Prop. 1960:25
('angående godkännande av Sveriges anslutning till konventionen angående upprättandet av Europeiska frihandelssammanslut\xad ningen, m. m.',)
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år i960
1
Kr 25
Kungl. Maj:ts proposition till riksdagen angående godkännande
av Sveriges anslutning till konventionen angående upprättandet av Europeiska frihandelssammanslut ningen, m. m.; given Stockholms slott den
4
januari
1960.
Kungl. Maj:t vill härmed, under åberopande av bilagda utdrag av stats rådsprotokollet över handelsärenden för denna dag, föreslå riksdagen att bifalla de förslag, om vilkas avlåtande till riksdagen föredragande departe mentschefen hemställt.
GUSTAF ADOLF
Gunnar Lange
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås, att riksdagen måtte godkänna Sveriges anslut ning till konventionen angående upprättandet av Europeiska frihandels sammanslutningen. En redogörelse lämnas för bakgrunden till och förlop pet av de förhandlingar, som lett fram till konventionen, och för den när mare innebörden av bestämmelserna i denna. Likaså redovisas konsekven serna för Sveriges del av anslutningen till konventionen och de åtgärder som från svensk sida blir aktuella i anledning därav. — I samband med förhand lingarna — och i viss mån såsom led i dessa — har mellan några av de del tagande länderna särskilda bilaterala jordbruksavtal träffats, bl. a. ett mellan Sverige och Danmark. I propositionen hemställes om riksdagens godkän nande av detsamma.
1 Bihang till riksdagens protokoll 19G0. 1 samt. Nr 25
o
Kungi. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Vidrag av protokoll över handelsärenden, hållet inför Hans Maj:t
Konungen i statsrådet å Stockholms slott den
4
ja
nuari 1960.
Närvarande:
Ministern för utrikes ärendena
Undén,
statsråden
Nilsson, Sträng, Andersson,
Lindström, Lange,' Lindholm, Kling, Skoglund, Edenman, Netzén,
Johansson, af Geijerstam, Nordlander.
Chefen för handelsdepartementet, statsrådet Lange, anför efter gemensam
beredning med statsrådets övriga ledamöter.
Inledning
Ett av de främsta syftena med efterkrigstidens internationella ekonomis
ka samarbete har varit att skapa friare handels- och betalningsförhållanden.
Det har framstått som angeläget att komma bort från mellankrigstidens och
de första efterkrigsårens protektionism och bilateralism i utrikeshandeln
och att i stället skapa förutsättningar för en rationell och mera omfattande
internationell arbetsfördelning. Genom den verksamhet som bedrivits inom
ramen för Organisationen för europeiskt ekonomiskt samarbete (OEEC) och
den i anslutning därtill upprättade Europeiska betalningsunionen (EPU)
har en successiv liberalisering också ägt rum av handeln och betalningarna
mellan länderna i Västeuropa. Nämnas må i sammanhanget att flertalet
medlemsstater i OEEC i dagens läge avvecklat de kvantitativa restriktioner
na på mer än 90 procent av sin import från andra medlemsländer. En mot
svarande utveckling har ägt rum även beträffande deras handel i övrigt.__
På tullområdet har särskilt verksamheten i anslutning till allmänna tull-
och handelsavtalet (GATT) varit av betydelse. Inom ramen för detta avtal
har en serie tullförhandlingar ägt rum vilka medfört icke obetydliga sänk
ningar och bindningar av medlemsländernas tullnivåer.
Det västeuropeiska ekonomiska samarbetet i dess hittillsvarande former
har dock — trots de betydande framsteg som gjorts — haft vissa brister.
En svaghet har varit att den långtgående avvecklingen av kvantitativa re
striktioner icke kunnat följas av motsvarande åtgärder på tullområdet. Sär
skilt svårt har det visat sig vara att med de förhandlingsmetoder som tilläm
pas enligt GATT få till stånd en mera väsentlig sänkning av speciellt höga
tullar och en allmän utjämning nedåt av högtulländernas nivåer. De försök
som gjorts inom GATT och OEEC att effektivisera tullsänkningsmekanismen
genom införande av automatiska tullsänkningsmetoder har icke lett till
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
3
några resultat. — Det är bl. a. mot bakgrund av bristerna i hittillsvarande
ekonomiska samarbetsformer som de under senare år allt starkare integra
tionssträvandena i Västeuropa är att se. De ekonomiska faktorerna får dock
ickq undanskymma den betydelse som politiska faktorer haft för genom
förandet av aktuella integrationsprojekt.
Strävandena mot närmare ekonomiskt samarbete har i vissa fall tagit
formen av regionala integrationsprojekt. Redan under 1940-talet inledde
Belgien, Nederländerna och Luxemburg — Beneluxländerna — ett samarbete
som resulterade i upprättandet av en tullunion och sedermera även en eko
nomisk union. Nämnas må även det förberedelsearbete som under flera år
bedrivits av de nordiska länderna — Sverige, Norge, Danmark och Finland
— i syfte att få till stånd en nordisk tullunion och överhuvud ett vidgat
nordiskt ekonomiskt samarbete.
Ett samarbete på bredare basis har emellertid under 1950-talet utvecklats
mellan Frankrike, Italien, Västtyskland och de tre Beneluxstaterna. År
1951 träffades mellan nämnda länder en överenskommelse om bildandet av
en kol- och stålunion, överenskommelsen, som åsyftade tillskapandet av en
gemensam marknad för kol, järn och stål, förutsatte beträffande nämnda
produkter successiv avveckling av tullar och kvantitativa restriktioner,
harmonisering av tull- och handelspolitiken i förhållandet till utomstående
länder samt viss samordning på produktions- och investeringsområdena. —
Medan kol- och stålunionen gradvis genomfördes, förberedde de sex sta
terna en utvidgning av det inledda samarbetet. Vid en konferens i Messina
år 1955 enades de om att utarbeta en plan för en fullständig tullunion och
att i samband därmed även utforma förslag till ett mera omfattande ekono
miskt samarbete. Sedan expertförslag i ämnet framlagts vid ett minister
möte i Venedig i maj 1956, utarbetades de för planens genomförande erfor
derliga fördragstexterna. Vid ett ministermöte i Rom i mars 1957 under
tecknades avtalet om Europeiska ekonomiska unionen (Rom-avtalet), och
efter ratifikation under hösten samma år trädde det i kraft den 1 januari 1958.
Rom-avtalet förutsätter upprättandet av en tullunion under loppet av en
övergångstid om 12—15 år. Denna skall avse samtliga varor utom dem som
omfattas av kol- och stålunionen, dock gäller för jordbruksvarorna sär
skilda bestämmelser. Under övergångstiden sker med början den 1 januari
1959 en successiv avveckling av tullar, kvantitativa restriktioner och andra
handelshinder. Vidare skall cn gemensam tulltariff införas i förhållande till
tredje land. Utöver upprättandet av en gemensam marknad i form av en
tullunion innehåller avtalet bestämmelser om ett mera omfattande ekono
miskt samarbete som siktar till att bilda en egentlig ekonomisk union. Så
lunda förutsättes en gradvis avveckling av restriktioner som motverkar
arbetskraftens och kapitalets rörlighet, ett omfattande investeringssamarbe-
te bl. a. genom upprättande av eu europeisk investeringsbank, samordning
av transportverksamhet etc. överhuvud åsyftas cn långtgående samordning
av den ekonomiska, finansiella och sociala politiken. Samarbetets överstat
liga karaktär kommer till uttryck i de befogenheter som tillagts unionens
institutioner.
4
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Förhandlingar om ett europeiskt frihandelsområde
Paris-förhandlingarna
Under intryck av de snabba framstegen i sexstaternas planer på ekono miskt samarbete beslöt OEEC:s ministerråd i juli 1956 — i anslutning till ett brittiskt förslag — att undersöka möjligheterna att bilda ett frihandels område omfattande samtliga OEEC-länder, däri inbegripna de sex. Inom ett sådant område skulle förekommande handelshinder avvecklas i samma takt som enligt Rom-avtalet. En väsentlig olikhet i förhållande till sexstatssain- manslutningen förelåg emellertid såtillvida, att medan denna avsåg upprät tandet av en tullunion med gemensamma yttre tullsatser skulle i frihandels- området de enskilda länderna kunna gentemot tredje land bibehålla sina individuella tullar och överhuvud sin handlingsfrihet i tull- och handelspo litiskt hänseende. — Ett arbetsutskott tillsattes, som efter ett par månaders arbete framlade en rapport, vari konstaterades att de med ett frihandels område förenade tekniska problemen kunde lösas. I rapporten fästes upp märksamheten på en rad frågor som påkallade ställningstagande vid bildan det av ett frihandelsområde, såsom ursprungsfrågan, jordbruksvarornas be handling, den ekonomisk-politiska samordningen, de s. k. underutvecklade medlemsländernas ställning etc.
På grundval av rapporten beslöt OEEC:s ministerråd i februari 1957 att låta utarbeta konkreta förslag till ett västeuropeiskt frihandelsområde. Rå det uppdrog åt sin ordförande att för ändamålet tillsätta erforderliga arbets utskott samt att leda och samordna verksamheten inom dessa. Några egent liga framsteg gjordes likväl icke, vilket i viss mån berodde på obenägen het hos de sex att ingå på närmare sakdiskussioner förrän Rom-avtalet hun nit ratificeras. Sedan detta skett under hösten 1957, kom emellertid för handlingarna igång och fördes nu inom en för ändamålet särskilt tillsatt ministerkommitté — efter den engelske ordföranden benämnd Maudling- kommittén. En första genomgång av hela förhandlingsområdet kom till stånd, ett omfattande utredningsmaterial hopbragtes och viktiga frågeställ ningar klarlades. Allteftersom förhandlingarna koncentrerades på de cen trala spörsmålen, skärptes emellertid motsättningarna.
Särskilda svårigheter erbjöd den s. k. ursprungsfrågan, och i viss mån kan sägas att det var med utgångspunkt i denna som under förhandlingar na de grundläggande skiljaktigheterna i parternas ståndpunkter framträd de. Ursprungsfrågans centrala ställning sammanhängde med förhållandet att i ett frihandelsområde — i motsats till i en tullunion — varje medlems stat bibehåller sin individuella tullnivå gentemot tredje land. Särskilda krav måste med hänsyn härtill uppställas på att varor skulle ha ursprung inom området såsom förutsättning för att de där skulle komma i åtnjutande av tullfrihet. Utan en sådan begränsning av tullfriheten kunde tullarna i en medlemsstat med högre yttre tullnivå kringgås genom att varorna transi terades genom en annan medlemsstat med lägre tullar. Det sätt på vilket ur-
5
sprungsfrågan löstes skulle bli avgörande för frihandelsområdets allmänna ekonomiska karaktär. En restriktiv lösning skulle minska utrymmet för tull fri handel mellan de sex och övriga OEEC-stater och kunde indirekt även få en begränsande effekt på dessas handel med utomstående länder. Med hän syn härtill eftersträvade länderna utanför sexstatsgruppen liberala ur- sprungsregler. De sex — och särskilt då högtulländerna bland dem — mot satte sig däremot en liberal lösning under hänvisning till riskerna för sned vridning av handeln. Från vissa av dem uppställdes bestämda krav på en harmonisering av de yttre tullnivåerna och överhuvud en samordning av tull- och handelspolitiken såsom förutsättning för att en mera väsentlig del av varuområdet skulle komma i åtnjutande av tullfrihet. — Under förhand lingarna framfördes krav på samordning och harmonisering även på andra områden än tullområdet. Såsom skäl anfördes, att snedvridningsrisker före låg icke enbart på grund av skillnader i yttre tullnivåer utan även med hän syn till inre konkurrensförhållanden, otillräcklig samordning av den ekono miska och sociala politiken etc. Länderna utanför sexstatsgruppen vilka an såg att en uppgörelse borde begränsas till de mera centrala handelspolitiska spörsmålen var icke beredda att tillmötesgå dessa långtgående krav.
Förhandlingarna fortsatte med vissa avbrott under hela 1958, dock utan att avgörande framsteg gjordes. Länderna utanför sexstatsgruppen uttryck te allvarlig oro över den långsamma förhandlingstakten och ifrågasatte möj ligheten att nå en uppgörelse före den 1 januari 1959, vid vilken tidpunkt de sex påbörjade sin inbördes avveckling av tullar och restriktioner. Så sent som i oktober 1958 uttalade emellertid dessa sin föresats att nå en överens kommelse före nämnda tidpunkt. Icke desto mindre avbröts förhandlingar na efter ett möte med Maudling-kommittén i november, närmast till följd av en fransk deklaration att ett frihandelsområde enligt dittills diskuterade riktlinjer icke var godtagbart för Frankrike.
En närmare redogörelse för Paris-förhandlingarnas bakgrund, förlopp och innebörd har lämnats i en av utrikesdepartementet i februari 1959 utgiven skrift, benämnd Förhandlingarna 1956—1958 om ett europeiskt frihandels område.
Läget efter Paris-förhandlingarna. Samarbetet mellan »de yttre sju» växer fram
Den 1 januari 1959 påbörjade de sex upprättandet av sin gemensamma marknad. En tioprocentig tullsänkning ägde rum och beträffande varor som var föremål för kvantitativa importrestriktioner infördes globalkontingenter och genomfördes en tjuguprocentig kontingentökning. I fråga om kontingen ter av obetydlig storlek upprättades globalkonlingenter motsvarande minst Ire procent av vederbörande lands egen produktion av varan i fråga. — Åt gärderna innebar — genom de fördelar som de sex därigenom beviljade var andra — att den för samarbetet inom OEEC grundläggande principen om li kabehandling åsidosattes. I slutskedet av Paris-förhandlingarna hade försök
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
6
gjorts att förhindra detta genom att få till stånd något provisoriskt arrange
mang, varigenom diskrimination kunde undvikas i avvaktan på att en defi
nitiv uppgörelse träffades. Försöken hade icke lett till resultat. Sedan för
handlingarna avbrutits, fick nu ansträngningarna i första hand inriktas på
att undanröja de kortsiktiga skadeverkningarna av diskriminationen.
Till en del syntes det kortsiktiga diskriminationsproblemet bli löst genom
vissa medgivanden från de sex, vilka i huvudsak innebar att den tioprocen-
tiga tullsänkningen på mest-gynnad-nations-basis utsträcktes till tredje land
i den mån det var fråga om tullar som låg över den blivande gemensamma
yttre tullnivån samt att tjuguprocentiga kontingentökningar —- under förut
sättning av ömsesidiga eftergifter — kunde ske även i förhållande till öv
riga OEEC-länder. Värdet av dessa medgivanden var dock av olika skäl be
gränsat. Vad angick tullsänkningen, gällde sålunda att de sex under alla för
hållanden före utgången av år 1961 skulle gentemot tredje land ha avvecklat
tullar som låg över den blivande gemensamma tulltariffen. Undantag hade
vidare gjorts för en rad varor, beträffande vilka den slutliga gemensamma
tulltariffen ännu icke fastställts. Beträffande tullar som låg under denna ha
de några eftergifter icke gjorts. I fråga om kvantitativa restriktioner — som
i och för sig erbjöd ett mindre problem — gällde medgivandet icke tillämp
ningen av den s. k. 3 %-regeln, och även såtillvida förelåg diskrimination att
kontingentökningar förutsatte bilaterala förhandlingar.
Diskrimination till följd av sexstaternas åtgärder hade sålunda icke kun
nat undvikas. De omedelbara återverkningarna därav kunde dock förväntas
bli begränsade. Mera oroande tedde sig läget på längre sikt. De följande
årens fortsatta avveckling av tullar och restriktioner — i förening med höj
ning av vissa länders yttre tullar i samband med upprättandet av den ge
mensamma tulltariffen -— skulle i stigande grad stimulera samhandeln inom
sexstatsmarknaden och försämra andra länders exportmöjligheter.
Möjligheterna att återupptaga förhandlingarna inom den närmaste fram
tiden tedde sig små. Sexstatsunionens ministerråd hade visserligen så sent
som i december 1958 ånyo uttalat sin avsikt att medverka till upprättandet
av en multilateral association mellan unionen och övriga OEEC-medlemmar
och hade i samband därmed givit unionens kommission i uppdrag att fram
lägga förslag till en gemensam sexstatsståndpunkt i ämnet. Resultatet av
kommissionens arbete framlades i en rapport vid unionens ministerråds-
möte i mars 1959. I rapporten togs dock avstånd från frihandelsområdet så
som associationsform och ifrågasattes möjligheten att återupptaga förhand
lingar under de närmaste åren. I avvaktan på att sådana kom till stånd bor
de strävandena inriktas på att komma till rätta med tullar och restriktioner
i handeln mellan sexstatsmarknaden och övriga OEEC-länder genom en ak
tivering och effektivisering av tullsänknings- och liberaliseringsarbetet inom
GATT och OEEC.
I detta läge började vissa av länderna utanför sexstatsgruppen — Dan
mark, Norge, Portugal, Schweiz, Storbritannien, Sverige och Österrike, de
s. k. yttre sju — mera allvarligt överväga möjligheterna för ett närmare
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
7
ekonomiskt samgående. Redan under Paris-förliandlingarna liade det visat sig att de i många grundläggande frågor hade en likartad uppfattning. Sedan förhandlingarna avbrutits, hade det därför tett sig naturligt att undersöka förutsättningarna för ett fortsatt och fördjupat samarbete. Företrädare för de berörda länderna hade vid ett par tillfällen träffat samman för att disku tera det uppkomna läget. En avvaktande hållning hade dock tills vidare in tagits med hänsyn till de förslag som var att vänta från sexstatsunionens sida. Sedan den angivna rapporten framlagts, var det dock fullt klart att några initiativ från de sex till lösning av de europeiska integrationsproble- men icke var att förutse inom de närmaste åren. Det var under intryck härav som företrädare för de yttre sju vid ett möte i Stockholm i mars 1959 mera ingående diskuterade förutsättningarna att upprätta ett mindre fri- handelsområde. Syftet därmed skulle vara att skapa en bättre bas för fort satta förhandlingar med de sex men samtidigt också att åstadkomma en fullt funktionsduglig integrationsform, som — oavsett det vidare förhand- lingsperspektivet — gav näringslivet i de berörda länderna de utvecklings möjligheter som följde med en större marknad.
Visst statistiskt material angående det planerade frihandelsområdets stor lek och ekonomiska struktur har redovisats i en promemoria, vilken såsom
Bihang 1
torde få fogas till detta statsrådsprotokoll.
Sjustatsförhandlingarna om ett frihandelsområde
Den relativa samstämmigheten i fråga om målsättningen och det förhål landet att man i stor utsträckning kunde bygga på material och erfarenhe ter från Paris-överläggningarna medverkade till att planerna snabbt tog form. Vid ett möte på tjänstemannanivå i Saltsjöbaden 1—13 juni utarbeta des förslag med närmare riktlinjer för det fortsatta förhandlingsarbetet. För slaget behandlades därefter vid ett ministermöte i Saltsjöbaden den 20 och 21 juli. Vid mötet beslöt ministrarna att rekommendera sina regeringar att bilda ett europeiskt frihandelsområde. Syftet med detta skulle enligt en vid mötet utfärdad kommuniké vara att stärka medlemmarnas ekonomi genom att främja ekonomisk expansion, full sysselsättning, stigande levnadsstan dard och finansiell stabilitet. Avsikten förklarades också vara att underlätta snara förhandlingar med såväl sexstatsunionen som övriga OEEC-länder. Sådana förhandlingar skulle sikta till att undanröja bestående handelshin der och att få till stånd en multilateral organisation omfattande hela OEEC- området. —- Det vid mötet framlagda förslaget med riktlinjer för upprät tandet av ett frihandelsområde, den s. k. Saltsjöbadsplanen, godkändes av ministrarna som uppdrog åt vederbörande experter att i enlighet med för slaget och under beaktande av de synpunkter som framkommit vid mötet ut arbeta erforderliga konventionstextcr. Dessa skulle framläggas vid ett nytt ministermöte senare under hösten. Ministrarna uppdrog tillika åt expert kommittén att hereda frågor rörande förhållandet till utomstående länder och att särskilt studera frågan om kommande förhandlingar rörande cn incra vidsträckt association.
Kungi. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
8
Saltsjöbadsplanen överensstämde i sina huvuddrag med de ståndpunkter
som intagits av de sju länderna under Paris-förhandlingarna. Den siktade
främst till en överenskommelse om inbördes avveckling av tullar och kvan
titativa restriktioner. Bestämmelser om avvecklingen —- såväl vad angick ti
den som formerna för denna — skulle enligt planen utformas i nära över
ensstämmelse med vad som gällde enligt Rom-avtalet, detta för att under
lätta en eventuell framtida uppgörelse med de sex. Det uppställda tidssche
mat innebar en övergångstid om nära tio år. De första tullsänkningarna och
kontingentökningarna skulle sålunda genomföras den 1 juli 1960, och av
vecklingen skulle vara helt genomförd senast den 1 januari 1970. Ursprungs-
regler skulle utarbetas enligt vissa i planen angivna procent- och värdekri-
lerier. — Bestämmelserna om avveckling av tullar och restriktioner förut
sattes kompletterade med
dels
särskilda konkurrensregler som avsåg att
förhindra att fördelar som väntades följa av handelns frigörelse uteblev på
grund av åtgärder från statliga myndigheters eller enskildas sida,
dels
un
dantagsbestämmelser som möjliggjorde att medlemsstater i särskilda fall —
vid uppkomna svårigheter eller av andra skäl — erhöll befrielse från skyl
digheter enligt överenskommelsen,
dels
samråds- och besvärsbestämmelser
som möjliggjorde att man kunde komma tillrätta med konfliktsituationer
eller företeelser som stod i strid med målsättningen för samarbetet,
dels ock
erforderliga institutionella bestämmelser. Vad angick institutionerna, skulle
dessa icke tilldelas några befogenheter av överstatlig karaktär. Några bin
dande förpliktelser utöver dem som mera direkt betingades av överenskom
melsens handelspolitiska syftning förutsatte planen icke. Sålunda ansågs
t. ex. bestämmelser om samordning av den ekonomiska och finansiella po
litiken icke påkallade. -— Beträffande jordbruket och fisket skulle med hän
syn till de speciella förhållandena inom dessa områden särskilda bestäm
melser gälla.
Vid Saltsjöbaden-förhandlingarna i juni hade från dansk sida framhål
lits, att en förutsättning för att Danmark skulle kunna medverka i ett fri-
handelsområde var att övriga medlemsstater gjorde väsentliga medgivanden
med hänsyn till de danska exportintressena på jordbruksområdet. De be
stämmelser av generell karaktär som kunde komma att inflyta i en över
enskommelse räckte härvidlag icke för att tillgodose de danska önskemålen.
Omedelbart efter mötet inledde Danmark bilaterala överläggningar med
Storbritannien och Sverige, och vid tiden för ministermötet i juli hade upp
görelser i princip träffats med dessa länder. Danmark har sedermera träffat
bilaterala jordbruksavtal även med vissa andra länder i sjustatsgruppen. —-
En särskild redogörelse för det svensk-danska jordbruksavtalet lämnas i det
följande.
Förhandlingarna om konventionstexterna inleddes i Stockholm i början
av september och pågick fram till november månad. Textförslagen, som
utarbetats i nära överensstämmelse med de i Saltsjöbadsplanen angivna rikt
linjerna, framlades vid ett ministermöte i Stockholm den 19 och 20 novem
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
9
ber. Sedan vissa utestående frågor lösts, paraferades konventionen angå
ende upprättandet av Europeiska frihandelssammanslutningen (European
Free Trade Association, EFTA). Undertecknande har sedermera skett i res
pektive huvudstäder, sist i Stockholm den 4 januari i år. Konventionen tor
de i engelsk text jämte svensk översättning få bifogas detta statsrådsproto
koll
(Bihang 2).
För dess innehåll lämnas i det följande en närmare redo
görelse. Därvid kommer — i anslutning till respektive artiklar i konven
tionen — uppgifter även att lämnas om vissa tillämpnings- och tolknings-
regler, varom enighet uppnåtts vid förhandlingarna. En sammanställning
av nämnda regler fogas såsom
Bihang 3
till statsrådsprotokollet. — Ett sär
skilt protokoll har upprättats, som reglerar furstendömet Liechtensteins
förbindelser med sammanslutningen. Enligt protokollet, vilket jämte svensk
översättning som
Bihang k
fogas till statsrådsprotokollet, skall konventio
nen äga tillämpning å Liechtenstein som inom sammanslutningen företrä
des av Schweiz.
Vid ministermötet beslöt man att tillsätta en förberedande kommitté, som
skulle fungera intill dess konventionen trädde i kraft och ha till uppgift
bl. a. att förbereda sekretariatets upprättande samt att utarbeta förslag till
arbetsordning för rådet och förslag till finansiella bestämmelser för sam
manslutningens verksamhet.
Förhållandet till sexstatsunionen blev vid ministermötet föremål för ingå
ende överläggningar. I samband därmed antogs en resolution, vari erinras
om de betydande resultat som uppnåtts genom samarbetet i OEEC och på
talas de risker för detta samarbete som den nuvarande splittringen innebär.
Det fastslås ännu en gång, att upprättandet av frihandelssammanslutningen
är att betrakta som ett led i strävandena att få till stånd en överenskommelse
omfattande samtliga OEEC-stater och att de sju ländernas regeringar är be
redda att så snart tillfälle ges inleda förhandlingar med sexstatsunionen.
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Sjustatsförhandlingarna och det nordiska ekonomiska samarbetet
Då förhandlingarna om frihandelsområdet mellan de sju inleddes våren
1959, befann sig utredningsarbetet beträffande en gemensam nordisk mark
nad i sitt slutskede. Sedan början av året pågick vissa kompletterande utred
ningar på rekommendation av Nordiska rådet. Resultatet av dessa framlades
vid ett nordiskt regeringsmöte i Kungälv den 11—12 juli. De ändringar som
där föreslogs i den tidigare framlagda nordiska planen berörde icke grund
elementen i denna. Det centrala skulle fortfarande vara upprättandet av eu
tullunion kompletterad med ett nära samarbete i fråga om produktion, inves
teringar, handelspolitik, ekonomisk politik etc. Något ställningstagande till
planen skedde icke vid mötet. Det stod klart att frågan om ett nordiskt sam
arbete måste ses mot bakgrunden av pågående förhandlingar om ett frihan-
delsområde. Regeringarna var överens om att planerna på frihandelsområdet
och de konsekvenser ett sådant kunde medföra skapat en ny situation men
de betonade samtidigt betydelsen i detta läge av ett nära ekonomiskt sam
arbete.
10
Vid ministermötet mellan de sju i Saltsjöbaden den 20—21 juli gjordes från de nordiska delegationernas sida ett gemensamt uttalande, som i stort sett innebar att man förbehöll sig rätten att senare återkomma till frågor, som kunde uppstå rörande förhållandet mellan den nordiska marknaden och fri- handelsområdet.
Vad angick frågan om en nordisk tullunion förelåg i och för sig möjlighet att upprätta en sådan inom ramen för ett större frihandelsområde. Detta hade klart framgått av det nordiska ekonomiska samarbetsutskottets utredningar. Avgörande för de faktiska möjligheterna härtill var emellertid å ena sidan de nordiska ländernas egen villighet att genomföra ett sådant projekt, å andra sidan de icke-nordiska ländernas inställning i frågan. Överläggning arna under sommaren och vid Nordiska rådets sjunde session i Stockholm i november gav vid handen att enighet icke kunde uppnås mellan de nordiska länderna om att genomföra en nordisk tullunion inom frihandelsområdet. Beträffande de icke-nordiska ländernas inställning hade dessa ställt sig av visande till tanken att inom de sju upprätta en nordisk tullunion som till- lämpade ett annat och snabbare schema för den inbördes tullavvecklingen än det som gällde för frihandelsområdet.
Vid Nordiska rådets nämnda session konstaterades att ett politiskt beslut icke kunnat fattas om att upprätta en tullunion. Det ansågs emellertid fort farande föreligga goda förutsättningar för ett närmare ekonomiskt sam arbete mellan de nordiska länderna. De nordiska ekonomiska samarbetsmi- nistrarna hade också i skrivelse till rådet angett konkreta exempel på en rad lämpliga samarbetsuppgifter. Vid överläggningarna togs fasta på ett vid Kungälvsmötet väckt förslag om att inrätta ett permanent nordiskt minis terråd som skulle vara ansvarigt för det ekonomiska samarbetet. Detta för slag hade närmare utvecklats i samarbetsministrarnas skrivelse, vari bl. a. framhölls att en av de viktigaste arbetsuppgifterna för rådet skulle bli att noggrant följa utvecklingen av de europeiska integrationsförhandlingarna och bevaka möjligheterna och förutsättningarna för alt genomföra en ge mensam nordisk marknad i lämplig form. — I enlighet med de ståndpunk ter som intagits vid överläggningarna avgav Nordiska rådet en rekommenda tion till regeringarna alt närmare utveckla det nordiska ekonomiska sam arbetet och att skapa de lämpliga arbetsformerna härför.
Det nya läget i fråga om de nordiska marknadsplanerna har i särskild grad återverkat på Finlands ställning. Detta land är icke medlem av OEEC och har icke deltagit i frihandelsförhandlingarna mellan de sju. Från finsk sida avgavs vid mötet i Kungälv en deklaration, att därest försöken alt skapa ett frihandelsområde icke hade något politiskt syfte utan endast avsåg ett handelssamai bete b inland icke hade ett mindre intresse än de övriga nor diska länderna för dessa försök. Vid de sjus ministermöte i Stockholm i november framlades från finsk sida ett memorandum, i vilket framhölls att den tinska regeringen var beredd att inleda förhandlingar om formerna för ett finskt deltagande i frihandelssamarbetet. Sjustatsministrarna uttalade i en resolution sin tillfredsställelse över det finska initiativet.
Kurtgl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Kungl. Maj:Is proposition nr 25 år 1960
11
Det svensk-danska jordbruksavtalet
Som tidigare nämnts har parallellt med frihandelsförhandlingarna •— och i viss mån såsom led i dessa — förts bilaterala överläggningar mellan Dan mark och vissa länder i sjustatsgruppen för att tillgodose danska önskemål på jordbruksområdet. Särskilda avtal har därvid träffats med Storbritannien, Schweiz, Sverige och Österrike.
Vad angår det svensk-danska jordbruksavtalet — vilket som
Bihang 5
torde få fogas till statsrådsprotokollet — innehåller detta i huvudsak föl jande.
Inledningsvis konstateras att avtalet tillkommit i enlighet med artikel 23 i konventionen för att förverkliga de syften som anges i artikel 22 i denna samt såsom ett första steg mot det successiva borttagandet av handelshind- ren för jordbruksvaror inom frihandelssammanslutningen.
På dansk begäran bär i avtalet gjorts ett uttalande från svensk sida an gående den svenska jordbrukspolitiken. Det förklaras, att denna icke syftar till någon ökning av den svenska jordbruksproduktionen och att den blivan de produktions- och konsumtionsutvecklingen kan förväntas göra det möj ligt för de danska producenterna att bevara sin marknad i Sverige för varor av intresse för det danska jordbruket och få andel i en ökad förbrukning i Sverige av sådana varor.
Den svenska regeringen förklarar sig beredd att — under hänsynstagan de till det importskydd som det svenska jordbruket tillförsäkrats enligt gäl lande riksdagsbeslut -— med den danska regeringen överväga vilka åtgärder som kan genomföras för att tillvarata danska intressen i fråga om avsätt ningen av vissa närmare angivna jordbruksvaror på den svenska markna den. De angivna varorna är nötkött, kalvkött, hästkött och köttkon server
(med undantag av fläskkonserver), korv (även konserverad), matpotatis (med undantag av nyskördad potatis under tiden 6/6—5/7), smör, ost, mjölkkonserver, ägg och äggprodukter (med undantag av äggalbumin) samt kött av fjäderfä. -— Enighet råder om att det inom ramen för den europeiska frihandelssammanslutningen bör inledas överläggningar mellan de båda länderna i syfte att åstadkomma ökad frihet i den inbördes handeln med trädgårdsprodukter.
Med hänsyn till att det svenska importregleringssystemet för jordbruks produkter ej ger möjlighet för Danmark att — på samma sätt som förut satts bli möjligt för medlemsländerna vid export av industrivaror — till godogöra sig importlandets prisnivå vid export av jordbruksprodukter till Sverige skall, så länge dylikt hinder föreligger, årligen ett visst belopp till falla Danmark. Detta belopp skall tills vidare utgöra 10 milj. svenska kro nor. Vid bestämmandet av beloppet har hänsyn tagits till storleken av den hittillsvarande danska exporten till Sverige av sådana varor som omfattas av den svenska jordbruksregleringen och till den hittillsvarande nivån för det svenska importskyddet. Om någon mera påtaglig ändring sker i fråga om nämnda export eller importskydd, skall beloppet kunna jämkas efter
12
överläggningar mellan de båda länderna. — Den första överföringen skall
avse tiden den 1 juli 1960—den 30 juni 1961 och' ske inom tre månader efter
periodens slut.
Till avtalet har fogats en skrift, som innehåller vissa uttalanden an
gående den danska exporten till Sverige av smör och ägg. Sålunda har från
svensk sida uttalats, att det är den svenska regeringens avsikt att, om im-
portbehöv av smör uppkommer, tillse att detta till minst en kvantitet om
2 000 ton per år täckes från Danmark. Vidare har man från svensk sida för
klarat sig beredd att vidtaga nödvändiga åtgärder för att säkra Danmarks
hittillsvarande ställning som leverantör av ägg. — I eu annan skrift har från
dansk sida förklarats, att det är den danska regeringens avsikt att, om im
portbehov uppstår i Danmark av bröd- och fodersäd, tillse att detta i fråga
om vete och råg täckes från Sverige till en kvantitet om minst 18 500 ton och
i fråga om havre och korn till en kvantitet om minst 4 000 ton.
Avtalet skall ratificeras av de båda avtalsparterna i samband med ratifi
kationen av konventionen.
Av de jordbruksavtal som Danmark i övrigt träffat må här endast näm
nas det som ingåtts med Storbritannien. Ifrågavarande avtal erbjuder sär
skilt intresse med hänsyn till de brittiska tullmedgivanden som där gjorts
och som gäller i förhållande till samtliga medlemsstater i sammanslutning
en. Dessa medgivanden innebär, att den tioprocentiga tullen på bacon och
vissa fläskkonserver skall vara avskaffad den 1 juli 1961 samt att den lika
ledes tioprocentiga tullen på vissa ostsorter och konserverad grädde avskaf
fas den 1 juli 1960.
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Konventionen
EFTA-konventionen kan indelas i följande avsnitt. Efter inledningen föl
jer två artiklar angående sammanslutningens upprättande och dess syfte
mål. Artiklarna 3—9 behandlar tullavvecklingen och vissa därmed sam
manhängande spörsmål samt artiklarna 10—12 avvecklingen av kvantita
tiva restriktioner. Artiklarna 13—17 innehåller konkurrensreglerna, och
följande tre artiklar anger vissa undantag från bestämmelserna om av
veckling av tullar och kvantitativa restriktioner.
Bestämmelser om jordbruksvarornas behandling inom frihandelsområ-
det återfinnes i artiklarna 21—25 och bestämmelser om fiskerinäringens
produkter i artiklarna 26—28. Artiklarna 29 och 30 behandlar osynliga be-
talningstransaktioner samt den ekonomiska och finansiella politiken. Det
allmänna samråds- och besvärsförfarandet avhandlas i artikel 31.
Konventionens avslutande artiklar behandlar institutionerna och sådana
frågor som ratifikation, ikraftträdande, tillträde av nya medlemsstater, från-
trädande och territoriell tillämpning.
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
13
Inledande bestämmelser
I inledningen fastslås, att konventionen ingåtts under hänsynstagande till samarbetet inom OEEC och GATT. Det uttalas vidare, att avsikten med konventionen är att underlätta det snara upprättandet av en multilateral sammanslutning med syfte att undanröja hinder för handeln samt att främja närmare ekonomiskt samarbete mellan medlemmarna av OEEC.
Artikel 1.
I artikeln fastslås den nya organisationens namn, Europeiska
frihandelssammanslutningen (European Free Trade Association, EFTA). Medlemmar av sammanslutningen skall vara dels de stater som ratificerar konventionen enligt artikel 39, dels de andra stater som ansluter sig till denna jämlikt artikel 41. Sammanslutningens område skall enligt artikeln innefatta de särskilda områden, å vilka konventionen enligt artikel 43 äger tillämpning. Sammanslutningens organ skall utgöras av rådet samt de öv riga organ, som rådet kan komma att inrätta (jfr art. 32). Genom att över låta åt rådet att besluta om eventuella ytterligare institutioner har man ve lat nå elasticitet i sammanslutningens organisatoriska uppbyggnad och sä kerställa att organisationen icke får större omfattning än som efter hand motiveras av föreliggande behov.
Artikel 2.
Under punkten a) anges den ekonomisk-politiska målsättning
som ligger till grund för samarbetet. Denna är att inom sammanslutningens område och inom varje medlemsstat främja en jämn ekonomisk expansion, full sysselsättning, ökad produktivitet och ett rationellt utnyttjande av till gångar, finansiell stabilitet och fortlöpande förbättring av levnadsstandar den. Punkterna b) och c) hänför sig mera direkt till förhållandena mellan medlemsstaterna. Enligt punkten b) syftar sålunda sammanslutningen till att säkerställa att handeln mellan medlemsstaterna äger rum under sunda konkurrensförhållanden. Målsättningen i denna del har främst fatt sin kon kreta utformning i de s. k. konkurrensreglerna (art. 13—17). Punkten c), som närmast är ett specialfall under b), syftar till att väsentliga olikhetei skall undvikas i medlemsstaternas möjligheter att få tillgång till råvaror som produceras inom frihandelsområdet. I punkten d) slutligen fastslås, att sammanslutningen skall syfta till en harmonisk utveckling och expan sion av världshandeln och till en gradvis avveckling av hindren för denna.
Bestämmelser angående tullavveckling, ursprungsregler etc.
Artikel 3.
Under övergångsperioden skall medlemsstaterna successivt av
veckla sina tullar på industrivaror, som importeras från annan stat inom frihandelsområdet och som har sitt ursprung inom detta. Med industriva ror förstås därvid alla varor utom sådana jordbruksvaror och fiskeproduk ter vilka upptagits i bilagorna D och E till konventionen. Dessa senare om fattas icke av tullavvecklingen (jfr art. 21 och 26). Att märka är vidare att förpliktelsen att avveckla tullar icke avser fiskala tullar, för vilka sär skilda bestämmelser gäller enligt artikel 6.
14
Tidsschemat för avvecklingen vilket anges i mom. 2 i artikeln ansluter
sig nära till det program, som tillämpas inom sexstatsunionen. Den 1 juli
1960, d. v. s. vid den tidpunkt då sexstaterna genomför sin andra tiopro-
centiga sänkning, verkställer sålunda medlemsstaterna en första sänkning
med tjugu procent av den s. k. bastullen för respektive varor. I fortsätt
ningen sker avvecklingen inom frihandelsområdet med tioprocentiga sänk
ningar, till en början med adertonmånadersintervaller — den 1 januari
1962, den 1 juli 1963 och den 1 januari 1965 -— och därefter med tolvmå-
nadersintervaller, d. v. s. den 1 januari varje år. Tullarna skall vara slut
ligt avvecklade den 1 januari 1970.
I mom. 4 och 5 förutsättes möjligheten av en snabbare tullavveckling än
den som följer av angivna tidsschema. Varje medlemsstat uttalar sålunda
sin beredvillighet att — om dess ekonomiska och finansiella läge och för
hållandena inom berörda delar av näringslivet tillåter det — tillämpa lägre
tullsatser än dem som awecklingsbestämmelserna vid varje tidpunkt med
ger. Rådet kan också när som helst — under förutsättning av enhällighet
— fatta beslut om en snabbare avvecklingstakt, och det skall för övrigt före
den 1 januari 1962 närmare undersöka möjligheterna att få en sådan till
stånd. Genom nämnda bestämmelse kan bl. a. vid behov en anpassning ske
med hänsyn till en eventuellt forcerad tullavveckling inom sexstatsunio
nen. Den snabbare tullavveckling som här åsyftas kan vara antingen gene
rell eller begränsad till vissa varusektorer eller vissa medlemsstater.
De successiva, procentuellt bestämda tullsänkningarna enligt konventio
nen skall ske likformigt för alla varor. Häri ligger en olikhet i förhållande
till Rom-avtalet, som har en mera flexibel awecklingsmetod, innebärande i
princip att de successiva tioprocentiga sänkningarna hänför sig till den ge
nomsnittliga tullnivån, medan i fråga om de enskilda tullsatserna visst ut
rymme för jämkningar finnes. Genom EFTA-konventionens strängare be
stämmelser uppnås en jämn avveckling över hela varuområdet och und-
vikes, att på vissa varuområden särskilda svårigheter uppstår mot över
gångsperiodens slut.
Förpliktelsen att avveckla tullar enligt konventionens regler är i princip
fast och ovillkorlig. Vissa möjligheter till undantag har emellertid ansetts
ertorderliga för det fall att särskilda svårigheter uppkommer inom något
geografiskt område eller någon sektor av näringslivet. Regler härom åter
finns i artikel 20.
De bastullar, som skall utgöra utgångspunkt för tullavvecklingen, skall
enligt mom. 3 vara de importtullar som medlemsstaterna tillämpar i sin in
bördes handel den 1 januari 1960. Såsom tillämpad tull skall därvid i prin
cip anses den tull, som faktiskt gäller och uttages vid importen. I den till
konventionen fogade bilaga A anges vissa undantag från denna huvudregel.
Sålunda finns i fall då den tull som tillämpas den 1 januari 1960 understiger
den legala tullen vissa möjligheter att under övergångsperioden återställa
den legala tullen och sålunda tillämpa awecklingsbestämmelserna i förhål
lande till denna. För vissa norska och engelska tullpositioner har i bilagan
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
15
bastullarna särskilt angivits. I fråga om Danmark skall — med hänsyn till införandet av en ny tulltaxa ■— bastullarna vara de importtullar som tilläm pas den 1 mars 1960.
Av bilaga G framgår, att Portugal medgivits en särställning såtillvida, att tullavvecklingen för de slag av varor som är föremål för produktion i Por tugal och som icke särskilt undantagits -— undantagna är bl. a. varor, av vilka minst 15 procent av produktionen exporteras — skall ske under en period av högst tjugu år. Vidare framgår, att Portugal intill den 1 juli 1972 under vissa förutsättningar skall kunna öka eller införa tullar, om detta är nödvändigt för att främja utvecklingen av viss produktion.
Artikel 4.
Tullavvecklingen och den slutliga tullfriheten gäller enligt mom.
1 endast i förhållande till sådana varor som avsänts från annan medlems stat och som har sitt ursprung inom frihandelsområdet. Bakom kravet på områdesursprung ligger det förhållandet, att i ett frihandelsområde — i motsats till i en tullunion — varje enskild medlemsstat bibehåller sin in dividuella tullnivå gentemot tredje land. Om någon begränsning av den in re tullfriheten icke förelåg, skulle tullarna i en medlemsstat med högre yttre tullnivå kunna kringgås genom att varor transiterades genom en annan medlemsstat med lägre tullar. Fråga uppstår då i vad mån områdesbehand- lingen i tullhänseende bör begränsas. Att denna icke bör omfatta varor, som helt härrör från tredje land, torde vara klart. Många varor har emel lertid blandat ursprung. De har t. ex. tillverkats i en medlemsstat med ut nyttjande av råvaror eller halvfabrikat från tredje land. Den utsträckning i vilken denna omfattande kategori av varor får tullfrihet blir i hög grad av görande för frihandelns varumässiga omfattning och därmed för dess eko nomiska återverkningar. Resultatet av förhandlingarna kan härvidlag sägas innebära, att man å ena sidan velat undvika de svårigheter som blir följden av alltför liberala ursprungsregler men att man å andra sidan icke velat genom snäva regler alltför mycket begränsa den fria handeln.
I första hand gäller enligt mom. 1, att varor som helt härrör från om rådet skall anses ha områdesursprung. Detsamma gäller varor, vilka pro ducerats inom området och beträffande vilka värdet av det material som utifrån importerats till området eller är av obestämt ursprung och som an vänts i något led vid varornas produktion icke överstiger 50 procent av va rornas exportpris (procentkriteriet). Vid tillämpningen av procentkriteriet skall enligt mom. 2 visst material av huvudsakligen råvarukaraktär som finnes upptaget å en särskild lista, lista III till bilaga B, oavsett sitt verk liga ursprung anses komma från området då det användes i en produktions process inom detta. Vidare skall kostnader för energi, bränsle, anläggning ar, maskiner och verktyg, som använts vid produktion av en vara inom om rådet, anses ingå i varans områdesandel. Detsamma gäller affärsvinst som uppkommer inom området.
Procentkriteriet är — bortsett från textilområdet — alltid tillämpligt. Det erbjuder emellertid i vissa fall tillämpningssvårigheter, exempelvis ifråga om mera bearbetade varor som innehåller eu mängd beståndsdelar. Med
16
Kungi. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
hänsyn till önskvärdheten av enklare bedömningsgrunder och då det före ligger behov av kompletterande bestämmelser som för vissa varuslag och va ruområden medger en liberalare bedömning av ursprungsfrågan har i mom. 1 vid sidan av procentkriteriet uppställts ett alternativt kriterium, det s. k. bearbetningskriteriet. Detta innebär, att även sådana varor skall anses ha ursprung inom området som där producerats genom viss i särskilda listor, listorna I och II till bilaga B (de s. k. bearbetningslistorna), närmare an given bearbetning.
En producent som vill göra anspråk på områdesbehandling i tullhänse ende för en vara har i allmänhet frihet att själv bestämma vilket kriterium han vill åberopa. Vissa varuslag finns emellertid icke upptagna på listorna I och II, och för dem gäller endast procentkriteriet. Å andra sidan finns det varor, för vilka icke procentkriteriet utan endast bearbetningskriteriet kan åberopas. Dessa finns upptagna i lista II och hänför sig nästan helt till textilområdet.
Vid utarbetandet av bearbetningslistorna har man i allmänhet sökt an knyta till vad som inom industrin anses såsom naturliga produktionsled. För att taga ett enkelt exempel betraktas tillverkning av pappersmassa som ett produktionsled skilt från tillverkningen av papper. Denna senare har i sin tur ansetts vara ett från pappersmanufaktur eller grafisk industri skilt produktionsled. Tanken är att bearbetningen inom ett sådant naturligt pro duktionsled skall ge den producerade varan områdesursprung oavsett vari från de använda råvarorna kommer. Den angivna principen kan anses ha varit vägledande för huvuddelen av varuområdet. I vissa fall har det emel lertid ansetts nödvändigt att bestämma den bearbetning som skall grunda rätt till områdesbehandling mera restriktivt. Exempel härpå utgör vissa delar av de kemiska och textila varuområdena. Vad angår det förra har man t. ex. i fråga om organiska kemikalier fastställt ursprungsregler som i allmänhet innebär att en vara måste undergå två kemiska omvandlingar inom området, varjämte vissa krav uppställts på utgångsmaterialet. Att märka är emellertid att för dessa produkter procentkriteriet alternativt kan tillämpas. Från det textila området kan som exempel nämnas, att huvud regeln för att vävnader skall ges områdesbehandling är att såväl tillverk ningen av garn som vävningen skett inom området. — I vissa fall har be- arbetningsreglerna givits begränsad giltighetstid. Detta gäller då man när mare vill studera verkningarna av reglerna, innan man mera definitivt bin der sig för dem.
För den praktiska tillämpningen av artikeln hänvisas i mom. 4 till be stämmelserna i bilaga B. Däri lämnas bl. a. föreskrifter angående den be visning i fråga om varors ursprung och försändning, som skall lämnas till stöd för en framställning om områdesbehandling i tullhänseende. Bevis ningen kan bestå av en ursprungsdeklaration avgiven av den siste produ centen av varorna inom området jämte en kompletterande deklaration av exportören i de fall då producenten själv icke svarar för exporten. Den kan också bestå av ett ursprungscertifikat utfärdat av en statlig myndighet eller
17
därtill auktoriserat organ, som är utsett av den exporterande medlemsstaten och anmält till övriga medlemsstater, jämte en kompletterande deklaration av exportören av varorna. De formulär som kan komma ifråga har åter- getts i lista IV till bilaga B. Särskilda bestämmelser finns rörande kontroll av riktigheten av lämnade uppgifter. Medlemsstaterna har åtagit sig att in föra lagstiftning med erforderliga bestämmelser om straff för personer, som till stöd för framställningar om områdesbehandling tillhandahåller i väsent liga hänseenden oriktiga handlingar.
Enligt mom. 5 i artikeln kan rådet besluta att ändra bestämmelserna i denna och i bilaga B. Det föreskrives också i mom. 6, att rådet från tid till annan skall undersöka i vilka hänseenden konventionen kan ändras för att säkerställa en smidig tillämpning av ursprungsbestämmelserna och särskilt för alt göra dessa enklare och mera liberala.
Artikel 5.
Frågan om riskerna för snedvridning av handeln inom frihan-
delsområdet har nära samband med ursprungsproblemet. Vad som skall in nefattas i begreppet snedvridning ägnades stor uppmärksamhet vid de ti digare frihandelsförhandlingarna i Paris. Från vissa länder inom sexstats- gruppen hävdades då, att risken för snedvridning var stor icke enbart på grund av olikhet i yttre tullnivåer utan även med hänsyn till inre konkur rensförhållanden, otillräcklig samordning av den ekonomiska och sociala politiken etc. Inom sjustatsgruppen har det emellertid ansetts befogat att beakta snedvridningsrisker endast i samband med ursprungsproblemet i egentlig mening, d. v. s. i samband med frågan om skillnader i de yttre tull nivåerna. Dessa risker har i allmänhet icke bedömts sasom särskilt stora, och man har därför ansett det tillräckligt att bestämma en procedur som möjliggör en tillfredsställande lösning av problemen i de fall de uppkom mer.
Denna ståndpunkt har kommit till uttryck i förevarande artikel. Enligt mom. 1 uppställs två huvudförutsättningar för att snedvridning av handeln skall anses föreligga, nämligen dels att — i anslutning till tullavvecklingen inom området — en medlemsstats import av en vara från en annan med lemsstat ökar på grund av att de yttre tullar, som den exporterande med lemsstaten tillämpar på råvaror och halvfabrikat vilka användes vid till verkningen av varan, är väsentligt lägre än motsvarande yttre tullar i den importerande medlemsstaten, dels också att importökningen förorsakar eller skulle kunna förorsaka allvarlig skada på produktion som bedrives inom sistnämnda stat.
Snedvridning kan uppkomma antingen på grund av sådana skillnader i de yttre tullnivåerna på råvaror och halvfabrikat som förelag redan vid konventionens tillkomst eller också genom framtida förändringar av med lemsstaternas yttre tullar. Vad angår det förstnämnda fallet kan framhål las att ursprungsreglerna och särskilt då bearbetningslistorna utarbetats med beaktande bl. a. av nu föreliggande tullskillnader och att riskerna för opåräknad snedvridning till följd av dessa skillnader därför torde vara för hållandevis små.
2 Bihany till riksdagens protokoll 1960. i samt. Nr 25
Kungi. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
18
Kungi. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Mom. 2—5 innehåller bestämmelser, som tar sikte på dels att komma till
rätta med sådana fall där snedvridning faktiskt uppkommit dels att för
hindra att snedvridning uppstår. — Enligt mom. 2 skall rådet ha sin upp
märksamhet riktad på snedvridningsfrågan samt vidtaga erforderliga åt
gärder för att komma till rätta med den, i första hand genom att ändra
ursprungsreglerna. I mom. 3 stadgas att en medlemsstat i fall av snedvrid
ning som är av brådskande natur kan vända sig till rådet och få dess be
myndigande att vidtaga provisoriska åtgärder till skydd för sina intressen.
Sådana åtgärder får tillämpas under allra högst fyra månader och icke
längre tid än som erfordras för att rådet skall komma tillrätta med de för
hållanden som orsakat snedvridningen. Mom. 4 och 5 avser att förebygga
snedvridning i fall där en medlemsstat överväger ändring av någon yttre
tullsats. Rådet skall då underrättas så att övriga medlemsstater beredes
tillfälle att göra erinringar om de finner att ändringen kan leda till sned
vridning av handeln. Den medlemsstat som överväger tulländringen skall
enligt mom. 5 själv beakta risken för snedvridning och försöka undvika att
sådan uppstår. Anser någon medlemsstat att snedvridning uppkommit ge
nom annan medlemsstats åtgärder, kan den hänskjuta fallet till rådet som
har att handlägga det i enlighet med det allmänna samråds- och besvärsför-
farandet i artikel 31. Enligt denna kan rådet avge lämpliga rekommendatio
ner och har även möjlighet att medge provisoriska åtgärder.
Artikel 6.
Artikeln innehåller bestämmelser angående fiskala tullar och
interna skatter, vilka i artikeln sammanfattningsvis benämnes fiskala av
gifter. Medlemsstaterna är i princip oförhindrade att tillämpa sådana av
gifter, dock må de ej utforma avgifterna så att därigenom beredes skydd
åt inhemsk produktion. Detta innebär enligt mom. 1, att medlemsstaterna
icke får belägga importerade varor med fiskala avgifter utöver vad som
utgår å inhemska varor av samma slag eller å andra inhemska varor, vilka
ersätter och direkt konkurrerar med de importerade varorna. De får icke
heller på annat sätt tillämpa avgifterna så att ett faktiskt skydd beredes in
hemsk produktion. Till den del de av medlemsstaterna tillämpade fiskala
avgifterna innehåller ett protektionistiskt element, d. v. s. till den del de
innebär ett skydd av angivet slag, skall de enligt mom. 3 avskaffas under
övergångsperioden. Härvidlag gäller olika bestämmelser för interna skat
ter och fiskala tullar. I fråga om de interna skatterna skall det protektio
nistiska elementet avskaffas senast den 1 januari 1962. Beträffande de
fiskala tullarna finns möjlighet att avskaffa det protektionistiska elemen
tet antingen gradvis enligt det tidsschema, som gäller för avveckling av
importtullar, eller också på valfritt sätt senast den 1 januari 1965. I mom. 4
föreskrives viss skyldighet för medlemsstaterna att underrätta rådet om
vilka åtgärder som vidtagits för att bringa förefintliga fiskala avgifter i
överensstämmelse med bestämmelserna i konventionen.
Medlemsstaterna skall enligt mom. 5 underrätta rådet om vilka tullar de
avser att behandla som fiskala tullar enligt denna artikel. I den män sådan
anmälan icke sker i fråga om någon fiskal tull, kommer denna att automa
tiskt omfattas av bestämmelserna om tullavveckling i artikel 3.
19
Även om medlemsstaterna enligt konventionen är oförhindrade att till- lämpa fiskala tullar, d. v. s. försåvitt de icke innehåller ett faktiskt pro tektionistiskt element, så är det bl. a. med hänsyn till möjligheterna att friktionsfritt genomföra importtullavvecklingen enligt artikel 3 och till oli ka medlemsstaters rimliga anspråk på reciprocitet i samband därmed icke utan betydelse i vilken utsträckning fiskala tullar faktiskt kommer att till- lämpas. Detta sammanhänger med att vid tillämpning av fiskala tullar med lemsstaterna går miste om den preferensbehandling, som på tullområdet i övrigt kommer dem till del. Under förhandlingarna om konventionen har medlemsstaterna lämnat varandra upplysningar om de varor och de fiskala tullar, beträffande vilka de avser att tillämpa bestämmelserna i artikel 6, samt kommit överens om att, för det fall de ändrar sina avsikter i dessa hänseenden, inleda samråd med berörda medlemsstater.
Artikel 7.
I artikeln behandlas frågan om tullrestitution. Med tullresti-
tution avses därvid återbetalning av erlagd tull eller befrielse från stadgad tull för material, vilket importeras och användes vid framställning av varor som därefter exporteras. Det förutsättes tillika att motsvarande återbetal ning eller befrielse icke medges då materialet användes för inhemsk förbruk ning. Innebörden av artikeln är att medlemsstaterna efter övergångstidens slut icke skall kunna göra anspråk på områdesbehandling i tullhänseende för varor, som visserligen undergått föreskrivna produktionsprocesser men som åtnjutit tullrestitution för i varorna ingående importerat material (jfr mom. 1 och 5). Möjlighet till tullrestitution i förening med områdesbehand ling skulle nämligen innebära, att försäljningspriset på denna grund kunde sättas lägre vid export till annan medlemsstat än vid försäljning på hemma marknaden. — Enligt mom. 2 skall motsvarande gälla vid tullrestitution för importerade varor av de slag som angives i bilagorna D och E, d. v. s. områ desbehandling kan vägras en industrivara, som i exportlandet åtnjuter tull restitution för en i varan ingående importerad råvara upptagen i någon av nämnda bilagor.
Hur tullrestitution skall behandlas under övergångstiden har ännu icke avgjorts. Vid förhandlingarna om konventionen ansågs problemet icke på kalla något omedelbart ställningstagande, då de olägenheter som följer med restitulionsförfarandet icke gör sig gällande förrän tullavvecklingen pågått viss tid. På grund därav får tills vidare tullrestitution lämnas utan att där med rätten till områdesbehandling i tullhänseende går förlorad. Det har emellertid i mom. 3 uppdragits åt rådet att före utgången av 1960 besluta om erforderliga bestämmelser. Rådet synes därvid ha att välja mellan an tingen ett system innebärande en successiv avveckling av de förmåner som restitutionen medför för exportlandet eller en ordning enligt vilken full re stitution medgives fram till viss tidpunkt under övergångsperioden då de bestämmelser som enligt artikeln skall gälla för tiden efter denna träder i tillämpning.
Artikeln avser endast medlemsstaternas inbördes handel. Restitution i samband med export till utomstående länder beröres sålunda icke. — Vad
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
20
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
angår fiskala tullar omfattas dessa ■— som förut nämnts — icke av bestäm
melserna om tullavveckling i vidare mån än att eventuella protektionistiska
element skall avskaffas under övergångstiden. Så länge dessa protektionis
tiska element består men icke därefter, kan restitutionsförfarande i sam
band med fiskala tullar komma att beröras av förevarande bestämmel
ser (jfr mom. 5).
Artikel 8.
Artikeln innehåller i mom. 1 ett förbud mot att införa eller öka
exporttullar och mot att överhuvud tillämpa sådana tullar efter den 1 ja
nuari 1962. Undantag medgives i mom. 2 med hänsyn till åtgärder, som en
medlemsstat vidtager för att hindra att någon genom reexport undgår tul
lar vilka uttages vid export till tredje land.
Artikel 9.
Enligt artikeln skall medlemsstaterna samarbeta på det tull
administrativa området för att säkra en effektiv och enhetlig tillämpning
av bestämmelserna om tullavveckling och ursprungsreglerna samt för att
så mycket som möjligt begränsa tullformaliteterna.
Bestämmelser angående avveckling av kvantitativa restriktioner
Artikel 10.
Artikeln innehåller bestämmelser om avveckling av kvantita
tiva importrestriktioner i handeln mellan medlemsstaterna. Härvid kan kon
stateras, att sådana restriktioner redan nu i allmänhet har en begränsad om
fattning i medlemsstaterna och att, till följd av den allmänna betalningsba
lansutvecklingen och den för olika valutor i samband därmed genomförda
konvertibiliteten för löpande betalningar, sådana internationella samarbets-
organ som GATT och Internationella valutafonden verkar för en fortsatt
snabb avveckling av återstående restriktioner. Vad angår förhållandet mel
lan de förpliktelser, som följer av medlemsstaternas medverkan i nämnda
internationella organ, och bestämmelserna i förevarande artikel, är de sist
nämnda att betrakta som minimiåtaganden vilka icke inverkar på övriga
internationella förpliktelser i den mån dessa är mera vittgående. Detta har
klart uttalats i Saltsjöbadsrapporten och följer för övrigt av artikel 37.
Bestämmelserna i artikeln motsvarar i sina huvuddrag vad som gäller för
sexstatsmarknaden. Artikeln inledes med en föreskrift — mom. 1 och 2 —
att medlemsstaterna icke får införa eller skärpa kvantitativa restriktioner
vid import från andra medlemsstater och att de så snart som möjligt och
senast till den 1 januari 1970 skall avskaffa existerande restriktioner. Vad
angår sättet för avvecklingen, gäller enligt mom. 3 som allmän princip att
denna skall ske successivt under övergångsperioden och på ett sådant sätt
att den utveckling av handeln som förväntas till följd av den samtidiga tull
sänkningen icke uteblir och så att några svårare problem icke uppstår un
der övergångsperiodens sista år. Vid tillämpningen av awecklingsbestäm-
melserna skall enligt mom. 4 alla medlemsstater behandlas lika.
Vad angår tekniken för avvecklingen — vilken behandlas i mom. 5—7 —
utgår man från s. k. baskontingenter. Med baskontingent för en vara för
stås den kontingent eller summan av de kontingenter, som under år 1959
gällt vid import av varan från andra medlemsstater, eller i vissa fall den
21
faktiska importen av varan från dessa under nämnda år. Den 1 juli 1960 skall medlemsstaterna i fråga om alla varor, vilka är underkastade kvantita tiva restriktioner vid import från annat medlemsland, fastställa globalkon tingenter som skall vara minst 20 procent större än motsvarande baskon tingenter. Dessa globalkontingenter skall vara öppna för alla medlemsstater och kan göras tillgängliga även för utomstående länder. Den 1 juli varje år skall globalkontingenterna ökas med minst 20 procent av sin storlek före gående år eller, i fråga om kontingenter som är öppna även för tredje land, med minst 20 procent av den del av kontingenterna som liänför sig till medlemsstaterna. — I de fall då i utgångsläget baskontingenter saknas eller är mycket små, skall medlemsstaterna själva tillse att de kontingenter som fastställs den 1 juli 1960 får en lämplig storlek. Härvid skall beaktas prin ciperna i mom. 3 i fråga om handelns utveckling. Andra medlemsstaters in tressen i sammanhanget tillgodoses genom de samråds- och besvärsmöjlig- heter som konventionen erbjuder. Man har här valt en annan metod än Rom avtalet, som direkt föreskriver kontingenternas minimistorlek (i procent av produktionen).
Som framgår av det föregående har medlemsstaterna enligt artikeln möj lighet att göra de fastställda globalkontingenterna tillgängliga även för utom stående länder. Detta är ett uttryck för den ståndpunkten att medlemsstater nas avsikt icke är att begagna kvantitativa restriktioner som ett medel för att skapa ett inbördes preferenssystem.
Enligt mom. 8 har rådet möjlighet att, i fall då tillämpningen av bestäm melserna skulle förorsaka allvarliga svårigheter för en medlemsstat beträf fande någon vara, medge alternativa arrangemang för avvecklingen, därvid dock alltjämt principerna i mom. 3 skall beaktas.
Rådet har i mom. 10 ålagts att från tid till annan företaga översyn av bestämmelserna i artikeln och överväga de framsteg medlemsstaterna gjort. Som resultat av sina överväganden kan rådet fatta beslut om nya eller ändrade bestämmelser.
Olika artiklar i konventionen medger undantag från bestämmelserna i fö revarande artikel. Sålunda kan en medlemsstat tillämpa kvantitativa im portrestriktioner i de särskilda fall som anges i artikel 12. Så kan också ske, då det motiveras av i artikel 18 angivna säkerhetsintressen. Sådana restriktioner kan vidare tillämpas i fall av betalningsbalanssvårigheter en ligt artikel 19 eller vid svårigheter inom viss industri eller visst geografiskt område enligt artikel 20. Slutligen må nämnas, att rådet enligt artiklarna 5 och 31 kan tillåta en medlemsstat att använda kvantitativa importrestrik tioner som en skyddsåtgärd.
Jordbruksvaror och fiskeprodukter, vilka upptagits i bilagorna D och E, omfattas icke av bestämmelserna i artikeln.
Artikel 11.
Artikeln — vilken till sitt innehåll motsvarar artikel 8 om
exporttullar — innehåller bestämmelse om att kvantitativa exportrestrik tioner icke må införas eller skärpas och att de skall avskaffas senast med utgången av år 1961. Detta skall dock icke hindra en medlemsstat att vid
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
22
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
taga åtgärder för att hindra att någon genom reexport undgår restriktio ner som tillämpas gentemot tredje land. — Undantag från artikeln medges enligt artiklarna 12 och 18. Vid förhandlingarna rådde vidare enighet om att kvantitativa restriktioner vid export av skrot och avfall av järn, stål och andra metaller för närvarande är nödvändiga och att rådet senare skall bestämma, när ifrågavarande restriktioner kan avskaffas. — Undantag från artikeln har, såsom framgår av bilaga G, medgivits Portugal som under vissa förutsättningar har rätt att tillämpa restriktioner vid export av gruvpro dukter.
Artikel 12.
I artikeln uppräknas vissa fall, då kvantitativa restriktioner —-
utan hinder av bestämmelserna i artiklarna 10 och 11 — må användas, så vida de icke utnyttjas som medel för godtycklig eller oberättigad diskrimine ring eller till en förtäckt begränsning av handeln. Bl. a. åtgärder till skydd av den allmänna ordningen och moralen och av människors, djurs eller växters liv omfattas av undantagen i artikeln, som nära överensstämmer med arti kel XX i GATT.
Konkurrensregler
Artikel 13.
Olika former av statligt stöd åt industrin kan motverka de för
delar, som förväntas till följd av handelns frigörelse. I särskild grad gäller detta stödåtgärder till förmån för exporten. I mom. 1 av förevarande artikel har därför intagits ett förbud mot att vidtaga vissa exportfrämjande åtgär der, som finns angivna i en i bilaga C till konventionen upptagen förteck ning. De där uppräknade åtgärderna är sådana som redan är förbjudna i OEEC. — I samma moment stadgas likaledes förbud mot andra stödformer, vilkas huvudsakliga syfte eller verkan är att motverka de fördelar som för väntas i anledning av undanröjandet eller frånvaron av tullar och kvantita tiva restriktioner i handeln mellan medlemsstaterna.
Vid sidan av de i mom. 1 åsyftade stödåtgärderna kan det tänkas före komma andra former av statligt stöd, vilka — utan att strida mot nämnda moment — likväl motverkar de fördelar andra medlemsstater förväntar sig. Det kan t. ex. vara fallet om stöd lämnas åt viss del av näringslivet för att ge skydd mot konkurrensen från tredje land och detta stöd återverkar på konkurrensförhållandena mellan medlemsstaterna. I sådant fall kan en ligt mom. 2 en medlemsstat, som anser sig lida skada, hänskjuta frågan till rådet enligt samråds- och besvärsförfarandet i artikel 31. Rådet kan därvid, trots att det icke föreligger brott mot någon förpliktelse enligt konventio nen (jfr kommentaren till art. 31), bemyndiga en skadelidande medlemsstat att vidtaga motåtgärder.
Enligt mom. 3 kan rådet besluta att ändra bestämmelserna i artikeln och i bilaga C. Detta kan t. ex. bli aktuellt för det fall OEEC ändrar sina regler angående exportsubventioner.
Artikel H.
Vid utarbetandet av konkurrensregler för frihandelsområdet
har det ansetts nödvändigt att även beakta den offentliga sektorn. Av stor
23
betydelse härvidlag är bl. a. att ekonomisk verksamhet i vissa fall kan vara föremål för statligt eller kommunalt monopol, som utövas av myndighet eller annat offentligt organ eller delegeras till för ändamålet lämpat företag. I de olika medlemsstaterna kan myndigheter och offentliga organ även i andra fall uppträda såsom ägare — helt eller delvis — av vissa produktionsmedel, såsom upphandlingsorgan och även såsom distributörer. Bestämmelserna i förevarande artikel avser att förebygga, att ifrågavarande verksamhet be drivs så att otillbörliga handelspolitiska fördelar uppnås för vederbörande medlemsstat eller så att fördelar som andra medlemsstater har anledning att förvänta sig uteblir.
I enlighet härmed har i mom. 1 föreskrivits, att offentliga företag under övergångstiden i sin verksamhet successivt skall avveckla åtgärder som be reder inhemsk produktion ett skydd, vilket om det skapats genom tullar, kvantitativa restriktioner eller statliga stödåtgärder skulle vara oförenligi med konventionen. Offentliga företag skall vidare successivt undanröja diskriminering i handeln med hänsyn till nationalitet, i den mån sådan diskriminering motverkar de fördelar som andra medlemsstater förväntar sig i anledning av handelns frigörelse. Enligt mom. 2 skall bestämmelserna om konkurrensbegränsningar i artikel 15, i den mån de är tillämpliga på sådan verksamhet som bedrivs av offentliga företag, gälla för dessa på sam ma sätt som för enskilda företag.
Vad som vid tillämpningen av bestämmelserna skall innefattas i begrep pet offentliga företag framgår av mom. 6. Definitionen är förhållandevis allmän. Med offentliga företag bör förstås sådana centrala, regionala eller lo kala myndigheter, statliga eller kommunala företag och affärsdrivande verk samt andra organ, genom vilka en medlemsstat med stöd av lag eller sin ställning faktiskt kontrollerar eller i väsentlig grad påverkar importen från eller exporten till en medlemsstat.
Anmärkas bör att medlemsstaterna i vissa fall saknar laglig befogenhet att kontrollera den verksamhet som bedrives av regionala eller lokala myn digheter eller av företag som står under dessas kontroll. För Sveriges del kan detta sägas gälla i förhållande till kommuner och landsting. För så dana fall åligger det enligt mom. 4 medlemsstaterna att verka för att berörda myndigheter eller företag iakttager bestämmelserna i artikeln.
Det må i detta sammanhang nämnas, att Sverige, Norge, Schweiz och Ös terrike under förhandlingarna förbehållit sig rätten att — så länge rådet icke bestämmer annorlunda — bibehålla vissa bestämmelser som av dem tillämpas i fråga om alkoholhaltiga drycker.
Artikel 15.
Bestämmelserna i artikeln behandlar konkurrensbegränsningar
inom näringslivet, som återverkar på handeln mellan medlemsstaterna. I mom. 1 fastslås, att vissa affärsmetoder är oförenliga med konventionen i den mån de motverkar de fördelar, som förväntas i anledning av undanrö jandet eller frånvaron av tullar och kvantitativa restriktioner i handeln mel lan medlemsstaterna. Dessa affärsmetoder är dels överenskommelser mel lan företag, beslut av företagssammanslutningar och i samförstånd mellan
Kungi. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
24
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
företag tillämpade förfaranden, vilka har till syfte eller resultat att hindra,
begränsa eller snedvrida konkurrensen inom frihandelsområdet, dels förfa
randen genom vilka ett eller flera företag på ett otillbörligt sätt utnyttjar eu
dominerande ställning inom området eller en väsentlig del av detta.
För det fall en medlemsstat anser en affärsmetod oförenlig med bestäm
melserna i artikeln, kan den hänskjuta frågan till rådet i enlighet med det
allmänna samråds- och besvärsförfarandet i artikel 31. Rådet skall under
söka frågan och kan därvid — om det finner lämpligt eller någon medlems
stat framställer begäran därom — inhämta yttrande från en undersöknings
kommitté, tillsatt i enlighet med artikel 33 och bestående av personer med
erforderlig kompetens för bedömning av hithörande spörsmål. Efter verk
ställd undersökning kan rådet i enlighet med artikel 31 avge rekommenda
tion, och om sådan icke efterkommes kan en skadelidande medlemsstat be
myndigas att vidtaga motåtgärder. I samband med rekommendation eller be
slut om sådant bemyndigande kan rådet enligt mom. 2 i förevarande arti
kel låta offentliggöra en rapport angående omständigheterna i ärendet.
Det har i mom. 3 ålagts rådet att före utgången av år 1964 — på grundval
av vunna erfarenheter — överväga om ytterligare eller ändrade bestämmel
ser erfordras för att komma till rätta med konkurrensbegränsningar av an
givet slag. Därvid skall bl. a. övervägas en närmare bestämning av de affärs
metoder rådet bör ägna uppmärksamhet. Rådet kan besluta om de bestäm
melser, som anses påkallade.
Artikel 16.
I artikeln behandlas etableringsrätten inom frihandelsområdet,
d. v. s. rätten för fysiska och juridiska personer i en medlemsstat att etab
lera och driva ekonomiska företag i en annan medlemsstat. Innebörden av
artikeln kan i princip sägas vara att personer från annan medlemsstat skall
ha lika gynnsam behandling i etableringshänseende som personer i det egna
landet. En mindre gynnsam behandling är tillåten endast, om därigenom de
fördelar som förväntas i anledning av handelns frigörelse inom området icke
motverkas (mom. 1). — Vid bedömning av huruvida medlemsstaterna ger
varandra den behandling i etableringshänseende som förutsättes är icke
enbart utformningen av gällande föreskrifter avgörande. Av större bety
delse är hur bestämmelserna faktiskt verkar. En formell likabehandling
kan i praktiken innebära diskriminering, t. ex. genom att ett villkor som
uppställs är svårare att uppfylla för utländska personer än för personer
från det egna landet. Å andra sidan kan bestämmelser som formellt inne
bär olika behandling — t. ex. tillståndstvång för utländska personer men
icke för personer från det egna landet — faktiskt tillämpas på ett icke
diskriminerande sätt.
Etableringsrätten är enligt mom. 6 begränsad till verksamhet vilken avser
produktion av eller handel med varor som har områdesursprung. Härav föl
jer bl. a. att förmedling av tjänster, såsom bank-, försäkrings- och trans
portverksamhet, icke beröres av bestämmelserna. — Etableringen kan ske i
form av ett ekonomiskt företag av vilket slag som helst. Reglerna gäller
oavsett om företaget drives av fysisk person eller genom agentur, filial, dot
25
terbolag eller annan juridisk person. Verksamhet såsom fri yrkesutövare omfattas i och för sig av etableringsrätten, dock självfallet endast i den män fråga är om produktion av eller handel med varor som har områdesur- sprung.
De som kan göra anspråk på etableringsrätt är dels fysiska personer som har en medlemsstats nationalitet, dels bolag och andra juridiska personer, som bildats i en medlemsstat i enlighet med dess lagstiftning och som där anses ha dess nationalitet. För juridiska personer gäller därjämte, att de skall ha bildats i vinstsyfte samt att de har sitt registrerade säte och sin centrala administration inom frihandelsområdet och där bedriver verksam het av betydande omfattning. De sistnämnda villkoren avser att begränsa etableringsrätten till företag, som har en mera självständigt verkande före tagsledning inom området och som genom innehav av tillgångar och verk samhetens omfattning kan anses ha en fast anknytning till detta. Enbart formell bolagsbildning i en medlemsstat kan sålunda icke åberopas som grund för etableringsrätt i en annan medlemsstat.
Vad angår artikeln i övrigt, föreskrives i mom. 3 viss uppgiftsskyldighet för medlemsstaterna i fråga om innebörden av tillämpade restriktioner. En ligt mom. 4 skall rådet före utgången av år 1964 överväga huruvida ytter ligare eller ändrade bestämmelser erfordras för att förverkliga den i arti keln åsyftade etableringsrätten. Rådet kan också besluta om sådana bestäm melser. I mom. 5 anges att bestämmelserna i artikeln icke innebär hinder för medlemsstaterna att utöva normal utlänningskontroll.
Nämnas bör i detta sammanhang, att bestämmelserna i förevarande ar tikel icke avser att hindra en medlemsstat att utöva kontroll bl. a. över in vesteringar i existerande inhemska ekonomiska företag eller över ägande rätten till naturtillgångar. En medlemsstat kan icke resa invändning mot restriktioner som tillämpas i samband med sådan kontroll, såvida det icke i de särskilda fallen kan påvisas att restriktionerna motverkar de förde lar, som förväntas i anledning av undanröjandet eller frånvaron av tullar och kvantitativa restriktioner i handeln mellan medlemsstaterna. — Denna inskränkning i etableringsrätten har särskild betydelse för medlemsstater vilka i likhet med Sverige omgärdar utlänningars rätt till direkt eller indi rekt förvärv av naturtillgångar med koncessionsförfaranden.
Om en medlemsstat anser, att den icke åtnjuter den etableringsfrihet som tillkommer den enligt förevarande artikel, kan frågan hänskjutas till rådet enligt det allmänna samråds- och besvärsförfarandet i artikel 31.
Artikel 17.
I artikelns mom. 1 stadgas, att ingen bestämmelse i konven
tionen skall hindra en medlemsstat att vidtaga sådana åtgärder mot dum pad eller subventionerad import, som är förenliga med dess övriga inter nationella förpliktelser. De åtgärder som därvid kan komma i fråga är i första hand de som medgives enligt artikel VI i GATT. Även i OEEC:s libe- raliseringsstadga finns vissa regler om motverkande av dumping.
Vad angår förhållandet mellan medlemsstaterna torde nämnda bestäm melse få sin största betydelse under övergångstiden, då handels- och kon
Kungl. Maj. ts proposition nr
25
år 1960
26
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
kurrenshinder av olika slag alltjämt består. Efter övergångstidens slut, då
tullar och kvantitativa restriktioner avskaffats och utrymmet för konkur-
rensbegränsande åtgärder väsentligt inskränkts, synes emellertid möjlig
heterna för dumping — vare sig nu denna sammanhänger med företagens
prispolitik eller statlig subventionering — vara små. Förekomsten av mark-
nadsskiljande faktorer som möjliggör dumping kan dock icke heller uteslu
tas i detta läge.
För att skapa ytterligare garantier mot dumping och subventionsstöd i
handeln mellan medlemsstaterna har — efter förebild i Rom-avtalet — i
mom. 2 intagits en bestämmelse om skyldighet för medlemsstaterna att med
ge återinförsel av varor som de exporterat och som icke undergått någon
bearbetning efter exporten. Vid återinförseln skall varorna vara befriade
från kvantitativa restriktioner, tullar och andra avgifter.
I mom. 3 har intagits en bestämmelse, enligt vilken en medlemsstat är
skyldig att på begäran av en annan medlemsstat undersöka möjligheterna
att vidtaga åtgärder mot sådan dumpad eller subventionerad import till sitt
område, som förorsakar eller kan förorsaka skada för en näringsgren inom
den andra medlemsstaten.
Bestämmelserna i förevarande artikel är tillämpliga även på jordbruks-
och fiskeprodukter upptagna i bilagorna D och E (jfr art. 21 och 26).
Undantagsbestämmelser
Artikel 18.
Enligt artikeln kan medlemsstaterna i vissa fall utan hinder
av bestämmelserna i konventionen vidtaga åtgärder vilka de anser påkalla
de med hänsyn till väsentliga säkerhetsintressen.
Åtgärder kan exempelvis vidtagas för att hindra att ur säkerhetssyn
punkt betydelsefulla upplysningar utlämnas. Konventionen lägger icke hel
ler hinder i vägen för kontroll av handeln med krigsmateriel eller för åt
gärder som avser sådan forskning, utveckling eller produktion som är
oundgängligen nödvändig för försvarsändamål. Åtgärder av sistnämnda slag
får dock icke inbegripa tillämpning av importtullar, ej heller kvantitativ
begränsning av importen i andra fall än då sådan begränsning är tillåten
enligt artikel 12 eller medgives av rådet genom enhälligt beslut. Ifrågava
rande verksamhet kan i de flesta fall förutsättas vara militärt betingad men
den kan också avse civil produktion som bedömes nödvändig för försvars
ändamål. Eftersom skydd för sådan civil produktion i regel icke kan bere
das genom importtullar eller kvantitativa importrestriktioner, torde sub
ventionering närmast komma i fråga. Med hänsyn härtill är det redan av
ekonomiska skäl sannolikt att ifrågavarande bestämmelse kommer att av
medlemsstaterna tillämpas endast i utpräglade undantagsfall. Skulle miss
bruk likväl ske, kan frågan hänskjutas till rådet enligt artikel 31.
Enligt artikeln medgives också åtgärder, som anses påkallade för att säk
ra kontrollen över användningen av atomenergimateriel, vidare åtgärder
som är påkallade i internationella krislägen eller som vidtages i enlighet
27
med internationella förpliktelser medlemsstaterna påtagit sig i syfte att upprätthålla internationell fred och säkerhet.
Artikel 19.
I konventionen har även intagits en undantagsbestämmelse
med hänsyn till betalningsbalanssvårigheter. Enligt denna gäller, att en med lemsstat — utan hinder av vad som stadgas i artikel 10 — kan införa kvan titativa importrestriktioner för att skydda sin betalningsbalans, under för utsättning att åtgärden är förenlig med dess övriga internationella förplik telser (mom. 1). Härvid åsyftas främst bestämmelserna i GATT om förut sättningarna för tillämpning av skyddsåtgärder av betalningsbalansskäl. Vad angår förhållandena inom frihandelsområdet, innebär artikeln emel lertid, att en medlemsstat bedömer behovet av sådana åtgärder oberoende av övriga medlemsstater. Någon anledning att uppställa krav på godkännan de av rådet som förutsättning för tillämpning av skyddsåtgärder bär så lunda icke ansetts föreligga. Härvidlag skiljer sig konventionen från Rom avtalet, enligt vilket särskilt bemyndigande i princip krävs. Bestämmel serna i Rom-avtalet får emellertid ses mot bakgrund av den närmare eko nomiska gemenskap som åsyftas och de särskilda anordningar för öm sesidig biståndsverksamhet som avtalet förutser för att hindra använd ning av importrestriktioner.
Med hänsyn till att medlemsstaternas möjligheter att tillgripa skyddsåt gärder av betalningsbalansskäl gjorts direkt beroende av deras förpliktel ser gentemot andra internationella organisationer, inom vilkas kompetens det ligger att kontrollera tillämpningen av sådana åtgärder, har bestäm melserna angående betalningsbalansfrågors behandling inom frihandels området kunnat begränsas. De bestämmelser som intagits i artikeln är för anledda av insikten om att skyddsåtgärder, för det fall de tillämpas under en längre period, allvarligt kan störa frihandelssammanslutningens verk samhet och att de därför måste hållas under uppsikt. Med hänsyn härtill föreskrives i mom. 2, att en medlemsstat som vidtager skyddsåtgärder av betalningsbalansskäl snarast skall underrätta rådet, som har att undersöka situationen. Rådet kan avge rekommendationer för att mildra de skadliga verkningarna av restriktionerna eller för att hjälpa den berörda medlems staten att övervinna sina svårigheter. Om betalningsbalanssvårigheterna blir bestående under längre tid än aderton månader och de tillämpade restrik tionerna allvarligt stör sammanslutningens verksamhet, kan rådet fatta beslut om förfaringssätt som mildrar eller uppväger verkningarna av re striktionerna. Den medlemsstat som vidtagit åtgärderna är enligt mom. 3 skyldig att, så snart dess betalningsbalanssituation tillåter det, återupptaga tillämpningen av artikel 10.
Artikel 20.
Vid den avveckling av handelshindrcn som förutses i kon
ventionen kan i vissa fall allvarliga svårigheter uppstå för någon del av medlemsstaternas produktion med återverkningar på sysselsättningen inom den berörda sektorn. I sådana fall kan undantag medges enligt förevarande artikel. Undantagsmöjligheten bör ses mot bakgrund av sammanslutningens allmänna syftemål, som ju bl. a. är att främja full sysselsättning.
Kungi. Maj:ts proposition nr 25 år t960
28
Kungi. Maj:ts proposition nr 25 år 1900
Artikeln kan åberopas, då det i en medlemsstat uppstår en påtaglig ök ning av arbetslösheten inom en särskild sektor av industrin eller inom ett särskilt geografiskt område till följd av en betydande minskning i den in hemska efterfrågan på en i medlemsstaten producerad vara och då denna minskning i efterfrågan beror på en ökad import från andra medlemssta ter till följd av den successiva avvecklingen av tullar och kvantitativa restriktioner (mom. 1). I ett sådant läge kan medlemsstaten genom kvan titativa restriktioner begränsa ifrågavarande import. Restriktionerna må bibehållas under högst aderton månader såvida icke rådet medgiver deras tillämpning under längre tid. Rådet kan också bemyndiga medlemsstaten att vidtaga andra åtgärder än kvantitativ importbegränsning. Det kan t. ex. tillåta användning av tullar och subventioner. — Vid tillämpningen av skyddsåtgärderna skall medlemsstaten enligt mom. 2 ge lika behandling åt importen från alla medlemsstater. — Rådet kan enligt mom. 3 avge rekom mendationer ägnade att mildra de skadliga verkningarna av de vidtagna åtgärderna eller att hjälpa berörda medlemsstat att övervinna sina svårig heter.
Som framhållits under artikel 3 är förpliktelsen att avveckla tullar i prin cip fast och ovillkorlig. Om emellertid en medlemsstat i något särskilt fall skulle förutse att beträffande någon vara tullavvecklingen kan leda till svå righeter av det slag, som anges i mom. 1 av förevarande artikel, föreligger enligt mom. 4 möjlighet att föreslå rådet ett alternativt awecklingsprogram. Rådet kan lämna sitt tillstånd till att ett sådant tillämpas, under förutsätt ning att tullavvecklingen likväl är genomförd vid övergångstidens slut.
