Prop. 1970:182
('angående godkännande av vissa ändringar i överenskommelsen angående upprättan\xad de av en europeisk organisation för kärnforskning',)
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
1
Nr 182
Kungl. Maj:ts proposition till riksdagen angående godkännande av
vissa ändringar i överenskommelsen angående upprättan de av en europeisk organisation för kärnforskning; given Stockholms slott den 30 oktober 1970.
Kungl. Maj:t vill härmed, under åberopande av bilagda utdrag av statsråds protokollet över utbildningsärenden för denna dag, föreslå riksdagen att bifalla det förslag, om vars avlåtande till riksdagen föredraganden hemställt.
Under Hans Maj:ts
Min allernådigste Konungs och Herres frånvaro:
BERTIL
Sven Moberg
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner vissa ändringar i överenskom melsen angående upprättande av en europeisk organisation för
kärnforskning
(CERN). Ändringarna innebär framför allt att organisationens verksamhet skall — om medlemsstaterna senare fattar beslut därom — kunna utvidgas till att om fatta byggande och drift av en storaccelerator.
1 — Bihang till riksdagens protokoll 1970.
1 saml. Nr 182
2
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
Utdrag av protokollet över utbildningsärenden, hållet inför Hans
Kungl. Höghet Regenten, Hertigen av Halland, i statsrådet
på Stockholms slott den 30 oktober 1970.
Närvarande:
Statsministern Palme, ministern för utrikes ärendena Nilsson, statsråden Sträng,
Andersson, Holmqvist, Aspling, Lundkvist, Geijer, Myrdal, Odhnoff,
Moberg, Bengtsson, Norling, Löfberg, Lidbom, Carlsson, Feldt.
Statsrådet Moberg anmäler efter gemensam beredning med statsrådets övriga
ledamöter fråga om godkännande av vissa ändringar i överenskommelsen angå
ende upprättande av en europeisk organisation för kärnforskning och anför.
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
3
1. Inledning
Det europeiska samarbetet på kärnforskningens område inleddes i början av 1950-talet. En överenskommelse angående upprättande av en europeisk organi sation för kärnforskning (CERN) antogs i Paris den 1 juli 1953. Sverige ratifi cerade överenskommelsen den 18 juni 1954 (jfr prop. 1953: 127, SU 77, rskr 167).
CERN har enligt artikel II i överenskommelsen till ändamål att vidtaga åtgärder för samarbete mellan europeiska stater rörande kärnforskning av rent vetenskaplig och grundläggande karaktär samt annan forskning nära samhörande därmed. Organisationen skall enligt nämnda artikel inte befatta sig med uppgifter för mili tära ändamål. Resultaten av dess experimentella och teoretiska arbete skall offent liggöras eller på annat sätt göras allmänt tillgängliga.
Följande stater är den 30 oktober 1970 medlemmar i CERN: Belgien, Dan mark, Frankrike, Grekland, Italien, Nederländerna, Norge, Schweiz, Storbritannien, Sverige, Förbundsrepubliken Tyskland samt Österrike. Jugoslavien och Spanien har tidigare varit medlemmar. Jugoslavien, Polen och Turkiet har ställning som obser vatör. Varje medlemsstat har en röst i CERN:s beslutande organ, rådet.
Organisationen driver f. n. ett laboratorium som omfattar bl. a. en protonsyn- krotron (accelerator) för energin 28 gigaelektronvolt (GeV). Laboratoriet är be läget i Meyrin nära Geneve, Schweiz. Verksamheten vid detta laboratorium kom mer att utvidgas genom att protonsynkrotronen kompletteras med s. k. lagrings- ringar (jfr prop. 1966: 1 bil. 10 s. 560, SU 42, rskr 125). Dessa är under uppbygg nad och beräknas kunna tas i bruk för forskningsverksamhet år 1971 (jfr prop. 1970: 1 bil. 10 s. 354, SU 88, rskr 215).
Medlemsstaternas ekonomiska bidrag fastställs på grundval av respektive lands nationalinkomst. För budgetåret 1970/71 svarar Sverige för 4,59 % av kostna derna för CERN:s laboratorium (grundläggande program), vilket motsvarar ca 13,4 milj. kr. samt 4,62 % av kostnaderna för byggnad av lagringsringama samt den inledande forskningsverksamheten vid dessa (tilläggsprogram), vilket motsvarar ca 4,4 milj. kr., dvs. sammanlagt ca 17,8 milj. kr.
Statens råd för atomforskning är svenskt kontaktorgan med CERN. Anslaget till atomforskning inom Sverige, vilket disponeras av detta forskningsråd, uppgår för budgetåret 1970/71 till 16 milj. kr.
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
2. Förslag
2.1. Storacceleratorprojekt
År 1963 upprättades på CERN:s initiativ en kommitté, European Committee for Future Accelerators, i vilken ingick ett femtiotal ledande högenergifysiker från CERN:s medlemsstater. Denna kommitté föreslog bl. a. att en 300 GeV-acclerator skulle byggas i Europa.
Förslaget om en 300 GeV-accelerator bearbetades därefter inom CERN. Den föreslagna acceleratoranläggningen skulle bestå främst av en stor ringformad tun nel — 15 meter under jord — i vilken protoner accelereras med hjälp av mycket kraftiga magneter och ett radiofrekvenssystem.
CERN:s råd bemyndigade år 1966 dess ordförande att underställa medlems staterna projektet för diskussion och beslut.
År 1968 offentliggjorde regeringen i Storbritannien att man med hänsyn till landets ekonomiska situation inte avsåg att deltaga i 300 GeV-projektet. Med an ledning härav arbetades projektet om inom CERN. Det sålunda omarbetade pro jektet, vilket avsågs komma till stånd inom ramen för oförändrade kostnader för övriga medlemsstater, utformades så att acceleratorn till en början skulle byggas för energin 200 GeV med möjlighet att senare öka energin. Kostnaderna för upp byggnaden av projektet under en åttaårsperiod beräknades till 1 431 milj. schweizer francs (1969 års prisnivå), dvs. ca 1,7 miljarder kr. Under förutsättning att samtliga CERN:s medlemsstater utom Storbritannien deltog i projektet, skulle Sveriges kost nader för uppbyggnaden av acceleratorn bli ca 100 milj. kr.
Inom CERN har undersökningar gjorts av markområden, där den planerade acceleratorn skulle kunna byggas. Dessa undersökningar koncentrerades till nio orter i Europa, däribland Lunsenområdet utanför Uppsala. För den planerade acceleratorn beräknade CERN att ett område på minst 20 km2 erfordrades.
Den medlemsstat, inom vars område acceleratorn skulle komma att bli placerad, förutsattes utan ersättning ställa mark till förfogande och dessutom svara för bl. a. vägar, elektricitet, vatten och avlopp, post och telefonförbindelser för accelerator- laboratoriet samt bostäder och skolor för de anställda och deras familjer — ca 4 000 personer när acceleratorn tagits i bruk.
CERN:s råd antog i juni 1969 lydelsen av programdefinition för projektet. Enligt programdefinitionen kommer bl. a. kontrakt på leveranser av utrustning, material etc. till storaccleratorn att i huvudsak fördelas mellan de stater som deltar i projektet.
Under år 1969 fortsatte de tekniska studierna av acceleratorprojektet. Den slut liga versionen av detta projekt, i det följande benämnd projekt A, upptog en accele-
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
5
rator med diametern 3 km och med begynnelseenergin 250 GeV, men med möjlig heter till senare höjningar ev. ända upp till 1 300 GeV.
Regeringarna i Belgien, Frankrike, Italien, Schweiz, Förbundsrepubliken Tysk land samt Österrike tillkännagav att de under vissa villkor avsåg att deltaga i projekt A. Som jag tidigare redovisat hade Storbritannien avböjt deltagande i detta projekt. Vidare hade man från norsk sida avböjt deltagande i projektet. Övriga CERN:s medlemsstater redovisade inte något ställningstagande.
Frågan om val av markområde avsågs bli behandlad vid en ministerkonferens i början av år 1970. Någon dylik konferens kom dock inte till stånd.
Inom CERN har under år 1970, på uppdrag av CERN:s råd, ett alternativt pro gram — i det följande benämnt projekt B — utarbetats för realiserandet av stor- acceleratorn. Genom reduktion av diametern för acceleratortunneln till ca 2 km, vilket innebär en viss minskning av den möjliga energin jämfört med projekt A, skulle acceleratorn kunna placeras på ett markområde alldeles norr om CERN:s laboratorium i Meyrin. CERN:s nuvarande 28 GeV accelerator skulle härigenom kunna tjäna som föraccelerator till storacceleratorn och vidare skulle viss del av lokalerna och utrustningen vid CERN:s laboratorium även kunna utnyttjas för forskning i anslutning till storacceleratorn. En besparing beträffande CERN:s to tala kostnader skulle därigenom uppnås.
Kostnaderna för projekt B beräknas under en åttaårig uppbyggnadsperiod kom ma att uppgå till 1 150 milj. schweizerfrancs (1970 års prisnivå). Konsekvenserna av besparingar i CERN:s nuvarande grundläggande program och tilläggsprogram met för lagringsringama under nämnda period är för närvarande föremål för undersökningar.
CERN:s råd har i oktober 1970 godkänt lydelsen av programdefinition för projekt B. Ännu har dock ingen av CERN:s medlemsstater tillkännagett beslut angående deltagande i detta projekt.
Efter remiss år 1967 har yttranden över vissa frågor angående 300 GeV-pro- jektet avgetts av arbetsmarknadsstyrelsen, universitetskanslersämbetet, som över lämnat yttranden från vederbörande universitets- och högskolemyndigheter, sta tens medicinska forskningsråd, statens humanistiska forskningsråd, statens råd för samhällsforskning, statens naturvetenskapliga forskningsråd, statens råd för atom forskning, dåvarande statens tekniska forskningsråd och Sveriges industriförbund.
Remissyttrandena hänför sig således — vad gäller projektets utformning — till de planer som förelåg år 1967.
Kungl. Maj:t tillkallade den 16 juni 1966 sakkunniga för beredning av frågor rörande upprättande av storaccelerator. De sakkunniga har ännu inte tagit ställ ning till det under år 1970 framlagda alternativa programmet för storacceleratorn, dvs. projekt B.
6
2.2 Ändringar i gällande överenskommelse
CERN:s verksamhet regleras genom den år 1953 antagna överenskommelsen
angående upprättande av en europeisk organisation för kärnforskning (jfr prop.
1953: 127, SU 77, rskr 167). Till denna överenskommelse är fogat ett finans
protokoll i vilket olika ekonomiska frågor regleras.
Förslag till ändringar av överenskommelsen i syfte att göra det möjligt för orga
nisationen att driva den planerade storacceleratorn antogs av CERN:s råd i decem
ber 1967. Ändringarna har tillställts medlemsstaterna för godkännande. Statens
råd för atomforskning har i skrivelse den 27 februari 1968 föreslagit att Kungl.
Maj:t för Sveriges del godkänner de föreslagna ändringarna.
Ändringarna träder i kraft först sedan alla medlemsstater ratificerat dem. Intill
den 30 oktober 1970 har Belgien, Danmark, Frankrike, Grekland, Nederländerna,
Norge, Schweiz, Storbritannien, Förbundsrepubliken Tyskland samt Österrike rati
ficerat ändringarna. Enligt vad jag erfarit avser Italien att inom kort ratificera
ändringarna.
Den gällande överenskommelsen jämte de föreslagna ändringarna torde få fogas
som bilaga till statsrådsprotokollet i detta ärende. Ändringarna i överenskommelsen
innebär i huvudsak följande.
1. Storacceleratorprojektet upptas som ett av CERN:s program (Art. II, p. 3).
Sedan storacceleratorn färdigställts skall även detta program ingå i CERN:s grund
läggande program (Art. II, p. 6). Varje medlemsstat skall deltaga i minst ett av de
grundläggande programmen (Art. III, p. 3).
2. CERN:s råd får möjlighet att fastställa en minsta tidsperiod för deltagande i
ett visst program och samtidigt därmed en övre gräns för utgifterna under denna
period (Art. III, p. 4).
3. Beslut om budget fattas av rådet med två tredjedels majoritet i stället för
enligt nuvarande regler enkel majoritet. För beslut som direkt berör ett visst pro
gram krävs dessutom två tredjedels majoritet av de stater som deltar i program
met (Art. V, p. 2 och p. 6).
4. Rådet fastställer för varje program den maximala procentuella andel av de
årliga kostnaderna för vilken en enskild stat skall svara (Art. VII, p. 1). En sådan
maximal procentuell andel har tidigare föreskrivits i överenskommelsen.
5. Medlemsstat som ansluter sig till ett program efter det att verksamheten inom
detta börjat skall erlägga ett bidrag till tidigare kapitalutgifter för programmet.
Storleken av detta bidrag fastställs av rådet. (Art. VII, p. 4).
6. I Art. XII införs ett förbehåll beträffande möjligheter att utträda ur CERN
för de stater som deltar i ett visst program under den enligt Art. III, p. 4 fastställda
minsta tidsperioden. I Art. XII har vidare införts en längre tid för anmälan om
utträde ur CERN.
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
7
3. Föredraganden
Sverige deltar i internationellt forskningssamarbete på ett flertal områden. Så lunda har Sverige deltagit i den europeiska organisationen för kämforskning (CERN) sedan denna organisation bildades år 1953. Organisationen driver en 28 GeV-accelerator i Meyrin, Schweiz. Sverige deltar i arbetet vid denna och även i arbetet med de s. k. lagringsringar som håller på att färdigställas vid acceleratom och som väntas bli tagna i bruk under år 1971.
Inom CERN har, som jag tidigare redovisat, bedrivits förberedande studier för en accelerator med energin 300 GeV. Sverige har ekonomiskt bidragit till dessa studier. Under innevarande år har ett alternativt program för realiserandet av stor- acceleratorn utarbetats inom CERN. Enligt detta program skulle acceleratom pla ceras i anslutning till CERN:s nuvarande anläggning i Meyrin. Ännu har ingen av CERN:s medlemsstater tagit ställning till det nu föreslagna projektet. Om ställ ningstagande till projektet blir aktuellt, återkommer jag till Kungl. Maj:t i denna fråga.
Förslag till ändringar av gällande överenskommelse har, som jag tidigare redo visat, antagits av CERN:s råd. Ändringarna i överenskommelsen innebär framför allt att det blir möjligt att driva ett storacceleratorprojekt inom ramen för CERN. De innebär vidare att varje medlemsstat deltar i minst ett av CERN:s program, dvs. den nuvarande 28 GeV-acceleratorn eller ett storacceleratorprojekt. Ett god kännande av ändringarna innebär således inte att Sverige därigenom förbinder sig att delta i det nu aktuella projektet. Med hänsyn till att övriga medlemsstater redan tidigare har accepterat de föreslagna ändringarna i överenskommelsen har från CERN:s sida uttryckts önskemål om att även Sverige skall godkänna nämnda ändringar. Den sålunda ändrade överenskommelsen skulle därigenom kunna ligga till grund för det fortsatta planeringsarbetet. Jag har inte något att erinra mot de föreslagna ändringarna i gällande överenskommelse.
Jag hemställer, att Kungl. Maj:t föreslår riksdagen
att godkänna de ändringar i överenskommelsen angående upp rättande av en europeisk organisation för kämforskning som framgår av bilagan till statsrådsprotokollet i detta ärende.
Med bifall till vad föredraganden sålunda med instäm mande av statsrådets övriga ledamöter hemställt förordnar Hans Kungl. Höghet Regenten att till riksdagen skall avlåtas proposition av den lydelse bilaga till detta protokoll utvisar.
