Prop. 1952:71
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
1
Nr 71.
Kungl. Maj.ts proposition till riksdagen angående ratifikation
av Förenta Nationernas konvention om förebyggande och bestraffning av brottet folkmord (genocide); gi ven Stockholms slott den 22 februari 1952.
Under åberopande av bilagda utdrag av statsrådsprotokollet över utrikes- departementsärenden för denna dag vill Kungl. Maj :t härmed, jämlikt § 12 regeringsformen, föreslå riksdagen att godkänna ratifikation av Förenta Nationernas konvention om förebyggande och bestraffning av brottet folk mord (genocide).
GUSTAF ADOLF.
östen Undén.
Propositionens huvudsakliga innehåll.
I propositionen föreslås, att riksdagen godkänner ratifikation av Förenta Nationernas konvention om förebyggande och bestraffning av brottet folk mord (genocide), vilken konvention undertecknats av Sverige den 30 de cember 1949.
Bihang till riksdagens protokoll 1952. 1 samt. Nr 71.
2
Kungl. Maj.ts proposition nr 71.
Utdrag ur protokollet över utrikesdepartementsärenden, hållet
inför Hans Maj:t Konungen i statsrådet å Stockholms
slott den 22 februari 1952.
Närvarande:
Statsministern
Erlander,
ministern för utrikes ärendena
Undén,
statsråden
Sköld, Danielson, Zetterberg, Sträng, Ericsson, Andersson, Lingman,
Hammarskjöld, Norup, Hedlund, Persson, Hjälmar Nilson, Lindell.
Ministern för utrikes ärendena anmäler fråga om ratifikation av Förenta
Nationernas konvention om förebyggande och bestraffning av brottet folk
mord (genocide).
Föredraganden anför: Enligt artikel 13 i Förenta Nationernas stadga skall
generalförsamlingen taga initiativ till utredningar och framlägga förslag i
syfte att främja den internationella rättens fortgående utveckling och dess
kodifiering. Till fullgörande av den uppgift som sålunda pålagts generalför
samlingen har denna bl. a. tidigt inriktat sina strävanden på att uppbygga
en mellanfolklig straffrättsordning. Detta är framför allt att se mot bakgrun
den av de illgärningar som av det nazistiska Tysklands styresmän förövades
mot andia stater samt mot folkgrupper inom och utom Tyskland. Att före
bygga ett upprepande av sådana gärningar har framstått som ett angeläget
mål för Förenta Nationernas verksamhet.
Det första resultatet av Förenta Nationernas arbete på detta område är
konventionen om förebyggande och bestraffning av brottet folkmord (geno
cide), med vilken brottsbeteckning avses åtgärder för utrotande av hela
folkgrupper såsom sådana. Initiativet till konventionen togs genom en reso
lution av generalförsamlingen av den 11 december 1946. I denna definiera
des folkmord såsom förnekandet av hela folkgruppers rätt att leva. Vidare
uttalades, att ett sådant frånkännande av rätten till livet upprörde det
mänskliga samvetet, resulterade i stora förluster för mänskligheten, i det
att de ifrågavarande gruppernas kulturella och andra prestationer ginge till
spillo, samt strede mot Förenta Nationernas anda och syftemål. I resolutio
nen förklarades ytterligare folkmord vara ett brott enligt folkrätten och
uppmanades Förenta Nationernas medlemmar att vidtaga erforderlig lag
stiftning för förebyggandet och bestraffandet av detta brott. Slutligen pålade
resolutionen ekonomiska och sociala rådet att låta utarbeta och underställa
Kungl. Maj.ts proposition nr 71.
3
generalförsamlingen en konvention angående folkmord. Såsom den när
maste följden av resolutionen utarbetades inom Förenta Nationernas sekre
tariat ett första utkast till konvention i ämnet under medverkan av tre sär
skilt tillkallade experter, nämligen professorerna Henri Donnedieu de Vab-
res, Vespasien Pella och Raphaél Lemkin. Detta konventionsutkast remitte
rades för yttrande till regeringarna i Förenta Nationernas medlemsstater
och underställdes därefter tillika med de inkomna yttrandena 1947 års gene
ralförsamling.
I anledning härav bekräftade generalförsamlingen genom en resolution av
den 21 november 1947 sin tidigare resolution av den 11 december 1946 samt
uppdrog åt ekonomiska och sociala rådet att fortsätta det påbörjade arbetet
på konventionen. För detta ändamål tillsatte ekonomiska och sociala rådet
en särskild kommitté, bestående av representanter för Frankrike, Förenta
Staterna, Kina, Libanon, Polen, Sovjetunionen och Venezuela. Kommittén
framlade ett nytt förslag till konvention, vilket underställdes 1948 års gene
ralförsamling. Efter ingående behandling av frågan i församlingens sjätte
(juridiska) utskott beslöt utskottet att förorda en konventionstext, som i
åtskilliga hänseenden innefattade ändringar i förhållande till kommitténs
förslag. Det av utskottet sålunda framlagda konventionsförslaget blev av
generalförsamlingen den 9 december 1948 antaget med 56 röster utan att
någon röst nedlades eller avgavs mot detsamma. Konventionen, vars text är
fogad vid statsrådsprotokollet, blir emellertid icke gällande för någon stat,
förrän den undertecknats och ratificerats eller ock tillträtts av staten i fråga.
Enligt artikel XI i konventionen var denna intill den 31 december 1949 öp
pen för undertecknande för envar medlem av Förenta Nationerna och för
envar icke-medlemsstat, till vilken generalförsamlingen riktat inbjudan att
medverka. Undertecknandet skall följas av ratifikation. Efter den 1 januari
1950 står konventionen öppen för tillträde av envar medlem av Förenta Na
tionerna och av envar icke-medlemsstat, som mottagit inbjudan därtill en
ligt vad förut sagts. Enligt artikel XIII har konventionen bestämts skola
träda i kraft på nittionde dagen efter det att det tjugonde ratifikations- eller
tillträdesinstrumentet deponerats hos generalsekreteraren.
Vid utgången av den tid inom vilken konventionen stod öppen för under
tecknande hade 45 stater undertecknat densamma, däribland Sverige, som
undertecknade den 30 december 1949. Enligt tillkännagivande från general
sekreteraren uppnåddes det för konventionens ikraftträdande erforderliga
antalet deponerade ratifikations- eller tillträdesinstrument den 14 oktober
1950, i överensstämmelse varmed konventionen trätt i kraft den 12 januari
1951. Intill närvarande dag hava inalles 31 stater ratificerat eller tillträtt
konventionen. Det är emellertid att märka, att tre av de stater som endast
undertecknat konventionen och fem av de stater som ratificerat eller tillträtt
densamma gjort förbehåll mot särskilda stadganden i konventionen, samt
att de rättsliga verkningarna av dessa förbehåll visat sig vara föremål för
delade meningar. Bland de stater vilka utan förbehåll ratificerat konven
tionen märkas Danmark, Island och Norge.
4
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
Angående konventionens innehåll må här lämnas följande redogörelse.
