Prop. 1989/90:10

om godkännande av tilläggsprotokoll till Sveriges frihandelsavtal med den Europeiska ekonomiska gemenskapen (EEC)

Regeringens proposition 1 989/ 90: 10 w om godkännande av tilläggsprotokoll till Prop Sveriges frihandelsavtal med den Europeiska 198990: 10

ekonomiska gemenskapen (EEC)

Regeringen Föreslår riksdagen att anta det förslag som har tagits upp i bifogade utdrag ur regeringsprotokollet den 28 september 1989.

På regeringens vägnar

Ingvar Carlsson

Anita Gradin

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner ctt tilläggsprotokoll till Sveriges frihandelsavtal med den Europeiska ekonomiska gemenskapen (EEC) rörande avskaffandet av existerande och förhindrandet av nya kvantitativa exportrestriktioner.

Tilläggsprotokollet innebär att nya artiklar l3A. 138 och 24A införs i frihandelsavtalct, att avtalets artikel 27 ändras och att ett femte protokoll och en gemensam deklaration fogas till avtalet.

] Riksdagen I 98900. ! .vaml. Nr !()

Utrikesdepartementet Prop. 1989/90: 10

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 28 september 1989

Närvarande: statsministern Carlsson. ordförande, och statsråden Hjelm- Wallén. Göransson, Gradin, R. Carlsson. Hellström, Johansson. Hulter- ström, Lindqvist. G. Andersson. Lönnqvist, Thalén, Nordberg, Engström. Freivalds, Wallström. Persson

Föredragande: statsrådet Gradin

Proposition om godkännade av tilläggsprotokoll till Sveriges frihandelsavtal med den Europeiska ekonomiska gemenskapen (EEC)

1. Inledning

I Sveriges liksom i de övriga EFTA-ländernas frihandelsavtal med den Europeiska ekonomiska gemenskapen (EEC) från år 1972 finns inte något förbud mot kvantitativa exportrestriktioner. Mellan EEC och EFTA-län- derna gäller i stället reglerna i det allmänna tull- och handelsavtalet (GATT).

] konventionen angående upprättandet av den Europeiska frihandels- sammanslutningen (EFTA-konventionen) finns däremot ett generellt för- bud mot kvantitativa exportrestriktioner och åtgärder med motsvarande verkan som sådana restriktioner (artikel ll). Undantag gäller dock enligt en särskild s.k. record of understandings för export av skrot och avfall av järn, stål och andra metaller.

För utförsel från Sverige av avfall och skrot av alla metaller utom zink krävs exportlicens. Kommerskollegium prövar frågor om licens. Kollegiets beslut kan överklagas hos regeringen. Kollegiet beviljar normalt inte li- cens. om varorna kan avsättas inom landet. De övriga EFTA-länderna utom lsland tillämpar också exportrestriktioner för visst metallskrot.

Exportrestriktioner är förbjudna mellan EG-länderna enligt Romfördra- gets artikel 34. Gentemot tredje land upprätthåller gemenskapen export- restriktioner för kopparskrot. Dessutom tillämpar vissa enskilda EG-län- der alltjämt restriktioner gentemot tredje land för några varuslag.

Sedan år l985 har det inom ramen för det samarbete som följt på den av EFTA- och EG-ministrarna år 1984 gemensamt antagna s.k. Luxemburg- deklarationen pågått förberedande samtal och förhandlingar mellan EG- kommissioncn och EFTA-länderna om att avskaffa inbördes exportres- triktioner. l januari 1989 nåddes en uppgörelse om principerna härför. Den innebär att befintliga kvantitativa exportrestriktioner. liksom åtgär- der med samma verkan, skall avskaffas och att det införs förbud mot nya

IQ

restriktioner i handeln mellan EG- och EFTA-länderna. Uppgörelsen får formen av tilläggsprotokoll till EFTA-ländernas frihandelsavtal med EEC.

Den 18juli 1989 undertecknades tilläggsprotokollet till Sveriges frihan- delsavtal. Förutom ett förbud mot införande av exportrestriktioner och åtgärder med samma verkan. innehåller protokollet en särskild skydds- klausul. en ändring av procedurreglerna i artikel 27 och ett särskilt proto- koll att fogas till frihandelsavtalet. Protokollet innehåller övergångsar- rangemang för vissa produkter. för vilka exportrestriktionerna inte behö- ver avvecklas vid överenskommelsens ikraftträdande. Till protokollet hör också en gemensam deklaration rörande oljeprodukter.

Tilläggsprotokollet avses träda i kraft den [januari 1990. Uppgörelsen mellan EFTA-länderna och EG föranleder en motsvarande avveckling av kvantitativa restriktioner och tullar på export av metallskrot mellan EFTA-länderna inbördes. Detta kan uppnås genom beslut av EFTA:s råd.

