Prop. 2013/14:165

Avtal om partnerskap och samarbete mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Irak, å andra sidan

Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.

Stockholm den 6 mars 2014

Jan Björklund

Hillevi Engström

(Utrikesdepartementet)

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner avtalet om partnerskap och samarbete mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Irak, å andra sidan. Förhandlingarna om ett partnerskapsavtal inleddes 2006 och avtalet undertecknades i maj 2012. Genom avtalet inrättas ett ramverk för förbindelserna mellan EU och Irak. Som grund för samarbetet har avtalet rättstatsprincipen, de demokratiska principerna och de mänskliga rättigheterna. Avtalet innehåller rättsligt bindande åtaganden om respekt för de mänskliga rättigheterna och skyldigheter i fråga om icke-spridning av massförstörelsevapen. Avtalet föreskriver samarbete på en rad områden, bl.a. handel, energi, transport, investeringar, mänskliga rättigheter, utbildning, vetenskap och teknik, frihet och säkerhet, migrations- och asylfrågor samt miljö.

1. Förslag till riksdagsbeslut

Regeringen föreslår att riksdagen godkänner avtalet om partnerskap och samarbete mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Irak, å andra sidan (avsnitt 7).

Hänvisningar till S1

2. Ärendet och dess beredning

Genom ett rådsbeslut 2006 bemyndigades Europeiska kommissionen att inleda förhandlingar med Irak om ett handels- och samarbetsavtal. Förhandlingarna inleddes 2006 och avslutades i november 2009. Under förhandlingarna enades parterna om att höja avtalets status till ett avtal om partnerskap och samarbete. Avtalet paraferades i juni 2011 och undertecknades av bägge parter i maj 2012.

Partnerskapsavtalet utgör ett blandat avtal, dvs. både EU och medlemsländerna är avtalsparter tillsammans med Irak. Avtalet kommer att träda i kraft den första dagen i den månad som följer på dagen för den sista anmälan från parterna om att de nödvändiga förfarandena för detta ändamål har slutförts. Avtalet tillämpas i vissa delar redan provisoriskt mellan EU och Irak.

3. Bakgrund

Efter Saddam Husseins fall har Irak successivt försökt att bygga upp landet och skapa nya kontakter med omvärlden. Ett demokratiskt system är under uppbyggnad och val till parlamentet har hållits två gånger sedan 2003. Nya parlamentsval ska hållas under våren 2014. En konstitution har antagits och en rad demokratiska institutioner har etablerats. Mycket tack vare ett högt oljepris har den irakiska ekonomin vuxit snabbt, men den behöver diversifieras. En svår säkerhetssituation, inrikespolitiska motsättningar och en omfattande korruption förblir svåra utmaningar för landet.

Sedan 2003 har EU och dess medlemsstater skapat starka relationer med Irak. De politiska kontakterna, handeln och investeringarna har ökat under senare år. EU har även ett utvecklingssamarbete med Irak och har sedan 2003 bidragit med ca 1,1 miljarder euro till landet. Dessutom har EU stött insatser för att stärka rättsstaten i Irak genom rättsstatsmissionen EU JUST LEX som avvecklas i december 2013. Flera medlemsstater och den europeiska utrikestjänsten (EEAS) har nu permanent närvaro i Irak.

4. Utvecklingen i Republiken Irak

Irak var mellan 1535 och 1918 en del av det osmanska riket. Därefter var landet ett brittiskt protektorat fram till dess självständighet 1932. Från 1932 till 1958, då kung Faisal II störtades, var landet en monarki. Det panarabiska Baath-partiet tog efter en statskupp makten 1968. Partiet stärkte sin makt successivt och utvecklades efter Saddam Husseins makttillträde till en hårdför diktatur med vissa planekonomiska inslag. År 1980 utbröt ett blodigt krig mellan Irak och Iran som skulle pågå under åtta år. Omkring 300 000 iranska och runt 240 000 irakiska soldater uppges ha dödats i striderna, som även krävde ett stort antal civila dödsoffer. Under 1980-talet inledde Saddam Husseins regim den

s.k. Anfal-kampanjen mot kurderna och använde kemiska vapen mot bl.a. civilbefolkningen i Halabja 1988. Två år efter att kriget mellan Irak och Iran tagit slut invaderade Irak Kuwait. En FN-styrka ledd av USA drev dock Irak ut ur Kuwait.

Under 1990-talet genomförde Internationella atomenergiorganet (IAEA) på uppdrag av FN en rad inspektioner i Irak för att granska uppgifterna om irakiska massförstörelsevapen. År 2003 invaderade USA och dess allierade Irak utifrån uppgifter om ett program för massförstörelsevapen och kontakter med al-Qaida. Efter invasionen styrdes Irak av USA under ett drygt år. En interimsregering tog över makten 2004 i samband med att Irak återfick sin suveränitet. Parlamentsval hölls 2005 och Nouri al-Maliki utsågs till premiärminister 2006. Han lyckades behålla makten även efter parlamentsvalet 2010. I januari 2009 övertog Irak ansvaret för säkerheten i hela landet och i slutet av 2011 drogs all amerikansk trupp tillbaka.

5. Sverige och Republiken Irak

Sverige har haft diplomatiska relationer med Irak sedan 1960, men redan 1903 upprättades relationer med dåvarande Mesopotamien. Efter Iraks invasion av Kuwait 1990 saknade Sverige representation i Irak även om relationerna inte formellt sades upp. Ambassaden i Bagdad öppnades åter den 1 juli 2009. Sedan dess har ett sektionskansli under Sveriges ambassad i Bagdad öppnats i staden Erbil.

Relationerna till Irak präglas i hög utsträckning av att omkring 160 000 svenskar – ca 1,5 procent av Sveriges befolkning – har irakiskt ursprung.

I nuläget uppgår Sveriges export till Irak till drygt två miljarder kronor om året efter en fördubbling på senare år. Importen uppgår till drygt en halv miljard kronor. Irak var under många år Sveriges tredje största handelspartner i Mellanöstern och intresset från svenska företag är fortfarande stort.

Sverige har sedan 1991 gett humanitärt stöd till Irak. År 2004 inledde Sverige ett program för stöd till en återuppbyggnad av Irak. Mellan 2004 och 2009 bidrog Sverige med 615 miljoner kronor till Irak. Enligt den landstrategi som för närvarande styr utvecklingssamarbetet med Irak ska Sverige bidra med omkring 120 miljoner kronor om året under perioden 2009–2014. Eftersom landets medelinkomster har ökat kommer det bilaterala utvecklingssamarbetet därefter att successivt fasas ut. Fokus för Sveriges utvecklingssamarbete med Irak är demokrati och god samhällsstyrning samt privatsektorsutveckling.

6. Avtalets innehåll

6.1. Avtalets mål och räckvidd (artiklarna 1–2)

Artiklarna 1–2 slår fast målen med partnerskapet samt de grundvalar som utgör en väsentlig del av avtalet. Målen är att tillhandahålla en lämplig ram för den politiska dialogen mellan parterna, främja handel och investeringar för att främja hållbar ekonomisk utveckling samt lägga grunden för ett lagstiftningsmässigt, ekonomiskt, socialt, finansiellt och kulturellt samarbete. Grundvalarna för avtalet är respekt för de demokratiska principerna, mänskliga rättigheter och rättsstatens principer.

6.2. Politisk dialog och samarbete på det utrikes- och säkerhetspolitiska området (artiklarna 3–7)

Enligt artikel 3 ska en regelbunden politisk dialog upprättas mellan parterna. Dialogen ska omfatta alla frågor av gemensamt intresse, i synnerhet fred, utrikes- och säkerhetspolitik, nationell dialog och försoning, demokrati, rättsstatsprincipen, mänskliga rättigheter, god samhällsstyrning samt regional stabilitet och integration. Den politiska dialogen ska hållas årligen på ministernivå och hög tjänstemannanivå. Artikel 4 behandlar bekämpning av terrorism. Parterna samtycker till att förhindra och bekämpa terrorism i enlighet med internationella konventioner, internationell människorättslagstiftning, internationell humanitärrätt och flyktinglagstiftning samt sina respektive lagar och andra författningar. Detta ska ske inom ramen för ett fullständigt genomförande av Förenta Nationernas säkerhetsrådsresolution 1373 (2001) och andra relevanta FN-resolutioner, FN:s strategi för terrorismbekämpning samt andra internationella konventioner och instrument. Terrorism ska även bekämpas genom utbyte av information om terroristgrupper i enlighet med internationell och nationell rätt. Dessutom ska parterna utbyta information om sätt och metoder för att motverka terrorism även vad beträffar utbildning och teknik. Parterna bekräftar även sitt engagemang för att nå en överenskommelse om FN:s övergripande konvention om internationell terrorism.

I artikel 5 slås fast att parterna ska samarbeta och bidra till kampen mot spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen genom att till fullo iaktta och på nationell nivå fullgöra sina befintliga skyldigheter enligt internationella fördrag och avtal om nedrustning och ickespridning samt andra relevanta internationella skyldigheter på området. Parterna ska vidta åtgärder för att underteckna, ratificera eller ansluta sig till alla andra relevanta internationella instrument. Vidare ska parterna upprätta effektiva system för nationell exportkontroll.

I artikel 6 behandlas handeldvapen och lätta vapen. Parterna är enligt artikeln medvetna om att olaglig tillverkning, spridning och överföring av handeldvapen och lätta vapen utgör ett allvarligt hot mot fred och internationell säkerhet. Vidare är parterna överens om att iaktta och fullgöra sina skyldigheter att bekämpa olaglig handel med lätta vapen

och handeldvapen. Därutöver åtar sig parterna att samarbeta och säkerställa samordning i sina ansträngningar att bekämpa den olagliga handeln med handeldvapen och lätta vapen.

När det gäller internationella brottmålsdomstolen (artikel 7) bekräftar parterna att de allvarligaste brotten som angår hela det internationella samfundet inte får förbli ostraffade. Det konstateras att Irak inte är part till Romstadgan för internationella brottmålsdomstolen men att landet överväger möjligheten att ansluta sig längre fram. Det framhålls att parterna är fast beslutna att samarbeta i denna fråga, bl.a. genom utbyte av erfarenheter om vilka lagändringar som krävs enligt internationell rätt.

6.3. Handel och investeringar (artiklarna 8–80)

6.3.1. Handel med varor (artiklarna 8–22)

Irak är ännu inte medlem av Världshandelsorgansationen (WTO). När det gäller handel med varor beviljar emellertid parterna genom artikel 10 varandra behandling som s.k. mest gynnad nation (MGN) i enlighet med bestämmelsen i artikel I i GATT 1994 (Allmänna tull- och handelsavtalet). Innebörden av denna behandling är att samtliga handelsförmåner som ges till ett land i princip automatiskt ska utsträckas till andra länder. Vidare fastslås i avtalets artikel 11 att parterna ska bevilja varor från den andra parten s.k. nationell behandling.

Nationell

behandling enligt GATT 1994 innebär i princip att importerade och inhemska varor ska behandlas lika vad gäller beskattning och olika regleringar.

Tullpolitik behandlas i artikel 12 där det framgår att produkter med ursprung i Irak som importeras till unionen ska omfattas av unionens MGN-tull. Produkter med ursprung i unionen ska vid import till Irak inte omfattas av tullavgifter som är högre än den nu gällande återuppbyggnadsavgiften på 8 procent på importerade varor. Det fastslås att parterna är överens om att de, fram till dess att Irak ansluter sig till WTO, får ändra nivån på importtullarna efter samråd mellan parterna. Därutöver ska Irak om landet inför generella tullsänkningar på import, efter avtalets undertecknande, tillämpa de sänkta tullarna på import med ursprung i unionen och ersätta bastullsatsen eller återuppbyggnadsavgiften från och med den dag sänkningarna börjar tillämpas. Enligt artikel 13 ska vissa bestämmelser i GATT 1994 om bl.a. tullvärdering och ursprungsmärkning införlivas med och utgöra en del av avtalet. I artikel 14 klargörs att klassificering av varor i handeln mellan parterna ska vara den som anges i parternas respektive tulltaxenomenklatur. I artikel 15 fastslås att parterna ska bevilja den andra parten befrielse från importavgifter och tullar på varor som införs tillfälligt. Detta ska ske utan att det påverkar tillämpningen av de rättigheter och skyldigheter som härrör från för båda parterna bindande internationella konventioner om tillfällig införsel av varor. Parterna ska enligt artikel 16 i handeln dem emellan avskaffa restriktioner och får heller inte anta eller upprätthålla restriktioner för import eller export eller andra åtgärder med motsvarande verkan i enlighet med bestämmelsen om förbud mot kvantitativa restriktioner i GATT 1994. Enligt artikel 17 får

parterna inte heller upprätthålla eller införa tullar eller andra avgifter eller pålagor som påförs vid export av varor till den andra parten. Därutöver får parterna inte införa skatter, avgifter och pålagor på varor som exporteras till den andra parten som är högre än de som gäller för likadana produkter som är avsedda för inhemsk försäljning.

Avtalet ska enligt artikel 18 inte hindra parterna från att vidta antidumpingåtgärder eller utjämningsåtgärder. Artikel 19 klargör att inget i avtalet ska hindra parterna från att vidta åtgärder i enlighet med artikel XIX i Gatt 1994 och WTO-avtalet om skyddsåtgärder. I artikel 21 behandlas tekniska handelshinder och det konstateras att bestämmelser i WTO-avtalet om tekniska handelshinder ska gälla mellan parterna. Syftet med samarbete på områdena för tekniska föreskrifter, standarder och förfarande av överensstämmelse är bl.a. att undvika tekniska handelshinder, öka tillträdet för produkter till varandras marknader, främja en ökad tillämpning av internationella tekniska föreskrifter och utveckla funktionella förbindelser mellan institutioner verksamma inom detta område i Irak och EU. Vidare ska parterna se till att tekniska föreskrifter och standarder inte utarbetas, antas eller tillämpas på ett sätt som skapar onödiga hinder i handeln mellan parterna. I artikel 22 fastslås att parterna ska samarbeta på områdena för sanitära och fytosanitära åtgärder. Med fytosanitära åtgärder avses åtgärder som berör växters liv eller hälsa.

6.3.2. Handel med tjänster m.m. (artiklarna 23–39)

I artiklarna 23–31 dras riktlinjerna upp för en gradvis liberalisering av handeln med tjänster mellan parterna. Unionen ska enligt artikel 25 utvidga den behandling som följer av listan för unionen och dess medlemsstaters särskilda åtaganden avseende nationell behandling och marknadstillträde enligt det Allmänna tjänstehandelsavtalet (GATS) till att också omfatta tjänster eller tillhandahållare av tjänster. Irak ska bevilja tjänster och tillhandahållare av tjänster en behandling som inte är mindre gynnsam än motsvarande tjänster eller tillhandahållare av tjänster från ett tredjeland.

I artiklarna 32–33 fastslås att parterna ska verka för att främja ömsesidiga investeringar genom att skapa ett gynnsammare klimat för privata investeringar.

I artiklarna 34–39 behandlas löpande betalningar och kapital. Parterna ska enligt artikel 34 sträva efter att liberalisera löpande betalningar och kapitalrörelser. I artikel 38 klargörs att parterna under särskilda omständigheter får, under högst sex månader, vidta skyddsåtgärder för att förhindra svårigheter att bedriva penning- eller valutapolitik i unionen eller Irak.

6.3.3. Offentlig upphandling och tvistlösning m.m. (artiklarna 40–80)

I artikel 40 fastslås att parterna ska sträva efter att följa bestämmelserna om statliga handelsföretag i artikel XVII i GATT 1994 med tillhörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser.

Artiklarna 41–59 behandlar frågor om offentlig upphandling. I artikel 41 fastställer parterna att man vill åstadkomma ett gradvis öppnande av sina respektive marknader för offentlig upphandling. I artikel 43 enas parterna om att dess upphandlande enheter ska bevilja varor och tjänster från den andra parten en behandling som inte är mindre gynnsam än den som beviljas inhemska varor, tjänster och leverantörer. Vidare fastslås att offentlig upphandling ska genomföras på ett öppet och opartiskt sätt som gör att intressekonflikter undviks, som förhindrar korruption och som är förenligt med avtalets artiklar om upphandling. Enligt artikel 54 ska den upphandlande enheten ta emot, öppna och behandla anbud med iakttagande av förfaranden som säkerställer att upphandlingsprocessen är rättvis och opartisk och att den sekretess som gäller för anbuden bevaras. Av artikel 56 följer att parterna på den andre partens begäran ska tillhandahålla alla uppgifter som är nödvändiga för att avgöra om upphandlingen genomfördes på ett rättvist och opartiskt sätt. I de fall där det skulle vara till skada för konkurrensen vid framtida upphandlingar får mottagna uppgifter i sin tur lämnas ut till en leverantör endast efter samråd med och tillstånd från den part som lämnat uppgifterna. Inget i avtalet ska tolkas som en skyldighet för en part eller dess upphandlande enheter att utlämna konfidentiella uppgifter i fall där ett utlämnande skulle skada personers berättigade kommersiella intressen eller på annat sätt strida mot allmänintresset. Parterna ska enligt artikel 57 sörja för snabba, effektiva, öppna och icke-diskriminerande förfaranden för administrativ eller rättslig överprövning i samband med en offentlig upphandling. Mot bakgrund av Iraks behov gällande utveckling, ekonomi och handel fastslås i artikel 59 att landet under en övergångsperiod får införa ett tillfälligt system med prisförmåner som ska tillämpas på varor och tjänster från irakiska leverantörer. Systemet ska fasas ut inom tio år från att avtalet träder i kraft.

I artikel 60 fastslås att Irak ska inom fem år anta lagstiftning i syfte att säkerställa ett fullgott och effektivt skydd för immateriella rättigheter i överensstämmelse med högsta internationella normer, däribland WTOavtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätt (TRIPs-avtalet).

Tvistelösning när det gäller tolkningen och tillämpningen av bestämmelserna i avtalet i frågor om handel och investeringar m.m. behandlas i artiklarna 61–80. Parterna ska sträva efter att lösa alla tvister genom samråd. Om parterna inte lyckas lösa tvisten genom samråd får den klagande parten begära att en skiljenämnd tillsätts. Parterna ska i begäran ange den särskilda åtgärd som klagomålet gäller och förklara hur denna åtgärd strider mot bestämmelserna i avtalet. Skiljenämndens avgöranden är bindande för parterna.

Hänvisningar till S6-3-3

  • Prop. 2013/14:165: Avsnitt 7

6.4. Samarbete inom andra områden (artiklarna 81–110)

I artikel 81 fastslås att Irak ska få finansiellt och tekniskt bistånd från unionen i syfte att påskynda den ekonomiska och politiska omvandlingen i Irak. Biståndet ska beviljas inom ramen för unionens utvecklingsbistånd enligt relevanta förordningar. Vidare ska biståndet ges i nära samordning med andra källor och Irak ska säkerställa att en kontaktpunkt för bedrägeribekämpning utses.

I artikel 82 behandlas samarbete när det gäller social och mänsklig utveckling. Samarbetet ska bekräfta den sociala dimensionen av globalisering och erinra om kopplingen mellan social utveckling, ekonomisk utveckling och miljömässigt hållbar utveckling. Vikten av att minska fattigdom och främja mänskliga rättigheter och grundläggande friheter för alla framhålls. Fokus för samarbetet ska inriktas på kapacitets- och institutionsuppbyggnad.

Samarbete runt utbildning och ungdomsfrågor berörs i artikel 83. Parterna ska främja samarbete inom dessa sektorer och särskild vikt ska läggas vid att främja jämställdhet mellan könen. Högre utbildningsanstalter ska intensifiera samarbetet, genom t.ex. Erasmus Mundusprogrammet.

Enligt artikel 84 avser parterna att stärka samarbetet på området för sysselsättning och sociala frågor. Samarbetet kan omfatta social sammanhållning, hälsa och säkerhet på arbetsplatsen, arbetsrätt samt jämställdhet mellan könen.

I artikel 85 klargör parterna att det organiserade civila samhället spelar en viktig roll och kan bidra till dialogen och samarbetsprocessen inom ramen för avtalet.

Parterna ska enligt artikel 86 samarbeta för att främja och effektivt skydda de mänskliga rättigheterna. Samarbetet kan omfatta stärkande av statliga institutioner och icke-statliga organisationer, främjande och utbildning i mänskliga rättigheter, utveckling av Iraks lagstiftning i överensstämmelse med internationell humanitär rätt och internationell människorättslagstiftning, samarbete med FN-institutioner verksamma på området för mänskliga rättigheter, stöd till den irakiska regeringens arbete att ge de irakiska medborgarna en godtagbar levnadsstandard och skydda deras politiska, ekonomiska, sociala och kulturella rättigheter, stödja nationell försoning och kampen mot straffrihet samt upprätta en övergripande dialog om mänskliga rättigheter.

I artikel 87 fastslås att parterna ska bedriva ett industripolitiskt samarbete och samarbeta kring små och medelstora företag. Syftet är att underlätta omstruktureringen och moderniseringen av Iraks industri och främja dess konkurrenskraft. Dessutom ska gynnsamma villkor skapas för samarbete mellan industrin i Irak och i EU.

Enligt artikel 88 ska parterna samarbeta för att skapa ett gynnsamt klimat för investeringar och tillhandahålla ett tillräckligt skydd för investeringar, kapitalöverföringar och informationsutbyte om investeringsmöjligheter. EU ska vid behov bistå Irak med att anpassa landets lagar och regelverk till unionens på de områden som omfattas av avtalet.

I artikel 90 behandlas samarbete som rör jordbruk, skogsbruk och landsbygdsutveckling. Parterna ska samarbete inom detta område för att främja diversifiering, miljövänliga metoder, hållbar ekonomisk och social utveckling samt tryggad livsmedelsförsörjning.

Energisamarbetet tas upp i artikel 91. Parterna ska stärka samarbetet som handlar om principerna om fria, konkurrensutsatta och öppna energimarknader. Syftet är att öka energitrygghet, säkerställa miljömässig hållbarhet, främja ekonomisk tillväxt, säkerställa en effektiv fungerande energimarknad, utveckla och främja partnerskap mellan företag i unionen och Irak samt utveckla en regelbunden och effektiv dialog i energifrågorna mellan parterna. Enligt avtalet ska parterna bl.a. arbeta för att utveckla en lämplig energipolitik i Irak, främja tekniskt samarbete runt de irakiska olje- och naturgastillgångarna, förbättra det irakiska elförsörjningssystemet samt stärka samarbetet för att bekämpa klimatförändringar genom att främja förnybara energikällor, energieffektivitet och minskad efterbränning.

I artikel 92 anges att parterna ska stärka samarbetet inom transportsektorn när det gäller inrättandet av ett hållbart och effektivt transportsystem. Samarbetet syftar till att säkerställa miljömässig hållbarhet, främja ekonomisk tillväxt, säkerställa en fungerande transportmarknad, utveckla och främja partnerskap mellan företag i unionen och Irak inom transportsektorn samt utveckla en regelbunden och effektiv dialog i transportfrågor mellan parterna.

Parterna är enligt artikel 93 överens om att stärka och intensifiera miljöskyddsinsatserna. Samarbetet ska syfta till att främja miljöskyddet för att uppnå en hållbar utveckling. Bland samarbetsområdena kan bl.a. följande nämnas: utbyte av information och sakkunskap på miljöområdet, främjande av regionalt samarbete på miljöskyddsområdet, främjande av miljömedvetenhet, stöd till kapacitetsuppbyggnad på miljöområdet, samarbete vid förhandlingar och genomförande av multilaterala miljöavtal, främjande av utbyte av tekniskt bistånd samt stöd till miljöforskning och miljöanalys.

Avtalet föreskriver i artikel 94 att parterna ska samarbeta i syfte att öka informationsutbyte om tillämplig lagstiftning och eventuella framtida lagstiftningsreformer inom telekommunikationssektorn samt utbyta information om utveckling inom informations- och kommunikationsteknik och standarder på området.

I artikel 95 framgår att Irak och unionen ska främja samarbetet inom civil vetenskaplig forskning och teknisk utveckling. Parterna ska anordna gemensamma vetenskapliga möten och arbeta för utbildning och program för rörlighet för vetenskapsmän, forskare och tekniska experter inom forskning och teknisk utveckling. Samarbetet ska genomföras enligt särskilda arrangemang som ska förhandlas i enlighet med sådana förfaranden som ska fastställa lämpliga bestämmelser om immateriell äganderätt.

I artikel 99 dras riktlinjerna upp för samarbetet när det gäller att utveckla en marknadsekonomi i Irak.

Ett samarbete runt turism som syftar till att uppnå en balanserad och hållbar utveckling av turism ska inledas enligt artikel 100 i avtalet.

I artikel 101 fastslås att parterna ska samarbeta för att stärka den finansiella sektorn i Irak genom att förbättra redovisning, tillsyns- och regleringssystem inom bank- och försäkringssektorn.

Parterna ska enligt artikel 102 visa ett fortlöpande engagemang för och fästa särskild vikt vid rättsstatsprincipen och samarbeta för en fortsatt utveckling av fungerande institutioner för upprätthållande av lagar och rättskipning.

Det rättsliga samarbetet ska, enligt artikel 103, utvecklas på det civilrättsliga området. På det straffrättsliga området ska parterna försöka stärka samarbetet kring frågor om ömsesidig rättshjälp och utlämning.

Enligt artikel 105 ska parterna upprätta en omfattande dialog som rör migration smuggling av migranter och människohandel. Samarbetet ska fokusera på migrationens grundläggande orsaker, utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning och praxis vad gäller internationellt skydd, bestämmelser om rätt till inresa och rättigheter för personer med inresetillstånd, upprättandet av en politik för att förebygga olaglig invandring samt frågor om gränsförvaltning och gränskontroll. Det fastslås att parterna ska återta olagliga migranter som inte uppfyller gällande villkor för inresa till eller vistelse eller bosättning på respektive territorium. Parterna ska förse sina medborgare med lämpliga handlingar som bekräftar deras identitet och möjliggör resor för återtaganden.

Ett samarbete runt kampen mot organiserad, ekonomisk och finansiell brottslighet och korruption ska inledas. Riktlinjerna för detta dras upp i artikel 106. Samarbetet ska omfatta möjligheten att återkräva tillgångar som härrör från korruptionshandlingar och ett främjande av FN:s konventioner om organiserad gränsöverskridande brottslighet samt FN:s konvention mot korruption.

Parterna ska även, enligt artikel 107, samarbeta om bekämpning av penningtvätt och finansiering av terrorism. Samarbetet ska omfatta tekniskt och administrativt bistånd som syftar till att inför effektiva mekanismer för att bekämpa penningtvätt och finansiering av terrorism. Genom samarbetet ska parterna utbyta information inom ramen för parternas respektive lagstiftning och anta lämpliga standarder för bekämpning av penningtvätt och finansiering av terrorism.

Enligt artikel 108 ska ett samarbete inledas för att minska utbudet av, handeln med och efterfrågan på olaglig narkotika. Målet ska uppnås genom marknadsreglering och effektiva åtgärder och samordning mellan berörda myndigheter.

Avtalet föreskriver att ett samarbete på kulturområdet ska inledas. Samarbetet ska, enligt artikel 109, omfatta informationsutbyte och kapacitetsbyggnad, inte minst vad gäller bevarande av kulturarv. Parterna ska intensifiera samarbetet mot olaglig handel med kulturegendom, bl.a. genom att främja ratificeringen och genomförande av relevanta internationella överenskommelser. Den interkulturella dialogen mellan människor, institutioner och organisationer ska främjas. Vidare ska parterna samordna sitt arbete i internationella fora, särskilt när det gäller ratificeringen och genomförandet av Unescos konvention om främjande av och skydd för mångfalden av kulturella uttryck.

I artikel 110 dras riktlinjerna upp för samarbete som syftar till att underlätta och stödja Iraks stabilitet genom aktiviteter som ska stärka förbindelserna med Irak, dess grannländer och andra regionala partner. I

synnerhet ska regional handel och stöd till regionala institutioner och gemensamma projekt inom ramen för regionala organisationers verksamhet beaktas.

6.5. Institutionell ram och slutbestämmelser (artiklarna 111–124)

Enligt artikel 111 ska ett samarbetsråd upprättas för att övervaka genomförandet av avtalet. Samarbetsrådet ska bestå av företrädare för parterna och behandla viktiga frågor inom ramen för avtalet samt även söka lösa tvister avseende tillämpning eller tolkning av avtalet. Samarbetsrådet ska enligt artikel 112 bistås av en samarbetskommitté. Vidare ska en parlamentarisk samarbetskommitté inrättas. Denna kommitté ska, enligt artikel 113, utgöra ett forum för sammanträdande och åsiktsutbyte mellan ledamöter i det irakiska parlamentet och Europaparlamentet. Den parlamentariska samarbetskommittén får lämna rekommendationer till samarbetsrådet.

Avtalet ska enligt artikel 115 tillämpas på de territorier där fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpliga samt på Iraks territorium.

I artikel 116 fastslås att avtalet ska träda i kraft den första dagen som följer på dagen för depositariens mottagande av den sista anmälan från parterna om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts. Avtalet ingås för en tioårsperiod och förlängs automatiskt med ett år i taget om inte någon av parterna säger upp avtalet senast sex månader innan det upphör att gälla. I artikel 117 finns en bestämmelse om provisorisk tillämpning av avtalet.

Det framgår i artikel 119 att parterna genom en gemensam överenskommelse får ändra, revidera och utvidga avtalet för att utöka samarbetet.

Utan att det påverkar tillämpningen av relevanta bestämmelser i EUfördragen ska avtalet, enligt artikel 120, inte påverka medlemsstaternas befogenheter att genomföra bilateralt samarbete med Irak eller ingå nya samarbetsavtal med Irak.

Enligt artikel 121 ska parterna anta de bestämmelser som krävs för att kunna fullgöra sina skyldigheter enligt avtalet. En part som anser att den andra parten inte fullgjort sina skyldigheter får vidta lämpliga åtgärder. Innan detta sker måste emellertid parten lämna relevanta uppgifter till samarbetsrådet för att söka finna en för bägge parter godtagbar lösning. Omedelbara åtgärder får dock vidtas bl.a. vid överträdelser från den andra partens sida av avtalets väsentliga beståndsdelar, såsom respekt för de demokratiska principerna, mänskliga rättigheter och rättsstatens principer (artikel 2) samt icke-spridning av massförstörelsevapen (artikel 5).

7. Godkännande av avtalet

Regeringens förslag: Riksdagen godkänner avtalet om partnerskap och samarbete mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Irak, å andra sidan.

Skälen för regeringens förslag

Ett avtal som främjar ett utökat politiskt samarbete och ekonomisk tillväxt

Irak är ett betydelsefullt land för Sverige. Basen för våra relationer med Irak utgörs av den stora gruppen svenska medborgare av irakiskt ursprung. Denna grupp, som uppskattningsvis uppgår till ca 160 000 personer, bidrar till att bredda och fördjupa våra relationer med Irak. Under 1990-talet var Irak en av Sveriges största handelspartner i Mellanöstern. I nuläget uppgår Sveriges export till Irak till drygt två miljarder kronor om året och importen till drygt en halv miljard kronor. Det bedöms finnas goda möjligheter till en markant ökning av handeln. Ramavtalet utgör en god möjlighet att öka utbytet med Irak inom en rad områden och bidrar till att öka handeln med Irak, såväl bilateralt som i olika sammanhang inom EU:s ramverk. I avtalet finns bestämmelser om att inleda en dialog inom en rad olika områden. Vidare fastslås i avtalet att mänskliga rättigheter, ickespridning av massförstörelsevapen och terrorismbekämpning utgör viktiga grundvalar för relationerna mellan EU och Irak. Avtalet kan bidra till att stabilisera Irak och förstärka demokratin i landet. Vidare kan avtalet bidra till en ökad tillväxt i Irak, något som är av vikt för en långsiktig stabilisering av landet. Regeringen gör sammantaget den bedömningen att avtalet bör anses vara av större vikt. Avtalet ska därför enligt 10 kap. 3 § regeringsformen godkännas av riksdagen.

Vissa frågor om sekretess

I avtalet finns en bestämmelse i artikel 56 på området för offentlig upphandling (se avsnitt 6.3.3) med innebörd att en mottagen handling, t.ex. ett anbud, i vissa fall inte får lämnas vidare utan samtycke från ursprungsinnehavaren enligt en princip som brukar kallas för originator control vilket innebär en vetorätt för ursprungsinnehavaren. På sätt som regeringen tidigare redovisat beträffande en delvis motsvarande reglering i frihandelsavtalet med Sydkorea kan en sådan bestämmelse om vetorätt för ursprungsinnehavaren aktualisera en tillämpning av den sekretessbestämmelse som sedan den 1 januari 2014 finns i 15 kap. 1 a § i offentlighets- och sekretesslagen (2009:400), förkortad OSL (se prop. 2013/14:20 s. 1516 med hänvisningar till prop. 2012/13:192). Några hinder ur sekretessynpunkt att uppfylla kravet på sekretess i nämnda artikel finns alltså inte. Inte heller i övrigt leder en anslutning till partnerskapsavtalet till någon lagändring för svensk del. Riksdagens godkännande av avtalet förutsätts dock för en tillämpning av sekretessbestämmelsen i 15 kap. 1 a § OSL.

Hänvisningar till S7

  • Prop. 2013/14:165: Avsnitt 1

Prop. 2013/14:165

Bilaga

15

AVTAL OM PARTNERSKAP OCH SAMARBETE

mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Irak, å andra sidan

KONUNGARIKET BELGIEN,

REPUBLIKEN BULGARIEN,

REPUBLIKEN TJECKIEN,

KONUNGARIKET DANMARK,

FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,

REPUBLIKEN ESTLAND,

IRLAND

REPUBLIKEN GREKLAND,

KONUNGARIKET SPANIEN,

REPUBLIKEN FRANKRIKE,

REPUBLIKEN ITALIEN,

REPUBLIKEN CYPERN,

REPUBLIKEN LETTLAND,

REPUBLIKEN LITAUEN,

STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,

REPUBLIKEN UNGERN,

MALTA,

KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,

REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,

REPUBLIKEN POLEN,

REPUBLIKEN PORTUGAL,

RUMÄNIEN,

REPUBLIKEN SLOVENIEN,

REPUBLIKEN SLOVAKIEN,

REPUBLIKEN FINLAND,

KONUNGARIKET SVERIGE,

FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,

fördragsslutande parter i fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, nedan

kallade medlemsstaterna, och

EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad unionen,

å ena sidan, och

REPUBLIKEN IRAK, nedan kallad Irak,

å andra sidan,

nedan kallade parterna,

SOM BEAKTAR de förbindelser som finns mellan unionen, dess medlemsstater och Irak samt deras gemensamma

värderingar,

sv

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/20

16

Prop. 2013/14:165

Bilaga

SOM KONSTATERAR att unionen, dess medlemsstater och Irak önskar stärka dessa förbindelser och upprätta handel och

samarbete med stöd av en politisk dialog,

SOM BEAKTAR den vikt som parterna fäster vid målen för och principerna i Förenta nationernas stadga och vid respekt

för de mänskliga rättigheterna, de demokratiska principerna och de politiska och ekonomiska friheterna, vilka utgör själva

grunden för partnerskapet,

SOM PÅ NYTT BEKRÄFTAR den vikt parterna fäster vid de demokratiska principerna, de mänskliga rättigheterna och de

grundläggande friheterna enligt Förenta nationernas allmänna förklaring om de mänskliga rättigheterna och andra rele­

vanta internationella instrument som rör mänskliga rättigheter,

SOM INSER den stora betydelsen av hållbar och social utveckling, som bör åtfölja ekonomisk utveckling,

SOM KONSTATERAR vikten av att stärka samarbetet mellan parterna och deras gemensamma önskan att befästa,

fördjupa och diversifiera sina förbindelser på områden av ömsesidigt intresse på grundval av respekt för suveränitet,

jämlikhet, icke-diskriminering, rättsstatsprincipen och god samhällsstyrning, respekt för miljön och till ömsesidig nytta,

SOM KONSTATERAR behovet av att stödja Iraks ansträngningar för att fortsätta politiska reformer, ekonomisk åter­

uppbyggnad och ekonomiska reformer och för att förbättra levnadsvillkoren för de fattiga och missgynnade befolknings­

grupperna,

SOM INSER behovet av att stärka kvinnornas roll på det politiska, civila, sociala, ekonomiska och kulturella området och

att bekämpa diskriminering,

SOM ÖNSKAR skapa gynnsamma villkor för en betydande utveckling och diversifiering av handeln mellan unionen och

Irak och stärka samarbetet inom ekonomi, handel, investeringar, vetenskap och teknik samt kultur,

SOM ÄR ANGELÄGNA OM att främja handel och investeringar samt harmoniska ekonomiska förbindelser mellan

parterna på grundval av principerna om marknadsekonomi,

SOM BEAKTAR behovet av att skapa gynnsamma villkor för affärsverksamhet och investeringar,

SOM ÄR MEDVETNA OM behovet av att förbättra villkoren för affärsverksamhet och investeringar, liksom villkoren när

det gäller till exempel etablering av bolag, arbete, tillhandahållande av tjänster samt kapitalrörelser,

SOM BEAKTAR parternas rätt att reglera tillhandahållandet av tjänster på sina respektive territorier och att säkerställa att

legitima mål om allmän ordning uppnås,

SOM BEAKTAR sina respektive åtaganden att bedriva handel i enlighet med Marrakechavtalet om upprättande av Världs­

handelsorganisationen av den 15 april 1994 (nedan kallat WTO-avtalet) och i detta sammanhang sitt ömsesidiga intresse

av Iraks anslutning till detta avtal,

SOM INSER utvecklingsländernas särskilda behov inom ramen för Världshandelsorganisationen,

SOM INSER att terrorism, organiserad brottslighet, penningtvätt och olaglig narkotikahandel utgör allvarliga hot mot

internationell stabilitet och säkerhet och mot målen för deras samarbete,

SOM BEAKTAR vikten av att främja och stärka regionalt samarbete,

SOM BEKRÄFTAR att de bestämmelser i detta avtal som omfattas av tillämpningsområdet för avdelning V i tredje delen i

fördraget om Europeiska unionens funktionssätt binder Förenade kungariket och Irland som enskilda avtalsslutande

parter, och inte som en del av Europeiska unionen, såvida inte Europeiska unionen underrättar Irak om att någon av

staterna har blivit bunden i dessa frågor som en del av Europeiska unionen i enlighet med protokoll (nr 21) om Förenade

kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa som är fogat till fördraget

om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt; detsamma gäller för Danmark i enlighet

med protokoll (nr 22) om Danmarks ställning som är fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om

Europeiska unionens funktionssätt,

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/21

Prop. 2013/14:165

Bilaga

17

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

Artikel 1

Upprättande av partnerskap

1. Härmed upprättas ett partnerskap mellan unionen och

dess medlemsstater, å ena sidan, och Irak, å andra sidan.

2. Målen för partnerskapet ska vara att

a) tillhandahålla en lämplig ram för den politiska dialogen mel­

lan parterna så att de politiska förbindelserna mellan dem

kan utvecklas,

b) främja handel och investeringar samt harmoniska ekono­

miska förbindelser mellan parterna och på så sätt främja

hållbar ekonomisk utveckling hos dem, och

c) lägga grunden för lagstiftningsmässigt, ekonomiskt, socialt,

finansiellt och kulturellt samarbete.

Artikel 2

Grundval

Respekt för de demokratiska principerna och de mänskliga rät­

tigheterna, enligt den allmänna förklaringen om de mänskliga

rättigheterna och andra relevanta internationella instrument på

detta område, samt för rättsstatsprincipen ligger till grund för

båda parternas inrikes- och utrikespolitik och utgör en väsentlig

beståndsdel av detta avtal.

AVDELNING I

POLITISK DIALOG OCH SAMARBETE PÅ DET UTRIKES- OCH SÄKERHETSPOLITISKA OMRÅDET

Artikel 3

Politisk dialog

1. En regelbunden politisk dialog ska upprättas mellan par­

terna. Den ska stärka deras förbindelser, bidra till att bygga upp

ett partnerskap och öka den ömsesidiga förståelsen och solida­

riteten.

2. Den politiska dialogen ska omfatta alla frågor av gemen­

samt intresse, särskilt fred, utrikes- och säkerhetspolitik, natio­

nell dialog och försoning, demokrati, rättsstatsprincipen, mänsk­

liga rättigheter, god samhällsstyrning och regional stabilitet och

integration.

3.

Den politiska dialogen ska äga rum årligen på ministernivå

och på hög tjänstemannanivå.

Artikel 4

Bekämpning av terrorism

Parterna bekräftar vikten av att bekämpa terrorism och samtyc­

ker till att, i enlighet med internationella konventioner, interna­

tionell människorättslagstiftning, internationell humanitär rätt

och flyktinglagstiftning samt sina respektive lagar och andra

författningar samarbeta för att förhindra och bekämpa terrorist­

handlingar. De ska göra detta särskilt

a) inom ramen för ett fullständigt genomförande av Förenta

nationernas säkerhetsråds resolution 1373 (2001) och andra

relevanta FN-resolutioner, FN:s strategi för terrorismbekämp­

ning, internationella konventioner och instrument,

b) genom utbyte av information om terroristgrupper och deras

stödnätverk i enlighet med internationell och nationell rätt,

och

c) genom utbyte av åsikter om sätt och metoder att motverka

terrorism, även vad beträffar teknik och utbildning, och ge­

nom utbyte av erfarenheter i fråga om att förhindra terro­

rism.

