Prop. 2013/14:165
Avtal om partnerskap och samarbete mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Irak, å andra sidan
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 6 mars 2014
Jan Björklund
Hillevi Engström
(Utrikesdepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner avtalet om partnerskap och samarbete mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Irak, å andra sidan. Förhandlingarna om ett partnerskapsavtal inleddes 2006 och avtalet undertecknades i maj 2012. Genom avtalet inrättas ett ramverk för förbindelserna mellan EU och Irak. Som grund för samarbetet har avtalet rättstatsprincipen, de demokratiska principerna och de mänskliga rättigheterna. Avtalet innehåller rättsligt bindande åtaganden om respekt för de mänskliga rättigheterna och skyldigheter i fråga om icke-spridning av massförstörelsevapen. Avtalet föreskriver samarbete på en rad områden, bl.a. handel, energi, transport, investeringar, mänskliga rättigheter, utbildning, vetenskap och teknik, frihet och säkerhet, migrations- och asylfrågor samt miljö.
1. Förslag till riksdagsbeslut
Regeringen föreslår att riksdagen godkänner avtalet om partnerskap och samarbete mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Irak, å andra sidan (avsnitt 7).
Hänvisningar till S1
2. Ärendet och dess beredning
Genom ett rådsbeslut 2006 bemyndigades Europeiska kommissionen att inleda förhandlingar med Irak om ett handels- och samarbetsavtal. Förhandlingarna inleddes 2006 och avslutades i november 2009. Under förhandlingarna enades parterna om att höja avtalets status till ett avtal om partnerskap och samarbete. Avtalet paraferades i juni 2011 och undertecknades av bägge parter i maj 2012.
Partnerskapsavtalet utgör ett blandat avtal, dvs. både EU och medlemsländerna är avtalsparter tillsammans med Irak. Avtalet kommer att träda i kraft den första dagen i den månad som följer på dagen för den sista anmälan från parterna om att de nödvändiga förfarandena för detta ändamål har slutförts. Avtalet tillämpas i vissa delar redan provisoriskt mellan EU och Irak.
3. Bakgrund
Efter Saddam Husseins fall har Irak successivt försökt att bygga upp landet och skapa nya kontakter med omvärlden. Ett demokratiskt system är under uppbyggnad och val till parlamentet har hållits två gånger sedan 2003. Nya parlamentsval ska hållas under våren 2014. En konstitution har antagits och en rad demokratiska institutioner har etablerats. Mycket tack vare ett högt oljepris har den irakiska ekonomin vuxit snabbt, men den behöver diversifieras. En svår säkerhetssituation, inrikespolitiska motsättningar och en omfattande korruption förblir svåra utmaningar för landet.
Sedan 2003 har EU och dess medlemsstater skapat starka relationer med Irak. De politiska kontakterna, handeln och investeringarna har ökat under senare år. EU har även ett utvecklingssamarbete med Irak och har sedan 2003 bidragit med ca 1,1 miljarder euro till landet. Dessutom har EU stött insatser för att stärka rättsstaten i Irak genom rättsstatsmissionen EU JUST LEX som avvecklas i december 2013. Flera medlemsstater och den europeiska utrikestjänsten (EEAS) har nu permanent närvaro i Irak.
4. Utvecklingen i Republiken Irak
Irak var mellan 1535 och 1918 en del av det osmanska riket. Därefter var landet ett brittiskt protektorat fram till dess självständighet 1932. Från 1932 till 1958, då kung Faisal II störtades, var landet en monarki. Det panarabiska Baath-partiet tog efter en statskupp makten 1968. Partiet stärkte sin makt successivt och utvecklades efter Saddam Husseins makttillträde till en hårdför diktatur med vissa planekonomiska inslag. År 1980 utbröt ett blodigt krig mellan Irak och Iran som skulle pågå under åtta år. Omkring 300 000 iranska och runt 240 000 irakiska soldater uppges ha dödats i striderna, som även krävde ett stort antal civila dödsoffer. Under 1980-talet inledde Saddam Husseins regim den
s.k. Anfal-kampanjen mot kurderna och använde kemiska vapen mot bl.a. civilbefolkningen i Halabja 1988. Två år efter att kriget mellan Irak och Iran tagit slut invaderade Irak Kuwait. En FN-styrka ledd av USA drev dock Irak ut ur Kuwait.
Under 1990-talet genomförde Internationella atomenergiorganet (IAEA) på uppdrag av FN en rad inspektioner i Irak för att granska uppgifterna om irakiska massförstörelsevapen. År 2003 invaderade USA och dess allierade Irak utifrån uppgifter om ett program för massförstörelsevapen och kontakter med al-Qaida. Efter invasionen styrdes Irak av USA under ett drygt år. En interimsregering tog över makten 2004 i samband med att Irak återfick sin suveränitet. Parlamentsval hölls 2005 och Nouri al-Maliki utsågs till premiärminister 2006. Han lyckades behålla makten även efter parlamentsvalet 2010. I januari 2009 övertog Irak ansvaret för säkerheten i hela landet och i slutet av 2011 drogs all amerikansk trupp tillbaka.
5. Sverige och Republiken Irak
Sverige har haft diplomatiska relationer med Irak sedan 1960, men redan 1903 upprättades relationer med dåvarande Mesopotamien. Efter Iraks invasion av Kuwait 1990 saknade Sverige representation i Irak även om relationerna inte formellt sades upp. Ambassaden i Bagdad öppnades åter den 1 juli 2009. Sedan dess har ett sektionskansli under Sveriges ambassad i Bagdad öppnats i staden Erbil.
Relationerna till Irak präglas i hög utsträckning av att omkring 160 000 svenskar – ca 1,5 procent av Sveriges befolkning – har irakiskt ursprung.
I nuläget uppgår Sveriges export till Irak till drygt två miljarder kronor om året efter en fördubbling på senare år. Importen uppgår till drygt en halv miljard kronor. Irak var under många år Sveriges tredje största handelspartner i Mellanöstern och intresset från svenska företag är fortfarande stort.
Sverige har sedan 1991 gett humanitärt stöd till Irak. År 2004 inledde Sverige ett program för stöd till en återuppbyggnad av Irak. Mellan 2004 och 2009 bidrog Sverige med 615 miljoner kronor till Irak. Enligt den landstrategi som för närvarande styr utvecklingssamarbetet med Irak ska Sverige bidra med omkring 120 miljoner kronor om året under perioden 2009–2014. Eftersom landets medelinkomster har ökat kommer det bilaterala utvecklingssamarbetet därefter att successivt fasas ut. Fokus för Sveriges utvecklingssamarbete med Irak är demokrati och god samhällsstyrning samt privatsektorsutveckling.
6. Avtalets innehåll
6.1. Avtalets mål och räckvidd (artiklarna 1–2)
Artiklarna 1–2 slår fast målen med partnerskapet samt de grundvalar som utgör en väsentlig del av avtalet. Målen är att tillhandahålla en lämplig ram för den politiska dialogen mellan parterna, främja handel och investeringar för att främja hållbar ekonomisk utveckling samt lägga grunden för ett lagstiftningsmässigt, ekonomiskt, socialt, finansiellt och kulturellt samarbete. Grundvalarna för avtalet är respekt för de demokratiska principerna, mänskliga rättigheter och rättsstatens principer.
6.2. Politisk dialog och samarbete på det utrikes- och säkerhetspolitiska området (artiklarna 3–7)
Enligt artikel 3 ska en regelbunden politisk dialog upprättas mellan parterna. Dialogen ska omfatta alla frågor av gemensamt intresse, i synnerhet fred, utrikes- och säkerhetspolitik, nationell dialog och försoning, demokrati, rättsstatsprincipen, mänskliga rättigheter, god samhällsstyrning samt regional stabilitet och integration. Den politiska dialogen ska hållas årligen på ministernivå och hög tjänstemannanivå. Artikel 4 behandlar bekämpning av terrorism. Parterna samtycker till att förhindra och bekämpa terrorism i enlighet med internationella konventioner, internationell människorättslagstiftning, internationell humanitärrätt och flyktinglagstiftning samt sina respektive lagar och andra författningar. Detta ska ske inom ramen för ett fullständigt genomförande av Förenta Nationernas säkerhetsrådsresolution 1373 (2001) och andra relevanta FN-resolutioner, FN:s strategi för terrorismbekämpning samt andra internationella konventioner och instrument. Terrorism ska även bekämpas genom utbyte av information om terroristgrupper i enlighet med internationell och nationell rätt. Dessutom ska parterna utbyta information om sätt och metoder för att motverka terrorism även vad beträffar utbildning och teknik. Parterna bekräftar även sitt engagemang för att nå en överenskommelse om FN:s övergripande konvention om internationell terrorism.
I artikel 5 slås fast att parterna ska samarbeta och bidra till kampen mot spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen genom att till fullo iaktta och på nationell nivå fullgöra sina befintliga skyldigheter enligt internationella fördrag och avtal om nedrustning och ickespridning samt andra relevanta internationella skyldigheter på området. Parterna ska vidta åtgärder för att underteckna, ratificera eller ansluta sig till alla andra relevanta internationella instrument. Vidare ska parterna upprätta effektiva system för nationell exportkontroll.
I artikel 6 behandlas handeldvapen och lätta vapen. Parterna är enligt artikeln medvetna om att olaglig tillverkning, spridning och överföring av handeldvapen och lätta vapen utgör ett allvarligt hot mot fred och internationell säkerhet. Vidare är parterna överens om att iaktta och fullgöra sina skyldigheter att bekämpa olaglig handel med lätta vapen
och handeldvapen. Därutöver åtar sig parterna att samarbeta och säkerställa samordning i sina ansträngningar att bekämpa den olagliga handeln med handeldvapen och lätta vapen.
När det gäller internationella brottmålsdomstolen (artikel 7) bekräftar parterna att de allvarligaste brotten som angår hela det internationella samfundet inte får förbli ostraffade. Det konstateras att Irak inte är part till Romstadgan för internationella brottmålsdomstolen men att landet överväger möjligheten att ansluta sig längre fram. Det framhålls att parterna är fast beslutna att samarbeta i denna fråga, bl.a. genom utbyte av erfarenheter om vilka lagändringar som krävs enligt internationell rätt.
6.3. Handel och investeringar (artiklarna 8–80)
6.3.1. Handel med varor (artiklarna 8–22)
Irak är ännu inte medlem av Världshandelsorgansationen (WTO). När det gäller handel med varor beviljar emellertid parterna genom artikel 10 varandra behandling som s.k. mest gynnad nation (MGN) i enlighet med bestämmelsen i artikel I i GATT 1994 (Allmänna tull- och handelsavtalet). Innebörden av denna behandling är att samtliga handelsförmåner som ges till ett land i princip automatiskt ska utsträckas till andra länder. Vidare fastslås i avtalets artikel 11 att parterna ska bevilja varor från den andra parten s.k. nationell behandling.
Nationell
behandling enligt GATT 1994 innebär i princip att importerade och inhemska varor ska behandlas lika vad gäller beskattning och olika regleringar.
Tullpolitik behandlas i artikel 12 där det framgår att produkter med ursprung i Irak som importeras till unionen ska omfattas av unionens MGN-tull. Produkter med ursprung i unionen ska vid import till Irak inte omfattas av tullavgifter som är högre än den nu gällande återuppbyggnadsavgiften på 8 procent på importerade varor. Det fastslås att parterna är överens om att de, fram till dess att Irak ansluter sig till WTO, får ändra nivån på importtullarna efter samråd mellan parterna. Därutöver ska Irak om landet inför generella tullsänkningar på import, efter avtalets undertecknande, tillämpa de sänkta tullarna på import med ursprung i unionen och ersätta bastullsatsen eller återuppbyggnadsavgiften från och med den dag sänkningarna börjar tillämpas. Enligt artikel 13 ska vissa bestämmelser i GATT 1994 om bl.a. tullvärdering och ursprungsmärkning införlivas med och utgöra en del av avtalet. I artikel 14 klargörs att klassificering av varor i handeln mellan parterna ska vara den som anges i parternas respektive tulltaxenomenklatur. I artikel 15 fastslås att parterna ska bevilja den andra parten befrielse från importavgifter och tullar på varor som införs tillfälligt. Detta ska ske utan att det påverkar tillämpningen av de rättigheter och skyldigheter som härrör från för båda parterna bindande internationella konventioner om tillfällig införsel av varor. Parterna ska enligt artikel 16 i handeln dem emellan avskaffa restriktioner och får heller inte anta eller upprätthålla restriktioner för import eller export eller andra åtgärder med motsvarande verkan i enlighet med bestämmelsen om förbud mot kvantitativa restriktioner i GATT 1994. Enligt artikel 17 får
parterna inte heller upprätthålla eller införa tullar eller andra avgifter eller pålagor som påförs vid export av varor till den andra parten. Därutöver får parterna inte införa skatter, avgifter och pålagor på varor som exporteras till den andra parten som är högre än de som gäller för likadana produkter som är avsedda för inhemsk försäljning.
Avtalet ska enligt artikel 18 inte hindra parterna från att vidta antidumpingåtgärder eller utjämningsåtgärder. Artikel 19 klargör att inget i avtalet ska hindra parterna från att vidta åtgärder i enlighet med artikel XIX i Gatt 1994 och WTO-avtalet om skyddsåtgärder. I artikel 21 behandlas tekniska handelshinder och det konstateras att bestämmelser i WTO-avtalet om tekniska handelshinder ska gälla mellan parterna. Syftet med samarbete på områdena för tekniska föreskrifter, standarder och förfarande av överensstämmelse är bl.a. att undvika tekniska handelshinder, öka tillträdet för produkter till varandras marknader, främja en ökad tillämpning av internationella tekniska föreskrifter och utveckla funktionella förbindelser mellan institutioner verksamma inom detta område i Irak och EU. Vidare ska parterna se till att tekniska föreskrifter och standarder inte utarbetas, antas eller tillämpas på ett sätt som skapar onödiga hinder i handeln mellan parterna. I artikel 22 fastslås att parterna ska samarbeta på områdena för sanitära och fytosanitära åtgärder. Med fytosanitära åtgärder avses åtgärder som berör växters liv eller hälsa.
6.3.2. Handel med tjänster m.m. (artiklarna 23–39)
I artiklarna 23–31 dras riktlinjerna upp för en gradvis liberalisering av handeln med tjänster mellan parterna. Unionen ska enligt artikel 25 utvidga den behandling som följer av listan för unionen och dess medlemsstaters särskilda åtaganden avseende nationell behandling och marknadstillträde enligt det Allmänna tjänstehandelsavtalet (GATS) till att också omfatta tjänster eller tillhandahållare av tjänster. Irak ska bevilja tjänster och tillhandahållare av tjänster en behandling som inte är mindre gynnsam än motsvarande tjänster eller tillhandahållare av tjänster från ett tredjeland.
I artiklarna 32–33 fastslås att parterna ska verka för att främja ömsesidiga investeringar genom att skapa ett gynnsammare klimat för privata investeringar.
I artiklarna 34–39 behandlas löpande betalningar och kapital. Parterna ska enligt artikel 34 sträva efter att liberalisera löpande betalningar och kapitalrörelser. I artikel 38 klargörs att parterna under särskilda omständigheter får, under högst sex månader, vidta skyddsåtgärder för att förhindra svårigheter att bedriva penning- eller valutapolitik i unionen eller Irak.
6.3.3. Offentlig upphandling och tvistlösning m.m. (artiklarna 40–80)
I artikel 40 fastslås att parterna ska sträva efter att följa bestämmelserna om statliga handelsföretag i artikel XVII i GATT 1994 med tillhörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser.
Artiklarna 41–59 behandlar frågor om offentlig upphandling. I artikel 41 fastställer parterna att man vill åstadkomma ett gradvis öppnande av sina respektive marknader för offentlig upphandling. I artikel 43 enas parterna om att dess upphandlande enheter ska bevilja varor och tjänster från den andra parten en behandling som inte är mindre gynnsam än den som beviljas inhemska varor, tjänster och leverantörer. Vidare fastslås att offentlig upphandling ska genomföras på ett öppet och opartiskt sätt som gör att intressekonflikter undviks, som förhindrar korruption och som är förenligt med avtalets artiklar om upphandling. Enligt artikel 54 ska den upphandlande enheten ta emot, öppna och behandla anbud med iakttagande av förfaranden som säkerställer att upphandlingsprocessen är rättvis och opartisk och att den sekretess som gäller för anbuden bevaras. Av artikel 56 följer att parterna på den andre partens begäran ska tillhandahålla alla uppgifter som är nödvändiga för att avgöra om upphandlingen genomfördes på ett rättvist och opartiskt sätt. I de fall där det skulle vara till skada för konkurrensen vid framtida upphandlingar får mottagna uppgifter i sin tur lämnas ut till en leverantör endast efter samråd med och tillstånd från den part som lämnat uppgifterna. Inget i avtalet ska tolkas som en skyldighet för en part eller dess upphandlande enheter att utlämna konfidentiella uppgifter i fall där ett utlämnande skulle skada personers berättigade kommersiella intressen eller på annat sätt strida mot allmänintresset. Parterna ska enligt artikel 57 sörja för snabba, effektiva, öppna och icke-diskriminerande förfaranden för administrativ eller rättslig överprövning i samband med en offentlig upphandling. Mot bakgrund av Iraks behov gällande utveckling, ekonomi och handel fastslås i artikel 59 att landet under en övergångsperiod får införa ett tillfälligt system med prisförmåner som ska tillämpas på varor och tjänster från irakiska leverantörer. Systemet ska fasas ut inom tio år från att avtalet träder i kraft.
I artikel 60 fastslås att Irak ska inom fem år anta lagstiftning i syfte att säkerställa ett fullgott och effektivt skydd för immateriella rättigheter i överensstämmelse med högsta internationella normer, däribland WTOavtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätt (TRIPs-avtalet).
Tvistelösning när det gäller tolkningen och tillämpningen av bestämmelserna i avtalet i frågor om handel och investeringar m.m. behandlas i artiklarna 61–80. Parterna ska sträva efter att lösa alla tvister genom samråd. Om parterna inte lyckas lösa tvisten genom samråd får den klagande parten begära att en skiljenämnd tillsätts. Parterna ska i begäran ange den särskilda åtgärd som klagomålet gäller och förklara hur denna åtgärd strider mot bestämmelserna i avtalet. Skiljenämndens avgöranden är bindande för parterna.
Hänvisningar till S6-3-3
- Prop. 2013/14:165: Avsnitt 7
6.4. Samarbete inom andra områden (artiklarna 81–110)
I artikel 81 fastslås att Irak ska få finansiellt och tekniskt bistånd från unionen i syfte att påskynda den ekonomiska och politiska omvandlingen i Irak. Biståndet ska beviljas inom ramen för unionens utvecklingsbistånd enligt relevanta förordningar. Vidare ska biståndet ges i nära samordning med andra källor och Irak ska säkerställa att en kontaktpunkt för bedrägeribekämpning utses.
I artikel 82 behandlas samarbete när det gäller social och mänsklig utveckling. Samarbetet ska bekräfta den sociala dimensionen av globalisering och erinra om kopplingen mellan social utveckling, ekonomisk utveckling och miljömässigt hållbar utveckling. Vikten av att minska fattigdom och främja mänskliga rättigheter och grundläggande friheter för alla framhålls. Fokus för samarbetet ska inriktas på kapacitets- och institutionsuppbyggnad.
Samarbete runt utbildning och ungdomsfrågor berörs i artikel 83. Parterna ska främja samarbete inom dessa sektorer och särskild vikt ska läggas vid att främja jämställdhet mellan könen. Högre utbildningsanstalter ska intensifiera samarbetet, genom t.ex. Erasmus Mundusprogrammet.
Enligt artikel 84 avser parterna att stärka samarbetet på området för sysselsättning och sociala frågor. Samarbetet kan omfatta social sammanhållning, hälsa och säkerhet på arbetsplatsen, arbetsrätt samt jämställdhet mellan könen.
I artikel 85 klargör parterna att det organiserade civila samhället spelar en viktig roll och kan bidra till dialogen och samarbetsprocessen inom ramen för avtalet.
Parterna ska enligt artikel 86 samarbeta för att främja och effektivt skydda de mänskliga rättigheterna. Samarbetet kan omfatta stärkande av statliga institutioner och icke-statliga organisationer, främjande och utbildning i mänskliga rättigheter, utveckling av Iraks lagstiftning i överensstämmelse med internationell humanitär rätt och internationell människorättslagstiftning, samarbete med FN-institutioner verksamma på området för mänskliga rättigheter, stöd till den irakiska regeringens arbete att ge de irakiska medborgarna en godtagbar levnadsstandard och skydda deras politiska, ekonomiska, sociala och kulturella rättigheter, stödja nationell försoning och kampen mot straffrihet samt upprätta en övergripande dialog om mänskliga rättigheter.
I artikel 87 fastslås att parterna ska bedriva ett industripolitiskt samarbete och samarbeta kring små och medelstora företag. Syftet är att underlätta omstruktureringen och moderniseringen av Iraks industri och främja dess konkurrenskraft. Dessutom ska gynnsamma villkor skapas för samarbete mellan industrin i Irak och i EU.
Enligt artikel 88 ska parterna samarbeta för att skapa ett gynnsamt klimat för investeringar och tillhandahålla ett tillräckligt skydd för investeringar, kapitalöverföringar och informationsutbyte om investeringsmöjligheter. EU ska vid behov bistå Irak med att anpassa landets lagar och regelverk till unionens på de områden som omfattas av avtalet.
I artikel 90 behandlas samarbete som rör jordbruk, skogsbruk och landsbygdsutveckling. Parterna ska samarbete inom detta område för att främja diversifiering, miljövänliga metoder, hållbar ekonomisk och social utveckling samt tryggad livsmedelsförsörjning.
Energisamarbetet tas upp i artikel 91. Parterna ska stärka samarbetet som handlar om principerna om fria, konkurrensutsatta och öppna energimarknader. Syftet är att öka energitrygghet, säkerställa miljömässig hållbarhet, främja ekonomisk tillväxt, säkerställa en effektiv fungerande energimarknad, utveckla och främja partnerskap mellan företag i unionen och Irak samt utveckla en regelbunden och effektiv dialog i energifrågorna mellan parterna. Enligt avtalet ska parterna bl.a. arbeta för att utveckla en lämplig energipolitik i Irak, främja tekniskt samarbete runt de irakiska olje- och naturgastillgångarna, förbättra det irakiska elförsörjningssystemet samt stärka samarbetet för att bekämpa klimatförändringar genom att främja förnybara energikällor, energieffektivitet och minskad efterbränning.
I artikel 92 anges att parterna ska stärka samarbetet inom transportsektorn när det gäller inrättandet av ett hållbart och effektivt transportsystem. Samarbetet syftar till att säkerställa miljömässig hållbarhet, främja ekonomisk tillväxt, säkerställa en fungerande transportmarknad, utveckla och främja partnerskap mellan företag i unionen och Irak inom transportsektorn samt utveckla en regelbunden och effektiv dialog i transportfrågor mellan parterna.
Parterna är enligt artikel 93 överens om att stärka och intensifiera miljöskyddsinsatserna. Samarbetet ska syfta till att främja miljöskyddet för att uppnå en hållbar utveckling. Bland samarbetsområdena kan bl.a. följande nämnas: utbyte av information och sakkunskap på miljöområdet, främjande av regionalt samarbete på miljöskyddsområdet, främjande av miljömedvetenhet, stöd till kapacitetsuppbyggnad på miljöområdet, samarbete vid förhandlingar och genomförande av multilaterala miljöavtal, främjande av utbyte av tekniskt bistånd samt stöd till miljöforskning och miljöanalys.
Avtalet föreskriver i artikel 94 att parterna ska samarbeta i syfte att öka informationsutbyte om tillämplig lagstiftning och eventuella framtida lagstiftningsreformer inom telekommunikationssektorn samt utbyta information om utveckling inom informations- och kommunikationsteknik och standarder på området.
I artikel 95 framgår att Irak och unionen ska främja samarbetet inom civil vetenskaplig forskning och teknisk utveckling. Parterna ska anordna gemensamma vetenskapliga möten och arbeta för utbildning och program för rörlighet för vetenskapsmän, forskare och tekniska experter inom forskning och teknisk utveckling. Samarbetet ska genomföras enligt särskilda arrangemang som ska förhandlas i enlighet med sådana förfaranden som ska fastställa lämpliga bestämmelser om immateriell äganderätt.
I artikel 99 dras riktlinjerna upp för samarbetet när det gäller att utveckla en marknadsekonomi i Irak.
Ett samarbete runt turism som syftar till att uppnå en balanserad och hållbar utveckling av turism ska inledas enligt artikel 100 i avtalet.
I artikel 101 fastslås att parterna ska samarbeta för att stärka den finansiella sektorn i Irak genom att förbättra redovisning, tillsyns- och regleringssystem inom bank- och försäkringssektorn.
Parterna ska enligt artikel 102 visa ett fortlöpande engagemang för och fästa särskild vikt vid rättsstatsprincipen och samarbeta för en fortsatt utveckling av fungerande institutioner för upprätthållande av lagar och rättskipning.
Det rättsliga samarbetet ska, enligt artikel 103, utvecklas på det civilrättsliga området. På det straffrättsliga området ska parterna försöka stärka samarbetet kring frågor om ömsesidig rättshjälp och utlämning.
Enligt artikel 105 ska parterna upprätta en omfattande dialog som rör migration smuggling av migranter och människohandel. Samarbetet ska fokusera på migrationens grundläggande orsaker, utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning och praxis vad gäller internationellt skydd, bestämmelser om rätt till inresa och rättigheter för personer med inresetillstånd, upprättandet av en politik för att förebygga olaglig invandring samt frågor om gränsförvaltning och gränskontroll. Det fastslås att parterna ska återta olagliga migranter som inte uppfyller gällande villkor för inresa till eller vistelse eller bosättning på respektive territorium. Parterna ska förse sina medborgare med lämpliga handlingar som bekräftar deras identitet och möjliggör resor för återtaganden.
Ett samarbete runt kampen mot organiserad, ekonomisk och finansiell brottslighet och korruption ska inledas. Riktlinjerna för detta dras upp i artikel 106. Samarbetet ska omfatta möjligheten att återkräva tillgångar som härrör från korruptionshandlingar och ett främjande av FN:s konventioner om organiserad gränsöverskridande brottslighet samt FN:s konvention mot korruption.
Parterna ska även, enligt artikel 107, samarbeta om bekämpning av penningtvätt och finansiering av terrorism. Samarbetet ska omfatta tekniskt och administrativt bistånd som syftar till att inför effektiva mekanismer för att bekämpa penningtvätt och finansiering av terrorism. Genom samarbetet ska parterna utbyta information inom ramen för parternas respektive lagstiftning och anta lämpliga standarder för bekämpning av penningtvätt och finansiering av terrorism.
Enligt artikel 108 ska ett samarbete inledas för att minska utbudet av, handeln med och efterfrågan på olaglig narkotika. Målet ska uppnås genom marknadsreglering och effektiva åtgärder och samordning mellan berörda myndigheter.
Avtalet föreskriver att ett samarbete på kulturområdet ska inledas. Samarbetet ska, enligt artikel 109, omfatta informationsutbyte och kapacitetsbyggnad, inte minst vad gäller bevarande av kulturarv. Parterna ska intensifiera samarbetet mot olaglig handel med kulturegendom, bl.a. genom att främja ratificeringen och genomförande av relevanta internationella överenskommelser. Den interkulturella dialogen mellan människor, institutioner och organisationer ska främjas. Vidare ska parterna samordna sitt arbete i internationella fora, särskilt när det gäller ratificeringen och genomförandet av Unescos konvention om främjande av och skydd för mångfalden av kulturella uttryck.
I artikel 110 dras riktlinjerna upp för samarbete som syftar till att underlätta och stödja Iraks stabilitet genom aktiviteter som ska stärka förbindelserna med Irak, dess grannländer och andra regionala partner. I
synnerhet ska regional handel och stöd till regionala institutioner och gemensamma projekt inom ramen för regionala organisationers verksamhet beaktas.
6.5. Institutionell ram och slutbestämmelser (artiklarna 111–124)
Enligt artikel 111 ska ett samarbetsråd upprättas för att övervaka genomförandet av avtalet. Samarbetsrådet ska bestå av företrädare för parterna och behandla viktiga frågor inom ramen för avtalet samt även söka lösa tvister avseende tillämpning eller tolkning av avtalet. Samarbetsrådet ska enligt artikel 112 bistås av en samarbetskommitté. Vidare ska en parlamentarisk samarbetskommitté inrättas. Denna kommitté ska, enligt artikel 113, utgöra ett forum för sammanträdande och åsiktsutbyte mellan ledamöter i det irakiska parlamentet och Europaparlamentet. Den parlamentariska samarbetskommittén får lämna rekommendationer till samarbetsrådet.
Avtalet ska enligt artikel 115 tillämpas på de territorier där fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpliga samt på Iraks territorium.
I artikel 116 fastslås att avtalet ska träda i kraft den första dagen som följer på dagen för depositariens mottagande av den sista anmälan från parterna om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts. Avtalet ingås för en tioårsperiod och förlängs automatiskt med ett år i taget om inte någon av parterna säger upp avtalet senast sex månader innan det upphör att gälla. I artikel 117 finns en bestämmelse om provisorisk tillämpning av avtalet.
Det framgår i artikel 119 att parterna genom en gemensam överenskommelse får ändra, revidera och utvidga avtalet för att utöka samarbetet.
Utan att det påverkar tillämpningen av relevanta bestämmelser i EUfördragen ska avtalet, enligt artikel 120, inte påverka medlemsstaternas befogenheter att genomföra bilateralt samarbete med Irak eller ingå nya samarbetsavtal med Irak.
Enligt artikel 121 ska parterna anta de bestämmelser som krävs för att kunna fullgöra sina skyldigheter enligt avtalet. En part som anser att den andra parten inte fullgjort sina skyldigheter får vidta lämpliga åtgärder. Innan detta sker måste emellertid parten lämna relevanta uppgifter till samarbetsrådet för att söka finna en för bägge parter godtagbar lösning. Omedelbara åtgärder får dock vidtas bl.a. vid överträdelser från den andra partens sida av avtalets väsentliga beståndsdelar, såsom respekt för de demokratiska principerna, mänskliga rättigheter och rättsstatens principer (artikel 2) samt icke-spridning av massförstörelsevapen (artikel 5).
7. Godkännande av avtalet
Regeringens förslag: Riksdagen godkänner avtalet om partnerskap och samarbete mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Irak, å andra sidan.
Skälen för regeringens förslag
Ett avtal som främjar ett utökat politiskt samarbete och ekonomisk tillväxt
Irak är ett betydelsefullt land för Sverige. Basen för våra relationer med Irak utgörs av den stora gruppen svenska medborgare av irakiskt ursprung. Denna grupp, som uppskattningsvis uppgår till ca 160 000 personer, bidrar till att bredda och fördjupa våra relationer med Irak. Under 1990-talet var Irak en av Sveriges största handelspartner i Mellanöstern. I nuläget uppgår Sveriges export till Irak till drygt två miljarder kronor om året och importen till drygt en halv miljard kronor. Det bedöms finnas goda möjligheter till en markant ökning av handeln. Ramavtalet utgör en god möjlighet att öka utbytet med Irak inom en rad områden och bidrar till att öka handeln med Irak, såväl bilateralt som i olika sammanhang inom EU:s ramverk. I avtalet finns bestämmelser om att inleda en dialog inom en rad olika områden. Vidare fastslås i avtalet att mänskliga rättigheter, ickespridning av massförstörelsevapen och terrorismbekämpning utgör viktiga grundvalar för relationerna mellan EU och Irak. Avtalet kan bidra till att stabilisera Irak och förstärka demokratin i landet. Vidare kan avtalet bidra till en ökad tillväxt i Irak, något som är av vikt för en långsiktig stabilisering av landet. Regeringen gör sammantaget den bedömningen att avtalet bör anses vara av större vikt. Avtalet ska därför enligt 10 kap. 3 § regeringsformen godkännas av riksdagen.
Vissa frågor om sekretess
I avtalet finns en bestämmelse i artikel 56 på området för offentlig upphandling (se avsnitt 6.3.3) med innebörd att en mottagen handling, t.ex. ett anbud, i vissa fall inte får lämnas vidare utan samtycke från ursprungsinnehavaren enligt en princip som brukar kallas för originator control vilket innebär en vetorätt för ursprungsinnehavaren. På sätt som regeringen tidigare redovisat beträffande en delvis motsvarande reglering i frihandelsavtalet med Sydkorea kan en sådan bestämmelse om vetorätt för ursprungsinnehavaren aktualisera en tillämpning av den sekretessbestämmelse som sedan den 1 januari 2014 finns i 15 kap. 1 a § i offentlighets- och sekretesslagen (2009:400), förkortad OSL (se prop. 2013/14:20 s. 15–16 med hänvisningar till prop. 2012/13:192). Några hinder ur sekretessynpunkt att uppfylla kravet på sekretess i nämnda artikel finns alltså inte. Inte heller i övrigt leder en anslutning till partnerskapsavtalet till någon lagändring för svensk del. Riksdagens godkännande av avtalet förutsätts dock för en tillämpning av sekretessbestämmelsen i 15 kap. 1 a § OSL.
Hänvisningar till S7
- Prop. 2013/14:165: Avsnitt 1
Prop. 2013/14:165
Bilaga
15
AVTAL OM PARTNERSKAP OCH SAMARBETE
mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Irak, å andra sidan
KONUNGARIKET BELGIEN,
REPUBLIKEN BULGARIEN,
REPUBLIKEN TJECKIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
REPUBLIKEN ESTLAND,
IRLAND
REPUBLIKEN GREKLAND,
KONUNGARIKET SPANIEN,
REPUBLIKEN FRANKRIKE,
REPUBLIKEN ITALIEN,
REPUBLIKEN CYPERN,
REPUBLIKEN LETTLAND,
REPUBLIKEN LITAUEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
REPUBLIKEN UNGERN,
MALTA,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
REPUBLIKEN POLEN,
REPUBLIKEN PORTUGAL,
RUMÄNIEN,
REPUBLIKEN SLOVENIEN,
REPUBLIKEN SLOVAKIEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
fördragsslutande parter i fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, nedan
kallade medlemsstaterna, och
EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad unionen,
å ena sidan, och
REPUBLIKEN IRAK, nedan kallad Irak,
å andra sidan,
nedan kallade parterna,
SOM BEAKTAR de förbindelser som finns mellan unionen, dess medlemsstater och Irak samt deras gemensamma
värderingar,
sv
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/20
16
Prop. 2013/14:165
Bilaga
SOM KONSTATERAR att unionen, dess medlemsstater och Irak önskar stärka dessa förbindelser och upprätta handel och
samarbete med stöd av en politisk dialog,
SOM BEAKTAR den vikt som parterna fäster vid målen för och principerna i Förenta nationernas stadga och vid respekt
för de mänskliga rättigheterna, de demokratiska principerna och de politiska och ekonomiska friheterna, vilka utgör själva
grunden för partnerskapet,
SOM PÅ NYTT BEKRÄFTAR den vikt parterna fäster vid de demokratiska principerna, de mänskliga rättigheterna och de
grundläggande friheterna enligt Förenta nationernas allmänna förklaring om de mänskliga rättigheterna och andra rele
vanta internationella instrument som rör mänskliga rättigheter,
SOM INSER den stora betydelsen av hållbar och social utveckling, som bör åtfölja ekonomisk utveckling,
SOM KONSTATERAR vikten av att stärka samarbetet mellan parterna och deras gemensamma önskan att befästa,
fördjupa och diversifiera sina förbindelser på områden av ömsesidigt intresse på grundval av respekt för suveränitet,
jämlikhet, icke-diskriminering, rättsstatsprincipen och god samhällsstyrning, respekt för miljön och till ömsesidig nytta,
SOM KONSTATERAR behovet av att stödja Iraks ansträngningar för att fortsätta politiska reformer, ekonomisk åter
uppbyggnad och ekonomiska reformer och för att förbättra levnadsvillkoren för de fattiga och missgynnade befolknings
grupperna,
SOM INSER behovet av att stärka kvinnornas roll på det politiska, civila, sociala, ekonomiska och kulturella området och
att bekämpa diskriminering,
SOM ÖNSKAR skapa gynnsamma villkor för en betydande utveckling och diversifiering av handeln mellan unionen och
Irak och stärka samarbetet inom ekonomi, handel, investeringar, vetenskap och teknik samt kultur,
SOM ÄR ANGELÄGNA OM att främja handel och investeringar samt harmoniska ekonomiska förbindelser mellan
parterna på grundval av principerna om marknadsekonomi,
SOM BEAKTAR behovet av att skapa gynnsamma villkor för affärsverksamhet och investeringar,
SOM ÄR MEDVETNA OM behovet av att förbättra villkoren för affärsverksamhet och investeringar, liksom villkoren när
det gäller till exempel etablering av bolag, arbete, tillhandahållande av tjänster samt kapitalrörelser,
SOM BEAKTAR parternas rätt att reglera tillhandahållandet av tjänster på sina respektive territorier och att säkerställa att
legitima mål om allmän ordning uppnås,
SOM BEAKTAR sina respektive åtaganden att bedriva handel i enlighet med Marrakechavtalet om upprättande av Världs
handelsorganisationen av den 15 april 1994 (nedan kallat WTO-avtalet) och i detta sammanhang sitt ömsesidiga intresse
av Iraks anslutning till detta avtal,
SOM INSER utvecklingsländernas särskilda behov inom ramen för Världshandelsorganisationen,
SOM INSER att terrorism, organiserad brottslighet, penningtvätt och olaglig narkotikahandel utgör allvarliga hot mot
internationell stabilitet och säkerhet och mot målen för deras samarbete,
SOM BEAKTAR vikten av att främja och stärka regionalt samarbete,
SOM BEKRÄFTAR att de bestämmelser i detta avtal som omfattas av tillämpningsområdet för avdelning V i tredje delen i
fördraget om Europeiska unionens funktionssätt binder Förenade kungariket och Irland som enskilda avtalsslutande
parter, och inte som en del av Europeiska unionen, såvida inte Europeiska unionen underrättar Irak om att någon av
staterna har blivit bunden i dessa frågor som en del av Europeiska unionen i enlighet med protokoll (nr 21) om Förenade
kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa som är fogat till fördraget
om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt; detsamma gäller för Danmark i enlighet
med protokoll (nr 22) om Danmarks ställning som är fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om
Europeiska unionens funktionssätt,
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/21
Prop. 2013/14:165
Bilaga
17
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
Upprättande av partnerskap
1. Härmed upprättas ett partnerskap mellan unionen och
dess medlemsstater, å ena sidan, och Irak, å andra sidan.
2. Målen för partnerskapet ska vara att
a) tillhandahålla en lämplig ram för den politiska dialogen mel
lan parterna så att de politiska förbindelserna mellan dem
kan utvecklas,
b) främja handel och investeringar samt harmoniska ekono
miska förbindelser mellan parterna och på så sätt främja
hållbar ekonomisk utveckling hos dem, och
c) lägga grunden för lagstiftningsmässigt, ekonomiskt, socialt,
finansiellt och kulturellt samarbete.
Artikel 2
Grundval
Respekt för de demokratiska principerna och de mänskliga rät
tigheterna, enligt den allmänna förklaringen om de mänskliga
rättigheterna och andra relevanta internationella instrument på
detta område, samt för rättsstatsprincipen ligger till grund för
båda parternas inrikes- och utrikespolitik och utgör en väsentlig
beståndsdel av detta avtal.
AVDELNING I
POLITISK DIALOG OCH SAMARBETE PÅ DET UTRIKES- OCH SÄKERHETSPOLITISKA OMRÅDET
Artikel 3
Politisk dialog
1. En regelbunden politisk dialog ska upprättas mellan par
terna. Den ska stärka deras förbindelser, bidra till att bygga upp
ett partnerskap och öka den ömsesidiga förståelsen och solida
riteten.
2. Den politiska dialogen ska omfatta alla frågor av gemen
samt intresse, särskilt fred, utrikes- och säkerhetspolitik, natio
nell dialog och försoning, demokrati, rättsstatsprincipen, mänsk
liga rättigheter, god samhällsstyrning och regional stabilitet och
integration.
3.
Den politiska dialogen ska äga rum årligen på ministernivå
och på hög tjänstemannanivå.
Artikel 4
Bekämpning av terrorism
Parterna bekräftar vikten av att bekämpa terrorism och samtyc
ker till att, i enlighet med internationella konventioner, interna
tionell människorättslagstiftning, internationell humanitär rätt
och flyktinglagstiftning samt sina respektive lagar och andra
författningar samarbeta för att förhindra och bekämpa terrorist
handlingar. De ska göra detta särskilt
a) inom ramen för ett fullständigt genomförande av Förenta
nationernas säkerhetsråds resolution 1373 (2001) och andra
relevanta FN-resolutioner, FN:s strategi för terrorismbekämp
ning, internationella konventioner och instrument,
b) genom utbyte av information om terroristgrupper och deras
stödnätverk i enlighet med internationell och nationell rätt,
och
c) genom utbyte av åsikter om sätt och metoder att motverka
terrorism, även vad beträffar teknik och utbildning, och ge
nom utbyte av erfarenheter i fråga om att förhindra terro
rism.
