Prop. 1995/96:185
Europa- Medelhavsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Israel
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 7 mars 1996
Lena Hjelm-Wallén
Mats Hellström (Utrikesdepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner ett Europa-Medelhavsavtal om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan och Israel å den andra. Avtalet innehåller bestämmelser om bl.a. politisk dialog, frihandel samt ekonomiskt och socialt samarbete. Syftet med avtalet är bl.a. att inom ramen för EG:s nya Medelhavspolitik bidra till stabilitet och en positiv ekonomisk och social utveckling i regionen. Genom avtalet inrättas vissa organ som skall övervaka avtalets tillämpning.
Förslag till riksdagsbeslut
Regeringen föreslår att riksdagen godkänner Europa-Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan och staten Israel å andra sidan.
Ärendet och dess beredning
I enlighet med rådets beslut av den 20 december 1993 inledde kommissionen förhandlingar om ett nytt avtal mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan och staten Israel å den andra. Förhandlingarna fördes av kommissionen i samråd med medlemsstaterna. Sverige har deltagit aktivt i arbetet från och med medlemskapet den 1 januari 1995. Synpunkter har löpande inhämtats från de närmast berörda myndigheterna, nämligen Kommerskollegium och Statens jordbruksverk. Förhandlingarna avslutades under hösten 1995 och avtalet undertecknades den 20 november 1995. Innan avtalet kan träda i kraft skall det godkännas av de avtalsslutande parterna.
Avtalet i svensk text fogas som bilaga till propositionen.
Den ekonomiska utvecklingen i Israel
Den israeliska ekonomin har uppvisat en hög tillväxt under de senaste åren. Tillväxten under år 1995 beräknas ha uppgått till 7 procent och årets utveckling tyder på en fortsatt hög nivå.
En bidragande faktor till denna positiva utveckling har varit en ökad liberalisering av den israeliska handelsregimen. Noteras kan att tullavvecklingen inom ramen för EG:s gamla frihandelsavtal med Israel var slutförd år 1989, och att ett frihandelsavtal mellan Israel och EFTA trädde i kraft år 1993. Tullavvecklingen inom ramen för det israelisk-amerikanska frihandelsavtalet var slutförd år 1995.
Fredsprocessen har skapat än större dynamik i den israeliska ekonomin och förhoppningar och ambitioner om att skapa en framtida marknad i hela Mellanöstern och Nordafrika för israeliska produkter är klart uttalade. Möjligheterna att etablera israelisk-arabiska samriskföretag hör också till framtidsbilden. Utlandsinvesteringarna i Israel har redan uppvisat en ökning och antalet nya utländska affärsrelationer är likaså påtagligt. Det finns således grund för fortsatta positiva förväntningar på den israeliska ekonomin.
Israel är anslutet till Allmänna tull- och handelsavtalet, GATT och medlem i världshandelsorganisationen WTO. Från GATT:s sida har granskningen av den israeliska handelsregimen lett till flera kommentarer. Å ena sidan uppskattas de liberaliseringar
som har genomförts. Å andra sidan påpekas att en rad reformer bör genomföras för att uppnå de kriterier som uppställts. Det handlar om fortsatta avregleringar inom ekonomin, däribland minskat statsstöd, borttagande av exportsubventioner och en neutralisering av inköpsskatterna "tama" vad gäller importerade produkter visavi inhemska. Från israelisk sida har fortsatta justeringar av dess handelsregim utlovats.
Sveriges och EG:s handelsförbindelser med Israel
Den svensk-israeliska handeln före Sveriges EU-inträde
Sverige har länge haft ett handelsöverskott med Israel. Den svenska exporten till Israel uppgick åren 1993 och 1994 till 2 007 miljoner kronor respektive 2 251 miljoner kronor, medan den svenska importen från Israel uppgick till 483 miljoner kronor respektive 665 miljoner kronor. Siffror för det första halvåret 1995 visar på en nedgång i den svenska exporten till 1 140 miljoner kronor jämfört med 1 281 samma period 1994. Importen har under samma period ökat från 269 miljoner kronor första halvåret 1994 till 400 miljoner kronor samma period 1995.
Den svenska exporten till Israel utgjordes till mer än en tredjedel av lastbilar under åren 1993 och 1994. Andra viktiga exportprodukter är papper, maskiner och apparater, personbilar och kemiska produkter. Ungefär en tredjedel av importen från Israel utgörs av maskiner och apparater. Drygt 20 procent är frukter och köksväxter, varav nästan hälften citrusfrukter.
Handeln mellan EG och Israel
EG:s export till Israel är mer än dubbelt så stor som importen därifrån. EG:s export till Israel uppgick åren 1993 och 1994 till 7 567 miljoner ecu respektive 8 958 miljoner ecu, medan EG:s import från Israel uppgick till 3 438 miljoner ecu respektive 4 143 miljoner ecu.
Bland EG:s viktigare exportvaror till Israel märks diamanter, maskiner och apparater samt fordon. Knappt 20 procent av EG:s import från Israel utgörs av jordbruksprodukter, en ungefär lika stor andel utgörs av maskiner och apparater. Tekoprodukter är också en viktig importvara.
Förhandlingarnas bakgrund
EG:s handelspolitik när det gäller länderna kring Medelhavet har länge baserats på en kombination av associerings- och frihandelsavtal samt samarbetsavtal med ensidiga handelspreferenser. Riktlinjerna för Medelhavspolitiken har återkommande presenterats i särskilda program. Avtalen har innehållit tre viktiga beståndsdelar: upprättandet av institutioner för politiskt samarbete, handelsförmåner, särskilda protokoll för tekniskt och ekonomiskt samarbete som återkommande förnyats. Inom ramen för nämnda protokoll har ramkrediter och biståndsmedel angivits.
I oktober 1994 presenterade EG-kommissionen riktlinjer för en ny fördjupad Medelhavsstrategi, vilka godkändes vid Europeiska rådets möte i Essen i december 1994. Strategin fastställdes i april 1995. Medelhavsstrategin syftar till att säkra stabilitet och utveckling i Europa och Medelhavsområdet. Strategin vilar på tre pelare, där den första utgörs av nya former för ett fördjupat politiskt samarbete, den andra utgörs av ett s.k. euromediterrant frihandelsområde, och den tredje av ett biståndspaket.
Det euromediterrana frihandelsområdet skall vara utbyggt till år 2010, och baseras på bilaterala avtal slutna mellan EG och de icke-europeiska Medelhavsländerna samt mellan de ickeeuropeiska medelshavsländerna inbördes. Förutom frihandel rymmer avtalen frågor om EG-bistånd för modernisering av Medelhavsländernas ekonomier, bekämpandet av terrorism, organiserad brottslighet, narkotikasmuggling m.m. Bland annat nämns vikten av ökade utländska investeringar i omstrukturerings- processen, finansiellt bistånd för att underlätta liberaliseringen av de berörda ländernas ekonomier och social utveckling.
Som ett delmål på vägen mot att etablera frihandelsområdet ses bl.a. att sluta associeringsavtal med de icke-europeiska länderna runt Medelhavet. Tidigare har ett Europa-Medelhavsavtal slutits med Tunisien. Ett avtal har också förhandlats fram med Marocko och kommer enligt planerna att undertecknas under våren 1996. Dessutom pågår förhandlingar med Egypten, Jordanien och Libanon.
Innehållet i avtalet
Genom Europa-Medelhavsavtalet upprättas en associering mellan Israel och Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater. Avtalet omfattar 85 artiklar indelade i nio avdelningar med följande rubriker: politisk dialog (I), fri rörlighet för varor (II), etableringsrätt och tillhandahållande av tjänster (III), kapitalrörelser, betalningar, offentlig upphandling, konkurrensbestämmelser och immateriell äganderätt (IV), vetenskapligt och tekniskt samarbete (V), ekonomiskt samarbete (VI), samarbete om audiovisuella och kulturella
frågor, information och kommunikation (VII), sociala frågor (VIII), institutionella och allmänna bestämmelser samt slutbestämmelser (IX). Avtalet omfattar även sju bilagor och fem protokoll. Bilagorna och protokollen utgör en integrerad del av avtalet. I slutakten, som även den utgör en integrerad del av avtalet, anges att parterna har antagit dels gemensamma förklaringar, dels ensidiga förklaringar samt att parterna har beaktat skriftväxlingar mellan sig.
Ingressen
I avtalets ingress hänvisas bl.a. till de traditionella banden mellan parterna och de värderingar som de delar. Vidare erinras om principen om ekonomisk frihet och om principerna i FN:s stadga, särskilt respekten för mänskliga rättigheter och demokrati, som utgör grunden för associeringen. Hänvisning sker också till behovet av gemensamma ansträngningar för att stärka den politiska stabiliteten och den ekonomiska utvecklingen.
Syftet
Artiklarna 1 och 2
Genom avtalet upprättas en associering mellan gemenskaperna och dess medlemsländer och Israel. Dess syfte är att tillhandahålla en lämplig ram för politisk dialog, att genom en utvidgning av samarbetet på en rad områden främja en harmonisk utveckling av de ekonomiska relationerna mellan parterna, att uppmuntra regionalt samarbete och att främja samarbete inom andra områden av ömsesidigt intresse. Förbindelserna mellan parterna och bestämmelserna i avtalet grundas på respekten för mänskliga rättigheter och demokratiska principer.
Politisk dialog
Artiklarna 3–5
Genom avtalet etableras en politisk dialog mellan parterna som skall gälla alla frågor av gemensamt intresse. Dialogen skall stärka förbindelserna mellan parterna och bidra till att utveckla ett varaktigt partnerskap, förbättra den ömsesidiga förståelsen och solidariteten. Dialogen skall i huvudsak föras på ministernivå, på högre tjänstemannanivå, genom ett fullständigt utnyttjande av diplomatiska kanaler, genom att
tillhandahålla den andra parten information om utrikes- och säkerhetspolitik, genom dialog mellan Europaparlamentet och Knesset samt genom alla andra medel som kan bidra till att konsolidera, utveckla och vidga dialogen.
Fri rörlighet för varor
Artiklarna 6–9
Genom bestämmelserna i avtalet och genom de bestämmelser som anges i GATT och andra multilaterala avtal om varuhandel som utgör bilagor till avtalet om upprättandet av WTO skall frihandelsområdet mellan Israel och gemenskapen stärkas. I handeln mellan parterna är import- och exporttullar och avgifter med motsvarande verkan förbjudna. Avtalet utesluter inte att parterna behåller ett visst skydd för jordbruksråvaran i vissa livsmedel vid import av produkter som för gemenskapens del finns angivna i bilaga II och för Israels del i bilaga IV. Israel har möjlighet att utöka listan i bilaga IV under förutsättning att produkterna ingår i bilaga II, men inte i bilaga V. Parterna får också tillämpa de tullar som anges för respektive produkt i bilagorna III och V. I bilaga VI återfinns de koncessioner, i form av en sänkt jordbruksrelaterad del, dvs. en sänkning av skyddet för jordbruksråvaran i vissa livsmedel som gäller i handeln mellan parterna.
Artiklarna 10–15
Handeln med jordbruksprodukter mellan gemenskapen och Israel skall successivt liberaliseras. Bestämmelser om vad som gäller vid import av jordbruksvaror till Israel respektive gemenskapen finns i protokollen 1–3. Parterna skall från och med den 1 januari år 2000 granska situationen för att fastställa vilka åtgärder som skall gälla från och med den 1 januari 2001. Dessutom skall Israel och gemenskapen i associeringsområdet undersöka möjligheterna för varje produkt att bevilja varandra ytterligare koncessioner. Senast tre år efter avtalets ikraftträdande skall möjligheterna att bevilja varandra koncessioner i handeln med fiskeriprodukter undersökas.
Artiklarna 16–20
Enligt de gemensamma bestämmelserna i avtalet är kvantitativa import- respektive exportrestriktioner och åtgärder med motsvarande verkan förbjudna i handeln mellan parterna. Produkter med ursprung i Israel får inte ges en mer gynnsam behandling vid import till gemenskapen än vad som tillämpas mellan medlemsstaterna. Parterna förbinder sig att inte vidta någon åtgärd av intern fiskal karaktär som innebär att varor
med ursprung på den ena partens område diskrimineras vid import till den andra parten. Det är möjligt att ändra reglerna i avtalet om ändringar sker i någon av parternas jordbrukspolitik. I dessa fall skall hänsyn tas till den andra partens intressen och samråd ske i associeringsrådet.
Artikel 21
Avtalet hindrar inte att tullunioner och frihandelsområden upprätthålls eller upprättas. Samråd skall ske i associeringskommittén när sådana skall upprättas, särskilt om ett tredje land ansluter sig till gemenskapen.
Artiklarna 22–27
Enligt den antidumpningsklausul som finns i avtalet kan parterna vidta åtgärder mot antidumpning i enlighet med artikel VI i GATT och relevant inhemsk lagstiftning. Åtgärder får också vidtas om en produkt importeras i så stora mängder att den orsakar eller hotar att orsaka allvarlig skada för tillverkare av likande produkter hos den importerande motparten. Detsamma gäller om en ökning av importen av en viss produkt orsakar allvarliga störningar i en ekonomisk sektor eller en allvarlig försämring av det ekonomiska läget i en region. Parterna får vidta skyddsåtgärder om en produkt som exporteras riskerar att vidareexporteras till ett land gentemot vilket den part som ursprungligen exporterade produkten har exportbegränsningar eller om det exporterande landet riskerar en allvarlig brist av varan. Skyddsåtgärder får också vidtas om någon av parterna har svårigheter med sin betalningsbalans. Avtalet utesluter inte heller att parterna tillämpar förbud eller restriktioner av hänsyn bl.a. till allmän moral, ordning och säkerhet, skydd för människors och djurs hälsa och liv, bevarande av växter och skydd för vissa nationella kulturella tillgångar.
Artikel 28
De ursprungsregler som gäller återfinns i protokoll 4.
Etableringsrätt och tillhandahållande av tjänster
Artiklarna 29 och 30
Associeringsrådet skall utfärda nödvändiga rekommendationer för att avtalets tillämpningsområde skall utvidgas till att omfatta etableringsrätt på den andra partens territorium och liberalisering vid tillhandahållande av tjänster. Senast tre år efter avtalets ikraftträdande skall förverkligandet av detta mål
granskas av associeringsrådet. I ett första steg skall gemenskapen respektive Israel bekräfta sina skyldigheter enligt Allmänna tjänstehandelsavtalet, GATS, särskilt behandlingen som mest gynnad nation.
Kapitalrörelser, betalningar, offentlig upphandling, konkurrens- bestämmelser och immateriell äganderätt
Artiklarna 31–34
Inom ramen för bestämmelserna i avtalet får inga restriktioner förekomma mellan parterna när det gäller kapitalrörelser. Diskriminering får inte ske på grund av nationalitet, bostadsort eller var kapitalet investeras. Det får inte heller finnas restriktioner för löpande betalningar i samband med rörligheten för varor, personer, tjänster eller kapital inom ramen för avtalet. Dessa bestämmelser påverkar dock inte tillämpningen av restriktioner mellan parterna vid avtalets ikraftträdande i fråga om kapitalrörelser som omfattar direkta investeringar eller medgivande av säkerheter för kapitalmarknaden.
Om kapitalrörelserna hotar att skapa eller skapar svårigheter för växelkurs- eller valutapolitiken för någon av parterna får skyddsåtgärder vidtas i högst sex månader och i enlighet med villkoren inom ramen för GATS och Internationella valutafonden, IMF.
Artikel 35
Förutom att parterna följer det statliga upphandlingsavtal som har slutits inom ramen för WTO skall de göra sina marknader för statlig upphandling och upphandling av allmännyttiga företag tillgängliga för köp av varor, arbeten och tjänster.
Artiklarna 36–38
Enligt avtalet är konkurrensbegränsande avtal, missbruk av dominerande ställning och konkurrenssnedvridande offentliga stödåtgärder inte förenligt med avtalets funktion, om det påverkar handeln mellan gemenskapen och Israel. Vad gäller offentligt stöd skall parterna bl.a. årligen rapportera till varandra om omfattning och fördelning av det stöd som ges. Fem år efter avtalets ikraftträdande skall medlemsstaterna och Israel gradvis ha anpassat alla statliga handelsmonopol så att deras verksamhet inte bedrivs på ett diskriminerande sätt. Efter den tidpunkten får inte heller offentliga företag eller företag med särskilda rättigheter vidta eller bibehålla åtgärder som stör handeln mellan parterna.
Artikel 39
Israel och gemenskapen skall säkerställa ett skydd för immateriella, industriella och kommersiella rättigheter i överensstämmelse med högsta internationella standard.
Vetenskapligt och tekniskt samarbete
Artikel 40
Parterna åtar sig att fördjupa det vetenskapliga och tekniska samarbetet. Separata avtal skall ange hur detta samarbete skall fördjupas.
Ekonomiskt samarbete
Artiklarna 41–57
Det ekonomiska samarbetet skall inriktas på sektorer som är viktiga för ett närmande av parternas ekonomier till varandra eller på sektorer som skapar tillväxt och sysselsättning. Hänsyn skall tas till bevarandet av miljön och den ekologiska balansen. En rad samarbetsområden räknas upp i avtalet. Samarbetet skall bl.a. ske genom ekonomisk dialog, utbyte av information och idéer, rådgivning, utbildning, genomförande av gemensamma åtgärder samt tekniskt, administrativt och juridiskt bistånd. De samarbetsområden som räknas upp i avtalet är: regionalt samarbete, industriellt samarbete, jordbruk, standarder, finansiella tjänster, tull, miljö, energi, infrastruktur på informationsområdet och telekommunikation, transport, turism, tillnärmning av lagstiftning, droger och tvättning av pengar samt migration. Avtalets protokoll 5 behandlar ömsesidigt bistånd mellan administrativa myndigheter i tullfrågor.
Samarbete om audiovisuella och kulturella frågor, information och kommunikation
Artiklarna 58–62
Enligt avtalet skall parterna främja samarbetet på det audiovisuella området och försöka att finna ett sätt att länka Israel till gemenskapens initiativ på området. Samarbete skall också främjas inom områden som utbildning och ungdomsutbyte, kulturellt samarbete samt verksamhet av gemensamt intresse inom informations- och kommunikationsområdet. Samarbetet skall främst ske genom regelbunden
dialog och utbyte av information och idéer mellan parterna, rådgivning, expertutlåtanden, utbildning, genomförande av gemensamma åtgärder, tekniskt, administrativt och juridiskt bistånd samt genom spridning av information om samarbetsinitiativen.
Sociala frågor
Artiklarna 63–66
En dialog skall föras mellan parterna i form av expertmöten, seminarier och workshops. Man skall där ta upp alla frågor av gemensamt intresse, särskilt frågor som rör de sociala problemen i de postindustriella samhällena.
I avtalet anges bestämmelser som bör tillämpas för att samordna de sociala trygghetssystemen i medlemsstaterna för israeliska arbetstagare som är lagligt anställda och deras familjer som är lagligt bosatta i någon medlemsstat. Bland annat skall försäkrings-, anställnings- eller bosättningsperioder i olika medlemsstater läggas ihop vid beräkning av pensioner, bidrag och sjukersättningar. Pensioner och vissa bidrag skall utan restriktioner betalas till personer som är bosatta i Israel och dessutom skall arbetstagare få familjebidrag för familjemedlemmar bosatta inom unionen. Rätt att fritt föra ut pensioner och vissa bidrag och att få bidrag för familjemedlemmar skall även gälla EU-medborgare som är lagligt anställda i Israel.
Institutionella och allmänna bestämmelser samt slutbestämmelser
Artiklarna 67–75
Ett associeringsråd inrättas som skall sammanträda på ministernivå minst en gång om året. Det skall behandla problem inom ramen för avtalet och kan också ta upp andra frågor av gemensamt intresse. Associeringsrådet skall ha befogenhet att fatta beslut i syfte att förverkliga avtalets mål. Associeringsrådet kan delegera befogenheter till den associeringskommitté som inrättas på tjänstemannanivå.
Artiklarna 76–79
I avtalet regleras också bl.a. frågor rörande parternas säkerhetsintressen, produktion och handel med krigsmateriel, icke-diskriminering, direkt beskattning och underlåtenhet att fullgöra åtaganden enligt avtalet.
Artiklarna 80–85
Associeringsavtalet ingås på obestämd tid. Det har en uppsägningstid på sex månader och kan sägas upp av endera parten. Avtalet träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter det att alla parter har anmält att de har godkänt det. Associeringsavtalet ersätter avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och staten Israel samt avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och staten Israel, vilka undertecknades den 11 maj 1975.
Godkännande av avtalet
Regeringens förslag: Riksdagen godkänner Europa-
Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan och staten Israel å den andra.
Skälen för regeringens förslag:
Gemenskapens
Medelhavsstrategi syftar till att ge en ny dimension till relationerna med de icke-europeiska Medelhavsländerna och understödja den politiska, ekonomiska och sociala utvecklingen i dessa länder. Målsättningen är att säkerställa en fredlig utveckling i Medelhavsområdet samt att främja stabilitet och en positiv ekonomisk och social utveckling. Inom ramen för denna nya Medelhavsstrategi är associeringsavtalet med Israel det andra avtalet som sluts med ett icke-europeiskt Medelhavsland. Avtalet ger ramar för en politisk dialog, definierar ett brett spektrum av samarbetsområden och öppnar vägen för frihandel med industriprodukter och en liberalisering av handeln med jordbruksprodukter. Genom frihandelskomponenten i avtalet kommer ytterligare impulser att ges i den pågående omstruktureringen och modernisering av den israeliska ekonomin.
Associeringsavtalet med Israel utgör ett ytterligare steg på vägen mot ett utökat partnerskap mellan EG och länderna kring Medelhavets östra och södra strand, och kommer på ett positivt sätt att fördjupa och utöka de europeisk-israeliska förbindelserna.
I avtalet är det Europeiska gemenskapen och Europeiska koloch stålgemenskapen och medlemsstaterna som är avtalsparter på den ena sidan. Avtalet är därmed ett s.k. blandat avtal. Avtalet reglerar bl.a. frågor inom den gemensamma handelspolitikens område.
Av artikel 113 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och EG-domstolens praxis framgår att Europeiska gemenskapens traktatkompetens inom den gemensamma handelspolitiken är exklusiv. Kompetensen att ingå associeringsavtal är också i princip exklusiv. Det nu
aktuella avtalet reglerar emellertid också förhållanden som ligger utanför gemenskapens kompetens och därmed inom ramen för medlemsländernas kompetens (t.ex. politisk dialog, socialt och finansiellt samarbete samt brottsbekämpning).
Som har redovisats tidigare innehåller avtalet bestämmelser om olika sociala frågor (artiklarna 63–66). De innebär bl.a. en samordning av de sociala trygghetssystemen för de medborgare i avtalsparternas länder som är anställda inom en medlemsstats eller Israels territorium. Sverige och Israel slöt år 1982 en överenskommelse om social trygghet. För Sveriges del innebär avtalet därför inga nya åtaganden på området.
Eftersom avtalet på de områden som ligger inom medlemsstaternas kompetens enligt regeringens bedömning är av större vikt skall det enligt 10 kap. 2 § regeringsformen godkännas av riksdagen.
EUROPA-MEDELHAVSAVTAL
OM UPPRÄTTANDE AV EN ASSOCIERING
MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPERNA
OCH DERAS MEDLEMSSTATER Å ENA SIDAN
OCH STATEN ISRAEL Å ANDRA SIDAN
KONUNGARIKET BELGIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
HELLENSKA REPUBLIKEN,
KONUNGARIKET SPANIEN,
FRANSKA REPUBLIKEN,
IRLAND,
ITALIENSKA REPUBLIKEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
PORTUGISISKA REPUBLIKEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH
NORDIRLAND,
fördragsslutande parter i Fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen och Fördraget om upprättandet av
Europeiska kol- och stålgemenskapen, nedan kallade
"medlemsstaterna", och
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL- OCH
STÅLGEMENSKAPEN, nedan kallade "gemenskapen",
å ena sidan, och STATEN ISRAEL, nedan kallad "Israel",
å andra sidan,
SOM BEAKTAR betydelsen av de existerande traditionella
banden
mellan gemenskapen, dess medlemsstater och Israel, och
de värderingar som de har gemensamt,
SOM BEAKTAR att gemenskapen, dess medlemsstater och
Israel önskar stärka dessa band och upprätta bestående
förbindelser som är grundade på ömsesidighet och
partnerskap och främja en fortsatt integration mellan den
israeliska ekonomin och den europeiska ekonomin,
SOM BEAKTAR den betydelse som parterna fäster vid
principen om ekonomisk frihet och principerna i Förenta
nationernas stadga, särskilt iakttagandet av de mänskliga
rättigheterna och de demokratiska principerna, som utgör
grunden för associeringen,
SOM ÄR MEDVETNA om behovet av att förena sina
ansträngningar för att stärka den politiska stabiliteten och
den ekonomiska utvecklingen genom att uppmuntra till
regionalt samarbete,
SOM ÖNSKAR skapa och utveckla en regelbunden politisk
dialog om bilaterala och internationella frågor av ömsesidigt
intresse,
SOM ÖNSKAR bibehålla och fördjupa en dialog rörande
ekonomiska, vetenskapliga, tekniska, kulturella,
audiovisuella och sociala frågor till nytta för parterna,
SOM BEAKTAR gemenskapens och Israels åtaganden att
bedriva frihandel och särskilt att iaktta de rättigheter och
skyldigheter som följer av Allmänna tull- och handelsavtalet
(GATT) i den utformning detta har efter förhandlingarna
inom Uruguayrundan,
SOM ÄR ÖVERTYGADE om att associeringsavtalet kommer
att skapa ett nytt klimat för deras ekonomiska relationer,
särskilt för utvecklingen på handels- och
investeringsområdet och för det ekonomiska och tekniska
samarbetet,
HAR ENATS OM FÖLJANDE:
Artikel 1
1. En associering upprättas härmed mellan gemenskapen
och dess medlemsstater, å ena sidan, och Israel, å andra
sidan.
2. Syftet med detta avtal är
–
att tillhandahålla en lämplig ram för den politiska
dialogen som gör det möjligt att utveckla nära politiska
förbindelser mellan parterna,
–
att, genom en ökning av bl.a. handeln med varor och
tjänster, en ömsesidig liberalisering av etableringsrätten, en
gradvis ytterligare liberalisering av den offentliga
upphandlingen, kapitalets fria rörlighet och en fördjupning
av samarbetet på området för vetenskap och teknik, främja
en harmonisk utveckling av de ekonomiska relationerna
mellan gemenskapen och Israel för att på så sätt gynna
ekonomisk verksamhet, förbättrade levnads- och
arbetsvillkor, ökad produktivitet och ekonomisk stabilitet i
gemenskapen och Israel,
–
att uppmuntra regionalt samarbete i syfte att befästa
den fredliga samexistensen och den ekonomiska och
politiska stabiliteten,
–
att främja samarbete på andra områden som är av
ömsesidigt intresse.
Artikel 2
Förbindelserna mellan parterna och samtliga bestämmelser i
detta avtal grundas på respekten för de mänskliga
rättigheterna och de demokratiska principerna, vilken
vägleder deras inrikes- och utrikespolitik och utgör en
väsentlig beståndsdel av detta avtal.
AVDELNING I
POLITISK DIALOG
Artikel 3
1. En regelbunden politisk dialog skall upprättas mellan
parterna. Den skall stärka deras förbindelser, bidra till att
utveckla ett varaktigt partnerskap och öka den ömsesidiga
förståelsen och solidariteten.
2. Den politiska dialogen och det politiska samarbetet skall
särskilt
–
utveckla en bättre ömsesidig förståelse och en ökad
samstämmighet såvitt avser ståndpunkter i internationella
frågor, särskilt rörande de frågor som sannolikt kan få
väsentliga följder för någondera parten,
–
göra det möjligt för vardera parten att ta hänsyn till den
andra partens ståndpunkt och intressen,
–
öka den regionala säkerheten och stabiliteten
Artikel 4
Den politiska dialogen skall omfatta alla frågor av
gemensamt intresse och syfta till att öppna vägen till nya
former av samarbete i syfte att uppnå gemensamma mål, i
synnerhet fred, säkerhet och demokrati.
Artikel 5
1. Den politiska dialogen skall underlätta fullföljandet av
gemensamma initiativ och den skall i huvudsak föras
a) på ministernivå,
b) på högre tjänstemannanivå mellan företrädare för Israel,
å ena sidan, och rådets ordförandeskap och kommissionen,
å andra sidan,
c) genom att fullt ut dra nytta av alla diplomatiska kanaler,
inbegripet regelbundna orienteringar som ges av
tjänstemän, samråd vid internationella möten och kontakter
mellan diplomatiska företrädare i tredje länder,
d) genom att regelbundet tillhandahålla Israel information
om frågor som har samband med den gemensamma utrikes-
och säkerhetspolitiken; Israel skall i gengäld tillhandahålla
motsvarande information,
e) med alla andra medel som kan ge ett värdefullt bidrag
för att konsolidera, utveckla och intensifiera denna dialog.
2. En politisk dialog skall föras mellan Europaparlamentet
och Israels Knesset.
AVDELNING II
FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR
KAPITEL 1
GRUNDLÄGGANDE PRINCIPER
Artikel 6
1. Frihandelsområdet mellan gemenskapen och Israel skall
förstärkas enligt de förfaranden som anges i detta avtal och
i enlighet med bestämmelserna i 1994 års Allmänna tull- och
handelsavtal och andra multilaterala avtal om varuhandel
som utgör bilagor till avtalet om upprättandet av
Världshandelsorganisation (WTO), nedan kallat "GATT".
2. Kombinerade nomenklaturen och den israeliska tulltaxan
skall användas för klassificering av varor i handeln mellan
parterna.
KAPITEL 2
INDUSTRIPRODUKTER
Artikel 7
Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på andra
produkter med ursprung i gemenskapen och Israel än dem
som anges i bilaga II till Fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen och på andra produkter med
ursprung i Israel än dem som anges i bilaga I till detta avtal.
Artikel 8
Import- och exporttullar och avgifter med motsvarande
verkan skall vara förbjudna i handelsutbytet mellan
gemenskapen och Israel. Detta skall också gälla tullar av
fiskal natur.
Artikel 9
1. a) Bestämmelserna i detta kapitel utesluter inte att
gemenskapen behåller en jordbruksrelaterad del för
produkter med ursprung i Israel som förtecknas i bilaga II till
detta avtal, med undantag av de produkter som anges i
bilaga III.
b) Denna jordbruksrelaterade del skall beräknas på
grundval av skillnaden mellan priserna på
gemenskapsmarknaden för de jordbruksprodukter, som
anses ha använts vid framställningen av dessa produkter
och priserna för import från tredje land, om den totala
kostnaden för basprodukterna i fråga är högre i
gemenskapen. Den jordbruksrelaterade delen kan vara ett
fast belopp eller en avgift som beräknas på värdet. I fall då
tull lagts på den jordbruksrelaterade delen, skall den
ersättas av en särskild avgift för varje produkt.
2. a) Bestämmelserna i detta kapitel hindrar inte Israel
från att behålla en jordbruksrelaterad del för produkter med
ursprung i gemenskapen som förtecknas i bilaga IV, med
undantag av de produkter som anges i bilaga V.
b) Denna jordbruksrelaterade del beräknas på samma
sätt på grundval av de kriterier som anges i punkt 1 b). Den
kan vara ett fast belopp eller en avgift som beräknas på
värdet.
c) Israel får utöka förteckningen över de produkter på
vilka den jordbruksrelaterade delen är tillämplig, förutsatt
att produkterna är andra än de som är förtecknade i bilaga V
och ingår i bilaga II till detta avtal. Innan den
jordbruksrelaterade delen införs skall den anmälas för
prövning till associeringskommittén som får fatta de beslut
som behövs.
3. Trots vad som sägs i artikel 8 får gemenskapen och Israel
tillämpa de tullar som anges för varje produkt för de varor
som anges i bilagorna III och V.
4. Den jordbruksrelaterade del som tillämpas i enlighet med
punkterna 1 och 2 får – om den avgift som tillämpas på
basjordbruksprodukter i handeln mellan gemenskapen och
Israel sänks eller till följd av ömsesidiga koncessioner för
bearbetade jordbruksprodukter – sänkas.
5. Den sänkning till vilken hänvisning sker i punkt 4,
förteckningen över de berörda produkterna och i tillämpliga
fall de tullkvoter för vilka sänkningen gäller, skall fastställas
av associeringsrådet.
6. Förteckningen över de produkter som är föremål för en
koncession i form av en sänkt jordbruksrelaterad del i
handeln mellan gemenskapen och Israel samt omfattningen
av dessa koncessioner anges i bilaga VI.
KAPITEL 3
JORDBRUKSPRODUKTER
Artikel 10
Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på de
produkter med ursprung i gemenskapen och Israel vilka
förtecknas i bilaga II till Fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen.
Artikel 11
Gemenskapen och Israel skall fortlöpande liberalisera sin
handel med jordbruksprodukter som är av intresse för båda
parter. Från och med den 1 januari 2000 skall gemenskapen
och Israel granska situationen för att fastställa vilka åtgärder
som i enlighet med detta mål skall vidtas av gemenskapen
och Israel från och med den 1 januari 2001.
Artikel 12
De jordbruksprodukter med ursprung i Israel som förtecknas
i protokoll nr 1 och protokoll nr 3 skall vid import till
gemenskapen vara föremål för de ordningar som anges i de
protokollen.
Artikel 13
De jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen som är
förtecknade i protokoll nr 2 och protokoll nr 3 skall vid import
till Israel vara föremål för de ordningar som anges i de
protokollen.
Artikel 14
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 11 och med
beaktande av omfattningen av handeln med
jordbruksprodukter mellan dem samt dessa produkters
särskilda känslighet, skall gemenskapen och Israel i
associeringsrådet för varje produkt systematiskt och
ömsesidigt undersöka möjligheterna att bevilja varandra
ytterligare koncessioner.
Artikel 15
Gemenskapen och Israel är eniga om att senast tre år efter
det att detta avtal trätt i kraft på grundval av ömsesidighet
och gemensamt intresse undersöka möjligheterna att bevilja
varandra koncessioner i handeln med fiskeriprodukter.
KAPITEL 4
GEMENSAMMA BESTÄMMELSER
Artikel 16
Kvantitativa importrestriktioner och alla åtgärder med
motsvarande verkan är förbjudna i handeln mellan
gemenskapen och Israel.
Artikel 17
Kvantitativa exportrestriktioner och alla åtgärder med
motsvarande verkan är förbjudna i handeln mellan
gemenskapen och Israel.
Artikel 18
1. Produkter med ursprung i Israel som importeras till
gemenskapen skall inte beviljas en gynnsammare
behandling än den som tillämpas av medlemsstaterna
sinsemellan.
2. Bestämmelserna i detta avtal gäller utan att påverka
tillämpningen av rådets förordning (EEG) nr 1911/91 av den
26 juni 1991 om tillämpningen av gemenskapsrättens
bestämmelser på Kanarieöarna.
Artikel 19
1. Parterna skall avstå från varje åtgärd eller förfarande av
internt fiskal karaktär som direkt eller indirekt innebär en
diskriminerande behandling av produkter från en av
parterna i förhållande till likadana produkter med ursprung i
den andra partens territorium.
2. För produkter som exporteras till någon parts territorium
får återbetalning av indirekta interna avgifter som är högre
än den indirekta avgift som direkt eller indirekt läggs på
dem inte beviljas.
Artikel 20
1. Om särskilda regler skulle införas till följd av
genomförandet av dess jordbrukspolitik eller om befintliga
regler skulle ändras eller om bestämmelserna om
genomförandet av jordbrukspolitiken skulle ändras eller
utvidgas, får ifrågavarande part ändra de arrangemang som
är ett resultat av detta avtal i fråga om de produkter som
berörs av sådana regler eller ändringar.
2. I sådana fall skall parten i fråga ta vederbörlig hänsyn till
den andra partens intressen. Parterna kan i detta syfte
samråda med varandra i associeringsrådet.
Artikel 21
1. Detta avtal hindrar inte upprätthållandet eller
upprättandet av tullunioner, frihandelsområden eller
ordningar för gränstrafikhandel utom i sådana fall då de
innebär en förändring av den handelsordning som fastställs i
detta avtal.
2. Samråd mellan parterna skall äga rum i
associeringskommittén rörande avtal om upprättande av
sådana tullunioner eller frihandelsområden och, när det
behövs, om andra viktiga frågor rörande respektive parts
handelspolitik med tredje land. Särskilt om ett tredje land
skulle ansluta sig till Europeiska unionen skall sådant
samråd äga rum för att säkerställa att hänsyn kan tas till
gemenskapens och Israels gemensamma intressen.
Artikel 22
Om en av parterna finner att dumpning i den mening som
avses i artikel VI i GATT förekommer i handeln med den
andra parten, får den vidta lämpliga åtgärder mot detta
förfarande i enlighet med överenskommelsen om
genomförande av artikel VI i GATT och med relevant
inhemsk lagstiftning, på de villkor och i enlighet med de
förfaranden som anges i artikel 25.
Artikel 23
Om en produkt importeras i så starkt ökande mängder och
på sådana villkor att detta förorsakar, eller hotar att
förorsaka
–
allvarlig skada för inhemska producenter av liknande
eller direkt konkurrerande produkter inom en parts
territorium, eller
–
allvarliga störningar inom någon ekonomisk sektor, eller
–
svårigheter som kan ge upphov till en allvarlig
försämring av den ekonomiska situationen i en region,
får gemenskapen eller Israel vidta lämpliga åtgärder på
de villkor och i överensstämmelse med de förfaranden som
anges i artikel 25.
Artikel 24
Om efterlevnad av bestämmelserna i artikel 17 medför
i) återexport till ett tredje land gentemot vilket den
exporterande parten för den berörda produkten
upprätthåller kvantitativa exportrestriktioner, exporttullar
eller åtgärder med motsvarande verkan, eller
ii) en allvarlig brist, eller risk härför, på en produkt som är
väsentlig för den exporterande parten,
och om de situationer till vilka ovan hänvisas medför
eller sannolikt kan medföra betydande svårigheter för den
exporterande parten, kan den parten vidta lämpliga
åtgärder på de villkor och i överensstämmelse med de
förfaranden som anges i artikel 25. Åtgärderna skall vara
icke-diskriminerande och avskaffas när omständigheterna
inte längre motiverar att de upprätthålls.
Artikel 25
1. Om gemenskapen eller Israel, på import av produkter
som kan ge upphov till de svårigheter som anges i artikel
23, tillämpar ett administrativt förfarande som syftar till att
snabbt skaffa fram upplysningar med avseende på
handelsströmmarnas utveckling skall den parten underrätta
den andra parten.
2. I de fall som anges i artiklarna 22, 23 och 24 skall den
ifrågavarande parten, innan de åtgärder som anges där
vidtas eller snarast möjligt i de fall som omfattas av punkt 3
d), förse associeringskommittén med alla relevanta
upplysningar som behövs för en grundlig prövning av
situationen i syfte att nå en lösning som är godtagbar för
båda parter.
Vid val av lämpliga åtgärder skall i första hand sådana
som i minsta möjliga omfattning stör avtalets funktion
väljas.
Skyddsåtgärderna skall omedelbart anmälas till
associeringskommittén och åtgärderna skall där bli föremål
för periodiska samråd, särskilt i syfte att avskaffa dem så
snart som omständigheterna tillåter.
3. För genomförandet av punkt 2 gäller följande
bestämmelser:
a) Vad gäller artikel 22 skall associeringskommittén
underrättas om dumpningen så snart som den importerande
partens myndigheter har inlett en undersökning. Om det
inte har lyckats att stoppa dumpningen eller om ingen
annan tillfredsställande lösning har kunnat uppnås inom 30
dagar efter det att anmälan gjordes, får den importerande
parten vidta lämpliga åtgärder.
b) Vad gäller artikel 23 skall de svårigheter som uppstår ur
den situation till vilken hänvisning sker i den artikeln för
granskning hänskjutas till associeringskommittén, som får
fatta de beslut som behövs för att undanröja svårigheterna.
Om associeringskommittén eller den exporterande
parten inom 30 dagar efter frågans hänskjutande inte har
fattat något beslut som undanröjer svårigheterna eller
om ingen annan tillfredsställande lösning har funnits, får
den importerande parten vidta lämpliga åtgärder för att
råda bot på problemet. Dessa åtgärder får inte gå utöver
vad som är nödvändigt för att råda bot på de svårigheter
som har uppstått.
c) Vad gäller artikel 24 skall de svårigheter som uppstår ur
de situationer till vilka hänvisning sker i den artikeln
hänskjutas till associeringskommittén för granskning.
Associeringskommittén får fatta nödvändiga beslut
för att undanröja svårigheterna. Om den inte har fattat
något beslut inom 30 dagar efter frågans hänskjutande,
får den exporterande parten vidta lämpliga åtgärder med
avseende på export av produkten i fråga.
d) När exceptionella omständigheter som kräver
omedelbart ingripande omöjliggör att underrättelse ges eller
granskning görs i förväg, får den berörda parten, i de
situationer som anges i artiklarna 22, 23 och 24, genast
vidta de skyddsåtgärder som är strikt nödvändiga för att
avhjälpa situationen och skall därvid omedelbart underrätta
den andra parten.
Artikel 26
Om en eller flera av gemenskapens medlemsstater eller
Israel har uppenbara svårigheter eller hotas av sådana med
avseende på sin betalningsbalans, får gemenskapen eller
Israel, beroende på vilken part som avses, i
överensstämmelse med de villkor som fastställs inom ramen
för GATT och med artiklarna VIII och XIV i stadgan för
Internationella valutafonden (IMF), för en begränsad period
vidta restriktiva åtgärder, som inte får gå utöver vad som är
nödvändigt för att råda bot på betalningsbalansproblemet.
Gemenskapen eller Israel skall omedelbart underrätta den
andra parten och så snabbt som möjligt överlämna en
tidsplan för avvecklingen av dessa åtgärder.
Artikel 27
Ingenting i detta avtal skall utesluta förbud mot eller
restriktioner för import, export eller transitering av varor,
som grundas på allmän moral, allmän ordning eller allmän
säkerhet, intresset att skydda människors och djurs hälsa
och liv, att bevara växter, att skydda nationella skatter av
konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde, att skydda
immateriell, industriell och kommersiell äganderätt eller på
bestämmelser om guld och silver. Sådana förbud eller
restriktioner får dock inte utgöra ett medel för godtycklig
diskriminering eller innefatta en förtäckt begränsning av
handeln mellan parterna.
Artikel 28
Vad gäller tillämpningen av denna avdelning definieras
begreppet "ursprungsprodukter" och de metoder för
administrativt samarbete som har anknytning härtill i
protokoll nr 4.
AVDELNING III
ETABLERINGSRÄTT OCH TILLHANDAHÅLLANDE AV
TJÄNSTER
Artikel 29
1. Parterna är överens om att utvidga tillämpningsområdet
för avtalet
så att det omfattar en parts företags etableringsrätt på en
annan parts territorium och liberalisering av en parts
företags tillhandahållande av tjänster till konsumenter av
tjänster hos en annan part.
2. Associeringsrådet
skall
utfärda
nödvändiga
rekommendationer för att genomföra det mål som anges i
punkt 1.
När den utarbetar sådana rekommendationer skall
associeringsrådet ta hänsyn till tidigare erfarenheter av
genomförandet av det ömsesidiga beviljandet av behandling
som mest gynnad nation och vardera partens skyldigheter
enligt Allmänna tjänstehandelsavtalet, nedan kallat GATS,
särskilt de i artikel V i det senare.
3. Förverkligandet av detta mål skall bli föremål för en
första bedömning av associeringsrådet senast tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Artikel 30
1. Inledningsvis skall parterna bekräfta sina respektive
skyldigheter på grund av GATS, särskilt skyldigheten att
ömsesidigt bevilja behandling som mest gynnad nation för
de tjänstesektorer som omfattas av denna skyldighet.
2. I enlighet med GATS skall denna behandling inte gälla för
a) förmåner som beviljas av endera parten enligt
bestämmelserna i ett avtal av det slag som definieras i
artikel V i GATS eller för åtgärder som vidtagits på grundval
av ett sådant avtal,
b) andra förmåner som beviljas enligt den förteckning över
mest gynnad nationsundantag som av någondera parten
bifogats GATS.
AVDELNING IV
KAPITALRÖRELSER, BETALNINGAR, OFFENTLIG
UPPHANDLING, KONKURRENSBESTÄMMELSER OCH
IMMATERIELL ÄGANDERÄTT
KAPITEL 1
KAPITALRÖRELSER OCH BETALNINGAR
Artikel 31
Inom ramen för bestämmelserna i detta avtal och i enlighet
med bestämmelserna i artiklarna 33 och 34 får det inte
finnas några restriktioner mellan gemenskapen å ena sidan
och Israel å den andra när det gäller kapitalrörelser och det
får inte förekomma någon diskriminering som grundar sig på
deras medborgares nationalitet eller bostadsort eller på var
kapitalet investeras.
Artikel 32
Löpande betalningar som har samband med rörligheten för
varor, personer, tjänster eller kapital inom ramen för detta
avtal skall vara fria från alla restriktioner.
