Prop. 1929:227
('med förslag till lag om utländska skiljeavtal och skiljedomar',)
Kungl. Maj:ls proposition nr 227.
1
Nr 227.
Kungl. Maj.ts proposition till riksdagen med förslag till lag om
utländska skiljeavtal och skiljedomar; given Stockholms slott den 22 mars 1929.
Under åberopande av bilagda i statsrådet och lagrådet förda protokoll vill Kungl. Maj :t härmed, jämlikt § 87 regeringsformen, föreslå riksdagen att antaga härvid fogade förslag till lag om utländska skiljeavtal och skiljedomar.
Under Hans Maj:ts
Min allernådigste Konungs och Herres frånvaro:
GUSTAF ADOLF.
Georg Bissmark.
Bihang till riksdagens protokoll 1029.
1 samt. 191 haft. (Nr 227.)
1
2
Kungl. Maj:ts proposition nr 227.
Förslag
till
Lag
om utländska skiljeavtal ock skiljedomar.
Härigenom förordnas som följer:
Utländskt skiljeavtal.
Såsom utländskt anses skiljeavtal, som innebär att skiljemannaförfarandet
skall äga rum utom riket.
Skiljeavtal, som ej utmärker huruvida skiljemannaförfarandet skall äga rum
inom eller utom riket, varde för utländskt ansett, där båda parterna hade hem
vist utom riket.
2
§•
Innebär skiljeavtal, att skiljemannaförfarandet skall äga rum i viss främ
mande stat, skall den stats lag äga tillämpning å avtalet.
3 §.
Tvistefråga, som är föremål för utländskt skiljeavtal, må ej, om in
vändning däremot göres, upptagas till prövning vid svensk domstol, så framt
avtalet är giltigt enligt den främmande lag, som! därå äger tillämpning, och
frågan även enligt den för svenskt skiljeavtal gällande lag skulle kunna hän-
skjutas till skiljemän.
4 §.
Ej må på grund av utländskt skiljeavtal skiljemannaförfarande äga rum här
i riket, utan så är att, i fall som avses i 1 § andra stycket, den part, mot vilken
avtalet göres gällande, efter dess tillkomst bosatt sig här i riket. I ty fall lände
i avseende å förfarandet till efterrättelse vad i lagen om skiljemän stadgas i fråga
om förfarande i anledning av svenskt skiljeavtal.
Utländsk skiljedom.
5 §.
Skiljedom skall anses såsom utländsk, där den är meddelad å utländsk ort.
Kungl. Maj:tu proposition nr Z2'7.
G §.
Utländsk skiljedom skall här i riket gälla under de förbehåll som här nedan angivas.
7 §•
Ej må utländsk skiljedom här i riket gälla där
1. skiljeavtalet är ogillt enligt den främmande lag, som därå äger tillämp ning, eller
2. skiljedomen blivit undanröjd i den stat, där den meddelats, eller
3. någon omständighet eljest är för handen, på grund varav skiljedomen är utan verkan i sagda stat, eller
4. i den stat pågår rättegång om skiljedomens giltighet, eller tid, som må vara stadgad för dess överklagande, ännu ej gått till ända, eller
5. skiljedomen innefattar prövning av fråga, som enligt svensk lag ej må skjutas under skiljemän, eller
6. den part, mot vilken skiljedomen åberopas, icke haft erforderlig tillgång att utföra sin talan, eller
7. den fråga skiljemännen prövat blivit här i riket avgjord genom domstols eller överexekutors efter skiljeavtalets ingående meddelade beslut, eller
8. i avseende a förfarandet eller skiljedomen föreligger omständighet, som medför, att skiljedomens tillämpande skulle strida mot goda seder.
Ej skall dock omständighet som omförmäles under 3 eller 6 utgöra hinder för skiljedomens erkännande, med mindre sådan omständighet åberopas av den, mot vilken skiljedomen göres gällande.
8
§.
\ ill någon erhalla verkställighet a utländsk skiljedom, göre därom ansökan hos Svea hovrätt.
Vid ansökningen skall fogas skiljedomen i huvudskrift eller behörigen styrkt avskrift.
Är i den stat där skiljedomen givits tid stadgad för dess överklagande, give sökanden ock in bevis av behörig utländsk myndighet att klagan icke under den tid ägt rum.
9 §•
Ansökan, som i 8 § sägs, må ej bifallas utan att motparten haft tillfälle att därå svara.
Einner sedan hovrätten anledning ej förekomma till antagande att för verk ställigheten möter hinder, varom i 7 § förmäles, förordne hovrätten om verk ställighet; och gange då skiljedomen i verket likasom domstols laga kraft ägande dom, där ej, efter klagan över hovrättens beslut, Konungen annorledes förordnar.
10
§.
Hava i den sak skiljedomen avser framställts flera yrkanden, och innefattar ej skiljedomen prövning av dem alla, äge hovrätten, när skäl därtill äro, före
4
Kungl. Maj:ts proposition nr 287.
lägga sökanden att ställa säkerhet för återgäldande av belopp, som på grund
av senare beslut av skiljemännen kan komma att honom frångå. Förmår ej
sökanden ställa honom avfordrad säkerhet, som av hovrätten godkännes, varde
ansökningen avslagen.
11
§•
Yad i denna lag är stadgat om utländsk skiljedom äge ej tillämpning å be
slut av skiljemän som, oberoende av skiljeavtal, tillsatts på grund av stadgan
de i lag eller förordnande av myndighet.
Särskilda bestämmelser.
12
§.
Vad i 15 § andra stycket av lagen om skiljemän är stadgat i fråga om vitt
nes eller sakkunnigs avhörande under skiljemannaförfarande här i riket äge
tillämpning jämväl där utom riket sådant förfarande äger rum på grund av
skiljeavtal rörande fråga, som enligt svensk lag må hänskjutas till avgörande
av skiljemän.
13 §.
Är innehållet av främmande lag, som skall tillämpas i mål eller ärende
rörande främmande skiljeavtal eller skiljedom, ej känt för domstol eller annan
myndighet, på vilken tillämpningen ankommer, äge den förelägga part att i
sådant hänseende förebringa bevisning.
Denna lag träder i kraft den 1 juli 1929.
Kungl. Maj:ts proposition nr
j
?j87.
5
Utdrag av protokollet över justitiedepartement särenden, hållet inför
Hans Kungl. Höghet Kronprinsen-Regenten i statsrå det å Stockholms slott den 15 februari 1929.
N ärvarande:
Statsministern
Lindman,
ministern för utrikes ärendena
Trygger,
statsråden
Lubeck, Wohlin, Beskow, Lundvik, Borell, von Steyern, Malmberg, L
indskog
, B
issmark
, J
ohansson
.
Chefen för justitiedepartementet, statsrådet Bissmark, anför: »Å skiljedomsväsendets område hava under de senare åren vissa internatio nella överenskommelser kommit till stånd, åsyftande att så långt sig göra låter genomföra principen om skiljedomars internationella giltighet och verkställ- barhet. Förslag till de överenskommelser, jag närmast åsyftar, hava framlagts inom Nationernas förbund och lett dels till upprättande vid 1923 års förbunds- församling av ett protokoll rörande skiljedomsklausuler’, innefattande i hu vudsak en reglering av skiljeavtals giltighet med verkan att hindra rättegång vid domstol i de kontraherande staterna, dels till antagande vid 1927 års för- bundsförsamling av en konvention om verkställighet av utländska skiljedomar, till formen framträdande som en påbyggnad på den genom 1923 års protokoll lagda grunden. Såväl 1923 års protokoll som 1927 års konvention hava un dertecknats av ett flertal stater.
Sedan min företrädare i ämbetet uppdragit åt presidenten i Svea hovrätt friherre E. Marks von Wiirtemberg att, i egenskap av sakkunnig inom departe mentet, undersöka möjligheten av Sveriges anslutning till ifrågavarande inter nationella överenskommelse samt avgiva utredning och förslag i ämnet, har presidenten Marks von Wurtemberg den 14 februari 1929 avgivit förslag till lag om utländska skiljeavtal och skiljedomar samt lag om vittnes eller sakkun nigs avhörande i anledning av skiljemannaförfarande utom riket ävensom motiv till dessa förslag.
Förslagen bygga på Sveriges anslutning till omförmälda konvention, och de särskilda bestämmelserna hava utarbetats efter överläggningar, vari jag tagit del. Jag kan i allt huvudsakligt biträda de avlämnade förslagen.
Da det är önskvärt, att fragan om utländska skiljeavtal och skiljedomar gö- res till föremål för lagstiftning i sammanhang med genomförande av en ny lag om skiljemän, samt förslag till sådan lag jämlikt Kungl. Maj:ts beslut den 8 februari 1928 redan är föremål för granskning inom lagrådet, är jag
6
Kungl. Maj:ts proposition nr 227.
beredd att tillstyrka, att lagrådets yttrande jämväl över nu föreliggande för
slag må omedelbart inhämtas. Förslagen med tillhörande motiv torde få så
som bilaga fogas till detta protokoll.»
Föredraganden uppläser härefter omförmälda förslag till lag om utländska
skiljeavtal och skiljedomar samt lag om vittnes eller sakkunnigs avhörande i
anledning av skiljemannaför far ande utom riket av den lydelse, den vid detta
protokoll fogade bilagan utvisar, samt hemställer, att lagrådets yttrande måtte
för det i § 87 regeringsformen avsedda ändamål inhämtas över nu nämnda
förslag.
Denna av statsrådets övriga ledamöter biträdda hemställan
bifaller Hans Kungl. Höghet Kronprinsen-Regenten.
Ur protokollet:
Stig Löfgren.
Kungl. Ma,j:ls proposition nr 2&7.
7
Bilaga.
Till
Herr Statsrådet och Chefen för Kungl. Justitiedepartementet.
Sedan Herr Statsrådets närmaste företrädare i ämbetet under hand anmodat
mig att, i egenskap av sakkunnig i departementet, avgiva utredning och för
slag rörande tillämpande av utländska skiljeavtal och utländska skiljedomar,
får jag, till fullgörande av detta uppdrag, härmed vördsamt överlämna för
slag till
1) Lag om utländska skiljeavtal och skiljedomar, samt
2) Lag om vittnes eller sakkunnigs avhörande i anledning av skiljemanna-
förfarande utom riket
ävensom motiv till dessa förslag.
Stockholm den 14 februari 1929.
E. Marks von Wurtemberg.
8
Kungl. Maj:ts proposition nr 227.
Förslag
till
Lag
om utländska skiljeavtal och skiljedomar.
Härigenom förordnas som följer:
Utländskt skiljeavtal.
1 §•
Såsom utländskt anses i denna lag skiljeavtal, som innebär att skiljemanna-
förfarandet skall äga rum utom riket.
Skiljeavtal, som ej utmärker huruvida skiljemannaförfarandet skall äga
rum inom eller utom riket, varde för utländskt ansett, där båda parterna hade
hemvist utom riket.
2 §.
Innebär skiljeavtal, att skiljemannaförfarandet skall äga rum i viss främ
mande stat, skall den stats lag anses äga tillämpning å avtalet.
3 §.
Tvistefråga, som är föremål för utländskt skiljeavtal, må ej emot parts be
stridande upptagas till prövning vid svensk domstol, så framt avtalet är gil
tigt enligt den främmande lag, som därå äger tillämpning, och frågan även
enligt den för svenskt skiljeavtal gällande lag skulle kunna hänskjutas till
skiljemän.
4 §.
Ej må på grund av utländskt skiljeavtal skiljemannaförfarande äga rum
här i riket, med mindre parterna äro därom ense eller, i fall som avses i 1 §
andra stycket, den part, mot vilken avtalet göres gällande, efter dess tillkomst
bosatt sig här i riket. I ty fall lände i avseende å förfarandet till efterrättelse
vad i lagen om skiljemän stadgas i fråga om förfarande i anledning av svenskt
skiljeavtal.
Utländsk skiljedom.
5
§.
Skiljedom skall anses såsom utländsk, där den är meddelad å utländsk
ort. Hava vid undertecknande av skiljedom de, som den undertecknat, be
funnit sig å olika orter, skall domen anses meddelad där den sista underskrif
ten tillkom.
Kungl. Maj :ts proposition nr 227.
9
G §.
Utländsk skiljedom skall här i riket gälla under de förbehåll som här nedan
angivas.
7 §.
Ej må utländsk skiljedom här i riket gälla där
1) skiljeavtalet är ogillt enligt den främmande lag, som därå äger tillämp
ning, eller
2) skiljedomen blivit undanröjd i den stat, där den meddelats, eller
3) någon omständighet eljest är för handen, på grund varav skiljedomen
är utan verkan i sagda stat, eller
4) i den stat pågår rättegång om skiljedomens giltighet, eller tid, som må
vara stadgad för dess överklagande, ännu ej gått till ända, eller
5) skiljedomen innefattar prövning av fråga, som enligt svensk lag ej må
skjutas under skiljemän, eller
6) den part, mot vilken skiljedomen åberopas, icke haft erforderlig till
gäng att utföra sin talan, eller
7) den fråga skiljemännen prövat blivit här i riket avgjord genom dom
stols eller överexekutors beslut, eller
8) i avseende å förfarandet eller skiljedomen föreligger omständighet, som
medför, att skiljedomens tillämpande skulle strida mot goda seder.
Ej skall dock omständighet som omförmäles under 3) utgöra hinder för
skiljedomens erkännande, med mindre sådan omständighet åberopas av den,
mot vilken skiljedomen göres gällande.
B §.
Vill någon erhålla verkställighet å utländsk skiljedom, göre därom ansökan
hos Svea hovrätt.