Tilläggsprotokollet till frihandelsavtalet med EEC och den därtill höran- de deklarationen bör i engelsk text och svensk text fogas till regeringsproto- kollet i detta ärende som bilaga.

2. Föredragandens överväganden

Mitt förslag: Riksdagen skall godkänna tilläggsprotokollet till fri- handelsavtalet med EEC rörande avskaffandet av existerande och förhindrandet av nya kvantitativa exportrestriktioner eller åtgärder med samma verkan och den till protokollet hörande gemensamma deklarationen.

Bakgrunden till mitt förslag: I uppföljningen av Luxemburgdeklara- tionen från år 1984 har EG föreslagit avskaffandet av exportrestriktioner beträffande ieke-järnhaltigt metallskrot. År 1985 inleddes förberedande samtal mellan EG-kommissionen och EFTA-länderna härom. På förslag av vissa EFTA-länder utvidgades diskussionerna år 1987 till att även omfatta ett generellt förbud mot exportrestriktioner och åtgärder med samma verkan.

Jag vill i detta sammanhang nämna att Sverige redan i samband med frihandelsavtalsförhandlingarna med EG åren 1970— 1972 som ett kom- plement till förbudet mot importrestriktioner önskade få till stånd ett förbud mot exportrestriktioner. Detta avvisades då av kommissionen.

] arbetet inför de förberedande samtalen och de därefter följande för- handlingarna har kommerskollegium i nära samarbete med berörda myn- digheter och näringslivsorganisationer genomfört flera utredningar och avgivit yttranden. Till dem som härvid uttalade sig till förmån för en liberalisering av handeln med icke-järnhaltigt metallskrot hörde översty- relsen för civil beredskap (ÖCB). näringsfrihetsombudsmannen (NO), då- varande statens pris- och kartellnämnd (SPK). statens industriverk, Sveri-

Prop. 1989/90: 10

ges Industriförbund, dåvarande Sveriges Grossistförbund, Sveriges Ex- portråd. Föreningen Metallskrotgrossisterna, Svenska Järn- och Metall- skrothandlareföreningen samt LO. ÖCB ansåg att exportförbud inte under normala förhållanden är någon lämplig åtgärd för att upprätthålla försörj- ningsberedskap. lnvändningar mot en liberalisering med hänvisning till risk för försämrad konkurrensförmåga framfördes främst från Svenska Gjuteriföreningen. Metallverken. Boliden AB och AB Gotthard Nilsson. Ett allmänt krav var att en liberalisering skulle omfatta hela EG/EFTA- området, NO, SPK, Sveriges Grossistförbund, Sveriges Exportråd, Svens- ka C ellulosa- och Pappersbruksföreningen och LO uttryckte sig i olika grad positivt i fråga om ett generellt förbud mot nya restriktioner. Behovet av en skyddsklausul som kan åberopas i akuta bristsituationer betonades av ÖCB.

Kollegiet uttryckte i en skrivelse till regeringen år 1986 en positiv inställ- ning till att det svenska exportförbudet för skrot avvecklades i samband med en allmän liberalisering av handeln med skrot i Västeuropa. Någon ensidig svensk åtgärd kunde kollegiet emellertid inte förorda. I en senare skrivelse år 1987 förklarade sig kollegiet inte kunna se något hinder för att en koppling gjordes mellan en liberalisering av handeln med skrot av icke- järnhaltiga metaller och ett generellt förbud mot exportrestriktioner.

Efter de förberedande samtalen enades parterna om vissa mål för för- handlingarna. För det första skulle varuomfattningen vara densamma som i frihandelsavtalen med EEC. Som en följd därav omfattades inte järn- skrot av förhandlingarna. Järnskrot täcks nämligen av EFTA-ländernas avtal med Europeiska kol- och stålgemenskapen (CECA) och dess med- lemsstater.

] syfte att komplettera frihandelsavtalens förbud mot importrestrik- tioner enades parterna om att en överenskommelse skulle utformas bilate- ralt. genom tillägg till frihandelsavtalen. Vidare var man överens om att förhandlingarna skulle genomföras på multilateral bas. så att man kunde uppnå parallella arrangemang inom hela EG/EFTA-områdct och balans mellan alla EFTA-länder. Slutligen rådde enighet om att vissa känsligare produkter skulle kunna undantas från en omedelbar liberalisering, att en . skyddsklausul skulle kunna tillämpas i krissituationer samt att förhållan- det till tredje land skulle klargöras. '

Regelrätta förhandlingar mellan EG-kommissionen och EFTA-länderna påbörjades i juni 1988. Totalt fem förhandlingsomgångar genomfördes under sommaren och hösten 1988, innan en principöverenskommelse kunde nås ijanuari 1989.