Artikel 33
Om inte annat följer av andra bestämmelser i detta avtal
och andra internationella åtaganden som gemenskapen och
Israel gjort skall bestämmelserna i artiklarna 31 och 32 inte
påverka tillämpningen av några restriktioner dem emellan
vid tidpunkten för ikraftträdandet av detta avtal såvitt avser
kapitalrörelser mellan dem som rör direkta investeringar,
bl.a. i fast egendom, etablering, tillhandahållande av
finansiella tjänster eller medgivande av säkerheter för
kapitalmarknaden.
Överföring till utlandet av investeringar som gjorts i
Israel av personer bosatta i gemenskapen eller i
gemenskapen av personer bosatta i Israel och vinsterna av
dessa investeringar berörs dock inte.
Artikel 34
Om kapitalrörelserna mellan gemenskapen och Israel under
exceptionella omständigheter orsakar eller hotar att orsaka
allvarliga
svårigheter
för
handhavandet
av
växelkurspolitiken eller valutapolitiken i gemenskapen eller
Israel får gemenskapen eller Israel i enlighet med de villkor
som fastställts inom ramen för GATS och med artiklarna VIII
och XIV i stadgan för Internationella valutafonden (IMF) vidta
skyddsåtgärder i fråga om kapitalrörelser mellan
gemenskapen och Israel under en tid av högst sex månader
om sådana åtgärder är strikt nödvändiga.
KAPITEL 2
OFFENTLIG UPPHANDLING
Artikel 35
Parterna skall vidta åtgärder i syfte att ömsesidigt öppna
sina respektive upphandlingsmarknader för statliga företag
och företag som är verksamma inom försörjningssektorerna
för köp av varor, fabriker och tjänster utöver vad man
ömsesidigt enats om i det avtal om statlig upphandling som
slutits inom ramen för WTO.
KAPITEL 3
KONKURRENSBESTÄMMELSER
Artikel 36
1. Följande är oförenligt med avtalets rätta funktion, i den
utsträckning som det kan påverka handeln mellan
gemenskapen och Israel:
i) Alla avtal mellan företag, beslut av
företagssammanslutningar och samordnade förfaranden
mellan företag som har till ändamål eller verkan att
förhindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen.
ii) Ett eller flera företags missbruk av en dominerande
ställning inom gemenskapens eller Israels samtliga
territorier eller en väsentlig del därav.
iii) Allt offentligt stöd som snedvrider eller hotar att
snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller
produktionen av vissa varor.
2. Associeringsrådet skall, inom tre år efter detta avtals
ikraftträdande, anta nödvändiga regler för genomförandet
av punkt 1.
Tills dessa regler har antagits skall bestämmelserna i
avtalet om tolkning och tillämpning av artiklarna VI, XVI och
XXIII i GATT tillämpas som bestämmelser för genomförande
av punkt 1 iii).
3. Vardera parten skall säkerställa möjligheten till insyn på
området för offentligt stöd, bl.a. genom årlig rapportering till
den andra parten om det totala beloppet och fördelningen
av det stöd som ges och genom att på begäran lämna
upplysningar om stödprogram. På begäran av den ena
parten skall den andra parten lämna upplysningar om
särskilda enskilda fall av offentligt stöd.
4. Med avseende på de produkter som avses i avdelning II
kapitel 3 gäller inte bestämmelserna i punkt 1 iii).
5. Om gemenskapen eller Israel finner att ett visst
förfarande är oförenligt med villkoren i punkt 1 och
–
inte på ett riktigt sätt handlagts enligt de bestämmelser
som avses i punkt 2, eller,
–
i avsaknad av sådana bestämmelser, och om ett sådant
förfarande är eller riskerar att vara till allvarlig nackdel för
den andra partens intressen eller kan orsaka dess inhemska
industri, inbegripet dess tjänstesektor, påtaglig skada,
kan någon av dem vidta lämpliga åtgärder efter samråd
inom associeringskommittén eller 30 arbetsdagar efter det
att frågan hänsköts för sådant samråd.
Vad gäller förfaranden som är oförenliga med punkt 1 iii)
kan sådana lämpliga åtgärder, när GATT är tillämpligt på
dem, endast antas i enlighet med de förfaranden och på de
villkor som föreskrivs i det avtalet och eventuellt i andra
relevanta instrument som förhandlats fram inom ramen för
GATT och som gäller mellan parterna.
6. Oavsett vilka andra bestämmelser av motsatt innebörd
som antas i överensstämmelse med punkt 2, skall parterna
utbyta information under beaktande av de begränsningar
som tystnadsplikten och skyddet för företagshemligheter
uppställer.
Artikel 37
1. Medlemsstaterna och Israel skall i ökande omfattning
anpassa alla statliga handelsmonopol för att säkerställa att
vid utgången av det femte året efter detta avtals
ikraftträdande ingen diskriminering görs mellan
medlemsstaternas och Israels medborgare såvitt avser
villkoren för anskaffande och saluföring av varor.
2. Associeringskommittén skall underrättas om de åtgärder
som vidtas för att uppnå detta mål.
Artikel 38
Såvitt avser offentliga företag och företag som har beviljats
särskilda rättigheter eller ensamrättigheter skall
associeringsrådet säkerställa att, från och med det femte
året efter avtalets ikraftträdande, ingen åtgärd som stör
handeln mellan gemenskapen och Israel vidtas eller
bibehålls, i den mån denna strider mot parternas intressen.
Denna bestämmelse hindrar inte det rättsliga eller faktiska
genomförandet av de särskilda uppgifter som tilldelats
dessa företag.
KAPITEL 4
IMMATERIELL, INDUSTRIELL OCH KOMMERSIELL
ÄGANDERÄTT
Artikel 39
1. Enligt bestämmelserna i denna artikel och i bilaga VII
skall parterna bevilja och säkerställa ett adekvat och
effektivt skydd för immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt i enlighet med högsta internationella standard,
inbegripet effektiva medel för att genomdriva tillämpningen
av sådana rättigheter.
2. Tillämpningen av denna artikel och bilaga VII skall
regelbundet granskas av parterna. Om sådana svårigheter
på området för immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt som påverkar villkoren för handeln skulle
uppkomma skall på begäran av någondera parten
brådskande samråd äga rum i associeringskommittén i syfte
att finna lösningar som är ömsesidigt tillfredsställande.
AVDELNING V
VETENSKAPLIGT OCH TEKNISKT SAMARBETE
Artikel 40
Parterna åtar sig att fördjupa det vetenskapliga och tekniska
samarbetet. Hur detta mål närmare skall uppnås skall anges
i separata avtal för detta ändamål.
AVDELNING VI
EKONOMISKT SAMARBETE
Artikel 41
Målsättning
Gemenskapen och Israel åtar sig att främja ekonomiskt
samarbete för ömsesidig nytta och på en grundval av
samförstånd i enlighet med de övergripande målen i avtalet.
Artikel 42
Räckvidd
1. Samarbetet skall framförallt inriktas på sektorer som är
av betydelse för att närma gemenskapens och Israels
ekonomier till varandra eller på sektorer som skapar tillväxt
eller sysselsättning. De huvudsakliga samarbetsområdena
anges i artiklarna 44–57, utan att detta påverkar
möjligheterna att inkludera samarbete på andra områden
som är av intresse för parterna.
2. Vid genomförandet av det ekonomiska samarbetet inom
olika sektorer skall hänsyn tas till bevarandet av miljön och
den ekologiska jämvikten.
Artikel 43
Metoder och förfaringssätt
Ekonomiskt samarbete skall främst ske genom
a) en regelbunden ekonomisk dialog mellan parterna som
täcker alla områden av den ekonomiska politiken, särskilt
skattepolitiken, betalningsbalanspolitiken och valutapolitiken
och som skall öka det nära samarbetet mellan de
myndigheter som handhar den ekonomiska politiken, var
och en inom sitt kompetensområde, inom associeringsrådet
eller något annat forum som associeringsrådet utser,
b) ett regelbundet utbyte av information och idéer inom
varje samarbetsområde, inbegripet möten med tjänstemän
och experter,
c) rådgivning, expertutlåtanden och utbildning,
d) genomförande av gemensamma åtgärder, t.ex.
seminarier och
workshops,
e) tekniskt, administrativt och juridiskt bistånd,
f) spridning av information om samarbetet.
Artikel 44
Regionalt samarbete
Parterna skall uppmuntra åtgärder som är avsedda att
främja regionalt samarbete.
Artikel 45
Industriellt samarbete
Parterna skall främja samarbetet inom främst följande
områden:
–
Industriellt samarbete mellan ekonomiska aktörer i
gemenskapen och Israel, inbegripet tillgång för Israel till
gemenskapsnätverk för närmande mellan företag och till
decentraliserat samarbete.
–
Diversifiering av industriproduktionen i Israel.
–
Samarbete mellan små och medelstora företag i
gemenskapen och
Israel.
–
Lättare tillgång till investeringsfinansiering.
–
Information och stöd.
–
Uppmuntran till nyskapande verksamhet.
Artikel 46
Jordbruk
Parterna skall främst inrikta samarbetet på
–
stöd till den politik som de infört för att diversifiera
produktionen,
–
främjande av ett miljövänligt jordbruk,
–
närmare relationer mellan affärsgrupperingar och
organisationer som företräder handels- och yrkeslivet i Israel
och gemenskapen på frivillig grund,
–
tekniskt stöd och utbildning,
–
harmonisering av standarder på veterinär- och
växtskyddsområdena,
–
en integrerad landsbygdsutveckling, inbegripet en
förbättring av de grundläggande tjänster och utveckling av
ekonomisk verksamhet i samband därmed,
–
samarbete mellan landsbygdsregioner, utbyte av
erfarenheter och kunnande om landsbygdsutvecklingen.
Artikel 47
Standarder
Parterna skall sträva efter att minska skillnaderna vad gäller
standardisering och bedömning av överensstämmelse. De
skall i detta syfte då så är lämpligt sluta avtal om ömsesidigt
erkännande inom området för bedömning av
överensstämmelse.
Artikel 48
Finansiella tjänster
Parterna skall samarbeta, när det är lämpligt genom att ingå
avtal, om att anta gemensamma regler och normer bl.a för
redovisning och för system för övervakning och reglering
inom bank- och försäkringsväsen och andra finansiella
områden.
Artikel 49
Tull
1. Parterna skall åta sig att utveckla tullsamarbetet för att
säkerställa att handelsreglerna iakttas. I detta syfte skall de
inleda en dialog om tullfrågor.
2. Samarbetet skall främst vara inriktat på att förenkla och
datorisera tullförfarandena. Det skall särskilt ske i form av
informationsutbyte mellan experter och yrkesutbildning.
3. Utan att det påverkar andra samarbetsformer enligt
detta avtal, och särskilt inte dem som avser kampen mot
droger och penningtvätt, skall de administrativa
myndigheterna hos parterna lämna ömsesidigt bistånd
enligt bestämmelserna i protokoll 5.
Artikel 50
Miljö
1. Parterna skall främja samarbete när det gäller att
förhindra en försämring av miljön, kontrollera föroreningarna
och säkerställa ett rationellt utnyttjande av naturresurserna i
syfte att säkerställa en hållbar utveckling och främja
regionala miljöprojekt.
2. Samarbetet skall särskilt avse
–
ökenspridning,
–
Medelhavets vattenkvalitet samt kontroll och
förhindrande av havsföroreningar,
–
avfallshantering,
–
försaltning,
–
miljövård avseende känsliga kustområden,
–
miljöutbildning och miljömedvetenhet,
–
utnyttjande av avancerade verktyg inom miljövården,
metoder för miljötillsyn och miljöövervakning, inbegripet
utnyttjande av miljöinformationssystemen (EIS) och
miljökonsekvensbedömningar,
–
den industriella utvecklingens påverkan på miljön i
allmänhet och säkerhet hos industriella anläggningar i
synnerhet,
–
jordbrukets påverkan på mark- och vattenkvaliteten.
Artikel 51
Energi
1. Parterna anser att global uppvärmning och förbrukningen
av de fossila bränslekällorna är ett allvarligt hot mot
mänskligheten. Parterna skall därför samarbeta för att
utveckla förnybara energikällor och säkerställa en
bränsleanvändning som syftar till att begränsa
miljöföroreningarna och främja hushållning med energin.
2. Parterna skall sträva efter att uppmuntra åtgärder som är
avsedda att gynna regionalt samarbete i sådana frågor som
överföring av gas, olja och elektricitet.
Artikel 52
Infrastruktur på informationsområdet och
telekommunikation
Parterna skall främja samarbete när det gäller utveckling av
infrastruktur
på
informationsområdet
och
telekommunikationer till parternas ömsesidiga fördel.
Samarbetet skall främst inriktas på att fullfölja åtgärder som
har samband med forskning och teknisk utveckling,
harmonisering av standarder och modernisering av tekniken.
Artikel 53
Transport
1. Parterna skall främja samarbetet på transportområdet
och därtill anknuten infrastruktur för att effektivisera
passagerares och varors rörlighet, både på bilateral och
regional nivå.
2. Samarbetet skall främst inriktas på
–
att uppnå en hög säkerhetsstandard för sjö- och
flygtransporter; parterna skall i detta syfte genomföra
samråd på expertnivå för att utbyta information,
–
att standardisera den tekniska utrustningen, särskilt när
det gäller kombinerade transporter som utnyttjar flera
transportslag och omlastning,
–
att främja gemensamma tekniska program och
forskningsprogram.
Artikel 54
Turism
Parterna skall utbyta informationer om den planerade
utvecklingen av turismen och marknadsföringsprojekt,
visningar, utställningar, konferenser och publikationer som
gäller turismen.
Artikel 55
Tillnärmning av lagstiftning
Parterna skall på bästa sätt sträva efter att tillnärma sina
respektive lagar i syfte att underlätta genomförandet av
detta avtal.
Artikel 56
Droger och penningtvätt
1. Parterna skall samarbeta särskilt med syfte att
–
förbättra effektiviteten i politiken och åtgärderna för att
motverka tillgång på och olaglig handel med narkotika och
psykotropa ämnen och för att minska missbruket av dessa
produkter,
–
uppmuntra ett gemensamt angreppssätt för att minska
efterfrågan,
–
förhindra att parternas finansiella system används för att
tvätta kapital som kommer från brottslig verksamhet i
allmänhet och narkotikahandel i synnerhet.
2. Samarbetet skall ske i form av utbyte av information och
när det är lämpligt i form av gemensamma åtgärder vad
gäller
–
förslag till och genomförande av nationell lagstiftning,
–
övervakning av handeln med prekursorer,
–
inrättande av social- och hälsovårdsinstitutioner och
informations-system samt genomförande av projekt med
denna inriktning, inbegripet utbildnings- och
forskningsprojekt,
–
genomförande av högsta möjliga internationella
standarder såvitt avser kampen mot penningtvätt och
missbruk av kemiska prekursorer, framför allt de standarder
som antagits av Financial Action Task Force (FATF) och
Chemical Action Task Force (CATF).
3. Parterna skall tillsammans i enlighet med respektive
lagstiftning besluta om vilka strategier och
samarbetsmetoder som är lämpliga för att nå dessa mål.
Deras åtgärder skall när de inte vidtas gemensamt vara
föremål för samråd och en nära samordning.
Relevanta offentliga och privata institutioner som arbetar
tillsammans med behöriga organ i Israel, gemenskapen och
medlemsstaterna får i enlighet med sina egna befogenheter
delta i dessa aktioner.
Artikel 57
Migration
Parterna skall samarbeta särskilt med syfte att
–
ange områden av ömsesidigt intresse på
immigrationspolitikens område,
–
effektivisera de åtgärder som syftar till att förhindra eller
tygla illegala migrationsströmmar.
AVDELNING VII
SAMARBETE OM AUDIOVISUELLA OCH KULTURELLA FRÅGOR,
INFORMATION OCH KOMMUNIKATION
Artikel 58
1. Parterna skall till sin ömsesidiga fördel åta sig att främja
samarbetet på det audiovisuella området.
2. Parterna skall försöka finna sätt att anknyta Israel till
gemenskapsinitiativ inom detta område för att på så sätt
möjliggöra samarbete på sådana områden som
samproduktion, utbildning, utveckling och distribution.
Artikel 59
Parterna skall främja samarbete om utbildning,
yrkesutbildning och ungdomsutbyte. Samarbetet kan särskilt
omfatta ungdomsutbyte, samarbete mellan universitet och
andra utbildnings- eller yrkesutbildningsinstitutioner,
språkutbildning, översättning och andra sätt att främja en
större förståelse för de respektive kulturerna.
Artikel 60
Parterna skall främja kulturellt samarbete. Samarbetet kan
särskilt avse översättning, utbyte av konstverk och
konstnärer, bevarande och restaurering av historiska och
kulturella minnesmärken och platser, utbildning av personer
som arbetar inom kulturområdet, anordnande av kulturella
evenemang med europeisk anknytning, en ökad ömsesidig
medvetenhet och spridning av information om betydelsefulla
kulturella evenemang.
Artikel 61
Parterna skall främja verksamheter av gemensamt intresse
inom informations- och kommunikationsområdet.
Artikel 62
Samarbetet skall främst genomföras med hjälp av
a) en regelbunden dialog mellan parterna,
b) ett regelbundet utbyte av information och idéer inom
varje samarbetsområde, inbegripet möten för tjänstemän
och experter,
c) rådgivning, expertutlåtanden och utbildning,
d) genomförande av gemensamma åtgärder, t.ex.
seminarier och workshops,
e) tekniskt och administrativt bistånd samt bistånd såvitt
avser föreskrivande verksamhet,
f) spridning av information om samarbetsinitiativen.
AVDELNING VIII
SOCIALA FRÅGOR
Artikel 63
1. Parterna skall föra en dialog som täcker alla aspekter av
gemensamt intresse. Dialogen skall framför allt omfatta
frågor som rör de sociala problemen i de postindustriella
samhällena, t. ex. arbetslöshet, rehabilitering av
handikappade, lika behandling av män och kvinnor,
förhållandet
mellan
arbetsmarknadens
parter,
yrkesutbildning, säkerhet och hygien på arbetsplatsen osv.
2. Samarbetet skall ske i form av expertmöten, seminarier
och workshops.
Artikel 64
1. För att samordna de sociala trygghetssystemen för de
israeliska arbetstagare som är lagligen anställda inom en
medlemsstats territorium och för medlemmar av deras
familjer som är lagligen bosatta där, bör följande
bestämmelser tillämpas, med förbehåll för de villkor och
bestämmelser som gäller i varje medlemsstat:
–
Alla försäkrings-, anställnings- eller bosättningsperioder
som har fullgjorts i olika medlemsstater skall för dessa
arbetstagare läggas samman vid beräkning pensioner och
bidrag vid ålderdom och invaliditet och till änkor samt av
sjukersättningar för dem själva och deras familjer.
–
Alla pensioner och bidrag vid ålderdom, till änkor, vid
olycksfall i arbetet, arbetssjukdom eller av sådan sjukdom
orsakad invaliditet med undantag av ersättningar som utges
oberoende av om avgifter erlagts, skall fritt och med den
ersättningsnivå som den eller de utbetalande
medlemsstaternas lagstiftning föreskriver kunna överföras
till Israel.
–
De berörda arbetstagarna skall erhålla familjebidrag för
de familjemedlemmar som avses ovan.
2. Israel skall ge de arbetstagare som är medborgare i en
medlemsstat och som är lagligen anställda inom Israels
territorium och de familjemedlemmar som är lagligen
bosatta där en behandling som är likvärdig med den som
anges i punkt 1 andra och tredje strecksatserna, med
förbehåll för de villkor och bestämmelser som gäller i Israel.
Artikel 65
1. Associeringsrådet skall anta bestämmelser om
uppfyllande av målen enligt artikel 64.
2. Associeringsrådet skall anta bestämmelser för ett
administrativt samarbete som säkerställer den ledning och
kontroll som är nödvändig för tillämpningen av
bestämmelserna i punkt 1.
Artikel 66
De bestämmelser som associeringsrådet antar i enlighet
med artikel 65 skall inte i något avseende påverka de
rättigheter och skyldigheter som följer av bilaterala avtal
mellan Israel och medlemsstaterna, i den mån dessa avtal
ger israeliska medborgare eller medborgare i
medlemsstaterna en gynnsammare behandling.
AVDELNING IX
INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
SAMT SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 67
Härmed inrättas ett associeringsråd som en gång om året
samt vid behov skall sammanträda på ministernivå på
initiativ av sin ordförande i enlighet med de villkor som
anges i dess arbetsordning. Det skall behandla
betydelsefulla frågor som uppkommer inom ramen för
avtalet och alla andra bilaterala eller internationella frågor
av gemensamt intresse.
Artikel 68
1. Associeringsrådet skall bestå av Europeiska unionens
råds medlemmar och av medlemmar av Europeiska
gemenskapernas kommission, å ena sidan, och av
medlemmar av staten Israels regering, å andra sidan.
2. Associeringsrådet skall självt fastställa sin arbetsordning.
3. Associeringsrådets medlemmar kan låta sig
representeras på de villkor som skall fastställas i dess
arbetsordning.
4. Ordförandeskapet i associeringsrådet skall utövas i tur
och ordning av en medlem av Europeiska unionens råd och
en medlem av staten Israels regering i enlighet med
bestämmelser som skall fastställas i dess arbetsordning.
Artikel 69
1. Associeringsrådet skall i syfte att uppnå avtalets mål ha
befogenhet att fatta beslut i de fall som anges i detta.
Dessa beslut skall vara bindande för parterna som skall
vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra
dem. Associeringsrådet kan även avge lämpliga
rekommendationer.
2. Associeringsrådet skall utarbeta sina beslut och
rekommendationer genom överenskommelse mellan
parterna.
Artikel 70
1. Härmed inrättas en associeringskommitté som skall
förvalta avtalet med förbehåll för de befogenheter som
tillerkänns associeringsrådet.
2. Associeringsrådet kan till kommittén delegera alla eller
en del av sina befogenheter.
Artikel 71
1. Associeringskommittén skall sammanträda på
tjänstemannanivå och bestå av, å ena sidan, företrädare för
medlemmarna av Europeiska unionens råd och Europeiska
gemenskapernas kommission och, å andra sidan, företrädare
för staten Israels regering.
2. Associeringskommittén skall själv fastställa sin
arbetsordning.
3. Ordförandeskapet i kommittén skall utövas i tur och
ordning av en företrädare för Europeiska unionens råds
ordförandeskap och en företrädare för staten Israels
regering.
Artikel 72
1. Associeringskommittén skall ha befogenhet att besluta
om förvaltningen av avtalet liksom att fatta beslut på de
områden inom vilka associeringsrådet har delegerat sina
befogenheter till den.
Dessa beslut skall vara bindande för parterna som skall
vidta de åtgärder som är nödvändiga för deras
genomförande.
2. Associeringskommittén skall utarbeta sina beslut i
samförstånd mellan parterna.
Artikel 73
Associeringsrådet får besluta att inrätta arbetsgrupper eller
organ som är nödvändiga för att genomföra avtalet.
Artikel 74
Associeringsrådet skall vidta alla lämpliga åtgärder för att
underlätta samarbetet och kontakterna mellan
Europaparlamentet och staten Israels Knesset, liksom
mellan gemenskapens Ekonomiska och sociala kommitté och
Israels Ekonomiska och sociala råd.
Artikel 75
1. Varje part kan till associeringsrådet hänskjuta alla tvister
avseende tillämpningen eller tolkningen av detta avtal.
2. Associeringsrådet kan avgöra tvisten genom ett beslut.
3. Varje part är skyldig att vidta de åtgärder som krävs för
att genomföra det beslut som avses i punkt 2.
4. Om det inte är möjligt att avgöra tvisten i enlighet med
punkt 2, får någondera parten underrätta den andra parten
om att den utsett en skiljeman. Den andra parten måste då
utse en andra skiljeman inom två månader. Såvitt avser
tillämpningen av detta förfarande skall gemenskapen och
medlemsstaterna anses som en enda part i tvisten.
Associeringsrådet skall utse en tredje skiljeman.
Skiljemännens beslut skall fattas med enkel majoritet.
Varje part i tvisten är skyldig att vidta de åtgärder som
krävs för att följa skiljemännens beslut.
Artikel 76
Ingenting i detta avtal skall hindra en part att vidta åtgärder
som
a) den anser nödvändiga för att förhindra yppande av
information som kan skada dess väsentliga säkerhets-
intressen,
b) rör produktionen av, eller handeln med, vapen,
ammunition eller krigsmateriel eller forskning, utveckling
eller produktion som är nödvändig för försvarsändamål,
under förutsättning att dessa åtgärder inte försämrar
konkurrensvillkoren för de produkter som inte är avsedda för
särskilda militära ändamål,
c) den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av
allvarliga inre störningar som påverkar upprätthållandet av
lag och ordning, krig eller allvarlig internationell spänning
som utgör ett krigshot eller för att uppfylla skyldigheter som
den har godtagit i syfte att upprätthålla fred och
internationell säkerhet.
Artikel 77
Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att
det påverkar några särskilda bestämmelser i detta
–
får de ordningar Israel tillämpar med avseende på
gemenskapen inte ge upphov till någon diskriminering
mellan medlemsstaterna, deras medborgare eller deras
bolag,
–
får de ordningar som gemenskapen tillämpar med
avseende på Israel inte ge upphov till någon diskriminering
mellan israeliska medborgare eller bolag.
Artikel 78
När det gäller direkt beskattning får ingenting i avtalet leda
till
–
en utvidgning av de skattemässiga förmåner som
beviljas av någondera parten i ett internationellt avtal eller
arrangemang som binder denna part,
–
hinder för någondera parten att anta eller tillämpa
åtgärder som syftar till att förhindra skatteplanering eller
skatteflykt,
–
ett motarbetande av någondera partens rätt att tillämpa
sina skattebestämmelser på skattepliktiga vilkas situation
när det gäller bostadsort inte är identisk.
Artikel 79
1. Parterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder
som fordras för att fullgöra sina åtaganden enligt avtalet. De
skall se till att de mål som anges i avtalet uppnås.
2. Om den ena parten anser att den andra parten har
underlåtit att uppfylla en skyldighet enligt avtalet, får den
vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den, utom i
särskilt brådskande fall, förse associeringsrådet med alla
relevanta upplysningar som behövs för en grundlig
undersökning av situationen i syfte att finna en för parterna
godtagbar lösning.
Vid val av åtgärder skall sådana som minst stör avtalets
funktion prioriteras.
Dessa åtgärder skall omedelbart meddelas
associeringsrådet och skall på begäran av den andra parten
bli föremål för samråd inom associeringsrådet.
Artikel 80
Protokollen 1–5 och bilagorna I–VII skall utgöra en integrerad
del av detta avtal. Förklaringarna och skriftväxlingarna skall
ingå i slutakten, som skall utgöra en integrerad del av
avtalet.
Artikel 81
I detta avtal avses med "parterna" å ena sidan
gemenskapen eller medlemsstaterna, eller gemenskapen
och dess medlemsstater enligt deras respektive
befogenheter, och å andra sidan Israel.
Artikel 82
Detta avtal skall ingås på obestämd tid.
Varje part kan säga upp detta avtal genom att underrätta
den andra parten. Avtalet skall upphöra att gälla sex
månader efter dagen för sådan underrättelse.
Artikel 83
Detta avtal gäller, å ena sidan, de territorier där fördragen
om upprättandet av Europeiska gemenskapen och
Europeiska kol- och stålgemenskapen tillämpas enligt dessa
fördrags villkor och, å andra sidan, staten Israels territorium.
Artikel 84
Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska,
finska, franska, grekiska, italienska, nederländska,
portugisiska, spanska, svenska, tyska och hebreiska, vilka
samtliga texter är lika giltiga. Avtalet skall deponeras i
Europeiska unionens råds generalsekretariat.
Artikel 85
Detta avtal skall godkännas av parterna enligt deras egna
förfaranden.
Avtalet träder i kraft den första dagen i den andra
månaden efter den dag då parterna till varandra anmäler att
de förfaranden som avses i första stycket är avslutade.
När detta avtal träder i kraft skall det ersätta avtalet
mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och staten
Israel samt avtalet mellan Europeiska kol- och
stålgemenskapen och staten Israel, vilka undertecknades i
Bryssel den 11 maj 1975.
BILAGA I
Varor som avses i artikel 7
KN-NR
VARUSLAG
ur 3502
Albuminer,albuminater och andra albuminderivater:
ur 3502 10
– Äggalbumin:
–– Annat:
3502 10 91
––– torkat (t.ex. i ark, fjäll, flingor eller pulver)
3502 10 99
––– Annat
ur 3502 90
– Annat:
–– Albuminer, andra än äggalbuminer:
––– Mjölkalbumin (laktalbumin):
3502 90 51
–––– torkat (t.ex. i ark, fjäll, flingor eller pulver)
5502 90 59
–––– Annat
___________________
BILAGA II
Varor som avses i artikel 9
KN-NR
VARUSLAG
0403
Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk
och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel,
smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:
0403 10 51–
0403 10 99
– Yoghurt, smaksatt eller innehållande frukt, nötter eller kakao
0403 90 71– 0403 90
99
– Andra, smaksatta eller innehållande frukt, nötter eller kakao
0710 40 00
Sockermajs, även ångkokt eller kokt i vatten, fryst
0711 90 30
Sockermajs, tillfälligt konserverad (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake,
svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för
direkt konsumtion i detta tillstånd
ur 1517
Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska
fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra
än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516:
1517 10 10
– Margarin, med undantag av flytande margarin, med en
mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst
15 viktprocent
1517 90 10
– Andra, med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men
högst 15 viktprocent
ur 1704
Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao, med undantag
av extrakt innehållande mer än 10 viktprocent sackaros, men utan andra tillsatser,
enligt nr 1704 90 10
1806
Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao
ur 1901
Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, stärkelse eller maltextrakt, som inte
innehåller kakaopulver eller innehåller mindre än 50 viktprocent kakaopulver, inte
nämnda eller inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt
nr 04010404, som inte innehåller kakaopulver eller innehåller mindre än 10
viktprocent kakaopulver, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, med
undantag av beredningar enligt nr 1901 90 91
ur 1902
Pastaprodukter, inte fyllda eller på annat sätt beredda enligt nr 1902 20 10 och 1902
20 30; couscous, även beredd
1903
Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d
1904
Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller
spannmålsprodukter (t. ex. cornflakes); andra slag än majs, förkokta eller på annat
sätt beredda
1905
Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd,
tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk,
sigilloblater och liknande produkter
2001 90 30
Sockermajs (Zea mays var. saccharata), beredd eller konserverad med ättika eller
ättiksyra
2001 90 40
Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5
viktprocent stärkelse, beredd eller konserverad med ättika eller ättiksyra
2004 10 91
Potatis, i form av mjöl eller flingor, beredd eller konserverad på annat sätt än med
ättika eller ättiksyra, fryst
2004 90 10
Sockermajs (Zea mays var. saccharata), beredd eller konserverad på annat sätt än
med ättika eller ättiksyra, fryst
2005 20 10
Potatis, i form av mjöl eller flingor, beredd eller konserverad på annat sätt än med
ättika eller ättiksyra, inte fryst
2005 80 00
Sockermajs (Zea mays var. saccharata), beredd eller konserverad på annat sätt än
med ättika eller ättiksyra, inte fryst
2008 92 45
Beredningar av musli–typ baserade på orostade spannmålsflingor
2008 92 85
Majs, med undantag av sockermajs (Zea mays var. saccharata) beredd på annat
sätt, utan tillsats av socker eller alkohol
2008 99 91
Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar innehållande minst 5
viktprocent stärkelse, beredd på annat sätt, utan tillsats av socker eller alkohol
2101 10 98
Beredningar baserade på kaffe
2101 20 98
Beredningar baserade på te eller maté
2101 30 19
Andra rostade kaffesurrogat än rostad cikoriarot
2101 30 99
Extrakter, essenser och koncentrat av andra rostade kaffesurrogat än rostad
cikoriarot
2102 10 31–
2102 10 39
Bagerijäst
ur 2103
Såser och beredningar därav
–– Majonnäs
2105
Glassvaror, även innehållande kakao
ur 2106
Andra livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans än
enligt nr 2106 10 20 och 2106 90 92 och andra än aromatiserade eller färgade
sockerlösningar
2202 90 91
2202 90 95
2202 90 99
Icke-alkoholhaltiga drycker, med undantag av frukt- eller grönsakssaft enligt nr
2009, innehållande varor enligt nr 0401 0404 eller innehållande fett av varor enligt
nr 04010404
2905 43 00
Mannitol
2905 44
D-glucitol (sorbitol)
ur 3505 10
Dextrin och annan modifierad stärkelse, med undantag av företrad och förestrad
stärkelse enligt nr 3505 10 50
3505 20
Lim och klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse
3809 10
Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen
samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag
som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande
industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans
3823 60
Sorbitol, annan än sorbitol enligt nr 2905 44
BILAGA III
Varor som avses i artikel 9
KN-NR
VARUSLAG
TULLSATSE R
1
3501
Kasein, kaseinater och andra kaseinderivat;
kaseinlim:
3501 10
– Kasein:
3501 10 10
–– För tillverkning av renegatfibrer(2)
0 %
3501 10 50
–– För industriellt bruk med undantag av tillverkning av
livsmedel och foder
2
3 %
3501 10 90
– Annat
12%
1Om de tullsatser som anges i denna kolumn överstiger de tullsatser som
anmälts till GATT skall de senare tullsatserna gälla.
2För tillämpning av detta undernummer fordras att villkoren i särskilda
gemenskapsbestämmelser är uppfyllda.
3501 90
– Andra slag:
3501 90 90
–– Andra
8 %
___________________
BILAGA IV
Varor som avses i artikel 9.2
KN-NR
VARUSLAG
1902
Pasta och couscous:
A
– Av durumvete
B
– Andra
1905 10
Knäckebröd
1905 20 90
Pepparkakor o.d., inte avsedda för diabetiker:
A
– Innehållande minst 15 viktprocent av annat mjöl än vete i förhållande till det totala
innehållet av mjöl
B
– Andra
ur 3000 A
– Våfflor och rån:
A1
–– Ofyllda, även överdragna:
A1a
–––
Innehållande minst 15 viktprocent av annat mjöl än vete i förhållande till det
totala innehållet av mjöl
A1b
––– Andra
A2
–– Andra
A2a
–––
Innehållande minst 1,5 viktprocent mjölkfett eller minst 2,5 viktprocent
mjölkproteiner
A2b
––– Andra
1905 40 10
Skorpor, med tillsats av socker, honung, annat sötningsmedel, ägg, fett, ost, frukt,
kakao o.d.:
A
– Innehållande minst 15 viktprocent av annat mjöl än vete i förhållande till det totala
innehållet av mjöl
B
– Andra
1905
ur 3000)B
+ 9019)
– Andra bagerivaror, med tillsats av socker, honung, annat sötningsmedel, ägg, fett,
ost, frukt, kakao o.d.:
B1
–– Innehållande tillsats av ägg, minst 10 viktprocent
B2
–– Innehållande tillsats av torkad frukt eller nötter:
B2a
–––
Innehållande minst 1,5 viktprocent mjölkfett eller minst 2,5 viktprocent
mjölkproteiner, se bilaga V
B2b
––– Andra:
B3
–– Innehållande mindre än 10 viktprocent tillsatt socker men
inte innehållande tillsats av ägg; torkad frukt och nötter:
B3a i)
–––– Innehållande minst 15 viktprocent av annat mjöl än vete i förhållande till det totala
innehållet av mjöl
B3a ii)
–––– Andra
B3b
––– Andra slag:
B3b i)
–––– Innehållande minst 15 viktprocent av annat mjöl än vete i förhållande till det totala
innehållet av mjöl
B3b ii)
–– Andra
B4
–– Andra slag:
B4a
––– Innehållande minst 1,5 viktprocent mjölkfett eller minst 2,5 viktprocent
mjölkproteiner, se bilaga V
B4b
––– Andra
2105
Glassvaror, även innehållande kakao
A
– Inte innehållande mjölkfett eller innehållande mindre än 3 viktprocent mjölkfett
B
– Innehållande mjölkfett till en mängd av minst 3 men mindre än 7 viktprocent
C
– Innehållande mjölkfett till en mängd av minst 7 viktprocent
ur 2207 10 50
Alkohol framställd av druvor eller druvvin med alkoholhalt av minst 80 volymprocent
som används för framställning av alkoholhaltiga drycker
ur 1099
Annan alkohol framställd av druvor eller druvvin med alkoholhalt av minst 80
volymprocent
2208 20 90
Sprit erhållen genom destillering av druvvin eller pressåterstoder av druvor med ett pris
på högst 0,05 USD per cl, med en alkoholhalt av mindre än 17 %
3502 10 00
Äggalbumin:
A
Torkat
B
Annat
___________________
BILAGA V
Varor som avses i artikel 9
NR I ISRAELS TULLTAXA
VARUSLAG
TULLSAT S
3
1704
Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande
kakao:
1704 10
–
Tuggummi, även överdraget med socker:
––
Innehållande minst 60 viktprocent sackaros
(inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros)
–– Annat
0,075 USD/kg
4
1704 90
–
Annat
–– Andra slag
1806
Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao 0 %
ur
1901
ur
2004
ur
2005
ur
2103
ur 2104
Livsmedelsberedningar av mjöl, stärkelse eller maltextrakt,
avsedda för barn eller för dietisk kost eller matlagning,
innehållande mindre än 50 viktprocent kakaopulver, med
undantag av dietisk kost som beretts av soyamjöl,
innehållande soyabönolja och annan vegetabilisk olja,
kolhydrater och salt, och dietisk kost baserad på glutenfritt
mjöl:
1901 10 20
1901 20 20
1901 90 30
– av mjöl, stärkelse eller maltextrakt
– av mjöl, stärkelse eller maltextrakt
– av mjöl, stärkelse eller maltextrakt
8 %
8 %
8 %
2004 10 10
2004 90 10
– mjölprodukter
– mjölprodukter
8 %
8 %
2005 20 10
2005 40 10
2005 59 10
2005 90 10
– mjölprodukter
– mjölprodukter
– mjölprodukter
– mjölprodukter
8 %
8 %
8 %
8 %
2103 90 20
2104 10 10
– av mjöl, stärkelse eller maltextrakt
– av mjöl, stärkelse eller maltextrakt
8 %
8 %
NR I ISRAELS TULLTAXA
VARUSLAG
TULLSAT S
5
1904 10
–
Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller
rostning av spannmål eller spannmålsprodukter
8 %
3505
Dextrin och annan modifierad stärkelse ( t. ex. förklistrad eller
förestrad stärkelse); lim och klister på basis av stärkelse,
dextrin eller annan modifierad stärkelse, med undantag av
stärkelse:
3505 10
3505 10 30
3505 10 90
– Dextrin och annan modifierad stärkelse:
–– Företrad eller förestrad stärkelse
–– Annan modifierad stärkelse och dextrin
8 %
8 %
3Om de tullsatser som anges i denna kolumn överstiger de tullsatser som anmälts
till GATT skall de senare tullsatserna gälla.
4För en årlig kvot på 5 000 ton utgår en till 0,0375 USD/kg nedsatt avgift.
5Om de tullsatser som anges i denna kolumn överstiger de tullsatser som
anmälts till GATT skall de senare tullsatserna gälla.
3505 20 00
–– Lim och klister
8 %
___________________
BILAGA VI
Förteckning över produkter som är föremål för koncessioner som avses i Artikel 9.6
Tabell 1:Vid import till gemenskapen av följande varor med ursprung i Israel skall de koncessioner som anges nedan
gälla
KN-nr
Varuslag
Årlig kvot
1 000 kg
Koncessioner inom ramen
för kvoten
0710 40 00
2004 90 10
Sockermajs, fryst
10 600
6
30-procentig nedsättning av
den jordbruksrelaterade delen
0711 90 30
2001 90 30
2005 80 00
Sockermajs, ej fryst
5 400
7
30-procentig nedsättning av
den jordbruksrelaterade delen
1704 90 30
Vit choklad
100
30-procentig nedsättning av
den jordbruksrelaterade delen
1806
Choklad och andra livsmedelsberedningar
innehållande kakao
2 500
15-procentig nedsättning av
den jordbruksrelaterade delen
ur 1901
ur 2106
Barnmat innehållande mjölk och
mjölkprodukter
100
30-procentig nedsättning av
den jordbruksrelaterade delen
1904
Livsmedelsberedningar erhållna genom
svällning eller rostning av spannmål eller
spannmålsprodukter (t. ex. cornflakes);
andra slag än majs, förkokta eller på annat
sätt beredda
200
30-procentig nedsätt-ning av
den jordbruks-relaterade delen
1905
Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även
innehållande
kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar
av sådana slag som är lämpliga för
farmaceutiskt bruk, sigilloblater och
liknande produkter
3 200
30-procentig nedsättning av
den jordbruksrelaterade delen
Tabell 2: Vid import till Israel av följande varor med ursprung i gemenskapen skall de koncessioner som anges nedan
gälla
KN-nr
Varuslag
Årlig kvot
1 000 kg
Koncessioner inom ramen
för kvoten
1902
Pasta
obegränsat
Den jordbruksrelaterade
delen bunden till 0,25 USD/kg
ur 1905
Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även
innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma
oblatkapslar av sådana slag som är
lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater
och liknande produkter
–
Inte innehållande mjölkprodukter
obegränsat
Bunden till 0,10 USD/kg
ur 1905
Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även
innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma
oblatkapslar av sådana slag som är
lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater
och liknande produkter
– Innehållande mjölkprodukter
obegränsat
Bunden till 0,25 USD/kg
2105
Glassvaror
500
30-procentig nedsättning av
6Denna kvot sänks till 9 275 ton under det första året då koncessionen tillämpas
och till 9 940 ton under det andra året.
7Denna kvot sänks till 4 725 ton under det första året då koncessionen tillämpas
och till 5 060 ton under det andra året.
den jordbruksrelaterade delen
ur 2207 10
Odenaturerad etylalkohol framställd av
druvor eller druvvin med alkoholhalt av
minst 80 volymprocent, även av sådana
slag som används för framställning av
alkoholhaltiga drycker
obegränsat
Bunden till 2,75 USD/liter
alkohol
ur 2208 20
Sprit erhållen genom destillering av
druvvin eller pressåterstoder av druvor med
alkoholhalt av minst 17 volymprocent, till
ett pris av högst 0,05 USD/cl.
obegränsat
Bunden till 2,75 USD/liter
alkohol
KN-nr
Varuslag
Årlig kvot
1 000 kg
Koncessioner inom ramen
för kvoten
ur 2208 20
Sprit erhållen genom destillering av
druvvin eller pressåterstoder av druvor med
alkoholhalt av minst 17 volymprocent, till
ett pris som är högre än 0,05 USD/cl.
2000 hra
8
Bunden till 0 %
3205 10
Äggalbumin
50
obegränsat
Befriad från den
jordbruksrelaterade delen
Bunden till 2 USD/kg
BILAGA VII
Immateriell, industriell och kommersiell äganderätt till vilken
hänvisning sker i artikel 39
1. Före utgången av det tredje året efter detta avtals
ikraftträdande skall Israel ansluta sig till följande
multilaterala konventioner om immateriell, industriell och
kommersiell äganderätt i vilka medlemsstaterna är parter
eller som de faktiskt tillämpar:
– Bernkonventionen för skydd av litterära och
konstnärliga verk (Paristexten, 1971).
– Madridöverenskommelsen
om
internationell
registrering av varumärken (Stockholmstexten, 1967,
ändrad 1979).
– Protokollet till Madridöverenskommelsen om
internationell registrering av varumärken (Madrid,1989).
– Budapestkonventionen om internationellt erkännande
av deponering av mikroorganismer för patentändamål
(1977, ändrad 1980).
– Konventionen om patentsamarbete (Washington,
1970, ändrad 1979, reviderad 1984).
8Hektoliter ren alkohol
Associeringsrådet får besluta att denna punkt skall gälla
andra multilaterala konventioner inom detta område.
2. Israel skall vid slutet av det andra året efter det att detta
avtal trätt i kraft ratificera den internationella konventionen
om skydd för utövande konstnärer, framställare av fonogram
och radioföretag (Rom, 1961).
3. Parterna bekräftar att de fäster vikt vid att de
skyldigheter som anges i följande multilaterala konventioner
iakttas:
– Pariskonventionen om industriellt rättsskydd
(Stockholmstexten, 1967, ändrad 1979).
– Nice-överenskommelsen
om
internationell
klassificering av varor och tjänster vid registrering av
varumärken (Genève, 1977, ändrad 1979).
– Internationella konventionen om skydd för
växtförädlings- produkter (Genèveakten, 1991).
PROTOKOLL NR 1
OM DEN ORDNING SOM SKALL TILLÄMPAS VID IMPORT
TILL GEMENSKAPEN AV JORDBRUKSPRODUKTER MED
URSPRUNG I ISRAEL
1. De produkter som förtecknas i bilagan och som har sitt
ursprung i Israel får importeras till gemenskapen på de villkor
som anges nedan samt i bilagan.
2. a) Importtullarna skall antingen avskaffas eller sättas ned
på sätt som anges i kolumn ”A”.
b) I fråga om vissa produkter för vilka Gemensamma
tulltaxan föreskriver tillämpning av en värdetull och en
särskild tull skall nivåerna på de nedsättningar som anges i
kolumnerna ”A” och ”C” endast tillämpas på värdetullen. I
fråga om de produkter som motsvarar nr 0207 22, 0207 42
och 2204 21 skall dock de nedsättningar tillämpas som anges
i kolumn ”E”.
3.
