Prop. 1937:6
('med förslag till lag örn internationella rättsförhållanden rörande dödsbo, m. m.',)
Kungl. Majlis proposition nr 6.
1
Nr 6.
Kungl. Maj:ts proposition till riksdagen med förslag till lag örn
internationella rättsförhållanden rörande dödsbo, m. m.; given Stockhkolms slott den 4 december 1936.
Under åberopande av bilagda i statsrådet och lagrådet förda protokoll vill Kungl. Majit härmed, jämlikt § 87 regeringsformen, föreslå riksdagen att antaga härvid fogade förslag till
1) lag om internationella rättsförhållanden rörande dödsbo; 2) lag angående ändrad lydelse av 1 kap. 2 § lagen om boutredning och arvskifte; samt
3) lag angående ändrad lydelse av 20 § lagen den 1 mars 1935 (nr 44) om dödsbo efter dansk, finsk, isländsk eller norsk medborgare, som hade hemvist här i riket, m. m.
GUSTAF.
K. G. Westman.
Bihang till riksdagens protokoll 1937.
1 samt. Nr 6.
1
2
Kungl. Maj:ts proposition nr 6.
Förslag
till
Lag
om internationella rättsförhållanden rörande dödsbo.
Härigenom förordnas som följer:
1 KAP.
Om arv oell testamente.
1
§•
Rätt till arv efter svensk medborgare varde, ändå att han ej hade hemvist
i riket, bedömd enligt svensk lag. I avseende å arv efter medborgare i an
nat land gäde lagen i det landet.
Vad nu är sagt om rätt till arv skall äga tillämpning jämväl i fråga örn
arvinges rätt att utöver sin arvslott njuta underhåll ur kvarlåtenskapen.
2 §•
Där i fråga örn arvsrätt till visst slag av fast egendom med tillbehör sär
skilda regler gälla enligt lagen å den ort där egendomen är belägen, lände
den lagen till efterrättelse.
3 §•
Fråga om behörighet att upprätta eller återkalla testamente varde bedömd
enligt lagen i det land i vilket testator var medborgare, då rättshandlingen
företogs. Hade testator efter testamentets upprättande blivit medborgare i
annat land, enligt vars lag behörighet att återkalla testamente ej tillkom
honom, vare återkallelse som därefter skett ändock här i riket gällande, där
han enligt lagen i sitt förra hemland fortfarande varit behörig att återkalla
testamentet.
4 §•
Testamente skall anses vara i laga form upprättat eller återkallat, örn där
vid förfarits enligt lagen å den ort där rättshandlingen företogs eller i det
land i vilket testator då var medborgare.
3
5 §•
Huruvida förordnande i testamente är på grund av sitt innehåll ogiltigt
varde prövat enligt lagen i det land i vilket testator vid dödsfallet var med
borgare; dock må i fråga om fast egendom med tillbehör förordnande till
förmån för ofödda ej hållas för gilh, såvitt det strider mot lagen å den ort
där egendomen är belägen.
6 §•
Enligt lagen i det land i vilket testator var medborgare vid tiden för testa
mentets upprättande eller återkallande skall bedömas, huruvida rättshand
lingen är ogiltig på grund av testators sinnestillstånd eller på grund av svek,
villfarelse, tvång eller annan otillbörlig påverkan.
7 §•
Fråga om bindande verkan av arvsavtal med arvlåtaren eller av gåva för
dödsfalls skull varde prövad enligt lagen i det land i vilket arvlåtaren var
medborgare då rättshandlingen företogs.
Har någon i fråga om rätt på grund av arv eller testamente efter den som
ännu lever träffat avtal med annan än denne, vare det ej i något fall här i
riket gällande.
8 §•
Har arvinge erhållit egendom av arvlåtaren under dennes livstid, varde
frågan huruvida egendomen skall anses såsom förskott å arv bedömd enligt
lagen i det land i vilket arvlåtaren var medborgare vid tiden för gåvan.
9 §•
Huruvida någon överhuvud äger behörighet att taga arv eller testamente
varde prövat enligt lagen i det land i vilket han är medborgare.
10 §.
Fråga om förverkande av rätt att taga testamente varde bedömd enligt
lagen i det land i vilket testator vid dödsfallet var medborgare.
11
§•
Efterlämnar utlänning här i riket egendom som enligt lagen i det land
i vilket han var medborgare skulle tillkomma staten, kommun eller ock all
män fond eller inrättning, tillfälle egendomen allmänna arvsfonden.
12
§.
Bestämmelse i utländsk lag som är uppenbart oförenlig med grunderna
för rättsordningen här i riket må ej här vinna tillämpning.
Kungl. Maj.ts proposition nr 6.
4
Kungl. Maj:ts proposition nr 6.
2 KAP.
Om boutredning och arvskifte.
1
§•
Boutredning, bodelning och arvskifte efter den som vid sin död hade hem
vist här i riket skola här förrättas såsom i lagen om boutredning och arv
skifte sägs samt omfatta jämväl boets egendom i utlandet.
Sedan boutredning efter utländsk medborgare avslutats, må dock, där del
ägarna äro därom ense, bodelning och arvskifte ske enligt lagen i det land
i vilket den avlidne var medborgare och egendomen för sådant ändamål om
händertagas av den som enligt nämnda lag är därtill behörig.
2 §•
Ändå att den avlidne ej hade hemvist här i riket, skall, där han var svensk
medborgare eller här finnes egendom efter honom, vad i svensk lag är stad
gat örn egendoms avträdande till förvaltning av boutredningsman äga till-
lämpning och skall, där egendomen blivit sålunda avträdd, boutredning, bo
delning och arvskifte, med iakttagande av vad nedan sägs, här äga rum en
ligt svensk lag.
3 §•
Finnes här i riket efter någon som vid sin död ej här hade hemvist egen
dom som ej är jämlikt 2 § avträdd till förvaltning av boutredningsman, skall
anmälan härom utan dröjsmål göras hos polismyndigheten av den som örn
egendomen har vård eller eljest av anhörig, husfolk, husvärd eller annan
som är därtill närmast. Då anmälan sker eller förhållandet eljest varder
kunnigt, åligge det polismyndigheten att, där det tarvas, taga vård örn egen
domen.
Är egendomen av ringa värde och består den huvudsakligen av reda pen
ningar, kläder och andra lösören för personligt bruk, må, sedan kostnaden
här i riket för den avlidnes uppehälle, vård och begravning guldits, polis
myndigheten, där det finnes kunna ske utan förfång för rättsägare som äro
svenska medborgare eller här hava hemvist, överlämna egendomen till an
hörig till den avlidne eller, örn denne var utländsk medborgare, till konsul
för det land han tillhörde.
Är ej sådant fall för handen som i andra stycket sägs, gore polismyndig
heten anmälan till rätten; och förordne rätten, att egendomen skall avträdas
till förvaltning av boutredningsman, och gälle därefter vad i 2 § sägs.
4 §•
Där egendom efter någon som vid sin död ej hade hemvist i riket avträdes
till förvaltning av boutredningsman, må till boutredningsman ej utses döds
bodelägare eller annan vars rätt är av utredningen beroende och förvalt
Kungl. Maj:ts proposition nr 6.
