SOU 1921:44

Internationell konvention rörande upprättandet i Paris av ett internationellt frysinstitut

Ö V E R E N S K O M M E L S E R MED FRÄMMANDE M A K T E R .

N:r 4 4 .

Internationell konvention rörande upprättandet i Paris av ett

internationellt frysinstitut. Paris den 21 juni 1920.

(Undertecknad av Sverige den 3 november 1920, ratificerad den 18 november 1921,

ratifikationerna deponerade i

C on ven tion in tern a tio n a le pour la création , ä Paris, d ’un In stitu t

in tern a tio n a l du F röid

co n clu e entre

la R épublique A rg en tin e, la B elgiq u e, le C h ili, la Chine, la Colom bie, la R épublique de Costa-Rica, la R épublique Cubaine, le D anem ark, 1’E sp agn e, la F in la n de, la F ran ce, 1’A lg érie, les Colon ies de 1’A friq u e occidentale F r a n ­ caise, le s C olonies et P rotectorats F r a n

a is de 1’Indochine, M adagas-

car, la G rande-B retagne e t les D om inions de 1’A friq u e du Sud, le Canada, le C om m onw ealth d’Ä ustralie, la N ou velle-Z élan d e, les Indes, la Gréce, le G uatém ala, la R épublique d’Ha'iti, l ’I ta lie et ses Colonies d’E ry th r ée, de T rip olitaine et des Som alis, le Japon, le L uxem bourg, le Maroc, la P rincipauté de Monaco, la N orvége, la R ép ublique de Panam a, les P a y s-B a s et leu rs Colonies des Indes néerlandaises, le Pérou, la P ologne, le P ortu gal, la R oum an ie, l ’E ta t Serbe-C roate-Slovéne, le Siam , la Suéde, la S u isse, la R ép u b liq u e T chéco-Slovaque, la T u n isie et 1’U ruguay.

Paris den 21 december 1921.)

(Översättning.)

In tern a tio n ell k o n v en tio n röran­ de u p p rättan d et i P aris av ett

in te rn a tio n ellt fr y s ­

in stitu t

a v slu ta d em ellan A rgen tin sk a re­ publiken, B elg ien , Chile, K in a , Colombia, R ep u b lik en C osta R ica, R epubliken Cuba, D anm ark, S p a ­ nien, F in lan d , F rankrike, A lg e ­ riet, de franska kolonierna i V äst-A frik a, de franska kolonierna och skyddsom rådena i Indo-Kina, Ma­ dagaskar, Storbritannien och de b rittisk a besittningarna i Syd-A frika, Canada, A u str a lisk a sta ts­ förbundet, N y a Zeeland, Indien, G rekland, G uatem ala, R ep u b li­ ken H a iti, I ta lie n och dess k olo­ nier i E ryth rea, T rip o lis och Som alilan d et, Japan, L uxem burg, Marocko, F urstendöm et Monaco, N orge, R epubliken Panam a, N e ­ derländerna och deras kolonier i N ed erlän d sk a In d ien , Peru, P o ­ len, P ortu gal, R um änien, Serbokroatoslovenska staten, Siam , Sverige, S chw eiz, T jeck oslova­ k isk a republiken, T u n is och U ru ­ gu ay.

L es soussignés, P lén ip oten tiai- U ndertecknade, befullm äktires des G ouvernem ents des P a y s gade ombud för ovan uppräknade ci-des8us énum érés, s ’éta n t réunis länders regeringar, h ava sammanen Conférence å P aris, sont con- kom m it t ill konferens i Paris venus des d ispositions suivantes: sam t överenskom m it om följande

bestäm m elser:

A r ticle Prem ier.

L es H a u tes P a rties Contracta n tes s ’engagent å fonder et k entretenir un I n s t itu t in te r n a tio ­ nal du F röid, dont le sié g e est k P aris. T ou t E ta t, D om inion ou Colonie, qui n ’est pas sig n a ta ire de la présente C onvention pourra y adhérer sur sa demande, s i son adm ission k l ’I n s titu t in te r n a tio ­ nal du F rö id est prononcée par la Conférence générale prévue å 1’A r tic le 4 ci-aprés, k la m ajorité des deux tiers des membres présen ts ou représentés. L a demande sera adressée au D irecteur de l ’Ins titu t; elle comportera l ’engagem ent de participer par une sub­ vention annuelle aux frais de l ’Ins titu t, dans les conditions déterm inées par P A r ticle 9. D é s qu’une adm ission aura été prononcée, av is en sera donné par le D irecteur au M in istre des A ffaires E tran géres de la R épublique F r a n

9

aise

qui la notifiera ä tou s le s Gouvernem ents adhérents.