Ur protokollet:
Gunnel Anderson
8
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
Bilaga
(Nuvarande lydelse)
Convention for the establishment of a
European Organization for Nuclear
Research
THE STATES parties to this Conven
tion,
CONSIDERING the Agreement open-
ed for signature åt Geneva on the fif-
teenth of February, 1952, constituting a
Council of Representatives of European
States for planning an international la-
boratory and organizing other forms of
co-operation in nuclear research;
CONSIDERING the Supplementary
Agreement signed åt Paris on the thir-
tieth of June, 1953, prolonging the said
Agreement; and
DESIRING, pursuant to section 2 of
Artide III of the said Agreement of the
fifteenth of February, 1952, to conclude
a Convention for the establishment of a
European Organization for Nuclear Re
search, including the establishment of an
International Laboratory for the purpose
of carrying out an agreed prograrnme of
research of a pure scientific and funda
mental character relating to high energy
particles;
HAVE AGREED as follows:
Article 1
ESTABLISHMENT OF THE
ORGANIZATION
1. A European Organization for Nu
clear Research (hereinafter referred to as
“the Organization”) is hereby established.
2. The seat of the Organization shall
be åt Geneva.
Convention for the establishment of a
European Organization for Nuclear
Research
THE STATES parties to this Conven
tion,
CONSIDERING the Agreement open-
ed for signature åt Geneva on the fif
teenth of February, 1952, constituting a
Council of Representatives of European
States for planning an international la
boratory and organizing other forms of
co-operation in nuclear research;
CONSIDERING the Supplementary
Agreement signed åt Paris on the thirtieth
of June, 1953, prolonging the said Agree
ment; and
DESIRING, pursuant to section 2 of
Article III of the said Agreement of the
fifteenth of February, 1952, to conclude
a Convention for the establishment of a
European Organization for Nuclear Re
search, including the establishment of an
International Laboratory for the purpose
of carrying out an agreed prograrnme of
research of a pure scientific and funda
mental character relating to high energy
particles;
HAVE AGREED as follows:
(Föreslagen lydelse)
Artide I
ESTABLISHMENT OF THE
ORGANIZATION
1. A European Organization for Nu
clear Research (hereinafter referred to
as “the Organization”) is hereby estab
lished.
2. The seat of the Organization shall
be åt Geneva, unless the Council referred
to in Artide IV subsequently decides by
a two-thirds majority of all the Member
States to transfer it to the place where
another of the Laboratories referred to
in sub-paragraph (a) of paragraph 2 of
Artide II is situated.
Kungl. Ma]:ts proposition nr 182 år 1970
9
Överenskommelse angående upprättande
av en europeisk organisation
för kärnforskning
De stater, som äro parter till denna överenskommelse, som med hänsyn till överenskommelsen angående upprättan de av ett av representanter för euro peiska stater bestående råd med uppgift att planlägga ett internationellt labora torium och att organisera andra former av samarbete inom kämforskningens område, som gjordes tillgänglig för un dertecknande i Geneve den 15 februari 1952,
som med hänsyn till tilläggsöverens- kommelsen, som undertecknades i Paris den 30 juni 1953, varigenom nämnda överenskommelses giltighetstid förläng des,
önska i enlighet med artikel III punkt 2 i överenskommelsen av den 15 februari 1952 sluta en överenskommelse angående upprättande av en europeisk organisa tion för kärnforskning, däri inbegripet upprättandet av ett internationellt la boratorium i syfte att genomföra ett överenskommet forskningsprogram av- rent vetenskaplig och grundläggande karaktär, avseende partiklar med hög energi,
hava överenskommit om följande:
Artikel I
UPPRÄTTANDE AV ORGANISATIONEN
1. En europeisk organisation för kärn forskning (härefter kallad »organisatio nen») upprättas härigenom.
2. Rådets säte skall vara förlagt till Geneve.
(Nuvarande lydelse)
Överenskommelse angående upprättande
av en europeisk organisation
för kärnforskning
De stater, som äro parter till denna överenskommelse, som med hänsyn till överenskommelsen angående upprättande av ett av representanter för europeiska stater bestående råd med uppgift att plan lägga ett internationellt laboratorium och att organisera andra former av samar bete inom kämforskningens område, som gjordes tillgänglig för undertecknan de i Geneve den 15 febmari 1952,
som med hänsyn till tilläggsöverens- kommelsen, som undertecknades i Paris den 30 juni 1953, varigenom nämnda överenskommelses giltighetstid förläng des,
önska i enlighet med artikel III punkt 2 i överenskommelsen av den 15 februa- ari 1952 sluta en överenskommelse an gående upprättande av en europeisk or ganisation för kärnforskning, däri inbe gripet upprättandet av ett internationellt laboratorium i syfte att genomföra ett överenskommet forskningsprogram av rent vetenskaplig och grundläggande ka raktär, avseende partiklar med hög ener gi-
hava överenskommit om följande:
Artikel I
UPPRÄTTANDE AV ORGANISATIONEN
1. En europeisk organisation för kärn forskning (härefter kallad »organisatio nen») upprättas härigenom.
2. Organisationens säte skall vara för lagt till Geneve såvida icke det i artikel
IV omnämnda rådet senare med bifall av två tredjedelar av samtliga medlemsstater skulle besluta att förflytta det till en plats där annat av de laboratorier som omnämns i artikel II, paragraf 2, punkt (a) är beläget.
(Föreslagen lydelse)
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
Article II
PURPOSES
1. The Organization shall provide for collaboration among European States in nuclear research of a pure scientific and fundamental character, and in research essentially related thereto. The Organiza tion shall have no concern with work for military requirements and the results of its experimental and theoretical work shall be published or otherwise made generally available.
2. The Organization shall, in the colla boration referred to in paragraph 1 above, confine its activities to those set out in paragraphs 3, 4 and 5 of this
Artide.
3. The basic programme of the Or ganization shall comprise: (a) The construction of an Interna tional Laboratory (hereinafter referred to as “the Laboratory”) for research on high energy particles, including work in the field of cosmic rays. The Laboratory shall consist of: (i) a proton synchrotron for energies above ten gigaelectronvolts (1010ev); (ii) a synchro-cydotron capable of accelerating protons up to, approximately, 600 million electron-volts (6X. 10seV);
(iii) the necessary ancillary apparatus for use in the research programmes car- ried out by means of the machines re ferred to in (i) and (ii) above;
(iv) the necessary buildings to contain the equipment referred to in (i), (ii) and (iii) above and for the administration of the Organization and the fulfilment of its other functions.
(b) The operation of the Laboratory spedfied above.
(c) The organization and sponsoring of international co-operation in nuclear research, including co-operation outside the Laboratory. This co-operation may include in particular:
(i) work in the field of theoretical nu clear physics;
(Nuvarande lydelse)
Artide II
PURPOSES
1. The Organization shall provide for collaboration among European States in nuclear research of a pure scientific and fundamental character, and in research essentially related thereto. The Organiza tion shall have no concern with work for military requirements and the results of its experimental and theoretical work shall be published or otherwise made generally available.
2. The Organization shall, in the col laboration referred to in paragraph 1 above, confine its activities to the following:
(Föreslagen lydelse)
(a) The construction and operation of one or more international laboratories (hereinafter referred to as “the Labora tories”) for research on high-energy par ticles, including work in the field of cos mic rays. Each Laboratory shall indude:
(i) one or more partide accelerators;
(ii) the necessary ancillary apparatus for use in the research programmes car- ried out by means of the machines re ferred to in (i) above;
(iii) the necessary buildings to contain the equipment referred to in (i) and (ii) above and for the administration of the Organization and the fulfilment of its other functions.
(b) The organization and sponsoring of international co-operation in nuclear research, including co-operation outside the Laboratories. This co-operation may include in particular:
(i) work in the field of theoretical nu clear physics;
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
11
Artikel II
ÄNDAMÅL
1. Organisationen skall vidtaga åtgär der för samarbete mellan europeiska sta ter rörande kärnforskning av rent ve tenskaplig och grundläggande karaktär samt annan forskning nära samhörande därmed. Organisationen skall icke be fatta sig med uppgifter för militära än damål, och resultaten av dess experi mentella och teoretiska arbete skall of fentliggöras eller på annat sätt göras all mänt tillgängligt.
2. Organisationen skall beträffande det samarbete, som avses i punkt 1 ovan, begränsa sig till den verksamhet, som angivits i stycke 3, 4 och 5 i denna artikel.
3. Organisationens grundläggande program skall omfatta: (a) upprättande av ett internationellt laboratorium (härefter kallat »laborato riet») för forskning rörande högenerge- tiska partiklar, däri inbegripet arbete rörande kosmiska strålar. Laboratoriet skall bestå av:
(i) en protonsynkrotron för energier över 10 gigaelektronvolt (10w eV);
(ii) en synkrocyklotron med vilken protoner kan accelereras till ca 600 mil lioner elektronvolt (6 X 10‘ eV);
(iii) behövlig hjälpapparatur att an vändas i de forskningsprogram, som genomföres med hjälp av de maskiner, som omnämnes i (i) och (ii) ovan;
(iv) behövliga byggnader för att in rymma den utrustning som omnämnes i (i), (ii) och (iii) ovan samt för organisa tionens administration och för genom förandet av dess övriga uppgifter.
(b) Driften av det ovan angivna la boratoriet.
(c) Organiserande av och stödet åt internationellt samarbete inom käm- forskningen, däri inbegripet samarbete utanför verksamheten vid laboratoriet.
Detta samarbete kan särskilt innefatta:
(Nuvarande lydelse)
Artikel II
ÄNDAMÅL
1. Organisationen skall vidtaga åtgär der för samarbete mellan europeiska sta ter rörande kärnforskning av rent veten skaplig och grundläggande karaktär samt annan forskning nära samhörande därmed. Organisationen skall icke be fatta sig med uppgifter för militära än damål, och resultaten av dess experi mentella och teoretiska arbete skall of fentliggöras eller på annat sätt göras all mänt tillgängligt.
2. Organisationen skall beträffande det samarbete, som avses i punkt 1 ovan, begränsa sin verksamhet till följande om råden:
(Föreslagen lydelse)
(a) Upprättandet och handhavandet av ett eller flera internationella laboratorier (härefter kallade »laboratorierna») för forskning rörande högenergetiska partik lar, däri inbegripet arbete rörande kos miska strålar. Varje laboratorium skall omfatta
(i) en eller flera partikelacceleratorer;
(ii) behövlig hjälpapparatur att använ das i de forskningsprogram, som genom föres med hjälp av de maskiner, som omnämnas i (i) ovan;
(iii) behövliga byggnader för att in rymma den utrustning som omnämnes i (i) och (ii) ovan samt för organisatio nens administration och för genomföran det av dess övriga uppgifter.
(b) Organiserande av och stödet åt in ternationellt samarbete inom kärnforsk- ningen, däri inbegripet samarbete utanför verksamheten vid laboratorierna. Detta samarbete kan särskilt innefatta:
12
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
(ii) the promotion of contacts be-
tween, and the interchange of, scientists,
the dissemination of information, and
the provision of advanced training för
research workers;
(iii) collaboration with and advising
oj national research institutions;
(iv) work in the field of cosmic rays.
(Nuvarande lydelse)
4. A ny supplementary programme
shall be submitted to the Council referred
to in Article IV and shall require ap-
proval by a two-thirds majority of all the
Member States of the Organization.
(ii) the promotion of contacts between,
and the interchange of, scientists, the dis
semination of information, and the provi
sion of advanced training för research
workers;
(iii) collaborating with and advising
other research institutions;
(iv) work in the field of cosmic rays.
3. The programmes of activities of the
Organization shall be:
(a) The programme carried out åt its
Laboratory åt Geneva including a proton
synchrotron for energies above ten giga-
electronvolts (1010eV) and a synchro-
cydotron for energies of six hundred
million electronvolts (6X 108eV);
(b) The programme for the cons t mo
tion and operation of the intersecting
storage rings connected to the proton
synchrotron described in sub-paragraph
(a) above;
(c) The programme for the construc-
tion and operation of a Laboratory to in-
clude a proton synchrotron for energies
of about three hundred gigaelectronvolts
(3X10neV);
(d) A ny other programme falling
within the terms of paragraph 2 above.
4. The programmes referred to in sub-
paragraph (c) and (d) of paragraph 3
above shall require approval by the
Council by a two-thirds majority of all
the Member States. In giving such ap
proval, the Council shall define the pro
gramme, and this definition shall include
those administrative, financial and other
provisions necessary for the proper man
agement of the programme.
5. A ny cliange to the definition of a
programme shall require approval by the
Council by a two-thirds majority of all
the Member States.
6. Until the bringing into operation of
the accelerator referred to in sub-para
graph (c) of paragraph 3 above, the date
of which shall be determined by the
Council by a two-thirds majority of all
the Member States, the basic programme
of the Organization shall be that referred
to in sub-paragraph (a) of that para-
(Föreslagen lydelse)
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
13
(i) arbete inom den teoretiska kärn fysikens område;
(ii) uppmuntrande av kontakter mel lan och utbytet av vetenskapsmän, spri dandet av kunskaper och anordnandet av avancerad utbildning av forskare;
(iii) samarbete med de nationella forskningsorganisationerna;
(iv) forskning rörande kosmisk strål ning.
(Nuvarande lydelse)
4. Varje tilläggsprogram skall under ställas det råd, som omnämnes i artikel
IV här nedan och skall erfordra bifall av två tredjedelar
öv
organisationens
samtliga medlemsstater.
(i) arbete inom den teoretiska kärnfy sikens område;
(ii) uppmuntrande av kontakter mel lan och utbytet av vetenskapsmän, spri dandet av kunskaper och anordnandet av avancerad utbildning av forskare;
(iii) samarbete med andra forsknings institutioner;
(iv) forskning rörande kosmisk strål ning.
3. Organisationens program skall om fatta: (a) Ett program avsett att genomföras vid organisationens laboratorium i Genéve omfattande en protonsynkrotron för energimängder över 10 gigaelektronvolt (1010 eV) och en synkroelektron för energier på sexhundra millioner elektron volt (6 X 10S eV); (b) Ett program för uppförande och drift av de lagringsringar som är sam manbundna med den protonsynkrotron som beskrivs ovan under punkt (a); (c) Ett program för uppförande
öv
ett
laboratorium som skall innefatta en pro tonsynkrotron för energi omkring trehun dra gigaelektronvolt (3
X
10neV);
(d) Varje annat program som omfattas av bestämmelserna i paragraf 2 ovan.
4. De program som åsyftas i punkt (c) och (d) i paragraf 3 ovan kräver för ge nomförande godkännande av rådet med bifall av två tredjedelar av samtliga med lemsstater. Samtidigt som rådet ger så dant godkännande skall det definiera pro grammet varvid denna definition skall innefatta administrativa, finansiella och andra åtgärder som är nödvändiga för programmets rätta genomförande.
5. Varje ändring vad gäller definitio nen av ett program skall kräva godkän nande av rådet med bifall av två tredje delar av samtliga medlemsstater.
6. Intill det att den i paragraf 3, punkt (c) omnämnda acceleratorn insatts i drift, vilket datum skall fastställas av rådet med bifall av två tredjedelar av samtli ga medlemsstater, skall organisationens grundläggande program vara det som omnämnes i denna paragraf, punkt (a).
(Föreslagen lydelse)
14
Kungl. Majtts proposition nr 182 år 1970
(Nuvarande lydelse)
5. The Laboratory shall co-operate to
the fullest possible extent with labora-
tories and institutes in the territories of
Member States within the scope of its
basic and any supplementary program
mes of activities. So far as is consistent
with the aims of the Organization, the
Laboratory shall seek to avoid duplicat-
ing research work which is being carried
out in the said laboratories or institutes.
Articie 111
CONDITIONS OF MEMBERSHIP
1. States which are parties to the
Agreement of the fifteenth of February,
1952, referred to in the Preamble hereto,
or which have contributed in money or
in kind to the Council thereby established
and actually participated in its work,
shall have the right to become members
of the Organization by becoming parties
to this Convention in accordance with
the provisions of Artides XV, XVI and
XVII.
2. (a) Other States may be admitted
to the Organization by the Council re
ferred to in Articie IV by a unanimous
decision of Member States.
(b) If a State wishes to join the Or
ganization in accordance with the pro
visions of the preceding sub-paragraph,
it may notify the Director. The Director
shall inform all Member States of this
request åt least three months before it is
discussed by the Council. States accepted
by the Council may become members of
the Organization by acceding to this Con-
graph. From that date, the programme
referred to in sub-paragraph (c) shall also
become part of the basic programme,
and the Council may, by a two-thirds
majority of all the Member States, decide
that the programme referred to in sub-
paragraph (a), provided that no Member
State participating in that programme
votes to the contrary, is no longer part
of the basic programme.