Bestämmelserna i artikeln avser endast svårigheter, som uppstår under övergångstiden. Även för tiden därefter kan emellertid behov av undantags bestämmelser föreligga. Med hänsyn härtill har i mom. 5 uppdragits åt rådet att före övergångstidens slut överväga och eventuellt besluta om så dana.
Jordbruksvaror
Artikel 21.
Enligt artikeln skall med hänsyn till de speciella förhållanden
som råder beträffande jordbruket de föregående artiklarna i konventionen —- med undantag av artikel 1 om sammanslutningen och artikel 17 om dumpad och subventionerad import — icke gälla för de jordbruksvaror som finns angivna i bilaga D till konventionen. Däremot är de efterföljande be stämmelserna om t. ex. samråds- och besvärsförfarandet samt institutio nerna tillämpliga. De särskilda bestämmelser som skall gälla för berörda varor återfinns i artiklarna 22—25. -— Rådet kan ändra bestämmelserna i förevarande artikel, t. ex. genom att göra ytterligare artiklar i konventionen tillämpliga på jordbruksområdet. Det kan vidare besluta om ändringar i den i bilaga D upptagna varuförteckningen.
Vad angår avgränsningen av varuområdet skulle denna enligt Saltsjö- badsrapporten ske med utgångspunkt från den i bilaga II till Rom-avtalet
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
29
upptagna förteckningen på jordbruksvaror med de ändringar varom över enskommelse kunde träffas under de fortsatta förhandlingarna. Den slut liga gränsdragningen för frihandelsområdets del har också i stort sett kom mit att motsvara den som gjorts i nämnda förteckning. Vissa ändringar har' dock vidtagits, vilka i en del fall innebär att varor tillkommit, i andra fall att varor tagits bort och sålunda överförts till industrisidan. Det må också här anmärkas att huvuddelen av fiskets produkter brutits ut från jordbruks- listan och hänförts till en särskild kategori (se vidare under art. 26). Till skillnad från vad fallet är i Rom-avtalet, har vidare bl. a. huvuddelen av industriellt bearbetade produkter av spannmål och mjöl (såsom bröd och bakverk, makaroner, spagetti etc.) hänförts till jordbruksområdet. Däremot betraktas liksom i Rom-avtalet choklad- och sockerkonfektyrer samt såser och soppkonserver såsom industriprodukter. Å andra sidan kan av varor, som enligt Rom-avtalet är att betrakta som jordbruksvaror men som enligt frihandelskonventionen blir industrivaror, nämnas lin och hampa samt fettsyror. Anmärkas må slutligen att djupfrysta grönsaker, som erbjuder särskilt intresse ur svensk exportsynpunkt, kvarstår som jordbruksproduk ter och att handeln med dessa varor sålunda icke blir föremål för den fri görelse som genomförs för industrivaror.
Artikel 22.
Som framgår av artikel 21, äger artikel 2 i konventionen om
frihandelssammanslutningens allmänna målsättning icke tillämpning på jordbruksområdet. För detta gäller i stället bestämmelserna i förevarande artikel. I mom. 1 av artikeln anges målsättningen för medlemsstaternas na tionella jordbrukspolitik och i mom. 2 målsättningen för deras jordbruks- politiska samarbete inom frihandelsområdet.
Den nationella jordbrukspolitiken skall syfta till att främja ökad pro duktivitet samt en rationell och ekonomisk produktionsutveckling, att åstad komma stabilitet på marknaden och tillräcklig tillgång på varor för konsu menterna till rimliga priser samt att tillförsäkra jordbruksbefolkningen en skälig levnadsstandard. I sin jordbrukspolitik skall medlemsstaterna vidare taga vederbörlig hänsyn till andra medlemsstaters exportintressen och beakta handelns traditionella inriktning. — Målsättningen för samarbetet inom sam manslutningen skall vara att — samtidigt som hänsyn tages till medlems staternas nationella jordbrukspolitik — främja handeln med jordbruksva ror så att medlemsstater vilka i särskilt hög grad är beroende av sin jord- bruksexport får rimliga fördelar av det inledda samarbetet.
Artikel 23.
Ett sätt att förverkliga den i artikel 22 angivna målsättningen
för medlemsstaternas samarbete på jordbruksområdet förutsättes i konven tionen vara att ingå jordbruksavtal mellan medlemsstaterna.
Redan i samband med förhandlingarna om konventionen har ett antal bilaterala avtal ingåtts närmast för att tillgodose danska önskemål på jord bruksområdet. Bl. a. har ett svenskt-danskt avtal träffats, för vilket eu redogörelse lämnats i det föregående. — I mom. 1 av artikeln noteras, att avtal redan ingåtts mellan vissa medlemsstater. Ytterligare avtal förutsattes kunna bli träffade. Det föreskrives, att parterna i sådana fall skall under
30
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
rätta övriga medlemsstater, innan avtalen träder i kraft. Så snart de un
dertecknats, skall avskrifter av dem omedelbart överlämnas till övriga med
lemsstater.
Enligt mom. 2 skall avtal som ingåtts eller kan komma att ingås mellan
medlemsstaterna i princip äga giltighet lika länge som konventionen. Gi
vetvis kan avtal tänkas bli ändrade eller upphävda. Härvidlag är parterna
i vissa fall beroende av övriga medlemsstaters samtycke. Detta följer av
mom. 3 av artikeln, som föreskriver att bestämmelser angående tullar i av
talen skall gälla till förmån för alla övriga medlemsstater och att fördelar av
sådana bestämmelser icke genom ändringar i avtalen kan undandragas med
lemsstaterna utan att de lämnat sitt medgivande.
Den anknytning, som jordbruksavtalen genom förevarande artikel får
till konventionen, medför att de bestämmelser i denna som enligt artikel 21
gäller för jordbruksområdet även blir tillämpliga å avtalen. Sålunda kom
mer t. ex. samråds- och besvärsförfarandet i artikel 31 att kunna anlitas.
Artikel
24. Artikeln har motsvarande funktion på jordbruksområdet som
artikel 13 på industriområdet. I mom. 1 föreskrives att en medlemsstat icke
skall skada andra medlemsstaters intressen genom att direkt eller indirekt
bevilja subventioner för jordbruksvaror på ett sådant sätt att dess export
därav ökas i förhållande till en nära föregående representativ period. Det
må påpekas, att bestämmelsen innehåller visst skaderekvisit. Besvär under
åberopande av artikeln bör sålunda icke kunna riktas mot en medlemsstat
enbart av det skälet att denna genom subventionering ökat sin export av
viss vara. Den ökade exporten skall också innebära skada för annan med
lemsstats intressen. Vad i övrigt angår bestämmelsens innebörd, bör den
fattas så att den avser medlemsstaternas inbördes konkurrensförhållanden
och intressen icke enbart vid export inom frihandelsområdet utan även vid
export till tredje länder.
I mom. 2 av artikeln uppdrages åt rådet att före den 1 januari 1962 fast
ställa regler för en successiv avveckling av subventionerad export som ska
dar andra medlemsstater.
Enligt mom. 3 skall vid tillämpningen av artikeln en exportvaras befrielse
från sådana tullar, skatter och andra avgifter som skulle utgått om varan
förbrukats inom det egna landet icke anses såsom exportsubvention.
Artikel 25.
Enligt artikeln skall rådet ha sin uppmärksamhet riktad på
jordbruksbestämmelserna i konventionen och en gång om året närmare
överväga utvecklingen av handeln med jordbruksvaror. Rådet skall där
vid särskilt beakta i vad mån ytterligare åtgärder krävs för att främja den i
artikel 22 angivna målsättningen.
Fisk och andra marina produkter
Artikel 26.
I likhet med vad som gäller för de i bilaga D angivna jord
bruksvarorna skall de tjugu första artiklarna i konventionen — med undan
tag av artiklarna 1 och 17 —- icke äga tillämpning på den fisk och de andra
31
marina produkter, som upptagits i bilaga E. Däremot är de efterföljande ar tiklarna i konventionen tillämpliga. De särskilda bestämmelser som skall gälla för ifrågavarande produkter återfinnes i artiklarna 27 och 28.
Bilaga E omfattar samtliga egentliga fiskeprodukter. Undantagna är dock djupfrysta fiskfiléer, vissa djupfrysta skalade räkor samt fiskkonserver, vilka behandlas som industrivaror. Som sådana behandlas också fett och oljor av fisk och havsdäggdjur. För dessa skall dock enligt särskild överens kommelse få tillämpas sådana speciella regleringsåtgärder som tillämpas i fråga om de fettprodukter, vilka hänförts till jordbrukssektorn. Det förut sätts härvid, att olika fettprodukter behandlas på ett icke diskriminerande sätt och att eventuellt förekommande manufaktureringsskydd successivt avvecklas.
Beträffande bilagan stadgas i artikeln, att rådet kan fatta beslut om att avföra produkter från denna, vilket innebär att berörda produkter i fort sättningen behandlas som industrivaror. I motsats till vad som gäller i frå ga om jordbruksvaror kan rådet däremot icke besluta att upptaga nya va ror i bilagan. Undantag har — som framgår av det följande -— medgivits i ett särskilt fall, nämligen i fråga om djupfrysta fiskfiléer.
Vid förhandlingarna har alla medlemsstater utom Storbritannien åtagit sig att icke införa eller skärpa kvantitativa restriktioner eller öka tullar på fiskeprodukter vid import från andra medlemsstater. Storbritannien har icke kunnat påtaga sig en formell sådan förpliktelse men har förklarat, att dylika åtgärder icke överväges.
Vid förhandlingarna har en särskild överenskommelse träffats rörande djupfrysta fiskfiléer. Storbritanniens regering har gått med på att betrakta denna vara som industrivara under antagandet att exporten från Danmark, Norge och Sverige till Storbritannien den 1 januari 1970 sannolikt icke kommer att överstiga en årskvantitet om 24 000 ton samt att exporten ut vecklas gradvis och i en jämn takt. — För det fall Storbritanniens regering vid någon tidpunkt före den 1 januari 1970 anser att nämnda export ökar onormalt, skall de fyra medlemsstaternas regeringar genast överväga vilka åtgärder som bör vidtagas för att dämpa takten i exportökningen. — Stor britanniens regering förbehåller sig rätten att återställa sänkta tullar, om den något år under ifrågavarande period anser att exporten kommer att överstiga 24 000 ton och om det icke varit möjligt att vid förhandlingar mel lan de fyra medlemsstaternas regeringar eller genom enhälligt beslut av rådet nå en lösning. Om en sådan åtgärd från Storbritanniens sida blir nöd vändig, avser dess regering icke att nedbringa ifrågavarande export under en nivå motsvarande 24 000 ton. — Före den 1 januari 1970 skall de fy ra regeringarna samråda i syfte att för rådet framlägga gemensamma för slag angående vilka bestämmelser som skall gälla för djupfrysta fiskfiléer efter nämnda tidpunkt. — I händelse av en genomgripande förändring i kon kurrensförhållandena inom fiskerinäringen skall rådet överväga att upptaga djupfrysta fiskfiléer i bilaga E, innebärande att dessa i fortsättningen icke skulle betraktas som industrivara. Så skall ske, såvida icke rådet genom en hälligt beslut bestämmer annorlunda.
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
32
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Artikel 27.
Artikel 2 i konventionen om frihandelssainmanslutningens
allmänna målsättning är icke tillämplig på handeln med de fiskeprodukter
som finns upptagna i bilaga E. För dessa gäller i stället bestämmelsen i fö
revarande artikel. Innebörden av denna är att sammanslutningen — samti
digt som den tager hänsyn till medlemsstaternas nationella politik och de
särskilda förhållanden som råder inom fiskerinäringen — skall verka för
att handeln med fiskeprodukter utvecklas på ett sådant sätt att medlems
stater vilka är särskilt beroende av sin fiskeexport får rimliga fördelar av
samarbetet.
Artikel 28.
Rådet skall enligt artikeln före den 1 januari 1961 påbörja en
undersökning av förhållandena i fråga om handeln med de i bilaga E upp
tagna fiskeprodukterna. Undersökningen skall vara avslutad före den 1 ja
nuari 1962. Vid undersökningsarbetet skall målsättningen i artikel 27 be
aktas.
Osynliga betalningstransaktioner och ekonomisk politik
Artikel 29.
Artikeln behandlar osynliga transaktioner och överföringar,
varmed i allmänhet avses tjänsteprestationer, såsom transporter, resor, re
parationer, reklam, försäkring etc., samt betalning av tjänster t. ex. i form
av frakter, kommissioner, löner, räntor o. d. — I artikeln erkännes —- med
hänsyn till det nära sambandet mellan varuhandeln och ett stort antal
tjänsteprestationer — betydelsen av sådana transaktioner och överföringar
för att sammanslutningen skall kunna fungera på ett riktigt sätt. Det kon
stateras emellertid, att de förpliktelser medlemsstaterna åtagit sig på detta
område inom andra internationella organisationer för närvarande är till
räckliga. Därvid avses i första hand medlemsstaternas förpliktelser enligt
OEEC:s liberaliseringsstadga. Om sålunda konventionen icke innehåller
några särskilda bestämmelser om osynliga transaktioner och överföidngar,
uteslutes icke möjligheten att behov därav framdeles kan komma att upp
stå. Rådet har också givits rätt att besluta om de bestämmelser, som kan
visa sig önskvärda.
Artikel 30.
I och med att handelshindren successivt avskaffas inom fri-
handelsområdet, kommer medlemsstaternas ekonomiska beroende av var
andra att öka. De åtgärder i fråga om ekonomisk och finansiell politik, som
vidtages i en medlemsstat, kommer sålunda i stigande grad att återverka på
övriga medlemsstaters ekonomi. Detta förhållande konstateras i förevaran
de artikel.
Fråga uppstår vilken grad av ekonomiskt-politiskt samarbete som påkal
las av det ökade inbördes beroendet. Den mera långtgående samordning
som Rom-avtalet förutsätter har icke ansetts erforderlig eller ens önskvärd.
Man har i stället velat skapa samarbetsformer av i huvudsak det slag som
utvecklats inom OEEC i förevarande hänseende och som innebär, att den
ekonomiska utvecklingen inom respektive medlemsstater liksom av dessa
vidtagna åtgärder göres till föremål för regelbundet återkommande samråd
33
samt att rekommendationer vid behov avgives. Syftet med samarbetet skall
vara att åstadkomma gemensamma målsättningar och en likartad inställ
ning till den ekonomiska politikens allmänna inriktning. Däremot är det
icke fråga om att inskränka medlemsstaternas nationella befogenheter.
Artikeln har utformats i enlighet härmed. Medlemsstaterna, som uttalar
sin avsikt att föra en ekonomisk och finansiell politik vilken är ägnad att
främja sammanslutningens syften, skall sålunda med jämna mellanrum ut
byta åsikter i alla de frågor som sammanhänger med en sådan politik. Där
vid skall de beakta den motsvarande verksamhet, som bedrives inom OEEC
och andra internationella organisationer. Enligt artikeln kan rådet avge re
kommendationer till medlemsstaterna i frågor rörande den ekonomiska och
finansiella politiken i den utsträckning som är nödvändig för att säkerstäl
la att sammanslutningens syften förverkligas och att dennas verksamhet
förlöper friktionsfritt.
Allmänt samråds- och besvärsförfarande
Artikel 31.
I artikeln behandlas det allmänna samråds- och besvärsförfa-
randet. Enligt mom. 1 kan en medlemsstat, som anser att någon fördel som
tillkommer den enligt konventionen eller något av sammanslutningens syf
ten motverkas, hänskjuta frågan till rådet för behandling.
De fördelar, som tillkommer en medlemsstat enligt konventionen, följer av
att andra medlemsstater iakttager bestämmelserna i denna. Åtskilliga av
dessa bestämmelser innehåller direkta förpliktelser för medlemsstaterna att
handla på visst sätt, exempelvis att sänka tullar eller att avveckla import
restriktioner. Underlåtenhet att uppfylla dem innebär brott mot konventio
nen. Bestämmelsernas ordalydelse ger i allmänhet full klarhet om när sa-
dana direkta förpliktelser föreligger. I vissa fall torde måhända formule
ringarna icke helt klart ge uttryck härför. Såsom exempel kan nämnas arti
kel 15 om konkurrensbegränsningar och artikel 16 om etablering. Det är
dock även i dessa fall fråga om direkta förpliktelser. Det finns emellertid
bestämmelser i konventionen som utan att medföra förpliktelser för med
lemsstaterna likväl innehåller normer för deras handlande. Även i fråga om
dessa bestämmelser gäller att uraktlåtenhet att följa dem kan leda till att
förväntade fördelar motverkas. Så kan också tänkas vara fallet om någon
medlemsstat vidtager åtgärder vilka i och för sig icke strider mot någon
särskild bestämmelse i konventionen men som innebär att förväntade för
delar uteblir.
Enligt mom. 1 kan en medlemsstat även vända sig till rådet i fall då den
anser att något av sammanslutningens syften motverkas (jfr art. 2, 22 och
27). Härvidlag torde dock i allmänhet gälla, att då någon medlemsstats
handlande anses vara oförenligt med målsättningen frågan kan bringas in
för rådet redan på grundval av någon av konventionens materiella bestäm
melser (jfr t. ex. art. 2b) och c) med konkurrensreglerna i art. 13—17).
Detta hindrar icke att bestämmelserna om målsättningen i vissa fall kan
3
Ilihang till riksdagens protokoll 1960. 1 samt. Nr
25
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
34
tänkas få en mera självständig betydelse som utgångspunkt för ett förfa rande enligt denna artikel.
Vad beträffar gången av besvärsförfarandet gäller enligt mom. 2 att rådet sedan en fråga hänskjutits till dess handläggning — samråd förutsättes dess förinnan ha ägt rum mellan berörda parter — skall vidtaga åtgärder för att undersöka densamma. Rådet har därvid möjlighet att hänskjuta frågan till en särskild undersökningskommitté tillsatt i enlighet med artikel 33 och är för övrigt skyldigt att göra det om någon berörd medlemsstat framställer be gäran därom. Då rådet tager upp frågan till avgörande enligt mom. 3 förut sättes en rapport föreligga från den undersökningskommitté som kan ha tillsatts. Vid sitt ställningstagande skall rådet beakta huruvida det fastsla gits att en förpliktelse enligt konventionen icke fullgjorts, d. v. s. om ett brott mot denna föreligger, samt vidare i vad mån någon fördel som följer av konventionen eller något av sammanslutningens syftemål motverkats. På grundval av sina överväganden kan rådet genom majoritetsbeslut avge lämpliga rekommendationer till en medlemsstat.
För det fall vederbörande medlemsstat icke efterkommer rekommendatio nerna, blir det vidare förfarandet beroende på om det föreligger ett brott mot konventionen eller icke. I det senare fallet har rådet endast möjlighet att avge nya rekommendationer. Föreligger däremot brott kan rådet enligt inom. 4 genom majoritetsbeslut bemyndiga en medlemsstat att gentemot den medlemsstat, som icke efterkommit rekommendationen, vidtaga motåt gärder som godkännes av rådet.
Enligt mom. 5 har rådet också möjlighet att — i den mån omständighe terna är tillräckligt allvarliga för att motivera det -— bemyndiga en med lemsstat att vidtaga provisoriska skyddsåtgärder.
Övriga bestämmelser
Artikel 32.
Rådet blir sammanslutningens högsta beslutande organ (jfr
art. 1). Enligt mom. 1 i förevarande artikel är dess uppgift att utöva de be fogenheter och fullgöra de uppgifter som tillkommer det enligt konventio nen. Det skall vidare övervaka tillämpningen av denna och hålla uppsikt över den däri förutsedda verksamheten. Det skall också överväga huruvida ytterligare åtgärder bör vidtagas av medlemsstaterna i syfte att främja sammanslutningens syften och att underlätta skapandet av närmare för bindelser med andra stater, förbund av stater eller internationella organisa tioner. Det sistnämnda är framför allt ett uttryck för strävanden att få till stånd ett närmare ekonomiskt samarbete med övriga OEEC-stater (jfr kon ventionens inledning och art. 36).
Varje medlemsstat skall enligt mom. 2 vara representerad i rådet och ha en röst. Vid fullgörandet av sina uppgifter kan rådet enligt mom. 4 fatta beslut, som är bindande för alla medlemsstater, och avge rekommendationer till medlemsstaterna. Beslut och rekommendationer skall enligt mom. 5 vara enhälliga, såvida icke konventionen i de särskilda fallen föreskriver
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
35
annorlunda. De fall då de kan antagas med majoritet hänför sig främst till undantagsbestämmelser och besvärsfrågor. Beslut och rekommendationer skall anses såsom enhälliga, om icke någon medlemsstat avger nejröst. Ing enting hindrar sålunda att en eller flera medlemsstater avstår från att rösta utan att därmed enhälligheten går förlorad. I fråga om beslut och rekom mendationer, som skall antagas med majoritet, krävs att minst fyra med lemsstater avger jaröster.
Rådet kan icke självt detaljbehandla alla frågor. I mom. 3 förutsättes att rådet — vid sidan om sekretariatet (jfr art. 34) -— upprättar de organ och kommittéer som det anser erforderliga.
Artikel 33.
Enligt artikel 31 kan rådet vid behandling av besvärsfrågor
tillsätta särskilda undersökningskommittéer. I förevarande artikel föreskri- ves, att sådana kommittéer skall bestå av personer, som är utvalda på grund av sin kunnighet och redbarhet. Sammansättningen får givetvis i varje sär skilt fall bestämmas med hänsyn till de frågor som skall behandlas. Vid fullgörandet av sina uppgifter skall ledamöterna intaga en oberoende håll ning och sålunda varken begära eller mottaga instruktioner från någon annan än sammanslutningen. —- Närmare bestämmelser angående tillsät tandet av sådana kommittéer torde komma att intagas i rådets arbetsord ning.
Artikel 34.
Enligt artikeln, som innehåller administrativa bestämmelser
för sammanslutningens verksamhet, skall rådet besluta om dels sin egen arbetsordning, dels arbetsordning för de organ som det upprättar i enlig het med artikel 32. Rådet skall vidare besluta om anordningar för samman slutningens sekretariatsorganisation och om finansiella bestämmelser för verksamheten.
Artikel 35.
Av artikeln framgår, att den juridiska behörighet samt de pri
vilegier och immuniteter som medlemsstaterna skall tillerkänna samman slutningen senare kommer att angivas i ett särskilt protokoll till konventio nen. Rådet ges bemyndigande att med regeringen i det land, där samman slutningen får sitt säte, träffa avtal om sammanslutningens rättsliga ställ- ning.
Artikel 36.
Rådet skall enligt artikeln upprätta sådana förbindelser med
andra internationella organisationer, som är ägnade att främja sammanslut ningens syften. Särskilt skall det därvid sträva efter att få till stånd ett nära samarbete med OEEC.
Artikel 37.
I artikeln understrykes uttryckligen att bestämmelserna i kon
ventionen icke befriar någon medlemsstat från förpliktelser, som den påta git sig genom sin anslutning till OEEC, Internationella valutafonden och GATT. Detta innebär, att bestämmelserna i konventionen är att betrakta som minimiåtaganden, vilka icke inverkar på förpliktelser i förhållande till nämnda organisationer i den mån dessa förpliktelser är mera vittgående (jfr l. ex. art. 10). — Erinras bör i detta sammanhang, att man vid utarbetandet av konventionen i vissa fall kunnat ersätta materiella bestämmelser med hänvisningar till medlemsstaternas övriga internationella förpliktelser. Så
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
36
är fallet i artikel 17 om dumpad och subventionerad import, i artikel 19 om
betalningsbalanssvårigheter och i artikel 29 om osynliga transaktioner och
överföringar.
Artikel 38.
Artikeln innehåller en förteckning över de bilagor som är fo
gade till konventionen och föreskriver att bilagorna skall anses utgöra en in
tegrerande del av denna.
Artiklarna 39
—40. Artiklarna innehåller bestämmelser om ratifikation
och ikraftträdande. Konventionen träder i kraft då den ratificerats av alla
sju signatärstaterna.
Artikel
4
1.
Enligt artikeln kan vilken som helst stat, under förutsättning
att rådet lämnar sitt tillstånd därtill, inträda som medlem i sammanslut
ningen. Inträdet sker på de villkor rådet i varje särskilt fall bestämmer. I
artikeln stadgas vidare, att rådet kan förhandla om överenskommelse med
annan stat, förbund av stater eller internationell organisation för att bilda
en association omfattande ömsesidiga rättigheter och skyldigheter, gemen
samma åtgärder och särskilda procedurregler. En sådan överenskommelse
skall underställas medlemsstaterna för godkännande.
Artikel
4
2.
Artikeln behandlar medlemsstats frånträdande av konventio
nen. Frånträdande kan ske med tolv månaders varsel.
Artikel
4
3.
Enligt artikeln skall konventionen äga tillämpning på med
lemsstaternas europeiska områden och på de europeiska områden, för vilkas
internationella förbindelser de är ansvariga. I förhållande till Färöarna,
Grönland, Gibraltar och Malta skall konventionen dock icke äga tillämpning,
förrän den medlemsstat som är ansvarig för ifrågavarande områdens inter
nationella förbindelser avger förklaring därom. Artikeln innehåller vidare
bestämmelser om konventionens territoriella tillämpning bl. a. i fall då nya
medlemsstater tillkommer eller då områden, för vilkas internationella för
bindelser någon medlemsstat är ansvarig, uppnår självständighet. -— Genom
ett särskilt protokoll har konventionen gjorts tillämplig å Liechtenstein,
som inom sammanslutningen skall företrädas av Schweiz.
Artikel
44. Enligt artikeln kan ändring av konventionen ske genom be
slut av rådet. Ändringen träder dock i kraft först då den godkänts av samt
liga medlemsstater. Undantagna från kravet på medlemsstaternas godkän
nande är de fall då enligt bestämmelser i konventionen rådet äger besluta om
ändring. Sådana bestämmelser finns i artiklarna 3—5, 7, 10, 13—16, 20,
21, 26, 29 och 30.
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Departementschefen
Till den tekniska redovisning som lämnats i det föregående vill jag här
inledningsvis foga några synpunkter rörande den allmänna handels
politiska bakgrunden till de överenskommelser och förslag som
nu förelägges riksdagen.
Det är allmänt känt att svensk handelspolitik sedan lång tid tillbaka
präglats av en strävan att bereda vägen för ett fritt utbyte av varor och
37
tjänster med utlandet. Denna grundläggande målsättning, varom allmän politisk enighet varit rådande, bär kommit till uttryck såväl i en allmänt positiv inställning till det internationella ekonomiska samarbetet som vid förhandlingar med viktiga handelspartners. Den har sin naturliga bak grund i det förhållandet att utvecklingen av vårt näringsliv i hög grad byg ger på specialiseringens fördelar och möjligheterna att effektivt utnyttja den internationella ai‘betsfördelningen. För ett litet land med förhållandevis en sidiga råvarutillgångar men med tillgång till kvalificerad arbetskraft ut gör en effektiv utrikeshandel en grundläggande förutsättning för att kun na följa den internationella ekonomiska utvecklingstakten och därmed fort löpande bereda utrymme för en höjd levnadsstandard. De allmänna be tingelserna för utrikeshandeln och särskilt möjligheterna att utan hind rande restriktioner vinna tillträde till vidgade marknader ökar i betydelse i takt med skärpningen av den internationella konkurrensen.
Bevarandet av vårt näringslivs möjligheter att hävda sig i internationell konkurrens har framstått som en självklar ekonomiskt-politisk målsättning. Detta har bl. a. kommit till uttryck i en stark återhållsamhet när det gällt att på den svenska hemmamarknaden bereda den egna produktionen skydd mot importkonkurrens. Sverige har sålunda sedan länge fört en lågtull- politik och har även i övrigt eftersträvat frihet från restriktiva ingripanden mot importen. Den revision, som nyligen genomfördes på tullområdet och som medförde en modernisering av tulltaxan, innebar i stort ett klart ställ ningstagande till förmån för fortsatt lågtullpolitik. Den svenska tullnivån är därför f. n. en av de lägsta i världen. De restriktiva ingripanden i utri keshandeln som framtvingades efter andra världskriget har också avveck lats allteftersom förhållandena så medgivit.
Fullföljandet av en liberal handelspolitik kräver emellertid ett betydande mått av reciprocitet. Delta framstår inte minst när det gäller förhållandet mellan ett litet land och de stora marknadsenheterna. Möjligheterna att ge nom bilaterala förhandlingar påverka den handelspolitiska inriktningen hos viktiga handelspartners är begränsade. Det har därför tett sig natuidigt för vårt land att aktivt medverka i och stödja det internationella samarbete, som särskilt efter andra världskriget utvecklats med syfte att nedbringa hindren för världshandeln. Jag vill här erinra om sådana viktiga företeelser som försöken att bilda världsomspännande handelsorganisationer. Omedelbart efter andra världskriget utarbetades den s. k. Havannastadgan, som emel lertid främst beroende på Förenta staternas inställning aldrig kom att till- lämpas. Större framgång har uppnåtts med det allmänna tull- och handels avtalet, GATT, som nu tillämpats över tio år och som omfattar nära ett 40-tal medlemsstater från hela världen. Inom ramen för detta avtal har, bl. a. med svensk medverkan, ett stort antal tullsänkningsförhandlingar ägt rum och de resultat som därvid uppnåtts är betydande. Bland andra orga nisationer med liknande syften i vilka Sverige aktivt medverkar kan sär skilt framhållas internationella valutafonden (IMF) och den internatio nella återuppbyggnadsbanken (IBRD).
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
38
Även om de resultat som uppnåtts i de världsomfattande organisatio
nerna varit av stor betydelse måste det likväl konstateras att på grund av
rådande förhållanden det mera begränsade europeiska samarbetet hittills
varit än mera resultatgivande, sett ur svensk synpunkt. Jag tänker då i
första hand på verksamheten inom organisationen för europeiskt ekono
miskt samarbete (OEEC) och den i anslutning därtill upprättade europeiska
betalningsunionen (EPU). De initiativ som inom dessa organisationer tagits
för avveckling av de under efterkrigstiden påtvungna importregleringama
och betalningsrestriktionerna i Västeuropa har krönts med stor framgång.
Den regionala liberaliseringen har också efter hand kunnat utsträckas till
stater utanför OEEC:s medlemskrets. Samarbetet inom OEEC och EPU
har präglats av en stark solidaritet mellan medlemsstaterna och en strävan
att genom ömsesidiga åtgärder främja det inbördes varuutbytet och där
med också den ekonomiska utvecklingen i Västeuropa. Ett helhjärtat stöd
åt dessa organisationers verksamhet har varit en av grundstenarna i 1950-
talets svenska handelspolitik.
Det hade i och för sig varit naturligt att utsträcka liberaliseringsarbetet
inom OEEC även till tullområdet för att därmed bereda vägen för en mera
djupgående ekonomisk integration i Västeuropa. Från svensk sida gjordes
under en följd av år ansträngningar i den riktningen. I mitten av 1950-talet
hade man också lyckats samla de mindre europeiska lågtulländema kring
vissa förslag till en europeisk tullsänkningsplan.
De senaste årens utveckling har emellertid präglats av andra och mera
långtgående initiativ för samarbetet mellan de västeuropeiska länderna eller
vissa av dessa. Redan 1951 lades genom kol- och stålunionen grunden till en
gemensam marknad för vissa varor omfattande Tyskland, Frankrike, Italien
samt de tre Benelux-länderna. Detta samarbete utsträcktes till övriga varu
områden genom ett avtal i Rom av år 1957, varigenom den s. k. sexstats-
marknaden upprättades. Samtidigt enades man om att inrätta en speciell
gemensam organisation för atomenergisamarbetet (Euratom).
Det stod från början klart att den form för en inbördes integration som
dessa sex länder, främst av politiska skäl, valt var sådan att den uteslöt en
anslutning från svensk sida. Ett flertal andra av OEEC:s medlemsstater
befann sig i samma situation. I syfte att undgå den djupgående ekonomiska
splittring av Västeuropa som syntes hota genom de ekonomiska konsekven
serna för andra länder av sexstatssamarbetet togs inom OEEC initiativ till
förhandlingar om ett västeuropeiskt frihandelsområde, inkluderande sex-
statsmarknaden. Dessa initiativ stöddes från början aktivt från svensk
sida då därmed lösningar borde kunna vinnas som medgav fortsatt ekono
misk samverkan, baserad på ömsesidighet och likabehandling, mellan
OEEC:s medlemsstater utan att därmed behövde förknippas villkor som på
grund av allmänna politiska överväganden skulle vara oacceptabla för en
skilda länder. För Sveriges del måste allvarligt beklagas att dessa förhand
lingar, som efter att ha pågått i nära två och ett halvt år avbröts i slutet
av 1958, icke ledde till åsyftat resultat.
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
39
Genom frihandelsförhandlingarnas misslyckande uppstod en för det fort satta ekonomiska samarbetet i Västeuropa kritisk situation. På många håll utanför sexstatsgruppen ansågs det angeläget att icke försitta någon tid för att förbättra förutsättningarna för en senare mera framgångsrik förhand ling och för att så långt möjligt uppväga de ekonomiska konsekvenserna av sexstatsmarknaden. Detta innebar att man borde stärka det inbördes sam arbetet för att därmed dels skapa bättre förutsättningar för alt kunna följa den ekonomiska utvecklingstakten inom sexstatsmarknaden, dels också åstadkomma en på gemensamt uppträdande grundad starkare förhand- lingsposition.
Det är mot denna bakgrund som samarbetet mellan sjustaterna, d. v. s. Danmark, Norge, Portugal, Schweiz, Storbritannien, Sverige och Österrike, vuxit fram. Det är enligt min mening utomordentligt glädjande att dessa länder så snabbt kunnat enas om att upprätta en frihandelssammanslutning, som är avsedd att förverkligas i huvudsakligen samma takt som sexstater- nas gemensamma marknad.
Beträffande förloppet av sjustatsförhandlingarna liksom av de tidigare Parisförhandlingarna vill jag hänvisa till den redogörelse som lämnats i det föregående. Jag vill också erinra om att riksdagen på olika sätt hållits fort löpande informerad om dessa förhandlingar liksom om förhandlingarna om en nordisk tullunion. Senast lämnades en översiktlig redogörelse härom genom en särskild regeringsdeklaration i samband med en debatt i riksdagen den 17 november 1959.
Frihandelssammanslutningen utgör naturligtvis icke ur ekonomisk syn punkt något fullgott alternativ till det västeuropeiska frihandelsområdet. Kretsen av medlemsstater är mindre, deras inbördes geografiska belägenhet är inte idealisk och de fördelar som följer med eu utvidgning av marknaden är begränsade jämfört med en större marknadsbildning. Men för de mindre medlemsstaterna representerar detta samarbete den enda väg som i prak tiken stått till buds för att i nuvarande läge få tillträde till en stormark nad. Frihandelssammanslutningen innebär i sig ett viktigt steg i riktning mot en friare handel och den bör även vara ägnad att underlätta nya för handlingar med framför allt sexstatsgruppen om en vidare lösning av fri- handelsproblemen.
Sett ur svensk synpunkt representerar tillkomsten av sjustatsmark- naden betydelsefulla förändringar för utvecklingen av utrikeshandeln. Härigenom erhåller svensk industri efter en övergångsperiod på högst tio år tillträde till en marknad om 90 miljoner innevånare utan att besväras av importrestriktioner eller tullar. Uppenbart är att härigenom stora utveck lingsmöjligheter erbjudes svensk företagsamhet. I särskild bilaga (Bihang 1) till statsrådsprotokollet har redovisats en del statistiska uppgifter röran de sjustatsmarknaden. Det framgår därav bl. a. vilken betydelse denna marknad redan nu har för avsättning av svenska varor. Av såväl totalex porten som exporten av hel- och halvfabrikat går ca 35 procent till sju-
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
40
statsgruppen medan ca 25 procent av importen kommer från detta område. Exporten till sjustatsgruppen representerar f. n. icke oväsentligt större be lopp än exporten till sexstatsmarknaden medan förhållandet på importsi dan är det motsatta. Det innebär också att Sverige gentemot de sju har ett visst exportöverskott och gentemot de sex ett betydande importöverskott. — Inom frihandelssammanslutningen utgör Storbritannien, Norge och Dan mark de viktigaste marknaderna för svenska varor; dessa tre länder mot tar f. n. mer än 90 procent av den totala svenska exporten till sammanslut ningens medlemsstater.
Samtidigt som genom det fria tillträdet till en stormarknad nya möjlig heter öppnas för exportindustrin måste givetvis också beaktas att tillkoms ten av sjustatsmarknaden innebär att den svenska marknaden öppnas för fri konkurrens från de övriga medlemsstaternas näringsliv. Med hänsyn till den återhållsamhet, som enligt vad jag förut framhållit sedan länge iakt tagits i vårt land, när det gällt att genom tullar eller på annat sätt bereda den egna produktionen skydd mot importkonkurrens, torde detta emeller tid i stort icke behöva medföra några mera kännbara svårigheter. Vissa an passningar av produktion och distribution blir dock nödvändiga och det är angeläget att de problem som härvidlag kan uppkomma beaktas i god tid. Det är också av vikt att genom en smidig arbetsmarknadspolitik tillse att omställningsprocessen förlöper så väl som möjligt. Om gynnsamma inter nationella konjunkturer blir bestående under övergångstiden, torde denna anpassning väsentligt underlättas. Jag fäster därför stor vikt vid alt fri handelssammanslutningen uppställt som ett av sina främsta syftemål att främja en ekonomisk expansion och full sysselsättning. — I anslutning här till vill jag allmänt understryka vikten av att nära kontakt kan upprätt hållas med näringslivet och arbetsmarknadens parter rörande de frågeställ ningar som aktualiseras vid genomförandet av den nya marknadsbildning- en. Vad särskilt beträffar de arbetsmarknadsproblem som kan uppstå vill jag erinra om att representanter för den fria fackföreningsrörelsen i EFTA- länderna under förhandlingarna framfört sin önskan om nära samverkan och jag utgår från att en sådan skall kunna komma till stånd i lämpliga former.
Min allmänna bedömning av frihandelssammanslutningen är mot bak grunden av vad jag här framhållit att den står väl i överensstämmelse med den traditionella inriktningen av den svenska handelspolitiken och även i övrigt är väl förenlig med landets intressen. Denna uppfattning synes ock så delas av svenskt näringsliv. Jag är också förvissad om att med den eko nomiska utveckling som under senare tid ägt rum i vårt land och med den omfattande investeringsverksamhet som bedrivits såväl inom den privata som offentliga sektorn, svenskt näringsliv är väl rustat att möta den skärp ta konkurrens som följer med en större marknad.
Jag vill i detta sammanhang erinra om att Sveriges deltagande i förhand lingarna om ett europeiskt frihandelsområde liksom i de senare sjustatsför- handlingarna ställt mycket stora anspråk på utrednings- och för
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
41
beredelsearbetet. Särskilda organisatoriska åtgärder härför vidtogs redan i ett tidigt skede av förhandlingarna. Kungl. Maj :t uppdrog den 8 mars 1957 åt kommerskollegium att verkställa erforderliga utredningar i nu nämnda avseenden. För ändamålet knöts till kommerskollegium en särskild delegation, i vilken, förutom några statliga representanter, ingått framstå ende företrädare för olika grenar av näringslivet och dess organisationer. Sålunda har industri, handel, jordbruk, småindustri och hantverk, export- och importorganisationer liksom arbetsmarknadens parter varit företrädda i delegationen. Kommerskollegiets utredningsverksamhet har bedrivits i nära samverkan med olika organisationer inom näringslivet och på arbets marknaden för vilket ändamål särskilda kontaktgrupper verkat. Genom denna organisation har det varit möjligt att snabbt få till stånd en bedöm ning av uppkommande förhandlingsproblem. Kommerskollegium har under förhandlingarnas förlopp avgett ett mycket stort antal utredningar och ytt randen rörande såväl principiella frågor av central betydelse som special- frågor och under förhandlingarna framlagda förslag till lösningar av före liggande problem. Genom att slutförhandlingarna om EFTA-konventionen fördes i Saltsjöbaden och Stockholm kunde delegationen fortlöpande hållas orienterad om olika frågeställningar. Den kunde därför på basis av det ut kast till konvention som skulle föreläggas ministermötet i november i Stockholm ta ställning till frågan om svensk anslutning till förslaget. Detta skedde genom en skrivelse daterad den 16 november 1959. Delegationen tillstyrkte däri enhälligt att Sverige skulle godtaga förslaget till konvention. — De uppgifter, som åvilat kommerskollegium och den till kollegium knutna delegationen har gällt utredningsarbetet i allmänhet. De särskilda utred ningar som krävts på jordbrukets och fiskets områden har utförts av sta tens jordbruksnämnd.
Det är mig angeläget att i anslutning till denna redogörelse uttala till fredsställelse över det sätt på vilket det svenska näringslivet och dess orga nisationer medverkat i det krävande förberedelsearbetet. Det intresse som från olika håll visats för hithörande frågor och den beredvillighet som kom mit till uttryck att snabbt medverka till utredning av uppkommande problem har gjort det möjligt att basera de svenska ställningstagandena i samband med förhandlingarna på väl dokumenterat underlag. Den tillförsikt och vid synthet som präglat det svenska näringslivets ställningstagande i stort till frihandelsproblemen har självfallet i hög grad underlättat förhandlingarna från svensk sida.
Stort intresse knyter sig nu till möjligheterna att å s t a d k o m- m a en vidare europeisk frihandelsuppgörelse. Frihan- delssammanslutningens medlemsstater har i upprepade deklarationer gett uttryck för sin önskan alt snarast komma till eu sådan uppgörelse särskilt med sexstatsgruppen. Vid det ministermöte i november, då EFTA-konven- lioneai paraferades, antogs även en resolution som upprepade dessa önske mål, därvid erinrades om de framsteg som gjorts under mer än tio års sam
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
42
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
verkan inom OEEC. Denna resolution har i särskild ordning delgivits samt
liga de sex ländernas regeringar. Även i andra internationella sammanhang
har önskemål uttalats om återupptagande av förhandlingar för att åstad
komma en överenskommelse omfattande samtliga OEEC-länder. Jag syftar
härvid särskilt på en i september i fjol av Europarådets församling antagen
resolution om bildandet av en europeisk ekonomisk association och en av
Europarådets ministerkommitté senare i december antagen resolution i
samma syfte.
Upprättandet av frihandelssammanslutningen kan som jag förut antytt
i och för sig vara en faktor som befordrar möjligheterna till en vidare euro
peisk uppgörelse. Den demonstrerar en långtgående sammanhållning mel
lan en grupp av länder. EFTA-konventionen visar också att det är möj
ligt att avtalsmässigt lösa de med ett frihandelsområde förenade ursprungs-
problemen om vilka det icke var möjligt att nå någon allmänt acceptabel
uppgörelse under Parisförhandlingarna. — Man kan också hysa den för
hoppningen att den förbättring av Frankrikes ekonomiska läge som inträtt
under det senaste året skall vara ägnad att underlätta upptagandet av nya
lörhandlingar; tidigare hysta farhågor om bristande konkurrensförmåga hos
det franska näringslivet har utan tvekan visat sig överdrivna.
Det är ännu för tidigt att bedöma konsekvenserna av det initiativ till nya
kontakter, som togs vid mötet mellan Förenta staternas, Frankrikes, Stor
britanniens och Västtysklands stats- och regeringschefer i december förra
året. Dessa kontakter avser frågor rörande handelspolitik, bistånd till de un
derutvecklade länderna och en eventuell omorganisation av OEEC. Ur svensk
synpunkt är det anledning att i detta sammanhang skjuta förhållandet mel
lan frihandelssammanslutningen och sexstaternas ekonomiska gemenskap
i förgrunden. Endast om en acceptabel ekonomisk samverkan mellan de
europeiska länderna kan åstadkommas, blir det möjligt för dessa att också
utåt spela den roll, som bör tillkomma dem. En uppgörelse mellan frihan
delssammanslutningen och sexstatsgruppen är också av primär betydelse
för att möjliggöra ett effektivt stöd även åt de medlemmar av OEEC, som
kommit mindre långt i industrialisering och ekonomisk utveckling och som
därför inte ännu kan ta på sig de fulla förpliktelserna som medlemmar av
ett frihandelsområde.
Regionalt samarbete behöver, som jag förut framhållit, inte medföra olä
genheter för utomstående länder utan kan, om det utformas på lämpligt
sätt, tvärtom befordra en vidare samverkan. Erfarenheten från OEEC har
till fullo gett belägg härför. Det är ur svensk synpunkt angeläget att samar
betet för en fortsatt avveckling av handelshindren, som nu närmast måste
gälla tullarna, får en sådan utåtriktad karaktär. Mot sexstatsmarknaden har
på det ekonomiska planet utomstående länder kunnat rikta den invänd
ningen att den medför en hög yttre tullmur. Den nya omgång av tullförhand
lingar inom GATT som planeras med början i höst borde utgöra ett gott till
fälle för allvarliga strävanden att sänka tullhindren på en världsvid bas.
De förhållanden som jag här pekat på talar i och för sig för att förutsätt
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 19t>0
43
ningar borde vara för handen för att uppnå en tillfredsställande allmän han delspolitisk uppgörelse i Västeuropa. Likväl bedömer jag inte utsikterna till en snar sådan överenskommelse alltför optimistiskt. Det finns alltjämt icke något tecken på att någon sådan avgörande förändring inträtt i bedömning arna — kanske främst på det politiska planet — att föreliggande motsätt ningar kan överbryggas. Nya misslyckanden kan förvärra läget, och tidpunk ten för att återuppta förhandlingar måste därför väljas med omsorg. För att förhandlingar skall bli framgångsrika krävs att alla parter bemödar sig om att icke ensidigt driva det egna landets intressen och att de visar en bestämd vilja att uppnå resultat även till priset av kännbara kompromisser. För Sve riges del gäller det att icke förtröttas i ansträngningarna att söka åstadkom ma de nödvändiga förutsättningarna för en sådan överenskommelse som på det handelspolitiska området tryggar fortsatt förtroendefullt samarbete mellan Västeuropas stater.
Tillkomsten av frihandelssammanslutningen har medfört att frågan om det ekonomiska samarbetet mellan de nordiska län derna kommit i ett nytt läge. När överläggningarna om sammanslutning en började, förelåg en plan för ett närmare samarbete mellan Danmark, Finland, Norge och Sverige, innefattande upprättandet av en gemensam nordisk marknad i tullunionens form. Jag beklagar att det inte varit möj ligt att redan långt tidigare realisera ett sådant samarbete. Detta skulle nämligen enligt min mening ha stärkt de nordiska ländernas ställning i de internationella handelsdiskussionerna. De överläggningar som under som maren och hösten 1959 fördes mellan de nordiska länderna gav emeller tid klart vid handen att någon enighet mellan länderna icke kunde upp nås om att genomföra den nordiska tullunionen inom ramen för frihandels sammanslutningen. Det måste därför konstateras alt i det läge som för handlingarna om frihandelssammanslutningen skapat något politiskt be slut icke kunde fattas om alt förverkliga den nordiska marknadsplanen. Det rådde likväl allmän enighet om önskvärdheten av att under de nya för hållandena tillvarata alla möjligheter till sådant samarbete, som kunde vara till gagn för de nordiska länderna. Detta bar också kommit till uttryck i det förslag alt organisera en permanent nordisk ministerkommitté, vilket underställts Nordiska rådet och till vilket detta anslutit sig.
Av särskild betydelse ur nordisk synpunkt är den ställning som Finland intar. Medan Danmark, Norge och Sverige från början ingår som medlem mar i den europeiska frihandelssammanslutningen, har Finlands regering hittills endast tillkännagivit sin önskan om förhandlingar rörande Finlands förhållande till sammanslutningen. Olika former av samverkan kan ifråga- komina. Det tillkommer givetvis Finlands regering att besluta om landets ställning härvidlag. Från svensk sida framstår det som angeläget att på allt sätt underlätta en lämplig form av uppgörelse. Jag bär med tillfredsställelse kunnat konstatera att denna uppfattning delas också av övriga medlemmar av sammanslutningen.
44
Kungi. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
Efter dessa inledande synpunkter av mera allmän karaktär skall jag nu
övergå till den närmare innebörden av den träffade över
enskommelsen om en europeisk frihandelssamman-
s 1 u t n i n g och frågan om de åtgärder som vid ett godkännande av denna
påkallas från svensk sida.
Som framgått av den föregående redogörelsen avser konventionen upp
rättande av ett frihandelsområde. Den centrala delen av överenskommelsen
utgörs av förpliktelserna att i den inbördes handeln mellan medlemssta
terna avveckla tullar och kvantitativa restriktioner för import och export.
Däremot påverkas icke direkt medlemsstaternas förhållanden till utomstå
ende länder. Rätten till en autonom yttre tull- och handelspolitik är till
skillnad från förhållandena inom en tullunion i princip bevarad inom en
sammanslutning av detta slag. Valet av frihandelsområdet som associtions-
form är ett uttryck för den utåtriktade karaktären av det samarbete som de
sju EFTA-länderna inlett och för deras strävan att bevara och i liberal an
da utveckla sina handelsförbindelser med utomstående länder. Associations
formen och det förhållandet att konventionen i princip står öppen för nya
medlemsstater som är beredda ta på sig dess förpliktelser utgör belägg för
att konventionen är avsedd som ett första steg på vägen mot vidare interna
tionellt samarbete. Medlemsstaterna har i olika sammanhang offentligt de
klarerat sin uppfattning och sina önskemål i detta hänseende.
Tillkomsten av ett frihandelsområde påverkar naturligtvis såtillvida för
utsättningarna för utomstående länders handel med medlemsstaterna som
de icke blir delaktiga i den inbördes tullavvecklingen. Detta innebär i och
för sig en avvikelse från en strikt mest-gynnad-nations-behandling. Skapan
det av ett frihandelsområde liksom av en tullunion har emellertid i interna
tionella sammanhang vunnit erkännande som förenligt med mest-gynnad-
nations-principen. Särskilt viktigt när det gäller bedömningen av ett fri
handelsområde är att denna samarbetsform genom sin liberala karaktär
och medlemsstaternas frihet att bestämma om sina handelsförbindelser
med tredje land anses ha en allmänt gynnsam effekt på strävandena
mot en friare internationell handel. Enligt artikel XXIV i GATT är en av
talsslutande part fri att medverka i ett frihandelsområde, förutsatt att
vissa huvudvillkor uppfylls. Dessa är främst att överenskommelsen skall
omfatta praktiskt taget all handel mellan medlemsstaterna samt att den
skall innefatta ett program för fullständig avveckling av existerande tullar.
Ett visst notifikations- och granskningsförfarande skall vidare iakttas. -—
Alla medlemsstater i EFTA-konventionen utom Portugal är f. n. medlemmar
i GATT. Avsikten är att konventionen i vederbörlig ordning skall understäl
las denna organisation och den närmare behandlingen därav kommer att äga
rum under våren. Med hänsyn till omfattningen av den handel som kommer
att helt frigöras från restriktioner inom sjustatsmarknaden torde konven
tionen uppfylla de i GATT uppställda huvudvillkoren. Om inga erinringar
rörande EFTA-konventionens förenlighet med GATT framställs krävs
icke något formellt godkännande från GATT:s sida; skulle å andra sidan
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
45
förutsättningarna icke anses helt uppfyllda kan konventionen likväl god kännas med två tredjedels majoritet. I den mån behandlingen i GATT skulle ge upphov till ändringar eller tillägg av formell natur torde Kungl. Maj:t be myndigas att utan riksdagens hörande godtaga dessa. Det samma torde även i övrigt böra gälla sådana ändringar i konventionen som icke berör huvud principerna och som ej heller är av väsentlig betydelse ur svensk synpunkt. — I detta sammanhang må erinras om att mest-gynnad-nations-behandling kan ha avtalats bilateralt med länder som icke är medlemmar av GATT. Sådan överenskommelse torde emellertid i princip icke kunna anses ha längre gå ende innebörd än som följer av motsvarande bestämmelser i GATT-avtalet.
Sedan Kungl. Maj:t den 4 december 1959 godkänt konventionen angåen de den europeiska frihandelssammanslutningen, har konventionen under tecknats. Den träder emellertid inte i kraft förrän den ratificerats av samt liga sju signatärstater. Avsikten är att detta skall ske senast den 31 mars 1960. Intill dess pågår erforderligt förberedelsearbete på basis av vissa provisoriska arrangemang. Riksdagens godtagande av konventionen angåen de den europeiska frihandelssammanslutningen torde böra utverkas i så dan tid att Sveriges ratifikationsinstrument kan i vederbörlig ordning de poneras före nyssnämnda datum.
Innan jag går närmare in på konventionens bestämmelser vill jag fram hålla följande allmänna synpunkter. Konventionen är resultatet av ingå ende förhandlingar mellan de sju medlemsstaterna. Det ligger i sakens na tur att de skiftande förhållanden och intressen som föreligger hos de en skilda medlemsstaterna i många fall nödvändiggjort kompromisser. Den lösning varje särskild fråga erhållit kan därför för det enskilda landets del icke bedömas isolerad utan måste ses som ett element i den samlade över enskommelsen. Denna är sålunda att betrakta som en sammanhängande helhet. Såväl denna uppgörelsens allmänna karaktär som tidsfaktorn gör att det knappast kan anses föreligga något utrymme för ytterligare för handlingar mellan medlemsstaterna om ändringar i konventionstexten och att sålunda staternas ställningstagande nu bör avse ett godtagande eller icke godtagande av konventionen i befintligt skick.
Konventionen är uppbyggd på principen om samarbete utan överstatliga inslag. Varje enskild medlemsstats suveränitet respekteras. En grundläg gande princip är sålunda att nya förpliktelser icke skall kunna påläggas en medlemsstat mot dess vilja. I den mån åtaganden utöver dem som redan från början nedlagts i konventionen aktualiseras, krävs enhällig anslutning från samtliga medlemsstater. — De fasta förpliktelser som ingår i konven tionen hänför sig dels till avvecklingen av tullar och kvantitativa restrik tioner på import och export, dels också till vissa konkurrensregler som an setts nödvändiga för att ge avvecklingen av handelshindren åsyftad inne börd. Däremot bibehåller i princip varje medlemsstat sin frihet när det gäl ler utformningen av sin yttre handelspolitik och av den ekonomiska och so
46
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
ciala politiken etc. — I detta sammanhang vill jag emellertid understryka den faktiska inverkan på medlemsstaternas yttre och inre ekonomiska för hållanden som frihandelssammanslutningen kan förväntas få. Oavsett före komsten av formella förpliktelser är det naturligt att medlemsstaterna i ut formningen av sina handelsförbindelser med utomstående länder beaktar det närmare ekonomiska samarbete som utvecklas inom sammanslutningen och intresset av att detta samarbete fungerar friktionsfritt. Vad angår den ekonomiska politiken krävs en anpassning med hänsyn till sammanslut ningens allmänna målsättning. Den starkare bindning på det handelspoli tiska området som sammanslutningen medför olika medlemsstater emellan skärper naturligtvis också kraven på en fortlöpande inre ekonomisk balans.
En grundläggande princip i konventionen — som i viss mån följer av vad förut sagts om medlemsstaternas allmänna ställning inom sammanslutning en — är att beslut av institutionerna, i allmänhet sammanslutningens råd, skall fattas med enhällighet. Detta gäller naturligtvis i första hand beslut om ändring av själva konventionen. Inträde av nya medlemsstater och associa tionsavtal med utomstående stater eller med internationell organisation skall också beslutas med enhällighet. I den mån kompletterande bestämmelser erfordras utöver dem som ingår i konventionen och dess bilagor eller om i övrigt fråga uppkommer om utvidgning av medlemsstaternas förpliktelser krävs likaledes enighet därom. Av praktiska skäl har det emellertid ansetts befogat att i vissa klart definierade fall beslut skall kunna fattas med ma joritet. Detta gäller framför allt frågor om temporär befrielse för en med lemsstat från eljest gällande förpliktelser, exempelvis på grund av iråkade svårigheter, samt vid avgörande av besvär och tvister mellan två eller flera medlemsstater. För sistnämnda fall gäller den regeln att en rekommenda tion alltid kan utfärdas med majoritet, men att mot en medlemsstat riktat bindande beslut kan fattas med majoritet endast i fall där denna medlemsstat brutit mot någon förpliktelse i konventionen. Sådant beslut avser i allmän het tillstånd för en annan medlemsstat att vidtaga mot den felande staten riktade skydds- eller motåtgärder.
Då konventionens förpliktelser i stor utsträckning är fasta och ovillkor liga måste samtidigt som konventionen godtas erforderliga beslut fattas, som möjbggör ett fullföljande för Sveriges del av ifrågavarande förpliktelser. Främst krävs givetvis regler som för Sveriges del möjliggör tullavvecklingen inom frihandelsområdet. Även vissa andra fullmakter för Kungl. Maj :t er fordras för att konventionens bestämmelser för Sveriges del skall kunna tillämpas på ett smidigt sätt. Jag återkommer i det följande till hithörande spörsmål.
Konventionens centrala bestämmelse, förpliktelsen att avveck la bestående tullar, gäller såväl export- som importtullar. När det gäller exporten tillämpas i vårt land för närvarande icke några tullar eller motsvarande avgifter på de varor som här avses. Konventionen innebär dock att sådana tullar eller avgifter för framtiden icke kan tillämpas mot med
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
47
lemsstaterna. Hinder föreligger emellertid icke att för särskilda ändamål utta smärre avgifter i samband med export förutsatt att avgifterna är icke diskriminerande och att de icke har någon restriktiv verkan på handeln mellan medlemsstaterna.
Importtullarna skall enligt i konventionen närmare angivna bestämmelser avvecklas successivt under tio år. Denna förpliktelse gäller samtliga varor utom de särskilda jordbruks- och fiskeprodukter som upptagits i bilagorna D och E till konventionen. Undantagna från avvecklingen är vidare i prin cip fiskala tullar. Beträffande dessa senare skall dock avveckling ske av eventuellt förekommande protektionistiska element antingen i takt med övriga tullsänkningar eller på en gång senast den 1 januari 1965. För vårt lands vidkommande torde i detta sammanhang endast ett fåtal tullar böra betraktas som fiskala. Det gäller framför allt tullarna på parfymer, Öl, vissa läskedrycker och en del andra produkter av mindre betydelse. Även om vårt land liksom andra medlemsstater med hänsyn till förekomsten av inhemsk produktion ur strikt formell synpunkt skulle vara berättigat att betrakta ett större antal tullar som fiskala har det rått enighet om att allmänt efter sträva en begränsning av undantagen från tullavvecklingen på denna grund.
Genomförandet av tullsänkningsprogrammet förutsätter en avvikelse från den av riksdagen antagna tulltaxan. Bestämmelser erfordras om avtalade tullsänkningar under övergångstiden och tullfrihet för tiden därefter. Av praktiska skäl synes detta lämpligen kunna åvägabringas genom en särskild förordning som ger Kungl. Maj :t befogenhet att besluta om de tullsänkning ar som efterhand påkallas av Sveriges anslutning till EFTA-konventionen. Särskild proposition med förslag till förordning i ämnet anmäles denna dag av chefen för finansdepartementet. Den fullmakt som erfordras i detta hän seende torde böra avse dels avveckling enligt konventionens regler av be stående tullar, dels också avveckling av de protektionistiska element som anses ingå i de tullar som anmäles såsom fiskala. Det närmare avgörandet av vilka tullar som skall betraktas som fiskala torde få ankomma på Kungl. Maj :t. Kungl. Maj :t torde likaledes böra äga bestämma vilken av de två en ligt konventionen tillåtna avvecklingsmetoderna som bör tillämpas för pro tektionistiska element ingående i fiskala tullar.
Den normala tullavvecklingen skall som förut framhållits genomföras un der tio år. Konventionen förutser emellertid också möjligheten av snabbare avveckling. Detta kan gälla vissa varor eller varuområden men också det generella tidsprogrammet som sådant. I den mån fråga härom aktualiseras —- beslut förutsätter enhällighet — torde riksdagens medgivande böra i sär skild ordning inhämtas. Förpliktelsen att avveckla tullar kan också princi piellt utvidgas genom ändring av gränsdragningen mellan industrivaror å ena sidan och jordbruks- och fiskeprodukter å den andra. Även i detta fall torde för Sveriges vidkommande biträdande av ett eventuellt beslut få göras beroende av riksdagens godkännande såvida frågan ej är av huvudsakligen formell natur.
I anslutning till tullsänkningsprogrammet bör också beaktas vissa andra
48
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
bestämmelser i konventionen. Undantagsfall kan nämligen förekomma där
temporär befrielse lämnas från förpliktelsen att genomföra tullsänkningar
enligt det fastslagna tidsschemat eller där t. o. m. bemyndigande lämnas att
återställa sänkta tullar. Så kan exempelvis vara fallet vid snedvridning av
handeln (art. 5), vid svårigheter inom särskilda sektorer av näringslivet eller
särskilda geografiska områden (art. 20) eller i samband med klagomål och
besvär gentemot annan medlemsstat (art. 31). Kungl. Maj:t bör därför äga
möjlighet att i förekommande fall göra de avvikelser från det fasta tullsänk-
ningsprogrammet som är förenliga med konventionen. Skulle i något fall ak
tualiseras tillämpning av en högre tull än som framgår av gällande tull
taxa får frågan självfallet behandlas i den ordning som allmänt gäller för
dylika fall.
Den varumässiga omfattningen av frihandelsöverenskommelsen påverkas i
hög grad av ursprungsreglerna. Behovet av särskilda ursprungs-
regler sammanhänger med att i frihandelsområdet medlemsstaterna äger bi
behålla sina individuella yttre tullar. Om ursprungsregler helt saknades
skulle nämligen risker uppkomma för snedvridning av handeln genom
att en importör i en medlemsstat med hög yttre tull med fördel skulle kun
na dirigera sin import över en annan medlemsstat med lägre tull. Å and
ra sidan har vid utarbetandet av ursprungsreglerna måst beaktas in
tresset av att dessa icke blir så restriktiva och komplicerade att de i
väsentlig mån inskränker utrymmet för den fria handeln. Innebörden av
uppgörelsen i ursprungsfrågan kan i korthet sägas vara att en produkt
för att komma i åtnjutande av tullsänkningen och den slutliga tullfrihe
ten skall uppfylla antingen ett procentkriterium eller ock ett s. k. bear-
betningskriterium. Det förra innebär att de beståndsdelar som importerats
från tredje land får representera högst 50 procent av den färdiga pro
duktens värde. För att bearbetningskriteriet skall kunna åberopas skall
produkten ha genomgått viss närmare angiven bearbetningsprocess inom
området. Valfrihet mellan dessa två kriterier föreligger för samtliga pro
dukter utom textilvaror för vilka endast bearbetningskriteriet gäller. Pro
centkriteriet, som med angivna undantag alltid kan åberopas, torde i vissa
fall erbjuda praktiska svårigheter vid tillämpningen. Med hänsyn bl. a. här
till kan det förväntas att bearbetningskriteriet i allmänhet kommer till an
vändning. För det närmare innehållet i ursprungsreglerna torde jag här få
hänvisa till själva avtalstexten och de kommentarer härtill som lämnats i
det föregående. Bestämmelserna är resultatet av mycket ingående förhand
lingar och jag vill i detta sammanhang uttala min tillfredsställelse över att
det varit möjligt att under den korta tid som stått till förfogande lösa före
liggande, ofta mycket komplicerade problem. Självfallet har detta i många
fall måst ske i kompromissens tecken. I vissa fall, främst på det textila
området, har man också måst nöja sig med provisoriska uppgörelser. De
förhållandevis liberala ursprungsregler som överenskommits i fråga om
herr- och damkonfektion skall omprövas före utgången av år 1961.
49
Det ligger i sakens natur att det i avsaknad av erfarenheter är svårt att förutse hur konventionens ursprungsregler kommer att verka i praktiken. Avsikten är också att fortlöpande följa tillämpningen av dessa regler och vid behov efter hand besluta om de ändringar som krävs för att nå önskvärd enkelhet och smidighet. Ändring av ursprungsreglerna i själva konventionen och i bilagorna till denna, framför allt de s. k. bearbetningslistorna, kan be slutas med enhällighet. Det torde böra falla inom Kungl. Maj :ts befogenhet att besluta om sådana ändringar.
Införandet av ursprungskontroll som villkor för den gynnsammare tull behandlingen medför vissa nya administrativa förfaranden. För att bevisa en varas ursprung skall användas särskilda formulär som återfinns i lista IV till bilaga B till konventionen. Dessa är förhållandevis enkla. Vad gäller importen till Sverige torde ursprungskontrollen icke behöva medföra några större problem. Ursprungsreglerna får liksom andra tullbestämmelser till- lämpas av tullmyndigheterna och kommer i förekommande fall också att kunna åberopas i samband med besvär över tullmyndigheternas beslut. Reg ierna bör därför återges i den författning som kommer att utfärdas rörande tullsänkningen inom ramen för EFTA-konventionen. I den mån ändringar i reglerna beslutas får dessa självfallet delgivas allmänheten på samma sätt. Det har emellertid inte kunnat undvikas att reglerna i vissa hänseenden blivit komplicerade. Det kan därför icke uteslutas att opåräknade tolknings- svårigheter uppkommer eller att kompletterande anvisningar visar sig er forderliga. Det är givetvis ett allmänt önskemål att uppnå en likformig till- lämpning av ursprungsreglerna i samtliga medlemsstater. I den mån så kan anses påkallat, t. ex. efter tolkningsuttalanden från EFTA:s institutioner eller på grund av utvecklingen av praxis i andra medlemsstater, bör Kungl. Maj:t därför kunna utfärda kompletterande anvisningar för tillämpningen av reglerna.
När det gäller den svenska exporten till övriga medlemsstater torde man kunna utgå från att i första hand vederbörande producenter eller exportörer själva förebringar erforderliga uppgifter för importländernas ursprungs kontroll. Konventionen förutsätter emellertid också att i vissa fall ur- sprungscertifikat skall kunna utfärdas av därtill auktoriserat organ eller av statlig myndighet (se regel 8 i bilaga B till konventionen). För Sveriges del synes det lämpligt att de auktoriserade handelskamrarna ges officiell be hörighet att utfärda ursprungscertifikat. Enligt vad jag inhämtat är dessa institutioner villiga att påtaga sig denna uppgift. Som regel torde sålunda erforderlig bevisning om ursprunget kunna ske genom företagen själva eller genom handelskamrarnas försorg. I vissa fall, exempelvis om handels kammare och varuägare har olika uppfattning om en varas ursprung, bör frågan dock kunna hänskjutas till statligt organ. Frågan om närmare kon troll av förebragt bevismaterial rörande ursprunget kan också på begäran av importlandets myndigheter officiellt hänskjutas till vederbörande export land, därvid fall kan förekomma som lämpligen bör behandlas av statlig myndighet. För vårt lands vidkommande bör dessa statliga funktioner •— i
4
Bihang till riksdagens protokoll 1960. 1 saml. Nr 25
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
50
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
i den mån de undantagsvis påkallas — åvila tullverket. I första hand tor
de uppgiften ankomma på distrikttullanstalterna. Av praktiska skäl bör
generaltullstyrelsen vara sista instans för prövning av frågor om export
varors ursprung. För sin befattning med hithörande frågor kan tullmyndig
heterna i vissa fall behöva kontrollera ett företags räkenskaper, lagerbok
föring o. dyl. och infordra verifierande uppgifter av olika slag. Man torde
åtminstone tills vidare kunna utgå från att företagen frivilligt kommer att
iämna de uppgifter och tillåta den insyn som krävs och att sålunda några
särskilda tvingande föreskrifter i detta hänseende icke visar sig påkallade.
—- De närmare bestämmelser som erfordras rörande handelskamrarnas och
tullmyndigheternas befattning med utfärdandet av ursprungsbevis kan med
delas av Kungl. Maj :t.
I fråga om ursprungsbestämmelserna vill jag slutligen endast erinra om
att medlemsstaterna åtagit sig att införa lagstiftning med erforderliga be
stämmelser om straff för personer som medverkar till att oriktiga ursprungs-
handlingar tillhandahålles (regel 10 i bilaga B). Detta åtagande torde för
vårt lands vidkommande kräva vissa särskilda bestämmelser. Frågan här
om får emellertid övervägas närmare och torde få underställas riksdagen vid
ett senare tillfälle.
Konventionens bestämmelser om avveckling av kvantitativa
restriktioner på import och export torde med den utveck
ling som ägt rum på detta område för flertalet medlemsstater icke medföra
några större svårigheter. De importrestriktioner som i vårt land kvarstår
gentemot ifrågavarande länder är av ringa omfattning och tillämpas redan
nu på ett sådant sätt att de inte utgör något egentligt hinder för importen.
De viktigaste varorna som alltjämt är föremål för importlicensförfarande är
bilar och fartyg. Den internationella utvecklingen (inom Internationella
valutafonden, GATT och OEEC) tenderar mot en allmän snabb avveckling
av importrestriktionerna, och EFTA-konventionens bestämmelser om en
tioårig övergångsperiod även på detta område får därför sannolikt för fler
talet medlemsstater icke någon större praktisk betydelse. De principer som
angetts för avveckling och administrering av kvarvarande restriktioner syf
tar till att i förekommande fall förhindra diskriminering och allvarliga ska
deverkningar för de medlemsstater vilkas export drabbas av importrestrik
tionerna.
Konventionen innehåller emellertid också bestämmelser som i vissa sär
skilda undantagsfall medger att nya kvantitativa importrestriktioner in
förs. Detta aktualiseras naturligtvis i första hand vid valutakriser, varom
bestämmelser finns i artikel 19. EFTA-konventionen innebär i detta hän
seende i princip icke någon inskränkning av de möjligheter som medlems
staterna har inom ramen för andra internationella överenskommelser,
främst GATT. Av större intresse är måhända att kvantitativa importrestrik
tioner är tillåtna även i vissa andra fall. Jag syftar då främst på det fall att
en påtaglig ökning av arbetslösheten uppstår inom en särskild sektor av in
51
dustrin eller inom ett särskilt geografiskt område och denna situation på sätt närmare beskrives i artikel 20 äger samband med en importökning från övriga medlemsstater. En medlemsstat som råkar in i svårigheter av an givet slag äger utan särskilt bemyndigande rätt att kvantitativt begränsa den berörda importen under en period av högst aderton månader. Även andra åtgärder än importrestriktioner kan komma ifråga, dock först efter bemyn digande av rådet. En medlemsstat kan också få bemyndigande att i andra fall än som avses i artikel 20 tillämpa kvantitativa importrestriktioner för särskilda syften. Så kan exempelvis bli fallet vid snedvridning av handeln (art. 5) eller i samband med besvär och klagomål (art. 31). Om för Sve riges del tillämpning av kvantitativa importrestriktioner skulle aktualiseras i fall av här åsyftade slag kan erforderliga åtgärder härför vidtagas av Kungl. Maj:t utan särskilt bemyndigande av riksdagen.
Kvarvarande kvantitativa restriktioner med avseende på exporten skall avskaffas senast den 31 december 1961. Vissa allmänna undantag från den na huvudregel är tillåtna enligt artiklarna 12 och 18. Bl. a. kan av säker hetsskäl nödvändiga åtgärder vidtas i krigstid eller vid andra kritiska lä gen i de internationella förbindelserna. En särskild undantagsregel från förbudet mot kvantitativa exportrestriktioner gäller också för export av skrot, där den internationella handeln alltjämt kännetecknas av stark bun denhet. Åtgärder är också tillåtna för kontroll av att exportrestriktioner som tillämpas mot utomstående länder icke kringgås genom reexport över annan medlemsstat, en bestämmelse som är av betydelse bl. a. för den kontroll som f. n. utövas i vårt land i fråga om export av fartyg. Av vad jag här sagt fram går att konventionen bortsett från de nämnda undantagen innebär en viss icke obetydlig begränsning, jämfört med hittillsvarande förhållanden, i rät ten att tillämpa exportrestriktioner gentemot EFTA:s medlemsstater.
I den föregående redogörelsen har även något berörts de särskilda u n- dantag sregler na i konventionen. Dessa hänför sig bl. a. till valutakri ser och svårigheter som kan uppkomma inom särskilda sektorer av närings livet eller inom särskilda geografiska områden. De skyddsåtgärder som står till buds i dylika situationer är som nämnts i första hand kvantitativa im portrestriktioner, men även avvikelser från tullsänkningsprogrammet och andra åtgärder kan komma ifråga. Utöver dessa regler finns i artiklarna 12 och 18 mera generella undantag av den karaktär som allmänt tillämpas i in ternationella överenskommelser. Reglerna torde icke här kräva närmare kommentarer. Jag vill emellertid fästa uppmärksamheten vid en bestämmel se som för Sveriges vidkommande kan ha särskild betydelse med hänsyn bl. a. till den ekonomiska försvarsberedskapen. En medlemsstat har sålunda enligt artikel 18 rätt att vidta de åtgärder den för att skydda sina väsent liga säkerhetsintressen anser nödvändiga med avseende på forskning, ut veckling eller tillverkning som är oundgänglig för försvarsändamål. Undan laget gäller icke enbart militära ändamål utan även andra som oundgäng liga bedömda försvarsändamål. Åtgärderna får emellertid icke avse tillämp
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
52
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år t960
ning av importtullar och icke heller, utan särskilt bemyndigande, import restriktioner. I den mån skyddsåtgärder för här avsedda ändamål visar sig nödvändiga torde därför främst statliga subventioner komma ifråga.
Konkurrensreglerna återfinnes i artiklarna 13—17. Vad först angår bestämmelserna om statliga stödåtgärder, vill jag erinra om att statliga subventioner för industriprodukter endast undantagsvis till- lämpats i Sverige under senare tid. Egentligt förbud har stadgats i första hand beträffande vissa uppräknade stödåtgärder vid export. Denna bestäm melse berör ej några stödåtgärder som nu tillämpas i vårt land. Ej heller torde i övrigt några problem behöva uppkomma när det gäller fullföljandet av konventionens förpliktelser på detta område.
Även konventionens bestämmelser om offentliga företags verk samhet och offentlig upphandling m. m. i artikel 14 torde i huvudsak stå i överensstämmelse med de principer som f. n. tillämpas i Sverige. Givet är emellertid att dessa regler innebär en viss inskränkning av handlingsfrihe ten för framtiden exempelvis när det gäller utläggning av statliga beställ ningar. Verksamhet av detta slag måste överhuvudtaget bedrivas på ett så dant sätt att icke andra medlemsstaters berättigade intressen åsidosättes.
Ett område där behov av särskilda regler ansetts föreligga gäller privata
konkurrensbegränsningar eller s. k. restriktiva affärsmetoder. Den närmare utformningen av reglerna får ses mot bakgrunden av att kon kurrenslagstiftningen i de olika medlemsstaterna företer rätt betydande skiljaktigheter. I vissa fall föreligger sålunda förhållandevis väl utvecklad nationell lagstiftning, i andra fall saknas fasta bestämmelser på området.
Bestämmelserna i artikel 15 förutsätter, att medlemsstat skall kunna ut reda och ingripa mot vissa slag av konkurrensbegränsningar i handeln mel lan medlemsstaterna. Härmed avses dels karteller och kartelliknande fall som medför att konkurrensen begränsas eller snedvrides, dels otillbörligt utnyttjande av monopol- eller oligopolställning. Sådana konkurrensbegräns ningar anses oförenliga med konventionen i den mån de motverkar de vän tade fördelarna av handelns frigörelse.
Den svenska lagstiftningen på området utgöres dels av 1953 års lag om motverkande i vissa fall av konkurrensbegränsning inom näringslivet och dels av 1956 års lag om uppgiftsskyldighet rörande pris- och konkurrensför hållanden. Sådan förhandling inför näringsfrihetsrådet som enligt först nämnda lag är den huvudsakliga formen för ingripande mot konkurrensbe- gränsande åtgärder kan gälla verkan av dylika åtgärder utomlands. Förut sättning härför är att Kungl. Maj :t för visst fall lämnar tillstånd därtill. Vad som skall anses som otillåten konkurrensbegränsning har emellertid ut formats på olika sätt i de svenska bestämmelserna och i konventionen. Även om bestämmelserna till huvudsaklig del torde täcka varandra, kan icke uteslutas att den olika utformningen kan medföra olägenheter i vissa fall vid tillämpningen. Vad konventionens förpliktelser på detta område i prak tiken kan få för betydelse kan svårligen överblickas förrän någon tids er
53
farenheter vunnits. Om det därvid skulle visa sig att den nuvarande svenska lagstiftningen i sin allmänna uppläggning icke står helt i överensstämmelse med konventionens målsättning på detta område, kan det framdeles be finnas önskvärt att komplettera den svenska lagstiftningen. Något omedel bart behov av ändrad lagstiftning synes emellertid icke föreligga utan det bör vara möjligt att tills vidare på grundval av existerande anordningar vid taga erforderliga åtgärder från fall till fall. Jag förutsätter då, att företagare beträffande vilken otillåten konkurrensbegränsning ifrågasättes har så stort intresse av de svenska myndigheternas stöd, att erforderligt utredningsma terial frivilligt ställes till förfogande, samt att uppgörelse i förekommande fall kan träffas utan att det kommer till formella förhandlingar. Skulle emel lertid behov därav framdeles visa sig föreligga, torde frågan om ändrad lag stiftning få närmare utredas och tagas upp till förnyat övervägande.
Särskild betydelse har från svensk sida under förhandlingarna tillmätts frågan om etableringsrätten inom frihandelsområdet. Detta sam manhänger med det förhållandet, att i vårt land sedan gammalt gäller vissa inskränkningar för utlänningar i fråga om rätten att här driva näring, eta blera företag, fullgöra vissa funktioner inom företag samt förvärva fast egen dom och vissa slag av naturtillgångar.
Bestämmelserna i artikel 16 om etableringsrätt innebär att inskränkning ar i utlänningars och utländska företags rätt att starta och driva företag inte får tillämpas så att de egna företagarna behandlas gynnsammare än övriga medlemsstaters företagare, om därigenom fördelarna av handelns frigörel se motverkas. De restriktioner som från svensk sida tillämpas på detta om råde kan icke anses vara till omfattningen mera betydande. I stor utsträck ning är de så utformade, att praxis vid tillämpningen och prövningen av dis pensfrågor är avgörande. Då gällande praxis som regel är liberal, torde någ ra mera besvärande hinder för utlänningars möjlighet att driva ekonomisk verksamhet i Sverige icke föreligga. I stort sett torde därför den nuvarande ordningen kunna bibehållas. Endast i ett par avseenden, som här närmare skall beröras, synes en jämkning av nuvarande lagstiftning och praxis be höva övervägas.
Utlänning får enligt näringsfrihetsförordningen icke här driva näring utan tillstånd av Kungl. Maj:t. För sådant tillstånd uppställes vissa krav. I övrigt kan en diskretionär prövning ske. Motsvarande gäller enligt den s. k. filiallagen för utländskt företag, som här vill driva näring genom filial. Prövningen av ansökningar av personer och företag i EFTA:s med lemsstater om tillstånd att här driva näring torde i fortsättningen få ske med beaktande av konventionen, och tillståndsgivningen får sålunda i dessa fall taga sikte huvudsakligen på formella synpunkter. Jag vill för övrigt i detta sammanhang erinra om alt en särskild utredning pågår om ny nä- ringsrättslagstiftning.
I aktiebolagslagen uppställes krav på svenskt medborgarskap för stiftare av bolag, vissa styrelseledamöter in. fl. I den mån dispensmöjlighet icke fö religger, kan det visa sig erforderligt att modifiera lagstiftningen i detta av
Kungl. Muj.ts proposition nr 25 år 1!)60
54
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
seende. Frågan härom har tidigare aktualiserats i anledning av Sveriges un
dertecknande av den europeiska bosättningskonventionen av den 13 de
cember 1955 och överväges f. n. inom justitiedepartementet.
Sedan gammalt har i vårt land fästs stort avseende vid möjligheten att
bevara en viss kontroll över äganderätten till naturtillgångarna. Under för
handlingarna har det också rått enighet om att konventionens bestämmelser
om etableringsrätt i princip icke skall hindra en sådan kontroll. För vårt
vidkommande föreligger sålunda icke något hinder enligt konventionen att
bibehålla den kontroll över utlänningars förvärv av fast egendom och vissa
naturtillgångar som koncessionsförfarandet enligt 1916 års lag om vissa in
skränkningar i rätten att förvärva fast egendom eller gruva eller aktier i
vissa bolag innebär. Vid tillståndsgivningen enligt lagen får emellertid i
förekommande fall konventionens bestämmelser om nationell likabehand
ling beaktas. Fn anpassning vid tillämpningen av 1916 års lag efter konven
tionens föreskrifter torde, såvitt nu kan bedömas, icke medföra någon fara
för att naturtillgångar skall övergå i utländsk ägo i någon omfattning av be
tydelse. Så länge de produkter som härrör från ifrågavarande naturtillgång
ar är fritt tillgängliga för köpare i övriga medlemsstater torde nämligen kon
trollen över själva äganderätten icke kunna anses motverka de fördelar som
väntas av handelns frigörelse. Vad gäller skogstillgångarna vill jag också
i detta sammanhang erinra om att möjligheterna att förvärva skog även för
svenska företag och enskilda personer är starkt beskurna genom 1925 års
lag om förbud i vissa fall för bolag, förening och stiftelse att förvärva fast
egendom samt genom 1955 års jordförvärvslag. Beträffande våra mineral
tillgångar må framhållas, att staten äger en ansenlig del av de inmutade
fyndigheterna. Nya fyndigheter kan enligt 1916 års lag icke inmutas av ut
länningar. Detta hinder är indispensabelt och det torde därför få övervägas
att införa en möjlighet för Kungl. Maj:t att bevilja dispens i detta avseen
de. Några olägenheter av en sådan ordning kan nu icke förutses.
Samarbetet mellan medlemsstaterna på jordbrukets områ-
d e regleras av särskilda bestämmelser i konventionen. Jordbruksproduk
terna omfattas sålunda icke av de allmänna reglerna om avveckling av tul
lar och restriktioner. Orsaken härtill är givetvis att en fri handel på detta
område i allmänhet icke — under de förhållanden som råder i fråga om av
sättningen av jordbruksprodukter på världsmarknaden — är förenlig med
de enskilda medlemsstaternas jordbrukspolitiska målsättning. I de flesta
länder upprätthålls nationella prisnivåer på jordbruksprodukter som förut
sätter att de egna marknaderna på olika sätt avskärmas från prisbildningen
på världsmarknaden. Under förhandlingarna har emellertid fått beaktas de
jordbruksexporterande ländernas och då framför allt Danmarks särskilda
intressen på detta område. Med hänsyn härtill har till en början målsättning
en för samarbetet på jordbruksområdet i konventionen angetts vara att un
derlätta en utveckling av handeln med jordbruksvaror som ger rimlig reci-
procitet åt sådana medlemsstater som i särskild grad är beroende av sin
55
jordbruksexport. Bestämmelser har också intagits, vilka avser att hindra tillämpningen av subventioner som medför en ökning av vederbörande med lemslands jordbruksexport till skada för andra medlemsstaters exportintres sen. Vidare kommer årliga konsultationer att äga rum angående utveckling en av handeln med jordbruksvaror. Dessa allmänna bestämmelser har dock icke ansetts tillräckliga för att tillgodose särskilt de danska önskemålen på jordbruksområdet. Parallellt med frihandelsförhandlingarna — och i viss mån såsom ett led i dessa -— har därför överläggningar ägt rum angående sär skilda bilaterala jordbruksavtal. Dessa överläggningar har resulterat i att sådana avtal träffats mellan Danmark och vissa andra länder i sjustatsgrup- pen, bl. a. ett med Sverige till vilket jag strax återkommer. Ytterligare avtal kan framdeles komma att ingås. Detta förutses för övrigt i konventionen där avtalen ses som ett medel att främja den åsyftade utvecklingen av handeln.
Då konventionen i stort sett tillåter medlemsstaterna att bibehålla sina nationella regleringar på jordbruksområdet blir det av väsentlig betydelse hur gränsdragningen sker mellan jordbruks- och industrivaror. Denna frå ga har i själva verket varit ett av de mera svårlösta problemen under för handlingarna. Enligt Saltsjöbadsplanen skulle gränsdragningen ske med utgångspunkt från den i Rom-avtalet gjorda bestämningen av varuområdet, dock med de ändringar varom enighet kunde nås under förhandlingarna. Rom-avtalets förteckning på jordbruksvaror torde emellertid ha uppgjorts från särskilda utgångspunkter. Man har inom sexstatsunionen bl. a. räknat med en successiv utjämning av olikheter mellan medlemsstaterna i pris nivåerna på jordbruksråvaror. Utgår man från en enhetlig prisnivå i rå- varuledet erbjuder gränsdragningen såvitt gäller industriellt bearbetade jordbruksvaror icke några särskilda svårigheter. Några större risker för snedvridning av handeln föreligger då icke. Problemet är annorlunda inom frihandelsområdet, där det ter sig väsentligt mera ovisst om och när någon utjämning av prisnivåerna kan komma till stånd. Om Rom-avtalets gräns dragning utan vidare tillämpades inom frihandelsområdet skulle i vissa fall jordbruket och livsmedelsindustrin ställas inför allvarliga svårigheter. Bl. a. måste beaktas den försvagning av jordbruksskyddet som skulle bli följ den om detta i huvudsak begränsades till råvaror, medan däremot industri ellt bearbetade jordbruksprodukter kunde utan särskilda avgifter och re striktioner fritt införas på marknaden till internationella priser. Storleken av detta problem är naturligtvis bl. a. beroende av i vilken grad industriell bearbetning ägt rum av i produkterna ingående jordbruksråvaror.
