Prop. 1968:133
('angående godkännande au avtal mellan Sverige och Nederländerna för und\xad vikande av dubbelbeskattning och fastställande av bestämmelser angående ömsesidig handräckning be\xad träffande skatter på inkomst och förmögenhet',)
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
1
Nr 133
Kungl. Maj.ts proposition till riksdagen angående godkännande
au avtal mellan Sverige och Nederländerna för und vikande av dubbelbeskattning och fastställande av bestämmelser angående ömsesidig handräckning be träffande skatter på inkomst och förmögenhet; given Stockholms slott den 29 augusti 1968.
Under åberopande av bilagda utdrag av statsrådsprotokollet över finans- och utrikesdepartementsärenden för den 8 mars 1968 och över finansärenden för denna dag samt med överlämnande av ett den 12 mars 1968 underteck nat avtal mellan Sverige och Nederländerna för undvikande av dubbelbe skattning och fastställande av bestämmelser angående ömsesidig hand räckning beträffande skatter på inkomst och förmögenhet jämte ett vid av talet fogat protokoll vill Kungl. Maj :t härmed föreslå riksdagen att
dels godkänna avtalet och det därvid fogade protokollet,
dels bifalla det förslag i övrigt, om vars avlåtande till riksdagen före dragande departementschefen hemställt.
Under Hans Maj :ts
Min allernådigste Konungs och Herres frånvaro:
BERTIL
G. E. Sträng
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner ett mellan Sverige och Nederländerna ingånget avtal för undvikande av dubbelbeskattning och fast ställande av bestämmelser angående ömsesidig handräckning beträffande skatter på inkomst och förmögenhet samt ett vid avtalet fogat protokoll.
Avtalet och protokollet ersätter ett den 25 april 1952 mellan Sverige och Nederländerna ingånget avtal i samma ämne och en tilläggsöverenskommel- se den 7 och 18 maj 1962 rörande ömsesidig skattebefrielse för studerande.
Det nya avtalet och protokollet blir, efter ratifikation, tillämpliga beträf fande beskattningsår som börjar efter ratifikationsåret.
1 Bihang till riksdagens protokoll 1968. 1 saml. Nr 133
2
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
Avtal mellan Sverige och Nederländerna
för undvikande av dubbelbeskattning och
fastställande av bestämmelser angående
ömsesidig handräckning beträffande
skatter på inkomst och förmögenhet
Hans Majestät Konungen av Sve
rige och Hennes Majestät Drottning
en av Nederländerna ha, i syfte att
ersätta det i Stockholm den 25 april
1952 undertecknade avtalet för und
vikande av dubbelbeskattning och
fastställande av bestämmelser angå
ende ömsesidig handräckning beträf
fande skatter på inkomst och förmö
genhet med ett nytt avtal, för detta
ändamål utsett till Sina befullmäkti-
gade ombud:
Hans Majestät Konungen av Sve
rige:
Sitt Utomordentliga och Befulä-
mäktigade Sändebud i Haag, Am
bassadören Jens Mailing,
Hennes Majestät Drottningen av
Nederländerna:
Statssekreteraren i Utrikesministe
riet, H. J. de Koster,
vilka, efter att ha delgivit varandra
sina fullmakter, som befunnits i god
och behörig form, överenskommit
om följande bestämmelser:
KAPITEL I
Avtalets tillämpningsområde
Artikel 1
Skattskyldiga
Detta avtal är tillämpligt på per
soner, som äga hemvist i en av sta
terna eller i båda staterna.
Yerdrag tussen het Koninkrijk Zweden
en het Koninkrijk der Neder'anden tot
het vermijden van dubbele belasting en
tot het vaststellen van regelen voor
wederzijdse administratieve hulp met
betrekking tot de belastingen naar het
inkomen en naar het vermogen
Zijne Majesteit de Koning van
Zweden en Hare Majesteit de Ko-
ning;in der Nederlanden, de wens
koesterende het op 25 april 1952 te
Stockholm ondertekende Verdrag tot
het vermijden van dubbele belasting
en tot het vaststellen van regelen
voor wederzijdse administratieve
hulp met betrekking tot belastingen
van inkomsten en van vermogen te
vervangen door een nieuw verdrag,
hebben daartoe tot hun gevolmach-
tigden benoemd:
Zijne Majesteit de Koning van
Zweden:
de Heer Jens Mailing, Buitenge-
woon en Gevolmachtigd Ambassa-
deur te ’s-Gravenhage,
Hare Majesteit de Koningin der
Nederlanden:
de Heer H. J. de Koster, Staats-
secretaris van Buitenlandse Zaken,
die, na elkaar mededeling te heb
ben gedaan van hun volmachten,
welke in goede en behoorlijke vorm
werden bevonden, het vol gen de zijn
overeengekomen:
HOOFDSTUK I
Reikwijdte van het Verdrag
Artikel 1
Personen op wie het Verdrag van
toepassing is
Dit Verdrag is van toepassing op
personen die inwoner zijn van een
van de Staten of van beide Staten.
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
3
Artikel 2
Skatter
§ 1. Avtalet är tillämpligt på skat ter på inkomst och förmögenhet, som uppbäras av envar av staterna eller av dess politiska underavdel ningar eller lokala myndigheter, obe roende av sättet för skattens utta gande.
§ 2. Med skatter på inkomst och förmögenhet förstås alla skatter, som utgå på inkomst eller på förmögen het i dess helhet eller på delar av inkomst eller förmögenhet, därunder inbegripna skatter på vinst genom avyttring av lös eller fast egendom, skatter på ett företags totala löneut betalningar samt skatter på värde stegring.
§ 3. De för närvarande utgående skatter, på vilka avtalet skall äga till- lämpning, äro särskilt:
a) Beträffande Nederländerna: 1) Inkomstskatt, 2) skatt på arbetslön, 3) bolagsskatt, 4) skatt på utdelning, 5) skatt på styrelsearvoden samt 6) förmögenhetsskatt; (skatt av sådant slag benämnes i det följande »nederländsk skatt»),
b) Beträffande Sverige: 1) Den statliga inkomstskatten, sjömansskatten och kupongskatten däri inbegripna,
2) bevillningsavgiften för vissa offentliga föreställningar,
3) ersättningsskatten,
4) utskiftningsskatten,
Artikel 2
Belastingen inaarop het Verdrag van
toepassing is
1. Dit Verdrag is van toepassing op belastingen naar het inkomen en naar het vermogen die, ongeacht de wijze van heffing, worden geheven ten behoeve van elk van de Staten of van de staatkundige onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke licha- men daarvan.
2. Als belastingen naar het in komen en naar het vermogen worden beschouwd allé belastingen die wor den geheven naar het gehele inko men, naar het gehele vermogen of naar bestanddelen van het inkomen of van het vermogen, daaronder be- grepen belastingen naar voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende of onroerende zaken, be lastingen naar het bedrag van de door ondernemingen betaalde lonen of salarissen, alsmede belastingen naar waardevermeerdering.
3. De bestaande belastingen waarop het Verdrag van toepassing is, zijn met name:
a) voor Nederland: 1) de inkomstenbelasting 2) de loonbelasting 3) de vennootschapsbelasting 4) de dividendbelasting 5) de commissarissenbelasting 6) de vermogensbelasting (hierna te noemen: „Nederlandse belasting”);
b) voor Zweden: 1) den statliga inkomstskatten, sjömansskatten och kupongskatten däri inbegripna (de nationale in- komstenbelasting, met inbegrip van de belasting van zeelieden en de cou- ponbelasting)
2) bevillningsavgiften för vissa of fentliga föreställningar (de belasting van beroepsartiesten)
3) ersättningsskatten (de belas ting op niet-uitgedeelde winst)
4) utskiftningsskatten (de belas ting op uitgedeelde winst)
4
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
5) den kommunala inkomstskat
ten samt
6) den statliga förmögenhetsskat
ten;
(skatt av sådant slag benämnes i det
följande »svensk skatt»).
§ 4. Avtalet skall likaledes tilläm
pas på skatter av samma eller i hu
vudsak likartat slag, som framdeles
uttagas vid sidan av eller i stället för
de för närvarande utgående skatter
na. De behöriga myndigheterna i sta
terna skola meddela varandra mera
väsentliga ändringar i skattelagstift
ningen.
KAPITEL II
Definitioner
Artikel 3
Allmänna definitioner
§ 1. Där icke sammanhanget an
nat föranleder, skola i detta avtal
följande uttryck ha nedan angiven
betydelse:
a) Uttrycket »stat» åsyftar Sve
rige eller Nederländerna, alltefter
som sammanhanget kräver.
Uttrycket »staterna» åsyftar Sve
rige och Nederländerna.
b) Uttrycket »Nederländerna» in
begriper den del av Konungariket
Nederländerna som är belägen i Eu
ropa och den del av havsbottnen och
dennas underlag under Nordsjön,
över vilken Konungariket Nederlän
derna har suveräna rättigheter i
överensstämmelse med konventionen
den 29 april 1958 om kontinental
sockeln.
c) Uttrycket »Sverige» åsyftar Ko
nungariket Sverige, inbegripet den
del av havsbottnen och dennas un
derlag under Skagerack, Kattegatt,
Öresund och Östersjön, över vilken
5) den kommunala inkomstskat
ten (de gemeentelijke inkomstenbe-
lasting)
6) den statliga förmögenhetsskat
ten (de nationale vermogensbelas-
ting)
(hierne te noemen: „Zweedse belas-
ting”).
4. Dit Verdrag zal ook van toepas-
sing zijn op elke gelijke of in wezen
gelijksoortige belasting, die in de toe-
lcomst naast of in de plaats van de
bestaande belastingen wordt gehe-
ven. De bevoegde autoriteiten van de
Staten zullen elkaar alle wezenlijke
wijzigingen die in hun onderschei-
dene belastingwetten zijn aange-
bracht, mededelen.
HOOFDSTUK II
Begripsbepalingen
Artikel 3
Algemene begripsbepalingen
1. In dit Verdrag, temzij het zins-
verband änders vereist:
a) betekenl de uitdrukking „Staat”
Zweden of Nederland, al naar het
zinsverband vereist; betekent de uit
drukking ,,Staten” Zweden en Neder
land;
b) omvat de uitdrukking „Neder-
land” het deel van het Koninkrijk
der Nederlanden dat in Europa is ge-
legen, en het onder de Noordzee ge-
legen deel van de zeebodem en de
ondergrond daarvan, waarop het Ko
ninkrijk der Nederlanden, mede
overeenkomstig het Verdrag inzake
het Continentale Plateau, gedagte-
kend 29 april 1958, soevereine rech-
ten heeft;
c) omvat de uitdrukking ,,Zwe
den” het Koninkrijk Zweden, met
inbegrip van het onder het Skagerak,
het Kattegat, de Sont en de Oostzee
gelegen deel van de zeebodem en de
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
5
Konungariket Sverige har suveräna rättigheter i överensstämmelse med konventionen den 29 april 1958 om kontinentalsockeln.
d) Uttrycket »person» inbegriper en fysisk person, ett bolag och varje annan sammanslutning av personer.
e) Uttrycket »bolag» åsyftar varje slag av juridisk person eller varje subjekt, som i beskattningshänseen de behandlas såsom juridisk person.
f) Uttrycken »företag i en av sta terna» och »företag i den andra sta ten» åsyfta ett företag, som bedri- ves av en person med hemvist i en av staterna respektive ett företag, som bedrives av en person med hem vist i den andra staten.
g) Uttrycket »behörig myndighet» åsyftar:
1) 1 Sverige: Finansministern eller hans befullinäktigade ombud,
2) I Nederländerna: Finansminis tern eller hans befullmäktigade om bud.
§ 2. Då en av staterna tillämpar bestämmelserna i detta avtal, skall, såvitt icke sammanhanget annorlun da kräver, varje däri förekommande uttryck, vars innebörd icke särskilt angivits, anses ha den betydelse, som uttrycket har enligt den statens lag stiftning rörande sådana skatter, som omfattas av avtalet.
Artikel 4
Skattercittsligt hemvist
§ 1. Vid tillämpningen av detta avtal åsyftar uttrycket »person med hemvist i en av staterna» varje per son, som enligt den statens lagstift ning är underkastad beskattning därstädes på grund av hemvist, bo sättning, pilats för företagsledning eller varje annan liknande omstän dighet.
ondergrond daarvan, v a arop het Ko- ninkrijk Zweden, mede overeen- komstig het Ver drag inzake het Con- tinentale Plateau, gedagtekend 29 april 1958, soevereine rechten heeft;
d) omvat de uitdrukking „per- soon” een natuurlijke persoon, een lichaam en elke andere vereniging van personen;
e) betekent de uitdrukking „li- chaam” elke rechtspersoon of elke eenheid die voor de belastingheffing als een rechtspersoon wordt behan- deld;
f) betelcenen de uitdrulckingen ,,onderneming van een van de Sta ten” en „onderneming van de andere Staat” onderscheidenlijk een onder- nemiong gedreven door een inwoner van een van de Staten en een ond er - neming gedreven door een inwoner van de andere Staat;
g) betekent de uitdrukking „be- voegde autoriteit”:
1. in Zweden: de Minister van Financién of zijn bevoegde vertegn- woor diger;
2. in Nederland: de Minister van Financién of zijn bevoegde vertegen- woordiger.
2. Voor de toepassing van het Ver- drag door elk van de Staten heeft, tenzij het zinsverband änders vereist, elke niet änders omschreven uit drukking de betekenis welke die uit drukking heeft volgens de wetten van die Staat met betrekking tot de be- lastingen die het onderwerp van dit Verdrag uitmaken.
Artikel 4
Fiscale woonplaats
1. Voor de toepassing van dit Ver drag betekent de uitdrukking „in- woner van een van de Staten” iedere persoon die, ingevolge de wet van die Staat, aldaur aan belasting is onder- worpen op grond van zijn woon plaats, verblijf, plaats van leiding of enige andere soortgelijke omstandig- heid.
6
Kungl. Maj. ts proposition nr 133 år 1968
§ 2. Då på grund av bestämmel
serna i 1 § en fysisk person äger
hemvist i båda staterna, skall föl
jande gälla:
a) Han skall anses äga hemvist i
den stat, i vilken han har ett hem
som stadigvarande står till hans för
fogande. Om han har ett sådant hem
i båda staterna, anses han äga hem
vist i den stat, med vilken hans per
sonliga och ekonomiska förbindelser
äro starkast (centrum för levnads-
intressena).
b) Om det icke kan avgöras, i vil
ken stat centrum för levnadsintres-
sena befinner sig, eller om han icke
i någondera staten har ett hem, som
stadigvarande står till hans förfogan
de, anses han äga hemvist i den stat,
i vilken han stadigvarande vistas.
c) Om han stadigvarande vistas i
båda staterna eller om han icke vis
tas stadigvarande i någon av dem,
anses han äga hemvist i den stat, i
vilken han är medborgare.
d) Om han är medborgare i båda
staterna eller om han icke är med
borgare i någon av dem, skola de be
höriga myndigheterna i staterna av
göra frågan genom överenskommel
se.
§ 3. Då på grund av bestämmel
serna i 1 § en person, som ej är fy
sisk person, äger hemvist i båda sta
terna, skall den anses äga hemvist i
den stat, i vilken dess verkliga led
ning är belägen.
§ 4. Vid tillämpningen av detta
avtal skall en fysisk person, som till
hör en stats beskickning eller kon
sulat i den andra staten eller i en
tredje stat och som är medborgare
i den utsändande staten, anses äga
hemvist i den utsändande staten.
2. Indien een natuurlijke persoon
ingevolge de bepaling van het eerste
lid inwoner van beide Staten is, gel-
den de volgende regels:
a) hij wordt geacht inwoner te zijn
van de Staat waarin hij een duur-
zaam tehuis to t zijn beschikking
heeft. Indien hij in beide Staten een
duurzaam tehuis tot zijn beschik
king heeft, wordt hij geacht inwoner
te zijn van de Staat waarmede zijn
persoonlijke en economische betrek-
kingen het nauwst zijn (middel-
punt van de levensbelangen);
b) indien niet kan worden bepaald
in welke Staat hij het middelpunt
van zijn levensbelangen heeft, of in
dien hij in geen van de Staten een
duurzaam tehuis tot zijn beschikking
heeft, wordt hij geacht inwoner te
zij n van de Staat waarin hij gewoon-
lijk verblijft;
c) indien hij in beide Staten of in
geen van beide gewoonlijk verblijft,
wordt hij geacht inwoner te zijn van
de Staat waarvan hij onderdaan is;
d) indien hij onderdaan is van
beide Staten of van geen van beide
zullen de bevoegde autoriteiten van
de Staten de aangelegenheid in on-
derlinge overeenstemming regelen.
3. Indien een andere dan een na
tuurlijke persoon ingevolge de be
paling van het eerste lid inwoner van
beide Staten is, wordt hij geacht in
woner te zijn van de Staat waarin
de plaats van zijn werkelijke leiding
is gelegen.
4. Voor de toepassing van dit Ver-
drag wordt een natuurlijke persoon
die deel uitmaakt van een diploma
tieke of consulaire vertegenwoordi-
ging van een van de Staten in de
andere Staat of in een derde Staat en
die onderdaan is van de zendstaat,
geacht inwoner van de zendstaat te
zijn.