5
ningen ej övertagas av delägare; och skall tiden för boupptecknings förrät
tande räknas från det egendomsavträde skedde.
5
§•
Då boutredning, bodelning och arvskifte efter svensk medborgare som ej
hade hemvist här i riket förrättas enligt svensk lag, skall förrättningen om
fatta jämväl boets egendom i utlandet.
På ansökan av boutredningsmannen eller efter hans hörande åge rätten,
där den finner det kunna ske utan skada för rättsägare, förordna, att egen
domen eller viss del därav må för boutredning, bodelning och arvskifte om
händertagas av den som är därtill behörig enligt lagen i det land där den
avlidne hade hemvist. Innan sådant beslut meddelas, skola härvarande
kända rättsägare erhålla tillfälle att yttra sig, såvitt det utan märklig tidsut-
dräkt kan ske. Vid beslutet må fästas det villkor att utredningskostnader-
na gäldas och säkerhet ställes för att rättsägare som äro svenska medbor
gare eller här hava hemvist komma i åtnjutande av sin rätt i dödsboet. Upp
hör efter vad nu är sagt boutredningsmannens befattning med boet eller
finner rätten, efter anmälan av boutredningsmannen eller dödsbodelägare,
hinder möta mot förrättningen, varde boutredningsmannen entledigad.
6 §•
Vid boutredning, bodelning och arvskifte efter utländsk medborgare som
ej hade hemvist i riket skall förrättningen omfatta allenast den här befint
liga egendomen samt, förutom gäld varför den döde häftade till dem som
äro svenska medborgare eller hava hemvist här i riket, allenast gäld som bli
vit hos boutredningsmannen av borgenären särskilt angiven.
Vad i 5 § andra stycket sägs skall äga motsvarande tillämpning; dock
att dödsboförvaltning som är anordnad i den avlidnes hemland skall fram
för dödsboförvaltning i det land där han hade hemvist äga omhändertaga
egendomen. Har boutredningen slutförts här i riket, skall, där ej hinder
möter mot bodelning och arvskifte i utlandet eller dödsbodelägare som är
svensk medborgare eller här har hemvist yrkat, att bodelning och arvsskifte
här förrättas, befintligt överskott städse tillhandahållas dödsboförvaltning
som nyss sagts. Handling som här upprättats över boutredning, bodelning
och arvskifte skall i avskrift tillställas nämnda dödsboförvaltning.
7 §•
Då boutredning, bodelning eller arvskifte sker här i riket, gäde örn bodel
ägares ansvarighet för gäld vad i svensk lag är stadgat. I fall som i 6 §
sägs må dock gäld för vilken den döde häftade till annan än den som är
svensk medborgare eller här har hemvist icke i något fall såsom veterlig
anses, med mindre den blivit hos boutredningsmannen av borgenären sär
skilt angiven.
Har någon njutit lott i dödsbo vid bodelning eller arvskifte som utom ri
ket företagits i den ordning främmande lag stadgar, vare han ej enligt svensk
6
Kungl. Maj:ts proposition nr 6.
lag på den grund ansvarig för boets gäld annat än med den mottagna egen
domen eller dess värde.
8 §•
I avseende å rätt att vid boutredning och arvskifte här i riket tillgodo
njuta testamente gäde vad i svensk lag är stadgat om bevakning, delgivning
och klander, dock att, där den avlidne vid sin död ej här hade hemvist, tid
för bevakning ej skall börja löpa, innan den dödes egendom blivit avträdd
till förvaltning av boutredningsman.
Beträffande preskription av rätt att här i riket taga arv eller testamente
skall svensk lag äga tillämpning.
9 §•
Vid boutredning, bodelning eller arvskifte här i riket skall tagas i beräk
ning vad vid motsvarande förrättning efter den döde i annat land tillagts
borgenär, efterlevande make, arvinge eller testamentstagare; och åligge det
förty boutredningsmannen att söka anskaffa avskrift av boupptecknings-,
bodelnings-, arvskiftes- eller annan liknande handling som vid sådan för
rättning där upprättats. I avvaktan på förrättning som nu sagts må med
motsvarande åtgärd här i riket anstå, såvitt det ej länder rättsägare till märk
lig skada.
10
§.
Tvist örn arv eller testamente eller om efterlevande makes rätt i dödsbo
skall upptagas av svensk domstol, såframt den avlidne var svensk medbor
gare eller hade hemvist här i riket, så ock eljest där tvisten rör egendom
som här i riket finnes.
Vad nu sagts gäde dock ej, såvitt tvisten rör egendom som enligt vad i
denna lag stadgas utlämnats till utländsk dödsboförvaltning och genom dess
försorg är föremål för utredning, bodelning eller arvskifte.
11
§•
Bodelning i anledning av makes död eller arvskifte som ej, enligt vad förut
i detta kapitel stadgas, skolat förrättas enligt svensk lag, skall äga giltighet i
avseende å formen, örn vid förrättningen förfarits enligt lagen å den ort där
den ägt rum eller enligt lagen i det land i vilket den avlidne var medborgare.
12
§.
Har å utländsk ort bodelning i anledning av makes död eller arvskifte för
rättats av myndighet eller av särskilt förordnad skiftesman eller tvist om
sådan bodelning eller om arv eller testamente blivit av utländsk domstol av
gjord, vare bodelningen, skiftet eller domen här i riket gällande under villkor
att
den avlidne vid sin död var medborgare i det land där bodelningen eller
skiftet förrättades eller domen meddelades eller ock där hade hemvist;
7
bodelningen, skiftet eller domen ej avser egendom som här i riket var före
mål för dödsbobehandling eller här skolat undergå 'bodelning eller skifte;
bodelningen, skiftet eller domen vunnit laga kraft;
det genom bodelningen, skiftet eller domen träffade avgörandet, såvitt
fråga är om egendom som vid dödsfallet fanns här i riket, ej grundats på
lag vars bestämmelser i ämnet äro stridande mot den lag som skolat vinna
tillämpning enligt vad i 1 kap. stadgas;
avgörandet icke är uppenbart oförenligt med grunderna för rättsordningen
här i riket; samt,
då fråga är örn tredskodom, part som uteblivit antingen personligen eller
genom befullmäktigat ombud i tid fått del av stämningen i målet.
13 §.
Vill någon här i riket erhålla verkställighet å dom som i 12 § sägs, gore
därom ansökan hos Svea hovrätt.
Sådan ansökan må ej bifallas utan att motparten haft tillfälle att däröver
yttra sig. Finner hovrätten, att domen uppfyller de i 12 § för erkännande
stadgade villkoren, förordne hovrätten om verkställighet; och gånge därefter
domen i verket likasom domstols laga kraft ägande dom, med mindre Konun
gen, efter klagan över hovrättens beslut, annorledes förordnar.
14 §.
Har genom utrikesdepartementets försorg till riket överförts egendom som
vid bodelning eller arvskifte utom riket tillagts någon som här vistas, må
egendomen ej tagas i mät eller därå läggas kvarstad eller skingringsförbud,
medan den finnes i förvar hos departementet eller myndighet genom vars
försorg den skall tillställas den enligt bodelningen eller skiftet berättigade.
