Prop. 1966:159
('med förslag till lag om ändrad lydelse av 5 kap. 4 och 5 §§ luftfartslagen den 6 juni 1957 (nr 297), in. m.',)
Kungl. Maj.ts proposition nr 159 år 1966
1
Nr 159
Kungl. Maj:ts proposition till riksdagen med förslag till lag om
ändrad lydelse av 5 kap. 4 och 5 §§luftfartslagen den 6 juni 1957 (nr 297), in. m.; given Stockholms slott den 11 november 1966.
Under åberopande av bilagda i statsrådet och lagrådet förda protokoll vill Kungl. Maj :t härmed föreslå riksdagen att
dels antaga härvid fogat förslag till lag om ändrad lydelse av 5 kap.4 och 5 §§luftfartslagen den 6 juni 1957 (nr 297),
dels godkänna den i Tokio den 14 september 1963 undertecknade kon ventionen om brott och vissa andra handlingar begångna ombord på luft fartyg.
GUSTAF ADOLF
Herman Kling
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner en i Tokio år 1963 un dertecknad konvention om brott och vissa andra handlingar begångna om bord på luftfartyg. Vidare föreslås att 5 kap.4 och 5 §§luftfartslagen änd ras med anledning av konventionen. Lagförslaget har tillkommit i samar bete med berörda departement i Danmark, Finland och Norge.
1 Bihang till riksdagens protokoll 1966. 1 samt. Nr 159
2
Kungl. Maj.ts proposition nr 159 år 1966
Förslag
till
lag om ändrad lydelse av 5 kap. 4 och 5 §§ luftfartslagen
den 6 juni 1957 (nr 297)
Härigenom förordnas, att 5 kap. 4 och 5 §§ luftfartslagen den 6 juni
1957 skola erhålla ändrad lydelse på sätt nedan angives.
(Nuvarande lydelse)
4
§.
För upprätthållande av lydnaden
och ordningen ombord äger befäl
havaren bruka det våld, som med
hänsyn till omständigheterna kan
anses försvarligt.
Då fartyget är i fara eller nöden
eljest kräver det, har befälhavaren
rätt att bruka varje medel, som är
nödvändigt för att framtvinga lyd
nad eller återställa ordningen. Det
åligger i sådant fall envar av be
sättningen att utan särskild anma-
ning lämna befälhavaren nödigt bi
stånd.
Göres större våld än som är med
givet, vare lag som eljest för sådant
fall är stadgad.
(Föreslagen lydelse)
4 §.
När det påkallas av hänsyn till
luftfartygets säkerhet eller säkerhe
ten för ombordvarande person el
ler egendom eller för upprätthållan
de av lydnaden och ordningen om
bord, äger befälhavaren bruka det
våld och vidtaga de åtgärder i öv
rigt som kunna anses försvarliga
med hänsyn till omständigheterna.
I fall som avses i första stycket
skall medlem av besättningen utan
särskild anmaning lämna befälhava
ren det bistånd han behöver. Efter
anmaning av befälhavaren äger även
passagerare lämna sådant bistånd.
Om det till förebyggande av att
luftfartygets säkerhet eller säkerhe
ten för person eller egendom om
bord äventyras är nödvändigt att åt
gärd som avses i första stycket vid
tages utan dröjsmål, äger medlem av
besättningen och passagerare vid
taga åtgärden utan anmaning av be
fälhavaren.
5 §•
Förövas å — —----------------- kunna uppskjutas.
Befälhavaren skall, så långt om- Befälhavaren skall, så långt om
ständigheterna medgiva, sörja för ständigheterna medgiva, sörja för
att den brottslige icke avviker och att den brottslige icke avviker och
äger för sådant ändamål taga honom äger för sådant ändamål taga ho-
3
Kungl. Maj:ts proposition nr 159 år 1966
(Nuvarande lydelse)
i förvar till dess han kan överläm nas till svensk polisman eller, utom riket, till behörig utländsk myndig het eller, där hinder icke möter, till svensk konsul.
Föremål som må antagas äga be tydelse för utredning om brottet må av befälhavaren tagas i förvar till dess det kan överlämnas till polis man eller myndighet som avses i andra stycket.
(Föreslagen lydelse)
nom i förvar. Bestämmelserna i i § andra stycket äga motsvarande tilllämpning. Den brottslige får ej utan eget samtycke hållas i förvar längre än till dess han kan överlämnas till svensk polisman eller, utom riket, till behörig utländsk myndighet eller till svensk konsul.
Föremål som kan antagas äga be tydelse för utredning om brottet får befälhavaren taga i förvar. Befälha varen skall tillhandahålla polisman eller myndighet som avses i andra stycket de upplysningar och de före mål i hans besittning som kunna vara av betydelse för utredning om brottet.
Denna lag träder i kraft den dag Konungen förordnar.
4
Kungl. Maj:ts proposition nr 159 år 1966
Utdrag av protokollet över justitieårenden, hållet inför Hans
Kungl. Höghet Regenten, Hertigen av Halland, i stats
rådet på Stockholms slott den 30 september 1966.
Närvarande:
Statsministern
Erlander,
ministern för utrikes ärendena
Nilsson,
statsråden
Sträng, Andersson, Lindström, Lange, Kling, Edenman, Johansson,
Hermansson, Holmqvist, Aspling, Palme, Sven-Eric Nilsson, Lundkvist,
Gustafsson.
Chefen för justitiedepartementet, statsrådet Kling, anmäler efter gemen
sam beredning med statsrådets övriga ledamöter fråga om ändrad lydelse
av 5 kap. i och 5 §§ luftfartslagen samt anför.
I 5 kap. luftfartslagen den 6 juni 1957 (nr 297) finns bestämmelser om
luftfartygs befälhavare och om tjänsten ombord. Bl. a. ges regler om befäl
havarens och besättningens befogenheter för att trygga säkerheten och
upprätthålla ordningen ombord på luftfartyget och om befälhavarens skyl
digheter när brott förövas ombord. Dessa regler är omedelbart tillämpliga
bara på svenska luftfartyg. Med stöd av en fullmaktsbestämmelse i 5 kap.
11 § luftfartslagen har emellertid Kungl. Maj :t i 53 § luftfartskungörelsen
den 24 november 1961 (nr 558) föreskrivit att, om lagen i den stat där ut
ländskt luftfartyg är registrerat tillägger befälhavaren samma behörighet
som enligt nämnda regler tillkommer befälhavare på svenskt luftfartyg,
behörigheten får utövas även inom svenskt område.
Den 14 september 1963 antogs på en diplomatisk konferens i Tokio en
konvention om brott och vissa andra handlingar begångna ombord på luft
fartyg. Till grund för konventionen låg ett förslag som hade upprättats inom
Internationella civila luftfartsorganisationens (ICAO) juridiska kommitté.
Konventionen reglerar väsentligen frågor om befälhavares, besättningsmed
lems och passagerares skyldigheter och befogenheter i anledning av brott
ombord på luftfartyg eller eljest för upprätthållande av ordning och säker
het ombord. Konventionen har undertecknats av tjugosex stater, bland dem
Norge och Sverige men inte övriga nordiska stater. Den träder i kraft när
den har ratificerats av tolv signatärmakter. Konventionen har hittills ratifi
cerats av Filippinerna, Republiken Kina och Portugal.
Konventionen i de franska och engelska versionerna samt i en inom
justitiedepartementet utarbetad svensk översättning torde få fogas vid
statsrådsprotokollet i detta ärende som bilaga 3.
5
Företrädare för det danska justitsministeriet och ministeriet for offent-
lige arbejder, det finska justitieministeriet, det norska justisdepartementet
och det svenska justitiedepartementet har under åren 1964 och 1965 hållit
överläggningar om en samnordisk lagstiftning på grundval av Tokiokon-
ventionen. Enighet har därvid uppnåtts om att de nordiska länderna bör an
sluta sig till konventionen. I anslutning till överläggningarna har inom justi
tiedepartementet i november 1965 upprättats en promemoria angående ifrå
gasatt svenskt biträdande av Tokiokonventionen (stencil Ju 1965: 12). Vid
promemorian har fogats bl. a. förslag till lag om ändrad lydelse av 5 kap.
4 och 5 §§ luftfartslagen. Förslaget överensstämmer såväl sakligt som for
mellt nära med motsvarande danska och norska lagförslag. Folketinget och
stortinget har redan antagit dessa lagförslag. Något finskt lagförslag före
ligger ännu inte. Promemorieförslaget torde få fogas vid statsrådsproto
kollet i detta ärende som bilaga 2.
Efter remiss har yttranden över promemorian avgivits av riksåklagaren
— efter hörande av länsåklagarmyndigheterna i Blekinge län och Krono
bergs län, Malmöhus län samt Hallands län — hovrätten för Västra Sverige,
rikspolisstyrelsen, luftfartsstyrelsen, Landsorganisationen (LO), Tjänste
männens centralorganisation (TCO), Scandinavian Airlines System (SAS),
och Svensk pilotförening.
Kungl. Maj:ts proposition nr 159 år 1966
Gällande bestämmelser
I 5 kap. luftfartslagen ges bestämmelser om luftfartygs befälhavare och
om tjänsten ombord.
I 1 och 2 §§ föreskrivs att på svenskt luftfartyg skall finnas befälhavare,
som äger högsta myndighet ombord. Vidare ges bestämmelser om befälhava
rens skyldigheter med avseende på fartygets luftvärdighet, utrustning, be
manning, tillsyn m. in.
Enligt 3 § skall befälhavaren ha uppsikt över luftfartyget och dess be
sättning samt passagerare och gods. Han äger, när det visar sig nödvändigt,
tillfälligt ålägga medlem av besättningen att utföra annat arbete än det
för vilket han anställts. Passagerare skall noggrant iaktta vad befälhava
ren föreskriver i fråga om ordningen ombord. När omständigheterna krä
ver det, äger befälhavaren landsätta eller vägra att ta ombord medlem av
besättningen, passagerare eller gods.
I 4 § regleras de befogenheter att tillgripa våld som tillkommer befälha
varen, när det gäller att upprätthålla lydnaden och ordningen eller säker
heten ombord. För att upprätthålla lydnaden och ordningen ombord äger
befälhavaren enligt första stycket använda det våld som med hänsyn till
omständigheterna kan anses vara försvarligt. När fartyget är i fara eller
6
nöden i annat fall kräver det, äger befälhavaren enligt andra stycket an
vända varje medel som är nödvändigt för att framtvinga lydnad eller åter
ställa ordningen. I sådant fall är varje medlem av besättningen skyldig
att utan särskild anmaning lämna befälhavaren det bistånd som behövs.
Används större våld än som är medgivet enligt dessa regler, gäller enligt
4 § tredje stycket vad som eljest är föreskrivet för sådant fall.
I 5 § meddelas bestämmelser för det fall att svårare brott förövas om
bord på luftfartyg. Enligt första stycket skall befälhavaren i sådant fall så
vitt möjligt vidta de åtgärder som fordras för utredning av saken och som
inte kan uppskjutas utan våda. Andra stycket föreskriver att befälhavaren
så långt omständigheterna medger skall sörja för att den brottslige inte av
viker och att han för detta ändamål äger ta den brottslige i förvar till dess
denne kan överlämnas till svensk polisman eller, utom Sverige, till behörig
myndighet eller svensk konsul. Föremål som kan antas vara av betydelse
för utredningen kan enligt tredje stycket också tas i förvar till dess det
kan överlämnas till polisman eller myndighet som nyss nämnts.
I 6—8 §§ meddelas vissa bestämmelser om befälhavarens skyldighet i
fråga om fartygshandlingar och om de åtgärder som skall vidtas när far
tyget råkar i nöd eller när allvarligare olyckshändelser inträffat eller hotar.
Enligt 9 § åligger det var och en som gör tjänst ombord på luftfartyg
bl. a. att noggrant efterkomma förmans order angående tjänsten och att
tillgodose ombordvarandes säkerhet och bästa.
I 10 § föreskrivs att den som på grund av alkoholpåverkan eller lik
nande orsak inte kan fullgöra sina åligganden på ett betryggande sätt inte
får göra tjänst ombord.
De nu återgivna bestämmelserna i 5 kap. luftfartslagen är omedelbart
tillämpliga bara beträffande svenskt luftfartyg. Enligt 11 § i samma kapi
tel ankommer det på Kungl. Maj :t att bestämma i vad mån föreskrifterna
skall tillämpas i fråga om utländskt luftfartyg vid luftfart inom svenskt
område. I fråga om bestämmelserna i 5 kap. 3—5 §§ luftfartslagen har
så skett genom föreskrifterna i 53 § tredje stycket luftfartskungörelsen.
Där föreskrivs — i första punkten — att, om befälhavare på utländskt
luftfartyg enligt lagen i den stat där luftfartyget är registrerat äger behö
righet som avses i 5 kap. 3, 4 eller 5 § luftfartslagen, sådan behörighet får
utövas även inom svenskt område. Har befälhavaren inom svenskt område
tagit någon i förvar eller eljest berövat honom friheten eller inkommer luft
fartyget till riket med någon ombord, som är tagen i förvar eller eljest be
rövad friheten, skall enligt andra punkten anmälan om förhållandet genast
göras till polismyndighet eller till flygtrafikledning.
Beträffande rätt att anmoda luftfartyg att landa, när person som är miss
tänkt för brott befinner sig ombord, ges bestämmelser i 103 § luftfarts
kungörelsen. Vid förundersökning i brottmål äger undersökningsledaren
Kungl. Maj:ts proposition nr 159 år 1966
7
enligt 103 § första stycket hos luftfartsstyrelsen eller flygtrafikledning be
gära att luftfartyg anmodas landa, om han anser det nödvändigt för efter
spanande av person, som på sannolika skäl är misstänkt för brott för vilket
är stadgat fängelse i ett år eller däröver, eller person som är häktad eller
anhållen eller om undersökningsledaren anser det nödvändigt för utred
ning av sådant brott. Framställningen skall efterkommas, om det inte med
hänsyn till säkerheten eller i övrigt är särskilda skäl däremot. Enligt andra
stycket i samma paragraf tillkommer motsvarande befogenhet polismyn
dighet, som finner anmaning att landa oundgängligen påkallad för efter
spanande av häktad eller anhållen person eller någon som har rymt från
anstalt, samt i vissa fall även tulltjänsteman. Reglerna om anmaning att
landa i anledning av misstanke om brott är tillämpliga, även om brottet
inte har begåtts ombord på luftfartyget.
I 2 kap. 1—5 §§ brottsbalken behandlas bl. a. frågan om svensk lags
tillämplighet och svensk domstols behörighet beträffande brott begångna
ombord på luftfartyg. Enligt dessa bestämmelser skall den som begått brott
ombord på svenskt luftfartyg dömas enligt svensk lag och vid svensk dom
stol, oavsett om luftfartyget befann sig inom eller utom riket när brottet
begicks. Har brottet begåtts på utländskt luftfartyg, när detta befann sig
inom Sverige, sker likaledes lagföring enligt svensk lag och vid
svensk domstol. I detta fall fordras dock tillstånd av Kungl. Maj :t eller den
Kungl. Maj :t bemyndigat för väckande av åtalet, om brottet var riktat mot
utlänning eller mot utländskt intresse. Har svensk medborgare eller utlän
ning med hemvist i Sverige förövat brott ombord på utländskt luftfartyg,
medan fartyget befann sig utom riket, är också svensk lag tillämplig och
svensk domstol behörig. Även i detta fall fordras särskilt tillstånd för åtals
väckande. Har utlänning utan hemvist i Sverige begått brott ombord på ut
ländskt luftfartyg när detta befann sig utom riket, är svensk domstol där
emot i princip inte behörig att pröva åtal för brottet.
Av bestämmelserna i 2 kap. 6 § brottsbalken följer vidare att åtal för gär
ning, för vilken gärningsmannen undergått straff eller annan påföljd utom
riket, inte får ske i Sverige utan tillstånd av Kungl. Maj :t eller den Kungl.
Maj:t bemyndigat. Blir gärningsmannen åtalad, skall vid påföljdens be
stämmande hänsyn tas till den påföljd han undergått utom riket. Domstolen
kan i dessa fall bestämma straffet under minimum eller helt efterge påföljd.
Slutligen bör anmärkas att brott, som begåtts på utländskt luftfartyg,
enligt 3 § lagen den 6 december 1957 (nr 668) om utlämning för brott vid
tillämpning av nämnda lag jämställs med brott som begåtts utom riket.