Parterna bekräftar sitt fortsatta engagemang för att snarast möj­

ligt nå en överenskommelse om FN:s övergripande konvention

om internationell terrorism.

Parterna är djupt oroade över uppmaningarna till terroristhand­

lingar och betonar sitt åtagande att vidta alla nödvändiga och

lämpliga åtgärder i enlighet med internationell och nationell lag

för att minska det hot som sådana uppmaningar innebär.

Artikel 5

Insatser för att motverka spridning av

massförstörelsevapen

Parterna anser att spridning av massförstörelsevapen och bärare

av sådana vapen, såväl till statliga som icke-statliga aktörer,

utgör ett av de allvarligaste hoten mot internationell stabilitet

och säkerhet. Parterna är därför överens om att samarbeta och

bidra till kampen mot spridning av massförstörelsevapen och

bärare av sådana vapen genom att till fullo iaktta och på na­

tionell nivå fullgöra sina befintliga skyldigheter enligt interna­

tionella fördrag och avtal om nedrustning och icke-spridning

samt andra relevanta internationella skyldigheter på området.

Parterna är överens om att denna bestämmelse utgör en väsent­

lig beståndsdel av detta avtal.

Parterna är dessutom överens om att samarbeta och bidra till

kampen mot spridningen av massförstörelsevapen och bärare av

sådana vapen genom att

a) vidta åtgärder för att, beroende på vad som är tillämpligt,

underteckna, ratificera eller ansluta sig till samt till fullo

genomföra alla andra relevanta internationella instrument,

b) upprätta ett effektivt system för nationell exportkontroll som

omfattar kontroll av export och transitering av varor med

koppling till massförstörelsevapen, inbegripet kontroll av

slutanvändningen av teknik med dubbla användningsområ­

den i samband med massförstörelsevapen, och som även

innefattar effektiva påföljder i fall då reglerna för exportkon­

troll överträds.

SV

L 204/22

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

18

Prop. 2013/14:165

Bilaga

Parterna är överens om att upprätta en regelbunden politisk

dialog som ska ledsaga och underbygga dessa beståndsdelar av

avtalet.

Artikel 6

Handeldvapen och lätta vapen

1. Parterna är medvetna om att olaglig tillverkning, över­

föring och spridning av handeldvapen och lätta vapen, inbegri­

pet ammunition till sådana vapen, samt excessiv anhopning,

bristfällig hantering, otillräckligt säker lagring och okontrollerad

spridning av sådana vapen fortsätter att utgöra ett allvarligt hot

mot fred och internationell säkerhet.

2. Parterna är överens om att iaktta och fullgöra sina respek­

tive skyldigheter att bekämpa olaglig handel med handeldvapen

och lätta vapen, inbegripet ammunition till dessa, enligt befint­

liga internationella avtal och FN:s säkerhetsråds resolutioner,

samt sina åtaganden inom ramen för andra internationella in­

strument som är tillämpliga på området, såsom FN:s handlings­

program för att förebygga, bekämpa och utrota alla former av

olaglig handel med handeldvapen och lätta vapen.

3. Parterna åtar sig att samarbeta och säkerställa samordning,

komplementaritet och synergi i sina ansträngningar för att be­

kämpa den olagliga handeln med handeldvapen och lätta vapen,

inklusive ammunition till dessa, på global, regional, subregional

och nationell nivå och är överens om att upprätta en regelbun­

den politisk dialog som ska åtfölja och konsolidera detta åta­

gande.

Artikel 7

Internationella brottmålsdomstolen

1. Parterna bekräftar att de allvarligaste brotten som angår

hela det internationella samfundet inte får förbli ostraffade, och

att de måste lagföras genom åtgärder på antingen nationell eller

internationell nivå.

2. Parterna erkänner att Irak ännu inte en av de stater som är

parter i Romstadgan för Internationella brottmålsdomstolen

men att landet överväger möjligheten att ansluta sig längre

fram. Irak kommer i så fall att vidta åtgärder för att ansluta

sig till, ratificera och genomföra Romstadgan och därmed sam­

manhängande instrument.

3. Parterna bekräftar sin fasta beslutsamhet att samarbeta i

denna fråga, bland annat genom att utbyta erfarenheter när det

gäller antagandet av de lagändringar som krävs enligt relevant

internationell rätt.

AVDELNING II

HANDEL OCH INVESTERINGAR

AVSNITT I

Handel med varor

K a p i t e l I

A l l m ä n n a b e s t ä m m e l s e r

Artikel 8

Tillämpningsområde

Detta kapitel ska gälla för handeln med varor mellan parterna.

Artikel 9

Tullar

I detta kapitel avses med tullar varje form av tull eller annan

pålaga som påförs vid eller i samband med import eller export

av en vara, inbegripet varje form av extraskatt eller extrapålaga

som påförs vid eller i samband med sådan import eller export.

Tullar ska inte omfatta

a) avgifter som motsvarar en intern skatt som påförs i enlighet

med artikel 11,

b) tullar som påförs i enlighet med avdelning II avsnitt 1 kapitel

II i detta avtal,

c) tullar som tillämpas i enlighet med artiklarna VI, XVI och

XIX i allmänna tull- och handelsavtalet från 1994 (nedan

kallat Gatt 1994), WTO-avtalet om tillämpning av artikel

VI i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994, WTO-avtalet

om subventioner och utjämningsåtgärder, WTO-avtalet om

skyddsåtgärder, artikel 5 i WTO-avtalet om jordbruk eller

WTO-överenskommelsen om regler och förfaranden för

tvistlösning,

d) avgifter och andra pålagor som påförs i enlighet med en

parts nationella lagstiftning och i överensstämmelse med

artikel VIII i Gatt 1994 med tillhörande anmärkningar och

tilläggsbestämmelser.

Artikel 10

MGN-behandling

1.

Parterna ska bevilja varandra behandling som mest gynnad

nation i enlighet med artikel 1.1 i Gatt 1994 med tillhörande

anmärkningar och tilläggsbestämmelser.

2. Punkt 1 ska inte tillämpas på

a) fördelar som beviljas i syfte att upprätta en tullunion eller ett

frihandelsområde enligt Gatt 1994 eller som följer av upp­

rättandet av en sådan tullunion eller ett sådant frihandels­

område,

b) fördelar som beviljas vissa länder i enlighet med Gatt 1994

och andra internationella överenskommelser till förmån för

utvecklingsländer.

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/23

Prop. 2013/14:165

Bilaga

19

Artikel 11

Nationell behandling

Varje part ska bevilja varor från den andra parten nationell

behandling i enlighet med artikel III i Gatt 1994 med till­

hörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser. I detta syfte

har artikel III i Gatt 1994 med tillhörande anmärkningar och

tilläggsbestämmelser införlivats i detta avtal och utgör i tillämp­

liga delar en integrerad del av detta.

Artikel 12

Tullpolitik

1. Produkter med ursprung i Irak och som importeras till

unionen ska omfattas av unionens MGN-tull. Inga tullavgifter

som är högre än de som tillämpas på import från WTO-med­

lemmar i enlighet med artikel I i Gatt 1994 får tillämpas på

produkter med ursprung i Irak och som importeras till unionen.

2. Produkter med ursprung i unionen ska vid import till Irak

inte omfattas av tullavgifter som är högre än den nu gällande

återuppbyggnadsavgiften på 8 % på importerade varor.

3. Parterna är överens om att de, fram till dess att Irak

ansluter sig till WTO, får ändra nivån på importtullarna efter

samråd mellan parterna.

4. Om Irak efter detta avtals undertecknande inför generella

tullsänkningar på import, särskilt sänkningar som följer av tull­

förhandlingarna inom WTO, ska de sänkta tullsatserna tillämpas

på import med ursprung i unionen och ersätta bastullsatsen

eller återuppbyggnadsavgiften från och med den dag då sänk­

ningarna börjar tillämpas.

Artikel 13

Tillämpning av relevanta bestämmelser i Gatt 1994

Följande artiklar i Gatt 1994 ska införlivas med och utgöra en

del av detta avtal och i tillämpliga delar gälla mellan parterna:

a) Artikel V med tillhörande anmärkningar och tilläggsbestäm­

melser.

b) Artikel VII.1, VII.2, VII.3, III.4a, III.4b och VII.5 med till­

hörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser samt

WTO-avtalet om tillämpning av artikel VII i Gatt 1994.

c) Artikel VIII med tillhörande anmärkningar och tilläggs­

bestämmelser.

d) Artikel IX.

e) Artikel X.

Artikel 14

Harmoniserad varubeskrivning

Klassificeringen av varor i handeln mellan parterna ska vara den

som anges i parternas respektive tulltaxenomenklatur, tolkad i

överensstämmelse med Harmoniserade systemet i den interna­

tionella konventionen om systemet för harmoniserad varube­

skrivning och kodifiering, upprättat i Bryssel den 14 juni 1983.

Artikel 15

Tillfällig införsel av varor

Utan att det påverkar tillämpningen av de rättigheter och skyl­

digheter som härrör från för båda parterna bindande interna­

tionella konventioner om tillfällig införsel av varor, ska varje

part bevilja den andra parten befrielse från importavgifter och

tullar på varor som införs tillfälligt. Förfarandet för tillfällig

införsel ska tillämpas med hänsyn till de omständigheter under

vilka parten har godtagit skyldigheter som härrör från sådana

konventioner.

Artikel 16

Förbud mot kvantitativa restriktioner

När detta avtal träder i kraft ska unionen och Irak i handeln

dem emellan avskaffa, och får inte anta eller upprätthålla, re­

striktioner för import eller export eller andra åtgärder med

motsvarande verkan i enlighet med artikel XI i Gatt 1994

med tillhörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser. I detta

syfte har artikel XI i Gatt 1994 med tillhörande anmärkningar

och tilläggsbestämmelser införlivats i detta avtal och utgör i till­

lämpliga delar en integrerad del av detta.

Artikel 17

Exporttullar

Ingendera parten får upprätthålla eller införa tullar, skatter eller

andra avgifter och pålagor som påförs vid eller i samband med

export av varor till den andra parten. Ingendera parten får upp­

rätthålla eller införa interna skatter, avgifter och pålagor på

varor som exporteras till den andra parten som är högre än

de som påförs likadana produkter som är avsedda för inhemsk

försäljning.

K a p i t e l I I

H a n d e l s p o l i t i s k a å t g ä r d e r

Artikel 18

Antidumpningsåtgärder

1. Inget i detta avtal ska hindra parterna från att anta anti­

dumpningsåtgärder eller utjämningsåtgärder i enlighet med ar­

tikel VI i Gatt 1994 med tillhörande anmärkningar och tilläggs­

bestämmelser, avtalet om tillämpning av artikel VI i Allmänna

tull- och handelsavtalet 1994 samt WTO-avtalet om subventio­

ner och utjämningsåtgärder.

2. Denna artikel ska inte omfattas av bestämmelserna i av­

delning II avsnitt VI i detta avtal.

SV

L 204/24

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

20

Prop. 2013/14:165

Bilaga

Artikel 19

Skyddsåtgärder

1. Inget i detta avtal ska hindra parterna från att anta åtgär­

der i enlighet med artikel XIX i Gatt 1994 och WTO-avtalet om

skyddsåtgärder.

2. Denna artikel ska inte omfattas av bestämmelserna i av­

delning II avsnitt VI i detta avtal.

K a p i t e l I I I

U n d a n t a g

Artikel 20

Allmänna undantag

Bestämmelserna i artikel XX i Gatt 1994 med tillhörande an­

märkningar och tilläggsbestämmelser och i artikel XXI i Gatt

1994, som har införlivats i detta avtal och utgör i en integrerad

del av detta, ska i tillämpliga delar gälla mellan parterna.

K a p i t e l I V

I c k e - t a r i f f ä r a f r å g o r

Artikel 21

Industristandarder och bedömning av överensstämmelse,

tekniska föreskrifter

1. Förhållande till WTO-avtalet om tekniska handelshinder

Bestämmelserna i WTO-avtalet om tekniska handelshinder (ne­

dan kallat avtalet om tekniska handelshinder) som har införlivats i

detta avtal och utgör i en integrerad del av detta, ska i till­

lämpliga delar gälla mellan parterna.

2. Tillämpningsområde

Bestämmelserna i detta kapitel ska gälla utarbetande, antagande

och tillämpning av tekniska föreskrifter, standarder och för­

faranden för bedömning av överensstämmelse i den mening

som avses i avtalet om tekniska handelshinder.

3. Mål

Samarbetet på områdena tekniska föreskrifter, standarder och

förfaranden för bedömning av överensstämmelse mellan par­

terna ska ha följande syften:

a) Undvika och minska tekniska handelshinder för att under­

lätta handeln mellan parterna.

b) Öka tillträdet för produkter till varandras marknader genom

förbättringar när det gäller produkternas säkerhet, kvalitet

och konkurrenskraft.

c) Främja en ökad tillämpning av internationella tekniska före­

skrifter och standarder samt förfaranden för bedömning av

överensstämmelse, även sektorsspecifika åtgärder och an­

vändningen av internationell bästa praxis vid utformningen

av dessa.

d) Säkerställa att utarbetandet, antagandet och tillämpningen av

standarder och tekniska föreskrifter är öppet för insyn och

inte skapar onödiga hinder för handeln mellan parterna, i

enlighet med bestämmelserna i avtalet om tekniska handels­

hinder.

e) Utveckla infrastrukturen för tekniska föreskrifter, standardi­

sering, bedömning av överensstämmelse, ackreditering, met­

rologi och marknadsövervakning i Irak.

f) Utveckla funktionella förbindelser mellan institutioner med

ansvar för standardisering, bedömning av överensstämmelse

och tillsyn i Irak och unionen.

g) Främja att irakiska institutioner deltar praktiskt i internatio­

nella standardiseringsorgan och kommittén för tekniska han­

delshinder.

4. Tekniska föreskrifter, standarder och förfaranden för bedöm­

ning av överensstämmelse

a) Parterna ska se till att tekniska föreskrifter, standarder och

förfaranden för bedömning av överensstämmelse inte utarbe­

tas, antas eller tillämpas med avsikt eller med verkan att

skapa onödiga hinder för handeln mellan dem, i enlighet

med avtalet om tekniska handelshinder.

b) Parterna ska sträva efter att när så är möjligt harmonisera

sina tekniska föreskrifter, standarder och förfaranden för be­

dömning av överensstämmelse.

5. Insyn och anmälan

a) De skyldigheter i fråga om informationsutbyte om tekniska

föreskrifter, standarder och förfaranden för bedömning av

överensstämmelse som föreskrivs i avtalet om tekniska han­

delshinder ska gälla mellan parterna.

b) Parterna är överens om att via kontaktpunkter utbyta infor­

mation i frågor som kan vara relevanta för deras handels­

förbindelser, bland annat tidiga varningar, vetenskapliga ytt­

randen och evenemang.

c) Parterna får samarbeta vid inrättande och upprätthållande av

kontaktpunkter och vid inrättande och underhåll av gemen­

samma databaser.

K a p i t e l V

S a n i t ä r a o c h f y t o s a n i t ä r a å t g ä r d e r

Artikel 22

Sanitära och fytosanitära åtgärder

1. Parterna ska samarbeta på området sanitära och fytosani­

tära åtgärder i syfte att underlätta handeln och samtidigt skydda

människors, djurs och växters liv och hälsa. Bestämmelserna i

WTO-avtalet om tillämpning av sanitära och fytosanitära åtgär­

der, som har införlivats i detta avtal och utgör i en integrerad

del av detta, ska i tillämpliga delar gälla mellan parterna.

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/25

Prop. 2013/14:165

Bilaga

21

2. På begäran får parterna kartlägga och åtgärda problem

som kan tänkas uppstå vid tillämpningen av specifika sanitära

och fytosanitära åtgärder och försöka nå en ömsesidigt godtag­

bar lösning.

AVSNITT II

Handel med tjänster och etablering

Artikel 23

Tillämpningsområde

1. I detta avsnitt fastställs de åtgärder som krävs för en

gradvis liberalisering av handeln med tjänster och etablering

mellan parterna.

2. Detta avsnitt ska tillämpas på åtgärder som påverkar han­

deln med tjänster och etablering inom all ekonomisk verksam­

het med följande undantag:

a) utvinning, framställning och bearbetning av kärnmaterial,

b) tillverkning av eller handel med vapen, ammunition och

krigsmateriel,

c) audiovisuella tjänster och kulturella tjänster,

d) utbildningstjänster,

e) hälso- och sjukvård och sociala tjänster

f) nationellt sjöfartscabotage,

g) luftfartstjänster och kringtjänster för luftfart med undantag

av

i) reparation och underhåll av flygplan varvid flygplanet tas

ur bruk,

ii) försäljning och marknadsföring av luftfartstjänster,

iii) tjänster som rör databokningssystem,

iv) marktjänster,

v) uthyrning av luftfartyg med besättning,

vi) flygplatstjänster och

h) tjänster avseende rymdtransport.

3. Inget i detta avsnitt ska anses innebära några skyldigheter

vad gäller offentlig upphandling.

4. Bestämmelserna i detta avsnitt ska inte gälla subventioner

som beviljas av parterna.

5. I enlighet med detta avsnitt behåller varje part rätten att

reglera och att införa nya föreskrifter för att uppnå legitima

politiska mål.

Artikel 24

Definitioner

I detta avsnitt gäller följande definitioner:

a) fysisk person från unionen: en medborgare i en av unionens

medlemsstater enligt medlemsstatens lagstiftning; fysisk per­

son från Irak: en medborgare i Irak enligt irakisk lagstiftning.

b) juridisk person: en juridisk inrättning som upprättats i laga

ordning eller på annat sätt organiserats enligt gällande lag,

antingen för vinständamål eller i annat syfte, och antingen

privatägt eller i statens ägo, inbegripet bolag, stiftelser, han­

delsbolag, samriskföretag, enskilda näringsidkare och för­

eningar.

c) juridisk person från unionen respektive juridisk person från Irak:

en juridisk person som upprättats i enlighet med lagstift­

ningen i en av unionens medlemsstater eller i Irak, och som

har sitt säte, sitt huvudkontor eller sitt huvudsakliga drifts­

ställe på det territorium där fördraget om Europeiska unio­

nen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är

tillämpliga eller på Iraks territorium. Om den juridiska per­

sonen endast har sitt säte, sitt huvudkontor eller sitt huvud­

sakliga driftsställe på det territorium där fördraget om Eu­

ropeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens

funktionssätt är tillämpliga eller på Iraks territorium, ska

den inte anses som en juridisk person från unionen eller

en juridisk person från Irak annat än om dess verksamhet

har en verklig och kontinuerlig förbindelse med unionens

eller Iraks ekonomi.

d) Trots vad som sägs i led c ska rederier som är etablerade

utanför unionen eller Irak och som kontrolleras av medbor­

gare i en av unionens medlemsstater eller i Irak omfattas av

bestämmelserna i detta avtal, om deras fartyg är registrerade

i den EU-medlemsstaten eller i Irak i enlighet med respek­

tive lagstiftning och för en EU-medlemsstats eller Iraks flagg.

e) näringsverksamhet: omfattar inte verksamhet som bedrivs av

en statlig myndighet, dvs. verksamhet som inte bedrivs i

kommersiellt syfte eller i konkurrens med en eller flera

andra ekonomiska aktörer.

f) dotterbolag: en juridisk person som i realiteten kontrolleras

av en annan juridisk person.

g) filial till en juridisk person: ett driftställe som inte är en juri­

disk person och som ger intryck av att vara permanent, t.ex.

ett moderbolags utvidgning, som har en egen administration

och är utrustat för att kunna föra affärsförhandlingar med

en tredje part så att den senare, trots att den vet att det vid

behov kommer att finnas ett rättsligt band med moderbo­

laget, vars huvudkontor ligger utomlands, inte behöver ha

direkta kontakter med moderbolaget utan kan göra affärer

med det driftsställe som utgör en utvidgningen av verksam­

heten.

h) tillhandahållare av tjänster i en part: varje fysisk eller juridisk

person i endera parten som önskar tillhandahålla eller till­

handahåller en tjänst.

i) tjänstehandel: tillhandahållande av en tjänst på ett av följande

sätt:

SV

L 204/26

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

22

Prop. 2013/14:165

Bilaga

i) från en parts territorium till den andra partens territori­

um,

ii) inom en parts territorium till en tjänstekonsument från

den andra parten,

iii) av en tillhandahållare av tjänster i en part genom eta­

blering på den andra partens territorium,

iv) av en tillhandahållare av tjänster i en part genom när­

varo av fysiska personer på den andra partens territori­

um.

j) åtgärd: en parts åtgärder, antingen i form av lagar och andra

författningar, regler, förfaranden, beslut, administrativa

handlingar eller i någon annan form.

k) åtgärder vidtagna eller upprätthållna av en part: åtgärder vid­

tagna eller upprätthållna av

i) centrala, regionala eller lokala regeringar eller myndighe­

ter, och

ii) icke-statliga organ vid utövandet av befogenheter som

delegerats av centrala, regionala eller lokala regeringar

eller myndigheter.

l) tjänster: varje tjänst inom vilken sektor som helst utom

tjänster som tillhandahålls i samband med utövandet av

statliga befogenheter.

m) etablering: alla former av företagsetablering eller yrkesmässig

etablering genom

i) upprättande, förvärv eller upprätthållande av en juridisk

person, eller

ii) etablering eller upprätthållande av en filial eller ett re­

presentationskontor

på en parts territorium i syfte att bedriva en näringsverk­

samhet.

n) investerare i en part: varje fysisk eller juridisk person som

ämnar bedriva eller bedriver en näringsverksamhet genom

en etablering.

o) tjänst som tillhandahålls i samband med utövandet av statliga

befogenheter: varje tjänst som inte tillhandahålls på kom­

mersiella grunder eller i konkurrens med en eller flera till­

handahållare av tjänster.

Artikel 25

1. Från och med detta avtals ikraftträdande ska unionen ut­

vidga den behandling som följer av listan för unionens och dess

medlemsstaters särskilda åtaganden avseende nationell behand­

ling och marknadstillträde enligt allmänna tjänstehandelsavtalet

(nedan kallat Gats) till att också omfatta tjänster eller tillhanda­

hållare av tjänster.

2. Från och med detta avtals ikraftträdande, och om inte

annat följer av punkt 3, ska Irak bevilja tjänster, tillhandahållare

av tjänster, etableringar och investerare från unionen inom

tjänstesektorn och övriga sektorer en behandling som inte är

mindre gynnsam än den behandling som beviljas tjänster, till­

handahållare av tjänster, etableringar och investerare av samma

slag från Irak eller, om denna är bättre, den som ges tjänster,

tillhandahållare av tjänster, etableringar och investerare av

samma slag från ett tredjeland.

3. Irak kan ändra den behandling som beviljas tjänster, till­

handahållare av tjänster, etableringar och investerare från unio­

nen genom att uppställa villkor och göra förbehåll som leder till

en mindre gynnsam behandling än den som landet beviljar sina

egna tjänster, tillhandahållare av tjänster, etableringar och inve­

sterare av samma slag. En sådan ändring ska uppfylla följande

villkor:

a) Den behandling som beviljas tjänster, tillhandahållare av

tjänster, etableringar och investerare från unionen får inte

vara mindre gynnsam än den som Irak beviljar tjänster, till­

handahållare av tjänster, etableringar och investerare från ett

tredjeland.

b) Irak ska anmäla en sådan avsikt till Europeiska unionens

kommission (nedan kallad kommissionen) fyra månader före

den dag man avser att börja tillämpa sådana villkor. På

begäran av kommissionen ska Irak tillhandahålla detaljerade

uppgifter om de skäl som motiverar det planerade införandet

av villkor och förbehåll. Dessa villkor och förbehåll ska anses

vara godkända av unionen om inget meddelande har sänts

till Irak inom åtta veckor.

c) På begäran av endera parten ska de föreslagna villkoren och

förbehållen överlämnas till samarbetskommittén för gransk­

ning och godkännande.

4. Utan att det inverkar på de förmåner som följder av den

behandling som beviljas tjänster, tillhandahållare av tjänster,

etableringar och investerare från unionen enligt punkt 2 i denna

artikel ska Irak, efter anslutningen till WTO, utvidga den be­

handling som följer av landets lista för särskilda åtaganden

enligt Gats till att omfatta även tjänster och tillhandahållare

av tjänster från unionen.

Artikel 26

1. Behandling som mest gynnad nation som beviljas i enlig­

het med denna avdelning ska inte tillämpas på skattefördelar

som parterna ger eller i framtiden kommer att ge på grundval

av dubbelbeskattningsavtal eller andra arrangemang på skatte­

området.

2. Inget i detta avsnitt ska tolkas så att det hindrar parterna

från att anta eller genomföra åtgärder som syftar till att för­

hindra skatteflykt i enlighet med skattebestämmelser i dubbel­

beskattningsavtal, andra arrangemang på skatteområdet eller

nationell skattelagstiftning

3. Inget i detta avsnitt ska tolkas så att det hindrar medlems­

staterna eller Irak från att, vid tillämpning av de relevanta be­

stämmelserna i sin skattelagstiftning, skilja mellan skattebetalare

som inte befinner sig i identiska situationer, särskilt i fråga om

bosättningsort.

Artikel 27

Andra avtal

Inget i detta avsnitt ska begränsa rätten för parternas investerare

att åtnjuta en mer gynnsam behandling enligt något befintligt

eller framtida internationellt avtal om investeringar i vilka en av

unionens medlemsstater eller Irak är part.

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/27

Prop. 2013/14:165

Bilaga

23

Artikel 28

Öppenhet och insyn

En part ska omgående besvara den andra partens framställ­

ningar om särskilda upplysningar om någon av dess allmänt

tillämpliga åtgärder eller internationella överenskommelser

som hänför sig till eller berör detta kapitel. Parterna ska även

inrätta ett eller flera informationsställen för att på begäran

lämna särskilda upplysningar till den andra partens tillhandahål­

lare av tjänster i alla sådana frågor. En förteckning över dessa

informationsställen finns i bilaga 3. Informationsställena behö­

ver inte vara depositarier för lagar och andra författningar.

Artikel 29

Undantag

1. För bestämmelserna i detta avsnitt gäller undantagen i

denna artikel. Under förutsättning att åtgärderna inte tillämpas

på ett sätt som skulle innebära godtycklig eller oberättigad dis­

kriminering mellan länder i fall då likartade förhållanden råder,

eller en förtäckt inskränkning av tjänstehandeln, ska inget i

detta avsnitt tolkas som ett hinder för någon av parterna att

anta eller genomföra åtgärder

a) som är nödvändiga för att skydda den allmänna säkerheten

eller moralen eller för att upprätthålla allmän ordning,

b) som är nödvändiga för att skydda människors, djurs eller

växters liv eller hälsa,

c) som är nödvändiga för att säkerställa iakttagandet av lagar

och andra författningar som inte är oförenliga med bestäm­

melserna i detta avsnitt, inklusive sådana som hänför sig till

i) förhindrandet av bedrägliga eller olagliga förfaranden el­

ler för att åtgärda bristande uppfyllelse av förpliktelser

enligt ett tjänstekontrakt,

ii) skyddet av enskildas privatliv i samband med behandling

och spridning av personuppgifter samt skyddet av sek­

retess för individuella register och konton,

iii) säkerhet,

d) som är oförenliga med målen för artikel 25, förutsatt att

olikheten i behandling syftar till att säkerställa en skälig eller

effektiv beskattning eller uppbörd av direkta skatter med

avseende på den andra partens tjänster eller tillhandahållare

av tjänster,

e) som är oförenliga med målen för artikel 25, förutsatt att

olikheten i behandling syftar till att förhindra skatteflykt eller

skatteundandragande i enlighet med skattebestämmelser i

dubbelbeskattningsavtal, andra arrangemang på skatteområ­

det eller nationell skattelagstiftning.

2. Bestämmelserna i detta avsnitt ska inte tillämpas på par­

ternas respektive socialförsäkringssystem eller på verksamhet på

någon av parternas territorium som, ens tillfälligt, har anknyt­

ning till myndighetsutövning.

3. Bestämmelserna i detta avsnitt ska inte gälla åtgärder som

rör fysiska personer som söker tillträde till parternas arbets­

marknad, inte heller ska de gälla åtgärder som rör medborgar­

skap, bosättning eller fast anställning.

4. Inget i detta avsnitt ska hindra en part från att tillämpa

åtgärder för att reglera fysiska personers inresa till eller tillfälliga

vistelse inom dess territorium, inbegripet sådana åtgärder som

är nödvändiga för att skydda gränsernas integritet och se till att

fysiska personers förflyttning över dessa sker i ordnade former,

förutsatt att åtgärderna inte tillämpas på ett sådant sätt att

förmåner som tillkommer den andra parten enligt artikel 25

upphävs eller minskas.

5. Inget i detta avsnitt är tillämpligt på verksamhet som

bedrivs av en centralbank eller penningpolitisk myndighet eller

av någon annan offentlig institution vid utövandet av penning-

eller valutapolitik.

6. Inget i detta avsnitt ska tolkas som hinder för en part,

inklusive dess offentliga institutioner, att inom sitt territorium

med ensamrätt bedriva verksamhet eller tillhandahålla tjänster

för sin egen eller sina offentliga institutioners räkning, med egen

eller någon av institutionernas garanti eller med användande av

egna eller någon av institutionernas medel.

7. Bestämmelserna i detta avsnitt ska inte hindra någon av

parterna från att vidta nödvändiga åtgärder för att förhindra

kringgående av dess åtgärder avseende tredjeländers tillträde

till dess marknad på grundval av bestämmelserna i detta avtal.

Artikel 30

Undantag i säkerhetssyfte

Inget i detta avsnitt ska tolkas så att det

a) ålägger en part att lämna upplysningar, vars utlämnande den

anser strida mot dess väsentliga säkerhetsintressen,

b) hindrar en part från att vidta en åtgärd som den anser

nödvändig för att skydda sina väsentliga säkerhetsintressen,

där åtgärden

i) avser ekonomisk verksamhet som utövas direkt eller in­

direkt för att försörja en militär inrättning,

ii) avser klyvbara ämnen eller fusionsämnen eller ämnen ur

vilka sådana ämnen kan framställas,

iii) är knuten till tillverkning av eller handel med vapen,

ammunition och krigsmateriel och har samband med

handel med andra varor och material,

iv) avser offentlig upphandling som är absolut nödvändig

för nationella säkerhets- eller försvarssyften,

SV

L 204/28

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

24

Prop. 2013/14:165

Bilaga

v) vidtas i krigstid eller i andra kritiska lägen i de interna­

tionella relationerna, eller

c) hindrar en part från att vidta åtgärder för att fullgöra sina

skyldigheter i enlighet med Förenta nationernas stadga för

upprätthållandet av internationell fred och säkerhet

Artikel 31

Gradvis liberalisering av tjänstehandel och etablering

Samarbetsrådet får alltefter omständigheterna, däribland den si­

tuation som uppstår genom Iraks anslutning till WTO, rekom­

mendera parterna att gradvis utvidga tjänstehandel och etable­

ring mellan dem och säkerställa full överensstämmelse med

bestämmelserna i Gats, särskilt artikel V. Om rekommendatio­

nerna godtas kan de sättas i kraft genom överenskommelser

mellan parterna.

AVSNITT III

Bestämmelser om affärsverksamhet och investeringar

Artikel 32

Främjande av investeringar

Parterna ska främja en ökning av investeringar till ömsesidig

nytta genom att skapa ett gynnsammare klimat för privata in­

vesteringar.

Artikel 33

Kontaktpunkter och informationsutbyte

I syfte att underlätta kontakterna mellan parterna i handelsfrå­

gor med anknytning till privata investeringar ska varje part utse

en kontaktpunkt. En parts kontaktpunkt ska på den andra par­

tens begäran ange vilket organ eller vilken tjänsteman som

ansvarar för den sak frågan gäller samt lämna det stöd som

behövs för att underlätta kontakterna med den begärande par­

ten.

AVSNITT IV

Löpande betalningar och kapital

Artikel 34

Syfte och tillämpningsområde

1.

Parterna ska sträva efter att liberalisera löpande betalningar

och kapitalrörelser mellan sig, i enlighet med sina åtaganden

inom ramen för internationella finansinstitut.

2. Detta avsnitt gäller för alla löpande betalningar och ka­

pitalrörelser mellan parterna.

Artikel 35

Bytesbalans

Parterna ska tillåta alla löpande betalningar och överföringar

mellan parterna, i fritt konvertibel valuta och i enlighet med

Internationella valutafondens stadga.

Artikel 36

Kapitalbalans

Från och med detta avtals ikraftträdande ska parterna tillåta fri

rörlighet för kapital i samband med direktinvesteringar som

görs i enlighet med värdlandets lagstiftning och i samband

med investeringar som görs i enlighet med bestämmelserna i

detta avtal, samt avveckling eller repatriering av detta kapital

och eventuell vinst därav.

Artikel 37

Standstill

Parterna får inte införa några nya restriktioner för löpande be­

talningar och kapitalrörelser mellan personer som är bosatta på

parternas respektive territorier, och får inte göra befintliga ar­

rangemang mer restriktiva.

Artikel 38

Skyddsåtgärder

1. Om kapitalrörelser mellan unionen och Irak under sär­

skilda omständigheter orsakar eller riskerar att orsaka allvarliga

svårigheter för bedrivandet av penning- eller valutapolitiken i

unionen eller Irak, får unionen respektive Irak för en period

av högst sex månader vidta skyddsåtgärder beträffande kapital­

rörelser mellan unionen och Irak, om sådana åtgärder är absolut

nödvändiga.

2. Den part som vidtar skyddsåtgärderna ska snarast möjligt

underrätta den andra parten om en tidsplan för åtgärdernas

avskaffande.

Artikel 39

Slutbestämmelser

1. Inget i detta avsnitt ska begränsa parternas ekonomiska

aktörers rätt att omfattas av en mer gynnsam behandling än vad

som eventuellt föreskrivs i gällande bilaterala eller multilaterala

avtal i vilka de är parter.

2. Parterna ska samråda med varandra i syfte att underlätta

kapitalrörelser mellan sig för att främja målen i detta avtal.

AVSNITT V

Handelsrelaterade frågor

K a p i t e l I

S t a t l i g a h a n d e l s f ö r e t a g

Artikel 40

1. Parterna ska sträva efter att följa artikel XVII i Gatt 1994

med tillhörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser och

WTO-överenskommelsen om tolkningen av artikel XVII i All­

männa tull- och handelsavtalet 1994, som har införlivats i detta

avtal och i tillämpliga delar utgör en integrerad del av det.

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/29

Prop. 2013/14:165

Bilaga

25

2. Om en av parterna begär upplysningar av den andra par­

ten om enskilda statliga handelsföretag, deras verksamhetssätt

och hur deras verksamhet påverkar den bilaterala handeln, ska

den anmodade parten säkerställa största möjliga öppenhet, utan

att det påverkar tillämpningen av artikel XVII.4 d i Gatt 1994

om konfidentiella uppgifter.

3. Båda parter ska säkerställa att alla statliga handelsföretag

som levererar varor eller tjänster fullgör den berörda partens

skyldigheter enligt detta avtal.

K a p i t e l I I

O f f e n t l i g u p p h a n d l i n g

Artikel 41

Inledning

1. Parterna erkänner att öppna och konkurrensutsatta upp­

handlingsförfaranden som medger insyn bidrar till en hållbar

ekonomisk utveckling, och fastställer som mål att åstadkomma

ett faktiskt, ömsesidigt och gradvis öppnande av sina respektive

marknader för offentlig upphandling.

2. I detta kapitel gäller följande definitioner:

a)

handelsvaror eller tjänster: varor eller tjänster av ett slag som

i allmänhet säljs eller erbjuds på den kommersiella mark­

naden till, och som vanligen köps av, icke-statliga köpare

för icke-statliga ändamål.

b) byggtjänster: en tjänst vars syfte är att på valfritt sätt utföra

tekniska bygg- eller anläggningsarbeten i enlighet med

huvudgrupp 51 i FN:s centrala produktindelning (Central

Product Classification, nedan kallad CPC).

c) dag: kalenderdag.

d) elektronisk auktion: en upprepad process där leverantörer

med hjälp av elektroniska medel presenterar antingen

nya priser eller nya värden för kvantifierbara icke prisrela­

terade delar av anbuden med anknytning till utvärderings­

kriterierna, eller bådadera, vilket leder till en rangordning

eller en ny rangordning av anbuden.

e)

skriftligen eller skriftligt: varje enhet av ord eller siffror som

kan läsas, återges och meddelas vid ett senare tillfälle; den

kan innehålla elektroniskt överförd och lagrad infor­

mation.

f)

begränsad upphandling: ett upphandlingsförfarande där den

upphandlande enheten kontaktar en leverantör eller leve­

rantörer som den själv valt ut.

g) åtgärd: lagar, andra författningar, förfaranden, administra­

tiva riktlinjer eller praxis, eller alla åtgärder från den upp­

handlande enhetens sida i samband med en upphandling

som omfattas av detta kapitel.

h) fleranvändningsförteckning: förteckning över leverantörer

som en upphandlande enhet anser uppfylla kraven för

att få tas upp i förteckningen och som den upphandlande

enheten har för avsikt att använda mer än en gång.

i)

meddelande om planerad upphandling: meddelande som of­

fentliggörs av en upphandlande enhet i vilket intresserade

leverantörer uppmanas att lämna in en begäran om del­

tagande, ett anbud eller båda.

j) motkrav: villkor eller åtagande som främjar lokal utveckling

eller förbättrar en parts betalningsbalans, t.ex. användning

av lokalt innehåll, tekniklicensiering, investeringar, mot­

köp eller liknande åtgärd eller krav.

k) öppet anbudsförfarande: förfarande där alla intresserade leve­

rantörer har möjlighet att lämna anbud.

l) person: en fysisk person eller juridisk person.

m) upphandlande enhet: enhet som omfattas av en parts tillägg

I till bilaga 1 till detta avtal.

n) kvalificerad leverantör: leverantör som en upphandlande en­

het anser ha uppfyllt villkoren för deltagande.

o) selektivt förfarande: förfarande då enbart kvalificerade leve­

rantörer uppmanas att lämna anbud av den upphandlande

enheten.

p) tjänster: omfattar byggtjänster, om inte annat anges.

q) standard: ett dokument som fastställts av ett erkänt organ,

och som för allmänt och upprepat bruk anger regler,

riktlinjer eller egenskaper avseende varor eller tjänster,

eller därmed sammanhängande processer och tillverk­

ningsmetoder som det inte är obligatoriskt att följa; det

kan även innefatta eller enbart behandla terminologi, sym­

boler, förpacknings-, märknings- eller etiketteringskrav be­

träffande en vara, en tjänst, en process eller en tillverk­

ningsmetod.

r) leverantör: en person eller en grupp av personer som till­

handahåller eller som kan tillhandahålla varor eller tjäns­

ter.

s) teknisk specifikation: ett krav i samband med ett anbuds­

förfarande

i) som anger egenskaperna hos de varor eller tjänster

som ska upphandlas, exempelvis kvalitet, prestanda,

säkerhet och dimensioner, eller processer och metoder

för tillverkningen eller tillhandahållandet av dessa, el­

ler

ii) som behandlar terminologi, symboler, förpacknings-,

märknings- eller etiketteringskrav beträffande en vara

eller en tjänst.

SV

L 204/30

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

26

Prop. 2013/14:165

Bilaga

Artikel 42

Tillämpningsområde

1. Detta kapitel gäller alla åtgärder i samband med upphand­

ling som omfattas. I detta kapitel avses med upphandling som

omfattas, upphandling för offentliga ändamål

a) av varor, tjänster eller en kombination av dessa

i) i enlighet med varje parts underbilagor till tillägg I till

bilaga I till detta avtal, och

ii) som inte upphandlas för kommersiell försäljning eller

återförsäljning, eller för tillverkning av varor eller tillhan­

dahållande av tjänster för kommersiell försäljning eller

återförsäljning,

b) genom avtal, exempelvis köp, leasing, hyresavtal eller hyr­

köpsavtal, med eller utan rätt till köp,

c) till ett värde som vid offentliggörandet av ett meddelande i

enlighet med artikel 45 uppgår till minst det tröskelvärde

som anges i varje parts underbilagor till tillägg I till bilaga 1

till detta avtal,

d) genom en upphandlande enhet och

e) som inte på annat sätt är undantagen från att omfattas.