Efter en inledning, som i korthet klargör den historiska bakgrunden till
konventionen, uttalas i
art. I,
att de fördragsslutande parterna bekräfta, att
folkmord, vare sig det begås i fredstid eller i krigstid, är ett brott enligt
folkrätten, vilket de förplikta sig att förebygga och bestraffa. Det första le
det av detta uttalande är ett uttryck för den uppfattningen, att folkmord är
att betrakta såsom ett brott även för stater, som icke äro bundna av konven
tionen, och att sålunda en medborgare i en stat, som icke anslutit sig till kon
ventionen, icke på grund härav skall kunna undgå ansvar för sådant brott.
Konventionen är med andra ord avsedd att bliva normgivande för folkrätten
även utanför kretsen av de till konventionen anslutna staterna. Däremot ut
säger art. I intet om den utsträckning, i vilken folkmord även före konven
tionens tillkomst varit att anse såsom ett brott mot folkrätten. I detta sam
manhang må särskilt påpekas, att enligt art. I folkmord, som förövas under
fredstid, jämställes med folkmord begånget under krigstid, något som sak
nar motsvarighet i Niirnbergdomstolens stadga.
Den nämnda definitionen av folkmord har fått sin plats i
art. II.
Enligt
denna förstås med folkmord, att någon, i avsikt att helt eller delvis förinta
en nationell, etnisk, rasmässigt bestämd eller religiös grupp såsom sådan,
dödar medlemmar av gruppen, tillfogar medlemmar av gruppen svår
kroppslig eller själslig skada, uppsåtligen påtvingar gruppen levnadsvillkor
avsedda att helt eller delvis medföra dess fysiska undergång, genomför åt
gärder avsedda att förhindra födelser inom gruppen eller med våld över
för barn från gruppen till annan grupp. Det utmärkande för folkmord är
sålunda, att brottet, ehuru det omedelbara objektet därför utgöres av
mänskliga individer, ytterst riktar sig mot den folkgrupp som dessa till
höra, i det att det är gärningsmannens avsikt att helt eller delvis förinta
denna.
De folkgrupper vilka skyddas av konventionen beskrivas i art. II så
som nationella, etniska, rasmässigt bestämda eller religiösa grupper. Ut
trycket nationell grupp tar i första hand sikte på en grupp, som är sam
manhållen av medborgarskap i någon viss stat. Åtgärder syftande till för
intandet av alla medborgare i en stat utgöra sålunda folkmord, och det
samma gäller t. ex. åtgärder som en stat, efter att ha ockuperat en del av
en annan stats område, vidtager för att förinta där kvarblivna medborgare i
den senare staten. Enbart det förhållandet att medlemmarna av en viss
grupp besitta medborgarskap i en stat, till vilken gruppen genom sin här
stamning eller sitt språk eller eljest har anknytning, är emellertid icke av
görande för huruvida en nationell grupp skall anses föreligga. Den danska
minoriten i den tyska delen av Slesvig och den tyska minoriteten i S0n^
derjylland måste sålunda betraktas som nationella grupper i konventionens
mening. Konventionen skyddar emellertid även grupper, vilka icke känne
tecknas av sin anknytning till någon annan bestående stat än den, inom
vars område gruppen är bosatt. Sådana grupper innefattas under uttrycken
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
5
etnisk grupp och rasmässigt bestämd grupp. Såsom exempel på en grupp, som är på en gång etnisk och rasmässigt bestämbar, må nämnas samerna i Sverige och deras stamfränder i Norge och Finland. Då därefter även upp tagas religiösa grupper, avses grupper, för vilka det utmärkande är trosbe kännelsen, t. ex. den muhammedanska delen av befolkningen i Jugoslavien. Uppenbart är, att en grupp kan urskilja sig från den övriga befolkningen i flera hänseenden. I många stater bildar sålunda det judiska befolknings elementet en grupp, som kännetecknas såväl genom sin ras som genom sin trosbekännelse.
Under förarbetena till konventionen framfördes även förslaget, att kon ventionen skulle omfatta jämväl politiska grupper. Detta förslag, mot vil ket bl. a. invändes att begreppet politisk grupp icke utmärktes av tillräck lig fasthet samt att införandet av politiska grupper i konventionen skulle kunna giva staterna anledning till inblandning i varandras inre politiska angelägenheter, blev emellertid icke godtaget.
Enligt definitionen i art. II syftar folkmord med ett senare berört undan tag till det fysiska förintandet av en folkgrupp eller av en del därav. Den första av de i artikeln uppräknade gärningsformerna är sålunda dödande av medlemmar av gruppen. Därefter följer tillfogande av svår kroppslig eller själslig skada. I detta sammanhang anger jämväl uttrycket själslig skada skadegörelse på folkgruppens hälsa. Uttrycket infördes nämligen i konventionstexten efter förslag av Kina, som motiverade förslaget med att konventionen borde beakta även den på kinesiskt territorium av japanerna tillämpade metoden att förleda befolkningen till missbruk av narkotika. Den därnäst i art. II angivna gärningsformen är att påtvinga gruppen livs villkor, som äro avsedda att medföra dess fysiska undergång helt eller del vis. Härunder falla t. ex. sådana åtgärder som att gruppen underkastas ett ransoneringssystem beträffande livsviktiga födoämnen, vilket gör det omöj ligt för gruppens medlemmar att någon längre tid uppehålla livet, eller att gruppen deporteras till en trakt, vars klimat är ägnat att medföra samma verkan. Vidare upptages gärningsformen att genomföra åtgärder avsedda att förhindra födelser inom gruppen. Såsom exempel på sådana åtgärder må nämnas sterilisering av gruppens medlemmar eller åtskiljande av dess män och kvinnor genom inspärrande i olika läger eller deportering till olika förvisningsorter. Slutligen har i art. II som en särskild form av folkmord upptagits överförande med våld av barn från gruppen till en annan grupp. Denna bestämmelse, vars bakgrund är att söka i bortförandet av ett stort an tal barn från Grekland till denna stats grannländer, jämställer med det fy siska förintandet av en folkgrupp dess utplånande såsom sådan genom att dess barn bortföras för att uppfostras i en främmande miljö. Under för arbetena till konventionen framkommo även förslag om att i konventionen skulle upptagas bestämmelser mot s. k. kulturellt folkmord, varmed avsågs utplånandet av en folkgrupps kulturella särart genom förintandet av grup pens bibliotek och historiska minnesmärken, alstren av dess konstnärliga
6
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
skapande o. s. v. Någon bestämmelse härom kom emellertid icke att in
flyta i konventionen, främst emedan stadganden av ifrågavarande slag an-
sågos icke böra upptagas i detta sammanhang utan i stället höra hemma
i konvention angående skydd för minoriteter.