Förhandlingarna har resulterat i tilläggsprotokoll till EFTA-ländernas frihandelsavtal med EEC. Tilläggsprotokollen avses träda i kraft den 1 januari 1990.

'I"il/äggsprataka/lets innehåll: Förslaget till tilläggsprotokoll till Sveriges frihandelsavtal med EEC består av fem artiklar och en därtill hörande gemensam deklaration. Protokollets tre huvudartiklar innehåller dels tre nya artiklar till frihandelsavtalet. nämligen artiklarna 13A, 133 och 24A (protokollets artikel 1), dels en ändring av avtalets artikel 27 (protokollets artikel 2), dels också ett protokoll 5 rörande de produkter för vilka handeln

inte behöver liberaliseras redan vid överenskommelsens ikraftträdande (protokollets'artikel 3).

Artikel 13A innehåller dels ett förbud mot införande av nya kvantitativa exportrestriktioner eller åtgärder med samma verkan. dels ett åtagande att existerande restriktioner och åtgärder skall avskaffas. senast den första januari 1990 med de undantag som anges i protokoll 5.

Enligt artikel 133 skall den blandade kommittén Sverige-EEC med hänsyn till eventuella invändningar från annan avtalsslutande part under- rättas senast trettio dagar innan exportbestämmelser gentemot tredje land förändras.

Artikel 24A innehåller en skyddsklausul. Om frånvaron av exportrestrik- tioner leder till reexport till ett tredje land, mot vilket någon av de avtals— slutande parterna upprätthåller exportrestriktioner, eller till en allvarlig bristsituation eller ett hot om en allvarlig bristsituation för en viktig produkt, kan den avtalsslutande parten åberopa klausulen. En ytterligare förutsättning är att reexporten eller bristsituationen ger eller sannolikt kan ge upphov till betydande svårigheter. [ sådana fall skall procedurreglerna i artikel 27 tillämpas.

Utöver den nya artikeln 24A kan de nu gällande skyddsklausulerna i artiklarna 20 om allmän ordning, säkerhet och moral. människors och djurs liv och hälsa m.m., 21 om säkerhetsintressen och 26 om allvarliga störningar inom någon sektor av näringslivet tillämpas.

Procedurreglerna i artikel 27 ändras med anledning av det nya förbudet mot exportrestriktioner och åtgärder med samma verkan. Svårigheter föranledda av exportförbudet kan i enlighet härmed anmälas till den blandade kommittén för undersökning. Hotet om en bristsituation skall påvisas genom lämpliga kvantitativa och prismässiga indikationer. Den blandade kommittén kan fatta de beslut som erfordras för att svårigheter- na skall upphöra. Om inte sådant beslut har fattats inom trettio dagar, får exportlandet införa lämpliga temporära åtgärder.

Protokoll 5 upptar de produkter som undantas från den omedelbara avvecklingen av gällande restriktioner vid överenskommelsens ikraftträ- dande. För svensk del innebär detta att exportrestriktionerna vad gäller kopparskrot och kopparaska får kvarstå fram till den 1 januari 1992 resp. den 1 januari 1991. I fråga om kopparskrot gäller samma avvecklingstid för EG som för Sverige. EG kan gentemot Sverige därutöver behålla restriktioner på vissa trävaror samt på hudar och skinn till den 1 januari 1993 resp. den 1 januari 1992. Sistnämnda undantag är tillkomna för att tillgodose EG-länderna Irland (trä) och Italien (hudar och skinn). Syftet med det svenska undantaget för kopparaska är att uppnå en parallellitet med Finland, som önskat en senare avveckling av exportrestriktionerna för denna produkt.

Gentemot Schweiz och Österrike kan EG behålla restriktioner för köp- parskrot till den 1 januari 1993. 1 övrigt kommer EG att tillämpa samma undantag för de övriga EFTA-länderna som för Sverige. Österrike och Schweiz har rätt till ytterligare undantag gentemot EG för vissa varor. dock längst till den 1 januari 1993.

Prop. 1989/90: 10

Ursprungligen föreslogs att kvarvarande restriktioner skulle avvecklas gradvis under en övergångsperiod. Resultatet av förhandlingarna blev dock att restriktionerna skulle kunna behållas oförändrade fram till de tidpunkter som nyss angetts. för att då upphöra helt.

Den gemensamma deklarationen rörande oljeprodukter innebär att de nya reglerna blir tillämpliga även beträffande oljeprodukter, oberoende av vad som sägs i frihandelsavtalets artikel 14. De reservationer EG gjort enligt denna artikel skall alltså inte längre gälla.