2. Såvida inget annat uttryckligen anges gäller detta kapitel

inte för

a) inköp eller hyra av mark, befintliga byggnader eller annan

fast egendom eller därmed sammanhängande rättigheter,

b) icke-avtalsgrundande överenskommelser eller någon form av

bistånd som en part tillhandahåller, inklusive samarbetsavtal,

bidrag, lån, kapitaltillskott, lånegarantier och skattelättnader,

c) upphandling eller förvärv av tjänster på skatteområdet eller

förvaringstjänster, likvidations- eller förvaltningstjänster för

reglerade finansinstitut eller tjänster som rör försäljning, in­

lösen och distribution i samband med statlig upplåning, in­

klusive lån, statsobligationer och andra värdepapper,

d) offentliga anställningsavtal,

e) upphandling som genomförs

i) särskilt i syfte att tillhandahålla internationellt bistånd,

inklusive utvecklingsbistånd,

ii) enligt det särskilda förfarande eller på de särskilda villkor

som gäller för en internationell överenskommelse om

stationering av trupper eller de avtalsslutande ländernas

gemensamma genomförande av ett projekt,

iii) enligt det särskilda förfarande eller på de särskilda villkor

som gäller för en internationell organisation, eller en

organisation som finansieras av internationella bidrag,

lån eller annat bistånd, när det tillämpliga förfarandet

eller de tillämpliga villkoren skulle vara oförenliga med

detta kapitel.

3. Varje part ska definiera och specificera följande infor­

mation i sina underbilagor till tillägg I till bilaga 1 till detta

avtal:

a) I underbilaga 1 de centrala statliga enheter vars upphandling

omfattas av detta kapitel.

b) I underbilaga 2 alla andra enheter vars upphandling omfattas

av detta kapitel.

c) I underbilaga 3 de tjänster, utom byggtjänster, som omfattas

av detta kapitel.

d) I underbilaga 4 de byggtjänster som omfattas av detta kapi­

tel.

e) I underbilaga 5 alla allmänna anmärkningar.

4.

Om en upphandlande enhet i samband med offentlig upp­

handling kräver att personer som inte omfattas av en parts

underbilagor till tillägg I till bilaga 1 till detta avtal ska upp­

handla i enlighet med särskilda krav, ska artikel 43 gälla i till­

lämpliga delar för dessa krav.

5. Vid beräkningen av värdet av en upphandling i syfte att

bedöma om det är en offentlig upphandling får den upphand­

lande enheten varken dela upp upphandlingen i separata upp­

handlingar eller välja eller använda en särskild värderingsmetod

för att beräkna värdet av en upphandling i syfte att helt eller

delvis undanta denna från tillämpningen av detta kapitel.

6. Inget i detta kapitel ska tolkas som hinder för en part att

vidta en åtgärd eller att inte lämna ut uppgifter som denne

anser nödvändiga för att skydda sina grundläggande säkerhets­

intressen i samband med upphandling av vapen, ammunition

eller krigsmateriel eller upphandling som är oumbärlig för den

nationella säkerheten eller för nationella försvarssyften.

7. Under förutsättning att sådana åtgärder inte tillämpas på

ett sätt som skulle innebära godtycklig eller oberättigad diskri­

minering mellan parter i fall då likartade förhållanden råder,

eller en förtäckt inskränkning av internationell handel, ska inget

i detta kapitel tolkas som ett hinder för någon av parterna att

anta eller genomföra åtgärder

a) som är nödvändiga för att skydda allmän moral, ordning

eller säkerhet,

b) som är nödvändiga för att skydda människors, djurs eller

växters liv eller hälsa,

c) som är nödvändiga för att skydda immateriella rättigheter,

eller

d) som avser varor eller tjänster som tillhandahålls av personer

med funktionsnedsättning, av välgörenhetsinrättningar eller

inom kriminalvården.

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/31

Prop. 2013/14:165

Bilaga

27

Artikel 43

Allmänna principer

1. När det gäller samtliga åtgärder och all offentlig upphand­

ling ska varje part och dess upphandlande enheter, omedelbart

och utan förbehåll, bevilja varor och tjänster från den andra

parten eller leverantörer från den andra parten som tillhanda­

håller varor och tjänster en behandling som inte är mindre

gynnsam än den som beviljas inhemska varor, tjänster och

leverantörer.

2. Med avseende på åtgärder rörande offentlig upphandling

får en part och dess upphandlande enheter inte

a) behandla en lokalt etablerad leverantör mindre förmånligt än

en annan lokalt etablerad leverantör på grund av graden av

utländsk anknytning eller ägarskap, eller

b) diskriminera en lokalt etablerad leverantör av det skälet att

de varor eller tjänster som denne erbjuder i samband med en

viss upphandling utgörs av varor eller tjänster från den andra

parten.

3. Irak ska, beträffande alla lagar, andra författningar, för­

faranden och praxis rörande offentlig upphandling liksom spe­

cifika upphandlingar av offentliga myndigheter på alla nivåer

som öppnats för varor, tjänster och leverantörer från tredjelän­

der, bevilja varor, tjänster och leverantörer från unionen en

behandling som inte är mindre gynnsam än den som beviljas

utländska varor, tjänster och leverantörer från ett tredjeland.

Användning av elektroniska medel

4.

Vid offentlig upphandling med hjälp av elektroniska medel

ska den upphandlande enheten

a) garantera att upphandlingen genomförs med hjälp av it-sy­

stem och programvara, inklusive sådana som rör autentise­

ring och kryptering av information, som är allmänt tillgäng­

liga och kompatibla med andra allmänt tillängliga it-system

och annan tillgänglig programvara,

b) se till att det finns mekanismer som garanterar integriteten

för begäran om deltagande och anbud, bland annat faststäl­

lande av tidpunkten för mottagande, och hindrar otillbörlig

tillgång.

Genomförande av upphandling

5. En upphandlande enhet ska genomföra offentlig upphand­

ling på ett öppet och opartiskt sätt som gör att intressekon­

flikter undviks, som förhindrar korruption och som är förenligt

med detta kapitel.

Ursprungsregler

6. Ingen part får vid offentlig upphandling tillämpa sådana

ursprungsregler för varor eller tjänster som importerats från

eller levererats av den andra parten, som avviker från de ur­

sprungsregler som den samtidigt tillämpar vid normal handel på

import eller leveranser av samma varor eller tjänster från

samma part.

Artikel 44

Offentliggörande av information om upphandling

1. Varje part ska

a) omgående offentliggöra alla lagar och andra författningar,

rättsliga avgöranden, administrativa avgöranden med allmän

giltighet och standardkontraktsklausuler som föreskrivs i la­

gar eller andra författningar och som införlivas genom hän­

visning i meddelanden, anbudsunderlag och upphandlings­

förfaranden för offentlig upphandling, samt ändringar av

dessa, i officiellt angivna elektroniska medier eller publika­

tioner som har stor spridning och är lätt tillgängliga för

allmänheten,

b) på begäran lämna en förklaring till detta till den andra par­

ten,

c) i tillägg II till bilaga 1 till detta avtal förteckna de elektro­

niska medier eller publikationer där parten offentliggör den

information som avses i a,

d) i tillägg III till bilaga 1 till detta avtal ange de elektroniska

medier där parten offentliggör de meddelanden som krävs

enligt artiklarna 45, 47.4 och 55.2.

2. Varje part ska omgående till den andra parten anmäla alla

ändringar av den information som parten förtecknat i tillägg II

eller III till bilaga 1 till detta avtal.

Artikel 45

Offentliggörande av meddelanden

Meddelande om planerad upphandling

1. För varje offentlig upphandling, utom under exceptionella

omständigheter enligt artikel 52, ska en upphandlande enhet

offentliggöra ett meddelande om planerad upphandling i ett

av de medier som förtecknas i tillägg III till bilaga 1 till detta

avtal. Ett sådant meddelande ska innehålla de uppgifter som

anges i tillägg IV till bilaga 1 till detta avtal. Dessa meddelanden

ska kostnadsfritt vara elektroniskt tillgängliga via en enda till­

trädespunkt.

Sammanfattning

2. För varje planerad upphandling ska den upphandlande

enheten samtidigt med meddelandet om planerad upphandling

offentliggöra en sammanfattning, som ska vara lätt tillgänglig,

på ett av WTO-språken. Sammanfattningen ska innehålla åtmin­

stone följande uppgifter:

a) Upphandlingens föremål.

b) Slutdatum för att lämna in anbud och, i tillämpliga fall,

slutdatum för att lämna in begäran om deltagande eller an­

sökan om att tas upp på en fleranvändningsförteckning.

c) Den adress dit man kan vända sig till för att begära hand­

lingar rörande upphandlingen.

SV

L 204/32

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

28

Prop. 2013/14:165

Bilaga

Meddelande om planerade upphandlingar

3. Upphandlande enheter uppmanas att så tidigt som möjligt

varje budgetår offentliggöra ett meddelande om sina upphand­

lingsplaner (nedan kallat meddelande om planerade upphandlingar).

Meddelandet bör innehålla uppgifter om upphandlingens före­

mål och om den planerade tidpunkten för offentliggörande av

varje meddelande om planerad upphandling.

4. En upphandlande enhet som förtecknas i underbilaga 2 till

tillägg I till bilaga 1 till detta avtal får använda ett sådant

meddelande om planerade upphandlingar som ett meddelande

om planerad upphandling, förutsatt att det innehåller de upp­

gifter som krävs enligt tillägg IV till bilaga 1 till detta avtal, som

är tillgängliga och en uppmaning till leverantörer om att anmäla

sitt intresse att delta i upphandlingen till den upphandlande

enheten.

Artikel 46

Villkor för deltagande

1. En upphandlande enhet ska begränsa villkoren för delta­

gande i en upphandling till vad som krävs för att säkerställa att

leverantören har rättslig och ekonomisk kapacitet samt kom­

mersiell och teknisk förmåga för att åta sig den aktuella upp­

handlingen.

2. Vid bedömning av huruvida en leverantör uppfyller vill­

koren för deltagande,

a) ska den upphandlande enheten bedöma leverantörens eko­

nomiska, kommersiella och tekniska förmåga på grundval av

leverantörens affärsverksamhet både inom och utanför terri­

toriet för den part som den upphandlande enheten tillhör,

b) får den upphandlande enheten inte ställa som villkor för att

en leverantör ska få delta i en upphandling att denne tidigare

ska ha tilldelats ett eller flera kontrakt av en upphandlande

enhet i den berörda parten eller att leverantören ska ha

tidigare erfarenhet av arbete på partens territorium,

c) får den upphandlande enheten kräva tidigare relevant erfa­

renhet om detta är nödvändigt för att uppfylla upphandlings­

villkoren.

3. Vid bedömningen ska den upphandlande enheten grunda

sin värdering på de villkor som enheten i förväg angett i med­

delanden om upphandling eller anbudsunderlag.

4. En upphandlande enhet måste utesluta en leverantör av

skäl som konkurs, oriktiga uppgifter, allvarliga brister vid upp­

fyllandet av väsentliga krav eller skyldigheter i tidigare kontrakt,

domar med anledning av allvarliga brott, fel i yrkesutövningen

eller underlåtenhet att betala skatt.

Artikel 47

Kvalificering av leverantörer

Selektivt förfarande

1. När en upphandlande enhet avser att använda sig av se­

lektivt förfarande ska enheten

a) i meddelandet om planerad upphandling åtminstone inklu­

dera de uppgifter som anges i punkterna 1, 2, 6, 7, 10 och

11 i tillägg IV till bilaga 1 till detta avtal och uppmana

leverantörerna att lämna in en begäran om deltagande, och

b) senast när tidsfristen för att lämna in anbud börjar löpa,

tillhandahålla åtminstone de uppgifter som avses i punkterna

3, 4, 5, 8 och 9 i tillägg IV till bilaga 1 till detta avtal till de

leverantörer som underrättats enligt punkt 2 b i tillägg VI till

bilaga 1 till det här avtalet.

2. En upphandlande enhet ska som kvalificerade leverantörer

erkänna alla inhemska leverantörer och alla leverantörer från

den andra parten som uppfyller villkoren för deltagande i en

särskild upphandling, såvida den inte i meddelandet om plane­

rad upphandling anger eventuella begränsningar när det gäller

antalet leverantörer som kommer att få lämna anbud och kri­

terierna för urvalet av dessa.

3. Om anbudsunderlaget inte görs allmänt tillgängligt från

datumet för offentliggörandet av det meddelande som avses i

punkt 1, ska den upphandlande enheten garantera att alla kva­

lificerade leverantörer som valts ut i enlighet med punkt 2 får

tillgång till dessa dokument samtidigt.

Enheter enligt underbilaga 2

4. En upphandlande enhet som omfattas av underbilaga 2 till

tillägg I till bilaga 1 till detta avtal får använda en fleranvänd­

ningsförteckning över leverantörer, under förutsättning att ett

meddelande med en uppmaning till intresserade leverantörer att

ansöka om att föras upp på förteckningen offentliggörs varje år,

och om detta offentliggörs elektroniskt, att det fortlöpande görs

tillgängligt i lämpligt medium enligt förteckningen i tillägg III i

bilaga 1 till detta avtal. Ett sådant meddelande ska innehålla de

uppgifter som anges i tillägg V till bilaga 1 till detta avtal.

5. Om en fleranvändningsförteckning är giltig i tre år eller

mindre får en upphandlande enhet som omfattas av underbilaga

2 till tillägg I till bilaga 1 till detta avtal, utan hinder av punkt 4

offentliggöra det meddelande som avses i den punkten endast

en gång, i början av förteckningens giltighetstid, under förutsätt­

ning att giltighetsperioden anges i meddelandet liksom att inga

fler meddelanden kommer att offentliggöras.

6. En upphandlande enhet som omfattas av underbilaga 2 till

tillägg I till bilaga 1 till detta avtal ska tillåta leverantörer att när

som helst ansöka om att föras upp på fleranvändningsförteck­

ningen och inom rimlig tid inkludera alla kvalificerade leveran­

törer i förteckningen.

En upphandlande enhet som omfattas av underbilaga 2 till till­

lägg I till bilaga 1 till detta avtal får använda ett meddelande

med en uppmaning till leverantörer att ansöka om att föras upp

på fleranvändningsförteckningen som ett meddelande om pla­

nerad upphandling under förutsättning

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/33

Prop. 2013/14:165

Bilaga

29

a) att meddelandet offentliggörs i enlighet med punkt 4 och

inkluderar de uppgifter som krävs enligt tillägg V till bilaga 1

till detta avtal och de uppgifter som krävs enligt tillägg IV till

bilaga 1 till detta avtal som är tillgängliga samt information

om att det utgör ett meddelande om planerad upphandling,

b) att enheten omgående tillhandahåller leverantörer som för

enheten har uttryckt sitt intresse för en viss upphandling

tillräcklig information för att kunna bedöma sitt intresse av

att delta i upphandlingen, däribland alla övriga uppgifter

som krävs enligt tillägg IV till bilaga 1 till detta avtal i den

mån sådana uppgifter är tillgängliga.

7. En upphandlande enhet som omfattas av underbilaga 2 till

tillägg I till bilaga 1 till detta avtal får tillåta en leverantör som

har ansökt om att föras upp på fleranvändningsförteckningen i

enlighet med punkt 6 att lämna anbud i en viss upphandling,

om den upphandlande enheten har tilläckligt med tid för att

undersöka om leverantören uppfyller villkoren för deltagande.

8. En upphandlande enhet som omfattas av underbilaga 2 till

tillägg I till bilaga 1 till detta avtal ska omgående informera alla

leverantörer som lämnar in en begäran om deltagande eller om

att föras upp på fleranvändningsförteckningen om enhetens be­

slut vad gäller begäran.

9. Om en upphandlande enhet som omfattas av underbilaga

2 till tillägg I till bilaga 1 till detta avtal avslår en leverantörs

begäran om att bli kvalificerad eller ansökan om att föras upp

på fleranvändningsförteckningen, inte längre erkänner en leve­

rantör som kvalificerad eller stryker en leverantör från fler­

användningsförteckningen ska enheten omgående informera le­

verantören och, på dennes begäran, omgående tillhandahålla en

skriftlig förklaring av skälen för sitt beslut.

Artikel 48

Tekniska specifikationer

1. En upphandlande enhet får inte utarbeta, anta eller till­

lämpa tekniska specifikationer eller fastställa förfaranden för

bedömning av överensstämmelse som har som syfte eller resul­

tat att skapa onödiga hinder för internationell handel.

2. Vid fastställandet av de tekniska specifikationerna för de

varor eller tjänster som upphandlingen gäller ska den upphand­

lande enheten då det är lämpligt

a) definiera de tekniska specifikationerna efter prestanda och

funktionella krav snarare än efter utformning eller beskri­

vande kännetecken,

b) basera de tekniska specifikationerna på internationella eller

europeiska standarder när sådana finns, och i annat fall på

nationella tekniska föreskrifter, erkända nationella standarder

eller byggnadsnormer.

3. Om kriterier rörande utformning eller beskrivande känne­

tecken används i de tekniska specifikationerna ska den upp­

handlande enheten i tillämpliga fall ange att den kommer att

beakta anbud avseende likvärdiga varor eller tjänster som tydligt

uppfyller kraven för upphandlingen genom att inkludera formu­

leringen ”eller likvärdig” i anbudsunderlaget.

4. Den upphandlande enheten får i de tekniska specifikatio­

nerna inte ställa krav på eller hänvisa till särskilda varumärken

eller handelsnamn, patent, upphovsrätt, utformning, typ, särskilt

ursprung, tillverkare eller leverantör, utom i de fall där det inte

finns något annat sätt att beskriva upphandlingskraven tillräck­

ligt exakt och klart, och under förutsättning att anbudsunderla­

get i så fall innehåller formuleringar som ”eller likvärdig”.

5. Den upphandlande enheten får inte, på ett sätt som kan

hindra konkurrens, efterfråga eller ta emot råd som kan använ­

das för att utarbeta eller anta en teknisk specifikation för en

särskild upphandling från personer som kan ha kommersiella

intressen i upphandlingen.

6. Varje part och dess upphandlande enheter får i enlighet

med denna artikel utarbeta, anta eller tillämpa tekniska specifi­

kationer för att främja bevarande av naturresurser eller skydda

miljön.

Artikel 49

Anbudsunderlag

1. Den upphandlande enheten ska till leverantörerna lämna

anbudsunderlag som innehåller alla uppgifter de behöver för att

utarbeta och lämna in väl underbyggda anbud. Om detta inte

redan tillhandahållits i meddelandet om planerad upphandling

ska anbudsunderlaget omfatta en fullständig beskrivning av de

punkter som anges i tillägg VIII till bilaga 1 till detta avtal.

2. Den upphandlande enheten ska omgående, på begäran,

tillhandahålla anbudsunderlaget till alla leverantörer som deltar

i upphandlingen och tillgodose alla skäliga önskemål om rele­

vanta upplysningar från en leverantör som deltar i upphand­

lingen, förutsatt att dessa upplysningar inte ger leverantören

någon fördel i förhållande till konkurrenterna.

3. Om den upphandlande enheten före tilldelningen av ett

kontrakt ändrar de kriterier eller krav som anges i meddelandet

om planerad upphandling eller i det anbudsunderlag som läm­

nats till de deltagande leverantörerna, eller om den ändrar med­

delandet eller anbudsunderlaget ska den skriftligen skicka andra

sådana ändringar eller det ändrade eller nya meddelandet eller

anbudsunderlaget

a) till alla leverantörer som deltar vid den tidpunkt då infor­

mationen ändras, om dessa är kända, och i alla andra fall, på

samma sätt som den ursprungliga informationen, och

b) i tillräckligt god tid så att dessa leverantörer har möjlighet att

ändra och på nytt lämna in sina ändrade anbud.

Artikel 50

Tidsfrister

Den upphandlande enheten ska, så långt det är förenligt med

dess egna rimliga behov, ge leverantörerna tillräckligt med tid

för att utarbeta och lämna in begäran om deltagande och väl

underbyggda anbud, och därvid beakta sådana faktorer som

SV

L 204/34

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

30

Prop. 2013/14:165

Bilaga

upphandlingens art och komplexitet, omfattningen av beräknad

underentreprenad samt den tid det tar att befordra ett anbud

från utländska respektive inhemska orter i de fall då detta inte

sker elektroniskt. Dessa tidsfrister, inklusive eventuella förläng­

ningar, ska vara de samma för alla leverantörer som är intres­

serade eller som deltar i anbudsförfarandet. De tillämpliga tids­

fristerna anges i tillägg VI till bilaga 1 till detta avtal.

Artikel 51

Förhandlingar

1. En part kan besluta att dess upphandlande enheter ska

föra förhandlingar

a) i samband med upphandlingar där de upphandlande enhe­

terna har uttryckt en sådan avsikt i meddelandet om plane­

rad upphandling, eller

b) när det av utvärderingen framgår att inget anbud är det

uppenbart mest fördelaktiga enligt de särskilda utvärderings­

kriterier som angetts i meddelandena eller anbudsunderlaget.

2. En upphandlande enhet ska

a) garantera att uteslutning av leverantörer som deltar i för­

handlingarna sker i enlighet med de utvärderingskriterier

som angetts i meddelandena eller i anbudsunderlaget, och

b) när förhandlingarna avslutats, fastställa en gemensam tidsfrist

för de resterande leverantörerna att lämna in nya eller änd­

rade anbud.

Artikel 52

Begränsad upphandling

Den upphandlande enheten får använda sig av begränsad upp­

handling och välja att inte tillämpa artiklarna 45–47, 49–51, 53

och 54 enbart under följande förutsättningar:

a) I fall då

i) inga anbud lämnats in eller inga leverantörer begärt att få

delta,

ii) inga anbud lämnades in som uppfyllde de grundläggande

kraven i anbudsunderlaget,

iii) inga leverantörer uppfyllde villkoren för deltagande, eller

iv) de inlämnade anbuden tillkommit genom anbudskartell,

under förutsättning att kraven i anbudsunderlaget inte vä­

sentligt ändrats.

b) I fall då varor eller tjänster kan levereras endast av en viss

leverantör och det inte finns några rimliga alternativ eller

rimliga ersättningsvaror eller ersättningstjänster eftersom

det rör sig om ett konstverk, på grund av skydd av patent,

upphovsrätt eller andra exklusiva rättigheter, eller på grund

av att det saknas konkurrens av tekniska orsaker.

c) När det är fråga om kompletterande leveranser från den

ursprungliga leverantören av varor och tjänster som inte

ingick i den ursprungliga upphandlingen, och ett byte av

leverantör för dessa kompletterande varor eller tjänster

i) inte kan ske av ekonomiska eller tekniska skäl såsom krav

på utbytbarhet eller kompatibilitet med redan befintlig

utrustning, programvara, tjänster eller installationer som

upphandlats vid den ursprungliga upphandlingen, och

ii) skulle medföra betydande olägenheter eller betydligt

större omkostnader för den upphandlande enheten.

d) I den utsträckning som det är absolut nödvändigt, när pro­

dukterna eller tjänsterna inte kan erhållas i tid genom ett

öppet eller selektivt förfarande, på grund av synnerlig

brådska föranledd av händelser som den upphandlande en­

heten inte kunnat förutse.

e) För varor som köps på en råvarumarknad.

f) När en upphandlande enhet köper en prototyp eller en ny

produkt eller tjänst som utvecklats på dess begäran i sam­

band med och för en bestämd upphandling avseende forsk­

ning, försöksverksamhet, undersökning eller grundläggande

utvecklingsarbete.

g) När det är fråga om inköp under extremt gynnsamma för­

hållanden som enbart uppstår på mycket kort sikt i samband

med en icke sedvanlig försäljning, t.ex. vid likvidation,

tvångsförvaltning eller konkurs, och inte fråga om rutinin­

köp från normala leverantörer.

h) När det är fråga om ett kontrakt som tilldelas vinnaren av en

formgivningstävling, förutsatt att tävlingen organiserats på

ett sätt som är förenligt med principerna i detta kapitel,

och deltagarna bedömts av en oberoende jury i syfte att ge

ett designkontrakt till vinnaren.

Artikel 53

Elektroniska auktioner

När en upphandlande enhet avser att genomföra en offentlig

upphandling genom en elektronisk auktion ska enheten, innan

den elektroniska auktionen börjar, tillhandahålla varje deltagare

information om följande:

a) Den automatiska utvärderingsmetoden, däribland den mate­

matiska formel som bygger på utvärderingskriterierna i an­

budsunderlaget och som kommer att användas vid den auto­

matiska rangordningen eller vid en ändring av rangord­

ningen under auktionen.

b) Resultatet av en eventuell första utvärdering av delarna av

deltagarens anbud i sådana fall där kontraktet kommer att

tilldelas det mest fördelaktiga anbudet.

c) All annan relevant information om genomförandet av auk­

tionen.

Artikel 54

Behandling av anbud och tilldelning av kontrakt

1. Den upphandlande enheten ska ta emot, öppna och be­

handla alla anbud med iakttagande av förfaranden som säker­

ställer att upphandlingsprocessen är rättvis och opartisk och att

den sekretess som gäller för anbuden bevaras.

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/35

Prop. 2013/14:165

Bilaga

31

2. Den upphandlande enheten ska inte straffa en leverantör

vars anbud mottas efter tidsfristen för inlämnande av anbud om

förseningen uteslutande beror på felaktig hantering inom den

upphandlande enheten.

3. Om den upphandlande enheten ger en leverantör möjlig­

het att rätta till oavsiktliga formfel under tiden från anbudens

öppnande till dess att ett anbud antagits ska den upphandlande

enheten ge alla deltagande leverantörer samma möjlighet.

4. För att ett anbud ska komma ifråga för antagande ska det

vara skriftligt och vid tidpunkten för öppnandet uppfylla de

grundläggande kraven i meddelandena och anbudsunderlaget

samt vara inlämnat av en leverantör som uppfyller villkoren

för deltagande.

5.

Såvida inte den upphandlande enheten beslutar att det inte

är i det allmännas intresse att tilldela ett kontrakt, ska enheten

tilldela kontraktet till den leverantör som enheten bedömer vara

i stånd att uppfylla avtalsvillkoren och som, uteslutande på

grundval av de utvärderingskriterier som angetts i meddelan­

dena och anbudsunderlaget, antingen lagt det mest fördelaktiga

anbudet eller, när priset är det enda tilldelningskriteriet, det

lägsta anbudet.

6. Om den upphandlande enheten får ett anbud till ett pris

som i förhållande till övriga ligger onormalt lågt, får den kon­

trollera om leverantören uppfyller villkoren för deltagande och

är i stånd att uppfylla avtalsvillkoren.

7. Den upphandlande enheten får inte använda alternativ,

avbryta en upphandling eller ändra tilldelade kontrakt på ett

sätt som kringgår skyldigheterna enligt detta avtal.

Artikel 55

Insyn i offentlig upphandling

1. Den upphandlande enheten ska omgående informera del­

tagande leverantörer om sitt beslut rörande tilldelningen av

kontrakt, på begäran skriftligen. Den upphandlande enheten

ska på begäran, i enlighet med artikel 56.2 och 56.3, ge en

leverantör, vars anbud förkastats, en förklaring av skälen till

varför enheten inte valde hans anbud och de relativa fördelarna

med anbudet från den leverantör som tilldelades kontraktet.

2. Senast 72 dagar efter tilldelningen av de kontrakt som

omfattas av detta kapitel ska den upphandlande enheten offent­

liggöra ett meddelande i någon av de publikationer eller elek­

troniska medier som förtecknas i tillägg III. Om meddelandet

endast offentliggörs elektroniskt ska uppgifterna finnas lättill­

gängliga under en rimlig tidsperiod. Meddelandet ska innehålla

åtminstone de uppgifter som anges i tillägg VII till bilaga 1 till

detta avtal.

Artikel 56

Utlämnande av information

1. Varje part ska på den andra partens begäran omgående

tillhandahålla alla uppgifter som är nödvändiga för att avgöra

om upphandlingen genomfördes på ett rättvist och opartiskt

sätt och i enlighet med bestämmelserna i detta kapitel, inbegri­

pet uppgifter om vad som utmärker det antagna anbudet och

om dess relativa fördelar. I fall där det skulle vara till skada för

konkurrensen vid framtida upphandlingar att lämna dessa upp­

gifter vidare, får den part som tar emot uppgifterna endast

lämna ut dem till en leverantör efter samråd med och tillstånd

från den part som lämnade uppgifterna.

2. Utan hinder av övriga bestämmelser i detta kapitel får en

part och dess upphandlande enheter inte ge någon leverantör

uppgifter som skulle motverka en sund konkurrens mellan le­

verantörer.

3. Inget i detta avtal ska tolkas som en skyldighet för en part

och dess upphandlande enheter, myndigheter och överpröv­

ningsinstanser att utlämna konfidentiella uppgifter i fall där

ett utlämnande skulle hämma rättstillämpningen, motverka

sund konkurrens mellan leverantörer, skada särskilda personers

berättigade kommersiella intressen, inbegripet skydd av immate­

riella rättigheter, eller på annat sätt strida mot allmänintresset.

Artikel 57

Nationella överprövningsförfaranden

1. Varje part ska sörja för snabba, effektiva, öppna och icke-

diskriminerande förfaranden för administrativ eller rättslig över­

prövning genom vilka en leverantör kan begära överprövning

med hänvisning till

a) en överträdelse av bestämmelserna i detta kapitel, eller

b) underlåtenhet att följa de åtgärder som en part antagit för att

genomföra detta kapitel, om leverantören enligt partens na­

tionella lagstiftning inte har rätt att direkt begära överpröv­

ning av en överträdelse av bestämmelserna i detta kapitel,

i samband med en offentlig upphandling, i vilken leverantören

har eller har haft intresse. Förfarandereglerna för alla överpröv­

ningar ska vara skriftliga och göras allmänt tillgängliga.

2.

Vid ett klagomål om överträdelse eller underlåtenhet enligt

punkt 1 från en leverantör i samband med en offentlig upp­

handling i vilken leverantören har eller har haft intresse, ska den

berörda parten uppmuntra sin upphandlande enhet och leveran­

tören att söka lösa tvisten genom samråd. Den upphandlande

enheten ska opartiskt och utan dröjsmål handlägga alla sådana

klagomål på ett sätt som inte motverkar leverantörens delta­

gande i pågående eller framtida upphandlingar eller dennes

rätt att ansöka om korrigerande åtgärder enligt förfarandet för

administrativ eller rättslig överprövning.

3. Varje leverantör ska få en rimlig tidsfrist för att förbereda

och lämna in en begäran om överprövning, som aldrig får vara

kortare än tio dagar räknat från den tidpunkt då leverantören

fick eller rimligen kan tänkas ha fått kännedom om de omstän­

digheter som ligger till grund för begäran.

4. Varje part ska fastställa eller utse minst en opartisk ad­

ministrativ eller rättslig myndighet som är oberoende av dess

upphandlande enheter och som ska ta emot och behandla an­

sökningar om överprövning från leverantörer i samband med

offentlig upphandling.

SV

L 204/36

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

32

Prop. 2013/14:165

Bilaga

5. När ett annat organ än den myndighet som avses i punkt

4 ursprungligen ansvarar för överprövningen ska parten sörja

för att leverantören kan överklaga det ursprungliga beslutet till

en opartisk administrativ eller rättslig myndighet som är obero­

ende av den upphandlande enhet vars upphandling är föremål

för åtgärder. Ett överprövningsorgan som inte är en domstol ska

antingen vara underkastat rättslig kontroll eller erbjuda rätts­

säkerhetsgarantier som säkerställer att

a) den upphandlande enheten besvarar begäran om överpröv­

ning skriftligt och överlämnar alla relevanta handlingar till

överprövningsorganet,

b) parterna i förfarandet ska ha rätt att bli hörda innan över­

prövningsorganet beslutar om begäran om överprövning,

c) parterna i förfarandet har rätt att låta sig representeras och

åtföljas av biträde,

d) parterna i förfarandet har tillträde till alla förhandlingar,

e) parterna i förfarandet har rätt att begära att förhandlingarna

ska vara offentliga och att vittnen får närvara,

f) beslut eller rekommendationer som rör begäran om över­

prövning från leverantörer utan dröjsmål tillhandahållas

skriftligen med en förklaring av grunden till beslutet eller

rekommendationen.

6. Varje part ska anta eller upprätthålla förfaranden som

säkerställer följande:

a) Snabba provisoriska åtgärder för att bevara leverantörens

möjlighet att delta i upphandlingen. Sådana provisoriska åt­

gärder kan få till följd att upphandlingsförfarandet avbryts.

Det kan i förfarandena föreskrivas att det, när beslut om

sådana åtgärder fattas, får tas hänsyn till övergripande nega­

tiva konsekvenser för berörda intressen, inbegripet det all­

männa intresset. Beslut om att inte agera ska motiveras

skriftligt.

b) Korrigerande åtgärd eller ersättning för förlust eller skada

som uppstått, som får begränsas till kostnaderna för att

bereda anbud eller inge begäran om överprövning eller till

bådadera, om ett överprövningsorgan har konstaterat över­

trädelse eller underlåtenhet enligt punkt 1.

Artikel 58

Ytterligare förhandlingar

1. Parterna ska varje år kontrollera att detta kapitel fungerar

effektivt och att upphandlingsmarknaderna öppnas ömsesidigt.

Parterna ska inleda förhandlingar om en utvidgning av förteck­

ningarna över enheter i underbilagorna 1 och 2 till tillägg 1 till

bilaga 1 till detta avtal senast ett år från avtalets ikraftträdande.

2. Irak ska i samband med förhandlingarna om anslutning

till WTO bekräfta sitt åtagande om att ansluta sig till det plu­

rilaterala avtalet om offentlig upphandling.

Artikel 59

Asymmetrisk ordning och övergångsåtgärder

Mot bakgrund av Iraks behov när det gäller utveckling, ekonomi

och handel kommer landet att beviljas följande övergångsåtgär­

der: Irak får införa ett tillfälligt system med prisförmåner med

en prisskillnad på 5 % för varor och tjänster och 10 % för

byggentreprenader som ska tillämpas på varor och tjänster

från rent irakiska leverantörer.

Systemet med prisförmåner ska fasas ut inom tio år från och

med ikraftträdandet av detta avtal.

K a p i t e l I I I

S k y d d a v i m m a t e r i e l l a r ä t t i g h e t e r

Artikel 60

Förpliktelsernas art och räckvidd

1. Irak ska, i enlighet med bestämmelserna i denna artikel

och i bilaga 2 till detta avtal, inom fem år från detta avtals

ikraftträdande, anta lagstiftning i syfte att säkerställa ett fullgott

och effektivt skydd för immateriella rättigheter i överensstäm­

melse med högsta internationella normer, däribland reglerna i

avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (nedan

kallat Tripsavtalet) som finns i bilaga IC till WTO-avtalet, samt

sörja för att det finns effektiva medel för att skydda dessa

rättigheter.

2. Inom tre år från avtalets ikraftträdande ska Irak ansluta sig

till de multilaterala konventioner om immateriella, industriella

och kommersiella rättigheter som anges i punkt 2 i bilaga 2 till

detta avtal och som medlemsstaterna är parter i eller faktiskt

tillämpar i enlighet med de relevanta bestämmelserna i dessa

konventioner.

3. Inom tre år från avtalets ikraftträdande ska Irak efterleva

de multilaterala konventioner om immateriella, industriella och

kommersiella rättigheter som anges i punkt 3 i bilaga 2 till detta

avtal och som en eller flera medlemsstater är parter i eller

faktiskt tillämpar i enlighet med de relevanta bestämmelserna

i dessa konventioner.

4. Parterna ska regelbundet se över tillämpningen av denna

artikel och av bilaga 2 till detta avtal. Vid utarbetandet av lag­

stiftning eller om problem uppstår på området immateriella,

industriella och kommersiella rättigheter, som påverkar handels­

villkor, ska samråd omgående inledas på begäran av endera

parten i syfte att uppnå en ömsesidigt tillfredsställande lösning.

Senast tre år efter detta avtals ikraftträdande ska parterna inleda

förhandlingar om utförligare bestämmelser om immateriella,

industriella och kommersiella rättigheter.

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/37

Prop. 2013/14:165

Bilaga

33

5. Varje part ska bevilja den andra partens medborgare en

behandling som inte är mindre gynnsam än den som den be­

viljar sina medborgare med avseende på skydd för immateriella

rättigheter, med beaktande av de undantag som redan angetts i

de internationella instrument som upptas eller vid tillfälle kan

komma att upptas i bilaga 2 till detta avtal och från den tid­

punkt då de ratificeras av den berörda parten.

6. Från och med ikraftträdandet av detta avtal ska Irak vad

avser erkännande och skydd av immateriella, industriella och

kommersiella rättigheter bevilja företag och medborgare i unio­

nen en behandling som inte är mindre gynnsam än den som

Irak beviljar ett tredje land enligt bilaterala avtal.

AVSNITT VI

Tvistlösning

K a p i t e l 1

S y f t e o c h t i l l ä m p n i n g s o m r å d e

Artikel 61

Syfte

Syftet med detta avsnitt är att förebygga och lösa eventuella

tvister mellan parterna för att när så är möjligt komma fram

till en ömsesidigt godtagbar lösning.

Artikel 62

Tillämpningsområde

Detta avsnitt gäller för alla tvister angående tolkningen och till­

lämpningen av bestämmelserna i avdelning II i detta avtal, om

inte annat uttryckligen anges.

K a p i t e l I I

S a m r å d

Artikel 63

Samråd

1. Parterna ska sträva efter att lösa alla tvister när det gäller

tolkningen och tillämpningen av de bestämmelser som avses i

artikel 62 genom att inleda samråd i en förtroendefull anda i

syfte att gemensamt komma överens om en snabb och rättvis

ömsesidigt godtagbar lösning.

2. Samråd ska inledas genom att en part sänder en skriftlig

begäran till den andra parten med kopia till samarbetskommit­

tén; av begäran ska framgå vilken åtgärd det rör sig om och

vilka av de bestämmelser som avses i artikel 62 som parten

anser tillämpliga.

3. Samråd ska hållas inom 30 dagar från den dag då begäran

ingavs och ska, om parterna inte kommer överens om något

annat, hållas på den svarande partens territorium. Samråden ska

anses vara avslutade inom 30 dagar från den dag då begäran

om samråd ingavs, om inte båda parterna är överens om att

fortsätta samrådet. All information som lämnas ut under sam­

rådet ska betraktas som konfidentiell.

4. Samråd om brådskande ärenden, bland annat frågor som

gäller lättfördärvliga varor eller säsongsvaror, ska hållas inom

15 dagar från den dag då begäran om samråd ingavs och anses

vara avslutade inom 15 dagar från det att begäran om samråd

ingavs.

5. Om samråden inte genomförs inom de tidsfrister som

fastställs i punkterna 3 eller 4, eller om samråden har avslutats

men ingen ömsesidigt godtagbar lösning har nåtts, får den kla­

gande parten begära att en skiljenämnd tillsätts i enlighet med

artikel 64.

K a p i t e l I I I

T v i s t l ö s n i n g s f ö r f a r a n d e n

Artikel 64

Inledande av skiljeförfarandet

1. Om parterna inte lyckas lösa tvisten genom samråd i

enlighet med artikel 63 får den klagande parten begära att det

tillsätts en skiljenämnd.

2. Begäran om tillsättande av en skiljenämnd ska lämnas in

skriftligen till den svarande parten och till samarbetskommittén.

Den klagande parten ska i sin begäran ange den särskilda åtgärd

klagomålet gäller och förklara hur denna åtgärd kan anses strida

mot de bestämmelser som avses i artikel 62 på ett sådant sätt

att det kan utgöra den rättsliga grunden för klagomålet.

Artikel 65

Tillsättande av skiljenämnd

1. En skiljenämnd ska bestå av tre skiljemän.

2. Parterna ska inom tio dagar från den dag då begäran om

tillsättande av en skiljenämnd ingavs till samarbetskommittén

samråda i syfte att enas om nämndens sammansättning.

3. Om parterna inte kan enas om nämndens sammansätt­

ning inom den tidsfrist som fastställs i punkt 2, kan endera

parten begära att ordföranden för samarbetskommittén, eller

dennes ställföreträdare, utser alla tre ledamöterna genom lott­

ning bland de personer som är upptagna på den förteckning

som avses i artikel 78 enligt följande: en bland de personer som

den klagande parten föreslagit, en bland de personer som den

svarande parten föreslagit och en bland de personer som av

parterna valts att fungera som ordförande. Om parterna är eniga

om valet av en eller flera av ledamöterna i skiljenämnden, ska

de övriga ledamöterna utses genom samma förfarande från den

tillämpliga förteckningen.

4. Ordföranden för samarbetskommittén, eller dennes ställ­

företrädare, ska välja ut skiljemännen inom fem dagar från det

att någon av parterna ingett den begäran som avses i punkt 3,

och i närvaro av en företrädare för varje part.

5. Skiljenämnden ska anses ha tillsatts den dag då de tre

skiljemännen utses.

SV

L 204/38

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

34

Prop. 2013/14:165

Bilaga

6. Om någon av de förteckningar som anges i artikel 78 inte

har upprättats vid den tidpunkt då en begäran inges enligt

punkt 3, ska de tre skiljemännen utses genom lottning bland

de personer som formellt har föreslagits av den ena eller båda

parterna.

