Prop. 1930:71
('med anhållan om riksdagens yttrande rörande vissa av den inter\xad nationella arbetsorganisationens konferens år 1929 fattade beslut',)
Kungl. Majlis proposition nr 71.
1
Nr 71.
Kungl. Maj:ts proposition till riksdagen med anhållan
om riksdagens yttrande rörande vissa av den inter nationella arbetsorganisationens konferens år 1929 fattade beslut; given Stockholms slott den 24 januari
1930.
Under åberopande av bilagda utdrag av statsrådsprotokollet över social ärenden för denna dag vill Kungl. Maj:t härmed anhålla om riksdagens yttrande angående de i nämnda protokoll omförmälda, av den internationella arbetsorganisationens konferens år 1929 vid dess tolfte sammanträde fattade besluten.
Under Hans Maj:ts
Min allernådigste Konungs och Herres frånvaro,
enligt Dess nådiga beslut:
GUSTAF ADOLF.
Sven Lubeck.
Utdrag av protokollet över socialärenden, hållet inför
Hans Majit Konungen i statsrådet å Stockholms slott den 24 januari 1930.
Närvarande: Statsministern
L
indman, ministern för utrikes ärendena
T
rygger, statsråden
Lubeck, Beskow, Lundvik, Borell, von Steyern, Malmberg, Lindskog,
Bissmark, Johansson, Dahl.
Efter gemensam beredning med ministern för utrikes ärendena och chefen för handelsdepartementet anför chefen för socialdepartementet, statsrådet Lubeck:
Fredsfördraget i Versailles av den 28 juni 1919 mellan de allierade och associerade makterna, å ena, samt tyska riket, å andra sidan, vars del I om fattar förbundsakten för nationernas förbund, innehåller i del XIII ett socialpolitiskt reformprogram samt tillika bestämmelser örn den institution, internationella arbetsorganisationen, som har till uppgift att förverkliga detta program.
Bihang till riksdagens protokoll 1930. 1 sami. 56 haft. (Nr 71.)
1944 29
2
Av berörda bestämmelser framgår bland annat, att organisationens be slutande församling, den internationella arbetskonferensen, har att beträf fande förslag, som äro uppförda på dess dagordning, välja mellan två former för godtagande. Antingen skall beslutet resultera i ett förslag till internationell konvention, avsedd att ratificeras av organisationens med lemmar, eller ock skall det utmynna i en rekommendation, avsedd att leda till lagstiftnings- eller andra åtgärder.
I fråga örn verkställighet av konferensens beslut stadgas, att varje med lem av organisationen skall vara förbunden att inom ett år från avslutandet av ett konferenssammanträde underställa därå antagna rekommendationer och konventionsförslag den eller de myndigheter, till vilkas kompetensom råden respektive frågor höra, för deras omgestaltande till lag eller vidta gande av andra åtgärder. Örn det till följd av exceptionella omständigheter är omöjligt att fullgöra nyss berörda förpliktelse inom ett år, skall den full göras snarast möjligt och under intet förhållande senare än 18 månader från sammanträdets avslutande. Därest en rekommendation ej leder till någon lagstiftningsåtgärd eller annat åtgörande för dess genomförande eller om ett konventionsförslag icke vinner vederbörande myndighets eller myn digheters bifall, skall respektive medlem av organisationen icke vara under kastad någon vidare förpliktelse med hänsyn därtill.
Närmare upplysningar örn internationella arbetsorganisationen och dess verksamhet hava lämnats i propositionen nr 361 till 1921 års riksdag. Där- utipnan kan även hänvisas till ett genom delegationen för det internationella socialpolitiska samarbetet på Kungl. Maj:ts uppdrag år 1928 utgivet arbete »Internationella arbetsorganisationen. I. Allmän del».
Den internationella arbetsorganisationens tolfte sammanträde hölls i Genéve under tiden 30 maj—21 juni 1929. Antalet representerade stater utgjorde 50, av vilka 36 sänt fullständiga delegationer, d. v. s. två regerings- ombud samt ett ombud från vardera av arbetsgivar- och arbetarsidorna. Sverige deltog i sammanträdet med en fullständig delegation.1) Konferensen, som huvudsakligen sysselsatte sig med arbetarskyddsfrågor, antog dels förslag till två konventioner, nämligen angående skydd mot olycksfall för arbetare, sysselsatta med lastning eller lossning av fartyg, samt angående angivande av vikten å tyngre kollin, som transporteras å fartyg, dels och fyra rekom mendationer, nämligen angående förebyggande av olycksfall i arbete, an gående ansvarighet i fråga örn säkerhetsanordningar å motordrivna maskiner, angående ömsesidighet i fråga örn skydd mot olycksfall för arbetare, syssel-
>. Genom Kungl. Maurts beslut den 3 maj 1929 hade att deltaga i konferensen från svensk sida utsetts: såsom regerings ombud: t. f. statssekreteraren B. G. Hj. Hammarskjöld och byråchefen J. A. E. Molin med socialrådet E. K. Sjöstrand, yrkesinspektrisen K. Hessel gren, t. f. byråchefen N. Gr. Nilsson och byråassistenten, sjökaptenen E. A. F. Eggert såsom experter, såsom arbetsgivarombud direktören I. O. Larson med ombudsmannen hos järn- bruksförbundet, e. o. hovrättsnotarien K. Wistrand och ombudsmannen hos Norrlands stuvarförbund, fil. doktorn K. G. Hagberg såsom experter samt såsom arbetarombud lands organisationens ordförande J. A. J. Thorberg med förtroendemannen för svenska transport arbetarförbundet Ch. G. Lindley, förtroendemannen för svenska handelsarbetarförbundet J. A:son Lundgren och redaktören S. Backlund såsom experter.
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
satta med lastning eller lossning av fartyg, samt angående hörande av fack liga organisationer vid utarbetande av bestämmelser rörande säkerhet för arbetare, sysselsatta med dylikt arbete.
Med skrivelse från utrikesdepartementet den 8 oktober 1929 bar till social departementet överlämnats en av generalsekreteraren bos nationernas för bund i enlighet med Versaillestraktaten insänd bestyrkt avskrift av ifråga varande konventionsförslag och rekommendationer.
Originaltexterna till konferensens beslut ävensom genom delegationens för det internationella socialpolitiska samarbetet försorg utarbetade översätt ningar av desamma torde få såsom bilagor (Bilagor A och B) fogas till stats rådsprotokollet i detta ärende. I fråga om beslutens innehåll får jag, i den mån redogörelse därför ej lämnas i det följande, hänvisa till nämnda bilagor.
Av konferensbesluten anhåller jag att först få till behandling upptaga konventi orts fm 'sl åge t angående skydd mot olycksfall för arbetare, sysselsatta med lastning eller lossning av fartyg,1) samt de i samband med detta konventions förslag stående rekommendationerna angående ömsesidighet i fråga örn skydd mot olycksfall för sådana arbetare2) ävensom angående hörande av fackliga orga nisationer vid utarbetande av bestämmelser rörande säkerhet för arbetare, syssel satta med dylikt arbete.3)
Med hänsyn till berörda konventions stora omfattning torde jag beträffande densamma böra lämna en kortfattad redogörelse för det huvudsakliga inne hållet, medan jag beträffande detaljerna hänvisar till bilagorna.
Konventionen avser enligt § 1 allt arbete med lastning eller lossning av fartyg, nyttjade till havs- eller inre sjöfart — med undantag för krigsfartyg_ som i land eller ombord utföres vare sig i hamn eller i docka eller vid lastbiygga, kaj eller annan liknande plats. Enligt § 15 äger dock en stat att medgiva fullständiga eller partiella avvikelser från konventionens be stämmelser i fråga örn varje docka, lastbrygga, kaj eller annan liknande plats, där arbetsförrättning endast tillfälligtvis utföres eller där trafiken är obetydlig och begränsad till mindre fartyg samt i fråga om vissa fartyg eller vissa slag av fartyg eller fartyg, som icke uppnå visst lägre tontal, ävensom i de fall, då. det pa grund av klimatiska förhallanden ställer sig omöjligt att i praktiken kräva uppfyllandet av bestämmelserna i denna konvention.
I §§ ^ 9 samt § 11 lämnas mycket detaljerade bestämmelser örn huru anordningar och redskap å fartyg samt i land skola vara beskaffade i syfte att olycksfall för arbetarna skola undvikas. Att dessa bestämmelser gjorts så utförliga sammanhänger därmed att, såsom i det följande skall närmare ut vecklas, ett av syftena med konventionen är att ett fartyg från en stat, som ratificerat konventionen, skall i främmande hamnar kunna utan vidare anses försett med tillräckliga skyddsanordningar, så att kontroll däröver i den främmande hamnen icke behöver utövas, detta till fördel såväl för far tyget som för myndigheterna i det land, där fartyget befinner sig. T § 10
‘) Svensk översättning, se sid. 81.
’) »
» » » ao.
8) »
» » »
90
.
Kungl. Majus proposition nr 71.
3
Skydd mot olycksfall för arbetare,
sysselsatta med lastning eller lossning
av fartyg.
Konventions-
förslaget.
Förberedande
handläggning.
stadgas vidare, att endast tillräckligt kompetenta och pålitliga personer få
användas för skötande av lyft- och transportinrättningar m. m. Enligt § 12
ankommer det på varje stat att föreskriva nödiga försiktighetsmått för arbe
tare, som komma i beröring med eller i närheten av ämnen, vilka äro farliga
för deras liv eller hälsa, eller som hava att arbeta å platser, där dylika
ämnen hava förvarats. I § 13 lämnas bestämmelser i olika hänseenden rö
rande åtgärder för att hjälp vid olycksfall må kunna skyndsamt och effektivt
lämnas. I § 16 slutligen återfinnas vissa övergångsbestämmelser. Enligt
dessa skola de bestämmelser i konventionen, som beröra fartygs byggnad
och permanenta utrustning, omedelbart tillämpas å fartyg, vilkas byggande
påbörjas efter dagen för konventionens ratificering, samt inom fyra år efter
nämnda dag å alla äldre fartyg, dock att sagda bestämmelser skola jämväl
före övergångstidens utgång tillämpas även å sist avsedda fartyg, i den mån
så är skäligt och i praktiken utförbart. Övriga bestämmelser skola alltså
omedelbart efter ratifikationen tillämpas beträffande alla fartyg.
Slutligen innehåller konventionen, såsom brukligt, bestämmelser angående
ratifikation, ikraftträdande m. m. samt angående revision. Dessa bestämmelser
avvika i vissa hänseenden från dem, som återfinnas i äldre konventioner;
anledningen härtill är den nya ordning, som vid konferenssammanträdet
beslöts angående formerna för revision av konventioner och därmed sam
manhängande frågor. Här torde jag icke behöva ingå på denna fråga, för
vilken jag tidigare i annat sammanhang i korthet redogjort (proposition år
1930 nr 31 sid. 13).
Innan jag härefter övergår till en närmare behandling av nämnda kon-
ventionsförslag och rekommendationer vill jag erinra, att internationella arbets-
byrån i enlighet med gällande bestämmelser före konferensens sammanträde
utsände ett frågeformulär till de olika regeringarna rörande spörsmålet an
gående skydd för arbetarre mot olycksfall vid nyssnämnda slag av arbete.
Ändamålet härmed var, att de svar, som inkommo från regeringarna, skulle
bilda grundval för utarbetande inom arbetsbyrån av en rapport i frågan även
som förslag till konvention. I enlighet med beslut vid nordiskt socialpolitiskt
möte i Hälsingfors i augusti 1928 hölls i Stockholm i oktober samma år
ett möte av sakkunniga från de fyra nordiska länderna för undersökning av
frågan örn möjligheten av överensstämmande svar på detta frågeformulär
från de nordiska staterna. Vid sistnämnda möte konstaterades enighet rö
rande de allmänna linjerna för besvarandet. Formuläret besvarades av svenska
regeringen den 1 december 1928. Svaret överensstämde i allt väsentligt med
resultaten vid nämnda sakkunnigmöte — mötets beslut följdes i viktigare
delar jämväl av övriga nordiska stater — samt med ett av delegationen för
det internationella socialpolitiska samarbetet avgivet yttrande. Delegationen
hade, innan den fattade sitt beslut, inhämtat utlåtanden i ärendet av social
styrelsen, kommerskollegium, svenska arbetsgivareföreningen, Sveriges far-
tygsbefälsförening samt landssekretariatet. Socialstyrelsen hade i sin ord
ning hört yrkesinspektörerna och kommerskollegium förste fartygsinspek-
törerna. Uttalanden hade även gjorts av svenska hamnförbundet, Norrlands
4
Kungl. Majda proposition nr 71
.
Kungl, Majus proposition nr 71.
5
och södra Sveriges stuvarförbund, svenska eldare- och sjömansunionerna sami transportarbetareförbundet.
I svaret på internationella arbetsbyråns formulär anförde svenska regeringen beträffande frågor av större betydelse i huvudsak följande.
Med hänsyn till den särskilt stora yrkesfara, som lastning och lossning av fartyg i allmänhet medförde för de Härmed sysselsatta arbetarna, syntes goda skäl föreligga för att frågan örn åtgärder till minskning av denna fara upptoges till internationell reglering. Emellertid ställde sig lämfdigheten och möjligheten av en sådan reglering ganska olika, allt efter som fråga vore örn arbete ombord eller örn arbete i land. Det förra arbetet vore, i den mån det utfördes av andra än å fartyget anställda, av utpräglat inter nationell karaktär och sjmtes utan större svårighet kunna underkastas reg lering av nämnda art. För fartyg, som besökte olika länders hamnar, skulle en dylik reglering med därur härflytande, någorlunda likartade internatio nella bestämmelser givetvis vara till fördel. Annorlunda vore förhållandet med det lastnings- och lossningsarbete, som utfördes i land. I fråga om detta arbete saknade kravet på internationell enhetlighet väsentligen bety delse, eftersom detsamma i de flesta fall icke utfördes av besättningen å far tyg utan verkställdes av arbetare i de hamnar, som fartyget anlöpte. Här till bomme, att olika nationella och lokala förhållanden och sedvänjor i de skilda länderna kunde resa hinder mot ett strikt genomförande av för ett .flertal stater gemensamma normer. Att låta den ifrågasatta konventionen reglera även allt sådant arbete av ifrågavarande slag, som utfördes i land, syntes därför icke lämpligt. Däremot torde det finnas anledning att i en rekommendation fästa staternas uppmärksamhet på de skyddsåtgärder, som lämpligen borde vidtagas i förevarande avseende. Dock syntes under kon ventionen jämväl böra inbegripas sådant lastnings- och lossningsarbete i land, som omedelbart sammanhängde med arbete av dylikt slag ombord. — Det närmare utformandet av bestämmelserna örn vilket arbete, som så lunda i förevarande hänseende skulle likställas med arbete ombord, syntes lämpligen kunna överlämnas åt den nationella lagstiftningen.
Efter besvarande av de frågor i formuläret, som rörde de speciella skyddsanordningarna, anfördes i svenska regeringens svar vidare följande.
Vid utarbetandet av frågeformuläret torde man sannolikt väsentligen hava haft i tankarna arbetsförhållandena å större fartyg och i större hamnar. De av regeringen lämnade svaren rörande föreslagna skyddsbestämmelser vore jämväl avfattade med hänsyn till dylika arbetsförhållanden. I vårt land och väl även på andra håll idkades emellertid fraktfart med ett stort antal helt små fartyg, och lastning och lossning förekomma på platser med obetydlig eller alls ingen hamnanläggning. I sådana fall måste det uppenbarligen många gånger ställa sig omöjligt att iakttaga de tillämnade skyddsbestäm melserna. Sådan omöjlighet kunde också vid vissa tillfällen eller å vissa orter föranledas av naturförhållanden eller av omständigheter av teknisk natur. I konventionen och en ifrågasatt rekommendation borde därför intagas bestämmelser, som möjliggjorde för den nationella lagstiftningen att medgiva undantag beträffande mindre fartyg samt lastnings- och lossnings platser med obetydlig eller allenast tillfällig trafik ävensom för sådana fall, då på grund av klimatiska elior andra naturförhållanden eller tekniska om ständigheter tillämpning av de allmänna bestämmelserna icke skäligen kunde påfordras. De principer, som följts vid meddelande av dylika undantagsbe stämmelser, bordo genom vederbörande regerings försorg bringas till inter nationella arbetsbyråns kännedom.
Regeringen ingick därefter i sitt svar på en speciell fråga, som under
6
ärendets förberedande behandling tillmätts särskild betydelse och som jag
redan i det föregående något berört, nämligen den som avser ömsesidighet
beträffande godkännande av andra länders s ky d d s b est; i m melyer och kontroll
åtgärder å förevarande område. I detta hänseende erinras i regeringens
svar först därom, att den 28 januari 1926 mellan Sverige, Danmark, Finland,
Island och Norge ingåtts en konvention rörande fartygs sjövärdighet och ut
rustning. vilken konvention — vanligen kallad Köpenhamnkonventionen — i
vissa delar modifierats genom deklaration den 11 juni 1928. Genom dessa
överenskommelser hava nämnda stater godkänt varandras skyddsbestämmelser
och kontrollåtgärder i berörda avseende. När ett fartyg, hemmahörande i
en av dessa stater, besöker hamn i ett annat av dem, underkastas det så
lunda i regel ej kontroll i vidare mån än som erfordras för konstaterande
att fartyget är försett med de i hemlandets lagstiftning föreskrivna certifi
katén eller däremot svarande bevis beträffande sjövärdighetsutrustning.
Denna ömsesidighet angives uttryckligen även gälla föreskrifterna angående
fartygs för lastning och lossning avsedda inrättningar och redskap. Utan
hinder härav äger emellertid envar av de avtalsslutande staterna rätt att
under vissa angivna förutsättningar tillfälligtvis förbjuda lastnings- eller loss
ningsarbete ä fartyg, hemmahörande i någon annan av de anslutna staterna.
Därest påtagligt missförhållande icke genast avhjälpes på tillfredsställande
sätt, skall konsuln för det land, där fartyget är hemmahörande, underrättas
för vidtagande av erforderliga åtgärder.
Rörande denna överenskommelse och därmed sammanhängande förhål
landen anfördes nu i regeringens svar på frågeformuläret följande.
Tillämpningen av de återgivna reciprocitetsreglerna hade givit tillfreds
ställande resultat. Med hänsyn härtill syntes det önskvärt, att den däri
uttryckta ömsesidighetsprincipen bringades i tillämpning i sä stor utsträck
ning som möjligt. Det vore möjligt, att den nu åsyftade konventionen komme
att erbjuda lämpligt tillfälle härtill. Avsikten vore nämligen uppenbarligen,
att konventionen skulle komma att innehålla ett sådant system av bestäm
melser i ämnet, att fartyg, tillhörande de stater, som ratificerade konven
tionen, komme att erbjuda fullt tillfredsställande arbetsförhållanden vid last
ning och lossning. Det läge då nära till hands att ömsesidigt erkänna detta
förhållande och så vitt möjligt bespara sjöfarten olägenheterna av kontroll i
främmande hamnar över fartygens arbetarskyddsanordningar. I överensstäm
melse härmed kunde ifrågasättas att i konventionen intaga en bestämmelse
av innebörd att varje fartyg, som vore registrerat i någon av de fördragsslu-
tande staterna och försett med där föreskrivet certifikat eller med annat intyg
att fartyget i förevarande hänseenden motsvarade i respektive stat gällande
bestämmelser i allmänhet, skulle i var och en av de övriga fördragsslutande
staterna vara undantaget från kontroll beträffande dessa förhållanden. Ömse-
sidighetsprincipen i fråga örn kontroll å fartygens arbetarskyddsanordningar
skulle otvivelaktigt vara ägnad att undanröja åtskilliga olägenheter, som
dittills besvärat sjöfarten olika länder emellan, och starka skäl talade följ
aktligen för att på sätt nu antytts omförmälda princip komme till uttryck
i den ifrågasätta konventionen. Därest man emellertid skulle hava anledning
befara, att införandet av en sådan bestämmelse i konventionen av en eller
annan anledning skulle kunna inverka ogynnsamt på medlemsstaternas benä
genhet att ratificera konventionen, skulle man i stället lämpligen kunna i
denna endast göra ett uttalande till förmån för ömsesidighetsprincipens till-
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
7
lämpning och samtidigt i en rekommendation uppmana medlemsstaterna att till denna princips förverkligande sins emellan träffa särskilda avtal av nyss angivna innebörd. Härigenom skulle vinnas, att staterna skulle äga möjlighet att i varje särskilt fall pröva effektiviteten av de inom olika stater föreskrivna skyddsanordningarna.
De av svenska regeringen sålunda — i samförstånd med regeringarna i övriga nordiska länder — i olika hänseenden framhållna synpunkterna rönte i många hänseenden beaktande i det konventionsförslag, som med ledning av regeringarnas svar upprättades inom internationella arbetsbyrån, något som även framgår av arbetsbyråns rapport i frågan.1) I den mån så icke skett, sökte de svenska regeringsrepresentanterna i det utskott, som vid arbetskonj'erenseus sammanträde behandlade frågan, att verka härför. I vad angår de i regerings- svaret påyrkade undantagen för sjöfart, som i olika hänseenden är av mindre omfattning, antogs av utskottet en sådan avfattning av den allmänna undan tagsbestämmelsen — den i det föregående återgivna § 15 — att densamma ansågs medgiva undantag från konventionens bestämmelser i erforderlig om fattning. Yad däremot angår utsträckningen av det arbete, som skall inne fattas under konventionen, lyckades man trots upprepade försök icke undgå, att konventionen kom att omfatta även sådant lastnings- och lossningsarbete i land, som icke direkt sammanhänger med motsvarande arbete ombord. Huvudsakliga skälet till konferensens ståndpunkt därutinnan torde hava varit svårigheten beträffande en riktig och för olika länder någorlunda enhetlig gränsdragning. Yad angår ömsesidighetsprincipen, hade arbetsbyrån i sin rapport avböjt att vare sig i konvention eller rekommendation upptaga frågan därom. I detta hänseende väcktes emellertid förslag från de nordiska län dernas regeringsrepresentanter. Meningarna i frågan voro mycket delade såväl inom vederbörande utskott som inom konferensen i dess helhet. För att man icke skulle riskera ett negativt resultat, ansågs det då lämpligast att falla tillbaka på den av svenska regeringen alternativt förordade linjen, näm ligen att upptaga frågan till behandling i en särskild rekommendation. Det uppnåddes också, att vederbörande utskott samt konferensen enhälligt be- slöto antaga den förut omförmälda rekommendationen angående ömsesidighet i fråga om skydd mot olycksfall för arbetare, sysselsatta med lastning eller lossning av fartyg. I denna rekommendation heter det, att arbetskonferensen erkänner, att ifrågavarande konvention, på samma gång som den har till huvudsyfte att bereda skydd åt arbetarna, erbjuder ett tillfälle för parterna att på basis av konventionen utfärda bestämmelser, vilka sinsemellan förete en viss likformighet, och att utsträcka principen örn ömsesidigt erkännande av inspektions- och undersökningscertifikat. Efter att vidare hava fäst med lemsstaternas uppmärksamhet på de principer, som fastställts i Köpenhamn- konventionen, riktar konferensen i rekommendationen en enträgen hemställan till medlemsstaterna att de, efter att hava ratificerat nu förevarande konvention och utfärdat bestämmelser till genomförande av densamma, måtte rådföra sig med varandra i syfte att få till stånd överenskommelser om ömsesidighet,
Rapport sur la promotion des ouvriers ocoupés au chargement ou au déchargement
des navires contre les accidents; Genéve, Buteau International du Travail, 1929.
Kungl. Majus proposition nr 71.
Avgivna ytt
randen över
konventions-
forslaget.
under villkor att dessa överenskommelser trygga det nyss angivna huvudsyftet
med konventionen.
Över det av arbetskonferensen antagna konventionsförslaget och rekom
mendationerna i frågan hava utlåtanden infordrats från socialstyrelsen och
kommerskollegium, vilka båda ämbetsverk — efter inhämtande av yttranden
från ett flertal enskilda sammanslutningar — i ärendet avgivit ett gemen
samt utlåtande, samt från delegationen för det internationella socialpolitiska
samarbetet.
I det av socialstyrelsen och kommerskollegium avgivna utlåtandet rörande kon
ventionsförslaget hänvisas till en början till en vid ärendets beredning hos
ämbetsverken upprättad, utlåtandet bilagd promemoria rörande de lagstift
ningsåtgärder, som skulle bliva en följd av konventionsförslagets ratificering.
Enligt promemorian skulle för åstadkommande av överensstämmelse mellan
hos oss redan gällande bestämmelser och konventionen ändring icke er
fordras i någon författning av natur att böra antagas av Kungl. Majit och
riksdagen gemensamt. Däremot krävas ett flertal ändringar i och tillägg
till andra författningar, framför allt förordningen den 20 maj 1927 angående
fartygs byggnad och utrustning, kommerskollegii kungörelse den 30 juni 1927
med särskilda byggnads-, material- och utrustningsbestämmelser för fartyg,
förordningen den 23 december 1915 angående vissa säkerhetsåtgärder vid
nyttjande av fartyg samt förordningen den 31 december 1914 med härmare
föreskrifter angående tillsyn å fartyg. Dessutom ifrågasattes i promemorian
utfärdande av en särskild författning, innehållande ordningsföreskrifter av
olika slag, som icke vare sig röra befintligheten eller beskaffenheten av fartygs
inrättningar och redskap eller i främsta rummet avse till skeppstjänst hän-
förligt arbete. En dylik författning har ansetts kunna utfärdas i admini
strativ ordning med stöd av 5 a § i sjölagen samt 7 § i arbetarskyddslagen.
Socialstyrelsen och kommerskollegium hava nu i sitt utlåtande förklarat sig
anse, att de enligt promemorian erforderliga lagstiftningsåtgärderna icke
vore av sådan art eller omfattning, att de borde utgöra hinder för ratifice
ring av konventionen. Konventionsbestämmelserna hade i så stor utsträck
ning motsvarighet i redan gällande föreskrifter i vederbörande sjöfartssäker-
hetsförfattningar, att de erforderliga ändringarna icke kunde anses vara av
principiell natur utan närmast skulle innebära en komplettering av redan
förefintlig lagstiftning. Av socialstyrelsen hade i samråd med kommerskol
legium den 9 mars 1921 utfärdats anvisningar angående skydd mot yrkesfara
vid lastning och lossning av fartyg. I dessa anvisningar återfunnes ett flertal
av de detaljföreskrifter, som innefattades i konventionsförslaget. Anvisnin
garna hade visserligen endast verkat på övertygelsens väg och i rådgivande
form men dock i avsevärd utsträckning tillämpats vid den tillsyn å stuveri-
arbetet, som utövades av yrkesinspektionens befattningshavare. Vid sådant
förhållande skulle den ifrågasatta nya författningen i viss mån endast inne
bära ett stadfästande av vad som redan i praxis tilllämpades.
Ämbetsverken hava vidare särskilt framhållit, att bedömandet av kon
ventionsförslagets innebörd med avseende å svensk lagstiftning vore grundat
på förutsättningen av tillämpning av § 15 i förslaget i hela den utsträckning,
sådant kunde för svenska förhållanden befinnas nödigt och lämpligt.
H
Kungl
.
Majus proposition nr 71.
o
Innan jag redogör för ämbetsverkens ståndpunkt i själva ratifikations- frågan, torde jag böra återgiva innehållet i de yttranden, som av ämbets verken före avgivande av deras utlåtande inhämtats från vissa enskilda orga nisationer, nämligen Sveriges allmänna sjöfartsförening, Sveriges redare förening, Sveriges fartygsbefälsförening, svenska hamnförbundet, svenska ar betsgivareföreningen samt landssekretariatet.
Sveriges allmänna sjöfartsförening anför, att den granskning av konven- tionsförslaget, som medhunnits, givit vid handen, att detsamma i stor omfatt ning gåve uttryck åt önskemål, som i svensk lagstiftning redan i full ut sträckning vunnit beaktande, vadan i åtskilliga hänseenden, som i förslaget berördes — även för det fall att detsamma skulle utan avvikelser enligt § 15 från svensk sida godkännas — någon ändring i åsyftade lagstiftning icke skulle erfordras. I andra hänseenden åter förutsatte otvivelaktigt ett
S
odtagande av förslaget mera eller mindre djupgående ändringar. Frågan uruvida och i vad mån dylika ändringar kunde vara av förhållandena, sådana de tedde sig ur svensk synpunkt, påkallade, borde göras till föremål för närmare utredning.
Sveriges redareförening — sorn haft vissa anmärkningar att framställa mot ärendets internationella behandling och ansett, att frågan icke bort upptagas till behandling av internationella arbetsorganisationen — har där efter anfört följande.
Då emellertid ett konventionsförslag nu förelåge, måste man, oavsett för slagets lämplighet för sitt syfte, hava det förhållandet i åtanke, att, därest de större sjöfartsnationerna ratificerade konventionen med den lydelse den samma erhållit eller med vissa ändringar däri och jämväl anslöte sig till den vid konferensen antagna rekommendationen angående ömsesidighet, Sverige näppeligen torde kunna undvika att för sin del ansluta sig till den samma, enär de svenska fartygen eljest kunde befaras bliva utsatta för tra kasserier i utlandet, medförande uppehåll och extra utgifter för desamma. Särskilt torde de åtgärder man i Storbritannien komme att vidtaga med anledning av konventionen noggrant böra följas, innan ratificering skedde i Sverige. Skulle Storbritannien icke komma att ratificera konventionen av den anledning, att dess bestämmelser i vissa punkter ej stöde i överens stämmelse med de brittiska föreskrifterna, bleve det praktiska värdet av en ratificering från svensk sida i hög grad förringat, enär de engelska inspek- tionsmyndigheterna det oaktat kunde befaras kräva, att svenska fartyg, som anlöpte engelska hamnar, skulle vara försedda med lastnings- och lossnings- anordningar i överensstämmelse med de engelska föreskrifterna.
Det vore givetvis av vikt, att en anslutning till konventionen från svensk- sida kunde ske så snart som möjligt, efter det att de större sjöfartsländerna och framför allt Storbritannien ratificerat densamma, då i annat fall en före fintlig olikhet i lagstiftningarna i olika länder kunde komma att medföra olägenheter. För att möjliggöra detta borde framför allt en undersökning beträffande de författningsändringar samt de ändringar i inspektionsväsen det, som erfordrades för ett antagande av konventionen från svensk sida, snarast möjligt ske. Sedan en dylik undersökning slutförts, förutsatte föreningen, att resultatet därav måtte bliva föremål för dess utlåtande.
Såsom helhetsintryck av konventionsförslaget har föreningen vidare fram hållit, att detsamma mäste sagås hava erhållit en alltför detaljerad avfattning teir att kunna i orubbat skick antagas av ett större antal stater. Det syntes även, som om man insett detta genom att i § 15 av konventionen bereda
Kungl. Maj:ls proposition nr i I.
10
möjlighet till fullständig eller partiell avvikelse från konventionens bestäm melser. Skulle emellertid de stater, som ratificerade konventionen, icke an sluta sig till rekommendationen om ömsesidighet och med stöd av denna paragraf göra sådana undantag från konventionens bestämmelser, att ett ömsesidigt erkännande av lagstiftningen i respektive länder därigenom komme att äventyras, ansåge föreningen, att hela konventionen förfelat sitt syfte, varför denna fråga, innan ratificering från svensk sida vidtoges, noggrant borde tagas i övervägande.
Sveriges fartygsbejälsför etling har genom sin styrelse framhållit, att för slaget i huvudsak icke innehölle annat än vad som i praktiken redan nu tillämpades i vårt land eller i länder, vilka besöktes av våra fartyg, när det gällde själva fartyget och anordningar å detta, varför ett lagstadgande härom icke skulle medföra nämnvärd förändring. I vad det gällde anordningar utanför fartyget ansåge styrelsen dessa ej allenast välbetänkta utan i hög grad av behovet påkallade.
Styrelsen har därför tillstyrkt, att Sverige för sin del måtte godtaga för slaget till konvention.
Svenska hamnförhundet har anfört, att ehuru det enskilda landets myn digheter erhållit möjlighet att i vissa fall ersätta konventionens föreskrifter med andra lika betryggande och att under vissa förutsättningar (§ 15) med giva fullständiga eller partiella avvikelser i fråga örn obetydligare platser, faran icke syntes utesluten, att man gått alltför långt i generalisering, och att därigenom en anpassning efter behovet i de särskilda fallen försvårats eller förhindrats, genom att föreskrifter, vilka hade sitt egentliga berättigande med avseende å större hamnanläggningar, ovillkorligen också skulle tillämpas för de mindre, och tvärtom.
Beträffande särskilda punkter i konventionsförslaget har hamnförbundet anfört följande.
Det skydd, som konventionen åsyftade, avsåge enligt § 1 hvarje person, som användes till sådan arbetsförrättning», som i punkt 1 avsåges. Av uttrycket »användes till» framginge, åtminstone efter svenskt språkbruk (jämför också motsvarande uttryck i § 2 i lagen den 17 juni 1916 örn försäkring för olycks fall i arbete), att endast personer, som arbetade för annans räkning, kunde ingå under begreppet »arbetare» enligt den sålunda givna definitionen. Gentemot egna företagare bestode sålunda icke samma förpliktelser. Det före- fölle, som om en dylik ståndpunkt vore mindre egentlig, då det svårligen skulle kunna påvisas något skäl, varför det skulle vara lovligt att tillhanda hålla sämre material för den, som själv lossade eller lastade sitt gods, respek tive såsom självständig företagare ledde dylikt arbete, i båda fallen utan att vara ägare till ifrågakomna fartyg eller i hamnen befintliga anordningar, än för den, som av sådan person användes till samma arbete. Den, som enligt konventionen hade att svara för däri föreskrivna säkerhetsanordningar, be hövde ju och torde i fråga örn de svenska hamnarna i regel heller icke vara identisk med arbetsgivaren.
Beträffande § 5, som handlar örn vissa anordningar ombord å fartyg och fördenskull icke hade speciellt intresse för hamnförbundet, erinrades allenast med avseende å stadgandet rörande skyldighet att tillhandahålla lejdare, att det syntes erforderligt att förklaring lämnades, vem som avsåges med benämningen »entreprenör». Avsåges härmed den, som såsom egen före tagare ledde ifrågakomna arbete, den för vars räkning arbetet utfördes eller ännu någon annan? Det troliga syntes vara, att tillhandahållandet av be rörda redskap kunde alltefter förhållandena ankomma på än den ene och än den andre av dessa personer.
Kungl. Majus proposition nr 71.
Kungl. Majda proposition nr 71.
11
Bestämmelserna i § ,9, som handlar örn lyftinrättningar, erbjöde exem pel på fall, där större möjlighet till anpassning vore önskvärd. Det knnde sålunda upplysas, att exempelvis för Stockholms del en bestämmelse örn ingående undersökning av alla lyftinrättningar så ofta som var tolfte månad icke ansetts erforderlig. De garantier, som den av hamnens vederbörande ingenjörer och övrig tekniska personal utövade ständiga tillsynen och kon trollen innebure, hade ansetts i stor utsträckning kunna ersätta dylik in gående undersökning. Enligt gällande föreskrifter, vilka godkänts av yrkes inspektionen, behövde sådan verkställas allenast en gång var adertonde månad i fråga örn massgodskranar och vart annat år i fråga om styckegods kranar. Någon bestämmelse, som på grund av nu anförda synpunkter med- gåve avvikelse från den föreslagna regeln, syntes fördenskull påkallad.
Den del — $ 13 — som handlar örn första hjälpen vid olycksfall i arbete, syntes likaledes vara alltför generellt hållen för svenska förhållanden. A ena sidan erinrades örn att i § 55 av förordningen den 20 maj 1927 angående fartygs byggnad och utrustning funnes en allmän föreskrift, att fartyg skulle vara försett med läkemedel och förbandsartiklar, en omständighet, som i de flesta fall torde göra särskilt förråd av dylika i land mindre behövligt. A andra sidan torde svårigheter möta att å varje arbetsplats hålla en person med kompetens att lämna första hjälpen viel olycksfall såväl i fråga örn större städer med vidsträckta kajer och hamnområden, som i fråga örn avsides liggande arbetsplatser, vilka någon enstaka gång anlöptes av fartyg. Be träffande städerna torde också föreskriften vara obehövlig med hänsyn till de hjälpmedel, som allmänt stöde till buds vid inträffande olycksfall, och med avseende å de mindre platserna syntes föreskriften alltför betungande, helst som de möjligheter att bevilja undantag från konventionens föreskrifter, som lämnades i § 15, icke omfattade platser med visserligen obetydlig trafik men besökta av andra än mindre fartyg.
Svenska arbetsgivareföreningen har begränsat sitt yttrande till att avse den inrikes sjöfarten och arbetet i land samt med denna utgångspunkt anfört följande.
