Prop. 1931:77
('angående godkännande av en mellan Sverige, Danmark, Finland, Island och Norge den 6 februari 1931 avslutad konvention inne\xad hållande internationellt privaträttsliga bestämmelser om äktenskap, adoption och förmynderskap, m. m.',)
Kungl. Maj:ts proposition nr 77.
1
Nr 77.
Kungl. Maj:ts proposition till riksdagen angående godkännande
av en mellan Sverige, Danmark, Finland, Island och Norge den 6 februari 1931 avslutad konvention inne hållande internationellt privaträttsliga bestämmelser om äktenskap, adoption och förmynderskap, m. m.; given Stockholms slott den 6 februari 1931.
Under åberopande av bilagda i statsrådet och lagrådet förda protokoll samt med överlämnande av en mellan Sverige, Danmark, Finland, Island och Norge den 6 februari 1931 avslutad konvention innehållande internationellt privat rättsliga bestämmelser örn äktenskap, adoption och förmynderskap med till hörande slutprotokoll vill Kungl. Maj :t härmed dels äska riksdagens godkän nande av samma konvention med slutprotokoll dels, jämlikt § 87 regeringsfor men, föreslå riksdagen att antaga härvid fogade förslag till
lag angående ändring i lagen den 8 juli 1904’ örn vissa internationella rätts förhållanden rörande äktenskap och förmynderskap;
lag angående rätt för Konungen att meddela bestämmelser örn internatio nella rättsförhållanden rörande äktenskaps rättsverkningar; samt
lag angående tillägg till lagen den 14 juni 1917 örn adoption.
Under Hans Maj:ts
Min allernådigste Konungs och Herres frånvaro:
GUSTAF ADOLF.
N. Gärde.
Bihang till riksdagens protokoll 1931. 1 sami. 64 haft. (Nr 77.)
1
2
Kungl. Maj:ts proposition nr 77.
Konvention.
Hans Majestät Kongen
af Danmark og Island,
Republiken Finlands re
sident, Hans Majestset
Kongen af Norge og Hans
Majestset Kongen af Sve
rige, hvilke er kommet
overens örn at afslutte en
Konvention niellera Dan
mark, Finland, Island,
Norge og Sverige, inde-
boldende internationalpri-
vatretlige Bestemmelser
örn iEgteskab, Adoption
og Vsergemaal, bar ud-
nsevnt til deres befuld-
msegtigede:
Hans Majestset Kongen
af Danmark og Island:
Hr Erik Julius Christian
Scavenius, Hans Maje
stsets overordentlige Ge
sandt og befuldmsegtigede
Minister i Stockholm;
Republiken Finlands
Prsesident:
Republikens overor
dentlige Gesandt og be
fuldmsegtigede Minister
i Stockholm, Rafael Wal
demar Erich;
Hans Majestset Kongen
af Norge:
Sin overordentlige Ge
sandt og befuldmsegtigede
Minister i Stockholm, Jo
han Herman Wollebsek;
Hans Majestset Kongen
af Sverige:
Sopimus.
Suomen Tasavallan
Presidentti, Hänen Majes-
teettinsa Tanskan ja Is-
lannin Kuningas, Hänen
Majesteettinsa Norjan
Kuningas ja Hänen Majes
teettinsa Ruotsin Ku
ningas, päätettyään tehdä
Suomen, Tanskan, Isl an
nni, Norjan ja Ruotsin
kesken sopimuksen, joka
sisältää avioliittoa, lap-
seksiottamista ja hol-
housta koskevia kansain-
välisyksityisoikeudellisia
määräyksiä, ovat määrän-
neet valtuutetuikseen:
Suomen Tasavallan
Presidentti:
Tasavallan erikoislä-
hettilään ja täysivaltaisen
ministerin Tukholmassa
Rafael Waldemar Erichin;
Hänen Majesteettinsa
Tanskan ja Islannin Ku
ningas:
Tukholmassa olevan
erikoislähettiläänsä ja
täysivaltaisen ministerin-
sä Erik Julius Christian
Scaveniuksen;
Hänen Majesteettinsa
Norjan Kuningas:
Tukholmassa olevan
erikoislähettiläänsä ja
täysivaltaisen ministerin-
sä Johan Herman Wolle-
bsekin;
Hänen Majesteettinsa
Ruotsin Kuningas:
Konvention.
Republiken Finlands
President, Hans Majestät
Konungen av Danmark
och Island, Hans Majestät
Konungen av Norge och
Hans Majestät Konungen
av Sverige, vilka överens
kommit att sluta en kon
vention mellan Finland,
Danmark, Island, Norge
och Sverige, innehållan
de internationellt privat
rättsliga bestämmelser örn
äktenskap, adoption och
förmynderskap, hava till
sina fullmäktige utsett:
Republiken Finlands
President:
Republikens Envoyé
extraordinaire och Mi-
nistre plénipotentiaire i
Stockholm, Rafael Wal
demar Erich;
Hans Majestät Konun
gen av Danmark och Is
land:
Sin Envoyé extraordi
naire och Ministre pléni
potentiaire i Stockholm,
Erik Julius Christian Sca
venius;
Hans Majestät Konun
gen av Norge:
Sin Envoyé extraordi
naire och Ministre pléni
potentiaire i Stockholm,
Johan Herman Wolle
bsek;
Hans Majestät Konun
gen av Sverige:
Kungl. Majlis proposition nr 77
.
3
Konvensjon.
Hans Majestet Norges Ronge, Hans Majestet Kongen av Danmark og Island, Republiken Finn lands President og Hans Majestet Kongen av Sve rige, som er kommet over ens örn å avslutte en kon vensjon mellen! Norge, Danmark, Finnland, Is land og Sverige, innehol- dende internas jonal-pri- vatrettslige bestemmelser I örn ekteskap, adopsjon og vergemål, har til sine be- fullmektigede opnevnt:
Hans Majestet Norges Ronge:
Sin overordentlige sen- demann og befullmektige- I de minister i Stockholm Johan Herman Wollebsek;
Konvention.
Hans Majestät Konun gen av Sverige, Hans Ma jestät Konungen av Dan mark och Island, Republi ken Finlands President och Hans Majestät Ko nungen av Norge, vilka överenskommit att sluta en konvention mellan Sve rige, Danmark, Finland, Island och Norge inne hållande internationellt privaträttsliga bestäm melser örn äktenskap, adoption och förmynder skap, hava till sina full mäktige utsett:
Hans Majestät Konun gen av Sverige:
_ Sin Minister för Utrikes
Ärendena, Hans Excel lens Friherre Fredrik Ra mel;
Samningur.
Hans håtign konung ur Islands og Danmerk- ur, Forseti lyöveldisins Finnlands, Hans håtign konungur Norrga og Hans båtign konungur Svijjjööar, sem hata oröiö åsåttir um ad gera sändn ing milli Islands, Dan- merkur, Finnlands, Nor- egs og Svihjööar, er hafi aö geyma alpjööleg einka- målarjettar-åkvseöi um hjuskap, fettleiöingu og lögråöamensku, hata ut- nefnt sem umboösmenn sina:
Hans håtign konungur Islands og Danmerkur:
Sendiherra sinn i Stokkhölmi, Erik Julius Christian Scavenius;
Forseti lyöveldisins Finnlands:
Sendiherra lyöveldisins x Stokkhölmi, Rafael Waldemar Erich;
Hans håtign konungur Noregs:
Sendiherra sinn i Stokkhölmi, Johan Her man Wollebtek;
Hans håtign konungur Svijxjööar:
Hans Majestet Kongen | av Danmark og Island:
Sin overordentlige sen- !
demann og befullmekti ge de minister i Stockholm Erik Julius Christian Sca venius;
Republikken Finnlands President:
Republikkens overor dentlige sendemann og befullmektigede minister i Stockholm Rafael Wal demar Erich;
Hans Majestet Kongen ■ av Sverige:
Hans Majestät Konun gen av Danmark och Is land:
Sin Envoyé extraordi- naire och Ministre pléni- potentiaire i Stockholm, Erik Julius Christian Sca venius;
Republiken Finlands President:
Republikens Envoyé extraordinaire och Mi nistre plénipotentiaire i Stockholm, Rafael Wal demar Erich;
Hans Majestät Konun gen av Norge:
4
Kungl. Maj:ts proposition nr
77
.
Sill Udenrigsminister,
Hans Excellence Friherre
Fredrik Kamel;
hvilke, behörigt befuld-
msegtigede, er kommet
overens örn folgende Ar-
tikler:
I.
iEgteskab.
Artikel 1.
Vil en Statsborger i en
af de kontraherende Sta
ter indgaa Hägteskab for
en af de andre Staters
Myndigheder, skal hans
Ret til at indgaa iEgte-
skabet bedommes efter
Loven i denne Stat, saa-
fremt han i de sidste to
Aar har vseret og frem-
deles er bosat der, men j
ellers efter Loven i den |
Stat, hvor han har Stats-
borgerret.
Skal Statsborgerlandets
Lov anvendes, kan Retten
til at indgaa iEgteskabet
godtgores ved Bevidnelse
ira denne Stats Myndig
heder (Aigteskabsattest).
Artikel 2.
Örn Lysning og Vielse
gselder Loven i den Stat,
for hvis Myndighed iEgte-
skabet indgaas.
Artikel 3.
Retsvirkningerne af
yEgteskab mellem Per
soner, som er og ved
iEgteskabets Indgaaelse
var Statsborgere i de kon
traherende Stater, skal,
forsaavidt angaar i5Egte-
Ulkoasiainministerinsä,
Hänen Ylhäisyytensä
Vapaaherra Fredrik Ra
melin;
jotka, siihen asianmu-
kaisesti valtuutettuina,
ovat sopineet seuraavista
artikloista:
I. Avioliitto.
1 ar tikla.
Jos jonkin sopimusval-
tion kansalainen tahtoo
mennä avioliittoon toi-
sen sopimusvaltion viran-
omaisen edessä, on hänen
oikeutensa mennä aiot-
tuun avioliittoon tutkitta-
va tämän valtion lain mu-
kaan, jos hänellä viimeis-
ten kalldén vuoden ajan
on siellä ollut ja edelleen
on kotipaikka, mutta
munten kotimaan lain
mukaan.
Jos kotimaan lakia on
sovellettava, voidaan oi-
keus mennä aiottuun avio
liittoon selvittää esittä-
mällä siitä kotimaan vi-
ranomaisen todistus.
2 artekla.
Kuuluttamisen ja vih-
kimisen suhteen on voi-
massa sen valtion laki,
johon vihkimisviranomai-
nen kuuluu.
3 artikla.
Millom puolisot ovat ja
avioliittoa päätettäessä
olivat jonkin sopimusval
tion kansalaisia, määräy-
tyvät avioliiton oikeudel-
liset vaikutukset, mitä
tulee puolisoiden varalli-
_ Sin Minister för Utrikes
Ärendena,. Hans Excel
lens Friherre Fredrik Ra
mel;
vilka, därtill behörigen
befullmäktigade, överens
kommit örn följande artik
lar:
I.
Äktenskap.
Artikel 1.
Vill medborgare i en av
de fördragsslutande sta
terna träda i äktenskap
inför myndighet tillhö
rande någon av de övriga,
skall hans rätt att ingå
äktenskapet prövas efter
lagen i den staten, örn han
sedan minst två år har
hemvist därstädes, men
eljest enligt hemlandets
lag.
Skall hemlandets lag
vinna tillämpning, må rät
ten att ingå äktenskapet
styrkas genom intyg av
myndighet tillhörande
hemlandet.
Artikel 2.
Med avseende å lysning
och vigsel gäller lagen i
den stat, vigselmyndighe
ten tillhör.
Artikel 3.
Rättsverkningarna av
äktenskap mellan dem,
som äro och vid äkten
skapets ingående voro
medborgare i fördrags
slutande stat, skola, så
vitt angår makarnas för-
Kungl. Maj:ts proposition nr 77.
Utanrikisråöherrasinn, j hans hågötgi Fredrik Ra mel, friherra;
sem, med gildu um- boöi, hata komiö sjer saman um eftirfarandi greinar:
I. Hjuskapnr.
1. grein.
Nu sehlar rikisborgari einhvers samningsrikis- ins aö låta vigja sig hjå yfirvöldum einhvers hins rikisins, og ber Jå aö • dsema um heimild hans til hjönavigslu eftir lög- j um {»ess rikis, svo fram- arlega sem hann hefir j veriö biisettur {»ar siö- ustu tvö årin og er enn, I en ella eftir lögum Jess j lands, sem hann er rikis borgari i.
Nu ber aö fara eftir lögum ri kisborgara-lands- ins, og er Jå hsegt aö j sanna beimildina til hjönavigslu meö vottoröi frå yfirvöldum {»essa j lands (hjuskaparvottoröi). ;
2. grein.
Fara ber eftir logarn Jess lands, jaar sem hjöna- j vigslan fer fram, lim lys- ingu og vigslu.
3. grein.
Lögfylgjur hjiiskapar milli hjöna, sem eril og vora viö bjönavigsluna rikisborgarar i einhverju samningslandinu, skulu, um fjårmål hjönanna, damast samkvsemt lög-
Sin Utenriksminister, Hans Excellense Friherre Fredrik Ramel;
hvilke, behörig befull- | mektigede, er kommet overens örn folgende artik- ler:
T. Ekteskap.
Artikkel 1.
Yil en statsborger i en av de kontraherende sta ter inngå ekteskap for en av de andre staters myn digheter, skal hans rett til j å inngå ekteskapet proves efter loven i denne stat, ; såfremt han i de siste to år har v sert og fremdeles er bosatt der, men ellers efter loven i den stat hvor han har statsborgerrett. j
Skal statsborgerlandets 1 lov anvendes, kan retten til å inngå ekteskapet godtgjores ved bevidnelse fra denne stats myndig heter (ekteskapsattest).
Artikkel 2.
Örn lysning og vigsel gj elder loven i den stat för hvis myndighet ekte skapet inngås.
Artikkel 3.
Rettsvirkningene av ek teskap mellem personer i som er og ved inngåelsen j av ekteskapet var stats- borgere i de kontraheren de stater, skal i henseende
J
til ektefellenes formues- !
Sin Envoyé extraordi när och Ministre pléni- potentiaire i Stockholm, Johan Herman Wolle- bsek;
vilka, därtill behörigen befullmäktigade, överens kommit örn följande ar tiklar:
I. Äktenskap.
Artikel 1.
Vill medborgare i en av de fördragsslutande sta terna träda i äktenskap inför myndighet tillhö rande någon av de övriga, skall hans rätt att ingå äktenskapet prövas efter lagen i den staten, örn han sedan minst två år har hemvist därstädes, men eljest enligt hemlan dets lag.
Skall hemlandets lag vinna tillämpning, må rätten att ingå äktenska pet styrkas genom intyg av myndighet tillhörande hemlandet (äktenskaps- certifikat).
Artikel 2.
Med avseende å lysning och vigsel gäller lagen i den stat, vigselmyndig heten tillhör.
Artikel 3.
Rättsverkningarna av äktenskap mellan dem, som äro och vid äktenska pets ingående voro med borgare i fördragsslutande stat, skola, såvitt angår makarnas förmögenhets-
6
Kungl. Maj:ts proposition nr 77.
fsellernes Formueforhold,
bedommes efter Loven i
den af Staterne, hvor
yEgtefsellerne ved /Egte-
skabets Indgaaelse bosat
te sig. Har begge yEgte-
fseller senere bosat sig i en
anden af Staterne, skal
denne Stats Lov i Stedet
hertor findé Anvendelse,
forsaavidt der ikke er
Tale om Virkning af en
Pelshandel, som tidligere
er indgaaet.
En iEgtefselles Befojel-
se til at raade över fast
Ej endora eller över Ret-
tighed, som dermed er
ligestillet, skal, hvis Ejen-
dommen er beliggende i en
af Staterne, altid bedom-
mes efter Loven i denne
Stat.
Artikel 4.
En iEgtepagt mellem
Personer, som er og ved
.Egteskabets Indgaaelse
var Statsborgere i de kon-
traherende Stater, og som
da bosatte sig i en af Sta
terne, skal i Hänseende til
Formen anses for gyldig i
enhver af de kontrahe-
rende Stater, ikke blot
naar den Lov, som efter
Artikel 3 var bestemmen-
de för dEgtefaellernes For
mueforhold, er iagttaget,
men ogsaa naar iEgtepag-
ten opfylder Formforskrif-
terne i den Stat, hvor
Parterne eller en af dem
havde Statsborgerret.
Hver af Staterne kan
gore en HSgtepagts Gyl-
dighed overfor Tredie- j
mand betinget af, at den |
er tinglyst eller anmeldt
til Retten overensstem-
mende med der gseldende
Lov.
suussuhteisiin, sen sopi-
musvaltion lain mukaan,
johon he avioliittoon men-
nessään asettuivat asu-
maan. Jos molemmat
puolisot sittemmin ovat
asettuneet asumaan jo-
honkin toiseen sopimus-
valtioon, on täman val-
tion lakia sovellettava,
mikali ei ole kysymys sitä
ennen tehdyn oikeustoi-
men vaikutuksista.
Puolison oikeus vallita
kiinteää tai siihen verrat-
tavaa omaisuutta, joka
on jossakin sopimusval-
tiossa, määräytyy aina
sen valtion lain mukaan.
4 ar tikla.
Sellaisten puolisoiden
välinen avioehtosopimus,
jotka ovat ja avioliittoon
mennessään olivat jonkin
sopimusvaltion kansalai-
sia sekä silloin asettuivat
asumaan johonkin näistä
valtioista, on, mita muo-
toon tulee, katsottava pa
te väksi jokaisessa sopi-
musvaltiossa, paitsi mil
lom se on tehty sen lain
mukaisesti, jota 3 artiklan
mukaan oli sovellettava
puolisoiden varallisuus-
suhteisiin, myöskin jos se
täyttää sen valtion muo-
tomääräykset, jonka kan-
salaisia sopimuskumppa-
nit olivat tai toinen helsta
oli.
J okainen sopimusval-
tio voi määrätä avioehto-
sopimuksen pätevyyden
kolmatta henkilöä vas-
taan riippuvaksi siitä, etta
sopimus laillistetaan sen
lain mukaisesti.
mögenhetsförhållanden,
bedömas enligt lagen i den
av staterna, där makarna
vid äktenskapets ingående
togo hemvist. Hava båda
makarna sedermera tagit
hemvist i en annan av sta
terna, skall den statens
lag i stället vinna tillämp
ning, såvitt ej fråga är örn
verkan av rättshandling,
som tidigare blivit före
tagen.
Makes behörighet att
råda över fast egendom
eller vad därmed är lik
ställt skall, örn egendo
men är belägen i fördrags-
slutande stat, städse be
dömas enligt lagen i den
staten.
Artikel 4.
Äktenskapsförord mel
lan dem, som äro och vid
äktenskapets ingående vo
ro medborgare i fördrags-
slutande stat samt då to
go hemvist i sådan stat,
skall i avseende å formen
anses giltigt i envar av de
fördragsslutande staterna,
ej blott örn det tillkommit
i enlighet med den lag,
som jämlikt artikel 3 var
tillämplig å makarnas för
mögenhetsförhållanden,
utan jämväl örn det upp
fyller formföreskrifterna i
stat, där kontrahenterna
eller en av dem var med
borgare.
Envar av staterna kan
göra äktenskapsförords
giltighet emot tredje man
beroende av att förordet
lagföljes enligt dess lag.
Kungl. Maj:ts proposition nr
7
um fiess lands, er hjön- in töku heimilisfang i viö hjönavigsluna. Ef björlin hafa sidar tekiö heimilisfang i einhverju hinna rikjanna, skal alt ur å möti farid elfir fress lands lögum, svo framarlega seni ekki er um ad rmda afleidingar rjettargernings, sem fyr hefir verld stofnad til.
Heimild annars hjöna til fress ad råda yfir fast- eign eda rjetti, sem sama gildir um, ber, sje fast- eignin i einhverju rikj anna, astid ad daima eftir lögum fiessa lands.
4. grein.
Kaupmåli milli hjöna, sem eril og voru viö stenn un hjiiskaparins rikis- borgarar i samningsrikj- unum og fia töku heim ilisfang i einhverju rikjanna, skal, ad Jivi er formhliö hans snertir, talinn gildur i sjerhverju samningslandanna, ekki adeina fiegar fylgt hetir veriö lögum freina, sem samkvaemt <5. grein giltu um fjårmål hjönanna, heldur einnig fiegar kaupmålinn fullnsegir formsfyrirmmlum fiess rikis, sem hjönin eda annad fieirra atti rikis- borgararjett i.
Sjerhvert rikjanna get ur sett flad skilyröi tyr ir gildi kaupmåla gagn vart findja manni,, ad hann hail veriö fiing- lystur eda tilkyntur tyrir rjetti samkvmmt fiar gildandi lögum.
forhold bedommes efter loven i den av statene hvor ektefellene ved inn- gåelsen av ekteskapet bo satte sig. Har begge ekte- feller senere bosatt sig i en annen av statene, skal denne stats lov i steden komme til anvendelse, for så vidt der ikke handles örn virkningen av en ren handel som tidligere er foretatt.