A rt. 2.

L es personnes m orales ou privées, a y a n t joué un röle dans la Science et les in d u stries du fröid, e t les* bienfaiteurs de l ’In s titu t in tern ation al du F röid pourront, par u ne décision du C om ité E xécutif, recevoir le titr e de membre correspondant de l ’In stitu t.

A rt. 3.

L L n stitu t, bornant son action dans le dom aine international, a

A r tik e l 1.

D e höga fördragsslutande par­ terna förbinda sig a tt inrätta och a tt underhålla e tt in tern a tio n e llt fr y sin stitu t, vars säte är i Paris. V arje s ta t, b e sittn in g e lle r ko­ loni, som icke underskrivit denna konvention, sk a ll kunna på be-

äran tilltr ä d a densamma, därest ess in träd e i d et in tern ation ella fr y sin stitu te t b eslu tas a v den i a rtik e l 4 här nedan omnämnda generalkonferens med en majorir itet av t v å tredjedelar a v de närvarande eller företrädda med­ lemmarna. B egäran sk a ll stä lla s t ill in s titu te ts direktör; den med­ för förbindelse a tt med e tt å r lig t bidrag d elta g a i in s titu te ts om­ kostnader, i e n lig h et med de i a rtik e l 9 föreskrivna villkor. Så sn art en ansökan om inträde b i­ fa llits, sk a ll direktören därom underrätta franska republikens utrikesm inister, vilk en sk a ll giv a a lla de an slu tn a regeringarna m eddelande därom.

A rt. 2.

D e ju rid isk a eller en sk ild a per­ soner, v ilk a spelat en roll i frysvetenskapen och frysin d u strien , ävensom välgörare t i l l in tern a tio ­ n e lla fry sin stitu te t, kunna genom b e slu t av exek u tivk om m ittén er­ h å lla tite l av korresponderande m edlemmar av in stitu te t.

A r t. 3.

In stitu tet, v ilk e t begränsar sin verksam het t i l l det internationella

pour objets principaux:

1° de favoriser ren seig n em en t de la Science et de la pratique du fröid, a in si que le développem ent et la vu lgarisation des études et des recherches scientifiques ou techniques elfectuées dans ce dom aine;

2° de favoriser 1’étude d esm e illeures Solutions des q u estion s se rap portant å la conservation, au transport e t ä la d istrib u tion des denrées périssables;

3° de faire connaitre, en indiq u a n tl’origin e des renseignem ents p u b liés, la situ a tio n m ondiale des denrées frigorifiées au tr ip le point de vu e de la production, de la circulation et de la consom m ation;

4° de centraliser, en v u e de leur publication, tou s le s r e n se i­ gnem ents et docum ents scientifiques, tech n iq u es et économ iques concernant la production e t l ’utilisa tio n du fröid;

5° de centraliser, pour leu r étude, les lo is, réglem ents et r en ­ seign em en ts de toute nature in ­ t r e s s a n t les industries du fröid ei de presenter, s’i l y a lieu , ä 1’approbation des G ouvernem ents les m esures ten d a n t å l ’am élioration et å 1’u n iiication des r é g le ­ m ents concernant la circulation in tern ation ale des produits suscep tib les de bénéficier des applications du fröid;

6° d o r g a n ise r les Congrés intern ation au x du fröid;

7° de se ten ir en lia iso n con­ sta n te avec les groupem ents scientifiques et p rofessionnels intéressés en vue d’assurer la réa lisa tio n de son program m e d’action.

T outes les questions qui tou-

området, har t i l l h u v u d sak liga uppgifter;

1. a tt befräm ja undervisningen i frysvetenskapen och densam m as tillä m p n in g ävensom u tv eck lin ­ gen och p opulariseringen av de v eten sk a p lig a och tek n isk a s tu ­ dier och undersökningar, som v e r k stä llts på d etta område;

2. a tt befräm ja stu d iet av de bästa lösn in gar av frågor rörande bevarande, transport och förd el­ n in g av lä ttfö rd ä rv lig a matvaror;

3. att, med an givan d e av ur­ sp ru n get för de offentliggjorda upp lysn in garn a, m eddela världssitu ation en rörande frusna födo­ ämnen ur den tredubbla sy n p u n k ­ ten av tillv erk n in g , om sättn in g och å tg å n g ;

4. a tt med tanke på o ffen tlig ­ görande sam m anföra a lla v e te n ­ skapliga, tek n isk a och ekonom iska u p p ly sn in g a r och h an d lin gar a n ­ gående fry stillv e r k n in g e n och dess n yttig g ö ra n d e;

