ARN 2003-6164
Hyra av bil utomlands. Betydelsen av att det avtal som konsumenten undertecknat varit upprättat på ett språk som konsumenten inte behärskade när detta avtal avviker från den beställning som konsumenten gjort i Sverige på svenska språket.
Hyra av bil utomlands. Betydelsen av att det avtal som konsumenten undertecknat varit upprättat på ett språk som konsumenten inte behärskade när detta avtal avviker från den beställning som konsumenten gjort i Sverige på svenska språket. Avgörande 2004-01-23; 2003-6164
W bokade via Internet hyra av en bil i Frankrike. På bekräftelsen angavs den ungefärliga hyreskostnaden i euro. När W sedan hämtade bilen i Frankrike blev han tvungen att underteckna ett avtal på franska trots att han inte kan franska. W fick till följd av avtalet betala en extra försäkring på drygt ett hundra euro och en depositionsavgift. Efter klagomål fick han en rabattcheck som han vill omvandla till pengar. W yrkade prisavdrag med ett belopp motsvarande kostnaden för försäkringen och skadestånd motsvarande rabattchecken.
Bolaget bestred yrkandet och hänvisade till det underskrivna avtalet.
Nämnden gjorde i dessa delar följande bedömning.
---Nämnden konstaterar […] att en allmän konsumenträttslig princip är att en näringsidkare skall visa omsorg om konsumentens intressen och vara aktiv för att undanröja tveksamheter och missförstånd i parternas avtalsförhållande.
Mot bakgrund av vad som nu anförts finner nämnden att W, som gjort beställningen i egenskap av konsument, har haft anledning att förvänta sig att den skriftliga avtalshandlingen skulle vara avfattad på svenska eller i vart fall på ett språk som han kunde förväntas förstå. Avtalshandlingen har emellertid varit avfattad på franska och det har inte framkommit att W har erbjudits att få avtalshandlingen på något annat språk. W har, i likhet med flertalet svenskar, inte haft sådana kunskaper i franska som behövdes för att förstå avtalshandlingen. Han har inte heller på annat sätt fått tillräckliga upplysningar om innehållet i avtalshandlingen. Han har därför haft anledning att utgå från att innehållet i avtalshandlingen överensstämde med innehållet i den beställning som han gjort i Sverige. Hans underskrift på avtalshandlingen kan därför inte anses förplikta honom i större utsträckning än vad som skett genom den beställning som han gjort i Sverige. Bolaget har därför inte haft rätt att debitera honom för annat än sådant som omfattats av den i Sverige gjorda beställningen. Bolaget bör således återbetala vad han debiterats för den extra försäkringen […].Vad gäller W:s yrkande om kompensation utöver detta kan nämnden inte finna att han har rätt till någon kompensation utöver den som bolaget har erbjudit. W kan därför inte kräva kontanter i stället för det tillgodohavande […] som erbjudits.