Utgången av förhandlingarna om gränsdragningen får enligt min bedöm ning anses ha tillgodosett de viktigaste svenska önskemålen. I vissa fall har dock svenska intressen icke kunnat helt beaktas. Det får emellertid här lik som eljest hållas i minnet att slutresultatet utgör en kompromiss i syfte att nå en balans mellan de olika medlemsstaternas skilda intressen. De svå righeter för vissa sektorer som uppgörelsen kan medföra får därför vägas mot de fördelar som uppnåtts på andra håll. ■— Vad angår den närmare in nebörden av gränsdragningen kan i första hand noteras att — till skillnad
Knngl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
56
från vad fallet är i Rom-avtalet — huvuddelen av industriellt bearbetade
produkter av spannmål och mjöl (såsom bröd och bakverk, makaroner,
spagetti etc.) hänförts till jordbruksområdet. Denna lösning överensstäm
mer i huvudsak med de svenska önskemål som förelegat. Vissa speciella
produkter, såsom kex och liknande, har dock hänförts till industrisektorn.
Såsom jordbruksvaror räknas vidare vissa stärkelseprodukter samt vissa
livsmedel sprodukter med väsentligt innehåll av fett, ägg, mjölk eller spann
mål. Däremot har choklad- och sockerkonfektyrer i likhet med vad sont
gäller enligt Rom-avtalet hänförts till industrisidan. Vad angår varor som
enligt Rom-avtalet är att anse som jordbruksvaror men som enligt frihan-
delskonventionen blir industrivaror kan nämnas lin och hampa. Anmärkas
må slutligen att ett svenskt önskemål om att djupfrysta grönsaker — vilka
representerar ett angeläget svenskt exportintresse — måtte behandlas som
industrivara icke kunnat beaktas.
Den överenskomna gränsdragningen medför återverkningar på vissa in
terna svenska förhållanden. Först kan nämnas, att den svenska jordbruks-
regleringen direkt påverkas såtillvida att vissa nu jordbruksreglerade va
ror enligt konventionen skall behandlas som industrivaror vilket hl. a. in
nebär att gällande införselavgifter vid import från övriga medlemsstater suc
cessivt måste avvecklas. Det är här fråga om ur jordbrukets synpunkt mera
speciella varor (äggalbumin, dextrin och vissa andra stärkelseprodukter).
Då nuvarande skyddsregler tills vidare bör bibehållas vid import från and
ra länder än EFTA-länderna, bör dessa produkter ej avföras från jordbruks-
regleringen. Någon författningsändring är därför icke påkallad. Kungl. Maj :t
bör emellertid medges befogenhet att vidta de ändringar i gällande regle-
ringsförfattningar på jordbrukets område, som blir erforderliga till följd av
gränsdragningen. — Vilket inkomstbortfall för jordbruket som kan följa av
uppgörelsen i denna del är det ännu för tidigt att yttra sig om. När så visar
sig påkallat, torde emellertid överläggningar få upptagas med jordbrukets
förhandlingsdelegation och resultatet av sådana överläggningar i särskild
ordning få föreläggas riksdagen.
Den beslutade gränsdragningen kommer ostridigt att skapa problem för
vissa delar av den svenska livsmedelsindustrin. De branscher som berörs
är närmast choklad-, konfektyr- och kexindustrierna samt läskedryckstill-
verkningen. Deras produkter, som i stor utsträckning tillverkas på basis av
svenska jordbruksråvaror, kommer att behandlas som industrivaror inom
trihandelsområdet och omfattas sålunda av bestämmelserna om avveckling
av tullar och restriktioner. Från industrin — som genom avvecklingen av
importskyddet kan vänta skärpt konkurrens från utlandet — har påtalats
de betydande svårigheter som uppstår om den icke befrias från de högre
råvarukostnader som följer av den svenska jordbruksregleringen och får
tillgång till råvaror till världsmarknadspriser. Indirekt skulle en ökad im
port av sådana livsmedelsprodukter även skapa svårigheter för jordbruket
genom de minskade möjligheterna för detta att på hemmamarknaden få av
sättning för berörda råvaror. Från myndigheternas sida är man medveten
Kungl. Maj ds proposition nr 25 år 1960
57
om de problem som det nya läget skapat och liar förklarat sig beredd att
närmare överväga vilka lösningar som bör tillgripas. Överläggningar i äm
net pågår för närvarande mellan statens jordbruksnämnd och företrädare
för industrin. I den mån ett inkomstbortfall uppstår för jordbruket till
följd av de åtgärder som kan bli aktuella för en lösning av livsmedelsin
dustrins problem får förhandlingar i kompensationsfrågan upptagas med
jordbrukets representanter. Samtliga hithörande spörsmål torde härefter
i särskild ordning få redovisas för riksdagen.
Lin och hampa har genom gränsdragningen hänförts till industrisektorn.
Detta innebär bl. a. att de särskilda reglerna om inskränkning i rätten att
använda statliga stödåtgärder äger tillämpning beträffande nämnda pro
dukter. Det kan ur denna synpunkt visa sig nödvändigt att ompröva frågan
om det stöd som för närvarande utgår i vårt land för odling och beredning
av lin och hampa. Frågan kräver emellertid särskild utredning. Det torde få
ankomma på chefen för jordbruksdepartementet att vid behov föranstalta
om sådan utredning och framlägga de förslag i ämnet som kan visa sig på
kallade.
Vad angår det särskilda jordbruksavtalet som träffats med Danmark in
nehåller detta till en början ett uttalande från svensk sida att den svenska
jordbrukspolitiken icke syftar till en ökning av den svenska produktionen
och att den svenska produktions- och konsumtionsutvecklingen bör ge dans
ka jordbruksproducenter möjligheter att bibehålla och i viss män utveckla
sin marknad i Sverige. Den allmänna bedömning som sålunda ligger till
grund för avtalet synes väl förenlig med gällande jordbrukspolitiska mål
sättning i vårt land. Den svenska regeringen har vidare förklarat sig be
redd att, vid behov och i samråd med den danska regeringen, i fråga om
vissa särskilt angivna varor — bl. a. kött, smör, ost och ägg — överväga
vilka åtgärder som kan erfordras för att tillvarata danska avsättningsin-
tressen i överensstämmelse med avtalets allmänna målsättning. Vad avta
let i detta hänseende i detalj kan komma att innebära för det svenska
jordbruket är ännu för tidigt att yttra sig om; frågan sammanhänger med
i vad mån särskilda åtgärder aktualiseras. Skulle så bli fallet får övervägas
vilka justeringar som erfordras i den svenska jordbruksregleringen och
förhandlingar i kompensationsfrågan upptas med jordbrukets representan
ter i syfte att nå en uppgörelse som står i överensstämmelse med det nyli
gen träffade sexårsavtalct. Resultaten av sådana förhandlingar torde i sär
skild ordning få redovisas för riksdagen. Såsom närmare framgår av punkt
4 i avtalet skall också ett visst belopp, som tills vidare skall utgöra 10 milj.
kronor per år, överföras till Danmark.
Avtalet skall ratificeras samtidigt som EFTA-konventionen. Riksdagens
godkännande av avtalet bör därför nu inhämtas. För fullföljande av den
i punkt 4 av avtalet angivna förpliktelsen torde Kungl. Maj:t samtidigt böra
bemyndigas att till Danmark överföra det förutsatta årliga beloppet om 10
milj. kronor, vilket lämpligen torde utgå av medel som inflyter genom reg-
leringsavgiften på fettvaror.
Kungi. Maj. is proposition nr 25 år 1960
58
De till avtalet knutna skrifterna innehåller vissa allmänna uttalanden i
syfte att tillgodose det svenska exportintresset för spannmål och det danska
intresset i fråga om export av smör och ägg.
Med hänsyn till de speciella förhållandena inom fiskerinäringen har även
fiskeprodukter i princip undantagits från reglerna i konventionen
om successiv avveckling av tullar och kvantitativa restriktioner. De särskilda
bestämmelser som gäller på förevarande område har begränsats till en all
mänt hållen målsättning, som beaktar reciprocitetsintresset hos sådana
medlemsstater som i särskild grad är beroende av sin fiskeexport, samt till
en skyldighet för rådet att före utgången av år 1961 verkställa utredning
angående förhållandena i fråga om handeln med fiskeprodukter. I gräns-
dragningsfrågan har förhandlingarna främst kommit att koncentreras till
huruvida djupfrysta fiskfiléer skall anses som industrivara eller icke. Den
slutliga lösningen innebär att de hänförts till industrisidan, dock med vissa
förbehåll. Det innebär för svenskt vidkommande främst att nu utgående in
förselavgift, 45 öre per kg, skall sänkas med 20 procent den 1 juli 1960 och
därefter successivt avvecklas vid import från EFTA-länderna. Att märka
är vidare att även fiskkonserver hänförts till industrisidan. Kungl. Maj:t
bör erhålla bemyndigande att vidta de ändringar i gällande regleringsför-
fattningar på fiskets område som blir erforderliga till följd av denna gräns
dragning. Vilka verkningar som gränsdragningen kan komma att få för
svenska förhållanden är svårt att nu förutse. Mot minskningen av import
skyddet står de ökade exportmöjligheter som uppgörelsen medför. Den
svenska färskfiskregleringen berörs icke direkt av de bestämmelser som
nu ingår i konventionen. För det fall på grund av gränsdragningen eller el
jest särskilda åtgärder skulle befinnas påkallade på detta område får dessa
efter överläggningar med berörda intressenter i särskild ordning redovisas
för riksdagen.
Vad beträffar konventionens övriga bestämmelser torde jag
här endast behöva hänvisa till konventionstexten och till den detalj redogö
relse för de olika artiklarna som lämnats i det föregående. De förpliktelser
och regler som ingår i dessa bestämmelser och som jag icke redan berört
torde icke vara av den karaktär att de påverkar förhållanden som är bero
ende av riksdagens beslut.
Under åberopande av vad sålunda anförts hemställer jag, att Kungl.
Maj :t måtte föreslå riksdagen att
dels
godkänna Sveriges anslutning till konventionen an
gående upprättandet av Europeiska frihandelssammanslut
ningen enligt det till statsrådsprotokollet i detta ärende fo
gade Bihang 2;
dels
godkänna protokollet rörande tillämpning av kon
ventionen angående upprättandet av Europeiska frihandels-
Kungi. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
59
sammanslutningen i förhållandet till Furstendömet Liech tenstein enligt det till statsrådsprotokollet i detta ärende fo gade Bihang 4;
dels
godkänna överenskommelsen mellan Danmark och
Sverige angående samhandeln med jordbruksprodukter inom den europeiska frihandelssammanslutningen enligt det till statsrådsprotokollet i detta ärende fogade Bihang 5;
dels
bemyndiga Kungl. Maj :t att för Sveriges del godkän
na sådana ändringar i förenämnda konvention jämte till denna fogade bilagor, vilka enligt vad i det föregående an förts bör ankomma på Kungl. Maj :ts ställningstagande och vilka icke kräver författningsändring av beskaffenhet att påkalla riksdagens medverkan;
dels
bemyndiga Kungl. Maj :t att vidtaga sådana ändring
ar i regleringsförfattningarna på jordbrukets och fiskets om råden vilka föranleds av Sveriges anslutning till konventio nen och vilka enligt vad i det föregående anförts bör an komma på Kungl. Maj :ts ställningstagande;
dels ock
bemyndiga Kungl. Maj :t att till Danmark över
föra de årliga belopp, som förutsätts enligt förenämnda svensk-danska överenskommelse, att utgå ur medel som in flutit som regleringsavgift och accis å fettvaror m. m.
Med bifall till denna av statsrådets övriga ledamöter biträdda hemställan förordnar Hans Maj:t Konungen, att till riksdagen skall avlåtas proposition av den lydel se bilaga till detta protokoll utvisar.
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Ur protokollet:
Björn Bergman
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
61
Bihang 1
Vissa ekonomiska data rörande sjustatsmarknaden
För att siffermässigt belysa sjustatsmarknadens storlek, de deltagande staternas handel inbördes och med utomstående länder samt särskilt Sve riges ställning i den nya marknadsbildningen har genom kommerskolle giums försorg ett antal statistiska tabeller sammanställts, vilka redovisas i detta bihang. I anslutning till tabellerna — vars uppgifter avser år 1958 — må följande nämnas.
Marknadens storlek
Upprättandet av ett frihandelsområde mellan berörda sju länder innebär tillskapandet av en marknad med sammanlagt nära 90 milj. invånare. Mätt utifrån befolkningsunderlaget skulle alltså denna marknad^ vara drygt hälf ten så stor som sexstatsmarknaden med dess 165 milj. invånare. Vad angår bruttonationalprodukten är denna per capita räknat större inom sjustats- gruppen än inom sexstatsgruppen, vilket skulle tyda på en relativt sett stör re köpkraft. I förra fallet uppgår den till ca 1 100 dollar och i senare fallet till ca 950 dollar. I fråga om sjustaterna gäller emellertid, att de inbördes företer förhållandevis stora differenser. Den högsta bruttonationalproduk ten per capita uppvisar sådana länder som Sverige, Schweiz och Storbritan nien med 1 200—1 400 dollar och den lägsta Portugal med endast 200 dol lar. — Helt dominerande inom gruppen är Storbritannien, som med sina 50 milj. invånare svarar för två tredjedelar av områdets samlade produktion.
Sjustatsmarknadens utrikeshandel
Sjustaternas totala export uppgår till nära 16 miljarder dollar. Bortses från den inbördes handeln utgör exporten drygt 13 miljarder dollar. Mot svarande siffror för sexstaterna är 23 resp. 16 miljarder dollar. Detta inne bär för sjustatsgruppen en export per capita (exklusive den inbördes han deln) om ca 150 dollar, medan för sexstatsgruppen per capitaexporten stan nar vid ungefär 95 dollar. Denna relation kan tagas som uttryck för en mera utåtriktad tendens i sjustaternas ekonomi. — Beträffande de enskil da länderna inom sjustatsgruppen är givetvis Storbritannien den största ex portören. Det svarar för närmare 60 procent av gruppens totala export. Härnäst följer Sverige. Beträffande exporten av hel- och halvfabrikat kom mer dock Schweiz på andra plats.
Vad beträffar sjustaternas handel inbördes och med sexstaterna, kan nämnas att de avsätter ca 22 procent av sin export på sexstatsmarknaden och ca 18 procent inom det egna området. 1 fråga om importen kommer 28 pro cent från de sex och 16 procent från övriga sju. Såväl exporten till som importen från sexstatsmarknaden är sålunda större än vad som avsättes på resp. hämtas från den egna gruppens område. Beträffande liel- och halv fabrikat kan nämnas, att hela 47 procent av importen kommer från de sex men endast 24 procent från de sju. — Beaktas fördelningen av de enskilda ländernas handel, kan differenser konstateras. Medan exporten från Sve rige, Norge och Danmark fördelar sig någorlunda lika mellan de båda mark
62
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
naderna doek med tyngdpunkten på sjustatsmarknaden, har Storbritan
nien en större del av sin export på sexstatsmarknaden. Vad angår Schweiz
och Österrike avsätter dessa länder icke mindre än 39 resp. 50 procent av
sin totala export på sexstatsmarknaden, medan endast 16 resp. 11 procent
av denna går till övriga sjustater.
Som framgår av de tidigare angivna procenttalen, uppvisar sjustaterna
ett betydande importöverskott gentemot sexstaterna. I absoluta tal uppgår
det till 1,6 miljarder dollar, varav icke mindre än 1,4 miljarder hänför sig
till hel- och halvfabrikat. Häri ingår verkstadsprodukter med en betydande
andel. I väsentlig grad hänför sig importöverskottet till handeln med Väst
tyskland.
Sjustaternas interna handel uppgår i absoluta tal till närmare 3 miljarder
dollar, varav mer än 60 procent hänför sig till handeln med hel- och halv
fabrikat, närmare 20 procent till handeln med livsmedel och återstoden till
råvaror inkl. bränslen. I fråga om livsmedel är Danmark helt dominerande.
Det svarar sålunda för nära 70 procent av områdets interna livsmedelsex-
port. Av den totala interna handeln med råvaror utgör exporten från Sve
rige närmare hälften, medan i fråga om hel- och halvfabrikat fördelningen
är något jämnare, dock med Storbritannien som den ojämförligt störste le
verantören.
Sveriges utrikeshandel
Vad angår Sverige avsättes av dess totala export på nära It miljarder
kronor 35 procent inom sjustatsgruppen och 31 procent inom sexstatsmark
naden. I fråga om hel- och halvfabrikat, där hela vår export uppgår till mer
än 6,5 miljarder kronor, går 35 procent till de sju medan endast 21 procent
går till sexstatsmarknaden. — Av Sveriges totalimport, som belöper sig till
12,2 miljarder kronor, faller närmare 25 procent på de sju men icke mindre
än 42 procent på de sex. Beträffande vår import av hel- och halvfabrikat,
som uppgår till drygt 7,5 miljarder kronor, kommer 30 procent från de sju
men över 50 procent från sexstatsmarknaden. — Av de nämnda siffrorna
framgår, att Sverige i totalhandeln med de sju har ett exportöverskott, me
dan in- och utförseln i stort sett balanserar i fråga om hel- och halvfabri
kat. I handeln med de sex däremot uppvisar Sverige ett stort importöver
skott såväl totalt som för hel- och halvfabrikat.
I fråga om
den svenska exporten
och dess fördelning på varor och län
der må följande nämnas.
Av Sveriges export av råvaror — trävaror, pappersmassa och malmer —
till de sju, som belöper sig till 1,3 miljarder kronor (av totalt 3,7 miljarder),
går icke mindre än 83 procent till Storbritannien. Detta innebär, att Stor
britannien mottager nästan en tredjedel av Sveriges totala export av rå
varor.
Av exporten av hel- och halvfabrikat till de sju som uppgår till 2,3 miljar
der kronor (av totalt 6,6 miljarder), avsättes nära hälften på den norska
marknaden. Även Storbritannien och Danmark är betydande avnämare. Av
ifrågavarande export svarar verkstadsprodukterna för närmare 60 procent
eller i absoluta tal 1,4 miljarder kronor. — Vad angår tullförhållandena på
verkstadsområdet, är i första hand de relativt höga engelska tullarna av in
tresse. Dessa uppgår i allmänhet till 15 å 20 procent och är i vissa fall ännu
högre. Personbilar har t. ex. ett tullskydd på 30 procent. På den nordiska
marknaden är det i första hand Norge, som omger sin verkstadsindustri
med höga tullar. Härvid bör dock observeras, att den betydande exporten
dit av fartyg redan nu är tullfri.
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
63
På skogsindustriens område representerar vår export av papper och papp till övriga sjustater ett värde av närmare 270 miljoner kronor. Härav går närmare 70 procent till Storbritannien och 25 procent till Danmark. — Re dan nu kan tidningspapper införas tullfritt i länderna inom gruppen, öv rigt papper och papp möter däremot väsentliga tullhinder. Av speciellt in tresse ur konkurrenssynpunkt är även här de engelska tullarna, som ligger mellan 14 och 20 procent. Ett land med höga papperstullar är även Schweiz.
I fråga om den
svenska importens
fördelning på länder och varor må föl
jande framhållas.
Sveriges import av råvaror från övriga sjustater uppgår till 470 miljoner kronor (av totalt 2,8 miljarder). Närmare två tredjedelar av denna införsel utgöres av bränslen. Storbritannien är här helt dominerande som leveran tör i det att icke mindre än 99 procent av vår bränsleimport från gruppen tages från detta land.
Importen av hel- och halvfabrikat från sjustatsoinrådet representerar ett värde av 2,2 miljarder kronor (av totalt 7,7 miljarder). Närmare hälften härav utgöres av verkstadsprodukter. Inom verkstadsområdet dominerar importen från Storbritannien, som svarar för 65 procent. — De svenska tul larna på verkstadsprodukter håller sig i allmänhet kring 10 procent, något lägre för järn- och metallmanufaktur och något högre för t. ex. bilar (15
%).
I fråga om textil- och konfektionsvaror — exkl. råvaror — utgör impor ten från sjustatsområdet närmare 300 miljoner kronor (av totalt ungefär 1 miljard). Av importen från området svarar Storbritannien för mer än hälf ten. Även Schweiz har en icke obetydlig export till Sverige av textilvaror. — Det svenska tullskyddet är för t. ex. bomullsvävnader 13 procent, ylleväv nader 14 procent och rayonväv 20 procent.
Importen av kemiska produkter från övriga sjustater belöper sig till 270 milj. kronor, vilket motsvarar drygt 10 procent av vår import av hel- och halvfabrikat från gruppen och ungefär 30 procent av vår totala import av dessa varor. Betydelsefulla leverantörer är här Storbritannien, Norge och Schweiz. — Det svenska tullskyddet är högst 12 procent och speciellt i frå ga om oorganiska kemikalier är importen i rätt stor utsträckning tullfri.
64
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
Tab. 1. Folkmängd och bruttonationalprodukt i Västeuropa år 1938
Källor:
IMF, International Financial Statistics (Folkmängd)
OEEG, General Statistics (Bruttonationalprodukt)
Sve rige
Norge
Dan mark
Schweiz1 Öster rike
Storbritannien
Portu gal1
De Sju
De Sex
OEEC
Folkmängd, milj.
invånare................ 7,4 3,5 4,5 5,1 7,0 51,6 8,9 88,0 165,7 290,8 Bruttonationalpro
dukt, miljarder $ 10,6 3,9
4,9
7,2
4,9
65,0 2,0 98,5 157,0 272,2
Bruttonationalpro
dukt per invän.,
9
1432 1114 1089 1412 700 1260 225 1119 947 936
1 Uppgifterna för Schweiz och Portugal avser år 1957.
Tab. 2. Sjustatsgruppens handel år 1958
Miljoner dollars.
Källa:
OEEC, Statistical Bulletins, series IV
Land Handel med de Sex
Handel med de Sju Handel med hela världen
Export Import
Export Import Export
Import
To-Hel-To-Hel-To-Hel-
To-
Hel-To-
Hel-
To-Hel-
talt och talt och talt
och talt och
talt
och talt och
halv-
halvhalvhalv-
halv-
halv-
fabrifabrifabrifabri-
fabri-
fabri-
kat
kat
kat
kat
kat
kat
Sverige ___ 647 270 988 771 731 444 579 435 2 086 1282 2 364 1481 Norge............ 202 108 462
392
278 161 495
410
743
423
1308
950
Danmark ..
395
101
483
355
502 142 530 310
1244
405
1339 765
Storbr.............
1174 936 1495 802
894
683 1026 328
8 982 7 762
10 583 2 588
Schweiz .... 608 526 1006 661 241 224 185 138 1551 1423 1711 989 Österrike .. 456 240 583 447 97 85 121
95
918 657 1074 605
Portugal.... 71 17 188 169 51 20 103 90 289 137 480 286
De Sju .... 3 553 2198 5 205 3 597 2 794 1759 3 039 1806 15 813 12 089 18 859 7 664
Tab. 3. Sexstatsgruppens handel år 1958
Miljoner dollars.
Källa:
OEEC, Statistical Bulletins, series IV
Land Handel med de Sex
Handel med de Sju Handel med hela världen
Export Import Export
Import
Export
Import
To-Hel-To-Hel-To-Hel-To-Hel-To-Hel-To-Heltalt och talt och talt och talt och talt och talt och
halvhalvhalvhalv-
halv-
halv-
fabrifabrifabrifabri-
fabri-
fabri-
kat
kat
kat
kat
kat
kat
Belgien/Lux-
emburg... 1377 1058 1462 947 486 359 459 335 3 052
2 524 3136 1647
Nederländer-
na.............. 1337
643 1518
1248 812
355 514 377 3 217 1655 3 625 1903
Västtyskland 2 406 1835 1896 1089 2 419
2169 1513 863 8 807 7 809 7 361 2 772
Frankrike . 1137
715 1227
775 684
435 530 356 5121 3 766 5 604 1694
Italien............ 607 361 684 453 548 276 574 286 2 537 1735 3156 1023
De Sex......... 6 864 4 612 6 787 4 512 4 949 3 594 3590 2 217 22 734 17 489 22 882 9039
65
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
Tab. 4. Sjustaternas interna handel år 1958
Miljoner dollars.
Källa:
OEEC, Statistical Bulletins, series IV
A = Samtliga varor (SITC 0—9) G = Råvaror inkl. bränslen (SITG 2 exkl. 22, 3) B = Livsmedel m. m. (SITC 0, 1, 22, 4) D = Hel- och halvfabrikat (SITC 5—9)
Exportland
Importland
Sverige
Norge Dan mark
Storbri tannien
Schweiz Öster rike
Por tugal
De Sju
Sverige ............A
219
123 341
23 12
13
731
B
5
6
19
1
1
0
32
G
11
24 211
5
2
2 255
D
203 93
111 17
9
11
444
Norge................ A
73
46
144
7
4
4 278
B 13
3
30 2
1
2 51
G
7
4
53
0
1
1
66
D 53
39
61
5
2
1
161
Danmark ----- A
91
60
323
18
6
4 502
B
30
10
289
11
2
0 342
c
5
2
.
10 1
0
0 18
D
56 48
•
24 6
4
4 142
Storbritannien A
292 183
217
• 94 44
64 894
B 6
5
5
.
8
1
2 27
G 54
40 77
4
4
5 184
D
232 138
135
82 39 57
683
Schweiz............A
48 18
25
87
47
16 241
B
1
0
1
7
.
2
1
12
G
0
0
1
2
2
0
5
D 47
18
23
78
43
15
224
Österrike .... A 18
7
8
22
38
4
>
97
B 0
0
0
3 2
0
5
C
0
0
0
1
6
0
7
D
18
7
8
18 30
4
85
Portugal............A
7
2
4
33 4
1
51
B
2
1
1
10 2
1
•
17
G
1
0
1
11
1
0
14
D
4
1
2
12 1
0
20
De Sju ............A
529
489
423 950
184 114
105 2 794
B 52
21
16 358
26
8
5 486
G 67
53
107 288
17
9
8
549
D 410
415 300
304
141 97
92 1759
Tab. 5. Sveriges utrikeshandel år 1958
Mkr.
Källa:
OEEC, Statistical Bulletins, series IV
SITC
Varugrupp
Handel med de Sex
Handel med de Sju
Totalt
Export
Import Export
Import Export Import
0, 1, 22, 4 2 exk). 22, 3 5—9
196 1752 1401
3 349
277 850 3 992
5119
168 1320 2 300
3 788
279 466 2 254
2 999
464 3 703 6 640
10 807
1750 2 827 7 671
12 248
Båvaror inkl bränslen Hel- och halvfabrikat..
Samtliga varor
5
Dihang till riksdagens protokoll 1960. 1 samt. Nr 25
66
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
Tah. 6. Sveriges export år 1958 fördelad på varor och länder
Mkr.
Källa:
OEEG, Statistical Bulletins, series IV
SITC
Varuslag
N
o
rg
e
D
an
m
ar
k
S
to
rb
ri
ta
n
n
ie
n
S
ch
w
ei
z
Ö
st
er
ri
k
e
P
o
rt
u
g
al
D
e
S
ju
D
e
S
ex
H
el
a
v
är
ld
en
0, 1, 22, 4
Livsmedel m. m..............
28
32
99
5
4
0
168
196
464
2 exkl. 22, 3
Råvaror inkl. bränslen
56
127
1092
23
11
11
1320
1752
3 703
24
Trävaror .....................
27
84
341
1
0
2
455
425
964
25
Pappersmassa ............
11
26
491
19
3
8
558
634
1538
28
Malmer och skrot....
6
1
232
0
7
0
246
641
969
övrigt .........................
12
16
28
3
1
1
61
52
232
5-9
Hel- och halvfabrikat..
1051
480
575
92
48
54
2 300
1401
6 640
5
Kemiska produkter..
27
38
38
6
4
2
115
79
295
63
Varor av trä................
4
10
81
1
0
0
96
52
225
641-01
Tidningspapper............
0
12
27
_
_
0
39
71
203
641-02/19, 642
Övrigt papper o. papp
5
57
158
3
2
3
228
272
762
681
Järn och stål................
44
42
63
21
6
4
180
221
713
682/689
Andra oädla metaller
48
45
1
1
0
0
95
46
199
69, 7, 861, 864
Verkstadsprodukter..
848
207
174
47
31
45
1352
571
3 760
735
Fartyg .....................
546
7
48
0
0
11
612
31
958
Övriga .....................
302
200
126
47
31
34
740
540
2 802
Övrigt..............................
75
69
33
13
5
0
195
89
483
0-9
Samtliga varor 1135
639
1766
120
63
65
3 788 3 349
10807
Tab. 7. Sveriges import år 1958 fördelad på varor och länder
Mkr.
Källa:
OEEG, Statistical Bulletins, series IV
SITC
Varuslag
N
o
rg
e
D
an
m
ar
k
S
to
rb
ri
ta
n
n
ie
n
S
ch
w
ei
z
Ö
st
er
ri
k
e
P
o
rt
u
g
al
D
e
S
ju
D
e
S
ex
H
el
a
v
är
ld
en
0, 1, 22, 4
Livsmedel m. m...............
70
158
32
6
0
12
279
277
1750
2 exkl. 22, 3
Råvaror inkl. bränslen
55
29
375
3
1
3
466
850
2 827
2 exkl. 22
Industriråvaror ....
53
27
74
3
1
3
161
149
839
3
Bränslen etc..................
2
2
301
0
0
—
305
701
1988
5-9
Hel- och halvfabrikat..
281
303
1311
251
86
22
2 254 3 992
7 671
5
61, 62
Kemiska produkter..
Läder och gummi-
79
20
123
40
1
4
267
358
832
65, 84
varor .........................
5
7
47
2
1
0
62
67
154
Textilvaror o. kläder
15
42
152
56
18
15
298
484
949
681
Järn och stål ............
9
6
121
1
23
0
160
615
785
682/689
Andra oädla metaller
90
3
48
6
3
150
122
432
69,7,861,864
Verkstadsprodukter..
67
156
717
133
24
0
1097
2 055
3 751
732-01,03/06
Bilar o. bildelar ..
—
12
117
0
—
129
532
697
Övriga .....................
67
144
600
133
24
0
968
1523
3 054
Övrigt..............................
16
69
103
13
16
3
220
391
768
0—9
Samtliga varor
406
490
1718
260
88
37
2 999 5119
12 248
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
67
Bihang 2
(Översättning.)
Convention establishing
the European Free Trade Association
The Republic of Austria, the King- dom of Denmark, the Kingdom of Norway, the Portuguese Republic, the Kingdom of Sweden, the Swiss Con- federation and the United Kingdom of Great Rritain and Northern Ire- land:
Having regard to the Convention for European Economic Co-operation of 16th April, 1948, vvhich established the Organisation for European Eco nomic Co-operation;
Resolved to maintain and develop the co-operation instituted within that Organisation;
Determined to facilitate the early establishment of a multilateral as sociation for the removal of trade barriers and the promotion of closer economic co-operation betvveen the Members of the Organisation för European Economic Co-operation, in- cluding the Members of the European Economic Community;
Having regard to the General Agreement on Tariffs and Trade;
Resolved to promote the objectives of that Agreement;
Have agreed as follows:
Article 1
The Association
1. An international organisation to be known as the European Free Trade Association, hereinafter referrcd to as “the Association”, is hereby es tablished.
2. The Members of the Association, hereinafter referred to as “Member States”, shall be the States which ratify this Convention and such other States as may accede to it.
Konvention angående upprättandet av Europeiska frihandelssammanslutningen
Republiken Österrike, Konungari ket Danmark, Konungariket Norge, Portugisiska republiken, Konungari ket Sverige, Schweiziska Edsförbun det samt Förenade Konungariket Storbritannien och Nordirland:
vilka beakta konventionen angåen de europeiskt ekonomiskt samarbete av den 16 april 1948, varigenom Or ganisationen för europeiskt ekono miskt samarbete upprättades;
vilka äro beslutna att vidmakthål la och utveckla det samarbete som kommit till stånd inom nämnda or ganisation;
vilka äro beslutna att underlätta det snara upprättandet av en multi lateral sammanslutning med syfte att undanröja hinder för handeln och att främja närmare ekonomiskt sam arbete mellan medlemmarna av Or ganisationen för europeiskt ekono miskt samarbete, däri inbegripna medlemmarna av Europeiska ekono miska gemenskapen;
vilka beakta det allmänna tull- och handelsavtalet;
vilka äro beslutna att främja ifrå gavarande avtals syften;
hava enats om följande:
Artikel 1
Sammanslutningen
1. En internationell organisation benämnd Europeiska frihandelssam manslutningen, härefter kallad »sam manslutningen», upprättas härmed.
2. Medlemmar av sammanslutning en, härefter kallade »medlemsstater», skola vara de stater som ratificera denna konvention och de andra sta ter som kunna komma att ansluta sig till den.
68
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
3. The Area of the Association
shall be the territories to which this
Convention applies.
4. The Institutions of the Associa
tion shall be a Council and such other
organs as the Council may set up.
Article 2
Objectives
The objectives of the Association
shall be
(a) to promote in the Area of the
Association and in each Member
State a sustained expansion of eco-
nomic activity, full employment, in-
creased productivity and the rational
use of resources, Financial stability
and continuous improvement in living
standards,
(b) to secure that trade between
Member States takes place in condi-
tions of fair competition,
(c) to avoid significant disparity
between Member States in the condi-
tions of supply of raw materials pro-
duced within the Area of the Associa
tion, and
(d) to contribute to the harmoni-
ous development and expansion of
world trade and to the progressive
removal of barriers to it.
Article 3
Import duties
1. Member States shall reduce and
ultimately eliminate, in accordance
with this Article, customs duties and
any other charges with equivalent ef-
fect, except duties notified in ac
cordance with Article 6 and other
charges which fall within that Ar
ticle, imposed on or in connection
with the importation of goods which
are eligible för Area tariff treatment
in accordance with Article 4. Any
such duty or other charge is here-
inafter referred to as an “import
duty”.
2. (a) On and after each of the
following dates, Member States shall
3.
Sammanslutningens område
skall utgöra de områden, å vilka den
na konvention äger tillämpning.
4. Sammanslutningens organ sko
la utgöras av ett råd samt de övriga
organ, som rådet kan komma att in
rätta.
Artikel 2
Syftemål
Sammanslutningen skall ha till
syfte
a) att inom sammanslutningens
område och inom varje medlemsstat
främja en jämn ekonomisk expan
sion, full sysselsättning, ökad pro
duktivitet och ett rationellt utnyttjan
de av tillgångar, finansiell stabilitet
och fortlöpande förbättring av lev
nadsstandarden,
b) att säkerställa, att handeln mel
lan medlemsstaterna äger rum under
sunda konkurrensförhållanden,
c) att undvika väsentliga skiljak
tigheter mellan medlemsstaterna i
fråga om de villkor på vilka de kunna
erhålla tillgång till råvaror, som pro
duceras inom sammanslutningens
område, och
d) att bidraga till en harmonisk
utveckling och expansion av världs
handeln och till en gradvis avveck
ling av hindren för denna.
Artikel 3
Importtullar
1. Medlemsstaterna skola i enlig
het med denna artikel sänka och slut
ligen avskaffa tullar och andra av
gifter med motsvarande verkan —
med undantag av tullar som anmälts
i enlighet med artikel 6 och andra
avgifter vilka omfattas av bestäm
melserna i nämnda artikel — utgå
ende vid eller i samband med import
av varor, vilka äro berättigade till
områdesbehandling i tullhänseende
enligt artikel 4. Sådan tull eller an
nan avgift kallas härefter »import
tull».
2.
a) Från och med följande tid
punkter skola medlemsstaterna icke
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
69
not apply an import duty on any product åt a level exceeding the per- centage of the basic duty specified against that date:
1st July, 1960 1st January, 1962 1st July, 1963 1st January, 1965 1st January, 1966 1st January, 1967 1st January, 1968 1st January, 1969
80 per cent, 70 per cent, 60 per cent, 50 per cent, 40 per cent, 30 per cent, 20 per cent, 10 per cent.
(b)
On and after 1st January,
1970, Member States shall not apply any import duties.
3. Subject to Annex A, the basic duty referred to in paragraph 2 of this Article is, in respect of each Member State and in respect of any product, the import duty applied by that Member State to the imports of that product from other Member States on 1st January, 1960.
4. Each Member State declares its willingness to apply import duties åt a level below that indicated in para graph 2 of this Article if it considers that its economic and financial posi tion and the position of the sector concerned so permit.
5. The Council may åt any timc decide that any import duties shall be reduced more rapidly or eliminated earlier than is provided in paragraph 2 of this Article. Between 1st July, 1960, and 31st December, 1961, the Council shall examine whether it is possible so to decide in respect of im port duties applied on some or all goods by some or all of the Member States.
för någon vara tillämpa en import tull, som överstiger den procent av bastullen, som angivits för respektive tidpunkt:
1 juli 1960 1 januari 1962 1 juli 1963 1 januari 1965 1 januari 1966 1 januari 1967 1 januari 1968 1 januari 1969
80 procent 70 procent 60 procent 50 procent 40 procent 30 procent 20 procent 10 procent
b) Från och med den 1 januari 1970 skola medlemsstaterna icke till- lämpa några importtullar.
3. Med de undantag, som angivas i bilaga A, utgör den i moment 2 i den na artikel omnämnda bastullen, för varje medlemsstat och för varje va ra, den importtull som medlemssta ten den 1 januari 1960 tillämpar vid import av varan från andra med lemsstater.
4. Varje medlemsstat förklarar sig beredd att tillämpa lägre importtul lar än som följer av moment 2 i den na artikel, om den anser att dess eko nomiska och finansiella läge och lä get inom den berörda sektorn så till låter.
5. Rådet må när som helst besluta, att importtullar skola sänkas i en snabbare takt eller avskaffas tidiga re än som följer av moment 2 i den na artikel. Mellan den 1 juli 1960 och den 31 december 1961 skall rådet un dersöka, huruvida det är möjligt att fatta ett sådant beslut beträffande importtullarna på vissa eller alla va ror i vissa eller alla medlemsstater.
Article 4
Area tariff treatment
1. For the purposes of Artides 3 lo 7, goods shall, subject to Annex B, be accepted as eligible for Area tariff treatment if they have been consigned to the territory of the importing Member State from the territory of another Member State and if they are of Area origin under any one of the following conditions:
Artikel 4
Omrädesbehandling i tullhänseende
1. Vid tillämpningen av artiklarna 3—7 skola, i enlighet med bestäm melserna i bilaga B, varor anses be rättigade till områdesbehandling i lullhänseende, om de avsänts till den importerande medlemsstatens områ de från annan medlemsstats område och ha områdesursprung enligt något av följande kriterier:
70
Kungl. Maj ris proposition nr 25 år 1060
(a) that they have been wholly produced within the Area of the As sociation ;
(b) that they fall within a descrip- tion of goods listed in the Process Lists -which form Schedules I and II to Annex B and have been produced within the Area of the Association by the appropriate qualifying process described in those Lists;
(c) that, in the case of goods other than those listed in Schedule II to Annex B, they have been produced within the Area of the Association, and that the value of any materials imported from outside the Area or of undetermined origin which have been used åt any stage of the produc- tion of the goods does not exceed 50 per cent of the export price of the goods.
2. For the purposes of sub-para- graphs (a), (b) and (c) of paragraph 1 of this Article, materials listed in the Basic Materials List which forms Schedule III to Annex B which have been used in the state described in that List in a process of produetion within the Area of the Association shall be deemed to contain no element imported from outside the Area.
3. Nothing in this Convention shall prevent a Member State from ac- cepting as eligible for Area tariff treatment any goods imported from the territory of another Member State, provided that the like goods imported from the territory of any Member State are accorded the same treatment.
4. Provisions necessary for the ad ministration and effeetive application of this Article are contained in An nex B.
5. The Council may decide to amend the provisions of this Article and of Annex B.
6. The Council shall from thne to time examine in what respect this Convention can be amended in order to ensure the smooth operation of the origin rules and especially to make them simpler and more liberal.
a) att de helt ha producerats inom sammanslutningens område;
b) att de svara mot någon varube- skrivning i de bearbetningslistor, vil ka som lista I och II fogats vid bila ga B, och ha producerats inom sam manslutningens område genom bear betning, som anges i nämnda listor;
c) att, i fråga om andra varor än sådana som äro upptagna i lista II vid bilaga B, de ha producerats inom sammanslutningens område och att värdet av material, som utifrån im porterats till området eller är av obe stämt ursprung och som använts i nå got led vid varornas produktion, icke överstiger 50 procent av varornas ex portpris.
2. Vid tillämpningen av punkterna a), b) och c) i moment 1 i denna ar tikel skall material, som upptagits i den råvarulista, vilken som lista III fogats vid bilaga B, och som använts i den i listan angivna formen i en produktionsprocess inom samman slutningens område icke anses till nå gon del ha importerats till området utifrån.
3. Ingen bestämmelse i denna kon vention skall hindra en medlemsstat att anse varor som importeras från en annan medlemsstats område be rättigade till områdesbehandling i tullhänseende, under förutsättning att varor av samma slag som impor teras från övriga medlemsstaters om råden medgivas samma behandling.
4. Erforderliga bestämmelser för den praktiska tillämpningen av den na artikel återfinnas i bilaga B.
5. Rådet må besluta att ändra be stämmelserna i denna artikel och i bilaga B.
6. Rådet skall från tid till annan undersöka i vilka hänseenden denna konvention kan ändras för att sä kerställa en smidig tillämpning av ursprungsbestämmelserna och sär skilt för att göra dessa enklare och mera liberala.
71
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Article 5
Deflection of trade
1. För the purposes of this Article, trade is said to be deflected when
(a) imports of a particular prod- uct into the territory of a Member State from the territory of another Member State are increasing,
(i) as a result of the reduction or elimination in the importing Member State of duties and charges on that product in accordance with Article 3 or 6, and
(ii) because the duties or charges levied hy the exporting Member State on imports of raw materials or intermediate products, used in the production of the product in question, are significantly lower than the corresponding duties or charges levied by the importing Member State, and (b) this increase in imports causes or would cause serious injury to pro duction which is carried on in the territory of the importing Member State.
2. The Council shall keep under review the question of deflections of trade and their causes. It shall take such decisions as are necessary in order to deal with the causes of deflection of trade by amending the rules of origin in accordance with paragraph 5 of Article 4 or by such other mcans as it may consider ap- propriate.
3. If a deflection of trade of a par- ticularly urgent nature occurs, any Member State may refer the matter to the Council. The Council shall take its decision as quickly as possible and, in general, within one month. The Council may, hy majority deci sion, authorise interim measures to safeguard the position of the Member State in question. Such measures shall not continue for longer than is necessary for the procedure under paragraph 2 above to take placc, and for not more than two months, un- less, in exceptional cases, the Council.
Artikel 5
Snedvridning av handeln
1. Vid tillämpningen av denna ar tikel anses snedvridning av handeln föreligga när
a) importen av en viss vara till eu medlemsstats område från en annan medlemsstats område ökar,
i) till följd av att i den impor terande medlemsstaten tullar och avgifter på varan sänkas eller av skaffas i enlighet med artikel 3 el ler 6, och
ii) på grund av att de tullar el ler avgifter, som den exporterande medlemsstaten tillämpar på impor terade råvaror eller halvfabrikat, vilka användas vid tillverkningen av varan i fråga, äro väsentligt läg re än motsvarande av den impor terande medlemsstaten tillämpade tullar eller avgifter, samt
b) denna import ökning förorsakar eller skulle kunna förorsaka allvarlig skada för produktion som bedrives inom den importerande medlemssta tens område.
2. Rådet skall ha sin uppmärksam het riktad på frågan om snedvridning av handeln och dess orsaker. Det skall fatta sådana beslut som äro nöd vändiga för att komma till rätta med orsakerna till snedvridningen genom att ändra ursprungsreglerna i enlig het med moment 5 i artikel 4 eller genom andra åtgärder, som det anser lämpliga.
3. Om ett fall av snedvridning av handeln inträffar, som är av särskilt brådskande natur, må en medlems stat hänskjuta fallet till rådet. Rådet skall fatta sitt beslut så fort som möjligt och i allmänhet inom en må nad. Rådet må genom majoritetsbe slut medgiva provisoriska åtgärder för att skydda vederbörande med lemstats intressen. Sådana åtgärder skola icke bibehållas längre tid än som är nödvändig för den i moment 2 ovan angivna proceduren och icke längre tid än två månader, såvida icke rådet i undantagsfall genom ma-
72
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
by majority decision, authorises an
extension of this period by not more
than two months.
4. A Member State which is con-
sidering the reduction of the effective
level of its duties or charges on any
product not eligible for Area tariff
treatment shall, as far as may be
practicable, notify the Council not
less than thirty days before such
reduction comes into effect, and shall
consider any representations by other
Member States that the reduction is
likely to lead to a deflection of trade.
Information received under this para-
graph shall not be disclosed lo any
person outside the service of the As
sociation or the Government of any
Member State.
5. When considering changes in
their duties or charges on any prod
uct not eligible för Area tariff treat
ment Member States shall have due
regard to the desirability of avoiding
consequential deflections of trade. In
such cases, any Member State which
considers that trade is being deflected
may refer the matter to the Council
in accordance with Article 31.
6. If, in the consideration of any
complaint in accordance with Article
31, reference is made to a difference
in the level of duties or charges on
any product not eligible for Area
tariff treatment, that difference shall
be taken into account only if the
Council finds by majority vote that
there is a deflection of trade.
7. The Council shall review from
time to time the provisions of this
Article and may decide to amend
those provisions.
Article 6
Revenue duties and internal
taxation
1. Member States shall not
(a) apply directly or indirectly to
imported goods any fiscal charges in
excess of those applied directly or
indirectly to like domestic goods, nor
otherwise apply such charges so as
joritetsbeslut medgiver att tiden ut-
sträckes med ytterligare högst två
månader.
4. En medlemsstat, som överväger
en sänkning av faktiskt utgående tul
lar eller avgifter på någon vara som
icke är berättigad till områdesbe-
handling i tullhänseende, skall såvitt
möjligt underrätta rådet minst tret
tio dagar innan en sådan sänkning
verkställes och skall beakta föreställ
ningar från andra medlemsstater om
att sänkningen sannolikt leder till en
snedvridning av handeln. Upplys
ningar som mottagas enligt detta mo
ment skola icke yppas för någon som
icke är i tjänst hos sammanslutning
en eller någon medlemsstats regering.
5. När medlemsstaterna överväga
ändringar av tullar eller avgifter på
någon vara, som icke är berättigad
till områdesbehandling i tullhänseen
de, skola de beakta önskvärdheten att
undvika därav följande snedvridning
av handeln. I sådana fall må en med
lemsstat, som anser att handeln sned-
vrides, hänskjuta frågan till rådet i
enlighet med artikel 31.
6. Om det vid behandlingen av ett
klagomål enligt artikel 31 hänvisas
till en skillnad i fråga om tullar eller
avgifter för någon vara, som icke
är berättigad till områdesbehandling
i tullhänseende, skall skillnaden be
aktas endast om rådet genom majori
tetsbeslut finner att det föreligger en
snedvridning av handeln.
7. Rådet skall från tid till annan
företaga översyn av bestämmelserna i
denna artikel och må besluta att änd
ra dessa.
Artikel 6
Fiskala tullar och intern
beskattning
1. Medlemsstaterna skola icke
a) vare sig direkt eller indirekt be
lägga importerade varor med fiskala
avgifter utöver dem, som direkt eller
indirekt uttagas på inhemska varor
av samma slag, och ej heller annorle-
73
Kuntjl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
lo afford effective protection to like domestic goods, or
(b) apply fiscal charges to im ported goods of a kind which they do not produce, or which they do not produce in substantial quantities, in such a way as to afford effective protection to the domestic production of goods of a different kind which are suhstitutable for the imported goods, which enter into dir ed com- petition with them and which do not bear directly or indirectly, in the country of importation, fiscal charges of equivalent incidence, and shall give effect to these ob ligations in the manner laid down in paragraphs 2 and 3 of this Article.
2. Member States shall not in- troduce new fiscal charges which are inconsistent with paragraph 1 of this Article, and shall not vary an existing fiscal charge in such a way as to in- crease, above the level in force on the date hy refercnce to which the basic duty is determined in accord- ance with paragraph 3 of Article 3, any effective protective element in the fiscal charge, that is to say, the extent to which that charge is in consistent with paragraph 1 of this Article.
3. (a) In the case of any internal tax or other internal charge, Member States shall eliminate any effective protective element on or before 1st January, 1962.
(b) In the case of any revenue duty, Member States shall either
(i) progressively eliminate any effective protective element in the duty by successive reductions cor- responding to those prescribed for import duties in Article 3, or
(ii) eliminate any effective pro tective element in the duty on or before 1st January, 1965. (c) Each Member State shall, on or before 1st July, 1960, notify to the Council any duty to which it will apply the provisions of sub-paragraph (b) (ii) of this paragraph.
des tillämpa dylika avgifter så att ett faktiskt skydd beredes inhemska va ror av samma slag, eller
b) belägga importerade varor av ett slag, som de icke alls tillverka eller icke tillverka i betydande kvantiteter, med fiskala avgifter så att ett fak tiskt skydd beredes inhemsk produk tion av andra slags varor, som kun na ersätta de importerade varorna och direkt konkurrera med dessa och som i importlandet varken direkt el ler indirekt belastas med fiskala av gifter av motsvarande storlek.
Medlemsstaterna skola fullgöra nämnda förpliktelser på sätt angives i momenten 2 och 3 i denna artikel.
2. Medlemsstaterna skola icke in föra nya fiskala avgifter som äro oförenliga med moment 1 i denna ar tikel. Medlemsstaterna skola icke heller ändra en redan existerande fis kal avgift på sådant sätt att ett fak tiskt protektionistiskt element i av giften, d. v. s. den del av avgiften som är oförenlig med nyssnämnda moment, ökas i förhållande till vad som gäller vid den tidpunkt, till vil ken anknytes vid bestämmandet av bastullen enligt moment 3 i artikel 3.
3. a) I fråga om interna skatter el ler andra interna avgifter skola med lemsstaterna avskaffa varje faktiskt protektionistiskt element senast den 1 januari 1962.
b) I fråga om fiskala tullar skola medlemsstaterna antingen
i) gradvis avskaffa varje faktiskt protektionistiskt element i tullen genom successiva sänkningar mot svarande dem som föreskrivas be träffande importtullar i artikel 3, eller
ii) avskaffa varje faktiskt pro tektionistiskt element i tullen se nast den 1 januari 1965.
c) Varje medlemsstat skall senast den 1 juli 1960 underrätta rådet om de tullar, beträffande vilka den äm nar tillämpa bestämmelserna i punk ten b) ii) i detta moment.
74
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
4. Each Member State shall notify
to the Council all fiscal charges ap-
plied by it where the råtes of charge,
or the conditions governing the im-
position or collection of the charge,
are not identical in relation to the
imported goods and to the like do-
mestic goods, as soon as the Member
State applying the charge considers
that the charge is, or has been made,
consistent with sub-paragraph (a) of
paragraph 1 of this Article. Each
Member State shall, åt the request of
any other Member State, supply in
formation about the application of
paragraphs 1,
2
and 3 of this Article.
5. Each Member State shall notify
to the Council the revenue duties to
which it intends to apply the provi
sions of this Article.
6. For the purposes of this Article:
(a) “fiscal charges” means revenue
duties, internal taxes and other in
ternal charges on goods;
(b) “revenue duties” means cus-
toms duties and other similar charges
applied primarily for the purpose of
raising revenue;
(c) “imported goods” means goods
which are accepted as being eligible
for Area tariff treatment in accord-
ance with the provisions of Article 4.
Article 7
Drawback
1. Each Member State may, on and
after 1st January, 1970, refuse to ac-
cept as eligible för Area tariff treat
ment goods which benefit from draw
back allowed by Member States in the
territory of which the goods have
undergone the processes of produc-
tion which form the basis of the claim
that the goods in question are of Area
origin. In applying this paragraph,
each Member State shall accord the
same treatment to imports from the
territories of all Member States.
2. Similar provisions shall apply
to drawback in respect of imported
4. Varje medlemsstat skall under
rätta rådet om alla av medlemsstaten
tillämpade fiskala avgifter, beträffan
de vilka avgiftens storlek eller be
stämmelserna för debitering och
uppbörd icke äro desamma för im
porterade varor som för inhemska va
ror av samma slag. Underrättelse
skall lämnas så snart den medlems
stat som tillämpar avgiften anser att
denna är eller har gjorts förenlig
med punkten a) i moment 1 i denna
artikel. Varje medlemsstat skall på
begäran av annan medlemsstat till
handahålla upplysningar angående
tillämpningen av momenten 1, 2 och
3 i denna artikel.
5. Varje medlemsstat skall under
rätta rådet om de fiskala tullar, be
träffande vilka den avser att tilläm
pa bestämmelserna i denna artikel.
6. Vid tillämpningen av denna arti
kel förstås med
a) »fiskala avgifter»: fiskala tullar,
interna skatter och andra interna av
gifter på varor;
b) »fiskala tullar»: tullar och and
ra liknande avgifter, som uttagas hu
vudsakligen i syfte att inbringa stats
inkomster;
c) »importerade varor»: varor, vil
ka anses berättigade till områdesbe-
handling i tullhänseende i enlighet
med bestämmelserna i artikel 4.
Artikel 7
Tullrestitntion
1. Varje medlemsstat må från och
med den 1 januari 1970 vägra att för
områdesbehandling i tullhänseende
godtaga sådana varor, som åtnjuta
tullrestitution i andra medlemsstater,
inom vilkas områden varorna ha
undergått de produktionsprocesser,
som utgöra grunden för anspråk på
områdesursprung. Vid tillämpningen
av detta moment skall varje med
lemsstat medgiva samma behandling
av import från alla medlemsstaters
områden.
2. Liknande bestämmelser skola
gälla i fråga om tullrestitution för
75
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
materials of the kinds listed in An nex D and in Annex E.
3. Before 31st December, 1960, the Council shall decide what provisions are to be applied to deal with draw- back in the period after 31st Decem ber, 1961, and before 1st January, 1970.
4. The Council may åt any time af ter their decision under paragraph 3 consider whether further or different provisions are necessary to deal with drawback after 31st December, 1961, and may decide tliat such provisions are to be applied.
5. For the purposes of this Article:
(a) “drawback” means any ar- rangement for the refund or remis- sion, wholly or in part, of duties ap- plicable to imported materials, pro vided that the arrangement, expressly or in effect, allows refund or remis- sion if certain goods or materials are exported, but not if they are retained for home use;
(b) “remission” includes exemp- tion for materials brought inlo free ports and other places which have similar customs privileges;
(c) “duties” means (i) all charges on or in connection with importation, except the fiscal charges to which Article 6 applies and (ii) any pro- tective element in such fiscal charges;
(d) “materials” and “process of production” have the meanings as- signed to them in Rule 1 of Annex B.
Article 8
Prohibition of export duties
1. Member States shall not intro- duce or increase export duties, and, on and after 1st January, 1962, shall not apply any such duties.
2. The provisions of this Article shall not prevent any Member State from taking such measures as are necessary to prevent evasion, by means of re-export, of duties which
importerade varor av de slag, som angivas i bilagorna D och E.
3. Före den 31 december 1960 skall rådet besluta vilka bestämmelser som skola tillämpas i fråga om tullresti- tution under tiden från den 31 de cember 1961 och till den 1 januari 1970.
4. Rådet må när som helst sedan det fattat beslut enligt moment 3 överväga huruvida ytterligare eller andra bestämmelser erfordras i fråga om tullrestitution efter den 31 de cember 1961 och må besluta, att så dana bestämmelser skola tillämpas.
5. Vid tillämpningen av denna ar tikel
a) förstås med »tullrestitution» varje anordning för återbetalning el ler efterskänkande, helt eller delvis, av tullar å importerat material un der förutsättning att anordningen, uttryckligen eller faktiskt, medger återbetalning eller efterskänkande, om vissa varor eller material expor teras men icke om de användas för inhemsk förbrukning;
b) inbegripes i »efterskänkande» tullbefrielse för material, som införes till frihamnar och andra platser med liknande tullförmåner;
c) förstås med »tullar» i) alla av gifter vid eller i samband med im port med undantag av de fiskala av gifter, vilka omfattas av bestämmel serna i artikel 6, samt ii) varje pro tektionistiskt element i dylika fiska la avgifter;
d) ha »material» och »produktions process» den innebörd, som angives i regel 1 i bilaga B.
Artikel 8
Förbud mot exporttullar
1. Medlemsstaterna skola icke in föra eller öka exporttullar och skola från och med den 1 januari 1962 ic ke tillämpa sådana tullar.
2. Bestämmelserna i denna artikel skola icke hindra en medlemsstat att vidtaga sådana åtgärder, som ^ äro nödvändiga för att hindra att någon genom reexport undgår tullar, vilka
76
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
it applies to exports to territories outside the Area of the Association.
3. För the purposes of this Article, “export duties” means any duties or charges with equivalent effect, im- posed on or in connection with the exportation of goods from the ter- ritory of any Member State to the territory of any other Member State.
Article 9
Co-operation in customs
administration
Member States shall take appropri- ate measures, including arrangements regarding administrative co-opera tion, to ensure that the provisions of Artides 3 to 7 and of Annexes A and B are effectively and harmoniously applied, taking account of the need to reduce as far as is possible the formalities imposed on trade and of the need to achieve mutually satis- factory Solutions of any difficulties arising out of the operation of those provisions.
Article
10
Quantitative import restrictions
1. Member States shall not intro- duce or intensify quantitative restric tions on imports of goods from the territory of other Member States.
2. Member States shall eliminate such quantitative restrictions as soon as possible and not later than 31st December, 1969.
3. Each Member State shall relax quantitative restrictions progressively and in such a way that a reasonable rate of expansion of trade as a result of the application of Artides 3 and 6 is not frustrated and that no burden- some problems are created for the Member State concerned in the years immediately preceding 1st January, 1970.
medlemsstaten tillämpar med avse ende å export till områden utanför sammanslutningens område.
3. Vid tillämpningen av denna ar tikel avses med »exporttullar» tullar eller avgifter med motsvarande ver kan, vilka utgå vid eller i samband med export av varor från en med lemsstats område till annan med lemsstats område.
Artikel 9
Administrativt samarbete på tull
området
Medlemsstaterna skola vidtaga lämpliga åtgärder, däri inbegripna anordningar för administrativt sam arbete, för att säkerställa att bestäm melserna i artiklarna 3—7 och i bi lagorna A och B tillämpas på ett ef fektivt och enhetligt sätt. Därvid sko la medlemsstaterna beakta behovet av att i möjlig mån inskränka de for maliteter, som åvila handeln, även som behovet av att nå ömsesidigt till fredsställande lösningar på svårighe ter som kunna uppstå vid tillämp ningen av nyssnämnda bestämmel ser.
Artikel 10
Kvantitativa importrestriktioner
1. Medlemsstaterna skola icke in föra eller skärpa kvantitativa restrik tioner med avseende å importen av varor från andra medlemsstaters om råden.
2. Medlemsstaterna skola avskaffa sådana kvantitativa restriktioner så snart som möjligt och senast den 31 december 1969.
3. Varje medlemsstat skall avveck la kvantitativa restriktioner gradvis och på sådant sätt att en rimlig ut vecklingstakt i handeln såsom en följd av tillämpningen av artiklarna 3 och 6 icke motverkas och så att ic ke några svåra problem skapas för den berörda medlemsstaten under åren närmast före den 1 januari 1970.
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
77
4. Each Member State shall apply the provisions of this Artide in sudi a wav that all other Member States are given like treatment.
5. On 1st July, 1960, Member States shall establish for all goods subject to quantitative restriction global quotas of a size not less than 20 per cent above the corresponding basic quotas. In the case of quotas which may be available also to States which are not Members, the global quotas shall include, in addition to the basic quotas increased by not less than 20 per cent, an amount not less than the total of the imports from such States in the calendar year 1959.
6. It’ a basic quota is nil or negli- gible, Member States shall ensure that the quota to be established on 1st July, 1960, is of appropriate size. Be- fore or after the establishment of any such quota, any Member State may initiate consultations about its ap propriate size.
7. On 1st July, 1961, and on 1st July in each succeeding year, Member States shall increase each quota established in accordance with para- graphs 5 and 6 of this Article by not less than 20 per cent of an amount equivalent to the basic quota as al ready increased pursuant to this Ar ticle.
8. It' any Member State considers that the application of paragraphs 5 to 7 of this Article to a product would cause it serious difficulties, that Member State may propose to the Council alternative arrangements for that product. The Council may, by majority decision, authorise that Member State to adopt such alterna tive arrangements as the Council con siders appropriate.
9. Member States shall notify to the Council delails of the quotas established in accordance with the provisions of this Article. 10. The Council shall, not later than 31st December, 1961, and from time to time thereafter, review the provisions of this Article and the
4. Varje medlemsstat skall tilläm pa bestämmelserna i denna artikel på sådant sätt att alla övriga med lemsstater givas lika behandling.
5. Den 1 juli 1960 skola medlems staterna för alla varor, som äro un derkastade kvantitativa restriktio ner, fastställa globalkontingentcr, vilka skola vara minst 20 procent större än motsvarande baskontingen ter. I fråga om kontingenter vilka må utnyttjas även av stater som icke äro medlemmar, skola globalkontingen terna innefatta, förutom baskontin genterna ökade med minst 20 pro cent, ett belopp motsvarande minst den totala importen från sådana sta ter under kalenderåret 1959.
6. Om en baskontingent saknas el ler är mycket liten, skola medlems staterna tillse, att den kontingent som fastställes den 1 juli 1960 har en lämplig storlek. Före eller efter fastställandet av en sådan kontingent må medlemsstat påkalla samråd rö rande dess lämpliga storlek.
7. Den 1 juli 1961 och den 1 juli varje påföljande år skola medlems staterna öka varje kontingent, fast ställd i enlighet med momenten 5 och 6 i denna artikel, med minst 20 pro cent av ett belopp, som motsvarar baskontingenten jämte enligt denna artikel redan gjorda ökningar av den samma.
8. Om en medlemsstat anser, att beträffande viss produkt tillämpning en av momenten 5—7 i denna artikel skulle förorsaka allvarliga svårighe ter, må medlemsstaten föreslå rådet alternativa åtgärder för ifrågavaran de produkt. Rådet må genom majori tetsbeslut medgiva medlemsstaten att vidtaga sådana alternativa åtgärder som rådet anser lämpliga.
9. Medlemsstaterna skola lämna rå det närmare uppgifter om de kon tingenter som fastställts i enlighet med bestämmelserna i denna artikel. 10. Rådet skall senast den 31 de cember 1961 och från tid till annan därefter företaga översyn av bestäm melserna i denna artikel och övervä-
78
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
progress made by Member States in
the application of its provisions, and
may decide that further or different
provisions are to be applied.
11. For the purposes of this Ar
tide:
(a)
“quantitative restrictions”
means prohibitions or restrictions on
imports from the territory of other
Member States whether made effec-
tive through quotas, import licences
or other measures with equivalent ef-
fect, including administrative meas
ures and requireinents restricting im
port;
(b) “basic quota” means any quota
or the total of any quotas which have
been established, together with the
total of any imports which are other-
wise subject to quantitative restric-
tion, in respect of goods imported
from the territory of other Member
States in the calendar year 1959; or
in the case of global quotas which are
open to States which are not Mem-
bers, the total of the imports under
such quotas from Member States in
the calendar year 1959;
(c) “global quota” means a quota
under which licences or other au-
thorities to import allow the holders
to import any of the products covered
by the quota from all Member States
and other States to which the quota
applies.
Article 11
Quantitative export restrictions
1. Member States shall not intro-
duce or intensify prohibitions or re
strictions on exports to other Mem
ber States, whether made effective
through quotas or export licences or
other measures with equivalent ef-
fect, and shall eliminate any such
prohibitions or restrictions not later
than 31st December, 1961.
2. The provisions of this Article
shall not prevent any Member State
from taking such measures as are
ga de framsteg som medlemsstaterna
gjort vid tillämpningen av dessa. Rå
det må besluta att ytterligare eller
andra bestämmelser skola tillämpas.
11. Vid tillämpningen av denna ar
tikel skall med
a)
»kvantitativa restriktioner»
förstås förbud eller restriktioner med
avseende å importen från andra med
lemsstaters områden, vilka upprätt
hållas genom kontingenter, importli
censer eller andra åtgärder med mot
svarande verkan, däri inbegripna
administrativa åtgärder och bestäm
melser som begränsa importen;
b) »baskontingent» förstås, i fråga
om vara som importerats från andra
medlemsstaters områden under ka
lenderåret 1959, summan av för så
dan import gällande kontingenter
jämte summan av den import som
annorledes än genom kontingenter är
föremål för kvantitativa restriktio
ner, eller, då fråga är om globalkon
tingenter som äro öppna även för sta
ter vilka icke äro medlemmar, sum
man av den import som under kalen
deråret 1959 ägt rum från medlems
staterna under ifrågavarande global
kontingenter;
c) »globalkontingent» förstås kon
tingent, inom ramen för vilken inne
havare av licenser eller andra import
tillstånd må importera de varor, som
omfattas av kontingenten, från alla
medlemsstater och andra stater, för
vilka kontingenten är öppen.
Artikel 11
Kvantitativa exportrestriktioner
1. Medlemsstaterna skola icke in
föra eller skärpa förbud eller restrik
tioner med avseende å exporten till
andra medlemsstater, vare sig de
upprätthållas genom kontingenter,
exportlicenser eller andra åtgärder
med motsvarande verkan, och skola
avskaffa alla sådana förbud eller re
striktioner senast den 31 december
1961.
2. Bestämmelserna i denna artikel
skola icke hindra en medlemsstat att
vidtaga sådana åtgärder, som äm
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
79
necessary to prevent evasion, by means of re-export, of restrictions which it applies to exports to ter- ritories outside the Area of the As sociation.
Article 12
Exceptions
Provided that such measures are not used as a means of arbitrary or unjustifiable discrimination between Member States or as a disguised re- striction on trade between Member States, nothing in Artides
10
and
11
shall prevent the adoption or enforce- ment by any Member State of meas ures,
(a) necessary to protect public morals,
(b) necessary for the prevention of disorder or crime,
(c) necessary to protect human, animal or plant life or health,
(d) necessary to secure compliance with laws or regulations relating to customs enforcement, or to the clas- sification, grading or marketing of goods, or to the operation of monopo- lies by means of state enterprises or enterprises given exclusive or special privileges,
(e) necessary to protect industrial property or copyrights or to prevent deceptive practices,
(f) relating to gold or silver, (g) relating to the products of prison labour, or
(h) imposed for the protection of national treasures of artistic, historic or archaeological value.
Ahticle 13
Government aids
1. Member States shall not main- lain or introduce (a) the forms of aid to exports of goods to other Member States which are described in Annex C, or
nödvändiga för att hindra att någon genom reexport undgår restriktioner, vilka medlemsstaten tillämpar med avseende å export till områden utan för sammanslutningens område.
Artikel 12
Undantag
Under förutsättning att dylika åt gärder icke användas såsom medel för godtycklig eller oberättigad dis kriminering mellan medlemsstaterna eller till en förtäckt begränsning av handeln mellan dessa, skall ingen be stämmelse i artiklarna 10 och 11 hindra någon medlemsstat att beslu ta eller genomföra åtgärder,
a) nödvändiga för att skydda den allmänna moralen,
b) nödvändiga för att skydda den allmänna ordningen och förhindra brott,
c) nödvändiga för att skydda män niskors, djurs eller växters liv eller hälsa,
d) nödvändiga för att säkerställa åtlydnaden av lagar och förordning ar avseende tillämpning av tullbe stämmelser, klassificering, kvalitets kontroll eller saluhållande av varor eller utövande av monopol genom statliga företag eller genom företag med uteslutande eller särskilda pri vilegier,
e) nödvändiga för att skydda indu striell, litterär och konstnärlig ägan derätt eller för att förhindra bedräg liga förfaranden,
f) avseende guld eller silver,
g) avseende av fångar framställda varor, eller
h) vidtagna till skydd för natio- nalskatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde.
Artikel 13
Statliga stödåtgärder
1. Medlemsstaterna skola icke bi behålla eller införa
a) de i bilaga C beskrivna former na för stödåtgärder åt export av va ror till andra medlemsstater, eller
80
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
(b) any olher form of aid, the
main purpose or effect of which is
to frustrate the benefits expected
from the removal or absence of duties
and quantitative restrictions on trade
between Member States.
2. If the application of any form
of aid by a Member State, although
not contrary to paragraph 1 of this
Artide, frustrates the benefits ex
pected from the removal or absence
of duties and quantitative restrictions
on trade between Member States and
provided that the procedure set out
in paragraphs 1 to 3 of Article 31
has been followed, the Council may,
by majority decision, authorise any
Member State to suspend to the
Member State which is applying the
aid, the application of such obliga
tions under this Convention as the
Council considers appropriate.
3. The Council may decide to
amend the provisions of this Article
and of Annex C.
Article 14
Public undertakings
1. Member States shall ensure the
progressive elimination, during the
period from 1st July, 1960, to 31st
December, 1969, in the practices of
public undertakings, of
(a) measures the effect of which
is to afford protection to domestic
production which would be inconsist-
ent with this Convention if achieved
by means of a duty or charge with
equivalent effect, quantitative restric-
tion or government aid, or
(b)
trade discrimination on
grounds of nationality in so far as it
frustrates the benefits expected from
the removal or absence of duties and
quantitative restrictions on trade be
tween Member States.
2. In so far as the provisions of
Article 15 are relevant to the activities
of public undertakings, that Article
b) någon annan form av stödåt
gärd, vilkens huvudsakliga syfte el
ler verkan är att motverka de förde
lar, som förväntas i anledning av un
danröjandet eller frånvaron av tullar
och kvantitativa restriktioner i han
deln mellan medlemsstaterna.
2. Om tillämpningen i en medlems
stat av någon form av stödåtgärd,
utan att strida mot moment 1 i denna
artikel, likväl motverkar de fördelar,
som förväntas i anledning av undan
röjandet eller frånvaron av tullar och
kvantitativa restriktioner i handeln
mellan medlemsstaterna, och under
förutsättning att den i momenten 1—
3 i artikel 31 angivna proceduren
följts, må rådet genom majoritetsbe
slut bemyndiga en medlemsstat att
gentemot den medlemsstat, som till-
lämpar stödåtgärden, upphöra att
fullgöra sådana förpliktelser enligt
denna konvention, som rådet anser
lämpliga.
3. Rådet må besluta att ändra be
stämmelserna i denna artikel och i
bilaga C.
Artikel
14
Offentliga företag
1. Medlemsstaterna skola säker
ställa, att under tiden från den 1 juli
1960 till den 31 december 1969 of
fentliga företag i sin verksamhet
gradvis avveckla
a) åtgärder, vilka genom sin ver
kan bereda den inhemska produktio
nen ett skydd, som skulle vara oför
enligt med denna konvention om det
skapades genom en tull eller annan
avgift med motsvarande verkan,
kvantitativ restriktion eller statlig
stödåtgärd,
b) diskriminering i handeln med
hänsyn till nationalitet, i den mån
sådan diskriminering motverkar de
fördelar, som förväntas i anledning
av undanröjandet eller frånvaron av
tullar eller kvantitativa restriktioner
i handeln mellan medlemsstaterna.
2. I den mån bestämmelserna i ar
tikel 15 äro tillämpliga på den verk
samhet, som bedrives av offentliga
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
81
shall apply to them in the same way företag, skall nämnda artikel gälla as it applies to other enterprises. för dessa på samma sätt som för and
ra företag.
3. Member States shall ensure that 3. Medlemsstaterna skola säkernew practices of the kind described ställa, att nya åtgärder av i moment in paragraph 1 of this Article are not 1 i denna artikel angivet slag icke introduced. vidtagas.
4. Where Member States do not 4. I fall då medlemsstaterna sakna have the necessary legal powers to laglig befogenhet att kontrollera den control the activities of regional or verksamhet, som bedrives av regio- local government authorities or enter- nala eller lokala myndigheter eller av prises under their control in these företag vilka stå under dessas kon- matters, they shall nevertheless en- troll, skola medlemsstaterna likväl deavour to ensure that those au- verka för att sådana myndigheter el- thorities or enterprises comply with ler företag iakttaga bestämmelserna the provisions of this Article. i denna artikel.
5. The Council shall keep the pro- 5. Rådet skall ha sin uppmärksam visions of this Article under review het riktad på bestämmelserna i den- and may decide to amend them. na artikel och må besluta att ändra desamma.
6. For the purposes of this Article, 6. Vid tillämpningen av denna ar-“public undertakings” means central, tikel förstås med »offentliga företag» regional, or local government au- sådana centrala, regionala eller lo- thorities, public enterprises and any kala myndigheter, statliga eller kom- other organisation by means of which munala företag och affärsdrivande a Member State, by law or in practice, verk samt andra organ, genom vilka Controls or appreciably influences en medlemsstat, med stöd av lag eller imports from, or exports to, the ter- faktiskt, kontrollerar eller i väsentlig ritory of a Member State. grad påverkar importen från eller exporten till en medlemsstats om råde.
Article
15
Artikel
15
Restrictive business practices Konkurrensbegränsningar
1. Member States recognise that 1. Medlemsstaterna erkänna, att the following practices are incom- följande affärsmetoder äro oförenli- patible with this Convention in so far ga med denna konvention i den mån as they frustrate the benefits expected de motverka de fördelar, som förvän- from the removal or absence of duties tas i anledning av undanröjandet el and quantitative restrictions on trade ler frånvaron av tullar och kvantita- between Member States: tiva restriktioner i handeln mellan medlemsstaterna: (a) agreements between enter- a) överenskommelser mellan före- prises, decisions by associations of tag, beslut av företagssammanslut- enterprises and concerted practices ningar och i samförstånd mellan fö- between enterprises which have as retag tillämpade förfaranden, vilka ha their object or result the prevention, till syfte eller resultat att hindra, be- restriction or distortion of competi- gränsa eller snedvrida konkurrensen tion within the Area of the Associa- inom sammanslutningens område; tion; (b) actions by which one or more b) förfaranden, genom vilka ett el- enterprises take unfair advantage of ler flera företag på ett otillbörligt sätt a dominant position within the Area utnyttja en dominerande ställning
♦! llihang till riksdagens protokoll 19GU. 1 samt. Nr 20
82
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
of the Association or a substantial
part of it.
2. If any practice of thc kind de-
scribed in paragraph 1 of this Article
is referred to the Council in accord-
ance with Article 31, the Council may,
in any recommendation in accord-
ance with paragraph 3 or in any deci-
sion in accordance with paragraph 4
of that Article, make provision for
publication of a report on the circum-
stances of the matter.
3. (a) In the light of experience
gained, the Council shall consider not
later than 31st December, 1964, and
may consider åt any time thereafter,
whether furthcr or different provi
sions are necessary to deal with the
effects of restrictive business prac-
tices or dominant enterprises on
trade between Member States.
(b) Such review shall include con-
sideration of the following matters:
(i) specification of the restrictive
business practices or dominant
enterprises with which the Council
should be concerned;
(ii) methods of securing infor
mation about restrictive business
practices or dominant enterprises;
(iii) procedures for investiga-
tions;
(iv) whether the right to initiate
inquiries should be conferred on
the Council.
(c) The Council may decide to
make the provisions found necessary
as a result of the review envisaged in
sub-paragraphs (a) and (b) of this
paragraph.
inom sammanslutningens område el
ler inom en väsentlig del av detta.
2. Om någon affärsmetod av det
slag, som angives i moment 1 i denna
artikel, hänskjutes till rådet i enlig
het med artikel 31, må rådet i re
kommendation enligt moment 3 eller
i beslut enligt moment 4 i sistnämn
da artikel föranstalta om offentlig
görande av en rapport angående om
ständigheterna i ärendet.
3. a) I belysning av vunna erfa
renheter skali rådet senast den 31
december 1964 och må när som helst
därefter överväga huruvida ytterli
gare eller andra bestämmelser erford
ras för att komma till rätta med verk
ningarna på handeln mellan med
lemsstaterna av restriktiva affärsme
toder eller dominerande företag.
b) Vid en sådan översyn av be
stämmelserna skall övervägas:
i) ett närmare angivande av de
restriktiva affärsmetoder eller do
minerande företag rådet bör ägna
uppmärksamhet;
ii) metoder för att införskaffa
upplysningar angående restriktiva
affärsmetoder eller dominerande
företag;
iii) förfarandet vid undersök
ningar;
iv) frågan huruvida rådet bör få
rätt att på eget initiativ föranstalta
om undersökningar.
c) Rådet må beisluta om de be
stämmelser, som finnas erforderliga
vid sådan översyn, som avses i punk
terna a) och b).
Article
16
Establishment
1. Member States recognise that re-
strictions on the establishment and
operation of economic enterprises in
their territories by nationals of other
Member States should not be applied,
through accord to such nationals of
treatment which is less favourable
than that accorded to their own na-
Artikel 16
Etablering
1.
Medlemsstaterna erkänna, att
restriktioner i fråga om etablering
och drift av ekonomiska företag inom
deras områden av andra medlemssta
ters rättssubjekt icke böra tillämpas
på sådant sätt, att genom en mindre
gynnsam behandling av dessa rätts
subjekt än av vederbörande medlems-
83
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år J060
tionals in sucli matters, in such a way as to frustrate the benefits expected from the removal or the absence of duties and quantitative restrictions on trade between Member States.
2. Member States shall not apply new restrictions in such a way that they conflict with the principle set out in paragraph 1 of this Article.
3. Member States shall notify to the Council, within such period as the Council may decide, particulars of any restrictions which they apply in such a way that nationals of another Member State are accorded in their territories less favourable treatment in respect of the matters set out in paragraph 1 of this Article than is accorded to their own nationals.
4. The Council shall consider not later than 31st December, 1964, and may consider åt any time thereafter, whether further or different provi sions are necessary to give effect to the principles set out in paragraph 1 of this Article, and may decide to make the necessary provisions.
5. Nothing in this Article shall prevent the adoption and enforce- ment by a Member State of measures for the control of entry, residence, activity and departure of aliens where such measures are justified by rea sons of public order, public health or morality, or national security, or for the prevention of a serious iinbalance in the social or demograpliic structure of that Member State.
6. For the purposes of this Article:
(a) “nationals” ineans, in relation to a Member State,
(i) physical persons who have the nationalitv of that Member State, and
(ii) companies and other legal persons constituted in the territory of that Member State in conformity with the law of that State and which that State regards as having its nationality, provided that they have bcen formed for gainful pur poses and that they have their registered office and central ad-
stalcrs egna rättssubjekt de fördelar som förväntas i anledning av undan röjandet eller frånvaron av tullar och kvantitativa restriktioner i handeln mellan medlemsstaterna motverkas.
2. Medlemsstaterna skola icke till- lämpa nya restriktioner på sådant sätt, att de strida mot principen i moment 1 i denna artikel.
3. Medlemsstaterna skola, inom tid som rådet äger bestämma, underrätta rådet om den närmare innebörden av de restriktioner, vilka de tillämpa på sådant sätt att annan medlemsstats rättssubjekt inom deras områden er hålla en mindre gynnsam behandling än de egna rättssubjekten i det i mo ment 1 i denna artikel angivna hän seendet.
4. Rådet skall senast den 31 decem ber 1964 och må när som helst där efter överväga, huruvida ytterligare eller andra bestämmelser erfordras för att förverkliga de i moment 1 i denna artikel angivna principerna, och må besluta om de bestämmelser som erfordras.
5. Ingen bestämmelse i denna arti kel skall hindra en medlemsstat att vidtaga åtgärder för kontroll av ut länningars inresa, vistelse, verksam het och utresa i fall, där sådana åt gärder äro motiverade med hänsyn till allmän ordning, nationell säker het, allmän hälsa eller moral, eller för att hindra en allvarlig rubbning av medlemsstatens sociala eller befolk ningsmässiga struktur.
6. Vid tillämpningen av denna arti kel förstås med
a) rättssubjekt, i förhållande till en medlemsstat:
i) fysiska personer, som ha den na medlemsstats nationalitet, och
ii) bolag och andra juridiska personer, som bildats inom denna medlemsstats område i enlighet med dess lagstiftning och som där anses ha dess nationalitet, under förutsättning att de bildats i vinst syfte och ha sitt registrerade säte och sin centrala administration inom sammanslutningens område
84
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
ministration, and carry on sub-
stantial activity, within the Area
of the Association;
(b) “economic enterprises” means
any type of economic enterprise for
production of or commerce in goods
which are of Area origin, whether
conducted by physical persons or
through agencies, branches or coin-
panies or other legal persons.
Article 17
Dumped and subsidised imports
1. Nothing in this Convention shall
prevent any Member State from
taking action against dumped or
subsidised imports consistently with
its other international obligations.
2. Any products which have been
exported from the territory of one
Member State to the territory of an-
other Member State and have not
undergone any manufacturing pro
cess since exportation shall, when re-
imported into the territory of the first
Member State, be admitted free of
quantitative restrictions and mea-
sures with equivalent effect. They
shall also be admitted free of cus-
toms duties and charges with equiva
lent effect, except that any allowance
by way of drawback, relief from duty
or otherwise, given by reason of the
exportation from the territory of the
first Member State, may be recovered.
3. If any industry in the territory
of any Member State is suffering or
is threatened with material injury as
the result of the import of dumped
or subsidised products into the terri
tory of another Member State, the
latter Member State shall, åt the
request of the former Member State,
examine the possibility of taking such
action as is consistent with its inter
national obligations to remedy the
injury or prevent the threatened in
jury.
och där bedriva verksamhet av be
tydande omfattning;
b) »ekonomiska företag»; varje
slag av ekonomiskt företag för pro
duktion av eller handel med varor
som ha områdesursprung, vare sig fö
retaget drives av fysiska personer el
ler genom agenturer eller filialer, bo
lag eller andra juridiska personer.
Artikel 17
Dumpad och subventionerad import
1.
Ingen bestämmelse i denna kon
vention skall hindra en medlemsstat
att vidtaga sådana åtgärder mot
dumpad eller subventionerad import
som äro förenliga med dess övriga in
ternationella förpliktelser.
2.
Produkter, vilka exporterats
från en medlemsstats område till en
annan medlemsstats område och vil
ka icke undergått någon bearbetning
efter exporten, skola vid återinförsel
till den första medlemsstatens områ
de vara befriade från kvantitativa re
striktioner och åtgärder med motsva
rande verkan. De skola därjämte vara
befriade från tullar och avgifter med
motsvarande verkan, dock må för
mån, som lämnats i form av tullre-
stitution, tullbefrielse eller på annat
sätt på grund av exporten från den
första medlemsstatens område, åter
krävas.
3. Om en industri inom en med
lemsstats område lider eller hotas av
väsentlig skada till följd av import
av dumpade eller subventionerade
produkter till en annan medlemsstats
område, skall den senare medlemssta
ten på den förra medlemsstatens be
gäran undersöka möjligheten att vid
taga med dess internationella förplik
telser förenliga åtgärder till avhjäl
pande eller förhindrande av skadan.
85
Article
18
Security cxccptions
1. Nothing in this Convention sliall
prevent any Member State from
taking action which it considers nec-
essary for the protection of its es-
sential security interests, where such
action
(a) is taken to prevent the disclo-
sure of information,
(b) relätes to trade in arms, am
munition or war materials or to re-
search, development or production in-
dispensable for defence purposes,
provided that such action does not
include the application of import
dutie>s or the quantitative restriction
of imports except in so far as such re
striction is permitted in accordance
with Article 12 or is authorised by
decision of the Council,
(c) is taken to ensure that nuclear
materials and equipment made avail-
able for peaceful purposes do not
further military purposes, or
(d) is taken in lime of war or other
cmergency in international relations.
2. Nothing in this Convention shall
prevent any Member State from
taking action to carry out under-
takings into which that Member State
has entered for the purpose of main-
taining international peace and se
curity.
Article
19
Balancc of payments difficulties
1. Notwithstanding the provisions
of Article 10, any Member State may,
consistently with its other interna
tional obligations, introduce quanti-
tativc restrictions on imports for the
purpose of safeguarding its halance
of payments.