Artikel 66

Interimsrapport från nämnden

Senast 90 dagar efter den dag då skiljenämnden tillsattes ska

den för parterna lägga fram en interimsrapport som ska inne­

hålla en redogörelse för sakförhållandena, tillämpligheten av

relevanta bestämmelser samt de viktigaste skälen till nämndens

undersökningsresultat och rekommendationer. Parterna får

inom 15 dagar efter det att interimsrapporten lagts fram lämna

in en skriftlig begäran till skiljenämnden om att den ska om­

pröva särskilda aspekter i rapporten. Nämndens slutliga avgö­

rande ska innehålla en tillfredsställande motivering till de argu­

ment som förts fram i samband med interimsöversynen och ska

tydligt besvara de båda parternas frågor och anmärkningar.

Artikel 67

Skiljenämndens avgörande

1. Skiljenämnden ska meddela sitt avgörande till parterna

och till samarbetskommittén senast 120 dagar efter den dag

då nämnden tillsattes. Om skiljenämnden anser att denna tids­

frist inte kan hållas, ska nämndens ordförande skriftligen med­

dela detta till parterna och till samarbetskommittén och ange

skälen till förseningen samt det datum då nämnden planerar att

ha avslutat sitt arbete. Under inga omständigheter får avgöran­

det meddelas senare än 150 dagar efter den dag då nämnden

tillsattes.

2. I brådskande fall, bland annat fall som gäller lättfördärv­

liga varor och säsongsvaror, ska skiljenämnden göra sitt yttersta

för att meddela sitt avgörande senast 60 dagar efter den dag då

nämnden tillsattes. Under inga omständigheter får avgörandet

meddelas senare än 75 dagar efter den dag då nämnden till­

sattes. Skiljenämnden får inom tio dagar från den dag då den

tillsattes lämna ett preliminärt avgörande i frågan om huruvida

den anser att fallet är brådskande.

Artikel 68

Åtgärder för att följa skiljenämndens avgörande

Var och en av parterna ska vidta de åtgärder som är nödvändiga

för att följa skiljenämndens avgörande, och parterna ska sträva

efter att nå enighet om den tid som krävs för att följa avgöran­

det.

Artikel 69

Rimlig tidsperiod för att följa skiljenämndens avgörande

1. Den svarande parten ska senast 30 dagar efter den dag då

skiljenämndens avgörande meddelades parterna, till den kla­

gande parten och samarbetskommittén anmäla den tidsperiod

(nedan kallad rimlig tidsperiod) som den kommer att behöva för

att följa avgörandet, om detta inte kan ske omgående.

2. Om parterna inte kan enas om vilken tidsperiod som är

rimlig för att följa skiljenämndens avgörande, ska den klagande

parten inom 20 dagar från den svarande partens anmälan enligt

punkt 1 skriftligen begära att den ursprungliga skiljenämnden

fastställer den rimliga tidsperiodens längd. En sådan begäran ska

samtidigt anmälas till den andra parten och till samarbetskom­

mittén. Skiljenämnden ska meddela sitt avgörande till parterna

och till samarbetskommittén senast 20 dagar efter den dag då

begäran ingavs.

3. Om den ursprungliga skiljenämnden eller några av dess

ledamöter inte kan sammankallas ska förfarandena i artikel 65

tillämpas. Tidsfristen för meddelande av avgörandet ska vara 35

dagar från den dag då den begäran som avses i punkt 2 ingavs.

4. Den rimliga tidsperioden kan förlängas genom överens­

kommelse mellan parterna.

Artikel 70

Översyn av åtgärder som har vidtagits för att följa

skiljenämndens avgörande

1. Den svarande parten ska före utgången av den rimliga

tidsperioden till den klagande parten och samarbetskommittén

anmäla vilka åtgärder den har vidtagit för att följa skiljenämn­

dens avgörande.

2. Om det råder oenighet mellan parterna om huruvida en

åtgärd som anmälts enligt punkt 1 har vidtagits eller är förenlig

med de bestämmelser som avses i artikel 62, får den klagande

parten skriftligen begära att frågan hänskjuts till skiljenämnden

för avgörande. Den klagande parten ska i sin begäran ange

vilken särskild åtgärd klagomålet gäller och förklara varför

denna åtgärd kan anses strida mot de bestämmelser som avses

i artikel 62. Skiljenämnden ska meddela sitt avgörande inom 45

dagar från den dag då begäran ingavs.

3. Om den ursprungliga skiljenämnden eller några av dess

ledamöter inte kan sammankallas ska förfarandena i artikel 65

tillämpas. Tidsfristen för meddelande av avgörandet ska vara 60

dagar från den dag då den begäran som avses i punkt 2 ingavs.

Artikel 71

Provisorisk kompensation om skiljenämndens avgörande

inte följs

1. Om den svarande parten underlåter att anmäla de åtgärder

som har vidtagits för att följa skiljenämndens avgörande innan

den rimliga tidsperioden har löpt ut, eller om skiljenämnden

fastställer att den åtgärd som anmälts enligt artikel 70.1 inte

är förenlig med den partens förpliktelser enligt de bestämmelser

som avses i artikel 62, ska den svarande parten, om den kla­

gande parten så begär, erbjuda provisorisk kompensation.

2. Om ingen överenskommelse om kompensation har kun­

nat träffas inom 30 dagar från utgången av den rimliga tids­

perioden eller från skiljenämndens avgörande enligt artikel 70

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/39

Prop. 2013/14:165

Bilaga

35

att en åtgärd som vidtagits för att följa avgörandet inte är för­

enlig med de bestämmelser som avses i artikel 62, ska den

klagande parten ha rätt att efter att anmälan till den svarande

parten och till samarbetskommittén tillfälligt upphäva de för­

pliktelser som följer av de bestämmelser som avses i artikel 62 i

en omfattning som motsvarar det upphävande eller den minsk­

ning av förmåner som orsakats av den bristande efterlevnaden.

Den klagande parten får börja tillämpa upphävandet tio dagar

efter den dag då anmälan gjordes, såvida inte den svarande

parten har begärt skiljeförfarande enligt punkt 3.

3. Om den svarande parten anser att omfattningen av det

tillfälliga upphävandet av förpliktelser inte motsvarar det upp­

hävande eller den minskning av förmåner som orsakats av den

bristande efterlevnaden, får den inge en skriftlig begäran om att

den ursprungliga skiljenämnden ska avgöra frågan. En sådan

begäran ska anmälas till den klagande parten och till samarbets­

kommittén inom tio arbetsdagar från utgången av den tids­

period som avses punkt 2. Den ursprungliga skiljenämnden

ska meddela sitt avgörande om omfattningen av det tillfälliga

upphävandet av förpliktelser till parterna och till samarbetskom­

mittén inom 30 dagar från den dag då begäran ingavs. Förplik­

telserna får inte upphävas förrän skiljenämnden har meddelat

sitt avgörande, och det tillfälliga upphävandet ska vara förenligt

med nämndens avgörande.

4. Om den ursprungliga skiljenämnden eller några av dess

ledamöter inte kan sammankallas på nytt, ska förfarandena i

artikel 65 tillämpas. Tidsfristen för att meddela avgörandet

ska vara 45 dagar från den dag då den begäran som avses i

punkt 3 ingavs.

5. Upphävandet av förpliktelserna ska vara tillfälligt och ska

tillämpas endast till dess att den åtgärd som konstaterats strida

mot de bestämmelser som avses i artikel 62 har undanröjts eller

ändrats på ett sådant sätt att den blir förenlig med de bestäm­

melserna i enlighet med artikel 72 eller till dess att parterna har

enats om en lösning av tvisten.

Artikel 72

Översyn av åtgärder som har vidtagits för att följa

skiljenämndens avgörande efter det tillfälliga upphävandet

av förpliktelser

1. Den svarande parten ska till den andra parten och sam­

arbetskommittén anmäla alla åtgärder som den har vidtagit för

att följa skiljenämndens avgörande och sin begäran om att det

upphävande av förpliktelser som tillämpas av den klagande

parten ska upphöra.

2. Om parterna inte når en överenskommelse om den an­

mälda åtgärdens förenlighet med de bestämmelser som avses i

artikel 62 inom 30 dagar från den dag då anmälan ingavs, ska

den klagande parten skriftligen begära att frågan hänskjuts till

den ursprungliga skiljenämnden för avgörande. En sådan begä­

ran ska samtidigt anmälas till den svarande parten och till sam­

arbetskommittén. Skiljenämndens avgörande ska meddelas par­

terna och samarbetskommittén inom 45 dagar från den dag då

begäran ingavs. Om skiljenämnden fastställer att en åtgärd som

vidtagits i syfte att följa skiljenämndens avgörande är förenlig

med de bestämmelser som avses i artikel 62, ska det tillfälliga

upphävandet av förpliktelser upphöra att tillämpas.

3. Om den ursprungliga skiljenämnden eller några av dess

ledamöter inte kan sammankallas på nytt, ska förfarandena i

artikel 65 tillämpas. Tidsfristen för att meddela avgörandet

ska vara 60 dagar från den dag då den begäran som avses i

punkt 2 ingavs.

Artikel 73

Ömsesidigt godtagbar lösning

Parterna får när som helst nå en ömsesidigt godtagbar lösning

på tvister som omfattas av detta avsnitt. De ska anmäla alla

sådana lösningar till arbetskommittén och till skiljenämnden.

När en ömsesidigt godtagbar lösning har anmälts, ska nämnden

avsluta sitt arbete och förfarandet avslutas.

Artikel 74

Arbetsordning

1. Tvistlösningsförfarandena enligt detta avsnitt ska styras av

den arbetsordning och den uppförandekod som samarbetskom­

mittén ska anta.

2. Parterna får besluta att ändra arbetsordningen och upp­

förandekoden.

3. Utfrågningarna i skiljenämnden ska vara öppna för all­

mänheten i enlighet med arbetsordningen.

Artikel 75

Upplysningar och råd i sakfrågor

På begäran av en part eller på eget initiativ får skiljenämnden

från alla källor, bl.a. från parterna i tvisten, inhämta upplys­

ningar som den finner lämpliga för förfarandena i nämnden.

Nämnden ska också ha rätt att begära relevanta expertutlåtan­

den om den finner det lämpligt. Alla upplysningar som inhäm­

tas på detta sätt ska delges båda parter, som ska kunna lämna

synpunkter. Berörda fysiska eller juridiska personer som är eta­

blerade på parternas territorium ska ha rätt att i egenskap av

sakkunniga (amicus curiae) informera skiljenämnden i enlighet

med arbetsordningen.

Artikel 76

Tolkningsregler

En skiljenämnd ska tolka de bestämmelser som avses i artikel 62

i enlighet med sedvanerättsliga regler för tolkning av allmän

folkrätt, inklusive de kodifierade reglerna i Wienkonventionen

om traktaträtten. Skiljenämndens avgöranden kan inte utvidga

eller begränsa de rättigheter och skyldigheter som följer av de

bestämmelser som avses i artikel 62.

Artikel 77

Skiljenämndens beslut och avgöranden

1. Skiljenämnden ska göra sitt yttersta för att fatta beslut

enhälligt. Om det inte går att uppnå enhällighet, ska frågan

avgöras genom enkel majoritet. Skiljemännens avvikande me­

ningar får dock aldrig offentliggöras.

SV

L 204/40

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

36

Prop. 2013/14:165

Bilaga

2. Skiljenämndens avgöranden ska vara bindande för par­

terna och får inte ge upphov till några rättigheter eller förplik­

telser för fysiska eller juridiska personer. Skiljenämnden ska i sitt

avgörande redovisa sakförhållandena, tillämpligheten av de rele­

vanta bestämmelserna i avtalet samt de viktigaste skälen till

nämndens undersökningsresultat och slutsatser. Samarbetskom­

mittén ska offentliggöra skiljenämndens avgöranden i sin helhet,

såvida den inte beslutar annorlunda för att skydda konfidentiella

uppgifter om företag.

K a p i t e l I V

A l l m ä n n a b e s t ä m m e l s e r

Artikel 78

Förteckning över skiljemän

1. Samarbetskommittén ska senast sex månader efter avtalets

ikraftträdande sammanställa en förteckning över 15 personer

som är villiga och har möjlighet att fungera som skiljemän.

Var och en av parterna ska föreslå fem personer till skiljemän.

Parterna ska också utse fem personer som inte är medborgare i

någon av parterna och som ska fungera som ordförande för

skiljenämnden. Samarbetskommittén ska se till att förteckningen

alltid är fullständig.

2. Skiljemännen ska ha specialkunskaper eller erfarenhet

inom juridik och internationell handel. De ska vara oberoende,

uppträda i egenskap av enskilda individer och inte ta emot

instruktioner från någon organisation eller regering eller ha

anknytning till någon av parternas regeringar samt följa upp­

förandekoden.

Artikel 79

Förhållande till förpliktelserna enligt WTO

1. Till dess att Irak ansluter sig till WTO ska en skiljenämnd,

när den fäller avgörande om en påstådd överträdelse av en av de

bestämmelser som avses i artikel 62 som inbegriper eller hän­

visar till en bestämmelse i WTO-avtalet, anta en tolkning som

är fullt förenlig med relevanta beslut av WTO:s tvistlösnings­

organ.

2. Efter Iraks anslutning till WTO ska punkterna 3–6 gälla:

3. Tillämpningen av bestämmelserna om tvistlösning i detta

avsnitt ska inte utgöra något hinder för eventuella åtgärder

inom ramen för WTO, inklusive tvistlösningsåtgärder.

4.

Om en part emellertid har inlett ett tvistlösningsförfarande

avseende en viss åtgärd, antingen i enlighet med artikel 64.1 i

detta avtal eller i enlighet med WTO-avtalet, får den inte inleda

ett tvistlösningsförfarande avseende samma åtgärd i något annat

forum förrän det första förfarandet är avslutat. En part får inte

heller söka upprättelse i båda forumen för överträdelse av en

förpliktelse som är identisk enligt avtalet och enligt WTO-av­

talet. När ett tvistlösningsförfarande väl har inletts, får parten i

ett sådant fall inte söka upprättelse för överträdelse av samma

förpliktelse enligt det andra avtalet i det andra forumet, såvida

inte det valda forumet av skäl som rör förfarandet eller juridisk

behörighet inte kommer fram till någon slutsats avseende kravet

på upprättelse för överträdelse av den förpliktelsen.

5. För tillämpningen av punkt 4

a) ska ett tvistlösningsförfarande enligt WTO-avtalet anses ha

inletts genom att en part begär att en nämnd ska tillsättas

enligt artikel 6 i överenskommelsen om regler och förfaran­

den för tvistlösning och anses ha avslutats när tvistlösnings­

organet antar nämndens rapport eller, i vissa fall, överpröv­

ningsorganets rapport, enligt artiklarna 16 och 17.14 i över­

enskommelsen om regler och förfaranden för tvistlösning,

b) ska ett tvistlösningsförfarande enligt detta avsnitt anses ha

inletts genom att en part begär att en nämnd ska tillsättas

enligt artikel 64.1 och anses ha avslutats när skiljenämnden

meddelar parterna och samarbetskommittén sitt avgörande i

enlighet med artikel 67.

6. Inget i detta avsnitt ska hindra en part från att genomföra

ett tillfälligt upphävande av förpliktelser som godkänts av

WTO:s tvistlösningsorgan. WTO-avtalet får inte åberopas för

att hindra en part från att upphäva sina förpliktelser enligt

avdelning II i detta avtal.

Artikel 80

Tidsfrister

1. Alla tidsfrister som fastställs i detta avsnitt, inklusive skil­

jenämndens tidsfrister för att meddela sina avgöranden, ska

räknas i kalenderdagar från och med dagen efter den dag då

den åtgärd eller händelse de avser inträffade.

2. Alla tidsfrister som anges i detta avsnitt får förlängas ge­

nom överenskommelse mellan parterna.

AVDELNING III

SAMARBETSOMRÅDEN

Artikel 81

Finansiellt och tekniskt bistånd

1. För att målen med detta avtal ska uppnås ska Irak få

finansiellt och tekniskt bistånd från unionen i form av bidrag

i syfte att påskynda den ekonomiska och politiska omvand­

lingen i Irak.

2. Detta bistånd ska beviljas inom ramen för unionens ut­

vecklingsbistånd enligt Europaparlamentets och rådets relevanta

förordningar.

Målen och områdena för unionens bistånd ska fastställas i ett

vägledande program som avspeglar de prioriteringar som par­

terna ska enas om med hänsyn till Iraks utvecklingsbehov och

utvecklingsstrategier, sektoriella absorptionsförmåga och re­

formframsteg.

3. Parterna ska säkerställa att unionens bidrag i form av

teknisk bistånd ges i nära samordning med bidrag från andra

källor. Unionens politik för utvecklingssamarbete och dess in­

ternationella agerande styrs av FN:s millennieutvecklingsmål och

de viktigaste målen och principerna för FN och andra behöriga

internationella organisationer. Vid genomförandet av unionens

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/41

Prop. 2013/14:165

Bilaga

37

utvecklingspolitik ska principerna om biståndseffektivitet beak­

tas fullt ut, däribland Parisförklaringen av den 2 mars 2005 och

Accra-handlingsplanen.

4. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelser om

ömsesidig rättslig hjälp ska den part som får tekniskt eller fi­

nansiellt bistånd omgående tillmötesgå förfrågningar om ad­

ministrativt samarbete från den andra partens behöriga myndig­

heter, i syfte att skärpa kampen mot bedrägeri och oegentlighe­

ter i samband med bistånd från unionen.

5. Iraks regering ska säkerställa att en kontaktpunkt för be­

drägeribekämpning utses. Denna kontaktpunkt ska ha ansvaret

för ett effektivt samarbete med unionens institutioner och or­

gan, däribland Europeiska revisionsrätten och Europeiska byrån

för bedrägeribekämpning (Olaf), särskilt när det gäller genom­

förandet av revisioner och kontrollåtgärder inom området för

skydd av unionens ekonomiska intressen.

Artikel 82

Samarbete när det gäller social och mänsklig utveckling

Samarbetet på det här området ska bekräfta den sociala dimen­

sionen av globaliseringen och erinra om kopplingen mellan

social utveckling, ekonomisk utveckling och miljömässigt håll­

bar utveckling. Samarbetet ska också understryka vikten av att

minska fattigdomen, främja mänskliga rättigheter och grundläg­

gande friheter för alla, däribland för utsatta grupper och för­

drivna, och att åtgärda de grundläggande behoven när det gäller

hälso- och sjukvård, utbildning och sysselsättning. Samarbetet

på alla dessa områden ska framför allt inriktas på kapacitets-

och institutionsuppbyggnad med beaktande av principerna om

delaktighet, god samhällsstyrning och en sund och öppen för­

valtning.

Artikel 83

Utbildning och ungdomsfrågor

1. Parterna ska sträva efter att främja samarbete inom utbild­

ning och ungdomsfrågor till ömsesidig nytta och därvid ta hän­

syn till tillgängliga resurser och främja jämställdhet mellan kö­

nen.

2. Parterna ska särskilt uppmuntra utbyte av information,

know-how, studerande, forskare, tekniska resurser, ungdomar

och ungdomsledare samt uppbyggnad av kapacitet och sam­

tidigt dra nytta av de möjligheter som befintliga samarbetspro­

gram erbjuder och den erfarenhet som båda parter har förvärvat

på detta område.

3. Båda parter är också överens om att intensifiera samarbe­

tet mellan högre utbildningsanstalter genom t.ex. Erasmus Mun­

dusprogrammet i syfte att stödja spetsforskning och internatio­

naliseringen av deras respektive utbildningssystem.

Artikel 84

Sysselsättning och social utveckling

1. Parterna är överens om att stärka samarbetet på området

sysselsättning och sociala frågor, bland annat samarbete i fråga

om social sammanhållning, anständigt arbete, hälsa och säker­

het på arbetsplatsen, arbetsrätt, dialog mellan arbetsmarknadens

parter, utveckling av mänskliga resurser samt jämställdhet mel­

lan könen i syfte att främja full och produktiv sysselsättning och

anständigt arbete för alla såsom grundläggande inslag för håll­

bar utveckling och fattigdomsminskning.

2. Parterna bekräftar sina åtaganden att främja och effektivt

genomföra internationellt erkända arbetsnormer och sociala

normer. Genomförande av relevanta multilaterala avtal om so­

ciala frågor och arbetsmarknadsfrågor bör beaktas i samband

med alla åtgärder som parterna vidtar enligt detta avtal.

3. Samarbetet kan ske bland annat i form av särskilda pro­

gram och projekt som parterna kommit överens om, och i form

av dialog, kapacitetsuppbyggnad, samarbete och initiativ på bi­

lateral eller multilateral nivå rörande frågor av gemensamt in­

tresse.

4. Parterna är överens om involvera arbetsmarknadens parter

och andra berörda aktörer i dialogen och samarbetet.

Artikel 85

Det civila samhället

Parterna erkänner att det organiserade civila samhället, i synner­

het akademikervärlden och kontakter mellan tankesmedjor, spe­

lar en viktig roll och kan bidra till dialogen och samarbetspro­

cessen inom ramen för detta avtal och är överens om att främja

en effektiv dialog med det organiserade civila samhället och

sörja för att det faktiskt deltar.

Artikel 86

Mänskliga rättigheter

1. Parterna är överens om att samarbeta för att främja och

effektivt skydda de mänskliga rättigheterna, även med avseende

på ratificering och genomförande av internationella instrument

som rör de mänskliga rättigheterna liksom tillhandahållande av

tekniskt bistånd, utbildning och kapacitetsuppbyggnad, bero­

ende på vad som är lämpligt. Parterna är medvetna om att

effekterna av samarbets- och utvecklingsprogram kommer att

bli begränsade om de inte skyddar, stärker och respekterar de

mänskliga rättigheterna.

2. Samarbetet om mänskliga rättigheter kan bland annat om­

fatta följande:

a) Stärkande av statliga institutioner med anknytning till

mänskliga rättigheter och icke-statliga organisationer som

är verksamma på detta område.

SV

L 204/42

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

38

Prop. 2013/14:165

Bilaga

b) Främjande av och utbildning i mänskliga rättigheter på na­

tionell och lokal nivå, särskilt inom offentlig förvaltning,

rättsväsendet och brottsbekämpande organ, när det gäller

kvinnors och barns rättigheter.

c) Utveckling av Iraks lagstiftning i överensstämmelse med in­

ternationell humanitär rätt och internationell människorätts­

lagstiftning.

d) Samarbete och informationsutbyte med de FN-institutioner

som är verksamma på området mänskliga rättigheter.

e) Stöd till den irakiska regeringens ansträngningar att ge de

irakiska medborgarna en godtagbar levnadsstandard och

skydda deras politiska, ekonomiska, sociala och kulturella

rättigheter utan diskriminering.

f) Stöd till nationell försoning och kampen mot strafflöshet.

g) Upprättande av en övergripande dialog om mänskliga rättig­

heter.

Artikel 87

Industripolitiskt samarbete och samarbete kring små och

medelstora företag

1. Samarbetet på detta område ska syfta till att underlätta

omstruktureringen och moderniseringen av Iraks industri och

samtidigt främja dess konkurrenskraft och tillväxt samt skapa

gynnsamma villkor för ett samarbete mellan industrin i Irak och

i unionen som gynnar båda parter.

A. Allmänt

2. Samarbetet ska

a) främja en övergripande strategi för Iraks industri som tar

hänsyn till hur verkligheten för närvarande ser ut för indu­

striföretag inom den offentliga och privata sektorn,

b) uppmuntra Irak att omstrukturera och modernisera sin in­

dustri, enligt villkor som säkerställer miljöskydd, hållbar ut­

veckling och ekonomisk tillväxt,

c) främja en miljö som är gynnsam för privata initiativ inom

industrin i syfte att stimulera och diversifiera produktion

som är avsedd för den inhemska marknaden och export­

marknaden,

d) främja en miljö som stimulerar tillväxt och diversifiering av

industriproduktionen i ett hållbart utvecklingsperspektiv,

e) verka för att tillhandahålla information som främjar det ge­

mensamma samarbetet på industriområdet,

f) främja användningen av unionens och andra internationella

tekniska föreskrifter, standarder och förfaranden för bedöm­

ning av överensstämmelse, i syfte att underlätta Iraks integ­

ration i världsekonomin; upprätta regelbundna utbyten mel­

lan båda parters standardiserings- och normeringsorgan,

g) samarbeta för att skapa ett ändamålsenligt näringslivsklimat,

h) främja och uppmuntra förbättrade stödtjänster för infor­

mation som är en grundläggande förutsättning för tillväxt­

potentialen för näringsliv och ekonomisk utveckling,

i) utveckla kontakter mellan parternas aktörer inom närings­

livet (företag, yrkespersoner, branschorganisationer och an­

dra näringslivsorganisationer, arbetsmarknadsorganisationer,

osv.),

j) uppmuntra gemensamma industriprojekt och upprätta sam­

riskföretag och informationsnätverk.

B. Små och medelstora företag

3. Parterna är överens om att med beaktande av deras re­

spektive ekonomiska politik och ekonomiska mål främja det

industripolitiska samarbetet på alla områden som bedöms lämp­

liga i syfte att förbättra konkurrenskraften för små och medel­

stora företag.

4. Parterna ska

a) sträva efter att utveckla och stärka små och medelstora fö­

retag och att främja samarbetet mellan dem,

b) utveckla bistånd som svarar mot behoven hos mikroföretag

och små och medelstora företag inom områden som finan­

siering, kompetensutveckling, teknik och marknadsföring, in­

novation liksom andra behov för etablering av små och

medelstora företag, exempelvis inkubatorer, och andra ut­

vecklingsområden,

c) stödja små och medelstora företags verksamhet genom lämp­

ligt nätverkssamarbete, och

d) underlätta samarbete mellan företag genom att stödja rele­

vanta samarbetsverksamheter som upprättats av den privata

sektorn hos båda parter, genom att skapa kopplingar mellan

aktörer i den privata sektorn i Irak och unionen i syfte att

förbättra informationsflödet.

Artikel 88

Samarbete på investeringsområdet

1. Parterna ska samarbeta för att skapa ett gynnsamt klimat

för investeringar, såväl inhemska som utländska, och tillhanda­

hålla ett tillräckligt skydd för investeringar, kapitalöverföringar

och informationsutbyte om investeringsmöjligheter.

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/43

Prop. 2013/14:165

Bilaga

39

2. Parterna är överens om att stödja främjande och skydd av

investeringar på grundval av principerna om icke-diskriminering

och ömsesidighet.

3. Parterna ska uppmuntra informationsutbyte om gällande

lagar och andra författningar samt om administrativ praxis på

investeringsområdet.

4. Parterna ska uppmuntra samarbete mellan sina respektive

finansinstitut för att underlätta investeringsmöjligheter.

5. I syfte att underlätta investeringar och handel är unionen

beredd att vid behov bistå Irak i arbetet med att anpassa landets

lagar och regelverk till unionens på de områden som omfattas

av detta avtal.

Artikel 89

Industristandarder och bedömning av överensstämmelse

Parterna får samarbeta när det gäller standarder, tekniska före­

skrifter och bedömning av överensstämmelse enligt följande:

1. Främja användningen av internationella standarder när det

gäller tekniska föreskrifter och bedömning av överensstäm­

melse, däribland sektorsspecifika åtgärder, på parternas terri­

torier och öka samarbetet mellan parterna i samband med

relevanta internationella institutioners och organisationers

arbete.

2. Stödja initiativ för kapacitetsuppbyggnad när det gäller stan­

dardisering, bedömning av överensstämmelse, ackreditering,

metrologi och marknadsövervakning i Irak.

3. Främja och uppmuntra bilateralt samarbete mellan organ i

Irak och unionen som ansvarar för standardisering, bedöm­

ning av överensstämmelse, ackreditering, metrologi och

marknadsövervakning.

4. Utveckla gemensamma ståndpunkter för god regleringsprax­

is, inbegripet men inte begränsat till

a) öppenhet i samband med utarbetande, antagande och till­

lämpning av tekniska föreskrifter, standarder och för­

faranden för bedömning av överensstämmelse,

b) behovet av och proportionaliteten hos regleringsåtgärder

och därmed sammanhängande förfaranden för bedöm­

ning av överensstämmelse, inbegripet användningen av

leverantörsdeklarationer om överensstämmelse,

c) användning av internationella standarder som grund för

tekniska föreskrifter utom när sådana standarder inte

skulle vara ett effektivt eller lämpligt medel för att uppnå

legitima mål,

d) upprätthållande av respekten för tekniska föreskrifter

samt marknadsövervakning.

5. Stärka regleringssamarbetet och det tekniska och vetenskap­

liga samarbetet genom bland annat utbyte av information,

erfarenheter och data i syfte att förbättra kvaliteten och ni­

vån på tekniska föreskrifter och utnyttja regleringsresurserna

på ett effektivt sätt.

6. Utveckla kompatibilitet och konvergens för tekniska före­

skrifter, standarder och förfaranden för bedömning av över­

ensstämmelse.

Artikel 90

Samarbete rörande jordbruk, skogsbruk och

landsbygdsutveckling

Målet är att främja samarbetet inom jordbruk, skogsbruk och

landsbygdsutveckling i syfte att främja diversifiering, miljövän­

liga metoder, hållbar ekonomisk och social utveckling och tryg­

gad livsmedelsförsörjning. Parterna ska i detta syfte behandla

följande frågor:

a) Kapacitetsuppbyggnad av och utbildning för offentliga insti­

tutioner.

b) Åtgärder som syftar till att höja jordbruksprodukternas kva­

litet, kapacitetsuppbyggnadsåtgärder för producentsamman­

slutningar samt stöd till handelsfrämjande åtgärder.

c) Åtgärder för hälsoskydd, djurskydd och växtskydd ur miljö­

hänseende och andra relaterade frågor, med beaktande av

parternas gällande lagstiftning och i överensstämmelse med

Världshandelsorganisationens regler och multilaterala miljö­

avtal.

d) Åtgärder för en hållbar ekonomisk och social utveckling i

landsbygdsområden, inbegripet miljövänliga metoder, skogs­

bruk, forskning, överföring av kunskap, tillgång till land,

vattenförvaltning och bevattning, hållbar landsbygdsutveck­

ling och tryggad livsmedelsförsörjning.

e) Åtgärder för att bevara traditionellt jordbrukskunnande som

ger befolkningarna deras särskilda identitet, bland annat sam­

arbete om geografiska beteckningar, erfarenhetsutbyte på lo­

kal nivå och utveckling av samarbetsnätverk.

f) Modernisering av jordbruket, bland annat av jordbruksmeto­

der, och diversifiering av jordbruksproduktionen.

Artikel 91

Energi

1. Parterna ska sträva efter att stärka samarbetet inom ener­

gisektorn när det gäller principerna om fria, konkurrensutsatta

och öppna energimarknader i följande syfte:

a) Öka energitryggheten och samtidigt säkerställa miljömässig

hållbarhet och främja ekonomisk tillväxt.

b) Utveckla institutionella och rättsliga ramar inom energisek­

torn i syfte att säkerställa en effektivt fungerande ener­

gimarknad och främja energiinvesteringar.

c) Utveckla och främja partnerskap mellan företag i unionen

och Irak inom områdena undersökning, produktion, bearbet­

ning, transport, distribution och tjänster inom energisektorn.

SV

L 204/44

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

40

Prop. 2013/14:165

Bilaga

d) Utveckla en regelbunden och effektiv dialog i energifrågor

mellan parterna och regionalt, bland annat via den eu­

ropeisk-arabiska Mashriq-gasmarknaden och andra relevanta

regionala initiativ.

2. I detta syfte är parterna överens om att främja ömsesidigt

fördelaktiga kontakter i syfte att

a) stödja utvecklingen av en lämplig energipolitik i Irak, en

rättslig ram för denna samt infrastruktur, som bygger på

principerna om miljömässig hållbarhet, sund förvaltning av

energiresurser och en fri, konkurrensutsatt och öppen mark­

nad,

b) samarbeta för att förbättra den administrativa och rättsliga

kapaciteten och för att inrätta stabila och tydliga rättsliga

villkor i syfte att stimulera näringsverksamhet och interna­

tionella energiinvesteringar i Irak,

c) främja tekniskt samarbete för undersökning och utveckling

av de irakiska olje- och naturgastillgångarna, liksom för ut­

veckling och modernisering av olje- och gasinfrastrukturer,

bland annat nät för transport och transit till Mashriqregio­

nen, andra regionala initiativ och unionens marknad,

d) förbättra pålitligheten hos det irakiska elförsörjningssystemet,

e) stärka samarbetet för att förbättra energitryggheten och be­

kämpa klimatförändringen genom att främja förnybara ener­

gikällor, energieffektivitet och minskad efterbränning,

f) underlätta kunskapsutbyte, överföring av teknik och bästa

praxis samt utbildning av fackmän,

g) främja Iraks deltagande i den regionala integreringen av ener­

gimarknaderna.

Artikel 92

Transporter

1. Parterna ska sträva efter att stärka samarbetet inom trans­

portsektorn när det gäller inrättande av ett hållbart och effektivt

transportsystem i följande syfte:

a) Förbättra utvecklingen inom transportsektorn och i fråga om

samtrafik och samtidigt säkerställa miljömässig hållbarhet

och främja ekonomisk tillväxt.

b) Utveckla institutionella och rättsliga ramar inom alla trans­

portsektorer i syfte att säkerställa en effektivt fungerande

transportmarknad och främja energiinvesteringar.

c) Utveckla och främja partnerskap mellan företag i unionen

och Irak inom områdena undersökning, kapacitetsuppbygg­

nad, utveckling av infrastruktur, trygga och säkra transporter

samt tjänster inom transportsektorn.

d) Utveckla en regelbunden och effektiv dialog i transportfrågor

mellan parterna och regionalt, bland annat via transportsam­

arbetet mellan EU och Medelhavsområdet och andra rele­

vanta regionala initiativ.

2. I detta syfte är parterna överens om att främja ömsesidigt

fördelaktiga kontakter i syfte att

a) stödja utvecklingen av en lämplig transportpolitik för utveck­

ling av alla transportmedel, en rättslig ram för denna samt

återuppbyggnaden och utvecklingen av transportinfrastruktur

i Irak, och därvid framhålla vikten av hållbarhet; säkerställa

intermodalitet och integration av alla transportmedel; under­

söka möjligheten till ytterligare tillnärmning av de rättsliga

ramarna till unionens standarder och internationella standar­

der, särskilt när det gäller säkerhet,

b) samarbeta för att förbättra/återupprätta den administrativa

och rättsliga kapaciteten i syfte att utarbeta särskilda planer

för prioriterade sektorer och inrätta stabila och tydliga rätts­

liga villkor för att stimulera näringsverksamhet och interna­

tionella investeringar inom transportsektorn i Irak, på grund­

val av unionens politik och praxis, samt utveckla nödvändiga

oberoende tillsynsmyndigheter,

c) främja tekniskt samarbete för undersökning och utveckling

av alla transportsektorer i Irak, liksom för utveckling och

modernisering av transportinfrastruktur, bland annat samtra­

fikförmågan med transportnät till Mashriqregionen, andra

regionala initiativ och unionens marknad,

d) förbättra pålitligheten i transportflödena till och genom Irak,

e) underlätta utbyte av kunskap, överföring av teknik och bästa

praxis samt utbildning av yrkespersoner, som utgör viktiga

steg i samarbetet och bör prioriteras,

f) främja Iraks deltagande i sammankopplingen med de regio­

nala transportsystemen,

g) genomföra en nationell luftfartspolitik som omfattar utveck­

ling av flygplatser, flygledning och ytterligare förstärkning av

den administrativa kapaciteten (bland annat inrättande av en

autonom civil luftfartsmyndighet som en verklig tillsynsmyn­

dighet); förhandla fram ett ”övergripande” luftfartsavtal i syfte

att återställa den rättsliga säkerheten för bilaterala avtal om

lufttransporttjänster samt undersöka möjligheterna för för­

handlingar om ett övergripande luftfartsavtal mellan unionen

och Irak.

Artikel 93

Miljö

1. Parterna är överens om behovet av att stärka och inten­

sifiera miljöskyddsinsatserna, till exempel när det gäller klimat­

förändringarna, hållbar förvaltning av naturresurserna och skyd­

det av den biologiska mångfalden, eftersom detta är en för­

utsättning för nuvarande och kommande generationers utveck­

ling.

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/45

Prop. 2013/14:165

Bilaga

41

2. Parterna är överens om att samarbetet på detta område

bör främja miljöskyddet i syfte att uppnå hållbar utveckling.

Resultatet från världstoppmötet om hållbar utveckling ska be­

aktas i samband med alla åtgärder som parterna vidtar enligt

detta avtal.

3. Samarbetet på detta område ska bland annat inriktas på

följande:

a) Utbyte av information och sakkunskap på miljöområdet (till

exempel om stadsfrågor, naturskydd, vattenförvaltning och

avfallshantering, katastrofhantering, osv.).

b) Främjande av regionalt samarbete på miljöskyddsområdet,

däribland investeringar i miljöprojekt och miljöprogram.

c) Främjande av miljömedvetenhet och ökat deltagande från

lokalsamhällena i arbetet med miljöskydd och hållbar utveck­

ling.

d) Stöd till kapacitetsuppbyggnad på miljöområdet, bland annat

för begränsning av och anpassning till klimatförändringarna.

e) Samarbete vid förhandlingar och genomförande av multilate­

rala miljöavtal.

f) Främjande av utbyte av tekniskt bistånd vid programplane­

ring på miljöområdet och integrering av miljöhänsyn på

andra politikområden.

g) Stöd till miljöforskning och miljöanalys.

Artikel 94

Telekommunikation

Parterna ska samarbeta i syfte att

a) främja ett ökat informationsutbyte om tillämplig lagstiftning

och eventuella framtida lagstiftningsreformer inom telekom­

munikationssektorn i syfte att öka förståelsen för varandras

regelverk när det gäller telekommunikation,

b) utbyta information om utvecklingen inom informations- och

kommunikationsteknik och standarder på området.

Artikel 95

Vetenskap och teknik

1. Parterna ska främja samarbete inom civil vetenskaplig

forskning och teknisk utveckling (FoTU) på grundval av princi­

pen om ömsesidig nytta samt, med beaktande av tillgängliga

resurser, adekvat tillträde till parternas respektive forskningspro­

gram, med förbehåll för att en tillräckligt hög grad av effektivt

skydd för immateriella, industriella och kommersiella rättigheter

garanteras.

2. Det vetenskapliga och tekniska samarbetet ska särskilt

omfatta

a) utbyte av vetenskapligt och tekniskt samarbete samt pro­

gram,

b) anordnande av gemensamma vetenskapliga möten,

c) gemensam FoTU- verksamhet,

d) utbildning och program för rörlighet för vetenskapsmän,

forskare och tekniska experter inom FoTU på båda sidor.

3. Detta samarbete ska genomföras enligt särskilda arrange­

mang, som ska förhandlas och beslutas i enlighet med sådana

förfaranden som vardera parten antar och som bland annat ska

fastställa lämpliga bestämmelser om immateriell äganderätt.

Artikel 96

Tull- och skattesamarbete

1. Parterna ska upprätta samarbete på tullområdet, särskilt i

fråga om utbildning, förenklade formaliteter, dokumentation

och förfaranden när det gäller tullar, förebyggande, utredning

och bekämpning av överträdelser av tullbestämmelser i syfte att

säkerställa efterlevnad av alla de bestämmelser som enligt pla­

nerna ska antas på handelsområdet samt få till stånd en till­

närmning av Iraks tullsystem till unionens.

2. I syfte att stärka och utveckla ekonomin och samtidigt ta

hänsyn till behovet av att utarbeta ett lämpligt regelverk erkän­

ner parterna, utan att det påverkar deras respektive befogenhe­

ter, principerna om god förvaltning på skatteområdet, dvs. prin­

ciperna om öppenhet, utbyte av information och lojal skatte­

konkurrens, och förbinder sig att genomföra dessa. I överens­

stämmelse med sina respektive befogenheter kommer parterna

därför att förbättra det internationella samarbetet på skatte­

området och utarbeta åtgärder för att effektivt genomföra ovan­

nämnda principer.

Artikel 97

Statistiskt samarbete

Parterna är överens om att främja åtgärder för statistiskt sam­

arbete. Dessa ska inriktas på kapacitets- och institutionsupp­

byggnad och på förbättringar av det nationella statistiska syste­

met, bland annat utveckling av statistiska metoder samt produk­

tion och spridning av statistik om handeln med varor och

tjänster samt, mera allmänt, statistik avseende andra områden

av betydelse för de nationella prioriteringar för social och eko­

nomisk utveckling som omfattas av detta avtal och som lämpar

sig för statistisk bearbetning.

Artikel 98

Makroekonomisk stabilitet och offentliga finanser

1. Parterna är överens om betydelsen av att uppnå makro­

ekonomisk stabilitet i Irak genom en sund penningpolitik som

syftar till att uppnå och upprätthålla prisstabilitet och genom en

finanspolitik som syftar till att uppnå hållbar skuldsättning.

2. Parterna är överens om betydelsen av att uppnå effektivi­

tet, öppenhet och ansvarsskyldighet för de offentliga finanserna

både på nationell och lokal nivå i Irak.

SV

L 204/46

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

42

Prop. 2013/14:165

Bilaga

3. Parterna är eniga om att samarbeta bland annat för att

förbättra Iraks system för förvaltningen av de offentliga finan­

serna, bland annat med en övergripande budgetplanering och

ett enda konto för statskassan som mål.