Skälen för mitt förslag: Regeringen har vid flera tillfällen, bl. a. i proposi- tionen 1987/88: 66 om Sverige och den västeuropeiska integrationen. redo- gjort för den vikt regeringen faster vid ett fördjupat samarbete med EG samt vid ansträngningarna att uppnå det gemensamma målet att skapa ett dynamiskt europeiskt ekonomiskt samarbetsområde. European Economic Space (EES).

Överenskommelsen med EEC innebär att existerande exportrestrik- tioner avskaffas för varor som omfattas av frihandelsavtalet samt att ett förbud mot nya exportrestriktioner och åtgärder med samma verkan införs i handeln mellan EG och EFTA. Därmed avskaffas en kvarleva från äldre

förhållanden. som på detta område förhindrat en fri konkurrens och lett ' till en snedvridning av handeln. Förbudet mot exportrestriktioner och åtgärder med samma verkan utgör ett naturligt komplement till det i frihandelsavtalet redan existerande förbudet mot importrestriktioner och åtgärder med samma verkan.

Förbudet mot exportrestriktioner gäller inte ovillkorligt. Det har försetts med en skyddsklausul, som ger möjlighet att tillgripa skyddsåtgärder vid allvarligare bristsituationer eller när det finns hot om sådana situationer. Sådana skyddsåtgärder kan beslutas av regeringen enligt lagen (1975: 85) med bemyndigande att meddela föreskrifter om in- eller utförsel av varor (ändrad senast 1987: 263). För att säkra en parallellitet i avvecklingen har för svensk del kopparskrot och kopparaska undantagits från den omedel- bara avvecklingen vid överenskommelsens ikraftträdande. Undantag har också gjorts av de övriga länderna. Sådana övergångsarrangemang kom- mer inom EES att tillämpas under längst tre år. Det innebär att den totala avvecklingen av exportrestriktioner sammanfaller med EG:s förverkligan- de av den inre marknaden den 1 januari 1993.

Som jag redan har påpekat undantas järnskrot från överenskommelsen. Det utesluter dock inte att en liberalisering av järnskrothandeln kan bli aktuell i framtiden. .

Överenskommelsen är sålunda viktig för strävandena att uppnå en gemensam varumarknad i Västeuropa. Det är första gången sedan frihan- delsavtalets tillkomst år 1972 som substantiella tillägg och ändringar görs i detta. Överenskommelsen bör enligt min mening godkännas av riksdagen.

Tilläggsprotokollet föranleder. som förut nämnts,-motsvarande avveck- ling av exportrestriktioner beträlfande metallskrot mellan EFTA-länder- na. Det är dock inte påkallat att underställa riksdagen även denna fråga.

Som jag tidigare nämnt förutsätts överenskommelsen träda i kraft den 1 januari 1990. Undertecknandet skedde den 18juli 1989.

3. Hemställan

Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen föreslår riksdagen att '

godkänna tilläggsprotokollet till avtalet mellan Konungariket Sverige och Europeiska ekonomiska gemenskapen rörande avskaffandet av existe- rande och förhindrandet av nya kvantitativa exportrestriktioner eller åt- gärder med samma verkan samt den gemensamma deklarationen av de avtalsslutande parterna.

4. Beslut

Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att genom proposition föreslå riksdagen att anta det förslag som föredragan- den har lagt fram.

Prop. 1989/90: 10

Tilläggsprotokoll

Till avtalet mellan konungariket Sverige och Europeiska ekonomiska gemenska- pen rörande avskaffandet av existerande och förhindrandet av nya kvantitativa ex- portrestriktioner eller åtgärder med samma verkan

KONUNGARIKET SVERIGE, å ena sidan, och EUROPEISKA EKONOMISKA GEMEN- SKAPEN. å andra sidan.

SOM BEAKTAR avtalet mellan Euro- peiska ekonomiska gemenskapen och Ko- nungariket Sverige, undertecknat i Bryssel den 22 juli 1972. nedan kallat ”avtalet", och särskilt artikel 32 däri,

SOM ERINRAR SIG målet att skapa ett Europeiskt ekonomiskt område i enlighet med den gemensamma deklarationen anta- gen av EFTA-ländernas och Gemenskapens medlemsländers ministrar samt de Euro- peiska gemenskapernas kommission i Lux- emburg den 9 april 1984,

SOM BEAKTAR behovet av att utveckla sina handelsförbindelser, när det framstår som fördelaktigt för bådas ekonomier, genom att avskaffa existerande och förhindra nya hinder. vilka påverkar exporten av varor som omfattas av avtalet, __

SOM EMELLERTID AR MEDVETNA om att en avtalsslutande part under vissa särskilda omständigheter kan tvingas vidta skyddsåtgärder vad avser exporten och att särskilda bestämmelser bör införas i detta

syfte. __ HAR BESLUTAT ATT UPPRATTA

DETTA PROTOKOLL:

Artikel 1 Följande artiklar införs i avtalet:

"Artikel 13.4

1. Ingen ny kvantitativ exportrestriktion eller åtgärd med samma verkan skall införas i handeln mellan Gemenskapen och Sverige.