Parterna bekräftar sitt fortsatta engagemang för att snarast möj
ligt nå en överenskommelse om FN:s övergripande konvention
om internationell terrorism.
Parterna är djupt oroade över uppmaningarna till terroristhand
lingar och betonar sitt åtagande att vidta alla nödvändiga och
lämpliga åtgärder i enlighet med internationell och nationell lag
för att minska det hot som sådana uppmaningar innebär.
Artikel 5
Insatser för att motverka spridning av
massförstörelsevapen
Parterna anser att spridning av massförstörelsevapen och bärare
av sådana vapen, såväl till statliga som icke-statliga aktörer,
utgör ett av de allvarligaste hoten mot internationell stabilitet
och säkerhet. Parterna är därför överens om att samarbeta och
bidra till kampen mot spridning av massförstörelsevapen och
bärare av sådana vapen genom att till fullo iaktta och på na
tionell nivå fullgöra sina befintliga skyldigheter enligt interna
tionella fördrag och avtal om nedrustning och icke-spridning
samt andra relevanta internationella skyldigheter på området.
Parterna är överens om att denna bestämmelse utgör en väsent
lig beståndsdel av detta avtal.
Parterna är dessutom överens om att samarbeta och bidra till
kampen mot spridningen av massförstörelsevapen och bärare av
sådana vapen genom att
a) vidta åtgärder för att, beroende på vad som är tillämpligt,
underteckna, ratificera eller ansluta sig till samt till fullo
genomföra alla andra relevanta internationella instrument,
b) upprätta ett effektivt system för nationell exportkontroll som
omfattar kontroll av export och transitering av varor med
koppling till massförstörelsevapen, inbegripet kontroll av
slutanvändningen av teknik med dubbla användningsområ
den i samband med massförstörelsevapen, och som även
innefattar effektiva påföljder i fall då reglerna för exportkon
troll överträds.
SV
L 204/22
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
18
Prop. 2013/14:165
Bilaga
Parterna är överens om att upprätta en regelbunden politisk
dialog som ska ledsaga och underbygga dessa beståndsdelar av
avtalet.
Artikel 6
Handeldvapen och lätta vapen
1. Parterna är medvetna om att olaglig tillverkning, över
föring och spridning av handeldvapen och lätta vapen, inbegri
pet ammunition till sådana vapen, samt excessiv anhopning,
bristfällig hantering, otillräckligt säker lagring och okontrollerad
spridning av sådana vapen fortsätter att utgöra ett allvarligt hot
mot fred och internationell säkerhet.
2. Parterna är överens om att iaktta och fullgöra sina respek
tive skyldigheter att bekämpa olaglig handel med handeldvapen
och lätta vapen, inbegripet ammunition till dessa, enligt befint
liga internationella avtal och FN:s säkerhetsråds resolutioner,
samt sina åtaganden inom ramen för andra internationella in
strument som är tillämpliga på området, såsom FN:s handlings
program för att förebygga, bekämpa och utrota alla former av
olaglig handel med handeldvapen och lätta vapen.
3. Parterna åtar sig att samarbeta och säkerställa samordning,
komplementaritet och synergi i sina ansträngningar för att be
kämpa den olagliga handeln med handeldvapen och lätta vapen,
inklusive ammunition till dessa, på global, regional, subregional
och nationell nivå och är överens om att upprätta en regelbun
den politisk dialog som ska åtfölja och konsolidera detta åta
gande.
Artikel 7
Internationella brottmålsdomstolen
1. Parterna bekräftar att de allvarligaste brotten som angår
hela det internationella samfundet inte får förbli ostraffade, och
att de måste lagföras genom åtgärder på antingen nationell eller
internationell nivå.
2. Parterna erkänner att Irak ännu inte en av de stater som är
parter i Romstadgan för Internationella brottmålsdomstolen
men att landet överväger möjligheten att ansluta sig längre
fram. Irak kommer i så fall att vidta åtgärder för att ansluta
sig till, ratificera och genomföra Romstadgan och därmed sam
manhängande instrument.
3. Parterna bekräftar sin fasta beslutsamhet att samarbeta i
denna fråga, bland annat genom att utbyta erfarenheter när det
gäller antagandet av de lagändringar som krävs enligt relevant
internationell rätt.
AVDELNING II
HANDEL OCH INVESTERINGAR
AVSNITT I
Handel med varor
K a p i t e l I
A l l m ä n n a b e s t ä m m e l s e r
Artikel 8
Tillämpningsområde
Detta kapitel ska gälla för handeln med varor mellan parterna.
Artikel 9
Tullar
I detta kapitel avses med tullar varje form av tull eller annan
pålaga som påförs vid eller i samband med import eller export
av en vara, inbegripet varje form av extraskatt eller extrapålaga
som påförs vid eller i samband med sådan import eller export.
Tullar ska inte omfatta
a) avgifter som motsvarar en intern skatt som påförs i enlighet
med artikel 11,
b) tullar som påförs i enlighet med avdelning II avsnitt 1 kapitel
II i detta avtal,
c) tullar som tillämpas i enlighet med artiklarna VI, XVI och
XIX i allmänna tull- och handelsavtalet från 1994 (nedan
kallat Gatt 1994), WTO-avtalet om tillämpning av artikel
VI i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994, WTO-avtalet
om subventioner och utjämningsåtgärder, WTO-avtalet om
skyddsåtgärder, artikel 5 i WTO-avtalet om jordbruk eller
WTO-överenskommelsen om regler och förfaranden för
tvistlösning,
d) avgifter och andra pålagor som påförs i enlighet med en
parts nationella lagstiftning och i överensstämmelse med
artikel VIII i Gatt 1994 med tillhörande anmärkningar och
tilläggsbestämmelser.
Artikel 10
MGN-behandling
1.
Parterna ska bevilja varandra behandling som mest gynnad
nation i enlighet med artikel 1.1 i Gatt 1994 med tillhörande
anmärkningar och tilläggsbestämmelser.
2. Punkt 1 ska inte tillämpas på
a) fördelar som beviljas i syfte att upprätta en tullunion eller ett
frihandelsområde enligt Gatt 1994 eller som följer av upp
rättandet av en sådan tullunion eller ett sådant frihandels
område,
b) fördelar som beviljas vissa länder i enlighet med Gatt 1994
och andra internationella överenskommelser till förmån för
utvecklingsländer.
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/23
Prop. 2013/14:165
Bilaga
19
Artikel 11
Nationell behandling
Varje part ska bevilja varor från den andra parten nationell
behandling i enlighet med artikel III i Gatt 1994 med till
hörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser. I detta syfte
har artikel III i Gatt 1994 med tillhörande anmärkningar och
tilläggsbestämmelser införlivats i detta avtal och utgör i tillämp
liga delar en integrerad del av detta.
Artikel 12
Tullpolitik
1. Produkter med ursprung i Irak och som importeras till
unionen ska omfattas av unionens MGN-tull. Inga tullavgifter
som är högre än de som tillämpas på import från WTO-med
lemmar i enlighet med artikel I i Gatt 1994 får tillämpas på
produkter med ursprung i Irak och som importeras till unionen.
2. Produkter med ursprung i unionen ska vid import till Irak
inte omfattas av tullavgifter som är högre än den nu gällande
återuppbyggnadsavgiften på 8 % på importerade varor.
3. Parterna är överens om att de, fram till dess att Irak
ansluter sig till WTO, får ändra nivån på importtullarna efter
samråd mellan parterna.
4. Om Irak efter detta avtals undertecknande inför generella
tullsänkningar på import, särskilt sänkningar som följer av tull
förhandlingarna inom WTO, ska de sänkta tullsatserna tillämpas
på import med ursprung i unionen och ersätta bastullsatsen
eller återuppbyggnadsavgiften från och med den dag då sänk
ningarna börjar tillämpas.
Artikel 13
Tillämpning av relevanta bestämmelser i Gatt 1994
Följande artiklar i Gatt 1994 ska införlivas med och utgöra en
del av detta avtal och i tillämpliga delar gälla mellan parterna:
a) Artikel V med tillhörande anmärkningar och tilläggsbestäm
melser.
b) Artikel VII.1, VII.2, VII.3, III.4a, III.4b och VII.5 med till
hörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser samt
WTO-avtalet om tillämpning av artikel VII i Gatt 1994.
c) Artikel VIII med tillhörande anmärkningar och tilläggs
bestämmelser.
d) Artikel IX.
e) Artikel X.
Artikel 14
Harmoniserad varubeskrivning
Klassificeringen av varor i handeln mellan parterna ska vara den
som anges i parternas respektive tulltaxenomenklatur, tolkad i
överensstämmelse med Harmoniserade systemet i den interna
tionella konventionen om systemet för harmoniserad varube
skrivning och kodifiering, upprättat i Bryssel den 14 juni 1983.
Artikel 15
Tillfällig införsel av varor
Utan att det påverkar tillämpningen av de rättigheter och skyl
digheter som härrör från för båda parterna bindande interna
tionella konventioner om tillfällig införsel av varor, ska varje
part bevilja den andra parten befrielse från importavgifter och
tullar på varor som införs tillfälligt. Förfarandet för tillfällig
införsel ska tillämpas med hänsyn till de omständigheter under
vilka parten har godtagit skyldigheter som härrör från sådana
konventioner.
Artikel 16
Förbud mot kvantitativa restriktioner
När detta avtal träder i kraft ska unionen och Irak i handeln
dem emellan avskaffa, och får inte anta eller upprätthålla, re
striktioner för import eller export eller andra åtgärder med
motsvarande verkan i enlighet med artikel XI i Gatt 1994
med tillhörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser. I detta
syfte har artikel XI i Gatt 1994 med tillhörande anmärkningar
och tilläggsbestämmelser införlivats i detta avtal och utgör i till
lämpliga delar en integrerad del av detta.
Artikel 17
Exporttullar
Ingendera parten får upprätthålla eller införa tullar, skatter eller
andra avgifter och pålagor som påförs vid eller i samband med
export av varor till den andra parten. Ingendera parten får upp
rätthålla eller införa interna skatter, avgifter och pålagor på
varor som exporteras till den andra parten som är högre än
de som påförs likadana produkter som är avsedda för inhemsk
försäljning.
K a p i t e l I I
H a n d e l s p o l i t i s k a å t g ä r d e r
Artikel 18
Antidumpningsåtgärder
1. Inget i detta avtal ska hindra parterna från att anta anti
dumpningsåtgärder eller utjämningsåtgärder i enlighet med ar
tikel VI i Gatt 1994 med tillhörande anmärkningar och tilläggs
bestämmelser, avtalet om tillämpning av artikel VI i Allmänna
tull- och handelsavtalet 1994 samt WTO-avtalet om subventio
ner och utjämningsåtgärder.
2. Denna artikel ska inte omfattas av bestämmelserna i av
delning II avsnitt VI i detta avtal.
SV
L 204/24
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
20
Prop. 2013/14:165
Bilaga
Artikel 19
Skyddsåtgärder
1. Inget i detta avtal ska hindra parterna från att anta åtgär
der i enlighet med artikel XIX i Gatt 1994 och WTO-avtalet om
skyddsåtgärder.
2. Denna artikel ska inte omfattas av bestämmelserna i av
delning II avsnitt VI i detta avtal.
K a p i t e l I I I
U n d a n t a g
Artikel 20
Allmänna undantag
Bestämmelserna i artikel XX i Gatt 1994 med tillhörande an
märkningar och tilläggsbestämmelser och i artikel XXI i Gatt
1994, som har införlivats i detta avtal och utgör i en integrerad
del av detta, ska i tillämpliga delar gälla mellan parterna.
K a p i t e l I V
I c k e - t a r i f f ä r a f r å g o r
Artikel 21
Industristandarder och bedömning av överensstämmelse,
tekniska föreskrifter
1. Förhållande till WTO-avtalet om tekniska handelshinder
Bestämmelserna i WTO-avtalet om tekniska handelshinder (ne
dan kallat avtalet om tekniska handelshinder) som har införlivats i
detta avtal och utgör i en integrerad del av detta, ska i till
lämpliga delar gälla mellan parterna.
2. Tillämpningsområde
Bestämmelserna i detta kapitel ska gälla utarbetande, antagande
och tillämpning av tekniska föreskrifter, standarder och för
faranden för bedömning av överensstämmelse i den mening
som avses i avtalet om tekniska handelshinder.
3. Mål
Samarbetet på områdena tekniska föreskrifter, standarder och
förfaranden för bedömning av överensstämmelse mellan par
terna ska ha följande syften:
a) Undvika och minska tekniska handelshinder för att under
lätta handeln mellan parterna.
b) Öka tillträdet för produkter till varandras marknader genom
förbättringar när det gäller produkternas säkerhet, kvalitet
och konkurrenskraft.
c) Främja en ökad tillämpning av internationella tekniska före
skrifter och standarder samt förfaranden för bedömning av
överensstämmelse, även sektorsspecifika åtgärder och an
vändningen av internationell bästa praxis vid utformningen
av dessa.
d) Säkerställa att utarbetandet, antagandet och tillämpningen av
standarder och tekniska föreskrifter är öppet för insyn och
inte skapar onödiga hinder för handeln mellan parterna, i
enlighet med bestämmelserna i avtalet om tekniska handels
hinder.
e) Utveckla infrastrukturen för tekniska föreskrifter, standardi
sering, bedömning av överensstämmelse, ackreditering, met
rologi och marknadsövervakning i Irak.
f) Utveckla funktionella förbindelser mellan institutioner med
ansvar för standardisering, bedömning av överensstämmelse
och tillsyn i Irak och unionen.
g) Främja att irakiska institutioner deltar praktiskt i internatio
nella standardiseringsorgan och kommittén för tekniska han
delshinder.
4. Tekniska föreskrifter, standarder och förfaranden för bedöm
ning av överensstämmelse
a) Parterna ska se till att tekniska föreskrifter, standarder och
förfaranden för bedömning av överensstämmelse inte utarbe
tas, antas eller tillämpas med avsikt eller med verkan att
skapa onödiga hinder för handeln mellan dem, i enlighet
med avtalet om tekniska handelshinder.
b) Parterna ska sträva efter att när så är möjligt harmonisera
sina tekniska föreskrifter, standarder och förfaranden för be
dömning av överensstämmelse.
5. Insyn och anmälan
a) De skyldigheter i fråga om informationsutbyte om tekniska
föreskrifter, standarder och förfaranden för bedömning av
överensstämmelse som föreskrivs i avtalet om tekniska han
delshinder ska gälla mellan parterna.
b) Parterna är överens om att via kontaktpunkter utbyta infor
mation i frågor som kan vara relevanta för deras handels
förbindelser, bland annat tidiga varningar, vetenskapliga ytt
randen och evenemang.
c) Parterna får samarbeta vid inrättande och upprätthållande av
kontaktpunkter och vid inrättande och underhåll av gemen
samma databaser.
K a p i t e l V
S a n i t ä r a o c h f y t o s a n i t ä r a å t g ä r d e r
Artikel 22
Sanitära och fytosanitära åtgärder
1. Parterna ska samarbeta på området sanitära och fytosani
tära åtgärder i syfte att underlätta handeln och samtidigt skydda
människors, djurs och växters liv och hälsa. Bestämmelserna i
WTO-avtalet om tillämpning av sanitära och fytosanitära åtgär
der, som har införlivats i detta avtal och utgör i en integrerad
del av detta, ska i tillämpliga delar gälla mellan parterna.
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/25
Prop. 2013/14:165
Bilaga
21
2. På begäran får parterna kartlägga och åtgärda problem
som kan tänkas uppstå vid tillämpningen av specifika sanitära
och fytosanitära åtgärder och försöka nå en ömsesidigt godtag
bar lösning.
AVSNITT II
Handel med tjänster och etablering
Artikel 23
Tillämpningsområde
1. I detta avsnitt fastställs de åtgärder som krävs för en
gradvis liberalisering av handeln med tjänster och etablering
mellan parterna.
2. Detta avsnitt ska tillämpas på åtgärder som påverkar han
deln med tjänster och etablering inom all ekonomisk verksam
het med följande undantag:
a) utvinning, framställning och bearbetning av kärnmaterial,
b) tillverkning av eller handel med vapen, ammunition och
krigsmateriel,
c) audiovisuella tjänster och kulturella tjänster,
d) utbildningstjänster,
e) hälso- och sjukvård och sociala tjänster
f) nationellt sjöfartscabotage,
g) luftfartstjänster och kringtjänster för luftfart med undantag
av
i) reparation och underhåll av flygplan varvid flygplanet tas
ur bruk,
ii) försäljning och marknadsföring av luftfartstjänster,
iii) tjänster som rör databokningssystem,
iv) marktjänster,
v) uthyrning av luftfartyg med besättning,
vi) flygplatstjänster och
h) tjänster avseende rymdtransport.
3. Inget i detta avsnitt ska anses innebära några skyldigheter
vad gäller offentlig upphandling.
4. Bestämmelserna i detta avsnitt ska inte gälla subventioner
som beviljas av parterna.
5. I enlighet med detta avsnitt behåller varje part rätten att
reglera och att införa nya föreskrifter för att uppnå legitima
politiska mål.
Artikel 24
Definitioner
I detta avsnitt gäller följande definitioner:
a) fysisk person från unionen: en medborgare i en av unionens
medlemsstater enligt medlemsstatens lagstiftning; fysisk per
son från Irak: en medborgare i Irak enligt irakisk lagstiftning.
b) juridisk person: en juridisk inrättning som upprättats i laga
ordning eller på annat sätt organiserats enligt gällande lag,
antingen för vinständamål eller i annat syfte, och antingen
privatägt eller i statens ägo, inbegripet bolag, stiftelser, han
delsbolag, samriskföretag, enskilda näringsidkare och för
eningar.
c) juridisk person från unionen respektive juridisk person från Irak:
en juridisk person som upprättats i enlighet med lagstift
ningen i en av unionens medlemsstater eller i Irak, och som
har sitt säte, sitt huvudkontor eller sitt huvudsakliga drifts
ställe på det territorium där fördraget om Europeiska unio
nen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är
tillämpliga eller på Iraks territorium. Om den juridiska per
sonen endast har sitt säte, sitt huvudkontor eller sitt huvud
sakliga driftsställe på det territorium där fördraget om Eu
ropeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens
funktionssätt är tillämpliga eller på Iraks territorium, ska
den inte anses som en juridisk person från unionen eller
en juridisk person från Irak annat än om dess verksamhet
har en verklig och kontinuerlig förbindelse med unionens
eller Iraks ekonomi.
d) Trots vad som sägs i led c ska rederier som är etablerade
utanför unionen eller Irak och som kontrolleras av medbor
gare i en av unionens medlemsstater eller i Irak omfattas av
bestämmelserna i detta avtal, om deras fartyg är registrerade
i den EU-medlemsstaten eller i Irak i enlighet med respek
tive lagstiftning och för en EU-medlemsstats eller Iraks flagg.
e) näringsverksamhet: omfattar inte verksamhet som bedrivs av
en statlig myndighet, dvs. verksamhet som inte bedrivs i
kommersiellt syfte eller i konkurrens med en eller flera
andra ekonomiska aktörer.
f) dotterbolag: en juridisk person som i realiteten kontrolleras
av en annan juridisk person.
g) filial till en juridisk person: ett driftställe som inte är en juri
disk person och som ger intryck av att vara permanent, t.ex.
ett moderbolags utvidgning, som har en egen administration
och är utrustat för att kunna föra affärsförhandlingar med
en tredje part så att den senare, trots att den vet att det vid
behov kommer att finnas ett rättsligt band med moderbo
laget, vars huvudkontor ligger utomlands, inte behöver ha
direkta kontakter med moderbolaget utan kan göra affärer
med det driftsställe som utgör en utvidgningen av verksam
heten.
h) tillhandahållare av tjänster i en part: varje fysisk eller juridisk
person i endera parten som önskar tillhandahålla eller till
handahåller en tjänst.
i) tjänstehandel: tillhandahållande av en tjänst på ett av följande
sätt:
SV
L 204/26
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
22
Prop. 2013/14:165
Bilaga
i) från en parts territorium till den andra partens territori
um,
ii) inom en parts territorium till en tjänstekonsument från
den andra parten,
iii) av en tillhandahållare av tjänster i en part genom eta
blering på den andra partens territorium,
iv) av en tillhandahållare av tjänster i en part genom när
varo av fysiska personer på den andra partens territori
um.
j) åtgärd: en parts åtgärder, antingen i form av lagar och andra
författningar, regler, förfaranden, beslut, administrativa
handlingar eller i någon annan form.
k) åtgärder vidtagna eller upprätthållna av en part: åtgärder vid
tagna eller upprätthållna av
i) centrala, regionala eller lokala regeringar eller myndighe
ter, och
ii) icke-statliga organ vid utövandet av befogenheter som
delegerats av centrala, regionala eller lokala regeringar
eller myndigheter.
l) tjänster: varje tjänst inom vilken sektor som helst utom
tjänster som tillhandahålls i samband med utövandet av
statliga befogenheter.
m) etablering: alla former av företagsetablering eller yrkesmässig
etablering genom
i) upprättande, förvärv eller upprätthållande av en juridisk
person, eller
ii) etablering eller upprätthållande av en filial eller ett re
presentationskontor
på en parts territorium i syfte att bedriva en näringsverk
samhet.
n) investerare i en part: varje fysisk eller juridisk person som
ämnar bedriva eller bedriver en näringsverksamhet genom
en etablering.
o) tjänst som tillhandahålls i samband med utövandet av statliga
befogenheter: varje tjänst som inte tillhandahålls på kom
mersiella grunder eller i konkurrens med en eller flera till
handahållare av tjänster.
Artikel 25
1. Från och med detta avtals ikraftträdande ska unionen ut
vidga den behandling som följer av listan för unionens och dess
medlemsstaters särskilda åtaganden avseende nationell behand
ling och marknadstillträde enligt allmänna tjänstehandelsavtalet
(nedan kallat Gats) till att också omfatta tjänster eller tillhanda
hållare av tjänster.
2. Från och med detta avtals ikraftträdande, och om inte
annat följer av punkt 3, ska Irak bevilja tjänster, tillhandahållare
av tjänster, etableringar och investerare från unionen inom
tjänstesektorn och övriga sektorer en behandling som inte är
mindre gynnsam än den behandling som beviljas tjänster, till
handahållare av tjänster, etableringar och investerare av samma
slag från Irak eller, om denna är bättre, den som ges tjänster,
tillhandahållare av tjänster, etableringar och investerare av
samma slag från ett tredjeland.
3. Irak kan ändra den behandling som beviljas tjänster, till
handahållare av tjänster, etableringar och investerare från unio
nen genom att uppställa villkor och göra förbehåll som leder till
en mindre gynnsam behandling än den som landet beviljar sina
egna tjänster, tillhandahållare av tjänster, etableringar och inve
sterare av samma slag. En sådan ändring ska uppfylla följande
villkor:
a) Den behandling som beviljas tjänster, tillhandahållare av
tjänster, etableringar och investerare från unionen får inte
vara mindre gynnsam än den som Irak beviljar tjänster, till
handahållare av tjänster, etableringar och investerare från ett
tredjeland.
b) Irak ska anmäla en sådan avsikt till Europeiska unionens
kommission (nedan kallad kommissionen) fyra månader före
den dag man avser att börja tillämpa sådana villkor. På
begäran av kommissionen ska Irak tillhandahålla detaljerade
uppgifter om de skäl som motiverar det planerade införandet
av villkor och förbehåll. Dessa villkor och förbehåll ska anses
vara godkända av unionen om inget meddelande har sänts
till Irak inom åtta veckor.
c) På begäran av endera parten ska de föreslagna villkoren och
förbehållen överlämnas till samarbetskommittén för gransk
ning och godkännande.
4. Utan att det inverkar på de förmåner som följder av den
behandling som beviljas tjänster, tillhandahållare av tjänster,
etableringar och investerare från unionen enligt punkt 2 i denna
artikel ska Irak, efter anslutningen till WTO, utvidga den be
handling som följer av landets lista för särskilda åtaganden
enligt Gats till att omfatta även tjänster och tillhandahållare
av tjänster från unionen.
Artikel 26
1. Behandling som mest gynnad nation som beviljas i enlig
het med denna avdelning ska inte tillämpas på skattefördelar
som parterna ger eller i framtiden kommer att ge på grundval
av dubbelbeskattningsavtal eller andra arrangemang på skatte
området.
2. Inget i detta avsnitt ska tolkas så att det hindrar parterna
från att anta eller genomföra åtgärder som syftar till att för
hindra skatteflykt i enlighet med skattebestämmelser i dubbel
beskattningsavtal, andra arrangemang på skatteområdet eller
nationell skattelagstiftning
3. Inget i detta avsnitt ska tolkas så att det hindrar medlems
staterna eller Irak från att, vid tillämpning av de relevanta be
stämmelserna i sin skattelagstiftning, skilja mellan skattebetalare
som inte befinner sig i identiska situationer, särskilt i fråga om
bosättningsort.
Artikel 27
Andra avtal
Inget i detta avsnitt ska begränsa rätten för parternas investerare
att åtnjuta en mer gynnsam behandling enligt något befintligt
eller framtida internationellt avtal om investeringar i vilka en av
unionens medlemsstater eller Irak är part.
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/27
Prop. 2013/14:165
Bilaga
23
Artikel 28
Öppenhet och insyn
En part ska omgående besvara den andra partens framställ
ningar om särskilda upplysningar om någon av dess allmänt
tillämpliga åtgärder eller internationella överenskommelser
som hänför sig till eller berör detta kapitel. Parterna ska även
inrätta ett eller flera informationsställen för att på begäran
lämna särskilda upplysningar till den andra partens tillhandahål
lare av tjänster i alla sådana frågor. En förteckning över dessa
informationsställen finns i bilaga 3. Informationsställena behö
ver inte vara depositarier för lagar och andra författningar.
Artikel 29
Undantag
1. För bestämmelserna i detta avsnitt gäller undantagen i
denna artikel. Under förutsättning att åtgärderna inte tillämpas
på ett sätt som skulle innebära godtycklig eller oberättigad dis
kriminering mellan länder i fall då likartade förhållanden råder,
eller en förtäckt inskränkning av tjänstehandeln, ska inget i
detta avsnitt tolkas som ett hinder för någon av parterna att
anta eller genomföra åtgärder
a) som är nödvändiga för att skydda den allmänna säkerheten
eller moralen eller för att upprätthålla allmän ordning,
b) som är nödvändiga för att skydda människors, djurs eller
växters liv eller hälsa,
c) som är nödvändiga för att säkerställa iakttagandet av lagar
och andra författningar som inte är oförenliga med bestäm
melserna i detta avsnitt, inklusive sådana som hänför sig till
i) förhindrandet av bedrägliga eller olagliga förfaranden el
ler för att åtgärda bristande uppfyllelse av förpliktelser
enligt ett tjänstekontrakt,
ii) skyddet av enskildas privatliv i samband med behandling
och spridning av personuppgifter samt skyddet av sek
retess för individuella register och konton,
iii) säkerhet,
d) som är oförenliga med målen för artikel 25, förutsatt att
olikheten i behandling syftar till att säkerställa en skälig eller
effektiv beskattning eller uppbörd av direkta skatter med
avseende på den andra partens tjänster eller tillhandahållare
av tjänster,
e) som är oförenliga med målen för artikel 25, förutsatt att
olikheten i behandling syftar till att förhindra skatteflykt eller
skatteundandragande i enlighet med skattebestämmelser i
dubbelbeskattningsavtal, andra arrangemang på skatteområ
det eller nationell skattelagstiftning.
2. Bestämmelserna i detta avsnitt ska inte tillämpas på par
ternas respektive socialförsäkringssystem eller på verksamhet på
någon av parternas territorium som, ens tillfälligt, har anknyt
ning till myndighetsutövning.
3. Bestämmelserna i detta avsnitt ska inte gälla åtgärder som
rör fysiska personer som söker tillträde till parternas arbets
marknad, inte heller ska de gälla åtgärder som rör medborgar
skap, bosättning eller fast anställning.
4. Inget i detta avsnitt ska hindra en part från att tillämpa
åtgärder för att reglera fysiska personers inresa till eller tillfälliga
vistelse inom dess territorium, inbegripet sådana åtgärder som
är nödvändiga för att skydda gränsernas integritet och se till att
fysiska personers förflyttning över dessa sker i ordnade former,
förutsatt att åtgärderna inte tillämpas på ett sådant sätt att
förmåner som tillkommer den andra parten enligt artikel 25
upphävs eller minskas.
5. Inget i detta avsnitt är tillämpligt på verksamhet som
bedrivs av en centralbank eller penningpolitisk myndighet eller
av någon annan offentlig institution vid utövandet av penning-
eller valutapolitik.
6. Inget i detta avsnitt ska tolkas som hinder för en part,
inklusive dess offentliga institutioner, att inom sitt territorium
med ensamrätt bedriva verksamhet eller tillhandahålla tjänster
för sin egen eller sina offentliga institutioners räkning, med egen
eller någon av institutionernas garanti eller med användande av
egna eller någon av institutionernas medel.
7. Bestämmelserna i detta avsnitt ska inte hindra någon av
parterna från att vidta nödvändiga åtgärder för att förhindra
kringgående av dess åtgärder avseende tredjeländers tillträde
till dess marknad på grundval av bestämmelserna i detta avtal.
Artikel 30
Undantag i säkerhetssyfte
Inget i detta avsnitt ska tolkas så att det
a) ålägger en part att lämna upplysningar, vars utlämnande den
anser strida mot dess väsentliga säkerhetsintressen,
b) hindrar en part från att vidta en åtgärd som den anser
nödvändig för att skydda sina väsentliga säkerhetsintressen,
där åtgärden
i) avser ekonomisk verksamhet som utövas direkt eller in
direkt för att försörja en militär inrättning,
ii) avser klyvbara ämnen eller fusionsämnen eller ämnen ur
vilka sådana ämnen kan framställas,
iii) är knuten till tillverkning av eller handel med vapen,
ammunition och krigsmateriel och har samband med
handel med andra varor och material,
iv) avser offentlig upphandling som är absolut nödvändig
för nationella säkerhets- eller försvarssyften,
SV
L 204/28
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
24
Prop. 2013/14:165
Bilaga
v) vidtas i krigstid eller i andra kritiska lägen i de interna
tionella relationerna, eller
c) hindrar en part från att vidta åtgärder för att fullgöra sina
skyldigheter i enlighet med Förenta nationernas stadga för
upprätthållandet av internationell fred och säkerhet
Artikel 31
Gradvis liberalisering av tjänstehandel och etablering
Samarbetsrådet får alltefter omständigheterna, däribland den si
tuation som uppstår genom Iraks anslutning till WTO, rekom
mendera parterna att gradvis utvidga tjänstehandel och etable
ring mellan dem och säkerställa full överensstämmelse med
bestämmelserna i Gats, särskilt artikel V. Om rekommendatio
nerna godtas kan de sättas i kraft genom överenskommelser
mellan parterna.
AVSNITT III
Bestämmelser om affärsverksamhet och investeringar
Artikel 32
Främjande av investeringar
Parterna ska främja en ökning av investeringar till ömsesidig
nytta genom att skapa ett gynnsammare klimat för privata in
vesteringar.
Artikel 33
Kontaktpunkter och informationsutbyte
I syfte att underlätta kontakterna mellan parterna i handelsfrå
gor med anknytning till privata investeringar ska varje part utse
en kontaktpunkt. En parts kontaktpunkt ska på den andra par
tens begäran ange vilket organ eller vilken tjänsteman som
ansvarar för den sak frågan gäller samt lämna det stöd som
behövs för att underlätta kontakterna med den begärande par
ten.
AVSNITT IV
Löpande betalningar och kapital
Artikel 34
Syfte och tillämpningsområde
1.
Parterna ska sträva efter att liberalisera löpande betalningar
och kapitalrörelser mellan sig, i enlighet med sina åtaganden
inom ramen för internationella finansinstitut.
2. Detta avsnitt gäller för alla löpande betalningar och ka
pitalrörelser mellan parterna.
Artikel 35
Bytesbalans
Parterna ska tillåta alla löpande betalningar och överföringar
mellan parterna, i fritt konvertibel valuta och i enlighet med
Internationella valutafondens stadga.
Artikel 36
Kapitalbalans
Från och med detta avtals ikraftträdande ska parterna tillåta fri
rörlighet för kapital i samband med direktinvesteringar som
görs i enlighet med värdlandets lagstiftning och i samband
med investeringar som görs i enlighet med bestämmelserna i
detta avtal, samt avveckling eller repatriering av detta kapital
och eventuell vinst därav.
Artikel 37
Standstill
Parterna får inte införa några nya restriktioner för löpande be
talningar och kapitalrörelser mellan personer som är bosatta på
parternas respektive territorier, och får inte göra befintliga ar
rangemang mer restriktiva.
Artikel 38
Skyddsåtgärder
1. Om kapitalrörelser mellan unionen och Irak under sär
skilda omständigheter orsakar eller riskerar att orsaka allvarliga
svårigheter för bedrivandet av penning- eller valutapolitiken i
unionen eller Irak, får unionen respektive Irak för en period
av högst sex månader vidta skyddsåtgärder beträffande kapital
rörelser mellan unionen och Irak, om sådana åtgärder är absolut
nödvändiga.
2. Den part som vidtar skyddsåtgärderna ska snarast möjligt
underrätta den andra parten om en tidsplan för åtgärdernas
avskaffande.
Artikel 39
Slutbestämmelser
1. Inget i detta avsnitt ska begränsa parternas ekonomiska
aktörers rätt att omfattas av en mer gynnsam behandling än vad
som eventuellt föreskrivs i gällande bilaterala eller multilaterala
avtal i vilka de är parter.
2. Parterna ska samråda med varandra i syfte att underlätta
kapitalrörelser mellan sig för att främja målen i detta avtal.
AVSNITT V
Handelsrelaterade frågor
K a p i t e l I
S t a t l i g a h a n d e l s f ö r e t a g
Artikel 40
1. Parterna ska sträva efter att följa artikel XVII i Gatt 1994
med tillhörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser och
WTO-överenskommelsen om tolkningen av artikel XVII i All
männa tull- och handelsavtalet 1994, som har införlivats i detta
avtal och i tillämpliga delar utgör en integrerad del av det.
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/29
Prop. 2013/14:165
Bilaga
25
2. Om en av parterna begär upplysningar av den andra par
ten om enskilda statliga handelsföretag, deras verksamhetssätt
och hur deras verksamhet påverkar den bilaterala handeln, ska
den anmodade parten säkerställa största möjliga öppenhet, utan
att det påverkar tillämpningen av artikel XVII.4 d i Gatt 1994
om konfidentiella uppgifter.
3. Båda parter ska säkerställa att alla statliga handelsföretag
som levererar varor eller tjänster fullgör den berörda partens
skyldigheter enligt detta avtal.
K a p i t e l I I
O f f e n t l i g u p p h a n d l i n g
Artikel 41
Inledning
1. Parterna erkänner att öppna och konkurrensutsatta upp
handlingsförfaranden som medger insyn bidrar till en hållbar
ekonomisk utveckling, och fastställer som mål att åstadkomma
ett faktiskt, ömsesidigt och gradvis öppnande av sina respektive
marknader för offentlig upphandling.
2. I detta kapitel gäller följande definitioner:
a)
handelsvaror eller tjänster: varor eller tjänster av ett slag som
i allmänhet säljs eller erbjuds på den kommersiella mark
naden till, och som vanligen köps av, icke-statliga köpare
för icke-statliga ändamål.
b) byggtjänster: en tjänst vars syfte är att på valfritt sätt utföra
tekniska bygg- eller anläggningsarbeten i enlighet med
huvudgrupp 51 i FN:s centrala produktindelning (Central
Product Classification, nedan kallad CPC).
c) dag: kalenderdag.
d) elektronisk auktion: en upprepad process där leverantörer
med hjälp av elektroniska medel presenterar antingen
nya priser eller nya värden för kvantifierbara icke prisrela
terade delar av anbuden med anknytning till utvärderings
kriterierna, eller bådadera, vilket leder till en rangordning
eller en ny rangordning av anbuden.
e)
skriftligen eller skriftligt: varje enhet av ord eller siffror som
kan läsas, återges och meddelas vid ett senare tillfälle; den
kan innehålla elektroniskt överförd och lagrad infor
mation.
f)
begränsad upphandling: ett upphandlingsförfarande där den
upphandlande enheten kontaktar en leverantör eller leve
rantörer som den själv valt ut.
g) åtgärd: lagar, andra författningar, förfaranden, administra
tiva riktlinjer eller praxis, eller alla åtgärder från den upp
handlande enhetens sida i samband med en upphandling
som omfattas av detta kapitel.
h) fleranvändningsförteckning: förteckning över leverantörer
som en upphandlande enhet anser uppfylla kraven för
att få tas upp i förteckningen och som den upphandlande
enheten har för avsikt att använda mer än en gång.
i)
meddelande om planerad upphandling: meddelande som of
fentliggörs av en upphandlande enhet i vilket intresserade
leverantörer uppmanas att lämna in en begäran om del
tagande, ett anbud eller båda.
j) motkrav: villkor eller åtagande som främjar lokal utveckling
eller förbättrar en parts betalningsbalans, t.ex. användning
av lokalt innehåll, tekniklicensiering, investeringar, mot
köp eller liknande åtgärd eller krav.
k) öppet anbudsförfarande: förfarande där alla intresserade leve
rantörer har möjlighet att lämna anbud.
l) person: en fysisk person eller juridisk person.
m) upphandlande enhet: enhet som omfattas av en parts tillägg
I till bilaga 1 till detta avtal.
n) kvalificerad leverantör: leverantör som en upphandlande en
het anser ha uppfyllt villkoren för deltagande.
o) selektivt förfarande: förfarande då enbart kvalificerade leve
rantörer uppmanas att lämna anbud av den upphandlande
enheten.
p) tjänster: omfattar byggtjänster, om inte annat anges.
q) standard: ett dokument som fastställts av ett erkänt organ,
och som för allmänt och upprepat bruk anger regler,
riktlinjer eller egenskaper avseende varor eller tjänster,
eller därmed sammanhängande processer och tillverk
ningsmetoder som det inte är obligatoriskt att följa; det
kan även innefatta eller enbart behandla terminologi, sym
boler, förpacknings-, märknings- eller etiketteringskrav be
träffande en vara, en tjänst, en process eller en tillverk
ningsmetod.
r) leverantör: en person eller en grupp av personer som till
handahåller eller som kan tillhandahålla varor eller tjäns
ter.
s) teknisk specifikation: ett krav i samband med ett anbuds
förfarande
i) som anger egenskaperna hos de varor eller tjänster
som ska upphandlas, exempelvis kvalitet, prestanda,
säkerhet och dimensioner, eller processer och metoder
för tillverkningen eller tillhandahållandet av dessa, el
ler
ii) som behandlar terminologi, symboler, förpacknings-,
märknings- eller etiketteringskrav beträffande en vara
eller en tjänst.
SV
L 204/30
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
26
Prop. 2013/14:165
Bilaga
Artikel 42
Tillämpningsområde
1. Detta kapitel gäller alla åtgärder i samband med upphand
ling som omfattas. I detta kapitel avses med upphandling som
omfattas, upphandling för offentliga ändamål
a) av varor, tjänster eller en kombination av dessa
i) i enlighet med varje parts underbilagor till tillägg I till
bilaga I till detta avtal, och
ii) som inte upphandlas för kommersiell försäljning eller
återförsäljning, eller för tillverkning av varor eller tillhan
dahållande av tjänster för kommersiell försäljning eller
återförsäljning,
b) genom avtal, exempelvis köp, leasing, hyresavtal eller hyr
köpsavtal, med eller utan rätt till köp,
c) till ett värde som vid offentliggörandet av ett meddelande i
enlighet med artikel 45 uppgår till minst det tröskelvärde
som anges i varje parts underbilagor till tillägg I till bilaga 1
till detta avtal,
d) genom en upphandlande enhet och
e) som inte på annat sätt är undantagen från att omfattas.