15 §.
Boutredningsman må för utlämnande av egendom till utländsk dödsbo
förvaltning, för införskaffande av utredning som i 9 § sägs och för annat
liknande ändamål anlita utrikesdepartementets förmedling. Där det av de
partementet äskas, vare han pliktig att nedsätta det belopp vartill kostnaden
för åtgärden skäligen kan beräknas uppgå eller att för kostnaden ställa säker
het som av departementet godkännes.
16 §.
Vad i detta kapitel sägs örn svensk medborgare såsom dödsbodelägare,
borgenär eller eljest rättsägare i dödsbo skall även gälla staten samt kom
mun, bolag, förening, annan samfällighet eller stiftelse här i riket.
17 §•
Örn konsuls befattning med egendom som svensk medborgare efterlämnat
utrikes förordnar Konungen.
Kungl. Maj:ts proposition nr 6.
8
Kungl. Maj.ts proposition nr 6.
3 KAP.
Särskilda bestämmelser.
1 §•
Skall, enligt vad i denna lag sägs, lagen i utländsk medborgares hemland
äga tillämpning, och äro för olika områden av det främmande landet särskil
da lagar gällande, varde frågan vilken av de särskilda lagarna skall tillämpas
bedömd efter de regler som härutinnan gälla i det landet. Saknas sådana reg
ler, gäde lagen å hans hemort eller, om han ej har eller vid sin död hade
hemvist i det främmande landet, lagen å den ort där han sist inom landet
haft hemvist eller, örn han ej där haft hemvist, lagen i rikshuvudstaden.
2 §•
Skall enligt vad i denna lag sägs utländsk lag lända till efterrättelse och
är ej innehållet av den utländska lagen för rätten känt, äge rätten förelägga
part att i sådant hänseende förebringa utredning.
Har Konungen förordnat huru underrättelse örn innehållet av utländsk lag
må av rätten sökas, vare rätten, då ej lagens innehåll förut är för rätten känt,
pliktig att i sådan ordning därom söka underrättelse.
3 §•
Vid tillämpning av denna lag skall fordran å penningar som äro insatta i
svensk bank så ock fordran hos försäkringsanstalt på grund av försäkrings
avtal som tillhör anstaltens rörelse här i riket anses såsom här befintlig egen
dom. Lag samma vare om annan fordran hos gäldenär här i riket, där ej
fordringen grundas å handling vars företeende utgör villkor för dess utkrä
vande och handlingen finnes utom riket.
4 §•
Om dödsbo efter dansk, finsk, isländsk eller norsk medborgare som hade
hemvist här i riket, om kvarlåtenskap efter den som hade hemvist i Dan
mark, Finland, Island eller Norge samt om tillsyn i vissa fall å oskiftat
dödsbo efter medborgare i Danmark, Finland, Island eller Norge gäller vad
särskilt är stadgat.
Efter avtal med annan stat än nu är sagt äger Konungen i avseende å
dödsbo efter den som var medborgare i fördragsslutande stat eller där hade
hemvist stadga avvikelser från de i 2 kap. meddelade bestämmelserna.
Denna lag träder i kraft den 1 juli 1937. Bestämmelserna i 2 kap. skola ej
äga tillämpning i fråga om dödsbo efter den som avlidit före nämnda dag.
Kungl. Maj.ts proposition nr 6.
9
Förslag
till
Lag
angående ändrad lydelse ar 1 kap.
2
§ lagen om boutredning och
arvskifte.
Härigenom förordnas, att 1 kap. 2 § lagen om boutredning och arvskifte
skall i nedan angivna del hava följande ändrade lydelse:
2
§•
Till dess-------------i boet.
Är ej någon, som sålunda täger vård örn den dödes egendom, skall husfolk,
husvärd eller annan, som är därtill närmast, omhändertaga egendomen samt
tillkalla delägare eller hos rätten göra anmälan om dödsfallet. Polismyndig
heten vare ock pliktig att utföra vad nu sagts, där dess biträde äskas eller
eljest finnes erforderligt. Då anmälan skett, förordne rätten, där det tarvas,
god man att fullgöra vad enligt första stycket åligger delägare. Göres å
landet anmälan å tid, då rättegångsdag ej inträffar, äge domaren meddela
förordnande att gälla tills rätten fattat beslut i ärendet.
Denna lag träder i kraft den 1 juli 1937.
10
Kungl. Maj.ts proposition nr 6.
Förslag
till
Lag
angående ändrad lydelse ay 20 § lagen den 1 mars 1935 (nr 44) om
dödsbo efter dansk, finsk, isländsk eller norsk medborgare, som hade
hemvist här i riket, m. m.
Härigenom förordnas, att 20 § lagen den 1 mars 1935 om dödsbo efter
dansk, finsk, isländsk eller norsk medborgare, som hade hemvist här i riket,
m. m., skall erhålla följande ändrade lydelse:
20 §.
Boutredning, bodelning och arvskifte, som avses i 19 §, skall omfatta all
till boet hörande egendom, evad den finnes inom eller utom riket.
Denna lag träder i kraft den 1 juli 1937 men skall ej äga tillämpning i
fråga om dödsbo efter den som avlidit före nämnda dag.
Kungl. Maj:ts proposition nr 6.
11
Utdrag av protokollet över justitiedepartementsärenden, hållet in
för Hans Maj.t Konungen i statsrådet å Stockholms
slott den 12 juni 1936.
Närvarande:
Statsministern
H
ansson, ministern för utrikes ärendena
S
andler, statsråden
U
ndén
, S
chlyter
, W
igforss
, M
öller
, L
evinson
, V
ennerström
, L
eo
,
E
ngberg
, E
kman
, S
köld
.
Chefen för justitiedepartementet, statsrådet Schlyter, anmäler ett av pre
sidenten Birger Ekeberg och utrikesrådet Folke Malmar den 21 december 1935
avgivet betänkande1 med förslag till
1) lag om internationella rättsförhållanden rörande arv, testamente och
boutredning;
2) lag om ändrad lydelse av 1 kap. 2 § lagen om boutredning och arv
skifte; samt
3) lag om ändrad lydelse av 20 § lagen den 1 mars 1935 (nr 44) om döds
bo efter dansk, finsk, isländsk eller norsk medborgare, som hade hemvist
här i riket, m. m.
Föredraganden hemställer, att lagrådets utlåtande över nämnda förslag
måtte för det i § 87 regeringsformen omförmälda ändamålet inhämtas ge
nom utdrag av protokollet.
Denna av statsrådets övriga ledamöter biträdda hemstäl
lan bifaller Hans Majit Konungen.
Ur protokollet:
Wilhelm von Schwerin.
1 Statens off. utr. 1936:24.
12
Kungl. Maj.ts proposition nr 6.
Utdrag av protokollet, hållet i Kungl. Maj:ts lagråd den 24 sep
tember 1936.
N ärvarande:
justitierådet A
fzelius
,
regeringsrådet A
schan
,
justitieråden F
orsberg
,
S
andström
.