I
nrt. 111
stadgas att, utom för folkmord sådant detta brott definierats i
art. II, straff skall inträda även för stämpling till folkmord, omedelbar och
offentlig uppmaning till folkmord, försök till folkmord och delaktighet i folk
mord. Tydligt är nämligen, att konventionen icke skulle fylla sina uppgift,
om däri endast stadgades, att den som i egenskap av huvudgärningsman för
övat fullbordat folkmord skulle straffas. Begreppen stämpling, uppmaning,
försök och delaktighet äro i olika staters straffrättssystem utformade på
olika sätt. Under hänvisning härtill framhölls vid behandlingen av denna
artikel i generalförsamlingens sjätte utskott av den svenske representanten,
att artikeln icke finge anses ålägga varje särskild stat någon längre gående
förpliktelse beträffande bestämningen av det straffbara området vid folk
mord än som vore förenligt med den innebörd de nyssnämnda straffrättsliga
begreppen hade enligt ifrågavarande stats egen lagstiftning. Enligt den så
lunda uttryckta uppfattningen, mot vilken icke några gensägelser restes, in
nebär följaktligen det förhållandet att konventionens originalspråk äro
franska och engelska icke, att de fransk- och engelskspråkiga staternas
straffrättssystem upphöjts till norm för artikelns tolkning även inom andra
stater.
Vad särskilt angår bestämmelsen om att straff jämväl skall drabfia ome
delbar och offentlig uppmaning till folkmord, må framhållas, att konventio
nen även tar sikte på gärningar, som förövas medelst tryckt skrift.
Slutligen må angående denna artikel anmärkas, att under förarbetena
förslag väcktes om att vissa former av förberedelse till folkmord skulle
förklaras straffbara. Förslaget härom blev emellertid icke antaget dels på
grund av de praktiska svårigheterna att beskriva vilka förberedelsehand
lingar som skulle bestraffas, och dels på grund av att bestämmelserna om
straff för stämpling, uppmaning, försök och delaktighet ansågos till fyl
lest, när det gällde att bekämpa folkmord på tidigare stadier än det fullbor
dade brottets.
I
art. IV
fastslås, att personer, som göra sig skyldiga till folkmord, skola
bestraffas, vare sig de äro grundlagsenligt ansvariga styresmän, ämbets- och
tjänstemän eller enskilda personer. I betraktande av brottets beskaffenhet är
det tydligt, att folkmord såsom fullbordat brott knappast kan förövas annat
än av personer, som äro utrustade med regeringsmakt, eller med sådana
personers samtycke. Med hänsyn till att enligt art. III exempelvis även
stämpling till folkmord samt offentlig uppmaning till folkmord skola be
straffas, har det emellertid ansetts att jämte grundlagsenligt ansvariga sty
resmän samt ämbets- och tjänstemän även enskilda personer borde vara
underkastade straff för folkmord. Genom uttrycket grundlagsenligt ansva
riga styresmän ha från området för konventionen undantagits statsöver
huvud vilka enligt sina länders grundlagar icke kunna ställas till ansvar,
7
såsom förhållandet är beträffande flertalet monarker. Även parlaments ledamöter äro i många länder tillförsäkrade straffrättslig immunitet, sär skilt beträffande handlingar och uttalanden, som tillkomma under utövan de av uppdraget såsom parlamentsledamot. En parlamentsledamot kan uppenbarligen varken sägas vara styresman eller ämbetsman. Icke heller synes det riktigt att i detta sammanhang beteckna honom såsom enskild person. Frånvaron av en särskild hänvisning till parlamentsledamöter i konventionstexten berättigar därför till slutsatsen att konventionen icke omfattar denna kategori. Konventionen skulle sålunda icke ålägga en till densamma ansluten stat förpliktelse att bestraffa en parlamentsledamot, som under en debatt i parlamentet uttalar sig för åtgärder, avsedda att leda till förintandet av en folkgrupp, eller som röstar för genomförandet av så dana åtgärder. Detta synes för övrigt även bäst överensstämma med den undantagsställning som i konventionen tillerkänts statsöverhuvud utan kon stitutionellt ansvar. I generalförsamlingens juridiska utskott fäste den sven ske representanten uppmärksamheten vid frågan och drog därvid den nu angivna slutsatsen ur konventionstexten. Någon gensaga mot detta uttalande framkom icke.
Angående art. IV må ytterligare nämnas, att under förarbetena till kon ventionen förslag även väcktes om att däri borde upptagas ett stadgande av innebörd, att ingen skulle kunna uppnå befrielse från ansvar för folkmord genom att hänvisa till påbud i sitt lands lagstiftning eller till överordnads be fallning. Förslaget blev emellertid icke antaget. Följden härav torde vad be träffar verkan av överordnads befallning vara, att hithörande situationer bliva att bedöma enligt allmänna straffrättsliga grundsatser. Dessa kunna väntas leda till att exempelvis en ämbetsman med stor möjlighet att själv ut forma sin myndighetsutövning, såsom en provinsguvernör, icke undgår an svar för folkmord, medan däremot sådant ansvar icke drabbar en funktio när med ringa eller ingen marginal för självständigt handlande, såsom en korpral. Frågan om verkan av en konflikt mellan konventionen och en stats inre lagstiftning vid prövningen av huruvida ansvar för folkmord skall kun na utkrävas av en dess medborgare torde i viss mån bliva att bedöma efter synpunkter liknande dem som komma till användning, då det gäller att be döma verkan av överordnads befallning. Frågeställningen rymmer emellertid även längre gående perspektiv, vilka här likväl icke behöva upptagas till behandling, eftersom det framstår såsom uteslutet att svensk lagstiftning skulle kunna påbjuda eller auktorisera folkmord. Framhållas må emellertid, att till grund för hela det inom Förenta Nationerna bedrivna arbetet på en konsolidering och utbyggnad av den internationella straffrätten bl. a. lagts tanken, alt ansvar för folkrättsbrott skall kunna utkrävas av enskilda indi vider oberoende av innehållet i de olika staternas interna strafflagstiftning.
Enligt
art.
V förplikta sig de fördragsslutande parterna att var och en i
överensstämmelse med sin grundlag genomföra den lagstiftning som erford ras för alt konventionen skall kunna tillämpas och i synnerhet att stadga verksamma straff för folkmord. Artikelns avfattning gör det möjligt att till
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
8
träda konventionen även för stater, vilkas interna lagstiftning vid tidpunk
ten för tillträdet ännu icke i allo överensstämmer med konventionen. I så
dana fall innebär tillträdet, att staterna i fråga åtaga sig förpliktelsen att
inom rimlig tid genomföra av konventionen påkallade lagändringar. I kon
ventionen fastställes icke vilka straff, som skola inträda för folkmord, i vi
dare mån än att straffen sägas skola vara verksamma. Uppenbart är emeller
tid i betraktande av syftet med konventionen, att det skall vara fråga om
stränga straffsanktioner.
I
nrt. VI
föreskrives, att personer, som anklagas för folkmord, skola lag-
föras vid behörig domstol i den stat på vars område gärningen begåtts,
eller vid den internationella straffdomstol som må vara behörig i förhållan
de till de av konventionens parter vilka erkänt dess domsrätt. Hänvisningen
till en internationell straffdomstol får ses mot bakgrunden av att frågan
om upprättandet av en permanent sådan domstol, vilken väcktes på ett ti
digt stadium av Förenta Nationernas arbete för den internationella rättens
utveckling, alltjämt befinner sig under utredning. För den händelse en dom
stol av åsyftat slag kommer till stånd, medger avfattningen av nu föreva
rande artikel, att domstolens kompetens, med verkan för de stater som er
känna domstolen, bestämmes till att omfatta även beivrandet av folkmord,
utan att någon ändring av konventionen mot folkmord skall behöva ske.