Vid ansökningen skall fogas skiljedomen i huvudskrift eller behörigen styrkt
avskrift.
Är i den stat där skiljedomen givits tid stadgad för dess överklagande, give
sökanden ock in bevis av behörig utländsk myndighet att klagan icke under
den tid ägt rum.
9 §.
Ansökan, som i 8 § sägs, må ej bifallas utan att motparten haft tillfälle
att därå svara.
Finner sedan hovrätten anledning ej förekomma till antagande att för verk
ställigheten möter hinder, varom i 7 § förmäles, förordne hovrätten om verk
ställighet.
10
§.
Vad här förut är stadgat om utländsk skiljedom äge ej tillämpning å be
slut av skiljemän som, oberoende av skiljeavtal, tillsatts av domstol eller annan
myndighet.
10
Kungl. Maj:ts proposition nr 227.
Allmän bestämmelse.
11
§•
Är innehållet av främmande lag, som skall tillämpas i mål eller ärende rö
rande främmande skiljeavtal eller skiljedom, ej känt för domstol eller annan
myndighet, på vilken tillämpningen ankommer, äge den förelägga part att i
sådant hänseende förebringa utredning.
Denna lag träder i kraft den 1 juli 1929.
Förslag
till
Lag
om vittnes eller sakkunnigs avhörande i anledning av skiljemanna-
förfarande utom riket.
Härigenom förordnas som följer:
Vad i 15 § av lagen om skiljeflnän är stadgat i fråga om vittnes eller sak
kunnigs avhörande under skiljemannaförfarande här i riket äge tillämpning
jämväl där sådant förfarande utom riket äger rum på grund av skiljeavtal
rörande fråga, som enligt svensk lag må hänskjutas till avgörande av skilje
män.
Denna lag träder i kraft den 1 juli 1929.
Kungl. Maj:ts proposition nr 227.
1 1
Motiv.
Under de år som närmast föregingo världskriget, likasom under den tid som förflutit efter fredssluten, har skiljemannaförfarandet erhållit en starkt ökad betydelse på det internationella affärslivets område. I leveransavtal, befrakt- ningsavtal och andra kommersiella överenskommelser mellan kontrahenter tillhö rande olika länder inryckas allt oftare bestämmelser, varigenom tvister angå ende tolkning eller tillämpning av dylik överenskommelse undandragas allmänna domstolar och hänskjutas till någon på en ledande handelsplats förefintlig fast skiljemannaorganisation, avsedd antingen för behandling av kommersiella tviste frågor i allmänhet eller för tvister inom en viss affärsbransch. Vid sidan av de ansedda organisationer av denna art, som sedan länge varit i verksamhet, är att särskilt nämna den år 1920 tillkomna »Cour d’Arbitrage de la Chambre de Commerce Internationale», med huvudsäte i Paris. I avsevärd omfattning före kommer på det internationella området även, att i avtal upptagas bestämmelser om uppkommande tvisters hänskjutande till en särskild skiljenämnd, som är mer eller mindre bestämt angiven i själva avtalet; och ej alltför sällan inträf far att, när tvist uppstår utan att dylikt förhandsavtal finnes uppgjort, ett särskilt skiljeavtal för tvistens slitande ingås.
Detta ökade anlitande av skiljemannaförfarandet i internationella förhållan den står i naturligt samband med den stigande användning skiljedomsväsendet synes hava erhållit i flera staters inre rättsliv. Utan tvivel erbjuder emeller tid just i internationella affärsförhållanden skiljemannaförfarandet mången gång beaktansvärda fördelar i fråga om skyndsamhet, billighet och pålitlighet.
En svaghet, som dock vidlåder det internationella skiljemannaförfarandet, lig ger i den osäkerhet och vacklan som mångenstädes synes råda i fråga om det rättsliga bedömandet av ett mellan parter i olika stater ingånget skiljeavtal — det må hava formen av ett avtal om slitande av redan uppkommen tvist eller av en överenskommelse om framtida tvister — och om de rättsverkningar som i ett visst land böra tillkomma en utländsk skiljedom. Ett dylikt osäkerhetstill- stånd är att beklaga, icke blott ur deras synpunkt, som i det internationella skiljemannaförfarandets fortsatta utveckling se en fördel för affärslivet, utan även ur den synpunkt som i varje stat bör vara vägledande för rättsordningens målsmän: att statens innebyggare och andra, med vilkas rättsförhållanden den på ett eller annat sätt har att skaffa, icke utsättas för rättsförluster. För en stat, som icke över huvud ställer sig avvisande mot skiljemannaförfarandet, synes det vara en plikt icke allenast att genom sin egen lagstiftning skänka
Allmän motivering
Inledning.
12
Kungl. Maj:ts proposition nr 227.
Främmande
rätt.
det internationella skiljemannaförfarandet det stöd, som ligger i tydliga och
praktiskt lämpliga rättsregler, utan ock att, i den mån tillfälle erbjudes, verka
för att ett sådant förfarande, i vad det kan beröra statens innebyggare, vinner
erkännande i andra stater.
Yad vårt land beträffar tala vissa särskilda omständigheter för att frågan
om utländska skiljeavtal och skiljedomar nu göres till föremål för lagstiftning.
En anledning härtill ligger i det samband en dylik lagstiftning äger med be
stämmelserna om det inre skiljemannaförfarandet, vilka bestämmelser nu äro
föremål för revision. Särskilt är det önskvärt att, i sammanhang med genom
förande av en ny lag om skiljemän, denna lags tillämpningsområde klart avgrän
sas i förhållande till de skiljeavtal och skiljedomar som skola betraktas såsom
utländska och därför falla utanför nämnda lag. Ett annat skäl att upptaga
frågan om de utländska skiljeavtalen och skiljedomarna ligger i den möjlighet
som därigenom yppas för vårt land att ansluta sig till vissa nyligen ingångna
internationella överenskommelser på området och därigenom underlätta möjlig
heten att i andra länder uppnå verkställighet av de internationella skiljedomar,
i vilka svenska medborgare äro vinnande parter.
Dessa huvudsynpunkter hava varit vägledande vid uppgörande av de nu före
liggande lagförslagen. En motivering av deras innehåll torde böra föregås av
vissa upplysningar rörande dels främmande rättssystems ställningstagande till
skiljeavtal och skiljedomar, som från deras sjmpunkt äro utländska, och dels det
arbete på internationella överenskommelser i ämnet som under senare tiden på
gått.
En allmän överblick över de särskilda rättssystemens ställning till utländska
skiljeavtal och skiljedomar erbjuder såtillvida svårigheter, som i ett flertal län
der ämnet alls icke eller endast ofullständigt blivit föremål för legislativ be
handling och klara principer ej gjort sig gällande i teori eller praxis.
Ej minst råder en dylik osäkerhet, när det gäller att inom det ena eller andra
landet bedöma giltigheten av skiljeavtal, som man betraktar såsom utländskt.
Länder finnas -— ehuru de numera bilda sällsynta undantag — där i de inre för
hållandena ett skiljeavtal anses sakna laga verkan eller i alla händelser kunna
ensidigt frångås. Sålunda gäller i vissa av Nordamerikas Förenta Stater, att
ett dylikt avtal kan frångås, så länge skiljedom ännu ej kommit till stånd. I
Frankrike har från mitten av förra århundradet fram till de senaste åren en
i kontrakt inryckt skiljedomsklausul rörande framtida tvister om kontraktet
ansetts ogiltig. Först genom en år 1925 tillkommen lag hava dylika klausu
ler blivit erkända såsom giltiga, och detta blott såvitt rör kommersiella förhål
landen. I de central- och sydamerikanska staterna synas dylika skiljedoms
klausuler fortfarande sakna laga verkan; och enahanda är i stort sett förhållan
det i Sovjet-Ryssland. I flertalet länder kräver lagstiftningen, att skiljeavtal
upprättas i skriftlig form; på vissa håll uppställas till och med krav på upp
rättande av en notariell urkund. Ett åsidosättande av dessa formföreskrifter
medför avtalets ogiltighet.
Kungl. Maj:ts proposition nr H27.
13
I vad mån emellertid de principer, som ett rättssystem uppställer i fråga om skiljeavtal mellan landets egna, där boende medborgare, också äro tillämpliga å utländska skiljeavtal, som föreligga till bedömande inom landet, är ett särskilt spörsmål. I allmänhet synes man härvidlag benägen att, med bortseende från egen lagstiftning, tillämpa de principer som gälla i det land där man vill be trakta skiljeavtalet såsom hemmahörande. Vilket land emellertid därvid bör komma i betraktande är föremål för meningsskiljaktighet, i det några fästa avseende vid parternas nationalitet eller domicil, andra vid skiljeavtalets eventuella bestämmelser om platsen för skiljemannaförfarandet, andra åter mena, att skiljeavtalet bör styras av lagstiftningen i det land, vars jurisdiktion skulle komma att ersättas av det överenskomna skiljemannaförfarandet. Vad särskilt angår giltigheten av skiljedomsklausuler i kontrakt, vill det emellertid synas, som om i de nordamerikanska stater, vilka betrakta denna kausul såsom åter- kallelig, denna princip tillämpas även å utländska avtal. I de central- och syd amerikanska staterna synes råda osäkerhet i fråga om skiljedomsklausulens er kännande så vitt angår avtal som betraktas såsom utländska.
Beträffande erkännande och verkställighet av meddelad skiljedom, som ur en eller annan synpunkt betraktas såsom utländsk, råder likaledes meningsskilj aktighet. Denna gäller till en början uppdragandet av gränsen mellan inhem ska och utländska skiljedomar. Medan man tidigare synes hava ansett känne märket ligga däri, huruvida skiljeavtalet och skiljemannaförfarandet skolat reg leras av inländsk eller utländsk rätt, är numera den övervägande meningen att vad det kommer an på är, huruvida skiljedomen meddelats i inlandet eller ut landet. I det senare fallet — men också endast då — betraktas alltså skilje domen såsom undantagen från de i landet gällande allmänna bestämmelserna om skiljedomar.
I fråga om förutsättningarna för de utländska skiljedomarnas erkännande och verkställighet har man att skilja mellan de länder, som härvidlag uppställa krav på ömsesidighet, och dem för vilka ett sådant krav är främmande. Till den förra gruppen höra de länder som bildade den österrikisk-ungerska monarkien, de flesta schweiziska kantoner, de sovjet-ryska. republikerna, Rumänien, den i Jugo-Sla- vien ingående serbiska landsdelen, Japan samt flertalet latinsk-amerikanska sta ter. Vissa av dessa länder, bland annat Österrike, Ungern, Tjeckoslovakiet samt den i Jugo-Slavien ingående serbiska landsdelen ävensom Rumänien och Ja pan, kräva traktatsmässig reciprocitet, de övriga stanna vid krav på faktisk ömsesidighet.
Bortser man från de fall, då enligt vissa staters lagstiftning verkställighet är utesluten på grund av bristande ömsesidighet, synes en utländsk skiljedom, som icke lämnar rum för anmärkning av processuell natur, i allmänhet kunna göras till föremål för verkställighet utan att saklig prövning ifrågakommer, varvid emellertid märkes dels det mångtydiga förbehåll lagstiftningen i ett antal län der innehåller om skiljedomar som strida mot »l’ordre public», och dels den befogenhet engelska domstolar anse sig äga att i flagranta fall vägra verk ställighet på sakliga grunder.
Beträffande förfarandet vid verkställighet av utländsk skiljedom förete de
14
Kungl. Maj:ts proposition nr 227.
särskilda rättssystemen väsentliga olikheter. På vissa håll gäller i detta av
seende en särskild verkställighetsprocedur av samma art som den för utländska
domar stadgade. I andra stater synes det vara nödvändigt att vid domstol an-
hängiggöra en talan om uppfyllelse av domen eller, som det stundom heter, ett
yrkande på grund av skiljeavtalets åsidosättande.
I flere länder uppställes såsom villkor för verkställighet att av vederbörande
myndighet i skiljedomens hemland meddelas ett beslut om dess exekutiva kraft
(»exeqvatur», »homologation», »Vollstreckbarkeitserklärung»). På visst håll
synes man anse att, så länge sådant beslut saknas, skiljedomen icke ens i dom-
stolsväg kan göras gällande utanför hemlandet.
1923 års
Geneve-
protokoll.
Såsom i det föregående antytts hava å det internationella skiljedomsväsendets
område vissa internationella överenskommelser av större betydelse kommit till
stånd under de senare åren.
Den fråga, som till en början gjordes till föremål för övervägande, var spörs
målet om giltigheten av skiljeavtal, särskilt i vad angår skiljedomstolsklausuler
i kontrakt. Från flera håll, bland annat från den förut omnämnda Internatio
nella Handelskammaren, upptogs frågan om erkännande av skiljedomsklausu
ler, som influtit i kontrakt mellan medborgare eller innebyggare i skilda stater.
Frågan väckte intresse inom Nationernas förbund, och, efter att hava förberetts
av särskilda av förbundet tillsatta kommittéer, blev den av förbundets råd fram
lagd för den år 1923 sammanträdande förbundsförsamlingen i Geneve. De för
handlingar, som där ägde rum, ledde till upprättande av en överenskommelse i
form av ett »protokoll rörande skiljedomsklausuler». Denna överenskommelse
innebär i huvudsak: att mellan parter, som äro underkastade någon till signatär-
makterna hörande stats jurisdiktion, såväl ett fristående skiljeavtal rörande
uppkommen tvist som en i ett kontrakt upptagen skiljedomsklausul rörande
tvister i anledning av kontraktet skall äga bindande verkan och alltså medföra
åliggande för domstolar i de fördragsslutande staterna att, i händelse part i upp
kommen tvist gör gällande skiljeavtal eller skiljedomsklausul, som äger till-
lämpning å tvisten, hänvisa denna till skiljemän, att det skiljemannaförfarande,
som kan komma till stånd på grund av skiljeavtal eller skiljedomsklausul, skall
regleras av parternas i sådant avseende träffade överenskommelse samt av la
gen i den stat där förfarandet äger rum, samt att en var av de fördragsslutande
staterna skall lämna medverkan till de processuella åtgärder som skiljemanna-
förfarandet kan föranleda inom statens eget område och bereda verkställighet
åt de skiljedomar som, inom ramen av protokollets bestämmelser, kunna komma
att meddelas inom sagda område.