2. Any Member State taking meas-
ures in accordance with paragraph 1
of this Article sliall notify them to
the Council, it possihlc before tliey
come into forcc. The Council shall
cxamine the situation and kcep it
Kungl. Maj.ts propo
Artikel
18
Undantag i säkerhetssyfte
1. Ingen bestämmelse i denna kon
vention skall hindra en medlemsstat
att vidtaga åtgärder, vilka den anser
nödvändiga för att skydda sina vä
sentliga säkerhetsintressen, där såda
na åtgärder
a) vidtagas för att förhindra yp
pandet av upplysningar,
b) avse handel med vapen, ammu
nition eller krigsmateriel eller avse
sådan forskning, utveckling eller till
verkning som är oundgänglig för för
svarsändamål, under förutsättning
att åtgärderna icke inbegripa tillämp
ning av importtullar eller kvantitativ
begränsning av importen, utom då
sådan begränsning är tillåten enligt
artikel 12 eller medgives genom be
slut av rådet,
c) vidtagas för att säkerställa att
material och utrustning för atom
energiändamål, som ställts till förfo
gande för fredliga ändamål, icke
främja militära syften, eller
d) vidtagas i krigstid eller vid
andra kritiska lägen i de internatio
nella förbindelserna.
2. Ingen bestämmelse i denna kon
vention skall hindra en medlemsstat
att vidtaga åtgärder till fullgörande
av förpliktelser, som medlemsstaten
påtagit sig i syfte alt upprätthålla
internationell fred och säkerhet.
nr 25 år 1960
Artikel
19
Betalningsbalanssvårigheter
1. Ulan hinder av bestämmelserna
i artikel 10 må medlemsstat, i över
ensstämmelse med sina övriga inter
nationella förpliktelser, införa kvan
titativa restriktioner med avseende å
importen för att skydda sin betal
ningsbalans.
2. Medlemsstat som vidtager åtgär
der i enlighet med moment 1 i denna
artikel skall underrätta rådet, om
möjligt innan åtgärderna träda i
kraft. Rådet skall undersöka situa
tionen och fortlöpande ha sin upp-
86
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 10G0
under review and may åt any time,
by majority vote, make recommenda-
tions designed to moderate any dam-
aging effect of these restrictions or
to assist the Member State concerned
to overcome its difficultics. It the
balance of payments difficulties per-
sist for more than eighteen months
and the lneasures applied seriouslv
disturb the operation of the Associa
tion, the Councii shall examine the
situation and may, taking into ac-
count the interests of all Member
States, by majority decision, devise
special procedures to attenuate or
compensato for the effect of sucli
measures.
3. A Member State which hus taken
measures in accordance with para-
graph 1 of this Article shall have re-
gard to its obligation to resume the
full application of Article 10 and
shall, as soon as its balance of pay
ments situation improves, make pro-
posals to the Councii on the way in
which this should be done. The Coun
cii, if it is not satisfied that these
proposals are adequate, may, by
majority vote, recommend to the
Member State alternative arrange-
ments to the same end.
Article
20
Difficulties in particular sectors
1. If, in the territory of a Member
State,
(a) an appreciable rise in unein-
ployment in a particular sector of in-
dustry or region is caused by a sub-
stantial decrease in internal demand
for a domestic product, and
(b) this decrease in demand is due
to an increase in imports from the
territory of other Member States as a
result of the progressive elimination
of duties, charges and quantitative
restrictions in accordance with Ar
tides 3, 6 and 10,
that Member State may, notwith-
standing any other provisions of this
Convention,
märksamliet riktad därpå och må när
som helst genom majoritetsbeslut av
giva rekommendationer ägnade att
mildra de skadliga verkningarna av
restriktionerna eller att hjälpa berör
da medlemsstat att övervinna sina
svårigheter. Om betalningsbalanssvå
righeterna bli bestående längre tid än
aderton månader och de tillämpade
åtgärderna allvarligt störa samman
slutningens verksamhet, skall rådet
undersöka situationen och må under
beaktande av alla medlemsstaters in
tressen genom majoritetsbeslut be
stämma om särskilda förfaringssätt
för att mildra eller uppväga verk
ningarna av berörda åtgärder.
3. En medlemsstat, som vidtagit åt
gärder i enlighet med moment 1 i den
na artikel, skall beakta sin skyldighet
att återupptaga den fulla tillämp
ningen av artikel 10 och skall, så
snart dess betalningsbalanssituation
förbättras, framlägga förslag för rå
det om hur detta bör ske. Om rådet
icke finner dessa förslag tillräckliga,
må det genom majoritetsbeslut re
kommendera medlemsstaten alterna
tiva åtgärder med samma syfte.
Artikel
20
Svårigheter inom särskilda sektorer
1. Om inom en medlemsstats om
råde
a) en påtaglig ökning av arbetslös
heten uppstår inom en särskild sek
tor av industrin eller inom ett sär
skilt geografiskt område till följd av
en betydande minskning i den inhem
ska efterfrågan på en i medlemssta
ten producerad vara, och
b) denna minskning i efterfrågan
beror på en ökad import från andra
medlemsstaters områden till följd av
den gradvisa avvecklingen av tullar,
avgifter och kvantitativa restriktio
ner i enlighet med artiklarna 3, 6 och
10 ,
må medlemsstaten utan hinder av
andra bestämmelser i denna konven
tion
Kung!. Maj. ts proposition nr 2ö år 1960
87
(i) limit those imports by means of quantitative restrictions to a rate not less than the rate of sucli imports during any period of twelve months which ended within twelve months of the date on which the restrictions come into force; the restrictions shall not be continued för a period longer than cighteen months, unless the Council, by majority decision, authorises their continuance for such further pe riod and on such conditions as the Council considers appropriate; and
(ii) take such measures, either instead of or in addition to restrie- tion of imports in accordance witli sub-paragraph (i) of this para- graph, as the Council may, by majority decision, authorise.
2. In applying measures in accord ance with paragraph 1 of this Artide, a Member State shall give like treat- ment to imports from the territory of all Member States.
3. A Member State applying re strictions in accordance with sub- paragraph (i) of paragraph 1 of this Artide shall notify them to the Coun cil, if possible before they come into force. The Council may åt any time consider those restrictions and may, by majority vote, make recommenda- tions designed to moderate any dam- aging effect of those restrictions or to assist the Member State concerned to overcome its- difficulties.
4. If åt any time af ter 1st .July, 1960, a Member State considers that the application of sub-paragraph (a) of paragraph 2 of Artide 3 and para graph 3 of Artide 6 to any product would lead to the situation deseribed in paragraph 1 of this Artide, it may propose lo the Council an alternative rate of reduction of Ihe import duty or protective element concerned. If the Council finds that the proposal is justified, it may, by majority deci sion, authorise that Member State to applv an alternative rate of reduction, provided that the obligations relating to the final elimination of the import duty or protective element in accord-
i) genom kvantitativa restriktio ner begränsa ifrågavarande import så att den till sin omfattning lägst motsvarar förhållandena under eu valfri tolvmånadersperiod, som slutat inom tolv månader före tidpunkten för restriktionernas ikraftträdande; restriktionerna skola icke bibehållas längre tid än aderton månader, såvida icke rådet genom majoritetsbeslut medgiver deras fortsatta tillämpning under den tid och på de villkor, som rådet finner lämpliga; och
ii) vidtaga sådana åtgärder, som rådet genom majoritetsbeslut må medgiva, antingen i stället för el ler utöver begränsning av impor ten i enlighet med punkten i) i det ta moment.
2. Vid tillämpning av åtgärder i en lighet med moment 1 i denna artikel skall en medlemsstat giva lika be handling åt importen från alla med lemsstaters områden.
3. En medlemsstat, som tillämpar restriktioner i enlighet med punkten
i) i moment 1 i denna artikel, skall underrätta rådet, om möjligt in nan restriktionerna träda i kraft. Rå det må när som helst upptaga ifråga varande restriktioner till övervägan de och må genom majoritetsbeslut avgiva rekommendationer ägnade att mildra de skadliga verkningarna där av eller att hjälpa berörda medlems stat att övervinna sina svårigheter.
4. Om en medlemsstat vid någon tidpunkt efter den 1 juli 1960 anser, att beträffande någon vara tillämp ningen av punkten a) i moment 2 i artikel 3 eller av moment 3 i artikel 6 skulle leda till den situation, som beskrives i moment 1 i denna artikel, må medlemsstaten föreslå rådet ett alternativt tidsschema för avveck ling av ifrågavarande importtull el ler protektionistiska element. Om rå det finner förslaget berättigat, må det genom majoritetsbeslut medgiva ve derbörande medlemsstat att tillämpa ett alternativt tidsschema för av vecklingen, under förutsättning att förpliktelserna rörande det slutliga
88
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
ance with sub-paragraph (b) of para-
graph 2 of Artide 3 and paragraph 3
of Artide 6 are fulfilled.
5. Before 1st January, 1970, if the
Council considers that some provi
sion similar to those in paragraphs 1
to 3 of this Artide will be required
thereafter, it may decide that such
provisions shall have effect for any
period after that date.
Ahticle
21
Agricnltural goods
1. In view of tlie special considera-
tions affecting agriculture, the provi
sions in all the foregoing Artides of
this Convention, except Artides 1 and
17, shall not apply in relation to the
agricultural goods which are listed in
Annex D. The Council may decide to
amend the provisions of this para
graph and Annex D.
2. The special provisions which
shall apply in relation to those agri
cultural goods are set out in Artides
22 to 25.
Article
22
Agricultural policies
and objective
1. In regard to agriculture, Mem-
ber States recognise that the policies
pursued by them are designed
(a) to promote increased produc-
tivity and the rational and economic
development of production,
(b) to provide a reasonable degree
of märket stahility and adequate
supplies to consumers åt reasonable
prices, and
(c) to ensure an adequate standard
of living to persons engaged in agri
culture.
In pursuing these policies, Mem-
ber States shall have due regard to
the interests of other Member States
in the export of agricultural goods
avskaffandet av importtullen eller det
protektionistiska elementet jämlikt
punkten b) i moment 2 i artikel 3
och jämlikt moment 3 i artikel 6 iakt
tagas.
5. Före den 1 januari 1970 må rå
det, om det anser att bestämmelser
liknande dem i momenten 1—3 i den
na artikel erfordras även för tiden
därefter, besluta att sådana bestäm
melser skola gälla efter nämnda tid
punkt.
Artikel 21
Jordbruksvaror
1. Med hänsyn till de särskilda för
hållanden, som råda beträffande
jordbruket, skola bestämmelserna i
alla föregående artiklar i denna kon
vention, med undantag av artiklarna
1
och
17,
icke gälla för de jordbruks
varor, som finnas angivna i den i bi
laga D upptagna listan. Rådet må be
sluta att ändra bestämmelserna i det
ta moment samt bilaga D.
2. De särskilda bestämmelser, som
skola gälla för ifrågavarande jord
bruksvaror, återfinnas i artiklarna
22—25.
Artikel 22
Jordbrukspolitik och syftemål
1. Medlemsstaterna erkänna, att
deras jordbrukspolitik skall syfta till
a) att främja ökad pi’oduktivitet
samt en rationell och ekonomisk pro
duktionsutveckling,
b) att åstadkomma en rimlig grad
av marknadsstabilitet och tillräcklig
tillgång på varor för konsumenterna
till skäliga priser, samt
c) att tillförsäkra i jordbruket sys
selsatta personer en skälig levnads
standard.
Vid fullföljandet av en sådan jord
brukspolitik skola medlemsstaterna
taga vederbörlig hänsyn till andra
medlemsstaters intressen i fråga om
89
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1!)60
and sliall take into consideration traditional channels of trade.
2. Having regard to these policies, the objective of the Association shall be to facilitate an expansion of trade which will provide reasonable reci- procity to Member States whose eco- nomies depend to a great extent on exports of agricultural goods.
Article 23
Agricultural agreements between
Member States
1. In pursuit of the objective set out in paragraph
2
of Article
22
and
as a foundation for their co-operation in respect of agriculture, certain Member States have concluded agree ments setting out measures to be taken, including the elimination of customs- duties on some agricultural goods, in order to facilitate the ex pansion of trade in agricultural goods. In so far as any two or more Member States may åt a later date conclude such agreements, they shall inform the other Member States be- fore the agreements take effect.
2.
Agreements concluded in ac-
cordance with paragraph 1 of this Article, and any agreement modifying these agreements which is made by the parties to thein, shall remain in force as long as this Convention. Copies of such agreements shall be transmitted immediately aftcr signa- ture to the other Member States, and a certified copy shall be deposited with the Government of Sweden.
3. Any provisions regarding tariffs contained in such agreements sliall apply in favour of all other Member States, and the bcnefit of tliose provi sions shall not, as a result of any modification, bo withdrawn from Member States without the consent of all of them.
export av jordbruksvaror och skola beakta handelns traditionella inrikt- ning.
2. Under beaktande av medlems staternas jordbrukspolitik skall sam manslutningens syftemål vara att un derlätta en utveckling av handein som bereder medlemsstater, vilkas ekonomi i stor utsträckning är bero ende av export av jordbruksvaror, rimlig reciprocitet.
Artikel 23
Jordbruksavtal mellan medlems
staterna
1. För förverkligandet av de i mo ment 2 i artikel 22 angivna syftena och såsom en grundval för sitt sam arbete på jordbruksområdet ha vissa medlemsstater träffat avtal angående åtgärder som skola vidtagas, däri in begripet avvecklingen av tullar på vissa jordbruksvaror, för att un derlätta utvecklingen av handeln med jordbruksvaror. För det fall två eller flera medlemsstater vid en se nare tidpunkt kunna komma att träf fa sådana avtal, skola de underrätta övriga medlemsstater, innan avtalen träda i kraft.
2. Avtal träffade i enlighet med moment 1 i denna artikel och varje avtal mellan berörda parter, som in nebär ändring i dessa, skola äga gil tighet lika länge som denna konven tion. Avskrifter av sådana avtal sko la omedelbart efter undertecknandet översändas till övriga medlemsstater och en bestyrkt avskrift skall depo neras hos Sveriges regering.
3. Bestämmelser angående tullar i sådana avtal skola gälla till förmån för alla övriga medlemsstater, och fördelarna av sådana bestämmelser skola icke såsom resultat av ändring ar i avtalen undandragas medlems staterna utan alt de alla lämnat sitt medgivande.
90
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Article
24
Export subsidies on
agricultural goods
1. A Member State sliall not cause
dainage to the interests of other
Member States by granting directly
or indirectly any subsidy on a prod-
uct listed in Annex D which results
in an increase of that Member State’s
exports of that product compared
with the exports which that Member
State had in the product in question
in a recent representative period.
2. It shall be the object of the
Council, before 1st January, 1962, to
establish rules for the gradual aboli-
tion of subsidised exports detrimental
to other Member States.
3. The exemption of an exported
product from duties, taxes or other
charges home by the like product
when destined for domestic consump-
tion or the remission of such duties,
taxes or other charges in amounts not
in excess of those which have ac-
crued, shall not be deemed to be a
subsidy for the purpose of this Ar
ticle.
Article 25
Consultations on trade in
agricultural goods
The Council shall keep the provi
sions of Articles
21
to
25
under
review, and it shall once a year con-
sider the development of trade in
agricultural goods within the Area
of the Association. The Council shall
consider what further action shall be
taken in pursuit of the objective set
out in Article
22.
Article 26
Fish and other marine products
1. The provisions in all the fore-
going Articles of this Convention, ex-
cept Articles 1 and 17, shall not apply
in relation to the fish and other
marine products which are listed in
Annex E. The special provisions
Artikel 24
Exportsubventioner för
jordbruksvaror
1. En medlemsstat skall icke ska
da andra medlemsstaters intressen
genom att för någon vara, vilken fin
nes angiven i den i bilaga D upptag
na listan, direkt eller indirekt bevil
ja subventioner, som medföra en ök
ning av medlemsstatens export av va
ran jämfört med dess export därav
under en nära föregående represen
tativ period.
2.
Det skall vara rådets uppgift att
före den
1
januari
1962
fastställa reg
ler för en gradvis avveckling av sub
ventionerad export, som skadar and
ra medlemsstater.
3. En exporterad varas befrielse
från tullar, skatter eller andra av
gifter, som åvila samma vara då den
är avsedd för inhemsk konsumtion,
eller återbäring av sådana tullar,
skatter eller andra avgifter till be
lopp icke överstigande vad som ut-
tagits skall icke anses utgöra subven
tion vid tillämpningen av denna ar
tikel.
Artikel 25
Samråd rörande handeln med
jordbruksvaror
Rådet skall ha sin uppmärksamhet
riktad på bestämmelserna i artiklar
na
21—25
och skall en gång om året
närmare överväga utvecklingen av
handeln med jordbruksvaror inom
sammanslutningens område. Rådet
skall överväga vilka ytterligare åt
gärder som skola vidtagas för att för
verkliga de i artikel 22 angivna syf
tena.
Artikel 26
Fisk och andra marina produkter
1. Restämmelserna i alla föregåen
de artiklar i denna konvention, med
undantag av artiklarna 1 och 17, sko
la icke gälla för den fisk och de and
ra marina produkter, som finnas am
givna i den i bilaga E upptagna lis-
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
91
which shall apply to those fish and other marine products are set out in Artides 27 and 28.
2. The Council may decide to delete products from the list contained in Annex E.
Article
27
Objective for trade in fish and
other marine products
Having regard to the national policies of Member States and the special conditions prevailing in the fishing industry, the objective of the Association shall be to facilitate an expansion of trade in fish and other marine products which will provide reasonable reciprocity to Member States whose economies depend to a great extent on exports of those prod ucts.
Article
28
Trade in fish and other
marine pi-oducts
The Council shall before 1st Janu- ary, 1961, begin an examination of arrangements relating to trade in products listed in Annex E having regard to the objective set out in Ar ticle 27. This examination shall be concluded before 1st January, 1962.
Article 29
Invisible transactions and
transfers
Member States recognise the im- portance of invisible transactions and transfers for the proper functioning of the Association. They consider that the obligations with regard to the freedom of such transactions and transfers undertaken by thein in other international organisations are suf- ficient åt present. The Council may decide on such further provisions with regard to such transactions and transfers as may prove desirable,
tan. De särskilda bestämmelser, som skola gälla för ifrågavarande produk ter, återfinnas i artiklarna 27 och 28.
2. Rådet må besluta att avföra pro dukter från listan i bilaga E.
Artikel
27
Syftemål för handeln med fisk
och andra marina produkter
Under beaktande av medlemssta ternas nationella politik och de sär skilda förhållanden, som råda inom fiskerinäringen, skall sammanslut ningens syftemål vara. att underlätta en utveckling av handeln med fisk och andra marina produkter som be reder medlemsstater, vilkas ekonomi i stor utsträckning är beroende av sådan export, rimlig reciprocitet.
Artikel 28
Handeln med fisk och andra
marina produkter
Rådet skall före den
1
januari
1961,
under beaktande av det i artikel 27 angivna syftemålet, påbörja en un dersökning av förhållandena i fråga om handeln med de produkter, som finnas angivna i den i bilaga E upp tagna listan. Denna undersökning skall vara avslutad före den 1 janua ri
1962.
Artikel 29
Osynliga transaktioner och
överföringar
Medlemsstaterna erkänna betydel sen av osynliga transaktioner och överföringar för att sammanslutning en skall kunna verka på ett riktigt sätt. De anse, att de förpliktelser de påtagit sig inom andra internationel la organisationer i fråga om frihet för sådana transaktioner och överfö ringar för närvarande äro tillräckliga. Rådet må, under beaktande av med lemsstaternas vidare internationella förpliktelser, besluta om de ytterliga-
92
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
liaving due regard to the wider Inter
national obligations of Member
States.
Article 30
Economic and financial policies
Member States recognise that the
economic and financial policies of
each of them affect the economies of
other Member States and intend to
pnrsue those policies in a manner
which serves to promote the objec-
tives of the Association. They shall
periodically exchange views on all
aspects of those policies. In so doing,
they shall take into account the cor-
responding activities within the Or
ganisation for European Economic
Co-operation and other international
organisations. The Council may make
recommendations to Member States
on matters relating to those policies
to the extent necessary to ensure the
attainment of the objectives and the
smooth operation of the Association.
Article 31
General consultations and
complaints procedure
1. If any Member State considers
that any benefit conferred upon it by
this Convention or any objective of
the Association is being or may be
frustrated and if no satisfaetory sett-
lement is reached between the Mem
ber States concerned, any of those
Member States may refer the matter
to the Council.
2. The Council shall promptiy, by
majority vote( make arrangements
for examining the matter. Such ar
rangements may inelude a reference
to an examining committee consti-
tuted in accordance with Article 33.
Before taking action under paragraph
3 of this Article, the Council shall so
refer the matter åt the request of any
re bestämmelser beträffande dylika
transaktioner och överföringar, som
kunna visa sig önskvärda.
Artikel
30
Ekonomisk och finansiell politik
Medlemsstaterna erkänna, att den
ekonomiska och finansiella politik,
som var och en av dem bedriver, på
verkar övriga medlemsstaters ekono
mi, och ha för avsikt att föra en poli
tik i berörda hänseenden, som är äg
nad att främja sammanslutningens
syften. Med jämna mellanrum skola
de utbyta åsikter i alla de frågor, som
sammanhänga med den ekonomiska
och finansiella politiken. Därvid sko
la de beakta den motsvarande verk
samhet, som bedrives inom Organisa
tionen för europeiskt ekonomiskt
samarbete och inom andra interna
tionella organisationer. Rådet må av
giva rekommendationer till medlems
staterna i frågor rörande ekonomisk
och finansiell politik i den utsträck
ning som är nödvändig för att säker
ställa att sammanslutningens syften
förverkligas och att dennas verksam
het förlöper friktionsfritt.
Artikel
31
Allmänt samråds- och
besvärs förf arande
1. Om eu medlemsstat anser, att
någon fördel, som tillkommer den en
ligt denna konvention, eller något av
sammanslutningens syften motver
kas eller kan komma att motverkas,
och om en tillfredsställande uppgö
relse icke kan träffas mellan de be
rörda medlemsstaterna, må envar av
dessa hänskjuta frågan till rådet.
2. Rådet skall genast genom majo
ritetsbeslut vidtaga åtgärder för att
undersöka frågan. Sådana åtgärder
må innefatta, att frågan hänskjutes
till en undersökningskommitté tillsatt
i enlighet med artikel 33. Om någon
berörd medlemsstat framställer be
gäran därom, skall rådet hänskjuta
frågan till sådan undersökningskom-
93
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Member State concerned. Member States shall furnish all information which they can make available and shall lend their assistance to establish the facts.
3. When considering the matter, the Council shall have regard to whether it has been established that an obligation under the Convention lias not been fulfilled, and whether and to what extent any benefit con- ferred by the Convention or any ob- jective of the Association is being or may be fruslrated. In the light of this consideration and of the report of any examining connnittee -which may have been appointed, the Council may, by majority votc, make to any Member State such recommendations as it considers appropriate.
4. If a Member State does not or is unable to comply with a recommen- dation made in accordance with para- graph 3 of this Article and the Coun cil finds, by majority vote, that an obligation under this Convention has not been fulfilled, the Council may, by majority decision, authorise any Member State to suspend to the Mem ber State which has not complied with the recommendation the applica- tion of such obligations under this Convention as the Council considers appropriate.
5. Any Member State may, åt any time while the matter is under con sideration, request the Council to au thorise, as a matter of urgency, interim measures to safeguard its position. If it appears to the Council that the circumstances are sufficienL- ly serious to justify interim action, and wilhout prejudice to any action which it may subsequenlly take in accordance with the preceding para- graphs of this Article, the Council may, by majority decision, authorise a Member State to suspend its obliga tions under this Convention to such an extent and for such a period as the Council considers appropriate.
mitté, innan det handlar i enlighet med moment 3 i denna artikel. Med lemsstaterna skola lämna alla de upp lysningar, de kunna göra tillgängliga, och skola medverka till att omstän digheterna bli klarlagda.
3. Vid sina överväganden av frå gan skall rådet beakta, huruvida det fastslagits, att en förpliktelse enligt denna konvention icke fullgjorts, och huruvida och i vilken utsträckning någon fördel som följer av konven tionen eller något av sammanslut ningens syften motverkas eller kan komma att motverkas. I belysning av dessa överväganden samt av den rap port som må föreligga från under sökningskommitté, som kan ha till satts, må rådet genom majoritetsbe slut avgiva sådana rekommendatio ner till en medlemsstat som det an ser lämpliga.
4. Om en medlemsstat icke efter kommer eller är ur stånd att efter komma eu rekommendation, som av givits i enlighet med moment 3 i den na artikel, och rådet genom majori tetsbeslut finner, att en förpliktelse enligt denna konvention icke full gjorts, må rådet genom majoritetsbe slut bemyndiga en medlemsstat att gentemot den medlemsstat, som ic ke efterkommit rekommendationen, upphöra att fullgöra sådana förplik telser enligt denna konvention, som rådet anser lämpliga.
5. En medlemsstat må när som helst under frågans behandling hem ställa om rådets bemyndigande att så som eu nödfallsåtgärd få vidtaga pro visoriska åtgärder för att skydda si na intressen. Om rådet anser, att om ständigheterna äro tillräckligt allvar liga för att motivera provisoriska åt gärder, må det utan att därmed före gripa sitt fortsatta handlande i enlig het med de föregående momenten i denna artikel, genom majoritetsbe slut bemyndiga medlemsstaten att upphöra att fullgöra sina förpliktel ser enligt denna konvention i den ut sträckning och för den tid, som rådet anser lämplig.
94
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
Article
32
The Conncil
1. It shall be the responsibiiity of
the Council
(a) to exercise such powers and
functions as are conferred upon it by
this Convention,
(b) to supervise the application of
this Convention and keep its opera
tion under review, and
(c) to consider whether further ac-
tion should be taken by Member
States in order to promote the attain-
ment of the objectives of the Associa
tion and to facilitate the establish-
ment of closer links with other States,
unions of States or international
organisations.
2. Each Member State shall be
represented in the Council and shall
have one vote.
3. The Council may decide to set
up such organs, committees and other
bodies as it considers necessary to
assist it in accomplishing its tasks.
4. In exercising its responsibiiity
under paragraph 1 of this Article, the
Council may take decisions which
shall be binding on all Member States
and may make recommendations to
Member States.
5. Decisions and recommendations
of the Council shall be made by
unanimous vote, except in so far as
this Convention provides otherwise.
Decisions or recommendations shall
be regarded as unanimous unless any
Member State casts a negative vote.
Decisions and recommendations
which are to be made hy majority
vote require the affirmative vote of
four Member States.
6. If the number of the Member
States changes, the Council may de
cide to amend the number of votes
required for decisions and recom
mendations which are to be made by
majority vote.
Artikel
32
Rådet
1. Det skall åvila rådet
a) att utöva de befogenheter och
fullgöra de uppgifter, som tillkomma
det enligt denna konvention,
b) att övervaka tillämpningen av
denna konvention och hålla uppsikt
över den däri förutsedda verksamhe
ten, samt
c) att överväga huruvida ytterliga
re åtgärder böra vidtagas av med
lemsstaterna i syfte att främja för
verkligandet av sammanslutningens
syften och att underlätta skapandet
av närmare förbindelser med andra
stater, förbund av stater eller inter
nationella organisationer.
2. Varje medlemsstat skall vara re
presenterad i rådet och ha en röst.
3. Rådet må besluta att inrätta så
dana organ och kommittéer, som det
anser nödvändiga för att biträda det
vid fullgörandet av dess uppgifter.
4. Vid fullgörandet av sina uppgif
ter enligt moment 1 i denna artikel
må rådet fatta beslut, som skola vara
bindande för alla medlemsstater, och
må avgiva rekommendationer till
medlemsstaterna.
5. Beslut och rekommendationer av
rådet skola vara enhälliga utom i de
fall där annorledes stadgas i denna
konvention. Beslut eller rekommen
dationer skola anses såsom enhälliga,
såvida icke någon medlemsstat avger
en nejröst. I fråga om beslut och re
kommendationer, som skola antagas
med majoritet, kräves att fyra med
lemsstater avgiva jaröster.
6. Om antalet medlemsstater för
ändras, må rådet besluta att ändra
det antal röster, som kräves för be
slut och rekommendationer vilka
skola antagas med majoritet.
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
95
Article 33
Examining Committees
The Examining Committees refer- red to in Article 31 shall consist of persons selected for their competence and integrity, who, in the perform- ance of their duties, shall neither seek nor receive instructions from any State, or from any authority or organisation other than the Associa tion. They shall be appointed by the Council on such terms and conditions as it shall decide.
Article 34
Administrative arrangements
of the Association
The Council shall take decisions för the following purposes:
(a) to lay down the Rules of Pro- cedure of the Council and of any other bodies of the Association, which may include provision that proce dural questions may be decided by majority vote;
(b) to make arrangements for the secretariat services required by the Association;
(c) to establish the financial ar rangements necessary for the ad ministrative expenses of the Associa tion, the procedure for establishing a budget and the apportionment of those expenses between the Member States.
Article 35
Legal capacity> privileges
and immunities
1. The legal capacity, privileges and immunities to be recognised and granted by the Member States in con- nection with the Association shall be laid down in a Protocol to this Con- vention.
2. The Council, acting on behalf of the Association, may conclude with the Government of the State in whose territory the headquarters will be situated an agreement relating to the legal capacity and the privileges and
Artikel 33
Undersökningskommittéer
I artikel 31 avsedd undersöknings kommitté skall bestå av personer, som äro utvalda på grund av sin kun nighet och redbarhet och som vid fullgörandet av sina uppgifter icke skola begära eller mottaga instruktio ner från någon stat eller från någon annan myndighet eller organisation än sammanslutningen. De skola utses av rådet på villkor, som detta bestäm mer.
Artikel 34
Administrativa bestämmelser för
sammanslutningens verksamhet
Rådet skall fatta beslut angående
a) arbetsordning för rådet och för sammanslutningens övriga organ, vil ken må innehålla bestämmelser att procedurfrågor må avgöras genom majoritetsbeslut;
b) anordningar avseende den sek- retariatsorganisation, som erfordras för sammanslutningen;
c) de finansiella bestämmelser, som erfordras med hänsyn till sam manslutningens administrativa utgif ter, formerna för upprättandet av eu budget samt fördelningen av ifråga varande utgifter på medlemsstaterna.
Artikel 35
Juridisk behörighet, privilegier
och immuniteter
1. Den juridiska behörighet samt de privilegier och immuniteter, som skola erkännas och beviljas av med lemsstaterna i anledning av samman slutningen, skola angivas i ett proto koll till denna konvention.
2. Rådet må såsom företrädare för sammanslutningen träffa avtal med regeringen i den stat, inom vilkens område sammanslutningen skall ha sitt säte, angående den juridiska be hörighet samt de privilegier oc,h im-
96
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 ar 1960
iinmunities to be recognised and
granted in connection with the As
sociation.
Article 36
Relations with international
organisations
The Council, acting on behalf of
the Association, shall seek to establish
such relationships with other inter
national organisations as may facili-
tate the attainment of the objectives
of the Association. It shall in parti-
cular seek to establish close collabo-
ration with the Organisation for
European Economic Co-operation.
Article
37
Obligations under other inter
national agreements
Nothing in this Convention shall
be regarded as exempting any Mem-
ber State from obligations which it
has undertaken by virtue of the Con
vention för European Economic Co-
operation, the Artides of Agreement
of the International Monetary Fund,
the General Agreement on Tariffs
and Trade and other international
agreements to which it is a party.
Article 38
Annexes
The Annexes to this Convention
are an integral part of it and are the
following:
Annex A Basic duties
» B Rules regarding Area ori-
gin for tariff purposes
» C List of government aids
referred to in paragraph 1
of Article 13
» D List of agricultural goods
referred to in paragraph 1
of Article 21
» E List of fish and other
marine products referred
to in paragraph 1 of Arti
cle 26
muniteter, som skola erkännas och
beviljas i anledning av sammanslut
ningen.
Artikel 36
Förbindelser med internationella
organisationer
Rådet skall såsom företrädare för
sammanslutningen söka upprätta så
dana förbindelser med andra interna
tionella organisationer, som kunna
underlätta förverkligandet av sam
manslutningens syften. Det skall sär
skilt sträva efter att upprätta ett nära
samarbete med Organisationen för
europeiskt ekonomiskt samarbete.
Artikel 37
Förpliktelser enligt andra internatio
nella avtal
Ingen bestämmelse i denna konven
tion skall anses befria någon med
lemsstat från förpliktelser, som den
påtagit sig genom sin anslutning till
konventionen angående europeiskt
ekonomiskt samarbete, avtalet röran
de Internationella valutafondens stad
ga, allmänna tull- och handelsavtalet
eller andra internationella avtal.
Artikel 38
Bilagor
Bilagorna till denna konvention ut
göra en integrerande del därav och
äro följande:
Bilaga A Bastullar
» B Regler rörande områdesur-
sprung i tullhänseende
> C Förteckning över de former
av statliga stödåtgärder åt
export, vilka avses i mo
ment 1 i artikel
13
» D Förteckning över jord
bruksvaror, vilka avses i
moment 1 i artikel 21
» E Förteckning över fisk och
andra marina produkter,
vilka avses i moment 1 i
artikel 26
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
97
Annex F List of territories to which
paragraph 2 of Artide 43 applies
»
G Special arrangements for
Portugal in regard to im port duties and quantita- tive export restrictions
Article 39
Rcitification
This Convention shall be ratified by the signatory States. The instru ments of ratification shall be de- posited with the Government of Swe- den which shall notify all other sig natory States.
Article 40
Entry into for ce
This Convention shall enter into force on the deposit of instruments of ratification by all signatory States.
Bilaga F Förteckning över områden,
å vilka moment 2 i artikel 43 skall äga tillämpning
» G Särskilda bestämmelser för
Portugal rörande import tullar och kvantitativa ex portrestriktioner
Artikel 39
Ratifikation
Denna konvention skall ratificeras av signatärstaterna. Ratifikationsin strumenten skola deponeras hos Sve riges regering, som skall underrätta alla övriga signatärstater.
A
rtikel
40
Ikraftträdande
Denna konvention skall träda i kraft, när alla signatärstater depone rat sina ratifikationsinstrument.
A
rticle
41
A
rtikel
41
Accession and association
1. Any State may accede to this Convention, provided that the Coun- cil decides to approve its accession, on such terms and conditions as may be set out in that decision. The in strument of accession shall be de- posited with the Government of Sweden which shall notify all other Member States. This Convention shall enter into force in relation to an acceding State on the date indi- cated in that decision.
2. The Council may negotiate an agreement between the Member States and any other State, union of States or International organisa tion, creating an association em- bodying such reciprocal rights and obligations, common actions and special procedures as may be appro- priate. Such an agreement shall be
Anslutning samt associering
1. Vilken som helst stat må, under förutsättning att rådet beslutar att lämna sitt tillstånd därtill, ansluta sig till denna konvention på de vill kor, som föreskrivas i vederbörande beslut. Instrumentet angående an slutningen skall deponeras hos Sve riges regering, som skall underrätta alla övriga medlemsstater. Denna konvention skall träda i kraft i för hållande till en anslutande stat vid tidpunkt, som angives i beslutet.
2. Rådet må förhandla om överens kommelse mellan medlemsstaterna och annan stat, förbund av stater eller internationell organisation för att bilda en association, omfattande sådana ömsesidiga rättigheter och skyldigheter, gemensamma åtgärder och särskilda procedurregler, som kunna finnas lämpliga. Sådan över-
Bihang till riksdagens protokoll 1960. 1 samt. Nr 25
98
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
submitted to the Member States för
acceptance and shall enter into force
provided that it is accepted by all
Member States. Instruments of ac
ceptance shall be deposited with the
Government of Sweden which shall
notify all other Member States.
A
rticle
42
Withdrawal
Any Member State may withdraw
from this Convention provided that
it gives twelve months’ notice in
writing to the Government of Sweden
which shall notify all other Member
States.
Article 43
Territorial application
1. In relation to Member States
which are signatories, this Conven
tion shall apply to the European ter-
ritories of Member States and the
European territories for whose in-
ternational relations a Member State
is responsible, other than those listed
in Annex F.
2. This Convention shall apply to
the territories listed in Annex F, if
the Member State which is responsi
ble for their international relations
so declares åt the time of ratification
or åt any time thereafter.
3.
In relation to a Member State
which accedes to this Convention in
accordance with paragraph 1 of Ar
ticle 41, this Convention shall apply
to the territories specified in the
decision approving the accession of
that State.
4.
Member States recognise that
certain Member States may wish to
propose åt a later date that the appli
cation of this Convention should be
extended to those of their territories
and the territories for whose inter
national relations they are responsi-
enskommelse skall underställas med
lemsstaterna för godkännande och
skall träda i kraft under förutsättning
att den godkänts av samtliga med
lemsstater. Instrument angående god
kännandet skall deponeras hos Sve
riges regering, som skall underrätta
alla övriga medlemsstater.
Artikel 42
Fränträdande
Varje medlemsstat må frånträda
denna konvention under förutsätt
ning att skriftlig underrättelse läm
nas tolv månader i förväg till Sveri
ges regering, som skall underrätta
alla övriga medlemsstater.
Artikel 43
Territoriell tillämpning
1. I förhållande till de medlemssta
ter, som undertecknat konventionen,
skall denna äga tillämpning å med
lemsstaternas europeiska områden
samt de europeiska områden, för vil
kas internationella förbindelser en
medlemsstat är ansvarig, därvid dock
undantagas de områden som finnas
angivna i bilaga F.
2. Denna konvention skall äga till-
lämpning å de områden som finnas
angivna i bilaga F, om den medlems
stat, som är ansvarig för dessas in
ternationella förbindelser, avger för
klaring därom vid ratifikationen el
ler vid senare tidpunkt.
3. I förhållande till medlemsstat,
som i enlighet med moment 1 i arti
kel 41 ansluter sig till konventionen,
skall denna äga tillämpning å de om
råden, vilka finnas angivna i det be
slut vari anslutningen godkännes.
4. Medlemsstaterna erkänna, att
vissa medlemsstater vid en senare
tidpunkt kunna vilja föreslå, att till-
lämpningen av denna konvention
skall utsträckas till sådana områden
— egna områden och områden för
vilkas internationella förbindelser de
99
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
ble to which it does not already apply, on terms and conditions then to be determined, and that arrangements creating reciprocal rights and obliga tions in relation to those territories should be established.
5. In that event, in order to give effect to paragraph 4, there shall in due course, be consultations among all Member States. The Council may decide to approve the terms and con ditions in accordance with which the application of this Convention may be extended to those territories and may decide to approve the specific terms and conditions of such ar rangements.
6. If a territory, for whose inter- national relations a Member State is responsible and to which this Con vention applies, becomes a sovereign State, the provisions of this Conven tion applicable to that territory shall, if the new State so requests, continue to apply to it. The newT State shall have the right to participate in the work of the institutions of the As sociation and, in agreement with the new State, the Council shall take the decisions necessary for adopting ar rangements to give effect to such participation. The Convention shall continue to apply to the new State on this basis either until its partici pation ceases in the same manner as that provided with regard to a Mem ber State or, if its accession as a Member State is approved in accord ance with paragraph 1 of Artide 41, until that accession becomes effec- tive.
7. The application of this Conven tion to any territory pursuant to pa- ragraphs 2, 3 or 5 of this Article may be terminated by the Member State in question provided that it gives twelve months’ notice in writing.
8. Declarations and notifications made in accordance with this Article shall be made to the Government of Sweden which shall notify all other Member States.
7f
Iiihang till riksdagens protokoll 1960. 1
äro ansvariga -— å vilka konventio nen icke redan är tillämplig, på de villkor som därvid må bestämmas, ävensom att uppgörelser skola träf fas om ömsesidiga rättigheter och skyldigheter i förhållande till sådana områden.
5. I sådant fall, som förutsättes i moment 4, skall i vederbörlig ord ning samråd äga rum mellan alla medlemsstater. Rådet må besluta att godkänna de villkor, jämlikt vilka tillämpningen av denna konvention må utsträckas till ifrågavarande om- den, och må besluta att godkänna de särskilda villkoren i berörda uppgö relser.
6. Om ett område, för vilkets in ternationella förbindelser en med lemsstat är ansvarig och å vilket den na konvention äger tillämpning, blir självständigt, skola de för området tillämpliga bestämmelserna i konven tionen, om den nya staten framstäl ler begäran därom, fortsätta att äga tillämpning å området. Den nya sta ten skall ha rätt att medverka i ar betet inom sammanslutningens or gan, och rådet skall i samförstånd med den nya staten fatta erforderliga beslut angående anordningar för så dan medverkan. Konventionen skall äga fortsatt tillämpning i förhållan de till den nya staten i enlighet här med antingen intill dess ifrågavaran de stats medverkan upphör på sätt som gäller för en medlemsstat eller, om dess anslutning såsom medlems stat godkännes i enlighet med mo ment 1 i artikel 41, intill dess anslut ningen träder i kraft.
7. Tillämpningen av denna kon vention å något område i enlighet med moment 2, 3 eller 5 i denna ar tikel må av vederbörande medlems stat bringas att upphöra under för utsättning att den lämnar skriftlig underrättelse tolv månader i förväg.
8. Förklaringar och underrättelser i enlighet med denna artikel skola lämnas till Sveriges regering, som skall underrätta alla övriga medlems stater.
samt. Nr 25
100
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
Article 44
Amendment
Except where provision for niodi- fication is made elsewhere in this Convention, including the Annexes to it, an amendment to the provisions of this Convention shall be submitted to Member States for acceptance if it is approved by decision of the Council, and it shall enter into force provided it is accepted by all Mem ber States. Instruments of acceptance shall be deposited with the Govern ment of Sweden which shall notify all other Member States.
IN WITNESS WHEREOF the un- dersigned, duly authorised thereto, have signed the present Convention.
DONE åt Stockholm, this 4th day of January 1960, in a single copy in the English and French languages, both texts being equally authentic, which shall be deposited with the Government of Sweden, by which certified copies shall be transmitted to all other signatory and acceding States.
Artikel 44
Ändring
Med undantag av de fall då be stämmelser rörande ändring medde las annorstädes i denna konvention, däri inbegripna bilagorna till denna, skall en ändring av bestämmelserna i konventionen underställas medlems staterna för godkännande, om den godtagits genom beslut av rådet. Änd ringen skall träda i kraft under för utsättning att den godkänts av alla medlemsstater. Instrument angående godkännandet skall deponeras hos Sveriges regering, som skall under rätta alla övriga medlemsstater.
TILL BESTYRKANDE HÄRAV ha va undertecknade, vederbörligen be myndigade, undertecknat denna kon vention.
SOM SKEDDE i Stockholm den 4 januari 1960 på engelska och franska språken, vilka båda texter skola äga lika vitsord, i ett original, som skall deponeras hos Sveriges regering. Be hörigen styrkta avskrifter skola av Sveriges regering tillställas alla öv riga signatärstater samt stater, vilka ansluta sig.
Kungi. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
101
A
nnex
A
Basic duties
1. In paragraph 3 of Artide 3 and in this Annex, the import duty ap- plied to imports of a product on any date means the rate of duty adually in force and levied on imports of that product on that date. Where, how- ever, specific quantities or consign- ments are allowed to be imported under a special administrative li- censing or control scheme åt a rate of duty lower than that otlierwise levied on imports of that product, that lower rate shall not be consid- ered to be the duty applied to that product. But where a lower rate of duty is applied unconditionally with- out quantitative limitation to im ports of a product by reason of the purpose for which it is imported, that rate shall be considered to be the duty applied to that product wheni imported for that purpose.
2. Where, in a Member State, the import duty on any product is tem- porarily suspendcd or reduced on 1st Januarv, 1960, that Member State may, åt any time before 31st Decem ber, 1964, restore the import duty on that product, provided that (a) the industry within its terri- tory has committed itself to sub- stantial expenditure on the develop- ment of manufacture of the product in question before the date of signa- ture of this Convention; and (b) the circumstances are such that it is reasonable to assurne that competition affecting that product from other Member States was an es- sential element in the calculation of the industry in making its invest- ment; and (c) either the product is ineluded in a list which has been notified be fore the date of signature of this Convention, to the other States signa-
B
ilaga
A
Bastullar
1. Med importtull som tillämpas vid import av en vara vid viss tid punkt avses i moment 3 i artikel 3 och i denna bilaga den tull som fak tiskt gäller och uttages vid import av varan vid ifrågavarande tidpunkt. I de fall då import av särskilda kvan titeter eller sändningar av en vara medgives i enlighet med särskilda ad ministrativa licens- eller kontrollbe stämmelser mot en lägre tull än den som annars uttages vid import av va ran, skall den lägre tullsatsen likväl icke anses såsom den för varan till- lämpade tullen. Då däremot vid im port av en vara en lägre tullsats till- lämpas utan kvantitativ begränsning på grund av ändamålet med impor ten, skall ifrågavarande tullsats an ses såsom den tull vilken tillämpas för varan vid import för berörda än damål.
2. I de fall då i en medlemsstat im porttullen på en vara den 1 januari 1960 är temporärt upphävd eller ned satt må vederbörande medlemsstat när som helst före den 31 december 1964 återställa importtullen på varan under förutsättning att
a) industrin inom medlemsstatens område före tidpunkten för under tecknandet av denna konvention haft betydande utgifter för utvecklingen av produktion av varan; och
b) omständigheterna äro sådana, att det finnes skäl antaga att konkur rensen från andra medlemsstater i fråga om varan utgjorde en väsentlig faktor för industrin vid bestämman det av dess investering; och
c) antingen varan upptagits på en lista, som före tidpunkten för under tecknandet av denna konvention till ställts övriga signatärstater, eller rå-
102
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
tory to this Convention, or the Coun-
cil has authorised such restoration
by majority decision.
3. A Member State may restore the
import duty on a product otherwise
than in accordance with paragraph 2
of this Annex, provided it has in
formed all other Member States åt
least one month before the duty is to
be restored. If, however, during that
time or later any other Member State
has a practical interest in the prod
uct, i.e. that it produces and exports
that product in significant quantities
and so declares to the Member State
which is propos-ing to restore or has
restored the duty, that Member State
shall not restore or shall remove that
duty. The Council may decide, by
majority vote, that a Member State
does not have a practical interest in
the product.
4. From the date of restoration of
a duty in accordance with paragraph
2 or paragraph 3 of this Annex, the
duty shall not exceed that permitted
under Article 3, on the assumption
that the basic duty is the duty which
would have been applied on 1st Janu-
ary, 1960, if the duty had not been
temporarily suspended or reduced on
that date.
5. For Denmark, the basic duty
for any product shall be that applied
to imports of that product from other
Member States on 1st March, 1960.
6. For Norway, the basic duty om
each of the following items shall be
the rate specified against that item
or such lower rate as may be spe
cified åt the relevant time in Schedule
XIV to the General Agreement on
Tariffs and Trade:
det genom majoritetsbeslut medgivit
återställandet av tullen.
3. En medlemsstat må återställa
importtullen för en vara på annat sätt
än enligt moment 2 i denna bilaga
under förutsättning att den under
rättat alla övriga medlemsstater
minst en månad innan tullen skall
återställas. Om någon medlemsstat
emellertid under denna tid eller se
nare har ett faktiskt intresse i varan,
d. v. s. producerar och exporterar va
ran i betydande kvantiteter, och till
kännager detta för den medlemsstat
som avser att återställa eller har
återställt tullen, skall den senare
medlemsstaten icke återställa tullen
eller skall i förekommande fall un
danröja densamma. Rådet må genom
majoritetsbeslut fastställa, att en
medlemsstat icke har ett faktiskt in
tresse i varan.
4. Från tidpunkten för återställan
det av en tull enligt moment 2 eller
3 i denna bilaga skall tullen icke
överstiga den tull som medgives en
ligt artikel 3. Därvid förutsättes att
bastullen är den tull som skulle ha
tillämpats den 1 januari 1960 om tul
len vid denna tidpunkt icke varit
temporärt upphävd eller nedsatt.
5. Beträffande Danmark skall bas
tullen för en vara utgöra den tull,
som den 1 mars 1960 tillämpas vid
import av varan från andra medlems
stater.
6. Beträffande Norge skall bastul
len för följande varuslag vara den
tullsats, som angives för respektive
varuslag, eller den lägre tullsats, som
vid viss tidpunkt kan komma att an
givas i lista XIV till allmänna tull-
och handelsavtalet:
Norwegian
Product
Rate of duty
tariff
Norwegian
number
kröner per kg.
or ad
valorem
Norskt
Varuslag
Tullsats
tulltaxenr
norska kro
nor per kg
eller i procent
av värdet
24.02 B Cigars
20: —
24.02 C Cigarettes
20: —
ex 32.09 C Varnishes and 12Va %
lacquers
24.02 B
24.02 C
ur 32.09 C
Cigarrer
20: —
Cigarretter
20: —
Lacker, klara I
2
V
2
%
eller pigmen
tera de
103
'
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Norwegian Product tariff number
Rate of duty Norwegian kröner per kg. or ad valorem
69.12 Al
69.12 A2
cx 70.13 B
ex 73.17 B ex 73.20
85.03 A
ex 92.11
Artides of faience, white or monochrome Artides of faience, others
Decorated glassware for table and kit- chen purposes Soilpipes Soilpipe fittings Galvanic dry cells weighing up to 180 grams Tape-recorders
22Va%> but not less than 0.80 22l/s %, but not less than 1.20 20%, but not less than 2.40
15% 15%
15 %, but not less than 0.55
15%
7. For the United Kingdom, the basic duty shall be 33 1/3 per cent ad valorem för the following prod- ucts:
Brussels nomenclature number
ex 32.05 Synthetic organic dyestuffs
(including pigment dye stuffs) other than such dyestuffs dispersed or dis- solved in cellulose nitrate (plasticised or not); syn thetic organic products of a kind used as luminophores, other than such products consisting of synthetic or ganic dyestuffs (including pigment dyestuffs) dis persed or dissolved in arti- ficial plastic material; and products of the kind known as optical bleaching agents, substantive to the fibre.
ex 32.09 Synthetic organic dyestuffs
in forms or packings of a kind sold by retail.
The provisions of this paragraph will take effect on the understanding
Norskt
Varuslag
Tullsats
tulltaxenr
norska kro nor per kg eller 1 procent av värdet
62.12 Al
Artiklar av
221li%men
fajans, vita
icke mindre
eller enfärgade än 0: 80
69.12 A2 Artiklar av
22%% men
fajans, andra
icke mindre än 1: 20
ur 70.13 B
Dekorerade 20 % men bords- och
icke mindre
köksartiklar av glas
än 2: 40
ur 73.17 B
Avloppsrör 15%
ur 73.20
Rördelar för avloppsrör
15%
85.03 A
Galvaniska
15 % men
torrelement
icke mindre
vägande högst 180 gram
än 0: 55
ur 92.11
Bandspelare
15%
7. Beträffande Storbritannien skall bastullen vara 33 1/3 procent av vär det för följande varor:
Brysselnomenklaturnr
ur 32.05 Syntetiska organiska färg
ämnen (organiska pigment härunder inbegripna) andra än sådana färgämnen som äro dispergerade eller lösta i cellulosanitrat (mjukgjor da eller icke); syntetiska or ganiska produkter utgöran de s. k. luminoforer, andra än sådana produkter som bestå av syntetiska organis ka färgämnen (organiska pigment härunder inbegrip na) dispergerade eller lösta i plast; samt på textilfibrer fixerbara s. k. optiska blek medel
ur 32.09 Syntetiska organiska färg
ämnen i sådan form eller förpackning, som tillhanda- hålles i detaljhandeln
Bestämmelserna i detta moment skola träda i kraft under den förut-
104
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
that the duty of 33 1/3 per cent ad
valorem will be introduced not later
than 1st July, 1960.
8. The Council may decide to au-
thorise a Member State to adopt any
rate of duty as the basic duty for any
product.
9. The provisions of this Annex
apply only to duties on imports of
goods eligible for Area tariff treat-
ment.
sättningen att värdetullen om 33 1/3
procent införes senast den 1 juli
1960.
8. Rådet må besluta att medgiva
medlemsstat att bestämma viss tull
sats såsom bastull för en vara.
9. Bestämmelserna i denna bilaga
gälla endast tullar, som tillämpas vid
import av varor som äro berättigade
till områdesbehandling i tullhänse
ende.
A
nnex
B
Rules regarding Area origin
for tariff purposes
For the purpose of determining the
origin of goods under Article 4 and
for the application of that Article,
the following Rules shall be applied.
The Schedules to this Annex are in
the English language only.
Rule 1. Interpretative Provisions
1. “The Area” means the Area of
the Association.
2. In determining the place of pro-
duction of marine products and goods
produced therefrom, a vessel of a
Member State shall be regarded as
part of the territory of that State. In
determining the place from which
goods have been consigned, marine
products taken from the sea or goods
produced therefrom åt sea shall be
regarded as having been consigned
from the territory of a Member State
if they were taken by or produced in
a vessel of a Member State and have
been brought direct to the Area.
3. A vessel which is registered
shall be regarded as a vessel of the
State in which it is registered and of
which it flies the flag.
4. “Materials” includes products,
parts and components used in the
production of the goods.
5. Energy, fuel, plant, machinery
and tools used in the production of
goods within the Area, and materials
used in the maintenance of such
B
ilaga
B
Regler rörande områdesursprung i
tullhänseende
Vid bestämmandet av varors ur
sprung enligt artikel 4 och för till-
lämpningen av samma artikel skola
följande regler gälla. Listorna till
denna bilaga föreligga endast på
engelska språket.
Regel 1. Förklarande bestämmelser
1. Med »området» avses samman
slutningens område.
2. Vid bestämmandet av var pro
duktion ägt rum av marina produkter
och varor framställda därav skall ett
fartyg hemmahörande i en medlems
stat anses såsom del av ifrågavarande
stats område. Vid bestämmandet av
ort varifrån varor avsänts skola ma
rina produkter hämtade ur havet
samt varor framställda av sådana
produkter till sjöss anses ha avsänts
från en medlemsstats område, om de
hämtats upp av eller framställts om
bord på ett fartyg hemmahörande i en
medlemsstat samt förts direkt till om
rådet.
3. Ett fartyg, som är registrerat,
skall anses hemmahörande i den stat,
i vilken det är registrerat och vilkens
flagg det för.
4.
Ordet »material» inbegriper
halvfabrikat, delar och sammansätt-
ningsmaterial, som använts vid pro
duktion av varor.
5. Energi, bränsle, anläggningar,
maskiner och verktyg, som "använts
vid produktion av varor inom områ
det, ävensom material, vilket använts
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
105
plant, machinery and tools, shall be regarded as wholly produced within the Area when determining the origin of those goods.
6. “Produced” in sub-paragraph (c) of paragraph 1 of Article 4 and “a process of production” in para graph 2 of that Article include the application of any operation or pro cess, with the exception of any opera tion or process which consists only of one or more of the following:
(a) packing, wherever the packing materials may have been produced;
(b) splitting up into lots; (c) sorting and grading; (d) marking; (e) putting up into sets.
7. “Producer” includes a grower and a manufacturer and also a person who supplies his goods otherwise than by sale to another person and to whose order the last process in the course of the manufacture of the goods is applied by that other person.
Rule 2. Goods wholly produced
within the Area
For the purposes of sub-paragraph (a) of paragraph 1 of Article 4, the following are among the products which shall bo regarded as wholly produced within the Area:
(a) mineral products extracted from the ground within the Area;
(b) vegetable products harvested within the Area;
(c) live animals born and raised within the Area;
(d) products obtained within the Area from live animals;
(e) products obtained by hunting or fishing conducted within the Area;
(f) marine products taken from the sea by a vessel of a Member State;
(g) used artides fit only for the recovery of materials, provided that they have been collected from users within the Area;
för underhåll av sådana anläggning ar, maskiner och verktyg, skola vid bestämmandet av varornas ursprung anses vara helt producerade inom området.
6. Begreppen »producerats» i punk ten c) i moment 1 i artikel 4 samt »produktionsprocess» i moment 2 i samma artikel inbegripa varje slags förfarande eller process med undan tag av sådant förfarande eller sådan process, som endast består i
a) förpackning, oavsett var för packningsmaterialet producerats;
b) uppdelning i smärre partier;
c) sortering och kvalitetskontroll;
d) märkning;
e) sammanföring till satser.
7. Begreppet »producent» inbegri per odlare och tillverkare ävensom person, vilken annorledes än genom försäljning tillhandahåller annan per son sina varor och för vilkens räk ning denne andre person verkställer den sista bearbetningsprocess varor na undergå.
Regel 2. Varor som helt producerats inom området
Vid tillämpningen av punkten a) i moment 1 i artikel 4 skola hland an nat följande produkter anses ha helt producerats inom området:
a) mineraliska produkter, som ut vunnits ur jorden inom området;
b) vegetabiliska produkter, som skördats inom området;
c) levande djur, som fötts och uppfötts inom området;
d) produkter, som erhållits inom området från levande djur;
e) produkter, som erhållits genom jakt eller fiske inom området;
f) marina produkter, som hämtats ur havet av fartyg hemmahörande i en medlemsstat;
g) förbrukade artiklar, som kun na användas endast för återvinning av material, under förutsättning att de hopsamlats från förbrukare inom området;
106
Kungi. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
(h) scrap and waste resulting from manufacturing operations within the Area;
(i) goods produced within the Area exclusively from one or both of the following:
(1) products within sub-para- graphs (a) to (h);
(2) materials containing no ele ment imported from outside the Area or of undetermined origin.
Rule 3. Application of Percentage
Criterion
For the purposes of sub-paragraph (c) of paragraph 1 of Article 4:
(a) Any materials which meet the conditions specified in sub-paragraph
(a) or (b) of paragraph 1 of that
Article shall be regarded as contain ing no element imported from outside the Area;
(b) The value of any materials which can be identified as having been imported from outside the Area sliall be their c. i. f. value accepted by the customs authorities on clear- ance for home use, or on temporary admission, åt the time of last im- portation into the territory of the Member State where they were used in a process of production, less the amount of any transport costs in- curred in transit through the ter ritory of other Member States;
(c) If the value of any materials imported from outside the Area cannot be determined in accordance with sub-paragraph (b) of this Rule, their value shall be the earliest as- certainable price paid for them in the territory of the Member State where they were used in a process of pro duction ;
(d) If the origin of any materials cannot be determined, such materials shall be deemed to have been im ported from outside the Area and their value shall be the earliest as- certainable price paid for them in the territory of the Member State where they were used in a process of pro duction;
h) skrot och avfall, som uppkom mit vid bearbetningsprocesser inom området;
i) varor, som producerats inom området uteslutande av endera eller båda av följande:
1) produkter, vilka omfattas av punkterna a)—h);
2) material, som icke till någon del är av obestämt ursprung eller importerats till området utifrån.
Regel 3. Tillämpning av
procentkriteriet
Vid tillämpningen av punkten c) i moment 1 i artikel 4 skall följande gäl la.
a) Material, som uppfyller villko ren i punkten a) eller b) i moment 1 i nämnda artikel skall icke anses till någon del ha importerats till områ det utifrån.
b) Värdet av material, som kon stateras ha blivit importerat till om rådet utifrån, skall vara det av tull myndigheterna godtagna cif-värdet — vid förtullning för användning inom vederbörande land eller vid in försel under temporär tullfrihet — vid den tidpunkt då materialet sist importerats till den medlemsstats om råde där det använts i en produk tionsprocess, med avdrag för de transportkostnader som uppstått i samband med transitering genom andra medlemsstaters områden.
c) Om värdet av material, som im porterats till området utifrån, icke kan bestämmas i enlighet med punk ten b) i denna regel, skall värdet va ra det tidigaste fastställbara pris som betalats för materialet inom den medlemsstats område där det använts i en produktionsprocess.
d) Om ett materials ursprung icke kan bestämmas, skall det anses ha importerats till området utifrån och dess värde skall vara det tidigaste fastställbara pris som betalats för materialet inom den medlemsstats område där det använts i en produk tionsprocess.
107
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
(e) The export price of the goods shall be the price paid or payable for them to the exporter in the territory of the Member State where the goods were produced, that price being ad- justed, where necessary, to a f. o. b. or free åt frontier basis in that ter ritory;
(f) The value under sub-para- graphs (b), (c) or (d) or the export price under sub-paragraph (e) of this Rule may be adjusted to cor- respond with the amount which would have been obtained on a sale in the open märket between buyer and seller independent of each other. This amount shall also be taken to be the export price when the goods are not the subject of a sale.
Rule
4.
Unit of Qualification
1. Each article in a consignment shall be considered separately.
2. For the purposes of paragraph 1 of this Rule: (a) where the Brussels Nomen- clature specifies that a group, set or assembly of artides is to be classified within a single heading, such a group, set or assembly shall be treated as one article;
(b) tools, parts and accessories which are imported with an article, and the price of which is included in that of the article or for which no separate charge is made, shall be considered as forming a whole with the article, provided that they con- stitute the standard equipment cus- tomarily included on the sale of artides of that kind;
(c) in cases not within sub-pa- ragraphs (a) and (b), goods shall be treated as a single article if they are so treated for purposes of assessing customs duties by the importing Member State.
3. An unassembled or disassembled article which is imported in more than one consignment because it is not feasiblc for transport or produc- tion reasons to import it in a single
e) Varornas exportpris skall vara det pris, som betalats eller skall be talas för dem till exportören inom den medlemsstats område, där varor na producerats, i förekommande fall anpassat till vad som motsvarar fob eller fritt gränsen i berörda område.
f) Värdet enligt punkterna b), c) eller d) samt exportpriset enligt punkten e) i denna regel må anpas sas till att motsvara det belopp, som skulle erhållits vid försäljning i öpp na marknaden mellan av varandra oberoende köpare och säljare. Detta belopp skall också godtagas såsom exportpris, när varorna icke äro före mål för försäljning.
Regel
4.
Bedömningsenhet
1. Varje artikel i en sändning skall bedömas för sig.
2. Vid tillämpningen av moment 1 i denna regel skall följande gälla.
a) I de fall då Brysselnomenklatu- ren föreskriver, att en grupp, sats el ler samling av artiklar skall klassi ficeras under en enda position, skall en sådan grupp, sats eller samling behandlas såsom en enda artikel.
b) Verktyg, delar och tillbehör, vil ka importeras tillsammans med en artikel och vilkas pris inräknas i pri set för artikeln eller för vilka någon särskild debitering icke sker, skola tillsammans med artikeln anses så som en enhet under förutsättning att de utgöra sådan standardutrustning, som vanligen ingår vid försäljning av artiklar av ifrågavarande slag.
c) I andra fall än de som avses i punkterna a) och b) skola varor be handlas såsom en enda artikel, om de av den importerande medlemssta ten behandlas på sådant sätt vid fast ställande av tull.
3. En icke hopsatt eller en isär tagen artikel, som importeras i mer än en sändning beroende på att det av transport- eller produktionsteknis ka skäl icke är lämpligt att importera
108
Kiingl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
consignment shall, if the impoi'ter so
requests, be treated as one articie.
Rule 5. Segregation of materials
1. For those products or Indust
ries where it would be impracticable
för the producer physically to segre-
gate materials of similar character
but different origin used in the pro-
duction of goods, such segregation
may be replaced by an appropriate
accounting system, which ensures
that no more goods receive Area
tariff treatment than would have been
the case if the producer had been
able physically to segregate the mate
rials.
2. Any such accounting system
shall conform to such conditions as
may be agreed upon by the Member
States concerned in order to ensure
that adequate control measures will
be applied.
Rule G. Treatment of mixtures
1. In the case of mixtures, not
heing groups, sets or assemblies of
separable articles dealt with under
Rule 4, a Member State may refuse to
accept as being of Area origin any
product resulting from the mixing
together of goods which would
qualify as being of Area origin with
goods which would not so qualify, if
the characteristics of the product as
a whole are not essentially different
from the characteristics of the goods
which have been mixed.
2. In the case of particular prod
ucts where it is, however, recognised
by Member States concerned to
be desirable to permit mixing of the
kind described in paragraph 1 of this
Rule such products shall be accepted
as of Area origin in respect of such
part thereof as may be shown to cor-
respond to the quantity of goods of
Area origin used in the mixing, sub-
ject to such conditions as may be
agreed upon.
den i en enda sändning, skall därest
importören så begär behandlas så
som en enda artikel.
Regel 5. Särskiljande av material
1. I fråga om sådana produkter el
ler näringsgrenar, där det skulle vara
i praktiken orimligt för producenten
att fysiskt särskilja vid produktion
använt material, som är av likartat
slag men av olika ursprung, må så
dant särskiljande ersättas med ett
lämpligt bokföringssystem, varige
nom säkerställes att icke varor erhål
la områdesbehandling i tullhänseen
de i större mängd än som skulle ha
blivit fallet, om producenten kunnat
fysiskt särskilja materialet.
2. Sådant bokföringssystem skall
vara utformat på sätt varom berörda
medlemsstater må överenskomma för
att säkerställa en tillfredsställande
kontroll.
Regel 6. Behandling av
blandningar
1. I fråga om blandningar, vilka
icke utgöra sådana grupper, satser el
ler samlingar av skiljbara artiklar
soin avses i regel 4, må en medlems
stat vägra att tillerkänna områdesur-
sprung åt en produkt, som erhållits
genom blandning av varor vilka kun
na anses ha områdesursprung med
varor som icke kunna anses ha så
dant ursprung, om egenskaperna hos
produkten som helhet betraktad icke
väsentligt skilja sig från egenskaper
na hos de i blandningen ingående va
rorna.
2. Sådana särskilda produkter, be
träffande vilka vederbörande med
lemsstater likväl finna det önskvärt
att tillåta sådan blandning som avses
i moment 1 i denna regel, skola, i en
lighet med de villkor som må över
enskommas, anses ha områdesur
sprung till den del som kan visas
motsvara den kvantitet varor med
områdesursprung som använts vid
blandningen.
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
109
Rule 7. Trcatment of packing
1. Where for purposes of assessing customs duties a Meniber State treats goods separately from their packing, it may also, in respect of its imports from the territory of another Mem- ber State, determine separately the origin of such packing.
2. Where paragraph 1 of this Rule is not applied, packing shall be con- sidered as forming a whole with the goods and no part of any packing required for their transport or storage shall be considered as having been imported from outside the Area, when determining the origin of the goods as a whole.
3. For the purpose of paragraph 2 of this Rule, packing with which goods are ordinarie sold by retail shall not be regarded as packing required for the transport or storage of goods.
Rule 8. Documentarij Evidence
1. A clairn that goods shall be ac- cepted as eligible for Area tariff treatment shall be supported by ap- propriate documentary evidence of origin and consignment. The evi dence of origin shall consist of either (a) a declaration of origin com- pleted by the last producer of the goods within the Area, together with a supplementary declaration com- pletecl by the exporter in cases where the producer is not himself or by his agent the exporter of the goods; or (b) a certificate given by a govern- mental authority or authorised body nominated hy the exporting Meinber State and notified to the other Mem- ber States, together with a supple mentary declaration completed hy the exporter of the goods. These declarations, certificates and supplementary declarations shall be in the form prescribed in Schcdule IV to this Annex.
2. The exporter may clioose either of the forms of evidence referred to in paragraph 1 of this Rule. Never- theless, the authorities of the country of exportation may require for cer-
Regel
7.
Behandling av emballage
1. I fall då en medlemsstat i tull hänseende behandlar en vara och dess emballage var för sig må den även, i fråga om import från annan med lemsstats område, bestämma embal lagets ursprung särskilt.
2. I fall då moment 1 i denna regel icke tillämpas skola emballaget och varan anses utgöra en enhet, och skall vid bestämmandet av ursprung i sådana fall emballage som erford ras för transport eller lagring icke till någon del anses ha importerats till området utifrån.
3. Vid tillämpningen av moment 2 i denna regel skall emballage, med vilket vara vanligen försälj es i de taljhandeln, icke anses vara sådant emballage som erfordras för varas transport eller lagring.
Regel 8. Ursprungsbevis
1. En begäran att varor skola an ses berättigade till områdesbehand- ling i tullhänseende skall åtföljas av vederbörliga skriftliga bevis om ur sprung och försändning. Ursprungs bevis skall bestå av antingen
a) en ursprungsdeklaration avgi ven av den siste producenten av va rorna inom området jämte en kom pletterande deklaration av exportö ren i de fall då varken producenten själv eller hans agent är exportör av varorna; eller
b) ett certifikat utfärdat av en statlig myndighet eller därtill aukto riserat organ, som är utsett av den exporterande medlemsstaten och an mält till övriga medlemsstater, jäm te en kompletterande deklaration av exportören av varorna.
Ifrågavarande deklarationer, cerli- fikat och kompletterande deklaratio ner skola ha den form, som föreskri- ves i lista IV till denna bilaga.
2. Exportören må välja endera av de i moment 1 i denna regel angivna bevisformerna. Exportlandets myn digheter må likväl för vissa varuslag kräva, att ursprungsbevisning skall
no
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
tain categories of goods that evidence
of origin shall be furnished in the
form indicated in sub-paragraph (b)
of that paragraph.
3. In cases where a certificate of
origin is to be supplied by a govern-
mental authority or an authorised
body under sub-paragraph (b) of
paragraph 1 of this Rule, that au
thority or body shall obtain a decla-
ration as to the origin of the goods
given by the last producer of the
goods within the Area. The govern-
mental authority or the authorised
body shall satisfy themselves as to
the accuracy of the evidence pro
vided; where necessary they shall
require the production of additional
information, and shall carry out any
suitable check. If the authorities of
the importing Member State so re
quire, a confidential indication of the
producer of the goods shall be given.
4. Nominations oi authorised
bodies for the purpose of sub-pa
ragraph (b) of paragraph 1 of this
Rule may be withdrawn by the ex-
porting Member State if the need
arises. Each Member State shall
retain, in regard to its imports, the
right of refusing to accept certificates
from any authorised body which is
shown to have repeatedly issued cer
tificates in an improper manner, but
such action shall not be taken
without adequate prior notification to
the exporting Member State of the
grounds för dissatisfaction.
5. In cases where the Member
States concerned recognise that it is
impracticable for the producer to
make the declaration of origin spe-
cified in sub-paragraph (a) of pa
ragraph 1 or in paragraph 2 of this
Rule, the exporter may make that
declaration, in such form as those
Member States may for the purpose
specify.
Rule 9. Verification of Evidence of
Origin
1. The importing Member State
may as necessary require further
evidence to support any declaration
ske på sätt angives i punkten b)
i
moment 1.
3. I fall då ursprungscertifikal
jämlikt punkten b) i moment 1 i den
na regel skall utfärdas av statlig
myndighet eller auktoriserat organ
skall myndigheten eller organet till
ställas en deklaration angående va
rornas ursprung, vilken avgivits av
den siste producenten av varorna
inom området. Den statliga myndig
heten eller det auktoriserade organet
skall förvissa sig om riktigheten av
de lämnade uppgifterna. Där så be-
finnes erforderligt, skola de begära
ytterligare upplysningar ävensom
verkställa lämplig kontroll. Om den
importerande medlemsstatens myn
digheter begära det, skall i förtrolig
form uppgift lämnas om producen
tens identitet.
4. Auktorisation av organ för det
i punkten b) i moment 1 i denna re
gel angivna syftet må återkallas av
den exporterande medlemsstaten, om
så visar sig nödvändigt. Varje med
lemsstat skall ha rätt att vid import
vägra godtaga intyg, som utfärdats
av ett auktoriserat organ som uppre
pade gånger visat sig utfärda oriktiga
certifikat. En sådan åtgärd skall lik
väl icke vidtagas utan att den ex
porterande medlemsstaten i förväg
vederbörligen underrättats om anled
ningen till missnöjet.
5. I fall då vederbörande medlems
stater erkänna, att det i praktiken är
orimligt för producenten att avgiva
sådan ursprungsdeklaration som av
ses i punkten a) i moment 1 eller i
moment 2 i denna regel, må exportö
ren avgiva deklaration i den form
som ifrågavarande medlemsstater må
närmare föreskriva.
Regel 9. Kontroll av
ursprungsbevis
1. Den importerande medlemssta
ten må, om så visar sig erforderligt,
kräva ytterligare bevisning till styr
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
111
or certificate of origin furnished under Rule 8.
2. The importing Member State shall not prevent the importer from taking delivery of the goods solely on the grounds that it requires such further evidence, but may require security for any duty or other charge which may be payable.
3. Where, under paragraph 1 of this Rule, a Member State has re- quired further evidence to be furnish ed, those concerned in the territory of another Member State shall be free to produce it to a governmental authority or an authorised body of the latter State, who shall, after tho- rough verification of the evidence, furnish an appropriate report to the importing Member State.
4. Where it is necessary to do so by reason of national legislation, a Member State may prescribe that re- quests by the authorities of importing Member States for further evidence from those concerned in its territory shall be addressed to a specified governmental authority, who shall af ter thorough verification of the evi dence furnish an appropriate report to the importing Member State.
5. If the importing Member State wishes an investigation to be made into the accuracy of the evidence which it has received, it may make a request to that effect to the other Member State or States concerned.
6. Information obtained under the provisions of this Rule by the im porting Member State shall be treated as confidential.
Rule 10. Sanctions
1. Member States undertake to in- troduce legislation, making such pro vision as may be necessary for penal- lies against persons who, in their ter ritory, furnish or cause to be furnish ed a document which is untrue in a material particular in support of a claim in another Member State that goods should be accepled as eligible
kande av ursprungsdeklaration eller ursprungscertifikat, som lämnats i enlighet med regel 8.
2. Den importerande medlemssta ten skall icke hindra importören att mottaga varorna endast av det skälet att den kräver ytterligare bevisning men må påfordra säkerhet för tull eller annan avgift, som kan komma att utgå.
3. I fall då en medlemsstat enligt moment 1 i denna regel krävt ytter ligare bevisning, skola berörda par ter inom annan medlemsstats område kunna överlämna bevismaterialet till en statlig myndighet eller ett aukto riserat organ i sistnämnda stat, som efter ingående kontroll av materialet skall avge en rapport till den impor terande medlemsstaten.
4. I fall då så befinnes erforderligt på grund av nationell lagstiftning må en medlemsstat föreskriva, att krav från importerande medlemsstaters myndigheter om ytterligare bevisning från berörda parter inom dess områ de skall riktas till en angiven statlig myndighet, som efter ingående kon troll av det tillhandahållna bevisma terialet skall avge en rapport till den importerande medlemsstaten.
5. Om den importerande medlems staten önskar, att en undersökning skall verkställas angående riktighe ten av erhållet bevismaterial må den göra framställning därom till berör da medlemsstat eller medlemsstater.
6. Upplysningar, som den impor terande medlemsstaten erhållit enligt bestämmelserna i denna regel, skola behandlas förtroligt.
Regel 10. Påföljder
1. Envar medlemsstat åtager sig att införa lagstiftning med erforderliga bestämmelser om straff för personer, som — till stöd för en begäran i en annan medlemsstat, att varor skola anses berättigade till områdesbehand- ling i tullhänseende — inom dess område tillhandahålla eu i något väsentligt hänseende oriktig handling
112
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
för Area tariff treatment. The penal- ties applicable shall be similar to those applicable in cases of untnie declarations in regard to payment of duty on imports.
2. A Member State may deal with the offence out of court if it can be more appropriately dealt with by a compromise penalty or similar ad ministrative procedure.
3. A Member State shall be under no obligation to institute or continue court proceedings or action under paragraph 2 of this Rule (a) it' it has not been requested to do so by the importing Member State to which the untrue claim was made; or (b) if, on the evidence available, the proceedings would not be justi- fied.
Schedule I
List of qualifying processes with alternative percentage criterion
Schedule II
List of qualifying processes with no alternative percentage criterion
Schedule III
Basic Materials List
eller föranleda att sådan handling till- handahålles. De straff, som kunna ifrågakomma, skola motsvara dem som tillämpas då oriktiga uppgifter lämnas för tullbeläggning av import varor.
2. En medlemsstat må handlägga ärende angående överträdelse utan för domstol, om behandlingen av överträdelsen anses lämpligare kun na ske genom administrativt straff föreläggande eller liknande admi nistrativt förfarande.
3. En medlemsstat skall icke vara skyldig att inleda eller fortsätta rät tegång eller annat förfarande enligt moment 2 i denna regel,
a) om det icke påyrkats av den importerande medlemsstat, till vilken den på oriktiga uppgifter grundade framställningen gjorts; eller
b) om, med hänsyn till den till gängliga bevisningen, det rättsliga el ler administrativa förfarandet icke framstår såsom berättigat.
Lista I
Bearbetningslista med alternativt procentkriterium*
Lista II
Bearbetningslista utan alternativt procentkriterium *
Lista III
Råvarulista*
Schedule IV
Lista IV
Forms of documentary evidence of Blanketter för ursprungsbevis* origin
Annex
C
List of government aids referred to in
paragraph 1 of Article 13
(a) Currency retention schemes or any similar practices which involve a bonus on exports or re-exports.
Bilaga
C
Förteckning över de former av stat
liga stödåtgärder åt export, vilka
avses i moment 1 i artikel 13
a) System, varigenom exportör får förfoga över del av intjänad valuta, eller liknande förfarande innebäran de premiering av export eller reex- port.
* Listornu I—IV återges i en särskild avdelning efter samtliga bihang.
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
113
(b) The provision by governments of direct subsidies to exporters.
(c) The remission, calculated in relation to exports, of direct taxes or social welfare charges on industrial or commercial enterprises.
(d) The remission or repayment, in respect of exported goods, of in- direct taxes, whether levied åt one or several stages, or of charges in con- nection with importation, to an amount exceeding the amount paid on the same product if sold for in ternal consuinption.
(e) In respect of deliveries by governments or governmental agen- cies of imported raw materials for export business on different terms than for domestic business, the charging of prices below world prices.
(f) In respect of government ex port credit guarantees, the charging of premiums åt rates which are manifestly inadequate to cover the long-term operating costs and losses of the credit insurance institutions.
(g) The grant by governments (or special institutions controlled by gov ernments) of export credits åt rates below those which they have to pay in order to obtain the funds so em- ployed.
(h) The government hearing all or part of the costs incurred by export ers in obtaining credit.
b) Direkta statliga subventioner till exportörer.
c) Åtgärder, varigenom industri eller handelsföretag befrias från di rekta skatter eller sociala avgifter i förhållande till verkställd export.
d) Åtgärder, vaftigenom vid export av varor indirekta skatter uttagna i ett eller flera led eller avgifter erlag- da i samband med import efterskän kas eller återbetalas till större belopp än som skulle utgått vid samma va rors försäljning för inhemsk kon sumtion.
e) Debitering av lägre priser än världsmarknadspriserna i fall då stat liga myndigheter eller organ vid sina leveranser av importerade råvaror tillämpa olika villkor beroende på om leveranserna avse exportändamål el ler inhemsk förbrukning.
f) Tillämpning av sådana premie satser vid statlig exportkreditgaran- tigivning, som äro uppenbart otill räckliga för att täcka kreditförsäk- ringsinstitutens kostnader och förlus ter på längre sikt.
g) Beviljande genom statliga myn digheter (eller särskilda institutioner under statlig kontroll) av exportkre diter till lägre ränta än myndighe terna (eller institutionerna) själva få erlägga för att anskaffa motsvarande kapital.
h) Åtgärder innebärande att sta ten helt eller delvis svarar för kost nader, som exportörer ådraga sig i samband med anskaffande av kredi ter.
114
Kungi. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Annex
D
List of agricultural goods referred to in paragraph 1 of Article 21
No. in the Brussels
Description ol goods
Nomenclature
Chapter 1 Live animals
Chapter 2
Meat and edible meat offals
except
whalemeat* (ex 02.04)
Chapter
4
Chapter 5
05.04
ex 05.15
Chapter 6
Chapter
7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Dairy produce; birds’ eggs; natural honey
Guts, bladders and stomachs of animals (other than fish),
whole and pieces thereof
Animal products not elsewhere specified or included
except
blood powder, blood plasma and salted fish roes unfit for
human consumption; dead animals of Chapter 1 or Chapter 3,
unfit for human consumption
Live trees and other plants; bulbs, roots and the like; cut
flowers and ornamental foliage
Edible vegetables and certain roots and tubers
Edible fruit and nuts; peel of melons or citrus fruit
Coffee, tea, maté and spices
except
maté (09.03)
Cereals
Products of the milling industry; malt and starches; gluten;
inulin
Chapter 12
12.01
Oil seeds and oleaginous fruit, whole or broken
12.02
Flours or meals of oil seeds or oleaginous fruit, nonrdefatted
(excluding mustard flour)
12.03
Seeds, fruit and spores, of a kind used for sowing
12.04
Sugar beet, whole or sliced, fresh, dried or powdered; sugar
cane
12.05
Chicory roots, fresh or dried, whole or cut, unroasted
12.06
Hop cones and lupulin
ex 12.07 Basil, borage, mint (excluding dried peppermint and penny-
royal), rosemary and sage
12.08
Locust beans, fresh or dried, whether or not kibbled or
ground, but not further prepared; fruit kernels and other
vegetable products of a kind used primarily for human food,
not falling within any other heading
12.09
Cereal straw and husks, unprepared, or chopped but not
otherwise prepared
12.10
Mangolds, swedes, fodder, roots; hay, lucerne, clover, sainfoin,
forage kale, lupines, vetches and similar forage products
* Annex E.
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
115
Brysselnomenklaturnr
Kapitel 1 Kapitel 2
Kapitel 4 Kapitel 5
05.04
ur 05.15
Kapitel 6
Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11
Kapitel 12
12.01 12.02
12.03
12.04
12.05
12.06 ur 12.07
12.08
12.09
12.10
Bilaga
D
Förteckning över jordbruksvaror, vilka avses
i moment 1 i artikel 21
Varuslag
Levande djur Kött, fläsk och andra ätbara djurdelar med undantag av val kött (ur 02.04)* Mjölk och mejeriprodukter; ägg; naturlig honung
Tarmar, bläsor och magar (hela eller sönderdelade) av andra djur än fiskar Animaliska produkter, ej hänförliga till annat nummer,
med
undantag av
blodmjöl, blodplasma och till människoföda otjän
lig saltad fiskrom; döda djur av de slag, som avses i kap. 1 och 3, otjänliga till människoföda Levande växter och alster av blomsterodling
Köksväxter m. m. Ätbara frukter; skal av citrusfrukter eller melon Kaffe, te, matte och kryddor
med undantag av
matte (09.03)
Spannmål Produkter av kvarnindustri; malt, stärkelse, inulin och gluten
Oljehaltiga frön och frukter, även sönderdelade Mjöl, icke avfettat, av oljehaltiga frön eller frukter, med un dantag av senapsmjöl Frön, sporer och frukter med huvudsaklig användning som utsäde Sockerbetor, färska eller torkade, även skurna eller pulverise- rade; sockerrör Cikoriarötter, färska eller torkade, även sönderdelade men icke rostade Humle och humlemjöl (lupulin) Basilika, gurkört, myntor av alla slag (med undantag av torkad pepparmynta samt polejmynta), rosmarin och salvia Johannesbröd, färskt eller torkat, även sönderdelat eller pul- veriserat; fruktkärnor och andra vegetabiliska produkter med huvudsaklig användning som livsmedel, ej hänförliga till an nat nummer Halm och agnar av spannmål, obearbetade eller enbart hackade
Kålrötter samt foderbetor och andra foderrotfrukter; foder kål; hö; klöver, lusern, lupin, vicker, esparsett och liknande foderväxter
Bilaga E.
116
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
No. in the Brussels
Description of goods
Nomenclature
Chapter 13
ex 13.03
Chapter 15
15.01
Pectin
Lard and other rendered pig fat; rendered poultry fat
15.02
Unrendered fats of bovine cattle, sheep or goats; tallow (in-
cluding “premier jus”) produced from those fats
15.03
Lard stearin, oleostearin and tallow stearin; lard oil, oleo-oil
and tallow oil, not emulsified or mixed or prepared in any way
15.06
Other animal oils and fats (including neat’s-foot oil and fats
from bones or waste)
15.07
ex 15.12
Fixed vegetable oils, fluid or solid, crude, refined or purified
Animal or vegetable fats and oils, hydrogenated, whether or
not refined, but not further prepared,
except
those wholly of
fish and marine mammais
15.13
Chapter 16
16.01
Margarine, imitation lard and other prepared edible fats
Sausages and the like of meat, meat offal or animal blood
16.02
Other prepared or preserved meat or meat offal
ex 16.03
Chapter 17
17.01
17.02
Meat extracts and meat juices,
except
whalemeat extract*
Beet sugar and cane sugar, solid
Other sugars; sugar syrups; artificial honey (whether or not
mixed with natural honey); caramel
17.03
Molasses, whether or not decolourised
ex 17.04 Fondant, pastes, creams and similar intermediate products,
in bulk, with an added sweetening matter content of 80 per cent
17.05
or more
Flavoured or coloured sugars, syrups and molasses, but not
including fruit juices containing added sugar in any propor
tion
Chapter 18
18.01
18.02
Chapter 19
19.02
Cocoa beans, whole or broken, raw or roasted
Cocoa shells, husks, skins and waste
Preparations of flour, starch or malt extract, of a kind used
19.03
19.04
as infant food or for dietetic or culinary purposes, containing
less than 50 per cent by weight of cocoa
Macaroni, spaghetti and similar products
Tapioca and sago; tapioca and sago substitutes obtained from
potato or other starches
ex 19.07
Bread and ordinary bakers’ wares
except
ships’ biscuits,
crumbs and rusks
* Annex E.