5. a tt för studieändam ål sam ­ m anföra lagar, förordningar och u p p ly sn in g a r av a lla sla g av in ­ tresse för fry sin d u strien sam t att, där så erfordras, t i l l regerin gar­ nas godkännande föreslå å tgär­ der, avseende förbättring och enh etiiggöran d e av förordningar rö­ rande den in te rn a tio n e lla om sätt­ n ingen av varor, för v ilk a a n ­ vän d n in g av frysanordningar ä g ­ nar sig ;

6. a tt organisera de in tern atio­ n ella fry skongresserna;

7. a tt h å lla sig i stä n d ig för­ bindelse med intresserade v e te n ­ sk a p lig a kretsar och fackmän för a tt säk erställa utförandet av sitt verksam hetsprogram .

A lla frågor, som röra en sär-

ch en t les in téré ts économ iques, la lé g isla tio n et rad m in istration d’un E ta t p articu lier sont exclues de la com pétence de 1’In s titu t in ­ tern ation al du Fröid.

A rt. 4.

L ’in stitu t international du F röid e st placé sous l ’autorité et le contröle d’une C onférence générale com posée de representant® désignés par les E ta ts participants. L es E ta ts, qui ne aésiren t pas nommer de représentants officiels, p eu ven t faire agréer par F ln s titu t in tern a tio n a l du F röid un groupem ent qualifié qui y représentera leur pays, en leurs lie u x e t place.

L e nombre des représentants de chaque E t a t dans la C onfé­ rence gén érale e st celu i fixé par 1’A rticle 9 de la présente Conven tion , qui regie la particip a­ tion des E ta ts aux dépenses de 1’I n stitu t. L es membres de la Conférence em péchés d ’assister å une réunion ont le droit de don­ ner leu r procuration å un de leurs C ollégues de la Conférence.

L a Conférence générale se réu n it au m oins tous les deux ans.

A r t. 5.

L e pouvoir ex é c u tif de l ’In stitu t in tern a tio n a l du F röid est condé å un Com ité E x é c u tif qui, sous la direction et le contröle de la Conférence générale, en exécute le s délibérations et prépare les propositions å lu i soum ettre.

L e Com ité E x é c u tif se compose de membres d ésignés par le s Gouvernem ents respectifs. Chaque E ta t, D om inion et Colonie adnérents sera représenté dans le Co­ m ité E x é c u tif par un membre.

sk ild sta ts ekonom iska in tressen , la g s tiftn in g och fö rv a ltn in g , äro undantagna från in tern ation ella fr y sin stitu te ts befogenhet.

A r t. 4.

In tern ation ella fr y sin stitu te t är s tä llt under fö rvaltn in g och kontroll av en generalkonferens, sam m ansatt av representanter, utsedda av de d elta g a n d e stater­ na. D e stater, som icke önska u tse officiella representanter, k u n ­ na genom in tern ation ella fr y sin ­ stitu te t låta u tse en kvalificerad k rets, som där kan representera deras land i deras stad och stä lle .

A n ta le t av representanter för varje s ta t v id generalkonferensen är det som bestäm ts i denna kon­ v e n tio n s nionde artikel, vilk en reg­ lerar statern as deltagande i in s t i­ tu te ts u tgifter. De m edlem m ar av konferensen, som äro förhindrade a tt närvara v id en sam m ankom st, h ava rätt a tt läm na fu llm ak t t ill någon av sina k ollegor v id kon­ ferensen.

G eneralkonferensen sam m an­ träder m inst vart an n at år.

A rt. 5.

In tern ation ella fry sin stitu tets verkställande m akt är anförtrodd åt en exekutivkom m itté, v ilk e n under generalkonferensens le d ­ n in g och kontroll v erk ställer dess b eslu t och förbereder de förslag, som skola u n d erställas densam m a.

E x ek u tivk om m ittén består av m edlem m er, utsedda av resp ek ­ tiv e regeringar. Y arje till kon­ ventionen ansluten stat, b e sitt­ n in g och koloni sk a ll i e x e k u tiv ­ kom m ittén vara representerad av en medlem.

L e s P r é sid e n ts des Com m issions intern ation ales, prévues å l ’A rticle 7 de la p résen te C onvention, on t entrée an Com ité E x é c u tif a v ec v o ix con su ltative.

L e C om ité E x é c u tif se réu n it au m oins d eu x fois par an. II est chargé de fa ire exécu ter les d écisions de la Conférence générale. II a le p lein contröle sur l ’a d m in istration de 1’I n stitu t. II nömm e au scrutin secret le D irecteur qui rem p lit les fon ction s de Secrétaire général de la Con­ férence gén érale, II fixe le réglem en t organique du personnel, ain si que to u tes d ispositions nécessaires au fonctionnem ent de 1’In stitu t.