I fråga om vissa produkter skall tullarna avskaffas inom
ramen för de tullkvoter som anges i kolumn ”B” för var och
en av dessa produkter.
För de kvantiteter som importeras utöver kvoterna skall
tullarna enligt Gemensamma tulltaxan, beroende på vilken
produkt som avses, tas ut i sin helhet eller nedsättas på sätt
som anges i kolumn ”C”.
4.
För vissa produkter som är befriade från tull har
referenskvantiteter fastställts och angivits i kolumn ”D”.
Om importvolymen för en produkt överstiger
referenskvantiteten får gemenskapen, med beaktande av den
årliga översyn av handelsströmmarna som den skall
genomföra, tilldela ifrågavarande produkt en
gemenskapstullkvot vars volym skall motsvara
referenskvantiteten. I sådana fall skall tullen enligt
Gemensamma tulltaxan, beroende på vilken produkt som
avses, tas ut i sin helhet eller nedsättas med det procenttal
som anges i kolumn ”C” för de kvantiteter som importeras
utöver kvoten.
5.
För vissa produkter som anges i punkt 3 och i kolumn ”E”
skall kvoterna höjas i fyra lika stora etapper på 3 % varje år
från och med den 1 januari 1997 till och med
den 1 januari 2000.
6.
För vissa andra produkter än dem som anges i punkterna
3 och 4 och i kolumn ”E” får gemenskapen fastställa en
referenskvantitet i enlighet med punkt 4 om den, mot
bakgrund av den årliga översyn av handelsströmmarna som
den skall genomföra, konstaterar att de importerade
kvantiteterna av en eller flera produkter hotar att skapa
svårigheter på gemenskapsmarknaden. Om en produkt till
följd därav tilldelas en tullkvot på de villkor som anges i punkt
4 skall tullen enligt Gemensamma tulltaxan, beroende på
vilken produkt som avses, tas ut i sin helhet eller nedsättas
på sätt som anges i kolumn ”C” för de kvantiteter som
importeras utöver kvoten.
A
B
C
D
E
K-nr(2)(3)
Varuslag(3)
Nedsättning av
MFN-tullen(1)
%
Tullkvot
Volym
(ton)
Nedsättning av
tullen på
kvantiteter utöver
befintliga eller
eventuella
tullkvoter(1)
%
Referenskvantitet
(ton)
Särskilda bestämmelser
0207 22 10
0207 22 90
0207 42 21
0207 42 31
0207 42 41
0207 42 51
0207 42 59
Kalkoner ostyckade, frysta
Styckningsdelar av kalkoner samt andra ätbara
slaktbiprodukter än lever, frysta
se kolumn E
1 400
0
-
För 1 400 ton skall följande tullsatser gälla:
170 ecu/t
186 ecu/t
134 ecu/t
93 ecu/t
339 ecu/t
127 ecu/t
230 ecu/t
0207 31 10
Fet gåslever
100
-
0
-
0601
0602
Lökar o. d. och andra levande växter
100
-
0
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll 1
0603 10
Snittblommor och blomknoppar, friska
100
19 500
0
.
Enligt de villkor som man enats om genom
skriftväxlingen
ur 0603 10 69
Andra snittblommor och blomknoppar, friska,
under tiden 1 november - 15 april
100
5 000
0
-
0603 90 00
Torkade blommor
100
100
0
-
ur 0604 10 90 Andra
mossor och lavar än
renlav, friska
100
-
0
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll 1
0604 91
Blad, kvistar och andra växtdelar, friska
100
-
0
.
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll 1
0604 99 10
Blad, endast torkade
100
-
0
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll 1
ur 0701 90 51
Nyskördad potatis,
under tiden 1 januari - 31 mars
100
20 000
0
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-5 i protokoll 1
0702 00
Tomater, färska eller kylda
100
1 000
0
-
(1) Nedsättningen avser endast värdetullen med undantag av produkter enligt följande nr: 0207 22, 0207 42 och 2204 21.
(2) K-nummer i enlighet med förordning (EG) nr 1359/95, L 142 av den 26 juni 1995.
(3) Trots bestämmelserna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall beskrivningen av produkterna inte anses som något annat än ett riktmärke då förmånsordningen fastställs inom ramen för den här bilagan genom att omfattas av K-nr.
När ”ur” K-nr anges innebär det att förmånsordningen skall bestämmas genom tillämpning av K-nr och motsvarande beskrivning tillsammans.
A
B
C
D
E
K-nr(2)(3)
Varuslag(3)
Nedsättning av
MFN-tullen(1)
%
Tullkvot
Volym
(ton)
Nedsättning av
tullen på
kvantiteter utöver
befintliga eller
eventuella
tullkvoter(1)
%
Referenskvantitet
(ton)
Särskilda bestämmelser
ur 0703 10 11
ur 0703 10 19
ur 0709 90 90
Lök, under tiden 15 februari - 15 maj
Vild lök (Muscari comosum),
under tiden 15 februari - 15 maj
100
13 400
60
-
ur 0704 90 90
Kinakål, under tiden 1 november - 31 mars
100
1 000
0
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-5 i protokoll
1
ur 0705 11
Huvudsallat,
under tiden 1 november - 31 mars
100
300
0
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-5 i protokoll
1
ur 0706 10 00
Morötter, under tiden 1 januari - 30 april
100
6 100
40
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-5 i protokoll
1
ur 0709 30 00
Auberginer, under tiden 1 december - 30 april
100
-
60
1 440
ur 0709 40 00
Bladselleri, under tiden 1 januari - 30 april
100
13 000
50
-
0709 60 10
Paprika
100
8 900
40
-
0709 90 90
0810 90 85
Andra frukter och grönsaker
100
2 000
0
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-5 i protokoll
1
0709 90 71
ur 0709 90 73
ur 0709 90 79
Zucchini, under tiden 1 december till slutet av februari
100
-
60
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
(1) Nedsättningen avser endast värdetullen med undantag av produkter enligt följande nr: 0207 22, 0207 42 och 2204 21.
(2) K-nummer i enlighet med förordning (EG) nr 1359/95, L 142 av den 26 juni 1995.
(3) Trots bestämmelserna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall beskrivningen av produkterena inte anses som något annat än ett riktmärke då förmånsordningen fastställs inom ramen för den här bilagan genom att omfattas av K-nr.
När ”ur” K-nr anges innebär det att förmånsordningen skall bestämmas genom tillämpning av K-nr och motsvarande beskrivning tillsammans.
A
B
C
D
E
K-nr(2 )(3)
Varuslag(3)
Nedsättning av
MFN-tullen(1)
%
Tullkvot
Volym
(ton)
Nedsättning av
tullen på
kvantiteter utöver
befintliga eller
eventuella
tullkvoter(1)
%
Referenskvantitet
(ton)
Särskilda bestämmelser
ur 0710 80 59
Frukter av släktet Capiscum,
under tiden 15 november - 30 april
100
-
30
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
0712 90 30
0712 90 50
0712 90 90
Torkade tomater
Torkade morötter
Andra torkade grönsaker
100
100
0
-
0804 10 00
Dadlar
100
-
0
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
0804 40
Avokado
100
-
80
37 200
0804 50 00
Guava, mango och mangostan
100
-
40
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
ur 0805 10
Apelsiner, färska
100
290 000
60
-
0805 20
Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas); klementiner,
wilkings och liknande citrushybrider, färska
100
21 000
60
-
ur 0805 20 21
ur 0805 20 23
ur 0805 20 25
ur 0805 20 27
ur 0805 20 29
Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas); klementiner,
wilkings och liknande citrushybrider, färska,
under tiden 15 mars - 30 september
100
14 000
0
-
ur 0805 30
Citroner, färska
100
7 700
40
-
ur 0805 30 90
Limefrukter, färska
100
1 000
0
-
ur 0805 40
Grapefrukter, färska
100
-
80
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
(1) Nedsättningen avser endast värdetullen med undantag av produkter enligt följande nr: 0207 22, 0207 42 och 2204 21.
(2) K-nummer i enlighet med förordning (EG) nr 1359/95, L 142 av den 26 juni 1995.
(3) Trots bestämmelserna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall beskrivningen av produkterena inte anses som något annat än ett riktmärke då förmånsordningen fastställs inom ramen för den här bilagan genom att omfattas av K-nr.
När ”ur” K-nr anges innebär det att förmånsordningen skall bestämmas genom tillämpning av K-nr och motsvarande beskrivning tillsammans.
A
B
C
D
E
K-nr(2)(3)
Varuslag(3)
Nedsättning av
MFN-tullen(1)
%
Tullkvot
Volym
(ton)
Nedsättning av
tullen på
kvantiteter utöver
befintliga eller
eventuella
tullkvoter(1)
%
Referenskvantitet
(ton)
Särskilda bestämmelser
ur 0805 90 00
Kumquat
100
-
0
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
ur 0806 10 29
Bordsdruvor, färska,
under tiden 15 maj - 11 juli
100
-
0
2 280
ur 0807 10 10
Vattenmeloner, under tiden 1 april - 15 juni
100
9 400
50
-
ur 0807 10 90
Meloner, under tiden 1 november - 31 maj
100
11 400
50
-
ur 0810 10 90
Jordgubbar,
under tiden 1 november - 31 mars
100
2 600
60
-
ur 0810 90 10
Kiwifrukter, under tiden 1 januari - 30 april
100
-
0
240
ur 0810 90 85
Granatäpplen
100
-
0
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
ur 0810 90 85
Persimoner, under tiden,
1 november - 31 juli
100
-
0
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
ur 0811 90 19
Grapefrukt, klyftor
80
-
-
-
ur 0811 90 39
Grapefrukt, klyftor
80
-
-
-
ur 0811 90 85
Dadlar, frysta
100
-
0
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
ur 0811 90 95
Grapefrukt, klyftor, frysta
100
-
80
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
ur 0812 90 20
Apelsiner, krossade, tillfälligt konserverade
100
10 000
80
-
ur 0812 90 95
Andra citrusfrukter, krossade, tillfälligt konserverade
100
-
80
1 320
(1) Nedsättningen avser endast värdetullen med undantag av produkter enligt följande nr: 0207 22, 0207 42 och 2204 21.
(2) K-nummer i enlighet med förordning (EG) nr 1359/95, L 142 av den 26 juni 1995.
(3) Trots bestämmelserna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall beskrivningen av produkterena inte anses som något annat än ett riktmärke då förmånsordningen fastställs inom ramen för den här bilagan genom att omfattas av K-nr.
När ”ur” K-nr anges innebär det att förmånsordningen skall bestämmas genom tillämpning av K-nr och motsvarande beskrivning tillsammans.
A
B
C
D
E
K-nr(2)(3)
Varuslag(3)
Nedsättning av
MFN-tullen(1)
%
Tullkvot
Volym
(ton)
Nedsättning av
tullen på
kvantiteter utöver
befintliga eller
eventuella
tullkvoter(1)
%
Referenskvantitet
(ton)
Särskilda bestämmelser
0904 12 00
Peppar, krossad eller mald
100
-
30
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
0904 20 10
Paprika, varken krossad eller mald
100
-
0
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
ur 0904 20 39
Kryddpeppar, varken krossad eller mald,
under tiden 15 november - 30 april
100
-
30
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
ur 0904 20 90
Kryddpeppar, krossad eller mald
100
-
30
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
1302 20
Pektinämnen, pektinater och pektater
100
-
25
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
1602 31
Berett eller konserverat kalkonkött
se kolumn E
300
0
-
Tullsats: 8,5 % för en tullkvot på 300 t
ur 2001 20 00
ur 2001 90 96
Smålök med en diameter på högst 30 mm och okra, beredda
eller konserverade med ättika eller ättikssyra
100
-
0
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
ur 2001 90 20 Frukter
av släktet Capiscum,
Frukter av släktet Capiscum
under tiden 15 november - 30 april
100
.
30
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
2002 10 10
Skalade tomater
100
3 500
30
-
ur 2004 90 99
Annan rotselleri än i blandningar
100
-
30
.
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
2004 90 99
Andra grönsaker, frysta
100
1 000
0
-
ur 2005 10 00
ur 2005 90 80
Rotselleri, kål (med undantag av blomkål), gumbo, okra, andra
än i blandningar
100
-
30
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
ur 2005 90 10
Frukter av släktet Capiscum,
under tiden 15 november - 30 april
100-
-
30
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
(1) Nedsättningen avser endast värdetullen med undantag av produkter enligt följande nr: 0207 22, 0207 42 och 2204 21.
(2) K-nummer i enlighet med förordning (EG) nr 1359/95, L 142 av den 26 juni 1995.
(3) Trots bestämmelserna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall beskrivningen av produkterena inte anses som något annat än ett riktmärke då förmånsordningen fastställs inom ramen för den här bilagan genom att omfattas av K-nr.
När "ur” K-nr anges innebär det att förmånsordningen skall bestämmas genom tillämpning av K-nr och motsvarande beskrivning tillsammans.
A
B
C
D
E
K-nr(2)(3)
Varuslag(3)
Nedsättning av
MFN-tullen(1)
%
Tullkvot
Volym
(ton)
Nedsättning av
tullen på
kvantiteter utöver
befintliga eller
eventuella
tullkvoter(1)
%
Referenskvantitet
(ton)
Särskilda bestämmelser
2008 11 91
Jordnötter
100
-
0
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
2008 30 51
2008 30 71
Grapefrukt, klyftor
100
-
80
16 440
ur 2008 30 55
Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas); klementiner,
wilkings och liknande citrushybrider, krossade
100
-
80
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
ur 2008 30 59
Grapefrukt, ej i klyftor
Krossade apelsiner och citroner
100
-
80
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
ur 2008 30 75
Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas); klementiner,
wilkings och liknande citrushybrider, krossade
100
-
80
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
ur 2008 30 79
Grapefrukt, ej i klyftor
100
-
80
2 400
ur 2008 30 79
Krossade apelsiner och citroner
100
-
80
-
(1) Nedsättningen avser endast värdetullen med undantag av produkter enligt följande nr: 0207 22, 0207 42 och 2204 21.
(2) K-nummer i enlighet med förordning (EG) nr 1359/95, L 142 av den 26 juni 1995.
(3) Trots bestämmelserna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall beskrivningen av produkterena inte anses som något annat än ett riktmärke då förmånsordningen fastställs inom ramen för den här bilagan genom att omfattas av K-nr.
När "ur" K-nr anges innebär det att förmånsordningen skall bestämmas genom tillämpning av K-nr och motsvarande beskrivning tillsammans.
A
B
C
D
E
K-nr(2)(3)
Varuslag(3)
Nedsättning av
MFN-tullen(1)
%
Tullkvot
Volym
(ton)
Nedsättning av
tullen på
kvantiteter utöver
befintliga eller
eventuella
tullkvoter(1)
%
Referenskvantitet
(ton)
Särskilda bestämmelser
ur 2008 30 91
Grapefrukt, klyftor
100
-
80
3 480
ur 2008 30 91
Grapefrukt, ej i klyftor
100
-
60
ur 2008 30 91 Fruktkött
av citrusfrukter
100
-
40
ur 2008 30 91
Krossade citrusfrukter
100
-
80
ur 2008 30 99
Grapefrukt, klyftor
100
-
80
5 000
ur 2008 30 99
Grapefrukt, ej i klyftor
Krossade citrusfrukter
80
-
-
-
ur 2008 40 71
ur 2008 50 71
ur 2008 70 71
ur 2008 92 74
ur 2008 92 78
ur 2008 99 68
Skivade päron,stekta i olja
Skivade aprikoser,stekta i olja
Skivade persikor,stekta i olja
Blandningar av skivad frukt,stekt i olja
Blandningar av skivad frukt,stekt i olja
Skivade äpplen,stekta i olja
100
100
0
-
2008 50 61
Aprikoser
100
-
20
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
2008 50 69
Andra
100
-
20
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
ur 2008 50 92
ur 2008 50 94
Aprikoshalvor
100
-
20
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
ur 2008 50 92
ur 2008 50 94
Fruktkött av aprikos
100
180
0
-
ur 2008 92 51
ur 2008 92 59
ur 2008 92 72
ur 2008 92 74
ur 2008 92 76
ur 2008 92 78
Blandningar av frukt
100
250
0
-
(1 ) Nedsättningen avser endast värdetullen med undantag av produkter enligt följande nr: 0207 22, 0207 42 och 2204 21.
(2) K-nummer i enlighet med förordning (EG) nr 1359/95, L 142 av den 26 juni 1995.
(3) Trots bestämmelserna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall beskrivningen av produkterena inte anses som något annat än ett riktmärke då förmånsordningen fastställs inom ramen för den här bilagan genom att omfattas av K-nr.
När "ur" K-nr anges innebär det att förmånsordningen skall bestämmas genom tillämpning av K-nr och motsvarande beskrivning tillsammans.
A
B
C
D
E
Nedsättning av
MFN-tullen(1)
%
Tullkvot
Volym
(ton)
Nedsättning av
tullen på
kvantiteter utöver
befintliga eller
eventuella
tullkvoter(1)
%
Referenskvantitet
(ton)
Särskilda bestämmelser
2009 11 11
2009 11 19
2009 11 91
2009 11 99
2009 19 11
2009 19 19
2009 19 91
2009 19 99
Apelsinsaft
100
92 600,
varav högst
22 400 i
förpackningar på
högst 2 ton
70
-
2009 20 11
2009 20 19
2009 20 99
Grapefruktsaft
100
-
70
34 440
2009 20 91
Grapefruktsaft
70
-
-
-
2009 30 11
Oblandad saft av andra citrusfrukter
100
-
60
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
ur 2009 30 31
ur 2009 30 39
Oblandad saft av andra citrusfrukter, med en densitet av högst
1,33 g/cm3 vid 20oC, med ett värde per 100 kg netto av mer än
30 ecu, med undantag av citronsaft
100
-
60
-
Enligt bestämmelserna i punkterna 1-6 i protokoll
1
2009 30 19
Annan oblandad saft av andra citrusfrukter
60
-
-
-
2009 50
Tomatsaft
100
10 200
60
-
2204 21
Annat vin
100
1 610 hl
0
-
För 1 610 hl: 100-procentig nedsättning av den
särskilda tullen
(1) Nedsättningen avser endast värdetullen med undantag av produkter enligt följande nr: 0207 22, 0207 42 och 2204 21.
(2) K-nummer i enlighet med förordning (EG) nr 1359/95, L 142 av den 26 juni 1995.
(3) Trots bestämmelserna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall beskrivningen av produkterena inte anses som något annat än ett riktmärke då förmånsordningen fastställs inom ramen för den här bilagan genom att omfattas av K-nr.
När "ur" K-nr anges innebär det att förmånsordningen skall bestämmas genom tillämpning av K-nr och motsvarande beskrivning tillsammans.
PROTOKOLL NR 2
OM DEN ORDNING SOM SKALL TILLÄMPAS VID IMPORT
TILL ISRAEL AV
JORDBRUKSPRODUKTER MED URSPRUNG I
GEMENSKAPEN
1. De produkter som förtecknas i bilagan och som har sitt
ursprung i gemenskapen får importeras till Israel på de
villkor som anges nedan och i bilagan.
2. Importtullarna skall antingen avskaffas eller sättas ned
till den nivå som anges i kolumn ”A” inom ramen för den
tullkvot som anges i kolumn ”B” och i enlighet med de
särskilda bestämmelser som anges i kolumn ”C”.
3. För de kvantiteter som importeras utöver kvoterna skall
de tullar gälla enligt allmänna tulltaxan som tillämpas på
tredje land i enlighet med de särskilda bestämmelser som
anges i kolumn ”C”.
4. För vissa produkter som inte har någon fastställd
tullkvot har referenskvantiteter fastställts och angivits i
kolumn ”C”.
Om importen av en av produkterna överstiger
referenskvantiteten får Israel, med beaktande av en årlig
översyn av handelsströmmarna om en sådan genomförs,
tilldela den produkten en tullkvot vars volym skall motsvara
referenskvantiteten. I sådana fall skall den tull som avses i
punkt 3 tillämpas för de kvantiteter som importeras utöver
kvoten.
5. För produkter som inte har någon fastställd tullkvot eller
referenskvantitet får Israel fastställa en referenskvantitet i
enlighet med punkt 4, om Israel, mot bakgrund av en årlig
översyn av handelsströmmarna, konstaterar att de
importerade kvantiteterna av en eller flera produkter hotar
att skapa svårigheter på den israeliska marknaden. Om en
produkt till följd därav tilldelas en tullkvot på de villkor som
anges i punkt 4 skall bestämmelserna i punkt 3 tillämpas.
6. För ost och ostmassa höjs tullkvoten från den 1 januari
1997 till den 1 januari 2000 i fyra lika stora etapper, var och
en motsvarande 10 % av volymen.
BILAGA
A
B
C
Israels tulltaxe-
nummer
Varuslag
Tullsats
(%)
Tullkvot
(t)
Särskilda bestämmelser
0202 30
Kött av nötkreatur, benfritt, fryst
0 %
6 000
0206 29
Andra ätbara slaktbiprodukter av
nötkreatur, frysta
0 %
500
0402 10
Mjölkpulver, fetthalt<1,5 %
1,5 $/kg
3 000
0402 21
Mjölkpulver, fetthalt>1,5 %, inte
försatt med socker
3 500
0404
Vassle
0 %
500
0405 00
Smör och andra fetter framställda av
mjölk
1,6 $/kg
350
0406
Ost och ostmassa
4 $/kg
200
Enligt punkterna 1.6
0601
Lökar, stamknölar...., växter och
rötter av cikoriaarter
0%
Enligt punkterna 1.5
0602
Andra levande växter
Enligt punkterna 1.5
0603 10
Snittblommor, friska
Ref. kvant: 1 000 t
0603 90
Torkade blommor
50
ur 0604 10
Mossa och lavar, friska
Enligt punkterna 1.5
0604 91
Blad, kvistar och andra växtdelar,
friska
Enligt punkterna 1.5
ur 0604 99
Blad , endast torkat
Enligt punkterna 1.5
0701 10
Utsädespotatis
0 %
8 000
0701 90
Annan potatis
2 500
0703 20 00
Vitlök
25-procentig
nedsättning av
tullsatsen
A
B
C
Israels
tulltaxe-nummer
Varuslag
Tullsats
(%)
Tullkvot
(t)
Särskilda bestämmelser
0710 21
Ärter, frysta
14 %
700
0710 22
Bönor, frysta
250
0710 29
Andra baljväxter, frysta
350
0710 30
Spenat, fryst
300
0710 80
Andra grönsaker, frysta
500
0712 90
Andra torkade grönsaker och
blandningar av grönsaker
16 %
200
0713 33
Trädgårdsbönor, inbegripet vita
bönor, torkade
0 %
100
0713 39
Andra bönor, torkade
150
0713 50
Bondbönor och hästbönor, torkade
2 500
0713 90
Andra torkade baljväxter
100
över kvoten en
15-procentig nedsättning
av tullsatsen
0802 90
Andra nötter
0 %
500
över kvoten en
15-procentig nedsättning
av tullsatsen
0804 20 90
Fikon, torkade
0 %
500
över kvoten en
20-procentig nedsättning
av tullsatsen
0806 20
Vindruvor, torkade
25-procentig
nedsättning av
tullsatsen
0808 10
Äpplen
0 %
750
0808 20 90
Kvittenfrukter
500
1001 10
Durumvete
0 %
9 500
1001 90
Annat vete och blandsäd
150 000
A
B
C
Israels
tull-taxenummer
Varuslag
Tullsats
(%)
Tullkvot
(t)
Särskilda bestämmelser
1002 00
Råg
0 %
10 000
1003 00
Korn
0 %
210 000
1005 90
Annan majs än utsädesmajs
0 %
11 000
1006 30
Helt eller delvis slipat ris
3,75 %
25 000
1103 13
Krossgryn
0 %
235 000
1103 29
Pelletar av annat spannmål
7 500
1104 12 10
Valsad havre
10 %
Enligt punkt 1.5
1107 10
Malt, orostat
0 %
7 500
1108
Stärkelse, inulin
25-procentig
nedsättning av
tullsatsen
1208 10
Mjöl av sojabönor
0 %
400
A
B
C
1209 91
Grönsaksfrön
0 %
500
1209 99
Andra frön
500
1214 10
Mjöl och pelletar av lusern (alfalfa)
0 %
1 500
1404 20
Bomullslinters
0 %
1 000
A
B
C
Israels tulltaxe-
nummer
Varuslag
Tullsats
(%)
Tullkvot
(t)
Särskilda bestämmelser
1507 10
Oraffinerad sojabönolja
13 %
7 000
1507 90
Andra slag av sojabönolja
4 000
1512 11
Oraffinerad solrosolja eller safflorolja 9 %
1 500
1512 19
Andra slag av solrosolja eller
safflorolja
1 500
1512 21
Annan bomullsfröolja
500
1514 10
Oraffinerad rapsolja
13 %
3 000
1514 90
Andra slag av rapsolja
1515 19
Andra slag av linolja
0 %
150
1515 29
Andra slag av majsolja
9 %
600
1604 13 00
1604 14 00
Sardiner i hermetiskt tillslutna
förpackningar
Tonfisk i hermetiskt tillslutna
förpackningar
0 %
300
1701
Socker från sockerrör eller
sockerbetor och sackaros
1701 91
Andra slag än råsocker med tillsats
av aromämnen
0 %
265 000
1701 99
Andra slag än råsocker, annat
1702 30
Glukos < 20 viktprocent fruktos
0,1 $/kg
1 200
15-procentig nedsättning
av tullsatsen
1702 60
Annan fruktos > 50 viktprocent
fruktos
0 %
200
2002 90 20/3
Tomater i pulverform
6 %
100
2003 10 00
Svamp
10 %
5 000
2004 90 10
Andra beredda grönsaker, frysta
7,50 %
300
2004 90 90
Andra beredda grönsaker, frysta
10,5 %
A
B
C
Israels tulltaxe-
nummer
Varuslag
Tullsats
(%)
Tullkvot
(t)
Särskilda bestämmelser
2007 99
Sylter och geléer
10 %
500
2008 50 10
Aprikoser
12 %
150
2008 50 20/90
Aprikoser
13,5 %
2008 70 10
Persikor
12,0 %
1 600
2008 70 30/90
Persikor
13,5 %
2008 92 20
Blandningar (utan jordgubbar,
nötter och citrusfrukter)
12 %
500
2008 92 30/90
Blandningar (utan jordgubbar,
nötter och citrusfrukter)
13 5 %
0 %
750
2009 70
Koncentrerad äppelsaft, i
förpackningar > 100 l
2207 10
Odenaturerad etylalkohol,
> 80 % alkohol
2,75 $/liter
alkohol
3 000
2301 10
Mjöl eller pelletar av kött eller
slaktbiprodukter
0 %
14 000
2303 10
Återstoder av stärkelseframställning 0 %
2 200
A
B
C
Israels
tulltaxe-nummer
Varuslag
Tullsats
(%)
Tullkvot
(t)
Särskilda bestämmelser
2304 10
Oljekakor av sojabönolja
10 %
1 800
2306 40
Av rapsfrön
10 %
3 500
2309 10 10
Hundkex
25 %
1 700
2309 10 20
Innehållande 15 - 35 % proteiner
och minst 4 % fett
8 %
2309 10 90
Annat hund- och kattfoder
2 %
2309 90 10
Hundkex
25 %
7 000
2309 90 20
Innehållande 15 - 35 % proteiner
och minst 4 % fett
8 %
2309 90 30
Foder för akvariefiskar och fåglar
40 %
2309 90 90
Annat djurfoder
2 %
2401 10
Tobak, ostripad
0,07nis/k
1700
2401 20
Tobak, helt eller delvis stripad
PROTOKOLL NR 3
OM VÄXTSKYDD
Utan att det påverkar bestämmelserna i avtalet om
tillämpning av åtgärder för sundhetskontroll, som utgör en
bilaga till Avtalet om upprättandet av WTO, särskilt
artiklarna 2 och 6 i detta, är parterna eniga om att följande
villkor skall gälla i deras ömsesidiga handel från och med
detta avtals ikraftträdande:
a)
Krav på sundhetscertifikat skall gälla
–
i fråga om snittblommor
– – endast för släktena Dendranthema, Dianthus och
Pelargonium vid införsel till gemenskapen
– – och endast för Rosa, Dendranthema, Dianthus,
Pelargonium, Gysophilia och Anemone vid införsel till Israel,
och
–
i fråga om frukter
– – endast för citrusfrukter, Fortunella, Poncirus och deras
hybrider Annona, Cydonia, Diospyros, Malus, Mangifera,
Passiflore, Prunus, Psidium, Pyrus, Ribes, Syzygium
och
Vaccinum vid införsel till gemenskapen,
– – och för alla släktena för införsel till Israel.
b)
I den ömsesidiga handeln skall kravet på
sundhetstillstånd vid införsel av växter eller växtprodukter
endast tillämpas för att möjliggöra införsel av de
växter
eller växtprodukter som annars skulle ha varit förbjuden på
grund av en analys av riskerna för skadedjur.
c)
Om en part planerar att införa nya åtgärder för
sundhetskontroll som skulle kunna påverka främst den
befintliga handeln mellan parterna negativt, skall den parten
i samråd med den andra parten granska de planerade
åtgärderna och deras effekter.
PROTOKOLL NR 4
OM DEFINITIONEN AV "URSPRUNGSVAROR”
OCH METODER FÖR
ADMINISTRATIVT SAMARBETE
AVDELNING I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I detta protokoll används följande beteckningar med de
betydelser som här anges:
a)
tillverkning: alla slag av bearbetning eller förädling
inbegripet sammansättning eller särskilda processer,
b)
material: alla ingredienser, råvaror, beståndsdelar eller
delar etc. som används vid framställningen av produkten,
c)
produkt: den produkt som framställs, även om den är
avsedd för senare användning i en annan
tillverkningsprocess,
d)
varor: både material och produkter,
e)
tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med
Avtalet om tillämpning av artikel VII i Allmänna tull- och
handelsavtalet 1994 (Överenskommelse om tullvärdet i
WTO),
f)
pris fritt fabrik: det pris som betalas för produkten till
den tillverkare i vars företag den sista bearbetnings- eller
förädlingsprocessen ägde rum eller till den person som
föranstaltade om att den sista bearbetnings- eller
förädlingsprocessen ägde rum utanför parternas territorier,
inbegripet värdet på allt använt material, minskat med alla
inhemska skatter som skall eller får återbetalas när den
framställda produkten exporteras,
g)
materialvärde: tullvärdet vid tidpunkten för import av
det icke-ursprungsmaterial som används eller, om värdet
inte är känt eller inte kan konstateras, det första
konstaterbara pris som betalas för materialet på det berörda
området,
h)
ursprungsmaterials värde: tullvärdet på sådant material
i enlighet med definitionen i g) som också skall tillämpas,
i)
kapitel och tulltaxenummer: de kapitel och
tulltaxenummer (med fyrsiffrig kod) som används i den
nomenklatur som utgör Systemet för harmoniserad
varubeskrivning och kodifiering, i detta protokoll kallat
Harmoniserade systemet eller HS,
j)
klassificeras: avser klassificeringen av en produkt eller
ett material enligt ett visst tulltaxenummer,
k)
parti: varor som antingen sänds samtidigt från en
exportör till en mottagare eller som omfattas av ett enda
transportdokument för hela transporten från exportören till
mottagaren eller, om ett sådant dokument saknas, av en
enda faktura,
AVDELNING II
DEFINITION AV BEGREPPET ”URSPRUNGSVAROR"
Artikel 2
Ursprungskriterier
Vid tillämpningen av avtalet och utan att det påverkar
bestämmelserna i artikel 3 i detta protokoll avses med
1.
produkter med ursprung i gemenskapen:
a)
produkter som helt framställts inom gemenskapen i
enlighet med artikel 4 i detta protokoll,
b)
produkter som framställts inom gemenskapen och som
innehåller material som inte helt framställts där, förutsatt att
dessa varor har genomgått tillräcklig bearbetning och
förädling inom gemenskapen i enlighet med artikel 5 i detta
protokoll.
2.
produkter med ursprung i Israel:
a)
produkter som helt framställts i Israel i enlighet med
artikel 4 i detta protokoll,
b)
produkter som framställts i Israel och som innehåller
material som inte helt framställts där, förutsatt att dessa
varor har genomgått tillräcklig bearbetning och förädling i
enlighet med artikel 5 i detta protokoll.
Artikel 3
Bilateral kumulering
1.
Trots bestämmelserna i artikel 2.1 b skall material som
enligt detta protokoll har sitt ursprung i Israel anses vara
varor med ursprung i gemenskapen, och det är inte
nödvändigt att sådant material har genomgått tillräcklig
bearbetning eller förädling.
2.
Trots bestämmelserna i artikel 2.2 b skall material som
enligt detta protokoll har sitt ursprung i gemenskapen anses
som varor med ursprung i Israel, och det är inte nödvändigt
att sådant material har genomgått tillräcklig bearbetning
eller förädling.
Artikel 4
Helt framställda produkter
1.
Följande produkter skall anses vara helt framställda
antingen inom gemenskapen eller i Israel:
a)
mineraliska produkter som utvunnits ur deras jord eller
havsbotten,
b)
vegetabiliska produkter som skördats där,
c)
levande djur som fötts och uppfötts där,
d)
produkter som erhållits från levande djur som uppfötts
där,
e)
produkter från jakt eller fiske som utövats där,
f)
produkter från havsfiske och andra produkter som
hämtats ur havet av deras fartyg,
g)
produkter som framställts ombord på deras
fabriksfartyg av produkter till vilka hänvisning sker i f,
h)
begagnade föremål som tillvaratagits där och som
endast kan användas för återvinning av råvaror, inbegripet
begagnade bildäck som endast kan användas för
regummering eller som avfall,
i)
avfall och skrot som uppkommit vid
tillverkningsprocesser som bedrivs där,
j)
produkter som utvunnits från eller under havsbotten
utanför deras territorialvatten, förutsatt att de har ensamrätt
till den havsbottnen eller till lager som ligger under denna,
k)
varor som framställts uteslutande av de produkter som
anges i a–j.
2.
Med uttrycken ”deras fartyg” och ”deras fabriksfartyg” i
punkterna 1 f och g avses endast fartyg
–
som är registrerade eller anmälda för registrering i
någon av gemenskapens medlemsstater, eller i Israel,
–
som för en medlemsstats eller Israels flagg,
–
som till minst 50 procent ägs av medborgare i
medlemsstaterna eller Israel, eller av ett bolag med
huvudkontor i en medlemsstat eller i Israel, och vars direktör
eller direktörer, styrelseordförande, samt majoriteten av
styrelseledamöter är medborgare i en av gemenskapens
medlemsstater eller i Israel och vidare, i fråga om
handelsbolag eller aktiebolag, för vilka minst hälften av
kapitalet tillhör medlemsstater eller Israel, deras offentliga
organ eller deras medborgare,
–
vars befälhavare och övriga befäl är medborgare i
gemenskapens medlemsstater eller i Israel,
–
vars besättning till minst 75 % består av medborgare i
medlemsstater eller i Israel,
3.
Begreppen ”gemenskapen” och ”Israel” skall också
omfatta gemenskapens medlemsstaters och Israels
territorialvatten.
Havsgående fartyg, inklusive fabriksfartyg, på vilka den
fångade fisken bereds eller förädlas skall anses utgöra en
del av gemenskapens eller Israels territorium, förutsatt att
de uppfyller villkoren i punkt 2.
Artikel 5
Tillräckligt bearbetade eller förädlade varor
1.
För tillämpningen av artikel 2 skall produkter som inte
är fullständigt framställda i gemenskapen eller Israel anses
vara tillräckligt bearbetade eller förädlade där om villkoren i
förteckningen i bilaga II och anmärkningarna i bilaga I är
uppfyllda.
Dessa villkor anger, i fråga om alla produkter som
omfattas av detta avtal, den bearbetning eller förädling som
måste utföras på det icke-ursprungsmaterial som används
vid tillverkningen av dessa varor och tillämpas endast med
avseende på sådana material. Av detta följer att om en
produkt, som har fått ursprungsstatus genom att uppfylla
villkoren i förteckningen för den produkten, används vid
tillverkningen av en annan produkt, är de tillämpliga
villkoren för den produkt i vilken den införlivas inte
tillämpliga på den, och ingen hänsyn skall tas till det icke-
ursprungsmaterial som kan ha använts vid tillverkningen.
2.
Trots bestämmelserna i punkt 1 och utom i de fall som
anges i artikel 12.4 får dock icke-ursprungsmaterial som
enligt villkoren i förteckningen för en viss produkt inte bör
användas vid tillverkningen av denna produkt användas
förutsatt att
a)
deras totala värde inte överstiger 10 % av produktens
pris fritt fabrik,
b)
om i förteckningen ett eller flera procenttal har angetts
för icke-ursprungsmaterialets högsta värde och dessa
procenttal inte överskrids vid tillämpningen av denna punkt,
Denna punkt skall inte tillämpas på de produkter som
omfattas av kapitel 50–63 i
Harmoniserade
systemet.
3.
Punkterna 1 och 2 skall tillämpas utom i de fall som
anges
i artikel 6.
Artikel 6
Otillräckliga bearbetnings- eller förädlingsåtgärder
Följande åtgärder för bearbetning eller förädling anses
otillräckliga för att ge status som ursprungsvaror, oavsett
om villkoren i artikel 5 är uppfyllda:
a)
behandling i syfte att säkerställa att produkterna
bevaras i gott skick under transport och lagring (luftning,
utspridning, torkning, kylning, inläggning i saltvatten,
svavelsyrlighetsvatten eller i andra konserverande
vattenlösningar, avlägsnande av skadade delar och liknande
åtgärder),
b)
enkel behandling bestående i avlägsnande av damm,
siktning eller sållning, sortering, klassificering, hoppassning
(inklusive sammanföring av varusatser), tvättning, målning
eller delning,
c)
i)
ompackning, uppdelning eller sammanföring av
kollin,
ii)
förpackning på flaskor, i säckar, fodral eller askar,
på plattor m.m. samt alla andra enkla
förpackningsåtgärder.
d)
anbringande av märken, etiketter eller liknande
kännetecken på varor eller förpackningar,
e)
enkel blandning av varor, även av skilda slag, om en
eller flera i blandningen ingående beståndsdelar inte
uppfyller villkoren i detta protokoll för att kunna anses ha
ursprung i gemenskapen eller Israel,
f)
Enkel sammansättning av delar av artiklar i avsikt att
framställa en komplett artikel.
g)
En kombination av två eller flera av de åtgärder som
anges
under a-f.
h)
Slakt av djur.
Artikel 7
Kvalificerande enhet
1. Den kvalificerande enheten för tillämpning av
bestämmelserna i detta protokoll skall vara varje produkt
som används som basenhet vid fastställandet av
klassificering i enlighet med Harmoniserade systemets
nomenklatur.
Av detta följer att
a)
när en produkt, som är sammansatt av en grupp eller
en samling artiklar, klassificeras under ett enda
tulltaxenummer i Harmoniserade systemet utgör helheten
den kvalificerande enheten,
b)
då ett parti består av ett antal identiska varor som
klassificeras enligt samma tulltaxenummer i Harmoniserade
systemet skall varje produkt beaktas individuellt vid
tillämpning av bestämmelserna i detta protokoll.
2.
Om förpackningarna vid tillämpningen av den allmänna
regeln 5 i Harmoniserade systemet klassas tillsammans med
den produkt som de innehåller, bör de anses såsom
utgörande en helhet tillsammans med produkten vid
ursprungsbestämningen.
Artikel 8
Tillbehör, reservdelar och verktyg
Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans
med en utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon
skall tillsammans med dessa anses som en enhet när de
utgör standardutrustning och ingår i priset för ifrågavarande
utrustning, maskin, apparat eller fordon eller inte har
fakturerats särskilt.
Artikel 9
Satser
Varor i satser, i den mening som avses i allmänna regeln 3 i
Harmoniserade systemet, anses som ursprungsvaror under
förutsättning att alla i satsen ingående komponenter utgör
ursprungsvaror. Varor i satser som består av såväl
ursprungsvaror som icke-ursprungsvaror skall dock i sin
helhet anses vara ursprungsvaror, förutsatt att värdet av
icke-ursprungsvarorna inte överskrider 15 % av satsens pris
fritt fabrik.
Artikel 10
Neutrala element
För att avgöra om en produkt har ursprung i gemenskapen
eller i Israel skall det bortses från om elektrisk energi,
bränsle, anläggningar och utrustning liksom maskiner och
verktyg som använts för framställning av denna produkt,
eller om någon vara som använts under produktionen och
som inte ingått och som inte var avsedd att ingå i den
slutliga sammansättningen av produkten, är ursprungsvaror
eller ej.
AVDELNING III
TERRITORIELLA VILLKOR
Artikel 11
Territorialitetsprincip
De villkor i avdelning II som gäller förvärv av
ursprungsstatus skall uppfyllas utan avbrott inom
gemenskapen eller i Israel. Ett avbrott när det gäller förvärv
av ursprungsstatus skall anses ha skett om de varor som
bearbetats eller förädlats hos parten i fråga lämnat dess
territorium, om inte annat följer av bestämmelserna i
artiklarna 12 och 13.
Artikel 12
Bearbetning eller förädling utanför någon av parternas
territorium
1. Förvärv av ursprungsstatus hos en av parterna enligt
villkoren i avdelning II skall inte påverkas av den
bearbetning eller förädling som skett utanför denna parts
territorium av material som sedan återinförs dit, förutsatt att
a)
materialen är helt framställda hos parten i fråga eller
har undergått bearbetning eller förädling där före utförsel
som går utöver de otillräckliga åtgärder som förtecknats i
artikel 6, och
b)
det på ett tillfredsställande sätt kan visas för
tullmyndigheterna att
i)
de återinförda varorna är resultatet av
bearbetningen eller förädlingen av de utförda materialen,
och
ii)
det totala mervärde som uppstått utanför parten i
fråga genom tillämpningen av denna artikel inte överstiger
10 % av priset fritt fabrik för den slutliga produkt för vilken
ursprungsstatus yrkas.
2.
Vid tillämpningen av punkt 1 skall villkoren enligt
avdelning II för erhållandet av ursprungsstatus inte gälla i
förhållande till den bearbetning eller förädling som utförs
utanför parten i fråga. Dock får, i de fall en regel i
förteckningen i bilaga II föreskriver ett högsta värde av alla
använda icke-ursprungsmaterial vid bestämningen av den
berörda slutliga produktens ursprungsstatus, det
sammanlagda värdet av icke-ursprungsmaterial som
använts hos parten i fråga och det sammanlagda mervärde
som förvärvats utanför parten genom tillämpning av denna
artikel tillsammans inte överstiga den föreskrivna
procentsatsen.
3.
Vid tillämpning av punkterna 1 och 2 skall med ”det
sammanlagda mervärdet” avses alla kostnader som
ackumulerats utanför parten i fråga, inbegripet hela värdet
av de material som tillförts där.
4.
Punkterna 1 och 2 skall inte tillämpas på produkter som
inte uppfyller villkoren som anges i förteckningen och som
endast kan anses som tillräckligt bearbetade eller förädlade
genom tillämpning av den allmänna toleransregeln i artikel
5.2.
5.
Punkterna 1 och 2 gäller inte för produkter enligt kapitel
50–63 i Harmoniserade systemet.
Artikel 13
Återimport av varor
Varor som exporteras från gemenskapen eller Israel till ett
tredje land och sedan återsänds skall aldrig anses ha lämnat
den berörda parten om det på ett för tullmyndigheterna
tillfredsställande sätt kan visas
a)
att de återsända varorna är samma varor som de som
exporterades, och
b)
att de inte har undergått någon åtgärd utöver den som
var nödvändig för att bevara dem i gott skick medan de var i
det landet eller under export.
Artikel 14
Direkttransport
1.
Den förmånsbehandling som avses i detta avtal gäller
endast för produkter eller material som transporteras mellan
gemenskapens och Israels territorier utan att föras in på
något annat territorium. Varor med ursprung i Israel eller i
gemenskapen som bildar en enda försändelse som inte
delas upp får emellertid transporteras genom andra
territorier än gemenskapens och Israels, i förekommande fall
med omlastning eller tillfällig lagring på de territorierna, i
den mån varorna har stått under uppsikt av
tullmyndigheterna i transit- eller lagringslandet och de inte
har undergått annan behandling än lossning och omlastning,
eller någon åtgärd för att bevara dem i gott skick.
Varor med ursprung i Israel eller inom gemenskapen får
transporteras i rörledning genom annat territorium än
gemenskapens eller Israels.
2.
För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts får för
tullmyndigheterna i importlandet uppvisas
a)
antingen ett enda, i exportlandet utfärdat
transportdokument som gäller för transporten genom
transitlandet,
b)
eller ett intyg utfärdat av tullmyndigheterna i
transitlandet innehållande
i)
en noggrann produktbeskrivning,
ii)
uppgift om datum för varornas lossning och
omlastning samt, i förekommande fall, namnet på det fartyg
som används,
iii) uppgift om de villkor under vilka varorna befunnit
sig i transitlandet,
c)
eller, i avsaknad härav, annat skriftligt underlag.
Artikel 15
Utställningar
1.