Enligt lagrådet tillhandakommet utdrag av protokoll över justitiedeparte-
mentsärenden, hållet inför Hans Maj:t Konungen i statsrådet den 12 juni
1936, hade Kungl. Maj:t förordnat, att lagrådets utlåtande skulle för det i
§ 87 regeringsformen omförmälda ändamålet inhämtas över upprättade för
slag till
1) lag om internationella rättsförhållanden rörande arv, testamente och
boutredning;
2) lag örn ändrad lydelse av 1 kap. 2 § lagen örn boutredning och arv
skifte; samt
3) lag örn ändrad lydelse av 20 § lagen den 1 mars 1935 (nr 44) örn döds
bo efter dansk, finsk, isländsk eller norsk medborgare, som hade hemvist
här i riket, m. m.
Förslagen, som finnas bilagda detta protokoll, hade inför lagrådet före
dragits av utrikesrådet Folke Malmar.
Förslagen föranledde följande yttranden.
Förslaget till lag om internationella rättsförhållanden rörande arv,
testamente och boutredning.
Rubriken.
Lagrådet:
1 fråga örn rubriken hänvisar lagrådet till det yttrande, som kommer att
avgivas vid 3 kap. 3 §. 1
1 kap. 2 §.
Lagrådet:
Enligt motiven skall bestämmelsen i förevarande paragraf avse jämväl
fideikommiss i fast egendom, bildade på grund av enskild fideikommisstifta-
Kungl. Maj:ts proposition nr 6.
13
res dispositioner, men detta framgår näppeligen av paragrafens ordalag. I
svenskt språkbruk torde med arv betecknas endast sådan succession, som
grundar sig omedelbart på lagens stadgande, i motsats till succession på
grund av testamente. Därest i överensstämmelse härmed man icke skulle
vilja anse bestämmelsen tillämplig å successionsordning, som av enskild
person instiftats i fråga örn fideikommiss i fast egendom, torde en sådan
successionsordning, behörigen tillkommen och erkänd enligt lex rei sitse,
ändock enligt allmänna rättsgrundsatser böra lända till efterrättelse. Re
geln torde jämväl framgå av bestämmelserna i 1 kap. 5 §. Vid dessa förhål
landen lärer någon ändring i förslaget icke vara påkallad.
1 kap. 11 §.
Justitierådet Afzelius, regeringsrådet Aschan och justitierådet Sandström:
Såsom i motiven erinrats, är enligt svensk lag den rätt till avliden persons
kvarlåtenskap, som kan tillkomma allmänna arvsfonden, att anse såsom en
arvsrätt. Även örn icke överallt i utlandet en motsvarande rätt för staten
grundas på samma teoretiska konstruktion, lärer dock i detta sammanhang
ej förekomma anledning att utgå från annat betraktelsesätt än den svenska
lagstiftningens. Då eljest förslagets ståndpunkt naturligt nog är den, att
egendom, som utlänning vid sin död efterlämnar i Sverige, skall komma
även successionsberättigade i hans hemland till godo, blir därför stadgan
det i förevarande paragraf att uppfatta såsom ett till förmån för allmänna
arvsfonden gjort undantag från en av förslagets grundläggande regler.
Om släktarv och testamente icke komma i betraktande och det således
endast gäller den ena eller den andra statens företräde, lärer i allmänhet frå
gan örn rätten till utlännings kvarlåtenskap i främmande land bliva mer av
principiell än av praktisk innebörd. De fall, i vilka frågan kan uppkomma,
måste städse bliva tämligen fåtaliga, särskilt som i utländsk lagstiftning
släktingars arvsrätt icke är lika starkt begränsad som den numera är hos
oss, och är, såsom merendels torde vara händelsen, den efterlämnade egen
domen föga avsevärd, ligger uppenbarligen ganska ringa vikt vid hur av
görandet sker. Men rör det sig om ett mer betydande förmögenhetsvärde,
kan frågan icke vara likgiltig, och i varje fall synes i en lagstiftning, som
behandlar internationella rättsförhållanden, det böra konsekvent iakttagas,
att den icke för att gynna det egna landet bryter med sina i övrigt antagna
principer med mindre sådant pa grund av särskilda omständigheter ma vara
försvarligt.
Tillämpas även i det avseende, varom nu är fråga, förslagets allmänna
regel, torde därav följa, att egendomen hemfaller till den av staterna, med
vilken den avlidne kan antagas hava varit mer samhörig än med den andra.
I det långt övervägande antalet fall lärer denna stat vara hans fädernes
land. Detta gäller såväl då han där avled som när han vid sin död någon
tid hade vistats i det främmande landet utan att där hava förvärvat med
borgarskap. Något annorlunda kan frågan tydligen ställa sig beträffande
kvarlåtenskap efter en i utlandet domicilierad medborgare i annat land, men
14
Kungl. Maj:ts proposition nr 6.
örn lagen, såsom föreslås i 1 kap. 1 §, ej med hänsyn till arv i allmänhet
gör någon åtskillnad i dylikt avseende, torde knappast föreligga anledning
att meddela en särskild regel för det fall att egendomen skall tillkomma en
stat.
Även i förhållandet staterna emellan synes en sådan ordning som nu sagts
vila på rättvis grund. Det vill förefalla som örn annat skäl av någon egent
lig betydelse icke skulle kunna åberopas för en avvikelse än att en liknan
de uppfattning i allmänhet icke vunnit erkännande i utlandet. Detta tor
de dock näppeligen utgöra tillräcklig orsak för att icke i den svenska lag
stiftningen genomföra den regel, som finnes vara den riktiga, helst som i
detta fall en eftergift av krav på ömsesidighet icke kan antagas innebära
uppoffring av något väsentligt intresse.
Enligt vår uppfattning bör alltså förevarande paragraf utgå eller, därest
detta skulle finnas bättre kunna ske, så ändras att den erhåller tillämplig
het allenast å kvarlåtenskap efter utlänning som här i riket hade hemvist.
Härvid förutsättes, att uttrycket »i avseende å arv» i 1 kap. 1 § kan anses
omfatta jämväl det fall, att kvarlåtenskaps hemfallande till staten eller till
rättssubjekt, som här jämställes med staten, må kunna grundas å annan
rätt än arvsrätt. Kan vad sålunda förordas icke vinna beaktande, synes
böra komma under övervägande huruvida rätt till kvarlåtenskap kan till
erkännas främmande stat under förutsättning av överensstämmande lag
stiftning i detta avseende.
2 kap. 3 §.
Lagrådet:
Enligt förevarande paragraf skall gälla att därest någon, som ej ha
de hemvist här i riket, här efterlämnar egendom och denna ej blivit
på rättsägares tillskyndan avträdd till förvaltning av boutredningsman, an
mälan härom utan dröjsmål skall göras hos polismyndigheten av den som
om egendomen har vård eller eljest av anhörig, husfolk, husvärd eller a n-
nan som är därtill närmast. Av motiven framgår, att anmälnings
plikt enligt paragrafen skall åvila jämväl gäldenär. Det kan emellertid
sättas i fråga huruvida med hänsyn till de här använda ordalagen denna
gäldenärs anmälningsskyldighet, som ingalunda kan sägas ligga i sakens
natur och icke heller torde kunna härledas ur någon vårdnadsplikt, med
tillräcklig tydlighet framgår för dem som vederbör. Då härtill kommer att
uraktlåtenhet i nämnda avseende kan medföra skadeståndsplikt, synes en
erinran örn anmälningsskyldigheten lämpligen böra ingå i lagen. Detta tor
de kunna ske på det sätt, att bland de enligt förevarande paragraf anmäl-
ningsskyldiga upptages även gäldenär. Då paragrafen överhuvud icke äger
avseende å annan egendom än sådan, som finnes här i riket, och lagen ge
nom föreskrift i annat sammanhang avgör, i vad mån fordringsrätter äro
att anse såsom dylik egendom, lärer härav följa, att anmälningsskyldighet
kan gälla endast för gäldenär i ett sålunda bestämt skuldförhållande.