_ Bilaga Supplementary' Protocol ,' To the agreement between The Kingdom of Sweden and the European Economic Community concerning the elimination of existing and prevention of new quantita- tive restrictions alfecting exports or mea- sures having equivalent effect

THE KINGDOM OF SWEDEN of the one part, and THE EUROPEAN ECONOMIC COMMU- NITY ofthe other part, '

HAVING REGARD to the Agreement be- tween the European Economic Community and the Kingdom of Sweden signed in Brus- sels on 22 July 1972, hereinafter called the "Agreement”, and in particular to Article 32 thereof,

RECALLING the objective of creating a European Economic Space in accordance with the Joint Declaration adopted by Minis- ters of the EFTA countries and the Member States of the Community and the Commis- sion of the European Communities in Lux- embourg on 9 April 1984,

MINDFUL of the need to develop their trade relations in the interests of both their economies by eliminating existing and pre- venting any new barriers affecting their ex- ports of products covered by the Agreement,

AWARE nonetheless that under certain ex- ceptional circumstances a Contracting Party may be forced to take safeguard measures on exports and that specific provisions should be introduced to this end,

HAVE DECIDED TO CONCLUDE THIS PROTOCOL:

Article I

The following Articles are inserted into the Agreement:

"Article 13.4

1. No new quantitative restriction on ex- ports or measures having equivalent effect shall be introduced in trade between the

Community and Sweden. 8

2. Kvantitativa exportrestriktioner och åt- gärder med samma verkan skall avskaffas den 1 januari 1990, med undantag av de res- triktioner som tillämpas den 1 januari 1989 på produkter upptagna i protokoll Nr 5, vilka skall avskaffas i enlighet med bestämmel- serna i nämnda protokoll.

Artikel I3B

Avtalsslutande part som avser att ändra den exportregim som tillämpas gentemot tredje land skall. såvitt möjligt, notifiera den blandade kommittén minst trettio dagar in- nan den föreslagna ändringen träder i kraft. Parten skall ta del av varje invändning från den andra avtalsslutande parten om de snedvridningar som kan bli följden därav.

Artikel 24A

När uppfyllandet av bestämmelserna i ar- tiklarna 7 och 13A leder till

1) reexport till ett tredje land mot vilket den exporterande avtalsslutande parten, för produkten i fråga, upprätthåller kvantitativa exportrestriktioner, exporttullar eller åt- gärder eller avgifter med samma verkan; eller

2) en allvarlig bristsituation, eller hot därom, för en produkt av väsentlig betydelse för den exporterande avtalsslutande parten;

och när de ovan angivna förhållandena för- orsakar eller sannolikt kan förorsaka bety- dande svårigheter för den exporterande av- talsslutande parten, kan denna vidta lämp- liga åtgärder på de villkor och enligt de för- faranden som anges i artikel 27."

Artikel 2

Texten till artikel 27 i avtalet ersätts med följande:

"Artikel 27

1. Om en avtalsslutande part gör importen eller exporten av varor som kan förorsaka i artiklarna 24. 24A och 26 avsedda svårighe- ter till föremål för ett administrativt förfa- rande med syfte att snabbt klarlägga utveck-

Prop. 1989/90: 10 Bilaga

2. Quantitative restrictions on exports and any measures having equivalent effect shall be abolished on 1 January 1990, except for those applied on 1 January 1989 to products listed in Protocol No 5 which shall be elimi- nated in accordance with the provisions of the said Protocol.

Article 138

A Contracting Party which is considering a change in the arrangements which it applies to exports to third countries shall, as far as may be practicable, notify the Joint Comittee not less than thirty days before the proposed change comes into effect. It shall take note of any representations by the other Contracting Party regarding any distortions which may result therefrom.

Article 24A

Where compliance with the provisions of Article 7 and 13A leads to

1) re-export towards a third country against which the exporting Contracting Par- ty maintains, for the product concerned, quantitative export restrictions, export du- ties or measures or charges having equivalent effect; or

2) a serious shortage, or threat thereof, of a product essential to the exporting Contract- ing Party;

and where the situations referred to above give rise or are likely to give rise to major difficulties for the exporting Contracting Par- ty, that Contracting Party may take appropri- ate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in Article 27.”