L es membres du Com ité E x é ­ cu tif, em péchés d’a ssister å une réunion on t le d roit de donner leu r procuration ä un de leu rs C ollégu es du Comité. L e Com ité E x é c u t if pourra constituer, dans son sein , un Com ité D irecteur.

D an s l ’in te rv a lle des sessions, le Com ité E x é c u tif posséde le s p ou voirs de la Conférence g én é ­ rale sous réserve de ratification par celle -ci des décisions prises.

L e C om ité E x é c u tiv ch oisit, dans son sein, un P résid en t, G V ice-P résid en ts et un C om ité d’A d m in istra tio n , com posé de 12 Membres, qui prépare le budget et présente un rapport an n u el sur la situ a tio n financiére de l ’In s titu t.

Sous le contröle du Comité d’A dm inistration, le D irecteur mand ate le s dépenses et opére le s recettes. II sign e tou tes q u ittan ces et tous re<jus; il acq u itte, accepte, endosse ou tire toute traite,

Presidenterna i de in tern atio­ n e lla kom m issioner, som avses i denna konventions sjunde artik el, h ava tillträ d e t i l l ex ek u tiv k o m ­ m ittén med rå d givan d e stäm m a.

E x ek u tivk om m ittén sam m an­ träder m inst tv å g å n g er årligen. D en har i uppdrag a t t lå ta verk­ stä lla gen eralk on feren sen s b eslu t; den h ar fu ll k on troll över in s ti­ tu te ts fö r v a ltn in g ; den utnäm ner med slu ten om röstning direktören, v ilk e n tjän stgör såsom general­ konferensens generalsekreterare; den fa ststä lle r tjän stgör ingsreglem en te för personalen ävensom a lla övriga bestäm m elser för in ­ stitu te ts verksam het.

D e m edlem m ar av e x ek u tiv ­ kom m ittén, som äro förhindrade a tt närvara v id en sam m ankom st, hava r ä tt a tt läm na fu llm a k t t ill någon av sin a k ollegor i kom ­ m ittén . E x ek u tiv k o m m ittén kan inom s ig utse en styran d e kom ­ m itté.

U nder m ellantiderna m ellan g e ­ neralkonferensens sam m anträdan­ den har exekutivkom m ittén dess befogenheter, under förbehåll lik ­ v ä l för konferensens godkännande av de fa tta d e b esluten.

E x e k u tiv k o m m itté n v ä l jer inom s ig en president, sex v icep resi­ denter och en av to lv medlemmar sam m an satt förvaltn in gsk om m it­ té, v ilk en förbereder budgeten och inläm nar en å r lig rapport över in stitu te ts finansiella stä lln in g .

Under k on troll av fö r v a ltn in g s­ kom m ittén v er k stä lle r direktören u tb e ta ln in g a r sam t m ottager och förvaltar inkom sterna; han u n ­ dertecknar a lla k v itto n och m ot­ ta g n in g sb ev is ; han kvitterar, mot-

effet ou m andat pour le compte de 1’In stitu t.

A rt. 6.

L e fonctionnem ent de l'I n s titu t est assuré par un personnel rétribué com prenant un D irecteur, nommé par le Com ité E x éc u tif, et le s ag en ts nécessaires au fon c­ tionnem ent de 1’In stitu t.

L a nom ination et la révocation des em ployés de tou te catégorie a p p artien n en t au C om ité E xécutif, sur la proposition du D irec­ teur.

A rt. 7.

L es études prévues par 1’A r t i­ d e 3 de la p résen te (konvention sont en trep n ses et poursuivies par des Com m issions internationale s don t le nombre et les a ttributions so n t fixés par la Conférencé générale.

Ces étu d es se rapportent aux u estio n s a y a n t tr a it å la prouction et ä l ’u tilisa tio n du fröid dans to u s les dom aines et notarnment:

A l ’obtention des basses tem p ératu res;

A u m atériel et aux in stallation s frigorifiques;

A u x applications in d u strielles du fröid;

A u x transports; A la lé g isla tio n ; A 1’enseignem ent; A l ’économ ie gén érale e t å la sta tistiq u e.

L e P résid en t de cbacune de ces C om m issions est ch oisi par la Conférence gén érale et en est le rapporteur devant elle.

tager, endosserar och drager alla trattor, vä x la r och an visn in gar för in s titu te ts räkning.

A r t. 6.

I n s titu te ts arbete u tföres av en avlönad personal, bestående av en direktör, utsedd a v e x e k u tiv ­ kom m ittén, sam t av för in s titu ­ te ts arbete n öd iga tjänstem än.

