Prop. 1987/88:133
med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr m.m.
Regeringens proposition % 1987/ 88: 133 P%? med anledning av Sveriges tillträde till den . . . .. . Prop. europeiska konventionen till forhmdrande av 1987/88: 133 tortyr m.m. Regeringen föreslår riksdagen att anta de förslag som har tagits upp i bifogade utdrag ur regeringsprotokollet den 10 mars 1988. På regeringens vägnar Ingvar Carlsson Roine Carlsson Propositionens huvudsakliga innehåll Inom Europarådet har en konvention till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning utarbetats. Kon- ventionen antogs av Europarådets ministerkommitté den 26 juni 1987 och öppnades för undertecknande den 26 november samma år. Sverige har undertecknat konventionen. Konventionen förutsätter ratifikation för att bli gällande. Enligt konventionen skall en särskild kommitté upprättas. Den skall ha till uppgift att genom besök undersöka hur frihetsberövade personer be- handlas. Syftet härmed är att förstärka dessa personers skydd-mot tortyr och andra övergrepp. För att tillgodose konventionens krav bl.a. på att kommittén skall ges fritt tillträde till alla de platser där frihetsberövade personer är placerade behövs lagstiftning. I propositionen föreslås att riksdagen godkänner konventionen och att en ny lag med anledning av Sveriges tillträde till konventionen antas. Vidare föreslås en följdändring i lagen (l976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall. ] Riksdagen [987/88. I saml. Nr 133
Regeringens proposition % 1987/ 88: 133 P%?
Regeringens proposition % 1987/ 88: 133 P%?
Regeringens proposition %
Regeringens
proposition
%
1987/ 88: 133 P%?
1987/
88:
133
P%?
med anledning av Sveriges tillträde till den . . . .. . Prop. europeiska konventionen till forhmdrande av 1987/88: 133 tortyr m.m.
med anledning av Sveriges tillträde till den
med anledning av Sveriges tillträde till den
med
anledning
av
Sveriges
tillträde
till
den
. . . .. . Prop. europeiska konventionen till forhmdrande av 1987/88: 133 tortyr m.m.
. . . .. . Prop.
.
.
.
..
.
Prop.
europeiska konventionen till forhmdrande av 1987/88: 133
europeiska
konventionen
till
forhmdrande
av
1987/88:
133
tortyr m.m.
tortyr
m.m.
Regeringen föreslår riksdagen att anta de förslag som har tagits upp i bifogade utdrag ur regeringsprotokollet den 10 mars 1988.
Regeringen föreslår riksdagen att anta de förslag som har tagits upp i bifogade utdrag ur regeringsprotokollet den 10 mars 1988.
Regeringen föreslår riksdagen att anta de förslag som har tagits upp i
Regeringen
föreslår
riksdagen
att
anta
de
förslag
som
har
tagits
upp
i
bifogade utdrag ur regeringsprotokollet den 10 mars 1988.
bifogade
utdrag
ur
regeringsprotokollet
den
10
mars
1988.
På regeringens vägnar
På regeringens vägnar
På regeringens vägnar
På
regeringens
vägnar
Ingvar Carlsson
Ingvar Carlsson
Ingvar Carlsson
Ingvar
Carlsson
Roine Carlsson
Roine Carlsson
Roine Carlsson
Roine
Carlsson
Propositionens huvudsakliga innehåll
Propositionens huvudsakliga innehåll
Propositionens huvudsakliga innehåll
Propositionens
huvudsakliga
innehåll
Inom Europarådet har en konvention till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning utarbetats. Kon- ventionen antogs av Europarådets ministerkommitté den 26 juni 1987 och öppnades för undertecknande den 26 november samma år. Sverige har undertecknat konventionen. Konventionen förutsätter ratifikation för att bli gällande. Enligt konventionen skall en särskild kommitté upprättas. Den skall ha till uppgift att genom besök undersöka hur frihetsberövade personer be- handlas. Syftet härmed är att förstärka dessa personers skydd-mot tortyr och andra övergrepp. För att tillgodose konventionens krav bl.a. på att kommittén skall ges fritt tillträde till alla de platser där frihetsberövade personer är placerade behövs lagstiftning. I propositionen föreslås att riksdagen godkänner konventionen och att en ny lag med anledning av Sveriges tillträde till konventionen antas. Vidare föreslås en följdändring i lagen (l976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall.
Inom Europarådet har en konvention till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning utarbetats. Kon- ventionen antogs av Europarådets ministerkommitté den 26 juni 1987 och öppnades för undertecknande den 26 november samma år. Sverige har undertecknat konventionen. Konventionen förutsätter ratifikation för att bli gällande.
Inom Europarådet har en konvention till förhindrande av tortyr och
Inom
Europarådet
har
en
konvention
till
förhindrande
av
tortyr
och
omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning utarbetats. Kon-
omänsklig
eller
förnedrande
behandling
eller
bestraffning
utarbetats.
Kon-
ventionen antogs av Europarådets ministerkommitté den 26 juni 1987 och
ventionen
antogs
av
Europarådets
ministerkommitté
den
26
juni
1987
och
öppnades för undertecknande den 26 november samma år. Sverige har
öppnades
för
undertecknande
den
26
november
samma
år.
Sverige
har
undertecknat konventionen. Konventionen förutsätter ratifikation för att
undertecknat
konventionen.
Konventionen
förutsätter
ratifikation
för
att
bli gällande.
bli
gällande.
Enligt konventionen skall en särskild kommitté upprättas. Den skall ha till uppgift att genom besök undersöka hur frihetsberövade personer be- handlas. Syftet härmed är att förstärka dessa personers skydd-mot tortyr och andra övergrepp. För att tillgodose konventionens krav bl.a. på att kommittén skall ges fritt tillträde till alla de platser där frihetsberövade personer är placerade behövs lagstiftning. I propositionen föreslås att riksdagen godkänner konventionen och att en ny lag med anledning av Sveriges tillträde till konventionen antas. Vidare föreslås en följdändring i lagen (l976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall.
Enligt konventionen skall en särskild kommitté upprättas. Den skall ha
Enligt
konventionen
skall
en
särskild
kommitté
upprättas.
Den
skall
ha
till uppgift att genom besök undersöka hur frihetsberövade personer be-
till
uppgift
att
genom
besök
undersöka
hur
frihetsberövade
personer
be-
handlas. Syftet härmed är att förstärka dessa personers skydd-mot tortyr
handlas.
Syftet
härmed
är
att
förstärka
dessa
personers
skydd-mot
tortyr
och andra övergrepp. För att tillgodose konventionens krav bl.a. på att
och
andra
övergrepp.
För
att
tillgodose
konventionens
krav
bl.a.
på
att
kommittén skall ges fritt tillträde till alla de platser där frihetsberövade
kommittén
skall
ges
fritt
tillträde
till
alla
de
platser
där
frihetsberövade
personer är placerade behövs lagstiftning. I propositionen föreslås att
personer
är
placerade
behövs
lagstiftning.
I
propositionen
föreslås
att
riksdagen godkänner konventionen och att en ny lag med anledning av
riksdagen
godkänner
konventionen
och
att
en
ny
lag
med
anledning
av
Sveriges tillträde till konventionen antas. Vidare föreslås en följdändring i
Sveriges
tillträde
till
konventionen
antas.
Vidare
föreslås
en
följdändring
i
lagen (l976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall.
lagen
(l976:661)
om
immunitet
och
privilegier
i
vissa
fall.
] Riksdagen [987/88. I saml. Nr 133
] Riksdagen [987/88. I saml. Nr 133
] Riksdagen [987/88. I saml. Nr 133
]
Riksdagen
[987/88.
I
saml.
Nr
133
1 Förslag till Lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen mot tortyr m. m. Härigenom föreskrivs följande. 1 & I denna lag meddelas föreskrifter med anledning av Sveriges åtagan- den enligt den europeiska konventionen den 26 november l987 till förhind- rande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraff— ning. 2 & Den enligt konventionen upprättade kommittén för undersökning av frihetsberövade personers behandling har rätt att besöka varje plats här i riket där en person som har berövats sin frihet genom en myndighets åtgärd är placerad, om |. besöket har till syfte att undersöka hur personen behandlas, 2. kommittén har underrättat regeringen om sin avsikt att göra besöket. 3 & Den som ansvarar för en frihetsberövad skall lämna kommittén det biträde som den behöver för att kunna fullgöra sina uppgifter. Denne skall därvid ge kommittén l. tillträde till och möjlighet att fritt förflytta sig inom de platser där personer som berövats sin frihet är placerade, . 2. möjlighet till enskilda samtal med frihetsberövade personer och med andra som kan ge upplysningar om en sådan persons behandling, 3. information som behövs för att syftet med besöket skall kunna upp- nas. 4 & Omen myndighet som är berörd av ett begärt besök har invändningar mot kommitténs förslag i fråga om tid eller plats för besöket. skall myndig- heten genast anmäla detta till regeringen. Regeringen avgör om invändning skall framställas hos kommittén enligt artikel 9 i konventionen. Regeringen får besluta om förflyttning av personer som kommittén avser att besöka för att göra det möjligt för kommittén att genomföra sin uppgift. 5 & Bestämmelserom immunitet förkommitténsledamöter ochexperter finns i lagen (19762661) om immunitet och privilegier i vissa fall. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. Prop. 1987/88: 133 IQ
1 Förslag till Lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen mot tortyr m. m.
1 Förslag till Lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen mot tortyr m. m.
1 Förslag till
1
Förslag
till
Lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska
Lag
med
anledning
av
Sveriges
tillträde
till
den
europeiska
konventionen mot tortyr m. m.
konventionen
mot
tortyr
m.
m.
Härigenom föreskrivs följande.
Härigenom föreskrivs följande.
Härigenom föreskrivs följande.
Härigenom
föreskrivs
följande.
1 & I denna lag meddelas föreskrifter med anledning av Sveriges åtagan- den enligt den europeiska konventionen den 26 november l987 till förhind- rande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraff— ning.
1 & I denna lag meddelas föreskrifter med anledning av Sveriges åtagan- den enligt den europeiska konventionen den 26 november l987 till förhind- rande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraff— ning.
1 & I denna lag meddelas föreskrifter med anledning av Sveriges åtagan-
1
&
I
denna
lag
meddelas
föreskrifter
med
anledning
av
Sveriges
åtagan-
den enligt den europeiska konventionen den 26 november l987 till förhind-
den
enligt
den
europeiska
konventionen
den
26
november
l987
till
förhind-
rande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraff—
rande
av
tortyr
och
omänsklig
eller
förnedrande
behandling
eller
bestraff—
ning.
ning.
2 & Den enligt konventionen upprättade kommittén för undersökning av frihetsberövade personers behandling har rätt att besöka varje plats här i riket där en person som har berövats sin frihet genom en myndighets åtgärd är placerad, om |. besöket har till syfte att undersöka hur personen behandlas, 2. kommittén har underrättat regeringen om sin avsikt att göra besöket.
2 & Den enligt konventionen upprättade kommittén för undersökning av frihetsberövade personers behandling har rätt att besöka varje plats här i riket där en person som har berövats sin frihet genom en myndighets åtgärd är placerad, om
2 & Den enligt konventionen upprättade kommittén för undersökning av
2
&
Den
enligt
konventionen
upprättade
kommittén
för
undersökning
av
frihetsberövade personers behandling har rätt att besöka varje plats här i
frihetsberövade
personers
behandling
har
rätt
att
besöka
varje
plats
här
i
riket där en person som har berövats sin frihet genom en myndighets
riket
där
en
person
som
har
berövats
sin
frihet
genom
en
myndighets
åtgärd är placerad, om
åtgärd
är
placerad,
om
|. besöket har till syfte att undersöka hur personen behandlas,
|. besöket har till syfte att undersöka hur personen behandlas,
|.
besöket
har
till
syfte
att
undersöka
hur
personen
behandlas,
2. kommittén har underrättat regeringen om sin avsikt att göra besöket.
2. kommittén har underrättat regeringen om sin avsikt att göra besöket.
2.
kommittén
har
underrättat
regeringen
om
sin
avsikt
att
göra
besöket.
3 & Den som ansvarar för en frihetsberövad skall lämna kommittén det biträde som den behöver för att kunna fullgöra sina uppgifter. Denne skall därvid ge kommittén l. tillträde till och möjlighet att fritt förflytta sig inom de platser där personer som berövats sin frihet är placerade, . 2. möjlighet till enskilda samtal med frihetsberövade personer och med andra som kan ge upplysningar om en sådan persons behandling, 3. information som behövs för att syftet med besöket skall kunna upp- nas.
3 & Den som ansvarar för en frihetsberövad skall lämna kommittén det biträde som den behöver för att kunna fullgöra sina uppgifter. Denne skall därvid ge kommittén
3 & Den som ansvarar för en frihetsberövad skall lämna kommittén det
3
&
Den
som
ansvarar
för
en
frihetsberövad
skall
lämna
kommittén
det
biträde som den behöver för att kunna fullgöra sina uppgifter. Denne skall
biträde
som
den
behöver
för
att
kunna
fullgöra
sina
uppgifter.
Denne
skall
därvid ge kommittén
därvid
ge
kommittén
l. tillträde till och möjlighet att fritt förflytta sig inom de platser där personer som berövats sin frihet är placerade, .
l. tillträde till och möjlighet att fritt förflytta sig inom de platser där
l.
tillträde
till
och
möjlighet
att
fritt
förflytta
sig
inom
de
platser
där
personer som berövats sin frihet är placerade, .
personer
som
berövats
sin
frihet
är
placerade,
.
2. möjlighet till enskilda samtal med frihetsberövade personer och med andra som kan ge upplysningar om en sådan persons behandling,
2. möjlighet till enskilda samtal med frihetsberövade personer och med
2.
möjlighet
till
enskilda
samtal
med
frihetsberövade
personer
och
med
andra som kan ge upplysningar om en sådan persons behandling,
andra
som
kan
ge
upplysningar
om
en
sådan
persons
behandling,
3. information som behövs för att syftet med besöket skall kunna upp- nas.
3. information som behövs för att syftet med besöket skall kunna upp-
3.
information
som
behövs
för
att
syftet
med
besöket
skall
kunna
upp-
nas.
nas.
4 & Omen myndighet som är berörd av ett begärt besök har invändningar mot kommitténs förslag i fråga om tid eller plats för besöket. skall myndig- heten genast anmäla detta till regeringen. Regeringen avgör om invändning skall framställas hos kommittén enligt artikel 9 i konventionen. Regeringen får besluta om förflyttning av personer som kommittén avser att besöka för att göra det möjligt för kommittén att genomföra sin uppgift.
4 & Omen myndighet som är berörd av ett begärt besök har invändningar mot kommitténs förslag i fråga om tid eller plats för besöket. skall myndig- heten genast anmäla detta till regeringen. Regeringen avgör om invändning skall framställas hos kommittén enligt artikel 9 i konventionen.
4 & Omen myndighet som är berörd av ett begärt besök har invändningar
4
&
Omen
myndighet
som
är
berörd
av
ett
begärt
besök
har
invändningar
mot kommitténs förslag i fråga om tid eller plats för besöket. skall myndig-
mot
kommitténs
förslag
i
fråga
om
tid
eller
plats
för
besöket.
skall
myndig-
heten genast anmäla detta till regeringen. Regeringen avgör om invändning
heten
genast
anmäla
detta
till
regeringen.
Regeringen
avgör
om
invändning
skall framställas hos kommittén enligt artikel 9 i konventionen.
skall
framställas
hos
kommittén
enligt
artikel
9
i
konventionen.
Regeringen får besluta om förflyttning av personer som kommittén avser att besöka för att göra det möjligt för kommittén att genomföra sin uppgift.
Regeringen får besluta om förflyttning av personer som kommittén avser
Regeringen
får
besluta
om
förflyttning
av
personer
som
kommittén
avser
att besöka för att göra det möjligt för kommittén att genomföra sin uppgift.
att
besöka
för
att
göra
det
möjligt
för
kommittén
att
genomföra
sin
uppgift.
5 & Bestämmelserom immunitet förkommitténsledamöter ochexperter finns i lagen (19762661) om immunitet och privilegier i vissa fall.
5 & Bestämmelserom immunitet förkommitténsledamöter ochexperter finns i lagen (19762661) om immunitet och privilegier i vissa fall.
5 & Bestämmelserom immunitet förkommitténsledamöter ochexperter
5
&
Bestämmelserom
immunitet
förkommitténsledamöter
ochexperter
finns i lagen (19762661) om immunitet och privilegier i vissa fall.
finns
i
lagen
(19762661)
om
immunitet
och
privilegier
i
vissa
fall.
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
Denna
lag
träder
i
kraft
den
dag
regeringen
bestämmer.
Prop.
1987/88:
133
IQ
IQ
IQ
IQ
2 Förslag till Lag om ändring i lagen ( 1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall Prop. 1987/88: 133 Härigenom föreskrivs att bilagan till lagen (1976:661) om immunitet och privilegieri vissa fall' skall ha följande lydelse. Bilaga-” lmmunitet och/eller privilegier gäller för följande lntemationella organ Fysiska personer Ledamöter och experter i kommit- tén upprättad enligt den europeiska konventionen till förhindrande av tonyr m.m. Denna lag träderi kraft den dag regeringen bestämmer. ' Lagen omtryckt l987:341_ 2 Senaste lydelse 1987:1122. . Tillämplig internationell överenskommelse Europeisk konvention den 26 november 1987 till förhindrande av tortyr och omänsklig eller fömed- rande behandling eller bestraffning
2 Förslag till
2 Förslag till
2 Förslag till
2
Förslag
till
Lag om ändring i lagen ( 1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall
Lag om ändring i lagen ( 1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall
Lag om ändring i lagen ( 1976:661) om immunitet och
Lag
om
ändring
i
lagen
(
1976:661)
om
immunitet
och
privilegier i vissa fall
privilegier
i
vissa
fall
Prop.
1987/88:
133
Härigenom föreskrivs att bilagan till lagen (1976:661) om immunitet och privilegieri vissa fall' skall ha följande lydelse.
Härigenom föreskrivs att bilagan till lagen (1976:661) om immunitet och privilegieri vissa fall' skall ha följande lydelse.
Härigenom föreskrivs att bilagan till lagen (1976:661) om immunitet och
Härigenom
föreskrivs
att
bilagan
till
lagen
(1976:661)
om
immunitet
och
privilegieri vissa fall' skall ha följande lydelse.
privilegieri
vissa
fall'
skall
ha
följande
lydelse.
Bilaga-”
Bilaga-”
Bilaga-”
Bilaga-”
lmmunitet och/eller privilegier gäller för följande
lmmunitet och/eller privilegier gäller för följande
lmmunitet och/eller privilegier gäller för följande
lmmunitet
och/eller
privilegier
gäller
för
följande
lntemationella organ
lntemationella organ
lntemationella organ
lntemationella
organ
Fysiska personer
Fysiska personer
Fysiska personer
Fysiska
personer
Ledamöter och experter i kommit- tén upprättad enligt den europeiska konventionen till förhindrande av tonyr m.m.
Ledamöter och experter i kommit- tén upprättad enligt den europeiska konventionen till förhindrande av tonyr m.m.
Ledamöter och experter i kommit-
Ledamöter
och
experter
i
kommit-
tén upprättad enligt den europeiska
tén
upprättad
enligt
den
europeiska
konventionen till förhindrande av
konventionen
till
förhindrande
av
tonyr m.m.
tonyr
m.m.
Denna lag träderi kraft den dag regeringen bestämmer.
Denna lag träderi kraft den dag regeringen bestämmer.
Denna lag träderi kraft den dag regeringen bestämmer.
Denna
lag
träderi
kraft
den
dag
regeringen
bestämmer.
' Lagen omtryckt l987:341_
' Lagen omtryckt l987:341_
' Lagen omtryckt l987:341_
'
Lagen
omtryckt
l987:341_
2 Senaste lydelse 1987:1122. .
2 Senaste lydelse 1987:1122. .
2 Senaste lydelse 1987:1122. .
2
Senaste
lydelse
1987:1122.
.
Tillämplig internationell överenskommelse
Tillämplig internationell överenskommelse
Tillämplig internationell
Tillämplig
internationell
överenskommelse
överenskommelse
Europeisk konvention den 26 november 1987 till förhindrande av tortyr och omänsklig eller fömed- rande behandling eller bestraffning
Europeisk konvention den 26 november 1987 till förhindrande av tortyr och omänsklig eller fömed- rande behandling eller bestraffning
Europeisk konvention den 26
Europeisk
konvention
den
26
november 1987 till förhindrande av
november
1987
till
förhindrande
av
tortyr och omänsklig eller fömed-
tortyr
och
omänsklig
eller
fömed-
rande behandling eller bestraffning
rande
behandling
eller
bestraffning
Utrikesdepartementet Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 10 mars 1988 Närvarande: statsministern Carlsson. ordförande. statsråden Feldt. Gustafsson. Leijon, Peterson, Gradin, Dahl, R. Carlsson. Johansson. Hulterström. Lindqvist. G. Andersson. Thalén Föredragande: statsrådet R. Carlsson Proposition med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr rn. m. 1 Inledning Skyddet mot tortyr utgör en av de mänskliga rättigheterna. Förbud mot tortyr återfinns bl. a. i FN:s allmänna förklaring om de mänskliga rättighe- terna och de grundläggande friheterna och i 1966 års FN-konvention om medborgerliga och politiska rättigheter. Tortyr är förbjuden även enligt 1949 års Geneve-konventioner angående skydd för krigets offer liksom i 1977 års båda tilläggsprotokoll till dessa konventioner. Sverige har i olika sammanhang aktivt stött det internationella arbetet mot tortyr. Sverige var en av initiativtagarna till och spelade en aktiv roll vid tillkomsten av FN-konventionen mot tortyr och annan grym. omänsk— lig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Sverige ratificerade denna konvention den 8januari 1986. Sverige har även tillträtt den europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna och grundläggande friheterna från 1950 (europakonventio- nen). Också bland de fri- och rättigheter som upptagits i denna konvention återfinns i artikel 3 ett förbud mot tortyr. Artikeln har följande lydelse. Ingen må utsättas för tortyr eller omänsklig eller förnedrande be- handling eller bestraffning. På ansökan av en enskild person eller en stat kan den europeiska kommis- sionen för de mänskliga rättigheterna pröva om en stat fullgör sina åtagan- den enligt konventionen. För att ett klagomål av en enskild person skall kunna tas upp till prövning erfordras dock att den berörda staten avgett en deklaration enligt konventionen om att den godtar en sådan klagorätt. Deklarationer av detta slag har avgetts av Europarådets samtliga med- lemsstater utom Cypern. Beträffande de stater som förklarat att de godtar domstolensjurisdiktion kan den bedömning kommissionen gör på begäran av kommissionen eller en berörd stat också underställas domstolens pröv- ning. För dessa stater blir domstolens domar bindande. Domstolens juris- diktion har godtagits av samtliga konventionsstater utom Turkiet. Klago- mål över påstådda kränkningar av artikel 3 i europakonventionen kan Prop. 1987/88: 133
Utrikesdepartementet
Utrikesdepartementet
Utrikesdepartementet
Utrikesdepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 10 mars 1988
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 10 mars 1988
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 10 mars 1988
Utdrag
ur
protokoll
vid
regeringssammanträde
den
10
mars
1988
Närvarande: statsministern Carlsson. ordförande. statsråden Feldt. Gustafsson. Leijon, Peterson, Gradin, Dahl, R. Carlsson. Johansson. Hulterström. Lindqvist. G. Andersson. Thalén
Närvarande: statsministern Carlsson. ordförande. statsråden Feldt. Gustafsson. Leijon, Peterson, Gradin, Dahl, R. Carlsson. Johansson. Hulterström. Lindqvist. G. Andersson. Thalén
Närvarande: statsministern Carlsson. ordförande. statsråden Feldt.
Närvarande:
statsministern
Carlsson.
ordförande.
statsråden
Feldt.
Gustafsson. Leijon, Peterson, Gradin, Dahl, R. Carlsson. Johansson.
Gustafsson.
Leijon,
Peterson,
Gradin,
Dahl,
R.
Carlsson.
Johansson.
Hulterström. Lindqvist. G. Andersson. Thalén
Hulterström.
Lindqvist.
G.
Andersson.
Thalén
Föredragande: statsrådet R. Carlsson
Föredragande: statsrådet R. Carlsson
Föredragande: statsrådet R. Carlsson
Föredragande:
statsrådet
R.
Carlsson
Proposition med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr rn. m.
Proposition med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr rn. m.
Proposition med anledning av Sveriges tillträde till
Proposition
med
anledning
av
Sveriges
tillträde
till
den europeiska konventionen till förhindrande av
den
europeiska
konventionen
till
förhindrande
av
tortyr rn. m.
tortyr
rn.
m.
1 Inledning
1 Inledning
1 Inledning
1
Inledning
Skyddet mot tortyr utgör en av de mänskliga rättigheterna. Förbud mot tortyr återfinns bl. a. i FN:s allmänna förklaring om de mänskliga rättighe- terna och de grundläggande friheterna och i 1966 års FN-konvention om medborgerliga och politiska rättigheter. Tortyr är förbjuden även enligt 1949 års Geneve-konventioner angående skydd för krigets offer liksom i 1977 års båda tilläggsprotokoll till dessa konventioner. Sverige har i olika sammanhang aktivt stött det internationella arbetet mot tortyr. Sverige var en av initiativtagarna till och spelade en aktiv roll vid tillkomsten av FN-konventionen mot tortyr och annan grym. omänsk— lig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Sverige ratificerade denna konvention den 8januari 1986. Sverige har även tillträtt den europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna och grundläggande friheterna från 1950 (europakonventio- nen). Också bland de fri- och rättigheter som upptagits i denna konvention återfinns i artikel 3 ett förbud mot tortyr. Artikeln har följande lydelse.
Skyddet mot tortyr utgör en av de mänskliga rättigheterna. Förbud mot tortyr återfinns bl. a. i FN:s allmänna förklaring om de mänskliga rättighe- terna och de grundläggande friheterna och i 1966 års FN-konvention om medborgerliga och politiska rättigheter. Tortyr är förbjuden även enligt 1949 års Geneve-konventioner angående skydd för krigets offer liksom i 1977 års båda tilläggsprotokoll till dessa konventioner.
Skyddet mot tortyr utgör en av de mänskliga rättigheterna. Förbud mot
Skyddet
mot
tortyr
utgör
en
av
de
mänskliga
rättigheterna.
Förbud
mot
tortyr återfinns bl. a. i FN:s allmänna förklaring om de mänskliga rättighe-
tortyr
återfinns
bl.
a.
i
FN:s
allmänna
förklaring
om
de
mänskliga
rättighe-
terna och de grundläggande friheterna och i 1966 års FN-konvention om
terna
och
de
grundläggande
friheterna
och
i
1966
års
FN-konvention
om
medborgerliga och politiska rättigheter. Tortyr är förbjuden även enligt
medborgerliga
och
politiska
rättigheter.
Tortyr
är
förbjuden
även
enligt
1949 års Geneve-konventioner angående skydd för krigets offer liksom i
1949
års
Geneve-konventioner
angående
skydd
för
krigets
offer
liksom
i
1977 års båda tilläggsprotokoll till dessa konventioner.
1977
års
båda
tilläggsprotokoll
till
dessa
konventioner.
Sverige har i olika sammanhang aktivt stött det internationella arbetet mot tortyr. Sverige var en av initiativtagarna till och spelade en aktiv roll vid tillkomsten av FN-konventionen mot tortyr och annan grym. omänsk— lig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Sverige ratificerade denna konvention den 8januari 1986.
Sverige har i olika sammanhang aktivt stött det internationella arbetet
Sverige
har
i
olika
sammanhang
aktivt
stött
det
internationella
arbetet
mot tortyr. Sverige var en av initiativtagarna till och spelade en aktiv roll
mot
tortyr.
Sverige
var
en
av
initiativtagarna
till
och
spelade
en
aktiv
roll
vid tillkomsten av FN-konventionen mot tortyr och annan grym. omänsk—
vid
tillkomsten
av
FN-konventionen
mot
tortyr
och
annan
grym.
omänsk—
lig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Sverige ratificerade
lig
eller
förnedrande
behandling
eller
bestraffning.
Sverige
ratificerade
denna konvention den 8januari 1986.
denna
konvention
den
8januari
1986.
Sverige har även tillträtt den europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna och grundläggande friheterna från 1950 (europakonventio- nen). Också bland de fri- och rättigheter som upptagits i denna konvention återfinns i artikel 3 ett förbud mot tortyr. Artikeln har följande lydelse.
Sverige har även tillträtt den europeiska konventionen om de mänskliga
Sverige
har
även
tillträtt
den
europeiska
konventionen
om
de
mänskliga
rättigheterna och grundläggande friheterna från 1950 (europakonventio-
rättigheterna
och
grundläggande
friheterna
från
1950
(europakonventio-
nen). Också bland de fri- och rättigheter som upptagits i denna konvention
nen).
Också
bland
de
fri-
och
rättigheter
som
upptagits
i
denna
konvention
återfinns i artikel 3 ett förbud mot tortyr. Artikeln har följande lydelse.
återfinns
i
artikel
3
ett
förbud
mot
tortyr.
Artikeln
har
följande
lydelse.
Ingen må utsättas för tortyr eller omänsklig eller förnedrande be- handling eller bestraffning.
Ingen må utsättas för tortyr eller omänsklig eller förnedrande be- handling eller bestraffning.
Ingen må utsättas för tortyr eller omänsklig eller förnedrande be-
Ingen
må
utsättas
för
tortyr
eller
omänsklig
eller
förnedrande
be-
handling eller bestraffning.
handling
eller
bestraffning.
På ansökan av en enskild person eller en stat kan den europeiska kommis- sionen för de mänskliga rättigheterna pröva om en stat fullgör sina åtagan- den enligt konventionen. För att ett klagomål av en enskild person skall kunna tas upp till prövning erfordras dock att den berörda staten avgett en deklaration enligt konventionen om att den godtar en sådan klagorätt. Deklarationer av detta slag har avgetts av Europarådets samtliga med- lemsstater utom Cypern. Beträffande de stater som förklarat att de godtar domstolensjurisdiktion kan den bedömning kommissionen gör på begäran av kommissionen eller en berörd stat också underställas domstolens pröv- ning. För dessa stater blir domstolens domar bindande. Domstolens juris- diktion har godtagits av samtliga konventionsstater utom Turkiet. Klago- mål över påstådda kränkningar av artikel 3 i europakonventionen kan
På ansökan av en enskild person eller en stat kan den europeiska kommis- sionen för de mänskliga rättigheterna pröva om en stat fullgör sina åtagan- den enligt konventionen. För att ett klagomål av en enskild person skall kunna tas upp till prövning erfordras dock att den berörda staten avgett en deklaration enligt konventionen om att den godtar en sådan klagorätt. Deklarationer av detta slag har avgetts av Europarådets samtliga med- lemsstater utom Cypern. Beträffande de stater som förklarat att de godtar domstolensjurisdiktion kan den bedömning kommissionen gör på begäran av kommissionen eller en berörd stat också underställas domstolens pröv- ning. För dessa stater blir domstolens domar bindande. Domstolens juris- diktion har godtagits av samtliga konventionsstater utom Turkiet. Klago- mål över påstådda kränkningar av artikel 3 i europakonventionen kan
På ansökan av en enskild person eller en stat kan den europeiska kommis-
På
ansökan
av
en
enskild
person
eller
en
stat
kan
den
europeiska
kommis-
sionen för de mänskliga rättigheterna pröva om en stat fullgör sina åtagan-
sionen
för
de
mänskliga
rättigheterna
pröva
om
en
stat
fullgör
sina
åtagan-
den enligt konventionen. För att ett klagomål av en enskild person skall
den
enligt
konventionen.
För
att
ett
klagomål
av
en
enskild
person
skall
kunna tas upp till prövning erfordras dock att den berörda staten avgett en
kunna
tas
upp
till
prövning
erfordras
dock
att
den
berörda
staten
avgett
en
deklaration enligt konventionen om att den godtar en sådan klagorätt.
deklaration
enligt
konventionen
om
att
den
godtar
en
sådan
klagorätt.
Deklarationer av detta slag har avgetts av Europarådets samtliga med-
Deklarationer
av
detta
slag
har
avgetts
av
Europarådets
samtliga
med-
lemsstater utom Cypern. Beträffande de stater som förklarat att de godtar
lemsstater
utom
Cypern.
Beträffande
de
stater
som
förklarat
att
de
godtar
domstolensjurisdiktion kan den bedömning kommissionen gör på begäran
domstolensjurisdiktion
kan
den
bedömning
kommissionen
gör
på
begäran
av kommissionen eller en berörd stat också underställas domstolens pröv-
av
kommissionen
eller
en
berörd
stat
också
underställas
domstolens
pröv-
ning. För dessa stater blir domstolens domar bindande. Domstolens juris-
ning.
För
dessa
stater
blir
domstolens
domar
bindande.
Domstolens
juris-
diktion har godtagits av samtliga konventionsstater utom Turkiet. Klago-
diktion
har
godtagits
av
samtliga
konventionsstater
utom
Turkiet.
Klago-
mål över påstådda kränkningar av artikel 3 i europakonventionen kan
mål
över
påstådda
kränkningar
av
artikel
3
i
europakonventionen
kan
Prop.
1987/88:
133
alltså för närvarande prövas av kommissionen och slutligen av domstolen rörande samtliga Europarådets medlemsstater med undantag av Cypern och Turkiet. Om ett mål inte går vidare till domstolen. blir det i stället Europarådets ministerkommitté som får pröva klagomålet. Inom EurOparådet' har man gjort bedömningen att detta system kan kompletteras med ett system av mer preventiv karaktär. utan judiciella funktioner, men med uppgift att undersöka hur frihetsberövade personer behandlas. Härigenom avser man att stärka dessa personers skydd mot tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. För detta syfte har en europeisk konvention till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning arbetats ut. Kon- ventionen i engelsk och fransk originaltext. som har samma giltighet, samt en översättning till svenska bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga ] . Konventionen anger att en särskild kommitté skall upprättas som kan besöka de platser i konventionsstaterna där personer som är berövade sin frihet är placerade. Efter avslutat besök skall kommittén avge en rapport till den stat som har granskats. I denna rapport kan kommittén påtala brister och föreslå hur skyddet för frihetsberövade personer i den berörda staten kan förbättras. Om en stat inte följer kommitténs rekommendatio- ner om tänkbara förbättringar eller om den inte samarbetar med kommit- tén. kan denna besluta att göra ett offentligt uttalande i saken. Kommittén skall årligen till Europarådets ministerkommitté lämna en berättelse över verksamheten. Kommittén har däremot inte någon rättskipande funktion och skall inte uttala sig om det förekommit kränkningar av europakonven- tionen eller på annat sätt göra tolkningar av denna eller av andra internatio- nella överenskommelser. Genom att tillträda konventionen ikläder sig Sverige vissa förpliktelser, främst skyldigheten att tillåta och att se till att kommittén kan fullgöra sin uppgift i Sverige. Denna skyldighet berör huvudsakligen svenska statliga och kommunala myndigheter men även frivilliga organisationer och enskil- da med ansvar för sådana platser där frihetsberövade personer är placera- de. I det senare fallet rör det sig bl.a. om olika hem för vård eller boende och familjehem främst inom socialtjänstens ram. För att säkerställa att Sverige skall kunna fullgöra sina åtaganden i nu nämnda hänseenden behöver vissa frågor regleras i lag. Regleringen berör främst justitie-, försvars- och socialdepanementens ansvarsområden. För att tillgodose konventionens krav på immunitet m.m. för kommitténs ledamöter m.fl. måste ett tillägg även göras i lagen (19761661) om immunitet och privilegier i vissa fall. Regeringen beslöt den 18 februari 1988 att inhämta lagrådets yttrande över ett förslag till lag med anledning av Sveriges tillträde till den europei- ska konventionen mot tortyr m. m. samt över ett förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall. Förslagen hade upprättats i utrikesdepartementet. Lagrådet har i sitt yttrande lämnat förslagen utan erinran. Lagrådets yttrande bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga 2. Jag avser nu att i ett sammanhang ta upp dels frågan om godkännande av Prop. 1987/88: 133
alltså för närvarande prövas av kommissionen och slutligen av domstolen rörande samtliga Europarådets medlemsstater med undantag av Cypern och Turkiet. Om ett mål inte går vidare till domstolen. blir det i stället Europarådets ministerkommitté som får pröva klagomålet. Inom EurOparådet' har man gjort bedömningen att detta system kan kompletteras med ett system av mer preventiv karaktär. utan judiciella funktioner, men med uppgift att undersöka hur frihetsberövade personer behandlas. Härigenom avser man att stärka dessa personers skydd mot tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. För detta syfte har en europeisk konvention till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning arbetats ut. Kon- ventionen i engelsk och fransk originaltext. som har samma giltighet, samt en översättning till svenska bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga ] . Konventionen anger att en särskild kommitté skall upprättas som kan besöka de platser i konventionsstaterna där personer som är berövade sin frihet är placerade. Efter avslutat besök skall kommittén avge en rapport till den stat som har granskats. I denna rapport kan kommittén påtala brister och föreslå hur skyddet för frihetsberövade personer i den berörda staten kan förbättras. Om en stat inte följer kommitténs rekommendatio- ner om tänkbara förbättringar eller om den inte samarbetar med kommit- tén. kan denna besluta att göra ett offentligt uttalande i saken. Kommittén skall årligen till Europarådets ministerkommitté lämna en berättelse över verksamheten. Kommittén har däremot inte någon rättskipande funktion och skall inte uttala sig om det förekommit kränkningar av europakonven- tionen eller på annat sätt göra tolkningar av denna eller av andra internatio- nella överenskommelser. Genom att tillträda konventionen ikläder sig Sverige vissa förpliktelser, främst skyldigheten att tillåta och att se till att kommittén kan fullgöra sin uppgift i Sverige. Denna skyldighet berör huvudsakligen svenska statliga
alltså för närvarande prövas av kommissionen och slutligen av domstolen rörande samtliga Europarådets medlemsstater med undantag av Cypern och Turkiet. Om ett mål inte går vidare till domstolen. blir det i stället Europarådets ministerkommitté som får pröva klagomålet.
alltså för närvarande prövas av kommissionen och slutligen av domstolen
alltså
för
närvarande
prövas
av
kommissionen
och
slutligen
av
domstolen
rörande samtliga Europarådets medlemsstater med undantag av Cypern
rörande
samtliga
Europarådets
medlemsstater
med
undantag
av
Cypern
och Turkiet. Om ett mål inte går vidare till domstolen. blir det i stället
och
Turkiet.
Om
ett
mål
inte
går
vidare
till
domstolen.
blir
det
i
stället
Europarådets ministerkommitté som får pröva klagomålet.
Europarådets
ministerkommitté
som
får
pröva
klagomålet.
Inom EurOparådet' har man gjort bedömningen att detta system kan kompletteras med ett system av mer preventiv karaktär. utan judiciella funktioner, men med uppgift att undersöka hur frihetsberövade personer behandlas. Härigenom avser man att stärka dessa personers skydd mot tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. För detta syfte har en europeisk konvention till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning arbetats ut. Kon- ventionen i engelsk och fransk originaltext. som har samma giltighet, samt en översättning till svenska bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga ] .
Inom EurOparådet' har man gjort bedömningen att detta system kan
Inom
EurOparådet'
har
man
gjort
bedömningen
att
detta
system
kan
kompletteras med ett system av mer preventiv karaktär. utan judiciella
kompletteras
med
ett
system
av
mer
preventiv
karaktär.
utan
judiciella
funktioner, men med uppgift att undersöka hur frihetsberövade personer
funktioner,
men
med
uppgift
att
undersöka
hur
frihetsberövade
personer
behandlas. Härigenom avser man att stärka dessa personers skydd mot
behandlas.
Härigenom
avser
man
att
stärka
dessa
personers
skydd
mot
tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. För
tortyr
och
omänsklig
eller
förnedrande
behandling
eller
bestraffning.
För
detta syfte har en europeisk konvention till förhindrande av tortyr och
detta
syfte
har
en
europeisk
konvention
till
förhindrande
av
tortyr
och
omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning arbetats ut. Kon-
omänsklig
eller
förnedrande
behandling
eller
bestraffning
arbetats
ut.
Kon-
ventionen i engelsk och fransk originaltext. som har samma giltighet, samt
ventionen
i
engelsk
och
fransk
originaltext.
som
har
samma
giltighet,
samt
en översättning till svenska bör fogas till protokollet i detta ärende som
en
översättning
till
svenska
bör
fogas
till
protokollet
i
detta
ärende
som
bilaga ] .
bilaga
]
.
Konventionen anger att en särskild kommitté skall upprättas som kan besöka de platser i konventionsstaterna där personer som är berövade sin frihet är placerade. Efter avslutat besök skall kommittén avge en rapport till den stat som har granskats. I denna rapport kan kommittén påtala brister och föreslå hur skyddet för frihetsberövade personer i den berörda staten kan förbättras. Om en stat inte följer kommitténs rekommendatio- ner om tänkbara förbättringar eller om den inte samarbetar med kommit- tén. kan denna besluta att göra ett offentligt uttalande i saken. Kommittén skall årligen till Europarådets ministerkommitté lämna en berättelse över verksamheten. Kommittén har däremot inte någon rättskipande funktion och skall inte uttala sig om det förekommit kränkningar av europakonven- tionen eller på annat sätt göra tolkningar av denna eller av andra internatio- nella överenskommelser.
Konventionen anger att en särskild kommitté skall upprättas som kan
Konventionen
anger
att
en
särskild
kommitté
skall
upprättas
som
kan
besöka de platser i konventionsstaterna där personer som är berövade sin
besöka
de
platser
i
konventionsstaterna
där
personer
som
är
berövade
sin
frihet är placerade. Efter avslutat besök skall kommittén avge en rapport
frihet
är
placerade.
Efter
avslutat
besök
skall
kommittén
avge
en
rapport
till den stat som har granskats. I denna rapport kan kommittén påtala
till
den
stat
som
har
granskats.
I
denna
rapport
kan
kommittén
påtala
brister och föreslå hur skyddet för frihetsberövade personer i den berörda
brister
och
föreslå
hur
skyddet
för
frihetsberövade
personer
i
den
berörda
staten kan förbättras. Om en stat inte följer kommitténs rekommendatio-
staten
kan
förbättras.
Om
en
stat
inte
följer
kommitténs
rekommendatio-
ner om tänkbara förbättringar eller om den inte samarbetar med kommit-
ner
om
tänkbara
förbättringar
eller
om
den
inte
samarbetar
med
kommit-
tén. kan denna besluta att göra ett offentligt uttalande i saken. Kommittén
tén.
kan
denna
besluta
att
göra
ett
offentligt
uttalande
i
saken.
Kommittén
skall årligen till Europarådets ministerkommitté lämna en berättelse över
skall
årligen
till
Europarådets
ministerkommitté
lämna
en
berättelse
över
verksamheten. Kommittén har däremot inte någon rättskipande funktion
verksamheten.
Kommittén
har
däremot
inte
någon
rättskipande
funktion
och skall inte uttala sig om det förekommit kränkningar av europakonven-
och
skall
inte
uttala
sig
om
det
förekommit
kränkningar
av
europakonven-
tionen eller på annat sätt göra tolkningar av denna eller av andra internatio-
tionen
eller
på
annat
sätt
göra
tolkningar
av
denna
eller
av
andra
internatio-
nella överenskommelser.
nella
överenskommelser.