7. The Laboratories shall co-operate to
the fullest possible extent with laborato
ries and institutes in the territories of
Member States within the scope of
their programmes of activities. So far
as is consistent with the aims of the Or
ganization, the Laboratories shall seek to
avoid duplicating research work which is
being carried out in the said laboratories
or institutes.
(Föreslagen lydelse)
Articie 111
CONDITIONS OF MEMBERSHIP
1. States which are parties to the
Agreement of the fifteenth of February,
1952, referred to in the Preamble hereto,
or which have contributed in money or
in kind to the Council thereby established
and actually participated in its work,
shall have the right to become members
of the Organization by becoming parties
to this Convention in accordance with
the provisions of Artides XV, XVI and
XVII.
2. (a) Other States may be admitted
to the Organization by the Council re
ferred to in Articie IV by a unanimous
decision of all the Member States.
(b) If a State wishes to join the Or
ganization in accordance with the pro
visions of the preceding sub-paragraph,
it shall notify the President of the Coun
cil. The President shall inform all Mem
ber States of this request åt least three
months before it is discussed by the
Council. States accepted by the Council
may become members of the Organi-
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
15
(Nuvarande lydelse)
5. Inom ramen för det grundläggande programmet och för varje tilläggspro gram rörande verksamheten skall labo ratoriet i största möjliga utsträckning samarbeta med laboratorier och institu tioner i medlemsstaternas territorier. Så långt det är förenligt med organisatio nens syfte skall laboratoriet söka und vika en upprepning av sådant forsk ningsarbete, som redan utföres i nämnda laboratorier eller institutioner.
Artikel III
VILLKOR FÖR MEDLEMSKAP
1. Stater, vilka anslutit sig till över enskommelsen den 15 februari 1952, som omnämnes i inledningen till denna över enskommelse eller som har lämnat bi drag med penningmedel eller in natura till det genom ifrågavarande överens kommelse upprättade rådet och aktivt deltagit i dess arbete, skola vara berät tigade att bliva medlemmar av organisa tionen genom att bliva parter till denna överenskommelse i enlighet med bestäm melserna i artiklarna XV, XVI och XVII.
2. (a) Andra stater kunna upptagas i organisationen av det råd varom talas i artikel IV genom ett enhälligt beslut av medlemsstaterna.
(b) Varje stat, som önskar upptagas i organisationen i enlighet med bestäm melserna i föregående stycke, skall med dela detta till direktören. Denne skall underrätta alla medlemsstater om denna ansökan minst 3 månader innan ärendet diskuteras i rådet. Varje stat, som sålun-
Från detta datum skall det i punkt (c) omnämnda programmet också vara del av det grundläggande programmet var vid rådet, med bifall av två tredjedelar av samtliga medlemsstater, kan besluta att det i punkt (a) omnämnda program met icke längre skall vara del av det grundläggande programmet såvida inte någon medlemsstat som deltager i detta program röstar mot ett sådant förslag.
7. Inom ramen för de olika program men skall laboratorierna i största möjliga utsträckning samarbeta med laboratorier och institutioner i medlemsstaternas ter ritorier. Så långt det är förenligt med organisationens syfte skall laboratorierna söka undvika en upprepning av sådant forskningarbete, som redan utföres i nämnda laboratorier eller institutioner.
(Föreslagen lydelse)
Artikel III
VILLKOR FÖR MEDLEMSKAP
1. Stater, vilka anslutit sig till över enskommelsen den 15 februari 1952, som omnämnes i inledningen till denna överenskommelse eller som har lämnat bidrag med penningmedel eller in natura till det genom ifrågavarande överenskom melse upprättade rådet och aktivt delta git i dess arbete, skola vara berättigade att bliva medlemmar av organisationen genom att bliva parter till denna överens kommelse i enlighet med bestämmelser na i artiklarna XV, XVI och XVII.
2. (a) Andra stater kunna upptagas i organisationen av det råd varom talas i artikel IV genom ett enhälligt beslut av medlemsstaterna.
(b) Varje stat, som önskar upptagas i organisationen i enlighet med bestäm melserna i föregående stycke, skall med dela detta till rådets ordförande. Denne skall underrätta alla medlemsstater om denna ansökan minst 3 månader innan ärendet diskuteras i rådet. Varje stat,
16
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
vention in accordance with the provisions
of Article XVII.
3. Member States shall co-operate in
the work of the Organization except that
a Member State shall have no obligation
to contribute financially to any activity
additional to those specified in paragraph
3 of Article 11. A Member State sliall not
have the right to participate in any activ
ity to which it has not made a financial
contribution.
(Nuvarande lydelse)
zation by acceding to this Convention
in accordance with the provisions of
Article XVII.
3. Each Member State shall signify in
writing to the President of the Council
those programmes of activities in which
it wishes to participate. No State shall
be entitled to become or to remain a
member of the Organization unless it
participates in åt least one of the pro
grammes of activities forming part of the
basic programme.
4. The Council may, by a two-thirds
majority of all the Member States, de-
termine a minimum initial period of par-
ticipation in any programme of activities
together with a limit on the expenditure
that may be incurred for that programme
during that period. Once this period of
participation and limit of expenditure
have been so determined, the Council
may, by the same majority, change either
provided that no Member State partici-
pating in the programme votes to the
contrary. Subject to any such minimum
period of participation, a Member State
may åt any time give notice in writing to
the President of the Council of with-
drawal from any programme, and such
withdrawal shall take effect åt the end of
the financial year following that in which
notice is given, or on such later date as
the Member State proposes.
5. In the event that a programme of
activities comes to an end, the Council
shall be responsible for its liquidation,
subject to any agreement which may be
made åt the time between the Member
States participating in that programme,
and subject also to the relevant terms of
any agreement which exists between the
Organization and the States on the terri-
tories of which the programme is being
carried out. Any surplus shall be distri-
buted among those Member States which
are participating in the programme åt the
time of its termination, in proportion to
the total contributions actually made by
them in respect of that programme. In
the event of a deficit, this shall be met
(Föreslagen lydelse)
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
17
da godkänts av rådet, kan bliva medlem av organisationen genom att ansluta sig till denna överenskommelse i enlighet med bestämmelserna i artikel XVII.
3. Medlemsstaterna skola deltaga i organisationens verksamhet, men ingen medlemsstat skall vara skyldig att eko nomiskt bidraga till annan verksamhet än den, som är angiven i artikel II styc ke 3. En medlemsstat skall icke ha rätt att deltaga i någon verksamhet, till vil ken den icke har lämnat ett ekonomiskt bidrag.
(Nuvarande lydelse)
som sålunda godkänts av rådet, kan bliva medlem av organisationen genom att an sluta sig till denna överenskommelse i enlighet med bestämmelserna i artikel XVII.
3. Varje medlemsstat skall skriftligen underrätta rådets ordförande om vilka program den önskar deltaga i. Ingen stat har rätt att vinna inträde i eller förbliva medlem av organisationen utan att del taga i minst ett av de i det grundläggan de programmet ingående forskningspro grammen.
4. Rådet kan, med bifall av två tred jedelar av medlemsstaterna, fastställa en minsta inledningsperiod av deltagande liksom en begränsning av de utgifter som kan åläggas för ett visst forsknings program under denna inledningsperiod. Sedan denna inledningsperiod och be gränsning vad gäller utgifter har fast ställts, kan rådet, med samma majori tet, ändra härpå såvida inte någon stat som deltager i det berörda forsknings programmet röstar mot ett sådant för slag. Bortsett från sådan minsta period av deltagande kan medlemsstat vid vilken tidpunkt som helst skriftligen underrätta rådets ordförande om sin avsikt att upp höra deltaga i vilket som helst forsk ningsprogram. Sådan uppsägning av del tagande skall träda i kraft vid slutet av det budgetår som följer efter det år under vilket uppsägningen skedde eller vid så dan senare tidpunkt som vederbörande medlemsstat själv föreslår.
5. Då ett handlingsprogram slutförs skall rådet ha ansvaret för dess avveck ling i enlighet dels med de villkor som kan ha överenskommits mellan de med lemsstater som deltager i detta program,
dels med de tillämpliga bestämmelserna i varje förefintlig överenskommelse mellan å ena sidan Organisationen och å andra sidan de stater å vars territorium pro grammet genomförs. Eventuell behåll ning skall fördelas mellan de medlemssta ter som deltar i programmet vid tidpunk ten för avvecklingen i förhållande till de
(Föreslagen lydelse)
2 — Bihang till riksdagens protokoll 1970. 1 saml. Nr 182
18
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
(Nuvarande lydelse)
4. Member States shall facilitate, for
the purpose of the basic and any sup-
plementary programmes of activities of
the Organization, the exchange of per
sons and of relevant scientific and tech-
nical information, provided that nothing
in this paragraph shall
(a) affect the application to any per
son of the laws and regulations of Mem
ber States relating to entry into, residence
in, or departure from, their territories,
or
(b) require any Member State to com-
municate, or to permit the communica-
tion of, any information in its possession,
insofar as it considers that such com-
munication would be contrary to the
interests of its security.
Article IV
ORGANS
The Organization shall consist of a
Council and a Director assisted by a
staff.
Artide V
THE COUNCIL
1. The Council shall be composed of
not more than two delegates from each
Member State who may be accompanied
åt meetings of the Council by advisers.
2. The Council shall, subject to the
provisions of this Convention,
(a) determine the Organization’s policy
in scientific, technical and administrative
matters;
(b) approve detailed schemes of re-
search and decide on any supplementary
programmes of activities of the Organi
zation;
(c) adopt the budget and determine the
financial arrangements of the Organiza-
by the same Member States in the same
proportions as those in which their con-
tributions in respect of the programme
have been assessed for the finandal year
then current.
6. Member States shall facilitate, for
the purposes of the activities of the Or
ganization, the exchange of persons and
of relevant scientific and technical in
formation, provided that nothing in this
paragraph shall
(a) affect the application to any person
of the laws and regulations of Member
States relating to entry into, residence in,
or departure from, their territories, or
(b) require any Member State to com-
municate, or to permit the communica-
tion of any information in its possession
insofar as it considers that such com-
munication would be contrary to the in
terests of its security.
Artide TV
ORGANS
The Organization shall consist of a
Council and in respect of each Labora-
tory a Director-General, assisted by a
staff.
Artide V
THE COUNCIL
1. The Council shall be composed of
not more than two delegates from each
Member State who may be accompanied
åt meetings of the Council by advisers.
2. The Council shall, subject to the
provisions of this Convention,
(a) determine the Organization’s policy
in scientific, technical and administrative
matters;
(b) approve the programmes of ac
tivities of the Organization;
(Föreslagen lydelse)
(c) adopt, by a two-thirds majority of
Member States represented and voting,
19
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
(Nuvarande lydelse)
4. Medlemsstater skola underlätta ut bytet av personer liksom av vetenskap liga och tekniska uppgifter, som äro till nytta vid förverkligandet av det grund läggande programmet och varje tilläggs program för organisationens verksam het. Inget i detta stycke skall likväl (a) inverka på tillämpande på någon person av medlemsstaternas lagar och förordningar rörande inresa till, vistelse i eller avresa från deras territorier eller (b) medföra skyldighet för medlems stat att meddela eller tillåta meddelan det av någon uppgift, som den har till gång till, därest den anser att ett sådant meddelande skulle vara skadligt för dess säkerhet.
sammanlagda bidrag som gjorts av dessa till vederbörande program. Eventuellt underskott skall bestridas av medlemssta terna i proportion till dessas uttaxerade bidrag till programmet under vid tid punkten löpande budgetår.
6. Medlemsstater skola underlätta ut bytet av personer liksom av vetenskap liga och tekniska uppgifter, som äro till nytta vid förverkligandet av organisatio nens syften. Intet i detta stycke skall lik väl
(a) inverka på tillämpande på någon person av medlemsstaternas lagar och förordningar rörande inresa till, vistelse i eller avresa från deras territorier eller
(b) medföra skyldighet för medlems stat att meddela eller tillåta meddelandet av någon uppgift, som den har tillgång till, därest den anser att ett sådant med delande skulle vara skadligt för dess sä kerhet.
(Föreslagen lydelse)
Artikel IV
ORGAN
Organisationen skall bestå av ett råd och en direktör biträdd av personal.
Artikel V
RÅDET
1. Rådet skall vara sammansatt av högst två delegater från varje medlems stat, vilka vid rådets möten kunna åt följas av rådgivare.
2. Med förbehåll för bestämmelserna i denna överenskommelse skall rådet (a) bestämma riktlinjerna för organi sationens verksamhet i vetenskapliga, tekniska och administrativa frågor; (b) godkänna detaljerade forsknings program och fatta beslut om varje tillläggsprogram rörande rådets verksamhet; (c) godkänna budgeten och besluta angående organisationens ekonomiska angelägenheter i enlighet med det finans-2* — Bihang till riksdagens protokoll 1970. 1
Artikel IV
ORGAN
Organisationen skall bestå av ett råd och för varje laboratorium en generaldi rektör, biträdd av personal.
Artikel V
RÅDET
1. Rådet skall vara sammansatt av högst två delegater från varje medlems stat, vilka vid rådets möten kunna åtföl jas av rådgivare.
2. Med förbehåll för bestämmelserna i denna överenskommelse skall rådet (a) bestämma riktlinjerna för organi sationens verksamhet i vetenskapliga, tek niska och administrativa frågor; (b) godkänna organisationens hand lingsprogram;
(c) med bifall av två tredjedelar av närvarande och röstande medlemmar godkänna de delar av budgeten som gäl-
1
1. Nr 182
20
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
tion in accordance with the Financial
Protocol annexed to this Convention;
(Nuvarande lydelse)
(d) review expenditures and approve
and publish audited annual accounts of
the Organization;
(e) decide on the staff establishment
required;
(f) publish an annual report;
(g) have such other powers and per-
form such other functions as may be nec-
essary for the purposes of this Conven
tion.
3. The Council shall meet åt least
once a year åt such places as it shall de
cide.
4. Each Member State shall have one
vote in the Council, except that a Mem
ber State shall not be entitled to vote in
regard to activities specified in any sup-
plementary programme, unless it has
agreed to make a financial contribution
to that supplementary programme or un
less the matter voted upon relätes to
facilities to the cost of which it has con-
tributed.
5. A Member State shall have no vote
in the Council if the amount of its un-
paid contributions to the Organization
exceeds the amount of the contributions
due from it for the current financial year
and the immediately preceding financial
year. The Council nevertheless may, by
a two-thirds majority of all the Member
States, permit such Member State to vote
if it is satisfied that the failure to pay is
due to conditions beyond the control of
the State concerned.
6. Decisions of the Council shall be
taken by a simple majority of the Mem
ber States represented and voting, ex
cept where otherwise provided in this
Convention.
the parts of the budget which apply to
the different programmes of activities
and determine the financial arrangements
of the Organization in accordance with
the Financial Protocol annexed to this
Convention;
(d) review expenditures and approve
and publish audited annual accounts of
the Organization;
(e) decide on the staff establisliments
required;
(f) publish an annual report or re
ports;
(g) have such other powers and per
form such other functions as may be
necessary for the purposes of this Con
vention.
3. The Council shall meet åt least
once a year åt such places as it shall de
cide.
4. Each Member State shall have one
vote in the Council.
(Föreslagen lydelse)
5. Except where otherwise provided
in this Convention, decisions of the
Council shall be taken by a simple ma
jority of Member States represented and
voting.
6. Where this Convention or the Fi
nancial Protocol annexed thereto pro
vides that a matter requires approval by
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
21
protokoll, som är fogat till denna över
enskommelse;
(Nuvarande lydelse)
(d) granska utgifterna, godkänna och
offentliggöra organisationens reviderade
årliga räkenskaper;
(e) fatta beslut rörande behovet av
personal;
(f) offentliggöra en årsredogörelsc;
(g) vara utrustat med varje annan be
fogenhet och fullgöra alla andra upp
gifter, som äro erforderliga för genom
förandet av överenskommelsens bestäm
melser.