Vid behandlingen av det förslag till konvention, som underställdes delega tionen för det internationella socialpolitiska samarbetet, hade arbetsgivarnas representanter hävdat, att den mängd av detaljer, som förefunnes i kon- ventionsförslaget, vore olämplig i en internationell konvention och säker ligen skulle leda till allvarsamma olägenheter. Detta omdöme, riktigt i avseende på det ela föreliggande förslaget, gällde örn möjligt i ännu högre grad örn den ifrågavarande konventionen, som genom en mångfald ändrings förslag vid behandlingen blivit försedd med ytterligare detaljföreskrifter. Konventionen torde i själva verket vara den detaljrikaste, som någonsin ut gått från arbetsbyrån. Vöre alltför detaljerade föreskrifter i internationella konventioner i allmänhet olämpliga, syntes de emellertid icke alls vara på sin plats, då det som här gällde ett fack, där icke blott arbetsplatsen väx lade från dag till dag, men där även dessa arbetsplatser sinsemellan före tedde stora olikheter. Konventionens text syntes därjämte icke hava den skärpa och klarhet, som måste fordras av internationella konventioner, detta med säkerhet beroende på att tiden för konventionsbehaudlingen varit allt för inskränkt och konferensombudens kompetens i värjo fall icke varit till fyllest i den massa rent tekniska detaljer, som konventionen nu omfattade. Det torde för övrigt icke hava saknats exempel på att vid konferensen när varande teland hade mot varandra avvikande uppfattningar i olika punkter.
Det kunde ifrågasättas, om icke konventionens antagande av konferensen innebure ett avsteg från av konferensen förut bestämd ordning. Varje kon- ventionsförslag skulle nämligen enligt denna ordning före antagandet vara
föremål för två läsningar, vilket icke torde hava varit fallet med de i kon
ventionen intagna bestämmelserna angående inrikes sjöfart. Ej heller hade
det frågeformulär, som fastställts och vilket besvarats, innehållit några frågor
rörande den inrikes sjöfarten, på grund varav dessa svar i regel hade for
mulerats med tanke på det sjögående tonnaget. Konventionen syntes i
huvudsak vara skriven med tanke på större fartyg, och många av dess be
stämmelser vore i verkligheten icke alls tillämpliga på den inrikes sjöfartens
i regel mindre fartyg och särskilda förhållanden. Fartygens i den inre sjö
farten ofta speciella konstruktion, varierande efter olika länder och förhållan
den, talade otvivelaktigt för att frågan om insjö- och kustflottans arbetares
skydd mot olycksfall icke borde göras till föremål för en internationell
konvention Manchett läggas under de enskilda staternas jurisdiktion. Visser-
ligen gåve § 15 de olika staterna rättighet att undantaga den inrikes sjö
farten, men en ratificering av konventionen skulle i varje fall innebära ett
godkännande av en oriktig princip, och det syntes för övrigt synnerligen litet
tilltalande, att man, för att ernå en riktig tillämpning av konventionen, måste
vidtaga anordningar för att delvis sätta den ur kraft.
Vad nu sagts örn den inrikes sjöfarten torde även gälla för konventionens
bestämmelser angående landarbetet. De lokala förhållandena spelade här
en ännu större roll, och de många detaljerade bestämmelserna komme här
att verka örn möjligt ännu mera besvärande, än då fråga vore örn inrikes
sjöfart. Att i en konvention sammanföra det arbete, som skedde ombord
pa fartyg, och det arbete, som skedde i land, torde näppeligen vara riktigt.
Likartade bestämmelser för fartygen kunde kanske i viss utsträckning för
svaras, men att internationellt reglera skyddsförhållandena under landarbetet
i hamnarna, på sätt som försökts i konventionen, komme säkerligen att för
orsaka. allvarsamma olägenheter. Arbetarna i hamnarna skulle nämligen
kunna vägra att verkställa dem ålagt arbete på grund av rena bagateller,
t. ex. örn ett skyddsräck kring en lucka var någon cm. för lågt eller en
lejdares steg hade någon cm. för liten bredd. Med den tillämpning av lagar
och förordningar, som här i landet av ålder varit bruklig, torde säkerligen
en stor del utländska fartyg bliva utsatta för dylik arbetsvägran, då myndig
heterna i deras hamnar kunde komma att tolka konventionens bestämmelser
betydligt mindre noga än våra myndigheter. Konventionen tenderade säker
ligen att endast bliva en konvention för de stater, där man ansåge, att lagar
och förordningar vore till för att efterlevas.
5 ad åtminstone vårt land anginge syntes det otvivelaktigt, att vederbörande
arbetares möjligheter till lagskydd ej skulle minskas genom att bestämmel
serna rörande landarbete uteslötes ur konventionen.
\ad som saknades i konventionen vore en bestämmelse, som förklarade,
att fartyg, tillhörande de stater, som ratificerat konventionen, utan vidare
skulle godkännas vid besök i hamnar, tillhörande andra stater, som ratificerat.
Den rekommendation i sådan riktning, som antagits av konferensen, inne-
bure icke någon förpliktelse för konferensens medlemmar att anordna någon
nationeH lagstiftning i ämnet. Örn ifrågavarande ömsesidighetsklausul skulle
införas i konventionen, torde i någon mån de olägenheter i form av arbets
vägran, som nyss relaterats, kunna neutraliseras. På grund av vad sålunda
anförts, och då här i landet fartygs- och yrkesinspektionen lämnade till
räcklig garanti för att arbetarnas berättigade anspråk på skydd för olycks
fall under arbetet bleve tillgodosett, bär arbetsgivareföreningen hemställt,
att socialstyrelsen måtte hos Kungl. Majit hemställa, det nu ifrågavarande
konventionsförslag icke måtte bliva föremål för ratifikation.
Landssekretariatet slutligen har anfört, att svenska transportarbetarför
bundets styrelse på därom gjord Kamställning i skrivelse till landssekre-
12
Kungl. Majus
proposition nr 71.
Kungl. Majus proposition nr 71.
13
tariatet meddelat, att styrelsen visserligen helst skulle hava sett, att vissa paragrafer och moment fått en klarare formulering och att en del från arbetar- sidan framförda önskemål blivit accepterade av konferensen, men att styrelsen likväl, i betraktande av att förslaget utgjorde en grundstomme, på vilken den nationella lagstiftningen kunde bygga vidare, i den mån behov därav visade sig föreligga, ville för sin del tillstyrka ratificering av föreliggande konventionsförslag. Landssekretariatet delade förbundsstyrelsens mening, att föreliggande konventionsförslag hade en sådan innebörd, att det borde för Sveriges del ratificeras. Det stora antal olycksfall, som förekomme vid lastning och lossning av fartyg, manade med alldeles särskild stj-rka till vidtagande av åtminstone de åtgärder, som föresloges i konventions- förslaget, för att därmed söka förebygga olycksfall inom detta arbetsområde.
I anledning av vad Sveriges redareförening i ärendet yttrat av innebörd, att det vore av vikt, att svensk ratificering kunde ske så snart som möjligt efter det att de större sjöfartsnationerna och framför allt Storbritannien rati ficerat konventionen, hava härefter socialstyrelsen och kommerskollegium fram hållit, att konventionens stadganden i huvudsak överensstämde med i Stor britannien gällande föreskrifter i ämnet, varför av konventionen föranledda författningsändringar skulle bringa den svenska lagstiftningen i bättre över ensstämmelse med den engelska, än vad nu vore fallet. Av föreningen i före varande sammanhang uttalade farhågor med avseende å särskilt engelska in- spektionsmyndiglieters behandling av svenska fartyg i engelska hamnar syntes vid sådant förhållande icke kunna anses äga starkare grund. Olägenheter av det slag föreningen anfört torde för övrigt så mycket mindre vara att befara, som det finge anses sannolikt, att såväl brittiska som andra utländska myndig heter komme att godkänna i överensstämmelse med konventionen träffade anordningar å fartyg, hemmahörande i länder, som ratificerat konventionen. I sådant syfte borde ock av vederbörande svenska myndigheter i samband med ratificering av konventionen vidtagas särskilda åtgärder för ernående av ut ländska inspektionsmyndigheters godkännande av lastnings- och lossnings- anordningar å svenska fartyg, som uppfyllde här i landet stadgade fordringar. Tidigare gjorda försök i sådan riktning hade strandat på den omständig heten, att den svenska lagstiftningen på området icke ansetts vara till räckligt fullständig. Detta hinder skulle sannolikt undanröjas genom den komplettering av den svenska sjöfartssäkerhetslagstiftningen, som skulle bliva en följd av konventionens ratificering.
Delegationens för det internationella socialpolitiska samarbetet yttrande inne håller beträffande förevarande konventionsförslag i huvudsak följande.
Konventionsförslaget innehölle ett betydande antal, delvis i detalj pre ciserade föreskrifter, vilkas iakttagande otvivelaktigt i en del fall skulle komma att medföra besvär och kostnader för bl. a. stuveri- och rederi företagen samt hamnmyndigheterna. Å andra sidan borde beaktas, att l-isken för olycksfall vore särdeles stor vid lastnings- och lossningsarbete samt att konventionsförslagets bestämmelser väsentligen syntes gå in under arbetav- skyddslagens allmänna stadgande i 3 § rörande arbetsgivares skyldighet att bereda sina arbetare skydd mot olycksfall i arbetet. I stor utsträckning torde väl även konventionsförslagets bestämmelser redan iakttagas i praktiken.
Statistiska
uppgifter.
Såsom i viss mån talande för anslutning från Sveriges sida kunde jämväl framhållas, att vårt land i samverkan med de övriga nordiska staterna tagit en framträdande del i konventionsförslagets utformande, såväl på ett mera förberedande stadium som vid dess slutbehandling, och därvid i stor ut sträckning fått sina förslag beaktade. Slutligen förtjänade måhända också nämnas, att Sverige genom tillämpning av konventionsförslagets bestämmelser, som väsentligen motsvarade Englands t Dock Regulations», skulle bereda sig möjlighet att bl. a. med sistnämnda land träda i förhandling örn sådant avtal örn ömsesidighet, som åsyftades i det sista stycket av rekommendatio nen angående ömsesidighet i fråga om skydd mot olycksfall vid arbete med lastning eller lossning av fartyg.
Delegationen har således ansett sig böra förorda ratificering av förevarande konvention. Mot detta beslut anmälde två av delegationens medlemmar, herrar von Sydow och Heyman, reservation under åberopande av vad i frågan anförts av svenska arbetsgivareföreningen i dess nyss återgivna yttrande.
Till komplettering av utredningen beträffande ifrågavarande konventions- förslag ina anföras några siffror rörande olycksfallsfrekvensen inom det arbete, som behandlats i den förevarande konventionen. Enligt en statistisk redogörelse i »Sociala meddelanden» över inträffade olycksfall inom stuveri- yrket, baserad på de anmälningar, vilka från polismyndigheterna genom yrkesinspektörerna insänts till socialstyrelsen, utgjorde det sammanlagda antalet dylika olyckor för år 1928 2,099, varav 14 med dödlig utgång. För de fyra närmast föregående åren voro motsvarande siffror:
Antal
Därav med
olycksfall dödlig utgång
1,497
11
1,680
14
1,666
5
2,039
13
Sammanlagda antalet olycksfall under femårsperioden 1924—1928 utgjorde alltså 8,981, varav med dödlig utgång 57.
Av olycksfallens fördelning på orsaker framgår, att största antalet eller 380 hava på annat sätt än genom fall av personer eller föremål inträffat vid lossning och lastning för hand, 276 olycksfall hava förorsakats genom vinschar ombord, 159 fall genom nedfallande eller nedrasande last, 152 genom utslirande av last ur längor eller ras ur kolmått o. d., 139 genom föremåls fall, 137 genom kolmått, gripskopor o. d., 112 genom transportredskap, 108 genom personers fall (vid lossning och lastning för hand), 77 genom ställ ningar, stegar, bockar, banor o. d., 59 på grund av fall från däck och kaj, 55 genom kättingslängor, stroppar etc., 55 genom fall i vattnet eller från brygga o. d., 54 genom fall genom luckor ned i lastrum, 48 genom band- bärningsredskap, 41 genom nedfallande föremål, som icke ägt samband med lossningen och lastningen, 35 genom förtöjningsredskap, 21 genom luckor och skärstockar och 19 olycksfall på grund av kranar i land. Endast 4 fall tillskrivas nedfallande lossnings- och lastningsmaterial.
14
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
År
1924 1925 1926 1927
15
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
Yad angår rekommendationen angående ömsesidighet i fråga om skydd mot
Rekommen-
olycksfall vid lastning eller lossning av fartyg hava socialstyrelsen och kommerskollegium i sitt gemensamma yttrande erinrat, att denna rekommendation, för
sidighet i
vars innehåll jag tidigare redogjort, tillkommit på initiativ från nordiskt håll, fråga om ursprungligen åsyftande att få en dylik klausul införd i texten till konven- ‘olycksfall tionen angående skydd vid lastnings- och lossningsarbete. Den vore baserad vid
lastning
på en princip, som kommit till uttryck i Köpenhamnkonventionen av år 1926 fartyg'9 i dess reciprocitetsklausul. En liknande princip hade även upptagits i en i London år 1929 sluten konvention angående sjösäkerhetsfrågor. För Sveriges vidkommande syntes enligt ämbetsverken, så snart beslut örn ratifikation av arbetsorganisationens konvention fattats, åtgärder böra vidtagas i syfte att åvägabringa överenskommelser med övriga ratificerande stater örn sådan ömsesidighet, som i denna rekommendation åsyftades.
Delegationen för det internationella socialpolitiska samarbetet har i samma fråga anfört, att det icke syntes kunna råda någon tvekan örn att Sverige, under förutsättning att konventionen ratificerades, borde söka få till stånd sådana överenskommelser, som åsyftades i rekommendationen, med de stater, med vilka vårt land uppehölle livligare sjöfartsförbindelser.
I detta sammanhang må framhållas, att internationella arbetskonferensen även antog en resolution, i vilken anhålles örn upprättandet av en internatio nell teknisk kommission med uppdrag att utarbeta ett normalreglemente, vilket må kunna tjäna till ledning för regeringarna vid utarbetande eller ändring av bestämmelser i ämnet, så att dessa bringas i överensstämmelse med konventionsförslaget. Det påpekades vid ärendets behandling, att i den mån en sådan kommission lyckades att åvägabringa större likformighet i detaljfrågor, den icke endast skulle främja arbetarskyddet utan också under lätta arbetet på upprättande av ett på ömsesidighet grundat system.
Beträffande rekommendationen angående hörande av fackliga organisationer vid utarbetande av bestämmelser rörande säkerhet för arbetare, sysselsatta med lastning eller lossning av fartyg, hava såväl socialstyrelsen och kommerskollegium som nyssnämnda delegation i sina yttranden framhållit, att det till vägagångs-
fackliga orga-
sätt vid utarbetande av bestämmelser till tryggande av arbetets säkerhet, "utalbetamU som rekommendationen åsyftade att få tillämpat, sedan länge iakttagits i av
hestäm-
Sverige, varför rekommendationen icke syntes påkalla någon särskild åtgärd. ™e Arbetarnas
säkerhet vid
lastning eller
lossning av
fartyg.
Den omfattande utredning, som först i anledning av arbetsbyråns fråge-
Departements-
formulär och sedermera på grundval av konventionsförslaget vidtagits i
chefen.
förevarande spörsmål, har givit vid handen, att i stort sett enighet råder därom, att ett genomförande av konventionens bestämmelser för Sveriges vidkommande skulle ur social synpunkt vara till gagn. De fördelar, en an slutning till konventionen skulle medföra, bestå främst i en ökning i skyddet för de arbetare, som äro sysselsatta med lastnings- eller lossningsarbete.
Rekommen
dation an gående hö
rande av
1Ö
En förstärkning av detta skydd är synnerligen önskvärd nied hänsyn till den stora olycksfallsrisk, som för närvarande i allmänhet är förknippad med dylikt arbete. Förstärkningen skulle närmast åstadkommas därigenom, att i den mån konventionen vinner anslutning från stater, vilkas fartyg pläga besöka svenska hamnar, större trygghet skulle vinnas för att dessa fartyg äro försedda med tillfredsställande säkerhetsanordningar. Därjämte skulle en ratifikation av konventionen nödvändiggöra vissa jämkningar i föreskrif terna beträffande anordningar på svenska fartyg och i vårt lands hamnar. Ehuru icke av mera omfattande innebörd, kunna dock dessa jämkningar väntas i en del hänseenden leda till ökat yrkesfareskydd för svenska hamn arbetare och för sjöfolk i inhemsk trafik. Jämväl beträffande svenska sjö män i utrikes trafik, vare sig de arbeta på svenska eller utländska fartyg, torde konventionen icke bliva utan betydelse, i det att de ombord anställda, till vilkas rutinmässiga verksamhet i många fall hörer arbete vid vinschar samt av- och påluckning m. m., skulle komma att både direkt och indirekt bliva delaktiga av det ökade skydd mot yrkesfara, som genom konventionens bestämmelser är avsett att i första hand beredas stuveriarbetarna.
Därjämte skulle en konvention av ifrågavarande innebörd bliva av be tydelse för sjöfartsnäringen. Det måste nämligen medföra en avsevärd lättnad, örn enhetliga regler gälla i olika länder beträffande skyddsanordningar ombord på fartyg. Därigenom undvikes, att myndigheterna i ett främ mande land för medgivande av lastning eller lossning framställa anspråk på särskilda, stundom kanske kostsamma anordningar. Såsom angivits i det föregående, hava från en del representanter för näringslivet framförts vissa farhågor för menliga verkningar för vårt land av det införande av mera de taljerade och i viss mån längre gående bestämmelser i den svenska lagstift ningen, som skulle följa av en ratifikation från Sveriges sida. Några större kostnader torde dock icke behöva vållas av konventionsbestämmelsernas genom förande. Nyss angivna fördelar synas i varje fall vad angår den svenska sjöfartsnäringen i dess helhet väl kunna uppväga eventuella olägenheter.
Sist antydda fördelar kunna uppenbarligen i full utsträckning vinnas endast i den mån den s. k. reciprocitetsprincipen vinner allmän anslutning, varav ju enligt det föregående skulle följa, att fartyg från ett land, som ratificerat konventionen, skulle i andra konventionsstater bliva föremål för tillsyn endast i så måtto, att vederbörande kontrollmyndighet övertygade sig örn att fartyget vore försett med nödiga inspektions- och undersöknings- certifikat. Ur denna synpunkt kan det anses såsom en viss brist, att denna princip icke vunnit uttryck i själva konventionen och således blivit omedel bart bindande för alla ratificerande stater. Genom ett system med separata överenskommelser sådant som det, vilket förordats i rekommendationen, bär man å andra sidan möjlighet att beträffande varje särskilt land under söka, huruvida sådana omständigheter föreligga, att reciprocitet i förevarande avseende är önskvärd. Härtill kommer, att örn reciprocitetsprincipen skulle hava intagits i konventionen, detta, framför allt ur sist anförda synpunkt, sannolikt skulle hava hos flera länder, vilka för oss i detta sammanhang äro
Kungl. Majus proposition nr 71.
17
av betydelse, framkallat tvekan om eller föranlett dröjsmål med ratificering. Givet är emellertid, att det ligger i vårt lands intresse att i så stor utsträckning som möjligt söka åstadkomma särskilda överenskommelser örn reciprocitets- principens tillämpning. Underhandlingar i sådant syfte torde därför med det snaraste böra upptagas.
I detta sammanhang vill jag något beröra vad som anförts därom att vårt land borde dröja med ratifikation, till dess viktigare sjöfarande stater, särskilt England, ratificerat. Denna invändning finner jag, lika med social styrelsen och kommerskollegium, sakna berättigande. Genom anslutning till konventionen skulle vårt lands lagstiftning bland annat erhålla den större fullständighet och den närmare anslutning till gällande engelska regler, som äro en ovillkorlig förutsättning för att den från rederinäringens sida eftersträvade överenskommelsen med detta land skall kunna komma till stånd.
På sålunda anförda skäl är jag av den principiella uppfattningen, att Sveri ges anslutning till en konvention i förevarande ämne är önskvärd. Det återstår att undersöka, huruvida några särskilda, i det nu föreliggande förslaget ingå ende stadganden äro av beskaffenhet att böra avhålla från en dylik anslutning.
Därvidlag är först att märka att, såsom framhållits i det av socialpolitiska delegationen avgivna yttrandet, Sveriges och de med Sverige samverkande nordiska staternas önskemål blivit i stor utsträckning tillgodosedda i kon- ventionsförslagets slutliga avfattning. Av de i svenska regeringens svar på frågeformuläret framförda, mera betydelsefulla önskemålen är det egentligen endast ett, där konventionsförslaget står i strid med regeringens sålunda uttryckta uppfattning. Jag avser här den bestämmelse, enligt vilken kon ventionsförslaget omfattar allt arbete i land, som är hänförligt till lastning eller lossning, och alltså icke endast de delar av sådant arbete, som äga omedelbart samband med arbete ombord. Det arbete saken närmast gäller är sådant, som sammanhänger med begagnande av kranar eller andra lyft- inrättningar, placerade i land, eller av anordningar i övrigt för transport av gods från fartyg till magasin och dylikt. Emellertid hava de sakkunniga myndigheterna i sina senast avgivna yttranden icke ansett konventionens bestämmelser i denna del innebära någon avsevärd olägenhet. Tilläggs- stadganden torde, i den mån det erfordras, kunna i administrativ väg med delas med stöd av arbetarskyddslagen eller ock åstadkommas genom frivilliga överenskommelser med vederbörande hamninnehavare.
Vad svenska arbetsgivareföreningen anfört rörande olägenheter av konven tionens utsträckande till allt arbete i land synes mig icke bindande. Det före faller för övrigt, som örn det av föreningen som bevis å dylika olägenheter an förda exemplet icke äger det samband med arbetet i land, som föreningen synes hava förutsatt. Detta exempel bevisar däremot fördelarna av att, så som enligt föreliggande förslag, reciprocitetsprincipens tillämpning blir be roende av särskilda överenskommelser, vilka torde böra begränsas till stater, där man, såsom föreningen uttrycker det, anser att lagar och förordningar äro till för att efterlevas. Jag kan icke dela föreningens uppfattning att, om ömsesidiglietsklausulen infördes i konventionen och alltså bleve gällande
Bihang till riksdagens protokoll 1930. I sami. 96 haft. (Nr 71.) 1944 29 2
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
18
gentemot alla stater, som ratificera denna, de avsedda olägenheterna på grund av landarbetets medtagande skulle neutraliseras.
Ehuru jag lika med arbetsgivareföreningen anser, att svenska arbetares möjligheter till lagskydd ej skulle försämras, därest bestämmelserna örn landarbete uteslötes ur konventionen, har jag således funnit, att den omständig heten att detta arbete nu medtagits icke bör utgöra hinder för ratifikation.
Yad angår de speciella bestämmelserna i konventionsförslaget i övrigt äger det visserligen sin riktighet, att konventionsförslaget är ovanligt om fattande och detaljerat. Detta sammanhänger emellertid i hög grad med önskemålet om underlättande av ömsesidighetsavtal olika stater emellan, vilket önskemål ju även för Sveriges del äger stor aktualitet. Utan en dylik, genom konventionen bunden utförlighet och överensstämmelse i detaljer torde de flesta stater nämligen vara obenägna att sluta dylika ömsesidighetsavtal.
Ytterligare är endast att anföra, att jag lika med vederbörande myndig heter utgår från att undantagsbestämmelserna i § 15 i konventionsförslaget skola tillämpas i sådan omfattning, att de bestämmelser i förslaget, som uppenbarligen äro avsedda och lämpade endast för den större sjöfarten, icke komma att tynga insjöfarten och därmed jämförlig trafik. Något mindre tilltalande torde icke, såsom svenska arbetsgivareföreningen förmenat, kunna anses ligga i en dylik, under förarbetena och av konventionen själv förut sedd tillämpning. De påpekanden, som på vissa speciella punkter gjorts av svenska hamnförbundet, torde vara av beskaffenhet att kunna beaktas vid den blivande utformningen av de författningsändringar, som böra bliva en följd av Sveriges anslutning till konventionen.
Yad angår dylika författningsändringar visar den föreliggande utredningen, att de formellt måste bliva ganska omfattande, ehuru de i sakligt hänseende endast äro av mindre betydelse, bland annat därför att föreskrivna anord ningar redan i stor utsträckning tillämpas. Såvitt av den verkställda utred ningen kan bedömas, torde dessa författningsändringar icke till någon del vara av beskaffenhet att böra genomföras i form av civillagstiftning eller eljest under riksdagens direkta medverkan; skulle detta emellertid visa sig på någon punkt vara fallet, torde det icke möta svårighet att ett kommande år vidtaga en sålunda påkallad jämkning i gällande regler. Jag vill erinra, att konventionen icke blir bindande förrän ett år efter verkställd ratifikation.
Det arbete, som erfordras för utarbetande av ifrågavarande författnings ändringar, är av omfattande beskaffenhet. För undvikande av onödig tids- utdräkt har jag därför — efter samråd med chefen för handelsdepartementet — för avsikt att senare i dag hemställa örn uppdrag åt socialstyrelsen och kommerskollegium att inkomma med förslag till erforderliga författningar. Förarbetena torde böra ske i nära samverkan med vederbörande enskilda organisationer. Det är också avsett att, för bibehållande av önskvärd över ensstämmelse i lagstiftningen inom de nordiska länderna, ett möte av sak kunniga från dessa länder skall inom kort hållas för överläggningar i frågan.
Såsom framgår av det anförda har jag funnit övervägande skäl tala för att ifrågavarande konventionsförslag från svensk sida ratificeras redan inne varande år.
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
19
Yad angår de till konventionsförslaget anslutna rekommendationerna har jag också redan såsom min uppfattning angivit, att åtgärder snarast böra vidtagas för åstadkommande i lämplig omfattning av sådana särskilda överenskom melser, som avses i rekommendationen angående ömsesidighet i fråga örn skydd mot olycksfall för arbetare, sysselsatta med lastning eller lossning av fartyg. I fråga örn rekommendationen angående hörande av fackliga organisa tioner vid utarbetande av bestämmelser rörande säkerhet för arbetare, syssel satta med lastning eller lossning av fartyg, delar jag ämbetsverkens uppfattning, att enär rekommendationen icke innehåller något utöver vad som här är allmänt vedertagen praxis, rekommendationen icke bör föranleda till någon åtgärd.
Jag övergår härefter till konventionsförslaget angående angivande av vikten å tyngre kollin, sorn transporteras å fartyg'). Detta har till huvudsakligt syfte att undanröja riskerna för olycksfall, vållade av att vid dylik transport anordningar av otillräcklig styrka användas för lyftande eller förflyttning av tyngre gods. För sådant ändamål stadgar förslaget, att varje kolli eller föremål med en bruttovikt av 1,000 kilo eller däröver, som transporteras å hav eller inre vattenled, skall vara försett med märke angivande vikten. An svaret för märkningen skall åligga regeringen i det land, från vilket kollit eller föremålet avsändes, och det ligger i denna regerings hand att bestämma, huru vida skyldigheten att angiva vikten skall åligga avsändaren eller någon annan.
Aven i denna fråga hade internationella arbetsbyrån tillställt regeringarna frågeformulär. I sitt svar på detta anförde den svenska regeringen i huvud sak följande.
Ehuru den ifrågasatta förpliktelsen otvivelaktigt i en del fall skulle kunna bliva till nytta, syntes dock dess betydelse ej kunna förväntas bliva synner ligen stor. Allt slags massgods —- vilket utgjorde den alldeles övervägande delen av de varor, som transporterades med fartyg — skulle ju lämnas oberört av den ifrågasatta förpliktelsen, och det mindre styckegodset skulle också fritagas från viktmärkningen, oaktat dess anhopning till okänd vikt i samma slinga eller dylikt tvdligtvis kunde medföra samma risk som enstaka tunga kollin. Yikten av dylika kollin, som i någon större omfattning vore föremål för skeppning, syntes ofta vara väl känd utan märkning. Den åsyftade föreskriften skulle givetvis medföra besvär för lastavsändarna med flera, och ett lämpligt anordnande av en lagstiftning i ämnet och kontrollen å dess tillämpning syntes kunna förväntas möta vissa svårigheter. Svenska rege ringen vore därför tveksam, huruvida en ^förpliktelse av ifrågasatt slag borde införas genom internationell reglering. Åtminstone syntes en dylik förplik telse ej böra göras till föremål för en konvention utan allenast för en re kommendation.
De yttranden, som sedermera avgivits rörande det på grundval av rege ringarnas svar utarbetade och av arbetskonferensen antagna konventionsför slaget, äro av i huvudsak följande innehåll.
Social styrelsen har till en början hänvisat till en skrivelse från styrelsen till socialdepartementet den 22 juli 1926, vari styrelsen redogjort för verkställd utredning i ämnet och som resultat därav anfört, att utsättande av vikten i många fall syntes vara lämpligt. Beträffande massgods ävensom gods, vilket vore förpackat i standardemballage såsom mjöl och spannmål etc., papper och
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
Konventions-
förslag angående
angivande av vikten å
tyngre kollin,
som trans porteras å
fartyg.
') Svensk översättning, so sid. 79.
20
pappersmassa i balar, cement m. m., syntes emellertid ett angivande av vikten vara onödigt. Socialstyrelsen har efter återgivande härav nu anfört, att då berörda kategorier av gods skulle komma att falla utanför konventionen, någon erinran mot konventionens innehåll icke vore att göra vad beträffar dess om fattning. Fullgörandet av viktmärkningen syntes böra åligga avsändaren av godset. Någon större olägenhet av förpliktelsens införande torde icke kunna anses uppstå för avsändaren; frakten för tyngre gods utginge nämligen i allmänhet efter vikt, och dylikt gods måste därför i varje fall vägas före avsändandet. Under åberopande av vad sålunda anförts har socialstyrelsen tillstyrkt ratifikation av ifrågavarande konventionsförslag.
Delegationen för det internationella socialpolitiska samarbetet har i sitt ut låtande anfört följande.
Det syntes icke kunna förnekas, att en allmänt genomförd viktmärkning av tyngre kollin, som vore föremål för transport å fartyg, måste anses önsk värd med hänsyn till säkerheten för de arbetare, som hade att taga befatt ning med transporten. Ehuru sådan märkning redan i stor utsträckning förekomme, torde det dock kunna befaras, att en generell förpliktelse därtill i en del fall skulle föranleda olägenheter. Möjligt syntes även, att utform ningen av lagstiftning i ämnet kunde möta vissa betänkligheter. Med hän syn därtill vore delegationen icke beredd att för Sveriges del tillstyrka anslutning till förevarande konvention, utan syntes, innan ståndpunkt därtill toges, böra närmare utredas, huru en dylik åtgärd skulle verka, samt even tuellt även förslag till erforderlig lagstiftning framläggas.
Sedermera har kommerskollegium avgivit utlåtande i ämnet och därvid överlämnat yttranden från Sveriges industriförbund, svenska hamnförbundet, Sveriges redareförening, kanalflottans rederiförening, södra Sveriges stuvare- förbund och Stockholms speditörförening.
I de av kommerskollegium sålunda åberopade yttrandena har anförts i huvudsak följande.
Industriförbundet hade för sin del icke funnit sig böra avstyrka det ifråga varande märkningstvångets införande genom svensk lagstiftning.
Svenska hamnförbundet behjärtade konventionsförslagets syfte och hade ej något att erinra mot att, därest konvention av ifrågavarande slag antoges, viktgränsen sattes till 1,000 kg. Av principiella skäl och med hänsyn till ansvaret ansåge dock förbundet mindre lämpligt att tillåta, att genom nationell lagstiftning medgåves angivande av endast approximativ vikt. Förbundet ville mycket kraftigt framhålla angelägenheten av att viktmärkningsskyldig- lieten och kontrollen ej lades på hamnarna. Aven örn så icke skedde, befarade förbundet, att särskilt beträffande inrikesgodset konventionsförslagets an tagande skulle medföra ökade kostnader för hamnarna och dessutom försvåra trafiken i hamnarna.
De båda hörda redareföreningarma och södra Sveriges stuvareförbund hade icke ansett sig kunna tillstyrka konventionsförslagets antagande och hade till stöd härför anfört i stort sett samma motivering. Denna motivering innehölle i huvudsak, att man måste förutsätta, att ej alla stater, anslutna till internationella arbetsorganisationen, komme att ratificera konventionen, varjämte måste beaktas, att exempelvis Amerikas Förenta stater, vilka ex porterade ansenliga mängder styckegods, ej vore anslutna till arbetsorga nisationen, varför de skulle vara obundna av konventionen. Det osäker- hetstillstånd, som därigenom skulle uppkomma, skulle kunna medföra ökade risker och alltså motverka konventionens syfte. Man måste även förut-
Kungl. Maj.is proposition nr 71.
sätta, att märkningen skulle komma att utföras olika, vilket jämväl skulle öka osäkerketstillståndet.
Stockholms speditör för erling Ilar framhållit, att det framställda förslaget — vad anginge export-godset — för Sveriges del icke torde medföra nämn värda förändringar utöver nu tillämpad praxis vid försändning av tyngre kollin, som i regel sedan flera år tillbaka brukade förses med stämpel örn såväl brutto- som nettovikt. Även örn tyngre godssändningar som regel åtföljdes av utförliga specifikationer, däri vikterna funnes angivna, skulle givetvis ett konsekvent genomfört märkningstvång vara till gagn vid om lastning.
Speditörföreningen har därför uttalat sin anslutning till konventionsför- slaget, under förutsättning att detsammas genomförande icke gjordes särskilt betungande för exportörerna.
För egen del har kommerskollegium därefter anfört: Kollegium vore av den uppfattningen, att en internationell viktmärk- ningsskyldighet beträffande tyngre gods — främst maskingods — som transporterades å fartyg av olika slag, kunde vara av värde såväl ur arbetar- skyddssynpunkt som vid lastning och lossning. Emot principen om sådan viktmärkningsskyldighet hade heller inga gensagor blivit resta. Ehuru en viktgräns av 1,500 kg. måhända kunnat vara tillräcklig, ville kollegium dock ej framställa invändning mot att gränsen nedsattes till 1,000 kg., särskilt som ingen av de hörda organisationerna haft något att erinra mot sist nämnda viktgräns.
De invändningar mot konventionen, som i vissa av de i ärendet avgivna yttrandena anförts, riktade sig främst mot omfattningen och den praktiska tillämpningen av den ifrågasatta konventionen.
Vidkommande först frågan rörande omfattningen av anslutningen till en eventuell konvention av ifrågavarande slag, torde från svensk sida böra upp ställas såsom villkor för biträdande av konventionen, att samtliga de stater, från vilka - Sverige i nämnvärd omfattning importerade märkningspliktigt gods, jämväl biträdde densamma — givetvis oberoende av huruvida de vore medlemmar i internationella arbetsorganisationen eller ej.
Den interna lagstiftning, som ett biträdande av konventionen nödvän diggjorde för Sveriges del, torde, i händelse av ratifikation, böra bliva föremål för särskild utredning, varför kollegium icke torde äga anledning att nu närmare ingå på spörsmål rörande dylik lagstiftnings utformning. Även utan en närmare utredning därutinnan torde dock kunna fastslås, att icke obetydliga svårigheter torde komma att föreligga för genomförande av en effektiv lagstiftning på området. Olika åsikter kunde göra sig gällande rörande vem viktmärkningsskyldigheten skulle åvila, den ursprungliga svenska avsändaren (tillverkaren, varuägaren) eller avlastaren, eller eventuellt någon annan. Därest godset ursprungligen avsänts från utlandet, kunde givetvis, exempelvis i händelse av skada vid lossning i svensk hamn på grund av uraktlåten eller felaktig märkning, svårigheter uppstå beträffande utkrävande av ansvar härför.
Att för utövande av kontroll över viktmärkningens behöriga fullgörande tillskapa särskilda organ eller eljes vidtaga särskilda åtgärder syntes kolle gium möta betänkligheter och vara ägnat att föranleda kostnader, som kunde bliva större, än behovet rimligen krävde. Bland annat borde i detta samman hang bemärkas, att tullverket ej såsom regel toge någon befattning med importgods, förr än detsamma avlastats.
Konventionsförslagets medgivande åt den interna lagstiftningen att i undan tagsfall medgiva märkning med endast approximativ vikt borde ej giva anled ning till erinran, då diirigenom ej medgåves något undantag från märknings-
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
21
Departements
chefen.
Rekommen dation an gående före byggande av
olycksfall 1
arbete.')
tvånget i och för sig utan endast ett av särskilda undantagsförhållanden betingat angivande av approximativ i stället för exakt vikt.
Kommerskollegium hade icke något att erinra mot att det föreliggande konventionsförslaget vunne tillslutning för Sveriges del, under förutsättning att ratifikation av konventionen från svensk sida ej skedde, med mindre densamma dessförinnan hade ratificerats eller samtidigt ratificerades av övriga Östersjöstater, samtliga stater vid Nordsjön samt Frankrike, Spanien, Italien och Amerikas förenta stater.