Genom att tillträda konventionen ikläder sig Sverige vissa förpliktelser, främst skyldigheten att tillåta och att se till att kommittén kan fullgöra sin uppgift i Sverige. Denna skyldighet berör huvudsakligen svenska statliga
Genom att tillträda konventionen ikläder sig Sverige vissa förpliktelser,
Genom
att
tillträda
konventionen
ikläder
sig
Sverige
vissa
förpliktelser,
främst skyldigheten att tillåta och att se till att kommittén kan fullgöra sin
främst
skyldigheten
att
tillåta
och
att
se
till
att
kommittén
kan
fullgöra
sin
uppgift i Sverige. Denna skyldighet berör huvudsakligen svenska statliga
uppgift
i
Sverige.
Denna
skyldighet
berör
huvudsakligen
svenska
statliga
och kommunala myndigheter men även frivilliga organisationer och enskil- da med ansvar för sådana platser där frihetsberövade personer är placera-
och kommunala myndigheter men även frivilliga organisationer och enskil- da med ansvar för sådana platser där frihetsberövade personer är placera-
och kommunala myndigheter men även frivilliga organisationer och enskil-
och
kommunala
myndigheter
men
även
frivilliga
organisationer
och
enskil-
da med ansvar för sådana platser där frihetsberövade personer är placera-
da
med
ansvar
för
sådana
platser
där
frihetsberövade
personer
är
placera-
de. I det senare fallet rör det sig bl.a. om olika hem för vård eller boende och familjehem främst inom socialtjänstens ram. För att säkerställa att Sverige skall kunna fullgöra sina åtaganden i nu nämnda hänseenden behöver vissa frågor regleras i lag. Regleringen berör främst justitie-, försvars- och socialdepanementens ansvarsområden. För att tillgodose konventionens krav på immunitet m.m. för kommitténs ledamöter m.fl. måste ett tillägg även göras i lagen (19761661) om immunitet och privilegier i vissa fall. Regeringen beslöt den 18 februari 1988 att inhämta lagrådets yttrande över ett förslag till lag med anledning av Sveriges tillträde till den europei- ska konventionen mot tortyr m. m. samt över ett förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall. Förslagen hade upprättats i utrikesdepartementet. Lagrådet har i sitt yttrande lämnat förslagen utan erinran. Lagrådets yttrande bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga 2. Jag avser nu att i ett sammanhang ta upp dels frågan om godkännande av
de. I det senare fallet rör det sig bl.a. om olika hem för vård eller boende och familjehem främst inom socialtjänstens ram. För att säkerställa att Sverige skall kunna fullgöra sina åtaganden i nu nämnda hänseenden behöver vissa frågor regleras i lag. Regleringen berör främst justitie-, försvars- och socialdepanementens ansvarsområden. För att tillgodose konventionens krav på immunitet m.m. för kommitténs ledamöter m.fl. måste ett tillägg även göras i lagen (19761661) om immunitet och privilegier i vissa fall.
de. I det senare fallet rör det sig bl.a. om olika hem för vård eller boende
de.
I
det
senare
fallet
rör
det
sig
bl.a.
om
olika
hem
för
vård
eller
boende
och familjehem främst inom socialtjänstens ram. För att säkerställa att
och
familjehem
främst
inom
socialtjänstens
ram.
För
att
säkerställa
att
Sverige skall kunna fullgöra sina åtaganden i nu nämnda hänseenden
Sverige
skall
kunna
fullgöra
sina
åtaganden
i
nu
nämnda
hänseenden
behöver vissa frågor regleras i lag. Regleringen berör främst justitie-,
behöver
vissa
frågor
regleras
i
lag.
Regleringen
berör
främst
justitie-,
försvars- och socialdepanementens ansvarsområden. För att tillgodose
försvars-
och
socialdepanementens
ansvarsområden.
För
att
tillgodose
konventionens krav på immunitet m.m. för kommitténs ledamöter m.fl.
konventionens
krav
på
immunitet
m.m.
för
kommitténs
ledamöter
m.fl.
måste ett tillägg även göras i lagen (19761661) om immunitet och privilegier
måste
ett
tillägg
även
göras
i
lagen
(19761661)
om
immunitet
och
privilegier
i vissa fall.
i
vissa
fall.
Regeringen beslöt den 18 februari 1988 att inhämta lagrådets yttrande över ett förslag till lag med anledning av Sveriges tillträde till den europei- ska konventionen mot tortyr m. m. samt över ett förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall. Förslagen hade upprättats i utrikesdepartementet.
Regeringen beslöt den 18 februari 1988 att inhämta lagrådets yttrande
Regeringen
beslöt
den
18
februari
1988
att
inhämta
lagrådets
yttrande
över ett förslag till lag med anledning av Sveriges tillträde till den europei-
över
ett
förslag
till
lag
med
anledning
av
Sveriges
tillträde
till
den
europei-
ska konventionen mot tortyr m. m. samt över ett förslag till lag om ändring
ska
konventionen
mot
tortyr
m.
m.
samt
över
ett
förslag
till
lag
om
ändring
i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall. Förslagen hade
i
lagen
(1976:661)
om
immunitet
och
privilegier
i
vissa
fall.
Förslagen
hade
upprättats i utrikesdepartementet.
upprättats
i
utrikesdepartementet.
Lagrådet har i sitt yttrande lämnat förslagen utan erinran. Lagrådets yttrande bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga 2.
Lagrådet har i sitt yttrande lämnat förslagen utan erinran. Lagrådets
Lagrådet
har
i
sitt
yttrande
lämnat
förslagen
utan
erinran.
Lagrådets
yttrande bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga 2.
yttrande
bör
fogas
till
protokollet
i
detta
ärende
som
bilaga
2.
Jag avser nu att i ett sammanhang ta upp dels frågan om godkännande av
Jag avser nu att i ett sammanhang ta upp dels frågan om godkännande av
Jag
avser
nu
att
i
ett
sammanhang
ta
upp
dels
frågan
om
godkännande
av
Prop.
1987/88:
133
konventionen, dels frågan om erforderlig lagstiftning inför ett svenskt godkännande. I förhållande till de förslag som upptagits i lagrådsremissen skiljer sig de förslag som jag nu lägger fram endast därigenom att vissa mindre redaktionella ändringar gjorts i 3 och 4 55 i förslaget till lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen mot tortyr m.m. 2 Bakgrunden till konventionen [januari 1981 antog Europarådets rådgivande församling en rekommenda- tion (909/1981) i vilken den rekommenderade att Europarådets minister- kommitté skulle anmoda medlemsstaternas regeringar att påskynda arbe- tet med att utforma den tidigare nämnda FN-konventionen mot tortyr. Samma år väcktes två motioner i tortyrfrågan i den rådgivande församling- en. varav en från en svensk ledamot. Församlingensjuridiska utskott. till vilket dessa motioner remitterades. avgav ijuni 1983 en rapport (Doc. 5099). i vilken utskottet lade fram ett förslag till en europeisk konvention till förhindrande av tortyr. Förslaget hade arbetats ut i samråd med den Internationella juristkommissionen och den schweiziska kommittén mot tortyr. Vid det 366:e mötet med Europarådets ministerkommitté ijanuari 1984 uppdrogs åt styrkommittén för mänskliga rättigheter (Le-Comité Direc- teurs pour les Droits de l'Homme, CDDH) att arbeta ut ett förslag till konventionstext eller annat rättsligt instrument i syfte att stärka frihetsbe— rövade personers skydd mot tortyr och andra övergrepp. En underkom- mitté till CDDH har därefter utarbetat ett konventionsförslag vilket grans- kats bl. a. av den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna, av Internationellajuristkommissionen och av Internationella röda korset. Förslaget färdigställdes av CDDH i november 1986 och överlämnades därefter till ministerkommittén som enhälligt antog konventionstexten den 26 juni 1987. Konventionen öppnades för undertecknande den 26 november 1987. Den undertecknades därvid av 19 av Europarådets 21 medlemsstater, däribland Sverige. Därefter har konventionen undertecknats av ytterligare ett medlemsland. Konventionstexten med kommentar ("Explanatory Re- port") finns tillgänglig i Europarådets dokumentserie under beteckningen Ht87)4. Konventionen blir bindande för de stater som ratificerat den. Den träder i kraft tre månader från den dag då sju av Europarådets medlemsstater har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av konventionen. Prop. 1987/88: 133
konventionen, dels frågan om erforderlig lagstiftning inför ett svenskt godkännande. I förhållande till de förslag som upptagits i lagrådsremissen skiljer sig de förslag som jag nu lägger fram endast därigenom att vissa mindre redaktionella ändringar gjorts i 3 och 4 55 i förslaget till lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen mot tortyr m.m.
konventionen, dels frågan om erforderlig lagstiftning inför ett svenskt godkännande. I förhållande till de förslag som upptagits i lagrådsremissen skiljer sig de förslag som jag nu lägger fram endast därigenom att vissa mindre redaktionella ändringar gjorts i 3 och 4 55 i förslaget till lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen mot tortyr m.m.
konventionen, dels frågan om erforderlig lagstiftning inför ett svenskt
konventionen,
dels
frågan
om
erforderlig
lagstiftning
inför
ett
svenskt
godkännande. I förhållande till de förslag som upptagits i lagrådsremissen
godkännande.
I
förhållande
till
de
förslag
som
upptagits
i
lagrådsremissen
skiljer sig de förslag som jag nu lägger fram endast därigenom att vissa
skiljer
sig
de
förslag
som
jag
nu
lägger
fram
endast
därigenom
att
vissa
mindre redaktionella ändringar gjorts i 3 och 4 55 i förslaget till lag med
mindre
redaktionella
ändringar
gjorts
i
3
och
4
55
i
förslaget
till
lag
med
anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen mot tortyr
anledning
av
Sveriges
tillträde
till
den
europeiska
konventionen
mot
tortyr
m.m.
m.m.
2 Bakgrunden till konventionen
2 Bakgrunden till konventionen
2 Bakgrunden till konventionen
2
Bakgrunden
till
konventionen
[januari 1981 antog Europarådets rådgivande församling en rekommenda- tion (909/1981) i vilken den rekommenderade att Europarådets minister- kommitté skulle anmoda medlemsstaternas regeringar att påskynda arbe- tet med att utforma den tidigare nämnda FN-konventionen mot tortyr. Samma år väcktes två motioner i tortyrfrågan i den rådgivande församling- en. varav en från en svensk ledamot. Församlingensjuridiska utskott. till vilket dessa motioner remitterades. avgav ijuni 1983 en rapport (Doc. 5099). i vilken utskottet lade fram ett förslag till en europeisk konvention till förhindrande av tortyr. Förslaget hade arbetats ut i samråd med den Internationella juristkommissionen och den schweiziska kommittén mot tortyr. Vid det 366:e mötet med Europarådets ministerkommitté ijanuari 1984 uppdrogs åt styrkommittén för mänskliga rättigheter (Le-Comité Direc- teurs pour les Droits de l'Homme, CDDH) att arbeta ut ett förslag till konventionstext eller annat rättsligt instrument i syfte att stärka frihetsbe— rövade personers skydd mot tortyr och andra övergrepp. En underkom- mitté till CDDH har därefter utarbetat ett konventionsförslag vilket grans- kats bl. a. av den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna, av Internationellajuristkommissionen och av Internationella röda korset. Förslaget färdigställdes av CDDH i november 1986 och överlämnades därefter till ministerkommittén som enhälligt antog konventionstexten den 26 juni 1987. Konventionen öppnades för undertecknande den 26 november 1987. Den undertecknades därvid av 19 av Europarådets 21 medlemsstater, däribland Sverige. Därefter har konventionen undertecknats av ytterligare ett medlemsland. Konventionstexten med kommentar ("Explanatory Re- port") finns tillgänglig i Europarådets dokumentserie under beteckningen Ht87)4. Konventionen blir bindande för de stater som ratificerat den. Den träder i kraft tre månader från den dag då sju av Europarådets medlemsstater har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av konventionen.
[januari 1981 antog Europarådets rådgivande församling en rekommenda- tion (909/1981) i vilken den rekommenderade att Europarådets minister- kommitté skulle anmoda medlemsstaternas regeringar att påskynda arbe- tet med att utforma den tidigare nämnda FN-konventionen mot tortyr. Samma år väcktes två motioner i tortyrfrågan i den rådgivande församling- en. varav en från en svensk ledamot. Församlingensjuridiska utskott. till vilket dessa motioner remitterades. avgav ijuni 1983 en rapport (Doc. 5099). i vilken utskottet lade fram ett förslag till en europeisk konvention till förhindrande av tortyr. Förslaget hade arbetats ut i samråd med den Internationella juristkommissionen och den schweiziska kommittén mot tortyr.
[januari 1981 antog Europarådets rådgivande församling en rekommenda-
[januari
1981
antog
Europarådets
rådgivande
församling
en
rekommenda-
tion (909/1981) i vilken den rekommenderade att Europarådets minister-
tion
(909/1981)
i
vilken
den
rekommenderade
att
Europarådets
minister-
kommitté skulle anmoda medlemsstaternas regeringar att påskynda arbe-
kommitté
skulle
anmoda
medlemsstaternas
regeringar
att
påskynda
arbe-
tet med att utforma den tidigare nämnda FN-konventionen mot tortyr.
tet
med
att
utforma
den
tidigare
nämnda
FN-konventionen
mot
tortyr.
Samma år väcktes två motioner i tortyrfrågan i den rådgivande församling-
Samma
år
väcktes
två
motioner
i
tortyrfrågan
i
den
rådgivande
församling-
en. varav en från en svensk ledamot. Församlingensjuridiska utskott. till
en.
varav
en
från
en
svensk
ledamot.
Församlingensjuridiska
utskott.
till
vilket dessa motioner remitterades. avgav ijuni 1983 en rapport (Doc.
vilket
dessa
motioner
remitterades.
avgav
ijuni
1983
en
rapport
(Doc.
5099). i vilken utskottet lade fram ett förslag till en europeisk konvention
5099).
i
vilken
utskottet
lade
fram
ett
förslag
till
en
europeisk
konvention
till förhindrande av tortyr. Förslaget hade arbetats ut i samråd med den
till
förhindrande
av
tortyr.
Förslaget
hade
arbetats
ut
i
samråd
med
den
Internationella juristkommissionen och den schweiziska kommittén mot
Internationella
juristkommissionen
och
den
schweiziska
kommittén
mot
tortyr.
tortyr.
Vid det 366:e mötet med Europarådets ministerkommitté ijanuari 1984 uppdrogs åt styrkommittén för mänskliga rättigheter (Le-Comité Direc- teurs pour les Droits de l'Homme, CDDH) att arbeta ut ett förslag till konventionstext eller annat rättsligt instrument i syfte att stärka frihetsbe— rövade personers skydd mot tortyr och andra övergrepp. En underkom- mitté till CDDH har därefter utarbetat ett konventionsförslag vilket grans- kats bl. a. av den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna, av Internationellajuristkommissionen och av Internationella röda korset.
Vid det 366:e mötet med Europarådets ministerkommitté ijanuari 1984
Vid
det
366:e
mötet
med
Europarådets
ministerkommitté
ijanuari
1984
uppdrogs åt styrkommittén för mänskliga rättigheter (Le-Comité Direc-
uppdrogs
åt
styrkommittén
för
mänskliga
rättigheter
(Le-Comité
Direc-
teurs pour les Droits de l'Homme, CDDH) att arbeta ut ett förslag till
teurs
pour
les
Droits
de
l'Homme,
CDDH)
att
arbeta
ut
ett
förslag
till
konventionstext eller annat rättsligt instrument i syfte att stärka frihetsbe—
konventionstext
eller
annat
rättsligt
instrument
i
syfte
att
stärka
frihetsbe—
rövade personers skydd mot tortyr och andra övergrepp. En underkom-
rövade
personers
skydd
mot
tortyr
och
andra
övergrepp.
En
underkom-
mitté till CDDH har därefter utarbetat ett konventionsförslag vilket grans-
mitté
till
CDDH
har
därefter
utarbetat
ett
konventionsförslag
vilket
grans-
kats bl. a. av den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen
kats
bl.
a.
av
den
europeiska
kommissionen
och
den
europeiska
domstolen
för de mänskliga rättigheterna, av Internationellajuristkommissionen och
för
de
mänskliga
rättigheterna,
av
Internationellajuristkommissionen
och
av Internationella röda korset.
av
Internationella
röda
korset.
Förslaget färdigställdes av CDDH i november 1986 och överlämnades därefter till ministerkommittén som enhälligt antog konventionstexten den 26 juni 1987.
Förslaget färdigställdes av CDDH i november 1986 och överlämnades
Förslaget
färdigställdes
av
CDDH
i
november
1986
och
överlämnades
därefter till ministerkommittén som enhälligt antog konventionstexten den
därefter
till
ministerkommittén
som
enhälligt
antog
konventionstexten
den
26 juni 1987.
26
juni
1987.
Konventionen öppnades för undertecknande den 26 november 1987. Den undertecknades därvid av 19 av Europarådets 21 medlemsstater, däribland Sverige. Därefter har konventionen undertecknats av ytterligare ett medlemsland. Konventionstexten med kommentar ("Explanatory Re- port") finns tillgänglig i Europarådets dokumentserie under beteckningen Ht87)4.
Konventionen öppnades för undertecknande den 26 november 1987.
Konventionen
öppnades
för
undertecknande
den
26
november
1987.
Den undertecknades därvid av 19 av Europarådets 21 medlemsstater,
Den
undertecknades
därvid
av
19
av
Europarådets
21
medlemsstater,
däribland Sverige. Därefter har konventionen undertecknats av ytterligare
däribland
Sverige.
Därefter
har
konventionen
undertecknats
av
ytterligare
ett medlemsland. Konventionstexten med kommentar ("Explanatory Re-
ett
medlemsland.
Konventionstexten
med
kommentar
("Explanatory
Re-
port") finns tillgänglig i Europarådets dokumentserie under beteckningen
port")
finns
tillgänglig
i
Europarådets
dokumentserie
under
beteckningen
Ht87)4.
Ht87)4.
Konventionen blir bindande för de stater som ratificerat den. Den träder i kraft tre månader från den dag då sju av Europarådets medlemsstater har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av konventionen.
Konventionen blir bindande för de stater som ratificerat den. Den träder
Konventionen
blir
bindande
för
de
stater
som
ratificerat
den.
Den
träder
i kraft tre månader från den dag då sju av Europarådets medlemsstater har
i
kraft
tre
månader
från
den
dag
då
sju
av
Europarådets
medlemsstater
har
uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av konventionen.
uttryckt
sitt
samtycke
till
att
vara
bundna
av
konventionen.
Prop.
1987/88:
133
3 Konventionens innehåll 3.1 Allmänt Den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning består av en inledning följd av 23 artiklar. I inledningen erinras om innehållet i artikel 3 i europakonventionen och om syftet med den nu ifrågavarande konventionen. Konventionstexten är i övrigt indelad i fem kapitel. Kapitel I upptar de grundläggande bestämmelserna om bildande av kommittén och dess upp- gift (artiklarna 1—3). Kapitel II reglerar kommitténs sammansättning. val av dess ledamöter samt arbets- och beslutsformcr (artiklarna 4—6). Kapitel III innehåller regler om förfarandet vid besök, om kommitténs rapporte- ring och om behandlingen av information som inhämtats i samband med besök (artiklarna 7—14). Kapitel IV innehåller vissa bestämmelser om konventionens inverkan på andra internationella överenskommelser eller på nationella rättsregler (artiklarna 15—17). Kapitel V, slutligen, upptar bestämmelser om undertecknande. ratifikation och ikraftträdande m.m. (artiklarna 18—23). 3.2 De enskilda bestämmelserna Liksom för flera andra konventioner som har utarbetats inom Europarådet finns som nämnts en kommentar — en "Explanatory Report" — till kon- ventionen. Kommentaren har arbetats fram i CDDH samtidigt med konventionstexten och har godkänts av ministerkommittén för publice- ring. Min redogörelse för innehållet i de enskilda artiklarna och dessas tolkning bygger i huvudsak på denna kommentar. '! Artikel ] I artikel 1 anges att en europeisk kommitté till förhindrande av tortyr skall bildas och kommitténs uppgift definieras. I artikeln anges sålunda att kommittén skall granska behandlingen av personer som har berövats sin frihet. Som tidigare framhållits har kommittén ingen rättskipande funktion. Denna uppgift åvilar kommissionen och domstolen. Kommittén skall en- dast undersöka förhållandena, påtala brister och eventuellt ge den berörda staten förslag till hur förhållandena kan förbättras. Artikel 2 Denna artikel ålägger konventionsstaterna att tillåta besök på alla platser där personer finns som har berövats sin frihet av en offentlig myndighet. Bestämmelsen anger den grundläggande förpliktelse som konventionen ålägger medlemsstaterna. nämligen att tillåta besök av kommittén på sta- tens territorium. Kommittén skall således kunna besöka alla platser där personer som har berövats sin frihet är placerade. Det saknar betydelse om frihetsberövandet grundas på ett formellt beslut av en myndighet eller ej. Prop. 1987/881133
3 Konventionens innehåll 3.1 Allmänt
3 Konventionens innehåll 3.1 Allmänt
3 Konventionens innehåll
3
Konventionens
innehåll
3.1 Allmänt
3.1
Allmänt
Den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning består av en inledning följd av 23 artiklar. I inledningen erinras om innehållet i artikel 3 i europakonventionen och om syftet med den nu ifrågavarande konventionen. Konventionstexten är i övrigt indelad i fem kapitel. Kapitel I upptar de grundläggande bestämmelserna om bildande av kommittén och dess upp- gift (artiklarna 1—3). Kapitel II reglerar kommitténs sammansättning. val av dess ledamöter samt arbets- och beslutsformcr (artiklarna 4—6). Kapitel III innehåller regler om förfarandet vid besök, om kommitténs rapporte- ring och om behandlingen av information som inhämtats i samband med besök (artiklarna 7—14). Kapitel IV innehåller vissa bestämmelser om konventionens inverkan på andra internationella överenskommelser eller på nationella rättsregler (artiklarna 15—17). Kapitel V, slutligen, upptar bestämmelser om undertecknande. ratifikation och ikraftträdande m.m. (artiklarna 18—23).
Den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning består av en inledning följd av 23 artiklar.
Den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr och omänsklig
Den
europeiska
konventionen
till
förhindrande
av
tortyr
och
omänsklig
eller förnedrande behandling eller bestraffning består av en inledning följd
eller
förnedrande
behandling
eller
bestraffning
består
av
en
inledning
följd
av 23 artiklar.
av
23
artiklar.
I inledningen erinras om innehållet i artikel 3 i europakonventionen och om syftet med den nu ifrågavarande konventionen.
I inledningen erinras om innehållet i artikel 3 i europakonventionen och
I
inledningen
erinras
om
innehållet
i
artikel
3
i
europakonventionen
och
om syftet med den nu ifrågavarande konventionen.
om
syftet
med
den
nu
ifrågavarande
konventionen.
Konventionstexten är i övrigt indelad i fem kapitel. Kapitel I upptar de grundläggande bestämmelserna om bildande av kommittén och dess upp- gift (artiklarna 1—3). Kapitel II reglerar kommitténs sammansättning. val av dess ledamöter samt arbets- och beslutsformcr (artiklarna 4—6). Kapitel III innehåller regler om förfarandet vid besök, om kommitténs rapporte- ring och om behandlingen av information som inhämtats i samband med besök (artiklarna 7—14). Kapitel IV innehåller vissa bestämmelser om konventionens inverkan på andra internationella överenskommelser eller på nationella rättsregler (artiklarna 15—17). Kapitel V, slutligen, upptar bestämmelser om undertecknande. ratifikation och ikraftträdande m.m. (artiklarna 18—23).
Konventionstexten är i övrigt indelad i fem kapitel. Kapitel I upptar de
Konventionstexten
är
i
övrigt
indelad
i
fem
kapitel.
Kapitel
I
upptar
de
grundläggande bestämmelserna om bildande av kommittén och dess upp-
grundläggande
bestämmelserna
om
bildande
av
kommittén
och
dess
upp-
gift (artiklarna 1—3). Kapitel II reglerar kommitténs sammansättning. val
gift
(artiklarna
1—3).
Kapitel
II
reglerar
kommitténs
sammansättning.
val
av dess ledamöter samt arbets- och beslutsformcr (artiklarna 4—6). Kapitel
av
dess
ledamöter
samt
arbets-
och
beslutsformcr
(artiklarna
4—6).
Kapitel
III innehåller regler om förfarandet vid besök, om kommitténs rapporte-
III
innehåller
regler
om
förfarandet
vid
besök,
om
kommitténs
rapporte-
ring och om behandlingen av information som inhämtats i samband med
ring
och
om
behandlingen
av
information
som
inhämtats
i
samband
med
besök (artiklarna 7—14). Kapitel IV innehåller vissa bestämmelser om
besök
(artiklarna
7—14).
Kapitel
IV
innehåller
vissa
bestämmelser
om
konventionens inverkan på andra internationella överenskommelser eller
konventionens
inverkan
på
andra
internationella
överenskommelser
eller
på nationella rättsregler (artiklarna 15—17). Kapitel V, slutligen, upptar
på
nationella
rättsregler
(artiklarna
15—17).
Kapitel
V,
slutligen,
upptar
bestämmelser om undertecknande. ratifikation och ikraftträdande m.m.
bestämmelser
om
undertecknande.
ratifikation
och
ikraftträdande
m.m.
(artiklarna 18—23).
(artiklarna
18—23).
3.2 De enskilda bestämmelserna
3.2 De enskilda bestämmelserna
3.2 De enskilda bestämmelserna
3.2
De
enskilda
bestämmelserna
Liksom för flera andra konventioner som har utarbetats inom Europarådet finns som nämnts en kommentar — en "Explanatory Report" — till kon- ventionen. Kommentaren har arbetats fram i CDDH samtidigt med konventionstexten och har godkänts av ministerkommittén för publice- ring. Min redogörelse för innehållet i de enskilda artiklarna och dessas
Liksom för flera andra konventioner som har utarbetats inom Europarådet finns som nämnts en kommentar — en "Explanatory Report" — till kon- ventionen. Kommentaren har arbetats fram i CDDH samtidigt med konventionstexten och har godkänts av ministerkommittén för publice- ring. Min redogörelse för innehållet i de enskilda artiklarna och dessas
Liksom för flera andra konventioner som har utarbetats inom Europarådet
Liksom
för
flera
andra
konventioner
som
har
utarbetats
inom
Europarådet
finns som nämnts en kommentar — en "Explanatory Report" — till kon-
finns
som
nämnts
en
kommentar
—
en
"Explanatory
Report"
—
till
kon-
ventionen. Kommentaren har arbetats fram i CDDH samtidigt med
ventionen.
Kommentaren
har
arbetats
fram
i
CDDH
samtidigt
med
konventionstexten och har godkänts av ministerkommittén för publice-
konventionstexten
och
har
godkänts
av
ministerkommittén
för
publice-
ring. Min redogörelse för innehållet i de enskilda artiklarna och dessas
ring.
Min
redogörelse
för
innehållet
i
de
enskilda
artiklarna
och
dessas
tolkning bygger i huvudsak på denna kommentar. '!
tolkning bygger i huvudsak på denna kommentar. '!
tolkning bygger i huvudsak på denna kommentar.
tolkning
bygger
i
huvudsak
på
denna
kommentar.
'!
'!
Artikel ]
Artikel ]
Artikel ]
Artikel
]
I artikel 1 anges att en europeisk kommitté till förhindrande av tortyr skall bildas och kommitténs uppgift definieras. I artikeln anges sålunda att kommittén skall granska behandlingen av personer som har berövats sin frihet. Som tidigare framhållits har kommittén ingen rättskipande funktion. Denna uppgift åvilar kommissionen och domstolen. Kommittén skall en- dast undersöka förhållandena, påtala brister och eventuellt ge den berörda staten förslag till hur förhållandena kan förbättras.
I artikel 1 anges att en europeisk kommitté till förhindrande av tortyr skall bildas och kommitténs uppgift definieras. I artikeln anges sålunda att kommittén skall granska behandlingen av personer som har berövats sin frihet. Som tidigare framhållits har kommittén ingen rättskipande funktion. Denna uppgift åvilar kommissionen och domstolen. Kommittén skall en- dast undersöka förhållandena, påtala brister och eventuellt ge den berörda staten förslag till hur förhållandena kan förbättras.
I artikel 1 anges att en europeisk kommitté till förhindrande av tortyr skall
I
artikel
1
anges
att
en
europeisk
kommitté
till
förhindrande
av
tortyr
skall
bildas och kommitténs uppgift definieras. I artikeln anges sålunda att
bildas
och
kommitténs
uppgift
definieras.
I
artikeln
anges
sålunda
att
kommittén skall granska behandlingen av personer som har berövats sin
kommittén
skall
granska
behandlingen
av
personer
som
har
berövats
sin
frihet. Som tidigare framhållits har kommittén ingen rättskipande funktion.
frihet.
Som
tidigare
framhållits
har
kommittén
ingen
rättskipande
funktion.
Denna uppgift åvilar kommissionen och domstolen. Kommittén skall en-
Denna
uppgift
åvilar
kommissionen
och
domstolen.
Kommittén
skall
en-
dast undersöka förhållandena, påtala brister och eventuellt ge den berörda
dast
undersöka
förhållandena,
påtala
brister
och
eventuellt
ge
den
berörda
staten förslag till hur förhållandena kan förbättras.
staten
förslag
till
hur
förhållandena
kan
förbättras.
Artikel 2
Artikel 2
Artikel 2
Artikel
2
Denna artikel ålägger konventionsstaterna att tillåta besök på alla platser där personer finns som har berövats sin frihet av en offentlig myndighet. Bestämmelsen anger den grundläggande förpliktelse som konventionen ålägger medlemsstaterna. nämligen att tillåta besök av kommittén på sta- tens territorium. Kommittén skall således kunna besöka alla platser där personer som har berövats sin frihet är placerade. Det saknar betydelse om frihetsberövandet grundas på ett formellt beslut av en myndighet eller ej.
Denna artikel ålägger konventionsstaterna att tillåta besök på alla platser där personer finns som har berövats sin frihet av en offentlig myndighet. Bestämmelsen anger den grundläggande förpliktelse som konventionen ålägger medlemsstaterna. nämligen att tillåta besök av kommittén på sta- tens territorium. Kommittén skall således kunna besöka alla platser där personer som har berövats sin frihet är placerade. Det saknar betydelse om frihetsberövandet grundas på ett formellt beslut av en myndighet eller ej.
Denna artikel ålägger konventionsstaterna att tillåta besök på alla platser
Denna
artikel
ålägger
konventionsstaterna
att
tillåta
besök
på
alla
platser
där personer finns som har berövats sin frihet av en offentlig myndighet.
där
personer
finns
som
har
berövats
sin
frihet
av
en
offentlig
myndighet.
Bestämmelsen anger den grundläggande förpliktelse som konventionen
Bestämmelsen
anger
den
grundläggande
förpliktelse
som
konventionen
ålägger medlemsstaterna. nämligen att tillåta besök av kommittén på sta-
ålägger
medlemsstaterna.
nämligen
att
tillåta
besök
av
kommittén
på
sta-
tens territorium. Kommittén skall således kunna besöka alla platser där
tens
territorium.
Kommittén
skall
således
kunna
besöka
alla
platser
där
personer som har berövats sin frihet är placerade. Det saknar betydelse om
personer
som
har
berövats
sin
frihet
är
placerade.
Det
saknar
betydelse
om
frihetsberövandet grundas på ett formellt beslut av en myndighet eller ej.
frihetsberövandet
grundas
på
ett
formellt
beslut
av
en
myndighet
eller
ej.
Prop. 1987/881133
Prop. 1987/881133
Prop. 1987/881133
Prop.
1987/881133
Ansvaret för att frihetsberövandet kommit till stånd måste dock vila på en offentlig myndighet. Begreppet frihetsberövande skall ges samma innebörd som det har getts av den europeiska domstolen och kommissionen i dessa organs rättspraxis vid tolkning av artikel 5 i europakonventionen. Denna artikel anger bl. a. förutsättningarna under vilka frihetsberövanden får äga rum. Som exempel på frihetsberövanden som kan omfattas av konventionen kan nämnas, förutom fängelsestraff, anhållande. häktning och förvar. olika former av frihetsberövande under militärtjänstgöring samt olika typer av tvångsvård inom den psykiatriska vården eller missbrukarvården. Även tvångsvård av minderåriga omfattas av konventionen, om vården utövas på ett sådant sätt att den minderårige kan anses vara berövad sin frihet. Det står klart att besök kan komma i fråga på såväl privata som offentli- ga inrättningar. Det avgörande är om frihetsberövandet är en följd av en offentlig myndighets handlande. Statens skyldighet att tillåta besök gäller inte endast i f'redstid'utan även under krig eller därmed jämförliga förhållanden. För att tillgodose bl.a. militära säkerhetsintressen finns särskilda bestämmelser i artikel 9. Artikel 3 Denna artikel upptar den i konventionen grundläggande principen om att kommittén och den berörda statens myndigheter skall samarbeta med varandra. Samarbetsskyldigheten omfattar alla kommitténs uppgifter och ligger till grund för andra artiklari konventionen. t. ex. artikel 8 och 9. Artikel 4 I denna artikel anges kommitténs sammansättning. kriterierna för medlem— skap m.m. Kommittén skall bestå av lika många ledamöter som antalet konventionsstater. Ledamöterna skall ha högt moraliskt anseende, besitta erkänd sakkunskap om mänskliga rättigheter eller ha yrkesmässig erfaren- het inom de områden som täcks av konventionen. Ledamöterna i kommit- tén behöver inte ha juridisk utbildning. Exempelvis läkare och personer med erfarenhet av kriminalvård kan vara lämpliga som ledamöter. Artikel 5 I artikel 5 regleras förfarandet vid val av kommittledamöter. vilket i stora drag motsvarar det som gäller för val av ledamöter till den europeiska kommissionen. Artikel 6 I denna artikel ges bestämmelser om förfarandet i kommittén. beslutför- hetsregler m.m. Artikel 7 Denna artikel anger att kommittén skall besöka de platser som har nämnts i artikel 2. Av bestämmelsen framgår att besök kan göras vid regelbundet Prop. 1987/88:133
Ansvaret för att frihetsberövandet kommit till stånd måste dock vila på en offentlig myndighet. Begreppet frihetsberövande skall ges samma innebörd som det har getts av den europeiska domstolen och kommissionen i dessa organs rättspraxis vid tolkning av artikel 5 i europakonventionen. Denna artikel anger bl. a. förutsättningarna under vilka frihetsberövanden får äga rum. Som exempel på frihetsberövanden som kan omfattas av konventionen kan nämnas, förutom fängelsestraff, anhållande. häktning och förvar. olika former av frihetsberövande under militärtjänstgöring samt olika typer av tvångsvård inom den psykiatriska vården eller missbrukarvården. Även tvångsvård av minderåriga omfattas av konventionen, om vården utövas på ett sådant sätt att den minderårige kan anses vara berövad sin frihet. Det står klart att besök kan komma i fråga på såväl privata som offentli- ga inrättningar. Det avgörande är om frihetsberövandet är en följd av en offentlig myndighets handlande. Statens skyldighet att tillåta besök gäller inte endast i f'redstid'utan även under krig eller därmed jämförliga förhållanden. För att tillgodose bl.a. militära säkerhetsintressen finns särskilda bestämmelser i artikel 9.
Ansvaret för att frihetsberövandet kommit till stånd måste dock vila på en offentlig myndighet.
Ansvaret för att frihetsberövandet kommit till stånd måste dock vila på en
Ansvaret
för
att
frihetsberövandet
kommit
till
stånd
måste
dock
vila
på
en
offentlig myndighet.
offentlig
myndighet.
Begreppet frihetsberövande skall ges samma innebörd som det har getts av den europeiska domstolen och kommissionen i dessa organs rättspraxis vid tolkning av artikel 5 i europakonventionen. Denna artikel anger bl. a. förutsättningarna under vilka frihetsberövanden får äga rum. Som exempel på frihetsberövanden som kan omfattas av konventionen kan nämnas, förutom fängelsestraff, anhållande. häktning och förvar. olika former av frihetsberövande under militärtjänstgöring samt olika typer av tvångsvård inom den psykiatriska vården eller missbrukarvården. Även tvångsvård av minderåriga omfattas av konventionen, om vården utövas på ett sådant sätt att den minderårige kan anses vara berövad sin frihet.
Begreppet frihetsberövande skall ges samma innebörd som det har getts
Begreppet
frihetsberövande
skall
ges
samma
innebörd
som
det
har
getts
av den europeiska domstolen och kommissionen i dessa organs rättspraxis
av
den
europeiska
domstolen
och
kommissionen
i
dessa
organs
rättspraxis
vid tolkning av artikel 5 i europakonventionen. Denna artikel anger bl. a.
vid
tolkning
av
artikel
5
i
europakonventionen.
Denna
artikel
anger
bl.
a.
förutsättningarna under vilka frihetsberövanden får äga rum. Som exempel
förutsättningarna
under
vilka
frihetsberövanden
får
äga
rum.
Som
exempel
på frihetsberövanden som kan omfattas av konventionen kan nämnas,
på
frihetsberövanden
som
kan
omfattas
av
konventionen
kan
nämnas,
förutom fängelsestraff, anhållande. häktning och förvar. olika former av
förutom
fängelsestraff,
anhållande.
häktning
och
förvar.
olika
former
av
frihetsberövande under militärtjänstgöring samt olika typer av tvångsvård
frihetsberövande
under
militärtjänstgöring
samt
olika
typer
av
tvångsvård
inom den psykiatriska vården eller missbrukarvården. Även tvångsvård av
inom
den
psykiatriska
vården
eller
missbrukarvården.
Även
tvångsvård
av
minderåriga omfattas av konventionen, om vården utövas på ett sådant
minderåriga
omfattas
av
konventionen,
om
vården
utövas
på
ett
sådant
sätt att den minderårige kan anses vara berövad sin frihet.
sätt
att
den
minderårige
kan
anses
vara
berövad
sin
frihet.
Det står klart att besök kan komma i fråga på såväl privata som offentli- ga inrättningar. Det avgörande är om frihetsberövandet är en följd av en offentlig myndighets handlande.
Det står klart att besök kan komma i fråga på såväl privata som offentli-
Det
står
klart
att
besök
kan
komma
i
fråga
på
såväl
privata
som
offentli-
ga inrättningar. Det avgörande är om frihetsberövandet är en följd av en
ga
inrättningar.
Det
avgörande
är
om
frihetsberövandet
är
en
följd
av
en
offentlig myndighets handlande.
offentlig
myndighets
handlande.
Statens skyldighet att tillåta besök gäller inte endast i f'redstid'utan även under krig eller därmed jämförliga förhållanden. För att tillgodose bl.a. militära säkerhetsintressen finns särskilda bestämmelser i artikel 9.
Statens skyldighet att tillåta besök gäller inte endast i f'redstid'utan även
Statens
skyldighet
att
tillåta
besök
gäller
inte
endast
i
f'redstid'utan
även
under krig eller därmed jämförliga förhållanden. För att tillgodose bl.a.
under
krig
eller
därmed
jämförliga
förhållanden.
För
att
tillgodose
bl.a.
militära säkerhetsintressen finns särskilda bestämmelser i artikel 9.
militära
säkerhetsintressen
finns
särskilda
bestämmelser
i
artikel
9.
Artikel 3
Artikel 3
Artikel 3
Artikel
3
Denna artikel upptar den i konventionen grundläggande principen om att kommittén och den berörda statens myndigheter skall samarbeta med varandra. Samarbetsskyldigheten omfattar alla kommitténs uppgifter och ligger till grund för andra artiklari konventionen. t. ex. artikel 8 och 9.
Denna artikel upptar den i konventionen grundläggande principen om att kommittén och den berörda statens myndigheter skall samarbeta med varandra. Samarbetsskyldigheten omfattar alla kommitténs uppgifter och ligger till grund för andra artiklari konventionen. t. ex. artikel 8 och 9.
Denna artikel upptar den i konventionen grundläggande principen om att
Denna
artikel
upptar
den
i
konventionen
grundläggande
principen
om
att
kommittén och den berörda statens myndigheter skall samarbeta med
kommittén
och
den
berörda
statens
myndigheter
skall
samarbeta
med
varandra. Samarbetsskyldigheten omfattar alla kommitténs uppgifter och
varandra.
Samarbetsskyldigheten
omfattar
alla
kommitténs
uppgifter
och
ligger till grund för andra artiklari konventionen. t. ex. artikel 8 och 9.
ligger
till
grund
för
andra
artiklari
konventionen.
t.
ex.
artikel
8
och
9.
Artikel 4
Artikel 4
Artikel 4
Artikel
4
I denna artikel anges kommitténs sammansättning. kriterierna för medlem— skap m.m. Kommittén skall bestå av lika många ledamöter som antalet konventionsstater. Ledamöterna skall ha högt moraliskt anseende, besitta erkänd sakkunskap om mänskliga rättigheter eller ha yrkesmässig erfaren- het inom de områden som täcks av konventionen. Ledamöterna i kommit- tén behöver inte ha juridisk utbildning. Exempelvis läkare och personer med erfarenhet av kriminalvård kan vara lämpliga som ledamöter.
I denna artikel anges kommitténs sammansättning. kriterierna för medlem— skap m.m. Kommittén skall bestå av lika många ledamöter som antalet konventionsstater. Ledamöterna skall ha högt moraliskt anseende, besitta erkänd sakkunskap om mänskliga rättigheter eller ha yrkesmässig erfaren- het inom de områden som täcks av konventionen. Ledamöterna i kommit- tén behöver inte ha juridisk utbildning. Exempelvis läkare och personer med erfarenhet av kriminalvård kan vara lämpliga som ledamöter.
I denna artikel anges kommitténs sammansättning. kriterierna för medlem—
I
denna
artikel
anges
kommitténs
sammansättning.
kriterierna
för
medlem—
skap m.m. Kommittén skall bestå av lika många ledamöter som antalet
skap
m.m.
Kommittén
skall
bestå
av
lika
många
ledamöter
som
antalet
konventionsstater. Ledamöterna skall ha högt moraliskt anseende, besitta
konventionsstater.
Ledamöterna
skall
ha
högt
moraliskt
anseende,
besitta
erkänd sakkunskap om mänskliga rättigheter eller ha yrkesmässig erfaren-
erkänd
sakkunskap
om
mänskliga
rättigheter
eller
ha
yrkesmässig
erfaren-
het inom de områden som täcks av konventionen. Ledamöterna i kommit-
het
inom
de
områden
som
täcks
av
konventionen.
Ledamöterna
i
kommit-
tén behöver inte ha juridisk utbildning. Exempelvis läkare och personer
tén
behöver
inte
ha
juridisk
utbildning.
Exempelvis
läkare
och
personer
med erfarenhet av kriminalvård kan vara lämpliga som ledamöter.
med
erfarenhet
av
kriminalvård
kan
vara
lämpliga
som
ledamöter.
Artikel 5
Artikel 5
Artikel 5
Artikel
5
I artikel 5 regleras förfarandet vid val av kommittledamöter. vilket i stora drag motsvarar det som gäller för val av ledamöter till den europeiska kommissionen.
I artikel 5 regleras förfarandet vid val av kommittledamöter. vilket i stora drag motsvarar det som gäller för val av ledamöter till den europeiska kommissionen.
I artikel 5 regleras förfarandet vid val av kommittledamöter. vilket i stora
I
artikel
5
regleras
förfarandet
vid
val
av
kommittledamöter.
vilket
i
stora
drag motsvarar det som gäller för val av ledamöter till den europeiska
drag
motsvarar
det
som
gäller
för
val
av
ledamöter
till
den
europeiska
kommissionen.
kommissionen.
Artikel 6
Artikel 6
Artikel 6
Artikel
6
I denna artikel ges bestämmelser om förfarandet i kommittén. beslutför- hetsregler m.m.
I denna artikel ges bestämmelser om förfarandet i kommittén. beslutför- hetsregler m.m.
I denna artikel ges bestämmelser om förfarandet i kommittén. beslutför-
I
denna
artikel
ges
bestämmelser
om
förfarandet
i
kommittén.
beslutför-
hetsregler m.m.
hetsregler
m.m.