2. Såvida inget annat uttryckligen anges gäller detta kapitel
inte för
a) inköp eller hyra av mark, befintliga byggnader eller annan
fast egendom eller därmed sammanhängande rättigheter,
b) icke-avtalsgrundande överenskommelser eller någon form av
bistånd som en part tillhandahåller, inklusive samarbetsavtal,
bidrag, lån, kapitaltillskott, lånegarantier och skattelättnader,
c) upphandling eller förvärv av tjänster på skatteområdet eller
förvaringstjänster, likvidations- eller förvaltningstjänster för
reglerade finansinstitut eller tjänster som rör försäljning, in
lösen och distribution i samband med statlig upplåning, in
klusive lån, statsobligationer och andra värdepapper,
d) offentliga anställningsavtal,
e) upphandling som genomförs
i) särskilt i syfte att tillhandahålla internationellt bistånd,
inklusive utvecklingsbistånd,
ii) enligt det särskilda förfarande eller på de särskilda villkor
som gäller för en internationell överenskommelse om
stationering av trupper eller de avtalsslutande ländernas
gemensamma genomförande av ett projekt,
iii) enligt det särskilda förfarande eller på de särskilda villkor
som gäller för en internationell organisation, eller en
organisation som finansieras av internationella bidrag,
lån eller annat bistånd, när det tillämpliga förfarandet
eller de tillämpliga villkoren skulle vara oförenliga med
detta kapitel.
3. Varje part ska definiera och specificera följande infor
mation i sina underbilagor till tillägg I till bilaga 1 till detta
avtal:
a) I underbilaga 1 de centrala statliga enheter vars upphandling
omfattas av detta kapitel.
b) I underbilaga 2 alla andra enheter vars upphandling omfattas
av detta kapitel.
c) I underbilaga 3 de tjänster, utom byggtjänster, som omfattas
av detta kapitel.
d) I underbilaga 4 de byggtjänster som omfattas av detta kapi
tel.
e) I underbilaga 5 alla allmänna anmärkningar.
4.
Om en upphandlande enhet i samband med offentlig upp
handling kräver att personer som inte omfattas av en parts
underbilagor till tillägg I till bilaga 1 till detta avtal ska upp
handla i enlighet med särskilda krav, ska artikel 43 gälla i till
lämpliga delar för dessa krav.
5. Vid beräkningen av värdet av en upphandling i syfte att
bedöma om det är en offentlig upphandling får den upphand
lande enheten varken dela upp upphandlingen i separata upp
handlingar eller välja eller använda en särskild värderingsmetod
för att beräkna värdet av en upphandling i syfte att helt eller
delvis undanta denna från tillämpningen av detta kapitel.
6. Inget i detta kapitel ska tolkas som hinder för en part att
vidta en åtgärd eller att inte lämna ut uppgifter som denne
anser nödvändiga för att skydda sina grundläggande säkerhets
intressen i samband med upphandling av vapen, ammunition
eller krigsmateriel eller upphandling som är oumbärlig för den
nationella säkerheten eller för nationella försvarssyften.
7. Under förutsättning att sådana åtgärder inte tillämpas på
ett sätt som skulle innebära godtycklig eller oberättigad diskri
minering mellan parter i fall då likartade förhållanden råder,
eller en förtäckt inskränkning av internationell handel, ska inget
i detta kapitel tolkas som ett hinder för någon av parterna att
anta eller genomföra åtgärder
a) som är nödvändiga för att skydda allmän moral, ordning
eller säkerhet,
b) som är nödvändiga för att skydda människors, djurs eller
växters liv eller hälsa,
c) som är nödvändiga för att skydda immateriella rättigheter,
eller
d) som avser varor eller tjänster som tillhandahålls av personer
med funktionsnedsättning, av välgörenhetsinrättningar eller
inom kriminalvården.
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/31
Prop. 2013/14:165
Bilaga
27
Artikel 43
Allmänna principer
1. När det gäller samtliga åtgärder och all offentlig upphand
ling ska varje part och dess upphandlande enheter, omedelbart
och utan förbehåll, bevilja varor och tjänster från den andra
parten eller leverantörer från den andra parten som tillhanda
håller varor och tjänster en behandling som inte är mindre
gynnsam än den som beviljas inhemska varor, tjänster och
leverantörer.
2. Med avseende på åtgärder rörande offentlig upphandling
får en part och dess upphandlande enheter inte
a) behandla en lokalt etablerad leverantör mindre förmånligt än
en annan lokalt etablerad leverantör på grund av graden av
utländsk anknytning eller ägarskap, eller
b) diskriminera en lokalt etablerad leverantör av det skälet att
de varor eller tjänster som denne erbjuder i samband med en
viss upphandling utgörs av varor eller tjänster från den andra
parten.
3. Irak ska, beträffande alla lagar, andra författningar, för
faranden och praxis rörande offentlig upphandling liksom spe
cifika upphandlingar av offentliga myndigheter på alla nivåer
som öppnats för varor, tjänster och leverantörer från tredjelän
der, bevilja varor, tjänster och leverantörer från unionen en
behandling som inte är mindre gynnsam än den som beviljas
utländska varor, tjänster och leverantörer från ett tredjeland.
Användning av elektroniska medel
4.
Vid offentlig upphandling med hjälp av elektroniska medel
ska den upphandlande enheten
a) garantera att upphandlingen genomförs med hjälp av it-sy
stem och programvara, inklusive sådana som rör autentise
ring och kryptering av information, som är allmänt tillgäng
liga och kompatibla med andra allmänt tillängliga it-system
och annan tillgänglig programvara,
b) se till att det finns mekanismer som garanterar integriteten
för begäran om deltagande och anbud, bland annat faststäl
lande av tidpunkten för mottagande, och hindrar otillbörlig
tillgång.
Genomförande av upphandling
5. En upphandlande enhet ska genomföra offentlig upphand
ling på ett öppet och opartiskt sätt som gör att intressekon
flikter undviks, som förhindrar korruption och som är förenligt
med detta kapitel.
Ursprungsregler
6. Ingen part får vid offentlig upphandling tillämpa sådana
ursprungsregler för varor eller tjänster som importerats från
eller levererats av den andra parten, som avviker från de ur
sprungsregler som den samtidigt tillämpar vid normal handel på
import eller leveranser av samma varor eller tjänster från
samma part.
Artikel 44
Offentliggörande av information om upphandling
1. Varje part ska
a) omgående offentliggöra alla lagar och andra författningar,
rättsliga avgöranden, administrativa avgöranden med allmän
giltighet och standardkontraktsklausuler som föreskrivs i la
gar eller andra författningar och som införlivas genom hän
visning i meddelanden, anbudsunderlag och upphandlings
förfaranden för offentlig upphandling, samt ändringar av
dessa, i officiellt angivna elektroniska medier eller publika
tioner som har stor spridning och är lätt tillgängliga för
allmänheten,
b) på begäran lämna en förklaring till detta till den andra par
ten,
c) i tillägg II till bilaga 1 till detta avtal förteckna de elektro
niska medier eller publikationer där parten offentliggör den
information som avses i a,
d) i tillägg III till bilaga 1 till detta avtal ange de elektroniska
medier där parten offentliggör de meddelanden som krävs
enligt artiklarna 45, 47.4 och 55.2.
2. Varje part ska omgående till den andra parten anmäla alla
ändringar av den information som parten förtecknat i tillägg II
eller III till bilaga 1 till detta avtal.
Artikel 45
Offentliggörande av meddelanden
Meddelande om planerad upphandling
1. För varje offentlig upphandling, utom under exceptionella
omständigheter enligt artikel 52, ska en upphandlande enhet
offentliggöra ett meddelande om planerad upphandling i ett
av de medier som förtecknas i tillägg III till bilaga 1 till detta
avtal. Ett sådant meddelande ska innehålla de uppgifter som
anges i tillägg IV till bilaga 1 till detta avtal. Dessa meddelanden
ska kostnadsfritt vara elektroniskt tillgängliga via en enda till
trädespunkt.
Sammanfattning
2. För varje planerad upphandling ska den upphandlande
enheten samtidigt med meddelandet om planerad upphandling
offentliggöra en sammanfattning, som ska vara lätt tillgänglig,
på ett av WTO-språken. Sammanfattningen ska innehålla åtmin
stone följande uppgifter:
a) Upphandlingens föremål.
b) Slutdatum för att lämna in anbud och, i tillämpliga fall,
slutdatum för att lämna in begäran om deltagande eller an
sökan om att tas upp på en fleranvändningsförteckning.
c) Den adress dit man kan vända sig till för att begära hand
lingar rörande upphandlingen.
SV
L 204/32
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
28
Prop. 2013/14:165
Bilaga
Meddelande om planerade upphandlingar
3. Upphandlande enheter uppmanas att så tidigt som möjligt
varje budgetår offentliggöra ett meddelande om sina upphand
lingsplaner (nedan kallat meddelande om planerade upphandlingar).
Meddelandet bör innehålla uppgifter om upphandlingens före
mål och om den planerade tidpunkten för offentliggörande av
varje meddelande om planerad upphandling.
4. En upphandlande enhet som förtecknas i underbilaga 2 till
tillägg I till bilaga 1 till detta avtal får använda ett sådant
meddelande om planerade upphandlingar som ett meddelande
om planerad upphandling, förutsatt att det innehåller de upp
gifter som krävs enligt tillägg IV till bilaga 1 till detta avtal, som
är tillgängliga och en uppmaning till leverantörer om att anmäla
sitt intresse att delta i upphandlingen till den upphandlande
enheten.
Artikel 46
Villkor för deltagande
1. En upphandlande enhet ska begränsa villkoren för delta
gande i en upphandling till vad som krävs för att säkerställa att
leverantören har rättslig och ekonomisk kapacitet samt kom
mersiell och teknisk förmåga för att åta sig den aktuella upp
handlingen.
2. Vid bedömning av huruvida en leverantör uppfyller vill
koren för deltagande,
a) ska den upphandlande enheten bedöma leverantörens eko
nomiska, kommersiella och tekniska förmåga på grundval av
leverantörens affärsverksamhet både inom och utanför terri
toriet för den part som den upphandlande enheten tillhör,
b) får den upphandlande enheten inte ställa som villkor för att
en leverantör ska få delta i en upphandling att denne tidigare
ska ha tilldelats ett eller flera kontrakt av en upphandlande
enhet i den berörda parten eller att leverantören ska ha
tidigare erfarenhet av arbete på partens territorium,
c) får den upphandlande enheten kräva tidigare relevant erfa
renhet om detta är nödvändigt för att uppfylla upphandlings
villkoren.
3. Vid bedömningen ska den upphandlande enheten grunda
sin värdering på de villkor som enheten i förväg angett i med
delanden om upphandling eller anbudsunderlag.
4. En upphandlande enhet måste utesluta en leverantör av
skäl som konkurs, oriktiga uppgifter, allvarliga brister vid upp
fyllandet av väsentliga krav eller skyldigheter i tidigare kontrakt,
domar med anledning av allvarliga brott, fel i yrkesutövningen
eller underlåtenhet att betala skatt.
Artikel 47
Kvalificering av leverantörer
Selektivt förfarande
1. När en upphandlande enhet avser att använda sig av se
lektivt förfarande ska enheten
a) i meddelandet om planerad upphandling åtminstone inklu
dera de uppgifter som anges i punkterna 1, 2, 6, 7, 10 och
11 i tillägg IV till bilaga 1 till detta avtal och uppmana
leverantörerna att lämna in en begäran om deltagande, och
b) senast när tidsfristen för att lämna in anbud börjar löpa,
tillhandahålla åtminstone de uppgifter som avses i punkterna
3, 4, 5, 8 och 9 i tillägg IV till bilaga 1 till detta avtal till de
leverantörer som underrättats enligt punkt 2 b i tillägg VI till
bilaga 1 till det här avtalet.
2. En upphandlande enhet ska som kvalificerade leverantörer
erkänna alla inhemska leverantörer och alla leverantörer från
den andra parten som uppfyller villkoren för deltagande i en
särskild upphandling, såvida den inte i meddelandet om plane
rad upphandling anger eventuella begränsningar när det gäller
antalet leverantörer som kommer att få lämna anbud och kri
terierna för urvalet av dessa.
3. Om anbudsunderlaget inte görs allmänt tillgängligt från
datumet för offentliggörandet av det meddelande som avses i
punkt 1, ska den upphandlande enheten garantera att alla kva
lificerade leverantörer som valts ut i enlighet med punkt 2 får
tillgång till dessa dokument samtidigt.
Enheter enligt underbilaga 2
4. En upphandlande enhet som omfattas av underbilaga 2 till
tillägg I till bilaga 1 till detta avtal får använda en fleranvänd
ningsförteckning över leverantörer, under förutsättning att ett
meddelande med en uppmaning till intresserade leverantörer att
ansöka om att föras upp på förteckningen offentliggörs varje år,
och om detta offentliggörs elektroniskt, att det fortlöpande görs
tillgängligt i lämpligt medium enligt förteckningen i tillägg III i
bilaga 1 till detta avtal. Ett sådant meddelande ska innehålla de
uppgifter som anges i tillägg V till bilaga 1 till detta avtal.
5. Om en fleranvändningsförteckning är giltig i tre år eller
mindre får en upphandlande enhet som omfattas av underbilaga
2 till tillägg I till bilaga 1 till detta avtal, utan hinder av punkt 4
offentliggöra det meddelande som avses i den punkten endast
en gång, i början av förteckningens giltighetstid, under förutsätt
ning att giltighetsperioden anges i meddelandet liksom att inga
fler meddelanden kommer att offentliggöras.
6. En upphandlande enhet som omfattas av underbilaga 2 till
tillägg I till bilaga 1 till detta avtal ska tillåta leverantörer att när
som helst ansöka om att föras upp på fleranvändningsförteck
ningen och inom rimlig tid inkludera alla kvalificerade leveran
törer i förteckningen.
En upphandlande enhet som omfattas av underbilaga 2 till till
lägg I till bilaga 1 till detta avtal får använda ett meddelande
med en uppmaning till leverantörer att ansöka om att föras upp
på fleranvändningsförteckningen som ett meddelande om pla
nerad upphandling under förutsättning
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/33
Prop. 2013/14:165
Bilaga
29
a) att meddelandet offentliggörs i enlighet med punkt 4 och
inkluderar de uppgifter som krävs enligt tillägg V till bilaga 1
till detta avtal och de uppgifter som krävs enligt tillägg IV till
bilaga 1 till detta avtal som är tillgängliga samt information
om att det utgör ett meddelande om planerad upphandling,
b) att enheten omgående tillhandahåller leverantörer som för
enheten har uttryckt sitt intresse för en viss upphandling
tillräcklig information för att kunna bedöma sitt intresse av
att delta i upphandlingen, däribland alla övriga uppgifter
som krävs enligt tillägg IV till bilaga 1 till detta avtal i den
mån sådana uppgifter är tillgängliga.
7. En upphandlande enhet som omfattas av underbilaga 2 till
tillägg I till bilaga 1 till detta avtal får tillåta en leverantör som
har ansökt om att föras upp på fleranvändningsförteckningen i
enlighet med punkt 6 att lämna anbud i en viss upphandling,
om den upphandlande enheten har tilläckligt med tid för att
undersöka om leverantören uppfyller villkoren för deltagande.
8. En upphandlande enhet som omfattas av underbilaga 2 till
tillägg I till bilaga 1 till detta avtal ska omgående informera alla
leverantörer som lämnar in en begäran om deltagande eller om
att föras upp på fleranvändningsförteckningen om enhetens be
slut vad gäller begäran.
9. Om en upphandlande enhet som omfattas av underbilaga
2 till tillägg I till bilaga 1 till detta avtal avslår en leverantörs
begäran om att bli kvalificerad eller ansökan om att föras upp
på fleranvändningsförteckningen, inte längre erkänner en leve
rantör som kvalificerad eller stryker en leverantör från fler
användningsförteckningen ska enheten omgående informera le
verantören och, på dennes begäran, omgående tillhandahålla en
skriftlig förklaring av skälen för sitt beslut.
Artikel 48
Tekniska specifikationer
1. En upphandlande enhet får inte utarbeta, anta eller till
lämpa tekniska specifikationer eller fastställa förfaranden för
bedömning av överensstämmelse som har som syfte eller resul
tat att skapa onödiga hinder för internationell handel.
2. Vid fastställandet av de tekniska specifikationerna för de
varor eller tjänster som upphandlingen gäller ska den upphand
lande enheten då det är lämpligt
a) definiera de tekniska specifikationerna efter prestanda och
funktionella krav snarare än efter utformning eller beskri
vande kännetecken,
b) basera de tekniska specifikationerna på internationella eller
europeiska standarder när sådana finns, och i annat fall på
nationella tekniska föreskrifter, erkända nationella standarder
eller byggnadsnormer.
3. Om kriterier rörande utformning eller beskrivande känne
tecken används i de tekniska specifikationerna ska den upp
handlande enheten i tillämpliga fall ange att den kommer att
beakta anbud avseende likvärdiga varor eller tjänster som tydligt
uppfyller kraven för upphandlingen genom att inkludera formu
leringen ”eller likvärdig” i anbudsunderlaget.
4. Den upphandlande enheten får i de tekniska specifikatio
nerna inte ställa krav på eller hänvisa till särskilda varumärken
eller handelsnamn, patent, upphovsrätt, utformning, typ, särskilt
ursprung, tillverkare eller leverantör, utom i de fall där det inte
finns något annat sätt att beskriva upphandlingskraven tillräck
ligt exakt och klart, och under förutsättning att anbudsunderla
get i så fall innehåller formuleringar som ”eller likvärdig”.
5. Den upphandlande enheten får inte, på ett sätt som kan
hindra konkurrens, efterfråga eller ta emot råd som kan använ
das för att utarbeta eller anta en teknisk specifikation för en
särskild upphandling från personer som kan ha kommersiella
intressen i upphandlingen.
6. Varje part och dess upphandlande enheter får i enlighet
med denna artikel utarbeta, anta eller tillämpa tekniska specifi
kationer för att främja bevarande av naturresurser eller skydda
miljön.
Artikel 49
Anbudsunderlag
1. Den upphandlande enheten ska till leverantörerna lämna
anbudsunderlag som innehåller alla uppgifter de behöver för att
utarbeta och lämna in väl underbyggda anbud. Om detta inte
redan tillhandahållits i meddelandet om planerad upphandling
ska anbudsunderlaget omfatta en fullständig beskrivning av de
punkter som anges i tillägg VIII till bilaga 1 till detta avtal.
2. Den upphandlande enheten ska omgående, på begäran,
tillhandahålla anbudsunderlaget till alla leverantörer som deltar
i upphandlingen och tillgodose alla skäliga önskemål om rele
vanta upplysningar från en leverantör som deltar i upphand
lingen, förutsatt att dessa upplysningar inte ger leverantören
någon fördel i förhållande till konkurrenterna.
3. Om den upphandlande enheten före tilldelningen av ett
kontrakt ändrar de kriterier eller krav som anges i meddelandet
om planerad upphandling eller i det anbudsunderlag som läm
nats till de deltagande leverantörerna, eller om den ändrar med
delandet eller anbudsunderlaget ska den skriftligen skicka andra
sådana ändringar eller det ändrade eller nya meddelandet eller
anbudsunderlaget
a) till alla leverantörer som deltar vid den tidpunkt då infor
mationen ändras, om dessa är kända, och i alla andra fall, på
samma sätt som den ursprungliga informationen, och
b) i tillräckligt god tid så att dessa leverantörer har möjlighet att
ändra och på nytt lämna in sina ändrade anbud.
Artikel 50
Tidsfrister
Den upphandlande enheten ska, så långt det är förenligt med
dess egna rimliga behov, ge leverantörerna tillräckligt med tid
för att utarbeta och lämna in begäran om deltagande och väl
underbyggda anbud, och därvid beakta sådana faktorer som
SV
L 204/34
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
30
Prop. 2013/14:165
Bilaga
upphandlingens art och komplexitet, omfattningen av beräknad
underentreprenad samt den tid det tar att befordra ett anbud
från utländska respektive inhemska orter i de fall då detta inte
sker elektroniskt. Dessa tidsfrister, inklusive eventuella förläng
ningar, ska vara de samma för alla leverantörer som är intres
serade eller som deltar i anbudsförfarandet. De tillämpliga tids
fristerna anges i tillägg VI till bilaga 1 till detta avtal.
Artikel 51
Förhandlingar
1. En part kan besluta att dess upphandlande enheter ska
föra förhandlingar
a) i samband med upphandlingar där de upphandlande enhe
terna har uttryckt en sådan avsikt i meddelandet om plane
rad upphandling, eller
b) när det av utvärderingen framgår att inget anbud är det
uppenbart mest fördelaktiga enligt de särskilda utvärderings
kriterier som angetts i meddelandena eller anbudsunderlaget.
2. En upphandlande enhet ska
a) garantera att uteslutning av leverantörer som deltar i för
handlingarna sker i enlighet med de utvärderingskriterier
som angetts i meddelandena eller i anbudsunderlaget, och
b) när förhandlingarna avslutats, fastställa en gemensam tidsfrist
för de resterande leverantörerna att lämna in nya eller änd
rade anbud.
Artikel 52
Begränsad upphandling
Den upphandlande enheten får använda sig av begränsad upp
handling och välja att inte tillämpa artiklarna 45–47, 49–51, 53
och 54 enbart under följande förutsättningar:
a) I fall då
i) inga anbud lämnats in eller inga leverantörer begärt att få
delta,
ii) inga anbud lämnades in som uppfyllde de grundläggande
kraven i anbudsunderlaget,
iii) inga leverantörer uppfyllde villkoren för deltagande, eller
iv) de inlämnade anbuden tillkommit genom anbudskartell,
under förutsättning att kraven i anbudsunderlaget inte vä
sentligt ändrats.
b) I fall då varor eller tjänster kan levereras endast av en viss
leverantör och det inte finns några rimliga alternativ eller
rimliga ersättningsvaror eller ersättningstjänster eftersom
det rör sig om ett konstverk, på grund av skydd av patent,
upphovsrätt eller andra exklusiva rättigheter, eller på grund
av att det saknas konkurrens av tekniska orsaker.
c) När det är fråga om kompletterande leveranser från den
ursprungliga leverantören av varor och tjänster som inte
ingick i den ursprungliga upphandlingen, och ett byte av
leverantör för dessa kompletterande varor eller tjänster
i) inte kan ske av ekonomiska eller tekniska skäl såsom krav
på utbytbarhet eller kompatibilitet med redan befintlig
utrustning, programvara, tjänster eller installationer som
upphandlats vid den ursprungliga upphandlingen, och
ii) skulle medföra betydande olägenheter eller betydligt
större omkostnader för den upphandlande enheten.
d) I den utsträckning som det är absolut nödvändigt, när pro
dukterna eller tjänsterna inte kan erhållas i tid genom ett
öppet eller selektivt förfarande, på grund av synnerlig
brådska föranledd av händelser som den upphandlande en
heten inte kunnat förutse.
e) För varor som köps på en råvarumarknad.
f) När en upphandlande enhet köper en prototyp eller en ny
produkt eller tjänst som utvecklats på dess begäran i sam
band med och för en bestämd upphandling avseende forsk
ning, försöksverksamhet, undersökning eller grundläggande
utvecklingsarbete.
g) När det är fråga om inköp under extremt gynnsamma för
hållanden som enbart uppstår på mycket kort sikt i samband
med en icke sedvanlig försäljning, t.ex. vid likvidation,
tvångsförvaltning eller konkurs, och inte fråga om rutinin
köp från normala leverantörer.
h) När det är fråga om ett kontrakt som tilldelas vinnaren av en
formgivningstävling, förutsatt att tävlingen organiserats på
ett sätt som är förenligt med principerna i detta kapitel,
och deltagarna bedömts av en oberoende jury i syfte att ge
ett designkontrakt till vinnaren.
Artikel 53
Elektroniska auktioner
När en upphandlande enhet avser att genomföra en offentlig
upphandling genom en elektronisk auktion ska enheten, innan
den elektroniska auktionen börjar, tillhandahålla varje deltagare
information om följande:
a) Den automatiska utvärderingsmetoden, däribland den mate
matiska formel som bygger på utvärderingskriterierna i an
budsunderlaget och som kommer att användas vid den auto
matiska rangordningen eller vid en ändring av rangord
ningen under auktionen.
b) Resultatet av en eventuell första utvärdering av delarna av
deltagarens anbud i sådana fall där kontraktet kommer att
tilldelas det mest fördelaktiga anbudet.
c) All annan relevant information om genomförandet av auk
tionen.
Artikel 54
Behandling av anbud och tilldelning av kontrakt
1. Den upphandlande enheten ska ta emot, öppna och be
handla alla anbud med iakttagande av förfaranden som säker
ställer att upphandlingsprocessen är rättvis och opartisk och att
den sekretess som gäller för anbuden bevaras.
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/35
Prop. 2013/14:165
Bilaga
31
2. Den upphandlande enheten ska inte straffa en leverantör
vars anbud mottas efter tidsfristen för inlämnande av anbud om
förseningen uteslutande beror på felaktig hantering inom den
upphandlande enheten.
3. Om den upphandlande enheten ger en leverantör möjlig
het att rätta till oavsiktliga formfel under tiden från anbudens
öppnande till dess att ett anbud antagits ska den upphandlande
enheten ge alla deltagande leverantörer samma möjlighet.
4. För att ett anbud ska komma ifråga för antagande ska det
vara skriftligt och vid tidpunkten för öppnandet uppfylla de
grundläggande kraven i meddelandena och anbudsunderlaget
samt vara inlämnat av en leverantör som uppfyller villkoren
för deltagande.
5.
Såvida inte den upphandlande enheten beslutar att det inte
är i det allmännas intresse att tilldela ett kontrakt, ska enheten
tilldela kontraktet till den leverantör som enheten bedömer vara
i stånd att uppfylla avtalsvillkoren och som, uteslutande på
grundval av de utvärderingskriterier som angetts i meddelan
dena och anbudsunderlaget, antingen lagt det mest fördelaktiga
anbudet eller, när priset är det enda tilldelningskriteriet, det
lägsta anbudet.
6. Om den upphandlande enheten får ett anbud till ett pris
som i förhållande till övriga ligger onormalt lågt, får den kon
trollera om leverantören uppfyller villkoren för deltagande och
är i stånd att uppfylla avtalsvillkoren.
7. Den upphandlande enheten får inte använda alternativ,
avbryta en upphandling eller ändra tilldelade kontrakt på ett
sätt som kringgår skyldigheterna enligt detta avtal.
Artikel 55
Insyn i offentlig upphandling
1. Den upphandlande enheten ska omgående informera del
tagande leverantörer om sitt beslut rörande tilldelningen av
kontrakt, på begäran skriftligen. Den upphandlande enheten
ska på begäran, i enlighet med artikel 56.2 och 56.3, ge en
leverantör, vars anbud förkastats, en förklaring av skälen till
varför enheten inte valde hans anbud och de relativa fördelarna
med anbudet från den leverantör som tilldelades kontraktet.
2. Senast 72 dagar efter tilldelningen av de kontrakt som
omfattas av detta kapitel ska den upphandlande enheten offent
liggöra ett meddelande i någon av de publikationer eller elek
troniska medier som förtecknas i tillägg III. Om meddelandet
endast offentliggörs elektroniskt ska uppgifterna finnas lättill
gängliga under en rimlig tidsperiod. Meddelandet ska innehålla
åtminstone de uppgifter som anges i tillägg VII till bilaga 1 till
detta avtal.
Artikel 56
Utlämnande av information
1. Varje part ska på den andra partens begäran omgående
tillhandahålla alla uppgifter som är nödvändiga för att avgöra
om upphandlingen genomfördes på ett rättvist och opartiskt
sätt och i enlighet med bestämmelserna i detta kapitel, inbegri
pet uppgifter om vad som utmärker det antagna anbudet och
om dess relativa fördelar. I fall där det skulle vara till skada för
konkurrensen vid framtida upphandlingar att lämna dessa upp
gifter vidare, får den part som tar emot uppgifterna endast
lämna ut dem till en leverantör efter samråd med och tillstånd
från den part som lämnade uppgifterna.
2. Utan hinder av övriga bestämmelser i detta kapitel får en
part och dess upphandlande enheter inte ge någon leverantör
uppgifter som skulle motverka en sund konkurrens mellan le
verantörer.
3. Inget i detta avtal ska tolkas som en skyldighet för en part
och dess upphandlande enheter, myndigheter och överpröv
ningsinstanser att utlämna konfidentiella uppgifter i fall där
ett utlämnande skulle hämma rättstillämpningen, motverka
sund konkurrens mellan leverantörer, skada särskilda personers
berättigade kommersiella intressen, inbegripet skydd av immate
riella rättigheter, eller på annat sätt strida mot allmänintresset.
Artikel 57
Nationella överprövningsförfaranden
1. Varje part ska sörja för snabba, effektiva, öppna och icke-
diskriminerande förfaranden för administrativ eller rättslig över
prövning genom vilka en leverantör kan begära överprövning
med hänvisning till
a) en överträdelse av bestämmelserna i detta kapitel, eller
b) underlåtenhet att följa de åtgärder som en part antagit för att
genomföra detta kapitel, om leverantören enligt partens na
tionella lagstiftning inte har rätt att direkt begära överpröv
ning av en överträdelse av bestämmelserna i detta kapitel,
i samband med en offentlig upphandling, i vilken leverantören
har eller har haft intresse. Förfarandereglerna för alla överpröv
ningar ska vara skriftliga och göras allmänt tillgängliga.
2.
Vid ett klagomål om överträdelse eller underlåtenhet enligt
punkt 1 från en leverantör i samband med en offentlig upp
handling i vilken leverantören har eller har haft intresse, ska den
berörda parten uppmuntra sin upphandlande enhet och leveran
tören att söka lösa tvisten genom samråd. Den upphandlande
enheten ska opartiskt och utan dröjsmål handlägga alla sådana
klagomål på ett sätt som inte motverkar leverantörens delta
gande i pågående eller framtida upphandlingar eller dennes
rätt att ansöka om korrigerande åtgärder enligt förfarandet för
administrativ eller rättslig överprövning.
3. Varje leverantör ska få en rimlig tidsfrist för att förbereda
och lämna in en begäran om överprövning, som aldrig får vara
kortare än tio dagar räknat från den tidpunkt då leverantören
fick eller rimligen kan tänkas ha fått kännedom om de omstän
digheter som ligger till grund för begäran.
4. Varje part ska fastställa eller utse minst en opartisk ad
ministrativ eller rättslig myndighet som är oberoende av dess
upphandlande enheter och som ska ta emot och behandla an
sökningar om överprövning från leverantörer i samband med
offentlig upphandling.
SV
L 204/36
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
32
Prop. 2013/14:165
Bilaga
5. När ett annat organ än den myndighet som avses i punkt
4 ursprungligen ansvarar för överprövningen ska parten sörja
för att leverantören kan överklaga det ursprungliga beslutet till
en opartisk administrativ eller rättslig myndighet som är obero
ende av den upphandlande enhet vars upphandling är föremål
för åtgärder. Ett överprövningsorgan som inte är en domstol ska
antingen vara underkastat rättslig kontroll eller erbjuda rätts
säkerhetsgarantier som säkerställer att
a) den upphandlande enheten besvarar begäran om överpröv
ning skriftligt och överlämnar alla relevanta handlingar till
överprövningsorganet,
b) parterna i förfarandet ska ha rätt att bli hörda innan över
prövningsorganet beslutar om begäran om överprövning,
c) parterna i förfarandet har rätt att låta sig representeras och
åtföljas av biträde,
d) parterna i förfarandet har tillträde till alla förhandlingar,
e) parterna i förfarandet har rätt att begära att förhandlingarna
ska vara offentliga och att vittnen får närvara,
f) beslut eller rekommendationer som rör begäran om över
prövning från leverantörer utan dröjsmål tillhandahållas
skriftligen med en förklaring av grunden till beslutet eller
rekommendationen.
6. Varje part ska anta eller upprätthålla förfaranden som
säkerställer följande:
a) Snabba provisoriska åtgärder för att bevara leverantörens
möjlighet att delta i upphandlingen. Sådana provisoriska åt
gärder kan få till följd att upphandlingsförfarandet avbryts.
Det kan i förfarandena föreskrivas att det, när beslut om
sådana åtgärder fattas, får tas hänsyn till övergripande nega
tiva konsekvenser för berörda intressen, inbegripet det all
männa intresset. Beslut om att inte agera ska motiveras
skriftligt.
b) Korrigerande åtgärd eller ersättning för förlust eller skada
som uppstått, som får begränsas till kostnaderna för att
bereda anbud eller inge begäran om överprövning eller till
bådadera, om ett överprövningsorgan har konstaterat över
trädelse eller underlåtenhet enligt punkt 1.
Artikel 58
Ytterligare förhandlingar
1. Parterna ska varje år kontrollera att detta kapitel fungerar
effektivt och att upphandlingsmarknaderna öppnas ömsesidigt.
Parterna ska inleda förhandlingar om en utvidgning av förteck
ningarna över enheter i underbilagorna 1 och 2 till tillägg 1 till
bilaga 1 till detta avtal senast ett år från avtalets ikraftträdande.
2. Irak ska i samband med förhandlingarna om anslutning
till WTO bekräfta sitt åtagande om att ansluta sig till det plu
rilaterala avtalet om offentlig upphandling.
Artikel 59
Asymmetrisk ordning och övergångsåtgärder
Mot bakgrund av Iraks behov när det gäller utveckling, ekonomi
och handel kommer landet att beviljas följande övergångsåtgär
der: Irak får införa ett tillfälligt system med prisförmåner med
en prisskillnad på 5 % för varor och tjänster och 10 % för
byggentreprenader som ska tillämpas på varor och tjänster
från rent irakiska leverantörer.
Systemet med prisförmåner ska fasas ut inom tio år från och
med ikraftträdandet av detta avtal.
K a p i t e l I I I
S k y d d a v i m m a t e r i e l l a r ä t t i g h e t e r
Artikel 60
Förpliktelsernas art och räckvidd
1. Irak ska, i enlighet med bestämmelserna i denna artikel
och i bilaga 2 till detta avtal, inom fem år från detta avtals
ikraftträdande, anta lagstiftning i syfte att säkerställa ett fullgott
och effektivt skydd för immateriella rättigheter i överensstäm
melse med högsta internationella normer, däribland reglerna i
avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (nedan
kallat Tripsavtalet) som finns i bilaga IC till WTO-avtalet, samt
sörja för att det finns effektiva medel för att skydda dessa
rättigheter.
2. Inom tre år från avtalets ikraftträdande ska Irak ansluta sig
till de multilaterala konventioner om immateriella, industriella
och kommersiella rättigheter som anges i punkt 2 i bilaga 2 till
detta avtal och som medlemsstaterna är parter i eller faktiskt
tillämpar i enlighet med de relevanta bestämmelserna i dessa
konventioner.
3. Inom tre år från avtalets ikraftträdande ska Irak efterleva
de multilaterala konventioner om immateriella, industriella och
kommersiella rättigheter som anges i punkt 3 i bilaga 2 till detta
avtal och som en eller flera medlemsstater är parter i eller
faktiskt tillämpar i enlighet med de relevanta bestämmelserna
i dessa konventioner.
4. Parterna ska regelbundet se över tillämpningen av denna
artikel och av bilaga 2 till detta avtal. Vid utarbetandet av lag
stiftning eller om problem uppstår på området immateriella,
industriella och kommersiella rättigheter, som påverkar handels
villkor, ska samråd omgående inledas på begäran av endera
parten i syfte att uppnå en ömsesidigt tillfredsställande lösning.
Senast tre år efter detta avtals ikraftträdande ska parterna inleda
förhandlingar om utförligare bestämmelser om immateriella,
industriella och kommersiella rättigheter.
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/37
Prop. 2013/14:165
Bilaga
33
5. Varje part ska bevilja den andra partens medborgare en
behandling som inte är mindre gynnsam än den som den be
viljar sina medborgare med avseende på skydd för immateriella
rättigheter, med beaktande av de undantag som redan angetts i
de internationella instrument som upptas eller vid tillfälle kan
komma att upptas i bilaga 2 till detta avtal och från den tid
punkt då de ratificeras av den berörda parten.
6. Från och med ikraftträdandet av detta avtal ska Irak vad
avser erkännande och skydd av immateriella, industriella och
kommersiella rättigheter bevilja företag och medborgare i unio
nen en behandling som inte är mindre gynnsam än den som
Irak beviljar ett tredje land enligt bilaterala avtal.
AVSNITT VI
Tvistlösning
K a p i t e l 1
S y f t e o c h t i l l ä m p n i n g s o m r å d e
Artikel 61
Syfte
Syftet med detta avsnitt är att förebygga och lösa eventuella
tvister mellan parterna för att när så är möjligt komma fram
till en ömsesidigt godtagbar lösning.
Artikel 62
Tillämpningsområde
Detta avsnitt gäller för alla tvister angående tolkningen och till
lämpningen av bestämmelserna i avdelning II i detta avtal, om
inte annat uttryckligen anges.
K a p i t e l I I
S a m r å d
Artikel 63
Samråd
1. Parterna ska sträva efter att lösa alla tvister när det gäller
tolkningen och tillämpningen av de bestämmelser som avses i
artikel 62 genom att inleda samråd i en förtroendefull anda i
syfte att gemensamt komma överens om en snabb och rättvis
ömsesidigt godtagbar lösning.
2. Samråd ska inledas genom att en part sänder en skriftlig
begäran till den andra parten med kopia till samarbetskommit
tén; av begäran ska framgå vilken åtgärd det rör sig om och
vilka av de bestämmelser som avses i artikel 62 som parten
anser tillämpliga.
3. Samråd ska hållas inom 30 dagar från den dag då begäran
ingavs och ska, om parterna inte kommer överens om något
annat, hållas på den svarande partens territorium. Samråden ska
anses vara avslutade inom 30 dagar från den dag då begäran
om samråd ingavs, om inte båda parterna är överens om att
fortsätta samrådet. All information som lämnas ut under sam
rådet ska betraktas som konfidentiell.
4. Samråd om brådskande ärenden, bland annat frågor som
gäller lättfördärvliga varor eller säsongsvaror, ska hållas inom
15 dagar från den dag då begäran om samråd ingavs och anses
vara avslutade inom 15 dagar från det att begäran om samråd
ingavs.
5. Om samråden inte genomförs inom de tidsfrister som
fastställs i punkterna 3 eller 4, eller om samråden har avslutats
men ingen ömsesidigt godtagbar lösning har nåtts, får den kla
gande parten begära att en skiljenämnd tillsätts i enlighet med
artikel 64.
K a p i t e l I I I
T v i s t l ö s n i n g s f ö r f a r a n d e n
Artikel 64
Inledande av skiljeförfarandet
1. Om parterna inte lyckas lösa tvisten genom samråd i
enlighet med artikel 63 får den klagande parten begära att det
tillsätts en skiljenämnd.
2. Begäran om tillsättande av en skiljenämnd ska lämnas in
skriftligen till den svarande parten och till samarbetskommittén.
Den klagande parten ska i sin begäran ange den särskilda åtgärd
klagomålet gäller och förklara hur denna åtgärd kan anses strida
mot de bestämmelser som avses i artikel 62 på ett sådant sätt
att det kan utgöra den rättsliga grunden för klagomålet.
Artikel 65
Tillsättande av skiljenämnd
1. En skiljenämnd ska bestå av tre skiljemän.
2. Parterna ska inom tio dagar från den dag då begäran om
tillsättande av en skiljenämnd ingavs till samarbetskommittén
samråda i syfte att enas om nämndens sammansättning.
3. Om parterna inte kan enas om nämndens sammansätt
ning inom den tidsfrist som fastställs i punkt 2, kan endera
parten begära att ordföranden för samarbetskommittén, eller
dennes ställföreträdare, utser alla tre ledamöterna genom lott
ning bland de personer som är upptagna på den förteckning
som avses i artikel 78 enligt följande: en bland de personer som
den klagande parten föreslagit, en bland de personer som den
svarande parten föreslagit och en bland de personer som av
parterna valts att fungera som ordförande. Om parterna är eniga
om valet av en eller flera av ledamöterna i skiljenämnden, ska
de övriga ledamöterna utses genom samma förfarande från den
tillämpliga förteckningen.
4. Ordföranden för samarbetskommittén, eller dennes ställ
företrädare, ska välja ut skiljemännen inom fem dagar från det
att någon av parterna ingett den begäran som avses i punkt 3,
och i närvaro av en företrädare för varje part.
5. Skiljenämnden ska anses ha tillsatts den dag då de tre
skiljemännen utses.
SV
L 204/38
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
34
Prop. 2013/14:165
Bilaga
6. Om någon av de förteckningar som anges i artikel 78 inte
har upprättats vid den tidpunkt då en begäran inges enligt
punkt 3, ska de tre skiljemännen utses genom lottning bland
de personer som formellt har föreslagits av den ena eller båda
parterna.
Artikel 66
Interimsrapport från nämnden
Senast 90 dagar efter den dag då skiljenämnden tillsattes ska
den för parterna lägga fram en interimsrapport som ska inne
hålla en redogörelse för sakförhållandena, tillämpligheten av
relevanta bestämmelser samt de viktigaste skälen till nämndens
undersökningsresultat och rekommendationer. Parterna får
inom 15 dagar efter det att interimsrapporten lagts fram lämna
in en skriftlig begäran till skiljenämnden om att den ska om
pröva särskilda aspekter i rapporten. Nämndens slutliga avgö
rande ska innehålla en tillfredsställande motivering till de argu
ment som förts fram i samband med interimsöversynen och ska
tydligt besvara de båda parternas frågor och anmärkningar.