Artikel 5
Artikel 5
Fast driftställe Vaste inrichting
Kungl. Maj. ts proposition nr 133 år 1968
§ 1. Med uttrycket »fast drift ställe» förstås i detta avtal en stadig varande affärsanordning, i vilken fö retagets verksamhet helt eller delvis utövas.
§ 2. Uttrycket »fast driftställe» innefattar särskilt:
a) plats för företagsledning,
b) filial,
c) kontor,
d) fabrik,
e) verkstad,
t) gruva, stenbrott eller annan plats för utnyttjandet av naturtill gångar,
g) plats för byggnads-, anlägg nings- eller installationsarbete, som varar mer än tolv månader.
§ 3. Uttrycket »fast driftställe» skall icke anses innefatta:
a) användningen av anordningar, avsedda uteslutande för lagring, ut ställning eller utlämnande av företa get tillhöriga varor,
b) innehavet av ett företaget till hörigt varulager, avsett uteslutande för lagring, utställning eller utläm nande,
c) innehavet av ett företaget tillhö rigt varulager, avsett uteslutande för bearbetning eller förädling genom ett annat företags försorg,
d) innehavet av en stadigvarande affärsanordning, avsedd uteslutande för inköp av varor eller införskaf fande av upplysningar för företagets räkning,
e) innehavet av en stadigvarande affärsanordning, avsedd uteslutande för att för företagets räkning ombe sörja reklam, meddela upplysningar, bedriva vetenskaplig forskning eller
1. Voor de toepassing van dit Ver- drag betekent de uitdrukking „Vaste inrichting” een vaste bedrijfsinrich- ting waarin de werkzaamheden van de onderneming geheel of gedeeltelijk worden uitgeoefend.
2. De uitdrukking „vaste in richting” omvat in het bijzonder:
a) een plaats waar leiding wordt gegeven;
b) een filial;
c) een kantoor; d.) een fabriek;
e) een werkplaats;
f) een mijn, een steengroeve of een andere plaats waar natuurlijke rijkdommen worden gewonnen;
g) de uitvoering van een bouwr- werk of van constructie- of montage- werkzaamheden waarvan de duur twaalf maanden overschrijdt.
3. Een vaste inrichting wordt niet aanwezig geacht, indien:
a) gebruik wordt gemaakt van inrichtingen, uitsluitend voor de op- slag, uitstalling of aflevering van aan de onderneming toebeborende goede- ren of koopwaar;
b) een voorraad van aan de on derneming toebehorende goederen of koopwaar wordt aangehouden, uitsluitend voor de opslag, uitstalling of aflevering;
c) een voorraad van aan de on derneming toebehorende goederen of koopwaar wordt aangehouden, uit sluitend voor de bewerking of ver- werking door een andere onderne- ming;
d) een vaste bedrijfsinrichting wordt aangehouden, uitsluitend om voor de onderneming goederen of koopwaar aan te kopen of inlichting- en in te winnen;
e) een vaste bedrijfsinrichting wordt aangehouden, uitsluitend voor reclamedoeleinden, voor het geven van inlichtingen, voor wetenschappe- lijk onderzoek of voor soortgelijke
8
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
utöva liknande verksamhet, som är
av förberedande eller biträdande art.
§ 4. En person som är verksam
i en av staterna för ett företag i den
andra staten — härunder inbegripes
icke sådan oberoende representant
som avses i 5 § — behandlas såsom
ett fast driftställe i den förstnämnda
staten, om han innehar och i denna
stat regelbundet använder en full
makt att sluta avtal i företagets
namn samt verksamheten icke be
gränsas till inköp av varor för före
tagets räkning.
§ 5. Ett företag i en av staterna
anses icke ha ett fast driftställe i
den andra staten endast på den
grund att företaget uppehåller af
färsförbindelser i denna andra stat
genom förmedling av en mäklare,
kommissionär eller annan oberoende
representant, under förutsättning
att dessa personer därvid utöva sin
vanliga affärsverksamhet.
§ 6. Den omständigheten, att ett
bolag med hemvist i en av staterna
kontrollerar eller kontrolleras av ett
bolag, som har sitt hemvist i den
andra staten eller som uppehåller
affärsförbindelser i denna andra stat
(antingen genom ett fast driftställe
eller annorledes), skall icke i och för
sig medföra att någotdera bolaget
betraktas såsom ett fast driftställe
för det andra bolaget.
KAPITEL III
Beskattning av inkomst
Artikel 6
Fastighet
§ 1. Inkomst av fastighet må be
skattas i den stat i vilken fastigheten
är belägen.
werkzaamheden voor de onderne-
ming die van voorbereidende aard
zijn of het karakter van hulpwerk-
zaamheden hebben.
4. Een persoon die in een van de
Staten voor een onderneming van
de andere Staat werkzaam is — niet
zijnde een onafhankelijke vertegen-
woordiger in de zin van het vijfde
lid — wordt als een in de eerst-
bedoelde Staat aanwezige vaste in-
richting beschouwd, indien hij een
machtiging bezit om namens de
onderneming overeenkomsten af te
sluiten en dit recht in die Staat
gewoonlijk uitoefent, tenzij zijn
werkzaamheden beperkt blijven tot
de aankoop van goederen of koop-
waar voor de onderneming.
5. Een onderneming van een van
de Staten wordt niet geacht een vaste
inrichting in de andere Staat te
bezitten op grond van de enkele
omstandigheid dat zij aldaar zaken
doet door middel van een makelaar,
commissionair of enige andere
onafhankelij ke vertegenwoordiger,
indien deze personen in de normale
uitoefening van hun bedrijf han
delen.
6. De enkele omstandigheid dat een
lichaam dat inwoner is van een van
de Staten, een lichaam beheerst of
door een lichaam wordt wordt be
heerst, dat inwoner is van de andere
Staat of dat in die andere Staat zaken
doet (hetzij niet behulp van een
vaste inrichting, hetzij op andere
wijze), stempelt een van de beide
lichamen niet tot een vaste in
richting van het andere.
HOOFDSTUK III
Belastingheffing naar het inkomen
Artikel 6
Inkomsten uit onroerende goederen
1. Inkomsten uit onroerende
goederen mogen worden beläst in
de Staat waarin deze goederen zijn
gelegen.
9
Kungl. Maj. ts proposition nr i33 år 1968
§ 2. Uttrycket »fastighet» skall ha den betydelse som uttrycket har en ligt gällande lagar i den stat, i vilken egendomen i fråga är belägen. Un der detta uttryck inbegripas dock alltid egendom som utgör tillbehör till fastighet, levande och döda in ventarier i lantbruk och skogsbruk, rättigheter på vilka föreskrifterna i allmän lag angående fastigheter äga tillämpning, nyttjanderätt till fastig het och rätt till föränderliga eller fasta ersättningar för nyttjandet av eller rätten att nyttja gruvor, källor och andra naturtillgångar. Fartyg och luftfartyg skola däremot icke betraktas såsom fastigheter.
§ 3. Bestämmelserna i 1 § skola äga tillämpning såväl på inkomst, vilken förvärvas genom omedelbart brukande av fastighet, som på in komst, vilken erhålles genom uthyr ning av fastighet eller genom annan användning av fastigheten.
§ 4. Bestämmelserna i 1 och 3 §§ skola även äga tillämpning på sådan inkomst av fastighet som förvärvas av ett företag ävensom inkomst av fastighet som användes vid utövan det av fria yrken.
Artikel 7
Rörelse
§ 1. Inkomst av rörelse, som för värvas av ett företag i en av stater na, skall beskattas endast i denna stat, såvida icke företaget bedriver rörelse i den andra staten från ett där beläget fast driftställe. Om före taget bedriver rörelse på nyss angi vet sätt, äger den andra staten be skatta företagets inkomst men en dast så stor del därav, som är hän- förlig till det fasta driftstället.
2. De uitdrukking „onroerende goederen” heeft de betekenis die daaraan wordt toegekend door het recht van de Staat waarin de des- betreffende goederen zijn gelegen. De uitdrukking omvat in ieder geval de goederen die bij de onroerende goederen behoren, levende en dode have van landbouw- en bosbedrijven, rechten waarop de bebepalingen van het privaatrecht betreffende de grondeigendom van toepassing zijn, vruchtgebruik van onroerende goe deren en rechten op veranderlijke of vaste vergoedingen ter zake van de exploitatie, of het recht tot ex- ploitatie van minerale aardlagen, bronnen en andere natuurlijke rijk- dommen; schepen en luchtvaartuigen worden niet als onroerende goederen beschouwd.
3. De bepaling van het eerste lid is van toepassing op de inkomsten verkregen uit de rechtstreekse ex ploitatie, uit het verhuren of ver- paehten, of uit elke andere worm van exploitatie van onroerende goederen.
4. De bepalingen van het eerste en derde lid zijn ook van toepassing op inkomsten uit onroerende goederen van een onderneming en op in komsten uit onroerende goederen gebezigd voor de uitoefening van een vrij beroep.
Artikel 7
Winst uit onderneming
1. De voordelen van een onder neming van een van de Staten zijn slechts in die Staat belastbaar, tenzij de onderneming in de andere Staat haar hedrijf uitoefent niet behulp van een aldaar gevestigde vaste in- richting. Indien de onderneming aldus haar bedrijf uitoefent, mogen de voordelen van de onderneming in de andere Staat worden beläst, maar slechts in zoverre als zij aan die vaste inrichting kunnen worden toegerekend.
10
Iiungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
§ 2. Om ett företag i en av sta
terna bedriver rörelse i den andra
staten från ett där beläget fast drift
ställe, skall i vardera staten till det
fasta driftstället hänföras den in
komst av rörelse, som driftstället kan
antagas skola ha förvärvat, om detta
varit ett fristående företag, som be
drivit verksamhet av samma eller
liknande slag under samma eller lik
nande villkor och självständigt av
slutat affärer med det företag till
vilket driftstället hör.
§ 3. Vid bestämmandet av in
komst, som är hänförlig till det fasta
driftstället, skall avdrag medgivas
för kostnader som uppkommit för
det fasta driftställets räkning, här
under inbegripna kostnader för före
tagets ledning och allmänna förvalt
ning, antingen kostnaderna uppkom
mit i den stat, i vilken det fasta drift
stället är beläget eller annorstädes.
§ 4. Vad i 2 § stadgas skall emel
lertid — i den mån i en av staterna
inkomst hänförlig till ett fast drift
ställe brukat bestämmas på grundval
av en fördelning av företagets hela
inkomst på de olika delarna av före
taget — icke hindra, att i denna stat
den skattepliktiga inkomsten bestäm
mes genom ett dylikt förfarande.
Förfarandet skall dock vara sådant
att resultatet står i överensstämmel
se med de i denna artikel angivna
principerna.
§ 5. Inkomst skall icke anses hän
förlig till ett fast driftställe endast
av den anledningen att varor inkö
pas genom det fasta driftstället för
företagets räkning.
§ 6. Vid tillämpningen av före
gående paragrafer skall inkomst,
som är hänförlig till det fasta drift
stället, bestämmas genom samma
förfarande år från år såvida icke
särskilda skäl föranleda annat.
2. Indien een onderneming van een
van de Staten in de andere Staat
ha ar bedrijf uitoefent met behulp
van een aldaar gevestigde vaste in-
richting, worden in elk van de Staten
a an die vaste inrichting de voordelen
toegerekend die zij geacht zou kun-
nen worden te behalen, indien zij
een zelfständige onderneming zou
zijn, die dezelfde of soortgelijke
werkzaamheden zou uitoefenen
onder dezelfde of soortgelijke om-
standigheden en die geheel onaf-
hankelijk transacties zou aangaan
niet de onderneming waarvan zij
een vaste inrichting is.
3. Bij het bepalen van de voordelen
van een vaste inrichting worden in
aftrek toegelaten kosten — daaron-
der begrepen kosten van de leiding
en algemene beheerskosten — die
ten behoeve van de vaste inrichting
zijn gemaakt, hetzij in de Staat
waarin de vaste inrichting is
gevestigd, hetzij elders.
4. Voor zover het in een van de
Staten gebruikelijk is de voordelen
die aan een vaste inrichting kunnen
worden toegerekend te bepalen op
basis van een verdeling van de to
tale winst van de onderneming over
haar verschillende delen, belet het
tweede lid die Staat niet de te be-
lasten voordelen te bepalen volgens
de gebruikelijke verdeling; de ge-
volgde methode van verdeling moet
cchter zodanig zijn, dat het resultaat
in overeenstemming is met de in dit
artikel neergelegde beginselen.
5. Geen voordelen worden aan een
vaste inrichting toegerekend enkel
op grond van aankoop door die vaste
inrichting van goederen of koopwaar
voor de onderneming.
6. Voor de toepassing van de voor-
gaande leden worden de voordelen
die aan de vaste inrichting kunnen
worden toegerekend, van jaar tot
jaar volgens dezelfde methode be-
paald, tenzij er een goede en genoeg-
zame reden bestaat om hiervan af te
wijken.
11
hungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
§ 7. Ingår i rörelseinkomsten in komstslag, som äro särskilt behand lade i andra artiklar av detta avtal, skola bestämmelserna i dessa artik lar icke beröras av reglerna i föreva rande artikel.
Artikel 8
Sjö- och luftfart
§ 1. Inkomst, som förvärvas ge nom utövande av sjöfart eller luft fart i internationell trafik, skall be skattas endast i den stat, i vilken fö retaget har sin verkliga ledning.
§ 2. Om ett sjöfartsföretag har sin verkliga ledning ombord på ett far tyg, skall denna anses belägen i den stat, i vilken fartyget har sin hem mahamn eller, om sådan hamn icke finnes, i vilken fartygets redare äger hemvist.
Artikel 9
Intressegemenskap mellan företag
I fall då
a) ett företag i en av staterna di rekt eller indirekt deltager i ledning en eller övervakningen av ett företag i den andra staten eller äger del i detta företags kapital, eller
b) samma personer direkt eller in direkt deltaga i ledningen eller över vakningen av såväl ett företag i en av staterna som ett företag i den andra staten eller äga del i båda dessa företags kapital,
skall iakttagas följande. Om mel lan företagen i fråga om handel eller andra ekonomiska förbindelser av talas eller föreskrivas villkor, som avvika från dem som skulle ha av talats mellan av varandra oberoende företag, må alla inkomster, som utan sådana villkor skulle ha tillkommit
7. Indien in de voordelen bestand- delen zijn begrepen die afzonderlijk in andere artikelen van dit Verdrag worden behandeld, worden de be- palingen van die artikelen niet aangetast door de bepalingen van dit artikel.
Artikel 8
Zeevaart en luchtvaart
1. Voordelen uit de exploitatie van schepen of luchtvaartuigen in inter- nationaal verkeer zijn slechts belast- baar in de Staat waarin de plaats van de werkelijke leiding van de on- derneming is gelegen.
2. Indien de plaats van de werke lijke leiding van een scheepvaarton- derneming zich aan boord van een schip bevindt, wordt deze plaats ge- acht te zijn gelegen in de Staat waa rin de thuishaven van het schip is gelegen, of, indien er geen thuisha ven is, in de Staat waarvan de exploi- tant van het schip inwoner is.
Artikel 9
Gelieerde ondernemingen
Indien:
a) een onderneming van een van de Staten onmiddellijk of middellijk deelneemt aan de leiding van, aan het toezicht op dan wel in het kapi- taal van een onderneming van de andere Staat,
of
b) dezelfde personen onmiddellijk of middellijk deelnemen aan de lei ding van, aan het toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming van een van de Staten en een onder neming van de andere Staat,
en in het ene of in het andere ge val tussen de beide ondernemingen in haar handelsbetrekkingen of fi- nanciéle betrekkingen voorwaarden worden aanvaard of opgelegd, die af- wijken van die welke zouden wor den overeengekomen tussen onaf- hankelijke ondernemingen, mogen
12
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
det ena företaget men som på grund
av villkoren i fråga icke tillkommit
detta företag, inräknas i detta före
tags inkomst och beskattas i överens
stämmelse därmed.
Artikel 10
Utdelning
§ 1. Utdelning från ett bolag med
hemvist i en av staterna till en per
son med hemvist i den andra staten
må beskattas i denna andra stat.
§ 2. Den stat, i vilken det utbeta
lande bolaget äger hemvist, må dock
enligt sin egen lagstiftning beskatta
utdelningen, men därvid får skatte
satsen icke överstiga 15 procent av
utdelningens bruttobelopp.
§ 3. Utan hinder av bestämmelser
na i 2 § skall den stat i vilken bola
get äger hemvist icke beskatta ut
delning från detta bolag till ett bo
lag, vars kapital helt eller delvis är
fördelat på aktier och som har hem
vist i den andra staten och direkt
äger minst 25 procent av det utbeta
lande bolagets kapital.
§ 4. De behöriga myndigheterna i
staterna skola träffa överenskom
melse om tillämpningen av 2 och 3
§§.
§ 5. Bestämmelserna i 2 och 3 §§
skola icke beröra bolagets beskatt
ning för vinst av vilken utdelningen
utbetalas.
§ 6. Med uttrycket »utdelning»
förstås i denna artikel inkomst av
aktier, andelsbevis eller andra lik
nande bevis med rätt till andel i
vinst, andelar i gruva, stiftarandelar
eller andra rättigheter med rätt till
alle voordelen die zonder deze voor-
waarden zouden zijn opgekomen aan
een van de ondernemingen, maar
tengevolge van die voorwaarden haar
niet zijn opgekomen, worden begre-
pen in de voordelen van die onder-
neming en dienovereenkomstig wor
den beläst.