Artikel 7
Artikel 7
Artikel 7
Artikel
7
Denna artikel anger att kommittén skall besöka de platser som har nämnts i artikel 2. Av bestämmelsen framgår att besök kan göras vid regelbundet
Denna artikel anger att kommittén skall besöka de platser som har nämnts i artikel 2. Av bestämmelsen framgår att besök kan göras vid regelbundet
Denna artikel anger att kommittén skall besöka de platser som har nämnts i
Denna
artikel
anger
att
kommittén
skall
besöka
de
platser
som
har
nämnts
i
artikel 2. Av bestämmelsen framgår att besök kan göras vid regelbundet
artikel
2.
Av
bestämmelsen
framgår
att
besök
kan
göras
vid
regelbundet
Prop.
1987/88:133
återkommande tillfällen. men också i enstaka fall när det anses påkallat. Det är inte kommitténs primära uppgift att göra besök i anledning av enskilda klagomål. Sådana klagomål bör i första hand riktas till den euro- peiska kommissionen och behandlas i den ordning som gäller enligt euro- pakonventionen. Ingenting hindrar emellertid att kommittén gör ett besök efter en begäran från enskilda eller från en sammanslutning av enskilda. Kommittén avgör själv i vilken utsträckning sådana besök skall göras. Vad gäller de regelbundna besöken skall kommittén se till att dessa fördelas ungefär lika mellan medlemsstaterna. Besöken skall normalt göras av minst två kommittledamöter. I brådskande fall kan kommittén represente- ras av en enda ledamot. Kommittén skall kunna knyta experter och tolkar till sig. Som experter kan ifrågakomma personer med särskild sakkunskap inom ett visst område. som t.ex. läkare med erfarenhet av att behandla- och bedöma skador uppkomna genom tortyr. Artikel 8 Denna artikel är indelad i fem punkter. I punkt 1 anges att kommittén före ett besök skall underrätta den berör- da staten om att den önskar göra ett besök. Någon tidsgräns inom vilket detta skall ske anges inte i artikeln. Normalt skall dock en sådan underrät- telse ges inom skälig tid före besöket. I-undantagsfall kan det förekomma att ett besök görs omedelbart efter det att en underrättelse har lämnats. Som närmare framgår av "artikel 14 skall denna underrättelse uppta namnen på de personer som biträder kommittén vid ett besök. Kommittén har dock ej någon skyldighet att i denna underrättelse ange namnen på de ledamöter som skall delta vid ett besök eller att i-förväg ange vilka platser den avser att besöka. Det förutsätts emellertid att kommittén i den samar- betsanda på vilken konventionen vilar i förväg ger staterna information i dessa hänseenden i underrättelsen eller på annat vis. I punkt 2 specificeras vad som ankommer på den berörda staten för att underlätta kommitténs uppgift. Av samarbetsförpliktelsen följer emellertid att denna uppräkning inte är uttömmande. Även annat erforderligt bistånd kan således bli aktuellt. Under a,) anges att kommittmedlemmar skall-få resa in i det land där besöken skall genomföras och förflytta sig inom detta utan inskränkning. Bestämmelsen skall ses i belysning av artiklarna 2 och 16. Visumkrav ' t. ex. bör inte gälla kommittledamöter och experter på uppdrag. Rätten att resa fritt kring i landet är dock inte helt obegränsad. vilket framgår av artikel 9. Under b) föreskrivs att den berörda staten skall förse kommittén med upplysning om sådana platser som kan bli föremål för besök. t.ex. fängel- ser och polisstationer samt mentalsjukhus. Med stöd av denna bestämmel- se kan kommittén begära en detaljerad förteckning över sådana institutio- ner inom ett särskilt område som den avser besöka. Staten har dock ej skyldighet att förse kommittén med någon förteckning över alla frihetsbe- rövade personer inom landet. Under c) anges att kommittén skall få obegränsat tillträde till de platser Prop. 1987/88:133
återkommande tillfällen. men också i enstaka fall när det anses påkallat. Det är inte kommitténs primära uppgift att göra besök i anledning av enskilda klagomål. Sådana klagomål bör i första hand riktas till den euro- peiska kommissionen och behandlas i den ordning som gäller enligt euro- pakonventionen. Ingenting hindrar emellertid att kommittén gör ett besök efter en begäran från enskilda eller från en sammanslutning av enskilda. Kommittén avgör själv i vilken utsträckning sådana besök skall göras. Vad gäller de regelbundna besöken skall kommittén se till att dessa fördelas ungefär lika mellan medlemsstaterna. Besöken skall normalt göras av minst två kommittledamöter. I brådskande fall kan kommittén represente- ras av en enda ledamot. Kommittén skall kunna knyta experter och tolkar till sig. Som experter kan ifrågakomma personer med särskild sakkunskap
återkommande tillfällen. men också i enstaka fall när det anses påkallat. Det är inte kommitténs primära uppgift att göra besök i anledning av enskilda klagomål. Sådana klagomål bör i första hand riktas till den euro- peiska kommissionen och behandlas i den ordning som gäller enligt euro- pakonventionen. Ingenting hindrar emellertid att kommittén gör ett besök efter en begäran från enskilda eller från en sammanslutning av enskilda. Kommittén avgör själv i vilken utsträckning sådana besök skall göras. Vad gäller de regelbundna besöken skall kommittén se till att dessa fördelas ungefär lika mellan medlemsstaterna. Besöken skall normalt göras av minst två kommittledamöter. I brådskande fall kan kommittén represente- ras av en enda ledamot. Kommittén skall kunna knyta experter och tolkar till sig. Som experter kan ifrågakomma personer med särskild sakkunskap
återkommande tillfällen. men också i enstaka fall när det anses påkallat.
återkommande
tillfällen.
men
också
i
enstaka
fall
när
det
anses
påkallat.
Det är inte kommitténs primära uppgift att göra besök i anledning av
Det
är
inte
kommitténs
primära
uppgift
att
göra
besök
i
anledning
av
enskilda klagomål. Sådana klagomål bör i första hand riktas till den euro-
enskilda
klagomål.
Sådana
klagomål
bör
i
första
hand
riktas
till
den
euro-
peiska kommissionen och behandlas i den ordning som gäller enligt euro-
peiska
kommissionen
och
behandlas
i
den
ordning
som
gäller
enligt
euro-
pakonventionen. Ingenting hindrar emellertid att kommittén gör ett besök
pakonventionen.
Ingenting
hindrar
emellertid
att
kommittén
gör
ett
besök
efter en begäran från enskilda eller från en sammanslutning av enskilda.
efter
en
begäran
från
enskilda
eller
från
en
sammanslutning
av
enskilda.
Kommittén avgör själv i vilken utsträckning sådana besök skall göras. Vad
Kommittén
avgör
själv
i
vilken
utsträckning
sådana
besök
skall
göras.
Vad
gäller de regelbundna besöken skall kommittén se till att dessa fördelas
gäller
de
regelbundna
besöken
skall
kommittén
se
till
att
dessa
fördelas
ungefär lika mellan medlemsstaterna. Besöken skall normalt göras av
ungefär
lika
mellan
medlemsstaterna.
Besöken
skall
normalt
göras
av
minst två kommittledamöter. I brådskande fall kan kommittén represente-
minst
två
kommittledamöter.
I
brådskande
fall
kan
kommittén
represente-
ras av en enda ledamot. Kommittén skall kunna knyta experter och tolkar
ras
av
en
enda
ledamot.
Kommittén
skall
kunna
knyta
experter
och
tolkar
till sig. Som experter kan ifrågakomma personer med särskild sakkunskap
till
sig.
Som
experter
kan
ifrågakomma
personer
med
särskild
sakkunskap
inom ett visst område. som t.ex. läkare med erfarenhet av att behandla-
inom ett visst område. som t.ex. läkare med erfarenhet av att behandla-
inom ett visst område. som t.ex. läkare med erfarenhet av att behandla-
inom
ett
visst
område.
som
t.ex.
läkare
med
erfarenhet
av
att
behandla-
och bedöma skador uppkomna genom tortyr.
och bedöma skador uppkomna genom tortyr.
och bedöma skador uppkomna genom tortyr.
och
bedöma
skador
uppkomna
genom
tortyr.
Artikel 8
Artikel 8
Artikel 8
Artikel
8
Denna artikel är indelad i fem punkter. I punkt 1 anges att kommittén före ett besök skall underrätta den berör- da staten om att den önskar göra ett besök. Någon tidsgräns inom vilket detta skall ske anges inte i artikeln. Normalt skall dock en sådan underrät- telse ges inom skälig tid före besöket. I-undantagsfall kan det förekomma att ett besök görs omedelbart efter det att en underrättelse har lämnats. Som närmare framgår av "artikel 14 skall denna underrättelse uppta namnen på de personer som biträder kommittén vid ett besök. Kommittén har dock ej någon skyldighet att i denna underrättelse ange namnen på de ledamöter som skall delta vid ett besök eller att i-förväg ange vilka platser den avser att besöka. Det förutsätts emellertid att kommittén i den samar- betsanda på vilken konventionen vilar i förväg ger staterna information i dessa hänseenden i underrättelsen eller på annat vis. I punkt 2 specificeras vad som ankommer på den berörda staten för att underlätta kommitténs uppgift. Av samarbetsförpliktelsen följer emellertid att denna uppräkning inte är uttömmande. Även annat erforderligt bistånd kan således bli aktuellt.
Denna artikel är indelad i fem punkter.
Denna artikel är indelad i fem punkter.
Denna
artikel
är
indelad
i
fem
punkter.
I punkt 1 anges att kommittén före ett besök skall underrätta den berör- da staten om att den önskar göra ett besök. Någon tidsgräns inom vilket detta skall ske anges inte i artikeln. Normalt skall dock en sådan underrät- telse ges inom skälig tid före besöket. I-undantagsfall kan det förekomma att ett besök görs omedelbart efter det att en underrättelse har lämnats. Som närmare framgår av "artikel 14 skall denna underrättelse uppta namnen på de personer som biträder kommittén vid ett besök. Kommittén har dock ej någon skyldighet att i denna underrättelse ange namnen på de ledamöter som skall delta vid ett besök eller att i-förväg ange vilka platser den avser att besöka. Det förutsätts emellertid att kommittén i den samar- betsanda på vilken konventionen vilar i förväg ger staterna information i dessa hänseenden i underrättelsen eller på annat vis.
I punkt 1 anges att kommittén före ett besök skall underrätta den berör-
I
punkt
1
anges
att
kommittén
före
ett
besök
skall
underrätta
den
berör-
da staten om att den önskar göra ett besök. Någon tidsgräns inom vilket
da
staten
om
att
den
önskar
göra
ett
besök.
Någon
tidsgräns
inom
vilket
detta skall ske anges inte i artikeln. Normalt skall dock en sådan underrät-
detta
skall
ske
anges
inte
i
artikeln.
Normalt
skall
dock
en
sådan
underrät-
telse ges inom skälig tid före besöket. I-undantagsfall kan det förekomma
telse
ges
inom
skälig
tid
före
besöket.
I-undantagsfall
kan
det
förekomma
att ett besök görs omedelbart efter det att en underrättelse har lämnats.
att
ett
besök
görs
omedelbart
efter
det
att
en
underrättelse
har
lämnats.
Som närmare framgår av "artikel 14 skall denna underrättelse uppta
Som
närmare
framgår
av
"artikel
14
skall
denna
underrättelse
uppta
namnen på de personer som biträder kommittén vid ett besök. Kommittén
namnen
på
de
personer
som
biträder
kommittén
vid
ett
besök.
Kommittén
har dock ej någon skyldighet att i denna underrättelse ange namnen på de
har
dock
ej
någon
skyldighet
att
i
denna
underrättelse
ange
namnen
på
de
ledamöter som skall delta vid ett besök eller att i-förväg ange vilka platser
ledamöter
som
skall
delta
vid
ett
besök
eller
att
i-förväg
ange
vilka
platser
den avser att besöka. Det förutsätts emellertid att kommittén i den samar-
den
avser
att
besöka.
Det
förutsätts
emellertid
att
kommittén
i
den
samar-
betsanda på vilken konventionen vilar i förväg ger staterna information i
betsanda
på
vilken
konventionen
vilar
i
förväg
ger
staterna
information
i
dessa hänseenden i underrättelsen eller på annat vis.
dessa
hänseenden
i
underrättelsen
eller
på
annat
vis.
I punkt 2 specificeras vad som ankommer på den berörda staten för att underlätta kommitténs uppgift. Av samarbetsförpliktelsen följer emellertid att denna uppräkning inte är uttömmande. Även annat erforderligt bistånd kan således bli aktuellt.
I punkt 2 specificeras vad som ankommer på den berörda staten för att
I
punkt
2
specificeras
vad
som
ankommer
på
den
berörda
staten
för
att
underlätta kommitténs uppgift. Av samarbetsförpliktelsen följer emellertid
underlätta
kommitténs
uppgift.
Av
samarbetsförpliktelsen
följer
emellertid
att denna uppräkning inte är uttömmande. Även annat erforderligt bistånd
att
denna
uppräkning
inte
är
uttömmande.
Även
annat
erforderligt
bistånd
kan således bli aktuellt.
kan
således
bli
aktuellt.
Under a,) anges att kommittmedlemmar skall-få resa in i det land där besöken skall genomföras och förflytta sig inom detta utan inskränkning.
Under a,) anges att kommittmedlemmar skall-få resa in i det land där besöken skall genomföras och förflytta sig inom detta utan inskränkning.
Under a,) anges att kommittmedlemmar skall-få resa in i det land där
Under
a,)
anges
att
kommittmedlemmar
skall-få
resa
in
i
det
land
där
besöken skall genomföras och förflytta sig inom detta utan inskränkning.
besöken
skall
genomföras
och
förflytta
sig
inom
detta
utan
inskränkning.
Bestämmelsen skall ses i belysning av artiklarna 2 och 16. Visumkrav '
Bestämmelsen skall ses i belysning av artiklarna 2 och 16. Visumkrav '
Bestämmelsen skall ses i belysning av artiklarna 2 och 16. Visumkrav '
Bestämmelsen
skall
ses
i
belysning
av
artiklarna
2
och
16.
Visumkrav
'
t. ex. bör inte gälla kommittledamöter och experter på uppdrag. Rätten att resa fritt kring i landet är dock inte helt obegränsad. vilket framgår av artikel 9. Under b) föreskrivs att den berörda staten skall förse kommittén med upplysning om sådana platser som kan bli föremål för besök. t.ex. fängel- ser och polisstationer samt mentalsjukhus. Med stöd av denna bestämmel- se kan kommittén begära en detaljerad förteckning över sådana institutio- ner inom ett särskilt område som den avser besöka. Staten har dock ej skyldighet att förse kommittén med någon förteckning över alla frihetsbe- rövade personer inom landet. Under c) anges att kommittén skall få obegränsat tillträde till de platser
t. ex. bör inte gälla kommittledamöter och experter på uppdrag. Rätten att resa fritt kring i landet är dock inte helt obegränsad. vilket framgår av artikel 9.
t. ex. bör inte gälla kommittledamöter och experter på uppdrag. Rätten att
t.
ex.
bör
inte
gälla
kommittledamöter
och
experter
på
uppdrag.
Rätten
att
resa fritt kring i landet är dock inte helt obegränsad. vilket framgår av
resa
fritt
kring
i
landet
är
dock
inte
helt
obegränsad.
vilket
framgår
av
artikel 9.
artikel
9.
Under b) föreskrivs att den berörda staten skall förse kommittén med upplysning om sådana platser som kan bli föremål för besök. t.ex. fängel- ser och polisstationer samt mentalsjukhus. Med stöd av denna bestämmel- se kan kommittén begära en detaljerad förteckning över sådana institutio- ner inom ett särskilt område som den avser besöka. Staten har dock ej skyldighet att förse kommittén med någon förteckning över alla frihetsbe- rövade personer inom landet.
Under b) föreskrivs att den berörda staten skall förse kommittén med
Under
b)
föreskrivs
att
den
berörda
staten
skall
förse
kommittén
med
upplysning om sådana platser som kan bli föremål för besök. t.ex. fängel-
upplysning
om
sådana
platser
som
kan
bli
föremål
för
besök.
t.ex.
fängel-
ser och polisstationer samt mentalsjukhus. Med stöd av denna bestämmel-
ser
och
polisstationer
samt
mentalsjukhus.
Med
stöd
av
denna
bestämmel-
se kan kommittén begära en detaljerad förteckning över sådana institutio-
se
kan
kommittén
begära
en
detaljerad
förteckning
över
sådana
institutio-
ner inom ett särskilt område som den avser besöka. Staten har dock ej
ner
inom
ett
särskilt
område
som
den
avser
besöka.
Staten
har
dock
ej
skyldighet att förse kommittén med någon förteckning över alla frihetsbe-
skyldighet
att
förse
kommittén
med
någon
förteckning
över
alla
frihetsbe-
rövade personer inom landet.
rövade
personer
inom
landet.
Under c) anges att kommittén skall få obegränsat tillträde till de platser
Under c) anges att kommittén skall få obegränsat tillträde till de platser
Under
c)
anges
att
kommittén
skall
få
obegränsat
tillträde
till
de
platser
Prop.
1987/88:133
som den besöker. Detta hindrar dock inte att kommittén beledsagas av en tjänsteman från den berörda staten för att bistå (jfr artikel 15). Om ett besök utförs t. ex. på sådana platser där militära säkerhetsaspekter gör sig gällande. kan den berörda staten kräva att en tjänsteman åtföljer kommit- tén under besöken (jfr artikel 9). Denne får dock inte närvara under ett enskilt samtal som en kommittledamot kan ha med en frihetsberövad (jfr artikel 8 punkt 3). Under cl) anges att staten skall tillhandahålla annan information som är nödvändig för att kommittén skall kunna fullgöra sin uppgift. Här har gjorts en avvägning mot nationella bestämmelser. bl.a. rörande sådana uppgifter som är föremål för sekretess. Bestämmelsen anger således att kommittén vid införskaffande av information skall ta hänsyn till tillämpliga nationella rättsregler och yrkesetik. Punkt 3 och 4 anger att kommittén får ha enskilda samtal med personer som är frihetsberövade samt att den fritt får inhämta information från var och en som kan lämna upplysningari saken. t.ex. anhöriga och läkare. Om en frihetsberövad person inte önskar sammanträffa med kommittén, måste denna få möjlighet att försäkra sig om att detta ställningstagande grundar sig på personens egen fria vilja. Någon skyldighet för enskilda personer att tillhandahålla kommittén information föreligger inte. Punkt 5 anger det närmast självklara förhållandet att kommittén omedel- bart inför behöriga myndigheter i den berörda staten kan påtala missförhål- landen som den iakttar vid ett besök. Artikel 9 I denna artikel, som skall tillämpas endast i undantagsfall. ges en bestäm- melse om att en stat under vissa mycket speciella förutsättningar kan söka få till stånd ett uppskov med ett besök eller begära att detta förläggs till en annan plats än den som har angetts i förväg. Detta kan ske om militära skyddsintressen eller hänsynen till den allmänna säkerheten kräver det. om det förekommer allvarliga oroligheter på en plats som Skall besökas. t.ex. en fängelserevolt. om ett besök hos en enskild sjukhuspatient kan anses skadligt för dennes psykiska hälsa eller om ett brådskande förhör rörande ett allvarligt brott förhindras av ett besök av kommittén. Förelig- ger sådana omständigheter. kan invändningar göras mot ett besök. Staten och kommittén skall då omedelbart inleda överläggningar i syfte att nå fram till en överenskommelse om hur kommittén ändå skall kunna genom- föra sin uppgift snarast. Av betydelse är att staten inte definitivt kan motsätta sig ett besök med stöd av denna artikel. Den utgör således inget undantag från den grundläggande regeln i artikel 2, att staten skall tillåta besök på sitt territorium. Staten kan endast påkalla överläggningar. vilka dock skall hållas i den anda av samförstånd i vilken konventionen har sin grund. Resultatet av sådana överläggningar kan bli t. ex. att kommittén får träffa en frihetsberövad person på en annan plats än som från början har varit avsett. Om ett besök blir uppskjutet. skall staten tillhandahålla kom- mittén fortlöpande information om behandlingen av de frihetsberövade personer, som finns på den plats som kommittén avsett att besöka. Prop. 1987/88: 133 10
som den besöker. Detta hindrar dock inte att kommittén beledsagas av en tjänsteman från den berörda staten för att bistå (jfr artikel 15). Om ett besök utförs t. ex. på sådana platser där militära säkerhetsaspekter gör sig gällande. kan den berörda staten kräva att en tjänsteman åtföljer kommit- tén under besöken (jfr artikel 9). Denne får dock inte närvara under ett enskilt samtal som en kommittledamot kan ha med en frihetsberövad (jfr artikel 8 punkt 3). Under cl) anges att staten skall tillhandahålla annan information som är nödvändig för att kommittén skall kunna fullgöra sin uppgift. Här har gjorts en avvägning mot nationella bestämmelser. bl.a. rörande sådana uppgifter som är föremål för sekretess. Bestämmelsen anger således att kommittén vid införskaffande av information skall ta hänsyn till tillämpliga nationella rättsregler och yrkesetik. Punkt 3 och 4 anger att kommittén får ha enskilda samtal med personer som är frihetsberövade samt att den fritt får inhämta information från var och en som kan lämna upplysningari saken. t.ex. anhöriga och läkare. Om en frihetsberövad person inte önskar sammanträffa med kommittén, måste denna få möjlighet att försäkra sig om att detta ställningstagande grundar sig på personens egen fria vilja. Någon skyldighet för enskilda personer att tillhandahålla kommittén information föreligger inte. Punkt 5 anger det närmast självklara förhållandet att kommittén omedel- bart inför behöriga myndigheter i den berörda staten kan påtala missförhål- landen som den iakttar vid ett besök.
som den besöker. Detta hindrar dock inte att kommittén beledsagas av en tjänsteman från den berörda staten för att bistå (jfr artikel 15). Om ett besök utförs t. ex. på sådana platser där militära säkerhetsaspekter gör sig gällande. kan den berörda staten kräva att en tjänsteman åtföljer kommit- tén under besöken (jfr artikel 9). Denne får dock inte närvara under ett enskilt samtal som en kommittledamot kan ha med en frihetsberövad (jfr artikel 8 punkt 3).
som den besöker. Detta hindrar dock inte att kommittén beledsagas av en
som
den
besöker.
Detta
hindrar
dock
inte
att
kommittén
beledsagas
av
en
tjänsteman från den berörda staten för att bistå (jfr artikel 15). Om ett
tjänsteman
från
den
berörda
staten
för
att
bistå
(jfr
artikel
15).
Om
ett
besök utförs t. ex. på sådana platser där militära säkerhetsaspekter gör sig
besök
utförs
t.
ex.
på
sådana
platser
där
militära
säkerhetsaspekter
gör
sig
gällande. kan den berörda staten kräva att en tjänsteman åtföljer kommit-
gällande.
kan
den
berörda
staten
kräva
att
en
tjänsteman
åtföljer
kommit-
tén under besöken (jfr artikel 9). Denne får dock inte närvara under ett
tén
under
besöken
(jfr
artikel
9).
Denne
får
dock
inte
närvara
under
ett
enskilt samtal som en kommittledamot kan ha med en frihetsberövad (jfr
enskilt
samtal
som
en
kommittledamot
kan
ha
med
en
frihetsberövad
(jfr
artikel 8 punkt 3).
artikel
8
punkt
3).
Under cl) anges att staten skall tillhandahålla annan information som är nödvändig för att kommittén skall kunna fullgöra sin uppgift. Här har gjorts en avvägning mot nationella bestämmelser. bl.a. rörande sådana uppgifter som är föremål för sekretess. Bestämmelsen anger således att kommittén vid införskaffande av information skall ta hänsyn till tillämpliga nationella rättsregler och yrkesetik.
Under cl) anges att staten skall tillhandahålla annan information som är
Under
cl)
anges
att
staten
skall
tillhandahålla
annan
information
som
är
nödvändig för att kommittén skall kunna fullgöra sin uppgift. Här har
nödvändig
för
att
kommittén
skall
kunna
fullgöra
sin
uppgift.
Här
har
gjorts en avvägning mot nationella bestämmelser. bl.a. rörande sådana
gjorts
en
avvägning
mot
nationella
bestämmelser.
bl.a.
rörande
sådana
uppgifter som är föremål för sekretess. Bestämmelsen anger således att
uppgifter
som
är
föremål
för
sekretess.
Bestämmelsen
anger
således
att
kommittén vid införskaffande av information skall ta hänsyn till tillämpliga
kommittén
vid
införskaffande
av
information
skall
ta
hänsyn
till
tillämpliga
nationella rättsregler och yrkesetik.
nationella
rättsregler
och
yrkesetik.
Punkt 3 och 4 anger att kommittén får ha enskilda samtal med personer som är frihetsberövade samt att den fritt får inhämta information från var och en som kan lämna upplysningari saken. t.ex. anhöriga och läkare. Om en frihetsberövad person inte önskar sammanträffa med kommittén, måste denna få möjlighet att försäkra sig om att detta ställningstagande grundar sig på personens egen fria vilja. Någon skyldighet för enskilda personer att tillhandahålla kommittén information föreligger inte.
Punkt 3 och 4 anger att kommittén får ha enskilda samtal med personer
Punkt
3
och
4
anger
att
kommittén
får
ha
enskilda
samtal
med
personer
som är frihetsberövade samt att den fritt får inhämta information från var
som
är
frihetsberövade
samt
att
den
fritt
får
inhämta
information
från
var
och en som kan lämna upplysningari saken. t.ex. anhöriga och läkare. Om
och
en
som
kan
lämna
upplysningari
saken.
t.ex.
anhöriga
och
läkare.
Om
en frihetsberövad person inte önskar sammanträffa med kommittén, måste
en
frihetsberövad
person
inte
önskar
sammanträffa
med
kommittén,
måste
denna få möjlighet att försäkra sig om att detta ställningstagande grundar
denna
få
möjlighet
att
försäkra
sig
om
att
detta
ställningstagande
grundar
sig på personens egen fria vilja. Någon skyldighet för enskilda personer att
sig
på
personens
egen
fria
vilja.
Någon
skyldighet
för
enskilda
personer
att
tillhandahålla kommittén information föreligger inte.
tillhandahålla
kommittén
information
föreligger
inte.
Punkt 5 anger det närmast självklara förhållandet att kommittén omedel- bart inför behöriga myndigheter i den berörda staten kan påtala missförhål- landen som den iakttar vid ett besök.
Punkt 5 anger det närmast självklara förhållandet att kommittén omedel-
Punkt
5
anger
det
närmast
självklara
förhållandet
att
kommittén
omedel-
bart inför behöriga myndigheter i den berörda staten kan påtala missförhål-
bart
inför
behöriga
myndigheter
i
den
berörda
staten
kan
påtala
missförhål-
landen som den iakttar vid ett besök.
landen
som
den
iakttar
vid
ett
besök.
Artikel 9
Artikel 9
Artikel 9
Artikel
9
I denna artikel, som skall tillämpas endast i undantagsfall. ges en bestäm- melse om att en stat under vissa mycket speciella förutsättningar kan söka få till stånd ett uppskov med ett besök eller begära att detta förläggs till en annan plats än den som har angetts i förväg. Detta kan ske om militära skyddsintressen eller hänsynen till den allmänna säkerheten kräver det. om det förekommer allvarliga oroligheter på en plats som Skall besökas. t.ex. en fängelserevolt. om ett besök hos en enskild sjukhuspatient kan anses skadligt för dennes psykiska hälsa eller om ett brådskande förhör rörande ett allvarligt brott förhindras av ett besök av kommittén. Förelig- ger sådana omständigheter. kan invändningar göras mot ett besök. Staten och kommittén skall då omedelbart inleda överläggningar i syfte att nå fram till en överenskommelse om hur kommittén ändå skall kunna genom- föra sin uppgift snarast. Av betydelse är att staten inte definitivt kan motsätta sig ett besök med stöd av denna artikel. Den utgör således inget undantag från den grundläggande regeln i artikel 2, att staten skall tillåta besök på sitt territorium. Staten kan endast påkalla överläggningar. vilka dock skall hållas i den anda av samförstånd i vilken konventionen har sin grund. Resultatet av sådana överläggningar kan bli t. ex. att kommittén får träffa en frihetsberövad person på en annan plats än som från början har varit avsett. Om ett besök blir uppskjutet. skall staten tillhandahålla kom- mittén fortlöpande information om behandlingen av de frihetsberövade personer, som finns på den plats som kommittén avsett att besöka.
I denna artikel, som skall tillämpas endast i undantagsfall. ges en bestäm- melse om att en stat under vissa mycket speciella förutsättningar kan söka få till stånd ett uppskov med ett besök eller begära att detta förläggs till en annan plats än den som har angetts i förväg. Detta kan ske om militära skyddsintressen eller hänsynen till den allmänna säkerheten kräver det. om det förekommer allvarliga oroligheter på en plats som Skall besökas. t.ex. en fängelserevolt. om ett besök hos en enskild sjukhuspatient kan anses skadligt för dennes psykiska hälsa eller om ett brådskande förhör rörande ett allvarligt brott förhindras av ett besök av kommittén. Förelig- ger sådana omständigheter. kan invändningar göras mot ett besök. Staten och kommittén skall då omedelbart inleda överläggningar i syfte att nå fram till en överenskommelse om hur kommittén ändå skall kunna genom- föra sin uppgift snarast. Av betydelse är att staten inte definitivt kan motsätta sig ett besök med stöd av denna artikel. Den utgör således inget undantag från den grundläggande regeln i artikel 2, att staten skall tillåta besök på sitt territorium. Staten kan endast påkalla överläggningar. vilka dock skall hållas i den anda av samförstånd i vilken konventionen har sin grund. Resultatet av sådana överläggningar kan bli t. ex. att kommittén får träffa en frihetsberövad person på en annan plats än som från början har varit avsett. Om ett besök blir uppskjutet. skall staten tillhandahålla kom- mittén fortlöpande information om behandlingen av de frihetsberövade personer, som finns på den plats som kommittén avsett att besöka.
I denna artikel, som skall tillämpas endast i undantagsfall. ges en bestäm-
I
denna
artikel,
som
skall
tillämpas
endast
i
undantagsfall.
ges
en
bestäm-
melse om att en stat under vissa mycket speciella förutsättningar kan söka
melse
om
att
en
stat
under
vissa
mycket
speciella
förutsättningar
kan
söka
få till stånd ett uppskov med ett besök eller begära att detta förläggs till en
få
till
stånd
ett
uppskov
med
ett
besök
eller
begära
att
detta
förläggs
till
en
annan plats än den som har angetts i förväg. Detta kan ske om militära
annan
plats
än
den
som
har
angetts
i
förväg.
Detta
kan
ske
om
militära
skyddsintressen eller hänsynen till den allmänna säkerheten kräver det.
skyddsintressen
eller
hänsynen
till
den
allmänna
säkerheten
kräver
det.
om det förekommer allvarliga oroligheter på en plats som Skall besökas.
om
det
förekommer
allvarliga
oroligheter
på
en
plats
som
Skall
besökas.
t.ex. en fängelserevolt. om ett besök hos en enskild sjukhuspatient kan
t.ex.
en
fängelserevolt.
om
ett
besök
hos
en
enskild
sjukhuspatient
kan
anses skadligt för dennes psykiska hälsa eller om ett brådskande förhör
anses
skadligt
för
dennes
psykiska
hälsa
eller
om
ett
brådskande
förhör
rörande ett allvarligt brott förhindras av ett besök av kommittén. Förelig-
rörande
ett
allvarligt
brott
förhindras
av
ett
besök
av
kommittén.
Förelig-
ger sådana omständigheter. kan invändningar göras mot ett besök. Staten
ger
sådana
omständigheter.
kan
invändningar
göras
mot
ett
besök.
Staten
och kommittén skall då omedelbart inleda överläggningar i syfte att nå
och
kommittén
skall
då
omedelbart
inleda
överläggningar
i
syfte
att
nå
fram till en överenskommelse om hur kommittén ändå skall kunna genom-
fram
till
en
överenskommelse
om
hur
kommittén
ändå
skall
kunna
genom-
föra sin uppgift snarast. Av betydelse är att staten inte definitivt kan
föra
sin
uppgift
snarast.
Av
betydelse
är
att
staten
inte
definitivt
kan
motsätta sig ett besök med stöd av denna artikel. Den utgör således inget
motsätta
sig
ett
besök
med
stöd
av
denna
artikel.
Den
utgör
således
inget
undantag från den grundläggande regeln i artikel 2, att staten skall tillåta
undantag
från
den
grundläggande
regeln
i
artikel
2,
att
staten
skall
tillåta
besök på sitt territorium. Staten kan endast påkalla överläggningar. vilka
besök
på
sitt
territorium.
Staten
kan
endast
påkalla
överläggningar.
vilka
dock skall hållas i den anda av samförstånd i vilken konventionen har sin
dock
skall
hållas
i
den
anda
av
samförstånd
i
vilken
konventionen
har
sin
grund. Resultatet av sådana överläggningar kan bli t. ex. att kommittén får
grund.
Resultatet
av
sådana
överläggningar
kan
bli
t.
ex.
att
kommittén
får
träffa en frihetsberövad person på en annan plats än som från början har
träffa
en
frihetsberövad
person
på
en
annan
plats
än
som
från
början
har
varit avsett. Om ett besök blir uppskjutet. skall staten tillhandahålla kom-
varit
avsett.
Om
ett
besök
blir
uppskjutet.
skall
staten
tillhandahålla
kom-
mittén fortlöpande information om behandlingen av de frihetsberövade
mittén
fortlöpande
information
om
behandlingen
av
de
frihetsberövade
personer, som finns på den plats som kommittén avsett att besöka.
personer,
som
finns
på
den
plats
som
kommittén
avsett
att
besöka.
Prop.
1987/88:
133
10
10
10
10
Artikel IO Denna artikel angeri punkt I att kommittén efter avslutat besök skall avge en slutrapport med en redogörelse för sina iakttagelser under besöket. Rapporten skall tillställas den berörda staten. I denna rapport kan kommit- tén påpeka brister och föreslå åtgärder i syfte att förbättra skyddet för frihetsberövade personer. I punkt 2 i artikeln anges att kommittén kan göra ett offentligt uttalande. om den berörda staten underlåter att samarbeta eller vägrar vidta åtgärder med beaktande av de rekommendationer som kommittén kan ha lämnat. Härför krävs ett beslut med två tredjedels majoritet. Detta förfarande måste också ses mot bakgrund av att artikel ll föreskriver att kommitténs rapport och den information den har erhållit vid ett besök inte är offentligt material. Ett offentligt uttalande av detta slag är det enda egentliga på- tryckningsmedel som konventionen ger kommittén gentemot staterna. Artikel II I denna artikel ges bestämmelser om sekretess för kommitténs rapport och den information den har erhållit vid ett besök. Rapporten och sådan information är alltså som regel ej offentlig. Kommittén skall emellertid offentliggöra rapporten. om den berörda staten begär det. Personuppgifter får dock inte offentliggöras utan den berörda personens uttryckliga sam- tycke, om det inte kan ske utan att personens identitet röjs. Artikel 12 I denna artikel anges att kommittén med beaktande av sekretessbestäm— melserna i artikel 1 I årligen skall avge en skriftlig redogörelse till minister- kommittén för verksamheten under året. Denna rapport skall vidarebe- fordras till Europarådets rådgivande församling och offentliggöras. Artikel I 3 Denna artikel föreskriver att kommittledamöter och experter och andra som biträder kommittén skall iaktta sekretess. Sekretessen gäller för alla uppgifter som dessa personer erhållit under fullgörande av sina uppdrag. Skyldigheten att iaktta sekretess kvarstår även efter det att uppdraget har fullgjorts. Artikel I 4 Denna artikel innehåller tre punkter. I punkt ] föreskrivs att namnen på de personer som biträder kommittén vid besöken skall anges i den underrättelse som kommittén skall lämna till den berörda staten enligt artikel 8. Efter en sådan underrättelse har staten på sätt som framgår av punkt 3 möjlighet att förklara att den inte tillåter att en viss expert eller någon annan person som biträder kommittén deltar vid besöken. Rätten att avge en sådan förklaring får bara utnyttjas i undantags- fall. och förklaringen skall framföras snarast sedan underrättelsen kommit Prop. 1987/882133 ll
Artikel IO
Artikel IO
Artikel IO
Artikel
IO
Denna artikel angeri punkt I att kommittén efter avslutat besök skall avge en slutrapport med en redogörelse för sina iakttagelser under besöket. Rapporten skall tillställas den berörda staten. I denna rapport kan kommit- tén påpeka brister och föreslå åtgärder i syfte att förbättra skyddet för frihetsberövade personer. I punkt 2 i artikeln anges att kommittén kan göra ett offentligt uttalande. om den berörda staten underlåter att samarbeta eller vägrar vidta åtgärder med beaktande av de rekommendationer som kommittén kan ha lämnat. Härför krävs ett beslut med två tredjedels majoritet. Detta förfarande måste också ses mot bakgrund av att artikel ll föreskriver att kommitténs rapport och den information den har erhållit vid ett besök inte är offentligt material. Ett offentligt uttalande av detta slag är det enda egentliga på- tryckningsmedel som konventionen ger kommittén gentemot staterna.
Denna artikel angeri punkt I att kommittén efter avslutat besök skall avge en slutrapport med en redogörelse för sina iakttagelser under besöket. Rapporten skall tillställas den berörda staten. I denna rapport kan kommit- tén påpeka brister och föreslå åtgärder i syfte att förbättra skyddet för frihetsberövade personer.
Denna artikel angeri punkt I att kommittén efter avslutat besök skall avge
Denna
artikel
angeri
punkt
I
att
kommittén
efter
avslutat
besök
skall
avge
en slutrapport med en redogörelse för sina iakttagelser under besöket.
en
slutrapport
med
en
redogörelse
för
sina
iakttagelser
under
besöket.
Rapporten skall tillställas den berörda staten. I denna rapport kan kommit-
Rapporten
skall
tillställas
den
berörda
staten.
I
denna
rapport
kan
kommit-
tén påpeka brister och föreslå åtgärder i syfte att förbättra skyddet för
tén
påpeka
brister
och
föreslå
åtgärder
i
syfte
att
förbättra
skyddet
för
frihetsberövade personer.
frihetsberövade
personer.
I punkt 2 i artikeln anges att kommittén kan göra ett offentligt uttalande. om den berörda staten underlåter att samarbeta eller vägrar vidta åtgärder med beaktande av de rekommendationer som kommittén kan ha lämnat. Härför krävs ett beslut med två tredjedels majoritet. Detta förfarande måste också ses mot bakgrund av att artikel ll föreskriver att kommitténs rapport och den information den har erhållit vid ett besök inte är offentligt material. Ett offentligt uttalande av detta slag är det enda egentliga på- tryckningsmedel som konventionen ger kommittén gentemot staterna.
I punkt 2 i artikeln anges att kommittén kan göra ett offentligt uttalande.
I
punkt
2
i
artikeln
anges
att
kommittén
kan
göra
ett
offentligt
uttalande.
om den berörda staten underlåter att samarbeta eller vägrar vidta åtgärder
om
den
berörda
staten
underlåter
att
samarbeta
eller
vägrar
vidta
åtgärder
med beaktande av de rekommendationer som kommittén kan ha lämnat.
med
beaktande
av
de
rekommendationer
som
kommittén
kan
ha
lämnat.
Härför krävs ett beslut med två tredjedels majoritet. Detta förfarande
Härför
krävs
ett
beslut
med
två
tredjedels
majoritet.
Detta
förfarande
måste också ses mot bakgrund av att artikel ll föreskriver att kommitténs
måste
också
ses
mot
bakgrund
av
att
artikel
ll
föreskriver
att
kommitténs
rapport och den information den har erhållit vid ett besök inte är offentligt
rapport
och
den
information
den
har
erhållit
vid
ett
besök
inte
är
offentligt
material. Ett offentligt uttalande av detta slag är det enda egentliga på-
material.
Ett
offentligt
uttalande
av
detta
slag
är
det
enda
egentliga
på-
tryckningsmedel som konventionen ger kommittén gentemot staterna.
tryckningsmedel
som
konventionen
ger
kommittén
gentemot
staterna.
Artikel II
Artikel II
Artikel II
Artikel
II
I denna artikel ges bestämmelser om sekretess för kommitténs rapport och den information den har erhållit vid ett besök. Rapporten och sådan information är alltså som regel ej offentlig. Kommittén skall emellertid offentliggöra rapporten. om den berörda staten begär det. Personuppgifter får dock inte offentliggöras utan den berörda personens uttryckliga sam- tycke, om det inte kan ske utan att personens identitet röjs.
I denna artikel ges bestämmelser om sekretess för kommitténs rapport och den information den har erhållit vid ett besök. Rapporten och sådan information är alltså som regel ej offentlig. Kommittén skall emellertid offentliggöra rapporten. om den berörda staten begär det. Personuppgifter får dock inte offentliggöras utan den berörda personens uttryckliga sam- tycke, om det inte kan ske utan att personens identitet röjs.
I denna artikel ges bestämmelser om sekretess för kommitténs rapport och
I
denna
artikel
ges
bestämmelser
om
sekretess
för
kommitténs
rapport
och
den information den har erhållit vid ett besök. Rapporten och sådan
den
information
den
har
erhållit
vid
ett
besök.
Rapporten
och
sådan
information är alltså som regel ej offentlig. Kommittén skall emellertid
information
är
alltså
som
regel
ej
offentlig.
Kommittén
skall
emellertid
offentliggöra rapporten. om den berörda staten begär det. Personuppgifter
offentliggöra
rapporten.
om
den
berörda
staten
begär
det.
Personuppgifter
får dock inte offentliggöras utan den berörda personens uttryckliga sam-
får
dock
inte
offentliggöras
utan
den
berörda
personens
uttryckliga
sam-
tycke, om det inte kan ske utan att personens identitet röjs.
tycke,
om
det
inte
kan
ske
utan
att
personens
identitet
röjs.
Artikel 12
Artikel 12
Artikel 12
Artikel
12
I denna artikel anges att kommittén med beaktande av sekretessbestäm— melserna i artikel 1 I årligen skall avge en skriftlig redogörelse till minister- kommittén för verksamheten under året. Denna rapport skall vidarebe- fordras till Europarådets rådgivande församling och offentliggöras.
I denna artikel anges att kommittén med beaktande av sekretessbestäm— melserna i artikel 1 I årligen skall avge en skriftlig redogörelse till minister- kommittén för verksamheten under året. Denna rapport skall vidarebe- fordras till Europarådets rådgivande församling och offentliggöras.
I denna artikel anges att kommittén med beaktande av sekretessbestäm—
I
denna
artikel
anges
att
kommittén
med
beaktande
av
sekretessbestäm—
melserna i artikel 1 I årligen skall avge en skriftlig redogörelse till minister-
melserna
i
artikel
1
I
årligen
skall
avge
en
skriftlig
redogörelse
till
minister-
kommittén för verksamheten under året. Denna rapport skall vidarebe-
kommittén
för
verksamheten
under
året.
Denna
rapport
skall
vidarebe-
fordras till Europarådets rådgivande församling och offentliggöras.
fordras
till
Europarådets
rådgivande
församling
och
offentliggöras.
Artikel I 3
Artikel I 3
Artikel I 3
Artikel
I
3
Denna artikel föreskriver att kommittledamöter och experter och andra som biträder kommittén skall iaktta sekretess. Sekretessen gäller för alla uppgifter som dessa personer erhållit under fullgörande av sina uppdrag. Skyldigheten att iaktta sekretess kvarstår även efter det att uppdraget har fullgjorts.