2 kap. 7 §.
Lagrådet:
I förevarande paragraf lämnas vissa föreskrifter angående bodelägares
ansvarighet för den avlidnes gäld. Varken här eller på annat ställe i för
slaget uttalas uttryckligen den allmänna regel, från vilken förslaget enligt
motiven synes utgå, eller att i den mån boutredning, bodelning och arv
skifte förrättats enligt svensk lag dödsbodelägares ansvarighet för gälden
på grund av hans förhållande i avseende å sådan förrättning jämväl skall
bedömas efter svensk lag. Detta torde hava ansetts självfallet med hänsyn
till föreskriften att boutredning skall förrättas »såsom i lagen om boutred
ning och arvskifte sägs» eller »enligt svensk lag». Då emellertid en sådan
hänvisning väl närmast avser själva avvecklingsproceduren, kan ifrågasättas
huruvida icke den angivna allmänna regeln bör erhålla tydligt uttryck i
lagen. En sådan bestämmelse synes lämpligen kunna erhålla plats i före
varande paragraf.
Bestämmelsen i första stycket åsyftar att i där avsett fall begränsa det
gäldansvar, som enligt svensk lag skulle bliva följden av bodelningen eller
arvskiftet, men ej att inskränka gäldansvar, som enligt främmande lag där
igenom må hava uppkommit. Till utmärkande av stadgandets rätta inne
börd torde detta böra i någon mån förtydligas.
2 kap. 9 §.
Lagrådet:
Med stadgandet i andra punkten av förevarande paragraf lärer vara åsyf
tat, att avgörandet av fråga örn anstånd med förrättning skall ankomma en
dast på boutredningsmannen. Finner rättsägare, att hans intresse eftersät-
tes genom vad boutredningsmannen i detta avseende gör eller låter, står
honom öppet att hos rätten påyrka boutredningsmannens entledigande, men
i annan ordning skall frågan örn anstånd varken av den ene eller den andre
kunna underställas rättens prövning. Då orden »där det prövas lämpligt»
tilläventyrs skulle kunna föranleda en annan tolkning och i allt fall dessa
ord icke äro erforderliga för att låta stadgandets avsedda innebörd komma
till uttryck, synas de böra utgå.
Kungl. Maj:ts proposition nr 6.
15
2 kap. 16 §.
Lagrådet:
Vid tillämpning av åtskilliga bestämmelser i förslaget uppkommer fråga,
huruvida viss egendom är att anse såsom befintlig här i riket. Beträffande
fordringsrätter har i andra stycket av förevarande paragraf föreslagits ett
stadgande av innehåll att fordran hos gäldenär här i riket skall vid tillämp
ning av bestämmelserna i andra kapitlet anses såsom här befintlig egendom.
I konventionen mellan Sverige, Danmark, Finland, Island och Norge an
gående konkurs har enahanda fråga upptagits till reglering. Enligt art. 8
i konventionen (jfr 9 § lagen den 6 april 1934 med bestämmelser örn kon
kurs, som omfattar egendom i Danmark, Finland, Island eller Norge, samt
Kungl. Maj:ts proposition nr 6.
10 § lagen samma dag om verkan av konkurs som inträffat i Danmark, Finland, Island eller Norge) skall vid tillämpningen av de föreskrifter kon ventionen innehåller om egendoms befintlighet i viss fördragsslutande stat konkursgäldenärs fordran, som är grundad på löpande skuldebrev eller an nat fordringsbevis, vars företeende utgör villkor för rätt att utkräva fordrin gen, anses befintlig där handlingen finnes, men annan fordran betraktas så som befintlig där konkursen inträffade. I motiveringen till stadgandet (jfr Nytt Juridiskt Arkiv avd. II årg. 1935 s. 31) uttalades, att den särskilda re geln i fråga om fordran, grundad på handling, vars företeende utgör villkor för rätt att utkräva fordringen — alltså de fordringar som äro anknutna till löpande skuldebrev eller andra innehavarepapper, växlar, checkar, konosse- ment m. fl. dylika handlingar — måste antagas överensstämma med här rådande uppfattning om sådana fordringars rättsliga natur, varemot den om övriga fordringar givna regeln måhända kunde te sig mer omtvistlig. Lik nande bestämmelser ingå ock i den nordiska konventionen örn arv, testa mente och boutredning (art. 26) samt den därå grundade lagen den 1 mars 1935 om kvarlåtenskap efter den som hade hemvist i Danmark, Finland, Island eller Norge (7 §).
Förutom löpande förbindelser bliva med hänsyn till bestämmelserna i 32 § lagen om skuldebrev även med s. k. presentationsklausul försedda be vis rörande tillgodohavande i bank ävensom motbok rörande tillgodoha vande i bank samt förlagsbevis att hänföra till fordringsbevis, vars förete ende utgör villkor för rätt att utkräva fordringen. Detsamma torde enligt 114 § lagen örn försäkringsavtal gälla beträffande livförsäkringsbrev.
Då möjligheten att göra rätt gällande enligt sådant fordringsbevis som nu sagts är beroende av innehavet av fordringshandlingen, synes det ligga när mast att även i de fall, örn vilka i nu förevarande lagstiftning är fråga, anse fordringen befintlig där handlingen finnes. Den föreslagna bestämmelsen skulle följaktligen gälla allenast annan fordran än den, som är grundad på löpande skuldebrev eller annat fordringsbevis, vars företeende utgör villkor för rätt att utkräva fordringen. Skulle emellertid, med hänsyn till de sär skilda syften denna lagstiftning har att tjäna, en mindre vittgående in skränkning anses önskvärd, kunde det ifrågasatta undantaget möjligen be gränsas till att omfatta fordran enligt löpande fordringsbevis eller enkelt skuldebrev, varom förmäles i 32 § sista stycket lagen om skuldebrev.
Även om, praktiskt sett, en bestämmelse i nu berört hänseende kommer att bliva av betydelse väsentligen för tillämpningen av stadganden i andra kapitlet, lärer dock anledning knappast föreligga att formligen begränsa dess giltighet på sätt som skett i förslaget. I den mån liknande spörsmål skulle kunna uppkomma i samband med bestämmelse i första kapitlet, torde ena handa tolkningsregel böra gälla. Det synes fördenskull vara att förorda, att regeln utan någon sådan begränsning upptages bland »särskilda bestäm melser» i tredje kapitlet.
3 kap. 3 §.