De ifrågasatta konventionsbestämmelserna torde, såsom i flertalet av de avgivna yttrandena anförts, kunna vara av viss betydelse för arbetarnas skyddande mot olycksfall. Bestämmelsernas genomförande skulle, enligt vad utredningen givit vid handen, sannolikt icke heller medföra större olägen heter för trafiken. I och för sig synes det därför önskvärt, att dessa be stämmelser bliva gällande i vårt land. För att konventionen skulle få någon större betydelse för vårt lands vidkommande fordras emellertid, såsom kommerskollegium erinrat, att de stater, med vilka Sverige har livligare handelsutbyte, ävenledes skrida till ratifikation, en förutsättning, som ännu ej föreligger. Såsom socialpolitiska delegationen anfört, förefinnes vidare ännu icke tillräcklig utredning i den i vissa hänseenden svåra frågan rö rande innehållet i den lagstiftning, som måste bliva en följd av konventio nens ratifikation. Under sådana förhållanden är jag för närvarande icke be redd att förorda, att konventionen ratificeras från svensk sida.
I svar den 1 december 1928 i anledning av frågeformulär från internatio nella arbetsbyrån beträffande åtgärder från internationella arbetsorganisatio nens sida i spörsmålet angående förebyggande av olycksfall i arbete anförde svenska regeringen — även i denna del efter visst samråd med representanter för övriga nordiska stater — i principfrågan i huvudsak följande.
Med hänsyn till det i alla länder förekommande stora antalet olycksfall i arbete samt de svåra lidanden för arbetarna och den tunga ekonomiska be lastning för produktionen, som därav föranleddes, måste det anses väl moti verat, att internationella arbetskonferensen antoge en rekommendation, som gåve uttryck åt en moralisk skyldighet ej blott för arbetsgivare och arbetare utan även för regeringarna och allmänheten att bemöda sig att med alla medel och med alla krafter strida för förebyggande av olycksfall i arbete. Beträffande re kommendationens omfattning kunde man tveka örn lämpligheten av att låta re kommendationen utan åtskillnad avse alla möjliga åtgärder till förebyggande av olycksfall i arbete. Samhällets ingripande på detta område vore åtminstone i flertalet industriländer av ganska gammalt datum, och principerna för detta ingripande syntes numera i stort sett hava kommit till ett så allmänt er kännande och förverkligande, att deras framhållande från internationella arbetsorganisationens sida kunde synas mindre påkallat. Dessutom syntes det icke vara uteslutet, att deras angivande i rekommendationen kunde vara ägnat att i viss mån undanskymma och minska intresset för de nyare åt gärder på området, som till väsentlig del sammanfattades under beteck ningen safety-first-rörelsen och som tillika upptagits i rekommendationen. De åsyftade, allmänt tillämpade principerna borde givetvis fortfarande upp rätthållas och utvecklas, men med hänsyn till den på många håll stagne-
22
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
') Svensk översättning, se sid. 74.
Kungl. Majda proposition nr 71.
23
rande eller till och med ökande olycksfallsfrekvensen syntes det vara ange
läget att utan dröjsmål även få till stånd en omfattande och rationell till-
lämpning av dessa nyare åtgärder, vilka av en del erfarenheter att döma
ingåve förhoppningar örn en betydande effektivitet. Rekommendationen
borde alltså antingen begränsas till dessa nyare åtgärder eller också borde
dessa betonas och närmare belysas.
Det skulle föra för långt att redogöra för svenska regeringens svar på
alla de punkter, i vilka frågor framställts från arbetsbyrån. Jag torde emeller
tid senare få anledning att i största korthet redogöra för innebörden av
svaret i vissa av dessa punkter.
På grundval av de olika regeringarnas svar på omförmälda frågeformulär
utarbetades inom arbetsbyrån en rapport i ämnet1). Över den rekommenda
tion, som sedermera antogs av konferensen och som nu föreligger till be
handling, inhämtades utlåtanden från socialstyrelsen, kommerskollegium och
delegationen för det internationella socialpolitiska samarbetet ävensom, med
hänsyn till vissa i rekommendationen berörda frågor, från riksförsäkrings-
anstalten och skolöverstyrelsen.
Jag anhåller nu att få lämna en redogörelse för vad sålunda infordrade
utlåtanden innehålla rörande olika i rekommendationen behandlade frågor.
Vad först angår rekommendationen i allmänhet, har socialstyrelsen hänvisat
till skrivelse från styrelsen den 13 oktober 1928 till nyssnämnda delegation,
i vilken skrivelse socialstyrelsen upplyst, att antalet anmälda olycksfall i
arbete inom landet år 1925 uppgått till nära 70,000 och att kostnaderna för
lagstadgad ersättning i anledning av dessa olycksfall sannolikt belöpte sig
till sammanlagt omkring 20,000,000 kronor örn året. Därefter har styrelsen
anfört bland annat följande.
Vid bedömande av olycksfallskostnaderna borde även beaktas den mate
riella skada, som ofta vore förknippad med ett olycksfall, det avbrott i
arbetet i större eller mindre utsträckning med åtföljande produktionsminsk
ning, som ej sällan inträffade, m. m. Med hänsyn till de stora ekonomiska
värden, som ginge till spillo genom olycksfallen, och allt det mänskliga
lidande, som vore oskiljaktigt förbundet med dessa, syntes tvekan icke på
något håll kunna råda örn angelägenheten av att de mest allvarliga ansträng
ningar gjordes för att avsevärt och varaktigt reducera olycksfallens antal
och omfattning. Det anmälda antalet olycksfall hade under de senaste åren
oavbrutet varit i stigande. Visserligen syntes detta förhållande till över
vägande del bero på att anmälningsplikten under årens lopp blivit allt mera
allmänt iakttagen. Likväl torde förhållandet böra till en del tillskrivas den
alltjämt fortgående industrialiseringen, den städse tilltagande användningen
av maskinella hjälpmedel på alla områden samt den ökade arbetstakten.
Detta vore i sin mån ägnat att ytterligare understryka nödvändigheten och
vikten av en effektiv verksamhet till förebyggande av olycksfallen i arbete.
Socialstyrelsen hade därför ansett, att en rekommendation i ämnet borde
antagas.
Jämväl kommerskollegium har hänvisat till vad kollegium yttrat i skrivelse
— den 22 september 1928 — till den socialpolitiska delegationen. I denna
skrivelse hade anförts bland annat följande.
') Kapport sur la prévention des accidents du travail; Genéve, Bureau International du
Travad, 1929.
24
Den moraliska skyldighet, som ålåge såväl de direkt berörda parterna, arbetare och arbetsgivare, som statens övervakande organ att på allt sätt bemöda sig örn att förebygga olycksfall i arbetet, vore numera allmänt er känd i alla civiliserade länder. Allmänhetens intresse för åtgärder i sådant syfte vidmakthölles även i regel genom pressens meddelanden örn inträffade olycksfall. I den mån en rekommendation av internationella arbetskonfe- rensen kunde vara ägnad att ytterligare understryka vikten av strävandena i sålunda avsedd riktning, vore detta givetvis önskvärt. Från de länders sida, vilka redan genomfört en någorlunda tillfredsställande lagstiftning örn arbetarskydd, syntes ett visst intresse förefinnas, även ur rent egoistisk syn punkt, att likartade bestämmelser vunne tillämpning på andra håll och sär skilt beträffande länder, vilka i industriellt hänseende vore att anse såsom konkurrenter. En industriell verksamhet, bedriven utan alla restriktioner med hänsyn till yrkesfara och risker för olycksfall, kunde nämligen på sätt och vis av företag, vilka själva tillbörligen iakttoge dylika hänsyn, betraktas såsom en slags form av illojal konkurrens.
I sitt förevarande utlåtande har kollegium därefter anfört i huvudsak föl jande.
Bekommendationen vore i sin avfattning så allmänt hållen och berörde i övrigt så speciellt yrkesinspektionens verksamhetsområde, att kollegium sak nade anledning att, utöver vad redan anförts, ingå på någon närmare be handling av flertalet punkter däri. I den mån ett iakttagande av rekom mendationens anvisningar kunde bidraga till genomförandet av åtgärder, ägnade att minska olycksfallsfrekvensen, måste detta — alldeles oavsett andra synpunkter, som talade härför — anses ligga i industriens eget väl- förstådda intresse.
Delegationen för det internationella social politiska samarbetet har anfört föl jande.
I stort sett syntes rekommendationen, vars slutgiltiga avfattning i avse värd mån överensstämde med den svenska regeringens svar å arbetsbyråns frågeformulär i ämnet, kunna anses tillfredsställande och väl ägnad att främja strävandena för tillgodoseendet av arbetets säkerhet. Den innehölle ej särdeles mycket av beskaffenhet att beröra lagstiftningen på området utan vore väsentligen inriktad på att genom en del nyare idéer och anord ningar praktiskt möjliggöra en mer intensiv och verksam kamp för nämnda ändamål. Örn den än icke kunde förväntas omedelbart framkalla några större reformer, torde den sannolikt bliva ett värdefullt stöd för utveck lingen på området. Yad särskilt anginge svenska förhållanden överensstämde rekommendationen i mycket med principer och tillvägagångssätt, som redan vore godtagna hos oss, men den företedde också en del olikheter, synner ligast däri att vissa av de förordade åtgärderna endast mer eller mindre ofullkomligt vore genomförda hos oss.
I annat sammanhang har delegationen vidare anfört: Bekommendationen innehölle ett flertal hemställanden, vilka mer eller mindre saknade motsvarighet i våra förhållanden men vilkas förverkligande skulle vara ägnat att i avsevärd mån förbättra arbetets säkerhet. Delega tionen ansåge sig emellertid icke kunna framlägga några utformade, direkta förslag tili åtgärder i anledning av rekommendationen, utan torde detta lämpligen böra få ankomma på de myndigheter och andra institutioner, vilkas uppgifter närmast berördes av respektive hemställanden. I enlighet härmed ville delegationen föreslå, att rekommendationen måtte beaktas vid den fortsatta revisionen av arbetarskyddslagen ävensom att den för känne-
Kungl. Majus proposition nr 71.
dom och vederbörligt beaktande måtte överlämnas till vederbörande myndig heter och enskilda sammanslutningar.
Endast ett fåtal förslag i rekommendationen stöde i strid med den svenska arbetarskyddslagens regler. I övervägande mån vore emellertid dessa regler förenliga med principerna för nämnda lagstiftning och förtjänade möjligen beaktande vid dennas fortsatta revision. Den i punkt 18 av rekommenda tionen upptagna regeln strede emellertid, örn med »andra organ för kontroll» etc. endast avsåges lokala dylika, mot en av de viktigare av nyss åsyftade principer och syntes icke böra giva upphov åt någon lagstiftningsåtgärd. För det fall att innebörden av punkt 15 vore att förstå såsom ett förordande av en detaljerad lagstadgad reglering rörande arbetets säkerhet, gällde det samma beträffande denna punkt.
Rekommendationens innehåll omfattar fyra delar. Jag ämnar nu till be handling upptaga dessa var för sig.
Den första delen handlar örn undersökning av orsakerna till olycksfall samt av de härvid inverkande faktorerna, varjämte behandlas frågan om utarbetande av statistik över olycksfall och delgivning därav åt internationella arbetsbyrån med tanke på det framtida utarbetandet av ett konventionsförslag i ämnet. Sålunda förordas bland annat en mera ingående och specialiserad statistik rörande olycks fallen i arbete, anordnad efter såvitt möjligt internationellt enhetliga grunder, samt metodiska undersökningar på området, utförda av officiella institutioner med eventuellt biträde av institutioner, upprättade av de särskilda industrigre narna, och under medverkan av arbetsgivar- och arbetarorganisationer, vederbö rande inspektionsmyndigheter samt tekniska föreningar och anstalter för olycks fallsförsäkring. Vidare liemställes, att nu åsyftade undersökningar måtte ut sträckas till att jämväl beakta arbetarnas fysiska, fysiologiska och psykologiska förhållanden ävensom att medlemsstaterna måtte uppnrantra vetenskapliga undersökningar rörande metoderna för yrkesrådgivning och yrkesval. Staterna uppmanas även att ombesörja utgivande av monografier rörande orsakerna till olycksfall och dessas förebyggande inom vissa industrier eller industri grenar eller vid vissa arbeten samt att delgiva internationella arbetsbyrån resultaten av verkställda utredningar.
I dessa hänseenden innehöll den svenska regeringens svar på frågeformuläret, att det visserligen icke i allmänhet men i avseende å särskilda sysselsätt ningar eller hjälpmedel kunde finnas önskvärt att få till stånd undersök ningar till utfinnande av bästa möjliga skyddsmedel. Vidare anfördes, att en noggrann och lämpligt anordnad statistik vore av stor betydelse för olycksriskernas bestämmande och motverkande. En strävan mot en inter nationell enhetlighet i statistiken måste därför anses påkallad.
Socialstyrelsen har i samma sak anfört i huvudsak följande.
Det vore givetvis av största vikt, att vid undersökningar rörande olycks fallens orsaker hänsyn foges till fysiska och psykologiska omständigheter beträffande arbetarna. Dylika undersökningar krävde emellertid en betydande apparat, och i vårt land hade man hittills väsentligen sökt tillgodogöra sig de resultat på området, som vunnits utomlands. Givetvis vore (let önskvärt, att dylika undersökningar bedreves under samverkan med förefintliga tekniska institutioner, representanter för arbetsgivare och arbetare samt intresserade
Kungl. Majus proposition nr 71.
25
26
försäkringsinrättningar. Beträffande olycksfallsstatistiken vore en djup gående specialisering ofrånkomlig, därest den skulle kunna bliva till verklig nytta för skyddsarbetet. En sådan statistik funnes icke i vårt land, men det vore synnerligen angeläget, att den komme till stånd.
Några med stöd från det allmänna bedrivna vetenskapliga forskningar rörande de bästa metoderna för yrkesrådgivning oell yrkesval förekomme icke lios oss. Inom ingenjörsvetenskapsakademien följde man emellertid vad som skedde utomlands på det arbetsvetenskapliga forskningsområdet i allmänhet och uppmärksammade därvid även undersökningarna rörande yrkesrådgivning och yrkesval. De väsentliga resultaten av dessa forskningar beaktades även av socialstyrelsen. Någon härutöver syftande åtgärd syntes för närvarande icke påkallad. I detta sammanhang har socialstyrelsen även erinrat örn att 1928 års riksdag på därom av Kungl. Maj:t gjord framställ ning medgivit, att anslaget till den offentliga arbetsförmedlingen i riket finge till viss del användas till understödjande av sådana anordningar vid arbets- förmedlingsanstalterna, som vidtagits för underlättande av yrkesval och an visande av arbete åt ungdom (kungörelse den 8 juni 1928 nr 193). Börande de praktiska anordningarna för genomförande av detta statsmakternas beslut hade socialstyrelsen och skolöverstyrelsen i april 1929 avlåtit en detaljerad cirku lärskrivelse till skolmyndigheter och arbetsförmedlingsanstalter. Det vore för tidigt att nu yttra sig örn resultatet av dessa åtgärder. Med all sanno likhet komme det emellertid att visa sig önskvärt att ytterligare utveckla den verksamhet, som sålunda försöksvis påbörjats.
Kommerskollegium har även i denna del hänvisat till yttrande av den 22 september 1928, däri kollegium anfört bland annat följande.
Här avsedda åtgärder ankomme för vårt lands del på den statliga yrkes inspektionens organ. I den mån dessa kunde för bearbetande av vissa vare sig generella eller mera speciella yrkesfareproblem lämpligen söka sam verkan med andra statliga eller statsunderstödda myndigheter och institu tioner eller med industrisammanslutningar, vöre även detta givetvis önskvärt och till gagn för saken. Då arbetet på nedbringande av olycksfallsfrekvensen i väsentlig mån måste bygga på erfarenhetsrön från inträffade olycksfall och häröver förd statistik, måste alla rimliga åtgärder, vilka möjliggjorde eller underlättade olycksfallsstatistikens internationalisering med hänsyn till dess uppställning m. m., anses önskvärda.
Riksför säkring sanstalten har i sitt yttrande redogjort för det sätt, varpå den svenska olycksfallsstatistiken bearbetas, och därefter anfört, att anstalten ansåge, att ytterligare åtgärder för säkerställande av insamlandet och an vändningen av upplysningar i de hänseenden, som angåves under förevarande punkt, icke, såvitt vårt land anginge, vore av behovet påkallade. Beträffande åter de anbefallda metodiska undersökningarna torde sådana, utöver vad som inginge i riksförsäkringsanstaltens statistik, hittills ej hava förekommit. Då djdika särskilda undersökningar givetvis kunde vara ägnade att ytterligare belysa hithörande förhållanden, hade riksförsäkringsanstalten intet att erinra mot rekommendationen i denna del. Undersökningar rörande de mänskliga faktorernas inverkan på olycksfallens frekvens och svårighetsgrad inginge icke i riksförsäkringsanstaltens statistik och torde ej heller vara möjliga att åvägabringa på grundval av det material, som stöde anstalten till buds.
Därest emellertid sådana särskilda undersökningar, som nyss omförmäldes, skulle komma till stånd, torde därvid uppmärksamhet böra ägnas jämväl åt nyssnämnda faktorers inverkan.
Yad anginge spörsmålet örn fastställande av enhetliga grunder för olycks-
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
Kungl. Majus proposition nr 71.
27
fallsstatistiken, vilka såvitt möjligt skulle medgiva ett komparativt studium av de olika ländernas statistik, ansåge riksförsäkringsanstalten önskvärt, att kontakt upprätthölles med internationella arbetsbyrån i ifrågavarande syfte. Anstalten erinrade, att vissa frågor rörande nämnda statistik varit föremål för behandling vid den socialstatistiska konferensen i Genéve år 1923 samt att riksförsäkringsanstalten den 5 januari 1925 till socialstyrelsen avgivit infordrat yttrande i anledning av de vid konferensen i ämnet fattade beslut.
Skolöverstyrelsen bär i sitt yttrande erinrat örn ett tidigare framlagt förslag rörande inrättande av ett statligt psykotekniskt institut i Sverige, med vilket förslag i främsta rummet avsetts att man jämväl i vårt land skulle kunna upptaga studier av den nya riktning inom den tillämpade psykologiens vetenskap, genom vilken det förväntades bliva möjligt att på ett mera exakt sätt göra ett lämpligt urval bland människomaterialet för olika arbetsuppgifter. Ifråga varande framställning hade emellertid icke föranlett någon Kungl. Maj:ts åtgärd.
Delegationen för det internationella socialpolitiska samarbetet har anfört:
Det syntes ej kunna förnekas, att förhållandena i Sverige i föreva rande avseenden knappast motsvarade rekommendationens önskemål. Vårt lands statistik över olycksfallen i arbete torde sålunda ej kunna anses fylla de krav, som rekommendationen uppställde och som mycket väl stämde med vad regeringen yttrat i ämnet i sitt svar å arbetsbyråns frågeformulär. Någon avsevärd metodisk forskningsverksamhet rörande olycksfallsriskerna och deras motverkande utövades ej här i landet, och något statligt initiativ till främjande av undersökningar rörande de »mänskliga faktorernas» be tydelse för olycksfallsfrekvensen eller rörande metoderna för yrkesrådgiv- givning och yrkesval hade, såvitt delegationen hade sig bekant, ej heller förekommit. Visserligen vore den vetenskapliga forskningen icke av samma betydelse för främjandet av arbetets säkerhet som av dess sundhet, och givet vis kunde ej Sverige på ifrågavarande område tävla med de stora industri länderna, men beaktansvärda resultat skulle sannolikt kunna ernås, örn myndigheter och andra institutioner, vilkas uppgifter eller verksamhet gjorde dem ägnade därför, bereddes erforderliga medel för bedrivande av en mer effektiv verksamhet för tillgodoseende av här åsyftade ändamål.
Den andra delen av rekommendationen behandlar olika metoder för sam verkan mellan de i säkerhetsfrågan intresserade parterna — yrkesinspektör^ arbetsgivare och arbetare —liksom olika sidor av safety-first-rörelsen, såsom inrättandet av säkerhetsorgan inom företagen samt väckande av arbetarnas intresse för Raken. Betydelsen av undervisning i ämnet såväl för arbetarna själva som för ungdomen i allmänhet framliålles också, liksom även vikten av den första hjälpen vid olycksfall och anordnandet av ambulanstjänst. I fråga örn åtgärder för ökad spridning och förbättrat beaktande av kunskaperna om skydd mot olycksfall i arbete förordar rekommendationen bl. a. upp tagande av undervisning diiri i olika slag av undervisningsanstalter, upprät tande av permanenta arbetarskyddsutställningar med rådgivnings- och upp lysningsverksamhet, spridning av lämpliga publikationer samt anordnande av kurser och filmframställningar på området ävensom besök vid industriella företag.
Svenska regeringen hade i dessa delar svarat, att ett fortgående syste matiskt samarbete mellan alla intresserade parter måste anses vara av den
28
allra största betydelse för ett framgångsrikt bekämpande av olycksfallen i arbete. Av särskild vikt vore måhända ett dylikt samarbete mellan arbets givare och arbetare, vilket också av safety-first-rörelsen syntes tillmätas en grundläggande betydelse. Önskvärdheten av ifrågavarande samarbete borde starkt betonas i rekommendationen. Ett väsentligt mål för nyssnämnda rörelse vore att väcka och underhålla intresse för angelägenheter rörande arbetarskyddet.
Socialstyrelsens yttrande innehåller i denna del följande.
Ett väl utvecklat samarbete mellan samtliga intresserade parter och sär skilt mellan arbetsgivare och arbetare måste anses vara av den allra största betydelse för ett framgångsrikt arbete till bekämpande av olycksfallen i ar bete. Det kunde i detta sammanhang erinras, att arbetsfredsdelegationen i sin den 27 september 1929 avgivna rapport oförbehållsamt uttalat sig för ett organiserat samarbete mellan arbetsgivare och arbetare till befrämjande av arbetets säkerhet. Periodiska konferenser, avseende särskilda industrier eller industrigrenar, mellan yrkesinspektionen samt arbetsgivarnas och ar betarnas representativa organisationer, hade hittills icke hållits i vårt land. Utan tvivel skulle emellertid dylika konferenser kunna vara till stor nytta för verksamheten till förebyggande av olycksfall i arbete. För ernående av bästa möjliga utbyte av dem vore det emellertid önskvärt, att erforderlig statistik rörande olika industrigrenar upprättades. Nödiga åtgärder i sådant syfte syntes därför böra vidtagas. Säkerhetsorganisation vid enskilda företag syntes hos oss förekomma i jämförelsevis ringa omfattning men torde få anses som ett av de allra viktigaste medlen i arbetet till förebyggande av olycksfall inom industrien. En samverkan i angivna sjdte mellan arbets givare och arbetare och mellan dessa och vederbörande statsorgan samt övriga intresserade parter borde därför på allt sätt främjas.
Önskemålet att arbetsorganisationens medlemmar skulle vinnlägga sig örn att på olika sätt väcka arbetarnas intresse för och vinna deras med verkan vid arbetet till förhindrande av olycksfall vore givetvis beaktansvärt. Förhållandevis litet gjordes emellertid i vårt land i angivna avseende.
Yad i rekommendationen uttalades rörande arbetarnas fostran i fråga örn förebyggande av olycksfall genom arbetsgivarna samt arbetarnas organisationer kunde icke lämpligen av staten befrämjas på annan än frivillighetens väg och närmast då, på sätt hittills skett, genom av yrkesinspektionen och dess chefsmyndighet bedriven upplysnings- och propagandaverksamhet.
Yad angår skolväsendet vore önskemålen i viss mån redan beaktade, men det syntes med hänsyn till ämnets vikt angeläget, att desamma ytterligare tillgodosåges särskilt i fråga örn anstalter för teknisk eller därmed likartad yrkesutbildning.
Kommerskollegium har även i denna del hänvisat till sitt yttrande av den 22 september 1928, däri kollegium anfört bland annat följande.
Allt avseende borde givetvis fästas vid de moderna vetenskapliga under sökningarna på hithörande områden, exempelvis rörande trötthetsmomentets inflytande på olycksfallsfrekvensen, inverkan av en mer eller mindre effektiv belysning, de psykotekniska undersökningsmetodernas tillämplighet i nu be rörda syften o. s. v. Resultaten av sådana undersökningar borde på lämp ligt sätt under medverkan av de statliga tillsyningsorganen bringas till de intresserade parternas kännedom. Kollegium hade tidigare uttalat sig för samverkan under lämpliga former mellan arbetsgivare och arbetare för ned bringande av olycksfallsrisken såsom ett av de områden, där den s. k. industri-
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
29
ella demokratien, genomförd på frivillighetens grund, kunde Lava sitt sär
skilda berättigande.
Itilcsförsäkringsanstalten har i sitt yttrande redogjort för den verksamhet
till skyddsteknisk upplysning och undervisning, som utfördes av den med
statsmedel understödda föreningen för arbetarskydd, samt framhållit, att
syftemålet med rekommendationen i förevarande del för vårt lands vidkom
mande bäst torde främjas genom en vidare utveckling av nämnda förenings
verksamhet.
Vidare har anstalten understrukit, att en redan i ungdomen påbörjad upp
fostran till aktgivande på arbetets faror och intresse för deras förebyggande
vore av synnerligen stor betydelse. Det syntes vara i hög grad önskvärt,
att arbetet på en dylik uppfostran fortsattes och ytterligare utvecklades.
Skolöverstyrelsen har erinrat örn det av socialstyrelsen berörda beslutet av
1928 års riksdag örn utvidgad användning av anslaget till den offentliga
arbetsförmedlingen i riket. I detta hänseende har skolöverstyrelsen uttalat,
att styrelsen vågade hoppas, att de vidtagna åtgärderna småningom skulle
utvecklas och komma att främja det syfte, som avsåges med rekommenda
tionens uttalande i frågan.
Vad angår spörsmålet om ökad upplysning i arbetarskyddsfrågor har skol
överstyrelsen därefter redogjort för den behandling, som ägnades dessa eller
närliggande ämnen i följande slag av läroanstalter, nämligen folkskolor,
fortsättningsskolor, allmänna läroverk, kommunala flickskolor, anstalter för
yrkesundervisning, lärlingsskolor och handelsgymnasier. Härefter har skol
överstyrelsen anfört, att av det sålunda anförda syntes hava framgått, att
de i rekommendationen angivna önskemålen i avseende å skolundervisningen
för Sveriges vidkommande redan vore i det väsentliga beaktade. Däremot
hade önskemålet örn psykotekniska lämplighetsprövningar till ledning för
yrkesvalet ännu icke blivit så tillgodosett i Sverige, som det syntes förtjäna.
Det av delegationen för det internationella socialpolitiska samarbetet avgivna
yttrandet innehåller i denna del följande.
Åtgärderna i Sverige för spridande av kunskaper rörande skydd mot olycks
fall i arbete syntes ej kunna anses särdeles tillfredsställande. Ämnet vore
icke synnerligen beaktat vid den tekniska undervisningen, och av arbetar-
skyddsutställningar funnes endast den ganska obetydliga, i Stockholm av för
eningen för arbetarskydd anordnade. Övriga i rekommendationen angivna sätt
för tillgodoseende av nu ifrågavarande syfte torde endast sporadiskt komma till
tillämpning. Även beträffande åtgärderna på förevarande område torde det
gälla, att rekommendationens förverkligande väsentligen vore en anslags
fråga. Särskilt ville delegationen framhålla önskvärdheten av att tanken på
arbetarskyddsutställningar kunde förverkligas på ett mer tillfredsställande
sätt och i vidsträcktare omfattning än för närvarande. Yad angår de förslag i
rekommendationen, som avsåge att främja syftet att få till stånd samarbete
eller stärka befintligt sådant mellan alla parter och institutioner, i främsta
rummet vederbörande arbetsgivare och arbetare samt deras organisationer,
vilka strävandena till ökad säkerhet i arbetet kunde angå, utgjorde denna sam-
arbetstanke en av de bärande principerna inom safety-first-rörelsen. Denna
tanke vore visserligen numera i Sverige icke främmande för nyss åsyftade
parter och institutioner, men ensidigt skulle otvivelaktigt vara, att densamma
komme till ökat beaktande. Ett medel härför vore stärkt propaganda för
nyssnämnda rörelse genom yrkesinspektionen och föreningen för arbetarskydd,
vilka båda i någon mån redan utövat sådan. Måhända skulle det även vara
lämpligt att göra den för fullföljande av arbetsfredsdelegationens verksam
het tillsatta kommittén uppmärksam på ifrågavarande förhållanden.
30
Kungl. Majlis proposition nr 71.
Ben tredje delen av rekommendationen rör sig örn de lagbestämmelser,
som böra antagas för tryggande av en tillfredsställande grad av säkerhet.
Det förordas bland annat, att i allmänhet planer för uppförande eller omänd
ring av industriella anläggningar underställas granskning av kompetent myn
dighet för konstaterande, huruvida planerna motsvara säkerhetsföreskrifterna.
Därjämte förordas i punkt 18, att, i den män de olika ländernas administra
tiva och judiciella organisation det medgiver, yrkesinspektörer eller andra
kompetenta personer skola äga befogenhet att föreskriva enskilda arbets
givare vad de hava att göra för att iakttaga sina skyldigheter, dock med
rätt för dem att vädja till överordnad myndighet eller hänskjuta saken till
skiljedom. Vidare förordas stadgande örn skyldighet för arbetarna att på
riktigt sätt använda samt förbud mot att avlägsna föreskrivna skyddsanord
ningar ävensom införande av föreskrifter om medverkan från arbetarna för
tryggande av säkerhetsföreskrifternas tillämpning.
Svensina regeringens svar innehöll i förstnämnda hänseende, att ett åläggande
för arbetsgivarna att underställa yrkesinspektionen planerna för ny- eller om
byggnad av industriella anläggningar givetvis i och för sig vore mycket önsk
värt och ägnat att förekomma fel, som sedermera icke kunde avhjälpas. En
dylik granskning hade emellertid betydelse framför allt i hygieniskt avseende,
i det att själva byggnadsplanerna beträffande olycksfallsrisken i regel spe
lade en liten roll, utom i vad anginge utrymningsmöjligheterna vid eldsvåda.
Det ifrågasatta åläggandet skulle emellertid onekligen i många fall verka
omotiverat besvärande och leda till försening av byggnadsarbetet. För
yrkesinspektionen skulle ett dylikt åläggande av mera generell giltighet med
föra mycket betungande arbete, och yrkesinspektionens organ skulle i viss
mån betagas möjligheten att efteråt påkalla åtgärder.
Vad angår frågan örn rätt för yrkesinspektörerna att med bindande verkan
meddela föreskrifter, anfördes i svaret, att den svenska lagens regler, jämlikt
vilka yrkesinspektörerna endast hade att meddela råd och anvisningar, under
det att det ankomme på högre myndighet att meddela bindande föreskrifter,
befunnits mycket lämpliga för bevarande av ett gott förhållande mellan
arbetsgivare och inspektionsorgan samt fungerat mycket tillfredsställande.
Det funnes således icke anledning att förorda andra regler än de här gäl
lande.
Arbetarnas deltagande i verksamheten för förebyggande av olycksfall borde
regleras genom lagbestämmelser. Till förverkligande härav förordades lag
stiftning örn arbetarrepresentation med ungefär den gestaltning och de upp
gifter, som redan gällde för arbetarombuden enligt den svenska lagstiftningen.
Arbetarna borde vidare genom lagstadganden åläggas att efterkomma gäl
lande skyddsbestämmelser.
Innan jag redogör för yttrandena i denna del vill jag inskjuta att, bland
annat på grund av detta svenska regeringens svar samt ingripande från de
nordiska ländernas regeringsrepresentanter, rekommendationen erhöll det i
förhållande till det frågeformuläret bifogade förslaget modifierade innehåll,
som framgår av den nyss lämnade redogörelsen.
Socialstyrelsen har i frågan anfört:
Den svenska arbetarskyddslagstiftningen torde få anses trygga en till
fredsställande säkerhetsstandard. De i rekommendationen uppställda kraven
på arbetsgivaren beträffande tillsyn över arbetets trygghet kunde även anses
31
på tillfyllestgörande sätt tillgodosedda av den svenska lagstiftningen. Enligt
26 § lagen om arbetarskydd vore vederbörande yrkesinspektör eller berg
mästare skyldig att på begäran av arbetsgivare granska förslag till ny-, oin-
eller tillbyggnad. Denna bestämmelse syntes dock knappast motsvara vad
i rekommendationen åsyftades. Detta skulle nog däremot kunna anses bliva
fallet, därest, som styrelsen tidigare ifrågasatt, en sådan ordning infördes,
att vederbörande myndighet, som hade att lämna byggnadslov, före ärendets
avgörande beredde yrkesinspektören eller bergmästaren tillfälle att avgiva
yttrande.
Itekommendationens innehåll i punkt 18 vore ej fullt klart. För den hän
delse innebörden av rekommendationen skulle vara, att de lokala, inspekte
rande organen skulle äga meddela för arbetsgivaren bindande föreskrifter,
syntes denna princip såsom stridande mot hos oss alltsedan yrkesinspek
tionens tillkomst gällande ordning, vilken i stort sett visat sig tillfreds
ställande, icke böra vinna beaktande i den svenska lagstiftningen.
Vad i övrigt anfördes i denna del av rekommendationen vore i allt vä
sentligt redan gällande i vårt land.
Kommerskollegium har i sitt utlåtande hänvisat till sin skrivelse till social
politiska delegationen den 22 september 1928, däri anförts följande.
Den ifrågasatta obligatoriska förhandsgranskningen ur synpunkten av
minskning av risken för olycksfall förekomme för närvarande i ett flertal
länder i fråga örn vissa industrier, vilka ansåges förbundna med särskild
risk, såsom sprängämnesindustrien och tillverkningen av eldfarliga oljor.
Att utsträcka detta granskningstvång till industriella anläggningar i allmän
het syntes knappast kunna anses motiverat, då därigenom ett alltför besvä
rande band skulle läggas på den industriella företagsamheten utan någon
garanti för motsvarande nytta. En sådan anordning torde även få anses
innebära, att större krav ställdes på den statliga yrkesinspektionen, än som
denna rimligtvis kunde anses böra motsvara.
Kollegium har därefter i sitt nu avgivna utlåtande förklarat sig fortfarande
vara av den uppfattningen, att en sådan mer eller mindre obligatorisk förhands
granskning genom yrkesinspektionens organ ur risksynpunkt av industriella
byggnadsplaner icke vore med hänsyn till förhållandena i vårt land lämplig
eller önskvärd. För en industriell företagare, som önskade på förhand rådföra
sig med yrkesinspektionen rörande anordningarna inom en planerad industriell
anläggning i syfte att minska riskerna för olycksfall eller i övrigt förbättra
villkoren för arbetets bedrivande, t. ex. ur hygienisk synpunkt, funnes ju
enligt i Sverige gällande lag örn arbetarskydd tillfälle att erhålla sådan
förhandsprövning.
Iliksfiir säkring sari stcilt(:n har i fråga örn inverkan av att arbetarna genom
sitt handlingssätt bidragit till skadans vållande hänvisat till tidigare ytt
rande av innebörd, att enligt svensk lag ersättningen till den skadade
finge skäligen nedsättas, därest »olycksfallet föranletts därav, att den skadade
ej ställt sig till efterrättelse gällande anordning eller föreskrift om åtgärder
för undvikande av olycksfall» och omständigheterna tillika varit »sådana, att
han därigenom måste anses hava gjort sig skyldig till grov vårdslöshet».
Dylik nedsättning finge även ske, när olycksfallet föranletts därav, att den
skadade varit av starka drycker berusad.
Anstalten har tillagt, att stadgandet i fråga ansåges principiellt tillämp
ligt icke blott, då arbetaren överträtt en viss föreskrift av arbetsgivaren,
t. ex. ett förbud att, under det att maskin vore i gång, pålägga rem eller före
taga smörjning, utan även då han utan giltigt skäl borttogo eller ändrade
befintlig skyddsanordning, även örn i sistnämnda fall något bestämt förbud
mot en dylik åtgärd icke givits. Uttrycket »gällande anordning eller före-
Kungl. Marits proposition nr 71.
32
skrift» ansåges innebära, att anordningen eller föreskriften skulle vara vid makthållen. Där en viss lämnad föreskrift allmänt icke efterföljdes och detta kunde anses hava skett med arbetsledningens goda minne, tillämpades så lunda i regel icke nedsättning av ersättningarna, liksom icke heller i fall, där skyddsanordningar av arbetarna allmänt borttoges och rubbades, utan att detta föranledde anmärkning från arbetsledningen. Hithörande frågor måste emellertid bedömas från fall till fall.