117
Brysselnomenklaturnr
Kapitel 13
ur 13.03
Kapitel 15
15.01
15.02
15.03
15.06
15.07 ur 15.12.
15.13
Kapitel 16
16.01
16.02
ur 16.03
Kapitel 17
17.01 17.02
17.03
ur 17.04
17.05
Kapitel 18
18.01 18.02
Kapitel 19
19.02
19.03 19.04
ur 19.07
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
Pektin
Ister och annat fett av svin eller fjäderfä, utsmält eller ut pressat Talg (av nötkreatur, får eller getter), rå eller utsmält, premier jus härunder inbegripen Solarstearin och oleostearin (presstalg); isterolja, talgolja och oleomargarin, icke emulgerade, blandade eller på annat sätt beredda Andra animaliska fetter och oljor (t. ex. klövolja, benfett och destruktionsfett) Vegetabiliska fetter och feta oljor, råa, renade eller raffinerade Härdade animaliska eller vegetabiliska fetter och feta oljor, även raffinerade men icke vidare bearbetade
med undantag av
härdade fetter och feta oljor, helt från fisk eller havsdäggdjur Margarin, konstister och annat berett ätbart fett
Korv och liknande varor av kött, fläsk eller andra djurdelar eller av blod Kött, fläsk och andra djurdelar, beredda eller konserverade, ej hänförliga till nr 16.01 Köttextrakt och köttsaft
med undantag av
valköttextrakt*
Bet- och rörsocker i fast form Annat socker; sirap och andra sockerlösningar; konstgjord ho nung samt blandningar av konstgjord och naturlig honung; sockerkulör Melass, även avfärgad Fondantmassor, pastor och andra liknande halvfabrikat, inne hållande minst 80
%
sötningsmedel, i bulk
Socker, sirap och andra sockerlösningar samt melass, försatta med smakämne eller färg (vanilj- och vanillinsocker härunder inbegripna), ej hänförliga till fruktsafter
Kakaobönor, hela eller krossade, även rostade Kakaoskal och kakaoavfall
Näringsmedel (för barn, för dietiskt bruk eller för matlag- ningsändamål), beredda av mjöl, stärkelse eller maltextrakt, även med tillsats av kakao till mindre än 50 viktprocent Makaroner, spagetti och liknande produkter Gryn och flingor, framställda av tapioka-, sago-, potatis- eller annan stärkelse Matbröd och andra enklare bakverk utan tillsats av socker, ho nung, ägg, fett, ost eller frukt
med undantag av
skeppsskorpor,
skorpmjöl och skorpor
* Bilaga E.
8
Ilihang till riksdagens protokoll 1900. 1 samt. Nr 25
118
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
No. in the Brussels Description of goods Nomenclature
ex 19.08 Pastry and other fine bakers’ wares, whether or not con-
taining cocoa in any proportion,
except
biscuits, wafers, rusks,
“slab-cake”, “sand-cake” and “Danish pastry”
Chapter 20
Preparations of vegetables, fruit or other parts of plants
ex
cept
tomato pulp or paste in airtight containers with a dry
weight content of not less than 25 per cent tomato, wholly of tomato and water, with or without salt or other preserving, seasoning or flavouring ingredients (ex 20.02)
Chapter 21
ex 21.06 ex 21.07
Chapter 22
22.04
22.05
22.06
22.07
ex 22.09
22.10
Chapter 23
23.02
23.03
23.04
ex 23.06
ex 23.07
Chapter 2i
24.01
Chapter 35
ex 35.01
Pressed yeast Food preparations not elsewhere specified or included, with a substantial content of fats, eggs, milk or cereals
except
ice-
cream powder and pudding powder
Grape must, in fermentation or -with fermentation arrested otherwise than by the addition of alcohol Wine of fresh grapes; grape must with fermentation arrested by the addition of alcohol Vermouths, and other wines of fresh grapes flavoured with aromatic extracts Other fermented beverages (for example cider, perry and mead) Ethyl alcohol, undenatured, with an alcohol content of less than 80 degrees; spirituous beverages
except
the following:
whisky and other spirits distilled from cereals; rum and other spirits distilled from molasses; aquavit, genever, gin, imita tion rum and vodka; alcoholic beverages based on the före gång spirits; wine brandy and fig brandy; liqueurs and cor- dials; compound alcoholic preparations (known as “concen- trated extracts”) for the manufacture of beverages.
Vinegar and substitutes for vinegar
Bran, sharps and other residues derived from the sifting, milling or working of cereals or of leguminous vegetables Beet pulp, bagasse and other waste of sugar manufacture; brewing and distilling dregs and waste; residues of starch manufacture and similar residues
Oil-cake and other residues (except dregs) resulting from the
extraction of vegetable oils Vegetable products of a kind used for animal food, not else where specified or included,
except
seaweed meal
Sweetened forage and other preparations of a kind used in animal feeding,
except
fish solubles
Unmanufactured tobacco; tobacco refuse
Casein, caseinates and other casein derivatives
119
Brysselnomenklaturnr
ur 19.08
Kapitel 20
Kapitel 21
ur 21.06 ur 21.07
Kapitel 22
22.04
22.05
22.06
22.07
ur 22.09
22.10
Kapitel 23
23.02
23.03
23.04
ur 23.06
ur 23.07
Kapitel 2i
24.01
Kapitel 35
ur 35.01
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1060
Varuslag
Bakverk, ej hänförliga till nr 19.07, även innehållande kakao (oavsett mängden)
med undantag av
»biscuits», wafers, skor
por, »slab-cake», »sand-cake» och »Danish pastry» Varor av köksväxter och frukter samt av andra växter och växt delar
med undantag av
i hermetiskt slutna kärl förpackad to-
matpulp eller tomatpuré med minst 25 % av torrsubstansen ut görande tomat, bestående av enbart tomater och vatten, med eller utan salt eller andra konserverings-, smaksättnings- eller kryddningsmedel (ur 20.02)
Pressjäst Till annat nummer ej hänförliga beredda näringsmedel, med väsentligt innehåll av fett, ägg, mjölk eller spannmål,
med un
dantag av
glasspulver och puddingpulver
Druvmust i jäsning, ävensom druvmust, vars jäsning avbrutits på annat sätt än genom tillsats av alkohol Vin av färska druvor; druvmust, vars jäsning avbrutits genom tillsats av alkohol Vermut och annat vin av färska druvor, berett med växtdelar eller aromatiska ämnen Andra jästa drycker, såsom cider (äppel- och päronvin) och mjöd
Alkohol (etanol, etylalkohol), odenaturerad, med en alkohol-
halt av mindre än 80 volymprocent; spritdrycker
med undantag
av
följande: whisky och andra destillerade spritdrycker fram ställda av spannmål; rom och andra destillerade spritdrycker framställda av melass; brännvin, genever, gin, imiterad rom och vodka; alkoholhaltiga drycker baserade på förenämnda spritdrycker; vindestillat och fikondestillat; likörer och »cor- dials»; alkoholhaltiga beredningar (s. k. koncentrerade ex trakt) för framställning av drycker Ättika
Kli och andra återstoder, erhållna vid siktning, målning eller annan bearbetning av spannmål eller baljväxtfrön Betmassa och annat avfall från sockerframställning; drav, drank och annat avfall från bryggerier eller brännerier; åter stoder från stärkelseframställning samt liknande återstoder Öljekakor och andra återstoder från utvinning av vegetabiliska oljor, med undantag av bottensatser och avslemningsåterstoder Vegetabiliska produkter för foderändamål, ej hänförliga till annat nummer,
med undantag av
tångmjöl
Fodermedel med tillsats av melass eller socker; andra beredda fodermedel
med undantag av
»fish solubles»
Båtobak samt avfall av tobak
Kasein, kaseinatcr och andra kaseinderivat
120
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Annex
E
List of fish and other marine prod-
ucts referred to in paragraph 1 of Ar-
ticle 26
Brussels
nomenclature
number
ex 02.04 Whale meat
ex 03.01 Fish, fresh (live or dead),
chilled or frozen, except
quiclt frozen fillets
03.02
Fish, salted, in brine,
dried or smoked
ex 03.03 Crustaceans and moluscs,
whether in shell or not,
fresh (live or dead), chill
ed, frozen, salted, in brine
or dried; crustaceans, in
shell, simply boiled in
water; except quick frozen
peeled prawns other than
Dublin Bay prawns
ex 16.03 Whale meat extract
B ilaga
E
Förteckning över fisk och andra
marina produkter, vilka avses
i moment 1 i artikel 26
Bryssel-
nomen-
klaturnr
ur 02.04 Valkött
ur 03.01 Fisk, färsk (levande eller
död), kyld eller fryst,
med
undantag av
djupfrysta fi
léer
03.02 Fisk, saltad, torkad eller
rökt
ur 03.03 Kräftdjur och blötdjur, med
eller utan skal, färska (le
vande eller döda), kylda,
frysta, saltade eller torkade;
kräftdjur med skal, kokta i
vatten;
med undantag av
djupfrysta skalade räkor,
andra än »Dublin Bay
prawns»
ur 16.03 Valköttextrakt
A
nnex
F
List of territories to which paragraph
2 of Article
43
applies
Faeroe Islands
Greenland
Gibraltar
Malta
B
ilaga
F
Förteckning över områden, å
vilka moment 2 i artikel
43
skall äga tillämpning
Färöarna
Grönland
Gibraltar
Malta
A
nnex
G
Special arrangements for Portugal in
regard to import duties and quanti-
tative export restridions
1. Special arrangements in regard
to the reduction and elimination of
import duties on certain products
imported into Portuguese territory
covered by the Convention, and in re
gard to the application by Portugal
of quantitative export restrictions are
provided in this Annex.
B
ilaga
G
Särskilda bestämmelser för Portugal
rörande importtullar och kvan
titativa exportrestriktioner
1. Denna bilaga innehåller särskil
da bestämmelser rörande sänkning
och avskaffande av tullar, som utgå
vid import av vissa varor till det por
tugisiska område å vilket konventio
nen äger tillämpning, ävensom röran
de tillämpningen i Portugal av kvan
titativa exportrestriktioner.
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år I9C>0
121
I
Import duties
2. The provisions in paragraphs 4 to 6 of this Annex shall be substituted for paragraph 2 of Article 3 in rela tion to any products of which there is production in Portuguese territory covered by the Convention on 1st January, 1960, and which are not re- ferred to in paragraph 3 of this An nex.
3. (a) The products excepted from paragraph 2 of this Annex are
(i) goods the export of which to foreign countries amounts to 15 per cent or more of the production in Portuguese territory covered by the Convention on the average of the three years ended 31st Decem ber, 1958; or
(ii) other goods notified by Por tugal, even though the industries concerned are not exporting indus tries covered by sub-paragraph (i) of this paragraph. (b) Before 1st July, 1960, Portugal shall notify to the Council the pro ducts to which sub-paragraphs (i) and (ii) of this paragraph will apply.
4. (a) On and after each of the following dates Portugal shall not apply an import duty on any product referred to in paragraph 2 of this Annex åt a level exceeding the per- centage of the basic duty specified against that date:
1st July, 1960 ................ 80 1st January, 1965 .......... 70 1st January, 1967 .......... 60 1st January, 1970 .......... 50
(b) The Council shall decide be fore 1st January, 1970, the timetable for the progressive reduction of im port duties on such products which remain after that date, provided that those duties shall be eliminated be fore 1st January, 1980.
5. If on the average of the three years ending 31st December, 1959, or of any subsequent three years before
1
Importtullar
2. Bestämmelserna i momenten 4 —6 i denna bilaga skola ersätta mo ment 2 i artikel 3 i fråga om sådana varuslag, som den 1 januari 1960 pro duceras inom det portugisiska områ de å vilket konventionen äger till- lämpning och som icke avses i mo ment 3 i denna bilaga.
3. a) Följande varor äro undan tagna från tillämpningen av moment 2 i denna bilaga:
i) varor, beträffande vilka ex porten till främmande länder un der den treårsperiod som slutade den 31 december 1958 genomsnitt ligt uppgick till minst 15 procent av produktionen inom det portugi siska område å vilket konventionen äger tillämpning; eller
ii) andra varor vilka anmälas av Portugal, även om berörda indu strier icke äro sådana exportindu strier som avses i punkten i) i det ta moment.
b) Portugal skall före den 1 juli 1960 underrätta rådet om de varor, beträffande vilka punkterna i) och ii) i detta moment skola tillämpas.
4. a) Från och med följande tid punkter skall Portugal icke för nå gon i moment 2 i denna bilaga angi ven vara tillämpa en importtull, som överstiger den procent av bastullen som angivits för respektive tidpunkt:
1 juli 1960 ................... 80 1 januari 1965 ............... 70 1 januari 1967 ............... 60 1 januari 1970 ............... 50
b) Rådet skall före den 1 januari 1970 bestämma tidsschemat för den fortsatta gradvisa avvecklingen av så dana importtullar som kvarstå efter nämnda tidpunkt, därvid gäller att ifrågavarande tullar skola vara av skaffade före den 1 januari 1980.
5. Om exporten av någon vara till främmande länder under den treårs period som slutar den 31 december
122
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
1st January, 1970, exports of any prod-
uct to foreign countries amount to
15 per cent or more of production in
Portuguese territory covered by the
Convention, and provided that this
level of exports is not due to excep-
tional circumstances, the elimination
of the remaining duty on such prod-
ucts shall be achieved by annual
reductions of 10 per cent of the basic
duty, unless the Council decides
otherwise.
6. (a) Portugal may, åt any time
before 1st July, 1972, increase the im
port duty on a product or establish a
new import duty on a product not
then produced in significant quanti-
ties in Portuguese territory covered
by the Convention, provided that the
import duty so applied
(it is necessary to help to pro-
mote the development of a specific
production; and
(ii) is not on an ad valorem
basis higher than the normal level
of customs duties applied in the
most favoured nation tariff of Por
tugal åt that time to similar pro-
ducts produced in Portuguese terri
tory covered by the Convention.
(b) Portugal shall notify to the
Council any duty to be applied in ac-
cordance with sub-paragraph (a) of
this paragraph not less than 30 days
before its introduction. If any Member
State so requests, the Council shall
examine whether the conditions in
that paragraph are fulfilled.
(c) Portugal shall, before 1st Janu
ary, 1980, eliminate import duties
applied in accordance with sub-para
graph (a) of this paragraph. Such
duties shall be reduced åt an even
and progressive rate. Portugal shall
notify to the Council the programme
of reduction to be applied. The Coun
cil shall, åt the request of any
Member State, examine the pro
gramme notified, and may decide to
modifv it.
1959 eller under någon följande tre
årsperiod fram till den 1 januari 1970
genomsnittligt uppgår till minst 15
procent av produktionen av varan
inom det portugisiska område, å vil
ket konventionen äger tillämpning,
och under förutsättning att storleken
av denna export icke beror på sär
skilda omständigheter, skall återstå
ende tull på sådan vara avskaffas ge
nom årliga sänkningar med 10 pro
cent av bastullen, såvida rådet icke
bestämmer annorlunda.
6. a) Portugal må när som helst
före den 1 juli 1972 öka en existeran
de importtull eller införa en ny sådan
tull på en vara, som vid tillfället ifrå
ga icke produceras i väsentliga kvan
titeter inom det portugisiska område
å vilket konventionen äger tillämp
ning, under förutsättning att den så
lunda ökade eller införda importtul
len
i) är nödvändig för att främja
utvecklingen av viss produktion;
och
ii) icke överstiger den normala
värdemässiga nivån för portugisis
ka mest-gynnad-nationstullar, som
vid berörda tidpunkt utgå å liknan
de varor, vilka äro föremål för pro
duktion inom det portugisiska om
råde å vilket konventionen äger till-
lämpning.
b) Portugal skall underrätta rådet
om tull, som avses tillämpad i enlig
het med punkten a) i detta moment,
minst 30 dagar innan tullen införes.
Om en medlemsstat gör framställ
ning därom, skall rådet undersöka
huruvida de i nämnda moment an
givna villkoren äro uppfyllda.
c) Portugal skall före den 1 ja
nuari 1980 avskaffa importtullar,
som tillämpas i enlighet med punk
ten a) i detta moment. Sådana tullar
skola sänkas gradvis och i en jämn
takt. Portugal skall underrätta rådet
om det tidsschema för tullavveckling
en, som skall tillämpas. Rådet skall
på begäran av medlemsstat undersö
ka tidsschemat och må besluta om
ändringar i detsamma.
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
123
II
Quantitative export restrictions
7. The provisions of Article 11 shall not prevent Portugal from ap- plying quantitative restrictions on ex ports of an exhaustible mining prod- uct if, taking into account the quantities of the product available, the supplies necessary for domestic industries would be endangered by the export of such a product to the territories of Member States. Por tugal, if it applies restrictions in ac- cordance with this paragraph, shall notify them to the Council, if possible before they conie into force, and shall enter into consultations with any Member State concerned.
II
Kvantitativa exportrestriktioner
7. Bestämmelserna i artikel 11 sko la icke hindra Portugal att tillämpa kvantitativa restriktioner med avse ende å export av en gruvprodukt var av tillgången är begränsad, om med hänsyn till de tillgängliga kvantite terna av produkten möjligheterna att tillgodose inhemska industriers nöd vändiga behov därav skulle äventyras genom export till medlemsstaternas områden. Portugal skall underrätta rådet om de restriktioner vilka det tillämpar i enlighet med detta mo ment, om möjligt innan restriktio nerna träda i kraft, samt inleda sam råd med berörda medlemsstater.
124
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Bihang 3
Vissa tillämpnings- och tolkningsregler, om vilka enighet nåtts
vid de förhandlingar som lett till konventionen angående upprättandet av
Europeiska frihandelssammanslutningen
1. I fråga om fiskala tullar ha medlemsstaterna i samband med god kännandet av konventionen och un der diskussionerna vid ministermötet den 19 och den 20 november 1959 lämnat varandra upplysningar rö rande sina respektive avsikter vad an går de varor och de fiskala tullar å vilka bestämmelserna i artikel 6 sko la tillämpas samt vad angår sättet för att avskaffa faktiska protektio nistiska element i sådana tullar. Det förutsättes att, om en medlemsstat ändrar sina avsikter i berörda hän seenden så att andra medlemsstaters intressen kunna komma att väsentligt påverkas, de berörda medlemsstater na skola inleda samråd.
2. Bestämmelserna i artikel 8 avses icke hindra en medlemsstat att upp bära mindre icke-diskriminerande av gifter vilka av praktiska skäl uttagas vid export, under förutsättning att dessa avgifter icke ha någon restrik tiv verkan på handeln mellan med lemsstaterna.
3. Det förutsättes, att kvantitativa restriktioner och tullar med avseende å export av skrot och avfall av järn, stål och andra metaller för närvaran de äro nödvändiga. Rådet skall be sluta angående tidpunkten då med lemsstaterna skola avskaffa sådana restriktioner eller tullar med avseen de å exporten till andra medlemssta ters områden.
4. Ingen bestämmelse i artikel 10 avses hindra en medlemsstat att till- lämpa sina egna ursprungsregler i fråga om kvantitativa restriktioner. Det förutsättes, att ursprungsbegrep- pet icke bestämmes mera restriktivt än om artikel 4 och bilaga B ägt till- lämpning.
5. I fråga om position 22.08 i Brys- selnomenklaturen förklarade de nors ka, schweiziska, svenska och öster rikiska ombuden, att i deras länder särskilda bestämmelser tillämpas vilka vederbörande regeringar önska bibehålla. Det förutsättes, att artikel 14 icke kommer att hindra den fort satta tillämpningen av ifrågavaran de bestämmelser så länge rådet icke beslutar annorlunda. Norge, Schweiz, Sverige och Österrike äro emellertid beredda att samråda med andra med lemsstater rörande verkningarna av dessa bestämmelser.
6. Bestämmelserna i moment 1 i artikel 16 och i punkten 7 härnedan avses icke hindra en medlemsstat att utöva kontroll över tillträdet till dess kapitalmarknad, över investeringar i existerande inhemska ekonomiska fö retag eller över äganderätten till na turtillgångar. Ingen medlemsstat kan göra invändningar mot restriktioner, som tillämpas i samband med en så dan kontroll, såvida det icke kan på visas, med hänsyn till de faktiska omständigheterna i ett särskilt fall, att verkningarna av restriktionerna motverka de fördelar, som förväntas i anledning av undanröjandet eller frånvaron av tullar och kvantitativa restriktioner i handeln mellan med lemsstaterna.
7. Det förutsättes, att restriktioner i en medlemsstat, vilka — vare sig de formellt synas ge nationell behand ling eller icke — faktiskt leda till en mindre gynnsam behandling än den som medlemsstatens egna rättssub jekt erhålla, omfattas av bestämmel serna i moment 1 i artikel 16.
8. Det förutsättes, att Österrike må bibehålla kontroll över etablering
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
125
av ekonomiska företag, som produce ra dynamit, krut, vissa pyrotekniska varor, narkotika och vissa sera, om detta är berättigat med hänsyn till allmän säkerhet eller hälsa.
9. Det förutsättes beträffande Por tugal, att moment 5 i artikel 16 skall äga tillämpning även i fråga om åt gärder, vilka på de grunder som an givas i nämnda moment vidtagas för kontroll av etablering eller drift av ekonomiska företag. 10. Det förutsättes, att medlemssta terna då de vidtaga åtgärder enligt moment 1 i artikel 20 icke behandla importen från medlemsstater mindre gynnsamt än importen från andra stater. Det förutsättes emellertid, att Storbritannien icke skall behöva in föra restriktioner med avseende å im porten från andra samväldesländer eller från Irländska republiken i fall då de svårigheter vilka föranleda åt gärderna bero på ökad import från andra medlemsstater. 11. Det förutsättes, att de avtal som avses i moment 2 i artikel 23 må innehålla bestämmelser av innebörd att avtalen kunna ändras, då det blir möjligt att med de medlemmar av Organisationen för europeiskt ekono miskt samarbete, som icke äro med lemmar av sammanslutningen, träffa uppgörelse om ett multilateralt pro gram för avskaffandet av hindren för handeln med jordbruksvaror. 12. Alla medlemsstater utom Stor britannien åtaga sig att icke införa eller skärpa kvantitativa restriktioner eller öka tullar med avseende å im port från andra medlemsstaters om råden av de varor, som finnas angiv na i den i bilaga E upptagna listan. Även om Storbritannien icke kan på taga sig en formell förpliktelse av detta slag, förklarar dess regering lik väl att den icke överväger att införa kvantitativa restriktioner eller öka tullar med avseende å importen av sådana varor. 13. a) Storbritannien har godtagit att djupfrysta fiskfiléer icke uppla gas i bilaga E, under det antagandet att exporten från Danmark, Norge
och Sverige (jämte exporten från de europeiska områden, för vilkas inter nationella förbindelser dessa staters regeringar äro ansvariga och å vilka konventionen äger tillämpning) till Storbritannien den 1 januari 1970 sannolikt icke kommer att överstiga en årskvantitet om 24 000 ton samt att exporten utvecklas gradvis och i en jämn takt.
b) Om vid någon tidpunkt före den 1 januari 1970 Storbritanniens rege ring anser, att nämnda export ökar onormalt, skola de fyra berörda sta ternas regeringar genast överväga vil ka åtgärder som böra vidtagas för alt dämpa takten i exportökningen.
c) Om Storbritanniens regering något år under ifrågavarande period anser sannolikt, att exporten kommer att överstiga 24 000 ton, skola de fyra regeringarna genast samråda om si tuationen under beaktande av rådan de förhållanden inom fiskerinäringen och den aktuella konsumtionsutveck- liugen på den brittiska marknaden. Om uppgörelse icke kan träffas, skall frågan hänskjutas till rådet förhand läggning.
d) Om rådet icke kan fatta enhäl ligt beslut och om försäkran icke kan ges att exporten till Storbritannien skall upphöra att öka, är Storbritan niens regering oförhindrad att åter ställa sänkta tullar i den utsträck ning som är nödvändig för att undvi ka allvarliga störningar på den brit tiska marknaden. Om en sådan åt gärd blir nödvändig skall Storbritan niens regering icke syfta till att ned bringa ifrågavarande export under eu nivå motsvarande 24 000 ton.
e) Före den 1 januari 1970 skola de fyra regeringarna samråda i syfte att för rådet framlägga gemensamma förslag angående vilka bestämmelser som skola gälla för djupfrysta fisk filéer efter nämnda tidpunkt.
14. I händelse av en genomgripan de förändring i konkurrensförhållan dena inom fiskerinäringen skall rådet överväga att upptaga frysta fiskfiléer (ur 03.01 i Brysselnomenklaturen) i bilaga E och, om rådet icke genom en
126
Kungi. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
hälligt beslut bestämmer annorlun da, skall nämnda varuslag upptagas i bilagan.
15. Statliga stödåtgärder, vilka en medlemsstat tillämpar eller kan kom ma att tillämpa med avseende å fisk av vilken frysta fiskfiléer framstäl las, omfattas icke av bestämmelserna i artikel 13. 16. De särskilda regleringsåtgärder, som tillämpas beträffande fettpro- dukter upptagna i bilaga D, och de bestämmelser, som kunna överens kommas beträffande dessa produkter,
må jämväl tillämpas beträffande fett och oljor av fisk och havsdäggdjur (15.04 i Brysselnomenklaturen) samt härdade fetter och feta oljor helt från fisk eller havsdäggdjur (ur 15.12), förutsatt dock att olika fettprodukter behandlas på ett icke-diskrimineran- de sätt och att något skydd icke be- redes förädlingsindustrierna genom tullar, kontingenter etc. Protektionis tiska element skola avskaffas i en lighet med konventionens allmänna bestämmelser.
Kungi. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
127
Bihang 4
(Översättning.)
Protocol
Protokoll
relating to the application of the Convention rörande tillämpning av konventionen angå- establishing the European Free Trade Asso- ende upprättandet av Europeiska frihandels- ciation to the Principality of Liechtenstein sammanslutningen i förhållandet till
Furstendömet Liechtenstein
The Signatory States of the Con- vention establishing the European Free Trade Association and the Prin cipality of Liechtenstein,
Considering that the Principality of Liechtenstein forms a customs union with Switzerland pursuant to the Treaty of 29th March 1923, and that according to that Treaty not all the provisions of the Convention can without further authority be applied to Liechtenstein, and
Considering that the Principality of Liechtenstein has expressed the wish that all the provisions of the Convention should be applied to it, and, to this end, in so far as this is necessary, proposes to give special powers to Switzerland,
Have agreed as follows:
1. The Convention shall apply to the Principality of Liechtenstein as long as it forms a customs union with Switzerland and Switzerland is a Mernber of the Association.
2. For the purposes of this Conven tion, the Principality of Liechtenstein shall be represented by Switzerland.
3. This Protocol shall be ratified by the signatory States. The instru ments of ratification shall be de- posited with the Government of Sweden which shall notify all other signatory States.
4. This Protocol shall enter into force on the deposit of instruments of ratification by all signatory States. In witness whereof the undersign- ed, duly authorised thereto, have signed the present Protocol.
Signatärstaterna till konventionen angående upprättandet av Europeiska frihandelssammanslutningen samt Furstendömet Liechtenstein,
vilka beakta att Furstendömet Liechtenstein tillsammans med Schweiz bildar en tullunion enligt fördraget av den 29 mars 1923 och att enligt detta fördrag icke alla be stämmelser i konventionen kunna utan ytterligare godkännande tilläm pas i förhållande till Liechtenstein, och
vilka beakta att Furstendömet Liechtenstein uttryckt önskemål att samtliga bestämmelser i konventio nen skola tillämpas i förhållande till furstendömet och att furstendömet är berett att i erforderlig utsträckning giva Schweiz särskilda fullmakter,
hava överenskommit om följande:
1. Konventionen skall äga tillämp ning i förhållande till Furstendömet Liechtenstein så länge furstendömet bildar tullunion med Schweiz och Schweiz är medlem av sammanslut ningen.
2. Vid tillämpningen av konventio nen skall Furstendömet Liechtenstein representeras av Schweiz.
3. Detta protokoll skall ratificeras av signatärstaterna. Ratifikationsin strumenten skola deponeras hos Sve riges regering, som skall underrätta alla övriga signatärstater.
4. Detta protokoll skall träda i kraft när alla signatärstater depone rat sina ratifikationsinstrument. Till bestyrkande härav hava under tecknade, vederbörligen bemyndiga de, undertecknat detta protokoll,
128
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Done åt Stockholm, this 4th day of January 1960, in a single copy in the English and French languages, both texts being equally authentic which shall be deposited with the Govern ment of Sweden, by which certified copies shall be transmitted to all other signatory and acceding States.
Som skedde i Stockholm den 4 januari 1960 på engelska och franska språken, vilka båda texter skola äga lika vitsord, i ett original, som skall deponeras hos Sveriges regering. Be hörigen styrkta avskrifter skola av Sveriges regering tillställas alla öv riga signatärstater, samt de stater, vilka ansluta sig.
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 19ISO
129
Bihang 5
Överenskommelse mellan Danmark och Sverige angående samhandeln
med jordbruksprodukter inom den europeiska
frihandelssammanslutningen
Danmarks och Sveriges regeringar, som båda undertecknat Konventionen om upprättandet av Europeiska frihandelssammanslutningen, har i enlig het med Artikel 23 mom. 1 i konventionen — för att förverkliga de syften, som anges i Artikel 22 mom. 2 i konventionen samt såsom ett första steg mot det successiva borttagandet av handelshindren för jordbruksvaror inom frihandelssammanslutningen, vilket enligt båda regeringarnas uppfattning bör kunna förverkligas genom fullföljandet av en ekonomisk politik och en jordbrukspolitik med de syften, som anges i Artiklarna 2 och 22 i konven tionen — träffat följande överenskommelse.
1. Sedan man från dansk sida anhållit om ett uttalande om den svenska import- och stödpolitiken med avseende på jordbruksvaror inom frihandels sammanslutningen, har från svensk sida förklarats, att den svenska jord brukspolitiken ej syftar till någon ökning av den svenska jordbrukspro duktionen och att man kan räkna med, att den blivande produktions- och konsumtionsutvecklingen skall, inom ramen för det faktiska konsumtions- utrymmet, ge möjlighet för de danska producenterna att bevara sin mark nad i Sverige för varor av intresse för det danska jordbruket och få andel i en ökning i förbrukningen i Sverige av ifrågavarande produkter.
2. Den svenska regeringen förklarar sig beredd att — under hänsynsta gande till det importskydd, som det svenska jordbruket tillförsäkrats enligt gällande riksdagsbeslut — med den danska regeringen överväga vilka åt gärder som kan genomföras för att tillvarata danska intressen i fråga om avsättningen av nedanstående jordbruksvaror på den svenska marknaden i överensstämmelse med målsättningen i punkt 1 ovan. Nötkött, kalvkött, hästkött och köttkonserver (med undantag av fläsk konserver) Korv, även konserverad Matpotatis (med undantag av nyskördad potatis under tiden 6/6—5/7) Smör Ost Mjölkkonserver Ägg och äggprodukter (med undantag av äggalbumin) Kött av fjäderfä.
3. De danska och svenska regeringarna äro eniga om att det inom ramen för den europeiska frihandelssammanslutningen bör inledas diskussioner mellan de två länderna med syfte att åstadkomma ökad frihet i handeln med trädgårdsprodukter mellan de två länderna.
4. I anslutning till det syfte med samarbetet på jordbruksområdet, som angivits i Artikel 22 mom. 2 i konventionen, och med hänsyn till att det svenska importregleringssystemet för jordbruksprodukter ej ger möjlighet för Danmark att — på samma sätt som förutsatts bli möjligt för medlems
130
Kiingt. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
länderna vid export av industrivaror -— tillgodogöra sig importlandets pris nivå vid export av jordbruksprodukter till Sverige skall, så länge dylikt hin der föreligger, årligen ett visst belopp tillfalla Danmark.
Det i första stycket av denna punkt angivna beloppet skall tills vidafe ut göra 10 miljoner svenska kronor. Vid bestämmandet av detta belopp har hänsyn tagits till storleken av den hittillsvarande danska exporten till Sve rige av sådana varor, som omfattas av den svenska jordbruksregleringen, och till den hittillsvarande nivån för det svenska importskyddet. Skulle den danska exporten till Sverige av sådana varor, som omfattas av den svenska jordbruksregleringen, eller den svenska importskyddsnivån ändras mera påtagligt, skall storleken av den årliga överföringen kunna jämkas. Över läggningar om sådan jämkning skall upptas, då endera regeringen så begär.
överföring av här avsedda medel skall göras i efterskott senast inom tre månader efter slutet av varje tolvmånadersperiod. Den första överföringen skall avse tiden 1 juli 1960—30 juni 1961.
5. Frågor om genomförandet av de i denna överenskommelse behandlade åtgärderna, häri inbegripet åtgärder för att trygga den danska exporten i enlighet med ovanstående bestämmelser, skall göras till föremål för regel bundna diskussioner mellan vederbörande myndigheter i de två länderna.
6. Denna överenskommelse skall ratificeras i båda länderna i samband med ratifikationen av Konventionen om Europeiska frihandelssammanslut ningen. Köpenhamn den 4 januari 1960.
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
131
Innehållsförteckning
Propositionens huvudsakliga innehåll
................................................... 1
Inledning
.................................................................................................... 2
Förhandlingar om ett europeiskt frihandelsområde
........................... 4
Paris-förhandlingarna ............................................................................ 4 Läget efter Paris-förhandlingarna. Samarbetet mellan »de yttre
sju» växer fram.................................................................................... 5 Sjustatsförhandlingarna om ett frihandelsområde ...................... 7 Sjustatsförhandlingarna och det nordiska ekonomiska samarbetet 9 Det svensk-danska jordbruksavtalet ................................................... 11
Konventionen
............................................................................................ 12
Inledande bestämmelser ........................................................................ 13 Bestämmelser angående tullavveckling, ursprungsregler etc.......... 13 Bestämmelser angående avveckling av kvantitativa restriktioner 20 Konkurrensregler .................................................................................... 22 Undantagsbestämmelser ........................................................................ 26 Jordbruksvaror ........................................................................................ 28 Fisk och andra marina produkter ................................................... 30 Osynliga betalningstransaktioner och ekonomisk politik .......... 32 Allmänt samråds- och besvärsförfarande ....................................... 33 Övriga bestämmelser ............................................................................ 34
Departementschefen
................................................................................ 36
Bihang
1. Vissa ekonomiska data rörande sjustatsmarknaden....................... 61
2. Konvention angående upprättandet av Europeiska frihandels sammanslutningen ................................................................................ 67 Bilaga A: Bastullar ............................................................................ 101 Bilaga B: Regler rörande områdesursprung i tullhänseende . . 104 Bilaga C: Förteckning över de former av statliga stödåtgärder
åt export, vilka avses i moment 1 i artikel 13.......... 112
Bilaga D: Förteckning över jordbruksvaror, vilka avses i mo
ment 1 i artikel 21 ....................................................... 114
Bilaga E: Förteckning över fisk och andra marina produkter,
vilka avses i moment 1 i artikel 26........................... 120
Bilaga F: Förteckning över områden, å vilka moment 2 i
artikel 43 skall äga tillämpning................................... 120
Bilaga G: Särskilda bestämmelser för Portugal rörande im
porttullar och kvantitativa exportrestriktioner .... 120
3. Vissa tillämpnings- och tolkningsregler, om vilka enighet nåtts vid de förhandlingar som lett till konventionen angående upp rättandet av Europeiska frihandelssammanslutningen .............. 124
132
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
4. Protokoll rörande tillämpning av konventionen angående upp rättandet av Europeiska frihandelssammanslutningen i förhål landet till Furstendömet Liechtenstein ....................................... 127
5. överenskommelse mellan Danmark och Sverige angående sam-
handeln med jordbruksprodukter inom den europeiska frihan delssammanslutningen ....................................................................... 129
Bearbetningslistor, råvarulista
och ursprungsbevis
(Listorna I—IV till den vid EFTA.konventionen fogade bilaga B)
.
■ ■
>r , v-"«
i ■
. V-:> . 'Ml ' ' r •*. .
-
-M »r.V .
i *.; f j
\y i>. ■
• • ■ : *
■-..
.?
; * /i.K f'"?l i t'.
2
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
SCHEDULE I TO ANNEX B
List of Qualifying Processes with Alternative Percentage Criterion
General Introductory Notes to Schedule I
1. Goods listed as finished products in this Schedule shall be accepted as being of Area origin if they have been produced within the Area by a quali fying process prescribed for those finished products.
2. The qualifying process may provide for one or more of the following to have taken place within the Area:
(a)
the performance of
a
specified operation
(e. g.
»alloying», »manufac-
ture by Chemical transformation ...»);
(b) manufacture from specified materials; (c) manufacture from materials not falling in certain headings or Chap-
ters or not being certain materials.
3. After the beginning of a specified operation as referred to in Note 2 (a), further operations (including Chemical transformations) may be per formed, provided that they are performed within the Area.
4. Where a qualifying process provides for manufacture from alterna tive materials (e. g. »manufacture from ... or from ...»), the use of one of these materials does not preclude the use of any of the others.
5. »Manufacture from» does not include the obtaining of the finished product by disassembly from an article of which it formed part.
6. In the case of qualifying processes for finished products in Chapter 39 (except processes containing a provision of the type referred to in Note 2 (c) above) any materials may be used, provided that any material imporled from outside the Area other than a material specified in the qualifying process is not and does not contain either the finished product or any product which is formed (whether or not isolated) during the course of the qualifying process and which passes into the composition of the finished product.
7. »Chemical transformation» means (a) the combination of two or more elements lo form a compound;
(b) any modification of the structure of the molecule of a compound with
the exception of ionisation and of the addition or removal of waler of crystallisation.
8. Four-figure references of the type »25.03» are references to headings of the Brussels Nomenclature; references to Chapters are references to Chapters of the Brussels Nomenclature.
9. Unless otherwise specified, these Introductory Notes apply to the quali fying processes for all finished products in this Schedule except those in Chapter 29 and heading 32.05.
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
3
LISTA I TILL BILAGA B
Bearbetningslista med alternativt procentkriterium
Inledande allmänna anmärkningar till lista I
1. De i denna lista upptagna varuslagen skola anses ha områdesursprung, om de producerats inom området genom för dem föreskriven erforderlig bearbetning.
2. Föreskriften om erforderlig bearbetning kan stadga, att en eller flera av följande bearbetningar skola ha utförts inom området:
a) viss angiven bearbetning (t. ex. »legering», »tillverkning genom ke
misk omvandling ...»);
b) tillverkning utgående från angivet material;
c) tillverkning utgående från material, icke hänförligt till vissa angivna
nummer eller kapitel eller icke utgörande särskilt undantaget ma terial.
3. Efter påbörjandet av angiven bearbetning enligt anmärkning 2 a) må ytterligare bearbetningar (kemisk omvandling härunder inbegripen) ut föras, för så vitt de äga rum inom området.
4. När det föreskrives, att erforderlig bearbetning skall avse tillverkning utgående från alternativa material (t. ex. »tillverkning utgående från . .. eller från ...»), hindrar icke användandet av ett av dessa material, att jäm väl något eller några av de övriga användas.
5. Uttrycket »tillverkning utgående från» innefattar icke det fall, då en vara erhålles vid isärtagning av en annan vara, av vilken den utgjort en del.
6. I fråga om varuslag upptagna i kap. 39 gäller följande. För genomfö randet av den erforderliga bearbetningen (med undantag av bearbetning för vilken föreskrift av den typ som angives i anmärkning 2 c) ovan gäller) må valfritt material användas. Förutsättningen härför är att material, som utifrån importerats till området (med undantag av material, som tillätes enligt bearbetningslistan), icke utgör eller innehåller den färdiga varan el ler någon vara, som bildas (även icke isolerad) vid genomförandet av den erforderliga bearbetningen och som kommer att ingå som beståndsdel i den färdiga varan.
7. Med »kemisk omvandling» förstås
a) att två eller flera kemiska grundämnen reagera med varandra under
bildandet av en kemisk förening;
b) varje förändring av molekylstrukturen hos en kemisk förening med
undantag av jonisering samt borttagande eller tillförande av kristall vatten.
8. Fyrsiffriga hänvisningar av typen »25.03» utgöra hänvisningar till po sitioner i Brysselnomenklaturen; hänvisningar till kapitel utgöra hänvis ningar till kapitel i Brysselnomenklaturen.
9. Om icke annat angives, avse dessa inledande anmärkningar den er forderliga bearbetningen beträffande alla varuslag i denna lista med un danlag av sådana som äro hänförliga till kap. 29 eller nr 32.05.
4
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product Qualifging process to be performed
within the Area
Chapter 5. Products of animal origin, not elsewhere specified or included
ex 05.15 Salted roes, unfit for human Manufacture from materials not fall-
consumption ing in 05.15
Chapter 13. Raw vegetable materials of a kind suitable for use in dyeing or
in tanning; lacs; gräns, resins and other vegetable saps and extracts
ex 13.03 Vegetable saps and extracts; Manufacture from materials not fall-
agar-agar and other natural ing in 13.03 mucilages and thickeners ex- tracted from vegetable ma terials
Chapter 15. Animal and vegetable fats and oils and their cleavage products;
prepared edible fats; animal and vegetable waxes
15.04 Fats and oils, of fish and marine mammais, whether or not refined ex 15.05 Wool grease
ex 15.05 Fatty substances (including
lanolin) derived from wool grease
15.08 Animal and vegetable oils, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown or po- lymerised by heat in vacuum or in inert gas, or otherwise modified 15.09 Degras
ex 15.10 Fatty acids
ex 15.10 Acid oils from refining;
fatty alcohols
15.11 Glycerol and glycerol lyes
ex 15.11 Refined glycerol
Manufacture from materials not fall- ing in 15.04
Manufacture from materials not fall- ing in 15.05 Manufacture from unrefined wool grease (ex 15.05) or from materials not falling in 15.05 Manufacture from materials not fall ing in 15.07 or 15.08
Manufacture from materials not fall ing in 15.08 or 15.09 Manufacture from acid oils from re fining (ex 15.10) or from materials not falling in 15.10
Manufacture from materials not fall ing in 15.10 Manufacture from materials not fall ing in 15.11 Refining or distilling
5
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Kap. 5. Produkter av animaliskt ursprung, ej annorstädes upptagna
eller inbegripna
ur 05.15 Saltad rom, otjänlig till Tillverkning utgående från material,
människoföda icke hänförligt till 05.15
Kap. 13. Vegetabiliska råämnen för färgning eller garvning; naturliga gum
miarter och hartser samt andra växtsafter och växtextrakter
ur 13.03 Växtsafter och växtextrak- Tillverkning utgående från material,
ter; agar-agar samt annat icke hänförligt till 13.03 växtslem och andra naturli ga förtjockningsmedel, ex traherade ur vegetabiliska ämnen
Kap. 15. Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt spaltnings-
produkter därav; beredda ätbara fetter; vaxer av animaliskt eller
vegetabiliskt ursprung
15.04 Fetter och oljor, även raffi nerade, av fisk eller havs- däggdjur ur 15.05 Ullfett
ur 15.05 Fettäinnen ur ullfett, lano-
lin härunder inbegripet
15.08 Animaliska och vegetabilis ka feta oljor, kokta, oxide rade, dehydratiserade, fak- tiserade, blåsta, polymerise- rade eller på annat sätt mo difierade 15.09 Garvfett (degras)
ur 15.10 Fettsyror
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 15.04
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 15.05 Tillverkning utgående från oraffine rat ullfett (ur 15.05) eller från mate rial, icke hänförligt till 15.05 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 15.07 eller 15.08
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 15.08 eller 15.09 Tillverkning utgående från sura ol jor från raffinering (ur 15.10) eller från material, icke hänförligt till 15.10
ur 15.10 Sura oljor från raffinering Tillverkning utgående från material,
samt fettalkoholer icke hänförligt till 15.10
15.11 Glycerol (glycerin), glyce- Tillverkning utgående från material, rolvatten och glycerollut icke hänförligt till 15.11 ur 15.11 Raffinerad glycerol Raffinering eller destillation
6
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
ex 15.12 Fats and oils, wholly of fish
and marine mammais, hyd- rogenated, whether or not refined, but not further pre- pared
15.17 Residues resulting from the treatment of fatty sub- stances or animal or vege- table waxes
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fält ing in 15.12
Manufacture from materials not fält ing in 15.17
Chapter 16. Preparations of meat,
ex 16.04 Prepared or preserved fish,
including caviar and caviar substitutes, in airtight con tainers
ex 16.05 Crustaceans and molluscs,
prepared or preserved, in airtight containers
of fish, of crustaceans or molluscs
Manufacture from materials not fall- ing in 16.04
Manufacture from materials not fall- ing in 16.05
Chapter 19. Preparations of cereals, flour or starch;
pastrycooks’ products
19.01 Malt extract
19.05 Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (puffed rice, corn flakes and similar products) 19.06 Communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products ex 19.07 Ships’ biscuits, rusks and
crumbs
ex 19.08 Biscuits, wafers, rusks,
“slab-cake”, “sand-cake” and “Danish pastry”
Manufacture from materials not fall- ing in 11.07 or 19.01 Manufacture from materials not fall- ing in 19.05
Manufacture from materials not fall- ing in 19.06
Manufacture from materials not fall- ing in 19.07 Manufacture from materials not fall- ing in 19.08
Chapter 21. Miscellaneous edible preparations
21.01 Roasted chicory and other Manufacture from materials not fall- roasted coffee substitutes; ing in 21.01 extracts, essences and con- centrates thereof
7
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
ur 15.12 Härdade fetter och feta ol
jor helt från fisk eller havs- däggdjur, även raffinerade men icke vidare bearbetade
15.17 Återstoder från bearbetning av fetter eller feta oljor el ler av animaliska eller ve getabiliska vaxer
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 15.12
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 15.17
Kap. 16. Varor av kött, fläsk, fisk, kräftdjur eller blötdjur
ur 16.04 Fisk, beredd eller konserve
rad, kaviar och kaviarersätt ning härunder inbegripna, i hermetiskt slutna kärl
ur 16.05 Kräftdjur och blötdjur, be
redda eller konserverade, i hermetiskt slutna kärl
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 16.04
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 16.05
Kap. 19. Varor av spannmål, mjöl eller stärkelse; bakverk
19.01 Maltextrakt
19.05 Majsflingor, s. k. rostat ris och liknande varor, fram ställda genom svällning el ler röstning av spannmål el ler produkter av spannmål 19.06 Nattvardsbröd, oblatkapslar för läkemedel, sigilloblater och liknande varor av mjöl eller stärkelse
ur 19.07 Skeppsskorpor, skorpmjöl
och skorpor
ur 19.08 »Biscuits», wafers, skorpor,
»slab-cake», »sand-cake» och »Danish pastry»
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 11.07 eller 19.01 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 19.05
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 19.06
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 19.07 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 19.08
Kap. 21. Diverse näringsmedel
21.01 Rostad cikoriarot och and- Tillverkning utgående från material, ra rostade kaffesurrogat, icke hänförligt till 21.01 ävensom extrakter därav
8
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
21.02 Extracts, essences or con- centrates, of coffee, tea or maté; preparations with a basis of those extracts, es sences or concentrates 21.03 Mustard flonr and prepared mustard 21.04 Sauces; mixed condiments and mixed seasonings 21.05 Soups and broths, in liquid, solid or powder form
ex 21.06 Natural yeasts, other than
pressed; prepared baking powders
ex 21.07 Ice cream powders; pudding
powder
Qualifging process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall- ing in 21.02
Manufacture from materials not fall- ing in 21.03 Manufacture from materials not fall- ing in 21.04 Manufacture from materials not fall- ing in 21.05
Manufacture from seed for yeast cul- tures (ex 21.06) or from materials not falling in 21.06 Manufacture from materials not fall ing in 21.07
Chapter 22. Beverages, spirits and vinegar
22.02 Lemonade, flavoured spa waters and flavoured aerated waters, and other non-alco- holic beverages, not in- cluding fruit and vegetable juices falling within heading No. 20.07 22.03 Beer made from malt
22.08 Ethyl aleohol or neutral spirits, undenatured, of a strength of eighty degrees or higher; denatured spirits (ineluding ethyl aleohol and neutral spirits) of any strength
ex
22.09 Whisky and other spirits distilled from cereals; rum and other spirits distilled from molasses; aquavit, geneva, gin, imitation rum and vodka; alcoholic bever ages based on the foregoing spirits; wine brandy and fig brandy; liqueurs and cordials; compound alco holic preparations (known as “concentrated extracts”) for the manufacture of bev erages
Manufacture from citrus fruit juices (ex 20.07) or compound preparations of citrus fruit or citrus oil (ex 21.07) or from materials not falling in 20.07, 21.07 or 22.02
Manufacture from materials not fall ing in 11.07 or 22.03 Manufacture from materials not fall ing in 22.08 or 22.09
Manufacture from materials not fall ing in 22.08 or 22.09
9
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
21.02 Extrakter och essenser av kaffe, te eller matte; prepa rat på basis av dylika ex trakter eller essenser
21.03 Senapspulver och beredd se nap 21.04 Såser och andra för smak- sättning avsedda preparat 21.05 Sopp- och buljongpreparat samt färdiga soppor och bul jonger ur 21.06 Jäst, s. k. torrjäst härunder
inbegripen, annan än press jäst; bakpulver
ur 21.07 Glasspulver och pudding
pulver
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 21.02
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 21.03 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 21.04 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 21.05
Tillverkning utgående från ställjäst (ur 21.06) eller från material, icke hänförligt till 21.06 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 21.07
Kap. 22. Drycker, alkohol och ättika
22.02 Lemonader, aromatiserat mineralvatten, aromatiserat kolsyrat vatten och andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och köksväxtsaft, hänförlig till nr 20.07 22.03 Maltdrycker
22.08 Alkohol (etanol, etylalko- hol), odenatur erad, med en alkoholhalt av minst 80 vo lymprocent; alkohol (eta nol, etylalkohol), denature- rad, oavsett alkoholhalten
Tillverkning utgående från saft av citrusfrukter (ur 20.07) eller från be redningar av citrusfrukter eller cit- rusolja (ur 21.07) eller från mate rial, icke hänförligt till 20.07, 21.07 eller 22.02
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 11.07 eller 22.03 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 22.08 eller 22.09
ur 22.09 Whisky och andra destille
rade spritdrycker framställ da av spannmål; rom och andra destillerade spritdryc ker framställda av melass; brännvin, genever, gin, imi terad rom och vodka; alko holhaltiga drycker baserade på förenämnda spritdryc ker; vindestillat och fikon- dcstillat; likörer och »cor- dials»; alkoholhaltiga be redningar (s. k. koncentre rade extrakt) för framställ ning av drycker
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 22.08 eller 22.09
10
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product Qualifying process to be performed
within the Area
Chapter 23. Residues and waste from the food Industries;
prepared animal fodder
23.01 Flours and meals, of meat, Manufacture from materials not fall- offals, fish, crustaceans or ing in 23.01 molluscs, unfit for human consumption; greaves
ex 23.05 Wine lees
ex 23.05 Argol
ex 23.06 Seaweed meal
ex 23.07 Fish solubles
Manufacture from materials not fall- ing in 23.05 Manufacture from wine lees (ex 23.05) or from materials not falling in 23.05 Manufacture from materials not fall ing in 23.06 Manufacture from materials not fall ing in 23.07
Chapter 24. Tobacco
24.02 Manufactured tobacco; to- Manufacture from materials not fall- bacco extracts and essences ing in 24.02
Chapter 25. Salt; sulphur; earths and stone; plastering materials.
lime and cement
ex 25.01 Table salt; sodium chloride
of pharmaceutical quality
25.03 Sulphur of all kinds, other than sublimed sulphur, pre- cipitated sulphur a;nd col- loidal sulphur ex 25.06 Quartz and quartzite, in
grain or powder form
ex 25.07 Calcined clay (for example,
kaolin and bentonite), an- dalusite, kyanite and sil- limanite, but not including expanded clays falling within heading No. 68.07; mullite; chamotte and dinas earths
ex 25.09 Ground or calcined earth
colours
Manufacture from rock salt, sea salt or salt liquors (ex 25.01) or from materials not falling in 25.01
Manufacture from materials not fall ing in 25.03
Crushing, sieving and grading of crude quartz or quartzite (ex 25.06)
Manufacture from uncalcined clay, andalusite, kyanite or sillimanite (ex 25.07) or from materials not falling in 25.07
Manufacture from unground, uncal cined earth colours (ex 25.09) or from materials not falling in 25.09
11
Varuslag
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Kap. 23. Återstoder och avfall från livsmedelsindustrin; beredda fodermedel
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
23.01 Mjöl och pulver, otjänliga
till människoföda, av kött
eller andra djurdelar eller
av fisk, kräftdjur eller blöt
djur; grevar
ur 23.05 Vindruv
ur 23.05 Rå vinsten
ur 23.06 Tångmjöl
ur 23.07 »Fish solubles»
Kap. 2
24.02 Tobaksvaror och tobaksex-
trakt
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 23.01
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 23.05
Tillverkning utgående från vindruv
(ur 23.05) eller från material, icke
hänförligt till 23.05
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 23.06
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 23.07
!. Tobak
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 24.02
Kap. 25. Salt; svavel; jord- och stenarter (andra än malmer);
gips, kalk och cement
ur 25.01 Bordssalt; natriumklorid av
farmaceutisk kvalitet
25.03 Svavel, alla slag, annat än
sublimerat, fällt eller kolloi-
dalt svavel
ur 25.06 Kvarts och kvartsit i form
av korn eller pulver
ur 25.07 Bränd lera, (kaolin, bento-
nit o. d.), andalusit, cyanit
och sillimanit med undan
tag av expanderade leror,
hänförliga till nr 68.07; mul-
lit; chamotte och dinas
ur 25.09 Malda eller brända jordpig
ment
Tillverkning utgående från bergsalt,
havssalt eller moderlutar (ur 25.01)
eller från material, icke hänförligt till
25.01
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 25.03
Krossning, siktning och sortering av
obearbetad kvarts eller kvartsit (ur
25.06)
Tillverkning utgående från obränd le
ra, andalusit, cyanit eller sillimanit
(ur 25.07) eller från material, icke
hänförligt till 25.07
Tillverkning utgående från omalda,
obrända jordpigment (ur 25.09) eller
från material, icke hänförligt till
25.09
12
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
ex 25.13 Pumice stone, emery, natu
ral corundum and other nat ural abrasives in grain or powder form
ex 25.17 Flint in grain or powder
form
ex 25.18 Calcined dolomite; ag-
glomerated dolomite (in- cluding tarred dolomite)
ex 25.19 Calcined magnesium car-
bonate
ex 25.20 Calcined gypsum, and plas
ters with a basis of calcium sulphate, whether or not coloured, but not including plasters specially prepared för use in dentistry
25.22 Quicklime, slaked lime and hydraulic lime, other than calcium oxide and hydroxide 25.23 Portland cement, ciment fondu, slag cement, super- sulphate cement and similar hydraulic cements, whether or not coloured or in the form of clinker ex 25.25 Agglomerated meerschaum;
agglomerated amber
ex 25.30 Calcined concentrates of
natural borates
Qualifying process to be performed
within the Area
Crushing, sieving and grading of crude materials falling in 25.13
Crushing, sieving and grading of crude flint (ex 25.17) Manufacture from uncalcined dolo mite (ex 25.18) or from materials not falling in 25.18 Manufacture from uncalcined natu ral magnesium carbonate (ex 25.19)
Manufacture from uncalcined gypsum
(ex 25.20) or anhydrite (ex 25.20) or from materials not falling in 25.20
Manufacture from materials not fall ing in 25.22
Manufacture from materials not fall ing in 25.23
Manufacture from natural meer schaum waste (ex 25.25) or amber waste (ex 25.25) or from materials not falling in 25.25
Manufacture from crude natural borates (ex 25.30)
Chapter 26. Metallic ores, slag and ash
ex 26.01 Roasted iron pyrites, wheth
er or not agglomerated in briquette or other form
26.02 Slag, dross, scalings and similar waste from the manufacture of iron or steel 26.03 Ash and residues (other than from the manufacture of iron or steel), containing metals or metallic com- pounds 26.04 Other slag and ash, in cluding kelp
Manufacture from materials not fall ing in 26.01
Manufacture from materials not fall ing in 26.02
Manufacture from materials not fall ing in 26.03
Manufacture from materials not fall ing in 26.04
13
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
ur 25.13 Pimsten, smärgel, naturlig
korund och andra naturliga slipmedel i form av korn el ler pulver
ur 25.17 Flinta i form av korn eller
pulver
ur 25.18 Bränd dolomit; stampmassa
av dolomit (t. ex. tjärdolo- mit)
ur 25.19 Bränt magnesiumkarbonat
ur 25.20 Bränd gips, även färgad el
ler försatt med mindre mängd acceleratorer eller fördröj ningsmedel, med un dantag av gips, speciellt be redd för dentalbruk
25.22 Kalk, osläckt eller släckt, samt hydraulisk kalk
25.23 Portlandcement, aluminat- cement, slaggcement och liknande hydraulisk cement, även färgad eller i form av klinker
ur 25.25 Rekonstruerat sjöskum och
rekonstruerad bärnsten
ur 25.30 Brända koncentrat av na
turliga borater
Kap. 26. Malm,
ur 26.01 Svavelkis och andra natur
liga järnsulfider, rostade, även i form av briketter o. d.
26.02 Slagg, glödspån och annat avfall från järn- och ståltill verkning 26.03 Aska och återstoder, inne hållande metaller eller me tallföreningar och ej hänför liga till nr 26.02
26.04 Annan slagg och aska, aska av havstång härunder inbe gripen
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Krossning, siktning och sortering av- obearbetat material, hänförligt till 25.13
Krossning, siktning och sortering av- obearbetad flinta (ur 25.17) Tillverkning utgående från obränd dolomit (ur 25.18) eller från mate rial, icke hänförligt till 25.18 Tillverkning utgående från obränt naturligt magnesiumkarbonat (ur 25.19) Tillverkning utgående från obränd gips (ur 25.20) eller från anhydrit (ur 25.20) eller från material, icke hänförligt till 25.20
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 25.22
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 25.23
Tillverkning utgående från avfall av naturligt sjöskum (ur 25.25) eller från avfall av naturlig bärnsten (ur 25.25) eller från material, icke hän förligt till 25.25 Tillverkning utgående från naturliga, råa borater (ur 25.30)
slagg och aska
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 26.01
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 26.02
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 26.03
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 26.04
14
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Fimshed product Qualifying process to be performed
within the Area
Chapter 27. Mineral fuels, mineral oils and products of their distillation;
bituminous substances; mineral waxes
ex 27.01 Briquettes, ovoids and simi
lar solid fuels manufactured from coal
ex 27.02 Agglomerated lignite
27.04 Coke and semi-coke of coal, of lignite or of peat
27.05 Gas carbon
27.05 Coal gas, water gas, pro-(bis) ducer gas and similar gases
27.06 Tar distilled from coal, from lignite or from peat, and other mineral tars, in- cluding partially distilled tars and blends of pitch with creosote oils or other coal tar distillation products
27.07 Oils and other products of the distillation of high tem- perature coal tar; other oils and products as defined in Note 2 to this Chapter
27.08 Pitch and pitch coke, ob- tained from coal tar or from other mineral tars 27.10 Petroleum and shale oils, other than crude; prepara- tions not elsewhere specified or included, containing not less than seventy per cent by weight of petroleum or shale oils, these oils being the basic constituents of the preparations 27.11 Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons 27.12 Petroleum jelly
Manufacture from coal (ex 27.01) or from materials not falling in 27.01
Manufacture from unagglomerated lignite (ex 27.02) or from materials not falling in 27.02 Manufacture from materials not fall ing in 27.04
Manufacture from materials not fall ing in 27.05 Manufacture from materials not fall ing in 27.05 (bis)
Manufacture from materials not fall ing in 27.06
Manufacture from materials not fall ing in 27.07
Manufacture from materials not fall ing in 27.08
Manufacture from materials falling in 27.10 by processes not consisting solely of mixing or blending or packing or any combination of these processes, or from materials not fall ing in 27.10
Manufacture from materials not fall ing in 27.11 Manufacture from materials not fall ing in 27.12
Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Kap. 27. Mineraliska bränslen, mineraloljor och destillationsprodukter
därav; bituminösa ämnen; mineralvaxer
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
15
ur 27.01 Stenkolsbriketter och lik
nande fasta bränslen, fram ställda av stenkol
ur 27.02 Brunkolsbriketter
27.04 Koks av stenkol, brunkol el ler torv, lågtemperaturkoks härunder inbegripen 27.05 Retortkol
27.05 Kolgas, vattengas, genera-(bis) torgas och liknande gaser, ej hänförliga till nr 27.11 27.06 Stenkols-, brunkols- och torvtjära samt andra mine- raltjäror, härunder inbegri pet delvis destillerade (top pade) tj äror samt tj äror, er hållna genom blandning av stenkolstjärbeck med kreo- sotolja eller andra destilla tionsprodukter ur stenkols- tjära (s. k. preparerad tjä ra) 27.07 Oljor och andra produkter, erhållna genom destillation av högtemperaturtjära från stenkol, samt andra oljor och produkter enligt anm. 2 till detta kapitel 27.08 Stenkolstjärbeck och annat mineraltjärbeck samt koks av sådant beck 27.10 Oljor, erhållna ur råpetro leum eller rå skifferolja, härunder inbegripet till an nat nummer ej hänförli ga produkter, innehållande minst 70 viktprocent såda na oljor som karakteriseran de beståndsdel
Tillverkning utgående från stenkol
(ur 27.01) eller från material, icke
hänförligt till 27.01 Tillverkning utgående från brunkol
(ur 27.02) eller från material, icke
hänförligt till 27.02 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 27.04
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 27.05 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 27.05 (bis)
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 27.06
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 27.07
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 27.08
Tillverkning utgående från material, hänförligt till 27.10, genom bearbet ningar icke endast bestående av blandning eller förpackning eller bå da dessa bearbetningar, eller från ma terial, icke hänförligt till 27.10
27.11 Pelroleumgaser och andra Tillverkning utgående från material, gasformiga kolväten icke hänförligt till 27.11 27.12 Vaselin Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 27.12
16
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished prodnct
ex 27.12 Refined petroleum jelly
ex 27.13 Paraffin wax
ex 27.13 Micro-crystalline wax, slaek
wax, purified ozokerite, lig- nite wax, peat wax and other mineral wax, whether or not coloured
27.14 Petroleum bitumen, petro leum coke and other petrole um and shale oil residues
27.16 Bituminous mixtures based on natural asphalt, on natu ral bitumen, on petroleum bitumen, on mineral tar or on mineral tar pitch (for ex- ample, bituminous mastics, cut-backs)
Qucilifijing process to be performed
ivithin the Area
Manufacture from unrefined petro leum jelly (ex 27.12) Manufacture from slack wax (ex 27.13) or seale wax (ex 27.13) or from materials not falling in 27.13
Manufacture from crude ozokerite (ex 27.13) or from materials not fall ing in 27.13
Manufacture from materials not fall ing in 27.14
Manufacture from materials not fall ing in 27.16
Chapter 28. Inorganic Chemicals; organic and morganic compounds of
precious metals, of rare earth metals, of radio-active
elements and of isotopes
28.01 Halogens (fluorine, chlorine, bromine and iodine) 28.02 Sulphur, sublimed; or pxe- cipitated; colloidal sulphur 28.03 Carbon, including carbon black, anthracene black, acetylene black and lamp black 28.04 Hydrogen, rare gases and other metalloids and non- metals 28.05 Alkali, alkäline-earth and rare earth metals (including yttrium and scandium); mercury
28.06 Hydrochloric acid and chlo- rosulphonic acid 28.07 Sulphur dioxide
28.08 Sulphuric acid; oleum
Manufacture from materials not fall ing in 28.01 or 38.19 Manufacture from materials not fall ing in 28.02 or 38.19 Manufacture from materials not fall ing in 28.03
Manufacture from materials not fall ing in 28.04
Manufacture from materials not fall ing in 28.05
Manufacture from materials not fall ing in 28.06 Manufacture from materials not fall ing in 28.07 Manufacture from materials not fall ing in 28.08 or 28.13
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
17
Varuslag
ur 27.12 Raffinerat vaselin
nr 27.13 Paraffin
ur 27.13 Mikrovax, »slack wax», re
nad ozokerit, montanvax,
och andra mineralvaxer,
även färgade
27.14 Petroleumbitumen (asfalt),
petroleumkoks och andra ur
petroleum eller skifferolja
erhållna återstoder
27.16 Bituminösa blandningar på
basis av naturasfalt, natur
lig bitumen, petroleumbitu
men, mineraltjära eller mi-
neraltjärbeck (t. ex. asfalt-
mastix, »cut-backs»)
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från icke raf
finerat vaselin (ur 27.12)
Tillverkning utgående från »slack
wax» (ur 27.13) eller »scale wax»
(ur 27.13) eller från material, icke
hänförligt till 27.13
Tillverkning utgående från rå ozoke
rit (ur 27.13) eller från material,
icke hänförligt till 27.13
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 27.14
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 27.16
Kap. 28. Kemiska grundämnen; oorganiska kemiska föreningar; oorganiska
och organiska föreningar av ädla metaller, av radioaktiva grundämnen,
av sällsynta j ordartsmetaller och av isotoper
28.01 Halogener (fluor, klor, brom
och jod)
28.02 Svavel, sublimerat eller fällt;
kolloidalt svavel
28.03 Kol (kimrök, »carbon
black», antracensvart, acety-
lensvart, lampsvart o. d.)
28.04 Hydrogen (väte), ädelgaser
och andra ickemetaller
28.05 Alkalimetaller och alkaliska
jordartsmetaller; sällsynta
jordartsmetaller, härunder
inbegripet skandiuin och
yttrium; kvicksilver
28.06 Hydrogenklorid (klorväte)
och saltsyra; klorsulfonsyra
28.07 Svaveldioxid
28.08 Svavelsyra; oleum (rykan
de svavelsyra)
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.01 eller 38.19
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.02 eller 38.19
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.03
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.04
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.05
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.06
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.07
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.08 eller 28.13
10
Bihang till riksdagens protokoll 1960. 1 samt. Nr 25
18
Kungi. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
28.09 Nitric acid; sulphonitric acids
28.10 Phosphorus pentoxide and phosphoric acids (meta-, ortho- and pyro-) 28.11 Arsenic trioxide, arsenic pentoxide and acids of arse nic 28.12 Boric oxide and boric acid
28.13 Other inorganic acids and oxygen compounds of non- metals or metalloids (ex- cluding water) 28.14 Halides, oxyhalides and other halogen compounds of non-metals or of metalloids 28.15 Sulphides of non-metals or of metalloids, including phosphorus trisulphide 28.16 Ammonia, anhydrous or in aqueous solution 28.17 Sodium hydroxide (caustic soda); potassium hydroxide (caustic potash); peroxides of sodium or potassium
28.18 Oxides, hydroxides and per oxides, of strontium, barium or magnesium 28.19 Zinc oxide and zinc peroxide
ex 28.20 Aluminium oxide and hydr
oxide
ex 28.20 Artificial corundum
28.21 Chromium oxides and hydr oxides 28.22 Manganese oxides
ex 28.23 Iron oxides and hydroxides
28.24 Cobalt oxides and hydrox ides 28.25 Titanium oxides
28.26 Tin oxides (stannous oxide and stannic oxide) 28.27 Lead oxides
Qualifging process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall- ing in 28.09
Manufacture from materials not fall- ing in 28.10
Manufacture by Chemical transforma tion from any material
Manufacture by Chemical transforma tion from any material Manufacture by Chemical transforma tion from any material
Manufacture by Chemical transforma tion from any material
Manufacture from materials not fall- ing in 28.15 or 38.19
Manufacture from materials not fall- ing in 28.16 Manufacture from materials not fall- ing in 28.17
Manufacture from materials not fall- ing in 28.18
Manufacture from materials not fall- ing in 28.19 Manufacture from materials not fall- ing in 28.20 Manufacture from aluminium oxide (ex 28.20) or from materials not fall- ing in 28.20 Manufacture from materials not fall- ing in 28.21 Manufacture from materials not fall- ing in 28.22 Manufacture from materials not fall- ing in 28.23 Manufacture from materials not fall- ing in 28.24 Manufacture from materials not fall- ing in 28.25 Manufacture from materials not fall- ing in 28.26 Manufacture from materials not fall- ing in 28.27
19
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
28.09 Salpetersyra; blandningar av svavelsyra och salpeter syra 28.10 Fosforpentoxid; meta-, or to- och pyrofosforsyra
28.11 Arseniktrioxid, arsenik- pentoxid och arseniksyror
28.12 Bortrioxid och borsyra
28.13 Andra oorganiska syror och andra oxider av ickemetal ler
28.14 Halogenider och oxidhaloge- nider av ickemetaller
28.15 Sulfider av ickemetaller, s. k. fosfortrisulfid härunder inbegripen 28.16 Ammoniak
28.17 Natriumhydroxid (kaustikt natron, kaustik soda); ka- liumhydroxid (kaustikt ka li) ; natrium- och kalium- peroxid 28.18 Oxider, hydroxider och per oxider av magnesium, stron tium och barium 28.19 Zinkoxid och zinkperoxid
ur 28.20 Aluminiumoxid och alumi-
niumhydroxid
ur 28.20 Konstgjord korund
28.21 Kromoxider och kromhydr- oxider 28.22 Manganoxider
ur 28.23 Järnoxider och järnhydroxi-
der
28.24 Koboltoxider och kobolt- hydroxider 28.25 Titanoxider
28.26 Tennoxider (stannooxid och stannioxid) 28.27 Blyoxider
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 28.09
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 28.10
Tillverkning genom kemisk omvand ling
Tillverkning genom kemisk omvand ling Tillverkning genom kemisk omvand ling
Tillverkning genom kemisk omvand ling
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 28.15 eller 38.19
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 28.16 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 28.17
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 28.18
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 28.19 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 28.20 Tillverkning utgående från alumi niumoxid (ur 28.20) eller från mate rial, icke hänförligt till 28.20 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 28.21 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 28.22 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 28.23 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 28.24 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 28.25 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 28.26 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 28.27
Finished product
Qualifying process to be performed
within the Area
ex 28.28 Other inorganic bases and Manufacture from materials not fall-
metallic oxides, hydroxides ing in 28.28
and peroxides (including
hydrazine and hydroxyl-
amine and their inorganic
salts), other than antimony
oxides
20
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
ex 28.28 Antimony oxides
28.29 Fluorides; fluorosilicates,
fluoroborates and other
complex flourine salts
ex 28.30 Chlorides and oxychlorides,
other than double chlorides
ex 28.30 Double chlorides
28.31 Chlorites and hypochlorites
28.32 Chlorates and perchlorates
28.33 Bromides, oxybromides, bro-
mates and perbromates, and
hypobromites
28.34 lodides, oxyiodides, iodates
and periodates
28.35 Sulphides, including poly-
sulphides
28.36 Dithionites, including those
stabilised with organic sub-
stances; sulphoxylates
28.37 Sulphites and thiosulphates
ex 28.38 Sulphates (including alums)
ex 28.38 Persulphates
28.39 Nitrites and nitrates
28.40 Phosphites, hypophosphites
and phosphates
28.41 Arsenites and arsenates
28.42 Carbonates and percar-
bonates, including com-
mercial ammonium car-
bonate containing ammo
nium carbamate
Manufacture from materials not fall-
ing in 28.28 or 81.04
Manufacture from fluorspar (ex
25.31) or by Chemical transformation
from any material
Manufacture from materials falling
in 25.01 or 31.04 or by Chemical trans
formation from any material
Manufacture from materials not fall
ing in 28.30
Manufacture from materials not fall
ing in 28.31
Manufacture by Chemical transforma
tion from any material
Manufacture by Chemical transforma
tion from any material
Manufacture by Chemical transforma
tion from any material
Manufacture by Chemical transforma
tion from any material
Manufacture from materials not fall
ing in 28.36
Manufacture by Chemical transforma
tion from any material
Manufacture from materials not fall
ing in 28.38
Manufacture by Chemical transforma
tion from any material
Manufacture from materials not fall
ing in 28.39
Manufacture from materials not fall
ing in 28.04, 28.10, 28.13 or 28.40
Manufacture from materials not fall
ing in 28.41
Manufacture from materials not fall
ing in 28.42 or by Chemical transfor
mation from materials falling in
28.42
21
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
ur 28.28 Andra oxider, hydroxider
och peroxider av metaller samt andra oorganiska ba ser, härunder inbegripet hydrazin och hydroxylamin samt deras oorganiska sal ter, med undantag av anti- monoxider
ur 28.28 Antimonoxider
28.29 Fluorider; fluorosilikater, fluoroborater och andra fluorkomplexa salter ur 28.30 Klorider och oxidklorider
med undantag av dubbelklo- rider
ur 28.30 Dubbelklorider
28.31 Kloriter och hypokloriter
28.32 Klorater och perklorater
28.33 Bromider och oxidbromider; bromater och perbromater; hypobromiter 28.34 Jodider och oxidjodider; jo- dater och perjodater 28.35 Sulfider, polysulfider här under inbegripna 28.36 Ditioniter (hydrosulfiter), även stabiliserade med orga niska ämnen, sulfoxylater härunder inbegripna 28.37 Sulfiter och tiosulfater
ur 28.38 Sulfater, alunarter härun
der inbegripna
ur 28.38 Peroxisulfater (persulfater)
28.39 Nitriter och nitrater
28.40 Fosfiter, hypofosfiter och fosfater
28.41 Arseniter och arsenater
28.42 Karbonater, härunder inbe gripet icke kemiskt definie rat ammoniumkarbonat, in nehållande ammoniumkar- bamat; peroxikarbonater (perkarbonater)
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 28.28
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 28.28 eller 81.04 Tillverkning utgående från flusspat
(ur 25.31) eller tillverkning genom
kemisk omvandling Tillverkning utgående från material, hänförligt till 25.01 eller 31.04 eller tillverkning genom kemisk omvand- hng Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 28.30 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 28.31 Tillverkning genom kemisk omvand ling Tillverkning genom kemisk omvand ling
Tillverkning genom kemisk omvand ling Tillverkning genom kemisk omvand ling Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 28.36
Tillverkning genom kemisk omvand- ling Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 28.38 Tillverkning genom kemisk omvand ling Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 28.39 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 28.04, 28.10, 28.13 eller 28.40 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 28.41 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 28.42 eller tillverk ning genom kemisk omvandling av material, hänförligt till 28.42
22
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
ex 28.43 Cyanides and complex cy
anides, other than double cyanides
ex 28.43 Double cyanides
28.44 Fulrainates and cyanates
28.45 Silicates, including com- mercial sodium and potas- sium silicates
28.46 Borates and perborates
28.47 Salts of metallic acids (för example, chromates, per- manganates, stannates) 28.48 Other salts and peroxysalts of inorganic acids, but not including azides
28.49 Colloidal precious metals; amalgams of precious me tals; salts and other com- pounds, inorganic or or- ganic, of precious metals, including albuminates, pro- teinates, tannates and simi lar compounds, whether or not chemically defined 28.52 Salts and other compounds, inorganic or organic, of thorium, of ui-anium or of rare earth metals (including yttrium and scandium); inter-mixtures of such salts and compounds
28.53 Liquid air
28.54 Hydrogen peioxide
28.55 Phosphides
28.56
Carbides (for example,
Sili
con Carbide, boron Carbide, metallic carbides)
28.57 Hydrides, nitrides and azides, silicides and borides
Qualifging process to be performed
within the Area
Manufacture by Chemical transforma tion from any material
Manufacture from materials not fall- ing in 28.43 Manufacture from materials not fall- ing in 28.44
Manufacture by Chemical transforma tion from any material
Manufacture from materials not falling in
28.46
or
by
Chemical transfor
mation from materials falling in
28.46
Manufacture by Chemical transforma tion from any material
Manufacture by Chemical transforma tion from any material
Manufacture from materials not fall ing in
28.49
or by Chemical transfor
mation from materials falling in
28.49
Manufacture by Chemical transforma tion from any material
Manufacture from materials not fall ing in 28.53 Manufacture from materials not fall ing in 28.54 Manufacture from materials not fall ing in 28.55 Manufacture from materials not fall ing in 28.56
Manufacture by Chemical transforma tion from any material
23
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
ur 28.43 Cyanider, enkla eller kom
plexa, med undantag av dub
belcyanider
ur 28.43 Dubbelcyanider
28.44 Fulminater och cyanater
28.45 Silikater, härunder inbegri
pet icke kemiskt definiera
de natrium- och kaliumsili-
kater (t. ex. vattenglas)
28.46 Borater och perborater
28.47 Salter av metalloxidsyror
(t. ex. kromater, permanga-
nater och stannater)
28.48 Andra salter, peroxisalter
härunder inbegripna, av oor
ganiska syror, med undan
tag av azider
28.49 Ädla metaller i kolloidal
form; amalgamer av ädla
metaller; salter och andra
oorganiska eller organiska
föreningar av ädla metaller,
proteinater, tannater och
liknande föreningar härun
der inbegripna, även om de
icke äro kemiskt definierade
28.52 Salter och andra oorganiska
eller organiska föreningar
av thorium, uran eller
sällsynta jordartsmetaller
(skandium och yttrium här
under inbegripna); bland
ningar av till detta nummer
hänförliga salter och för
eningar
28.53 Flytande luft
28.54 Hydrogenperoxid (väteper-
oxid)
28.55 Fosfider
28.56 Karbider (t. ex. kiselkarbid,
borkarbid och metallkarbi
der)
28.57 Hydrider, nitrider, azider,
silicider och borider
Tillverkning genom kemisk omvand
ling
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.43
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.44
Tillverkning genom kemisk omvand
ling
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.46 eller tillverk
ning genom kemisk omvandling av
material, hänförligt till 28.46
Tillverkning genom kemisk omvand
ling
Tillverkning genom kemisk omvand
ling
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.49 eller tillverk
ning genom kemisk omvandling av
material, hänförligt till 28.49
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning genom kemisk omvand
ling
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.53
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.54
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.55
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.56
Tillverkning genom kemisk omvand
ling
24
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
28.58 Other inorganic compounds (including distilled and con- ductivity water and water of similar purity, and amal gams except amalgams of precious metals)
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall- ing in 28.58 or by Chemical transfor mation from materials falling in 28.58
Chapter 29. Organic Chemicals
Special Introductory Notes relating to products falling within Chapter 29
and heading 32.05
1. Goods listed as finished products in this Schedule shall be accepted as being of Area origin if they have been produced within the Area by a quali fying process prescribed for those finished products.
2. The qualifying process may provide for one or more of the following to have taken place within the Area: (a) the performance of a specified operation (e. g., »manufacture by
Chem
ical transformation ...»);
(b) manufacture from specified materials; (c) manufacture from materials not falling in certain headings or Chap-
ters or not being certain materials.
3. After the beginning of a specified operation as referred to in Note 2 (a), further operations (including Chemical transformations) may be performed, provided that they are performed within the Area.
4. Where a qualifying process provides for manufacture from alternative materials (e.g., »manufacture from... or from...»), the use of one of these materials does not preclude the use of any of the others.
5. Except in the case of qualifying processes containing a provision of the type referred to in Note 2 (c) above, any materials may be used, provided that any material imported from outside the Area other than a material spe cified in the qualifying process is not and does not contain either the finished product or any product which is formed (whether or not isolated) during the course of the qualifying process and which passes into the com- position of the finished product.
6. Where a qualifying process refers to manufacture (whether or not by Chemical transformation or by two Chemical transformations) from a carboncontaining material, and the finished product is a chemically defined compound or is a mixture of isomers one of the following conditions must unless otherwise specified be satisfied:
the carbon-containing material or an intermediate derived from it must
(a) contribute åt least half of the number of atoms other than hydrogen
atoms in the molecule of the finished product; or
(b) contribute åt least half of the molecular weight of the finished product;
or
25
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
28.58 Andra oorganiska förening
ar, härunder inbegripet de
stillerat vatten och annat
vatten av motsvarande eller
högre renhetsgrad samt
amalgamer, andra än av äd
la metaller
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.58 eller tillverk
ning genom kemisk omvandling av
material, hänförligt till 28.58
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Kap. 29. Organiska kemiska föreningar
Inledande särskilda anmärkningar beträffande varor, hänförliga till kap. 29
eller nr 32.05
1. De i denna lista upptagna varuslagen skola anses ha områdesursprung,
om de producerats inom området genom för dem föreskriven erforderlig be
arbetning.
2. Föreskriften om erforderlig bearbetning kan stadga, att en eller flera
av följande bearbetningar skola ha utförts inom området:
a) viss angiven bearbetning (t. ex. »tillverkning genom kemisk omvand
ling...»);
b) ti.Iverkning utgående från angivet material;
c) tillverkning utgående från material, icke hänförligt till vissa angivna
nummer eller kapitel eller icke utgörande särskilt undantaget ma
terial.
3. Efter påbörjandet av angiven bearbetning enligt anmärkning 2 a) må
ytterligare bearbetningar (kemisk omvandling härunder inbegripen) utfö
ras, för så vitt de äga rum inom området.
4. När det föreskrives, att erforderlig bearbetning skall avse tillverkning
utgående från alternativa material (t. ex. »tillverkning utgående från ...
eller från ...»), hindrar icke användandet av ett av dessa material, att jäm
väl något eller några av de övriga användas.
5. Med undantag av de fall, då erforderliga bearbetningar i sig inrymma
föreskrift av den typ, som angives i anmärkning 2 c) ovan, må valfritt ma
terial användas. Förutsättningen härför är att material, som utifrån impor
terats till området (med undantag av material, som tillätes enligt bearbet-
ningslistan), icke utgör eller innehåller den färdiga varan eller någon vara,
som bildas (även icke isolerad) vid genomförandet av den erforderliga bear
betningen och som kommer att ingå som beståndsdel i den färdiga varan.
6. När en erforderlig bearbetning avser tillverkning (även genom en eller
två kemiska omvandlingar) utgående från ett kolhaltigt material och den
bearbetade varan är en kemiskt definierad förening eller en blandning av
isomerer, måste, såvida icke annat föreskrives, ett av följande villkor upp
fyllas:
det kolhaltiga materialet eller en mellanprodukt som erhållits av detta
material skall:
a) bidraga med minst hälften av antalet atomer i den bearbetade varans
molekyl, liydrogenatomer icke inräknade,
eller
b) bidraga med minst hälften av den bearbetade varans molekylvikt,
eller
26
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
(c) if the carbon-containing material, or intermediate derived from it, is
itself of Area origin, contribute åt least 30
%
(i) of the number of atoms other than hydrogen atoms in
the molecule of the finished product
or (ii) of the molecular weight of the finished product.
7. »Carbon-containing material» means any material which contains ele mental or combined carbon, indispensable for the manufacture of the finish ed product by the qualifying process.
8. »Intermediate» means any material from which the finished product is derived by Chemical transformation.
9. »Chemical transformation» means any modification of the structure of the molecule of a carbon-containing material with the exceptions listed below:
(a) reaction of an acid and a base to form their salt unless the said salt
is formed from a racemic mixture and an optically active acid or base as a stage in the optical resolution;
(b) reaction of a phenol and a base to form its phenoxide; (c) liberation of a baise from its salt, unless the said salt is a stage in
the optical resolution and consists of both an optically active acid and base;
(d) liberation of a phenol from its phenoxide; (e) liberation of an acid from its salt unless the said salt is a stage in
the optical resolution and consists of both an optically active acid and base;
(f) reaction of an inorganic compound of a metal and an organic com-
pound to form a salt-like derivative or salt-like complex of that metal with the said organic compound;
(g) liberation of an organic compound from its salt-like metallic derivative
or salt-like metallic complex;
(h) combination of water with a compound to form its hydrate; (i) loss of water from a hydrate. Furthermore »Chemical transformation» means the manufacture of an optically active isomer from a racemic mixture or of a racemic mixture from an optically active isomer.
10.
»Two Chemical transformations» means two successive Chemical trans-
formations as defined in Note 9 above, provided that the intermediate car bon-containing compound arising from the first Chemical transformation is stable and is capable of being isolated as a substantial proportion of the throughput during the performance of the qualifying process. Where a re action leads to the formation of a mixture of two or more isomeric compounds or to the addition or elimination of two or more identical atoms, radieals or compounds, such a reaction shall be considered to be only
one
Chemical transformation.
11. These notes apply to qualifying processes for produets in heading 32.05, except that (a)
the formation of metallic complexes shall
be
considered as a Chemical
transformation;
(b) Note 6 regarding molecular weight or number of atoms does not
apply;
(c) diazotisation and coupling shall together be considered as
one
Chem
ical transformation.
12. Four-figure references of the type »29.01» are references to headings of the Brussels Nomenclature; references to Chapters are references to Chap- ters of the Brussels Nomenclature.
27
c) om det kolhaltiga materialet eller en mellanprodukt, som erhållits av
detta material, har områdesursprung, bidraga med minst 30 %:
i) av antalet atomer i den bearbetade varans molekyl, hydrogenato-
mer icke inräknade,
eller ii) av den bearbetade varans molekylvikt.