Lagrådet:
Med stadgandet i förevarande paragraf är avsett att helt utesluta lagens
tillämplighet å dödsbo, som är underkastat bestämmelserna i den år 1935
genomförda nordiska lagstiftningen i samma ämne. För undvikande av varje
missförstånd vore det otvivelaktigt till fördel, om lagens rubrik och para
grafens ordalag bragtes till överensstämmelse. Sådan kan ernås antingen på
det sätt, att rubriken får lydelsen »lag örn internationella rättsförhållanden
rörande dödsbo», eller ock så, att i paragrafen ordet »dödsbo» ersättes med
»arv, testamente och boutredning». Det förra alternativet synes äga det
företräde, att därigenom erhålles en med den nordiska lagstiftningen ge
mensam beteckning av lagens innehåll, närmare angivet genom underru
brikerna, örn vilka för övrigt gäller att de enligt förslaget icke hava full
motsvarighet i lagrubriken.
Kungl. Maj:ts proposition nr 6.
II
Övriga lagförslag.
Lagrådet lämnade dessa förslag utan erinran.
Ur protokollet:
Ragnar Kihlgren.
2
Bihang till riksdagens protokoll 19X7.
1 sami.
Nr 6.
18
Kungl. Maj:ts proposition nr 6.
Utdrag av protokollet över justitiedepartementsårenden, hållet in
för Hans Hajd Konungen i statsrådet å Stockholms
slott den 4 december 1936.
Närvarande:
Ministern för utrikes ärendena
S
andler, statsråden
P
ehrsson
, W
estman
,
Wigforss, Möller, Levinson, Engberg, Nilsson, Quensel, Forslund.
Chefen för justitiedepartementet, statsrådet Westman, anmäler lagrådets
den 24 september 1936 avgivna utlåtande över de den 12 juni 1936 till lag
rådet remitterade förslagen till
1) lag örn internationella rättsförhållanden rörande arv, testamente och
boutredning;
2) lag om ändrad lydelse av 1 kap. 2 § lagen om boutredning och arv
skifte; samt
3) lag örn ändrad lydelse av 20 § lagen den 1 mars 1935 (nr 44) om döds
bo efter dansk, finsk, isländsk eller norsk medborgare, som hade hemvist
här i riket, m. m.
Föredraganden anför:
»I anslutning till de internationella konventioner, som avslutats på grund
val av förslag utarbetade å Haagkonferensen för internationell privaträtt,
hava i svensk lag upptagits i stort Sett uttömmande regler för lösande av
konflikter mellan olika länders lagar och jurisdiktioner på äktenskaps- och
förmynderskapsrättens område. På successionsrättens område har någon
motsvarande lagstiftning med allmän internationell giltighet icke kommit till
stånd, vilket närmast sammanhänger med att de försök, som vid Haag
konferensen för internationell privaträtt gjorts för åstadkommande av en in
ternationell reglering av detta ämne, ej lett till resultat. I överensstämmelse
med vad som gäller i fråga örn äktenskaps- och förmynderskapsrätten hava
däremot i avseende å förhållandet till de andra nordiska staternas rättsord
ningar och på grundval av en med dessa stater avslutad konvention lagbe
stämmelser meddelats i fråga örn lag- och jurisdiktionskonflikter även på
successionsrättens område. Då, åtminstone med avseende å de spörsmål som
sammanhänga med boutredning och arvskifte, stor osäkerhet torde råda örn
vad enligt svensk rätt skall anses gälla på detta rättsområde såvitt angår
Kungl. Maj:ts proposition nr 6.
19
förhållandet till övriga främmande rättsordningar, har det synts angeläget,
att en reglering i lag härutinnan kommer till stånd.
Den närmaste anledningen till att frågan örn en sådan lagstiftning upp
tagits har varit en inbjudan från Finlands regering om samarbete mellan
Sverige och Finland vid utarbetande av förslag till lagbestämmelser i äm
net. Denna inbjudan antogs genom Kungl. Maj:ts beslut den 24 septem
ber 1934, varvid till delegerade från svensk sida vid detta samarbete utsågos
presidenten Birger Ekeberg och utrikesrådet Folke Malmar. Sedan Finlands
regering till delegerad utsett äldre ledamoten av finska lagberedningen
f. d. förvaltningsrådet Filip Grönvall, hava överläggningar i ämnet ägt
rum dels under hösten 1934, dels under våren 1935. Såsom resultat av dessa
överläggningar föreligga nu ifrågavarande lagförslag.
I fråga om förslagens innehåll må i korthet framhållas följande
huvudpunkter.
Förslaget till lag om internationella rättsförhållanden rörande arv, testa
mente och boutredning upptager i 1 kap. regler för lösande av konflik
ter mellan olika rättsordningar beträffande arv och testamente. De be
stämmelser förslaget i denna del innehåller torde i stort sett få anses åter
giva vad för närvarande är gällande svensk rätt. Såsom allmän princip före
slås, att rätten till arv och testamente skall bedömas enligt lagen i det land
i vilket den avlidne vid sin död var medborgare. Av denna princip följer,
att den avlidnes hemlands lag vid tiden för dödsfallet skall äga tillämpning
i fråga om arvsordning, arvsdelning, förskott å arv, testationsfrihet och lag
lott. Detsamma gäller även i fråga om förverkande av rätt till arv eller
testamente. I vissa avseenden är dock tillämpligheten av nämnda lag in
skränkt till förmån för annan lag. Från principen att arvlåtarens hemlands
lag är tillämplig föreslås sålunda undantag med hänsyn till sådan i annat
land belägen fast egendom som är underkastad särskilda successionsrättsli-
ga regler. Beträffande frågan huruvida egendom som arvinge bekommit
av arvlåtaren under dennes livstid skall anses såsom förskott å arv har
en modifikation i samma princip ansetts erforderlig för det fall att arv
låtaren ändrat medborgarskap, sedan förskottet gavs. Nämnas må även,
att särskilda regler ansetts påkallade i fråga örn behörighet att testamentera,
giltigheten i avseende å formen för upprättande eller återkallande av testa
mente, verkan av s. k. viljefel i fråga örn testamente eller återkallelse av
testamente samt giltigheten av arvsavtal. I avseende å formen för upprättan
de eller återkallande av testamente upptager förslaget, förutom regeln
att härutinnan lagen i testators hemland är tillämplig, den i fråga örn rätts
handlingars giltighet med hänsyn till formen allmänt antagna regeln att lagen
å den ort där en rättshandling företagits i sådant avseende jämväl må åbe
ropas. Vidare har en särskild regel ansetts erforderlig beträffande arvinges
eller testamentstagares allmänna behörighet att njuta arv eller testamente
till godo. Beträffande av utlänning här i riket efterlämnad egendom, som en
ligt hans hemlands lag skulle tillkomma staten, kommun eller ock allmän
20
Kungl. Maj-.ts proposition nr 6.
fond eller inrättning, föreslås, att sådan egendom skall tillfalla allmänna arvs
fonden. Slutligen fastslås i förslaget, att bestämmelse i utländsk lag som är
uppenbart oförenlig med grunderna för rättsordningen här i riket ej må
vinna tillämpning.