Såsom enda alternativ till lagföring vid internationell straffdomstol upptager
art. VI, att personer som anklagas för folkmord skola lagforas vid behörig
domstol i den stat på vars område gärningen begåtts. Tolkad efter sin ordaly
delse skulle denna bestämmelse kunna uppfattas såsom innebärande att, så
vitt gällde de enskilda staternas domstolar, endast domstol i den stat på vars
område folkmord förövats skulle vara behörig att beivra brottet. En sådan
restriktiv innebörd får emellertid icke inläggas i stadgandet. Detta avser
nämligen endast att fastslå en skyldighet för staterna att beivra folkmord,
som förövas på deras områden. Konventionen lägger sålunda icke hinder i
vägen för att en stat låter inför sina domstolar lagfora exempelvis medbor
gare i samma stat, vilka gjort sig skyldiga till folkmord annorstädes än inom
statsområdet, eller personer, vilka utanför statsområdet förövat sådant brott,
riktat mot folkgrupper med medborgarskap i den ifrågavarande staten. Att
detta är konventionens innebörd framgår bl. a. av ett på yrkande av den
svenske representanten tillkommet uttalande i den rapport från generalför
samlingens sjätte utskott som låg till grund för konventionstextens anta
gande.
I nära samband med art. VI står
art. VII,
vari stadgas, att folkmord icke
skall betraktas såsom politiskt brott, när fråga uppkommer om utlämning,
samt att de fördragsslutande parterna förplikta sig att i hithörande fall
medgiva utlämning i överensstämmelse med sina gällande lagar och trak
tater. Den enda förpliktelse som denna artikel ålägger staterna är, att icke
hänföra folkmord till politiska brott, för vilka enligt de flesta staters lag
stiftning utlämning icke medgives. I övrigt medger konventionen staterna
full frihet vid utformandet av lagstiftning och traktater angående utläm
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
9
ning. Sålunda inskränker konventionen bl. a. icke staternas rätt att vägra
utlämning av sina egna medborgare.
I
art. VIII
föreskrives, att envar fördragsslutande part må hemställa till
vederbörande organ inom Förenta Nationerna om att vidtaga sådana åtgär
der enligt Förenta Nationernas stadga som dessa organ finna ägnade att
förebygga och undertrycka folkmord. Denna artikel tillägger icke Förenta
Nationernas organ någon kompetens utöver den som redan tillkommer dem
enligt Förenta Nationernas stadga.
I sådant hänseende må till en början erinras om att i art. It i stadgan
bl. a. föreskrives, att generalförsamlingen äger dryfta varje fråga rörande
upprätthållandet av internationell fred och säkerhet, som hänskjutes till
densamma av någon medlem av Förenta Nationerna eller av säkerhetsrådet
eller, enligt närmare angivna förutsättningar, av stat som ej är medlem av
Förenta Nationerna. Tydligt är, att folkmord i de flesta fall, antingen di
rekt eller genom sina återverkningar i olika hänseenden, måste anses vara
av natur att innefatta fara för upprätthållandet av internationell fred och
säkerhet. Med stöd av art. It i stadgan kunna sålunda frågor angående
folkmord hänskjutas till generalförsamlingen. För sådant fall sträcka sig
emellertid, enligt vad i art. It vidare föreskrives, generalförsamlingens be
fogenheter icke längre än till att församlingen äger framlägga rekommen
dationer till vederbörande stat eller stater eller såväl till säkerhetsrådet
som till vederbörande stat eller stater. Beslut om vidtagande av verkliga
åtgärder i anledning av en fråga som berör upprätthållandet av interna
tionell fred och säkerhet ankommer däremot på säkerhetsrådet enligt de
bestämmelser rörande dettas verksamhet som meddelas i kap. VI och VII i
stadgan.
Ytterligare må framhållas att, för den händelse folkmord i något enstaka
fall icke skulle anses ännu hava medfört fara för upprätthållandet av in
ternationell fred och säkerhet, generalförsamlingen enligt art. 14 i stadgan
äger befogenhet att föreslå åtgärder för fredligt tillrättaläggande av varje
sakläge, oavsett dess ursprung, som församlingen anser vara ägnat att ska
da den allmänna välfärden eller de vänskapliga förbindelserna nationerna
emellan, däri inbegripet saklägen uppkomna genom kränkning av de be
stämmelser i stadgan som angiva Förenta Nationernas ändamål och grund
satser.
Även om konventionen, såsom förut sagts, icke i och för sig tillägger För
enta Nationernas organ någon befogenhet som icke redan förut tillkommer
dem enligt stadgan, är konventionen likväl av betydelse för tolkningen av
en väsentlig bestämmelse i stadgan, nämligen föreskriften i art. 2 mom. 7)
att ingen bestämmelse i stadgan berättigar Förenta Nationerna att ingripa
i frågor, som väsentligen falla inom vederbörande stats egen behörighet.
Denna föreskrift har icke sällan åberopats, då Förenta Nationernas behörig
het att upptaga någon viss fråga bestritts. I vad gäller folkmord är det till en
början tydligt alt, sedan en stat anslutit sig till konventionen, en kränkning
av denna är i förhållande till övriga konventionsstater att anse som eu inter
10
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
nationell fråga. Det är emellertid vidare att märka, att i art. I av konven
tionen folkmord betecknas som ett brott mot folkrätten. Härmed ge signa-
tärmakterna uttryck åt uppfattningen att oberoende av konventionen en an
klagelse för folkmord icke kan avvisas såsom en inblandning i den ankla
gade statens inre förhållanden.
Medan i art. IV meddelats föreskrifter angående forum för lagföring av
individer, som anklagas för folkmord, stadgas i
art. IX,
att tvister mellan de
fördragsslutande staterna angående tolkningen, tillämpningen eller uppfyl
landet av konventionen, däri inbegripet tvister som angå en stats ansvarig
het för folkmord, skola hänskjutas till internationella domstolen, där någon
av de tvistande parterna så fordrar. Artikeln innefattar in. a. o. en förkla
ring enligt art. 36 i internationella domstolens stadga, varigenom de för
dragsslutande parterna tillerkänna domstolen obligatorisk behörighet i tvis
ter angående konventionens tolkning och efterlevnad.