7. Med »kolhaltigt material» förstås varje material, som innehåller ele
mentärt eller bundet kol nödvändigt för varans tillverkning genom den er
forderliga bearbetningen.
8. Med »mellanprodukt» förstås varje material, från vilket den bearbetade
varan har erhållits genom kemisk omvandling.
9. Med »kemisk omvandling» förstås varje förändring av molekylstruk
turen hos ett kolhaltigt material med följande undantag:
a) reaktion mellan en syra och en bas för att bilda deras salt, såvida icke
nämnda salt bildats av en racemisk blandning och en optiskt aktiv
syra eller bas såsom ett led i den optiska uppdelningen;
b) reaktion mellan en fenol och en bas för att bilda fenolat;
c) frigörande av en bas ur dess salt, såvida icke nämnda salt är ett led
i den optiska uppdelningen och består av både en optiskt aktiv syra
och en optiskt aktiv bas;
d) frigörande av en fenol ur dess fenolat;
e) frigörande av en syra ur dess salt, såvida icke nämnda salt är ett led
i den optiska uppdelningen och består av både en optiskt aktiv syra
och en optiskt aktiv bas;
f) reaktion mellan en oorganisk metallförening och en organisk förening
för att bilda ett saltliknande derivat eller en saltliknande komplex för
ening av metallen med nämnda organiska förening;
g) frigörande av en organisk förening ur dess saltliknande metallderivat
eller saltliknande komplexa förening med metaller;
h)
införande av vatten i en förening för att bilda dess hydrat;
i) borttagande av vatten från ett hydrat.
Med »kemisk omvandling» förstås dessutom framställning av en optiskt
aktiv isomer från en racemisk blandning eller av en racemisk blandning
från en optiskt aktiv isomer.
10. Med »två kemiska omvandlingar» förstås två på varandra följande ke
miska omvandlingar enligt anmärkning 9 ovan, under förutsättning att den
kolhaltiga mellanprodukt som uppkommer vid den första kemiska omvand
lingen är stabil och möjlig att isolera som en väsentlig andel av reaktions
produkterna under genomförandet av den erforderliga bearbetningen. När
en reaktion medför att en blandning av två eller flera isomera föreningar
bildas eller att två eller flera identiska atomer, radikaler eller föreningar
införas eller avlägsnas, skall en sådan reaktion anses utgöra endast
en
ke
misk omvandling.
11. Dessa anmärkningar äga tillämpning på erforderliga bearbetningar be
träffande varor, hänförliga till nr 32.05, med undantag av att:
a) bildandet av komplexa föreningar med metaller skall betraktas som
kemisk omvandling;
b) anmärkning 6 angående atomantal eller molekylvikt icke gäller;
c) diazotering och koppling skola tillsammans anses som
en
kemisk om
vandling.
12. Fyrsiffriga hänvisningar av typen »29.01» utgöra hänvisningar till
positioner i Brysselnomenklaturen; hänvisningar till kapitel utgöra hänvis
ningar till kapitel i Brysselnomenklaturen.
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
28
Kungi. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
29.01 Hydrocarbons
ex 29.01 Hydrocarbons, other than
benzene, toluene, xylenes, naphthalene, anthracene, phenanthrene, ethylene, bu- tadiene and isoprene
ex 29.01 Benzene, toluene, xylenes,
naphthalene, anthracene and phenanthrene
ex 29.01 Ethylene, butadiene and
isoprene
ex 29.02 Halogenated derivatives of
hydrocarbons, other than vinyl chloride
ex 29.02 Vinyl chloride
29.03 Sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives of hydrocarbons
29.04 Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated de rivatives
Qualifging process to be performed
within the Area
Manufacture by two Chemical trans- formations from any carbon-contain- ing material Manufacture by Chemical transfor mation from benzene, toluene, xyle nes, naphthalene or any saturated aliphatic hydrocarbon (ex 29.01)
or
Manufacture from any carbon-con- taining material not falling in 22.08, 22.09, 38.18, 38.19 or Chapter 29 Manufacture from any carbon-con- taining material falling in 28.56 or Chapter 27
Manufacture by Chemical transfor mation from any carbon-containing material falling in Chapter 27 ‘Manufacture by two Chemical trans- formations from any carbon-contain ing material
or
‘Manufacture from any carbon-con taining material not falling in 29.02 to 29.45, 38.18 or 38.19 Manufacture from ethylene (ex 29.01) or from materials falling in 28.56 or Chapter 27 “Manufacture by two cheanical transformations from any oarbon- containing material
or
“Manufacture from any carbon-con taining material not falling in 29.02 to 29.45 or 38.19 “Manufacture by two Chemical transformations from any carbon- containing material
or
“Manufacture from any carbon-con taining material not falling in 29.02 to 29.45, 38.18 or 38.19 and not being fatty alcohols (ex 15.10)
‘Halogen atoms need not be taken into account in calculating the contribution to the molecular weight otnumber of atoms under Introductory Note 6 to this Chapter “Atoms other than carbon atoms need not be taken into account in ealcu- lating the contribution to the molecular weight or number of atoms under Introductory Note 6 to this Chapter
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
29
Varuslag
29.01 Kolväten
ur 29.01 Kolväten, andra än bensen
(bensol), toluen (toluol),
xylen (xylol),
naf talen
(naftalin), antracen, fe-
nantren, eten (etylen), bu-
tadien och isopren
ur 29.01 Bensen (bensol), toluen (to
luol), xylen (xylol), nafta-
len (naftalin), antracen och
fenantren
ur 29.01 Eten (etylen), butadien
och isopren
ur 29.02 Halogenderivat av kolvä
ten, andra än vinylklorid
ur 29.02 Vinylklorid
29.03 Sulfo-, nitro- och nitroso-
derivat av kolväten
29.04 Acykliska alkoholer samt
halogen-, sulfo-, nitro- och
nitrosoderivat därav
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material
Tillverkning genom kemisk omvand
ling av bensen (bensol), toluen (to
luol), xylen (xylol), naftalen (nafta
lin) eller mättat alifatiskt kolväte (ur
29.01)
eller
Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, icke hänförligt till
22.08, 22.09, 38.18, 38.19 eller kap. 29
Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, hänförligt till 28.56 el
ler kap. 27
Tillverkning genom kemisk omvand
ling av kolhaltigt material, hänförligt
till kap. 27
'Tillverkning genom två kemiska
omvandlingar av kolhaltigt material
eller
'Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, icke hänförligt till
29.02—29.45, 38.18 eller 38.19
Tillverkning utgående från eten (ety
len) (ur 29.01) eller från material,
hänförligt till 28.56 eller kap. 27
"Tillverkning genom två kemiska
omvandlingar av kolhaltigt material
eller
"Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, icke hänförligt till
29.02—29.45, eller 38.19
"Tillverkning genom två kemiska
omvandlingar av kolhaltigt material
eller
"Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, icke hänförligt till
29.02—29.45, 38.18 eller 38.19 och ic
ke utgörande fettalkoholer (ur 15.10)
‘Vid sådan beräkning av molekylvikt eller atomantal, som avses i inledande
anmärkning 6 till detta kapitel, behöva halogenatomer icke medtagas
“Vid sådan beräkning av molekylvikt eller atomantal, som avses i inledande
anmärkning 6 till detta kapitel, behöva endast kolatomer medtagas
30
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
29.05 Cyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated de- rivatives
29.06 Phenols and phemol-alcohols
29.07 Halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated de- rivatives of phenols or phe- nol-alcohols
29.08 Ethers, ether-alcohols, ether-phenols, ether-alcohol- phenols, alcohol peroxides and ether peroxides, and their halogenated, sulpho nated, nitrated or nitrosated derivatives
ex 29.08 Alcohol peroxides and ether
peroxides and their haloge nated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives
29.09 Epoxides, epoxyalcohols, epoxyphenols and epoxy- ethers, with a three or four member ring, and their ha logenated, sulphonated, ni trated or nitrosated deriva tives 29.10 Acetals and hemiacetals and single or complex oxygen- function acetals and hemi- acetals, and their halogena ted, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives
Qualifijing process to be performed
within the Area
Manufacture by two Chemical transformations from any carbon-containing material
or
Manufacture from any carbon-containing material not falling in
29.02
to
29.45, 38.18
or
38.19
Manufacture by two Chemical transformations from any carbon-containing material
or
Manufacture from benzene, toluene, xylenes or naphthalene (ex 29.01) or from any carbon-containing material not falling in 38.18 or 38.19 or Chapter 29
Manufacture by two Chemical transformations from any carbon-contain ing material
or
Manufacture from any carbon-con taining material not falling in 38.18 or 38.19 or Chapter 29 Manufacture by two Chemical trans- formations from any carbon-contain ing material
or
Manufacture from any carbon-con taining material not falling in 15.10, 22.08, 22.09, 38.18 or 38.19 or Chapter 29 Manufacture from hydrogen peroxide (28.54) of Area origin
Manufacture by two Chemical transformations from any carbon-contain ing material
or
Manufacture from any carbon-con taining material not falling in 29.02 to 29.45 or 38.19
Manufacture by two Chemical transformations from any carbon-contain ing material
or
Manufacture from any carbon-con taining material not falling in 15.10, 22.08, 22.09, 29.02 to 29.45, 38.18 or 38.19
Kungi. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
31
Varuslag
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
29.05 Cykliska alkoholer samt Tillverkning genom två kemiska om
halogen-, sulfo-, nitro- och vandlingar av kolhaltigt material
nitrosoderivat därav
eller
Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, icke hänförligt till
29.02—29.45, 38.18 eller 38.19
29.06 Fenoler och fenolalkoholer Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material
29.07 Halogen-, sulfo-, nitro- och
nitrosoderivat av fenoler
eller fenolalkoholer
29.08 Etrar, eteralkoholer, eter-
fenoler, eteralkoholfenoler,
alkoholperoxider och eter-
peroxider samt halogen-,
sulfo-, nitro- och nitrosode
rivat därav
ur 29.08 Alkoholperoxider och eter-
peroxider samt halogen-,
sulfo-, nitro- och nitroso
derivat därav
29.09 Epoxider, epoxialkoholer,
epoxifenoler och epoxietrar
med tre eller fyra atomer i
ringen samt halogen-, sulfo-,
nitro- och nitrosoderivat
därav
29.10 Acetaler, hemiacetaler och
andra föreningar med ace-
talfunktion jämte annan en
kel eller sammansatt oxy-
genfunktion samt halogen-,
sulfo-, nitro- och nitrosode
rivat därav
eller
Tillverkning utgående från bensen
(bensol), toluen (toluol), xylen
(xylol) eller naftalen (naftalin) (ur
29.01) eller från kolhaltigt material,
icke hänförligt till 38.18 eller 38.19
eller kap. 29
Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material
eller
Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, icke hänförligt till
38.18 eller 38.19 eller kap. 29
Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material
eller
Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, icke hänförligt till
15.10, 22.08, 22.09, 38.18 eller 38.19
eller kap. 29
Tillverkning utgående från hydro-
genperoxid (28.54), som har områ-
desursprung
Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material
eller
Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, icke hänförligt till
29.02—29.45 eller 38.19
Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material
eller
Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, icke hänförligt till
15.10, 22.08, 22.09, 29.02—29.45, 38.18
eller 38.19
32
Kungi. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
29.11 Aldehydes, aldehyde-alco- hols, aldehyde-ethers, alde- hyde-phenols and other single or complex oxygen- function aldehydes
ex 29.11 Formaldehyde
29.12 Halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated de- rivatives of products falling within heading No. 29.11
29.13 Ketones, ketone-alcohols, ketone-phenols, ketone-al- dehydes, quinones, quinone- alcohols, quinone-phenols, quinone-aldehydes and other single or complex oxygen- function ketones and quino nes, and their halogenated, sulphonated, nitrated or ni trosated derivatives
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture by two Chemical transformations from any carbon-containing material
or
Manufacture from any carbon-oon- taining material not falling in 15.10, 22.08, 22.09, 38.18 or 38.19 or Chap- ter 29 'Manufacture from methanol (ex 29.04)
Manufacture by two Chemical transformations from any carbon-containing material
or
Manufacture from any carbon-con- taining material not falling in 15.10, 22.08, 22.09, 38.18 or 38.19 or Chap- ter 29
Manufacture by two Chemical transformations from any carbon-containing material
or
Manufacture from any carbon-con- taining material not falling in 15.10, 22.08, 22.09, 29.02 to 29.45, 38.18 or 38.19
29.14 Monoacids and their anhyd- rides, acid halides, acid per oxides and peracids, and their halogenated, sulphona ted, nitrated or nitrosated derivatives
ex 29.14 All compounds of this head
ing, other than esters
ex 29.14 Acid peroxides and peracids
(including their esters) of this heading and their halo genated, sulphonated, nitra ted or nitrosated derivatives
Manufacture by two Chemical transformations from any carbon-containing material
or
Manufacture from any carbon-con- taining material not falling in 15.10, 22.08, 22.09, 29.02 to 29.45, 38.18 or 38.19 Manufacture from any carbon-con- taining material being fatty acids or acid oils from refining (ex 15.10)
Manufacture from hydrogen peroxide (28.54) of Area origin
29.15 Polyacids and their an- Manufacture by two Chemical transhydrides, acid halides, acid formations from any carbon-containperoxides and peracids, and ing material their halogenated, sulphona-
or
*This qualifying process will remain in force för a period ending on 31st December, 1961
33
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
29.11 Aldehyder, aldehydalkoho- ler, aledhydetrar, aldehydfe- noler och andra föreningar med aldehydfunktion jämte annan enkel eller samman satt oxygenfunktion
ur 29.11 Formaldehyd
29.12 Halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av förening ar, hänförliga till nr 29.11
29.13 Ketoner, ketonalkoholer, ke- tonfenoler, ketonaldehyder, kinoner, kinonalkoholer, ki- nonfenoler, kinonaldehyder samt andra föreningar med keton- eller kinonfunktion jämte annan enkel eller sammansatt oxygenfunktion ävensom halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat därav 29.14 Enbasiska syror och deras anhydrider, halogenider, peroxider och peroxisyror ävensom halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat därav
ur 29.14 Föreningar, hänförliga till
detta nummer, med undan tag av estrar
ur 29.14 Peroxider och peroxisyror
(deras estrar härunder in begripna), hänförliga till detta nummer, ävensom ha logen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat därav
29.15 Flerbasiska syror och de ras anhydrider, halogenider, peroxider och peroxisyror ävensom halogen-, sulfo-,
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning genom två kemiska om vandlingar av kolhaltigt material
eller
Tillverkning utgående från kolhal tigt material, icke hänförligt till 15.10, 22.08, 22.09, 38.18 eller 38.19 eller kap. 29 ‘Tillverkning utgående från metanol (ur 29.04) Tillverkning genom två kemiska om vandlingar av kolhaltigt material
eller
Tillverkning utgående från kolhal tigt material, icke hänförligt till 15.10, 22.08, 22.09, 38.18 eller 38.19 eller kap. 29 Tillverkning genom två kemiska om vandlingar av kolhaltigt material
eller
Tillverkning utgående från kolhal tigt material, icke hänförligt till 15.10, 22.08, 22.09, 29.02—29.45, 38.18 eller 38.19
Tillverkning genom två kemiska om vandlingar av kolhaltigt material
eller
Tillverkning utgående från kolhal tigt material, icke hänförligt till 15.10, 22.08, 22.09, 29.02—29.45, 38.18 eller 38.19 Tillverkning utgående från kolhal tigt material, utgörande fettsyror el ler sura oljor från raffinering (ur 15.10) Tillverkning utgående från hydrogen- peroxid (28.54), som har områdesur- sprung
Tillverkning genom två kemiska om vandlingar av kolhaltigt material
11
eller
'Denna bearbetning har giltighet t. o. in. den 31 december 1961
Dihang till riksdagens protokoll 1960. 1 samt. Nr 25
34
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
ted, nitrated or nitrosated derivatives
ex 29.15 All compounds of this head-
ing, other than esters
ex 29.15 Acid peroxides and peracids
(including their esters) of this heading and their halo- genated, sulphonated, nitra ted or nitrosated derivatives
ex 29.15 Esters of hexachlorotetra-
hydroendomethylenephtha- lic acid
29.16 Alcohol-acids, aldehyde- acids, ketone-acids, phenol- acids and other single or complex oxygen-function acids, and their anhydrides, acid halides, acid peroxides and peracids, and their ha- logenated, sulphonated, ni trated or nitrosated deriva tives
ex 29.16 All compounds of this head
ing, other than esters
ex 29.16 Acid peroxides and peracids
(including their esters) of
this heading and their halo- genated, sulphonated, nitra ted or nitrosated deriva tives
29.17 Sulphuric esters and their salts, and their halogenated, sulphonated, nitrated or ni trosated derivatives 29.18 Nitrous and nitric esters, and their halogenated, sul phonated, nitrated or nitro sated derivatives *
Qualifying process to be performed
within the Area
or
Manufacture from any carbon-con- taining material not falling in 15.10, 22.08, 22.09, 29.02 to 29.45, 38.18 or 38.19 Manufacture from any carbon-con- taining material being fatty acids or acid oils from refining (ex 15.10) or being sugars falling in 29.43
Manufacture from hydrogen peroxide (28.54) of Area origin
‘Manufacture by esterification
Manufacture by two Chemical transformations from any carbon-containing material
or
Manufacture from any carbon-con- taining material not falling in 15.10, 22.08, 22.09, 29.02 to 29.45, 38.18 or 38.19
Manufacture from any carbon-con- taining material being fatty acids or acid oils from refining (ex 15.10) or being sugars falling in 29.43
Manufacture from hydrogen peroxide (28.54) of Area origin
Manufacture by Chemical transfor mation from any material
Manufacture by Chemical transfor mation from any material
*This qualifying process will remain in force for a period ending on 31st December, 1961
35
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
tritro- och nitrosoderivat
därav
ur 29.15 Föreningar, hänförliga till
detta nummer, med undan
tag av estrar
ur 29.15 Peroxider och peroxisyror
(deras estrar härunder inbe
gripna), hänförliga till det
ta nummer, ävensom halo
gen-, sulfo-, nitro- och nit
rosoderivat därav
ur 29.15 Estrar av hexaklorendome-
tylentetrahydroftalsyra
29.16 Alkoholsyror, aldehydsyror,
ketonsyror, fenolsyror och
andra föreningar med syra
funktion jämte annan enkel
eller sammansatt oxygen-
funktion samt dessa för
eningars anhydrider, halo-
genider, peroxider och per
oxisyror ävensom halogen-,
sulfo-, nitro- och nitroso
derivat därav
ur 29.16 Föreningar, hänförliga till
detta nummer, med undan
tag av estrar
ur 29.16 Peroxider och peroxisyror
(deras estrar härunder inbe
gripna), hänförliga till det
ta nummer, ävensom halo
gen-, sulfo-, nitro- och nitro
soderivat därav
29.17 Estrar av svavelsyra och de
ras salter samt halogen-,
sulfo-, nitro- och nitrosode
rivat därav
29.18 Estrar av salpetersyrlighet
eller salpetersyra samt ha
logen-, sulfo-, nitro- och nit
rosoderivat därav *
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
eller
Tillverkning utgående från kolhal-
tigt material, icke hänförligt till
15.10,
22.08,
22.09,
29.02—29.45,
38.18 eller 38.19
Tillverkning utgående från kolhal-
tigt material, utgörande fettsyror el
ler sura oljor från raffinering (ur
15.10) eller sockerarter, hänförliga
till 29.43
Tillverkning utgående från hydro-
genperoxid (28.54), som har områ-
desursprung
‘Tillverkning genom förestring
Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material
eller
Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, icke hänförligt till
15.10,
22.08,
22.09,
29.02—29.45,
38.18 eller 38.19
Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, utgörande fettsyror el
ler sura oljor från raffinering (ur
15.10) eller sockerarter, hänförliga
till 29.43
Tillverkning utgående från hydrogen-
peroxid (28.54), som har områdesur-
sprung
Tillverkning genom kemisk omvand
ling
Tillverkning genom kemisk omvand
ling
*I)enna bearbetning har giltighet t. o. m. den 3i december 1961
36
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
29.19 Phosphoric esters and their
salts, including lactophos-
phates, and their halogena
ted, sulphonated, nitrated or
nitrosated derivatives
29.20 Carbonic esters and their
salts, and their halogenated,
sulphonated, nitrated or ni
trosated derivatives
29.21 Other esters of mineral
acids (excluding halides)
and their salts, and their
halogenated, sulphonated,
nitrated or nitrosated de
rivatives
29.22 Amine-function compounds
29.23 Single or complex oxygen-
function amino-compounds
29.24 Quaternary ammonium salts
and hydroxides, including
lecithins and other phos-
phoaminolipins
29.25 Amide-function compounds
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture by Chemical transfor
mation from any material
Manufacture by two Chemical trans-
formations from any carbon-contain-
ing material
or
Manufacture from any carbon-con-
taining material not falling in 15.10,
22.08, 22.09, 38.18 or 38.19 or Chap-
ter 29 and not being a carbon oxy-
halide falling in 28.14
Manufacture by Chemical transfor
mation from any material
Manufacture by two Chemical trans-
formations from any carbon-contain-
ing material
or
Manufacture from any carbon-con-
taining material not falling in 22.08,
22.09 or 38.19 or Chapter 29 and not
being fatty alcohols (ex 15.10)
Manufacture by two Chemical trans-
formations from any carbon-contain-
ing material
or
Manufacture from any carbon-con-
taining material not falling in 22.08,
22.09 or 38.19 or Chapter 29 and not
being fatty alcohols (ex 15.10)
Manufacture by two Chemical trans-
formations from any carbon-contain-
ing material
or
Manufacture from any carbon-con-
taining material not falling in 22.08,
22.09 or 38.19 or Chapter 29 and not
being fatty alcohols (ex 15.10)
Manufacture by two Chemical trans-
formations from any carbon-contain-
ing material
or
37
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
29.19 Estrar av fosforsyra och de
ras salter, s. k. laktofosfater
härunder inbegripna, samt
halogen-, sulfo-, nitro- och
nitrosoderivat därav
29.20 Estrar av kolsyra och deras
salter samt halogen-, sulfo-,
nitro- och nitrosoderivat
därav
29.21 Estrar av andra oorganiska
syror (med undantag av est
rar av hydrogenhalogeni-
der) och deras salter samt
halogen-, sulfo-, nitro- och
nitrosoderivat därav
29.22 Föreningar med aminofunk-
tion
29.23 Aminoföreningar med enkel
eller sammansatt oxygen-
funktion
29.24 Kvaternära ammoniumsal-
ter och ammoniumhydroxi-
der, härunder inbegripet le-
citiner och andra fosfoami-
nolipider
29.25 Föreningar med amidofunk-
tion
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning genom kemisk omvand
ling
Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material
eller
Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, icke hänförligt till
15.10, 22.08, 22,09, 38.18 eller 38.19
eller kap. 29 och icke utgörande en
koloxidhalogenid, hänförlig till 28.14
Tillverkning genom kemisk omvand
ling
Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material
eller
Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, icke hänförligt till
22.08, 22.09 eller 38.19 eller kap. 29
och icke utgörande fettalkoholer (ur
15.10)
Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material
eller
Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, icke hänförligt till
22.08, 22.09 eller 38.19 eller kap. 29
och icke utgörande fettalkoholer (ur
15.10)
Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material
eller
Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, icke hänförligt till
22.08, 22.09 eller 38.19 eller kap. 29
och icke utgörande fettalkoholer (ur
15.10)
Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material
eller
38
Kungi. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
29.26 Imide-function compounds and imine-function com- pounds
29.27 Nitrile-function compounds
ex 29.28 Diazo-compounds
ex 29.28 Aliphatic and cycloaliphatic
azo-compounds
ex 29.28 Aromatic azo-compounds
ex 29.28 Azoxy-compounds
29.29 Organic derivatives of hyd- razine or of hydroxylamine
29.30 Compounds with other ni- trogen-functions
Qualifging process to be performed
within the Area
or
Manufacture from any carbon-con- taining material not falling in 22.08, 22.09 or 38.19 or Chapter 29 and not being fatty alcohols (ex 15.10)
Manufacture by two
Chemical
trans-
formations from any carbon-contain- ing material
or
Manufacture from any carbon-con- taining material not falling in 15.10, 22.08, 22.09 or 38.19 or Chapter 29
'Manufacture by
two Chemical
trans-
formations from any carbon-containing material
or
Manufacture from any carbon-con- taining material not falling in 15.10, 22.08, 22.09 or 38.19 or Chapter 29
Manufacture by two Chemical transformations from any carbon-containing material, provided that the intermediate is an amine Manufacture by Chemical transfor mation from any material "Manufacture by two Chemical transformations from any carboncontaining material Manufacture by two Chemical trans formations from any carbon-containing material Manufacture by two Chemical trans formations from any carbon-containing material
or
Manufacture from any carbon-con- taining material not falling in 15.10, 22.08, 22.09, 38.18, 38.19 or Chap ter 29
Manufacture by two Chemical trans formations from any carbon-containing material
or
Manufacture from any carbon-con- taining material not falling in 15.10, 22.08, 22.09, 38.18, 38.19 or Chap ter 29
*Loss of water from the ammonium salt of a carboxylic acld to form the
corresponding amide shall not be considered to be a Chemical transformation
•'Diazotising shall not be considered to be a Chemical transformation
39
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
29.26 Föreningar med imido- eller
iminofunktion
29.27 Föreningar med nitrilfunk-
tion
ur 29.28 Diazoföreningar
ur 29.28 Alifatiska eller alicykliska
azoföreningar
ur 29.28 Aromatiska azoföreningar
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
eller
Tillverkning utgående från kolhal-
tigt material, icke hänförligt till
22.08, 22.09 eller 38.19 eller kap. 29
och icke utgörande fettalkoholer (ur
15.10)
Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material
eller
Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, icke hänförligt till
15.10, 22.08, 22.09 eller 38.19 eller
kap. 29
‘Tillverkning genom två kemiska
omvandlingar av kolhaltigt material
eller
Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, icke hänförligt till
15.10, 22.08, 22.09 eller 38.19 eller
kap. 29
Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material un
der förutsättning att mellanproduk-
ten är en amin
Tillverkning genom kemisk omvand
ling
“Tillverkning genom två kemiska
omvandlingar av kolhaltigt material
ur 29.28 Azoxiföreningar
29.29 Organiska derivat av hydra-
zin eller hydroxylamin
29.30 Föreningar med annan nit-
rogenfunktion
Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material
Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material
eller
Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, icke hänförligt till
15.10, 22.08, 22.09, 38.18 eller 38.19
eller kap. 29
Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material
eller
Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, icke hänförligt till
15.10, 22.08, 22.09, 38.18 eller 38.19
eller kap. 29
'Borttagande av vatten från ammoniumsaltet av en karboxylsyra för att bilda
motsvarande amid skall icke anses utgöra kemisk omvandling
“Diazotering skall icke anses utgöra kemisk omvandling
40
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
29.31 Organo-sulphur compounds
29.32 Organo-arsenic compounds
29.33 Organo-mercury compounds
29.34 Other organo-inorganic compounds
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture by two Chemical transformations from any carbon-containing material
or
Manufacture from any carbon-con- taining material not falling in 15.10, 22.08, 22.09, 28.15, 38.18, 38.19 or Chapter 29
Manufacture by two Chemical transformations from any carbon-containing material
Manufacture
by two Chemical trans-
formations from any carbon-containing material
or
Manufacture from any hydrocarbon falling in 29.01
‘Manufacture by two Chemical transformations from any carbon-containing material
or
Manufacture from any element (other than carbon, hydrogen, oxygen, ni- trogen, sulphur, arsenic and mer- cury) which in the finished product is linked directly to carbon, or from any source of such element not fall ing in 38.19 or Chapter 28 or 29 or from any source of such element which is itself of Area origin
29.35 Heterocyclic compounds, in- cluding nucleic acids
29.36 Sulphonamides
29.37 Lactones and lactams; sul- tones and sultams
Manufacture by two Chemical transformations from any carbon-containing material
or
Manufacture from any carbon-con- taining material not falling in 28.58, 38.19 or Chapter 29 Manufacture by two Chemical trans- formations from any carbon-contain- ing material
or
Manufacture from any carbon-con- taining material not falling in 38.19 or Chapter 29
* ‘Manufacture by two
Chemical
trans-
formations from any carbon-contain- ing material
or
* Introductory Note 6 to Hus Chapter regarding molecular weight or number of carbon atoms does not apply
** Formation of a lactone, lactam, sultone or sultam ring from the respective
hydroxy acid or amino-acid shall not be considered to be a Chemical trans
formation
41
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
29.31 Svavelorganiska föreningar
29.32 Arsenikorganiska föreningar
29.33 Kvicksilverorganiska före
ningar
29.34 Andra metallorganiska och
ickemetallorganiska före
ningar
29.35 Heterocykliska föreningar,
nukleinsyror härunder inbe
gripna
29.36 Sulfonamider
29.37 Laktoner och laktamer; sul-
toner och sultamer
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material
eller
Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, icke hänförligt till
15.10, 22.08, 22.09, 28.15, 38.18 eller
38.19 eller kap. 29
Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material
Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material
eller
Tillverkning utgående från kolväte,
hänförligt till 29.01
‘Tillverkning genom två kemiska
omvandlingar av kolhaltigt material
eller
Tillverkning utgående från sådant
kemiskt grundämne (med undantag
av kol, hydrogen, oxygen, nitrogen,
svavel, arsenik och kvicksilver), som
i den bearbetade varan är bundet di
rekt vid kol, eller tillverkning utgå
ende från material ur vilket sådant
grundämne kan utvinnas, därest ma
terialet antingen har områdesur-
sprung eller icke är hänförligt till
38.19 eller kap. 28 eller 29
Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material
eller
Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, icke hänförligt till
28.58 eller 38.19 eller kap. 29
Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material
eller
Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, icke hänförligt till
38.19 eller kap. 29
“Tillverkning genom två kemiska
omvandlingar av kolhaltigt material
eller
•Inledande anmärkning 6 till detta kapitel angående molekylvikt eller antal
kolatomer tillämpas icke i detta fall
*‘Bildandet av en lakton, laktam, sulton eller sultam ur respektive hydroxi-
syra eller aminosyra skall icke anses utgöra kemisk omvandling
42
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
ex 29.38 Phosphorylated vitamins
ex 29.38 Provitamins and vitamins,
including concentrates and intermixtures, of which the provitamin and vitamin con- tent is derived solely from materials falling in Chapters 1 to 15
ex 29.38 Provitamins and vitamins,
including concentrates and intermixtures, of which none of the provitamin or vita min content is derived from materials falling in Chapters 1 to 15
29.39 Hormones, natural or re produced by synthesis
ex 29.39 Prednisone
ex 29.39 Prednisolone
ex 29.39 Norandrostenolon phenyl-
propionate
ex 29.39 Ethinyloestradiol
29.40 Enzymes
29.41 Glycosides, natural or repro- their salts, ethers, esters and duced by synthesis, and other derivatives
Qualifying process to be performed
within the Area
or
Manufacture from any carbon-con- taining material not falling in 15.10, 22.08, 22.09, 38.18 or 38.19 or Chap- ter 29 Manufacture from any non-phos- phorylated vitamin falling in 29.38
Manufacture from materials falling in Chapters 1 to 15, provided that the concentration of any provitamin or vitamin declared by the producer or exporter to be present has been in- creased åt least tenfold
Manufacture(a) by two Chemical transformations from any carbon-containing ma terial not falling in 29.38
or
(b) from any carbon-containing ma
terial not falling in 38.19 or Chapter 29
provided that the carbon-containing material contributes the basic structure of the finished product Manufacture by two Chemical trans formations from any carbon-contain ing material not falling in 29.39
or
Manufacture from any carbon-con taining material not falling in 38.19 or Chapter 29 Manufacture from cortisone (ex 29.39) or from materials not falling in 29.39 Manufacture from hydrocortisone (ex 29.39) or from materials not fall ing in 29.39 Manufacture from oestradiolether (ex 29.39) or from materials not fall ing in 29.39 Manufacture from oestrone (ex 29.39) or from materials not falling in 29.39 Manufacture from any carbon-con taining material not falling in 29.40
Manufacture by two Chemical trans formations from any carbon-contain ing material
or
43
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
ur 29.38 Fosforylerade vitaminer
ur 29.38 Provitaminer och vitaminer
(koncentrat samt bland
ningar av dessa ämnen här
under inbegripna), i vilka
innehållet av provitamin och
vitamin uteslutande har er
hållits från material, hän
för ligt till kap. 1—15
ur 29.38 Provitaminer och vitaminer
(koncentrat samt bland
ningar av dessa ämnen här
under inbegripna), i vilka
innehållet av provitamin el
ler vitamin icke till någon
del har erhållits från mate
rial, hänförligt till kap.
1—15
29.39 Hormoner, även syntetiskt
reproducerade
ur 29.39 Prednison
ur 29.39 Prednisolon
ur 29.39 Norandrostenolon-fenylpro-
pionat
ur 29.39 Etinylöstradiol
29.40 Enzymer
29.41 Glykosider, även syntetiskt
reproducerade, samt salter,
etrar, estrar och andra deri
vat därav
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
eller
Tillverkning utgående från kolhal-
tigt material, icke hänförligt till
15.10, 22.08, 22.09, 38.18 eller 38.19
eller kap. 29
Tillverkning utgående från icke fos
forylerade vitaminer, hänförliga till
29.38
Tillverkning utgående från material,
hänförligt till kap. 1—15, under för
utsättning att provitamin- eller vita
minhalten (sådan den deklareras av
producenten eller exportören) upp
nåtts genom minst tiofaldig koncen
trering
Tillverkning
a) genom två kemiska omvand
lingar av kolhaltigt material, icke
hänförligt till 29.38
eller
b) utgående från kolhaltigt mate
rial, icke hänförligt till 38.19 eller
kap. 29
under förutsättning att det kolhalti-
ga materialet giver varan dess bas
struktur
Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material, ic
ke hänförligt till 29.39
eller
Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, icke hänförligt till
38.19 eller kap. 29
Tillverkning utgående från kortison
(ur 29.39) eller från material, icke
hänförligt till 29.39
Tillverkning utgående från hydrokor-
tison (ur 29.39) eller från material,
icke hänförligt till 29.39
Tillverkning utgående från östradiol-
eter (ur 29.39) eller från material,
icke hänförligt till 29.39
Tillverkning utgående från östron
(ur 29.39) eller från material, icke
hänförligt till 29.39
Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, icke hänförligt till
29.40
Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material
eller
44
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
29.42 Vegetable alkaloids, natural or reproduced by synthesis, and their salts, ethers, esters and other derivatives
ex 29.42 Cocaine of a purity ex-
ceeding 94
%
ex 29.43 Sugars, chemically pure,
other than sucrose and lactose
ex 29.43 Lactose
ex 29.44 Antibiotics, other than
chloramphenicol
ex 29.44 Chloramphenicol
ex 29.44 Tetracycline
29.45 Other organic compounds
Qualifying process to be performed
within the Area
or
Manufacture from any carbon-con- taining material not falling in 15.10, 17.01, 17.02 or 38.19 or Chapter 29
Manufacture by two Chemical transformations from any carbon-containing material
or
Manufacture from any carbon-con- taining material not falling in 15.10 or 38.19 or Chapter 29 Manufacture from cocaine of a purity of 94 % or less (ex 29.42)
Manufacture by two Chemical transformations from any carbon-containing material falling in 29.43
or
Manufacture from any carbön-con- taining material not falling in 29.43
Manufacture from any carbon-con- taining material not falling in 17.02 or 29.43
Manufacture by two Chemical transformations from any carbon-containing material not falling in 29.44
or
Manufacture from any carbon-con- taining material not falling in 29.44 by the action of a microbial culture (ex 30.02) ‘Manufacture by two
Chemical
trans-
formations from any carbon-contain- ing material, provided that resolution of a mixture of optically active iso- mers has been carried out in the Area
or
Manufacture from any carbon-con- taining material not falling in 29.44 by the action of a microbial culture (ex 30.02) Manufacture from chlorotetracycline (ex 29.44)
Manufacture by two Chemical transformations from any carbon-containing material
or
•Resolution of a mixture of optically active isomers shall not be considered to be a Chemical transformation
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
45
Varuslag
29.42 Växtalkaloider, även synte
tiskt reproducerade, samt
salter, etrar, estrar och and
ra derivat därav
ur 29.42 Kokain med en renhetsgrad
överstigande 94 %
ur 29.43 Sockerarter, kemiskt rena,
andra än sackaros och lak-
tos
ur 29.43 Laktos
ur 29.44 Antibiotika, andra än klor-
amfenicol
ur 29.44 Kloramfenicol
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
eller
Tillverkning utgående från kolhal-
tigt material, icke hänförligt till
15.10, 17.01, 17.02 eller 38.19 eller
kap. 29
Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material
eller
Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, icke hänförligt till
15.10 eller 38.19 eller kap. 29
Tillverkning utgående från kokain
med en renhetsgrad av högst 94
%
(ur 29.42)
Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material,
hänförligt till 29.43
eller
Tillverkning utgående från kolhal
tigt
material, icke hänförligt
till
29.43
Tillverkning utgående från kolhal
tigt
material, icke hänförligt
till
17.02 eller 29.43
Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material, ic
ke hänförligt till 29.44
eller
Tillverkning utgående från kolhal
tigt
material, icke hänförligt
till
29.44, genom inverkan av en inikrob-
kultur (ur 30.02)
‘Tillverkning genom två kemiska
omvandlingar av kolhaltigt material,
under förutsättning att uppdelning
av en blandning av optiskt aktiva
isomerer har utförts inom området
eller
Tillverkning utgående från kolhal
tigt material, icke hänförligt till
29.44, genom inverkan av en mikrob
kultur (ur 30.02)
ur 29.44 Tetracyklin
Tillverkning utgående från klortetra-
cyklin (ur 29.44)
29.45 Andra organiska föreningar Tillverkning genom två kemiska om
vandlingar av kolhaltigt material
eller
'Uppdelning av en blandning av optiskt aktiva isomerer skall icke anses
utgöra kemisk omvandling
46
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
Qualifying process to be performed
within the Area
or
Manufacture from any carbon-con-
taining material not falling in 15.10,
22.08, 22.09, 38.18 or 38.19 or Chap-
ter 29
Chapter 30. Pharmaceutical products
30.01 Organo-therapeutic glands
or other organs, dried,
whether or not powdered;
organo-therapeutic extracts
of glands or other organs or
of their secretions; other
animal substances prepared
for therapeutic or prophy-
latic uses, not elsewhere spe-
cified or included
ex 30.01 Organo-therapeutic extracts
of glands or other organs or
of their secretions
30.02 Antisera; microbial vac-
cines, toxins, microbial cul-
tures (including ferments
but excluding yeasts) and
similar products
Manufacture from materials not fall
ing in 30.01
Manufacture from organo-therapeutic
glands or other organs, dried, wheth-
er or not powdered (ex 30.01) or
from materials not falling in 30.01
Manufacture from seed for microbial
cultures or for similar products (ex
30.02) or from materials not falling
in 30.02 or 38.16
30.03 Medicaments (including vet-
erinary medicaments)
ex 30.03 Medicaments (including vet-
erinary medicaments), put
up in measured doses or for
retail sale
Manufacture from materials not fall
ing in 30.03, provided that all the
active ingredients*, other than any
listed in the Basic Materials List, are
of Area origin
Manufacture from materials not fall
ing in 30.03, provided that all the
active ingredients*, other than any
listed in the Basic Materials List, have
been made in the Area by Chemical
transformation** or are of Area
origin
*An active ingredient means any substance which forms part of the finished
product and in respect of which any therapeutic or prophylactic claim is
made by the producer or exporter. The documentary evidence of origin
relating to the goods must include a statement of the ingredients which are
claimed to be active.
** As defined in the Introductory Notes to the respective Chapters
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
47
Varuslag
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
eller
Tillverkning utgående från kolhal-
tigt material, icke hänförligt till
15.10, 22.08, 22.09, 38.18 eller 38.19
eller kap. 29
Kap. 30. Farmaceutiska produkter
30.01 Körtlar och andra organ för
organoterapeutiskt bruk,
torkade, även pulveriserade;
extrakt av körtlar eller and
ra organ eller av deras sek
ret, för organoterapeutiskt
bruk; andra animaliska äm
nen och material, beredda
för terapeutiskt eller profy-
laktiskt bruk, ej hänförliga
till annat nummer
ur 30.01 Extrakt av körtlar eller and
ra organ eller av deras sek
ret, för organoterapeutiskt
bruk
30.02 Immunsera; mikrobvacci
ner, toxiner och mikrobkul
turer (härunder inbegripet
jäsningsframkallande mik
robkulturer med undantag
av jäst) samt liknande pro
dukter
30.03 Läkemedel, även för veteri
närmedicinskt bruk
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 30.01
Tillverkning utgående från körtlar
eller andra organ för organoterapeu
tiskt bruk, torkade, även pulverisera
de (ur 30.01) eller från material, ic
ke hänförligt till 30.01
Tillverkning utgående från ympma-
terial för mikrobkulturer och liknan
de produkter (ur 30.02) eller från
material, icke hänförligt till 30.02 el
ler 38.16
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 30.03, under förut
sättning att alla aktiva beståndsde
lar* andra än sådana, som är o upp
tagna i råvarulistan, ha områdesur-
sprung
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 30.03, under förut
sättning att alla aktiva beståndsde
lar* andra än sådana, som äro upp
tagna i råvarulistan, ha framställts
inom området genom kemisk om
vandling** eller ha områdesursprung
'Med en aktiv beståndsdel förstås varje ämne, som utgör del av den bear
betade varan och beträffande vilket producenten eller exportören gör gäl
lande att det skall betraktas som terapeutiskt eller profylaktiskt ämne. Den
skriftliga ursprungsbevisningen beträffande varorna måste innefatta en upp
gift om de beståndsdelar för vilka göres gällande att de äro aktiva.
"Enligt definition i de inledande anmärkningarna för respektive kapitel.
ur 30.03 Läkemedel, även för veteri
närmedicinskt bruk,i avde
lade doser eller för försälj
ning i detaljhandeln
48
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
ex 30.04 Wadding, gauze, bandages
and similar artides, impreg- nated or coated with phar- maceutical substances or put up in retail packings för medical or surgical pur poses, other than plasters capable of adhering to them- selves or to the skin
ex 30.04 Plasters, capable of ad
hering to themselves or to the skin, impregnated or coated with pharmaceutical substances or put up in retail packings för medical or surgical purposes
ex 30.05 Sterile surgical catgut and
similar sterile suture ma terials; sterile absorbable surgical haemostatics; den tal cements and fillings
ex 30.05 Opacifying preparations for
X-ray examination and diag- nostic reagents
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from fibres or yarns (ex Chapters 50 to 59) or from materials not falling in 30.04 or 48.01
Manufacture from materials not fall ing in 30.04 or 40.06
Manufacture from materials not fall ing in 30.05
Manufacture from materials not fall ing in 30.05, provided that all the active ingredients*, other than any listed in the Basic Materials List, have been made in the Area by Chem ical transformation** or are of Area origin
Chapter 31. Fertilisers
31.02 Mineral or Chemical fer tilisers, nitrogenous
31.03 Mineral or Chemical fer tilisers, phosphatic
31.04 Mineral or Chemical fer tilisers, potassic
Manufacture from natural sodium ni- trate (ex 28.39 or ex 31.02) or from materials not falling in 28.30, 28.39, 29.25, 31.02 or 38.19
Manufacture from materials not fall ing in 28.10, 28.40 or 31.03
Manufacture from potassium chlo- ride (ex 31.04) or crude natural potassium salts (ex 31.04) or from materials not falling in 31.04
*An active ingredient means any substance which forms part of the finished product and in respect of which any therapeutic or prophylactic claim is made by the producer or exporter. The documentary evidence of origin relating to the goods must include a statement of the ingredients which are claimed to be active. ** As defined in the Introductory Notes to the respective Chapters
49
Kungi. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
ur 30.04 Vadd, bindor och liknande
artiklar, impregnerade eller
överdragna med farmaceu-
tiska preparat eller förelig
gande i förpackningar för
detaljhandeln, för medi
cinskt eller kirurgiskt bruk,
med undantag av plåster,
häftande vid eget material
eller vid huden
ur 30.04 Plåster, häftande vid eget
material eller vid huden, im
pregnerade eller överdragna
med farmaceutiska preparat
eller föreliggande i förpack
ningar för detaljhandeln,
för medicinskt eller kirur
giskt bruk
ur 30.05 Steril katgut och annan ste
ril suturtråd; sterila resor-
berbara blodstillande medel;
tandcement och andra tand-
fyllningsmedel
ur 30.05 Röntgenkontrastmedel och
diagnostiska reagens
Tillverkning utgående från textilfib
rer eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till
30.04 eller 48.01
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 30.04 eller 40.06
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 30.05
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 30.05, under förut
sättning att alla aktiva beståndsde
lar* andra än sådana, som äro upp
tagna i råvarulistan, ha framställts
inom området genom kemisk om
vandling** eller ha områdesursprung
Kap. 31. Gödselmedel
31.02 Kvävegödselmedel, minera-
liska eller kemiska
31.03 Fosforgödselmedel, minera-
liska eller kemiska
31.04 Kaligödselmedel, mineralis-
ka eller kemiska
Tillverkning utgående från naturligt
natriumnitrat (ur 28.39 eller ur
31.02) eller från material, icke hän
förligt till 28.30, 28.39, 29.25, 31.02
eller 38.19
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.10, 28.40 eller
31.03
Tillverkning utgående från kalium-
klorid (ur 31.04) eller naturliga, råa
kaliumsalter (ur 31.04) eller från
material, icke hänförligt till 31.04
•Med en aktiv beståndsdel förstås varje ämne, som utgör del av den bear
betade varan och beträffande vilket producenten eller exportören gör gäl
lande att det skall betraktas som terapeutiskt eller profylaktiskt ämne. Den
skriftliga ursprungsbevisningen beträffande varorna måste innefatta en upp
gift om de beståndsdelar för vilka göres gällande att de äro aktiva.
“Enligt definition i de inledande anmärkningarna för respektive kapitel
12
Mhaiig till riksdagens protokoll 1960. 1 samt Nr 25
50
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
ex 31.05 Other fertilisers; goods of
the present Chapter in tab- lets, lozenges and similar prepared forms or in pack- ings of a gross weight not exceeding ten kilogrammes
(other than the fertilisers covered by the following
item)
ex 31.05 Ammonium phosphates con-
taining not less than six mil ligrammes of arsenic per kilogramme
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from ammonium phos phates (ex 31.05) of Area origin or from materials not falling in 31.05, provided that any materials falling in 31.02 (other than natural sodium nitrate), 31.03, 38.11, 38.19 or 39.01 or in Chapter 28 or 29 are of Area origin
Manufacture from materials not fall ing in 28.04, 28.10, 28.40 or 31.05
Chapter 32. Tanning and dyeing extracts; tannins and their derivatives;
dyes, colours, paints and vamishes; putty,
fillers and stoppings;
inka
32.01 Tanning extracts of vege- table origin ex 32.01 Tanning extracts in liquid
or powder form
ex 32.01 Quebracho extract contain-
ing not more than 4 % by weight of insoluble que bracho
32.02 Tannins (tannic acids), in- cluding water-extracted gall- nut tannin, and their salts, ethers, esters and other de rivatives 32.03 Synthetic tanning sub- stances, whether or not mix ed with natural tanning ma terials; artificial bates for pre-tanning (for example, of enzymatic, pancreatic or bacterial origin) 32.04 Colouring matter of vegc- table origin (including dye- wood extract and other vege- table dyeing extracts, but ex- cluding indigo) or of animal origin
Manufacture from materials not fall ing in 32.01 to 32.03 Manufacture from tanning extracts in solid form (ex 32.01) or from ma terials not falling in 32.01 to 32.03
Manufacture from quebracho extract containing more than 4 % by weight of insoluble quebracho or from ma terials not falling in 32.01 to 32.03
Manufacture from materials not fall ing in 32.02
Manufacture from materials not fall ing in 32.03
Manufacture from materials not fall ing in 32.04
51
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
ur 31.05 Andra gödselmedel; produk
ter, hänförliga till detta ka
pitel, i form av tabletter,
pastiller e. d. eller i förpack
ningar, vägande per styck
högst 10 kg brutto (med un
dantag av gödselmedel upp
tagna i följande punkt)
ur 31.05 Ammoniumfosfater innehål
lande per kg 6 mg arsenik
(As) eller däröver
Tillverkning utgående från ammo
niumfosfater (ur 31.05) som ha om-
rådesursprung eller från material, ic
ke hänförligt till 31.05, under förut
sättning att material, hänförligt till
31.02 (annat än naturligt natrium-
nitrat), 31.03, 38.11, 38.19 eller 39.01
eller kap. 28 eller 29 har områdesur-
sprung
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.04, 28.10, 28.40
eller 31.05
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Kap. 32. Garvämnes- och färgämnesextrakter; garvsyror och derivat därav;
färgämnen, lacker och andra beredda färger; kitt och spackelfärger;
tryckfärger, bläck och tusch
32.01 Vegetabiliska garvämnesex-
trakter
ur 32.01 Garvämnesextrakter, flytan
de eller pulverformiga
ur 32.01 Kvebrachoextrakt innehål
lande högst 4 viktprocent
olöslig kvebracho
32.02 Garvsyror (tannin), vatten-
extraherat galläppletannin
härunder inbegripet, samt
salter, etrar, estrar och and
ra derivat därav
32.03 Syntetiska garvämnen, även
blandade med naturliga
garvämnen; konstgjorda
pyrmedel (t. ex. enzymatis-
ka och mikrobiella prepa
rat)
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.01—32.03
Tillverkning utgående från garväm
nesextrakter i fast form Our 32.01)
eller från material, icke hänförligt
till 32.01—32.03
Tillverkning utgående från kve
brachoextrakt innehållande mer än 4
viktprocent olöslig kvebracho eller
från material, icke hänförligt till
32.01—32.03
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.02
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.03
32.04 Vegetabiliska färgämnen Tillverkning utgående från material,
(härunder inbegripet färg- icke hänförligt till 32.04
träextrakter och andra vege
tabiliska färgämnesextrak
ter med undantag av indigo)
och animaliska färgämnen
52
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
ex 32.05 Synthetic organic dyestuffs
(including pigment dye stuffs), other than azoic dyes; synthetic organic pro- ducts of a kind used as luminophores; products of the kind known as optical bleaching agents, substan- tive to the fibre
ex 32.05 Azoic dyes
32.06 Colour lakes
ex 32.07 Mineral blacks; ultrama-
rine; pigments consisting of finely ground ores; zinc grey; soluble vandyke brown and similar products
ex 32.07 Coloured earths and syn
thetic iron oxides mixed with synthetic organic dye stuffs
ex 32.07 Lithopone and other pig
ments with a basis of zinc sulphide; cadmopone and other pigments with a basis of cadmium compounds
ex 32.07 Titanium whites, containing
not more than 20 % by weight of titanium dioxide
ex 32.07 Titanium whites, containing
more than 20 % by weight of titanium dioxide
ex 32.07 Pigments with a basis of
chromium compounds or with a basis of ferro- or ferricyanides or mixtures thereof *
Qualifying process to be performed
within the Area
*Manufacture from any carbon-containing cyclic compound by two Chemical transformations, provided that not more than one diazotisation and coupling reaction shall be counted as a Chemical transformation
‘Manufacture from a stabilized diazo- nium salt and a coupling component each of which shall be of Area origin
Manufacture from materials not fall- ing in 32.06, provided that any syn thetic organic dyestuffs (ex 32.05) and any materials falling in 32.07 are of Area origin
Manufacture from materials not fall ing in 32.07
Manufacture from materials not fall ing in 32.06 or 32.07, provided that any synthetic iron oxides (ex 28.23) and any synthetic organic dyestuffs
(ex 32.05) are of Area origin
Manufacture from materials not fall ing in 28.35 or 32.07
Manufacture from materials not fall ing in 32.07
Manufacture from materials not fall ing in 28.25 or 32.07
Manufacture from materials not fall ing in 32.07, provided that any syn thetic organic dyestuffs (ex 32.05) are of Area origin and that the chro mium compounds or any materials falling in Chapter 28 contained in the finished product have been made in
*See Note 11 of the Special Introductory Notes relating to products falling within Chapter 29 and heading 32.05
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
53
Varuslag
ur 32.05 Syntetiska organiska färg
ämnen, organiska pigment
härunder inbegripna, andra
än utvecklingsfärgämnen;
syntetiska organiska pro
dukter, utgörande s. k. lu-
minoforer; på textilfibrer
fixerbara s. k. optiska blek
medel
ur 32.05 Utvecklingsfärgämnen
32.06 Substratpigment
ur 32.07 Svarta mineralfärgämnen;
ultramarin; pigment bestå
ende av finpulveriserade
malmer; zinkgrått; lösligt
van Dyck-brunt och liknan
de produkter
ur 32.07 Jordpigment och syntetiska
järnoxider blandade med
syntetiska organiska färg
ämnen
ur 32.07 Litopon och andra pigment
på basis av zinksulfid; kad-
mopon och andra pigment
på basis av kadmiumför
eningar
ur 32.07 Titanvitt, innehållande
högst 20 viktprocent titan-
dioxid
ur 32.07 Titanvitt, innehållande mer
än 20 viktprocent titandi-
oxid
ur 32.07 Pigment på basis av krom
föreningar eller cyanoferra-
ter eller blandningar därav *
‘Tillverkning utgående från kolhal-
tig cyklisk förening genom två ke
miska omvandlingar under förutsätt
ning att icke mer än en diazotering
och kopplingsreaktion må räknas
som kemisk omvandling
Erforderlig bearbetning,
som skall ha
utförts inom området
‘Tillverkning utgående från ett sta
biliserat diazoniumsalt och en kopp-
lingskomponent, som båda skola ha
områdesursprung
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.06, under för
utsättning att syntetiska organiska
färgämnen (ur 32.05) samt till 32.07
hänförligt material ha områdesur
sprung
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.07
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.06 eller 32.07,
under förutsättning att syntetiska
järnoxider (ur 28.23) och syntetiska
organiska färgämnen (ur 32.05) ha
områdesursprung
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.35 eller 32.07
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.07
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.25 eller 32.07
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.07, under för
utsättning att syntetiska organiska
färgämnen (ur 32.05) ha områdesur
sprung och att kromföreningar och
till kap. 28 hänförligt material, som
ingå i den bearbetade varan, ha fram-
*Se anmärkning It i inledande särskilda anmärkningar beträffande varor,
hänförliga till kap. 29 eller nr 32.05
54
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
ex 32.07 Pigments based on cobalt
compounds
ex 32.07 Inorganic products of a kind
used as luminophores
ex 32.08 Prepared pigments, pre-
pared opacifiers and pre
pared colours, vitrifiable
enamels and glazes and sim
ilar products of the kind
used in the ceramic, enamel-
ling and glass industries;
glass frit and other glass, in
the form of powder, granules
or flakes
ex 32.09 ‘Varnishes and lacquers,
other than Solutions of arti-
ficial resins; distempers,
prepared water pigments of
the kind used för finishing
leather; other paints and
enamels, except aluminium
paste
ex 32.09 Aluminium paste
ex 32.09 Stamping foils
32.10 Artists’, students’ and sign-
board painters’ colours,
modifying tints, amusement
colours and the like, in tab-
lets, tubes, jars, bottles, pans
or in similar forms or pack-
ings, including such colours
in sets or outfits, with or
without brushes, palettes or
other accessories
Qualifying process to be performed
within the Area
the Area by Chemical transformation
or are of Area origin
Manufacture from materials not fall
ing in 32.07, provided that any ma
terials falling in Chapter 28 are of
Area origin
Manufacture from materials not fall
ing in 32.07, provided that the con-
stituent predominating by weiglit has
undergone in the Area the qualifying
process which would have applied if
it had been classified in Chapter 28
Manufacture from materials not fall
ing in 32.08
Manufacture from unpigmented Solu
tions of artificial resins (ex 32.09) or
from materials not falling in 32.09
Manufacture from materials not fall
ing in 32.09 or 76.05
Manufacture from materials not fall
ing in 32.09
Manufacture from materials not fall
ing in 32.09, 32.10, 32.13, 73.40 or
96.02
‘Products imported in the same consignment as these goods, and necessary
för their completion, shall be considered to be of the same origin as these
goods
55
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
ur 32.07 Pigment på basis av kobolt
föreningar
ur 32.07 Oorganiska produkter, utgö
rande s. k. luminoforer
ur 32.08 Beredda porslins-, glas- och
emalj färger, beredda opak-
medel, icke frittad glasyr-
och emalj massa samt lik
nande beredningar för kera
mik-, glas- och emaljerings-
industrier; fritta och annat
glas i form av pulver, korn
eller flingor
ur 32.09 *Lacker, klara eller pigmen-
terade, andra än plastlös
ningar; kallvattenfärger
(även för färgning av lä
der) ; andra målningsfärger
med undantag av alumini-
umpasta
ur 32.09 Aluminiumpasta
ur 32.09 Brons- och färgfolier
32.10 Konstnärsfärger, färger för
skolbruk, plakatfärger, bryt-
ningsfärger och liknande
färger i form av tabletter el
ler i tuber, burkar, flaskor,
skålar eller i liknande form
eller förpackning, härunder
inbegripet dylika färger i lå
dor eller skrin, med eller
utan penslar, paletter, skå
lar och andra tillbehör
ställts inom området genom kemisk
omvandling eller ha områdesur-
sprung
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.07, under för
utsättning att till kap. 28 hänförligt
material har områdesursprung
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.07, under för
utsättning att den till vikten domi
nerande beståndsdelen inom området
har undergått den erforderliga bear
betning, som skulle ha tillämpats, om
denna beståndsdel hänförts till kap.
28
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.08
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från icke pig-
menterade plastlösningar (ur 32.09)
eller från material, icke hänförligt
till 32.09
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.09 eller 76.05
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.09
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.09, 32.10, 32.13,
73.40 eller 96.02
'Produkter, importerade i samma sändning som här avsedda varor och nöd
vändiga för deras färdigställande, skola anses ha samma ursprung som dessa
varor
56
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
32.11 Prepared driers
32.12 “Glaziers’ putty; grafting
putty; painters’ fillings,
stopping and sealing pastes,
and similar pastes
32.13 **Writing ink, printing ink
and other inks
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall-
ing in 32.11, provided that any oil-
soluble soaps and any metallic oil-
soluble compounds have been made
in the Area by Chemical transforma
tion*
Manufacture from materials not fall-
ing in 32.09 or 32.12
Manufacture from unpigmented Solu
tions of artificial resins (ex 32.09)
or from materials not falling in 32.09
or 32.13
Chapter 33. Essential oils and resinoids; perfumery, cosmetics
and toilet preparations
33.01 Essential oils (terpeneless
or not); concretes and abso-
lutes; resinoids
33.02 Terpenic by-products of the
deterpenation of essential
oils
33.03 Concentrates of essential
oils in fats, in fixed oils, or
in waxes or the like, ob-
tained by cold absorption or
by maceration
33.04 Mixtures of two or more
odoriferous substances (nat
ural or artificial) and mix
tures (including alcoholic
Solutions) with a basis of
one or more of these sub
stances, of a kind used as
raw materials in the per
fumery, food, drink or other
industries
33.05 Aqueous distillates and
aqueous Solutions of essen
tial oils, including such pro-
ducts suitable for medicinal
uses
Manufacture from materials not fall
ing in 33.01
Manufacture from materials not fall
ing in 33.02
Manufacture from materials not fall
ing in 33.03
Manufacture from any materials, pro
vided that any odoriferous substance
present in the finished product is of
Area origin
Manufacture from materials not fall
ing in 33.01 or 33.05
*As defined in the Introductory Notes to Chapter 29
Products imported in the same consignment as these goods, and necessary
för their completion, shall be considered to be of the same origin as these
goods
57
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
32.11 Beredda sickativ
32.12 **Kitt, spackelfärger och
andra utfyllnings- eller tät-
ningsmedel; ympvax
32.13 *‘Tryckfärger, bläck, tusch
och liknande färger
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.11, under förut
sättning att oljelösliga tvålar och ol-
jelösliga metallföreningar ha fram
ställts inom området genom kemisk
omvandling*
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.09 eller 32.12
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från icke pig-
menterade plastlösningar (ur 32.09)
eller från material, icke hänförligt
till 32.09 eller 32.13
Kap. 33. Flyktiga vegetabiliska oljor och resinoider; parfymer, toalettmedel
och kosmetiska preparat
33.01 Flyktiga vegetabiliska oljor
i flytande eller fast form,
även terpenfria; resinoider
33.02 Terpenhaltiga biprodukter
ur flyktiga vegetabiliska ol
jor
33.03 Koncentrat av flyktiga ve
getabiliska oljor (erhållna
genom s. k. enfleurage eller
maceration) i fett, icke flyk
tig olja, vax eller liknande
ämne
33.04 Blandningar av två eller fle
ra luktämnen (naturliga el
ler syntetiska) samt bland
ningar (alkohollösningar
härunder inbegripna) på
basis av ett eller flera av
dessa ämnen, utgörande rå
varor för parfymindustrin,
livsmedelsindustrin eller
andra industrier
33.05 Vatten från destillation av
flyktiga vegetabiliska oljor
samt vattenlösningar av dy
lika oljor, även för medi
cinskt bruk
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 33.01
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 33.02
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 33.03
Tillverkning utgående från valfritt
material, under förutsättning att alla
luktämnen, som ingå i den bearbeta
de varan, ha områdesursprung
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 33.01 eller 33.05
'Enligt definition i de inledande anmärkningarna för kap. 29
•‘Produkter, importerade i samma sändning som här avsedda varor och nöd
vändiga för deras färdigställande, skola anses ha samma ursprung som dessa
varor
58
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
Quahfying process to be performed
within the Area
Chapter 34. Soap, organic surface-active agents, washing preparations,
lubricating preparations, artificial waxes, prepared waxes, polishing and
scouring preparations, candles
pastes and
34.01 Soap, including medicated
soap
34.02 Organic surface-active
agents; surface-active pre
parations and washing pre
parations, whether or not
containing soap
34.03 Lubricating preparations
consisting of mixtures of
oils or fats or of mixtures
with a basis of oils or fats,
but not including prepara
tions containing seventy per
cent or more by weight of
petroleum or shale oils
34.04 Artificial waxes (including
water-soluble waxes); pre
pared waxes, not emulsified
or containing solvents
34.05 Polishes and creams, for
footwear, fumiture or
floors, metal polishes, scour
ing powders and similar
preparations, but excluding
prepared waxes falling with
in heading No. 34.04
34.06 Candles, tapers, night-lights
and the like
34.07 Modelling pastes (including
those put up for children’s
amusement and assorted
modelling pastes); prepara
tions of a kind known as
“dental wax” or as “dental
impression compounds”, in
plates, horseshoe shapes,
sticks and similar forms
and similar artides, modelling
dental waxes
Manufacture from materials not fall
ing in 34.01
Manufacture from materials not fall
ing in 34.01 or 34.02, provided that
any organic surface-active agent pres
ent in the finished product has been
made in the Area by Chemical trans
formation or is of Area origin
Manufacture from materials not fall
ing in 34.03
Manufacture from materials not fall
ing in 34.04, provided that any ma
terials falling in Chapter 29 which
are used have been made in the Area
by Chemical transformation or are of
Area origin
Manufacture from materials not fall
ing in 34.04 or 34.05
Manufacture from materials not fall
ing in 34.06
Manufacture from materials not fall
ing in 34.07
59
Varuslag
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Kap/34. Tvål; organiska ytaktiva ämnen samt tvätt* och rengöringsmedel;
smörjmedel; konstgjorda vaxer och beredda vaxer; puts- och
skurmedel; ljus och liknande produkter; modelle-
ringsmassa och dentalvax
34.01 Tvål och såpa, även medi
cinska
34.02 Organiska ytaktiva ämnen;
ytaktiva preparat samt
tvätt- och rengöringsmedel,
även innehållande tvål eller
såpa
34.03 Smörjmedel, beredda av ol
jor eller fetter (blandade
med varandra eller försatta
med andra ämnen), dock
med undantag av smörjme
del, innehållande minst 70
viktprocent oljor, erhållna
ur råpetroleum eller rå skif
ferolja
34.04 Konstgjorda vaxer, även
vattenlösliga eller direkt
emulgerbara med vatten;
beredda vaxer, icke emulge-
rade och icke innehållande
lösningsmedel
34.05 Puts- och polermedel för
skodon, möbler, golv och
metallföremål, skurpulver
samt liknande preparat,
med undantag av beredda
vaxer, hänförliga till nr
34.04
34.06 Stearin-, paraffin- och vax
ljus samt liknande varor
34.07 Modelleringsmassor, även
inkommande i satser eller
utgörande leksaker; s. k.
dentalvax samt avtrycks-
massor för dentalbruk, i
form av plattor (även liäst-
skoformade), stavar e. d.
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 34.01
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 34.01 eller 34.02,
under förutsättning att alla organis
ka ytaktiva ämnen, som ingå i den
bearbetade varan, ha framställts in
om området genom kemisk omvand
ling eller ha områdesursprung
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 34.03
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 34.04, under för
utsättning att sådant vid tillverkning
en använt material, som är hänförligt
till kap. 29, har framställts inom om
rådet genom kemisk omvandling eller
har områdesursprung
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 34.04 eller 34.05
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 34.06
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 34.07
60
Finished product
Qualifying process to be performed
within the Area
Chapter 35. Albuminoidal substances; glues
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
ex 35.01 Casein glues
ex 35.02 Albumins
ex 35.02 Albuminates and other albu-
min derivatives
35.03 Gelatin (including gelatin
in rectangles, whether or
not coloured or surface-
worked) and gelatin deriva-
tives; glues derived from
bones, hides, nerves, tendons
or from similar products,
and fish glues; isinglass
35.04 Peptones and other protein
substances and their deriva-
tives; hide powder, whether
or not chromed
35.05 Dextrins; soluble or roasted
starches; starch glues
ex 35.06 Products suitable for use as
glues put up för sale by
retail as glues in packages
not exceeding a net weight
of one kilogramme
ex 35.06 Other products of this head-
ing
Manufacture from casein (ex 35.01)
or from materials not falling in 35.01
Manufacture from materials not fall
ing in 35.02
Manufacture from albumin (ex 35.02)
or from materials not falling in 35.02
Manufacture from materials not fall
ing in 35.03
Manufacture from materials not fall
ing in 35.04
Manufacture from materials not fall
ing in 35.05
Manufacture from casein (ex 35.01)
or albumins (ex 35.02) or from ma
terials not falling in 28.45, 32.09,
38.19, 40.06 or Chapter 35 or 39
Manufacture from materials not fall
ing in 28.45, 35.06 or 38.19
Chapter 36. Explosiva»; pyrotechnic products; matches; pyrophoric alloys;
certain combustible preparations
36.01 Propellent powders
Manufacture from materials not fall
ing in 36.01 or 39.03
36.02 Prepared explosives, other Manufacture from materials not fall-
than propellent powders ing in 28.32, 29.18, 31.02 or 36.02
36.03 Mining, blasting and safety Manufacture from materials not fall-
fuses
ing in 36.03
61
Varuslag
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Kap. 35. Proteiner, lim och klister
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
ur 35.01 Kaseinlim
ur 35.02 Albuminer
ur 35.02 Albuminater och andra al-
buminderivat
35.03 Gelatin (härunder inbegri
pet gelatinfolier med kva
dratisk eller rektangulär
form, även färgade eller yt-
behandlade) och gelatinde
rivat; lim från ben, hudar,
senor e. d. samt fisklim;
husbloss
35.04 Andra proteiner, peptoner
härunder inbegripna, samt
derivat därav; hudpulver,
även behandlat med krom
salt
35.05 Dextrin; löslig stärkelse och
rostad stärkelse; stärkelse-
klister
ur 35.06 Produkter, alla slag, lämpa
de för användning såsom
lim eller klister och inkom
mande för sådan använd
ning i detaljhandelsförpack
ningar, vägande per styck
högst 1 kg netto
ur 35.06 Andra produkter, hänförli
ga till 35.06
Tillverkning utgående från kasein
(ur 35.01) eller från material, icke
hänförligt till 35.01
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 35.02
Tillverkning utgående från albumin
(ur 35.02) eller från material, icke
hänförligt till 35.02
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 35.03
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 35.04
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 35.05
Tillverkning utgående från kasein
(ur 35.01) eller albuminer (ur 35.02)
eller från material, icke hänförligt
till 28.45, 32.09, 38.19 eller 40.06 el
ler kap. 35 eller 39
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.45, 35.06 eller
38.19
Kap. 36. Krut och sprängämnen; pyrotekniska artiklar; tändstickor;
pyrofora legeringar; vissa brännbara produkter
36.01 Krut
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 36.01 eller 39.03
36.02 Beredda sprängämnen
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.32, 29.18, 31.02
eller 36.02
36.03 Stubin, detonerande stubin Tillverkning utgående från material,
härunder inbegripen
icke hänförligt till 36.03
62
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
36.04 Percussion and detonating
caps; igniters; detonators
36.05 Pyrotechnic artides (for ex-
ample, fireworks, railway
fog signals, amorces, rain
rockets)
36.06 Matches (excluding Bengal
matches)
36.07 Ferro-cerium and other
pyrophoric alloys in all
forms
ex 36.08 Metaldehyde in tablets,
sticks or similar forms
Chapter 37. Photographic
37.01 Plates, sensitised, unex-
posed, of glass or other ma
terials (including film in the
flat)
37.02 Film in rolls, sensitised,
unexposed, perforated or
not
37.03 Sensitised paper, paperboard
and cloth, unexposed or ex
posed but not developed
37.04 Sensitised plates and film,
exposed but not developed,
negative or positive
37.05 Plates, unperforated film
and perforated film (other
than cinematograph film),
exposed and developed, neg
ative or positive
37.06 Cinematograph film, ex
posed and developed, con-
sisting only of sound track,
negative or positive
37.07 Other cinematograph film,
exposed and developed,
whether or not incorpo-
rating sound track, negative
or positive
37.08 Chemical products and flash
light materials, of a kind
and in a form suitable for
use in photography
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall-
ing in 36.04
Manufacture from materials not fall-
ing in 36.05
Manufacture from materials not fall-
ing in 36.06 or 44.11
Manufacture from materials not fall-
ing in 28.05 or 36.07
Manufacture from materials not fall-
ing in 36.08, provided that the metal
dehyde (ex 29.11) is of Area origin
and cinematographic goods
Manufacture from materials not fall-
ing in Chapter 37
Manufacture from materials not fall-
ing in Chapter 37
Manufacture from materials not fall-
ing in Chapter 37
Exposure
Development
Development
Development
Manufacture from materials not fall-
ing in 37.08
63
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
36.04 Tändhattar, rivtändare,
sprängkapslar och liknande
tändmedel
36.05 Pyrotekniska artiklar (fyr
verkeripjäser, knalldosor,
livräddningsraketer och lik
nande artiklar)
36.06 Tändstickor, med undantag
av bengaliska tändstickor
36.07 Järncerium (ferrocerium)
och andra pyrofora legering
ar, även tillformade
ur 36.08 Metaldehyd i form av tablet
ter, stavar o. d.
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 36.04
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 36.05
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 36.06 eller 44.11
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.05 eller 36.07
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 36.08, under för
utsättning att ingående metaldehyd
(ur 29.11) har områdesursprung
Kap. 37. Produkter för foto- eller kinobruk
37.01 Plåtar, ljuskänsliga, icke ex
ponerade, av glas eller an
nat material (bladfilm här
under inbegripen)
37.02 Film i rullar, ljuskänslig,
icke exponerad, även perfo
rerad
37.03 Papper, papp och väv, ljus
känsliga, även exponerade
men icke framkallade
37.04 Plåtar och film, exponerade
men icke framkallade, nega
tiva eller positiva
37.05 Plåtar samt film, även per
forerad (annan än kino-
film), exponerade och fram
kallade, negativa eller posi
tiva
37.06 Kinofilm med enbart ljud
spår, exponerad och fram
kallad, negativ eller positiv
37.07 Annan kinofilm, med eller
utan ljudspår, exponerad
och framkallad, negativ el
ler positiv
37.08 Kemiska produkter för foto
bruk, blixtljuspreparat här
under inbegripna
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 37
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 37
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 37
Exponering
Framkallning
Framkallning
Framkallning
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 37.08
64
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
Qualifying process to be performed
within the Area
Chapter 38. Miscellaneous Chemical products
ex 38.01 Artificial graphite
ex 38.01 Colloidal graphite, other
than suspensions in oil
38.02 Animal black (for example,
bone black and ivory black),
including spent animal black
38.03 Activated carbon (decolour-
ising, depolarising or ad-
sorbent); activated diatomi-
te, activated clay, activated
bauxite and other activated
natural mineral products
38.04 Ammoniacal gas liquors and
spent oxide produced in coal
gas purification
ex 38.05 Crude tall oil
ex 38.05 Tall oil, other than crude
38.06 Concentrated sulphite lye
ex 38.07 Spirits of turpentine (gum,
wood and sulphate) and
other terpenic solvents pro
duced by the distillation or
other treatment of coni-
ferous woods; sulphite tur
pentine; pine oil (excluding
“pine oils” not rich in ter-
pineol)
ex 38.07 Crude dipentene
ex 38.08 Derivatives of rosin and
resin acids, other than ester
gums included in heading
No. 39.05
ex 38.08 Rosin spirit and rosin oils
ex 38.09 Wood tar; wood naphtha;
acetone oil
Manufacture from materials not fall-
ing in 38.01
Manufacture from artificial graphite
(ex 38.01) or from materials not fall-
ing in 38.01
Manufacture from materials not fall-
ing in 38.02
Manufacture from materials not fall-
ing in 38.03
Manufacture from materials not fall-
ing in 38.04
Manufacture from materials not fall-
ing in 38.05
Manufacture from crude tall oil (ex
38.05) or from materials not falling
in 38.05
Manufacture from materials not fall
ing in 38.06
Manufacture from materials not fall
ing in 38.07
Manufacture from spirits of turpen
tine or other terpenic solvents other
than dipentene (ex 38.07), or from
materials not falling in 38.07
Manufacture by Chemical transfor
mation or emulsification
Manufacture from rosin or resin acids
(ex 38.08) or from materials not fall
ing in 38.08
Manufacture from materials not fall
ing in 38.09
65
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Kap. 38. Diverse kemiska produkter
ur 38.01 Konstgjord grafit
ur 38.01 Kolloidal grafit med undan
tag av grafitsuspensioner i
olja
38.02 Djurkol (t. ex. benkol, el
fenbenssvart, blodkol), även
använt
38.03 Aktiverat kol (avfärgande,
depolariserande eller adsor-
berande); aktiverad infuso-
riejord, aktiverad lera, akti
verad bauxit och andra ak
tiverade naturliga minera-
liska ämnen
38.04 Gasvatten och använd gasre-
ningsmassa
ur 38.05 Tallolja (tallsyra)
ur 38.05 Lågraffinerad tallfettsyra
38.06 Sulfitlut, indunstad
ur 38.07 Terpentinolja och andra lös
ningsmedel av terpener, er
hållna genom destillation el
ler på annat sätt ur barrträ
(t. ex. balsam-, kolugns-,
sulfatterpentin); rå cymen
(rå cymol); »pine oil»
ur 38.07 Rå dipenten
ur 38.08 Derivat av kolofonium och
hartssyror, andra än harts-
estrar, hänförliga till nr
39.05
ur 38.08 S. k. hartssprit och hartsol
jor
ur 38.09 Trätjära; rå metanol (rå
metylalkohol); acetonolja
13
Bihang till riksdagens protokoll 1960. 1
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 38.01
Tillverkning utgående från konst
gjord grafit (ur 38.01) eller från ma
terial, icke hänförligt till 38.01
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 38.02
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 38.03
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 38.04
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 38.05
Tillverkning utgående från tallolja
(tallsyra) (ur 38.05) eller från ma
terial, icke hänförligt till 38.05
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 38.06
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 38.07
Tillverkning utgående från terpen
tinolja och andra lösningsmedel av
terpener, med undantag av dipenten
(ur 38.07), eller från material, icke
hänförligt till 38.07
Tillverkning genom kemisk omvand
ling eller emulgering
«.
Tillverkning utgående från kolofo
nium eller hartssyror (ur 38.08) eller
från material, icke hänförligt till
38.08
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 38.09
samt. Nr 25
66
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
ex 38.09 Wood tar oils (other than
the composite solvents and
thinners falling within head-
ing No. 38.18); wood creo-
sote
ex 38.10 Vegetable pitch of all kinds
ex 38.10 Brewers’ pitch and similar
conipounds based on rosin
or on vegetable pitch; found-
ry core binders based on
natural resinous products
38.11 Disinfectants, insecticides,
fungicides, weed-killers, an-
ti-sprouting products, rat
poisons and similar pro
ducts, put up in forms or
packings for sale by retail
or as preparations or as ar
tides (för example, sulphur-
treated bands, wicks and
candles, fly-papers)
38.12 Prepared glazings, prepared
dressings and prepared
mordants, of a kind used in
the textile, paper, leather or
like industries
38.18 Composite solvents and
thinners for varnishes and
similar products
ex 38.19 Carbon pastes
ex 38.19 Enzyme preparations
ex 38.19 Mixtures of two or more
natural or artificial abra-
sives in grain or powder
form
ex 38.19 Refractory materials in
powder, granular or plastic
form
Qualifijing process to be performed
within the Area
Manufacture from wood tar (ex
38.09) or from materials not falling
in 38.09
Manufacture from materials not fall
ing in 38.10
Manufacture from vegetable pitch
(ex 38.10) or from materials not fall
ing in 38.10
Manufacture from materials not fall
ing in 38.11 or 38.19, provided that
any materials falling in Chapter 28
(other than 28.02) or in Chapter 29
(other than 29.01) have been made
in the Area by Chemical transforma
tion* or are of Area origin
Manufacture from materials not fall
ing in 38.12, provided that any ma
terials falling in 34.02, 34.04, 38.18
or 38.19 or Chapter 29 or 39 have
been made in the Area by Chemical
transformation* or are of Area origin
Manufacture from materials not fall
ing in 38.18, provided that any ma
terials falling in Chapter 29 are of
Area origin
Manufacture from materials not fall
ing in 27.16 or 38.19
Manufacture from materials not fall
ing in 29.40 and not being an enzyme
preparation (ex 38.19)
Crushing, sieving and grading
Manufacture from bauxite calcined
for refractory purposes (ex 38.19)
or from materials not falling in 38.19
As defined in the Introductory Notes to the respective Chapters
67
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
ur 38.09 Trätjäroljor, med undantag
av till nr 38.18 hänförliga
lösnings- och spädningsme-
del; trätjärkreosot
ur 38.10 Vegetabiliskt beck, alla slag
ur 38.10 Bryggeriharts och liknande
produkter på basis av kolo-
fonium eller vegetabiliskt
beck; kärnbindemedel på
basis av naturliga, hartsar-
tade produkter
38.11 Desinfektionsmedel, in
sekts-, svamp- och ogräsbe
kämpningsmedel, gronings-
förhindrande medel, råttgift
och liknande produkter, fö
religgande i sådan form el
ler förpackning, som till-
handahålles i detaljhandeln,
eller såsom preparat eller
såsom utformade artiklar
(t. ex. band, vekar och ljus,
preparerade med svavel,
samt flugfångare)
38.12 Beredda glätt-, appretur-
och betmedel av sådana
slag, som användas inom
textil-, pappers- eller läder-
industrin eller inom närstå
ende industrier
38.18 Lösnings- och spädnings-
medel för lacker e. d., utgö
rande blandningar
ur 38.19 Elektrodmassor och andra
blandningar av kol, koks
och beck, härunder inbegri
pet förkoksad dylik massa
ur 38.19 Enzympreparat
ur 38.19 Blandningar av två eller fle
ra naturliga eller konstgjor
da slipmedel i form av korn
eller pulver
ur 38.19 Eldfast material, i form av
pulver eller granuler eller i
plastiskt tillstånd
•Enligt definition i de inledande
Tillverkning utgående från trätjära
(ur 38.09) eller från material, icke
hänförligt till 38.09
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 38.10
Tillverkning utgående från vegetabi
liskt beck (ur 38.10) eller från ma
terial, icke hänförligt till 38.10
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 38.11 eller 38.19,
under förutsättning att material, hän
förligt till kap. 28 (med undantag av
28.02) eller till kap. 29 (med undan
tag av 29.01), har framställts inom
området genom kemisk omvandling*
eller har områdesursprung
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 38.12, under för
utsättning att material, hänförligt till
34.02, 34.04, 38.18 eller 38.19 eller
kap. 29 eller 39, har framställts in
om området genom kemisk omvand
ling* eller har områdesursprung
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 38.18, under för
utsättning att material, hänförligt till
kap. 29, har områdesursprung
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 27.16 eller 38.19
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 29.40 och icke ut
görande enzympreparat (ur 38.19)
Krossning, siklning och sortering
Tillverkning utgående från bauxit,
bränd för eldfast bruk (ur 38.19) el
ler från material, icke hänförligt till
38.19
anmärkningarna för respektive kapitel
68
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
Qualifying process to be performed
within the Area
Chapter 39. Artificial resins and plastic materials, cellulose esters
and ethers; articles tliereof
ex 39.01 Polyamides and superpoly-
amides, in the forms men-
tioned in Notes 3 (a) and 3
(b) to Chapter 39
‘Manufacture from materials not
falling in 39.01 and not being Solu
tions of artificial resins (ex 32.09),
provided that both
(a) any lactam has been made in
the Area by Chemical transfor
mation
and
(b) any salt of a dibasic acid and a
diamine has been made in the
Area by Chemical transformation
ex 39.01 Polyurethanes and superpo-
lyurethanes, in the forms
mentioned in Notes 3 (a)
and 3 (b) to Chapter 39
‘Manufacture from materials not
falling in 39.01 and not being Solu
tions of artificial resins (ex 32.09),
provided that either
(a) any diisocyanate has been made
in the Area by Chemical trans
formation
or
(b) any polyester and any polyether
have been made in the Area by
Chemical transformation
ex 39.01 Polycondensation products
of terephthalic acid with
ethanediol, in the forms
mentioned in Notes 3 (a)
and 3 (b) to Chapter 39
ex 39.01 Unsaturated polyesters, in
the forms mentioned in
Notes 3 (a) and 3 (b) to
Chapter 39
‘Manufacture from dimethyl tere-
phthalate which has been made in the
Area by Chemical transformation
Manufacture from materials not fall
ing in 39.01 and not being Solutions
of artificial resins (ex 32.09), pro
vided that
(a) any polyhydric alcohol is of Area
origin
or
(b) if only one dicarboxylic acid or
anhydride is used, it is of Area
origin
or
(c) if more than one dicarboxylic
acid or anhydride is used all of
one which contributes 40
%
or
more of the combined weight of
‘“Chemical transformation” has the meaning given in the Introductory
Notes to Chapter 29 except that curing (hardening) shall not be eonsidered
to be a Chemical transformation
69
Varuslag
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Kungl. Maj:ts proposition nr 25
dr
1960
Kap. 39. Plaster (cellulosaetrar och cellulosaestrar, konsthartser och andra
plaster) samt varor därav
ur 39.01 Polyamider och superpolya
mider, i de i anmärkningar
na 3 a) och 3 b) till kap. 39
upptagna formerna
ur 39.01 Polyuretaner och superpo-
lyuretaner i de i anmärk
ningarna 3 a) och 3 b) till
kap. 39 upptagna formerna
ur 39.01 Polykondensationsproduk-
ter av tereftalsyra med ety-
lenglykol i de i anmärk
ningarna 3 a) och 3 b) till
kap. 39 upptagna formerna
ur 39.01 Omättade polyestrar i de i
anmärkningarna 3 a) och 3
b) till kap. 39 upptagna for
merna
‘Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 39.01 och icke ut
görande plastlösning (ur 32.09), un
der förutsättning att, dels
a) varje laktarn har framställts
inom området genom kemisk
omvandling
dels
b) varje salt av tvåbasisk syra
med diamin har framställts
inom området genom kemisk
omvandling
‘Tillverkning utgående från mate
rial, icke hänförligt till 39.01 och icke
utgörande plastlösning (ur 32.09),
under förutsättning att, antingen
a) varje diisocyanat har fram
ställts inom området genom ke
misk omvandling
eller
b) varje polyester och varje poly-
eter har framställts inom om
rådet genom kemisk omvand
ling
‘Tillverkning utgående från dimetyl-
tereftalat, som har framställts inom
området genom kemisk omvandling
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 39.01 och icke ut
görande plastlösning (ur 32.09), un
der förutsättning att
a) varje flervärd alkohol har om-
rådesursprung
eller
b) om blott en dikarboxylsyra el
ler anhydrid därav har använts,
den har områdesursprung
eller
c) om mer än en dikarboxylsyra
eller anhydrid därav har an
vänts, hela mängden av en så
dan dikarboxylsyra eller anhyd-
* »Kemisk omvandling» har den innebörd, som angives i de inledande anmärk
ningarna till kap. 29, med undantag av att härdning icke skall anses utgöra
kemisk omvandling
70
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
Qualifying process to be performed
within the Area
the dicarboxylic acids and an-
hydrides used is of Area origin
ex 39.01 Other condensation, poly-
condensation and polyaddi-
tion products, in the forms
mentioned in Notes 3 (a)
and 3 (b) to Chapter 39
* Manufacture from materials not
falling in Chapter 39 and not being
Solutions of artificial resins (ex
32.09), provided that if any materials
in the following list are used, all such
materials have been made in the Area
by Chemical transformation or are of
Area origin:
urea (ex 29.25 or ex 31.02);
thiourea (ex 29.31);
melamine (ex 29.35);
materials falling in 29.04 to 29.07,
29.22, 29.23, 29.34 or 38.19
or
* Manufacture from materials not
falling in Chapter 39 and not being
Solutions
of artificial resins
(ex
32.09), provided that if any materials
in the following list are used, all such
materials have been made in the Area
by Chemical transformation or are of
Area origin:
fatty acids (ex 15.10);
phosgene (ex 28.14);
hexamine (ex 29.26);
aldehydes (ex 29.35);
materials
falling in 29.11, 29.12,
29.14 to 29.16, 29.20, 29.34 or 38.19
ex 39.01 Condensation, polycondensa- Manufacture from materials falling
tion and polyaddition prod- in 39.01 which are in any form men-
ucts, in the forms mentioned tioned in Notes 3 (a) and 3 (b) to
in Notes 3 (c) and 3 (d) to Chapter 39, or from materials falling
Chapter 39
in Chapter 32, or from materials
which do not contain materials of
Chapter 39; provided that both
(a) the process does not consist sole-
ly of agglomerating without
change in the degree of polymeri-
sation, or slicing, or sintering, or
“‘Chemical transformation” has the meaning given in the Introductory
Notes to Chapter 29 except that curing (hardening) shall not be considered
to be a Chemical transformation
71
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
ur 39.01 Andra kondensations-, poly-
kondensations- och polyad-
ditionsprodukter, i de i an
märkningarna 3 a) och 3 b)
till kap. 39 upptagna for
merna
ur 39.01 Kondensations-, polykon-
densations- och polyaddi-
tionsprodukter i de i an
märkningarna 3 c) och 3 d)
till kap. 39 upptagna for
merna
rid därav, som bidrager med
40 % eller mer av den samman
lagda vikten av använda karb-
oxylsyror och anhydrider där
av, har områdesursprung
‘Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 39 och icke
utgörande plastlösning (ur 32.09),
under förutsättning att om ett eller
flera av nedanstående material an
vänts, hela mängden av detta eller
dessa material har framställts inom
området genom kemisk omvandling
eller har områdesursprung:
karbamid (ur 29.25 eller ur 31.02);
tiokarbamid (ur 29.31);
'melamin (ur 29.35);
material, hänförligt till 29.04—
29.07, 29.22, 29.23, 29.34 eller 38.19
eller
‘Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 39 och icke
utgörande piastlösning (ur 32.09),
under förutsättning att om ett eller
flera av nedanstående material an
vänts, hela mängden av detta eller
dessa material har framställts inom
området genom kemisk omvandling
eller har områdesursprung:
fettsyror (ur 15.10);
fosgen (ur 28.14);
hexametylentetramin (ur 29.26);
aldehyder (ur 29.35);
material, hänförligt till 29.11,
29.12, 29.14—29.16, 29.20, 29.34 el
ler 38.19
Tillverkning utgående från material,
som är hänförligt till 39.01 och som
föreligger i någon av de i anmärk
ningarna 3 a) och 3 b) till kap. 39
upptagna formerna, eller från mate
rial, hänförligt till kap. 32 eller från
material, som icke innehåller till kap.