En ektefelles adgang til å råde över fast eiendom eller över retlighet som er likestillet dermed, skal, når eiendommen ligger i en av statene, alltid be- dommes efter loven i den ne stat.
Artikkel 4.
En ektepakt mellem personer som er og ved i ekteskapets inngåelse var statsborgere i de kontra- i herende stater, og som da J bosatte sig i en av statene, skal i kenseende til formen anses for gyldig i enhver av de kontraherende sta ter, ikke bäre når den lov som efter artikkel 3 var bestemmende for ektefel- lenes formuesforhold, er iakttatt, men også når ektepakten opfyller form- forskriftene i den stat hvor partene eller en av dem hadde statsborger- rett.
Enhver av statene kan g jure en ektepakts virk ning overfor tredjemann avhengig av at den er tinglyst eller anmeldt til retten overensstemmende med der gjeldende lov.
förhållanden, bedömas enligt lagen i den av sta terna, där makarna vid äktenskapets ingående to go hemvist. Hava båda makarna sedermera tagit hemvist i en annan av staterna, skall den statens lag i stället vinna till- lämpning, såvitt ej fråga är örn verkan av rätts handling, som tidigare bli vit företagen.
Makes behörighet att råda över fast egendom eller vad därmed är lik ställt skall, örn egendomen är belägen i fördragsslu- tande stat, städse bedö mas enligt lagen i den sta ten.
Artikel 4.
Äktenskapsförord mel lan dem, som äro och vid äktenskapets ingående vo ro medborgare i fördrags- slutande stat samt då togo hemvist i sådan stat, skall i avseende å formen anses giltigt i envar av de för- dragsslutande staterna, ej blott örn det tillkommit i enlighet med den lag, som jämlikt artikel 3 var tillämplig å makarnas för
mögenhetsförhållanden, utan jämväl örn det upp fyller formföreskrifterna i stat, där kontrahenterna eller en av dem var med borgare.
Envar av staterna kan : göra äktenskapsförords
giltighet emot tredje man beroende av att förordet lagföljes enligt dess lag.
Kungl. Maj:t-s proposition nr 77 .
Artikel 5.
Bogsering om Bosond- ring mellem saadanne JEg-tefseller, som omhandles i Artikel 4, afgores i den Stat, hvor begge JEgte-fseller er bosat. Er de bo- sat i forskinge Stater, af gores Begseringen i den Stat, hvor den Aigtefaelle, mod hvem Kravet er ret- tet, har Bopsel, eller hvis han er bosat i Finland, i den Stat, hvis Lov efter Artikel 3 er bestemmende för Aigtefaellernes For- mueforhold.
Artikel 6.
Artiklerne 3—5 an gnar ikke /Egteskaber, hvis Retsvirkninger efter Loven i nogen af de paa- gaeldende Stater skal be- dommes efter den seldre iEgteskabslovgi viling.
Artikel 7.
Sporgsmaal örn Sepa ration eller Skilsmisse mellem Statsborgere i de kontraherende Stater af- gores i den Stat, hvor beg ge iEgtefseller er bosat, eller hvor de senest har vaeret bosat samtidig og en af dem fremdeles er bosat.
Kan Sagen ikke efter förste Stykke afgores i no gen af Staterne, eller skul- | de Afgorelse örn Separa tion, eller Skilsmisse paa Grundlag af Separation, mellem AJgtefseller, som ikke er finske Statsbor gere, efter förste Stykke :
5 artikla.
Hakemus pesäeron myöntämisestä puolisoil- le, joita tarkoitetaan 4 artiklassa, otetaan tut- kittavaksi siinä valtiossa, jossa puolisoilla on koti- paikka. Jos puolisoilla on kotipaikka eri valtioissa, otetaan hakemus tutkit- tavaksi siinä valtiossa, jossa silla, johon hakemus on kohdistettu, on koti paikka tai, jos tärna val tio on Suomi, siinä valti ossa, jonka lakia 3 artik- lan mukaan on sovellet- tava puolisoiden varalli- suussuhteisiin.
6 artikla.
3—5 artikla eivät koske avioliittoja, joiden oikeu- delliset vaikutukset jon- kin kysymyksessäolevan valtion larn mukaan mää- räytyvät aikaisemman avioliittolainsäädännön mukaan.
7 artikla.
Yaatimus asumus- tai avioeron myöntämisestä sopimusvaltioiden kansa- laisille otetaan tutkitta- vaksi siinä valtiossa, jossa kumpaisellakin puolisolla on kotipaikka tai jossa hedla viimeksi on samaan aikaan ollut kotipaikka ja jossa törnen heistä edel- leen asuu.
Jos vaatimusta ei ensi- mäisen momentin mukaan voida ottaa tutkittavaksi missään sopimusvaltiossa tai jos vaatimus asumus- eron tai siihen perustuvan avioeron myöntämisestä puolisoille, jotka eivät ole Suomen kansalaisia, olisi
Artikel 5.
Ansökan örn boskillnad mellan makar, som avses i artikel 4, upptages i den stat, där makarna hava hemvist. Hava de hem vist i skilda stater, upp tages ansökan i den stat, där den, mot vilken an sökningen är riktad, har hemvist, eller, örn denna stat är Finland, i den stat, vars lag enligt artikel 3 är tillämplig å makarnas för mögenhetsförhållanden.
Artikel 6.
Artiklarna 3—5 hava ej avseende å äktenskap, vars rättsverkningar en ligt lagen i någon av de stater, om vilka fråga är, skola bedömas efter äldre äktenskapslagstiftning.
Artikel 7.
Yrkande örn hemskill nad eller äktenskapsskill nad mellan medborgare i fördragsslutande stat upptages i den stat, där båda makarna hava hem vist eller där de senast haft hemvist samtidigt och endera alltjämt är bo satt.
Kan yrkandet ej enligt första stycket upptagas i någon av staterna eller skulle yrkande örn hem skillnad eller äktenskaps skillnad efter hemskillnad mellan makar, som ej äro finska medborgare, enligt första stycket upptagas i
9
Kungl. Maj:ts proposition nr 77.
5. grein.
Beiöni um buskifti milli hjöna, sem svo er åstatt nm sem segir i 4. grein, åkvaröast i j>vi riki, |>ar sem hvorutveggja hjon anna eiga busetu. Ef jjau elga heimilisfang bvort i slou riki, åkvaröast beiönin i jm riki, sem oaö hjöna, er krafan er å
lend ur gerd, å buse tu i,
eda, sje j>aö busett i Finn landi, i jivi riki, Jar sem lögin, sem samkvtemt 3. grein å aö fara eftir um fjårmål bjönanna, eru i gildi.
Artikkel 5.
Krav örn ophevelse av formuesfellesskapet mel lom ektefeller som nevnt i artikkel 4, avgjores i den stat, hvor begge ektefeller er bosatt. Bor de i for- skjellige stater, treffes av- gjorelsen i den stat, hvor den mot hvem kravet er rettet, har bopel, eller hvis han er bosatt i Finn land, i den stat hvis lov efter artikkel 3 er bestem- mende for ektefellenes for- muesforhold.
6. grein.
Åkvseöi 3. og 5. grein- ar gilda ekki um hju- skap, jiar sem lögfylgjurn- ar samkvsemt lögum einhvers hinna hlutaö- eigandi rikja eiga aö damast eftir hinum eldri hjuskaparlögum.
7. grein.
Krata um skilnaö aö boröi og sang eöa fullan lögskilnaö hjöna, sem eru rikisborgararisamn- ingsrikjunum, åkvaröast i jivi riki, sem bseöi hjönanna eiga heimilis fang i, eöa jiau hata sein- ast ått busetu i sam- timis og annaö jieirra å ennjiå heimilisfang i.
Nu er ekki samkvrernt fyrstu målsgrein haegt aö åkvarÖa um måliö i neinu rikjanna, eöa åkvöröun um skilnaö aö boröi og sang eöa um lögskilnaö eftir skilnaö aö boröi og smng milli hjöna, sem ekki eru finsk-
Artikkel 6.
Artiklene 3—5 angår ikke ekteskaper hvis rettsvirkninger efter loven i nogen av de pågjeldende stater skal bedommes ef ter den eldre ekteskaps- lovgivning.
Artikkel 7.
Krav örn separasjon el ler skilsmisse mellen! statsborgere i de kontra- herende stater avgjores i den stat hvor begge ekte feller er bosatt, eller hvor de senest har hatt bopel samtidig og en av dem fremdeles er bosatt.
Kan kravet ikke efter förste ledd avgjores i no gen av statene, eller skul le avgjorelse örn separa sjon eller skilsmisse efter separasjon mellem ekte feller som ikke er finske statsborgere, efter förste ledd treffes i Finnland,
Artikel 5.
Ansökan örn boskillnad mellan makar, som avses i artikel 4, upptages i den stat, där makarna hava hemvist. Hava de hem vist i skilda stater, upp tages ansökan i den stat, där den, mot vilken an sökningen är riktad, har hemvist, eller, örn denna stat är Finland, i den stat, vars lag enligt artikel 3 är tillämplig å makarnas för mögenhetsförhållanden.
Artikel 6.
Artiklarna 3—5 hava ej avseende å äktenskap, vars rättsverkningar en ligt lagen i någon av de stater, örn vilka fråga är, skola bedömas efter äldre äktenskapslagstiftning.
Artikel 7.
Yrkande örn hemskill nad eller äktenskapsskiU- nad mellan medborgare i f ördragsslutande stat upp tages i den stat, där båda makarna hava hemvist eller där de senast haft hemvist samtidigt och en dera alltjämt är bosatt.
Kan yrkandet ej enligt första stycket upptagas i någon av staterna eller skulle yrkande örn hem skillnad eller äktenskaps skillnad efter hemskillnad mellan makar, som ej äro finska medborgare, enligt första stycket upptagas i
10
Kungl. Majlis proposition nr
trseffes i Finland, kan
Afgorelsen trseffes i en
Stat, Ilvor en af jEgtefsel-
lerne Lar Statsborgerret.
Skilsmisse paa Grund
lag af Separation kan al
tid meddeles i en Stat,
hvor begge HSgtefseller
bär Statsborgerret.
Artikel 8.
I Förbindelse nied Krav
om Separation eller Skils
misse kan der af samme
eller anden Myndighed
ogsaa trseffes Afgorelse
örn midlertidig Ophsevelse
af Samlivet, Deling af
Formuen, Skadeserstat-
ning, Underholdspligt og
Forseldremyndighed.
Sporgsmaal om Under
holdspligt og Forseldre
myndighed, som rejses se-
nere, afgores i den Stat,
hvor den iEgtef selle, mod
hvem Kravet er rettet, er
bosat; dette gselder ogsaa
med Hänsyn til ändring
af Beslutning, som er truf-
fet i en anden af Staterne.
Er Loven i den Stat, hvor
der er truffet en Afgorelse
örn Separation eller Skils
misse, til Hinder för senere
Fastssettelse eller Forhoj -
else af Underholdsbidrag
til en frasepareret eller
fraskilt AEgtefselle, kan
Afgorelse heroin heller
ikke trseffes i de andre
Stater.
Artikel 9.
Ved de i Artiklerne 7
og 8 nsevnte Afgorelser an-
ensimäisen momentin mu-
kaan otettava tutkitta-
vaksi Suomessa, voidaan
vaatimus tehdä sellaisessa
valtiossa, jonka kansalai-
nen jompikumpi puoli-
soista on.
Asumuseroon perustu-
va avioerovaatimus voi
daan aina tehdä sellaises
sa valtiossa, jonka kansa-
laisia molemmat puolisot
ovat.
8 ar tikla.
Asumus- tai avioero-
vaatimuksen yhteydessä
voi myöskin sama tai
muu viranomainen tutkia
yhteiselämän väliaikaista
lopettamista, ositusta, va-
hingonkorvausta, elatus-
velvollisuutta ja lasten
huoltoa koskevia kysy-
myksiä.
Vaatimus, joka myö-
hemmin tehdään elatus-
velvollisuudesta tai las
ten huollosta, otetaan tut-
kittavaksi sima valtiossa,
jossa silla, johon kanne
kohdistetaan, on kotipaik-
ka, siinäkin tapauksessa
etta se tarkoittaa toisessa
sopimusvaltiossa annetun
päätöksen muuttamista.
Jos sen valtion lain mu-
kaan, jossa asumus- tai
avioero on myönnetty,
elatusapua ei enää voida
eronsaaneelle puolisolle
tuomita tai korottaa yli
aikaisemmin vahvistetun
määrän, älköön tällaista
elatusapua tai sen korot-
tamista koskevaa vaati-
musta otettako tutkitta
vaksi muussa sopimusval
tiossa.
9 artikla.
Tutkittaessa 7 ja 8 ar-
tiklassa mainittuja kysy-
Finland, må yrkandet
väckas i stat, där endera
maken är medborgare.
l i
.
Yrkande om äkten
skapsskillnad på grund av
hemskillnad må städse
väckas i stat, där båda
makarna äro medborgare.
Artikel 8.
I samband med yrkan
de örn hemskillnad eller
äktenskapsskillnad må
jämväl av samma eller
annan myndighet prövas
frågor örn tillfälligt hä
vande av sammanlevna
den, avvittring, skade
stånd, underhållsskyldig
het samt vårdnad örn barn.
Yrkande, som senare
väckes angående under
hållsskyldighet eller vård
nad örn barn, upptages i
stat, där den, mot vilken
talan riktas, har hemvist,
även örn yrkandet avser'
ändring av beslut, som
meddelats i annan stat.
Kan enligt lagen i stat,
där hemskillnad eller äk
tenskapsskillnad medde
lats, underhållsbidrag till
hemskild eller frånskild
make ej vidare utdömas
eller höjas utöver förut be
stämt belopp, må yrkande
om sådant bidrag eller
höjning därav ej upptagas
i någon av de övriga sta
terna.
Artikel 9.
Vid prövning av frågor,
som avses i artiklarna 7
Kungl. Maj:ts proposition nr 77
.
11
ir rikisborgarar, hpföi samkvaemt fyrstu måls- grein ått aö ske i Finn landi, og må Jå gera ut um måliö x Jvi riki, sem annad hjönanna å rikis- borgararjett i.
Lögskilnaö eftir skiln ad ad bordi og steng må åvalt veita i riki, sem bsedi hjönanna eiga rikis- borgararjett i.
8. grein.
t sambandi vid kröfu um skilnad ad bordi og steng eda lögskilnad get ur sama eda annad yfir- vald einnig tekid åkvörd- un um brädabirgdaslit å sambudinni, skiftingu eignanna, skadabtetur, medlagsskyldu og for- eldravald.
Ågreiningi, er sidar verdur um medlagsskyld- u og foreldravald, skal rådid til lykta i Jvi riki, Jar sem Jaö hjöna er bu sett, er krafan er å hend ur gerd; Jetta gildir einnig um breytingu å xirskurdi, er gerdur liehr vend i einhverju hinna rikjanna. Sje lögin i Jvi riki, Jar sem veittur behr verld skilnadur ad bordi og steng eda lög- skilnadur, Jvi til fyrir- stödu, ad åkvedid eje eda htekkad medlag til frå- skilins maka, verdur slik åkvördun ekki heldur tekin i neinu hinna rikj anna.
kan avgj Grelsen treffes i en stat hvor en av ekte- fellene har statsborger- rett.
Skilsmisse på grunnlag av separasjon kan i et- hvert tilfelle meddeles i den stat hvor begge ekte- feller har statsborgerrett. \
Artikkel 8.
I förbindelse med krav örn separasjon eller skils misse kan der, av samme eller annen myndighet, også tref fes avgjorelse örn midlertidig ophevelse av samlivet, deling av for- muen, skadeserstatning, underholdsplikt og örn- 1 sorgen for harna.
Senere avg jeremer örn underholdsplikt eller örn- sorgen for harna treffes i den stat hvor den ekte- felle mot hvem kravet reises, er bosatt, også når der handles örn endring av en beslutning som er truffet i en annen av sta ten. Er loven i den stat hvor der er truffet en av- gjörelse örn separasjon el ler skilsmisse, til hinder for senere fastsettelse eller forhoielse av underholds- bidrag til en separert el ler fraskilt ektefelle, kan avgj ©reise herom heller ikke treffes i de andre stater.
9. grein.
Artikkel 9.
I sjerhverju rikinu ber ad fara eftir Jar gildandi
Ved de avgj ©reiser som omhandles i artiklene 7
Finland, må yrkandet väckas i stat, där endera maken är medborgare.
Yrkande örn äkten skapsskillnad på grund av hemskillnad må städse väckas i stat, där båda makarna äro medborgare.
Artikel 8.
I samband med yrkan de örn hemskillnad eller äktenskapsskillnad må jämväl av samma eller annan myndighet prövas frågor örn tillfälligt hä vande av sammanlevna den, bodelning, skade stånd, underhållsskyldig het samt vårdnad örn barn.
Yrkande, som senare väckes angående under hållsskyldighet eller vård nad örn barn, upptages i stat, där den, mot vilken talan riktas, har hemvist, även örn yrkandet avser ändring av beslut, som meddelats i annan stat. Kan enligt lagen i stat, där hemskillnad eller äk tenskapsskillnad medde lats, underhållsbidrag till hemskild eller frånskild make ej vidare utdömas eller höjas utöver förut be stämt belopp, må yrkan de örn sådant bidrag eller höjning därav ej upptagas i någon av de övriga sta terna.
Artikel 9.
Vid prövning av frågor, som avses i artiklarna 7
Kungl. Maj.ts proposition nr 77.
vendes i liver Stat den der gseldende Lov. Af- gorelse om Deling af For- muen og om Skadeserstat- ning traeffes dog altid ef ter den Lov, som ifolge Artikel 3 er bestemmende for iEgtefsellernes For- mueforhold. Separation kan ikke meddeles finsk Statsborger, medmindre lian er og i de sidste to Aar har vaeret bosat i den Stat, Ilvor Separation an ges.
Separation, som er op- naaet i en af Staterne, gi ver i de andre Stater sam me Ret til Skilsmisse som en der meddelt Separa tion.
Artikel 10.
II. Adoption.
Artikel 11.
Vil en Statsborger i en af de kontraherende Sta-
myksiä noudatetaan jo- kaisessa valtiossa sielia voimassa ole vaa lakia. Ositnsta ja vahingonkor- vausta koskevat asiat on kuitenkin aina ratkaista- va sen larn mukaan, jota 3 artiklan mukaan on so- vellettava puolisoiden va- rallisuussuhteisiin. Suo- men kansalaiselle älköön myönnettäkö asumuseroa valtiossa, jossa hänellä ei ole viimeisten kalldén vuoden ajan ollut ja edel- leen ole kotipaikkaa.
Asumusero, joka on saatu jossakin sopimus- valtiossa, tuottaa toisessa sopimusvaltiossa saman oikeuden avioeroon kuin sima valtiossa myönnetty asumusero.
10 artikla.
II. Lapseksiottaminen.
11 artikla.
Jos jonkin sopimusval- tion kansalainen, jolia on
och 8, användes i varje stat där gällande lag. Frå gor örn avvittring och skadestånd skola dock städse avgöras efter den lag, som enligt artikel 3 är tillämplig å makarnas
förmögenhetsförhållan den. Finsk medborgare må ej bliva hemskild i stat, där han ej har hem vist sedan minst två år.
Hemskillnad, som vun nits i en av staterna, med för i de övriga samma rätt att erhålla äktenskaps skillnad, som örn den vun nits i den staten.
Artikel 10.
Beträffande återgång av äktenskap mellan dem, som äro och vid äktenska pets ingående voro med borgare i fördragsslutande stat, skall vad i artiklarna 7—9 är stadgat äga mot svarande tillämpning. Frågan huruvida orsak till återgång är för handen bedömes dock enligt den lag, som var bestämmande för kärandens eller, om talan föres mot båda ma karna, för enderas rätt att ingå äktenskapet.
II. Adoption.
Artikel 11.
Vill medborgare i för dragsslutande stat, som
Med Hensyn til Afgo- relsen af Sager örn Om- stodelse af iEgteskab mel kin Personer, som er og ved iEgteskabets Indgaa- else var Statsborgere i de kontraherende Stater, tin der Bestemmelserne i Ar- tiklerne 7—9 tilsvarende Anvendelse. Betingelser- ne for Omstodelse skal dog bedommes efter den Lov, som var bestemmende for Sagsogerens Ret til at indgaa iEgteskabet, eller hvis Sagen rej ses mod begge iEgtefseller, efter en af de Love, som var be stemmende for deres Ret til at indgaa iEgteskabet.
Sellaisten henkilöiden välisen avioliiton peruu- tumiseen, jotka ovat ja avioliittoa päätettäessä olivat jonkin sopimusval- tion kansalaisia, on vas- taavasti sovellettava mita 7—9 artiklassa on mää- rätty. Kysymys siitä, on- ko peruutumisperuste ole- massa, on kuitenkin rat- kaistava sen lain mukai- sesti, jonka mukaan kan- tajan tai, jos kanne koh- distetaan molempiin puo- lisoihin, jommankumman oikeus mennö kysymyk- sessäolevaan avioliittoon määräytyi.
13
Kungl. Maj:ts proposition nr
77
.
og 8, anvendes i liver stat
den der gjeldende lov.
Avgjorelser om deling av
formuen og om skadeser-
statning skal dog i ethvert
tilfelle treffes efter den lov
som holge artikkel 3 er
bestemmende for ekte-
fellenes formuesforhold.