Artikel 99

Utveckling av den privata sektorn

Parterna är överens om att samarbeta för att utveckla en mark­

nadsekonomi i Irak, genom att förbättra investeringsklimatet,

diversifiera näringsverksamheten, gå framåt med privatiserings­

programmet och genom att förbättra övriga villkor för att snab­

bare skapa arbetstillfällen inom den privata sektorn.

Artikel 100

Turism

1. Parterna uppmanar till insatser för bättre samarbete i syfte

att uppnå en balanserad och hållbar utveckling av turism och

närliggande frågor.

2. Parterna är därför överens om att utveckla samarbetet på

turistområdet och i synnerhet att utbyta information, erfarenhe­

ter och bästa praxis avseende organisationen av den institutio­

nella ramen för turistnäringen samt de allmänna förutsättning­

arna för företag inom turistnäringen.

Artikel 101

Finansiella tjänster

Parternas samarbete ska syfta till en tillnärmning av deras nor­

mer och regler, bland annat för att

a) stärka den finansiella sektorn i Irak,

b) förbättra redovisnings-, tillsyns- och regleringssystemen inom

bank- och försäkringssektorn och inom andra finansiella

sektorer i Irak,

c) utbyta information om sina respektive lagar som är i kraft

eller håller på att utarbetas,

d) utveckla kompatibla revisionssystem.

AVDELNING IV

RÄTTVISA, FRIHET OCH SÄKERHET

Artikel 102

Rättsstatsprincipen

1. Inom samarbetet på området rättvisa, frihet och säkerhet

ska parterna visa ett fortlöpande engagemang för och fästa sär­

skild vikt vid rättsstatsprincipen, däribland rättsväsendets obero­

ende, tillgången till rättslig prövning och rätten till en rättvis

rättegång.

2. Parterna ska samarbeta för en fortsatt utveckling av fung­

erande institutioner på områden som rör upprätthållande av

lagen och rättskipning, bland annat genom kapacitetsuppbygg­

nad.

Artikel 103

Rättsligt samarbete

1. Parterna är överens om att utveckla det rättsliga samarbe­

tet på det civilrättsliga området, särskilt när det gäller ratifice­

ringen och genomförandet av multilaterala konventioner om

civilrättsligt samarbete, särskilt konventionerna från Haagkon­

ferensen för internationell privaträtt om internationellt rättsligt

samarbete och internationella tvister samt skydd av barn.

2. Parterna är överens om att underlätta och främja alterna­

tiva sätt att lösa civilrättsliga och handelsrättsliga tvister när så

är möjligt i enlighet med tillämpliga internationella instrument.

3. När det gäller det straffrättsliga området ska parterna för­

söka stärka samarbetet kring frågor om ömsesidig rättslig hjälp

och utlämning. Detta ska om så är lämpligt omfatta anslutning

till och genomförande av Förenta nationernas relevanta interna­

tionella instrument, däribland Romstadgan för Internationella

brottmålsdomstolen i enlighet med artikel 7 i detta avtal.

Artikel 104

Skydd av personuppgifter

1. Parterna är överens om att samarbeta för att förbättra

skyddet av personuppgifter i enlighet med högsta internationella

standard, såsom t.ex. Förenta Nationernas riktlinjer för reglering

av behandlingen av elektroniska dokument som innehåller per­

sonuppgifter (FN:s generalförsamlings resolution 45/95 av den

14 december 1990).

2. Samarbetet om skyddet av personuppgifter kan bland an­

nat inbegripa tekniskt bistånd i form av utbyte av information

och expertkunskaper.

Artikel 105

Samarbete om migration och asyl

1.

Parterna bekräftar på nytt den vikt de fäster vid gemensam

hantering av migrationsströmmar mellan deras territorier. I syfte

att stärka sitt samarbete ska parterna upprätta en omfattande

dialog om alla frågor som rör migration, däribland olaglig mig­

ration, smuggling av migranter och människohandel samt inför­

liva migrationsfrågorna i de nationella strategierna för ekono­

misk och social utveckling av migranternas ursprungsområden.

2. Samarbetet ska grunda sig på en bedömning av särskilda

behov, som ska utföras i samråd mellan parterna och genom­

föras i enlighet med tillämplig unionslagstiftning och nationell

lagstiftning. Samarbetet ska särskilt inriktas på följande:

a) Migrationens grundläggande orsaker.

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/47

Prop. 2013/14:165

Bilaga

43

b) Utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning och

praxis när det gäller internationellt skydd, i syfte att följa

bestämmelserna i 1951 års Genèvekonvention angående

flyktingars rättsliga ställning, protokollet från 1967 samt

andra relevanta internationella instrument, för att säkerställa

respekten för principen om att ingen som riskerar att utsät­

tas för förföljelse ska utvisas eller avvisas (non-refoulement),

samtidigt som det konstateras att Irak ännu inte är part till

1951 års Genèvekonvention angående flyktingars rättsliga

ställning och protokollet från 1967, men att landet över­

väger möjligheten att ansluta sig till dem i framtiden.

c) Bestämmelser om rätt till inresa samt rättigheter och rättslig

ställning för personer med inresetillstånd, rättvis behandling

och integrering av utländska medborgare som lagligen vistas

i landet, utbildning samt åtgärder för att motverka rasism,

diskriminering och främlingsfientlighet.

d) Upprättande av en verkningsfull politik för att förebygga

olaglig invandring, smuggling av migranter och människo­

handel, inbegripet frågan om hur nätverk för sådan smugg­

ling eller människohandel kan bekämpas och hur offren för

denna handel kan skyddas.

e) Återsändande, under humana betingelser och i värdiga for­

mer, av personer som olagligen uppehåller sig i ett berört

land, inbegripet stöd till deras frivilliga återvändande, samt

återtagande av dessa personer, i enlighet med punkt 3.

f) Frågor på viseringsområdet som fastställs vara av ömsesidigt

intresse inom ramen för det befintliga Schengenregelverket.

g) Frågor på området gränsförvaltning och gränskontroll som

rör organisation, utbildning, bästa arbetssätt och andra ope­

rativa åtgärder på fältet samt, i tillämpliga fall, utrustning,

varvid utrustningens möjliga dubbla användningsområden

ska beaktas.

3. Parterna är också överens om att inom ramen för sitt

samarbete i syfte att förhindra och bekämpa olaglig invandring

återta sina olagliga migranter. För detta ändamål ska följande

gälla:

a) Irak ska återta alla sina medborgare som inte uppfyller, eller

inte längre uppfyller, gällande villkor för inresa till eller vis­

telse eller bosättning på en av unionens medlemsstaters ter­

ritorium, på denna medlemsstats begäran och utan ytterli­

gare formaliteter.

b) Varje medlemsstat i unionen ska återta alla sina medborgare

som inte uppfyller, eller inte längre uppfyller, gällande villkor

för inresa till eller vistelse eller bosättning på Iraks territori­

um, på begäran av Irak och utan ytterligare formaliteter.

4. Unionens medlemsstater och Irak ska förse sina medbor­

gare med lämpliga handlingar som bekräftar deras identitet och

möjliggör resor för dessa ändamål. Om den person som ska

återtas inte innehar någon handling eller något annat som styr­

ker hans eller hennes nationalitet, ska de behöriga diplomatiska

och konsulära beskickningarna i den berörda medlemsstaten

eller Irak, på begäran av Irak eller den berörda medlemsstaten

vidta åtgärder för att intervjua personen för att fastställa veder­

börandes nationalitet.

5. Parterna är i detta sammanhang överens om att på begä­

ran av någon av de parter som avses i artikel 122 och snarast

möjligt ingå ett avtal om förhindrande och bekämpning av

olaglig migration med bestämmelser om särskilda förfaranden

och skyldigheter för återtagande som också, om båda parterna

anser detta vara lämpligt, avser återtagande av medborgare från

andra länder och av statslösa.

6. Samarbetet på detta område kommer att genomföras med

full respekt för parternas rättigheter, skyldigheter och ansvar

enligt tillämplig internationell rätt och internationell humanitär

rätt.

Artikel 106

Bekämpning av organiserad brottslighet och korruption

Parterna är överens om att samarbeta kring och bidra till kam­

pen mot organiserad, ekonomisk och finansiell brottslighet och

korruption samt förfalskning och olagliga transaktioner genom

att till fullo uppfylla sina nuvarande ömsesidiga internationella

förpliktelser på detta område, bland annat när det gäller ett

effektivt samarbete för att återkräva tillgångar eller medel som

härrör från korruptionshandlingar. Parterna ska främja genom­

förandet av FN:s konvention om organiserad gränsöverskridande

brottslighet och dess tilläggsprotokoll och FN:s konvention mot

korruption.

Artikel 107

Bekämpning av penningtvätt och finansiering av terrorism

1. Parterna är överens om att det är nödvändigt att sträva

efter och samarbeta i syfte att förhindra att deras finansiella

system används för att tvätta intäkter från alla former av brotts­

lig verksamhet, inbegripet narkotikahandel och korruption och

för att finansiera terrorism.

2. Båda parter är överens om att samarbeta om tekniskt och

administrativt bistånd som tar sikte på att utveckla och genom­

föra föreskrifter och införa effektivt fungerande mekanismer för

att bekämpa penningtvätt och finansiering av terrorism. Sam­

arbetet omfattar återkrävandet av tillgångar eller medel som

härrör från vinning av brott.

3. Samarbetet ska möjliggöra utbyte av relevanta upplys­

ningar inom ramen för parternas respektive lagstiftning, liksom

antagande av lämpliga standarder för bekämpning av penning­

tvätt och finansiering av terrorism motsvarande de standarder

som antagits av arbetsgruppen för finansiella åtgärder mot pen­

ningtvätt (FATF) och av unionen och relevanta internationella

organ som är verksamma på detta område.

SV

L 204/48

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

44

Prop. 2013/14:165

Bilaga

Artikel 108

Kampen mot olaglig narkotika

1. Parterna ska i enlighet med sina lagar och andra författ­

ningar sträva efter att minska utbudet av, handeln med och

efterfrågan på olaglig narkotika och dess inverkan på narkotika­

missbrukare och samhället i stort samt att effektivare förhindra

avledning av kemiska prekursorer som används till olaglig fram­

ställning av narkotika och psykotropa ämnen. Parterna ska i sitt

samarbete sörja för ett övergripande och balanserat tillväga­

gångssätt för att nå detta mål genom marknadsreglering och

effektiva åtgärder och samordning mellan de behöriga myndig­

heterna, inbegripet de som är verksamma inom hälso- och sjuk­

vård, utbildning, den sociala sektorn, brottsbekämpning och

rättsväsendet.

2. Parterna ska komma överens om hur samarbetet ska ge­

nomföras för att dessa mål ska kunna uppnås. Åtgärderna ska

baseras på gemensamt överenskomna principer som överens­

stämmer med relevanta internationella konventioner, den poli­

tiska förklaringen och den särskilda förklaring om de vägle­

dande principerna för att minska efterfrågan på narkotika som

godkändes på Förenta nationernas generalförsamlings tjugonde

extra session om narkotika i juni 1998.

Artikel 109

Kulturellt samarbete

1. Parterna förbinder sig att främja bilateralt samarbete på

kulturområdet i syfte att öka den ömsesidiga förståelsen och

främja kulturella förbindelser mellan parterna.

2. Parterna ska stödja utbyte av information och sakkunskap,

liksom initiativ som bidrar till ökad kapacitetsuppbyggnad, sär­

skilt när det gäller bevarande av kulturarvet.

3. Parterna ska intensifiera samarbetet när det gäller kampen

mot olaglig handel med kulturegendom, i enlighet med rele­

vanta resolutioner om Irak från FN:s säkerhetsråd. De ska främja

ratificering och ett effektivt genomförande av relevanta interna­

tionella överenskommelser, bland annat Unescos konvention

om förbud mot och förhindrande av olovlig import, export

och överföring av äganderätt av kulturegendom från 1970.

4. Parterna ska främja den interkulturella dialogen mellan

människor, kulturella institutioner och organisationer som fö­

reträder det organiserade civila samhället i unionen och Irak.

5. Parterna ska samordna sitt arbete i internationella forum,

såsom Unesco, och/eller andra internationella organ, i syfte att

främja kulturell mångfald, särskilt när det gäller ratificeringen

och genomförandet av Unescos konvention om främjande av

och skydd för mångfalden av kulturella uttryck.

Artikel 110

Regionalt samarbete

1. Parterna är överens om att samarbete bör bidra till att

underlätta och stödja Iraks stabilitet och regionala integration.

I detta syfte är de överens om att främja aktiviteter som syftar

till att stärka förbindelserna med Irak, dess grannländer och

andra regionala partner.

2. Parterna är överens om att samarbetet dem emellan får

omfatta åtgärder som vidtas inom ramen för samarbetsavtal

med andra länder i samma region, förutsatt att dessa åtgärder

är förenliga med detta avtal och ligger i parternas intresse.

3. Utan att utesluta något område är parterna eniga om att

särskilt beakta följande åtgärder:

a) Främjande av intraregional handel.

b) Stöd till regionala institutioner och till gemensamma projekt

och initiativ inom ramen för relevanta regionala organisatio­

ners verksamhet.

AVDELNING V

INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 111

Samarbetsrådet

1. Ett samarbetsråd som ska övervaka genomförandet av

detta avtal inrättas härmed. Det ska sammanträda på minister­

nivå en gång om året. Det ska behandla alla viktiga frågor som

uppkommer inom ramen för detta avtal och alla andra bilaterala

eller internationella frågor av gemensamt intresse när det gäller

uppnående av avtalets mål. Samarbetsrådet får också lämna

lämpliga rekommendationer genom överenskommelse mellan

de två parterna.

2. Samarbetsrådet ska bestå av företrädare för parterna.

3. Samarbetsrådet ska självt fastställa sin arbetsordning.

4. Varje part kan till samarbetsrådet hänskjuta alla tvister

avseende tillämpningen eller tolkningen av detta avtal.

5. Samarbetsrådet får avgöra tvisterna genom rekommenda­

tioner.

6. Bestämmelserna i denna artikel ska inte på något sätt

påverka eller hindra tillämpningen av särskilda bestämmelser

avseende tvistlösning inom ramen för avdelning II i detta avtal.

Artikel 112

Samarbetskommittén och specialiserade underkommittéer

1. En samarbetskommitté som består av företrädare för par­

terna och som ska biträda samarbetsrådet i dess arbete inrättas

härmed.

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/49

Prop. 2013/14:165

Bilaga

45

2. Samarbetsrådet får besluta att inrätta andra specialiserade

underkommittéer eller organ som kan biträda det i dess arbete

och ska fastställa dessa kommittéers eller organs sammansätt­

ning, uppgifter och arbetssätt.

Artikel 113

Parlamentarisk samarbetskommitté

1. En parlamentarisk samarbetskommitté inrättas härmed.

Den ska vara ett forum där ledamöter i det irakiska parlamentet

och Europaparlamentet kan sammanträda och utbyta åsikter.

2. Den parlamentariska samarbetskommittén ska bestå av

ledamöter av Europaparlamentet, å ena sidan, och av ledamöter

av det irakiska parlamentet, å andra sidan.

3. Den parlamentariska samarbetskommittén ska underrättas

om samarbetsrådets rekommendationer.

4. Den parlamentariska samarbetskommittén får lämna re­

kommendationer till samarbetsrådet.

Artikel 114

Hjälpmedel

I syfte att underlätta samarbetet inom ramen för detta avtal är

båda parter överens om att bevilja bemyndigade experter och

tjänstemän som deltar i genomförandet av samarbetet de hjälp­

medel som de behöver för att utföra sina uppgifter, i enlighet

med parternas interna regler och föreskrifter.

Artikel 115

Territoriell tillämpning

Detta avtal ska tillämpas, å ena sidan, på de territorier där

fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska

unionens funktionssätt är tillämpliga och i enlighet med de

villkor som fastställs i de fördragen, och, å andra sidan, på Iraks

territorium.

Artikel 116

Ikraftträdande och förlängning

1. Detta avtal ska träda i kraft den första dagen i den månad

som följer på dagen för depositariens mottagande av den sista

anmälan från parterna om att de förfaranden som är nödvän­

diga för detta ändamål har slutförts.

2. Detta avtal ingås för en period av tio år. Avtalet förlängs

automatiskt med ett år i taget om inte endera parten säger upp

det senast sex månader innan det upphör att gälla. Uppsäg­

ningen ska träda i kraft sex månader efter det att den andra

parten har tagit emot anmälan. Uppsägningen ska inte påverka

pågående projekt som inletts inom ramen för detta avtal innan

anmälan om uppsägning togs emot.

Artikel 117

Provisorisk tillämpning

1. Trots vad som sägs i artikel 116 är unionen och Irak

eniga om att tillämpa artikel 2 samt avdelningarna II, III och

V i detta avtal från och med den första dagen i den tredje

månaden som följer på den dag då unionen och Irak till var­

andra har anmält att de förfaranden som är nödvändiga för

detta ändamål har slutförts. Anmälan ska sändas till generalsek­

reteraren för Europeiska unionens råd, som ska vara depositarie

för detta avtal.

2. Om det i en bestämmelse i detta avtal som parterna i

enlighet med punkt 1 tillämpar redan innan avtalet trätt i kraft

hänvisas till dagen för avtalets ikraftträdande, ska hänvisningen

förstås som en hänvisning till den dag från och med vilken

parterna enats om att tillämpa den bestämmelsen i enlighet

med punkt 1.

Artikel 118

Icke-diskriminering

Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det

påverkar tillämpningen av särskilda bestämmelser i detta

a) får de ordningar som Irak tillämpar med avseende på unio­

nen inte ge upphov till någon diskriminering mellan med­

lemsstaterna, deras medborgare eller deras bolag eller andra

företag,

b) får de ordningar som unionen tillämpar med avseende på

Irak inte ge upphov till någon diskriminering mellan irakiska

medborgare eller bolag eller andra företag.

Artikel 119

Utvecklingsklausul

1. Parterna får genom gemensam överenskommelse ändra,

revidera och utvidga detta avtal i syfte att utöka samarbetet,

inbegripet komplettera det genom avtal eller protokoll inom

specifika sektorer eller verksamhetsområden.

2. När det gäller genomförandet av detta avtal får endera

parten framföra förslag om att utvidga samarbetets räckvidd,

med beaktande av de erfarenheter som gjorts i samband med

tillämpningen av avtalet. All utvidgning av samarbetets räckvidd

inom ramen för detta avtal ska beslutas i samarbetsrådet.

Artikel 120

Andra avtal

1. Utan att det påverkar tillämpningen av de relevanta be­

stämmelserna i fördraget om Europeiska unionen och fördraget

om Europeiska unionens funktionssätt får varken detta avtal

eller någon åtgärd som vidtas inom ramen för detta avtal på­

verka medlemsstaternas befogenheter att genomföra bilateralt

samarbete med Irak eller att, i förekommande fall, ingå nya

samarbetsavtal med Irak.

2. Detta avtal ska inte påverka tillämpningen eller genom­

förandet av åtaganden som respektive parter gör gentemot

tredje part.

Artikel 121

Underlåtenhet att genomföra avtalet

1. Parterna ska anta de allmänna eller särskilda bestämmelser

som krävs för att de ska kunna fullgöra sina skyldigheter enligt

detta avtal samt se till att de är förenliga med de mål som

fastställs i avtalet.

SV

L 204/50

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

46

Prop. 2013/14:165

Bilaga

2. Om en part anser att den andra parten har underlåtit att

fullgöra en skyldighet enligt avtalet, får den vidta lämpliga åt­

gärder. Innan detta sker måste den inom 30 dagar lämna sam­

arbetsrådet alla relevanta uppgifter som krävs för att en grundlig

bedömning av situationen ska kunna göras i syfte att finna en

lösning som kan godtas av parterna.

Vid valet av åtgärder ska de som minst stör tillämpningen av

detta avtal prioriteras. Dessa åtgärder ska omedelbart anmälas

till samarbetsrådet och ska på begäran av den andra parten bli

föremål för samråd i samarbetsrådet.

3. Med avvikelse från punkt 2 får en part i följande fall

omedelbart vidta lämpliga åtgärder i enlighet med internationell

rätt:

a) Uppsägning av detta avtal utan stöd i den internationella

rättens allmänna regler.

b) Överträdelse från den andra partens sida av de väsentliga

beståndsdelarna i detta avtal enligt artiklarna 2 och 5.

Den andra parten kan begära att parterna sammankallas till ett

brådskande möte inom 15 dagar för en grundlig bedömning av

situationen i syfte att nå en för båda parter godtagbar lösning.

4. Med avvikelse från punkt 2 ska en part som anser att den

andra parten har underlåtit att fullgöra en skyldighet enligt

avdelning II i detta avtal uteslutande tillgripa och rätta sig efter

tvistlösningsförfarandet enligt avdelning II avsnitt VI i detta

avtal.

Artikel 122

Definition av parterna

I detta avtal avses med parterna unionen eller dess medlems­

stater eller unionen och dess medlemsstater, i enlighet med

deras respektive befogenheter, å ena sidan, och Irak, å andra

sidan.

Artikel 123

Giltiga texter

Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska,

engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska,

litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumäns­

ka, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ung­

erska och arabiska språken, vilka alla texter är lika giltiga. Om

språkversionerna inte stämmer överens hänvisas till det språk på

vilket detta avtal förhandlades fram, nämligen engelska.

Artikel 124

Bilagor, tillägg, protokoll och anmärkningar

Bilagorna, tilläggen, protokollen och anmärkningarna till detta

avtal utgör en oskiljaktig del av avtalet.

Съставено в Брюксел на единадесети май две хиляди и дванадесета година.

Hecho en Bruselas, el once de mayo de dos mil doce.

V Bruselu dne jedenáctého května dva tisíce dvanáct.

Udfærdiget i Bruxelles den ellevte maj to tusind og tolv.

Geschehen zu Brüssel am elften Mai zweitausendzwölf.

Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta maikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Μαΐου δύο χιλιάδες δώδεκα.

Done at Brussels on the eleventh day of May in the year two thousand and twelve.

Fait à Bruxelles, le onze mai deux mille douze.

Fatto a Bruxelles, addì undici maggio duemiladodici.

Briselē, divi tūkstoši divpadsmitā gada vienpadsmitajā maijā.

Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų gegužės vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkettedik év május havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u tnax.

Gedaan te Brussel, de elfde mei tweeduizend twaalf.

Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego maja roku dwa tysiące dwunastego.

Feito em Bruxelas, em onze de maio de dois mil e doze.

Întocmit la Bruxelles la unsprezece mai două mii doisprezece.

V Bruseli dňa jedenásteho mája dvetisícdvanásť.

V Bruslju, dne enajstega maja leta dva tisoč dvanajst.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.

Som skedde i Bryssel den elfte maj tjugohundratolv.

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/51

Prop. 2013/14:165

Bilaga

47

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap,

het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone,

la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische

Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel- Hauptstadt.

За Република България

Za Českou republiku

For Kongeriget Danmark

Für die Bundesrepublik Deutschland

SV

L 204/52

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

48

Prop. 2013/14:165

Bilaga

Eesti Vabariigi nimel

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Гια την Eλληvιкή Δημoкρατία

Por el Reino de España

Pour la République française

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/53

Prop. 2013/14:165

Bilaga

49

Per la Repubblica italiana

Гια την Kυπριαкή Δημoкρατία,

Latvijas Republikas vārdā –

Lietuvos Respublikos vardu

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

A Magyar Köztársaság részéről

SV

L 204/54

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

50

Prop. 2013/14:165

Bilaga

Għal Malta

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Für die Republik Österreich

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Pela República Portuguesa

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/55

Prop. 2013/14:165

Bilaga

51

Pentru România

Za Republiko Slovenijo

Za Slovenskú republiku

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

För Konungariket Sverige

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

SV

L 204/56

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

52

Prop. 2013/14:165

Bilaga

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/57

Prop. 2013/14:165

Bilaga

53

BILAGA 1

OFFENTLIG UPPHANDLING

Tillägg I

Upphandling som omfattas av avtalet

U n d e r b i l a g a 1

C e n t r a l a s t a t l i g a e n h e t e r s o m u p p h a n d l a r i e n l i g h e t m e d b e s t ä m m e l s e r n a i

a v d e l n i n g I I a v s n i t t V k a p i t e l I I i d e t t a a v t a l

Varor

Tröskelvärden

130 000 SDR

Tjänster (enligt underbilaga 3)

Tröskelvärden

130 000 SDR

Byggentreprenader (enligt underbilaga 4)

Tröskelvärden

5 000 000 SDR

Iraks åtaganden

1. Alla centrala statliga enheter, inbegripet deras underordnade enheter och alla andra enheter vars upphandlingspolitik

kontrolleras av, är beroende av eller påverkas av staten, samt alla andra statligt finansierade enheter eller enheter vars

förvaltning står under statlig kontroll.

2. Vägledande förteckning över dessa enheter (de exakta namnen kan ändras):

Jordbruksministeriet

Kommunikationsministeriet

Kommissionen för nationell kommunikation och nationella medier

Kommissionen för den offentliga sektorns integritet

Kulturministeriet

Försvarsministeriet

Migrationsministeriet

Utbildningsministeriet

Ministeriet för elektricitet

Miljöministeriet

Finansministeriet

Utrikesministeriet

Hälsovårdsministeriet

Ministeriet för högre utbildning och vetenskaplig forskning

Ministeriet för bygg- och bostadsfrågor (och alla dess underordnade enheter)

Ministeriet för mänskliga rättigheter

Ministeriet för industri och gruvdrift (och alla dess underordnade enheter)

Inrikesministeriet

SV

L 204/58

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

54

Prop. 2013/14:165

Bilaga

Justitieministeriet

Arbets- och socialministeriet

Ministeriet för kommuner och offentliga arbeten

Oljeministeriet

Ministeriet för planering och utvecklingssamarbete

Ministeriet för vetenskap och teknik

Handelsministeriet

Transportministeriet

Ministeriet för vattenresurser

Ministeriet för ungdoms- och idrottsfrågor

Ministeriet för turism och antikviteter

Ministeriet för regionala frågor

Ministeriet för kvinnofrågor

Iraks centralbank

Statliga universitet

Unionens åtaganden

Enheter i unionen:

1. Europeiska unionens råd

2. Europeiska kommissionenUpphandlande myndigheter i medlemsstaterna:

1. Alla statliga ministerier och offentligrättsliga organ

I unionen avses med offentligrättsliga organ alla organ

— som särskilt har inrättats för att tillgodose behov i det allmännas intresse, förutsatt att behovet inte har industriell

eller kommersiell karaktär,

— som är juridiska personer, och

— vars verksamhet till största delen finansieras av statliga, regionala eller lokala myndigheter eller av andra offentlig­

rättsliga organ, eller vars verksamhet står under kontroll av sådana organ, eller i vars förvaltningsorgan, styrelse­

organ eller kontrollorgan mer än hälften av ledamöterna utses av statliga, regionala eller lokala myndigheter eller

av andra offentligrättsliga organ.

2. Följande centrala statliga enheter som upphandlar i enlighet med bestämmelserna i avdelning II avsnitt V kapitel II

(vägledande förteckning):

VÄGLEDANDE FÖRTECKNING ÖVER UPPHANDLANDE MYNDIGHETER SOM ÄR CENTRALA STATLIGA MYN­

DIGHETER ENLIGT EG:s DIREKTIV OM OFFENTLIG UPPHANDLING

Belgien

1. Services publics fédéraux (Ministères):

1. Federale Overheidsdiensten (ministeries):

SPF Chancellerie du Premier ministre;

FOD Kanselarij van de Eerste Minister;

SPF Personnel et organisation;

FOD Personeel en Organisatie;

SPF Budget et Contrôle de la Gestion;

FOD Budget en Beheerscontrole;

SPF Technologie de l’information et de la communication

(Fedict);

FOD Informatie- en Communicatietechnologie (Fedict);

SPF Affaires étrangères, commerce extérieur et coopéra­

tion au développement;

FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwik­

kelingssamenwerking;

SPF Intérieur;

FOD Binnenlandse Zaken;

SPF Finances;

FOD Financiën;

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/59

Prop. 2013/14:165

Bilaga

55

SPF Mobilité et transports;

FOD Mobiliteit en Vervoer;

SPF Emploi, travail et concertation sociale;

FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg;

SPF Sécurité Sociale et institutions publiques de sécurité

sociale;

FOD Sociale Zekerheid en Openbare Instellingen van So­

ciale Zekerheid;

SPF Santé publique, sécurité de la chaîne alimentaire et

environnement;

FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en

Leefmilieu;

SPF Justice;

FOD Justitie;

SPF Economie, PME, classes moyennes et energie;

FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie;

Ministère de la Défense;

Ministerie van Defensie;

Service public de programmation Intégration sociale, lutte

contre la pauvreté et économie sociale;

Programmatorische Federale Overheidsdienst Maatschap­

pelijke Integratie, Armoedsbestrijding en Sociale Econo­

mie;

Service public fédéral de programmation Développement

durable;

Programmatorische Federale Overheidsdienst Duurzame

Ontwikkeling;

Service public fédéral de programmation Politique scien­

tifique.

Programmatorische Federale Overheidsdienst Weten­

schapsbeleid.

2. Régie des Bâtiments:

2. Regie der Gebouwen:

Office national de Sécurité sociale;

Rijksdienst voor Sociale Zekerheid;

Institut national d’Assurance sociales pour travailleurs in­

dépendants;

Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen der Zelfstan­

digen;

Institut national d’Assurance Maladie-Invalidité;

Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering;

Office national des Pensions;

Rijksdienst voor Pensioenen;

Caisse auxiliaire d’Assurance Maladie-Invalidité;

Hulpkas voor Ziekte-en Invaliditeitsverzekering;

Fond des Maladies professionnelles;

Fonds voor Beroepsziekten;

Office national de l’Emploi.

Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening.

Bulgarien

— Администрация на Народното събрание

— Aдминистрация на Президента

— Администрация на Министерския съвет

— Конституционен съд

— Българска народна банка

— Министерство на външните работи

— Министерство на вътрешните работи

— Министерство на държавната администрация и административната реформа

— Министерство на извънредните ситуации

— Министерство на земеделието и храните

— Министерство на здравеопазването

— Министерство на икономиката и енергетиката

— Министерство на културата

— Министерство на образованието и науката

— Министерство на околната среда и водите

— Министерство на отбраната

— Министерство на правосъдието

SV

L 204/60

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

56

Prop. 2013/14:165

Bilaga

— Министерство на регионалното развитие и благоустройството

— Министерство на транспорта

— Министерство на труда и социалната политика

— Министерство на финансите

Statliga organ, kommittéer, verkställande organ och andra statliga myndigheter som inrättats enligt lag eller genom

ministerrådets dekret och som har en funktion med avseende på utövandet av verkställande befogenheter:

— Агенция за ядрено регулиране

— Висша атестационна комисия

— Държавна комисия за енергийно и водно регулиране

— Държавна комисия по сигурността на информацията

— Комисия за защита на конкуренцията

— Комисия за защита на личните данни

— Комисия за защита от дискриминация

— Комисия за регулиране на съобщенията

— Комисия за финансов надзор

— Патентно ведомство на Република България

— Сметна палата на Република България

— Агенция за приватизация

— Агенция за следприватизационен контрол

— Български институт по метрология

— Държавна агенция „Архиви“

— Държавна агенция „Държавен резерв и военновременни запаси“

— Държавна агенция „Национална сигурност“

— Държавна агенция за бежанците

— Държавна агенция за българите в чужбина

— Държавна агенция за закрила на детето

— Държавна агенция за информационни технологии и съобщения

— Държавна агенция за метрологичен и технически надзор

— Държавна агенция за младежта и спорта

— Държавна агенция по горите

— Държавна агенция по туризма

— Държавна комисия по стоковите борси и тържища

— Институт по публична администрация и европейска интеграция

— Национален статистически институт

— Национална агенция за оценяване и акредитация

— Националната агенция за професионално образование и обучение

— Национална комисия за борба с трафика на хора

— Агенция „Митници“

— Агенция за държавна и финансова инспекция

— Агенция за държавни вземания

— Агенция за социално подпомагане

— Агенция за хората с увреждания

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/61

Prop. 2013/14:165

Bilaga

57

— Агенция по вписванията

— Агенция по геодезия, картография и кадастър

— Агенция по енергийна ефективност

— Агенция по заетостта

— Агенция по обществени поръчки

— Българска агенция за инвестиции

— Главна дирекция „Гражданска въздухоплавателна администрация“

— Дирекция „Материално-техническо осигуряване и социално обслужване“ на Министерство на вътрешните работи

— Дирекция „Оперативно издирване“ на Министерство на вътрешните работи

— Дирекция „Финансово-ресурсно осигуряване“ на Министерство на вътрешните работи

— Дирекция за национален строителен контрол

— Държавна комисия по хазарта

— Изпълнителна агенция „Автомобилна администрация“

— Изпълнителна агенция „Борба с градушките“

— Изпълнителна агенция „Българска служба за акредитация“

— Изпълнителна агенция „Военни клубове и информация“

— Изпълнителна агенция „Главна инспекция по труда“

— Изпълнителна агенция „Държавна собственост на Министерството на отбраната“

— Изпълнителна агенция „Железопътна администрация“

— Изпълнителна агенция „Изпитвания и контролни измервания на въоръжение, техника и имущества“

— Изпълнителна агенция „Морска администрация“

— Изпълнителна агенция „Национален филмов център“

— Изпълнителна агенция „Пристанищна администрация“

— Изпълнителна агенция „Проучване и поддържане на река Дунав“

— Изпълнителна агенция „Социални дейности на Министерството на отбраната“

— Изпълнителна агенция за икономически анализи и прогнози

— Изпълнителна агенция за насърчаване на малките и средни предприятия

— Изпълнителна агенция по лекарствата

— Изпълнителна агенция по лозата и виното

— Изпълнителна агенция по околна среда

— Изпълнителна агенция по почвените ресурси

— Изпълнителна агенция по рибарство и аквакултури

— Изпълнителна агенция по селекция и репродукция в животновъдството

— Изпълнителна агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол

— Изпълнителна агенция по трансплантация

— Изпълнителна агенция по хидромелиорации

— Комисията за защита на потребителите

— Контролно-техническата инспекция

— Национален център за информация и документация

— Национален център по радиобиология и радиационна защита

— Национална агенция за приходите

— Национална ветеринарномедицинска служба

SV

L 204/62

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

58

Prop. 2013/14:165

Bilaga

— Национална служба „Полиция“

— Национална служба „Пожарна безопасност и защита на населението“

— Национална служба за растителна защита

— Национална служба за съвети в земеделието

— Национална служба по зърното и фуражите

— Служба „Военна информация“

— Служба „Военна полиция“

— Фонд „Републиканска пътна инфраструктура“

— Авиоотряд 28

Tjeckien

— Ministerstvo dopravy

— Ministerstvo financí

— Ministerstvo kultury

— Ministerstvo obrany

— Ministerstvo pro místní rozvoj

— Ministerstvo práce a sociálních věcí

— Ministerstvo průmyslu a obchodu

— Ministerstvo spravedlnosti

— Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy

— Ministerstvo vnitra

— Ministerstvo zahraničních věcí

— Ministerstvo zdravotnictví

— Ministerstvo zemědělství

— Ministerstvo životního prostředí

— Poslanecká sněmovna PČR

— Senát PČR

— Kancelář prezidenta

— Český statistický úřad

— Český úřad zeměměřičský a katastrální

— Úřad průmyslového vlastnictví

— Úřad pro ochranu osobních údajů

— Bezpečnostní informační služba

— Národní bezpečnostní úřad

— Česká akademie věd

— Vězeňská služba

— Český báňský úřad

— Úřad pro ochranu hospodářské soutěže

— Správa státních hmotných rezerv

— Státní úřad pro jadernou bezpečnost

— Česká národní banka

— Energetický regulační úřad

— Úřad vlády České republiky

— Ústavní soud

— Nejvyšší soud

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/63

Prop. 2013/14:165

Bilaga

59

— Nejvyšší správní soud

— Nejvyšší státní zastupitelství

— Nejvyšší kontrolní úřad

— Kancelář Veřejného ochránce práv

— Grantová agentura České republiky

— Státní úřad inspekce práce

— Český telekomunikační úřad

Danmark

— Folketinget

— Rigsrevisionen

— Statsministeriet

— Udenrigsministeriet

— Beskæftigelsesministeriet

5 styrelser og institutioner

— Domstolsstyrelsen

— Finansministeriet

5 styrelser og institutioner

— Forsvarsministeriet

5 styrelser og institutioner

— Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse

Adskillige styrelser og institutioner, herunder Statens Serum Institut

— Justitsministeriet

Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1 direktorat og et antal styrelser

— Kirkeministeriet

10 stiftsøvrigheder

— Kulturministeriet — Ministry of Culture

4 styrelser samt et antal statsinstitutioner

— Miljøministeriet

5 styrelser

— Ministeriet for Flygtninge, Indvandrere og Integration

1 styrelse

— Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri

4 direktorater og institutioner

— Ministeriet for Videnskab, Teknologi og Udvikling

Adskillige styrelser og institutioner, Forskningscenter Risø og Statens uddannelsesbygninger

— Skatteministeriet

1 styrelse og institutioner

— Velfærdsministeriet

3 styrelser og institutioner

SV

L 204/64

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

60

Prop. 2013/14:165

Bilaga

— Transportministeriet

7 styrelser og institutioner, hereunder Øresundsbrokonsortiet

— Undervisningsministeriet

3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5 andre institutioner

— Økonomi- og Erhvervsministeriet

Adskillige styrelser og institutioner

— Klima- og Energiministeriet

3 styrelser og institutioner

Tyskland

— Auswärtiges Amt

— Bundeskanzleramt

— Bundesministerium für Arbeit und Soziales

— Bundesministerium für Bildung und Forschung

— Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz

— Bundesministerium der Finanzen

— Bundesministerium des Innern (endast civil materiel)

— Bundesministerium für Gesundheit

— Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend

— Bundesministerium der Justiz

— Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung

— Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie

— Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung

— Bundesministerium der Verteidigung (icke-militär materiel)

— Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit

Estland

— Vabariigi Presidendi Kantselei;

— Eesti Vabariigi Riigikogu;

— Eesti Vabariigi Riigikohus;

— Riigikontroll;

— Õiguskantsler;

— Riigikantselei;

— Rahvusarhiiv;

— Haridus- ja Teadusministeerium;

— Justiitsministeerium;

— Kaitseministeerium;

— Keskkonnaministeerium;

— Kultuuriministeerium;

— Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium;

— Põllumajandusministeerium;

— Rahandusministeerium;

— Siseministeerium;

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/65

Prop. 2013/14:165

Bilaga

61

— Sotsiaalministeerium;

— Välisministeerium;

— Keeleinspektsioon;

— Riigiprokuratuur;

— Teabeamet;

— Maa-amet;

— Keskkonnainspektsioon;

— Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus;

— Muinsuskaitseamet;

— Patendiamet;

— Tarbijakaitseamet;

— Riigihangete Amet;

— Taimetoodangu Inspektsioon;

— Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet;

— Veterinaar- ja Toiduamet;

— Konkurentsiamet;

— Maksu- ja Tolliamet;

— Statistikaamet;

— Kaitsepolitseiamet;

— Kodakondsus- ja Migratsiooniamet;

— Piirivalveamet;

— Politseiamet;

— Eesti Kohtuekspertiisi Instituut;

— Keskkriminaalpolitsei;

— Päästeamet;

— Andmekaitse Inspektsioon;

— Ravimiamet;

— Sotsiaalkindlustusamet;

— Tööturuamet;

— Tervishoiuamet;

— Tervisekaitseinspektsioon;

— Tööinspektsioon;

— Lennuamet;

— Maanteeamet;

— Veeteede Amet;

— Julgestuspolitsei;

— Kaitseressursside Amet;

— Kaitseväe Logistikakeskus;

— Tehnilise Järelevalve Amet.

Irland

— President’s Establishment

— Houses of the Oireachtas [parlamentet]

— Department of the Taoiseach [premiärministern]

SV

L 204/66

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

62

Prop. 2013/14:165

Bilaga

— Central Statistics Office

— Department of Finance

— Office of the Comptroller and Auditor General

— Office of the Revenue Commissioners

— Office of Public Works

— State Laboratory

— Office of the Attorney General

— Office of the Director of Public Prosecutions

— Valuation Office

— Office of the Commission for Public Service Appointments

— Public Appointments Service

— Office of the Ombudsman

— Chief State Solicitor’s Office

— Department of Justice, Equality and Law Reform

— Courts Service

— Prisons Service

— Office of the Commissioners of Charitable Donations and Bequests

— Department of the Environment, Heritage and Local Government

— Department of Education and Science

— Department of Communications, Energy and Natural Resources

— Department of Agriculture, Fisheries and Food

— Department of Transport

— Department of Health and Children

— Department of Enterprise, Trade and Employment

— Department of Arts, Sports and Tourism

— Department of Defence

— Department of Foreign Affairs

— Department of Social and Family Affairs

— Department of Community, Rural and Gaeltacht [irisktalande regioner] Affairs

— Arts Council

— National Gallery.