E xek u tivk om m ittén utnäm ner och entledigar, på direktörens för­ sla g , tjänstem än av a lla slag.

A r t. 7.

D e studier, som avses i denna k on ven tion s tredje artik el, före­ ta g a s och fu llfö lja s av in tern a ­ tio n e lla kom m issioner, v ilk a s an­ ta l och åliggan d en bestäm m as av generalkonferensen.

D essa stu d ier hänföra s ig t ill frågor, som hava sam band med fr y stillv e rk n in g e n och dess n y t­ tiggöran d e inom a lla områden och sä rsk ilt:

E rh ållan d e av lå g a värm egra­ der;

M aterial och a n sta lter för fr y s ­ n in g;

In d u str iella tilläm p n in gar av fry sn in g ;

Transporter; L a g stiftn in g ; U n d ervisn in g; A llm ä n ekonomi och s ta tis tik .

P residenterna i sa m tlig a dessa kom m issioner vä lja s av g en era l­ konferensen och äro k o m m issio­ nernas föredragande inför den­ samma.

L a com position de chaque Comraission est fixée égalem en t pär la C onférence générale sur propo­ sitio n s présentées pär le P r e si­ d ent désign é par elle, en ten an t com pte des vceux exprim és par le s A sso cia tio n s du F röid ou autres organism es scientifiques ou in d u str iels des p a y s adhérant å la présente Convention.

Y arje kom m issions sam m an­ sä ttn in g bestäm m es lik aled es av

eneralkonferensen på fö rsla g av en av densam m a utsedda p re si­ denten, med h änsyn jä m v ä l t ill de önskningar, som u ttry ck ts av fryssam m an slu tn in gar och andra veten sk ap liga eller in d u striella or­ gan isation er i de länder, v ilk a a n slu tit sig t ill denna konvention.

A r t. 8.

L e s tra v a u x des Com m issions et le s renseignem ents de toute nature, rec u eillis par l ’Office cen­ tr a l de 1’I n stitu t, en v ertu de 1’A r tic le 3 de la présente C onven­ tio n , son t p u b liés par la voie d’un B u lle tin . C ette publication offi­ cielle est fa ite en a n g la is e t en franqais, m ais une édition dans tou te autre la n g u e des P a y s ad h é­ rant å la présente C onvention pourra étre publiée sur la dem an­ de des P a y s intéressés, dans la m esure ou les ressources ordinaires et extraordinaires de l ’I n s titu t le perm ettront.

L e service g r a tu it du B u lle tin est effectué ä tous les P a y s a d ­ hérant å la présente Convention dans une proportion fixée, selon la catégorie dans laquelle ils son t in scrits, par la Conférence g é n é ­ rale.

A rt. 8.

K om m issionernas arbeten och de u p p ly sn in g a r av a lla slag, v ilk a sam lats av in s titu te ts cen­ trala organ i k raft av denna kon­ ventions tredje a rtik el, offen tlig­ göras i en »Bulletin». D enna offi­ cie lla pub lik ation u tg iv e s på e n g elsk a och franska, men en upplaga på v a rje annat av de länders språk, v ilk a a n slu tit sig t ill denna konvention, kan u tg iv a s på begäran av intresserade lä n ­ der, i den m ån in stitu te ts ordi­ narie och extraordinarie in k om st­ k ä llo r tillå ta det.

B u lle tin e n u td elas k ostn a d s­ fr itt t ill a lla de länder, v ilk a a n slu tit sig t i l l denna kon ven ­ tion , efter en v iss proportion, som generalkonferensen bestäm ­ mer i förhållande t i l l den k lass, i v ilk en länderna in sk riv it sig .

A rt. 9.

L es dépenses nécessaires au fonctionnem ent de l ’I n s titu t sont couvertes:

1° P ar le s subventions annue lles des E ta ts qui acceptent de prendre part å son fonctionne­ m ent et dont la contribution est fixée su iv a n t le s catégories cia p r é s:

A rt. 9.

D e för in stitu te ts verksam het nödiga u tg ifte r täckas av:

1. D e å r lig a an slagen från de stater, v ilk a förbundit s ig a tt ta g a del i dess verksam het och v ilk a s bidrag bestäm m es e n lig t följande klasser:

Nombre de

„ . ,, Subventions représentants Categones1) annuelles alaConféren-

ce générale

I ................ 12 000 Frs. 6 I I ................ 9000 » 5 II I ................ 6 000 » 4 I V ................ 4 000 > 3

V ................ 2000 » 2 V I ................ 1000 » 1

2° Pär les recettes provenant des abonnem ents au B u lletin e t de la ven te des p u b lication s de 1’In stitu t réalisées dans les cond itions fixées par le Comité E xécutif;

3° P ar les souscriptions, dons e t le g s qui p eu ven t lu i advenir légalem en t en vertu notam m ent de 1’ap p lication de l ’A r tic le 2 de la présente Convention.