Utlämning kan således ske, även om luftfartyget befann sig inom riket, när
brottet förövades.
Kungl. Maj.ts proposition nr 159 år 1966
8
Kungl. Maj.ts proposition nr 159 år 1966
Huvuddragen av Tokiokonventionen
Kapitel I i konventionen (art. 1 och 2) innehåller bestämmelser om kon
ventionens tillämpningsområde.
Konventionen är tillämplig beträffande dels straffbelagda handlingar, dels
handlingar som, oavsett om de innefattar brott eller inte, äventyrar eller är
ägnade att äventyra luftfartygets säkerhet eller säkerheten för personer
eller egendom ombord eller som äventyrar god ordning och lydnad om
bord (art. 1 mom. 1). För att konventionen skall vara tillämplig krävs
vidare att handlingen begåtts ombord på ett i fördragsslutande stat regist
rerat luftfartyg medan detta befann sig under flygning eller på område
som inte är statligt territorium (art. 1 mom. 2). Ett luftfartyg anses vid
tillämpning av denna bestämmelse vara under flygning från det kraft in
sätts för att få fartyget att lyfta till det ögonblick då landningsrörelsen
avslutas (art. 1 mom. 3). Konventionens bestämmelser gäller i princip inte
politiska brott eller handlingar som utgör brott enligt ras- eller religions-
diskriminerande lagstiftning, om inte ingripande är påkallat av hänsyn
till säkerheten ombord (art. 2). Denna huvudregel skall dock enligt ut
trycklig föreskrift inte hindra en fördragsslutande stat att ingripa mot ett
främmande luftfartyg för att utöva straffrättslig jurisdiktion över vissa i
art. 4 närmare uppräknade typer av brott (jfr redogörelsen i det följande
för art. 4).
Konventionen är inte tillämplig på luftfartyg som används inom militär-,
tull- eller polisväsendet (art. 1 mom. 4).
I kapitel II (art. 3 och 4) meddelas vissa jurisdiktionsbestämmelser. Den
stat där luftfartyget är registrerat äger utöva jurisdiktion över handlingar
begångna ombord på fartyget (art. 3 mom. 1). Fördragsslutande stat är
skyldig att vidta de åtgärder som är nödvändiga för att den skall kunna
utöva jurisdiktion över sådana handlingar (art. 3 mom. 2). Registrerings
staten är emellertid inte exklusivt behörig. Konventionen medför över hu
vud inte någon inskränkning i de fördragsslutande staternas rätt att utöva
straffrättslig jurisdiktion med stöd av nationell lag (art. 3 mom. 3). Däre
mot begränsar konventionen fördragsslutande stats rätt att ingripa mot ett
främmande luftfartyg under flygning för att utöva straffrättslig jurisdik
tion i anledning av brott som begåtts ombord. Sådant ingripande får ske
endast i vissa särskilt angivna fall (art. 4).
Kapitel III (art. 5—10) reglerar de befogenheter som tillkommer befäl
havaren, medlem av besättningen och passagerare, när någon ombord be
gått eller är i färd med att begå brott eller annan handling.
Kapitlet inleds med särskilda föreskrifter om dess tillämpningsområde.
Kapitlets bestämmelser är i princip inte tillämpliga på handlingar som
förövas av någon ombordvarande medan luftfartyget befinner sig över den
9
stat där det är registrerat eller över område som inte utgör statligt territo rium. Bestämmelserna är emellertid tillämpliga när den plats från vilken luftfartyget senast lyft före det handlingen förövades eller den plats där nästföljande landning avses äga rum ligger i annan stat än registreringssta ten liksom när luftfartyget efter det handlingen förövades flyger in i luft rummet över en annan stat med vederbörande ombord (art. 5 mom. 1).
I inledningen till kapitlet ges vidare en från art. 1 mom. 3 något avvi kande definition av begreppet »luftfartyg under flygning». Vid tillämpning av bestämmelserna i kapitel III skall sålunda ett luftfartyg anses vara under flygning från det ögonblick då alla ytterdörrar stängts till det ögon blick då någon av ytterdörrarna åter öppnats för avstigning (art. 5 mom.
).
Befälhavaren äger enligt art. 6 mom. 1 ingripa, bl. a. med omhänderta gande, mot den som — enligt vad befälhavaren har grundad anledning tro — ombord på fartyget begått eller är i färd med att begå ett sådant brott eller en sådan handling som avses i art. 1. Endast sådana åtgärder får vidtas som är skäliga och nödvändiga (»reasonable measures... which are necessary») för att skydda luftfartygets säkerhet eller säkerheten för personer eller egendom ombord eller för att upprätthålla god ordning och lydnad ombord eller slutligen för att gärningsmannen skall kunna över lämnas till behörig myndighet eller ilandsättas enligt de bestämmelser därom som konventionen innehåller (art. 6 mom. 1 a—c). Befälhavaren kan ålägga eller bemyndiga medlem av besättningen att lämna bistånd vid om händertagande av den som han själv äger ta i förvar. Han kan också be myndiga men inte ålägga en passagerare att bistå honom vid sådan åtgärd (art. 6 mom. 2 första punkten).
Medlem av besättningen eller passagerare äger också utan särskild an- maning från befälhavaren vidta skäliga förebyggande åtgärder, när han har skälig anledning tro, att sådana åtgärder är omedelbart påkallade för att skydda luftfartygets säkerhet eller säkerheten ombord (art. 6 mom. 2 andra punkten).
Om någon har tagits i förvar, får åtgärden i princip inte bestå längre än till dess luftfartyget landar (art. 7 mom. 1). Undantag gäller emeller tid bl. a. för det fall att den som omhändertagits själv medger att åtgärden får bestå under den fortsatta färden (art. 7 mom. 1 c).
Enligt art. 7 mom. 2 åligger det befälhavare, som omhändertagit någon enligt art. 6, att snarast möjligt undex-rätta myndigheterna i den stat där luftfartyget landar om sin åtgärd och om skälen till denna.
När luftfartyget landar, äger befälhavaren sätta i land person som, en ligt vad befälhavaren har skälig anledning tro, ombord på luftfartyget har begått eller är i färd med att begå eu handling vilken äventyrar säker heten eller god ordning och lydnad ombord, dock bara under förutsättning
Kungl. Maj.ts proposition nr 159 år 1966
10
att åtgärden är nödvändig för att skydda säkerheten eller god ordning och
lydnad ombord (art. 8 mom. 1).
Har befälhavaren grundad anledning tro att någon ombord på luftfarty
get har begått en handling som enligt befälhavarens mening utgör ett all
varligt brott enligt registreringslandets lag, äger han överlämna vederbö
rande till behörig myndighet i fördragsslutande stat, inom vars område luft
fartyget landar (art. 9 mom. 1).
I art. 8 mom. 2 och art. 9 mom. 2 ges vissa föreskrifter om skyldighet för
befälhavaren att snarast underrätta myndigheterna i den stat där luftfar
tyget landar om att han ilandsätter någon enligt art. 8 mom. 1 resp. avser
att överlämna någon enligt art. 9 mom. 1 samt om anledningen till åtgär
den. Art. 9 mom. 3 innehåller vissa föreskrifter om skyldighet för befälha
vare att när han överlämnar någon ge de upplysningar och tillhandahålla
de bevis som han lagligen innehar.
I art. 10 ges regler om ansvarsfrihet. Har en åtgärd vidtagits i överens
stämmelse med konventionen, kan varken befälhavaren, medlem av besätt
ningen, passagerare, luftfartygets ägare eller innehavare eller den för vars
räkning flygningen utförts göras ansvarig för åtgärden i rättegång, som rör
behandlingen av den mot vilken åtgärden företogs. Bestämmelsen gäller så
väl det straffrättsliga som det skadeståndsrättsliga ansvaret.
Kapitel IV (art. It) reglerar fall av olaga besittningstagande av luftfar
tyg, s. k. »hijacking». Har någon olagligen genom våld eller hot om våld
förövat en handling som innebär ingripande i eller utövande av kontrollen
över ett luftfartyg under flygning eller är sådan handling på färde, åligger
det de fördragsslutande staterna att vidta de åtgärder som påkallas för att
kontrollen över fartyget skall kunna återföras till befälhavaren eller vid
makthållas av honom (art. 11 mom. 1). Vidare åligger det den fördrags
slutande stat där luftfartyget landar att återställa fartyget och dess last
till deras rättmätiga innehavare samt att tillåta passagerare och besättning
att fortsätta resan så snart som möjligt (art. 11 mom. 2).
Kapitel V (art. 12—15) innehåller bestämmelser om de fördragsslutande
staternas rättigheter och skyldigheter, när befälhavaren vill sätta i land
eller överlämna någon eller när någon som misstänks för olaga besittnings
tagande av luftfartyg går i land.
Fördragsslutande stat skall tillåta ilandsättning enligt art. 8 mom. 1
(art. 12) samt ta emot den som befälhavaren överlämnar enligt art. 9 mom.
1 (art. 13 mom. 1). Om det påkallas av omständigheterna, skall fördrags
slutande stat ta i förvar person som mottagits eller som misstänks för
olaga besittningstagande. För att förhindra att sådan person avviker kan
också andra åtgärder tillgripas. Åtgärderna skall vidtas enligt statens egen
lag och får bestå endast under den tid som fordras för att straffrättsligt
förfarande eller förfarande för utlämning skall kunna inledas (art. 13
Kungl. Maj:ts proposition nr 159 år 1966
11
mom. 2). Den som tagits i förvar skall få hjälp att komma i förbindelse med behörig representant för sitt hemland (art. 13 mom. 3). En prelimi när undersökning skall omedelbart inledas av den stat till vilken någon överlämnats eller inom vars område ett luftfartyg landat, sedan handling som innebär olaga besittningstagande förövats (art. 13 mom. 4). Medde lande om att någon tagits i förvar i en fördragsslutande stat skall genast lämnas till den stat där luftfartyget är registrerat och till den stat i vilken den omhändertagne är medborgare. Till dessa stater skall också lämnas meddelanden om resultatet av verkställd undersökning och om huruvida den stat som omhändertagit vederbörande avser att utöva jurisdiktion i saken (art. 13 mom. 5).
Den som blivit ilandsatt enligt art. 8 mom. 1 eller överlämnad enligt art. 9 mom. 1 eller som gått i land efter att ha gjort sig skyldig till olaga besitt ningstagande kan återsändas till den stat där han är medborgare eller stadigvarande bosatt eller till stat där han påbörjade flygningen, om han själv inte kan eller inte vill fortsätta sin resa. Denna befogenhet kan dock inte av en fördragsslutande stat utövas mot dess egna medborgare eller mot dem som är stadigvarande bosatta i den staten (art. 14 mom. 1).
Varken ilandsättning, överlämnande, tagande i förvar, återsändande eller de övriga åtgärder som kan vidtas enligt art. 13 mom. 2 skall anses inne fatta tillstånd att inresa till den berörda staten, och konventionens bestäm melser skall inte inverka på utlämningslagstiftningen i de fördragsslutande staterna (art. 14 mom. 2).
Den mot vilken en åtgärd vidtagits enligt art. 8 inom. 1 eller art. 9 mom. 1 eller som gått i land efter att ha gjort sig skyldig till olaga besittningsta gande av luftfartyg skall ha frihet att fortsätta till den ort han väljer, om hans kvarstannande inte fordras för att han skall kunna utlämnas eller för att straffrättsligt förfarande skall kunna inledas mot honom (art. 15 mom. 1). Han skall, med förbehåll för vad som kan gälla enligt utlän nings- och utlämningslagstiftningen i vederbörande stat, åtnjuta samma skydd och säkerhet som under motsvarande omständigheter bereds med borgare i den stat där åtgärden vidtas (art. 15 mom. 2).
Kapitel VI (art. 16—18) innehåller vissa bestämmelser av mer allmän karaktär. Av dessa kan här nämnas regeln i art. 16 mom. 1, enligt vilken ett brott, som förövats ombord på ett luftfartyg, vid tillämpning av utläm- ningsbestämmelser skall anses begånget inte bara på den ort där det för övades utan också inom den stat där luftfartyget är registrerat, och art. 16 mom. 2, som utsäger att i övrigt ingen bestämmelse i konventionen skall an ses grunda förpliktelse att medge utlämning.
Kapitel VII (art. 19—26) innehåller slutbestämmelser. Konventionen träder som nämnts i kraft, när den har ratificerats av tolv signatärmakter. För dessa stater träder den i kraft på nittionde dagen efter depositionen av del tolfte ratifikationsinstrumentet. För stat som därefter ratificerar
Kungl. Maj.ts proposition nr 159 år 1966
12
konventionen träder den i kraft på nittionde dagen efter det att den statens
ratifikationsinstrument deponerades (art. 21). Konventionen kan uppsägas
med en uppsägningstid av sex månader (art. 23). Tvister angående tolk
ningen eller tillämpningen av konventionen skall hänskjutas till skiljedom.
Om de tvistande staterna inte inom sex månader från det framställning om
inledande av skiljeförfarande gjordes har enats om hur detta skall vara
anordnat, kan tvisten hänskjutas till den internationella domstolen i Haag
(art. 2k). Reservation får göras mot bestämmelserna i art. 24 men ej mot
konventionen i övrigt (art. 25).
Kungl. Maj.ts proposition nr 159 år 1966
Departementspromemorian
I promemorian diskuteras i vad mån en svensk ratificering av konven
tionen kräver ny eller ändrad lagstiftning.
Promemorian förutsätter att vid överförande av konventionens bestäm
melser till nationell lag dessa skall göras generellt tillämpliga på både in
ternationell och nationell civil luftfart. Konventionens bestämmelser om
tillämpningsområdet (art. 1 och 5) skulle därför inte föranleda några själv
ständiga författningsbestämmelser.
I anslutning till bestämmelserna i art. 5 om tillämpningsområdet för
kapitel III görs vissa påpekanden. De befogenheter som enligt bestämmel
serna i kap. III i konventionen (art. 6—10) tillkommer luftfartygs befäl
havare är enligt promemorian av den art att regleringen härav bör ske i
5 kap. luftfartslagen. De paragrafer i nämnda lag som berörs av dessa kon-
ventionsbestämmelser och i vilka vissa ändringar möjligen kan bli på
kallade är 5 kap. 4 och 5 §§. Där upptagna bestämmelser är visserligen
omedelbart tillämpliga endast beträffande befälhavare på svenskt luftfar
tyg. Enligt 53 § luftfartskungörelsen skall emellertid behörighet som enligt
nämnda lagrum i luftfartslagen tillkommer befälhavare på svenskt luft
fartyg också få utövas inom svenskt område av befälhavare på luftfartyg
registrerat i stat, vars lagstiftning tillägger befälhavaren motsvarande be
hörighet. Under förutsättning att bestämmelserna i 5 kap. 4 och 5 §§ luft
fartslagen bringas i överensstämmelse med bestämmelserna i kap. III i
konventionen torde enligt promemorian Sveriges förpliktelser att respek
tera rätten för befälhavare på övriga konventionsstaters luftfartyg att i
Sverige utöva de befogenheter som enligt nämnda kapitel i konventionen
tillkommer dem bli uppfyllda genom 53 § luftfartskungörelsen.
De bestämmelser konventionen innehåller om de fördragsslutande sta
ternas inbördes skyldigheter — art. 2, art. 11 mom. 1, art. 13 mom. 5 och
art. 18 —- behöver enligt promemorian inte föranleda några andra lagstift
13
ningsåtgärder än att vissa på art. 13 mom. 5 grundade bestämmelser om underrättelseskyldighet möjligen bör meddelas av Kungl. Maj :t.
Jurisdiktionsreglerna i art. 3 mom. 1 och 2 står enligt promemorian sak ligt i överensstämmelse med bestämmelserna i 2 kap. 2, 3 och 5 §§ brotts balken. Art. 3 mom. 3 medför ej någon förpliktelse för de fördragsslutande staterna och påkallar därför inte heller några lagstiftningsåtgärder.
Reglerna i art. 4 om rätt att ingripa mot främmande luftfartyg har när mast sin motsvarighet i 103 § luftfartskungörelsen, vilken emellertid för vissa fall ger längre gående befogenheter än konventionen. Med hänsyn här till bör enligt promemorian i 103 § luftfartskungörelsen införas en före skrift om att paragrafens bestämmelser om rätt för förundersöknings- ledare m. fl. alt begära att luftfartyg anmodas landa inte gäller, om hinder mot ingripande möter på grund av bestämmelse i internationellt fördrag som biträtts av Sverige.