Artikel 67
Skiljenämndens avgörande
1. Skiljenämnden ska meddela sitt avgörande till parterna
och till samarbetskommittén senast 120 dagar efter den dag
då nämnden tillsattes. Om skiljenämnden anser att denna tids
frist inte kan hållas, ska nämndens ordförande skriftligen med
dela detta till parterna och till samarbetskommittén och ange
skälen till förseningen samt det datum då nämnden planerar att
ha avslutat sitt arbete. Under inga omständigheter får avgöran
det meddelas senare än 150 dagar efter den dag då nämnden
tillsattes.
2. I brådskande fall, bland annat fall som gäller lättfördärv
liga varor och säsongsvaror, ska skiljenämnden göra sitt yttersta
för att meddela sitt avgörande senast 60 dagar efter den dag då
nämnden tillsattes. Under inga omständigheter får avgörandet
meddelas senare än 75 dagar efter den dag då nämnden till
sattes. Skiljenämnden får inom tio dagar från den dag då den
tillsattes lämna ett preliminärt avgörande i frågan om huruvida
den anser att fallet är brådskande.
Artikel 68
Åtgärder för att följa skiljenämndens avgörande
Var och en av parterna ska vidta de åtgärder som är nödvändiga
för att följa skiljenämndens avgörande, och parterna ska sträva
efter att nå enighet om den tid som krävs för att följa avgöran
det.
Artikel 69
Rimlig tidsperiod för att följa skiljenämndens avgörande
1. Den svarande parten ska senast 30 dagar efter den dag då
skiljenämndens avgörande meddelades parterna, till den kla
gande parten och samarbetskommittén anmäla den tidsperiod
(nedan kallad rimlig tidsperiod) som den kommer att behöva för
att följa avgörandet, om detta inte kan ske omgående.
2. Om parterna inte kan enas om vilken tidsperiod som är
rimlig för att följa skiljenämndens avgörande, ska den klagande
parten inom 20 dagar från den svarande partens anmälan enligt
punkt 1 skriftligen begära att den ursprungliga skiljenämnden
fastställer den rimliga tidsperiodens längd. En sådan begäran ska
samtidigt anmälas till den andra parten och till samarbetskom
mittén. Skiljenämnden ska meddela sitt avgörande till parterna
och till samarbetskommittén senast 20 dagar efter den dag då
begäran ingavs.
3. Om den ursprungliga skiljenämnden eller några av dess
ledamöter inte kan sammankallas ska förfarandena i artikel 65
tillämpas. Tidsfristen för meddelande av avgörandet ska vara 35
dagar från den dag då den begäran som avses i punkt 2 ingavs.
4. Den rimliga tidsperioden kan förlängas genom överens
kommelse mellan parterna.
Artikel 70
Översyn av åtgärder som har vidtagits för att följa
skiljenämndens avgörande
1. Den svarande parten ska före utgången av den rimliga
tidsperioden till den klagande parten och samarbetskommittén
anmäla vilka åtgärder den har vidtagit för att följa skiljenämn
dens avgörande.
2. Om det råder oenighet mellan parterna om huruvida en
åtgärd som anmälts enligt punkt 1 har vidtagits eller är förenlig
med de bestämmelser som avses i artikel 62, får den klagande
parten skriftligen begära att frågan hänskjuts till skiljenämnden
för avgörande. Den klagande parten ska i sin begäran ange
vilken särskild åtgärd klagomålet gäller och förklara varför
denna åtgärd kan anses strida mot de bestämmelser som avses
i artikel 62. Skiljenämnden ska meddela sitt avgörande inom 45
dagar från den dag då begäran ingavs.
3. Om den ursprungliga skiljenämnden eller några av dess
ledamöter inte kan sammankallas ska förfarandena i artikel 65
tillämpas. Tidsfristen för meddelande av avgörandet ska vara 60
dagar från den dag då den begäran som avses i punkt 2 ingavs.
Artikel 71
Provisorisk kompensation om skiljenämndens avgörande
inte följs
1. Om den svarande parten underlåter att anmäla de åtgärder
som har vidtagits för att följa skiljenämndens avgörande innan
den rimliga tidsperioden har löpt ut, eller om skiljenämnden
fastställer att den åtgärd som anmälts enligt artikel 70.1 inte
är förenlig med den partens förpliktelser enligt de bestämmelser
som avses i artikel 62, ska den svarande parten, om den kla
gande parten så begär, erbjuda provisorisk kompensation.
2. Om ingen överenskommelse om kompensation har kun
nat träffas inom 30 dagar från utgången av den rimliga tids
perioden eller från skiljenämndens avgörande enligt artikel 70
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/39
Prop. 2013/14:165
Bilaga
35
att en åtgärd som vidtagits för att följa avgörandet inte är för
enlig med de bestämmelser som avses i artikel 62, ska den
klagande parten ha rätt att efter att anmälan till den svarande
parten och till samarbetskommittén tillfälligt upphäva de för
pliktelser som följer av de bestämmelser som avses i artikel 62 i
en omfattning som motsvarar det upphävande eller den minsk
ning av förmåner som orsakats av den bristande efterlevnaden.
Den klagande parten får börja tillämpa upphävandet tio dagar
efter den dag då anmälan gjordes, såvida inte den svarande
parten har begärt skiljeförfarande enligt punkt 3.
3. Om den svarande parten anser att omfattningen av det
tillfälliga upphävandet av förpliktelser inte motsvarar det upp
hävande eller den minskning av förmåner som orsakats av den
bristande efterlevnaden, får den inge en skriftlig begäran om att
den ursprungliga skiljenämnden ska avgöra frågan. En sådan
begäran ska anmälas till den klagande parten och till samarbets
kommittén inom tio arbetsdagar från utgången av den tids
period som avses punkt 2. Den ursprungliga skiljenämnden
ska meddela sitt avgörande om omfattningen av det tillfälliga
upphävandet av förpliktelser till parterna och till samarbetskom
mittén inom 30 dagar från den dag då begäran ingavs. Förplik
telserna får inte upphävas förrän skiljenämnden har meddelat
sitt avgörande, och det tillfälliga upphävandet ska vara förenligt
med nämndens avgörande.
4. Om den ursprungliga skiljenämnden eller några av dess
ledamöter inte kan sammankallas på nytt, ska förfarandena i
artikel 65 tillämpas. Tidsfristen för att meddela avgörandet
ska vara 45 dagar från den dag då den begäran som avses i
punkt 3 ingavs.
5. Upphävandet av förpliktelserna ska vara tillfälligt och ska
tillämpas endast till dess att den åtgärd som konstaterats strida
mot de bestämmelser som avses i artikel 62 har undanröjts eller
ändrats på ett sådant sätt att den blir förenlig med de bestäm
melserna i enlighet med artikel 72 eller till dess att parterna har
enats om en lösning av tvisten.
Artikel 72
Översyn av åtgärder som har vidtagits för att följa
skiljenämndens avgörande efter det tillfälliga upphävandet
av förpliktelser
1. Den svarande parten ska till den andra parten och sam
arbetskommittén anmäla alla åtgärder som den har vidtagit för
att följa skiljenämndens avgörande och sin begäran om att det
upphävande av förpliktelser som tillämpas av den klagande
parten ska upphöra.
2. Om parterna inte når en överenskommelse om den an
mälda åtgärdens förenlighet med de bestämmelser som avses i
artikel 62 inom 30 dagar från den dag då anmälan ingavs, ska
den klagande parten skriftligen begära att frågan hänskjuts till
den ursprungliga skiljenämnden för avgörande. En sådan begä
ran ska samtidigt anmälas till den svarande parten och till sam
arbetskommittén. Skiljenämndens avgörande ska meddelas par
terna och samarbetskommittén inom 45 dagar från den dag då
begäran ingavs. Om skiljenämnden fastställer att en åtgärd som
vidtagits i syfte att följa skiljenämndens avgörande är förenlig
med de bestämmelser som avses i artikel 62, ska det tillfälliga
upphävandet av förpliktelser upphöra att tillämpas.
3. Om den ursprungliga skiljenämnden eller några av dess
ledamöter inte kan sammankallas på nytt, ska förfarandena i
artikel 65 tillämpas. Tidsfristen för att meddela avgörandet
ska vara 60 dagar från den dag då den begäran som avses i
punkt 2 ingavs.
Artikel 73
Ömsesidigt godtagbar lösning
Parterna får när som helst nå en ömsesidigt godtagbar lösning
på tvister som omfattas av detta avsnitt. De ska anmäla alla
sådana lösningar till arbetskommittén och till skiljenämnden.
När en ömsesidigt godtagbar lösning har anmälts, ska nämnden
avsluta sitt arbete och förfarandet avslutas.
Artikel 74
Arbetsordning
1. Tvistlösningsförfarandena enligt detta avsnitt ska styras av
den arbetsordning och den uppförandekod som samarbetskom
mittén ska anta.
2. Parterna får besluta att ändra arbetsordningen och upp
förandekoden.
3. Utfrågningarna i skiljenämnden ska vara öppna för all
mänheten i enlighet med arbetsordningen.
Artikel 75
Upplysningar och råd i sakfrågor
På begäran av en part eller på eget initiativ får skiljenämnden
från alla källor, bl.a. från parterna i tvisten, inhämta upplys
ningar som den finner lämpliga för förfarandena i nämnden.
Nämnden ska också ha rätt att begära relevanta expertutlåtan
den om den finner det lämpligt. Alla upplysningar som inhäm
tas på detta sätt ska delges båda parter, som ska kunna lämna
synpunkter. Berörda fysiska eller juridiska personer som är eta
blerade på parternas territorium ska ha rätt att i egenskap av
sakkunniga (amicus curiae) informera skiljenämnden i enlighet
med arbetsordningen.
Artikel 76
Tolkningsregler
En skiljenämnd ska tolka de bestämmelser som avses i artikel 62
i enlighet med sedvanerättsliga regler för tolkning av allmän
folkrätt, inklusive de kodifierade reglerna i Wienkonventionen
om traktaträtten. Skiljenämndens avgöranden kan inte utvidga
eller begränsa de rättigheter och skyldigheter som följer av de
bestämmelser som avses i artikel 62.
Artikel 77
Skiljenämndens beslut och avgöranden
1. Skiljenämnden ska göra sitt yttersta för att fatta beslut
enhälligt. Om det inte går att uppnå enhällighet, ska frågan
avgöras genom enkel majoritet. Skiljemännens avvikande me
ningar får dock aldrig offentliggöras.
SV
L 204/40
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
36
Prop. 2013/14:165
Bilaga
2. Skiljenämndens avgöranden ska vara bindande för par
terna och får inte ge upphov till några rättigheter eller förplik
telser för fysiska eller juridiska personer. Skiljenämnden ska i sitt
avgörande redovisa sakförhållandena, tillämpligheten av de rele
vanta bestämmelserna i avtalet samt de viktigaste skälen till
nämndens undersökningsresultat och slutsatser. Samarbetskom
mittén ska offentliggöra skiljenämndens avgöranden i sin helhet,
såvida den inte beslutar annorlunda för att skydda konfidentiella
uppgifter om företag.
K a p i t e l I V
A l l m ä n n a b e s t ä m m e l s e r
Artikel 78
Förteckning över skiljemän
1. Samarbetskommittén ska senast sex månader efter avtalets
ikraftträdande sammanställa en förteckning över 15 personer
som är villiga och har möjlighet att fungera som skiljemän.
Var och en av parterna ska föreslå fem personer till skiljemän.
Parterna ska också utse fem personer som inte är medborgare i
någon av parterna och som ska fungera som ordförande för
skiljenämnden. Samarbetskommittén ska se till att förteckningen
alltid är fullständig.
2. Skiljemännen ska ha specialkunskaper eller erfarenhet
inom juridik och internationell handel. De ska vara oberoende,
uppträda i egenskap av enskilda individer och inte ta emot
instruktioner från någon organisation eller regering eller ha
anknytning till någon av parternas regeringar samt följa upp
förandekoden.
Artikel 79
Förhållande till förpliktelserna enligt WTO
1. Till dess att Irak ansluter sig till WTO ska en skiljenämnd,
när den fäller avgörande om en påstådd överträdelse av en av de
bestämmelser som avses i artikel 62 som inbegriper eller hän
visar till en bestämmelse i WTO-avtalet, anta en tolkning som
är fullt förenlig med relevanta beslut av WTO:s tvistlösnings
organ.
2. Efter Iraks anslutning till WTO ska punkterna 3–6 gälla:
3. Tillämpningen av bestämmelserna om tvistlösning i detta
avsnitt ska inte utgöra något hinder för eventuella åtgärder
inom ramen för WTO, inklusive tvistlösningsåtgärder.
4.
Om en part emellertid har inlett ett tvistlösningsförfarande
avseende en viss åtgärd, antingen i enlighet med artikel 64.1 i
detta avtal eller i enlighet med WTO-avtalet, får den inte inleda
ett tvistlösningsförfarande avseende samma åtgärd i något annat
forum förrän det första förfarandet är avslutat. En part får inte
heller söka upprättelse i båda forumen för överträdelse av en
förpliktelse som är identisk enligt avtalet och enligt WTO-av
talet. När ett tvistlösningsförfarande väl har inletts, får parten i
ett sådant fall inte söka upprättelse för överträdelse av samma
förpliktelse enligt det andra avtalet i det andra forumet, såvida
inte det valda forumet av skäl som rör förfarandet eller juridisk
behörighet inte kommer fram till någon slutsats avseende kravet
på upprättelse för överträdelse av den förpliktelsen.
5. För tillämpningen av punkt 4
a) ska ett tvistlösningsförfarande enligt WTO-avtalet anses ha
inletts genom att en part begär att en nämnd ska tillsättas
enligt artikel 6 i överenskommelsen om regler och förfaran
den för tvistlösning och anses ha avslutats när tvistlösnings
organet antar nämndens rapport eller, i vissa fall, överpröv
ningsorganets rapport, enligt artiklarna 16 och 17.14 i över
enskommelsen om regler och förfaranden för tvistlösning,
b) ska ett tvistlösningsförfarande enligt detta avsnitt anses ha
inletts genom att en part begär att en nämnd ska tillsättas
enligt artikel 64.1 och anses ha avslutats när skiljenämnden
meddelar parterna och samarbetskommittén sitt avgörande i
enlighet med artikel 67.
6. Inget i detta avsnitt ska hindra en part från att genomföra
ett tillfälligt upphävande av förpliktelser som godkänts av
WTO:s tvistlösningsorgan. WTO-avtalet får inte åberopas för
att hindra en part från att upphäva sina förpliktelser enligt
avdelning II i detta avtal.
Artikel 80
Tidsfrister
1. Alla tidsfrister som fastställs i detta avsnitt, inklusive skil
jenämndens tidsfrister för att meddela sina avgöranden, ska
räknas i kalenderdagar från och med dagen efter den dag då
den åtgärd eller händelse de avser inträffade.
2. Alla tidsfrister som anges i detta avsnitt får förlängas ge
nom överenskommelse mellan parterna.
AVDELNING III
SAMARBETSOMRÅDEN
Artikel 81
Finansiellt och tekniskt bistånd
1. För att målen med detta avtal ska uppnås ska Irak få
finansiellt och tekniskt bistånd från unionen i form av bidrag
i syfte att påskynda den ekonomiska och politiska omvand
lingen i Irak.
2. Detta bistånd ska beviljas inom ramen för unionens ut
vecklingsbistånd enligt Europaparlamentets och rådets relevanta
förordningar.
Målen och områdena för unionens bistånd ska fastställas i ett
vägledande program som avspeglar de prioriteringar som par
terna ska enas om med hänsyn till Iraks utvecklingsbehov och
utvecklingsstrategier, sektoriella absorptionsförmåga och re
formframsteg.
3. Parterna ska säkerställa att unionens bidrag i form av
teknisk bistånd ges i nära samordning med bidrag från andra
källor. Unionens politik för utvecklingssamarbete och dess in
ternationella agerande styrs av FN:s millennieutvecklingsmål och
de viktigaste målen och principerna för FN och andra behöriga
internationella organisationer. Vid genomförandet av unionens
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/41
Prop. 2013/14:165
Bilaga
37
utvecklingspolitik ska principerna om biståndseffektivitet beak
tas fullt ut, däribland Parisförklaringen av den 2 mars 2005 och
Accra-handlingsplanen.
4. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelser om
ömsesidig rättslig hjälp ska den part som får tekniskt eller fi
nansiellt bistånd omgående tillmötesgå förfrågningar om ad
ministrativt samarbete från den andra partens behöriga myndig
heter, i syfte att skärpa kampen mot bedrägeri och oegentlighe
ter i samband med bistånd från unionen.
5. Iraks regering ska säkerställa att en kontaktpunkt för be
drägeribekämpning utses. Denna kontaktpunkt ska ha ansvaret
för ett effektivt samarbete med unionens institutioner och or
gan, däribland Europeiska revisionsrätten och Europeiska byrån
för bedrägeribekämpning (Olaf), särskilt när det gäller genom
förandet av revisioner och kontrollåtgärder inom området för
skydd av unionens ekonomiska intressen.
Artikel 82
Samarbete när det gäller social och mänsklig utveckling
Samarbetet på det här området ska bekräfta den sociala dimen
sionen av globaliseringen och erinra om kopplingen mellan
social utveckling, ekonomisk utveckling och miljömässigt håll
bar utveckling. Samarbetet ska också understryka vikten av att
minska fattigdomen, främja mänskliga rättigheter och grundläg
gande friheter för alla, däribland för utsatta grupper och för
drivna, och att åtgärda de grundläggande behoven när det gäller
hälso- och sjukvård, utbildning och sysselsättning. Samarbetet
på alla dessa områden ska framför allt inriktas på kapacitets-
och institutionsuppbyggnad med beaktande av principerna om
delaktighet, god samhällsstyrning och en sund och öppen för
valtning.
Artikel 83
Utbildning och ungdomsfrågor
1. Parterna ska sträva efter att främja samarbete inom utbild
ning och ungdomsfrågor till ömsesidig nytta och därvid ta hän
syn till tillgängliga resurser och främja jämställdhet mellan kö
nen.
2. Parterna ska särskilt uppmuntra utbyte av information,
know-how, studerande, forskare, tekniska resurser, ungdomar
och ungdomsledare samt uppbyggnad av kapacitet och sam
tidigt dra nytta av de möjligheter som befintliga samarbetspro
gram erbjuder och den erfarenhet som båda parter har förvärvat
på detta område.
3. Båda parter är också överens om att intensifiera samarbe
tet mellan högre utbildningsanstalter genom t.ex. Erasmus Mun
dusprogrammet i syfte att stödja spetsforskning och internatio
naliseringen av deras respektive utbildningssystem.
Artikel 84
Sysselsättning och social utveckling
1. Parterna är överens om att stärka samarbetet på området
sysselsättning och sociala frågor, bland annat samarbete i fråga
om social sammanhållning, anständigt arbete, hälsa och säker
het på arbetsplatsen, arbetsrätt, dialog mellan arbetsmarknadens
parter, utveckling av mänskliga resurser samt jämställdhet mel
lan könen i syfte att främja full och produktiv sysselsättning och
anständigt arbete för alla såsom grundläggande inslag för håll
bar utveckling och fattigdomsminskning.
2. Parterna bekräftar sina åtaganden att främja och effektivt
genomföra internationellt erkända arbetsnormer och sociala
normer. Genomförande av relevanta multilaterala avtal om so
ciala frågor och arbetsmarknadsfrågor bör beaktas i samband
med alla åtgärder som parterna vidtar enligt detta avtal.
3. Samarbetet kan ske bland annat i form av särskilda pro
gram och projekt som parterna kommit överens om, och i form
av dialog, kapacitetsuppbyggnad, samarbete och initiativ på bi
lateral eller multilateral nivå rörande frågor av gemensamt in
tresse.
4. Parterna är överens om involvera arbetsmarknadens parter
och andra berörda aktörer i dialogen och samarbetet.
Artikel 85
Det civila samhället
Parterna erkänner att det organiserade civila samhället, i synner
het akademikervärlden och kontakter mellan tankesmedjor, spe
lar en viktig roll och kan bidra till dialogen och samarbetspro
cessen inom ramen för detta avtal och är överens om att främja
en effektiv dialog med det organiserade civila samhället och
sörja för att det faktiskt deltar.
Artikel 86
Mänskliga rättigheter
1. Parterna är överens om att samarbeta för att främja och
effektivt skydda de mänskliga rättigheterna, även med avseende
på ratificering och genomförande av internationella instrument
som rör de mänskliga rättigheterna liksom tillhandahållande av
tekniskt bistånd, utbildning och kapacitetsuppbyggnad, bero
ende på vad som är lämpligt. Parterna är medvetna om att
effekterna av samarbets- och utvecklingsprogram kommer att
bli begränsade om de inte skyddar, stärker och respekterar de
mänskliga rättigheterna.
2. Samarbetet om mänskliga rättigheter kan bland annat om
fatta följande:
a) Stärkande av statliga institutioner med anknytning till
mänskliga rättigheter och icke-statliga organisationer som
är verksamma på detta område.
SV
L 204/42
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
38
Prop. 2013/14:165
Bilaga
b) Främjande av och utbildning i mänskliga rättigheter på na
tionell och lokal nivå, särskilt inom offentlig förvaltning,
rättsväsendet och brottsbekämpande organ, när det gäller
kvinnors och barns rättigheter.
c) Utveckling av Iraks lagstiftning i överensstämmelse med in
ternationell humanitär rätt och internationell människorätts
lagstiftning.
d) Samarbete och informationsutbyte med de FN-institutioner
som är verksamma på området mänskliga rättigheter.
e) Stöd till den irakiska regeringens ansträngningar att ge de
irakiska medborgarna en godtagbar levnadsstandard och
skydda deras politiska, ekonomiska, sociala och kulturella
rättigheter utan diskriminering.
f) Stöd till nationell försoning och kampen mot strafflöshet.
g) Upprättande av en övergripande dialog om mänskliga rättig
heter.
Artikel 87
Industripolitiskt samarbete och samarbete kring små och
medelstora företag
1. Samarbetet på detta område ska syfta till att underlätta
omstruktureringen och moderniseringen av Iraks industri och
samtidigt främja dess konkurrenskraft och tillväxt samt skapa
gynnsamma villkor för ett samarbete mellan industrin i Irak och
i unionen som gynnar båda parter.
A. Allmänt
2. Samarbetet ska
a) främja en övergripande strategi för Iraks industri som tar
hänsyn till hur verkligheten för närvarande ser ut för indu
striföretag inom den offentliga och privata sektorn,
b) uppmuntra Irak att omstrukturera och modernisera sin in
dustri, enligt villkor som säkerställer miljöskydd, hållbar ut
veckling och ekonomisk tillväxt,
c) främja en miljö som är gynnsam för privata initiativ inom
industrin i syfte att stimulera och diversifiera produktion
som är avsedd för den inhemska marknaden och export
marknaden,
d) främja en miljö som stimulerar tillväxt och diversifiering av
industriproduktionen i ett hållbart utvecklingsperspektiv,
e) verka för att tillhandahålla information som främjar det ge
mensamma samarbetet på industriområdet,
f) främja användningen av unionens och andra internationella
tekniska föreskrifter, standarder och förfaranden för bedöm
ning av överensstämmelse, i syfte att underlätta Iraks integ
ration i världsekonomin; upprätta regelbundna utbyten mel
lan båda parters standardiserings- och normeringsorgan,
g) samarbeta för att skapa ett ändamålsenligt näringslivsklimat,
h) främja och uppmuntra förbättrade stödtjänster för infor
mation som är en grundläggande förutsättning för tillväxt
potentialen för näringsliv och ekonomisk utveckling,
i) utveckla kontakter mellan parternas aktörer inom närings
livet (företag, yrkespersoner, branschorganisationer och an
dra näringslivsorganisationer, arbetsmarknadsorganisationer,
osv.),
j) uppmuntra gemensamma industriprojekt och upprätta sam
riskföretag och informationsnätverk.
B. Små och medelstora företag
3. Parterna är överens om att med beaktande av deras re
spektive ekonomiska politik och ekonomiska mål främja det
industripolitiska samarbetet på alla områden som bedöms lämp
liga i syfte att förbättra konkurrenskraften för små och medel
stora företag.
4. Parterna ska
a) sträva efter att utveckla och stärka små och medelstora fö
retag och att främja samarbetet mellan dem,
b) utveckla bistånd som svarar mot behoven hos mikroföretag
och små och medelstora företag inom områden som finan
siering, kompetensutveckling, teknik och marknadsföring, in
novation liksom andra behov för etablering av små och
medelstora företag, exempelvis inkubatorer, och andra ut
vecklingsområden,
c) stödja små och medelstora företags verksamhet genom lämp
ligt nätverkssamarbete, och
d) underlätta samarbete mellan företag genom att stödja rele
vanta samarbetsverksamheter som upprättats av den privata
sektorn hos båda parter, genom att skapa kopplingar mellan
aktörer i den privata sektorn i Irak och unionen i syfte att
förbättra informationsflödet.
Artikel 88
Samarbete på investeringsområdet
1. Parterna ska samarbeta för att skapa ett gynnsamt klimat
för investeringar, såväl inhemska som utländska, och tillhanda
hålla ett tillräckligt skydd för investeringar, kapitalöverföringar
och informationsutbyte om investeringsmöjligheter.
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/43
Prop. 2013/14:165
Bilaga
39
2. Parterna är överens om att stödja främjande och skydd av
investeringar på grundval av principerna om icke-diskriminering
och ömsesidighet.
3. Parterna ska uppmuntra informationsutbyte om gällande
lagar och andra författningar samt om administrativ praxis på
investeringsområdet.
4. Parterna ska uppmuntra samarbete mellan sina respektive
finansinstitut för att underlätta investeringsmöjligheter.
5. I syfte att underlätta investeringar och handel är unionen
beredd att vid behov bistå Irak i arbetet med att anpassa landets
lagar och regelverk till unionens på de områden som omfattas
av detta avtal.
Artikel 89
Industristandarder och bedömning av överensstämmelse
Parterna får samarbeta när det gäller standarder, tekniska före
skrifter och bedömning av överensstämmelse enligt följande:
1. Främja användningen av internationella standarder när det
gäller tekniska föreskrifter och bedömning av överensstäm
melse, däribland sektorsspecifika åtgärder, på parternas terri
torier och öka samarbetet mellan parterna i samband med
relevanta internationella institutioners och organisationers
arbete.
2. Stödja initiativ för kapacitetsuppbyggnad när det gäller stan
dardisering, bedömning av överensstämmelse, ackreditering,
metrologi och marknadsövervakning i Irak.
3. Främja och uppmuntra bilateralt samarbete mellan organ i
Irak och unionen som ansvarar för standardisering, bedöm
ning av överensstämmelse, ackreditering, metrologi och
marknadsövervakning.
4. Utveckla gemensamma ståndpunkter för god regleringsprax
is, inbegripet men inte begränsat till
a) öppenhet i samband med utarbetande, antagande och till
lämpning av tekniska föreskrifter, standarder och för
faranden för bedömning av överensstämmelse,
b) behovet av och proportionaliteten hos regleringsåtgärder
och därmed sammanhängande förfaranden för bedöm
ning av överensstämmelse, inbegripet användningen av
leverantörsdeklarationer om överensstämmelse,
c) användning av internationella standarder som grund för
tekniska föreskrifter utom när sådana standarder inte
skulle vara ett effektivt eller lämpligt medel för att uppnå
legitima mål,
d) upprätthållande av respekten för tekniska föreskrifter
samt marknadsövervakning.
5. Stärka regleringssamarbetet och det tekniska och vetenskap
liga samarbetet genom bland annat utbyte av information,
erfarenheter och data i syfte att förbättra kvaliteten och ni
vån på tekniska föreskrifter och utnyttja regleringsresurserna
på ett effektivt sätt.
6. Utveckla kompatibilitet och konvergens för tekniska före
skrifter, standarder och förfaranden för bedömning av över
ensstämmelse.
Artikel 90
Samarbete rörande jordbruk, skogsbruk och
landsbygdsutveckling
Målet är att främja samarbetet inom jordbruk, skogsbruk och
landsbygdsutveckling i syfte att främja diversifiering, miljövän
liga metoder, hållbar ekonomisk och social utveckling och tryg
gad livsmedelsförsörjning. Parterna ska i detta syfte behandla
följande frågor:
a) Kapacitetsuppbyggnad av och utbildning för offentliga insti
tutioner.
b) Åtgärder som syftar till att höja jordbruksprodukternas kva
litet, kapacitetsuppbyggnadsåtgärder för producentsamman
slutningar samt stöd till handelsfrämjande åtgärder.
c) Åtgärder för hälsoskydd, djurskydd och växtskydd ur miljö
hänseende och andra relaterade frågor, med beaktande av
parternas gällande lagstiftning och i överensstämmelse med
Världshandelsorganisationens regler och multilaterala miljö
avtal.
d) Åtgärder för en hållbar ekonomisk och social utveckling i
landsbygdsområden, inbegripet miljövänliga metoder, skogs
bruk, forskning, överföring av kunskap, tillgång till land,
vattenförvaltning och bevattning, hållbar landsbygdsutveck
ling och tryggad livsmedelsförsörjning.
e) Åtgärder för att bevara traditionellt jordbrukskunnande som
ger befolkningarna deras särskilda identitet, bland annat sam
arbete om geografiska beteckningar, erfarenhetsutbyte på lo
kal nivå och utveckling av samarbetsnätverk.
f) Modernisering av jordbruket, bland annat av jordbruksmeto
der, och diversifiering av jordbruksproduktionen.
Artikel 91
Energi
1. Parterna ska sträva efter att stärka samarbetet inom ener
gisektorn när det gäller principerna om fria, konkurrensutsatta
och öppna energimarknader i följande syfte:
a) Öka energitryggheten och samtidigt säkerställa miljömässig
hållbarhet och främja ekonomisk tillväxt.
b) Utveckla institutionella och rättsliga ramar inom energisek
torn i syfte att säkerställa en effektivt fungerande ener
gimarknad och främja energiinvesteringar.
c) Utveckla och främja partnerskap mellan företag i unionen
och Irak inom områdena undersökning, produktion, bearbet
ning, transport, distribution och tjänster inom energisektorn.
SV
L 204/44
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
40
Prop. 2013/14:165
Bilaga
d) Utveckla en regelbunden och effektiv dialog i energifrågor
mellan parterna och regionalt, bland annat via den eu
ropeisk-arabiska Mashriq-gasmarknaden och andra relevanta
regionala initiativ.
2. I detta syfte är parterna överens om att främja ömsesidigt
fördelaktiga kontakter i syfte att
a) stödja utvecklingen av en lämplig energipolitik i Irak, en
rättslig ram för denna samt infrastruktur, som bygger på
principerna om miljömässig hållbarhet, sund förvaltning av
energiresurser och en fri, konkurrensutsatt och öppen mark
nad,
b) samarbeta för att förbättra den administrativa och rättsliga
kapaciteten och för att inrätta stabila och tydliga rättsliga
villkor i syfte att stimulera näringsverksamhet och interna
tionella energiinvesteringar i Irak,
c) främja tekniskt samarbete för undersökning och utveckling
av de irakiska olje- och naturgastillgångarna, liksom för ut
veckling och modernisering av olje- och gasinfrastrukturer,
bland annat nät för transport och transit till Mashriqregio
nen, andra regionala initiativ och unionens marknad,
d) förbättra pålitligheten hos det irakiska elförsörjningssystemet,
e) stärka samarbetet för att förbättra energitryggheten och be
kämpa klimatförändringen genom att främja förnybara ener
gikällor, energieffektivitet och minskad efterbränning,
f) underlätta kunskapsutbyte, överföring av teknik och bästa
praxis samt utbildning av fackmän,
g) främja Iraks deltagande i den regionala integreringen av ener
gimarknaderna.
Artikel 92
Transporter
1. Parterna ska sträva efter att stärka samarbetet inom trans
portsektorn när det gäller inrättande av ett hållbart och effektivt
transportsystem i följande syfte:
a) Förbättra utvecklingen inom transportsektorn och i fråga om
samtrafik och samtidigt säkerställa miljömässig hållbarhet
och främja ekonomisk tillväxt.
b) Utveckla institutionella och rättsliga ramar inom alla trans
portsektorer i syfte att säkerställa en effektivt fungerande
transportmarknad och främja energiinvesteringar.
c) Utveckla och främja partnerskap mellan företag i unionen
och Irak inom områdena undersökning, kapacitetsuppbygg
nad, utveckling av infrastruktur, trygga och säkra transporter
samt tjänster inom transportsektorn.
d) Utveckla en regelbunden och effektiv dialog i transportfrågor
mellan parterna och regionalt, bland annat via transportsam
arbetet mellan EU och Medelhavsområdet och andra rele
vanta regionala initiativ.
2. I detta syfte är parterna överens om att främja ömsesidigt
fördelaktiga kontakter i syfte att
a) stödja utvecklingen av en lämplig transportpolitik för utveck
ling av alla transportmedel, en rättslig ram för denna samt
återuppbyggnaden och utvecklingen av transportinfrastruktur
i Irak, och därvid framhålla vikten av hållbarhet; säkerställa
intermodalitet och integration av alla transportmedel; under
söka möjligheten till ytterligare tillnärmning av de rättsliga
ramarna till unionens standarder och internationella standar
der, särskilt när det gäller säkerhet,
b) samarbeta för att förbättra/återupprätta den administrativa
och rättsliga kapaciteten i syfte att utarbeta särskilda planer
för prioriterade sektorer och inrätta stabila och tydliga rätts
liga villkor för att stimulera näringsverksamhet och interna
tionella investeringar inom transportsektorn i Irak, på grund
val av unionens politik och praxis, samt utveckla nödvändiga
oberoende tillsynsmyndigheter,
c) främja tekniskt samarbete för undersökning och utveckling
av alla transportsektorer i Irak, liksom för utveckling och
modernisering av transportinfrastruktur, bland annat samtra
fikförmågan med transportnät till Mashriqregionen, andra
regionala initiativ och unionens marknad,
d) förbättra pålitligheten i transportflödena till och genom Irak,
e) underlätta utbyte av kunskap, överföring av teknik och bästa
praxis samt utbildning av yrkespersoner, som utgör viktiga
steg i samarbetet och bör prioriteras,
f) främja Iraks deltagande i sammankopplingen med de regio
nala transportsystemen,
g) genomföra en nationell luftfartspolitik som omfattar utveck
ling av flygplatser, flygledning och ytterligare förstärkning av
den administrativa kapaciteten (bland annat inrättande av en
autonom civil luftfartsmyndighet som en verklig tillsynsmyn
dighet); förhandla fram ett ”övergripande” luftfartsavtal i syfte
att återställa den rättsliga säkerheten för bilaterala avtal om
lufttransporttjänster samt undersöka möjligheterna för för
handlingar om ett övergripande luftfartsavtal mellan unionen
och Irak.
Artikel 93
Miljö
1. Parterna är överens om behovet av att stärka och inten
sifiera miljöskyddsinsatserna, till exempel när det gäller klimat
förändringarna, hållbar förvaltning av naturresurserna och skyd
det av den biologiska mångfalden, eftersom detta är en för
utsättning för nuvarande och kommande generationers utveck
ling.
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/45
Prop. 2013/14:165
Bilaga
41
2. Parterna är överens om att samarbetet på detta område
bör främja miljöskyddet i syfte att uppnå hållbar utveckling.
Resultatet från världstoppmötet om hållbar utveckling ska be
aktas i samband med alla åtgärder som parterna vidtar enligt
detta avtal.
3. Samarbetet på detta område ska bland annat inriktas på
följande:
a) Utbyte av information och sakkunskap på miljöområdet (till
exempel om stadsfrågor, naturskydd, vattenförvaltning och
avfallshantering, katastrofhantering, osv.).
b) Främjande av regionalt samarbete på miljöskyddsområdet,
däribland investeringar i miljöprojekt och miljöprogram.
c) Främjande av miljömedvetenhet och ökat deltagande från
lokalsamhällena i arbetet med miljöskydd och hållbar utveck
ling.
d) Stöd till kapacitetsuppbyggnad på miljöområdet, bland annat
för begränsning av och anpassning till klimatförändringarna.
e) Samarbete vid förhandlingar och genomförande av multilate
rala miljöavtal.
f) Främjande av utbyte av tekniskt bistånd vid programplane
ring på miljöområdet och integrering av miljöhänsyn på
andra politikområden.
g) Stöd till miljöforskning och miljöanalys.
Artikel 94
Telekommunikation
Parterna ska samarbeta i syfte att
a) främja ett ökat informationsutbyte om tillämplig lagstiftning
och eventuella framtida lagstiftningsreformer inom telekom
munikationssektorn i syfte att öka förståelsen för varandras
regelverk när det gäller telekommunikation,
b) utbyta information om utvecklingen inom informations- och
kommunikationsteknik och standarder på området.
Artikel 95
Vetenskap och teknik
1. Parterna ska främja samarbete inom civil vetenskaplig
forskning och teknisk utveckling (FoTU) på grundval av princi
pen om ömsesidig nytta samt, med beaktande av tillgängliga
resurser, adekvat tillträde till parternas respektive forskningspro
gram, med förbehåll för att en tillräckligt hög grad av effektivt
skydd för immateriella, industriella och kommersiella rättigheter
garanteras.
2. Det vetenskapliga och tekniska samarbetet ska särskilt
omfatta
a) utbyte av vetenskapligt och tekniskt samarbete samt pro
gram,
b) anordnande av gemensamma vetenskapliga möten,
c) gemensam FoTU- verksamhet,
d) utbildning och program för rörlighet för vetenskapsmän,
forskare och tekniska experter inom FoTU på båda sidor.
3. Detta samarbete ska genomföras enligt särskilda arrange
mang, som ska förhandlas och beslutas i enlighet med sådana
förfaranden som vardera parten antar och som bland annat ska
fastställa lämpliga bestämmelser om immateriell äganderätt.
Artikel 96
Tull- och skattesamarbete
1. Parterna ska upprätta samarbete på tullområdet, särskilt i
fråga om utbildning, förenklade formaliteter, dokumentation
och förfaranden när det gäller tullar, förebyggande, utredning
och bekämpning av överträdelser av tullbestämmelser i syfte att
säkerställa efterlevnad av alla de bestämmelser som enligt pla
nerna ska antas på handelsområdet samt få till stånd en till
närmning av Iraks tullsystem till unionens.
2. I syfte att stärka och utveckla ekonomin och samtidigt ta
hänsyn till behovet av att utarbeta ett lämpligt regelverk erkän
ner parterna, utan att det påverkar deras respektive befogenhe
ter, principerna om god förvaltning på skatteområdet, dvs. prin
ciperna om öppenhet, utbyte av information och lojal skatte
konkurrens, och förbinder sig att genomföra dessa. I överens
stämmelse med sina respektive befogenheter kommer parterna
därför att förbättra det internationella samarbetet på skatte
området och utarbeta åtgärder för att effektivt genomföra ovan
nämnda principer.
Artikel 97
Statistiskt samarbete
Parterna är överens om att främja åtgärder för statistiskt sam
arbete. Dessa ska inriktas på kapacitets- och institutionsupp
byggnad och på förbättringar av det nationella statistiska syste
met, bland annat utveckling av statistiska metoder samt produk
tion och spridning av statistik om handeln med varor och
tjänster samt, mera allmänt, statistik avseende andra områden
av betydelse för de nationella prioriteringar för social och eko
nomisk utveckling som omfattas av detta avtal och som lämpar
sig för statistisk bearbetning.
Artikel 98
Makroekonomisk stabilitet och offentliga finanser
1. Parterna är överens om betydelsen av att uppnå makro
ekonomisk stabilitet i Irak genom en sund penningpolitik som
syftar till att uppnå och upprätthålla prisstabilitet och genom en
finanspolitik som syftar till att uppnå hållbar skuldsättning.
2. Parterna är överens om betydelsen av att uppnå effektivi
tet, öppenhet och ansvarsskyldighet för de offentliga finanserna
både på nationell och lokal nivå i Irak.
SV
L 204/46
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
42
Prop. 2013/14:165
Bilaga
3. Parterna är eniga om att samarbeta bland annat för att
förbättra Iraks system för förvaltningen av de offentliga finan
serna, bland annat med en övergripande budgetplanering och
ett enda konto för statskassan som mål.
Artikel 99
Utveckling av den privata sektorn
Parterna är överens om att samarbeta för att utveckla en mark
nadsekonomi i Irak, genom att förbättra investeringsklimatet,
diversifiera näringsverksamheten, gå framåt med privatiserings
programmet och genom att förbättra övriga villkor för att snab
bare skapa arbetstillfällen inom den privata sektorn.