L es so mmes représentant la

?

art contributive ae chacun des a y s contractants sont versées par ees derniers au commencem ent de chaque année, au D irecteur de l ’In stitu t, par l ’entrem ise du M inistére des A ffaires E trangéres de la R épublique Francaise.

A rt. 10.

L a présente C onvention est conclue pour une période de dix années. A 1’expiration de ce term e, elle sera renouvelée par ta c ite reconduction de einq en cinq années, chaque Gouvernem ent ay a n t le droit de se retirer de 1’I n s titu t ou de modifier la catégorie dans laq u elle i l s ’est rangé, aprés chaque période, sur a v is préalable a u n e année au moins.

Tout G ouvernem ent venant å adhérer ultérieurem en t est lié ju sq u ’ä l ’exp iration de la premiére période de dix années, s ’i l est adm is dans le s cinq prem iéres

Antal repre-

,.

Årliga sentanter i

AIass

>

anslag general­ konferensen

I ................ 12 000 francs 6

I I ................ 9000 > 5 l i l ................ 6000 > 4 I V ................ 4 000 > 3

V ................ 2 000 >

2

V I ................ 1000 »

1

2. D e bidrag som in fly ta av abonnem ent å B u lle tin en och av försäljningen av in stitu te ts sk rif­ ter e n lig t de villkor, som bestäm ­ m as av exekutivkom m ittén.

3. D e bidrag, gåvor och legat, som la g lig e n kunna tillkom m a in stitu te t, sä rsk ilt med hänsyn till in n eh ållet i denna kon ven ­ tion s andra artikel. D e summor, som u tgöra varje fördragsslutande lands bidragsandelar, inbetalas i början av varje år av desam m a t i l l in s ti­ tu te ts direktör genom förm edling av franska rep u b lik en s u trik es­ m inisterium .

A rt. 10.

D enna konvention a v slu ta s för en tid rym d av tio år. E fte r för­ loppet av denna tid sk a ll den genom t y s t överenskom m else för­ n yas på fem år i sänder, v a rv id varje r eg erin g efter varje period har rätt a tt draga s ig tillb a k a från in stitu te t eller a tt ändra den klass, i v ilk e n den in sk r iv it sig , därest u p p sägn in g gjorts m in st ett år i lörväg.

V arje regering, som senare an­ s lu t it sig, är bunden t ill u tgån gen av den första tioårsperioden, där­ e st den a n slu tit sig under de fem första åren av denna period. I

années de cette période. D an s le cas contraire, il est lié ju sq u ’å 1’expiration de la période additio n n e lle de cina années qui su it c elle au cours de la q u elle i l est adm is.

A rt. 11.

L a présente C onvention sera ratifiée. Chaque P u issan ce adres­ sera, dans le p lu s court d élai possible, sa ratification au Gouvernem ent F r a n c i s par les soins duquel i l en sera donné a v is aux au tres P a y s sign ataires.

L es ratifications resteron t déposées dans le s archives du Gouvernem ent Prång,ais.

L a présente C onvention entrera en v ig u eu r, pour chaque P a y s sign ataire, le jour méme du dépöt de son aete de ratification.

F a it å P aris le v in g t et un ju in m il n eu f cent v in g t, en un seu l exem plaire qui restera déposé dans les archives du Gouvernem ent de la République F r a n ­ caise et dont le s expéditions authentiques seront rem ises å cbacun des P a y s sign ataires.

L e d it exem plaire, daté comme i l est d it ci-dessus, pourra étre sig n é ju sq u ’au 31 décembre 1920 in clu sivem en t.

E n foi de quoi, les P lén ip oten tiaires ci-aprés, dont le s pouvoirs ont été reconnus en bonne e t due forme, ont sign é la présente Con­ vention:

m o tsa tt fa ll är den bunden t ill u tg å n g en av den tillä g g sp erio d av fem år, som fö ljer efter den period, under vars lopp den a n ­ s lu t it sig.

A rt. 11.

D enna konvention sk a ll ra tifi­ ceras. V arje m akt sk a ll inom kortast m ö jlig a tid t ills tä lla fran­ ska regerin gen sin ratifik ation , och genom dess försorg sk a ll m eddelande därom läm nas t i l l de ö v rig a signatärm akterna.