Denna artikel föreskriver att kommittledamöter och experter och andra som biträder kommittén skall iaktta sekretess. Sekretessen gäller för alla uppgifter som dessa personer erhållit under fullgörande av sina uppdrag. Skyldigheten att iaktta sekretess kvarstår även efter det att uppdraget har fullgjorts.
Denna artikel föreskriver att kommittledamöter och experter och andra
Denna
artikel
föreskriver
att
kommittledamöter
och
experter
och
andra
som biträder kommittén skall iaktta sekretess. Sekretessen gäller för alla
som
biträder
kommittén
skall
iaktta
sekretess.
Sekretessen
gäller
för
alla
uppgifter som dessa personer erhållit under fullgörande av sina uppdrag.
uppgifter
som
dessa
personer
erhållit
under
fullgörande
av
sina
uppdrag.
Skyldigheten att iaktta sekretess kvarstår även efter det att uppdraget har
Skyldigheten
att
iaktta
sekretess
kvarstår
även
efter
det
att
uppdraget
har
fullgjorts.
fullgjorts.
Artikel I 4
Artikel I 4
Artikel I 4
Artikel
I
4
Denna artikel innehåller tre punkter. I punkt ] föreskrivs att namnen på de personer som biträder kommittén vid besöken skall anges i den underrättelse som kommittén skall lämna till den berörda staten enligt artikel 8. Efter en sådan underrättelse har staten på sätt som framgår av punkt 3 möjlighet att förklara att den inte tillåter att en viss expert eller någon annan person som biträder kommittén deltar vid besöken. Rätten att avge en sådan förklaring får bara utnyttjas i undantags- fall. och förklaringen skall framföras snarast sedan underrättelsen kommit
Denna artikel innehåller tre punkter.
Denna artikel innehåller tre punkter.
Denna
artikel
innehåller
tre
punkter.
I punkt ] föreskrivs att namnen på de personer som biträder kommittén vid besöken skall anges i den underrättelse som kommittén skall lämna till den berörda staten enligt artikel 8. Efter en sådan underrättelse har staten på sätt som framgår av punkt 3 möjlighet att förklara att den inte tillåter att en viss expert eller någon annan person som biträder kommittén deltar vid besöken. Rätten att avge en sådan förklaring får bara utnyttjas i undantags- fall. och förklaringen skall framföras snarast sedan underrättelsen kommit
I punkt ] föreskrivs att namnen på de personer som biträder kommittén
I
punkt
]
föreskrivs
att
namnen
på
de
personer
som
biträder
kommittén
vid besöken skall anges i den underrättelse som kommittén skall lämna till
vid
besöken
skall
anges
i
den
underrättelse
som
kommittén
skall
lämna
till
den berörda staten enligt artikel 8. Efter en sådan underrättelse har staten
den
berörda
staten
enligt
artikel
8.
Efter
en
sådan
underrättelse
har
staten
på sätt som framgår av punkt 3 möjlighet att förklara att den inte tillåter att
på
sätt
som
framgår
av
punkt
3
möjlighet
att
förklara
att
den
inte
tillåter
att
en viss expert eller någon annan person som biträder kommittén deltar vid
en
viss
expert
eller
någon
annan
person
som
biträder
kommittén
deltar
vid
besöken. Rätten att avge en sådan förklaring får bara utnyttjas i undantags-
besöken.
Rätten
att
avge
en
sådan
förklaring
får
bara
utnyttjas
i
undantags-
fall. och förklaringen skall framföras snarast sedan underrättelsen kommit
fall.
och
förklaringen
skall
framföras
snarast
sedan
underrättelsen
kommit
Prop. 1987/882133
Prop. 1987/882133
Prop. 1987/882133
Prop.
1987/882133
ll
ll
ll
ll
staten tillhanda. En vägran att ta emot en deltagare kan grundas på en bedömning att vederbörande ej uppfyller de krav som ställs i fråga om att iaktta sekretess enligt artikel I?» eller i övrigt enligt punkt 2 i artikel l4. I punkt 2 anges de kvalifikationskrav som ställs på en expert som deltar i kommitténs arbete. I fråga om opartiskhet och oberoende ställs samma krav som på kommitténs ledamöter. Experterna lyder under kommittén och har att följa dess instruktioner. Då en stat har förklarat att den önskar att en expert eller någon annan som biträder kommittén ej skall delta vid ett besök. kan kommittén begära att staten skall ange skälen för dess ståndpunkt. Den information som kommittén därvid erhåller blir konfiden- tiell. Artikel I 5 I denna artikel anges att staten skall utse en myndighet och eventuellt en person med vilken kommittén kan hålla kontakt. Denna myndighet skall ta emot underrättelser enligt artikel 8. Staten är således skyldig att anvisa kommittén en sådan "kontaktmyndighet". Staten bör även utse en sär- skild tjänsteman som kan bistå kommittén då ett besök genomförs. Kom- mittén skall underrättas om namnet på denna person. Artikel 16 Denna artikel anger att kommitténs ledamöter och experter skall åtnjuta immunitet och privilegier. De närmare reglerna härom återfinns i en bilaga till konventionen. De immunitetsregler som anges i bilagan överensstäm- mer i allt väsentligt med vad som gäller för ledamöterna i den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen enligt artikel 59 i europakon- ventionen och det andra och fjärde protokollet till den allmänna överens- kommelsen av den 2 september 1949 rörande Europarådets privilegier och immunitet. Artikel l7 I denna artikel ges bestämmelser om konventionens förhållande till andra folkrättsliga instrument och den nationella lagstiftningen. Vidare anges hur kommittén och dess uppgifter förhåller sig till den europeiska kommissio- nen och domstolen samt till andra internationella organ. I punkt 1 anges att konventionen inte kan åberopas i avsikt att begränsa ett mer omfattande skydd som kan finnas i andra internationella överens- kommelser eller i en konventionsstats egen rättsordning. Att den nationel- la rättsordningen ger utrymme för ett mer ingående förfarande än det som kommittén tillämpar skall ej hindra kommittén från att utföra sina åliggan- den och inte heller kunna åberopas för att begränsa motsvarande kontroll- möjligheter enligt nationell rätt. Att samarbete med ett motsvarande organ på nationell basis kan förekomma följer av bestämmelsen om samarbete i artikel 3. 1 punkt 2 anges att konventionen inte får inkräkta på den behörighet som Prop. l987/88: 133
staten tillhanda. En vägran att ta emot en deltagare kan grundas på en bedömning att vederbörande ej uppfyller de krav som ställs i fråga om att iaktta sekretess enligt artikel I?» eller i övrigt enligt punkt 2 i artikel l4. I punkt 2 anges de kvalifikationskrav som ställs på en expert som deltar i kommitténs arbete. I fråga om opartiskhet och oberoende ställs samma krav som på kommitténs ledamöter. Experterna lyder under kommittén och har att följa dess instruktioner. Då en stat har förklarat att den önskar att en expert eller någon annan som biträder kommittén ej skall delta vid ett besök. kan kommittén begära att staten skall ange skälen för dess ståndpunkt. Den information som kommittén därvid erhåller blir konfiden- tiell.
staten tillhanda. En vägran att ta emot en deltagare kan grundas på en bedömning att vederbörande ej uppfyller de krav som ställs i fråga om att iaktta sekretess enligt artikel I?» eller i övrigt enligt punkt 2 i artikel l4.
staten tillhanda. En vägran att ta emot en deltagare kan grundas på en
staten
tillhanda.
En
vägran
att
ta
emot
en
deltagare
kan
grundas
på
en
bedömning att vederbörande ej uppfyller de krav som ställs i fråga om att
bedömning
att
vederbörande
ej
uppfyller
de
krav
som
ställs
i
fråga
om
att
iaktta sekretess enligt artikel I?» eller i övrigt enligt punkt 2 i artikel l4.
iaktta
sekretess
enligt
artikel
I?»
eller
i
övrigt
enligt
punkt
2
i
artikel
l4.
I punkt 2 anges de kvalifikationskrav som ställs på en expert som deltar i kommitténs arbete. I fråga om opartiskhet och oberoende ställs samma krav som på kommitténs ledamöter. Experterna lyder under kommittén och har att följa dess instruktioner. Då en stat har förklarat att den önskar att en expert eller någon annan som biträder kommittén ej skall delta vid ett besök. kan kommittén begära att staten skall ange skälen för dess ståndpunkt. Den information som kommittén därvid erhåller blir konfiden- tiell.
I punkt 2 anges de kvalifikationskrav som ställs på en expert som deltar i
I
punkt
2
anges
de
kvalifikationskrav
som
ställs
på
en
expert
som
deltar
i
kommitténs arbete. I fråga om opartiskhet och oberoende ställs samma
kommitténs
arbete.
I
fråga
om
opartiskhet
och
oberoende
ställs
samma
krav som på kommitténs ledamöter. Experterna lyder under kommittén
krav
som
på
kommitténs
ledamöter.
Experterna
lyder
under
kommittén
och har att följa dess instruktioner. Då en stat har förklarat att den önskar
och
har
att
följa
dess
instruktioner.
Då
en
stat
har
förklarat
att
den
önskar
att en expert eller någon annan som biträder kommittén ej skall delta vid
att
en
expert
eller
någon
annan
som
biträder
kommittén
ej
skall
delta
vid
ett besök. kan kommittén begära att staten skall ange skälen för dess
ett
besök.
kan
kommittén
begära
att
staten
skall
ange
skälen
för
dess
ståndpunkt. Den information som kommittén därvid erhåller blir konfiden-
ståndpunkt.
Den
information
som
kommittén
därvid
erhåller
blir
konfiden-
tiell.
tiell.
Artikel I 5
Artikel I 5
Artikel I 5
Artikel
I
5
I denna artikel anges att staten skall utse en myndighet och eventuellt en person med vilken kommittén kan hålla kontakt. Denna myndighet skall ta emot underrättelser enligt artikel 8. Staten är således skyldig att anvisa kommittén en sådan "kontaktmyndighet". Staten bör även utse en sär- skild tjänsteman som kan bistå kommittén då ett besök genomförs. Kom- mittén skall underrättas om namnet på denna person.
I denna artikel anges att staten skall utse en myndighet och eventuellt en person med vilken kommittén kan hålla kontakt. Denna myndighet skall ta emot underrättelser enligt artikel 8. Staten är således skyldig att anvisa kommittén en sådan "kontaktmyndighet". Staten bör även utse en sär- skild tjänsteman som kan bistå kommittén då ett besök genomförs. Kom- mittén skall underrättas om namnet på denna person.
I denna artikel anges att staten skall utse en myndighet och eventuellt en
I
denna
artikel
anges
att
staten
skall
utse
en
myndighet
och
eventuellt
en
person med vilken kommittén kan hålla kontakt. Denna myndighet skall ta
person
med
vilken
kommittén
kan
hålla
kontakt.
Denna
myndighet
skall
ta
emot underrättelser enligt artikel 8. Staten är således skyldig att anvisa
emot
underrättelser
enligt
artikel
8.
Staten
är
således
skyldig
att
anvisa
kommittén en sådan "kontaktmyndighet". Staten bör även utse en sär-
kommittén
en
sådan
"kontaktmyndighet".
Staten
bör
även
utse
en
sär-
skild tjänsteman som kan bistå kommittén då ett besök genomförs. Kom-
skild
tjänsteman
som
kan
bistå
kommittén
då
ett
besök
genomförs.
Kom-
mittén skall underrättas om namnet på denna person.
mittén
skall
underrättas
om
namnet
på
denna
person.
Artikel 16
Artikel 16
Artikel 16
Artikel
16
Denna artikel anger att kommitténs ledamöter och experter skall åtnjuta immunitet och privilegier. De närmare reglerna härom återfinns i en bilaga till konventionen. De immunitetsregler som anges i bilagan överensstäm- mer i allt väsentligt med vad som gäller för ledamöterna i den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen enligt artikel 59 i europakon- ventionen och det andra och fjärde protokollet till den allmänna överens- kommelsen av den 2 september 1949 rörande Europarådets privilegier och immunitet.
Denna artikel anger att kommitténs ledamöter och experter skall åtnjuta immunitet och privilegier. De närmare reglerna härom återfinns i en bilaga till konventionen. De immunitetsregler som anges i bilagan överensstäm- mer i allt väsentligt med vad som gäller för ledamöterna i den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen enligt artikel 59 i europakon- ventionen och det andra och fjärde protokollet till den allmänna överens- kommelsen av den 2 september 1949 rörande Europarådets privilegier och immunitet.
Denna artikel anger att kommitténs ledamöter och experter skall åtnjuta
Denna
artikel
anger
att
kommitténs
ledamöter
och
experter
skall
åtnjuta
immunitet och privilegier. De närmare reglerna härom återfinns i en bilaga
immunitet
och
privilegier.
De
närmare
reglerna
härom
återfinns
i
en
bilaga
till konventionen. De immunitetsregler som anges i bilagan överensstäm-
till
konventionen.
De
immunitetsregler
som
anges
i
bilagan
överensstäm-
mer i allt väsentligt med vad som gäller för ledamöterna i den europeiska
mer
i
allt
väsentligt
med
vad
som
gäller
för
ledamöterna
i
den
europeiska
kommissionen och den europeiska domstolen enligt artikel 59 i europakon-
kommissionen
och
den
europeiska
domstolen
enligt
artikel
59
i
europakon-
ventionen och det andra och fjärde protokollet till den allmänna överens-
ventionen
och
det
andra
och
fjärde
protokollet
till
den
allmänna
överens-
kommelsen av den 2 september 1949 rörande Europarådets privilegier och
kommelsen
av
den
2
september
1949
rörande
Europarådets
privilegier
och
immunitet.
immunitet.
Artikel l7
Artikel l7
Artikel l7
Artikel
l7
I denna artikel ges bestämmelser om konventionens förhållande till andra folkrättsliga instrument och den nationella lagstiftningen. Vidare anges hur kommittén och dess uppgifter förhåller sig till den europeiska kommissio- nen och domstolen samt till andra internationella organ. I punkt 1 anges att konventionen inte kan åberopas i avsikt att begränsa ett mer omfattande skydd som kan finnas i andra internationella överens- kommelser eller i en konventionsstats egen rättsordning. Att den nationel- la rättsordningen ger utrymme för ett mer ingående förfarande än det som kommittén tillämpar skall ej hindra kommittén från att utföra sina åliggan- den och inte heller kunna åberopas för att begränsa motsvarande kontroll- möjligheter enligt nationell rätt. Att samarbete med ett motsvarande organ på nationell basis kan förekomma följer av bestämmelsen om samarbete i artikel 3. 1 punkt 2 anges att konventionen inte får inkräkta på den behörighet som
I denna artikel ges bestämmelser om konventionens förhållande till andra folkrättsliga instrument och den nationella lagstiftningen. Vidare anges hur kommittén och dess uppgifter förhåller sig till den europeiska kommissio- nen och domstolen samt till andra internationella organ.
I denna artikel ges bestämmelser om konventionens förhållande till andra
I
denna
artikel
ges
bestämmelser
om
konventionens
förhållande
till
andra
folkrättsliga instrument och den nationella lagstiftningen. Vidare anges hur
folkrättsliga
instrument
och
den
nationella
lagstiftningen.
Vidare
anges
hur
kommittén och dess uppgifter förhåller sig till den europeiska kommissio-
kommittén
och
dess
uppgifter
förhåller
sig
till
den
europeiska
kommissio-
nen och domstolen samt till andra internationella organ.
nen
och
domstolen
samt
till
andra
internationella
organ.
I punkt 1 anges att konventionen inte kan åberopas i avsikt att begränsa ett mer omfattande skydd som kan finnas i andra internationella överens- kommelser eller i en konventionsstats egen rättsordning. Att den nationel- la rättsordningen ger utrymme för ett mer ingående förfarande än det som kommittén tillämpar skall ej hindra kommittén från att utföra sina åliggan- den och inte heller kunna åberopas för att begränsa motsvarande kontroll- möjligheter enligt nationell rätt. Att samarbete med ett motsvarande organ på nationell basis kan förekomma följer av bestämmelsen om samarbete i artikel 3.
I punkt 1 anges att konventionen inte kan åberopas i avsikt att begränsa
I
punkt
1
anges
att
konventionen
inte
kan
åberopas
i
avsikt
att
begränsa
ett mer omfattande skydd som kan finnas i andra internationella överens-
ett
mer
omfattande
skydd
som
kan
finnas
i
andra
internationella
överens-
kommelser eller i en konventionsstats egen rättsordning. Att den nationel-
kommelser
eller
i
en
konventionsstats
egen
rättsordning.
Att
den
nationel-
la rättsordningen ger utrymme för ett mer ingående förfarande än det som
la
rättsordningen
ger
utrymme
för
ett
mer
ingående
förfarande
än
det
som
kommittén tillämpar skall ej hindra kommittén från att utföra sina åliggan-
kommittén
tillämpar
skall
ej
hindra
kommittén
från
att
utföra
sina
åliggan-
den och inte heller kunna åberopas för att begränsa motsvarande kontroll-
den
och
inte
heller
kunna
åberopas
för
att
begränsa
motsvarande
kontroll-
möjligheter enligt nationell rätt. Att samarbete med ett motsvarande organ
möjligheter
enligt
nationell
rätt.
Att
samarbete
med
ett
motsvarande
organ
på nationell basis kan förekomma följer av bestämmelsen om samarbete i
på
nationell
basis
kan
förekomma
följer
av
bestämmelsen
om
samarbete
i
artikel 3.
artikel
3.
1 punkt 2 anges att konventionen inte får inkräkta på den behörighet som
1 punkt 2 anges att konventionen inte får inkräkta på den behörighet som
1
punkt
2
anges
att
konventionen
inte
får
inkräkta
på
den
behörighet
som
Prop. l987/88: 133
Prop. l987/88: 133
Prop. l987/88: 133
Prop.
l987/88:
133
tillkommer den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna. Inte heller påverkas de skyldigheter stater- na har iklätt sig-enligt europakonventionen. Härav följer att kommittén ej . skall befatta sig med sådana saker som redan är föremål för prövning inför kommissionen eller domstolen. Kommittén skall inte heller själv göra tolkningar av bestämmelserna i europakonventionen eller dess tilläggspro— tokoll. Det kan tilläggas att den omständigheten att kommittén granskat. eller är i färd med att granska en enskild persons fall, inte hindrar denne från att anmäla sitt fall till den europeiska kommissionen. Avsikten är således att en invändning från en stat enligt artikel 27 punkt i b i europa- konventionen om att saken är föremål för behandling av ett annat interna- tionellt organ. inte skall kunna göras i denna situation. Artikel 27 punkt 1 b i europakonventionen anger bl.a. att kommissionen inte får ta upp sådana enskilda klagomål till prövning som redan är föremål för internationell granskning i annan ordning. I punkt 3 ges vid nationella och internationella väpnade konflikter före- träde för den besöksverksamhet som bedrivs bl. a. av Internationella röda korskommittén (ICRC) enligt l949 års Genevekonventioner och dess till- Iäggsprotokoll. Ingenting hindrar dock kommittén från att besöka platser som ICRC ej har möjlighet att besöka regelbundet. I fredstid får kommittén från fall till fall avgöra i vad mån besöken kan utföras av kommittén, om liknande besök görs av ICRC. Skälen för att en avgränsning görs mot det arbete som utförs av ICRC är bl.a. att dess arbetssätt är mycket snarlikt det som kommer att gälla för kommittén. Artikel 18—23 Dessa artiklar innehåller slutbestämmelser vilka är utformade efter möns- ter av motsvarande artiklari andra konventioner antagna av Europarådets ministerkommitt. Frågan om ikraftträdande och ratifikation har berörts i inledningen. Det bör understrykas att det 1 artikel 2l anges att inga reserva- tioner får göras till konventionens bestämmelser. 4 Överväganden 4.1 Svensk anslutning till konventionen Mitt förslag: Riksdagen skall godkänna den europeiska konventio- nen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Skälen för mitt förslag: Dessvärre måste man konstatera att tortyr och tortyrliknande metoder används på flera olika håll i världen i skilda sam- manhang. Rapporter från ideella organisationer som Amnesty Internatio- nal och andra talar sitt tydliga språk. Men det är sannolikt inte inom Europa som de värsta övergreppen förekommer. Detta innebär dock inte att skyddet mot tortyr m.m. i Europa ej skulle kunna förbättras. Man bör Prop. l987/88: 133 l3
tillkommer den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna. Inte heller påverkas de skyldigheter stater-
tillkommer den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna. Inte heller påverkas de skyldigheter stater-
tillkommer den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen
tillkommer
den
europeiska
kommissionen
och
den
europeiska
domstolen
för de mänskliga rättigheterna. Inte heller påverkas de skyldigheter stater-
för
de
mänskliga
rättigheterna.
Inte
heller
påverkas
de
skyldigheter
stater-
na har iklätt sig-enligt europakonventionen. Härav följer att kommittén ej .
na har iklätt sig-enligt europakonventionen. Härav följer att kommittén ej .
na har iklätt sig-enligt europakonventionen. Härav följer att kommittén ej .
na
har
iklätt
sig-enligt
europakonventionen.
Härav
följer
att
kommittén
ej
.
skall befatta sig med sådana saker som redan är föremål för prövning inför kommissionen eller domstolen. Kommittén skall inte heller själv göra tolkningar av bestämmelserna i europakonventionen eller dess tilläggspro— tokoll. Det kan tilläggas att den omständigheten att kommittén granskat. eller är i färd med att granska en enskild persons fall, inte hindrar denne från att anmäla sitt fall till den europeiska kommissionen. Avsikten är således att en invändning från en stat enligt artikel 27 punkt i b i europa- konventionen om att saken är föremål för behandling av ett annat interna- tionellt organ. inte skall kunna göras i denna situation. Artikel 27 punkt 1 b i europakonventionen anger bl.a. att kommissionen inte får ta upp sådana enskilda klagomål till prövning som redan är föremål för internationell granskning i annan ordning. I punkt 3 ges vid nationella och internationella väpnade konflikter före- träde för den besöksverksamhet som bedrivs bl. a. av Internationella röda korskommittén (ICRC) enligt l949 års Genevekonventioner och dess till- Iäggsprotokoll. Ingenting hindrar dock kommittén från att besöka platser som ICRC ej har möjlighet att besöka regelbundet. I fredstid får kommittén från fall till fall avgöra i vad mån besöken kan utföras av kommittén, om liknande besök görs av ICRC. Skälen för att en avgränsning görs mot det arbete som utförs av ICRC är bl.a. att dess arbetssätt är mycket snarlikt det som kommer att gälla för kommittén.
skall befatta sig med sådana saker som redan är föremål för prövning inför kommissionen eller domstolen. Kommittén skall inte heller själv göra tolkningar av bestämmelserna i europakonventionen eller dess tilläggspro— tokoll. Det kan tilläggas att den omständigheten att kommittén granskat. eller är i färd med att granska en enskild persons fall, inte hindrar denne från att anmäla sitt fall till den europeiska kommissionen. Avsikten är således att en invändning från en stat enligt artikel 27 punkt i b i europa- konventionen om att saken är föremål för behandling av ett annat interna- tionellt organ. inte skall kunna göras i denna situation. Artikel 27 punkt 1 b i europakonventionen anger bl.a. att kommissionen inte får ta upp sådana enskilda klagomål till prövning som redan är föremål för internationell granskning i annan ordning.
skall befatta sig med sådana saker som redan är föremål för prövning inför
skall
befatta
sig
med
sådana
saker
som
redan
är
föremål
för
prövning
inför
kommissionen eller domstolen. Kommittén skall inte heller själv göra
kommissionen
eller
domstolen.
Kommittén
skall
inte
heller
själv
göra
tolkningar av bestämmelserna i europakonventionen eller dess tilläggspro—
tolkningar
av
bestämmelserna
i
europakonventionen
eller
dess
tilläggspro—
tokoll. Det kan tilläggas att den omständigheten att kommittén granskat.
tokoll.
Det
kan
tilläggas
att
den
omständigheten
att
kommittén
granskat.
eller är i färd med att granska en enskild persons fall, inte hindrar denne
eller
är
i
färd
med
att
granska
en
enskild
persons
fall,
inte
hindrar
denne
från att anmäla sitt fall till den europeiska kommissionen. Avsikten är
från
att
anmäla
sitt
fall
till
den
europeiska
kommissionen.
Avsikten
är
således att en invändning från en stat enligt artikel 27 punkt i b i europa-
således
att
en
invändning
från
en
stat
enligt
artikel
27
punkt
i
b
i
europa-
konventionen om att saken är föremål för behandling av ett annat interna-
konventionen
om
att
saken
är
föremål
för
behandling
av
ett
annat
interna-
tionellt organ. inte skall kunna göras i denna situation. Artikel 27 punkt 1 b
tionellt
organ.
inte
skall
kunna
göras
i
denna
situation.
Artikel
27
punkt
1
b
i europakonventionen anger bl.a. att kommissionen inte får ta upp sådana
i
europakonventionen
anger
bl.a.
att
kommissionen
inte
får
ta
upp
sådana
enskilda klagomål till prövning som redan är föremål för internationell
enskilda
klagomål
till
prövning
som
redan
är
föremål
för
internationell
granskning i annan ordning.
granskning
i
annan
ordning.
I punkt 3 ges vid nationella och internationella väpnade konflikter före- träde för den besöksverksamhet som bedrivs bl. a. av Internationella röda korskommittén (ICRC) enligt l949 års Genevekonventioner och dess till- Iäggsprotokoll. Ingenting hindrar dock kommittén från att besöka platser som ICRC ej har möjlighet att besöka regelbundet. I fredstid får kommittén från fall till fall avgöra i vad mån besöken kan utföras av kommittén, om liknande besök görs av ICRC. Skälen för att en avgränsning görs mot det arbete som utförs av ICRC är bl.a. att dess arbetssätt är mycket snarlikt det som kommer att gälla för kommittén.
I punkt 3 ges vid nationella och internationella väpnade konflikter före-
I
punkt
3
ges
vid
nationella
och
internationella
väpnade
konflikter
före-
träde för den besöksverksamhet som bedrivs bl. a. av Internationella röda
träde
för
den
besöksverksamhet
som
bedrivs
bl.
a.
av
Internationella
röda
korskommittén (ICRC) enligt l949 års Genevekonventioner och dess till-
korskommittén
(ICRC)
enligt
l949
års
Genevekonventioner
och
dess
till-
Iäggsprotokoll. Ingenting hindrar dock kommittén från att besöka platser
Iäggsprotokoll.
Ingenting
hindrar
dock
kommittén
från
att
besöka
platser
som ICRC ej har möjlighet att besöka regelbundet. I fredstid får kommittén
som
ICRC
ej
har
möjlighet
att
besöka
regelbundet.
I
fredstid
får
kommittén
från fall till fall avgöra i vad mån besöken kan utföras av kommittén, om
från
fall
till
fall
avgöra
i
vad
mån
besöken
kan
utföras
av
kommittén,
om
liknande besök görs av ICRC. Skälen för att en avgränsning görs mot det
liknande
besök
görs
av
ICRC.
Skälen
för
att
en
avgränsning
görs
mot
det
arbete som utförs av ICRC är bl.a. att dess arbetssätt är mycket snarlikt
arbete
som
utförs
av
ICRC
är
bl.a.
att
dess
arbetssätt
är
mycket
snarlikt
det som kommer att gälla för kommittén.
det
som
kommer
att
gälla
för
kommittén.
Artikel 18—23
Artikel 18—23
Artikel 18—23
Artikel
18—23
Dessa artiklar innehåller slutbestämmelser vilka är utformade efter möns- ter av motsvarande artiklari andra konventioner antagna av Europarådets
Dessa artiklar innehåller slutbestämmelser vilka är utformade efter möns- ter av motsvarande artiklari andra konventioner antagna av Europarådets
Dessa artiklar innehåller slutbestämmelser vilka är utformade efter möns-
Dessa
artiklar
innehåller
slutbestämmelser
vilka
är
utformade
efter
möns-
ter av motsvarande artiklari andra konventioner antagna av Europarådets
ter
av
motsvarande
artiklari
andra
konventioner
antagna
av
Europarådets
ministerkommitt. Frågan om ikraftträdande och ratifikation har berörts i inledningen. Det bör understrykas att det 1 artikel 2l anges att inga reserva- tioner får göras till konventionens bestämmelser.
ministerkommitt. Frågan om ikraftträdande och ratifikation har berörts i inledningen. Det bör understrykas att det 1 artikel 2l anges att inga reserva- tioner får göras till konventionens bestämmelser.
ministerkommitt. Frågan om ikraftträdande och ratifikation har berörts i
ministerkommitt.
Frågan
om
ikraftträdande
och
ratifikation
har
berörts
i
inledningen. Det bör understrykas att det 1 artikel 2l anges att inga reserva-
inledningen.
Det
bör
understrykas
att
det
1
artikel
2l
anges
att
inga
reserva-
tioner får göras till konventionens bestämmelser.
tioner
får
göras
till
konventionens
bestämmelser.
4 Överväganden
4 Överväganden
4 Överväganden
4
Överväganden
4.1 Svensk anslutning till konventionen
4.1 Svensk anslutning till konventionen
4.1 Svensk anslutning till konventionen
4.1
Svensk
anslutning
till
konventionen
Mitt förslag: Riksdagen skall godkänna den europeiska konventio-
Mitt förslag: Riksdagen skall godkänna den europeiska konventio-
Mitt förslag: Riksdagen skall godkänna den europeiska konventio-
Mitt
förslag:
Riksdagen
skall
godkänna
den
europeiska
konventio-
nen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning.
nen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning.
nen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande
nen
till
förhindrande
av
tortyr
och
omänsklig
eller
förnedrande
behandling eller bestraffning.
behandling
eller
bestraffning.
Skälen för mitt förslag: Dessvärre måste man konstatera att tortyr och tortyrliknande metoder används på flera olika håll i världen i skilda sam- manhang. Rapporter från ideella organisationer som Amnesty Internatio- nal och andra talar sitt tydliga språk. Men det är sannolikt inte inom Europa som de värsta övergreppen förekommer. Detta innebär dock inte att skyddet mot tortyr m.m. i Europa ej skulle kunna förbättras. Man bör
Skälen för mitt förslag: Dessvärre måste man konstatera att tortyr och tortyrliknande metoder används på flera olika håll i världen i skilda sam- manhang. Rapporter från ideella organisationer som Amnesty Internatio- nal och andra talar sitt tydliga språk. Men det är sannolikt inte inom Europa som de värsta övergreppen förekommer. Detta innebär dock inte att skyddet mot tortyr m.m. i Europa ej skulle kunna förbättras. Man bör
Skälen för mitt förslag: Dessvärre måste man konstatera att tortyr och
Skälen
för
mitt
förslag:
Dessvärre
måste
man
konstatera
att
tortyr
och
tortyrliknande metoder används på flera olika håll i världen i skilda sam-
tortyrliknande
metoder
används
på
flera
olika
håll
i
världen
i
skilda
sam-
manhang. Rapporter från ideella organisationer som Amnesty Internatio-
manhang.
Rapporter
från
ideella
organisationer
som
Amnesty
Internatio-
nal och andra talar sitt tydliga språk. Men det är sannolikt inte inom
nal
och
andra
talar
sitt
tydliga
språk.
Men
det
är
sannolikt
inte
inom
Europa som de värsta övergreppen förekommer. Detta innebär dock inte
Europa
som
de
värsta
övergreppen
förekommer.
Detta
innebär
dock
inte
att skyddet mot tortyr m.m. i Europa ej skulle kunna förbättras. Man bör
att
skyddet
mot
tortyr
m.m.
i
Europa
ej
skulle
kunna
förbättras.
Man
bör
Prop. l987/88: 133
Prop. l987/88: 133
Prop. l987/88: 133
Prop.
l987/88:
133
l3
l3
l3
l3
heller inte bortse från att konventionsarbetet i Europa på detta område kan tjäna som förebild i andra delar av världen. Som jag har nämnt i inledningen innehåller artikel 3 i europakonventio- nen ett kategoriskt förbud mot användning av tortyr, omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Denna konvention innehåller inte någon närmare definition av dessa begrepp. Genom den rättspraxis som skapas av konventionsorganen, den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen, dras emellertid gränserna upp för vad som faller inom artikelns tillämpningsområde. I det mellanstatliga målet Sveri- ge, Danmark, Norge, Holland mot Grekland från år 1969 definierade sålunda kommissionen begreppet omänsklig behandling som en sådan behandling som avsiktligt förorsakar allvarligt fysiskt eller psykiskt lidan- de vilket i den föreliggande situationen är oberättigat. I målet Irland mot Storbritannien framhöll domstolen att en behandling, för att falla inom tillämpningsområdet för artikel 3, skall uppnå en viss miniminivå. Bedömningen härav måste, uttalade domstolen, naturligen vara relativ beroende på samtliga omständigheter i målet såsom varaktig- heten av behandlingen, dess fysiska och psykiska följder och i vissa fall offrets kön, ålder, hälsotillstånd m.m. Av senare rättspraxis framgår att artikel 3 blir tillämplig inte bara på de allvarliga fall av tortyr och omänsklig behandling som förekommer i de sammanhang där man vanligen möter begreppen, såsom vid förhör med frihetsberövade personer i samband med politiska eller andra oroligheter. l målet Tyrer mot Storbritannien från år 1978 fann domstolen sålunda att kroppsaga som en femtonåiig pojke hade ådömts av en domstol som straff för en förseelse ej föll under begreppet tortyr men likväl utgjorde sådan förnedrande behandling som avses i artikel 3. Straffet, som verkställdes av polismyndigheten, innebar att pojken i närvaro av sin far och en läkare tilldelades tre slag med ris över sin nakna bakdel. Domstolen fann att även om bestraffningen inte medförde några allvarligare eller mer långvariga fysiska skadeverkningar så utgjorde den ett angrepp på just det som artikel 3 avser att skydda, nämligen en persons värdighet och fysiska integritet. Konventionen till förhindrande av tortyr m. m. definierar inte begreppen i artikel 3 i europakonventionen. Det ankommer inte heller på den kommit- té som skall upprättas att göra sådana bestämningar. Kommitténs uppgift blir endast att granska och undersöka förhållandena för frihetsberövade personer. påtala missförhållanden för inhemska myndigheter och föreslå förbättringar. Den skall därvid beredas tillträde till alla de platser där människor som av olika skäl har berövats sin frihet är placerade. Genom detta system ges ett internationellt organ möjlighet till insyn, vilket redan i sig medför att staterna kan förväntas bli observanta på och ingripa mot sådana missförhållanden som kan tänkas falla inom tillämpningsområdet för artikel 3 i europakonventionen. Som framgår av artikel 17 i den nu ifrågavarande konventionen utgör inte en pågående granskning av kommit- tén något hinder för en enskild person att anföra klagomål till den europeis- ka kommissionen för de mänskliga rättigheterna. Den kontrollmekanism som konventionen tillskapar kommer att utgöra Prop. 1987/88: 133 14
heller inte bortse från att konventionsarbetet i Europa på detta område kan tjäna som förebild i andra delar av världen. Som jag har nämnt i inledningen innehåller artikel 3 i europakonventio- nen ett kategoriskt förbud mot användning av tortyr, omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Denna konvention innehåller inte någon närmare definition av dessa begrepp. Genom den rättspraxis som skapas av konventionsorganen, den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen, dras emellertid gränserna upp för vad som faller inom artikelns tillämpningsområde. I det mellanstatliga målet Sveri- ge, Danmark, Norge, Holland mot Grekland från år 1969 definierade sålunda kommissionen begreppet omänsklig behandling som en sådan behandling som avsiktligt förorsakar allvarligt fysiskt eller psykiskt lidan- de vilket i den föreliggande situationen är oberättigat. I målet Irland mot Storbritannien framhöll domstolen att en behandling, för att falla inom tillämpningsområdet för artikel 3, skall uppnå en viss miniminivå. Bedömningen härav måste, uttalade domstolen, naturligen vara relativ beroende på samtliga omständigheter i målet såsom varaktig- heten av behandlingen, dess fysiska och psykiska följder och i vissa fall offrets kön, ålder, hälsotillstånd m.m. Av senare rättspraxis framgår att artikel 3 blir tillämplig inte bara på de allvarliga fall av tortyr och omänsklig behandling som förekommer i de sammanhang där man vanligen möter begreppen, såsom vid förhör med frihetsberövade personer i samband med politiska eller andra oroligheter. l målet Tyrer mot Storbritannien från år 1978 fann domstolen sålunda att kroppsaga som en femtonåiig pojke hade ådömts av en domstol som straff för en förseelse ej föll under begreppet tortyr men likväl utgjorde sådan förnedrande behandling som avses i artikel 3. Straffet, som verkställdes av polismyndigheten, innebar att pojken i närvaro av sin far och en läkare tilldelades tre slag med ris över sin nakna bakdel. Domstolen fann att även om bestraffningen inte medförde några allvarligare eller mer långvariga fysiska skadeverkningar så utgjorde den ett angrepp på just det som artikel 3 avser att skydda, nämligen en persons värdighet och fysiska integritet. Konventionen till förhindrande av tortyr m. m. definierar inte begreppen i artikel 3 i europakonventionen. Det ankommer inte heller på den kommit- té som skall upprättas att göra sådana bestämningar. Kommitténs uppgift blir endast att granska och undersöka förhållandena för frihetsberövade personer. påtala missförhållanden för inhemska myndigheter och föreslå förbättringar. Den skall därvid beredas tillträde till alla de platser där människor som av olika skäl har berövats sin frihet är placerade. Genom detta system ges ett internationellt organ möjlighet till insyn, vilket redan i sig medför att staterna kan förväntas bli observanta på och ingripa mot sådana missförhållanden som kan tänkas falla inom tillämpningsområdet för artikel 3 i europakonventionen. Som framgår av artikel 17 i den nu ifrågavarande konventionen utgör inte en pågående granskning av kommit- tén något hinder för en enskild person att anföra klagomål till den europeis- ka kommissionen för de mänskliga rättigheterna. Den kontrollmekanism som konventionen tillskapar kommer att utgöra
heller inte bortse från att konventionsarbetet i Europa på detta område kan tjäna som förebild i andra delar av världen.
heller inte bortse från att konventionsarbetet i Europa på detta område kan
heller
inte
bortse
från
att
konventionsarbetet
i
Europa
på
detta
område
kan
tjäna som förebild i andra delar av världen.
tjäna
som
förebild
i
andra
delar
av
världen.
Som jag har nämnt i inledningen innehåller artikel 3 i europakonventio- nen ett kategoriskt förbud mot användning av tortyr, omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Denna konvention innehåller inte någon närmare definition av dessa begrepp. Genom den rättspraxis som skapas av konventionsorganen, den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen, dras emellertid gränserna upp för vad som faller inom artikelns tillämpningsområde. I det mellanstatliga målet Sveri- ge, Danmark, Norge, Holland mot Grekland från år 1969 definierade sålunda kommissionen begreppet omänsklig behandling som en sådan behandling som avsiktligt förorsakar allvarligt fysiskt eller psykiskt lidan- de vilket i den föreliggande situationen är oberättigat.
Som jag har nämnt i inledningen innehåller artikel 3 i europakonventio-
Som
jag
har
nämnt
i
inledningen
innehåller
artikel
3
i
europakonventio-
nen ett kategoriskt förbud mot användning av tortyr, omänsklig eller
nen
ett
kategoriskt
förbud
mot
användning
av
tortyr,
omänsklig
eller
förnedrande behandling eller bestraffning. Denna konvention innehåller
förnedrande
behandling
eller
bestraffning.
Denna
konvention
innehåller
inte någon närmare definition av dessa begrepp. Genom den rättspraxis
inte
någon
närmare
definition
av
dessa
begrepp.
Genom
den
rättspraxis
som skapas av konventionsorganen, den europeiska kommissionen och
som
skapas
av
konventionsorganen,
den
europeiska
kommissionen
och
den europeiska domstolen, dras emellertid gränserna upp för vad som
den
europeiska
domstolen,
dras
emellertid
gränserna
upp
för
vad
som
faller inom artikelns tillämpningsområde. I det mellanstatliga målet Sveri-
faller
inom
artikelns
tillämpningsområde.
I
det
mellanstatliga
målet
Sveri-
ge, Danmark, Norge, Holland mot Grekland från år 1969 definierade
ge,
Danmark,
Norge,
Holland
mot
Grekland
från
år
1969
definierade
sålunda kommissionen begreppet omänsklig behandling som en sådan
sålunda
kommissionen
begreppet
omänsklig
behandling
som
en
sådan
behandling som avsiktligt förorsakar allvarligt fysiskt eller psykiskt lidan-
behandling
som
avsiktligt
förorsakar
allvarligt
fysiskt
eller
psykiskt
lidan-
de vilket i den föreliggande situationen är oberättigat.
de
vilket
i
den
föreliggande
situationen
är
oberättigat.
I målet Irland mot Storbritannien framhöll domstolen att en behandling, för att falla inom tillämpningsområdet för artikel 3, skall uppnå en viss miniminivå. Bedömningen härav måste, uttalade domstolen, naturligen vara relativ beroende på samtliga omständigheter i målet såsom varaktig- heten av behandlingen, dess fysiska och psykiska följder och i vissa fall offrets kön, ålder, hälsotillstånd m.m.
I målet Irland mot Storbritannien framhöll domstolen att en behandling,
I
målet
Irland
mot
Storbritannien
framhöll
domstolen
att
en
behandling,
för att falla inom tillämpningsområdet för artikel 3, skall uppnå en viss
för
att
falla
inom
tillämpningsområdet
för
artikel
3,
skall
uppnå
en
viss
miniminivå. Bedömningen härav måste, uttalade domstolen, naturligen
miniminivå.
Bedömningen
härav
måste,
uttalade
domstolen,
naturligen
vara relativ beroende på samtliga omständigheter i målet såsom varaktig-
vara
relativ
beroende
på
samtliga
omständigheter
i
målet
såsom
varaktig-
heten av behandlingen, dess fysiska och psykiska följder och i vissa fall
heten
av
behandlingen,
dess
fysiska
och
psykiska
följder
och
i
vissa
fall
offrets kön, ålder, hälsotillstånd m.m.
offrets
kön,
ålder,
hälsotillstånd
m.m.
Av senare rättspraxis framgår att artikel 3 blir tillämplig inte bara på de allvarliga fall av tortyr och omänsklig behandling som förekommer i de sammanhang där man vanligen möter begreppen, såsom vid förhör med frihetsberövade personer i samband med politiska eller andra oroligheter. l målet Tyrer mot Storbritannien från år 1978 fann domstolen sålunda att kroppsaga som en femtonåiig pojke hade ådömts av en domstol som straff för en förseelse ej föll under begreppet tortyr men likväl utgjorde sådan förnedrande behandling som avses i artikel 3. Straffet, som verkställdes av polismyndigheten, innebar att pojken i närvaro av sin far och en läkare tilldelades tre slag med ris över sin nakna bakdel. Domstolen fann att även om bestraffningen inte medförde några allvarligare eller mer långvariga fysiska skadeverkningar så utgjorde den ett angrepp på just det som artikel 3 avser att skydda, nämligen en persons värdighet och fysiska integritet.
Av senare rättspraxis framgår att artikel 3 blir tillämplig inte bara på de
Av
senare
rättspraxis
framgår
att
artikel
3
blir
tillämplig
inte
bara
på
de
allvarliga fall av tortyr och omänsklig behandling som förekommer i de
allvarliga
fall
av
tortyr
och
omänsklig
behandling
som
förekommer
i
de
sammanhang där man vanligen möter begreppen, såsom vid förhör med
sammanhang
där
man
vanligen
möter
begreppen,
såsom
vid
förhör
med
frihetsberövade personer i samband med politiska eller andra oroligheter. l
frihetsberövade
personer
i
samband
med
politiska
eller
andra
oroligheter.
l
målet Tyrer mot Storbritannien från år 1978 fann domstolen sålunda att
målet
Tyrer
mot
Storbritannien
från
år
1978
fann
domstolen
sålunda
att
kroppsaga som en femtonåiig pojke hade ådömts av en domstol som straff
kroppsaga
som
en
femtonåiig
pojke
hade
ådömts
av
en
domstol
som
straff
för en förseelse ej föll under begreppet tortyr men likväl utgjorde sådan
för
en
förseelse
ej
föll
under
begreppet
tortyr
men
likväl
utgjorde
sådan
förnedrande behandling som avses i artikel 3. Straffet, som verkställdes av
förnedrande
behandling
som
avses
i
artikel
3.