39 hänförligt material, allt under för
utsättning dels
a) att bearbetningen icke enbart
består av agglomerering utan
ändring av polymerisationsgra-
den eller skärning i skivor eller
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
•»Kemisk omvandling» har den innebörd, som angives i de inledande anmärk
ningarna till kap. 29, med undantag av att härdning icke skall anses utgöra
kemisk omvandling
72
Finished product Qualifying process to. be performed
within the Area
shaping by cutting tools, or any combination of these processes
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
ex 39.02 The following products, in
the forms mentioned in Notes 3 (a) and 3 (b) to Chapter 39: Coumarone-indene resins; polyvinyl alcohol and poly- vinyl acetals; chemically modified polyacrylates, poly- methacrylates and polysty- rene (for example, sulphon- ated polystyrene),other than graft copolymers
ex 39.02 Graft copolymers, in the
forms mentioned in Notes 3 (a) and 3 (b) to Chapter 39
and
(b) 50
%
or more by weight of the
artificial resins used is of Area origin
Manufacture from materials not fall- ing in Chapter 39 and not being
So
lutions of artificial resins (ex 32.09)
* Manufacture from monomers, pro vided that all of any monomer which contributes 50 % or more by weight of the dry graft copolymer contained in the finished product has been made in the Area by Chemical trans formation. If no one monomer contri butes 50
%
or more by weight of the
dry graft copolymer contained in the finished product, each of any two or more monomers which together con- tribute 50
%
or more by weight of the
dry graft copolymer contained in the finished product must have been made in the Area by Chemical trans formation
or
* Manufacture from any material, provided that all of any polymer, co- polymer or polyaddition product
(whether falling in Chapter 39 or contained in a solution of artificial resins (ex 32.09)) which contributes 50
%
or more by weight of the dry
graft copolymer contained in the finished product has been made in the Area by Chemical transformation. If no one polymer, copolymer or poly-
* “Chemical transformation” has the meaning given in the Introductory Notes to Chapter 29 except that curing (hardening) shall not be considered to be a Chemical transformation
73
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
ur 39.02 Följande material i de i an
märkningarna 3 a) och 3 b)
till kap. 39 upptagna for
merna :
kumaronindenhartser;
polyvinylalkohol och po-
lyvinylace taler; kemiskt
modifierade polyakryla-
ter, polymetakrylater och
polystyren (t. ex. sulfone-
rad polystyren), andra än
ymppolymerisat
ur 39.02 Ymppolymerisat i de i an
märkningarna 3 a) och 3 b)
till kap. 39 upptagna for
merna
sintring eller formgivning med
skärande verktyg eller någon
kombination av dessa bearbet
ningar,
dels
b) att 50 viktprocent eller mer av
de använda plasterna har områ-
desursprung
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 39 och icke
utgörande plastlösning (ur 32.09)
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
‘Tillverkning utgående från mono-
merer, under förutsättning att hela
mängden av varje monomer, som bi
drager med 50 viktprocent eller mer
av det i den bearbetade varan ingå
ende torra ymppolymerisatet har
framställts inom området genom ke
misk omvandling. Om ingen mono
mer bidrager med 50 viktprocent el
ler mer av det i den bearbetade va
ran ingående torra ymppolymerisatet
måste två eller flera monomerer, som
tillsammans bidraga med 50 viktpro
cent eller mer av det i den bearbetade
varan ingående torra ymppolymerisa
tet, ha framställts inom området ge
nom kemisk omvandling
eller
‘Tillverkning utgående från valfritt
material, under förutsättning att hela
mängden av varje polymerisat, sam-
polymerisat eller polyadditionspro-
dukt (antingen hänförliga till kap. 39
eller ingående i plastlösning (ur
32.09)), som bidrager med 50 vikt
procent eller mer av det i den bear
betade varan ingående torra ymppo
lymerisatet, har framställts inom om
rådet genom kemisk omvandling. Om
‘»Kemisk omvandling» har den innebörd, som angives i de inledande anmärk
ningarna till kap. 29, med undantag av att härdning icke skall anses utgöra
kemisk omvandling
74
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
ex 39.02 Polymerisation products
made from one monomer
(homopolymers), in the
forms mentioned in Notes 3
(a) and 3 (b) to Chapter 39
ex 39.02 Other polymerisation and
copolymerisation products,
in the forms mentioned in
Notes 3 (a) and 3 (b) to
Chapter 39
ex 39.02 Polymerisation and copoly
merisation products, in the
forms mentioned in Notes 3
(c) and 3 (d) to Chapter 39
Qualifying process to be performed
within the Area
addition product contributes 50 % or
more by weight of the dry graft co-
polymer contained in the finished
product, each of any two or more
polymers, copolymers or polyaddi-
tion products which together contri-
bute 50
%
or more by weight of the
dry graft copolymer contained in the
finished product must have been
made in the Area by Chemical trans
formation
Manufacture from materials not fall-
ing in Chapter 39 and not being So
lutions of artificial resins (ex 32.09),
provided that 50
%
or more by weight
of the monomer used is of Area origin
or
‘Manufacture from a monomer
which has been made in the Area by
Chemical transformation
‘Manufacture from materials not fall-
ing in Chapter 39 and not being
So
lutions of artificial resins (ex 32.09),
provided that all of any monomer
which contributes 50
%
or more
by weight of the dry polymers and
copolymers contained in the finished
product has been made in the Area
by Chemical transformation. If no
one monomer contributes 50
%
or
more by weight of the dry polymers
and copolymers contained in the fin
ished product, each of any two or
more monomers which together con-
tribute 50
%
or more by weight of
the dry polymers and copolymers
contained in the finished product
must have been made in the Area
by Chemical transformation
Manufacture from materials falling
in 39.02 which are in any form men
tioned in Notes 3 (a) and 3 (b) to
Chapter 39 or from materials not fall
ing in Chapter 39, provided that botb
'“Chemical transformation” has the meaning given in the Introductory
Notes to Chapter 29 except that curing (hardening) shall not be considered
to be a Chemical transformation
75
ur 39.02
ur 39.02
ur 39.02
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Polymerisationsprodukter
framställda av en monomer
(homopolymerer), i de i an
märkningarna 3 a) och 3 b)
till kap. 39 upptagna for
merna
Andra polymerisations- och
sampolymerisationsproduk-
ter i de i anmärkningarna
3 a) och 3 b) till kap. 39
upptagna formerna
Polymerisations- och sam-
polymerisationsprodukter i
de i anmärkningarna 3 c)
och 3 d) till kap. 39 upp
tagna formerna
inget polymerisat eller sampolymeri-
sat eller ingen polyadditionsprodukt
bidrager med 50 viktprocent eller mer
av det i den bearbetade varan ingåen
de torra ymppolymerisatet måste två
eller flera polymerisat, sampolymeri-
sat eller polyadditionsprodukt er, vil
ka tillsammans bidraga med 50 vikt
procent eller mer av det i den bear
betade varan ingående torra ymp
polymerisatet, ha framställts inom
området genom kemisk omvandling
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 39 och icke
utgörande plastlösning (ur 32.09),
under förutsättning att 50 viktpro
cent eller mer av den använda mono-
meren har områdesursprung
eller
'Tillverkning utgående från mono
mer, som har framställts inom områ
det genom kemisk omvandling
'Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 39 och icke
utgörande plastlösning (ur 32.09),
under förutsättning att hela mäng
den av varje monomer, som bidrager
med 50 viktprocent eller mer av de
torra polymerisat och sampolymeri-
sat, som ingå i den bearbetade varan,
har framställts inom området genom
kemisk omvandling. Om ingen mo
nomer bidrager med 50 viktprocent
eller mer av de torra polymerisat och
sampolymerisat, som ingå i den be
arbetade varan, måste två eller flera
monomerer, som tillsammans bidra
ga med 50 viktprocent eller mer av
de torra polymerisat och sampolyme
risat, som ingå i den bearbetade va
ran, ha framställts inom området ge
nom kemisk omvandling
Tillverkning utgående från material,
som är hänförligt till 39.02 och som
föreligger i någon av de i anmärk
ningarna 3 a) och 3 b) till kap. 39
upptagna formerna, eller från mate
rial, icke hänförligt till kap. 39, allt
under förutsättning dels
•»Kemisk omvandling» har den innebörd, som angives i de inledande anmärk
ningarna till kap. 29, med undantag av att härdning icke skall anses utgöra
kemisk omvandling
76
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
Qualifijing process to be performed
within the Area
(a) the process does not consist sole-
ly of agglomerating without
change in the degree of poly-
merisation, or slicing, or sinter-
ing, or shaping by cutting tools,
or any combination of these pro-
cesses
and
(b) 50 % or more of the combined
weight of the artificial resins
and plasticisers used is of Area
origin
or
‘Manufacture from monomers, pro
vided that either
(a) all of any monomer which con-
tributes 50
%
or more by weight
of the dry polymers and copoly-
mers contained in the finished
product has been made in the
Area by Chemical transfor
mation. If no one monomer con-
tributes 50
%
or more by weight
of the dry polymers and copoly-
mers contained in the finished
product, each of any two or more
monomers which together con-
tribute 50
%
or more by weig,ht
of the dry polymers and copoly-
mers contained in the finished
product must have been made in
the Area by Chemical transfor
mation
or
(b) 50
%
or more by weight of the
monomers used is of Area ori-
gin
ex 39.03 Products of this heading (re- Manufacture from materials not fall-
generated cellulose; cellulose ing in 39.03 and not being Solutions
nitrate, cellulose acetate and of artificial resins (ex 32.09)
other cellulose esters, cellu
lose ethers and other Chemi
cal derivatives of cellulose;
vulcanised fibre), in the
‘“Chemical transformation” has the meaning given in the Introductory
Notes to Chapter 29 except that curing (hardening) shall not be considered
to be a Chemical transformation
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
77
Varuslag
ur 39.03 Varor, hänförliga till den
na position (cellulosarege-
nerat; cellulosanitrat, cellu
losaacetat och andra cellu-
losaestrar, cellulosaetrar
och andra kemiska cellulo
saderivat; vulkanfiber), i de
a) att bearbetningen icke enbart
består av agglomerering utan
ändring av polymerisationsgra-
den eller skärning i skivor el
ler sintring eller formgivning
med skärande verktyg eller nå
gon kombination av dessa be
arbetningar,
dels
b) att 50
%
eller mer av den sam
manlagda vikten av de använda
plasterna och mjukningsmed-
len har områdesursprung
eller
‘Tillverkning utgående från mono-
merer under förutsättning att an
tingen
a) hela mängden av varje mono-
mer, som bidrager med 50 vikt
procent eller mer av de torra
polymerisat och sampolymeri-
sat, som ingå i den bearbetade
varan, har framställts inom om
rådet genom kemisk omvand
ling. Om ingen monomer bidra
ger med 50 viktprocent eller
mer av de torra polymerisat och
sampolymerisat, som ingå i den
bearbetade varan, måste två el
ler flera monomerer, som till
sammans bidraga med 50 vikt
procent eller mer av de torra
polymerisat och sampolymeri
sat, som ingå i den bearbetade
varan, ha framställts inom om
rådet genom kemisk omvand
ling
eller
b) 50 viktprocent eller mer av de
använda monomererna har om
rådesursprung
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 39.03 och icke ut
görande plastlösning (ur 32.09)
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
‘»Kemisk omvandling »har den innebörd, som angives i de inledande anmärk
ningarna till kap. 29, med undantag av att härdning icke skall anses utgöra
kemisk omvandling
78
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
forms mentioned in Notes 3
(a) and 3 (b) to Chapter 39
ex 39.03 Products of this heading (re-
generated cellulose; cellulose
nitrate, cellulose acetate and
other cellulose esters, cellu
lose ethers and other Chemi
cal derivatives of cellulose;
vulcanised fibre), in the
forms mentioned in Notes 3
(c) and 3 (d) to Chapter 39
39.04 Hardened proteins (for ex-
ample, hardened casein and
hardened gelatin)
39.05 Natural resins modified by
fusion (run gums); artifi-
cial resins obtained by es-
terification of natural resins
or of resinic acids (ester
gums); Chemical derivatives
af natural rubber (for ex-
ample, chlorinated rubber,
rubber hydrochloride, oxid-
ised rubber, cyclised rubber)
39.06 Other high polymers, arti-
ficial resins and artificial
plastic materials, including
alginic acid, its salts and es
ters; linoxyn
ex 39.06 Heparin, sterilised and pyro-
gen-free, containing åt least
100 international units per
milligramme
ex 39.06 Dextran
Qualifging process to be performed
within the Area
Manufacture from materials falling
in 39.03 which are in any form
mentioned in Notes 3 (a) and 3 (b)
to Chapter 39, or from materials not
falling in Chapter 39, provided that
both
(a) the process does not consist sole-
ly of agglomerating without
change in the degree of poly-
merisation, or slicing, or sinter-
ing, or shaping by cutting tools,
or any combination of these
processes
and
(b) 50 % or more of the combined
weight of the artificial resins
and plasticisers used is of Area
origin
Manufacture from materials not fall
ing in Chapter 39
Manufacture from materials not fall
ing in Chapter 39 and not being So
lutions of artificial resins (ex 32.09)
Manufacture from materials not fall
ing in Chapter 39 and not being
So
lutions of artificial resins (ex 32.09)
Manufacture from heparin (ex
39.06), unsterilised, not pyrogen-free
and containing less than 80 inter
national unites per milligramme
Manufacture from dextran (ex
39.06), provided that the degree of
polymerisation is reduced åt least
tenfold
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
79
Varuslag
i anmärkningarna 3 a) och
3 b) till kap. 39 upptagna
formerna
ur 39.03 Varor, hänförliga till denna
position (cellulosaregenerat;
cellulosanitrat, cellulosaace
tat och andra cellulosaest-
rar, cellulosaetrar och andra
kemiska cellulosaderivat;
vulkanfiber), i de i anmärk
ningarna 3 c) och 3 d) till
kap. 39 upptagna formerna
39.04 Härdade proteiner (t. ex.
härdat kasein, härdat gela
tin)
39.05 Naturhartser, modifierade
genom s. k. utsmältning;
konsthartser, erhållna ge
nom förestring av natur
hartser eller hartssyror
(hartsestrar); kemiska deri
vat av naturgummi (t. ex.
klorkautschuk, hydroklor-
kautschuk, oxikautschuk,
cyklokautschuk)
39.06 Andra högmolekylära poly-
merer, konsthartser och
plaster; alginsyra samt sal
ter och estrar därav; li-
noxyn
ur 39.06 Heparin, steriliserad och py-
rogenfri, innehållande minst
100 internationella enheter
per milligram
ur 39.06 Dextran
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material,
som är hänförligt till 39.03 och
som föreligger i någon av de i an
märkningarna 3 a) och 3 b) till kap.
39 upptagna formerna, eller från ma
terial, icke hänförligt till kap. 39, allt
under förutsättning dels
a) att bearbetningen icke enbart
består av agglomerering utan
ändring av polymerisationsgra-
den eller skärning i skivor eller
sintring eller formgivning med
skärande verktyg eller någon
kombination av dessa bearbet
ningar
dels
b) att 50 % eller mer av den sam
manlagda vikten av de använ
da plasterna och mjuknings-
medlen har områdesursprung
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 39
Tillverkning utgående fx-ån material,
icke hänförligt till kap. 39 och icke
utgörande plastlösning (ur 32.09)
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 39 och icke
utgörande plastlösning (ur 32.09)
Tillverkning utgående från icke ste
riliserad, icke pyrogenfri heparin,
som innehåller mindre än 80 inter
nationella enheter per milligram (ur
39.06)
Tillverkning utgående från dextran
(ur 39.06), under förutsättning att
polymerisationsgraden har reducerats
minst tiofalt
80
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
39.07 Artides of materials of the
kinds described in headings
Nos. 39.01 to 39.06
Qualifging process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall-
ing in Ghapter 39 and not being
So
lutions of artficial resins (ex 32.09)
and not being materials which con-
tain materials of Chapter 39
or
Manufacture from materials falling
in 39.01 to 39.03 which are in any
form (other than blocks) mentioned
in Notes 3 (a) and 3 (b) to Chapter
39 or from materials falling in 39.04
to 39.06 or in Chapter 32 or from
materials which do not contain ma
terials of Chapter 39; provided that
both
(a) the process does not consist
solely of agglomerating without
change in the degree of poly-
merisation, or sintering, or a
combination of these processes
and
(b) 50
%
or more by weight of the
artificial resins used is of Area
origin
Chapter 40. Rubber, synthetic rubbers, factice,
and articles thereof
40.03 Reclaimed rubber
ex 40.04 Powder of unhardened rub
ber
40.05 Plates, sheets and strip, of
unvulcanised natural or syn
thetic rubber
ex 40.06 Unvulcanised natural or syn
thetic rubber in other forms
or states (for example, rods,
tubes and profile shapes,
Solutions and dispersions);
articles of unvulcanised nat
ural or synthetic rubber,
other than impregnated tex
til thread
Manufacture from materials not fall
ing in 40.03
Manufacture from materials not be
ing powder of unhardened rubber
(ex 40.04)
Manufacture from materials not fall
ing in 40.05
Manufacture from materials not fall
ing in 40.05 or 40.06
Varuslag
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
39.07 Varor av material, hänförli- Tillverkning utgående från material,
ga till nr 39.01—39.06
icke hänförligt till kap. 39 och icke
utgörande plastlösning (ur 32.09)
och icke heller innehållande mate
rial, hänförligt till kap. 39
eller
Tillverkning utgående från material,
som är hänförligt till 39.01—39.03
och som föreligger i någon av de i
anmärkningarna 3 a) och 3 b) till
kap. 39 upptagna formerna (andra än
block), eller från material, hänförligt
till 39.04—39.06 eller till kap. 32 eller
från sådant material, som icke inne
håller material, hänförligt till kap.
39, allt under förutsättning dels
a) att bearbetningen icke enbart
består av agglomerering utan
ändring av polymerisationsgra-
den eller sintring eller en kom
bination av dessa bearbet
ningar,
dels
b) att 50 viktprocent eller mer av
de använda plasterna har om-
rådesursprung
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
81
Kap. 40. Naturgummi (kautschuk), syntetiskt gummi och faktis samt
varor därav
40.03 Gummiregenerat
ur 40.04 Mjöl av annat gummi än
hårdgummi
40.05 Plattor, duk och band av
ovulkat naturgummi eller
ovulkat syntetiskt gummi
ur 40.06 Ovulkat naturgummi och
ovulkat syntetiskt gummi i
andra former eller tillstånd
(t. ex. rör och strängar, även
profilerade, lösningar och
dispersioner), artiklar av
ovulkat naturgummi eller
ovulkat syntetiskt gummi,
med undantag av impregne
rat garn av textilmaterial
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 40.03
Tillverkning utgående från material,
som icke är mjöl av annat gummi än
hårdgummi (ur 40.04)
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 40.05
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 40.05 eller 40.06
14
Bihang till riksdagens protokoll 1960. 1 samt. Nr 25
82
Kungi. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
Qualifying process to be performed
within the Area
40.07 Vulcanised rubber thread and Manufacture from ‘master batches
cord, whether or not textile (ex 40.05) or from materials not fall-
covered, and textile thread ing in 40.05 to 40.16
covered or impregnated with
vulcanised rubber
40.08 Plates, sheets, strip, rods
and profile shapes, of un
hardened vulcanised rubber
40.09 Piping and tubing, of un-
hardened vulcanised rubber
ex 40.10 Transmission, conveyor or
elevator belts or belting, of
vulcanised rubber, not con-
taining textiles
40.11 Rubber tyres, tyre cases, in
ner tubes and tyre flaps, for
wheels of all kinds
40.12 Hygienic and pharmaceuti-
cal artides (including teats),
of unhardened vulcanised
rubber, with or without fit-
tings of hardened rubber
40.13 Artides of apparel and cloth-
ing accessories (including
gloves), for all purposes, of
unhardened vulcanised rub
ber
40.14 Other artides of unhardened
vulcanised rubber
ex 40.15 Hardened rubber (ebonite
and vulcanite), in bulk,
plates, sheets, strip, rods,
profile shapes or tubes
ex 40.15 Powder of hardened rubber
40.16 Artides of hardened rubber
(ebonite and vulcanite)
Manufacture from ‘master batches
(ex 40.05) or from materials not fall-
ing in 40.05 to 40.16
Manufacture from ‘master batches
(ex 40.05) or from materials not fall-
ing in 40.05 to 40.16
Manufacture from ‘master batches
(ex 40.05) or from materials not fall-
ing in 40.05 to 40.16
Manufacture from ‘master batches
(ex 40.05) or from materials not fall-
ing in 40.05 to 40.16
Manufacture from ‘master batches
(ex 40.05) or from materials not fall-
ing in 40.05 to 40.16
Manufacture from ‘master batches
(ex 40.05) or from materials not
falling in 40.05 to 40.16
Manufacture from ‘master batches
(ex 40.05) or from materials not fall
ing in 40.05 to 40.16
Manufacture from ‘master batches
(ex 40.05) or from materials not fall
ing in 40.05 to 40.16
Manufacture from materials not be-
ing powder of hardened rubber (ex
40.15)
Manufacture from ‘master batches
(ex 40.05) or from materials not
falling in 40.05 to 40.16
‘För the purpose of this list “master batch” means a mixture of natural or
synthetic rubber (of the kinds falling in 40.01 or 40.02) with one compounding
ingredient and any softener necessary for mixing this single compounding
ingredient with the rubber. Any mixture containing sulphur, zinc oxide or
any other vulcanising agent shall not be regarded as a master batch.
83
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
40.07 Träd och rep av mjukgum-
mi, även med överklädnad
av textilmaterial, samt garn
av textilmaterial, impregne
rat eller överdraget med
mjukgummi
40.08 Plattor, duk och band samt
strängar och stänger, även
profilerade, av mjukgummi
40.09 Rör och slangar av mjuk
gummi
ur 40.10 Driv- och transportremmar
av mjukgummi, icke inne
hållande textilmaterial
40.11 Ringar, däck, slangar och
fälgband av mjukgummi för
alla slags hjul
40.12 Hygieniska och farmaceu-
tiska artiklar (dinappar
härunder inbegripna) av
mjukgummi, även med de
lar av hårdgummi
40.13 Kläder och tillbehör därtill
(handskar härunder inbe
gripna) av mjukgummi
Tillverkning utgående från »master
batches»* (ur 40.05) eller från ma
terial, icke hänförligt till 40.05—
40.16
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från »master
batches»* (ur 40.05) eller från mate
rial, icke hänförligt till 40.05—
40.16
Tillverkning utgående från »master
batches»* (ur 40.05) eller från ma
terial, icke hänförligt till 40.05—
40.16
Tillverkning utgående från »master
batches»* (ur 40.05) eller från ma
terial,
icke hänförligt
till 40.05—
40.16
Tillverkning utgående från »master
batches»* (ur 40.05) eller från ma
terial,
icke hänförligt
till 40.05—
40.16
Tillverkning utgående från »master
batches»* (ur 40.05) eller från ma
terial,
icke hänförligt
till 40.05—
40.16
Tillverkning utgående från »master
batches»* (ur 40.05) eller från ma
terial,
icke hänförligt
till 40.05—
40.16
40.14 Andra varor av mjukgummi
ur 40.15 Hårdgummi, obearbetat;
plattor, band, stänger (även
profilerade) och rör
ur 40.15 Pulver av hårdgummi
40.16 Andra varor av hårdgummi
Tillverkning utgående från »master
batches»* (ur 40.05) eller från ma
terial, icke hänförligt till 40.05—
40.16
Tillverkning utgående från »master
batches»* (ur 40.05) eller från ma
terial, icke hänförligt till 40.05—
40.16
Tillverkning utgående från material,
icke utgörande pulver av hårdgummi
(ur 40.15)
Tillverkning utgående från »master
batches»* (ur 40.05) eller från mate
rial, icke hänförligt till 40.05—40.16
•Med »master batch» avses i denna lista en blandning av naturgummi eller
syntetiskt gummi (av de slag som hänföras till 40.01 eller 40.02) med en an
nan beståndsdel samt mjukningsmedel nödvändigt för att blanda denna be
ståndsdel med gummit. Blandningar innehållande svavel, zinkoxid eller något
annat vulkmedel skola icke anses som »master batches».
84
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
Chapter 41. Raw hides and skins
41.01 Raw hides and skins (fresh, salted, dried, pickled or limed), whether or not split, including sheepskins in the wool 41.02 Bovine cattle leather (in cluding buffalo leather) and equine leather, except leath er falling within heading No. 41.06, 41.07 or 41.08
41.03 Sheep and lamb skin leath er, except leather falling within heading No. 41.06, 41.07 or 41.08
41.04 Goat and kid skin leather, except leather falling within heading No. 41.06, 41.07 or 41.08
41.05 Other kinds of leather, ex cept leather falling within heading No. 41.06, 41.07 or 41.08 *
Qualifying process to be performed
within the Area
(other than furskins) and leather
Removal from animals
‘Manufacture from materials not falling in 41.02 to 41.08 or, by pro- cesses which must include stripping and re-tanning and setting and toggl- ing (or paste drying) and finishing, from rough vegetable-tanned leather of the East India type in whole hides or skins or sides (ex 41.02)
‘Manufacture from materials not falling in 41.02 to 41.08 or, by pro- cesses which must include stripping and re-tanning and setting and toggl- ing (or paste drying) and finishing, from rough vegetable-tanned leather of the East India type falling in 41.03
‘Manufacture from materials not falling in 41.02 to 41.08 or, by proces- ses which must include stripping and re-tanning and setting and toggling
(or paste drying) and finishing, from
rough vegetable-tanned leather of the East India type ifalling in 41.04
‘Manufacture from materials not falling in 41.02 to 41.08 or, by pro- cesses which must include stripping and re-tanning and setting and toggl ing (or paste drying) and finishing, from rough vegetable-tanned leather of the East India type falling in 41.05
*This qualifying process will remain in force for a period ending on 31st December, 1961. The qualifying process to be applied thereafter will be negotiated before that date.
85
Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Kap. 41. Hudar, skinn och läder
41.01 Hudar och skinn, oberedda Avtagande av hudar och skinn från (färska, saltade, torkade, djur kalkade eller picklade)
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
41.02 Läder av nötkreatur, buffel och hästdjur, ej hänförligt till nr 41.06—41.08
41.03 Läder av får, ej hänförligt till nr 41.06—41.08
41.04 Läder av get, ej hänförligt till nr 41.06—41.08
41.05 Läder av andra djur, ej hän förligt till nr 41.06—41.08
‘Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 41.02—41.08
eller
‘Tillverkning utgående från vegetabi liskt halvgarvat läder av »East In dia»-typ i form av hela hudar, skinn eller sidor (ur 41.02), varvid bearbet ningen måste omfatta avgarvning, ef- tergarvning, utsättning, spänntork- ning (eller pastatorkning) och färdig- görning ‘Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 41.02—41.08
eller
‘Tillverkning utgående från vegetabi liskt halvgarvat läder av »East In- dia»-typ hänförligt till 41.03, varvid bearbetningen måste omfatta av garvning, eftergarvning, utsättning, spänntorkning (eller pastatorkning) och färdiggörning ‘Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 41.02—41.08
eller
‘Tillverkning utgående från vegetabi liskt halvgarvat läder av »East In- dia»-typ hänförligt till 41.04, varvid bearbetningen måste omfatta av garvning, eftergarvning, utsättning, spänntorkning (eller pastatorkning) och färdiggörning ‘Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 41.02—41.08
eller
‘Tillverkning utgående från vegetabi liskt halvgarvat läder av »East In- dia»-typ hänförligt till 41.05, varvid bearbetningen måste omfatta av garvning, eftergarvning, utsättning, spänntorkning (eller pastatorkning) och färdiggörning
* Denna bearbetning har giltighet t. o. m. den 31 december 1961. Förhand lingar ang&ende erforderlig bearbetning för tiden därefter skola äga rum före detta datum.
86
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
41.06 Chamois-dressed leather
41.07 Parchment-dressed leather
41.08 Patent leather and metal- lised leather
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall- ing in 41.02 to 41.08 Manufacture from materials not fall- ing in 41.02 to 41.08 ‘Manufacture from materials not falling in 41.02 to 41.08 or, by pro- cesses which must include stripping and re-tanning and setting and toggl- ing (or paste drying) and finishing, from rough vegetable-tanned leather of the East India type in whole hides or skins or sides (ex 41.02) or rough vegetable-tanned leather of the East India type falling in 41.03 to 41.05
ex 41.09 Leather dust, powder and
flour
ex 41.09 Parings and other waste, of
leather or of composition or parchment-dressed leather, not suitable for the manu facture of artides of leather
41.10 Composition leather with a basis of leather or leather fibre, in slabs, in sheets or in rolls
Manufacture from materials not be- ing leather dust, powder or flour (ex 41.09) Manufacture from materials not fall ing in 41.09
Manufacture from materials not fall ing in 41.10
Chapter 42. Articles of leather; saddlery and harness; travel goods, handbags
and the like; articles of animal gut (other than silk-worm gut)
42.01 Saddlery and harness, of any material (for example, saddles, harness, collars, traces, knee-pads andboots), for any kind of animal 42.02 Travel goods (for example, trunks, suit-cases, hat-boxes, travelling-bags, haversacks, knapsacks, rucksacks, kit- bags), handbags, wallets, purses, satchels, brief-cases, collar-boxes, dressing-cases, pouches, toilet-bags, toöl- cases and similar containers, of leather or of composition *
Manufacture from materials not fall ing in Chapter 42
Manufacture from materials not fall ing in Chapter 42
* This qualifying process will remain in force för a period ending on 31st December, 1961. The qualifying process to be applied thereafter will be negotiated before that date.
87
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
41.06 Sämskläder
41.07 Pergament
41.08 Lackläder samt metalliserat
läder
ur 41.09 Läderpulver
ur 41.09 Avklipp och annat avfall av
läder, konstläder eller per
gament, icke användbart för
tillverkning av lädervaror
41.10 Konstläder, innehållande lä
der eller läderfibrer, i plat
tor eller rullar
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 41.02—41.08
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 41.02—41.08
'Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 41.02—41.08
eller
'Tillverkning utgående från vegetabi
liskt halvgarvat läder av »East In-
dia»-typ i form av hela hudar, skinn
eller sidor (ur 41.02) eller från vege
tabiliskt halvgarvat läder av »East
India»-typ hänförligt till 41.03—
41.05, varvid bearbetningen skall om
fatta avgarvning, eftergarvning, ut
sättning, spänntorkning (eller pasta-
torkning) och färdiggörning
Tillverkning utgående från annat ma
terial än läderpulver (ur 41.09)
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 41.09
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 41.10
Kap. 42. Lädervaror; sadelmakeriarbeten; reseffekter, handväskor och lik
nande artiklar; varor av tarmar
42.01 Sadelmakeriarbeten för djur
(sadlar, seldon, draglinor,
knäskydd och liknande ar
tiklar), oavsett materialets
beskaffenhet
42.02 Resväskor, koffertar, hatt
askar, ryggsäckar och andra
reseffekter, handväskor,
plånböcker, portmonnäer,
portföljer, necessärer, etui
er, fodral och liknande ar
tiklar av läder, konstläder,
vulkanfiber, plast (i form
av plattor eller folier), papp
eller textilvara
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 42
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 42
o. m. den 31 december 1961. Förband-
'Denna bearbetning har giltighet t.
lingar angående erforderlig bearbetning för tiden därefter skola äga rum
före detta datum.
88
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
leather, of vulcanised fibre,
of artificial plastic sheeting,
of paperboard or of textile
fabric
42.03 Artides of apparel and clotk-
ing accessories, of leather or
of composition leather
42.04 Artides of leather or of
composition leather of a
kind used in machinery or
median ical appliances or
for industrial purposes
42.06 Artides made ifrom gut,
from goldbeater’s skin, from
bladders or from tendons
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall-
ing in Chapter 42
Manufacture from materials not fall-
ing in Chapter 42
Manufacture from materials not fall-
ing in Chapter 42
Chapter 43. Furskins and artificial fur; manufactures thereof
43.01 Raw furskins
43.02 Furskins, tanned or dres
sed, including furskins as-
sembled in plates, crosses
and similar forms; pieces or
cuttings, of furskin, includ-
ing heads, paws, tails and
the like (not being fabri-
cated)
43.03 Artides of furskin
43.04 Artificial fur and artides
made thereof
Removal from animals
Manufacture from materials not fall
ing in 43.02 or 43.03
Manufacture from materials not fall-
ing in 43.03 and not being furskins
assembled in plates, crosses or simi
lar forms (ex 43.02)
Manufacture from materials not fall-
ing in 43.04
Chapter 44. Wood and articles of wood; wood charcoal
44.02 Wood charcoal (including
shell and nut charcoal), ag-
glomerated or not
44.04 Wood, roughly squared or
half-squared, but not furth-
er manufactured
44.05 Wood sawn lengthwise,
sliced or peeled, but not
further prepared, of a thick-
ness exceeding five milli-
metres
Manufacture from materials not fall-
ing in 44.02
Manufacture from materials not fall-
ing in 44.04
Manufacture from materials not fall-
ing in 44.05
89
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
42.03 Kläder och andra bekläd nadspersedlar samt tillbehör därtill, av läder eller konst läder 42.04 Varor för tekniskt bruk, av läder eller konstläder
42.06 Varor av tarmar, guldslagar- hinna, bläsor eller senor
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 42
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 42
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 42
Kap. 43. Pälsskinn och konstgjord päls samt varor därav
43.01 Pälsskinn, oberedda 43.02 Pälsskinn, beredda, även hopfogade till tavlor, ämnen eller liknande stycken, även som avfallsbitar därav
Avtagande av skinn från djur Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 43.02 eller 43.03
43.03 Varor av pälsskinn
43.04 Konstgjord päls och varor därav
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 43.03 och icke ut görande skinn, hopfogade till tavlor, ämnen eller liknande stycken (ur 43.02) Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 43.04
Kap. 44. Trä och varor därav; träkol
44.02 Träkol (härunder inbegripet kol av nötskal), även i form av briketter 44.04 Virke, bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 44.02
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 44.04
44.05 Virke, sågat eller skuret i Tillverkning utgående från material, längdriktningen men icke icke hänförligt till 44.05 vidare bearbetat, med en tjocklek överstigande 5 mm
90
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
44.06 Wood paving blocks
44.07 Railway or tramway sleepers
of wood
44.08 Riven staves of wood, not
further prepared than sawn
on one principal surface;
sawn staves of wood, of
which åt least one principal
surface has been cylindric-
ally sawn, not further pre
pared than sawn
44.09 Hoopwood; split poles; piles,
pickets and stakes of wood,
pointed but not sawn length-
wise; chipwood; wood chips
of a kind suitable for use in
the manufacture of vinegar
or for the clarification of
liquids
44.10 Wooden sticks, roughly
trimmed but not turned,
bent nor otherwise worked,
suitable för the manufacture
of walking-sticks, whips,
golf club shafts, umbrella
handles, tool handles or the
like
44.11 Drawn wood; match splints;
wooden pegs or pins for
footwear
44.12 Wood wool and wood flour
44.13 Wood (including blocks,
strips and friezes for parquet
or wood block flooring, not
assembled), planed, tongued,
grooved, rebated, chamfered,
V-jointed, centre V-jointed,
beaded, centre-beaded or the
like, but not further manu-
factured
44.14 Veneer sheets and sheets for
plywood (sawn, sliced or
peeled), of a thickness not
exceeding five millimetres,
whether or not reinforced
with paper or fabric
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall-
ing in 44.06
Manufacture from materials not fall-
ing in 44.07
Manufacture from materials not fall-
ing in 44.08
Manufacture from materials not fall
ing in 44.09
Manufacture from materials not fall-
ing in 44.10
Manufacture from materials not fall-
ing in 44.11
Manufacture from materials not fall-
ing in 44.12
Manufacture from materials not fall-
ing in 44.13
Manufacture from materials not fall-
ing in 44.14
44.15 Plywood, blockboard, lamin- Manufacture from materials not fall-
board, battenboard and ve- ing in 44.15
91
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
44.06 Kubbar av trä för gatube-
läggning
_
44.07 Järnvägs- och spårvägsslip-
rar av trä
44.08 Ämnen av trä till tunnstav,
även sågade men icke vidare
bearbetade
44.09 Tunnbandsvidjor av trä; på
lar av trä, kluvna; störar,
pinnar o. d. av trä, tillspet
sade men icke sågade
i längdriktningen; träspån
för tillverkning av korgar,
askar, siktar e. d.; klarspån
och liknande spån av trä
44.10 Ämnen av trä till promenad
käppar, paraplyskaft, pis
kor, verktygshandtag eller
liknande artiklar, grovt till-
formade eller avrundade
men icke svarvade, böjda el
ler på annat sätt bearbetade
44.11 Trätråd samt tändsticksäm-
nen och skopligg av trä
44.12 Träull och trämjöl
44.13 Virke (parkettstav härun
der inbegripen), hyvlat,
spontat, falsat, fasat eller på
liknande sätt bearbetat
44.14 Faner (sågat, knivskuret el
ler svarvat) med en tjocklek
av högst 5 mm, även på ena
sidan förstärkt med papper
eller textilvara
44.15 Fanerat trä, kryssfaner och
annat skiktträ, även i för-
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.06
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.07
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.08
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.09
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.10
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.11
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.12
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.13
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.14
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.15
92
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
neered panels, whether or
not containing any material
other than wood; inlaid
wood and wood marquetry
44.16 Cellulär wood panels, wheth
er or not faced with base
inetal
44.17 »Improved» wood, in sheets,
blocks or the like
44.18 Reconstituted wood, being
wood shavings, wood chips,
sawdust, wood flour or oth
er ligneous waste agglomer-
ated with natural or arti-
ficial resins or other organic
binding substances, in
sheets, blocks or the like
44.19 Wooden beadings and
mouldings, including mould-
ed skirting and other mould-
ed boards
44.20 Wooden picture fr ames,
p,hotograph frames, mirror
frames and the like
44.21 Complete wooden packing
cases, boxes, crates, drums
and similar packings im
ported assembled, unas-
sembled or partly assembled
44.22 Casks, barrels, vats, tubs,
buckets and other coopers’
products and parts thereof,
of wood, other than staves
falling within heading No.
44.08
44.23 Builders’ carpentry and
joinery (including prefabri-
cated and sectional build-
ings and assembled parquet
flooring panels)
44.24 Household utensils of wood
44.25 Wooden tools, tool bodies,
tool handles, broom and
brush bodies and handles;
boot and shoe lasts and
trees, of wood
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall
ing in 44.15 or 44.16
Manufacture from materials not fall
ing in 44.17
Manufacture from materials not fall
ing in 44.18
Manufacture from materials not fall
ing in 44.19
Manufacture from materials not fall
ing in 44.19 or 44.20
Manufacture from materials not fall
ing in 44.21
Manufacture from materials not fall
ing in 44.22
Manufacture from materials not fall
ing in 44.23
Manufacture from materials not fall
ing in 44.24
Manufacture from materials not fall
ing in 44.25
93
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
ening med annat material än
trä; träskivor med inlägg
ningar
44.16 Lamellplattor av trä, icke
massiva (cellplattor), även
belagda med plåt av oädel
metall
44.17 Specialbehandlat trä i ski
vor, block e. d.
44.18 Konstgjort trä, framställt
genom agglomerering av trä-
spån, sågspån, trämjöl eller
annat träavfall med natur-
hartser, konsthartser eller
andra organiska bindeme
del, i skivor, block e. d.
44.19 Ram- och möbellister av trä
samt profilerade lister av
trä för inredning i byggna
der, för elektriska ledningar
eller för liknande ändamål
44.20 Ramar av trä för tavlor, fo
tografier, speglar e. d.
44.21 Lådor, häckar, cylindriska
tunnor och liknande för
packningar av trä, ej hän
förliga till nr 44.22, sam
mansatta eller i delar
44.22 Tunnbinderiarbeten, såsom
fat, kar, baljor och ämbar,
samt delar därtill, av trä, ej
hänförliga till nr 44.08
44.23 Byggnadssnickerier, även
grövre (timmermansarbe
ten), monteringsfärdiga hus
och sammansatt parkettstav
härunder inbegripna
44.24 Hushållsartiklar av trä
44.25 Verktyg och redskap av trä;
hyvelstockar, sågställningar
och dylika delar av trä till
verktyg eller redskap; hand
tag och skaft av trä till verk
tyg eller redskap; borst-
Irän samt borst- och kvast-
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.15 eller 44.16
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.17
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.18
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.19
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.19 eller 44.20
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.21
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.22
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.23
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.24
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.25
94
Kungi. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
Qualifying process to be performed
within the Area
ex 44.25 Boot and shoe lasts
Manufacture from last blocks rough-
ly shaped by sawing or turning and
not containing metal parts (ex 44.25)
or from materials not falling in
44.25
44.26 Spools, cops, bobbins, sew-
ing thread reels and the like,
of turned wood
44.27 Standard lamps, table lamps
and other lighting fittings,
of wood; articles of furni-
ture, of wood, not falling
within Chapter 94; caskets,
cigarette boxes, trays, fruit
bowls, ornaments and other
fancy articles, of wood;
cases for cutlery, for drawT-
ing instruments or for vio
lins, and similar receptacles,
of wood; articles of wood
for personal use or adorn-
ment, of a kind normally
carried in the pocket, in the
handbag or on the person;
parts of the foregoing ar
ticles, of wood
44.28 Other articles of wood
Manufacture from materials not fall
ing in 44.26
Manufacture from materials not fall
ing in 44.27
Manufacture from materials not fall
ing in 44.28
Chapter 45. Cork and articles of cork
45.02 Natural cork in blocks,
plates, sheets or strips (in-
cluding cubes or . square
slabs, cut to size for corks
or stoppers)
45.03 Articles of natural cork
45.04 Agglomerated cork (being
cork agglomerated with or
without a binding sub-
stance) and articles of ag
glomerated cork
Manufacture from materials not fall
ing in 45.02
Manufacture from materials not fall
ing in 45.02 or 45.03
Manufacture from materials not fall
ing in 45.04
95
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
skaft av trä; skoläster och
skoblock av trä
ur 44.25 Skoläster
44.26 Bobiner, spolpipor, trådrul
lar och liknande artiklar,
svarvade, av trä
44.27 Golv- och bordlampor samt
liknande belysningsartiklar
av trä; rumsinventarier av
trä, ej hänförliga till kap.
94: skrin, serveringsbrickor,
fruktskålar och liknande ar
tiklar av trä; askar, etuier
och liknande förvaringsper-
sedlar av trä för bordssil
ver, ritbestick, musikinstru
ment o. d.; prydnadsartiklar
av trä samt artiklar av trä
för personligt bruk, avsedda
att bäras exempelvis i fickor
eller handväskor; delar av
trä till artiklar, hänförliga
till detta nummer
Tillverkning utgående från ämnen,
som grovt tillformats genom sågning
eller svarvning och som icke innehål
la delar av metall (ur 44.25), eller
från material, icke hänförligt till
44.25
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.26
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.27
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
44.28 Andra varor av trä
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.28
Kap. 45. Kork och varor därav
45.02 Naturkork i block, plattor, Tillverkning utgående från material,
skivor eller remsor, härun- icke hänförligt till 45.02
der inbegripet kuber för till
verkning av korkar
45.03 Varor av naturkork
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 45.02 eller 45.03
45.04 Presskork och varor därav Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 45.04
96
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
Qualifying process to be performed
within the Area
Chapter 46. Manufactures of straw, of esparto and of other plaiting materials;
basketware and wickerwork
46.01 Plaits and similar products
of plaiting materials, for all
uses, whether or not as-
sembled into strips
ex 46.01 Plaits and similar products
of plaiting materials other
than materials falling in
Chapter 39, bleached or
dyed, whether or not as-
sembled into strips
46.02 Plaiting materials bound to-
gether in parallel strands or
woven, in sheet form, in-
cluding matting, mats and
screens; straw envelopes for
bottles
46.03 Basketwork, wickerwork
and other artides of plaiting
materials, made directly to
shape; artides made up
from goods falling within
heading No. 46.01 or 46.02;
artides of loofah
Manufacture from materials not fall
ing in 46.01
Manufacture from unbleached and
undyed plaits (ex 46.01) or from
materials not falling in 46.01
Manufacture from materials not fall
ing in 46.02
Manufacture from materials not fall
ing in 46.03
Chapter 47. Paper-making material
47.01 Pulp derived by mechanical Manufacture from materials not fäll
or Chemical means from any ing in 47.01
fibrous vegetable material
Chapter 48. Paper and paperboard; articles of paper pulp, of paper
or of paperboard
48.01 Paper and paperboard (in-
cluding cellulose wadding),
machine-made, in rolls or
sheets
48.02 Hand-made paper and pa
perboard
48.03 Parchment or greaseproof
paper and paperboard, and
imitations thereof, and
glazed transparent paper, in
rolls or sheets
Manufacture from materials not fall
ing in Chapter 48
Manufacture from materials not fall
ing in Chapter 48
Manufacture from materials not fall
ing in Chapter 48
97
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Kap. 46. Korgmakeriarbeten och andra varor
av flätningsmaterial
46.01 Flätor och liknande varor
av flätningsmaterial, för till
verkning av hattar eller för
annat ändamål, även sam
manfogade till band
ur 46.01 Flätor och liknande varor
av flätningsmaterial, även
sammanfogade till band,
blekta eller färgade, med
undantag av varor av mate
rial, hänförligt till kap. 39
46.02 Vävnader och liknande va
ror av flätningsmaterial,
mattor och gallerverk här
under inbegripna; halmhyl
sor för flaskor
46.03 Korgmakeriarbeten och and
ra artiklar, framställda di
rekt av flätningsmaterial el
ler tillverkade av till nr
46.01 eller 46.02 hänförliga
varor; artiklar av s. k. luf-
fasvamp
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 46.01
Tillverkning utgående från oblekta
och ofärgade flätor (ur 46.01) eller
från material, icke hänförligt till
46.01
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 46.02
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 46.03
Kap. 47. Material för papperstillverkning
47.01 Pappersmassa
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 47.01
Kap. 48. Papper och papp samt varor av pappersmassa,
papper eller papp
48.01 Papper och papp, maskin-
gjorda, cellulosavadd härun
der inbegripen, i rullar eller
ark
48.02 Papper och papp, handgjor
da
48.03 Pergamentpapper, perga
mentpapp och smörpapper,
även imiterade, samt perga-
myn, i rullar eller ark
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 48
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 48
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 48
15
liihanr) till riksdagens protokoll 1960. 1 samt. Nr 25
98
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
48.04 Composite paper or paper- board (made by sticking flat layers together with an adhesive), not surface-coat- ed or impregnated, whether or not internally reinforced, in rolls or sheets 48.05 Paper and paperboard, cor- rugated (with or without flat surface sheets), creped, crinkled, embossed or per- forated, in rolls or sheets
48.06 Paper and paperboard, ruled, lined or squared, but not otherwise printed, in rolls or sheets 48.07 Paper and paperboard, im pregnated, coated, surface- coloured, surface-decorated or printed (not being merely ruled, lined or squared and not constituting printed mat ter within Chapter 49), in rolls or sheets
ex 48.07 Tarred roofing paper
(whether or not sand-cov- ered)
48.08 Filter blocks of paper pulp
48.09 Building board of wood pulp or of vegetable fibre, wheth er or not bonded with nat ural or artificial resins or with similar binders
48.10 Cigarette paper, cut to size, whether or not in the form of booklets or tubes
48.11 Wallpaper and lincrusta; window transparencies of paper
Qualifying process ta be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall- ing in Chapter 48
Manufacture from materials not fall- ing in Chapter 48
Manufacture from materials not fall- ing in Chapter 48
Manufacture from materials not fall- ing in Chapter 48
Manufacture from materials not fall- ing in 48.07
Manufacture from materials not fall- ing in Chapter 48 Manufacture from materials not fall- ing in Chapter 48
Manufacture from materials falling in 48.01, 48.02 or 48.07, by processes not consisting solely of cutting to size or cutting to shape or folding or any combination of these processes, or from materials not falling in Chapter 48
Manufacture from materials falling in 48.01 to 48.07, by processes not consisting solely of perforating or cutting to size or cutting to shape or any combination of these processes, or from materials not falling in Chap ter 48
99
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
48.04 Papper och papp, bestående av två eller flera genom bin demedel förenade skikt, utan överdrag eller impreg- nering, även med invändig förstärkning av annat ma terial, i rullar eller ark 48.05 Papper och papp, vågade (även klistrade), kräppera- de, plisserade, mönsterpres- sade, mönsterpräglade eller perforerade, i rullar eller ark 48.06 Papper och papp, linjerade eller rutade, i rullar eller ark
48.07 Papper och papp med över drag eller impregnering, härunder inbegripet papper och papp, färgade eller mar- morerade annorlunda än i massan eller försedda med tryck (ej hänförliga till nr 48.06 eller till kap. 49), i rullar eller ark ur 48.07 Tjärat takpapper, även be
strött med sand
48.08 Filterplattor av pappersmas sa
48.09 Byggnadsplattor av pappers massa, träfibrer eller andra vegetabiliska fibrer, även in nehållande naturharts, konstharts eller liknande ämne som bindemedel 48.10 Cigarrettpapper, tillskuret, även i häften; cigarretthyl sor
48.11 Papperstapeter (linkrusta- tapeter härunder inbegrip na) och s. k. fönsterpapper
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 48
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 48
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 48
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 48
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 48.07 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 48
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 48
Tillverkning utgående från material, hänförligt till 48.01, 48.02 eller 48.07, genom bearbetning som icke enbart består av nedskärning eller tillskär ning för bestämt ändamål eller vik- ning eller flera av dessa bearbetning ar; tillverkning utgående från mate rial, icke hänförligt till kap. 48 Tillverkning utgående från material, hänförligt till 48.01—48.07, genom bearbetning som icke enbart består av perforering eller nedskärning el ler tillskärning för bestämt ändamål eller flera av dessa bearbetningar; tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 48
100
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
48.12 Floor coverings prepared on a base of paper or of paper board, whether or not cut to size, with or without a coat- ing of linoleum compound
48.13 Carbon and other copying papers (including duplicator stencils) and transfer pa pers, cut to size, whether or not put up in boxes
48.14 Writing blocks, envelopes, letter cards, plain postcards, correspondence cards; boxes, pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing only an assortment of paper sta- tionery
48.15 Other paper and paperboard, cut to size or shape
ex 48.15 Toilet paper
48.16 Boxes, bags and other paclt- ing containers, of paper or paperboard 48.17 Box files, letter trays, stor age boxes and similar arti des, of paper or paperboard, of a kind commonly used in offices, shops and the like 48.18 Registers, exercise books, note books, memorandum blocks, order books, receipt books, diaries, blotting-pads, binders (loose-leaf or oth er), file covers and other stationery of paper or paper board; sample and other albums and book covers, of paper or paperboard
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from materials falling in 48.01 to 48.07, by processes not consisting solely of cutting to size or cutting to shape or a combination of these processes, or from materials not falling in Chapter 48
Manufacture from materials falling in 48.01 to 48.07, by processes not consisting solely of cutting to size or cutting to shape or packing or any combination of these processes, or from materials falling in 48.16 or from materials not falling in Chapter 48
Manufacture from materials falling in 48.01 to 48.07, by processes not consisting solely of cutting to size or cutting to shape or folding or packing or any combination of these proces ses, or from materials falling in 48.16 or from materials not falling in Chap ter 48
Manufacture from materials not fall ing in Chapter 48
Manufacture from materials falling in 48.01 to 48.07 or from materials not falling in Chapter 48 Manufacture from materials falling in 48.01 to 48.09 or from materials not falling in Chapter 48 Manufacture from materials falling in 48.01 to 48.09 or from materials not falling in Chapter 48
Manufacture from materials falling in 48.01 to 48.07 or from materials not falling in Chapter 48
101
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
48.12 Mattor av papper eller papp, även med överdrag av lino- leummassa, tillskurna eller icke tillskurna
48.13 Karbonpapper och liknande kopieringspapper, stenciler och övertryckspapper, till skurna, även förpackade i askar
48.14 Brevpapper i block; kuvert, kortbrev, brevkort (utan bild), korrespondenskort och papeterier av papper el ler papp
48.15 Annat papper och annan papp, tillskurna för bestämt ändamål ur 48.15 Toalettpapper
48.16 Kartonger, säckar, påsar och andra förpackningar av pap per eller papp 48.17 Kortregisterlådor, brevkor gar, förvaringskartonger och liknande artiklar av papper eller papp, för kontor, buti ker o. d. 48.18 Kontorsböcker, skriv- och anteckningsböcker, anteck- ningsblock, orderböcker, kvittensblock o. d., skrivun- derlägg och samlingspärmar samt andra artiklar av pap per eller papp för skolor, kontor e. d.; album för pro ver eller samlingar samt bokomslag, av papper eller papp
Tillverkning utgående från material, hänförligt till 48.01—48.07, genom bearbetning som icke enbart består av nedskärning eller tillskärning för bestämt ändamål eller båda dessa be arbetningar; tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 48 Tillverkning utgående från material, hänförligt till 48.01—48.07, genom bearbetning som icke enbart består av nedskärning eller tillskärning för bestämt ändamål eller förpackning eller flera av dessa bearbetningar; tillverkning utgående från material, hänförligt till 48.16, eller från ma terial, icke hänförligt till kap. 48 Tillverkning utgående från material, hänförligt till 48.01—48.07, genom bearbetning som icke enbart består av nedskärning eller tillskärning för bestämt ändamål eller vikning eller förpackning eller flera av dessa be arbetningar; tillverkning utgående från material, hänförligt till 48.16, el ler från material, icke hänförligt till kap. 48 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 48
Tillverkning utgående från material, hänförligt till 48.01—48.07, eller från material, icke hänförligt till kap. 48 Tillverkning utgående från material, hänförligt till 48.01—48.09, eller från material, icke hänförligt till kap. 48 Tillverkning utgående från material, hänförligt till 48.01—48.09, eller från material, icke hänförligt till kap. 48
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material, hänförligt till 48.01—48.07, eller från material, icke hänförligt till kap. 48
102
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
48.19 Paper or paperboard labels,
whether or not printed or
gummed
48.20 Bobbins, spools, cops and
similar supports of paper
pulp, paper or paperboard
(whether or not perforated
or hardened)
ex 48.21 Other articles of paper pulp,
paper, paperboard or cellu-
lose wadding, other than
sanitary towels
ex 48.21 Sanitary towels
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from materials falling
in 48.01 to 48.07, by processes not
consisting solely of perforating or
cutting to size or cutting to shape or
folding or packing or any combi-
nation of these processes, or from
materials not falling in Chapter 48
Manufacture from materials falling
in 48.01 to 48.07 or from materials
not falling in Ghapter 48
Manufacture from materials falling
in 48.01 to 48.07, by processes not
consisting solely of perforating or
cutting to size or cutting to shape
or folding or packing or any combi-
nation of these processes, or from
materials not falling in Ghapter 48
Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in 48.21 or Chapters 50 to
62
Chapter 49. Printed books, newspapers, pictures and other products of
the printing industry; manuscripts, typescripts and plans
49.01 Printed books, booklets,
brochures, pamphlets and
leaflets
49.02 Newspapers, journals and
periodicals, whether or not
illustrated
49.03 Children’s picture books
and painting books
Manufacture from materials not fall
ing in Chapter 49
Manufacture from materials not 'fall
ing in Chapter 49
Manufacture from materials not (fall
ing in Chapter 49
49.04 Music, printed or in manu- Manufacture from materials not >fall-
script, whether or not bound ing in Chapter 49
or illustrated
49.05 Maps and hydrographic and
similar charts of all kinds,
including atlases, wall maps
and topographical plans,
printed; printed globes (ter-
restrial or celestial)
Manufacture from materials not fält
ing in Chapter 49
103
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
48.19 Etiketter av papper eller papp, med eller utan tryck eller bilder, även överdrag na med gummi arabicum, lim e. d.
48.20 Bobiner, spolpipor och lik nande artiklar av pappers massa, papper eller papp, även perforerade eller här dade 48.21 Andra varor av pappersmas sa, papper, papp eller cellu losavadd, med undantag av sanitetsbindor
48.21 Sanitetsbindor
Tillverkning utgående från material, hänförligt till 48.01—48.07, genom bearbetning som icke enbart består av perforering eller nedskärning eller tillskärning för bestämt ändamål el ler vikning eller förpackning eller flera av dessa bearbetningar; tillverk ning utgående från material, icke hänförligt till kap. 48 Tillverkning utgående från material, hänförligt till 48.01—48.07, eller från material, icke hänförligt till kap. 48
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material, hänförligt till 48.01—48.07, genom bearbetning som icke enbart består av perforering eller nedskärning el ler tillskärning för bestämt ändamål eller vikning eller förpackning eller flera av dessa bearbetningar; tillverk ning utgående från material, icke hänförligt till kap. 48 Tillverkning utgående från textilfib rer eller garn (ur kap. 50—59) eller från material, icke hänförligt till 48.21 eller kap. 50—62
Kap. 49. Tryckalster, handskrifter och ritningar
49.01 Böcker, broschyrer och lik nande tryckalster (även be stående av endast ett blad) 49.02 Tidningar och tidskrifter, även illustrerade
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 49
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 49
49.03 Bilder-, rit- och målarböc- ker, för barn, häftade eller bundna 49.04 Musiknoter, tryckta eller handskrivna, även i form av böcker, med eller utan bil der 49.05 Kartor (atlaser och topo grafiska kartor härunder in begripna) samt jord- och himmelsglober, tryckta
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 49
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 49
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 49
104
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
49.06 Plans and drawings, för in
dustrial, architectural, engi-
neering, commercial or sim
ilar purposes, whether ori
ginal or reproductions on
sensitised paper; manu-
scripts and typescripts
49.07 Unused postage, revenue
and similar stamps of cur-
rent or new issue in the
country to which they are
destined; stamp-impressed
paper; banknotes, stock,
share and bond certificates
and similar documents of
title; cheque books
49.08 Transfers (Decalcomanias)
49.09 Picture postcards, Christmas
and other picture greeting
cards, printed by any pro
cess, with or without trim-
mings
Qualifging process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fält
ing in Chapter 49
Manufacture from materials not fält
ing in Chapter 49
Manufacture from materials not fält
ing in Chapter 49
Manufacture from materials not fält
ing in Chapter 49
49.10 Calendars of any kind, of Manufacture from materials not fall
paper or paperboard, includ- ing in Chapter 49
ing calendar blocks
49.11 Other printed matter, in- Manufacture from materials not fall
cluding printed pictures and ing in Chapter 49
photographs
Chapter 53. Wool and other animal hair
53.01 Sheep’s or lambs’ wool, not Removal from skin or washing or
carded or combed
degreasing or carbonising
53.02 Other animal hair (fine or Removal from skin or washing or
coarse), not carded or comb- degreasing or carbonising
ed
Chapter 59. Wadding and felt; twine, cordage, ropes and cables; special
fabrics; impregnated and coated fabrics; textile artides of a kind
suitable for industrial use
59.10 Linoleum and materials Manufacture from materials not fall-
prepared on a textile base ing in 59.10
in a similar manner to lino
leum, whether or not cut to
105
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
49.06 Byggnads- och maskinrit- ningar samt andra ritningar och teckningar för tekniska, kommersiella eller liknande ändamål ävensom kopior därav; handskrifter och ma skinskrivna texter 49.07 Frimärken, beläggnings- stämplar o. d., omakulerade, gångbara här i landet eller avsedda att här utgivas; stämpelpapper, sedlar, ak tier, obligationer och andra liknande värdehandlingar; checkhäften
49.08 Dekalkomanier
49.09 Vykort samt födelsedags- kort, julkort och andra lik nande kort, försedda med bild, oavsett framställnings metoden, med eller utan ut styrsel 49.10 Almanackor, alla slag, av papper eller papp, alma- nacksblock härunder inbe gripna 49.11 Andra tryckalster, härunder inbegripet bilder, planscher och fotografier
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 49
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 49
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 49 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 49
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 49
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 49
Kap. 53. Ull och andra djurhår
53.01 Ull av får, okardad och Avhåring av skinn eller tvättning elokammad ler avfettning eller karbonisering 53.02 Andra djurhår (fina eller Avhåring av skinn eller tvättning el- grova), okardade och okam- ler avfettning eller karbonisering made
Kap. 59. Vadd och stampad filt; bind- och segelgarn; tågvirke och linor samt varor därav; vävnader för speciella ändamål; vävnader med impregne-
ring eller överdrag; textilvaror för tekniskt bruk
59.10 Linoleummattor och med Tillverkning utgående från material, linoleummassa belagda väv- icke hänförligt till 59.10 nader ävensom mattor med botten av textilmaterial och
106
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
Qualifging process to be performed
within the Area
shape or of a kind used as
floor coverings; floor cover-
ings consisting of a coating
applied on a textile base,
cut to shape or not
Chapter 64. Footwear, gaiters and the like; parts of such articles
64.01 Footwear with outer soles
and uppers of rubber or arti-
ficial plastic material
64.02 Footwear with outer soles
of leather or composition
leather; footwear (other
than footwear falling within
heading No. 64.01) with out
er soles of rubber or arti-
ficial plastic material
64.03 Footwear with outer soles
of wood or cork
64.04 Footwear with outer soles
of other materials
ex 64.05 Soles and heels of leather
ex 64.05 Other parts of footwear
64.06 Gaiters, spats, leggings,
puttees, cricket pads, shin-
guards and similar articles,
and parts thereof
Manufacture from materials not fall
ing in Chapter 64
Manufacture from materials not fall
ing in Chapter 64
Manufacture from materials not fall
ing in Chapter 64
Manufacture from materials not fall
ing in Chapter 64
Manufacture from materials not fall
ing in 41.02 to 41.08 or 64.05 or Chap
ter 42
Manufacture from materials not fall
ing in 64.05
Manufacture from materials not fall
ing in Chapter 64
Chapter 65. Headgear and parts thereof
65.01 Hat-forms, hat bodies and
hoods of felt, neither block
ed to shape nor with made
brims; plateaux and man-
chons (including slit man-
chons), of felt
ex 65.02 Hat-shapes, plaited or made
from plaited or other strips
of any material (other than
materials of the kinds falling
in Chapters 39 and 50 to
62), bleached or dyed, neith
er blocked to shape nor with
made brims
Manufacture from unfelted fibres (ex
Chapters 50 to 57) or from materials
not falling in Chapters 50 to 65
Manufacture from unbleached and
undyed hat-shapes (ex 65.02) or from
materials not falling in 65.02
107
Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
överdrag av annan massa, även i tillskurna stycken
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Kap. 64. Skodon, damasker och liknande artiklar samt delar därtill
64.01 Skodon med sulor och över delar av gummi eller plast
64.02 Skodon med sulor av läder eller konstläder samt sko don med sulor av gummi el ler plast, ej hänförliga till nr 64.01
64.03 Skodon av trä eller med su lor av trä eller kork 64.04 Skodon med sulor av annat material ur 64.05 Sulor och klackar av läder
ur 64.05 Andra delar till skodon
64.06 Damasker, benläder, benlin dar, benskydd och liknande artiklar samt delar därtill
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 64
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 64
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 64 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 64 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 41.02—41.08 eller 64.05 eller kap. 42 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 64.05 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 64
Kap. 65. Huvudbonader och delar därtill
65.01 Hattstumpar av stampad filt, icke formpressade och icke försedda med brätte; plana eller cylindriska hatt ämnen av stampad filt
ur 65.02 Hattstumpar, blekta eller
färgade, flätade eller tillver kade av flätor, band, rem sor e. d., oavsett materialet (med undantag av material, hänförligt till kap. 39 och 50—62), icke formpressade och icke försedda med brät te
Tillverkning utgående från icke filta de textilfibrer (ur kap. 50—57) eller från material, icke hänförligt till kap. 50—65
Tillverkning utgående från oblekta och ofärgade hattstumpar (ur 65.02) eller från material, icke hänförligt till 65.02
108
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
Qualifying process to be performed
within the Area
65.04 Hats and other headgear, Manufacture from materials not fall-
plaited or made from plaited ing in 65.04
or other strips of any ma
terial, whether or not lined
or trimmed
Chapter 66. Umbrellas, sunshades, walking-sticks, whips, riding-crops
and parts thereof
66.01 Umbrellas and sunshades
(including walking-stick
umbrellas, umbrella tents,
and garden and similar um
brellas)
66.02 Walking-sticks (including
climbing-sticks and seat-
sticks), canes, whips, riding-
crops and the like
66.03 Parts, fittings, trimmings
and accessories of artides
falling within heading No.
66.01 or 66.02
Manufacture from materials not fall
ing in 66.01 and not being umbrella
or sunshade covers (ex 62.05)
Manufacture from materials not fall
ing in Chapter 66
Manufacture 'from materials not fall
ing in Chapter 66
Chapter 67. Prepared feathers and down and artides made of feathers or
of down; artificial flowers; artides of human hair; fana
67.01 Skins and other parts of
birds with their feathers or
down, feathers, parts of
feathers, down, and artides
thereof (other than goods
falling within heading No.
05.07 and worked quills and
scapes)
67.02 Artificial flowers, foliage or
fruit and parts thereof; ar
tides made of artificial flow
ers, foliage or fruit
67.03 Human hair, dressed, thin-
ned, bleached or otherwise
worked; wool or other ani-
mal hair prepared for use in
making wigs and the like
67.04 Wigs, false beards, hair
pads, curls, switches and the
like, of human or animal
hair or of textiles; other ar
tides of human hair (in
cluding hair nets)
Manufacture from materials not fall
ing in 67.01
Manufacture from materials not fall
ing in 67.02
Manufacture from materials not fall
ing in 67.03
Manufacture from materials not fall
ing in 67.04
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
109
Varuslag
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
65.04 Hattar och andra huvudbo- Tillverkning utgående från material,
nader, flätade eller tillver- icke hänför ligt till 65.04
kade av flätor, band, rem
sor e. d., oavsett materialet,
ogarnerade eller garnerade
Kap. 66. Paraplyer, parasoller, promenadkäppar, piskor och ridspön samt
delar därtill
66.01 Paraplyer och parasoller,
käpparaplyer, trädgårdspa-
rasoller och liknande varor
härunder inbegripna
66.02 Promenadkäppar (alpstavar
och sittkäppar härunder in
begripna) samt piskor, rid
spön och liknande varor
66.03 Delar, beslag och tillbehör
till varor, hänförliga till nr
66.01 eller 66.02
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 66.01 och icke ut
görande övertyg till paraplyer eller
parasoller (ur 62.05)
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 66
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 66
Kap. 67. Bearbetade fjädrar och dun samt varor av fjädrar eller dun; konst
gjorda blommor; varor av människohår; solfjädrar
67.01 Fjädrar, delar av fjädrar,
dun samt varor därav även
som skinn och andra delar
av fåglar med kvarsittande
fjädrar eller dun (med un
dantag av produkter, hän
förliga till nr 05.07, samt be
arbetade spolar och skaft)
67.02 Konstgjorda blommor, blad
och frukter samt delar där
till; varor av konstgjorda
blommor, blad eller frukter
67.03 Människohår, rotvänt eller
bearbetat på annat sätt; ull
och andra djurhår, bearbe
tade för perukmakeriarbe-
ten
67.04 Peruker, löshår, lockar och
liknande arbeten av männi
skohår, djurhår eller textil
material; hårnät och andra
varor av människohår
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 67.01
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 67.02
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 67.03
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 67.04
no
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
Qualifying process to be performed
within the Area
67.05 Fans and hand screens, Manufacture from materials not fall-
non-inechanical, of any ma- ing in 67.05
terial; frames and handles
therefor and parts of sucli
frames and handles, of any
material
Chapter 68. Articles of stone, of plaster, of cement, of asbestos,
of mica and of similar materials
68.01 Road and paving setts, curbs
and flagstones, of natural
stone (except slate)
68.02 Worked monumental or
building stone, and articles
thereof (including mosaic
cubes), other than goods
falling within heading No.
68.01 or within Chapter 69
68.03 Worked slate and articles of
slate, including articles of
agglomerated slate
68.04 Millstones, grindstones,
grinding wheels and the like
(including grinding, sharp-
ening, polishing, trueing and
cutting wheels, heads, discs
and points), of natural stone
(agglomerated or not), of
agglomerated natural or
artificial abrasives, or of
pottery, with or without
cores, shanks, sockets, axles
and the like of other ma
terials, but not mounted on
frameworks; segments and
other finished parts of such
stones and wheels, of natural
stone (agglomerated or not),
of agglomerated natural or
artificial abrasives, or of
pottery
68.05 Hand polishing stones, whet-
stones, oilstones, hones and
the like, of natural stone, of
agglomerated natural or arti
ficial abrasives, or of pot
tery
Manufacture from materials not fall
ing in 68.01
Manufacture from materials not fall
ing in 68.02
Manufacture from materials not fall
ing in 68.03
Manufacture from materials not fall
ing in 68.04
Manufacture from materials not fall
ing in 68.05
in
Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
67.05 Solfjädrar, ställningar och Tillverkning utgående från material, handtag till solfjädrar samt icke hänförligt till 67.05 delar till dylika ställningar och handtag, oavsett mate rialet
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Kap. 68. Varor av sten, gips, betong, asbest, glimmer
eller liknande material
68.01 Gatsten, kantsten och trotto arsten av naturlig sten (an nan än skiffer) 68.02 Varor av naturlig monu ment- eller byggnadssten (mosaikbitar härunder in begripna), ej hänförliga till nr 68.01 eller till kap. 69
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 68.01
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 68.02
68.03 Bearbetad skiffer och varor av skiffer, naturlig eller konstgjord 68.04 Kvarnstenar, defibrörstenar, slipstenar, slipskivor, poler- skivor, skärptrissor, skär- trissor och liknande artik lar (segment och andra de lar därtill härunder inbe gripna) av naturlig sten, även agglomererad, av na turliga eller konstgjorda slipmedel eller av keramiskt material, även med delar (axlar, kärnor, skaft, beslag o. d.) av annat material men utan ställning
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 68.03
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 68.04
68.05 Brynstenar, polerstenar och Tillverkning utgående från material, andra dylika handverktyg icke hänförligt till 68.05 av naturlig eller konstgjord sten, slipmedel eller kera miskt material
112
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
68.06 Natural or artificial abrasive
powder or grain on a base of
woven fabric, of paper, of
paperboard or of other ma
terials, whether or not eu t
to shape or sewn or other-
wise made up
68.07 Slag wool, rock wool and
similar mineral wools; ex-
foliated vermiculite, ex-
panded clays, foamed slag
and similar expanded miner
al materials; mixtures and
articles of heat-insulating,
sound-insulating, or sound-
absorbing mineral materials,
other than those falling in
heading No. 68.12 or 68.13,
or in Chapter 69
68.08 Articles of asphalt or of sim
ilar material (for example,
of petroleum bitumen or coal
tar pitch)
68.09 Panels, boards, tiles, blocks
and similar articles of vege-
table fibre, of wood fibre, of
straw, of wood shavings or
of wood waste (ineluding
sawdust), agglomerated with
cement, plaster or with oth
er mineral binding sub-
stances
68.10 Other articles of plastering
material
68.11 Articles of cement (inelud
ing slag cement), of concrete
or of artificial stone (inelud
ing granulated marble agglo
merated with cement), re-
inforced or not
68.12 Articles of asbestos-cement,
of cellulose fibre-cement or
the like
68.13 Fabricated asbestos and ar
ticles thereof (for example,
asbestos board, thread and
fabric; asbestos clothing,
asbestos jointing),reinforced
or not, other than goods fall
ing within heading No.
68.14; mixtures with a basis
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall
ing in 68.06
Manufacture from materials not fall
ing in 68.07
Manufacture from materials not fall
ing in 68.08
Manufacture from materials not fall
ing in 68.09
Manufacture from materials not fall
ing in 68.10
Manufacture from materials not fall
ing in 68.11
Manufacture from materials not fall
ing in 68.12
Manufacture from materials not fall
ing in 68.13
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år i960
113
Varuslag
68.06 Slipmedel, naturliga eller konstgjorda, i form av pul ver eller korn, anbragta på vävnad, papper, papp eller annat underlag, även till skuret eller hopfogat genom sömnad eller på annat sätt 68.07 Slaggull, stenull och liknan de mineralull; expanderad vermikulit, expanderade le ror och liknande expandera de material; blandningar och varor av värme- eller ljudisolerande mineraliska ämnen, ej hänförliga till nr 68.12 eller 68.13 eller till kap.69
68.08 Varor av naturasfalt eller liknande material (t. ex. av petroleumbitumen eller stenkolstjärbeck) 68.09 Plattor, block och liknande varor, bestående av träfib rer, andra vegetabiliska fib rer, halm, träspån eller trä avfall, agglomererade med cement, gips eller annat mi- neraliskt bindemedel
68.10 Varor av gips eller av bland ningar på basis av gips 68.11 Varor av betong eller konst gjord sten, även armerade, varor av slaggbetong eller av betongmosaik härunder in begripna
68.12 Varor av asbestbetong, cellu losabetong eller liknande material (fiberbetong) 68.13 Bearbetad asbest och varor av asbest (plattor, garn, vävnader, kläder, huvudbo nader, skodon o. d.), även armerade, ej hänförliga till nr 68.14; blandningar på basis av asbest eller asbest och magnesiumkarbonat
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 68.06
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 68.07
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 68.08
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 68.09
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 68.10 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 68.11
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 68.12
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 68.13
IG
Bihang till riksdagens protokoll 1960. 1 samt. Nr 23
114
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
of asbestos and mixtures with a basis of asbestos and magnesium carbonate, and articies of such mixtures
ex 68.13 Asbestos clothing, ready for
wear
ex 68.13 Gaskets and similar joints
of asbestos
68.14 Friction material (segments, discs, washers, strips, sheets, plates, rolls and the like) of a kind suitable for brakes, for clutches or the like, with a basis of asbestos, other mineral substances or of cel- lulose, whether or not com- bined with textile or other materials 68.15 Worked mica and articies of mica, including bonded mica splittings on a support of paper or fabric (for ex- ample, micanite and mica- folium) 68.16 Articies of stone or of other mineral substances (includ ing articies of peat), not elsewhere specified or in- cluded
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from asbestos thread or unshaped fabric (ex 68.13) or from materials not falling in 68.13 Manufacture from asbestos thread (ex 68.13) or from materials not fall ing in 68.13
Manufacture from materials not fall ing in 68.14
Manufacture from materials not fall ing in 68.15
Manufacture from materials not fall ing in 68.16
Chapter 69. Ceramic products
69.01 Heat-insulating bricks, blocks, tiles and other heat- insulating goods of infu- sorial earths, of kieselguhr, of siliceous fossil meal or of similar siliceous earths 69.02 Refractory bricks, blocks, tiles and similar refractory constructional goods, other than goods falling within heading No. 69.01 69.03 Other refractory goods (för example, retorts, crucibles, muffles, nozzles, plugs, sup ports, cupels, tubes, pipes,
Manufacture from materials not fall ing in Chapter 69
Manufacture from materials not fall ing in Chapter 69
Manufacture from materials not fall ing in Chapter 69
115
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
samt varor av dylika bland ningar
ur 68.13 Kläder av asbest, färdiga att
användas
ur 68.13 Packningar av asbest
68.14 Bromsband, kopplingsbelägg och dylika friktionselement (segment, skivor, ringar, plattor o. d.) av asbest eller andra mineraliska ämnen eller av pappersmassa, även i förening med textilmate rial eller annat material
68.15 Bearbetad glimmer och va ror av glimmer, härunder inbegripet glimmerblad, an- bragta på papper eller väv nad (t. ex. mikanitplattor och mikafolier) 68.16 Varor av sten eller andra mineraliska ämnen (varor av torv härunder inbegrip na), ej hänförliga till annat nummer
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från asbest garn eller från icke tillskuren vävnad (ur 68.13) eller från material, icke hänförligt till 68.13 Tillverkning utgående från asbest garn (ur 68.13) eller från material, icke hänförligt till 68.13 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 68.14
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 68.15
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 68.16
Kap. 69. Keramiska produkter
69.01 Värmeisolerande produkter (sten, plattor m. m.) av dia- tomacéhaltiga fossilmjöl el ler liknande kiseldioxidhal- tiga jordarter (infusorie- jord, kiselgur o. d.) 69.02 Eldfasta produkter, såsom sten, plattor och annan dy lik eldfast konstruktionsma- teriel, ej hänförliga till nr 69.01 69.03 Andra eldfasta varor, såsom retorter, deglar, mufflar, munstycken, stoppare, stöd, skålar, rör och stänger
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 69
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 69
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 69
116
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
sheaths and rods), other than goods falling within heading No. 69.01
69.04 Building bricks (including flooring blocks, support or filler tiles and the like) 69.05 Roofing tiles, chimney-pots, cowls, chimney-liners, cor- nices and other construc- tional goods, including archi- tectural ornaments 69.06 Piping, conduits and gutter- ing (including angles, bends and similar fittings) 69.07 Unglazed setts, flags and paving, hearth and wall tiles
69.08 Glazed setts, flags and pav ing, hearth and wall tiles
69.09 Laboratory, Chemical or in dustrial wares; troughs, tubs and similar receptacles of a kind used in agricul- ture; pots, jars and similar artides of a kind commonly used for the conveyance or packing of goods 69.10 Sinks, wash basins, bidets, water closet pans, urinals, baths and like sanitary fit tings 69.11 Tableware and other artides of a kind commonly used for domestic or toilet pur poses, of porcelain or china (including biscuit porcelain and parian) 69.12 Tableware and other artides of a kind commonly used for domestic or toilet pur poses, of other kinds of pot- tery 69.13 Statuettes and other orna ments, and artides of per sonal adornment; artides of furniture
69.14 Other artides
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall ing in Chapter 69
Manufacture from materials not fall ing in Chapter 69
Manufacture from materials not fall ing in Chapter 69
Manufacture from materials not fall ing in Chapter 69
Manufacture from materials not fall ing in Chapter 69
Manufacture from materials not fall ing in Chapter 69
Manufacture from materials not fall ing in Chapter 69
Manufacture from materials not fall ing in Chapter 69
Manufacture from materials not fall ing in Chapter 69
Manufacture from materials not fall ing in Chapter 69
Manufacture from materials not fall ing in Chapter 69
117
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
69.04 Murtegel, härunder inbegri pet bjälklagstegel, håltegel o. d. 69.05 Takpannor, byggnadsorna ment (lister, friser o. d.) och andra varor för bygg- nadsändamål (skorstensfo- der, rökhuvar o. d.) 69.06 Rör och rännor samt delar därtill
69.07 Golvplattor, trottoarplattor, väggplattor och andra be- klädnadsplattor, oglaserade 69.08 Golvplattor, trottoarplattor, väggplattor och andra be- klädnadsplattor, glaserade 69.09 Apparater och andra artik lar för kemiskt eller annat tekniskt bruk; hoar, kar och liknande behållare för lant bruket; krukor och andra behållare för förpackning eller transport av varor
69.10 Diskhoar, tvättställ, bidéer, klosettskålar, badkar och dylika sanitetsartiklar för installation 69.11 Bords-, hushålls- och toa lettartiklar av porslin
69.12 Bords-, hushålls- och toalett artiklar av andra keramiska material
69.13 Statyetter och andra pryd nadsföremål (även för per sonligt bruk), inrednings- artiklar och liknande artik lar 69.14 Andra varor av keramiskt material
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 69
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 69
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 69
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 69
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 69
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 69
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 69
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 69
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 69
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 69
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till kap. 69
118
Knngl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Finished product Qualifying process to be performed
within the Area
Chapter 70. Glass and glassware
ex 70.01 Glass in the mass (exclud-
ing optical glass)
70.02 Glass of the variety known as “enamel” glass, in the mass, rods and tubes
70.03 Glass in balls, rods and tubes, unworked (not being optical glass)
70.04 Unworked cast or rolled glass (including flashed or wired glass), whether figur ed or not, in rectangles
70.05 Unworked drawn or blown glass (including flashed glass), in rectangles
70.06 Cast, rolled, drawn or blown glass (including flashed or wired glass) in rectangles, surface ground or polished, but not further wrorked
70.07 Cast, rolled, drawn or blown glass (including flashed or wired glass) cut to shape other than rectangular shape, or bent or otherwise worked (for example, edge worked or engraved), wheth er or not surface ground or polished; multiple-walled in sulating glass; leaded lights and the like 70.08 Safety glass consisting of toughened or laminated glass, shaped or not 70.09 Glass mirrors (including rear-view mirrors), un- framed, framed or backed
Manufacture from waste glass (cul- let) (ex 70.01) or materials not fall- ing in 70.01
Manufacture from materials not fall- ing in 70.02
Manufacture from materials not fall- ing in 70.03 to 70.21
Manufacture ifrom materials not fall- ing in 70.03 to 70.21
Manufacture ifrom materials not fall- ing in 70.03 to 70.21
Manufacture ifrom materials not fall- ing in 70.03 to 70.21
Manufacture from materials not fall- ing in 70.03 to 70.21
Manufacture from materials not fall- ing in 70.07 or 70.08
Manufacture from materials not falling in 70.03 to 70.21
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
119
Varuslag
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Kap. 70. Glas och varor därav
ur 70.01 Glasmassa (med undantag
av optiskt glas)
70.02 Glasyr- och emalj massa, även i form av stavar eller rör men icke i form av pul ver, korn eller flingor 70.03 Stänger, stavar, rör och mas siva kulor av glas (med un dantag av optiskt glas), ic ke bearbetade 70.04 Planglas, gjutet eller valsat, av kvadratisk eller rektan gulär form, även armerat el ler överfångat i samband med tillverkningen men icke vidare bearbetat 70.05 Planglas, draget eller blåst, av kvadratisk eller rektan gulär form, även överfångat i samband med tillverkning en men icke vidare bearbe tat 70.06 Planglas, gjutet, valsat, dra get eller blåst, av kvadratisk eller rektangulär form (även armerat eller överfångat i samband med tillverkning en), planslipat eller polerat men icke vidare bearbetat 70.07 Planglas, gjutet, valsat, dra get eller blåst (även slipat eller polerat), skuret till an nan form än kvadratisk el ler rektangulär eller böjt el ler på annat sätt bearbetat (t. ex. fasett- eller kantsli- pat eller etsat); isolerings- rutor; s. k. blyinfattningar (glasmålningar o. d.)