Konventionens bestämmelser i art. 6—10 om befogenheter och förpliktel ser för befälhavare, medlem av besättningen och passagerare ansluter en ligt promemorian i sina huvuddrag nära till de bestämmelser härom som redan finns i 5 kap. luftfartslagen och luftfartskungörelsen. Dessa konven- tionsbestämmelser bör emellertid enligt promemorian föranleda vissa smär re ändringar i nämnda kap. i luftfartslagen och i luftfartskungörelsen. Så vitt gäller 5 kap. luftfartslagen torde behovet av ändringar inskränka sig till 4 och 5 §§. Även 5 kap. 3 § luftfartslagen har visserligen sin motsvarig het i konventionen men behöver enligt promemorian inte ändras.
Rörande här ifrågavarande konventionsbestämmelser och därav föran ledda lagstiftningsåtgärder anförs vidare i promemorian.
De befogenheter som enligt art. 6 mom. la) och b) samt mom. 2 första punkten tillkommer befälhavaren torde denne redan kunna utöva med stöd av gällande bestämmelser i 5 kap. 4 § luftfartslagen. Lagtexten bör dock bringas i närmare överensstämmelse med konventionstexten.
Art. 6 mom. 1 c) har sin motsvarighet i 5 kap. 5 § andra stycket luft fartslagen. Den befogenhet att också för hithörande fall påkalla bistånd av besättningsmedlem eller passagerare som enligt mom. 2 första punkten tillkommer befälhavaren bör återspeglas i den svenska lagtexten. I 5 kap. 5 § luftfartslagen bör därför införas en föreskrift, att bestämmelserna i 4 § om bistånd av besättning och passagerare skall äga motsvarande till- lämpning. Föreskriften bör enligt promemorian tas upp i paragrafens andra stycke.
Bestämmelserna i art. 6 mom. 2 andra punkten om behörighet för be sättningsmedlem och passagerare att i vissa fall vidta förebyggande åtgär der till skydd för luftfartygets eller ombordvarande personers eller egen doms säkerhet bör enligt promemorian föranleda särskild bestämmelse i 5 kap. 4 § luftfartslagen.
Bestämmelserna i art. 7 mom. 1 om rätten att hålla ombordvarande i för
Kangl. Maj. ts proposition nr 159 år 1966
14
var torde enligt promemorian inte föranleda annan lagstiftningsåtgärd än att
i 5 kap. 5 § andra stycket luftfartslagen tas in bestämmelse av innebörd att
åtgärd för tagande i förvar i varje fall får bestå så länge den som blivit före
mål för åtgärden samtycker därtill (jfr 24 kap. 23 § rättegångsbalken). Vad
som sägs i art. 7 mom. 2 om befälhavarens underrättelseskyldighet torde
redan nu ha full täckning i 53 § tredje stycket luftfartskungörelsen.
Föreskrifterna i art. 8 mom. 1 om ilandsättning torde enligt promemo
rian redan vara täckta av bestämmelserna i 5 kap. 3 § tredje stycket luft
fartslagen. Den i art. 8 mom. 2 föreskrivna underrättelseskyldigheten bör
föranleda en tilläggsföreskrift i 53 § tredje stycket luftfartskungörelsen.
Bestämmelsen i art. 9 mom. 1 om överlämnande av den som misstänks
för allvarligt brott påkallar enligt promemorian inte någon lagstiftnings
åtgärd (jfr 5 kap. 5 § luftfartslagen). Den i mom. 2 av samma artikel före
skrivna skyldigheten för befälhavaren att till vederbörande myndigheter
göra anmälan om sin avsikt att överlämna person ombord till myndighe
terna i den konventionsstat där fartyget kommer att landa bör enligt pro
memorian bara föranleda en tilläggsföreskrift i 53 § tredje stycket andra
punkten luftfartskungörelsen.
Bestämmelsen i art. 9 mom. 3 om befälhavarens skyldighet att lämna upp
lysningar m. m. motsvaras närmast av 5 kap. 5 § tredje stycket luftfarts
lagen. Lagrummet bör emellertid enligt promemorian bringas i närmare
överensstämmelse med konventionsbestämmelsen.
Beglerna i art. 10 om ansvarsfrihet för befälhavare m. fl. torde enligt
promemorian inte utsäga annat eller mera än som för svensk rätts del föl
jer av allmänna straff- och civilrättsliga grundsatser. Från svensk syn
punkt synes bestämmelsen därför överflödig. Att ta in en motsvarande be
stämmelse i den svenska lagstiftningen kan närmast verka vilseledande och
inbjuda till slutsatsen att de i artikeln omnämnda personerna åtnjuter nå
got slags immunitet, fastän konventionsbestämmelsen uppenbart inte har
annan eller vidsträcktare innebörd än att straff- eller skadeståndsansvar
inte skall ifrågakoinma i anledning av ingripanden som sker i överensstäm
melse med konventionen och som följaktligen är att anse som rättsenliga.
I promemorian påpekas i detta sammanhang särskilt, att befrielse från er
sättningsskyldighet föreligger bara i förhållande till den mot vilken ingri
pandet riktas.
Bestämmelserna i art. It mom. 2 om bl. a. återställande av luftfartyg på
kallar enligt promemorian inte några särskilda lagbestämmelser, eftersom
man redan enligt rådande praxis hos oss torde följa de principer som kom
mer till uttryck i konventionen.
Att befälhavare på svenskt luftfartyg har den befogenhet att sätta i land
ombordvarande som avses i art. 12 i konventionen följer enligt promemo
rian av 5 kap. 3 § luftfartslagen. Såvitt gäller rätten att sätta i land per
soner inom svenskt område kommer motsvarande befogenhet enligt 53 §
Kungl. Maj.ts proposition nr 159 år 1966
15
tredje stycket luf tf artskungörelsen att tillkomma befälhavare på luftfartyg hemmahörande i övriga till Tokiokonventionen anslutna stater. Förevarande konventionsbestämmelser påkallar därför enligt promemorian inte någon lagstiftningsåtgärd.
Bestämmelsen i art. 13 mom. 1 om skyldighet för fördragsslutande stat att ta emot den som befälhavaren överlämnar föranleder enligt promemorian inte någon legislativ reglering. Att person, vilken är misstänkt för sådant brott ombord på luftfartyg som avses i art. 9 mom. 1 och vilken fartygets befäl havare önskar överlämna till svensk (polis-) myndighet, också skall om händertas av vederbörande myndighet framgår enligt promemorian näm ligen indirekt av 5 kap. 5 § luftfartslagen och, beträffande utländska luft fartyg, 53 § luftfartskungörelsen.
Med hänsyn till den begränsning i skyldigheten att ta sådan person i för var som kommit till uttryck i inledningen till art. 13 mom. 2 samt den hän visning till bestämmelser i nationell lag som skett i samma mom. andra punkten synes det enligt promemorian inte påkallat att vid sidan av rätte gångsbalkens regler om tvångsmedel införa några på dessa konventions bestämmelser grundade särskilda regler.
Det synes enligt promemorian följa av allmänna grundsatser och torde redan nu vara praxis hos oss att utländsk medborgare som berövas frihe ten här i riket bereds tillfälle att sätta sig i förbindelse med sitt hemlands konsul eller annan representant för hemlandet. Art. 13 mom. 3 föranleder därför enligt promemorian ingen särskild lagbestämmelse.
Bestämmelsen i art. 13 mom. 4 om skyldighet att hålla preliminärt för hör i vissa fall torde enligt promemorian för svenskt vidkommande alltid komma att bli uppfylld, eftersom det här gäller sådana fall när en för brott misstänkt person omhändertagits av svensk myndighet och ett sådant om händertagande över huvud inte torde kunna ske utan att ett utrednings- förfarande sätts i gång.
Bestämmelsen i art. 14 mom. 1 om förpassning medför enligt promemo rian inte några positiva förpliktelser i detta hänseende för de fördragsslu tande staterna och behöver därför inte föranleda några lagstiftningsåtgär der. Skyldighet för den stat till vilken förpassning sker att ta emot den för passade föreligger enligt art. 14 mom. 2 inte i vidare mån än som följer av den statens interna utlänningslagstiftning. Inte heller denna konventions- bestämmelse — som i övrigt endast föreskriver alt varken ilandsättning, överlämnande eller åtgärder enligt art. 13 mom. 2 anses innefatta inrese tillstånd till vederbörande fördragsslutande stat — föranleder därför några lagstiftningsåtgärder.
Med hänsyn till de reservationer som i art. 15 mom. 1 gjorts för förpass- ningsreglerna i art. 14 och för åtgärder som enligt nationell lag påkallas för tillämpning av de interna utlämningsreglerna och för fullföljande av »criminal procecdings» torde enligt promemorian de förpliktelser denna kon-
Kungl. Maj.ts proposition nr 159 år 1966
16
ventionsbestämmelse medför inte sträcka sig längre än vad som redan nu
följer av vår interna lagstiftning. Det får enligt promemorian anses uppenbart
att vederbörandes rätt att fortsätta sin resa är beroende av att eventuella
föreskrifter i nationell lag om utresetillstånd, pass, visum etc. är uppfyllda,
fastän detta inte klart framgår av konventionstexten.
Bestämmelserna i art. 15 mom. 2 om behandlingen av ilandsatta eller över
lämnade personer ger enligt promemorian uttryck endast åt grundsatser som
redan är allmänt erkända hos oss och föranleder inte några lagstiftnings
åtgärder.
Den princip som kommer till uttryck genom bestämmelsen i art. 16 mom.
1 och som innebär att ett brott ombord på luftfartyg vid tillämpning av na
tionell utlämningslagstiftning skall anses begånget i registreringslandet är
enligt promemorian erkänd i vår lagstiftning. Härutinnan hänvisas till 3 §
lagen den 6 december 1957 om utlämning för brott. Stadgandet i art. 16
mom. 2 har enligt promemorian en rent negativ innebörd och föranleder inte
någon lagstiftningsåtgärd.
Övriga konventionsbestämmelser kräver inte någon lagstiftning.
Sammanfattningsvis uttalas i promemorian följande beträffande de änd
ringar i 5 kap. 4 och 5 §§ luftfartslagen som enligt promemorian föranleds
av en svensk anslutning till Tokiokonventionen.
4 § bör omarbetas och bringas i närmare överensstämmelse med bestäm
melserna i art. 6 i konventionen. I paragrafen bör särskilt komma till ut
tryck att det är hänsynen till luftfartygets eller ombordvarande personers
eller egendoms säkerhet som skall utgöra kriteriet för rätten att vidta åt
gärder. Vidare bör en bestämmelse motsvarande art. 6 mom. 2 andra punk
ten införas i paragrafen. I samband med dessa ändringar bör en redak
tionell omarbetning äga rum. I anslutning till art. 6 mom. 1 c) — jfrd med
mom. 2 första punkten — bör i 5 § andra stycket som en andra punkt in
föras föreskrift att bestämmelserna i 4 § om bistånd av besättning och pas
sagerare skall äga motsvarande tillämpning. I anslutning till art. 7 mom.
1 c) bör i 5 § andra stycket införas bestämmelse om att tagande i förvar
ombord får bestå så länge den omhändertagne samtycker därtill. Vidare bör
5 § tredje stycket bringas i närmare överensstämmelse med konventionen
art. 9 mom. 3.
I samband med den omredigering av 4 § som sålunda förordas bör slut
ligen enligt promemorian det nuvarande tredje stycket i paragrafen utgå.
Även utan uttrycklig föreskrift torde brottsbalkens allmänna bestämmelser
om nöd- och nödvärnsexcess bli analogiskt tillämpliga på detta område.
Kungl. Maj. ts proposition nr 159 år 1966
Remissyttrandena
Samtliga remissinstanser har tillstyrkt eller lämnat utan erinran att Sve
rige biträder Tokiokonventionen.
Svensk pilotförening framför dock vissa betänkligheter mot bestämmel
serna i art. 4. Eftersom konventionen är tillämplig beträffande alla slag av
straffbara handlingar och anmodan att landa skall efterkommas t. ex. då
brottet äger verkningar inom ifrågavarande stats territorium, kan enligt för
eningen art. 4 i konventionen medföra skyldighet för svenskt luftfartyg att
landa inom konventionsstat även i sådana fall då det brott som begåtts är
av perdurerande art, t. ex. brott mot valutalagstiftning.
De förslag till lagändringar som framlagts genom promemorian har
i allmänhet fått ett positivt mottagande hos remissinstanserna. Bara på ett
par punkter har framförts erinringar eller synpunkter av principiell na
tur.
Hovrätten för Västra Sverige ifrågasätter om inte, främst med hänsyn
till lagstiftningens internationella karaktär, en uttrycklig bestämmelse om
ansvarsfrihet motsvarande art. 10 bör tas upp i luftfartslagen. Hovrätten
erinrar om att en i viss mån likartad bestämmelse återfinns i 60 § andra
stycket sjömanslagen, som tillkom så sent som år 1952, och att den nuvaran
de, mot art. 10 åtminstone delvis svarande bestämmelsen i 5 kap. 4 § tredje
stycket luftfartslagen är av så sent datum som år 1957. Att ta bort sist
nämnda lagrum utan att det får någon motsvarighet kan enligt hovrätten
möjligen ge anledning till oriktiga slutsatser av den som inte tar del av
förarbetena.
Länsåklagarmgndighcten i Blekinge län och Kronobergs län uttalar, att
den föreslagna bestämmelsen om passagerares befogenhet att vidta åtgärd
efter anmaning av befälhavaren torde vara överflödig, då den synes ge ut
tryck endast åt vad som följer av allmänna regler om nödvärn och nödrätt.
Luftfartsstyrelsen och SAS har understrukit, att det med hänsyn till SAS-
samarbetet är av stor betydelse att den lagstiftning som föranleds av kon
ventionen blir i möjligaste mån likformig för de skandinaviska länderna.
Kungl. Maj.ts proposition nr 159 år 1966
17
Departementschefen
Allmänna överväganden
Den i Tokio den 14 september 1963 undertecknade konventionen om
brott och vissa andra handlingar ombord på luftfartyg innehåller regler för
sådana fall då någon ombord på luftfartyg begår brott eller gör sig skyldig
till annan handling som utgör ett hot mot säkerheten eller ordningen om
bord.
Konventionen grundar sig på ett av Internationella civila luftfarts
organisationens (ICAO) juridiska kommitté år 1962 framlagt förslag, vilket
2 Bihang till riksdagens protokoll 1906. 1 saml. Nr 159
18
Kungl. Maj.ts proposition nr 159 år 1966
i sin tur ytterst går tillbaka på ett äldre förslag till konvention om luft-
fartygsbefälhavarens rättsliga ställning. Sistnämnda förslag kom till vissa
delar att ligga till grund för bestämmelserna i 5 kap. i 1957 års luftfartslag
om luftfartygs befälhavare och om tjänsten ombord.
Tokiokonventionens bestämmelser innebär i huvudsak att befälhavare,
besättningsman och passagerare ges befogenheter att vidta behövliga åt
gärder med anledning av brott eller andra handlingar som nyss nämnts
eller för att förebygga gärningar av denna art. Vidare
ges regler som be
rättigar befälhavaren att i vissa fall sätta i land och i andra fall till veder
börande myndighet överlämna den som förövat en sådan handling som av
ses i konventionen. Denna innehåller också jurisdiktionsbestämmelser och
bestämmelser om de fördragsslutande staternas rättigheter och skyldigheter
i fråga om att ingripa mot luftfartyg under flygning, att tillåta ilandsätt-
ning eller ta emot person som befälhavaren överlämnar, att verkställa
brottsundersökningar och lämna vissa underrättelser m. m.
Tokiokonventionen har som tidigare nämnts undertecknats av tjugosex
stater, bland dem Sverige, Italien, Norge, Storbritannien, Förbundsrepubli
ken Tyskland och USA. Den har ratificerats av tre stater. Den träder emel
lertid i kraft först när den har ratificerats av tolv signatärmakter.
1957 års luftfartslag tillkom i nordiskt samarbete. Vid överläggningar
som under åren 1964 och 1965 har hållits mellan företrädare för berörda
departement och ministerier i Danmark, Finland, Norge och Sverige har
enighet uppnåtts om att de nordiska länderna bör biträda konventionen. I
Danmark och Norge har samtycke till ratifikation redan erhållits och erfor
derliga lagändringar antagits.