Artikel 10
Dividenden
1. Dividenden betaald door een
lichaam dat inwoner is van een van
de Staten aan een inwoner van de
andere Staat, mogen in die andere
Staat worden beläst.
2. Deze dividenden mogen echter
in de Staat waarvan het lichaam dat
de dividenden betaalt inwoner is,
overeenkomstig de wetgeving van die
Staat worden beläst, maar de aldus
geheven belasting mag 15 percent
van het bruto-bedrag van de dividen
den niet overschrijden.
3. Niettegenstaande de bepalingen
van het tweede lid mag de Staat
waarvan het lichaam inwoner is,
geen belasting heffen op dividenden
betaald door dat lichaam aan een
lichaam waarvan het kapitaal geheel
of gedeeltelijk in aandelen is ver-
deeld en dat inwoner is van de ande
re Staat en onmiddellijk ten minste
25 percent bezit van het kapitaal
van het lichaam dat de dividenden
betaalt.
4. De bevoegde autoriteiten van de
Staten zullen in onderlinge overeen-
stemming de wijze van toepassing
van het tweede en derde lid regelen.
5. De bepalingen van het tweede
en derde lid laten onverlet de belas-
tingheffing van het lichaam ter zake
van de winsten waaruit de dividen
den worden betaald.
6. De uitdrukking „dividenden”
zoals gebezigd in dit artikel betekent
inkomsten uit aandelen, winstaande-
len of winstbewijzen, mijnaandelen,
oprichtersaandelen of andere rechten
op een aandeel in de winst, alsmede
Kungl. Maj. ts proposition nr 133 år 1968
13
deltagande i vinst ävensom inkomst av obligationer med rätt till andel i vinst samt inkomst av andra andelar i bolag, som enligt skattelagstiftning en i den stat, i vilken det utdelande bolaget äger hemvist, jämställes med inkomst av aktier.
§ 7. Bestämmelserna i 1—3 §§ äro icke tillämpliga, om mottagaren av utdelningen äger hemvist i en av sta terna och innehar ett fast driftställe i den andra staten, i vilken det utbe talande bolaget äger hemvist, samt den andel, av vilken utdelningen i fråga härflyter, äger verkligt sam band med det fasta driftstället. I så dant fall skola bestämmelserna i ar tikel 7 äga tillämpning.
§ 8. Om ett bolag med hemvist i en av staterna uppbär inkomst från den andra staten, får icke i denna and ra stat påföras någon skatt på ut delning, som av bolaget utbetalas till personer, som ej äga hemvist i denna andra stat, och ej heller någon skatt på bolagets icke utdelade vinst; det sagda gäller även om utdelningen el ler den icke utdelade vinsten helt el ler delvis utgöres av inkomst, som härrör från den andra staten.
Artikel 11
Ränta
§ 1. Ränta, som härrör från en av staterna och utbetalas till en person med hemvist i den andra staten, skall beskattas endast i denna andra stat.
§ 2. Med uttrycket »ränta» förstås i denna artikel inkomst av värdepap per som utfärdats av staten, av ob ligationer som icke medför rätt till andel i vinst, av debentures och var je annat slags fordran vare sig de ut färdats mot säkerhet i egendom eller icke, ävensom all annan inkomst, som enligt skattelagstiftningen i den
inkomsten uit winstdelende obliga- ties en inkomsten uit andere ven- nootschappelijke rechten die door de belastingwetgeving van de Staat waarvan het lichaam dat de uitde- ling doet inwoner is, met inkomsten uit aandelen worden gelijkgesteld.
7. De bepalingen van het eerste, tweede en derde lid zijn niet van toepassing, indien de genieter van de dividenden, inwoner van een van de Staten, in de andere Staat waarvan het lichaam dat de dividenden be taalt inwoner is, een vaste inrichting heeft en de deelneming uit hoofde waarvan de dividenden worden be- taald, tot het bedrijfsvermogen van die vaste inrichting behoort. In een zodanig geval zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.
8. Indien een lichaam dat inwoner is van een van de Staten, voordelen of inkomsten verkrijgt uit de andere Staat, mag die andere Staat geen be- lasting heffen op de dividenden be- taald door het lichaam aan personen die geen inwoner zijn van die andere Staat, noch de niet-uitgedeelde winst van het lichaam onderwerpen aan een belasting op niet-uitgedeelde winst, zelfs indien de betaalde divi denden of de niet-uitgedeelde winst geheel of gedeeltelijk bestaan uit voordelen of inkomsten die uit die andere Staat afkomstig zijn.
Artikel 11
Interest
1. Interest afkomstig uit een van de Staten en betaald aan een inwo ner van de andere Staat, is slechts in die andere Staat belastbaar.
2. De uitdrukking „interest” zoals gebezigd in dit artikel betekent in komsten uit overheidsleningen, ob- ligaties — met uitzondering van winstdelende obligaties —, schuld- bewijzen en schuldvorderingen van welke aard ook, al dan niet verze- kerd door hypotheek, alsmede alle andere inkomsten die door de be-
14
Kungl. Maj. ts proposition nr 133 år 1968
stat från vilken räntan härrör jäm-
ställes med inkomst av försträck
ning.
§ 3. Bestämmelserna i 1 § äro icke
tillämpliga, om mottagaren av rän
tan äger hemvist i en av staterna
och innehar ett fast driftställe i den
andra staten, varifrån räntan här
rör, samt den fordran av vilken rän
tan härflyter äger verkligt samband
med det fasta driftstället. I sådant
fall skola bestämmelserna i artikel
7 äga tillämpning.
§ 4. Beträffande sådana fall, då
särskilda förbindelser mellan utbe
talaren och mottagaren eller mellan
dem båda och annan person föran
leda att det utbetalade räntebeloppet
med hänsyn till den skuld, för vil
ken räntan erlägges, överstiger det
belopp som skulle ha avtalats mel
lan utbetalaren och mottagaren om
sådana förbindelser icke förelegat,
skola bestämmelserna i denna arti
kel gälla endast för sistnämnda be
lopp. I sådant fall skall den över
skjutande delen av utbetalningarna
beskattas enligt lagstiftningen i var
dera staten med iakttagande av öv
riga bestämmelser i detta avtal.
Artikel 12
Royalty
§ 1. Royalty, som härrör från en
av staterna och utbetalas till en per
son med hemvist i den andra staten,
skall beskattas endast i denna and
ra stat.
§ 2. Med uttrycket »royalty» för
stås i denna artikel varje slag av ut
betalning, som uppbäres såsom er
sättning för nyttjandet av eller rät
ten att nyttja upphovsrätt till litterä
ra, konstnärliga eller vetenskapliga
verk, kinematografisk film däri in
begripen, patent, varumärke, möns-
lastingwetgeving van de Staat waar-
uit de inkomsten afkomstig zijn, met
inkomsten uit geldlening worden ge-
lijkgesteld.
3. De bepaling van het eerste lid is
niet van toepassing, indien de ge
nieter van de interest, inwoner van
een van de Staten, in de andere Staat
waaruit de interest afkomstig is een
vaste inrichting heeft en de vorde-
ring uit hoofde waarvan de interest
verschuldigd is, tot het bedrijfsver-
mogen van die vaste inrichting be-
hoort. In een zodanig geval zijn de
bepalingen van artikel 7 van toepas-
sing.
4. Indien, tengevolge van een bij-
zondere verhouding tussen de schul-
denaar en de schuldeiser of tussen
hen beiden en een derde, het bedrag
van de betaalde interest, in aanmerk-
ing nemende de schuldvordering ter
zake waarvan zij wordt betaald, hö
ger is dan het bedrag dat zonder zulk
een verhouding door de schuldenaar
en de schuldeiser zou zijn overeen-
gekomen, vinden de bepalingen van
dit artikel slechts op het laatstbedoel-
de bedrag toepassing. In dat geval
blijft het daarboven uitgaande deel
van het betaalde bedrag belastbaar
overeenkomstig de wetgeving van elk
der Staten, zulks met inachtneming
van de overige bepalingen van dit
Verdrag.
Artikel 12
RoyaIty’s
1. Royalty’s afkomstig uit een van
de Staten en betaald aan een inwo
ner van de andere Staat, zijn slechts
in die andere Staat belastbaar.
2. De uitdrukking „royalty’s” zoals
gebezigd in dit artikel betekent be
talingen van welke aard ook als ver-
goeding voor het gebruik van, of voor
het recht van gebruik van een au-
teursrecht op een werk op het ge-
bied van letterkunde, kunst of we-
tenschap — daaronder begrepen
Kungl. Maj. ts proposition nr 133 år 1968
15
ter eller modell, ritning, hemligt re cept eller fabrikationsmetod även som för nyttjandet av eller rätten att nyttja industriell, kommersiell eller vetenskaplig utrustning eller för upplysningar om erfarenhetsrön av industriell, kommersiell eller veten skaplig natur.
§ 3. Bestämmelserna i 1 § äro icke tillämpliga, om mottagaren av royal- tyn äger hemvist i en av staterna och innehar ett fast driftställe i den and ra staten, varifrån royaltyn härrör, samt den rättighet eller egendom av vilken royaltyn härflyter äger verk ligt samband med det fasta driftstäl let. I sådant fall skola bestämmelser na i artikel 7 äga tillämpning.
§ 4. Beträffande sådana fall, då särskilda förbindelser mellan utbe talaren och mottagaren eller mellan dem båda och annan person föran leda att det utbetalade royaltybelop- pet med hänsyn till det nyttjande, den rätt eller de upplysningar, för vil ka royaltyn erlägges, överstiger det belopp, som skulle ha avtalats mellan utbetalaren och mottagaren om så dana förbindelser icke förelegat, sko la bestämmelserna i denna artikel gälla endast för sistnämnda belopp. I sådant fall skall den överskjutan de delen av utbetalningarna beskat tas enligt lagstiftningen i vardera sta ten med iakttagande av övriga be stämmelser i detta avtal.
Artikel 13
Begränsning av artiklarna 10,11
och 12
Ingendera staten skall vara skyldig att tillämpa bestämmelserna i artik larna 10, 11 och 12 på internationel la organisationer, deras organ eller tjänstemän och ej heller på personer, som tillhöra en tredje stats beskick-
films-, van een octrooi, een fabrieks- of handelsmerk, een ontwerp of mo del, een plan, een geheim recept of werkwijze, dan wel voor het gebruik van, of het recht van gebruik van nijverheids-, handels- of wetenschap- pelijke uitrusting, of voor inlichting en omtrent ervaringen op het gebied van nijverheid, handel of weten- schap.
3. De bepaling van het eerste lid is niet van toepassing, indien de genie ter van de royalty’s, inwoner van een van de Staten, in de andere Staat waaruit de royalty’s afkomstig zijn, een vaste inrichting' heeft en het recht of de zaak uit hoofde waarvan de royalty’s verschuidigd zijn, tot het bedrijfsvermogen van die vaste inrichting behoort. In een zodanig geval zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.
4. Indien, tengevolge van een bij- zondere verhouding tussen de schul- denaar en de schuldeiser of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de betaalde royalty’s, in aanmer- king nemende het gebruik, het recht of de inlichtingen waarvoor zij wor- den betaald, höger is dan het bedrag dat zonder zulk een verhouding door de schuldenaar en de schuldeiser zou zijn overeengekomen, vinden de be palingen van dit artikel slechts op het laatstbedoelde bedrag toepassing. In dat geval blijft het daarboven uit- gaande deel van het betaalde bedrag belastbaar overeenkomstig de wetge- ving van elk van de Staten, zulks met inachtneming van de overige bepa lingen van dit Verdrag.
Artikel 13
Beperking van de artikelen 10,
11 en 12
Geen van de Staten is verplicht de bepalingen van de artikelen 10, 11 en 12 toe te passen op internationale organisaties, haar organen of func- tionarissen, of op personen deel uit- makende van een diplomatieke of
16
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
ning eller konsulat, i de fall då de
vistas i en av staterna och där äro
befriade från skatter på utdelning,
ränta eller royalty, som uppbäres
från den andra staten.
Artikel 14
Realisationsvinst
§ 1. Vinst på grund av avyttring
av sådan fastighet som avses i arti
kel 6 § 2 må beskattas i den stat, i
vilken fastigheten är belägen.
§ 2. Vinst på grund av avyttring
av lös egendom, som är att hänföra
till anläggnings- eller driftkapital i
ett fast driftställe, vilket ett företag
i en av staterna innehar i den andra
staten, eller av lös egendom, som in
går i en stadigvarande affärsanord-
ning över vilken en person med hem
vist i en av staterna förfogar i den
andra staten för utövande av fritt
yrke, däri inbegripet vinst genom av
yttring av sådant fast driftställe (för
sig eller i samband med avyttring av
hela företaget) eller av sådan stadig
varande anordning, må beskattas i
den andra staten.
§ 3. Utan hinder av bestämmelser
na i 2 § skall vinst på grund av av
yttring av fartyg och luftfartyg, som
användas i internationell trafik,
ävensom lös egendom, som är hän-
förlig till användningen av sådana
fartyg och luftfartyg, beskattas en
dast i den stat, i vilken företaget har
sin verkliga ledning. Härvid skola
bestämmelserna i artikel 8 § 2 äga
tillämpning.
§ 4. Vinst på grund av avyttring
av annan än i 1—3 §§ angiven egen
dom skall beskattas endast i den
stat, i vilken säljaren äger hemvist.
consulaire vertegenwoordiging van
een derde Staat, die in een van de
Staten verblijven en aldaar zijn vrij-
gesteld van belastingen op dividen
den, interest of royalty’s, die uit de
andere Staat zijn verkregen.
Artikel 14
V ermogenswinsten
1. Voordelen verkregen uit de ver-
vreemding van onroerende goederen
zoals omschreven in artikel 6, tweede
lid, mogen worden beläst in de Staat
waarin deze goederen zijn gelegen.
2. Voordelen verkregen uit de ver-
vreemding van roerende zaken, deel
uitmakende van hetbedrijfsvermogen
van een vaste inrichting die een on-
derneming van een van de Staten in
de andere Staat heeft, of van roeren
de zaken hehorende tot een vast mid-
delpunt dat een inwoner van een van
de Staten in de andere Staat tot zijn
beschikking heeft voor de uitoefe-
ning van een vrij beroep — daaron-
der begrepen voordelen verkregen uit
de vervreemding van de vaste inrich
ting (alleen of te zainen met de ge-
hele onderneming) of van het vaste
middelpunt — mogen in die andere
Staat worden beläst.
3. Niettegenstaande de bepaling
van het tweede lid, zijn voordelen
verkregen uit de vervreemding van
schepen en luchtvaartuigen, geéx-
ploiteerd in internationaal verkeer,
en van roerende zaken die worden
gebruikt bij de exploitatie van deze
schepen en luchtvaartuigen, slechts
belastbaar in de Staat waarin de
plaats van de werkelijke leiding van
de onderneming is gelegen. De be-
palingen van artikel 8, tweede lid,
vinden hierbij toepassing.
4. Voordelen verkregen uit de ver
vreemding van alle andere zaken dan
die genoemd in het eerste, tweede en
derde lid zijn slechts belastbaar in
de Staat waarvan de vervreemder in
woner is.
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
17
§ 5. Bestämmelsen i 4 § skall icke påverka Nederländernas rätt att en ligt sin egen lagstiftning uttaga skatt på vinst på grund av avyttring av aktier eller bevis med rätt till andel i vinst i ett bolag, vars kapital helt eller delvis är fördelat på aktier och som äger hemvist i Nederländerna, under förutsättning att aktierna el ler vinstandelsbevisen innehas av en fysisk person med hemvist i Sverige,
a) som är medborgare i Nederlän derna utan att vara svensk medbor gare och
b) har ägt hemvist i Nederländer na under loppet av de senaste fem åren före avyttringen av aktierna el ler vinstandelsbevisen samt
c) under loppet av samma tid rymd, direkt eller indirekt innehade, ensam eller tillsammans med make och skyldeman i rätt upp- eller ned stigande släktskap och i andra ledet på sidolinjen, minst en tredjedel samt, ensam eller tillsammans med make, mer än 7 procent av nominel la värdet av det för bolaget inbetala de kapitalet.
Artikel 15
Oskiftat dödsbo
Om enligt bestämmelserna i detta avtal en person med hemvist i Ne derländerna är befriad från eller be rättigad till nedsättning av svensk skatt, skall motsvarande befrielse el ler nedsättning tillgodoräknas ett oskiftat dödsbo, i den mån en eller flera av dödsbodelägarna äga hem vist i Nederländerna.
Artikel 16
Fritt yrke
§ 1. Inkomst, som förvärvas av en person med hemvist i en av staterna genom utövande av fritt yrke eller
- Bihang till riksdagens protokoll 1968. 1
5. De bepaling van het vier de lid tast niet aan het recht van Nederland om overeenkomstig zijn eigen wetge- ving belasting te heffen op voorde- len uit de vervreemding van aandelen of winstbewijzen in een lichaam waarvan het kapitaal geheel of ge- deeltelijk in aandelen is verdeeld en dat inwoner is van Nederland, mits de aandelen of winstbewijzen het eigendom zijn van een natuurlijke persoon, inwoner van Zweden:
a) die onderdaan van Nederland is, zonder onderdaan van Zweden te zijn; en
b) die in de loop van de laatste vijf jaren voorafgaande aan de vervreem ding van de aandelen of winstbewij zen inwoner van Nederland is ge- weest; en
c) die, in de loop van hetzelfde tij dvak, onmiddellijlc of middellijk, alleen of the zamen met zijn echtge- noot en zijn bloed- en aanverwanten in de rechte linie en in de tweede graad van de zij linie, ten minste een derde gedeelte, alsook alleen of te za- men meet zijn echtgenoot, meer dan 7 percent van het nominaal gestorte kapitaal van bedoeld lichaam heeft bezeten.