Ifrågavarande protokoll underskrevs omedelbart av ett stort antal stater och
har sedermera biträtts av åtskilliga andra. De stater för vilka det, efter skedd
ratifikation, numera trätt i kraft äro följande: Albanien, Belgien, Danmark,
Finland, Frankrike, Grekland, Italien, Japan, Monaco, Nederländerna, Norge,
Rumänien, Storbritannien och Irland (jämte vissa dominions och kolonier),
Schweiz, Spanien, Tyskland och Österrike. Av dessa hava emellertid Belgien,
Kungl. Maj:is proposition nr £27.
Frankrike, Grekland, Monaco, Nederländerna, Rumänien och Spanien begag
nat sig av ett i protokollet medgivet förbehåll om överenskommelsens begrän
sande till kommersiella avtal.
Protokollets fullständiga text lyder i översättning sålunda:
»1. Fn var av de fördragsslutande staterna erkänner såsom giltiga, så vitt
rörer parter som äro underkastade jurisdiktion i olika stater bland de fördrags
slutande, avtal om viss tvists avgörande genom skiljedom och av en skiljedoms
klausul i kontrakt, varigenom kontrahenterna förbinda sig att, i ämnen som
äro av kommersiell natur eller eljest kunna göras till föremål för skiljedom, låta
de i anledning av kontraktet uppkommande tvister helt eller delvis hänskjutas
till skiljedom, även i det fall att skiljemannaförfarandet är avsett att äga rum i
annat land än det, vars jurisdiktion den ena eller andra kontrahenten är under
kastad.
Varje fördragsslutande stat förbehåller sig frihet att inskränka förenämnda
förpliktelser till avtal som enligt statens egen lagstiftning betraktas såsom
kommersiella. Fördragsslutande stat som begagnar sig av denna möjlighet
skall därom lämna meddelande till Nationernas förbunds generalsekreterare, i
ändamål av de övriga fördragsslutande staternas underrättande.
2. Skiljedomsförfarandet, däri inbegripet skiljenämndens konstituerande,
regleras av parterna och av lagstiftningen i det land, inom vars område förfa
randet äger rum.
De fördragsslutande staterna förbinda sig att underlätta de processuella åt
gärder, som skola äga rum inom deras områden, i enlighet med de bestämmelser
deras lagstiftning innehåller angående skiljemannaförfarandet.
3. Varje fördragsslutande stat förbinder sig att genom sina myndigheter låta
de i enlighet med föregående artiklar inom dess eget område meddelade skilje
domarna verkställas i överensstämmelse med föreskrifterna i statens egen lag
stiftning.
4. När vid domstol i nagon av de fördragsslutande staterna anhängiggöres
tvist rörande ett kontrakt mellan personer som avses i första artikeln, och tvisten
inrymmes under ett skiljeavtal eller en skiljedomsklausul som i kraft av sagda
artikel äger giltighet, skall domstolen, där någondera parten sådant äskar,
hänvisa parterna till skiljemannaförfarande.
Sådan hänvisning inverkar ej å domstolens behörighet i händelse skiljeavtalet
eller skiljedomsklausulen eller skiljemannaförfarandet skulle förfalla eller bliva
utan verkan.
5. Förevarande protokoll, vilket skall för alla stater stå öppet för under
tecknande, skall ratificeras. Ratifikationerna skola snarast möjligt deponeras
hos Nationernas förbunds generalsekreterare, vilken skall om sådan deposition
underrätta alla signatärmaktema.
6. Förevarande protokoll skall träda i kraft så snart två ratifikationer de
ponerats. Därefter skall det träda i kraft för varje fördragsslutande stat en
månad efter generalsekreterarens meddelande om denna stats deposition.
7. Förenämnda protokoll kan av varje fördragsslutande stat uppsägas med
ett års uppsägningstid. Uppsägning skall ske genom notifikation till Natio
!.r>
16
Kungl. Maj:ts proposition nr 2£7.
1927 åra
Genéve-
konventlou.
nernas förbunds generalsekreterare. Denne har att omedelbart tillställa alla
andra signatärmakter avskrift av notifikationen, med angivande av dagen för
mottagandet. Uppsägningen skall träda i kraft ett år efter den dag då den
notificerades generalsekreteraren. Den gäller endast den notificerande staten.
8. De fördragsslutande staterna äga förklara, att deras antagande av detta
protokoll icke omfattar följande områden eller vissa av dessa: kolonier, trans
atlantiska besittningar eller territorier, protektorat eller territorier, över vilka
de utöva mandat.
Dessa stater äga senare för sålunda uteslutet område anmäla särskild an
slutning. Dylik anslutning skall snarast möjligt meddelas Nationernas för
bunds generalsekreterare, vilken har att därom underrätta samtliga signatär
makter. Anslutningen skall träda i kraft en månad efter det samtliga signa
tärmakter erhållit underrättelse.
De fördragsslutande staterna äga också uppsäga protokollet för varje sär
skilt av de här förut angivna områden. Å sådan uppsägning är art. 7 till
lämplig.
Styrkt avskrift av detta protokoll skall av generalsekreteraren tillställas
samtliga de fördragsslutande staterna.»
Det steg som togs genom 1923 års protokoll visade sig emellertid snart nog
framkalla krav på en mera vittgående överenskommelse å skiljedomsväsendets
område. Att, såsom protokollet innebar, fastslå skiljeavtalens verkan att
hindra rättegång vid domstol i de kontraherande staterna, men lämna öppet
spörsmålet om internationell exigibilitet av de i dessa avtal bottnande skilje
domarna måste, såsom man inom kort konstaterade, kunna medföra rättslöshet
för en part som, när han ville anlita domstolsvägen, möttes av invändning om
skiljeavtal, men när han i skiljedomsväg fått sin talan bifallen saknade ut
väg att få domen verkställd i annat land än det där den blivit meddelad.
Kort efter tillkomsten av 1923 års protokoll fick man också bevittna ett för
sök till lösning av frågan om den internationella exigibiliteten. A den konfe
rens för internationell privaträtt som år 1925 ägde rum i Haag blev nämligen
denna fråga upptagen till behandling i sammanhang med spörsmålet om verk
ställighet av domstolars beslut. Ur denna behandling framgick ett utkast till
tvåsidiga konventioner om verkställighet av såväl domar som skiljedomar,
vilka två slag av avgöranden därvid i huvudsak likställdes. Detta utkast
har emellertid hittills icke lett till något resultat, och det synes vara en all
män uppfattning att, med hänsyn till olikheten mellan de särskilda staternas
forumbestämmelser ävensom andra omständigheter, utsikterna till ett mera all
mänt genomfört system av dylika tvåsidiga överenskommelser icke äro syn
nerligen stora.
I stället fann man sig inom Nationernas förbund böra närmare undersöka
möjligheten av att, i form av en påbyggnad på den genom 1923 års protokoll
lagda grunden, genomföra principen om skiljedomars internationella giltighet
Kungl. Maj:ts proposition nr 227.
17
och verkställbarhet. Efter omfattande förarbeten beslöt förbundet sig för att
för 1927 års församling framlägga förslag till ett ytterligare protokoll, inne
fattande bestämmelser i detta ämne. Nämnda förslag ledde till antagande av
en konvention om verkställighet av utländska skiljedomar. Denna konvention,
som är dagtecknad den 2G september 1927, har hittills undertecknats av föl
jande stater: Belgien, Danmark, Estland, Frankrike, Italien, Nederländerna,
Nicaragua, Nya Zeeland, Rumänien, Storbritannien med Norra Irland, Tyskland
och Österrike. Dessutom har från Finlands sida officiellt meddelats att dess re
gering beslutit underteckna konventionen. Nagon ratifikation av denna har hit
tills icke, åtminstone ej före det senaste årsskiftet, kommit till stånd; men för
möjliggörande av ratifikation har i flera länder konventionen blivit av landets
regering framlagd för parlamentet.
Lydelsen av ifrågavarande konvention är i översättning följande:
»Art. 1. Då på grund av skiljeavtal eller skiljedomsklausul, varom förmäles i
det i Geneve den 24 september 1923 för undertecknande framlagda protokollet
angående skiljedomsklausuler, skiljedom meddelats inom ett till någon av de höga
fördragsslutande staterna hörande område, a vilket denna konvention är tillämp
lig, och mellan personer, som äro underkastade jurisdiktionen i någon av dessa
fördragsslutande stater, skall, inom varje sådan stats område, skiljedomen er
kännas som giltig och kunna bringas till verkställighet i överensstämmelse
med de processuella reglerna a det område där skiljedomen åberopas.
För ernående av sådant erkännande eller sådan verkställighet förutsättes
vidare:
a) att skiljedomen meddelats på grund av ett skiljeavtal eller en skiljedoms
klausul, som äger giltighet enligt den lag vilken därå är tillämplig;
b) att den tvist skiljedomen avser är sådan, att den enligt lagen i det land
där skiljedomen åberopas kan göras till föremål för skiljeavtal;
c) att skiljedomen meddelats av den skiljenämnd, som avses i skiljeavtalet
eller skiljedomsklausulen, eller som tillsatts enligt parternas överenskommelse
och de rättsregler som äro tillämpliga å skiljemannaförfarandet;
d) att i det land där skiljedomen meddelas den så till vida är definitiv, att
återvinning, appell eller kassation (i de länder där sådana rättsmedel ifråga-
komma) icke står öppen och ej heller talan om skiljedomens upphävande visas
vara anhängiggjord;
e) att skiljedomens erkännande icke strider mot offentlig ordning eller mot
de statsrättsliga principer som gälla i det land där den åberopas.
Art. 2. Änskönt de i föregående artikel stadgade förutsättningarna äro för
handen, skall erkännande och verkställighet av skiljedomen vägras, om doma
ren finner:
a) att domen blivit upphävd i det land där den meddelats;
b) att den part mot vilken skiljedomen åberopas icke haft kännedom om
skiljemannaförfarandet i så god tid, att han kunnat göra gällande sina in
vändningar, eller att han saknat rättskapacitet och icke varit lagligen före
trädd;
c) att skiljedomen icke har avseende å tvist som är föremål för skiljeavtal
Bihang till riksdagens protokoll 1929. 1 saml. 191 häft. (Nr 227.)
2
18
Kungl. Maj:ts proposition nr 227.
eller inbegripes under skiljedomsklausulen, eller att den innefattar beslut som
överskrider skiljeavtalet eller skiljedomsklausulens omfattning.
Skulle i någon skiljedom icke alla till skiljenämnden hänskjutna tvistefrå
gor hava avgjorts, vare vederbörande myndighet i det land, där erkännande
eller verkställighet av skiljedomen påkallas, berättigad att, om den så finner
lämpligt, uppskjuta erkännandet eller verkställigheten eller göra åtgärden be
roende av att sökanden ställer säkerhet, som myndigheten bestämmer.
Art. 3. Visar den tappande parten, att enligt de rättsregler som äro tillämp
liga å skiljemannaförfarandet han, på grund av någon annan omständighet än
de i art. 1 punkterna a) och c) samt i art. 2 punkterna b) och c) omnämnda,
äger föra talan om skiljedomens upphävande, må domaren, där han så finner
lämpligt, vägra erkännande eller verkställighet eller meddela det uppskov som
kan finnas skäligt för ernående av skiljedomens upphävande av vederbörande
domstol.
Art. 4. Den part som åberopar skiljedomen eller begär verkställighet därav
har att förete, bland annat:
1. Skiljedomen i huvudskrift eller i avskrift, som behörigen styrkts i enlig
het med lagbestämmelserna i det land där skiljedomen givits;
2. De handlingar och upplysningar som erfordras för styrkande av att i
det land där skiljedomen givits den är definitiv i den mening som angivits i art.
1 punkt d) ;
3. De handlingar och upplysningar som till äventyrs erfordras för styrkande
av att de i art. 1 första stycket ävensom andra stycket punkterna a) och c) stad
gade förutsättningar äro för handen.
Det kan föreläggas parten att ingiva en till det officiella språket i det land
där skiljedomen åberopas verkställd översättning av skiljedomen och öv
riga handlingar som omnämnas i denna artikel. Sådan översättning skall vara till
riktigheten styrkt av diplomatisk eller konsulär representant för det land par
ten tillhör eller av en edsvuren översättare i det land där skiljedomen åberopas.
Art. 5. Bestämmelserna i de föregående artiklarna utgöra ej hinder för part
att göra skiljedom gällande på det sätt eller i den omfattning som medgives
av lagen i det land där skiljedomen åberopas eller enligt överenskommelser som
avslutas av detta land.
Art. 6. Denna konvention är ej tillämplig å andra skiljedomar än dem som
meddelas efter ikraftträdandet av det i Geneve den 24 september 1923 för under
tecknande framlagda protokollet angående skiljedomsklausuler.
Art. 7. Denna konvention, vars undertecknande skall stå öppet för alla un
dertecknare av 1923 års protokoll angående skiljedomsklausuler, skall ratafi-
ceras.
Den kan ej ratificeras av andra än de medlemmar av Nationernas förbund och
utanför förbundet stående stater som ratificerat eller komma att ratificera 1923
års protokoll.