Grekland

— Υπουργείο Εσωτερικών·

— Υπουργείο Εξωτερικών·

— Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών·

— Υπουργείο Ανάπτυξης·

— Υπουργείο Δικαιοσύνης·

— Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων·

— Υπουργείο Πολιτισμού·

— Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικής Αλληλεγγύης·

— Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων·

— Υπουργείο Απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας·

— Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών·

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/67

Prop. 2013/14:165

Bilaga

63

— Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων·

— Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, Αιγαίου και Νησιωτικής Πολιτικής·

— Υπουργείο Μακεδονίας-Θράκης·

— Γενική Γραμματεία Επικοινωνίας·

— Γενική Γραμματεία Ενημέρωσης·

— Γενική Γραμματεία Νέας Γενιάς·

— Γενική Γραμματεία Ισότητας·

— Γενική Γραμματεία Κοινωνικών Ασφαλίσεων·

— Γενική Γραμματεία Απόδημου Ελληνισμού·

— Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας·

— Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας·

— Γενική Γραμματεία Αθλητισμού·

— Γενική Γραμματεία Δημοσίων Έργων·

— Γενική Γραμματεία Εθνικής Στατιστικής Υπηρεσίας Ελλάδος·

— Εθνικό Συμβούλιο Κοινωνικής Φροντίδας·

— Οργανισμός Εργατικής Κατοικίας·

— Εθνικό Τυπογραφείο·

— Γενικό Χημείο του Κράτους·

— Ταμείο Εθνικής Οδοποιίας·

— Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών·

— Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης·

— Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης·

— Πανεπιστήμιο Αιγαίου·

— Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων·

— Πανεπιστήμιο Πατρών·

— Πανεπιστήμιο Μακεδονίας·

— Πολυτεχνείο Κρήτης·

— Σιβιτανίδειος Δημόσια Σχολή Τεχνών και Επαγγελμάτων·

— Αιγινήτειο Νοσοκομείο·

— Αρεταίειο Νοσοκομείο·

— Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης·

— Οργανισμός Διαχείρισης Δημοσίου Υλικού·

— Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων·

— Οργανισμός Σχολικών Κτιρίων·

— Γενικό Επιτελείο Στρατού·

— Γενικό Επιτελείο Ναυτικού·

— Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας·

— Ελληνική Επιτροπή Ατομικής Ενέργειας·

— Γενική Γραμματεία Εκπαίδευσης Ενηλίκων·

— Υπουργείο Εθνικής Άμυνας·

— Γενική Γραμματεία Εμπορίου.

SV

L 204/68

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

64

Prop. 2013/14:165

Bilaga

Spanien

— Presidencia del Gobierno

— Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación

— Ministerio de Justicia

— Ministerio de Defensa

— Ministerio de Economía y Hacienda

— Ministerio del Interior

— Ministerio de Fomento

— Ministerio de Educación, Política Social y Deportes

— Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

— Ministerio de Trabajo e Inmigración

— Ministerio de la Presidencia

— Ministerio de Administraciones Públicas

— Ministerio de Cultura

— Ministerio de Sanidad y Consumo

— Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino

— Ministerio de Vivienda

— Ministerio de Ciencia e Innovación

— Ministerio de Igualdad

Frankrike

1. Ministerier

— Services du Premier ministre

— Ministère chargé de la santé, de la jeunesse et des sports

— Ministère chargé de l’intérieur, de l’outre-mer et des collectivités territoriales

— Ministère chargé de la justice

— Ministère chargé de la défense

— Ministère chargé des affaires étrangères et européennes

— Ministère chargé de l’éducation nationale

— Ministère chargé de l’économie, des finances et de l’emploi

— Secrétariat d'État aux transports

— Secrétariat d'État aux entreprises et au commerce extérieur

— Ministère chargé du travail, des relations sociales et de la solidarité

— Ministère chargé de la culture et de la communication

— Ministère chargé du budget, des comptes publics et de la fonction publique

— Ministère chargé de l’agriculture et de la pêche

— Ministère chargé de l’enseignement supérieur et de la recherche

— Ministère chargé de l’écologie, du développement et de l’aménagement durables

— Secrétariat d'État à la fonction publique

— Ministère chargé du logement et de la ville

— Secrétariat d'État à la coopération et à la francophonie

— Secrétariat d'État à l’outre-mer

— Secrétariat d'État à la jeunesse, des sports et de la vie associative

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/69

Prop. 2013/14:165

Bilaga

65

— Secrétariat d'État aux anciens combattants

— Ministère chargé de l’immigration, de l’intégration, de l’identité nationale et du co-développement

— Secrétariat d'État en charge de la prospective et de l’évaluation des politiques publiques

— Secrétariat d'État aux affaires européennes

— Secrétariat d'État aux affaires étrangères et aux droits de l’homme

— Secrétariat d'État à la consommation et au tourisme

— Secrétariat d’Etat à la politique de la ville

— Secrétariat d'État à la solidarité

— Secrétariat d'État en charge de l’industrie et de la consommation

— Secrétariat d'État en charge de l’emploi

— Secrétariat d'État en charge du commerce, de l’artisanat, des PME, du tourisme et des services

— Secrétariat d'État en charge de l’écologie

— Secrétariat d'État en charge du développement de la région-capitale

— Secrétariat d'État en charge de l’aménagement du territoire

2. Institutioner, oberoende myndigheter och domstolar

— Présidence de la République

— Assemblée nationale

— Sénat

— Conseil constitutionnel

— Conseil économique et social

— Conseil supérieur de la magistrature

— Agence française contre le dopage

— Autorité de contrôle des assurances et des mutuelles

— Autorité de contrôle des nuisances sonores aéroportuaires

— Autorité de régulation des communications électroniques et des postes

— Autorité de sûreté nucléaire

— Autorité indépendante des marchés financiers

— Comité national d’évaluation des établissements publics à caractère scientifique, culturel et professionnel

— Commission d’accès aux documents administratifs

— Commission consultative du secret de la défense nationale

— Commission nationale des comptes de campagne et des financements politiques

— Commission nationale de contrôle des interceptions de sécurité

— Commission nationale de déontologie de la sécurité

— Commission nationale du débat public

— Commission nationale de l’informatique et des libertés

— Commission des participations et des transferts

— Commission de régulation de l’énergie

— Commission de la sécurité des consommateurs

— Commission des sondages

— Commission de la transparence financière de la vie politique

— Conseil de la concurrence

— Conseil des ventes volontaires de meubles aux enchères publiques

— Conseil supérieur de l’audiovisuel

SV

L 204/70

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

66

Prop. 2013/14:165

Bilaga

— Défenseur des enfants

— Haute autorité de lutte contre les discriminations et pour l’égalité

— Haute autorité de santé

— Médiateur de la République

— Cour de justice de la République

— Tribunal des Conflits

— Conseil d'État

— Cours administratives d’appel

— Tribunaux administratifs

— Cour des Comptes

— Chambres régionales des Comptes

— Cours et tribunaux de l’ordre judiciaire (Cour de Cassation, Cours d’Appel, Tribunaux d’instance et Tribunaux de

grande instance)

3. Nationella offentliga administrativa inrättningar

— Académie de France à Rome

— Académie de marine

— Académie des sciences d’outre-mer

— Académie des technologies

— Agence centrale des organismes de sécurité sociale (ACOSS)

— Agence de biomédicine

— Agence pour l’enseignement du français à l’étranger

— Agence française de sécurité sanitaire des aliments

— Agence française de sécurité sanitaire de l’environnement et du travail

— Agence nationale pour la cohésion sociale et l’égalité des chances

— Agence nationale pour la garantie des droits des mineurs

— Agences de l’eau

— Agence nationale de l’Accueil des Etrangers et des migrations

— Agence nationale pour l’amélioration des conditions de travail (ANACT)

— Agence nationale pour l’amélioration de l’habitat (ANAH)

— Agence nationale pour la Cohésion Sociale et l’Egalité des Chances

— Agence nationale pour l’indemnisation des français d’outre-mer (ANIFOM)

— Assemblée permanente des chambres d’agriculture (APCA)

— Bibliothèque publique d’information

— Bibliothèque nationale de France

— Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg

— Caisse des dépôts et consignations

— Caisse nationale des autoroutes (CNA)

— Caisse nationale militaire de sécurité sociale (CNMSS)

— Caisse de garantie du logement locatif social

— Casa de Velasquez

— Centre d’enseignement zootechnique

— Centre d’études de l’emploi

— Centre d’études supérieures de la sécurité sociale

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/71

Prop. 2013/14:165

Bilaga

67

— Centres de formation professionnelle et de promotion agricole

— Centre hospitalier des Quinze-Vingts

— Centre international d’études supérieures en sciences agronomiques (Montpellier Sup Agro)

— Centre des liaisons européennes et internationales de sécurité sociale

— Centre des monuments nationaux

— Centre national d’art et de culture Georges Pompidou

— Centre national des arts plastiques

— Centre national de la cinématographie

— Centre national d'études et d’expérimentation du machinisme agricole, du génie rural, des eaux et des forêts

(CEMAGREF)

— Centre national du livre

— Centre national de documentation pédagogique

— Centre national des œuvres universitaires et scolaires (CNOUS)

— Centre national professionnel de la propriété forestière

— Centre national de la recherche scientifique (C.N.R.S)

— Centres d’éducation populaire et de sport (CREPS)

— Centres régionaux des œuvres universitaires (CROUS)

— Collège de France

— Conservatoire de l’espace littoral et des rivages lacustres

— Conservatoire National des Arts et Métiers

— Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris

— Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Lyon

— Conservatoire national supérieur d’art dramatique

— École centrale de Lille

— École centrale de Lyon

— École centrale des arts et manufactures

— École française d’archéologie d’Athènes

— École française d’Extrême-Orient

— École française de Rome

— École des hautes études en sciences sociales

— École du Louvre

— École nationale d’administration

— École nationale de l’aviation civile (ENAC)

— École nationale des Chartes

— École nationale d’équitation

— École nationale du génie de l’eau et de l’environnement de Strasbourg

— Écoles nationales d’ingénieurs

— École nationale d’ingénieurs des industries des techniques agricoles et alimentaires de Nantes

— Écoles nationales d’ingénieurs des travaux agricoles

— École nationale de la magistrature

— Écoles nationales de la marine marchande

— École nationale de la santé publique (ENSP)

— École nationale de ski et d’alpinisme

— École nationale supérieure des arts décoratifs

SV

L 204/72

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

68

Prop. 2013/14:165

Bilaga

— École nationale supérieure des arts et techniques du théâtre

— École nationale supérieure des arts et industries textiles Roubaix

— Écoles nationales supérieures d’arts et métiers

— École nationale supérieure des beaux-arts

— École nationale supérieure de céramique industrielle

— École nationale supérieure de l’électronique et de ses applications (ENSEA)

— École nationale supérieure du paysage de Versailles

— École nationale supérieure des Sciences de l’information et des bibliothécaires

— École nationale supérieure de la sécurité sociale

— Écoles nationales vétérinaires

— École nationale de voile

— Écoles normales supérieures

— École polytechnique

— École technique professionnelle agricole et forestière de Meymac (Corrèze)

— École de sylviculture Crogny (Aube)

— École de viticulture et d’œnologie de la Tour-Blanche (Gironde)

— École de viticulture — Avize (Marne)

— Établissement national d’enseignement agronomique de Dijon

— Établissement national des invalides de la marine (ENIM)

— Établissement national de bienfaisance Koenigswarter

— Établissement public du musée et du domaine national de Versailles

— Fondation Carnegie

— Fondation Singer-Polignac

— Haras nationaux

— Hôpital national de Saint-Maurice

— Institut des hautes études pour la science et la technologie

— Institut français d’archéologie orientale du Caire

— Institut géographique national

— Institut National de l’origine et de la qualité

— Institut national des hautes études de sécurité

— Institut de veille sanitaire

— Institut National d’enseignement supérieur et de recherche agronomique et agroalimentaire de Rennes

— Institut national d'études Démographiques (I.N.E.D)

— Institut National d’Horticulture

— Institut National de la jeunesse et de l’éducation populaire

— Institut national des jeunes aveugles — Paris

— Institut national des jeunes sourds — Bordeaux

— Institut national des jeunes sourds — Chambéry

— Institut national des jeunes sourds — Metz

— Institut national des jeunes sourds — Paris

— Institut national de physique nucléaire et de physique des particules (I.N.P.N.P.P)

— Institut national de la propriété industrielle

— Institut national de la recherche agronomique (I.N.R.A)

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/73

Prop. 2013/14:165

Bilaga

69

— Institut national de la recherche pédagogique (I.N.R.P)

— Institut national de la santé et de la recherche médicale (I.N.S.E.R.M)

— Institut national d’histoire de l’art (I.N.H.A.)

— Institut national de recherches archéologiques préventives

— Institut national des sciences de l’univers

— Institut national des sports et de l’education physique

— Institut national supérieur de formation et de recherche pour l’éducation des jeunes handicapés et les enseignements

inadaptés

— Instituts nationaux polytechniques

— Instituts nationaux des sciences appliquées

— Institut national de recherche en informatique et en automatique (INRIA)

— Institut national de recherche sur les transports et leur sécurité (INRETS)

— Institut de recherche pour le développement

— Instituts régionaux d’administration

— Institut des sciences et des Industries du vivant et de l’environnement (Agro Paris Tech)

— Institut supérieur de mécanique de Paris

— Instituts Universitaires de Formation des Maîtres

— Musée de l’armée

— Musée Gustave-Moreau

— Musée national de la marine

— Musée national J.-J.-Henner

— Musée du Louvre

— Musée du Quai Branly

— Muséum national d’histoire naturelle

— Musée Auguste-Rodin

— Observatoire de Paris

— Office français de protection des réfugiés et apatrides

— Office national des anciens combattants et des victimes de guerre (ONAC)

— Office national de la chasse et de la faune sauvage

— Office National de l’eau et des milieux aquatiques

— Office national d’information sur les enseignements et les professions (ONISEP)

— Office universitaire et culturel français pour l’Algérie

— Ordre national de la Légion d’honneur

— Palais de la découverte

— Parcs nationaux

— Universités

4. Övriga nationella offentliga organ

— Union des groupements d’achats publics (UGAP)

— Agence nationale pour l’emploi (A.N.P.E)

— Caisse nationale des allocations familiales (CNAF)

— Caisse nationale d’assurance maladie des travailleurs salariés (CNAMS)

— Caisse nationale d’assurance-vieillesse des travailleurs salariés (CNAVTS)

SV

L 204/74

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

70

Prop. 2013/14:165

Bilaga

Italien

1. Upphandlande enheter

— Presidenza del Consiglio dei Ministri

— Ministero degli Affari Esteri

— Ministero dell’Interno

— Ministero della Giustizia e Uffici giudiziari (esclusi i giudici di pace)

— Ministero della Difesa

— Ministero dell’Economia e delle Finanze

— Ministero dello Sviluppo Economico

— Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali

— Ministero dell’Ambiente - Tutela del Territorio e del Mare

— Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti

— Ministero del Lavoro, della Salute e delle Politiche Sociali

— Ministero dell’Istruzione, Università e Ricerca

— Ministero per i Beni e le Attività culturali, comprensivo delle sue articolazioni periferiche

2. Övriga nationella offentliga organ:

— CONSIP (Concessionaria Servizi Informatici Pubblici)

Cypern

— Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο

— Γραφείο Συντονιστή Εναρμόνισης

— Υπουργικό Συμβούλιο

— Βουλή των Αντιπροσώπων

— Δικαστική Υπηρεσία

— Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας

— Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας

— Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας

— Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας

— Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως

— Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού

— Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου

— Γραφείο Προγραμματισμού

— Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας

— Γραφείο Επιτρόπου Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα

— Γραφείο Εφόρου Δημοσίων Ενισχύσεων

— Αναθεωρητική Αρχή Προσφορών

— Υπηρεσία Εποπτείας και Ανάπτυξης Συνεργατικών Εταιρειών

— Αναθεωρητική Αρχή Προσφύγων

— Υπουργείο Άμυνας

— Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος

— Τμήμα Γεωργίας

— Κτηνιατρικές Υπηρεσίες

— Τμήμα Δασών

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/75

Prop. 2013/14:165

Bilaga

71

— Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων

— Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης

— Μετεωρολογική Υπηρεσία

— Τμήμα Αναδασμού

— Υπηρεσία Μεταλλείων

— Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών

— Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών

— Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως

— Αστυνομία

— Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου

— Τμήμα Φυλακών

— Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

— Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη

— Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων

— Τμήμα Εργασίας

— Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων

— Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας

— Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου

— Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου

— Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο

— Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας

— Τμήμα Εργασιακών Σχέσεων

— Υπουργείο Εσωτερικών

— Επαρχιακές Διοικήσεις

— Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως

— Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως

— Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας

— Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών

— Πολιτική Άμυνα

— Υπηρεσία Μέριμνας και Αποκαταστάσεων Εκτοπισθέντων

— Υπηρεσία Ασύλου

— Υπουργείο Εξωτερικών

— Υπουργείο Οικονομικών

— Τελωνεία

— Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων

— Στατιστική Υπηρεσία

— Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών

— Τμήμα Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού

— Κυβερνητικό Τυπογραφείο

— Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής

— Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού

— Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων

— Τμήμα Δημοσίων Έργων

SV

L 204/76

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

72

Prop. 2013/14:165

Bilaga

— Τμήμα Αρχαιοτήτων

— Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας

— Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας

— Τμήμα Οδικών Μεταφορών

— Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών

— Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών

— Υπουργείο Υγείας

— Φαρμακευτικές Υπηρεσίες

— Γενικό Χημείο

— Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας

— Οδοντιατρικές Υπηρεσίες

— Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας

Lettland

a) Ministerier, kanslier för ministrar med ansvar för särskilda insatser, och underordnade institutioner till dessa

— Aizsardzības ministrija un tās padotībā esošās iestādes

— Ārlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes

— Bērnu un ģimenes lietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes

— Ekonomikas ministrija un tās padotībā esošās iestādes

— Finanšu ministrija un tās padotībā esošās iestādes

— Iekšlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes

— Izglītības un zinātnes ministrija un tās padotībā esošās iestādes

— Kultūras ministrija un tās padotībā esošās iestādes

— Labklājības ministrija un tās padotībā esošās iestādes

— Reģionālās attīstības un pašvaldības lietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes

— Satiksmes ministrija un tās padotībā esošās iestādes

— Tieslietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes

— Veselības ministrija un tās padotībā esošās iestādes

— Vides ministrija un tās padotībā esošās iestādes

— Zemkopības ministrija un tās padotībā esošās iestādes

— Īpašu uzdevumu ministra sekretariāti un to padotībā esošās iestādes

— Satversmes aizsardzības birojs

b) Andra statliga institutioner

— Augstākā tiesa

— Centrālā vēlēšanu komisija

— Finanšu un kapitāla tirgus komisija

— Latvijas Banka

— Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes

— Saeimas kanceleja un tās padotībā esošās iestādes

— Satversmes tiesa

— Valsts kanceleja un tās padotībā esošās iestādes

— Valsts kontrole

— Valsts prezidenta kanceleja

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/77

Prop. 2013/14:165

Bilaga

73

— Tiesībsarga birojs

— Nacionālā radio un televīzijas padome

— Citas valsts iestādes, kuras nav ministriju padotībā (andra statliga institutioner som inte hör till något ministerium)

Litauen

— Prezidentūros kanceliarija

— Seimo kanceliarija

— Institutioner som är underställda Seimas [parlamentet]:

— Lietuvos mokslo taryba;

— Seimo kontrolierių įstaiga;

— Valstybės kontrolė;

— Specialiųjų tyrimų tarnyba;

— Valstybės saugumo departamentas;

— Konkurencijos taryba;

— Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras;

— Vertybinių popierių komisija;

— Ryšių reguliavimo tarnyba;

— Nacionalinė sveikatos taryba;

— Etninės kultūros globos taryba;

— Lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba;

— Valstybinė kultūros paveldo komisija;

— Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga;

— Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija;

— Valstybinė lietuvių kalbos komisija;

— Vyriausioji rinkimų komisija;

— Vyriausioji tarnybinės etikos komisija;

— Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba

— Vyriausybės kanceliarija

— Institutioner som är underställda Vyriausybės [regeringen]:

— Ginklų fondas;

— Informacinės visuomenės plėtros komitetas;

— Kūno kultūros ir sporto departamentas;

— Lietuvos archyvų departamentas;

— Mokestinių ginčų komisija;

— Statistikos departamentas;

— Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas;

— Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba;

— Viešųjų pirkimų tarnyba;

— Narkotikų kontrolės departamentas;

— Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija;

— Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija;

— Valstybinė lošimų priežiūros komisija;

— Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba;

— Vyriausioji administracinių ginčų komisija;

SV

L 204/78

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

74

Prop. 2013/14:165

Bilaga

— Draudimo priežiūros komisija;

— Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas;

— Lietuvių grįžimo į Tėvynę informacijos centras

— Konstitucinis Teismas

— Lietuvos bankas

— Aplinkos ministerija

— Institutioner som är underställda Aplinkos ministerija [miljöministeriet]:

— Generalinė miškų urėdija;

— Lietuvos geologijos tarnyba;

— Lietuvos hidrometeorologijos tarnyba;

— Lietuvos standartizacijos departamentas;

— Nacionalinis akreditacijos biuras;

— Valstybinė metrologijos tarnyba;

— Valstybinė saugomų teritorijų tarnyba;

— Valstybinė teritorijų planavimo ir statybos inspekcija

— Finansų ministerija

— Institutioner som är underställda Finansų ministerija [finansministeriet]:

— Muitinės departamentas;

— Valstybės dokumentų technologinės apsaugos tarnyba;

— Valstybinė mokesčių inspekcija;

— Finansų ministerijos mokymo centras

— Krašto apsaugos ministerija

— Institutioner som är underställda Krašto apsaugos ministerijos [försvarsministeriet]:

— Antrasis operatyvinių tarnybų departamentas;

— Centralizuota finansų ir turto tarnyba;

— Karo prievolės administravimo tarnyba;

— Krašto apsaugos archyvas;

— Krizių valdymo centras;

— Mobilizacijos departamentas;

— Ryšių ir informacinių sistemų tarnyba;

— Infrastruktūros plėtros departamentas;

— Valstybinis pilietinio pasipriešinimo rengimo centras

— Lietuvos kariuomenė

— Krašto apsaugos sistemos kariniai vienetai ir tarnybos

— Kultūros ministerija

— Institutioner som är underställda Kultūros ministerija [kulturministeriet]:

— Kultūros paveldo departamentas;

— Valstybinė kalbos inspekcija

— Socialinės apsaugos ir darbo ministerija

— Institutioner som är underställda Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos [ministeriet för social säkerhet och sys­

selsättning]:

— Garantinio fondo administracija;

— Valstybės vaiko teisių apsaugos ir įvaikinimo tarnyba;

— Lietuvos darbo birža;

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/79

Prop. 2013/14:165

Bilaga

75

— Lietuvos darbo rinkos mokymo tarnyba;

— Trišalės tarybos sekretoriatas;

— Socialinių paslaugų priežiūros departamentas;

— Darbo inspekcija;

— Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba;

— Neįgalumo ir darbingumo nustatymo tarnyba;

— Ginčų komisija;

— Techninės pagalbos neįgaliesiems centras;

— Neįgaliųjų reikalų departamentas

— Susisiekimo ministerija

— Institutioner som är underställda Susisiekimo ministerija [transport- och kommunikationsministeriet]:

— Lietuvos automobilių kelių direkcija;

— Valstybinė geležinkelio inspekcija;

— Valstybinė kelių transporto inspekcija;

— Pasienio kontrolės punktų direkcija

— Sveikatos apsaugos ministerija

— Institutioner som är underställda Sveikatos apsaugos ministerijos [folkhälsoministeriet]:

— Valstybinė akreditavimo sveikatos priežiūros veiklai tarnyba;

— Valstybinė ligonių kasa;

— Valstybinė medicininio audito inspekcija;

— Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba;

— Valstybinė teismo psichiatrijos ir narkologijos tarnyba;

— Valstybinė visuomenės sveikatos priežiūros tarnyba;

— Farmacijos departamentas;

— Sveikatos apsaugos ministerijos Ekstremalių sveikatai situacijų centras;

— Lietuvos bioetikos komitetas;

— Radiacinės saugos centras

— Švietimo ir mokslo ministerija

— Institutioner som är underställda Švietimo ir mokslo ministerijos [utbildnings- och forskningsministeriet]:

— Nacionalinis egzaminų centras;

— Studijų kokybės vertinimo centras

— Teisingumo ministerija

— Institutioner som är underställda Teisingumo ministerija [justitieministeriet]:

— Kalėjimų departamentas;

— Nacionalinė vartotojų teisių apsaugos taryba;

— Europos teisės departamentas

— Ūkio ministerija

— Prie Ūkio ministerijos įsteigtos įstaigos [ekonomiministeriet]:

— Įmonių bankroto valdymo departamentas;

— Valstybinė energetikos inspekcija;

— Valstybinė ne maisto produktų inspekcija;

— Valstybinis turizmo departamentas

— Užsienio reikalų ministerija

SV

L 204/80

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

76

Prop. 2013/14:165

Bilaga

— Diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos užsienyje bei atstovybės prie tarptautinių organizacijų

— Vidaus reikalų ministerija

— Institutioner som är underställda Vidaus reikalų ministerija [inrikesministeriet]:

— Asmens dokumentų išrašymo centras;

— Finansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba;

— Gyventojų registro tarnyba;

— Policijos departamentas;

— Priešgaisrinės apsaugos ir gelbėjimo departamentas;

— Turto valdymo ir ūkio departamentas;

— Vadovybės apsaugos departamentas;

— Valstybės sienos apsaugos tarnyba;

— Valstybės tarnybos departamentas;

— Informatikos ir ryšių departamentas;

— Migracijos departamentas;

— Sveikatos priežiūros tarnyba;

— Bendrasis pagalbos centras

— Žemės ūkio ministerija

— Institutioner som är underställda Žemės ūkio ministerijos [jordbruksministeriet]:

— Nacionalinė mokėjimo agentūra;

— Nacionalinė žemės tarnyba;

— Valstybinė augalų apsaugos tarnyba;

— Valstybinė gyvulių veislininkystės priežiūros tarnyba;

— Valstybinė sėklų ir grūdų tarnyba;

— Žuvininkystės departamentas

— Teismai [domstolar]:

— Lietuvos Aukščiausiasis Teismas;

— Lietuvos apeliacinis teismas;

— Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas;

— apygardų teismai;

— apygardų administraciniai teismai;

— apylinkių teismai;

— Nacionalinė teismų administracija

— Generalinė prokuratūra

— Andra administrativa enheter i centralförvaltningen (institucijos [institutioner], įstaigos [inrättningar], tarnybos [enhe­

ter]):

— Aplinkos apsaugos agentūra;

— Valstybinė aplinkos apsaugos inspekcija;

— Aplinkos projektų valdymo agentūra;

— Miško genetinių išteklių, sėklų ir sodmenų tarnyba;

— Miško sanitarinės apsaugos tarnyba;

— Valstybinė miškotvarkos tarnyba;

— Nacionalinis visuomenės sveikatos tyrimų centras;

— Lietuvos AIDS centras;

— Nacionalinis organų transplantacijos biuras;

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/81

Prop. 2013/14:165

Bilaga

77

— Valstybinis patologijos centras;

— Valstybinis psichikos sveikatos centras;

— Lietuvos sveikatos informacijos centras;

— Slaugos darbuotojų tobulinimosi ir specializacijos centras;

— Valstybinis aplinkos sveikatos centras;

— Respublikinis mitybos centras;

— Užkrečiamųjų ligų profilaktikos ir kontrolės centras;

— Trakų visuomenės sveikatos priežiūros ir specialistų tobulinimosi centras;

— Visuomenės sveikatos ugdymo centras;

— Muitinės kriminalinė tarnyba;

— Muitinės informacinių sistemų centras;

— Muitinės laboratorija;

— Muitinės mokymo centras;

— Valstybinis patentų biuras;

— Lietuvos teismo ekspertizės centras;

— Centrinė hipotekos įstaiga;

— Lietuvos metrologijos inspekcija;

— Civilinės aviacijos administracija;

— Lietuvos saugios laivybos administracija;

— Transporto investicijų direkcija;

— Valstybinė vidaus vandenų laivybos inspekcija;

— Pabėgėlių priėmimo centras

Luxemburg

— Ministère d'État

— Ministère des affaires étrangères et de l’immigration

— Ministère de l’agriculture, de la viticulture et du développement rural

— Ministère des classes moyennes, du tourisme et du logement

— Ministère de la culture, de l’enseignement supérieur et de la recherche

— Ministère de l'économie et du commerce extérieur

— Ministère de l'éducation nationale et de la formation professionnelle

— Ministère de l'égalité des chances

— Ministère de l’environnement

— Ministère de la famille et de l’intégration

— Ministère des finances

— Ministère de la fonction publique et de la réforme administrative

— Ministère de l’Intérieur et de l’aménagement du territoire

— Ministère de la justice

— Ministère de la santé

— Ministère de la sécurité sociale

— Ministère des transports

— Ministère du travail et de l’emploi

— Ministère des travaux publics

SV

L 204/82

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

78

Prop. 2013/14:165

Bilaga

Ungern

— Egészségügyi Minisztérium

— Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium

— Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

— Honvédelmi Minisztérium

— Igazságügyi és Rendészeti Minisztérium

— Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium

— Külügyminisztérium

— Miniszterelnöki Hivatal

— Oktatási és Kulturális Minisztérium

— Önkormányzati és Területfejlesztési Minisztérium

— Pénzügyminisztérium

— Szociális és Munkaügyi Minisztérium

— Központi Szolgáltatási Főigazgatóság

Malta

— Uffiċċju tal-Prim Ministru (Office of the Prime Minister)

— Ministeru għall-Familja u Solidarjetà Soċjali (Ministry for the Family and Social Solidarity)

— Ministeru tal-Edukazzjoni Zgħazagħ u Impjiegi (Ministry for Education Youth and Employment)

— Ministeru tal-Finanzi (Ministry of Finance)

— Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Ministry for Resources and Infrastructure)

— Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Ministry for Tourism and Culture)

— Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministry for Justice and Home Affairs)

— Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministry for Rural Affairs and the Environment)

— Ministeru għal Għawdex (Ministry for Gozo)

— Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Kommunità (Ministry of Health, the Elderly and Community Care)

— Ministeru tal-Affarijiet Barranin (Ministry of Foreign Affairs)

— Ministeru għall-Investimenti, Industrija u Teknologija ta' Informazzjoni (Ministry for Investment, Industry and Infor­

mation Technology)

— Ministeru għall-Kompetittivà u Komunikazzjoni (Ministry for Competitiveness and Communications)

— Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq (Ministry for Urban Development and Roads)

Nederländerna

— Ministerie van Algemene Zaken

— Bestuursdepartement

— Bureau van de Wetenschappelijke Raad voor het Regeringsbeleid

— Rijksvoorlichtingsdienst

— Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties

— Bestuursdepartement

— Centrale Archiefselectiedienst (CAS)

— Algemene Inlichtingen- en Veiligheidsdienst (AIVD)

— Agentschap Basisadministratie Persoonsgegevens en Reisdocumenten (BPR)

— Agentschap Korps Landelijke Politiediensten

— Ministerie van Buitenlandse Zaken

— Directoraat-generaal Regiobeleid en Consulaire Zaken (DGRC)

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/83

Prop. 2013/14:165

Bilaga

79

— Directoraat-generaal Politieke Zaken (DGPZ)

— Directoraat-generaal Internationale Samenwerking (DGIS)

— Directoraat-generaal Europese Samenwerking (DGES)

— Centrum tot Bevordering van de Import uit Ontwikkelingslanden (CBI)

— Centrale diensten ressorterend onder de secretaris-generaal en de plaatsvervangend secretaris- generaal (S/PlvS)

(centrala tjänster underställda generalsekreteraren/ställföreträdande generalsekreteraren)

— Buitenlandse Posten (ieder afzonderlijk)

— Ministerie van Defensie (försvarsministeriet)

— Bestuursdepartement

— Commando Diensten Centra (CDC)

— Defensie Telematica Organisatie (DTO)

— Centrale directie van de Defensie Vastgoed Dienst

— De afzonderlijke regionale directies van de Defensie Vastgoed Dienst

— Defensie Materieel Organisatie (DMO)

— Landelijk Bevoorradingsbedrijf van de Defensie Materieel Organisatie

— Logistiek Centrum van de Defensie Materieel Organisatie

— Marinebedrijf van de Defensie Materieel Organisatie

— Defensie Pijpleiding Organisatie (DPO)

— Ministerie van Economische Zaken

— Bestuursdepartement

— Centraal Planbureau (CPB)

— SenterNovem

— Staatstoezicht op de Mijnen (SodM)

— Nederlandse Mededingingsautoriteit (NMa)

— Economische Voorlichtingsdienst (EVD)

— Agentschap Telecom

— Kenniscentrum Professioneel & Innovatief Aanbesteden, Netwerk voor Overheidsopdrachtgevers (PIANOo)

— Regiebureau Inkoop Rijksoverheid

— Octrooicentrum Nederland

— Consumentenautoriteit

— Ministerie van Financiën

— Bestuursdepartement

— Belastingdienst Automatiseringscentrum

— Belastingdienst

— de afzonderlijke Directies der Rijksbelastingen (olika direktorat inom skatte- och tullförvaltningen)

— Fiscale Inlichtingen- en Opsporingsdienst (isk. Economische Controle dienst (ECD))

— Belastingdienst Opleidingen

— Dienst der Domeinen

— Ministerie van Justitie

— Bestuursdepartement

— Dienst Justitiële Inrichtingen

— Raad voor de Kinderbescherming

— Centraal Justitie Incasso Bureau

SV

L 204/84

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

80

Prop. 2013/14:165

Bilaga

— Openbaar Ministerie

— Immigratie en Naturalisatiedienst

— Nederlands Forensisch Instituut

— Dienst Terugkeer & Vertrek

— Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit

— Bestuursdepartement

— Dienst Regelingen (DR)

— Agentschap Plantenziektekundige Dienst (PD)

— Algemene Inspectiedienst (AID)

— Dienst Landelijk Gebied (DLG)

— Voedsel en Waren Autoriteit (VWA)

— Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschappen

— Bestuursdepartement

— Inspectie van het Onderwijs

— Erfgoedinspectie

— Centrale Financiën Instellingen

— Nationaal Archief

— Adviesraad voor Wetenschaps- en Technologiebeleid

— Onderwijsraad

— Raad voor Cultuur

— Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

— Bestuursdepartement

— Inspectie Werk en Inkomen

— Agentschap SZW

— Ministerie van Verkeer en Waterstaat

— Bestuursdepartement

— Directoraat-generaal Transport en Luchtvaart

— Directoraat-generaal Personenvervoer

— Directoraat-generaal Water

— Centrale diensten (Central Services)

— Centrale diensten van de Organisatie Verkeer en Watersaat

— Koninklijk Nederlands Meteorologisch Instituut KNMI

— Rijkswaterstaat, Bestuur

— de afzonderlijke regionale Diensten van Rijkswaterstaat (olika regionala enheter för offentliga arbeten)

— de afzonderlijke specialistische diensten van Rijkswaterstaat (olika fackorgan för offentliga arbeten)

— Adviesdienst Geo-Informatie en ICT

— Adviesdienst Verkeer en Vervoer (AVV)

— Bouwdienst

— Corporate Dienst

— Data ICT Dienst

— Dienst Verkeer en Scheepvaart

— Dienst Weg- en Waterbouwkunde (DWW)

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/85

Prop. 2013/14:165

Bilaga

81

— Rijksinstituut voor Kunst en Zee (RIKZ)

— Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalwaterbehandeling (RIZA)

— Waterdienst

— Inspectie Verkeer en Waterstaat, Hoofddirectie

— Port state Control

— Directie Toezichtontwikkeling Communicatie en Onderzoek (TCO)

— Toezichthouder Beheer Eenheid Lucht

— Toezichthouder Beheer Eenheid Water

— Toezichthouder Beheer Eenheid Land

— Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en Milieubeheer

— Bestuursdepartement

— Directoraat-generaal Wonen, Wijken en Integratie

— Directoraat-generaal Ruimte

— Directoraat-general Milieubeheer

— Rijksgebouwendienst

— VROM Inspectie

— Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport

— Bestuursdepartement

— Inspectie Gezondheidsbescherming, Waren en Veterinaire Zaken

— Inspectie Gezondheidszorg

— Inspectie Jeugdhulpverlening en Jeugdbescherming

— Rijksinstituut voor de Volksgezondheid en Milieu (RIVM)

— Sociaal en Cultureel Planbureau

— Agentschap t.b.v. het College ter Beoordeling van Geneesmiddelen

— Tweede Kamer der Staten-Generaal

— Eerste Kamer der Staten-Generaal

— Raad van State

— Algemene Rekenkamer

— Nationale Ombudsman

— Kanselarij der Nederlandse Orden

— Kabinet der Koningin

— Raad voor de rechtspraak en de Rechtbanken

Österrike

— Bundeskanzleramt

— Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten

— Bundesministerium für Finanzen

— Bundesministerium für Gesundheit

— Bundesministerium für Inneres

— Bundesministerium für Justiz

— Bundesministerium für Landesverteidigung und Sport

— Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft

— Bundesministerium für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz

— Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur

SV

L 204/86

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

82

Prop. 2013/14:165

Bilaga

— Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie

— Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend

— Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung

— Österreichische Forschungs- und Prüfzentrum Arsenal Gesellschaft mbH

— Bundesbeschaffung GmbH

— Bundesrechenzentrum GmbH

Polen

— Kancelaria Prezydenta RP

— Kancelaria Sejmu RP

— Kancelaria Senatu RP

— Kancelaria Prezesa Rady Ministrów

— Sąd Najwyższy

— Naczelny Sąd Administracyjny

— Wojewódzkie sądy administracyjne

— Sądy powszechne – rejonowe, okręgowe i apelacyjne

— Trybunał Konstytucyjny

— Najwyższa Izba Kontroli

— Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich

— Biuro Rzecznika Praw Dziecka

— Biuro Ochrony Rządu

— Biuro Bezpieczeństwa Narodowego

— Centralne Biuro Antykorupcyjne

— Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej

— Ministerstwo Finansów

— Ministerstwo Gospodarki

— Ministerstwo Rozwoju Regionalnego

— Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego

— Ministerstwo Edukacji Narodowej

— Ministerstwo Obrony Narodowej

— Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi

— Ministerstwo Skarbu Państwa

— Ministerstwo Sprawiedliwości

— Ministerstwo Infrastruktury

— Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego

— Ministerstwo Środowiska

— Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji

— Ministerstwo Spraw Zagranicznych

— Ministerstwo Zdrowia

— Ministerstwo Sportu i Turystyki

— Urząd Komitetu Integracji Europejskiej

— Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej

— Urząd Regulacji Energetyki

— Urząd do spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/87

Prop. 2013/14:165

Bilaga

83

— Urząd Transportu Kolejowego

— Urząd Dozoru Technicznego

— Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych

— Urząd do spraw Repatriacji i Cudzoziemców

— Urząd Zamówień Publicznych

— Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów

— Urząd Lotnictwa Cywilnego

— Urząd Komunikacji Elektronicznej

— Wyższy Urząd Górniczy

— Główny Urząd Miar

— Główny Urząd Geodezji i Kartografii

— Główny Urząd Nadzoru Budowlanego

— Główny Urząd Statystyczny

— Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji

— Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych

— Państwowa Komisja Wyborcza

— Państwowa Inspekcja Pracy

— Rządowe Centrum Legislacji

— Narodowy Fundusz Zdrowia

— Polska Akademia Nauk

— Polskie Centrum Akredytacji

— Polskie Centrum Badań i Certyfikacji

— Polska Organizacja Turystyczna

— Polski Komitet Normalizacyjny

— Zakład Ubezpieczeń Społecznych

— Komisja Nadzoru Finansowego

— Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych

— Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego

— Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad

— Państwowa Inspekcja Ochrony Roślin i Nasiennictwa

— Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej

— Komenda Główna Policji

— Komenda Główna Straży Granicznej

— Inspekcja Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych

— Główny Inspektorat Ochrony Środowiska

— Główny Inspektorat Transportu Drogowego

— Główny Inspektorat Farmaceutyczny

— Główny Inspektorat Sanitarny

— Główny Inspektorat Weterynarii

— Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego

— Agencja Wywiadu

— Agencja Mienia Wojskowego

— Wojskowa Agencja Mieszkaniowa

SV

L 204/88

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

84

Prop. 2013/14:165

Bilaga

— Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa

— Agencja Rynku Rolnego

— Agencja Nieruchomości Rolnych

— Państwowa Agencja Atomistyki

— Polska Agencja Żeglugi Powietrznej

— Polska Agencja Rozwiązywania Problemów Alkoholowych

— Agencja Rezerw Materiałowych

— Narodowy Bank Polski

— Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej

— Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych

— Instytut Pamięci Narodowej – Komisja Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu

— Rada Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa

— Służba Celna Rzeczypospolitej Polskiej

— Państwowe Gospodarstwo Leśne „Lasy Państwowe”

— Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości

— Urzędy wojewódzkie

— Samodzielne Publiczne Zakłady Opieki Zdrowotnej, jeśli ich organem założycielskim jest minister, centralny organ

administracji rządowej lub wojewoda

Portugal

— Presidência do Conselho de Ministros

— Ministério das Finanças e da Administração Pública

— Ministério da Defesa Nacional

— Ministério dos Negócios Estrangeiros

— Ministério da Administração Interna

— Ministério da Justiça

— Ministério da Economia e da Inovação

— Ministério da Agricultura, Desenvolvimento Rural e Pescas

— Ministério da Educação

— Ministério da Ciência, da Tecnologia e do Ensino Superior

— Ministério da Cultura

— Ministério da Saúde

— Ministério do Trabalho e da Solidariedade Social

— Ministério das Obras Públicas, Transportes e Comunicações

— Ministério do Ambiente, do Ordenamento do Território e do Desenvolvimento Regional

— Presidência da República

— Tribunal Constitucional

— Tribunal de Contas

— Provedoria de Justiça

Rumänien

— Administrația Prezidențială

— Senatul României

— Camera Deputaților

— Înalta Curte de Casație și Justiție

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/89

Prop. 2013/14:165

Bilaga

85

— Curtea Constituțională

— Consiliul Legislativ

— Curtea de Conturi

— Consiliul Superior al Magistraturii

— Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casație și Justiție

— Secretariatul General al Guvernului

— Cancelaria prim-ministrului

— Ministerul Afacerilor Externe

— Ministerul Economiei și Finanțelor

— Ministerul Justiției

— Ministerul Apărării

— Ministerul Internelor și Reformei Administrative

— Ministerul Muncii, Familiei și Egalității de Șanse

— Ministerul pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii, Comerț, Turism și Profesii Liberale

— Ministerul Agriculturii și Dezvoltării Rurale

— Ministerul Transporturilor

— Ministerul Dezvoltării, Lucrărilor Publice și Locuinței

— Ministerul Educației Cercetării și Tineretului

— Ministerul Sănătății Publice

— Ministerul Culturii și Cultelor

— Ministerul Comunicațiilor și Tehnologiei Informației

— Ministerul Mediului și Dezvoltării Durabile

— Serviciul Român de Informații

— Serviciul de Informații Externe

— Serviciul de Protecție și Pază

— Serviciul de Telecomunicații Speciale

— Consiliul Național al Audiovizualului

— Consiliul Concurenței (CC)

— Direcția Națională Anticorupție

— Inspectoratul General de Poliție

— Autoritatea Națională pentru Reglementarea și Monitorizarea Achizițiilor Publice

— Consiliul Național de Soluționare a Contestațiilor

— Autoritatea Națională de Reglementare pentru Serviciile Comunitare de Utilități Publice (ANRSC)

— Autoritatea Națională Sanitară Veterinară și pentru Siguranța Alimentelor

— Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor

— Autoritatea Navală Română

— Autoritatea Feroviară Română

— Autoritatea Rutieră Română

— Autoritatea Națională pentru Protecția Drepturilor Copilului

— Autoritatea Națională pentru Persoanele cu Handicap

— Autoritatea Națională pentru Turism

— Autoritatea Națională pentru Restituirea Proprietăților

— Autoritatea Națională pentru Tineret

SV

L 204/90

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

86

Prop. 2013/14:165

Bilaga

— Autoritatea Națională pentru Cercetare Științifică

— Autoritatea Națională pentru Reglementare în Comunicații și Tehnologia Informației

— Autoritatea Națională pentru Serviciile Societății Informaționale

— Autoritatea Electorală Permanentă

— Agenția pentru Strategii Guvernamentale

— Agenția Națională a Medicamentului

— Agenția Națională pentru Sport

— Agenția Națională pentru Ocuparea Forței de Muncă

— Agenția Națională de Reglementare în Domeniul Energiei

— Agenția Română pentru Conservarea Energiei

— Agenția Națională pentru Resurse Minerale

— Agenția Română pentru Investiții Străine

— Agenția Națională pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii și Cooperație

— Agenția Națională a Funcționarilor Publici

— Agenția Națională de Administrare Fiscală

— Agenția de Compensare pentru Achiziții de Tehnică Specială

— Agenția Națională Anti-doping

— Agenția Nucleară

— Agenția Națională pentru Protecția Familiei

— Agenția Națională pentru Egalitatea de Șanse între Bărbați și Femei

— Agenția Națională pentru Protecția Mediului

— Agenția Națională Antidrog

Slovenien

— Predsednik Republike Slovenije

— Državni zbor Republike Slovenije

— Državni svet Republike Slovenije

— Varuh človekovih pravic

— Ustavno sodišče Republike Slovenije

— Računsko sodišče Republike Slovenije

— Državna revizijska komisja za revizijo postopkov oddaje javnih naročil

— Slovenska akademija znanosti in umetnosti

— Vladne službe

— Ministrstvo za finance

— Ministrstvo za notranje zadeve

— Ministrstvo za zunanje zadeve

— Ministrstvo za obrambo

— Ministrstvo za pravosodje

— Ministrstvo za gospodarstvo

— Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano

— Ministrstvo za promet

— Ministrstvo za okolje in prostor

— Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve

— Ministrstvo za zdravje

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/91

Prop. 2013/14:165

Bilaga

87

— Ministrstvo za javno upravo

— Ministrstvo za šolstvo in šport

— Ministrstvo za visoko šolstvo, znanost in tehnologijo

— Ministrstvo za kulturo

— Vrhovno sodišče Republike Slovenije

— višja sodišča

— okrožna sodišča

— okrajna sodišča

— Vrhovno državno tožilstvo Republike Slovenije

— Okrožna državna tožilstva

— Državno pravobranilstvo

— Upravno sodišče Republike Slovenije

— Višje delovno in socialno sodišče

— delovna sodišča

— Davčna uprava Republike Slovenije

— Carinska uprava Republike Slovenije

— Urad Republike Slovenije za preprečevanje pranja denarja

— Urad Republike Slovenije za nadzor prirejanja iger na srečo

— Uprava Republike Slovenije za javna plačila

— Urad Republike Slovenije za nadzor proračuna

— Policija

— Inšpektorat Republike Slovenije za notranje zadeve

— Generalštab Slovenske vojske

— Uprava Republike Slovenije za zaščito in reševanje

— Inšpektorat Republike Slovenije za obrambo

— Inšpektorat Republike Slovenije za varstvo pred naravnimi in drugimi nesrečami

— Uprava Republike Slovenije za izvrševanje kazenskih sankcij

— Urad Republike Slovenije za varstvo konkurence

— Urad Republike Slovenije za varstvo potrošnikov

— Tržni inšpektorat Republike Slovenije

— Urad Republike Slovenije za intelektualno lastnino

— Inšpektorat Republike Slovenije za elektronske komunikacije, elektronsko podpisovanje in pošto

— Inšpektorat za energetiko in rudarstvo

— Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja

— Inšpektorat Republike Slovenije za kmetijstvo, gozdarstvo in hrano

— Fitosanitarna uprava Republike Slovenije

— Veterinarska uprava Republike Slovenije

— Uprava Republike Slovenije za pomorstvo

— Direkcija Republike Slovenije za ceste

— Prometni inšpektorat Republike Slovenije

— Direkcija za vodenje investicij v javno železniško infrastrukturo

— Agencija Republike Slovenije za okolje

— Geodetska uprava Republike Slovenije

SV

L 204/92

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

88

Prop. 2013/14:165

Bilaga

— Uprava Republike Slovenije za jedrsko varstvo

— Inšpektorat Republike Slovenije za okolje in prostor

— Inšpektorat Republike Slovenije za delo

— Zdravstveni inšpektorat

— Urad Republike Slovenije za kemikalije

— Uprava Republike Slovenije za varstvo pred sevanji

— Urad Republike Slovenije za meroslovje

— Urad za visoko šolstvo

— Urad Republike Slovenije za mladino

— Inšpektorat Republike Slovenije za šolstvo in šport

— Arhiv Republike Slovenije

— Inšpektorat Republike Slovenije za kulturo in medije

— Kabinet predsednika Vlade Republike Slovenije

— Generalni sekretariat Vlade Republike Slovenije

— Služba vlade za zakonodajo

— Služba vlade za evropske zadeve

— Služba vlade za lokalno samoupravo in regionalno politiko

— Urad vlade za komuniciranje

— Urad za enake možnosti

— Urad za verske skupnosti

— Urad za narodnosti

— Urad za makroekonomske analize in razvoj

— Statistični urad Republike Slovenije

— Slovenska obveščevalno-varnostna agencija

— Protokol Republike Slovenije

— Urad za varovanje tajnih podatkov

— Urad za Slovence v zamejstvu in po svetu

— Služba Vlade Republike Slovenije za razvoj

— Informacijski pooblaščenec

— Državna volilna komisija

Slovakien

Ministerier och andra myndigheter i centralförvaltningen enligt lag nr 575/2001 Coll. om regeringens och den centrala

statsadministrationens myndigheters struktur, i dess lydelse enligt senare förordningar:

— Kancelária Prezidenta Slovenskej republiky

— Národná rada Slovenskej republiky

— Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

— Ministerstvo financií Slovenskej republiky

— Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky

— Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky

— Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky

— Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky

— Ministerstvo obrany Slovenskej republiky

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/93

Prop. 2013/14:165

Bilaga

89

— Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky

— Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky

— Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky

— Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky

— Ministerstvo školstva Slovenskej republiky

— Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky

— Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky

— Úrad vlády Slovenskej republiky

— Protimonopolný úrad Slovenskej republiky

— Štatistický úrad Slovenskej republiky

— Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej republiky

— Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky

— Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky

— Úrad pre verejné obstarávanie

— Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky

— Správa štátnych hmotných rezerv Slovenskej republiky

— Národný bezpečnostný úrad

— Ústavný súd Slovenskej republiky

— Najvyšší súd Slovenskej republiky

— Generálna prokuratúra Slovenskej republiky

— Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky

— Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky

— Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky

— Úrad pre finančný trh

— Úrad na ochranu osobných údajov

— Kancelária verejného ochrancu práv

Finland

— Oikeuskanslerinvirasto – Justitiekanslersämbetet

— Liikenne- ja viestintäministeriö – Kommunikationsministeriet

— Ajoneuvohallintokeskus AKE – Fordonsförvaltningscentralen AKE

— Ilmailuhallinto – Luftfartsförvaltningen

— Ilmatieteen laitos – Meteorologiska institutet

— Merenkulkulaitos – Sjöfartsverket

— Merentutkimuslaitos – Havsforskningsinstitutet

— Ratahallintokeskus RHK – Banförvaltningscentralen RHK

— Rautatievirasto – Järnvägsverket

— Tiehallinto – Vägförvaltningen

— Viestintävirasto – Kommunikationsverket

— Maa- ja metsätalousministeriö – Jord- och skogsbruksministeriet

— Elintarviketurvallisuusvirasto – Livsmedelssäkerhetsverket

— Maanmittauslaitos – Lantmäteriverket

— Maaseutuvirasto – Landsbygdsverket

SV

L 204/94

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

90

Prop. 2013/14:165

Bilaga

— Oikeusministeriö – Justitieministeriet

— Tietosuojavaltuutetun toimisto – Dataombudsmannens byrå

— Tuomioistuimet – domstolar

— Korkein oikeus – Högsta domstolen

— Korkein hallinto-oikeus – Högsta förvaltningsdomstolen

— Hovioikeudet – hovrätter

— Käräjäoikeudet – tingsrätter

— Hallinto-oikeudet – förvaltningsdomstolar

— Markkinaoikeus – Marknadsdomstolen

— Työtuomioistuin – Arbetsdomstolen

— Vakuutusoikeus – Försäkringsdomstolen

— Kuluttajariitalautakunta – Konsumenttvistenämnden

— Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet

— HEUNI - Yhdistyneiden Kansakuntien yhteydessä toimiva Euroopan kriminaalipolitiikan instituutti – HEUNI –

Europeiska institutet för kriminalpolitik, verksamt i anslutning till Förenta Nationerna

— Konkurssiasiamiehen toimisto – Konkursombudsmannens byrå

— Kuluttajariitalautakunta – Konsumenttvistenämnden

— Oikeushallinnon palvelukeskus – Justitieförvaltningens servicecentral

— Oikeushallinnon tietotekniikkakeskus – Justitieförvaltningens datateknikcentral

— Oikeuspoliittinen tutkimuslaitos (Optula) – Rättspolitiska forskningsinstitutet

— Oikeusrekisterikeskus – Rättsregistercentralen

— Onnettomuustutkintakeskus – Centralen för undersökning av olyckor

— Rikosseuraamusvirasto – Brottspåföljdsverket

— Rikosseuraamusalan koulutuskeskus – Brottspåföljdsområdets utbildningscentral

— Rikoksentorjuntaneuvosto –Rådet för brottsförebyggande

— Saamelaiskäräjät – Sametinget

— Valtakunnansyyttäjänvirasto – Riksåklagarämbetet

— Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet

— Opetusministeriö – Undervisningsministeriet

— Opetushallitus – Utbildningsstyrelsen

— Valtion elokuvatarkastamo – Statens filmgranskningsbyrå

— Puolustusministeriö – Försvarsministeriet

— Puolustusvoimat – Försvarsmakten

— Sisäasiainministeriö – Inrikesministeriet

— Väestörekisterikeskus – Befolkningsregistercentralen

— Keskusrikospoliisi – Centralkriminalpolisen

— Liikkuva poliisi – Rörliga polisen

— Rajavartiolaitos – Gränsbevakningsväsendet

— Lääninhallitukset – Länstyrelserna

— Suojelupoliisi – Skyddspolisen

— Poliisiammattikorkeakoulu – Polisyrkeshögskolan

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/95

Prop. 2013/14:165

Bilaga

91

— Poliisin tekniikkakeskus – Polisens teknikcentral

— Poliisin tietohallintokeskus – Polisens datacentral

— Helsingin kihlakunnan poliisilaitos – Polisinrättningen i Helsingfors

— Pelastusopisto – Räddningsverket

— Hätäkeskuslaitos – Nödcentralsverket

— Maahanmuuttovirasto – Migrationsverket

— Sisäasiainhallinnon palvelukeskus – Inrikesförvaltningens servicecentral

— Sosiaali- ja terveysministeriö – Social- och hälsovårdsministeriet

— Työttömyysturvan muutoksenhakulautakunta – Besvärsnämnden för utkomstskyddsärenden

— Sosiaaliturvan muutoksenhakulautakunta – Besvärsnämnden för socialtrygghet

— Lääkelaitos – Läkemedelsverket

— Terveydenhuollon oikeusturvakeskus – Rättsskyddscentralen för hälsovården

— Säteilyturvakeskus – Strålsäkerhetscentralen

— Kansanterveyslaitos – Folkhälsoinstitutet

— Lääkehoidon kehittämiskeskus ROHTO – Utvecklingscentralen för läkemedelsbe-handling

— Sosiaali- ja terveydenhuollon tuotevalvontakeskus – Social- och hälsovårdens – produkttillsynscentral

— Sosiaali- ja terveysalan tutkimus- ja kehittämiskeskus Stakes – Forsknings- och – utvecklingscentralen för social-

och hälsovården Stakes

— Vakuutusvalvontavirasto – Försäkringsinspektionen

— Työ- ja elinkeinoministeriö – Arbets- och näringsministeriet

— Kuluttajavirasto – Konsumentverket

— Kilpailuvirasto – Konkurrensverket

— Patentti- ja rekisterihallitus – Patent- och registerstyrelsen

— Valtakunnansovittelijain toimisto – Riksförlikningsmännens byrå

— Valtion turvapaikanhakijoiden vastaanottokeskukset – Statliga förläggningar för asylsökande

— Energiamarkkinavirasto - Energimarknadsverket

— Geologian tutkimuskeskus – Geologiska forskningscentralen

— Huoltovarmuuskeskus – Försörjningsberedskapscentralen

— Kuluttajatutkimuskeskus – Konsumentforskningscentralen

— Matkailun edistämiskeskus (MEK) – Centralen för turistfrämjande

— Mittatekniikan keskus (MIKES) – Mätteknikcentralen

— Tekes - teknologian ja innovaatioiden kehittämiskeskus – Tekes -utvecklingscentralen för teknologi och innova­

tioner

— Turvatekniikan keskus (TUKES) – Säkerhetsteknikcentralen

— Valtion teknillinen tutkimuskeskus (VTT) – Statens tekniska forskningscentral

— Syrjintälautakunta – Nationella diskrimineringsnämnden

— Työneuvosto – Arbetsrådet

— Vähemmistövaltuutetun toimisto – Minoritetsombudsmannens byrå

— Ulkoasiainministeriö – Utrikesministeriet

— Valtioneuvoston kanslia – Statsrådets kansli

— Valtiovarainministeriö – Finansministeriet

— Valtiokonttori – Statskontoret

SV

L 204/96

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

92

Prop. 2013/14:165

Bilaga

— Verohallinto – Skatteförvaltningen

— Tullilaitos – Tullverket

— Tilastokeskus – Statistikcentralen

— Valtion taloudellinen tutkimuskeskus – Statens ekonomiska forskiningscentral

— Ympäristöministeriö – Miljöministeriet

— Suomen ympäristökeskus – Finlands miljöcentral

— Asumisen rahoitus- ja kehityskeskus – Finansierings- och utvecklingscentralen för boendet

— Valtiontalouden tarkastusvirasto – Statens revisionsverk

Sverige

A

— Affärsverket svenska kraftnät

— Akademien för de fria konsterna

— Alkohol- och läkemedelssortiments-nämnden

— Allmänna pensionsfonden

— Allmänna reklamationsnämnden

— Ambassader

— Ansvarsnämnd, statens

— Arbetsdomstolen

— Arbetsförmedlingen

— Arbetsgivarverk, statens

— Arbetslivsinstitutet

— Arbetsmiljöverket

— Arkitekturmuseet

— Arrendenämnder

— Arvsfondsdelegationen

B

— Banverket

— Barnombudsmannen

— Beredning för utvärdering av medicinsk metodik, statens

— Bergsstaten

— Biografbyrå, statens

— Biografiskt lexikon, svenskt

— Birgittaskolan

— Blekinge tekniska högskola

— Bokföringsnämnden

— Bolagsverket

— Bostadsnämnd, statens

— Bostadskreditnämnd, statens

— Boverket

— Brottsförebyggande rådet

— Brottsoffermyndigheten

C

— Centrala studiestödsnämnden

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/97

Prop. 2013/14:165

Bilaga

93

D

— Danshögskolan

— Datainspektionen

— Departementen

— Domstolsverket

— Dramatiska institutet

E

— Ekeskolan

— Ekobrottsmyndigheten

— Ekonomistyrningsverket

— Ekonomiska rådet

— Elsäkerhetsverket

— Energimarknadsinspektionen

— Energimyndighet, statens

— EU/FoU-rådet

— Exportkreditnämnden

— Exportråd, Sveriges

F

— Fastighetsmäklarnämnden

— Fastighetsverk, statens

— Fideikommissnämnden

— Finansinspektionen

— Finanspolitiska rådet

— Finsk-svenska gränsälvskommissionen

— Fiskeriverket

— Flygmedicincentrum

— Folkhälsoinstitut, statens

— Fonden för fukt- och mögelskador

— Forskningsrådet för miljö, areella näringar och samhällsbyggande, Formas

— Folke Bernadotteakademin

— Forskarskattenämnden

— Forskningsrådet för arbetsliv och socialvetenskap

— Fortifikationsverket

— Forum för levande historia

— Försvarets materielverk

— Försvarets radioanstalt

— Försvarets underrättelsenämnd

— Försvarshistoriska museer, statens

— Försvarshögskolan

— Försvarsmakten

— Försäkringskassan

SV

L 204/98

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

94

Prop. 2013/14:165

Bilaga

G

— Gentekniknämnden

— Geologiska undersökning

— Geotekniska institut, statens

— Giftinformationscentralen

— Glesbygdsverket

— Grafiska institutet och institutet för högre kommunikation- och reklamutbildning

— Granskningsnämnden för radio och TV

— Granskningsnämnden för försvarsuppfinningar

— Gymnastik- och Idrottshögskolan

— Göteborgs universitet

H

— Handelsflottans kultur- och fritidsråd

— Handelsflottans pensionsanstalt

— Handelssekreterare

— Handelskamrar, auktoriserade

— Handikappombudsmannen

— Handikappråd, statens

— Harpsundsnämnden

— Haverikommission, statens

— Historiska museer, statens

— Hjälpmedelsinstitutet

— Hovrätterna

— Hyresnämnder

— Häktena

— Hälso- och sjukvårdens ansvarsnämnd

— Högskolan Dalarna

— Högskolan i Borås

— Högskolan i Gävle

— Högskolan i Halmstad

— Högskolan i Kalmar

— Högskolan i Karlskrona/Ronneby

— Högskolan i Kristianstad

— Högskolan i Skövde

— Högskolan i Trollhättan/Uddevalla

— Högskolan på Gotland

— Högskolans avskiljandenämnd

— Högskoleverket

— Högsta domstolen

I

— ILO-kommittén

— Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen

— Inspektionen för strategiska produkter

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/99

Prop. 2013/14:165

Bilaga

95

— Institut för kommunikationsanalys, statens

— Institut för psykosocial medicin, statens

— Institut för särskilt utbildningsstöd, statens

— Institutet för arbetsmarknadspolitisk utvärdering

— Institutet för rymdfysik

— Institutet för tillväxtpolitiska studier

— Institutionsstyrelse, statens

— Insättningsgarantinämnden

— Integrationsverket

— Internationella programkontoret för utbildningsområdet

J

— Jordbruksverk, statens

— Justitiekanslern

— Jämställdhetsombudsmannen

— Jämställdhetsnämnden

— Järnvägar, statens

— Järnvägsstyrelsen

K

— Kammarkollegiet

— Kammarrätterna

— Karlstads universitet

— Karolinska Institutet

— Kemikalieinspektionen

— Kommerskollegium

— Konjunkturinstitutet

— Konkurrensverket

— Konstfack

— Konsthögskolan

— Konstnärsnämnden

— Konstråd, statens

— Konsulat

— Konsumentverket

— Krigsvetenskapsakademin

— Krigsförsäkringsnämnden

— Kriminaltekniska laboratorium, statens

— Kriminalvården

— Krisberedskapsmyndigheten

— Kristinaskolan

— Kronofogdemyndigheten

— Kulturråd, statens

— Kungl. Biblioteket

— Kungl. Konsthögskolan

— Kungl. Musikhögskolan i Stockholm

SV

L 204/100

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

96

Prop. 2013/14:165

Bilaga

— Kungl. Tekniska högskolan

— Kungl. Vitterhets-, historie- och antikvitetsakademien

— Kungl. Vetenskapsakademien

— Kustbevakningen

— Kvalitets- och kompetensråd, statens

— Kärnavfallsfondens styrelse

L

— Lagrådet

— Lantbruksuniversitet, Sveriges

— Lantmäteriverket

— Linköpings universitet

— Livrustkammaren, Skoklosters slott och Hallwylska museet

— Livsmedelsverk, statens

— Livsmedelsekonomiska institutet

— Ljud- och bildarkiv, statens

— Lokala säkerhetsnämnderna vid kärnkraftverk

— Lotteriinspektionen

— Luftfartsverket

— Luftfartsstyrelsen

— Luleå tekniska universitet

— Lunds universitet

— Läkemedelsverket

— Läkemedelsförmånsnämnden

— Länsrätterna

— Länsstyrelserna

— Lärarhögskolan i Stockholm

M

— Malmö högskola

— Manillaskolan

— Maritima muséer, statens

— Marknadsdomstolen

— Medlingsinstitutet

— Meteorologiska och hydrologiska institut, Sveriges

— Migrationsverket

— Militärhögskolor

— Mittuniversitetet

— Moderna museet

— Museer för världskultur, statens

— Musikaliska Akademien

— Musiksamlingar, statens

— Myndigheten för handikappolitisk samordning

— Myndigheten för internationella adoptionsfrågor

— Myndigheten för skolutveckling

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/101

Prop. 2013/14:165

Bilaga

97

— Myndigheten för kvalificerad yrkesutbildning

— Myndigheten för nätverk och samarbete inom högre utbildning

— Myndigheten för Sveriges nätuniversitet

— Myndigheten för utländska investeringar i Sverige

— Mälardalens högskola

N

— Nationalmuseum

— Nationellt centrum för flexibelt lärande

— Naturhistoriska riksmuseet

— Naturvårdsverket

— Nordiska Afrikainstitutet

— Notarienämnden

— Nämnd för arbetstagares uppfinningar, statens

— Nämnden för statligt stöd till trossamfund

— Nämnden för styrelserepresentationsfrågor

— Nämnden mot diskriminering

— Nämnden för elektronisk förvaltning

— Nämnden för Rh-anpassad utbildning

— Nämnden för hemslöjdsfrågor

O

— Oljekrisnämnden

— Ombudsmannen mot diskriminering på grund av sexuell läggning

— Ombudsmannen mot etnisk diskriminering

— Operahögskolan i Stockholm

P

— Patent- och registreringsverket

— Patentbesvärsrätten

— Pensionsverk, statens

— Personregisternämnd statens, SPAR-nämnden

— Pliktverk, Totalförsvarets

— Polarforskningssekretariatet

— Post- och telestyrelsen

— Premiepensionsmyndigheten

— Presstödsnämnden

R

— Radio- och TV-verket

— Rederinämnden

— Regeringskansliet

— Regeringsrätten

— Resegarantinämnden

— Registernämnden

— Revisorsnämnden

SV

L 204/102

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

98

Prop. 2013/14:165

Bilaga

— Riksantikvarieämbetet

— Riksarkivet

— Riksbanken

— Riksdagsförvaltningen

— Riksdagens ombudsmän

— Riksdagens revisorer

— Riksgäldskontoret

— Rikshemvärnsrådet

— Rikspolisstyrelsen

— Riksrevisionen

— Rikstrafiken

— Riksutställningar, Stiftelsen

— Riksvärderingsnämnden

— Rymdstyrelsen

— Rådet för Europeiska socialfonden i Sverige

— Räddningsverk, statens

— Rättshjälpsmyndigheten

— Rättshjälpsnämnden

— Rättsmedicinalverket

S

— Samarbetsnämnden för statsbidrag till trossamfund

— Sameskolstyrelsen och sameskolor

— Sametinget

— SIS, Standardiseringen i Sverige

— Sjöfartsverket

— Skatterättsnämnden

— Skatteverket

— Skaderegleringsnämnd, statens

— Skiljenämnden i vissa trygghetsfrågor

— Skogsstyrelsen

— Skogsvårdsstyrelserna

— Skogs- och lantbruksakademien

— Skolverk, statens

— Skolväsendets överklagandenämnd

— Smittskyddsinstitutet

— Socialstyrelsen

— Specialpedagogiska institutet

— Specialskolemyndigheten

— Språk- och folkminnesinstitutet

— Sprängämnesinspektionen

— Statistiska centralbyrån

— Statskontoret

— Stockholms universitet

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/103

Prop. 2013/14:165

Bilaga

99

— Stockholms internationella miljöinstitut

— Strålsäkerhetsmyndigheten

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll

— Styrelsen för internationellt utvecklingssamarbete, SIDA

— Styrelsen för Samefonden

— Styrelsen för psykologiskt försvar

— Stängselnämnden

— Svenska institutet

— Svenska institutet för europapolitiska studier

— Svenska ESF-rådet

— Svenska Unescorådet

— Svenska FAO kommittén

— Svenska Språknämnden

— Svenska Skeppshypotekskassan

— Svenska institutet i Alexandria

— Sveriges författarfond

— Säkerhetspolisen

— Säkerhets- och integritetsskyddsnämnden

— Södertörns högskola

T

— Taltidningsnämnden

— Talboks- och punktskriftsbiblioteket

— Teaterhögskolan i Stockholm

— Tingsrätterna

— Tjänstepensions och grupplivnämnd, statens

— Tjänsteförslagsnämnden för domstolsväsendet

— Totalförsvarets forskningsinstitut

— Totalförsvarets pliktverk

— Tullverket

— Turistdelegationen

U

— Umeå universitet

— Ungdomsstyrelsen

— Uppsala universitet

— Utlandslönenämnd, statens

— Utlänningsnämnden

— Utrikesförvaltningens antagningsnämnd

— Utrikesnämnden

— Utsädeskontroll, statens

V

— Valideringsdelegationen

— Valmyndigheten

SV

L 204/104

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

100

Prop. 2013/14:165

Bilaga

— Vatten- och avloppsnämnd, statens

— Vattenöverdomstolen

— Verket för förvaltningsutveckling

— Verket för högskoleservice

— Verket för innovationssystem (VINNOVA)

— Verket för näringslivsutveckling (NUTEK)

— Vetenskapsrådet

— Veterinärmedicinska anstalt, statens

— Veterinära ansvarsnämnden

— Väg- och transportforskningsinstitut, statens

— Vägverket

— Vänerskolan

— Växjö universitet

— Växtsortnämnd, statens

Å

— Åklagarmyndigheten

— Åsbackaskolan

Ö

— Örebro universitet

— Örlogsmannasällskapet

— Östervångsskolan

— Överbefälhavaren

— Överklagandenämnden för högskolan

— Överklagandenämnden för nämndemannauppdrag

— Överklagandenämnden för studiestöd

— Överklagandenämnden för totalförsvaret

Förenade Kungariket

— Cabinet Office

— Office of the Parliamentary Counsel

— Central Office of Information

— Charity Commission

— Crown Estate Commissioners (Vote Expenditure Only)

— Crown Prosecution Service

— Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform

— Competition Commission

— Gas and Electricity Consumers’ Council

— Office of Manpower Economics

— Department for Children, Schools and Families

— Department of Communities and Local Government

— Rent Assessment Panels

— Department for Culture, Media and Sport

— British Library

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/105

Prop. 2013/14:165

Bilaga

101

— British Museum

— Commission for Architecture and the Built Environment

— The Gambling Commission

— Historic Buildings and Monuments Commission for England (English Heritage)

— Imperial War Museum

— Museums, Libraries and Archives Council

— National Gallery

— National Maritime Museum

— National Portrait Gallery

— Natural History Museum

— Science Museum

— Tate Gallery

— Victoria and Albert Museum

— Wallace Collection

— Department for Environment, Food and Rural Affairs

— Agricultural Dwelling House Advisory Committees

— Agricultural Land Tribunals

— Agricultural Wages Board and Committees

— Cattle Breeding Centre

— Countryside Agency

— Plant Variety Rights Office

— Royal Botanic Gardens, Kew

— Royal Commission on Environmental Pollution

— Department of Health

— Dental Practice Board

— National Health Service Strategic Health Authorities

— NHS Trusts

— Prescription Pricing Authority

— Department for Innovation, Universities and Skills

— Higher Education Funding Council for England

— National Weights and Measures Laboratory

— Patent Office

— Department for International Development

— Department of the Procurator General and Treasury Solicitor

— Legal Secretariat to the Law Officers

— Department for Transport

— Maritime and Coastguard Agency

— Department for Work and Pensions

— Disability Living Allowance Advisory Board

— Independent Tribunal Service

— Medical Boards and Examining Medical Officers (War Pensions)

— Occupational Pensions Regulatory Authority

SV

L 204/106

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

102

Prop. 2013/14:165

Bilaga

— Regional Medical Service

— Social Security Advisory Committee

— Export Credits Guarantee Department

— Foreign and Commonwealth Office

— Wilton Park Conference Centre

— Government Actuary’s Department

— Government Communications Headquarters

— Home Office

— HM Inspectorate of Constabulary

— House of Commons

— House of Lords

— Ministry of Defence

— Defence Equipment & Support

— Meteorological Office

— Ministry of Justice

— Boundary Commission for England

— Combined Tax Tribunal

— Council on Tribunals

— Court of Appeal - Criminal

— Employment Appeals Tribunal

— Employment Tribunals

— HMCS Regions, Crown, County and Combined Courts (England and Wales)

— Immigration Appellate Authorities

— Immigration Adjudicators

— Immigration Appeals Tribunal

— Lands Tribunal

— Law Commission

— Legal Aid Fund (England and Wales)

— Office of the Social Security Commissioners

— Parole Board and Local Review Committees

— Pensions Appeal Tribunals

— Public Trust Office

— Supreme Court Group (England and Wales)

— Transport Tribunal

— The National Archives

— National Audit Office

— National Savings and Investments

— National School of Government

— Northern Ireland Assembly Commission

— Northern Ireland Court Service

— Coroners Courts

— County Courts

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/107

Prop. 2013/14:165

Bilaga

103

— Court of Appeal and High Court of Justice in Northern Ireland

— Crown Court

— Enforcement of Judgements Office

— Legal Aid Fund

— Magistrates’ Courts

— Pensions Appeals Tribunals

— Northern Ireland, Department for Employment and Learning

— Northern Ireland, Department for Regional Development

— Northern Ireland, Department for Social Development

— Northern Ireland, Department of Agriculture and Rural Development

— Northern Ireland, Department of Culture, Arts and Leisure

— Northern Ireland, Department of Education

— Northern Ireland, Department of Enterprise, Trade and Investment

— Northern Ireland, Department of the Environment

— Northern Ireland, Department of Finance and Personnel

— Northern Ireland, Department of Health, Social Services and Public Safety

— Northern Ireland, Office of the First Minister and Deputy First Minister

— Northern Ireland Office

— Crown Solicitor’s Office

— Department of the Director of Public Prosecutions for Northern Ireland

— Forensic Science Laboratory of Northern Ireland

— Office of the Chief Electoral Officer for Northern Ireland

— Police Service of Northern Ireland

— Probation Board for Northern Ireland

— State Pathologist Service

— Office of Fair Trading

— Office for National Statistics

— National Health Service Central Register

— Office of the Parliamentary Commissioner for Administration and Health Service Commissioners

— Paymaster General’s Office

— Postal Business of the Post Office

— Privy Council Office

— Public Record Office

— HM Revenue and Customs

— The Revenue and Customs Prosecutions Office

— Royal Hospital, Chelsea

— Royal Mint

— Rural Payments Agency

— Scotland, Auditor-General

— Scotland, Crown Office and Procurator Fiscal Service

— Scotland, General Register Office

— Scotland, Queen’s and Lord Treasurer’s Remembrancer

SV

L 204/108

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

104

Prop. 2013/14:165

Bilaga

— Scotland, Registers of Scotland

— The Scotland Office

— The Scottish Ministers

— Architecture and Design Scotland

— Crofters Commission

— Deer Commission for Scotland

— Lands Tribunal for Scotland

— National Galleries of Scotland

— National Library of Scotland

— National Museums of Scotland

— Royal Botanic Garden, Edinburgh

— Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland

— Scottish Further and Higher Education Funding Council

— Scottish Law Commission

— Community Health Partnerships

— Special Health Boards

— Health Boards

— The Office of the Accountant of Court

— High Court of Justiciary

— Court of Session

— HM Inspectorate of Constabulary

— Parole Board for Scotland

— Pensions Appeal Tribunals

— Scottish Land Court

— Sheriff Courts

— Scottish Police Services Authority

— Office of the Social Security Commissioners

— The Private Rented Housing Panel and Private Rented Housing Committees

— Keeper of the Records of Scotland

— The Scottish Parliamentary Body Corporate

— HM Treasury

— Office of Government Commerce

— United Kingdom Debt Management Office

— The Wales Office (Office of the Secretary of State for Wales)

— The Welsh Ministers

— Higher Education Funding Council for Wales

— Local Government Boundary Commission for Wales

— The Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales

— Valuation Tribunals (Wales)

— Welsh National Health Service Trusts and Local Health Boards

— Welsh Rent Assessment Panels

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/109

Prop. 2013/14:165

Bilaga

105

3. Förteckning över varor och utrustning som upphandlas av försvarsministerier och organ för försvars- eller säkerhets­

verksamhet i Belgien, Bulgarien, Tjeckien, Danmark, Tyskland, Estland, Grekland, Spanien, Frankrike, Irland, Italien,

Cypern, Lettland, Litauen, Luxemburg, Ungern, Malta, Nederländerna, Österrike, Polen, Portugal, Rumänien, Slovenien,

Slovakien, Finland, Sverige och Förenade kungariket och som omfattas av avdelning II avsnitt V kapitel II.

Kapitel 25: Salt; svavel; jord och sten; gips, kalk och cement

Kapitel 26: Malm, slagg och aska

Kapitel 27: Mineraliska bränslen, mineraloljor och destillationsprodukter av dessa; bituminösa ämnen; mineralvaxer

utom:

ex 27.10: särskilda motorbränslen

Kapitel 28: Oorganiska kemikalier; organiska och oorganiska föreningar av ädla metaller, av sällsynta jordartsmetaller,

av radioaktiva grundämnen och av isotoper

utom:

ex 28.09: sprängämnen

ex 28.13: sprängämnen

ex 28.14: tårgas

ex 28.28: sprängämnen

ex 28.32: sprängämnen

ex 28.39: sprängämnen

ex 28.50: giftiga ämnen

ex 28.51: giftiga ämnen

ex 28.54: sprängämnen

Kapitel 29: Organiska kemikalier

utom:

ex 29.03: sprängämnen

ex 29.04: sprängämnen

ex 29.07: sprängämnen

ex 29.08: sprängämnen

ex 29.11: sprängämnen

ex 29.12: sprängämnen

ex 29.13: giftiga ämnen

ex 29.14: giftiga ämnen

ex 29.15: giftiga ämnen

ex 29.21: giftiga ämnen

ex 29.22: giftiga ämnen

ex 29.23: giftiga ämnen

ex 29.26: sprängämnen

ex 29.27: giftiga ämnen

ex 29.29: sprängämnen

Kapitel 30: Farmaceutiska produkter

Kapitel 31: Gödselmedel

Kapitel 32: Garvämnes- och färgämnesextrakter; garvsyror och garvsyraderivat; pigment och andra färgämnen; lacker

och andra målningsfärger; kitt och andra tätnings- och utfyllningsmedel; tryckfärger, bläck och tusch

Kapitel 33: Eteriska oljor och resinoider; parfymerings-, skönhets- och kroppsvårdsmedel

SV

L 204/110

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

106

Prop. 2013/14:165

Bilaga

Kapitel 34: Tvål och såpa, organiska ytaktiva ämnen, tvättmedel, smörjmedel, konstgjorda vaxer, beredda vaxer, puts-

och skurmedel, ljus och liknande artiklar, modelleringspastor s.k. dentalvax samt dentalpreparat på basis

av gips

Kapitel 35: Proteiner; modifierad stärkelse; lim och klister; enzymer

Kapitel 37: Varor för foto- eller kinobruk

Kapitel 38: Diverse kemiska produkter

utom:

ex 38.19: giftiga ämnen

Kapitel 39: Plaster och plastvaror

utom:

ex 39.03: sprängämnen

Kapitel 40: Gummi och gummivaror

utom:

ex 40.11: skottsäkra däck

Kapitel 41: Oberedda hudar och skinn samt läder

Kapitel 42: Lädervaror; sadelmakeriarbeten; reseffekter, handväskor och liknande artiklar; varor av tarmar

Kapitel 43: Pälsskinn och konstgjord päls; varor av dessa material

Kapitel 44: Trä och varor av trä; träkol

Kapitel 45: Kork och varor av kork

Kapitel 46: Varor av halm, esparto eller andra flätningsmaterial; korgmakeriarbeten

Kapitel 47: Massa av ved eller andra fibrösa cellulosahaltiga material; avfall och förbrukade varor av papper eller papp

Kapitel 48: Papper och papp; varor av pappersmassa, papper eller papp

Kapitel 49: Tryckta böcker, tidningar, bilder och andra produkter från den grafiska industrin

Kapitel 65: Huvudbonader och delar till huvudbonader

Kapitel 66: Paraplyer, parasoller, promenadkäppar, sittkäppar, piskor och ridspön samt delar till sådana artiklar

Kapitel 67: Bearbetade fjädrar och dun samt varor tillverkade av fjädrar eller dun; konstgjorda blommor; varor av

människohår

Kapitel 68: Varor av sten, gips, cement, asbest, glimmer eller liknande material

Kapitel 69: Keramiska produkter

Kapitel 70: Glas och glasvaror

Kapitel 71: Naturpärlor och odlade pärlor, ädelstenar och halvädelstenar, ädla metaller och metaller med plätering av

ädel metall samt varor av sådana produkter; bijouterivaror

Kapitel 73: Gjutjärn, järn och stål

Kapitel 74: Koppar

Kapitel 75: Nickel

Kapitel 76: Aluminium

Kapitel 77: Magnesium och beryllium

Kapitel 78: Bly

Kapitel 79: Zink

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/111

Prop. 2013/14:165

Bilaga

107

Kapitel 80: Tenn

Kapitel 81: Andra oädla metaller

Kapitel 82: Verktyg, redskap, knivar, skedar och gafflar av oädel metall

utom:

ex 82.05: verktyg

ex 82.07: verktyg, delar

Kapitel 83: Diverse varor av oädel metall

Kapitel 84: Ångpannor, maskiner, apparater och mekaniska redskap

utom:

ex 84.06: motorer

ex 84.08: övriga motorer

ex 84.45: maskiner

ex 84.53: datorer

ex 84.55: delar av datorer under rubrik nr 84.53

ex 84.59: kärnreaktorer

Kapitel 85: Elektriska maskiner och apparater, delar till sådana varor

utom:

ex 85.13: teleutrustning

ex 85.15: transmissionsapparater

Kapitel 86: Lok och annan rullande järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; stationär järnvägs-

och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; mekanisk (inbegripet elektromekanisk) trafiksignale­

ringsutrustning av alla slag

utom:

ex 86.02: pansarlok, elektriska

ex 86.03: övriga pansarlok

ex 86.05: pansarvagnar

ex 86.06: underhålls- och servicevagnar

ex 86.07: vagnar

Kapitel 87: Fordon, andra än rullande järnvägs- eller spårvägsmateriel, samt delar och tillbehör till fordon

utom:

ex 87.08: stridsvagnar och andra bepansrade fordon

ex 87.01: traktorer

ex 87.02: militära fordon

ex 87.03: bärgningsbilar

ex 87.09: motorcyklar

ex 87.14: släpfordon

Kapitel 89: Fartyg och annan flytande materiel

utom:

ex 89.01 A: krigsfartyg

Kapitel 90: Optiska instrument och apparater, foto- och kinoapparater, instrument och apparater för mätning eller

kontroll, medicinska och kirurgiska instrument och apparater

utom:

ex 90.05: kikare

ex 90.13: diverse instrument, laser

ex 90.14: avståndsmätare

ex 90.28: elektriska och elektroniska mätinstrument

SV

L 204/112

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

108

Prop. 2013/14:165

Bilaga

ex 90.11: mikroskop

ex 90.17: medicinska instrument

ex 90.18: redskap för sjukgymnastik

ex 90.19: ortopediska redskap

ex 90.20: röntgenapparater

Kapitel 91: Ur och delar till ur

Kapitel 92: Musikinstrument; apparater för inspelning och återgivning av ljud, apparater för inspelning och återgiv­

ning av bilder och ljud för television samt delar och tillbehör till sådana apparater

Kapitel 94: Möbler; sängkläder, madrasser, resårbottnar till sängar, kuddar och liknande stoppade inredningsartiklar

utom:

ex 94.01 A: flygplanssäten

Kapitel 95: Varor och produkter av utskärnings- eller pressmaterial

Kapitel 96: Borstar, penslar, kvastar, dammvippor och såll

Kapitel 98: Diverse artiklar

U n d e r b i l a g a 2

A l l a a n d r a e n h e t e r v a r s u p p h a n d l i n g o m f a t t a s a v a v d e l n i n g I I a v s n i t t V k a p i t e l I I

i d e t t a a v t a l

Varor och tjänster

Tröskelvärden

400 000 SDR

Byggentreprenader

Tröskelvärden

5 000 000 SDR

Unionens åtaganden

Alla enheter som förtecknas i underbilaga 1 och alla myndigheter och offentliga företag som upphandlar varor, tjänster

eller byggentreprenader i enlighet med bestämmelserna i direktiv 2004/17/EG i syfte att utöva en eller flera av följande

verksamheter:

a) Tillhandahållande eller drift av fasta nät i syfte att tillhandahålla tjänster för allmänheten i samband med produktion,

transport eller distribution av dricksvatten eller leverans av dricksvatten till dylika nät.

b) Tillhandahållande eller drift av fasta nät i syfte att tillhandahålla tjänster för allmänheten i samband med produktion,

transport eller distribution av elektricitet eller leverans av elektricitet till dylika nät.

c) Tillhandahållande av flygplatser eller andra terminaler för transport i luften.

d) Tillhandahållande av kusthamnar eller inlandshamnar eller andra terminaler för transport till havs eller på inre

vattenvägar.

e) Drift av nät i syfte att tillhandahålla tjänster för allmänheten på områdena järnvägstransporter, automatiserade system,

spårvagnar, trådbussar, bussar eller linbana.

f) Verksamhet som avser utnyttjande av ett geografiskt område i syfte att undersöka förekomsten av eller utvinna olja,

gas, kol eller andra fasta bränslen.