3. Rådet skall sammanträda minst en
gång om året och bestämma plats för
dessa möten.
4. Varje medlemsstat skall ha en röst
i rådet, likväl skall medlemsstat endast
vara berättigad att rösta för den verk
samhet, som angives i ett tilläggspro
gram, därest den har samtyckt till att
lämna ett ekonomiskt bidrag till detta
tilläggsprogram eller om röstningen av
ser fråga rörande anläggningar, såvida
ifrågavarande stat lämnat bidrag härtill.
5. En medlemsstat skall icke ha röst
rätt i rådet, om beloppet av dess icke
inbetalda bidrag till organisationen över
stiger de bidrag, som medlemsstaten
ifråga är skyldig att lämna för det löpan
de budgetåret och det omedelbart före
gående budgetåret. Rådet kan emeller
tid med bifall av två tredjedelar av
samtliga medlemsstater tillåta en sådan
medlemsstat att rösta, om det är över
tygat om att uteblivandet av betalning
orsakats av förhållanden över vilka ve
derbörande stat icke råder.
6. Rådets beslut skola fattas med en
kel majoritet av de vid sammanträde
närvarande och röstande medlemsstater
na utom när annat är bestämt i denna
överenskommelse.
ler de olika programmen och besluta an
gående organisationens ekonomiska an
gelägenheter i enlighet med det finans
protokoll, som är fogat till denna över
enskommelse;
(d) granska utgifterna, godkänna och
offentliggöra organisationens reviderade
årliga räkenskaper;
(e) fatta beslut rörande behovet av
personal;
(f) offentliggöra en eller flera årsredo-
görelser;
(g) vara utrustat med varje annan be
fogenhet och fullgöra alla andra uppgif
ter, som äro erforderliga för genomfö
randet av överenskommelsens bestäm
melser.
3. Rådet skall sammanträda minst en
gång om året och bestämma plats för
dessa möten.
4. Varje medlemsstat skall ha en röst
i rådet.
(Föreslagen lydelse)
5. Rådets beslut skola fattas med en
kel majoritet av de vid sammanträde
närvarande och röstande medlemsstater
na utom när annat är bestämt i denna
överenskommelse.
6. I de fall denna överenskommelse
eller bifogade finansprotokoll anger att
en fråga kräver rådets godkännande med
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
(Nuvarande lydelse)
7. Subject to the provisions of this Convention, the Council shall adopt its own rules of procedure.
8. The presence of delegates from a majority of Member States shall be necessary to constitute a quorum åt any meeting of the Council.
the Council by a two-thirds majority of all the Member States, and this matter relätes directly to any programme of activities, the majority shall include also a two-thirds majority of all the Member States participating in that programme.
7. Except where this Convention or the Financial Protocol annexed thereto provides that a matter requires approval by the Council unanimously or by a twothirds majority of all the Member States, no Member State shall be entitled to vote in regard to any matter falling within the limits of a programme as defined by the
Council by virtue of Article 11 unless it participates in that programme or unless the matter affects directly any program me in which it participates.
8. A Member State shall not be en titled to vote in the Council if the amount of its unpaid contributions to the Or- ganization exceeds the amount of the contributions due from it for the current financial year and the immediately pre- ceding financial year. Similarly, it shall not be entitled to vote in the Council in respect of a particular programme of activities if the amount of its unpaid con tributions to that programme exceeds the amount of the contributions due from it for the current financial year and the immediately preceding financial year. The Council nevertheless may, by a two- thirds majority of all the Member States, permit such Member State to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the State concerned.
9. For the discussion of any matter in the Council the presence of delegates from a majority of the Member States entitled to vote on that matter shall be necessary to constitute a quorum. 10. Subject to the provisions of this Convention, the Council shall adopt its own rules of procedure. (Föreslagen lydelse)
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
23
(Nuvarande lydelse)
7. Med undantag för bestämmelserna i denna överenskommelse skall rådet an taga sin egen arbetsordning.
8. Rådet är beslutsmässigt därest mer än hälften av medlemsstaterna är när varande vid varje sammanträde.
bifall av två tredjedelar av samtliga med lemsstater och då denna fråga direkt berör ett visst program skall i ovan nämnda majoritet även innefattas två tredjedels majoritet av samtliga de med lemsstater, som deltager i sagda program.
7. Förutom i de fall denna överens kommelse eller bifogade finans protokoll föreskriver att en fråga kräver enhälligt godkännande eller godkännande av två tredjedelar av alla medlemsstater skall ingen medlemsstat vara berättigad att rösta i någon fråga som faller inom ra men för ett program såsom detta definie ras av rådet i enlighet med Artikel 11 så vida inte landet deltager i detta program eller såvida inte frågan direkt berör pro gram i vilket ifrågavarande land deltar.
8. En medlemsstat skall icke ha rätt att rösta i rådet, om beloppet av dess icke inbetalda bidrag till organisationen överstiger de bidrag, som medlemsstaten ifråga är skyldig att lämna för det löpan de budgetåret och det omedelbart föregå ende budgetåret. Likaså skall medlems landet icke ha rätt att rösta i rådet vad beträffar visst program om beloppet av dess icke inbetalda bidrag till detta pro gram överskrider de bidrag, som med lemsstaten ifråga är skyldig att lämna för det löpande budgetåret och det ome delbart föregående budgetåret. Rådet kan emellertid med bifall av två tredjedelar av samtliga medlemsstater tillåta en så dan medlemsstat att rösta, om det är övertygat om att uteblivandet av betal ning orsakats av förhållanden över vilka vederbörande stat icke råder.
9. Rådet skall icke äga rätt att disku tera en fråga därest inte mer än hälften av de medlemsstater, som äga rösträtt i denna fråga, är närvarande.
10. Med undantag för bestämmelserna i denna överenskommelse skall rådet an taga sin egen arbetsordning.
(Föreslagen lydelse)
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
9. The Council shall elect a president and two vice-presidents who shall hold
Office for one year and may be re-elected on not more than two consecutive oc- casions.
10. The Council may establish such subordinate bodies as may be necessary for the purposes of the Organization.
The creation and the terms of reference of such bodies shall be determined by the Council by a two-thirds majority of all the Member States.
(Nuvarande lydelse)
11. Pending the deposit of their in struments of ratification or accession, the
States mentioned in paragraph 1 of Ar tide III may be represented åt meetings of the Council and take part in its work until the thirty-first of December, 1954. This right shall not include the right to vote, unless the State concerned has contributed to the Organization in ac- cordance with the provisions of para graph (1) of Artide 4 of the Financial Protocol annexed to this Convention.
Article VI
DIRECTOR AND STAFF
1. (a) The Council shall, by a two- thirds majority of all the Member States, appoint a Director for a defined period and may, by the same majority, dismiss him. The Director shall be the chief ex- ecutive officer of the Organization and its legal representative. He shall, in regard to the financial administration of the Organization, ad in accordance with the provisions of the Financial Protocol an nexed to this Convention. He shall also submit an annual report to the Council and shall attend, without the right to vote, all its meetings.
11. The Council shall elect a president and two vice-presidents who shall hold office for one year and may be re-elected on not more than two consecutive oc- casions. 12. The Council shall establish a
Scientific Policy Committee and a Finance Committee, and such other subor dinate bodies as may be necessary for the purposes of the Organization, and in particular for the execution and co-ordination of its different programmes. The creation and the terms of reference of such bodies shall be determined by the
Council by a two-thirds majority of all the Member States. Subject to the provi sions of this Convention and of the Fi nancial Protocol annexed thereto, such subordinate bodies shall adopt their own rules of procedure.
13. Pending the deposit of their in struments of ratification or accession, the States mentioned in paragraph 1 of Ar ticle III may be represented åt meetings of the Council and take part in its work until the thirty-first of December, 1954. This right shall not include the right to vote, unless the State concerned has con tributed to the Organization in accord ance with the provisions of paragraph (1) of Article 4 of the Financial Protocol an nexed to this Convention.
Article VI
DIRECTORS-GENERAL AND STAFF
1. (a) The Council shall, by a two- thirds majority of all the Member States, appoint for each Laboratory a Director-
General for a defined period and may, by the same majority, dismiss him. In respect of the Laboratory under his direction each Director-General shall be the chief executive officer of the Organ ization and its legal representative. He shall, in regard to financial administra tion, act in accordance with the provi sions of the Financial Protocol annexed to this Convention. The Council may, by a two-thirds majority of all the Member
(Föreslagen lydelse)
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
25
9. Rådet skall utse en ordförande och två vice ordförande, vilka väljas för en period av ett år och kunna återväljas för högst två på varandra följande perioder. 10. Rådet kan upprätta sådana under- organ, som visa sig behövliga för full görandet av organisationens syfte. Be slut rörande upprättandet av sådana or gan och utfärdandet av instruktioner för dessa skola fattas av rådet med bifall av två tredjedelar av samtliga medlemssta ter.
(Nuvarande lydelse)
11. I avvaktan på överlämnandet av ratifikations- eller anslutningsinstrument må de stater, som omnämnas i artikel III stycke 1 vara representerade vid rå dets sammanträden och deltaga i dess arbete intill den 31 december 1954. Den na rättighet skall icke medföra rösträtt, såvida icke ifrågavarande stat har läm nat bidrag till organisationen i enlighet med bestämmelserna i artikel 4 stycke 11 i det finansprotokoll, som är fogat till denna överenskommelse.
Artikel VI
DIREKTÖR OCH PERSONAL
1. (a) Rådet skall med bifall av två tredjedelar av samtliga medlemsstater utse en direktör för en bestämd tids period och kan med samma majoritet avskeda honom. Direktören skall vara organisationens främste verkställande tjänsteman och i juridiska avseenden re presentera organisationen. Beträffande organisationens ekonomiska förvaltning skall han handla i enlighet med bestäm melserna i det finansprotokoll, som är fogat till denna överenskommelse. Han skall avge en årlig redogörelse till rådet
11. Rådet skall utse en ordförande och två vice ordförande, vilka väljas för en period av ett år och kunna återväljas för högst två på varandra följande perioder. 12. Rådet skall upprätta en vetenskap lig kommitté och en finanskommitté jäm te sådana andra underorgan, som kan visa sig behövliga för organisationens syfte, i synnerhet vad beträffar verkstäl landet och samordnandet av dess olika program. Beslut rörande upprättandet av sådana organ och utfärdandet av instruk tioner för dessa skola fattas av rådet med bifall av två tredjedelar av samtliga medlemsstater. Med iakttagande av före skrifterna i denna överenskommelse och bifogat finansprotokoll skall sådana un derorgan anta egna handlingsregler.
(Föreslagen lydelse)
13. I avvaktan på överlämnandet av ratifikations- eller anslutningsinstrument må de stater, som omnämnes i artikel III stycke 1 vara representerade vid rådets sammanträden och deltaga i dess arbete intill den 31 december 1954. Denna rät tighet skall icke medföra rösträtt, såvida icke ifrågavarande stat har lämnat bidrag till organisationen i enlighet med bestäm melserna i artikel 4 stycke 11 i det fi nansprotokoll, som är fogat till denna överenskommelse.
Artikel VI
GENERALDIREKTÖRER
OCH PERSONAL
1. (a) Rådet skall med bifall av två tredjedelar av samtliga medlemsstater för en bestämd tidsperiod utse en gene raldirektör för varje laboratorium och kan med samma majoritet avskeda ho nom. Generaldirektören skall vara orga nisationens främste verkställande tjänste man för det laboratorium vederbörande utsetts som chef för och skall i juridiska avseenden representera organisationen. Beträffande organisationens ekonomiska förvaltning skall han handla i enlighet med det finansprotokoll som är fogat till
26
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
(Nuvarande lydelse)
(b) The Council may postpone the
appointment of the Director för such
period as it considers necessary, either
on the entry into force of this Conven-
tion or on the occurrence of a subsequent
vacancy. In this event, it shall appoint
a person to act in his stead, the person
so appointed to have such powers and
responsibilities as the Council may direct.
2. The Director shall be assisted by
such scientific, technical, administrative
and clerical staff as may be considered
necessary and authorized by the Council.
3. All staff shall be appointed and
may be dismissed by the Council on the
recommendation of the Director. Ap-
pointments and dismissals made by the
Council shall require a two-thirds major-
ity of all the Member States. The Coun
cil may by the same majority delegate
powers of appointment and dismissal to
the Director. Any such appointment and
its termination shall be in accordance
with staff regulations to be adopted by
the Council by the same majority. Any
scientists, not members of the staff, who
are invited by the Council to carry out
research in the Laboratory, shall be sub-
ject to the authority of the Director and
to such general conditions as may be
approved by the Council.
4. The responsibilities of the Director
and the staff in regard to the Organiza-
tion shall be exclusively international in
character. In the discharge of their duties
they shall not seek or receive instructions
from any government or from any
States, delegate to the Directors- Gener
al, either separately or jointly, authority
to act on behalf of the Organization in
other matters. Each Director-General
shall also submit an annual report to the
Council and shall attend, without the
right to vote, all its meetings.
(b) The Council may postpone the ap
pointment of a Director-General för such
period as it considers necessary, either
on the entry into force of this Conven-
tion or on the occurrence of a subse
quent vacancy. In this event, it shall ap
point a person to act in his stead, the
person so appointed to have such powers
and responsibilities as the Council may
direct.
2. Each Director-General shall be as
sisted by such scientific, technical, ad
ministrative and clerical staff as may be
considered necessary and authorized by
the Council.
3. All staff shall be appointed and
may be dismissed by the Council on the
recommendation of the Director-General
concerned. Appointments and dismissals
made by the Council shall require a two-
thirds majority of all the Member States.
The Council may by the same majority
delegate powers of appointment and
dismissal to subordinate bodies estab-
lished under the terms of paragraph 12
of Article V and to the Directors-Gener-
al. Any such appointment and its ter
mination shall be in accordance with the
Staff Rules to be adopted by the Council
by the same majority. Any persons, not
members of the staff, who are invited by
or on behalf of the Council to work åt
any Laboratory shall be subject to the
authority of the Director-General con
cerned, and to such general conditions
as may be approved by the Council.
4. The responsibilities of the Direc-
tors-General and the staff in regard to
the Organization shall be exclusively in
ternational in character. In the discharge
of their duties they shall not seek or re
ceive instructions from any government
(Föreslagen lydelse)
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
27
och skall utan rösträtt deltaga i rådets alla sammanträden.
(Nuvarande lydelse)
(b) Rådet kan uppskjuta utnämnan det av direktören för så lång tid, som det anser nödvändigt, antingen vid överens kommelsens ikraftträdande eller i sam band med en därefter följande vakans. I ett dylikt fall skall rådet utse en per son att fungera i direktörens ställe; den så utnämnde skall ha sådana befogen heter och ansvar som rådet beslutar.
2. Direktören skall biträdas av veten skaplig, teknisk och administrativ per sonal och den kontorspersonal som anses nödvändig och godkänts av rådet.
3. All personal skall anställas och av skedas av rådet på förslag av direktören. Utnämningar och avskedanden gjorda av rådet skola erfordra bifall av två tredjedelar av samtliga medlemsstater. Rådet kan med samma majoritet på di rektören överlåta en del av dess befogen heter avseende anställningar eller avske danden. Varje anställning och dess upp hörande skall ske i enlighet med de per sonalbestämmelser, som skola antagas av rådet med samma majoritet. Veten skapsmän, som icke tillhöra personalen, men som av rådet inbjudits att utföra forskningsarbete i laboratoriet, skola vara underställda direktören och åtlyda de allmänna bestämmelser, som må an tagas av rådet.
4. Direktörens och personalens skyl digheter gentemot organisationen skola uteslutande vara av internationell ka raktär. Vid utövandet av sina uppgifter skola de icke begära eller mottaga in struktioner från någon regering eller från
denna överenskommelse. Rådet kan med bifall av två tredjedelar av samtliga med lemsstater delegera rätten att företräda organisationen jämväl i andra frågor till generaldirektörerna enskilt eller samfällt. Varje generaldirektör skall avge en årlig redogörelse till rådet och skall utan röst rätt deltaga i rådets alla sammanträden.