Ratifikationsinstrumenten skola snarast möjligt deponeras hos Nationernas för
bunds generalsekreterare, vilken skall underrätta alla signatärmakterna om de
position.
Kungl. Maj:ts proposition nr SS7.
19
Art. 8. Denna konvention skall träda i kraft tre månader efter det den ratificerats av två av de höga fördragsslutande staterna. Sedermera skall ikraft trädandet för en var av de höga fördragsslutande staterna infalla tre månader efter det deras ratifikationsinstrument deponeras hos Nationernas förbunds generalsekreterare.
Art. 9. Denna konvention skall uppsägas av varje stat, medlem av Natio- tionernas förbund eller icke. Uppsägningen skall skriftligen tillkännagivas hos
Nationernas förbunds generalsekreterare, vilken omedelbart skall tillställa alla oe övriga fördragsslutande staterna avskrift av uppsägningshandlingen jämte uppgift om dagen för dess mottagande.
Uppsägning skall äga verkan endast såvitt angår den av de höga fördrags slutande parterna från vars sida den gjorts, och först ett år efter det medde landet därom kommit Nationernas förbunds generalsekreterare till handa.
Uppsägning av protokollet angående skiljedomsklausuler skall utan vidare innebära uppsägning jämväl av denna konvention.
Art. 10. Denna konvention är icke, utan att sådant särskilt angives, till lämplig å kolonier, protektorat eller andra områden, över vilka någon av de höga fördragsslutande staterna innehar överhöghet eller mandat.
Tillämpningen av denna konvention kan när som helst genom förklaring, som av någon av de höga fördragsslutande staterna avgives till Nationernas för bunds generalsekreterare, utsträckas till en eller flera av de kolonier, protek torat eller andra områden, å vilka det i Geneve den 24 september 1923 fram lagda protokollet angående skiljedomsklausuler är tillämpligt. Sådan förkla ring träder i kraft tre månader efter dess deposition.
Fördragsslutande stat kan när som helst uppsäga konventionen såvitt angår samtliga eller någon viss av omförmälda kolonier, protektorat eller områden. Å sådan uppsägning är art. 9 tillämplig.
Art. 11. En till riktigheten styrkt avskrift av denna konvention skall av
Nationernas förbunds generalsekreterare överlämnas till varje signatärmakt, den må vara förbundsmedlem eller icke.»
Anser man, i överensstämmelse med vad i det föregående gjorts gällande, det
Anslutning
vara önskvärt att, i sammanhang med den på dagordningen stående frågan om kommeisem" revision av lagen om skiljemän, spörsmålen om utländskt skiljeavtal och utländsk i
Genéve?
skiljedom göras till föremål för legislativ behandling, torde först böra komma under övervägande, huruvida en eventuell lagstiftning bör byggas på Sveriges anslutning till de internationella överenskommelserna av 1923 och 1927.
Till förmån härför kan åberopas det skäl, som förmått andra stater att bi träda dessa överenskommelser, nämligen vikten av en enhetlig reglering av frå gan om skiljeavtals och skiljedomars internationella giltighet. Såsom i det före gående framhållits måste den utveckling av skiljemannaförfarandet, som det in ternationella affärslivets målsmän med fog anse eftersträvansvärd, lida avbräck, icke blott av den mer eller mindre avvisande hållning som ett eller annat rätts system intar gentemot skiljedomsväsendet, utan även av den brist på klarhet
20
Kungl. Maj:ts proposition nr 227.
och likformighet som råder i fråga om principen för utländska skiljedomars er
kännande. Häri ligger en maning att, så långt utan väsentliga olägenheter kan
ske, till utgångspunkt för den ifrågasatta svenska lagstiftningen taga de be
stämmelser, som, efter ömsesidigt tillmötesgående, vunnit anslutning av ett
stort antal stater, däribland de på affärslivets område ledande länderna i Eu
ropa.
Vid en från dylik utgångspunkt genomförd granskning av de båda överens
kommelserna torde befinnas att grundtankarna i dessa överenskommelser —
principerna om skiljeavtals processhindrande verkan även utanför avtalets hem
land och om verkställighet av regelrätt tillkomna utländska skiljedomar — väl
överensstämma med svensk rättsåskådning. Den i vissa rättssystem ännu fort
levande uppfattningen om möjligheten av skiljeavtalets ensidiga frånträdande
eller ogiltigheten av en skiljedomsklausul rörande framtida tvist är oss helt främ
mande; och att ett skiljeavtal skulle hos oss underkännas på den grund att det
ingåtts i utlandet eller mellan parter som i allmänhet ej äro underkastade svensk
jurisdiktion torde vara uteslutet. Yad beträffar verkställighet av skiljedom
råder väl en viss meningsskiljaktighet huruvida en efter utländskt skiljemanna-
förfarande given skiljedom skall kunna göras verkställbar genom ett av över-
exekutor i enlighet med 46 § utsökningslagen meddelat beslut; men däremot
synes, åtminstone i den högsta domstolsinstansens praxis, den mening hava vun
nit så gott som enstämmig anslutning, att en i utlandet meddelad skiljedom, mot
vilken varken från svensk eller utländsk lags ståndpunkt kan göras någon pro-
cessuell anmärkning, bör, utan hänsyn till parternas eller skiljemännens nationa
litet eller domicil eller orten för förfarandet, kunna göras verkställbar på ett eller
annat sätt, i det att, om det exekutiva förfarandet enligt utsökningslagens nämn
da paragraf skulle anses uteslutet, den vinnande parten i alla händelser äger i
vanlig rättegångsväg utverka sig ett på skiljedomen grundat avgörande av dom
stol. (Se rättsfall i Nytt Juridiskt Arkiv 1899 sid. 184, 1901 sid. 507, 1907
sid. 261, 1913 Not. B 374, 1914 sid. 266 och 1922 sid. 433.)
Medan alltså i fråga om utländska domar den svenska rätten ställer sig helt
avböjande till principen om verkställighet utan sakprövning, synes, när det
gäller skiljedomar, denna princip vara godtagen i lagskipningen. En dylik
ståndpunkt torde i själva verket också hava goda skäl för sig. Att — såsom
ofta nog hävdas i främmande lagstiftning, rättsvetenskap eller praxis och
någon gång även förfäktats i svensk teori — utländsk skiljedom borde i av
seende å verkställighet likställas med dom av utländsk domstol, är ett på
stående som knappast äger fog. Ett domstolsbeslut innebär ett mot den tap
pande parten riktat tvångsavgörande, som bottnar i en viss stats suveränitet.
En skiljedom åter är till sin art något helt annat: ett resultat av den privat
rättsliga överenskommelse, som ligger i skiljeavtalet. Att denna överenskom
melse utfylles genom den i flertalet länder utformade lagstiftningen om skil-
jemannaförfarande och skiljedom, och att vissa sålunda givna bestämmelser
äga tvingande egenskap, kan icke betaga den ur processuell synpunkt felfria
skiljedomen karaktären av ett avtalsvis tillkommet rättsfaktum, som, i likhet
med andra på avtalsväg tillskapade rättsförhållanden, bör, oberoende av stats-
Kungl. Maj:ts proposition nr 2Uä7. 21
gränser, respekteras och sanktioneras av den ena kulturstaten såväl som den andra.
Om således själva huvudprinciperna för 1923 års protokoll och 1927 års konvention synas utan svårighet kunna godtagas i vårt land, finnas onekligen i dessa överenskommelser vissa detaljer, som kunna bliva föremål för menings skiljaktighet.
En sådan är den i de båda överenskommelserna antagna regeln, att en skilje doms egenskap av utländsk eller inländsk skall bero av orten för dess med delande (punkt 1 i 1923 års protokoll och art. 1 första stycket i 1927 års konvention). Den lösning av nämnda gränsspörsmål, varom man sålunda enat sig, torde emellertid, ehuru ingalunda oomtvistlig, i själva verket vara att, i stort sett, föredraga framför andra tänkbara försök att uppdraga nämnda gräns. När man -— för att beröra ett av dessa försök — velat göra skilje domens nationalitet beroende av huruvida skiljemannaförfarandet skolat reg leras av utländsk eller inländsk lagstiftning, så kan därvid anmärkas, att skiljeavtalet långt ifrån alltid lämnar någon ledning rörande parternas mening i fråga om den ena eller andra processlagens tillämpande, och att ej heller den internationella privaträttens principer inom avtalslärans område härvidlag erbjuda någon fingervisning. Att åter, såsom från annat håll ifrågasatts, låta kännetecknet pa utländsk och inländsk skiljedom ligga däri, huruvida det vore utländsk eller inländsk domstol, som sattes ur funktion genom skiljeman naförfarandet och skiljedomen, kan icke vara lämpligt, så länge de särskilda rättssystemens forumregler förete en skiljaktighet, som alltsomoftast medför att samma tvist kan upptagas av domstol i två eller flera länder.
Men om alltså den i protokollet uppdragna gränslinjen mellan inländska och utländska skiljedomar synes vara att i huvudsak förorda, kan det ej bestridas att denna gränsbestämning understundom kan leda till vissa egendomligheter. Under de förhandlingar som föregingo protokollets avfattande blev från svensk sida framhållet, att det mången gång kunde bero av ett ur rättslig synpunkt ir relevant förhållande — t. ex. skiljemännens bekvämlighet eller annan tillfällig omständighet huruvida skiljedomen bleve meddelad i det ena eller andra landet. Att denna anmärkning icke vann beaktande berodde av de svårigheter det ansågs medföra att uppnå enighet om mera detaljerade regler.
Om det ock måste beklagas att man ej såg sig i stånd att övervinna dessa svårigheter, torde dock häri ej ligga någon avgörande betänklighet mot an slutning till protokollet. Att skiljedomen meddelas utomlands, när förfarandet ägt rum inom landet eller när parterna få antagas hava avsett att ernå en in ländsk skiljedom eller när andra omständigheter synas hava påkallat en sådan, inträffar dock helt visst endast undantagsvis. Huruvida i de tänkbara un dantagsfallen en part lider avsevärd olägenhet därigenom att skiljedomen utan välgrundad anledning blir betraktad såsom utländsk, beror huvudsakligen av huru man anordnar det processuella förfarandet för vinnande av verkställighet å utländsk skiljedom. Uppfyller detta förfarande rimliga anspråk på enkelhet, billighet och snabbhet, är det i själva verket av underordnad vikt, huruvida skiljedomen på verkställighetsstadiet betraktas såsom inländsk eller utländsk;
22
Kungl. Maj:ts proposition nr 227.
och då svårighet ej torde möta att i en blivande svensk lagstiftning anordna
en ur dessa synpunkter tillfredsställande verkställighetsprocedur, torde räck
vidden av den anförda betänkligheten bliva tämligen obetydlig.
Erinringar av liknande art kunna emellertid framställas även mot den i punkt
2 av 1923 års protokoll givna bestämmelsen att skiljemannaförfarandet skall
vara underkastat — förutom parternas i ämnet träffade överenskommelser —
lagen i den stat där detta förfarande äger rum. Då protokollet lämnar oavgjort
i vilket land skiljemannaförfarandet skall genomföras och någon ledning i detta
avseende icke alltid är att hämta från skiljeavtalet eller de förhållanden som
kunna vara av betydelse för tolkningen av detta avtal, kunna även härvidlag
iner eller mindre tillfälliga omständigheter — såsom skiljemännens i bekvämlig-
hetshänsyn bottnande benägenhet att förlägga förfarandet till ett visst land
— komma att bliva avgörande för frågan huruvida det ena eller andra landets
skiljemannalagstiftning skall bliva tillämplig å förfarandet. Icke heller dessa
betänkligheter torde dock böra verka avskräckande. De särskilda staternas
regler rörande skiljemannaförfarande äro icke alltför olikartade; och då enligt
1927 års konvention bland de oeftergivliga villkoren för skiljedoms erkännande
utanför hemlandet upptages, att den tappande parten blivit hörd, torde någon
rättsförlust ej gärna kunna uppstå genom förfarandets förläggande till ett visst
land i stället för ett annat.
En anmärkning av mera väsentlig art, som med visst fog kan riktas mot 1923
års protokoll och 1927 års konvention, avser den vittgående begränsning av det
behandlade ämnet som utmärker de båda överenskommelserna, så till vida som
desamma icke omfatta andra skiljeavtal eller skiljedomar än dem där parterna
tillhöra två olika signatärstater, eller, som det heter, äro underkastade olika
signatärstaters jurisdiktion. Utanför överenskommelserna komma att falla
icke blott skiljeavtal och skiljedomar mellan parter, av vilka endast den ena
tillhör en signatärstat, utan även de som kommit till stånd mellan parter till
hörande en och samma signatärstat. Förarbetena till de bägge överenskom
melserna lämna ej någon ledning i fråga om anledningen till dessa begräns
ningar, och det är svårt att inse vad som skulle stått i vägen för att medgiva
verkställighet i alla de fall där den vinnande parten tillhör någon, vilken som
helst av signatärstaterna och skiljedomen meddelats inom sådan stats område.
Beklagas må även att man sett sig föranlåten att medgiva rätt för varje
särskild stat att låta sin anslutning till överenskommelserna avse allenast kom
mersiella förhållanden, ett medgivande som tagits i anspråk av ett avsevärt
antal stater.
I verkligheten torde emellertid dessa inskränkningar knappast komma att
strängt upprätthållas.