Iraks åtaganden

Alla enheter som förtecknas i underbilaga 1 och alla myndigheter och offentliga företag som upphandlar varor, tjänster

eller byggentreprenader i syfte att utöva en eller flera av följande verksamheter:

a) Tillhandahållande eller drift av fasta nät i syfte att tillhandahålla tjänster för allmänheten i samband med produktion,

transport eller distribution av dricksvatten eller leverans av dricksvatten till dylika nät.

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/113

Prop. 2013/14:165

Bilaga

109

b) Tillhandahållande eller drift av fasta nät i syfte att tillhandahålla tjänster för allmänheten i samband med produktion,

transport eller distribution av elektricitet eller leverans av elektricitet till dylika nät.

c) Tillhandahållande av flygplatser eller andra terminaler för transport i luften.

d) Tillhandahållande av kusthamnar eller inlandshamnar eller andra terminaler för transport till havs eller på inre

vattenvägar.

e) Drift av nät i syfte att tillhandahålla tjänster för allmänheten på områdena järnvägstransporter, automatiserade system,

spårvagnar, trådbussar, bussar eller linbana.

f) Verksamhet som avser utnyttjande av ett geografiskt område i syfte att undersöka förekomsten av eller utvinna olja,

gas, kol eller andra fasta bränslen.

U n d e r b i l a g a 3

T j ä n s t e r , u t o m b y g g t j ä n s t e r , s o m o m f a t t a s a v a v d e l n i n g I I a v s n i t t V k a p i t e l I I i

d e t t a a v t a l

Iraks åtaganden

Beskrivning CPC-referensnummer

Underhålls- och reparationstjänster

6112, 6122, 633, 886

Landtransport, även säkerhets- och kurirtransporter, med undantag av postbe­

fordran

712 (utom 71235), 7512, 87304

Flygtransport av passagerare och gods, med undantag av postbefordran

73 (utom 7321)

Postbefordran på land, med undantag av järnvägstransport, och i luften

71235, 7321

Telekommunikationstjänster

752 (*) (utom 7524, 7525, 7526)

Finansiella tjänster

a) Försäkringstjänster

b) Bank- och investeringstjänster (**)

ex 81, 812, 814

Databehandlingstjänster och därmed sammanhängande tjänster 84

Redovisnings-, revisions- och bokföringstjänster 862

Marknads- och opinionsundersökningar 864

Organisationskonsulttjänster och därmed sammanhängande tjänster

865, 866 (***)

Arktitekttjänster, tekniska konsulttjänster och integrerade tekniska tjänster, stads­

planering och landskapsarkitektur, därmed sammanhängande vetenskapliga och

tekniska konsulttjänster, teknisk provning och analys

867

Reklamtjänster 871

Fastighetsstädning och fastighetsförvaltning

874, 82201–82206

Förlags- och tryckeritjänster mot arvode eller på kontrakt 88442

Avlopps- och renhållningstjänster, sanering och liknande tjänster 94

______________

(*) Med undantag av rösttelefoni, telex, radiotelefoni, personsökning och satellitkommunikation.

(**) Med undantag av finansiella tjänster i samband med utfärdande, försäljning, förvärv eller överföring av värdepapper eller andra

finansiella instrument samt riksbankstjänster.

(***) Med undantag av medlings- och förlikningstjänster.

SV

L 204/114

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

110

Prop. 2013/14:165

Bilaga

Unionens åtaganden

Beskrivning CPC-referensnummer

Underhålls- och reparationstjänster

6112, 6122, 633, 886

Landtransport, även säkerhets- och kurirtransporter, med undantag av postbe­

fordran

712 (utom 71235), 7512, 87304

Flygtransport av passagerare och gods, med undantag av postbefordran

73 (utom 7321)

Postbefordran på land, med undantag av järnvägstransport, och i luften

71235, 7321

Telekommunikationstjänster

752 (*) (utom 7524, 7525, 7526)

Finansiella tjänster

a) Försäkringstjänster

b) Bank- och investeringstjänster (**)

ex 81, 812, 814

Databehandlingstjänster och därmed sammanhängande tjänster 84

Redovisnings-, revisions- och bokföringstjänster 862

Marknads- och opinionsundersökningar 864

Organisationskonsulttjänster och därmed sammanhängande tjänster

865, 866 (***)

Arktitekttjänster, tekniska konsulttjänster och integrerade tekniska tjänster, stads­

planering och landskapsarkitektur, därmed sammanhängande vetenskapliga och

tekniska konsulttjänster, teknisk provning och analys

867

Reklamtjänster 871

Fastighetsstädning och fastighetsförvaltning

874, 82201 – 82206

Förlags- och tryckeritjänster mot arvode eller på kontrakt 88442

Avlopps- och renhållningstjänster, sanering och liknande tjänster 94

______________

(*) Med undantag av rösttelefoni, telex, radiotelefoni, personsökning och satellitkommunikation.

(**) Med undantag av finansiella tjänster i samband med utfärdande, försäljning, förvärv eller överföring av värdepapper eller andra

finansiella instrument samt riksbankstjänster. I Finland ska betalningar från centrala upphandlande enheter (utgifter) göras genom en

viss kreditinstitution (Postbanken Ab) eller genom det finska postgirosystemet. I Sverige ska betalningar till och från centrala

upphandlande enheter ske via det svenska postgirosystemet (Postgirot).

(***) Med undantag av medlings- och förlikningstjänster.U n d e r b i l a g a 4

B y g g t j ä n s t e r s o m o m f a t t a s a v a v d e l n i n g I I a v s n i t t V k a p i t e l I I i d e t t a a v t a l

Iraks åtaganden

Alla tjänster som förtecknas i huvudgrupp 51 i den centrala produktindelningen (CPC, Central Products Classification).

Unionens åtaganden

Alla tjänster som förtecknas i huvudgrupp 51 i den centrala produktindelningen (CPC, Central Products Classification).

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/115

Prop. 2013/14:165

Bilaga

111

U n d e r b i l a g a 5

A l l m ä n n a a n m ä r k n i n g a r o c h u n d a n t a g f r å n b e s t ä m m e l s e r n a i a v d e l n i n g I I a v s n i t t

V k a p i t e l I I i d e t t a a v t a l

1. Bestämmelserna i artiklarna 43.4 och 53 om användning av elektroniska medel vid upphandling samt bestämmelserna

i artikel 50 och i tillägg VI till bilaga 1 om förkortning av tidsfrister ska tillämpas från och med det att relevant

lagstiftning om elektronisk upphandling har trätt i kraft i Irak.

2. Kontrakt som tilldelas av i underbilagorna 1 och 2 avsedda enheter i samband med tillståndsgivning för olje- och

gastjänster och tillståndsgivning för utnyttjande av naturresurser ska inte omfattas.

3. Kontrakt för att möjliggöra en i underbilaga 2 angiven verksamhet ska inte omfattas av förfarandena enligt detta avtal,

om verksamheten är direkt konkurrensutsatt på marknader med fritt tillträde.

4. Bestämmelserna i avdelning II avsnitt V kapitel II ska inte gälla Åland.

Tillägg II

Medier för offentliggörande av information om upphandling

I Irak

Upphandlingsinformation kungörs i Iraks officiella kungörelseorgan.

I unionen

Europeiska unionens officiella tidning

Informationssystem för de europeiska marknaderna för offentlig upphandling: http://simap.europa.eu/index_en.html

Belgien:

Lagar och andra författningar – Le Moniteur Belge

Rättspraxis – Pasicrisie

Bulgarien:

Lagar och andra författningar – Държавен вестник (Bulgariens officiella kungörelseorgan)

Rättspraxis – www.sac.government.bg

Administrativa avgöranden med allmän giltighet samt förfaranden – www.aop.bg och www.cpc.bg

Tjeckien:

Lagar och andra författningar – Tjeckiens lagsamling

Avgöranden av byrån för skydd av konkurrens – Samling av avgöranden av byrån för skydd av konkurrens

Danmark:

Lagar och andra författningar – Lovtidende

Rättspraxis – Ugeskrift for Retsvaesen

Administrativa avgöranden och förfaranden – Ministerialtidende

Avgöranden av besvärsnämnden för offentlig upphandling – Konkurrencerådets Dokumentation

Tyskland:

Lagar och andra författningar – Bundesanzeiger; Herausgeber: der Bundesminister der Justiz; Verlag: Bundesanzeiger

Rättspraxis – Entscheidungsammlungen des: Bundesverfassungsgerichts, Bundesgerichtshofs;Bundesverwaltungsgerichts,

Bundesfinanzhofs sowie der Oberlandesgerichte

SV

L 204/116

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

112

Prop. 2013/14:165

Bilaga

Estland:

Lagar och andra författningar samt administrativa avgöranden med allmän giltighet: Riigi Teataja

Estlands högsta domstols rättspraxis: Riigi Teataja (del 3)

Grekland:

Εφημερίς της Κυβερνήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας (Grekiska regeringens tidning)

Spanien:

Lagstiftning – Boletín Oficial del Estado

Rättspraxis – ingen officiell publikation

Frankrike:

Lagstiftning – Journal Officiel de la République française

Rättspraxis – Recueil des arrêts du Conseil d'Etat

— Revue des marchés publics

Irland:

Lagar och andra författningar – Iris Oifigiúil (Irländska regeringens officiella kungörelseorgan)

Italien:

Lagstiftning – Gazetta Ufficiale

Rättspraxis – ingen officiell publikation

Cypern:

Lagstiftning – Cyperns officiella kungörelseorgan (Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας)

Rättspraxis: Högsta domstolens beslut – Tryckeriet (Αποφάσεις Ανωτάτου Δικαστηρίου 1999 – Τυπογραφείο της

Δημοκρατίας)

Luxemburg:

Lagstiftning – Mémorial

Rättspraxis – Pasicrisie

Ungern:

Lagstiftning – Magyar Közlöny (Ungerns officiella kungörelseorgan)

Rättspraxis – Közbeszerzési Értesítő - a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja (officiella kungörelseorganet för rådet

för offentlig upphandling)

Lettland:

Lagstiftning – Latvijas vēstnesis (Lettlands officiella kungörelseorgan)

Litauen:

Lagar och andra författningar – Valstybės žinios (Litauens officiella kungörelseorgan)

Rättspraxis – Litauens högsta domstols bulletin Teismų praktika; Litauens högsta förvaltningsdomstols bulletin Ad­

ministracinių teismų praktika

Malta:

Lagstiftning – Government Gazette

Nederländerna:

Lagstiftning – Nederlandse Staatscourant eller Staatsblad

Rättspraxis – ingen officiell publikation

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/117

Prop. 2013/14:165

Bilaga

113

Österrike:

— Österreichisches Bundesgesetzblatt Amtsblatt zur Wiener Zeitung

— Sammlung von Entscheidungen des Verfassungsgerichtshofes

— Sammlung der Entscheidungen des Verwaltungsgerichtshofes – administrativrechtlicher und finanzrechtlicher Teil

— Amtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in Zivilsachen

Polen:

Lagstiftning – Dziennik Ustaw Rzeczpospolitej Polskiej (Polens lagtidning)

Rättspraxis – Zamówienia publiczne w orzecznictwie. Wybrane orzeczenia zespołu arbitrów i Sądu Okręgowego w

Warszawie (Urval av domar från skiljenämnder och Warszawas regionala domstol)

Portugal:

Lagstiftning – Diário da República Portuguesa 1a Série A e 2a série

Rättspraxis: Boletim do Ministério da Justiça

— Colectânea de Acordos do Supremo Tribunal Administrativo

— Colectânea de Jurisprudencia Das Relações

Rumänien:

Lagar och andra författningar – Monitorul Oficial al României (Rumäniens officiella kungörelseorgan)

Rättspraxis, administrativa avgöranden med allmän giltighet samt förfaranden – www.anrmap.ro

Slovenien:

Lagstiftning – Uradni list Republike Slovenije (Sloveniens officiella kungörelseorgan)

Rättspraxis – ingen officiell publikation

Slovakien:

Lagstiftning – Zbierka zákonov (Lagsamlingen)

Rättspraxis – ingen officiell publikation

Finland:

— Suomen säädöskokoelma – Finlands författningssamling

Sverige:

Svensk Författningssamling

Förenade kungariket:

Lagstiftning – HM Stationery Office

Rättspraxis – Law Reports

Offentliga organ – HM Stationery Office

Tillägg III

Medier för offentliggörande av meddelanden

I Irak

Anbudsförfaranden offentliggörs i tre rikstäckande dagstidningar, däribland Al-Sabah, och på den upphandlande enhetens

webbsida. Meddelandena på webbsidan innehåller en sammanfattning på engelska.

När en nationell portal för upphandling färdigställts kommer upphandlingsmeddelandena att offentliggöras även där.

SV

L 204/118

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

114

Prop. 2013/14:165

Bilaga

I unionen

Informationssystem för de europeiska marknaderna för offentlig upphandling: http://simap.europa.eu/index_en.html

Europeiska unionens officiella tidning

Tillägg IV

Meddelande om planerad upphandling

Alla meddelanden om planerad upphandling ska innehålla följande uppgifter:

1. Den upphandlande enhetens namn och adress samt andra uppgifter som behövs för att man ska kunna kontakta

enheten och få alla relevanta handlingar som gäller upphandlingen, samt uppgift om kostnad och betalningsvillkor i

förekommande fall.

2. En beskrivning av upphandlingen, inbegripet de upphandlade varornas eller tjänsternas art och mängd eller, om

mängden inte är känd, den uppskattade mängden.

3. I samband med återkommande kontrakt anges om möjligt en preliminär tidsplan för ytterligare meddelanden om

planerad upphandling.

4. En beskrivning av eventuella optioner.

5. Tidsfristen för leverans av varorna eller tjänsterna eller kontraktets längd.

6. Det valda upphandlingsförfarandet och eventuell användning av förhandlingar eller elektronisk auktion.

7. I tillämpliga fall, sista dag för inlämnande av begäran om deltagande i upphandlingen och adress till vilken denna ska

skickas.

8. Sista dag för inlämnande av anbud och adress till vilken detta ska skickas.

9. Det eller de språk som anbudet eller begäran om deltagande ska vara avfattade på, om det är ett annat än den

upphandlande enhetens sidas officiella språk.

10. En förteckning över och kortfattad beskrivning av villkoren för leverantörernas deltagande, inbegripet krav på sär­

skilda dokument eller certifieringar som leverantörerna ska tillhandahålla, om inte dessa krav ingår i det anbuds­

underlag som görs tillgängligt för alla intresserade leverantörer samtidigt som meddelandet om planerad upphandling

offentliggörs.

11. Om den upphandlande enheten avser att i enlighet med artikel 47 välja ut ett begränsat antal kvalificerade leveran­

törer som inbjuds att lämna anbud, anges urvalskriterierna och, i tillämpliga fall, antalet leverantörer som kommer att

tillåtas att lämna anbud.

Tillägg V

Meddelande med en uppmaning till intresserade leverantörer att ansöka om att föras upp på en fleranvändningsförteckning

Varje meddelande med en uppmaning till intresserade leverantörer att ansöka om att föras upp på en fleranvändnings­

förteckning ska innehålla följande uppgifter:

1. En beskrivning av de varor eller tjänster eller kategorier av dessa för vilka förteckningen kan användas.

2. De villkor som leverantörerna ska uppfylla och de metoder som den upphandlande enheten kommer att använda för

att kontrollera om en leverantör uppfyller villkoren.

3. Den upphandlande enhetens namn och adress samt andra uppgifter som behövs för att man ska kunna kontakta

enheten och få alla relevanta handlingar som gäller förteckningen.

4. Förteckningens giltighetstid och den metod som används för att förnya eller avsluta förteckningens giltighet eller, om

ingen giltighetstid anges, den metod som används för att meddela att förteckningen kommer att upphöra att gälla.

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/119

Prop. 2013/14:165

Bilaga

115

Tillägg VI

Tidsfrister

1. En upphandlande enhet som använder sig av ett selektivt förfarande ska i princip ange en tidsfrist på minst 25 dagar

för inlämnande av begäran om deltagande räknat från den dag då meddelandet om planerad upphandling offentlig­

görs. Om det, i undantagsfall som vederbörligen styrks av den upphandlande enheten, inte är möjligt att tillämpa

denna tidsfrist, får fristen förkortas till minst 10 dagar.

2. Med undantag av de fall som föreskrivs i punkt 3 ska en upphandlande enhet ange att sista dagen för inlämnande av

anbud infaller tidigast 40 dagar räknat från

a) när det gäller ett öppet förfarande, den dag då meddelandet om planerad upphandling offentliggörs, eller

b) när det gäller ett selektivt förfarande, den dag då enheten underrättar leverantörerna om att de kommer att inbjudas

att lämna anbud, oavsett om enheten använder sig av en fleranvändningsförteckning eller inte.

3. En upphandlande enhet får förkorta anbudstidsfristen enligt punkt 2 till minst 10 dagar i följande fall:

a) Den upphandlande enheten har offentliggjort ett meddelande om planerade upphandlingar enligt artikel 45.3 minst

40 dagar men högst 12 månader innan meddelandet om planerad upphandling enligt artikel 45.1 offentliggörs,

och meddelandet om planerade upphandlingar innehåller följande uppgifter:

i) En beskrivning av upphandlingen,

ii) ungefärlig sista dag för inlämnande av anbud eller begäran om deltagande,

iii) en uppmaning till intresserade leverantörer att anmäla sitt intresse för upphandlingen till den upphandlande

enheten,

iv) den adress från vilken handlingar rörande upphandlingen kan fås,

v) de uppgifter som enligt tillägg IV krävs för meddelanden om planerad upphandling, i den mån de finns

tillgängliga.

b) Den upphandlande enheten anger, i samband med återkommande upphandlingar, i ett första meddelande om

planerad upphandling att senare meddelanden kommer att offentliggöras med tidsfristerna för anbudsförfarandet på

grundval av denna punkt.

c) Ett undantagsfall som vederbörligen styrks av den upphandlande enheten gör att det inte är möjligt att tillämpa

tidsfristen.

4. En upphandlande enhet får förkorta anbudstidsfristen enligt punkt 2 med fem dagar i vart och ett av följande fall:

a) Meddelandet om planerad upphandling offentliggörs med elektroniska medel.

b) Hela anbudsunderlaget görs tillgängligt med elektroniska medel från och med dagen för offentliggörande av

meddelandet om planerad upphandling.

c) Enheten godtar att anbud lämnas med elektroniska medel.

5. Tillämpning av punkt 4 jämförd med punkt 3 får inte under några omständigheter leda till att anbudstidsfristerna

enligt punkt 2 förkortas till mindre än 10 dagar räknat från och med dagen för offentliggörande av meddelandet om

planerad upphandling.

6. Utan hinder av någon annan bestämmelse om tidsfrist i detta tillägg får en upphandlande enhet som köper in

kommersiella varor eller tjänster förkorta anbudstidsfristen enligt punkt 2 till minst 13 dagar, om enheten offentliggör

både meddelandet om planerad upphandling och det fullständiga anbudsunderlaget samtidigt med elektroniska medel.

Om enheten dessutom godtar att anbud på kommersiella varor eller tjänster lämnas med elektroniska medel, får den

förkorta tidsfristen enligt punkt 2 till minst 10 dagar.

7. Om en upphandlande enhet som omfattas av bilaga 2 har valt ut alla eller ett begränsat antal kvalificerade leverantörer,

får anbudstidsfristen fastställas genom ömsesidig överenskommelse mellan enheten och de utvalda leverantörerna. Om

ingen överenskommelse föreligger får fristen inte underskrida 10 dagar.

SV

L 204/120

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

116

Prop. 2013/14:165

Bilaga

Tillägg VII

Meddelanden om tilldelning av kontrakt

Det meddelande som avses i artikel 55.2 ska åtminstone innehålla följande uppgifter:

a) en beskrivning av de varor eller tjänster som upphandlats,

b) den upphandlande enhetens namn och adress,

c) den utvalda leverantörens namn och adress,

d) värdet av det antagna anbudet eller det högsta och lägsta anbud som beaktades vid kontraktstilldelningen,

e) datum för kontraktstilldelningen,

f) det upphandlingsförfarande som använts och, om ett begränsat förfarande tillämpades, en beskrivning av de omstän­

digheter som föranledde detta.

Tillägg VIII

Anbudsunderlag

I överensstämmelse med artikel 49.1 ska, om detta inte redan tillhandahållits i meddelandet om planerad upphandling,

anbudsunderlaget innehålla en fullständig beskrivning av

a) upphandlingen, inbegripet de upphandlade varornas eller tjänsternas art och mängd eller, om mängden inte är känd,

den uppskattade mängden, samt alla krav som ska uppfyllas, inbegripet eventuella tekniska specifikationer, certifiering

av bedömning av överensstämmelse, planer, ritningar eller instruktionsmaterial,

b) alla villkor för leverantörernas deltagande, inbegripet en förteckning över information och dokument som leverantö­

rerna ska tillhandahålla,

c) alla utvärderingskriterier som kommer att beaktas vid kontraktstilldelningen och, utom i de fall där priset är det enda

kriteriet, viktningen av dessa kriterier,

d) om den upphandlande enheten kommer att använda sig av elektroniska medel, eventuella autentiserings- och kryp­

teringskrav eller krav på annan utrutstning för mottagande av information med elektroniska medel,

e) om den upphandlande enheten kommer att hålla en elektronisk auktion, reglerna för auktionen, inbegripet identifie­

ring av vilka delar av anbudet som har samband med utvärderingskriterierna,

f) om anbuden kommer att öppnas offentligt, dag, tid och plats för öppnandet och i förekommande fall de personer som

får närvara,

g) alla andra villkor, inbegripet betalningsvillkor och eventuella begränsningar av de medel med vars hjälp anbud får

lämnas, t.ex. på papper eller med elektroniska medel, och

h) eventuella datum för leverans av varor eller tjänster.

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/121

Prop. 2013/14:165

Bilaga

117

BILAGA 2

IMMATERIELLA RÄTTIGHETER

Konventioner om immateriella, industriella och kommersiella rättigheter (artikel 60)

1. I överensstämmelse med de mål som anges i artikel 60 bekräftar parterna den stora vikt de fäster vid sina skyldigheter

enligt Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten (Stockholmsakten, 1967, ändrad 1979).

2. Artikel 60.2 gäller följande multilaterala konventioner till vilka Irak ska ansluta sig; Irak ska sörja för att landets

skyldigheter enligt dessa multilaterala konventioner fullgörs på ett adekvat och effektivt sätt:

2.1 Avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (Tripsavtalet, 1994).

2.2 Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (1886, senast ändrad 1979).

2.3 Protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (1989).

2.4 Genèveakten till Haagöverenskommelsen om internationell registrering av industriella formgivningar (1999).

2.5 Konventionen om patentsamarbete (Washington 1970, senast ändrad 2001).

2.6 Budapestkonventionen om internationellt erkännande av deponering av mikroorganismer för patentändamål

(1977, ändrad 1980).

3. Artikel 60.3 gäller följande multilaterala konventioner som Irak ska efterleva:

3.1 Romkonventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av fonogram samt radioföretag (1961).

3.2 Wipos fördrag om upphovsrätt (Genève, 1996).

3.3 Wipos fördrag om framföranden och fonogram (Genève, 1996).

3.4 Singaporefördraget om varumärkesrätt (2006).

3.5 Varumärkesöverenskommelsen (1994).

3.6 Patenträttskonventionen (Genève, 2000).

3.7 Internationella konventionen för skydd av växtförädlingsprodukter (UPOV, Genèveakten, 1991).

SV

L 204/122

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

118

Prop. 2013/14:165

Bilaga

BILAGA 3

INFORMATIONSSTÄLLEN

I EU

EUROPEISKA UNIONEN

Europeiska kommissionen – GD Handel

Tjänstehandel och investeringar

Rue de la Loi 170

B-1000 BRYSSEL

E-post: TRADE-GATS-CONTACT-POINTS@ec.europa.eu

ÖSTERRIKE

Federal Ministry of Economics and Labour

Department for Multilateral Trade Policy – C2/11

Stubenring 1

A-1011 Wien

ÖSTERRIKE

Tfn:

+43 171100 (ext. 6915/5946)

Fax:

+43 17180508

E-post: post@C211.bmwa.gv.at

BELGIEN

Service public fédéral Economie, PME,

Classes moyennes et Energie Direction générale du Potentiel économique

(Federal Public Service Economy, SMEs,

Self-employed and Energy Directorate – General Economic Potential)

Rue du Progrès, 50

B-1210 Bryssel

BELGIEN

Tfn:

+32 22775111

Fax:

+32 22775311

E-post: info-gats@economie.fgov.be

BULGARIEN

Foreign Economic Policy Directorate

Ministry of Economy and Energy

12, Alexander Batenberg Str.

1000 Sofia

BULGARIEN

Tfn:

+359 29407761

+359 29407793

Fax:

+359 29814915

E-post: wto.bulgaria@mee.government.bg

CYPERN

Permanent Secretary

Planning Bureau

Apellis and Nirvana corner

1409 Nicosia

CYPERN

Tfn:

+357 22406801

+357 22406852

Fax:

+357 22666810

E-post: planning@cytanet.com.cy

maria.philippou@planning.gov.cy

TJECKIEN

Ministry of Industry and Trade

Department of Multilateral and EU Common Trade Policy

Politických vězňů 20

Prag 1

TJECKIEN

Tfn:

+420 224852012

Fax:

+420 224852656

E-post: brennerova@mpo.cz

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/123

Prop. 2013/14:165

Bilaga

119

DANMARK

Ministry of Foreign Affairs

International Trade Policy and Business

Asiatisk Plads 2

DK-1448 Köpenhamn K

DANMARK

Tfn:

+45 33920000

Fax:

+45 32540533

E-post: hp@um.dk

ESTLAND

Ministry of Economic Affairs and Communications

11 Harju street

15072 Tallinn

ESTLAND

Tfn:

+372 6397654

+372 6256360

Fax:

+372 6313660

E-post: services@mkm.ee

FINLAND Utrikesministeriet

Handelspolitiska avdelningen

Enheten för EG:s gemensamma handelspolitik

PO Box 176

00161 Helsingfors

FINLAND

Tfn: +358 916055528

Fax: +358 916055599

FRANKRIKE

Ministère de l'Economie, des Finances et de l’Emploi

Direction générale du Trésor et de la Politique économique (DGTPE)

Service des Affaires multilatérales et du développement

Sous Direction Politique commerciale et Investissement

Bureau Services, Investissements et Propriété intellectuelle

139 rue de Bercy (télédoc 233)

75572 Paris Cédex 12

FRANKRIKE

Tfn: +33 144872030

Fax: +33 153189655

Secrétariat général des affaires européennes

2, Boulevard Diderot

75572 Paris Cédex 12

Tfn: +33 144871013

Fax: +33 144871261

TYSKLAND

Germany Trade and Invest (GTAI)

Agrippastrasse 87-93

50676 Köln

TYSKLAND

Tfn:

+49 2212057345

Fax:

+49 2212057262

E-post: zoll@gtai.de; trade@gtai.de

GREKLAND

Ministry of Economy and Finance

Directorate for Foreign Trade Policy

1 Kornarou Str.

10563 Aten

GREKLAND

Tfn: +30 210 3286121, 3286126

Fax: +30 210 3286179

SV

L 204/124

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

120

Prop. 2013/14:165

Bilaga

UNGERN

Ministry for National Development and Economy

Trade Policy Department

Honvéd utca 13-15.

H-1055 Budapest

UNGERN

Tfn:

+36 13367715

Fax:

+36 13367559

E-post: kereskedelempolitika@gkm.gov.hu

IRLAND

Department of Enterprise, Trade & Employment

International Trade Section (WTO)

Earlsfort Centre

Hatch St.

Dublin 2

IRLAND

Tfn: +353 16312533

Fax: +353 16312561

ITALIEN

Ministero degli Affari Esteri

Piazzale della Farnesina, 1

00194 Rom

ITALIEN

General Directorate for the Multilateral Economic and Financial Cooperation

WTO Coordination Office

Tfn:

+39 0636914353

Fax:

+39 063242482

E-post: dgce.omc@esteri.it

General Directorate for the European Integration

Office II – EU external relations

Tfn:

+39 0636912740

Fax:

+39 0636916703

E-post: dgie2@esteri.it

Ministerio Attività Produttive

Area per l'internazionalizzazione

Viale Boston, 25

00144 Rom

ITALIEN

General Directorate for Commercial Policy

Division V

Tfn:

+39 0659932589

Fax:

+39 0659932149

E-post: polcom5@mincomes.it

LETTLAND

Ministry of Economics of the Republic of Latvia

Foreign Economic Relations Department

Foreign Trade Policy Unit

Brivibas Str. 55

Riga, LV-1519

LETTLAND

Tfn:

+371 67013008

Fax:

+371 67280882

E-post: pto@em.gov.lv

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/125

Prop. 2013/14:165

Bilaga

121

LITAUEN

Division of International Economic Organizations

Ministry of Foreign Affairs

J. Tumo Vaizganto 2

2600 Vilnius

LITAUEN

Tfn:

+370 52362594

+370 52362598

Fax:

+370 52362586

E-post: teo.ed@urm.1t

LUXEMBURG

Ministère des Affaires Etrangères

Direction des Relations Economiques Internationales

6, rue de l'Ancien Athénée

L-1144 Luxemburg

LUXEMBURG

Tfn: +352 4782355

Fax: +352 222048

MALTA Director

International Economic Relations Directorate

Economic Policy Division

Ministry of Finance

St. Calcedonius Square

Floriana CMR02

MALTA

Tfn:

+356 21249359

Fax:

+356 21249355

E-post: epd@gov.mt

joseph.bugeja@gov.mt

NEDERLÄNDERNA

Ministry of Economic Affairs

Directorate-General for Foreign Economic Relations

Trade Policy & Globalisation (ALP: E/446)

P.O. Box 20101

2500 EC Haag

NEDERLÄNDERNA

Tfn:

+31 703796451

+31 703796467

Fax:

+31 703797221

E-post: M.F.T.RiemslagBaas@MinEZ.nl

POLEN

Ministry of Economy

Department of Trade Policy

Ul. Żurawia 4a

00-507 Warszawa

POLEN

Tfn:

+48 226934826

+48 226934856

+48 226934808

Fax:

+48 226934018

E-post: joanna.bek@mg.gov.pl

SV

L 204/126

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

122

Prop. 2013/14:165

Bilaga

PORTUGAL

Ministry of Economy

ICEP

Av. 5 de Outubro, 101

1050-051 Lissabon

PORTUGAL

Tfn:

+351 217909500

Fax:

+351 217909581

E-post: informação@icep.pt

Ministry of Foreign Affairs

General Directorate for Community Affairs (DGAC)

R da Cova da Moura 1

1350-11 Lissabon

PORTUGAL

Tfn: +351 213935500

Fax: +351 213954540

RUMÄNIEN

Ministry of Economy, Trade and Business Environment

Department for Foreign Trade

Str. Ion Campineanu nr. 16

Sector 1

Bukarest

RUMÄNIEN

Tfn:

+40 214010504

+40 213150906

fax:

+40 214010594

+40 213150581

E-post: dgre@dce.gov.ro

SLOVAKIEN

Ministry of Economy of the Slovak Republic

Trade and Consumer Protection Directorate

Trade Policy Department

Mierová 19

827 15 Bratislava 212

SLOVAKIEN

Tfn: +421 248547110

Fax: +421 248543116

SLOVENIEN

Ministry of Economy of the Republic of Slovenia

Directorate for Foreign Economic Relations

Kotnikova 5

1000 Ljubljana

SLOVENIEN

Tfn:

+386 14003542

Fax:

+386 14003611

E-post: jozica.frelih@gov.si

Internet: www.mg-rs.si

SPANIEN

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría de Estado de Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Subdirección General de Comercio Internacional de Servicios

Paseo de la Castellana 162

28046 Madrid

SPANIEN

Tfn:

+34 913493781

Fax:

+34 913495226

E-post: sgcominser.sscc@mcx.es

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/127

Prop. 2013/14:165

Bilaga

123

SVERIGE Kommerskollegium

Enheten för WTO och handelsutveckling

Box 6803

113 86 Stockholm

SVERIGE

Tfn:

+46 (0)8 690 48 00

Fax:

+46 (0)8 30 67 59

E-post: registrator@kommers.se

Internet: http://www.kommers.se

Utrikesdepartementet

Department: UD-IH

103 39 Stockholm

SVERIGE

Tfn:

+46 (0)8 405 10 00

Fax:

+46 (0)8 723 11 76

E-post: registrator@foreign.ministry.se

Internet: http://www.sweden.gov.se/

FÖRENADE KUNGARIKET

Department for Business Enterprise & Regulatory Reform

Trade Policy Unit

Bay 4127

1 Victoria Street

London

SW1H 0ET

England

FÖRENADE KUNGARIKET

Tfn:

+44 2072155922

Fax:

+44 2072152235

E-post: A133servicesEWT@berr.gsi.gov.uk

Internet: www.berr.gov.uk/europeantrade/key-trade-issues-gats/page22732/html

SV

L 204/128

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

124

Prop. 2013/14:165

Bilaga

BILAGA 4

ANMÄRKNINGAR OCH TILLÄGGSBESTÄMMELSER

Till artikel 23

Punkt 2

Annat investeringsskydd än den behandling som följer av artikel 25, inbegripet förfaranden för tvistlösning mellan

investerare och stater, omfattas inte av detta avsnitt.

Till artikel 24

1. En juridisk person kontrolleras av en annan juridisk person om den sistnämnda har befogenhet att utse en majoritet av

styrelseledamöterna eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten.

2. Med termerna upprättande och förvärv av en juridisk person avses även kapitalplacering i en juridisk person i syfte att

upprätta eller upprätthålla varaktiga ekonomiska förbindelser.

Till artikel 25

Punkt 1

Sådan behandling som är resultatet av unionens åtaganden när det gäller tillhandahållande av tjänster av tjänsteleveran­

törer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare ska undantas från denna bestämmelse.

Sådan behandling som följer av avtal som ingåtts av unionen eller dess medlemsstater om ömsesidigt erkännande i

enlighet med artikel VII i Gats ska också undantas från denna bestämmelse.

Punkt 2

Irak kan uppfylla kravet i denna punkt genom att medge tjänster, tillhandahållare av tjänster, etableringar och investerare

från unionen, antingen till formen identisk behandling eller till formen olik behandling i jämförelse med den som Irak

medger sina egna tjänster, tillhandahållare av tjänster, etableringar och investerare av samma slag. Till formen identisk

eller till formen olik behandling ska anses vara mindre gynnsam om den ändrar konkurrensvillkoren till förmån för

tjänster eller tillhandahållare av tjänster från Irak jämfört med tjänster, tillhandahållare av tjänster, etableringar och

investerare av samma slag från unionen.

Punkt 3

För säkerhets skull bör anmälan ställas till generaldirektören för generaldirektoratet för handel, eller dess efterträdare.

Till artikel 29

Punkt 4

Enbart det faktum att visering krävs ska inte anses upphäva eller minska dessa förmåner.

Till artikel 60

Punkt 1

I detta avtal avses med immateriella rättigheter upphovsrätt, även upphovsrätten till datorprogram och databaser, rätt av

sitt eget slag för icke ursprungliga databaser, samt närstående rättigheter, patenträttigheter, rättigheter för varumärken,

handelsnamn i den mån dessa skyddas som exklusiva rättigheter i berörd nationell lagstiftning, formgivningar, krets­

mönster (topografier) i integrerade kretsar, geografiska beteckningar, däribland ursprungsbeteckningar, källangivelser,

växtsorter, skydd av företagshemligheter och skydd mot illojal konkurrens enligt artikel 10a i Pariskonventionen för

skydd av den industriella äganderätten (Stockholmsakten 1967).

Till underbilaga 1 till BILAGA 1

1. Upphandlande myndigheter i medlemsstaterna omfattar också alla sådana underordnade enheter till en medlemsstats

upphandlande myndigheter som inte är självständiga juridiska personer.

2. När det gäller upphandling av enheter i unionen och av centrala statliga enheter på försvars- och säkerhetsområdet

omfattas endast icke-känslig och icke-militär materiel som anges inom ramen för unionens åtaganden i bilaga I till

detta avtal.

SV

31.7.2012

Europeiska unionens officiella tidning

L 204/129

Prop. 2013/14:165

Bilaga

125

ENSIDIG FÖRKLARING FRÅN EUROPEISKA UNIONEN OM ARTIKEL 96 (TULL- OCH

SKATTESAMARBETE)

Unionen förklarar att medlemsstaterna är bundna av artikel 96 (Tull- och skattesamarbete) endast i den

utsträckning som de på unionsnivå har ställt sig bakom principerna om god förvaltning på skatteområdet.

SV

L 204/130

Europeiska unionens officiella tidning

31.7.2012

Utrikesdepartementet

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 6 mars 2014

Närvarande: Statsrådet Björklund, ordförande, och statsråden Ask, Larsson, Erlandsson, Hägglund, Björling, Ohlsson, Norman, Attefall, Engström, Kristersson, Elmsäter-Svärd, Ullenhag, Hatt, Arnholm, Svantesson

Föredragande: statsrådet Engström

Regeringen beslutar proposition 2014/14:165 Avtal om partnerskap och samarbete mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Irak, å andra sidan.