(b) Rådet kan uppskjuta utnämnandet av en generaldirektör för så lång tid, som det anser nödvändigt, antingen vid överenskommelsens ikraftträdande eller i samband med en därefter följande va kans. I ett dylikt fall skall rådet utse en person att fungera i direktörens ställe; den så utnämnde skall ha sådana befo genheter och ansvar som rådet beslutar.
2. Varje generaldirektör skall biträdas av vetenskaplig, teknisk och administra tiv personal och den kontorspersonal som anses nödvändig och godkänts av rådet.
3. All personal skall anställas och av skedas av rådet på förslag av vederbö rande generaldirektör. Utnämningar och avskedanden gjorda av rådet skola er fordra bifall av två tredjedelar av samt liga medlemsstater. Rådet kan med sam ma majoritet överlåta en del av dess be fogenheter avseende anställningar eller avskedanden till underorgan som upprät tats i enlighet med artikel V paragraf 12 liksom till generaldirektörerna. Varje an ställning och dess upphörande skall ske i enlighet med de personalbestämmelser, som skola antagas av rådet med samma majoritet. Personer, som icke tillhöra per sonalen, men som inbjudits av rådet eller å dess vägnar att arbeta vid något labo ratorium skall vara underställda veder börande generaldirektör och åtlyda de allmänna bestämmelser som må antagas av rådet.
4. Generaldirektörernas och persona lens skyldigheter gentemot organisatio nen skola uteslutande vara av internatio nell karaktär. Vid utövandet av sina upp gifter skola de icke begära eller mottaga instruktioner från någon regering eller
(Föreslagen lydelse)
28
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
authority external to the Organization.
Each Member State shall respect the In
ternational character of the responsibili-
ties of the Director and the staff, and
not seek to influence them in the de
charge of their duties.
Article VII
FINANCIAL CONTRIBUTIONS
1. Each Member State shall contribute
both to the Capital expenditure and to
the current operating expenses of the Or
ganization
(a) for the period ending on the thirty-
first of December, 1956, as set out in
the Financial Protocol annexed to this
Convention, and, thereafter;
(b) in accordance with a scale which
shall be decided every three years by
the Council by a two-thirds majority of
all the Member States, and shall be based
on the average net national income åt
factor cost of each Member State for the
three latest preceding years for which
statistics are available, except that
(i) no Member State shall, in respect
of the basic programme, be required to
pay contributions in excess of twenty-
five per cent of the total amount of con
tributions assessed by the Council to
meet the cost of that programme.
(Nuvarande lydelse)
(ii) the Council may decide, by a two-
thirds majority of all the Member States,
to take into account any special circum-
stances of a Member State and adjust its
contribution accordingly.
or from any authority external to the Or
ganization. Each Member State shall re
spect the international character of the
responsibilities of the Directors-General
and the staff, and not seek to influence
them in the discharge of their duties.
Article VII
FINANCIAL CONTRIBUTIONS
1. Each Member State shall contribute
both to the Capital expenditure and to
the current operating expenses of the Or
ganization
(a) for the period ending on the thirty-
first of December, 1956, as set out in the
Financial Protocol annexed to this Con
vention; and, thereafter,
(b) in accordance with scales which
shall be decided every three years by the
Council by a two-thirds majority of all
the Member States, and shall be based
on the average net national income åt
factor cost of each Member State for the
three latest preceding years for which
statistics are available, except that
(i) in respect of any programme of
activities, the Council may determine,
by a two-thirds majority of all the Mem
ber States, a percentage as the maximum
which any Member State may be re
quired to pay of the total amount of
contributions assessed by the Council to
meet the annual cost of that programme.
Once any such maximum percentage has
been so determined, the Council may, by
the same majority, change it, provided
that no Member State participating in
that programme votes to the contrary.
(ii) the Council may decide, by a two-
thirds majority of all the Member States,
to take into account any special circum-
stances of a Member State and adjust its
contribution accordingly. For the pur
pose of applying this provision it shall be
considered to be a special circumstance,
in particular, when the national income
“per capita” of a Member State is less
than an amount to be decided by the
Council by the same majority.
(Föreslagen lydelse)
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
29
någon myndighet utanför organisatio nen. Varje medlemsstat skall respektera den internationella karaktären av direk törens och personalens åligganden och avhålla sig ifrån att påverka dem i full görandet av deras värv.
Artikel VII
EKONOMISKA BIDRAG
1. Varje medlemsstat skall bidraga såväl till organisationens kapitalutgifter som till dess driftkostnader;
(a) för den tidsperiod som slutar den 31 december 1956 i enlighet med det finansprotokoll, som är fogat till denna överenskommelse och därefter;
(b) i överensstämmelse med en skala, som skall upprättas vart tredje år av rå det med bifall av två tredjedelar av samtliga medlemsstater och som skall vara grundad på den genomsnittliga nettonationalinkomsten till produktions kostnad i varje medlemsstat för de se naste tre föregående åren, för vilka sta tistik finns tillgänglig, likväl;
(i) skall ingen medlemsstat vad be träffar det grundläggande programmet, behöva betala ett högre bidrag än 25 % av totalbeloppet av de bidrag, som rådet fastställt för att täcka kostnaderna för detta program;
(Nuvarande lydelse)
(ii) kan rådet med bifall av två tred jedelar av samtliga medlemsstater be sluta taga hänsyn till särskilda förhål landen i en medlemsstat och jämka dess bidrag härefter.
från någon myndighet utanför organisa tionen. Varje medlemsstat skall respek tera den internationella karaktären av ge neraldirektörernas och personalens ålig ganden och avhålla sig ifrån att påverka dem i fullgörandet av deras värv.
Artikel VII
EKONOMISKA BIDRAG
1. Varje medlemsstat skall bidraga så väl till organisationens kapitalutgifter som till dess driftkostnader;
(a) för den tidsperiod som slutar den 31 december 1956 i enlighet med det finansprotokoll, som är fogat till denna överenskommelse och därefter;
(b) i överensstämmelse med skalor, som skall upprättas vart tredje år av rådet med bifall av två tredjedelar av samtliga medlemsstater och som skall va ra grundade på den genomsnittliga net tonationalinkomsten till produktionskost nad i varje medlemsstat för de senaste tre föregående åren, för vilka statistik finns tillgänglig, likväl;
(i) kan rådet med bifall av två tredje delar av samtliga medlemsstater för var je program fastställa den maximala pro centuella andel som en medlemsstat be höver betala av totalbeloppet av de bi drag som rådet fastställt för att täcka de årliga kostnaderna för detta program.
Sedan en sådan maximal procentuell an del har fastställts kan rådet med sam ma majoritet ändra denna, såvida inte någon stat som deltager i det berörda programmet röstar mot detta.
(ii) kan rådet med bifall av två tredje delar av samtliga medlemsstater besluta taga hänsyn till särskilda förhållanden i en medlemsstat och jämka dess bidrag härefter. Vid tillämpning av denna före skrift skall det i synnerhet betraktas som ett särskilt förhållande att nationalin komsten »per capita» i en medlemsstat är lägre än ett belopp som fastställes av rådet med samma majoritet.
(Föreslagen lydelse)
30
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
(Nuvarande lydelse)
2. The contributions to be paid by a
Member State under paragraph 1 of this
Article shall be calculated in respect of,
and applied only to, the specific activities
to which it has agreed to contribute. In
the event of some Member States not
participating in a supplementary pro-
gramme, the Council shall assess the
scale of contributions to that programme
among the participating Member States
on the basis stated in sub-paragraph (b)
of paragraph 1 above, but, for this pur
pose, proviso (i) shall be disregarded.
3., (a) The Council shall require States
which become parties to this Convention
after the thirty-first of December, 1954,
to make a special contribution towards
the Capital expenditure of the Organiza-
tion already incurred, in addition to con-
tributing to future Capital expenditure
and current operating expenses. The
amount of this special contribution shall
be fixed by the Council by a two-thirds
majority of all the Member States.
(b) All contributions made in accord-
ance with the provisions of sub-para-
graph (a) above shall be applied in re-
ducing the contributions of the other
Member States.
4. Contributions due under the provi
sions of this Article shall be paid in ac-
cordance with the Financial Protocol
annexed to this Convention.
5. The Director may, subject to any
directions given by the Council, accept
2. When participation by the Organ-
ization in a national or multinational
project forms a programme of activities
of the Organization, the terms of para
graph 1 above shall apply unless the
Council, by a two-thirds majority of all
the Member States, determines other-
wise.
3. The contributions to be paid by a
Member State under paragraph 1 of this
Article shall be calculated in respect of,
and applied only to, the programmes in
which it participates.
(Föreslagen lydelse)
4. (a) The Council shall require
States which become parties to this Con
vention after the thirty-first of Decem
ber, 1954, to make a special contribution
towards the Capital expenditure of the
Organization already incurred in respect
of the programmes in which they parti-
cipate, in addition to contributing to fu
ture Capital expenditure and current
operating expenses. The Council shall re
quire a similar contribution from Mem
ber States in respect of any programme
in which they first participate after its
commencement. The amount of this spe
cial contribution shall be fixed by the
Council by a two-thirds majority of all
the Member States.
(b) All contributions made in accord-
ance with the provisions of sub-para
graph (a) above shall be applied in re-
ducing the contributions of the other
Member States in respect of the pro
grammes concerned.
5. Contributions due under the pro
visions of this Article shall be paid in ac-
cordance with the Financial Protocol an
nexed to this Convention.
6. To the extent of the authority dele
gated to him under the terms of sub-
31
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
(Nuvarande lydelse)
2. De bidrag, som skola betalas av en medlemsstat enligt denna artikels stycke 1, skola beräknas i förhållande till och endast utnyttjas för den verksamhet, för vilken ifrågavarande stat har samtyckt att lämna bidrag. Därest vissa medlems stater icke deltaga i ett tilläggsprogram, skall rådet för de stater som deltaga i detta program fastställa en särskild bidragsskala på grundval av de bestäm melser, som fastställts i stycke 1 avsnitt (b) ovan, men utan att hänsyn tages till bestämmelserna i (i).
3. (a) Rådet skall anmoda de stater, vilka ansluta sig till denna överenskom melse efter den 31 december 1954 att utöver bidragen till kommande kapital utgifter och löpande driftkostnader läm na ett särskilt bidrag till de kapital utgifter som organisationen redan ådra git sig. Storleken av detta särskilda bi drag skall fastställas av rådet med bifall av två tredjedelar av samtliga medlems stater.
(b) Samtliga bidrag, som lämnas en ligt bestämmelserna i stycke (a) ovan, skola tjäna till att minska övriga med lemsstaters bidrag.
4. Bidrag enligt bestämmelserna i denna artikel skola betalas i enlighet med det finansprotokoll, som är fogat till denna överenskommelse.
5. Direktören kan i enlighet med de eventuella föreskrifter, som lämnas av
2. När organisationens deltagande i ett nationellt eller internationellt projekt ut gör ett av organisationens program skall villkoren i första stycket ovan gälla, om inte rådet med bifall av två tredjedelar av samtliga medlemsstater beslutar annat.
(Föreslagen lydelse)
3. De bidrag, som skola betalas av en medlemsstat enligt denna artikels stycke 1, skola beräknas i förhållande till och endast utnyttjas för de program som ifrågavarande stat deltar i.
4. (a) Rådet skall anmoda de stater, vilka ansluta sig till denna överensstäm melse efter den 31 december 1954 att utöver bidragen till kommande kapital utgifter och löpande driftkostnader läm na ett särskilt bidrag till de kapitalutgif ter som organisationen redan ådragit sig för de program i vilka staterna deltager. Rådet skall anmoda medlemsstater att erlägga ett liknande bidrag för de pro gram till vilka de anslutit sig först efter det att programmet påbörjats. Storleken av detta särskilda bidrag skall faststäl las av rådet med bifall av två tredjede lar av samtliga medlemsstater.
(b) Samtliga bidrag, som lämnas enligt bestämmelserna i stycke (a) ovan, skola tjäna till att minska övriga medlemssta ters bidrag vad gäller berörda program.
5. Bidrag enligt bestämmelserna i den na artikel skola betalas i enlighet med det finansprotokoll, som är fogat till den na överenskommelse.
6. Generaldirektör kan inom ramen för de befogenheter som delegerats till
32
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
gifts and legacies to the Organization
provided that such gifts or legacies are
not subject to any conditions inconsistent
with the purposes of the Organization.
(Nuvarande lydelse)
Article Vin
CO-OPERATION WITH UNESCO
AND WITH OTHER ORGANIZA-
TIONS
The Organization shall co-operate with
the United Nations Educational, Scienti-
fic and Cultural Organization. It may
also, by a decision of the Council taken
by a two-thirds majority of all the Mem-
ber States, co-operate with other organi-
zations and institutions.
Artide IX
LEGAL STATUS
The Organization shall have legal per-
sonality in the metropolitan territories of
all Member States. The Organization and
the representatives of Member States on
the Council, the members of any sub-
ordinate bodies established under para-
graph 10 oi Article V, the Director and
the members of the staff of the Organi
zation shall be accorded, in the metro
politan territories of Member States, by
virtue of agreements to be concluded be-
tween the Organization and each Mem
ber State concerned, such privileges and
immunities if any as they agree to be
necessary for the exercise of the func-
tions of the Organization. The agreement
to be concluded between the Organiza
tion and the Member State, on the terri-
tory of which the Organization shall be
established, shall contain, in addition to
provisions concerning privileges and im
munities, provisions regulating the spe
cial relations between the Organization
and that Member State.
paragrapli (a) of paragraph 1 of Artide
VI, and subject to any directions given
by the Council, a Director-General may
accept gifts and legacies to the Organiza
tion provided that such gifts or legacies
are not subject to any conditions incon
sistent with the purposes of the Organ
ization.
Artide VIII
CO-OPERATION WITH UNESCO
AND WITH OTHER
ORGANIZATIONS
The Organization shall co-operate with
the United Nations Educational, Scienti-
fic and Cultural Organization. It may
also, by a decision of the Council taken
by a two-thirds majority of all the Mem
ber States, co-operate with other organ-
izations and institutions.
Artide IX
LEGAL STATUS
The Organization shall have legal per-
sonality in the metropolitan territories of
all Member States. The Organization and
the representatives of Member States on
the Council, the members of any subor-
dinate bodies established under para
graph 12 of Article V, the Directors-
General and the members of the staff of
the Organization shall be accorded, in
the metropolitan territories of Member
States, by virtue of agreements to be
concluded between the Organization and
each Member State concerned, such priv
ileges and immunities if any as they
agree to be necessary for the exercise of
the functions of the Organization. The
agreements to be concluded between the
Organization and the Member States, on
the territory of which the Laboratories
of the Organization shall be established,
shall contain, in addition to provisions
concerning privileges and immunities,
provisions regulating the special relations
between the Organization and those
Member States.
(Föreslagen lydelse)
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
33
rådet, mottaga gåvor och donationer till
organisationen, under förutsättning att
sådana gåvor eller donationer icke äro
förknippade med villkor, som äro oför
enliga med organisationens syfte.
(Nuvarande lydelse)
Artikel VIII
SAMARBETE MED UNESCO OCH
ANDRA ORGANISATIONER
Organisationen skall samarbeta med
Förenta Nationernas organisation för
uppfostran, vetenskap och kultur. Den
kan även, genom beslut av rådet, som
fattats med bifall av två tredjedelar av
samtliga medlemsstater, samarbeta med
andra organisationer.
Artikel IX
JURIDISK STÄLLNING
Organisationen skall vara en juridisk
person inom varje medlemsstats moder
land. Organisationen och medlemssta
ternas representanter i rådet, medlem
marna av varje underorgan, som är upp
rättat enligt artikel V stycke 10 samt
direktören och medlemmarna av orga
nisationens personal skola, inom med
lemsstaternas moderland genom över
enskommelser slutna mellan organisa
tionen och varje berörd medlemsstat, åt
njuta de privilegier och den immunitet,
som må anses vara erforderliga för full
görandet av organisationens uppgifter.