Socialstyrelsen har i sist berörda fråga anfört:
Den allmänna princip, för vilken denna del av rekommendationen vore ett uttryck, syntes icke täckas av det allmänna stadgandet i 3 § i arbetarskydds lagen, att det ålåge arbetarna att iakttaga tillbörlig försiktighet och jämväl i övrigt låta sig angeläget vara att, i vad på dem ankomme, medverka till förekommande av olycksfall i arbetet — den enda bestämmelse i berörda lag, som kunde åberopas i förevarande sammanhang. Indirekt torde emeller tid principen i viss mån kunna anses hava blivit beaktad i vår lagstiftning genom de av riksförsäkringsanstalten åberopade bestämmelserna i olycks fallsförsäkringslagen. Då otvivelaktigt vägande skäl kunde anföras för en tillämpning av principen i större omfattning än sålunda kunde anses äga rum, syntes frågan härom böra beaktas vid arbetarskyddslagens revision.
I den fjärde delen av rekommendationen hänvisas till den roll, som vad beträffar säkerhetsfrågor spelas av inrättningar för olycksfallsförsäkring, och särskilt till de anordningar, enligt vilka vid försäkringspremiernas faststäl lande hänsyn tages till de åtgärder, som vid de olika företagen vidtagits för arbetarnas skydd.
I svenska regeringens svar hade anförts, att sättet för bestämmande av pre mierna för försäkring mot olycksfall i arbete otvivelaktigt kunde, örn åt detta bestämmande ägnades tillbörlig omsorg med beaktande av omständig heterna i varje särskilt fall, hava en fördelaktig inverkan på arbetets säker het. Eörsäkringsanstalterna syntes böra, ej minst i eget intresse, medverka till förebyggande av olycksfall i arbete, vilket de lämpligen kunde göra bl. a. genom stödjande av forskningsarbetet på arbetarskyddets område och av safety-first-röreisen.
Socialstyrelsen har i sitt yttrande förklarat sig anse önskemålet örn för säkringspremiernas anpassning jämväl efter riskerna i de särskilda företagen vara hos oss tillgodosett. Styrelsen har vidare understrukit vikten av för- säkringsanstalternas medverkan och ansett, att Kungl. Majit lämpligen ome delbart kunde vidtaga den åtgärden, att exemplar av rekommendationen överlämnades till samtliga berörda försäkringsanstalter för beaktande sär skilt i detta hänseende.
JRiksfärsäkrings anstalten har rörande denna del av rekommendationen fram hållit följande.
Enligt den svenska olycksfallsförsäkringslagen, 15 § första stycket, skall avgift för försäkring »bestämmas till belopp, som med hänsyn till arbetets farlighet i allmänhet och till de särskilda förhållanden, under vilka det be- drives, efter försäkringstekniska grunder prövas vara erforderligt för be täckande av den risk, som försäkringen avser». Detta stadgande innebure tydligen skyldighet för vederbörande försäkringsinrättning att vid bestäm mande av premierna taga hänsyn till de åtgärder, som vid de särskilda före tagen vidtagits till arbetarnas skyddande.
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
Härav framginge, att för vårt lands vidkommande några speciella åtgärder
icke vore erforderliga i förevarande syfte.
Olycksfallsförsäkringsanstalternas medverkan vid arbetet för förebyggande
av olycksfall vore enligt anstaltens åsikt av stor betydelse.
Vad särskilt anginge propaganda bland arbetsgivare, bade riksförsäkrings-
anstalten, i den mån förhållandena det medgivit, sökt att väcka arbets
givarnas intresse för arbetet till förebyggande av olycksfall.
Den i förevarande rekommendation behandlade frågan är ur olika syn
punkter av den allra största betydelse även för vårt land, där antalet olycks
fall i arbete alltjämt är statt i kraftigt stigande. Detta har varit anledningen till
att jag så pass utförligt, som skett, redogjort för densamma och för de avgivna
yttrandena. Av den sålunda lämnade redogörelsen framgår, att förevarande
rekommendation innehåller ett mycket omfattande program för motverkande
av olycksfall i arbete. Svenska regeringen hade i sitt svar å arbetsbyråns
frågeformulär förordat, att man måtte begränsa sig till att i rekommendationen
framhålla vikten av de mera moderna strävandena på området, framför allt
den s. k. safety-first-rörelsen. Detta krav har endast delvis beaktats. Ehuru
nyssnämnda rörelse i många hänseenden rönt behörigt •— och i förhållande
till det först utarbetade förslaget ökat — beaktande i rekommendationen,
framlägges nämligen samtidigt ett flertal önskemål, som hos oss liksom i de
flesta andra kulturländer sedan länge i huvudsak vunnit sin lösning. I vissa
hänseenden föreslås därvid i rekommendationen en annan reglering än den,
som i vårt land är gällande och i praktiken befunnits lämplig; i sådana delar
bör tydligen rekommendationen icke föranleda någon åtgärd från svensk sida.
Emellertid innehåller rekommendationen även i nu avsedda partier ett antal
punkter, där, såsom framgått av de föregående redogörelserna för avgivna ytt
randen, en del återstår att göra i vårt land. Därvidlag bör tydligen rekommen
dationen noggrant hållas i ögonsikte vid det fortsatta arbetet på området. Så
lunda har bland annat genom rekommendationen uppmärksamheten blivit fäst
på vissa brister i vår olycksfallsstatistik, i våra metoder för undersökning av
olycksfallens orsaker, i anordningarna för yrkesval på psykotekniska grunder
och för undervisning örn olycksfallsrisker, särskilt i vad angår arbetarskydds-
utställningar. Det skall bliva mig angeläget att föranstalta därom, att dessa
frågor hos vederbörande ämbetsverk ägnas fortsatt uppmärksamhet.
I anslutning till den uppfattning, som tidigare uttryckts av svenska re
geringen, anser jag emellertid, att den största betydelsen av rekommenda
tionen ligger i dess kraftiga och förbehållslösa förordande av sådana åtgärder,
som innebära, att yrkesinspektionens organ ävensom arbetsgivare och ar
betare skola i samförstånd och samverkan arbeta för avlägsnande av olycks
fallsrisker och uppfostran till försiktighet. Den skada, som i vårt land år
ligen vållas genom olycksfall i arbete, är mycket stor, och erfarenheten lärer
hava visat, att man med hittillsvarande metoder för olycksfallsbegränsning
knappast mäktat hålla jämna steg med riskökningen på grund av ökad arbets
intensitet, nya arbetsmetoder m. m. Safety-first-rörelsen åsyftar främst att för
kampen mot olycksfallen mobilisera arbetarnas eget intresse och erfaren-
Dihang till riksdagens protokoll 1830.
1 sami. 56 haft. (Nr 71.)
194429
3
Kungl. Majus proposition nr 71.
33
Departements
chefen.
34
heter. Vad därutinnan kan göras är dels spridande av ökad upplys
ning, dels åstadkommande av samverkan från arbetarnas sida beträffande
skyddsverksamheten. I båda hänseendena har man att i stor utsträckning
lita till medverkan från arbetarnas egna organisationer. Med den växande
förståelsen från arbetarsidan för samförståndssträvandena inom industrien
torde man kunna påräkna en dylik medverkan. Såsom i olika sammanhang
framhållits, är detta ett område, som alldeles särskilt ägnar sig för frivilligt
samarbete inom industrien; saken har också varit föremål för den s. k. arbets-
fredsdelegationens uppmärksamhet, såsom framgår av dess rapport och i det
föregående anmärkts.
Emellertid böra tydligen jämväl staten och dess organ medverka, i den
mån det är möjligt. Tillfälle till prövning härav beredes framför allt vid
det fortsatta övervägandet av frågan örn arbetarskyddslagens revision.
I detta sammanhang torde jag böra något uppehålla mig vid frågan örn
sådan revision. Det av socialstyrelsen år 1925 framlagda förslaget till re
viderad arbetarskyddslag innehöll, jämte det att arbetstidsbestämmelserna in
arbetats däri, en hel del nyheter både i materiellt och formellt hänseende.
De sakliga ändringsförslagen inneburo framför allt, att lagstiftningen skulle
utvidgas att allmänt omfatta även jordbruksnäringen, att föreskrifterna örn
arbetarombud vid industriella inrättningar för samråd med yrkesinspektionen
skulle bliva obligatoriska, att vissa åldersgränser för minderåriga skulle höjas
samt ändrade bestämmelser meddelas örn minderårigas nattarbete ävensom
att regler skulle införas om förbud mot försäljning av maskiner utan sådana
skyddsanordningar, som föreskrivits för deras användande — det sista alltså
samma fråga, som berörts i en av de nu föreliggande rekommendationerna.
Socialstyrelsens betänkande föranledde icke förslag till 1926 års riksdag-
men gjordes senare på föranstaltande av min närmaste företrädare i ämbetet
till föremål för en genomgående överarbetning inom socialdepartementet,
varvid förslaget i sakligt hänseende på åtskilliga punkter modifierades. Ar
betet fullföljdes emellertid icke därhän, att förslag i ämnet framlades för
riksdagen.
Då jag haft att taga ståndpunkt till denna fråga, har jag ansett mig icke
kunna förorda, att socialstyrelsens förslag, ens i dess inom departementet
jämkade form, lades till grund för framställning till riksdagen. Skälen här
till hava framför allt varit följande. Yad angår reglernas utsträckande be
träffande jordbruket har jag funnit den nuvarande tidpunkten icke vara lämp
lig för åtgärder, som skulle innebära nya pålagor för denna näring. Ett
försäljningsförbud för oskyddade maskiner skulle visserligen medföra ökad
trygghet för säkerhetsföreskrifternas iakttagande men samtidigt innebära en
del praktiska olägenheter, på sätt jag i det följande torde få utveckla
vid behandlingen av rekommendationen i ämnet. I fråga slutligen örn de
skärpta bestämmelserna rörande utseende av arbetarombud synes det be
rättigat att hysa tvekan örn lämpligheten av att nu gå fram på lagstift
ningens väg därutinnan. Detta är en punkt, där företagsledning och ar
betare böra kunna mötas i förtroendefull samverkan, och genom åtgärder
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
på frivillighetens väg torde i längden mera stå att vinna än genom lagstad-
gat tvång.
Yad nu anförts innebär emellertid givetvis icke, att jag skulle anse, att
frågan om ändringar i arbetarskyddslagen bör avskrivas. Såsom redan
antytts, bör man i stället hava i sikte de möjligheter till förbättringar av
olycksfallsskyddet, som genom författningsändringar av praktisk innebörd
kunna vinnas. Mycket torde emellertid därvid kunna uträttas genom begag
nande av de möjligheter till utfärdande av föreskrifter i administrativ väg,
som lagstiftningen redan nu erbjuder Kungl. Majit och yrkesinspektionens
chefsmyndighet.
I vissa i rekommendationen berörda hänseenden synas för övrigt åtgärder
omedelbart vara möjliga, framför allt för att stärka intresset på olika håll
för hithörande spörsmål. Viktigt är därvid att söka åstadkomma ett när
mare samarbete mellan olycksfallsförsäkringsinrättningarna, yrkesinspektionen
och företagens ledning. I sådant syfte har i årets statsverksproposition
föreslagits anvisande av medel till bestridande av kostnader för besök å
särskilda arbetsställen av representanter för riksförsäkringsanstalten i sam
verkan med vederbörande yrkesinspektör och arbetsgivare. Vad särskilt
angår en hithörande fråga, där omedelbart ingripande vore önskvärt, näm
ligen utbyggande av yrkesinspektionen, är emellertid förhållandet, att en
dylik utbyggnad mycket nära sammanhänger med den ännu i viss mån
svävande frågan om inspektionens slutliga organisation och därmed i sam
band stående, svårlösta och vittutseende löneregleringsspörsmål.
Sammanfattningsvis vill jag alltså framhålla, att ehuru den nu behand
lade rekommendationen icke synes böra eller kunna omedelbart medföra
några mera genomgripande åtgärder från statsmakternas sida, densamma
enligt mitt förmenande bör på olika håll bliva föremål för allvarlig upp
märksamhet i det fortsatta arbetet till olycksfallsriskernas minskning.
I rekommendationen angående ansvarighet i fråga om säkerhetsanordningar
å motordrivna maskiner *), hemställes, att medlemsstaterna måtte godtaga och
tillämpa den principen, att det bör vara genom lag förbjudet att leverera
eller installera motordrivna maskiner, som icke äro försedda med i lag
föreskrivna skyddsanordningar. Rekommendationen skulle icke inverka på
arbetsgivarnas skyldighet att tillse, att maskiner, som användas i deras före
tag, äro skyddade på sätt lagen föreskriver, utan avser endast att utgöra
ett ytterligare medel för tryggande av att sådant skydd i verkligheten före
finnes.
I svenska regeringens svar på vederbörande frågeformulär från interna,
tionella arbetsbyrån — däri ifrågasattes en konvention i ämnet — an
fördes, att den ifrågasatta lagstiftningsåtgärden ej lämpligen syntes kunna
ifrågakomma i andra fall, än där en maskins anordning och utrustning i
sltyddsavseende vore fullständigt reglerade i lagstiftningsväg, något som i
Sverige endast undantagsvis förekoinme. Regeringen kunde således icke
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
35
Rekom
mendation
angående
ansvarighet
i fråga örn
säkerhets
anordningar
å motor
drivna
maskiner.
’) Svensk översättning, se sid. 81.
36
förorda, eli konvention i ämnet utan allenast en rekommendation, begränsad
så att den endast avsåge ansvarighet vid leverans eller installering av sådana
motordrivna maskiner, som icke motsvarade beträffande dem utfärdad special
lagstiftning.
Rörande denna rekommendation hava yttranden infordrats från kommers
kollegium, socialstyrelsen samt delegationen för det internationella social
politiska samarbetet.
Vid det av kommerskollegium avgivna yttrandet voro fogade utlåtanden
i frågan av industriförbundet och fullmäktige i järnkontoret.
Industriförbundet har i sitt utlåtande upplyst örn att svenska arbetsgivare
föreningen, arbetsgivarnas ömsesidiga olycksfallsförsäkringsbolag och industri
förbundet under våren 1929 tillsatt en särskild kommitté med uppdrag att
undersöka orsakerna till den stegring av olycksfallsfrekvensen, som under
de senare åren inträffat, samt att föreslå åtgärder för dess minskning. I
samband med kommitténs arbete hade särskilt tillkallade sakkunniga gjort
undersökningar rörande de nuvarande skyddsanordningarna inom industrien
samt framkommit med förslag till förbättringar därutinnan.
Denna kommitté hade ansett sig böra rekommendera åt industriföretagen
att, då så lämpligen kunde ske, i leveranskontrakt angående nya maskiner
inrycka bestämmelser rörande desammas förseende med sådana skyddsanord
ningar, som föreskrivits av yrkesinspektionen eller som eljest därutöver av
företagen själva ansåges önskvärda. Detta kommitténs förslag stöde således
i full samklang med syftet med rekommendationen.
Industriförbundet bär vidare anfört, att införandet av obligatoriska för
fattningsbestämmelser i nu berörda syfte dock enligt industriförbundets
mening vore olämpligt såsom medförande åtskilliga nackdelar. Vid tillverk
ning av en maskin på beställning läte saken visserligen ordna sig, enär
köparen i så fall vore i tillfälle att precisera sina önskemål beträffande i
lag föreskrivna eller eljest önskvärda skyddsåtgärder. Men i fråga örn leverans
av maskiner av standardtyp ställde sig saken helt annorlunda. Ändringar å
eller speciella anordningar vid sådana maskiner mötte ofta svårigheter att
få utförda genom tillverkaren, och de ställde sig i varje fall betydligt kost
sammare, än om beställaren själv läte utföra desamma, varvid i övrigt nödig
hänsyn till maskinens uppställning o. s. v. kunde tagas. Enhetliga före
skrifter i olika länder rörande skyddsåtgärder vore i varje fall en nödig för
utsättning för att rekommendationen gåves praktisk tillämpning, då härigenom
införandet av internationellt standardiserade typer möjliggjordes. För när
varande varierade dessa bestämmelser starkt, och det vore orimligt att be
gära, att tillverkarna skulle upplägga skilda typserier för olika länders, ofta
nog mycket begränsade, anskaffningsbeliov. Vissa, speciellt amerikanska till
verkare av standardmaskiner vägrade för övrigt att iakttaga av beställaren
uppgivna, från standardtypen avvikande skyddsanordningar.
Med framhållande slutligen av att någon nämnvärd förbättring i skydds-
hänseende, utöver den som för vårt lands vidkommande redan vunnes såsom
ett resultat av yrkesinspektionens verksamhet, icke torde kunna uppnås
medelst genomförande av rekommendationen, har industriförbundet ansett
sig icke kunna förorda, att Sverige biträdde densamma.
Fullmäktige i järnkontoret hava framhållit, att några olägenheter här i
landet icke försports av gällande bestämmelser, och att med den noggranna
inspektion, som utövades av vår yrkesinspektion, det syntes vara tämligen
uteslutet, att en maskin — även örn den vid leveransen icke vore försedd
Kungl. Majis proposition nr 71.
37
med erforderliga skyddsanordningar — foges i bruk utan att dylika skydds
anordningar anbragts. Då sålunda en tillämpning för vårt land av det ifråga
varande förslaget icke syntes påkallad eller behövlig, hava fullmäktige av
styrkt, att detsamma skulle föranleda någon lagstiftningsåtgärd i Sverige.
För egen del har kommerskollegium härefter anfört, att kollegium icke kunnat
undgå att finna de anförda betänkligheterna mot att den antagna rekommen
dationen skulle föranleda några särskilda lagstiftningsåtgärder i angivet syfte
i vårt land väl grundade. Även örn ett obligatoriskt stadgande, varigenom
leverans eller installation av motordrivna maskiner förbjödes, med mindre
desamma vore försedda med här föreskrivna skyddsanordningar, kunde
tänkas effektivt genomfört för inom landet tillverkade maskiner, bleve detta
uppenbarligen förenat med betydande svårigheter och kostnader i fråga örn
från utlandet levererade maskiner av därstädes tillverkade standardtyper.
Det syntes vara att befara, att en bestämmelse av ifrågavarande art skulle
kunna komma att — exempelvis beträffande vissa slag av amerikanska arbets
maskiner, använda inom verkstadsindustrien — verka såsom en onödig extra
pålaga på köparen, kanske rent av som ett importhinder.
Då vidare av industriförbundets yttrande framginge, att man inom ledande
industrikretsar i vårt land hade sin uppmärksamhet fäst på hithörande för
hållanden och redan vidtagit åtgärder för genomförande på övertygelsens
väg och genom frivillig överenskommelse av nödiga mått och steg i den
riktning rekommendationen avsåge, i den mån sådant läte sig praktiskt
realisera, har kollegium hemställt, att ifrågavarande rekommendation — vilken
måste sägas förutsätta internationellt godkända skyddsåtgärder, som ännu
ej förelåge — icke måtte föranleda något förslag till ändrad eller utvidgad
lagstiftning på ifrågavarande område.
Socialstyrelsen har i sitt yttrande erinrat, att någon bestämmelse i det
avseende, varom i rekommendationen vore fråga, icke funnes i vår lagstift
ning men att socialstyrelsen i sitt år 1925 avgivna förslag till revision av arbe
tarskyddslagen beaktat önskemålet att få tillverkare och försäljare av maskiner
på något sätt förpliktade att medverka till skyddslagstiftningens förverk
ligande. I förslaget hade nämligen upptagits ett stadgande av innehåll att,
i fall Kungl. Majit med stöd av lagen utfärdat förbud mot användande av
visst slag av maskin eller redskap eller del därav eller mot dess användande
med eller utan viss anordning, ingen finge till annan försälja eller till be
gagnande upplåta föremål, vars användande vore sålunda förbjudet.
Socialstyrelsen har nu ansett, att därest ett dylikt stadgande infördes i
arbetarskyddslagen, den i rekommendationen förordade principen syntes
bliva för Sveriges vidkommande pä ett lämpligt sätt tillgodosedd.
Delegationen för det internationella socialpolitiska samarbetet har anfört:
Tanken på att genom lagstiftning förmå maskintillverkare och maskinför
säljare att medverka till arbetets säkerhet vore otvivelaktigt beaktansvärd
och hade även kommit till uttryck vid svenskt lagstiftningsarbete, senast i
socialstyrelsens år 1925 avgivna förslag till reviderad lag örn arbetarskydd.
I motiveringen till den däri intagna bestämmelsen i ämnet framhölles emeller
tid bland annat, att tillfredsställande resultat av dylik medverkan endast
kunde förväntas i de fall, då maskinens skyddsutrustning vore i detalj
reglerad.
Rekommendationen syntes således förtjäna att uppmärksammas men endast
med ungefär den begränsade tillämpning, som angåves i nyssberörda lag
förslag. Kungl. Majlis beslut i frågan syntes alltså lämpligen kunna gå ut
på att rekommendationen borde beaktas vid den fortsatta revisionen av
arbetarskyddslagen.
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
38
Departements
chefen.
Såsom framgått av det föregående, har den i förevarande rekommendation
behandlade frågan beaktats i det av socialstyrelsen upprättade förslaget till
reviderad arbetarskyddslag. Då jag ansett mig icke böra för riksdagen fram
lägga förslag i frågan, har detta framför allt berott på de praktiska olägen
heter av förslagets genomförande, som framhållits i de återgivna yttrandena.
Därjämte må anföras, att ifrågavarande skyddsanordningar stundom torde
lämpligare anbringas hos vederbörande återförsäljare eller hos köparen själv,
som kan taga hänsyn till lokala förhållanden och kanske till kostnadens ned
bringande använda förut till andra maskiner använda skyddsanordningar.
Jag har således funnit någon åtgärd i anledning av rekommendationen icke
nu böra vidtagas.
Under åberopande av vad jag i det föregående i skilda hänseenden anfört
får jag hemställa,
att Kungl. Maj:t måtte till riksdagen avlåta proposition med
anhållan örn riksdagens yttrande angående omförmälda, av den
internationella arbetsorganisationens konferens vid dess tolfte
sammanträde i Genéve år 1929 antagna konventionsförslag och
rekommendationer.
Till denna av statsrådets övriga ledamöter biträdda
hemställan lämnar Hans Majit Konungen bifall samt
förordnar, att proposition i ämnet av den lydelse bilaga
till detta protokoll utvisar skall avlåtas till riksdagen.
Ur protokollet:
Alce Natt och Bag.
Kungl. Majus proposition nr 71.
Kungl. Maj-.ts proposition nr 71.
39
Originaltexterna.
Bilaga A.
Recommandation concernant la
prevention cles accidents
du travail.
La Conférence générale de reorga
nisation internationale du Travail de
la Société des Nations,
Convoquée å Genéve par le
Conseil ^Administration du Bu-
reau international du Travail, et
s’y étant réunie le 30 mai 1929
en sa douziéme session,
Aprés avoir décidé d’adopter
diverses propositions concernant
la prevention des accidents du
travad, premiére question inscrite
a l’ordre du jour de la session, et
Aprés avoir décidé que ees
propositions prendraient la forarn
d’une recommandation,
adopte, ce vingt-et-uniéme jour de
juin mil neuf cent vingt-neuf, la re
commandation ci-aprés ä soumettre ä
I examen des Membres de reorganisa
tion internationale du Travad, en vue
de lui faire porter edet sous forme
de loi nationale ou autrement, con-
formément aux dispositions de la
Partie XIII du Traité de Versailles
et des Parties correspondantes des
autres Traités de Paix:
Considérant que le Préambule de
la Partie XIII du Traité de Versailles
et des autres Traités de Paix cite au
nombre des améliorations quil est
urgent d’apporter aux conditions de
travail la protection des travailleurs
contre les accidents résultant du tra
vad;
Considérant que les accidents du
travail non seulement constituent line
source de privations et de souffrances
pour les travailleurs et leurs familles,
mais encore représentent line perto
économique importante pour la com-
munauté en général;
Recommendation concerning the
prevention of industrial
accidents.
The General Conference of the In
ternational Labour Organisation of
the League of Nations,
Having been convened at Geneva
by the Governing Body of the
International Labour Office, and
having met in its Twelfth Session
on 30 May 1929, and
Having decided upon the adop
tion of certain proposals with re
gard of the prevention of indust
rial accidents, which is the first
item on the Agenda of the Ses
sion, and
Having determined tliat these
proposals shall tahe the form of
a recommendation,
adopts, this twenty-first day of June
of the year one tliousand nine hund
red and twenty-nine, the following
Recommendation, to be submitted to
the Members of the International La
bour Organisation for consideration
with a view to effeet being given to
it by national legislation or otherwise
in accordance with the provisions of
Part XIII of the Treaty of Versailles
and of the corresponding Parts of the
other Treaties of Peace:
Whereas the protection of workers
against injury allsing out of their
employment is instanced by the
Preamble to Part XIII of the Treaty
of Versailles and to the correspon
ding Parts of the other Treaties of
Peace as one of the iinprovements in
industrial conditions which are ur-
gently required;
Whereas industrial accidents not
only calise suffering and distress
among workers and their families,
bilt also represent an imposant ma
terial loss to society in general;
40
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
Considéi'ant que la Conférence In
ternationale du Travail a adopté en
1923 une recommandation concernant
les principes généraux de 1’organisa-
tion de services dinspection du tra
vad, dans laquelle il est stipulé no-
tamment que 1’activité de 1’inspection
död, poul- devenir de plus en plus
efficace, s orienter toujours davantage
«vers 1’emploi des méthodes de sécu-
rité les plus appropriées pour préve-
nir les accidents et les maladies, pour
rendre le travail moms dangereux,
plus salubre, plus aisé méme, par une
intelligente compréhension, par l’édu-
cation et la collaboration de tous les
intéressés»;
Considérant, par suite, qu’il y a
intérét ä rappeler, dans 1’intérét com
mun des Membres, les principes et
les méthodes qui, d’aprés 1’expérience
des divers pays, paraissent les plus
propres ä amener une diminution du
nombre des accidents, amsi qu’une
atténuation de leur gra vite;
Considérant, dautre part, que la
Conférence internationale du Travail
a adopté, ä sa session de 1928, une
resolution dans laquelle elle déclarait
notamment qua son avis, il était
temps d’essayer datteindre un degré
plus élevé de securité par 1’applica-
tion de nouvelles méthodes et que
les plus grands progrés dans Gette
voie seraient obtenus si l’on s'inspi-
rait du mouvement Safety First, bien
que ce mouvement ne puisse pas se
superposer a 1’action de l’Etat pour
la prescription et l’exécution des rég-
lements sur la prévention des acci
dents;
Apres avoir reconnu au préalable
qu’il est de la plus haute inqiortance
que toutes les personnes ou institu
tions, y compris les employeurs et
les travailleurs, ainsi que les organi
sations des employeurs et des tra
vailleurs, les Gouvernements et le
public en général s’efforcent pär tous
les moyens et de tout leur pouvoir
de contribuer ;i la prévention des
accidents;
La Conférence générale recommande
a chaque Membre de 1’Organisation
Whereas the International Labour
Conference in 1923 adopted a Recom-
mendation concerning the general
principles for the organisation of sy
stems of inspection, in winch it is
laid down inter alia that inspection,
in order to become progressively more
effective “sliould be increasingly di-
rected towards securing the adoption
of the möst suitable safety methods
for preventing accidents and diseases
with a view to rendering work less
dangerous, more liealthy, and even
less exhausting, by the intelligent
understan ding, education and co-opera-
tion of all concerned”;
Whereas it is desirable that these
measures aud methods winch expe-
rience in the various countries has
shown to be möst effective in enab-
ling the number of accidents to be
reduced and theil' gravity mitigated
sliould be put on record för the nm-
tual advantage of the Members;
Whereas a Resolution was adopted
at the 1928 Session of the Interna
tional Labour Conference in -winch
the Conference declared its opinion
that the time had come to attempt
to reach a higlier standard of safety
by the development of new methods
and that the greatest advance could
be made on the lines of the Safety
First Movement, althougli it could
not supersede the notion of the State
in prescribing and enforcing regula-
tions for the prevention of accidents;
Considering that it is of the highest
importance that ali persons or bodies,
including emplojera, workers, emplo-
yers’ and workers’ organisations, Go-
vernments and the general public,
sliould lise theil- best endeavours and
evely means in their power to help
to prevent industrial accidents;
The General Conference recom-
mends that eacli Member of the In-
41
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
internationale elia Travail de prendre
en considération les principes et régles
suivants, poul’ la prevention des
accidents dans les établissements in
dustriel. Sent considérés Domme
tels notamment:
a) les mines, carriéres et industriös
extraetives de toute nature;
b) les industries dans lesquelles
des produits sont manufaeturés, mo-
difiés, nettojés, réparés, décorés, ache-
vés, préparés pour la vente, ou dans
lesquelles les matiéres subissent line
transformation, y compris la construc-
tion des navires, les industries de
démolition de materiel, amsi que la
produetion, la transformation, et la
transmission de la force motrice en
general et de l’électricité;
e) la construction, la reconstruc-
tion, 1’entretien, la reparation, la mo-
dification ou la démolition de tous
båtiments ou édifices, cliemins de fer,
tram wajs, ports, docks, jetées, eanaux,
installations pour la navigation inté-
rieure, routes, tunnels, ponts, viaduos,
égouts collecteurs, égouts ordinaires,
puits, installations télégrapliiques ou
téléplioniques, installations électriques,
usines a gaz, distribution d’eau, ou
autres travaux de construction, amsi
que les travaux de préparation et de
fondation précédant les travaux ci-
dessus;
d) le transport de personnes ou
de marchandises par routes, voie fer-
rée ou voie d’eau, maritime ou inté-
rieure, y compris la manutention des
marchandises dans les docks, quais,
wharfs et entrepöts, ;i 1’exception du
transport ä la main.
La Conférence, en outre, considé-
rant que la prévention des accidents
est tout aussi nécessaire dans 1’agri-
culture que dans les établissements
industriel, recommande ii cliaque
Membre de 1’Organisation internatio
nale du Travad d’appliquer la pré-
sente recommandation a Pagriculture,
tout en tenant compte des conditions
spéciales du travad agricole.
ternational Labour Organisation sliould
take tile following principles and rules
into considération for tile prevention
of accidents in industrial undertakings.
The following in partieular are con-
sidered as
Buch:
(a) Mines, quarries, and otber works
for tke extraetion of minerals from
the earth;
(b) Industries in windi artides are
manufaetured, altered, cleaned, repai-
red, ornamented, finished, adapted for
sale, braken up or demolislied, or in
winch materials are transformed; in-
eluding shipbuilding and tile genera
tion, transformation, and transmission
of electricity or motive power of any
kind;
(c) Construction, reconstruction,
maintenance, repair, alteration or de-
molition of any building, railway,
tramway, harbom, dock, pier, canal,
inland waterway, road, tunnel, bridge,
viaduet, sewer, dram, well, telegraphic
or telephonic installation, electrical
undertaking, gas work, waterwork or
other work of construction, as well
as the préparation for or laying the
foundations of any suell work or
strueture;
(d) Transport of passengers or goods
by road, rail, sea or inland waterway,
ineluding the handling of goods at
docks, quays, wliarves or warehouses,
bilt exeluding transport by hand.
The Conference, considering furtlier
that the prevention of accidents is as
necessary in agrieulture as in indu
strial establisliments, recommends
that eacli Member of the Internatio
nal Labour Organisation sliould apply
the It e c o m m e n d a ti o n to agrieulture,
talang into account the special con
ditions of agrieultural work.
42
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
I.
1. Considérant que la base de l’étude
de la prevention des accidents est
a) la rechercke des causes des acci
dents et des circonstances dans les-
quelles ils sont survenus,
b) 1’étude, au moyen de statistiques
sur les accidents de ckaque industrie,
considérée dans son ensemble, des
risques spéciaux quille présente, des
«lois» qui régissent la fréquence des
accidents et, en comparant les stati
stiques d’années successives, des effets
des mesures preses pour les éviter.
La Conférence recommande que
ckaque Membre prenne les mesures
d’ordre législatif ou administratif né-
cessaires pour assurer dans les meil-
leures conditions la reunion et l’utili-
sation des informations envisagées
ci-dessus.
La Conférence recommande, en
outre, que dans chaque pays il soit
procédé a des investigations métko-
diques qui pourraient étre effectuées
par des institutions officielles assistées,
lorsque cela apparaitra désirable, par
les institutions ou commissions créées
par les diverses branckes d’industrie.
Les institutions officielles devraient
recourir ä la collaboration des orga
nisations professionnelles des em-
ployeurs et des travailleurs et des
services ckargés du contröle de la
prévention des accidents, amsi que,
le cas échéant, des associations teck-
niques et des institutions ou des
sociétés dassurance contre les acci
dents.
Il est également désirable que la
collaboration des associations pro
fessionnelles des employeurs et des
travailleurs soit étendue aux institu
tions pour la prévention des accidents
des branckes particuliéres d’industrie.
2. L’expérience acquise et les étu-
des déjä entreprises ayant démontré
que la fréquence et la gravité des
accidents dépendent non seulement
des dangers inkérents au genre de
travail, a la nature des installations
et aux engins divers utilisés, mais
aussi de facteurs pkysiques, pkysio-
I.
1. Wkereas tile foundations of tile
study of accident prevention are
(a) enquiry into tke causes and
circumstances of accidents,
(b) tke study, by means of statis-
tics of accidents in eack industry as
a vilcie, of tke special dangers winck
exist in tke several industriös, tke
“laws” determining tke incidence of
accidents and, by comparison över a
series of years, tke effect of measures
taken to avoid tliem.
Tke Conference recommends tkat
eack Member skould take tke neces
sär steps, by means of legislative or
administrative action, effectively to
ensure tke collection and utilisation
of tke above information.
Tke Conference also recommends
tkat metliodical investigation skould
be carried out in eack country by
public services assisted, wkere it ap-
pears desirable, by institutions or
committees set up by individual bran-
ches of industry.
The public services skould havé
recourse to tke collaboration of the
industrial organisations of employers
and workers and of the services res-
ponsible for tke supervision of acci
dent prevention, as well as, where
desirable, of tecknical associations and
accident Insurance institutions or com-
panies.
It is also desirable tkat industrial
associations of employers and workers
should collaborate in the institutions
for accident prevention in the indivi
dual branches of industry.
2. As experience and research kave
sliown tkat tke incidence and gravity
of accidents do not depend merely
ujion the dangers inherent in tke
work or in the kind of equipment or
the various appliances in lise. but
also on pliysical, physiological and
psychological factors, tke Conference
43
Kungl. Majda proposition nr 71.
logiques et psycliologicjues, la Con-
férence recommande qu en outre des
investigations mentionnées au para-
graplie 1 et portant sur des éléments
matériels, d’autres investigations soient
entreprises également au sujet de ees
autres faeteurs.
3. L’aptitude professionelle de l’ou-
vrier et 1’intérét qu’il pörte ä son
travail étant des faeteurs d’une im-
portance cajiitale au point de vue de
la sécurité, il est essentiel que les
Membres encouragent les recherches
scientifiques relatives aux meilleures
méthodes d’orientation et de sélection
professionnelles et ä leur application
pra ti que.
4. Attendu qu’il est essentiel pörn
le développement de 1’oeuvre de pre
vention des accidents de divulguer
dans la plus large mesure les resul
tats des recherches mentionnées aux
paragraphes 1 et 2 et qu’il importe
en outre de permettre au Bureau in
ternational du Travad d’étendre le
champ de ses études sur la preven
tion des accidents en lui fournissant
toutes directives utiles, la Conférence
recommande que les resultats les plus
importants de ees recherches soient
communiqués au Bureau international
du Travad, qui les utilisera pour ses
travaux et ses pnblications.
Il est également ä souhaiter que
les institutions ou organisations de
recherches des divers pays industriel
procédent internationalement ä des
consultations et a des éclianges de
vues sur les résultats obtenus.
5. Les Membres devraient établir
des services centraux pour réunir et
coordonner les statistiques relatives
aux accidents du travail et communi-
quer au Bureau international du Tra
vail toutes les statistiques dont ds
disposent sur les accidents du travad
survenus dans leurs pays respectifs.
Ils devraient en outre, en vue de la
préparation ultérieure d’un projet de
convention, établir et développer nette
statistique, en se tenant en contact
avec le Bureau international du Tra
vail dans le but de cliercher a fixer
certaines hases uniformes permettant,
recommends that in addition to tile
investigations mentioned in paragraph
1 in connection with material faetors,
these other faetors sliould also be in-
vestigated.
3. Sinne the suitability of the
worker for Ilis work and the interest
winch lie takes in Ilis work are faetors
of primary importance for the pro
motion of safety, it is imposant that
the Members sliould encourage scien
tifik research into the best metliods
of vocational guidance and selection
and theil- practical application.
4. Sinne it is imposant for the
furtlierance of accident prevention
that the results of the investigations
referred to in paragraphs 1 and 2
should be made known as widely as
possible, and sinne it is also desirable
that the International Labom- Office
should be in possession of tile infor
mation necessary to enable its work
in connection with accident prevention
to be extended, the Conference recom-
mended that the more important re
sults of tile investigations should be
communicated to the International
Labom- Office for use in its work and
publications.