Betydelsen härav framstår särskilt klart i betraktande av att, på sätt i det
föregående understrukits, folkmord såsom fullbordat brott knappast kan
förövas annat än av personer i regeringsställning eller med sådana perso
ners samtycke. Erinras må vidare i detta sammanhang om bestämmelserna
i art. 94 i Förenta Nationernas stadga. Enligt dessa är varje medlem av
Förenta Nationerna förpliktad att ställa sig till efterrättelse internationella
domstolens beslut i mål, vari medlemmen är part. Därest någon part i ett
mål underlåter att fullgöra förpliktelser, som ålagts parten genom ett av
domstolen meddelat utslag, kan motparten hänvända sig till säkerhetsrådet
vilket, om det finner nödvändigt, äger framlägga förslag eller fatta beslut
om vidtagande av åtgärder för utslagets verkställande. På denna väg kan
sålunda säkerhetsrådet komma att befatta sig även med fall av folkmord,
som icke innefatta fara för upprätthållandet av internationell fred och sä
kerhet.
En jämförelse mellan artiklarna VIII och IX ger vid handen, att en för
dragsslutande stat, då det gäller att inskrida mot folkmord förövat av annan
fördragsslutande stat, äger valfrihet mellan att hänvända sig till internatio
nella domstolen eller till annat vederbörande organ inom Förenta Nationer
na. Det föreligger heller icke något hinder mot att en fördragsslutande stat
väljer båda vägarna. Därest en och samma anklagelse för folkmord exem
pelvis skulle bringas inför såväl säkerhetsrådet som internationella domsto
len, kan det tänkas att förfarandet inför endera av dessa båda instanser
förklaras vilande i avbidan på den andras beslut.
Artiklarna X—XIX
reglera ett antal tekniska spörsmål gemensamma för
internationella konventioner i allmänhet, såsom angående undertecknande,
ratifikation, ikraftträdande och uppsägning. För några hithörande bestäm
melser har tidigare redogjorts. I övrigt äro nu ifrågavarande artiklar icke
av beskaffenhet att påkalla några kommentarer.
Såsom av det förut sagda framgår, är konventionen riktad mot en av de
mest avskyvärda av de brottstyper, till vilka det nazistiska Tysklands styres
män gjorde sig skyldiga. För den händelse världen ånyo skulle nödgas be
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
11
vittna folkmord, avser konventionen att garantera att förövarna bliva effek tivt bestraffade. Jämsides härmed syftar konventionen även till att förebygga folkmord. Det måste visserligen antagas, att personer som ha för avsikt att begå folkmord i regel utgå från att deras allmänna politiska planer skola ha sådan framgång, att de icke skola kunna nås av någon vare sig natio nell eller internationell straffrättskipning. Konventionen kan med hänsyn härtill icke väntas komma att utöva någon avskräckande inverkan på så dana personer. Det är emellertid att märka, att konventionens bestämmel ser omfatta även tidiga stadier av förverkligandet av planer på folkmord. På grund härav öppnar konventionen möjligheter för en så tidigt inträdande internationell reaktion, att brottets fullbordan kan tänkas bliva förhindrad. Med hänsyn såväl till det ämne konventionen behandlar som till dess rätts liga utformning framstår konventionen som ett bidrag till den konsolide ring och utbyggnad av den internationella rättsordningen som står inskri ven på Förenta Nationernas program. Konventionens text har också god tagits av en enhällig generalförsamling. Önskvärdheten av att även Sverige ge nom att ratificera konventionen bidrager till att göra densamma rättsligt bindande behöver icke särskilt understrykas.
En inom justitiedepartementet verkställd jämförelse mellan konventionen och vårt lands strafflagstiftning synes giva vid handen, att den senare icke i alla avseenden uppfyller de krav som uppställas i konventionen beträffan de möjligheterna att bestraffa brott, om vilka här är fråga. Vad angår an svarigheten för statsrådsledamot är innehållet i ansvarighetslagen för stats rådets ledamöter ej alldeles klart, särskilt i fråga om bestämmelserna i § 5 andra stycket. Allmänna strafflagens bestämmelser, som reglera ämbets- och tjänstemäns samt enskilda personers ansvarighet, torde relativt väl täcka de enligt konventionen straffbara gärningarna. Det kan emellertid sättas i fråga om straffskalorna äro lämpade även för det fall, att ett brott är att bedöma såsom folkmord, samt huruvida bestämmelserna om försök och stämpling äro så omfattande, att de fullt tillgodose konventionens krav. Så som förut sagts erfordras icke, att redan vid tiden för tillträdet full över ensstämmelse råder mellan den svenska lagstiftningen och konventionen. För närvarande pågår översyn av såväl reglerna om statsrådsansvarigheten som den allmänna strafflagstiftningen. Resultatet härav kan väntas före ligga inom en tämligen snar framtid. I samband med ny lagstiftning på des sa områden torde frågan om en anpassning till konventionsbestämmelserna kunna beaktas.
Konventionen har även beröring med den svenska lagstiftningen om ut lämning av förbrytare. Den enda tvingande förpliktelse som konventionen i sådant hänseende ålägger den inre lagstiftningen är emellertid, att folk mord icke skall få räknas såsom politiskt brott, i den mån utlämning för politiska brott icke medgives. Den ännu gällande svenska lagen den 4 juni 1913 angående utlämning av förbrytare innehåller i 7 § ett sådant förbud mot utlämning för politiskt brott. Någon definition på politiskt brott lämnas emellertid icke i lagtexten. Vid sådant förhållande möter intet binder för att
12
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
vid tillämpningen av lagen iakttaga konventionens förbud mot att betrakta
folkmord såsom politiskt brott, vilket f. ö. torde väl överensstämma även med
svensk rättsuppfattning. I den blivande nya lagstiftningen om utlämning
torde förhållandet kunna förväntas bliva särskilt beaktat i lagtexten.
Under åberopande av det sålunda anförda får jag föreslå att den här bi-
lagda konventionen om förebyggande och bestraffning av brottet folkmord
(genocide) måtte föreläggas riksdagen för godkännande och hemställer
alltså
att Kungl. Maj :t måtte genom proposition föreslå riksda
gen att godkänna ratifikation av konventionen.
Med bifall till denna av statsrådets övriga ledamöter
biträdda hemställan förordnar Hans Maj :t Konungen,
att proposition av den lydelse, bilaga vid detta protokoll
utvisar, skall avlåtas till riksdagen.
Ur protokollet:
Gunnar Ljungdahl.
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
13
Bilaga.
Konvention om förebyggande och bestraffning av brottet folkmord
(genocide).
Konvention om förebyg gande och bestraffning
av brottet folkmord
(genocide).
De fördragsslu- tande parterna,
som tagit under övervägande den förklaring, som Förenta Nationernas generalför samling antog genom sin resolution 96 (I) den 11 december 1946 av inne håll, att folkmord är ett brott enligt folkrätten, strider mot Förenta Na tionernas anda och syfte mål samt fördömes av den civiliserade världen;
som fastställa, att folkmord i all historisk tid har tillfogat mänsklig heten stora förluster; och
som äro överty gade om att mellan- folkligt samarbete är nöd vändigt för att befria mänskligheten från en så avskyvärd hemsökelse;
ö verenskomma härmed följande:
Artikel I.
De fördragsslutande parterna bekräfta, att folkmord, vare sig det förövas i fredstid eller i krigstid, är ett brott en ligt folkrätten, vilket de förplikta sig att förebygga och bestraffa.