Artikel 100
Turism
1. Parterna uppmanar till insatser för bättre samarbete i syfte
att uppnå en balanserad och hållbar utveckling av turism och
närliggande frågor.
2. Parterna är därför överens om att utveckla samarbetet på
turistområdet och i synnerhet att utbyta information, erfarenhe
ter och bästa praxis avseende organisationen av den institutio
nella ramen för turistnäringen samt de allmänna förutsättning
arna för företag inom turistnäringen.
Artikel 101
Finansiella tjänster
Parternas samarbete ska syfta till en tillnärmning av deras nor
mer och regler, bland annat för att
a) stärka den finansiella sektorn i Irak,
b) förbättra redovisnings-, tillsyns- och regleringssystemen inom
bank- och försäkringssektorn och inom andra finansiella
sektorer i Irak,
c) utbyta information om sina respektive lagar som är i kraft
eller håller på att utarbetas,
d) utveckla kompatibla revisionssystem.
AVDELNING IV
RÄTTVISA, FRIHET OCH SÄKERHET
Artikel 102
Rättsstatsprincipen
1. Inom samarbetet på området rättvisa, frihet och säkerhet
ska parterna visa ett fortlöpande engagemang för och fästa sär
skild vikt vid rättsstatsprincipen, däribland rättsväsendets obero
ende, tillgången till rättslig prövning och rätten till en rättvis
rättegång.
2. Parterna ska samarbeta för en fortsatt utveckling av fung
erande institutioner på områden som rör upprätthållande av
lagen och rättskipning, bland annat genom kapacitetsuppbygg
nad.
Artikel 103
Rättsligt samarbete
1. Parterna är överens om att utveckla det rättsliga samarbe
tet på det civilrättsliga området, särskilt när det gäller ratifice
ringen och genomförandet av multilaterala konventioner om
civilrättsligt samarbete, särskilt konventionerna från Haagkon
ferensen för internationell privaträtt om internationellt rättsligt
samarbete och internationella tvister samt skydd av barn.
2. Parterna är överens om att underlätta och främja alterna
tiva sätt att lösa civilrättsliga och handelsrättsliga tvister när så
är möjligt i enlighet med tillämpliga internationella instrument.
3. När det gäller det straffrättsliga området ska parterna för
söka stärka samarbetet kring frågor om ömsesidig rättslig hjälp
och utlämning. Detta ska om så är lämpligt omfatta anslutning
till och genomförande av Förenta nationernas relevanta interna
tionella instrument, däribland Romstadgan för Internationella
brottmålsdomstolen i enlighet med artikel 7 i detta avtal.
Artikel 104
Skydd av personuppgifter
1. Parterna är överens om att samarbeta för att förbättra
skyddet av personuppgifter i enlighet med högsta internationella
standard, såsom t.ex. Förenta Nationernas riktlinjer för reglering
av behandlingen av elektroniska dokument som innehåller per
sonuppgifter (FN:s generalförsamlings resolution 45/95 av den
14 december 1990).
2. Samarbetet om skyddet av personuppgifter kan bland an
nat inbegripa tekniskt bistånd i form av utbyte av information
och expertkunskaper.
Artikel 105
Samarbete om migration och asyl
1.
Parterna bekräftar på nytt den vikt de fäster vid gemensam
hantering av migrationsströmmar mellan deras territorier. I syfte
att stärka sitt samarbete ska parterna upprätta en omfattande
dialog om alla frågor som rör migration, däribland olaglig mig
ration, smuggling av migranter och människohandel samt inför
liva migrationsfrågorna i de nationella strategierna för ekono
misk och social utveckling av migranternas ursprungsområden.
2. Samarbetet ska grunda sig på en bedömning av särskilda
behov, som ska utföras i samråd mellan parterna och genom
föras i enlighet med tillämplig unionslagstiftning och nationell
lagstiftning. Samarbetet ska särskilt inriktas på följande:
a) Migrationens grundläggande orsaker.
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/47
Prop. 2013/14:165
Bilaga
43
b) Utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning och
praxis när det gäller internationellt skydd, i syfte att följa
bestämmelserna i 1951 års Genèvekonvention angående
flyktingars rättsliga ställning, protokollet från 1967 samt
andra relevanta internationella instrument, för att säkerställa
respekten för principen om att ingen som riskerar att utsät
tas för förföljelse ska utvisas eller avvisas (non-refoulement),
samtidigt som det konstateras att Irak ännu inte är part till
1951 års Genèvekonvention angående flyktingars rättsliga
ställning och protokollet från 1967, men att landet över
väger möjligheten att ansluta sig till dem i framtiden.
c) Bestämmelser om rätt till inresa samt rättigheter och rättslig
ställning för personer med inresetillstånd, rättvis behandling
och integrering av utländska medborgare som lagligen vistas
i landet, utbildning samt åtgärder för att motverka rasism,
diskriminering och främlingsfientlighet.
d) Upprättande av en verkningsfull politik för att förebygga
olaglig invandring, smuggling av migranter och människo
handel, inbegripet frågan om hur nätverk för sådan smugg
ling eller människohandel kan bekämpas och hur offren för
denna handel kan skyddas.
e) Återsändande, under humana betingelser och i värdiga for
mer, av personer som olagligen uppehåller sig i ett berört
land, inbegripet stöd till deras frivilliga återvändande, samt
återtagande av dessa personer, i enlighet med punkt 3.
f) Frågor på viseringsområdet som fastställs vara av ömsesidigt
intresse inom ramen för det befintliga Schengenregelverket.
g) Frågor på området gränsförvaltning och gränskontroll som
rör organisation, utbildning, bästa arbetssätt och andra ope
rativa åtgärder på fältet samt, i tillämpliga fall, utrustning,
varvid utrustningens möjliga dubbla användningsområden
ska beaktas.
3. Parterna är också överens om att inom ramen för sitt
samarbete i syfte att förhindra och bekämpa olaglig invandring
återta sina olagliga migranter. För detta ändamål ska följande
gälla:
a) Irak ska återta alla sina medborgare som inte uppfyller, eller
inte längre uppfyller, gällande villkor för inresa till eller vis
telse eller bosättning på en av unionens medlemsstaters ter
ritorium, på denna medlemsstats begäran och utan ytterli
gare formaliteter.
b) Varje medlemsstat i unionen ska återta alla sina medborgare
som inte uppfyller, eller inte längre uppfyller, gällande villkor
för inresa till eller vistelse eller bosättning på Iraks territori
um, på begäran av Irak och utan ytterligare formaliteter.
4. Unionens medlemsstater och Irak ska förse sina medbor
gare med lämpliga handlingar som bekräftar deras identitet och
möjliggör resor för dessa ändamål. Om den person som ska
återtas inte innehar någon handling eller något annat som styr
ker hans eller hennes nationalitet, ska de behöriga diplomatiska
och konsulära beskickningarna i den berörda medlemsstaten
eller Irak, på begäran av Irak eller den berörda medlemsstaten
vidta åtgärder för att intervjua personen för att fastställa veder
börandes nationalitet.
5. Parterna är i detta sammanhang överens om att på begä
ran av någon av de parter som avses i artikel 122 och snarast
möjligt ingå ett avtal om förhindrande och bekämpning av
olaglig migration med bestämmelser om särskilda förfaranden
och skyldigheter för återtagande som också, om båda parterna
anser detta vara lämpligt, avser återtagande av medborgare från
andra länder och av statslösa.
6. Samarbetet på detta område kommer att genomföras med
full respekt för parternas rättigheter, skyldigheter och ansvar
enligt tillämplig internationell rätt och internationell humanitär
rätt.
Artikel 106
Bekämpning av organiserad brottslighet och korruption
Parterna är överens om att samarbeta kring och bidra till kam
pen mot organiserad, ekonomisk och finansiell brottslighet och
korruption samt förfalskning och olagliga transaktioner genom
att till fullo uppfylla sina nuvarande ömsesidiga internationella
förpliktelser på detta område, bland annat när det gäller ett
effektivt samarbete för att återkräva tillgångar eller medel som
härrör från korruptionshandlingar. Parterna ska främja genom
förandet av FN:s konvention om organiserad gränsöverskridande
brottslighet och dess tilläggsprotokoll och FN:s konvention mot
korruption.
Artikel 107
Bekämpning av penningtvätt och finansiering av terrorism
1. Parterna är överens om att det är nödvändigt att sträva
efter och samarbeta i syfte att förhindra att deras finansiella
system används för att tvätta intäkter från alla former av brotts
lig verksamhet, inbegripet narkotikahandel och korruption och
för att finansiera terrorism.
2. Båda parter är överens om att samarbeta om tekniskt och
administrativt bistånd som tar sikte på att utveckla och genom
föra föreskrifter och införa effektivt fungerande mekanismer för
att bekämpa penningtvätt och finansiering av terrorism. Sam
arbetet omfattar återkrävandet av tillgångar eller medel som
härrör från vinning av brott.
3. Samarbetet ska möjliggöra utbyte av relevanta upplys
ningar inom ramen för parternas respektive lagstiftning, liksom
antagande av lämpliga standarder för bekämpning av penning
tvätt och finansiering av terrorism motsvarande de standarder
som antagits av arbetsgruppen för finansiella åtgärder mot pen
ningtvätt (FATF) och av unionen och relevanta internationella
organ som är verksamma på detta område.
SV
L 204/48
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
44
Prop. 2013/14:165
Bilaga
Artikel 108
Kampen mot olaglig narkotika
1. Parterna ska i enlighet med sina lagar och andra författ
ningar sträva efter att minska utbudet av, handeln med och
efterfrågan på olaglig narkotika och dess inverkan på narkotika
missbrukare och samhället i stort samt att effektivare förhindra
avledning av kemiska prekursorer som används till olaglig fram
ställning av narkotika och psykotropa ämnen. Parterna ska i sitt
samarbete sörja för ett övergripande och balanserat tillväga
gångssätt för att nå detta mål genom marknadsreglering och
effektiva åtgärder och samordning mellan de behöriga myndig
heterna, inbegripet de som är verksamma inom hälso- och sjuk
vård, utbildning, den sociala sektorn, brottsbekämpning och
rättsväsendet.
2. Parterna ska komma överens om hur samarbetet ska ge
nomföras för att dessa mål ska kunna uppnås. Åtgärderna ska
baseras på gemensamt överenskomna principer som överens
stämmer med relevanta internationella konventioner, den poli
tiska förklaringen och den särskilda förklaring om de vägle
dande principerna för att minska efterfrågan på narkotika som
godkändes på Förenta nationernas generalförsamlings tjugonde
extra session om narkotika i juni 1998.
Artikel 109
Kulturellt samarbete
1. Parterna förbinder sig att främja bilateralt samarbete på
kulturområdet i syfte att öka den ömsesidiga förståelsen och
främja kulturella förbindelser mellan parterna.
2. Parterna ska stödja utbyte av information och sakkunskap,
liksom initiativ som bidrar till ökad kapacitetsuppbyggnad, sär
skilt när det gäller bevarande av kulturarvet.
3. Parterna ska intensifiera samarbetet när det gäller kampen
mot olaglig handel med kulturegendom, i enlighet med rele
vanta resolutioner om Irak från FN:s säkerhetsråd. De ska främja
ratificering och ett effektivt genomförande av relevanta interna
tionella överenskommelser, bland annat Unescos konvention
om förbud mot och förhindrande av olovlig import, export
och överföring av äganderätt av kulturegendom från 1970.
4. Parterna ska främja den interkulturella dialogen mellan
människor, kulturella institutioner och organisationer som fö
reträder det organiserade civila samhället i unionen och Irak.
5. Parterna ska samordna sitt arbete i internationella forum,
såsom Unesco, och/eller andra internationella organ, i syfte att
främja kulturell mångfald, särskilt när det gäller ratificeringen
och genomförandet av Unescos konvention om främjande av
och skydd för mångfalden av kulturella uttryck.
Artikel 110
Regionalt samarbete
1. Parterna är överens om att samarbete bör bidra till att
underlätta och stödja Iraks stabilitet och regionala integration.
I detta syfte är de överens om att främja aktiviteter som syftar
till att stärka förbindelserna med Irak, dess grannländer och
andra regionala partner.
2. Parterna är överens om att samarbetet dem emellan får
omfatta åtgärder som vidtas inom ramen för samarbetsavtal
med andra länder i samma region, förutsatt att dessa åtgärder
är förenliga med detta avtal och ligger i parternas intresse.
3. Utan att utesluta något område är parterna eniga om att
särskilt beakta följande åtgärder:
a) Främjande av intraregional handel.
b) Stöd till regionala institutioner och till gemensamma projekt
och initiativ inom ramen för relevanta regionala organisatio
ners verksamhet.
AVDELNING V
INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 111
Samarbetsrådet
1. Ett samarbetsråd som ska övervaka genomförandet av
detta avtal inrättas härmed. Det ska sammanträda på minister
nivå en gång om året. Det ska behandla alla viktiga frågor som
uppkommer inom ramen för detta avtal och alla andra bilaterala
eller internationella frågor av gemensamt intresse när det gäller
uppnående av avtalets mål. Samarbetsrådet får också lämna
lämpliga rekommendationer genom överenskommelse mellan
de två parterna.
2. Samarbetsrådet ska bestå av företrädare för parterna.
3. Samarbetsrådet ska självt fastställa sin arbetsordning.
4. Varje part kan till samarbetsrådet hänskjuta alla tvister
avseende tillämpningen eller tolkningen av detta avtal.
5. Samarbetsrådet får avgöra tvisterna genom rekommenda
tioner.
6. Bestämmelserna i denna artikel ska inte på något sätt
påverka eller hindra tillämpningen av särskilda bestämmelser
avseende tvistlösning inom ramen för avdelning II i detta avtal.
Artikel 112
Samarbetskommittén och specialiserade underkommittéer
1. En samarbetskommitté som består av företrädare för par
terna och som ska biträda samarbetsrådet i dess arbete inrättas
härmed.
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/49
Prop. 2013/14:165
Bilaga
45
2. Samarbetsrådet får besluta att inrätta andra specialiserade
underkommittéer eller organ som kan biträda det i dess arbete
och ska fastställa dessa kommittéers eller organs sammansätt
ning, uppgifter och arbetssätt.
Artikel 113
Parlamentarisk samarbetskommitté
1. En parlamentarisk samarbetskommitté inrättas härmed.
Den ska vara ett forum där ledamöter i det irakiska parlamentet
och Europaparlamentet kan sammanträda och utbyta åsikter.
2. Den parlamentariska samarbetskommittén ska bestå av
ledamöter av Europaparlamentet, å ena sidan, och av ledamöter
av det irakiska parlamentet, å andra sidan.
3. Den parlamentariska samarbetskommittén ska underrättas
om samarbetsrådets rekommendationer.
4. Den parlamentariska samarbetskommittén får lämna re
kommendationer till samarbetsrådet.
Artikel 114
Hjälpmedel
I syfte att underlätta samarbetet inom ramen för detta avtal är
båda parter överens om att bevilja bemyndigade experter och
tjänstemän som deltar i genomförandet av samarbetet de hjälp
medel som de behöver för att utföra sina uppgifter, i enlighet
med parternas interna regler och föreskrifter.
Artikel 115
Territoriell tillämpning
Detta avtal ska tillämpas, å ena sidan, på de territorier där
fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt är tillämpliga och i enlighet med de
villkor som fastställs i de fördragen, och, å andra sidan, på Iraks
territorium.
Artikel 116
Ikraftträdande och förlängning
1. Detta avtal ska träda i kraft den första dagen i den månad
som följer på dagen för depositariens mottagande av den sista
anmälan från parterna om att de förfaranden som är nödvän
diga för detta ändamål har slutförts.
2. Detta avtal ingås för en period av tio år. Avtalet förlängs
automatiskt med ett år i taget om inte endera parten säger upp
det senast sex månader innan det upphör att gälla. Uppsäg
ningen ska träda i kraft sex månader efter det att den andra
parten har tagit emot anmälan. Uppsägningen ska inte påverka
pågående projekt som inletts inom ramen för detta avtal innan
anmälan om uppsägning togs emot.
Artikel 117
Provisorisk tillämpning
1. Trots vad som sägs i artikel 116 är unionen och Irak
eniga om att tillämpa artikel 2 samt avdelningarna II, III och
V i detta avtal från och med den första dagen i den tredje
månaden som följer på den dag då unionen och Irak till var
andra har anmält att de förfaranden som är nödvändiga för
detta ändamål har slutförts. Anmälan ska sändas till generalsek
reteraren för Europeiska unionens råd, som ska vara depositarie
för detta avtal.
2. Om det i en bestämmelse i detta avtal som parterna i
enlighet med punkt 1 tillämpar redan innan avtalet trätt i kraft
hänvisas till dagen för avtalets ikraftträdande, ska hänvisningen
förstås som en hänvisning till den dag från och med vilken
parterna enats om att tillämpa den bestämmelsen i enlighet
med punkt 1.
Artikel 118
Icke-diskriminering
Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det
påverkar tillämpningen av särskilda bestämmelser i detta
a) får de ordningar som Irak tillämpar med avseende på unio
nen inte ge upphov till någon diskriminering mellan med
lemsstaterna, deras medborgare eller deras bolag eller andra
företag,
b) får de ordningar som unionen tillämpar med avseende på
Irak inte ge upphov till någon diskriminering mellan irakiska
medborgare eller bolag eller andra företag.
Artikel 119
Utvecklingsklausul
1. Parterna får genom gemensam överenskommelse ändra,
revidera och utvidga detta avtal i syfte att utöka samarbetet,
inbegripet komplettera det genom avtal eller protokoll inom
specifika sektorer eller verksamhetsområden.
2. När det gäller genomförandet av detta avtal får endera
parten framföra förslag om att utvidga samarbetets räckvidd,
med beaktande av de erfarenheter som gjorts i samband med
tillämpningen av avtalet. All utvidgning av samarbetets räckvidd
inom ramen för detta avtal ska beslutas i samarbetsrådet.
Artikel 120
Andra avtal
1. Utan att det påverkar tillämpningen av de relevanta be
stämmelserna i fördraget om Europeiska unionen och fördraget
om Europeiska unionens funktionssätt får varken detta avtal
eller någon åtgärd som vidtas inom ramen för detta avtal på
verka medlemsstaternas befogenheter att genomföra bilateralt
samarbete med Irak eller att, i förekommande fall, ingå nya
samarbetsavtal med Irak.
2. Detta avtal ska inte påverka tillämpningen eller genom
förandet av åtaganden som respektive parter gör gentemot
tredje part.
Artikel 121
Underlåtenhet att genomföra avtalet
1. Parterna ska anta de allmänna eller särskilda bestämmelser
som krävs för att de ska kunna fullgöra sina skyldigheter enligt
detta avtal samt se till att de är förenliga med de mål som
fastställs i avtalet.
SV
L 204/50
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
46
Prop. 2013/14:165
Bilaga
2. Om en part anser att den andra parten har underlåtit att
fullgöra en skyldighet enligt avtalet, får den vidta lämpliga åt
gärder. Innan detta sker måste den inom 30 dagar lämna sam
arbetsrådet alla relevanta uppgifter som krävs för att en grundlig
bedömning av situationen ska kunna göras i syfte att finna en
lösning som kan godtas av parterna.
Vid valet av åtgärder ska de som minst stör tillämpningen av
detta avtal prioriteras. Dessa åtgärder ska omedelbart anmälas
till samarbetsrådet och ska på begäran av den andra parten bli
föremål för samråd i samarbetsrådet.
3. Med avvikelse från punkt 2 får en part i följande fall
omedelbart vidta lämpliga åtgärder i enlighet med internationell
rätt:
a) Uppsägning av detta avtal utan stöd i den internationella
rättens allmänna regler.
b) Överträdelse från den andra partens sida av de väsentliga
beståndsdelarna i detta avtal enligt artiklarna 2 och 5.
Den andra parten kan begära att parterna sammankallas till ett
brådskande möte inom 15 dagar för en grundlig bedömning av
situationen i syfte att nå en för båda parter godtagbar lösning.
4. Med avvikelse från punkt 2 ska en part som anser att den
andra parten har underlåtit att fullgöra en skyldighet enligt
avdelning II i detta avtal uteslutande tillgripa och rätta sig efter
tvistlösningsförfarandet enligt avdelning II avsnitt VI i detta
avtal.
Artikel 122
Definition av parterna
I detta avtal avses med parterna unionen eller dess medlems
stater eller unionen och dess medlemsstater, i enlighet med
deras respektive befogenheter, å ena sidan, och Irak, å andra
sidan.
Artikel 123
Giltiga texter
Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska,
engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska,
litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumäns
ka, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ung
erska och arabiska språken, vilka alla texter är lika giltiga. Om
språkversionerna inte stämmer överens hänvisas till det språk på
vilket detta avtal förhandlades fram, nämligen engelska.
Artikel 124
Bilagor, tillägg, protokoll och anmärkningar
Bilagorna, tilläggen, protokollen och anmärkningarna till detta
avtal utgör en oskiljaktig del av avtalet.
Съставено в Брюксел на единадесети май две хиляди и дванадесета година.
Hecho en Bruselas, el once de mayo de dos mil doce.
V Bruselu dne jedenáctého května dva tisíce dvanáct.
Udfærdiget i Bruxelles den ellevte maj to tusind og tolv.
Geschehen zu Brüssel am elften Mai zweitausendzwölf.
Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta maikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Μαΐου δύο χιλιάδες δώδεκα.
Done at Brussels on the eleventh day of May in the year two thousand and twelve.
Fait à Bruxelles, le onze mai deux mille douze.
Fatto a Bruxelles, addì undici maggio duemiladodici.
Briselē, divi tūkstoši divpadsmitā gada vienpadsmitajā maijā.
Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų gegužės vienuoliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkettedik év május havának tizenegyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u tnax.
Gedaan te Brussel, de elfde mei tweeduizend twaalf.
Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego maja roku dwa tysiące dwunastego.
Feito em Bruxelas, em onze de maio de dois mil e doze.
Întocmit la Bruxelles la unsprezece mai două mii doisprezece.
V Bruseli dňa jedenásteho mája dvetisícdvanásť.
V Bruslju, dne enajstega maja leta dva tisoč dvanajst.
Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.
Som skedde i Bryssel den elfte maj tjugohundratolv.
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/51
Prop. 2013/14:165
Bilaga
47
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap,
het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone,
la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische
Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel- Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
For Kongeriget Danmark
Für die Bundesrepublik Deutschland
SV
L 204/52
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
48
Prop. 2013/14:165
Bilaga
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Гια την Eλληvιкή Δημoкρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/53
Prop. 2013/14:165
Bilaga
49
Per la Repubblica italiana
Гια την Kυπριαкή Δημoкρατία,
Latvijas Republikas vārdā –
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
SV
L 204/54
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
50
Prop. 2013/14:165
Bilaga
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/55
Prop. 2013/14:165
Bilaga
51
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
SV
L 204/56
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
52
Prop. 2013/14:165
Bilaga
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/57
Prop. 2013/14:165
Bilaga
53
BILAGA 1
OFFENTLIG UPPHANDLING
Tillägg I
Upphandling som omfattas av avtalet
U n d e r b i l a g a 1
C e n t r a l a s t a t l i g a e n h e t e r s o m u p p h a n d l a r i e n l i g h e t m e d b e s t ä m m e l s e r n a i
a v d e l n i n g I I a v s n i t t V k a p i t e l I I i d e t t a a v t a l
Varor
Tröskelvärden
130 000 SDR
Tjänster (enligt underbilaga 3)
Tröskelvärden
130 000 SDR
Byggentreprenader (enligt underbilaga 4)
Tröskelvärden
5 000 000 SDR
Iraks åtaganden
1. Alla centrala statliga enheter, inbegripet deras underordnade enheter och alla andra enheter vars upphandlingspolitik
kontrolleras av, är beroende av eller påverkas av staten, samt alla andra statligt finansierade enheter eller enheter vars
förvaltning står under statlig kontroll.
2. Vägledande förteckning över dessa enheter (de exakta namnen kan ändras):
Jordbruksministeriet
Kommunikationsministeriet
Kommissionen för nationell kommunikation och nationella medier
Kommissionen för den offentliga sektorns integritet
Kulturministeriet
Försvarsministeriet
Migrationsministeriet
Utbildningsministeriet
Ministeriet för elektricitet
Miljöministeriet
Finansministeriet
Utrikesministeriet
Hälsovårdsministeriet
Ministeriet för högre utbildning och vetenskaplig forskning
Ministeriet för bygg- och bostadsfrågor (och alla dess underordnade enheter)
Ministeriet för mänskliga rättigheter
Ministeriet för industri och gruvdrift (och alla dess underordnade enheter)
Inrikesministeriet
SV
L 204/58
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
54
Prop. 2013/14:165
Bilaga
Justitieministeriet
Arbets- och socialministeriet
Ministeriet för kommuner och offentliga arbeten
Oljeministeriet
Ministeriet för planering och utvecklingssamarbete
Ministeriet för vetenskap och teknik
Handelsministeriet
Transportministeriet
Ministeriet för vattenresurser
Ministeriet för ungdoms- och idrottsfrågor
Ministeriet för turism och antikviteter
Ministeriet för regionala frågor
Ministeriet för kvinnofrågor
Iraks centralbank
Statliga universitet
Unionens åtaganden
Enheter i unionen:
1. Europeiska unionens råd
2. Europeiska kommissionenUpphandlande myndigheter i medlemsstaterna:
1. Alla statliga ministerier och offentligrättsliga organ
I unionen avses med offentligrättsliga organ alla organ
— som särskilt har inrättats för att tillgodose behov i det allmännas intresse, förutsatt att behovet inte har industriell
eller kommersiell karaktär,
— som är juridiska personer, och
— vars verksamhet till största delen finansieras av statliga, regionala eller lokala myndigheter eller av andra offentlig
rättsliga organ, eller vars verksamhet står under kontroll av sådana organ, eller i vars förvaltningsorgan, styrelse
organ eller kontrollorgan mer än hälften av ledamöterna utses av statliga, regionala eller lokala myndigheter eller
av andra offentligrättsliga organ.
2. Följande centrala statliga enheter som upphandlar i enlighet med bestämmelserna i avdelning II avsnitt V kapitel II
(vägledande förteckning):
VÄGLEDANDE FÖRTECKNING ÖVER UPPHANDLANDE MYNDIGHETER SOM ÄR CENTRALA STATLIGA MYN
DIGHETER ENLIGT EG:s DIREKTIV OM OFFENTLIG UPPHANDLING
Belgien
1. Services publics fédéraux (Ministères):
1. Federale Overheidsdiensten (ministeries):
SPF Chancellerie du Premier ministre;
FOD Kanselarij van de Eerste Minister;
SPF Personnel et organisation;
FOD Personeel en Organisatie;
SPF Budget et Contrôle de la Gestion;
FOD Budget en Beheerscontrole;
SPF Technologie de l’information et de la communication
(Fedict);
FOD Informatie- en Communicatietechnologie (Fedict);
SPF Affaires étrangères, commerce extérieur et coopéra
tion au développement;
FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwik
kelingssamenwerking;
SPF Intérieur;
FOD Binnenlandse Zaken;
SPF Finances;
FOD Financiën;
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/59
Prop. 2013/14:165
Bilaga
55
SPF Mobilité et transports;
FOD Mobiliteit en Vervoer;
SPF Emploi, travail et concertation sociale;
FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg;
SPF Sécurité Sociale et institutions publiques de sécurité
sociale;
FOD Sociale Zekerheid en Openbare Instellingen van So
ciale Zekerheid;
SPF Santé publique, sécurité de la chaîne alimentaire et
environnement;
FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en
Leefmilieu;
SPF Justice;
FOD Justitie;
SPF Economie, PME, classes moyennes et energie;
FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie;
Ministère de la Défense;
Ministerie van Defensie;
Service public de programmation Intégration sociale, lutte
contre la pauvreté et économie sociale;
Programmatorische Federale Overheidsdienst Maatschap
pelijke Integratie, Armoedsbestrijding en Sociale Econo
mie;
Service public fédéral de programmation Développement
durable;
Programmatorische Federale Overheidsdienst Duurzame
Ontwikkeling;
Service public fédéral de programmation Politique scien
tifique.
Programmatorische Federale Overheidsdienst Weten
schapsbeleid.
2. Régie des Bâtiments:
2. Regie der Gebouwen:
Office national de Sécurité sociale;
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid;
Institut national d’Assurance sociales pour travailleurs in
dépendants;
Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen der Zelfstan
digen;
Institut national d’Assurance Maladie-Invalidité;
Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering;
Office national des Pensions;
Rijksdienst voor Pensioenen;
Caisse auxiliaire d’Assurance Maladie-Invalidité;
Hulpkas voor Ziekte-en Invaliditeitsverzekering;
Fond des Maladies professionnelles;
Fonds voor Beroepsziekten;
Office national de l’Emploi.
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening.
Bulgarien
— Администрация на Народното събрание
— Aдминистрация на Президента
— Администрация на Министерския съвет
— Конституционен съд
— Българска народна банка
— Министерство на външните работи
— Министерство на вътрешните работи
— Министерство на държавната администрация и административната реформа
— Министерство на извънредните ситуации
— Министерство на земеделието и храните
— Министерство на здравеопазването
— Министерство на икономиката и енергетиката
— Министерство на културата
— Министерство на образованието и науката
— Министерство на околната среда и водите
— Министерство на отбраната
— Министерство на правосъдието
SV
L 204/60
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
56
Prop. 2013/14:165
Bilaga
— Министерство на регионалното развитие и благоустройството
— Министерство на транспорта
— Министерство на труда и социалната политика
— Министерство на финансите
Statliga organ, kommittéer, verkställande organ och andra statliga myndigheter som inrättats enligt lag eller genom
ministerrådets dekret och som har en funktion med avseende på utövandet av verkställande befogenheter:
— Агенция за ядрено регулиране
— Висша атестационна комисия
— Държавна комисия за енергийно и водно регулиране
— Държавна комисия по сигурността на информацията
— Комисия за защита на конкуренцията
— Комисия за защита на личните данни
— Комисия за защита от дискриминация
— Комисия за регулиране на съобщенията
— Комисия за финансов надзор
— Патентно ведомство на Република България
— Сметна палата на Република България
— Агенция за приватизация
— Агенция за следприватизационен контрол
— Български институт по метрология
— Държавна агенция „Архиви“
— Държавна агенция „Държавен резерв и военновременни запаси“
— Държавна агенция „Национална сигурност“
— Държавна агенция за бежанците
— Държавна агенция за българите в чужбина
— Държавна агенция за закрила на детето
— Държавна агенция за информационни технологии и съобщения
— Държавна агенция за метрологичен и технически надзор
— Държавна агенция за младежта и спорта
— Държавна агенция по горите
— Държавна агенция по туризма
— Държавна комисия по стоковите борси и тържища
— Институт по публична администрация и европейска интеграция
— Национален статистически институт
— Национална агенция за оценяване и акредитация
— Националната агенция за професионално образование и обучение
— Национална комисия за борба с трафика на хора
— Агенция „Митници“
— Агенция за държавна и финансова инспекция
— Агенция за държавни вземания
— Агенция за социално подпомагане
— Агенция за хората с увреждания
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/61
Prop. 2013/14:165
Bilaga
57
— Агенция по вписванията
— Агенция по геодезия, картография и кадастър
— Агенция по енергийна ефективност
— Агенция по заетостта
— Агенция по обществени поръчки
— Българска агенция за инвестиции
— Главна дирекция „Гражданска въздухоплавателна администрация“
— Дирекция „Материално-техническо осигуряване и социално обслужване“ на Министерство на вътрешните работи
— Дирекция „Оперативно издирване“ на Министерство на вътрешните работи
— Дирекция „Финансово-ресурсно осигуряване“ на Министерство на вътрешните работи
— Дирекция за национален строителен контрол
— Държавна комисия по хазарта
— Изпълнителна агенция „Автомобилна администрация“
— Изпълнителна агенция „Борба с градушките“
— Изпълнителна агенция „Българска служба за акредитация“
— Изпълнителна агенция „Военни клубове и информация“
— Изпълнителна агенция „Главна инспекция по труда“
— Изпълнителна агенция „Държавна собственост на Министерството на отбраната“
— Изпълнителна агенция „Железопътна администрация“
— Изпълнителна агенция „Изпитвания и контролни измервания на въоръжение, техника и имущества“
— Изпълнителна агенция „Морска администрация“
— Изпълнителна агенция „Национален филмов център“
— Изпълнителна агенция „Пристанищна администрация“
— Изпълнителна агенция „Проучване и поддържане на река Дунав“
— Изпълнителна агенция „Социални дейности на Министерството на отбраната“
— Изпълнителна агенция за икономически анализи и прогнози
— Изпълнителна агенция за насърчаване на малките и средни предприятия
— Изпълнителна агенция по лекарствата
— Изпълнителна агенция по лозата и виното
— Изпълнителна агенция по околна среда
— Изпълнителна агенция по почвените ресурси
— Изпълнителна агенция по рибарство и аквакултури
— Изпълнителна агенция по селекция и репродукция в животновъдството
— Изпълнителна агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол
— Изпълнителна агенция по трансплантация
— Изпълнителна агенция по хидромелиорации
— Комисията за защита на потребителите
— Контролно-техническата инспекция
— Национален център за информация и документация
— Национален център по радиобиология и радиационна защита
— Национална агенция за приходите
— Национална ветеринарномедицинска служба
SV
L 204/62
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
58
Prop. 2013/14:165
Bilaga
— Национална служба „Полиция“
— Национална служба „Пожарна безопасност и защита на населението“
— Национална служба за растителна защита
— Национална служба за съвети в земеделието
— Национална служба по зърното и фуражите
— Служба „Военна информация“
— Служба „Военна полиция“
— Фонд „Републиканска пътна инфраструктура“
— Авиоотряд 28
Tjeckien
— Ministerstvo dopravy
— Ministerstvo financí
— Ministerstvo kultury
— Ministerstvo obrany
— Ministerstvo pro místní rozvoj
— Ministerstvo práce a sociálních věcí
— Ministerstvo průmyslu a obchodu
— Ministerstvo spravedlnosti
— Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy
— Ministerstvo vnitra
— Ministerstvo zahraničních věcí
— Ministerstvo zdravotnictví
— Ministerstvo zemědělství
— Ministerstvo životního prostředí
— Poslanecká sněmovna PČR
— Senát PČR
— Kancelář prezidenta
— Český statistický úřad
— Český úřad zeměměřičský a katastrální
— Úřad průmyslového vlastnictví
— Úřad pro ochranu osobních údajů
— Bezpečnostní informační služba
— Národní bezpečnostní úřad
— Česká akademie věd
— Vězeňská služba
— Český báňský úřad
— Úřad pro ochranu hospodářské soutěže
— Správa státních hmotných rezerv
— Státní úřad pro jadernou bezpečnost
— Česká národní banka
— Energetický regulační úřad
— Úřad vlády České republiky
— Ústavní soud
— Nejvyšší soud
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/63
Prop. 2013/14:165
Bilaga
59
— Nejvyšší správní soud
— Nejvyšší státní zastupitelství
— Nejvyšší kontrolní úřad
— Kancelář Veřejného ochránce práv
— Grantová agentura České republiky
— Státní úřad inspekce práce
— Český telekomunikační úřad
Danmark
— Folketinget
— Rigsrevisionen
— Statsministeriet
— Udenrigsministeriet
— Beskæftigelsesministeriet
5 styrelser og institutioner
— Domstolsstyrelsen
— Finansministeriet
5 styrelser og institutioner
— Forsvarsministeriet
5 styrelser og institutioner
— Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse
Adskillige styrelser og institutioner, herunder Statens Serum Institut
— Justitsministeriet
Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1 direktorat og et antal styrelser
— Kirkeministeriet
10 stiftsøvrigheder
— Kulturministeriet — Ministry of Culture
4 styrelser samt et antal statsinstitutioner
— Miljøministeriet
5 styrelser
— Ministeriet for Flygtninge, Indvandrere og Integration
1 styrelse
— Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri
4 direktorater og institutioner
— Ministeriet for Videnskab, Teknologi og Udvikling
Adskillige styrelser og institutioner, Forskningscenter Risø og Statens uddannelsesbygninger
— Skatteministeriet
1 styrelse og institutioner
— Velfærdsministeriet
3 styrelser og institutioner
SV
L 204/64
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
60
Prop. 2013/14:165
Bilaga
— Transportministeriet
7 styrelser og institutioner, hereunder Øresundsbrokonsortiet
— Undervisningsministeriet
3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5 andre institutioner
— Økonomi- og Erhvervsministeriet
Adskillige styrelser og institutioner
— Klima- og Energiministeriet
3 styrelser og institutioner
Tyskland
— Auswärtiges Amt
— Bundeskanzleramt
— Bundesministerium für Arbeit und Soziales
— Bundesministerium für Bildung und Forschung
— Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz
— Bundesministerium der Finanzen
— Bundesministerium des Innern (endast civil materiel)
— Bundesministerium für Gesundheit
— Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend
— Bundesministerium der Justiz
— Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung
— Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie
— Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung
— Bundesministerium der Verteidigung (icke-militär materiel)
— Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit
Estland
— Vabariigi Presidendi Kantselei;
— Eesti Vabariigi Riigikogu;
— Eesti Vabariigi Riigikohus;
— Riigikontroll;
— Õiguskantsler;
— Riigikantselei;
— Rahvusarhiiv;
— Haridus- ja Teadusministeerium;
— Justiitsministeerium;
— Kaitseministeerium;
— Keskkonnaministeerium;
— Kultuuriministeerium;
— Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium;
— Põllumajandusministeerium;
— Rahandusministeerium;
— Siseministeerium;
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/65
Prop. 2013/14:165
Bilaga
61
— Sotsiaalministeerium;
— Välisministeerium;
— Keeleinspektsioon;
— Riigiprokuratuur;
— Teabeamet;
— Maa-amet;
— Keskkonnainspektsioon;
— Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus;
— Muinsuskaitseamet;
— Patendiamet;
— Tarbijakaitseamet;
— Riigihangete Amet;
— Taimetoodangu Inspektsioon;
— Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet;
— Veterinaar- ja Toiduamet;
— Konkurentsiamet;
— Maksu- ja Tolliamet;
— Statistikaamet;
— Kaitsepolitseiamet;
— Kodakondsus- ja Migratsiooniamet;
— Piirivalveamet;
— Politseiamet;
— Eesti Kohtuekspertiisi Instituut;
— Keskkriminaalpolitsei;
— Päästeamet;
— Andmekaitse Inspektsioon;
— Ravimiamet;
— Sotsiaalkindlustusamet;
— Tööturuamet;
— Tervishoiuamet;
— Tervisekaitseinspektsioon;
— Tööinspektsioon;
— Lennuamet;
— Maanteeamet;
— Veeteede Amet;
— Julgestuspolitsei;
— Kaitseressursside Amet;
— Kaitseväe Logistikakeskus;
— Tehnilise Järelevalve Amet.
Irland
— President’s Establishment
— Houses of the Oireachtas [parlamentet]
— Department of the Taoiseach [premiärministern]
SV
L 204/66
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
62
Prop. 2013/14:165
Bilaga
— Central Statistics Office
— Department of Finance
— Office of the Comptroller and Auditor General
— Office of the Revenue Commissioners
— Office of Public Works
— State Laboratory
— Office of the Attorney General
— Office of the Director of Public Prosecutions
— Valuation Office
— Office of the Commission for Public Service Appointments
— Public Appointments Service
— Office of the Ombudsman
— Chief State Solicitor’s Office
— Department of Justice, Equality and Law Reform
— Courts Service
— Prisons Service
— Office of the Commissioners of Charitable Donations and Bequests
— Department of the Environment, Heritage and Local Government
— Department of Education and Science
— Department of Communications, Energy and Natural Resources
— Department of Agriculture, Fisheries and Food
— Department of Transport
— Department of Health and Children
— Department of Enterprise, Trade and Employment
— Department of Arts, Sports and Tourism
— Department of Defence
— Department of Foreign Affairs
— Department of Social and Family Affairs
— Department of Community, Rural and Gaeltacht [irisktalande regioner] Affairs
— Arts Council
— National Gallery.