Produkter som har sänts från en av parterna till en
utställning i tredje land och som efter utställningen har sålts
för att importeras till en annan part skall vid importen dra
fördel av bestämmelserna i avtalet, förutsatt att produkterna
uppfyller villkoren i detta protokoll för att anses ha ursprung
inom gemenskapen eller i Israel och att det för
tullmyndigheten på ett tillfredsställande sätt styrks
a)
att en exportör har sänt produkterna från en av
parterna till utställningslandet och ställt ut dem där,
b)
att den exportören har sålt eller på annat sätt avyttrat
produkterna till en person hos någon annan part,
c)
att produkterna under utställningen eller omedelbart
därefter har sänts till den senare parten i samma skick som
de sändes till utställningen, och
d)
att produkterna, sedan de sändes till utställningen, inte
har använts för annat ändamål än för demonstration på
utställningen.
2.
Ett ursprungsintyg skall på vanligt sätt utfärdas eller
upprättas i enlighet med bestämmelserna i avdelning V och
uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande staten.
Beteckning för och adress till utställningen skall tydligt
anges på intyget. Vid behov får ytterligare skriftliga bevis
om produkternas art och de villkor på vilka de har ställts ut
krävas.
3.
Bestämmelserna i punkt 1 är tillämpliga på alla
handels-, industri-, jordbruks- och hantverksutställningar
samt på mässor eller offentliga visningar av liknande
karaktär under vilka varorna förblir under tullkontroll, dock
med undantag för sådana som i privat syfte anordnas i
butiker eller affärslokaler för försäljning av utländska varor.
AVDELNING IV
TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE
Artikel 16
Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar
1. Icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkning av
produkter som har ursprung i gemenskapen eller i Israel i
den mening som avses i detta protokoll och för vilka
ursprungsintyg utfärdas eller upprättas enligt
bestämmelserna i avdelning V får inte bli föremål hos någon
part för restitution av eller befrielse från tull av något slag.
2.
Förbudet i punkt 1 skall gälla i fråga om varje
föranstaltande om återbetalning eller efterskänkande, helt
eller delvis, av tullar eller avgifter med motsvarande verkan
som tillämpas av någon av parterna för material som
används i tillverkningen, såvida sådan återbetalning eller
sådan efterskänkning uttryckligen eller faktiskt tilllämpas, i
de fall de med detta material framställda produkterna
exporteras men inte om de behålls för inhemsk förbrukning
hos denna part.
3.
En exportör av produkter som täcks av ursprungsintyg
skall vara beredd att vid varje tillfälle, på begäran av
tullmyndigheterna, förete alla dokument som visar att ingen
tullrestitution har erhållits i fråga om de icke-
ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen av
ifrågavarande produkter och att tullar och avgifter med
motsvarande verkan vilka är tillämpliga i fråga om sådant
material faktiskt har betalats.
4.
Föreskrifterna i punkterna 1–3 skall också tillämpas i
fråga om emballage i den mening som avses i artikel 7.2,
tillbehör, reservdelar och verktyg i den mening som avses i
artikel 8 och produkter i en sats i den mening som avses i
artikel 9, när sådana artiklar inte är ursprungsvaror.
5.
Föreskrifterna i punkterna 1–4 skall endast tillämpas i
fråga om material som är av sådant slag som omfattas av
avtalet.
AVDELNING V
URSPRUNGSINTYG
Artikel 17
Allmänna krav
1.
Ursprungsvaror enligt detta protokoll skall vid import till
någon av parterna åtnjuta förmånerna enligt avtalet mot
företeende av antingen
a)
ett varucertifikat EUR.1 vars formulär framgår av bilaga
III, eller
b)
i de fall som anges i artikel 22.1, en deklaration, vars
text framgår av bilaga IV, avgiven av exportören på en
faktura, packsedel eller någon annan kommersiell handling
med tillräckligt detaljerad beskrivning av produkterna för att
göra det möjligt att identifiera dem (i det följande benämnd
”fakturadeklaration”).
2.
Trots vad som sägs i punkt 1 skall ursprungsvaror i den
mening som avses i detta protokoll i de fall som anges i
artikel 27 åtnjuta förmånerna enligt avtalet utan att någon
av de handlingar som anges ovan behöver företes.
Artikel 18
Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1
1.
Ett varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av
tullmyndigheterna i den exporterande staten på skriftlig
ansökan av exportören eller, på exportörens ansvar, av
dennes godkände företrädare.
2.
För det ändamålet skall exportören eller dennes
godkände företrädare fylla i både varucertifikat EUR.1 och
ansökningsblanketten, för vilka förlagor finns i bilaga III.
Dessa blanketter skall fyllas i på något av de språk som
avtalet har upprättats på, i enlighet med bestämmelserna i
exportlandets nationella lagstiftning. Om blanketterna fylls i
för hand skall detta ske med bläck och tryckbokstäver.
Uppgift om varuslag skall anges i det fält som är reserverat
för det ändamålet varvid alla rader skall fyllas i. Om ett fält
inte fylls i fullständigt skall en vågrät linje dras under sista
raden under varuslag och det tomma utrymmet korsas över.
3.
En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1
skall vara beredd att när som helst på begäran av
tullmyndigheterna i exportlandet där varucertifikatet EUR.1
utfärdas uppvisa alla relevanta handlingar som styrker de
berörda varornas ursprungsstatus samt att övriga krav i
detta protokoll är uppfyllda.
4.
Varucertifikatet EUR.1 skall utfärdas av
tullmyndigheterna i en av Europeiska gemenskapens
medlemsstater om de varor som skall exporteras kan anses
vara varor med ursprung i gemenskapen i enlighet med
artikel 2.1 i detta protokoll. Varucertifikat EUR.1 skall
utfärdas av tullmyndigheterna i Israel om de varor som skall
exporteras kan anses vara varor med ursprung i Israel i
enlighet med artikel 2.2 i detta protokoll.
5.
Vid tillämpning av bestämmelserna i artikel 3 får
tullmyndigheterna i medlemsstaten eller i Israel utfärda
varucertifikat EUR.1 enligt villkoren i detta protokoll om de
varor som skall exporteras kan anses vara varor med
ursprung i enlighet med detta protokoll och förutsatt att de
varor som omfattas av varucertifikat EUR.1 befinner sig i
gemenskapen eller i Israel.
I dessa fall skall varucertifikat EUR.1 utfärdas mot
uppvisande av ett tidigare utfärdat eller upprättat
ursprungsintyg.
Detta
ursprungsintyg
måste
tullmyndigheterna i exportlandet behålla i minst tre år.
6.
Exportlandets tullmyndighet som utfärdar varucertifikat
EUR.1 skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att kontrollera
varornas ursprungsstatus och att övriga krav i detta
protokoll är uppfyllda. För det ändamålet skall de ha rätt att
begära alla slag av bevisning och att utföra alla slags
kontroller av exportörens räkenskaper, eller varje annan
kontroll som de bedömer lämplig.
De tullmyndigheter som har till uppgift att utfärda
varucertifikat EUR.1 skall också säkerställa att de blanketter
som avses i punkt 2 är vederbörligen ifyllda. De skall särskilt
kontrollera om utrymmet för varubeskrivningen har fyllts i
på ett sådant sätt att det utesluter varje möjlighet till
bedrägliga tillägg.
7.
Dagen för utfärdande av varucertifikat EUR.1 skall
anges i det fält på certifikatet som är reserverat för
tullmyndigheterna.
8.
Varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna
i exportlandet när de berörda varorna exporteras. Det skall
ställas till exportörens förfogande så snart utförseln ägt rum
eller garanteras.
Artikel 19
Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand
1.
Trots vad som sägs i artikel 18.8 får varucertifikat EUR.1
undantagsvis utfärdas efter exporten av produkterna i
följande fall:
a)
det utfärdades inte vid tidpunkten för exporten på
grund av misstag, förbiseende eller särskilda
omständigheter,
b)
det har på ett för tullmyndigheterna tillfredsställande
sätt visats att ett varucertifikat EUR.1 utfärdades men inte
godtogs vid importen av tekniska skäl.
2
För tillämpningen av punkt 1 skall exportören i denna
ansökan ange plats och tidpunkt för exporten av de varor
som EUR.1-certifikatet avser och ange skälen för ansökan.
3.
Tullmyndigheten får utfärda varucertifikat EUR.1 i
efterhand endast efter att ha kontrollerat att de uppgifter
som lämnas i exportörens ansökan stämmer överens med
uppgifterna i motsvarande dokument.
4. EUR.1-certifikat som utfärdas i efterhand måste förses
med en av följande påskrifter:
”NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”,
”DÉLIVRÉ A POSTERIORI”,
”RILASCIATO A POSTERIORI”,
”AFGEGEVEN A POSTERIORI”,
”ISSUED RETROSPECTIVELY”,
”UDSTEDT EFTERFØLGENDE”,
”EKΔΟΘEN EK TΩN YΣTEPΩN”,
”EXPEDIDO A POSTERIORI”,
”EMITADO A POSTERIORI”,
”ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”,
”UTFÄRDAT I EFTERHAND”.
[hebreisk version]
5. Den påskrift som avses i punkt 4 skall föras in i fältet
”Anmärkningar” på varucertifikatet EUR.1.
Artikel 20
Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1
1.
Vid stöld, förlust eller förstöring av ett varucertifikat
EUR.1 får exportören vända sig till den tullmyndighet som
utfärdat det och skriftligen ansöka om ett duplikat som
upprättas på grundval av de exportdokument som finns hos
tullmyndigheterna.
2.
Ett duplikat som utfärdas på detta sätt måste förses
med en av följande påskrifter:
”DUPLIKAT”, ”DUPLICATA”, ”DUPLICATO”, ”DUPLICAAT”,
”DUPLICATE”,
” ANTIΓPAΦO”, ”DUPLICADO”,
”SEGUNDA VÍA”, ”KAKSOISKAPPALE”,
[hebreisk
version]
3.
Den påskrift som avses i punkt 2 samt utfärdandedagen
och ursprungscertifikatets löpnummer skall föras in i fältet
”Anmärkningar” på varucertifikatet EUR.1.
4.
Duplikatet skall ha samma utfärdandedag som det
ursprungliga varucertifikatet EUR.1 och gälla från och med
samma dag.
Artikel 21
Ersättning av certifikat
1.
Det skall när som helst vara möjligt att ersätta ett eller
flera varucertifikat EUR.1 med ett eller flera andra certifikat,
förutsatt att detta görs av det tullkontor som ansvarar för
varukontrollerna.
2.
Vid tillämpningen av detta protokoll, inklusive
bestämmelserna i denna artikel, skall ersättningscertifikatet
betraktas som ett varucertifikat EUR.1.
3.
Ersättningscertifikatet skall utfärdas på grundval av en
skriftlig ansökan som görs av återexportören efter det att de
berörda myndigheterna har kontrollerat de uppgifter som
har lämnats i ansökan. Datum och löpnummer för det
ursprungliga varucertifikatet EUR.1 skall anges i fält 7.
Artikel 22
Villkor för utfärdande av fakturadeklaration
1.
Fakturadeklaration som avses i artikel 17 b får utfärdas
a)
av en godkänd exportör i den mening som avses i
artikel 23,
b)
av vilken exportör som helst för vilken försändelse som
helst som består av ett eller flera kollin innehållande
ursprungsvaror vars totala värde inte överstiger 6 000 ecu.
2.
Fakturadeklaration får utfärdas om ifrågavarande
produkter kan anses som produkter med ursprung hos en av
parterna och uppfyller övriga krav i detta protokoll.
3.
Den exportör som upprättar en fakturadeklaration skall
vara beredd att när som helst, på begäran av
tullmyndigheterna i exportlandet, förete all tillämplig
dokumentation som visar de berörda produkternas
ursprungsstatus liksom att de uppfyller övriga krav i detta
protokoll.
4.
Fakturadeklaration skall upprättas av exportören med
maskinskrift, stämpling eller tryck på fakturan, packsedeln
eller annan kommersiell handling, enligt formuläret i bilaga
IV med användning av en av de språkversioner som anges i
den bilagan enligt bestämmelserna i exportlandets
nationella lag. Deklarationen får också skrivas för hand; i
sådant fall skall den skrivas med bläck med tryckbokstäver.
5.
Fakturadeklarationer skall undertecknas för hand av
exportören.
En godkänd exportör i den mening som avses i artikel
23 behöver dock inte underteckna sådana deklarationer,
förutsatt att han lämnar en skriftlig förbindelse till
tullmyndigheterna i exportlandet att han ikläder sig fullt
ansvar för varje fakturadeklaration som identifierar honom
som om den undertecknats av honom för hand.
6.
En fakturadeklaration får utfärdas av exportören när de
produkter som den avser exporteras (eller i undantagsfall
efter export). Om fakturadeklarationen utfärdas efter det att
de produkter till vilka den hänför sig har anmälts hos
tullmyndigheterna i importlandet, måste den innehålla en
hänvisning till de dokument som redan avlämnats till dessa
myndigheter.
Artikel 23
Godkänd exportör
1.
Tullmyndigheterna i exportlandet kan ge tillstånd till en
exportör, nedan kallad ”godkänd exportör”, som ofta
exporterar produkter enligt avtalet och som lämnar de
garantier som tullmyndigheterna anser nödvändiga för att
styrka produkternas ursprungsstatus liksom att övriga krav i
detta protokoll är uppfyllda, att upprätta
fakturadeklarationer oavsett de berörda produkternas värde.
2.
Tullmyndigheterna får medge tillstånd som godkänd
exportör på de villkor som den anser lämpliga.
3.
Tullmyndigheterna skall tilldela den godkände
exportören ett tillståndsnummer som skall anges i
fakturadeklarationen.
4.
Tullmyndigheterna skall ha tillsyn över användningen av
den godkände exportörens tillstånd.
5.
Tullmyndigheterna kan återkalla tillståndet när som
helst. Den skall göra det när den godkände exportören inte
längre lämnar de garantier som avses i punkt 1, inte
uppfyller villkoren som avses i punkt 2 eller på annat sätt
använder tillståndet på ett oriktigt sätt.
Artikel 24
Varucertifikatens giltighetstid
1.
Ett varucertifikat EUR.1 skall gälla i fyra månader räknat
från utfärdandedagen i exportlandet och visas upp för
tullmyndigheterna i importlandet inom den tiden.
En fakturadeklaration skall gälla i fyra månader från den
dag då den upprättades av exportören och skall visas upp
för tullmyndigheterna i importlandet inom den tiden.
2.
Varucertifikat EUR.1 och fakturadeklarationer som
lämnas in till tullmyndigheterna i importlandet efter sista
dagen för uppvisande enligt punkt 1 får godkännas för
förmånsbehandling om underlåtenheten att lämna in dessa
handlingar senast den föreskrivna slutdagen beror på force
majeure eller exceptionella omständigheter.
3.
I andra fall av försenat uppvisande får
tullmyndigheterna i importlandet godkänna varucertifikaten
EUR.1 eller fakturadeklarationer om varorna har lämnats in
till dem före nämnda slutdag.
Artikel 25
Uppvisande av varucertifikat
Varucertifikat EUR.1 och fakturadeklarationer skall uppvisas
för tullmyndigheterna i importlandet i enlighet med de
bestämmelser som gäller i den staten. De nämnda
myndigheterna kan begära en översättning av ett
varucertifikat EUR.1 eller av en fakturadeklaration. De kan
också kräva att importanmälan åtföljs av ett intyg från
importören om att produkterna uppfyller de villkor som
gäller för tillämpningen av avtalet.
Artikel 26
Import av delleveranser
När en isärtagen eller inte ihopsatt produkt, i den mening
som dessa begrepp har i den allmänna regeln 2 a i
Harmoniserade systemet som omfattas av avdelningarna 16
och 17 eller rubrikerna nr 7308 och 9406 i Harmoniserande
systemet, på begäran av importören och på de villkor som
har fastställts av de behöriga myndigheterna i importlandet
importeras genom delleveranser får ett varucertifikat
lämnas in till tullmyndigheterna för hela produkten vid
import av den första delleveransen.
Artikel 27
Undantag från ursprungsintyg
1.
Varor som sänds som småpaket från privatpersoner till
privatpersoner eller ingår i en resandes personliga bagage
skall godtas som ursprungsvaror utan att ett ursprungsintyg
behöver uppvisas, förutsatt att importen av sådana
produkter inte har någon kommersiell karaktär och att
varorna har deklarerats uppfylla kraven i detta protokoll
samt att det inte finns något tvivel om riktigheten i en sådan
förklaring. I fråga om postpaket kan denna försäkran göras
på tullblankett C2/CP3 eller på ett papper som biläggs den
blanketten.
2.
Import som har tillfällig karaktär och uteslutande avser
produkter för mottagarens, den resandes eller deras
familjers personliga bruk skall inte anses vara import av
kommersiell karaktär, förutsatt att det på grund av
produktens art och mängd är uppenbart att syftet inte är
kommersiellt.
3.
Dessutom får det sammanlagda värdet av dessa
produkter inte överstiga 500 ecu ifråga om småpaket eller 1
200 ecu ifråga om varor som ingår i en resandes personliga
bagage.
Artikel 28
Bevarande av ursprungsintyg och underlag
1.
Den exportör som ansökt om varucertifikat EUR.1 skall
under minst tre år bevara de handlingar som anges i artikel
18.3.
2.
Den exportör som upprättat en fakturaförklaring skall
bevara en kopia av denna under minst tre år liksom de
handlingar som anges i artikel 22.3.
3.
Tullmyndigheten i exportlandet som utfärdar ett
varucertifikat EUR.1 skall bevara den ansökningsblankett
som anges i artikel 18.2 under minst tre år.
4.
Tullmyndigheten i importlandet skall bevara
varucertifikaten EUR.1 och fakturaförklaringarna under minst
tre år.
Artikel 29
Avvikelser och formella fel
1.
Upptäckten av mindre avvikelser mellan uppgifterna i
varucertifikatet EUR.1 eller fakturaförklaringen och
uppgifterna i de handlingar som lämnats in till
tullmyndigheten med avseende på formaliteterna vid
importen av produkterna medför inte i sig att
varucertifikatet EUR.1 eller fakturaförklaringen blir ogiltiga,
förutsatt att det vederbörligen fastställs att dokumentet
svarar mot de inlämnade produkterna.
2.
Uppenbara formella fel såsom skrivfel i ett varucertifikat
EUR.1 eller en fakturadeklaration skall inte leda till att
dokumentet inte tas emot, om felen inte är av den arten att
det uppstår tvivel om att uppgifterna i dokumentet är
riktiga.
Artikel 30
Belopp i ecu
1.
Belopp i exportlandets nationella valuta som motsvarar
belopopen uttryckta i ecu skall fastställas av exportlandet
och meddelas de övriga parterna.
Om beloppen överstiger motsvarande belopp som
fastställts av importlandet, skall importlandet godta dem om
varorna faktureras i exportlandets valuta.
Om varan faktureras i en annan medlemsstats valuta,
skall importlandet godkänna det belopp som har anmälts av
det berörda landet.
2.
Fram till och med den 30 april 2000 skall de belopp som
skall användas i varje angiven valuta utgöra motvärdet i
denna nationella valuta till de i ecu uttryckta beloppen per
den 1 oktober 1994.
För varje följande femårsperiod skall de i ecu uttryckta
beloppen och dessas motvärde i medlemsstaternas
nationella valuta ses över av associeringsrådet på grundval
av ecuns växelkurser den första arbetsdagen i oktober
månad det år som omedelbart föregår den femårsperioden.
Vid denna översyn skall associeringsrådet säkerställa
att ingen sänkning sker av de belopp som skall användas i
nationell valuta och skall dessutom beakta önskemål om att
bevara effekten av berörda gränser i reella termer. För det
ändamålet får associeringsrådet besluta om att ändra de i
ecu uttryckta beloppen.
AVDELNING VI
METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE
Artikel 31
Meddelande om stämplar och adresser
Tullmyndigheterna i medlemsstaterna och i Israel skall
genom Europeiska gemenskapernas kommission förse
varandra med prov på de stämplar som används vid deras
tullkontor vid utfärdande av varucertifikat EUR.1 och med
adresserna till de tullmyndigheter som är behöriga att
utfärda varucertifikat EUR.1 och att kontrollera certifikaten
och fakturaförklaringen.
Artikel 32
Kontroll av varucertifikat EUR.1
1.
Efterföljande kontroll av varucertifikat EUR.1 och
fakturaförklaringar skall utföras stickprovsvis eller så snart
som tullmyndigheten i importlandet på goda grunder hyser
tvivel om dokumentets äkthet eller om riktigheten av
uppgifterna rörande produkternas ursprungsstatus eller om
att kraven i detta protokoll har uppfyllts.
2.
För tillämpningen av punkt 1 skall tullmyndigheten i
importlandet återsända varucertifikat EUR.1 och fakturan,
om den inlämnats, eller fakturadeklarationen eller en kopia
av dessa handlingar till tullmyndigheterna i exportlandet
och, i tillämpliga fall, ange de sakliga eller formella skälen
för en undersökning.
Till stöd för begäran om efterföljande kontroll skall de
vidarebefordra alla de handlingar och upplysningar som de
erhållit och som tyder på att uppgifterna i varucertifikat
EUR.1 eller fakturadeklarationen inte är riktiga.
3.
Kontrollen skall genomföras av exportlandets
tullmyndigheter. För det ändamålet skall dessa ha rätt att
begära alla slag av bevisning och att utföra alla slags
kontroller av exportörens räkenskaper, eller varje annan
kontroll som de bedömer lämplig.
4.
Om tullmyndigheterna i importlandet beslutar att
uppskjuta beviljandet av förmånsbehandling för den berörda
produkten i avvaktan på resultatet av kontrollen, skall de
erbjuda importören att produkterna utlämnas, med förbehåll
för de säkerhetsåtgärder som bedöms nödvändiga.
5.
De tullmyndigheter som begär kontrollen skall så snart
som möjligt och senast inom tio månader underrättas om
resultatet av denna. Resultatet måste klart utvisa om
dokumenten är äkta och om de berörda varorna kan anses
vara ursprungsvaror och uppfyller kraven i detta protokoll.
När bestämmelserna om kumulering i artiklarna 3.2 och
18.4 har tillämpats skall svaret innefatta en kopia av det
eller de varucertifikat eller den eller de fakturadeklarationer
som ligger till grund härför.
6.
Om i fall av rimligt tvivel inget svar erhålls före
utgången av tiomånadersperioden, eller om svaret inte
innehåller tillräckliga uppgifter för att avgöra om
dokumentet i fråga är äkta eller produkternas verkliga
ursprung, skall de tullmyndigheter som begär kontrollen
vägra förmånsbehandling, utom i fall av force majeure eller
under exceptionella omständigheter.
Artikel 33
Tvistlösning
Om det i samband med de kontrollförfaranden som avses i
artikel 31 uppstår tvister som inte kan lösas mellan de
tullmyndigheter som begär kontroll och de tullmyndigheter
som ansvarar för utförandet av denna kontroll eller leder till
frågor angående tolkningen av detta protokoll skall dessa
överlämnas till tullsamarbetskommittén.
Tvister mellan importören och tullmyndigheterna i
importlandet skall avgöras enligt lagstiftningen i den staten.
Artikel 34
Sanktioner
Sanktioner skall åläggas varje person som upprättar, eller
låter upprätta, en handling som innehåller oriktiga
upplysningar i syfte att erhålla förmånsbehandling för
produkter.
Artikel 35
Frizoner
1.
Gemenskapens medlemsstater och Israel skall vidta alla
nödvändiga åtgärder för att säkerställa att produkter med
vilka handel sker på grundval av ett varucertifikat EUR.1,
och som under transporten lagras i en frizon på deras
territorier, inte ersätts med andra varor och att de inte
undergår någon hantering annan än normala förfaranden för
att hindra att de försämras.
2.
Med undantag från bestämmelserna i punkt 1 skall, när
produkter med ursprung i gemenskapen eller i Israel
importeras till en frizon på grundval av ett varucertifikat
EUR.1 och där genomgår bearbetning eller förädling, de
berörda myndigheterna på exportörens begäran utfärda ett
nytt varucertifikat EUR.1, om den genomförda
bearbetningen eller förädlingen är förenlig med
bestämmelserna i detta protokoll.
AVDELNING VII
CEUTA OCH MELILLA
Artikel 36
Tillämpning av protokollet
1.
Begreppet ”gemenskapen” som används i detta
protokoll omfattar inte Ceuta och Melilla. Begreppet
”produkter med ursprung i gemenskapen” omfattar inte
produkter med ursprung i dessa zoner.
2.
Detta protokoll skall tillämpas på motsvarande sätt på
produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, men endast
enligt de särskilda villkor som anges i artikel 37.
Artikel 37
Särskilda villkor
1.
Följande bestämmelser skall tillämpas istället för
artiklarna 2, 3.1 och 3.2 och hänvisningar till dessa artiklar
skall på motsvarande sätt tillämpas på den här artikeln.
2.
Förutsatt att varorna har transporterats direkt i enlighet
med bestämmelserna i artikel 14, skall följande anses som
1)
produkter med ursprung i Ceuta eller Melilla:
a)
produkter helt framställda i Ceuta eller Melilla,
b)
produkter framställda i Ceuta och Melilla vid vilkas
tillverkning andra produkter än de som avses i a har
använts, förutsatt att
i)
dessa produkter har undergått tillräcklig bearbetning
eller förädling i enlighet med artikel 5 i detta protokoll,
eller att
ii)
produkterna enligt detta protokoll har sitt ursprung i
Israel eller i gemenskapen, förutsatt att de har överlämnats
till bearbetning eller förädling i högre grad än den
otillräckliga bearbetning eller förädling som avses i artikel 6.
2)
produkter med ursprung i Israel:
a)
produkter helt framställda i Israel,
b)
produkter framställda i Israel vid vilkas tillverkning
andra produkter än de som avses i a har använts, förutsatt
att
i)
dessa produkter har undergått tillräcklig bearbetning
eller förädling i enlighet med artikel 5 i detta protokoll, eller
att
ii)
produkterna enligt detta protokoll har sitt ursprung i
Ceuta och Melilla eller i gemenskapen, förutsatt att de har
överlämnats till bearbetning eller förädling i högre grad än
den otillräckliga bearbetning eller förädling som avses i
artikel 6.
3.
Ceuta och Melilla skall anses som ett enda territorium.
4.
Exportören eller hans representant skall ange ”Israel”
och ”Ceuta och Melilla” i fält 2 på varucertifikat EUR.1.
Avseende produkter som har sitt ursprung i Ceuta eller
Melilla, skall detta dessutom anges i fält 4 på varucertifikat
EUR.1.
5.
De spanska tullmyndigheterna skall ansvara för
tillämpningen av detta protokoll i Ceuta och Melilla.
AVDELNING VIII
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 38
Ändringar i protokollet
Associeringsrådet kan besluta att ändra tillämpningen av
bestämmelserna i detta protokoll.
Artikel 39
Tullsamarbetskomitté
1.
Härmed inrättas en tullsamarbetskommitté med ansvar
för administrativt samarbete med avseende på en riktig och
enhetlig tillämpning av detta protokoll, vilken kommitté
också skall utföra alla andra uppgifter på tullområdet som
kan komma att anförtros den.
2.
Kommittén skall vara sammansatt av, å ena sidan,
experter från medlemsstaterna och tjänstemän från
Europeiska gemenskapernas kommissions enheter med
ansvar för tullfrågor och, å andra sidan, experter som utses
av Israel.
Artikel 40
Bilagor
Bilagorna till detta protokoll skall utgöra en integrerad del av
protokollet
Artikel 41
Genomförande av protokollet
Både gemenskapen och Israel skall vidta de åtgärder som är
nödvändiga för genomförandet av detta protokoll.
Artikel 42
Varor under transit eller i lager
Bestämmelserna i avtalet får tillämpas på varor som
uppfyller villkoren i detta protokoll och som den dag då
avtalet träder i kraft antingen befinner sig under transit eller
är tillfälligt lagrade i tullager eller i frizoner i gemenskapen
eller i Israel, förutsatt att ett varucertifikat EUR.1, som i
efterhand har godkänts av de behöriga myndigheterna i
exportlandet, inom fyra månader från den dagen
överlämnas till tullmyndigheterna i importlandet
tillsammans med handlingar som visar att varorna har
transporterats direkt.
BILAGA I
INLEDANDE ANTECKNINGAR
Förhandsanmärkningar
Bestämmelserna i denna förteckning gäller endast produkter
som omfattas av avtalet.
Anmärkning 1
1.1 I förteckningens första två kolumner beskrivs den
framställda produkten. Den första kolumnen innehåller det
tulltaxe- eller kapitelnummer som används i Harmoniserade
systemet och den andra kolumnen innehåller den
varubeskrivning som används i detta system för detta
tulltaxenummer eller kapitel. För varje uppgift i de första två
kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3 eller 4. Om en
post i den första kolumnen föregås av ordet ”ur”, betyder
detta att regeln i kolumn 3 eller 4 endast gäller för den del
av numret eller kapitlet som anges i kolumn 2.
1.2 Om flera tulltaxenummer är grupperade tillsammans i
kolumn 1, eller ett kapitelnummer angivits och
beskrivningen av produkten i kolumn 2 därför angivits i
allmänna termer, gäller den motsvarande regeln i kolumn 3
eller 4 för alla de produkter som enligt Harmoniserade
systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller
enligt något av de tulltaxenummer som är grupperade i
kolumn 1.
1.3 Om olika regler i listan gäller för olika produkter inom
samma tulltaxenummer, innehåller varje strecksats beskriv-
ningen av den del av tulltaxenumret för vilken bred-
vidstående regel i kolumn 3 eller kolumn 4 gäller.
1.4 Om en regel är föreskriven både i kolumnerna 3 och 4
för en position i de två första kolumnerna, kan exportören
välja alternativt den regel som föreskrivs i kolumn 3 eller
den som föreskrivs i kolumn 4. Om ingen ursprungsregel
meddelas i kolumn 4, skall den regel som meddelas i kolumn
3 tillämpas.
Anmärkning 2
2.1 Den bearbetning eller förädling som krävs enligt en
regel i kolumn 3 skall utföras endast såvitt avser de icke-
ursprungsmaterial som används. På samma sätt tillämpas
de begränsningar som anges i kolumn 3 endast på det icke-
ursprungsmaterial som används.
2.2 Om en regel anger att material enligt vilket
tulltaxenummer som helst kan användas, kan också material
som anges under samma tulltaxenummer som produkten
användas, dock under förutsättning av särskilda
begränsningar som också kan anges i regeln. Uttrycket
”tillverkad av material enligt vilket tulltaxenummer som
helst, inklusive andra material enligt tulltaxenummer ...”
innebär att endast material som klassificeras enligt samma
tulltaxenummer som en produkt i en annan beskrivning än
den produkt som anges i kolumn 2 i förteckningen får
användas.
2.3 Om en produkt, som är gjord av icke-ursprungsmaterial,
och som har uppnått ursprungsstatus under tillverkningen
genom tillämpning av regeln om ändring av tulltaxenummer
eller den regel i förteckningen som avser den produkten,
används som material under en annan produkts
tillverkningsprocess, är inte reglerna rörande den produkt
som den ingår i tillämpliga på den.
Exempel:
En motor enligt tulltaxenummer 8407, för vilken regeln
föreskriver att värdet av det icke-ursprungsmaterial
som ingår inte får överstiga 40 % av priset fritt fabrik,
är tillverkad av ”annat legerat stål, grovt tillformat
genom smidning” enligt tulltaxenummer 7224.
Om detta smide har smitts i det berörda landet av ett
göt med icke-ursprungsstatus, har det redan fått
ursprungsstatus med stöd av regeln för tulltaxenummer
ur 7224 i förteckningen. Smidet kan sedan räknas som
ursprungsvara vid beräkningen av värdet på motorn,
utan hänsyn till om det framställts i samma fabrik eller i
en annan. Värdet av götet med icke-ursprungsstatus
skall därför inte räknas med när värdet av icke-
ursprungsmaterial som använts läggs samman.
2.4 Regeln i förteckningen anger den minsta bearbetning
eller förädling som fordras och ytterligare bearbetning eller
förädling ger också ursprungsstatus. Däremot kan
utförandet av mindre bearbetning eller förädling inte ge
ursprungsstatus. Om en regel alltså fastslår att icke-
ursprungsmaterial i ett visst tillverkningsstadium får
användas, är användning av sådana material i ett tidigare
tillverkningsstadium tillåten medan användningen av sådana
material i ett senare tillverkningsstadium inte är tillåten.
2.5 Om en regel i förteckningen anger att en produkt får
tillverkas av mer än ett material, innebär detta att vilket
eller vilka som helst av dessa material får användas. Det
krävs inte att alla material används.
Exempel:
Regeln för tyger i ur kapitel 50–55 anger att naturliga
fibrer får användas och att bl.a. kemiska material också
får användas. Denna regel innebär inte att både
naturfibrer och kemiska material måste användas. Det
är möjligt att använda det ena eller andra av dessa
material eller båda.
2.6 Om en regel i förteckningen anger att en produkt måste
tillverkas av ett särskilt material, hindrar villkoret självklart
inte användning av andra material som, på grund av sin
beskaffenhet, inte kan uppfylla det villkoret (se också
anmärkning 5.2 nedan i samband med textilier).
Exempel:
Regeln för livsmedelsberedningar enligt nr 1904, som
uttryckligen utesluter användning av spannmål eller av
varor härledda från spannmål, hindrar inte användning
av mineralsalter, kemikalier och andra tillsatsämnen
som inte har framställts av spannmål.
Detta gäller dock inte produkter vilka, trots att de
inte kan tillverkas av det speciella material som anges i
listan, kan tillverkas av material av samma slag i ett
tidigare tillverkningsstadium.
Exempel:
I fråga om ett klädesplagg enligt 62 kap. tillverkat av
bondad duk, om endast garn som utgör icke-ur-
sprungsvara är tillåtet utgångsmaterial, är det inte
möjligt att utgå från bondad duk som utgör icke-
ursprungsvara – även om bondad duk normalt inte kan
tillverkas av garn. I sådana fall skulle utgångsmaterialet
normalt befinna sig på stadiet före garnstadiet, dvs.
fiberstadiet.
2.7 Om två eller flera procentsatser anges i en regel i
förteckningen för det högsta värdet för icke-
ursprungsmaterial som kan användas, får dessa
procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-
ursprungsmaterial som används får med andra ord aldrig
överstiga den högsta av de angivna procentsatserna.
Dessutom får de enskilda procentsatserna för de särskilda
material som de är tillämpliga på inte överskridas.
Anmärkning 3
3.1 Begreppet ”naturfibrer” används i förteckningen för att
ange andra fibrer än konst- eller syntetfibrer och är
begränsat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive
avfall, och, om inte annat anges, inbegriper begreppet
”naturfibrer” sådana fibrer som har kardats, kammats eller
beretts på annat sätt, men inte spunnits.
3.2 Begreppet ”naturfibrer” inbegriper tagel enligt nr 0503,
natursilke enligt nr 5002 och 5003 samt ullfibrer, fina eller
grova djurhår enligt nr 5101–5105, bomullsfibrer enligt
nr 5201–5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt nr 5301–
5305.
3.3 Begreppen ”textilmassa”, ”kemiska material” och
”material för papperstillverkning” används i förteckningen
för att ange de material som inte klassificeras i kapitel 50–
63 och som kan användas för tillverkning av syntet-, konst-
eller pappersfibrer eller-garn.
3.4 Begreppet ”konststapelfibrer” används i förteckningen
för att ange fiberkabel av syntetfilament eller av
regenatfilament, stapelfibrer eller avfall enligt nr 5501–5507.
Anmärkning 4
4.1 Om det i fråga om en viss produkt i förteckningen görs
en hänvisning till denna anmärkning, skall inte villkoren i
kolumn 3 i förteckningen tillämpas på bastextilmaterial som
används vid tillverkning av denna produkt, som sammanlagt
utgör 10 % eller mindre av totalvikten på alla de
bastextilmaterial som har använts (se också anmärkning 4.3
och 4.4 nedan).
4.2 Denna tolerans gäller emellertid endast för blandvaror
som har tillverkats av två eller flera bastextilmaterial.
Följande är bastextilmaterial:
– silke,
– ull,
– grova djurhår,
– fina djurhår,
– tagel,
– bomull,
– material för papperstillverkning och papper,
– lin,
– mjukhampa,
– jute och andra bastfibrer för textilt ändamål,
– sisal och andra textilfibrer från växter av släktet
Agave,
–
kokosfibrer, manillahampa, rami och andra
vegetabiliska textilfibrer,
– syntetkonstfilament,
– regenatkonstfilament,
– syntetkonststapelfibrer,
– regenatkonststapelfibrer.
Exempel:
Ett garn enligt nr 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt
nr 5203 och syntetstapelfibrer enligt nr 5506 är ett
blandgarn. Därför får syntetiska stapelfibrer som inte
uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning
från kemiska material eller textilmassa) användas upp
till 10 % av garnets vikt.
Exempel:
Ett tyg av ull enligt nr 5112 tillverkat av ullgarn enligt nr
5107 och syntetiskt garn av stapelfibrer enligt nr 5509
är ett blandat tyg. Syntetiskt garn som inte uppfyller
ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från
kemiska material eller textilmassa) eller garn av ull som
inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver
tillverkning från naturfibrer, inte kardade eller
kammade eller på annat sätt förberedda för spinning)
eller en kombination av de två kan användas upp till 10
% av tygets vikt.
Exempel:
En tuftad duk av textilmaterial enligt nr 5802 tillverkad
av bomullsgarn enligt nr 5205 och bomullsvävnader
enligt nr 5210 är en blandprodukt endast om
bomullstyget självt är ett blandtyg gjort av garn som
klassificeras enligt två skilda tulltaxenummer, eller om
de använda bomullsgarnerna själva är blandningar.
Exempel:
Om den tuftade dukvaran av textilmaterial varit
tillverkad av bomullsgarn enligt nr 5205 och syntetiskt
tyg enligt nr 5407 är de använda garnerna två skilda
bastextilmaterial och den tuftade dukvaran av
textilmaterialet är följaktligen en blandprodukt.
Exempel:
En tuftad matta tillverkad av både regenatgarn och
bomullsgarn och på baksidan förstärkt med jute är en
blandprodukt eftersom tre bastextilmaterial använts.
Allt icke-ursprungsmaterial som använts i ett senare
tillverkningsstadium än vad regeln tillåter får således
användas, förutsatt att dess sammanlagda vikt inte
överstiger 10 % av textilmaterialens vikt i mattan. Både
den juteförstärkta baksidan och regenatgarnet skulle
kunna importeras på detta stadium, förutsatt att
viktvillkoren är uppfyllda.
4.3 I fråga om tyger som innehåller ”garn av segmenterad
polyuretan med mjuka segment av polyeter, även
överspunnet” är denna tolerans 20 % för sådant garn.
4.4 I fråga om tyger som innehåller remsor som utgörs av
en kärna, bestående av antingen aluminiumfolie eller av
plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med
en bredd som inte överstiger 5 mm, och som är
sammanfogad mellan två plastfilmer med hjälp av klister, är
denna tolerans 30 % för sådana remsor.
Anmärkning 5
5.1 Ifråga om de textilvaror i förteckningen som är märkta
med en fotnot som hänvisar till denna anmärkning, får
textilmaterial, med undantag av foder och mellanfoder, som
inte uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för de
berörda konfektionsvarorna användas, förutsatt att de
klassificeras enligt ett annat tulltaxenummer än varan och
att deras värde inte överstiger 8 % av varans pris fritt fabrik.
5.2 Material som inte klassificeras enligt kapitel 50–63 får
användas fritt, oavsett om de innehåller textilmaterial.
Exempel:
Om en bestämmelse i förteckningen anger att garn
skall användas för en viss beklädnadsprodukt, t.ex.
byxor, förhindrar inte detta användandet av
metallföremål som t.ex. knappar, eftersom knappar inte
klassificeras enligt kapitel 50–63. Av samma skäl
förhindras inte användandet av blixtlås även om blixtlås
normalt innehåller textilmaterial.
5.3 Då en procentregel gäller, måste hänsyn tas till värdet
av de material som inte är klassificerade enligt kapitel 50–63
vid beräkningen av värdet av ingående icke-
ursprungsmaterial.
Anmärkning 6
6.1 I fråga om numren ur 2707, 2713–2715, ur 2901, ur
2902 och ur 3403 avses med ”särskilda processer” följande:
a)
vakuumdestillation,
b)
omfattande fraktionerad omdestillation
9
,
c)
krackning,
d)
reformering,
e)
extraktion med selektiva lösningsmedel,
f)
den process som omfattar alla följande behandlingar:
behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande
svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande
neutralisering med alkali samt blekning och rening med
naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol
eller bauxit,
g)
polymerisation,
h)
alkylering,
i)
isomerisering.
6.2 Med ”särskild process” enligt nr 2710, 2711 och 2712
förstås följande:
a)
vakuumdestillation,
b)
omfattande fraktionerad omdestillation,
c)
krackning,
d)
reformering,
e)
extraktion med selektiva lösningsmedel,
f)
den process som omfattar alla följande behandlingar:
behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande
svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande
9Se Kompletterande anmärkning 4.b till kapitel 27 i
Kombinerade nomenklaturen.
neutralisering med alkali samt blekning och rening med
naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol
eller bauxit,
g)
polymerisering,
h)
alkylering,
i)
isomerisering,
j)
endast för tungoljor enligt nr 2710: avsvavling med
väte om de bearbetade produkternas svavelinnehåll
reduceras med minst 85 % (ASTM D 126659 T),
k)
endast för tungoljor enligt nr 2710: avparaffinering på
annat sätt än genom enkel filtrering.
l)
endast för tungoljor enligt nr 2710: vätebehandling,
annan än avsvavling, vid vilken väte vid ett tryck över 20
bar och en temperatur över 250
o
C aktivt deltar i en kemisk
reaktion med hjälp av en katalysator. Efterföljande hydrering
av smörjoljor enligt nr 2710 (t.ex. hydrofinishing eller
avfärgning) för att framför allt förbättra färg eller stabilitet
skall emellertid inte räknas som en särskild process,
m) endast för eldningsoljor enligt nr 2710; atmosfärisk
destillation om mindre än 30 volymprocent destillat
(inklusive destillationsförluster) erhålls vid 300
o
C enligt
ASTM D 86,
n)
endast för andra tungoljor än dieselbrännoljor och
eldningsoljor enligt nr 2710: bearbetning vid elektrisk
högfrekvensurladdning.
6.3 I fråga om numren ur 2707, 2713–2715, ur 2901, ur
2902 och ur 3403 medför enkel behandling bestående i
rengöring, dekantering, avsaltning, vattenseparering,
filtrering, färgning, ett svavelinnehåll som är resultatet av
att produkter med olika svavelinnehåll blandas eller någon
kombination av dessa behandlingar inte ursprungsstatus.
___________________
BILAGA II
Förteckning över den behandling och bearbetning av
icke-ursprungsmaterial som måste utföras för att den
tillverkade produkten skall få ursprungsstatus
HS-nr
(1)
Varuslag
(2)
Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror som
ger status av ursprungsvara
(3) eller (4)
Kapitel 01
Levande djur
10
ur kapitel 02
Kött och ätbara
slaktbiprodukter, med
undantag av nr 0201,
0202 och 0210 för vilka de
tillämpliga reglerna anges
nedan
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerad enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
0201
Kött av nötkreatur eller
andra oxdjur, färskt eller
kylt
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer utom kött av
nötkreatur eller andra
oxdjur, fryst enligt nr 0202
0202
Kött av nötkreatur eller
andra oxdjur, fryst
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer utom kött av
nötkreatur eller andra
oxdjur, färskt eller kylt
enligt nr 0201
0206
Andra ätbara slaktbi-
produkter av nötkreatur,
andra oxdjur, svin, får,
get, häst, åsna, mula eller
mulåsna, färska, kylda
eller frysta
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer utom kroppar
enligt nr 02010205
0210
Kött och andra ätbara
slaktbiprodukter, saltade,
torkade eller rökta; ätbart
mjöl av kött eller
slaktbiprodukter
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer utom kött och
slaktbiprodukter enligt
nr 02010206 och 0208
eller lever av fjäderfä
enligt nr 0207
ur kapitel 03
Levande fisk och kräftdjur,
blötdjur och andra
ryggradslösa vattendjur
(1)
0302 till
0305
Annan fisk än levande fisk Tillverkning vid vilken alla
använda material enligt
kapitel 3 redan måste ha
ursprungsstatus
ur 0306
Kräftdjur, med undantag
av levande kräftdjur
Tillverkning vid vilken alla
använda material enligt
kapitel 3 redan måste ha
ursprungsstatus
ur 0307
Blötdjur, andra
ryggradslösa vattendjur
än kräftdjur och blötdjur
med undantag av levande
blötdjur
Tillverkning vid vilken alla
använda material enligt
kapitel 3 redan måste ha
ursprungsstatus
ur kapitel 04
Mejeriprodukter med
undantag av produkter
enligt nr 0402, 0403,
0404–0406; ätbara
produkter av animaliskt
ursprung, inte nämnda
eller inbegripna någon
annanstans
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
10Kriteriet ”ursprungsstatus” i artikel 4 gäller alltid för dessa produkter.