R atifikationerna sk ola förvaras i franska regerin gen s arkiv.

D enna konvention sk a ll för varje undertecknande m akt träda i k ra ft på dagen för depositionen av dess ratifik ation sh an d lin g.

Som skedde i P aris den 21 ju n i 1920, i e tt enda exem plar, v ilk e t s k a ll förvaras i franska regerin­ gen s arkiv och v arav b estyrk ta a v sk rifter sk ola tills tä lla s en var av de undertecknande länderna.

S ag d a exem plar, daterat som ovan a n givits, sk a ll kunna under­ teck n as t ill och med den 31 d e­ cem ber 1920.

T ill bekräftelse härav hava fö l­ jande b efu llm äk tigad e, v ilk a s fu llm ak ter befu n n its i god och behörig form, undertecknat denna konvention.

Pour la R épublique A r g en tin e: U nderskrifter.

D e A lvear, Jorg e Guerrero.

P our la B elg iq u e:

W a lte r Peereboom. Pour le C hili:

M axim iliano Ibanez.

Y o Tsao Yen. Pour la Colombie:

P our la R épublique de Costa-

R ica: M anuel de Peralta.

Pour la E épubliqu e Cubaine:

R a fa el M artinez Ortiz. Pour le D anem ark:

H. A . Bernhoft.

Pour 1’E spagne:

M ariano B astos. Pour la F in lan d e:

E n ck ell. Pour la F rance:

J . R icard, A n d ré Lebon, M aurice L esage. Pour l ’A lg érie:

E . Gérard.

Pour le s Colonies de 1’A frique

O ccidentale fran

9

aise et pour

M adagascar: Y ou. P our les Colonies et P rotectorats

franqais de l ’Indo-Chine: Garnier.

Pour la G rande-Bretagne:

D erby. Pour les D om inions de 1’A friq u e

du Sud: H ärd in ge of P enshurst. Pour le Canada:

P h ilip p e R oy. P our le C om m onw ealth d’A u -

stralie: A n d rew Fisher. P ou r la N ouvelle-Z élande:

H ärd in ge of Penshurst. Pour le s Indes:

D erby.

Skousés. P ou r la G uatém ala:

Pour la R épublique d’H a iti:

C lém ens D artigu en ave.

P our 1’Ita lie :

A n d rea Sabini: P our les C olonies ita lien n es d’E ry -

’ tbrée, de T rip o lita in e et des

S om alis: L e D r U berto F erretti.

Pour le Japon:

H . A sb id a. Pour le L uxem bourg:

J . Pb. W agn er. Pour le Maroc:

N a civ e t. Pour la P rin cip a u té de Monaco:

B a ln y d’A v n co u rt. Pour la N orvége:

C hristoffer Sm ith. P our la R épublique de Panam a:

R . A . Am ador.

Pour les P a y s-B a s et pour les

In d es N éerlandaises: K am erlin gh Önnes.

P our le Pérou:

E . de la Fuente. Pour la P ologn e:

S ta n isla s Sokolovski.

Pour le P o rtu g a l:

José de M attos Braam cam ps. Pour la R oum anie:

D . J . G bika. Pour l ’E ta t Serbe-O roate-Slovéne:

D ouchan S. Tom itcb.

Pour le Siam :

P b ra P ra d iy a ti. P ou r la Suéde:

A lb e r t E hrensvärd.

D unant. Ch. G uillaum e. Pour la R épublique Tchéco-Slo-

vaque: V. C. V anicek. Pour la T u n isie:

H . G eoffray S ain t-H ilaire.

P our 1’U ru gu ay:

J. C. Blanco.

Depositionsprotokoll.

Proc ås-Verb al

du D ep ot par la Suéde d es ratiflcation s su r la c o n v e n tio n Inter­ n a tio n a le pour la création , å P aris, d ’u n in s titu t in tern a tio n a l du fr ö id en date å P aris du 21

ju in 1920.

E n exécution de 1’a rticle 11 de la C onvention in tern ation ale pour la création, å Paris, d’un I n s titu t in tern ation al du fröid, en date ä P aris du 21 ju in 1920, conclue en tre la R épublique A rgen tin e, la B elgiq u e, le C hili, la Chine, C osta-R ica, Cuba, le Danem ark, 1’E sp agn e, la F in lan d e, la France, l ’A lg é r ie , les C olonies de l ’A fri-

2

ue occidentale francaise, les lolonies et P ro tecto ra ts franqais de l ’Indo-C hine, M adagascar, la G rande-B retagne et les D om inions de l ’A friq u e du Sud, le Com m onwealth d’A u stra lie, la N ou velle-Z élan d e, les Indes, la Gréce, H a iti, 1’Ita lie et ses Colo­ nies d’E ry th rée, de T rip o lita in e et des Som alis, le Japon, le L uxem bourg, le Maroc, Monaco, la N orvége, Panam a, les P a y s-B as et Jeurs C olonies des In d es néerlandaises, le Pérou, la Po-

(Översättning.)