I fråga om erkännande av utländskt skiljeavtal synas, såsom i det föregå
ende framhållits, flertalet stater redan före protokollets tillkomst hava helt
bortsett från parternas nationalitet eller domicilförhållanden; och att de efter
protokollets genomförande skulle härutinnan övergå till den mera restriktiva
ståndpunkt, som denna överenskommelse innebär, är föga sannolikt. Vad an
går erkännande av utländsk skiljedom kan det lika litet antagas, att de stater,
Kungl. Majrts proposition nr SS7.
23
som före sin anslutning till 1927 års konvention medgivit sådan verkställighet oberoende av den vinnande partens nationalitet eller domicil, skulle med anled ning av konventionen omlägga sin lagstiftning i restriktiv riktning.
Mera oviss förefaller den praktiska innebörden av ett förbehåll varigenom protokollets och konventionens tillämpning begränsas till det kommersiella området. Sannolikt torde vara, att i ett land, vars lagstiftning, såsom den fran ska, icke i de inre rättsförhållandena erkänner skiljedomsklausuler i kontrakt av icke-kommersiell natur, man icke heller på det internationella fältet vill be trakta sådana klausuler såsom giltiga. En dylik begränsning av de utländska skiljeavtalens och skiljedomarnas giltighet torde emellertid, ehuru föga till talande, icke vara av synnerligen stor praktisk betydelse.
Den föregående framställningen torde utvisa att, såvitt man över huvud till mäter skiljemannaförfarandet något större värde såsom medel för slitande av tvister mellan parter i olika länder, de föreliggande överenskommelserna, trots vissa brister, beteckna ett avsevärt framsteg å den internationella rättsordnin gens område och böra vinna anslutning från svensk sida.
De lagbestämmelser som av sådan anledning erfordras skulle, om man ville inrikta sig allenast på möjliggörande av den tillämnade anslutningen, kunna in skränkas till att gälla skiljeavtal och skiljedomar, vilka på det sätt som proto kollet och konventionen angiva äro anknutna till någon signatärmakt. En dy lik reciprocitetsprincip skulle emellertid icke överensstämma med den uppfatt ning som hittills i vårt land gjort sig gällande på förevarande område och torde ej heller eljest vara att förorda. Den kategoriklyvning av de utländska skilje domarna, som härav skulle föranledas, komme att göra lagstiftningen onödigt invecklad och medföra osäkerhet i tillämpningen. De inskränkningar som pro tokollet och konventionen innehålla beträffande parternas samhörighet med den ena eller andra staten och beträffande skiljedomens meddelande inom någon signatärstats område synas alltså böra lämnas helt å sido i den svenska lag stiftningen.
Däremot måste naturligtvis tillses att någon skärpning av de i konventionen upptagna villkoren för skiljedomars erkännande icke kommer till stånd.
Nu anförda huvudsynpunkter hava varit vägledande vid avfattande av be stämmelserna i de två här föreliggande lagförslagen. I vissa fall, där dessa bestämmelser äga samband med lagstiftningen om svenskt skiljemannaförfaran- de, har till utgångspunkt tagits det förslag till lag om skiljemän, som nyligen av särskild sakkunnig ingivits till Kungl. Maj :t.
Förslaget till lag om utländska skiljeavtal och skiljedomar.
1 §•
Det till den internationella obligationsrätten hörande spörsmålet om vilket
Speciell
lands lag skall tillämpas när det gäller att bedöma giltigheten och verkningarna motlvermS-av ett skiljeavtal, lämnas öppet i såväl 1923 års protokoll som 1927 års konvention. Under förarbetet å konventionen väcktes fråga om upptagande
Kungl. Maj:ts proposition nr 227.
av bestämmelser i detta ämne. Frågan ansågs emellertid snarast tillhöra om rådet för de periodiskt återkommande internationellt-privaträttsliga konferen serna i Haag, där den dock icke hittills kommit under behandling. Den torde i själva verket ännu icke vara mogen vare sig för internationell överenskom melse eller för uttömmande legislativ behandling i de särskilda staterna, utan man lärer likasom hittills nödgas tills vidare stanna vid dess överlämnande åt rättsvetenskap och domstolspraxis.
I viss mån kräver emellertid spörsmålet en lösning i den lagstiftning som nu är å bane. Av lagen bör framgå, att härvarande domstolar eller andra myndig heter, som hava att taga befattning med ett skiljeavtal, icke under alla om ständigheter äga att tillämpa den svenska lagen om skiljemän utan stundom hava att taga hänsyn till de i annat land rådande rättsregler.
Sålunda vore det föga rimligt att, när ett skiljeavtal —- låt vara här i Sverige slutet mellan här boende parter — innebär att skiljemannaförfarandet skall äga rum utom riket, tillämpa den svenska lagens bestämmelser om myndighets in gripande i avseende å skiljenämndens organiserande. Mindre lämpligt vore även att, om ett skiljeavtal av denna innebörd bleve vid svensk domstol åberopat så som hinder för upptagande av där anställd talan och domstolen hade att i an ledning av denna invändning ingå i prövning av skiljeavtalets giltighet, dom stolen nöjde sig med att konstatera avtalets giltighet enligt svensk rätt och bortsåge från rättsreglerna i det land där skiljemannaförfarandet skulle äga rum. Därest dessa senare rättsregler skulle för giltigheten uppställa villkor, som vore för svensk rätt främmande — exempelvis viss form — eller innebära att den i avtalet åsyftade tvistefrågan vore av sådan art, att den ej finge hän- skjutas under skiljemän, kan det förutses att avtalet icke komme att godkän nas i det främmande land där förfarandet skulle äga rum, och det vore vid sådant förhållande föga tilltalande om avtalet skulle medföra avvisande av det vid den svenska domstolen anhängiggjorda påståendet.
Ett skiljeavtal som åsyftar förfarandets förläggande till ort utom riket bör alltså hänföras till dem som betecknas såsom utländska och därigenom, på sätt 28 § i den föreslagna nya lagen om skiljemän angives, undantagas från nämnda lags tillämpningsområde. Att här vid lag bör tagas hänsyn ej blott till de i avtalet införda uttryckliga bestämmelserna utan till parternas ur avtalet fram gående syfte torde vara uppenbart. Särskilt torde i det ytterst vanliga fallet att i kontrakt upptagits bestämmelser om eventuella kontraktstvisters handläg gande av någon å utländsk ort inrättad fast skiljemannaorganisation det, så framt ej särskilda omständigheter peka i annan riktning, kunna antagas att parterna åsyftat skiljemannaförfarandets förläggande till denna organisations hemort.
I de fall då ett skiljeavtal ej angiver var skiljemannaförfarandet skall äga rum och någon slutsats i detta avseende icke kan dragas av sammanhanget, kan frågan om avtalets karaktär av svenskt eller utländskt ställa sig i viss mån tvivelaktig. Därest emellertid vid avtalets avslutande båda parterna hade hem vist utom riket, skulle det utan tvivel verka stötande, om man ville utan vidare tillämpa den svenska skiljemannalagen och således eventuellt ingripa i skilje-
Kungl. Mai:ts proposition nr 227.
25
nämnds tillsättande, eller om man vid svensk domstol godkände ett formlöst av
tal, medan enligt lagstiftningen i båda parternas hemland krävdes skriftlig
form och måhända offentlig tjänstemans medverkan.
Än mera tvivelaktigt kan det förefalla, huruvida den svenska skiljemanna-
lagen bör tillämpas när den ene av parterna var bosatt inom riket och den andre
å utländsk ort. Tillräcklig anledning att i dylikt fall här i landet taga hänsyn
till den senare ortens lagstiftning synes emellertid knappast föreligga. Skulle
den i utlandet bosatta parten påkalla tillämpning av avtalet, förefaller det
mindre rimligt att den som var bosatt här skulle med framgång kunna göra
gällande en i utländsk lag given formföreskrift, som här saknar motsvarighet.
I förslaget har alltså ett under dylika omständigheter tillkommet avtal icke in
begripits under de utländska. Den svenska skiljemannalagen skulle alltså kom
ma att tillämpas å detsamma, varvid emellertid är att märka det viktiga undan
tag som innefattas i det uti 4 § av nämnda lag upptagna förbudet mot inledande
av skiljemannaförfarande gentemot part som har hemvist utom riket.
2 §.
Den i 1927 års konvention antagna grundsatsen att ett skiljeavtal skall anses
underkastat ett visst lands lagstiftning innebär huvudsakligen, å ena sidan att
stater, som i sin inre lagstiftning vägra erkänna vissa slag av skiljeavtal, t. ex.
de s. k. skiljedomsklausulerna, eller som för giltighet av skiljeavtal kräva viss
form, hava att i fråga om avtal av internationell typ bortse från dessa be
gränsningar och tillämpa en främmande lagstiftnings mindre stränga grund
satser, å andra sidan att i länder som, i likhet med Sverige, erkänna skilje
domsklausulerna, och icke stadga någon viss form för avtalets ingående, ett
utländskt skiljeavtal kan komma att underkännas, om det avser en framtida
rättstvist eller om det ingåtts utan iakttagande av en viss form.
Att avgöra, huruvida ett skiljeavtal, som enligt 1 § är att betrakta såsom
utländskt, skall anses underkastat den ena eller andra främmande statens lag
stiftning, kan i vissa fall möta svårighet, och det skulle utan tvivel vara önsk
värt, om i förevarande förslag kunde lämnas uttömmande regler i detta ämne.
Såsom emellertid redan framhållits, är frågan ännu icke i sin helhet mogen
för legislativ behandling, utan den måste tills vidare överlämnas åt teori och
praxis. För ett fall av stor praktisk betydelse synes dock en bestämmelse
redan nu kunna upptagas i lagen. Likasom, enligt vad av 1 § framgår, den
svenska skiljemannalagen skall tillämpas när det gäller ett avtal som innebär
skiljemannaförfarandets förläggande till Sverige, synes det kunna och böra
stadgas att, när enligt avtalet skiljemannaförfarandet skall äga rum i visst
främmande land, det är lagstiftningen i detta land som skall äga tillämpning å
avtalet. Denna princip, som äger anslutning i främmande teori och synes
hava antagits i flera länders domstolspraxis, lärer från internationell syn
punkt ej framkalla betänklighet, och dess sammanhang med reglerna i 1 §
torde ej behöva närmare påvisas.
26
3 §.
I denna paragraf fastslås såväl den grundläggande principen om utländskt
skiljeavtals verkan att här i landet utgöra hinder för rättegång, som ock de
jämkningar denna princip bör lida, dels så till vida som avtalet kan komma
att underkännas genom hänsyntagande till den utländska lagstiftning som därå
äger tillämpning, och dels därutinnan att avtalets erkännande göres beroende
av att den tvistefråga som det angår är av beskaffenhet att enligt svensk lag
kunna hänskjutas till skiljemän.
Det förra av dessa förbehåll är redan berört.
I avseende å det senare torde ligga i öppen dag, att ett avtal varom enligt
svensk lag ej skulle kunna träffas förlikning — exempelvis en fråga om
äkta börd eller om äktenskapsskillnad — icke rimligtvis kan undandragas den
svenska domstol, där denna enligt här gällande forumregler skulle hava att
upptaga frågan.
4 §.
Där skiljeavtal innebär att förfarandet skall äga rum utom riket, bör det
tydligen, så länge denna överenskommelse står vid makt, icke ifrågakomma
att svensk myndighet för avtalets genomförande tillhandagår med den med
verkan, som under vissa omständigheter skall lämnas när det gäller svenskt
skiljeavtal. Genom den i första punkten av förevarande § upptagna bestäm
melsen förebygges myndighets ingripande i dylikt fall.
Skulle i strid med skiljeavtalets innebörd ett skiljemannaförfarande och en
skiljedom komma till stånd här i landet, bör staten icke tillförbinda sig att ge
nom sina myndigheter verkställa skiljedomen eller att eljest betrakta den så
som gällande. Även i detta avseende är förevarande § avsedd att utgöra kor
rektiv, så till vida som av densamma, jämförd med 21 § i den föreslagna skilje-
mannalagen, framgår, att en under angivna omständigheter tillkommen skilje
dom skall hävas, om talan därom i stadgad ordning föres.
Vad nu blivit anfört äger tillämpning även i fråga om ett skiljeavtal som
är ingånget mellan utomlands boende parter och lämnar öppet var förfarandet
skall äga rum. Kan ej ur avtalet och omständigheterna vid dess tillkomst
härledas något parternas syfte att förlägga förfarandet till Sverige, bör ej
utan samverkan av båda parterna ett förfarande komma till stånd här i riket.
Skulle någondera parten efter avtalets tillkomst bosätta sig här i riket, blir
förhållandet i viss mån ett annat. Ehuru avtalet i sådant fall måste bibehålla
sin egenskap av utländskt och såsom sådant vara underkastat viss främmande
stats giltighetsföreskrifter, bör mot den här i riket bosatta parten kunna, på
samma sätt som när det gäller ett svenskt skiljeavtal, inledas ett skiljemanna
förfarande, eventuellt under svensk myndighets medverkan.
Däremot föreligger ej anledning att låta den till Sverige inflyttade parten
här i riket inleda ett förfarande gent emot den i utlandet kvarboende. Den i
4 § av den föreslagna skiljemannalagen antagna grundsatsen att en part ej bör
från sitt utländska personliga forum kunna dragas inför en svensk skiljenämnd
bör äga tillämpning även i här åsyftade fall.
Kungl. Maj:ts proposition nr 287.
Kungl. Maj:ts proposition nr 227.
27
5 §.
Den föreslagna bestämmelsen ansluter sig till den i 1923 års protokoll och 1927 års konvention antagna regeln att en skiljedoms egenskap av inländsk eller utländsk beror av orten för dess meddelande.