0402
0404 till 0406
Mejeriprodukter
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer utom mjölk eller
grädde enligt nr 0401 eller
0402
0403
Kärnmjölk, filmjölk,
gräddfil, yoghurt, kefir och
annan fermenterad eller
syrad mjölk och grädde,
även koncentrerade,
försatta med socker eller
annat sötningsmedel,
smaksatta eller
innehållande frukt, bär
eller kakao
Tillverkning vid vilken
– alla använda material
enligt kapitel 4 redan
måste ha ursprungsstatus,
– all frukt- och bärsaft
(utom saft av ananas, lime
eller grapefrukt) enligt
nr 2009 redan måste ha
ursprungsstatus,
– värdet på använda
material enligt kapitel 17
inte överstiger 30 % av
produktens pris fritt fabrik
0407
Fågelägg i skal, färska,
konserverade eller kokta
11
0408
Fågelägg utan skal samt
äggula, färska, torkade,
ångkokta eller kokta i
vatten, gjutna, frysta elle
på annat sätt
konserverade, även
försatta med socker eler
annat sötningsmedel
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer utom fågelägg
enligt nr 0407
0409
Naturlig honung
(1)
ur kapitel 05
Produkter av animaliskt
ursprung, inte nämnda
eller inbegripna någon
annanstans, med
undantag av produkter
enligt nr ur 0502, och ur
0506 för vilka de
tillämpliga reglerna anges
nedan
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
ur 0502
Borst och andra hår av
svin, hår av grävling,
bearbetade
Rengöring, desinficering,
sortering och uträtning av
borst och andra hår
ur 0506
Ben och kvicke,
obearbetade
Tillverkning vid vilken alla
använda material enligt
kapitel 2 redan måste ha
ursprungsstatus
Kapitel 06
Vegetabiliska produkter
(1)
ur kapitel 07
Ätbara grönsaker samt
vissa ätbara rötter eller
stam- och rotknölar, med
undantag av produkter
enligt nr 0710–0713 för
vilka de tillämpliga
reglerna anges nedan
(1)
ur 0710 till
ur 0713
Ätliga grönsaker, frysta
eller torkade, tillfälligt
konserverade, med
undantag av nr ur 0710
och 0711 för vilka de
tillämpliga reglerna anges
nedan
Tillverkning vid vilken alla
använda material redan
måste ha ursprungsstatus
11Kriteriet ”ursprungsstatus” i artikel 4 gäller alltid för dessa produkter.
ur 0710
Sockermajs (även
ångkokad eller kokad i
vatten), fryst
Tillverkning på grundval
av färsk eller kyld
sockermajs
ur 0711
Sockermajs, tillfälligt
konserverad
Tillverkning på grundval
av färsk eller kyld
sockermajs
ur kapitel 08
Ätbar frukt samt ätbara
bär och nötter; skal av
citrusfrukter eller meloner,
med undantag av nr 0811,
0812. 0813 och 0814 för
vilka de tillämpliga
reglerna anges nedan
(1)
0811
Frukt, bär och nötter (även
ångkokta eller kokta i
vatten), frysta, med eller
utan tillsats av socker eller
annat sötningsmedel:
– Med tillsats av socker
Tillverkning vid vilken
värdet på använda
material enligt kapitel 17
inte överstiger 30 % av
produktens pris fritt fabrik
– Andra
Tillverkning vid vilken alla
frukter, bär och nötter
redan måste ha
ursprungsstatus
0812
Frukt, bär och nötter,
tillfälligt konserverade
(t.ex. med svaveldioxidgas
eller i saltvatten, svavel-
syrlighetsvatten eller
andra konserverade
lösningar) men olämpliga
för direkt konsumtion i
detta tillstånd
Tillverkning vid vilken alla
frukter, bär och nötter
redan måste ha
ursprungsstatus
0813
Frukt och bär, torkade,
med undantag av frukt
enligt nr 08010806;
blandningar av nötter eller
av torkad frukt eller
torkade bär enligt detta
kapitel
Tillverkning vid vilken alla
frukter, bär och nötter
redan måste ha
ursprungsstatus
0814
Skal av citrusfrukter eller
meloner, färska, frysta,
torkade eller tillfälligt
konserverade i saltvatten,
svavelsyrlighetsvatten
eller andra konserverande
lösningar
Tillverkning vid vilken alla
frukter, bär och nötter
redan måste ha
ursprungsstatus
Kapitel 09
Kaffe, te, maté och
kryddor, med undantag av
kryddblandningar nr 0010
för vilka den tillämpliga
regeln anges nedan
12
ur 0910
Blandningar enligt not 1 b
i detta kapitel
Tillverkning vid vilken alla
använda material redan
måste ha ursprungsstatus
Kapitel 10
Spannmål
(1*)
ur kapitel 11
Produkter av kvarn-
industrin; malt; stärkelse;
Tillverkning vid vilken alla
använda spannmålsslag,
12Kriteriet ”ursprungsstatus” i artikel 4 gäller alltid för dessa produkter.
inulin; vetegluten, med
undantag av nr ur 1106
för vilka den tillämpliga
regeln anges nedan
ätliga grönsaker, rötter
och knölar enligt nr 0714
eller frukter redan måste
ha ursprungsstatus
ur 1106
Mjöl av torkade och
spritade baljväxtfrön enligt
nr 0713
Torkning och malning av
baljfrukter och
baljväxtfrön enligt nr 0708
Kapitel 12
Oljeväxtfrön och
oljehaltiga frukter; diverse
andra frön och frukter;
växter för industriellt eller
medicinskt bruk; halm och
foderväxter, med
undantag av mjöl av andra
oljeväxtfrön eller
oljehaltiga frukter än av
senapsfrön för vilket den
tillämpliga regeln anges
nedan
1208
Annat mjöl av oljeväxtfrön
eller oljehaltiga frukter än
av senapsfrön
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
ur kapitel 13
Schellack o.d.; naturliga
gummiarter och hartser
samt andra växtsafter och
växtextrakter, med
undantag av nr 1301 för
vilket den tillämpliga
regeln anges nedan
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
1301
Schellack o.d.; naturliga
gummiarter, hartser,
gummihartser och
balsamer
Tillverkning vid vilken
värdet på använda
material enligt nr 1301
inte får överstiga 50 % av
produktens pris fritt fabrik
Kapitel 14
Vegetabiliska
flätningsmaterial;
vegetabiliska produkter,
inte nämnda eller
inbegripna någon
annanstans
13
ur kapitel 15
Animaliska och
vegetabiliska fetter och
oljor samt
spaltningsprodukter av
sådana fetter och oljor;
beredda ätbara fetter;
animaliska och
vegetabiliska vaxer, med
undantag av nr 1501,
1502, 1504, ur 1505,
1506, ur 1507-1515, ur
1516, ur 1517 och ur 1519
för vilka de tillämpliga
reglerna anges nedan
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
1501
Ister; annat grisfett och
fjäderfäfett, utsmälta,
även utpressade eller
extraherade med
lösningsmedel:
– Fett från ben eller avfall Tillverkning på grundval
13Kriteriet ”ursprungsstatus” i artikel 4 gäller alltid för dessa produkter.
av material enligt alla
nummer utom nr 0203,
0206 eller 0207 eller ben
enligt nr 0506
– Annat
Tillverkning på grundval
av kött eller ätliga
slaktbiprodukter av svin
enligt nr 0203 eller 0206
eller av kött och ätbara
slaktbiprodukter av
fjäderfä enligt nr 0207
1502
Fetter av nötkreatur,
andra oxdjur, får eller
getter, råa eller utsmälta,
även utpressade eller
extraherade med
lösningsmedel:
– Fett från ben eller avfall Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer utom nr 0201,
0202, 0204 eller 0206
eller ben enligt nr 0506
– Annat
Tillverkning vid vilken alla
använda animaliematerial
enligt kapitel 2 redan
måste ha ursprungsstatus
1504
Fetter och oljor av fisk
eller havsdäggdjur samt
fraktioner av sådana fetter
eller oljor, även
raffinerade men inte
kemiskt modifierade:
– Fasta fraktioner av
fiskoljor och fetter och
oljor av havsdäggdjur
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, inklusive andra
material enligt nr 1504
– Annnat
Tillverkning vid vilken alla
använda animaliematerial
enligt kapitel 2 och 3
redan måste ha
ursprungsstatus
ur 1505
Raffinerad lanolin
1506
Andra animaliska fetter
och oljor samt fraktioner
av sådana fetter eller
oljor, även raffinerade
men inte kemiskt
modifierade:
Tillverkning på grundval
av rått ullfett enligt
nr 1505
– Fasta fraktioner
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer inklusive andra
material enligt nr 1506
– Andra slag
Tillverkning vid vilken alla
använda animaliematerial
enligt kapitel 2 redan
måste ha ursprungsstatus
ur 1507 till
1515
Vegetabiliska oljor och
fraktioner av dessa oljor,
även raffinerade men inte
kemiskt modifierade:
– Fasta fraktioner, med
Tillverkning på grundval
undantag av jojobaolja
av andra material enligt
nr 1507–1515
Tillverkning vid vilken alla
använda grönsaksmaterial
redan måste ha
ursprungsstatus
– Andra slag, med
undantag av:
Tillverkning vid vilken alla
använda animalie- och
grönsaksmaterial redan
måste ha ursprungsstatus
– Tungolja; myrtenvax
och japanvax
– För tekniskt eller
industriellt bruk, med
undantag av tillverkning
av livsmedel
ur 1516
Animaliska eller
vegetabiliska fetter och
oljor samt fraktioner av
sådana fetter eller oljor,
som omförestrats (även
internt), även raffinerade
men inte vidare
bearbetade
Tillverkning vid vilken alla
använda grönsaksmaterial
redan måste ha
ursprungsstatus
1517
Ätbara flytande
blandningar av
vegetabiliska oljor enligt
nr 1507–1515
Tillverkning vid vilken alla
använda grönsaksmaterial
redan måste ha
ursprungsstatus
1519
Tekniska fettalkoholer
med samma karaktär som
konstgjorda vaxer
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
rubriker, inklusive
fettsyror enligt nr 1519
1601
Korv och liknande
produkter av kött,
slaktbiprodukter eller blod;
beredningar av dessa
produkter
Tillverkning på grundval
av animalier enligt kapitel
1
1602
Kött, andra slaktbi-
produkter och blod,
beredda eller
konserverade på annat
sätt
Tillverkning på basis av
animalier enligt kapitel 1
1603
Extrakter och safter av
kött, fisk, kräftdjur,
blötdjur eller andra
ryggradslösa vattendjur
Tillverkning på grundval
av animalier enligt kapitel
1. All använd fisk, alla
använda kräftdjur, blötdjur
eller andra ryggradslösa
djur måste redan ha
ursprungsstatus
1604
Fisk, beredd eller
konserverad; kaviar och
kaviarersättning som
framställts av fiskrom
Tillverkning vid vilken all
använd fisk eller kaviar
redan måste ha
ursprungsstatus
1605
Kräftdjur, blötdjur och
andra ryggradslösa
vattendjur beredda eller
konserverade
Tillverkning vid vilken alla
använda kräftdjur, blötdjur
eller andra ryggradslösa
djur redan måste ha
ursprungsstatus
ur 1701
Socker från sockerrör eller
sockerbetor samt kemiskt
ren sackaros, i fast form,
utan tillsats av
aromämnen eller
färgämnen
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
ur 1701
Socker från sockerrör eller
sockerbetor samt kemiskt
ren sackaros, i fast form,
med tillsats av
aromämnen eller
färgämnen
Tillverkning vid vilken
värdet på använda
material enligt kapitel 17
inte överstiger 30 % av
produktens pris fritt fabrik
1702
Annat socker, inbegripet
kemiskt ren laktos, maltos,
glukos och fruktos, i fast
form; sirap och andra
sockerlösningar utan
tillsats av aromämnen
eller färgämnen;
konstgjord honung, även
blandad med naturlig
honung; sockerkulör:
– Kemiskt ren maltos och
fruktos
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer inklusive andra
material enligt nr 1702
– Annat socker i fast form
med tillsats av
aromämnen eller
färgämnen
Tillverkning vid vilken
värdet på använda
material enligt kapitel 17
inte överstiger 30 % av
produktens pris fritt fabrik
– Annat
Tillverkning vid vilken alla
använda material redan
måste ha ursprungsstatus
ur 1703
Melass erhållen vid
utvinning eller raffinering
av socker, med tillsats av
aromämnen eller
färgämnen
Tillverkning vid vilken
värdet på använda
material enligt kapitel 17
inte överstiger 30 % av
produktens pris fritt fabrik
ur 1703
Melass erhållen vid
utvinning eller raffinering
av socker, utan tillsats av
aromämnen eller
färgämnen
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
1704
Sockerkonfektyr
(inbegripet vit choklad),
inte innehållande kakao
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer,
förutsatt att värdet på de
använda materialen enligt
kapitel 17 inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
ur kapitel 18
Kakao och
kakaoberedningar, med
undantag av nr 1801 och
1806 för vilka de
tillämpliga reglerna anges
nedan
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
1801
Kakaobönor, hela eller
krossade, även rostade
14
1806
Choklad och andra
livsmedelsberedningar
innehållande kakao
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer,
förutsatt att värdet på de
14Kriteriet ”ursprungsstatus” i artikel 4 gäller alltid för dessa produkter.
använda materialen enligt
kapitel 17 inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
1901
Maltextrakt;
livsmedelsberedningar av
mjöl, stärkelse eller
maltextrakt, som inte
innehåller kakaopulver
eller innehåller mindre än
50 viktprocent
kakaopulver, inte nämnda
eller inbegripna någon
annanstans; livsmedels-
beredningar av varor
enligt nr 0401 04 04, som
inte innehåller
kakaopulver eller
innehåller mindre än 10
viktprocent kakaopulver,
inte nämnda eller
inbegripna någon
annanstans:
– Maltextrakt
Tillverkning på grundval
av spannmål enligt kapitel
10
– Annat
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer,
förutsatt att värdet på de
använda materialen enligt
kapitel 17 inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
1902
Pastaprodukter, såsom
spagetti, makaroner,
nudlar, lasagne, gnocchi,
ravioli och cannelloni,
även kokta, fyllda (med
kött eller andra
födoämnen) eller på annat
sätt beredda; couscous,
även beredd
Tillverkning vid vilken all
spannmål (utom
durumvete), allt kött, alla
slaktbiprodukter, all fisk,
alla kräftdjur eller blötdjur
som använts redan måste
ha ursprungsstatus
1903
Tapioka och produkter som
ersätter tapioka,
framställda av stärkelse, i
form av flingor, gryn o.d.
Tillverkning på basis av
material enligt alla
nummer utom
potatisstärkelse enligt
nr 1108
1904
Livsmedelsberedningar
erhållna genom svällning
eller rostning av spannmål
eller spannmålsprodukter
(t.ex. majsflingor);
spannmål, annan än majs,
i form av korn, förkokt
eller på annat sätt beredd:
– Inte innehållande
kakao:
Tillverkning vid vilken
– all använd spannmål
och allt använt mjöl (utom
majs av arten Zea
indurata och durumvete
och produkter erhållna av
dessa) måste vara helt
framställda,
och
– värdet på de använda
materialen i kapitel 17 inte
överstiger 30 % av priset
på produkten fritt fabrik
– Innehållande kakao:
Tillverkning på grundval
av material som inte är
klassificerade enligt
nummer 1806, förutsatt
att värdet på de använda
materialen enligt kapitel
17 inte överstiger 30 % av
produktens pris fritt fabrik
1905
Bakverk, även innehållan-
de kakao; nattvardsbröd,
tomma oblatkapslar av
sådana slag som är
lämpliga för farmaceutiskt
bruk, sigilloblater och
liknande produkter
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer utom nummer
enligt kapitel 11
2001
Grönsaker, frukt, bär,
nötter och andra ätbara
växtdelar, beredda eller
konserverade med ättika
eller ättiksyra
Tillverkning vid vilken alla
använda frukter, bär,
nötter eller grönsaker
redan måste ha
ursprungsstatus
2002
Tomater, beredda eller
konserverade på annat
sätt än med ättika eller
ättiksyra
Tillverkning vid vilken alla
använda tomater redan
måste ha ursprungsstatus
2003
Svampar och tryffel,
beredda eller
konserverade på annat
sätt än med ättika eller
ättiksyra
Tillverkning vid vilken all
använd svamp och tryffel
redan måste ha
ursprungsstatus
2004 och
2005
Andra grönsaker, beredda
eller konserverade på
annat sätt än med ättika
eller ättiksyra, fysta eller
ofrysta
Tillverkning vid vilken alla
använda grönsaker redan
måste ha ursprungsstatus
2006
Frukt, bär, nötter, fruktskal
och andra växtdelar,
kanderade, glaserade eller
på liknande sätt beredda
med socker
Tillverkning vid vilken
värdet på använda
material enligt kapitel 17
inte överstiger 30 % av
produktens pris fritt fabrik
2007
Sylter, frukt- och
bärgeléer, marmelader,
mos och pastor av frukt,
bär eller nötter, beredda
genom kokning eller
annan värmebehandling,
med eller utan tillsats av
socker eller annat
Tillverkning vid vilken
värdet på de använda
materialen i kapitel 17 inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt fabrik
sötningsmedel
2008
Frukt, bär, nötter och
andra växtdelar, på annat
sätt beredda eller
konserverade, med eller
utan tillsats av socker,
annat sötningsmedel eller
alkohol, inte nämnda eller
inbegripna någon
annanstans:
– Fukt, bär och nötter,
kokta på annat sätt än
genom ångkokning eller
kokning i vatten, utan
tillsats av socker, frysta
Tillverkning vid vilken alla
använda frukter, bär och
nötter redan måste ha
ursprungsstatus
– Nötter, utan tillsats av
socker eller alkohol
Tillverkning vid vilken
värdet på använda nötter
och oljeväxtfrön enligt
nr 0801, 0802 och 1202
1207 överstiger 60 % av
produktens pris fritt fabrik
– Andra
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer,
förutsatt att värdet på
använda material enligt
kapitel 17 inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
ur 2009
Grönsakssaft, ojäst och
utan tillsats av alkohol,
även med tillsats av
socker eller annat
sötningsmedel
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
ur 2009
Frukt- och bärsaft
(inbegripet druvmust),
ojäst och utan tillsats av
alkohol, även med tillsats
av socker eller annat
sötningsmedel
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer,
förutsatt att värdet på
använda material enligt
kapitel 17 inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
ur kapitel 21
Diverse ätbara
beredningar, med
undantag av nr ur 2101,
ur 2103, 2104 och ur 2106
för vilka de tillämpliga
reglerna anges nedan
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
ur 2101
Rostad cikoriarot och
extrakter, essenser och
koncentrat av denna
Tillverkning vid vilken all
använd cikoriarot redan
måste ha ursprungsstatus
ur 2103
Såser samt beredningar
för tillredning av såser;
blandningar för
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
smaksättningsändamål
annat nummer än pro-
duktens nummer. Senaps-
pulver och beredd senap
får emellertid användas
Beredd senap
Tillverkning på grundval
av senapspulver
ur 2104
Soppor och buljonger samt
beredningar för tillredning
av dessa
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, utom beredda
eller konserverade grön-
saker enligt nr 2002 20 05
ur 2104
Homogeniserade
sammansatta livsmedels-
beredningar
Den bestämmelse, som
avser det nummer enligt
vilket produkten är
klassificerad i bulk, skall
tillämpas
ur 2106
Sockerlösningar,
aromatiserade eller
färgade
Tillverkning vid vilken
värdet på de använda
materialen enligt kapitel
17 inte får överstiga 30 %
av produktens pris fritt
fabrik
ur kapitel 22
Drycker, sprit och ättika,
med undantag av nr 2201,
2202, ur 2204, 2205, ur
2207, ur 2208, ur 2209 för
vilka de tillämpliga
reglerna anges nedan
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
2201
Vatten, inbegripet
naturligt eller konstgjort
mineralvatten samt
kolsyrat vatten, utan
tillsats av socker eller
annat sötningsmedel eller
av aromämne; is och snö
Tillverkning vid vilken allt
använt vatten redan
måste ha ursprungsstatus
2202
Vatten, inbegripet
mineralvatten och kolsyrat
vatten, med tillsats av
socker eller annat
sötningsmedel eller av
aromämne, samt andra
alkoholfria drycker, med
undantag av frukt- och
bärsaft samt grönsakssaft
enligt nr 2009
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer,
förutsatt att värdet på
använt material enligt
kapitel 17 inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik och all använd
frukt- och bärsaft (utom
saft av ananas, lime och
grapefrukt) redan måste
ha ursprungsstatus
ur 2204
Vin av färska druvor,
inbegripet vin som gjorts
starkare genom tillsats av
alkohol, och druvmust
med tillsats av alkohol
Tillverkning på grundval
av annan druvmust
2205
ur 2207,
ur 2208
och
ur 2209
Följande innehållande
material av druvor:
Vermouth och annat vin av
färska druvor, smaksatt
med växter eller
aromatiska ämnen; etyl-
alkohol och annan sprit,
denaturerade eller
odenaturerade; sprit, likör
och andra spritdrycker;
sammansatta
alkoholhaltiga beredningar
av sådana slag som
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, utom druvor
eller material härlett av
druvor
används för framställning
av drycker; ättika
ur 2208
Whisky med en verklig
alkoholhalt av mindre än
50 volymprocent
Tillverkning vid vilken
värdet på de använda
spannmålsbaserade
spritdryckerna inte
överstiger 15 % av
produktens pris fritt fabrik
ur kapitel 23
Återstoder och avfall från
livsmedelsindustrin;
beredda fodermedel, med
undantag av nr ur 2303,
ur 2306, 2309 för vilka de
tillämpliga reglerna anges
nedan
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
ur 2303
Återstoder från
framställning av
majsstärkelse (med
undantag av koncentrerat
majsstöpvatten), med ett
proteininnehåll beräknat
på torrsubstansen av mer
än 40 viktprocent
Tillverkning vid vilken all
använd majs redan måste
ha ursprungsstatus
ur 2306
Oljekakor och andra fasta
återstoder från utvinning
av olivolja, innehållande
mer än 3 % olivolja
Tillverkning vid vilken alla
använda oliver redan
måste ha ursprungsstatus
2309
Beredningar av sådana
slag som används vid
utfodring av djur
Tillverkning vid vilken all
spannmål, allt socker, all
melass, must eller mjölk
som använts redan måste
ha ursprungsstatus
2401
Råtobak; tobaksavfall
15
2402
Cigarrer, cigariller och
cigaretter av tobak eller
tobaksersättning
Tillverkning vid vilken
minst 70 viktprocent av
den använda råtobaken
eller det använda
tobaksavfallet enligt
nr 2401 redan måste ha
ursprungsstatus
ur 2403
Röktobak
Tillverkning vid vilken
minst 70 viktprocent av
den använda råtobaken
eller det använda
tobaksavfallet enligt
nr 2401 redan måste ha
ursprungsstatus
ur 2403
Andra varor tillverkade av
tobak eller
tobaksersättning;
”homogeniserad” eller
”rekonstituerad” tobak;
tobaksextrakt
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
ur kapitel 25
Salt, svavel, jord och sten,
gips, kalk och cement med
undantag av följande
nummer: ur 2504, ur
2515, ur 2516, ur 2518, ur
2519, ur 2520, ur 2524, ur
2525 och ur 2530, för vilka
tillämpliga regler anges
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
15Kriteriet ”ursprungsstatus” i artikel 4 gäller alltid för dessa produkter.
nedan
ur 2504
Naturlig kristallgrafit, med
anrikat kolinnehåll, renad
och malen
Anrikning av kolinnehållet,
rening och malning av
obearbetad kristallgrafit
ur 2515
Marmor, enkelt
sönderdelad, genom
sågning eller på annat
sätt, till block eller plattor
av kvadratisk eller
rektangulär form, med en
tjocklek av högst 25 cm
Sönderdelning, genom
sågning eller på annat
sätt, av marmor (även om
den redan är sågad) med
en tjocklek av mer än 25
cm
ur 2516
Granit, porfyr, basalt,
sandsten och annan
monument- eller
byggnadssten, enkelt
sönderdelade, genom
sågning eller på annat
sätt, till block eller plattor
av kvadratisk eller
rektangulär form, med en
tjocklek av högst 25 cm
Sönderdelning, genom
sågning eller på annat
sätt, av marmor (även om
den redan är sågad) med
en tjocklek av mer än 25
cm
ur 2518
Bränd dolomit
Bränning av obränd
dolomit
ur 2519
Krossat naturligt
magnesiumkarbonat
(magnesit) i hermetiskt
förslutna behållare och
magnesiumoxid, även
rent, annat än smält
magnesia eller dödbränd
(sintrad) magnesia
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Naturligt
magnesiumkarbonat
(magnesit) får emellertid
användas
ur 2520
Bränd gips framställd
speciellt för tandläkaryrket
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik
ur 2524
Naturliga asbestfibrer
Tillverkning på grundval
av koncentrat av asbest
ur 2525
Glimmerpulver
Malning av glimmer eller
glimmeravfall
ur 2530
Jordpigment, bränt eller
pulveriserat
Bränning eller malning av
jordpigment
Kapitel 26
Malm, slagg och aska
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
ur kapitel 27
Mineraliska bränslen,
mineraloljor och
destillationsprodukter av
dessa; bituminösa ämnen;
mineralvaxer med
undantag av produkter
med numren ur 2707 och
27092715 för vilka
tillämpliga regler anges
nedan:
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
ur 2707
Oljor som liknar
mineraloljor och i vilka de
Raffinerig eller annan
aromatiska
beståndsdelarnas vikt
överstiger de icke-
aromatiska
beståndsdelarnas vikt,
framställda genom
destillation av
högtemperaturtjära från
stenkol, som ger mer än
65 volymprocent destillat
vid en temperatur på upp
till 250 C (inklusive
blandningar av
apoteksbensin och
bensen) avsedda att
användas som drivmedel
eller bränsle
bearbetning
16
Andra förfaranden vid
vilka de använda
materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Ibland kan material enligt
samma nummer användas
förutsatt att deras värde
inte överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik
ur 2709
Råolja erhållen ur
bituminösa mineral
Nedbrytande destillering
av bituminösa ämnen
2710 till
2712
Oljor erhållna ur
petroleum eller ur
bituminösa mineral, andra
än råolja, inte nämnda
eller inbegripna någon
annanstans, innehållande
som karaktärsgivande
beståndsdel minst 70
viktprocent oljor erhållna
ur petroleum eller ur
bituminösa mineral
Petroleumgaser och andra
gasformiga kolväten
Vaselin, paraffin,
mikrovax, ”slack wax”,
ozokerit, montanvax
(lignigtvax), torvvax,
andra mineralvaxer och
liknande produkter
erhålna genom syntes
eller genom andra
proceser, även färgade
Raffinerig eller annan
bearbetning
17
Andra förfaranden vid
vilka de använda
materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Ibland kan material enligt
samma nummer användas
förutsatt att deras värde
inte överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik
2713 till 2715 Petroleumkoks,
petroleumbitumen (asfalt)
och andra återstoder från
oljor erhållna ur petroleum
eller ur bituminösa
mineral
Naturlig bitumen och
naturasfalt; bituminösa
skiffrar och oljeskiffrar
samt naturlig
bitumenhaltig sand;
asfaltit och asfaltsten
Bituminösa blandningar
baserade på naturasfalt,
naturlig bitumen,
Raffinering eller annan
bearbetning(1*)
Annan bearbetning där allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än själva
varan. Material som
klassificeras enligt samma
nummer får dock
användas om deras värde
inte överstiger 50 % av
varans pris fritt fabrik
16Se inledande anmärkning 6 - Bilaga I.
17Se inledande anmärkning 6 - Bilaga I.
petroleumbitumen,
mineraltjära eller
mineraltjärbeck
ur kapitel 28
Oorganiska kemikalier;
organiska och oorganiska
föreningar av ädla
metaller, av sällsynta
jordartsmetaller, av
radioaktiva grundämnen
och av isotoper; med
undantag av nr ur 2805,
ur 2811, ur 2833 och ur
2840 för vilka det finns
följande regler
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är klassifice-
rade enligt samma
nummer får emellertid
användas, förutsatt att
deras värde inte översti-
ger 20 % av produktens
pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
ur 2805
”Mischmetall”
Tillverkning genom
värmebehandling eller
elektrolytisk behandling
genom vilken värdet på de
använda materialen inte
får överstiga 50 % av
produktens pris fritt fabrik
ur 2811
Svaveltrioxid
Tillverkning på grundval
av svaveldioxid
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
ur 2833
Aluminiumsulfat
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik
ur 2840
Natriumperborater
Tillverkning på grundval
av dinatriumtertraborta
(renad borax)
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
ur kapitel 29
Organiska kemikalier, med
undantag av nr ur 2901,
ur 2902, ur 2905, 2915, ur
2932, 2933 och 2934, för
vilka det gäller följande
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
ur 2901
Acykliska kolväten
avsedda att användas som
drivmedel eller bränsle
Raffinering eller annan
bearbetning
18
Andra förfaranden vid
vilka de använda
materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
18Se inledande anmärkning 6 - Bilaga I.
Ibland kan material enligt
samma nummer användas
förutsatt att deras värde
inte överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik
ur 2902
Cyklaner och cyklener
(andra än azulen), bensen,
toluen, xylen, avsedda att
användas som drivmedel
eller bränsle
Raffinering eller annan
bearbetning(1)
Andra förfaranden vid
vilka de använda
materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Ibland kan material enligt
samma nummer användas
förutsatt att deras värde
inte överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik
ur 2905
Metallalkoholater av
alkoholer enligt detta
nummer och av etanol
eller glycerol
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, inklusive andra
material enligt nr 2905.
Metallalkoholater enligt
detta nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
2915
Mättade acykliska
monokarboxylsyror samt
deras anhydrider,
halogenider, peroxider och
peroxisyror; halogen-,
sulfo-, nitro- och
nitrosoderivat av sådana
föreningar
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer. Värdet på alla
använda material enligt
nr 2915 och 2916 får inte
överstiga 20 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
2932
Heterocykliska föreningar
med enbart syre som
heteroatom(er):
– Inre etrar samt
halogen-, sulfo-, nitro- och
nitrosoderivat av sådana
föreningar
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer. Värdet på alla
använda material enligt
nr 2909 får inte överstiga
20 % av produktens pris
fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
– Cykliska acetaler och
inre hemiacetaler, samt
halogen-, sulfo-, nitro- och
nitrosoderivat av sådana
föreningar
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
– Andra
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
2933
Heterocykliska föreningar
med enbart nitrogen som
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
heteroatom(er);
nukleinsyror och salter av
nukleinsyror
nummer. Värdet på alla
använda material enligt
nr 2932 och 2933 får inte
överstiga 20 % av
produktens pris fritt fabrik
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
2934
Andra heterocykliska
föreningar
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer. Värdet på alla
använda material enligt
nr 2932, 2933 och 2934
får inte överstiga 20 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
ur kapitel 30
Farmaceutiska produkter,
med undantag av nr 3002,
3003 och 3004, för vilka
det gäller följande
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik
3002
Människoblod; djurblod
berett för terapeutiskt,
profylaktiskt eller
diagnostiskt bruk;
immunsera och andra
fraktioner av blod;
vacciner, toxiner, kulturer
av mikroorganismer (med
undantag av jäst) och
liknande produkter:
– Medikamenter bestående
av två eller flera
beståndsdelar som har
blandats med varandra för
terapeutiskt eller
profylaktiskt bruk eller
oblandade produkter för
terapeutiskt eller
profylaktiskt bruk, som
föreligger i avdelade doser
eller i former eller
förpackningar för
försäljning i detaljhandeln
– Andra:
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, inklusive andra
material enligt nr 3002.
Materialen i denna
beskrivning får också
användas, förutsatt att
deras värde inte
överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik
–– Människoblod
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, inklusive andra
material enligt nr 3002.
Materialen i denna
beskrivning får också
användas, förutsatt att
deras värde inte
överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik
–– Djurblod berett för
terapeutiskt eller
profylaktiskt bruk
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, inklusive andra
material enligt nr 3002.
Materialen i denna
beskrivning får också
användas, förutsatt att
deras värde inte
överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik
–– Fraktioner av blod andra
än immunsera:
hemoglobin och
serumglobulin
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, inklusive andra
material enligt nr 3002.
Materialen i denna
beskrivning får också
användas, förutsatt att
deras värde inte
överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik
–– Hemoglobin,
blodglobulin och
serumglobulin
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, inklusive andra
material enligt nr 3002.
Materialen i denna
beskrivning får också
användas, förutsatt att
deras värde inte
överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik
–– Andra
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, inklusive andra
material enligt nr 3002.
Materialen i denna
beskrivning får också
användas, förutsatt att
deras värde inte
överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik
HS-nr
(1)
Varuslag
(2)
Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror som
ger status av ursprungsvara
(3) eller (4)
3003 och
3004
Medikamenter (med
undantag av varor enligt
nr 3002, 3005 och 3006)
Tillverkning vid vilken
– alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material enligt nr 3003
eller 3004 får emellertid
användas, förutsatt att
deras värde sammanlagt
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– värdet på de använda
materialen inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik
ur kapitel 31
Gödselmedel med
undantag av nr ur 3105
för vilket följande gäller:
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
ur kapitel 31
Gödselmedel med
undantag av nr ur 3105
för vilket det gäller
följande
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
ur 3105
Mineraliska eller kemiska
gödselmedel som
innehåller två eller tre av
grundämnen nitrogen
(kväve), fosfor och kalium;
andra gödselmedel; varor
enligt detta kapitel i
tablettform eller liknande
former eller i
förpackningar med en
bruttovikt av högst 10 kg,
med undantag av:
– Natriumnitrat
– Kalciumcyanamid
– Kaliumsulfat
– Magnesium kaliumsulfat
Tillverkning vid vilken:
– alla använda material
är klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– värdet på de använda
materialen inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
ur kapitel 32
Garvämnes- och
färgämnesextrakter;
garvsyror och derivat av
garvsyror; pigment och
andra färgämnen;
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
målningsfärger och lacker;
kitt och andra tätnings-
och utfyllningsmedel;
tryckfärger, bläck och
tusch; med undantag av
nr ur 3201 och 3205, för
vilket det gäller följande:
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik
ur 3201
Garvsyror (tanniner) samt
salter, etrar, estrar och
andra derivat av garvsyror
Tillverkning på grundval
av garvsyraextrakt med
vegetabiliskt ursprung
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
3205
Substratpigment; preparat
enligt anm. 3 till detta
kapitel på grundval av
substratpigment
19
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, utom nr 3203,
3204 och 3205 förutsatt
att värdet på alla de
material som klassificeras
enligt nr 3205 inte
överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
ur kapitel 33
Eteriska oljor och
resinoider;
parfymeringsmedel,
kosmetiska preparat och
toalettmedel; med
undantag av nr 3301, för
vilket det gäller följande
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
3301
Eteriska oljor (även
terpenfria), inbegripet
”concretes” och
”absolutes”; resinoider;
koncentrat av eteriska
oljor i fett, icke flyktig olja,
vax e.d., erhållna genom
s.k. enfleurage eller
maceration; terpenhaltiga
biprodukter erhållna vid
avterpenisering av
eteriska oljor; vatten från
destillation av eteriska
oljor och vattenlösningar
av sådana oljor
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, inklusive
material ur en annan
”grupp”
20
enligt detta
nummer. Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
ur kapitel 34
Tvål och såpa, organiska
ytaktiva ämnen,
tvättmedel, beredda
smörjmedel, konstgjorda
vaxer, beredda vaxer,
puts- och skurmedel, ljus
och liknande artiklar,
modelleringspastor, s.k.
dentalvax samt
dentalpreparat på
grundval av gips; med
undantag av nr ur 3403
och 3404, för vilket det
gäller följande
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
19Enligt not 3 i kapitel 32 är dessa preparat sådana som används för att
färga alla slags material eller för att ingå som beståndsdelar vid
tillverkning av färgberedningar, förutsatt att de inte är klassificerade
enligt ett annat nummer i kapitel 32.
20En grupp anses vara en del av ett nummer som är skild från resten med
hjälp av semikolon.
ur 3403
Beredda smörjmedel
innehållande oljor erhållna
ur petroleum eller ur
bituminösa mineraler,
förutsatt att de utgör
mindre än 70 % av vikten
Raffinering eller annan
bearbetning
21
Annan
beabetning där allt använt
material klassificeras
enligt ett annat nummer
än själva varan. Material
som klassificeras enligt
samma nummer får dock
användas förutsatt att
deras värde inte
överstiger 50 % av varans
pris fritt fabrik
3404
Konstgjorda vaxer och
beredda vaxer:
Med en grundval av
paraffin, petroleumvax,
vax erhållna ur bituminösa
mineraler, ”slack wax”
eller ”scale wax”
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik
– Andra
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, utom:
– hydrerade oljor med
karaktär av vax enligt
nr 1516,
– icke kemiskt definierade
fettsyror, eller tekniska
fettalkoholer med karaktär
av vax enligt nr 1519
– material enligt nr 3404.
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
Dessa material får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik
ur kapitel 35
Proteiner; modifierad
stärkelse; lim och klister;
enzymer; med undantag
av nr 3505 och ur 3507 för
vilka det gäller följande:
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik
3505
Dextrin och annan
modifierad stärkelse (t.ex.
förklistrad eller förestrad
stärkelse); lim och klister
på grundval av stärkelse,
dextrin eller annan
modifierad stärkelse:
21Se anmärkning 6 - bilaga I.
– Företrad eller förestrad
stärkelse
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, inklusive andra
material enligt nr 3505
– Annan
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, utom material
enligt nr 1108
ur 3507
Enzympreparat, inte
nämnda eller inbegripna
någon annanstans
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik
Kapitel 36
Krut och sprängämnen;
pyrotekniska produkter;
tändstickor; pyrofora
legeringar; vissa
brännbara produkter
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
ur kapitel 37
Varor för foto- eller
kinobruk; med undantag
av nr 3701, 3702 och
3704 för vilka det gäller
följande
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
3701
Fotografiska plåtar och
fotografisk bladfilm,
strålningskänsliga,
oexponerade, av annat
material än papper, papp
eller textilvara; bladfilm,
strålningskänslig,
oexponerad, avsedd för
omedelbar
bildframställning, även i
form av filmpaket
– Färgfilm avsedd för
omedelbar
bildframställning
Tillverkning vid vilken alla
de använda materialen
klassificeras enligt ett
annat nummer än
nummer 3701 eller 3702.
Ibland kan material ur
nr 3702 användas
förutsatt att deras värde
inte överstiger 30 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
– Andra
Tillverkning vid vilken alla
de använda materialen
klassificeras enligt ett
annat nummer än
nummer 3701 eller 3702.
Ibland kan material ur
nr 3701 och 3702
användas förutsatt att
deras värde inte
överstiger 20 % av
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
produktens pris fritt fabrik
3702
Fotografisk film i rullar,
strålningskänslig,
oexponerad, av annat
material än papper, papp
eller textilvara; film i
rullar, strålningskänslig,
oexponerad, avsedd för
omedelbar
bildframställning
Tillverkning vid vilken alla
de använda materialen
klassificeras enligt ett
annat nummer än 3701
eller 3702
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
3704
Fotografiska plåtar, foto-
grafisk film, fotografiskt
papper, fotografisk papp
och fotografisk textilvara,
exponerade men inte
framkallade
Tillverkning vid vilken alla
de använda materialen
klassificeras enligt ett
annat nummer än
37013704
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
ur kapitel 38
Diverse kemiska
produkter; med undantag
av nr ur 3801, ur 3803, ur
3805, ur 3806, ur 3807,
38083814, 38183820,
3822 och 3823 för vilka
det gäller följande
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
3801
Konstgjord grafit; kollodial
och halvkolloidal grafit;
preparat på grundval av
grafit eller annat kol, i
pastaform eller i form av
blok, plattor eller andra
halvfabrikat
Kolloidal grafit
suspenderad i olja;
halvkolloidal grafit;
kolhaltig elektrodmassa
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik
Grafit i pastaform, som är
en blandning av mer än 30
viktprocent grafit med
mineraloljor
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen enligt nr 3403
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
Andra slag
Tillverkning vid vilken alla
de använda materialen
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produkten. Ibland kan
material ur ur samma
nummer som proudkten
användas förutsatt att
deras värde inte
överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
ur 3803
Raffinerad tallolja
Raffinering av rå tallolja
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
ur 3805
Alkoholer av
sulfatterpentin, renad
Rening genom destillation
eller raffinering av råa
alkoholer av
sulfatterpentin
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
ur 3806
Estrar bildade av
hartssyror och glycerol
eller annan polyol
Tillverkning på grundval
av hartssyror
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
ur3807
Trätjära (beck)
Destillation av trätjära
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
3808
Insekts-, svamp- och
ogräsbekämpningsmedel,
groningshindrande medel,
tillväxtreglerande medel
för växter, desinfektions-
medel,
bekämpningsmedel mot
gnagare och liknande
produkter, föreliggande i
former eller förpackningar
för försäljning i detaljhan-
deln eller som preparat
eller utformade artiklar
(t.ex. band, vekar och ljus,
preparerade med svavel,
samt flugpapper):
Tillverkning vid vilken
värdet av allt använt
material inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik
3809
Appreturmedel, preparat
för påskyndande av
färgning eller för fixering
av färgämnen samt andra
produkter och preparat
(t.ex. glättmedel och
betmedel), av sådana slag
som används inom textil- ,
pappers- eller
läderindustrin eller inom
liknande industrier, inte
nämnda eller inbegripna
någon annanstans:
Tillverkning vid vilken
värdet av allt använt
material inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik
3810
Betmedel för metaller;
flussmedel och andra
preparat, utgörande
hjälpmedel vid lödning
eller svetsning; pulver och
pastor för lödning eller
svetsning, bestående av
metall och andra ämnen;
preparat av sådana slag
som används för fyllning
eller beläggning av
svetselektroder eller
svetstråd
Tillverkning vid vilken
värdet av allt använt
material inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik
3811
Preparat för motverkande
av knackning, oxidation,
korrosion eller
hartsbildning,
viskositetsfärbättrande
preparat och andra
beredda tillsatsmedel för
mineraloljor (inbegripet
bensin) eller för andra
vätskor som används för
samma ändamål som
mineraloljor:
– Tillsatsmedel för
smörjoljor innehållande
oljor erhållna ur petroleum
eller ur bituminösa
mineral
Tillverkning vid vilket
värdet av det använda
materialet ur nr 3811 inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik
– Andra
Tillverkning vid vilken
värdet av det använda
materialet inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik
3812
Beredda vulkningsacce-
leratorer; sammansatta
mjukningsmedel för
gummi eller plast, inte
nämnda eller inbegripna
någon annanstans; anti-
oxidanter och andra
sammansatta
stabiliseringsmedel för
gummi eller plast
Tillverkning vid vilken
värdet av det använda
materialet inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik
3813
Preparat och laddningar
till brandsläckningsappa-
rater; brandsläcknings-
bomber
Tillverkning vid vilken
värdet av det använda
materialet inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik
3814
Sammansatta organiska
lösnings- och
spädningsmedel, inte
nämnda eller inbegripna
någon annanstans;
beredda färg- eller
lackborttagningsmedel
Tillverkning vid vilken
värdet av det använda
materialet inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik
3818
Kemiska grundämnen,
dopade för användning
inom elektroniken, i form
av skivor, plattor eller
liknande former; kemiska
föreningar, dopade för
användning inom
elektroniken
Tillverkning vid vilken
värdet av det använda
materialet inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik
3819
Hydrauliska bromsvätskor
och andra beredda vätskor
för hydraulisk
kraftöverföring, inte
innehållande oljor erhållna
ur petroleum eller ur
bituminösa mineral eller
innehållande mindre än 70
viktprocent sådana oljor.
Tillverkning vid vilken
värdet av det använda
materialet inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik
3820
Frysskyddsmedel och
beredda flytande
avisningsmedel
Tillverkning vid vilken
värdet av det använda
materialet inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik
3822
Sammansatta reagens för
diagnostiskt bruk eller
laboratoriebruk, andra än
sådana som omfattas av
nr 3002 eller 3006
Tillverkning vid vilken
värdet av det använda
materialet inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik
3823
Beredda bindemedel för
gjutformar eller
gjutkärnor; kemiska
produkter samt preparat
från kemiska eller
närstående industrier
(inbegripet sådana som
består av blandningar av
naturprodukter), inte
nämnda eller inbegripna
någon annanstans;
restprodukter från
kemiska eller närstående
industrier inte nämnda
eller inbegripna någon
annanstans:
– följande produkter:
– Beredda bindemedel för
gjutformar eller gjutkärnor
på grundval av naturligt
kådaktiga produkter
– Enolösliga salter av
naftensyror samt estrar av
naftensyror
– Sorbitol, annan än
sorbitol enligt nr 2905
– Petroleumsulfonater med
undantag av
petroleumsulfonater av
alkalimetaller, av
ammonium eller av
etanolaminer;
tiofenhaltiga sulfonsyror
av oljor ur bituminösa
mineral och salter av
dessa syror
– Jonbytare
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än produk-
tens nummer. Material
som är klassificerade
enligt samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
– Getter för vakumrör
– Alkalisk järnoxid för
rening av gas
– Flytande ammoniak och
förbrukad oxid från
kolgasrening
– Svavelnaftensyror,
vattenolösliga salter samt
estrar av dessa
– Finkelolja och dippelolja
– Föroreningar av salter
med olika joner
– Kopieringsklister
förstärkta med papper
eller textmaterial
– Andra
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen i kapital 39 inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik
ur 3901 till
3915
Plaster i obearbetad form,
avklipp och annat avfall av
plast samt plastskrot; med
undantag av nr ur 3907
för vilket det gäller
följande:
– Homopolymerisa-tioner
Tillverkning vid
vilkenvärdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik,
ochvärdet på alla de
använda materialen i
kapitel 39 inte överstiger
20 % av produktens pris
fritt fabrik
22
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik
– Andra
Tillverkning vid vilken
värdet på de använda
materialen i kapitel 39 inte
överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik(1)
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik
ur 3907
Sampolymerer av
akrylnitril, butadien och
styren (ABS)
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik(1)
ur 3916 till
3921
Halvfabrikat av plast och
andra plastvaror, utom
nr ur 3916, ur 3917 och ur
3920 för vilka det gäller
följande:
– Platta produkter, vidare
bearbetade än endast
ytbehandlade eller
nedskurna till annan än
kvadratisk eller
rektangulär form; andra
produkter, vidare
bearbetade än endast
ytbehandlade
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen i kapitel 39 inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik
22Rörande produkter som är sammansatta av material klassificerade både
enligt nr 3901 39 06 å ena sidan och enligt nr 3907 39 11 å andra sidan, är
denna inskränkning tillämplig endast på den grupp av material som i vikt
dominerar produkten.