Separasjon kan ikke med-
deles finsk statsborger,
medmindre han er og i de
siste to år har vasrt bosatt
i den stat hvor separasjon
sokes.
Separasjon som er op-
nådd i en av statene, gir i
de andre stater samme
rett til skilsmisse som en
der meddelt separasjon.
och 8, användes i varje
stat där gällande lag.
Frågor örn bodelning och
skadestånd skola dock
städse avgöras efter den
lag, som enligt artikel 3
är tillämplig å makarnas
förmögenhetsförhållan
den. Finsk medborgare
må ej bliva hemskild i
stat, där han ej har hem
vist sedan minst två år.
Hemskillnad, som vun
nits i en av staterna, med
för i de övriga samma rätt
att erhålla äktenskaps
skillnad, som om den vun
nits i den staten.
lögum um åkvaröanir
{iser, sem nefndar eru i
7. og 8. gr. Eignaskifti
og skaöabiBtur åkvaröast
fö åvalt eftir feim lög
um, sem samkvEemt 3.
grein gilda um fjårmål
hjönanna. Finskum rik-
isborgara må ekki veita
skilnad aö boröi og Steng,
nema hann sje og hali
tvö siöustu arin vend
busettur i fvi riki, får
sem sött er um skilnad
ad bordi og sseng.
Skilnadur ad bordi og
sseng, sem fengist behr
i einu rikjanna, veitir i
hinum rikjunum sama
nett til lögskilnadar sem
skilnadur ad bordi og
sseng, er far heiir fengist.
10. grein.
Vid årlausn å malum
um ögildingu hjuskapar
milli hjöna, sem eru og
voru vid stofnun hju-
skaparins rikisborgarar i
samningslöndunum, gild-
a åkvfedin f 7.—9. grein
å hlidstsedan hatt. Skil-
yrdin tyrir ögildingu
skal fö meta eftir feim
lögum, sein heimild sack j-
anda til ad stofna hju-
skapinn för eftir, eda,
sje målid sött å hendur
beggja hjöna,eftir ödrum-
hvorum feima laga, sem
heimild feima til aö
stofna hjuskapinn för
eftir.
II. Uttloiöing.
11. grein.
Nu setlar rikisborgari
eins samningsrikjanna,
Artikkel 10.
Med hensyn til saker
örn ugyldighet eller om-
stotelse av et ekteskap
mellem personer som er
og ved inngåelsen av ekte-
skapet var statsborgere
i de kontraherende stater,
får bestemmelsene i artik-
lene 7—9 tilsvarende an-
vendelse. Vilkårene for
ugyldighet eller omstotel-
se skal dog bedommes ef
ter den lov som var be
stemmende for saksoke-
rens rett til å inngå ekte-
skapet, eller örn saken
reises mot begge ektefel-
ler, efter en av de lovér
som var bestemmende för
deres rett til å inngå ekte-
skapet.
II.
Adopsjon.
Artikkel 11.
Yil en statsborger i en
av de kontraherende sta-
Artikel 10.
Beträffande återgång
av äktenskap mellan dem,
som äro och vid äktenska
pets ingående voro med
borgare i fördragsslutande
stat, skall vad i artiklarna
7—9 är stadgat äga mot
svarande tillämpning.
Frågan huruvida orsak
till återgång är för han
den bedömes dock enligt
den lag, som var bestäm
mande för kärandens eller,
örn talan föres mot båda
makarna, för enderas rätt
att ingå äktenskapet.
II. Adoption.
Artikel 11.
Vill medborgare i för
dragsslutande stat, som
Kungl. Majlis proposition nr 77.
ter, som er bosat i en af (lisse, adoptera en Person, der har Statsborgerret i en af Staterne, skal Tilla- delsen soges i den Stat, hvor Adoptanten er bo sat.
Artikel 12.
Ved Af gomben af An- sogningen anvendes i hver Stat den der gseldende Lov. Er den, som skal adopteras, under 18 Aar, og er han bosat i den Stat, hvor han har Stats- ! borgerret, maa Ansogning dog ikke bevilges i en an- ! den Stat, forinden ved- kommende Bornetilsyns- myndighed i Statsborger- landet har haft Adgang til at ytre sig.
Artikel 13.
Sporgsmaal örn Ophse- velse af Adoptivforhold,
t
som bestaar mellem Stats- borgere i de kontraheren- de Stater, og som er stif tet i en af disse, afgores ! i den Stat, hvor Adoptan- i ten er bosat, eller, hvis \ han ikke har Bopsel i no- | gen af de kontraherende i Stater, i den Stat, hvor Adoptivbarnet er bosat. |
Ved Af gomben anven des i hver Stat den der gaeldende Lov. III.
III. Yaergemnal.
Artikel 14.
Vaergemaal för mindre- aarig Statsborger i en af |
kotipaikka jossakin nälsta valtioista, tahtoo ottaa lapsekseen jonkun, jolia on kansalaisoikeus jossa kin sopimusvaltiossa, on hakemus tehtävä sima valtiossa, jossa lapseksiot- tajan kotipaikka on.
12 artikla.
Tutkittaessa hakemus- ta sovelletaan jokaisessa valtiossa sielia voimassa olevaa lakia. Millom se, jonka hakija tahtoo ottaa lapsekseen, ei ole täyttä- nyt kahdeksaatoista vuot- ta ja hänellä on kotipaik ka kotimaassaan, älköön hakemukseen kuitenkaan myönnvttäkö toisessa val tiossa, ellei asianomaisella kotimaan lastenhuoltovi- ranomaisella ole ollut ti- laisuutta antaa siitä lau- suntoa.
13 artikla.
Hakemus sopimusval- tioiden kansalaisten vall sén ottolapsisuhteen pur- kamisesta on, jos lapsek- siottaminen on tapahtu- nut jossakin sopimusval tiossa, otettava tutkitta- vaksi siinä valtiossa, jossa lapseksiottajalla on koti paikka tai, ellei hänellä ole kotipaikkaa missään sopimusvaltiossa, jossa ot- tolapsen kotipaikka on.
Hakemusta tutkittaes sa sovelletaan jokaisessa valtiossa siellä voimassa olevaa lakia.
III. Holhous.
14 artikla.
Alaikäiselle sopimus- valtion kansalaiselle, jolia
har hemvist i sådan stat, adoptera någon, som har medborgarskap i en av staterna, skall ansöknin gen göras i den stat, där adoptanten har hemvist.
Artikel 12.
Vid prövning av ansök ningen tillämpas i varje stat där gällande lag. Ar den, som skall adopteras, under aderton år och har han hemvist i hemlandet, må ansökningen dock ej bifallas i annan stat, utan att vederbörande barna- vårdsmyndighet i hem landet haft tillfälle att av giva yttrande.
Artikel 13.
Ansökan örn hävande av adoptivförhållande mellan medborgare i för- dragsslutande stater skall, örn adoptionen ägt rum i sådan stat, upptagas i den stat, där adoptanten har hemvist, eller, örn han ej har hemvist i fördragsslu- tande stat, där adoptiv barnets hemvist är.
Vid prövning av ansök ningen tillämpas i varje stat där gällande lag.
III. Förmynderskap.
Artikel 14.
Förmynderskap för minderårig medborgare
Kungl. Maj:ts proposition nr 77.
15
sein å heimilisfang i emu I Jeirra, aö mttleiöa ein- hvern, sem å rikisborg- ararjett i einhverju rikj- anna, og ber Jå aö leita leyfis til Jess i Jvi riki, sem settleiöandi å heim- ilisfang i.
12. grein.
Viö urskuröun å belön ing ber i hverju rikj- anna aö fara elfir Jar gil daneli lögum. Ef sa, sem aettleiöa å, er undir 18 åra aö aldri, og sje hann busettur i b vi riki, sem hann å rikisborgara- rjett i, må Jo ekki veita leytiö i ööru laki åöur en hlutaöeigandi ytirvald, sein harna umsjönin heyr- ir undir i Jvi landi Jar sem hann er rikisborgari, hetir haft tsekifaeritil Jess aö låta i ljös ålit sitt.
13. grein.
Beiöni um ögildingu aettleiöingar, sem rikis- borgarar i samningsrikj- unum eru aöiljar aö og stofnaö hefir vedö til i einhverju Jeirra, ber aö utkijå i Jvi riki, sem sett- leiöandinn å heimilisfang i, eöa, sje hann ekki bu settur i neinu samnings- rikjanna, i Jvi riki, sem cettleiddur å heimilis fang i.
Jegar slikt skal ut kijå, ber i hverju rikinu aö fara elfir Jar gildandi lögum.
lil. Lögråöamenska.
14. grein.
Lögråöamenska fyrir ölögråöa rikisborgara
ter, som er bosatt i en av dem, adoptere nogen som har statsborgerrett i en av statene, skal tillåtelsen enkes i den stat hvor adop- tanten er bosatt.
Artikkel 12.
Ved avgj orelsen av an sökningen anvendes i hver stat den der gjeldende lov. Har den som skal adop- teres, ikke fylt 18 år, og er han bosatt i den stat hvor han har statsborger rett, må ansökningen dog ikke innvilges i en annen stat, uten at vedkommen- de barnetilsynsmyndighet i statsborgerlandet har hatt adgang til å uttale sig.
Vergemål för mindre- årig statsborger i en av de
har hemvist i sådan stat, adoptera någon, som har medborgarskap i en av staterna, skall ansöknin gen göras i den stat, där adoptanten har hemvist.
Artikel 12.
Vid prövning av ansök ningen tillämpas i varje stat där gällande lag. Ar den, som skall adopteras, under aderton år och har han hemvist i hemlandet, må ansökningen dock ej bifallas i annan stat, utan att vederbörande barna- vårdsmyndighet i hem landet haft tillfälle att avgiva yttrande.
Förmynderskap för un derårig medborgare i en
Artikkel 13.
Spörsmål örn ophevelse av et adoptivforhold, som består mellen! statsbor- gere i de kontraherende stater, og som er stiftet i en av disse, avgj ores i den stat hvor adoptanten er bosatt, eller hvis han ikke har bopel i nogen av de kontraherende stater, i den stat hvor den adop- terte er bosatt.
Ved avgjorelsen anven des i hver stat den der gjeldende lov.
lil. Vergemål.
Artikkel 14.
Artikel 13.
Ansökan örn hävande av adop ti vförhållande mellan medborgare i för- dragsslutande stater skall, örn adoptionen ägt rum i sådan stat, upptagas i den stat, där adoptanten har hemvist, eller, örn han ej har hemvist i fördragsslu- tande stat, där adoptiv barnets hemvist är.
Vid prövning av ansök ningen tillämpas i varje stat där gällande lag.
III. Förmynderskap.
Artikel 14.
16
Kungl. Majlis proposition nr 77.
de kontraherende Stater,
som er bosat i en af de
andre, hörer under Myn-
dighederne i sidstnsevnte
Stat, medmindre Vserge-
maal allerede udoves i en
af de andre Stater ved
fodt eller beskikket Var
ge-
Det samme gulder örn
Umyndiggorelse og Vaer-
gemaal for en umyndig-
gjort.
Artikel 15.
Midlertidig Varge kan
beskikkes, og andre mid-
lertidige Foranstaltninger
kan träffes i enhver af
Staterne.
Artikel 16.
Artikel 17.
Örn Umyndighedens
Virkninger i formueretlig
Henseende og örn Var
gens Bef oj elser galder Lo
ven i den Stat, Ilvor Var-
gemaalet udoves.
Denne Bestemmelse
galder ikke Evnen til at
indgaa Veksel- eller
Checkforpligtelser.
Artikel 18.
Et Vargemaal kan ef
ter Förhandling mellem
vedkommende Ministerier
on kotipaikka jossakin
toisessa sopimusvaltiossa,
järjestetään holhous vii-
meksimainitussa valtios-
sa, ellei hän jo ole toisessa
sopimusvaltiossa laki-
määräisen tai erityisesti
määrätyn holhoojan hol-
hottavana.
Mita edellä on sanottu
on vastaavasti sovelletta-
va holhottavaksi julista-
miseen ja holhotta vaksi
julistetun holhoukseen.
15 ar tikla.
Tilapäinen holhous voi-
daan järjestha ja muihin
tilapäisiin toimenpiteisiin
voidaan ryhtyä jokaisessa
sopimusvaltiossa.
16 artikla.
17 artikla.
Vajavaltaisuuden vai-
kutukset varallisuusoi-
keudellisessa suhteessa ja
holhoojan toimivalta mää-
räytyvät sen valtion lain
mukaan, jossa holhousta
hoidetaan.
Mitä edella on sanottu
ei koske (holhouksenalai-
sen) oikeutta mennä vek-
seli- tai shekkisitoumuk-
siin.
18 artikla.
Holhous voidaan asian-
omaisten ministeriöiden
siitä neuvoteltua siirtää
en av de fördragsslutande
staterna, vilken har hem
vist i en av de övriga, an
ordnas i sistnämnda stat,
såframt ej förmynderskap
redan i annan fördrags
slutande stat utövas av
lagbestämd eller särskilt
förordnad förmyndare.
Vad nu är sagt skall äga
motsvarande tillämpning
å omyndighetsförklaring
och förmynderskap för
omyndigförklarad.
Artikel 15.
Tillfälligt förmynder
skap kan anordnas och
andra tillfälliga åtgärder
vidtagas i envar av sta
terna.
Artikel 16.
Vid prövning av frågor,
som avses i artiklarna 14
och 15, tillämpas i varje
stat där gällande lag.
Artikel 17.
Omyndighetens verkan
i förmögenhetsrättsligt
hänseende och förmynda
rens behörighet bedömas
enligt lagen i den stat, där
förmynderskapet utövas.
Vad nu är sagt skall ej
hava avseende å rätt att
ingå förbindelse enligt
växel eller check.
Artikel 18.
Förmynderskap kan ef
ter förhandling mellan ve
derbörande ministerier
De Afgorelser, som om-
handles i Artiklerne 14 og
15, trseffes i hver Stat ef
ter der gseldende Lov.
Tutkittaessa kysymyk-
siä, joita tarkoitetaan 14
ja 15 artiklassa, sovelle-
taan jokaisessa valtiossa
sielia voimassa olevaa la-
kia.
Kungl. Maj:ts proposition nr 77.
17
einhvers samningsrikj- anna, sein er busettur i einhverju hinna Tio anna, heyrir undir yfir- völdin i siöarnefndu riki, nema lögråöamenskan sje
t
egar framkvEemd i ein- verju hinna rikjanna af fseddum eda skipuöum lögråöamanni.
Sama gildir um svift- ingu lögrseöis og lög- råoamensku fyrir Jann, sem sviftur behr veriö lögrseöi.
15. grein.
Lögråöamenn må skip- a til bråöabirgöa og aörar bråöabirgöarråö- stafanir må gera i sjer- hverjn rikinu.
16. grein.
Med målefni Jau, sem um nedir
i
14. og 15.
grein, ber i hverju landi ad fara eftir Jar gildandi lögum.
kontraherende stater, som er bosatt i en av de andre, hörer under myndigheter i denne stat, medmindre vergemål allerede utoves i en av de andre stater ved lovbestemt eller opnevnt verge.
Det samme gj elder om umyndiggjorelse og ver gemål for en umyndig- gjort.
Artikkel 15.
Midlertidig verge kan opnevnes og andre midler- tidige forfoiningcr treffes i enhver av statene.
Artikkel 16.
De avgjorelser som om- handles i artiklene 14 og 15, treffes i hver stat efter der gjeldende lov.
av de fördragsslutande staterna, vilken har hem vist i en av de övriga, anordnas i sistnämnda stat, såframt ej förmyn derskap redan i annan fördragsslutande stat ut övas av lagbestämd eller särskilt förordnad förmyn dare.
Vad nu är sagt skall äga motsvarande tillämp ning å omyndighetsför klaring och förmynder skap för omyndigförkla rad.
Artikel 15.
Tillfälligt förmynder skap kan anordnas och andra tillfälliga åtgärder vidtagas i envar av sta terna.
Artikel 16.
Vid prövning av frågor, som avses i artiklarna 14 och 15, tillämpas i varje stat där gällande lag.
17. grein.
Um afleiöingarnar i fjårhagslegum efnum af sviftingu lögrmöis og um heimildir lögråöamanns- ins gilda lögin
i
riki
Jvi, sem lögråöamenskan er framkvcfimd i.
J>etta åkvmöi gildir ekki um haefileikann til aö bindast skyldnm eftir vixli eda tjekka.
Artikkel 17.
Rettsvirkningene av umyndigheten i f orarne - rettslig henseende og ver- gens rådighet bedora nies efter loven i den stat hvor vergemålet utoves.
Denne bestemmelse gj el der ikke evnen til å inngå förpliktelser efter veksel eller check.
Artikel 17.
Omyndighetens verkan i förmögenhetsrättsligt hänseende och förmynda rens behörighet bedömas enligt lagen i den stat, där förmynderskapet ut övas.
Vad nu är sagt skall ej hava avseende å rätt att ingå förbindelse enligt växel eller check.
18. grein.
Samkvmmt samkomu- lagi milli hlutaöeigandi råöuneyta må flytja lög-
Artikkel 18.
Et vergemål kan efter förhandling mellen! ved- kommende departementer
Artikel 18.
Förmynderskap kan ef ter förhandling mellan ve derbörande statsdeparte
Bihang till riksdagens protokoll ISSI. 1 sami. 6k käft. (Nr 77.)
Kungl. Maj:ts proposition nr 77
.
overf0res til en af de an dre Stater, saafremt den umyndige har bosat sig der, eller det af andre Grunde findes hensigts- msessigt.
Artikel 19.
*
Sporgsmaal om Ophse- velse af Umyndiggorelse, som er besluttet i en af de kontraherende Stater, skal, hvis den umyndig- gjorte er Statsborger i en af disse, afgores i den Stat, hvor Vsergemaalet udoves.
Ved Afgorelsen anven- des i hver Stat den der gseldende Lov.
Artikel 20.
Bliver en Statsborger i en af de kontraherende Stater umyndiggjort i en af de andre, eller bliver Umyndiggorelsen ophse- vet, skal der uden Ophold sendes Meddelelse til ved- kommende Ministerium i den Stat, hvor han har Statsborgerret.
Artikel 21.
Bestemmelserne i Ar- tiklerne 17, 19 og 20 tin der tilsvarende Anvendel- se, naar en Statsborger i en af de kontraherende Stater, der er bosat i Dan mark og ikke allerede er umyndiggjort i en af Sta tens, ssettes under Lav- vsergemaal i Danmark.
Dette Vsergemaal er ik ke til Hinder for Umyn-
toiseen valtioon, jos vaja- valtainen on asettunut sinne asumaan tai siirtä- minen muusta syystä ha- vaitaan soveliaaksi.
19 artikla.
Kysymys jossakin sopi- musvaltiossa tapahtuneen holhottavaksij ulistamise n peruuttamisesta on, jos holhottavaksi julistettu on jonkin sopimusvaltion kansalainen, tutkittava sima valtiossa, jossa hol- hous on järjestetty.
Tällaista asiaa tutkit- taessa sovelletaan jokai- sessa valtiossa sielia voi- massa olevaa lakia.
20 artikla.
Jos jonkin sopimusval tion kansalainen juliste- taan holhottavaksi toi- sessa sopimusvaltiossa tai jos holhottavaksij ulista- minen peruutetaan muus- sa valtiossa kuin hänen kotimaassaan, on siitä vii- vytyksettä lähetettävä il- moitus viimeksimainitun maan asianomaiselle mi- nisteriölle.
21 artikla.
Mitä 17, 19 ja 20 artik- lassa on määrätty holhot tavaksi julistamisesta on vastaavasti sovellettava, kun sellaiselle sopimusval tion kansalaiselle, jolia on kotipaikka länskassa ja jolle ei ole järjestetty hol- housta muussa sopimus valtiossa, on määrätty avustaja (Lawaerge) Tans- kan laili mukaan.
Se, jolle on määrätty tällåsen avustaja, voi-
överflyttas till annan stat, örn den omyndige tagit hemvist därstädes eller överflyttning av annan grund finnes lämplig.
Artikel 19.
Fråga örn hävande av
omyndighetsförklaring, som meddelats i fördrags- slutande stat, skall, örn den omyndigförklarade är medborgare i sådan stat, prövas i den stat, där för- mynderskapet är anord nat.
Vid prövningen tilläm pas i varje stat där gällan de lag.
Artikel 20.
Varder medborgare i fördragsslutande stat omyndigförklarad i annan sådan stat eller häves omyndighetsförklaring i annan stat än hemlandet, skall underrättelse oför dröjligen översändas till vederbörande ministerium därstädes.
Artikel 21.
Vad i artiklarna 17, 19 och 20 är stadgat angåen de omyndighetsförklaring skall äga motsvarande till- lämpning, då danskt ku ratel eller så kallat lav- vaergemaal anordnats för medborgare i fördragsslu tande stat, vilken har hemvist i Danmark och för vilken förmynderskap ej redan är anordnat i an nan fördragsslutande stat.
Den, som står under kuratel i Danmark, må
Kungl. Maj:ts proposition nr 77.