I den allmänna motiveringen har erinrats om de oegentligheter tillämpningen av denna regel kan medföra i vissa fall, men tillika framhållits att dessa oegentligheter dock icke kunna anses innefatta avgörande skäl mot anslutning till de båda konventionerna och genomförande av en på dessa byggd lagstift ning.
I förevarande paragraf har den ifrågavarande regeln kommit till uttryck, med ett förklarande tillägg, åsyftande det ej alltför sällsynta fallet att vid skiljedoms underskrivande skiljemännen befunnit sig å skilda orter.
6
§.
Vid behandling av spörsmålet om skiljedoms internationella verkan plägar man i synnerhet hava i tankarna frågan om åtgärder för dess verkställande i annat land än det som kan anses för dess hemland. Uppmärksamhet förtjä nar emellertid även frågan om internationellt erkännande av skiljedoms öv riga rättsverkningar nämligen att innefatta en bindande reglering av parter nas mellanhavande och tillika ett hinder för ett förnyat upptagande av tvisten till rättsligt avgörande. Att den ifrågasatta lagstiftningen bör omfatta även dessa slags rättsverkningar av de utländska skiljedomarna torde vara uppen bart. I de förpliktelser, som enligt 1927 års konvention åligga signatärmak- tema, nämnes också vid sidan av skiljedomars verkställande även deras »er kännande». Den avfattning som i förslaget givits åt förevarande § har till syfte att utmärka, hurusom även andra rättsverkningar än verkställighetsåt- gärder tillkomma de utländska skiljedomarna.
7 §.
I 1927 års konvention uppräknas de omständigheter, som kunna berättiga en signatärstats myndigheter att vägra erkännande eller verkställighet av en utländsk skiljedom. Denna uppräkning är avsedd att vara uttömmande och måste i själva verket så vara, om konventionen över huvud skall få någon be tydelse. Däremot möter ej hinder att i de särskilda staternas lagstiftning eftergiva en eller annan av de i konventionen upptagna förutsättningarna för erkännande eller verkställighet, något som tvärtom i en av konventionens ar tiklar särskilt omnämnes såsom möjligt.
Förevarande § ansluter sig i huvudsak till konventionen, men innebär en från denna avvikande avfattning och uppställning av hithörande bestämmel ser, i vissa hänseenden också ett avstående från villkor som finnas upptagna i konventionen.
En uttömmande motivering eller belysning av de särskilda punkterna i para grafen torde ej vara erforderlig. Några av dem föranleda emellertid ett när mare omnämnande.
28
Kungl. Maj:ts proposition nr £27.
En förutsättning för erkännande ock verkställande av utländsk skiljedom
bör naturligtvis vara att den betraktas såsom giltig i det land där den medde
lats. Anses skiljedomen i hemlandet lida av ett fel, som där utesluter dess
godkännande, eller är det ännu en öppen fråga, huruvida den kommer att god
kännas i hemlandet, kan det icke rimligen ifrågakomma att en annan stat
skulle vara skyldig att erkänna den såsom ett rättsfaktum och framtvinga dess
verkställande. Något sådant åsyftas ej heller i konventionen. Av dennas ar
tiklar 1, 2 och 3 framgår, att erkännande kan vägras en skiljedom, icke blott
när den i vissa hänseenden står i strid med rättsgrundsatser i den stat, där
erkännandet påkallas, utan även när den, betraktad ur hemlandets synvinkel,
är behäftad med något processuellt fel.
Så till vida innebär emellertid konventionen en inskränkning i rätten att
vägra godtagande av en skiljedom som ur hemlandets synpunkt lider av fel,
att, i de fall som avses i art. 3, den domstol där skiljedomen åberopas ej har
att ex officio taga hänsyn till felet utan därvid är bunden av den tappande
partens initiativ. En dylik anordning, som måhända ur vissa synpunkter kan
kritiseras, erbjuder i alla händelser den avsevärda fördelen, att i många fall
befria den domstol, där erkännande sökes, från en ömtålig och vansklig pröv
ning av främmande lagstiftnings bestämmelser om förutsättningarna för skilje
domars giltighet. Ur denna synpunkt torde i den nu ifrågasatta svenska lag
stiftningen principen om domstolens befriande från skyldighet att spontant
pröva, huruvida den utländska skiljedomen ur sitt hemlands synpunkt upp
fyller kravet på processuell felfrihet böra erhålla tillämpning, icke blott såvitt
angår sådana rättegångsfel som inbegripas under konventionens art. 3, utan
även när det gäller de i art. 1 och 2 berörda frågorna om felaktighet som vid
låder själva skiljenämnden och om dennas överskridande av sitt uppdrag. Den
avvikelse från konventionen, som ligger i att även de två sistnämnda spörs
målen undandragits domstolens spontana prövande, innefattar i själva verket
en utvidgad tillämpning av principen om främmande skiljedoms erkännande
och lärer alltså ur internationell synpunkt ej kunna föranleda erinran.
Från nu angivna utgångspunkter har, vid sidan av de ur konventionens art.
1 och 2 hämtade förbehållen om vägran av erkännande när skiljeavtalet är
ogiltigt enligt den lag som därå är tillämplig eller när skiljedom blivit undan
röjd i hemlandet, såsom tredje punkt i paragrafen upptagits, att någon omstän
dighet eljest är för handen, på grund varav skiljedomen är utan verkan i
hemlandet, i sammanhang varmed uttalats, att ingen som helst dylik omstän
dighet får komma i betraktande, med mindre den åberopas av den, mot vilken
skiljedomen göres gällande.
I avseende å det i paragrafens fjärde punkt upptagna förbehållet, att tid,
som kan vara stadgad för skiljedomens överklagande i hemlandet, skall hava
tilländagått, må nämnas, att i flertalet länder lagen stadgar fatalietid för an
ställande av talan, vare sig denna avser sådant klander på formell grund som
hos oss är det enda medgivna, eller den går ut på den sakliga prövning av skilje
domen som enligt några länders lagstiftning står missnöjd part öppen. Sta
ter finnas emellertid, där en skiljedom kan komma under domstols prövning
Kungl. Maj:ts proposition nr 2S27.
29
oberoende av fatalietid. Så är fallet i vårt grannland Danmark, där allmänna
lagbestämmelser om skiljemannaförfarande saknas men sådant förfarande dock
förekommer i stor omfattning. Den som i Danmark ernått en skiljedom, på
grund varav verkställighet kan ifrågakomma, har att vid domstol anhängig-
göra talan om domens godkännande, i syfte att sedermera på den blivande
domens grundval uppnå exekution. I en dylik rättegång, som kan anhängig-
göras långt efter skiljedomens meddelande, äger svaranden göra gällande de in
vändningar av formell art, till vilka han kan finna anledning. Den i skilje
domen förlorande parten synes ock äga, när helst han finner lämpligt, instämma
motparten med påstående om domens ogillande. I England, där viss tid vis
serligen är stadgad för klander av skiljedom, synes part utan särskild svårig
het kunna erhålla förlängning av denna tid.
Skulle skiljedomen vara meddelad i ett land, där sålunda fatalietid ej är
stadgad eller lätt kan frångås, äger det föreslagna stadgandet om avvaktande
av utgången av fatalietid för klandertalan ej tillämpning. Det står i sådant
fall den vinnande parten öppet att, utan avbidande av viss tid, här i landet
söka verkställighet å skiljedomen, och det blir, om så sker, den tappande par
tens sak att i det av motparten anhängiggjorda ärendet visa, att han anställt
klandertalan, i vilken händelse, på sätt fjärde punkten jämväl innebär, verk
ställighet ej kommer att meddelas. Att den tappande parten äger, om så er
fordras, erhålla uppskov för ådagaläggande av att klandertalan kommit till
stånd torde ej behöva uttryckligen stadgas.
Det i sjunde punkten upptagna förbehållet, att den i skiljedomen prövade
fragan blivit avgjord genom beslut av svensk domstol eller överexekutor, är
icke uttryckligen omnämnt i konventionens text, men i motiveringen till det
konventionsförslag, som ligger till grund för konventionen, uttalas, att i ett
fall av denna art verkställighet icke skulle behöva medgivas, ity att den skulle
strida mot den »offentliga ordning», som enligt bestämmelse i konventionen
kan åberopas såsom grund för vägran av verkställighet. Denna auktoritativa
tolkning av konventionen torde utan allt tvivel vara befogad. Huru än det
obestämda uttrycket »offentlig ordning» eljest må uppfattas, måste det up
penbarligen anses vara ett ur synpunkten av sådan ordning otillbörligt krav,
att staten skulle framtvinga fullgörande av en skiljedom, som strede mot ett
av dess egna judiciella organ meddelat beslut.
Den i åttonde punkten angivna omständigheten att skiljedomens tillämpande
skulle strida mot »goda seder» lärer i likhet med den i sjunde punkten berörda,
få anses vara i konventionen inbegripen under förbehållet om skiljedomens
förenlighet med »den offentliga ordningen». I förenämnda inom Nationernas
förbund utarbetade kommittéutlåtande, som i det hela innebär det värdefullaste
hjälpmedlet för konventionens tolkande, förklaras uttrycket »offentlig ord
ning» hava denna innebörd.
Ifrågasättas kan, huruvida ett förbehåll om »goda seder» påkallas av något
egentligt behov. Htlt och hållet uteslutet är dock måhända icke, att ett
dylikt förbehåll kunde visa sig tillämpligt. Skulle det t. ex. befinnas att un
der skiljemannaförfarandet de mest elementära rättsprinciper blivit åsidosatta
Kungl. Maj:ts proposition nr 2B7.
eller skulle skiljedomen gå ut på utförande av någon prestation som enligt svensk rättsåskådning icke bör kunna lagligen framtvingas, kan förbehållet bliva av betydelse.
I vidare mån än sjunde och åttonde punkterna innebära äger konventionens förbehåll om »offentlig ordning» icke motsvarighet i lagförslaget. Begreppet »offentlig ordning» synes alltför obestämt för att här i landet läggas till grund för en lagbestämmelse.
Ej heller har det ansetts nödigt eller lämpligt att taga i anspråk det i kon ventionen lämnade medgivandet att vägra verkställighet å en skiljedom som strider mot stats rättsliga principer i det land där den åberopas.
Vad konventionens art. 2 innehåller i fråga om skiljedom som icke inne fattar avgörande av samtliga till skiljenämnden hänskjutna frågor har ej in flutit i det föreliggande förslaget. Erågan huruvida meddelandet av s. k. del dom är befogat torde höra till dem, vilkas lösning bör bero av lagstiftningen i skiljedomens hemland. Är en skiljedom ur denna synpunkt felaktig, faller den under det föreslagna stadgandet i tredje punkten i förevarande §. I motsatt fall torde tillräcklig anledning saknas att, Såsom konventionen innebär, göra det sökta erkännandet beroende av en säkerhetsprestation.
8
§.
Å skiljedom, varå skiljemannalagen äger tillämpning, skall enligt 46 § ut- sökningslagen sökas verkställighet hos överexekutor. En sådan anordning sy nes mindre väl lämpa sig å verkställighet av utländsk skiljedom. De spörs mål som därvidlag kunna uppstå måste ofta nog bliva av helt annan art än de, till vilka de svenska skiljedomarnas verkställande ger anledning. För bedö mande av förutsättningarna för en utländsk skiljedoms exekverande erfordras -—- om icke förhandskännedom om den utländska lagstiftning som kan bliva av betydelse -— dock i varje fall en viss vana att på studievägen sätta sig in i främ mande rättsprinciper och en tillgång till hjälpmedel för sådant studium, som icke kunna påräknas hos alla överexekutorer. Pa samma gang är det tydligen önskvärt att verkställighetsförfarandet uppfyller kraven på billighet och snabbhet och att av hänsyn härtill instanserna ej bliva flera än som är oundgäng ligt. önskvärt är även att den i viss mån ömtåliga tillämpningen av den på konventionen byggda lagstiftningen blir så vitt möjligt enhetlig.
Ur dessa synpunkter förefaller det lämpligt att den prövning av utländska skiljedomar, som måste föregå deras verkställande, uppdrages åt en av hov rätterna, varvid synes ligga närmast till hands att uppgiften anförtros åt den till huvudstaden förlagda hovrätten.
I fråga om förfarandet i verkställighetsfrågan torde böra gälla de enkla former, som i hovrätterna tillämpas i manliga ansökningsärenden, nämligen ären dets anhängiggörande genom en skrift och dennas kommunicerande med motpar ten, hovrätten naturligtvis obetaget att, om så erfordras, genom muntligt förhör eller ytterligare skriftlig förhandling söka astadkomma den ytterligare utred ning som är av nöden.
De handlingar som ansetts nödvändigtvis böra åtfölja en ansökan om verk-
Kungl. Maj:ts proposition nr £27.
31
ställighet äro allenast själva skiljedomen, i huvudskrift eller styrkt avskrift, samt bevis att skiljedomen ej blivit klandrad inom den fatalietid som kan vara stadgad i dess hemland. Att, för den händelse skiljedomen är avfattad på främmande språk föreskriva ingivande av översättning har ej ansetts nödigt. Finnes översättning erforderlig, står det naturligtvis hovrätten fritt att före lägga sökanden presterande härav.
9 §.
Den i paragrafens första stycke upptagna föreskriften om hörande av sökan dens motpart motsvaras av en i samband med förslaget till ny skiljemannalag ifragasatt föreskrift i 46 § utsökningslagen och torde i fråga om utländska skiljedomar vara i särskild grad påkallad.
Enligt andra stycket av förevarande paragraf skall hovrätten förordna om verkställighet, där den ej finner anledning till antagande att för verkställig heten möter hinder som avses i 7 §. Denna formulering torde giva vid han den, att det ej åligger hovrätten att skaffa sig fullständig visshet rörande från varon av varje dylikt hinder, som enligt nämnda paragraf bör komma i be traktande.