– Andra:
– Homopolymerisa-tioner
Tillverkning vid vilken
– värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– värdet på alla de
använda materialen i
kapitel 39 inte överstiger
20 % av produktens pris
fritt fabrik(1)
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik
– Andra
Tillverkning vid vilken
värdet på de använda
materialen i kapitel 39 inte
överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik
23
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik
ur 3916 och
ur 3917
Profilerade stänger,
strängar och rör
Tillverkning vid vilken
– värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– värdet på alla de
material som klassificeras
enligt samma nummer
som produkten inte
överstiger 20 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik
ur 3920
Duk eller film av jonomer
Tillverkning på grundval
av ett termoplastiskt
partiellt salt som är en
sampolymer av eten och
metacrylsyra delvis
neutraliserat med
metalljoner,
huvudsakligen zink och
natrium
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik
ur 3921
Metalliska remsor i
plastmaterial
Tillverkning med
genomskinliga remsor i
polyester med en tjockleck
på mindre än 23 micron
som bas
24
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik
3922 till 3926 Varor av plast
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik
ur kapitel 40
Gummi och gummivaror
med undantag av nr 4001,
4005, 4012 och ur 4017
för vilka reglerna anges
nedan
Tillverkning vid vilken det
använda materialet
klassificeras under ett
annat nummer än
produkten
ur 4001
Laminerade plattor av
kräppgummi för skor
Laminering av
naturgummiark
23Rörande produkter som är sammansatta av material klassificerade både
enligt nr 3901 39 06 å ena sidan och enligt nr 3907 39 11 å andra sidan, är
denna inskränkning tillämplig endast på den grupp av material som i vikt
dominerar produkten.
24Remsorna anses som starkt genomskinliga; remsor för vilka den optiska
störningen mätt enligt ASTMD 100316 (störningsfaktor) är mindre än 2 %.
4005
Ovulkat gummi med
inblandning av tillsats-
ämnen, i obearbetad form
eller i form av plattor, duk
eller remsor
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik
4012
Regummerade eller
begagnade däck, andra än
massivdäck, av gummi;
massivdäck, utbytbara
slitbanor samt fälgband,
av gummi
– Regummerade däck och
fälgband (med luft och
utan luft) av gummi
Regummering av begag-
nade däck eller fälgband
(med eller utan luft)
– Andra
Tillverkning med material
från alla nummer utom
material under nr 4011
eller 4012
ur 4017
Varor av hårdgummi ur
kapitel 41
Tillverkning på grundval
av hårdgummi
Oberedda hudar (annat än
pälsskinn)och hudar med
undantag av produkterna
under ur nr 4102,
41044107 och 4109 för
vilka reglerna anges
nedan
Tillverkning av allt
material klassificeras
under ett annat nummer
än produkten
ur 4102
Oberedda skinn av får och
lamm, utan ullbeklädnad
Avlägsnande av ull från
får- och lammskinn, med
ullbeklädnad
4104 till 4107 Hudar eller läder, utan
ullbeklädnad annat än
hudar och läder enligt
nr 4108 eller 4109
Eftergarvning av förgarvat
läderellerTillverkning vid
vilken alla använda
material är klassificerade
enligt ett annat nummer
än produktens nummer
4109
Lackläder och laminerat
lackläder; metalliserat
läder
Tillverkning på grundval
av läder enligt
nr 41044107, förutsatt att
dess värde inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik
Kapitel 42
Lädervaror; sadelmakeri-
arbeten; reseeffekter,
handväskor och liknande
artiklar; varor av tarmar
Tillverkning vid vilken allt
använt material
klassificeras under ett
annat nummer än
produkten
ur kapitel 43
Garvade eller på annat
sätt beredda pälsskinn,
hopfogade: med undantag
av produkterna ur nr 4302
och 4303, för vilka tillämp-
liga regler anges nedan
Tillverkning vid vilken allt
använt material
klassificeras under ett
annat nummer än
produkten
ur 4302
Garvade eller på annat
sätt behandlade pälsskin,
hopfogade
– Plattor, kors och liknande
former
Blekning eller färgning,
samt klippning och
ihopfogning av icke-
hopfogade, garvade eller
på annat sätt beredda
pälsskinn
– Andra
Tillverkning på grundval
av icke-hopfogade,
garvade eller på annat
sätt beredda pälsskinn
4303
Kläder och tillbehör till
kläder samt andra varor
av pälsskinn
Tillverkning på grundval
av icke-hopfogade,
garvade eller på annat
sätt beredda pälsskinn
enligt nr 4302
ur kapitel 44
Trä, träkol och varor av trä
med undantag av
produkter under följande
nummer ur 4403, ur 4407,
ur 4408, 4409, ur 4410ur
4413, ur 4415, ur 4416,
4418 och ur 4421 för vilka
tillämpliga regler anges
nedan
Tillverkning vid vilken allt
använt material
klassificeras under ett
annat nummer än
produkten
ur 4403
Virke, grovt sågat på två
eller fyra sidor
Tillverkning på grundval
av obearbetat virke,
avbarkat eller obarkat
eller endast tillyxat
ur 4407
Virke, sågat eller kluvet i
längdriktningen eller
skuret eller svarvat till
skivor, med en tjocklek av
mer än 6 mm, hyvlat,
slipat eller fingerskarvat
Hyvling, slipning och
fingerskarvning
ur 4408
Fanér, med en tjocklek av
högst 6 mm, skuret till
skivor, och annat virke,
sågat i längdriktningen,
skuret eller svarvat till
skivor, med en tjocklek av
högst 6 mm, hyvlat, slipat
eller fingerskarvat
Skarvning, hyvling,
slipning eller
fingerskarvning
4409
Virke (inbegripet icke
sammansatt parkettstav),
likformigt bearbetat
utefter hela längden
(spontat, falsat, fasat,
försett med pärlstav,
profilerat, bearbetat till
rund form e.d.) på kanter
eller sidor, även hyvlat,
slipat eller fingerskarvat:
– Slipat eller fingerskarvat
Slipning eller
fingerskarvning
– Profilerat virke
Profilering
– Andra
Tillverkning vid vilken allt
använt material
klassificeras under ett
annat nummer än
produktens nummer
ur 4410 till
ur 4413
Profilerat virke, inbegripet
formade lister och andra
formade plattor,
inredningsdekor, rör för el
och liknande
Profilering
ur 4415
Packlådor,
förpackningsaskar, häckar,
tunnor och liknande
förpackningar av trä
Tillverkning på grundval
av brädor som inte är
tillsågade i färdiga längder
ur4416
Fat, tunnor, kar, baljor och
andra tunnbinderiarbeten
samt delar till sådana
arbeten, av trä
Tillverkning på grundval
av ämnen till tunnstav,
inte vidare behandlade än
sågade på de två
huvudsidorna
4418
Byggnadssnickerier och
timmermansarbeten av
trä:
– Byggnadssnickerier och
timmermansarbeten av trä
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Cellplattor och vissa
takspån (”shingles” och
”shakes”) får emelletid
användas.
– Profilerat virke
Profilering
– Andra
Tillverkning vid vilken allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
ur 4421
Ämnen till tändstickor;
träpligg till skodon
Tillverkning på grundval
av virke enligt alla
nummer utom träsplint
enligt nr 4409
ur kapitel 45
Kork och varor av kork
med undantag av
produkter enligt nr 4503
för vilka tillämpliga regler
anges nedan
Tillverkning vid vilken allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
4503
Varor av naturkork
Tillverkning på grundval
av kork enligt nr 4501
Kapitel 46
Varor av halm, esparto
eller andra
flätningsmaterial;
korgmakeriarbeten
Tillverkning vid vilken allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
Kapitel 47
Massa av ved eller andra
fibriga cellulosahaltiga
material; avfall och
förbrukade varor av
papper eller papp
Tillverkning vid vilken allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
Kapitel 48
Papper och papp; varor av
pappersmassa eller papp
med undantag av
produkter enligt följande
nr: ur 4811, 4816, 4817,
ur 4818, ur 4819, ur 4820,
ur 4823 för vilka
tillämpliga regler anges
nedan
Tillverkning vid vilken allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
ur 4811
Papper och papp, endast
linjerat eller rutat
Tillverkning på grundval
av material för
papperstillverkning enligt
kapitel 47
4816
Karbonpapper,
självkopierande papper
och annat kopierings- eller
övertryckspapper (med
undantag av papper enligt
nr 4809), pappersstenciler
och offsetplåtar av
papper, även förpackade i
askar
Tillverkning på grundval
av material för
papperstillverkning enligt
kapitel 47
4817
Kuvert, kortbrev, brevkort
med enbart postalt tryck
samt korrespondenskort,
av papper eller papp;
askar, mappar o.d. av
papper eller papp,
innehållande ett sortiment
av brevpapper,
papperskuvert e.d.
Tillverkning vid vilkenalla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer,
ochvärdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik
ur 4818
Toalettpapper
Tillverkning på grundval
av material för
papperstillverkning enligt
kapitel 47
ur 4819
Kartonger, askar, lådor,
säckar, påsar och andra
förpackningar av papper,
papp, cellulosavadd eller
duk av cellulosafibrer
Tillverkning vid vilkenalla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer,
ochvärdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik
ur 4820
Brevpapper i block
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
50 % av produktens värde
fritt fabrik
ur 4823
Andra slag av papper,
papp, cellulosavadd och
duk av cellulosafibrer,
tillskurna till bestämd
storlek eller form
Tillverkning på grundval
av material för
papperstillverkning enligt
kapitel 47
ur kapitel 49
Tryckta böcker, tidningar,
bilder och andra produkter
från den grafiska
industrin; handskrifter;
maskinskrivna texter samt
ritningar med undantag av
produkter enligt följande
nr: 4909 och 4910 för vilka
tillämpliga regler anges
nedan
Tillverkning vid vilken allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
4909
Brevkort och vykort, med
bildtryck eller annat tryck;
tryckta kort med
personliga hälsningar,
meddelanden eller
tillkännagivanden, även
med bildtryck, med eller
utan kuvert eller utstyrsel
Tillverkning på grundval
av material som inte är
klassificerade enligt
nr 4909 eller 4911
4910
Almanackor av alla slag,
tryckta, inbegripet
almanacksblock
– Almanackor av den
”eviga” sorten eller med
utbytbara block fastsatta
på en bakgrund av annat
material än papper eller
papp
Tillverkning vid vilkenalla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer,
ochvärdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik
– Andra
Tillverkning på grundval
av material som inte är
klassificerade enligt
nr 4909 eller 4911
ur kapitel 50
Siden; med undantag av
produkter enligt ur 5003,
5004ur 5006 och 5007 för
vilka tilämpliga regler
anges nedan
Tillverkning vid vilken allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
ur 5003
Avfall av natursilke
(inbegripet silkeskokonger,
inte lämpliga för
avhaspling, garnavfall
samt rivet avfall och riven
lump), okardat och
okammat
Kardning eller kamning av
avfall av natursilke
5004 till ur
5006
Garn av natursilke och
garn spunnet av avfall av
natursilke
Tillverkning av
25
:
– råsilke eller avfall av
natursilke, kardat eller
kammat eller på annat
sätt bearbetat för spånad,
– andra naturfibrer icke
kardade eller kammade
eller på annat sätt
bearbetade för spånad,
– kemiska material eller
textilmassa eller
– material för
papperstillverkning
5007
Vävnader av natursilke
eller av avfall av
natursilke:
– Innehållande gummitråd Tillverkning på grundval
av enkel tråd(1)
– Andra
Tillverkning på grundval
av(1):
– kokosfibergarn,
– naturfibrer
– syntetfibrer eller
konstfiber kardade eller
kammade eller på annat
sätt bearbetade för
spånad,
– kemiska material eller
textilmassa eller
– pappersmassa eller
Tryckning tillsammans
25De särskilda villkor som gäller för produkter som utgörs av en blandning av
olika textilmaterial som anges i anmärkning till inledande anmärkning 4.
med minst två
förberedande eller
avslutande förfaranden
(såsom tvättning,
blekning, mercerisering,
värmefixering, sträckning,
mangling, behandling mot
krympning, bearbetning,
dekatering, impregnering,
stoppning och noppning)
varvid värdet på det
otryckta tyget inte
överstiger 47,5 % av
produktens pris fritt fabrik
ur kapitel 51
Ull samt fina eller grova
djurhår; garn och
vävnader av tagel med
undantag av produkterna
under nr 51065110 och
51115113 för vilka
tillämpliga regler anges
nedan
Tillverkning vid vilken alla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
5106 till 5110 Ull samt fina eller grova
djurhår, kardade eller
kammade
Tillverkning på grundval
av
26
:
– råsilke, avfall av silke,
kardat eller kammat eller
på annat sätt bearbetat
för spinning,
– andra naturfibrer, inte
kardade, kammade eller
på annat sätt bearbetade
för spinning,
– kemiska material eller
textilmassa, eller
– pappersmassa
5111 till 5113 Garn av ull eller fina eller
grova djurhår eller tagel:
– Med invävda
gummitrådar
Tillverkning på grundval
av enkelt garn(1):
– Andra
Tillverkning på grundval
av(1):
– kokosgarn,
– naturfibrer,
– konststapelfibrer, inte
kardade eller kammade
eller på annat sätt
bearbetade för spinning,
– kemiska material eller
26För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av
textilmaterial, se anm. 4.
textilmassa, eller
– papp
eller
Tryckning tillsammans
med minst två
förberedande eller
avslutande förfaranden
(så som tvättning,
blekning, mercerisering,
värmefixering, sträckning,
mangling, bearbetning
mot krympning,
bearbetning,dekatering,
impregnering, stoppning
och noppning) varvid
värdet på det otryckta
tyget inte överstiger
47,5 % av produktens pris
fritt fabrik
ur kapitel 52
Bomull med undantag av
produkterna under
nr 52045207 och
52085212 för vilka
tillämpliga regler anges
nedan
Tillverkning vid vilken allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat tullnummer än
produktens nummer
5204 till 5207 Sytråd av bomull
Tillverkning på grundval
av
27
:
– råsilke, avfall av silke,
kardat eller kammat eller
på annat sätt bearbetat
för spinning,
– andra naturfibrer, inte
kardade, kammade eller
på annat sätt bearbetade
för spinning,
– kemiska material eller
textilmassa, eller
– pappersmassa
5208 till 5212 Vävnader av bomull:
– Med inblandning av
gummitråd
TIllverkning på grundval
av enkel tråd(1)
– Andra
Tillverkning på grundval
av(1):
– kokosfibergarn,
– naturfibrer,
– konststapelfibrer, inte
kardade eller kammade
27För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av
textilmaterial, se anm. 4.
eller på annat sätt
bearbetade för spinning
– kemiska material eller
textilmassa, ellermaterial
för papperstillverkning
eller
Tryckning tillsammans
med minst två
förberedande eller
avslutande förfaranden
(så som kvättning,
blekning, mercerisering,
värmefixering, sträckning,
mangling, behandling mot
krympning, bearbetning,
dekatering,dekatering,
impregnering, stoppning
och noppning) varvid
värdet på det otryckta
tyget inte överstiger
47,5 % av produktens pris
fritt fabrik
ur kapitel 53
Andra vegetabiliska
textilfibrer; pappersgarn
och vävnader av
pappersgarn med
undantag av produkterna
under nr 5306– 5308 och
5309–5311 för vilka
tillämpliga regler anges
nedan:
Tillverkning vid vilken allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
5306 till 5308 Garn av andra
vegetabiliska fibrer;
pappersfibrer
Tillverkning av:
28
– råsilke eller avfall av
natursilke, kardat eller
kammat eller på annat
sätt bearbetat för spånad,
– andra naturfibrer icke
kardade eller kammade
eller på annat sätt
bearbetade för spånad,
– kemiska material eller
textilmassa eller
– material för
papperstillverkning
5309 till 5311 Vävnader av andra
vegetabiliska textilfibrer:
vävnader av pappersgarn:
– med inblandning av
gummitråd
Tillverkning på grundval
av enkel tråd(1):
– Andra
Tillverkning på grundval
28För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av
textilmaterial, se anm. 4.
av
29
:
– kokosfibergarn,
– naturfibrer,
– kemiska material eller
textilmassa, eller
– material för
papperstillverkning
eller
Tryckning tillsammans
med minst två
förberedande eller
avslutande förfaranden
(såsom tvättning,
blekning, mercerisering,
värmefixering, sträckning,
mangling, behandling mot
krympning, bearbetning,
dekatering, impregnering,
stoppning och noppning)
varvid värdet på det
otryckta tyget inte
överstiger 47,5 % av
produktens pris fritt fabrik
5401till 5406
Sytråd av
konststapelfibrer
Tillverkning på grundval
av(1).
– råsilke eller avfall av
natursilke, kardat eller
kammat eller på annat
sätt bearbetat för spånad,
– andra naturfibrer icke
kardade eller kammade
eller på annat sätt
bearbetade för spånad,
– kemiska material eller
textilmassa eller
– material för
papperstillverkning
5407och 5408 Vävnader av
syntetstapelfibrer
– med inblandning av
gummitråd
Tillverkning på grundval
av enkel tråd(1)
– Andra
Tillverkning på grundval
av
30
:
– kokosfibergarn,
– naturfibrer,
– kemiska material eller
textilmassa, eller
– material för
papperstillverkning
eller
29För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av
textilmaterial, se anm. 4.
30För särskilda villlkor rörande produkter gjorda av blandningar av
textilmaterial, se anm. 4.
Tryckning tillsammans
med minst två
förberedande eller
avslutande förfaranden
(såsom tvättning,
blekning, mercerisering,
värmefixering, sträckning,
mangling, behandling mot
krympning, bearbetning,
dekatering, impregnering,
stoppning och noppning)
varvid värdet på det
otryckta tyget inte
överstiger 47,5 % av
produktens pris fritt fabrik
5501 till 5507 Tråd av konststapelfibrer
Tillverkning på grundval
av kemiska material eller
textilmassa
5508 till 5511 Sytråd
Tillverkning på grundval
av(1):
– råsilke eller avfall av
natursilke,
– kardat eller kammat eller
på annat sätt bearbetat
för spånad,
– andra naturfibrer icke
kardade eller kammade
eller på annat sätt
bearbetade för spånad,
– kemiska material eller
textilmassa eller
– material för
papperstillverkning
5512 till 5516 Vävnader av
syntetstapelfibrer
– med inblandning av
gummitråd
Tillverkning på grundval
av enkel tråd
31
– Andra
Tillverkning på grundval
av(1):
– kokosfibergarn,
– naturfibrer,
– kemiska material eller
textilmassa, eller
– material för
papperstillverkning
eller
Tryckning tillsammans
med minst två
förberedande eller
avslutande förfaranden
(såsom tvättning,
blekning, mercerisering,
värmefixering, sträckning,
mangling, behandling mot
krympning, bearbetning,
dekatering, impregnering,
31För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av
textilmaterial, se anm. 4.
stoppning och noppning)
varvid värdet på det
otryckta tyget inte
överstiger 47,5 % av
produktens pris fritt fabrik
ur kapitel 56
Vadd, filt och bondad duk;
specialgarner;
surrningsgarn och tågvirke
samt varor av sådana
produkter med undantag
av nr 5602, 5604, 5605
och 5606, för vilka det
gäller följande:
Tillverkning på grundval
av(1):
– kokosfibergarn,
– naturfibrer,
– kemiska material eller
textilmassa, eller
– material för
papperstillverkning
5602
Filt, även impregnerad,
överdragen, belagd eller
laminerad:
– Nålfilt
Tillverkning på grundval
av
32
:
– naturfibrer,
– kemiska material eller
textilmassa
Förutsatt att värdet inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik
fritt emellertid följande
användas, förutsatt att
varje enskilt filament eller
varje enskild fiber är
mindre än 9 decitex:
– filament av polypropen
enligt nr 5402,
– fibrer av polypropen
enligt nr 5503 eller 5506,
eller
– fiberkabel av polypropen
enligt nr 5501
– Andra
Tillverkning på grundval
av(1):
– naturfibrer,
– konststapelfibrer av
kasein, eller
– kemiska material eller
textilmassa
5604
Tråd och rep av gummi,
textilöverdragna;
textilgarn samt remsor
o.d. enligt nr 5404 eller
5405, impregnerade,
överdragna eller belagda
med gummi eller plast
eller försedda med hölje
av gummi eller plast:
– Tråd och rep av gummi,
textilöverdragna
Tillverkning på grundval
av gummitråd eller snöre,
inte överdragen med
textilmaterial
– Andra
Tillverkning på grundval
av
33
:
32För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av
textilmaterial, se anm. 4.
33För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av
textilmaterial, se anm. 4.
– naturfibrer, inte kardade
eller kammade eller på
annat sätt bearbetade för
spinning,
– kemiska material eller
textilmassa, eller
– material för tillverkning
av papper
5605
Metalliserat garn (även
överspunnet), dvs.
textilgarn eller remsor o.d.
enligt nr 5404 eller 5405, i
förening med metall i form
av tråd eller pulver eller
överdragna med metall
Tillverkning på grundval
av(1)
– naturfibrer,
– konststapelfibrer, inte
kardade eller kammade
eller på annat sätt
bearbetade för spinning
– kemiska material eller
textilmassa, eller
– material för tillverkning
av papper
5606
Överspunnet garn samt
remsor o.d. enligt nr 5404
eller 5405, överspunna
(dock inte garn enligt
nr 5605 och överspunnet
tagelgarn); sniljgarn
(inbegripet sniljgarn
framställt av textilflock);
chainettegarn
Tillverkning på grundval
av(1):
– naturfibrer,
– konststapelfibrer, inte
kardade eller kammade
eller på annat sätt
bearbetade för spinning
– kemiska material eller
textilmassa, eller
– material för tillverkning
av papper
kapitel 57
Mattor och annan
golvbeläggning av
textilmaterial:
– Av nålfilt
Tillverkning på grundval
av(1):
– naturfibrer,
– kemiska material eller
textilmassa
Förutsatt att värdet inte
överstiger 40 % av
produktens pris från fabrik
får emellertid följande
användas, förutsatt att
varje enskilt filament eller
varje enskild fiber är
mindre än 9 decitex:
– filament av polypropen
enligt nr 5402, fibrer av
polypropen enligt nr 5503
eller 5506, eller
– fiberkabel av polypropen
enligt nr 5501
– Av annan filt
Tillverkning på grundval
av
34
:
– konststapelfibrer, inte
kardade eller kammade
eller på annat sätt
bearbetade för spinning,
– kemiska material eller
textilmassa
– Av andra
Tillverkning på grundval
av(1):
– kokosgarn,
– garn av syntetfilament
34För särskilda villlkor rörande produkter gjorda av blandningar av
textilmaterial, se anm. 4.
eller av regenatfilament
– naturfibrer, eller
– konststapelfibrer, inte
kardade eller kammade
eller på annat sätt
bearbetade för spinning,
ur kapitel 58
Speciella vävnader;
tuftade dukvaror av
textilmaterial; spetsar;
tapisserier;
snörmakeriarbeten;
broderier med undantag
av nr 5805 och 5810;
regeln för nr 5810 gäller
som följande:
– Kombinerad med
gummitråd
Tillverkning på grundval
av enkelt garn(1):
– Andra
Tillverkning på grundval
av
35
:
– naturfibrer,
– konststapelfibrer, inte
kardade eller kammade
eller på annat sätt
bearbetade för spinning
– kemiska material eller
textilmassa,
eller
Tryckning tillsammans
med minst två
förberedande eller
avslutande förfaranden
(såsom tvättning,
blekning, mercerisering,
värmefixering, sträckning,
mangling, behandling mot
krympning, bearbetning,
dekatering, impregnering,
stoppning och noppning)
varvid värdet på det
otryckta tyget inte
överstiger 47,5 % av
produktens pris fritt fabrik
5805
Handvävda tapisserier av
typerna Gobelins,
Flandern, Aubusson,
Beauvais och liknande
samt handbroderade
tapisserier (t.ex. med petit
point eller korsstygn),
även
konfektionstillverkade
Tillverkning vid vilken allt
använt material
klassificeras enligt annat
nummer än produktens
nummer
35För särskilda villlkor rörande produkter gjorda av blandningar av
textilmaterial, se anm. 4.
HS-nr
(1)
Varuslag
(2)
Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror som
ger status av ursprungsvara
(3) eller (4)
5810
Broderier som längdvara
eller i form av motiv
Tillverkning vid vilken
– alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer, och
– värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik
5901
Textilvävnader överdragna
med gummi arabicum e.d.
eller med
stärkelseprodukter, av
sådana slag som används
till bokpärmar o.d.;
kalkerväv; preparerad
målarduk; kanfas och
liknande styva
textilvävnader av sådana
slag som används till
hattstommar
Tillverkning på grundval
av garn
5902
Kordväv av högstyrkegarn
av nylon eller andra
polyamider, polyestrar
eller viskos:
– Innehållande högst 90
viktprocent textilmaterial
Tillverkning på grundval
av garn
– Andra
Tillverkning på grundval
av kemiska material eller
textilmassa
5803
Textilvävnader,
impregnerade,
överdragna, belagda eller
laminerade med plast,
andra än vävnader enligt
nr 5902
Tillverkning på grundval
av garn
5904
Linoleummattor o.d., även
i tillskurna stycken;
golvbeläggning bestående
av en textilbotten med
överdrag eller beläggning,
även i tillskurna stycken
Tillverkning på grundval
av garn
36
5905
Textiltapeter:
– Impregnerade,
överdragna, belagda eller
laminerade med gummi,
plast eller annat material
Tillverkning på grundval
av garn
– Andra
Tillverkning på grundval
av
37
:
– kokosgarn
– naturfibrer,
– konststapelfibrer, inte
kardade eller kammade
eller på annat sätt
bearbetade för spinning,
36För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av
textilmaterial, se anm. 4.
37För särskilda villlkor rörande produkter gjorda av blandningar av
textilmaterial, se anm. 4.
– kemiska material eller
textilmassa,
eller
Tryckning tillsammans
med minst två
förberedande eller
avslutande förfaranden
(så som tvättning,
blekning, mercerisering,
värmefixering, sträckning,
mangling, behandling mot
krympning, bearbetning,
dekatering, impregnering,
stoppning och noppning)
varvid värdet på det
otryckta tyget inte
överstiger 47,5 % av
produktens pris fritt fabrik
5906
Gummibehandlade
textilvävnader, andra än
vävnader enligt nr 5902:
– Trikå
Tillverkning på grundval
av(1):
– naturfibrer,
– konststapelfibrer, inte
kardade eller kammade
eller på annat sätt
bearbetade för spinning,
– kemiska material eller
textilmassa
– Andra vävnader gjorda
av garn av syntetfilament,
innehållande mer än 90
viktprocent textilmaterial
Tillverkning på grundval
av kemiska material
– Andra
Tillverkning på grundval
av garn
5907
Textilvävnader med annan
impregnering, annat
överdrag eller annan
beläggning; målade
teaterkulisser, ateljéfonder
o.d., av textilvävnad
Tillverkning på grundval
av garn
5908
Vekar av vävt, flätat eller
stickat textilmaterial, för
lampor, kaminer, tändare,
ljus e.d.; glödstrumpor och
rundstickad
glödstrumpsväv, även
impregnerade
– Glödstrumpor,
impregnerade
Tillverkning på grundval
av rundstickad
glödstrumpsväv
– Andra
Tillverkning vid vilken det
använda materialet
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
5909 till 5911 Textilvaror av sådana slag
som används för
industriellt bruk:
– Polerskivor eller ringar,
andra än av filt enligt
nr 5911
Tillverkning på grundval
av garn eller av avfallsväv
eller lump enligt nr 6310
– Andra
Tillverkning på grundval
av
38
– kokosgarn
– naturfibrer,
– konststapelfibrer, inte
kardade eller kammade
eller på annat sätt
bearbetade för spinning,
– kemiska material eller
textilmassa
kapitel 60
Dukvaror av trikå
Tillverkning på grundval
av
39
– naturfibrer,
– konststapelfibrer, inte
kardade eller kammade
eller på annat sätt
bearbetade för spinning,
– kemiska material eller
textilmassa
kapitel 61
Kläder och tillbehör till
kläder, av trikå:
– Framställda genom
ihopsömnad eller
ihopfogning på annat sätt
av två eller flera delar av
dukvaror av trikå, som
antingen har klippts eller
framställts till en lämplig
form
Tillverkning på grundval
av garn(1)
40
– Andra
Tillverkning på grundval
av(1)
– naturfibrer,
– konststapelfibrer, inte
kardade eller kammade
eller på annat sätt
bearbetade för spinning,
38För särskilda villlkor rörande produkter gjorda av blandningar av
textilmaterial, se anm. 4.
39För särskilda villlkor rörande produkter gjorda av blandningar av
textilmaterial, se anm. 4.
40Se anmärkn. 5.
– kemiska material eller
textilmassa
ur kapitel 62
Kläder och tillbehör till
kläder, av annan textilvara
än trikå, med undantag av
nr ur 6202, ur 6204, ur
6206, ur 6209, ur 6210,
6213, 6214, ur 6216 och
6217 för vilka det gäller
följande:
Tillverkning på grundval
av garn(1 )(2)
ur 6202
ur 6204
ur 6206
och
ur 6209
Damkläder, flickkläder och
babykläder och tillbehör
till sådana kläder,
broderade
Tillverkning på grundval
av garn(2)
eller
Tillverkning på grundval
av obroderat tyg, förutsatt
att värdet på det
obroderade tyget inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik(2)
ur 6210
och
ur 6216
Brandsäker utrustning av
textilvaror med en
beläggning av aluminerad
polyesterfolie
Tillverkning på grundval
av garn(2)
eller
Tillverkning på grundval
av oöverdraget tyg,
förutsatt att värdet på det
oöverdragna tyget inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik(2)
6213 och
6214
Näsdukar, sjalar, scarfar,
halsdukar, mantiljer, slöjor
o.d:
– Broderade
Tillverkning på grundval
av oblekt enkelt
garn
4142
eller
Tillverkning på grundval
av obroderat tyg, förutsatt
att värdet på det
obroderade tyget inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik(1)
– Andra
Tillverkning på grundval
av oblekt enkelt garn(1)(2)
6217
Andra
konfektionstillverkade
tillbehör till kläder; delar
till kläder eller till tillbehör
till kläder, andra än
sådana enligt nr 6212:
– Broderade
Tillverkning på grundval
41För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av
textilmaterial, se anm. 4.
42Se anmärkn. 5.
av garn
eller
Tillverkning på grundval
av obroderat tyg, förutsatt
att värdet på det
obroderade tyget inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik(1)
– Brandsäker utrustning
av textilvaror med en
beläggning av aluminerad
polyesterfolie
Tillverkning på grundval
av garn
43
eller
Tillverkning på grundval
av oöverdraget tyg,
förutsatt att värdet på det
oöverdragna tyget inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik(1)
– Mellanfoder för kragar
och ärmuppslag, urklippta
Tillverkning vid vilken:
– allt använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer och
– värdet av allt använt
material inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik
– Andra
Tillverkning på grundval
av tråd(1)
ur kapitel 63
Andra konfektionerade
textilvaror;
handarbetssatser;
begagnade kläder och
andra begagnade
textilvaror; lump med
undantag av följande
nr 63016304, 6305,6306,
ur 6307 och 6308 för vilka
tillämpliga regler anges
nedan
Tillverkning vid vilken allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
6301 till 6304 Res- och sängfiltar,
sänglinne etc.; gardiner,
etc.; och andra
inredningsartiklar:
– Av filt, av bondad duk
Tillverkning på grundval
av
44
– naturfibrer, eller
– kemiska material eller
textilmassa
– Andra:
– Broderade
Tillverkning på grundval
av oblekt enkelt garn
4546
eller
tillverkning på grundval av
obroderat tyg (annat än
trikå), förutsatt att värdet
på det obroderade tyget
inte överstiger 40 % av
43För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av
textilmaterial, se anm. 4.
44Se anmärkn. 5
45För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av
textilmaterial, se anmärkn. 4.
46Se anmärkn. 5.
produktens pris fritt fabrik
– Andra
Tillverkning på grundval
av oblekt enkelt garn(1)(2)
6305
Säckar och påsar av
sådana slag som används
för förpackning av varor
Tillverkning på grundval
av(1)
– naturfibrer,
– konststapelfibrer, inte
kardade eller kammade
eller på annat sätt
bearbetade för spinning,
– kemiska material eller
textilmassa
6306
Presenningar och
markiser; tält; segel till
båtar, segelbrädor eller
fordon; campingartiklar
– Av bondad duk
Tillverkning på grundval
av(1)
– naturfibrer, eller
– kemiska material eller
textilmassa
– Andra
Tillverkning på grundval
av oblekt enkelt garn(1)
6307
Andra
konfektionstillverkade
artiklar, inbegripet
tillskärningsmönster
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
6308
Satser bestående av
vävnadsstycken och garn,
med eller utan tillbehör,
och avsedda för
tillverkning av mattor,
tapisserier, broderade
borddukar eller servetter
eller liknande artiklar av
textilmaterial samt
föreliggande i detalj-
handelsförpackningar
Varje föremål i satsen
måste uppfylla den
bestämmelse som skulle
vara tillämplig på det om
det inte ingick i en sats.
Icke-ursprungsartiklar får
emellertid ingå, förutsatt
att deras totala värde inte
överstiger 15 % av
satsens pris fritt fabrik
6401 till 6405 Skodon
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer utom
hopsättningar där
överdelar är fästade vid
innersulor eller vid andra
suldelar enligt nr 6406
6406
Delar till skodon; lösa
innersulor, lösa korkhälar
och liknande lösa artiklar;
damasker, benvärmare
och liknande artiklar samt
delar till dessa
Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
ur kapitel 65
Huvudbonader och delar
av huvudbonader
Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
6503
Filthattar och andra
huvudbonader av filt,
tillverkade av hattstumpar
eller plana hattämnen
enligt nr 6501, även
ofodrade och ogarnerade
Tillverkning på grundval
av garn eller av
textilfibrer
47
47Se anmärkn, 5.
6505
Hattar och andra
huvudbonader, av trikå
eller tillverkade av
spetsar, filt eller annan
textilvara i längder (dock
inte av band eller remsor),
även ofodrade och
ogarnerade; hårnät av alla
slags material, även
fodrade och garnerade
Tillverkning på grundval
av garn eller av
textilfibrer(1)
ur kapitel 66
Paraplyer, parasoller,
promenadkäppar,
sittkäppar, piskor och
ridspön samt delar till
sådana artiklar
Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
6601
Paraplyer och parasoller
(inbegripet käpparaplyer,
trädgårdsparasoller och
liknande parasoller)
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik
Kapitel 67
Bearbetade fjädrar och
dun samt varor tillverkade
av fjädrar eller dun;
konstgjorda blommor;
varor av människohår
Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
ur kapitel 68
Varor av sten, gips,
cement, asbest, glimmer
eller liknande material
med undantag av följande
nr: ur 6803, ur 6812 och
ur 6814 för vilka tillämp-
liga regler anges nedan
Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
ur 6803
Varor av skiffer eller
agglomererad skiffer
Tillverkning på grundval
av bearbetat skiffer
ur 6812
Varor av asbest eller av
blandningar på grundval
av asbest eller på
grundval av asbest och
magnesiumkarbonat
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer
ur 6814
Varor av glimmer,
inbegripet agglomererad
eller rekonstruerad
glimmer på underlag av
papper, papp eller annat
material
Tillverkning på grundval
av bearbetad glimmer
(inklusive agglomererad
eller rekonstruerad
glimmer)
Kapitel 69
Keramiska produkter
Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
ur kapitel 70
Glas och glasvaror utom
nr 7006, 7007, 7008,
7009, 7010, 7013 och ur
7019, för vilka de gällande
reglerna anges nedan
Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
7006
Glas enligt nr 7003, 7004
eller 7005, böjt, bearbetat
på kanterna, graverat,
borrat, emaljerat eller på
annat sätt bearbetat, men
inte inramat och inte i
förening med annat
material
Tillverkning på grundval
av material enligt nr 7001
7007
Säkerhetsglas bestående
av härdat eller laminerat
glas
Tillverkning på grundval
av material enligt nr 7001
7008
Flerväggiga isolerrutor av
glas
Tillverkning på grundval
av material enligt nr 7001
7009
Speglar av glas, inbegripet
backspeglar, även
inramade
Tillverkning på grundval
av material enligt nr 7001
7010
Damejeanner, flaskor,
burkar, krukor, ampuller
och andra behållare av
glas, av sådana slag som
används för transport eller
förpackning av varor;
konserveringsburkar av
glas; proppar, lock och
andra tillslutningsanord-
ningar av glas
Tillverkning vid vilken alla
de använda materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produkten
eller
Nedskärning av glas,
förutsatt att värdet på det
oskurna glaset inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik
7013
Glasvaror av sådana slag
som används som bords-,
köks-, toalett- eller kon-
torsartiklar, för prydnads-
ändamål inomhus eller för
liknande ändamål (andra
än sådana som omfattas
av nr 7010 eller 7018)
Tillverkning vid vilken alla
de använda materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produkten
eller
Nedskärning av glas,
förutsatt att värdet på det
oskurna glaset inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik
eller
Dekorering för hand (utom
silk screen-tryckning) av
blåsta glasvaror, förutsatt
att värdet på de blåsta
glasvarorna inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik
ur 7019
Varor av glasfibrer, andra
än garn
Tillverkning på grundval
av
– ofärgad roving och
andra fiberknippen, även
huggna; annat garn, eller
– glasull
ur kapitel 71
Naturpärlor och odlade
pärlor, ädelstenar och
halvädelstenar, ädla
metaller och metaller med
plätering av ädel metall
samt varor av sådana
produkter; oäkta smycken;
mynt, medundantag av
följande nr: ur 7102, ur
7103, ur 7104, 7106, ur
7107, 7108, ur 7109,
7110, ur 7111, 7116 och
7117
Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
ur 7102
ur 7103
Bearbetade ädelstenar
och halvädelstenar,
Tillverkning på grundval
av obearbetade
och
ur 7104
(naturliga, syntetiska eller
rekonstruerade)
ädelstenar och
halvädelstenar
7106
7108
och
7110
Ädla metaller:
– Obearbetade
Tillverkning på grundval
av material som inte är
klassificerade enligt
nr 7106, 7108 eller 7110
eller
Elektrolytisk, termisk eller
kemisk separering av ädla
metaller enligt nr 7106,
7108 eller 7110
eller
Legering av ädla metaller
enligt nr 7106, 7108 eller
7110 med varandra eller
med oädla metaller
– I form av halvfabrikat
eller pulver
Tillverkning på grundval
av obearbetade ädla
metaller
ur 7107
ur 7109
och
ur 7111
Metall med plätering av
ädla metaller, halvfabrikat
Tillverkning på grundval
av metaller som har en
plätering av ädla metaller,
obearbetade
7116
Varor bestående av
naturpärlor eller odlade
pärlor eller av ädelstenar
eller halvädelstenar
(naturliga, syntetiska eller
rekonstruerade)
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik
7117
Bijouterivaror
Tillverkning vid vilken alla
de använda materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produkten
eller
tillverkning på grundval av
oädla metalldelar,
förutsatt att värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik
ur kapitel 72
Järn och stål med
undantag av följande nr:
7207, 72087216, 7217, ur
7218, 72197222, 7223, ur
7224, 72257227, 7228
och 7229 för vilka
tillämpliga regler anges
nedan
Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
7207
Halvfärdiga produkter av
järn eller olegerat stål
Tillverkning på grundval
av material enligt nr 7201,
7202, 7203, 7204 eller
7205
7208 till 7216 Valsade platta produkter,
stång av järn, profiler av
järn eller olegerat stål
Tillverkning på grundval
av göt eller andra
obearbetade former enligt
nr 7206
7217
Tråd av järn eller olegerat
stål
Tillverkning på grundval
av halvfärdiga material
enligt nr 7207
ur 7218, 7219
till
7222
Halvfärdiga produkter,
valsade platta produkter,
stång av järn, profiler av
rostfritt stål
Tillverkning på grundval
av göt eller andra
obearbetade former enligt
nr 7218
7223
Tråd av rostfritt stål
Tillverkning på grundval
av halvfärdiga material
enligt nr 7218
ur 7224,
7225 till 7227
Halvfärdiga produkter,
valsade platta produkter,
stång av järn, i
oregelbundet upprullade
ringar, av annat legerat
stål
Tillverkning på grundval
av göt eller andra
obearbetade former enligt
nr 7224
7228
Annan stång av annat
legerat stål; profiler av
annat legerat stål; ihåligt
borrstål av legerat eller
olegerat stål
Tillverkning på grundval
av göt eller andra
obearbetade former enligt
nr 7206, 7218 eller 7224
7229
Tråd av annat legerat stål
Tillverkning på grundval
av halvfärdiga material
enligt nr 7224
ur kapitel 73
Varor av järn eller stål
med undantag av följande
nr: 7301, 7302, 7304,
7305, 7306, ur 7307, 7308
och ur 7315 för vilka
tillämpliga regler anges
nedan
Tillverkning vid vilket allt
använt material
kassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
ur 7301
Spont
Tillverkning på grundval
av material enligt nr 7206
7302
Banbyggnadsmaterial av
järn eller stål för järnvägar
eller spårvägar, nämligen
räler, moträler och
kuggskenor, växeltungor,
spårkorsningar, växelstag
och andra delar till
spårväxlar, sliprar,
rälskarvjärn, rälstolar,
rälstolskilar,
underläggsplattor,
klämplattor, spårhållare,
spårplattor och annan
speciell materiel för
sammanbindning eller
fästande av räler
Tillverkning på grundval
av material enligt nr 7206
7304, 7305
och 7306
Rör och ihåliga profiler, av
järn (annat än gjutjärn)
eller stål
Tillverkning på grundval
av material enligt nr 7206,
7207, 7218 eller 7224
ur 7307
Rördelar av rostfritt stål
ISO nr X 5 CrNiMo 1712)
som består av flera delar
Tillverkning genom
svarvning, genomborrning,
slätborrning, gängning,
avgjutning och tandning
av smidda rörämnen
7308
Konstruktioner (med
undantag av monterade
eller monteringsfärdiga
byggnader enligt nr 9406)
och delar till konstruk-
tioner (t.ex. broar,
brosektioner, slussportar,
torn, fackverksmaster, tak,
fackverk till tak, dörrar,
Tillverkning vid vilken alla
de använda materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produkten. Profiler
framställda genom
svetsning enligt nr 7301
får emellertid inte
användas
fönster, dörr- och
fönsterkarmar, dörrtrösk-
lar, fönsterluckor, räcken
och pelare) av järn eller
stål; plåt, stång, profiler,
rör o.d. av järn eller stål,
bearbetade för
användning i
konstruktioner
ur 7315
Snökedjor o.d.