19
råöamensku til einhvers J hinna rikjanna, ef hinn ölögråöa hefir busett sig Jar, eda Jad af dörum j åstseöum er taliö hag- I kveemt.
19. grein.
Spurningin um afnåm lögraeöissviftingar, sem hefir vend åkvedin i ein- hverju samningsrikinu, | skal, sje så lögrsedissvifti I rikisborgari i einhverju Jeirra, urskurdud i Jvi riki, sem lögrådamenskan er framkvgemd i.
Vid urs kurö pennan skal i hverju riki farid elfir Jar gildandi lögum.
20. grein.
Nu 'er rikisborgari i eimi samningsrikinu sviftur lögrmdi i ein hverju hinu rikinu, eda lögreedissvifting er af- numin, og ber Jå ån tafar senda tilkynningu um j Jetta til hlutadeigandi råduneytis i Jvi riki, sem hann å rikisborgara- rjett i.
överföres til en av de an dre stater, såfremt den umyndige har bosatt sig J der, eller såfremt det av andre grunner finnes hen- siktsmessig.
Artikkel 19.
Spörsmål örn ophevelse av en umyndiggjorelse som er besluttet i en av de kontraherende stater, . skal, når den umyndig- gjorte har statsborgerrett i en av disse, avgjores i den stat Ilvor vergemålet
j
utoves.
Ved avgjorelsen aman des i hver stat den der j gjeldende lov.
Artikkel 20.
Blir en statsborger i en av de kontraherende sta ter umyndiggjort i en av de andre, eller blir umyn- | diggjorelsen ophevet, skal j der uten ophold sendes underretning til vedkom- mende departement i den stat hvor han har stats borgerrett.
21. grein.
AkvBeöunum i 17., 19. og 20. grein skal beitt | å hliöstmöan hått, Jegar rikisborgari eins samn- ingsrikjanna, sem er bu- settur i Danmörku og ekki hefir Jegar vedö sviftur lögrseöi i ein hverju rikinu, er settur undh- tilsjön (Lavvmrge- maal) i Danmörku.
t
essi lögråöamenska er i til fyrirstööu lög- |
Artikkel 21.
Bestemmelsene i artik- lene 17, 19 og 20 får til- svarende anvendelse, når ! en statsborger i en av de
kontraherende stater, som er bosatt i Danmark og ikke alfrede er umyndig gjort i en av statene, set tes under lagvergemål i Danmark.
Dette vergemål er ikke til hinder for umyndig-
ment överflyttas till an nan stat, örn den omyn dige tagit hemvist därstä des eller överflyttning av annan grund finnes lämp lig-
Artikel 19.
Fråga om hävande av
omyndighetsförklaring, som meddelats i fördrags- slutande stat, skall, örn den omyndigförklarade är medborgare i sådan stat, prövas i den stat, där för- mynderskapet är anord nat.
Vid prövningen tilläm pas i varje stat där gäl lande lag.
Artikel 20.
Varder medborgare i fördragsslutande stat o- myndigförklarad i annan sådan stat eller häves omyndighetsförklaring i annan stat än hemlandet, skall underrättelse oför dröjligen översändas till vederbörande statsdepar tement därstädes.
Artikel 21.
Vad i artiklarna 17, 19 och 20 är stadgat angåen de omyndighetsförklaring skall äga motsvarande till ämpning, då danskt lav- vsergemaal anordnats för medborgare i fördragsslu tande stat, vilken har hemvist i Danmark och för vilken förmynderskap ej redan är anordnat i an- | nan fördragsslutande stat.
Den, som står under
| lavvsergemaal i Danmark,
Kungl. Maj:ts proposition nr 77
.
digg
relse i en af de andre
Stater, hvor vedkommen- de bosätter sig.
1Y. Almindelige Bestem-
meker.
Artikel 22.
Administrative og rets- kraftige judicielle Afgorel- ser, som i en af Staterne er udfserdiget i Overensstem- melse med Artikleme 5, 7, 8, 10, 11, 13, 14, 15, 19 eller 21, skal bave Gyldig- bed i de andre Stater uden sserlig Stadfsestelse og uden Provelse af Afgorel- sens Rigtighed eller dens Forudsaetninger med Hän syn til Bopsel eller Stats- borgerret i den ene eller den anden af de kontra- berende Stater.
Artikel 23.
Denne Konvention skal ratificeres, og Ratifika- tionerne udveksles i Stockholm, saasnart ske kan.
Konventionen trader i Kraft den 1’ Januar eller den 1’ Juli, som folger ef ter Udvekslingen af Rati- fikationerne.
Enhver af Staterne kan i Forbold til bver af de an dre opsige Konventionen med en Frist af 6 Maane- der til Opbor en 1’ Januar eller en 1’ Juli.
daan sen estämättä julis- taa bolbottavaksi muussa sopimusvaltiossa, johon bän on asettunut asu- maan.
IY. Yleisiä määrävksiä.
22 ar tikla.
Lainvoimainen tuomio tai hallinnollisen viran- omaisen päätös, joka on j ossaian sopimusvaltiossa annettu 5, 7, 8, 10, 11, 13, 14, 15, 19 tai 21 artik- lan mukaisesti, on oleva voimassa marissa sopimus- valtioissa erityisettä vah- vistuksetta ja nälden vi- ranomaisten tutkimatta, onko ratkaisu oikea tai ovatko sen edellytykset olemassa, mikali ratkaisu perustuu silben, etta asi- anomaisella benkilöllä on katsottu olevan kotipaik- ka tai kansalaisoikeus jos- sakin sopimusvaltiossa.
23 artikla.
Tärna sopimus on rati- fioitava ja ratifioimis- kirjat vaibdettava Tuk- bolmassa niin pian kurn tärna voi tapabtua.
Sopimus tulee voimaan ratifioimiskirjain vaihta- mista läbinnä seuraavan tammi- tai beinäkuun 1 päivänä.
Jokainen sopimusvaltio voi jokaisen murin sopi- musvaltion subteen sanoa irti sopimuksen, joka sil- loin lakkaa olemasta voi massa sen tammi- tai bei näkuun 1 päivän alusta lukien, joka läbinnä seu- raa kuuden kuukauden kuluttua säta kun irti- sanominen tapabtui.
utan binder därav omyn digförklaras i annan stat, där ban tagit hemvist.
IY. Allmänna bestäm
melser.
Artikel 22.
Lagakraftvunnen dom eller administrativ myn dighets beslut, som i en av staterna meddelats jäm likt artiklarna 5, 7, 8, 10, 11, 13, 14, 15, 19 eller 21, skall gälla i övriga stater utan särskild stadfästelse och utan prövning av av görandets riktighet eller av dess förutsättningar med hänsyn till hemvist eller medborgarskap i den ena eller andra av de för- dragsslutande staterna.
Artikel 23.
Denna konvention skall ratificeras och ratifikatio nerna skola utväxlas i Stockholm så snart ske kan.
Konventionen träder i kraft den 1 januari eller den 1 juli som infaller näst efter det ratifika tionerna utväxlats.
Envar av staterna kan i förhållande till envar av de övriga uppsäga kon ventionen till upphörande från och med den 1 janua ri eller den 1 juli, som in faller näst efter sex måna der, sedan uppsägningen skedde.
Kungl. Maj:ts proposition nr 77.
21
rieöissviftingu i einhverj-
u Mini riki nu, sein hlut-
aöeigandi tekur heimilis-
fang i.
1Y. Almeun åkvseöi.
22. grein.
Urskuröir umboösstjörn-
ar og aöfararhsefir döms- j
urskuröir, sem eru upn-
kveönir i einhverju rikj-
anna samkvremt 5., 7.,
8., 10., 11., 13., 14., 15.,
19. eda 21. grein, skulu
gilda i lii nimi rikjunum |
ån sjerstakrar staöfest-
ingar og ån rannsöknar
å Jivi, hvort urlausnin |
sje rjett eöa forsendur
j
hennar aö Jivi er snertir
heimilisfang eöa rikis-
borgararjett i emu eöa
ööru samningsrikinu.
23. grein.
Samning pennan skal
fullända og fullgilding-
arskjölunum skifst å i
Stokkbölmi ems fijött og
auöiö er.
Samningurinn gengur
i gildi Jann 1. jan. eöa
1. juli mest eftir af-
bendinguna å fullgild-
ingarskjölunum.
Sjerbvert rikjanna get
ur sagt samningnum upp
gagnvart sjerhverju binu
rikinu meö 6 månaöa
uppsagnarfresti, svo aö
bann gangi ur gildi Jann
1. januar eöa 1. juli.
gjorelse i en av de andre
stater hvor vedkommen-
de bosetter sig.
IV. Almindelige bestcm-
nielser.
Artikkel 22.
Administrative og retts-
kraftige judisielle avgjo-
relser, som i en av statene
er utferdiget i overens-
stemmelse med artiklene
5, 7, 8, 10, 11, 13, 14, 15,
19 eller 21, skal ba gyldig-
bet i de andre stater uten
serskilt stadfästelse og
uten provning av avgjo-
relsens riktighet eller av
dens forutsetninger med
bensyn til bopel eller
statsborgerrett i den ene
eller den annen av de
kontraberende stater.
Artikkel 23.
Denne konvensjon skal
ratifiseres, og ratifikasjo-
nene skal utveksles i
Stockholm så snart skje
kan.
Konvensjonen trer i
kraft den Iste januar eller
den Iste juli som folger
efter utvekslingen av rati-
fikasj onene.
Enbver av statene kan
i forbold til bver av de
andre si op konvensjonen
med en frist av seks måne
der til ophor den påfol-
gende Iste januar eller
Iste juli.
må utan hinder därav
omyndigförklaras i annan
stat, där han tagit hem
vist.
IY. Allmänna bestäm
melser.
Artikel 22.
Lagakraftvunnen dom
eller administrativ myn
dighets beslut, som i en
av staterna meddelats
jämlikt artiklarna 5, 7, 8,
10, 11, 13, 14, 15, 19 eller
21, skall gälla i övriga sta
ter utan särskild stadfäs
telse och utan prövning
av avgörandets riktighet
eller av dess förutsättnin
gar med hänsyn till hem
vist eller medborgarskap
i den ena eller andra av de
fördragsslutande staterna.
Artikel 23.
Denna konvention skall
ratificeras och ratifikatio
nerna skola utväxlas i
Stockholm så snart ske
kan.
Konventionen träder i
kraft den 1 januari eller
den 1 juli som infaller näst
efter det ratifikationerna
utväxlats.
Envar av staterna kan
i förhållande till envar av
de övriga uppsäga kon
ventionen till upphörande
från och med den 1 janu
ari eller den 1 juli, som
infaller näst efter sex må
nader, sedan uppsägnin
gen skedde.
22
Kungl. Maj:is proposition nr
77
,
Til Bekräftelse heraf
har de respektive befuld-
maegtigede undertegnet
nservserende Konvention
og forsynet den med de-
res Segh
Udfaerdiget i Stock
holm, i et Eksemplar paa
hvert af folgende Sprog:
Dansk, Finsk, Isländsk,
Norsk og Svensk og for
det svenske Sprogs Ved-
kommende i to Tekster,
en for Finland og en for
Sverige, den 6 Februar
1931.
E
rik
S
cavbnids
(L. s.)
Täman vakuudeksi ovat
valtuutetut allekirjoitta-
neet täman sopimuksen
ja varustaneet sen sine-
teillään.
Laadittu Tukholmassa
helmikuun 6 p:nä 1931
yhtenä suomen-,tanskan-,
islannin-, norjan- ja ruot-
sinkielisenä kappaleena,
joissa ruotsiksi on kaksi
tekstiä, toinen Suomea ja
törnen Ruotsia varten.
Till bekräftelse härav
hava de respektive full
mäktige undertecknat
denna konvention och
försett densamma med
sina sigill.
Som skedde i Stock
holm, i ett exemplar på
danska, finska, isländska,
norska och svenska språ
ken, och för såvitt angår
svenska språket i två tex
ter, en för Finland och
en för Sverige, den 6
februari 1931.
R. W. E
rich
(L. S.)
Kungl. Maj:ts proposition nr 77.
23
Bessu til staöfestingar j
hata umboösmennirnir
undirritaö samning penn
an og sett undh- hann
innsigli sin.
Gert i eini! eintaki å
islensku, dönsku, finsku,
norsku og siensku, og aö
Jivi er seenskuna snertir
i tveim textum, öörum
tyrir Finnland, og öörum
tyrir Svfjijöö, i Stokk-
hölmi hinn 6 febriiar
1931.
I umboöi Islands
E
rik
S
cavenius
(L. S.)
Til bekreftelse herav I
har de respektive befull-
mektigede undertegnet
naervserende konvention
og försynt den med sine
segh
Utferdiget i Stockholm
i ett eksemplar på hvert
av folgende sprog: norsk,
dansk, finsk, isländsk og
svensk, og for det svenske
sprogs vedkommende i to
tekster, en for Finnland
og en tor Sverige, den 6
februar 1931.
J. H.
W
olleb
^
k
(L. S.)
Till bekräftelse härav
hava de respektive full
mäktige undertecknat
denna konvention och
försett densamma med
sina sigill.
Som skedde i Stock
holm, i ett exemplar på
svenska, danska, finska,
isländska och norska
språken, och för såvitt
angår svenska språket i
två texter, en för Sverige
och en för Finland, den
6 februari 1931.
Under förbehåll örn
ratifikation av Kungl.
Maj:t med Riksdagens
samtycke
F
redrik
R
amel
(L. S.)
Kungl. Maj. ts proposition nr 77,
Slutprotokol.
I Förbindelse med Un- dertegnelsen i Dag af Konventionen mellem Danmark, Finland, Is land, Norge og Sverige indeholdende internatio- nalprivatretlige Bestem- melser örn Jigteskab, Adoption og Vmrgemaal bar de befuldmsegtigede for de kontraherende Stater afgivet fplgende Erklmring:
Der bestaar Enighed mellem de kontraherende Stater örn:
1) at Konventionen ik- ke paalsegger nogen af de kontraherende Staters Myndigheder Pligt til at vie Personer, som ifölge ufravigelig Bestemmelse i den paagaeldende Stats Lovgivning paa Grund af Slsegtskab eller Svo- gerskab er udelukket fra at indgaa .Egteskab;
Loppupöytäkirj a.
Allekirjoitettaessa tä- nään Suomen, Islannin, Norjan, Ruotsin ja Tans- kan välistä sopimusta, joka sisältää avioliittoa, lapseksiottamista ja hol- housta koskevia kan- sainvälisyksityisoikeudel-
lisia määräyksiä, ovat sopimusvaltioiden edus- tajat antaneet seuraa- van selityksen.
Sopimusvaltiot ovat yk- simielisiä siitä:
1) ettel sopimus vel- voita sopimusvaltion vi- ranomaista vihkimään henkilöitä, joiden avio- liitolle siinä valtiossa voimassa olevan lain mu kaan on sukulaisuuteen tai lankouteen perustuva este, jösta ei vapautusta volda myöntää;
2) at den, som ikke er fyldt 21 Aar, men har opnaaet Myndighed efter finsk Lov ved Indgaaelse af fiEgteskab eller efter isländsk Lov ved Separa tion eller Oplosning af -Egteskab, ikke skal anses for umyndig paa Grund af Alder, selvom han tager Bopsel i en an den af de kontraherende Stater end henholdsvis Finland og Island.
Stockholm, den 6 Fe- bruar 1931.
E
rik
Scavenius
(L. S.)
2) etta henkilöä, joka ei ole täyttänyt 21 vuotta, mutta menemällä avio- liittoon Suomen lain mukaan taikka asumus- tai avioeron nojalla Is- Jannin lain mukaan on tullut täysi-ikäiseksi, ei ole katsottava vajaval- taiseksi iän perusteella, vaikka hän asettuukin asumaan muuhun sopi- musvaltioon kuin Suo- meen tai Islantiin.
Tukholmassa helmi kuun 6 p:nä 1931.
Slutprotokoll.
I samband med under tecknandet denna dag av konventionen mellan Finland, Danmark, Is land, Norge och Sverige innehållande internatio nellt privaträttsliga be stämmelser örn äkten skap, adoption och för mynderskap, hava om buden för de fördrags- slutande staterna avgivit följande förklaring:
De fördragsslutande staterna äro ense därom:
1) att konventionen icke förpliktar myndig het i fördragsslutande stat att sammanviga per soner, för vilkas äkten skap enligt lagen i den staten på grund av släkt skap eller svågerlag mö ter hinder, som icke kan eftergivas;
_ 2) att den, som ej fyllt tjuguett år men förvärvat myndighet enligt finsk lag genom att ingå äkten skap eller enligt isländsk lag på grund av hemskill nad eller äktenskapets upplösning ej skall, än då att han tager hem vist i annan fördrags slutande stat än Finland, respektive Island, anses omyndig på grund av ålder.
Stockholm den 6 fe bruari 1931.
R.
W. E
rich
(L. S.)
Kungl. May.ts proposition nr 77.
25
LokaåkvsecSi.
i sambandi viö undir-
skriftina i dag, undir
samninginn milli Islands,
Damnerkur, Finnlands,
Noregs og Svifijööar, er
hefir aö geyma alfil ööleg
einkamålarj ettar -åkvmöi
um hjuskap, mttleiöingu
og lögråöamensku, bata
umboösmenn samnings
rikjanna gert eftirfar-
andi yfirlysingu:
Milli samningsrikjann-
a er samkomulag um:
1) aö samningnrinn
skyldar ekki yfirvöld
neins samningsrikjanna
til aö vigja folk, sem
sakir öfråvikjanlegs å-
kvrnöis i löggjöf hlutaö-
eigandi rikis må ekki
gänga i hjuskap vegna
skyldleika eöa miegöa;
2) aö så, sem eigi hef
ir nåö 21 års aldri, en
hefir fengiö lögrceöi eftir
finskum lögum viö aö
gänga i hjuskap eöa eft
ir islenskum lögum viö
skilnad aö boröi og srnng
eöa upplausn hjuskapar,
skuli eigi ålitinn ölög-
råöa vegna cesku, flott
hann taki heimilisfang i
ööru samningsrikjanna
en aö simi leyti Finn
landi eöa Islandi.
Stokkhölmi, hinn 6
febriiar 1931.
I umboöi Islands
E
rik
S
cavenius
(L. S.)
Sluttprotokoll.
I förbindelse med un-
dertegningen idag av
konvensjonen medlem
Norge, Danmark, Finn
land, Island og Sverige,
inneholdende internasjo-
nal-privatrettslige be-
stemmelser örn ekteskap,
adopsjon og vergemål,
har de befullmektigede
for de kontraherende sta
ter avgitt fölgende er-
klaering;
De kontraherende sta
ter er enige örn:
1) at konvensjonen
ikke forplikter de kon
traherende staters myn
digheter til å vie perso
ner som efter loven i
vedkommende stat på
grunn av slektskap eller
svogerskap er hindret fra
å inngå ekteskap med
hverandre ved en bestem-
melse som der ikke kan
dispenseres fra;
2) at den som ikke har
fylt 21 år, men som er
blitt myndig efter finsk
lov ved å inngå ekteskap
eller efter isländsk lov
ved separasjon eller op-
lösning av ekteskap, ikke
skal anses umyndig på
grunn av sin alder, selv
örn han tar kopel i en
annen av de kontrahe
rende stater enn hen-
holdsvis Finnland og Is
land.
Stockholm den 6 fe-
bruar 1931-
J.
H. W
ollkbjek
(L. S.)
Slutprotokoll.
I samband med under
tecknandet denna dag
av konventionen mellan
Sverige, Danmark, Fin
land, Island och Norge
innehållande internatio
nellt privaträttsliga be
stämmelser örn äkten
skap, adoption och för
mynderskap, hava om
buden för de fördrags-
slutande staterna avgivit
följande förklaring:
De fördragsslutande
staterna äro ense därom:
1) att konventionen
icke förpliktar myndig
het i fördragsslutande
stat att sammanviga per
soner, för vilkas äkten
skap enligt lagen i den
staten på grund av släkt
skap eller svågerlag mö
ter hinder, som icke kan
eftergivas;
2) att den, som ej fyllt
tjuguett år men förvärvat
myndighet enligt finsk
lag genom att ingå äkten
skap eller enligt isländsk
lag på grund av hemskill
nad eller äktenskapets
upplösning, ej skall, än
då att han tager hemvist
i annan fördragsslutande
stat än Finland, respek
tive Island, anses omyn
dig på grund av ålder.
Stockholm den 6 fe
bruari 1931.
F
redrik
R
amel
(L. S.)
Kungl. Maj:ts proposition nr 77.
Förslag
till
Lag angående ändring i lagen den 8 juli 1904 (nr 26) om vissa inter
nationella rättsförhållanden rörande äktenskap och förmynderskap.
Härigenom förordnas, dels att 4 kap. 7 § och 5 kap. 9 § lagen den 8 juli 1904 om vissa internationella rättsförhållanden rörande äktenskap och förmynder skap skola upphöra att gälla, dels att i 6 kap. samma lag skall införas en ny paragraf, betecknad såsom 5 §, av följande lydelse:
Konungen äger, efter avtal med Danmark, Finland, Island och Norge eller med en eller flera av dessa stater, med avseende å undersåtar i fördragsslutande stat, stadga avvikelser från de i denna lag givna bestämmelser och jämväl i övrigt meddela föreskrifter örn internationella rättsförhållanden rörande äkten skaps ingående, återgång av äktenskap, äktenskapsskillnad, hemskillnad samt förmynderskap för underåriga och omyndigförklarade.