Grekland
— Υπουργείο Εσωτερικών·
— Υπουργείο Εξωτερικών·
— Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών·
— Υπουργείο Ανάπτυξης·
— Υπουργείο Δικαιοσύνης·
— Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων·
— Υπουργείο Πολιτισμού·
— Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικής Αλληλεγγύης·
— Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων·
— Υπουργείο Απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας·
— Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών·
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/67
Prop. 2013/14:165
Bilaga
63
— Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων·
— Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, Αιγαίου και Νησιωτικής Πολιτικής·
— Υπουργείο Μακεδονίας-Θράκης·
— Γενική Γραμματεία Επικοινωνίας·
— Γενική Γραμματεία Ενημέρωσης·
— Γενική Γραμματεία Νέας Γενιάς·
— Γενική Γραμματεία Ισότητας·
— Γενική Γραμματεία Κοινωνικών Ασφαλίσεων·
— Γενική Γραμματεία Απόδημου Ελληνισμού·
— Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας·
— Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας·
— Γενική Γραμματεία Αθλητισμού·
— Γενική Γραμματεία Δημοσίων Έργων·
— Γενική Γραμματεία Εθνικής Στατιστικής Υπηρεσίας Ελλάδος·
— Εθνικό Συμβούλιο Κοινωνικής Φροντίδας·
— Οργανισμός Εργατικής Κατοικίας·
— Εθνικό Τυπογραφείο·
— Γενικό Χημείο του Κράτους·
— Ταμείο Εθνικής Οδοποιίας·
— Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών·
— Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης·
— Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης·
— Πανεπιστήμιο Αιγαίου·
— Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων·
— Πανεπιστήμιο Πατρών·
— Πανεπιστήμιο Μακεδονίας·
— Πολυτεχνείο Κρήτης·
— Σιβιτανίδειος Δημόσια Σχολή Τεχνών και Επαγγελμάτων·
— Αιγινήτειο Νοσοκομείο·
— Αρεταίειο Νοσοκομείο·
— Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης·
— Οργανισμός Διαχείρισης Δημοσίου Υλικού·
— Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων·
— Οργανισμός Σχολικών Κτιρίων·
— Γενικό Επιτελείο Στρατού·
— Γενικό Επιτελείο Ναυτικού·
— Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας·
— Ελληνική Επιτροπή Ατομικής Ενέργειας·
— Γενική Γραμματεία Εκπαίδευσης Ενηλίκων·
— Υπουργείο Εθνικής Άμυνας·
— Γενική Γραμματεία Εμπορίου.
SV
L 204/68
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
64
Prop. 2013/14:165
Bilaga
Spanien
— Presidencia del Gobierno
— Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación
— Ministerio de Justicia
— Ministerio de Defensa
— Ministerio de Economía y Hacienda
— Ministerio del Interior
— Ministerio de Fomento
— Ministerio de Educación, Política Social y Deportes
— Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
— Ministerio de Trabajo e Inmigración
— Ministerio de la Presidencia
— Ministerio de Administraciones Públicas
— Ministerio de Cultura
— Ministerio de Sanidad y Consumo
— Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino
— Ministerio de Vivienda
— Ministerio de Ciencia e Innovación
— Ministerio de Igualdad
Frankrike
1. Ministerier
— Services du Premier ministre
— Ministère chargé de la santé, de la jeunesse et des sports
— Ministère chargé de l’intérieur, de l’outre-mer et des collectivités territoriales
— Ministère chargé de la justice
— Ministère chargé de la défense
— Ministère chargé des affaires étrangères et européennes
— Ministère chargé de l’éducation nationale
— Ministère chargé de l’économie, des finances et de l’emploi
— Secrétariat d'État aux transports
— Secrétariat d'État aux entreprises et au commerce extérieur
— Ministère chargé du travail, des relations sociales et de la solidarité
— Ministère chargé de la culture et de la communication
— Ministère chargé du budget, des comptes publics et de la fonction publique
— Ministère chargé de l’agriculture et de la pêche
— Ministère chargé de l’enseignement supérieur et de la recherche
— Ministère chargé de l’écologie, du développement et de l’aménagement durables
— Secrétariat d'État à la fonction publique
— Ministère chargé du logement et de la ville
— Secrétariat d'État à la coopération et à la francophonie
— Secrétariat d'État à l’outre-mer
— Secrétariat d'État à la jeunesse, des sports et de la vie associative
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/69
Prop. 2013/14:165
Bilaga
65
— Secrétariat d'État aux anciens combattants
— Ministère chargé de l’immigration, de l’intégration, de l’identité nationale et du co-développement
— Secrétariat d'État en charge de la prospective et de l’évaluation des politiques publiques
— Secrétariat d'État aux affaires européennes
— Secrétariat d'État aux affaires étrangères et aux droits de l’homme
— Secrétariat d'État à la consommation et au tourisme
— Secrétariat d’Etat à la politique de la ville
— Secrétariat d'État à la solidarité
— Secrétariat d'État en charge de l’industrie et de la consommation
— Secrétariat d'État en charge de l’emploi
— Secrétariat d'État en charge du commerce, de l’artisanat, des PME, du tourisme et des services
— Secrétariat d'État en charge de l’écologie
— Secrétariat d'État en charge du développement de la région-capitale
— Secrétariat d'État en charge de l’aménagement du territoire
2. Institutioner, oberoende myndigheter och domstolar
— Présidence de la République
— Assemblée nationale
— Sénat
— Conseil constitutionnel
— Conseil économique et social
— Conseil supérieur de la magistrature
— Agence française contre le dopage
— Autorité de contrôle des assurances et des mutuelles
— Autorité de contrôle des nuisances sonores aéroportuaires
— Autorité de régulation des communications électroniques et des postes
— Autorité de sûreté nucléaire
— Autorité indépendante des marchés financiers
— Comité national d’évaluation des établissements publics à caractère scientifique, culturel et professionnel
— Commission d’accès aux documents administratifs
— Commission consultative du secret de la défense nationale
— Commission nationale des comptes de campagne et des financements politiques
— Commission nationale de contrôle des interceptions de sécurité
— Commission nationale de déontologie de la sécurité
— Commission nationale du débat public
— Commission nationale de l’informatique et des libertés
— Commission des participations et des transferts
— Commission de régulation de l’énergie
— Commission de la sécurité des consommateurs
— Commission des sondages
— Commission de la transparence financière de la vie politique
— Conseil de la concurrence
— Conseil des ventes volontaires de meubles aux enchères publiques
— Conseil supérieur de l’audiovisuel
SV
L 204/70
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
66
Prop. 2013/14:165
Bilaga
— Défenseur des enfants
— Haute autorité de lutte contre les discriminations et pour l’égalité
— Haute autorité de santé
— Médiateur de la République
— Cour de justice de la République
— Tribunal des Conflits
— Conseil d'État
— Cours administratives d’appel
— Tribunaux administratifs
— Cour des Comptes
— Chambres régionales des Comptes
— Cours et tribunaux de l’ordre judiciaire (Cour de Cassation, Cours d’Appel, Tribunaux d’instance et Tribunaux de
grande instance)
3. Nationella offentliga administrativa inrättningar
— Académie de France à Rome
— Académie de marine
— Académie des sciences d’outre-mer
— Académie des technologies
— Agence centrale des organismes de sécurité sociale (ACOSS)
— Agence de biomédicine
— Agence pour l’enseignement du français à l’étranger
— Agence française de sécurité sanitaire des aliments
— Agence française de sécurité sanitaire de l’environnement et du travail
— Agence nationale pour la cohésion sociale et l’égalité des chances
— Agence nationale pour la garantie des droits des mineurs
— Agences de l’eau
— Agence nationale de l’Accueil des Etrangers et des migrations
— Agence nationale pour l’amélioration des conditions de travail (ANACT)
— Agence nationale pour l’amélioration de l’habitat (ANAH)
— Agence nationale pour la Cohésion Sociale et l’Egalité des Chances
— Agence nationale pour l’indemnisation des français d’outre-mer (ANIFOM)
— Assemblée permanente des chambres d’agriculture (APCA)
— Bibliothèque publique d’information
— Bibliothèque nationale de France
— Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg
— Caisse des dépôts et consignations
— Caisse nationale des autoroutes (CNA)
— Caisse nationale militaire de sécurité sociale (CNMSS)
— Caisse de garantie du logement locatif social
— Casa de Velasquez
— Centre d’enseignement zootechnique
— Centre d’études de l’emploi
— Centre d’études supérieures de la sécurité sociale
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/71
Prop. 2013/14:165
Bilaga
67
— Centres de formation professionnelle et de promotion agricole
— Centre hospitalier des Quinze-Vingts
— Centre international d’études supérieures en sciences agronomiques (Montpellier Sup Agro)
— Centre des liaisons européennes et internationales de sécurité sociale
— Centre des monuments nationaux
— Centre national d’art et de culture Georges Pompidou
— Centre national des arts plastiques
— Centre national de la cinématographie
— Centre national d'études et d’expérimentation du machinisme agricole, du génie rural, des eaux et des forêts
(CEMAGREF)
— Centre national du livre
— Centre national de documentation pédagogique
— Centre national des œuvres universitaires et scolaires (CNOUS)
— Centre national professionnel de la propriété forestière
— Centre national de la recherche scientifique (C.N.R.S)
— Centres d’éducation populaire et de sport (CREPS)
— Centres régionaux des œuvres universitaires (CROUS)
— Collège de France
— Conservatoire de l’espace littoral et des rivages lacustres
— Conservatoire National des Arts et Métiers
— Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris
— Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Lyon
— Conservatoire national supérieur d’art dramatique
— École centrale de Lille
— École centrale de Lyon
— École centrale des arts et manufactures
— École française d’archéologie d’Athènes
— École française d’Extrême-Orient
— École française de Rome
— École des hautes études en sciences sociales
— École du Louvre
— École nationale d’administration
— École nationale de l’aviation civile (ENAC)
— École nationale des Chartes
— École nationale d’équitation
— École nationale du génie de l’eau et de l’environnement de Strasbourg
— Écoles nationales d’ingénieurs
— École nationale d’ingénieurs des industries des techniques agricoles et alimentaires de Nantes
— Écoles nationales d’ingénieurs des travaux agricoles
— École nationale de la magistrature
— Écoles nationales de la marine marchande
— École nationale de la santé publique (ENSP)
— École nationale de ski et d’alpinisme
— École nationale supérieure des arts décoratifs
SV
L 204/72
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
68
Prop. 2013/14:165
Bilaga
— École nationale supérieure des arts et techniques du théâtre
— École nationale supérieure des arts et industries textiles Roubaix
— Écoles nationales supérieures d’arts et métiers
— École nationale supérieure des beaux-arts
— École nationale supérieure de céramique industrielle
— École nationale supérieure de l’électronique et de ses applications (ENSEA)
— École nationale supérieure du paysage de Versailles
— École nationale supérieure des Sciences de l’information et des bibliothécaires
— École nationale supérieure de la sécurité sociale
— Écoles nationales vétérinaires
— École nationale de voile
— Écoles normales supérieures
— École polytechnique
— École technique professionnelle agricole et forestière de Meymac (Corrèze)
— École de sylviculture Crogny (Aube)
— École de viticulture et d’œnologie de la Tour-Blanche (Gironde)
— École de viticulture — Avize (Marne)
— Établissement national d’enseignement agronomique de Dijon
— Établissement national des invalides de la marine (ENIM)
— Établissement national de bienfaisance Koenigswarter
— Établissement public du musée et du domaine national de Versailles
— Fondation Carnegie
— Fondation Singer-Polignac
— Haras nationaux
— Hôpital national de Saint-Maurice
— Institut des hautes études pour la science et la technologie
— Institut français d’archéologie orientale du Caire
— Institut géographique national
— Institut National de l’origine et de la qualité
— Institut national des hautes études de sécurité
— Institut de veille sanitaire
— Institut National d’enseignement supérieur et de recherche agronomique et agroalimentaire de Rennes
— Institut national d'études Démographiques (I.N.E.D)
— Institut National d’Horticulture
— Institut National de la jeunesse et de l’éducation populaire
— Institut national des jeunes aveugles — Paris
— Institut national des jeunes sourds — Bordeaux
— Institut national des jeunes sourds — Chambéry
— Institut national des jeunes sourds — Metz
— Institut national des jeunes sourds — Paris
— Institut national de physique nucléaire et de physique des particules (I.N.P.N.P.P)
— Institut national de la propriété industrielle
— Institut national de la recherche agronomique (I.N.R.A)
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/73
Prop. 2013/14:165
Bilaga
69
— Institut national de la recherche pédagogique (I.N.R.P)
— Institut national de la santé et de la recherche médicale (I.N.S.E.R.M)
— Institut national d’histoire de l’art (I.N.H.A.)
— Institut national de recherches archéologiques préventives
— Institut national des sciences de l’univers
— Institut national des sports et de l’education physique
— Institut national supérieur de formation et de recherche pour l’éducation des jeunes handicapés et les enseignements
inadaptés
— Instituts nationaux polytechniques
— Instituts nationaux des sciences appliquées
— Institut national de recherche en informatique et en automatique (INRIA)
— Institut national de recherche sur les transports et leur sécurité (INRETS)
— Institut de recherche pour le développement
— Instituts régionaux d’administration
— Institut des sciences et des Industries du vivant et de l’environnement (Agro Paris Tech)
— Institut supérieur de mécanique de Paris
— Instituts Universitaires de Formation des Maîtres
— Musée de l’armée
— Musée Gustave-Moreau
— Musée national de la marine
— Musée national J.-J.-Henner
— Musée du Louvre
— Musée du Quai Branly
— Muséum national d’histoire naturelle
— Musée Auguste-Rodin
— Observatoire de Paris
— Office français de protection des réfugiés et apatrides
— Office national des anciens combattants et des victimes de guerre (ONAC)
— Office national de la chasse et de la faune sauvage
— Office National de l’eau et des milieux aquatiques
— Office national d’information sur les enseignements et les professions (ONISEP)
— Office universitaire et culturel français pour l’Algérie
— Ordre national de la Légion d’honneur
— Palais de la découverte
— Parcs nationaux
— Universités
4. Övriga nationella offentliga organ
— Union des groupements d’achats publics (UGAP)
— Agence nationale pour l’emploi (A.N.P.E)
— Caisse nationale des allocations familiales (CNAF)
— Caisse nationale d’assurance maladie des travailleurs salariés (CNAMS)
— Caisse nationale d’assurance-vieillesse des travailleurs salariés (CNAVTS)
SV
L 204/74
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
70
Prop. 2013/14:165
Bilaga
Italien
1. Upphandlande enheter
— Presidenza del Consiglio dei Ministri
— Ministero degli Affari Esteri
— Ministero dell’Interno
— Ministero della Giustizia e Uffici giudiziari (esclusi i giudici di pace)
— Ministero della Difesa
— Ministero dell’Economia e delle Finanze
— Ministero dello Sviluppo Economico
— Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali
— Ministero dell’Ambiente - Tutela del Territorio e del Mare
— Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti
— Ministero del Lavoro, della Salute e delle Politiche Sociali
— Ministero dell’Istruzione, Università e Ricerca
— Ministero per i Beni e le Attività culturali, comprensivo delle sue articolazioni periferiche
2. Övriga nationella offentliga organ:
— CONSIP (Concessionaria Servizi Informatici Pubblici)
Cypern
— Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο
— Γραφείο Συντονιστή Εναρμόνισης
— Υπουργικό Συμβούλιο
— Βουλή των Αντιπροσώπων
— Δικαστική Υπηρεσία
— Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας
— Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας
— Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας
— Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας
— Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως
— Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού
— Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου
— Γραφείο Προγραμματισμού
— Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας
— Γραφείο Επιτρόπου Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα
— Γραφείο Εφόρου Δημοσίων Ενισχύσεων
— Αναθεωρητική Αρχή Προσφορών
— Υπηρεσία Εποπτείας και Ανάπτυξης Συνεργατικών Εταιρειών
— Αναθεωρητική Αρχή Προσφύγων
— Υπουργείο Άμυνας
— Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος
— Τμήμα Γεωργίας
— Κτηνιατρικές Υπηρεσίες
— Τμήμα Δασών
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/75
Prop. 2013/14:165
Bilaga
71
— Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων
— Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης
— Μετεωρολογική Υπηρεσία
— Τμήμα Αναδασμού
— Υπηρεσία Μεταλλείων
— Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών
— Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών
— Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως
— Αστυνομία
— Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου
— Τμήμα Φυλακών
— Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού
— Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη
— Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων
— Τμήμα Εργασίας
— Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων
— Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας
— Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου
— Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου
— Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο
— Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας
— Τμήμα Εργασιακών Σχέσεων
— Υπουργείο Εσωτερικών
— Επαρχιακές Διοικήσεις
— Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως
— Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως
— Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας
— Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών
— Πολιτική Άμυνα
— Υπηρεσία Μέριμνας και Αποκαταστάσεων Εκτοπισθέντων
— Υπηρεσία Ασύλου
— Υπουργείο Εξωτερικών
— Υπουργείο Οικονομικών
— Τελωνεία
— Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων
— Στατιστική Υπηρεσία
— Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών
— Τμήμα Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού
— Κυβερνητικό Τυπογραφείο
— Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής
— Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού
— Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων
— Τμήμα Δημοσίων Έργων
SV
L 204/76
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
72
Prop. 2013/14:165
Bilaga
— Τμήμα Αρχαιοτήτων
— Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας
— Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας
— Τμήμα Οδικών Μεταφορών
— Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών
— Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών
— Υπουργείο Υγείας
— Φαρμακευτικές Υπηρεσίες
— Γενικό Χημείο
— Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας
— Οδοντιατρικές Υπηρεσίες
— Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας
Lettland
a) Ministerier, kanslier för ministrar med ansvar för särskilda insatser, och underordnade institutioner till dessa
— Aizsardzības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
— Ārlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
— Bērnu un ģimenes lietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
— Ekonomikas ministrija un tās padotībā esošās iestādes
— Finanšu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
— Iekšlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
— Izglītības un zinātnes ministrija un tās padotībā esošās iestādes
— Kultūras ministrija un tās padotībā esošās iestādes
— Labklājības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
— Reģionālās attīstības un pašvaldības lietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
— Satiksmes ministrija un tās padotībā esošās iestādes
— Tieslietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
— Veselības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
— Vides ministrija un tās padotībā esošās iestādes
— Zemkopības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
— Īpašu uzdevumu ministra sekretariāti un to padotībā esošās iestādes
— Satversmes aizsardzības birojs
b) Andra statliga institutioner
— Augstākā tiesa
— Centrālā vēlēšanu komisija
— Finanšu un kapitāla tirgus komisija
— Latvijas Banka
— Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes
— Saeimas kanceleja un tās padotībā esošās iestādes
— Satversmes tiesa
— Valsts kanceleja un tās padotībā esošās iestādes
— Valsts kontrole
— Valsts prezidenta kanceleja
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/77
Prop. 2013/14:165
Bilaga
73
— Tiesībsarga birojs
— Nacionālā radio un televīzijas padome
— Citas valsts iestādes, kuras nav ministriju padotībā (andra statliga institutioner som inte hör till något ministerium)
Litauen
— Prezidentūros kanceliarija
— Seimo kanceliarija
— Institutioner som är underställda Seimas [parlamentet]:
— Lietuvos mokslo taryba;
— Seimo kontrolierių įstaiga;
— Valstybės kontrolė;
— Specialiųjų tyrimų tarnyba;
— Valstybės saugumo departamentas;
— Konkurencijos taryba;
— Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras;
— Vertybinių popierių komisija;
— Ryšių reguliavimo tarnyba;
— Nacionalinė sveikatos taryba;
— Etninės kultūros globos taryba;
— Lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba;
— Valstybinė kultūros paveldo komisija;
— Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga;
— Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija;
— Valstybinė lietuvių kalbos komisija;
— Vyriausioji rinkimų komisija;
— Vyriausioji tarnybinės etikos komisija;
— Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba
— Vyriausybės kanceliarija
— Institutioner som är underställda Vyriausybės [regeringen]:
— Ginklų fondas;
— Informacinės visuomenės plėtros komitetas;
— Kūno kultūros ir sporto departamentas;
— Lietuvos archyvų departamentas;
— Mokestinių ginčų komisija;
— Statistikos departamentas;
— Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas;
— Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba;
— Viešųjų pirkimų tarnyba;
— Narkotikų kontrolės departamentas;
— Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija;
— Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija;
— Valstybinė lošimų priežiūros komisija;
— Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba;
— Vyriausioji administracinių ginčų komisija;
SV
L 204/78
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
74
Prop. 2013/14:165
Bilaga
— Draudimo priežiūros komisija;
— Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas;
— Lietuvių grįžimo į Tėvynę informacijos centras
— Konstitucinis Teismas
— Lietuvos bankas
— Aplinkos ministerija
— Institutioner som är underställda Aplinkos ministerija [miljöministeriet]:
— Generalinė miškų urėdija;
— Lietuvos geologijos tarnyba;
— Lietuvos hidrometeorologijos tarnyba;
— Lietuvos standartizacijos departamentas;
— Nacionalinis akreditacijos biuras;
— Valstybinė metrologijos tarnyba;
— Valstybinė saugomų teritorijų tarnyba;
— Valstybinė teritorijų planavimo ir statybos inspekcija
— Finansų ministerija
— Institutioner som är underställda Finansų ministerija [finansministeriet]:
— Muitinės departamentas;
— Valstybės dokumentų technologinės apsaugos tarnyba;
— Valstybinė mokesčių inspekcija;
— Finansų ministerijos mokymo centras
— Krašto apsaugos ministerija
— Institutioner som är underställda Krašto apsaugos ministerijos [försvarsministeriet]:
— Antrasis operatyvinių tarnybų departamentas;
— Centralizuota finansų ir turto tarnyba;
— Karo prievolės administravimo tarnyba;
— Krašto apsaugos archyvas;
— Krizių valdymo centras;
— Mobilizacijos departamentas;
— Ryšių ir informacinių sistemų tarnyba;
— Infrastruktūros plėtros departamentas;
— Valstybinis pilietinio pasipriešinimo rengimo centras
— Lietuvos kariuomenė
— Krašto apsaugos sistemos kariniai vienetai ir tarnybos
— Kultūros ministerija
— Institutioner som är underställda Kultūros ministerija [kulturministeriet]:
— Kultūros paveldo departamentas;
— Valstybinė kalbos inspekcija
— Socialinės apsaugos ir darbo ministerija
— Institutioner som är underställda Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos [ministeriet för social säkerhet och sys
selsättning]:
— Garantinio fondo administracija;
— Valstybės vaiko teisių apsaugos ir įvaikinimo tarnyba;
— Lietuvos darbo birža;
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/79
Prop. 2013/14:165
Bilaga
75
— Lietuvos darbo rinkos mokymo tarnyba;
— Trišalės tarybos sekretoriatas;
— Socialinių paslaugų priežiūros departamentas;
— Darbo inspekcija;
— Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba;
— Neįgalumo ir darbingumo nustatymo tarnyba;
— Ginčų komisija;
— Techninės pagalbos neįgaliesiems centras;
— Neįgaliųjų reikalų departamentas
— Susisiekimo ministerija
— Institutioner som är underställda Susisiekimo ministerija [transport- och kommunikationsministeriet]:
— Lietuvos automobilių kelių direkcija;
— Valstybinė geležinkelio inspekcija;
— Valstybinė kelių transporto inspekcija;
— Pasienio kontrolės punktų direkcija
— Sveikatos apsaugos ministerija
— Institutioner som är underställda Sveikatos apsaugos ministerijos [folkhälsoministeriet]:
— Valstybinė akreditavimo sveikatos priežiūros veiklai tarnyba;
— Valstybinė ligonių kasa;
— Valstybinė medicininio audito inspekcija;
— Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba;
— Valstybinė teismo psichiatrijos ir narkologijos tarnyba;
— Valstybinė visuomenės sveikatos priežiūros tarnyba;
— Farmacijos departamentas;
— Sveikatos apsaugos ministerijos Ekstremalių sveikatai situacijų centras;
— Lietuvos bioetikos komitetas;
— Radiacinės saugos centras
— Švietimo ir mokslo ministerija
— Institutioner som är underställda Švietimo ir mokslo ministerijos [utbildnings- och forskningsministeriet]:
— Nacionalinis egzaminų centras;
— Studijų kokybės vertinimo centras
— Teisingumo ministerija
— Institutioner som är underställda Teisingumo ministerija [justitieministeriet]:
— Kalėjimų departamentas;
— Nacionalinė vartotojų teisių apsaugos taryba;
— Europos teisės departamentas
— Ūkio ministerija
— Prie Ūkio ministerijos įsteigtos įstaigos [ekonomiministeriet]:
— Įmonių bankroto valdymo departamentas;
— Valstybinė energetikos inspekcija;
— Valstybinė ne maisto produktų inspekcija;
— Valstybinis turizmo departamentas
— Užsienio reikalų ministerija
SV
L 204/80
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
76
Prop. 2013/14:165
Bilaga
— Diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos užsienyje bei atstovybės prie tarptautinių organizacijų
— Vidaus reikalų ministerija
— Institutioner som är underställda Vidaus reikalų ministerija [inrikesministeriet]:
— Asmens dokumentų išrašymo centras;
— Finansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba;
— Gyventojų registro tarnyba;
— Policijos departamentas;
— Priešgaisrinės apsaugos ir gelbėjimo departamentas;
— Turto valdymo ir ūkio departamentas;
— Vadovybės apsaugos departamentas;
— Valstybės sienos apsaugos tarnyba;
— Valstybės tarnybos departamentas;
— Informatikos ir ryšių departamentas;
— Migracijos departamentas;
— Sveikatos priežiūros tarnyba;
— Bendrasis pagalbos centras
— Žemės ūkio ministerija
— Institutioner som är underställda Žemės ūkio ministerijos [jordbruksministeriet]:
— Nacionalinė mokėjimo agentūra;
— Nacionalinė žemės tarnyba;
— Valstybinė augalų apsaugos tarnyba;
— Valstybinė gyvulių veislininkystės priežiūros tarnyba;
— Valstybinė sėklų ir grūdų tarnyba;
— Žuvininkystės departamentas
— Teismai [domstolar]:
— Lietuvos Aukščiausiasis Teismas;
— Lietuvos apeliacinis teismas;
— Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas;
— apygardų teismai;
— apygardų administraciniai teismai;
— apylinkių teismai;
— Nacionalinė teismų administracija
— Generalinė prokuratūra
— Andra administrativa enheter i centralförvaltningen (institucijos [institutioner], įstaigos [inrättningar], tarnybos [enhe
ter]):
— Aplinkos apsaugos agentūra;
— Valstybinė aplinkos apsaugos inspekcija;
— Aplinkos projektų valdymo agentūra;
— Miško genetinių išteklių, sėklų ir sodmenų tarnyba;
— Miško sanitarinės apsaugos tarnyba;
— Valstybinė miškotvarkos tarnyba;
— Nacionalinis visuomenės sveikatos tyrimų centras;
— Lietuvos AIDS centras;
— Nacionalinis organų transplantacijos biuras;
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/81
Prop. 2013/14:165
Bilaga
77
— Valstybinis patologijos centras;
— Valstybinis psichikos sveikatos centras;
— Lietuvos sveikatos informacijos centras;
— Slaugos darbuotojų tobulinimosi ir specializacijos centras;
— Valstybinis aplinkos sveikatos centras;
— Respublikinis mitybos centras;
— Užkrečiamųjų ligų profilaktikos ir kontrolės centras;
— Trakų visuomenės sveikatos priežiūros ir specialistų tobulinimosi centras;
— Visuomenės sveikatos ugdymo centras;
— Muitinės kriminalinė tarnyba;
— Muitinės informacinių sistemų centras;
— Muitinės laboratorija;
— Muitinės mokymo centras;
— Valstybinis patentų biuras;
— Lietuvos teismo ekspertizės centras;
— Centrinė hipotekos įstaiga;
— Lietuvos metrologijos inspekcija;
— Civilinės aviacijos administracija;
— Lietuvos saugios laivybos administracija;
— Transporto investicijų direkcija;
— Valstybinė vidaus vandenų laivybos inspekcija;
— Pabėgėlių priėmimo centras
Luxemburg
— Ministère d'État
— Ministère des affaires étrangères et de l’immigration
— Ministère de l’agriculture, de la viticulture et du développement rural
— Ministère des classes moyennes, du tourisme et du logement
— Ministère de la culture, de l’enseignement supérieur et de la recherche
— Ministère de l'économie et du commerce extérieur
— Ministère de l'éducation nationale et de la formation professionnelle
— Ministère de l'égalité des chances
— Ministère de l’environnement
— Ministère de la famille et de l’intégration
— Ministère des finances
— Ministère de la fonction publique et de la réforme administrative
— Ministère de l’Intérieur et de l’aménagement du territoire
— Ministère de la justice
— Ministère de la santé
— Ministère de la sécurité sociale
— Ministère des transports
— Ministère du travail et de l’emploi
— Ministère des travaux publics
SV
L 204/82
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
78
Prop. 2013/14:165
Bilaga
Ungern
— Egészségügyi Minisztérium
— Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium
— Gazdasági és Közlekedési Minisztérium
— Honvédelmi Minisztérium
— Igazságügyi és Rendészeti Minisztérium
— Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium
— Külügyminisztérium
— Miniszterelnöki Hivatal
— Oktatási és Kulturális Minisztérium
— Önkormányzati és Területfejlesztési Minisztérium
— Pénzügyminisztérium
— Szociális és Munkaügyi Minisztérium
— Központi Szolgáltatási Főigazgatóság
Malta
— Uffiċċju tal-Prim Ministru (Office of the Prime Minister)
— Ministeru għall-Familja u Solidarjetà Soċjali (Ministry for the Family and Social Solidarity)
— Ministeru tal-Edukazzjoni Zgħazagħ u Impjiegi (Ministry for Education Youth and Employment)
— Ministeru tal-Finanzi (Ministry of Finance)
— Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Ministry for Resources and Infrastructure)
— Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Ministry for Tourism and Culture)
— Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministry for Justice and Home Affairs)
— Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministry for Rural Affairs and the Environment)
— Ministeru għal Għawdex (Ministry for Gozo)
— Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Kommunità (Ministry of Health, the Elderly and Community Care)
— Ministeru tal-Affarijiet Barranin (Ministry of Foreign Affairs)
— Ministeru għall-Investimenti, Industrija u Teknologija ta' Informazzjoni (Ministry for Investment, Industry and Infor
mation Technology)
— Ministeru għall-Kompetittivà u Komunikazzjoni (Ministry for Competitiveness and Communications)
— Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq (Ministry for Urban Development and Roads)
Nederländerna
— Ministerie van Algemene Zaken
— Bestuursdepartement
— Bureau van de Wetenschappelijke Raad voor het Regeringsbeleid
— Rijksvoorlichtingsdienst
— Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties
— Bestuursdepartement
— Centrale Archiefselectiedienst (CAS)
— Algemene Inlichtingen- en Veiligheidsdienst (AIVD)
— Agentschap Basisadministratie Persoonsgegevens en Reisdocumenten (BPR)
— Agentschap Korps Landelijke Politiediensten
— Ministerie van Buitenlandse Zaken
— Directoraat-generaal Regiobeleid en Consulaire Zaken (DGRC)
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/83
Prop. 2013/14:165
Bilaga
79
— Directoraat-generaal Politieke Zaken (DGPZ)
— Directoraat-generaal Internationale Samenwerking (DGIS)
— Directoraat-generaal Europese Samenwerking (DGES)
— Centrum tot Bevordering van de Import uit Ontwikkelingslanden (CBI)
— Centrale diensten ressorterend onder de secretaris-generaal en de plaatsvervangend secretaris- generaal (S/PlvS)
(centrala tjänster underställda generalsekreteraren/ställföreträdande generalsekreteraren)
— Buitenlandse Posten (ieder afzonderlijk)
— Ministerie van Defensie (försvarsministeriet)
— Bestuursdepartement
— Commando Diensten Centra (CDC)
— Defensie Telematica Organisatie (DTO)
— Centrale directie van de Defensie Vastgoed Dienst
— De afzonderlijke regionale directies van de Defensie Vastgoed Dienst
— Defensie Materieel Organisatie (DMO)
— Landelijk Bevoorradingsbedrijf van de Defensie Materieel Organisatie
— Logistiek Centrum van de Defensie Materieel Organisatie
— Marinebedrijf van de Defensie Materieel Organisatie
— Defensie Pijpleiding Organisatie (DPO)
— Ministerie van Economische Zaken
— Bestuursdepartement
— Centraal Planbureau (CPB)
— SenterNovem
— Staatstoezicht op de Mijnen (SodM)
— Nederlandse Mededingingsautoriteit (NMa)
— Economische Voorlichtingsdienst (EVD)
— Agentschap Telecom
— Kenniscentrum Professioneel & Innovatief Aanbesteden, Netwerk voor Overheidsopdrachtgevers (PIANOo)
— Regiebureau Inkoop Rijksoverheid
— Octrooicentrum Nederland
— Consumentenautoriteit
— Ministerie van Financiën
— Bestuursdepartement
— Belastingdienst Automatiseringscentrum
— Belastingdienst
— de afzonderlijke Directies der Rijksbelastingen (olika direktorat inom skatte- och tullförvaltningen)
— Fiscale Inlichtingen- en Opsporingsdienst (isk. Economische Controle dienst (ECD))
— Belastingdienst Opleidingen
— Dienst der Domeinen
— Ministerie van Justitie
— Bestuursdepartement
— Dienst Justitiële Inrichtingen
— Raad voor de Kinderbescherming
— Centraal Justitie Incasso Bureau
SV
L 204/84
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
80
Prop. 2013/14:165
Bilaga
— Openbaar Ministerie
— Immigratie en Naturalisatiedienst
— Nederlands Forensisch Instituut
— Dienst Terugkeer & Vertrek
— Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit
— Bestuursdepartement
— Dienst Regelingen (DR)
— Agentschap Plantenziektekundige Dienst (PD)
— Algemene Inspectiedienst (AID)
— Dienst Landelijk Gebied (DLG)
— Voedsel en Waren Autoriteit (VWA)
— Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschappen
— Bestuursdepartement
— Inspectie van het Onderwijs
— Erfgoedinspectie
— Centrale Financiën Instellingen
— Nationaal Archief
— Adviesraad voor Wetenschaps- en Technologiebeleid
— Onderwijsraad
— Raad voor Cultuur
— Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid
— Bestuursdepartement
— Inspectie Werk en Inkomen
— Agentschap SZW
— Ministerie van Verkeer en Waterstaat
— Bestuursdepartement
— Directoraat-generaal Transport en Luchtvaart
— Directoraat-generaal Personenvervoer
— Directoraat-generaal Water
— Centrale diensten (Central Services)
— Centrale diensten van de Organisatie Verkeer en Watersaat
— Koninklijk Nederlands Meteorologisch Instituut KNMI
— Rijkswaterstaat, Bestuur
— de afzonderlijke regionale Diensten van Rijkswaterstaat (olika regionala enheter för offentliga arbeten)
— de afzonderlijke specialistische diensten van Rijkswaterstaat (olika fackorgan för offentliga arbeten)
— Adviesdienst Geo-Informatie en ICT
— Adviesdienst Verkeer en Vervoer (AVV)
— Bouwdienst
— Corporate Dienst
— Data ICT Dienst
— Dienst Verkeer en Scheepvaart
— Dienst Weg- en Waterbouwkunde (DWW)
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/85
Prop. 2013/14:165
Bilaga
81
— Rijksinstituut voor Kunst en Zee (RIKZ)
— Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalwaterbehandeling (RIZA)
— Waterdienst
— Inspectie Verkeer en Waterstaat, Hoofddirectie
— Port state Control
— Directie Toezichtontwikkeling Communicatie en Onderzoek (TCO)
— Toezichthouder Beheer Eenheid Lucht
— Toezichthouder Beheer Eenheid Water
— Toezichthouder Beheer Eenheid Land
— Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en Milieubeheer
— Bestuursdepartement
— Directoraat-generaal Wonen, Wijken en Integratie
— Directoraat-generaal Ruimte
— Directoraat-general Milieubeheer
— Rijksgebouwendienst
— VROM Inspectie
— Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport
— Bestuursdepartement
— Inspectie Gezondheidsbescherming, Waren en Veterinaire Zaken
— Inspectie Gezondheidszorg
— Inspectie Jeugdhulpverlening en Jeugdbescherming
— Rijksinstituut voor de Volksgezondheid en Milieu (RIVM)
— Sociaal en Cultureel Planbureau
— Agentschap t.b.v. het College ter Beoordeling van Geneesmiddelen
— Tweede Kamer der Staten-Generaal
— Eerste Kamer der Staten-Generaal
— Raad van State
— Algemene Rekenkamer
— Nationale Ombudsman
— Kanselarij der Nederlandse Orden
— Kabinet der Koningin
— Raad voor de rechtspraak en de Rechtbanken
Österrike
— Bundeskanzleramt
— Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten
— Bundesministerium für Finanzen
— Bundesministerium für Gesundheit
— Bundesministerium für Inneres
— Bundesministerium für Justiz
— Bundesministerium für Landesverteidigung und Sport
— Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft
— Bundesministerium für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz
— Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur
SV
L 204/86
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
82
Prop. 2013/14:165
Bilaga
— Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie
— Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend
— Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung
— Österreichische Forschungs- und Prüfzentrum Arsenal Gesellschaft mbH
— Bundesbeschaffung GmbH
— Bundesrechenzentrum GmbH
Polen
— Kancelaria Prezydenta RP
— Kancelaria Sejmu RP
— Kancelaria Senatu RP
— Kancelaria Prezesa Rady Ministrów
— Sąd Najwyższy
— Naczelny Sąd Administracyjny
— Wojewódzkie sądy administracyjne
— Sądy powszechne – rejonowe, okręgowe i apelacyjne
— Trybunał Konstytucyjny
— Najwyższa Izba Kontroli
— Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich
— Biuro Rzecznika Praw Dziecka
— Biuro Ochrony Rządu
— Biuro Bezpieczeństwa Narodowego
— Centralne Biuro Antykorupcyjne
— Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej
— Ministerstwo Finansów
— Ministerstwo Gospodarki
— Ministerstwo Rozwoju Regionalnego
— Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
— Ministerstwo Edukacji Narodowej
— Ministerstwo Obrony Narodowej
— Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi
— Ministerstwo Skarbu Państwa
— Ministerstwo Sprawiedliwości
— Ministerstwo Infrastruktury
— Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego
— Ministerstwo Środowiska
— Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji
— Ministerstwo Spraw Zagranicznych
— Ministerstwo Zdrowia
— Ministerstwo Sportu i Turystyki
— Urząd Komitetu Integracji Europejskiej
— Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej
— Urząd Regulacji Energetyki
— Urząd do spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/87
Prop. 2013/14:165
Bilaga
83
— Urząd Transportu Kolejowego
— Urząd Dozoru Technicznego
— Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych
— Urząd do spraw Repatriacji i Cudzoziemców
— Urząd Zamówień Publicznych
— Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów
— Urząd Lotnictwa Cywilnego
— Urząd Komunikacji Elektronicznej
— Wyższy Urząd Górniczy
— Główny Urząd Miar
— Główny Urząd Geodezji i Kartografii
— Główny Urząd Nadzoru Budowlanego
— Główny Urząd Statystyczny
— Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji
— Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych
— Państwowa Komisja Wyborcza
— Państwowa Inspekcja Pracy
— Rządowe Centrum Legislacji
— Narodowy Fundusz Zdrowia
— Polska Akademia Nauk
— Polskie Centrum Akredytacji
— Polskie Centrum Badań i Certyfikacji
— Polska Organizacja Turystyczna
— Polski Komitet Normalizacyjny
— Zakład Ubezpieczeń Społecznych
— Komisja Nadzoru Finansowego
— Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych
— Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego
— Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad
— Państwowa Inspekcja Ochrony Roślin i Nasiennictwa
— Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej
— Komenda Główna Policji
— Komenda Główna Straży Granicznej
— Inspekcja Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych
— Główny Inspektorat Ochrony Środowiska
— Główny Inspektorat Transportu Drogowego
— Główny Inspektorat Farmaceutyczny
— Główny Inspektorat Sanitarny
— Główny Inspektorat Weterynarii
— Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego
— Agencja Wywiadu
— Agencja Mienia Wojskowego