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen enligt nr 7315
inte överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik
ur kapitel 74
Koppar och varor av
koppar, med undantag av
nr 74017405; regeln för
nr ur 7403 är följande
Tillverkning vid vilken
– alla de använda
materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produkten, och
– värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik
7401
Kopparskärsten;
cementkoppar (utfälld
koppar)
Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
7402
Oraffinerad koppar;
kopparanoder för
elektrolytisk raffinering
Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
7403
Raffinerad koppar och
kopparlegeringar, i
oarbetad form
– Raffinerad koppar
Tillverkning vid vilken alla
använda material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
– Kopparlegeringar
Tillverkning på grundval
av raffinerad koppar,
obearbetad, eller av avfall
och skrot
7404
Avfall och skrot av koppar
Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
7405
Kopparförlegeringar
Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
ur kapitel 75
Nickel och varor av nickel,
med undantag av
nr 75017503 för vilka
tillämpliga regler anges
nedan
Tillverkning vid vilken
– alla de använda
materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produkten, och
– värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik
7501 till 7503 Nickelskärsten,
nickeloxidsinter och andra
mellanprodukter för
framställning av nickel;
nickel i obearbetad form;
avfall och skrot av nickel
Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
ur kapitel 76
Aluminium och varor av
aluminium, med undantag
av nr 7601, 7602 och ur
7616; regeln för nr 7601
och ur 7616 är följande
Tillverkning vid vilken
– alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer, och
– värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik
7601
Obearbetat aluminium
Tillverkning genom
smältning eller elektrolys
av olegerad aluminium
eller av avfall och skrot av
aluminium
7602
Avfall och skrot av
aluminium
Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
ur 7616
Varor av aluminium av
andra slag än duk, galler,
nät av aluminiumtråd och
liknande materiel
(inbegripet ändlösa band)
av aluminiumtråd, samt
sträckmetall av aluminium
Tillverkning vid vilken
– alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer. Duk,
galler, nät av
aluminiumtråd och
liknande materiel
(inbegripet ändlösa band)
av aluminiumtråd, samt
sträckmetall får emellertid
användas
– värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik
ur kapitel 78
Bly och varor av bly, med
undantag av nr 7801 och
7802; regeln för nr 7801
är följande
Tillverkning vid vilken
– alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer, och
– värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik
7801
Bly i obearbetad form:
– Raffinerat bly
Tillverkning på grundval
av ”bullion”- eller ”work”-
bly
– Annat
Tillverkning vid vilken alla
de använda materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produkten. Avfall och skrot
enligt nr 7802 får
emellertid inte användas
7802
Avfall och skrot av bly
Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
ur kapitel 79
Zink och varor av zink,
med undantag av nr 7901
och 7902, regeln för
nr 7901 är följande
Tillverkning vid vilken
– alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer, och
– värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik
7901
Zink i obearbetad form
Tillverkning vid vilken alla
de använda materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produkten. Avfall och skrot
enligt nr 7902 får
emellertid inte användas
7902
Avfall och skrot av zink
Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
ur kapitel 80
Tenn och varor av tenn,
med undantag av nr 8001,
8002 och 8007, regeln för
nr 8001 är följande
Tillverkning vid vilken
– alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer, och
– värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik
8001
Tenn i obearbetad form
Tillverkning vid vilken alla
de använda materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produkten. Avfall och skrot
enligt nr 8002 får
emellertid inte användas
8002 och
8007
Avfall och skrot av tenn;
andra artiklar av tenn
Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
kapitel 81
Andra oädla metaller;
kermeter; varor av dessa
material
– Andra oädla metaller;
varor av andra oädla
metaller
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de material
som är klassificerade
enligt samma nummer
som de använda
produkterna inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik
– Andra slag
Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
ur kapitel 82
Verktyg, redskap, knivar,
skedar och gafflar av
oädel metall; delar av
oädel metall till sådana
artiklar med undantag av
Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
följande nr: 8206, 8207,
8208, ur 8211, 8214 och
8215 för vilka tillämpliga
regler anges nedan
8206
Satser av handverktyg
enligt två eller flera av
numren 82028205,
föreliggande i detalj-
handelsförpackningar
Tillverkning vid vilken alla
de använda materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
nr 82028205. Verktyg
enligt nr 82028205 får
emellertid ingå i satsen
förutsatt att deras värde
inte överstiger 15 % av
satsens pris fritt fabrik
8207
Utbytbara verktyg för
handverktyg, även
mekaniska, eller för
verktygsmaskiner (t.ex.
för pressning, stansning,
gängning, borrning,
arborrning, driftning,
fräsning, svarvning eller
skruvdragning), inbegripet
dragskivor för dragning
och matriser för
strängpressning av metall,
samt verktyg för berg-
eller jordborrning
Tillverkning vid vilken
– alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer, och
– värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik
8208
Knivar och skärstål för
maskiner eller mekaniska
apparater
Tillverkning vid vilken
– alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer, och
– värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik
ur 8211
Knivar med skärande egg,
även tandad (inbegripet
trädgårdsknivar) av annat
slag än under 8208
Tillverkning vid vilken alla
de använda materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produkten. Kniveggar och
handtag får emellertid
användas
8214
Andra skär- och
klippverktyg (t.ex.
hårklippningsmaskiner,
huggknivar och
hackknivar för slakterier
och charkuterier eller för
hushållsbruk,
pappersknivar); artiklar
och satser av artiklar för
manikyr eller pedikyr
(inbegripet nagelfilar)
Tillverkning vid vilken alla
de använda materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produkten. Handtag av
oädla metaller får
emellertid användas
8215
Skedar, gafflar, slevar,
tårtspadar, fiskknivar,
smörknivar, sockertänger
och liknande köks- och
bordsartiklar
Tillverkning vi vilken alla
de använda materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produkten. Handtag av
oädla metaller får
emellertid användas
ur kapitel 83
Diverse varor av oädel
metall med undantag av
produkter ur 8306 för vilka
tillämpliga regler anges
Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
nedan
produktens nummer
ur 8306
Statyetter och andra
prydnadsföremål av oädel
metall
Tillverkning vid vilken alla
de använda materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produkten. De andra
materialen enligt nr 8306
får emellertid användas
förutsatt att deras värde
inte överstiger 30 % av
produktens pris fritt fabrik
ur kapitel 84
Kärnreaktorer, ångpannor,
maskiner och apparater
samt mekaniska redskap;
delar till sådana varor;
med undantag av nr:
8401, 8402, 8403, ur
8404, 8406, 8409, 8411,
8412, 8413, 8414, 8415,
8418, ur 8419, 8420, 8425
84 30, ur 8431, 8439,
8441, 8444 84 47, ur
8448, 8452, 8456, 8466,
8469, 8472, 8480, 8484
och 8485 för vilka det
gäller följande
Tillverkning
– vid vilken allt använt
material klassificeras
enligt ett annat nummer
än produktens nummer
och
– värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik, och
ur 8401
Delar till kärnreaktorer
48
Tillverkning vid vilken allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt
fabrik
8402
Ångpannor och andra
ånggeneratorer (andra än
sådana varmvattenpannor
för centraluppvärmning
som också kan producera
lågtrycksånga);
hetvattenpannor
Tillverkning
– vid vilken allt använt
material klassificeras
enligt ett annat nummer
än produktens nummer
och
– värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik
8403 och
ur 8404
Värmepannor för
centraluppvärmning,
andra än sådana enligt
nr 8402, och
hjälpapparater för
värmepannor för
centraluppvärmning
Tillverkning vid vilken alla
de använda materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än nr 8403
eller 8404. Material som är
klassificerade enligt
nr 8403 eller 8404
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
8406
Ångturbiner
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
8407
Förbränningskolvmotore
r med gnisttändning och
med fram- och återgående
eller roterande kolvar
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
8408
Förbränningskolvmotore
r med
kompressionständning
(diesel- eller
semidieselmotorer
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
48Regeln är tillämplig till och med den 31 december 1998.
8409
Delar som är lämpliga att
användas uteslutande
eller huvudsakligen till
motorer enligt nr 8407
eller 8408
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
8411
Turbojetmotorer,
turbopropmotorer och
andra gasturbinmoter
Tillverkning vid vilket
– allt använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer och
– värdet på all använt
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på allt använt
material inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik
8412
Andra motorer
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
ur 8413
Vätskepumpar, även
försedda
Tillverkning
– vid vilket allt använt
material klassificeras
enligt ett annat nummer
än produktens nummer
och
– värdet på all använt
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på allt använt
material inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik
ur 8414
Industrifläktar och
liknande
Tillverkning
– vid vilket allt använt
material klassificeras
enligt ett annat nummer
än produktens nummer
och
– värdet på all använt
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på allt använt
material inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik
8415
Luftkonditionerings-
apparater bestående av
en motordriven fläkt samt
anordningar för reglering
av temperatur och
fuktighet, inbegripet
sådana apparater i vilka
fuktigheten inte kan
regleras separat
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
8418
Kylskåp, frysar och annan
kyl- eller frysutrustning,
elektriska och andra;
värmepumpar, andra än
luftkonditioneringsappar
ater enligt nr 8415
Tillverkning vid vilken –
värdet på allt använt
material klassificeras
enligt ett annat nummer
än produktens nummer
och
– värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik
och
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
utan ursprungsstatus inte
överstiger värdet på de
använda materialen med
ursprungsstatus
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik
ur 8419
Maskiner för trä-,
pappersmassa- och
pappindustrin
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
Tillverkning vid vilken
värdet på allt använt
material inte överstiger
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken, inom
ovannämnda gräns, de
material som är
klassificerade enligt
samma nummer som
produkten används endast
upp till ett värde av 25 %
av produktens pris fritt
fabrik
30 % av produktens pris
fritt fabrik
8420
Kalandrar och andra
valsmaskiner, andra än
maskiner för bearbetning
av metall eller glas, samt
valsar till sådana maskiner
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken, inom
ovannämnda gräns, de
material som är
klassificerade enligt
samma nummer som
produkten används endast
upp till ett värde av 25 %
av produktens pris fritt
fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på allt använt
material inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
8423
Vågar (med undantag av
vågar känsliga för 0,05 g
eller mindre), inbegripet
räkne- och kontrollvågar;
vikter av alla slag för
vägar
Tillverkning
– vid vilken värdet på allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer och
– värdet på allt använt
materia inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på allt använt
material inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
8425 till 8428 Maskiner och apparater
för lyftning eller annan
hantering, lastning,
lossning eller transport
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken, inom
ovannämnda gräns, de
material som är
klassificerade enligt
nr 8431 används endast
upp till ett värde av 10 %
av produktens pris fritt
fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på allt använt
material inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
8429
Självgående
bladschaktmaskiner,
väghyvlar, skrapor,
grävmaskiner, lastare,
stampmaskiner och
vägvältar:
– Vägvältar
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
– Andra
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
– vid vilken, inom
ovannämnda gräns, de
material som är
klassificerade enligt
nr 8431 används endast
upp till ett värde av 10 %
av produktens pris fritt
fabrik
8430
Andra maskiner och
apparater för grävning,
hyvling, planering,
stampning, tillpackning,
schaktning, borrning eller
brytning av jord, sten,
mineral eller malm;
pålningsmaskiner och
påluppdragnings-
maskiner; snöplogar och
snöslungor
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken, inom
ovannämnda gräns, de
material som är
klassificerade enligt
nr 8431 används endast
upp till ett värde av 10 %
av produktens pris fritt
fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
ur 8431
Delar till vägvältar
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
8439
Maskiner och apparater
för tillverkning av massa
av fibrösa cellulosahaltiga
material eller för
tillverkning eller
efterbehandling av papper
eller papp
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken, inom
ovannämnda gräns, de
material som är
klassificerade enligt
samma nummer som
produkten används endast
upp till ett värde av 25 %
av produktens pris fritt
fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
8441
Andra maskiner och
apparater för bearbetning
av pappersmassa, papper
eller papp, inbegripet
skärmaskiner av alla slag
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken, inom ovan-
nämnda gräns, de
material som är
klassificerade enligt
samma nummer som
produkten används endast
upp till ett värde av 25 %
av produktens pris fritt
fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
8444 till 8447 Maskiner enligt dessa
nummer som används i
textilindustrin
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
ur 8448
Hjälpmaskiner och
hjälpapparater för
användning tillsammans
med maskiner enligt
nr 8444 och 8445
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
8452
Symaskiner, andra än
trådhäftmaskiner enligt
nr 8440; möbler, stativ
och överdrag, speciellt
konstruerade för
symaskiner;
symaskinsnålar:
– Symaskiner (endast
skyttelmaskiner) vilkas
överdel har en vikt av
högst 16 kg utan motor
eller 17 kg med motor
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
utan ursprungsstatus vid
hopsättningen av
överdelen (utan motor)
inte överstiger värdet på
de använda materialen
med ursprungsstatus, och
– vid vilken de använda
mekanismerna för tråd-
spänning, fasthållning och
sicksack redan har
ursprungsstatus
– Andra
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
8456 till 8466 Verktygsmaskiner och
maskiner och deras delar
och tillbehör enligt
nr 8456 till 8466
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
8469 till 8472 Kontorsmaskiner (t.ex.
skrivmaskiner,
räknemaskiner, datorer,
dupliceringsmaskiner,
häftapparatere)
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
8480
Formflaskor för
metallgjuterier;
bottenplattor till
gjutformar; gjutmodeller;
gjutformar och andra
formar för metall (andra
än götkokiller),
hårdmetall, glas,
mineraliska ämnen,
gummi eller plast
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik
8482
Kullager och rullager
Tillverkning
– vid vilken alla devända
materialen klassificeras
enligt ett annat nummer
än produktens nummer
och
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik
8484
Packningar av metallplåt i
förening med annat
material eller av två eller
flera skikt av metall;
satser av packningar av
skilda material, i påsar,
kuvert eller liknande
förpackningar
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
8485
Delar till maskiner och
apparater, inte försedda
med elektriska
kopplingsanordningar,
isolatorer, spolar,
kontaktelement eller
andra elektriska
anordningar, inte nämnda
eller inbegripna någon
annanstans i detta kapitel
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
ur kapitel 85
Elektriska maskiner och
apparater, elektrisk
materiel samt delar till
sådana varor; apparater
för inspelning eller
återgivning av ljud,
apparater för inspelning
eller återgivning av bilder
och ljud för television
samt delar och tillbehör till
sådana apparater; med
undantag av nr 8501,
8502, ur 8518, 8519 8529,
8535, 8537, 8542,
8544, 8546 och 8548 för
vilka det gäller följande
Tillverkning
– alla de använda
materialen klassificeras
enligt ett annat nummer
än produktens nummer
och
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
HS-nr
(1)
Varuslag
(2)
Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror som
ger status av ursprungsvara
(3) eller (4)
8501
Elektriska motorer och
generatorer (med
undantag av
generatoraggregat)
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken, inom
ovannämnda gräns, de
material som är
klassificerade enligt
nr 8503 används endast
upp till ett värde av 10 %
av produktens pris fritt
fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
8502
Elektriska
generatoraggregat och
roterande omformare
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken, inom
ovannämnda gräns, de
material som är
klassificerade enligt
nr 8501 och 8503 används
endast upp till ett värde
av 10 % av produktens
pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
ur 8518
Mikrofoner och
mikrofonstativ; högtalare,
med eller utan hölje;
tonfrekvensförstärkare;
elektriska
ljudförstärknings-
anläggningar
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
utan ursprungsstatus inte
överstiger värdet på de
använda materialen med
ursprungsstatus
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik
8519
Skivspelare, elektriska
skivspelare,
kassettbandspelare och
andra apparater för
ljudåtergivning, inte
försedda med anordning
för ljudinspelning
– Elektriska grammofoner Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
utan ursprungsstatus inte
överstiger värdet på de
använda materialen med
ursprungsstatus
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik
– Andra
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
utan ursprungsstatus inte
överstiger värdet på de
använda materialen med
ursprungsstatus
30 % av produktens pris
fritt fabrik
8520
Bandspelare och andra
apparater för
ljudinspelning, även
innehållande anordning för
ljudåtergivning
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
utan ursprungsstatus som
inte överstiger värdet på
de använda materialen
med ursprungsstatus
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
8521
Apparater för inspelning
eller återgivning av
videosignaler, även med
inbyggd videotuner
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
utan ursprungsstatus inte
överstiger värdet på de
använda materialen med
ursprungsstatus
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
8522
Delar och tillbehör till
apparater enligt
nr 8519–8521
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens värde
fritt fabrik
8523
Beredda oinspelade media
för inspelning av ljud eller
för liknande inspelning av
andra fenomen, andra än
produkter enligt 37 kap.
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens värde
fritt fabrik
8524
Grammofonskivor,
inspelade band och andra
media med inspelningar
av ljud eller av andra
fenomen, inbegripet
matriser för tillverkning av
grammofonskivor men
inte produkter enligt 37
kap.:
– Matriser för tillverkning
av grammofonskivor
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens värde
fritt fabrik
– Andra
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken, inom ovan-
nämnda gräns, de
material som är klas-
sificerade enligt nr 8523
används endast upp till ett
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
värde av 10 % av
produktens pris fritt fabrik
8525
Apparater för sändning av
radiotelefoni,
radiotelegrafi, rundradio
eller television, även med
inbyggd utrustning för
mottagning, ljudinspelning
eller ljudåtergivning;
televisionskameror
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
utan ursprungsstatus inte
överstiger värdet på de
använda materialen med
ursprungsstatus
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik
8526
Radarapparater, apparater
för radionavigering samt
apparater för radiomanöv-
rering eller radiostyrning
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
utan ursprungsstatus inte
överstiger värdet på de
använda materialen med
ursprungsstatus
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik
8527
Apparater för mottagning
av radiotelefoni,
radiotelegrafi eller
rundradio, även med
inbyggd utrustning för
inspelning eller
återgivning av ljud eller
med inbyggt ur
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken värdet på alla
de använda icke-
ursprungsmaterialen inte
överstiger värdet på de
material med
ursprungsstatus som
används
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik
8528
Televisionsmottagare
(inbegripet videomonitorer
och videoprojektorer),
även med inbyggd
rundradiomottagare,
inbyggd utrustning för
inspelning eller
återgivning av ljud eller
inbyggd utrustning för
inspelning eller
återgivning av
videosignaler
– Apparater för inspelning
eller återgivning av
videoljud med inyggd
utrustning för inspelning
och återgivning av
videosignaler
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken värdet på alla
de använda icke-
ursprungsmaterialen inte
överstiger värdet på de
material med
ursprungsstatus som
används
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
– Andra
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken värdet på alla
de använda icke-
ursprungsmaterialen inte
överstiger värdet på de
material med
ursprungsstatus som
används
30 % av produktens pris
fritt fabrik
8529
Delar som är lämpliga att
användas uteslutande
eller huvudsakligen till
apparater enligt
nr 85258528
– lämpliga att användas
uteslutande eller
huvudsakligen till
utrustning för inspelning
eller återgivning av
videosignaler
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
– Andra
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken värdet på alla
de använda icke-
ursprungsmaterialen inte
överstiger värdet på de
material med
ursprungsstatus som
används
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik
8535 och
8536
Elektriska apparater och
andra artiklar för brytning,
omkoppling eller
skyddande av elektriska
kretsar eller för
åstadkommande av
anslutning till eller
förbindelse i elektriska
kretsar
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken, inom
ovannämnda gräns, de
material som är
klassificerade enligt
nr 8538 används endast
upp till ett värde av 10 %
av produktens pris fritt
fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
8537
Tavlor, paneler, hyllor,
bänkar, skåp o.d.
(inbegripet styrskåp för
numeriska styrsystem),
utrustade med två eller
flera apparater eller andra
artiklar enligt nr 8535 eller
8536 och avsedda att
tjänstgöra som elektriska
manöver- eller
kopplingsorgan, inbegripet
sådana tavlor etc. som
innehåller instrument eller
apparater enligt kap. 90,
dock inte
kopplingsanordningar
enligt nr 8517
Tillverkning vid vilken
– värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken, inom
ovannämnda gräns, de
material som är
klassificerade enligt
nr 8538 används endast
upp till ett värde av 10 %
av produktens pris fritt
fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
ur 8541
Dioder, transistorer och
liknande
Tillverkning vid vilken
– alla använda material
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
havledarkomponenter
eller havledarelement med
undantag av skivor
(wafers) ännu inte
uppdelade i mikroskivor
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer och
– värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik
materialen inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik
8542
Elektroniska integrerade
kretsar och andra
elektroniska mikrokretsar
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken, inom
ovannämnda gräns, de
material som är
klassificerade enligt
nr 8541 eller 8542
används endast upp till ett
värde av 10 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik
8544
Isolerad (inbegripet
lackerad eller
anodoxiderad) tråd och
kabel (även koaxialkabel)
och andra isolerade
elektriska ledare, även
försedda med
kopplingsanordningar;
optiska fiberkablar, i vilka
varje enstaka fiber är
försedd med eget hölje,
även i förening med
elektriska ledare eller
försedda med
kopplingsanordningar
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
8545
Kolelektroder, kolborstar,
lampkol, kol för galvaniska
element och andra artiklar
av grafit eller annat kol,
även i förening med
metall, av sådana slag
som används för elektriskt
ändamål
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
8546
Elektriska isolatorer,
oavsett materialet
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
8547
Isolerdetaljer (med
undantag av isolatorer
enligt nr 8546) för
elektriska maskiner eller
apparater eller för annat
elektriskt ändamål,
utgörande detaljer helt av
isolermaterial bortsett från
mindre metalldelar (t.ex.
gängade hyslor) som
ingjutits eller inpressats i
massan i samband med
tillverknignen och som är
avsedda uteslutande för
sammanfogning;
elektriska isolerrör samt
förbidningsdetaljer till
sådana, av oädel metall,
invändigt belagda med
isolermaterial
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
8548
Elektriska delar till
maskiner och apparater,
inte nämnda eller
inbegripna någon
annanstans i detta kapitel
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
8601 till 8607 Delar till lok eller annan
rullande järnvägs- eller
spårvägsmateriel
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
8608
Stationär järnvägs- och
spårvägsmateriel;
mekanisk (inbegripet
elektromekanisk)
signalerings-, säkerhets-
och trafikövervaknings-
utrustning för järnvägar,
spårvägar, landsvägar,
gator, inre vattenvägar,
parkeringsplatser,
hamnanläggningar eller
flygfält; delar till sådan
materiel och utrustning
Tillverkning vid vilken
– allt använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer och
– värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
8609
Godsbehållare
(containrar), inbegripet
sådana för transport av
vätskor, speciellt
konstruerade och
utrustade för befordran
med ett eller flera slag av
transportmedel
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
ur kapitel 87
Fordon, andra än rullande
järnvägs- eller
spårvägsmateriel, samt
delar och tillbehör till
dessa; med undantag av
nr 8709 87 11, ur 8712,
8715 och 8716 för vilka
det gäller följande
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
8709
Truckar, inte försedda med
lyft- eller hanterings-
utrustning, av sådana slag
som används i fabriker,
magasin, hamnområden
eller på flygplatser för
korta transporter av gods;
dragtruckar av sådana
slag som används på
järnvägsperronger; delar
till i detta nummer
nämnda fordon
Tillverkning vid vilken
– alla använda material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer och
– värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik,
8710
Stridsvagnar och andra
motordrivna pansrade
stridsfordon, även
utrustade med vapen,
samt delar till sådana
fordon
Tillverkning vid vilken
– alla använda material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer och
– värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
8711
Motorcyklar (inbegripet
mopeder) samt cyklar
försedda med hjälpmotor,
med eller utan sidvagn;
sidvagnar
– Med förbrännings-
kolvmotor med fram- och
återgående kolv eller
kolvar och med en
cylindervolym
– Av högst 50 cm3
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken värdet på alla
de använda icke-
ursprungsmaterialen inte
överstiger värdet på de
material med
ursprungsstatus som
används
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
20 % av produktens pris
fritt fabrik
– Av mer än 50 cm3
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken värdet på alla
de använda icke-
ursprungsmaterialen inte
överstiger värdet på de
material med
ursprungsstatus som
används
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik
– Andra
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken värdet på alla
de använda icke-
ursprungsmaterialen inte
överstiger värdet på de
material med
ursprungsstatus som
används
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
ur 8712
Tvåhjuliga cyklar utan
kullager
Tillverkning på grundval
av material som inte är
klassificerade enligt
nr 8714
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
8715
Barnvagnar och delar till
barnvagnar
Tillverkning vid vilken
– alla använda material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer, och
– värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
8716
Släpfordon och
påhängsvagnar; andra
fordon, utan mekanisk
framdrivningsanordning;
delar till fordon enligt
detta nummer
Tillverkning vid vilken
– alla använda material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer, och
– värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
ur kapitel 88
Luftfartyg och
rymdfarkoster samt delar
Tillverkning vid vilken alla
använda material
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
till sådana
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
ur 8804
Rotochute
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer inklusive andra
material enligt nr 8804
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
8805
Startanordningar för
luftfartyg;
inbromsningsanordninga
r av sådana slag som
används på hangarfartyg
samt liknande utrustning;
markträningsapparater för
flygutbildning; delar till i
detta nummer nämnda
varor
Tillverkning vid vilken alla
använda material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
kapitel 89
Fartyg samt annan
flytande materiel
Tillverkning vid vilken alla
de använda materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produkten. Fartygsskrov
enligt nr 8906 får
emellertid inte användas
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
ur kapitel 90
Optiska instrument och
apparater, foto- och
kinoapparater, instrument
och apparater för mätning
eller kontroll, medicinska
och kirurgiska instrument
och apparater; delar och
tillbehör till sådana
artiklar; med undantag av
nr 9001, 9002, 9004, ur
9005, ur 9006, 9007,
9011, ur 9014, 9015 90 20
och 9024 90 33 för vilka
det gäller följande
Tillverkning vid vilken
– alla använda material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer, och
– värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik, och
Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
9001
Optiska fibrer och optiska
fiberknippen; optiska
fiberkablar, andra än
sådana enligt nr 8544;
skivor och plattor av
polariserande material;
linser (inbegripet
kontaktlinser), prismor,
speglar och andra optiska
element, oavsett
materialet, omonterade,
andra än sådana element
av glas som inte är optiskt
bearbetade
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
9002
Linser, prismor, speglar
och andra optiska
element, oavsett
materialet, monterade,
utgörande delar eller
tillbehör till instrument
eller apparater, andra än
sådana element av glas
som inte är optiskt
bearbetade
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
9004
Glasögon o.d., avsedda för
synkorrektion, som skydd
för ögonen eller för annat
ändamål
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
ur 9005
Kikare (monokulära och
binokulära), inbegripet
teleskop, samt stativ till
sådana; med undantag av
astronomiska instrument
och stativ till sådana
Tillverkning
– vid vilken alla använda
material klassificeras
enligt ett annat nummer
än produktens nummer
och
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken värdet på alla
de använda icke-
ursprungsmaterialen inte
överstiger värdet på de
material med
ursprungsstatus som
används
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
ur 9006
Stillbildskameror;
blixtljusapparater och
blixtlampor, för
fotografiskt bruk, andra än
elektriskt tända
blixtlampor
Tillverkning
– vid vilken alla använda
material klassificeras
enligt ett annat nummer
än produktens nummer
och
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken värdet på alla
de använda icke-
ursprungsmaterialen inte
överstiger värdet på de
material med
ursprungsstatus som
används
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
9007
Kinokameror och
kinoprojektorer, även med
inbyggd utrustning för
inspelning eller
återgivning av ljud
Tillverkning
– vid vilken alla använda
material klassificeras
enligt ett annat nummer
än produktens nummer
och
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken värdet på alla
de använda icke-
ursprungsmaterialen inte
överstiger värdet på de
material med
ursprungsstatus som
används
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
9011
Optiska mikroskop,
inbegripet sådana för
fotomikrografi,
kinefotomikrografi eller
mikroprojektion
Tillverkning
– vid vilken alla använda
material klassificeras
enligt ett annat nummer
än produktens nummer
och
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken värdet på alla
de använda icke-
ursprungsmaterialen inte
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
överstiger värdet på de
material med
ursprungsstatus som
används
ur 9014
Andra instrument och
apparater för navigering
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
9015
Instrument och appparater
för geodesi (inbegripet
fotogrammetrisk geodesi),
lantmäteri, hydrografi,
oceanografi, hydrologi,
meteorologi eller geofysik,
med undantag av
kompasser;
avståndsmätare
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
9016
Vågar känsliga för 0,05 g
eller mindre, även med
tillhörande vikter
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
9017
Ritinstrument,
ritinstrument och
räkneinstrument (t.ex.
ritapparater, pantografer,
gradskivor, ritbestick,
räknestickor och
räkneskivor); instrument
som hålls i handen för
längdmätning (t.ex.
mätstockar, mätband,
mikrometrar och
skjutmått), inte nämnda
eller inbegripna någon
annanstans i detta kapitel
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
9018
Instrument och apparater
som används för
medicinskt, kirurgiskt,
dentalt eller veterinärt
bruk, inbegripet
scintigrafer, andra
elektromedicinska
apparater samt
instrument för
synprovning:
– Tandläkarstolar med
apparater för tandläkeri
Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, inklusive andra
material enligt nr 9018
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
– Andra
Tillverkning
– vid vilken alla använda
material klassificeras
enligt ett annat nummer
än produktens nummer
och
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produkten pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik
9019
Apparater för
mekanoterapi;
massageapparater;
apparater för
psykotekniska
Tillverkning
– vid vilken alla använda
material klassificeras
enligt ett annat nummer
än produktens nummer
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik
undersökningar; apparater
för ozonterapi, syreterapi,
aerosolterapi eller
konstgjord andning samt
andra andningsapparater
för terapeutiskt bruk
vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produkten pris
fritt fabrik
9020
Andra andningsapparter,
inbgripet gasmasker men
inte sådana enkla
skyddsmasker som varken
har mekaniska delar eller
utbytbart filter
Tillverkning
– vid vilken alla använda
material klassificeras
enligt ett annat nummer
än produktens nummer
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produkten pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik
9024
Maskiner och apparater
för provning av hårdhet,
hållfasthet,
sammanpressbarhet,
elasticitet eller andra
mekaniska egenskaper
hos material (t.ex.
metaller, trä, textilvaror,
papper eller plast)
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
9025
Areometrar och liknande
instrument, termometrar,
pyrometrar, barometrar,
hygrometrar och
psykrometrar, även
registrerande, samt alla
slags kombinationer av
dessa instrument
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
9026
Instrument och apparater
för mätning eller kontroll
av gasers eller vätskors
strömning, nivå, tryck e.d.
(t.ex. genomströmnings-
mätare, nivåmätare,
manometrar och
värmeförbrukningsmäta
re), med undantag av
instrument och apparater
enligt nr 9014, 9015, 9028
eller 9032
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
9027
Instrument och apparater
för fysikalisk eller kemisk
analys (t.ex. polarimetrar,
refraktometrar,
spektrometrar samt gas-
eller rökanalysapparater);
instrument och apparater
för mätning eller kontroll
av viskositet, porositet,
dilatation, ytspänning e.d.;
instrument och apparater
för mätning eller kontroll
av värmemängd, ljudnivå
eller ljusintensitet
(inbegripet
exponeringsmätare);
mikrotomer
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
9028
Förbruknings- och
produktionsmätare för
gaser, vätskor eller
elektricitet, inbegripet
kalibreringsmätare för
sådana instrument:
– Delar och tillbehör
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
– Andra
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken värdet på alla
de använda icke-
ursprungsmaterialen inte
överstiger värdet på de
material med
ursprungsstatus som
används
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
9029
Varvräknare,
produktionsräknare,
taxametrar, vägmätare,
stegräknare o.d.;
hastighetsmätare och
takometrar, andra än
artiklar enligt nr 9015;
stroboskop
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
9030
Oscilloskop,
spektrumanalysapparate
r samt andra instrument
och apparater för mätning
eller kontroll av elektriska
storheter; instrument och
apparater för mätning
eller påvisande av alfa-,
beta-, gamma eller
röntgenstrålning, kosmisk
strålning eller annan
joniserande strålning
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
9031
Instrument, apparater och
maskiner för mätning eller
kontroll, inte nämnda eller
inbegripna någon
annanstans i detta kapitel;
profilprojektorer
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
9032
Instrument och apparater
för automatisk reglering
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
9033
Delar och tillbehör (inte
nämnda eller inbegripna
någon annanstans i detta
kapitel) till maskiner,
instrument och apparater
enligt kap. 90
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
ur kapitel 91
Ur och delar till ur; med
undantag av nr 9105,
9109 till 9113 för vilka det
gäller följande
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik
9105
Andra ur
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken värdet på alla
de använda icke-
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
ursprungsmaterialen inte
överstiger värdet på de
material med
ursprungsstatus som
används
9109
Andra urverk, kompletta
och sammansatta
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens värde fritt
fabrik, och
– vid vilken värdet på alla
de använda icke-
ursprungsmaterialen inte
överstiger värdet på de
material med
ursprungsstatus som
används
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
9110
Kompletta urverk, inte
sammansatta eller delvis
sammansatta
(urverkssatser);
ofullständiga urverk,
sammansatta; råurverk
Tillverkning
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik,
och
– vid vilken, inom
ovannämnda gräns, de
material som är
klassificerade enligt
nr 9114 används endast
upp till ett värde av 10 %
av produktens pris fritt
fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
9111
Boetter till ur samt delar
till sådana
Tillverkning
– vid vilken använda
material klassificeras
enligt ett annat nummer
än produktens nummer
och
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
9112
Urfoder och andra höljen
till varor enligt detta
kapitel samt delar till
sådana
Tillverkning
– vid vilken använda
material klassificeras
enligt ett annat nummer
än produktens nummer
och
– vid vilken värdet på alla
de använda materialen
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik
9113
Urarmband och delar till
urarmband:
– Av oädel metall, även
med plätering av ädel
metall
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens värde
fritt fabrik
– Andra
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
50 % av produktens värde
fritt fabrik
kapitel 92
Musikinstrument; delar
och tillbehör till
musikinstrument
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
40 % av produktens värde
fritt fabrik
kapitel 93
Vapen och ammunition;
delar och tillbehör till
vapen och ammunition
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
50 % av produktens värde
fritt fabrik
ur kapitel 94
Möbler; sängkläder,
madrasser, resårbottnar
till sängar, kuddar och
liknande stoppade
inredningsartiklar;
belysningsarmatur och
andra belysningsartiklar,
inte nämnda eller
inbegripna någon
annanstans; ljusskyltar,
namnplåtar med
belysning, o.d; monterade
eller monteringsfärdiga
byggnader
Tillverkning vid vilken alla
material som används är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens
ur 9401
och
ur 9403
Möbler av oädel metall,
som en del av vilka
ostoppat bomullstyg med
en vikt av högst 300 g/m2
ingår
Tillverkning vid vilken alla
material som används är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
eller
Tillverkning på grundval
av tyg av bomull färdigt
att användas enligt
nummer 9401 eller 9403,
förutsatt att
– tygets värde inte
överstiger 25 % av
produktens värde fritt
fabrik, och
– alla de andra använda
materialen har
ursprungsstatus och är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
nummer 9401 eller 9403
9405
Belysningsarmatur och
andra belysningsartiklar
(inbegripet strålkastare)
samt delar till sådana
artiklar, inte nämnda eller
inbegripna någon
annanstans; ljusskyltar,
namnplåtar med
belysning, o.d. med fast,
varaktigt monterad
ljuskälla samt delar till
sådana artiklar, inte
nämnda eller inbegripna
någon annanstans
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
50 % av produktens värde
fritt fabrik
9406
Monterade eller
monteringsfärdiga
byggnader
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
50 % av produktens värde
fritt fabrik
ur kapitel 95
Leksaker, spel och
sportartiklar; delar till
sådana artiklar
Tillverkning vid vilken alla
material som används är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens
9503
Andra leksaker; skalenliga
modeller och liknande
modeller för förströelse,
mekaniska eller icke
mekaniska; pussel av alla
slag
Tillverkning vid vilken
– alla material som
används är klassificerade
enligt ett annat nummer
än produktens nummer,
och
– värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens värde fritt
fabrik
ur 9506
Redskap och annan
utrustning för
kroppsövningar,
gymnastik, idrott, annan
sport (inbegripet
bordtennis), utomhusspel
eller utomhuslek, inte
nämnda eller inbegripna
någon annanstans i detta
kapitel; simbassänger och
plaskdammar
Tillverkning vid vilken alla
material som används är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens. Material för
tillverkning av golfklubbor
får användas
ur kapitel 96
Diverse material med
undantag av följande nu:
ur 9601, ur 9602, ur 9603,
9605, 9696, 9612, ur 2613
och ur 9614 för vilka
tillämpliga regler anges
nedan
Tillverkning vid vilken alla
material som används är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
ur 9601
och
ur 9602
Varor av animaliska,
vegetabiliska eller
mineraliska
snidningsmaterial
Tillverkning på grundval
av ”behandlade”
snidningsmaterial enligt
samma nummer
ur 9603
Kvastar, viskor, borstar
(med undantag av kvastar
o.d. framställda av mård-
eller ekorrhår), penslar,
mekaniska mattsopare
utan motor, målningsrullar
och målardynor, avtorkare
o.d. av gummi eller annat
mjukt material, moppar
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använda
materialen inte överstiger
50 % av produktens värde
fritt fabrik
9605
Reseetuier med artiklar för
toalettändamål, för
sömnad eller för rengöring
av skor eller kläder
Varje artikel i etuiet måste
uppfylla den bestämmelse
som skulle vara tillämplig
på den om den inte engick
i etuiet. Artiklar utan
ursprungsstatus får
emellertid ingå, förutsatt
att deras totala värde inte
överskrider 15 % av
etuiets värde fritt fabrik
9606
Knappar samt
knappformar och andra
delar till knappar;
knappämnen
Tillverkning vid vilken
– alla material som
används är klassificerade
enligt ett annat nummer
än produktens nummer,
och
– värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens värde fritt
fabrik
9612
Färgband för
skrivmaskiner och
Tillverkning vid vilken
– alla material som
liknande färgband,
indränkta med färg eller
på annat sätt preparerade
för att kunna ge ett
avtryck, även på spolar
eller i patroner; färgdynor
(även sådana som inte är
indränkta med färg), med
eller utan ask
används är klassificerade
enligt ett annat nummer
än produktens nummer,
och
– värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt fabrik
ur 9613
Cigarettändare med
elektriskt tändsystem
Tillverkning vid vilken
värdet av allt material
som används enligt
nummer 9613 inte
överstiger 30 % av priset
fritt fabrik
ur 9614
Rökpipor eller piphuvuden Tillverkning på grundval
av grovt formade block
kapitel 97
Konstföremål,
samlarobjekt eller
antikviteter
Alla material som används
är klassificerde enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
BILAGA III
VARUCERTIFIKAT EUR.1
1. Varucertifikat EUR.1 skall upprättas på en blankett
motsvarande förlagan i denna bilaga. Blanketten skall
tryckas på ett eller flera av de språk som avtalet är avfattat
på. Varucertifikatet skall fyllas i på ett av dessa språk och i
överensstämmelse med bestämmelserna i den interna
lagstiftningen i den stat eller på det territorium från vilket
export sker. Om det fylls i för hand skall detta göras med
bläck och versaler.
2. Certifikatets format skall vara 210 x 297 mm, med en
tillåten avvikelse på längden på minus 5 mm eller plus 8
mm. Det papper som används skall vara vitt, lämpligt att
skriva på, fritt från mekanisk pappersmassa och väga minst
25 g/m
2
. Det skall vara försett med guillocherad botten i
grön färg för att göra en förfalskning på mekanisk eller
kemisk väg uppenbar för ögat.
3. De behöriga myndigheterna i gemenskapens
medlemsstater och i Israel får förbehålla sig rätten att själva
trycka certifikat eller låta trycka sådana i ett godkänt
tryckeri. I det senare fallet skall varje blankett förses med en
uppgift om godkännandet. Varje blankett skall vara försedd
med en uppgift om tryckeriets namn och adress eller med
tecken som möjliggör identifiering av tryckeriet. För
särskiljande av certifikaten skall varje certifikat dessutom
genom tryck eller på annat sätt förses med ett serienummer.
VARUCERTIFIKAT
1. Exportör
(namn, fullständig adress, land)
EUR.1
Nr A
000.000
Se anvisningar på omstående sida innan blanketten
ifylles
2. Certifikat
för
användning
i
den
förmånsberättigade handeln mellan
3. Mottagare
(namn, fullständig adress, land) (uppgiften ej
obligatorisk)
och
(ange berörda länder, grupper av länder eller områden)
4. Land, grupp av
länder eller territorium
där varorna anses ha sitt
ursprung
5. Mottagande land,
grupp av länder eller
territorium
6. Upplysningar om transporten
(uppgiften ej obligatorisk)
7. Anmärkningar
8. Positionsnummer; kollis märke och nummer, antal och sl ag
49
; varuslag
9. Bruttovikt
(kg) eller annan
kvantitet (l, m 3
etc.)
10.
Fakturor
(uppgiften ej obli-
gatorisk)
49För oemballerade varor anges alltefter omständigheterna antalet artiklar eller ”i bulk”.
11. TULLMYNDIGHETENS INTYG
Deklarationen granskad utan anmärkning
Exporthandling
50
Blankettnr
Tullanstalt
Utfärdande land eller område
.
Datum
.
(Namnteckning)
Stämpel
12. EXPORTÖRENS DEKLARATION
Undertecknad försäkrar härmed att ovan
angivna varor uppfyller villkoren för
certifikatets erhållande
Ort och datum
.
(Namnteckning)
50Ifylles endast i de fall då det exporterande landets eller territoriets bestämmelser så erfordrar.
13. Begäran om kontroll, till
14. Resultat av kontrollen
Vid den undersökning som verkställts har befunnits att detta
certifikat(*)
utfärdats av angivet tullkontor och att de uppgifter som det
innehåller är riktiga.
ej uppfyller de fastställda villkoren på riktighet (se bifogade
anmärkningar).
Anhållan om kontroll av riktigheten av detta certifikat
(Ort och datum)
Stämpel
(Namnteckning)
(Ort och datum)
Stämpel
(Namnteckning)
________________________
(*) Sätt kryss i tillämplig ruta
ANVISNINGAR
1. Certifikatet får inte innehålla raderingar eller överskrivningar. Ändringar som utförs skall göras genom
överstrykning av de felaktiga uppgifterna, i förekommande fall med angivande av de riktiga uppgifterna. Varje
sådan ändring skall signeras av den som upprättat certifikatet och bestyrkas av tullmyndigheten i det
utfärdande landet eller området.
2. Mellanrum får inte lämnas mellan varuposterna på certifikatet och varje varupost skall föregås av ett
positionsnummer. Omedelbart under sista textraden skall en horisontell linje dragas. Outnyttjat utrymme skall
spärras på sådant sätt att ytterligare tillägg ej kan göras.
3. Varorna anges enligt handelsbruk och tillräckligt noggrant för att möjliggöra identifiering.
ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT
1. Exportör
(namn, fullständig adress, land)
EUR.1
Nr A
000.000
Se anvisningar på omstående sida innan blanketten
ifylles
2. Certifikat
för
användning
i
den
förmånsberättigade handeln mellan
3. Mottagare
(namn, fullständig adress, land) (uppgiften ej
obligatorisk)
och
(ange berörda länder, grupper av länder eller områden)
4. Land, grupp av
länder eller territorium
där varorna anses ha sitt
ursprung
5. Mottagande land,
grupp av länder eller
territorium
6.
Upplysningar om transporten
(uppgiften ej obligatorisk)
7. Anmärkningar
8. Positionsnummer; kollis märke och nummer, antal och sl ag
51
; varuslag
9. Bruttovikt
(kg) eller annan
kvantitet
(l,
m 3 ,etc.)
10.
Fakturor
(Uppgiften
ej
obligatorisk)
51För oemballerade varor anges alltefter omständigheterna antalet artiklar eller ”i bulk”.
EXPORTÖRENS DEKLARATION
Undertecknad, exportör av på omstående sida upptagna
varor,
FÖRKLARAR att varorna uppfyller villkoren för erhållande av
bifogade certifikat
ANGER
i det följande de omständigheter som gör att
varorna uppfyller ovannämnda villkor
FÖRETER
följande handlingar till stöd för deklarationen
52
:
ÄR BEREDD att på begäran av vederbörande myndighet
förete den bevisning som den finner nödvändig för att
utfärda bifogade certifikat, och godtar, om så erfordras,
varje kontroll från myndigheten av bokföringen och
omständigheterna kring tillverkningen av varorna.
ANSÖKER OM
utfärdande av bifogade certifikat för varorna.
(Ort och datum)
(Namnteckning)
52Exempelvis importdokument, varucertifikat,
tillverkardeklarationer etc. som är hänförliga till de
produkter som används för tillverkningen eller till de varor som
reexporteras i samma skick.
BILAGA IV
Fakturadeklaration enligt artikel 22(4)
Som exportör av de varor som omfattas av denna handling,
försäkrar jag att varorna, om inte annat anges, uppfyller de
villkor som fastställts för erhållande av ursprungsstatus i
den förmånsberättigade handeln med
Europeiska gemenskapen/Israel(
1
)
och att varornas ursprungsland är
Europeiska gemenskapen/Israel
53
........
.....................................................
(ort
och datum)
........
.....................................................
(underskrift)
(namnförtydligande)
___________________
53Stryk i tillämpliga fall.
GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 2
Parterna bekräftar återigen den vikt som de fäster vid
respekten för de mänskliga rättigheterna på sätt som
fastslås i FN-stadgan, inbegripet kampen mot
främlingsrädsla, antisemitism och rasism.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 5
Parterna kan komma överens om att expertmöten i särskilda
frågor bör äga rum.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 6.2
Om den nomenklatur som används för klassificering av
jordbruksprodukter eller förädlade jordbruksprodukter som
inte ingår i bilaga II ändras, är parterna överens om att
samråda för att komma överens om de anpassningar som
kan bli nödvändiga för att behålla befintliga koncessioner.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 9.2
För att det förfarande med anmälan i förväg som anges i
artikel 9.2 i avtalet skall fungera smidigt skall Israel inom en
rimlig tidsperiod före införandet till kommissionen informellt
och konfidentiellt överlämna underlaget för beräkningen av
den jordbruksrelaterade del som skall tillämpas.
Kommissionen skall underrätta Israel om sin bedömning
inom en tidsperiod av 10 arbetsdagar.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 39 OCH BILAGA VII
Med avseende på detta avtal är parterna ense om att
immateriell, industriell och kommersiell äganderätt särskilt
omfattar upphovsrätt, inbegripet upphovsrätt till
dataprogram, och närliggande rättigheter, patent, industriell
formgivning, geografiska beteckningar, inbegripet
ursprungsbeteckningar, varumärken och servicemärken,
kretsmönster i halvledarprodukter liksom skydd mot illojal
konkurrens i enlighet med artikel 10 bis i Pariskonventionen
om skydd av den industriella äganderätten
(Stockholmsakten, 1967) och skydd av förtrolig
information om ”know-how”.