It is also desirable that thero should
be international consultation and ex-
change of results between the research
institutions or organisations in the
several industrial countries.
5. The Members should establish
central departments to collect and
collate statistics relating to industrial
accidents and should communicate to
the International Labom Office all
available statistics on industrial ac
cidents in their respective countries.
They should also, with a view to the
subsequent préparation of a Braff
Convention, keep in tunch with the
International Labom Office in freming
and developing their industrial acci
dent statistics, with a view to arriving
at uniform hases winch would as fäl
as possible allow of a comparative
44
dans la mesure du possible, de corn- study of tile statistics of tke different
parer les statistiques des différents countries.
pays.
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
II.
6. Lexpérience dans les divers pays
ayant démontré que l’on peut attendre
les resultats les plus satisfaisants de
la collaboration de toutes les parties
intéressées en matiére de prevention
desaccidents,et notamment des patrons
et des ouvriers, il est essentiel que
les Membres fassent tout ce qui est
en leur pouvoir poul- développer et
favoriser une telle collaboration deja
préconisée par la recommandation sur
1’inspection du travad adoptée en 1923.
7. La Conférence recommande que
dans chaque industrie ou partie d’in-
dustrie le service de 1’inspection du
travail ou tout autre organisme com-
pétent et les organisations represen
tatives des employeurs et des travail-
leurs intéressés tiennent des confé-
rences périodiques dans la mesure
ou les circonstances 1’exigeront, afin:
a) d’étudier et de passer en revue la
situation de ladite industrie en ce qui
concerne la fréquence et la gravité
des accidents, le fonctionnement et
1’efficacité des mesures qui ont été
prescrites par la loi ou acceptées pär
I’Etat ou par tout autre organisme
compétent d’un commun accord avec
les representants de 1’industrie inté-
ressée, ou mises ä l’essai individuelle-
ment par des employeurs et b) de dis
cher toutes propositions daméliora-
tion.
8. La Conférence recommande en
outre que les Membres encouragent
activement et d une maniére continue
1’adoption des mesures favorables ä
1’amélioration de la sécurité, notam
ment: a) la constitution dans les éta-
blissements d’une organisation de la
sécurité agissant en particulier par
les moyens suivants: enquétes par
tout établissement sur les accidents
<jui y surviennent, examen des métlio-
des ä adopter pour en éviter le re-
tour; contröle systématique des éta-
blissements, des machines et des ins-
II.
6. In view of tile satisfactory results
which experience in different countries
has skown to follow from co-operation
between all parties interested in the
prevention of industrial accidents,
particularly between employers and
workers, it is important tliat the Mem-
bers skould do all in tkeir power to
develop and encourage suck co-ope
ration, as recommended in the Ke-
commendation on systems of inspek
tion adopted in 1923.
7. It is recommended tkat in every
industry or brandi of industry, so tal
as circumstances require, periodical
conferences skould be held between
tke State inspection service, or other
competent bodies, aud the represen
tative organisations of employers and
workers concerned: (a) to consider
and review tke position in tke industry
as regards the incidence and gravity
of accidents, tke working and effec-
tiveness of tke measures laid down by
law, or agreed upon between tke State
or other competent bodies and repre
sentatives of tke industry, or tried b}'
individual employers, and (b) to discuss
proposals for barther improvement.
8. It is harther recommended tliat
tke Members skould actively aud con-
tinuously encourage tke adoption of
measures for the promotion of safety,
in particular (a) ilie establishment in
the works of a safety organisation
which skould include arrangements
for a works investigation of every
accident occurring in tke works, and
tke consideration of tke metkods to
be adopted for preventing a recur-
rence; the systematic supervision of
tke works, mackinery and plant for tke
purpose of ensuring safety, and in par-
Kungl. Majus proposition nr 71.
45
tallations en vue dassurer la sécu-
rité et, en particulier, de vérifier si
tons les appareils de protection et
autres dispositifs de sécurité sont tenus
dans l’état et dans la position qni
conviennent; explication aux nouveaux
ouyriers, et surtout aux jeunes, des
dangers auxquels ils sont exposés jiar
leur travail ou par les machines ou
les installations avec lesquelles ce tra
vail les met en contact; organisation
des premiers secours et des moyens
de transport des blessés; encourage-
ment donné aux suggestions venant
des travailleurs en vue daccroitre la
sécurité du travad; b) la collaboration
de la direction et des travailleurs de
chaque établissement, des organisa
tions patronales et ouvriéres de cha-
que industrie et leur coopération avec
l’Etat et les autres organismes inté-
ressés en vue d’améliorer la sécurité
par les métliodes et dispositions qui
peuvent sembler les mieux adaptées
å la situation et aux possibilités des
divers pays. Les méthodes suivantes
sont proposées comme exemple et
poul- examen aux intéressés: nomina
tion dun controleur de sécurité, ins
titution de comités de sécurité dans
l’établissement.
9. La Conférence recommande que
les Membres s’efforcent d eveiller et
de maintenir 1’intérét des travailleurs
poul’ la prévention des accidents et
d’assurer leur collaboration ä cette
prévention, au moyen de cours, de
publications, de projections cinémato-
graphiques, de visites d’établissements
industriels, ainsi que par tous autres
moyens appropriés.
10. La Conférence recommande que
l’Etat procéde ä 1’établissement ou
encourage la citation d expositions
permanentes de sécurité oii seront ex
posés les meilleurs appareils, dispo
sitifs et méthodes employés pour pré-
venir les accidents et faire progresser
la sécurité (lorscju il s’agit de dispo
sitifs de protection des machines, leur
efficaeité polina étre déinontrée en
pratique); des conseils et des rensei-
gnements y seront donnés aux chefs
cVentreprise, au personne! de direc-
ticular of seeing that all safeguards and
ether safety appliances are maintained
in proper order and position; tile ex-
planation to new, and especially young,
workers of the possible dangers of
tile work or the machinery or plant
connected with theil- work; the or
ganisation of first aid and transport
för injured workers; and the encourage-
ment of suggestions from the per
sons employed for rendering work
sater; (b) cooperation in the promo
tion of safety between the management
and tile workers in individual works,
and of employers’ and workers’ orga
nisations in the industry with each
other and with the State and with
ether appropriate bodies by suell me
thoda and arrangements as may appear
best adapted to the national condi-
tions aud aptitudes. The following
methods are suggested as examples
for consideration by tliose concerned:
appointment of a safety supervisor for
the works, establislnnent of works sa
fety committees.
9. It is reconnnended that the Mem-
bers should do all in their power to
awaken and maintain the interest of
the workers in the prevention of acci
dents and ensure their co-operation
by means of leetures, publications,
cinematograph films, visits to indu
strial establishments, aud by suell
other means as they may find möst
appropriate.
10. It is recommended that the
State should establish or promote the
establishment of permanent safety ex-
hibitions where the best appliances,
arrangements and methods for pre-
venting accidents and promoting safe
ty can be seen (and in the case of
machinery, seen in action) and advice
and information given to employers,
works officials, workers, students in
the engineering and technical schools,
and otbers.
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
tion. aux travailleurs, aux étudiants
des écoles d’ingénieurs et des écoles
techniques et aux autres personnes
intéressées.
11. Attendu que les ouvriers, par
la maniére dont ils se comportent sur
les lieux du travail, peuvent et doivent
contribuer, dans une large mesure, au
succés des mesures de prévention, il
importe que l’Etat use de son in-
fluence
a)
poul’ que les employeurs
s etforcent par tous les moyens en leur
pouvoir de parfaire l’éducation de
leurs ouvriers en matiére de préven
tion des accidents, et
b)
pour que les
organisations ouvriéres coopérent ä
Gette oeuvre par une aution appropriée
auprés de leurs membres.
12. La Conférence recommande quen
outre des mesures prévues aux para-
graphes précédents, l’Etat prévoie,
dans des industriös ou branches d’in-
dustrie déterminées ou dans des tra-
vaux particuliers, 1’établissement de
monographies sur les causes et la
prévention des accidents, qui seront
préparées par les services d’inspection
du travail ou par torrt autre organisme
compétent; ees monographies devront
étre le résumé de 1’expérience acquise
sur les meilleures mesures ä prendre
pour prévenir les accidents dans 1’in-
dustrie ou les travaux en question, et
devront étre publiées par l’Etat pour
1’information des chefs d’entreprise,
du personnel de direction, des travail
leurs de la dite industrie, et des or
ganisations demployeurs et de travail
leurs.
13. En raison de 1’importance de
1’oeuvre éducative mentionnée au para-
graphe précédent et pour donner a
cette oeuvre une base solide, la Con
férence recommande que les Membres
introduisent dans les programmes des
écoles primaires quelques lejons de
nature ä donner aux enfants le senti
ment de la prudence et, dans ceux
des cours post-scolaires, des notions
sur la prévention des accidents et sur
les premiers secours a donner en cas
d’accident. Un enseignement métho-
dique de la prévention des accidents
du travad devrait étre donné dans les
46
11. In view of tile fact that the
workers, by their conduct in the fac-
tory, can and should contribute to a
large extent to the success of protec-
tive measures, the State should use
its influence to secure (a) that em-
ployers should do all in their power
to improve the education of their
workers in regard to the prevention
of accidents, and (b)
that the workers’
organisations should by using their
influence with their members co-ope-
rate in this work.
12. The Conference recommends
that, in addition to measures taken
in pursuance of the preceding para-
graphs, the State should arrange for
monographs on accident causation and
prevention in partieular industriös or
branches of industry or partieular pro-
cesses to be prepared by the State
inspection service or other competent
autliorities, embodying the experience
obtained as to the best measures for
preventing accidents in the industry
or process, and to be published by
the State for the information of em-
ployers, works officials and workers
in the industry and of employers’ and
workers’ organisations.
13. In view of the importance of
the work of education referred to in
the preceding paragraph, and as a
foundation for such education, the
Conference recommends that the Mem
bers should arrange for the inclusion
in the eumenia of the elementar}"
scliools of lessons designed to incul-
cate habits of carefulness, and in the
curricula of continuation scliools les
sons in accident prevention and first
aid. Instruction in the prevention of
industrial accidents should be given
in vocational scliools of all grades,
wliere the importance of the subject
47
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
écoles professionnelles de toutes caté-
gories, ou il conviendrait dattirer
1’attention des éléves sur 1’importance
de Gette prévention tant au point de
vue économique quau point de vue
moral.
14. En raison de la grande impor-
tance que présente, au point de vue
des suites des accidents, la rapidité
avec laquelle les premiers soins peu-
vent étre donnés, des mesures de-
vraient étre prises pour que, dans toutes
les entreprises, le matériel nécessaire
pour les premiers secours soit tenu
prét ä étre utilisé et que ees premiers
secours soient assurés par des per-
sonnes dument qualifiées. Il est éga-
lement désirable que des mesures
soient prises alin qu’en cas d’accident
grave, les services d’un médecin puis-
sent étre obtenus aussitöt que pos-
sible. Des services d’ambulance dev-
ront également étre prévus pour le
transport rapide des blessés ä l’hö-
pital ou ä leur domicile.
Il conviendrait de veider attentive-
ment ä ce que les médecins regoivent
un entrainement spécial tbéorique et
pratique pour le traitement des lésions
résultant d’accidents.
III.
15. Attendu que tout systéme effi-
cace de prévention des accidents doit
reposer sur une base législative, la
Conférence recommande que chaque
Membre prescrive dans ses lois les
mesures voulues pour assurer un
degré de sécurité suffisant.
16. Il devrait étre stipulé par la
loi que 1’employeur est tenu d’amé-
nager et de gérer son exploitation de
telle maniére que les ouvriers soient
suffisamment protégés, en tenant comp-
te de la nature de l’exploitation et de
1’état de la technique, et qu il doit
également veider a ce que les ouvriers
soient instruits des dangers de leur
travad, s’il en existe, et connaissent
les prescriptions ii observer pour éviter
les accidents.
17. Il est désirable en général que
les plans de construction ou de trans-
botli from tile economic and moral
standpoints sliould be impressed upon
tile pupils.
14. In view of tile great vahle of
immediate first-aid treatment in lesse-
ning tile gravity of the consequences
of accidents, measures sliould be taken
to ensure that tile necessary material
for first aid should be kept ready for
lise in ali undertakings and that first
aid by properly trained persons should
be given. It is also desirable that
arrangements should be made to en
sure that in case of serious accidents
the services of a doctor are available
as soon as possible. Arrangements
should also be made for providing
ambulance services for the rapid tran
sport of injured persons to hospital
or to their hörnes.
Special attention should also be
paid to the theoretical and practical
training of doetors in the treatment of
injuries due to accidents.
III.
15. As any effeetive system of ac-
cident prevention should rest on a
basis of statutory requirements the
Conference recommends that each
Member should prescribe by law the
measures required to en sure an ade-
quate standard of safety.
16. It should be provided by law
that it is the duty of the employer to
equip and manage his undertaking in
such a way that the workers are ade-
quately proteeted, regard being had
to the nature of the undertaking and
the state of technical progress, as
well as to see that the workers in his
employment are instrueted as to the
dangers, if any, of their occupation
and in the measures to be observed
by them in order to avoid accidents.
17. It is in general desirable that
plans for the construction or substan-
48
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
formation des établissements indus-
triels soient soumis, en temps utile,
å 1’examen de 1’autorité compétente,
alin de constater si ees plans sont de
natura ä satisfaire alix prescriptions
législatives visées plus haut. Cet
examen aura lieu le plus rapidement
possible, pour ne pas retarder les tra-
vaux de construction.
18. Dans la mesure oii 1’organisa-
tion administrative et juridique de
chaque pajs le permet, les fonetion-
naires de 1’inspection du travad ou
les autres organes de contröle de
1’application des prescriptions législa
tives et réglementaires concernant la
protection des travailleurs contre les
accidents devraient avoir le pouvoir
de prescrire au patron, dans cliaque
cas partieulier, ce qu il doit faire pour
remplir ses obligations, sous réserve
dun droit de recours ä 1’autorité
administrative supérieure ou a bar
bar åge.
En cas de dangel- imminent, borgane
de contröle devrait avoir le pouvoir
d’exiger bexécution immédiate des
mesures ordonnées, nonobstant le
droit de recours.
19. En raison de 1’importance que
présente, au point de vue de la pre
vention des accidents, la maniére dont
se comportent les ouvriers, les lé-
gislations nationales devraient stipuler
que ceux-ci sont tenus de se confor-
mer aux regements sur la prévention
des accidents et en partieulier de ne
pas enlever les dispositifs de protec
tion sans autorisation et de les uti-
liser convenablement.
20. La Conférence recommande
qu’avant d’édicter d’une maniére dé-
finitive les réglements administratifs
pour la prévention des accidents dans
une industrie queleonque, 1’autorité
compétente donne aux organisations
representatives d’employeurs et de
travailleurs intéressés la possibilité de
lui soumettre leur point de vue.
21. Des dispositions législatives
ou administratives devraient prévoir
la collaboration des travailleurs en vue
tial alteration of industrial establish-
ments should be submitted in due
time to the competent authority, in
order that it may be ascertained
whether the plans are such as to sa-
tisfy the statutory requirements re-
ferred to above. The plans should
be examined as rapidly as possible
in order not to delay the execution
of the work.
18. So far as the administrative
and legal systems of each country
allow, officials of the inspection ser
vice or other body responsible for
supervising the enforcement of the
statutory requirements for the pro
tection of workers against accidents
should be empowered to give orders
in partieular casas to the emplover
as to the steps to be taken by him
to fulfil his obligations, subject to a
right of appeal to a lagher administra
tive authority or to arbitration.
In case of imminent dangel- the
supervising authority should be em
powered to require immediate com-
pliance with the orders, not withstan-
ding the right of appeal.
19. lii view of tile importance of
the conduct of the wolker in connec-
tion with accident prevention, the law
should provide that it is the daity of
the worker to comply with the statutory
requirements on accident prevention
and particularly to refrain from re-
moving safety devices without per
mission and to use them properly.
20. It is recommended that before
administrative orders or regulations
for the prevention of accidents in any
industry are finally issued by the
competent authority, opportunity
should be given to the representative
organisations of employers and wor
kers concerned to submit their views
for the consideration of the competent
authority.
21. Statutory or administrative
provision should be made enabling
the workers to collaborate in securing
49
Kungl. Majus proposition nr 71.
dassureiTapplicationdesprescriptions
relatives ä la sécurité suivant les mo-
dalités lex mieux appropriées ä chaque
pays: par exemple, nomination d’ou-
vriers compétents a certains pöstes des
services d’inspection du travad; re
gements autorisant les travailleurs ä
demander la visite d un fonctionnaire
du service d’inspection ou d un autre
service compétent lorsqu ils le jugent
désirable ou obligent l’employeur a
permettre aux travailleurs ou a leurs
representants d’entrer en rapport avec
1'inspecteur lorsque celui-ci visite
1’entreprise; nomination de represen
tants des travailleurs dans des comités
de sécurité chargés d’assurer 1’applica-
tion des regements et d etablir les
causes des accidents.
IY.
22. La Conférence recommande
que l’Etat s’efforce dobtenir que les
institutions ou sociétés d’assurance
contre les accidents tiennent compte,
dans la fixation de la prime de chaque
entreprise, des mesures qui y sont
prises poul- la protection des travail-
leurs, de maniére ii encourager les
employé urs ä perfectionner les me
sures de sécurité.
23. L’Etat devrait encourager les
institutions ou les sociétés dassu-
rance contre les accidents ii contribuer
ä 1’oeuvre de prevention des accidents,
notamment par les moyens suivants:
communication aux services dinspec-
tion du travad ou aux autres organes
de contröle intéressés, de données
relatives aux causes et aux suites des
accidents; collaboration aux institu
tions et commissions prévues au pa-
ragraphe 1 et au mouvement «Saf etty
First» en général; avances aux
employeurs pour l’adoption ou l’amé-
lioration dappareils de sécurité; pri-
mes aux travailleurs, ingénieurs, etc.,
qui, pär leurs inventions ou leurs
idées, auraient contribué d une fägen
effeetive ;i prévenir les accidents;
propagande parmi les employeurs et
le public; conseils relatifs aux mesures
de sécurité; subventions aux musées
et aux oeuvres d’enseignement con-
sacrés a la prevention des accidents.
the observance of tile safety regula-
tions by the methods best suited to
each country: for example, the appoint-
ment of qualified workers to positions
in the ofiicial inspection service; re-
gulations authorising the workers to
call for a visit from an official of the
inspection service or other competent
body when they consider suell a course
desirable, or requiring the employer
to give workers or theil’ representa
tives an opportunity of seeing the
inspector when lie is visiting the
undertaking; inclusion of workers’
representatives in safety committees
for securing the enforcement of the
regulations and establishing the causes
of accidents.
IV.
22. The Conference recommends
tliat the State sliould endeavour to
secure that accident insurance insti
tutions or companies take into account,
in assessing the premium for an under
taking, the measures taken therein for
the protection of the workers, in order
to encourage the development of safety
measures by employers.
23. The State sliould lise its in-
fluence with accident insurance in
stitutions and companies to co-operate
in the work of accident prevention by
suck means as the following: com-
munication of information on causes
and consequences of accidents to the
inspection service or other supervising
authorities concerned ; co-operation in
the institutions and committees re-
ferred to in paragraph 1 and in the
Safety First Movement in general;
advances to employers for the adop
tion or improvement of safety appli-
ances; the award of prizes to work-
men, engineers and otbers who, by
their inventions or ideas, contribute
substantially to the avoidance of acci
dents; propaganda among employers
and the public; advice on safety
measures, contributions to safety mu
seums and institutions for instruetion
in accident prevention.
/lilläng till riksdagens protokoll 1930. 1 sami. 56 haft. (Nr 71.)
1944 29
4
50
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
Projet de eonvention concernant
1
’indication du poids sur les
gros edis trausportés par
bateau.
La Conférence générale del’Organi
sation internationale du Travad de la
Société des Nations,
Convoquée ä Genéve par le
Conseil d administration du Bu-
reau international du Travail, et
s’y étant rennie le 30 mai 1929
en sa douziéme session,
Apres avoir déeidé d’adopter
diverses propositions relatives ä
1’indication du poids sur les gros
edis transportés par bateau,
question comprise dans le pre
mier point de l’ordre du jour de
la session, et
Apres avoir déeidé que ees
propositions prendraient la forme
d’un projet de eonvention inter
nationale,
adopte, ce vingt-et-uniéme jour de
juin mil neuf cent vingt-neuf, le projet
de eonvention ci-aprés ä ratifier par
les Membres de 1’Organisation inter
nationale du Travail conformément
aux dispositions de la Partie XIII du
Traité de Versailles et des Parties
correspondantes des autres Traités de
Paix:
Article 1.
Tout edis ou objet pesant mille
kilogrammes (une tönne métrique) ou
plus de poids brut, consigné dans les
limites du territoire de tout Membre
ratifiant la présente eonvention et
destiné a étre transporté par mer ou
voie navigable intérieure, devra, avant
d’étre embarqué, porter 1’indication de
son poids, marquée a 1’extérieur de
fagon claire et durable.
La législation national pourra,
dans les oas exceptionnels ou il est
difficile de déterminer le poids exaet,
autoriser 1’indication du poids approxi
mativ
Dratt eonvention eoneerning the
marking of the weight on heavy
paekages transported by
vessels.
The General Conference of the In
ternational Labour Organisation of
the League of Nations,
Having been convened at Ge
neva by the Governing Body of
the International Labour Office,
and having met in its Twelfth
Session on 30 May 1929, and
Having decided upon the adop
tion of certain proposals with
regard to the marking of the
weight on heavy paekages trans
ported by vessels, which is in-
cluded in the first item of the
Agenda of the Session, and
Having determined that these
proposals shall take the form of
a draft international eonvention,
adopts, this twenty-first day of June
of the year one thousand nine hundred
and twenty-nine, the following Draft
Convention for ratifikation by the
Members of the International Labour
Organisation, in accordance with the
provisions of Part XIII of the Treaty
of Versailles and of the correspon-
ding Parts of the other Treaties of
Peace:
Artide 1.
Any package or object of one thou
sand kilograms (one metric ton) or
more gross weight consigned witton
the territory of any Member which
ratifies this Convention for transport
by sea or inland waterway shall havé
had its gross weight plainly and
durably marked upon it on the outside
before it is loaded on a ship or
vessel.
In exceptional cases where it is
diffieult to determine the exaet weight,
national laws or regulations may
allow an approximate weight to be
marked.
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
51
L’obligation de veider a 1’observa-
tion de cette disposition n’incombera
qu’au Gonvernement du pays d’ou le
cobs ou objet est expédié, ä l’exclu-
sion du Gouvernement de tout autre
pays que ce cobs pourra traverser
poul- arriver ä destination.
Il appartiendra aux législations
nationales de décider si 1’obbgation
de marquer le poids de la maniére
ci-dessus indiquée doit incomber ä
l’expéditeur ou ä quelqu’un d’autre.
Artide 2.
Les ratilications officielles de la
présente convention dans les condi
tion prévues ä la Partie XIII du
Traité de Versailles et aux Parties
correspondantes des autres Traités de
Paix seront communiquées au Secré-
taire général de la Société des Nations
et par lui enregistrées.
Artide 3.
La présente convention ne bera
que les Membres de 1’Organisation
internationale du Travad, dont la
ratification aura été enregistrée au
Secrétariat.
Elle entrera en vigueur douze mois
apres que les ratifications de deux
Membres auront été enregistrées par
le Secrétaire général.
Par la suite, cette convention
entrera en vigueur pour chaque Mem
bro douze mois apres la date ou sa
ratification aura été enregistrée.
Artide 4.
Aussitot que les ratifications de
deux Membres de 1’Organisation in
ternationale du Travad auront été
enregistrées au Secrétariat, le Secré
taire général de la Société des Nations
notifiera ce fait a tous les Membres
de 1’Organisation internationale du
Travail. Il leur notifiera également
1’enregistrement des ratifications qui
lui seront ultérieurement communi
quées par tous autres Membres de
1’Orgamsation.
The obligation to see thut tins
requirement is observed sliall rest
solely upon the Government of tile
country from winch the package or
object is consigned, and not on the
Government of a country througli
winch it passes on the way to its des
tination.
It shall be left to national laws or
regulations to determine whether the
obligation for having the weight
marked as aforesaid shall fall on the
consignor or on some other person
or body.
Artide 2.
The formal ratifications of this
Convention under the conditions set
forth in Part XIII of the Treaty of
Versailles and in the corresponding
Parts of the other Treaties of Peace
sliall be communicated to the Secre-
tary-General of the League of Nations
for registration.
Artide 3.
This Convention shall be binding
only upon those Members whose ra
tifications havé been registered with
the Secrétariat.
It shall come into force twelve
months after the date on winch the
ratifications of two Members of the
International Labour Organisation
havé been registered with the Secre-
tary-General.
Thereafter, this Convention shall
come into force for any Member
twelve months after the date on which
its ratification has been registered.
Artide 4.
As soon as the ratification of two
Members of the International Labour
Organisation havé been registered
with the Secrétariat, the Secretary-
General of the League of Nations
sliall so notify all the Members of
the International Labour Organisation.
He sliall likewise notify them of the
registration of ratifications which may
be communicated subsequently by
other Members of the Organisation.
52
Kungl. Majus proposition nr 71.
Artide 5.
Tont Membre ayant ratifié la pré-
sente convention peut la dénoncer ä
I expiration d’une période de dix an-
nées apres la date de la mise en vi-
gueur initiale de la convention, par
un aete communiqué au Secrétaire
general de la Société des Nations, et
par lui enregistré. La dénonciation
ne prendra eilet qu’une année apres
avoir été enregistrée au Secrétariat.
Tout Membre ayant ratifié la pré-
sente convention qui, dans le délai
d’une année apres 1’expiration de la
période de dix années mentionnée au
paragraplie précédent, ne fern pas
usage de la faeulté de dénonciation
prévue par le present article, sera lié
pour une nouvelle période de dix
années et, par la suite, pourra dénon
cer la présente convention å 1’expira-
tion de chaque période de dix années
dans les condition s prévues au pre
sent article.
Artide 6.
A 1’expiration de chaque période
de dix années a compter de 1’entrée
en vigueur de la présente convention,
le Conseil d administration du Bureau
international du Travail devra pre
senter ä la Conférence générale un
rapport sur 1’application de la pré
sente convention et decidera s’il y a
lieu d’inscrire a l’ordre du jour de la
Conférence la question de sa revision
totale ou partille.
Artide 7.
Au cas ou la Conférence interna-
tionale adopterait une nouvelle con
vention portant revision totale ou par-
tielle de la présente convention, la
ratification par un Membre de la nou
velle convention portant revision en-
trainerait de plein droit dénonciation
de la présente convention sans condi
tion de délai nonobstant 1’article 5
ci-dessus, sous réserve que la nou
velle convention portant revision soit
entrée en vigueur.
A partir de la date de 1’entrée en
vigueur de la nouvelle convention por-
ant revision, la présente convention
Artide 5.
A Member winch has ratified this
Convention may denounce it after tile
expiration of ten years from tile date
on which tile Convention frest comes
into force, by an Act communicated
to the Secretary-General of the League
of Nations for registration. Such de-
nunciation shall not take effeet until
one year after the date on which it
is registered with the Secretariat.
Each Member which lias ratified
this Convention and which does not,
wittan the year following the expira-
tion of the period of ten years men-
tioned in the preceding paragrapli,
exercise the riglit of denunciation
provided for in this Article, will be
bound for another period of ten years
and, tliereafter, may denounce this
Convention at the expiration of each
period of ten years under the terms
provided for in this Article.
Artide 6.
At the expiration of each period
of ten years after the coming into
force of this Convention, the Gover-
ning Body of the International Labour
Office shall present to the General
Conference a report on the working
of this convention and shall consider
the desirability of placing on the
Agenda of the Conference the question
of its revision in whole or in part.
Artide 7.
Should the Conference adopt a new
Convention revising this Convention
in whole or in part, the ratification
by a Member of the new revising
Convention shall ipso jure involve de
nunciation of this Convention witliout
any requirement of delay, notwith-
standing the provisions of Article 5
above, if and wilen the new revising
Convention sliall havé come into force.
As from the date of the coming
into force of the new revising Con
vention, the present Convention shall
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
53
cesserait d étre ouverte a la ratifica-
tion des Membres.
La présente convéntion demeurerait
toutefois en vigueur dans sa forme
et teneur pour les Membres qui l’au-
raient ratifiée et qui ne ratifieraient
pas la nouvelle convéntion portant re
vision.
Article 8.
Les textes francis et anglais de
la présente convéntion feront foi l’un
et 1’autre.
cease to be open to ratification by
tke Members.
Nevertlieless, tbis Convéntion shall
remain in force in its actual form and
content for those Members winck kave
ratified it but kave not ratified tile
revising Convéntion.
Artide 8.
Tke French and English texts of
tkis Convéntion shall both be authéntic.
Recommandation concernant la Recommendation concerning res-
responsabilité relative aux dispo- ponsibility for the protection of
sitifs de sécurité des machines
power-driven niacliinery.
innes par ane force mécanique.
La Conférence générale de l’Orga-
nisation internationale du Travail de
la Société des Nations,
Convoquée ä Genéve par le
Conseil d administration du Bu-
reau international du Travail, et
s’y étant réunie le 30 mai 1929
en sa douziéme session,
Apres avoir décidé dadopter
diverses propositions concernant
la responsabilité relative aux dis-
positifs de sécurité des machines
miles par line force mécanique,
question comprise dans le premier
point de l’ordre du jour de la
session et,
Apres avoir décidé que ees pro
positions prendraient la forme
d’une recommandation,
adopte, ce vingt-et-uniéme jour de juhl
mil neuf cent vingt-neuf, la recom
mandation ci-aprés a soumettre ä l’exa-
men des Membres de 1’Organisation
internationale du Travail, en vue de
lui faire porter effet sous forme de
loi nationale ou autrement, conformé-
ment aux dispositions de la Partie
XIII du Traité de Versailles et des
Parties correspondantes des autres
Traités de Paix:
Tke General Conference of the
International Labour Organisation of
tke League of Nations,
Having been convened at Ge
neva by the Governing Body of
the International Labour Office,
and having met in its Twelfth
Session on 30 May 1929, and
Having decided upon the adop
tion of certain proposals with
regard to responsibility for the
protection of power-driven machi-
nery which is ineluded in the
first item on the Agenda of the
Session, and
Having determined tliat these
proposals skall take the form of
a recommendation,
adopts, this twenty-first day of June
of the year one thousand nine hundred
and twenty-nine, the following Recom-
mendation, to be submitted to the
Members of the International Labour
Organisation for consideration with
a view to effeet being given to it by
national legislation or otherwise, in
accordance with the provisions of Part
XIII of the Treaty of Versailles and
of the corresponding Parts of the
other Treaties of Peace:
54
Kungl. Majlis proposition nr 71.
I.
En vue dassurer plus efficacement,
dans 1’intérét de la sécurité des travail-
leurs, 1’observation des prescriptions
de la législation nationale relatives
aux dispositifs de sécurité des machi-
nes mues par une force mécanique
utilisées dans le pays méme, et sans
préjudice de 1’obligation qui doit dans
tous les cas incomber ä 1’employeur
de sassurer que les macbines utilisées
dans son entreprise sont équipées
conformément ä ees prescriptions,
La Conférence recommande que
chaque Membre adopte et applique
dans la plus largo mesure possible
le principe qu’il devrait étre interdit
par la loi de fournir ou d’installer
des machines mues par une force
mécanique destinées ä étre utilisées
sur son territoire si elles ne sont pas
pourvues des dispositifs de sécurité
exigés par la législation nationale
lorsque ees machines sont en service.
Le paragraphe précédent s’applique
a tout équipement électrique faisant
partie de la machine.
II.
Chaque Membre devrait tenir le
Bureau international du Travail au
courant des mesures prises par lili
poul- appliquer le principe susmen-
tionné et des résultats de cette appli-
cation.
I.
In order more effectively to ensure,
in the interest of the safety of the
workers, that the requirements pre-
scribed by national laws or regulations
for the protection of power-driven
machinery used in the country con-
cerned are properly complied with,
and without prejudice to the respon-
sibility which sliould in any case rest
and remain on the employer for seeing
that any machinery used in his under-
taking is proteeted in accordance with
national laws or regulations,
The Conference recommends that
each Member adopt and apply to as
great an extent as possible the prin-
ciple that it sliould be prohibited by
law to supply or inställ any machine
intended to be driven by mechanical
power and to be used within its ter-
ritory, unless it is furnished with the
safety appliances required by law for
the operation of machines of that type.
The previous paragraph applies to
any electrical equipment forming part
of such a machine.
II.
Each Member should keep the In
ternational Labom- Office informed of
the measures taken by it to apply
the abovementioned principle and of
the re sill ts of its application.
Projet de convention concernant la
protection des travailleurs occupés au
chargement ou au décliargement des
bateaux eontre les accidents.
La Conférence générale de 1’Orga
nisation internationale du Travail de
la Société des Nations,
Convoquée a Genéve par le
Conseil d’administration du Bu
reau international du Travail, et
s’y étant réunie le 30 mai 1929,
en sa douziéme session,
Dratt convention concerning tile pro
tection against accidents of workers
employed in loading or unloading
ships.
The General Conference of the In
ternational Labom Organisation of
the League of Nations,
Having been convened at Ge
neva by the Governing Body of
the International Labom Office,
and having met in its Twelfth
Session on 30 May 1929, and
55
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
Apres avoir décidé dadopter
diverses propositions relatives ä
la protection des travailleurs oc-
cupés au chargement ou au dé-
ehargement des bateaux contre
les accidents, seconde question
inscrite ä l’ordre du jour de la
session, et
Apres avoir décidé que ees
propositions prendraient la forare
d’un pr oj et de convention inter
national,
adop te, ce yingt-et-uniéme jour de juin
mil neuf cent vingt-neuf, le projet de
convention ci-aprés ä ratifier par les
Membres de 1’Organisation interna-
tionale du Travad conformément aux
dispositions de la Partie XIII du
Traité de Versailles et des Parties
correspondantes des autres Traités de
Paix:
Artide 1.
Aux fins de la présente convention:
1) le ternre «opérations» signifie et
comprend tout ou partie du travad
effeetué, ä terré ou a bord, pour le
cbargement ou le déchargement de
tout bateau affeeté a la navigation
maritime ou intérieure, ä 1’exclusion
des båtiments de guerre, dans tout
port maritime ou intérieur, sur tout
dock, wharf, quai ou autre endroit
analoque ou ce travad est effeetué; et
2) le terme «travailleur» comprend
toute personne emplojée aux dites
opérations.
Artide 2.
Toutes voies daccés réguliéres pas-
sant par un bassin, wharf, quai ou
autre lieu semblable et que les tra
vailleurs ont ä utiliser pour se rendre
a l emplacement de travail ou sont
effectuées les opérations ou pour en
revenir, ainsi que tous emplacements
de travad situés a terré, devront étre
maintenus dans un état propre a as-
surer la sécurité des travailleurs qui
les utdisent.
En partieulier,
1) tous lieux de travad ii terré et
toutes parties dangereuses des voies
d accés précitées y conduisant ii par-
Having decided upon tile adop
tion of certain proposals with re
gard to the protection against
accidents of workers employed
in loading or unloading ships,
winch is the second item on the
Agenda of the Session, and
Having determined that these
proposals shall tahe the form of
a dratt international convention,
adopts, this twenty-first day of June
of the year one thousand nine hundred
and twenty-nine, the following Dratt
Convention for ratification by the
Members of the International Labom’
Organisation, in accordance with the
provisions of Part XIII of the Treaty
of Versailles and of the corresponding
Parts of the odler Treaties of Peace:
Artide 1.
Por the purpose of this Convention:
(1) the term »processes» means and
ineludes all or any part of the work
performed on sköre or on board ship
of loading or unloading any ship
whether engaged in maritime or in
land navigation, exeluding ships of
war, in, on, or at any maritime or
inland port, harbom, dock, wharf,
quay or similar place at which suell
works is carried on; and
(2) the term »wolber» means any
person employed in the processes.
Artide 2.
Any regular approacli över a dock,
wharf, quay or similar premises which
workers havé to lise for göing to or
from a working place at which the
processes are carried on and every
such working place on sköre shall be
maintained with due regard to the
säfe ty of the workers using them.
lii partieular,
(1) every said working place on
sköre and any dangerous parts of any
said approacli tliereto from the nearest
56
Kungl. Majus proposition nr 71.
tir du ellemin public le plus proclie,
devront étre pourvus d’un éclairage
efficace et sans danger;
2) les wharfs et les quais seront
suffisamment débarrassés de marchan-
dises pour maintenir un libre passage
vers les moyens d’accés visés ä l’ar-
ticle 3;
3) lorsqu’un passage est laissé le
long du bord du quai ou du wharf,
il devra avoir au moine 90 centimétres
de largo (3 pieds) et étre libre de
tous obstacles autres que les construc-
tions Aves, les apparens et les engins
en usage;
4) dans la mesure ou ce sera pra-
ticable, eu égard au trafic et au ser
vice,
a) toutes parties dangereuses de
ees voies daccés et lieux de
travail (par exemple: ouvertures,
tournants et bords dangereux)
devront étre munis de gardes-
corps appropriés dune hauteur
d’au moms 75 centimétres (2
pieds 6 pouces);
b) les passages dangereux sur les
ponta, caissons et vännes de
bassin devront étre munis de
chaque cöté, jusqu’k une hau
teur d’au moms 75 centimétres
(2 pieds 6 pouces) de gardes-
corps continués a chaque extré-
mité, sur une longueur suffi-
sante qui naura pas a dépasser
4 m. 50 (5 yards).