Under remissbehandlingen av den promemoria angående ifrågasatt
svenskt biträdande av konventionen som upprättats inom justitiedeparte
mentet har de hörda instanserna genomgående ställt sig positiva till en
svensk anslutning till konventionen.
Svensk pilotförening har emellertid ifrågasatt, om inte art. 4 medger
alltför stora möjligheter att ingripa mot luftfartyg som är under flygning.
Artikeln innehåller som huvudregel ett förbud för fördragsslutande stat
att anmoda eller tvinga ett luftfartyg att landa för att den staten skall
kunna utöva straffrättslig jurisdiktion med anledning av att brott förövats
ombord på luftfartyget. Sådant ingripande får emellertid enligt konventio
nen ske i vissa fall, såsom när brottet äger verkningar inom den ifråga
varande statens territorium eller begåtts av eller är riktat mot någon som
är medborgare i den staten. I svensk rätt finns mot art. 4 delvis svarande
bestämmelser i 103 § luftfartskungörelsen. Dessa bestämmelser är tillämp
liga beträffande både svenska och utländska luftfartyg, som befinner sig
inom svenskt område. Svenska luftfartyg är på motsvarande sätt under
flygning över utländskt territorium i regel underkastade liknande bestäm
melser enligt vederbörande stats interna lagstiftning. En svensk anslutning
till konventionen kommer att medföra en inskränkning i möjligheterna för
19
annan fördragsslutande slat att ingripa mot svenskt luftfartyg med anled
ning av att brott förövats ombord. Betänkligheterna mot bestämmelserna i
art. 4 synes därför sakna fog. Det är f. ö. att märka, att de praktiskt vik
tigaste fallen av landningsanmaningar inte är konventionsreglerade, näm
ligen de fall då person, som efterspanas på grund av brott begånget före
flygresan, befinner sig ombord.
Konventionens bestämmelser överensstämmer i allt väsentligt med vad
som redan gäller enligt svensk lag eller praxis. De regler som konventio
nen innehåller om behandling av person, mot vilken åtgärd vidtas, om
underrättelseskyldighet till stat, där omhändertagen person är medborgare,
samt om omedelbar brottsundersökning kommer att medföra ett ökat rätts
skydd för svenska medborgare vid flygresor utomlands. Jag anser därför
i likhet med remissinstanserna att Sverige bör biträda konventionen.
Eftersom flertalet av konventionens bestämmelser redan har sin motsva
righet i gällande lagbestämmelser och praxis eller till sin natur är sådana
att lagstiftningsåtgärder inte är påkallade, föranleder en svensk anslutning
till konventionen bara vissa mindre ändringar i gällande luftfartslagstift-
ning. I denna del hänvisar jag till den tidigare redogörelsen för innehållet i
departementspromemorian.
Enligt promemorian krävs vissa ändringar i 5 kap. 4 och 5 §§ luftfarts
lagen, varigenom dessa lagrum bringas i full överensstämmelse med be
stämmelserna i art. 6, art. 7 mom. 1 och art. 9 mom. 3 i konventionen om
befälhavares, besättningsmans och passagerares skyldigheter och befogen
heter i anledning av brott eller handling som äventyrar säkerheten eller
ordningen ombord. I övrigt föranleder konventionen enligt promemorian
endast en del mindre justeringar och kompletteringar i luftfartskungörel-
sen.
De i promemorian anförda synpunkterna i denna del har i allt väsentligt
godtagits av remissinstanserna. Hovrätten för Västra Sverige har dock ifrå
gasatt om inte en mot art. 10 svarande bestämmelse om ansvarsfrihet bör
tas in i luftfartslagen.
Enligt art. 10 kan inte någon göras ansvarig för åtgärd som har vidtagits
i överensstämmelse med konventionen. Bestämmelsen avser frihet från så
väl straffansvar som skadeståndsansvar. Ansvarsfriheten gäller inte bara
för befälhavare, medlem av besättningen och passagerare utan även för
luftfartygets ägare eller innehavare eller den för vars räkning flygningen
utförts. Bestämmelsen är tillämplig bara »i rättegång rörande behandling
en av den, mot vilken åtgärden riktats». Om t. ex. skada åsamkats eu
passagerare som befunnit sig i närheten av den mot vilken åtgärden vid-
togs, är bestämmelsen inte tillämplig.
Att ansvarsfriheten gäller bara »åtgärd, som vidtagits i överensstämmelse
med denna konvention» innebär bl. a. ett krav på att åtgärden skall ha va
rit försvarlig. Om åtgärden vidtagits av befälhavaren, skall denne enligt art.
6 ha haft skälig anledning tro att den person mot vilken han ingripit begått
Kungl. Maj:ts proposition nr 159 år 1966
20
eller varit i färd att begå ett brott eller annan sådan handling som konven
tionen avser. Åtgärden skall vidare ha varit skälig och nödvändig för upp
rätthållande av säkerheten eller ordningen ombord eller för att vederböran
de skulle kunna överlämnas till behörig myndighet. Ansvarsfrihet kan med
andra ord komma i fråga endast om befälhavaren hållit sig inom gränserna
för sina befogenheter.
Det är en i nordisk rätt erkänd princip att rättsenliga åtgärder inte skall
medföra straff- eller skadeståndsansvar. Varken i dansk eller svensk rätt
gäller — om man bortser från speciallagstiftning på särskilda områden —
några undantag från denna grundsats. I Norge däremot gäller enligt § 24
i straffelovens ikrafttredelseslov att den som rättsenligt till avvärjande av
en hotande fara orsakar skada på tredje man är skyldig att ersätta skadan.
Regeln om ansvarsfrihet i art. 10 i Tokiokonventionen har i Norge ansetts
-— såvitt gäller skadeståndsansvaret — vara för visst fall oförenlig med
denna bestämmelse i den norska lagen. I motiven till det norska lagför
slaget har pekats på det fallet att skada tillfogats tredje man på grund av
att denne förväxlats med person mot vilken åtgärden borde ha riktats. Har
den som orsakade skadan haft skälig anledning tro att han ingrep mot rätt
person, följer av konventionen art. 10, jämförd med art. 6, att ansvar ej
inträder enligt konventionen — under förutsättning att de vidtagna åtgär
derna varit skäliga. Enligt § 24 i den norska straffelovens ikrafttredelseslov
däremot inträder i ett sådant fall objektivt ansvar för den som orsakat ska
dan. Med hänsyn härtill har man i Norge ansett det nödvändigt att i den
norska luftfartslagen införa en särskild, mot art. 10 i konventionen svarande
allmän bestämmelse om frihet från skadeståndsansvar.
I det numera antagna, av Tokiokonventionen föranledda danska lagför
slaget har inte tagits upp någon mot art. 10 svarande bestämmelse om an
svarsfrihet. I motiven hänvisas i denna del till att enligt allmänna rätts
grundsatser ansvar inte kan uppkomma i de fall som avses i artikeln.
Det föreligger inte heller hos oss något behov av en uttrycklig regel om
ansvarsfrihet, motsvarande den bestämmelse som föreslagits i Norge. Det
synes inte heller vara lämpligt att här ta in en särbestämmelse. Den skulle
inte ge uttryck åt annat eller mera än som följer redan av allmänna rätts
grundsatser. Som har anförts i promemorian skulle en sådan särreglering
kunna ge upphov till oberättigade motsatsslut.
På nu anförda skäl förordar jag att någon särskild bestämmelse om an
svarsfrihet inte tas upp i 5 kap. luftfartslagen.
Mera tveksamt är, om den i 5 kap. 4 § tredje stycket luftfartslagen upp
tagna hänvisningen till eljest gällande rätt för fall av nöd- och nödvärns-
excess bör utgå. Bestämmelsen är av enbart informativ karaktär och är
därför i och för sig obehövlig. De danska och norska luftfartslagarna inne
höll tidigare liknande bestämmelser. I det nu antagna danska lagförslaget
har bestämmelsen uteslutits under motivering att något behov av den inte
Kungl. Maj.ts proposition nr 159 år 1966
21
föreligger. Också i det norska lagförslaget har bestämmelsen utgått. Vid
övervägande av de skäl som kan anföras för och mot ett bibehållande av
bestämmelsen har jag stannat för att den bör utgå också ur den svenska
lagen. Jag har särskilt beaktat risken för att en olikhet i lagens utformning
i de skandinaviska länderna kan föranleda felaktiga slutsatser angående
bestämmelsens innebörd för svensk rätts del. Ett upphävande av bestäm
melsen synes mig inte kunna vara ägnat att föranleda missförstånd i fråga
om tillämpligheten på detta område av allmänna regler om nöd- och nöd-
värnsexcess.
Den i promemorian föreslagna bestämmelsen om rätt för passagerare att
efter anmaning lämna befälhavaren bistånd saknar motsvarighet i gällande
lag. 1 sak torde bestämmelsen dock inte innebära något nytt. Som har fram
hållits i ett remissyttrande ger bestämmelsen nämligen inte uttryck åt an
nat eller mera än som hos oss följer av allmänna rättsgrundsatser. Från
denna synpunkt kan den synas överflödig. Den kan dock få pedagogisk
betydelse, och det synes också lämpligt att den uttryckliga konventionsbe-
stämmelsen på denna punkt återspeglas i den svenska lagen. I denna del
ansluter jag mig därför till promemorieförslaget.
De i promemorian i övrigt framförda synpunkterna på vilka lagstiftnings
åtgärder som påkallas i samband med en svensk anslutning till konventio
nen har biträtts av remissinstanserna. Även jag delar dessa synpunkter. I
enlighet härmed bör i 5 kap. 4 § luftfartslagen tas in bestämmelse att besätt
ningsman och passagerare äger av eget initiativ vidta förebyggande åtgär
der, när det är omedelbart påkallat av hänsyn till säkerheten ombord. Vi
dare bör i 5 kap. 5 § luftfartslagen tas in bestämmelse av innebörd att ett
omhändertagande av person, som begått brott ombord på ett luftfartyg, kan
med hans medgivande bestå även efter det att han kunnat överlämnas till
behörig myndighet. Samma paragraf bör också kompletteras med en före
skrift om att bestämmelserna i 4 § andra stycket om besättningsmans och
passagerares skyldigheter och befogenheter att lämna befälhavaren bistånd
i hans åtgärder till skydd för säkerhet och ordning ombord äger motsvaran
de tillämpning, när befälhavaren vidtar åtgärd mot person som begått brott
ombord.
Utöver dessa lagändringar bör i samband med att konventionen träder
i kraft för Sveriges del vidtas vissa av konventionen föranledda ändringar
i luftfartskungörelsen.
I enlighet med vad jag nu har anfört har inom justitiedepartementet upp
rättats förslag till lag om undrad lydelse av 5 kap. 4 och 5 §§ luftfartslagen
den 6 juni 1957 (nr 297).
Förslaget torde få fogas vid statsrådsprotokollet i detta ärende som bi
laga l.1
1 Bilagan har uteslutits här. Den är likalydande med det lagförslag som är fogat vid pro
positionen.
Kungl. Maj.ts proposition nr 159 år 1966
22
Kungl. Maj:ts proposition nr 159 år 1966
De särskilda bestämmelserna
4 §•
I 5 kap. 4 § luftfartslagen föreskrivs nu i första stycket, att befälhavaren
för upprätthållande av lydnaden och ordningen ombord äger bruka det våld
som med hänsyn till omständigheterna kan anses försvarligt. När luftfar
tyget är i fara eller nöden i annat fall kräver det, äger befälhavaren enligt
andra stycket första punkten bruka varje medel, som är nödvändigt för att
framtvinga lydnad eller återställa ordningen. Enligt andra punkten i sam
ma stycke åligger det i sådant fall var och en av besättningen att utan sär
skild anmaning lämna befälhavaren nödigt bistånd. Görs större våld än som
är medgivet, gäller enligt tredje stycket vad som eljest är föreskrivet i lag
för sådant fall.
Promemorian. Enligt det vid promemorian fogade förslaget erhåller para
grafens första stycke en lydelse som delvis motsvarar art. 6 mom. 1 a) och
b) i konventionen. Det innehåller föreskrift om befälhavarens befogenheter,
när åtgärder är påkallade av hänsyn till luftfartygets säkerhet eller säker
heten för ombordvarande personer eller egendom eller för upprätthållande
av lydnaden och ordningen ombord. I sådant fall äger befälhavaren enligt
förslaget bruka det våld och vidta de åtgärder i övrigt som kan anses för
svarliga med hänsyn till omständigheterna.
Andra och tredje styckena i den föreslagna lydelsen reglerar besättnings
medlems och passagerares skyldigheter och befogenheter att bistå befälha
varen i de fall som avses i första stycket och att utan anmaning av befäl
havaren vidta åtgärder till skydd för säkerheten ombord. Dessa bestämmel
ser grundar sig på art. 6 mom. 2 i konventionen.
Besättningsman är enligt andra stycket första punkten i förslaget skyldig
att utan anmaning lämna befälhavaren nödigt bistånd i de fall som avses
i första stycket. Enligt andra punkten i samma stycke äger även passage
rare på anmodan av befälhavaren bistå denne.
I tredje stycket slutligen innehåller förslaget, att besättningsmedlem och
passagerare utan anmaning av befälhavaren äger i förebyggande syfte vid
ta åtgärd som avses i första stycket när det omedelbart påkallas av hänsyn
till luftfartygets säkerhet eller säkerheten för ombordvarande personer eller
egendom.
Den nuvarande bestämmelsen i 4 § tredje stycket utgår enligt prome-
morieförslaget.
Remissyttrandena. Hovrätten för Västra Sverige anser det önskvärt att
reglerna om handlande från besättningsmäns och passagerares sida på grund
av befallning eller uppmaning från befälhavaren behandlas i ett stycke, me
dan reglerna om handlande av eget initiativ tas upp i ett särskilt stycke.
23
Hovrätten ifrågasätter i detta sammanhang om inte den föreslagna bestäm
melsen i andra stycket ger besättningsman större befogenheter än konven
tionen medger. Som exempel anförs det fall då besättningsman ingriper för
att upprätthålla god ordning och lydnad ombord.
Länsåklagarmijndiglieten i Blekinge län och Kronobergs län ifrågasätter
om inte bestämmelsen i andra stycket innebär en obefogad inskränkning i
en passagerares rättigheter och skyldigheter, när det i samma bestämmel
se föreskrivs att passagerare inte får ingripa annat än efter anmaning av
befälhavaren.
Beträffande bestämmelsen i det föreslagna tredje stycket om besättnings
mans och passagerares befogenhet att ingripa av eget initiativ anser läns-
åklagarmyndigheten i Malmöhus län alt den inte i önskvärd grad uttrycker,
att ingripande får ske endast när välgrundad anledning föreligger.
Departementschefen. Första stycket i promemorians förslag innebär i
sak inte någon ändring av betydelse i förhållande till nuvarande bestämmel
ser i första stycket och andra stycket första punkten. Vid sammanförandet
av sistnämnda bestämmelser i ett stycke har en redaktionell omarbetning
vidtagits, delvis i syfte att uppnå bättre överensstämmelse med närmast
motsvarande bestämmelse i art. 6 mom. 1 i konventionen. Frånsett vissa
redaktionella jämkningar ansluter jag mig till promemorians förslag i den
na del.
Det är att märka att det föreslagna första stycket har en mera generell
räckvidd än nyssnämnda konventionsbestämmelser. Under det att de senare
endast reglerar befälhavarens befogenhet att ingripa mot någon som han har
skälig anledning tro har begått eller är i färd med att begå brott eller
annan handling som äventyrar säkerheten, ordningen eller lydnaden om
bord, ger det föreslagna första stycket i lagen — i överensstämmelse med
vad som redan gäller -— befälhavaren rätt att ingripa också när säkerheten,
ordningen eller lydnaden ombord äventyras på annat sätt. Det är givet att
konventionen inte lägger hinder i vägen för en sådan reglering, och det
saknas också anledning att på denna punkt avvika från gällande rätt.