Straffet,
som
verkställdes
av
polismyndigheten, innebar att pojken i närvaro av sin far och en läkare
polismyndigheten,
innebar
att
pojken
i
närvaro
av
sin
far
och
en
läkare
tilldelades tre slag med ris över sin nakna bakdel. Domstolen fann att även
tilldelades
tre
slag
med
ris
över
sin
nakna
bakdel.
Domstolen
fann
att
även
om bestraffningen inte medförde några allvarligare eller mer långvariga
om
bestraffningen
inte
medförde
några
allvarligare
eller
mer
långvariga
fysiska skadeverkningar så utgjorde den ett angrepp på just det som
fysiska
skadeverkningar
så
utgjorde
den
ett
angrepp
på
just
det
som
artikel 3 avser att skydda, nämligen en persons värdighet och fysiska
artikel
3
avser
att
skydda,
nämligen
en
persons
värdighet
och
fysiska
integritet.
integritet.
Konventionen till förhindrande av tortyr m. m. definierar inte begreppen i artikel 3 i europakonventionen. Det ankommer inte heller på den kommit- té som skall upprättas att göra sådana bestämningar. Kommitténs uppgift blir endast att granska och undersöka förhållandena för frihetsberövade personer. påtala missförhållanden för inhemska myndigheter och föreslå förbättringar. Den skall därvid beredas tillträde till alla de platser där människor som av olika skäl har berövats sin frihet är placerade. Genom detta system ges ett internationellt organ möjlighet till insyn, vilket redan i sig medför att staterna kan förväntas bli observanta på och ingripa mot sådana missförhållanden som kan tänkas falla inom tillämpningsområdet för artikel 3 i europakonventionen. Som framgår av artikel 17 i den nu ifrågavarande konventionen utgör inte en pågående granskning av kommit- tén något hinder för en enskild person att anföra klagomål till den europeis- ka kommissionen för de mänskliga rättigheterna.
Konventionen till förhindrande av tortyr m. m. definierar inte begreppen
Konventionen
till
förhindrande
av
tortyr
m.
m.
definierar
inte
begreppen
i artikel 3 i europakonventionen. Det ankommer inte heller på den kommit-
i
artikel
3
i
europakonventionen.
Det
ankommer
inte
heller
på
den
kommit-
té som skall upprättas att göra sådana bestämningar. Kommitténs uppgift
té
som
skall
upprättas
att
göra
sådana
bestämningar.
Kommitténs
uppgift
blir endast att granska och undersöka förhållandena för frihetsberövade
blir
endast
att
granska
och
undersöka
förhållandena
för
frihetsberövade
personer. påtala missförhållanden för inhemska myndigheter och föreslå
personer.
påtala
missförhållanden
för
inhemska
myndigheter
och
föreslå
förbättringar. Den skall därvid beredas tillträde till alla de platser där
förbättringar.
Den
skall
därvid
beredas
tillträde
till
alla
de
platser
där
människor som av olika skäl har berövats sin frihet är placerade. Genom
människor
som
av
olika
skäl
har
berövats
sin
frihet
är
placerade.
Genom
detta system ges ett internationellt organ möjlighet till insyn, vilket redan i
detta
system
ges
ett
internationellt
organ
möjlighet
till
insyn,
vilket
redan
i
sig medför att staterna kan förväntas bli observanta på och ingripa mot
sig
medför
att
staterna
kan
förväntas
bli
observanta
på
och
ingripa
mot
sådana missförhållanden som kan tänkas falla inom tillämpningsområdet
sådana
missförhållanden
som
kan
tänkas
falla
inom
tillämpningsområdet
för artikel 3 i europakonventionen. Som framgår av artikel 17 i den nu
för
artikel
3
i
europakonventionen.
Som
framgår
av
artikel
17
i
den
nu
ifrågavarande konventionen utgör inte en pågående granskning av kommit-
ifrågavarande
konventionen
utgör
inte
en
pågående
granskning
av
kommit-
tén något hinder för en enskild person att anföra klagomål till den europeis-
tén
något
hinder
för
en
enskild
person
att
anföra
klagomål
till
den
europeis-
ka kommissionen för de mänskliga rättigheterna.
ka
kommissionen
för
de
mänskliga
rättigheterna.
Den kontrollmekanism som konventionen tillskapar kommer att utgöra
Den kontrollmekanism som konventionen tillskapar kommer att utgöra
Den
kontrollmekanism
som
konventionen
tillskapar
kommer
att
utgöra
Prop.
1987/88:
133
14
14
14
14
ett värdefullt tillskott till det skydd mot tortyr som ges i europakonventio- nen och i andra internationella regelsystem som stärker skyddet för mänskliga rättigheter. Konventionen kan förväntas bli ratificerad av flerta- let av Europarådets medlemsstater. Sverige hari enlighet med sina utrikes- politiska traditioner aktivt värnat om skyddet för mänskliga rättigheter. Utifrån allmänna synpunkter är det därför angeläget att Sverige också genom att ratificera konventionen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning ger stöd åt det internatio- nella arbete som bedrivs i avsikt att förbättra förhållandena på detta område. Kostnaderna för kommittén kommer huvudsakligen att belasta ett be- fintligt anslag i Europarådets ordinarie budget avseende rese- och trakta— mentskostnader för experter på området för mänskliga rättigheter. Några kostnader kommer dock ej att uppstå förrän konventionen har trätt i kraft. Det svenska bidraget till Europarådets ordinarie budget uppgår för närva- rande till ca 12,9 milj. FRF . Den eventuella ökning av det svenska bidraget som konventionen kan medföra i framtiden, kan endast bli av marginell natur. 4.2 Behovet av lagstiftning 4.2.1 Skyldigheten att tillåta besök m. m. Mitt förslag: En särskild lag införs med anledning av Sveriges tillträ- de till den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Syftet med lagen är att säkerställa att Sverige skall kunna fullgöra sina åtaganden enligt konventionen. Skälen för mitt förslag: Inför en svensk ratifikation av konventionen måste det övervägas om existerande svensk lagstiftning ger utrymme för tillämpning av konventionens regelsystem eller om lagstiftning behövs. Som tidigare har nämnts innebär konventionen att staterna tillåter den enligt konventionen bildade kommittén att besöka alla de platser inom statens territorium där personer som av en offentlig myndighet har berö- vats sin frihet är placerade. Omfattningen av detta åtagande har jag tidigare berört i samband med redogörelsen för innehållet i artikel 2 i konventio- nen. Skyldigheten att lämna kommittén tillträde omfattar således endast så- dana platser där frihetsberövade "personer är placerade till följd av en myndighets beslut eller annan åtgärd. . Begreppet frihetsberövande skall enligt kommentaren till konventionen ges samma innebörd som det erhållit i den rättspraxis som har utvecklats av den europeiska kommissionen och domstolen vid dessa organs tolkning och tillämpning av artikel 5 i europakonventionen. Det finns ett antal avgöranden av konventionsorganen rörande innebörden av detta begrepp. Helt klart är att en förvaring på sluten anstalt såsom häktad eller dömd Prop. 1987/882133 15
ett värdefullt tillskott till det skydd mot tortyr som ges i europakonventio- nen och i andra internationella regelsystem som stärker skyddet för mänskliga rättigheter. Konventionen kan förväntas bli ratificerad av flerta- let av Europarådets medlemsstater. Sverige hari enlighet med sina utrikes- politiska traditioner aktivt värnat om skyddet för mänskliga rättigheter. Utifrån allmänna synpunkter är det därför angeläget att Sverige också genom att ratificera konventionen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning ger stöd åt det internatio- nella arbete som bedrivs i avsikt att förbättra förhållandena på detta område. Kostnaderna för kommittén kommer huvudsakligen att belasta ett be- fintligt anslag i Europarådets ordinarie budget avseende rese- och trakta— mentskostnader för experter på området för mänskliga rättigheter. Några kostnader kommer dock ej att uppstå förrän konventionen har trätt i kraft. Det svenska bidraget till Europarådets ordinarie budget uppgår för närva- rande till ca 12,9 milj. FRF . Den eventuella ökning av det svenska bidraget som konventionen kan medföra i framtiden, kan endast bli av marginell natur.
ett värdefullt tillskott till det skydd mot tortyr som ges i europakonventio- nen och i andra internationella regelsystem som stärker skyddet för mänskliga rättigheter. Konventionen kan förväntas bli ratificerad av flerta- let av Europarådets medlemsstater. Sverige hari enlighet med sina utrikes- politiska traditioner aktivt värnat om skyddet för mänskliga rättigheter. Utifrån allmänna synpunkter är det därför angeläget att Sverige också genom att ratificera konventionen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning ger stöd åt det internatio- nella arbete som bedrivs i avsikt att förbättra förhållandena på detta område.
ett värdefullt tillskott till det skydd mot tortyr som ges i europakonventio-
ett
värdefullt
tillskott
till
det
skydd
mot
tortyr
som
ges
i
europakonventio-
nen och i andra internationella regelsystem som stärker skyddet för
nen
och
i
andra
internationella
regelsystem
som
stärker
skyddet
för
mänskliga rättigheter. Konventionen kan förväntas bli ratificerad av flerta-
mänskliga
rättigheter.
Konventionen
kan
förväntas
bli
ratificerad
av
flerta-
let av Europarådets medlemsstater. Sverige hari enlighet med sina utrikes-
let
av
Europarådets
medlemsstater.
Sverige
hari
enlighet
med
sina
utrikes-
politiska traditioner aktivt värnat om skyddet för mänskliga rättigheter.
politiska
traditioner
aktivt
värnat
om
skyddet
för
mänskliga
rättigheter.
Utifrån allmänna synpunkter är det därför angeläget att Sverige också
Utifrån
allmänna
synpunkter
är
det
därför
angeläget
att
Sverige
också
genom att ratificera konventionen till förhindrande av tortyr och omänsklig
genom
att
ratificera
konventionen
till
förhindrande
av
tortyr
och
omänsklig
eller förnedrande behandling eller bestraffning ger stöd åt det internatio-
eller
förnedrande
behandling
eller
bestraffning
ger
stöd
åt
det
internatio-
nella arbete som bedrivs i avsikt att förbättra förhållandena på detta
nella
arbete
som
bedrivs
i
avsikt
att
förbättra
förhållandena
på
detta
område.
område.
Kostnaderna för kommittén kommer huvudsakligen att belasta ett be- fintligt anslag i Europarådets ordinarie budget avseende rese- och trakta— mentskostnader för experter på området för mänskliga rättigheter. Några kostnader kommer dock ej att uppstå förrän konventionen har trätt i kraft. Det svenska bidraget till Europarådets ordinarie budget uppgår för närva- rande till ca 12,9 milj. FRF . Den eventuella ökning av det svenska bidraget som konventionen kan medföra i framtiden, kan endast bli av marginell natur.
Kostnaderna för kommittén kommer huvudsakligen att belasta ett be-
Kostnaderna
för
kommittén
kommer
huvudsakligen
att
belasta
ett
be-
fintligt anslag i Europarådets ordinarie budget avseende rese- och trakta—
fintligt
anslag
i
Europarådets
ordinarie
budget
avseende
rese-
och
trakta—
mentskostnader för experter på området för mänskliga rättigheter. Några
mentskostnader
för
experter
på
området
för
mänskliga
rättigheter.
Några
kostnader kommer dock ej att uppstå förrän konventionen har trätt i kraft.
kostnader
kommer
dock
ej
att
uppstå
förrän
konventionen
har
trätt
i
kraft.
Det svenska bidraget till Europarådets ordinarie budget uppgår för närva-
Det
svenska
bidraget
till
Europarådets
ordinarie
budget
uppgår
för
närva-
rande till ca 12,9 milj. FRF . Den eventuella ökning av det svenska bidraget
rande
till
ca
12,9
milj.
FRF
.
Den
eventuella
ökning
av
det
svenska
bidraget
som konventionen kan medföra i framtiden, kan endast bli av marginell
som
konventionen
kan
medföra
i
framtiden,
kan
endast
bli
av
marginell
natur.
natur.
4.2 Behovet av lagstiftning
4.2 Behovet av lagstiftning
4.2 Behovet av lagstiftning
4.2
Behovet
av
lagstiftning
4.2.1 Skyldigheten att tillåta besök m. m.
4.2.1 Skyldigheten att tillåta besök m. m.
4.2.1 Skyldigheten att tillåta besök m. m.
4.2.1
Skyldigheten
att
tillåta
besök
m.
m.
Mitt förslag: En särskild lag införs med anledning av Sveriges tillträ- de till den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr och
Mitt förslag: En särskild lag införs med anledning av Sveriges tillträ- de till den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr och
Mitt förslag: En särskild lag införs med anledning av Sveriges tillträ-
Mitt
förslag:
En
särskild
lag
införs
med
anledning
av
Sveriges
tillträ-
de till den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr och
de
till
den
europeiska
konventionen
till
förhindrande
av
tortyr
och
omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Syftet med lagen är att säkerställa att Sverige skall kunna fullgöra sina åtaganden enligt konventionen.
omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Syftet med lagen är att säkerställa att Sverige skall kunna fullgöra sina åtaganden enligt konventionen.
omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Syftet
omänsklig
eller
förnedrande
behandling
eller
bestraffning.
Syftet
med lagen är att säkerställa att Sverige skall kunna fullgöra sina
med
lagen
är
att
säkerställa
att
Sverige
skall
kunna
fullgöra
sina
åtaganden enligt konventionen.
åtaganden
enligt
konventionen.
Skälen för mitt förslag: Inför en svensk ratifikation av konventionen måste det övervägas om existerande svensk lagstiftning ger utrymme för tillämpning av konventionens regelsystem eller om lagstiftning behövs. Som tidigare har nämnts innebär konventionen att staterna tillåter den enligt konventionen bildade kommittén att besöka alla de platser inom statens territorium där personer som av en offentlig myndighet har berö- vats sin frihet är placerade. Omfattningen av detta åtagande har jag tidigare berört i samband med redogörelsen för innehållet i artikel 2 i konventio- nen. Skyldigheten att lämna kommittén tillträde omfattar således endast så- dana platser där frihetsberövade "personer är placerade till följd av en myndighets beslut eller annan åtgärd. . Begreppet frihetsberövande skall enligt kommentaren till konventionen ges samma innebörd som det erhållit i den rättspraxis som har utvecklats av den europeiska kommissionen och domstolen vid dessa organs tolkning och tillämpning av artikel 5 i europakonventionen. Det finns ett antal avgöranden av konventionsorganen rörande innebörden av detta begrepp. Helt klart är att en förvaring på sluten anstalt såsom häktad eller dömd
Skälen för mitt förslag: Inför en svensk ratifikation av konventionen måste det övervägas om existerande svensk lagstiftning ger utrymme för tillämpning av konventionens regelsystem eller om lagstiftning behövs.
Skälen för mitt förslag: Inför en svensk ratifikation av konventionen
Skälen
för
mitt
förslag:
Inför
en
svensk
ratifikation
av
konventionen
måste det övervägas om existerande svensk lagstiftning ger utrymme för
måste
det
övervägas
om
existerande
svensk
lagstiftning
ger
utrymme
för
tillämpning av konventionens regelsystem eller om lagstiftning behövs.
tillämpning
av
konventionens
regelsystem
eller
om
lagstiftning
behövs.
Som tidigare har nämnts innebär konventionen att staterna tillåter den enligt konventionen bildade kommittén att besöka alla de platser inom statens territorium där personer som av en offentlig myndighet har berö- vats sin frihet är placerade. Omfattningen av detta åtagande har jag tidigare berört i samband med redogörelsen för innehållet i artikel 2 i konventio- nen.
Som tidigare har nämnts innebär konventionen att staterna tillåter den
Som
tidigare
har
nämnts
innebär
konventionen
att
staterna
tillåter
den
enligt konventionen bildade kommittén att besöka alla de platser inom
enligt
konventionen
bildade
kommittén
att
besöka
alla
de
platser
inom
statens territorium där personer som av en offentlig myndighet har berö-
statens
territorium
där
personer
som
av
en
offentlig
myndighet
har
berö-
vats sin frihet är placerade. Omfattningen av detta åtagande har jag tidigare
vats
sin
frihet
är
placerade.
Omfattningen
av
detta
åtagande
har
jag
tidigare
berört i samband med redogörelsen för innehållet i artikel 2 i konventio-
berört
i
samband
med
redogörelsen
för
innehållet
i
artikel
2
i
konventio-
nen.
nen.
Skyldigheten att lämna kommittén tillträde omfattar således endast så- dana platser där frihetsberövade "personer är placerade till följd av en myndighets beslut eller annan åtgärd. .
Skyldigheten att lämna kommittén tillträde omfattar således endast så-
Skyldigheten
att
lämna
kommittén
tillträde
omfattar
således
endast
så-
dana platser där frihetsberövade "personer är placerade till följd av en
dana
platser
där
frihetsberövade
"personer
är
placerade
till
följd
av
en
myndighets beslut eller annan åtgärd. .
myndighets
beslut
eller
annan
åtgärd.
.
Begreppet frihetsberövande skall enligt kommentaren till konventionen ges samma innebörd som det erhållit i den rättspraxis som har utvecklats av den europeiska kommissionen och domstolen vid dessa organs tolkning och tillämpning av artikel 5 i europakonventionen. Det finns ett antal avgöranden av konventionsorganen rörande innebörden av detta begrepp. Helt klart är att en förvaring på sluten anstalt såsom häktad eller dömd
Begreppet frihetsberövande skall enligt kommentaren till konventionen
Begreppet
frihetsberövande
skall
enligt
kommentaren
till
konventionen
ges samma innebörd som det erhållit i den rättspraxis som har utvecklats
ges
samma
innebörd
som
det
erhållit
i
den
rättspraxis
som
har
utvecklats
av den europeiska kommissionen och domstolen vid dessa organs tolkning
av
den
europeiska
kommissionen
och
domstolen
vid
dessa
organs
tolkning
och tillämpning av artikel 5 i europakonventionen. Det finns ett antal
och
tillämpning
av
artikel
5
i
europakonventionen.
Det
finns
ett
antal
avgöranden av konventionsorganen rörande innebörden av detta begrepp.
avgöranden
av
konventionsorganen
rörande
innebörden
av
detta
begrepp.
Helt klart är att en förvaring på sluten anstalt såsom häktad eller dömd
Helt
klart
är
att
en
förvaring
på
sluten
anstalt
såsom
häktad
eller
dömd
Prop. 1987/882133
Prop. 1987/882133
Prop. 1987/882133
Prop.
1987/882133
15
15
15
15
utgör frihetsberövande. Likaså utgör husarrest under övervakning ett fri- hetsberövande i konventionens mening. Tvångsvistelse på särskild ort torde också bli att bedöma som frihetsberövande, i varje fall då vistelsen sker under fortlöpande övervakning utan möjlighet för den frihetsberövade att få kontakt med andra personer än familjemedlemmar och andra intag- na. och då vistelsen fortgår under en längre tid. Vad gäller svenska förhållanden torde de platser som kan komma ifråga för besök enligt konventionen utgöras främst av kriminalvårdsanstalter, allmänna häkten, polisarrester. rättspsykiatriska kliniker och sjukhus där intagna bereds vård enligt lagen (1966z293) om sluten psykiatrisk vård i vissa fall (LSPV) samt vissa hem för vård eller boende inom missbrukar- vården. Som har nämnts innehåller begreppet frihetsberövande ej någon klar definition vare sig i europakonventionen eller i den nu ifrågavarande kon- ventionen. Särskilt beträffande den värd som tillhandahålls inom social- lagstiftningens ram kan gränsdragningsproblem uppkomma. Jag åsyftar här, utöver den vård som bedrivs med stöd av den nyss nämnda LSPV. den värd som bedrivs med stöd av lagen (l985z569) om införande av lagen (1985:568) om särskilda omsorger om psykiskt utvecklingsstörda m.fl.. smittskyddslagen (19681231), lagen (1980:621) med särskilda bestämmel- ser om vård av unga (LVU) och lagen (1981: 1243) om vård av missbrukare i vissa fall (LVM.). Vården med stöd av LSPV bedrivs i allt större utsträckning på psykiatri- ska kliniker på vanliga sjukhus och inte på stora specialiserade mentalsjuk- hus. Dessa kliniker och sjukhus kan bli föremål för besök enligt konventio- nen. . Vården enligt omsorgslagstiftningen kan under ett övergångsskede be- drivas tvångsvis och sker då på särskilda vårdhem eller specialsjukhus som drivs av landstingskommuner eller kommuner. Även här kan besök tänkas komma ifråga. Den som lider av en allmänfarlig eller venerisk sjukdom kan enligt de förutsättningar som anges i smittskyddslagen tvångsvis intas på sjukhus. Vård enligt LVU bedrivs i familjehem- eller i ett hem för vård eller boende. Enligt denna lag kan de som skall stå under särskilt noggrann tillsyn beredas plats på hem som är särskilt anpassade härför. De ungas rörelsefrihet kan här begränsas, och den som ansvarar för värden har givits särskilda befogenheter för att vården skall kunna genomföras. Också enligt LVM skall vård ges på ett hem som har en kommun eller en landstingskommun som huvudman. För de missbrukare som behöver sär- skilt noggrann tillsyn finns speciella hem som är anpassade för sådan tillsyn. Från ett sådant hem får en intagen hindras att avvika. Beträffande de övriga hemmen saknas rättsliga möjligheter att hålla kvar en intagen. Däremot kan biträde av polis begäras för att efterforska och hämta tillbaka den intagne. Som har nämnts i anslutning till redogörelsen för innehållet i artikel 2 står det helt klart att besök kan komma i fråga på såväl privata som offentliga institutioner under förutsättning att de intagna kan anses vara berövade sin frihet och frihetsberövandet är en följdav en-offentlig myn- dighets handlande. I viss utsträckning kan således _de speciella hem och Prop. 1987/88: 133 16
utgör frihetsberövande. Likaså utgör husarrest under övervakning ett fri- hetsberövande i konventionens mening. Tvångsvistelse på särskild ort torde också bli att bedöma som frihetsberövande, i varje fall då vistelsen sker under fortlöpande övervakning utan möjlighet för den frihetsberövade att få kontakt med andra personer än familjemedlemmar och andra intag- na. och då vistelsen fortgår under en längre tid. Vad gäller svenska förhållanden torde de platser som kan komma ifråga för besök enligt konventionen utgöras främst av kriminalvårdsanstalter, allmänna häkten, polisarrester. rättspsykiatriska kliniker och sjukhus där intagna bereds vård enligt lagen (1966z293) om sluten psykiatrisk vård i vissa fall (LSPV) samt vissa hem för vård eller boende inom missbrukar- vården. Som har nämnts innehåller begreppet frihetsberövande ej någon klar definition vare sig i europakonventionen eller i den nu ifrågavarande kon- ventionen. Särskilt beträffande den värd som tillhandahålls inom social- lagstiftningens ram kan gränsdragningsproblem uppkomma. Jag åsyftar här, utöver den vård som bedrivs med stöd av den nyss nämnda LSPV. den värd som bedrivs med stöd av lagen (l985z569) om införande av lagen (1985:568) om särskilda omsorger om psykiskt utvecklingsstörda m.fl.. smittskyddslagen (19681231), lagen (1980:621) med särskilda bestämmel- ser om vård av unga (LVU) och lagen (1981: 1243) om vård av missbrukare i vissa fall (LVM.). Vården med stöd av LSPV bedrivs i allt större utsträckning på psykiatri- ska kliniker på vanliga sjukhus och inte på stora specialiserade mentalsjuk- hus. Dessa kliniker och sjukhus kan bli föremål för besök enligt konventio- nen. . Vården enligt omsorgslagstiftningen kan under ett övergångsskede be- drivas tvångsvis och sker då på särskilda vårdhem eller specialsjukhus som drivs av landstingskommuner eller kommuner. Även här kan besök tänkas komma ifråga. Den som lider av en allmänfarlig eller venerisk sjukdom kan enligt de förutsättningar som anges i smittskyddslagen tvångsvis intas på sjukhus. Vård enligt LVU bedrivs i familjehem- eller i ett hem för vård eller boende. Enligt denna lag kan de som skall stå under särskilt noggrann tillsyn beredas plats på hem som är särskilt anpassade härför. De ungas rörelsefrihet kan här begränsas, och den som ansvarar för värden har givits särskilda befogenheter för att vården skall kunna genomföras. Också enligt LVM skall vård ges på ett hem som har en kommun eller en landstingskommun som huvudman. För de missbrukare som behöver sär- skilt noggrann tillsyn finns speciella hem som är anpassade för sådan tillsyn. Från ett sådant hem får en intagen hindras att avvika. Beträffande de övriga hemmen saknas rättsliga möjligheter att hålla kvar en intagen. Däremot kan biträde av polis begäras för att efterforska och hämta tillbaka den intagne. Som har nämnts i anslutning till redogörelsen för innehållet i artikel 2 står det helt klart att besök kan komma i fråga på såväl privata som offentliga institutioner under förutsättning att de intagna kan anses vara berövade sin frihet och frihetsberövandet är en följdav en-offentlig myn- dighets handlande. I viss utsträckning kan således _de speciella hem och
utgör frihetsberövande. Likaså utgör husarrest under övervakning ett fri- hetsberövande i konventionens mening. Tvångsvistelse på särskild ort torde också bli att bedöma som frihetsberövande, i varje fall då vistelsen sker under fortlöpande övervakning utan möjlighet för den frihetsberövade att få kontakt med andra personer än familjemedlemmar och andra intag- na. och då vistelsen fortgår under en längre tid.
utgör frihetsberövande. Likaså utgör husarrest under övervakning ett fri-
utgör
frihetsberövande.
Likaså
utgör
husarrest
under
övervakning
ett
fri-
hetsberövande i konventionens mening. Tvångsvistelse på särskild ort
hetsberövande
i
konventionens
mening.
Tvångsvistelse
på
särskild
ort
torde också bli att bedöma som frihetsberövande, i varje fall då vistelsen
torde
också
bli
att
bedöma
som
frihetsberövande,
i
varje
fall
då
vistelsen
sker under fortlöpande övervakning utan möjlighet för den frihetsberövade
sker
under
fortlöpande
övervakning
utan
möjlighet
för
den
frihetsberövade
att få kontakt med andra personer än familjemedlemmar och andra intag-
att
få
kontakt
med
andra
personer
än
familjemedlemmar
och
andra
intag-
na. och då vistelsen fortgår under en längre tid.
na.
och
då
vistelsen
fortgår
under
en
längre
tid.
Vad gäller svenska förhållanden torde de platser som kan komma ifråga för besök enligt konventionen utgöras främst av kriminalvårdsanstalter, allmänna häkten, polisarrester. rättspsykiatriska kliniker och sjukhus där intagna bereds vård enligt lagen (1966z293) om sluten psykiatrisk vård i vissa fall (LSPV) samt vissa hem för vård eller boende inom missbrukar- vården.
Vad gäller svenska förhållanden torde de platser som kan komma ifråga
Vad
gäller
svenska
förhållanden
torde
de
platser
som
kan
komma
ifråga
för besök enligt konventionen utgöras främst av kriminalvårdsanstalter,
för
besök
enligt
konventionen
utgöras
främst
av
kriminalvårdsanstalter,
allmänna häkten, polisarrester. rättspsykiatriska kliniker och sjukhus där
allmänna
häkten,
polisarrester.
rättspsykiatriska
kliniker
och
sjukhus
där
intagna bereds vård enligt lagen (1966z293) om sluten psykiatrisk vård i
intagna
bereds
vård
enligt
lagen
(1966z293)
om
sluten
psykiatrisk
vård
i
vissa fall (LSPV) samt vissa hem för vård eller boende inom missbrukar-
vissa
fall
(LSPV)
samt
vissa
hem
för
vård
eller
boende
inom
missbrukar-
vården.
vården.
Som har nämnts innehåller begreppet frihetsberövande ej någon klar definition vare sig i europakonventionen eller i den nu ifrågavarande kon- ventionen. Särskilt beträffande den värd som tillhandahålls inom social- lagstiftningens ram kan gränsdragningsproblem uppkomma. Jag åsyftar här, utöver den vård som bedrivs med stöd av den nyss nämnda LSPV. den värd som bedrivs med stöd av lagen (l985z569) om införande av lagen (1985:568) om särskilda omsorger om psykiskt utvecklingsstörda m.fl.. smittskyddslagen (19681231), lagen (1980:621) med särskilda bestämmel- ser om vård av unga (LVU) och lagen (1981: 1243) om vård av missbrukare i vissa fall (LVM.).
Som har nämnts innehåller begreppet frihetsberövande ej någon klar
Som
har
nämnts
innehåller
begreppet
frihetsberövande
ej
någon
klar
definition vare sig i europakonventionen eller i den nu ifrågavarande kon-
definition
vare
sig
i
europakonventionen
eller
i
den
nu
ifrågavarande
kon-
ventionen. Särskilt beträffande den värd som tillhandahålls inom social-
ventionen.
Särskilt
beträffande
den
värd
som
tillhandahålls
inom
social-
lagstiftningens ram kan gränsdragningsproblem uppkomma. Jag åsyftar
lagstiftningens
ram
kan
gränsdragningsproblem
uppkomma.
Jag
åsyftar
här, utöver den vård som bedrivs med stöd av den nyss nämnda LSPV.
här,
utöver
den
vård
som
bedrivs
med
stöd
av
den
nyss
nämnda
LSPV.
den värd som bedrivs med stöd av lagen (l985z569) om införande av lagen
den
värd
som
bedrivs
med
stöd
av
lagen
(l985z569)
om
införande
av
lagen
(1985:568) om särskilda omsorger om psykiskt utvecklingsstörda m.fl..
(1985:568)
om
särskilda
omsorger
om
psykiskt
utvecklingsstörda
m.fl..
smittskyddslagen (19681231), lagen (1980:621) med särskilda bestämmel-
(19681231),
lagen
(1980:621)
med
särskilda
bestämmel-
ser om vård av unga (LVU) och lagen (1981: 1243) om vård av missbrukare
ser
om
vård
av
unga
(LVU)
och
lagen
(1981:
1243)
om
vård
av
missbrukare
i vissa fall (LVM.).
i
vissa
fall
(LVM.).
Vården med stöd av LSPV bedrivs i allt större utsträckning på psykiatri- ska kliniker på vanliga sjukhus och inte på stora specialiserade mentalsjuk- hus. Dessa kliniker och sjukhus kan bli föremål för besök enligt konventio- nen. .
Vården med stöd av LSPV bedrivs i allt större utsträckning på psykiatri-
Vården
med
stöd
av
LSPV
bedrivs
i
allt
större
utsträckning
på
psykiatri-
ska kliniker på vanliga sjukhus och inte på stora specialiserade mentalsjuk-
ska
kliniker
på
vanliga
sjukhus
och
inte
på
stora
specialiserade
mentalsjuk-
hus. Dessa kliniker och sjukhus kan bli föremål för besök enligt konventio-
hus.
Dessa
kliniker
och
sjukhus
kan
bli
föremål
för
besök
enligt
konventio-
nen. .
nen.
.
Vården enligt omsorgslagstiftningen kan under ett övergångsskede be- drivas tvångsvis och sker då på särskilda vårdhem eller specialsjukhus som drivs av landstingskommuner eller kommuner. Även här kan besök tänkas komma ifråga.
Vården enligt omsorgslagstiftningen kan under ett övergångsskede be-
Vården
enligt
omsorgslagstiftningen
kan
under
ett
övergångsskede
be-
drivas tvångsvis och sker då på särskilda vårdhem eller specialsjukhus som
drivas
tvångsvis
och
sker
då
på
särskilda
vårdhem
eller
specialsjukhus
som
drivs av landstingskommuner eller kommuner. Även här kan besök tänkas
drivs
av
landstingskommuner
eller
kommuner.
Även
här
kan
besök
tänkas
komma ifråga.
komma
ifråga.
Den som lider av en allmänfarlig eller venerisk sjukdom kan enligt de förutsättningar som anges i smittskyddslagen tvångsvis intas på sjukhus.
Den som lider av en allmänfarlig eller venerisk sjukdom kan enligt de
Den
som
lider
av
en
allmänfarlig
eller
venerisk
sjukdom
kan
enligt
de
förutsättningar som anges i smittskyddslagen tvångsvis intas på sjukhus.
förutsättningar
som
anges
i
tvångsvis
intas
på
sjukhus.
Vård enligt LVU bedrivs i familjehem- eller i ett hem för vård eller boende. Enligt denna lag kan de som skall stå under särskilt noggrann tillsyn beredas plats på hem som är särskilt anpassade härför. De ungas rörelsefrihet kan här begränsas, och den som ansvarar för värden har givits särskilda befogenheter för att vården skall kunna genomföras.
Vård enligt LVU bedrivs i familjehem- eller i ett hem för vård eller
Vård
enligt
LVU
bedrivs
i
familjehem-
eller
i
ett
hem
för
vård
eller
boende. Enligt denna lag kan de som skall stå under särskilt noggrann
boende.
Enligt
denna
lag
kan
de
som
skall
stå
under
särskilt
noggrann
tillsyn beredas plats på hem som är särskilt anpassade härför. De ungas
tillsyn
beredas
plats
på
hem
som
är
särskilt
anpassade
härför.
De
ungas
rörelsefrihet kan här begränsas, och den som ansvarar för värden har givits
rörelsefrihet
kan
här
begränsas,
och
den
som
ansvarar
för
värden
har
givits
särskilda befogenheter för att vården skall kunna genomföras.
särskilda
befogenheter
för
att
vården
skall
kunna
genomföras.
Också enligt LVM skall vård ges på ett hem som har en kommun eller en landstingskommun som huvudman. För de missbrukare som behöver sär- skilt noggrann tillsyn finns speciella hem som är anpassade för sådan tillsyn. Från ett sådant hem får en intagen hindras att avvika. Beträffande de övriga hemmen saknas rättsliga möjligheter att hålla kvar en intagen. Däremot kan biträde av polis begäras för att efterforska och hämta tillbaka den intagne.
Också enligt LVM skall vård ges på ett hem som har en kommun eller en
Också
enligt
LVM
skall
vård
ges
på
ett
hem
som
har
en
kommun
eller
en
landstingskommun som huvudman. För de missbrukare som behöver sär-
landstingskommun
som
huvudman.
För
de
missbrukare
som
behöver
sär-
skilt noggrann tillsyn finns speciella hem som är anpassade för sådan
skilt
noggrann
tillsyn
finns
speciella
hem
som
är
anpassade
för
sådan
tillsyn. Från ett sådant hem får en intagen hindras att avvika. Beträffande
tillsyn.
Från
ett
sådant
hem
får
en
intagen
hindras
att
avvika.
Beträffande
de övriga hemmen saknas rättsliga möjligheter att hålla kvar en intagen.
de
övriga
hemmen
saknas
rättsliga
möjligheter
att
hålla
kvar
en
intagen.
Däremot kan biträde av polis begäras för att efterforska och hämta tillbaka
Däremot
kan
biträde
av
polis
begäras
för
att
efterforska
och
hämta
tillbaka
den intagne.
den
intagne.
Som har nämnts i anslutning till redogörelsen för innehållet i artikel 2 står det helt klart att besök kan komma i fråga på såväl privata som offentliga institutioner under förutsättning att de intagna kan anses vara berövade sin frihet och frihetsberövandet är en följdav en-offentlig myn- dighets handlande. I viss utsträckning kan således _de speciella hem och
Som har nämnts i anslutning till redogörelsen för innehållet i artikel 2
Som
har
nämnts
i
anslutning
till
redogörelsen
för
innehållet
i
artikel
2
står det helt klart att besök kan komma i fråga på såväl privata som
står
det
helt
klart
att
besök
kan
komma
i
fråga
på
såväl
privata
som
offentliga institutioner under förutsättning att de intagna kan anses vara
offentliga
institutioner
under
förutsättning
att
de
intagna
kan
anses
vara
berövade sin frihet och frihetsberövandet är en följdav en-offentlig myn-
berövade
sin
frihet
och
frihetsberövandet
är
en
följdav
en-offentlig
myn-
dighets handlande. I viss utsträckning kan således _de speciella hem och
dighets
handlande.
I
viss
utsträckning
kan
således
_de
speciella
hem
och
Prop.
1987/88:
133
16
16
16
16
inrättningar som jag nu har nämnt tänkas komma i fråga för ett besök av kommittén. Gällande svensk rätt torde i och för sig inte utgöra ett direkt hinder mot att låta kommittén besöka de platser och institutioner som avses. Det föreligger emellertid inte någon skyldighet för myndigheter eller för enskil- da med ansvar för sådana institutioner som kan bli föremål för besök att lämna kommittén tillträde till dessa på sätt konventionen föreskriver. För att säkerställa att Sverige skall kunna fullgöra sitt åtagande enligt konven- tionen i detta hänseende krävs att en sådan skyldighet åläggs statliga och kommunala myndigheter och andra som har ansvar för de inrättningar där frihetsberövade personer finns. Såvitt avser statliga myndigheter kan en sådan skyldighet föreskrivas av regeringen i förordning. De inrättningar inom socialtjänsten och inom hälso- och sjukvården som kan bli berörda drivs emellertid av kommuner eller landstingskommuner eller av frivilliga organisationer. De familjehem som tar emot barn och ungdomar samt missbrukare är enskilda hem. De skyldigheter som kommunala myndigheter och enskilda åläggs måste anges i lag. En sådan lag bör då ej begränsas till detta område utan bör gälla konventionens hela tillämpningsområde i Sverige. I lagen bör vidare ges föreskrifter om enskilda myndigheters skyldigheter enligt konventionen i fråga om att lämna kommittén erforderligt bistånd m.m. samt hur en myndighet skall förfara om en situation som kan påkalla tillämpning av artikel 9 i konventionen skulle uppkomma. 4.2.2 lmmunitet och privilegier Mitt förslag: Lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall ändras så att kommitténs ledamöter och experter tillförsäkras - det skydd som förutsätts i konventionen. Skälen för mitt förslag: Som har nämnts i redogörelsen för innehållet i konventionen upptar denna regler om immunitet och privilegier för kom- mitténs ledamöter och experter. Dessa reglers materiella innehåll överens- stämmer i allt väsentligt med vad som redan gäller för medlemsstaternas representanter i Europarådet." för ledamöterna i den europeiska kommis- sionen och den europeiska domstolen enligt artikel 59 i europakonventio- nen och i det andra och fjärde tilläggsprotokollet till den allmänna överens- kommelsen av den 2 september 1949 rörande Europarådets privilegier och immunitet. Dessa regler har tidigare införlivats med svensk rätt, se 4 5 lagen (1976:661, omtryckt 1987:341) om immunitet och privilegier i vissa fall och punkterna 4, 6 och 12 i bilagan till denna lag. Sveriges tillträde till konventionen medför att ett tillägg bör göras till bilagan till lagen. 4.2.3 Ikraftträdande Mitt förslag: De föreslagna lagändringarna skall träda i kraft den dag regeringen bestämmer. 2 Riksdagen l987/88. [ sant!. Nr 133 Prop. 1987/88:133 17
inrättningar som jag nu har nämnt tänkas komma i fråga för ett besök av kommittén. Gällande svensk rätt torde i och för sig inte utgöra ett direkt hinder mot att låta kommittén besöka de platser och institutioner som avses. Det föreligger emellertid inte någon skyldighet för myndigheter eller för enskil- da med ansvar för sådana institutioner som kan bli föremål för besök att lämna kommittén tillträde till dessa på sätt konventionen föreskriver. För att säkerställa att Sverige skall kunna fullgöra sitt åtagande enligt konven- tionen i detta hänseende krävs att en sådan skyldighet åläggs statliga och kommunala myndigheter och andra som har ansvar för de inrättningar där frihetsberövade personer finns. Såvitt avser statliga myndigheter kan en sådan skyldighet föreskrivas av regeringen i förordning. De inrättningar inom socialtjänsten och inom hälso- och sjukvården som kan bli berörda drivs emellertid av kommuner eller landstingskommuner eller av frivilliga organisationer. De familjehem som tar emot barn och ungdomar samt missbrukare är enskilda hem. De skyldigheter som kommunala myndigheter och enskilda åläggs måste anges i lag. En sådan lag bör då ej begränsas till detta område utan bör gälla konventionens hela tillämpningsområde i Sverige. I lagen bör vidare ges föreskrifter om enskilda myndigheters skyldigheter enligt konventionen i fråga om att lämna kommittén erforderligt bistånd m.m. samt hur en myndighet skall förfara om en situation som kan påkalla tillämpning av artikel 9 i konventionen skulle uppkomma.
inrättningar som jag nu har nämnt tänkas komma i fråga för ett besök av kommittén.
inrättningar som jag nu har nämnt tänkas komma i fråga för ett besök av
inrättningar
som
jag
nu
har
nämnt
tänkas
komma
i
fråga
för
ett
besök
av
kommittén.
kommittén.
Gällande svensk rätt torde i och för sig inte utgöra ett direkt hinder mot att låta kommittén besöka de platser och institutioner som avses. Det föreligger emellertid inte någon skyldighet för myndigheter eller för enskil- da med ansvar för sådana institutioner som kan bli föremål för besök att lämna kommittén tillträde till dessa på sätt konventionen föreskriver. För att säkerställa att Sverige skall kunna fullgöra sitt åtagande enligt konven- tionen i detta hänseende krävs att en sådan skyldighet åläggs statliga och kommunala myndigheter och andra som har ansvar för de inrättningar där frihetsberövade personer finns. Såvitt avser statliga myndigheter kan en sådan skyldighet föreskrivas av regeringen i förordning. De inrättningar inom socialtjänsten och inom hälso- och sjukvården som kan bli berörda drivs emellertid av kommuner eller landstingskommuner eller av frivilliga organisationer. De familjehem som tar emot barn och ungdomar samt missbrukare är enskilda hem.
Gällande svensk rätt torde i och för sig inte utgöra ett direkt hinder mot
Gällande
svensk
rätt
torde
i
och
för
sig
inte
utgöra
ett
direkt
hinder
mot
att låta kommittén besöka de platser och institutioner som avses. Det
att
låta
kommittén
besöka
de
platser
och
institutioner
som
avses.
Det
föreligger emellertid inte någon skyldighet för myndigheter eller för enskil-
föreligger
emellertid
inte
någon
skyldighet
för
myndigheter
eller
för
enskil-
da med ansvar för sådana institutioner som kan bli föremål för besök att
da
med
ansvar
för
sådana
institutioner
som
kan
bli
föremål
för
besök
att
lämna kommittén tillträde till dessa på sätt konventionen föreskriver. För
lämna
kommittén
tillträde
till
dessa
på
sätt
konventionen
föreskriver.
För
att säkerställa att Sverige skall kunna fullgöra sitt åtagande enligt konven-
att
säkerställa
att
Sverige
skall
kunna
fullgöra
sitt
åtagande
enligt
konven-
tionen i detta hänseende krävs att en sådan skyldighet åläggs statliga och
tionen
i
detta
hänseende
krävs
att
en
sådan
skyldighet
åläggs
statliga
och
kommunala myndigheter och andra som har ansvar för de inrättningar där
kommunala
myndigheter
och
andra
som
har
ansvar
för
de
inrättningar
där
frihetsberövade personer finns. Såvitt avser statliga myndigheter kan en
frihetsberövade
personer
finns.
Såvitt
avser
statliga
myndigheter
kan
en
sådan skyldighet föreskrivas av regeringen i förordning. De inrättningar
sådan
skyldighet
föreskrivas
av
regeringen
i
förordning.