I översättningen av avtalet till hebreiska skall uttrycket ”
immateriell, industriell och kommersiell äganderätt”
översättas till det hebreiska begrepp som motsvarar
”immateriell äganderätt”.
GEMENSAM FÖRKLARING OM AVDELNING VI
Parterna ansvarar var för sig för de ekonomiska kostnaderna
för sitt deltagande i de åtgärder som vidtas i samband med
det ekonomiska samarbetet. Beslut härom fattas från fall till
fall.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 44
Parterna bekräftar återigen sina åtaganden när det gäller
fredsprocessen i Mellanöstern och sin övertygelse om att
freden bör befästas genom regionalt samarbete.
Gemenskapen är beredd att stödja gemensamma
utvecklingsprojekt som föreslås av Israel och dess grannar,
om inte annat följer av gemenskapens tekniska och
budgetära förfaranden.
GEMENSAM FÖRKLARING OM DECENTRALISERAT
SAMARBETE
Parterna bekräftar återigen den vikt som de fäster vid de
decentraliserade samarbetsprogrammen som ett sätt att
uppmuntra erfarenhetsutbyte och överföring av kunskaper i
Medelhavsområdet och mellan Europeiska gemenskapen
och de länder som den samarbetar med i
Medelhavsområdet.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 68
Associeringsrådets arbetsordning gör det möjligt att fatta
beslut genom ett skriftligt förfarande.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 74
Parterna konstaterar att gemenskapnes Ekonomiska och
sociala kommitté i gemenskapen och det israeliska
Ekonomiska och sociala rådet kan fördjupa sina relationer
genom en återkommande dialog och ett återkommande
samarbete.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 75
När skiljeförfarandet tillämpas avser parterna att eftersträva
att associeringsrådet utser den tredje skiljemannen inom två
månader efter det att den andre skiljemannen utsetts.
GEMENSAM FÖRKLARING OM OFFENTLIG UPPHANDLING
Parterna skall inleda formella förhandlingar inom en rad
områden för att göra sina marknader för statlig upphandling
tillgängliga utöver vad man ömsesidigt enats om i Avtalet
om statlig upphandling som slutits inom ramen för WTO,
nedan kallat GPA. Dessa förhandlingar bör föras på ett
sådant sätt att en överenskommelse kan nås i slutet av
1995.
Parterna är överens om att förhandlingarna skall omfatta
bl.a. upphandling av
– varor, arbeten och tjänster av enheter inom
telekommunikations”- och tätortstransportområdena (med
undantag av bussar),
– tjänster som köps av enheter som omfattas av GPA för att
utvidga gemensamma åtaganden enligt bilaga IV i tillägg I
till GPA.
Parterna skall försöka undvika att införa ytterligare
diskriminerande åtgärder som snedvrider en öppen
upphandling, särskilt nya diskriminerande åtgärder, mot den
andra partens leverantörer när det gäller tung elektrisk och
medicinsk utrustning utöver vad man redan kommit överens
om i GPA.
Parterna skall regelbundet se över tillämpningen av sitt avtal
om statlig upphandling för att främja förhandlingar som
syftar till att utvidga det gemensamma området.
Parterna avser vidare att aktivt stödja liberaliseringen av
tjänstemarknaden för telekommunikationer och delta i GATS
multilaterala förhandlingsgrupp om grundläggande
telekommunikation.
GEMENSAM FÖRKLARING OM VETERINÄRA FRÅGOR
Parterna skall eftersträva att tillämpa sina bestämmelser på
veterinärområdet på ett ”icke”-diskriminerande sätt och att
inga nya åtgärder införs som kan störa handeln på ett
otillbörligt sätt.
GEMENSAM FÖRKLARING OM PROTOKOLL 4
Gemenskapen och Israel är överens om att bearbetning eller
förädling som utförs utanför parterna skall genomföras med
hjälp av passiv förädling eller ett liknande system.
GEMENSAM FÖRKLARING OM
GENOMFÖRANDE I FÖRVÄG
Parterna ger uttryck för sin avsikt att påskynda
genomförandet av avtalets bestämmelser rörande handel
och tullsamarbete med hjälp av ett interimsavtal som om
möjligt skall träda i i kraft den 1 januari 1996.
SKRIFTVÄXLING
MELLAN GEMENSKAPEN OCH ISRAEL
OM OLÖSTA BILATERALA FRÅGOR
A. Skrift från gemenskapen
Gemenskapen och Israel konstaterar att enighet nåtts om
genomförande av en godtagbar lösning på alla fortfarande
olösta bilaterala frågor såvitt avser tillämpningen av 1975
års samarbetsavtal.
Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är
införstådd med innehållet i denna skrift.
Med utmärkt högaktning
För Europeiska unionens råd
B. Skrift från Israel
Jag har äran bekräfta mottagandet av Er idag daterade skrift
av följande lydelse:
”Gemenskapen och Israel konstaterar att enighet nåtts
om genomförande av en godtagbar lösning på alla
fortfarande olösta bilaterala frågor såvitt avser
tillämpningen av 1975 års samarbetsavtal.
Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är
införstådd med innehållet i denna skrift.”
Jag har äran bekräfta att min regering är införstådd med
innehållet i denna skrift.
Med utmärkt högaktning
För Israels regering
SKRIFTVÄXLING
MELLAN GEMENSKAPEN OCH ISRAEL
RÖRANDE PROTOKOLL 1
OM IMPORT TILL GEMENSKAPEN AV
SNITTBLOMMOR OCH BLOMKNOPPAR
ENLIGT NR 0603 10
I GEMENSAMMA TULLTAXAN
A. Skrift från gemenskapen
Gemenskapen och Israel har enats om följande:
Enligt protokoll 1 skall tullen vid import till gemenskapen av
friska snittblommor och blomknoppar enligt nr 0603 10 i
Gemensamma tulltaxan och med ursprung i Israel avskaffas
för en kvot på 19 500 ton.
Israel åtar sig att uppfylla villkoren nedan vid import till
gemenskapen av rosor och nejlikor för vilka denna tull kan
avskaffas:
– Nivån på priserna vid import till gemenskapen måste
minst motsvara 85 % av gemenskapens prisnivå för samma
produkter under samma perioder.
– Den israeliska prisnivån skall fastställas genom att
priserna på de importerade produkterna noteras på
gemenskapens representativa importmarknader.
– Gemenskapens prisnivå skall baseras på de
producentpriser som noteras på de representativa
marknaderna i de huvudsakliga producentmedlemsstaterna.
– Prisnivåerna skall noteras var fjortonde dag och vägas
efter respektive kvantitet. Detta skall gälla både
gemenskapens priser och de israeliska priserna.
– I fråga om både gemenskapens producentpriser och
importpriserna på de israeliska produkterna skall en skillnad
göras mellan storblommiga och småblommiga rosor och
storblommiga nejlikor och elegancenejlikor.
– Om den israeliska prisnivån för något slag av produkt är
lägre än gemenskapens prisnivå skall förmånstullen tillfälligt
upphävas. Gemenskapen skall återinföra förmånstullen när
en israelisk prisnivå på 85 % eller mer av gemenskapens
prisnivå noteras.
Israel åtar sig vidare att bibehålla den traditionella
uppdelningen av handeln mellan rosor och nejlikor.
Om gemenskapens marknad skulle störas genom en
ändring av denna uppdelning, förbehåller sig gemenskapen
rätten att bestämma proportionerna i enlighet med
traditionella handelsmönster. I sådana fall skulle ett utbyte
av åsikter på lämpligt sätt kunna äga rum.
Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är
införstådd med innehållet i denna skrift.
Med utmärkt högaktning
För Europeiska unionens råd
B. Skrift från Israel
Jag har äran bekräfta mottagandet av Er idag daterade skrift
av följande lydelse:
Gemenskapen och Israel har enats om följande:
Enligt protokoll 1 skall tullen vid import till gemenskapen av
friska snittblommor och blomknoppar enligt nr 0603 10 i
Gemensamma tulltaxan och med ursprung i Israel avskaffas
för en kvot på 19 500 ton.
Israel åtar sig att uppfylla villkoren nedan vid import till
gemenskapen av rosor och nejlikor för vilka denna tull kan
avskaffas:
– Nivån på priserna vid import till gemenskapen måste
minst motsvara 85 % av gemenskapens prisnivå för samma
produkter under samma perioder.
– Den israeliska prisnivån skall fastställas genom att
priserna på de importerade produkterna noteras på
gemenskapens representativa importmarknader.
– Gemenskapens prisnivå skall baseras på de
producentpriser som noteras på de representativa
marknaderna i de huvudsakliga producentmedlemsstaterna.
– Prisnivåerna skall noteras var fjortonde dag och vägas
efter respektive kvantitet. Detta skall gälla både
gemenskapens priser och de israeliska priserna.
– I fråga om både gemenskapens producentpriser och
importpriserna på de israeliska produkterna skall en skillnad
göras mellan storblommiga och småblommiga rosor och
storblommiga nejlikor och elegancenejlikor.
– Om den israeliska prisnivån för något slag av produkt
är lägre än gemenskapens prisnivå skall förmånstullen
tillfälligt upphävas. Gemenskapen skall återinföra förmåns-
tullen när en israelisk prisnivå på 85 % eller mer av
gemenskapens prisnivå noteras.
Israel åtar sig vidare att bibehålla den traditionella
uppdelningen av handeln mellan rosor och nejlikor.
Om gemenskapens marknad skulle störas genom en
ändring av denna uppdelning, förbehåller sig gemenskapen
rätten att bestämma proportionerna i enlighet med
traditionella handelsmönster. I sådana fall skulle ett utbyte
av åsikter på lämpligt sätt kunna äga rum.
Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är
införstådd med innehållet i denna skrift.
Jag har äran bekräfta att min regering är införstådd med
innehållet i denna skrift.
Med utmärkt högaktning
För Israels regering
SKRIFTVÄXLING
MELLAN GEMENSKAPEN OCH ISRAEL
OM GENOMFÖRANDE AV
AVTALEN I URUGUAYRUNDAN
A. Skrift från gemenskapen
Det avtal som slutits mellan Europeiska gemenskapen och
Israel innehåller inga bestämmelser om den nya ordning
som tillämpas på apelsinimport till gemenskapen. Parterna
kommer att fortsätta förhandlingarna i denna fråga för att
finna en lösning innan regleringsåret 1995–1996 börjar, dvs.
den första december. Gemenskapen har i detta
sammanhang gått med på att Israel inte skall behandlas
mindre gynnsamt än de övriga Medelhavsländer som
gemenskapen samarbetar med.
Om en överenskommelse inte har uppnåtts om
införselpriset på apelsiner senast den 1 december 1995
kommer gemenskapen att vidta alla nödvändiga åtgärder för
att garantera Israel ett införselpris som är tillräckligt och
godtagbart för båda parter. Detta kommer att möjliggöra
import av 200 000 ton apelsiner från Israel, en siffra som
kommer att innebära en minskning med 30 % i förhållande
till den nuvarande tullkvoten för apelsiner från Israel.
Gemenskapen kommer dessutom att vidta lämpliga
åtgärder för att tillåta import till gemenskapen av
traditionella israeliska bearbetade jordbruksprodukter som
inte ingår i bilaga II men som omfattas av koncessionerna i
det nya avtalet.
På liknande sätt kommer Israel vid behov att vidta
parallella åtgärder för att säkerställa gemenskapens
traditionella export av jordbruksprodukter under säsongen
1995–1996.
Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är
införstådd med innehållet i denna skrift.
Med utmärkt högaktning
För Europeiska unionens råd
B. Skrift från Israel
Jag har äran bekräfta mottagandet av Er skrivelse av dagens
datum av följande lydelse:
”Det avtal som slutits mellan Europeiska gemenskapen
och Israel innehåller inga bestämmelser om den nya ordning
som tillämpas på apelsinimport till gemenskapen. Parterna
kommer att fortsätta förhandlingarna i denna fråga för att
finna en lösning innan regleringsåret 1995–1996 börjar, dvs.
den första december. Gemenskapen har i detta
sammanhang gått med på att Israel inte skall behandlas
mindre gynnsamt än de övriga Medelhavsländer som
gemenskapen samarbetar med.
Om en överenskommelse inte har uppnåtts om
införselpriset på apelsiner senast den 1 december 1995
kommer gemenskapen att vidta alla nödvändiga åtgärder för
att garantera Israel ett införselpris som är tillräckligt och
godtagbart för båda parter. Detta kommer att möjliggöra
import av 200 000 ton apelsiner från Israel, en siffra som
kommer att innebära en minskning med 30 % i förhållande
till den nuvarande tullkvoten för apelsiner från Israel.
Gemenskapen kommer dessutom att vidta lämpliga
åtgärder för att tillåta import till gemenskapen av
traditionella israeliska bearbetade jordbruksprodukter som
inte ingår i bilaga II men som omfattas av koncessionerna i
det nya avtalet.
På liknande sätt kommer Israel vid behov att vidta
parallella åtgärder för att säkerställa gemenskapens
traditionella export av jordbruksprodukter under säsongen
1995–1996.
Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är
införstådd med innehållet i denna skrift.”
Jag har äran bekräfta att min regering är införstådd med
innehållet i denna skrift.
Med utmärkt högaktning
För Israels regering
FÖRKLARING AV EUROPEISKA GEMENSKAPEN
FÖRKLARING AV EUROPEISKA GEMENSKAPEN OM
URSPRUNGSKUMULATION (ARTIKEL 28)
Om och när Israel och en eller flera Medelhavsländer i linje
med den politiska utvecklingen sluter frihandelsavtal, är
Europeiska gemenskapen beredd att tillämpa
ursprungskumulation i sin handel med dessa länder.
FÖRKLARING AV EUROPEISKA GEMENSKAPEN OM
ANPASSNING AV REGLERNA OM URSPRUNG (ARTIKEL 28)
Inom ramen för den pågående harmoniseringen av de regler
om ursprung som gäller mellan gemenskapen och andra
tredje länder, kan gemenskapen komma att till
associeringsrådet överlämna de senare ändringar av
protokoll 4 som kan bli nödvändiga.
FÖRKLARING AV EUROPEISKA GEMENSKAPEN
OM ARTIKEL 36
Gemenskapen förklarar att den, tills associeringsrådet
antagit de genomförandebestämmelser om lojal konkurrens
som avses i artikel 36.2, vid tolkningen av artikel 36.1
kommer att bedöma alla förfaranden som strider mot den
artikeln på grundval av de kriterier som följer av
bestämmelserna i artiklarna 85, 86 och 92 i Fördraget om
upprättandet av Europeiska gemenskapen och, när det
gäller produkter som omfattas av Fördraget om
upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen av
bestämmelserna i artiklarna 65 och 66 i det fördraget samt
gemenskapens bestämmelser om statligt stöd, inbegripet
sekundärlagstiftningen.
När det gäller de jordbruksprodukter som avses i
avdelning II kapitel 3 kommer gemenskapen att bedöma alla
förfaranden som strider mot artikel 36.1 i enligt med de
kriterier som gemenskapen fastställt på grundval av
artiklarna 42 och 43 i Fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen, särskilt de som fastställts i rådets
förordning nr 26/62.
FÖRKLARING AV EUROPEISKA GEMENSKAPEN
OM EKONOMISKT SAMARBETE (AVDELNING VI)
Israel kommer att fortsätta att vara berättigad till bidrag från
gemenskapens budget för regionala samarbetsprogram i
Medelhavsområdet och andra relevanta övergripande
budgetposter. Israel kommer också att fortsätta att vara
berättigad till de lån från EIB som beviljas inom ramen för
det övergripande stödet till Medelhavsområdet.
FÖRKLARING AV ISRAEL
FÖRKLARING AV ISRAEL OM ARTIKEL 65
Israel avser att i diskussionerna före associeringsrådets
beslut enligt artikel 65.1 ta upp frågan om bestämmelser för
att undvika dubbla bidrag till en parts arbetstagare som är
bosatta inom den andra partens territorium.
GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 2
Parterna bekräftar återigen den vikt som de fäster vid
respekten för de mänskliga rättigheterna på sätt som
fastslås i FN-stadgan, inbegripet kampen mot
främlingsrädsla, antisemitism och rasism.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 5
Parterna kan komma överens om att expertmöten i särskilda
frågor bör äga rum.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 6.2
Om den nomenklatur som används för klassificering av
jordbruksprodukter eller förädlade jordbruksprodukter som
inte ingår i bilaga II ändras, är parterna överens om att
samråda för att komma överens om de anpassningar som
kan bli nödvändiga för att behålla befintliga koncessioner.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 9.2
För att det förfarande med anmälan i förväg som anges i
artikel 9.2 i avtalet skall fungera smidigt skall Israel inom en
rimlig tidsperiod före införandet till kommissionen informellt
och konfidentiellt överlämna underlaget för beräkningen av
den jordbruksrelaterade del som skall tillämpas.
Kommissionen skall underrätta Israel om sin bedömning
inom en tidsperiod av 10 arbetsdagar.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 39
OCH BILAGA VII
Med avseende på detta avtal är parterna ense om att
immateriell, industriell och kommersiell äganderätt särskilt
omfattar upphovsrätt, inbegripet upphovsrätt till
dataprogram, och närliggande rättigheter, patent, industriell
formgivning, geografiska beteckningar, inbegripet
ursprungsbeteckningar, varumärken och servicemärken,
kretsmönster i halvledarprodukter liksom skydd mot illojal
konkurrens i enlighet med artikel 10 bis i Pariskonventionen
om skydd av den industriella äganderätten
(Stockholmsakten, 1967) och skydd av förtrolig information
om ”know-how”.
I översättningen av avtalet till hebreiska skall uttrycket ”
immateriell, industriell och kommersiell äganderätt”
översättas till det hebreiska begrepp som motsvarar
”immateriell äganderätt”.
GEMENSAM FÖRKLARING OM AVDELNING VI
Parterna ansvarar var för sig för de ekonomiska kostnaderna
för sitt deltagande i de åtgärder som vidtas i samband med
det ekonomiska samarbetet. Beslut härom fattas från fall till
fall.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 44
Parterna bekräftar återigen sina åtaganden när det gäller
fredsprocessen i Mellanöstern och sin övertygelse om att
freden bör befästas genom regionalt samarbete.
Gemenskapen är beredd att stödja gemensamma
utvecklingsprojekt som föreslås av Israel och dess grannar,
om inte annat följer av gemenskapens tekniska och
budgetära förfaranden.
GEMENSAM FÖRKLARING OM DECENTRALISERAT
SAMARBETE
Parterna bekräftar återigen den vikt som de fäster vid de
decentraliserade samarbetsprogrammen som ett sätt att
uppmuntra erfarenhetsutbyte och överföring av kunskaper i
Medelhavsområdet och mellan Europeiska gemenskapen
och de länder som den samarbetar med i
Medelhavsområdet.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 68
Associeringsrådets arbetsordning gör det möjligt att fatta
beslut genom ett skriftligt förfarande.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 74
Parterna konstaterar att gemenskapnes Ekonomiska och
sociala kommitté i gemenskapen och det israeliska
Ekonomiska och sociala rådet kan fördjupa sina relationer
genom en återkommande dialog och ett återkommande
samarbete.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 75
När skiljeförfarandet tillämpas avser parterna att eftersträva
att associeringsrådet utser den tredje skiljemannen inom två
månader efter det att den andre skiljemannen utsetts.
GEMENSAM FÖRKLARING OM OFFENTLIG
UPPHANDLING
Parterna skall inleda formella förhandlingar inom en rad
områden för att göra sina marknader för statlig upphandling
tillgängliga utöver vad man ömsesidigt enats om i Avtalet
om statlig upphandling som slutits inom ramen för WTO,
nedan kallat GPA. Dessa förhandlingar bör föras på ett
sådant sätt att en överenskommelse kan nås i slutet av
1995.
Parterna är överens om att förhandlingarna skall omfatta
bl.a. upphandling av
– varor, arbeten och tjänster av enheter inom
telekommunikations”- och tätortstransportområdena (med
undantag av bussar),
– tjänster som köps av enheter som omfattas av GPA för att
utvidga gemensamma åtaganden enligt bilaga IV i tillägg I
till GPA.
Parterna skall försöka undvika att införa ytterligare
diskriminerande åtgärder som snedvrider en öppen
upphandling, särskilt nya diskriminerande åtgärder, mot den
andra partens leverantörer när det gäller tung elektrisk och
medicinsk utrustning utöver vad man redan kommit överens
om i GPA.
Parterna skall regelbundet se över tillämpningen av sitt avtal
om statlig upphandling för att främja förhandlingar som
syftar till att utvidga det gemensamma området.
Parterna avser vidare att aktivt stödja liberaliseringen av
tjänstemarknaden för telekommunikationer och delta i GATS
multilaterala förhandlingsgrupp om grundläggande
telekommunikation.
GEMENSAM FÖRKLARING OM
VETERINÄRA FRÅGOR
Parterna skall eftersträva att tillämpa sina bestämmelser på
veterinärområdet på ett icke-diskriminerande sätt och att
inga nya åtgärder införs som kan störa handeln på ett
otillbörligt sätt.
GEMENSAM FÖRKLARING
OM PROTOKOLL 4
Gemenskapen och Israel är överens om att bearbetning eller
förädling som utförs utanför parterna skall genomföras med
hjälp av passiv förädling eller ett liknande system.
GEMENSAM FÖRKLARING OM
GENOMFÖRANDE I FÖRVÄG
Parterna ger uttryck för sin avsikt att påskynda
genomförandet av avtalets bestämmelser rörande handel
och tullsamarbete med hjälp av ett interimsavtal som om
möjligt skall träda i i kraft den 1 januari 1996.
SKRIFTVÄXLING
MELLAN GEMENSKAPEN OCH ISRAEL
OM OLÖSTA BILATERALA FRÅGOR
A. Skrift från gemenskapen
Gemenskapen och Israel konstaterar att enighet nåtts om
genomförande av en godtagbar lösning på alla fortfarande
olösta bilaterala frågor såvitt avser tillämpningen av 1975
års samarbetsavtal.
Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är
införstådd med innehållet i denna skrift.
Med utmärkt högaktning
För Europeiska unionens råd
B. Skrift från Israel
Jag har äran bekräfta mottagandet av Er idag daterade skrift
av följande lydelse:
”Gemenskapen och Israel konstaterar att enighet nåtts
om genomförande av en godtagbar lösning på alla
fortfarande olösta bilaterala frågor såvitt avser
tillämpningen av 1975 års samarbetsavtal.
Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är
införstådd med innehållet i denna skrift.”
Jag har äran bekräfta att min regering är införstådd med
innehållet i denna skrift.
Med utmärkt högaktning
För Israels regering
SKRIFTVÄXLING
MELLAN GEMENSKAPEN OCH ISRAEL
RÖRANDE PROTOKOLL 1
OM IMPORT TILL GEMENSKAPEN AV
SNITTBLOMMOR OCH BLOMKNOPPAR
ENLIGT NR 0603 10
I GEMENSAMMA TULLTAXAN
A. Skrift från gemenskapen
Gemenskapen och Israel har enats om följande:
Enligt protokoll 1 skall tullen vid import till gemenskapen av
friska snittblommor och blomknoppar enligt nr 0603 10 i
Gemensamma tulltaxan och med ursprung i Israel avskaffas
för en kvot på 19 500 ton.
Israel åtar sig att uppfylla villkoren nedan vid import till
gemenskapen av rosor och nejlikor för vilka denna tull kan
avskaffas:
– Nivån på priserna vid import till gemenskapen måste
minst motsvara 85 % av gemenskapens prisnivå för samma
produkter under samma perioder.
– Den israeliska prisnivån skall fastställas genom att
priserna på de importerade produkterna noteras på
gemenskapens representativa importmarknader.
– Gemenskapens prisnivå skall baseras på de
producentpriser som noteras på de representativa
marknaderna i de huvudsakliga producentmedlemsstaterna.
– Prisnivåerna skall noteras var fjortonde dag och vägas
efter respektive kvantitet. Detta skall gälla både
gemenskapens priser och de israeliska priserna.
– I fråga om både gemenskapens producentpriser och
importpriserna på de israeliska produkterna skall en skillnad
göras mellan storblommiga och småblommiga rosor och
storblommiga nejlikor och elegancenejlikor.
– Om den israeliska prisnivån för något slag av produkt är
lägre än gemenskapens prisnivå skall förmånstullen tillfälligt
upphävas. Gemenskapen skall återinföra förmånstullen när
en israelisk prisnivå på 85 % eller mer av gemenskapens
prisnivå noteras.
Israel åtar sig vidare att bibehålla den traditionella
uppdelningen av handeln mellan rosor och nejlikor.
Om gemenskapens marknad skulle störas genom en
ändring av denna uppdelning, förbehåller sig gemenskapen
rätten att bestämma proportionerna i enlighet med
traditionella handelsmönster. I sådana fall skulle ett utbyte
av åsikter på lämpligt sätt kunna äga rum.
Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är
införstådd med innehållet i denna skrift.
Med utmärkt högaktning
För Europeiska unionens råd
B. Skrift från Israel
Jag har äran bekräfta mottagandet av Er idag daterade skrift
av följande lydelse:
Gemenskapen och Israel har enats om följande:
Enligt protokoll 1 skall tullen vid import till gemenskapen av
friska snittblommor och blomknoppar enligt nr 0603 10 i
Gemensamma tulltaxan och med ursprung i Israel avskaffas
för en kvot på 19 500 ton.
Israel åtar sig att uppfylla villkoren nedan vid import till
gemenskapen av rosor och nejlikor för vilka denna tull kan
avskaffas:
– Nivån på priserna vid import till gemenskapen måste
minst motsvara 85 % av gemenskapens prisnivå för samma
produkter under samma perioder.
– Den israeliska prisnivån skall fastställas genom att
priserna på de importerade produkterna noteras på
gemenskapens representativa importmarknader.
– Gemenskapens prisnivå skall baseras på de
producentpriser som noteras på de representativa
marknaderna i de huvudsakliga producentmedlemsstaterna.
– Prisnivåerna skall noteras var fjortonde dag och vägas
efter respektive kvantitet. Detta skall gälla både
gemenskapens priser och de israeliska priserna.
– I fråga om både gemenskapens producentpriser och
importpriserna på de israeliska produkterna skall en skillnad
göras mellan storblommiga och småblommiga rosor och
storblommiga nejlikor och elegancenejlikor.
– Om den israeliska prisnivån för något slag av produkt
är lägre än gemenskapens prisnivå skall förmånstullen
tillfälligt upphävas. Gemenskapen skall återinföra förmåns-
tullen när en israelisk prisnivå på 85 % eller mer av
gemenskapens prisnivå noteras.
Israel åtar sig vidare att bibehålla den traditionella
uppdelningen av handeln mellan rosor och nejlikor.
Om gemenskapens marknad skulle störas genom en
ändring av denna uppdelning, förbehåller sig gemenskapen
rätten att bestämma proportionerna i enlighet med
traditionella handelsmönster. I sådana fall skulle ett utbyte
av åsikter på lämpligt sätt kunna äga rum.
Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är
införstådd med innehållet i denna skrift.
Jag har äran bekräfta att min regering är införstådd med
innehållet i denna skrift.
Med utmärkt högaktning
För Israels regering
SKRIFTVÄXLING
MELLAN GEMENSKAPEN OCH ISRAEL
OM GENOMFÖRANDE AV
AVTALEN I URUGUAYRUNDAN
A. Skrift från gemenskapen
Det avtal som slutits mellan Europeiska gemenskapen och
Israel innehåller inga bestämmelser om den nya ordning
som tillämpas på apelsinimport till gemenskapen. Parterna
kommer att fortsätta förhandlingarna i denna fråga för att
finna en lösning innan regleringsåret 1995–1996 börjar, dvs.
den första december. Gemenskapen har i detta
sammanhang gått med på att Israel inte skall behandlas
mindre gynnsamt än de övriga Medelhavsländer som
gemenskapen samarbetar med.
Om en överenskommelse inte har uppnåtts om
införselpriset på apelsiner senast den 1 december 1995
kommer gemenskapen att vidta alla nödvändiga åtgärder för
att garantera Israel ett införselpris som är tillräckligt och
godtagbart för båda parter. Detta kommer att möjliggöra
import av 200 000 ton apelsiner från Israel, en siffra som
kommer att innebära en minskning med 30 % i förhållande
till den nuvarande tullkvoten för apelsiner från Israel.
Gemenskapen kommer dessutom att vidta lämpliga
åtgärder för att tillåta import till gemenskapen av
traditionella israeliska bearbetade jordbruksprodukter som
inte ingår i bilaga II men som omfattas av koncessionerna i
det nya avtalet.
På liknande sätt kommer Israel vid behov att vidta
parallella åtgärder för att säkerställa gemenskapens
traditionella export av jordbruksprodukter under säsongen
1995–1996.
Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är
införstådd med innehållet i denna skrift.
Med utmärkt högaktning
För Europeiska unionens råd
B. Skrift från Israel
Jag har äran bekräfta mottagandet av Er skrivelse av dagens
datum av följande lydelse:
”Det avtal som slutits mellan Europeiska gemenskapen
och Israel innehåller inga bestämmelser om den nya ordning
som tillämpas på apelsinimport till gemenskapen. Parterna
kommer att fortsätta förhandlingarna i denna fråga för att
finna en lösning innan regleringsåret 1995–1996 börjar, dvs.
den första december. Gemenskapen har i detta
sammanhang gått med på att Israel inte skall behandlas
mindre gynnsamt än de övriga Medelhavsländer som
gemenskapen samarbetar med.
Om en överenskommelse inte har uppnåtts om
införselpriset på apelsiner senast den 1 december 1995
kommer gemenskapen att vidta alla nödvändiga åtgärder för
att garantera Israel ett införselpris som är tillräckligt och
godtagbart för båda parter. Detta kommer att möjliggöra
import av 200 000 ton apelsiner från Israel, en siffra som
kommer att innebära en minskning med 30 % i förhållande
till den nuvarande tullkvoten för apelsiner från Israel.
Gemenskapen kommer dessutom att vidta lämpliga
åtgärder för att tillåta import till gemenskapen av
traditionella israeliska bearbetade jordbruksprodukter som
inte ingår i bilaga II men som omfattas av koncessionerna i
det nya avtalet.
På liknande sätt kommer Israel vid behov att vidta
parallella åtgärder för att säkerställa gemenskapens
traditionella export av jordbruksprodukter under säsongen
1995–1996.
Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är
införstådd med innehållet i denna skrift.”
Jag har äran bekräfta att min regering är införstådd med
innehållet i denna skrift.
Med utmärkt högaktning
För Israels regering
FÖRKLARING AV
EUROPEISKA GEMENSKAPEN
FÖRKLARING AV EUROPEISKA GEMENSKAPEN OM
URSPRUNGSKUMULATION (ARTIKEL 28)
Om och när Israel och en eller flera Medelhavsländer i linje
med den politiska utvecklingen sluter frihandelsavtal, är
Europeiska gemenskapen beredd att tillämpa
ursprungskumulation i sin handel med dessa länder.
FÖRKLARING AV EUROPEISKA GEMENSKAPEN OM
ANPASSNING AV REGLERNA OM URSPRUNG (ARTIKEL 28)
Inom ramen för den pågående harmoniseringen av de regler
om ursprung som gäller mellan gemenskapen och andra
tredje länder, kan gemenskapen komma att till
associeringsrådet överlämna de senare ändringar av
protokoll 4 som kan bli nödvändiga.
FÖRKLARING AV EUROPEISKA
GEMENSKAPEN OM ARTIKEL 36
Gemenskapen förklarar att den, tills associeringsrådet
antagit de genomförandebestämmelser om lojal konkurrens
som avses i artikel 36.2, vid tolkningen av artikel 36.1
kommer att bedöma alla förfaranden som strider mot den
artikeln på grundval av de kriterier som följer av
bestämmelserna i artiklarna 85, 86 och 92 i Fördraget om
upprättandet av Europeiska gemenskapen och, när det
gäller produkter som omfattas av Fördraget om
upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen av
bestämmelserna i artiklarna 65 och 66 i det fördraget samt
gemenskapens bestämmelser om statligt stöd, inbegripet
sekundärlagstiftningen.
När det gäller de jordbruksprodukter som avses i
avdelning II kapitel 3 kommer gemenskapen att bedöma alla
förfaranden som strider mot artikel 36.1 i enligt med de
kriterier som gemenskapen fastställt på grundval av
artiklarna 42 och 43 i Fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen, särskilt de som fastställts i rådets
förordning nr 26/62.
FÖRKLARING AV EUROPEISKA GEMENSKAPEN
OM EKONOMISKT SAMARBETE (AVDELNING VI)
Israel kommer att fortsätta att vara berättigad till bidrag från
gemenskapens budget för regionala samarbetsprogram i
Medelhavsområdet och andra relevanta övergripande
budgetposter. Israel kommer också att fortsätta att vara
berättigad till de lån från EIB som beviljas inom ramen för
det övergripande stödet till Medelhavsområdet.
FÖRKLARING AV ISRAEL
FÖRKLARING AV ISRAEL OM ARTIKEL 65
Israel avser att i diskussionerna före associeringsrådets
beslut enligt artikel 65.1 ta upp frågan om bestämmelser för
att undvika dubbla bidrag till en parts arbetstagare som är
bosatta inom den andra partens territorium.
PROTOKOLL 5
OM ÖMSESIDIGT BISTÅND
MELLAN ADMINISTRATIVA MYNDIGHETER
I TULLFRÅGOR
Artikel 1
Definitioner
I detta protokoll avses med
a)
tullagstiftning: bestämmelser som antagits av parterna
och som reglerar import, export, varutransitering och
placering av varor under olika tullförfaranden, inbegripet
åtgärder som innebär förbud, restriktioner och kontroll,
b)
tullar: alla tullar, skatter, taxor och andra avgifter som
debiteras och uppbärs inom parternas territorier vid
tillämpning av tullagstiftning, dock med undantag av taxor
och avgifter som är begränsade till belopp som motsvarar
ungefärliga kostnader för tillhandahållna tjänster,
c)
ansökande myndighet: en behörig administrativ
myndighet som av den ena parten har utsetts för detta
ändamål och som framställer en begäran om bistånd i
tullfrågor,
d)
anmodad myndighet: en behörig administrativ
myndighet som av den ena parten har utsetts för detta
ändamål och som mottar en framställning om bistånd i
tullfrågor,
e)
personuppgifter: uppgifter om en identifierad eller
identifierbar fysisk person.
Artikel 2
Räckvidd
1. Parterna skall inom ramen för sina befogenheter bistå
varandra på det sätt och på de villkor som fastställs i detta
protokoll för att se till att tullagstiftningen tillämpas på ett
riktigt sätt särskilt genom att förebygga, upptäcka och
konstatera överträdelser av denna lagstiftning.
2. Bistånd i tullfrågor i enlighet med detta protokoll är
tillämpligt i fråga om de av parternas administrativa
myndigheter som är behöriga att tillämpa detta protokoll.
Det skall inte påverka bestämmelserna om ömsesidigt
bistånd i brottmål. Det skall heller inte omfatta information
som på grund av befogenheter som utövas av rättsliga
myndigheter erhållits på begäran, om inte myndigheterna
går med på detta.
Artikel 3
Bistånd på begäran
1. På begäran av den ansökande myndigheten skall den
anmodade myndigheten överlämna all relevant information
som gör det möjligt att säkerställa att tullagstiftningen
tillämpas på ett riktigt sätt, inklusive information om
upptäckta eller planerade verksamheter som strider mot
eller skulle kunna strida mot sådan lagstiftning.
2. På begäran av den ansökande myndigheten skall den
anmodade myndigheten informera den förstnämnda om
huruvida varor som har exporterats från en av parternas
territorier har importerats i vederbörlig ordning till den andra
partens territorium, i tillämpliga fall med angivande av det
tullförfarande som tillämpats på varorna.
3. På begäran av den ansökande myndigheten skall den
anmodade myndigheten vidta nödvändiga åtgärder för att
säkerställa att övervakning sker av
a) fysiska eller juridiska personer, om det finns skälig grund
att anta att de överträder eller har överträtt
tullagstiftningen,
b) platser där varor lagras på ett sätt som gör att det finns
anledning anta att de är avsedda att understödja
verksamheter som strider mot tullagstiftningen,
c) anmälda godsförflyttningar som kan ge upphov till
överträdelser av tullagstiftningen,
d) transportmedel, om det finns anledning anta att de har
använts, används eller kan användas i verksamheter som
innebär överträdelser av tullagstiftningen.
Artikel 4
Spontant bistånd
Parterna skall i enlighet med sina lagar och rättsregler ge
varandra bistånd när de anser detta nödvändigt för att
tillämpa tullagstiftningen korrekt, särskilt när de får
information om
–
verksamhet som innebär eller synes innebära
överträdelser av den lagstiftningen och som kan vara av
intresse för andra parter,
–
nya medel eller metoder som används vid
genomförandet av sådana verksamheter,
–
varor som är kända för att vara föremål för överträdelser
av tullagstiftningen.
Artikel 5
Översändande/underrättelse
På begäran av den ansökande myndigheten skall den
anmodade myndigheten i enlighet med sin lagstiftning vidta
alla nödvändiga åtgärder
–
för att översända alla handlingar,
–
för att anmäla alla beslut,
som omfattas av detta protokolls räckvidd, till en adressat
som är bosatt eller etablerad inom dess territorium. I sådana
fall är artikel 6.3 tillämplig.
Artikel 6
Biståndsframställningars form och innehåll
1. Framställningar i enlighet med detta protokoll skall göras
skriftligen. Handlingar som är nödvändiga för att tillmötesgå
en sådan framställning skall bifogas denna. I brådskande fall
får muntliga framställningar godtas men de måste bekräftas
skriftligen.
2. Framställningar i enlighet med punkt 1 i denna artikel
skall innehålla information om
a) den ansökande myndigheten,
b) de åtgärder som skall vidtas,
c) föremålet för och skälet till framställningen,
d) de lagar eller andra rättsregler som berörs,
e) så exakta och utförliga uppgifter som möjligt om de
fysiska eller juridiska personer som är föremål för
undersökning,
f) en sammanfattning av relevanta fakta och av de
undersökningar som redan genomförts, med undantag av
fall som avses i artikel 5.
3. Framställningarna skall göras på ett språk som är
officiellt språk för den anmodade myndigheten eller på ett
språk som denna kan godta.
4. Om en framställning inte uppfyller de formella kraven får
rättelse eller komplettering begäras; försiktighetsåtgärder
får dock vidtagas.
Artikel 7
Verkställighet av framställningar om bistånd
1. I syfte att tillmötesgå en framställning om bistånd skall
den anmodade myndigheten eller, om denna inte är
behörig, det administrativa organ till vilket den anmodade
myndigheten vänt sig handla inom ramen för sina
befogenheter och tillgängliga resurser som om den handlade
för egen räkning eller på begäran av andra myndigheter hos
samma part, genom att lämna information som den redan
innehar, eller genom att genomföra eller låta genomföra
lämpliga undersökningar.
2. Framställningar om bistånd skall verkställas i enlighet
med den anmodade partens lagar eller rättsregler.
3. Tjänstemän hos den ansökande parten som är
bemyndigade att undersöka överträdelser av
tullagstiftningen får, i särskilda fall och med samtycke från
den andra berörda parten i gemenskapen respektive Israel
vara närvarande när den andra partens tjänstemän
undersöker överträdelser som rör den ansökande parten och
får begära att den anmodade parten granskar relevanta
böcker, register och andra handlingar eller dataunderlag och
tillhandahåller kopior av dessa eller lämnar alla upplysningar
om överträdelsen.
Artikel 8
Form för meddelande av information
1. Den anmodade myndigheten skall meddela
undersökningarnas resultat till den ansökande myndigheten
i form av handlingar, bestyrkta kopior av handlingar,
rapporter o.d.
2. De handlingar som avses i punkt 1 får ersättas av
datoriserad information i vilken form som helst för samma
ändamål.
Artikel 9
Undantag från skyldigheten att lämna bistånd
1. Parterna får vägra att lämna bistånd i enlighet med detta
protokoll om biståndet
a) skulle kunna skada Israels suveränitet eller
suveräniteten hos en medlemsstat som anmodas lämna
bistånd i enlighet med detta protokoll,
b) skulle kunna orsaka skada såvitt avser allmän ordning,
parternas säkerhet eller andra vitala intressen,
c) rör valuta- eller skattebestämmelser som inte kan
hänföras till bestämmelser om tullar, eller
d) innebär en kränkning av en affärshemlighet eller av
tystnadsplikten.
2. Om den ansökande myndigheten begär bistånd som den
själv inte skulle kunna tillhandahålla på den andra partens
begäran skall den framhålla detta i sin framställning. Det
åligger då den anmodade myndigheten att avgöra hur den
skall förhålla sig till en sådan framställan.
3. Om bistånd fördröjs eller vägras skall den framställande
parten utan dröjsmål skriftligen underrättas om beslutet och
om skälen för detta.
Artikel 10
Skyldighet att iaktta konfidentialitet
1. Varje upplysning som meddelas, i vilken form det än må
vara, i enlighet med detta protokoll skall vara konfidentiell.
Uppgifterna skall omfattas av tystnadsplikt och vara föremål
för det skydd som gäller enligt tillämplig lagstiftning hos den
part som mottog dem och enligt motsvarande tillämpliga
bestämmelser för gemenskapens institutioner.
2. Personuppgifter får endast meddelas om skyddsnivån för
personerna är likvärdig i de båda parternas lagstiftning.
Parterna skall säkerställa en skyddsnivå som minst
motsvarar principerna i Europarådets konvention nr 108 av
den 28 januari 1981 om skydd för enskilda såvitt avser
automatisk databehandling av personuppgifter.
Artikel 11
Användning av uppgifterna
1. Erhållna uppgifter får användas uteslutande för de
ändamål som anges i detta protokoll och får användas av en
part för andra ändamål endast efter skriftligt medgivande av
den administrativa myndighet som lämnat uppgifterna och
med de eventuella förbehåll som denna utfärdar.
2. Punkt 1 får inte förhindra att uppgifterna används i
eventuella rättsliga eller administrativa förfaranden som
inleds till följd av överträdelse av tullagstiftningen.
3. Parterna får i sina protokoll, rapporter, utlåtanden och
vittnesmål liksom vid domstolsförfaranden som bevisning
använda uppgifter som erhållits och handlingar som det
hänvisas till, i enlighet med bestämmelserna i detta
protokoll.
Artikel 12
Experter och vittnen
Tjänstemän vid en anmodad myndighet får, inom ramen för
det beviljade tillståndet, inställa sig som experter eller
vittnen vid rättsliga eller administrativa förhandlingar såvitt
avser frågor som omfattas av detta protokoll inom en annan
parts jurisdiktion och förevisa sådana föremål, handlingar
eller bevittnade kopior av sådana som kan behövas för
förhandlingarna. I en begäran om inställelse skall särskilt
anges om vilka frågor och i vilken funktion eller egenskap
som tjänstemannen skall höras.
Artikel 13
Utgifter för bistånd
Parterna skall avstå från alla krav gentemot varandra på
återbetalning av utgifter som uppstått till följd av
tillämpningen av detta protokoll, i tillämpliga fall med
undantag för ersättningar till experter och vittnen och till
tolkar och översättare som inte är offentligt anställda
tjänstemän.
Artikel 14
Tillämpning
1. Tillämpningen av detta protokoll skall anförtros de
nationella tullmyndigheterna i Israel å ena sidan och de
behöriga avdelningarna hos Europeiska gemenskapernas
kommission och, i tillämpliga fall, tullmyndigheterna i
medlemsstaterna i gemenskapen å andra sidan. De skall
besluta om alla praktiska åtgärder och förfaranden som är
nödvändiga för dess tillämpning, med beaktande av
gällande bestämmelser om dataskydd. De får föreslå de
behöriga myndigheterna de ändringar som de anser bör
göras i det här protokollet.
2. Parterna skall samråda med varandra och därefter hålla
varandra
informerade
om
de
närmare
tillämpningsföreskrifter som antas i enlighet med
bestämmelserna i detta protokoll.
Artikel 15
Kompletterande verkan
1. Detta protokoll skall komplettera och inte på något sätt
hindra tillämpningen av avtal om ömsesidigt bistånd som
har slutits eller kan komma att slutas mellan enskilda eller
flera medlemsstater i Europeiska gemenskapen och Israel.
Det skall inte heller utesluta att ett vidare ömsesidigt
bistånd ges i enlighet med sådana avtal.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 11 skall
dessa avtal inte påverka gemenskapens bestämmelser om
kommunikation mellan kommissionens behöriga organ och
tullmyndigheterna i medlemsstaterna av information som
erhållits i tullfrågor och som kan ha gemenskapsintresse.
Utrikesdepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 7 mars
1996
Närvarande: statsrådet Hjelm-Wallén, ordförande, och
statsråden
Hellström, Peterson, Thalén, Freivalds, Persson, Tham,
Blomberg, Hedborg, Andersson, Winberg, Uusmann, Nygren,
Ulvskog, Lindh, Johansson
Föredragande: statsrådet Hellström
Regeringen beslutar proposition 1995/96:185 Europa-
Medelhavsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och
deras medlemsstater och Israel.