I fråga om dispositionen av bestämmelserna i andra och tredje styckena
om besättningsmedlemmars och passagerares skyldighet och befogenhet
att ingripa har hovrätten för Västra Sverige ansett, att frågan, om en an
maning har utgått från befälhavaren eller inte, bör läggas till grund för den
lagtekniska systematiken. Jag anser det emellertid mera logiskt att först
ta upp reglerna om bistånd åt befälhavaren för sig, i direkt anslutning till
de bestämmelser som reglerar befälhavarens befogenheter, och därefter ta
upp bestämmelserna om helt självständiga initiativ från besättningens och
passagerarnas sida särskilt för sig. Jag ansluter mig sålunda till den i pro
memorian föreslagna dispositionen av paragrafen.
Vad beträffar det sakliga innehållet i andra stycket i promemorians för
Kungl. Maj:ts proposition nr 159 år 1966
24
slag är det givetvis riktigt att som hovrätten har påpekat den föreslagna
bestämmelsen tillägger besättningsmedlem — liksom f. ö. även passagera-
re — mer vittgående befogenheter än som omedelbart följer av konventio
nen, vilken i art. 6 mom. 2 första punkten bara talar om bistånd som läm
nas på befälhavarens initiativ och i fråga om passagerares bistånd endast
reglerar frågan om bistånd »vid omhändertagande av den som befälhava
ren är behörig att taga i förvar». Liksom när det gäller rätten för befäl
havaren själv att ingripa till skydd för säkerhet, ordning eller lydnad om
bord behandlar konventionen i detta sammanhang över huvud bara det fall
att någon begått brott eller annan liknande handling ombord. Detta hind
rar självfallet inte att en ansluten stat genom nationell lag reglerar t. ex.
fråga om besättningsmedlems rätt att ingripa i andra fall till skydd för
säkerhet, ordning eller lydnad ombord. Det väsentliga är att de svenska lag
bestämmelserna bör utformas så att de ger befälhavare, besättningsmedlem
mar och passagerare åtminstone sådana befogenheter som tillkommer dem
enligt konventionen. Vad gäller besättningsmedlems rätt att ingripa över
ensstämmer förslaget f. ö. med vad som gäller enligt 4 § andra stycket andra
punkten i nuvarande lydelse.
I anledning av vad som har anförts i ett remissyttrande om att bestäm
melsen i andra stycket andra punkten om passagerares rätt att efter an-
maning bistå befälhavaren innebär en obefogad inskränkning i en passage
rares rättigheter och skyldigheter vill jag betona, att bestämmelsen inte får
läggas till grund för motsatsslut. Den får inte anses innebära föreskrift om
att en passagerare inte får ingripa annat än efter anmaning av befälhava
ren. Ingriper en passagerare i annat fall, blir frågan om ingripandet varit
rättsenligt att bedöma enligt allmänna rättsregler.
Vad nu sagts gäller också den nya bestämmelsen i tredje stycket om rätt
för besättningsmedlem och passagerare att i vissa fall helt av eget initiativ
ingripa med våld eller andra åtgärder i förebyggande syfte. Stadgandet får
således lika litet som den motsvarande konventionsbestämmelsen i art. 6
mom. 2 andra punkten läsas som om den uttömmande angav de fail då ett
ingripande av en besättningsmedlem eller en passagerare är att anse som
rättsenligt. Också denna bestämmelse måste med andra ord kompletteras
med allmänna grundsatser om nödrätt och nödvärnsrätt. Dess väsentligaste
betydelse ligger i att den klart anger vissa fall då ett ingripande under alla
förhållanden är att anse som rättsenligt. I detta avseende torde bestämmel
sen dock inte utsäga mer än som följer av allmänna grundsatser. Dess
upptagande i lagen torde huvudsakligen tjäna ett pedagogiskt syfte.
Med hänsyn till vad jag nu har anfört synes den av länsåklagarmyndig-
heten i Malmöhus län framförda anmärkningen inte böra föranleda någon
ändring av bestämmelsens avfattning. Det skulle däremot kunna ifrågasät
tas, om det inte i närmare anslutning till konventionstexten bör tydligt an
ges att rätt till ingripande föreligger redan när vederbörande besättnings
Kungl. Maj ds proposition nr 159 år 1966
25
man eller passagerare »har skälig anledning att tro, att sådan åtgärd är ome
delbart nödvändig...» och att det med andra ord inte behöver i efterhand
konstateras att det förelåg objektivt giltiga skäl för åtgärden. Det synes lik
väl inte nödvändigt att tynga lagtexten med en så utförlig beskrivning av rek-
visiten. Det praktiska resultatet torde bli detsamma med den föreslagna lag
texten. Av allmänna regler följer nämligen att den som haft skälig anled
ning tro att hans åtgärd varit nödvändig för avvärjande av ett hot mot sä
kerheten ombord inte kan anses ha handlat culpöst och följaktligen inte
heller kan fällas till ansvar eller ådömas ersättningsskyldighet, även om
det i efterhand visar sig att han objektivt sett bedömt situationen felaktigt.
På denna punkt har de danska och norska lagförslagen utformats på sam
ma sätt som det föreliggande förslaget i promemorian.
I enlighet med vad jag nu har anfört biträder jag promemorians förslag
också i fråga om andra och tredje styckena. Vissa redaktionella jämkningar
bör dock ske.
Det bör understrykas att bestämmelsen i det föreslagna tredje stycket
gäller bara förebyggande åtgärder. Någon rätt att självständigt ingripa t. ex.
med ett omhändertagande av den som redan har begått ett brott eller annan
liknande handling ombord medger bestämmelsen inte — annat än om en
sådan åtgärd måste vidtas omedelbart för att förhindra ytterligare hot mot
säkerheten ombord. Det ankommer på befälhavaren att ingripa med om
händertagande och liknande åtgärder i andra fall, varvid emellertid be
stämmelserna i andra stycket om bistånd från besättningens och passage
rarnas sida blir tillämpliga.
Lagtexten i tredje stycket talar om åtgärder som avses i första stycket.
Det innebär bl. a. att rätten att ingripa gäller bara åtgärder som kan anses
försvarliga med hänsyn till omständigheterna. Överskrids denna gräns, blir
allmänna regler om nödvärnsexcess tillämpliga.
Som jag redan har anfört i den allmänna motiveringen godtar jag de skäl
som har föranlett förslaget att upphäva det nuvarande tredje stycket i 4 §
om nöd- och nödvärnsexcess.
Kungl. Maj.ts proposition nr 159 år 1966
5 §•
I 5 kap. 5 § luftfartslagen finns nu regler om befälhavarens skyldigheter
när svårare brott begås ombord på luftfartyg. Enligt första stycket skall
befälhavaren såvitt möjligt vidta de åtgärder som erfordras för utredning
av saken och som inte kan uppskjutas utan våda. Han skall vidare enligt
andra stycket så långt omständigheterna medger sörja för att den brottslige
inte avviker, och han äger för sådant ändamål ta honom i förvar till dess
han kan överlämnas till svensk polisman eller, utom Sverige, till behörig
utländsk myndighet eller till svensk konsul. Enligt tredje stycket slutligen
kan befälhavaren i hithörande fall ta i förvar föremål som kan antas äga
26
betydelse för brottsutredningen, till dess det kan överlämnas till polisman
eller myndighet som avses i andra stycket.
Promemorian. I promemorians förslag behålls bestämmelsen i 5 § första
stycket oförändrad. Andra stycket föreslås uppdelat på tre punkter. I sam
band därmed tas i andra punkten upp en mot konventionen art. 7 mom. 1
c) svarande bestämmelse, att tagande i förvar av den som begått svårare
brott ombord inte utan samtycke av den brottslige får bestå längre än till
dess han kan överlämnas till svensk polisman resp. behörig utländsk myn
dighet eller svensk konsul. I tredje punkten tas i anslutning till konven-
tionsbestämmelserna i art. 6 mom. 1 c), jämförd med art. 6 mom. 2 första
punkten, upp en föreskrift om att bestämmelserna i 4 § andra stycket —
om skyldighet resp. befogenhet för besättningsmedlem och passagerare att
lämna befälhavare bistånd — skall äga motsvarande tillämpning i nu ifrå
gavarande fall. Paragrafens tredje stycke har i förslaget underkastats en
redaktionell jämkning i anslutning till art. 9 mom. 3 i konventionen, så att
det klart framgår att befälhavare är skyldig att tillhandahålla polisman eller
myndighet som avses i andra stycket upplysningar och föremål av betydelse
för brottsutredningen.
Remissyttrandena. Förevarande paragraf har inte rönt annan saklig erin
ran under remissbehandlingen än att hovrätten för Västra Sverige gjort gäl
lande, att det för ingripande enligt konventionen inte krävs att det brott som
förövats är av svårare art. Hovrätten framhåller i anslutning härtill att en
ligt 5 kap. 5 § första och andra styckena luftfartslagen i deras nu gällande
lydelse befälhavare, när svårare brott förövats ombord, skall vidta för ut
redning i saken nödvändiga åtgärder och sörja för att den brottslige inte
avviker. Genom att lagtexten i dessa delar inte föreslås ändrad synes en
ligt hovrätten en bristande överensstämmelse mellan konventionen och lag
texten komma att föreligga.
Departementschefen. Konventionen innehåller inte någon mot 5 kap. 5 §
första stycket luftfartslagen svarande bestämmelse om att befälhavaren
skall vara verksam för sakens utredning när svårare brott begås ombord på
ett luftfartyg. Frågan diskuterades under förarbetena till konventionen men
ansågs lämpligen böra regleras genom nationell lag. Jag biträder under des
sa förhållanden promemorians förslag att behålla första stycket i 5 § oför
ändrat.
Hovrättens för Västra Sverige anmärkning rörande förhållandet mellan
konventionen och 5 § andra stycket i den föreslagna nya lydelsen synes
grunda sig på en feltolkning av konventionen. Av art. 6 mom. 1 följer att,
om ingripande inte kan motiveras av hänsyn till säkerheten, ordningen eller
lydnaden ombord, befälhavaren äger vidta åtgärder mot en person som be
Kungl. Maj:ts proposition nr 159 år 1966
27
gått eller är i färd med att begå brott ombord endast för att sätta sig i stånd
att överlämna gärningsmannen till behörig myndighet (eller ilandsätta ho
nom) enligt bestämmelserna i kap. III i konventionen. Sistnämnda hänvis
ning innebär bl. a. en hänvisning till art. 9 mom. 1. Av denna konventions-
bestämmelse följer att en uttrycklig rätt för befälhavaren att överlämna en
person till behörig myndighet i fördragsslutande stat föreligger endast om
befälhavaren har anledning tro att vederbörande ombord på fartyget begått
en handling som enligt befälhavarens mening utgör ett allvarligt brott mot
strafflagstiftningen i registreringsstaten. Det är följaktligen fullt i överens
stämmelse med konventionen att anknyta reglerna i förevarande paragraf
om rätt för befälhavaren att — i andra fall än som avses i 4 § första styc
ket — ta en för brott ombord misstänkt person i förvar och överlämna ho
nom till behörig myndighet till den förutsättningen att det skall vara fråga
om »svårare brott».
Den i promemorian föreslagna nya bestämmelsen i 5 § andra stycket av
innebörd att ett omhändertagande kan bestå längre än till dess vederböran
de kan överlämnas till behörig myndighet (polisman, konsul) innebär ett
av art. 7 mom. 1 i konventionen föranlett avsteg från de grundsatser som
annars gäller hos oss. Enligt 24 kap. 23 § rättegångsbalken får ingen hållas
i förvar i anledning av misstanke om brott annorledes än som är stadgat i
nämnda kapitel eller på annat håll i lagstiftningen, även om han samtyc
ker därtill. De lagbestämmelser om omhändertagande i anledning av miss
tanke om brott som finns hos oss förutsätter undantagslöst att den omhän
dertagne skall friges, så snart de skäl som föranlett frihetsberövandet inte
längre är för handen. Med hänsyn till de speciella förhållanden som kan
råda vid omhändertagande av personer ombord på luftfartyg får det emel
lertid anses försvarligt att här göra undantag från de principer som annars
gäller. Jag biträder i fråga om denna bestämmelse promemorians förslag
med vissa redaktionella jämkningar.
Den föreslagna bestämmelsen är tillämplig exempelvis när den omhänder
tagne föredrar att bli överlämnad till myndighet i visst land, t. ex. hemlan
det, och luftfartyget avses landa där. En förutsättning är dock givetvis att
befälhavaren finner att överlämnandet kan anstå. Någon ovillkorlig rätt för
den omhändertagne att fortsätta färden under förvar föreligger således inte.
Befälhavaren å sin sida är givetvis skyldig att överlämna den brottslige så
snart luftfartyget landar på plats, där behörig myndighet finns som kan
motta honom, om inte den brottslige samtycker till att han hålls i förvar
under fortsatt färd.
Enligt konventionen art. 6 mom. 2 har besättningsmedlem och passage
rare samma skyldigheter och befogenheter att bistå befälhavaren vid om
händertagande av person, som begått brott ombord, som när det gäller de
i 4 § behandlade fallen. En hänvisning till 4 § andra stycket bör därför som
skett i promemorians förslag tas upp i 5 § andra stycket men synes där
Kungl. Maj:ts proposition nr 159 år 1966
28
böra ingå som en andra punkt. Det bör betonas att besättningsmedlem och
passagerare inte har någon rätt att ingripa av eget initiativ i hithörande fall.
Utgör brottet ett hot mot luftfartygets säkerhet eller säkerheten för om
bordvarande personer eller egendom, blir emellertid givetvis bestämmelser
na i 4 § tredje stycket tillämpliga.
De ändringar som i promemorian föreslagits i 5 § tredje stycket föranle
der inte från saklig synpunkt någon erinran från min sida. De torde inte
kräva någon ytterligare kommentar. I redaktionellt hänseende bör en
mindre omarbetning ske.
Ikraftträdande
Med hänsyn till samarbetet inom SAS bör den av konventionen föranledda
nya lagstiftningen träda i kraft samtidigt i Danmark, Norge och Sverige.
Det bör därför överlämnas åt Kungl. Maj :t att förordna om lagens ikraftträ
dande. Det har under de nordiska departementsöverläggningarna förutsatts
att också ratifikationsfrågan samordnas på det nordiska planet.
I och för sig torde något hinder inte föreligga att låta den nya lagstift
ningen träda i kraft redan innan konventionen efter ratifikation blir bin
dande för Sverige. Frågan om ett tidigare ikraftträdande av lagen kan bli
aktuell, om det dröjer mera avsevärd tid, innan konventionen vinner an
slutning från det föreskrivna antalet av tolv signatärmakter.
Några särskilda övergångsbestämmelser till den nya lagstiftningen torde
inte behövas.
Kungl. Maj:ts proposition nr 159 år 1966
Hemställan
Föredraganden hemställer att lagrådets utlåtande över förslaget till lag
om ändrad lydelse av 5 kap. 4 och 5 §§ luftfartslagen den 6 juni 1957 (nr
297) måtte för det i 87 § regeringsformen avsedda ändamålet inhämtas ge
nom utdrag av protokollet.
Vad föredraganden sålunda med instämmande av
statsrådets övriga ledamöter hemställt bifaller Hans
Kungl. Höghet Regenten.
Ur protokollet:
Per By lön
BILAGOR
30
Kungl. Maj:ts proposition nr 159 år 1966
Bilaga 2
Departementspromemorians förslag
till
lag om ändrad lydelse av 5 kap. 4 och 5 §§ luftfartslagen
den 6 juni 1957 (nr 297)
Härigenom förordnas, att 5 kap. 4 och 5 §§ luftfartslagen den 6 juni 1957
skola erhålla ändrad lydelse på sätt nedan angives.
(Nuvarande lydelse)
4
§.
För upprätthållande av lydnaden
och ordningen ombord äger befälha
varen bruka det våld, som med hän
syn till omständigheterna kan anses
försvarligt.
Då fartyget är i fara eller nöden
eljest kräver det, har befälhavaren
rätt att bruka varje medel, som är
nödvändigt för att framtvinga lyd
nad eller återställa ordningen. Det
åligger i sådant fall envar av besätt
ningen att utan särskild anmaning
lämna befälhavaren nödigt bistånd.
Göres större våld än som är med
givet, vare lag som eljest för sådant
fält är stadgad.
(Föreslagen lydelse)
4 §.
När det påkallas av hänsyn till
luftfartygets säkerhet eller säkerhe
ten för ombordvarande personer el
ler egendom eller för upprätthållan
de av lydnaden och ordningen om
bord, äger befälhavaren bruka det
våld och vidtaga de åtgärder i öv
rigt som kunna anses försvarliga
med hänsyn till omständigheterna.