Lagförslagets 2 kap. innehåller bestämmelser örn boutredning och arv
skifte.
Enligt förslaget skola boutredning, bodelning och arvskifte efter den som
vid sin död hade hemvist här i riket förrättas såsom i lagen om boutredning
och arvskifte stadgas samt omfatta jämväl boets egendom i utlandet. Var
den avlidne utländsk medborgare må dock, sedan boutredningen avslutats,
såframt delägarna i boet därom äro ense, bodelning och arvskifte ske en
ligt lagen i det land i vilket den avlidne var medborgare, och egendomen för
sådant ändamål omhändertagas av den som enligt nämnda lag är därtill
behörig.
I det fall då den avlidne vid sin död ej hade hemvist i riket, skall enligt
förslaget följande gälla. Var den avlidne vid sin död svensk medborgare,
skall avvecklingen av dödsboet alltid kunna äga rum i Sverige och enligt
svensk lag. Finnes här egendom "efter den avlidne, är det, vare sig han var
svensk medborgare eller ej, allmän regel, att dödsboet här tages under be
handling; var den avlidne utländsk medborgare, skall förrättningen dock
omfatta allenast den här befintliga egendomen samt, förutom gäld varför
den avlidne häftade till dem som äro svenska medborgare eller hava hem
vist här i riket, allenast sådan gäld som av borgenären särskilt bevakats.
Från regeln att dödsbobehandling skall äga rum här i riket, när egendom
finnes härstädes, gäller undantag för det fall att den här befintliga egendo
men är av ringa värde och huvudsakligen består av reda penningar, kläder
och andra lösören samt det ej med hänsyn till rättsägare som äro svenska
medborgare eller här hava hemvist kräves, att egendomen här tages under
behandling. När dödsbobehandling anordnas här, åsyftas att densamma
skall bliva av endast summarisk karaktär, såframt icke annorlunda på
fordras med hänsyn till rättsägare som äro svenska medborgare eller här
hava hemvist. Örn det kan ske utan åsidosättande av rättsägares intressen, kan
sålunda under vissa förhållanden, oavsett örn den avlidne var svensk eller
utländsk medborgare, egendomen eller viss del därav för boutredning, bodel
ning eller arvskifte överlåtas å dödsboförvaltning i det land där den avlidne
hade hemvist eller ock, om han var utländsk medborgare, i hans hemland.
Var den avlidne utländsk medborgare, skall, sedan boutredningen slutförts,
här befintligt överskott städse utlämnas till utländsk dödsboförvaltning, så
vida ej hinder mot bodelning och arvskifte möter i utlandet eller dödsbodel
ägare som är svensk medborgare eller härstädes har hemvist yrkar, att bo
delning och arvskifte här förrättas.
Såsom garanti för att utländska eller i utlandet bosatta rättsägares intres
sen behörigen beaktas skall enligt förslaget dödsbobehandling efter den som
vid dödsfallet ej hade hemvist i riket alltid ske genom boutredningsman och
må härvid ej till boutredningsman utses bodelägare eller annan vars rätt är
Kungl. Maj.ts proposition nr 6.
21
av utredningen beroende. Finnes egendom här i landet, sker egendomens
avträdande till förvaltning av boutredningsmannen automatiskt, sedan det
utrönts, att egendom finnes här och att denna ej är av sådan beskaffenhet
att dödsbobehandling, enligt vad ovan nämnts, icke är erforderlig. När den
avlidne var svensk medborgare och här ej finnes egendom, är förutsättnin
gen för att boet skall tagas under behandling att sådant fall föreligger som
i 2 kap. 1 § lagen om boutredning och arvskifte avses; som regel fordras
sålunda, att rättsägare hos rätten särskilt framställer begäran örn egendo
mens avträdande till förvaltning av boutredningsman.
I övrigt innehåller detta kapitel i huvudsak bestämmelser örn dödsbodel
ägares ansvarighet för den dödes gäld, örn bevakning av testamente, örn
preskription av rätt att taga arv eller testamente, örn svensk domstols behö
righet i arvs- och testamentstvist, örn bodelnings och arvskiftes giltighet med
hänsyn till formen samt örn villkoren för erkännande av bodelning och arv
skifte som förrättats av utländsk myndighet och av dom som i tvist örn arv
eller testamente meddelats av utländsk domstol.
Förslagets 3 kap. innehåller vissa allmänna grundsatser beträffande till-
lämpningen av de i lagförslaget upptagna bestämmelserna. I stort sett an
sluta sig stadgandena till de allmänna bestämmelser som meddelats i lagen
den 8 juli 1904 örn vissa internationella rättsförhållanden rörande äktenskap
och förmynderskap samt i lagen den 1 juli 1912 örn vissa internationella
rättsförhållanden rörande äktenskaps rättsverkningar.
Förslaget till lag om ändrad lydelse av 1 kap. 2 § lagen om boutredning
och arvskifte innebär, att även polismyndighet skall vara pliktig att, när
dess biträde påkallas eller det eljest synes erforderligt, fullgöra de uppgifter
som jämlikt andra stycket i detta lagrum enligt dess nu gällande lydelse
åligga den avlidnes husfolk, husvärd eller annan som är därtill närmast.
Genom förslaget till lag örn ändrad lydelse av 20 § lagen den 1 mars 1935
(nr U) örn dödsbo efter dansk, finsk, isländsk eller norsk medborgare, som
hade hemvist här i riket, m. m. har åsyftats att bringa bestämmelsen i detta
lagrum i överensstämmelse med motsvarande bestämmelse i den nu före
slagna lagstiftningen.»
Härefter redogör föredraganden för innehållet av lagrådets utlåtande och
anför vidare:
»I fråga örn förslaget till lag örn internationella rättsförhållanden rörande
arv, testamente och boutredning har lagrådet eller dess särskilda ledamöter
framställt anmärkningar avseende vissa detaljer i förslaget.
Vid den överarbetning av förslaget som med anledning här
av ägt rum hava de flesta av lagrådets anmärkningar blivit iakttagna. Sär
skilt må framhållas, att på grund av en av dessa anmärkningar rubriken till
den föreslagna lagen örn internationella rättsförhållanden rörande arv, testa
mente och boutredning ändrats till lag örn internationella rättsförhållanden
rörande dödsbo. Nämnas bör jämväl att, utöver de av lagradets anmärk
ningar föranledda ändringarna, vidtagits vissa smärre redaktionella jämk
ningar, för vilka redogörelse icke torde behöva lämnas.
Kungl. Muj:ts proposition nr 6.
22
I fråga om de av lagrådet eller dess särskilda ledamöter framställda an
märkningar som vid förslagets överarbetning icke iakttagits eller endast del
vis vunnit beaktande torde följande böra anföras.