Efter avtal med annan stat än nu är sagt äger Konungen, med avseende å undersåtar i fördragsslutande stat, stadga avvikelser från de i 4 och 5 kap. med delade bestämmelserna.
Skall, enligt de i viss främmande stat gällande allmänna reglerna örn inter nationella rättsförhållanden, lagen i den stat, där hemvistet är, äga tillämpning med avseende å omyndighetsförklaring och anordnande av förmynderskap för underårig och omyndigförklarad, äger ock Konungen förordna beträffande undersåtar i den staten, vilka hava hemvist här i riket, att omyndighetsförkla ring må ske och förmynderskap anordnas enligt svensk lag, samt i fråga örn svenska undersåtar, vilka hava hemvist i den främmande staten, att omyndig hetsförklaring må ske och förmynderskap anordnas i den främmande staten.
Kungl. Maj:ts proposition nr
77
.
27
Förslag
till
Lag angående rätt för Konungen att meddela bestämmelser örn inter
nationella rättsförhållanden rörande äktenskaps rättsverkningar.
Härigenom förordnas, att Konungen skall äga, efter avtal med Danmark,
Finland, Island och Norge eller med en eller flera av dessa stater, meddela be
stämmelser örn internationella rättsförhållanden rörande rättsverkningar av
äktenskap mellan undersåtar i fördragsslutande stat.
Förslag
till
Lag angående tillägg till lagen den 14 juni 1917 (nr 378) örn adoption.
Härigenom förordnas, att i lagen den 14 juni 1917 örn adoption skall införas
en ny paragraf, betecknad såsom 28 §, av följande lydelse:
Konungen äger, efter avtal med Danmark, Finland, Island och Norge eller
med en eller flera av dessa stater, beträffande undersåtar i fördragsslutande stat,
meddela föreskrifter om internationella rättsförhållanden rörande adoption jäm
väl i andra avseenden än i 26 och 27 §§ sägs.
Kungl. Maj:ts proposition nr 77.
Utdrag av protokollet över justitiedepartement sär enden, hållet in
för Hans Kungl. Höghet Kronprinsen-Regeuten i stats rådet å Stockholms slott den 23 augusti 1929.
Närvarande:
Statsministern
L
indman, ministern för utrikes ärendena
T
rygger, statsråden
B
eskow
, B
orell
,
von
S
teyern
, L
indskog
, B
issmark
.
Chefen för justitiedepartementet, statsrådet Bissmark, anmäler ett av lag beredningen den 29 juni 1929 avgivet betänkande1, däri under rubriken Lag beredningens förslag angående vissa internationella rättsförhållanden I sam manförts dels ett av särskilda delegerade uppgjort förslag till konvention mellan Sverige, Danmark, Finland och Norge innehållande internationellt pri vaträttsliga bestämmelser örn äktenskap, adoption och förmynderskap, jämte motiv, dels inom beredningen uppgjorda, likaledes av motiv åtföljda förslag till författningar, som betingas av Sveriges anslutning till konventionen, näm ligen: ; . i | . {Ii*j
1) lag angående ändring i lagen den 8 juli 1904 örn vissa internationella rättsförhållanden rörande äktenskap och förmynderskap;
2) lag angående rätt för Konungen att meddela bestämmelser örn interna tionella rättsförhållanden rörande äktenskaps rättsverkningar;
3) lag angående tillägg till lagen den 14 juni 1917 örn adoption; 4) lag örn tillägg till § 84 växellagen; samt 5) förordning örn vissa internationella rättsförhållanden rörande äktenskap, adoption och förmjynderskap.
Föredraganden hemställer, att lagrådets utlåtande över i lagberedningens betänkande innefattade förslag måtte för det i § 87 regeringsformen omför- mälda ändamål inhämtas genom utdrag av protokollet.
Denna av statsrådets övriga ledamöter biträdda hemställan bifaller Hans Kungl. Höghet Kronprinsen-Regenten.
Ur protokollet:
Ragnar Kihlgren.
1 Statens off. utreda. 1929:12.
Kungl. Maj:ts proposition nr
77
.
29
Utdrag av protokollet, hållet i Kungl. Maj:ts lagråd den 2 oktober
1929.
Närvarande:
justi tieråden Stenberg,
Appelberg,
Tiselius,
regeringsrådet Söderwall.
Enligt lagrådet tillhandakommet utdrag av protokollet över justitiedeparte-
mentsärenden, hållet inför Hans Kungl. Höghet Kronprinsen-Regenten i stats
rådet den 23 augusti 1929, hade Kungl. Majit förordnat, att lagrådets utlåtan
de skulle för det i § 87 regeringsformen omförmälda ändamålet inhämtas
över upprättade förslag till '
konvention mellan Sverige, Danmark, Finland och Norge innehållande inter
nationellt privaträttsliga bestämmelser örn äktenskap, adoption och förmyn
derskap,
lag angående ändring i lagen den 8 juli 1904 (nr 26) örn vissa internatio
nella rättsförhållanden rörande äktenskap och förmynderskap,
lag angående rätt för Konungen att meddela bestämmelser örn internatio
nella rättsförhållanden rörande äktenskaps rättsverkningar,
lag angående tillägg till lagen den 14 juni 1917 (nr 378) om adoption,
lag örn tillägg till § 84 växellagen samt
förordning örn vissa internationella rättsförhållanden rörande äktenskap,
adoption och förmynderskap.
Förslagen, som finnas hilagda detta protokoll, hade inför lagrådet föredra
gits av ledamoten i lagberedningen, revisionssekreteraren Erik Lind.
Förslagen föranledde följande yttranden av lagrådet eller särskilda dess
ledamöter.
Konventionsförslaget.
Lagrådet:
Mellan Sverige och de övriga nordiska staterna saknas i stort sett överens
kommelser örn enhetlig reglering av internationellt privaträttsliga frågor.
Detta förhållande torde, såvitt familjerätten angår, väsentligen bero därpå,
att de nordiska länderna icke intagit samma ståndpunkt till de båda huvud
principer, som på ifrågavarande område stå emot varandra; Sverige, som bi
trätt de på nationalitetsprincipen vilande Haagkonventionerna, och jämväl
Finland hyllar nämnda princip, under det att domicilprincipen råder i dansk
30
Kungl. Maj:ts proposition nr
77
.
och norsk rätt. Att vi i nämnda hänseende sakna avtal med de länder, med
vilka våra förbindelser äro ojämförligt störst, är emellertid en olägenhet av
sådan betydelse, att man måste med tillfredsställelse hälsa det försök, som nu
gjorts att inom familjerätten få till stånd enhetliga internationellt privaträtts
liga regler.
Att det framlagda konventionsförslaget blivit, örn ock med modifikationer
å vissa punkter, byggt på domicilprincipen och sålunda innebär ett avsteg från
den hos oss antagna grundsatsen, kan väl teoretiskt förefalla betänkligt. En
sådan avvikelse torde dock låta väl försvara sig. Även örn i förhållandet
mellan medborgare i olika stater med vitt skilda rättssystem och med olika
kultur nationalitetsprincipen synes mest rationell, ställer sig saken annor
lunda, när det gäller förhållandet mellan närstående folk med föga skiljak
tiga rättsregler. 'Ju närmare staterna kommit varandra i rättslikhet, desto
mindre anledning finnes att vid bedömande av utlännings rättsliga förhållan
den tillämpa hans nationella lag. Örn den väg förslaget anvisar bör beträdas,
är därför huvudsakligen beroende av en prövning, huruvida de olika länder
nas rätt på ifrågavarande område nu är så överensstämmande, att det kan
anses sakna egentlig betydelse, örn i de särskilda fallen det ena eller det andra
landets lag kommer att tillämpas. I likhet med de svenska delegerade, som
deltagit i uppgörande av konventionsförslaget, har lagrådet kommit till den
uppfattningen, att man genom det under senare tid inom Norden bedrivna lag
stiftningsarbetet på familjerättens område i stort sett hunnit så långt i rätts
likhet, att det icke föreligger någon betänklighet mot att de nordiska staterna
emellan frångå nationalitetsprincipen.
Ett godkännande av förslaget skulle visserligen medföra en ofta ganska
irrationell skillnad mellan de normer, som skola tillämpas i förhållande till
de nordiska staterna, och dem, som gälla gentemot andra stater. Såsom en
nackdel kan även framhållas den obestämdhet, som otvivelaktigt vidlåder do-
micilbegreppet och som i det hela taget gör detsamma mindre väl än stats-
borgarbegreppet ägnat att läggas till grund vid bestämmandet av vilken lag
i visst avseende skall vara tillämplig. Dessa olägenheter, som måhända vä
sentligen äro av teoretisk innebörd, väga emellertid enligt lagrådets mening
ringa i förhållande till de obestridliga praktiska fördelar, som, på sätt de de
legerade utvecklat, följa med domicilprincipens tillämpning, ävensom till den
i och för sig betydelsefulla vinsten av att mellan Sverige och de övriga nor
diska staterna få till stånd överenskommelse i ämnet. Lagrådet finner sig
därför böra i huvudsak tillstyrka den föreslagna konventionen.
De svårigheter, som mött vid de särskilda artiklarnas utformande, synas
i stort sett vara på ett lyckligt sätt övervunna. Klart är emellertid, att vid
sådana internationella förhandlingar som de, ur vilka förslaget framgått, re
sultatet i vissa fall måste få karaktären av en sammanjämkning av skiljak
tiga ståndpunkter och att vissa frågor, vilkas lösande skulle varit önskligt,
måste lämnas utan reglering. Härtill har lagrådet vid förslagets granskning
tagit hänsyn och stundom låtit betänkligheter falla, vilka under andra för
hållanden kunnat föranleda erinringar.
Artiklarna 4 och 5.
Lagrådet:
De i dessa artiklar upptagna bestämmelserna örn äktenskapsförord och bo-
skillnadsansökan böra icke äga tillämpning med avseende å andra äktenskap
än sådana, för vilka frågan örn det förmögenhetsrättsliga äktenskapsstatutet
reglerats genom artikel 3, d. v. s. mellan makar, som äro och vid äktenskapets
ingående voro medborgare i fördragsslutande stat samt då togo hemvist i så
dan stat. Att detta är förslagets mening, framgår beträffande artikel 5 av
vad i motiven anförts örn förutsättningarna för att rättskraft inom konven-
tionsområdet må tillkomma beslut, meddelade jämlikt sistnämnda artikel. Då
emellertid ifrågavarande artiklar erhållit en avfattning, som icke klart utmär
ker den åsyftade begränsningen, synes ett förtydligande i detta hänseende
vara önskvärt.
Kungl. May.ts proposition nr 77.
31
Artikel 7.
Justitierådet Appelberg, med vilken regeringsrådet Söderwall instämde:
Det i tredje stycket av denna artikel föreslagna undantaget från huvudre
geln i första stycket har föranletts av de olikheter i fråga örn villkoren för
vinnande av äktenskapsskillnad efter hemskillnad, som bestå mellan svensk
rätt, å ena, samt dansk och norsk rätt, å andra sidan. Medan i Sverige hem
skillnad, som varat ett år, berättigar till äktenskapsskillnad, är hemskillnads-
tiden i Danmark ett och ett halvt år och under viss förutsättning två och ett
halvt år samt i Norge endast i det fallet, att makarna äro ense örn skilsmäs
san, begränsad till ett år men eljest bestämd till två år. Med tillämpning av
huvudregeln, som bygger å domicilprincipen, skulle alltså hemskilda svenska
makar, som äga hemvist i Danmark eller Norge, bliva i det förra landet
alltid och i det senare i många fall utstängda från möjligheten att efter endast
ett års hemskillnad få äktenskapet upplöst. Med hänsyn härtill har enligt
tredje stycket make medgivits rätt att efter hemskillnad väcka talan örn äk
tenskapsskillnad även i stat, där makarna äro medborgare; begagnas detta
medgivande, skall jämlikt artikel 9 den nationella domstolen vid målets av
görande tillämpa landets lag, varvid enligt artikelns andra stycke den i annat
land vunna hemskillnaden skall hava samma verkan som örn den beviljats i
hemlandet. De i Danmark eller Norge domicilierade svenska makarna kunna
således vid svensk domstol utverka äktenskapsskillnad efter en hemskillnads-
tid av endast ett år.
Det kan sättas i fråga, om förslagets ståndpunkt i denna del är fullt till
fredsställande. De särskilda stadierna i förfarandet vid berörda slag av
skilsmässa stå i sådant samband med varandra, att bedömandet i dess helhet
helst bör ske efter samma lag. önskvärdheten härav framträder måhända
icke så starkt beträffande själva skillnadsyrkandena men desto mera med av
seende å de ofta betydelsefulla spörsmål örn underhållsbidrag, vårdnad om
barn med mera, som i skilsmässoprocessen kunna bringas under bedömande;
särskilt med hänsyn till dessa frågor synes det betänkligt att tillstädja den
valrätt mellan olika jurisdiktioner, som förslaget innebär. Därest, såsom väl
Kungl. Maj:ts •proposition nr 77
.
kan tänkas, i de skilda länderna olika tendenser skulle göra sig gällande vid avgörandet av de nämnda, ofta ömtåliga bifrågorna, skulle de föreslagna reg lerna kunna föranleda, att den make, som i hemskillnadsmålet förlorat i en dylik fråga, funne det lämpligt att för anhängiggörande av sitt slutliga skils- mässoyrkande välja myndighet i ett annat land i hopp att där vinna större beaktande av sina synpunkter. De nu framställda erinringarna äga väl ej tillämpning, därest hemskillnaden vunnits här i landet, innan makarna över flyttat till Danmark eller Norge. Dylika fall lära emellertid vara mycket sällsynta; sin praktiska betydelse torde förslaget i förevarande del få endast då hemskillnaden beviljats i något av dessa länder. Det resultat, vartill för slaget enligt vad nu sagts leder, synes mig lämna rum för sådana betänklig heter, att jag anser mig böra hemställa till övervägande, örn det icke även ur svensk synpunkt vore att föredraga, att den omhandlade undantagsbestämmel sen i tredje stycket av artikel 7 uteslutes.
Artikel 9.
Lagrådet:
Enligt artikel 8 andra stycket skall yrkande angående underhållsskyldig het, som väckes efter det hemskillnad eller äktenskapsskillnad vunnits, uppta gas i stat, där den, emot vilken talan riktas, har hemvist, även örn yrkandet avser ändring av beslut, som meddelats i annan stat. Och enligt förevarande artikel skall vid avgörandet lex fori äga tillämpning. Det är dock icke avsett att, sedan i Sverige dömts till äktenskapsskillnad, ändrade förhållanden skola kunna medföra, att i Danmark eller Norge enligt där gällande lag men i strid mot 11 kap. 28 § i den svenska giftermålsbalken underhållsbidrag tillerkän- nes frånskild make, som förut fått sin talan därom ogillad, eller höjes utöver förut bestämt belopp; den ifrågavarande svenska underhållsregeln skall vid makthållas beträffande alla genom svensk dom skilda makar. Detta lärer dock knappast, såsom i motiven göres gällande, följa av en jämförelse med den i artikel 22 givna bestämmelsen därom, att lagakraftvunnen dom, som med delats i en av de fördragsslutande staterna, skall gälla i de övriga. Visser ligen uttalas även i de motiv till konventionsförslaget, som utarbetats av de danska, finska och norska delegerade, att förslaget i förenämnda hänseende är avsett att hava den nu angivna innebörden, men enligt lagrådets mening vore det dock ur lagteknisk synpunkt riktigast och till vägledning för praxis lämpligt, att i förevarande artikel införes ett uttryckligt stadgande i ämnet.
Artiklarna 11 och 12.
Lagrådet:
Enligt förslaget skall ansökan örn adoption i regel göras i den stat, där adoptanten har hemvist. Men för det fall, att adoptanten icke haft hemvist därstädes sedan minst två år, kan han, örn han så önskar, i stället göra ansök ningen i sitt hemland, för så vitt deit, som skall adopteras, har medborgarskap och hemvist därstädes. En dylik valrätt för adoptanten är icke utan vansk-
Kungl. Maj:ts proposition nr
77
.
33
lighet, enär det kan befaras, att i de fall, då kontroll bäst behöves, adoptanten
skall välja icke -— såsom avsett är — det land, där utredning lättast kan åvä
gabringas, utan det, där kontrollen antages bliva minst sträng. Det synes där
för lämpligt, antingen att regeln örn att adoption skall sökas i det land, där
adoptanten har hemvist, göres undantagslös eller ock att den nu fakultativa
undantagsbestämmelsen erhåller obligatorisk karaktär.
Förslaget begränsar sig till att reglera frågorna om adoptions verkställan
de och hävande; rörande rättsverkningarna av beviljad adoption meddelas icke
någon bestämmelse. Motiven uttala emellertid, att dessa rättsverkningar i
princip skola bestämmas enligt lagen i det land, där adoptionsbeslutet medde
lats, ehuru någon regel härom icke kunnat givas på grund av svårigheten att
mellan de olika ländernas delegerade uppnå enighet örn det närmare faststäl
landet av innebörden och räckvidden av en sådan regel, särskilt med avseende
å adoptionens verkan i arvshänseende. Då förhandlingar mellan de nordiska
staterna angående successionsrätten lära vara omedelbart förestående, synes
det kunna försvaras att trots den oklarhet, som på denna punkt kommer att
ännu någon tid råda, låta tillsvidare anstå med bestämmandet av adoptionens
arvsrättsliga verkningar. Vad åter beträffar adoptionens verkningar i fråga
örn underhållsskyldighet, kunde det enligt lagrådets mening ifrågasättas, hu
ruvida icke, åtminstone i regel, enahanda principer böra tillämpas som de,
vilka i artikel 8 andra stycket och artikel 9 fastställts beträffande underhålls
skyldighet efter hemskillnad eller äktenskapsskillnad, och således lagen i den
stat, där svaranden har sitt hemvist, bör bliva gällande, även örn adoptionsbe
slutet meddelats i en annan av staterna. Då emellertid konventionsförslaget,
sådant det avfattats, icke torde på något sätt binda rättspraxis beträffande
dessa spörsmål samt frågans legislativa behandling bör kunna äga rum i sam
band med regleringen av adoptionens arvsrättsliga verkningar, finner sig lag
rådet icke böra på denna punkt framställa någon anmärkning mot förslaget.
Artikel 17.
Lagrådet:
Att, såsom i denna artikel stadgas, omyndighetens verkan i förmögenhets-
rättsligt avseende skall bedömas enligt lagen i den stat, där förmynderskapet
utövas, överensstämmer med den regel, som innefattas i första stycket av
4 kap. 5 § i 1904 års internationella lag örn äktenskap och förmynderskap.
Nämnda regel lider dock undantag speciellt med avseende å omyndigs förbin
delse enligt växel eller check. I § 84 växellagen — som enligt checklagens
hänvisning gäller även örn check — stadgas nämligen giltighet av förbindelse,
vilken här i riket ingåtts av den, som väl icke enligt sitt eget lands lag men
enligt svensk lag är behörig ingå växelförbindelse. Detta undantag har an
setts icke böra upprätthållas; i syfte att få det upphävt föreslås ett tillägg
till nämnda paragraf i växellagen. Praktiskt sett spelar det otvivelaktigt
vad angår förhållandet mellan de nordiska länderna ingen nämnvärd roll, örn
stadgandet bibehålies eller ej, och det synes därför i och för sig vara ur enkel
hetens och konsekvensens synpunkt riktigast att förklara stadgandet ej till-
Bihanp till riksdagens protokoll 1981.
1 sami. G-4 käft. (Nr 77.)
3
34
Kungl. Maj:ts proposition nr 77.
lämpligt i förhållandet mellan konventionsländerna. Det är emellertid att
märka, att det förslag till världsväxellag, som år 1912 upprättades i Haag
och örn vars införande i de särskilda länderna avtal då undertecknades av ett
flertal stater, däribland Sverige, Danmark, Norge och Ryssland, innehåller
— jämte huvudregeln, att växelgäldenärs rätt att ingå växelförpliktelse skall
bedömas enligt hemlandets lag eller den lag, till vilken denna hänvisar —
jämväl ett undantagsstadgande av innebörd att även örn växelgäldenär enligt
denna lag vore oberättigad ingå förbindelse, han dock skulle vara ansvarig
för den ingångna förpliktelsen, örn han enligt lagen i det land, där han ingick
densamma, var behörig därtill. Arbetet på skapande av en världsväxelrätt
har på tillskyndan av Nationernas förbund återupptagits, och ett förslag i
ämnet, som utarbetats av en utav förbundsrådet tillsatt kommitté, har nyligen
varit föremål för yttrande från de nordiska staterna. I detta förslag har
Haagförslagets ståndpunkt i förevarande avseende helt bibehållits. Ett del
tagande i ett internationellt avtal på grundval av nyssnämnda förslag kan
alltså icke komma i fråga utan att de nordiska staterna återgå till den stånd
punkt beträffande giltigheten av lagen i det land, där förpliktelsen ingåtts,
vilken, om än endast vad angår å det egna territoriet ingångna förbindelser,
är för närvarande uttalad i de nordiska staternas lagar. Det synes fördenskull
knappast lämpligt att nu övergiva denna ståndpunkt. Då, såsom framhållits,
frågan i förhållandet mellan de nordiska staterna saknar så gott som all prak
tisk betydelse, hemställes därför, att ändring nu ej vidtages i växellagen samt
att i förevarande artikel göres undantag för vad enligt de särskilda staternas
lagar gäller örn förbindelse enligt växel eller check.