Den överenskommelse, som skall avslu
tas mellan organisationen och den med
lemsstat, inom vars territorium organi
sationen skall ha sitt säte, skall utöver
bestämmelser rörande privilegier och
immuniteter innehålla erforderliga be
stämmelser rörande de särskilda förbin
delserna mellan organisationen och ifrå
gavarande medlemsstat.
honom enligt Artikel VI, paragraf 1,
punkt (a) och i enlighet med de eventu
ella föreskrifter som lämnas av rådet
mottaga gåvor och donationer till orga
nisationen, under förutsättning att såda
na gåvor eller donationer icke äro för
knippade med villkor, som äro oförenli
ga med organisationens syfte.
Artikel VIII
SAMARBETE MED UNESCO OCH
ANDRA ORGANISATIONER
Organisationen skall samarbeta med
Förenta Nationernas organisation för
uppfostran, vetenskap och kultur. Den
kan även, genom beslut av rådet, som
fattats med bifall av två tredjedelar av
samtliga medlemsstater, samarbeta med
andra organisationer.
(Föreslagen lydelse)
Artikel IX
JURIDISK STÄLLNING
Organisationen skall vara en juridisk
person inom varje medlemsstats moder
land. Organisationen och medlemssta
ternas representanter i rådet, medlem
marna av varje underorgan, som är upp
rättat enligt artikel V stycke 12 samt ge
neraldirektörerna och medlemmarna av
organisationen och varje berörd med
lemsstat, åtnjuta de privilegier och den
immunitet, som må anses vara erforder
liga för fullgörandet av organisationens
uppgifter. De överenskommelser, som
skall avslutas mellan organisationen och
de medlemsstater inom vilkas territorier
organisationens laboratorier skall ha sitt
säte, skall utöver bestämmelser rörande
privilegier och immuniteter innehålla er
forderliga bestämmelser rörande de sär
skilda förbindelserna mellan organisatio
nen och ifrågavarande medlemsstater.
34
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
(Nuvarande lydelse)
(Föreslagen lydelse)
Article X
Artide X
AMENDMENTS
1. The Council may recommend
amendments of this Convention and of
the annexed Finandal Protocol to Mem-
ber States. Any Member State which
wishes to propose an amendment shall
notify the Director thereof. The Director
shall inform all Member States of any
amendment so notified åt least three
months before it is discussed by the
Council.
2. Any amendment, other than an
amendment of the Finandal Protocol
annexed to this Convention, recom-
mended by the Council, shall require ac-
ceptance in writing by all Member States.
It shall come into force thirty days after
the Director has received notifications
of acceptance from all Member States.
The Director shall inform all Member
States of the date on which the amend
ment shall thus come into force.
3. The Council may amend the Fi
nancial Protocol annexed to this Conven
tion by a two-thirds majority of all the
Member States provided that such
amendment does not conflict with the
Convention. Any such amendment shall
come into force on a date to be decided
by the Council by the same majority.
The Director shall inform all Member
States of each such amendment and of
the date on which it shall come into
force.
Artide XI
DISPUTES
Any dispute between two or more
Member States concerning the interpre
tation or application of this Convention,
which is not settled by the good offices
of the Council, shall be submitted to the
International Court of Justice, unless the
AMENDMENTS
1. The Council may recommend
amendments of this Convention to Mem
ber States. Any Member State which
wishes to propose an amendment shall
notify the President of Council thereof.
The President shall inform all Member
States of any amendment so notified åt
least three months before it is discussed
by the Council.
2. Any amendment of this Convention
recommended by the Council shall re
quire acceptance in writing by all Mem
ber States. It shall come into force thirty
days after the President has received
notifications of acceptance from all
Member States. The President shall in
form all Member States and the Director-
General of the United Nations Educa-
tional, Scientific and Cultural Organiza-
tion of the date on which the amendment
shall thus come into force.
3. The Council may amend the Fi
nancial Protocol annexed to this Conven
tion by a two-thirds majority of all the
Member States provided that such
amendment does not conflict with the
Convention. Any such amendment shall
come into force on a date to be decided
by the Council by the same majority.
The President of Council shall inform all
Member States and the Director-General
of the United Nations Educational,
Scientific and Cultural Organization of
each such amendment and of the date on
which it shall come into force.
Article XI
DISPUTES
Any dispute between two or more
Member States concerning the interpre
tation or application of this Convention,
which is not settled by the good offices
of the Council, shall be submitted to the
International Court of Justice, unless the
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
35
Artikel X
ÄNDRINGAR
1. Rådet kan föreslå medlemsstaterna ändringar av denna överenskommelse och av det därtill fogade finansproto kollet. Varje medlemsstat, som önskar föreslå en ändring, skall meddela detta till direktören. Denne skall underrätta samtliga medlemsstater om varje så före slagen ändring minst tre månader innan den diskuteras av rådet.
2. Bortsett från ändringar av det till överenskommelsen fogade finansproto kollet skola de ändringar som föreslås av rådet skriftligt godkännas av samtliga medlemsstater. De skola träda i kraft 30 dagar efter det direktören mottagit bekräftelse på godkännande från samt liga medlemsstater. Direktören skall med dela samtliga medlemsstater om dagen, från vilken ändringen sålunda skall träda i kraft.
(Nuvarande lydelse)
3. Rådet kan med bifall av två tredje delar av samtliga medlemsstater ändra det finansprotokoll, som är fogat till denna överenskommelse under förut sättning att en sådan ändring icke stri der mot överenskommelsens bestämmel ser. Dessa ändringar skola träda i kraft vid den tidpunkt, som fastställes av rå det med samma majoritet. Direktören skall underrätta samtliga medlemsstater om varje sådan ändring och om dagen från vilken den skall träda i kraft.
Artikel XI
TVISTER
Varje tvist mellan två eller flera med lemsstater rörande tolkningen eller till- lämpningen av denna överenskommelse, som icke kan biläggas genom rådets med ling, skall hänskjutas till den internatio nella domstolen, såvida icke de berörda
Artikel X
ÄNDRINGAR
1. Rådet kan föreslå medlemsstaterna ändringar av denna överenskommelse och av det därtill fogade finansprotokollet. Varje medlemsstat, som önskar föreslå en ändring, skall meddela detta till rå dets ordförande. Denne skall underrätta samtliga medlemsstater om varje så före slagen ändring minst tre månader innan den diskuteras av rådet.
2. Bortsett från ändringar av det till denna överenskommelse fogade finans protokollet skola de ändringar som före slås av rådet skriftligt godkännas av samtliga medlemsstater. De skola träda i kraft 30 dagar efter det ordföranden mot tagit bekräftelse på godkännande från samtliga medlemsstater. Ordföranden skall underrätta samtliga medlemsstater jämte UNESCOts generaldirektör om varje sådan ändring och om dagen från vilken ändringen sålunda skall träda i kraft.
3. Rådet kan med bifall av två tredje delar av samtliga medlemsstater ändra det finansprotokoll, som är fogat till den na överenskommelse, under förutsättning att en sådan ändring icke strider mot överenskommelsens bestämmelser. Dessa ändringar skola träda i kraft vid den tid punkt, som fastställes av rådet med sam ma majoritet. Rådets ordförande skall underrätta samtliga medlemsstater jämte
UNESCOts generaldirektör om varje så dan ändring och om dagen från vilken den skall träda i kraft.
(Föreslagen lydelse)
Artikel XI
TVISTER
Varje tvist mellan två eller flera med lemsstater rörande tolkningen eller till- lämpningen av denna överenskommelse, som icke kan biläggas genom rådets med ling, skall hänskjutas till den internatio nella domstolen, såvida icke de berörda
36
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
Member States concerned agree on some
other mode of settlement.
(Nuvarande lydelse)
Article XII
WITHDRAWAL
After this Convention has been in
force for seven years a Member State
may give notice in writing to the Direc-
tor of withdrawal from the Organization.
Such withdrawal shall take effect åt the
end of the financial year in which it is
notified if the notice is given during the
first nine months of that financial year.
If the notice is given in the last three
months of the financial year, it shall
come into effect åt the end of the next
financial year.
Article XIII
NON-FULFILMENT OF
OBLIGATIONS
If a Member State fails to fulfil its
obligations under this Convention, it
shall cease to be a member of the Or
ganization on a decision of the Council
taken by a two-thirds majority of all the
Member States.
Article XIV
DISSOLUTION
The Organization shall be dissolved if
åt any time there are less than five Mem
ber States. It may be dissolved åt any
time by agreement between the Member
States. Subject to any agreement which
may be made between Member States åt
the time of dissolution, the State on the
territory of which the seat of the Organ
ization is åt that time established shall
be responsible for the liquidation, and
the surplus shall be distributed among
those States, which are members of the
Organization åt the time of the dissolu
tion, in proportion to the contributions
actually made by them from the dates of
their becoming parties to this Conven-
Member States concerned agree on some
other mode of settlement.
(Föreslagen lydelse)
Article XII
WITHDRAWAL
After this Convention has been in
force for seven years, a Member State
may, subject to the provisions of para-
graph 4 of Article 111, give notice in writ
ing to the President of Council of with
drawal from the Organization and such
withdrawal shall take effect åt the end of
the financial year following that in which
notice is given, or åt such later date as
the Member State proposes.
Article XIII
NON-FULFILMENT OF
OBLIGATIONS
If a Member State fails to fulfil its
obligations under this Convention, it
shall cease to be a member of the Organ
ization on a decision of the Council taken
by a two-thirds majority of all the Mem
ber States.
Article XIV
DISSOLUTION
The Organization shall be dissolved if
åt any time there are less than five Mem
ber States. It may be dissolved åt any
time by agreement between the Member
States. Subject to any agreement which
may be made between Member States
åt the time of dissolution, the State on
the territory of which the seat of the
Organization is åt that time established
shall be responsible for the liquidation,
and the surplus shall be distributed
among those States, which are members
of the Organization åt the time of the
dissolution, in proportion to the contri
butions actually made by them from the
dates of their becoming parties to this
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
37
medlemsstaterna gemensamt överens
komma om något annat sätt för tvistens
biläggande.
Artikel XII
UTTRÄDE
Sedan denna överenskommelse varit i
kraft under sju år, kan varje medlems
stat skriftligen underrätta direktören om
att den önskar utträda ur organisationen.
Sådant utträde skall träda i kraft vid
slutet av det budgetår, under vilket med
delande lämnats, därest detta skett un
der de första nio månaderna av budget
året. Har meddelandet lämnats under
de tre sista månaderna av budgetåret,
skall det träda i kraft vid slutet av näst
kommande budgetår.
Artikel XIII
BRISTANDE UPPFYLLANDE AV
FÖRPLIKTELSER
Varje medlemsstat, som icke uppfyller
sina förpliktelser enligt denna överens
kommelse skall upphöra att vara med
lem av organisationen efter beslut, som
fattats av rådet med bifall av två tred
jedelar av samtliga medlemsstater.
Artikel XIV
UPPLÖSNING
Organisationen skall upplösas, om det
vid något tillfälle finnes mindre än fem
medlemsstater. Den kan upplösas vid
vilken tidpunkt som helst genom över
enskommelse mellan medlemsstaterna.
Under förbehåll för varje överenskom
melse, som kan slutas mellan medlems
staterna vid upplösningen, skall den
medlemsstat, på vars territorium orga
nisationen vid denna tidpunkt har sitt
säte, vara ansvarig för likvidationen,
och överskottet skall fördelas mellan de
stater, som äro medlemmar av organisa
tionen vid upplösningen, i proportion
till de bidrag, som i verkligheten ha
lämnats av dem från den tidpunkt, då
3 — Bihang till riksdagens protokoll 1970. 1
(Nuvarande lydelse)
medlemsstaterna gemensamt överenskom
ma om något annat sätt för tvistens bi
läggande.
Artikel XII
UTTRÄDE
Sedan denna överenskommelse varit i
kraft under sju år, kan varje medlems
stat, med iakttagande av föreskrifterna i
Artikel III paragraf 4, skriftligen under
rätta rådets ordförande om att den öns
kar utträda ur organisationen och sådant
utträde skall träda i kraft vid slutet av
nästkommande budgetår eller det senare
datum som medlemsstaten föreslår.
(Föreslagen lydelse)
Artikel XIII
BRISTANDE UPPFYLLANDE AV
FÖRPLIKTELSER
Varje medlemsstat, som icke uppfyller
sina förpliktelser enligt denna överens
kommelse skall upphöra att vara medlem
av organisationen efter beslut, som fat
tats av rådet med bifall av två tredje
delar av samtliga medlemsstater.
Artikel XIV
UPPLÖSNING
Organisationen skall upplösas, om det
vid något tillfälle finnes mindre än fem
medlemsstater. Den kan upplösas vid vil
ken tidpunkt som helst genom överens
kommelse mellan medlemsstaterna. Un
der förbehåll för varje överenskommelse,
som kan slutas mellan medlemsstaterna
vid upplösningen, skall den medlemsstat,
på vars territorium organisationen vid
denna tidpunkt har sitt säte, vara ansva
rig för likvidationen, och överskottet
skall fördelas mellan de stater, som äro
medlemmar av organisationen vid upp
lösningen, i proportion till de bidrag,
som i verkligheten ha lämnats av dem
från den tidpunkt, då de blivit parter till
sand. Nr 182
38
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
tion. In the event of a deficit this shall
be met by the existing Member States in
the same proportions as those in which
their contributions have been assessed for
the financial year then current.
Article XV
SIGNATURE
This Convention and the annexed
Financial Protocol, which is an integral
part thereof, shall be open for signature
until the thirty-first of December, 1953,
by any State which satisfies the condi-
tions laid down in paragraph 1 of Ar
ticle III.
Artide XVI
RATIFICATION
1. This Convention and the annexed
Financial Protocol shall be subject to
ratification.
2. Instruments of ratification shall be
deposited with the Director-General of
the United Nations Educational, Scienti-
fic and Cultural Organisation.
Artide XVII
ACCESSION
1. Any State, not a signatory of this
Convention, which satisfies the condi-
tions laid down in paragraphs 1 or 2 of
Article III, may accede to the Conven
tion and the Financial Protocol as from
the first of January, 1954.
2. Instruments of accession shall be
deposited with the Director-General of
the United Nations Educational, Scienti-
fic and Cultural Organization.
Artide XVIII
ENTRY INTO FORCE
1. This Convention and the annexed
Financial Protocol shall enter into force
when seven States have ratified, or ac-
ceded to, these instruments provided that
(Nuvarande lydelse)
Convention. In the event of a deficit this
shall be met by the existing Member
States in the same proportions as those
in which their contributions have been
assessed for the financial year then cur
rent.
Artide XV
SIGNATURE
This Convention and the annexed Fi
nancial Protocol, which is an integral
part thereof, shall be open for signature
until the thirty-first of December, 1953,
by any State which satisfies the condi-
tions laid down in paragraph 1 of Ar
ticle III.
Artide XVI
RATIFICATION
1. This Convention and the annexed
Financial Protocol shall be subject to
ratification.
2. Instruments of ratification shall be
deposited with the Director-General of
the United Nations Educational, Scienti-
fic and Cultural Organization.
Artide XVII
ACCESSION
1. Any State, not a signatory of this
Convention, which satisfies the condi-
tions laid down in paragraphs 1 or 2 of
Article III, may accede to the Conven
tion and the Financial Protocol as from
the first of lanuary, 1954.
2. Instruments of accession shall be
deposited with the Director-General of
the United Nations Educational, Scienti-
fic and Cultural Organization.
Artide XVIII
ENTRY INTO FORCE
1. This Convention and the annexed
Financial Protocol shall enter into force
when seven States have ratified, or ac-
ceeded to, these instruments provided
that
(Föreslagen lydelse)
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
39
de blivit parter till denna överenskom
melse. I händelse av ett underskott skall
detta täckas av samma medlemsstater i
proportion till de bidrag, som ha fast
ställts för det då löpande budgetåret.
Artikel XV
UNDERTECKNANDE
Denna överenskommelse och det där
till fogade finansprotokollet, vilket se
nare är en integrerande del därav, skall
hållas tillgänglig för undertecknande till
den 31 december 1953 för varje stat,
som uppfyller de villkor, som fastställts
i artikel III stycke 1.
Artikel XVI
RATIFICERING
1. Denna överenskommelse och det
därtill fogade finansprotokollet skola
ratificeras.
2. Ratifikationsinstrumenten skola
deponeras hos generaldirektören för
Förenta Nationernas organisation för
uppfostran, vetenskap och kultur.