De
inrättningar
inom socialtjänsten och inom hälso- och sjukvården som kan bli berörda
inom
socialtjänsten
och
inom
hälso-
och
sjukvården
som
kan
bli
berörda
drivs emellertid av kommuner eller landstingskommuner eller av frivilliga
drivs
emellertid
av
kommuner
eller
landstingskommuner
eller
av
frivilliga
organisationer. De familjehem som tar emot barn och ungdomar samt
organisationer.
De
familjehem
som
tar
emot
barn
och
ungdomar
samt
missbrukare är enskilda hem.
missbrukare
är
enskilda
hem.
De skyldigheter som kommunala myndigheter och enskilda åläggs måste anges i lag. En sådan lag bör då ej begränsas till detta område utan bör gälla konventionens hela tillämpningsområde i Sverige. I lagen bör vidare ges föreskrifter om enskilda myndigheters skyldigheter enligt konventionen i fråga om att lämna kommittén erforderligt bistånd m.m. samt hur en myndighet skall förfara om en situation som kan påkalla tillämpning av artikel 9 i konventionen skulle uppkomma.
De skyldigheter som kommunala myndigheter och enskilda åläggs måste
De
skyldigheter
som
kommunala
myndigheter
och
enskilda
åläggs
måste
anges i lag. En sådan lag bör då ej begränsas till detta område utan bör gälla
anges
i
lag.
En
sådan
lag
bör
då
ej
begränsas
till
detta
område
utan
bör
gälla
konventionens hela tillämpningsområde i Sverige. I lagen bör vidare ges
konventionens
hela
tillämpningsområde
i
Sverige.
I
lagen
bör
vidare
ges
föreskrifter om enskilda myndigheters skyldigheter enligt konventionen i
föreskrifter
om
enskilda
myndigheters
skyldigheter
enligt
konventionen
i
fråga om att lämna kommittén erforderligt bistånd m.m. samt hur en
fråga
om
att
lämna
kommittén
erforderligt
bistånd
m.m.
samt
hur
en
myndighet skall förfara om en situation som kan påkalla tillämpning av
myndighet
skall
förfara
om
en
situation
som
kan
påkalla
tillämpning
av
artikel 9 i konventionen skulle uppkomma.
artikel
9
i
konventionen
skulle
uppkomma.
4.2.2 lmmunitet och privilegier
4.2.2 lmmunitet och privilegier
4.2.2 lmmunitet och privilegier
4.2.2
lmmunitet
och
privilegier
Mitt förslag: Lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa
Mitt förslag: Lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa
Mitt förslag: Lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa
Mitt
förslag:
Lagen
(1976:661)
om
immunitet
och
privilegier
i
vissa
fall ändras så att kommitténs ledamöter och experter tillförsäkras - det skydd som förutsätts i konventionen.
fall ändras så att kommitténs ledamöter och experter tillförsäkras - det skydd som förutsätts i konventionen.
fall ändras så att kommitténs ledamöter och experter tillförsäkras -
fall
ändras
så
att
kommitténs
ledamöter
och
experter
tillförsäkras
-
det skydd som förutsätts i konventionen.
det
skydd
som
förutsätts
i
konventionen.
Skälen för mitt förslag: Som har nämnts i redogörelsen för innehållet i konventionen upptar denna regler om immunitet och privilegier för kom- mitténs ledamöter och experter. Dessa reglers materiella innehåll överens- stämmer i allt väsentligt med vad som redan gäller för medlemsstaternas representanter i Europarådet." för ledamöterna i den europeiska kommis- sionen och den europeiska domstolen enligt artikel 59 i europakonventio- nen och i det andra och fjärde tilläggsprotokollet till den allmänna överens- kommelsen av den 2 september 1949 rörande Europarådets privilegier och immunitet. Dessa regler har tidigare införlivats med svensk rätt, se 4 5 lagen (1976:661, omtryckt 1987:341) om immunitet och privilegier i vissa fall och punkterna 4, 6 och 12 i bilagan till denna lag. Sveriges tillträde till konventionen medför att ett tillägg bör göras till bilagan till lagen.
Skälen för mitt förslag: Som har nämnts i redogörelsen för innehållet i konventionen upptar denna regler om immunitet och privilegier för kom- mitténs ledamöter och experter. Dessa reglers materiella innehåll överens- stämmer i allt väsentligt med vad som redan gäller för medlemsstaternas representanter i Europarådet." för ledamöterna i den europeiska kommis- sionen och den europeiska domstolen enligt artikel 59 i europakonventio- nen och i det andra och fjärde tilläggsprotokollet till den allmänna överens- kommelsen av den 2 september 1949 rörande Europarådets privilegier och immunitet. Dessa regler har tidigare införlivats med svensk rätt, se 4 5 lagen (1976:661, omtryckt 1987:341) om immunitet och privilegier i vissa fall och punkterna 4, 6 och 12 i bilagan till denna lag. Sveriges tillträde till konventionen medför att ett tillägg bör göras till bilagan till lagen.
Skälen för mitt förslag: Som har nämnts i redogörelsen för innehållet i
Skälen
för
mitt
förslag:
Som
har
nämnts
i
redogörelsen
för
innehållet
i
konventionen upptar denna regler om immunitet och privilegier för kom-
konventionen
upptar
denna
regler
om
immunitet
och
privilegier
för
kom-
mitténs ledamöter och experter. Dessa reglers materiella innehåll överens-
mitténs
ledamöter
och
experter.
Dessa
reglers
materiella
innehåll
överens-
stämmer i allt väsentligt med vad som redan gäller för medlemsstaternas
stämmer
i
allt
väsentligt
med
vad
som
redan
gäller
för
medlemsstaternas
representanter i Europarådet." för ledamöterna i den europeiska kommis-
representanter
i
Europarådet."
för
ledamöterna
i
den
europeiska
kommis-
sionen och den europeiska domstolen enligt artikel 59 i europakonventio-
sionen
och
den
europeiska
domstolen
enligt
artikel
59
i
europakonventio-
nen och i det andra och fjärde tilläggsprotokollet till den allmänna överens-
nen
och
i
det
andra
och
fjärde
tilläggsprotokollet
till
den
allmänna
överens-
kommelsen av den 2 september 1949 rörande Europarådets privilegier och
kommelsen
av
den
2
september
1949
rörande
Europarådets
privilegier
och
immunitet. Dessa regler har tidigare införlivats med svensk rätt, se 4 5
immunitet.
Dessa
regler
har
tidigare
införlivats
med
svensk
rätt,
se
4
5
lagen (1976:661, omtryckt 1987:341) om immunitet och privilegier i vissa
lagen
(1976:661,
omtryckt
1987:341)
om
immunitet
och
privilegier
i
vissa
fall och punkterna 4, 6 och 12 i bilagan till denna lag. Sveriges tillträde till
fall
och
punkterna
4,
6
och
12
i
bilagan
till
denna
lag.
Sveriges
tillträde
till
konventionen medför att ett tillägg bör göras till bilagan till lagen.
konventionen
medför
att
ett
tillägg
bör
göras
till
bilagan
till
lagen.
4.2.3 Ikraftträdande
4.2.3 Ikraftträdande
4.2.3 Ikraftträdande
4.2.3
Ikraftträdande
Mitt förslag: De föreslagna lagändringarna skall träda i kraft den dag
Mitt förslag: De föreslagna lagändringarna skall träda i kraft den dag
Mitt förslag: De föreslagna lagändringarna skall träda i kraft den dag
Mitt
förslag:
De
föreslagna
lagändringarna
skall
träda
i
kraft
den
dag
regeringen bestämmer.
regeringen bestämmer.
regeringen bestämmer.
regeringen
bestämmer.
2 Riksdagen l987/88. [ sant!. Nr 133
2 Riksdagen l987/88. [ sant!. Nr 133
2 Riksdagen l987/88. [ sant!. Nr 133
2
Riksdagen
l987/88.
[
sant!.
Nr
133
Prop.
1987/88:133
17
17
17
17
Skälen för mitt förslag: Enligt artikel 19 i konventionen träder den i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då sju medlemsstater i Europarådet har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av konventionen. I förhållande till en med- lemsstat som senare uttrycker sitt samtycke till att vara bunden av konven- tionen träder den i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då ratifikationsinstru- mentet har deponerats. Med hänsyn till att det för närvarande inte kan förutses när konventio- nen kommer att träda i kraft, förordar jag att det får ankomma på regering- en att förordna om vid vilken tidpunkt de föreslagna lagändringarna skall träda i kraft. 5 Upprättade lagförslag I enlighet med vad jag nu anfört har inom utrikesdepartementet upprättats förslag till 1. lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventio- nen mot tortyr m.m. 2. lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall. 6 Specialmotivering 6.1 Förslaget till lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen mot tortyr m. m. Rubriken Med tillämpning av den metod som i allmänhet brukar användas vid lagstiftning med anledning av tillträde till konventioner skulle konventio- nens fullständiga benämning anges i lagens rubrik. Eftersom lagrubriken skulle bli onödigt svårläst med denna metod anser jag att man bör ge den. en något enklare utformning. Någon risk för missförstånd om lagens inne- börd torde knappast föreligga. 15 Denna bestämmelse anger lagens tillämpningsområde. Den gäller således inte för andra internationella åtaganden än de som följer av Sveriges tillträde till den aktuella europeiska konventionen. 25 I denna paragraf anges vad som är huvudsyftet med lagen. nämligen att ge kommittén rätt att här i riket genomföra besök på sätt konventionen föreskriver. Enligt denna paragraf skall sålunda kommittén ges tillträde till Prop. 1987/88:133 18
Skälen för mitt förslag: Enligt artikel 19 i konventionen träder den i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då sju medlemsstater i Europarådet har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av konventionen. I förhållande till en med- lemsstat som senare uttrycker sitt samtycke till att vara bunden av konven- tionen träder den i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då ratifikationsinstru- mentet har deponerats. Med hänsyn till att det för närvarande inte kan förutses när konventio- nen kommer att träda i kraft, förordar jag att det får ankomma på regering- en att förordna om vid vilken tidpunkt de föreslagna lagändringarna skall träda i kraft.
Skälen för mitt förslag: Enligt artikel 19 i konventionen träder den i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då sju medlemsstater i Europarådet har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av konventionen. I förhållande till en med- lemsstat som senare uttrycker sitt samtycke till att vara bunden av konven- tionen träder den i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då ratifikationsinstru- mentet har deponerats.
Skälen för mitt förslag: Enligt artikel 19 i konventionen träder den i kraft
Skälen
för
mitt
förslag:
Enligt
artikel
19
i
konventionen
träder
den
i
kraft
den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre
den
första
dagen
i
den
månad
som
följer
efter
utgången
av
en
period
om
tre
månader från den dag då sju medlemsstater i Europarådet har uttryckt sitt
månader
från
den
dag
då
sju
medlemsstater
i
Europarådet
har
uttryckt
sitt
samtycke till att vara bundna av konventionen. I förhållande till en med-
samtycke
till
att
vara
bundna
av
konventionen.
I
förhållande
till
en
med-
lemsstat som senare uttrycker sitt samtycke till att vara bunden av konven-
lemsstat
som
senare
uttrycker
sitt
samtycke
till
att
vara
bunden
av
konven-
tionen träder den i kraft den första dagen i den månad som följer efter
tionen
träder
den
i
kraft
den
första
dagen
i
den
månad
som
följer
efter
utgången av en period om tre månader från den dag då ratifikationsinstru-
utgången
av
en
period
om
tre
månader
från
den
dag
då
ratifikationsinstru-
mentet har deponerats.
mentet
har
deponerats.
Med hänsyn till att det för närvarande inte kan förutses när konventio- nen kommer att träda i kraft, förordar jag att det får ankomma på regering- en att förordna om vid vilken tidpunkt de föreslagna lagändringarna skall träda i kraft.
Med hänsyn till att det för närvarande inte kan förutses när konventio-
Med
hänsyn
till
att
det
för
närvarande
inte
kan
förutses
när
konventio-
nen kommer att träda i kraft, förordar jag att det får ankomma på regering-
nen
kommer
att
träda
i
kraft,
förordar
jag
att
det
får
ankomma
på
regering-
en att förordna om vid vilken tidpunkt de föreslagna lagändringarna skall
en
att
förordna
om
vid
vilken
tidpunkt
de
föreslagna
lagändringarna
skall
träda i kraft.
träda
i
kraft.
5 Upprättade lagförslag
5 Upprättade lagförslag
5 Upprättade lagförslag
5
Upprättade
lagförslag
I enlighet med vad jag nu anfört har inom utrikesdepartementet upprättats förslag till 1. lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventio- nen mot tortyr m.m. 2. lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall.
I enlighet med vad jag nu anfört har inom utrikesdepartementet upprättats förslag till
I enlighet med vad jag nu anfört har inom utrikesdepartementet upprättats
I
enlighet
med
vad
jag
nu
anfört
har
inom
utrikesdepartementet
upprättats
förslag till
förslag
till
1. lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventio- nen mot tortyr m.m.
1. lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventio-
1.
lag
med
anledning
av
Sveriges
tillträde
till
den
europeiska
konventio-
nen mot tortyr m.m.
nen
mot
tortyr
m.m.
2. lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall.
2. lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa
2.
lag
om
ändring
i
lagen
(1976:661)
om
immunitet
och
privilegier
i
vissa
fall.
fall.
6 Specialmotivering
6 Specialmotivering
6 Specialmotivering
6
Specialmotivering
6.1 Förslaget till lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen mot tortyr m. m.
6.1 Förslaget till lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen mot tortyr m. m.
6.1 Förslaget till lag med anledning av Sveriges tillträde till
6.1
Förslaget
till
lag
med
anledning
av
Sveriges
tillträde
till
den europeiska konventionen mot tortyr m. m.
den
europeiska
konventionen
mot
tortyr
m.
m.
Rubriken
Rubriken
Rubriken
Rubriken
Med tillämpning av den metod som i allmänhet brukar användas vid lagstiftning med anledning av tillträde till konventioner skulle konventio- nens fullständiga benämning anges i lagens rubrik. Eftersom lagrubriken
Med tillämpning av den metod som i allmänhet brukar användas vid lagstiftning med anledning av tillträde till konventioner skulle konventio- nens fullständiga benämning anges i lagens rubrik. Eftersom lagrubriken
Med tillämpning av den metod som i allmänhet brukar användas vid
Med
tillämpning
av
den
metod
som
i
allmänhet
brukar
användas
vid
lagstiftning med anledning av tillträde till konventioner skulle konventio-
lagstiftning
med
anledning
av
tillträde
till
konventioner
skulle
konventio-
nens fullständiga benämning anges i lagens rubrik. Eftersom lagrubriken
nens
fullständiga
benämning
anges
i
lagens
rubrik.
Eftersom
lagrubriken
skulle bli onödigt svårläst med denna metod anser jag att man bör ge den.
skulle bli onödigt svårläst med denna metod anser jag att man bör ge den.
skulle bli onödigt svårläst med denna metod anser jag att man bör ge den.
skulle
bli
onödigt
svårläst
med
denna
metod
anser
jag
att
man
bör
ge
den.
en något enklare utformning. Någon risk för missförstånd om lagens inne- börd torde knappast föreligga.
en något enklare utformning. Någon risk för missförstånd om lagens inne- börd torde knappast föreligga.
en något enklare utformning. Någon risk för missförstånd om lagens inne-
en
något
enklare
utformning.
Någon
risk
för
missförstånd
om
lagens
inne-
börd torde knappast föreligga.
börd
torde
knappast
föreligga.
15
15
15
15
Denna bestämmelse anger lagens tillämpningsområde. Den gäller således inte för andra internationella åtaganden än de som följer av Sveriges tillträde till den aktuella europeiska konventionen.
Denna bestämmelse anger lagens tillämpningsområde. Den gäller således inte för andra internationella åtaganden än de som följer av Sveriges tillträde till den aktuella europeiska konventionen.
Denna bestämmelse anger lagens tillämpningsområde. Den gäller således
Denna
bestämmelse
anger
lagens
tillämpningsområde.
Den
gäller
således
inte för andra internationella åtaganden än de som följer av Sveriges
inte
för
andra
internationella
åtaganden
än
de
som
följer
av
Sveriges
tillträde till den aktuella europeiska konventionen.
tillträde
till
den
aktuella
europeiska
konventionen.
25
25
25
25
I denna paragraf anges vad som är huvudsyftet med lagen. nämligen att ge kommittén rätt att här i riket genomföra besök på sätt konventionen föreskriver. Enligt denna paragraf skall sålunda kommittén ges tillträde till
I denna paragraf anges vad som är huvudsyftet med lagen. nämligen att ge kommittén rätt att här i riket genomföra besök på sätt konventionen föreskriver. Enligt denna paragraf skall sålunda kommittén ges tillträde till
I denna paragraf anges vad som är huvudsyftet med lagen. nämligen att ge
I
denna
paragraf
anges
vad
som
är
huvudsyftet
med
lagen.
nämligen
att
ge
kommittén rätt att här i riket genomföra besök på sätt konventionen
kommittén
rätt
att
här
i
riket
genomföra
besök
på
sätt
konventionen
föreskriver. Enligt denna paragraf skall sålunda kommittén ges tillträde till
föreskriver.
Enligt
denna
paragraf
skall
sålunda
kommittén
ges
tillträde
till
Prop.
1987/88:133
18
18
18
18
alla platser inom riket där personer som av olika skäl har berövats sin frihet är placerade. Hit hör bl. a. kriminalvårdsanstalter. allmänna häkten, polisarrester, rättspsykiatriska kliniker, sjukhus där intagna bereds vård enligt LSPV samt hem för vård eller boende och familjehem i den mån där finns personer som kan anses berövade sin frihet i europakonventionens mening. Som har nämnts vid redogörelsen för konventionstexten avses alla former av frihetsberövanden som hänför sig till en myndighets åtgärd, oavsett om de grundar sig på ett formellt beslut eller ej. Som förutsättning för att ett besök skall tillåtas gäller att besöket skall avse en granskning av intagna personers behandling och att regeringen har underrättats om besöket enligt artikel 8 punkt 1 i konventionen. Underrät- telser enligt artikel 8 bör tillställas utrikesdepartementet. Jag avser att föreslå regeringen besluta att kommittén skall informeras om att underrät- telser enligt artikel 8 skall tillställas utrikesdepartementets rättsavdelning (jfr artikel 15). 35 I artikel 3 i konventionen anges att kommittén och den berörda statens myndigheter skall samarbeta med varandra. I enlighet med denna samar- betsskyldighet åläggs i artikel 8 i konventionen den berörda staten att på olika sätt underlätta kommitténs arbete. I denna paragraf anges att berörda myndigheter, organisationer eller enskilda skall lämna kommittén erfor- derligt biträde på det sätt som anges i artikel 8 i konventionen. Vad avser punkt i bör framhållas att rätten att fritt röra sig inom ett område inte utesluter att kommittledamöter åtföljs av en representant för den berörda staten. I den mån en enskild inrättning inom socialtjänsten skall inspekteras är det lämpligt att berörd socialnämnd biträder kommit- tén. I punkt 2 anges att kommittén skall beredas tillfälle till enskilt samtal med personer som berövats sin frihet. Sådana samtal kan givetvis endast komma ifråga, om den berörda personen önskar medverka därtill. Motsät- ter sig en person samtal med kommitténs representanter, måste dessa dock få en möjlighet att försäkra sig om att beslutet grundar sig på personens fria vilja. I sådana fall är det naturligtvis bäst om personen i fråga själv inför kommittén förklarar att han inte vill samtala med dess representanter. Vägrar personen medverka till detta, får frågan lösas på annat sätt i samråd med kommittén. Med andra personer som kan ge upplysningar avses här t. ex. anhöriga, läkare och ett eventuellt juridiskt ombud för en frihetsbe- rövad person. Naturligtvis föreligger det inte heller för dessa personer någon skyldighet att lämna upplysningar till kommitténs representanter. Information som avses i punkt 3 kan vara tillgång till behandlings- eller patientjournaler. Gällande sekretessregler torde i det stora flertalet fall inte hindra att sådan information lämnas. Utlämnandet sker ju i den enskildes intresse. Att utlämna uppgift om enskild till kommittén torde därför oftast inte kunna anses vara till men för den enskilde. Om uppgiftsskyldigheten skrivs in i lagen, behöver emellertid någon skadeprövning inte göras. Prop. 1987/88:133 19
alla platser inom riket där personer som av olika skäl har berövats sin frihet är placerade. Hit hör bl. a. kriminalvårdsanstalter. allmänna häkten, polisarrester, rättspsykiatriska kliniker, sjukhus där intagna bereds vård enligt LSPV samt hem för vård eller boende och familjehem i den mån där finns personer som kan anses berövade sin frihet i europakonventionens mening. Som har nämnts vid redogörelsen för konventionstexten avses alla former av frihetsberövanden som hänför sig till en myndighets åtgärd, oavsett om de grundar sig på ett formellt beslut eller ej. Som förutsättning för att ett besök skall tillåtas gäller att besöket skall avse en granskning av intagna personers behandling och att regeringen har underrättats om besöket enligt artikel 8 punkt 1 i konventionen. Underrät- telser enligt artikel 8 bör tillställas utrikesdepartementet. Jag avser att föreslå regeringen besluta att kommittén skall informeras om att underrät-
alla platser inom riket där personer som av olika skäl har berövats sin frihet är placerade. Hit hör bl. a. kriminalvårdsanstalter. allmänna häkten, polisarrester, rättspsykiatriska kliniker, sjukhus där intagna bereds vård enligt LSPV samt hem för vård eller boende och familjehem i den mån där finns personer som kan anses berövade sin frihet i europakonventionens mening. Som har nämnts vid redogörelsen för konventionstexten avses alla former av frihetsberövanden som hänför sig till en myndighets åtgärd, oavsett om de grundar sig på ett formellt beslut eller ej.
alla platser inom riket där personer som av olika skäl har berövats sin
alla
platser
inom
riket
där
personer
som
av
olika
skäl
har
berövats
sin
frihet är placerade. Hit hör bl. a. kriminalvårdsanstalter. allmänna häkten,
frihet
är
placerade.
Hit
hör
bl.
a.
kriminalvårdsanstalter.
allmänna
häkten,
polisarrester, rättspsykiatriska kliniker, sjukhus där intagna bereds vård
polisarrester,
rättspsykiatriska
kliniker,
sjukhus
där
intagna
bereds
vård
enligt LSPV samt hem för vård eller boende och familjehem i den mån där
enligt
LSPV
samt
hem
för
vård
eller
boende
och
familjehem
i
den
mån
där
finns personer som kan anses berövade sin frihet i europakonventionens
finns
personer
som
kan
anses
berövade
sin
frihet
i
europakonventionens
mening. Som har nämnts vid redogörelsen för konventionstexten avses
mening.
Som
har
nämnts
vid
redogörelsen
för
konventionstexten
avses
alla former av frihetsberövanden som hänför sig till en myndighets åtgärd,
alla
former
av
frihetsberövanden
som
hänför
sig
till
en
myndighets
åtgärd,
oavsett om de grundar sig på ett formellt beslut eller ej.
oavsett
om
de
grundar
sig
på
ett
formellt
beslut
eller
ej.
Som förutsättning för att ett besök skall tillåtas gäller att besöket skall avse en granskning av intagna personers behandling och att regeringen har underrättats om besöket enligt artikel 8 punkt 1 i konventionen. Underrät- telser enligt artikel 8 bör tillställas utrikesdepartementet. Jag avser att föreslå regeringen besluta att kommittén skall informeras om att underrät-
Som förutsättning för att ett besök skall tillåtas gäller att besöket skall
Som
förutsättning
för
att
ett
besök
skall
tillåtas
gäller
att
besöket
skall
avse en granskning av intagna personers behandling och att regeringen har
avse
en
granskning
av
intagna
personers
behandling
och
att
regeringen
har
underrättats om besöket enligt artikel 8 punkt 1 i konventionen. Underrät-
underrättats
om
besöket
enligt
artikel
8
punkt
1
i
konventionen.
Underrät-
telser enligt artikel 8 bör tillställas utrikesdepartementet. Jag avser att
telser
enligt
artikel
8
bör
tillställas
utrikesdepartementet.
Jag
avser
att
föreslå regeringen besluta att kommittén skall informeras om att underrät-
föreslå
regeringen
besluta
att
kommittén
skall
informeras
om
att
underrät-
telser enligt artikel 8 skall tillställas utrikesdepartementets rättsavdelning (jfr artikel 15).
telser enligt artikel 8 skall tillställas utrikesdepartementets rättsavdelning (jfr artikel 15).
telser enligt artikel 8 skall tillställas utrikesdepartementets rättsavdelning
telser
enligt
artikel
8
skall
tillställas
utrikesdepartementets
rättsavdelning
(jfr artikel 15).
(jfr
artikel
15).
35
35
35
35
I artikel 3 i konventionen anges att kommittén och den berörda statens myndigheter skall samarbeta med varandra. I enlighet med denna samar- betsskyldighet åläggs i artikel 8 i konventionen den berörda staten att på olika sätt underlätta kommitténs arbete. I denna paragraf anges att berörda myndigheter, organisationer eller enskilda skall lämna kommittén erfor- derligt biträde på det sätt som anges i artikel 8 i konventionen. Vad avser punkt i bör framhållas att rätten att fritt röra sig inom ett område inte utesluter att kommittledamöter åtföljs av en representant för den berörda staten. I den mån en enskild inrättning inom socialtjänsten skall inspekteras är det lämpligt att berörd socialnämnd biträder kommit- tén. I punkt 2 anges att kommittén skall beredas tillfälle till enskilt samtal med personer som berövats sin frihet. Sådana samtal kan givetvis endast komma ifråga, om den berörda personen önskar medverka därtill. Motsät- ter sig en person samtal med kommitténs representanter, måste dessa dock få en möjlighet att försäkra sig om att beslutet grundar sig på personens fria vilja. I sådana fall är det naturligtvis bäst om personen i fråga själv inför kommittén förklarar att han inte vill samtala med dess representanter. Vägrar personen medverka till detta, får frågan lösas på annat sätt i samråd med kommittén. Med andra personer som kan ge upplysningar avses här t. ex. anhöriga, läkare och ett eventuellt juridiskt ombud för en frihetsbe- rövad person. Naturligtvis föreligger det inte heller för dessa personer någon skyldighet att lämna upplysningar till kommitténs representanter. Information som avses i punkt 3 kan vara tillgång till behandlings- eller patientjournaler. Gällande sekretessregler torde i det stora flertalet fall inte hindra att sådan information lämnas. Utlämnandet sker ju i den enskildes intresse. Att utlämna uppgift om enskild till kommittén torde därför oftast inte kunna anses vara till men för den enskilde. Om uppgiftsskyldigheten skrivs in i lagen, behöver emellertid någon skadeprövning inte göras.
I artikel 3 i konventionen anges att kommittén och den berörda statens myndigheter skall samarbeta med varandra. I enlighet med denna samar- betsskyldighet åläggs i artikel 8 i konventionen den berörda staten att på olika sätt underlätta kommitténs arbete. I denna paragraf anges att berörda myndigheter, organisationer eller enskilda skall lämna kommittén erfor- derligt biträde på det sätt som anges i artikel 8 i konventionen.
I artikel 3 i konventionen anges att kommittén och den berörda statens
I
artikel
3
i
konventionen
anges
att
kommittén
och
den
berörda
statens
myndigheter skall samarbeta med varandra. I enlighet med denna samar-
myndigheter
skall
samarbeta
med
varandra.
I
enlighet
med
denna
samar-
betsskyldighet åläggs i artikel 8 i konventionen den berörda staten att på
betsskyldighet
åläggs
i
artikel
8
i
konventionen
den
berörda
staten
att
på
olika sätt underlätta kommitténs arbete. I denna paragraf anges att berörda
olika
sätt
underlätta
kommitténs
arbete.
I
denna
paragraf
anges
att
berörda
myndigheter, organisationer eller enskilda skall lämna kommittén erfor-
myndigheter,
organisationer
eller
enskilda
skall
lämna
kommittén
erfor-
derligt biträde på det sätt som anges i artikel 8 i konventionen.
derligt
biträde
på
det
sätt
som
anges
i
artikel
8
i
konventionen.
Vad avser punkt i bör framhållas att rätten att fritt röra sig inom ett område inte utesluter att kommittledamöter åtföljs av en representant för den berörda staten. I den mån en enskild inrättning inom socialtjänsten skall inspekteras är det lämpligt att berörd socialnämnd biträder kommit- tén.
Vad avser punkt i bör framhållas att rätten att fritt röra sig inom ett
Vad
avser
punkt
i
bör
framhållas
att
rätten
att
fritt
röra
sig
inom
ett
område inte utesluter att kommittledamöter åtföljs av en representant för
område
inte
utesluter
att
kommittledamöter
åtföljs
av
en
representant
för
den berörda staten. I den mån en enskild inrättning inom socialtjänsten
den
berörda
staten.
I
den
mån
en
enskild
inrättning
inom
socialtjänsten
skall inspekteras är det lämpligt att berörd socialnämnd biträder kommit-
skall
inspekteras
är
det
lämpligt
att
berörd
socialnämnd
biträder
kommit-
tén.
tén.
I punkt 2 anges att kommittén skall beredas tillfälle till enskilt samtal med personer som berövats sin frihet. Sådana samtal kan givetvis endast komma ifråga, om den berörda personen önskar medverka därtill. Motsät- ter sig en person samtal med kommitténs representanter, måste dessa dock få en möjlighet att försäkra sig om att beslutet grundar sig på personens fria vilja. I sådana fall är det naturligtvis bäst om personen i fråga själv inför kommittén förklarar att han inte vill samtala med dess representanter. Vägrar personen medverka till detta, får frågan lösas på annat sätt i samråd med kommittén. Med andra personer som kan ge upplysningar avses här t. ex. anhöriga, läkare och ett eventuellt juridiskt ombud för en frihetsbe- rövad person. Naturligtvis föreligger det inte heller för dessa personer någon skyldighet att lämna upplysningar till kommitténs representanter.
I punkt 2 anges att kommittén skall beredas tillfälle till enskilt samtal
I
punkt
2
anges
att
kommittén
skall
beredas
tillfälle
till
enskilt
samtal
med personer som berövats sin frihet. Sådana samtal kan givetvis endast
med
personer
som
berövats
sin
frihet.
Sådana
samtal
kan
givetvis
endast
komma ifråga, om den berörda personen önskar medverka därtill. Motsät-
komma
ifråga,
om
den
berörda
personen
önskar
medverka
därtill.
Motsät-
ter sig en person samtal med kommitténs representanter, måste dessa dock
ter
sig
en
person
samtal
med
kommitténs
representanter,
måste
dessa
dock
få en möjlighet att försäkra sig om att beslutet grundar sig på personens fria
få
en
möjlighet
att
försäkra
sig
om
att
beslutet
grundar
sig
på
personens
fria
vilja. I sådana fall är det naturligtvis bäst om personen i fråga själv inför
vilja.
I
sådana
fall
är
det
naturligtvis
bäst
om
personen
i
fråga
själv
inför
kommittén förklarar att han inte vill samtala med dess representanter.
kommittén
förklarar
att
han
inte
vill
samtala
med
dess
representanter.
Vägrar personen medverka till detta, får frågan lösas på annat sätt i samråd
Vägrar
personen
medverka
till
detta,
får
frågan
lösas
på
annat
sätt
i
samråd
med kommittén. Med andra personer som kan ge upplysningar avses här
med
kommittén.
Med
andra
personer
som
kan
ge
upplysningar
avses
här
t. ex. anhöriga, läkare och ett eventuellt juridiskt ombud för en frihetsbe-
t.
ex.
anhöriga,
läkare
och
ett
eventuellt
juridiskt
ombud
för
en
frihetsbe-
rövad person. Naturligtvis föreligger det inte heller för dessa personer
rövad
person.
Naturligtvis
föreligger
det
inte
heller
för
dessa
personer
någon skyldighet att lämna upplysningar till kommitténs representanter.
någon
skyldighet
att
lämna
upplysningar
till
kommitténs
representanter.
Information som avses i punkt 3 kan vara tillgång till behandlings- eller patientjournaler. Gällande sekretessregler torde i det stora flertalet fall inte hindra att sådan information lämnas. Utlämnandet sker ju i den enskildes intresse. Att utlämna uppgift om enskild till kommittén torde därför oftast inte kunna anses vara till men för den enskilde. Om uppgiftsskyldigheten skrivs in i lagen, behöver emellertid någon skadeprövning inte göras.
Information som avses i punkt 3 kan vara tillgång till behandlings- eller
Information
som
avses
i
punkt
3
kan
vara
tillgång
till
behandlings-
eller
patientjournaler. Gällande sekretessregler torde i det stora flertalet fall inte
patientjournaler.
Gällande
sekretessregler
torde
i
det
stora
flertalet
fall
inte
hindra att sådan information lämnas. Utlämnandet sker ju i den enskildes
hindra
att
sådan
information
lämnas.
Utlämnandet
sker
ju
i
den
enskildes
intresse. Att utlämna uppgift om enskild till kommittén torde därför oftast
intresse.
Att
utlämna
uppgift
om
enskild
till
kommittén
torde
därför
oftast
inte kunna anses vara till men för den enskilde. Om uppgiftsskyldigheten
inte
kunna
anses
vara
till
men
för
den
enskilde.
Om
uppgiftsskyldigheten
skrivs in i lagen, behöver emellertid någon skadeprövning inte göras.
skrivs
in
i
lagen,
behöver
emellertid
någon
skadeprövning
inte
göras.
Prop.
1987/88:133
19
19
19
19
Bestämmelsen i 1 kap. 3 & sekretesslagen (1980: 100) ger stöd för en sådan föreskrift. 45 Denna paragraf motiveras av den speciella undantagsregel som finns i artikel 9 i konventionen. I paragrafen åläggs den som vill göra invändning- ar mot ett besök att anmäla detta till regeringen genast efter det att kännedom har erhållits om ett förestående besök. Jag anser det lämpligast att låta det ankomma på regeringen att ta ställning till om invändningar skall framföras till kommittén och om överläggningar skall inledas på sätt som anges i artikel 9 i konventionen. Som framgår av konventionstexten skall sådana överläggningar inledas omedelbart i förekommande fall. De materiella förutsättningarna under vilka invändningar kan göras har berörts i redogörelsen för innehållet i artikel 9 i konventionen. Bestämmelsen riktar sig till myndigheter. Om en enskild institution eller inrättning berörs, ligger det enligt min mening i sakens natur att företrädare för dessa kan vända sig till närmast ansvariga tillsynsmyndighet. Denna myndighet kan sedan anmäla saken till regeringen. 1 ett andra stycke i paragrafen ges en bestämmelse om att regeringen får besluta om förflyttning av frihetsberövade personer så att kommittén skall kunna fullgöra sin uppgift. Av artikel 9 punkt 2 i konventionen framgår att en sådan förflyttning kan bli resultatet av överläggningar mellan kommit— tén och regeringen enligt artikel 9 när invändningar enligt artikeln rests. Det är lämpligt att låta regeringen kunna fatta beslut om förflyttning med hänsyn till den skyndsamhet som erfordras i dessa fall. Jag vill framhålla att det även i de situationer som avses i artikel 9 är en för kommittén och den berörda staten rimlig överenskommelse som skall eftersträvas i den anda av samförstånd på vilken konventionen vilar. 55 För regler om immunitet och privilegier görs här en hänvisning till lagen (19762661) om immunitet och privilegier i vissa fall. 6.2 Förslaget till lag om ändring i lagen (1976z66l) om immunitet och privilegier i vissa fall I fråga om detta förslag hänvisas till avsnitt 4.2.2. 7 Hemställan Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen föreslår riksdagen ' ' dels att godkänna den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning, Prop. 1987/881133 20
Bestämmelsen i 1 kap. 3 & sekretesslagen (1980: 100) ger stöd för en sådan föreskrift.
Bestämmelsen i 1 kap. 3 & sekretesslagen (1980: 100) ger stöd för en sådan föreskrift.
Bestämmelsen i 1 kap. 3 & sekretesslagen (1980: 100) ger stöd för en sådan
Bestämmelsen
i
1
kap.
3
&
sekretesslagen
(1980:
100)
ger
stöd
för
en
sådan
föreskrift.
föreskrift.
45
45
45
45
Denna paragraf motiveras av den speciella undantagsregel som finns i artikel 9 i konventionen. I paragrafen åläggs den som vill göra invändning- ar mot ett besök att anmäla detta till regeringen genast efter det att kännedom har erhållits om ett förestående besök. Jag anser det lämpligast att låta det ankomma på regeringen att ta ställning till om invändningar skall framföras till kommittén och om överläggningar skall inledas på sätt som anges i artikel 9 i konventionen. Som framgår av konventionstexten skall sådana överläggningar inledas omedelbart i förekommande fall. De materiella förutsättningarna under vilka invändningar kan göras har berörts i redogörelsen för innehållet i artikel 9 i konventionen. Bestämmelsen riktar sig till myndigheter. Om en enskild institution eller inrättning berörs, ligger det enligt min mening i sakens natur att företrädare för dessa kan vända sig till närmast ansvariga tillsynsmyndighet. Denna myndighet kan sedan anmäla saken till regeringen. 1 ett andra stycke i paragrafen ges en bestämmelse om att regeringen får besluta om förflyttning av frihetsberövade personer så att kommittén skall kunna fullgöra sin uppgift. Av artikel 9 punkt 2 i konventionen framgår att en sådan förflyttning kan bli resultatet av överläggningar mellan kommit— tén och regeringen enligt artikel 9 när invändningar enligt artikeln rests. Det är lämpligt att låta regeringen kunna fatta beslut om förflyttning med hänsyn till den skyndsamhet som erfordras i dessa fall.
Denna paragraf motiveras av den speciella undantagsregel som finns i artikel 9 i konventionen. I paragrafen åläggs den som vill göra invändning- ar mot ett besök att anmäla detta till regeringen genast efter det att kännedom har erhållits om ett förestående besök. Jag anser det lämpligast att låta det ankomma på regeringen att ta ställning till om invändningar skall framföras till kommittén och om överläggningar skall inledas på sätt som anges i artikel 9 i konventionen. Som framgår av konventionstexten skall sådana överläggningar inledas omedelbart i förekommande fall.
Denna paragraf motiveras av den speciella undantagsregel som finns i
Denna
paragraf
motiveras
av
den
speciella
undantagsregel
som
finns
i
artikel 9 i konventionen. I paragrafen åläggs den som vill göra invändning-
artikel
9
i
konventionen.
I
paragrafen
åläggs
den
som
vill
göra
invändning-
ar mot ett besök att anmäla detta till regeringen genast efter det att
ar
mot
ett
besök
att
anmäla
detta
till
regeringen
genast
efter
det
att
kännedom har erhållits om ett förestående besök. Jag anser det lämpligast
kännedom
har
erhållits
om
ett
förestående
besök.
Jag
anser
det
lämpligast
att låta det ankomma på regeringen att ta ställning till om invändningar
att
låta
det
ankomma
på
regeringen
att
ta
ställning
till
om
invändningar
skall framföras till kommittén och om överläggningar skall inledas på sätt
skall
framföras
till
kommittén
och
om
överläggningar
skall
inledas
på
sätt
som anges i artikel 9 i konventionen. Som framgår av konventionstexten
som
anges
i
artikel
9
i
konventionen.
Som
framgår
av
konventionstexten
skall sådana överläggningar inledas omedelbart i förekommande fall.
skall
sådana
överläggningar
inledas
omedelbart
i
förekommande
fall.
De materiella förutsättningarna under vilka invändningar kan göras har berörts i redogörelsen för innehållet i artikel 9 i konventionen.
De materiella förutsättningarna under vilka invändningar kan göras har
De
materiella
förutsättningarna
under
vilka
invändningar
kan
göras
har
berörts i redogörelsen för innehållet i artikel 9 i konventionen.
berörts
i
redogörelsen
för
innehållet
i
artikel
9
i
konventionen.
Bestämmelsen riktar sig till myndigheter. Om en enskild institution eller inrättning berörs, ligger det enligt min mening i sakens natur att företrädare för dessa kan vända sig till närmast ansvariga tillsynsmyndighet. Denna myndighet kan sedan anmäla saken till regeringen.
Bestämmelsen riktar sig till myndigheter. Om en enskild institution eller
Bestämmelsen
riktar
sig
till
myndigheter.
Om
en
enskild
institution
eller
inrättning berörs, ligger det enligt min mening i sakens natur att företrädare
inrättning
berörs,
ligger
det
enligt
min
mening
i
sakens
natur
att
företrädare
för dessa kan vända sig till närmast ansvariga tillsynsmyndighet. Denna
för
dessa
kan
vända
sig
till
närmast
ansvariga
tillsynsmyndighet.
Denna
myndighet kan sedan anmäla saken till regeringen.
myndighet
kan
sedan
anmäla
saken
till
regeringen.
1 ett andra stycke i paragrafen ges en bestämmelse om att regeringen får besluta om förflyttning av frihetsberövade personer så att kommittén skall kunna fullgöra sin uppgift. Av artikel 9 punkt 2 i konventionen framgår att en sådan förflyttning kan bli resultatet av överläggningar mellan kommit— tén och regeringen enligt artikel 9 när invändningar enligt artikeln rests. Det är lämpligt att låta regeringen kunna fatta beslut om förflyttning med hänsyn till den skyndsamhet som erfordras i dessa fall.
1 ett andra stycke i paragrafen ges en bestämmelse om att regeringen får
1
ett
andra
stycke
i
paragrafen
ges
en
bestämmelse
om
att
regeringen
får
besluta om förflyttning av frihetsberövade personer så att kommittén skall
besluta
om
förflyttning
av
frihetsberövade
personer
så
att
kommittén
skall
kunna fullgöra sin uppgift. Av artikel 9 punkt 2 i konventionen framgår att
kunna
fullgöra
sin
uppgift.
Av
artikel
9
punkt
2
i
konventionen
framgår
att
en sådan förflyttning kan bli resultatet av överläggningar mellan kommit—
en
sådan
förflyttning
kan
bli
resultatet
av
överläggningar
mellan
kommit—
tén och regeringen enligt artikel 9 när invändningar enligt artikeln rests.
tén
och
regeringen
enligt
artikel
9
när
invändningar
enligt
artikeln
rests.
Det är lämpligt att låta regeringen kunna fatta beslut om förflyttning med
Det
är
lämpligt
att
låta
regeringen
kunna
fatta
beslut
om
förflyttning
med
hänsyn till den skyndsamhet som erfordras i dessa fall.
hänsyn
till
den
skyndsamhet
som
erfordras
i
dessa
fall.
Jag vill framhålla att det även i de situationer som avses i artikel 9 är en för kommittén och den berörda staten rimlig överenskommelse som skall eftersträvas i den anda av samförstånd på vilken konventionen vilar.
Jag vill framhålla att det även i de situationer som avses i artikel 9 är en för kommittén och den berörda staten rimlig överenskommelse som skall eftersträvas i den anda av samförstånd på vilken konventionen vilar.
Jag vill framhålla att det även i de situationer som avses i artikel 9 är en
Jag
vill
framhålla
att
det
även
i
de
situationer
som
avses
i
artikel
9
är
en
för kommittén och den berörda staten rimlig överenskommelse som skall
för
kommittén
och
den
berörda
staten
rimlig
överenskommelse
som
skall
eftersträvas i den anda av samförstånd på vilken konventionen vilar.
eftersträvas
i
den
anda
av
samförstånd
på
vilken
konventionen
vilar.
55
55
55
55
För regler om immunitet och privilegier görs här en hänvisning till lagen (19762661) om immunitet och privilegier i vissa fall.
För regler om immunitet och privilegier görs här en hänvisning till lagen (19762661) om immunitet och privilegier i vissa fall.