10 §.
I vissa främmande länder förekommer i stor omfattning att domstol eller an nan myndighet tillsätter skiljemän för avgörande av fråga, som är anhängig hos myndigheten. Beslut av dylik skiljenämnd kunna ej anses inbegripna under 1927 års konvention, som förutsätter att skiljedomen är byggd på ett skilje avtal. De grunder som tala för medgivande av verkställighet å utländska skilje domar i egentlig mening kunna ej heller åberopas till stöd för ett liknande med givande i avseende å skiljedomar som tillkomma efter myndighets förordnande. Dessa senare äro i själva verket att likställa med utländska domar och böra i avseende a verkställighet vara underkastade samma principer som dessa.
11
§.
I avseende å denna § må allenast erinras att motsvarande bestämmelse före kommer i 3 § av lagen den 1 juni 1912 om vissa internationella rättsförhållan den rörande äktenskaps rättsverkningar.
Förslaget till lag om vittnes eller sakkunnigs avhörande i anledning av
skiljemannaförfarande utom riket.
Enligt. 1923 ars protokoll åligger det envar av de fördragsslutande staterna att, i enlighet med de lagbestämmelser sådan stats egen lagstiftning innehåller angående skiljemannaförfarande, underlätta de processuella åtgärder, som i an ledning av skiljemannaförfarande i annan sådan stat skola äga rum inom den förra statens område.
32
Kungl. Maj :ts proposition nr 227.
Skulle, på sätt ifrågasattes i 15 § av den föreslagna nya lagen om skilje
män, bestämmelser komma att meddelas om möjlighet att under här i riket på
gående skiljemannaförfarande få vittnen eller sakkunniga avhörda inför dom
stol, lära, för möjliggörande av Sveriges anslutning till protokollet, dessa be
stämmelser böra erhålla tillämpning jämväl å skiljemannaförfarande utom ri
ket, under förutsättning dock att den fråga som skiljemannaförfarandet avser
är av beskaffenhet att även enligt svensk lag kunna hänskjutas till skilje
män.
Kungl. Maj :ts proposition nr 287.
33
Utdrag av protokollet, hållet i Kungl. Maj.ts lagråd den 21 mars
1929.
N ärvarande:
justitieråden Stenberg,
Appelberg, Tiselius,
regeringsrådet Gärde.
Enligt lagrådet tillhandakommet utdrag av protokollet över justitiedeparte- mentsärenden, hållet inför Hans Kungl. Höghet Kronprinsen-Regenten i stats rådet den 15 februari 1929, hade Kungl. Maj:t förordnat, att lagrådets yttrande skulle för det i § 87 regeringsformen avsedda ändamål inhämtas över upp rättade förslag till lag om utländska skiljeavtal och skiljedomar samt lag om vittnes eller sakkunnigs avhörande i anledning av skiljemannaförfarande utom riket.
Förslagen, som finnas bilagda detta protokoll, hade inför lagrådet före dragits av hovrättsrådet Trygve Liljestrand.
Lagrådet avgav följande yttrande:
Förslaget till lag om utländska skiljeavtal och skiljedomar.
Detta förslag är utarbetat för åstadkommande av en svensk lagstiftning, genom vilken skulle beredas möjlighet för vårt land att biträda de interna tionella överenskommelser på skiljedomsrättens område, som kommo till stånd vid Nationernas förbunds församlings möten åren 1923 och 1927.
En sadan anslutning är visserligen icke alldeles utan betänkligheter. Det kan ej förbises, att de grundsatser, särskilt i fråga om skiljenämndens konsti tuerande, som i vissa stater gälla å detta område, endast med svårighet låta förena sig med svensk rättsåskådning samt att de förbehåll i fråga om ut ländsk skiljedoms giltighet och exigibilitet, som enligt 1927 års konvention må uppställas, icke i alla fall torde vara tillräckliga för att förebygga verk ställighet av skiljedomar, mot vilka ur berörda synpunkt kunna riktas be fogade anmärkningar. Även med hänsyn till den ställning konventionerna in taga till de problem av internationellt privaträttslig innebörd, som vid reglering av ifrågavarande ämne uppkomma, yppa sig vissa betänkligheter, måhända huvudsakligen av teoretisk art. Såsom redan i motiven framhålles, kunna mot de enstaka stadganden, som härutinnan givas, vissa befogade anmärkningar framställas; särskilt gäller detta bestämmelsen, att skiljemannaförfarandet skall regleras av lagen i den stat, där förfarandet äger rum. Mera anmärk-
Bihang till riksdagens protokoll 1989. 1 saml. 191 häft. (Nr 887.)
3
34
Kungl. Maj-.ts proposition nr 227.
ningsvärt är kanske, att konventionerna på flera viktiga punkter underlåta
att giva bestämmelser av denna art, sålunda exempelvis därom, vilket lands
lag skall anses tillämplig å visst skiljeavtal och varest i tvivelaktiga fall skil
jedom skall anses meddelad. Därest de olika staterna härutinnan tillämpa
olika principer, kunna de förbehåll, som enligt konventionerna må uppställas
i fråga om skiljedoms erkännande och verkställighet, komma att verka mindre
tillfredsställande. I betraktande emellertid av de stora fördelarna av en ut
vidgning av rättsgemenskapen mellan staterna jämväl på förevarande område
synas nämnda betänkligheter icke böra tillmätas avgörande betydelse för frå
gan om Sveriges anslutning till konventionerna. Lagrådet finner sig alltså
kunna förorda, att för möjliggörande av sådan anslutning lagstiftning i ämnet
genomföres i vårt land.
Enligt det förslag till sådan lagstiftning, som nu föreligger, skulle emel
lertid Sverige från dagen för lagens ikraftträdande eller den 1 juli 1929
tillerkänna giltighet åt utländska skiljedomar oberoende av huruvida de leda
sitt ursprung från någon av de till konventionerna anslutna staterna eller
icke. Därest de stater, med vilka vårt land främst står i kommersiell förbin
delse, icke skulle ratificera konventionerna eller i varje fall under en längre
tid låta anstå därmed, kunde Sverige därigenom komma i en mindre gynnsam
ställning. Så skulle exempelvis vid affärer mellan en svensk och en utlänning
från land, som ej biträtt konventionerna, det ofta bliva lättare att få till stånd
avtal om utländsk än om svensk skiljedom, då den utländska skiljedomen skulle
bliva exigibel ej allenast i ursprungslandet utan också, enligt den föreslagna la
gen, här i riket, under det att en svensk skiljedom icke komme i åtnjutande av
motsvarande förmån i det främmande landet. Ur denna synpunkt vore det otvi
velaktigt mest tillfredsställande, om lagen erhölle tillämpning allenast å skilje
avtal och skiljedomar, vilka härleda sig från någon av de till konventionerna
anslutna staterna. En vidsträcktare tillämpning är ej heller betingad av kon
ventionerna, vilka vila å reciprocitetsprincipen. Å andra sidan skulle, såsom
i motiven till förslaget erinrats, en uppdelning av de utländska skiljedomarna
allt efter som den främmande staten anslutit sig till konventionerna eller icke
medföra olägenheter därigenom, att lagstiftningen bleve mera invecklad och
rättstillämpningen mera osäker. Med beaktande av vad sålunda anförts har
lagrådet funnit sig icke böra avstyrka lagens utsträckande till att avse ut
ländska skiljeavtal och skiljedomar över huvud. Såtillvida böra dock enligt
lagrådets mening de av lagrådet framförda betänkligheterna föranleda ändring
i förslaget, att lagens ikraftträdande må kunna uppskjutas till dess ratifi
kation av konventionerna skett eller är att med visshet förvänta från de staters
sida, med vilka Sverige främst står i affärsförbindelse. I sådant syfte torde
stadgas, att lagen skall träda i kraft den dag, Konungen bestämmer.
Jämväl i ett annat avseende än det nyss berörda har det remitterade för
slaget gått längre än som är nödvändigt för anslutning till konventionerna.
Det har redan erinrats, att dessa på flera punkter underlåtit att uppställa
strängt taget behövliga internationellt privaträttsliga regler. Förslaget sö
ker i viss mån fylla denna lucka, då dels i 1 och 2 §§ givas vissa bestämmel-
Kungl. Maj:ts proposition nr227,
ser om vilken lag skall anses tillämplig å skiljeavtal och dels i 5 § meddelas föreskrift, var skiljedom i visst fall skall anses meddelad. Att samma prin ciper, som tagit sig uttryck i dessa stadganden, komma att göra sig gällan de i andra länder, torde vara osäkert; särskilt är detta fallet med den i 2 § upptagna bestämmelsen. Med hänsyn till fördelarna för den inhemska rätts tillämpningen av föreskrifter i dessa ämnen, vilka fördelar måhända över väga nu antydda olägenheter, anser sig dock lagrådet icke böra framställa något yrkande om uteslutande ur förslaget av 1 och 2 §§; vad angår 5 § hänvisar lagrådet till sitt yttrande vid denna paragraf.
Beträffande förslagets detaljer har lagrådet följande att erinra.
1 och 4 §§.
Från den i 4 § upptagna huvudregeln, att skiljemannaförfarande på grund av utländskt skiljeavtal ej må äga rum här i riket, göres undantag bland an nat för det fall, att parterna äro ense, att förfarandet må ske här. Förslaget synes utgå från att skiljeavtalet icke genom en dylik överenskommelse för lorar sin karaktär av utländskt. Härav lärer följa att, vare sig den skiljedom, till vilken förfarandet leder, meddelas i utlandet och således skall betraktas såsom utländsk eller den meddelas i Sverige, vederbörande svenska myndig het, hos vilken verkställighet sökes, har att enligt den utländska lag, som är tillämplig å det ursprungliga avtalet, bedöma, om det är behäftat med någon brist, t. ex. i avseende å formen för dess upprättande. På samma sätt förhål ler sig med det bedömande, som domstol jämlikt 3 § har att verkställa, då skiljeavtalets processhindrande verkan göres gällande. Det kan ifrågasättas, om denna ståndpunkt bör upprätthållas. Riktigare torde vara att se saken så, att då en överenskommelse om förfarandets förläggande till Sverige skett, i själva verket skiljeavtalet enligt den princip, som ligger till grund för stad gandet i 1 §, förändrats till svenskt. Uppfyller denna överenskommelse svensk lags fordran på giltigt avtal, synes föga anledning vara för svenska myndig heter att gå in i prövning av det ursprungliga avtalets giltighet enligt den främmande lagen. Lagrådet hemställer därför, att det i 4 § upptagna undan taget för det fall, att parterna äro ense om att förfarandet skall äga rum här i riket, utgår, varjämte, i händelse det för tydlighetens skull anses påkallat, till 1 § bör göras ett tillägg av innehåll, att om parterna efter skiljeavtalets ingående överenskommit, att skiljemannaförfarandet skall äga rum här i riket, skiljeavtalet skall vara att anse såsom svenskt.
5 §•
Den här uppställda regeln, att skiljedom skall anses såsom utländsk när den är meddelad å utländsk ort, torde, därest domen icke innehåller uppgift om viss ort där den givits, ej sällan vålla svårigheter vid tillämpningen. Sak nas dylik uppgift, kunna förhållandena vara så skiftande, att det knappast lä rer vara möjligt att genom ett mera allmänt stadgande giva ledning för lag-
;s.r>
36
Kungl. Maj:ts proposition nr 227.
tolkningen i dessa fall, och därest, såsom skett i andra punkten av denna para
graf, för Sveriges del meddelas en specialföreskrift i ämnet, torde därigenom
kunna försvåras den anslutning till internationell praxis, som i detta fall sy
nes särskilt önskvärd. Mot det i förslaget upptagna stadgandet, att om skilje
männen vid untertecknandet befunnit sig å olika orter, domen skall anses med
delad där den sista underskriften tillkom, kan i allt fall erinras, att med så
dan föreskrift en skiljedoms egenskap av inländsk eller utländsk skulle kunna
bliva beroende av en alltför tillfällig omständighet.
Med hänsyn till vad sålunda anförts hemställer lagrådet, att endast första
punkten av 5 § bibehålies.
7 §.
Enligt denna paragraf må utländsk skiljedom ej gälla här i riket i bland annat
det fall, att den part, mot vilken domen åberopas, icke haft erforderlig tillgång
att utföra sin talan. Med hänsyn till arten av detta hinder för skiljedomens er
kännande och då prövning av frågan, huruvida hindret föreligger, ofta torde för
utsätta en utredning, som kan vara besvärlig att anskaffa, synes det vara skäl
att — likasom i förslaget skett med avseende å de under 3) i paragrafens första
stycke omförmälda förhållandena — även beträffande omständighet, som avses
under 6) i samma stycke, göra den beslutande myndighetens skyldighet att be
akta hindret beroende av att det åberopas av den, mot vilken skiljedomen göres
gällande.
Bland omständigheter, som utesluta en utländsk skiljedoms giltighet här i ri
ket, har under 7) upptagits, att den fråga skiljemännen prövat blivit här av
gjord genom domstols eller överexekutors beslut; staten har ansetts icke böra
framtvinga fullgörande av en skiljedom, som strede mot ett av dess egna offi
ciella organ meddelat beslut. Det kan ifrågasättas, om icke i detta avseende
skillnad bör göras mellan å ena sidan det fall, att fastän viss tvistefråga om
fattas av ett skiljeavtal, den dock till följd av parts underlåtenhet att göra av
talet gällande blivit föremål för avgörande av statlig myndighet och att där
efter någon part med åberopande av det gamla skiljeavtalet fått skiljedom till
stånd, samt å andra sidan det fall, att först efter en tvistefrågas avgörande
av statsmyndighet avtal mellan parterna träffats om dess hänskjutande till
skiljemän. På sätt inom lagrådet framhållits vid granskningen av 1 § av för
slaget till inländsk skiljemannalagstiftning, bör i det förra fallet skiljeavtalet
vara förfallet men i det senare hinder ej möta mot frågans hänskjutande till
skiljedom. På grund härav hemställes om den ändring av nämnda stadgande
i den nu förevarande lagen, att detsamma kommer att avse det fall, att den
fråga skiljemännen prövat blivit här i riket avgjord genom domstols eller över
exekutors efter skiljeavtalets ingående meddelade beslut.