Artikel XVII
ANSLUTNING
1. Varje stat, som icke är en signatär-
makt till denna överenskommelse, men
som uppfyller de villkor som fastställts
i artikel I, stycke 1 eller 2, kan an
sluta sig till överenskommelsen och fi
nansprotokollet från den 1 januari 1954.
2. Anslutningsdokument skola depo
neras hos generaldirektören för Förenta
Nationernas organisation för uppfostran,
vetenskap och kultur.
Artikel XVIII
IKRAFTTRÄDANDE
1. Denna överenskommelse och det
därtill fogade finansprotokollet skola
träda i kraft, då sju stater ha ratificerat
eller anslutit sig till dessa dokument, un
der förutsättning att
(Nuvarande lydelse)
denna överenskommelse. I händelse av
ett underskott skall detta täckas av sam
ma medlemsstater i proportion till de bi
drag, som ha fastställts för det då löpan
de budgetåret.
Artikel XV
UNDERTECKNANDE
Denna överenskommelse och det där
till fogade finansprotokollet, vilket sena
re är en integrerande del därav, skall
hållas tillgänglig för undertecknande till
den 31 december 1953 för varje stat,
som uppfyller de villkor, som fastställts
i artikel III stycke 1.
Artikel XVI
RATIFICERING
1. Denna överenskommelse och det
därtill fogade finansprotokollet skola ra
tificeras.
2. Ratifikationsinstrumenten skola de
poneras hos generaldirektören för För
enta Nationernas organisation för upp
fostran, vetenskap och kultur.
Artikel XVII
ANSLUTNING
1. Varje stat, som icke är en signa-
tärmakt till denna överenskommelse, men
som uppfyller de villkor som fastställts i
artikel III, stycke 1 eller 2, kan ansluta
sig till överenskommelsen och finanspro
tokollet från den 1 januari 1954.
2. Anslutningsdokument skola depo
neras hos generaldirektören för Förenta
Nationernas organisation för uppfostran,
vetenskap och kultur.
Artikel XVIII
IKR AFTTRÄD AN DE
1. Denna överenskommelse och det
därtill fogade finansprotokollet skola trä
da i kraft, då sju stater ha ratificerat el
ler anslutit sig till dessa dokument, un
der förutsättning att
(Föreslagen lydelse)
40
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
(a) the total of their percentage con-
tributions on the scale set out in the
Annex to the Financial Protocol amounts
to not less than seventy-five per cent, and
(b) Switzerland, being the country in
which the seat of the Organization is to
be established, shall be among such seven
States.
2. This Convention and the annexed
Financial Protocol shall enter into force
for any other signatory or acceding State
on the deposit of its instrument of rati-
fication or accession, as the case may be.
Article XIX
NOTIFICATIONS
1. The Director-General of the United
Nations Educational, Scientific and Cul-
tural Organization shall notify all signa
tory and acceding States, and all other
States which took part in the Conference
for the organization of studies concern-
ing the establishment of a European
Nuclear Research Laboratory held åt
Paris in December, 1951, and åt Geneva
in February, 1952, of the deposit of each
instrument of ratification or accession,
and of the entry into force of this Con
vention.
2. The Director of the Organization
shall notify all Member States and the
Director-General of the United Nations
Educational, Scientific and Cultural Or
ganization of every withdrawal from, or
termination of, membership.
(Nuvarande lydelse)
Artide XX
REGISTRATION
The Director-General of the United
Nations Educational, Scientific and Cul
tural Organization shall, upon the entry
into force of this Convention, register it
with the Secretary-General of the United
Nations in accordance with Article 102
of the Charter of the United Nations.
(a) the total of their percentage con-
tributions on the scale set out in the
Annex to the Financial Protocol amounts
to not less than seventy-five per cent,
and
(b) Switzerland, being the country in
which the seat of the Organization is to
be established, shall be among such seven
States.
2. This Convention and the annexed
Financial Protocol shall enter into force
for any other signatory or acceding State
on the deposit of its instrument of ratifi
cation or accession, as the case may be.
Artide XIX
NOTIFICATIONS
1. The Director-General of the United
Nations Educational, Scientific and Cul
tural Organization shall notify all signa
tory and acceding States, and all other
States which took part in the Conference
for the organization of studies concern-
ing the establishment of a European Nu
clear Research Laboratory held åt Paris
in December, 1951, and åt Geneva in
February, 1952, of the deposit of each
instrument of ratification or accession,
and of the entry into force of this Con
vention.
2. The President of Coundl shall noti
fy all Member States and the Director-
General of the United Nations Educa
tional, Scientific and Cultural Organiza
tion of every withdrawal from, or ter
mination of, membership.
(Föreslagen lydelse)
Article XX
REGISTRATION
The Director-General of the United
Nations Educational, Scientific and Cul
tural Organization shall, upon the entry
into force of this Convention, register it
with the Secretary-General of the United
Nations in accordance with Article 102
of the Charter of the United Nations.
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
41
(a) summan av deras procentuella bi
drag enligt den skala, som är fastställd i
bilagan till finansprotokollet, uppgår till
minst 75 %, och
(b) Schweiz, som är det land i vilket
organisationen skall ha sitt säte, före
kommer bland dessa sju stater.1
2. Denna överenskommelse och det
därtill fogade finansprotokollet skola
träda i kraft för varje annan signatär-
makt eller ansluten stat, när dess rati
fikationsinstrument respektive anslut-
ningsdokument deponerats.
(Nuvarande lydelse)
Artikel XIX
NOTIFIKATION
1. Generaldirektören för Förenta Na
tionernas organisation för uppfostran,
vetenskap och kultur, skall underrätta
alla signatärmakter och anslutna stater
liksom andra stater, som deltogo i den
konferens för organiserande av studier
rörande upprättande av ett europeiskt
kämforskningslaboratorium, vilken äg
de rum i Paris i december 1951 och i
Geneve i februari 1952, om depositionen
av varje ratifikationsinstrument eller an-
slutningsdokument samt om ikraftträ
dandet av denna överenskommelse.
2. Organisationens direktör skall un
derrätta samtliga medlemsstater och ge
neraldirektören för Förenta Nationernas
organisation för uppfostran, vetenskap
och kultur, om varje utträde ur organi
sationen eller upphörande av medlem
skap i denna.
Artikel XX
REGISTRERING
Generaldirektören för Förenta Natio
nernas organisation för uppfostran, ve
tenskap och kultur skall, då denna över
enskommelse trätt i kraft, inregistrera
den hos Förenta Nationernas general
sekreterare i enlighet med artikel 102 i
Förenta Nationernas stadga.
(a) summan av deras procentuella bi
drag enligt den skala, som är fastställd i
bilagan till finansprotokollet, uppgår till
minst 75 %, och
(b) Schweiz, som är det land i vilket
organisationen skall ha sitt säte, före
kommer bland dessa sju stater.1
2. Denna överenskommelse och det
därtill fogade finansprotokollet skola trä
da i kraft för varje annan signatärmakt
eller ansluten stat, när dess ratifikations
instrument respektive anslutningsdoku-
ment deponerats.
(Föreslagen lydelse)
Artikel XIX
NOTIFIKATION
1. Generaldirektören för Förenta Na
tionernas organisation för uppfostran,
vetenskap och kultur, skall underrätta al
la signatärmakter och anslutna stater lik
som andra stater, som deltogo i den kon
ferens för organiserande av studier rö
rande upprättande av ett europeiskt käm
forskningslaboratorium, vilken ägde rum
i Paris i december 1951 och i Geneve i
februari 1952, om depositionen av varje
ratifikationsinstrument eller anslutnings-
dokument samt om ikraftträdandet av
denna överenskommelse.
2. Rådets ordförande skall underrätta
samtliga medlemsstater och generaldirek
tören för Förenta Nationernas organisa
tion och uppfostran, vetenskap och kul
tur, om varje utträde ur organisationen
eller upphörande av medlemskap i denna.
Artikel XX
REGISTRERING
Generaldirektören för Förenta Natio
nernas organisation för uppfostran, ve
tenskap och kultur skall, då denna över
enskommelse trätt i kraft, inregistrera
den hos Förenta Nationernas generalse
kreterare i enlighet med artikel 102 i
Förenta Nationernas stadga.
1 överenskommelsen trädde i kraft den 29 september 1954.
42
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
IN WITNESS WHEREOF, the under-
signed representatives, having been duly
authorized thereto by their respective
Governments, have signed this Conven-
tion.
Done åt Paris, this first day of July,
1953, in the English and French
languages, both texts being equally au-
thoritative, in a single original, which shall
be deposited in the archives of the
United Nations Educational, Scientific
and Cultural Organization, the Director-
General of which shall transmit a certi-
fied copy to all signatory and acceding
States and to all other States which took
part in the Conference for the organiza
tion of studies concerning the establish-
ment of a European Nuclear Research
Laboratory.
(Nuvarande lydelse)
Financial Protocol annexed to tlie Con-
vention for the establishment of a Euro
pean Organization for Nuclear Research
THE STATES parties to the Conven-
tion for the establishment of a European
Organization for Nuclear Research (here-
inafter referred to as “the Convention”).
DESIRING to make provision for the
financial administration of the said Or
ganization,
HAVE AGREED as follows:
Article 1
BUDGET
(1) The financial year of the Organi
zation shall run from the first of Janu-
ary to the thirty-first of December.
(2) The Director shall not later than
the first of September in each year sub-
mit to the Council for consideration and
approval detailed estimates of income
and expenditure for the following finan
cial year.
(3) Estimates of income and expendi
ture shall be divided under general head-
IN WITNESS WHEREOF, the under-
signed representatives, having been duly
authorized thereto by their respective
Governments, have signed this Conven
tion.
Done åt Paris, this first day of July,
1953, in the English and French
languages, both texts being equally au-
thoritative, in a single original, which shall
be deposited in the archives of the
United Nations Educational, Scientific
and Cultural Organization, the Director-
General of which shall transmit a certi-
fied copy to all signatory and acceding
States and to all other States which took
part in the Conference for the organiza
tion of studies concerning the establish
ment of a European Nuclear Research
Laboratory.
(Föreslagen lydelse)
Financial Protocol annexed to the Con
vention for the establishment of a Euro
pean Organization for Nuclear Research
THE STATES parties to the Conven
tion for the establishment of a European
Organization for Nuclear Research (here-
inafter referred to as “the Convention”),
DESIRING to make provision for the
financial administration of the said Or
ganization,
HAVE AGREED as follows:
Artide 1
BUDGET
(1) The financial year of the Organ
ization shall run from the first of Janu-
ary to the thirty-first of December.
(2) Eadi Director-General shall not
later than the first of September in each
year submit to the Council för consider
ation and approval detailed estimates of
income and expenditure for the following
financial year.
(3) Estimates of income and expendi
ture shall be divided under general
43
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV ha
va undertecknade representanter, av sina
respektive regeringar därtill vederbörli
gen befullmäktigade, undertecknat denna
överenskommelse.
Som skedde i Paris den 1 juli 1953 på
engelska och franska språken, vilka båda
texter skola äga lika vitsord, i ett enda
original, som skall deponeras hos För
enta Nationernas organisations för upp
fostran, vetenskap och kultur arkiv. Ge
neraldirektören för denna organisation
skall överlämna en bestyrkt avskrift till
signatärmakterna och anslutna stater lik
som till de övriga stater, som deltogo i
konferensen för organiserande av studier
rörande upprättande av ett europeiskt
kärnforskningslaboratorium.
(Nuvarande lydelse)
Finansprotokoll fogat till överenskom
melsen angående upprättande av en euro
peisk organisation för kärnforskning
De stater som äro parter till överens
kommelsen angående upprättande av en
europeisk organisation för kärnforskning
(härefter kallad »överenskommelsen»),
som önska utfärda bestämmelser för
organisationens ekonomiska förvaltning,
hava överenskommit om följande:
Artikel 1
BUDGET
(1) Organisationens budgetår skall lö
pa från den 1 januari till den 31 decem
ber.
(2) Direktören skall senast den 1 sep
tember varje år till rådets granskning
och godkännande överlämna detaljerade
beräkningar av inkomster och utgifter
under det följande budgetåret.
(3) Beräkningar av inkomster och ut
gifter skola vara uppdelade på allmänna
rubriker. Med undantag för bemyndigan-
TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV hava
undertecknade representanter, av sina re
spektive regeringar därtill vederbörligen
befullmäktigade, undertecknat denna
överenskommelse.
Som skedde i Paris den 1 juli 1953 på
engelska och franska språken, vilka båda
texter skola äga lika vitsord, i ett enda
original, som skall deponeras hos Fören
ta Nationernas organisations för uppfos
tran, vetenskap och kultur arkiv. Gene
raldirektören för denna organisation skall
överlämna en bestyrkt avskrift till sig
natärmakterna och anslutna stater lik
som till de övriga stater, som deltogo i
konferensen för organiserande av studier
rörande upprättande av ett europeiskt
kärnforskningslaboratorium.
(Föreslagen lydelse)
Finansprotokoll fogat till överenskom
melsen angående upprättande av en euro
peisk organisation för kärnforskning
De stater som äro parter till överens
kommelsen angående upprättande av en
europeisk organisation för kärnforskning
(härefter kallad »överenskommelsen»),
som önska bestämmelser för organisa
tionens ekonomiska förvaltning,
hava överenskommit om följande:
Artikel 1
BUDGET
(1) Organisationens budgetår skall lö
pa från den 1 januari till den 31 decem
ber.
(2) Varje generaldirektör skall senast
den 1 september varje år till rådets
granskning och godkännande överlämna
detaljerade beräkningar av inkomster
och utgifter under det följande budget
året.
(3) Beräkningar av inkomster och ut
gifter skola vara uppdelade på allmänna
rubriker. Med undantag för bemyndigan-
44
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
ings. Transfers within the budget shall
not be permitted except by authority of
the Finance Committee referred to in
Article 3. The exact form of the estimates
shall be determined by the Finance Com
mittee on the advice of the Director.
Article 2
SUPPLEMENTARY BUDGET
The Council may require the Director
to present a supplementary or revised
budget if circumstances make it neces-
sary. No resolution involving additional
expediture shall be deemed to be ap-
proved by the Council until it has ap-
proved an estimate submitted by the
Director of the additional expenditure
involved.
Article 3
FINANCE COMMITTEE
A Finance Committee composed of
representatives of all Member States shall
be set up by the Council, with such func-
tions as shall be laid down in Financial
Rules to be approved by the Council.
The Director shall submit the budget
estimates to this Committee for examina
tion, after which they shall be transmitted
to the Council with the Committee’s re
port thereon.
(Nuvarande lydelse)
Article 4
CONTRIBUTION S
(1) For the period ending on the
thirty-first of December, 1954, the Coun
cil shall make provisional budgetary ar-
rangements, which shall be met by con-
tributions as provided for in paragraph
(1) of the Annex to this Protocol.
(2) For the financial years 1955 and
1956, approved budget expenditure shall
headings. Transfers within the budget
shall not be permitted except by authority
of the Finance Committee referred to in
Article 3. The exact form of the estimates
shall be determined by the Finance Com
mittee on the advice of the Directors-
General.
Article 2
SUPPLEMENTARY BUDGET
The Council may require a Director-
General to present supplementary or re
vised budget estimates if circumstances
make it necessary. No proposal involv
ing additional expenditure shall be deem
ed to be approved by the Council until
it has approved an estimate submitted by
the appropriate Director-General of the
additional expenditure involved.
Article 3
FINANCE COMMITTEE
(1) The Finance Committee estab-
lished by paragraph 12 of Article V of
the Convention shall be composed of re
presentatives of all Member States.
(2) The Finance Committee shall, in
reaching its decisions, follow the rules
for voting and quorum prescribed for the
Council in Article V of the Convention.
(3) This Committee shall examine the
budget estimates of the Directors-Gen-
eral, after which they shall be transmitted
to the Council with the Committee’s re
port thereon.
Article 4
CONTRIBUTIONS
(1) For the period ending on the
thirty-first of December, 1954, the Coun
cil shall make provisional budgetary ar-
rangements, which shall be met by con-
tributions as provided for in paragraph
(1) of the Annex to this Protocol.