Det åligger medlem av besättning
en att även utan särskild anmaning
lämna befälhavaren nödigt bistånd.
Efter anmaning av befälhavaren äger
också passagerare lämna dylikt bi
stånd.
Utan anmaning av befälhavaren
äger medlem av besättningen och
passagerare i förebyggande syfte vid
taga åtgärd som sägs i första styc
ket, när det omedelbart påkallas av
hänsyn till luftfartygets säkerhet el
ler säkerheten för ombordvarande
personer eller egendom.
5 §.
Förövas å--------------------- kunna uppskjutas.
Befälhavaren skall, så långt om- Befälhavaren skall, så långt om
ständigheterna medgiva, sörja för att ständigheterna medgiva, sörja för
den brottslige icke avviker och äger att den brottslige icke avviker och
or sådant ändamål taga honom i äger för sådant ändamål taga honom
31
Kungl. Maj:ts proposition nr 159 år 1966
(Nuvarande lydelse)
förvar till dess han kan överlämnas
till svensk polisman eller, utom ri
ket, till behörig utländsk myndighet
eller, där hinder icke möter, till
svensk konsul.
Föremål som må antagas äga be
tydelse för utredning om brottet må
av befälhavaren tagas i förvar till
dess det kan överlämnas till polis
man eller myndighet som avses i
andra stycket.
(Föreslagen lydelse)
i förvar. Sådan åtgärd må ej utan
samtycke av den brottslige bestå
längre än till dess han kan över
lämnas till svensk polisman eller,
utom riket, till behörig utländsk
myndighet eller, där hinder icke mö
ter, till svensk konsul. Bestämmel
serna i 4 § andra stycket skola äga
motsvarande tillämpning.
Föremål som må antagas äga be
tydelse för utredning om brottet må
av befälhavaren tagas i förvar. Det
åligger befälhavaren att till polisman
eller myndighet som avses i andra
stycket lämna de uppgifter och till
handahålla de föremål i hans rätt
mätiga besittning som kunna vara
av betydelse för utredning om brot
tet.
32
Kungl. Maj.ts proposition nr 159 år 1966
Convention
relative aux infractions et a certains
autres actes survenant å bord des
aéronefs1
LES ETATS Parties å la présente
Convention
SONT CONVENUS des disposi
tions suivantes :
Titre ler — Champ cTapplication
de la Convention
Article ler
1. La présente Convention s’ap-
plique :
a) aux infractions aux lois péna-
les;
b) aux actes qui, coustituant ou
non des infractions, peuvent com-
promettre ou compromettent la sé-
curité de 1’aéronef ou de personnes
ou de biens å bord, ou compromet
tent le bon ordre et la discipline å
bord.
2. Sous réserve des dispositions
du Titre III, la présente Convention
s’applique aux infractions commises
ou actes accomplis par une personne
å bord d’un aéronef immatriculé
dans un Etat contractant pendant
que cet aéronef se trouve, soit en
vol, soit å la surface de la haute mer
ou d’une région ne faisant partie du
territoire d’aucun Etat.
3. Aux fins de la présente Con
vention, un aéronef est considéré
comme en vol depuis le moment ou
la force motrice est employée pour
décoller jusqu’au moment ou l’atter-
rissage a pris fin.
4. La présente Convention ne s’ap-
plique pas aux aéronefs utilisés å des
fins militaires, de douane ou de po-
lice.
Convention
on offences and certain other acts
committed on board aircraft1
THE STATES Parties to this Con
vention
HAVE AGREED as follows:
Chapter I — Scope of the
Convention
Article 1
1. This Convention shall apply in
respect of:
a) offences against penal law;
b) acts which, whether or not they
are offences, may or do jeopardize
the safety of the aircraft or of per
sons or property therein or which
jeopardize good order and discipline
on board.
2. Except as provided in Chapter
III, this Convention shall apply in
respect of offences committed or
acts done by a person on board any
aircraft registered in a Contracting
State, while that aircraft is in flight
or on the surface of the high seas
or of any other area outside the ter-
ritory of any State.
3. For the purposes of this Con
vention, an aircraft is considered to
be in flight from the moment when
power is applied for the purpose of
take-off until the moment when the
landing run ends.
4. This Convention shall not apply
to aircraft used in military, customs
or police services.
1 Slutbestämmelserna (art. 19—26) har uteslutits här.
Kungl. Maj.ts proposition nr i 59 år 1966
33
Bilaga 3
Konvention
Om brott och vissa andra handlingar
begångna ombord på luftfartyg1
(Översättning)
DE STATER som anslutit sig till
denna konvention
HA ÖVERENSKOMMIT följande:
Kapitel I — Konventionens till-
läm pningsområde
Artikel 1
1. Denna konvention äger tillämp
ning beträffande
a) straffbelagda handlingar;
b) handlingar vilka, vare sig de
innefatta brott eller ej, äventyra el
ler äro ägnade att äventyra luftfar
tygets säkerhet eller säkerheten för
personer eller egendom ombord eller
vilka äventyra god ordning och lyd
nad ombord.
2. Om annat ej följer av kapitel
III, äger denna konvention tillämp
ning på brott eller annan handling,
begången av person ombord på ett i
fördragsslutande stat registrerat luft
fartyg, under det fartyget befinner
sig under flygning eller på ytan av
det fria havet eller annat område
utanför statligt territorium.
3. Vid tillämpning av denna kon
vention anses ett luftfartyg vara un
der flygning från det ögonblick då
kraft insättes för att bringa fartyget
att lyfta till det ögonblick då land-
ningsrörelsen avslutats.
4. Denna konvention skall ej äga
tillämpning på luftfartyg som an
vändes inom militär-, tull- eller po
lisväsendet.
1 Slutbestämmelserna (art. 19—26) har uteslutits här.
3 Iiihang till riksdagens protokoll 1966. 1 samt. Nr 169
34
Kungl. Maj.ts proposition nr 159 år 1966
Artide 2
Sans préjudice des dispositions de
1’Article 4 et sous réserve des exi-
gences de la sécurité de 1’aéronef et
des personnes ou des biens å bord,
aucune disposition de la présente
Convention ne peut étre interprétée
comme autorisant ou prescrivant
1’application de quelque mesure que
ce soit dans le cas d’infractions å
des lois pénales de caractére poli-
tique ou fondées sur la discrimina-
tion raciale ou religieuse.
Titre II — Competence
Article 3
1. L’Etat d’immatriculation de
1’aéronef est compétent pour con-
naitre des infractions commises et
actes accomplis å bord.
2. Tout Etat contractant prend
les mesures nécessaires pour établir
sa compétence, en sa qualité d’Etat
d’immatriculation, aux fins de con-
naitre des infractions commises ä
bord des aéronefs inscrits sur son
registre d’immatriculation.
3. La présente Convention n’é-
carte aucune compétence pénale
exercée conformément aux lois na-
tionales.
Article 4
Un Etat contractant qui n’est pas
1’Etat d’immatriculation ne peut ge
ner 1’exploitation d’un aéronef en
vol en vue d’exercer sa compétence
pénale å 1’égard d’une infraction
commise å bord que dans les cas sui-
vants :
a) cette infraction a produit effet
sur le territoire dudit Etat;
b) cette infraction a été commise
par ou contre un ressortissant dudit
Etat ou une personne y ayant sa ré-
sidence permanente;
Article 2
Without prejudice to the provi
sions of Article 4 and except when
the safety of the aircraft or of per
sons or property on board so re-
quires, no provision of this Conven
tion shall be interpreted as author-
izing or requiring any action in re-
spect of offences against penal laws
of a political nature or those based
on racial or religious discrimination.
Chapter II — Jurisdiction
Article 3
1. The State of registration of the
aircraft is competent to exercise
j urisdiction over offences and acts
committed on board.
2. Each Contracting State shall
take such measures as may be neces-
sary to establish its j urisdiction as
the State of registration over offen
ces committed on board aircraft reg
istered in such State.
3. This Convention does not ex-
clude any criminal j urisdiction exer
cised in accordance with national
law.
Article 4
A Contracting State which is not
the State of registration may not
interfere with an aircraft in flight in
order to exercise its criminal j uris
diction over an offence committed
on board except in the following
cases:
a) the offence has effect on the
territory of such State;
b) the offence has been committed
by or against a national or perma
nent resident of such State;
35
Utom i fall som avses i artikel 4
skall icke någon bestämmelse i den
na konvention anses medföra be
fogenhet eller skyldighet att vidtaga
åtgärd i anledning av brott av poli
tisk natur eller handling som utgör
brott enligt lagstiftning grundad på
ras- eller religionsdiskriminering, så
framt sådan åtgärd ej påkallas av
hänsyn till luftfartygets säkerhet
eller säkerheten för ombordvarande
personer eller egendom.
Kungl. Maj:ts proposition nr 159 år 1966
Artikel 2
Kapitel II -— Jurisdiktion
Artikel 3
1. Den stat där luftfartyget är re
gistrerat äger utöva jurisdiktion
beträffande brott och andra hand
lingar begångna ombord på luftfar
tyget.
2. Det åligger fördragsslutande
stat att vidtaga de åtgärder som
fordras för att den skall kunna ut
öva sin jurisdiktion i egenskap av
registreringsstat beträffande brott
förövade ombord på luftfartyg, som
är registrerat i den staten.
3. Denna konvention utesluter
icke utövande av straffrättslig juris
diktion enligt nationell lag.
Artikel 4
Fördragsslutande stat får ej i syfte
att utöva straffrättslig jurisdiktion
med avseende på brott förövat om
bord på luftfartyg, som är registre
rat i annan fördragsslutande stat,
ingripa mot luftfartyget medan detta
är under flygning, utom i följande
fall:
a) om brottet äger verkningar
inom den statens territorium;
b) om brottet begåtts av eller är
riktat mot någon som är medborga
re eller stadigvarande bosatt i den
staten;
36
Kungl. Maj.ts proposition nr 159 år 1966
c) cette infraction compromet la
sécurité dudit Etat;
d) cette infraction constitute une
violation des régles ou réglements
relatifs an vol ou å la manoeuvre des
aéronefs en vigueur dans ledit Etat;
e) 1’exercice de cette compétence
est nécessaire pour assurer le respect
d’une obligation qui incombe audit
Etat en vertu d’un accord interna-
tional multilatéral.
Titre III — Pouvoirs du comman-
dant d’aéronef
Artide 5
1. Les dispositions du présent
Titre ne s’appliquent aux infractions
et aux actes commises ou accomplis,
ou sur le point de 1’étre, par une
personne å bord d’un aéronef en vol,
soit dans 1’espace aérien de 1’Etat
d’immatriculation, soit au-dessus de
la haute mer ou d’une region ne fai-
sant partie du territoire d’aucun
Etat, que si le dernier point de dé-
collage ou le prochain point d’atter-
rissage prévu est situé sur le terri
toire d’un Etat autre que celui d’im-
matriculation, ou si l’aéronef vole
ultérieurement dans 1’espace aérien
d’un Etat autre que l’Etat d’imma-
triculation, ladite personne étant en-
core å bord.
2. Aux fins du présent Titre, et
nonobstant les dispositions de l’Ar-
ticle ler, paragraphe 3, un aéronef
est considéré comme en vol depuis
le moment ou, l’embarquement étant
terminé, toutes ses portes extériures
ont été fermées jusqu’au moment ou
l’une de ees portes est ouverte en
vue du débarquement. En cas d’at-
terrissage forcé, les dispositions du
présent Titre continuent de s’appli-
quer å l’égard des infractions et des
actes survenus å bord jusqu’å ce que
1’autorité compétente d’un Etat
prenne en charge 1’aéronef ainsi que
les personnes et biens å bord.
c) the offence is against the securi-
ty of such State;
d) the offence consists of a breach
of any rules or regulations relating
to the flight or manoeuvre of air-
craft in force in such State;
e) the exercise of jurisdiction is
necessary to ensure the observance
of any obligation of such State under
a multilateral international agree-
ment.
Chapter III — Powers of the aireraft
commander
Article 5
1. The provisions of this Chapter
shall not apply to offences and aets
committed or about to be committed
by a person on board an aireraft in
flight in the airspace of the State of
registration or over the high seas
or any other area outside the terri-
tory of any State unless the last
point of take-off or the next point
of intended landing is situated in a
State other than that of registration,
or the aireraft subsequently flies in
the airspace of a State other than
that of registration with such per
son still on board.
2. Notwithstanding the provisions
of Article 1, paragraph 3, an air
eraft shall for the purposes of this
Chapter, be considered to be in flight
åt any time from the moment when
all its external doors are closed
following embarkation until the
moment when any such door is open-
ed for disembarkation. In the case of
a forced landing, the provisions of
this Chapter shall continue to apply
with respect to offences and aets
committed on board until competent
authorities of a State take over the
responsibility för the aireraft and
for the persons and property on
board.
37
c) om brottet är riktat mot den statens säkerhet;
d) om brottet består i överträdel se av i den staten gällande regler eller föreskrifter beträffande flyg ning eller manövrering av luftfar tyg!
e) om utövande av jurisdiktion är nödvändigt till säkerställande av att den statens förpliktelser enligt mul tilateralt internationellt fördrag full göras.
Kapitel III — Befogenheter som till
komma luftfartygets befälhavare
Artikel 5
1. Bestämmelserna i detta kapitel äga ej tillämpning beträffande brott och andra handlingar som begåtts eller äro under utförande av någon som befinner sig ombord på luftfar tyg under flygning i luftrummet över den stat där luftfartyget är registre rat eller över det fria havet eller an nat område utanför statligt territo rium, såvida icke den plats från vil ken luftfartyget senast lyft eller den plats där nästföljande landning av ses äga rum ligger i annan stat än nyss sagts eller luftfartyget seder mera flyger in i luftrummet över an nan stat med vederbörande alltjämt ombord.
2. Utan hinder av bestämmelser na i artikel 1 mom. 3 skall vid till- lämpning av detta kapitel ett luft fartyg anses vara under flygning från det ögonblick då alla ytterdör rar stängts efter ombordgåendet till det ögonblick då någon av ytterdör rarna öppnats för avstigning. Vid nödlandning skola bestämmelserna i detta kapitel fortfara att äga till- lämpning beträffande brott och and ra handlingar begångna ombord till dess behörig myndighet i en stat övertagit ansvaret för luftfartyget samt för personer och egendom om bord.
Kungl. Maj.ts proposition nr 159 år 1966
38
Kungl. Maj.ts proposition nr 159 år 1966
Artide 6
1. Lorsque le commandant d’aéro-
nef est fondé å croire qu’une per-
sonne a commis ou accompli ou est
sur le point de commettre ou d’ac-
complir å bord une infraction ou
un acte, visés å 1’Article ler, para-
graphe 1, il peut prendre, å l’égard
de cette personne, les mesures rai-
sonnables, y compris les mesures
de contrainte, qui sont nécessaires :
a) pour garantir la sécurité de
1’aéronef ou de personnes ou de
biens å bord;
b) pour maintenir le bon ordre et
la discipline å bord;
c) pour lui permettre de remettre
ladite personne aux autorités com-
pétentes ou de la débarquer confor-
mément aux dispositions du présent
Titre.
2. Le commandant d’aéronef peut
requérir ou autoriser 1’assistance des
autres membres de 1’équipage et,
sans pouvoir 1’exiger, demander ou
autoriser celle des passagers en vue
d’appliquer les mesures de contrainte
qu’il est en droit de prendre. Tout
membre d’équipage ou tout passager
peut également prendre, sans cette
autorisation, toutes mesures préven-
tives raisonnables, s’il est fondé å
croire qu’elles s’imposent immédia-
tement pour garantir la sécurité de
1’aéronef ou de personne ou de biens
å bord.
Article 7
1. Les mesures de contrainte pri-
ses å 1’égard d’une personne confoi1-
mément aux dispositions de 1’Ar
ticle 6 cesseront d’étre appliquées
au-delå de tout point d’atterrissage
å moins que :
a) ce point ne soit situé sur le
territoire d’un Etat non contractant
et que les autorités de cet Etat ne
refusent d’y permettre le debarque-
ment de la personne intéressée ou
que des mesures de contrainte
Article 6
1. The aircraft commander may,
when he has reasonable grounds to
believe that a person has committed,
or is about to cornmit, on board the
aircraft, an offence or act contem-
plated in Article 1, paragraph 1, im-
pose upon such person reasonable
measures including restraint which
are necessary:
a) to protect the safety of the air
craft, or of persons or property
therein; or
b) to xnaintain good order and
discipline on board; or
c) to enable him to deliver such
person to competent authorities or
to disembark him in accordance with
the provisions of this Chapter.