Artikel 18.
Lagrådet:
Då här säges, att överflyttning av förmynderskap från en stat till en annan
sker efter förhandling mellan vederbörande statsdepartement, skall detta icke
innebära, att de beslut som meddelas — å ena sidan örn upphörande och å den
andra om anordnande av förmynderskap — skola fattas av statsdepartemen-
ten, utan avgörandena skola ankomma å de statsorgan, som inom de särskilda sta
terna i allmänhet äga behörighet i dylika frågor. Men besluten få ej fattas
förr än samförstånd emåtts efter förhandling, förmedlad av statsdepartemen-
ten. Med hänsyn till denna stadgandets innebörd synes någon jämkning av
den föreslagna artikelns avfattning vara önskvärd.
Förslagen till lag angående ändring i lagen den 8 juli 1904 (nr 26) om vissa
internationella rättsförhållanden rörande äktenskap och förmynderskap, lag
angående rätt för Konungen att meddela bestämmelser om internationella
rättsförhållanden rörande äktenskaps rättsverkningar och lag angående till-
lägg till lagen den 14 juni 1917 (nr 378) om adoption.
Lagrådet:
Förslagen lämnas utan anmärkning.
Kungl. Maj:ts proposition nr
77
.
35
Forslaget till lag om tillägg till § 84 växellagen.
• Lagrådet:
I enlighet med vad lagrådet yttrat vid artikel 17 i konventionsförslaget
hemställes, att förevarande lagförslag icke måtte föranleda någon åtgärd.
Förslaget till förordning om vissa internationella rättsförhållanden rörande
äktenskap, adoption och förmynderskap.
Lagrådet:
I förevarande förslag hava upptagits de föreskrifter, som äro erforderliga
för införlivande av den föreslagna konventionens bestämmelser med den sven
ska lagstiftningen. Därest i anledning av lagrådets anmärkningar ändringar
vidtagas i konventionen, böra givetvis motsvarande ändringar ske här. Skulle
den vid artikel 17 framställda anmärkningen ej godtagas, bör i ingressen till
förordningen bland de lagbestämmelser, som åberopas till stöd för Konungens
rätt att giva föreskrifter i ämnet, även upptagas den föreslagna lagen örn
tillägg till § 84 växellagen.
Ur protokollet:
Ragnar Kihlgren.
36
Kungl. Maj:ts proposition nr
77
.
Utdrag av protokollet över justitiedepartementsärenden, hållet inför
Hans Maj:t Konungen i statsrådet å Stockholms slott
den 29 november 1929.
Närvarande:
Statsministern
Lindman , ministern för utrikes ärendena
Trygger , statsråden
Lubeck, Beskow, Lundvik, Borell, von Steyern, Malmberg, Lindskog, Biss
mark, Johansson, Dahl.
Efter gemensam beredning med ministern för utrikes ärendena anmäler elie-
för för justitiedepartementet, statsrådet Bissmark, frågan örn godkännande av
ett av delegerade för Sverige, Danmark, Finland och Norge avgivet förslag
till konvention mellan nämnda länder innehållande internationellt privaträtts
liga bestämmelser örn äktenskap, adoption och förmynderskap.
Föredraganden anför:
»Genom beslut den 27 mars 1925 har Kungl. Maj :t, efter framställning från
lagberedningen, förordnat dels att från svensk sida framställning skulle göras
till danska och norska regeringarna örn inledande av förhandlingar genom dele
gerade för utrönande, i vilken omfattning överenskommelse lämpligen kunde
träffas mellan länderna rörande de internationellt privaträttsliga reglerna i
fråga örn äktenskaps ingående och upplösning, äktenskaps rättsverkningar,
adoption och förmynderskap, ävensom för upprättande av förslag till dylika
överenskommelser och dels att förhandlingarna från svensk sida skulle föras
av lagberedningens ordförande och ledamöter eller vissa av dem efter Kungl.
Maj:ts vidare förordnande. Sedan de danska och norska regeringarna förkla
rat sig villiga att deltaga i sådana förhandlingar, har enligt Kungl. Maj:ts
beslut den 16 april 1926 jämväl finska regeringen inbjudits att deltaga i dessa,
och har sistnämnda regering därefter meddelat, att den antagit denna inbjudan.
Från svensk sida hava jämlikt Kungl. Maj:ts förordnanden i förhandlin
garna deltagit lagberedningens ordförande f. d. justitierådet B. Ekeberg samt
numera justitierådet A. Lindhagen och revisionssekreteraren E. Lind.
över ett under möte i Oslo år 1927 uppgjort utkast till konvention har ut
rikesdepartementets rättsavdelning erhållit tillfälle att avgiva yttrande.
Förhandlingarna hava lett till ett av de delegerade uppgjort förslag till kon
vention mellan Sverige, Danmark, Finland och Norge innehållande interna
tionellt privaträttsliga bestämmelser örn äktenskap, adoption och förmynder
skap. Till detta förslag hava de svenska delegerade utarbetat särskilda motiv,
Kungl. Majlis proposition nr
77
.
37
varjämte av dem uppgjorts förslag till sådana författningar, som betingas av
Sveriges anslutning till konventionen.
Såsom resultat av de nordiska enhetssträvandena pa familjerättens område
föreligga i stort sett överensstämmande lagar örn äktenskap och adoption samt *
'
delvis även örn förmynderskap. Åtskilliga avvikelser av saklig innebörd fin
nas emellertid ännu. Då de nordiska länderna ej heller intaga samma stånd
punkt till hithörande internationellt privaträttsliga spörsmål, i det att Sverige
och Finland omfatta nationalitetsprincipen, Danmark och Norge åter domicil-
principen, är en traktatmässig reglering av behovet påkallad.
Denna reglering har i förslaget skett pa grundval av domicilprincipen. För
Sverige, liksom för Finland, innebär detta således ett avsteg fran eljest gäl
lande ordning. Att ett sådant avsteg kunnat förordas beror på att fråga är
örn det inbördes förhållandet mellan befryndade folk med nära överensstäm
mande lagstiftning, likartad kultur samt inbördes kännedom örn och förtroende
för varandras rättsliga institutioner. När det gäller förhållandet till stater
med mera avvikande rättsregler, ställer sig saken annorlunda. De skäl, som
ligga till grund för nationalitetsprincipen, träda då i förgrunden.
Genom att i huvudsak bygga på domicilprincipen har man uppnått de stora
praktiska fördelar, som denna princip i tillämpningen medför och som äro av
samma art som de genom det gemensamma lagstiftningsarbetet eftersträvade.
Tillämpningen av de familjerättsliga reglerna ankommer vanligen på myndig
heterna i det land, där de, vilkas rättsförhållanden äro i fråga, hava sitt hem
vist, och för myndigheterna innebär det en påtaglig lättnad att härvid, utan
hänsyn till vederbörandes nationalitet, få använda det egna landets lagar, med
vilka de äro fullt förtrogna. Därigenom vinner också rättsskipningen i sä
kerhet. För de enskilda Ilar det jämväl sina fördelar, att lagarna i det land,
där de äro bosatta, hava sin tillämpning på deni, oaktat de äro av främmande
nationalitet. De kunna i allmänhet lättare förvissa sig örn rätta innebörden
av ortens lag än av hemlandets och lättare anskaffa sådana bevis och legitima-
tionshandlingar, som enligt förstnämnda lag äro av nöden.
Till följd av de sakliga avvikelser i vissa detaljer, som på sätt förut nämnts
föreligga mellan de olika lagarna, har det i konventionen undantagsvis varit
erforderligt att i viss utsträckning bygga på nationalitetsprincipen.
Beträffande den närmare utformningen av konventionens ledande principer
må nämnas följande. Vad äktenskapshindren angår, regleras de fall,
då medborgare i en av konventionsstaterna vill träda i äktenskap inför myn
dighet tillhörande någon av de övriga. Har han sedan två år hemvist inom
sistnämnda stat, skall hans rätt att ingå äktenskapet prövas efter dess lag men
eljest enligt hemlandets lag. Tvåårsregeln avser att motverka kringgående av
hemlandets lag i de hänseenden, där denna uppställer strängare äktenskaps-
hinder. Då i Danmark dispens kan meddelas från förbudet mot äktenskap i
rätt upp- och nedstigande svågerlag men detta ansetts strida mot svensk rätts
uppfattning, hava de danska delegerade förklarat sig vilja tillstyrka, att i
Danmark ej meddelas sådan dispens beträffande svenska medborgare, och även
38
Kungl. May.ts proposition nr
77
.
om medborgare i annan konventionsstat i behörig ordning erhållit dispens,
ger detta honom ej rätt att här i landet träda i äktenskap.
Med avseende a lysning och vigsel gäller lagen i den stat, vigsel
myndigheten tillhör.
Konventionen reglerar vidare äktenskapets rättsverkningar
med avseende å makarnas förmögenhetsförhållanden. Dessa skola bedömas
enligt lagen i den av staterna, där makarna vid äktenskapets ingående taga hem
vist. Örn båda makarna sedermera taga hemvist i en annan av staterna, skall
dock dess lag i stället vinna tillämpning, såvitt ej fråga är örn verkan av tidi
gare företagen rättshandling. A.tt salunda även pa detta område växling av hem
vist i väsentlig utsträckning kan fa medföra växling av tillämplig lag har sin
förklaring i den nära överrensstämmelsen mellan de fyra äktenskapslagarnas
regler. Den här tillämpade principen medför betydande praktiska fördelar. Då
hithörande spörsmål i allmänhet komma under prövning av myndigheterna i
domicillandet, leder den nämligen i praktiken till att ortens lag blir tillämplig.
Beträffande hemskillnad och äktenskapsskillnad innehål
ler konventionen i första hand föreskrifter örn den statliga kompetensen. Yr
kande örn skillnad skall i regel upptagas i den stat, där båda makarna hava
hemvist eller där de senast haft hemvist samtidigt och endera alltjämt är bosatt.
Prövningen sker efter där gällande lag (se vidare nedan s. 39—41).
Ansökan örn adoption göres i den stat, där adoptanten har hemvist (jfr
nedan s. 39). Vid prövning av ansökningen tillämpas i varje stat där gällande
lag. Är den, som skall adopteras, under aderton år och har han hemvist i hem
landet, ma ansökningen dock ej bifallas i annan stat, utan att vederbörande
barnavårdsmyndighet i hemlandet haft tillfälle att avgiva yttrande. Nämnda
förbehåll har skett med hänsyn till stadgandet i 9 § av den svenska adoptions
lagen. X fråga örn adoptivförhallandes hävande äro också bestämmelser givna
men ej angående adoptionens rättsverkningar.
Vad angar förmynderskap skall enligt konventionen omyndighets
förklaring ske och förmynderskap för underårig eller omyndigförklarad anord
nas i den av staterna, där personen i fråga har hemvist, såframt ej förmynder
skap redan i annan stat utövas av lagbestämd eller särskilt förordnad förmyn
dare. Fråga örn hävande av omyndighetsförklaring prövas i den stat, där för-
mynderskapet är anordnat. Tillfälligt förmynderskap kan anordnas och andra
tillfälliga åtgärder vidtagas i envar av staterna. Vid prövningen av nu berörda
frågor tillämpas i varje stat där gällande lag, och omyndighetens verkan i för-
mögenhetsrättsligt hänseende och förmyndarens behörighet bedömas enligt la
gen i den stat, där förmynderskapet utövas.
Samtliga regler i konventionen gälla endast medborgare i fördragsslutande
stat. I vissa hänseenden äro ytterligare begränsningar stadgade med avseende
å konventionens tillämplighet.
Genom konventionen löses i stor utsträckning även frågan örn rättskraften.
Lagakraftvunnen dom eller administrativ myndighets beslut, som i en av sta
terna meddelats jämlikt vissa artiklar i konventionen, skall sålunda gälla i
övriga stater utan särskild stadsfästelse och utan prövning av avgörandets rik-
39
tighet eller av dess förutsättningar nied hänsyn till hemvist eller medborgar-
skap i deri eria eller andra av konventionsstaterna.
Konventionen träder i kraft den 1 januari eller den 1 juli, som infaller nä,st
efter det ratifikationerna utväxlats i Stockholm. Envar av staterna karini för
hållande till envar av de övriga uppsäga konventionen till upphörande från och
med den 1 januari eller den 1 juli, som infaller näst efter sex månader, sedan
uppsägningen skedde.
Enligt statsrådsprotokollet den 23 augusti 1929 har lagrådets utlåtande in- Lagrådet.
fordrats över dels ifrågavarande konventionsförslag, dels ovannämnda a,v de
svenska delegerade uppgjorda förslag till sådana författningar, som hetingas
av Sveriges anslutning till konventionen.
Lagrådet har den 2 oktober 1929 avgivit utlåtande, däri lagrådet i huvud
sak tillstyrkt konventionsförslaget. I anledning av lagrådets erinringar be
träffande vissa detaljer har — i samband med förhandlingar som under inne
varande höst i andra ämnen ägt rum i Köpenhamn mellan delegerade för de
nordiska länderna — nu förevarande konventionsförslag varit föremål för ytter
ligare överläggning.
Lika med de delegerade finner jag det vara angeläget, att en överenskommelse Departt^
mellan de nordiska länderna träffas rörande de internationellt-privaträttsliga
reglerna på äktenskaps-, adoptions- och förmynderskapslagstiftningens område.
Härigenom blir det möjligt att fullt tillgodogöra sig de praktiska fördelarna
av den rättslikhet, som på dessa områden åvägabragts i Norden. De principer,
på vilka konventionsförslaget bygger, anser jag mig också, i likhet med lag
rådet, kunna förorda.
_
.
Vad angår lagrådets erinringar mot enstaka detaljer i förslaget har jag fun
nit dem böra till allra största delen beaktas. Detta gäller sålunda till en bör
jan de ifrågasatta formella jämkningarna av artiklarna 4 och 5 samt det före
slagna tillägget till artikel 17. Den av lagrådet vid artikel 9 gjorda hemställan
örn visst förtydligande tillägg till konventionen har jag jämväl ansett böra
iakttagas, därvid det önskade tillägget dock lärer böra införas, ej i artikel 9
utan i artikel 8 stycket 2. Även vad lagrådet erinrat mot den i artikel 11 före
slagna valrätten för adoptant finner jag böra beaktas. Därvid synes böra
väljas den av lagrådet först angivna lösningen, enligt vilken adoption städse
skall sökas i det land, däri adoptanten har hemvist.
Den av lagrådet ifrågasatta jämkningen av artikel 18 synes mig näppeligen
påkallad. Av stadgandet lärer med erforderlig tydlighet framgå, att de beslut,
som där avses, skola ankomma å de statsorgan, som inom de särskilda staterna
i allmänhet äga behörighet i frågor om upphörande och anordnande av förmyn
derskap. Anledning till missförstånd synes desto mindre kunna uppkomma, som
förhandlingarna angående överflyttning skola föras av vederbörande statsde
partement.
Enligt artikel 7 i konventionsförslaget skall yrkande örn hemskillnad eller
äktenskapsskillnad mellan medborgare i fördragsslutande stat i regel upptagas i
Kungl. Maj:ts proposition nr
77
,
40
den stat, där båda makarna hava hemvist eller där de senast haft hemvist
samtidigt och endera alltjämt är bosatt. Sedan i artikelns andra stycke en kom
petensregel givits för vissa undantagsfall, föreskrives i tredje stycket, att yr
kande örn äktenskapsskillnad på grund av hemskillnad städse må väckas i stat,
där båda makarna äro medborgare och vars lag då enligt artikel 9 blir tillämp
lig. Denna föreskrift har sin grund i de avvikelser beträffande hemskillnads-
tidens längd, som förefinnes mellan svensk rätt, å ena, samt dansk och norsk
rätt, å andra sidan. Medan hos oss hemskillnad, som varat ett år, städse be
rättigar till äktenskapsskillnad, kräves i Danmark ett och ett halvt år, om ma
karna äro ense örn skilsmässan, örn underhållet till make och barn samt angående
vårdnaden örn barnen, men eljest två och ett halvt år; i Norge kunna makarna,
om de äro ense, vinna äktenskapsskillnad efter ett år, men örn endast den ena
vill hava äktenskapet upplöst, har han att vänta två år. Då för närvarande
makar, som äro svenska medborgare, varhelst i världen de hava sitt hemvist,
kunna genom hänvändelse till svensk domstol vinna äktenskapsskillnad efter
ett års hemskillnad, hava de svenska delegerade funnit sig icke kunna förorda,
att genom konventionen tillskapas en ordning, enligt vilken för svenskar, som
äro bosatta i Danmark och Norge, avsevärt längre hemskillnadstider skulle
bliva att tillämpa, och på den grund utverkat det undantag till förmån för
nationalitetsprincipen, som ifrågavarande stadgande utgör.
.
till grund för stadgandet liggande principen hava några erinringar
cj gjorts i lagrådet, men tva av dess ledamöter hava ur andra synpunkter satt
ifråga, örn den föreslagna lösningen vore fullt tillfredsställande. De anföra
följande ’De särskilda stadierna i förfarandet vid berörda slag av skils
mässa stå i sådant samband med varandra, att bedömandet i dess helhet helst
bör ske efter samma lag. Önskvärdheten härav framträder måhända icke så
starkt beträffande själva skillnadsyrkandena men desto mera med avseende
å de ofta betydelsefulla spörsmål örn underhållsbidrag, vårdnad om barn m. m.,
som i skilsmässoprocessen kunna bringas under bedömande; särskilt med hän
syn till dessa frågor synes det betänkligt att tillstädja den valrätt mellan
olika jurisdiktioner, som förslaget innebär. Därest, såsom väl kan tänkas, i
de skilda länderna olika tendenser skulle göra sig gällande vid avgörandet av
de nämnda, ofta ömtaliga bifrågorna, skulle de föreslagna reglerna kunna för
anleda, att den make, som i bemskillnadsmalet förlorat i en dylik fråga, funne
det lämpligt att för anhängiggörande av sitt slutliga skilsmässoyrkande välja
myndighet i ett annat land i hopp att där vinna större beaktande av sina syn
punkter. De nu framställda erinringarna äga väl ej tillämpning, därest hem
skillnaden vunnits här i landet, innan makarna överflyttat till Danmark eller
Norge. Dylika fall lära emellertid vara mycket sällsynta; sin praktiska be
tydelse torde förslaget i förevarande del få endast då hemskillnaden beviljats i
något av dessa länder.’ Det resultat, vartill förslaget sålunda skulle leda,
syntes enligt dessa ledamöter lämna rum för sådana betänkligheter, att de an
sett sig böra hemställa till övervägande, om det icke även ur svensk synpunkt
vore att föredraga, att ifrågavarande undantagsbestämmelse uteslötes.
Den inom lagrådet i förevarande avseende uttalade uppfattningen kan jag
Kungl. Maj:ts proposition nr
77
,
Kungl. Maj:ts proposition nr 77.
41
icke dela. På de skäl, som anförts av de delegerade, kade det enligt min
mening ur svensk synpunkt mött betänkligheter, örn konventionen på ifråga
varande område skulle hava försatt i Danmark och Norge bosatta svenska
medborgare i en undantagsställning.
Det må i detta sammanhang erinras, att den olikhet, som på denna punkt
föreligger mellan de skandinaviska lagarna, i viss mån är av principiell art.
Att stadga särskild längre hemskillnadstid för det fall, att endera maken mot
sätter sig äktenskapets upplösning, ansågs vid den svenska lagens tillkomst
på den grund oriktigt, att den skyldige maken därigenom erhölle tillfälle att
godtyckligt förlänga hemskillnadstiden. Och mot en alltför lång hemskill
nadstid ansågos betänkligheter möta med hänsyn till den därmed förknippade
faran å ena sidan för konkubinat, å andra sidan för försök att få äktenskapet
omedelbart upplöst under åberopande av en simulerad skilsmässogrund.
Måhända hade det varit lyckligast, örn man, i stället för att i artikel 7 upp
taga en särskild alternativ kompetensregel för ifrågavarande fall, hade till
godosett de svenska önskemålen genom ett stadgande i artikel 9 av innehåll,
att i dessa fall hemskillnadstiden skall bestämmas av hemlandets lag och icke
av domslandets. Några olägenheter i den inom lagrådet befarade riktningen
hade då överhuvud ej kunnat uppkomma. En sådan lösning påyrkades ock
av de svenska delegerade, men från danskt och norskt håll föredrog man att
lämna tillgång till alternativt forum i hemlandet, på det att danska och norska
myndigheter ej skulle bliva nödsakade att tillämpa de kortare svenska hem-
skillnadstiderna. Att den sålunda intagna ståndpunkten skulle medföra några
kännbara olägenheter i den inom lagrådet befarade riktningen torde enligt
min mening näppeligen kunna antagas. Det synes föga sannolikt, att den
make, som exempelvis i Danmark fått sina i ett hemskillnadsmål väckta yrkan
den rörande underhåll eller vårdnad ogillade, skulle anhängiggöra talan örn
äktenskapsskillnad i Sverige endast i syfte att där vinna större beaktande för
sina synpunkter. Så lika är också rättsuppfattningen i förevarande frågor i
de skandinaviska länderna, att örn ett sådant försök någon gång gjordes, åt
gärden knappast skulle medföra det önskade resultatet. Förhållandet ställer
sig här i huvudsak på samma sätt, som när ett mål angående äktenskapsskill
nad upptages av annan myndighet i samma land, där hemskillnadsfrågan av
gjorts.