(2) For the financial years 1955 and
1956, approved budget expenditure shall
(Föreslagen lydelse)
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
45
de för den finanskommitté, som omnäm- nes i artikel 3 skola överföringar inom budgeten vara förbjudna. Den exakta utformningen av budgetberäkningama skall bestämmas av finanskommittén efter förslag av direktören.
(Nuvarande lydelse)
Artikel 2
TILLÄGGSBUDGET
Därest omständigheterna göra det nöd vändigt kan rådet begära att direktören framlägger en tilläggsbudget eller en re viderad budget. Intet beslut, som med för ytterligare utgifter, skall anses vara godkänt av rådet, innan det på förslag av direktören även godkänt en beräk ning av de tilläggsutgifter, som äro be roende därav.
Artikel 3
FINANSKOMMITTÉ
Rådet skall upprätta en finanskom mitté sammansatt av representanter från alla medlemsstater, vars åliggande skola fastställas i ett finansreglemente, som skall godkännas av rådet. Direktö ren skall underställa denna kommitté budgetberäkningarna för granskning, varefter de skola överlämnas till rådet med kommitténs yttrande.
Artikel 4
BIDRAG
(1) För den period, som slutar den 31 december 1954, skall rådet upprätta en provisorisk budget, vars utgifter skola täckas genom bidrag, som fastställas i enlighet med bestämmelserna i stycke 1 i bilagan till detta protokoll.
(2) För budgetåren 1955 och 1956 skola budgetens utgifter, som godkänts
de för den finanskommitté, som omnäm- nes i artikel 3 skola överföringar inom budgeten vara förbjudna. Den exakta ut formningen av budgetberäkningarna skall bestämmas av finanskommittén efter förslag av generaldirektörerna.
(Föreslagen lydelse)
Artikel 2
TILLÄGGSBUDGET
Därest omständigheterna göra det nöd vändigt kan rådet begära att generaldi rektör framlägger tilläggsbudget eller re viderad budgetberäkning. Intet förslag som medför ytterligare utgifter, skall an ses vara godkänt av rådet, innan det på förslag av vederbörande generaldirektör även godkänt en beräkning av de till- läggsutgifter, som äro beroende därav.
Artikel 3
FINANSKOMMITTÉ
(1) Den finanskommitté som upprät tats i enlighet med överenskommelsens
Artikel V, paragraf 12, skall vara sam mansatt av representanter från alla med lemsstater.
(2) Finanskommittén skall vid fattan de av beslut, vara underkastad samma bestämmelser om röstning och beslutsmässighet som i överenskommelsens Ar tikel V angivits att gälla för rådet.
(3) Denna kommitté skall granska ge neraldirektörernas budgetberäkningar varefter dessa jämte kommitténs yttran de skall överlämnas till rådet.
Artikel 4
BIDRAG
(1) För den period, som slutar den 31 december 1954, skall rådet upprätta en provisorisk budget, vars utgifter sko la täckas genom bidrag, som fastställas i enlighet med bestämmelserna i stycke 1 i bilagan till detta protokoll.
(2) För budgetåren 1955 och 1956 skola budgetens utgifter, som godkänts
46
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
be met by contributions from Member
States, which shall be assessed in the
same proportions as the percentage fig-
ures set out in paragraph (2) of the
Annex to this Protocol, it being under-
stood that the provisoes mentioned in (i)
and (ii) of subparagraph (b) of paragraph
1 of Article VII of the Convention shall
apply.
(3) From the first of January, 1957,
approved budget expenditure shall be met
by contributions from Member States as
provided for in paragraph 1 of Article
VII of the Convention.
(4) When any State becomes a mem
ber of the Organization after the thirty-
first of December, 1954, the contribu
tions of all Member States shall be re-
assessed and the new scale shall take ef-
fect as from the beginning of the cur-
rent financial year. Reimbursements
shall be made, if necessary, to ensure
that the contributions paid by all the
Member States for that year are in con-
formity with the new scale.
(5) (a) The Finance Committee shall
in consultation with the Director deter-
mine the terms on which payments in re-
spect of contributions shall be made con-
sistently with the proper financing of the
Organization.
(b) The Director shall thereafter noti-
fy Member States of the amount of their
contributions and of the dates on which
payments shall be made.
(Nuvarande lydelse)
Article 5
CURRENCY OF CONTRIBUTIONS
(1) The budget of the Organization
shall be expressed in the currency of the
country in which the seat of the Organ
ization is established. The contributions
of Member States shall be made in that
currency in accordance with the pay
ments arrangements currently in force.
(2) The Council may however, require
Member States to pay part of their con-
be met by contributions from Member
States, which shall be assessed in the
same proportions as the percentage fig-
ures set out in paragraph (2) of the
Annex to this Protocol, it being under-
stood that the provisoes mentioned in (i)
and (ii) of subparagraph (b) of paragraph
1 of Article VII of the Convention shall
apply.
(3) From the first of lanuary, 1957,
approved budget expenditure shall be met
by contributions from Member States as
provided for in Article VII of the Con
vention.
(4) When any State, whether on be-
coming a member of the Organization
or later, first participates in a programme
of activities, the contributions of the
other Member States concerned shall be
reassessed and the new scale shall take
effect as from the beginning of the cur-
rent financial year. Reimbursements shall
be made, if necessary, to ensure that the
contributions paid by all the Member
States for that year are in conformity
with the new scale.
(5) (a) The Finance Committee shall
in consultation with the Directors-Gen-
eral determine the terms on which pay
ments in respect of contributions shall
be made consistently with the proper
financing of the Organization.
(b) Each Director-General shall there
after notify Member States of the amount
of their contributions and of the dates
on which payments shall be made.
(Föreslagen lydelse)
Article 5
CURRENCY OF CONTRIBUTIONS
(1) The budget of the Organization
shall be expressed in the currency of the
country in which the seat of the Organ
ization is established.
(2) The Council shall, by a two-thirds
majority of all the Member States, deter-
Kungl. Majtts proposition nr 182 år 1970
47
av rådet, täckas genom bidrag från med lemsstater, vilka bidrag skola fastställas i proportion till de procenttal som åter finnas i stycke (2) i annexet till detta protokoll, varvid det är underförstått, att bestämmelser i överenskommelsens artikel VII stycke 1 avsnitt b (i) och (ii) skola äga tillämpning.
(3) Från och med den 1 januari 1957 skola budgetens utgifter, som godkänts av rådet, täckas genom bidrag från med lemsstater i enlighet med bestämmelser na i överenskommelsens artikel VII stycke 1.
(4) När en stat blir medlem av orga nisationen efter den 31 december 1954, skola samtliga medlemsstaternas bidrag omräknas, och den nya skalan skall träda i kraft från början av det löpande budgetåret. Återbetalningar skola verk ställas i den utsträckning, som är nöd vändig för att anpassa samtliga med lemsstaters bidrag efter den nya skalan.
(Nuvarande lydelse)
(5) (a) Finanskommittén skall i sam råd med direktören fastställa villkoren för betalning av bidragen för att säker ställa en sund ekonomi för organisatio nen.
(b) Direktören skall därefter under rätta medlemsstaterna om beloppet av deras bidrag och de tidpunkter, vid vil ka betalning skall verkställas.
Artikel 5
VALUTABESTÄMMELSER (1) Organisationens budget skall upp rättas i det lands valuta, i vilket orga nisationens säte är beläget. Medlems staternas bidrag skola betalas i denna valuta i överensstämmelse med gällande betalnings!öreskrifter.
(2) Rådet kan emellertid fordra, att medlemsstaterna inbetala en del av sina
av rådet, täckas genom bidrag från med lemsstater, vilka bidrag skola fastställas i proportion till de procenttal som åter finnas i stycke (2) i annexet till detta protokoll, varvid det är underförstått, att bestämmelser i överenskommelsens ar tikel VII stycke 1 avsnitt b (i) och (ii) skola äga tillämpning.
(3) Från och med den 1 januari 1957 skola budgetens utgifter, som godkänts av rådet, täckas genom bidrag från med lemsstater i enlighet med bestämmelser na i överenskommelsens artikel VII stycke 1.
(4) När en stat första gången deltager i ett program vare sig detta sker då sta ten ifråga blir medlem av organisationen eller vid senare tillfälle skall de berörda medlemsstaternas bidrag omräknas, och den nya skalan skall träda i kraft från början av det löpande budgetåret. Åter betalningar skola verkställas i den ut sträckning, som är nödvändig för att an passa samtliga medlemsstaters bidrag ef ter den nya skalan.
(5) (a) Finanskommittén skall i sam råd med generaldirektörerna fastställa villkoren för betalning av bidragen för att säkerställa en sund ekonomi för orga nisationen.
(b) Varje generaldirektör skall därefter underrätta medlemsstaterna om beloppet av deras bidrag och de tidpunkter, vid vilka betalning skall verkställas.
(Föreslagen lydelse)
Artikel 5
VALUTABESTÄMMELSER
(1) Organisationens budget skall upp rättas i det lands valuta, i vilket organisa tionens säte är beläget.
(2) Rådet skall med bifall av två tred jedelar av samtliga medlemsstater fast-
48
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
tributions in any currency which may be
needed för the work of the Organization.
(Nuvarande lydelse)
Article 6
WORKING CAPITAL FUND
The Council may establish a Working
Capital Fund.
Artide 7
ACCOUNTS AND AUDITING
(1) The Director shall keep an ac-
curate account of all receipts and dis-
bursements.
(2) The Council shall appoint auditors
who will serve for three years in the first
instance and may be re-appointed. The
auditors shall examine the accounts of
the Organization, particularly in order
to certify that the expenditure has con-
formed, within the limits specified in the
Financial Rules referred to in Article 3,
to the provisions made in the budget,
and shall discharge such other functions
as are set out in the said Financial Rules.
(3) The Director shall furnish the audi
tors with such information and help as
they may require to carry out their
duties.
IN WITNESS WHEREOF, the under-
signed representatives, having been duly
authorized thereto by their respective
Govemments, have signed this Protocol.
Done åt Paris, this first day of July,
1953, in the English and French lan-
guages, both texts being equally authori-
tative, in a single original, which shall
mine the payments arrangements and the
currency or currencies in which the con-
tributions of the Member States shall be
made.
Article 6
WORKING CAPITAL FUNDS
The Council may establish Working
Capital Funds.
Article 7
FINANCIAL RULES
After consultation with the Finance
Committee, the Council shall, by a two-
thirds majority of all the Member States,
adopt rules for the financial administra
tion of the Organization, which shall
constitute the Financial Rules.
Artide 8
ACCOUNTS AND AUDITING
(1) Each Director-General shall keep
an accurate account of all receipts and
disbursements.
(2) The Council shall appoint auditors
who will serve for three years in the first
instance and may be re-appointed. The
auditors shall examine the accounts of
the Organization, particularly in order to
certify that the expenditure has con-
formed, within the limits specified in the
Financial Rules, to the provisions made
in the budget, and shall discharge such
other functions as are set out in the
Financial Rules.
(3) Each Director-General shall fur
nish the auditors with such information
and help as they may require to carry
out their duties.
IN WITNESS WHEREOF, the under-
signed representatives, having been duly
authorized thereto by their respective
Governments, have signed this Protocol.
Done åt Paris, this first day of July,
1953, in the English and French lan-
guages, both texts being equally authori-
tative, in a single original, which shall be
(Föreslagen lydebe)
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
49
(Nuvarande lydelse)
bidrag i varje annan valuta, som orga nisationen kan behöva för att utföra sina uppgifter.
Artikel 6
UTJÄMNINGSFOND
Rådet kan upprätta en utjämnings fond.
Artikel 7
RÄKENSKAPER OCH REVISION
(1) Direktören skall föra exakta rä kenskaper över alla inkomster och ut gifter.
(2) Rådet skall utnämna revisorer, vars första förordnande skall uppgå till tre år och som kan förlängas. Revisorer na skola granska organisationens räken skaper, särskilt i syfte att fastställa, att utgifterna, inom de gränser som upp- dragits i det i artikel 3 nämnda finans reglementet, överensstämmer med bud getens beräkningar, och skall utföra varje annan uppgift som finnes angiven i nämnda finansreglemente.
(3) Direktören skall lämna revisorer na alla de upplysningar och all den hjälp, som de behöva för att utföra sina uppgifter.
TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV hava undertecknade representanter, av sina re geringar därtill vederbörligen befullmäk- tigade, undertecknat detta protokoll.
Som skedde i Paris den 1 juli 1953 på engelska och franska språken, vilka bå da texter skola äga lika vitsord, i ett enda exemplar, som skall deponeras i
(Föreslagen lydelse)
ställa betalningsföreskrifterna för med lemsländernas bidrag samt den valuta el ler valutor som bidragen skall erläggas i.
Artikel 6
UTJÄMNINGSFONDER
Rådet kan upprätta utjämningsfonder.
Artikel 7
FINANSREGLEMENTE
Efter samråd med finanskommittén skall rådet, med bifall av två tredjedelar av samtliga medlemsstater, anta regle mente för organisationens ekonomiska administration, vilket skall utgöra finans reglementet.
Artikel 8
RÄKENSKAPER OCH REVISION
(1) Varje generaldirektör skall föra exakta räkenskaper över alla inkomster och utgifter.
(2) Rådet skall utnämna revisorer, vars första förordnande skall uppgå till tre år och som kan förlängas. Revisorer na skola granska organisationens räken skaper, särskilt i syfte att fastställa, att utgifterna, inom de gränser som upp- dragits i reglementet, överensstämmer med budgetens beräkningar, och skall ut föra varje annan uppgift som finnes an given i nämnda finansreglemente.
(3) Varje generaldirektör skall lämna revisorerna alla de upplysningar och all den hjälp, som de behöva för att utföra sina uppgifter.
TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV hava undertecknade representanter, av sina re geringar därtill vederbörligen befullmäk- tigade, undertecknat detta protokoll.
Som skedde i Paris den 1 juli 1953 på engelska och franska språken, vilka båda texter skola äga lika vitsord, i ett enda exemplar, som skall deponeras i Förenta
50
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
(Nuvarande lydelse)
be deposited in the archives of the
United Nations Educational, Scientific
and Cultural Organization, the Director
General of which shall transmit a certi-
fied copy to all signatory and acceding
States and to all other States which took
part in the Conference for the organiza
tion of studies concerning the establish-
ment of a European Nuclear Research
Laboratory.
(Föreslagen lydelse)
deposited in the archives of the United
Nations Educational, Scientific and Cul
tural Organization, the Director-General
of which shall transmit a certified copy
to all signatory and acceding States and
to all other States which took part in the
Conference for the organization of stud
ies concerning the establishment of a
European Nuclear Research Laboratory.
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
51
(Nuvarande lydelse)
Förenta Nationernas organisations för
uppfostran, vetenskap och kultur arkiv.
Generaldirektören för denna organisation
skall överlämna en bestyrkt avskrift till
signatärmaktema och anslutna stater
liksom till de övriga stater, som deltogo
i konferensen för organiserande av stu
dier rörande upprättande av ett europe
iskt kämforskningslaboratorium.
(Föreslagen lydelse)
Nationernas organisations för uppfostran,
vetenskap och kultur arkiv. Generaldi
rektören för denna organisation skall
överlämna en bestyrkt avskrift till signa
tärmaktema och anslutna stater liksom
till de övriga stater, som deltogo i kon
ferensen för organiserande av studier rö
rande upprättande av ett europeiskt
kämforskningslaboratorium.
52
Kungl. Maj:ts proposition nr 182 år 1970
INNEHÅLL
sid.
1. Inledning ........................................................................................................... 3
2. Förslag ............................................................................................................... 4
2.1
Storacceleratorprojekt ............................................................................ 4
2.2
Ändringar i gällande överenskommelse ................................................ 6
3. Föredraganden .................................................................................................. 7
Bilaga. Överenskommelse angående upprättande av en europeisk organisation
för kärnforskning (nuvarande resp. föreslagen lydelse, engelsk samt
svensk version) .......................................................................................... 8
TRYCKERIBOLAGET IVAR H/EGGSTRÖM AB, STOCKHOLM 1970