Convention on the Prevention and Punishment
of the Crime of
Genocide
The Contracting Parties,
Having considered
the
declaration made by the General Assembly of the United Nations in its reso lution 96 (I) dated 11 De cember 1946 that genocide is a crime under interna- tional law, contrary to the spirit and aims of the United Nations and con- demned by the civilized world;
Recognizing
that åt all
periods of history geno cide has inflicted great losses on humanity; and
Being convinced
that,
in order to liberate man kind from such an odious scourge, international co- operation is required;
Hereby agree as hereinafter provided:
Article I
The Contracting Parties confirm that genocide, whether committed in time of peace or in time of war, is a crime under in ternational law which they undertake to prevent and to punish.
Convention. pour la pré" vention et la répression du crime de génocide
Les Parties contractantes,
Considérant
que l’Assem-
blée générale de l’Organi- sation des Nations Unies, par sa résolution 96 (I) en date du 11 décembre 1946, a déclaré que le génocide est un crime du droit des gens, en contradiction avec 1’esprit et les fins des Nations Unies et que le monde civilisé condam- ne;
Reconnaissant
qu’å tou-
tes les périodes de l’his- toire le génocide a infligé de grandes pertes å l’hu- manité;
Convaincues
que pour
libérer 1’humanité d’un fléau aussi odieux, la co- opération internationale est nécessaire;
Conviennent de ce qui suit:
Article Premier Les Parties contractan tes confirment que le génocide, qu’il soit com- mis en temps de paix ou en temps de guerre, est un crime du droit des gens, qu’elles s’engagent å prévenir et å punir.
14
Kungl. Maj:ts proposition nr 71.
I denna konvention för
stås med folkmord envar
av följande gärningar för
övad i avsikt att helt eller
delvis förinta en nationell,
etnisk, rasmässigt be
stämd eller religiös grupp
såsom sådan nämligen,
a) att döda medlem
mar av gruppen;
b) att tillfoga medlem
mar av gruppen svår
kroppslig eller själslig ska
da;
c) att uppsåtligen på
tvinga gruppen levnads
villkor, som äro avsedda
att medföra dess fysiska
undergång helt eller del
vis;
d) att genomföra åt
gärder, som äro avsedda
att förhindra födelser in
om gruppen;
e) att med våld över
föra barn från gruppen
till annan grupp.
Artikel III.
Följande gärningar sko
la vara straffbara:
a) folkmord;
b) stämpling till folk
mord;
c) omedelbar och of
fentlig uppmaning till folk
mord;
d) försök till folkmord;
e) delaktighet i folk
mord.
Artikel IV.
Personer, som göra sig
skyldiga till folkmord el
ler annan i artikel III
uppräknad gärning, sko
la bestraffas, vare sig de
äro grundlagsenligt an
svariga styresmän, äm-
bets- och tjänstemän eller
enskilda personer.
Artikel II.
Article II
In the present Conven-
tion, genocide means any
of the following acts com-
mitted with intent to de-
stroy, in whole or in part,
a national, ethnical, racial
or religious group, as
such:
(a) Killing members of
the group;
(b)
Causing serious bo-
dily or mental harm to
members of the group;
(c) Deliberately inflict-
ing on the group con-
ditions of life calculated
to bring about its physi-
cal destruction in whole
or in part;
(d) Imposing measures
intended to prevent births
within the group;
(e) Forcibly transferring
children of the group to
another group.
Article III
The following acts shall
be punishable:
(a)
Genocide;
(b)
Conspiracy to com
mit genocide;
(e) Direct and public
incitement to commit ge
nocide;
(d)
Attempt to commit
genocide;
(e) Complicity in geno
cide.
Article IV
Persons committing ge
nocide or any of the other
acts enumerated in article
III shall be punished,
whether they are consti-
tutionally responsible ru-
lers, public officials or
private individuals.
Dans la présente Con-
vention, le génocide s’en-
tend de l’un quelconque
des actes ci-aprés, com-
mis dans 1’intention de
détruire, en tout ou en
partie, un groupe natio
nal, ethnique, racial ou
religieux, comme tel:
a) Meurtre de membres
du groupe;
b)
Atteinte grave å
1’intégrité physique ou
mentale de membres du
groupe;
c) Soumission intention-
nelle du groupe å des con-
ditions d’existence devant
entrainer sa destruction
physique totale ou par-
tielle;
d)
Mesures visant å
entraver les naissances
au sein du groupe;
e
) Transfert forcé d’en-
fants du groupe å un
autre groupe.
Article III
Seront punis les actes
suivants:
a)
Le génocide;
b)
L’entente en vue de
commettre le génocide;
c) L’incitation directe
et publique å commettre
le génocide;
d)
La tentative de gé
nocide;
e) La complicité dans
le génocide.
Article IV
Les personnes ayant
commis le génocide ou
l’un quelconque des autres
actes énumérés å 1’article
III seront punies, qu’elles
soient des gouvernants,
des fonctionnaires ou des
particuliers.
Article II
Kungl. Maj.ts proposition nr 71.
15
De fördragsslutande parterna förplikta sig att i överensstämmelse med vars och ens grundlag ge nomföra den lagstiftning som erfordras för att möj liggöra en tillämpning av denna konventions be stämmelser, och i syn nerhet att stadga verk samma straff, som skola drabba personer, vilka gö ra sig skyldiga till folk mord eller andra i artikel III uppräknade gärning ar.
Artikel VI.
Personer, som ankla gas för folkmord eller annan i artikel III upp räknad gärning, skola lag- föras vid behörig dom stol i den stat på vars område gärningen be gåtts, eller vid den inter nationella straffdomstol som må vara behörig i förhållande till de av den na konventions parter vilka erkänt dess doms- rätt.
Artikel V.
Artikel VII.
Folkmord och övriga i artikel III uppräknade gärningar skola icke be traktas såsom politiska brott, när fråga uppkom mer om utlämning. De fördragsslutande parterna förplikta sig att i hithö- hörande fall medgiva ut lämning i överensstäm melse med sina gällande lagar och traktater.
Artikel VIII.
Envar fördragsslutande part äger hemställa till vederbörande organ inom Förenta Nationerna att
Artide V
The Contracting Par- ties undertake to enact, in accordance with their respective Constitutions, the necessary legislation to give effect to the pro visions of the present Con- vention and, in particular, to provide effective penal- ties for persons guilty of genocide or of any of the other acts enumerated in artide III.
Artide VI
Persons charged with genocide or any of the other acts enumerated in artide III shall be tried by a competent tribunal of the State in the terri- tory of which the act was committed, or by such international penal tribunal as may have jurisdiction with respect to those Contracting Par- ties which shall have ac- cepted its jurisdiction.
Artide VII
Genocide and the other acts enumerated in arti de III shall not be con- sidered as political crimes for the purpose of extra- dition.
The Contracting Parties pledge themselves in such cases to grant extradition in accordance with their laws and treaties in force.