För regler om immunitet och privilegier görs här en hänvisning till lagen
För
regler
om
immunitet
och
privilegier
görs
här
en
hänvisning
till
lagen
(19762661) om immunitet och privilegier i vissa fall.
(19762661)
om
immunitet
och
privilegier
i
vissa
fall.
6.2 Förslaget till lag om ändring i lagen (1976z66l) om immunitet och privilegier i vissa fall
6.2 Förslaget till lag om ändring i lagen (1976z66l) om immunitet och privilegier i vissa fall
6.2 Förslaget till lag om ändring i lagen (1976z66l) om
6.2
Förslaget
till
lag
om
ändring
i
lagen
(1976z66l)
om
immunitet och privilegier i vissa fall
immunitet
och
privilegier
i
vissa
fall
I fråga om detta förslag hänvisas till avsnitt 4.2.2.
I fråga om detta förslag hänvisas till avsnitt 4.2.2.
I fråga om detta förslag hänvisas till avsnitt 4.2.2.
I
fråga
om
detta
förslag
hänvisas
till
avsnitt
4.2.2.
7 Hemställan
7 Hemställan
7 Hemställan
7
Hemställan
Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen föreslår riksdagen ' ' dels att godkänna den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning,
Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen föreslår riksdagen ' '
Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen
Med
hänvisning
till
vad
jag
nu
har
anfört
hemställer
jag
att
regeringen
föreslår riksdagen ' '
föreslår
riksdagen
'
'
dels att godkänna den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning,
dels att godkänna den europeiska konventionen till förhindrande av
dels
att
godkänna
den
europeiska
konventionen
till
förhindrande
av
tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning,
tortyr
och
omänsklig
eller
förnedrande
behandling
eller
bestraffning,
Prop. 1987/881133
Prop. 1987/881133
Prop. 1987/881133
Prop.
1987/881133
20
20
20
20
dels att anta förslagen till 1. lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventio- nen mot tortyr m.m., 2. lag om ändring i lagen (1976: 661) om immunitet och privilegieri vissa fall. 8 Beslut Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att genom propOSition föreslå riksdagen att anta de förslag som föredraganden har lagt fram. ' 3 Riksdagen 1987/88. 1 saml. Nr 133 Prop. 1987/88: 133 21
dels att anta förslagen till 1. lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventio- nen mot tortyr m.m., 2. lag om ändring i lagen (1976: 661) om immunitet och privilegieri vissa fall.
dels att anta förslagen till
dels att anta förslagen till
dels
att
anta
förslagen
till
1. lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventio- nen mot tortyr m.m.,
1. lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventio-
1.
lag
med
anledning
av
Sveriges
tillträde
till
den
europeiska
konventio-
nen mot tortyr m.m.,
nen
mot
tortyr
m.m.,
2. lag om ändring i lagen (1976: 661) om immunitet och privilegieri vissa fall.
2. lag om ändring i lagen (1976: 661) om immunitet och privilegieri vissa
2.
lag
om
ändring
i
lagen
(1976:
661)
om
immunitet
och
privilegieri
vissa
fall.
fall.
8 Beslut
8 Beslut
8 Beslut
8
Beslut
Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att genom propOSition föreslå riksdagen att anta de förslag som föredraganden har lagt fram. '
Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att genom propOSition föreslå riksdagen att anta de förslag som föredraganden har lagt fram. '
Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att
Regeringen
ansluter
sig
till
föredragandens
överväganden
och
beslutar
att
genom propOSition föreslå riksdagen att anta de förslag som föredraganden
genom
propOSition
föreslå
riksdagen
att
anta
de
förslag
som
föredraganden
har lagt fram. '
har
lagt
fram.
'
3 Riksdagen 1987/88. 1 saml. Nr 133
3 Riksdagen 1987/88. 1 saml. Nr 133
3 Riksdagen 1987/88. 1 saml. Nr 133
3
Riksdagen
1987/88.
1
saml.
Nr
133
Prop.
1987/88:
133
21
21
21
21
European convention for the prevention of torture and inhuman or degrading treatment or punishment The member States of the Council of Eu- rope, signatory hereto, Having regard to the provisions ofthe Con- vention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms: Recalling that, under Article 3 of the same Convention, ”no one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment .or punishment"; Noting that the machinery provided for in that Convention operates in relation to per- sons who allege that they are victims of viola- tions of Article 3; Convinced that the protection of persons deprived of their liberty against torture and inhuman or degrading treatment or punish- ment could be strengthened by non-judicial means of a preventive character based on visits, Have agreed as follows: CHAPTER I Article I There shall be established a European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punish- ment (hereinafter referred to as ”the Com- mittee”). The Committee shall. by means of visits, examine the treatment of persons de- prived of their liberty with a view to strength- ening. if necessary, the protection of such persons from torture and from inhuman or degrading treatment or punishment. Article 2 Each Party shall permit visits, in accor- dance with this Convention, to any place within its jurisdiction where persons are de- prived of their liberty by a public authority. Article 3 In the application of this Convention, the Committee and the competent national auth- orities of the Party concerned shall co-ope- rate with each other. Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1 Convention Européenne pour la preven- tion de la torture et des peines ou traite- ments inhumains ou degradants Les Etats membres du Conseil de l'Eu- rope, signataires de la présente Convention. Vu les dispositions de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des li- bertés fondamentales; Rappelant qu'aux termes de Particle 3 de la méme Convention. anul ne peut étre soumis a la torture ni ä des peines ou traitements inhumains ou dégradants »: Constatant que les personnes qui se pré- tendent victimes de violations de l'article 3 peuvent se prévaloir du mécanisme prévu par cette Convention; Convaincus que la protection des per- sonnes privées de liberté contre la torture et les peines ou traitements inhumains ou dégra- dants pourrait étre renforcée par un méca- nisme non judiciaire, ä caractere préventif, fonde' sur des visites. Sont convenus de ee qui suit: CHAPITRE I Article I II est institué un Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou trai- tements inhumains ou dégradants (ci-apres dénommé: (( le Comité »). Par le moyen de visites, le Comité examine le traitement des personnes privées de liberté en vue de ren- forcer. le cas échéant. leur protection contre la torture et les peines ou traitements inhu— mains ou dégradants. Article 2 Chaque Partie autorise la visite, conformé- ment a la présente Convention, de tout lieu relevant de sa juridiction oii des personnes sont privées de liberté par une autorité publi- que. Article 3 Le Comité et les autorités nationales com- pétentes de la Partie concernée cooperent eri vue de 1”application de la présente Conven- tion.
European convention for the prevention of torture and inhuman or degrading treatment or punishment
European convention for the prevention of torture and inhuman or degrading treatment or punishment
European convention for the prevention
European
convention
for
the
prevention
of torture and inhuman or degrading
of
torture
and
inhuman
or
degrading
treatment or punishment
treatment
or
punishment
The member States of the Council of Eu- rope, signatory hereto, Having regard to the provisions ofthe Con- vention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms: Recalling that, under Article 3 of the same Convention, ”no one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment .or punishment"; Noting that the machinery provided for in that Convention operates in relation to per- sons who allege that they are victims of viola- tions of Article 3; Convinced that the protection of persons deprived of their liberty against torture and inhuman or degrading treatment or punish- ment could be strengthened by non-judicial means of a preventive character based on visits, Have agreed as follows:
The member States of the Council of Eu- rope, signatory hereto,
The member States of the Council of Eu-
The
member
States
of
the
Council
of
Eu-
rope, signatory hereto,
rope,
signatory
hereto,
Having regard to the provisions ofthe Con- vention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms:
Having regard to the provisions ofthe Con-
Having
regard
to
the
provisions
ofthe
Con-
vention for the Protection of Human Rights
vention
for
the
Protection
of
Human
Rights
and Fundamental Freedoms:
and
Fundamental
Freedoms:
Recalling that, under Article 3 of the same Convention, ”no one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment .or punishment";
Recalling that, under Article 3 of the same
Recalling
that,
under
Article
3
of
the
same
Convention, ”no one shall be subjected to
Convention,
”no
one
shall
be
subjected
to
torture or to inhuman or degrading treatment
torture
or
to
inhuman
or
degrading
treatment
.or punishment";
.or
punishment";
Noting that the machinery provided for in that Convention operates in relation to per- sons who allege that they are victims of viola- tions of Article 3;
Noting that the machinery provided for in
Noting
that
the
machinery
provided
for
in
that Convention operates in relation to per-
that
Convention
operates
in
relation
to
per-
sons who allege that they are victims of viola-
sons
who
allege
that
they
are
victims
of
viola-
tions of Article 3;
tions
of
Article
3;
Convinced that the protection of persons deprived of their liberty against torture and inhuman or degrading treatment or punish- ment could be strengthened by non-judicial means of a preventive character based on visits,
Convinced that the protection of persons
Convinced
that
the
protection
of
persons
deprived of their liberty against torture and
deprived
of
their
liberty
against
torture
and
inhuman or degrading treatment or punish-
inhuman
or
degrading
treatment
or
punish-
ment could be strengthened by non-judicial
ment
could
be
strengthened
by
non-judicial
means of a preventive character based on
means
of
a
preventive
character
based
on
visits,
visits,
Have agreed as follows:
Have agreed as follows:
Have
agreed
as
follows:
CHAPTER I
CHAPTER I
CHAPTER I
CHAPTER
I
Article I
Article I
Article I
Article
I
There shall be established a European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punish- ment (hereinafter referred to as ”the Com- mittee”). The Committee shall. by means of visits, examine the treatment of persons de- prived of their liberty with a view to strength- ening. if necessary, the protection of such persons from torture and from inhuman or degrading treatment or punishment.
There shall be established a European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punish- ment (hereinafter referred to as ”the Com- mittee”). The Committee shall. by means of visits, examine the treatment of persons de- prived of their liberty with a view to strength- ening. if necessary, the protection of such persons from torture and from inhuman or degrading treatment or punishment.
There shall be established a European
There
shall
be
established
a
European
Committee for the Prevention of Torture and
Committee
for
the
Prevention
of
Torture
and
Inhuman or Degrading Treatment or Punish-
Inhuman
or
Degrading
Treatment
or
Punish-
ment (hereinafter referred to as ”the Com-
ment
(hereinafter
referred
to
as
”the
Com-
mittee”). The Committee shall. by means of
mittee”).
The
Committee
shall.
by
means
of
visits, examine the treatment of persons de-
visits,
examine
the
treatment
of
persons
de-
prived of their liberty with a view to strength-
prived
of
their
liberty
with
a
view
to
strength-
ening. if necessary, the protection of such
ening.
if
necessary,
the
protection
of
such
persons from torture and from inhuman or
persons
from
torture
and
from
inhuman
or
degrading treatment or punishment.
degrading
treatment
or
punishment.
Article 2
Article 2
Article 2
Article
2
Each Party shall permit visits, in accor- dance with this Convention, to any place within its jurisdiction where persons are de- prived of their liberty by a public authority.
Each Party shall permit visits, in accor- dance with this Convention, to any place within its jurisdiction where persons are de- prived of their liberty by a public authority.
Each Party shall permit visits, in accor-
Each
Party
shall
permit
visits,
in
accor-
dance with this Convention, to any place
dance
with
this
Convention,
to
any
place
within its jurisdiction where persons are de-
within
its
jurisdiction
where
persons
are
de-
prived of their liberty by a public authority.
prived
of
their
liberty
by
a
public
authority.
Article 3 In the application of this Convention, the Committee and the competent national auth-
Article 3 In the application of this Convention, the Committee and the competent national auth-
Article 3
Article
3
In the application of this Convention, the
In
the
application
of
this
Convention,
the
Committee and the competent national auth-
Committee
and
the
competent
national
auth-
orities of the Party concerned shall co-ope- rate with each other.
orities of the Party concerned shall co-ope- rate with each other.
orities of the Party concerned shall co-ope-
orities
of
the
Party
concerned
shall
co-ope-
rate with each other.
rate
with
each
other.
Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1
Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1
Prop.
1987/88:
133
Bilaga 1
Bilaga
1
Convention Européenne pour la preven- tion de la torture et des peines ou traite- ments inhumains ou degradants
Convention Européenne pour la preven- tion de la torture et des peines ou traite- ments inhumains ou degradants
Convention Européenne pour la preven-
Convention
Européenne
pour
la
preven-
tion de la torture et des peines ou traite-
tion
de
la
torture
et
des
peines
ou
traite-
ments inhumains ou degradants
ments
inhumains
ou
degradants
Les Etats membres du Conseil de l'Eu- rope, signataires de la présente Convention. Vu les dispositions de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des li- bertés fondamentales; Rappelant qu'aux termes de Particle 3 de la méme Convention. anul ne peut étre soumis a la torture ni ä des peines ou traitements inhumains ou dégradants »: Constatant que les personnes qui se pré- tendent victimes de violations de l'article 3 peuvent se prévaloir du mécanisme prévu par cette Convention; Convaincus que la protection des per- sonnes privées de liberté contre la torture et les peines ou traitements inhumains ou dégra- dants pourrait étre renforcée par un méca- nisme non judiciaire, ä caractere préventif, fonde' sur des visites. Sont convenus de ee qui suit:
Les Etats membres du Conseil de l'Eu- rope, signataires de la présente Convention.
Les Etats membres du Conseil de l'Eu-
Les
Etats
membres
du
Conseil
de
l'Eu-
rope, signataires de la présente Convention.
rope,
signataires
de
la
présente
Convention.
Vu les dispositions de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des li- bertés fondamentales;
Vu les dispositions de la Convention de
Vu
les
dispositions
de
la
Convention
de
sauvegarde des droits de l'homme et des li-
sauvegarde
des
droits
de
l'homme
et
des
li-
bertés fondamentales;
bertés
fondamentales;
Rappelant qu'aux termes de Particle 3 de la méme Convention. anul ne peut étre soumis a la torture ni ä des peines ou traitements inhumains ou dégradants »:
Rappelant qu'aux termes de Particle 3 de la
Rappelant
qu'aux
termes
de
Particle
3
de
la
méme Convention. anul ne peut étre soumis
méme
Convention.
anul
ne
peut
étre
soumis
a la torture ni ä des peines ou traitements
a
la
torture
ni
ä
des
peines
ou
traitements
inhumains ou dégradants »:
inhumains
ou
dégradants
»:
Constatant que les personnes qui se pré- tendent victimes de violations de l'article 3 peuvent se prévaloir du mécanisme prévu par cette Convention;
Constatant que les personnes qui se pré-
Constatant
que
les
personnes
qui
se
pré-
tendent victimes de violations de l'article 3
tendent
victimes
de
violations
de
l'article
3
peuvent se prévaloir du mécanisme prévu par
peuvent
se
prévaloir
du
mécanisme
prévu
par
cette Convention;
cette
Convention;
Convaincus que la protection des per- sonnes privées de liberté contre la torture et les peines ou traitements inhumains ou dégra- dants pourrait étre renforcée par un méca- nisme non judiciaire, ä caractere préventif, fonde' sur des visites.
Convaincus que la protection des per-
Convaincus
que
la
protection
des
per-
sonnes privées de liberté contre la torture et
sonnes
privées
de
liberté
contre
la
torture
et
les peines ou traitements inhumains ou dégra-
les
peines
ou
traitements
inhumains
ou
dégra-
dants pourrait étre renforcée par un méca-
dants
pourrait
étre
renforcée
par
un
méca-
nisme non judiciaire, ä caractere préventif,
nisme
non
judiciaire,
ä
caractere
préventif,
fonde' sur des visites.
fonde'
sur
des
visites.
Sont convenus de ee qui suit:
Sont convenus de ee qui suit:
Sont
convenus
de
ee
qui
suit:
CHAPITRE I Article I II est institué un Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou trai- tements inhumains ou dégradants (ci-apres dénommé: (( le Comité »). Par le moyen de visites, le Comité examine le traitement des personnes privées de liberté en vue de ren- forcer. le cas échéant. leur protection contre la torture et les peines ou traitements inhu— mains ou dégradants.
CHAPITRE I Article I
CHAPITRE I
CHAPITRE
I
Article I
Article
I
II est institué un Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou trai- tements inhumains ou dégradants (ci-apres dénommé: (( le Comité »). Par le moyen de visites, le Comité examine le traitement des personnes privées de liberté en vue de ren- forcer. le cas échéant. leur protection contre la torture et les peines ou traitements inhu— mains ou dégradants.
II est institué un Comité européen pour la
II
est
institué
un
Comité
européen
pour
la
prévention de la torture et des peines ou trai-
prévention
de
la
torture
et
des
peines
ou
trai-
tements inhumains ou dégradants (ci-apres
tements
inhumains
ou
dégradants
(ci-apres
dénommé: (( le Comité »). Par le moyen de
dénommé:
((
le
Comité
»).
Par
le
moyen
de
visites, le Comité examine le traitement des
visites,
le
Comité
examine
le
traitement
des
personnes privées de liberté en vue de ren-
personnes
privées
de
liberté
en
vue
de
ren-
forcer. le cas échéant. leur protection contre
forcer.
le
cas
échéant.
leur
protection
contre
la torture et les peines ou traitements inhu—
la
torture
et
les
peines
ou
traitements
inhu—
mains ou dégradants.
mains
ou
dégradants.
Article 2
Article 2
Article 2
Article
2
Chaque Partie autorise la visite, conformé- ment a la présente Convention, de tout lieu relevant de sa juridiction oii des personnes sont privées de liberté par une autorité publi- que.
Chaque Partie autorise la visite, conformé- ment a la présente Convention, de tout lieu relevant de sa juridiction oii des personnes sont privées de liberté par une autorité publi- que.
Chaque Partie autorise la visite, conformé-
Chaque
Partie
autorise
la
visite,
conformé-
ment a la présente Convention, de tout lieu
ment
a
la
présente
Convention,
de
tout
lieu
relevant de sa juridiction oii des personnes
relevant
de
sa
juridiction
oii
des
personnes
sont privées de liberté par une autorité publi-
sont
privées
de
liberté
par
une
autorité
publi-
que.
que.
Article 3 Le Comité et les autorités nationales com- pétentes de la Partie concernée cooperent eri
Article 3 Le Comité et les autorités nationales com- pétentes de la Partie concernée cooperent eri
Article 3
Article
3
Le Comité et les autorités nationales com-
Le
Comité
et
les
autorités
nationales
com-
pétentes de la Partie concernée cooperent eri
pétentes
de
la
Partie
concernée
cooperent
eri
vue de 1”application de la présente Conven- tion.
vue de 1”application de la présente Conven- tion.
vue de 1”application de la présente Conven-
vue
de
1”application
de
la
présente
Conven-
tion.
tion.
Europeisk konvention till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning Signatärstaterna. medlemmar av Europa- rådet, som beaktar bestämmelserna i konventio- nen angående skydd för de mänskliga rättig- heterna och de grundläggande friheterna: som erinrar om att, enligt Artikel 3 i nämn- da konvention. "ingen må utsättas för tortyr eller omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning”: ' som uppmärksammar, att konventionens regelsystem tillämpas beträffande personer som påstår sig vara utsatta för kränkningar enligt Artikel 3: som är övertygade om att skyddet mot tor- tyr och omänsklig eller förnedrande behand- ling eller bestraffning för personer som berö- vats sin frihet skulle kunna förstärkas genom icke judiciella medel av förebyggande karak— tär i form av besök, har kommit överens om följande: KAPITEL I Artikel 1 En europeisk kommitté till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande be- handling eller bestraffning (här nedan kallad kommittén) skall upprättas. Kommittén ' skall. genom besök, undersöka hur personer som berövats sin frihet behandlas i avsikt att, om möjligt, förstärka sådana personers skydd mot tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. A rtikel 2 Envar av parterna skall i enlighet med den- na konvention tillåta besök på varje plats inom sin jurisdiktion, där personer som har berövats sin frihet av en offentlig myndighet är placerade. Artikel 3 Vid tillämpningen av denna konvention skall kommittén och vederbörande parts be-_ höriga nationella myndigheter samarbeta med varandra. 23
Europeisk konvention till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning
Europeisk konvention till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning
Europeisk konvention till förhindrande av
Europeisk
konvention
till
förhindrande
av
tortyr och omänsklig eller förnedrande
tortyr
och
omänsklig
eller
förnedrande
behandling eller bestraffning
behandling
eller
bestraffning
Signatärstaterna. medlemmar av Europa- rådet, som beaktar bestämmelserna i konventio- nen angående skydd för de mänskliga rättig- heterna och de grundläggande friheterna: som erinrar om att, enligt Artikel 3 i nämn- da konvention. "ingen må utsättas för tortyr eller omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning”: ' som uppmärksammar, att konventionens regelsystem tillämpas beträffande personer som påstår sig vara utsatta för kränkningar enligt Artikel 3: som är övertygade om att skyddet mot tor- tyr och omänsklig eller förnedrande behand- ling eller bestraffning för personer som berö- vats sin frihet skulle kunna förstärkas genom icke judiciella medel av förebyggande karak— tär i form av besök, har kommit överens om följande:
Signatärstaterna. medlemmar av Europa- rådet,
Signatärstaterna. medlemmar av Europa-
Signatärstaterna.
medlemmar
av
Europa-
rådet,
rådet,
som beaktar bestämmelserna i konventio- nen angående skydd för de mänskliga rättig- heterna och de grundläggande friheterna:
som beaktar bestämmelserna i konventio-
som
beaktar
bestämmelserna
i
konventio-
nen angående skydd för de mänskliga rättig-
nen
angående
skydd
för
de
mänskliga
rättig-
heterna och de grundläggande friheterna:
heterna
och
de
grundläggande
friheterna:
som erinrar om att, enligt Artikel 3 i nämn- da konvention. "ingen må utsättas för tortyr eller omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning”: '
som erinrar om att, enligt Artikel 3 i nämn-
som
erinrar
om
att,
enligt
Artikel
3
i
nämn-
da konvention. "ingen må utsättas för tortyr
da
konvention.
"ingen
må
utsättas
för
tortyr
eller omänsklig eller förnedrande behandling
eller
omänsklig
eller
förnedrande
behandling
eller bestraffning”: '
eller
bestraffning”:
'
som uppmärksammar, att konventionens regelsystem tillämpas beträffande personer som påstår sig vara utsatta för kränkningar enligt Artikel 3:
som uppmärksammar, att konventionens
som
uppmärksammar,
att
konventionens
regelsystem tillämpas beträffande personer
regelsystem
tillämpas
beträffande
personer
som påstår sig vara utsatta för kränkningar
som
påstår
sig
vara
utsatta
för
kränkningar
enligt Artikel 3:
enligt
Artikel
3:
som är övertygade om att skyddet mot tor- tyr och omänsklig eller förnedrande behand- ling eller bestraffning för personer som berö- vats sin frihet skulle kunna förstärkas genom icke judiciella medel av förebyggande karak— tär i form av besök,
som är övertygade om att skyddet mot tor-
som
är
övertygade
om
att
skyddet
mot
tor-
tyr och omänsklig eller förnedrande behand-
tyr
och
omänsklig
eller
förnedrande
behand-
ling eller bestraffning för personer som berö-
ling
eller
bestraffning
för
personer
som
berö-
vats sin frihet skulle kunna förstärkas genom
vats
sin
frihet
skulle
kunna
förstärkas
genom
icke judiciella medel av förebyggande karak—
icke
judiciella
medel
av
förebyggande
karak—
tär i form av besök,
tär
i
form
av
besök,
har kommit överens om följande:
har kommit överens om följande:
har
kommit
överens
om
följande:
KAPITEL I
KAPITEL I
KAPITEL I
KAPITEL
I
Artikel 1
Artikel 1
Artikel 1
Artikel
1
En europeisk kommitté till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande be- handling eller bestraffning (här nedan kallad kommittén) skall upprättas. Kommittén ' skall. genom besök, undersöka hur personer som berövats sin frihet behandlas i avsikt att, om möjligt, förstärka sådana personers skydd mot tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning.
En europeisk kommitté till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande be- handling eller bestraffning (här nedan kallad kommittén) skall upprättas. Kommittén ' skall. genom besök, undersöka hur personer som berövats sin frihet behandlas i avsikt att, om möjligt, förstärka sådana personers skydd mot tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning.
En europeisk kommitté till förhindrande av
En
europeisk
kommitté
till
förhindrande
av
tortyr och omänsklig eller förnedrande be-
tortyr
och
omänsklig
eller
förnedrande
be-
handling eller bestraffning (här nedan kallad
handling
eller
bestraffning
(här
nedan
kallad
kommittén) skall upprättas. Kommittén '
kommittén)
skall
upprättas.
Kommittén
'
skall. genom besök, undersöka hur personer
skall.
genom
besök,
undersöka
hur
personer
som berövats sin frihet behandlas i avsikt att,
som
berövats
sin
frihet
behandlas
i
avsikt
att,
om möjligt, förstärka sådana personers skydd
om
möjligt,
förstärka
sådana
personers
skydd
mot tortyr och omänsklig eller förnedrande
mot
tortyr
och
omänsklig
eller
förnedrande
behandling eller bestraffning.
behandling
eller
bestraffning.
A rtikel 2
A rtikel 2
A rtikel 2
A
rtikel
2
Envar av parterna skall i enlighet med den- na konvention tillåta besök på varje plats inom sin jurisdiktion, där personer som har berövats sin frihet av en offentlig myndighet är placerade.
Envar av parterna skall i enlighet med den- na konvention tillåta besök på varje plats inom sin jurisdiktion, där personer som har berövats sin frihet av en offentlig myndighet är placerade.
Envar av parterna skall i enlighet med den-
Envar
av
parterna
skall
i
enlighet
med
den-
na konvention tillåta besök på varje plats
na
konvention
tillåta
besök
på
varje
plats
inom sin jurisdiktion, där personer som har
inom
sin
jurisdiktion,
där
personer
som
har
berövats sin frihet av en offentlig myndighet
berövats
sin
frihet
av
en
offentlig
myndighet
är placerade.
är
placerade.
Artikel 3
Artikel 3
Artikel 3
Artikel
3
Vid tillämpningen av denna konvention skall kommittén och vederbörande parts be-_
Vid tillämpningen av denna konvention skall kommittén och vederbörande parts be-_
Vid tillämpningen av denna konvention
Vid
tillämpningen
av
denna
konvention
skall kommittén och vederbörande parts be-_
skall
kommittén
och
vederbörande
parts
be-_
höriga nationella myndigheter samarbeta med varandra.
höriga nationella myndigheter samarbeta med varandra.
höriga nationella myndigheter samarbeta
höriga
nationella
myndigheter
samarbeta
med varandra.
med
varandra.
23
23
23
23
CHAPTER II Article 4 1. The Committee shall consist of a num- ber of members equal to that of the Parties. 2. The members of the Committee shall be - chosen from among persons of high moral character, known for their competence in the field of human rights or having professional experience in the areas covered by this Con- vention. 3. No two members of the Committee may be nationals of the same State. 4. The members shall serve in their indi- vidual capacity. shall be independent and im- partial, and shall be available to serve the Committee effectively. Article 5 1. The members ofthe Committee shall be elected by the Committee of Ministers of the Council of Europe by an absolute majority of votes, from a list of names drawn up by the Bureau of the Consultative Assembly of the Council of Europe; each national delegation of the Parties in the Consultative Assembly shall put forward three candidates. of whom two at least shall be its nationals. 2. The same procedure shall be followed in filling casual vacancies. 3. The members of the Committee shall be elected for a period of four years. They may only be re-elected once. However, among the members elected at the first election, the terms of three members shall expire at the end of two years. The members whose terms are to expire at the end of the initial period of two years shall be chosen by lot by the Secre- tary General of the Council of Europe imme- diately after the first election has been comp- letcd. Article 6 1. The Committee shall meet in camera. A quorum shall be equal to the majority of its members. The decisions of the Committee shall be taken by a majority of the members present. subject to the provisions of Article 10, paragraph 2. Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1 CHAPITRE II Article 4 1. Le Comité se compose d'un nombre de membres égal ä celui des Parties. 2. Les membres du Comité sont choisis parmi des personnalite's de haute moralité. connues pour leur competence en matiére de droits de l'homme ou ayant une expérience professionnelle dans les domaines dont traite la présente Convention. 3. Le Comité ne peut comprendre plus d'un national du méme Etat. 4. Les membres siegent ä titre individuel. sont indépendants et impartiaux dans l'exer- cice de leurs mandats et se rendent disponi- bles pour remplir leurs fonctions de maniere effective. Article 5 1. Les membres du Comité sont élus par le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a la majorité absolue des voix, sur une liste de noms dressée par le Bureau de l'Assem- blée consultative du Conseil de l'Europe; la délégation nationale a l'Assemblée consulta- tive de chaque Partie présente trois candidats dont deux au moins sont de sa nationalité. 2. La méme procedure est suivie pour pourvoir les sieges devenus vacants. 3. Les membres du Comité sont élus pour une durée de quatre ans. lls ne sont rééligi- bles qu'une fois. Toutefois, en ce qui con- cerne les membres désignés a la premiere élection. les fonctions de trois membres pren- dront fin ä l'issue d'une période de deux ans. Les membres dont les fonctions prendront fin au terme de la période initiale de deux ans sont désigne's par tirage au sort effectué parle Secrétaire Général du Conseil de l'Europe immédiatemcnt apres qu'il aura été procédé a la premiere éleétion. Article 6 1. Le Comité siege ä huis clos. Le quorum est constitué par la majorité de ses membres. Les decisions du Comité sont prises a la ma- - jorité des membres presents, sous réserve des'dispositions de l'article 10. paragraphe 2.
CHAPTER II
CHAPTER II
CHAPTER II
CHAPTER
II
Article 4
Article 4
Article 4
Article
4
1. The Committee shall consist of a num- ber of members equal to that of the Parties. 2. The members of the Committee shall be - chosen from among persons of high moral character, known for their competence in the field of human rights or having professional experience in the areas covered by this Con- vention. 3. No two members of the Committee may be nationals of the same State. 4. The members shall serve in their indi- vidual capacity. shall be independent and im- partial, and shall be available to serve the Committee effectively.
1. The Committee shall consist of a num- ber of members equal to that of the Parties.
1. The Committee shall consist of a num-
1.
The
Committee
shall
consist
of
a
num-
ber of members equal to that of the Parties.
ber
of
members
equal
to
that
of
the
Parties.
2. The members of the Committee shall be - chosen from among persons of high moral character, known for their competence in the field of human rights or having professional experience in the areas covered by this Con- vention.
2. The members of the Committee shall be
2.
The
members
of
the
Committee
shall
be
- chosen from among persons of high moral
-
chosen
from
among
persons
of
high
moral
character, known for their competence in the
character,
known
for
their
competence
in
the
field of human rights or having professional
field
of
human
rights
or
having
professional
experience in the areas covered by this Con-
experience
in
the
areas
covered
by
this
Con-
vention.
vention.
3. No two members of the Committee may be nationals of the same State.
3. No two members of the Committee may
3.
No
two
members
of
the
Committee
may
be nationals of the same State.
be
nationals
of
the
same
State.
4. The members shall serve in their indi- vidual capacity. shall be independent and im- partial, and shall be available to serve the Committee effectively.
4. The members shall serve in their indi-
4.
The
members
shall
serve
in
their
indi-
vidual capacity. shall be independent and im-
vidual
capacity.
shall
be
independent
and
im-
partial, and shall be available to serve the
partial,
and
shall
be
available
to
serve
the
Committee effectively.
Committee
effectively.
Article 5
Article 5
Article 5
Article
5
1. The members ofthe Committee shall be elected by the Committee of Ministers of the Council of Europe by an absolute majority of votes, from a list of names drawn up by the Bureau of the Consultative Assembly of the Council of Europe; each national delegation of the Parties in the Consultative Assembly shall put forward three candidates. of whom two at least shall be its nationals. 2. The same procedure shall be followed in filling casual vacancies. 3. The members of the Committee shall be elected for a period of four years. They may only be re-elected once. However, among the members elected at the first election, the terms of three members shall expire at the end of two years. The members whose terms are to expire at the end of the initial period of two years shall be chosen by lot by the Secre- tary General of the Council of Europe imme- diately after the first election has been comp- letcd.
1. The members ofthe Committee shall be elected by the Committee of Ministers of the Council of Europe by an absolute majority of votes, from a list of names drawn up by the Bureau of the Consultative Assembly of the Council of Europe; each national delegation of the Parties in the Consultative Assembly shall put forward three candidates. of whom two at least shall be its nationals.
1. The members ofthe Committee shall be
1.
The
members
ofthe
Committee
shall
be
elected by the Committee of Ministers of the
elected
by
the
Committee
of
Ministers
of
the
Council of Europe by an absolute majority of
Council
of
Europe
by
an
absolute
majority
of
votes, from a list of names drawn up by the
votes,
from
a
list
of
names
drawn
up
by
the
Bureau of the Consultative Assembly of the
Bureau
of
the
Consultative
Assembly
of
the
Council of Europe; each national delegation
Council
of
Europe;
each
national
delegation
of the Parties in the Consultative Assembly
of
the
Parties
in
the
Consultative
Assembly
shall put forward three candidates. of whom
shall
put
forward
three
candidates.
of
whom
two at least shall be its nationals.
two
at
least
shall
be
its
nationals.
2. The same procedure shall be followed in filling casual vacancies.
2. The same procedure shall be followed in
2.
The
same
procedure
shall
be
followed
in
filling casual vacancies.
filling
casual
vacancies.
3. The members of the Committee shall be elected for a period of four years. They may only be re-elected once. However, among the members elected at the first election, the terms of three members shall expire at the end of two years. The members whose terms are to expire at the end of the initial period of two years shall be chosen by lot by the Secre- tary General of the Council of Europe imme- diately after the first election has been comp- letcd.
3. The members of the Committee shall be
3.
The
members
of
the
Committee
shall
be
elected for a period of four years. They may
elected
for
a
period
of
four
years.
They
may
only be re-elected once. However, among the
only
be
re-elected
once.
However,
among
the
members elected at the first election, the
members
elected
at
the
first
election,
the
terms of three members shall expire at the
terms
of
three
members
shall
expire
at
the
end of two years. The members whose terms
end
of
two
years.
The
members
whose
terms
are to expire at the end of the initial period of
are
to
expire
at
the
end
of
the
initial
period
of
two years shall be chosen by lot by the Secre-
two
years
shall
be
chosen
by
lot
by
the
Secre-
tary General of the Council of Europe imme-
tary
General
of
the
Council
of
Europe
imme-
diately after the first election has been comp-
diately
after
the
first
election
has
been
comp-
letcd.
letcd.
Article 6 1. The Committee shall meet in camera. A quorum shall be equal to the majority of its members. The decisions of the Committee shall be taken by a majority of the members present. subject to the provisions of Article 10, paragraph 2.
Article 6
Article 6
Article
6
1. The Committee shall meet in camera. A quorum shall be equal to the majority of its members. The decisions of the Committee shall be taken by a majority of the members present. subject to the provisions of Article 10, paragraph 2.
1. The Committee shall meet in camera. A
1.
The
Committee
shall
meet
in
camera.
A
quorum shall be equal to the majority of its
quorum
shall
be
equal
to
the
majority
of
its
members. The decisions of the Committee
members.
The
decisions
of
the
Committee
shall be taken by a majority of the members
shall
be
taken
by
a
majority
of
the
members
present. subject to the provisions of Article
present.
subject
to
the
provisions
of
Article
10, paragraph 2.
10,
paragraph
2.
Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1
Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1
Prop.
1987/88:
133
Bilaga 1
Bilaga
1
CHAPITRE II Article 4 1. Le Comité se compose d'un nombre de membres égal ä celui des Parties. 2. Les membres du Comité sont choisis parmi des personnalite's de haute moralité. connues pour leur competence en matiére de droits de l'homme ou ayant une expérience professionnelle dans les domaines dont traite la présente Convention. 3. Le Comité ne peut comprendre plus d'un national du méme Etat. 4. Les membres siegent ä titre individuel. sont indépendants et impartiaux dans l'exer- cice de leurs mandats et se rendent disponi-
CHAPITRE II Article 4
CHAPITRE II
CHAPITRE
II
Article 4
Article
4
1. Le Comité se compose d'un nombre de membres égal ä celui des Parties.
1. Le Comité se compose d'un nombre de
1.
Le
Comité
se
compose
d'un
nombre
de
membres égal ä celui des Parties.
membres
égal
ä
celui
des
Parties.
2. Les membres du Comité sont choisis parmi des personnalite's de haute moralité. connues pour leur competence en matiére de droits de l'homme ou ayant une expérience professionnelle dans les domaines dont traite la présente Convention.
2. Les membres du Comité sont choisis
2.
Les
membres
du
Comité
sont
choisis
parmi des personnalite's de haute moralité.
parmi
des
personnalite's
de
haute
moralité.
connues pour leur competence en matiére de
connues
pour
leur
competence
en
matiére
de
droits de l'homme ou ayant une expérience
droits
de
l'homme
ou
ayant
une
expérience
professionnelle dans les domaines dont traite
professionnelle
dans
les
domaines
dont
traite
la présente Convention.
la
présente
Convention.
3. Le Comité ne peut comprendre plus d'un national du méme Etat.
3. Le Comité ne peut comprendre plus
3.
Le
Comité
ne
peut
comprendre
plus
d'un national du méme Etat.
d'un
national
du
méme
Etat.
4. Les membres siegent ä titre individuel. sont indépendants et impartiaux dans l'exer- cice de leurs mandats et se rendent disponi-
4. Les membres siegent ä titre individuel.
4.
Les
membres
siegent
ä
titre
individuel.
sont indépendants et impartiaux dans l'exer-
sont
indépendants
et
impartiaux
dans
l'exer-
cice de leurs mandats et se rendent disponi-
cice
de
leurs
mandats
et
se
rendent
disponi-
bles pour remplir leurs fonctions de maniere effective.
bles pour remplir leurs fonctions de maniere effective.
bles pour remplir leurs fonctions de maniere
bles
pour
remplir
leurs
fonctions
de
maniere
effective.
effective.
Article 5
Article 5
Article 5
Article
5
1. Les membres du Comité sont élus par le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a la majorité absolue des voix, sur une liste de noms dressée par le Bureau de l'Assem- blée consultative du Conseil de l'Europe; la délégation nationale a l'Assemblée consulta- tive de chaque Partie présente trois candidats dont deux au moins sont de sa nationalité.
1. Les membres du Comité sont élus par le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a la majorité absolue des voix, sur une liste de noms dressée par le Bureau de l'Assem- blée consultative du Conseil de l'Europe; la délégation nationale a l'Assemblée consulta- tive de chaque Partie présente trois candidats dont deux au moins sont de sa nationalité.
1. Les membres du Comité sont élus par le
1.
Les
membres
du
Comité
sont
élus
par
le
Comité des Ministres du Conseil de l'Europe
Comité
des
Ministres
du
Conseil
de
l'Europe
a la majorité absolue des voix, sur une liste
a
la
majorité
absolue
des
voix,
sur
une
liste
de noms dressée par le Bureau de l'Assem-
de
noms
dressée
par
le
Bureau
de
l'Assem-
blée consultative du Conseil de l'Europe; la
blée
consultative
du
Conseil
de
l'Europe;
la
délégation nationale a l'Assemblée consulta-
délégation
nationale
a
l'Assemblée
consulta-
tive de chaque Partie présente trois candidats
tive
de
chaque
Partie
présente
trois
candidats
dont deux au moins sont de sa nationalité.
dont
deux
au
moins
sont
de
sa
nationalité.
2. La méme procedure est suivie pour pourvoir les sieges devenus vacants. 3. Les membres du Comité sont élus pour une durée de quatre ans. lls ne sont rééligi- bles qu'une fois. Toutefois, en ce qui con- cerne les membres désignés a la premiere élection. les fonctions de trois membres pren- dront fin ä l'issue d'une période de deux ans. Les membres dont les fonctions prendront fin au terme de la période initiale de deux ans sont désigne's par tirage au sort effectué parle Secrétaire Général du Conseil de l'Europe immédiatemcnt apres qu'il aura été procédé a la premiere éleétion.
2. La méme procedure est suivie pour pourvoir les sieges devenus vacants.
2. La méme procedure est suivie pour
2.
La
méme
procedure
est
suivie
pour
pourvoir les sieges devenus vacants.
pourvoir
les
sieges
devenus
vacants.
3. Les membres du Comité sont élus pour une durée de quatre ans. lls ne sont rééligi- bles qu'une fois. Toutefois, en ce qui con- cerne les membres désignés a la premiere élection. les fonctions de trois membres pren- dront fin ä l'issue d'une période de deux ans. Les membres dont les fonctions prendront fin au terme de la période initiale de deux ans sont désigne's par tirage au sort effectué parle Secrétaire Général du Conseil de l'Europe immédiatemcnt apres qu'il aura été procédé a la premiere éleétion.
3. Les membres du Comité sont élus pour
3.
Les
membres
du
Comité
sont
élus
pour
une durée de quatre ans. lls ne sont rééligi-
une
durée
de
quatre
ans.
lls
ne
sont
rééligi-
bles qu'une fois. Toutefois, en ce qui con-
bles
qu'une
fois.
Toutefois,
en
ce
qui
con-
cerne les membres désignés a la premiere
cerne
les
membres
désignés
a
la
premiere
élection. les fonctions de trois membres pren-
élection.
les
fonctions
de
trois
membres
pren-
dront fin ä l'issue d'une période de deux ans.
dront
fin
ä
l'issue
d'une
période
de
deux
ans.
Les membres dont les fonctions prendront fin
Les
membres
dont
les
fonctions
prendront
fin
au terme de la période initiale de deux ans
au
terme
de
la
période
initiale
de
deux
ans
sont désigne's par tirage au sort effectué parle
sont
désigne's
par
tirage
au
sort
effectué
parle
Secrétaire Général du Conseil de l'Europe
Secrétaire
Général
du
Conseil
de
l'Europe
immédiatemcnt apres qu'il aura été procédé a
immédiatemcnt
apres
qu'il
aura
été
procédé
a
la premiere éleétion.
la
premiere
éleétion.
Article 6
Article 6
Article 6
Article
6
1. Le Comité siege ä huis clos. Le quorum est constitué par la majorité de ses membres. Les decisions du Comité sont prises a la ma- - jorité des membres presents, sous réserve des'dispositions de l'article 10. paragraphe 2.
1. Le Comité siege ä huis clos. Le quorum est constitué par la majorité de ses membres. Les decisions du Comité sont prises a la ma- - jorité des membres presents, sous réserve des'dispositions de l'article 10. paragraphe 2.
1. Le Comité siege ä huis clos. Le quorum
1.
Le
Comité
siege
ä
huis
clos.
Le
quorum
est constitué par la majorité de ses membres.
est
constitué
par
la
majorité
de
ses
membres.
Les decisions du Comité sont prises a la ma- -
Les
decisions
du
Comité
sont
prises
a
la
ma-
-
jorité des membres presents, sous réserve
jorité
des
membres
presents,
sous
réserve
des'dispositions de l'article 10. paragraphe 2.
des'dispositions
de
l'article
10.
paragraphe
2.