Article 3.
1) Lorsquun bateau est mouillé
prés d’un quai ou d’un autre båtiment
en vue des opérations ä effeetuer, des
moyens daccés offrant des garanties
de sécurité devront étre a la dispo
sition des travailleurs pour ce rendre
sur le bateau ou en revenir, a moms
que les circonstances soient telles
qu’ils puissent le faire, en 1’absence
de dispositifs spéciaux, sans étre ex
posés inutilement a des risques d’ac-
cidents.
2) Ces moyens daccés devront con-
sister:
a) lorsque ce sera raisonnablement
praticable, en l’échelle de coupée
highway shall be safely and efficiently
lighted;
(2) wharves and quays shall be kept
sufficiently clear of goods to maintain
a clear passage to the means of access
referred to in Article 3;
(3) where any space is left along
the edge of any wharf or quay, it
shall be at least 3 feet (90 cm.) wide
and clear of all obstruetions other thån
fixed struetures, plant and appliances
in use; and
(4) so far as is practicable having
regard to the traffic and working,
(a) all dangerous parts of the said
approaches and working places
(e. g. dangerous breaks, corners
and edges) shall be adequately
fenced to a height of not less
thån 2 feet 6 inches (75 cm.);
(b) dangerous footways över brid
ges, caissons and dock gates
shall be fenced to a height of
not less thån 2 feet 6 inches
(75 cm.) on each side and the
said fencing shall be continued
at both ends to a sufficient
distance which shall not be
required to exceed 5 yards
(4 m. 50).
Artide 3.
(1) Wilen a slup is lying alongside
a quay or some other vessel for the
purpose of the processes, there shall
be säfe means of access for the use
of the workers at suell times as they
havé to pass to or from the ship,
unless the condition are such that
they would not be exposed to undue
risk if no special appliance were pro
vided.
(2) The said means of access shall
be:
(a) where reasonably practicable,
the ship’s accommodation lad-
Kungl. Majus proposition nr 71.
57
du bateau, en une passerelle ou
un dispositif analogue;
b) dans les autres cas, en une
échelle.
3) Les dispositifs spécifiés ä la lettre
a) du paragraplie 2) du présent article
devront avoir une largeur d’au moms
55 centimétres (22 pouces); ils devront
étre solidement iixés de fagon a ne
pouvoir se déplacer; leur inclinaison
ne devra pas étre trop forte et les
matériaux employés pörn- leur con-
struction devront étre de bonne qua-
lité et en bon état; ils devront étre
munis des deux cötés sur toute leur
longueur d’un garde-corps efficace
d’une liauteur nette d’au moins 82 cm.
(2 pieds 9 pouces) ou, s’il s’agit de
l'échelle de coupée, munis d’un garde-
corps efficace de la méme hauteur
d’un seul cote ä la condition que l’au-
tre cöté soit efficacement protegé par
le dane du bateau.
Toutefois, tous dispositifs de Gette
nature en usage a la date de la rati-
fication de la présente convention
pourront rester en service:
a) poul- ceux qui sont munis sur
les deux cötés de garde-corps d’une
hauteur nette d’au moins 80 centi
métres (2 pieds 8 pouces), jusqu’ä ce
que ceux-ci soient renouvelés;
b) pörn- ceux qui sont munis sur
les deux cötés de garde-corps d une
liauteur nette d’au moins 75 centi
métres (2 pieds 6 pouces), pendant
une année ä dater de la ratification
de la présente convention.
4) Les échelles spéciiiées ä la lettre
b) du paragraphe 2) du présent article
seront dune longueur et dune soli-
dité suffisantes et convenablement
assujetties.
5) a) Des dérogations aux disposi
tions du présent article pourront étre
accordées par les autorités compé-
tentes chaque fois qu’elles estimeront
que les dispositifs spécifiés ne sont
pas indispensables ä la sécurité des
travailleurs.
b) Les dispositions du présent ar
ticle ne s’appliqueront pas aux plate-
formes ou passerelles de manutention
lorsqu’elles sont exelusivement em-
ployées poul- les opérations.
der, a gangway or a similar
construction;
(b) in other cases a ladder.
(3) The appliances specified in para-
grapli (2) (a) of tilis Article skall be
at least 22 mölles (55 cm.) wide, pro-
perly secured to prevent thern dis-
placement, not inclined at too steep
an angle, constructed of materials of
good quality and in good condition,
and securely fenced througliout to a
clear height of not less thån 2 feet
9 inches (82 cm.) on both sides, or in
tile case of the ship’s accommodation
ladder securely fenced to the same
height on one side, provided that the
other side is properly proteeted by
the ship’s side.
Provided that any appliances as
aforesaid in lise at the date of the
ratification of this Convention shall
be allowed to remain in use:
(a) ontil the fencing is renewed if
they are fenced on both sides to a
clear height of at least 2 feet 8 inches
(80 cm.);
(b) for one year from the date of
ratification if they are fenced on both
sides to a clear height of at least 2
feet 6 inches (75 cm.).
(4) The ladders specified in para-
graph (2) (b) of this Article shall be
of adequate length and strength, and
properly secured.
(5) (a) Exception to the provisions
of tilis Article may be allowed by the
competent autliorities when they are
satisfied that the appliances specified
in the Article are not req lured for
the safety of the workers.
(b) The provisions of tilis Article
shall not apply to cargo stages or
cargo gangways when exclusively used
for the processes.
58
Kungl. Majus proposition nr 71.
6) Les travailleurs ne devront pas
utiliser et ne pourront étre tenus
d’utiliser d’autres moyens d’accés que
ceux qui sont spécifiés on autorisés
pär le present article.
Article 4.
Perar le oas ou les travailleurs
doivent se rendre par eau sur un bateau
ou en revenir a 1’occasion des opéra-
tions, des mesures appropriées devront
étre prévues pour assurer la séeurité
de leur transport y compris la déter-
mination des oonditions auxquelles
doivent satisfaire les embarcations
utilisées pour ce transport.
Artide 5.
1) Lorsque les travailleurs ont a
effectuer les opérations dans des cales
dont le fond est situé ä plus de 1 m.
50 (5 pieds) du niveau dir pont, des
moyens d’accés offrant des garanties
de séeurité devront étre mis a lem-
disposition.
2) Ces moyens d’accés consisteront
ordinairement en line échelle et celle-
ci ne sera considérée comme présen-
tant des garanties de séeurité que:
a) s’il y a un espace suffisant der-
riére les échelons, cet espace
devant étre dali moms 11 cm.
V2 (4 pouces dans le cas des
échelles posées contre les cloi-
sons ou dans les écoutilles de
tambour, ou si tous les échelons
ont line largeur propre ä offrir
un appui solide aux pieds et
aux mains;
b) si elle n’est pas placée en re-
trait sous le pont jillis qu il n’est
raisonnablement nécessaire pour
quille n’empiéte pas sur les
écoutilles;
c) si elle est continuée par et est
dans la méme ligné que des
dispositifs offrant un appui so
lide aux pieds et aux mains,
placés sur les surbaux des écou
tilles (par exemple des taquets
ou tasseaux);
d) si les dispositifs visés ä 1’alinéa
précédent font saillie dali moms
(6) Workers skall not lise, or be
required to use, any other means of
access thån the means specified or
allowed by tilis Article.
Artide 4.
When the workers havé to proceed
to or from a slup by water for the
processes, appropriate measures shall
be prescribed to ensure their säfe
transport, ineluding the conditions to
be complied with by the vessels used
for this purpose.
Artide 5.
(1) When the workers havé to carry
on the processes in a hold the depth
of which from the level of the deck
to the bottom of the hold exceeds
5 feet (1 m. 50), there shall be säfe
means of access from the deck to the
hold for their use.
(2) The said means of access skall
ordinarily be by ladder, which skall
not be deemed to be säfe unless it
complies with the following condi
tions:
(a) leaves sufficient free space he
land tile rungs, which in the
case of ladders on bulkkeads
and in trunk liatchways shall
not be less thån 4'/2 inekes
(ll*/2 cm.), or has throughout
rungs of proper width for firm
foothold and handhold;
(b) is not recessed under the deck
more thån is reasonably neces-
sary to keep it clear of the
liatchway;
(c) is continued by and is in line
with arrangements for secure
handhold and foothold on the
coamings (e. g. cleats or cups);
(d) the said arrangements on the
coamings stand out not less
59
Kungl. Majus proposition nr 71.
11 cm. V2 (4 pouces V2) et sont
larges d’au moms 25 cm. (10
pouces);
e) si, au cas ou il existe des échelles
distinctes entre les ponts infé-
rieurs, ees échelles sont, dans
la mesure du possible, dans la
méme ligné que l’échelle partant
du pont supérieur.
Toutefois, lorsqu’en raison de la
construction du bateau, on ne pourrait
raisonnablement exiger 1’installation
d’une échelle, les autorités compé-
tentes auront la faeulté dautoriser
d’autres moyens d’accés, ä la condi
tion que ees moyens d’accés remplis-
sent, dans la mesure ou elles sont
applicables, les conditions prescrites
pour les échelles par le présent artide.
3) Un espace suffisant pour per-
mettre d’atteindre les moyens d’accés
devra étre laissé libre prés des sur-
baux des écoutilles.
4) Les tunnels des arbres devront
étre munis des deux cötés de poi-
gnées et d’appuie-pieds appropriés.
5) Lorsquune échelle devra étre
utilisée dans la cale d’un bateau non
ponté, il appartiendra ä 1’entrepreneur
des opérations de fournir cette échelle.
Elle devra étre munde ä sa partie su-
périeure des crochets pouvant s’appli-
quer sur les surbaux ou d’autres dis-
positifs permettant de la fixer soli-
dement.
fi) Les travailleurs ne pourront uti-
liser ni étre tenus d’utiliser des moyens
daccés autres que ceux qui sont spé-
cifiés ou autorisés dans le présent
article.
7) Les bateaux existant ä la date
de la ratification de la présente con-
vention seront exemptés des conditions
de dimensions imposées par les dis
positions du paragraphe 2 (alinéas a
et d) et des prescriptions du para
graphe 4 du présent article, pendant
un délai n’excédant pas quatre ans a
partir de la date de cette ratification.
Artide ti.
Pendant que les travailleurs sont
å bord du bateau pour effeetuer les
opérations, on ne devra laisser ouverte
thån 4*/2 mölles (IIV2 cm-) f°r
a width of 10 mölles (25 cm.);
and
(e) if separate ladders are provided
between tile lower decks, tile
said ladders are as far as prac-
ticable in line with tile ladder
from the top deck.
Wliere, however, owing to the con
struction of the slup, the provision
of a ladder would not be reasonably
practicable, it shall be open to the
competent authorities to allow other
means of access, provided that they
comply with the conditions laid down
in tilis Article for ladders so far as
they are applicable.
(3) Sufficient free passage to the
means of access sliall be leff at the
coamings.
(4) Shaft tunnels shall be equipped
with adequate handhold and foothold
on both sides.
(5) Wilen a ladder is to be used
in tile hold of a vessel winch is not
decked it shall be the duty of the
contractor undertaking the processes
to provide such ladder. It shall be
equipped at the top with hooks for
fastening it on to the coamings or
with other means for firmly securing it.
(6) The workers shall not use, or
be required to use, other means of
access thån the means specified or
allowed by tilis Article.
(7) Ships existing at the date of
ratification of tilis Convention shall
be exempt from compliance with the
measurements in paragraph 2 (a) and
(d) and from the provisions of para
graph 4 of this Article for a period
not exceeding four years from the
date of ratification of this Conven-
tion.
Artide 6.
While the workers are on a ship
for the purpose of the processes, no
hatchway of a cargo hold winch ex-
60
Kungl. Majds proposition nr 71.
et sans dispositif de protection aucune
écoutille de cale ä marchandises de
plus de 1 m. 50 (5 pieds) de prof on
deur, mesurée depuis le niveau du
pont jusquau fond de la cale, et qui
est accessible aux travailleurs; chacune
des écoutilles dont il sagit et qui
n’est pas protégée jusqu a line hauteur
nette d’au moins 75 cm. (2 pieds, 6
pouces) par les surbaux, devra étre en-
tourée d’un garde-corps efficace jusqu’ä
line hauteur de 90 cm. (3 pieds) si cela
ne gene pas les operations en cours
sur l’écoutille ou étre efficacement
fermée.
Des mesures semblables seront pri-
ses en cas de besoin pour protéger
toutes autres ouvertures dans le pont
qui pourraient présenter un danger
pour les travailleurs.
Toutefois, les dispositions de cet
artide ne sappliqueront pas lorsqu’une
surveillance convenable et suffisante
est établie.
Artide 7.
Lorsque les operations doivent étre
effectuées a bord d’un bateau, les
moyens d’accés ä ce bateau amsi que
tous les endroits du bord ou les tra
vailleurs sont occupés ou peuvent étre
appelés ä se rendre au cours de leur
occupation devront étre efficacement
éclairés.
Les moyens d’éclairage utilisés de
vront étre tels quils ne puissent
mettre en danger la sécurité des tra
vailleurs, ni géner la navigation d'autres
bateaux.
Artide 8.
En vue dassurer la sécurité des
travailleurs lorsqu’ils sont occupés a
enlever ou a mettre en place les pan-
neaux d ecoutilles amsi que les barrots
et galiotes servant a couvrir les écou
tilles,
1) les panneaux d’écoutilles amsi
que les barrots et galiotes servant a
couvrir les écoutilles seront entretenus
en bon état;
2) les panneaux d ecoutilles seront
munis de poignées appropriées ä leur
dimension et å leur poids;
ceeds 5 feet (1 m. 50) in depth from
tile level of the deck to the bottom
of the hold and winch is accessible
to the workers shall be left open and
unprotected, bilt every such hatchway
winch is not protected to a clear height
of 2 feet 6 inches (75 cm.) by the
coamings shall elther be securely fen-
ced to a height of 3 feet (90 cm.) if
the processes at that hatchway are
not impeded thereby or be securely
covered.
Similar measures shall be taken
wilen necessary to protect any other
openings in a deck which might lie
dangerous to the workers.
Provided that the requirements of
this Article shall not apply when a
proper and sufficient watch is being
kept.
Artide 7.
When the processes havé to be
carried on on a ship, the means of
access tliereto and all places on board
at which the workers are employed
or to which they may be required to
proceed in the course of theil- em-
ployment shall be efficiently lighted.
The means of lighting shall be such
as not to endanger the safety of the
workers nor to interfere with the na
vigation of other vessels.
Artide 8.
In order to ensure the safety of
the workers when engaged in remo-
ving or replacing liatcli coverings and
beams used for hatch coverings,
(1) hatch coverings and beams used
for hatch coverings shall be maintained
in good condition;
(2) hatch coverings shall be fitted
with adequate hand grips, having re
gard to their size and weight;
Kungl
.
Majus proposition nr 71.
3) les barrots et galiotes servant a
couvrir les écoutilles seront munis,
poul- leur enlévement et remise en
place, de dispositifs tels que les tra-
vailleurs naient pas besoin de monter
sur ees barrots et galiotes pour y fixer
les dispositifs dont il s’agit;
4) tous les panneaux d’écoutilles,
barrots et galiotes devront, pour autant
qvills ne sont pas interchangeables,
étre marqués clairement pour indiquer
le pont et 1’écoutille auxquels ils
appartiennent ainsi vpve leur position
sur ceux-ci;
5) les panneaux d’écoutilles ne pour-
ront étre employés pour la construc-
tion de plate-formes servant ä la ma-
nutention de la cargaison, ni pour
tout autre but qui les exposerait ä
étre endommagés.
Artide 9.
Des mesures appropriées seront
prises pour que les apparens de le-
vage ainsi que tous engins accessoires,
fixes ou mobiles, ne soient employés
pour les opérations, a terré ou ä bord
d un bateau, que sils se trouvent en
état de fonetionner sans danger.
En partieulier,
1) avant leur mise en service, les
dits apparens et les engins fixes ä
bord considérés comme leurs acces
soires par les législations nationales
ainsi que les cbaines et cåbles mé-
talliques dont 1’usage est lié ä leur
fonetionnement, devront, par les soins
dune personne compétente et dans
les conditions prescrites, étre dument
vérifiés et essayés et leur maximum
de charge étre attesté par un certi-
ficat;
2) apres sa mise en service, tout
appareil de levage utilisé a terré ou
å bord, et tous engins fixes å bord
considérés comme ses accessoires par
les législations nationales, sera exa-
miné a fond ou inspeeté dans les
conditions suivantes:
a) seront examinés ä fond, tous les
quatre ans et inspeetés tous les
douze mois: les mats de charge,
pivots et colliers de mats et de
mats de charge, oeillets, pantoires,
(3) beams used for hutch coverings
shall havé suitable gear for removing
and replacing them of suell a diameter
as to render it unnecessary for workers
to go upon them for tile purpose of
adjusting suell gear;
(4) all hatch coverings and före and
aft and thwart-ship beams shall, in
so far as they are not interchangeable,
be kept plainly marked to indicate
the deck and hatch to winch they
belong and theil' position therein;
(5) hatch coverings shall not be used
in the construction of cargo stages
or for any otlier purpose winch may
exposé them to damage.
Artide 9.
Appropriate measures shall be pre-
scribed to ensure that no hoisting
macliine, or gear, whetlier fixed or
loose, used in connection therewitli,
is employed in the processes on shore
or on board ship unless it is in a
säfe working condition.
In partieular,
(1) before being taken into use, the
said machines, fixed gear on board
ship accessory thereto as defined by
national laws or regulations, and chains
and wire ropes used in connection
therewitli, shall be adequately exa-
mined and tested, and the säfe wor
king load tliereof certified, in the
manner prescribed and by a compe-
tent person;
(2) after being taken into use, every
hoisting macliine, whetlier used on
shore or on board ship, and all fixed
gear on board ship accessory thereto
as defined by national laws or regula
tions shall be thorouglily examined
or inspeeted as follows:
(a) to be thorouglily examined every
four years and inspeeted every
twelve months: derricks, goose
necks, mast bands, derrick bands,
eyebolts, spåns and any otlier
62
Kungl. Majus proposition nr 71.
et tous autres engins fixes dont
le démontage est particuliérement
difficile;
b) seront examinés ä fond tous les
douze mois: tous apparens de
levage (tels que les graes, treuils),
moufles, manilles, et tous autres
engins accessoires qui ne seront
pas visés sous la lettre a).
Tous engins mobiles (par exemple
les chaines, cåbles métalliques, an-
neaux, erochets) feront l’objet (Tune
inspection préalable, chaque fois qu’ils
seront mis en usage, — sauf dans le
cas ou ils auraient été inspectés de-
puis moins de trois mois.
Les chaines ne devront pas étre
raccourcies au moyen de noeuds, et
des précautions seront prises pour
éviter qu’elles ne soient endommagées
par frottement contre des arétes vives.
Les ceillets ou épissures des cåbles
métalliques devront comporter au
moins trois tours avec un toran entier
du cable et deux tours avec la moitié
des fils coupés dans chaque toran.
Toutefois, cette prescription ne devra
pas avoir pour effetdempécher 1’usage
dune autreforme d’épissure d’une effi-
cacité aussi évidente que celle qui est
stipulée par la présente disposition.
3) Les chaines et tels engins simi-
laires que spécifient les législations
nationales (par exemple les erochets,
anneaux, boucles, émerillons) devront,
ä moins qu’ils naient été soumis ä
tel autre traitement suffisant que peu-
vent prescrire ees législations natio
nales, étre recuits, sous le contröle
d’une personne compétente dans les
conditions ci-aprés:
a) Chaines et engins précités qui
sont ä bord du bateau:
1° chaines et engins réguliérement
utilisés de 12 millimétres et demi
(un demi-pouce) ou moins, une
fois tous les six mois;
2° tous autres chaines et engins (y
compris les chaines de pantoire,
mais ä 1’exclusion des chaines-
brides attachées aux mäts de
charge ou aux mats) réguliére
ment utilisés, une fois tous les
douze mois:
fixed gear the dismantling of
winch is specially diffieult;
(b) to be thoroughly examined every
twelve months: all hoisting ma-
chines (e.g. cranes, winches),
blocks, shackles and all other
accessory gear not ineluded
in (a).
All loose gear (e.g. chains, wira ropes,
rings, hooks) shall be inspeeted on
each occasion beföra use unless they
havé been inspeeted within tile pre-
vious three months.
Chains shall not be shortened by
tying knots in them and précautions
shall be taken to prevent injury to
them from shard edges.
A thimble or loop splice made in
any wire rope shall havé at least
three tucks with a whole strand of
rope and two tucks with one half of
the wires cut out of each strand;
provided that this requirement shall
not operate to prevent the use of
an other form of splice which cail be
shown to be as efficient as the form
hereby prescribed.
(3) Chains and such similar gear as
is specified by national laws or regu-
lations (e.g. hooks, rings, shackles,
swivels) shall, unless they havé been
subjeeted to such other sufficient
treatment as may be prescribed by
national laws or regulations, be anne-
aled under the supervisition of a com-
petent person as follows:
(a) In the case of chains and the
said gear carried on board ship: v
(i) half inch (12*/2 mm.) and smaller
chains or gear in general use
once at least in every six
months;
(ii) all other chains or gear (includ-
ing span chains but exeluding
bridle chains attached to derricks
or masts) in general use once at
least in every twelve months:
Kungl. Majus proposition nr 71.
63
Toutefois, dans le cas des engins
de cette nature utilisés exclusivement
sur les graes et autres appareils de
levage å main, 1 intervalle prévu au
sous-paragraphe 1° sera de douze mois
au lieu de six et l’intervalle prévu
ou sous-paragraphe 2° sera de deux
ans au lieu de douze mois;
De méme, dans le cas ou 1’autorité
compétente estime, eli raison des di
mensions, de la structure, des maté-
riaux ou de la rareté d’utilisation de
lous engins précités autres que les
chaines, que 1’observation des pres-
criptions du présent paragraphe con-
cernant les recuissons n’est pas né-
cessaire pour la protection des tra-
vailleurs, cette autorité peut, au moyen
d’un certificat écrit (quille peut ré-
voquer a son gré), exempter ees en
gins de 1'application des dites prescrip-
tions, sous réserve des conditions qui
peuvent étre fixées dans le certificat.
b) Chaines et engins précités qui
ne sont pas å bord:
Des mesures seront prévues pour
assurer la recuisson de ees chaines
et engins.
c) Chaines et engins précités qui
sont ou non ä bord:
Les chaines et engins qui auront
été rallongés, modifiés ou réparés par
soudure devront étre essayés et véri-
fiés de nouveau.
4) On conservera ä terré ou a bord,
suivant les cas, des procés-verbaux
dument authentiques qui constitue-
ront une présomption suffisante de la
sécurité du fonetionnement des appa
reils et des engins dont il s’agit; ees
procés-verbaux devront indiquer le
maximum de charge autorisé, ainsi
que la date et le résultat des essais
et vérifications visés aux paragraphes
1) et 2) du présent article et des re
cuissons ou autres traitements visés
au paragraphe 3).
Ces procés-verbaux devront étre
présentés par la personne qui en est
chargée ;i la demande de torde per
sonne qualifiée a cet effei
5) On devra marquer et maintenir
sur toutes les graes, mats de charge
et chaines d’élingues, ainsi que sur
Provided that in the case of such
gear used solely on cranes and otlier
hoisting appliances worked by hand,
twelve montlis shall be substituted
for six months in sub-paragraph (i)
and two years for twelve montlis in
sub-paragraph (ii);
Provided also that, if the competent
authority is of opinion that Ölving to
the size, design, material or infre-
quency of use of any of the said gear
otlier thån cliains the requirements
of this paragrapli as to annealing are
not necessary for the protection of
the workers, it may, by certificate in
ivri tili g (winch it may at its discretion
revoke) exempt such geal- from the
said requirements subject to such
conditions as may be specified in the
said certificate.
(b) In the case of cliains and the
said gear not carried on board slup:
Measures shall be prescribed to
secure the annealing of the said cliains
and gear.
(c) ln the case of the said chains
and gear whether carried on board
ship or not, which havé been length-
ened, altered or repaired by welding,
they sliall thereupon be tested and re-
examined.
(4) Such duly authenticated records
as will provide sufficient prima fade
evidence of the säfe condition of the
machines and gear concerned sliall be
kept, on sköre or on the ship as the
case may be, specifying tile säfe
working ioad and the dates and results
of the tests and examinations referred
to in paragraplis (1) and (2) of this
Article and of the annealings or otlier
treatment referred to in paragrapli (3).
Such records skall, on the applica-
tion of any person authorised för the
purpose, be produced by the person
in charge thereof.
(5) The säfe working load shall be
kept plainly marked on all cranes,
deidricks and chain slings and on any
64
Kungl. Majus proposition nr 71.
tous engins de levage similaires uti-
lisés ä bord, tels qu’ils sont spécifiés
par les législations nationales, l’indi-
cation distincte du maximum de
charge autorisé. Le maximum de
charge indiqué sur les cliaines d’é-
lingues sera marque en chiffres ou en
lettres apparents sur les chaines elles-
mémes ou bien sur uno plaque ou
anneau en matiére durable solidement
attaché a ees chaines.
6) Tous les moteurs, rouss dentées,
appareils de transmission ä chaine ou
a frottement, conducteurs électriques
sous tension et tuyaux de vapeur
devront (a moins qu il ne soit prouvé
que par leur position ou leur con-
struetion ils présentent, du point de
vue de la sécurité de tous les tra-
vailleurs employés, les mémes garan-
ties que sils étaient efficacement
protégés) étre munis de dispositifs de
protection dans la mesure ou cela est
pratiquement réalisable sans nuire a
la sécurité de la manoeuvre du bateau.
7) Les graes et les treuils devront
étre pourvus de dispositifs efficaces
empéchant la charge de descendre
accidentellement pendant qu’ils 1’enlé-
vent ou qu’ils 1’abaissent.
8) Des mesures appropriées devront
étre prises pour empécher la vapeur
d’échappement et, dans la mesure du
possible, la vapeur vive de tout treuil
ou grue de géner la visibilité en tout
lieu de travail ou un travailleur est
occupé.
Article 10.
Seules les personnes suffissament
compétentes et dignes de consance
devront étre employées a la conduite
des appareils de levage ou de trans
port, qu’ils soient mus mécanique-
ment ou d’une autre fagon, ou å faire
des signaux aux conducteurs de ees
appareils, ou encore å surveiller le
cartahu actionné par les tambours ou
poupées de treuils.
Artide 11.
1) Aucune charge ne devra rester
suspendue ä un apparell de levage si
la marche de cet apparell n’est pas
similar lioisting gear used on board
slup as specified by national laws or
regulations. The säfe Avorking load
marked on chain slings sliall either
be in plain figures or letters upon
the chains or upon a tablet or ring
of durable material attached securely
thereto.
(6)
All motors, cogwheels, chain and
friction gearing, shafting, live electric
conductors and steam pipes shall
(unless it can be shown that by their
position and construction they are
equally säfe to every Avorker employed
as they would be if securely fenced)
be securely fenced so far as is praeti-
cable without impeding the säfe
working of the slup.
(7) Cranes and winches shall be
provided Avith effeetive appliances to
prevent
the accidental descent of
a
load Avhile in process of being lifted
or loAvered.
(8) Appropriate measures shall be
taken to preAent • exhaust steam from
and, so far as practicable, live steam
to any crane or
Armell
obscuring any
part of the Avorking place at Avhich a
Avorker is employed.
Artide 10.
Only sufficiently competent and
reliable persons sliall be employed
to operate lifting or transporting ma-
chinery whether driven by mechanical
po aver or othervA'ise, or to give signals
to a driver of suell machinery, or to
attend to cargo falls on
Avincli
ends
or
Armell
drums.
Artide 11.
(1) No load sliall be leff suspended
from any lioisting machine unless
there is a competent person aetually
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
65
sous le contröle effectif dune per
sonne compétente pendant que la
charge est ainsi suspendue.
2) Des mesures appropriées devront
étre prévues pour qu’une personne
soit chargée de faire des signaux si
sa présence est nécessaire å la sécu-
rité des travailleurs.
3) Des mesures appropriées devront
étre prévues pour éviter qu’on emploie
des méthodes de travad dangereuses
dans 1’empilement ou le désentasse-
ment, 1’arrimage ou le désarrimage
de la cargaison, ou la manutention
qui s’y rapporte.
4) Avant de mettre en usage une
écoutille, on devra enlever tous
les barrots et galiotes, å moms que
cette écoutille nåd des dimensions
suffisantes pour éviter aux travailleurs
tout dangel- résultant du choc de la
charge contre les barrots et galiotes.
Dans les cas ou ceux-ci peuvent étre
laissés en place, ils devront étre so-
lidement assujettis, pour éviter qu’ils
se déplacent.
5) Toutes précautions devront étre
prisea pour que les travailleurs puis-
sent facilement évacuer les cales ou
les entreponts lorsqu’ils y sont occu-
pés ä charger ou décharger du char-
bon ou d’autres cargaisons en vrac.
6) Aucuneplate-forme ne serautilisée
pour les opérations si elle dest pas
fortement et solidement construite,
convenablement étayée et, dans les
cas ou oest nécessaire, solidement
fixée.
Pour le transport de la charge entre
le navire et la terré, on ne pourra
faire usage d un charriot å bras dans
le cas ou la plate-forme est inclinée
au point de présenter un danger.
Les plate-formes devront, si cela est
nécessaire, étre recouvertes d’une mä
tare appropriée pour empécher les
travailleurs de glisser.
7) Lorsque 1’espace de travad dans
une enie est limité au carré de 1’écou-
tille, on ne devra pas tixer de crocliets
aux liens ou autres attachés entou-
rant les hålles de coton, laine, liége,
sacs de jute ou autres marchandises
similaires, ni tixer des griffes ä des
tonneaux, snuf dans le but damorcer
Bihang till riksdagens protokoll 1930.
in charge of the machine wilde the
load is so leff.
(2) Appropriate measures shall be
prescribed to provide for the employ-
ment of a signaller where this is ne
cessär for the safety of the workers.
(3) Appropriate measures shall be
prescribed with the object of pre vent
ing dangerous methods of working in
the stacking, unstacking, stowing and
unstowing of cargo, or handling in
connection therewith.
(4) Before work is begun at a hatcli
the beams thereof shall be removed,
unless the hatch is of sufficient size
to preelude danger to the workers
from a load striking against the beams;
provided that when the beams are
not removed they sliall be securely
fastened to prevent thed' displace-
ment.
(5) Précautions shall be taken to
facilitate the escape of the workers
when employed in a hold or on
’tween decks in dealing with coal or
other bulk cargo.
(6) No stage skall be used in the
processes unless it is substantially
and firmly constructed, adequately
supported and where necessär se
curely fastened.
No truck skall be used for carrying
cargo between slup and sköre on a
stage so steep as to be unsafe.
Stages skall where necessär be
treated with suitable material to pre
vent the workers slipping.
(7) When the working space in a
hold is confined to the square of the
hatch, hooks skall not be made fast
in the bands or fastenings of kales
of Gotton, wool, cork, gunny bags or
other similar goods (nor can-hooks
on barrels), except for the purpose of
breaking out or making up slings.
1 sami. 56 höft. (Nr 71.) mi os 5
66
Kungl. Majus proposition nr 71.
le désarrimage ou poul- rassembler la
charge dans 1’élingue.
8) Aucun engin de levage quel qu’il
soit ne devra étre chargé au dela du
maximum de charge au torise sauf dans
des cas spéciaux faisant l’objet de la
part du propriétaire ou de son agent,
d’une autorisation expresse dont on
conservera procés-verbal.
9) Les graes utilisées a terré et ä
puissance variable (par exemple par
relévement ou abaissement de la fledie,
la capacité de charge variant suivant
I angle) devront étre munies d’un in-
dicateur automatique ou d’un tableau
indiquant les maximums de charge
correspondant alix inclinaisons de la
fledie.
Årticle 12.
Les législations nationales devront
prévoir les précautions considérées
nömme indispensables poul’ assurer
convenablement la protection des tra-
vailleurs, en tenant compte des cir-
constances de chaque cas particulier,
quand ils ont a travailler au contact
ou ä proximité de matiéres qui sont
dangereuses pour leur vie ou leur
santé, soit par leur nature méme, soit
ä cause de l’état dans lequel elles se
trouvent ä ce moment, ou quand ils
ont ä travailler dans des endroits ou
de telles matiéres ont séjourné.
Artide 13.
Sur les docks, wharfs, quais et
autres lieux semblables fréquemment
utilisés pour les operations, les moyens
de secours que les législations natio
nales devront prévoir, en tenant compte
des circonstances locales, seront amé-
nagés de telle fagon que les premiers
soins puissent étre rapidement assu-
rés et pour que, dans les cas d’acci-
dent sérieux, 1’intéressé puisse étre
rapidement transporté a l’höpital le
plus proche. line provision suffisante
de matériel de premier secours devra
étre conservée en permanence sur les
lieux dont il s’agit, dans lin état et
dans des endroits tels qu ils soient
facilement accessibles et puissent étre
utilisés immédiatement au cours des
(8) No gear of any description shall
be loaded beyond the säfe working
loud, except on special occasions ex-
pressly authorised by the owner or
his responsible agent of widell a re-
cord shall be kept.
(9) In the case of shore cranes with
varying capacity (e.g. raising and lower-
ing jib with load capacity varying
according to the angle) an automatic
indicator or a table showing the säfe
working loads at the corresponding
inclinations of the jib shall be provi
ded on the crane.
Artide 12.
National laws or regula tion s shall
prescribe suell précautions as may be
deemed necessary to ensure the proper
protection of the workers, having re
gard to the circumstances of each case,
when they havé to deal with or work
in proximity to goods which are in
tliemselves dangerous to life or health
by reason either of their inlierent na
ture or of their condition at the time,
or work where suck goods havé been
stowed.
Artide 13.
At docks, wliarves, quays and si
milar places which are in frequent lise
for the processes, suell facilities as
having regard to local circumstances
shall be prescribed by national laws
or regulations shall be available för
rapidly securing the rendering of first-
aid and in serious cases of accident
removal to the nearest place of treat-
ment. Sufficient supplies of first-aid
equipment shall be kept permanently
on the premises in such a condition and
in such positions as to be fit aud
readily accessible for immediate use
during working bours. The said supp
lies shall be in charge of a responsible
person or persons, who shall inelude
one or more persons competent to
(57
Kungl. Majlis proposition nr 71.
heures de travad. Ces provisions de
matériel de premier secours devront
étre placées sous la surveillance d’une
ou de plusieurs personnes respon-
sables, comprenant ane ou plusieurs
personnes aptes ä donner les premiers
soins et prétes ä assurer immédiate-
ment leur service pendant les heures
de travail.
Des mesures appropriées devront
également åtre prises sur les docks,
wharfs, quais et autres lieux sem-
blables, ci-dessus mentionnés, pour
porter secours alix travailleurs qui
tomberaient h 1’eau.
Article 14.
Aucune personne n aura le droit
d’enlever ni de déplacer des gardes-
corps, passerelles, dispositifs, échelles,
appareils ou moyens de sauvetage,
lumiéres, inscriptions, plate-formes ou
tous autres objets prévus par les dis
positions de la présente convention,
sauf si elle y est dument autorisée
ou en cas de nécessité; les objets
dont il s’agit devront étre remis en
place ä 1’expiration du délai pour
lequel leur enlévement a été néces-
saire.
Artide 15.
Chaque Membre pourra accorder
des dérogations totales ou partielles
aux dispositions de la présente con
vention en ce qui concerne tout dock,
wharf, quai ou autre lieu semblable
ou les opérations ne sent effectuées
qu’occasionnellement, ou dans lequel
le trätte est restreint et limité å de
petits bateaux, ou bien en ce qui
concerne certains bateaux spéciaux ou
certaines catégories spéciales de ba
teaux, ou les bateaux n’atteignant pas
un certain tonnage, de méme que dans
les cas ou, par suite des conditions
climatiques, on ne pourrait exiger
pratiquement l’observation des dispo
sitions de la présente convention.
Le Bureau international du Travail
devra étre informé des dispositions
en vertu desquelles les dérogations
totales ou partielles mentionnées ci-
dessus seront accordées.
render first-aid, aud whose services
shall also be readily available during
working bours.