Artikel 15
Onverdeelde nalatenschap
Indien ingevolge de bepalingen van dit Verdrag een inwoner van Neder land is vrij gesteld van of recht heeft op vermindering van Zweedse be lasting, is een soortgelijke vrijstel- ling of vermindering van toepassing op de onverdeelde nalatenschap van een overledene, voor zover een of meer van de begunstigden inwoner van Nederland is.
Artikel 16
Zelfständige arbeid
1. Voordelen verkregen door een inwoner van een van de Staten in de uitoefening van een vrij beroep of ter
18
Kungl. Maj.ts proposition nr 133 år 1968
annan därmed jämförbar självstän
dig verksamhet, skall beskattas en
dast i denna stat, om han icke i den
andra staten har en stadigvarande
anordning, som regelmässigt står till
hans förfogande för utövandet av
verksamheten. Därest han har en så
dan stadigvarande anordning, må
den del av inkomsten som är hänför-
lig till denna anordning beskattas i
den andra staten.
§ 2. Uttrycket »fritt yrke» inbegri
per självständig vetenskaplig, litte
rär och konstnärlig verksamhet, upp-
fostrings- och undervisningsverk
samhet samt sådan självständig
verksamhet som utövas av läkare,
advokater, ingenjörer, arkitekter,
tandläkare och revisorer.
Artikel 17
Enskild tjänst
§ 1. Där icke bestämmelserna i ar
tiklarna 18, 20, 21, 22 och 23 annat
föranleda, skola löner och liknande
ersättningar, som en person med
hemvist i en av staterna uppbär på
grund av arbetsanställning, beskat
tas endast i denna stat, såvida icke
arbetet utföres i den andra staten.
Om arbetet utföres i den andra sta
ten, må ersättningen på grund av an
ställningen beskattas i denna andra
stat.
§ 2. Utan hinder av bestämmelser
na i 1 § skall ersättning, som en per
son med hemvist i en av staterna
uppbär på grund av arbete som ut
föres i den andra staten, beskattas
endast i den förstnämnda staten, un
der förutsättning att
a) inkomsttagaren vistas i den
andra staten under en tidrymd eller
tidrymder, som sammanlagt icke
överstiga 183 dagar under beskatt
ningsåret i fråga,
b) ersättningen betalas av eller på
uppdrag av en arbetsgivare, som ej
äger hemvist i den andra staten, och
zake van andere zelfstandige werk-
zaamheden van soortgelijke aard zijii
slechts in die Staat belastbaar, ten-
zij hij in de andere Staat voor het
verrichten van zijn werkzaamheden
geregeld over een vast middelpunt
beschikt. Indien hij over zulk een
vast middelpunt beschikt, mogen de
voordelen in de andere Staat worden
beläst, maar slechts in zoverre als
zij aan dat vaste middelpunt kunnen
worden toegerekend.
2. De uitdrukking „vrij beroep”
sluit in zelfstandige werkzaamheden
op het gebied van wetenschap, letter-
kunde, kunst, opvoeding of onder-
wijs, alsmede de zelfstandige werk
zaamheden van artsen, advocaten,
teclinici, architecten, tandart sen en
accountants.
Artikel 17
Niet-zelfstandige arbeid
1. Onder voorbehoud van de be-
palingen van de artikelen 18, 20, 21,
22 en 23 zijn salarissen, lonen en an
dere soortgelijke belöningen verkre-
gen door een inwoner van een van de
Staten ter zake van een dienstbetrek
king slechts in die Staat belastbaar,
tenzij de dienstbetrekking in de an
dere Staat wordt uitgeoefend. Indien
de dienstbetrekking aldaar wordt
uitgeoefend, mag de ter zake daarvan
verkregen belöning in die andere
Staat worden beläst.
2. Niettegenstaande de bepalingen
van het eerste lid is de belöning ver
kregen door een inwoner van een van
de Staten ter zake van een in de an
dere Staat uitgeoefende dienstbetrek
king slechts in de eerstbedoelde Staat
belastbaar, indien:
a) de genieter in de andere Staat
verblijft gedurende een tijdvak of
tijdvakken, die in het desbetreffende
belastingjaar een totaal van 183 da
gen niet te boven gaan, en
b) de belöning wordt betaald door
of namens een werkgever die geen in
woner van de andere Staat is, en
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
19
c) ersättningen ej såsom omkost
nad belastar ett fast driftställe eller
en stadigvarande anordning, som ar
betsgivaren har i den andra staten.
§ 3. Utan hinder av vad som stad
gas ovan i denna artikel skall ersätt
ning, som en person med hemvist i
en av staterna uppbär på grund av
anställning ombord på fartyg eller
luftfartyg i internationell trafik, be
skattas endast i denna stat.
Artikel 18
Styrelsearvoden
Styrelsearvoden eller liknande er
sättningar, som uppbäras av en per
son med hemvist i en av staterna i
egenskap av styrelseledamot i ett bo
lag med hemvist i den andra staten,
må beskattas i denna andra stat.
Artikel 19
Artister och idrottsmän
Utan hinder av bestämmelserna i
artiklarna 16 och 17 må inkomst,
som teater- eller filmskådespelare,
radio- eller televisionsartister, musi
ker och idrottsmän förvärva genom
sin personliga verksamhet i denna
egenskap, beskattas i den stat, i vil
ken verksamheten utövas.
Artikel 20
Pensioner
Där icke bestämmelserna i artikel
21 §§ 1 och 2 annat föranleda, skola
pensioner och liknande ersättningar,
soxn i anledning av tidigare anställ
ning utbetalas till en person med
hemvist i en av staterna, beskattas
endast i denna stat.
c) de belöning niet ten laste komt
van een vaste inrichting die, of van
een vast middelpunt dat de werkge-
ver in de andere Staat heeft.
3. Niettegenstaande de voorgaande
bepalingen van dit artikel is de be
löning genoten door een inwoner van
een van de Staten ter zake van een
dienstbetrekking, uitgeoefend aan
boord van een schip of luchtvaartuig
in internationaal verkeer slechts in
die Staat belastbaar.
Artikel 18
Bestuurders- en commissarissen-
beloningen
Bestuurders- en commissarissenbe-
loningen en soortgelijke betalingen,
verkregen door een inwoner van een
van de Staten in zijn hoedanigheid
van lid van de raad van beheer of
van de raad van toezicht van een
lichaain, dat inwoner is van de ande
re Staat, mogen in die andere Staat
worden beläst.
Artikel 19
Artiesten en sportbeoefenaars
Niettegenstaande de bepalingen
van de artikelen 16 en 17 mogen
voordelen of inkomsten, verkregen
door beroepsartiesten, zoals toneel-
spelers, film-, radio- of televisiearties-
ten en musici, alsmede door sportbe
oefenaars, uit hun persoonlijke werk-
zaamheden als zodanig, worden be
läst in de Staat waarin deze werk-
zamheden worden verricht.
Artikel 20
Pensioenen
Onder voorbelioud van de bepa
lingen van artikel 21, eerste en twee-
de lid, zijn pensioenen en andere
soortgelijke belöningen betaald aan
een inwoner van een van de Staten
ter zake van een vroegere dienstbe
trekking, slechts in die Staat belast
baar.
20
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
Artikel 21
Ersättningar av offentligrättslig
natur
§ 1. Ersättningar, pensioner däri
inbegripna, som utbetalas av — eller
från fonder inrättade av — en av
staterna, dess politiska underavdel
ningar eller lokala myndigheter till
en fysisk person på grund av arbete,
som utförts i tjänst hos denna stat,
dess underavdelning eller lokala
myndighet må beskattas i denna stat.
§ 2. Pensioner, som utbetalas en
ligt bestämmelser om allmän social
försäkring i en av staterna till en
person med hemvist i den andra sta
ten, må beskattas i den förstnämnda
staten.
§ 3. Utan hinder av 1 § skola be
stämmelserna i artiklarna 17, 18 och
20 äga tillämpning på ersättningar
eller pensioner, som utbetalas för
tjänster utförda i samband med rö
relse som bedrivits av en av staterna,
dess politiska underavdelning eller
lokala myndighet.
Artikel 22
Professorer och lärare
§ 1. En professor eller lärare, som
äger hemvist i Nederländerna och
som vistas i Sverige i syfte att be
driva undervisning eller forskning
under en tidrymd ej överstigande
två år vid universitet, högskola el
ler annan inrättning i Sverige för un
dervisning eller forskning, skall be
skattas endast i Nederländerna för
ersättning som han uppbär för så
dan undervisning eller forskning.
Artikel 21
Belöningen van publiekrechtelijke
aard
1. Belöningen, daaronder begrepen
pensioenen, betaald door, of uit fond
sen in het leven geroepen door een
van de Staten of een staatkundig on-
derdeel of een plaatselijk publiek-
rechtelijk lichaam daarvan aan een
natuurlijke persoon ter zake van
diensten bewezen aan die Staat of
aan dat onderdeel of dat plaatselijke
publiekrechtelijke lichaam daarvan
in de uitoefening van overheidsfunc-
ties, mogen in die Staat worden be
läst.
2. Pensioenen, uitbetaald krach-
tens de bepalingen van een publiek
rechtelijke regeling inzake sociale
zekerheid van een van de Staten aan
een inwoner van de andere Staat,
mogen in de eerstbedoelde Staat wor-
den beläst.
3. Niettegenstaande het eerste lid
van dit artikel vinden de bepalingen
van de artilcelen 17, 18 en 20 toepas-
sing op belöningen of pensioenen ter
zake van diensten bewezen in het ka
der van een op winst gericht bedrijf,
uitgeoefend door een van de Staten of
een staatkundig onderdeel of een
plaatselijk publiekrechtelijk lichaam
daarvan.
Artikel 22
Professoren en leraren
1. Vergoedingen, die een professor
of leraar, die inwoner is van Ne-
derland en die in Zweden verblijft
inet het doel gedurende een periode
van ten hoogste twee jaar onderwijs
te geven of zich met wetenschappe-
lijk onderzoek bezig te houden aan
een universiteit, hogeschool of an
dere inrichting voor onderwijs of
wetenschappelij k onderzoek in Zwe
den, voor dat onderwijs of dat onder
zoek ontvangt, zijn slechts in Neder-
land belastbaar.
21
Kungl. Maj.ts proposition nr 133 år 1968
§ 2. En professor eller lärare, som äger hemvist i Sverige och som vis tas i Nederländerna i syfte att be driva undervisning eller forskning under en tidrymd ej överstigande ett år vid universitet, högskola eller an nan inrättning i Nederländerna för undervisning eller forskning, skall beskattas endast i Sverige för ersätt ning som han uppbär för sådan un dervisning eller forskning.
§ 3. Denna artikel skall ej äga till- lämpning på ersättning för forsk ning, om forskningen bedrives icke i allmänt intresse utan främst för att tillgodose viss persons eller vissa personers enskilda vinstsyfte.
Artikel 23
Studerande
§ 1. En studerande eller affärs- eller liantverkspraktikant, som äger eller tidigare ägt hemvist i en av staterna och som vistas i den andra staten uteslutande för sin undervis ning eller utbildning, skall ej be skattas i denna andra stat för belopp, som han uppbär till bestridande av sitt uppehälle, sin undervisning el ler sin utbildning, om beloppen i fråga utbetalas till honom från ut landet.
§ 2. Ersättning, som en studeran de vid universitet, högskola, skola eller liknande undervisningsanstalt i en av staterna uppbär på grund av tjänst som utövats i den andra staten under en tidrymd eller tid rymder, vilka sammanlagt icke över stiga 100 dagar under beskattnings året, i syfte att erhålla praktisk er farenhet i anslutning till studierna eller utbildningen, skall ej beskat tas i denna andra stat.
2. Yergoedingen, die een professor of leraar, die inwoner is van Zweden en die in Nederland verblijft met het doel gedurende een periode van ten hoogste één jaar onderwijs te geven of zich met wetenschappelijk onderzoek bezig te houden aan een universitet, hogeschool of andere in- richting voor onderwijs of weten- schappelijk onderzoek in Nederland, voor dat onderwijs of dat onderzoek ontvangt, zijn slechts in Zweden be- lastbaar.
3. Dit artikel vindt geen toepassing op inkomsten verkregen met het verrichten van wetenschappelijk onderzoek, indien dit onderzoek niet wordt verricht in het algemeen be- lang, maar in de eerste plaats voor het persoonlijke nut van een bepaal- de persoon of personen.
Artikel 23
Studenten
1. Betalingen, die een student of een voor een beroep of bedrijf opgeleid wordende persoon, die in woner van een van de Staten is of vroeger was en die in de andere Staat verblijft uitsluitend voor zijn studie of opleiding, ontvangt ten behoeve van zijn onderhoud, studie of op leiding, zijn in die andere Staat niet belastbaar, mits deze betalingen aan hem worden gedaan uit bronnen buiten die andere Staat.
2. Belöningen, die een student aan een universiteit, hogeschool, school of soortgelijke onderwijsinstelling in een van de Staten ontvangt ter zake van werkzaamheden of persoonlijke diensten verricht in de andere Staat gedurende een tijdvak of tijdvakken van in totaal niet meer dan 100 dagen in het belastingjaar teneinde praktische ervaring op te doen in verband met zijn studie of opleiding, zijn in die andere Staat niet belast baar.
22
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
Artikel 24
Övriga inkomstslag
Inkomst, beträffande vilken ingen
uttrycklig bestämmelse meddelats i
föregående artiklar av avtalet och
som uppbäres av en person med
hemvist i en av staterna, skall be
skattas endast i denna stat.
KAPITEL IV
Beskattning av förmögenhet
Artikel 25
§ 1. Förmögenhet bestående av så
dan fastighet som avses i artikel 6 §
2 må beskattas i den stat, i vilken
fastigheten är belägen.
§ 2. Förmögenhet bestående av
lös egendom, som är att hänföra till
anläggnings- eller driftkapital i ett
företags fasta driftställe, eller av lös
egendom, som ingår i en stadigva
rande anordning för utövandet av
fritt yrke, må beskattas i den stat,
i vilken det fasta driftstället eller
den stadigvarande anordningen är
belägen.
§ 3. Fartyg och luftfartyg, som an
vändas i internationell trafik, även
som lös egendom, som är hänförlig
till användningen av sådana fartyg
och luftfartyg, skola beskattas en
dast i den stat, i vilken företaget i
fråga har sin verkliga ledning. Här
vid skola bestämmelserna i artikel
8 § 2 äga tillämpning.
§ 4. Alla andra slag av förmögen
het, som innehavas av en person
med hemvist i en av staterna, skola
beskattas endast i denna stat.
Artikel 24
Overige inkomsten
Bes tanddelen van het inko men
van een inwoner van een van de
Staten, die niet uitdrukkelijk in de
voorgaande artikelen van dit Yerdrag
zijn vermeld, zijn slechts in die
Staat belastbaar.
HOOFDSTUK IV
Belastingheffing naar het vermogen
Artikel 25
1. Vermogen bestaande uit onroe-
rende goederen zoals omschreven in
artikel 6, tweede lid, mag worden
beläst in de Staat 'waarin deze
goederen zijn gelegen.
2. Vermogen bestaande uit roeren-
de zaken die deel uitmaken van het
bedrijfsvermogen van een vaste in-
ricliting van een onderneming, of
uit roerende zaken die behoren tot
een vast middelpunt gebezigd voor de
uitoefening van een vrij beroep, mag
worden beläst in de Staat waarin
de vaste inrichting of het vaste mid
delpunt is gelegen.
3. Schepen en luchtvaartuigen
geexploiteerd in international ver-
keer en roerende zaken die worden
gebruikt bij de exploitatie van deze
schepen en luchtvaartuigen, zijn
slechts belastbaar in de Staat waarin
de plaats van de werkelijke leiding
van de onderneming is gelegen. De
bepalingen van artikel 8, tweede lid,
vinden hierbij toepassing.
4. Alle andere bestanddelen van
het vermogen van een inwoner van
een van de Staten zijn slechts in die
Staat belastbaar.
Kungl. Maj. ts proposition nr 133 år 1968
23
KAPITEL V
Metoder för undvikande av dubbel
beskattning
Artikel 26
§ 1. Nederländerna äger vid fast ställande av skatt på personer, som ha hemvist där, i det beskattnings underlag på vilket sådana skatter på föras inräkna inkomst eller förmö genhet, som enligt bestämmelserna i detta avtal må beskattas i Sverige.