Article 2

The text of Article 27 of the Agreement is replaced by the following:

”'.—Irticle 27

1. In the event ofa Contracting Party sub- jecting imports or exports of products liable to give rise to the difficulties referred to in Articles 24, 24A and 26 to an administrative procedure, the purpose ofwhich is to provide

lingen av handeln, skall parten underrätta den andra avtalsslutande parten härom.

2. I de fall som avses i artiklarna 22—26 skall den berörda avtalsslutande parten, in- nan de åtgärder vidtas som där anges eller så snart som möjligt i de fall som avses i punkt 3 e), förse den blandade kommittén med erfor- derligt underlag för en ingående undersök- ning av läget i syfte att finna en för de avtals- slutande parterna godtagbar lösning.

I första hand skall sådana åtgärder väljas som medför den minsta störnigen av detta avtals tillämpning.

Underrättelse om skyddsåtgärderna skall omedelbart lämnas den blandade kommit- te'n, där de skall bli föremål för regelbundna överläggningar, främst med syfte att åtgär- derna skall upphävas så snart omständighe- terna medger det.

3. För genomförandet av punkt 2 skall föl- jande bestämmelser tillämpas:

a) I fråga om artikel 23 kan vardera avtals- slutande parten vända sig till den blandade kommittén. om den anser att ett visst förfa- rande är oförenligt med en riktig tillämpning av detta avtal enligt artikel 23, punkt 1.

De avtalsslutande parterna skall lämna den blandade kommittén de upplysningar och det bistånd som erfordras för att utreda fallet och för att i förekommande fall bringa det påta- lade förfarandet att upphöra.

Om den ifrågavarande avtalsslutande par- ten inte undanröjt det påtalade förfarandet inom den tidsfrist som fastställts i den blan- dade kommittén eller om enighet inte nåtts i denna kommitté inom tre månader från det att ärendet anhängiggjorts där, kan den be- rörda avtalsslutande parten vidta de skydd- såtgärder, som den anser nödvändiga för att undanröja de av förfarandet föranledda all- varliga svårigheterna, och särskilt återta tull- medgivanden.

b) I fråga om artikel'24 skall de svårigheter som föranletts av det i nämnda artikel av-

rapid information on the trend of trade flows, it shall inform the other Contracting Party.

2. In the cases specified in Articles 22 to 26, before taking the measures provided for therein or, in cases to which paragraph 3(e) applies. as soon as possible, the Contracting Party in question shall supply the Joint Com- mittee with all relevant information required for a thorough examination of the situation with a view to seeking a solution acceptable to the Contracting Parties. In the selection of measures, priority must be given to those which least disturb the func- tioning ofthe Agreement. The safeguard measures shall be notified immediately to the Joint Committee and shall be the subject of periodical consulta- tions within the Committee, particularly with a view to their abolition as soon as cir- cumstances permit.

3. For the implementation of paragraph 2, the following provisions shall apply: (a) As regards Article 23. either Contract- ing Party may refer the matter to the Joint Committee if it considers that a given prac- tice is incompatible with the proper function- ing of the Agreement within the meaning of Article 23 (1). The Contracting Parties shall provide the Joint Committee with all relevant informa- tion and shall give it the assistance it requires in order to examine the case and,.where ap- propriate, to eliminate the practice objected to. Ifthe Contracting Party in question fails to put an end to the practice objected to within the period fixed by the Joint Committee, or in the absence of agreement in the Joint Committee within three months of the mat- ter being referred to it. the Contracting Party concerned may adopt any safeguard mea- sures it considers necessary to deal with the serious dilfrculties resulting from the prac- tices in question; in particular it may with- draw tarilf concessions. (b) As regards Article 24. the difficulties arising from the situation referred to in that

sedda förhållandet anmälas för undersökning i den blandade kommittén. Denna kan fatta de beslut som erfordras för att svårigheterna skall upphöra.

Om den blandade kommittén eller den ex- porterande avtalsslutande parten inom en tidsfrist av trettio dagar efter det att förhål- landet anmälts inte fattat sådant beslut som bringar svårigheterna att upphöra, är den im- porterande avtalsslutande parten berättigad att uppbära en utjämningsavgift på den im- porterade varan.

Denna utjämningsavgift skall beräknas på grundval av den förändring av de berörda varornas värde som uppkommit till följd av konstaterade tulldispariteter för i varorna in- gående råvaror eller halvfabrikat.

c) I fråga om artikel 24A skall de svårighe- ter som föranletts av de i nämnda artikel avsedda förhållandena anmälas till den blan- dade kommitte'n för undersökning. I fråga om artikel 24A. punkt 2. skall hotet om en bristsituation vederbörligen påvisas genom lämpliga kvantitativa och prismässiga indi- kationer.