— Wojskowa Agencja Mieszkaniowa
SV
L 204/88
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
84
Prop. 2013/14:165
Bilaga
— Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa
— Agencja Rynku Rolnego
— Agencja Nieruchomości Rolnych
— Państwowa Agencja Atomistyki
— Polska Agencja Żeglugi Powietrznej
— Polska Agencja Rozwiązywania Problemów Alkoholowych
— Agencja Rezerw Materiałowych
— Narodowy Bank Polski
— Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej
— Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych
— Instytut Pamięci Narodowej – Komisja Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu
— Rada Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa
— Służba Celna Rzeczypospolitej Polskiej
— Państwowe Gospodarstwo Leśne „Lasy Państwowe”
— Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości
— Urzędy wojewódzkie
— Samodzielne Publiczne Zakłady Opieki Zdrowotnej, jeśli ich organem założycielskim jest minister, centralny organ
administracji rządowej lub wojewoda
Portugal
— Presidência do Conselho de Ministros
— Ministério das Finanças e da Administração Pública
— Ministério da Defesa Nacional
— Ministério dos Negócios Estrangeiros
— Ministério da Administração Interna
— Ministério da Justiça
— Ministério da Economia e da Inovação
— Ministério da Agricultura, Desenvolvimento Rural e Pescas
— Ministério da Educação
— Ministério da Ciência, da Tecnologia e do Ensino Superior
— Ministério da Cultura
— Ministério da Saúde
— Ministério do Trabalho e da Solidariedade Social
— Ministério das Obras Públicas, Transportes e Comunicações
— Ministério do Ambiente, do Ordenamento do Território e do Desenvolvimento Regional
— Presidência da República
— Tribunal Constitucional
— Tribunal de Contas
— Provedoria de Justiça
Rumänien
— Administrația Prezidențială
— Senatul României
— Camera Deputaților
— Înalta Curte de Casație și Justiție
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/89
Prop. 2013/14:165
Bilaga
85
— Curtea Constituțională
— Consiliul Legislativ
— Curtea de Conturi
— Consiliul Superior al Magistraturii
— Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casație și Justiție
— Secretariatul General al Guvernului
— Cancelaria prim-ministrului
— Ministerul Afacerilor Externe
— Ministerul Economiei și Finanțelor
— Ministerul Justiției
— Ministerul Apărării
— Ministerul Internelor și Reformei Administrative
— Ministerul Muncii, Familiei și Egalității de Șanse
— Ministerul pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii, Comerț, Turism și Profesii Liberale
— Ministerul Agriculturii și Dezvoltării Rurale
— Ministerul Transporturilor
— Ministerul Dezvoltării, Lucrărilor Publice și Locuinței
— Ministerul Educației Cercetării și Tineretului
— Ministerul Sănătății Publice
— Ministerul Culturii și Cultelor
— Ministerul Comunicațiilor și Tehnologiei Informației
— Ministerul Mediului și Dezvoltării Durabile
— Serviciul Român de Informații
— Serviciul de Informații Externe
— Serviciul de Protecție și Pază
— Serviciul de Telecomunicații Speciale
— Consiliul Național al Audiovizualului
— Consiliul Concurenței (CC)
— Direcția Națională Anticorupție
— Inspectoratul General de Poliție
— Autoritatea Națională pentru Reglementarea și Monitorizarea Achizițiilor Publice
— Consiliul Național de Soluționare a Contestațiilor
— Autoritatea Națională de Reglementare pentru Serviciile Comunitare de Utilități Publice (ANRSC)
— Autoritatea Națională Sanitară Veterinară și pentru Siguranța Alimentelor
— Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor
— Autoritatea Navală Română
— Autoritatea Feroviară Română
— Autoritatea Rutieră Română
— Autoritatea Națională pentru Protecția Drepturilor Copilului
— Autoritatea Națională pentru Persoanele cu Handicap
— Autoritatea Națională pentru Turism
— Autoritatea Națională pentru Restituirea Proprietăților
— Autoritatea Națională pentru Tineret
SV
L 204/90
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
86
Prop. 2013/14:165
Bilaga
— Autoritatea Națională pentru Cercetare Științifică
— Autoritatea Națională pentru Reglementare în Comunicații și Tehnologia Informației
— Autoritatea Națională pentru Serviciile Societății Informaționale
— Autoritatea Electorală Permanentă
— Agenția pentru Strategii Guvernamentale
— Agenția Națională a Medicamentului
— Agenția Națională pentru Sport
— Agenția Națională pentru Ocuparea Forței de Muncă
— Agenția Națională de Reglementare în Domeniul Energiei
— Agenția Română pentru Conservarea Energiei
— Agenția Națională pentru Resurse Minerale
— Agenția Română pentru Investiții Străine
— Agenția Națională pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii și Cooperație
— Agenția Națională a Funcționarilor Publici
— Agenția Națională de Administrare Fiscală
— Agenția de Compensare pentru Achiziții de Tehnică Specială
— Agenția Națională Anti-doping
— Agenția Nucleară
— Agenția Națională pentru Protecția Familiei
— Agenția Națională pentru Egalitatea de Șanse între Bărbați și Femei
— Agenția Națională pentru Protecția Mediului
— Agenția Națională Antidrog
Slovenien
— Predsednik Republike Slovenije
— Državni zbor Republike Slovenije
— Državni svet Republike Slovenije
— Varuh človekovih pravic
— Ustavno sodišče Republike Slovenije
— Računsko sodišče Republike Slovenije
— Državna revizijska komisja za revizijo postopkov oddaje javnih naročil
— Slovenska akademija znanosti in umetnosti
— Vladne službe
— Ministrstvo za finance
— Ministrstvo za notranje zadeve
— Ministrstvo za zunanje zadeve
— Ministrstvo za obrambo
— Ministrstvo za pravosodje
— Ministrstvo za gospodarstvo
— Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano
— Ministrstvo za promet
— Ministrstvo za okolje in prostor
— Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve
— Ministrstvo za zdravje
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/91
Prop. 2013/14:165
Bilaga
87
— Ministrstvo za javno upravo
— Ministrstvo za šolstvo in šport
— Ministrstvo za visoko šolstvo, znanost in tehnologijo
— Ministrstvo za kulturo
— Vrhovno sodišče Republike Slovenije
— višja sodišča
— okrožna sodišča
— okrajna sodišča
— Vrhovno državno tožilstvo Republike Slovenije
— Okrožna državna tožilstva
— Državno pravobranilstvo
— Upravno sodišče Republike Slovenije
— Višje delovno in socialno sodišče
— delovna sodišča
— Davčna uprava Republike Slovenije
— Carinska uprava Republike Slovenije
— Urad Republike Slovenije za preprečevanje pranja denarja
— Urad Republike Slovenije za nadzor prirejanja iger na srečo
— Uprava Republike Slovenije za javna plačila
— Urad Republike Slovenije za nadzor proračuna
— Policija
— Inšpektorat Republike Slovenije za notranje zadeve
— Generalštab Slovenske vojske
— Uprava Republike Slovenije za zaščito in reševanje
— Inšpektorat Republike Slovenije za obrambo
— Inšpektorat Republike Slovenije za varstvo pred naravnimi in drugimi nesrečami
— Uprava Republike Slovenije za izvrševanje kazenskih sankcij
— Urad Republike Slovenije za varstvo konkurence
— Urad Republike Slovenije za varstvo potrošnikov
— Tržni inšpektorat Republike Slovenije
— Urad Republike Slovenije za intelektualno lastnino
— Inšpektorat Republike Slovenije za elektronske komunikacije, elektronsko podpisovanje in pošto
— Inšpektorat za energetiko in rudarstvo
— Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja
— Inšpektorat Republike Slovenije za kmetijstvo, gozdarstvo in hrano
— Fitosanitarna uprava Republike Slovenije
— Veterinarska uprava Republike Slovenije
— Uprava Republike Slovenije za pomorstvo
— Direkcija Republike Slovenije za ceste
— Prometni inšpektorat Republike Slovenije
— Direkcija za vodenje investicij v javno železniško infrastrukturo
— Agencija Republike Slovenije za okolje
— Geodetska uprava Republike Slovenije
SV
L 204/92
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
88
Prop. 2013/14:165
Bilaga
— Uprava Republike Slovenije za jedrsko varstvo
— Inšpektorat Republike Slovenije za okolje in prostor
— Inšpektorat Republike Slovenije za delo
— Zdravstveni inšpektorat
— Urad Republike Slovenije za kemikalije
— Uprava Republike Slovenije za varstvo pred sevanji
— Urad Republike Slovenije za meroslovje
— Urad za visoko šolstvo
— Urad Republike Slovenije za mladino
— Inšpektorat Republike Slovenije za šolstvo in šport
— Arhiv Republike Slovenije
— Inšpektorat Republike Slovenije za kulturo in medije
— Kabinet predsednika Vlade Republike Slovenije
— Generalni sekretariat Vlade Republike Slovenije
— Služba vlade za zakonodajo
— Služba vlade za evropske zadeve
— Služba vlade za lokalno samoupravo in regionalno politiko
— Urad vlade za komuniciranje
— Urad za enake možnosti
— Urad za verske skupnosti
— Urad za narodnosti
— Urad za makroekonomske analize in razvoj
— Statistični urad Republike Slovenije
— Slovenska obveščevalno-varnostna agencija
— Protokol Republike Slovenije
— Urad za varovanje tajnih podatkov
— Urad za Slovence v zamejstvu in po svetu
— Služba Vlade Republike Slovenije za razvoj
— Informacijski pooblaščenec
— Državna volilna komisija
Slovakien
Ministerier och andra myndigheter i centralförvaltningen enligt lag nr 575/2001 Coll. om regeringens och den centrala
statsadministrationens myndigheters struktur, i dess lydelse enligt senare förordningar:
— Kancelária Prezidenta Slovenskej republiky
— Národná rada Slovenskej republiky
— Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky
— Ministerstvo financií Slovenskej republiky
— Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky
— Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky
— Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky
— Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky
— Ministerstvo obrany Slovenskej republiky
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/93
Prop. 2013/14:165
Bilaga
89
— Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky
— Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky
— Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky
— Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky
— Ministerstvo školstva Slovenskej republiky
— Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky
— Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky
— Úrad vlády Slovenskej republiky
— Protimonopolný úrad Slovenskej republiky
— Štatistický úrad Slovenskej republiky
— Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej republiky
— Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky
— Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky
— Úrad pre verejné obstarávanie
— Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky
— Správa štátnych hmotných rezerv Slovenskej republiky
— Národný bezpečnostný úrad
— Ústavný súd Slovenskej republiky
— Najvyšší súd Slovenskej republiky
— Generálna prokuratúra Slovenskej republiky
— Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky
— Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky
— Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky
— Úrad pre finančný trh
— Úrad na ochranu osobných údajov
— Kancelária verejného ochrancu práv
Finland
— Oikeuskanslerinvirasto – Justitiekanslersämbetet
— Liikenne- ja viestintäministeriö – Kommunikationsministeriet
— Ajoneuvohallintokeskus AKE – Fordonsförvaltningscentralen AKE
— Ilmailuhallinto – Luftfartsförvaltningen
— Ilmatieteen laitos – Meteorologiska institutet
— Merenkulkulaitos – Sjöfartsverket
— Merentutkimuslaitos – Havsforskningsinstitutet
— Ratahallintokeskus RHK – Banförvaltningscentralen RHK
— Rautatievirasto – Järnvägsverket
— Tiehallinto – Vägförvaltningen
— Viestintävirasto – Kommunikationsverket
— Maa- ja metsätalousministeriö – Jord- och skogsbruksministeriet
— Elintarviketurvallisuusvirasto – Livsmedelssäkerhetsverket
— Maanmittauslaitos – Lantmäteriverket
— Maaseutuvirasto – Landsbygdsverket
SV
L 204/94
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
90
Prop. 2013/14:165
Bilaga
— Oikeusministeriö – Justitieministeriet
— Tietosuojavaltuutetun toimisto – Dataombudsmannens byrå
— Tuomioistuimet – domstolar
— Korkein oikeus – Högsta domstolen
— Korkein hallinto-oikeus – Högsta förvaltningsdomstolen
— Hovioikeudet – hovrätter
— Käräjäoikeudet – tingsrätter
— Hallinto-oikeudet – förvaltningsdomstolar
— Markkinaoikeus – Marknadsdomstolen
— Työtuomioistuin – Arbetsdomstolen
— Vakuutusoikeus – Försäkringsdomstolen
— Kuluttajariitalautakunta – Konsumenttvistenämnden
— Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet
— HEUNI - Yhdistyneiden Kansakuntien yhteydessä toimiva Euroopan kriminaalipolitiikan instituutti – HEUNI –
Europeiska institutet för kriminalpolitik, verksamt i anslutning till Förenta Nationerna
— Konkurssiasiamiehen toimisto – Konkursombudsmannens byrå
— Kuluttajariitalautakunta – Konsumenttvistenämnden
— Oikeushallinnon palvelukeskus – Justitieförvaltningens servicecentral
— Oikeushallinnon tietotekniikkakeskus – Justitieförvaltningens datateknikcentral
— Oikeuspoliittinen tutkimuslaitos (Optula) – Rättspolitiska forskningsinstitutet
— Oikeusrekisterikeskus – Rättsregistercentralen
— Onnettomuustutkintakeskus – Centralen för undersökning av olyckor
— Rikosseuraamusvirasto – Brottspåföljdsverket
— Rikosseuraamusalan koulutuskeskus – Brottspåföljdsområdets utbildningscentral
— Rikoksentorjuntaneuvosto –Rådet för brottsförebyggande
— Saamelaiskäräjät – Sametinget
— Valtakunnansyyttäjänvirasto – Riksåklagarämbetet
— Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet
— Opetusministeriö – Undervisningsministeriet
— Opetushallitus – Utbildningsstyrelsen
— Valtion elokuvatarkastamo – Statens filmgranskningsbyrå
— Puolustusministeriö – Försvarsministeriet
— Puolustusvoimat – Försvarsmakten
— Sisäasiainministeriö – Inrikesministeriet
— Väestörekisterikeskus – Befolkningsregistercentralen
— Keskusrikospoliisi – Centralkriminalpolisen
— Liikkuva poliisi – Rörliga polisen
— Rajavartiolaitos – Gränsbevakningsväsendet
— Lääninhallitukset – Länstyrelserna
— Suojelupoliisi – Skyddspolisen
— Poliisiammattikorkeakoulu – Polisyrkeshögskolan
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/95
Prop. 2013/14:165
Bilaga
91
— Poliisin tekniikkakeskus – Polisens teknikcentral
— Poliisin tietohallintokeskus – Polisens datacentral
— Helsingin kihlakunnan poliisilaitos – Polisinrättningen i Helsingfors
— Pelastusopisto – Räddningsverket
— Hätäkeskuslaitos – Nödcentralsverket
— Maahanmuuttovirasto – Migrationsverket
— Sisäasiainhallinnon palvelukeskus – Inrikesförvaltningens servicecentral
— Sosiaali- ja terveysministeriö – Social- och hälsovårdsministeriet
— Työttömyysturvan muutoksenhakulautakunta – Besvärsnämnden för utkomstskyddsärenden
— Sosiaaliturvan muutoksenhakulautakunta – Besvärsnämnden för socialtrygghet
— Lääkelaitos – Läkemedelsverket
— Terveydenhuollon oikeusturvakeskus – Rättsskyddscentralen för hälsovården
— Säteilyturvakeskus – Strålsäkerhetscentralen
— Kansanterveyslaitos – Folkhälsoinstitutet
— Lääkehoidon kehittämiskeskus ROHTO – Utvecklingscentralen för läkemedelsbe-handling
— Sosiaali- ja terveydenhuollon tuotevalvontakeskus – Social- och hälsovårdens – produkttillsynscentral
— Sosiaali- ja terveysalan tutkimus- ja kehittämiskeskus Stakes – Forsknings- och – utvecklingscentralen för social-
och hälsovården Stakes
— Vakuutusvalvontavirasto – Försäkringsinspektionen
— Työ- ja elinkeinoministeriö – Arbets- och näringsministeriet
— Kuluttajavirasto – Konsumentverket
— Kilpailuvirasto – Konkurrensverket
— Patentti- ja rekisterihallitus – Patent- och registerstyrelsen
— Valtakunnansovittelijain toimisto – Riksförlikningsmännens byrå
— Valtion turvapaikanhakijoiden vastaanottokeskukset – Statliga förläggningar för asylsökande
— Energiamarkkinavirasto - Energimarknadsverket
— Geologian tutkimuskeskus – Geologiska forskningscentralen
— Huoltovarmuuskeskus – Försörjningsberedskapscentralen
— Kuluttajatutkimuskeskus – Konsumentforskningscentralen
— Matkailun edistämiskeskus (MEK) – Centralen för turistfrämjande
— Mittatekniikan keskus (MIKES) – Mätteknikcentralen
— Tekes - teknologian ja innovaatioiden kehittämiskeskus – Tekes -utvecklingscentralen för teknologi och innova
tioner
— Turvatekniikan keskus (TUKES) – Säkerhetsteknikcentralen
— Valtion teknillinen tutkimuskeskus (VTT) – Statens tekniska forskningscentral
— Syrjintälautakunta – Nationella diskrimineringsnämnden
— Työneuvosto – Arbetsrådet
— Vähemmistövaltuutetun toimisto – Minoritetsombudsmannens byrå
— Ulkoasiainministeriö – Utrikesministeriet
— Valtioneuvoston kanslia – Statsrådets kansli
— Valtiovarainministeriö – Finansministeriet
— Valtiokonttori – Statskontoret
SV
L 204/96
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
92
Prop. 2013/14:165
Bilaga
— Verohallinto – Skatteförvaltningen
— Tullilaitos – Tullverket
— Tilastokeskus – Statistikcentralen
— Valtion taloudellinen tutkimuskeskus – Statens ekonomiska forskiningscentral
— Ympäristöministeriö – Miljöministeriet
— Suomen ympäristökeskus – Finlands miljöcentral
— Asumisen rahoitus- ja kehityskeskus – Finansierings- och utvecklingscentralen för boendet
— Valtiontalouden tarkastusvirasto – Statens revisionsverk
Sverige
A
— Affärsverket svenska kraftnät
— Akademien för de fria konsterna
— Alkohol- och läkemedelssortiments-nämnden
— Allmänna pensionsfonden
— Allmänna reklamationsnämnden
— Ambassader
— Ansvarsnämnd, statens
— Arbetsdomstolen
— Arbetsförmedlingen
— Arbetsgivarverk, statens
— Arbetslivsinstitutet
— Arbetsmiljöverket
— Arkitekturmuseet
— Arrendenämnder
— Arvsfondsdelegationen
B
— Banverket
— Barnombudsmannen
— Beredning för utvärdering av medicinsk metodik, statens
— Bergsstaten
— Biografbyrå, statens
— Biografiskt lexikon, svenskt
— Birgittaskolan
— Blekinge tekniska högskola
— Bokföringsnämnden
— Bolagsverket
— Bostadsnämnd, statens
— Bostadskreditnämnd, statens
— Boverket
— Brottsförebyggande rådet
— Brottsoffermyndigheten
C
— Centrala studiestödsnämnden
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/97
Prop. 2013/14:165
Bilaga
93
D
— Danshögskolan
— Datainspektionen
— Departementen
— Domstolsverket
— Dramatiska institutet
E
— Ekeskolan
— Ekobrottsmyndigheten
— Ekonomistyrningsverket
— Ekonomiska rådet
— Elsäkerhetsverket
— Energimarknadsinspektionen
— Energimyndighet, statens
— EU/FoU-rådet
— Exportkreditnämnden
— Exportråd, Sveriges
F
— Fastighetsmäklarnämnden
— Fastighetsverk, statens
— Fideikommissnämnden
— Finansinspektionen
— Finanspolitiska rådet
— Finsk-svenska gränsälvskommissionen
— Fiskeriverket
— Flygmedicincentrum
— Folkhälsoinstitut, statens
— Fonden för fukt- och mögelskador
— Forskningsrådet för miljö, areella näringar och samhällsbyggande, Formas
— Folke Bernadotteakademin
— Forskarskattenämnden
— Forskningsrådet för arbetsliv och socialvetenskap
— Fortifikationsverket
— Forum för levande historia
— Försvarets materielverk
— Försvarets radioanstalt
— Försvarets underrättelsenämnd
— Försvarshistoriska museer, statens
— Försvarshögskolan
— Försvarsmakten
— Försäkringskassan
SV
L 204/98
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
94
Prop. 2013/14:165
Bilaga
G
— Gentekniknämnden
— Geologiska undersökning
— Geotekniska institut, statens
— Giftinformationscentralen
— Glesbygdsverket
— Grafiska institutet och institutet för högre kommunikation- och reklamutbildning
— Granskningsnämnden för radio och TV
— Granskningsnämnden för försvarsuppfinningar
— Gymnastik- och Idrottshögskolan
— Göteborgs universitet
H
— Handelsflottans kultur- och fritidsråd
— Handelsflottans pensionsanstalt
— Handelssekreterare
— Handelskamrar, auktoriserade
— Handikappombudsmannen
— Handikappråd, statens
— Harpsundsnämnden
— Haverikommission, statens
— Historiska museer, statens
— Hjälpmedelsinstitutet
— Hovrätterna
— Hyresnämnder
— Häktena
— Hälso- och sjukvårdens ansvarsnämnd
— Högskolan Dalarna
— Högskolan i Borås
— Högskolan i Gävle
— Högskolan i Halmstad
— Högskolan i Kalmar
— Högskolan i Karlskrona/Ronneby
— Högskolan i Kristianstad
— Högskolan i Skövde
— Högskolan i Trollhättan/Uddevalla
— Högskolan på Gotland
— Högskolans avskiljandenämnd
— Högskoleverket
— Högsta domstolen
I
— ILO-kommittén
— Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen
— Inspektionen för strategiska produkter
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/99
Prop. 2013/14:165
Bilaga
95
— Institut för kommunikationsanalys, statens
— Institut för psykosocial medicin, statens
— Institut för särskilt utbildningsstöd, statens
— Institutet för arbetsmarknadspolitisk utvärdering
— Institutet för rymdfysik
— Institutet för tillväxtpolitiska studier
— Institutionsstyrelse, statens
— Insättningsgarantinämnden
— Integrationsverket
— Internationella programkontoret för utbildningsområdet
J
— Jordbruksverk, statens
— Justitiekanslern
— Jämställdhetsombudsmannen
— Jämställdhetsnämnden
— Järnvägar, statens
— Järnvägsstyrelsen
K
— Kammarkollegiet
— Kammarrätterna
— Karlstads universitet
— Karolinska Institutet
— Kemikalieinspektionen
— Kommerskollegium
— Konjunkturinstitutet
— Konkurrensverket
— Konstfack
— Konsthögskolan
— Konstnärsnämnden
— Konstråd, statens
— Konsulat
— Konsumentverket
— Krigsvetenskapsakademin
— Krigsförsäkringsnämnden
— Kriminaltekniska laboratorium, statens
— Kriminalvården
— Krisberedskapsmyndigheten
— Kristinaskolan
— Kronofogdemyndigheten
— Kulturråd, statens
— Kungl. Biblioteket
— Kungl. Konsthögskolan
— Kungl. Musikhögskolan i Stockholm
SV
L 204/100
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
96
Prop. 2013/14:165
Bilaga
— Kungl. Tekniska högskolan
— Kungl. Vitterhets-, historie- och antikvitetsakademien
— Kungl. Vetenskapsakademien
— Kustbevakningen
— Kvalitets- och kompetensråd, statens
— Kärnavfallsfondens styrelse
L
— Lagrådet
— Lantbruksuniversitet, Sveriges
— Lantmäteriverket
— Linköpings universitet
— Livrustkammaren, Skoklosters slott och Hallwylska museet
— Livsmedelsverk, statens
— Livsmedelsekonomiska institutet
— Ljud- och bildarkiv, statens
— Lokala säkerhetsnämnderna vid kärnkraftverk
— Lotteriinspektionen
— Luftfartsverket
— Luftfartsstyrelsen
— Luleå tekniska universitet
— Lunds universitet
— Läkemedelsverket
— Läkemedelsförmånsnämnden
— Länsrätterna
— Länsstyrelserna
— Lärarhögskolan i Stockholm
M
— Malmö högskola
— Manillaskolan
— Maritima muséer, statens
— Marknadsdomstolen
— Medlingsinstitutet
— Meteorologiska och hydrologiska institut, Sveriges
— Migrationsverket
— Militärhögskolor
— Mittuniversitetet
— Moderna museet
— Museer för världskultur, statens
— Musikaliska Akademien
— Musiksamlingar, statens
— Myndigheten för handikappolitisk samordning
— Myndigheten för internationella adoptionsfrågor
— Myndigheten för skolutveckling
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/101
Prop. 2013/14:165
Bilaga
97
— Myndigheten för kvalificerad yrkesutbildning
— Myndigheten för nätverk och samarbete inom högre utbildning
— Myndigheten för Sveriges nätuniversitet
— Myndigheten för utländska investeringar i Sverige
— Mälardalens högskola
N
— Nationalmuseum
— Nationellt centrum för flexibelt lärande
— Naturhistoriska riksmuseet
— Naturvårdsverket
— Nordiska Afrikainstitutet
— Notarienämnden
— Nämnd för arbetstagares uppfinningar, statens
— Nämnden för statligt stöd till trossamfund
— Nämnden för styrelserepresentationsfrågor
— Nämnden mot diskriminering
— Nämnden för elektronisk förvaltning
— Nämnden för Rh-anpassad utbildning
— Nämnden för hemslöjdsfrågor
O
— Oljekrisnämnden
— Ombudsmannen mot diskriminering på grund av sexuell läggning
— Ombudsmannen mot etnisk diskriminering
— Operahögskolan i Stockholm
P
— Patent- och registreringsverket
— Patentbesvärsrätten
— Pensionsverk, statens
— Personregisternämnd statens, SPAR-nämnden
— Pliktverk, Totalförsvarets
— Polarforskningssekretariatet
— Post- och telestyrelsen
— Premiepensionsmyndigheten
— Presstödsnämnden
R
— Radio- och TV-verket
— Rederinämnden
— Regeringskansliet
— Regeringsrätten
— Resegarantinämnden
— Registernämnden
— Revisorsnämnden
SV
L 204/102
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
98
Prop. 2013/14:165
Bilaga
— Riksantikvarieämbetet
— Riksarkivet
— Riksbanken
— Riksdagsförvaltningen
— Riksdagens ombudsmän
— Riksdagens revisorer
— Riksgäldskontoret
— Rikshemvärnsrådet
— Rikspolisstyrelsen
— Riksrevisionen
— Rikstrafiken
— Riksutställningar, Stiftelsen
— Riksvärderingsnämnden
— Rymdstyrelsen
— Rådet för Europeiska socialfonden i Sverige
— Räddningsverk, statens
— Rättshjälpsmyndigheten
— Rättshjälpsnämnden
— Rättsmedicinalverket
S
— Samarbetsnämnden för statsbidrag till trossamfund
— Sameskolstyrelsen och sameskolor
— Sametinget
— SIS, Standardiseringen i Sverige
— Sjöfartsverket
— Skatterättsnämnden
— Skatteverket
— Skaderegleringsnämnd, statens
— Skiljenämnden i vissa trygghetsfrågor
— Skogsstyrelsen
— Skogsvårdsstyrelserna
— Skogs- och lantbruksakademien
— Skolverk, statens
— Skolväsendets överklagandenämnd
— Smittskyddsinstitutet
— Socialstyrelsen
— Specialpedagogiska institutet
— Specialskolemyndigheten
— Språk- och folkminnesinstitutet
— Sprängämnesinspektionen
— Statistiska centralbyrån
— Statskontoret
— Stockholms universitet
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/103
Prop. 2013/14:165
Bilaga
99
— Stockholms internationella miljöinstitut
— Strålsäkerhetsmyndigheten
— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll
— Styrelsen för internationellt utvecklingssamarbete, SIDA
— Styrelsen för Samefonden
— Styrelsen för psykologiskt försvar
— Stängselnämnden
— Svenska institutet
— Svenska institutet för europapolitiska studier
— Svenska ESF-rådet
— Svenska Unescorådet
— Svenska FAO kommittén
— Svenska Språknämnden
— Svenska Skeppshypotekskassan
— Svenska institutet i Alexandria
— Sveriges författarfond
— Säkerhetspolisen
— Säkerhets- och integritetsskyddsnämnden
— Södertörns högskola
T
— Taltidningsnämnden
— Talboks- och punktskriftsbiblioteket
— Teaterhögskolan i Stockholm
— Tingsrätterna
— Tjänstepensions och grupplivnämnd, statens
— Tjänsteförslagsnämnden för domstolsväsendet
— Totalförsvarets forskningsinstitut
— Totalförsvarets pliktverk
— Tullverket
— Turistdelegationen
U
— Umeå universitet
— Ungdomsstyrelsen
— Uppsala universitet
— Utlandslönenämnd, statens
— Utlänningsnämnden
— Utrikesförvaltningens antagningsnämnd
— Utrikesnämnden
— Utsädeskontroll, statens
V
— Valideringsdelegationen
— Valmyndigheten
SV
L 204/104
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
100
Prop. 2013/14:165
Bilaga
— Vatten- och avloppsnämnd, statens
— Vattenöverdomstolen
— Verket för förvaltningsutveckling
— Verket för högskoleservice
— Verket för innovationssystem (VINNOVA)
— Verket för näringslivsutveckling (NUTEK)
— Vetenskapsrådet
— Veterinärmedicinska anstalt, statens
— Veterinära ansvarsnämnden
— Väg- och transportforskningsinstitut, statens
— Vägverket
— Vänerskolan
— Växjö universitet
— Växtsortnämnd, statens
Å
— Åklagarmyndigheten
— Åsbackaskolan
Ö
— Örebro universitet
— Örlogsmannasällskapet
— Östervångsskolan
— Överbefälhavaren
— Överklagandenämnden för högskolan
— Överklagandenämnden för nämndemannauppdrag
— Överklagandenämnden för studiestöd
— Överklagandenämnden för totalförsvaret
Förenade Kungariket
— Cabinet Office
— Office of the Parliamentary Counsel
— Central Office of Information
— Charity Commission
— Crown Estate Commissioners (Vote Expenditure Only)
— Crown Prosecution Service
— Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform
— Competition Commission
— Gas and Electricity Consumers’ Council
— Office of Manpower Economics
— Department for Children, Schools and Families
— Department of Communities and Local Government
— Rent Assessment Panels
— Department for Culture, Media and Sport
— British Library
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/105
Prop. 2013/14:165
Bilaga
101
— British Museum
— Commission for Architecture and the Built Environment
— The Gambling Commission
— Historic Buildings and Monuments Commission for England (English Heritage)
— Imperial War Museum
— Museums, Libraries and Archives Council
— National Gallery
— National Maritime Museum
— National Portrait Gallery
— Natural History Museum
— Science Museum
— Tate Gallery
— Victoria and Albert Museum
— Wallace Collection
— Department for Environment, Food and Rural Affairs
— Agricultural Dwelling House Advisory Committees
— Agricultural Land Tribunals
— Agricultural Wages Board and Committees
— Cattle Breeding Centre
— Countryside Agency
— Plant Variety Rights Office
— Royal Botanic Gardens, Kew
— Royal Commission on Environmental Pollution
— Department of Health
— Dental Practice Board
— National Health Service Strategic Health Authorities
— NHS Trusts
— Prescription Pricing Authority
— Department for Innovation, Universities and Skills
— Higher Education Funding Council for England
— National Weights and Measures Laboratory
— Patent Office
— Department for International Development
— Department of the Procurator General and Treasury Solicitor
— Legal Secretariat to the Law Officers
— Department for Transport
— Maritime and Coastguard Agency
— Department for Work and Pensions
— Disability Living Allowance Advisory Board
— Independent Tribunal Service
— Medical Boards and Examining Medical Officers (War Pensions)
— Occupational Pensions Regulatory Authority
SV
L 204/106
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
102
Prop. 2013/14:165
Bilaga
— Regional Medical Service
— Social Security Advisory Committee
— Export Credits Guarantee Department
— Foreign and Commonwealth Office
— Wilton Park Conference Centre
— Government Actuary’s Department
— Government Communications Headquarters
— Home Office
— HM Inspectorate of Constabulary
— House of Commons
— House of Lords
— Ministry of Defence
— Defence Equipment & Support
— Meteorological Office
— Ministry of Justice
— Boundary Commission for England
— Combined Tax Tribunal
— Council on Tribunals
— Court of Appeal - Criminal
— Employment Appeals Tribunal
— Employment Tribunals
— HMCS Regions, Crown, County and Combined Courts (England and Wales)
— Immigration Appellate Authorities
— Immigration Adjudicators
— Immigration Appeals Tribunal
— Lands Tribunal
— Law Commission
— Legal Aid Fund (England and Wales)
— Office of the Social Security Commissioners
— Parole Board and Local Review Committees
— Pensions Appeal Tribunals
— Public Trust Office
— Supreme Court Group (England and Wales)
— Transport Tribunal
— The National Archives
— National Audit Office
— National Savings and Investments
— National School of Government
— Northern Ireland Assembly Commission
— Northern Ireland Court Service
— Coroners Courts
— County Courts
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/107
Prop. 2013/14:165
Bilaga
103
— Court of Appeal and High Court of Justice in Northern Ireland
— Crown Court
— Enforcement of Judgements Office
— Legal Aid Fund
— Magistrates’ Courts
— Pensions Appeals Tribunals
— Northern Ireland, Department for Employment and Learning
— Northern Ireland, Department for Regional Development
— Northern Ireland, Department for Social Development
— Northern Ireland, Department of Agriculture and Rural Development
— Northern Ireland, Department of Culture, Arts and Leisure
— Northern Ireland, Department of Education
— Northern Ireland, Department of Enterprise, Trade and Investment
— Northern Ireland, Department of the Environment
— Northern Ireland, Department of Finance and Personnel
— Northern Ireland, Department of Health, Social Services and Public Safety
— Northern Ireland, Office of the First Minister and Deputy First Minister
— Northern Ireland Office
— Crown Solicitor’s Office
— Department of the Director of Public Prosecutions for Northern Ireland
— Forensic Science Laboratory of Northern Ireland
— Office of the Chief Electoral Officer for Northern Ireland
— Police Service of Northern Ireland
— Probation Board for Northern Ireland
— State Pathologist Service
— Office of Fair Trading
— Office for National Statistics
— National Health Service Central Register
— Office of the Parliamentary Commissioner for Administration and Health Service Commissioners
— Paymaster General’s Office
— Postal Business of the Post Office
— Privy Council Office
— Public Record Office
— HM Revenue and Customs
— The Revenue and Customs Prosecutions Office
— Royal Hospital, Chelsea
— Royal Mint
— Rural Payments Agency
— Scotland, Auditor-General
— Scotland, Crown Office and Procurator Fiscal Service
— Scotland, General Register Office
— Scotland, Queen’s and Lord Treasurer’s Remembrancer
SV
L 204/108
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
104
Prop. 2013/14:165
Bilaga
— Scotland, Registers of Scotland
— The Scotland Office
— The Scottish Ministers
— Architecture and Design Scotland
— Crofters Commission
— Deer Commission for Scotland
— Lands Tribunal for Scotland
— National Galleries of Scotland
— National Library of Scotland
— National Museums of Scotland
— Royal Botanic Garden, Edinburgh
— Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland
— Scottish Further and Higher Education Funding Council
— Scottish Law Commission
— Community Health Partnerships
— Special Health Boards
— Health Boards
— The Office of the Accountant of Court
— High Court of Justiciary
— Court of Session
— HM Inspectorate of Constabulary
— Parole Board for Scotland
— Pensions Appeal Tribunals
— Scottish Land Court
— Sheriff Courts
— Scottish Police Services Authority
— Office of the Social Security Commissioners
— The Private Rented Housing Panel and Private Rented Housing Committees
— Keeper of the Records of Scotland
— The Scottish Parliamentary Body Corporate
— HM Treasury
— Office of Government Commerce
— United Kingdom Debt Management Office
— The Wales Office (Office of the Secretary of State for Wales)
— The Welsh Ministers
— Higher Education Funding Council for Wales
— Local Government Boundary Commission for Wales
— The Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales
— Valuation Tribunals (Wales)
— Welsh National Health Service Trusts and Local Health Boards
— Welsh Rent Assessment Panels
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/109
Prop. 2013/14:165
Bilaga
105
3. Förteckning över varor och utrustning som upphandlas av försvarsministerier och organ för försvars- eller säkerhets
verksamhet i Belgien, Bulgarien, Tjeckien, Danmark, Tyskland, Estland, Grekland, Spanien, Frankrike, Irland, Italien,
Cypern, Lettland, Litauen, Luxemburg, Ungern, Malta, Nederländerna, Österrike, Polen, Portugal, Rumänien, Slovenien,
Slovakien, Finland, Sverige och Förenade kungariket och som omfattas av avdelning II avsnitt V kapitel II.
Kapitel 25: Salt; svavel; jord och sten; gips, kalk och cement
Kapitel 26: Malm, slagg och aska
Kapitel 27: Mineraliska bränslen, mineraloljor och destillationsprodukter av dessa; bituminösa ämnen; mineralvaxer
utom:
ex 27.10: särskilda motorbränslen
Kapitel 28: Oorganiska kemikalier; organiska och oorganiska föreningar av ädla metaller, av sällsynta jordartsmetaller,
av radioaktiva grundämnen och av isotoper
utom:
ex 28.09: sprängämnen
ex 28.13: sprängämnen
ex 28.14: tårgas
ex 28.28: sprängämnen
ex 28.32: sprängämnen
ex 28.39: sprängämnen
ex 28.50: giftiga ämnen
ex 28.51: giftiga ämnen
ex 28.54: sprängämnen
Kapitel 29: Organiska kemikalier
utom:
ex 29.03: sprängämnen
ex 29.04: sprängämnen
ex 29.07: sprängämnen
ex 29.08: sprängämnen
ex 29.11: sprängämnen
ex 29.12: sprängämnen
ex 29.13: giftiga ämnen
ex 29.14: giftiga ämnen
ex 29.15: giftiga ämnen
ex 29.21: giftiga ämnen
ex 29.22: giftiga ämnen
ex 29.23: giftiga ämnen
ex 29.26: sprängämnen
ex 29.27: giftiga ämnen
ex 29.29: sprängämnen
Kapitel 30: Farmaceutiska produkter
Kapitel 31: Gödselmedel
Kapitel 32: Garvämnes- och färgämnesextrakter; garvsyror och garvsyraderivat; pigment och andra färgämnen; lacker
och andra målningsfärger; kitt och andra tätnings- och utfyllningsmedel; tryckfärger, bläck och tusch
Kapitel 33: Eteriska oljor och resinoider; parfymerings-, skönhets- och kroppsvårdsmedel
SV
L 204/110
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
106
Prop. 2013/14:165
Bilaga
Kapitel 34: Tvål och såpa, organiska ytaktiva ämnen, tvättmedel, smörjmedel, konstgjorda vaxer, beredda vaxer, puts-
och skurmedel, ljus och liknande artiklar, modelleringspastor s.k. dentalvax samt dentalpreparat på basis
av gips
Kapitel 35: Proteiner; modifierad stärkelse; lim och klister; enzymer
Kapitel 37: Varor för foto- eller kinobruk
Kapitel 38: Diverse kemiska produkter
utom:
ex 38.19: giftiga ämnen
Kapitel 39: Plaster och plastvaror
utom:
ex 39.03: sprängämnen
Kapitel 40: Gummi och gummivaror
utom:
ex 40.11: skottsäkra däck
Kapitel 41: Oberedda hudar och skinn samt läder
Kapitel 42: Lädervaror; sadelmakeriarbeten; reseffekter, handväskor och liknande artiklar; varor av tarmar
Kapitel 43: Pälsskinn och konstgjord päls; varor av dessa material
Kapitel 44: Trä och varor av trä; träkol
Kapitel 45: Kork och varor av kork
Kapitel 46: Varor av halm, esparto eller andra flätningsmaterial; korgmakeriarbeten
Kapitel 47: Massa av ved eller andra fibrösa cellulosahaltiga material; avfall och förbrukade varor av papper eller papp
Kapitel 48: Papper och papp; varor av pappersmassa, papper eller papp
Kapitel 49: Tryckta böcker, tidningar, bilder och andra produkter från den grafiska industrin
Kapitel 65: Huvudbonader och delar till huvudbonader
Kapitel 66: Paraplyer, parasoller, promenadkäppar, sittkäppar, piskor och ridspön samt delar till sådana artiklar
Kapitel 67: Bearbetade fjädrar och dun samt varor tillverkade av fjädrar eller dun; konstgjorda blommor; varor av
människohår
Kapitel 68: Varor av sten, gips, cement, asbest, glimmer eller liknande material
Kapitel 69: Keramiska produkter
Kapitel 70: Glas och glasvaror
Kapitel 71: Naturpärlor och odlade pärlor, ädelstenar och halvädelstenar, ädla metaller och metaller med plätering av
ädel metall samt varor av sådana produkter; bijouterivaror
Kapitel 73: Gjutjärn, järn och stål
Kapitel 74: Koppar
Kapitel 75: Nickel
Kapitel 76: Aluminium
Kapitel 77: Magnesium och beryllium
Kapitel 78: Bly
Kapitel 79: Zink
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/111
Prop. 2013/14:165
Bilaga
107
Kapitel 80: Tenn
Kapitel 81: Andra oädla metaller
Kapitel 82: Verktyg, redskap, knivar, skedar och gafflar av oädel metall
utom:
ex 82.05: verktyg
ex 82.07: verktyg, delar
Kapitel 83: Diverse varor av oädel metall
Kapitel 84: Ångpannor, maskiner, apparater och mekaniska redskap
utom:
ex 84.06: motorer
ex 84.08: övriga motorer
ex 84.45: maskiner
ex 84.53: datorer
ex 84.55: delar av datorer under rubrik nr 84.53
ex 84.59: kärnreaktorer
Kapitel 85: Elektriska maskiner och apparater, delar till sådana varor
utom:
ex 85.13: teleutrustning
ex 85.15: transmissionsapparater
Kapitel 86: Lok och annan rullande järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; stationär järnvägs-
och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; mekanisk (inbegripet elektromekanisk) trafiksignale
ringsutrustning av alla slag
utom:
ex 86.02: pansarlok, elektriska
ex 86.03: övriga pansarlok
ex 86.05: pansarvagnar
ex 86.06: underhålls- och servicevagnar
ex 86.07: vagnar
Kapitel 87: Fordon, andra än rullande järnvägs- eller spårvägsmateriel, samt delar och tillbehör till fordon
utom:
ex 87.08: stridsvagnar och andra bepansrade fordon
ex 87.01: traktorer
ex 87.02: militära fordon
ex 87.03: bärgningsbilar
ex 87.09: motorcyklar
ex 87.14: släpfordon
Kapitel 89: Fartyg och annan flytande materiel
utom:
ex 89.01 A: krigsfartyg
Kapitel 90: Optiska instrument och apparater, foto- och kinoapparater, instrument och apparater för mätning eller
kontroll, medicinska och kirurgiska instrument och apparater
utom:
ex 90.05: kikare
ex 90.13: diverse instrument, laser
ex 90.14: avståndsmätare
ex 90.28: elektriska och elektroniska mätinstrument
SV
L 204/112
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
108
Prop. 2013/14:165
Bilaga
ex 90.11: mikroskop
ex 90.17: medicinska instrument
ex 90.18: redskap för sjukgymnastik
ex 90.19: ortopediska redskap
ex 90.20: röntgenapparater
Kapitel 91: Ur och delar till ur
Kapitel 92: Musikinstrument; apparater för inspelning och återgivning av ljud, apparater för inspelning och återgiv
ning av bilder och ljud för television samt delar och tillbehör till sådana apparater
Kapitel 94: Möbler; sängkläder, madrasser, resårbottnar till sängar, kuddar och liknande stoppade inredningsartiklar
utom:
ex 94.01 A: flygplanssäten
Kapitel 95: Varor och produkter av utskärnings- eller pressmaterial
Kapitel 96: Borstar, penslar, kvastar, dammvippor och såll
Kapitel 98: Diverse artiklar
U n d e r b i l a g a 2
A l l a a n d r a e n h e t e r v a r s u p p h a n d l i n g o m f a t t a s a v a v d e l n i n g I I a v s n i t t V k a p i t e l I I
i d e t t a a v t a l
Varor och tjänster
Tröskelvärden
400 000 SDR
Byggentreprenader
Tröskelvärden
5 000 000 SDR
Unionens åtaganden
Alla enheter som förtecknas i underbilaga 1 och alla myndigheter och offentliga företag som upphandlar varor, tjänster
eller byggentreprenader i enlighet med bestämmelserna i direktiv 2004/17/EG i syfte att utöva en eller flera av följande
verksamheter:
a) Tillhandahållande eller drift av fasta nät i syfte att tillhandahålla tjänster för allmänheten i samband med produktion,
transport eller distribution av dricksvatten eller leverans av dricksvatten till dylika nät.
b) Tillhandahållande eller drift av fasta nät i syfte att tillhandahålla tjänster för allmänheten i samband med produktion,
transport eller distribution av elektricitet eller leverans av elektricitet till dylika nät.
c) Tillhandahållande av flygplatser eller andra terminaler för transport i luften.
d) Tillhandahållande av kusthamnar eller inlandshamnar eller andra terminaler för transport till havs eller på inre
vattenvägar.
e) Drift av nät i syfte att tillhandahålla tjänster för allmänheten på områdena järnvägstransporter, automatiserade system,
spårvagnar, trådbussar, bussar eller linbana.
f) Verksamhet som avser utnyttjande av ett geografiskt område i syfte att undersöka förekomsten av eller utvinna olja,
gas, kol eller andra fasta bränslen.