2. The aiixraft commander may
require or authorize the assistance
of other crew members and may re-
quest or authorize, but not require,
the assistance of passengers to re-
strain any person whom he is en-
titled to restrain. Any crew member
or passenger may also take reason
able preventive measures without
such authorization when he has
reasonable grounds to believe that
such action is immediately neces-
sai-y to protect the safety of the air
craft, or of persons or property
therein.
Article 7
1. Measures of restraint imposed
upon a person in accordance with
Article 6 shall not be continued
beyond any point åt which the air
craft lands unless:
a) such point is in the territory
of a non-Contracting State and its
authorities refuse to permit disem-
barkation of that person or those
measures have been imposed in ac
cordance with Article 6, paragraph
39
Kungl. Maj. ts proposition nr 159 år 1966
Artikel 6
1. Om befälhavaren har skälig an ledning tro, att en person ombord på luftfartyget begått eller är i färd att begå sådant brott eller sådan hand ling som avses i artikel 1 mom. 1 äger han vidtaga skäliga åtgärder mot sådan person, inbegripet tagan de i förvar, vilka äro nödvändiga:
a) för att skydda luftfartygets sä kerhet eller säkerheten för personer eller egendom ombord; eller
b) för att upprätthålla god ord ning och lydnad ombord; eller
c) för att sätta honom i stånd att överlämna gärningsmannen till be hörig myndighet eller att ilandsätta denne enligt bestämmelserna i det ta kapitel.
2. Befälhavaren äger ålägga eller bemyndiga medlem av besättningen att lämna bistånd samt äger upp mana eller bemyndiga men ej åläg ga passagerare att bistå vid omhän dertagande av den som befälhava ren är behörig att taga i förvar. Med lem av besättningen eller passage rare äger också, utan dylikt bemyn digande, vidtaga skäliga förebyggan de åtgärder, när han har skälig an ledning tro, att sådan åtgärd är omedelbart nödvändig för att skyd da luftfartygets säkerhet eller säker heten för personer eller egendom ombord.
Artikel 7
1. Har någon tagits i förvar enligt artikel 6, får åtgärden ej bestå läng re än till dess luftfartyget därefter landar, såvida icke
a) landningsplatsen ligger inom en icke fördragsslutande stats områ de och denna stats myndigheter väg ra att medge ilandsättning av den omhändertagne eller omhänderta gandet ägt rum enligt artikel 6 mom.
40
Kungl. Maj:ts proposition nr 159 år 1966
n’aient été imposées å celle-ci con-
formément aux dispositions de l’Ar-
ticle 6, paragraphe 1, c), pour per-
mettre sa remise aux autorités com-
pétentes;
b) 1’aéronef ne fasse un atterris-
sage forcé et que le commandant
d’aéronef ne soit pas en mesure de
remettre la personne intéressée aux
autorités compétentes;
c) la personne intéressée n’accepte
de continuer å étre transportée au-
delå de ce point en restant soumise
aux mesures de contrainte.
2. Le commandant d’aéronef doit,
dans les moindres délais et, si pos-
sible, avant d’atterrir sur le terri-
toire d’un Etat avec å son bord une
personne soumise ä une mesure de
contrainte prise conformément aux
dispositions de 1’Article 6, informer
les autorités dudit Etat de la pré-
sence å bord d’une personne soumise
å une mesure de contrainte et des
raisons de cette mesure.
Article 8
1. Lorsque le commandant d’aéro-
nef est fondé å croire qu’une per
sonne a accompli ou est sur le point
d’accomplir å bord un acte visé å
1’Article ler, paragraphe 1, b), il peut
débarquer cette personne sur le ter-
ritoire de tout Etat ou atterrit l’aéro-
nef pour autant que cette mesure
soit nécessaire aux fins visées å Ar
tide 6, paragraphe 1, a) ou b).
2. Le commandant d’aéronef in-
forme les autorités de l’Etat sur le
territoire duquel il débarque une
personne, conformément aux dispo
sitions du présent article, de ce dé-
barquement et des raisons qui l’ont
motivé.
Article 9
1. Lorsque le commandant d’aéro-
nef est fondé å croire qu’une per
sonne a accompli å bord de 1’aéronef
un acte qui, selon lui, constitue une
infraction grave, conformément aux
1 c) in order to enable his delivery
to competent authorities;
b) the aircraft makes a forced
landing and the aircraft commander
is unahle to deliver that person to
competent authorities; or
c) that person agrees to onward
carriage under restraint.
2. The aircraft commander shall
as soon as practicable, and if pos-
sible before landing in the territory
of a State with a person on board
who has been placed under restraint
in accordance with the provisions of
Article 6, notify the authorities of
such State of the fact that a person
on board is under restraint and of
the reasons for such restraint.
Article 8
1. The aircraft commander may,
in so far as it is necessary för the
purpose of subparagraph a) or b) of
paragraph 1 of Article 6, disembark
in the territory of any State in which
the aircraft lands any person who
he has reasonable grounds to be-
lieve has committed, or is about to
commit, on board the aircraft an act
contemplated in Article 1, paragraph
1 b).
2. The aircraft commander shall
report to the authorities of the
State in which he disembarks any
person pursuant to this Article, the
fact of, and the reasons för, such
disembarkation.
Article 9
1. The aircraft commander may
deliver to the competent authorities
of any Contracting State in the ter
ritory of which the aircraft lands
any person who he has reasonable
41
1 c) i syfte att möjliggöra den om händertagnes överlämnande till be hörig myndighet;
Kiingl. Maj:ts proposition nr 159 år 1966
b) luftfartyget nödlandar och be fälhavaren är ur stånd att överläm na den omhändertagne till behörig myndighet; eller
c) den omhändertagne medger, att åtgärden består under fortsatt färd.
2. Befälhavaren skall, så snart det låter sig göra och om möjligt innan luftfartyget landar inom en stats område med någon ombord som bli vit omhändertagen enligt bestäm melserna i artikel 6, lämna den sta tens myndigheter underrättelse om att en ombordvarande person blivit tagen i förvar och om anledningen till omhändertagandet.
Artikel 8
1. I den mån det är nödvändigt för ändamål som avses i artikel 6 mom. 1 a) eller b) äger befälhavaren i stat, där luftfartyget landar, iland- sätta envar som, enligt vad han har skälig anledning tro, ombord på luftfartyget har begått eller är i färd med att begå sådan handling som av ses i artikel 1 mom. 1 b).
2. Befälhavaren skall lämna myn digheterna i den stat, där han iland sätter någon enligt denna artikel, un derrättelse om ilandsättningen och om anledningen till denna.
Artikel 9
1. Befälhavaren äger till behörig myndighet i fördragsslutande stat, inom vars område luftfartyget lan dar, överlämna den som, enligt vad han har skälig anledning tro, om-
4
42
Kungl. Maj ds proposition nr 159 år 1966
lois pénales de l’Etat d’immatricula-
tion de 1’aéronef, il peut remettre
ladite personne aux autorités compé-
tentes de tout Etat contractant sur
le territoire duquel atterrit 1’aéronef.
2. Le commandant d’aéronef doit,
dans les moindres délais et si pos-
sible avant d’atterrir sur le territoire
d’un Etat contractant avec å bord
une personne qu’il a 1’intention de
remettre conformément aux disposi
tions du paragraphe précédent, faire
connaitre cette intention aux auto
rités de cet Etat ainsi que les raisons
qui la motivent.
3. Le commandant d’aéronef com-
munique aux autorités auxquelles il
remet l’auteur présumé de 1’infrac-
tion, conformément aux dispositions
du présent article, les éléments de
preuve et d’information qui, confor
mément å la loi de l’Etat d’immatri-
culation de 1’aéronef, sont légitime-
ment en sa possession.
Article 10
Lorsque 1’application des mesures
prévues par la présente Convention
est conforme ä celle-ci, ni le com
mandant d’aéronef, ni un autre
membre de 1’équipage, ni un passa
ger, ni le propriétaire, ni 1’exploitant
de 1’aéronef, ni la personne pour le
compte de laquelle le vol a été effec-
tué, ne peuvent étre déclarés respon-
sables dans une procédure engagée
en raison d’un préjudice subi par
la personne qui a fait 1’objet de ees
mesures.
Titre IV — Captnre illicite
(Vaéronefs
Article 11
1. Lorsque, illicitement, et par
violence ou menace de violence, une
personne å bord a géné 1’exploita-
tion d’un aéronef en vol, s’en est
emparé ou en a exercé le controle,
ou lorsqu’elle est sur le point d’ac-
complir un tel aete, les Etats con-
traetants prennent toutes mesures
grounds to believe bas committed
on board the aireraft an act which,
in his opinion, is a serious offence
according to the penal law of the
State of registration of the aireraft.
2. The aireraft commander shall
as soon as practicable and if pos-
sible before landing in the territory
of a Contracting State with a person
on board whom the aireraft com
mander intends to deliver in accord-
ance with the preceding paragraph,
notify the authorities of such State
of his intention to deliver such per
son and the reasons therefor.
3. The aireraft commander shall
furnish the authorities to whom any
suspeeted offender is delivered in
accordance with the provisions of
this Article with evidence and in
formation which, under the law of
the State of registration of the air
eraft, are lawfully in his possession.
Article 10
For actions taken in accordance
with this Convention, neither the
aireraft commander, any other
member of the erew, any passenger,
the owner or operator of the air
eraft, nor the person on whose be-
half the flight was performed shall
be held responsible in any proceed-
ing on account of the treatment un-
dergone by the person against whom
the actions were taken.
Chapter IV — Unlawful Seizure
of Aireraft
Article 11
1. When a person on board has
unlawfully committed by force or
threat thereof an act of interference,
seizure, or other wrongful exercise
of conlrol of an aireraft in flight or
when such an act is about to be
committed, Contracting States shall
take all appropriate measures to re-
43
bord på luftfartyget har begått en handling vilken enligt hans åsikt ut gör ett allvarligt brott enligt straff lagstiftningen i den stat, där luftfar tyget är registrerat.
2. Befälhavaren skall så snart det låter sig göra och om möjligt innan luftfartyget landar inom en för- dragsslutande stats område med nå gon ombord, som befälhavaren avser att överlämna enligt mom. 1, under rätta den statens myndigheter om sin avsikt att överlämna vederböran de och om anledningen därtill.
3. Befälhavaren skall tillhandahål la den myndighet, till vilken en för brott misstänkt person överlämnas enligt bestämmelserna i denna arti kel, den bevisning och de upplys ningar, vilka befinna sig i hans rätt mätiga besittning enligt lagen i den stat, där luftfartyget är registrerat.
Kungl. Maj.ts proposition nr 159 år 1966
Artikel 10
För åtgärd, som vidtagits i över ensstämmelse med denna konven tion, skall varken befälhavaren, medlem av besättningen, passagera re, luftfartygets ägare eller inneha vare eller den, för vars räkning flyg ningen utförts, göras ansvarig i rät tegång rörande behandlingen av den, mot vilken åtgärden riktats.
Kapitel IV — Olaga besittnings
tagande av luftfartgg
Artikel 11
1. Har någon ombord rättsstrid igt genom våld eller hot om våld begått en handling, som innefattar ingri pande, besittningstagande eller an nat orättmätigt utövande av kontroll över ett luftfartyg under flygning, eller är sådan handling å färde, sko la de fördragsslutande staterna vid-
44
Kungl. Maj:ts proposition nr 159 år 1966
appropriées pour restituer ou conser-
ver le contröle de 1’aéronef au com-
mandant légitime.
2. Dans les cas visés au paragraphe
précédent, tout Etat contractant ou
atterrit 1’aéronef permet aux passa
gers et å 1’équipage de poursuivre
leur voyage aussitöt que possible. Il
restitue 1’aéronef et sa cargaison å
ceux qui ont le droit de les détenir.
Titre V — Pouvoirs et obligations
des Etats
Artide 12
Tout Etat contradant doit per-
mettre au commandant d’un aéronef
immatriculé dans un autre Etat con
tractant de débarquer toute personne
conformément aux dispositions de
1’Artide 8, paragraphe 1.
Artide 13
1. Tout Etat contractant est tenu
de recevoir une personne que le com-
mandant d’aéronef lui remet con
formément aux dispositions de l’Ar-
ticle 9, paragraphe 1.
2. S’il estime que les circonstances
le justifient, tout Etat contractant
assure la détention ou prend toutes
autres mesures en vue d’assurer la
présence de toute personne auteur
présumé d’un acte visé å l’Article
11, paragraphe 1, ainsi que de toute
personne qui lui a été remise. Cette
détention et ees mesures doivent étre
conformes å la législation dudit
Etat; elles ne peuvent étre mainte-
nues que pendant le délai nécessaire
å 1’engagement de poursuites pénales
ou d’une procédure d’extradition.
3. Toute personne détenue en ap-
plication du paragraphe précédent,
peut communiquer immédiatement
avec le plus proche représentant
qualifié de l’Etat dont elle a la na-
tionalité; toutes facilités lui sont ac-
store control of the aireraft to its
lawful commander or to preserve
his control of the aireraft.
2. In the cases contemplated in
the preceding paragraph, the Con-
traeting State in whicli the aireraft
lands shall permit its passengers
and erew to continue their journey
as soon as practicable, and shall re-
turn the aireraft and its cargo to the
persons lawfully entitled to posses-
sion.
Chapter V — Powers and Duties
of States
Artide 12
Any Contracting State shall allow
the commander of an aireraft reg
istered in another Contracting State
to disembark any person pursuant
to Artide 8, paragraph 1.
Artide 13
1. Any Contracting State sliall
take delivery of any person whom
the aireraft commander delivers pur
suant to Artide 9, paragraph 1.
2. Upon being satisfied that the
circumstances so warrant, any Con
tracting State shall take custody or
other measures to ensure the pres-
ence of any person suspeeted of an
act contemplated in Artide 11, para
graph 1, and of any person of whom
it has taken delivery. The custody
and other measures shall be as pro
vided in the law of that State but
may only be continued for such time
as is reasonably necessary to enable
any criminal or extradition proceed-
ings to be instituted.
3. Any person in custody pursuant
to the previous paragraph shall be
assisted in communicating immedi-
ately with the nearest appropriate
representative of the State of which
he is a national.
Kungl. Maj.ts proposition nr 159 år 1966
45
taga de åtgärder som påkallas för att återföra kontrollen över luftfar tyget till dess laglige befälhavare el ler för att vidmakthålla dennes kon troll över luftfartyget.
2. I fall som avses i mom. 1 skall den fördragsslutande stat, i vilken luftfartyget landar, tillåta dettas passagerare och besättning att fort sätta sin resa så snart det låter sig göra samt återställa luftfartyget och dess last till de personer som äro rättmätiga innehavare därav.
Kapitel V — Staternas rättigheter
och skyldigheter
Artikel 12
Varje fördragsslutande stat skall tillåta befälhavaren på ett luftfartyg, som är registrerat i annan fördrags slutande stat, att i enlighet med arti kel 8 mom. 1 ilandsätta vem det vara må.
Artikel 13
1. Fördragsslutande stat skall mottaga envar, som befälhavaren överlämnar enligt artikel 9 mom. 1.
2. Fördragsslutande stat, som fin ner ådagalagt att omständigheterna föranleda det, skall taga i förvar en var som misstänkes ha begått hand ling, som avses i artikel 11 mom. 1, och envar som mottagits i den sta ten eller vidtaga andra åtgärder till säkerställande av sådan persons när varo. Åtgärd som nu sagts skall vid tagas enligt lagen i nämnda stat men får bestå endast under den tid som skäligen erfordras för att möjliggöra att straffrättsligt förfarande eller förfarande för utlämning inledes.
3. Envar som tagits i förvar enligt mom. 2 skall erhålla bistånd att omedelbart träda i förbindelse med närmaste behöriga representant för den stat, vars medborgare han är.
46
Kungl. Maj:ts proposition nr 159 år 1966
cordées å cette fin.