Den blandade kommittén kan fatta de be- slut som erfordras för att svårigheterna skall upphöra. Om den blandade kommittén inte inom trettio dagar efter det att förhållandet anmälts fattat sådant beslut. är den exporte- rande avtalsslutande parten berättigad att temporärt tillämpa lämpliga åtgärder på-ex- porten av den berörda varan.

d) I fråga om artikel 25 skall överläggning- ari den blandade kommittén äga rum, innan den berörda avtalsslutande parten vidtar lämpliga åtgärder. .

e) När exceptionella förhållanden, som kräver omedelbart ingripande, omöjliggör en föregående undersökning. kan den berörda avtalsslutande parten. i de situationer som avses i artiklarna 24. 24A, 25 och 26 samt i fall av exportstöd som direkt och omedelbart påverkar handeln. utan dröjsmål vidta de provisoriska åtgärder som är absolut nödvän- diga för att rätta till situationen.”

Article shall be referred for examination tO' the Joint Committee, which may take-any decision needed to put an end to such diffi- culties.

If the Joint Committee or the exporting Contracting Party has not taken a decision putting an end to the difficulties within thirty days of the matter being referred, the import- ing Contracting Party is authorized to levy & compensatory charge on the product import— ed. '

The compensatory charge shall be calcula- ted according to the incidence on the value of the goods in question of the tariff disparities in respect of the raw materials or intermedi- ate products incorporated therein.

(c) As regards Article 24A, the difficulties arising from the situations referred to in that Article shall be referred for examination to the Joint Committee. With regard to sub- paragraph (ii) of Article 24A the threat of shortage shall be duly evidenced by appropri- ate quantitative and price indicators.

The Joint Committee may take any deci- sion needed to put an end to the difficulties. Ifthe Joint Committee has not taken such a decision within thirty days of the matter be- ing referred to it, the exporting Contracting Party is authorized to apply temporarily ap- propriate measures on the exportation of the product concerned.

(d) As regards Article 25, consultation in the Joint Committee shall take place before the Contracting Party concerned takes the appropriate measures.

(c) Where exceptional circumstances re- quiring immediate action make prior exami- nation impossible. the Contracting Party concerned may. in the situations specified in Articles 24. 24A, 25 and 26 and also in the case of export aids having a direct and imme- diate incidence on trade, apply forthwith the precautionary measures strictly necessary to remedy the situation."

Artikel 3

Följande text skall fogas till avtalet som protokoll Nr 5:

"Protokoll Nr 5

om avskaffandet av vissa kvantitativa ex- portrestriktioner

Artikel ]

Kvantitativa restriktioner som tillämpas av Gemenskapen på exporten till Sverige av de nedan angivna produkterna skall avskaf- fas senast vid nedan angivna tidpunkter.

Tull- Varuslag Datum

taxenr _ för av

(HS Nr) skalfande 74.04 Avfall och skrot av kop-

, par 1.1.1992

ex 44.01 Brännved av barrträ

samt tall- och granspån 1.1.1993

ex 44.03 Virke, obearbetat, bar-

kat eller bilat

— annat. med undan- tag av poppel

Virke, grovt sågat på två eller fyra sidor, men ej vidare bearbetat

1.1.1993

annat, med undan- tag av poppel Virke sågat i längd- riktningen, skuret eller svarvat till skivor men inte vidare berett, med en tjocklek av mer än 6 mm

1.1.1993 cx 44.07

av barrträ. med un- dantag av mindrc brädor för tillverk- ning av askar, såll

och liknande 1.1.1993

cx 41.01 Oberedda hudar och skinn av nötkreatur med en vikt per hud eller skinn av högst 6 kg 1.1.1992

ex 41.02 Oberedda skinn av får

och lamm 1.1.1992

Article 3

The following text shall be appended to the Agreement as Protocol No 5:

”Protocol No 5

concerning the elimination of certain quantitative restrictions on exports

Article I

Quantitative restrictions applied by the Community on exports to Sweden of the pro- ducts listed below shall be eliminated at the latest on the dates indicated.

Harmonized Product Description Date of System - elimina- Heading No tion

74.04 Copper waste and scrap 1.1.1992

ex 44.01 Fuel wood. of conifer- ous wood and pine and fir shavings 1.1.1993

ex 44.03 Wood in the rough, whether or not Stripped ofits bark or merely roughed down

— Other. not including poplar 1.1.1993

Wood. roughly squared or half squared but no further manufactured

Other. not including ' poplar 1.1.1993 Wood sawn lengthwise. sliced or peeled but not further prepared. ofa thickness exceeding 6 mm

ex 44.07

— of coniferous wood not including small boards for the man- ufacture of boxes. sieves or riddles and the like

Raw hides and skins of bovinc animals weigh- ing less than 6 kg per skin 1.1.1992

1.1.1993 ex 41.01

ex 41.02 Raw skins of sheep and

lambs 1.1.1992

Tull- Varuslag Datum taxenr ' för av (HS Nr) skaffande ex 41.03 Oberedda skinn av get

och killing 1.1.1992 ex 43.01 Oberedda pälsskinn av

kaniner 1.1.1992 Artikel .?