Tre av lagrådets ledamöter hava framställt anmärkning mot den i för
slagets 1 kap. 11 § upptagna bestämmelsen att av utlänning här i riket efter
lämnad egendom, som enligt lagen i hans hemland skulle tillkomma sta
ten, kommun eller ock allmän fond eller inrättning, skall tillfalla allmänna
arvsfonden. Dessa ledamöter hava erinrat, att enligt svensk lag allmänna
arvsfondens rätt till avliden persons kvarlåtenskap uppfattas såsom en arvs
rätt och att härav borde följa, att den för lagförslaget grundläggande regeln
att rätt t dl arv skall bedömas enligt den avlidnes hemlands lag även i detta
avseende borde vinna tillämpning. Gentemot detta betraktelsesätt torde be
fogade erinringar kunna riktas. I skilda rättsordningar har det allmännas
rätt till s. k. bona vacantia konstruerats på olika sätt. I vissa rättsordnin
gar betraktas denna såsom ett av statens höghetsrätt härflytande anspråk
på herrelöst gods, i andra åter såsom en det allmännas arvsrätt till så
dan egendom. Dessa olika ståndpunkter lära emellertid icke få anses så
som ett uttryck för någon djupare skiljaktighet med hänsyn till frågan om
själva grunden för det allmännas rätt, utan böra snarare återföras till de
olika sätt på vilka institutet lagtekniskt utformats i de skilda rättssystemen.
Ett rättsinstituts lagtekniska utformning torde emellertid icke i och för sig
böra bliva avgörande för frågan vad i internationellt privaträttsligt avseende
bör gälla. Därför att rätten till bona vacantia i viss rättsordning konstruerats
såsom en arvsrätt, är det ingalunda säkert, alf en konflikt på detta område
mellan olika länders lagar enligt denna rättsordning skall bedömas efter
samma regler som gälla i fråga om den på släktskap, äktenskap eller adop
tion grundade arvsrätten. Såsom av de delegerade framhållits, göra sig de
skäl som i fråga örn anhörigas arvsrätt tala för att successionsrättsliga spörs
mål bedömas enligt den avlidnes hemlands lag icke på samma sätt gällande
beträffande rätten till bona vacantia, ulan synes den stat där egendomen fin
nes och vars rättsordning lämnat arvlåtaren skydd för densamma kunna äga
ett bättre grundat anspråk på egendomen. Därtill kommer, att ett bifall till
ifrågavarande anmärkning skulle innebära, att i förevarande lag intoges en
annan ståndpunkt till detta .spörsmål än den som kommit till principiellt ut
tryck i den mellan de nordiska staterna avslutade dödsbokonventionen, ett
förhållande vilket, när fråga är om ett spörsmål av sådan art som det före
liggande, måste framträda såsom mindre följdriktigt. Ifrågavarande an
märkning har sålunda icke synts mig böra beaktas.
Enligt bestämmelsen i 2 kap. 3 § i förslaget skall, därest någon som ej
hade hemvist i riket här efterlämnat egendom och denna ej blivit avträdd
till förvaltning av boutredningsman, anmälan härom utan dröjsmål göras
hos polismyndighet av den som om egendomen har vård eller eljest av anhö
rig, husfolk, husvärd eller annan som är därtill närmast. Med anledning av
den föreslagna bestämmelsen har lagrådet anfört att, enligt vad framginge
av motiveringen till förslaget, det vore avsett, att anmälningsplikt enligt para
Kungl. May.ts proposition nr 6.
23
grafen skulle åvila jämväl gäldenär, men ati det enligt lagrådets mening
kunde sättas i fråga huruvida, med hänsyn till de i paragrafen använda or
dalagen, en sådan anmälningsskyldighet med tillräcklig tydlighet framginge
för dem som vederborde. Lagrådet har med hänsyn härtill och med erin
ran att uraktlåtenhet i nämnda avseende kunde medföra skadeståndsplikt
föreslagit, att bland de enligt förevarande paragraf anmälningsskyldiga skul
le uttryckligen upptagas även gäldenär.
Tillräckliga skäl hava icke synts mig föreligga att beakta denna anmärk
ning. Med godtagande av den uppfattning som lärer ligga till grund för det
av lagrådet åsyftade uttalandet i motiveringen finner jag väl att gäldenär
under vissa betingelser måste vara den som är närmast att fullgöra den an
mälningsplikt vilken är avsedd i denna paragraf. Skulle emellertid i lag
texten uttryckligen fastslås en ovillkorlig skyldighet för gäldenär att göra
anmälan, så snart fråga är om sådan den avlidnes fordran som enligt den
föreslagna lagen skall anses såsom här i riket befintlig egendom, lärer detta
innebära att en förpliktelse i nämnda hänseende i större utsträckning åläg-
ges gäldenärer än vad de delegerade förutsatt och lämpligen bör ifråga
komma.
Enligt 2 kap. 1(5 § andra stycket i förslaget skall den regeln gälla, att
fordran hos gäldenär här i riket vid tillämpning av bestämmelserna i detta
kapitel anses såsom här befintlig egendom. Med anledning härav har lag
rådet erinrat, att möjligheten att göra gällande rätt som grundades på löpan
de förbindelser och med s. k. presentationsklausul försedda fordringsbevis
vore beroende av innehavet av fordringshandlingen och att det med hänsyn
härtill syntes ligga närmast till hands att anse sådan fordran befintlig där
handlingen funnes. Lagrådet har emellertid samtidigt uttalat att, därest,
med hänsyn till det särskilda syfte nu ifrågavarande lagstiftning hade att tjä
na, en mindre vittgående inskränkning i den föreslagna regeln ansåges önsk
värd, det av lagrådet ifrågasatta undantaget möjligen kunde begränsas till
att omfatta fordran på grund av löpande fordringsbevis eller enkelt skulde
brev, varom förmältes i 32 § sista stycket lagen örn skuldebrev.
Lagrådets ifrågavarande anmärkning synes i huvudsak böra beaktas. Med
hänsyn till att det syfte som bestämmelsen avsett att tillgodose eljest kom-
me att väsentligen åsidosättas, har den ifrågavarande undantagsregeln dock
icke synts böra givas större räckvidd än vad lagrådet ansett ovillkorligen på
kallat. I överensstämmelse med vad lagrådet ifrågasatt, har bestämmelsen
överflyttats till 3 kap., i vilket den upptagits såsom 3 §, samt dess tillämp
lighet utsträckts att gälla den föreslagna lagen i dess helhet.
Tiden för de föreslagna lagarnas ikraftträdande synes lämpligen kunna
fastställas till den 1 juli 1937.
I enlighet med nu anförda synpunkter hava förslag upprättats till
1) lag om internationella rättsförhållanden rörande dödsbo;
2) lag angående ändrad lydelse av 1 kap. 2 § lagen om boutredning och
arvskifte; saint
Kungl. Maj.ts proposition nr 6.
3) lag angående ändrad lydelse av 20 § lagen den 1 mars 1935 (nr 44) om dödsbo efter dansk, finsk, isländsk eller norsk medborgare, som hade hem vist här i riket, m. m.»
Föredraganden hemställer att förslagen måtte, jämlikt § 87 regeringsfor men, genom proposition föreläggas riksdagen till antagande.
Med bifall till denna av statsrådets övriga ledamöter biträd da hemställan förordnar Hans Maj:t Konungen, att till riks dagen skall avlåtas proposition av den lydelse bilaga till det ta protokoll utvisar.
Ur protokollet:
Gösta Tidelius.
Stockholm 1937. Kungl. Boktryckeriet, P. A. Norstedt & Söner.
393776