§ 2. Med förbehåll för tillämpning en av bestämmelserna om förlustut jämning i nationella föreskrifter för undvikande av dubbelbeskattning, skall Nederländerna medgiva ned sättning av den skatt som beräk nats i överensstämmelse med 1 § av denna artikel. Nedsättningen skall motsvara den del av skatten vilken står i samma förhållande till denna skatt som beloppet av den inkomst eller förmögenhet som må beskattas i Sverige enligt artiklarna 6, 7, 9, 10 § 7,' 11 § 3, 12 § 3, 14 §§ 1 och 2, 16, 17 § 1, 18, 19, 21 samt 25 §§ 1 och 2 av detta avtal står till belop pet av inkomst eller förmögenhet som avses i 1 § av denna artikel.
Nederländerna skall vidare från sålunda beräknad nederländsk skatt medgiva avdrag för den inkomst som må beskattas i Sverige enligt artikel 10 § 2 och som inräknas i det belopp som avses i 1 § av förevarande arti kel. Avdragsbeloppet skall vara det lägsta av följande belopp:
a) det belopp som motsvarar den svenska skatten;
b) det belopp av nederländsk
HOOFDSTUIv V
Wijze van vermijding van dubbele
belasting
Artikel 26
1. Nederland is bevoegd bij het heffen van belasting van zijn in- woners in de grondslag waarnaar de belasting wordt geheven, de be- standdelen van het inkomen of het ver mogen te begrijpen die, overeen- komstig de bepalingen van dit Verdrag, in Zweden mogen worden beläst.
2. Onder voorbehoud van de toe- passing van de bepalingen betref- fende de verliescompensatie in de eenzijdige voorschriften tot het ver- mijden van dubbele belasting, ver- leent Nederland een vermindering op liet overeenkomstig het eerste lid van dit artikel berekende belastingbe- drag. Deze vermindering is gelijk aan dat gedeelte van het belasting- bedrag dat tot dat belastingbedrag in dezelfde verhouding staat, als het bedrag van de bestanddelen van het inkomen of het vermogen die volgens de artikelen 6, 7, 9, 10, zevende lid, 11, derde lid, 12, derde lid, 14, eerste en tweede lid, 16, 17, eerste lid, 18, 19, 21 en 25, eerste en tweede lid, van dit Verdrag in Zweden mogen worden beläst, staat tot het bedrag van het inkomen of het vermogen dat de in het eerste lid van dit artikel bedoelde grondslag vormt. Nederland verleent voorts een vermindering op de aldus berekende belasting voor die bestanddelen van het inkomen die volgens artikel 10, tweede lid, in Zweden mogen worden beläst en zijn begrepen in de in het eerste lid van dit artikel be- doclde grondslag. Het bedrag van deze vermindering is het laagste van de volgende bedragen:
a) het bedrag dat gelijk is aan de in Zweden geheven belasting;
b) het bedrag van de Nederlandse
24
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
skatt vilket står i samma förhållan
de till skattebeloppet, beräknat i
överensstämmelse med 1 § av denna
artikel, som nämnda inkomst står
till den inkomst som avses i 1 § av
denna artikel.
§ 3. Bestämmelserna i 2 § skola
även tillämpas i den mån ett oskiftat
dödsbos inkomst eller förmögenhet
tillkommer en dödsbodelägare med
hemvist i Nederländerna och sådan
inkomst eller förmögenhet får be
skattas i Sverige enligt bestämmel
serna i detta avtal.
§ 4. När en person med hemvist i
Sverige förvärvar vinst som enligt
bestämmelserna i artikel 14 § 5 må
beskattas i Nederländerna, skall Ne
derländerna från nederländsk skatt
på sådan vinst avräkna ett belopp
motsvarande den svenska skatt som
belöper på vinsten enligt proportio
nell beräkning.
§ 5. När en person med hemvist i
Sverige uppbär inkomst eller inne
har förmögenhet som enligt bestäm
melserna i detta avtal må beskattas
i Nederländerna, skall Sverige, så
vida icke fall föreligger som avses
i artikel 14 § 5,
a) från skatten på inkomsten av
räkna ett belopp motsvarande den
inkomstskatt som erlagts i Neder
länderna;
b) från skatten på förmögenheten
avräkna ett belopp motsvarande den
förmögenhetsskatt som erlagts i Ne
derländerna.
Avräkningsbeloppet skall emeller
tid icke i något fall överstiga be
loppet av den del av inkomstskatten
eller förmögenhetsskatten som utan
sådan avräkning belöper på den in-
belasting, dat tot het overeenkomstig
het eerste lid van dit artikel be-
rekende belastingbedrag in dezelfde
verhouding staat als het bedrag van
de genoemde bestanddelen van het
inkomen staat tot het bedrag van
het inkomen dat de in het eerste lid
van dit artikel bedoelde grondslag
Arormt.
3. De bepalingen van het tweede
lid zijn ook van toepassing voor
zover de voordelen of inkomsten of
het vermogen van een onverdeelde
nalatenschap van een overledene
toekomen aan een begunstigde die
inwoner van Nederland is en deze
voordelen of inkomsten of dit ver
mogen ingevolge de bepalingen van
dit Verdrag in Zweden belastbaar
zijn.
4. Indien een persoon, die inwoner
van Zweden is, voordelen verkrijgt,
die overeenkomstig de bepalingen
van artikel 14, vijfde lid, in Neder
land mogen worden beläst, verleent
Nederland een vermindering op de
Nederlandse belasting over die voor
delen tot het bedrag van de Zweedse
belasting dat naar evenredigheid aan
die voordelen kan worden toe-
gerekend.
5. Indien een inwoner van Zweden
inkomen verkrijgt of vermogen bezit
dat overeenkomstig de bepalingen van
dit Verdrag in Nederland mag worden
helast, verleent Zweden, behoudens
in het geval bedoeld in artikel 14,
vijfde lid,
a) een vermindering op de be
lasting naar het inkomen tot een
bedrag dat gelijk is aan de in Neder
land betaalde inkomstenbelasting;
b) een vermindering op de be
lasting naar het vermogen tot een
bedrag dat gelijk is aan de in Ne
derland betaalde vormogensbe-
lasting.
In elk van beide gevallen over-
schrijdt de vermindering echter niet
dat deel van de inkomstenbelasting,
onderscheidenlijk de vermogensbe-
lasting, zoals deze berekend is vöör
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
25
komst respektive förmögenhet som må beskattas i Nederländerna.
När en person med hemvist i Sve rige uppbär inkomst eller innehar förmögenhet som enligt artiklarna 8 § 1, 14 § 3 och 25 § 3 skall beskat tas endast i Nederländerna, skall så dan inkomst eller förmögenhet va ra undantagen från beskattning i Sverige. Den svenska progressiva skatten må dock beräknas efter den skattesats som skulle ha varit till lämplig, om inkomst eller förmögen het som sålunda undantagits från beskattning hade inräknats i den skattepliktiga inkomsten eller för mögenheten.
§ 6. Oberoende av bestämmelser na i 5 § skall utdelning från ett bo lag med hemvist i Nederländerna till ett bolag med hemvist i Sverige va ra undantagen från svensk skatt i den mån utdelningen enligt svensk lag skulle ha varit undantagen från skatt, om båda bolagen hade varit svenska bolag,
dock att i den mån beloppet av ut delning som för ett beskattningsår utbetalas av ett bolag med hemvist i Nederländerna motsvaras av utdel ning, som detta bolag, direkt eller genom förmedling av juridisk per son, under samma eller tidigare be skattningsår uppburit på aktier el ler andelar i bolag med hemvist i tredje stat, undantag från svensk skatt som i första stycket sägs gäller endast såvitt den utdelning som upp- burits på aktier eller andelar i bolag med hemvist i denna tredje stat, un derkastats bolagsskatt i Nederlän derna eller, om så ej är fallet, ut delningen skulle ha varit undan tagen från svensk skatt, om aktierna eller andelarna innehafts direkt av det svenska bolaget.
het verlenen van de vermindering, dat, naar gelang van het geval, kan worden toegerekend aan het in komen of het vermogen, dat in Ne- derland mag worden beläst.
Indien een inwoner van Zweden inkomen verkrijgt of vermogen bezit dat overeenkomstig artikel 8, eerste lid, artikel 14, derde lid, en artikel 25, derde lid, slechts in Nederland belastbaar is, is dit inkomen of vermogen vrij gesteld van Zweedse belasting; evenwel mag het progres- sieve tarief van de Zweedse belasting worden toegepast alsof het aldus vrijgestelde inkomen of vermogen in het bedrag van het totale inkomen of vermogen was begrepen.
6. Niettegenstaande de bepalingen van het vijfde lid, zijn dividenden betaald door een lichaam dat in woner is van Nederland aan een lichaam dat inwoner is van Zweden, vrij gesteld van Zweedse belasting, mits de dividenden overeenkomstig de wetgeving van Zweden van be lasting zouden zijn vrij gesteld, indien beide lichamen Zweedse lichamen waren geweest, en voorts niet dien verstande dat, voor zover het bedrag van de dividenden, door een lichaam dat inwoner is van Ne derland over een belastingjaar vastgesteld, dividenden vertegen- woordigt, die dat lichaam, rechts- treeks of door een andere rechts- persoon, in hetzelfde of in een vroeger belastingjaar heeft ontvangen op aan delen van een lichaam dat inwoner is van een derde Staat, de vorenbe- doelde vrijstelling van Zweedse be lasting slechts wordt verleend voor zover de dividenden, ontvangen op aandelen van het lichaam dat in woner is van die derde Staat, in Ne derland aan vennootschapsbelasting onderworpen zijn geweest, of, indien dit niet het geval is, voor zover de dividenden van Zweedse belasting
26
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
KAPITEL VI
Särskilda bestämmelser
Artikel 27
Likställighet mellan skattskyldiga
§ 1. Medborgare i en av staterna,
oavsett om de äga hemvist i denna
stat eller ej, skola icke i den andra
staten bli föremål för någon beskatt
ning eller något därmed samman
hängande skattekrav av annat slag
eller mer tyngande än medborgarna
i denna andra stat under samma för
hållanden äro eller kunna bli un
derkastade.
§ 2. Uttrycket »medborgare» bety
der:
a) Alla fysiska personer som äga
en av staternas nationalitet.
b) Alla juridiska personer och and
ra sammanslutningar, som bildats
jämlikt gällande lag i en av staterna.
§ 3. Beskattningen av ett fast drift
ställe, som ett företag i en av sta
terna har i den andra staten, skall i
denna andra stat icke vara mindre
fördelaktig än beskattningen av fö
retag i den andra staten, som bedri
va samma verksamhet.
Vad nu sagts skall icke anses med
föra förpliktelse för någon av stater
na att medgiva personer med hem
vist i den andra staten personliga av
drag vid beskattningen, skattebe
frielser och skattenedsättningar på
grund av civilstånd eller försörj
ningsplikt mot familj, som medgivas
personer med hemvist i den först
nämnda staten.
zouden zijn vrijgesteld, indien het
Zweedse lichaam de aandelen rechts-
treeks had bezeten.
HOOFDSTUK VI
Bijzondere bepalingen
Artikel 27
Non-discriminatie
1. Onderdanen van een van de
Staten, ongeacht of zij inwoner zijn
van die Staat of niet, worden in de
andere Staat niet aan enige belasting-
heffing of daarmede verband hou-
dende verplichting onderworpen, die
änders of zwaarder is dan de be-
lastingheffing en daarmede verband
houdende verplichtingen, waaraan
onderdanen van die andere Staat on
der dezelfde omstandigheden zijn of
kunnen worden onderworpen.
2. De uitdrukking »onderdanen”
betekent:
a) alle natuurlijke personen die
de nationaliteit van een van de Sta
ten bezitten;
b) alle rechtspersonen, vennoot-
schappen en verenigingen die hun
rechtspositie als zodanig ontlenen
aan de wetgeving die in een van de
Staten van kracht is.
3. De belastingheffing van een
vaste inrichting die een onderneming
van een van de Staten in de andere
Staat heeft, is in die andere Staat
niet ongunstiger dan de belasting
heffing van ondernemingen van die
andere Staat die dezelfde verkzaam-
heden uitoefenen.
Deze bepaling mag niet aldus wor
den uitgelegd, dat een van de Staten
verplicht zou zijn aan inwoners van
de andere Staat bij de belastinghef
fing de persoonlijke aftrekken, tege-
moetkomingen en verminderingen
uit hoofde van burgerlijke staat of
gezinslasten te verlenen, die eerstbe-
doelde Staat aan zijn eigen inwoners
verleent.
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
27
§ 4. Företag i en av staterna, vil
kas kapital helt eller delvis äges eller
kontrolleras, direkt eller indirekt,
av en eller flera personer med hem
vist i den andra staten, skola icke i
den förstnämnda staten bli föremål
för någon beskattning eller något
därmed sammanhängande skatte
krav, som är av annat slag eller mer
tyngande än den beskattning och
därmed sammanhängande skatte
krav som andra liknande företag i
denna förstnämnda stat äro eller
kunna bli underkastade.
§ 5. I denna artikel avser uttryc
ket »beskattning» skatter av varje
slag och beskaffenhet.
Artikel 28
Förfarandet vid ömsesidig
överenskommelse
§ 1. När en person med hemvist i
en av staterna gör gällande, att i en
stat eller i båda staterna vidtagits
åtgärder, som för honom medfört
eller komma att medföra en mot det
ta avtal stridande beskattning, äger
han — utan att hans rätt att använ
da sig av i dessa staters interna rätts
ordning givna rättsmedel därav på
verkas — göra framställning i saken
hos den behöriga myndigheten i den
stat, i vilken han äger hemrist.
§ 2. Om denna behöriga myndig
het finner framställningen grundad
men ej själv kan åvägabringa en till
fredsställande lösning, skall myndig
heten söka lösa frågan genom ömse
sidig överenskommelse med den be
höriga myndigheten i den andra sta
ten i syfte att undvika en mot detta
avtal stridande beskattning.
§ 3. De behöriga myndigheterna i
staterna skola genom ömsesidig över
enskommelse söka avgöra svårighe
ter eller tvivelsmål som uppkomma
rörande tolkningen eller tillämp
ningen av detta avtal. De kunna även
4. Ondernemingen van een van de
Staten, waarvan het kapitaal geheel
of gedeeltelijk, onmiddellijk of mid-
dellijk, in het bezit is van of wordt
beheerst door een of meer inwoners
van de andere Staat, worden in de
eerstbedoelde Staat niet aan enige
belastingheffing of daarinede ver
band houdende verplichting onder-
worpen, die änders of zwaarder is
dan de belastingheffing en daarmede
verband houdende verplichtingen,
waaraan andere soortgelijke onder
nemingen van die eerstbedoelde Staat
zijn of kunnen worden onderworpen.
5. In dit artikel ziet de uitdruk-
king ..belastingheffing” op belas-
tingen van elke soort en benaming.
Artikel 28
Regeling voor onderling overleg
1. Indien een inwoner van een van
de Staten van oordeel is dat de maat-
regelen van een van de Staten of van
beide Staten voor hem leiden of zul-
len leiden tot een belastingheffing die
niet in overeenstemming is met dit
Verdrag, kan hij, onverminderd de
rechtsmiddelen waarin de nationale
wetten van die Staten voorzien, zijn
geval voorleggen aan de bevoegde
autoriteit van de Staat waarvan hij
inwoner is.
2. De bevoegde autoriteit zal, in-
dien het bezwaar hem gegrond voor-
komt en indien hij niet zelf in staat
is tot een bevredigende oplossing te
komen, trachten de aangelegenheid
in onderlinge overeenstemming met
de bevoegde autoriteit van de andere
Staat te regelen teneinde een belas
tingheffing die niet in overeenstem
ming is met dit Verdrag, te vermij-
den.
3. De bevoegde autoriteiten van de
Staten zullen trachten moeilijkheden
of twijfelpunten die mochten rijzen
niet betrekking tot de uitlegging of
de toepassing van dit Verdrag in
onderlinge overeenstemming op te
28
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
överlägga i syfte att undanröja dub
belbeskattning i sådana fall som ej
omfattas av detta avtal.
§ 4. De behöriga myndigheterna i
staterna kunna träda i direkt förbin
delse med varandra för att träffa
överenskommelse i de fall som angi
vits i föregående paragrafer. Om
muntliga överläggningar anses un
derlätta en överenskommelse, kunna
sådana överläggningar äga rum inom
ramen för en kommitté bestående av
representanter för de behöriga myn
digheterna i staterna.
Artikel 29
Utbyte av upplysningar
De behöriga myndigheterna i sta
terna skola fortlöpande eller på be
gäran utbyta sådana upplysningar
(av beskaffenhet att stå till dessa
myndigheters förfogande under de
ras sedvanliga tjänsteutövning) som
äro nödvändiga för att tillämpa be
stämmelserna i detta avtal, särskilt
för att förebygga bedrägeri och för
att tillämpa givna föreskrifter till
förebyggande av skatteflykt i fråga
om skatter som omfattas av detta
avtal. De utbytta upplysningarna
skola behandlas såsom hemliga och
få icke yppas för andra personer el
ler myndigheter än dem som hand
lägga taxering och uppbörd av de
skatter som avses i detta avtal.
Artikel 30
Biträde och handräckning
§ 1. Staterna förbinda sig att läm
na varandra biträde och handräck
ning för indrivning av sådana skat
ter, som avses i detta avtal, tillika
med ränta, kostnader samt tilläggs
belopp till skatterna ävensom viten
utan straffrättslig karaktär.
lössen. Zij kunnen ook niet elkaar
overleg plegen teneinde dubbele be-
lasting ongedaan te maken in geval
len waarvoor in dit Verdrag geen
voorziening is getroffen.