Artide VIII
Any Contracting Party may call upon the compe tent organs of the United Nations to take such ac-
Les Parties contractan- tes s’engagent å prendre, conformément å leurs constitutions respectives, les mesures législatives nécessaires pour assurer 1’application des disposi tions de la présente Con- vention, et notamment å prévoir des sanetions pé- nales efficaces frappant les personnes coupables de génocide ou de l’un queleonque des autres ac- tes énumérés å l’article III.
Artide VI
Les personnes accusées de génocide ou de l’un queleonque des autres ac- tes énumérés å 1’article III seront traduites de- vant les tribunaux com- pétents de l’Etat sur le territoire duquel l’acte a été commis, ou devant la cour criminelle internatio- nale qui sera compétente å l’égard de celles des Parties contractantes qui en auront reconnu la ju- ridiction.
Artide VII
Le génocide et les autres aetes énumérés å 1’article III ne seront pas considérés comme des cri mes politiques pour ce qui est de 1’extradition.
Les Parties contractan tes s’engagent en pareil cas å accorder 1’extradi- tion conformément å leur législation et aux traités en vigueur.
Artide VIII
Toute Partie contrac- tante pcut saisir les or- ganes compétents des Nations Unics afin que
Article V
16
Kungl. Maj.ts proposition nr 71.
vidtaga sådana åtgärder
enligt Förenta Nationer
nas stadga, som dessa
organ anse ägnade att
förebygga och undertryc
ka gärningar, innefattan
de folkmord eller någon
av övriga i artikel III
uppräknade gärningar.
Artikel IX.
Tvister mellan de för-
dragsslutande parterna
angående tolkningen, till-
lämpningen eller upp
fyllandet av denna kon
vention, däri inbegripet
tvister, som angå en stats
ansvarighet för folkmord
eller annan i artikel III
uppräknad gärning, skola
hänskjutas till Interna
tionella domstolen, där
någon av de tvistande
parterna så fordrar.
Artikel X.
Denna konvention, vars
engelska, franska, kine
siska, ryska och span
ska texter äga lika vits
ord, skall dagtecknas den
9 december 1948.
Artikel XI.
Denna konvention skall
intill den 31 december
1949 vara öppen för un
dertecknande för envar
medlem av Förenta Na
tionerna och för envar
icke-medlemsstat, till vil
ken generalförsamlingen
har riktat inbjudan att
underteckna.
Konventionen skall
ratificeras, och ratifika
tionsinstrumenten skola
deponeras hos Förenta
Nationernas generalsek
reterare.
tion under the Charter of
the United Nations as
they consider appropriate
for the prevention and
suppression of acts of ge-
nocide or any of the other
acts enumerated in article
III.
Article IX
Disputes between the
Contracting Parties re-
lating to the interpreta
tion, application or ful-
filment of the present
Convention, including
those relating to the res-
ponsibility of a State for
genocide or för any of the
other acts enumerated in
article III, shall be sub-
mitted to the Internatio
nal Court of Justice åt
the request of any of the
parties to the dispute.
Article X
The present Conven
tion, of which the Chinese,
English, French, Russian
and Spanish texts are
equally authentic, shall
bear the date of 9 De
cember 1948.
Article XI
The present Convention
shall be open until 31 De
cember 1949 for signature
on behalf of any Member
of the United Nations
and of any non-member
State to which an invita-
tion to sign has been add-
ressed by the General As-
sembly.
The present Conven
tion shall be ratified, and
the instruments of rati-
fication shall be deposited
with the Secretary-Gen-
eral of the United Nations.
ceux-ci prennent, con-
formément å la Charte des
Nations Unies, les mesu-
res qu’ils jugent appro-
priées pour la prévention
et la répression des actes
de genocide ou de l’un
quelconque des autres
actes énumérés å l’ar-
ticle III.
Article IX
Les différends entre les
Parties contractantes re-
latifs å 1’interprétation,
1’application ou l’exécu-
tion de la présente Con
vention, y compris ceux
relatifs å la responsabilité
d’un Etat en matiére de
génocide ou de l’un quel
conque des autres actes
énumérés å 1’article III,
seront soumis å la Cour
internationale de Justice,
å la requéte d’une partie
au différend.
Article X
La présente Conven
tion dont les textes an-
glais, chinois, espagnol,
francais et russe, feront
également foi, portera la
date du 9 décembre 1948.
Article XI
La présente Convention
sera ouverte jusqu’au 31
décembre 1949 å la sig
nature au nom de tout
Membre des Nations Unies
et de tout Etat non mem
bre å qui 1’Assemblée gé-
nérale aura adressé une
invitation å cet effet.
La présente Convention
sera ratifiée et les instru
ments de ratification se
ront déposés auprés du
Secrétaire général des
Nations Unies.
17
Kungl. Maj.ts proposition nr 71.
Efter den 1 januari 1950 kan denna konven tion tillträdas av envar medlem av Förenta Na tionerna och av envar icke-medlemsstat, som mottagit inbjudan därtill enligt vad ovan sagts.
Tillträdesinstrumenten skola deponeras hos Fö renta Nationernas ge neralsekreterare.
Artikel XII.
Envar fördragsslutande part äger när som helst genom ett till Förenta Nationernas generalsek reterare riktat tillkänna givande utsträcka denna konventions tilllämplig het till alla eller några av de områden för vil kas förbindelser med främmande makter den fördragsslutande parten är ansvarig.
After 1 January 1950, the present Convention may be acceded to on behalf of any Member of the United Nations and of any non-member State which has received an invitation as aforesaid.
Instruments of acces- sion shall be deposited with the Secretary-Gen- eral of the United Na tions.
Article XII
Any Contracting Party may åt any time, by notification addressed to the Secretary-General of the United Nations, ex- tend the application of the present Convention to all or any of the terri- tories för the conduct of whose foreign relations that Contracting Party is responsible.
A partir du ler janvier 1950, il pourra étre adhéré å la présente Convention au nom de tout Membre des Nations Unies et de tout Etat non membre qui aura re$u 1’invitation susmentionnée.
Les instruments d’ad- hésion seront déposés au- prés du Secrétaire général des Nations Unies.
Article XII
Toute Partie contrac- tante pourra, å tout mo ment, par notification ad- ressée au Secrétaire géné ral des Nations Unies, étendre 1’application de la présente Convention å tous les territoires ou å l’un quelconque des terri toires dont elle dirige les relations extérieures.
Article XIII
Dés le jour ou les vingt premiers instruments de ratification ou d’adhésion auront été déposés, le Secrétaire général en dres sera procés-verbal. Il transmettra copie de ce procés-verbal å tous les Etats Membres des Na tions Unies et aux non membres visés par 1’article XI.
La présente Convention entrera en vigueur le quatre-vingt-dixiéme jour qui suivra la date du dépöt du vingtiéme in strument de ratification ou d’adhésion.
Toute ratification ou adhésion effectuée ulté- ricurcmcnt å la derniére
Artikel XIII.
Generalsekreteraren skall å den dag, då de första tjugu ratifikations- eller tillträdesinstrumenten ha deponerats, upprätta ett protokoll häröver och översända ett exemplar därav till envar medlem av Förenta Nationerna och till envar av de icke medlemsstater som avses i artikel XI.