Iraks åtaganden
Alla enheter som förtecknas i underbilaga 1 och alla myndigheter och offentliga företag som upphandlar varor, tjänster
eller byggentreprenader i syfte att utöva en eller flera av följande verksamheter:
a) Tillhandahållande eller drift av fasta nät i syfte att tillhandahålla tjänster för allmänheten i samband med produktion,
transport eller distribution av dricksvatten eller leverans av dricksvatten till dylika nät.
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/113
Prop. 2013/14:165
Bilaga
109
b) Tillhandahållande eller drift av fasta nät i syfte att tillhandahålla tjänster för allmänheten i samband med produktion,
transport eller distribution av elektricitet eller leverans av elektricitet till dylika nät.
c) Tillhandahållande av flygplatser eller andra terminaler för transport i luften.
d) Tillhandahållande av kusthamnar eller inlandshamnar eller andra terminaler för transport till havs eller på inre
vattenvägar.
e) Drift av nät i syfte att tillhandahålla tjänster för allmänheten på områdena järnvägstransporter, automatiserade system,
spårvagnar, trådbussar, bussar eller linbana.
f) Verksamhet som avser utnyttjande av ett geografiskt område i syfte att undersöka förekomsten av eller utvinna olja,
gas, kol eller andra fasta bränslen.
U n d e r b i l a g a 3
T j ä n s t e r , u t o m b y g g t j ä n s t e r , s o m o m f a t t a s a v a v d e l n i n g I I a v s n i t t V k a p i t e l I I i
d e t t a a v t a l
Iraks åtaganden
Beskrivning CPC-referensnummer
Underhålls- och reparationstjänster
6112, 6122, 633, 886
Landtransport, även säkerhets- och kurirtransporter, med undantag av postbe
fordran
712 (utom 71235), 7512, 87304
Flygtransport av passagerare och gods, med undantag av postbefordran
73 (utom 7321)
Postbefordran på land, med undantag av järnvägstransport, och i luften
71235, 7321
Telekommunikationstjänster
752 (*) (utom 7524, 7525, 7526)
Finansiella tjänster
a) Försäkringstjänster
b) Bank- och investeringstjänster (**)
ex 81, 812, 814
Databehandlingstjänster och därmed sammanhängande tjänster 84
Redovisnings-, revisions- och bokföringstjänster 862
Marknads- och opinionsundersökningar 864
Organisationskonsulttjänster och därmed sammanhängande tjänster
865, 866 (***)
Arktitekttjänster, tekniska konsulttjänster och integrerade tekniska tjänster, stads
planering och landskapsarkitektur, därmed sammanhängande vetenskapliga och
tekniska konsulttjänster, teknisk provning och analys
867
Reklamtjänster 871
Fastighetsstädning och fastighetsförvaltning
874, 82201–82206
Förlags- och tryckeritjänster mot arvode eller på kontrakt 88442
Avlopps- och renhållningstjänster, sanering och liknande tjänster 94
______________
(*) Med undantag av rösttelefoni, telex, radiotelefoni, personsökning och satellitkommunikation.
(**) Med undantag av finansiella tjänster i samband med utfärdande, försäljning, förvärv eller överföring av värdepapper eller andra
finansiella instrument samt riksbankstjänster.
(***) Med undantag av medlings- och förlikningstjänster.
SV
L 204/114
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
110
Prop. 2013/14:165
Bilaga
Unionens åtaganden
Beskrivning CPC-referensnummer
Underhålls- och reparationstjänster
6112, 6122, 633, 886
Landtransport, även säkerhets- och kurirtransporter, med undantag av postbe
fordran
712 (utom 71235), 7512, 87304
Flygtransport av passagerare och gods, med undantag av postbefordran
73 (utom 7321)
Postbefordran på land, med undantag av järnvägstransport, och i luften
71235, 7321
Telekommunikationstjänster
752 (*) (utom 7524, 7525, 7526)
Finansiella tjänster
a) Försäkringstjänster
b) Bank- och investeringstjänster (**)
ex 81, 812, 814
Databehandlingstjänster och därmed sammanhängande tjänster 84
Redovisnings-, revisions- och bokföringstjänster 862
Marknads- och opinionsundersökningar 864
Organisationskonsulttjänster och därmed sammanhängande tjänster
865, 866 (***)
Arktitekttjänster, tekniska konsulttjänster och integrerade tekniska tjänster, stads
planering och landskapsarkitektur, därmed sammanhängande vetenskapliga och
tekniska konsulttjänster, teknisk provning och analys
867
Reklamtjänster 871
Fastighetsstädning och fastighetsförvaltning
874, 82201 – 82206
Förlags- och tryckeritjänster mot arvode eller på kontrakt 88442
Avlopps- och renhållningstjänster, sanering och liknande tjänster 94
______________
(*) Med undantag av rösttelefoni, telex, radiotelefoni, personsökning och satellitkommunikation.
(**) Med undantag av finansiella tjänster i samband med utfärdande, försäljning, förvärv eller överföring av värdepapper eller andra
finansiella instrument samt riksbankstjänster. I Finland ska betalningar från centrala upphandlande enheter (utgifter) göras genom en
viss kreditinstitution (Postbanken Ab) eller genom det finska postgirosystemet. I Sverige ska betalningar till och från centrala
upphandlande enheter ske via det svenska postgirosystemet (Postgirot).
(***) Med undantag av medlings- och förlikningstjänster.U n d e r b i l a g a 4
B y g g t j ä n s t e r s o m o m f a t t a s a v a v d e l n i n g I I a v s n i t t V k a p i t e l I I i d e t t a a v t a l
Iraks åtaganden
Alla tjänster som förtecknas i huvudgrupp 51 i den centrala produktindelningen (CPC, Central Products Classification).
Unionens åtaganden
Alla tjänster som förtecknas i huvudgrupp 51 i den centrala produktindelningen (CPC, Central Products Classification).
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/115
Prop. 2013/14:165
Bilaga
111
U n d e r b i l a g a 5
A l l m ä n n a a n m ä r k n i n g a r o c h u n d a n t a g f r å n b e s t ä m m e l s e r n a i a v d e l n i n g I I a v s n i t t
V k a p i t e l I I i d e t t a a v t a l
1. Bestämmelserna i artiklarna 43.4 och 53 om användning av elektroniska medel vid upphandling samt bestämmelserna
i artikel 50 och i tillägg VI till bilaga 1 om förkortning av tidsfrister ska tillämpas från och med det att relevant
lagstiftning om elektronisk upphandling har trätt i kraft i Irak.
2. Kontrakt som tilldelas av i underbilagorna 1 och 2 avsedda enheter i samband med tillståndsgivning för olje- och
gastjänster och tillståndsgivning för utnyttjande av naturresurser ska inte omfattas.
3. Kontrakt för att möjliggöra en i underbilaga 2 angiven verksamhet ska inte omfattas av förfarandena enligt detta avtal,
om verksamheten är direkt konkurrensutsatt på marknader med fritt tillträde.
4. Bestämmelserna i avdelning II avsnitt V kapitel II ska inte gälla Åland.
Tillägg II
Medier för offentliggörande av information om upphandling
I Irak
Upphandlingsinformation kungörs i Iraks officiella kungörelseorgan.
I unionen
Europeiska unionens officiella tidning
Informationssystem för de europeiska marknaderna för offentlig upphandling: http://simap.europa.eu/index_en.html
Belgien:
— Lagar och andra författningar – Le Moniteur Belge
— Rättspraxis – Pasicrisie
Bulgarien:
— Lagar och andra författningar – Държавен вестник (Bulgariens officiella kungörelseorgan)
— Rättspraxis – www.sac.government.bg
— Administrativa avgöranden med allmän giltighet samt förfaranden – www.aop.bg och www.cpc.bg
Tjeckien:
— Lagar och andra författningar – Tjeckiens lagsamling
— Avgöranden av byrån för skydd av konkurrens – Samling av avgöranden av byrån för skydd av konkurrens
Danmark:
— Lagar och andra författningar – Lovtidende
— Rättspraxis – Ugeskrift for Retsvaesen
— Administrativa avgöranden och förfaranden – Ministerialtidende
— Avgöranden av besvärsnämnden för offentlig upphandling – Konkurrencerådets Dokumentation
Tyskland:
— Lagar och andra författningar – Bundesanzeiger; Herausgeber: der Bundesminister der Justiz; Verlag: Bundesanzeiger
— Rättspraxis – Entscheidungsammlungen des: Bundesverfassungsgerichts, Bundesgerichtshofs;Bundesverwaltungsgerichts,
Bundesfinanzhofs sowie der Oberlandesgerichte
SV
L 204/116
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
112
Prop. 2013/14:165
Bilaga
Estland:
— Lagar och andra författningar samt administrativa avgöranden med allmän giltighet: Riigi Teataja
— Estlands högsta domstols rättspraxis: Riigi Teataja (del 3)
Grekland:
— Εφημερίς της Κυβερνήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας (Grekiska regeringens tidning)
Spanien:
— Lagstiftning – Boletín Oficial del Estado
— Rättspraxis – ingen officiell publikation
Frankrike:
— Lagstiftning – Journal Officiel de la République française
— Rättspraxis – Recueil des arrêts du Conseil d'Etat
— Revue des marchés publics
Irland:
— Lagar och andra författningar – Iris Oifigiúil (Irländska regeringens officiella kungörelseorgan)
Italien:
— Lagstiftning – Gazetta Ufficiale
— Rättspraxis – ingen officiell publikation
Cypern:
— Lagstiftning – Cyperns officiella kungörelseorgan (Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας)
— Rättspraxis: Högsta domstolens beslut – Tryckeriet (Αποφάσεις Ανωτάτου Δικαστηρίου 1999 – Τυπογραφείο της
Δημοκρατίας)
Luxemburg:
— Lagstiftning – Mémorial
— Rättspraxis – Pasicrisie
Ungern:
— Lagstiftning – Magyar Közlöny (Ungerns officiella kungörelseorgan)
— Rättspraxis – Közbeszerzési Értesítő - a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja (officiella kungörelseorganet för rådet
för offentlig upphandling)
Lettland:
— Lagstiftning – Latvijas vēstnesis (Lettlands officiella kungörelseorgan)
Litauen:
— Lagar och andra författningar – Valstybės žinios (Litauens officiella kungörelseorgan)
— Rättspraxis – Litauens högsta domstols bulletin Teismų praktika; Litauens högsta förvaltningsdomstols bulletin Ad
ministracinių teismų praktika
Malta:
— Lagstiftning – Government Gazette
Nederländerna:
— Lagstiftning – Nederlandse Staatscourant eller Staatsblad
— Rättspraxis – ingen officiell publikation
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/117
Prop. 2013/14:165
Bilaga
113
Österrike:
— Österreichisches Bundesgesetzblatt Amtsblatt zur Wiener Zeitung
— Sammlung von Entscheidungen des Verfassungsgerichtshofes
— Sammlung der Entscheidungen des Verwaltungsgerichtshofes – administrativrechtlicher und finanzrechtlicher Teil
— Amtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in Zivilsachen
Polen:
— Lagstiftning – Dziennik Ustaw Rzeczpospolitej Polskiej (Polens lagtidning)
— Rättspraxis – Zamówienia publiczne w orzecznictwie. Wybrane orzeczenia zespołu arbitrów i Sądu Okręgowego w
Warszawie (Urval av domar från skiljenämnder och Warszawas regionala domstol)
Portugal:
— Lagstiftning – Diário da República Portuguesa 1a Série A e 2a série
— Rättspraxis: Boletim do Ministério da Justiça
— Colectânea de Acordos do Supremo Tribunal Administrativo
— Colectânea de Jurisprudencia Das Relações
Rumänien:
— Lagar och andra författningar – Monitorul Oficial al României (Rumäniens officiella kungörelseorgan)
— Rättspraxis, administrativa avgöranden med allmän giltighet samt förfaranden – www.anrmap.ro
Slovenien:
— Lagstiftning – Uradni list Republike Slovenije (Sloveniens officiella kungörelseorgan)
— Rättspraxis – ingen officiell publikation
Slovakien:
— Lagstiftning – Zbierka zákonov (Lagsamlingen)
— Rättspraxis – ingen officiell publikation
Finland:
— Suomen säädöskokoelma – Finlands författningssamling
Sverige:
— Svensk Författningssamling
Förenade kungariket:
— Lagstiftning – HM Stationery Office
— Rättspraxis – Law Reports
— Offentliga organ – HM Stationery Office
Tillägg III
Medier för offentliggörande av meddelanden
I Irak
Anbudsförfaranden offentliggörs i tre rikstäckande dagstidningar, däribland Al-Sabah, och på den upphandlande enhetens
webbsida. Meddelandena på webbsidan innehåller en sammanfattning på engelska.
När en nationell portal för upphandling färdigställts kommer upphandlingsmeddelandena att offentliggöras även där.
SV
L 204/118
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
114
Prop. 2013/14:165
Bilaga
I unionen
Informationssystem för de europeiska marknaderna för offentlig upphandling: http://simap.europa.eu/index_en.html
Europeiska unionens officiella tidning
Tillägg IV
Meddelande om planerad upphandling
Alla meddelanden om planerad upphandling ska innehålla följande uppgifter:
1. Den upphandlande enhetens namn och adress samt andra uppgifter som behövs för att man ska kunna kontakta
enheten och få alla relevanta handlingar som gäller upphandlingen, samt uppgift om kostnad och betalningsvillkor i
förekommande fall.
2. En beskrivning av upphandlingen, inbegripet de upphandlade varornas eller tjänsternas art och mängd eller, om
mängden inte är känd, den uppskattade mängden.
3. I samband med återkommande kontrakt anges om möjligt en preliminär tidsplan för ytterligare meddelanden om
planerad upphandling.
4. En beskrivning av eventuella optioner.
5. Tidsfristen för leverans av varorna eller tjänsterna eller kontraktets längd.
6. Det valda upphandlingsförfarandet och eventuell användning av förhandlingar eller elektronisk auktion.
7. I tillämpliga fall, sista dag för inlämnande av begäran om deltagande i upphandlingen och adress till vilken denna ska
skickas.
8. Sista dag för inlämnande av anbud och adress till vilken detta ska skickas.
9. Det eller de språk som anbudet eller begäran om deltagande ska vara avfattade på, om det är ett annat än den
upphandlande enhetens sidas officiella språk.
10. En förteckning över och kortfattad beskrivning av villkoren för leverantörernas deltagande, inbegripet krav på sär
skilda dokument eller certifieringar som leverantörerna ska tillhandahålla, om inte dessa krav ingår i det anbuds
underlag som görs tillgängligt för alla intresserade leverantörer samtidigt som meddelandet om planerad upphandling
offentliggörs.
11. Om den upphandlande enheten avser att i enlighet med artikel 47 välja ut ett begränsat antal kvalificerade leveran
törer som inbjuds att lämna anbud, anges urvalskriterierna och, i tillämpliga fall, antalet leverantörer som kommer att
tillåtas att lämna anbud.
Tillägg V
Meddelande med en uppmaning till intresserade leverantörer att ansöka om att föras upp på en fleranvändningsförteckning
Varje meddelande med en uppmaning till intresserade leverantörer att ansöka om att föras upp på en fleranvändnings
förteckning ska innehålla följande uppgifter:
1. En beskrivning av de varor eller tjänster eller kategorier av dessa för vilka förteckningen kan användas.
2. De villkor som leverantörerna ska uppfylla och de metoder som den upphandlande enheten kommer att använda för
att kontrollera om en leverantör uppfyller villkoren.
3. Den upphandlande enhetens namn och adress samt andra uppgifter som behövs för att man ska kunna kontakta
enheten och få alla relevanta handlingar som gäller förteckningen.
4. Förteckningens giltighetstid och den metod som används för att förnya eller avsluta förteckningens giltighet eller, om
ingen giltighetstid anges, den metod som används för att meddela att förteckningen kommer att upphöra att gälla.
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/119
Prop. 2013/14:165
Bilaga
115
Tillägg VI
Tidsfrister
1. En upphandlande enhet som använder sig av ett selektivt förfarande ska i princip ange en tidsfrist på minst 25 dagar
för inlämnande av begäran om deltagande räknat från den dag då meddelandet om planerad upphandling offentlig
görs. Om det, i undantagsfall som vederbörligen styrks av den upphandlande enheten, inte är möjligt att tillämpa
denna tidsfrist, får fristen förkortas till minst 10 dagar.
2. Med undantag av de fall som föreskrivs i punkt 3 ska en upphandlande enhet ange att sista dagen för inlämnande av
anbud infaller tidigast 40 dagar räknat från
a) när det gäller ett öppet förfarande, den dag då meddelandet om planerad upphandling offentliggörs, eller
b) när det gäller ett selektivt förfarande, den dag då enheten underrättar leverantörerna om att de kommer att inbjudas
att lämna anbud, oavsett om enheten använder sig av en fleranvändningsförteckning eller inte.
3. En upphandlande enhet får förkorta anbudstidsfristen enligt punkt 2 till minst 10 dagar i följande fall:
a) Den upphandlande enheten har offentliggjort ett meddelande om planerade upphandlingar enligt artikel 45.3 minst
40 dagar men högst 12 månader innan meddelandet om planerad upphandling enligt artikel 45.1 offentliggörs,
och meddelandet om planerade upphandlingar innehåller följande uppgifter:
i) En beskrivning av upphandlingen,
ii) ungefärlig sista dag för inlämnande av anbud eller begäran om deltagande,
iii) en uppmaning till intresserade leverantörer att anmäla sitt intresse för upphandlingen till den upphandlande
enheten,
iv) den adress från vilken handlingar rörande upphandlingen kan fås,
v) de uppgifter som enligt tillägg IV krävs för meddelanden om planerad upphandling, i den mån de finns
tillgängliga.
b) Den upphandlande enheten anger, i samband med återkommande upphandlingar, i ett första meddelande om
planerad upphandling att senare meddelanden kommer att offentliggöras med tidsfristerna för anbudsförfarandet på
grundval av denna punkt.
c) Ett undantagsfall som vederbörligen styrks av den upphandlande enheten gör att det inte är möjligt att tillämpa
tidsfristen.
4. En upphandlande enhet får förkorta anbudstidsfristen enligt punkt 2 med fem dagar i vart och ett av följande fall:
a) Meddelandet om planerad upphandling offentliggörs med elektroniska medel.
b) Hela anbudsunderlaget görs tillgängligt med elektroniska medel från och med dagen för offentliggörande av
meddelandet om planerad upphandling.
c) Enheten godtar att anbud lämnas med elektroniska medel.
5. Tillämpning av punkt 4 jämförd med punkt 3 får inte under några omständigheter leda till att anbudstidsfristerna
enligt punkt 2 förkortas till mindre än 10 dagar räknat från och med dagen för offentliggörande av meddelandet om
planerad upphandling.
6. Utan hinder av någon annan bestämmelse om tidsfrist i detta tillägg får en upphandlande enhet som köper in
kommersiella varor eller tjänster förkorta anbudstidsfristen enligt punkt 2 till minst 13 dagar, om enheten offentliggör
både meddelandet om planerad upphandling och det fullständiga anbudsunderlaget samtidigt med elektroniska medel.
Om enheten dessutom godtar att anbud på kommersiella varor eller tjänster lämnas med elektroniska medel, får den
förkorta tidsfristen enligt punkt 2 till minst 10 dagar.
7. Om en upphandlande enhet som omfattas av bilaga 2 har valt ut alla eller ett begränsat antal kvalificerade leverantörer,
får anbudstidsfristen fastställas genom ömsesidig överenskommelse mellan enheten och de utvalda leverantörerna. Om
ingen överenskommelse föreligger får fristen inte underskrida 10 dagar.
SV
L 204/120
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
116
Prop. 2013/14:165
Bilaga
Tillägg VII
Meddelanden om tilldelning av kontrakt
Det meddelande som avses i artikel 55.2 ska åtminstone innehålla följande uppgifter:
a) en beskrivning av de varor eller tjänster som upphandlats,
b) den upphandlande enhetens namn och adress,
c) den utvalda leverantörens namn och adress,
d) värdet av det antagna anbudet eller det högsta och lägsta anbud som beaktades vid kontraktstilldelningen,
e) datum för kontraktstilldelningen,
f) det upphandlingsförfarande som använts och, om ett begränsat förfarande tillämpades, en beskrivning av de omstän
digheter som föranledde detta.
Tillägg VIII
Anbudsunderlag
I överensstämmelse med artikel 49.1 ska, om detta inte redan tillhandahållits i meddelandet om planerad upphandling,
anbudsunderlaget innehålla en fullständig beskrivning av
a) upphandlingen, inbegripet de upphandlade varornas eller tjänsternas art och mängd eller, om mängden inte är känd,
den uppskattade mängden, samt alla krav som ska uppfyllas, inbegripet eventuella tekniska specifikationer, certifiering
av bedömning av överensstämmelse, planer, ritningar eller instruktionsmaterial,
b) alla villkor för leverantörernas deltagande, inbegripet en förteckning över information och dokument som leverantö
rerna ska tillhandahålla,
c) alla utvärderingskriterier som kommer att beaktas vid kontraktstilldelningen och, utom i de fall där priset är det enda
kriteriet, viktningen av dessa kriterier,
d) om den upphandlande enheten kommer att använda sig av elektroniska medel, eventuella autentiserings- och kryp
teringskrav eller krav på annan utrutstning för mottagande av information med elektroniska medel,
e) om den upphandlande enheten kommer att hålla en elektronisk auktion, reglerna för auktionen, inbegripet identifie
ring av vilka delar av anbudet som har samband med utvärderingskriterierna,
f) om anbuden kommer att öppnas offentligt, dag, tid och plats för öppnandet och i förekommande fall de personer som
får närvara,
g) alla andra villkor, inbegripet betalningsvillkor och eventuella begränsningar av de medel med vars hjälp anbud får
lämnas, t.ex. på papper eller med elektroniska medel, och
h) eventuella datum för leverans av varor eller tjänster.
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/121
Prop. 2013/14:165
Bilaga
117
BILAGA 2
IMMATERIELLA RÄTTIGHETER
Konventioner om immateriella, industriella och kommersiella rättigheter (artikel 60)
1. I överensstämmelse med de mål som anges i artikel 60 bekräftar parterna den stora vikt de fäster vid sina skyldigheter
enligt Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten (Stockholmsakten, 1967, ändrad 1979).
2. Artikel 60.2 gäller följande multilaterala konventioner till vilka Irak ska ansluta sig; Irak ska sörja för att landets
skyldigheter enligt dessa multilaterala konventioner fullgörs på ett adekvat och effektivt sätt:
2.1 Avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (Tripsavtalet, 1994).
2.2 Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (1886, senast ändrad 1979).
2.3 Protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (1989).
2.4 Genèveakten till Haagöverenskommelsen om internationell registrering av industriella formgivningar (1999).
2.5 Konventionen om patentsamarbete (Washington 1970, senast ändrad 2001).
2.6 Budapestkonventionen om internationellt erkännande av deponering av mikroorganismer för patentändamål
(1977, ändrad 1980).
3. Artikel 60.3 gäller följande multilaterala konventioner som Irak ska efterleva:
3.1 Romkonventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av fonogram samt radioföretag (1961).
3.2 Wipos fördrag om upphovsrätt (Genève, 1996).
3.3 Wipos fördrag om framföranden och fonogram (Genève, 1996).
3.4 Singaporefördraget om varumärkesrätt (2006).
3.5 Varumärkesöverenskommelsen (1994).
3.6 Patenträttskonventionen (Genève, 2000).
3.7 Internationella konventionen för skydd av växtförädlingsprodukter (UPOV, Genèveakten, 1991).
SV
L 204/122
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
118
Prop. 2013/14:165
Bilaga
BILAGA 3
INFORMATIONSSTÄLLEN
I EU
EUROPEISKA UNIONEN
Europeiska kommissionen – GD Handel
Tjänstehandel och investeringar
Rue de la Loi 170
B-1000 BRYSSEL
E-post: TRADE-GATS-CONTACT-POINTS@ec.europa.eu
ÖSTERRIKE
Federal Ministry of Economics and Labour
Department for Multilateral Trade Policy – C2/11
Stubenring 1
A-1011 Wien
ÖSTERRIKE
Tfn:
+43 171100 (ext. 6915/5946)
Fax:
+43 17180508
E-post: post@C211.bmwa.gv.at
BELGIEN
Service public fédéral Economie, PME,
Classes moyennes et Energie Direction générale du Potentiel économique
(Federal Public Service Economy, SMEs,
Self-employed and Energy Directorate – General Economic Potential)
Rue du Progrès, 50
B-1210 Bryssel
BELGIEN
Tfn:
+32 22775111
Fax:
+32 22775311
E-post: info-gats@economie.fgov.be
BULGARIEN
Foreign Economic Policy Directorate
Ministry of Economy and Energy
12, Alexander Batenberg Str.
1000 Sofia
BULGARIEN
Tfn:
+359 29407761
+359 29407793
Fax:
+359 29814915
E-post: wto.bulgaria@mee.government.bg
CYPERN
Permanent Secretary
Planning Bureau
Apellis and Nirvana corner
1409 Nicosia
CYPERN
Tfn:
+357 22406801
+357 22406852
Fax:
+357 22666810
E-post: planning@cytanet.com.cy
maria.philippou@planning.gov.cy
TJECKIEN
Ministry of Industry and Trade
Department of Multilateral and EU Common Trade Policy
Politických vězňů 20
Prag 1
TJECKIEN
Tfn:
+420 224852012
Fax:
+420 224852656
E-post: brennerova@mpo.cz
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/123
Prop. 2013/14:165
Bilaga
119
DANMARK
Ministry of Foreign Affairs
International Trade Policy and Business
Asiatisk Plads 2
DK-1448 Köpenhamn K
DANMARK
Tfn:
+45 33920000
Fax:
+45 32540533
E-post: hp@um.dk
ESTLAND
Ministry of Economic Affairs and Communications
11 Harju street
15072 Tallinn
ESTLAND
Tfn:
+372 6397654
+372 6256360
Fax:
+372 6313660
E-post: services@mkm.ee
FINLAND Utrikesministeriet
Handelspolitiska avdelningen
Enheten för EG:s gemensamma handelspolitik
PO Box 176
00161 Helsingfors
FINLAND
Tfn: +358 916055528
Fax: +358 916055599
FRANKRIKE
Ministère de l'Economie, des Finances et de l’Emploi
Direction générale du Trésor et de la Politique économique (DGTPE)
Service des Affaires multilatérales et du développement
Sous Direction Politique commerciale et Investissement
Bureau Services, Investissements et Propriété intellectuelle
139 rue de Bercy (télédoc 233)
75572 Paris Cédex 12
FRANKRIKE
Tfn: +33 144872030
Fax: +33 153189655
Secrétariat général des affaires européennes
2, Boulevard Diderot
75572 Paris Cédex 12
Tfn: +33 144871013
Fax: +33 144871261
TYSKLAND
Germany Trade and Invest (GTAI)
Agrippastrasse 87-93
50676 Köln
TYSKLAND
Tfn:
+49 2212057345
Fax:
+49 2212057262
E-post: zoll@gtai.de; trade@gtai.de
GREKLAND
Ministry of Economy and Finance
Directorate for Foreign Trade Policy
1 Kornarou Str.
10563 Aten
GREKLAND
Tfn: +30 210 3286121, 3286126
Fax: +30 210 3286179
SV
L 204/124
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
120
Prop. 2013/14:165
Bilaga
UNGERN
Ministry for National Development and Economy
Trade Policy Department
Honvéd utca 13-15.
H-1055 Budapest
UNGERN
Tfn:
+36 13367715
Fax:
+36 13367559
E-post: kereskedelempolitika@gkm.gov.hu
IRLAND
Department of Enterprise, Trade & Employment
International Trade Section (WTO)
Earlsfort Centre
Hatch St.
Dublin 2
IRLAND
Tfn: +353 16312533
Fax: +353 16312561
ITALIEN
Ministero degli Affari Esteri
Piazzale della Farnesina, 1
00194 Rom
ITALIEN
General Directorate for the Multilateral Economic and Financial Cooperation
WTO Coordination Office
Tfn:
+39 0636914353
Fax:
+39 063242482
E-post: dgce.omc@esteri.it
General Directorate for the European Integration
Office II – EU external relations
Tfn:
+39 0636912740
Fax:
+39 0636916703
E-post: dgie2@esteri.it
Ministerio Attività Produttive
Area per l'internazionalizzazione
Viale Boston, 25
00144 Rom
ITALIEN
General Directorate for Commercial Policy
Division V
Tfn:
+39 0659932589
Fax:
+39 0659932149
E-post: polcom5@mincomes.it
LETTLAND
Ministry of Economics of the Republic of Latvia
Foreign Economic Relations Department
Foreign Trade Policy Unit
Brivibas Str. 55
Riga, LV-1519
LETTLAND
Tfn:
+371 67013008
Fax:
+371 67280882
E-post: pto@em.gov.lv
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/125
Prop. 2013/14:165
Bilaga
121
LITAUEN
Division of International Economic Organizations
Ministry of Foreign Affairs
J. Tumo Vaizganto 2
2600 Vilnius
LITAUEN
Tfn:
+370 52362594
+370 52362598
Fax:
+370 52362586
E-post: teo.ed@urm.1t
LUXEMBURG
Ministère des Affaires Etrangères
Direction des Relations Economiques Internationales
6, rue de l'Ancien Athénée
L-1144 Luxemburg
LUXEMBURG
Tfn: +352 4782355
Fax: +352 222048
MALTA Director
International Economic Relations Directorate
Economic Policy Division
Ministry of Finance
St. Calcedonius Square
Floriana CMR02
MALTA
Tfn:
+356 21249359
Fax:
+356 21249355
E-post: epd@gov.mt
joseph.bugeja@gov.mt
NEDERLÄNDERNA
Ministry of Economic Affairs
Directorate-General for Foreign Economic Relations
Trade Policy & Globalisation (ALP: E/446)
P.O. Box 20101
2500 EC Haag
NEDERLÄNDERNA
Tfn:
+31 703796451
+31 703796467
Fax:
+31 703797221
E-post: M.F.T.RiemslagBaas@MinEZ.nl
POLEN
Ministry of Economy
Department of Trade Policy
Ul. Żurawia 4a
00-507 Warszawa
POLEN
Tfn:
+48 226934826
+48 226934856
+48 226934808
Fax:
+48 226934018
E-post: joanna.bek@mg.gov.pl
SV
L 204/126
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
122
Prop. 2013/14:165
Bilaga
PORTUGAL
Ministry of Economy
ICEP
Av. 5 de Outubro, 101
1050-051 Lissabon
PORTUGAL
Tfn:
+351 217909500
Fax:
+351 217909581
E-post: informação@icep.pt
Ministry of Foreign Affairs
General Directorate for Community Affairs (DGAC)
R da Cova da Moura 1
1350-11 Lissabon
PORTUGAL
Tfn: +351 213935500
Fax: +351 213954540
RUMÄNIEN
Ministry of Economy, Trade and Business Environment
Department for Foreign Trade
Str. Ion Campineanu nr. 16
Sector 1
Bukarest
RUMÄNIEN
Tfn:
+40 214010504
+40 213150906
fax:
+40 214010594
+40 213150581
E-post: dgre@dce.gov.ro
SLOVAKIEN
Ministry of Economy of the Slovak Republic
Trade and Consumer Protection Directorate
Trade Policy Department
Mierová 19
827 15 Bratislava 212
SLOVAKIEN
Tfn: +421 248547110
Fax: +421 248543116
SLOVENIEN
Ministry of Economy of the Republic of Slovenia
Directorate for Foreign Economic Relations
Kotnikova 5
1000 Ljubljana
SLOVENIEN
Tfn:
+386 14003542
Fax:
+386 14003611
E-post: jozica.frelih@gov.si
Internet: www.mg-rs.si
SPANIEN
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
Secretaría de Estado de Turismo y Comercio
Secretaría General de Comercio Exterior
Subdirección General de Comercio Internacional de Servicios
Paseo de la Castellana 162
28046 Madrid
SPANIEN
Tfn:
+34 913493781
Fax:
+34 913495226
E-post: sgcominser.sscc@mcx.es
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/127
Prop. 2013/14:165
Bilaga
123
SVERIGE Kommerskollegium
Enheten för WTO och handelsutveckling
Box 6803
113 86 Stockholm
SVERIGE
Tfn:
+46 (0)8 690 48 00
Fax:
+46 (0)8 30 67 59
E-post: registrator@kommers.se
Internet: http://www.kommers.se
Utrikesdepartementet
Department: UD-IH
103 39 Stockholm
SVERIGE
Tfn:
+46 (0)8 405 10 00
Fax:
+46 (0)8 723 11 76
E-post: registrator@foreign.ministry.se
Internet: http://www.sweden.gov.se/
FÖRENADE KUNGARIKET
Department for Business Enterprise & Regulatory Reform
Trade Policy Unit
Bay 4127
1 Victoria Street
London
SW1H 0ET
England
FÖRENADE KUNGARIKET
Tfn:
+44 2072155922
Fax:
+44 2072152235
E-post: A133servicesEWT@berr.gsi.gov.uk
Internet: www.berr.gov.uk/europeantrade/key-trade-issues-gats/page22732/html
SV
L 204/128
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
124
Prop. 2013/14:165
Bilaga
BILAGA 4
ANMÄRKNINGAR OCH TILLÄGGSBESTÄMMELSER
Till artikel 23
Punkt 2
Annat investeringsskydd än den behandling som följer av artikel 25, inbegripet förfaranden för tvistlösning mellan
investerare och stater, omfattas inte av detta avsnitt.
Till artikel 24
1. En juridisk person kontrolleras av en annan juridisk person om den sistnämnda har befogenhet att utse en majoritet av
styrelseledamöterna eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten.
2. Med termerna upprättande och förvärv av en juridisk person avses även kapitalplacering i en juridisk person i syfte att
upprätta eller upprätthålla varaktiga ekonomiska förbindelser.
Till artikel 25
Punkt 1
Sådan behandling som är resultatet av unionens åtaganden när det gäller tillhandahållande av tjänster av tjänsteleveran
törer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare ska undantas från denna bestämmelse.
Sådan behandling som följer av avtal som ingåtts av unionen eller dess medlemsstater om ömsesidigt erkännande i
enlighet med artikel VII i Gats ska också undantas från denna bestämmelse.
Punkt 2
Irak kan uppfylla kravet i denna punkt genom att medge tjänster, tillhandahållare av tjänster, etableringar och investerare
från unionen, antingen till formen identisk behandling eller till formen olik behandling i jämförelse med den som Irak
medger sina egna tjänster, tillhandahållare av tjänster, etableringar och investerare av samma slag. Till formen identisk
eller till formen olik behandling ska anses vara mindre gynnsam om den ändrar konkurrensvillkoren till förmån för
tjänster eller tillhandahållare av tjänster från Irak jämfört med tjänster, tillhandahållare av tjänster, etableringar och
investerare av samma slag från unionen.
Punkt 3
För säkerhets skull bör anmälan ställas till generaldirektören för generaldirektoratet för handel, eller dess efterträdare.
Till artikel 29
Punkt 4
Enbart det faktum att visering krävs ska inte anses upphäva eller minska dessa förmåner.
Till artikel 60
Punkt 1
I detta avtal avses med immateriella rättigheter upphovsrätt, även upphovsrätten till datorprogram och databaser, rätt av
sitt eget slag för icke ursprungliga databaser, samt närstående rättigheter, patenträttigheter, rättigheter för varumärken,
handelsnamn i den mån dessa skyddas som exklusiva rättigheter i berörd nationell lagstiftning, formgivningar, krets
mönster (topografier) i integrerade kretsar, geografiska beteckningar, däribland ursprungsbeteckningar, källangivelser,
växtsorter, skydd av företagshemligheter och skydd mot illojal konkurrens enligt artikel 10a i Pariskonventionen för
skydd av den industriella äganderätten (Stockholmsakten 1967).
Till underbilaga 1 till BILAGA 1
1. Upphandlande myndigheter i medlemsstaterna omfattar också alla sådana underordnade enheter till en medlemsstats
upphandlande myndigheter som inte är självständiga juridiska personer.
2. När det gäller upphandling av enheter i unionen och av centrala statliga enheter på försvars- och säkerhetsområdet
omfattas endast icke-känslig och icke-militär materiel som anges inom ramen för unionens åtaganden i bilaga I till
detta avtal.
SV
31.7.2012
Europeiska unionens officiella tidning
L 204/129
Prop. 2013/14:165
Bilaga
125
ENSIDIG FÖRKLARING FRÅN EUROPEISKA UNIONEN OM ARTIKEL 96 (TULL- OCH
SKATTESAMARBETE)
Unionen förklarar att medlemsstaterna är bundna av artikel 96 (Tull- och skattesamarbete) endast i den
utsträckning som de på unionsnivå har ställt sig bakom principerna om god förvaltning på skatteområdet.
SV
L 204/130
Europeiska unionens officiella tidning
31.7.2012
Utrikesdepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 6 mars 2014
Närvarande: Statsrådet Björklund, ordförande, och statsråden Ask, Larsson, Erlandsson, Hägglund, Björling, Ohlsson, Norman, Attefall, Engström, Kristersson, Elmsäter-Svärd, Ullenhag, Hatt, Arnholm, Svantesson
Föredragande: statsrådet Engström
Regeringen beslutar proposition 2014/14:165 Avtal om partnerskap och samarbete mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Irak, å andra sidan.