4. De bevoegde autoriteiten van de
Staten kunnen zich rechtstreeks met
elkaar in verbinding stellen teneinde
een overeenstemming als bedoeld in
de voorgaande leden te bereiken. In
dien voor het bereiken van overeen
stemming een mondelinge gedach-
tenwisseling raadzaam lijkt, kan
zulk een gedachtenwisseling plaats-
vinden in een commissie die bestaat
uit vertegenwoordigers van de be
voegde autoriteiten van de Staten.
Artikel 29
Uitwisseling van inlichtingen
De bevoegde autoriteiten van de
Staten zullen, ambtshalve of op ver-
zoek, zodanige inlichtingen uitwisse-
len (zijnde inlichtingen die deze
autoriteiten geordend voorhanden
hebben) als nodig zijn om uitvoering
te geven aan dit Verdrag, in het bijz-
onder om fraude te voorkomen, als-
mede om uitvoering te geven aan
wettelijke voorzieningen tegen wet-
sontduiking met betrekking tot de
belastingen waarop dit Verdrag van
toepassing is. Elke aldus uitgewissel-
de inlichting zal geheim worden ge-
houden en niet ter kennis worden
gebracht van andere personen of
autoriteiten dan die, beläst met de
vaststelling of invordering van de be
lastingen die het onderwerp van dit
Verdrag uitmaken.
Artikel 30
Hulp en bijstand
1. De Staten nemen op zich elkaar
hulp en bijstand te verlenen bij de
invordering van de belastingen die
het onderwerp van dit Verdrag uit
maken, met inbegrip van interest,
kosten, verhogingen van belasting en
boeten van niet-strafrechtclijke aard.
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
29
§ 2. Då fråga är om framställning rörande indrivning av skatter, skola sådana skatteanspråk från en av sta terna, vilka äro exigibla i denna stat, erkännas såsom exigibla av den and ra staten och indrivas där i enlighet med dess lagstiftning beträffande in drivning och uppbörd av egna skat ter. Sådana anspråk skola icke åt njuta förmånsrätt i sistnämnda stat. Den stat, till vilken framställning en gjorts, skall icke vara pliktig att tillgripa verkställighetsåtgärder, som icke äro i överensstämmelse med lag stiftningen i den stat, som gjort fram ställningen.
§ 3. Vid varje framställning skola fogas handlingar, utvisande att skat- teanspråken enligt lagstiftningen i den stat, från vilken framställningen göres, där äro exigibla på sätt stad gas i 2 § av denna artikel.
§ 4. Handräckning, som föreskri- ves i denna artikel, skall icke med givas såvitt angår medborgare eller bolag i den stat till vilken framställ ning göres.
Artikel 31
Begränsning av artiklarna 29 och 30
§ 1. Bestämmelserna i artiklarna 29 och 30 skola i intet fall anses med föra skyldighet för en av staterna
a) att vidtaga förvaltningsåtgär- der, som avvika från lagstiftning el ler praxis i denna stat eller i den andra staten;
b) att lämna upplysningar, som icke äro tillgängliga enligt lagstift ningen eller under sedvanlig tjänste utövning i denna stat eller i den and ra staten; eller
c) att lämna upplysningar, som skulle röja affärshemlighet, indu stri-, handels- eller yrkeshemlighet eller i näringsverksamhet nyttjat för faringssätt, eller upplysningar, vilkas överlämnande skulle strida mot all männa hänsyn.
2. In geval van verzoeken tot in votering van belastingen zullen on- herroepelijk vaststaande belasting- vorderingen van elk van de Staten door de andere Staat ter invordering worden aanvaard en in die Staat wor- den gelnd overeenkomstig de wetten die van toepassing zijn voor de in vordering en inning van zijn eigen belastingen. Zulke vorderingen zul len in de laatstbedoelde Staat geen wettelijke voorrang genieten. De aangezochte Staat zal niet gehouden zijn over te gaan tot executoriale maatregelen va ar vo or de wet van de verzoekende Staat geen voorziening inhouat.
3. Elk verzoek zal vergezeld gaan van bescheiden waaruit blijkt dat volgens de wetten van de verzoeken de Staat de belastingen onherroepe- lijk zijn komen vast te staan in de zin van het tweede lid van dit arti kel.
4. De hulp, bedoeld in dit artikel, zal niet worden verleend ten aanzien van onderdanen of lichamen van de aangezochte Staat.
Artikel 31
Beperking van de artikelen 29 en 30
In geen geval zullen de bepalingen van de artikelen 29 en 30 aldus wor den uitgelegd dat zij een van de Sta ten de verplichting opleggen:
a) maatregelen te nemen die in strijd zijn met de wetten of het ge- bruik van die of van de andere Staat;
b) bijzonderheden te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de wetten of in de normale gång van zaken in de administratie van die of van de andrere Staat;
c) inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim of een fabrieks- of handelswerkwijze zouden onlhullen dan wel inlichtingen waarvan het verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde.
30
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
Artikel 32
Diplomatiska och konsulära
befattningshavare
Bestämmelserna i detta avtal på
verka icke privilegier i beskattnings
hänseende, som enligt folkrättens
allmänna regler eller stadganden i
särskilda överenskommelser tillkom
ma diplomatiska eller konsulära be
fattningshavare.
Artikel 33
Tillämpningsföreskrifter
§ 1. Behöriga myndigheter i envar
av staterna äga, i överensstämmelse
med vad som är brukligt i den sta
ten, meddela erforderliga föreskrifter
rörande tillämpningen av detta avtal.
§ 2. Vad angår detta avtals före
skrifter om utbyte av upplysningar
och ömsesidig handräckning för
skatteindrivning må de behöriga
myndigheterna genom ömsesidig
överenskommelse föreskriva regler
avseende förfaringssätt, formen för
framställningar och svar på desam
ma, omräkning av valuta, redovis
ning av indrivna medel, minsta be
lopp som framställning om indriv
ning må avse samt därmed sam
manhängande spörsmål.
Artikel 34
Territoriell utvidgning av avtalet
§ 1. Detta avtal må, antingen i dess
helhet eller med erforderliga jämk
ningar, utvidgas till att avse endera
eller båda länderna Surinam eller
Nederländska Antillerna, under för
utsättning att där påföras skatter,
som äro i huvudsak likartade med
dem som omfattas av avtalet. Sådan
utvidgning av avtalet skall gälla från
Artikel 32
Diplomatieke en consulaire
ambtenaren
De bepalingen van dit Verdrag
tasten in geen enkel opzicht de fisca-
le voorrechten aan die diplomatieke
of consulaire ambtenaren en beamb-
ten ontlenen aan de algemene rege
len van het volkenrecht of aan de be
palingen van bijzondere overeen-
komsten.
Artikel 33
Uitvoeringsvoorschriften
1. De bevoegde autoriteiten van
elk van de Staten kunnen, in over-
eenstemming met het gebruik van
die Staat, uitvoeringsvoorschriften
vaststellen die nodig zijn om de be
palingen van dit Verdrag nit te voe-
ren.
2. Ten aanzien van de bepalingen
van dit Verdrag met betrekking tot
de uitwisseling van inlichtingen en
de wederkerige bij stånd bij de in-
vordering van belastingen, kunnen
de bevoegde autoriteiten in gemeen-
schappelijk overleg regelen vaststel
len betreffende de te volgen gedrags-
lijn, de formulieren voor aanvragen
en voor antwoorden daarop, de her-
leiding van de munteenheid, de be-
schikking over de geinde bedragen,
de minima der voor invordering in
aanmerking komende bedragen en
daarmede verband houdende aange-
legenheden.
Artikel 34
Uitbreiding tot andere gebieden
1. Dit Verdrag kan, hetzij in zijn
geheel, hetzij met de noodzakelijke
wijzigingen, worden uitgebreid tot elk
van de landen of beide landen Suri-
name en de Nederlandse Antillen,
indien het desbetreffende land be
lastingen heft die in wezen gelijk-
soortig zijn aan de belastingen waar-
op dit Verdrag van toepassing is.
Kungi. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
31
den dag och med de jämkningar
och villkor, däri inbegripet villkor
om avtalets upphörande, som må
överenskommas och angivas i noter,
vilka utväxlas på diplomatisk väg.
§ 2. Om icke annat överenskom-
mits, skall uppsägning av avtalet en
ligt artikel 36 icke medföra att av
talet även upphör att gälla beträf
fande något land till vilket avtalet
utvidgats enligt denna artikel.
KAPITEL VII
Slutbestämmelser
Artikel 35
Ikraftträdande
§ 1. Detta avtal skall ratificeras
av de höga fördragsslutande parter
na i enlighet med vardera statens
grundlagar och övriga föreskrifter.
Ratifikationshandlingarna skola ut
växlas i Stockholm snarast möjligt.
§ 2. Avtalet skall träda i kraft med
utväxlingen av ratifikationshand
lingarna och dess bestämmelser sko
la äga tillämpning beträffande be
skattningsår och beskattningsperio-
der, som börja den 1 januari året ef
ter det under vilket sådan utväxling
ägt rum eller senare dag.
§ 3. Det i Stockholm den 25 april
1952 undertecknade avtalet mellan
Konungariket Sverige och Konunga
riket Nederländerna för undvikande
av dubbelbeskattning och faststäl
lande av bestämmelser angående
ömsesidig handräckning beträffan
de skatter på inkomst och förmögen
het skall upphöra att gälla vid den
tidpunkt då bestämmelserna i detta
avtal skola träda i tillämpning. Be
stämmelserna i det förstnämnda av-
Zulk een uitbreiding zal van kracht
worden niet ingång van de dag en
met inachtneming van de wijziging-
en en voorwaarden, daaronder be-
grepen voorwaarden ten aanzien van
de beéindiging, nåder overeen te ko
rnen en vast te stellen bij diploma
tieke notawisseling.
2. Tenzij änders is overeengeko-
men, zal de opzegging van het Ver-
drag op de voet van artikel 36 niet
tevens de toepasselijkheid van het
Ver drag op het land waartoe het in-
gevolve dit artikel is uitgebreid, be-
éindigen.
HOOFDSTUK VII
Slotbepalingen
Artikel 35
Inwerkingtreding
1. Dit Verdrag zal door de Hoge
Verdragsluitende Partijen worden
bekrachtigd overeenkomstig de ter
zake in de Grondwet of de wetten
van hun land neergelegde voorschrif-
ten. De akten van bekrachtiging zul-
len zo spoedig mogelijk te Stockholm
worden uitgewisseld.
2. Het Verdrag treedt in werking
op het ogenblik van de uitwisseling
van de akten van bekrachtiging en
de bepalingen ervan vinden toepas-
sing voor belastingjaren en tijdvak-
ken die aanvangen op of na 1 janu
ari van het jaar volgend op het jaar
waarin deze uitwisseling plaatsvindt.
3. Het op 25 april 1952 te Stock
holm ondertekende Verdrag tussen
het Koninkrijk Zweden en het Ko-
nonkrijk der Nederlanden tot het
vermijden van dubbele belasting en
tot het vaststellen van regelen voor
wederzijdse administratieve hulp met
betrekking tot belastingen van in
komsten en van vermogen, houdt op
toepassing te lunden op het tijdslip
waarop de bepalingen van dit Ver
drag van toepassing worden. De be-
32
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
talet skola dock alltjämt gälla be
träffande beskattningsår och be-
skattningsperioder, som utlöpa före
den tidpunkt då bestämmelserna i
förevarande avtal skola träda i till-
lämpning.
§ 4. Tilläggsöverenskommelsen rö
rande ömsesidig skattebefrielse för
studerande, som träffats mellan Ko
nungariket Sveriges och Konungari
ket Nederländernas regeringar ge
nom noteväxling, vilken dagtecknats
den 7 maj 1962 och den 18 maj 1962,
skall upphöra att gälla vid den tid
punkt då bestämmelserna i föreva
rande avtal skola träda i tillämpning.
Artikel 36
Upphörande
Detta avtal skall förbliva i kraft
intill dess detsamma uppsagts av en
dera av de höga fördragsslutande
parterna. Envar av parterna kan på
diplomatisk väg uppsäga avtalet ge
nom underrättelse senast sex måna
der före utgången av varje kalender
år senare än år 1972. I händelse av
sådan uppsägning skall avtalet upp
höra att gälla för beskattningsår och
beskattningsperioder, som börja ef
ter utgången av det kalenderår un
der vilket underrättelsen om upp
sägning har givits.
Till bekräftelse härå ha ovan
nämnda befullmäktigade ombud un
dertecknat detta avtal och försett
detsamma med sina sigill.
Som skedde i Haag, den 12 mars
1968, i två exemplar på svenska och
nederländska språken, vilka båda
texter äga lika vitsord.
För Konungariket Sverige
Jens Mailing
För Konungariket Nederländerna
palingen van het eerstgenoemde Ver-
drag blijven echter van toepassing
voor belastingjaren en tijdvakken die
zijn verstreken vöör het tijdstip
waarop de bepalingen van dit Ver-
drag van toepassing worden.
4. De aanvullende overeenkomst
niet betrekking tot wederzijdse vrij-
stelling van studenten, tot stånd ge-
komen tussen de Regeringen van het
Koninkrijk Zweden en het Konink-
rijk der Nederlanden door uitwisse-
ling van nota’s gedagtekend 7 mei
1962 en 18 mei 1962, houdt op toe
passing te vinden op het tijdstip
waarop de bepalingen van dit Ver-
drag van toepassing worden.
Artikel 36
Beeindiging
Dit Verdrag blijft van kracht tot-
dat het door een van de Hoge Ver-
dragsluitende Partijen is opgezegd.
Elk van de Partijen kan het Verdrag
långs diplomatieke weg opzeggen
door ten minste zes maanden voor
het einde van enig kalender jaar na
het jaar 1972 van de beeindiging ken-
nis te geven. In dat geval houdt het
Verdrag op van toepassing te zijn
met betrekking tot belastingjaren en
tijdvakken die aanvangen na het
einde van het kalender jaar waarin
van de opzegging kennis is gegeven.
TEN BLIJKE WAARVAN de bo-
vengenoemde gevolmachtigden dit
Verdrag hebben ondertekend en er
hun zegels aan hebben gehecht.
GEDAAN te ’s-Gravenhage, de
12de maart 1968, in de Zweedse en
in de Nederlandse taal, in twee exem
plaren, zijnde beide teksten gelijke-
lijk authentiek.
Voor het Koninkrijk Zweden,
Jens Mailing
Voor het Koninkrijk der
Nederlanden,
H. J. de Koster
H. J. de Koster
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
33
Protokoll
Vid undertecknandet av det denna
dag ingångna avtalet mellan Sverige
och Nederländerna för undvikande
av dubbelbeskattning och faststäl
lande av bestämmelser angående öm
sesidig handräckning beträffande
skatter på inkomst och förmögenhet
ha undertecknade befullmäktigade
ombud överenskommit att följande
bestämmelser skola utgöra en inte
grerande del av avtalet.
I. till Artikel 10
Ansökningar om restitution av
skatt som påförts i strid mot bestäm
melserna i artikel 10 skola ingivas
till vederbörande myndighet i den
stat som påfört skatten inom tre år
från utgången av det kalenderår un
der vilket skatten påförts, om sökan
den icke har godtagbara skäl för att
ej iakttaga denna frist.
II. till Artikel 26
Såvitt angår nederländsk inkomst
skatt eller bolagsskatt är förutsatt
att det beskattningsunderlag som av
ses i artikel 26 § 1 består av »on-
zuivere inkomen» eller »winst» i den
betydelse dessa begrepp ha i den ne
derländska inkomstskattelagen re
spektive bolagsskattelagen.
III. till Artikel 29
Skyldigheten att utbyta upplys
ningar avser icke upplysningar er
hållna från banker eller andra lik
nande inrättningar. Uttrycket »and
ra liknande inrättningar» innefattar
försäkringsbolag.
Protocol
Bij de ondertekening van het Ver-
drag tot het vermijden van dubbele
belasting en tot het vaststellen van
regelen voor wederzijdse administra-
tieve hulp niet betrekking tot belas-
tingen naar het inkomen en naar het
vermogen, heden tussen het Konink-
rijk Zweden en het Koninkrijk der
Nederlanden gesloten, zijn de gevol-
machtigden die dit Protocol hebben
ondertekend, overeengekomen dat de
volgende bepalingen een integrerend
deel van het Verdrag zullen vormen.
I. Ad Artikel 10
Verzoeken om teruggaaf van belas-
ling die in strijd niet de bepalingen
van artikel 10 is geheven, moeten bij
de desbetreffende autoriteit van de
Staat die de belasting heeft geheven,
worden ingediend binnen een tijdvak
van drie jaren na het einde van het
kalenderjaar waarin de belasting is
geheven, tenzij de verzoeker genoeg-
zame redenen heeft om die termijn
niet in acht te nemen.
II. Ad Artikel 26
Het is wel te verstaan dat, voor
zoveel de Nederlandse inkomstenbe-
lasting of vennootschapsbelasting be-
treft, de in het eerste lid van artikel
26 bedoelde grondslag is het onzui-
vere inkomen of de winst in de zin
van de Nederlandse wetten op de
inkomstenbelasting, onder scheiden-
lijk de vennootschapsbelasting.