P r o to k o ll

vid d e p o sitio n e n av Sveriges rati­ fik ation av d en in ter n a tio n e lla k o n v en tio n en rörande upprättan­ d et i Paris av e tt in te r n a tio n e llt fr y sin stitu t, d aterad i P aris den

21 ju n i 1920.

T ill fu llgöran d e a v b estäm m el­ serna i a rtik el 11 av den in ter­ n a tio n ella konventionen i Paris den 21 ju n i 1920 rörande upp­ rättan d et i P aris av e tt in ter­ n a tio n e llt fr y s in s titu t, avslu tad m ellan A rg en tin sk a republiken, B elg ien , Chile, K ina, Costa Rica, Cuba, D anm ark, Spanien, F in ­ land, F rankrike, A lg er iet, de fran sk a kolonierna i V äst-A frik a, de franska kolonierna och sk y d d s­ områdena ilndo-K ina,M adagaskar, Storbritannien och de b r ittisk a b esittn in garn a i S y d -A frik a , A u ­ stra lisk a statsförbundet, N y a Z ee­ land, In dien, G rekland, H a iti, Ita lie n och dess kolonier i E r y threa, T rip olis och S om alilandet, Japan, Luxem burg, Marocko, Mo­ naco, N orge, Panam a, N ed erlän ­ derna och dess kolonier i N ed er­ ländska Indien, Peru, P olen, P or­ tu g a l, R um änien, Serbokroa-

logne, le P o rtu g a l, la R oum anie, 1’E ta t Serbe-C roate-Slovéne, le Siam , la Suéde, la Suisse, la R é ­ pu b liq u e T chéco-Slovaque; la Tun isie et 1’U ru g u a y , le M inistre de Suéde, å P aris, s ’est présenté aujourd’hui au M inistére des A f ­ faires E tran géres pour procéder au dépöt de l ’instrum ent des ratification s de Sa M ajesté le R o i de Suéde su r la d ite (konvention e t le rem ettre au Grouvernement de la R ép ublique F rancaise.

L ’in stru m en t a y a n t été, aprés exam en, trouvé en bonne et due forme, a été condé au Grouvernem en t de la R épublique F ran caise pour rester déposé dans ses arcb ives.

Conform ém ent aux term es de l ’a rticle 11 précité, le G ouvernem en t franQais donnera a v is du p résent dépöt a u x P uissances contractan tes.

E n foi de quoi, le s so u ssig n és ont dressé le présent procés-verbal et y on t apposé leurs cachets.

F a it å P aris, le v in g t et un décem bre 1921, ä onze heures.

A r is t i d e B r i a n d .

(L. B.)

tosloven sk a staten, Siam , S verige, S ch w eiz, T jeck oslovak isk a rep u ­ bliken, T u n is och U ru g u a y , har S ven sk e m inistern i P aris denna dag in fu n n it sig i U tr ik e sm in i­ ste r ie t för a tt företaga deposition av H ans M ajestät K onungens av S verige ratifik ation sin stru m en t t ill ifrågavarande konvention sam t överläm na detsam m a t i l l franska republikens regerin g.

In stru m en tet, v ilk e t efter gran sk n in g befu n n its i god och behörig form, har överläm nats t ill franska republikens regerin g för a tt förvaras i dess arkiv.

I e n lig h et med bestäm m elserna i ovannäm nda artik el 11 sk a ll franska regeringen läm na de förd ragsslu tan d e m akterna m edde­ lande angående denna deposition.

T ill bekräftande varav under­ tecknade u p p sa tt d etta protokoll och försett detsam m a med sina s ig ill.

Som skedde i P aris den 21 de­ cember 1921 k l. 11 f. m.

A

l b e r t

E

h r e n s v ä r d

.

(L. S.)

Förutom S verige hava följande m akter ratificerat konventionen: B elg ien , F in la n d , Ita lien , Monaco, N o rg e och Serbokroatoslovenska staten (v ilk a deponerat ratifik ation sh an d lin garn a den 17 okt. 1921) sam t Danm ark, N ederländerna och P o r tu g a l (v ilk a deponerat ratifik ation sh an d lin garn a den 1 m ars 1922).

Utkom av trycket den 16 maj 1922.

S to ck h o lm 1922. F . A. K o rste d t & S ö n er. 220929