4. Tout Etat contractant auquel
une personne est remise conformé-
ment aux dispositions de 1’ArticIe 9,
paragraphe 1, ou sur le territoire
duquel un aéronef atterrit apres
qu’un acte visé å 1’Article 11, para
graphe 1, a été accompli, procéde
immédiatement å une enquéte préli-
minaire en vue d’établir les faits.
5. Lorsqu’un Etat a mis une per
sonne en détention conformément
aux dispositions du présent artide,
il avise immédiatement de cette dé
tention, ainsi que des circonstances
qui la justifient, l’Etat d’immatricu-
lation de 1’aéronef, l’Etat dont la
personne détenue a la nationalité et,
s’il le juge opportun, tous autres
Etats intéressés. L’Etat qui procéde
å 1’enquéte préliminaire visée au pré
sent article, paragraphe 4, en com-
munique promptement les conclu-
sions auxdits Etats et leur indique
s’il entend exercer sa compétence.
Article 14
1. Si une personne qui a été dé-
barquée conformément aux disposi
tions de 1’Article 8, paragraphe 1,
ou qui a été remise conformément
aux dispositions de 1’Article 9, pa
ragraphe 1, ou qui a débarqué apres
avoir accompli un acte visé å l’Ar-
ticle 11, paragraphe 1, ne peut ou ne
veut pas poursuivre son voyage, l’E-
tat d’atterrissage, s’il refuse d’ad-
mettre cette personne et que celle-ci
n’ait pas la nationalité dudit Etat
ou n’y ait pas établi sa résidence
permanente, peut la refouler vers
l’Etat dont elle a la nationalité ou
dans lequel elle a établi sa résidence
permanente, ou vers l’Etat sur le
territoire duquel elle a commencé
son voyage aérien.
2. Ni le débarquement, ni la re
mise, ni la détention, ni d’autres me-
sures, visées å 1’Article 13, para-
4. Any Contracting State, to which
a person is delivered pursuant to
Article 9, paragraph 1, or in whose
territory an aircraft lands following
the commission of an act contem-
plated in Article 11, paragraph 1,
shall immediately make a prelimi-
nary enquiry into the facts.
5. When a State, pursuant to this
Article, has taken a person into cus-
tody, it shall immediately notify the
State of registration of the aircraft
and the State of nationality of the
detained person and, if it considers
it advisable, any other interested
State of the fact that such person
is in custody and of the circumstan-
ces which warrant his detention.
The State which makes the prelim-
inary enquiry contemplated in para
graph 4 of this Article shall prompt-
ly report its findings to the said
States and shall indicate whether it
intends to exercise jurisdiction.
Article 14
1. When any person has been dis-
embarked in accordance with Article
8, paragraph 1, or delivered in ac
cordance with Article 9, paragraph
I, or has disembarked after commit-
ting an act contemplated in Article
II, paragraph 1, and when such per
son cannot or does not desire to con-
tinue his journey and the State of
landing refuses to admit him, that
State may, if the person in question
is not a national or permanent resi
dent of that State, return him to the
territory of the State of which lie
is a national or permanent resident
or to the territory of the State in
which lie began his journey by air.
2. Neither disembarkation, nor
delivery, nor the taking of custody
or other measures contemplated in
Kungl. Maj:ts proposition nr 159 år 1966
47
4. Fördragsslutande stat, till vil
ken någon överlämnats enligt artikel
9 mom. 1 eller inom vars område
ett luftfartyg landar efter det sådan
handling begåtts, som avses i arti
kel 11 mom. 1, skall omedelbart
verkställa en preliminär undersök
ning av omständigheterna.
5. Har en stat enligt denna artikel
tagit någon i förvar, skall underrät
telse omedelbart lämnas till den stat,
där luftfartyget är registrerat, och
till den stat, i vilken den omhänder
tagne är medborgare, samt, om först
nämnda stat finner det lämpligt,
till varje annan berörd stat rörande
det förhållandet, att en person tagits
i förvar och rörande de omständig
heter, som motivera hans omhän
dertagande. Den stat, som verkstäl
ler sådan preliminär undersökning
som avses i mom. 4, skall utan dröj s-
mål lämna nu nämnda stater med
delande om undersökningsresulta
tet och skall ange, huruvida den har
för avsikt att utöva jurisdiktion.
Artikel 14
1. Har någon blivit ilandsatt en
ligt artikel 8 mom. 1 eller överläm
nad enligt artikel 9 mom. 1 eller gått
i land efter att ha förövat sådan
handling som avses i artikel 11 mom.
1 och kan eller önskar icke den
ilandsatte eller överlämnade fortsät
ta sin resa samt vägrar den stat, där
landningen skett, att tillåta honom
kvarbliva, äger sagda stat, såvida ve
derbörande icke är medborgare el
ler stadigvarande bosatt i den sta
ten, återsända honom till den stat,
där han är medborgare eller stadig
varande bosatt, eller till den stat, i
vilken han påbörjade sin flygresa.
2. Varken ilandsättning, överläm
nande, tagande i förvar eller andra
i artikel 13 mom. 2 avsedda åtgärder
48
Kungl. Maj.ts proposition nr 159 år 1966
graphe 2, ni le renvoi de la per-
sonne intéressée ne sont considérés
comme valant entrée sur le terri-
toire d’un Etat contractant, au re-
gard des lois de cet Etat relatives å
1’entrée ou å 1’admission des person-
nes. Les dispositions de la présente
Convention ne peuvent affecter les
lois des Etats contractants relatives
au refoulement des personnes.
Article 15
1. Sous réserve des dispositions de
1’article précédent, toute personne
qui a été débarquée conformément
aux dispositions de 1’Article 8, para-
graphe 1, ou qui a été remise con-
formément aux dispositions de 1’Ar-
ticle 9, paragraphe 1, ou qui a dé-
barqué apres avoir accompli un acte
visé å 1’Article 11, paragraphe 1, et
qui désire poursuivre son voyage
peut le faire aussitöt que possible
vers la destination de son choix, å
moins que sa présence ne soit re-
quise selon la loi de l’Etat d’atter-
rissage, aux fins de poursuites péna-
les et d’extradition.
2. Sous réserve de ses lois relatives
å 1’entrée et å 1’admission, å 1’extra-
dition et au refoulement des person
nes, tout Etat contractant dans le
territoire duquel une personne a été
débarquée conformément aux dispo
sitions de 1’Article 8, paragraphe 1,
ou remise conformément aux dispo
sitions de FArticle 9, paragraphe 1,
ou qui a débarqué et å laquelle est
imputé un acte visé å FArticle 11,
paragraphe 1, accorde å cette per
sonne un traitement qui, en ce qui
concerne sa protection et sa sécurité,
n’est pas moins favorable que celui
qu’il acorde å ses nationaux dans
des cas analogues.
Article 13, paragraph 2, nor return
of the person concerned, shall be
considered as admission to the ter-
ritory of the Contracting State con
cerned for the purpose of its law
relating to entry or admission of
persons and nothing in this Conven
tion shall affect the law of a Con
tracting State relating to the expul-
sion of persons from its territory.
Article 15
1. Without prejudice to Article
14, any person who has been dis-
embarked in accordance with Ar
tide 8, paragraph 1, or delivered
in accordance with Article 9, para
graph 1, or has disembarked af ter
committing an act contemplated in
Article 11, paragraph 1, and who
desires lo continue his journey shall
be åt liberty as soon as practicable
to proceed to any destination of his
choice unless his presence is re-
quired by the law of the State of
landing for the purpose of extradi-
tion or criminal proceedings.
2. Without prejudice to its law
as to entry and admission to, and
extradition and expulsion from its
territory, a Conctracting State in
whose territory a person has been
disembarked in accordance with Ar
ticle 8, paragraph 1, or delivered in
accordance with Article 9, paragraph
1, or has disembarked and is sus-
pected of having committed an act
contemplated in Article 11, para
graph 1, shall accord to such person
treatment which is no less favour-
able for his protection and security
than that accorded to nationals of
such Contracting State in like cir-
cumstances.
49
eller återsändande av vederbörande skall vid tillämpning av ifrågavaran de fördragsslutande stats utlännings lagstiftning anses innefatta tillstånd att inresa i sagda stat, och ingen bestämmelse i denna konvention skall inverka på en fördragsslutande stats lagstiftning beträffande avlägs nande av person från dess område.
Kungl. Maj:ts proposition nr 159 år 1966
Artikel 15
1. Med iakttagande av artikel 14 skall den som blivit ilandsatt enligt artikel 8 mom. 1 eller överlämnad enligt artikel 9 mom. 1 eller som gått i land efter att ha begått sådan handling, som avses i artikel 11 mom. 1, om han önskar fortsätta sin resa, äga frihet att, så snart det lå ter sig göra, fortsätta till den ort han väljer, såvida icke hans kvar- stannande är påkallat enligt lagen i den stat, där landning skett, för att utlämning skall kunna ske eller straffrättsligt förfarande kunna in ledas.
2. Fördragsslutande stat, inom vars område någon blivit ilandsatt enligt artikel 8 mom. 1 eller över lämnad enligt artikel 9 mom. 1 el ler inom vars område någon som misstänkes ha begått sådan hand ling, som avses i artikel It mom. 1, själv gått i land, skall med iaktta gande av bestämmelserna i den sta tens lagstiftning beträffande rätt till inresa, utlämning samt avlägsnande från dess territorium, underkasta vederbörande en behandling, som i fråga om hans beskydd och säker het icke är mindre förmånlig än den som under motsvarande omstän digheter tillkommer medborgare i den staten.
50
Kungl. Maj.ts proposition nr 159 år 1966
Titre VI — Autres dispositions
Artide 16
1. Les infractions commises å bord
d’aéronefs immatriculés dans un
Etat contractant sont considérées,
aux fins d’extradition, comme ayant
été commises tant au lieu de leur
perpétration que sur le territoire de
1’Etat d’immatriculation de l’aéro-
nef.
2. Compte tenu des dispositions
du paragraphe précédent, aucune
disposition de la présente Conven-
tion ne doit étre interprétée comme
créant une obligation d’accorder l’ex-
tradition.
Article 17
En prenant des mesures d’en-
quéte ou d’arrestation ou en exercant
de toute autre maniére leur compé-
lence å 1’égard d’une infraction com-
mise å bord d’une aéronef, les Etats
contractants doivent dument tenir
compte de la sécurité et des autres
intéréts de la navigation aérienne et
doivent agir de maniére å éviter de
retarder sans nécessité 1’aéronef, les
passagers, les membres de 1’équipage
ou les marchandises.
Article 18
Si des Etats contractants consti-
tuent pour le transport aérien, des
organisations d’exploitation en com-
mun ou des organismes internatio-
naux d’exploitation et si les aéro-
nefs utilisés ne sont pas immatricu
lés dans un Etat déterminé, ees
Etats désigneront, suivant des mo-
dalités appropriées, celui d’entre eux
qui sera consideré, aux fins de la
présente Convention, comme Etat
d’immatriculation. Ils aviseront de
cette désignation 1’Organisation de
l’Aviation civile internationale qui
en informera tous les Etats parties
å la présente Convention.
Chapter VI — Other Provisions
Article 16
1. Offences committed on aireraft
registered in a Contracting State
shall be treated, för the purpose of
extradition, as if they had been com
mitted not only in the place in which
they have occurred but also in the
territory of the State of registration
of the aireraft.
2. Without prejudice to the pro
visions of the preceding paragraph,
nothing in this Convention shall be
deemed to ereate an obligation to
grant extradition.
Article 17
In taking any measures for inves-
tigation or arrest or otherwise exer-
cising jurisdiction in connection
with any offence committed on
board an aireraft the Contracting
States shall pay due regard to the
safety and other interests of air
navigation and shall so act as to
avoid unnecessary delay of the air
eraft, passengers, erew or cargo.
Article 18
If Contracting States establish
joint air transport operating organ-
izations or International operating
agencies, which operate aireraft not
registered in any one State those
States shall, according to the cir-
cumstances of the case, designate
the State among them which, for the
purposes of this Convention, shall be
considered as the State of registra
tion and shall give notice thereof
to the International Civil Aviation
Organization which shall communi-
cate the notice to all States Parties
to this Convention.
Kungl. Maj.ts proposition nr 159 år 1966
51
Kapitel VI — Övriga bestämmelser
Artikel 16
1. Brott begångna ombord på luft
fartyg registrerat i fördragsslutan-
de stat skall i fråga om utlämning
bedömas som om de hade begåtts
icke blott på den ort, där de för
övats, utan även inom den stats om
råde, där luftfartyget är registrerat.
2. Med iakttagande av bestämmel
serna i mom. 1 skall icke någon be
stämmelse i denna konvention an
ses grunda förpliktelse att bevilja ut
lämning.
Artikel 17
I fråga om vidtagande av åtgär
der för utredning eller frihetsberö
vande eller annat utövande av juris
diktion med avseende på brott, be
gånget ombord på luftfartyg, skola
de fördragsslutande staterna taga
tillbörlig hänsyn till säkerhet och
andra intressen i samband med luft
trafik samt förfara på sådant sätt,
att onödig försening av luftfartyget,
dess passagerare, besättning eller
last undvikes.
Artikel 18
Om fördragsslutande stater för
utförande av lufttransport inrättat
gemensamma organisationer eller
internationella organ, som driver
luftfartyg, vilka icke registrerats i
någon stat, skola berörda stater, allt
efter omständigheterna i det särskil
da fallet, utse en stat bland dem,
som vid tillämpning av denna kon
vention skall anses som den stat, i
vilken luftfartyget registrerats, och
de skola härom underrätta den In
ternationella Civila Luftfartsorgani
sationen, som har att delge samtliga
fördragsslutande stater denna un
derrättelse.
Kungl. Maj:ts proposition nr 159 år 1966
Utdrag av protokoll, hållet i lagrådet den 11 november 1966.
Närvarande:
f. d. justitierådet L
ind
,
justitierådet
Y.
S
öderlund
,
regeringsrådet Å
björnsson
,
justitierådet B
runnberg
.
Enligt lagrådet den 11 oktober 1966 tillhandakomniet utdrag av protokoll över justitieärenden, hållet inför hans Kungl. Höghet Regenten, Hertigen av Halland, i statsrådet den 30 september 1966, hade Kungl. Maj :t förordnat, att lagrådets utlåtande skulle för det i 87 § regeringsformen avsedda ända målet inhämtas över upprättat förslag till lag om ändrad lydelse av 5 kap. 4 och 5 §§luftfartslagen den 6 juni 1957 (nr 297).
Förslaget, som finns bilagt detta protokoll, föredrogs inför lagrådet av
assessor Birgitta Blom.
Lagrådet lämnade förslaget utan erinran.
Ur protokollet:
Ingrid Hellström
Kungl. Maj.ts proposition nr 159 år 1966
53
Utdrag av protokollet över justitieärenden, hållet inför Hans
Maj:t Konungen i statsrådet på Stockholms slott den
11 november 1966.
Närvarande:
Statsministern
E
rlander, statsråden
S
träng
, A
ndersson
, L
ange
, K
ling
,
E
denman
, J
ohansson
, H
ermansson
, H
olmqvist
, A
spling
, P
alme
, S
ven
-E
ric
N
ilsson
, L
undkvist
, G
ustafsson
.
Chefen för justitiedepartementet, statsrådet Ivling, anmäler efter gemen
sam beredning med statsrådets övriga ledamöter lagrådets den 11 november
1966 avgivna utlåtande över det till lagrådet den 30 september 1966 remit
terade förslaget till lag om ändrad lydelse av 5 kap. 4 och 5 §§ luftfartsla
gen den 6 juni 1957 (nr 297).
Föredraganden anför, att lagrådet lämnat lagförslaget utan erinran, och
hemställer, att Kungl. Maj :t genom proposition föreslår riksdagen att
dels antaga förslaget till lag om ändrad lydelse av 5 kap. 4 och 5 §§ luft
fartslagen den 6 juni 1957 (nr 297),
dels godkänna den i Tokio den 14 september 1963 undertecknade kon
ventionen om brott och vissa andra handlingar begångna ombord på luft
fartyg.
Med bifall till vad föredraganden sålunda med in
stämmande av statsrådets övriga ledamöter hemställt
förordnar Hans Maj :t Konungen att till riksdagen
skall avlåtas proposition av den lydelse bilaga till
detta protokoll utvisar.
Ur protokollet:
Britta Gyllensten
MAtCUS BOKTR. STHLM 1966 660 51 5