III. Ad Artikel 29
De verplichting tot het uitwisselen
van inlichtingen strekt zich niet uit
tot inlichtingen die verkregen zijn
van banken of van daarmede gelijk-
gestelde instellingen. De uitdrukking
„daarmede gelijkgestelde instelling
en” omvat mede verzekeringsmaat-
scliappijen.
34
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
Till bekräftelse härå ha de veder
börligen befullmäktigade ombuden
undertecknat detta protokoll och för
sett detsamma med sigill.
Som skedde i Haag, den 12 mars
1968, i två exemplar på svenska och
nederländska språken, vilka båda
texter äga lika vitsord.
För Konungariket Sverige
Jens Mailing
För Konungariket Nederländerna
H. J. de Koster
TEN BLIJKE W A AR VAN de on-
dergetekenden, daartoe behoorlijk
gevolmachtigd, dit Protocol hebben
ondertekend en er hun zegels aan
hebben gehecht.
GEDAAN te ’s-Gravenhage, de
12de maart 1968, in de Zweedse en
in de Nederlandse taal, in twee exem
plaren, zijnde beide teksten gelijke-
lijk authentiek.
Voor het Koninkrijk Zweden,
Jens Mailing
Voor het Koninkrijk der
Nederlanden,
H. J. de Koster
Kungi. Maj.ts proposition nr 133 år 1968
35
Utdrag av protokollet över finansärenden, hållet inför Hans
Maj:t Konungen i statsrådet på Stockholms slott den
8 mars 1968.
Närvarande:
Statsministern
E
rland
:: t ministern för utrikes ärendena
N
ilsson, statsråden
S
träng
, A
ndersscn
i
ange
, K
ling
, J
ohansson
, H
olmqvist
, A
spling
,
P
alme
, S
ven
-E
ric
N
ilsson
, G
ustafsson
, G
eijer
, O
dhnoff
, W
ickman
,
Moberg.
Efter gemensam beredning med statsrådets övriga ledamöter anmäler
chefen för finansdepartementet, statsrådet Sträng, fråga om godkännande
av förslag till avtal mellan Sverige och Nederländerna för undvikande av
dubbelbeskattning och fastställande av bestämmelser angående ömsesidig
handräckning beträffande skatter på inkomst och förmögenhet samt anför.
Den 25 april 1952 slöts mellan Sverige och Nederländerna ett avtal för
undvikande av dubbelbeskattning och fastställande av bestämmelser an
gående ömsesidig handräckning beträffande skatter å inkomst och förmö
genhet. Avtalet med tillhörande protokoll godkändes av riksdagen (prop.
1952: 235; BeU 54; rskr 325) och tillämpades första gången beträffande
1952 års taxering (SFS 1952: 46 och 47). Genom diplomatisk skriftväx
ling den 7 och den 18 maj 1962 träffades en tilläggsöverenskommelse an
gående beskattning av inkomst av praktikantanställning (SFS 1962: 252).
Förslag om ändring i 1952 års avtal framfördes från nederländsk sida re
dan under år 1961. Förslaget föranleddes av en då pågående beskattnings-
reform i Nederländerna, som omfattade bl. a. beskattningen av kapitalin
komster. Förhandlingar om ändringar i 1952 års avtal ägde rum under år
1962 i Stockholm mellan särskilt utsedda delegationer. Mot bakgrund av den
ovisshet som då rådde angående den slutliga utformningen av nederländsk
skattelag, ledde emellertid dessa förhandlingar inte till åsyftat resultat.
Delegationerna enades om att studera avtalsfrågorna i avvaktan på att re
formarbetet i Nederländerna slutfördes.
Under våren 1966 meddelades från nederländsk sida att reformarbetet
avslutats. Med anledning härav enades man från svensk och nederländsk
sida om att återuppta de förhandlingar om ändring i 1952 års avtal, som
inletts år 1962. Förhandlingar mellan särskilt utsedda delegationer ägde
rum i Haag under tiden den 20—den 26 september 1966. Vid förhandlingar
na nåddes överenskommelse om ett på engelska språket avfattat förslag till
nytt avtal mellan Sverige och Nederländerna för undvikande av dubbelbe
36
skattning och fastställande av bestämmelser om ömsesidig handräckning
beträffande skatter på inkomst och förmögenhet samt förslag till ett vid av
talet fogat protokoll. Genom efterföljande skriftväxling nåddes vidare enig
het om texter på svenska och nederländska språken. Förslaget till avtal
med tillhörande protokoll är avsett att ersätta den nu gällande avtalsregie-
ringen.
över förslagen till avtal och protokoll har yttrande inhämtats från kam
marrätten, som förklarat sig inte ha funnit anledning till erinran mot de
samma. Genom skriftväxling har överenskommelse därefter träffats om
smärre, i huvudsak formella ändringar i den ursprungliga lydelsen. Det
sålunda justerade avtalsförslaget med tillhörande protokoll torde få fogas
som bilagor1 till statsrådsprotokollet i detta ärende.
Från nederländsk sida har meddelats, att man är beredd att underteckna
avtalsförslaget med därtill hörande förslag till protokoll. Jag får tillstyrka
att förslagen godkänns från svensk sida.
Under erinran att det torde ankomma på ministern för utrikes ärendena
att göra framställning rörande undertecknande av avtalet och protokollet
hemställer föredragande departementschefen härefter, att Kungl. Maj :t för
sin del godkänner det föreliggande förslaget till avtal mellan Sverige och
Nederländerna för undvikande av dubbelbeskattning och fastställande av
bestämmelser angående ömsesidig handräckning beträffande skatter på in
komst och förmögenhet jämte det till avtalet fogade protokollet.
Vad föredraganden sålunda med instämmande av statsrådets övriga leda
möter hemställt bifaller Hans Maj :t Konungen.
Kungi. Maj. ts proposition nr 133 år 1968
Ur protokollet:
Britta Gyllensten
1 Bilagorna har uteslutits här. Det vid propositionen fogade avtalet och protokollet överens
stämmer med förslagen utom därutinnan att ombudens namn tillagts i ingressen till avtalet, att
ratifikationsortens namn införts i art. 35 § 1 samt att, sedan datering och underskrift verkställts,
uppgift härom införts.
Kungl. Maj. ts proposition nr 133 år 1968
37
Utdrag av protokollet över utrikesdepartementsärenden, hållet
inför Hans Maj.t Konungen i statsrådet på Stock holms slott den 8 mars 1968.
Närvarande:
Statsministern
Erlander,
ministern för utrikes ärendena
Nilsson,
statsråden
Sträng, Andersson, Länge, Kling, Johansson, Holmqvist, Aspling, P
alme
, S
ven
-E
ric
N
ilsson
, G
ustafsson
, G
eijer
, O
dhnoff
, W
ickman
,
Moberg.
Föredragande: Ministern för utrikes ärendena. I enlighet med föredragandens av statsrådets övriga ledamöter biträdda hemställan behagar Hans Maj :t Konungen uti ärendena l:o)—5:o) fatta det beslut, som vid varje ärende antecknats.
3:o)
Kungl. Maj:t har förut denna dag på föredragning av chefen för finans departementet godkänt förslag till avtal mellan Sverige och Nederländerna för undvikande av dubbelbeskattning och fastställande av bestämmelser an gående ömsesidig handräckning beträffande skatter på inkomst och för mögenhet samt förslag till ett vid avtalet fogat protokoll.
Avtalet och protokollet, vilka skall ratificeras, avses skola undertecknas i Haag.
Kungl. Maj:t uppdrager åt beskickningschefen i Haag att underteckna ifrågavarande avtal och protokoll.
Ur protokollet:
Britta Gyllensten
38
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
Utdrag av protokollet över finansärenden, hållet inför Hans
Kungl. Höghet Regenten, Hertigen av Halland, i stats
rådet på Stockholms slott den 29 augusti 1968.
Närvarande:
Statsråden
S
träng
, K
ling
, L
änge
, G
eijer
.
Chefen för finansdepartementet, statsrådet Sträng, anför efter gemensam
beredning med statsrådets övriga ledamöter.
Sedan Kungl. Maj :t den 8 mars 1968 uppdragit åt beskickningschefen i
Haag att för Sveriges del underteckna avtal mellan Sverige och Nederlän
derna för undvikande av dubbelbeskattning och fastställande av bestäm
melser angående ömsesidig handräckning beträffande skatter på inkomst
och förmögenhet samt ett vid avtalet fogat protokoll, har avtalet och proto
kollet undertecknats den 12 mars 1968.
Utöver vad jag den 8 mars 1968 meddelat i ärendet får jag anföra följan
de.
I Nederländerna tas skatter på inkomst och förmögenhet ut av staten.
Lokala myndigheter har rätt att i begränsad omfattning ta ut vissa tilläggs
skatter.
Den statliga inkomstbeskattningen är grundad på en allmän inkomstskatt
på fysiska personers inkomst och på en bolagsskatt. Dessa skatter komplet
teras av särskilda källskatter på arbetslöner, utdelningar och styrelsearvo
den. Skattskyldiga till inkomstskatt är fysiska personer med hemvist i Ne
derländerna för inkomst som förvärvats såväl inom Nederländerna som
utomlands. Personer med hemvist utomlands erlägger inkomstskatt för in
komst från inkomstkällor i Nederländerna. Inkomstskatten är progressiv
och utgår med varierande belopp beroende på den skattskyldiges civilstånd
och antal barn. Källskatten på arbetslön innehålls av arbetsgivaren enligt
tabell och utgör i regel den slutliga skatten på löneinkomsten. Löneinkoms
ten taxeras dock till inkomstskatt i fall då inkomsten överstiger visst be
lopp (12 000 hfl; kurs f. n. 100 floriner = 143: 15 kr.) eller då andra om
ständigheter, såsom sidoinkomst, kostnadsavdrag m. m. föranleder det. Er-
lagd källskatt avräknas i dessa fall från den slutligt fastställda inkomst
skatten.
Den nederländska bolagsskatten tas ut av såväl inhemska som utländska
bolag. I beskattningsunderlaget ingår för nederländska bolag, som driver
rörelse, i regel all inkomst. Undantag gäller dock för utdelning från annat
bolag om det mottagande bolaget äger väsentlig del i det utdelande bolaget,
Iiungl. Maj. ts proposition nr 133 år 1968
39
i regel minst 25 % av aktiekapitalet. Beträffande utdelning från utländskt
bolag gäller som förutsättning för frikallelse från skattskyldighet dessutom
att det utdelande bolaget skall vara skyldigt att erlägga bolagsskatt i hem
viststaten som är jämförbar med den nederländska bolagsskatten. Neder
ländska bolag är vidare fritagna från skattskyldighet för inkomst i form av
utdelningar, vissa royalties samt räntor som uppbärs genom ett fast drift
ställe i utlandet och för räntor på lån (utom obligationslån) för vilket ut
ländsk fastighet utgör säkerhet. Som villkor för skattefrihet gäller dock
även här, att inkomsten är skattepliktig i den stat där det fasta driftstället
eller fastigheten ligger. För s. k. holdingbolag gäller särskilda regler. Ut
ländska bolag är skyldiga att erlägga bolagsskatt för inkomst av verksam
het som bedrivs i Nederländerna, t. ex. inkomst av fastighet och inkomst
från fast driftställe i Nederländerna. Bolagsskatten tas i princip ut efter en
proportionell skattesats av 47 % av beskattningsbar inkomst. Om denna
understiger 100 000 hfl, utgår skatten med lägst 43 och högst 46 % av in
komsten.
Nederländska bolag är skyldiga att vid utbetalning av aktieutdelning och
av ränta på obligationer med rätt till andel i vinst göra avdrag för källskatt
på utdelning efter en skattesats av 25 %. Undantag från denna skyldighet
gäller dock bl. a. om mottagaren är ett bolag som äger väsentlig del i det
utbetalande bolaget. Aktieägare med hemvist i Nederländerna får avräkna
innehållen källskatt från den slutliga skatten. För mottagare i utlandet är
källskatten på utdelning i regel definitiv.
Skatten på styrelsearvoden utgår på ersättningar som utbetalas av ne
derländska bolag till dess styrelseledamöter. Denna skatt innehålls och
inbetalas av bolagen efter en skattesats av 30 % av inkomst mellan 1 000
och 5 000 hfl samt 50 % av inkomst överstigande 5 000 hfl. Skatten avräk
nas inte från inkomstskatten men medges som omkostnadsavdrag vid be
räkning av beskattningsunderlaget för denna.
Förmögenhetsskatt tas ut av fysiska personer med hemvist i Nederländer
na för förmögenhetstillgångar såväl inom landet som utomlands. Fysiska
personer med hemvist utomlands är skattskyldiga för förmögenhetstillgång
ar med anknytning till Nederländerna, såsom fast egendom i Nederländer
na, fordringar mot säkerhet av inteckning i där belägen fast egendom och
rörelsetillgångar där. Förmögenhetsskatten utgår med 0,6 % av nettoför
mögenheten efter vissa grundavdrag. Grundavdragen uppgår för ogift per
son till 40 000 hfl och för gift person till 55 000 hfl vartill kommer 13 500
hfl för varje barn. Bolag är inte skattskyldiga för förmögenhet.
Till lindring i internationell dubbelbeskattning erhåller fysiska och ju
ridiska personer med hemvist i Nederländerna lättnad enligt nederländsk
lagstiftning vid beskattningen av vissa slag av inkomst från utlandet, om
inkomsten i princip är skattepliktig även i utlandet. Detta gäller bl. a. in
komst av rörelse eller fritt yrke, som utövas från ett fast driftställe i utlan
40
Kungl. Maj. ts proposition nr 133 år 1968
det, inkomst av fastighet i utlandet, inkomst av tjänst på grund av verk
samhet utomlands samt ränta på lån, utom obligationslån, för vilket fas
tighet i utlandet utgör säkerhet. Om dubbelbeskattningsavtal inte är till-
lämpligt, medges lättnad vid beskattningen i Nederländerna i form av av
räkning från inkomstskatten eller bolagsskatten på totalinkomsten av ett
belopp motsvarande den del av nederländsk skatt som vid proportionell be
räkning belöper på den utländska inkomsten. Ett liknande avräkningsför
farande tillämpas vid beskattning av förmögenhetstillgång som är belägen
utomlands.
Det nya avtalet med Nederländerna har, som omnämnts i samband med
anmälan av fråga om dess godkännande, tillkommit med syfte att anpassa
avtalsbestämmelserna till den nederländska skattelagstiftningen sådan den
na utformats efter en beskattningsreform. Samtidigt har avtalet i dess hel
het anpassats till de av OECD rekommenderade reglerna för bilaterala dub
belbeskattningsavtal. De viktigaste sakliga skillnaderna i förhållande till
gällande avtalsreglering avser utformningen av bestämmelserna angående
utdelningsbeskattningen, beskattningen av personer anställda vid sjö- och
luftfartsföretag samt metoden för undvikande av dubbelbeskattning.
Angående det huvudsakliga innehållet i avtalet får jag anföra följande.
I art. 1 och 2 anges de personer och de skatter på vilka avtalet skall till-
lämpas. Avtalet får tillämpning på personer som har skatterättsligt hemvist
i Sverige eller i Nederländerna eller i båda staterna. Vad angår skatterna
avses avtalet i princip skola omfatta samtliga skatter som nu eller fram
deles tas ut i de båda länderna på inkomst och förmögenhet. Till skillnad
mot gällande avtal omfattar förslaget på svensk sida även den särskilda
bevillningsavgiften för vissa offentliga föreställningar samt ersättningsskat
ten och utskiftningsskatten. Även sjömansskatten uppräknas i art. 2 § 3
bland de svenska skatter som skall inbegripas under avtalet. Art. 3—5 in
nehåller definitioner av vissa uttryck som begagnas i avtalet. Beträffande
definitionen av skatterättsligt hemvist i art. 4 må anmärkas, att reglerna
bygger på OECD:s rekommendation, vartill fogats ett tilläggsstadgande
i 4 § angående bestämmande av hemvist för diplomatisk och konsulär per
sonal vid avtalets tillämpning. De föreslagna bestämmelserna innebär i sak
inte någon ändring i förhållande till gällande reglering av fall av dubbel
bosättning.
I art. 6—24 återfinns regler angående beskattningen av särskilda in
komstslag.
I art. 6 föreskrivs att inkomst av fastighet får beskattas i den avtalsslu
tande stat där fastigheten är belägen. Inkomst av rörelse får enligt art. 7
beskattas i den stat där rörelsen bedrivs från ett fast driftställe. Vad som för
stås med fast driftställe anges i art. 5. Som ett undantag från regeln om
beskattning av rörelseinkomst gäller dock enligt art. 8 att inkomst av sjö
fart eller luftfart i internationell trafik skall beskattas uteslutande i den
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
41
stat där det företag som bedriver sådan verksamhet har sin verkliga led
ning. Stadgandet i art. 9 angående intressegemenskap mellan företag inne
bär att vardera staten förbehålls rätt att enligt sin nationella lagstiftning
verkställa omräkning av inkomst av rörelse om obehörig vinstöverföring till
utlandet föreligger t. ex. i förhållandet mellan moderföretag i den ena sta
ten och dotterföretag i den andra staten. För Sveriges del får bestämmelsen
betydelse vid tillämpningen av 43 § kommunalskattelagen den 28 september
1928 (nr 370; senaste lydelse av 43 § se 1965: 573).