Kvantitativa restriktioner som tillämpas av Sverige på exporten till Gemenskapen av de nedan angivna produkterna skall avskaf- fas senast vid nedan angivna tidpunkter.

Tull- Varuslag Datum taxenr för av- (HS Nr) skalfandc ex 26.20 Aska och återstoder. in-

nehållande huvudsakli- gen koppar 111991

74.04 Avfall och skrot av kop-

par 1.1.1992"

Artikel 4

Detta tilläggsprotokoll skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna förfaranden.

Det träder i kraft den I januari 1990 under förutsättning att de avtalsslutande parterna före denna dag har notil'ierat varandra om att de härför erforderliga förfarandena slutförts.

Om de avtalsslutande parterna inte har no- tifierat om slutförandet av förfarandet den dagen, skall detta protokoll tillämpas provi- soriskt fr.o.m. den ljanuari 1990.

Artikel 5

Detta tilläggsprotokoll är upprättat i dubbla exemplar på danska, engelska, franska, grekiska, holländska, italienska. por— tugisiska, spanska, svenska och tyska språ- ken. Var och en av dessa texter äger lika giltighet.

Prop. 1989/90: 10 Bilaga

Harmonized Product Description Date of System elimina- Heading No tion ex 41.03 Raw hides and skins of

goats and kids 1.1.1992 ex 43.01 Raw furskins of rabbits 1.1.1992 Artie/e 2

Quantitative restrictions applied by Swe- den on exports to the Community of the pro- ducts listed below shall be eliminated at the latest on the dates indicated.

Harmonized Product Description Date of System elimina- Hcading No tion cx 26.20 Ash and residues. con-

taining mainly copper 1.1.1991

74.04 Copper waste and scrap 1.1.1992”

Article 4

This Supplementary Protocol shall be ap- proved by the Contracting Parties in accor- dance with their own procedures.

It shall enter into force on 1 January 1990 provided that the Contracting Parties have notified each other before that date that the procedures necessary to this end have been completed.

Ifthe Contracting Parties have not notified the completion of the procedures by that date, this Protocol shall be applied provision- ally as from 1 January 1990.

A rticle 5

This Supplementary Protocol is drawn up in duplicate in the Swedish, Danish, Dutch, English, French, German, Greek, Italian, Portuguese and Spanish languages, each of these texts being equally authentic.

13

Gemensam deklaration av de avtalsslu- tande parterna

i tilläggsprotokollet till avtalet mellan Ko- nungariket Sverige och Europeiska ekono- miska gemenskapen rörande avskaffandct av existerande och förhindrandet av nya kvanti- tativa exportrestriktioner eller åtgärder med samma verkan.

De avtalsslutande parterna förklarar att ar- tiklarna 7, 13A och 138 i avtalet skall tilläm- pas på de varor som anges i artikel 2 i avtalet,

inklusive de petroleumprodukter som anges i artikel 14 i avtalet. — exklusive de produkter som omfattas av avtalet mellan Konungariket Sverige, å ena sidan, och medlemsstaterna i Euro- peiska kol- och stålgemenskapen och Eu- ropeiska kol- och stålgemenskapen. å an- dra sidan.

Såsom skedde i Bryssel den adertonde juli nittonhundraåttionio.

För Konungariket Sveriges regering Anders Olander

För Europeiska gemenskapernas råd Jean Vidal

Giola

Norstedts Tryckeri, Stockholm 1989

Joint declaration by the Contracting Par- ties

to the Supplementary Protocol to the Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Sweden concerning the elimination of existing and prevention of new quantitative restrictions affecting exports or measures having equiv- alent effect.

The Contracting Parties declare that Arti- cles 7, 13A and 13B of the Agreement shall apply to products specified in Article 2 ofthe Agreement." — including the petroleum products speci-

fied in Article 14 ofthe Agreement. — excluding the products covered by the Agreement between the Member States of the European Coal and Steel Community and the European Coal and Steel Community. ofthe one part, and the Kingdom of Sweden. ofthe other part.

Done at Brussels on the eighteenth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.

For the Government ofthe Kingdom of Swe- den Anders Olander

For the Council of the European Communi— ties Jean Vidal

Gia/a