9 §.
I art. 2 av 1927 års konvention stadgas bland annat, att om i någon skiljedom
icke alla till skiljenämnden hänskjutna tvistefrågor avgjorts, vederbörande myn
dighet i det land, där verkställighet av domen påkallas, är berättigad att, såvida
Kungl. Maj:ts proposition nr S37.
den finner det lämpligt, göra verkställigheten beroende av att sökanden ställer
säkerhet, som myndigheten bestämmer. Enligt motiven till det remitterade för
slaget har det icke ansetts föreligga tillräcklig anledning att i den svenska lagen
upptaga nagot stadgande i berörda syfte. Lagrådet finner dock försiktigheten
bjuda, att i vår lag införes dylikt stadgande. Därest exempelvis genom en del
dom ena partens anspråk bifallits utan att skiljemännen ingått i prövning av
ett från motsidan framställt kvittningsyrkande, vilket måhända är synnerli
gen befogat, skulle en verkställighet av deldomen kunna bliva till stort för
fång för den, mot vilken verkställigheten sökts. Väl är troligt, att denne se
nare skulle hava möjlighet att genom talan mot deldomen i det land, där den
givits, få densamma upphävd, men det synes knappast med billighet överens
stämmande, att han för att förebygga rättsförlust skall vara nödsakad att
underkasta sig de besvär och kostnader, som en process i utlandet kan medföra.
Lagrådet hemställer därför, att i 9 § införes ett stadgande av innebörd, att i
beslut om verkställighet av deldom skyldighet i nämnda hänseende må, när
skäl därtill äro, åläggas sökanden.
I fråga om inländsk skiljedom gäller, att, sedan överexekutor förordnat att
den må verkställas, skiljedomen går i verket lika som domstols lagakraftägande
dom, där ej av högre myndighet eller av domstol, där talan mot skiljedomen är
anhängig, annorledes förordnas. I analogi härmed synes utländsk skiljedom,
om vars verkställighet hovrätten förordnat, böra gå i verket i den ordning som
nu nämnts. En bestämmelse härom torde böra avsluta förevarande paragraf.
10
§.
Uti denna paragraf har från den föreslagna lagens tillämpning undan-
tagits beslut av skiljemän, som oberoende av skiljeavtal tillsatts av domstol
eller annan myndighet. Sasom skäl för förslagets ståndpunkt härutinnan åbe
ropas i motiven, att utländska skiljedomar, som tillkomma efter myndighets
förordnande, i själva verket äro att likställa med utländska domar och i av
seende å verkställighet böra vara underkastade samma principer som dessa.
Denna synpunkt torde emellertid böra föranleda, att ifrågavarande undan
tag utvidgas att avse samtliga de fall, då skiljemannaförfarandet icke har sin
grund uti ett ingånget skiljeavtal. I undantaget skulle sålunda inbegripas
även skiljedomar, som grunda sig omedelbart å föreskrift i lag eller förord
nande av domstol eller annan myndighet, och detta jämväl om en viss frihet
medgivits parterna i fråga om skiljemännens tillsättande (se t. ex. 331 § sjö
lagen). Något hinder för en dylik utvidgning av stadgandets innebörd torde
icke föreligga med hänsyn till de konventioner, å vilka förslaget är byggt.
Dessa konventioner avse nämligen uttryckligen allenast skiljedomar, som kom
ma till stand pa grund av skiljeavtal. Lagrådet hemställer följaktligen om
ändring av 10 § i nämnda hänseende.
Det kunde ifrågasättas, huruvida icke åt ifrågavarande undantagsbestäm
melse borde givas än större räckvidd. Från verkställighet jämlikt 46 § ut-
sökningslagen äro uteslutna skiljedomar, meddelade på grund av skiljeavtal,
i vilka intagits förbehåll om rätt för parterna att på materiella grunder klandra
37
38
Kungl. Maj:ts proposition nr 227.
skiljedomen. Någon omedelbar verkställighet tillerkännes enligt svensk
icke skiljedomar av detta slag, utan part är hänvisad att genom tvistens
stämmande till domstol erhålla dom i saken. Det synes anmä
att åt dylik skiljedom, därest den meddelas i utlandet, beredes en exigibili
som under motsvarande förhållanden icke tillkommer inländsk skiljedom.
Dragés den utländska skiljedomen under prövning av domstol i utlandet, skulle
verkställighet å den utländska domstolens dom icke kunna här i riket utverkas.
Med hänsyn till vad sålunda påpekats hade det från svensk synpunkt varit
mest konsekvent, om det ifrågavarande undantagsstadgandet kommit att om
fatta jämväl nu berörda fall. En dylik utvidgning lärer emellertid icke stå
i överensstämmelse med konventionerna, och fragan torde i varje fall sakna
större praktisk betydelse.
Förslaget till lag om vittnes eller sakkunnigs avhörande i anledning
av skiljemannaförfarande utom riket.
Den här upptagna bestämmelsen synes lämpligen kunna överflyttas till la
gen om utländska skiljeavtal och skiljedomar, i vilken lag den kan införas så
som en paragraf närmast före den föreslagna 11 §.
Ur protokollet:
Ragnar Kihlgren.
Kungl. Maj:ts proposition nr 227.
39
Utdrag av protokollet över justitiedepartementsärendcn, hållet in
för Hans Kungl. Höghet Kronprinsen-Regenten i stats rådet å Stockholms slott den 22 mars 1929.
N ärvarande:
Statsministern
Lindman,
ministern för utrikes ärendena
Trygger,
statsråden
Löbeck, Wohlin, Beskow, Lundvik, von Steyern, Malmberg, Lindskog, Bissmark, Johansson.
Efter gemensam beredning med ministern för utrikes ärendena anmäler chefen för justitiedepartementet, statsrådet Bissmark, lagrådets den 21 mars 1929 avgivna utlåtande över det den 15 februari 1929 till lagrådet remit terade förslaget till lag om utländska skiljeavtal och skiljedomar samt lag\ om vittnes eller sakkunnigs avhörande i anledning av skiljemannaförfarande utom riket.
Efter redogörelse för utlåtandet anför föredraganden: »Såsom av motiven till förslagen framgår, har vid deras utarbetande tagits hänsyn till önskvärdheten av att den ifrågasatta lagstiftningen får ett inne håll, som möjliggör Sveriges anslutning till de överenskommelser om interna tionellt erkännande av skiljeavtal och skiljedomar, som tillkommit vid Natio nernas förbunds församlings möten åren 1923 och 1927. Lagrådet har i fråga om en dylik anslutning ställt sig i någon mån betänksamt ur den synpunkten, att vissa grundsatser, som på förevarande område, särskilt beträffande skilje nämndens konstituerande, tillämpades på ett och annat håll, skulle endast med svårighet låta sig förenas med svensk rättsåskådning. Med hänsyn till de stora fördelar som låge i en utvidgning av rättsgemenskapen på förevarande område har lagrådet emellertid ansett avgörande betydelse icke böra tillmätas nämnda betänkligheter, under förutsättning att de stater, med vilka Sverige trämst stode i kommersiell förbindelse, ratificerade överenskommelserna. För den händelse så ej skulle bliva fallet, har lagrådet menat, att Sverige kunde komma i en mindre gynnsam ställning, så till vida som, vid affärer mellan en svensk och en utlänning, lättare skulle kunna fås till stånd avtal om ut ländsk skiljedom än om svensk, då den utländska skiljedomen bleve exigibel ej allenast i ursprungslandet utan också här i riket, under det att en svensk skiljedom icke komme i åtnjutande av motsvarande förmån i det främmande landet. Med hänsyn härtill har lagrådet ansett an slutning till de båda överenskommelserna icke böra äga rum innan ratifika tion skett eller vore att med visshet förvänta från de staters sida, med vilka
Kungl. Maj:ts proposition nr 7.
Sverige främst stode i affärsförbindelse; och har lagrådet hemställt, att av så dan anledning det föreslagna stadgandet om viss dag för ikraftträdandet av lagen om utländska skiljeavtal och skiljedomar måtte ändras därhän, att lagen skulle träda i kraft den dag Konungen bestämde.
De av lagrådet sålunda framhållna betänkligheterna mot den föreslagna lag stiftningens ikraftträdande å en på förhand bestämd, snart infallande dag och mot en därmed sammanfallande anslutning till de båda överenskommelserna synas mig emellertid icke utgöra tillräcklig anledning att frångå förslagets ståndpunkt. De rättsfall, som omnämnas i lagförslagens motiv, giva vid handen att enligt den hos oss rådande domstolspraxis, vars frångående näppeligen är att förvänta, skiljedomar som tillkommit inom de signatärstater, med vilka Sverige främst står i kommersiell förbindelse och som där anses giltiga, redan nu av våra domstolar och andra myndigheter erkännas och bringas till verkställighet, och av tillgänglig utredning synes å andra sidan framgå, att här i landet tillkomna skiljedomar, mot vilkas giltighet ej från svensk lags synpunkt föreligger an märkning, i allmänhet kunna, i domstolsväg eller annorledes, uppnå verkställig het i stater, vilkas regeringar undertecknat 1927 års konvention. Under sådana förhållanden synes mig anledning att avvakta en allmännare ratifikation av nämnda konvention — 1923 års protokoll har som bekant redan ratificerats av de flesta signatärmakter — icke vara för handen. Jag tillåter mig emellertid i detta sammanhang upplysa att, enligt meddelanden, som, efter förslagens re mitterande till lagrådet, ingått från svenska beskickningar i utlandet, ratifika tion av konventionen torde under en snar framtid vara att förvänta från flertalet signatärmakter. Sålunda har från Danmark ingått meddelande att, sedan riksda gen numera givit sitt samtycke till ratifikation, denna kan väntas äga rum inom loppet av några veckor. Från Österrike meddelas, att regeringen kommer att skrida till ratifikation så snart någon grannstat, stormakt eller annan stat, gent emot vilken konventionen skulle äga betydelse, däribland Sverige, vore beredd att ratificera. I fråga om Tyskland upplyses, att regeringen icke har principi ella betänkligheter mot ratifikation men vill avvakta andra, makters ståndpunkt tagande. I Frankrike lärer parlamentet väntas komma att under innevarande session samtycka till ratifikation. Från vår beskickning i England har ingått uppgift att, med hänsyn till utarbetandet av den nya lagstiftning som erford rades för anslutning till konventionen, ratifikation icke kunde ifrågakomma förr än tidigast mot slutet av innevarande år. Enligt en i Nationernas förbunds ge neralsekretariat vunnen upplysning av senare datum skulle emellertid ratifika tion vara att förvänta under den allra närmaste framtiden. I Belgien har en för parlamentet framlagd proposition om ratifikation tillstyrkts av vederbörande rapportör i kammaren. I Italien synes konventionen vara framlagd för parla mentet och måhända komma att behandlas denna vår. I Nederländerna säges affärsvärlden livligt önska anslutning till konventionen och regeringen hava för avsikt att därom framlägga proposition, vilket dock ej lärer kunna ske förr än instundande höst, sedan nederländska Indiens representation haft tillfälle att yttra sig, och tros ratifikation ej kunna äga rum förr än nästa år. I Schweiz lärer proposition om ratifikation, så framt den icke redan framlagts, vara att
Kungl. Maj:ts proposition nr 287.
41
förvänta inom de närmaste dagarna. I Finland skall, enligt under kand erhållna meddelanden, proposition vara under utarbetande.
I betraktande av de sålunda vunna upplysningarna och då härtill kommer att det, på sätt i motiven framhålles, är önskvärt att, i sammanhang med ikraft trädandet av den nya lag om skiljemän, om vars antagande förslag enligt tidi gare i dag fattat beslut skall framläggas för riksdagen, sistnämnda lags till- lämpningsområde klart avgränsas i förhållande till de skiljeavtal och skilje domar, som skola betraktas såsom utländska, torde lagrådets ifrågavarande hem ställan icke böra föranleda ändring i förslaget.
I övrigt hava i den reviderade texten införts de av lagrådet tillstyrkta änd ringar i förslaget till lag om utländska skiljeavtal och skiljedomar; och torde jag i fråga om skälen för dessa ändringar få hänvisa till vad lagrådet därom anfört. I enlighet med lagrådets hemställan har ock i nyssnämnda lagförslag inarbetats den bestämmelse, som förut var avfattad i form av ett särskilt förslag till lag om vittnes eller sakkunnigs avhörande i anledning av skiljemannaför- farande utom riket.»
Föredraganden hemställer, att det sålunda utarbetade reviderade förslaget till lag om utländska skiljeavtal och skiljedomar måtte, jämlikt § 87 regerings formen, genom proposition föreläggas riksdagen till antagande.
Med bifall till denna av statsrådets övriga ledamöter biträdda hemställan förordnar Hans Kungl. Höghet Kronprinsen-Regen- ten, att till riksdagen skall avlåtas proposition av den lydelse bilaga vid detta protokoll utvisar.
Ur protokollet:
H. Stefenson.
Bihang till riksdagens protokoll 1929,
1 sand.
191 häft. (Nr 227.)
4