Denna konvention skall träda i kraft nittio da gar efter dagen för de ponerandet av det tju gonde ratifikations- eller tillträdesinstrumentet.
Ilatifikation eller till träde, som äger rum efter sistnämnda dag,
Article XIII
On the day when the first twenty instruments of ratification or accession have been deposited, the Secretary-General shall draw up a
procés-verbal
and transmit a copy thereof to each Member of the United Nations and to each of the non-mem ber States contemplated in article XI.
The present Conven tion shall come into force on the ninetieth day fol- lowing the date of deposit of the twentieth instru ment of ratification or accession.
Any ratification or ac cession effectcd subsequ- ent to the latter date shall
Bihang till riksdagens protokoll 1952. 1 samt. Nr 71.
18
Kungl. Maj.ts proposition nr 71.
skall träda i kraft nittio
dagar efter deponerandet
av ratifikations- eller till-
trädesinstrumentet.
Artikel XIV.
Denna konvention skall
förbliva i kraft under en
tidrymd av tio år från
dagen för dess ikraftträ
dande.
Den skall därefter för
bliva i kraft under en
tidrymd av fem år i
sänder för de fördragsslu-
tande parter som icke ha
uppsagt densamma minst
sex månader före den
löpande periodens utgång.
Uppsägning skall verk
ställas genom skriftligt
tillkännagivande till Fö
renta Nationernas gene
ralsekreterare.
Artikel XV.
Därest till följd av upp
sägningar antalet parter
i denna konvention skulle
nedgå under sexton, skall
konventionen upphöra
att gälla från och med
den tidpunkt, då den
senaste av dessa uppsäg
ningar fick giltig verkan.
Artikel XVI.
Hemställan om ändring
av denna konvention
kan göras när som helst
av envar fördragsslutan-
de part i form av skrift
ligt tillkännagivande till
generalsekreteraren.
Generalförsamlingen
skall avgöra, vilka åt
gärder som eventuellt
skola vidtagas i anledning
av en sådan hemställan.
become effective on the
ninetieth day following
the deposit of the instru
ment of ratification or ac-
cession.
Article XIV
The present Conven-
tion shall remain in effect
for a period of ten years
as from the date of its
Co
rning into force.
It shall thereafter re
main in force for succes-
sive periods of five years
for such Contracting Par-
ties as have not denounc-
ed it åt least six months
before the expiration of
the current period.
Denunciation shall be
effected by a written no-
tification addressed to the
Secretary-General of the
United Nations.
Article XV
If, as a result of denun-
ciations, the number of
Parties to the present
Convention should be
come less than sixteen, the
Convention shall cease to
be in force as from the
date on which the last
of these denunciations
shall become effective.
Article XVI
A request for the revi
sion of the present Con
vention may be made åt
any time by any Contrac
ting Party by means of a
notification in writing ad
dressed to the Secretary-
General.
The General Assembly
shall decide upon the
steps, if any, to be taken
in respect of such re
quest.
date prendra effet le qua-
tre-vingt-dixiéme jour qui
suivra le dépöt de l’in-
strument de ratification
ou d’adhésion.
Article XIV
La présente Convention
aura une durée de dix ans
å partir de la date de son
entrée en vigueur.
Elle restera par la suite
en vigueur pour une pé-
riode de cinq ans et ainsi
de suite, vis-å-vis des
Parties contractantes qui
ne 1’auront pas dénoncée
six mois au moins avant
Fexpiration du terme.
La dénonciation se fera
par notification écrite ad-
ressée au Secrétaire gé-
néral des Nations Unies.
Article XV
Si, par suite de dénon-
ciations, le nombre des
Parties å la présente Con
vention se trouve ramené
å moins de seize, la Con
vention cessera d’étre en
vigueur å partir de la date
å laquelle la derniére de
ees dénonciations prendra
effet.
Article XVI
Une demande de revi
sion de la présente Con
vention pourra étre for-
mulée en tout temps par
toute Partie contractante,
par voie de notification
écrite adressée au Sec
rétaire général.
L’Assemblée générale
statuera sur les mesures
å prendre, s’il y a lieu, au
sujet de cette demande.
Kungl. Maj.ts proposition nr 71.
19
Förenta Nationernas generalsekreterare skall underrätta alla Förenta Nationernas medlemmar och de icke-medlemssta- ter, som avses i artikel XI, om följande:
a) underskrifter, ratifi kationer och tillträdesan- mälningar, som mottagits enligt artikel XI;
b) tillkännagivanden, som mottagits enligt ar tikel XII;
c) den dag, å vilken denna konvention träder i kraft enligt artikel XIII;
d) uppsägningar, som mottagits enligt artikel XIV;
e) konventionens ur kraftträdande enligt ar tikel XV;
f) tillkännagivanden, som mottagits enligt ar tikel XVI.
Artikel XVIII. Originalexemplaret av denna konvention skall deponeras i Förenta Na tionernas arkiv.
Bestyrkta avskrifter av konventionen skall över sändas till alla Förenta Nationernas medlemmar och till de icke-medlems- stater, som avses i artikel XI.
Artikel XIX.
Denna konvention skall inregistreras av Förenta Nationernas generalsek reterare vid den tid punkt, då den träder i kraft.
Artikel XVII.
Artide XVII
The Secretary-General of the United Nations shall notify all Members of the United Nations and the non-member States contemplated in article XI of the following:
(a)
Signatures, ratifi-
cations and accessions re- ceived in accordance with article XI;
(b)
Notifications receiv-
ed in accordance with article XII;
(c) The date upon which the present Convention comes into force in accord ance with article XIII;
(d) Denunciations re- ceived in accordance with article XIV;
(e) The abrogation of the Convention in accord ance with article XV;
(/) Notifications receiv- ed in accordance with article XVI.
Article XVIII The original of the pres ent Convention shall be deposited in the archives of the United Nations.
A certified copy of the Convention shall be trans- mitted to eacli Member of the United Nations and to each of the non-member States contemplated in article XI.
Article XIX
The present Conven tion shall be registered by the Secretary-General of the United Nations on the date of its coming into force.
Le Secrétaire général des Nations Unies noti- fiera å tous les Etats Membres des Nations Unies et aux Etats non membres visés par l’ar- ticle XI:
a)
Les signatures, rati-
fications et adhésions re- ?ues en application de 1’article XI; f«i
b)
Les notifications re-
cues en application de 1’article XII;
c) La date å laquelle la présente Convention en- trera en vigueur, en app lication de 1’article XIII;
d) Les dénonciations re- cues en application de 1’article XIV;
e) L’abrogation de la Convention, en application de 1’article XV;
/) Les notifications re- cues en application de 1’article XVI.
Article XVIII L’original de la pré sente Convention sera dé- posé aux archives de 1’Or ganisation des Nations Unies.
Une copie certifiée con- forme sera adressée å tous les Etats Membres des Nations Unies et aux Etats non membres visés par 1’article XI.
Article XVII
Article XIX
La présente Conven tion sera enregistrée par le Secrétaire général des Nations Unies å la date de son entrée en vigueur.