At suell docks, wharves, quays and
similar places as aforesaid appropriate
provision shall also be made for the
rescue of immersed workers from drow-
ning.
Artide 14.
Any fencing, gangway, geal-, ladder,
life-saving means or appliance, light,
mark, stage or other thing wliatsoever
required to be provided under this
Convention shall not be removed or
interfered with by any person except
when duly authorised or in case of
necessity, and if removed shall be
restered at the end of the period for
■winch its removal was necessary.
Artide 15.
It shall be open to each Member
to grant exemptions from or excep-
tions to the provisions of this Con
vention in respect of any dock, wharf,
quay or similar place at winch the
processes are only occasionally carried
on or the traffic is small and confined
to small ships, or in respect of cer
tain special ships or special classes
of ships or ships below a certain small
tonnage, or in cases where as a result
of climatic conditions it would be im-
practicable to require the provisions
of this Convention to be carried out.
The International Labour Office
sliall be kept informed of the provi
sions in virtue of which any exemp
tions and exceptions as aforesaid are
all owed.
68
Kungl. Majus proposition nr 71.
Artide 16.
Sous réserve des exception stipu-
lées dans d’autres artides, les mesures
prévues pär la présente convention
qui affectent la construction ou l’équi-
pement permanent dn bateau devront
sappliquer sans délai aux bateaux
dont la construction aura été commen-
cée apres la date de la ratification de
la présente convention et elles devront
s’appliquer ä tous les autres bateaux
dans un délai de quatre ans ä pärth
de cette date. Toutefois, avant l’ex-
piration de ce délai les dites mesures
devront étre appliquées ä ees autres
bateaux poul- autant que cela sera
raisonnable et pratiquement réalisable.
Artide 17.
Åtin dassurer 1’application effeetive
de tous reglemente établis en vue de
la protection des travailleurs contre
les accidents,
1) les dits réglements devront dé-
terminer clairement les personnes ou
organismes auxquels incombe l’obli-
gation d’en observera les prescriptions;
2) des dispositions devront étre
prises pour instituer un systéme d’ins-
pection efficace et pour fixer les
sanetions applicables en cas de viola-
tion des réglements;
3) les textes ou des resumés des
réglements devront étre affichés ä des
endroits bien visibles des docks, wharfs,
quais et autres lieux semblables fré-
quemment utilisés pour les opéra-
tions.
Artide 18.
Les ratifications officielles de la
présente convention dans les condi
tion prévues ä la Partie XIII du
Traité de Versailles et aux Parties
correspondantes des autres Traités de
Paix seront communiquées au Secré-
taire général de la Société des Na
tions et par lui enregistrées.
Artide 19.
La présente convention ne liera que
les Membres de 1’Organisation Inter
nationale du Travail, dont la ratifica
tion aura été enregistrée au Secré-
tariat.
Artide 16.
Except as herein otherwise provi
ded, tbe provisions of tilis Conven
tion windi affeet tbe construction or
permanent equipment of tile slup sball
apply to ships tbe building of winch
is commenced after tbe date of rati
fication of tbe Convention, and to all
otber sbips within fours years after
tbat date, provided tbat in the mean-
time tbe said provisions sball be app
låd so far as reasonable and praeti-
cable to such otber sbips.
Artide 17.
In order to ensure tbe due en-
forcement of any regulations prescri-
bed for tbe protection of the workers
against accidents,
(1) Tbe regulations shall dearly
define tbe persons or bodies who are
to be responsible for compliance with
the respective regulations;
(2) Provision sball be made for an
efficient system of inspection and for
penalties for breacbes of the regula
tions;
(3) Copies or summaries of tbe re
gulations sball be posted up in pro
minent positions at docks, wbarves,
quays and similar places wbicb are in
frequent rise for tbe processes.
Artide 18.
Tbe format ratifications of tbis Con
vention under tbe conditions set forth
in Part XIII of the Treaty of Ver
sailles and in tbe corresponding Parts
of the otber Treaties of Peace sball
be communicated to tbe Secretary-
General of the League of Nations for
registration.
Artide 19.
Tbis Convention sball be binding
only upon tbose Members wbose rati
fications havé been registered with
tbe Secretariat.
69
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
Elle entrera en vigueur douze mois
apres que les ratifications de deux
Membres auront été enregistrées par
le Sécrétaire géneral.
Par la suite, cette convention en
trera en vigueur pour chaque Membre
douze mois apres la dale ou sa rati-
fication alira été enregistrée.
Article 20.
Aussitöt que les ratifications de
deux Membres de 1’Organisation in-
ternationale du Travail auront été en
registrées au Secrétariat, le Secrétaire
général de la Société des Nations no-
tifiera ce fait å tous les Membres de
1’Organisation internationale du Tra
vail. Il leur notifiera également l’en-
registrement des ratifications qui lili
seront ultérieurement communiquées
par tous autres Membres de l’Orga-
nisation.
Artide 21.
Tout Membre ayant ratifié la pré-
sente convention peut la dénoncer ä
1’expiration d une période de dix an-
nées ajirés la date de la mise en vi
gueur initiale de la convention, par
un aete communiqué au Secrétaire
général de la Société des Nations, et
par lili enregistré. La dénonciation
ne prendra effet qu’une année apres
avoir été enregistrée au Secrétariat.
Tout Membre ayant ratifié la pré-
sente convention qui, dans le délai
dune année apres 1’expiration de la
période de dix années mentionnée au
paragrapbe précédent, ne fera pas
osage de la faeulté de dénonciation
prévue par le présent article, sera lié
pour line nouvelle période de cinq
années et, par la suite, pourra dé
noncer la présente convention a l’ex-
piration de chaque période de cinq
années dans les conditions prévues
au présent article.
Artide 22.
A 1’expiration de chaque période de
dix années a compter de l’entrée en
vigueur de la présente convention, le
It shall come into force twelve
months after the date on widell the
ratifications of two Members of the
International Labom’ Organisation
bave been registered with the Secre-
tary-General.
Thereafter, tilis Convention shall
come into force for any Member twelve
months after the date on which its
ratification lias been registered.
Artide 20.
As soon as the ratifications of two
Members of the International Labom’
Organisation havé been registered
with the Secrétariat, the Secretary-
General of the League of Nations shall
so notify all the Members of the In
ternational Labour Organisation. He
shall likewise notify them of the re-
gistration of ratifications which may
be communicated subsequently by
other Members of the Organisation.
Artide 21.
A Member which lias ratified tilis
Convention may denounce it after the
expiration of ten years from the date
on which the Convention first Gomes
into force, by an act communicated
to the Secretary-General of the League
of Nations for registration. Such
denunciation shall not take effeet until
one year after the date on which it
is registered with the Secrétariat.
Each Member which lias ratified
this Convention and which does not,
wuthin the year following the expira
tion of the period of ten years men-
tioned in the preceding paragrapli,
exercise the right of denunciation pro
vided for in this Article, will be boum!
for another period of five years and,
thereafter, may denounce this Con
vention at the expiration of each pe
riod of five years under the terms pro
vided for in this Article.
Artide 22.
At the expiration of each period of
ten years after the coming into force
of this Convention, the Governing
70
Kungl. Majlis proposition nr 71.
Conseil ^administration du Bureau
international du Travad devra pre
senter k la Conférence générale un
rapport sur 1’application de la pré-
sente convention et decidera s’il y a
lieu d’inscrire k 1’ordre dir jour de la
Conférence la question de sa revision
totale ou partille.
Artide 23.
Au cas ou la Conférence internatio-
nale adopterait une nouvelle convention
portant revision totale ou partielle de
la présente convention, la ratification
par un Membre de la nouvelle con
vention portant revision entrainerait
de plein droit dénonciation de la
présente convention sans condition
de délai nonobstant 1’article 21 ci-
dessus, sous réserve que la nouvelle
convention portant revision soit entrée
en vigileus
A pärth' de la date de 1’ entrée en
vigueur de la nouvelle convention
portant revision, la présente conven
tion cesserait d’étre ouverte k la rati
fication des Membres.
La présente convention demeurerait
toutefois en vigueur dans sa forme et
teneur pour les Membres qui 1’auraient
ratifiée et qui ne ratifieraient pas la
nouvelle convention portant revision.
Artide 24.
Les textes frangais et anglais de
la présente convention feront foi l’un
et 1’autre.
Body of tile International Labom-
Office shall present to tbe General
Conference a report on the working
of this Convention and shall consider
the desirability of placing on the
Agenda of the Conference the question
of its revision in wimle or in part.
Artide 23.
Should the Conference adopt a new
Convention revising this Convention
in whole or in part, the ratification
by a Member of the new revising
Convention shall ipso jure involve
denunciation of this Convention with-
out any requirement of delay, not-
withstanding the provisions of Artide
21 above, if and when the new revi
sing Convention shall havé come into
force.
As from the date of the coming
into force of the new revising Con
vention, the present Convention shall
cease to be open to ratification by
the Members.
Nevertheless, this Convention shall
remain in force in its actual form and
content for those Members winch
havé ratified it bilt havé not ratified
the revising Convention.
Artide 24.
The French and English texts
of this Convention sliall both be
authentic.
Reeommandation concernant la réei-
procité en matiére lie protection des
travailleurs occupés au charge-
ment ou au déchargement
des kateaux.
La Conférence générale de 1’Orga
nisation internationale du Travad de
la Société des Nations,
Convoquée k Genéve par le Con
seil d’administration du Bureau
international du Travail, et s’y
étant réunie le 30 mai 1929 en sa
douziéme session,
Reeomniendation eoncerning reei-
procity as regards the protection
against aecidents of workers
einployed in lunding or
unloading ships.
The General Conference of the
International Labom- Organisation of
the League of Nations,
Having been convened at Ge
neva by the Governing Body of
the International Labom Office,
and having niet in its Twelfth
Session on 30 May 1929, and
71
Kungl. Majlis proposition nr / 1.
Apres avon' décidé d’adopter
diverses propositions concernant
la réciprocité en matiére de pro-
tection des travailleurs occupés
au chargement ou au décharge-
ment des bateaux, question com-
prise dans le deuxiéme point ä
Nordre du jour de la session, et
Apres avoir décidé que ees pro
positions prendraient la forare
d une recommandation,
adopte, ce vingt-et-uniéme jour de juin
mil neuf cent vingt-neuf, la recom
mandation ci-aprés ä soumettre a
1’examen des Membres de reorganisa
tion internationale du Travad, en vue
de Itai faire porter effet sous forum
de loi nationale ou autrement, con-
formément aux dispositions de la
Partie ATTI du Traité de Versailles
et des Parties correspondantes des
autres Traités de Paix:
La Conférence,
Beconnaissant que la convention
concernant la protection des travail
leurs occupés au chargement ou au
déchargement des bateaux contra les
accidents, tout en ayant pour prin
cipal objet la protection des travail
leurs intéressés, offra en limme temps
pour les Membres 1’occasion d’élaborer
et d’édicter des réglements présentant
entra eux une certaine uniformité, sur
la base de ladhé convention, et offra
aussi 1’occasion d’étendre le principe
de la reconnaissance réciproque des
certificats d’inspection et de vérifica-
tion,
Bappelant ä ce sujet l’attention
des Membres sur les principes sti-
pulés dans la Convention de Copen-
liague du 28 janvier 1926 sur la navi-
gabilité et l’équipement des navires,
moditiée pär la Déclaration du 11
juin 1928,
Leur recommande expressément,
apres qu’ils auront ratifié la conven
tion concernant la protection des tra
vailleurs occupés au chargement ou
au déchargement des bateaux contra
les accidents, et édieté des réglements
basés sur ses dispositions, de conférer
Having decided upon the adop
tion of certain proposals with re
gard to reciprocity as regards the
protection of workers employed
in loading or unloading ships,
which is ineluded in the second
item of the Agenda of the Session,
and
Having determined thut these
proposals should take the form
of a recommendation,
adopts, tilis twenty-first day of June
of the year one thousand nine hundred
and twenty-nine, the following Becom-
mendation, to be submitted to the
Members of the International Labour
Organisation for consideration with a
view to effeet being given to it by
national legislation or otlierwise, in
accordance with the provisions of
Part XIII of the Treaty of Versailles
and of the corresponding Parts of
the other Treaties of Peace:
The Conference,
Becognizing that the Convention
concerning the protection against
accidents of workers employed in load
ing or unloading ships, while having
as its main object the protection
against accidents of the said workers,
at the same time affords an opportu-
nity for regulations being prepared
and issued by the Members which
should secure reasonable uniformity
on the basis of the Convention and
for extension of the principle of reci
procity in the mutual recognition of
certificates of inspection and examina
tion; and
Becalling in tilis connection the
principles laid down in the Copen-
hagen Convention of 28 January 1926
on the seaworthiness and equipment
of ships as niodified by the Declara-
tion of 11 June 1928:
Strongly recommends that, follow
ing the ratification of, and issuing
of regulations as aforesaid based upon,
the Convention concerning the pro
tection against accidents of workers
employed in loading or unloading
ships, the Members which havé rati-
72
Kungl. Maj.ts proposition nr 71.
entre eux en vue cTaboutir a des
accords de réciprocité, ä la condition
que ees accords assurent 1’objet prin
cipal de la convention qui est la
sécurité du personne!.
fied tile • said Convention sliould enter
into conference for the purpose of
securing agreement for reciprocity,
subject to all such agreements måläng
secure the main object of the Con
vention, namely the safety of the
persons employed.
Recommandation concernant la con
sultation des organisations profes-
sionneiles poul- 1’établissement des
regements sur la sécurité des tra-
vailleurs occupés au chargement ou
au déchargement des bateaux.
La Conférence générale de 1’Orga
nisation internationale du Travail de
la Société des Nations,
Convoquée ä Genéve par le
Conseil d’administration du Bu-
reau international du Travail, et
s’v étant réunie le 30 mai 1929
en sa douziéme session,
Apres avoir décidé dadopter
diverses propositions concernant
la consultation des organisations
professionnelles pour l’établisse-
ment des réglements sur la sécu
rité des travailleurs occupés au
chargement ou au déchargement
des bateaux, question comprise
dans le deuxiéme point ä 1’ordre
du jour de la session, et
Apres avoir décidé que ees pro
positions prendraient la forme
d’une recommandation,
adopte ce vingt-et-uniéme jour de juin
mil neuf cent vingt-neuf, la recom
mandation ci-aprés ä soumettre a
1’examen des Membres de 1’Organisa
tion internationale du Travad en vue
de lui faire porter edet sous forme
de loi nationale ou autrement con-
formément aux dispositions de la
Partie XIII du Traité de Versailles
et des Parties correspondantes des
autres Traités de Paix:
La Conférence,
Ayant adopté un projet de conven
tion concernant la pretention des tra-
Recommendation concerning the con
sultation of workers’ and employers’
organisations in the drawing up of
regulations dealing with the safety
of workers employed in loading
or unloading slups.
The General Conference of the In
ternational Labour Organisation of
the League of Nations,
Having been convened at Ge
neva by the Governing Body of
the International Labour Office,
and having met in its Twelfth
Session on 30 May 1929, and
Having decided upon the adop
tion of certain proposals with
regard to the consultation of
workers’ and employers’ organisa
tions in the drawing up of regu
lations dealing with the safety of
workers employed in loading or
unloading ships, which is ineluded
in the second item of the Agenda
of the Session, and
Having determined that these
proposals should take the form
of a recommendation,
adopts, this twenty-first day of June
of the year one thousand nine hundred
and twentv-nine, the following Becom-
mendation, to be submitted to the
Members of the International Labour
Organisation for consideration with a
view to effeet being given to it by
national legislation or otherwise in
accordance with the provisions of
Part XIII of the Treaty of Versailles
and of the corresponding Parts of
the other Treaties of Peace:
The Conference,
Having adopted a Dratt Conven
tion concerning the protection against
Kungl. Majus proposition nr 71.
73
vailleurs occupés ali chargement ou
au déchargement des bateaux contre
les aecidents,
et désireuse de donner aux Mem-
bres une indication qui puisse les
guider dans 1’application de ladite
convention dans leurs pays respectifs,
Compléte ce projet de convention
par la recommandation suivante:
Pour 1’élaboration de tous nouveaux
réglements ä édicter en exécution de
la convention précitée, les autorités
chargées d’établir la réglementation
de la protection des travailleurs occu
pés au chargement ou au décharge
ment des bateaux contre les aecidents,
devraient procéder ä la consultation
des organisations patronales et ouvrié-
res intéressées pouvant exister dans
leurs pays respectifs. Cette consulta
tion devrait s’éffectuer soit direete-
ment, soit au moyen d’organismes
mixtes spécisfrux reconnus ä cet effei.
aecidents of workers employed in load-
ing or unloading ships, and
Desiring to indicate for the gui-
dance of the Members a method of
bringing the Convention into opera
tion in their respective countries,
Supplements this Draft Convention
by the following Recommendation:
That the authorities responsible
for the making of regulations for the
protection against aecidents of workers
employed in loading or unloading
ships should, either directly or through
any special joint machinery recognised
for the purpose, consult the workers’
and employers’ organisations concer-
ned, if any, in their respective count
ries in the drawing up of new regula
tions under the above-mentioned Draft
Convention.
74
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
Översättning.
Bilaga B.
Rekommendation angående förebyggande av olycksfall i arbete.
Generalkonferensen av nationernas förbunds internationella arbetsorga
nisation,
vilken av styrelsen för internationella arbetsbyrån sammankallats till
Genéve och där samlats den 30 maj 1929 till sitt tolfte sammanträde,
samt beslutit antaga vissa förslag angående förebyggande av olycks
fall i arbete, vilken fråga uppförts såsom den första på dagordningen
för sammanträdet,
ävensom beslutit, att dessa förslag skola taga form av en rekommen
dation,
antager denna, den tjugoförsta dagen i juni år ettusennioliundra och tjugo
nio efterföljande rekommendation att underställas internationella arbetsorga
nisationens medlemmar för att av dem tagas i övervägande med hänsyn till
dess förverkligande genom nationell lagstiftning eller på annat sätt jämlikt
bestämmelserna i del XIII av fördraget i Versailles och motsvarande delar
av de övriga fredsfördragen.
I betraktande av att inledningen till del XIII av fredsfördraget i Versailles
och motsvarande delar av de övriga fredsfördragen bland de förbättringar i
arbetsförhållandena, vilka äro en trängande nödvändighet, upptager arbetar
nas skyddande mot olycksfall i arbete;
i betraktande av att olycksfall i arbete icke blott utgöra en källa till för
luster och lidanden för arbetarna och deras familjer utan tillika represen
tera en betydande ekonomisk förlust för samhället i dess helhet;
i betraktande av att internationella arbetskonferensen år 1923 antagit en
rekommendation angående de allmänna grunddragen för anordnandet av yr
kesinspektion, i vilken bl. a. föreskrives, att inspektionens verksamhet, för
ernående av allt större effektivitet, bör allt mer inriktas på »användandet av
de lämpligaste säkerhetsmetoder att förekomma olycksfall och sjukdomar samt
genom intelligent förståelse, uppfostran och samverkan av alla intresserade
göra arbetet mindre farligt, mer hälsosamt och även mindre ansträngande»;
i betraktande av att det i medlemsstaternas gemensamma intresse är av
vikt att erinra örn de principer och metoder, vilka enligt de olika ländernas
erfarenhet synas mest ägnade att åstadkomma minskning av antalet olycks
fall och lindring av deras beskaffenhet;
i betraktande vidare av att internationella arbetskonferensen vid sitt sam
manträde år 1928 antagit en resolution, i vilken den bl. a. förklarar, att en
ligt dess åsikt tiden vore inne att söka uppnå en högre grad av säkerhet
genom tillämpandet av nya metoder samt att de största framstegen på denna
väg skulle uppnås, örn man framginge efter de linjer, som utstakats av »safety-
first»-rörelsen, även örn denna icke kan ersätta statens ingripande genom
utfärdandet och genomförandet av föreskrifter rörande förebyggande av
olycksfall;
efter att hava erkänt, att det är av största vikt att alla personer och in
stitutioner, däri inbegripet arbetsgivare, arbetare, arbetsgivar- och arbetar
organisationer, regeringar och den stora allmänheten, med alla medel och
med all makt bemöda sig att bidraga till förebyggandet av olycksfall;
hemställer generalkonferensen, att varje medlem av internationella arbets
organisationen måtte beakta följande grundsatser och regler för förebyggande
av olycksfall i industriella företag. Som sådana företag betraktas särskilt
följande:
Kungl. Majus proposition nr 71.
75
a) gruvor, stenbrott och andra anläggningar för utvinnande av mineral;
b) företag, inom vilka varor tillverkas, förändras, rengöras, repareras, ut
smyckas, färdigställas eller beredas till försäljning eller inom vilka råämnen
omgestaltas, däri inbegripet skeppsbyggeri oell företag för förstöring av före
mål, ävensom framställning, transformering och överförande av drivkraft i
allmänhet och av elektricitet;
c) uppförande, ombyggnad, underhåll, reparation, förändring eller rivning
av alla slag av byggnader, järnvägar, spårvägar, hamnar, dockor, vågbrytare,
kanaler, anläggningar för inre sjöfart, vägar, tunnlar, broar, viadukter, kloa
ker, vattenavlopp, brunnar, telegraf- och telefonanläggningar, elektriska an
läggningar, gas- och vattenverk eller andra byggnadsarbeten ävensom förbe
redelse- och grundläggningsarbeten för här ovan åsyftade arbeten;
d) transport av passagerare eller gods å lands- eller järnväg, till sjöss eller
å inre vattenväg, däri inbegripet handhavande av gods å kajer och bryggor
samt i dockor och magasin med undantag likväl av transport för hand.
Konferensen, som vidare anser att förebyggande av olycksfall är lika nöd
vändigt inom jordbruket som i industriella företag, hemställer till varje med
lem av internationella arbetsorganisationen att tillämpa denna rekommenda
tion å jordbruket med hänsyn likväl tagen till jordbruksarbetets särskilda
förhållanden.
I.
1. I betraktande av att grundvalen för studiet av olycksfalls förebyggande
bildas av
a) efterforskande av orsakerna till olycksfallen och av de omständigheter,
under vilka de inträffa,
b) undersökning, medelst statistik över olycksfallen inom varje industri
betraktad som en helhet, av de särskilda risker, som industrien erbjuder, av
de »lagar» som bestämma olycksfallens frekvens samt, genom jämförelse
mellan statistiken för flera på varandra följande år, av verkningarna av de
åtgärder, som vidtagits för att undvika olycksfallen,
hemställer konferensen, att varje medlemsstat måtte vidtaga de åtgärder
av legislativ eller administrativ natur, som erfordras för att på bästa sätt
trygga insamlandet och utnyttjandet av de ovan avsedda upplysningarna.
Konferensen hemställer vidare, att i varje land måtte av officiella in
stitutioner företagas metodiska undersökningar med biträde, där så anses
önskvärt, av institutioner eller kommissioner, upprättade av de olika industri
grenarna.
De officiella institutionerna böra anlita medverkan av arbetsgivarnas och
arbetarnas fackliga organisationer samt av de myndigheter, som hava att
öva tillsyn över olycksfalls förebyggande, ävensom i förekommande fall
av tekniska föreningar och inrättningar eller bolag för olycksfallsförsäkring.
Det är jämväl önskvärt att de fackliga arbetsgivar- och arbetarorganisa
tionernas medverkan utsträckes till institutionerna för olycksfalls förebyg
gande inom de särskilda industrigrenarna.
2. Då vunnen erfarenhet och företagna undersökningar visat, att olycks
fallens frekvens och svårighetsgrad bero icke endast av de risker, som be
tingas av arbetets art, anordningarnas beskaffenhet och de använda olika
hjälpmedlen, utan jämväl av arbetarnas fysiska, fysiologiska och psykolo
giska förhållanden, hemställer konferensen, att utom de undersökningar, som
omnämnas i puukt 1 och åsyfta materiella förhållanden, undersökningar jäm
väl måtte företagas rörande dessa andra faktorer.
3. Då arbetarens lämplighet för yrket och lians intresse för arbetet äro
faktorer av största betydelse ur säkerhetssynpunkt, är det av vikt, att med
lemmarna uppmuntra vetenskapliga undersökningar rörande de bästa meto
derna för yrkesrådgivning och yrkesval samt deras praktiska tillämpning.
76
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
4. Då det är av väsentlig betydelse för främjandet av verksamheten för
förebyggande av olycksfall, att kännedom om de i punkterna 1 och 2 omnämnda
undersökningarnas resultat i största utsträckning sprides, och då det vidare
är av vikt att internationella arbetsbyrån kommer i besittning av alla de
upplysningar, som erfordras för vidgande av området för dess forskningar
rörande olycksfalls förebyggande, hemställer konferensen, att de viktigare
resultaten av undersökningarna måtte delgivas internationella arbetsbyrån
för att av denna utnyttjas i dess verksamhet och publikationer.
Det är jämväl önskvärt, att de institutioner eller organisationer för under
sökningar, som finnas i de olika industriländerna, anordna internationella
rådplägningar och meningsutbyten rörande de vunna resultaten.
5. Medlemmarna böra upprätta centrala tjänsteorgan för insamlande och
sammanställande av statistik rörande olycksfall i arbete samt delgiva inter
nationella arbetsbyrån all statistik, varöver de förfoga rörande olycksfall i
arbete, inträffade i deras resp. länder. De böra därjämte med hänsyn till
det framtida utarbetandet av ett konventionsförslag vid upprättandet och ut
vecklandet av denna statistik uppehålla förbindelsen med internationella
arbetsbyrån för att söka nå fram till vissa enhetliga grunder, vilka såvitt
möjligt medgiva ett jämförande studium av de olika ländernas statistik.
II.
6. Då erfarenheten i de olika länderna visat, att man kan vänta de
mest tillfredsställande resultat av samarbetet mellan alla i frågan om före
byggande av olycksfall intresserade parter, särskilt arbetsgivare och arbetare,
är det av vikt, att medlemmarna göra allt vad som står i deras makt för att
utveckla och främja dylikt samarbete, vilket också redan förordats i den år
1923 antagna rekommendationen angående yrkesinspektionen.
7. Konferensen hemställer, att i varje industri eller industrigren pe
riodiska konferenser måtte, i den mån omständigheterna det medgiva, hållas
mellan yrkesinspektionen eller annat kompetent organ och representativa
organisationer av vederbörande arbetsgivare och arbetare i syfte att: a) under
söka och granska läget inom industrien i fråga beträffande olycksfallens
frekvens och svårhetsgrad, verkningssättet och effektiviteten av de åtgärder,
som föreskrivits i lag eller godkänts av staten eller annat kompetent organ
i samförstånd med representanter för vederbörande industri eller som för
söksvis införts av enskilda arbetsgivare; b) överlägga örn förslag till förbätt
ringar.
8. Konferensen hemställer vidare, att medlemmarna måtte verksamt och
stadigvarande uppmuntra vidtagandet av åtgärder för främjande av säker
heten, särskilt a) upprättande inom företagen av ett säkerhetsorgan med
speciellt följande funktioner: undersökning genom företaget av där inträffade
olycksfall och granskning av metoderna för förebyggande av deras uppre
pande; systematisk tillsyn över anläggningar, maskiner och anordningar i
ändamål att trygga säkerheten och särskilt att kontrollera, att skydds- och
andra säkerhetsanordningar hållas i gott stånd och finnas på sin plats; upp
lysande av nyanställda och särskilt unga arbetare örn de faror, för vilka de
utsättas genom arbetet eller maskinerna eller de anordningar, med vilka de
genom arbetet bringas i beröring; anordnandet av den första hjälpen vid
olycksfall och transport av skadade; uppmuntran av förslag från personalens
sida rörande ökad säkerhet i arbetet; b) samarbete mellan ledningen och
arbetarna i resp. företag samt mellan arbetsgivar- och arbetarorganisationerna
inom vederbörande industri ävensom dessas samverkan med staten och
andra vederbörande organ i ändamål att förbättra säkerheten genom sådana
Kungl. Majus proposition nr 71.
77
metoder och anordningar, som kunna anses bäst lämpade efter förhållandena
och möjligheterna i de olika länderna. Följande metoder föreslås såsom
exempel att tagas under omprövning av vederbörande, nämligen tillsät
tande av en säkerhetsinspektör och upprättande av säkerhetsnämnder inom
företagen.
9. Konferensen hemställer, att medlemmarna måtte bemöda sig att upp
väcka och vidmakthålla arbetarnas intresse för förebyggandet av olycksfall
och försäkra sig örn deras medverkan härutinnan medelst kurser, publika
tioner, filmframställningar, besök vid industriella företag och andra lämpliga
åtgärder.
10. Konferensen hemställer, att staten måtte upprätta eller främja upp-
rättandet av ständiga säkerhetsutställningar, där de bästa apparater, anord
ningar och metoder för förebyggande av olycksfall och främjande av säker
het förevisas (med möjligheter till praktisk demonstration i fråga örn skydds
anordningar vid maskiner); råd och anvisningar skola där lämnas åt före
tagschefer, ledande personal, arbetare, elever i ingenjörs- och tekniska skolor
samt andra intresserade.
11. I betraktande av att arbetarna genom det sätt, varpå de förhålla sig
på arbetsplatsen, i stor utsträckning kunna och böra bidraga till framgång
för de förebyggande åtgärderna, är det av vikt, att staten använder sitt in
flytande till tryggande av att a) arbetsgivarna göra allt, som står i deras
makt, för att förbättra arbetarnas uppfostran i fråga örn förebyggande av
olycksfall och b) att arbetarorganisationerna medverka härtill genom lämplig
inverkan på sina medlemmar.
12. Konferensen hemställer, att staten, utom de i föregående punkter an
givna åtgärder, måtte beträffande vissa industrier eller industrigrenar eller
särskilda arbeten ombesörja monografier rörande orsakerna till och förebyg
gandet av olycksfall, vilka framställningar skola utarbetas av yrkesinspek
tionen eller annat kompetent organ; i dessa monografier böra sammanfattas
de erfarenheter, som vunnits rörande de bästa medlen att förebygga olycks
fall inom industrien eller vid arbetet i fråga, och böra de av staten publiceras
till upplysning för företagschefer, ledande personal och arbetare inom resp.
industri samt för organisationer av arbetsgivare och arbetare.
13. Med hänsyn till betydelsen av den i föregående punkt omnämnda
upplysningsverksamheten och för att åt denna giva en säker grund hemställer
konferensen, att medlemmarna måtte i folkskolornas läroplaner upptaga några
lektioner, ägnade att hos barnen inplanta känslan för försiktighet, och i läro
planerna för fortsättningsskolor de grundläggande begreppen om förebyggande
av olycksfall och den första hjälpen vid olycksfall. Metodisk undervisning
rörande förebyggande av olycksfall i arbete bör meddelas i yrkesskolor av
alla slag, och bör därvid elevernas uppmärksamhet lämpligen fästas på be
tydelsen av den förebyggande verksamheten ur såväl ekonomisk som mora
lisk synpunkt.
14. Med hänsyn till den stora betydelse, som i avseende å olycksfallens
följder måste tillmätas den snabbhet, varmed den första vården kan lämnas,
böra åtgärder vidtagas till säkerställande att i alla företag erforderlig materiel
för lämnande av den första hjälpen finnes tillgänglig för omedelbart bruk
och att denna hjälp lämnas av vederbörligen kvalificerade personer. Det är
jämväl önskvärt, att åtgärder vidtagas för att vid allvarliga olycksfall läkar
hjälp må kunna erhållas så snart som möjligt. Ambulanstjänst bör även
vara anordnad för snabb transport av skadade till sjukhus eller till deras
hem.
Särskild uppmärksamhet bör ägnas åt att läkarna erhålla särskild teore
tisk och praktisk utbildning i behandling av skador förorsakade av olycksfall.
78
Kungl. Ma,j:ts proposition nr 71.
III.
15. I betraktande av att varje effektivt system för olycksfalls förebyg
gande bör vila på lagstadgad grund, hemställer konferensen, att varje med
lem måtte i sin lagstiftning föreskriva de åtgärder, vilka erfordras för tryg
gande av en tillfredsställande grad av säkerhet.
16. I lag bör stadgas, att arbetsgivaren är skyldig att anordna och sköta
sitt företag på sådant sätt, att arbetarna, med hänsyn tagen till företagets
natur och teknikens ståndpunkt, beredas tillräckligt skydd, samt att han till
lika bör tillse, att arbetarna upplysas örn riskerna i sitt arbete, där sådana
förekomma, och örn vad som bör iakttagas av dem för undvikande av olycks
fall.
17. Det är i allmänhet önskvärt, att planer för uppförande eller omänd
ring av industriella anläggningar i vederbörlig tid underställas granskning
av kompetent myndighet för konstaterande, huruvida planerna äro av be
skaffenhet att motsvara de ovan åsyftade lagbestämmelserna. Denna gransk
ning bör äga rum så skyndsamt som möjligt för att icke fördröja byggnads
arbetet.
18. I den mån varje lands administrativa och judiciella organisation så
medgiver, böra yrkesinspektionens tjänstemän eller andra organ för kontroll
över tillämpningen av lagar och förordningar rörande skydd för arbetarna
mot olycksfall äga befogenhet att i varje särskilt fall föreskriva för arbets
givaren, vad han har att göra för att iakttaga sina skyldigheter, med rätt
likväl för honom att vädja till överordnad administrativ myndighet eller
skiljedom.
I händelse av överhängande fara bör kontrollorganet äga att oberoende
av vädjorätten kräva omedelbart vidtagande av föreskrivna åtgärder.
19. Med hänsyn till betydelsen, ur synpunkten av olycksfalls förebyg
gande, av det sätt, varpå arbetarna förhålla sig, bör den nationella lagstift
ningen föreskriva skyldighet för arbetarna att efterkomma författningarna
rörande förebyggande av olycksfall samt särskilt stadga, att arbetarna icke
utan tillstånd få borttaga skyddsanordningar och att de skola använda dem
på riktigt sätt.
20. Konferensen hemställer, att innan vederbörande myndighet utfärdar
slutgiltiga administrativa bestämmelser rörande förebyggande av olycksfall
inom en industri, den måtte bereda tillfälle för representativa organisationer
av vederbörande arbetsgivare och arbetare att framlägga sina synpunkter.
21. Bestämmelser i lag eller förordning böra föreskriva medverkan från
arbetarnas sida för tryggande av tillämpningen av säkerhetsföreskrifterna på
sätt för varje land är mest lämpligt, exempelvis genom: befordran av kompe
tenta arbetare till vissa befattningar inom yrkesinspektionen; bestämmelser
som ge arbetarna rätt att påkalla besök av tjänsteman hos inspektionen eller
annan behörig myndighet, då de finna detta önskvärt, eller som förpliktar
arbetsgivaren att bereda arbetarna eller deras representanter tillfälle att träda
i förbindelse med inspektören, då denne besöker företaget; tillsättande av
representanter för arbetarna i säkerhetsnämnder, som hava att trygga säker
hetsföreskrifternas tillämpning och fastställa orsakerna till olycksfall.
IV.
22. Konferensen hemställer, att staten måtte söka åvägabringa, att de sär
skilda bolag och andra inrättningar för olycksfallsförsäkring vid premiernas
fastställande för företagen taga hänsyn till de åtgärder, som i dessa vid
tagits för arbetarnas skydd, och därigenom uppmuntra arbetsgivarna att
förbättra säkerhetsanordningarna.
Kungl. Majus proposition nr 71.
79
23. Staten bör uppmuntra bolag och andra inrättningar för olycksfallsför
säkring att medverka i arbetet för förebyggande av olycksfall genom bl. a.
följande medel: meddelande till yrkesinspektionen eller andra behöriga kon
trollorgan av uppgifter rörande olycksfallens orsaker och följder; samverkan
med de institutioner och kommissioner, som avses i punkt 1, samt med safety-
first-rörelsen i allmänhet; lån åt arbetsgivare för införande eller förbättring
av säkerhetsanordningar; premier åt arbetare, ingenjörer m. fl., vilka genom
sina uppfinningar eller idéer på ett verksamt sätt bidraga till att förebygga
olycksfall; propaganda bland arbetsgivare och allmänheten; råd beträffande
säkerhetsåtgärder; understöd åt säkerhetsmuseer och anstalter för undervis
ning örn förebyggande av olycksfall.
Förslag till konvention angående angivande av vikten å tyngre kollin,
som transporteras å fartyg.
Generalkonferensen av nationernas förbunds internationella arbetsorga
nisation,
vilken av styrelsen för internationella arbetsbyrån sammankallats till
Genéve och där samlats den 30 maj 1929 till sitt tolfte sammanträde,
samt beslutit antaga vissa förslag angående angivande av vikten å
tyngre kollin, som transporteras å fartyg, en fråga, vilken innefattas i
den första punkten på dagordningen för sammanträdet,
ävensom beslutit, att dessa förslag skola taga form av ett förslag till
internationell konvention,
antager denna, den tjugoförsta dagen i juni år ettusenniohundra och tjugo
nio efterföljande förslag till konvention att ratificeras av internationella ar
betsorganisationens medlemmar jämlikt bestämmelserna i del XIII av för
draget i Versailles och motsvarande delar av de övriga fredsfördragen.