70.08 Säkerhetsrutor av glas, här dade eller laminerade, även färdigskurna eller formade 70.09 Metallbelagt glas (speglan de) ; speglar av glas, back speglar härunder inbegrip na
Tillverkning utgående från glasskärv och annat glasavfall (ur 70.01) eller från material, icke hänförligt till 70.01 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 70.02
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 70.03—70.21
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 70.03—70.21
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 70.03—70.21
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 70.03—70.21
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 70.03—70.21
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 70.07 eller 70.08
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 70.03—70.21
120
Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
70.10 Carboys, bottles, jars, pots, tubular containers and simi lar containers, of glass, of a kind commonly used for the conveyance or packing of goods; stoppers and other closures, of glass 70.11 Glass envelopes (including bulbs and tubes) for electric lamps, electronic valves or the like
70.12 Glass inners for vacuum fläsks or for other vacuum vessels, and blanks therefor 70.13 Glassware (other than arti des falling in heading No. 70.19) of a Ikind commonly used for table, kitchen, toilet or office purposes, for in- door decoration, or for simi lar uses 70.14 Illuminating glassware, sig- nalling glassware and opti- cal elements of glass, not op- tically worked nor of opti- cal glass
70.15 Clock and watch glasses and similar glasses (including glass of a kind used för sun- glasses but excluding glass suitable for corrective lens es), curved, bent, hollowed and the like; glass spheres and segments of spheres, of a kind used for the manu- facture of clock and watch glasses and the like 70.16 Bricks, tiles, slabs, paving blocks, squares and other artides of pressed or mould- ed glass, of a kind common ly used in building; multi- cellular glass in blocks, slabs, plates, panels and sim ilar forms 70.17 Laboratory, hygienic and pharmaceutical glassware, whether or not graduated or calibrated; glass ampoules
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture ifrom materials not fall ing in 70.03 to 70.21
Manufacture from materials not fall ing in 70.03 to 70.21
Manufacture from materials not fall ing in 70.03 to 70.21
Manufacture from materials not fall ing in 70.03 to 70.21
Manufacture from materials not fall ing in 70.03 to 70.21
Manufacture from materials not fall ing in 70.03 to 70.21
Manufacture from materials not fall ing in 70.03 to 70.21
Manufacture from materials not fall ing in 70.05 to 70.21
121
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
70.10 Damejeanner, flaskor, bur kar, krukor, tablettrör och andra liknande kärl av glas för förpackning eller trans port av varor; proppar, lock och andra tillslutningsan- ordningar av glas 70.11 öppna glaskolvar och glas rör, utan montering, till elektriska glödlampor, elek tronrör eller liknande artik lar 70.12 Glas, även icke färdiga, till termosflaskor eller liknande värmeisolerande behållare 70.13 Bords-, köks-, toalett- och kontorsartiklar samt pryd- nadsartiklar för bostäder e. d., av glas, ej hänförliga till nr 70.19
70.14 Glasvaror för belysnings- el ler signaleringsändamål samt andra optiska artiklar av glas, icke bearbetade för optiskt bruk och icke tillver kade av optiskt glas 70.15 Glas till ur, solglasögon, skyddsglasögon eller liknan de varor, kupiga, böjda eller formade på liknande sätt; glober och delar därav för tillverkning av sådana glas
70.16 Plattor, block, murstenar och andra artiklar av glas för byggnadsändamål, pres sade eller formgjutna, även armerade; poröst glas (skumglas) i form av block, plattor e. d. 70.17 Laboratorieartiklar samt hygieniska och farmaceutis- ka artiklar av glas, även gra derade eller kalibrerade; se- rumampuller och liknande arliklar av glas
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 70.03—70.21
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 70.03—70.21
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 70.03—70.21
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 70.03—70.21
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 70.03—70.21
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 70.03—70.21
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 70.03—70.21
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 70.05—70.21
122
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
70.18 Optical glass and elements of optical glass, other than optically worked elements; blanks for corrective specta- cle lenses 70.19 Glass beads, imitation pearls, imitation precious and semi- precious stones, fragments and chippings, and similar fancy or decorative glass smallwares, and artides of glassware made therefrom; glass cubes and small glass plates, whether or not on a backing, for mosaics and similar decorative purposes; artifical eyes, of glass, in- cluding those for toys but excluding those for wear by humans; ornaments and other fancy artides of lamp- worked glass; glass grains (ballotini) 70.20 Glass fibre (including wool), yarns, fabrics, and artides made therefrom 70.21 Other artides of glass
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall- ing in 70.03 to 70.21
Manufacture from materials not fall- ing in 70.03 to 70.21
Manufacture from materials not fall- ing in 70.04 to 70.21
Manufacture from materials not fall- ing in 70.05 to 70.21
Chapter 71. Pearls, precious and semi-precious stones, precious metals,
rolled precious metals, and articles thereof; imitation jewellery
ex 71.01 Pearls, worked, but not
mounted, set or strung (ex- cept ungraded pearls tempo- rarily strung for convenience of transport)
ex 71.02 Precious and semi-precious
stones, cut or otherwise worked, but not mounted, set or strung (except un graded stones temporarily strung for convenience of transport)
71.03 Synthetic or reconstructed precious or semi-precious stones, unworked, cut or otherwise worked, but not mounted, set or strung (ex-
Manufacture from unworked pearls (ex 71.01) or from materials not fall- ing in 71.01
Manufacture from unworked stones (ex 71.02) or from materials not fall- ing in 71.02
Manufacture from materials not falling in 71.03
123
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
70.18 Optiskt glas samt artiklar av optiskt glas, icke optiskt be arbetade; ämnen till glas ögonlinser
70.19 Glaspärlor, imitationer av naturpärlor eller ädelstenar och liknande smärre artik lar av glas samt varor där av; glasbitar till mosaikar beten e. d., även på under lag; konstgjorda ögon av glas, andra än proteser; prydnadsartiklar av glas, framställda genom s. k. lamparbete; reflexpärlor och liknande artiklar av glas
70.20 Glasull och andra glasfibrer samt varor därav
70.21 Andra varor av glas
Tillverkning utgående från material, icke hänför ligt till 70.03—70.21
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 70.03—70.21
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 70.04—70.21
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 70.05—70.21
Kap. 71. Naturpärlor, ädelstenar, ädla metaller och metaller med plätering
av ädel metall samt varor därav; bijouterivaror
ur 71.01 Naturpärlor, bearbetade
(härunder inbegripet osorte rade pärlor, uppträdda för underlättande av transpor ten) men icke infattade el ler monterade
ur 71.02 Ädelstenar, naturliga, slipa
de eller på annat sätt bear betade (härunder inbegripet osorterade ädelstenar, upp trädda för underlättande av transporten) men icke in fattade eller monterade
71.03 Ädelstenar, syntetiska eller rekonstruerade, obearbetade eller slipade eller på annat sätt bearbetade (härunder inbegripet osorterade ädel-
Tillverkning utgående från obearbe tade naturpärlor (ur 71.01) eller från material, icke hänförligt till 71.01
Tillverkning utgående från obearbe tade stenar (ur 71.02) eller från ma terial, icke hänförligt till 71.02
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 71.03
124
Kungi. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
cept ungraded stones tempo-
rarily strung för convenience
of transport)
71.04 Dust and powder of natural
or synthetic precious or
semi-precious stones
ex 71.05 Unwrought silver, whellier
or not alloyed
ex 71.05 Silver, including silver gilt
and platinum-plated silver,
semi-manufactured
71.06 Rolled silver, unworked or
semi-manufactured
ex 71.07 Unwrought gold, whether or
not alloyed
ex 71.07 Gold, including platinum-
plated gold, semi-manufac
tured
71.08 Rolled gold on base metal
or silver, unworked or semi-
manufactured
ex 71.09 Platinum and other metals
of the platinum group, un
wrought, whether or not al
loyed
ex 71.09 Platinum and other metals
of the platinum group, semi-
manufactured
71.10 Rolled platinum or other
platinum group metals, on
base metal or precious met
al, unworked or semi-manu
factured
71.12 Artides of jewellery and
parts thereof, of precious
metal or rolled precious
metal
71.13 Artides of goldsmiths’ or
silversmiths’ wares and
parts thereof, of precious
metal or rolled precious
metal, other than goods fall-
ing within heading No. 71.12
71.14 Other artides of precious
metal or rolled precious
metal
Qualifging process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall-
ing in 71.04
Manufacture from materials not fall-
ing in 71.05
Manufacture from unwrought silver
(ex 71.05) or from materials not fall
ing in 71.05
Manufacture from materials not fall-
ing in 71.06
Manufacture from materials not fall-
ing in 71.07
Manufacture from unwrought gold
(ex 71.07) or from materials not fall-
ing in 71.07
Manufacture from materials not fall-
ing in 71.08
Manufacture from materials not fall-
ing in 71.09
Manufacture from unwrought plati
num or other unwrought metals of
the platinum group (ex 71.09) or
from materials not falling in 71.09
Manufacture from materials not fall
ing in 71.10
Manufacture from materials not fall
ing in 71.12 to 71.15
Manufacture from materials not fall
ing in 71.12 to 71.15
Manufacture from materials not fall
ing in 71.12 to 71.15
125
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
stenar, uppträdda för un derlättande av transporten) men icke infattade eller monterade
71.04 Stoft och pulver av naturliga eller syntetiska ädelstenar
ur 71.05 Silver och silverlegeringar,
obearbetade
ur 71.05 Silver och silverlegeringar,
förgyllt eller platinerat sil ver härunder inbegripet, i form av halvfabrikat
71.06 Oädel metall med plätering av silver, obearbetad, även som halvfabrikat därav ur 71.07 Guld och guldlegeringar,
obearbetade
ur 71.07 Guld och guldlegeringar,
platinerat guld härunder in begripet, i form av halvfab rikat
71.08 Oädel metall och silver med plätering av guld, obearbe tade, ävensom halvfabrikat därav ur 71.09 Platina och andra platina
metaller samt legeringar därav, obearbetade
ur 71.09 Platina och andra platina
metaller samt legeringar därav, i form av halvfabri kat
71.10 Oädel eller ädel metall med plätering av platina eller an nan platinametall, obearbe tad, ävensom halvfabrikat därav 71.12 Bijouterivaror och delar därtill av ädel metall eller av metall med plätering av ädel metall 71.13 Guldsmedsvaror och delar därtill av ädel metall eller av metall med plätering av ädel metall
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 71.04
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 71.05 Tillverkning utgående från obearbe tat silver (ur 71.05) eller från mate rial, icke hänförligt till 71.05
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 71.06
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 71.07 Tillverkning utgående från obearbe tat guld (ur 71.07) eller från mate rial, icke hänförligt till 71.07
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 71.08
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 71.09
Tillverkning utgående från obearbe tad platina eller obearbetade platina metaller (ur 71.09) eller från mate rial, icke hänförligt till 71.09 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 71.10
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 71.12—71.15
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 71.12—71.15
71.14 Andra varor av ädel metall Tillverkning utgående från material, eller av metall med plätering icke hänförligt till 71.12—71.15 av ädel metall
126
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
71.15 Artides consisting of, or incorporating, pearls, pre- cious or semi-precious stones (natural, synthetic or recon- structed) 71.16 Imitation jewellery
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fält ing in 71.12 to 71.15
Manufacture from materials not fall ing in 71.16
Chapter 72. Coin
72.01 Coin Manufacture from materials not fält ing in 72.01
Chapter 73. Iron and Steel and articles thereof
73.01 Pig iron, cast iron and spiegeleisen, in pigs, blocks, lumps and similar forms 73.02 Ferro-alloys
73.04 Shot and angular grit, of iron or steel, whether or not graded; wire pellets of iron or steel 73.05 Iron or steel powders; sponge iron or steel 73.06 Puddled bars and pilings; ingöts, blocks, lumps and similar forms, of iron or steel 73.07 Blooms, billets, slabs and sheet bars (including tin- plate bars), of iron or steel; pieces roughly shaped by forging, of iron or steel 73.08 Iron or steel coils for re- rolling 73.09 Universal plates of ironi or steel 73.10 Bars and rods (including ■wire rod), of iron or steel, hot-rolled, forged, extruded, cold-formed or cold-fin- ished (including precision- made); hollow mining drill steel 73.11 Angles, shapes and sections, of iron or steel, hot-rolled, forged, extruded, cold-for-
Manufacture from materials not fall- ing in 73.01
Manufacture from materials not fall- ing in 73.02 Manufacture from materials not fall- ing in 73.04
Manufacture from materials not fall- ing in 73.05 Manufacture from materials not fall- ing in 73.06
Manufacture from materials not fall- ing in 73.07
Manufacture from materials not falling in 73.07 to 73.13 Manufacture from materials not falling in 73.07 to 73.13 Manufacture from materials not falling in 73.07 to 73.13
Manufacture from materials not falling in 73.07 to 73.13
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
127
Varuslag
71.15 Varor av naturpärlor eller av naturliga, syntetiska eller rekonstruerade ädelstenar
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 71.12—71.15
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
71.16 Bijouterivaror, ej hänförliga Tillverkning utgående från material, till nr 71.12 eller 71.15 icke hänförligt till 71.16
Kap. 72. Mynt
72.01 Mynt Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 72.01
Kap. 73. Järn och stål
73.01 Tackjärn, spegel järn härun der inbegripet
73.02 Ferrolegeringar
73.04 Granulerat järn och stål, även krossat eller sorterat
73.05 Pulveriserat järn och stål; järnsvamp 73.06 Smältstycken och råskenor, göt och formlösa stycken av järn eller stål
73.07 Blooms, billets, slabs och platiner av järn eller stål; ämnen av järn eller stål, grovt tillformade genom smidning 73.08 Plåtämnen av järn eller stål, i ringar eller rullar 73.09 Universaljärn och universal stål 73.10 Stång, annan än profilstång, av järn eller stål, varmval- sad, strängpressad, smidd, kallbearbetad eller kalibre rad, valstråd härunder inbe gripen; ihåligt bergborrstål
73.11 Profilstång av järn eller stål, varmvalsad, strängpres sad, smidd eller kallbearbe-
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.01
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.02 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.04
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.05 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.06
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.07
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.07—73.13 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.07—73.13 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.07—73.13
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.07—73.13
128
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
med or cold-finished; sheet
piling of iron or steel,
whether or not drilled,
punched or made from as-
sembled elements
73.12 Hoop and strip, of iron or
steel, hot-rolled or cold-rol-
led
73.13 Sheets and plates, of iron
or steel, hot-rolled or cold-
rolled
73.14 Iron or steel wire, whether
or not coated, but not in-
sulated
ex 73.15 Alloy steel and high carbon
steel in the forms mentioned
in heading No. 73.06
ex 73.15 Alloy steel and high carbon
steel in the forms mentioned
in headings Nos. 73.07 to
73.13
ex 73.15 Iron or steel wire, whether
or not coated, but not in-
sulated, of alloy steel or high
carbon steel
73.16 Railway and tramway track
construction material of
iron or steel, the following:
rails, check-rails, switch
blades, crossings (or frogs),
Crossing pieces, point rods,
rack rails, sleepers, fish-
plates, chairs, chair wedges,
sole plates, rail clips, bed-
plates and ties
73.17 Tubes and pipes, of cast
iron
73.18 Tubes and pipes and blanks
therefor, of iron (other than
of cast iron) or steel, ex-
cluding high-pressure hyd-
ro-electric conduits
73.19 High-pressure hydro-electric
conduits of steel, whether or
not reinforced
73.20 Tube and pipe fittings (for
example, joints, elbows,
unions and flånges), of iron
or steel
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall-
ing in 73.07 to 73.13
Manufacture from materials not fall-
ing in 73.07 to 73.13
Manufacture from materials not fall-
ing in 73.08 to 73.14
Manufacture from materials not fall-
ing in 73.15
Manufacture from alloy or high car
bon steel (ex 73.15) in the forms
mentioned in 73.06 or from materials
not falling in 73.15
Manufacture from alloy or high car
bon steel (ex 73.15) in the forms
mentioned in 73.06 or 73.07 or from
materials not falling in 73.15
Manufacture from alloy or high car
bon steel (ex 73.15) in the forms
mentioned in 73.06 or from materials
not falling in 73.07 to 73.16
Manufacture from materials not fall
ing in 73.17
Manufacture from alloy or high car
bon steel (ex 73.15) in the forms
mentioned in 73.06 or from materials
not falling in 73.07 to 73.11 or 73.13
to 73.18
Manufacture from materials not fall
ing in 73.18 or 73.19
Manufacture from materials not fall
ing in 73.17 to 73.20
129
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
tad; spontpålar av järn eller stål, även borrade och sam manfogade
73.12 Band av järn eller stål, varm- eller kallvalsat
73.13 Plåt av järn eller stål, varm- eller kallvalsad
73.14 Tråd av järn eller stål, även med överdrag men utan elektrisk isolering ur 73.15 Legerat stål och kolrikt stål,
i sådana former som avses i nr 73.06
ur 73.15 Legerat stål och kolrikt stål,
i sådana former som avses i nr 73.07—73.13
ur 73.15 Tråd av legerat stål eller
kolrikt stål, även med över drag men utan elektrisk iso lering
73.16 Banbyggnadsmateriel av järn eller stål för järnvägar eller spårvägar, nämligen räler, moträler, växeltungor, kors- ningsspetsar, spårkorsning ar, spårväxlar, växelstag, kuggskenor, sliprar, räl- skarvjärn, under läggsplat tor, klämplattor samt spår- hållare och spårplattor 73.17 Rör av gjutjärn
73.18 Rör av järn eller stål, ej hänförliga till nr 73.17 eller 73.19, håladc rörämnen här under inbegripna
73.19 Högtrycksrör av stål för elektriska vattenkraftstatio ner, även med förstärkning 73.20 Rördelar av järn eller stål, såsom skarvrör, knärör, muffar och flänsar
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.07—73.13
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.07-—73.13
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.08—73.14
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.15
Tillverkning utgående från legerat stål eller kolrikt stål (ur 73.15), i sådana former som avses i nr 73.06, eller från material, icke hänförligt till 73.15 Tillverkning utgående från legerat stål eller kolrikt stål (ur 73.15), i så dana former som avses i nr 73.06 el ler 73.07, eller från material, icke hänförligt till 73.15 Tillverkning utgående från legerat stål eller kolrikt stål (ur 73.15), i så dana former som avses i 73.06, eller från material, icke hänförligt till 73.07—73.16
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.17 Tillverkning utgående från legerat stål eller kolrikt stål (ur 73.15), i så dana former som avses i 73.06, eller från material, icke hänförligt till 73.07—73.11 eller 73.13—73.18 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.18 eller 73.19
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.17—73.20
17
llihang till riksdagens protokoll 1960. 1 saml. Nr 26
130
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
73.21 Structures, complete or in-
complete, whether or not as-
seinbled, and parts of struc
tures, (for example, hangars
and other buildings, bridges
and bridge-sections, lock-
gates, towers, lattice masts,
roofs, roofing frameworks,
door and window frames,
shutters, balustrades, pillars
and columns), of iron or
steel; plates, strip, rods,
angles, shapes, sections,
tubes and the like, prepared
för use in structures, of iron
or steel
73.22 Reservoirs, tanks, vats and
similar containers, for any
material, of iron or steel, of
a capacity exceeding three
hundred litres, whether or
not lined or heat-insulated,
but not fitted with me-
chanical or thermal equip-
ment
73.23 Casks, drums, cans, boxes
and similar containers, of
sheet or plate iron or steel,
of a description commonly
used for the conveyance or
packing of goods
73.24 Compressed gas cylinders
and similar pressure con
tainers, of iron or steel
73.25 Stranded wire, cables, cord-
age, ropes, plaited bands,
slings and the like, of iron
or steel wire, but excluding
insulated electric cables
73.26 Barbed iron or steel wire;
twisted hoop or single flat
wire, barbed or not, and
loosely twisted double wire,
of kinds used for fencing,
of iron or steel
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall-
ing in 73.21 to 73.24
Manufacture from materials not fall-
ing in 73.21 to 73.24
Manufacture from materials not fall-
ing in 73.21 to 73.24
Manufacture from materials not fall-
ing in 73.21 to 73.24
Manufacture from materials not fall-
ing in 73.14, 73.25 or 73.26 and not
being alloy or high carbon steel wire
(ex 73.15)
Manufacture from materials not fall-
ing in 73.12, 73.14, 73.25 or 73.26 and
not being alloy or high carbon steel
hoop, strip or wire (ex 73.15)
73.27 Gauze, cloth, grill, netting, Manufacture from materials not fall-
fencing, reinforcing fabric ing in 73.14, 73.25, 73.26 or 73.27 and
and similar materials, of not being alloy or high carbon steel
iron or steel wire
wire (ex 73.15)
131
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
73.21 Järn- och stålkonstruktio ner, även i delar eller icke kompletta, samt delar därtill av järn eller stål (såsom skjul, broar och brosektio ner, slussportar, torn, mas ter, pelare, stolpar, fack verk, tak, dörr- och fönster ramar, rulljalusier, räcken och staket); plåt, band, stång, profilstång, rör o. d. av järn eller stål, bearbetade för användning i konstruk tioner
73.22 Cisterner, kar och liknande behållare av järn eller stål, för alla slags ämnen, med en rymd av mer än 300 liter, även med inre beklädnad el ler med värmeisolerande be klädnad men utan maski nell utrustning och utan an ordning för uppvärmning 73.23 Fat, burkar, flaskor, askar och andra liknande behålla re av järn- eller stålplåt, för transport eller förpackning av varor
73.24 Cylindrar för förtätade ga ser samt liknande tryckbe hållare, av järn eller stål 73.25 Linor, kablar, slingor, fläta de band och liknande varor av järn- eller ståltråd, utan elektrisk isolering
73.26 Taggtråd av järn eller stål; stängseltråd av vriden tråd eller vridet band av järn el ler stål, även försedd med taggar, samt stängseltråd av två löst sammantvinnade trådar av järn eller stål 73.27 Duk, nät och galler av järn- eller ståltråd
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.21—73.24
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.21—73.24
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.21—73.24
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.21—73.24
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.14, 73.25 eller 73.26 och icke utgörande tråd av lege- rat stål eller kolrikt stål (ur 73.15)
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.12, 73.14, 73.25 eller 73.26 och icke utgörande band eller tråd av legerat stål eller kolrikt stål (ur 73.15)
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.14, 73.25, 73.26 eller 73.27 och icke utgörande tråd av legerat stål eller kolrikt stål (ur 73.15)
132
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
73.28 Expanded metal, of iron or Steel 73.29 Chain and parts thereof, of iron or steel
73.30 Anchors and grapnels and parts thereof, of iron or steel
73.31 Nails, tacks, Staples, hook- nails, corrugated nails, spiked cramps, studs, spikes and drawing pins, of iron or steel, whether or not with heads of other ma terials, but not including such articles with heads of copper 73.32 Bolts and nuts (including bolt ends and screw studs), whether or not threaded or tapped, and screws (in cluding screw hooks and screw rings), of iron or steel; rivets, cotters, cotter- pins, washers and spring washers, of iron or steel
73.33 Needles for hand sewing (including embroidery), hand carpet needles and hand knitting needles, bod- kins, crochet hooks, and the like, and embroidery stilet tos, of iron or steel, in cluding blanks 73.34 Pins (excluding hatpins and other ornamental pins and drawing pins), hairpins and curling grips, of iron or steel
73.35 Springs and leaves for springs, of iron or steel
73.36 Stoves (including stoves with subsidiary boilers for central heating), ranges, cookers, gråtes, fires, and other space heaters, gas rings, plate warmers with burners, wash boilers with
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall- ing in 73.28 Manufacture from materials not fall- ing in 73.14 or 73.29 and not being alloy or high carbon steel wire (ex 73.15) Manufacture from materials not fall- ing in 73.30
Manufacture from materials not fall- ing in 73.14 or 73.31 and not being alloy or high carbon steel wire (ex 73.15)
Manufacture from materials not fall- ing in 73.14 or 73.32 and not being alloy or high carbon steel wire (ex 73.15)
Manufacture from materials not fall- ing in 73.14 or 73.33 and not being alloy or high carbon steel wire (ex 73.15)
Manufacture from materials not fall- ing in 73.14 or 73.34 and not being alloy or high carbon steel wire (ex 73.15)
Manufacture from materials not fall- ing in 73.14 or 73.35 and not being alloy or high carbon steel wire (ex 73.15) Manufacture from materials not fall- ing in 73.36
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
133
Varuslag
73.28 Klippnät av järn eller stål
73.29 Kättingar och kedjor samt delar därtill, av järn eller stål
73.30 Ankaren och draggar samt delar därtill, av järn eller stål 73.31 Spik och stift, häftstift här under inbegripna, spikbleck, märlor och krampor samt spetsade krokar och öglor, av järn eller stål, även med huvud av annat ämne, dock icke koppar
73.32 Bultar och muttrar, ogänga de eller gängade, skruvar, skruvkrokar, skruvöglor, ni tar (andra än rör- och två- spetsnitar), sprintar, kilar och liknande artiklar av järn eller stål; underläggs- brickor (låsbrickor och fjä derbrickor härunder inbe gripna) av järn eller stål 73.33 Synålar, virknålar, strump- stickor, snörnålar och lik nande artiklar samt ämnen därtill, av järn eller stål, för sömnad, brodyr, virkning o. d., andra än maskinnålar
73.34 Knappnålar, säkerhetsnålar, hårnålar, liårklämmor, pa- piljotter och liknande artik lar av järn eller stål, andra än prydnadsföremål 73.35 Fjädrar och blad därtill, av järn eller stål
73.36 Kaminer och spisar (även värmeledningsspisar), kok apparater, tvättgrytor med eldstad, tallriksvärmare och liknande varor av järn eller stål, icke elektriska, av så dana slag, som huvudsakli-
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.28 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.14 eller 73.29 och icke utgörande tråd av legerat stål eller kolrikt stål (ur 73.15) Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.30
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.14 eller 73.31 och icke utgörande tråd av legerat stål eller kolrikt stål (ur 73.15)
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.14 eller 73.32 och icke utgörande tråd av legerat stål eller kolrikt stål (ur 73.15)
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.14 eller 73.33 och icke utgörande tråd av legerat stål eller kolrikt stål (ur 73.15)
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.14 eller 73.34 och icke utgörande tråd av legerat stål eller kolrikt stål (ur 73.15)
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.14 eller 73.35 och icke utgörande tråd av legerat stål eller kolrikt stål (ur 73.15) Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 73.36
134
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
gråtes or other heating ele ments, and similar equip- ment, of a kind used for domestic purposes, not elec- trically operated, and parts thereof, of iron or steel
73.37 Central heating boilers (ex- cluding steam-generating boilers of hearing No. 84.01), air heaters, unit heaters and radiators, for central heating, not electri- cally operated, and parts thereof, of iron or steel 73.38 Articles of a kind commonly used for domestic purposes, builders’ sanitary ware for indoor use, and parts of such articles and ware, of iron or steel 73.39 Iron or steel wool; pot scourers and scouring and polishing pads, gloves and the like, of iron or steel 73.40 Other articles of iron or steel
Chapter 74. Copper
ex 74.01 Copper matte
ex 74.01 Unwrought copper, whether
or not alloyed
ex 74.01 Unwrought copper, unal-
loyed
ex 74.01 Unwrought copper, alloyed
74.02 Master alloys
74.03 Wrought bars, rods, angles, shapes and sections, of cop per; copper wire 74.04 Wrought plates, sheets and strip, of copper 74.05 Copper foil (whether or not embossed, cut to shape, per-
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall- ing in 73.37
Manufacture from materials not fall- ing in 73.38 or 73.40
Manufacture from materials not fall- ing in 73.14 or 73.39 and not being allov or high carbon steel wire (ex 73.15) Manufacture from materials not fall- ing in 73.38 or 73.40
and articles thereof
Manufacture from materials not fall- ing in 74.01 Manufacture from copper matte or copper waste and scrap (ex 74.01) or from materials not falling in 74.01
Manufacture from unwrought alloyed copper (ex 74.01) or from materials not falling in 74.01
Alloying
Manufacture from materials not fall ing in 74.02 Manufacture from materials not fall ing in 74.03
Manufacture from materials not fall ing in 74.03 or 74.04 Manufacture from materials not fall ing in 74.03 to 74.05
136
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
gen användas i hushåll,
ävensom delar därtill av
järn eller stål
73.37 Apparater för centralupp
värmning, såsom värmeled
ningspannor och värmeled
ningselement, av järn eller
stål, icke elektriska, samt
delar därtill av järn eller
stål
73.38 Hushålls- och sanitetsartik-
lar samt delar därtill, av
järn eller stål
73.39 Stålull; putsbollar, putsvan
tar och liknande artiklar av
järn eller stål, för skurning,
polering e. d.
73.40 Andra varor av järn eller
stål
Erforderlig bearbetning,
som
skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.37
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.38 eller 73.40
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.14 eller 73.39
och icke utgörande tråd av legerat
stål eller kolrikt stål (ur 73.15)
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.38 eller 73.40
Kap. 74. Koppar
ur 74.01 Kopparskärsten
ur 74.01 Koppar och kopparlegering
ar, obearbetade
ur 74.01 Obearbetad koppar, olegerad
ur 74.01 Kopparlegeringar, obearbe
tade
74.02 Koppartillsatslegeringar
74.03 Stång och tråd av koppar
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 74.01
Tillverkning utgående från koppar
skärsten eller från avfall och skrot
av koppar (ur 74.01) eller från mate
rial, icke hänförligt till 74.01
Tillverkning utgående från obearbe
tad kopparlegering (ur 74.01), eller
från material, icke hänförligt till
74.01
Legering
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 74.02
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 74.03
74.04 Plåt och band av koppar Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 74.03 eller 74.04
74.05 Folier av koppar, även Tillverkning utgående från material,
mönsterpressade, tillskurna, icke hänförligt till 74.03—74.05
136
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
forated, coated, printed, or backed with paper or other reinforcing material), of a thickness (excluding any backing) not exceeding 0.15 millimetres
74.06 Copper powders and flakes
74.07 Tubes and pipes and blanks therefor, of copper; hollow bars of copper 74.08 Tube and pipe fittings (for example, joints, elbows, sockets and flanges), of copper 74.09 Reservoirs, tanks, vats and similar containers, for any material, of copper, of a capacity exceeding three hundred litres, whether or not lined or heat-insulated, but not fitted with mechani- cal or thermal equipment
74.10 Stranded wire, cables, cord- age, ropes, plaited bands and the like, of copper wire, but excluding insulated electric cables 74.11 Gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (in- cluding endless bands), of copper wire 74.12 Expanded metal, of copper
74.13 Chain and parts thereof, of copper 74.14 Nails, tacks, staples, hook- nails, spiked cramps, studs, spikes and drawing pins, of copper, or of iron or steel with heads of copper
74.15 Bolts and nuts (including bolt ends and screw studs), whether or not threaded or tapped, and screws (in cluding screw hooks and screw rings), of copper; livets, cotters, cotter-pins,
Qualifging process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall- ing in 74.06 Manufacture from materials not fall- ing in 74.03, 74.04 or 74.07
Manufacture from materials not fall- ing in 74.03, 74.04, 74.07 or 74.08
Manufacture from materials not fall- ing in 74.09
Manufacture from materials not fall- ing in 74.10 and not being copper wire (ex 74.03)
Manufacture from materials not fall- ing in 74.10 or 74.11 and not being copper wire (ex 74.03)
Manufacture from materials not fall- ing in 74.12 Manufacture from materials not fall- ing in 74.13 Manufacture from materials not fall- ing in 74.14 and not being copper wire (ex 74.03)
Manufacture from materials not fall- ing in 74.15
137
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
perforerade, försedda med överdrag, tryckta eller fäs- tade på underlag av papper, papp, plast e. d., med en tjocklek av högst 0,15 mm (underlag icke inräknat)
74.06 Pulver och fjäll av koppar
74.07 Rör (hålade rörämnen och ihålig stång härunder inbe gripna) av koppar 74.08 Rördelar av koppar, såsom skarvrör, knärör, muffar och flänsar
74.09 Cisterner, kar och liknande behållare av koppar, för alla slags ämnen, med en rymd av mer än 300 liter, även med inre beklädnad eller med värmeisolerande be klädnad men utan maskinell utrustning och utan anord ning för uppvärmning 74.10 Linor, kablar, flätade band och liknande varor av kop partråd, utan elektrisk isole ring
74.11 Duk, nät och galler, även ändlösa, av koppartråd
74.12 Klippnät av koppar
74.13 Kedjor och delar därtill av koppar 74.14 Spik och stift, häftstift här under inbegripna, märlor och krampor samt spetsade kro kar och öglor, av koppar el ler av järn eller stål och med huvud av koppar 74.15 Bultar och muttrar, ogänga de eller gängade, skruvar, skruvkrokar, skruvöglor, ni tar (andra än rör- och två- spetsnitar), sprintar, kilar och liknande artiklar av koppar; underläggsbrickor
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 74.06 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 74.03, 74.04 eller 74.07 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 74.03, 74.04, 74.07 eller 74.08
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 74.09
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 74.10 och icke ut görande koppartråd (ur 74.03)
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 74.10 eller 74.11 och icke utgörande koppartråd (ur 74.03)
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 74.12 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 74.13 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 74.14 och icke ut görande koppartråd (ur 74.03)
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 74.15
138
Finished product Qualifying process to be performed
within the Area
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
washers and spring washers, of copper
74.16 Springs, of copper
74.17 Cooking and heating ap- paratus of a kind used for domestic purposes, not elec- trically operated, and parts thereof, of copper
74.18 Other artides of a kind commonly used for domestic purposes, builders’ sanitary ware for indoor use, and parts of such artides and ware, of copper 74.19 Other artides of copper
Chapter 75. Nickel
ex 75.01 Nickel mattes, nickel speiss
and other intermediate pro- ducts of nickel metallurgy
ex 75.01 Unwrought nickel (exclud-
ing electro-plating anodes), whether or not alloyed
ex 75.01 Unwrought nickel, alloyed
75.02 Wrought bars, rods, angles, shapes and sections, of nickel; nickel wire
75.03 Wrought plates, sheets and strip, of nickel; nickel foil; nickel powders and flakes
75.04 Tubes and pipes and blanks therefor, of nickel; hollowT bars, and tube and pipe fit- tings (for example, joints, el- bows, sockets and flånges), of nickel
Manufacture from materials not fall- ing in 74.16 Manufacture from materials not fall- ing in 74.17
Manufacture from materials not fall- ing in 74.18 or 74.19
Manufacture from materials not fall- ing in 74.18 or 74.19
and artides thereof
Manufacture from materials not fall- ing in 75.01
Manufacture from nickel mattes, nickel speiss, other intermediate pro- ducts of nickel metallurgy or nickel waste and scrap (ex 75.01) or from materials not falling in 75.01
Alloying
Manufacture from materials not fall ing in 75.02 or, by processes which must include rolling, from wrought bars or rods of nickel-copper alloys containing more than 60 % by weight of nickel (ex 75.02)
Manufacture from wrought bars or rods of nickel-copper alloys contain ing more than 60 % by weight of nickel (ex 75.02) or from materials not falling in 75.02 or 75.03 Manufacture from wrought bars or rods of nickel-copper alloys contain ing more than 60
%
by weight of
nickel (ex 75.02) or from materials not falling in 75.02 to 75.04
139
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
(låsbrickor och fjäderbric
kor härunder inbegripna) av
koppar
74.16 Fjädrar av koppar
74.17 Kokapparater och andra
uppvärmningsapparater av
koppar, icke elektriska, av
sådana slag, som huvudsak
ligen användas i hushåll,
ävensom delar därtill av-
koppar
74.18 Hushålls- och sanitetsartik-
lar samt delar därtill, av-
koppar
74.19 Andra varor av koppar
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 74.16
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 74.17
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 74.18 eller 74.19
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 74.18 eller 74.19
Kap. 75. Nickel
ur 75.01 Skärsten, speis och andra
mellanprodukter vid fram
ställning av nickel
ur 75.01 Nickel och nickellegeringar,
obearbetade (med undantag
av anoder, hänförliga till nr
75.05)
ur 75.01 Nickellegeringar, obearbe
tade
75.02 Stång och tråd av nickel
75.03 Plåt, band och folier av nic
kel; pulver och fjäll av nic
kel
75.04 Rör (hålade rörämnen och
ihålig stång härunder inbe
gripna) samt rördelar, så
som skarvrör, knärör, muf
far och flänsar, av nickel
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 75.01
Tillverkning utgående från skärsten,
speis och andra mellanprodukter vid
framställning av nickel eller från av
fall och skrot av nickel (ur 75.01) el
ler från material, icke hänförligt till
75.01
Legering
Tillverkning utgående från stång av
nickel-kopparlegeringar innehållande
mer än 60 viktprocent nickel (ur
75.02) under förutsättning att till
verkningen innefattar valsning, eller
från material, icke hänförligt till
75.02.
Tillverkning utgående från stång av
nickel-kopparlegeringar innehållande
mer än 60 viktprocent nickel (ur
75.02) , eller från material, icke hän
förligt till 75.02 eller 75.03
Tillverkning utgående från stång av
nickel-kopparlegeringar innehållande
mer än 60 viktprocent nickel (ur
75.02), eller från material, icke hän
förligt till 75.02—75.04
140
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
75.05 Electro-plating anodes, of nickel, wrought or un- wrought, including those produced by electrolysis 75.06 Other articles of nickel
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall- ing in 75.02 to 75.05
Manufacture from materials not fall- ing in 75.06
Chapter 76. Aluminium and articles thereof
76.01 Unwrought aluminium; alu minium waste and scrap
76.02 Wrought bars, rods, angles, shapes and sections, of alu minium; aluminium wire 76.03 Wrought plates, sheets and strip, of aluminium 76.04 Aluminium foil (whether or not embossed, cut to shape, perforated, coated, printed, or backed with paper or other reinforcing material), of a thickness (excluding any backing) not exceeding 0.15 millimetres 76.05 Aluminium powders and flakes
76.06 Tubes and pipes and blanks therefor, of aluminium; hol- low bars of aluminium 76.07 Tube and pipe fittings (for example, joints, elbows, sockets and flånges), of alu minium 76.08 Structures, complete or in- complete, whether or not assembled, and parts of structures, (for example, hangars and other buildings, bridges and bridge-sections, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, door and window frames, balu- strades, pillars and col- umns), of aluminium; plates, rods, angles, shapes, sec tions, tubes and the like, prepared for use in struc tures, of aluminium
Manufacture from materials not fall- ing in 76.01
Manufacture from materials not fall- ing in 76.02
Manufacture from materials not fall ing in 76.02 or 76.03 Manufacture from aluminium plates, sheets or strip of a thickness of 0.45 mm or more (ex 76.03) or from ma terials not falling in 76.03 or 76.04
Manufacture from materials not fall ing in 32.09, 76.04 or 76.05
Manufacture from materials not fall ing in 76.02, 76.03 or 76.06
Manufacture from materials not fall ing in 76.02, 76.03, 76.06 or 76.07
Manufacture from materials not fall ing in 76.08 to 76.11
141
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
75.05 Anoder för förniclding, gjut na, valsade eller framställda på elektrolytisk väg, obear betade eller bearbetade 75.06 Andra varor av nickel
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 75.02—75.05
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 75.06
Kap. 76. Aluminium
76.01 Aluminium, obearbetat, samt avfall och skrot av alumi nium 76.02 Stång och tråd av alumi nium
76.03 Plåt och band av aluminium
76.04 Folier av aluminium, även mönsterpressade, tillskurna, perforerade, försedda med överdrag, tryckta eller fästa- de på underlag av papper, papp, plast e. d., med en tjocklek av högst 0,15 mm (underlag icke inräknat) 76.05 Pulver och fjäll av alumi nium
76.06 Rör (hålade rörämnen och ihålig stång härunder inbe gripna) av aluminium 76.07 Rördelar av aluminium, så som skarvrör, knärör, muf far och flänsar
76.08 Aluminiumkonstruktioner, även i delar eller icke kom pletta, samt delar därtill av aluminium (såsom skjul, broar och brosektioner, torn, master, pelare, stolpar, fack verk, tak, dörr- och fönster ramar samt räcken); plåt, stång, rör o. d. av alumi nium, bearbetade för an vändning i konstruktioner
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 76.01
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 76.02
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 76.02 eller 76.03 Tillverkning utgående från plåt eller band av aluminium, med en tjocklek av 0,45 mm eller däröver (ur 76.03), eller från material, icke hänförligt till 76.03 eller 76.04
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 32.09, 76.04 eller 76.05 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 76.02, 76.03 eller 76.06 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 76.02, 76.03, 76.06 eller 76.07
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 76.08—76.11
142
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
76.09 Reservoirs, tanks, vats and
similar containers, for any
material, of aluminium, of
a capacity exceeding three
hundred litres, whether or
not lined or heat-insulated,
but not fitted with mechan-
ical or thermal equipment
76.10 Casks, drums, cans, boxes
and similar containers (in-
cluding rigid and collapsible
tubular containers), of alu
minium, of a description
commonly used for the con-
veyance or packing of goods
76.11 Compressed gas cylinders
and similar pressure con
tainers, of aluminium
76.12 Stranded wire, cables, cord-
age, ropes, plaited bands and
the like, of aluminium wire,
but excluding insulated elec-
tric cables
76.13 Gauze, cloth, grill, netting,
reinforcing fabric and simi
lar materials, of aluminium
wire
76.14 Expanded metal, of alumin
ium
76.15 Artides of a kind commonly
used for domestic purposes,
builders’ sanitary ware for
indoor use, and parts of
such artides and ware, of
aluminium
76.16 Other artides of aluminium
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall-
ing in 76.08 to 76.11
Manufacture from materials not fall-
ing in 76.08 to 76.11
Manufacture from materials not fall-
ing in 76.08 to 76.11
Manufacture from materials not fall-
ing in 76.12 and not being aluminium
wire (ex 76.02)
Manufacture from materials not fall-
ing in 76.12 or 76.13 and not being
aluminium wire (ex 76.02)
Manufacture from materials not fall-
ing in 76.14
Manufacture from materials not fall-
ing in 76.15 or 76.16
Manuifacture from materials not fal 1 -
ing in 76.15 or 76.16
Chapter 77. Magnesium and beryllium and artides thereof
ex 77.01 Unwrought magnesium,
whether or not alloyed
ex 77.01 Unwrought magnesium, al
loyed
77.02 Wrought bars, rods, angles,
shapes and sections, of
magnesium; magnesium
Manufacture from magnesium waste
and scrap (ex 77.01) or from ma
terials not falling in 77.01
Alloying
Manufacture from materials not fall
ing in 77.02
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
143
Varuslag
76.09 Cisterner, kar och liknande behållare av aluminium, för alla slags ämnen, med en rymd av mer än 300 liter, även med inre beklädnad el ler med värmeisolerande be klädnad men utan maskinell utrustning och utan anord ning för uppvärmning 76.10 Fat, burkar, flaskor, askar och andra behållare av alu minium, för transport eller förpackning av varor, för- packningsrör och förpack- ningstuber härunder inbe gripna 76.11 Cylindrar för förtätade ga ser samt liknande tryckbe hållare av aluminium 76.12 Linor, kablar, flätade band och liknande varor av alu- ininiumtråd, utan elektrisk isolering
76.13 Duk, nät och galler av alu- miniumtråd
76.14 Klippnät av aluminium
76.15 Hushålls- och sanitetsartik- lar samt delar därtill, av aluminium
76.16 Andra varor av aluminium
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 76.08—76.11
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 76.08—76.11
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 76.08—76.11
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 76.12 och icke ut görande aluminiumtråd (ur 76.02)
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 76.12 eller 76.13 och icke utgörande aluminiumtråd (ur 76.02) Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 76.14 Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 76.15 eller 76.16
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 76.15 eller 76.16
Kap. 77. Magnesium och beryllium
ur 77.01 Magnesium och magnesium-
legeringar, obearbetade
nr 77.01 Magnesiumlegeringar, obe
arbetade
77.02 Stång, träd, plåt, band, fo lier, rör (hålade rörämnen och ihålig stång härunder
Tillverkning utgående från avfall och skrot av magnesium (ur 77.01) eller från material, icke hänförligt till 77.01 Legering
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 77.02
144
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
wire; wrought plates, sheets and strip, of magnesium; magnesium foil; raspings and shavings of uniform size, powders and flakes, of magnesium; tubes and pipes and blanks therefor, of magnesium; hollow bars of magnesium
77.03 Other artides of magnesium
ex 77.04 Beryllium, unwrought,
whether or not alloyed
ex 77.04 Beryllium, unwrought, in
cast or sintered form; beryl lium, wrought, and artides of beryllium
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall- ing in 77.03 Manufacture from beryllium waste and scrap (ex 77.04) or from ma terials not falling in 77.04
Manufacture from materials not fall ing in 77.04 or, by processes which must include both melting and sintering, from materials falling in 77.04
Chapter 78. Lead and articles thereof
ex 78.01 Unwrought lead (including
argentiferous lead), whether or not alloyed
ex 78.01 Unwrought lead, unalloyed
ex 78.01 Unwrought lead, alloyed
78.02 Wrought bars, rods, angles, shapes and sections, of lead; lead wire 78.03 Wrought plates, sheets and strip, of lead 78.04 Lead foil (whether or not embossed, cut to shape, per- forated, coated, printed, or backed with paper or other reinforcing material), of a weight per square metre (excluding any backing) not exceeding 1,700 grammes; lead powders and flakes 78.05 Tubes and pipes and blanks therefor, of lead; hollow bars, and tube and pipe fit- tings (for example, joints, elbows, sockets, flanges and S-bends), of lead 78.06 Other articles of lead
Manufacture from lead waste and scrap (ex 78.01) or from materials not falling in 78.01 Manufacture from unwrought alloyed lead (ex 78.01) or from materials not falling in 78.01 Alloying Manufacture from materials not fall ing in 78.02
Manufacture from materials not fall ing in 78.02 or 78.03 Manufacture from materials not fall ing i 78.02 to 78.04
Manufacture from materials not fall ing in 78.02, 78.03 or 78.05
Manufacture from materials not fall ing in 78.06
145
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
inbegripna), pulver och fjäll
samt jämstora spån, av mag
nesium
77.03 Andra varor av magnesium
ur 77.04 Beryllium och berylliumle-
geringar, obearbetade
ur 77.04 Obearbetat beryllium, i gju
ten eller sintrad form; bear
betat beryllium samt varor
av beryllium
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 77.03
Tillverkning utgående från avfall och
skrot av beryllium (ur 77.04) eller
från material, icke hänförligt till
77.04
Tillverkning utgående från material,
hänförligt till 77.04, under förutsätt
ning att tillverkningen innefattar bå
de smältning och sintring, eller från
material, icke hänförligt till 77.04
Kap. 78. Bly
ur 78.01 Obearbetat bly, även silver-
haltigt samt obearbetade
blylegeringar
ur 78.01 Obearbetat bly, olegerat
ur 78.01 Bly legeringar, obearbetade
78.02 Stång och tråd av bly
78.03 Plåt och band av bly
78.04 Folier av bly, även mönster-
pressade, tillskurna, perfo
rerade, försedda med över
drag, tryckta eller fästade på
underlag av papper, papp,
plast e. d., vägande per m2
högst 1 700 g (underlag icke
inräknat); pulver och fjäll
av bly
78.05 Rör (hålade rörämnen och
ihålig stång härunder inbe
gripna) och rördelar, såsom
skarvrör, knärör, muffar
och flänsar samt rör i S-
form för vattenlås, av bly
78.06 Andra varor av bly
18
llihang till riksdagens protokoll 1960.
Tillverkning utgående från avfall och
skrot av bly (ur 78.01) eller från ma
terial, icke hänförligt till 78.01
Tillverkning utgående från obearbe
tad blylegering eller från material,
icke hänförligt till 78.01
Legering
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 78.02
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 78.02 eller 78.03
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 78.02—78.04
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 78.02, 78.03 eller
78.05
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 78.06
1 samt. Nr 26
146
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product Qualifying process to be performed
within the Area
Chapter 79. Zinc and artides thereof
ex 79.01 Zinc spelter; unwrought
zinc, whether or not alloyed
ex 79.01 Unwrought zinc, unalloyed
ex 79.01 Unwrought zinc, alloyed
79.02 Wrought bars, rods, angles, shapes and sections, of zinc; zinc wire 79.03 Wrought plates, sheets and strip, of zinc; zinc foil; zinc powders and flakes 79.04 Tubes and pipes and blanks therefor, of zinc; hollow bars, and tube and pipe fit- tings (for example, joints, elbows, sockets and flånges), of zinc 79.05 Gutters, roof capping, sky- light frames, and other fabricated building com- ponents, of zinc 79.06 Other artides of zinc
Manufacture from zinc waste and scrap (ex 79.01) or from materials not falling in 79.01 Manufacture from unwrought alloyed zinc (ex 79.01) or from materials not falling in 79.01 Alloying Manufacture from materials not fall ing in 79.02
Manufacture from materials not fall ing in 79.02 or 79.03
Manufacture from materials not fall ing in 79.02 to 79.04
Manufacture from materials not fall ing in 79.05
Manufacture from materials not fall ing in 79.06
Chapter 80. Tin and artides thereof
ex 80.01 Unwrought tin, whether or
not alloyed
ex 80.01 Unwrought tin, unalloyed
ex 80.01 Unwrought tin, alloyed
80.02 Wrought bars, rods, angles, shapes and sections, of tin; tin wire 80.03 Wrought plates, sheets and strip, of tin ex 80.04 Tin foil (whether or not
embossed, cut to shape, per- forated, coated, printed, or backed with paper or other reinforcing material), of a weight per square metre (excluding any backing) not exceeding one kilo- gramme
Manufacture from tin waste and scrap (ex 80.01) or from materials not falling in 80.01 Manufacture from unwrought alloyed tin (ex 80.01) or from materials not falling in 80.01 Alloying Manufacture from materials not fall ing in 80.02
Manufacture from materials not fall ing in 80.02 or 80.03 Manufacture from materials not fall ing in 80.02 to 80.04
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
14?
Varuslag
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Kap. 79. Zink
ur 79.01 Zink och zinklegeringar,
obearbetade
ur 79.01 Obearbetad zink, olegerad
ur 79.01 Zinklegeringar, obearbetade
79.02 Stång och tråd av zink
79.03 Plåt, band och folier av
zink; pulver och fjäll av
zink
79.04 Rör (hålade rörämnen och
ihålig stång härunder inbe
gripna) och rördelar, såsom
skarvrör, knärör, muffar
och flänsar, av zink
79.05 Takrännor, nockplåtar, ra
mar till takfönster samt
andra färdiga byggnadsar-
tiklar av zink
79.06 Andra varor av zink
Tillverkning utgående från avfall och
skrot av zink (ur 79.01) eller från
material, icke hänförligt till 79.01
Tillverkning utgående från obearbe
tad zinklegering (ur 79.01) eller från
material, icke hänförligt till 79.01
Legering
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 79.02
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 79.02 eller 79.03
Tillverkning utgående från material',
icke hänförligt till 79.02—79.04
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 79.05
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 79.06
Kap. 80. Tenn
ur 80.01 Tenn och tennlegeringar,
obearbetade
ur 80.01 Obearbetat tenn, olegerat
ur 80.01 Tennlegeringar, obearbetade
80.02 Stång och tråd av tenn
80.03 Plåt och band av tenn
ur 80.04 Folier av tenn, även möns-
terpressade, tillskurna, per
forerade, försedda med över
drag, tryckta eller fästade
på underlag av papper,
papp, plast e. d., vägande
per m2 högst 1 000 g (under
lag icke inräknat)
Tillverkning utgående från avfall och
skrot av tenn (ur 80.01) eller från
material, icke hänförligt till 80.01
Tillverkning utgående från obearbe
tad tennlegering (ur 80.01) eller från
material, icke hänförligt till 80.01
Legering
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 80.02
Tillverkning utgående från material*
icke hänförligt till 80.02 eller 80.03
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 80.02—80.04
148
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
ex 80.04 Tin powders and flakes
80.05 Tubes and pipes and blanks
therefor, of tin; hollow bars,
and tube and pipe fittings
(for example, joints, elbows,
sockets and flanges), of tin
80.06 Other artides of tin
Qualifying process to be performed
within thc Area
Manufacture from materials not fall-
ing in 80.04
Manufacture from materials not fall-
ing in 80.02, 80.03 or 80.05
Manufacture from materials not fall-
ing in 80.06
Chapter 81. Other base metals employed in metallurgy and artides thereof
ex 81.01 Tungsten, unwrought and
wrought, whether or not al-
loyed
ex 81.01 Artides of tungsten
ex 81,02 Molybdenum, unwrought,
whether or not alloyed
ex 81.02 Molybdenum, wrought, and
artides thereof
ex 81.03 Tantalum, unwrought,
whether or not alloyed
ex 81.03 Tantalum, unwrought, in
cast or sintered form; tan
talum, wrought, and artides
thereof
ex 81.04 Other base metals, un
wrought, whether or not
alloyed
ex 81.04 Hafnium, niobium, titanium
and zirconium, unwrought,
in cast or sintered forms;
hafnium, niobium, titanium
and zirconium, wrought and
artides thereof
ex 81.04 Other base metals, wrought,
and artides thereof, except
Manufacture from tungsten waste
and scrap (ex 81.01) or from ma
terials not falling in 81.01
Manufacture from unwrought tung
sten or tungsten waste and scrap (ex
81.01) or from materials not falling
in 81.01
Manufacture from molybdenum waste
and scrap (ex 81.02) or from ma
terials not falling in 81.02
Manufacture from unwrought molyb
denum or molybdenum waste and
scrap (ex 81.02) or from materials
not falling in 81.02
Manufacture from tantalum waste
and scrap (ex 81.03) or from ma
terials not falling in 81.03
Manufacture from materials not fall
ing in 81.03 or, by processes which
must include either melting or sinter-
ing, from materials falling in 81.03
Manufacture from waste and scrap
(ex 81.04) or from materials not fall
ing in 81.04
Manufacture from materials not fall
ing in 81.04 or, by processes which
must include either melting or sinter-
ing, from materials falling in 81.04
Manufacture from unwrought base
metals (ex 81.04) or waste and scrap
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
ur 80.04 Pulver och fjäll av tenn
80.05 Rör (hålade rörämnen och
ihålig stång härunder inbe
gripna) och rördelar, såsom
skarvrör, knärör, muffar
och flänsar, av tenn
80.06 Andra varor av tenn
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 80.04
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 80.02, 80.03 eller
80.05
149
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 80.06
Kap. 81. Andra oädla metaller
ur 81.01 Obearbetat eller bearbetat
wolfram, även legerat
ur 81.01 Varor av wolfram
ur 81.02 Obearbetat molybden, även
legerat
ur 81.02 Bearbetat molybden samt
varor därav
ur 81.03 Obearbetat tantal, även le
gerat
ur 81.03 Obearbetat tantal, i gjuten
eller sintrad form; bearbetat
tantal samt varor därav
ur 81.04 Andra obearbetade oädla
metaller, även legerade
ur 81.04 Hafnium, niob, titan och zir-
konium, obearbetade, i gju
ten eller sintrad form; haf
nium, niob, titan och zirko-
nium, bearbetade samt varor
därav
ur 81.04 Andra oädla metaller, bear
betade samt varor därav
Tillverkning utgående från avfall och
skrot av wolfram (ur 81.01) eller
från material, icke hänförligt till
81.01
Tillverkning utgående från obearbe
tat wolfram eller från avfall och
skrot av wolfram (ur 81.01) eller
från material, icke hänförligt till
81.01
Tillverkning utgående från avfall och
skrot av molybden (ur 81.02) eller
från material, icke hänförligt till
81.02
Tillverkning utgående från obearbe
tat molybden eller från avfall och
skrot av molybden (ur 81.02) eller
från material, icke hänförligt till
81.02
Tillverkning utgående från avfall och
skrot av tantal (ur 81.03) eller från
material, icke hänförligt till 81.03
Tillverkning utgående från material,
hänförligt till 81.03, under förutsätt
ning att tillverkningen innefattar an
tingen smältning eller sintring, eller
från material, icke hänförligt till
81.03
Tillverkning utgående från avfall och
skrot (ur 81.04) eller från material,
icke hänförligt till 81.04
Tillverkning utgående från material,
hänförligt till 81.04, under förutsätt
ning att tillverkningen innefattar an
tingen smältning eller sintring, eller
från material, icke hänförligt till
81.04
Tillverkning utgående från obearbe
tade oädla metaller (ur 81.04) eller
ISO
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Finished product Qualifging process to be performed
within the Area
bars, rods, angles, shapes, (ex 81.04) or from materials not fallsections, wire, plates, sheets, ing in 81.04 strip, foil, tubes, pipes, and tube and pipe fittings of hafnium, niobium, titanium and zirconium
Chaptcr 82. Tools, implements, cutlery, spoons and forks, of base metal;
parts thereof
82.01 Hand tools, the following: Manufacture from materials not fall spades, shovels, picks, hoes, ing in 82.01 forks and rakes; axes, bill ihooks and similar hewing tools; scythes, sickles, hay knives, grass shears, timber wedges and other tools of a kind used in agriculture, horticulture or forestry
82.02 Saws (non-mechanical) and blades for hand or machine saws (including toothless saw blades) 82.03 Hand tools, the following: pliers (including cutting pliers), pincers, tweezers, tinmen’s snips, bolt croppers and the like; perforating punches; pipe cutters; span ners and wrenches (but nol including tap wrenches); files and rasps 82.04 Hand tools, including mounted glaziers’ diamonds, not falling within any other heading of this Ghapter; blow lamps, an vils; vices and clamps, other than ac- cessories for, and parts of, machine tools; portable forges; grinding wheels mounted on frameworks (hand or pedal operated)
Manufacture from materials not fall ing in 82.02
Manufacture from materials not fall ing in 82.03
Manufacture from materials not fall ing in 82.04
82.05 Interchangeable tools for Manufacture from materials not fall hand tools, för machine tools ing in 82.05
151
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
med undantag av stång, pro
filstång, tråd, plåt, band, fo
lier, rör och rördelar av haf-
nium, niob, titan och zirko-
nium
från avfall och skrot (ur 81.04) eller
från material, icke hänförligt till
81.04
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Kap. 82. Verktyg och redskap samt knivar, gafflar och skedar
av oädel metall
82.01 Spadar, skyfflar, hackor,
korpar, högafflar, grepar,
krattor, räfsor och rakor;
yxor, röj knivar och liknan
de verktyg för huggning el
ler klyvning; liar och skå
ror, hö- och halmknivar,
trädgårdssaxar för två hän
der, kilar samt andra hand-
verktyg och handredskap
för lantbruk, trädgårdssköt
sel eller skogsbruk
82.02 Monterade handsågar samt
sågblad, alla slag, icke tan-
dade sågblad härunder inbe
gripna
82.03 Tänger, pincetter och dylika
handverktyg, även klippan
de; skruvnycklar, huggpi-
por, röravskärare, plåt- och
bultsaxar, metalltrådssaxar,
filar, raspar och dylika
handverktyg
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.01
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.02
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.03
82.04 Handverktyg och handred
skap, ej hänförliga till an
nat nummer i detta kapitel;
smidesstäd, skruvstycken,
andra än maskinskruvstyc-
ken; skruvtvingar o. d.,
biåslampor, transportabla
smidesässjor, hand- eller
fotdrivna slipstenar och
slipskivor på ställning e. d.
samt monterade glasmästar-
diamanter
82.05 Verktyg (utbytbara) för ma
skiner eller för mekaniska
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.04
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.05
152
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
or for power-operated hand
tools (for example, för
pressing, stamping, drilling,
tapping, threading, boring,
broaching, milling, cutting,
tuming, dressing, morticing
or screw driving), including
dies for wire drawing, ex-
trusion dies for metal, and
rock drilling bits
82.06 Knives and cutting blades,
for machines or for me-
chanical appliances
82.07 Tool-tips and plates, sticks
and the like for tool-tips,
unmounted, of sintered met
al carbides (for example,
carbides of tungsten, molyb-
denum or vanadium)
82.08 Coffee-mills, mincers, juice-
extractors and other me-
chanical appliances, of a
weight not exceeding ten
kilogrammes and of a kind
used for domestic purposes
in the preparation, serving
or conditioning of food or
drink
82.09 Knives with cutting blades,
serrated or not (including
pruning knives), other than
knives falling within head-
ing No. 82.06
82.10 Knife blades
82.11 Razors and razor blades (in
cluding razor blade blanks,
whether or not in strips)
82.12 Scissors (including tailors’
shears), and blades therefor
82.13 Other artides of cutlery (for
example, secateurs, hair
clippers, butchers’ cleavers,
paper knives); manicure
and chiropody sets and ap
pliances (including nail
files)
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall
ing in 82.06
Manufacture from materials not fall
ing in 82.07
Manufacture from materials not fall
ing in 82.08
Manufacture from materials not fall
ing in 82.09 or 82.10
Manufacture from materials not fall
ing in 82.10
Manufacture from materials not fall
ing in 82.11
Manufacture from materials not fall
ing in 82.12
Manufacture from materials not fall
ing in 82.13
153
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
eller icke mekaniska hand
verktyg (för pressning,
stansning, gängning, fräs-
ning, brotschning, borrning,
svarvning, skruvidragning o.
d.), dragskivor och bergbor
rar härunder inbegripna
82.06 Knivar och skärstål för ma
skiner eller mekaniska ap
parater
82.07 Plattor, stavar, spetsar och
liknande omonterade delar
till verktyg, av hårdmetall
(sintrad karbid av wolfram,
molybden, vanadin e. d.)
82.08 Kaffekvarnar, köttkvarnar,
saftpressar och andra meka
niska apparater och redskap
med huvudsaklig använd
ning i hushåll för beredning,
servering o. d. av matvaror
eller drycker och vägande
per styck högst 10 kg
82.09 Knivar, ej hänförliga till an
nat nummer (även tandade)
82.10 Blad till knivar, hänförliga
till nr 82.09
82.11 Rakknivar, rakhyvlar och
rakapparater (icke elektris
ka) samt blad därtill, blad
ämnen i bandform härunder
inbegripna
82.12 Saxar och skär därtill, ej
hänförliga till annat num
mer
82.13 Andra skär- och klippverk
tyg, såsom sekatörer, hår-
klippningsmaskiner (icke
elektriska), huggknivar för
slakterier och charkuterier
samt pappersknivar; verk
tyg och satser av verktyg för
manikyr, pedikyr o. d., na-
gelfilar härunder inbegripna
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.06
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.07
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.08
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.09 eller 82.10
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.10
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.11
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.12
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.13
154
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
82.14 Spoons, forks, fish-eaters,
butter-knives, ladles, and
similar kitchen or tableware
82.15 Handles of base metal for
artides falling within head-
ing No. 82.09, 82.13 or 82.14
Qualifging process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall
ing in 82.14
Manufacture from materials not fall
ing in 82.15
Chapter 83. Miscellaneous artides of base metal
83.01 Locks and padlocks (key,
combination or electrically
operated), and parts there-
of, of base metal; frames in-
corporating locks, for hand
bags, trunks or the like, and
parts of such frames, of
base metal; keys for any of
the foregoing artides, fin
ished or not, of base metal
83.02 Base metal fittings and
mountings of a kind suitable
for furniture, doors, stair-
cases, Windows, blinds,
coachwork, saddlery, trunks,
caskets and the like (in-
cluding automatic door
dosers); base metal hat-
racks, hat-pegs, brackets
and the like
83.03 Safes, strong-boxes, ar-
moured or reinforced strong-
rooms, strong-room linings
and strong-room doors, and
cash and deed boxes and the
like, of base metal
83.04 Filing cabinets, racks, sort-
ing boxes, paper trays, paper
rests and similar office
equipment, of base metal,
other than office furniture
falling within heading No.
94.03
83.05 Fittings för loose-leaf bind
ers, for files or for station-
ery books, of base metal;
letter clips, paper clips,
Staples, indexing tags, and
similar stationery goods, of
base metal
Manufacture from materials not fall
ing in 83.01
Manufacture from materials not fall
ing in 83.02
Manufacture from materials not fall
ing in 83.03
Manufacture from materials not fall
ing in 83.04
Manufacture from materials not fall
ing in 83.05
155
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
82.14 Skedar, soppslevar, gafflar,
tårtspadar, fisk- och smör
knivar samt sockertänger
och liknande artiklar
82.15 Handtag och skaft av oädel
metall till artiklar, hänför-
liga till nr 82.09, 82.13 eller
82.14
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.14
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.15
Kap. 83. Diverse varor av oädel metall
83.01 Lås (nyckellås, kombina- Tillverkning utgående från material,
tionslås och elektriska lås) icke hänförligt till 83.01
och väskbyglar med lås samt
delar därtill, av oädel me
tall; nycklar och nyckeläm
nen av oädel metall till ar
tiklar, hänförliga till detta
nummer
83.02 Beslag och liknande tillbe
hör av oädel metall till möb
ler, dörrar, trappor, fönster,
rullgardiner, persienner, ka-
rosserier, sadelmakeriarbe-
ten, koffertar, skrin o. d., au
tomatiska dörrstängare här
under inbegripna; hatthyl
lor, hatthängare, konsoler
o. d. av oädel metall
83.03 Kassaskåp, kassakistor, ar
merade eller på annat sätt
förstärkta fack och dörrar
till kassavalv samt doku
mentskrin o. d., av oädel
metall
83.04 Kortregisterlådor, förva-
ringsfack, sorteringslådor,
brevkorgar, manuskripthål-
lare och liknande kontors-
artiklar av oädel metall,
andra än kontorsmöbler,
hänförliga till nr 94.03
83.05 Mekanismer och beslag till
samlingspärmar, brevordna-
re, kontorsböcker o. d., pap-
persklämmor, gem, kläm
mer till häftapparater, s. k.
ryttare till kortregister samt
liknande kontorsartiklar, av
oädel metall
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.02
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.03
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.04
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.05
156
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
83.06 Statuettes and other orna ments of a kind used in- doors, of base metal 83.07 Lamps and lighting fittings, of base metal, and parts thereof, of base metal (ex- cluding switches, electric lamp holders, electric lamps for vehicles, electric battery or magneto lamps, and other artides falling within Chap- ter 85 except heading No. 85.22) 83.08 Flexible tubing and piping, of base metal 83.09 Clasps, frames with clasps for handbags and tlie like, buckles, buckle-clasps, hooks, eyes, eyelets, and the like, of base metal, of a kind commonly used for clothing, travel goods, handbags, or other textile or leather goods; tubular rivets and bifurcated rivets, of base metal 83.10 Beads and spangles, of base metal 83.11 Bells and gongs. non-electric, of base metal, and parts thereof of base metal
83.12 Photograph, picture and similar frames, of base met al; mirrors of base metal 83.13 Stoppers, crown corks, bottle caps, capsules, bung covers, seals and plombs, case cor- ner protectors and other packing accessories, of base metal 83.14 Sign-plates, name-plates, numbers, letters and other signs, of base metal
83.15 Wire, rods, tubes, plates, electrodes and similar prod- ucts, of base metal or of metal carbides, coated or cored with flux material, of
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall ing in 83.06
Manufacture from materials not fall ing in 83.07
Manufacture from materials not fall ing in 83.08 Manufacture from materials not fall ing in 83.09
Manufacture from materials not fall ing in 83.10 Manufacture from materials not fall ing in 83.11
Manufacture from materials not fall ing in 83.12
Manufacture from materials not fall ing in 83.13
Manufacture from materials not fall ing in 83.14
Manufacture from materials not fall ing in 83.15
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
157
Varuslag
83.06 Statyetter och andra pryd
nadsföremål av oädel metall,
för användning inomhus
83.07 Belysningsarmatur och and
ra belysningsartiklar samt
icke elektriska delar därtill,
av oädel metall
83.08 Slangar och rör, böjliga, av
oädel metall
83.09 Spännen, med eller utan
knäppe, väskbyglar med
knäppe, hyskor, hakar, snör-
hålsringar och liknande ar
tiklar av oädel metall, för
kläder, skodon, presenning
ar, reseffekter, handväskor
eller andra varor; rör- och
tvåspetsnitar av oädel me
tall
83.10 Pärlor och paljetter av oädel
metall
83.11 Ringklockor, icke elektriska,
bjällror och gonggonger
samt delar därtill, av oädel
metall
83.12 Ramar av oädel metall för
fotografier, tavlor o. d.;
speglar av oädel metall
83.13 Proppar, sprundtappar med
gängning, sprundplåtar, kap
syler, plomber och andra
tillbehör av oädel metall till
förpackningar
83.14 Reklamskyltar, namnplåtar,
vägmärken, nummerbrickor
och liknande artiklar samt
siffror, bokstäver o. d., av
oädel metall
83.15 Tråd, stavar, rör, plattor,
elektroder och liknande va
ror av oädel metall eller
hårdmetall, belagda med el
ler innehållande flussmedel,
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.06
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.07
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.08
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.09
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.10
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.11
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.12
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.13
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.14
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.15
158
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Finished product Qualifying process to be performed
within the Area
a kind used för soldering, bra^ing, welding or depo sition of metal or of metal carbides; wire and rods, of agglomerated base metal powder, used for metal spraying
Chapter 84. Boilers, machinery and mechanical appliances; parts thereof
The qualifying processes for this Chapter will remain in force for a period ending on 31st December, 1961. The qualifying processes to be applied there- after will be negotiated before that date.
84.01 Steam and other vapour gener ating boilers (exclud- ing central heating hot water boilers capable also of pro- ducing low pressure steam) 84.02 Auxiliary plant for use with steam and other vapour generating boilers (for ex- ample, economisers, super- heaters, soot removers, gas recoverers and the like); condensers for vapour en- gines and power units 84.03 Producer gas and water gas generators, with or without purifiers; acetylene gas gen erators (water process) and similar gas generators, with or without purifiers
84.04 Steam engines (including mobile engines, but not steam tractors falling within heading No. 87.01 or me- chanically propelled road rollers) with self-contained boilers 84.05 Steam and other vapour power units, not incorporat- ing boilers 84.06 Internal combustion piston engines
Manufacture from materials not fall ing in 84.01 or 84.02
Manufacture from materials not fall ing in 84.02
Manufacture from materials not fall ing in 84.03
Manufacture from materials not fall ing in 84.01, 84.02, 84.04 or 84.05
Manufacture from materials not fall ing in 84.02 or 84.05
Manufacture from materials not fall ing in 84.06, and not being gears and gearing (including friction gears, gear-boxes and other variable speed gears) or clutches (ex 84.63, 85.02 or 87.06)
Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
för svetsning eller lödning eller för påsvetsning eller pålödning av metall eller hårdmetall; tråd och stavar av metallpulver, för metall sprutning
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
159
Kap. 84. Ångpannor, maskiner och apparater samt mekaniska redskap
Bestämmelserna angående erforderliga bearbetningar upptagna i detta ka pitel ha giltighet t. o. m. den 31 december 1961. Förhandlingar angående erforderliga bearbetningar för tiden därefter skola äga rum före detta datum.
84.01 Ångpannor och andra ång- generatorer,
andra än vär
meledningspannor
84.02 Hjälpapparater för ånggene- ratorer, såsom förvärmare, överhettare, ångackumulato- rer och sotningsapparater samt anordningar för stoft- återföring; kondensorer för ångmaskiner
84.03 Generatorer för gengas eller vattengas, även med gasre- nare; generatorer för fram ställning av acetylengas (en ligt vattenmetoden) samt dylika gasgeneratorer, med eller utan gasrenare 84.04 Lokomobiler och andra ång maskiner med ångpanna
84.05 Ångmaskiner utan ångpanna
84.06 Förbränningskolvmotorer
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 84.01 eller 84.02
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 84.02
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 84.03
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 84.01, 84.02, 84.04 eller 84.05
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 84.02 eller 84.05
Tillverkning utgående från material, icke hänförligt till 84.06 och icke ut görande kugghjul (friktionshjul, kuggväxlar och andra växlar för över föring av kraft eller rörelse härunder inbegripna) eller axelkopplingar (rör-
160
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
84.07 Water wheels, water tur-
bines and other water en-
gines, including regulators
therefor
84.08 Other engines and motors
84.09 Mechanically propelled road
rollers
84.10 Pumps (including motor
pumps and turbo pumps)
för liquids, whether or not
fitted with measuring de-
vices; liquid elevators of
bucket, chain, screw, band
and similar kinds
84.11 Air pumps, vacuum pumps
and air or gas compressors
(including motor and turbo
pumps and compressors, and
free-piston generators for
gas turbines); fans, blowers
and the like
84.12 Air conditioning machines,
self-contained, comprising a
motor-driven fan and ele
ments for changing the tem-
perature and humidity of
air
84.13 Furnace burners för liquid
fuel (atomisers), for pulver-
ised solid fuel or for gas;
mechanical stokers, mecha-
nical gråtes, mechanical ash
dischargers and similar ap-
pliances
84.14 Industrial and laboratory
furnaces and ovens, non-
electric
84.15 Refrigerators and refrigc-
rating equipment (electrical
and other)
84.16 Calendering and similar roll-
ing machines (other than
metal-working and metal-
rolling machines and glass-
working machines) and cyl
inders therefor
Qualifying process to be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall-
ing in 84.07
Manufacture from materials not fall-
ing in 84.08
Manufacture from materials not fall-
ing in 84.04, 84.05, 84.06, 84.08 or
84.09
Manufacture from materials not fall-
ing in 84.10
Manufacture from materials not fall-
ing in 84.11
Manufacture from materials not fall-
ing in 84.12
Manufacture from materials not fall-
ing in 84.13
Manufacture from materials not fall-
ing in 84.14
Manufacture from materials not fall-
ing in 84.15
Manufacture from materials not fall-
ing in 84.16
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
161
Varuslag
84.07 Vattenhjul, vattenturbiner
och andra hydrauliska mo
torer samt regulatorer där
till
84.08 Andra motorer
84.09 Vägvältar, maskindrivna
84.10 Vätskepumpar, även med
motor eller turbin, härunder
inbegripet icke mekaniska
pumpar samt pumpar med
mätanordningar; vätskeele-
vatorer (med skopor, band
e. d.)
84.11 Luftpumpar och vakuum
pumpar, även med motor el
ler turbin; kompressorer
(även med motor eller tur
bin) för luft eller andra ga
ser; frikolvskompressorer
för gasturbiner; fläktar och
liknande maskiner
84.12 Luftkonditioneringsappara-
ter, bestående av motordri
ven fläkt och anordningar
för reglering av luftens tem
peratur och fuktighet, allt i
gemensamt omhölje
84.13 Brännare för flytande bräns
le, pulveriserat fast bränsle
eller gas, till eldstäder; me
kaniska eldningsapparater,
härunder inbegripet meka
niska anordningar för av
lägsnande av aska samt lik
nande anordningar
84.14 Industri- och laboratorieug-
nar, andra än elektriska ug
nar, hänförliga till nr 85.11
84.15 Kylskåp, kylapparater, kyl-
maskiner och kylanlägg
ningar, även elektriska
84.16 Kalandrar och liknande ma
skiner samt valsverk (and
ra än metallvalsverk och
maskiner för valsning av
glas) ävensom valsar därtill
19
Dihang till riksdagens protokoll 1960. 1
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
liga eller lösbara) (ur 84.63, 85.02 el
ler 87.06)
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.07
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.08
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.04, 84.05, 84.06,
84.08 eller 84.09
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.10
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.11
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.12
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.13
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.14
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.15
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.16
samt. Nr 25
162
Finished product Qualifying process to be performed
within the Area
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
84.17 Machinery, plant and simi lar laboratory equipment, whether or not electrically heated, for the treatment of materials by a process in- volving a change of temper- ature such as heating, cook- ing, roasting, distilling, rec- tifying, sterilising, pasteur- ising, steaming, drying, evaporating, vapourising, condensing or cooling, not being machinery or plant of a kind used for domestic purposes; instantaneous or storage water heaters, non- electrical 84.18 Centrifuges; filtering and purifying machinery and ap- paratus (other than filter funneis, milk strainers and the like), for liquids or gases 84.19 Machinery for cleaning or drying bottles or other containers; machinery for filling, closing, sealing, cap- suling or laJbelling bottles, cans, boxes, bags or other containers; other packing or wrapping machinery; ma chinery for aerating bever- ages; dish washing machines
84.20 Weighing machinery (ex- cluding balances of a sensi- tivity of five centigrammes or better), including weight- operated counting and checking machines; weigh ing machine weights of all kinds 84.21 Mechanical appliances (whether or not hand oper ated) for projecting, dis- persing or spraying liquids or powders; fire extinguish- ers (charged or not); spray guns and similar appliances; steam or sand blasting ma-
Manufacture from materials not fall- ing in 84.17
Manufacture from materials not fall- ing in 84.18
Manufacture from materials not fall- ing in 84.19
Manufacture from materials not fall- ing in 84.20
Manufacture from materials not fall- ing in 84.10, 84.11 or 84.21
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
163
Varuslag
84.17 Maskiner och
apparater
(även med elektrisk upp
värmning) för
uppvärm
ning, kokning, röstning, des-
tillering, rektifiering, sterili
sering, pastörisering, ångbe-
handling, torkning, indunst-
ning, kondensering, avkyl
ning eller annan behandling,
som erfordrar temperatur
ändring, dock ej apparater
av sådana slag, som huvud
sakligen användas i hushåll;
varmvattenberedare, icke
elektriska
84.18 Centrifuger; apparater för
filtrering eller rening av
vätskor eller gaser
84.19 Maskiner och apparater för
rengöring eller torkning av
flaskor eller andra kärl; ma
skiner och apparater för på
fyllning, tillslutning, kapsy-
lering eller etikettering av
flaskor, burkar, säckar eller
andra förpackningar; andra
maskiner och apparater för
förpackning av varor; appa
rater för inpressning av kol
syra i drycker; diskmaski
ner
84.20 Vågar, räkne- och kontroll
vågar härunder inbegripna,
andra än vågar, känsliga för
0,05 g eller mindre; vikter,
alla slag, för vågar
84.21 Apparater, mekaniska (även
för handkraft), för utsprut-
ning, spridning eller finför
delning av flytande eller pul-
verformiga ämnen; brand-
släckningsapparater, ladda
de eller oladdade; sprutpis-
toler och liknande appara-
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.17
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.18
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.19
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.20
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.10, 84.11 eller
84.21
164
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Finished product
chines and similar jet pro-
jecting machines
84.22 Lifting, handling, loading
or unloading machinery, tel-
phers and conveyors (for ex-
ample, lifts, hoists, winches,
cranes, transporter cranes,
jacks, pulley tackle, belt con
veyors and teleferics), not
being machinery falling
within heading No. 84.23
84.23 Excavating, levelling, bor
ing and extracting machin
ery, stationary or mobile, for
earth, minerals or ores (for
example, mechanical shovels,
coal-cutters, excavators,
scrapers, levellers and bull-
dozers); pile-drivers; snow-
ploughs, not self-propelled
(including snow-plough at-
tachments)
84.24 Agricultural and horticul-
tural machinery for soil
preparation or cultivation
(för example, ploughs, har-
rows, cultivators, seed and
fertiliser distributörs); lawn
and sports ground rollers
84.25 Harvesting and threshing
machinery; straw and fod-
der presses; hay or grass
mowers; winnowing and
similar cleaning machines
for seed, grain or legumi*
nous vegetables and egg-
grading and other grading
machines for agricultural
produce (other than those
of a kind used in the bread
grain milling industry fall
ing within heading No.
84.29)
84.26 Dairy machinery (including
milking machines)
84.27 Presses, crushers and other
machinery, of a kind used in
wine-making, cider-making,
fruit juice preparation or
the like
Qualifying process ta be performed
within the Area
Manufacture from materials not fall
ing in 84.22
Manufacture from materials not fall
ing in 84.23
Manufacture from materials not fall
ing in 84.24
Manufacture from materials not fall
ing in 84.25
Manufacture from materials not fall
ing in 84.26
Manufacture from materials not fall
ing in 84.27
165
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag
ter; sandbläster- och ång-
blästerapparater samt lik
nande apparater
84.22 Maskiner och apparater för
lyftning, lastning, lossning
eller transport (hissar, spel,
lyftblock, domkrafter, lyft
kranar, telfrar, transportö
rer, linbanor o. d.), ej hän
förliga till nr 84.23
84.23 Maskiner och apparater,
även transportabla, för gräv
ning, schaktning, borrning
och annat jord- eller bergar
bete (grävmaskiner, s. k.
bull-dozers, skrapor o. d.);
pålkranar; snöplogar, ej
hänförliga till nr 87.03
84.24 Maskiner och redskap för
jordens beredning eller od
ling, såsom plogar, harvar,
kultivatorer, såmaskiner och
gödselspridare; vältar för
gräsmattor och idrottsplat
ser
84.25 Maskiner och redskap för
skörd eller slåtter, trösk
verk, halm- och foderpressar
samt gräsklippningsmaski-
ner; rensnings- och sorte-
ringsmaskiner för spannmål
eller frön samt sorterings-
maskiner för ägg, frukt eller
andra lantbruksprodukter,
med undantag av maskiner,
hänförliga till nr 84.29
84.26 Mjölkningsmaskiner samt
maskiner och apparater för
mejerihanteringen
84.27 Pressar, krossar och andra
apparater för framställning
av vin, cider, fruktsaft e. d.
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.22
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.23
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.24
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.25
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.26
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.27
166
Finislied product Qualifijing process to be performed
within the Area
84.28 Other agricultural, horti- Manufacture from materials not fall- cultural, poultry-keeping ing in 84.28 and bee-keeping machinery; germination plant fitted with mechanical or thermal equipment; poultry incuba- tors and brooders
Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
84.29 Machinery of a kind used Manufacture from materials ijot fall in the bread grain milling ing in 84.29 industry, and other ma chinery (other than farm type machinery) for the working of cereals or dried leguminous vegetables 84.30 Machinery, not falling with- Manufacture from materials not fall in any other heading of this ing in 84.30 Chapter, of a kind used in the ifollowing food or drink industries: bakery, confec- tionery, chocolate manufac ture, macaroni, ravioli or similar cereal food manu facture, the preparation of meat, fish, fruit or vege tables (including mincing or slicing machines), sugar manufacture or brewing 84.31 Macinery for making or fin- Manufacture from materials not fall- ishing cellulosic pulp, paper ing in 84.31 or paperboard
84.32 Book-binding machinery, in- Manufacture from materials not fall- cluding book-sewing ma- ing in 84.32 chines
84.33 Paper or paperboard cutting Manufacture from materials not fall- machines of all kinds; other ing in 84.33 machinery for making up paper pulp, paper or paper board
84.34 Machinery, apparatus and Manufacture from materials not fall- accessories for type-found- ing in 84.34 ing or type-setting; ma chinery, other than the ma- chine-tools of heading No. 84.45, 84.46 or 84.47, for preparing or working print-
Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960
167
Varuslag
84.28 Andra maskiner och appara
ter för lantbruk, trädgårds
skötsel, fjäderfäavel eller bi
skötsel; groningsapparater
med uppvärmningsanord-
ning eller maskinell utrust
ning; äggkläckningsappara-
ter samt värmekammare för
nykläckta kycklingar (s. k.
kycklingmödrar)
84.29 Maskiner och apparater för
kvarnindustrin samt andra
maskiner och apparater för
bearbetning av spannmål el
ler baljväxtfrön, med undan
tag av maskiner och appara
ter för lantbruk
84.30 Maskiner och apparater, ej
hänförliga till annat num
mer i detta kapitel, för föl
jande livsmedelsindustrier,
nämligen bageri-, makaro
ni-, konfektyr-, choklad-,
socker- och bryggeriindu
strierna samt industrier för
beredning av kött, fläsk,
fisk, frukt eller grönsaker
84.31 Maskiner och apparater för
tillverkning eller efterbe-
handling av pappersmassa,
papper eller papp
84.32 Bokbinderimaskiner och
bokbinderiapparater, tråd-
häftmaskiner härunder in
begripna
84.33 Andra maskiner och appara
ter för bearbetning av pap
persmassa, papper eller
papp, härunder inbegripet
skärmaskiner, alla slag, för
papper eller papp
84.34 Maskiner, apparater och
redskap för typgjutning och
sättning; maskiner och ap
parater för tillverkning av
klichéer eller andra tryck
formar (andra än maskiner,
hänförliga till nr 84.45—
Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.28
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.29
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.30
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.31
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.32
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.33
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.34