Enligt 1952 års avtal gäller beträffande beskattningen av inkomst av
kapital som huvudprincip att sådan inkomst skall beskattas endast i den
stat där inkomsttagaren har hemvist. Svensk skatt får dock med avvi
kelse från gällande huvudregel tas ut med högst 10 % av utdelning som ut
betalas av ett svenskt bolag till en person med hemvist i Nederländerna, så
vida inte aktieägaren behärskar minst hälften av röstetalet för aktierna i
det svenska bolaget.
I avtalet bibehålls huvudprincipen att inkomst i form av utdelning och
ränta beskattas i inkomsttagarens hemviststat. Bestämmelser härom har in
tagits i art. 10 § 1 och art. 11 § 1. Beträffande utdelning har emellertid käll-
staten tillagts en begränsad beskattningsrätt. Enligt art. 10 § 2 medges så
lunda den stat i vilken det utbetalande bolaget har hemvist rätt att enligt
sin egen lagstiftning ta ut skatt med högst 15 % av utdelningens bruttobe
lopp. Som framgår av art. 10 § 7 gäller inte denna begränsning av skatte
satsen i fall då utdelningen utgör avkastning på kapital som investerats i
ett fast driftställe i källstaten. För skatt som erlagts i källstaten erhåller
den skattskyldige kompensation vid beskattningen i hemlandet på sätt som
anges i art. 26. Detta innebär för utdelningsmottagare med hemvist i Sve
rige att den nederländska källskatten på utdelning från ett nederländskt
bolag avräknas från den svenska skatten på utdelningen. För en person
med hemvist i Nederländerna som uppbär utdelning från ett svenskt bolag
sker nedsättning av nederländsk skatt enligt bestämmelserna i art. 26 § 2,
andra stycket.
Beträffande utdelning mellan bolag gäller särskilda bestämmelser i två
avseenden. Sålunda föreskrivs i art. 10 § 3 att källstaten inte får beskatta
utdelning som utbetalas till ett aktiebolag med hemvist i den andra staten,
om detta senare bolag äger minst 25 % av det utbetalande bolagets kapital.
Utan hinder av denna bestämmelse får dock källstaten beskatta utdel
ningen, om den är hänförlig till ett fast driftställe som det mottagande
bolaget har i denna stat (art. 10 § 7). Vidare återfinns i art. 26 § 6 en
särskild regel som berör aktieutdelning mellan bolag och som har till syfte
att undvika kedjebeskattning av bolagsvinst. Bestämmelsen utgör ett undan
tag från regeln i art. 26 § 5 att man på svensk sida i princip skall använda
credit of tax-metoden för att undvika dubbelbeskattning. Regeln innebär
att den befrielse från skattskyldighet för utdelning mellan svenska bolag
42
som anges i 54 § komimmalskattelagen och 7 § förordningen den 26 juli
1947 (nr 576) om statlig inkomstskatt utvidgas att omfatta utdelning från
ett nederländskt bolag till ett bolag med hemvist i Sverige. Denna regel har
sin motsvarighet i ett stort antal svenska dubbelbeskattningsavtal. I avtalet
med Nederländerna är skattebefrielsen dock förenad med vissa villkor, som
avser det fall att det nederländska bolagets egen utdelning motsvaras av
utdelning som uppburits av det nederländska bolaget från ett bolag i tredje
stat. I sådant fall medges skattebefrielse endast under förutsättning antingen
att utdelningen från bolaget i denna tredje stat underkastats bolagsskatt i
Nederländerna eller att utdelningen skulle ha varit undantagen från svensk
skatt om det svenska bolaget direkt innehaft de aktier eller andelar på vilka
utdelningen utgör avkastning. Sistnämnda villkor är således uppfyllt om i
ett dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och den tredje staten intagits
bestämmelse som föreskriver skattebefrielse av den art som nyss redovisats.
De nämnda villkoren har intagits i avtalet för att förhindra ej avsedda skatte
lättnader som kan uppkomma på grund av den skattefrihet som enligt vad
jag tidigare anfört gäller för nederländska bolag i fråga om utdelning från
utlandet i vissa fall. Bestämmelsen överensstämmer i princip med de regler
som i motsvarande syfte intagits i dubbelbeskattningsavtalet mellan Sve
rige och Schweiz (prop. 1965: 177, SFS 1966: 554).
I art. 12 föreslås att royalty liksom enligt gällande avtal skall beskattas
endast i inkomsttagarens hemviststat. Bestämmelsen är utformad i över
ensstämmelse med OECD:s rekommendation om beskattning av royalty.
I fråga om internationella organisationer, deras organ och tjänstemän
m. fl., som åtnjuter skatteförmåner i vistelselandet, innehåller art. 13 ett
undantag från den förut redovisade beskattningen av utdelning, ränta och
royalty.
Beskattningen av realisationsvinst behandlas i art. 14. Vinst vid försälj
ning av fastighet beskattas i den stat där fastigheten är belägen. Om för
säljningen avser lös egendom som ingår i anläggnings- eller driftkapitalet i
ett fast driftställe eller i en affärsanordning för utövande av fritt yrke, sker
beskattning av försäljningsvinsten i den stat där driftstället resp. affärsan-
ordningen ligger. Vinst som uppkommer vid försäljning av fartyg och luft
fartyg som används i internationell trafik eller av lös egendom hänförlig
till sådana fartyg och luftfartyg skall beskattas endast i den stat där före
taget har sin verkliga ledning. Realisationsvinst av annat slag beskattas
endast i säljarens hemviststat. Bestämmelsen i art. 14 § 5 innebär att
Nederländerna i visst fall förbehålls rätt att tillämpa nationell lagstiftning
beträffande beskattning av vinst vid aktieförsäljning.
Art. 15 upptar bestämmelser om inkomst som dödsbodelägare uppbär av
oskiftat dödsbo. Bestämmelsen avser att ge dödsboet samma avtalsenliga
behandling som dödsbodelägare varit berättigad till, om han uppburit in
komsten direkt.
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
Kungl. Maj. ts proposition nr 133 år 1968
43
Den i art. 16 intagna bestämmelsen föreskriver i likhet med OECD:s mot
svarande mönsterbestämmelse att inkomst av fritt yrke som huvudregel
beskattas endast i den stat där inkomsttagaren liar hemvist. Om yrket
utövas från en stadigvarande affärsanordning i den andra staten, beskat
tas inkomsten i denna stat till den del inkomsten är hänförlig till verk
samheten där.
Beskattningen av inkomst av enskild tjänst regleras i art. 17. Sådan
inkomst beskattas i allmänhet endast i inkomsttagarens hemviststat. Om
arbetet utförs i den andra staten får inkomsten dock enligt art. 17 § 1 be
skattas där. Inkomst av arbete, som utförs under kortvarig vistelse i den
na andra stat, högst 183 dagar under beskattningsåret, beskattas likväl i
hemviststaten under förutsättningar som anges i art. 17 § 2. Beskatt
ningen av inkomst av anställning ombord på fartyg och luftfartyg be
handlas särskilt i art. 17 § 3. Enligt gällande avtal förbehålls beskatt
ningen den stat vars nationalitet fartyget äger. Enligt det nya avtalet skall
sådan inkomst beskattas i den stat där inkomsttagaren har hemvist. Denna
regel, som avviker från OECD:s rekommendation, har utformats med hän
syn till nederländsk lagstiftning på detta område.
Art. 18 och 19 behandlar beskattningen av styrelsearvoden och inkomst
som förvärvas av artister och idrottsmän. Arvoden och liknande ersättningar
till ledamot av styrelse i bolag får beskattas i den stat där det bolag som ut
betalar arvodet har hemvist. Ersättningar till artister och idrottsmän be
skattas där de utövar sin verksamhet.
Löner och pensioner som utgår från stat och kommun beskattas i all
mänhet i den stat varifrån ersättningen utbetalas (art. 21 §§ 1 och 3).
Denna princip, som får anses vedertagen i avtalssammanhang, har i avta
lets art. 21 § 2 utvidgats att gälla även pensioner som utbetalas enligt be
stämmelser i nationell lagstiftning om allmän socialförsäkring. Pension
som utgår från annat håll beskattas enligt art. 20 i pensionstagarens hem
viststat.
Art. 22 och 23 upptar specialregler avseende inkomster som uppbärs un
der viss undervisnings- eller forskningsverksamhet, praktikanttjänstgö-
ring m. m. En lärare från Nederländerna, som bedriver undervisning eller
forskning i Sverige, beskattas enbart i Nederländerna för sin inkomst, om
verksamheten utövas under en begränsad tid av högst två år. En gästpro
fessor med hemvist i Sverige, som besöker Nederländerna, beskattas enligt
samma princip endast i Sverige för tjänsteinkomst, men tidsperioden har
för detta fall bestämts till ett år i anslutning till den s. k. ettårsregeln som
gäller för beskattning av inkomst av anställning utomlands enligt 54 § första
stycket h) kommunalskattelagen och 7 § första stycket k) förordningen om
statlig inkomstskatt. I fråga om inkomst av praktikantanställning har nu
gällande bestämmelser i tilläggsöverenskommelsen den 7 och den 18 maj
1962 i allt väsentligt överförts till det nya avtalet (art. 23 § 2).
44
Inkomstslag som inte behandlats i föregående artiklar beskattas enligt
art. 24 i inkomsttagarens hemviststat.
Beskattningen av förmögenhetstillgångar behandlas i art. 25. Fastigheter
och tillgångar nedlagda i fast driftställe och stadigvarande affärsanordning-
ar får beskattas i den stat där de befinner sig. Fartyg och luftfartyg som an
vänds i internationell trafik samt lös egendom hänförlig till sådana fartyg
skall beskattas endast där företaget har sin verkliga ledning. Beskattningen
av andra slag av förmögenhetstillgångar är förbehållen den stat där inne
havaren har sitt hemvist.
I fråga om metoden för undvikande av dubbelbeskattning enligt gällande
avtal begagnas för Sveriges del principen om uppdelning av beskattnings
rätten, den s. k. exemptmetoden. Även på nederländsk sida används ett lik
nande förfarande i anslutning till föreskrifter i nederländsk lagstiftning.
I art. 26 av det nya avtalet har för svenskt vidkommande liksom i andra
avtal som ingåtts på senare år föreskrivits credit of tax-metod (avräkning
av skatt) som huvudprincip för undvikande av dubbelbeskattning. Enligt
denna metod skall skattskyldig med hemvist i Sverige taxeras i vanlig ord
ning även för inkomst och förmögenhet som enligt avtalet får beskattas i
Nederländerna. Från den svenska skatten på den sammanlagda inkomsten
och förmögenheten skall enligt art. 26 § 5 avräknas den inkomst- och för
mögenhetsskatt som den skattskyldige har erlagt i Nederländerna enligt be
stämmelserna i avtalet. Det skattebelopp som skall avräknas får inte över
stiga den svenska skatt som belöper på den i Nederländerna beskattade in
komsten resp. förmögenheten. Undantag från detta förfarande gäller dock
beträffande beskattning av sådan person med hemvist i Sverige som avses
i art. 14 § 5 och som förvärvar vinst vid försäljning av aktier i nederländskt
bolag. I sådant fall åligger det enligt art. 26 § 4 Nederländerna att vidta åt
gärd för att förhindra dubbelbeskattning. Från tillämpningen av credit of
tax-förfarandet undantas vidare inkomst av internationell sjöfart och luft
fart samt förmögenhet nedlagd i sådan verksamhet när beskattningsrätten
förbehålls Nederländerna enligt bestämmelser i art. 8, 14 och 25. Som fram
gått av redogörelsen för reglerna om beskattning av aktieutdelning har i art.
26 § 6 intagits en bestämmelse om att utdelning, som ett svenskt bolag uppbär
från källa i Nederländerna, under vissa förutsättningar skall vara skattefri
i Sverige.
Det nu avtalade förfarandet på nederländsk sida för undvikande av dub
belbeskattning innebär inte någon saklig ändring i förhållande till gällande
avtalsregler. För en person med hemvist i Nederländerna inräknas enligt art.
26 § 1 i beskattningsunderlaget inkomst och förmögenhet som enligt be
stämmelse i avtalet får beskattas i Sverige. Lättnad i nederländsk beskatt
ning medges genom att skatten på den totala inkomsten resp. förmögenheten
nedsätts med det skattebelopp som belöper på inkomst eller förmögenhet
som får beskattas i Sverige. Vid beskattning av utdelning från ett bolag i
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
Kungl. Maj. ts proposition nr 133 år 1968
45
Sverige till en person med hemvist i Nederländerna kan avräkning av svensk
skatt från nederländsk skatt på utdelningen komma i fråga som alternativ
metod. Detta sker om beloppet av den svenska skatten på utdelningen under
stiger det belopp som framkommer vid beräkning enligt den tidigare redovi
sade proportionella metoden (art. 26 § 2 andra stycket).
Art. 27 och 28 innehåller regler rörande likställighet mellan skattskyldiga
medborgare i de båda staterna resp. förfarandet vid ömsesidig överenskom
melse om avtalets tillämpning.
Föreskrifterna i art. 29 och 30 om utbyte av upplysningar för taxerings-
ändamål och om biträde och handräckning för indrivning av skatter som
avses i avtalsförslaget har utformats i huvudsaklig överensstämmelse med
gällande avtalsregler. Detsamma gäller bestämmelserna i art. 31 om be
gränsning av staternas skyldigheter vid tillämpningen av dessa båda artik
lar. Det bör observeras, att enligt anteckning i det protokoll som fogats vid
avtalet föreligger inte skyldighet att utbyta upplysningar från bl. a. banker
och försäkringsbolag. Såsom förutsatts i art. 33 torde de behöriga avtals-
myndigheterna böra överenskomma om kompletterande detaljföreskrifter
av samma slag som f. n. gäller beträffande förfarandet vid utbyte av upp
lysningar och handräckning för indrivning av skatter. Överenskommelse
torde även böra träffas angående förfarandet vid nedsättning i källstaten
av skatt på utdelning, ränta och royalty enligt art. 10—13.
Utöver de nämnda bestämmelserna innehåller avtalet i art. 32 en regel
rörande diplomatiska och konsulära befattningshavare, som utformats en
ligt OECD:s rekommendation samt en regel i art. 34 som gör det möjligt att
på diplomatisk väg utsträcka avtalets tillämpningsområde till Surinam och
Nederländska Antillerna.
Enligt art. 35 skall det nya avtalet ratificeras och träda i kraft i och med
utväxlingen av ratifikationshandlingarna. Det nya avtalet kommer efter ra
tifikation att tillämpas för beskattningsperioder som börjar den 1 januari
året efter ratifikationsåret eller senare. De nya bestämmelserna träder då i
stället för gällande avtal samt tilläggsöverenskommelsen den 7 och 18 maj
1962 rörande skattebefrielse för studerande.
Art. 36 innehåller uppsägningsbestämmelser.
Sammanfattningsvis får jag anföra följande. 1952 års svensk-nederländska
dubbelbeskattningsavtal har väl fyllt syftet att underlätta de ekonomiska för
bindelserna mellan de båda länderna. Mot bakgrund av de ändringar som på
senare år vidtagits i nederländsk skattelagstiftning har det emellertid blivit
angeläget att ansluta avtalsbestämmelserna till nationell beskattningsrätt.
Det nya avtalet reglerar beskattningen mellan de båda länderna med hänsyn
tagen till den nya nederländska lagstiftningen och synes lösa avtalsfrågorna
på ett för Sverige tillfredsställande sätt. Som en betydelsefull ändring i av
talsförhållandet till Nederländerna införs genom avtalet för Sveriges del —
liksom i andra på senare år ingångna dubbelbeskattningsavtal — s. k. credit
46
of tax som generell metod för undvikande av dubbelbeskattning. Genom det
nya avtalet förebyggs även viss dubbelbeskattning av inkomst som kvarstår
enligt 1952 års avtal. Avtalet innebär också en anpassning till de avtalsbe
stämmelser som rekommenderats av OECD för bilaterala dubbelbeskatt
ningsavtal. Eftersom det föreliggande nya avtalet och protokollet enligt min
mening även i övrigt innebär förbättringar och förtydliganden i förhållande
till gällande avtalsreglering, får jag tillstyrka att avtalet och protokollet fö
reläggs riksdagen för godkännande.
Under åberopande av det nu anförda och vad jag anfört i ärendet den 8
mars 1968 hemställer jag, att Kungl. Maj :t genom proposition föreslår riks
dagen att
dels godkänna det den 12 mars 1968 undertecknade avtalet mellan Sverige
och Nederländerna för undvikande av dubbelbeskattning och fastställande av
bestämmelser angående ömsesidig handräckning beträffande skatter på in
komst och förmögenhet med tillhörande protokoll,
dels bemyndiga Kungl. Maj :t att, i den mån det fordras med anledning av
avtalet och protokollet, meddela föreskrifter om ändringar i taxeringar, som
rör statliga eller kommunala skatter, och i andra åtgärder varigenom sådana
skatter påförts.
Kungl. Maj:ts proposition nr 133 år 1968
Med bifall till vad föredraganden sålunda med in
stämmande av statsrådets övriga ledamöter hemställt
förordnar Hans Kungl. Höghet Regenten att till riksda
gen skall avlåtas proposition av den lydelse bilaga till
detta protokoll utvisar.
Ur protokollet:
Britta Gyllensten
MARCUS BOKTR. STHLM 1968 680244