§ !•
Varje kolli eller föremål med en bruttovikt av ettusen kilogram (en me
terton) eller däröver, vilket för befordran avlämnas inom de territoriella
gränserna för en medlemsstat, som ratificerat denna konvention, och vilket
är avsett att transporteras å hav
eller inre vattenväg, skall före ombord-
tagandet vara försett med uppgift å sin bruttovikt, tydligt och varaktigt
angiven på utsidan.
Den nationella lagstiftningen må i undantagsfall, då det är svårt att be
stämma den exakta vikten, medgiva angivandet av approximativ vikt.
Skyldighet att tillse, att denna
föreskrift iakttages, skall endast åligga
regeringen i det land, från vilket kollit eller föremålet avsändes, med ute
slutande av regeringen i varje annat land, som kollit kan passera på vägen
till sin destinationsort.
Det tillkommer den nationella lagstiftningen att avgöra, huruvida skyldig
heten att angiva vikten på ovan föreskrivna sätt skall åligga avsändaren eller
någon annan.
§
2
.
De officiella ratifikationerna av denna konvention skola, i enlighet med
bestämmelserna i del XIII av fördraget i Versailles och motsvarande delar
av de övriga fredsfördragen, delgivas nationernas förbunds generalsekrete
rare och av honom inregistreras.
80
§ 3.
Denna konvention är bindande allenast för de medlemmar av interna
tionella arbetsorganisationen, vilkas ratifikationer inregistrerats hos sekre
tariatet.
Den träder i kraft tolv månader efter det två medlemmars ratifikationer
blivit inregistrerade av generalsekreteraren.
Därefter träder denna konvention i kraft för varje medlem tolv månader
från den dag, då dess ratifikation inregistrerats.
§4.
Så snart ratifikationerna för två medlemmar av internationella arbetsorga
nisationen inregistrerats hos sekretariatet, skall nationernas förbunds gene
ralsekreterare därom notificera alla medlemmarna av internationella arbets
organisationen. Han skall likaledes notificera dem inregistreringen av rati
fikationer, som senare delgivits honom av andra medlemmar av organisa
tionen.
§5.
Yarje medlem, som ratificerat denna konvention, kan, sedan tio år för
flutit från den tidpunkt, då konventionen först trädde i kraft, uppsäga den
samma genom skrivelse, som delgives nationernas förbunds generalsekrete
rare för inregistrering. Uppsägningen träder icke i kraft förrän ett år efter
det den inregistrerats hos sekretariatet.
Yarje medlem, som ratificerat denna konvention och icke inom ett år
efter utgången av den i föregående stycke nämnda tioårsperioden gör bruk
av den i denna paragraf stadgade uppsägningsrätten, skall vara bunden för
en ny tioårsperiod och kan därefter, med iakttagande av de i denna paragraf
föreskrivna villkoren, uppsäga konventionen vid utgången av varje tioårs
period.
§ 6-
Yid utgången av varje tidrymd av tio år, räknat från denna konventions
ikraftträdande, skall internationella arbetsbyråns styrelse förelägga general
konferensen en redogörelse för tillämpningen av denna konvention och taga
under övervägande, huruvida det finnes anledning att uppföra frågan örn
dess revision helt eller delvis på konferensens dagordning.
§ 7-
I fall konferensen skulle antaga en ny konvention, innebärande revision
helt eller delvis av förevarande konvention, skall en medlems ratifikation av
den nya konventionen, för såvitt denna trätt i kraft, medföra uppsägning av
förevarande konvention oberoende av vad i § 5 här ovan stadgas örn tidsfrist.
Från den dag, då den nya konventionen träder i kraft, skall förevarande
konvention icke längre kunna ratificeras av medlemmarna.
Förevarande konvention skall likväl förbliva gällande till form och inne
håll för de medlemmar, som ratificerat densamma och icke ratificera den
nya konventionen.
Kungl. Majus proposition nr 71.
§ 8.
De franska och engelska texterna till denna konvention skola båda äga
vitsord.
Kungl. Majus proposition nr 71.
81
Rekommendation angående ansvarighet i fråga örn säkerhetsanordningar
å motordrivna maskiner.
Generalkonferensen av nationernas förbunds internationella arbetsorga
nisation,
vilken av styrelsen för internationella arbetsbyrån sammankallats till
Genéve och där samlats den 30 maj 1929 till sitt tolfte sammanträde,
samt beslutit antaga vissa förslag angående ansvarighet i fråga örn
säkerhetsanordningar å motordrivna maskiner, en fråga, vilken innefattas
i den första punkten på dagordningen för sammanträdet,
ävensom beslutit, att dessa förslag skola taga form av en rekommen
dation,
antager denna, den tjugoförsta dagen i juni år ettusenniohundra och tjugo
nio efterföljande rekommendation att underställas internationella arbetsorga
nisationens medlemmar för att av dem tagas i övervägande med hänsyn till
dess förverkligande genom nationell lagstiftning eller på annat sätt jämlikt
bestämmelserna i del XIII av fördraget i Versailles och motsvarande delar
av de övriga fredsfördragen:
I.
I syfte att till förmån för arbetarnas säkerhet mera effektivt trygga iakt
tagandet av föreskrifterna i den nationella lagstiftningen rörande säkerhets
anordningar å motordrivna maskiner, använda inom landet, samt utan intrång
på den skyldighet, som under alla förhållanden bör åligga arbetsgivaren att
försäkra sig örn att de maskiner, som användas i hans företag, äro utrustade
i enlighet med nämnda föreskrifter,
hemställer konferensen, att varje medlem måtte godtaga och i största
möjliga mån tillämpa den principen, att det bör vara genom lag förbjudet
att leverera eller installera motordrivna maskiner, avsedda att användas inom
medlemmens territorium, med mindre de äro försedda med sådana säker
hetsanordningar, som fordras av den nationella lagstiftningen, då dessa ma
skiner äro i bruk.
Förestående stycke äger tillämpning å varje elektrisk anordning, som ut
gör en del av maskinen.
II.
Varje medlem bör hålla internationella arbetsbyrån underrättad örn de
åtgärder den vidtagit för tillämpning av ovannämnda princip samt om resul
taten av tillämpningen.
Förslag till konvention angående skydd mot olycksfall för arbetare,
sysselsatta mod lastning eller lossning av fartyg.
Generalkonferensen av nationernas förbunds internationella arbetsorga
nisation,
vilken av styrelsen för internationella arbetsbyrån sammankallats till
Genéve oell där samlats den 30 maj 1929 till sitt tolfte sammanträde,
Bihang till riksdagens protokoll 1930.
1 sami. 56 höft. (Nr 71.)
1944
29
6
82
samt beslutit antaga vissa förslag angående skydd mot olycksfall vid
arbete med lastning eller lossning av fartyg, vilken fråga uppförts så
som den andra på dagordningen för sammanträdet,
ävensom beslutit, att dessa förslag skola taga form av ett förslag till
internationell konvention,
antager denna, den tjugoförsta dagen i juni år ettusenniohundra och tjugo
nio, efterföljande förslag till konvention att ratificeras av internationella ar
betsorganisationens medlemmar jämlikt bestämmelserna i del XIII av för
draget i Versailles och motsvarande delar av de övriga fredsfördragen.
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
§ !•
I denna konvention
a) betecknar och inbegriper uttrycket »arbetsförrättning» allt eller en del
av det arbete med lastning eller lossning av fartyg, nyttjat i havs- eller inre
sjöfart, med undantag för krigsfartyg, som i land eller ombord utföres vare
sig i havs- eller inre hamn eller i docka, vid lastbrygga, kaj eller annan
liknande plats, där dylikt arbete bedrives; samt
b) avser uttrycket »arbetare» varje person, som användes till sådan arbets
förrättning.
§
2
.
Varje regelrätt brukad tillträdesled, som går över en docka, lastbrygga,
kaj eller liknande område och vilken arbetarna hava att använda för att be
giva sig till eller från den plats, där arbetsförrättningar utföras, samt alla
arbetsplatser i land skola hållas i ett skick, som iir ägnat att bereda trygg
het åt de arbetare, som använda dem.
Särskilt skall iakttagas
1) att alla arbetsplatser i land och alla farliga delar av de förut angivna
tillträdeslederna, som föra dit från närmaste allmänna väg, äro försedda med
belysning, som är effektiv och icke erbjuder fara;
2) att lastbryggor och kajer hållas så fria från gods, att de lämna fri
passage till de i § 3 omnämnda förbindelsemedlen;
3) att då utrymme lämnas längs bryggans eller kajens ytterkant, detta hal
en bredd av minst 90 centimeter (3 fot) och hålles fritt från andra hind
rande föremål än fasta konstruktionsdelar samt i bruk varande inrättningar
och redskap;
4) att, i den mån så låter sig göra med hänsyn till trafiken och arbetet,
a) alla farliga delar av dessa tillträdesleder och arbetsplatser (t. ex. farliga
öppningar, hörn och kanter) äro försedda med lämpliga räck av minst 75
centimeters (2 fot 6 tums) höjd;
b) farliga passager över broar, kassuner och dockportar å båda sidor äro
försedda med räck av minst 75 centimeters (2 fot 6 tums) höjd, vilket i
bägge ändar skall givas tillräcklig fortsättning, som dock icke behöver vara
längre än 4.5 meter (5 yards).
§3.
1) Då ett fartyg ligger vid kaj eller intill annat fartyg för arbetsförrätt
ningars utförande, skola förbindelsemedel, som erbjuda garantier för säkerhet,
stå till arbetarnas förfogande, när de hava att begiva sig till eller från far
tyget, såvida icke omständigheterna äro sådana, att arbetarna, även örn ingen
särskild anordning finnes, kunna göra detta utan att utsättas för onödiga
risker.
2) Ifrågavarande förbindelsemedel skola utgöras av:
a) där så skäligen kan åstadkommas, fartygets fallrepstrappa, en landgång
eller liknande anordning;
Kungl. Majus proposition nr 71.
83
b) i övriga fall en lejdare.
3) De i mom. 2 a) angivna anordningarna skola lia en bredd av minst 55
centimeter (22 tum); de skola vara stadigt fästade, så att de äro förhindrade
att rubbas; de få icke luta för mycket, och till dem använt material skall
vara av god beskaffenhet och i gott stånd; de skola å båda sidor utefter
hela sin längd vara försedda med betryggande räck, som överallt har en
höjd av minst 82 centimeter (2 fot 9 tum), eller, i fråga om fallrepstrappa,
å ena sidan vara försedda med betryggande räck av nämnda höjd, för såvitt
den andra är tillräckligt skyddad av fartygssidan.
Dock må anordningar av berörda slag, som äro i bruk vid tiden för denna
konventions ratificering, fortfarande användas:
a) örn de på båda sidor äro försedda med räck av minst 80 centimeters
(2 fot 8 tums) höjd, intill dess dessa ersättas med nya;
b) örn de på båda sidor äro försedda med räck av minst 75 centimeters
(2 fot 6 tums) höjd, under ett år efter ratificeringen av denna konvention.
4) Den i mom. 2 b) angivna lejdaren skall vara av tillräcklig längd och
styrka samt på lämpligt sätt fastgjord.
5) a) Avvikelser från bestämmelserna i denna paragraf kunna medgivas
av vederbörande myndigheter i de fall, då de anse, att de i paragrafen om
nämnda anordningarna icke äro nödvändiga för arbetarnas säkerhet.
b) Bestämmelserna i denna paragraf skola icke äga tillämpning å ställ
ningar eller lastlandgångar i de fall, då dessa uteslutande användas för
arbetsförrättningar.
6) Arbetare må icke använda eller åläggas använda andra förbindelsemedel
än de, som angivas i eller äro tillåtna enligt denna paragraf.
§ 4-
För det fall att arbetarna måste sjöledes begiva sig till eller från ett
fartyg för arbetsförrättningars utförande, skola lämpliga anordningar finnas
föreskrivna till tryggande av deras transport, däri inbegripet föreskrift om
de villkor, som de för transporten använda farkosterna skola uppfylla.
§ 5.
1) Då arbetarna hava att utföra arbetsförrättningar i lastrum, vilkas botten
är belägen mer än 1.5 meter (5 fot) under däckets yta, skola förbindelse
medel, vilka erbjuda garantier för säkerhet ställas till deras förfogande.
2) Dessa förbindelsemedel skola i regel bestå av en lejdare, och skall
sådan icke anses erbjuda garantier för säkerhet med mindre:
a) tillräckligt utrymme finnes bakom stegen, vilket utrymme i fråga örn
lejdare, anbringade å skott eller i trunkluckor, skall vara minst 11.5 centi
meter (41/2 tum), eller samtliga steg lia tillräcklig bredd för att erbjuda
stadigt fäste för händer och fötter;
b) den icke är mera indragen under däcket än som skäligen fordras för
att hålla den fri för lucköppningen;
c) den fortsättes av och befinner sig i samma linje som anordningar för
stadigt hand- och fotfäste, anbringade å luckkarmarna (t. ex. steg eller ur
holkningar);
d) de i c) omnämnda anordningarna skjuta ut minst 11.5 centimeter (4'/2
tum) och hava en bredd av minst 25 centimeter (10 tum);
e) lejdarna, där särskilda sådana finnas mellan de nedre däcken, i den
mån så låter sig göra befinna sig i samma linje som den från översta däcket
nedgående lejdaren.
Dock må vederbörande myndigheter, då på grund av fartygets konstruk
84
tion icke skäligen kan påfordras anbringandet av lejdare, äga medgiva an
vändande av andra förbindelsemedel, förutsatt att dessa i tillämpliga delar
uppfylla i denna paragraf för lejdare föreskrivna villkor.
3) Tillräckligt fritt utrymme för tillträde till förbindelsemedlen skall lämnas
vid luckkarmarna.
4) Axeltunnlar skola å båda sidor vara försedda med lämpliga hand- och
fotfästen.
5) Då en lejdare skall användas i lastrummet på ett odäckat fartyg, skall
det åligga den, som åtagit sig arbetsförrättningarna, att tillhandahålla sådan
lejdare. Denna skall i övre ändan vara försedd med hakar för dess fästande
vid luckkarmen eller med annan anordning för säkert fästande.
6) Arbetarna må icke använda eller åläggas använda andra förbindelse
medel än de, som angivas i eller äro tillåtna enligt denna paragraf.
7) Vid tiden för denna konventions ratificering befintliga fartyg skola vara
fritagna från dimensionsföreskrifterna i mom. 2 a) och d) och från bestäm
melserna i mom. 4 under en tid icke överstigande fyra år, räknat från dagen
för nämnda ratificering.
§ 6.
Under det att arbetarna befinna sig ombord å fartyget för arbetsförrätt
ningars utförande, må för arbetarna tillgänglig lucköppning till lastrum med
ett djup av mer än 1.6 meter (5 fot) räknat från däcksytan till rummets
botten, icke lämnas öppen och utan skyddsanordning; alla dylika öppningar,
som icke äro skyddade medelst karmar till en höjd, uppgående till minst
75 centimeter (2 fot 6 tum), skola omgivas med betryggande skyddsräck av
minst 90 centimeters (3 fots) höjd, för såvitt arbetet vid lucköppningen där
igenom icke förhindras, eller ock vara på betryggande sätt täckta.
Liknande åtgärder skola i fall av behov vidtagas för att bereda, skydd
vid alla andra öppningar i däcket, vilka kunna erbjuda fara för arbetarna.
Bestämmelserna i denna paragraf skola likväl icke äga tillämpning, då
lämplig och tillfyllestgörande vakthållning finnes anordnad.
§ 7.
Då arbetsförrättningar skola utföras ombord å ett fartyg, skola förbin
delsemedlen till detta fartyg ävensom alla platser ombord, där arbetarna
sysselsättas eller dit de kunna beordras under arbetet, vara effektivt upp
lysta.
De använda belysningsanordningarna skola vara sådana, att de icke kunna
äventyra arbetarnas säkerhet eller inverka störande på andra fartygs navi
gering.
§
8
.
För att trygga arbetarnas säkerhet, då de äro sysselsatta med att avtaga
eller pålägga luckor och skärstockar, tjänande att täcka lucköppningarna,
1) skola luckor och skärstockar, som tjäna att täcka lucköppningarna,
hållas i gott stånd;
2) skola luckorna vara försedda med handtag, avpassade efter luckornas
storlek och tyngd;
3) skola skärstockar, som tjäna att täcka lucköppningarna, vara försedda
med sådana anordningar för avtagning och påläggning, att arbetarna icke
behöva beträda dem för att anbringa nämnda anordningar;
4) skola luckor och skärstockar, för såvitt de icke äro utbytbara, vara
försedda med tydligt märke, angivande det däck och den lucköppning, till
vilka de höra, samt deras plats i lucköppningen;
Kungl. Majlis proposition nr 71.
85
5) må luckor icke användas till uppförande av ställningar för lastens
liandhavande eller för annat ändamål, som skulle kunna utsätta dem för
skada.
§ 9-
Lämpliga åtgärder skola vidtagas till säkerställande, att lyftinrättningar
eller därtill hörande fasta eller lösa hjälpmedel icke användas för arbetsför
rättningar i land eller ombord å fartyg, med mindre de befinna sig i stånd
att fungera riskfritt.
Särskilt skall iakttagas följande:
1) Innan de tagas i bruk, skola nämnda inrättningar jämte de fasta
hjälpmedel ombord, som enligt nationell lagstiftning betraktas som de förras
tillbehör, ävensom kättingar och stållinor, som användas i samband där
med, i föreskriven ordning vederbörligen undersökas och provas av kompe
tent person, som även skall genom certifikat intyga den högsta tillåtna be
lastningen.
2) Efter deras tagande i bruk skall varje i land eller ombord använd lyft
inrättning samt alla fasta hjälpmedel ombord, som enligt den nationella lag
stiftningen betraktas som den förras tillbehör, ingående undersökas eller in
spekteras sålunda:
a) lastbommar, svanhalsar, mast- och hörnbeslag, ringbultar, topprep och
alla andra fasta hjälpmedel, vilkas lösgörande möter särskilda svårigheter,
skola ingående undersökas vart fjärde år och inspekteras var tolfte månad;
b) alla lyftinrättningar (såsom kranar och vinschar), block, schacker och
övriga i a) icke åsyftade tillbehör skola ingående undersökas var tolfte
månad.
Alla lösa hjälpmedel (t. ex. kättingar, stållinor, ringar och krokar) skola,
varje gång innan de tagas i bruk underkastas inspektion, försåvitt de icke
inspekterats inom de närmast föregående tre månaderna.
Kättingar må icke förkortas genom att därå slås knopar, och åtgärder
skola vidtagas till förekommande att de skadas av skarpa kanter.
Ögonsplits å stållina med eller utan kaus skall vara utförd med minst tre
instickningar av hela kardeler och två instickningar av kardeler med halva
antalet trådar uttagna. Dock skall denna föreskrift icke förhindra använ
dandet av annan slags splits, vilken visas vara lika effektiv som de nu före
skrivna.
3) Kättingar och liknande hjälpmedel, som angivas i den nationella lag
stiftningen (t. ex. krokar, ringar, schacklar och lekare) skola, försåvitt ole
icke enligt föreskrift i nämnda lagstiftning underkastats annan tillfredsstäl
lande behandling, glödgas under tillsyn av kompetent person med iakttagande
av följande:
a) Kättingar och förut angivna hjälpmedel ombord å fartyg:
1) kättingar och hjälpmedel om högst 12.5 millimeter (V2 tum) i regel
bundet bruk, minst en gång var sjätte månad;
2) övriga kättingar och hjälpmedel (inkl. topprepskättingar, men exkl.
»bridle chains», som äro fästade vid lastbom eller mast) i regelbundet bruk,
minst en gång var tolfte månad.
Dock skall i fråga örn dylika hjälpmedel, vilka uteslutande användas vid
kranar eller andra lyftinrättningar, som drivas flir hand, den i 1) angivna
tiden av sex månader ersättas med tolv månader och de i 2) angivna tolv
månaderna ersättas med två år.
Jämväl må i de fall, då vederbörande myndighet beträffande förut an
givna hjälpmedel med undantag av kättingar anser, att på grund av deras
dimensioner, utförande, material eller sällan förekommande användning iakt
tagandet av föreskrifterna i förevarande moment rörande glödgning icke er
Kungl. Majus proposition nr 71.
86
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
fordras för arbetarnas skyddande, myndigheten kunna medelst skriftligt cer
tifikat (som den när som helst kan återkalla) undantaga ifrågavarande hjälp
medel från tillämpningen av nämnda föreskrifter under förbehåll av de villkor,
som kunna vara fastställda i certifikatet.
b) Kättingar och förut angivna hjälpmedel, som icke finnas om
bord :
åtgärder skola föreskrivas till säkerställande av glödgning av sådana kät
tingar och hjälpmedel.
c) Kättingar och förut angivna hjälpmedel, vare sig de finnas
ombord eller icke:
kättingar och hjälpmedel, som förlängts, ändrats eller reparerats medelst
svetsning, skola ånyo provas och undersökas.
4) Vederbörligen bestyrkta besiktningsdokument, vilka på ett tillfreds
ställande sätt utvisa, att ifrågavarande inrättningar och hjälpmedel fungera
säkert, skola, alltefter omständigheterna, förvaras i land eller ombord; dessa
besiktningsdokument skola angiva den högsta tillåtna belastningen samt
dagen för och resultatet av de i mom. 1 och 2 av denna paragraf åsyftade
provningar och undersökningar ävensom av de i mom. 3 åsyftade glödgningar
eller andra behandlingsmetoder.
Dessa besiktningsdokument skola, då så påfordras av därtill bemyndigad
person, företes av den, som har hand örn dem.
5) På alla kranar, lastbommar och kättingslängor ävensom å övriga om
bord använda liknande hjälpmedel, specificerade i den nationella lagstift
ningen, skall den högsta tillåtna belastningen finnas tydligt angiven. Den
högsta tillåtna belastningen för kättingslängor skall med tydliga siffror eller
bokstäver vara angiven antingen på själva kättingen eller på en därvid säkert
fästad bricka eller ring av hållbart material.
6) Alla motorer, kugghjul, kättings- och friktionstransmissioner, axlar,
strömförande elektriska ledningar samt ångrör skola (med mindre det kan
visas, att de äro så placerade och konstruerade, att de för alla de använda
arbetarna erbjuda samma trygghet, som örn de vore effektivt skyddade) vara
säkert inskyddade, i den mån så låter sig göra utan menlig inverkan på
fartygets säkra manövrering.
7) Kranar och vinschar skola vara försedda med betryggande anordningar,
som hindra lasten från att oförutsett nedfalla, under det den lyftes eller
sänkes.
8) Lämpliga åtgärder skola vidtagas till förhindrande, att avloppsånga från
och, i den mån så låter sig göra, ånga under tryck till vinsch eller kran för
svårar sikten å arbetsplats, där arbetare är sysselsatt.
§ io.
Endast tillräckligt kompetenta och pålitliga personer må användas för
skötande av lyft- eller transportinrättningar, vare sig de drivas med maskin
kraft eller på annat sätt, för signalerande till skötaren av sådana inrättningar
eller för passande av göling å vinsch trumma eller nockar.
§
11
-
1) Last må ej lämnas hängande i lyftinrättning, med mindre kompetent
person effektivt passar denna, medan lasten är hängande.
2) Lämpliga åtgärder skola föreskrivas för användande av signalman, där
så erfordras för arbetarnas säkerhet.
3) Lämpliga åtgärder skola föreskrivas till undvikande, att farliga arbets
metoder användas vid uppstapling eller nedtagning, stuvning eller lossning
av last eller vid dess handhavande i samband därmed.
87
4) Innan arbetet börjas vid en lucköppning, skola alla skärstockar ur-
lyftas, med mindre lucköppningen är så stor, att fara för arbetarna icke upp
står därigenom att last slår emot skär sto ekarna. För det fall att dessa
kunna lämnas på sin plats, skola de vara säkert fästade till förhindrande att
de rubbas.
5) Försiktighetsåtgärder skola vidtagas till möjliggörande för arbetarna
att lätt utrymma lastrum eller mellandäck, då de där sysselsättas med last
ning eller lossning av kol eller annat massgods.
6) Ställning må icke användas för arbetsförrättning, med mindre den är av
hållbar och solid konstruktion, vederbörligen uppstöttad och, i fall av behov,
säkert fästad.
För transport av last mellan fartyget och land må icke användas hand
kärra, då ställningen har sådan lutning, att den medför fara.
Ställningar skola, i fall av behov, täckas med lämpligt ämne för att hindra
arbetarna från att halka.
7) Då arbetsutrymmet i ett lastrum är begränsat till utrymmet under
själva lucköppningen, må hakar icke fastsättas i band eller dylikt kring
balar, innehållande bomull, ull, kork, jutesäckar eller annat liknande gods,
(ej heller fathakar anhuggas på tunnor), för annat ändamål än att bryta ut
last eller sammanföra den i längor.
8) Intet hjälpmedel må belastas utöver sin högsta tillåtna belastning,
utom i de särskilda fall då uttryckligt bemyndigande, varom anteckning
skall göras, lämnas av ägaren av ifrågavarande lyftinrättning eller hans
ombud.
9) Kranar i land med föränderlig lyftförmåga (t. ex. vid vertikalt rörlig
kranarm, där lyftförmågan växlar med kranarmens lutning) skola vara för
sedda med automatisk indikator eller en skylt, utvisande den högsta tillåtna
belastning, som svarar mot olika lutningar av kranarmen.
§
12
.
Den nationella lagstiftningen skall föreskriva de försiktighetsmått, som
äro att anse såsom nödvändiga för att bereda arbetarna ett med hänsyn
till omständigheterna i varje särskilt fall tillbörligt skydd, då de ha att ar
beta i beröring med eller i närheten av ämnen, som äro farliga för deras
liv eller hälsa, antingen på grund av ämnenas egen natur eller på grund av
det tillstånd, vari ämnena för tillfället befinna sig, eller då de lia att arbeta
å platser, där dylika ämnen ha förvarats.
§
13
.
"Vid dockor, lastbryggor, kajer och andra liknande platser, där arbetsför
rättning ofta utföres, skola sådana anordningar, som den nationella lagstift
ningen nied hänsyn tagen till lokala förhållanden bör föreskriva, finnas vid
tagna för att den första hjälpen må kunna skyndsamt lämnas vid olycksfall
och för att vid allvarliga sådana vederbörande må kunna skyndsamt föras
till närmaste sjukhus. Ett tillräckligt förråd av material för lämnande av
den fÖrsta hjälpen skall ständigt förvaras å de platser, varom här fråga är, i
sådant skick och å sådana ställen, att detsamma är lätt tillgängligt och
omedelbart kan tagas i bruk under arbetstiden. Nämnda förråd böra ställas
under inseende av en eller flera ansvariga personer, varav en eller flera böra
vara kompetenta att lämna den första hjälpen och beredda att stå till omedel
bar tjänst under arbetstiden.
Lämpliga åtgärder skola jämväl vidtagas vid dockor, lastbryggor, kajer
och andra liknande, förut omnämnda platser för att lämna hjälp åt arbetare,
som fallit i vattnet.
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
88
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
§
14
.
Ingen må avlägsna eller rubba räck, landgångar, hjälpmedel av olika slag,
lejdare, livräddningsredskap, belysningsanordningar, skyltar eller märken,
ställningar eller andra föremål, varom föreskrift meddelas i denna konven
tion, utan att vara därtill vederbörligen bemyndigad eller i fall av nödtvång;
föremålen i fråga skola återställas på sin plats vid utgången av den tid,
under vilken de måst vara avlägsnade.
§ lo
ll et skall tillkomma varje medlem att medgiva fullständiga eller partiella
avvikelser från denna konventions bestämmelser beträffande docka, last
brygga, kaj eller annan liknande plats, där arbetsförrättning endast tillfälligt
vis utföres eller där trafiken är obetydlig och begränsad till mindre fartyg,
samt beträffande vissa särskilda fartyg eller vissa särskilda slag av fartyg
eller fartyg, som icke uppnå ett visst tontal, ävensom i de fall, då det med
hänsyn till klimatiska förhållanden ställer sig omöjligt att kräva uppfyllan
det av bestämmelserna i denna konvention.
Internationella arbetsbyrån skall hållas underrättad örn de bestämmelser,
med stöd av vilka ovanberörda fullständiga eller partiella avvikelser med
givas.
§ 16.
Med förbehåll för de undantag, som eljest i denna konvention medgivas,
skola de bestämmelser i konventionen, som beröra fartygs byggnad eller
permanenta utrustning, omedelbart tillämpas å fartyg, vilkas byggnad på
börjas efter dagen för konventionens ratificering, samt inom fyra år efter
nämnda dag å alla andra fartyg. Dock skola åsyftade bestämmelser jämväl
före utgången av denna tid tillämpas å sistnämnda fartyg i den mån så är
skäligt och i praktiken utförbart.
§ 17 -
Till tryggande av en effektiv tillämpning av alla författningar, vilka åsyfta
att skydda arbetarna mot olycksfall,
1) skola nämnda författningar tydligt angiva de personer eller organ, som
äro ansvariga för deras iakttagande;
2) skola anstalter träffas för inrättande av ett effektivt inspektionssystem
samt för fastställande av påföljder för överträdelser av författningarna;
3) skola författningarnas texter eller sammandrag därav anslås å väl syn
liga ställen vid dockor, lastbryggor, kajer och andra liknande platser, där
arbetsförrättning ofta utföres.
§ 18
.
De officiella ratifikationerna av denna konvention skola, i enlighet med
bestämmelserna i del XIII av fördraget i Versailles och motsvarande delar
av de övriga fredsfördragen, delgivas nationernas förbunds generalsekrete
rare och av honom inregistreras.
§
19
.
Denna konvention är bindande allenast för de medlemmar av internatio
nella arbetsorganisationen, vilkas ratifikationer inregistrerats hos sekreta
riatet.
Den träder i kraft tolv månader efter det två medlemmars ratifikationer
blivit inregistrerade av generalsekreteraren.
Därefter träder denna konvention i kraft för varje medlem tolv månader
från den dag, då dess ratifikation inregistrerats.
§
20
.
Så snart ratifikationerna för två medlemmar av internationella arbetsorga
nisationen inregistrerats hos sekretariatet, skall nationernas förbunds gene
ralsekreterare därom notificera alla medlemmarna av internationella arbets
organisationen. Han skall likaledes notificera dem inregistreringen av rati
fikationer, som senare delgivits honom av andra medlemmar av organisa
tionen.
§
21
.
Varje medlem, som ratificerat denna konvention, kan, sedan tio år för
flutit från den tidpunkt, då konventionen först trädde i kraft, uppsäga den
samma genom skrivelse, som delgives nationernas förbunds generalsekrete
rare för inregistrering. Uppsägningen träder icke i kraft förrän ett år efter
det den inregistrerats hos sekretariatet.
Varje medlem, som ratificerat denna konvention och icke inom ett år
efter utgången av den i föregående stycke nämnda tioårsperioden gör bruk
av den i denna paragraf stadgade uppsägningsrätten, skall vara bunden för
en ny femårsperiod och kan därefter, med iakttagande av de i denna paragraf
föreskrivna villkoren, uppsäga konventionen vid utgången av varje femårs
period.
§
22
.
Vid utgången av varje tidrymd av tio år, räknat från denna konventions
ikraftträdande, skall internationella arbetsbyråns styrelse förelägga general
konferensen en redogörelse för tillämpningen av denna konvention och taga
under övervägande, huruvida det finnes anledning att uppföra frågan örn
dess revision helt eller delvis på konferensens dagordning.
§ 23.
I fall konferensen skulle antaga en ny konvention, innebärande revision
helt eller delvis av förevarande konvention, skall en medlems ratifikation av
den nya konventionen, för såvitt denna trätt i kraft, medföra uppsägning av
förevarande konvention oberoende av vad i § 21 här ovan stadgas örn tidsfrist.
Från den dag, då den nya konventionen träder i kraft, skall förevarande
konvention icke längre kunna ratificeras av medlemmarna.
Förevarande konvention skall likväl förbliva gällande till form och inne
håll för de medlemmar, som ratificerat densamma och icke ratificera den
nya konventionen.
§ 24.
De franska och engelska texterna till denna konvention skola båda äga
vitsord.
Kungl. Maj.ts proposition nr 71.
89
bihang till riksdagens protokoll 1030.
1 sami. 56 käft. (Nr 71.)
1944
29
7
90
Kungl. Majus proposition nr 71.
Rekommendation angående ömsesidighet i fråga om skydd mot olycksfall
för arbetare, sysselsatta med lastning eller lossning av fartyg.
Generalkonferensen av nationernas förbunds internationella arbetsorgani
sation,
vilken av styrelsen för internationella arbetsbyrån sammankallats till
Genéve och där samlats den 30 maj 1929 till sitt tolfte sammanträde,
samt beslutit antaga vissa förslag angående ömsesidighet i fråga örn
skydd mot olycksfall vid arbete med lastning eller lossning av fartyg,
en fråga, vilken innefattas i den andra punkten på dagordningen för
sammanträdet,
ävensom beslutit, att dessa förslag skola taga form av en rekommen
dation,
antager denna, den tjugoförsta dagen i juni år ettusenniohundra och tjugo
nio efterföljande rekommendation att underställas internationella arbetsorga
nisationens medlemmar för att av dem tagas i övervägande med hänsyn till
dess förverkligande genom nationell lagstiftning eller på annat sätt jämlikt
bestämmelserna i del XIII av fördraget i Versailles och motsvarande delar
av de övriga fredsfördragen.
Konferensen,
som beaktar, att konventionen angående skydd mot olycksfall vid arbete
med lastning eller lossning av fartyg, samtidigt som den har till huvudsyfte att
skydda vederbörande arbetare, erbjuder ett tillfälle för medlemmarna att ut
arbeta och utfärda förordningar, vilka, baserade på nämnda konvention, förete
en viss likformighet, samt jämväl erbjuder tillfälle att utsträcka principen
örn ömsesidigt erkännande av inspektions- och undersökningscertifikat,
och som i detta samband fäster medlemmarnas uppmärksamhet på de
principer, som fastslagits i Köpenhamnkonventionen av den 28 januari 1926
angående fartygs sjövärdighet och utrustning med däri genom deklarationen
av den 11 juni 1928 gjorda ändringar,
hemställer enträget till medlemmarna, att de, efter att ha ratificerat kon
ventionen angående skydd mot olycksfall vid arbete med lastning eller loss
ning av fartyg och utfärdat bestämmelser på grundval av föreskrifterna däri,
måtte rådföra sig med varandra i syfte att få till stånd överenskommelser
örn ömsesidighet, under villkor likväl att dessa överenskommelser trygga
huvudsyftet med konventionen, d. v. s. arbetarnas säkerhet.
Rekommendation angående hörande av fackliga organisationer vid utarbe
tande av bestämmelser rörande säkerhet för arbetare, sysselsatta
med lastning eller lossning av fartyg.
Generalkonferensen av nationernas förbunds internationella arbetsorga
nisation,
vilken av styrelsen för internationella arbetsbyrån sammankallats till
Genéve och där samlats den 30 maj 1929 till sitt tolfte sammanträde,
samt beslutit antaga vissa förslag angående hörande av fackliga orga
nisationer vid utarbetande av bestämmelser rörande säkerhet vid arbete
med lastning eller lossning av fartyg, en fråga, vilken innefattas i den
andra punkten på dagordningen för sammanträdet,
ävensom beslutit, att dessa förslag skola taga form av en rekommen
dation,
91
antager denna, den tjugoförsta dagen i juni år ettusenniohundra och tjugo -
nio efterföljande rekommendation att underställas internationella arbetsorga
nisationens medlemmar för att av dem tagas i övervägande med hänsyn till
dess förverkligande genom nationell lagstiftning eller på annat sätt jämlikt
bestämmelserna i del XIII av fördraget i Versailles och motsvarande delar
av de övriga fredsfördragen.
Konferensen,
som antagit ett konventionsförslag angående skydd mot olycksfall vid ar
bete med lastning eller lossning av fartyg och
som önskar giva medlemmarna en anvisning, vilken kan vara dem till led
ning vid tillämpningen av nämnda konvention inom deras resp. länder,
fogar till konventionsförslaget följande rekommendation:
Vid utarbetande av nya författningar för att bringa i verkställighet om-
förmälda konvention böra de myndigheter, som ha att svara för utarbetande
av föreskrifter till skydd mot olycksfall för arbetare sysselsatta med lastning
eller lossning av fartyg, höra vederbörande arbetsgivar- och arbetarorganisa
tioner, vilka kunna förefinnas inom resp. länder; börande detta ske antingen
direkt eller med anlitande av särskilda för ändamålet godkända organ, vari
båda parterna äro företrädda.
Kungl. Majlis proposition nr 71.