Av nu angivna skäl har jag ej tvekat att ansluta mig till den av de delege
rade förordade lösningen.
Slutligen ber jag att få erinra örn, att i samband med konventionens ratifika
tion lärer böra genom noteväxling fastslås, dels vilka svenska myndigheter äga
behörighet att utfärda äktenskapscertifikat (jfr art. 1 st. 2), dels att överens
kommelsen den 5 oktober 1907 mellan Sverige och Danmark angående äkten
skapscertifikat skall upphöra att gälla, då nu förevarande konvention träder i
kraft, men att deklarationen den 27 november 1909 mellan samma länder an
gående äktenskaps ingående i vissa fall inför diplomatisk eller konsulär tjänste
man fortfarande skall bestå.
42
Kungl. Maj:ts proposition nr 77.
På grund av vad nu anförts tillåter jag mig förorda, att Kungl. Maj :t godkän
ner konventionsförslaget i den lydelse härvid fogade bilaga1 utvisar, vilken ly
delse, enligt vad jag har anledning hoppas, bör kunna påräkna godkännande även
från de andra ländernas sida. Därest Kungl. Maj:t lämnar sitt bifall till för
slaget, lärer detsamma, innan ratifikation ifrågakommer, skola underställas
riksdagens prövning. En förutsättning för ratifikation av konventionen från
Sveriges sida lärer vidare vara, att Danmark förpliktar sig att ej meddela
svenska medborgare dispens från förbudet mot äktenskap i rätt upp- och ned
stigande svågerlag. Till dessa spörsmål liksom till frågan örn de lagstiftnings
åtgärder, som efter vad förut sagts påkallas av en eventuell ratifikation, tor
de jag senare få återkomma.»
Föredraganden uppläser härefter ifrågavarande förslag till konvention mel
lan Sverige, Danmark, Finland och Norge innehållande internationellt privat
rättsliga bestämmelser örn äktenskap, adoption och förmynderskap samt hem
ställer, att nämnda förslag måtte godkännas av Kungl. Maj :t.
Denna av statrådets övriga ledamöter biträdda hemställan
bifaller Hans Majit Konungen.
Ur protokollet:
H. St ef enson.
1 Lika lydande med den vid protokollet över utrikesdepartementsärenden (sid. 44) fogade bilagan.
Kungl. Majlis proposition nr
77
.
43
Utdrag av protokollet över utrikesdepartementsärenden, hållet in
för Hans Majit Konungen i statsrådet å Stockholms
slott den 29 november 1929.
Närvarande:
Statsministern
Lindman,
ministern för utrikes ärendena
Trygger,
statsråden
Lebeck, Beskow, Lundvik, Borell, von Steyern, Malmberg, Lindskog, Biss
mark, Johansson, Dahl.
Under erinran att Kungl. Maj :t förut denna dag på föredragning av chefen
för justitiedepartementet beslutat godkänna upprättat förslag till konvention
mellan Sverige, Danmark, Finland och Norge innehållande internationellt
privaträttsliga bestämmelser örn äktenskap, adoption och förmynderskap,
hemställer ministern för utrikes ärendena, efter gemensam beredning med be-
mälda departementschef, att Kungl. Majit måtte bemyndiga ministern för
utrikes ärendena att på grundval av berörda förslag med vederbörande ombud
från dansk, finsk och norsk sida — under förbehåll örn ratifikation av Kungl.
Majit med riksdagens samtycke — underteckna en konvention i överensstäm
melse med den text, som bilaga till protokollet i detta ärende utvisar.
Till vad ministern under ovanstående punkt hemställt, däruti
övriga statsrådsledamöter förena sig, behagar Hans Majit Ko
nungen lämna bifall.
Ur protokollet:
Sven Allard.
44
Kungl. Maj:ts proposition nr 77.
Bilaga.
Förslag
till
Konvention
mellan Sverige, Danmark, Finland och Norge innehållande internatio
nellt privaträttsliga bestämmelser örn äktenskap, adoption och för
mynderskap.
I. Äktenskap.
Artikel 1.
Vill medborgare, i en av de fördragsslutande staterna träda i äktenskap
inför myndighet tillhörande någon av de övriga, skall hans rätt att ingå
äktenskapet prövas efter lagen i den staten, örn han sedan minst två år har
hemvist därstädes, men eljest enligt hemlandets lag.
Skall hemlandets lag vinna tillämpning, må rätten att ingå äktenskapet styr
kas genom intyg av myndighet tillhörande hemlandet (äktenskapscertifikat).
Artikel 2.
Med avseende å lysning och vigsel gäller lagen i den stat, vigselmyndigheten
tillhör.
Artikel 3.
Rättsverkningarna av äktenskap mellan dem, som äro och vid äktenskapets
ingående voro medborgare i fördragsslutande stat, skola, såvitt angår makarnas
förmögenhetsförhållanden, bedömas enligt lagen i den av staterna, där ma
karna vid äktenskapets ingående togo hemvist. Hava båda makarna sedermera
tagit hemvist i en annan av staterna, skall den statens lag i stället vinna till-
lämpning, såvitt ej fråga är örn verkan av rättshandling, som tidigare blivit
företagen.
Makes behörighet att råda över fast egendom eller vad därmed är likställt
skall, örn egendomen är belägen i fördragsslutande stat, städse bedömas enligt
lagen i den staten.
Artikel
Äktenskapsförord mellan dem, som äro och vid äktenskapets ingående voro
medborgare i fördragsslutande stat samt då togo hemvist i sådan stat, skall
i avseende å formen anses giltigt i envar av de fördragsslutande staterna, ej
blott örn det tillkommit i enlighet med den lag, som jämlikt artikel 3 var till
lämplig å makarnas förmögenhetsförhållanden, utan jämväl örn det uppfyller
formföreskrifterna i stat, där kontrahenterna eller en av dem var medborgare.
Envar av staterna kan göra äktenskapsförords giltighet emot tredje man
beroende av att förordet lagföljes enligt dess lag.
Kungl. Maj:ts proposition nr 77.
45
Artikel 5.
Ansökan om boskillnad mellan makar, som avses i artikel 4, upptages i den
stat, där makarna hava hemvist. Hava de hemvist i skilda stater, upptages
ansökan i den stat, där den, mot vilken ansökningen är riktad, har hemvist,
eller, örn denna stat är Finland, i den stat, vars lag enligt artikel 3 är till
lämplig å makarnas förmögenhetsförhållanden.
Artikel 6.
Artiklarna 3—5 hava ej avseende å äktenskap, vars rättsverkningar enligt
lagen i någon av de stater, örn vilka fråga är, skola bedömas efter äldre äkten-
skapslagstiftning.
Artikel 7.
Yrkande örn hemskillnad eller äktenskapsskillnad mellan medborgare i för-
dragsslutande stat upptages i den stat, där båda makarna hava hemvist eller
där de senast haft hemvist samtidigt och endera alltjämt är bosatt.
Kan yrkandet ej enligt första stycket upptagas i någon av staterna eller
skulle yrkande örn hemskillnad eller äktenskapsskillnad efter hemskillnad mel
lan makar, som ej äro finska medborgare, enligt första stycket upptagas i Fin
land, må yrkandet väckas i stat, där endera maken är medborgare.
Yrkande örn äktenskapsskillnad på grund av hemskillnad må städse väckas
i stat, där båda makarna äro medborgare.
Artikel 8.
I samband med yrkande örn hemskillnad eller äktenskapsskillnad må jämväl
av samma eller annan myndighet prövas frågor örn tillfälligt hävande av sam
manlevnaden, bodelning, skadestånd, underhållsskyldighet samt vårdnad örn
Yrkande, som senare väckes angående underhållsskyldighet eller vårdnad
örn barn, upptages i stat, där den, mot vilken talan riktas, har hemvist, även
örn yrkandet avser ändring av beslut, som meddelats i annan stat. Kan enligt
lagen i stat, där hemskillnad eller äktenskapsskillnad meddelats, underhålls
bidrag till hemskild eller frånskild make ej vidare utdömas eller höjas utöver
förut bestämt belopp, må yrkande örn sådant bidrag eller höjning därav ej
upptagas i någon av de övriga staterna.
Artikel 9.
Vid prövning av frågor, som avses i artiklarna 7 och 8, användes i varje stat
där gällande lag. Frågor örn bodelning och skadestånd skola dock städse avgöras
efter den lag, som enligt artikel 3 är tillämplig å makarnas förmögenhetsför
hållanden. Finsk medborgare må ej bliva hemskild i stat, där han ej har hem
vist sedan minst två år.
.
Hemskillnad, som vunnits i en av staterna, medför i de övriga samma rätt att
erhålla äktenskapsskillnad, som om den vunnits i den staten.
Artikel 10.
Beträffande återgång av äktenskap mellan dem, som äro och vid äktenskapets
ingående voro medborgare i fördragsslutande stat, skall vad i artiklarna 7- 9
är stadgat äga motsvarande tillämpning. Frågan huruvida orsak till återgång
är för handen bedömes dock enligt den lag, som var bestämmande för käran
dens eller, örn talan föres mot bada makarna, för enderas rätt att inga äkten
skapet.
46
Kungl. Majlis proposition nr 77.
II. Adoption.
Artikel 11.
Vill^medborgare i fördragsslutande stat, som har hemvist i sådan stat, adop
tera någon, som har medborgarskap i en av staterna, skall ansökningen gö
ras i den stat, där adoptanten har hemvist.
Artikel 12.
Vid prövning av ansökningen tillämpas i varje stat där gällande lag. Är den,
som skall adopteras, under aderton år och har han hemvist i hemlandet, må an
sökningen dock ej bifallas i annan stat, utan att vederbörande barnavårdsmyn-
dighet i hemlandet haft tillfälle att avgiva yttrande.
Artikel 13.
Ansökan örn hävande av adoptivförhållande mellan medborgare i fördrags
slutande stater skall, örn adoptionen ägt rum i sådan stat, upptagas i den stat,
där adoptanten har hemvist, eller, örn han ej har hemvist i fördragsslutande
stat, där adoptivbarnets hemvist är.
Vid prövning av ansökningen tillämpas i varje stat där gällande lag.
lil. Förmynderskap.
Artikel 14.
Förmynderskap för underårig medborgare i en av de fördragsslutande sta
terna, vilken har hemvist i en av de övriga, anordnas i sistnämnda stat, såframt
ej förmynderskap redan i annan fördragsslutande stat utövas av lagbestämd
eller särskilt förordnad förmyndare.
Vad nu är sagt skall äga motsvarande tillämpning a omyndighetsförklaring
och förmynderskap för omyndigförklarad.
Artikel 15.
Tillfälligt förmynderskap kan anordnas och andra tillfälliga åtgärder vid
tagas i envar av staterna.
Artikel 16.
Vid prövning av frågor, som avses i artiklarna 14 och 15, tillämpas i varje
stat där gällande lag.
Artikel 17.
Omyndighetens verkan i förmögenhetsrättsligt hänseende och förmyndarens
behörighet bedömas enligt lagen i den stat, där förmynderskapet utövas.
Vad nu är sagt skall ej hava avseende å rätt att ingå förbindelse enligt växel
eller check.
Artikel 18.
Förmynderskap kan efter förhandling mellan vederbörande statsdepartement
överflyttas till annan stat, örn den omyndige tagit hemvist därstädes eller
överflyttning av annan grund finnes lämplig.
Kungl, May.ts proposition nr 77.
47
Artikel 19.
Fråga om hävande av omyndighetsförklaring, som meddelats i fördragsslu-
tande stat, skall, örn den omyndigförklarade är medborgare i sådan stat, prövas
i den stat, där förmynderskapet är anordnat.
Vid prövningen tillämpas i varje stat där gällande lag.
Artikel 20.
Varder medborgare i fördragsslutande stat omyndigförklarad i annan sådan
stat eller häves omyndighetsförklaring i annan stat än hemlandet, skall under
rättelse ofördröjligen översändas till vederbörande statsdepartement därstädes.
Artikel 21.
Vad i artiklarna 17, 19 och 20 är stadgat angående omyndighetsförklaring
skall äga motsvarande tillämpning, då danskt lavvsergemaal anordnats för med
borgare i fördragsslutande stat, vilken har hemvist i Danmark och för vilken
förmynderskap ej redan är anordnat i annan fördragsslutande stat.
Den, som står under lawsergemaal i Danmark, må utan hinder därav omyn
digförklaras i annan stat, där han tagit hemvist.
IV. Allmänna bestämmelser.
Artikel 22.
Lagakraftvunnen dom eller administrativ myndighets beslut, som i en av sta
terna meddelats jämlikt artiklarna 5, 7, 8, 10, 11, 18, 14, 15, 19 eller 21, skall
gälla i övriga stater utan särskild stadfästelse och utan provning av avgörandets
riktighet eller av dess förutsättningar med hänsyn till hemvist eller medborgar
skap i den ena eller andra av de fördragsslutande staterna.
Artikel 23.
Denna konvention skall ratificeras och ratifikationerna skola utväxlas i Stock
holm så snart ske kan.
.
. . ..
„
Konventionen träder i kraft den 1 januari eller den 1 juli som infaller nast
efter det ratifikationerna utväxlats.
.
,
Envar av staterna kan i förhållande till envar av de övriga uppsäga konven-
tionen till upphörande från och med den 1 januari eller den 1 juli, som infaller
näst efter sex månader, sedan uppsägningen skedde.
48
Kungl. Maj:ts proposition nr
77
.
Utdrag av -protokollet över 'justitiedepartement sår enden, hållet in
för Hans Maj:t Konungen i statsrådet å Stockholms
slott den 30 meli 1930.
N äivarande:
Statsministern
Lindman , ministern för utrikes ärendena
Trygger , statsråden
Lijbeck, Beskow, Lundvik, Borell, von Steyern, Malmberg, Lindskog, Biss
mark, Johansson, Dahl.
Chefen för justitiedepartementet, statsrådet Bissmark, anmäler fråga örn Is
lands anslutning till den föreslagna konventionen mellan Sverige, Danmark,
linland och Norge innehållande internationellt privaträttsliga bestämmelser
örn äktenskap, adoption och förmynderskap samt anför:
»På sätt framgår av statsrådsprotokollet den 29 november 1929 har Kungl.
Maj :t nämnda dag med vissa ändringar godkänt ett av delegerade för Sverige,
Danmark, Finland och Norge avgivet förslag till konvention mellan dessa
länder, innehållande internationellt privaträttsliga bestämmelser örn äkten
skap, adoption och förmynderskap. Sedermera har förslaget i det sålunda änd
rade skicket godkänts jämväl av de övriga ländernas regeringar. Vissa med
förslaget sammanhängande frågor äro emellertid avsedda att regleras vid kon
ventionens undertecknande, varom underhandlingar för närvarande pågå.
I samband med förhandlingar, som ägt rum i Stockholm den 28 april—
9 maj 1930 mellan delegerade för nämnda länder och Island om avslutande av
en nordisk konvention angående ömsesidig verkställighet av domar, har Islands
representant, på anmodan av sin regering, för de delegerade, som utarbetat
nyssnämnda konventionsförslag samt förslag till konvention angående in
drivning av underhållsbidrag, lämnat en redogörelse för den isländska
lagstiftningen i de ämnen, som beröras av dessa förslag. Samtliga dele
gerade hava därefter i ett den 9 maj 1930 upprättat protokoll, vilket härvid
torde få fogas såsom bilaga, uttalat, att med hänsyn till den rättslikhet, som
finnes mellan lagstiftningen på förevarande områden i Island och de övriga
nordiska länderna, hinder ej mötte för Islands anslutning till konventionerna.
De delegerade hava därjämte yttrat, att då erforderliga ändringar i konventio
nerna vore allenast obetydliga samt något uppskov av praktisk betydelse med
konventionernas undertecknande följaktligen ej behövde inträda, därest Islands
anslutning komme till stånd redan från början, de delegerade förordade, att en
blivande framställning i detta syfte från Islands regering måtte vinna bifall
av de övriga regeringarna.
Kungl. Maj:ts proposition nr 77.
49
I en den 30 maj 1930 dagtecknad, till ministern för utrikes ärendena ställd
skrivelse har danska beskickningen i Stockholm under åberopande av berörda
utav de delegerade upprättade protokoll och med förmälan, att den isländska re
geringen önskade ansluta sig till konventionerna redan från början, framställt
förfrågan, huruvida den svenska regeringen medgåve, att Island anslöte sig till
dessa.
I anledning av den förfrågan, som sålunda gjorts angående Islands anslut
ning, tillåter jag mig framhålla, att den isländska regeringen på grund av kom
munikationsförhållandena nödgats avstå från att låta sig representeras vid kon-
ventionsförhandlingarna men att man utgått från att Island skulle i en nära
framtid ansluta sig till konventionerna. Då dessa ännu ej undertecknats, anser
jag i likhet med de delegerade det vara en fördel, örn Islands anslutning kunde
vinnas redan från början.
Såsom de delegerade framhållit, föranleder Islands tillträde till konventio
nen innehållande internationellt privaträttsliga bestämmelser örn äkten
skap, adoption och förmynderskap i formellt hänseende endast den ändringen,
att i rubriken upptages jämväl Island. I de av Sveriges anslutning till nämn
da konvention betingade författningarna föranleder Islands tillträde till kon
ventionen ej annan ändring än att i ingressen till förslaget till förordning örn
vissa internationella rättsförhållanden rörande äktenskap, adoption och för
mynderskap Island införes såsom en av de stater, å vilka förordningen har
avseende. I båda fallen bör Island upptagas näst efter Finland.»
Föredraganden hemställer, att lagrådets utlåtande över de sålunda angivna
ändringsförslagen måtte för det i § 87 regeringsformen omförmälda ändamål
inhämtas genom utdrag av protokollet.
Denna av statsrådets övriga ledamöter biträdda hemställan
bifaller Hans Majit Konungen.
Ur protokollet:
H. Steffenson.
Bihang till riksdagens protokoll 1931. 1 sami.
Oi käft. (Nr 77.)
4
50
Kungl. Majlis proposition nr 77.
Bilaga.
Protokoll.
Sedan av delegerade för Danmark, Finland, Norge och Sverige förslag upp
gjorts till två konventioner mellan nämnda länder, den ena innehållande in
ternationellt privaträttsliga bestämmelser om äktenskap, adoption och förmyn
derskap, och den andra angående indrivning av underhållsbidrag, har Islands
regering, i syfte att möjliggöra Islands anslutning till dessa konventioner, an
modat Islands representant vid de förhandlingar, som pågå mellan nämnda
fem länder angående verkställighet av vissa domar, kommittered Krabbe, att
i samband med dessa förhandlingar lämna en redogörelse för den isländska
lagstiftningen i de ämnen, som beröras av nämnda konventioner, och har en
sådan redogörelse jämväl givits vid de förhandlingar, som ägt rum i Stock
holm den 28 april—9 maj 1930. Därvid har upplysts, att rättsförhållandena
angående äktenskap, förmynderskap och underhållsbidrag i Island äro regle
rade genom nyare lagstiftning — framförallt lag den 27 juni 1921
örn
äkten
skaps ingående och upplösning, lag den 20 juni 1923 om äktenskaps rättsverk
ningar, lag den 14 november 1917
örn
myndighet samt lag den 27 juni 1921
örn
föräldrar och barn utom äktenskap — vilka lagar bygga på gemensamma
nordiska rättsprinciper. Någon lagstiftning örn adoption finnes icke, men den
administrativa praxis, som på detta område utbildat sig, vilar på samma grun
der som den danska adoptionslagstiftningen. Vidare har upplysts, att Dan
marks regering på förhand förklarat sig ej hava någon erinran att göra mot
Islands anslutning till konventionerna.
Undertecknad Krabbe ävensom övriga undertecknade, ombud för Danmark,
Finland, Norge och Sverige vid de förhandlingar, som lett till berörda konven-
tionsförslag, hava med hänsyn till den rättslikhet, som enligt det nyss sagda
finnes mellan lagstiftningen på förevarande områden i Island och de övriga
nordiska länderna, funnit hinder ej möta för Islands anslutning till konven
tionerna.
Denna anslutning torde ej föranleda andra ändringar i dessa än att
1) Island upptages i konventionernas ingresser;
2) *---------- ; samt
3) **----------- språket.»
Då Islands anslutning till konventionerna således föranleder allenast obetyd
liga jämkningar i dessa samt något uppskov av praktisk betydelse med kon
ventionernas undertecknande följaktligen ej behöver inträda, därest Islands
* Här beröres en fråga, som är avsedd, att regleras vid konventionens undertecknande, varom
underhandlingar för närvarande pågå. Frågan sedermera reglerad i slutprotokollet under punkt
2
.
**
Här
beröres
en fråga,
som
har
avseende endast
på
konventionen angående indrivniDg av under
hållsbidrag.
Kungl. Maj:ts proposition nr
77
.
51
anslutning kommer till stånd redan från början, få undertecknade förorda, att
en blivande framställning i detta syfte från Islands regering måtte vinna bi
fall av de övriga regeringarna.
Stockholm den 9 maj 1930.
V. Bentson.
Schröder.
Aage Svendsen.
F. Grönvall.
Jon. Krabbe.
E. Alten.
Birger Ekeberg.
Erik Lind.
52
Kungl. Maj:ts proposition nr 77.
Utdrag av protokollet, hållet i Kungl. Maj. ts lagråd den 28 augusti
1930.
Närvarande:
*
justitieråden Stenberg,
Appelberg,
Tiselius,
regeringsrådet Söderwall.
Genom beslut den 29 november 1929 hade Kungl. Maj:t godkänt ett vid
statsrådsprotokollet över justitiedepartementsärenden för nämnda dag fogat
förslag till konvention mellan Sverige, Danmark, Finland och Norge inne
hållande internationellt privaträttsliga bestämmelser örn äktenskap, adoption
och förmynderskap.
Sedan härefter isländska regeringen gjort framställning om Islands anslut
ning till konventionen, vilken icke ännu undertecknats, hade förslag framlagts
till de ändringar, som av Islands tillträde påkallades i konventionsförslaget
ävensom i ett med anledning av Sveriges anslutning till konventionen utarbetat
förslag till förordning örn vissa internationella rättsförhållanden rörande äk
tenskap, adoption och förmynderskap.
Enligt lagrådet tillhandakommet utdrag av protokollet över justitiedeparte
mentsärenden, hållet inför Hans Maj :t Konungen i statsrådet den 30 maj 1930,
hade Kungl. Majit förordnat, att lagrådets utlåtande skulle för det i § 87
regeringsformen omförmälda ändamålet inhämtas över nämnda ändringsför
slag.
Detta ärende föredrogs nu inför lagrådet av ledamoten i lagberedningen, re
visionssekreteraren Erik Lind.
Lagrådet — som med hänsyn till den mellan Island och Sverige bestående
rättslikheten på ifrågavarande områden fann hinder icke böra möta mot Is
lands anslutning till konventionen -—- lämnade de i remissen avsedda ändrings
förslagen utan anmärkning.
Remisshandlingarna skulle fogas vid detta protokoll.
Ur protokollet:
Ragnar Kihlgren.
Kungl. Maj:ts proposition nr 77.
53
Utdrag av protokollet över justitiedepartementsärenden, hållet in
för Hans Maj:t Konungen i statsrådet å Stockholms
slott den 12 september 1930.
Närvarande:
Statsministern
Ekman,
statsråden
Gärde, von Stockenström, Gyllenswärd,
Larsson, Holmbäck, Österberg.
Chefen för justitiedepartementet, statsrådet Gårdö, anmäler, efter gemen
sam beredning med tillförordnade chefen för utrikesdepartementet, lagrådets
den 28 augusti 1930 avgivna utlåtande i den till lagrådet den 30' maj 1930
hänskjutna frågan örn Islands anslutning till den föreslagna konventionen
mellan Sverige, Danmark, Finland och Norge innehållande internationellt
privaträttsliga bestämmelser örn äktenskap, adoption och förmynderskap.
Efter redogörelse för utlåtandet hemställer föredraganden, att Kungl.
Maj:t måtte dels medgiva, att Island ansluter sig till konventionen, dels god
känna att i anledning härav den i statsrådsprotokollet berörda den 30 maj 1930
omförmälda ändringen vidtages i konventionsförslaget.
Denna av statsrådets övriga ledamöter biträdda hemställan
bifaller Hans Majit Konungen.
Ur protokollet:
H. St ef enson.
54
Kungl. Maj:ts proposition nr 77.
Utdrag av protokollet över utrikesdepartement sär enden, hållet in
för Hans Maj:t Konungen i statsrådet å Stockholms
slott den 12 september 1930.
Närvarande:
Statsministern
Ekman,
statsråden
Gärde, von Stockenström, Gyllenswärd,
Larsson, Holmbäck, Österberg.
Under erinran att Kungl. Maj :t förut denna dag på föredragning av chefen
för justitiedepartementet medgivit, att Island anslöte sig till den föreslagna
konventionen mellan Sverige, Danmark, Finland och Norge innehållande inter
nationellt privaträttsliga bestämmelser örn äktenskap, adoption och förmyn
derskap, ävensom godkänt att i anledning därav den ändring vidtoges i kon-
ventionsförslaget, som är angiven i statsrådsprotokollet den 30 maj 1930, hem
ställer tillförordnade departementschefen statsrådet Gyllenswärd, efter ge
mensam beredning med förstbemälde departementschef, att Kungl. Maj:t måtte,
med ändring av sitt den 29 november 1929 i ärendet givna bemyndigande, be
myndiga ministern för utrikes ärendena att på grundval av berörda förslag med
vederbörande ombud från dansk, finsk, isländsk och norsk sida — under för
behåll örn ratifikation av Kungl. Maj :t med riksdagens samtycke — underteckna
en konvention i överensstämmelse med den text, vilken såsom bilaga fogats till
protokollet över utrikesdepartementsärenden den 29 november 1929, med iakt
tagande dock av förenämnda ändring.
Till vad under ovanstående punkt hemställts, däruti öv
riga statsrådsledamöter förena sig, behagar Hans Majit Ko
nungen lämna bifall.
Ur protokollet:
M. Hallenborg.
Kungl. Maj:ts proposition nr
77
.
55
Utdrag av protokollet över justitiedepartementsärenden, hållet in
för Hans Kungl. Höghet Kronprinsen-Regenten i stats
rådet å Stockholms slott den 6 februari 1931.
Närvarande:
Statsministern
Ekman,
ministern för utrikes ärendena friherre
Ramel,
statsråden
Gärde, von Stockenström, Städener, Gyllenswärd, Larsson, Holmbäck,
Jeppsson, Hansén, Rundqvist.
Efter gemensam beredning med ministern för utrikes ärendena anför chefen
för justitiedepartementet, statsrådet Gärde:
»Enligt statsrådsprotokollet den 29 november 1929 har Kungl. Majit med
vissa ändringar godkänt ett av delegerade för Sverige, Danmark, Finland och
Norge avgivet förslag till konvention mellan nämnda länder innehallande in
ternationellt privaträttsliga bestämmelser örn äktenskap, adoption och för
mynderskap. Kungl. Majit har därefter den 12 september 1930 dels medgivit,
att Island anslöte sig till konventionen, dels godkänt, att i anledning därav
viss i statsrådsprotokollet den 30 maj 1930 omförmäld ändring vidtoges i kon-
ventionsförslaget. Förslaget i det salunda ändrade skicket har godkänts jäm
väl av de övriga ländernas regeringar och den 6 februari 1931 i Stockholm av
regeringarnas befullmäktigade ombud undertecknats att såsom konvention
gälla mellan nämnda länder. I samband därmed hava ombuden, i anslutning
till vad de delegerade förutsatt, i ett till konventionen fogat slutprotokoll,
vilket skall anses såsom en integrerande del av konventionen, avgivit förkla
ring, att de fördragsslutande staterna äro ense därom, att konventionen icke
förpliktar myndighet i fördragsslutande stat att sammanviga personer,^ för
vilkas äktenskap enligt lagen i den staten på grund av släktskap eller svåger
lag möter hinder, som icke kan eftergivas j samt att den, som ej fyllt tjuguett
år men förvärvat myndighet enligt finsk lag genom att ingå äktenskap eller
enligt isländsk lag på grund av hemskillnad eller äktenskapets upplösning,
ej skall, ändå att han tager hemvist i annan fördragsslutande stat än Finland,
respektive Island, anses omyndig pa grund av alder.
Samtidigt med konventionens undertecknande har genom noteväxling mel
lan Sverige och Danmark fastslagits, att Danmark förpliktar sig att ej med
dela där bosatta svenska medborgare dispens fran äktenskapshinder, som grun
dar sig på rätt upp- och nedstigande svågerlag.
Såsom omförmälda statsrådsprotokoll den 29 november 1929 utvisar, skall
konventionen, innan ratifikation från Sveriges sida ifrågakommer, understå!-
las riksdagens prövning. Detsamma bör gälla beträffande berörda slutproto
koll.
I samband med fragan örn inhämtande av riksdagens godkännande torde
jämväl böra komma under bedömande spörsmålet örn de lagstiftningsåtgärder,
vilka för Sveriges del påkallas av en ratifikation av konventionen. Jag tillå
ter mig sålunda nu anmäla lagrådets den 2 oktober 1929 och den 28 augusti
1930 avgivna utlåtanden i vad rör följande den 23 augusti 1929 och den 30 maj
1930 till lagrådet remitterade förslag till
1) lag^ angående ändring i lagen den 8 juli 1904 örn vissa internationella
rättsförhållanden rörande äktenskap och förmynderskap;
2) lag angående rätt för Konungen att meddela bestämmelser örn interna
tionella rättsförhållanden rörande äktenskaps rättsverkningar;
3) lag angående tillägg till lagen den 14 juni 1917 om adoption;
4) lag örn tillägg till § 84 växellagen; samt
5) förordning örn vissa internationella rättsförhållanden rörande äktenskap,
adoption och förmynderskap.
De tre förstnämnda förslagen hava av lagrådet lämnats utan anmärkning.
Såsom en följd av det tillägg, som enligt statsrådsprotokollet den 29 november
1929 gjorts till artikel 17 i konventionsförslaget, har i överensstämmelse med
lagrådets hemställan förslaget örn tillägg till § 84 växellagen icke föranlett
någon åtgärd. De i nyssnämnda statsrådsprotokoll berörda ändringar, som i
anledning av vad lagrådet anmärkt mot konventionsförslaget vidtagits i detta,
torde, pa sätt härvid fogade bilaga utvisar, böra föranleda motsvarande änd
ringar i förslaget till förordning örn vissa internationella rättsförhållanden rö
rande äktenskap, adoption och förmynderskap, varjämte i förslagets ingress
bör införas Island såsom en av de stater, å vilka förordningen har avseende.
Till detta förslag, beträffande vilket riksdagens medverkan ej är erforderlig,
ber jag att framdeles få återkomma.»
Föredraganden hemställer därefter, att Kungl. Majit måtte genom propo
sition dels äska riksdagens godkännande av ifrågavarande konvention med
slutprotokoll dels, jämlikt § 87 regeringsformen, föreslå riksdagen att antaga
berörda av lagrådet utan erinran lämnade tre lagförslag.
Med bifall till denna av statsrådets övriga ledamöter biträd
da hemställan förordnar Hans Kungl. Höghet Kronprinsen-
Regenten, att till riksdagen skall avlåtas proposition av den
lydelse, bilaga till detta protokoll utvisar.
56
Kungl. Maj:ts proposition nr 77.
Ur protokollet:
Gösta Tidelius.
Kungl. Majlis proposition nr
77
.
57
Bilaga.
Förslag
till
Förordning om vissa internationella rättsförhållanden rörande äkten
skap, adoption och förmynderskap.
Kungl. Maj:t har, med stöd av bestämmelserna i 6 kap. 5 § lagen den 8
juli 1904 örn vissa internationella rättsförhållanden rörande äktenskap och för
mynderskap, lagen den------------ angående rätt för Konungen att meddela
bestämmelser örn internationella rättsförhållanden rörande äktenskaps rätts
verkningar samt 26—28 §§ lagen den 14 juni 1917 om adoption, funnit gott
förordna, att, såvitt angår förhållandet till Danmark, Finland, Island och
Norge, skola här i riket lända till efterrättelse följande bestämmelser, vilka an
sluta sig till en den 6 februari 1931 mellan Sverige och nämnda stater ingången
konvention innehållande internationellt privaträttsliga bestämmelser örn äkten
skap, adoption och förmynderskap:
I. Äktenskap.
1 §•
Vill medborgare i en av de fördragsslutande staterna träda i äktenskap in
för myndighet tillhörande någon av de övriga, skall hans rätt att ingå äkten
skapet prövas efter lagen i den staten, örn han sedan minst två år har hemvist
därstädes, men eljest enligt hemlandets lag. Äktenskap må dock ej i något
fall inför svensk myndighet slutas mellan dem, av vilka den ene varit gift med
den andres släkting i rätt upp- eller nedstigande led.
Skall hemlandets lag vinna tillämpning, må rätten att ingå äktenskapet styr
kas genom intyg av myndighet tillhörande hemlandet (äktenskapscertifikat).
2
§■
Med avseende å lysning och vigsel gäller lagen i den stat, vigselmyndigheten
tillhör.
3 §.
Rättsverkningarna av äktenskap mellan dem, som äro och vid äktenskapets
ingående voro medborgare i fördragsslutande stat, skola, såvitt angår makarnas
förmögenhetsförhållanden, bedömas enligt lagen i den av staterna, där ma
karna vid äktenskapets ingående togo hemvist. Hava båda makarna sedermera
58
Kungl. Majlis proposition nr 77.
tagit hemvist i en annan av staterna, skall den statens lag i stället vinna til
lämpning, såvitt ej fråga är örn verkan av rättshandling, som tidigare blivit
företagen.
Makes behörighet att råda över fast egendom eller vad därmed är likställt
skall, örn egendomen är belägen i fördragsslutande stat, städse bedömas enligt
lagen i den staten.
4 §.
Äktenskapsförord mellan dem, som äro och vid äktenskapets ingående voro
medborgare i fördragsslutande stat samt då togo hemvist i sådan stat, skall i
avseende å formen anses giltigt i envar av de fördragsslutande staterna, ej
blott örn det tillkommit i enlighet med den lag, som jämlikt 3 § var tillämplig
å makarnas förmögenhetsförhållanden, utan jämväl örn det uppfyller form
föreskrifterna i stat, där kontrahenterna eller en av dem var medborgare.
Förord, som enligt första stycket skall anses till formen giltigt, ehuru
det ej upprättats och lagföljts på sätt i giftermålsbalken är sagt, må ej här
i riket åberopas emot tredje man, innan det blivit till rätten ingivet enligt vad
där stadgas. År förordet slutet mellan trolovade, och varder det till rätten in
givet, i stad inom en månad och å landet senast å det ting, som infaller näst
efter en månad, sedan äktenskapet ingicks, må det emot tredje man åberopas
jämväl i avseende å tiden före dess ingivande till rätten.
5 §.
Ansökan örn boskillnad mellan makar, som avses i 4 §, upptages i den stat,
där makarna hava hemvist. Hava de hemvist i skilda stater, upptages an
sökan i den stat, där den, mot vilken ansökningen är riktad, har hemvist, eller,
örn denna stat är Finland, i den stat, vars lag enligt 3 § är tilllämplig å ma
karnas förmögenhetsförhållanden.
6
§.
Vad i 3—5 §§ stadgas skall ej hava avseende å äktenskap, vars rättsverknin
gar enligt lagen i någon av de stater, om vilka fråga är, skola bedömas efter
äldre äktenskapslagstiftning.
7 §•
Yrkande örn hemskillnad eller äktenskapsskillnad mellan medborgare i för
dragsslutande stat upptages i den stat, där båda makarna hava hemvist eller
där de senast haft hemvist samtidigt och endera alltjämt är bosatt.
Kan yrkandet ej enligt första stycket upptagas i någon av staterna eller
skulle yrkande örn hemskillnad eller äktenskapsskillnad efter hemskillnad mel
lan makar, som ej äro finska medborgare, enligt första stycket upptagas i Fin
land, må yrkandet väckas i stat, där endera maken är medborgare.
Yrkande örn äktenskapsskillnad på grund av hemskillnad må städse väckas
i stat, där båda makarna äro medborgare.
Kungl. Maj:ts proposition nr 77.
59
8
§•
I samband med yrkande örn hemskillnad eller äktenskapsskillnad må jämväl
av samma eller annan myndighet prövas frågor örn tillfälligt hävande av sam
manlevnaden, bodelning, skadestånd, underhållsskyldighet samt vårdnad örn
barn.
Yrkande, som senare väckes angående underhållsskyldighet eller vårdnad örn
barn, upptages i stat, där den, mot vilken talan riktas, har hemvist, även örn
yrkandet avser ändring av beslut, som meddelats i annan stat. Kan enligt
lagen i stat, där hemskillnad eller äktenskapsskillnad meddelats, underhållsbi
drag till hemskild eller frånskild make ej vidare utdömas eller höjas utöver
förut bestämt belopp, må yrkande örn sådant bidrag eller höjning därav ej upp
tagas i någon av de övriga staterna.
9 §.
Vid prövning av frågor, som avses i 7 och 8 §§, användes i varje stat där
gällande lag. Frågor örn bodelning och skadestånd skola dock städse avgöras
efter den lag, som enligt 3 § är tillämplig å makarnas förmögenhetsförhållan
den. Finsk medborgare må ej bliva hemskild i stat, där han ej har hemvist
sedan minst två år.
Hemskillnad, som vunnits i en av staterna, medför i de övriga samma rätt
att erhålla äktenskapsskillnad, som örn den vunnits i den staten.
10
§.
Beträffande återgång av äktenskap mellan dem, som äro och vid äktenska
pets ingående voro medborgare i fördragsslutande stat, skall vad i 7—9 §§ är
stadgat äga motsvarande tillämpning. Frågan huruvida orsak till återgång
är för handen bedömes dock enligt den lag, som var bestämmande för käran
dens eller, örn talan föres mot båda makarna, för enderas rätt att ingå äkten
skapet.
II. Adoption.
11
§•
Vill medborgare i fördragsslutande stat, som har hemvist i sådan stat, adop
tera någon, som har medborgarskap i en av staterna, skall ansökningen göras i
den stat, där adoptanten har hemvist.
12
§.
Vid prövning av ansökningen tillämpas i varje stat där gällande lag. Är den,
som skall adopteras, under aderton år och har han hemvist i hemlandet, må
ansökningen dock ej bifallas i annan stat, utan att vederbörande bamavårds-
myndighet i hemlandet haft tillfälle att avgiva yttrande.
60
Kungl. Uaj:ts proposition nr 77.
13 §.
Ansökan om hävande av adoptivförhållande mellan medborgare i fördrags-
slutande stater skall, om adoptionen ägt rum i sådan stat, upptagas i den stat,
där adoptanten har hemvist, eller, örn han ej har hemvist i fördragsslutande
stat, där adoptivbarnets hemvist är.
.Vid prövning av ansökningen tillämpas i varje stat där gällande lag.
lil. Förmynderskap.
14 §.
Förmynderskap för underårig medborgare i en av de fördragsslutande stater
na, vilken har hemvist i en av de övriga, anordnas i sistnämnda stat, såframt
ej förmynderskap redan i annan fördragsslutande stat utövas av lagbestämd
eller särskilt förordnad förmyndare.
Vad nu är sagt skall äga motsvarande tillämpning å omyndighetsförklaring
och förmynderskap för omyndigförklarad.
15 §.
Tillfälligt förmynderskap kan anordnas och andra tillfälliga åtgärder vid
tagas i envar av staterna.
16 §.
Vid prövning av frågor, som avses i 14 och 15 §§, tillämpas i varje stat där
gällande lag.
17 §.
Omyndighetens verkan i förmögenhetsrättsligt hänseende och förmyndarens
behörighet bedömas enligt lagen i den stat, där förmynderskapet utövas.
Vad nu är sagt skall ej hava avseende å rätt att ingå förbindelse enligt
växel eller check.
18 §.
Förmynderskap kan efter behandling mellan vederbörande statsdepartement
överflyttas till annan stat, om den omyndige tagit hemvist därstädes eller över
flyttning av annan grund finnes lämplig.
19 §.
Fråga om hävande av omyndighetsförklaring, som meddelats i fördragsslu
tande stat, skall, om den omyndigförklarade är medborgare i sådan stat, prövas
i den stat, där förmynderskapet är anordnat.
Vid prövningen tillämpas i varje stat där gällande lag.
Kungl. May.ts proposition nr
77
.
61
20
§.
Varder medborgare i fördragsslutande stat omyndigförklarad i annan så
dan stat eller häves omyndighetsförklaring i annan stat än hemlandet, skall
underrättelse ofördröjligen översändas till vederbörande statsdepartement där
städes.
21
§.
Vad i 17, 19 och 20 §§ är stadgat angående omyndighetsförklaring skall
äga motsvarande tillämpning, då danskt lavvsergemaal anordnats för medbor
gare i fördragsslutande stat, vilken har hemvist i Danmark och för vilken för
mynderskap ej redan är anordnat i annan fördragsslutande stat.
Den, som står under lavvsergemaal i Danmark, må utan hinder därav omyn
digförklaras i annan stat, där han tagit hemvist.
IV. Allmän bestämmelse.
22
§.
Lagakraftvunnen dom eller administrativ myndighets beslut, som i en av sta
terna meddelats jämlikt 5, 7, 8, 10, 11, 13, 14, 15, 19 eller 21 §, skall gälla
i övriga stater utan särskild stadfästelse och utan prövning av avgörandets
riktighet eller av dess förutsättningar med hänsyn till hemvist eller medborgar
skap i den ena eller andra av de fördragsslutande staterna.
Denna förordning skall träda i kraft den . . .