Kapitel II Artikel 4 1. Kommittén skall bestå av lika' många ledamöter som antalet parter. 2. Kommitténs ledamöter skall väljas bland personer med högt moraliskt anseende och med erkänd sakkunskap om mänskliga rättigheter eller med yrkesmässig erfarenhet inom de områden som täcks av denna kon- vention. 3. Fler än en ledamot i kommittén får inte vara medborgare i samma stat. 4. Ledamöterna skall tjänstgöra i egen- skap av enskilda personer, skall vara obero- ende och opartiska och skallstå till kommit- téns förfogande på ett effektivt sätt. Artikel5 [. Kommitténs ledamöter skall väljas av Europarådets ministerkommitté med absolut majoritet från en namnlista. som upprättats av Europarådets rådgivande församlings- byrå; var och en av parternas nationella dele- gationer i den rådgivande församlingen skall föreslå tre kandidater, av vilka minst två skall vara partens egna medborgare. 2. Samma förfarande skall tillämpas när det gäller att besätta tillfälliga vakanser. 3. Kommitténs ledamöter skall väljas för en tid av fyra år. De får "endast återväljas en gång. För de ledamöter som utsetts vid det första valet, skall dock mandattiden för tre av dem utlöpa efter två år. De ledamöter vilkas mandattid utlöper i slutet av den första två- årsperioden, skall utses genom lottdragning av Europarådets generalsekreterare omedel-l bart efter det att det första valet verkställts. Artikel 6 ]. Kommittén skall sammanträda inom stängda dörrar. Kommittén är beslutför när majoriteten av kommitténs ledamöter är när- varande. Kommitténs beslut skall fattas av en majoritet av de närvarande ledamöterna med förbehåll för bestämmelserna i Artikel 10, punkt 2. Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1 25
Kapitel II
Kapitel II
Kapitel II
Kapitel
II
Artikel 4
Artikel 4
Artikel 4
Artikel
4
1. Kommittén skall bestå av lika' många ledamöter som antalet parter. 2. Kommitténs ledamöter skall väljas bland personer med högt moraliskt anseende och med erkänd sakkunskap om mänskliga rättigheter eller med yrkesmässig erfarenhet inom de områden som täcks av denna kon- vention. 3. Fler än en ledamot i kommittén får inte vara medborgare i samma stat. 4. Ledamöterna skall tjänstgöra i egen- skap av enskilda personer, skall vara obero- ende och opartiska och skallstå till kommit- téns förfogande på ett effektivt sätt.
1. Kommittén skall bestå av lika' många ledamöter som antalet parter.
1. Kommittén skall bestå av lika' många
1.
Kommittén
skall
bestå
av
lika'
många
ledamöter som antalet parter.
ledamöter
som
antalet
parter.
2. Kommitténs ledamöter skall väljas bland personer med högt moraliskt anseende och med erkänd sakkunskap om mänskliga rättigheter eller med yrkesmässig erfarenhet inom de områden som täcks av denna kon- vention.
2. Kommitténs ledamöter skall väljas
2.
Kommitténs
ledamöter
skall
väljas
bland personer med högt moraliskt anseende
bland
personer
med
högt
moraliskt
anseende
och med erkänd sakkunskap om mänskliga
och
med
erkänd
sakkunskap
om
mänskliga
rättigheter eller med yrkesmässig erfarenhet
rättigheter
eller
med
yrkesmässig
erfarenhet
inom de områden som täcks av denna kon-
inom
de
områden
som
täcks
av
denna
kon-
vention.
vention.
3. Fler än en ledamot i kommittén får inte vara medborgare i samma stat.
3. Fler än en ledamot i kommittén får inte
3.
Fler
än
en
ledamot
i
kommittén
får
inte
vara medborgare i samma stat.
vara
medborgare
i
samma
stat.
4. Ledamöterna skall tjänstgöra i egen- skap av enskilda personer, skall vara obero- ende och opartiska och skallstå till kommit- téns förfogande på ett effektivt sätt.
4. Ledamöterna skall tjänstgöra i egen-
4.
Ledamöterna
skall
tjänstgöra
i
egen-
skap av enskilda personer, skall vara obero-
skap
av
enskilda
personer,
skall
vara
obero-
ende och opartiska och skallstå till kommit-
ende
och
opartiska
och
skallstå
till
kommit-
téns förfogande på ett effektivt sätt.
téns
förfogande
på
ett
effektivt
sätt.
Artikel5 [. Kommitténs ledamöter skall väljas av
Artikel5 [. Kommitténs ledamöter skall väljas av
Artikel5
Artikel5
[. Kommitténs ledamöter skall väljas av
[.
Kommitténs
ledamöter
skall
väljas
av
Europarådets ministerkommitté med absolut majoritet från en namnlista. som upprättats
Europarådets ministerkommitté med absolut majoritet från en namnlista. som upprättats
Europarådets ministerkommitté med absolut
Europarådets
ministerkommitté
med
absolut
majoritet från en namnlista. som upprättats
majoritet
från
en
namnlista.
som
upprättats
av Europarådets rådgivande församlings-
av Europarådets rådgivande församlings-
av Europarådets rådgivande församlings-
av
Europarådets
rådgivande
församlings-
byrå; var och en av parternas nationella dele- gationer i den rådgivande församlingen skall föreslå tre kandidater, av vilka minst två skall vara partens egna medborgare.
byrå; var och en av parternas nationella dele- gationer i den rådgivande församlingen skall föreslå tre kandidater, av vilka minst två skall vara partens egna medborgare.
byrå; var och en av parternas nationella dele-
byrå;
var
och
en
av
parternas
nationella
dele-
gationer i den rådgivande församlingen skall
gationer
i
den
rådgivande
församlingen
skall
föreslå tre kandidater, av vilka minst två skall
föreslå
tre
kandidater,
av
vilka
minst
två
skall
vara partens egna medborgare.
vara
partens
egna
medborgare.
2. Samma förfarande skall tillämpas när
2. Samma förfarande skall tillämpas när
2. Samma förfarande skall tillämpas när
2.
Samma
förfarande
skall
tillämpas
när
det gäller att besätta tillfälliga vakanser. 3. Kommitténs ledamöter skall väljas för en tid av fyra år. De får "endast återväljas en gång. För de ledamöter som utsetts vid det första valet, skall dock mandattiden för tre av dem utlöpa efter två år. De ledamöter vilkas mandattid utlöper i slutet av den första två- årsperioden, skall utses genom lottdragning
det gäller att besätta tillfälliga vakanser.
det gäller att besätta tillfälliga vakanser.
det
gäller
att
besätta
tillfälliga
vakanser.
3. Kommitténs ledamöter skall väljas för en tid av fyra år. De får "endast återväljas en gång. För de ledamöter som utsetts vid det första valet, skall dock mandattiden för tre av dem utlöpa efter två år. De ledamöter vilkas mandattid utlöper i slutet av den första två- årsperioden, skall utses genom lottdragning
3. Kommitténs ledamöter skall väljas för
3.
Kommitténs
ledamöter
skall
väljas
för
en tid av fyra år. De får "endast återväljas en
en
tid
av
fyra
år.
De
får
"endast
återväljas
en
gång. För de ledamöter som utsetts vid det
gång.
För
de
ledamöter
som
utsetts
vid
det
första valet, skall dock mandattiden för tre av
första
valet,
skall
dock
mandattiden
för
tre
av
dem utlöpa efter två år. De ledamöter vilkas
dem
utlöpa
efter
två
år.
De
ledamöter
vilkas
mandattid utlöper i slutet av den första två-
mandattid
utlöper
i
slutet
av
den
första
två-
årsperioden, skall utses genom lottdragning
årsperioden,
skall
utses
genom
lottdragning
av Europarådets generalsekreterare omedel-l
av Europarådets generalsekreterare omedel-l
av Europarådets generalsekreterare omedel-l
av
Europarådets
generalsekreterare
omedel-l
bart efter det att det första valet verkställts.
bart efter det att det första valet verkställts.
bart efter det att det första valet verkställts.
bart
efter
det
att
det
första
valet
verkställts.
Artikel 6
Artikel 6
Artikel 6
Artikel
6
]. Kommittén skall sammanträda inom stängda dörrar. Kommittén är beslutför när majoriteten av kommitténs ledamöter är när- varande. Kommitténs beslut skall fattas av en majoritet av de närvarande ledamöterna med förbehåll för bestämmelserna i Artikel 10, punkt 2.
]. Kommittén skall sammanträda inom stängda dörrar. Kommittén är beslutför när majoriteten av kommitténs ledamöter är när- varande. Kommitténs beslut skall fattas av en majoritet av de närvarande ledamöterna med förbehåll för bestämmelserna i Artikel 10, punkt 2.
]. Kommittén skall sammanträda inom
].
Kommittén
skall
sammanträda
inom
stängda dörrar. Kommittén är beslutför när
stängda
dörrar.
Kommittén
är
beslutför
när
majoriteten av kommitténs ledamöter är när-
majoriteten
av
kommitténs
ledamöter
är
när-
varande. Kommitténs beslut skall fattas av
varande.
Kommitténs
beslut
skall
fattas
av
en majoritet av de närvarande ledamöterna
en
majoritet
av
de
närvarande
ledamöterna
med förbehåll för bestämmelserna i Artikel
med
förbehåll
för
bestämmelserna
i
Artikel
10, punkt 2.
10,
punkt
2.
Prop.
1987/88:
133
Bilaga 1
Bilaga 1
Bilaga 1
Bilaga
1
25
25
25
25
2. The Committee shall draw up its own rules of procedure. 3. The Secretariat of the Committee shall be provided by the Secretary General of the Council of Europe. CHAP'I'ER III Article 7 1. The Committee shall organise visits to places referred to in Article 2. Apart from periodic visits, the Committee may organise such other visits as appear to it to be required in the circumstances. 2. As a general rule. the visits shall be carried out by at least two members of the Committee. 'I'he Committee may. if it con- siders it necessary. be assisted by experts and interpreters. Article 8 1. The Committee shall notify the Govern- ment of the Party concerned of its intention to carry out a visit. After such notification, it may at any time visit any place referred to in Article 2. 2. A Party shall provide the Committee with the following facilities to carry out its task: a. access to its territory and the right to travel without restriction: b. full information on the places where per- sons deprived of their liberty are being held; c. unlimited access to any place where per- sons are deprived of their liberty, including the right to move inside such places without restriction: d. other information available to the Party which is necessary for the Committee to car- ry out its task. In seeking such information, the Committee shall have regard to applica- ble rules of national law and professional eth- ics. 3. The Committee may interview in pri- vate persons deprived of their liberty. 4. The Committee may communicate free- ly with any person whom it believes can sup- ply relevant information. 5. lf necessary. the Committee may imme- diately communicate observations to the Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1 2. Le Comité établit son reglement inté- rieur. 3. Le Secrétariat du Comité est assuré par le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. CHAPITRE III Article 7 1. Le Comité organise la visite des lieux visés a l'article 2. Outre des visites périodi- ques. le Comité peut organiser toute autre visite lui paraissant exigée par les circon- stances. 2. Les visites sont effectuées en regle générale par au moins deux membres du Co- mité. Ce dernier peut. s'il l'estime néces- saire, étre assisté par des experts et des in- terprétes. Article 8 ]. Le Comité notilie au gouvernement de la Partie concernée son intention d'effectuer une visite. A la suite d'une telle notification. le Comité est habilité ä visiter. å tout mo- ment. les lieux visés ä l'article 2. 2. Une Partie doit fournir au Comité les facilités suivantes pour l'accomplissement de sa tåche: a) l'acces a son territoire et le droit de s'y déplacer sans restrictions; b) tous renseignements sur les lieux ou se trouvent des personnes privées de liberté: c) la possibilité de se rendre ä son gré dans tout lieu 01] se trouvent des personnes pri— vées de liberté, y compris le droit de_se dé- placer sans entrave ä l'intérieur de ces lieux; d) toute autre information dont dispose la Partie et qui est nécessaire au Comité pour l'accomplissement de sa tache. En recher- chant cette information, le Comité tient compte des regles de droit et de déontologie applicables au niveau national. 3. Le Comité peut s'entretenir sans témoin avec les personnes privées de liberté. 4. Le Comité peut entrer en contact libre— ment avec toute personne dont il pense qu'elle peut lui fournir des informations utiles. - 5. S'il y a lieu, le Comité communique sur le Champ des observations aux autorités com- 26
2. The Committee shall draw up its own rules of procedure. 3. The Secretariat of the Committee shall be provided by the Secretary General of the Council of Europe.
2. The Committee shall draw up its own rules of procedure.
2. The Committee shall draw up its own
2.
The
Committee
shall
draw
up
its
own
rules of procedure.
rules
of
procedure.
3. The Secretariat of the Committee shall be provided by the Secretary General of the Council of Europe.
3. The Secretariat of the Committee shall
3.
The
Secretariat
of
the
Committee
shall
be provided by the Secretary General of the
be
provided
by
the
Secretary
General
of
the
Council of Europe.
Council
of
Europe.
CHAP'I'ER III Article 7 1. The Committee shall organise visits to places referred to in Article 2. Apart from periodic visits, the Committee may organise such other visits as appear to it to be required in the circumstances. 2. As a general rule. the visits shall be carried out by at least two members of the Committee. 'I'he Committee may. if it con- siders it necessary. be assisted by experts and interpreters.
CHAP'I'ER III Article 7
CHAP'I'ER III
CHAP'I'ER
III
Article 7
Article
7
1. The Committee shall organise visits to places referred to in Article 2. Apart from periodic visits, the Committee may organise such other visits as appear to it to be required in the circumstances.
1. The Committee shall organise visits to
1.
The
Committee
shall
organise
visits
to
places referred to in Article 2. Apart from
places
referred
to
in
Article
2.
Apart
from
periodic visits, the Committee may organise
periodic
visits,
the
Committee
may
organise
such other visits as appear to it to be required
such
other
visits
as
appear
to
it
to
be
required
in the circumstances.
in
the
circumstances.
2. As a general rule. the visits shall be carried out by at least two members of the Committee. 'I'he Committee may. if it con- siders it necessary. be assisted by experts and interpreters.
2. As a general rule. the visits shall be
2.
As
a
general
rule.
the
visits
shall
be
carried out by at least two members of the
carried
out
by
at
least
two
members
of
the
Committee. 'I'he Committee may. if it con-
Committee.
'I'he
Committee
may.
if
it
con-
siders it necessary. be assisted by experts
siders
it
necessary.
be
assisted
by
experts
and interpreters.
and
interpreters.
Article 8 1. The Committee shall notify the Govern- ment of the Party concerned of its intention to carry out a visit. After such notification, it may at any time visit any place referred to in Article 2. 2. A Party shall provide the Committee with the following facilities to carry out its task: a. access to its territory and the right to travel without restriction: b. full information on the places where per- sons deprived of their liberty are being held;
Article 8
Article 8
Article
8
1. The Committee shall notify the Govern- ment of the Party concerned of its intention to carry out a visit. After such notification, it may at any time visit any place referred to in Article 2.
1. The Committee shall notify the Govern-
1.
The
Committee
shall
notify
the
Govern-
ment of the Party concerned of its intention
ment
of
the
Party
concerned
of
its
intention
to carry out a visit. After such notification, it
to
carry
out
a
visit.
After
such
notification,
it
may at any time visit any place referred to in
may
at
any
time
visit
any
place
referred
to
in
Article 2.
Article
2.
2. A Party shall provide the Committee with the following facilities to carry out its task:
2. A Party shall provide the Committee
2.
A
Party
shall
provide
the
Committee
with the following facilities to carry out its
with
the
following
facilities
to
carry
out
its
task:
task:
a. access to its territory and the right to travel without restriction:
a. access to its territory and the right to
a.
access
to
its
territory
and
the
right
to
travel without restriction:
travel
without
restriction:
b. full information on the places where per- sons deprived of their liberty are being held;
b. full information on the places where per-
b.
full
information
on
the
places
where
per-
sons deprived of their liberty are being held;
sons
deprived
of
their
liberty
are
being
held;
c. unlimited access to any place where per- sons are deprived of their liberty, including the right to move inside such places without restriction: d. other information available to the Party which is necessary for the Committee to car- ry out its task. In seeking such information, the Committee shall have regard to applica- ble rules of national law and professional eth- ics. 3. The Committee may interview in pri- vate persons deprived of their liberty. 4. The Committee may communicate free- ly with any person whom it believes can sup- ply relevant information.
c. unlimited access to any place where per- sons are deprived of their liberty, including the right to move inside such places without restriction:
c. unlimited access to any place where per-
c.
unlimited
access
to
any
place
where
per-
sons are deprived of their liberty, including
sons
are
deprived
of
their
liberty,
including
the right to move inside such places without
the
right
to
move
inside
such
places
without
restriction:
restriction:
d. other information available to the Party which is necessary for the Committee to car- ry out its task. In seeking such information, the Committee shall have regard to applica- ble rules of national law and professional eth- ics.
d. other information available to the Party
d.
other
information
available
to
the
Party
which is necessary for the Committee to car-
which
is
necessary
for
the
Committee
to
car-
ry out its task. In seeking such information,
ry
out
its
task.
In
seeking
such
information,
the Committee shall have regard to applica-
the
Committee
shall
have
regard
to
applica-
ble rules of national law and professional eth-
ble
rules
of
national
law
and
professional
eth-
ics.
ics.
3. The Committee may interview in pri- vate persons deprived of their liberty.
3. The Committee may interview in pri-
3.
The
Committee
may
interview
in
pri-
vate persons deprived of their liberty.
vate
persons
deprived
of
their
liberty.
4. The Committee may communicate free- ly with any person whom it believes can sup- ply relevant information.
4. The Committee may communicate free-
4.
The
Committee
may
communicate
free-
ly with any person whom it believes can sup-
ly
with
any
person
whom
it
believes
can
sup-
ply relevant information.
ply
relevant
information.
5. lf necessary. the Committee may imme- diately communicate observations to the
5. lf necessary. the Committee may imme- diately communicate observations to the
5. lf necessary. the Committee may imme-
5.
lf
necessary.
the
Committee
may
imme-
diately communicate observations to the
diately
communicate
observations
to
the
Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1
Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1
Prop.
1987/88:
133
Bilaga 1
Bilaga
1
2. Le Comité établit son reglement inté- rieur. 3. Le Secrétariat du Comité est assuré par le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.
2. Le Comité établit son reglement inté- rieur.
2. Le Comité établit son reglement inté-
2.
Le
Comité
établit
son
reglement
inté-
rieur.
rieur.
3. Le Secrétariat du Comité est assuré par le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.
3. Le Secrétariat du Comité est assuré par
3.
Le
Secrétariat
du
Comité
est
assuré
par
le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.
le
Secrétaire
Général
du
Conseil
de
l'Europe.
CHAPITRE III
CHAPITRE III
CHAPITRE III
CHAPITRE
III
Article 7
Article 7
Article 7
Article
7
1. Le Comité organise la visite des lieux visés a l'article 2. Outre des visites périodi- ques. le Comité peut organiser toute autre visite lui paraissant exigée par les circon- stances. 2. Les visites sont effectuées en regle générale par au moins deux membres du Co- mité. Ce dernier peut. s'il l'estime néces- saire, étre assisté par des experts et des in- terprétes.
1. Le Comité organise la visite des lieux visés a l'article 2. Outre des visites périodi- ques. le Comité peut organiser toute autre visite lui paraissant exigée par les circon- stances.
1. Le Comité organise la visite des lieux
1.
Le
Comité
organise
la
visite
des
lieux
visés a l'article 2. Outre des visites périodi-
visés
a
l'article
2.
Outre
des
visites
périodi-
ques. le Comité peut organiser toute autre
ques.
le
Comité
peut
organiser
toute
autre
visite lui paraissant exigée par les circon-
visite
lui
paraissant
exigée
par
les
circon-
stances.
stances.
2. Les visites sont effectuées en regle générale par au moins deux membres du Co- mité. Ce dernier peut. s'il l'estime néces- saire, étre assisté par des experts et des in- terprétes.
2. Les visites sont effectuées en regle
2.
Les
visites
sont
effectuées
en
regle
générale par au moins deux membres du Co-
générale
par
au
moins
deux
membres
du
Co-
mité. Ce dernier peut. s'il l'estime néces-
mité.
Ce
dernier
peut.
s'il
l'estime
néces-
saire, étre assisté par des experts et des in-
saire,
étre
assisté
par
des
experts
et
des
in-
terprétes.
terprétes.
Article 8
Article 8
Article 8
Article
8
]. Le Comité notilie au gouvernement de la Partie concernée son intention d'effectuer une visite. A la suite d'une telle notification. le Comité est habilité ä visiter. å tout mo- ment. les lieux visés ä l'article 2. 2. Une Partie doit fournir au Comité les facilités suivantes pour l'accomplissement de sa tåche: a) l'acces a son territoire et le droit de s'y déplacer sans restrictions; b) tous renseignements sur les lieux ou se trouvent des personnes privées de liberté:
]. Le Comité notilie au gouvernement de la Partie concernée son intention d'effectuer une visite. A la suite d'une telle notification. le Comité est habilité ä visiter. å tout mo- ment. les lieux visés ä l'article 2.
]. Le Comité notilie au gouvernement de
].
Le
Comité
notilie
au
gouvernement
de
la Partie concernée son intention d'effectuer
la
Partie
concernée
son
intention
d'effectuer
une visite. A la suite d'une telle notification.
une
visite.
A
la
suite
d'une
telle
notification.
le Comité est habilité ä visiter. å tout mo-
le
Comité
est
habilité
ä
visiter.
å
tout
mo-
ment. les lieux visés ä l'article 2.
ment.
les
lieux
visés
ä
l'article
2.
2. Une Partie doit fournir au Comité les facilités suivantes pour l'accomplissement de sa tåche:
2. Une Partie doit fournir au Comité les
2.
Une
Partie
doit
fournir
au
Comité
les
facilités suivantes pour l'accomplissement de
facilités
suivantes
pour
l'accomplissement
de
sa tåche:
sa
tåche:
a) l'acces a son territoire et le droit de s'y déplacer sans restrictions;
a) l'acces a son territoire et le droit de s'y
a)
l'acces
a
son
territoire
et
le
droit
de
s'y
déplacer sans restrictions;
déplacer
sans
restrictions;
b) tous renseignements sur les lieux ou se trouvent des personnes privées de liberté:
b) tous renseignements sur les lieux ou se
b)
tous
renseignements
sur
les
lieux
ou
se
trouvent des personnes privées de liberté:
trouvent
des
personnes
privées
de
liberté:
c) la possibilité de se rendre ä son gré dans tout lieu 01] se trouvent des personnes pri— vées de liberté, y compris le droit de_se dé- placer sans entrave ä l'intérieur de ces lieux; d) toute autre information dont dispose la Partie et qui est nécessaire au Comité pour l'accomplissement de sa tache. En recher- chant cette information, le Comité tient compte des regles de droit et de déontologie applicables au niveau national. 3. Le Comité peut s'entretenir sans témoin avec les personnes privées de liberté. 4. Le Comité peut entrer en contact libre— ment avec toute personne dont il pense qu'elle peut lui fournir des informations utiles. - 5. S'il y a lieu, le Comité communique sur le Champ des observations aux autorités com-
c) la possibilité de se rendre ä son gré dans tout lieu 01] se trouvent des personnes pri— vées de liberté, y compris le droit de_se dé- placer sans entrave ä l'intérieur de ces lieux;
c) la possibilité de se rendre ä son gré dans
c)
la
possibilité
de
se
rendre
ä
son
gré
dans
tout lieu 01] se trouvent des personnes pri—
tout
lieu
01]
se
trouvent
des
personnes
pri—
vées de liberté, y compris le droit de_se dé-
vées
de
liberté,
y
compris
le
droit
de_se
dé-
placer sans entrave ä l'intérieur de ces lieux;
placer
sans
entrave
ä
l'intérieur
de
ces
lieux;
d) toute autre information dont dispose la Partie et qui est nécessaire au Comité pour l'accomplissement de sa tache. En recher- chant cette information, le Comité tient compte des regles de droit et de déontologie applicables au niveau national.
d) toute autre information dont dispose la
d)
toute
autre
information
dont
dispose
la
Partie et qui est nécessaire au Comité pour
Partie
et
qui
est
nécessaire
au
Comité
pour
l'accomplissement de sa tache. En recher-
l'accomplissement
de
sa
tache.
En
recher-
chant cette information, le Comité tient
chant
cette
information,
le
Comité
tient
compte des regles de droit et de déontologie
compte
des
regles
de
droit
et
de
déontologie
applicables au niveau national.
applicables
au
niveau
national.
3. Le Comité peut s'entretenir sans témoin avec les personnes privées de liberté.
3. Le Comité peut s'entretenir sans témoin
3.
Le
Comité
peut
s'entretenir
sans
témoin
avec les personnes privées de liberté.
avec
les
personnes
privées
de
liberté.
4. Le Comité peut entrer en contact libre— ment avec toute personne dont il pense qu'elle peut lui fournir des informations utiles. -
4. Le Comité peut entrer en contact libre—
4.
Le
Comité
peut
entrer
en
contact
libre—
ment avec toute personne dont il pense
ment
avec
toute
personne
dont
il
pense
qu'elle peut lui fournir des informations
qu'elle
peut
lui
fournir
des
informations
utiles. -
utiles.
-
5. S'il y a lieu, le Comité communique sur le Champ des observations aux autorités com-
5. S'il y a lieu, le Comité communique sur
5.
S'il
y
a
lieu,
le
Comité
communique
sur
le Champ des observations aux autorités com-
le
Champ
des
observations
aux
autorités
com-
26
26
26
26
2. Kommittén skall själv fastställa sin ar- betsordning. 3. Europarådets generalsekreterare skall tillhandahålla kommittén ett sekretariat. KAPITEL III Artikel 7 1. Kommittén skall ombesörja besök på de platser som avses i Artikel 2. Förutom perio- diskt återkommande besök får kommittén ombesörja andra besök som den anser att omständigheterna kräver. 2. Som regel bör besöken företas av minst två ledamöter i kommittén. Om kommittén anser det nödvändigt, får den biträdas av ex- perter och tolkar. Artikel 8 1. Kommittén skall underrätta den berör- da partens regering om sin avsikt att göra ett besök. Efter en sådan underrättelse får den vid vilken tidpunkt som helst besöka de plat- ser som avses i Artikel 2. 2. En part skall tillhandahålla kommittén följande lättnader för att denna skall kunna fullgöra sin uppgift: a) tillträde till sitt territorium och rätt att resa utan inskränkningar: b) fullständig information om de platser, där personer som berövats sin frihet är place- rade: c) obegränsat tillträde till varje plats där personer som berövats sin frihet är placera- de, inbegripet rätten att förflytta sig inom sådana platser utan inskränkningar: d) annan för parten tillgänglig information som är nödvändig för att kommittén skall kunna fullgöra sin uppgift. Vid införskaffande av sådan information skall kommittén ta hän- syn till tillämpliga nationella rättsregler och yrkesetik. 3. Kommittén får ha enskilda samtal med personer som berövats sin frihet. 4. Kommittén får fritt meddela sig med varje person som den anser kan lämna vä- sentliga upplysningar. 5. Om så är nödvändigt. får kommittén omedelbart vidarebefordra sina iakttagelser Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1
2. Kommittén skall själv fastställa sin ar- betsordning. 3. Europarådets generalsekreterare skall tillhandahålla kommittén ett sekretariat.
2. Kommittén skall själv fastställa sin ar- betsordning.
2. Kommittén skall själv fastställa sin ar-
2.
Kommittén
skall
själv
fastställa
sin
ar-
betsordning.
betsordning.
3. Europarådets generalsekreterare skall tillhandahålla kommittén ett sekretariat.
3. Europarådets generalsekreterare skall
3.
Europarådets
generalsekreterare
skall
tillhandahålla kommittén ett sekretariat.
tillhandahålla
kommittén
ett
sekretariat.
KAPITEL III Artikel 7 1. Kommittén skall ombesörja besök på de platser som avses i Artikel 2. Förutom perio- diskt återkommande besök får kommittén ombesörja andra besök som den anser att omständigheterna kräver. 2. Som regel bör besöken företas av minst två ledamöter i kommittén. Om kommittén
KAPITEL III Artikel 7
KAPITEL III
KAPITEL
III
Artikel 7
Artikel
7
1. Kommittén skall ombesörja besök på de platser som avses i Artikel 2. Förutom perio- diskt återkommande besök får kommittén ombesörja andra besök som den anser att omständigheterna kräver.
1. Kommittén skall ombesörja besök på de
1.
Kommittén
skall
ombesörja
besök
på
de
platser som avses i Artikel 2. Förutom perio-
platser
som
avses
i
Artikel
2.
Förutom
perio-
diskt återkommande besök får kommittén
diskt
återkommande
besök
får
kommittén
ombesörja andra besök som den anser att
ombesörja
andra
besök
som
den
anser
att
omständigheterna kräver.
omständigheterna
kräver.
2. Som regel bör besöken företas av minst två ledamöter i kommittén. Om kommittén
2. Som regel bör besöken företas av minst
2.
Som
regel
bör
besöken
företas
av
minst
två ledamöter i kommittén. Om kommittén
två
ledamöter
i
kommittén.
Om
kommittén
anser det nödvändigt, får den biträdas av ex- perter och tolkar.
anser det nödvändigt, får den biträdas av ex- perter och tolkar.
anser det nödvändigt, får den biträdas av ex-
anser
det
nödvändigt,
får
den
biträdas
av
ex-
perter och tolkar.
perter
och
tolkar.
Artikel 8
Artikel 8
Artikel 8
Artikel
8
1. Kommittén skall underrätta den berör- da partens regering om sin avsikt att göra ett besök. Efter en sådan underrättelse får den vid vilken tidpunkt som helst besöka de plat- ser som avses i Artikel 2. 2. En part skall tillhandahålla kommittén följande lättnader för att denna skall kunna fullgöra sin uppgift: a) tillträde till sitt territorium och rätt att resa utan inskränkningar: b) fullständig information om de platser, där personer som berövats sin frihet är place- rade: c) obegränsat tillträde till varje plats där personer som berövats sin frihet är placera- de, inbegripet rätten att förflytta sig inom sådana platser utan inskränkningar: d) annan för parten tillgänglig information som är nödvändig för att kommittén skall kunna fullgöra sin uppgift. Vid införskaffande av sådan information skall kommittén ta hän- syn till tillämpliga nationella rättsregler och yrkesetik. 3. Kommittén får ha enskilda samtal med personer som berövats sin frihet. 4. Kommittén får fritt meddela sig med varje person som den anser kan lämna vä- sentliga upplysningar.
1. Kommittén skall underrätta den berör- da partens regering om sin avsikt att göra ett besök. Efter en sådan underrättelse får den vid vilken tidpunkt som helst besöka de plat- ser som avses i Artikel 2.
1. Kommittén skall underrätta den berör-
1.
Kommittén
skall
underrätta
den
berör-
da partens regering om sin avsikt att göra ett
da
partens
regering
om
sin
avsikt
att
göra
ett
besök. Efter en sådan underrättelse får den
besök.
Efter
en
sådan
underrättelse
får
den
vid vilken tidpunkt som helst besöka de plat-
vid
vilken
tidpunkt
som
helst
besöka
de
plat-
ser som avses i Artikel 2.
ser
som
avses
i
Artikel
2.
2. En part skall tillhandahålla kommittén följande lättnader för att denna skall kunna fullgöra sin uppgift:
2. En part skall tillhandahålla kommittén
2.
En
part
skall
tillhandahålla
kommittén
följande lättnader för att denna skall kunna
följande
lättnader
för
att
denna
skall
kunna
fullgöra sin uppgift:
fullgöra
sin
uppgift:
a) tillträde till sitt territorium och rätt att resa utan inskränkningar:
a) tillträde till sitt territorium och rätt att
a)
tillträde
till
sitt
territorium
och
rätt
att
resa utan inskränkningar:
resa
utan
inskränkningar:
b) fullständig information om de platser, där personer som berövats sin frihet är place- rade:
b) fullständig information om de platser,
b)
fullständig
information
om
de
platser,
där personer som berövats sin frihet är place-
där
personer
som
berövats
sin
frihet
är
place-
rade:
rade:
c) obegränsat tillträde till varje plats där personer som berövats sin frihet är placera- de, inbegripet rätten att förflytta sig inom sådana platser utan inskränkningar:
c) obegränsat tillträde till varje plats där
c)
obegränsat
tillträde
till
varje
plats
där
personer som berövats sin frihet är placera-
personer
som
berövats
sin
frihet
är
placera-
de, inbegripet rätten att förflytta sig inom
de,
inbegripet
rätten
att
förflytta
sig
inom
sådana platser utan inskränkningar:
sådana
platser
utan
inskränkningar:
d) annan för parten tillgänglig information som är nödvändig för att kommittén skall kunna fullgöra sin uppgift. Vid införskaffande av sådan information skall kommittén ta hän- syn till tillämpliga nationella rättsregler och yrkesetik.
d) annan för parten tillgänglig information
d)
annan
för
parten
tillgänglig
information
som är nödvändig för att kommittén skall
som
är
nödvändig
för
att
kommittén
skall
kunna fullgöra sin uppgift. Vid införskaffande
kunna
fullgöra
sin
uppgift.
Vid
införskaffande
av sådan information skall kommittén ta hän-
av
sådan
information
skall
kommittén
ta
hän-
syn till tillämpliga nationella rättsregler och
syn
till
tillämpliga
nationella
rättsregler
och
yrkesetik.
yrkesetik.
3. Kommittén får ha enskilda samtal med personer som berövats sin frihet.
3. Kommittén får ha enskilda samtal med
3.
Kommittén
får
ha
enskilda
samtal
med
personer som berövats sin frihet.
personer
som
berövats
sin
frihet.
4. Kommittén får fritt meddela sig med varje person som den anser kan lämna vä- sentliga upplysningar.
4. Kommittén får fritt meddela sig med
4.
Kommittén
får
fritt
meddela
sig
med
varje person som den anser kan lämna vä-
varje
person
som
den
anser
kan
lämna
vä-
sentliga upplysningar.
sentliga
upplysningar.
5. Om så är nödvändigt. får kommittén omedelbart vidarebefordra sina iakttagelser
5. Om så är nödvändigt. får kommittén omedelbart vidarebefordra sina iakttagelser
5. Om så är nödvändigt. får kommittén
5.
Om
så
är
nödvändigt.
får
kommittén
omedelbart vidarebefordra sina iakttagelser
omedelbart
vidarebefordra
sina
iakttagelser
Prop.
1987/88:
133
Bilaga 1
Bilaga 1
Bilaga 1
Bilaga
1
competent authorities of the Party concern— ed. Article 9 1. In exceptional circumstances, the com- petent authorities of the Party concerned may make representations to the Committee against a visit at the time or to the particular place proposed by the Committee. Such re- presentations may only be made on grounds of national defence, public safety, serious disorder in places where persons are de- prived of their liberty, the medical condition of a person or that an urgent interrogation relating to a serious crime is in progress. 2. Following such representations, the Committee and the Party shall immediately enter into consultations in order to clarify the situation and seek agreement on arrange- ments to enable the Committee to exercise its functions expeditiously. Such arrangements may include the transfer to another place of any person whom the Committee proposed to visit. Until the visit takes place, the Party shall provide information to the Committee about any person concerned. Article [ () ]. After each visit, the Committe shall draw up a report on the facts found during the visit, taking account of any observations which may have been submitted by the Party concerned. lt shall transmit to the latter its report "containing any recommendations it considers necessary. The Committee may consult with the Party with a view to suggest- ing, if necessary. improvements in the pro- tection of persons deprived of their liberty. 2. If the Party fails to co-operate or refuses to improve the situation in the light of the Committee's recommendations, the Commit- tee may decide. after the Party has had an opportunity to make known its views, by a majority of two-thirds of its members to make a public statement on the matter. Prop. 1987/88: 133 Bilaga ] pétentes de la Partie concernée. Article 9 ]. Dans des circonstances exception- nelles, les autorités compétentes de la Partie concernée peuvent faire connaitre au Comité leurs objections a la visite au moment envis- agé par le Comité ou au licu déterminé que ce Comité a l'intention de visiter. De telles ob- jections ne peuvent étre faites que pour des motifs de defense nationale ou de sureté pub- lique ett en raison de troubles graves dans les lieux ou des personnes sont privées_de li- berté, de l"état de santé d'une personne ou d'un interrogatoire urgent, dans une enquétc en cours. en relation avecune infraetion pén- ale grave. ' 2. Suite ä de telles objections. le Comité et la Partie se consultent immédiatement afm de clarifier la situation et pour parvenir ä un accord sur des dispositions permettant au Comité d'exercer ses fonctions aussi rapide- ment que possible. Ces dispositions peuvent comprendre le transfert dans un autre endroit de toute personne que le Comité a l'intention de visiter. En attendant que la visite puisse avoir lieu. la Partie fournit au Comité des informations sur toute personne concernée. Article 10 [. Apres chaque visite, le Comité établit un rapport sur les faits eonstatés ä l'occasion de celle-ci en tenant compte de toutes obser- vations éventuellement présentées par la Par- tie concernée. Il transmet ä cette derniere son rapport qui contient les recommanda- tions qu'il juge nécessaires. Le Comité peut entrer en 'consultation avec la Partie en vue de suggérer, s'il y a lieu. des améliorations dans la protection des personnes privées de liberté. , 2. Si la Partie ne coopere pas ou refuse d'améliorer la situation a la lumiere' des re- commandations du Comité. celui-ei peut de'- cider, a la majorité des deux tiers de ses membres. apres que la Partie aura eu la possi- bilite' de s'expliquer. de faire une declaration publique å ce sujet.
competent authorities of the Party concern— ed.
competent authorities of the Party concern— ed.
competent authorities of the Party concern—
competent
authorities
of
the
Party
concern—
ed.
ed.
Article 9 1. In exceptional circumstances, the com- petent authorities of the Party concerned may make representations to the Committee against a visit at the time or to the particular place proposed by the Committee. Such re- presentations may only be made on grounds of national defence, public safety, serious disorder in places where persons are de- prived of their liberty, the medical condition of a person or that an urgent interrogation relating to a serious crime is in progress.
Article 9
Article 9
Article
9
1. In exceptional circumstances, the com- petent authorities of the Party concerned may make representations to the Committee against a visit at the time or to the particular place proposed by the Committee. Such re- presentations may only be made on grounds of national defence, public safety, serious disorder in places where persons are de- prived of their liberty, the medical condition of a person or that an urgent interrogation relating to a serious crime is in progress.
1. In exceptional circumstances, the com-
1.
In
exceptional
circumstances,
the
com-
petent authorities of the Party concerned
petent
authorities
of
the
Party
concerned
may make representations to the Committee
may
make
representations
to
the
Committee
against a visit at the time or to the particular
against
a
visit
at
the
time
or
to
the
particular
place proposed by the Committee. Such re-
place
proposed
by
the
Committee.
Such
re-
presentations may only be made on grounds
presentations
may
only
be
made
on
grounds
of national defence, public safety, serious
of
national
defence,
public
safety,
serious
disorder in places where persons are de-
disorder
in
places
where
persons
are
de-
prived of their liberty, the medical condition
prived
of
their
liberty,
the
medical
condition
of a person or that an urgent interrogation
of
a
person
or
that
an
urgent
interrogation
relating to a serious crime is in progress.
relating
to
a
serious
crime
is
in
progress.
2. Following such representations, the Committee and the Party shall immediately enter into consultations in order to clarify the situation and seek agreement on arrange- ments to enable the Committee to exercise its functions expeditiously. Such arrangements may include the transfer to another place of any person whom the Committee proposed to visit. Until the visit takes place, the Party shall provide information to the Committee about any person concerned.
2. Following such representations, the Committee and the Party shall immediately enter into consultations in order to clarify the situation and seek agreement on arrange- ments to enable the Committee to exercise its functions expeditiously. Such arrangements may include the transfer to another place of any person whom the Committee proposed to visit. Until the visit takes place, the Party shall provide information to the Committee about any person concerned.
2. Following such representations, the
2.
Following
such
representations,
the
Committee and the Party shall immediately
Committee
and
the
Party
shall
immediately
enter into consultations in order to clarify the
enter
into
consultations
in
order
to
clarify
the
situation and seek agreement on arrange-
situation
and
seek
agreement
on
arrange-
ments to enable the Committee to exercise its
ments
to
enable
the
Committee
to
exercise
its
functions expeditiously. Such arrangements
functions
expeditiously.
Such
arrangements
may include the transfer to another place of
may
include
the
transfer
to
another
place
of
any person whom the Committee proposed to
any
person
whom
the
Committee
proposed
to
visit. Until the visit takes place, the Party
visit.
Until
the
visit
takes
place,
the
Party
shall provide information to the Committee
shall
provide
information
to
the
Committee
about any person concerned.
about
any
person
concerned.
Article [ ()
Article [ ()
Article [ ()
Article
[
()
]. After each visit, the Committe shall draw up a report on the facts found during the visit, taking account of any observations which may have been submitted by the Party concerned. lt shall transmit to the latter its report "containing any recommendations it considers necessary. The Committee may consult with the Party with a view to suggest- ing, if necessary. improvements in the pro- tection of persons deprived of their liberty.
]. After each visit, the Committe shall draw up a report on the facts found during the visit, taking account of any observations which may have been submitted by the Party concerned. lt shall transmit to the latter its report "containing any recommendations it considers necessary. The Committee may consult with the Party with a view to suggest- ing, if necessary. improvements in the pro- tection of persons deprived of their liberty.
]. After each visit, the Committe shall
].
After
each
visit,
the
Committe
shall
draw up a report on the facts found during the
draw
up
a
report
on
the
facts
found
during
the
visit, taking account of any observations
visit,
taking
account
of
any
observations
which may have been submitted by the Party
which
may
have
been
submitted
by
the
Party
concerned. lt shall transmit to the latter its
concerned.
lt
shall
transmit
to
the
latter
its
report "containing any recommendations it
report
"containing
any
recommendations
it
considers necessary. The Committee may
considers
necessary.
The
Committee
may
consult with the Party with a view to suggest-
consult
with
the
Party
with
a
view
to
suggest-
ing, if necessary. improvements in the pro-
ing,
if
necessary.
improvements
in
the
pro-
tection of persons deprived of their liberty.
tection
of
persons
deprived
of
their
liberty.
2. If the Party fails to co-operate or refuses to improve the situation in the light of the Committee's recommendations, the Commit- tee may decide. after the Party has had an opportunity to make known its views, by a majority of two-thirds of its members to make a public statement on the matter.
2. If the Party fails to co-operate or refuses to improve the situation in the light of the Committee's recommendations, the Commit- tee may decide. after the Party has had an opportunity to make known its views, by a majority of two-thirds of its members to make a public statement on the matter.
2. If the Party fails to co-operate or refuses
2.
If
the
Party
fails
to
co-operate
or
refuses
to improve the situation in the light of the
to
improve
the
situation
in
the
light
of
the
Committee's recommendations, the Commit-
Committee's
recommendations,
the
Commit-
tee may decide. after the Party has had an
tee
may
decide.
after
the
Party
has
had
an
opportunity to make known its views, by a
opportunity
to
make
known
its
views,
by
a
majority of two-thirds of its members to
majority
of
two-thirds
of
its
members
to
make a public statement on the matter.
make
a
public
statement
on
the
matter.
Prop. 1987/88: 133 Bilaga ]
Prop. 1987/88: 133 Bilaga ]
Prop.
1987/88:
133
Bilaga ]
Bilaga
]
pétentes de la Partie concernée.
pétentes de la Partie concernée.
pétentes de la Partie concernée.
pétentes
de
la
Partie
concernée.
Article 9 ]. Dans des circonstances exception- nelles, les autorités compétentes de la Partie concernée peuvent faire connaitre au Comité leurs objections a la visite au moment envis- agé par le Comité ou au licu déterminé que ce Comité a l'intention de visiter. De telles ob- jections ne peuvent étre faites que pour des motifs de defense nationale ou de sureté pub- lique ett en raison de troubles graves dans les lieux ou des personnes sont privées_de li- berté, de l"état de santé d'une personne ou d'un interrogatoire urgent, dans une enquétc en cours. en relation avecune infraetion pén- ale grave. ' 2. Suite ä de telles objections. le Comité et la Partie se consultent immédiatement afm de clarifier la situation et pour parvenir ä un accord sur des dispositions permettant au Comité d'exercer ses fonctions aussi rapide- ment que possible. Ces dispositions peuvent comprendre le transfert dans un autre endroit de toute personne que le Comité a l'intention de visiter. En attendant que la visite puisse avoir lieu. la Partie fournit au Comité des informations sur toute personne concernée.
Article 9
Article 9
Article
9
]. Dans des circonstances exception- nelles, les autorités compétentes de la Partie concernée peuvent faire connaitre au Comité leurs objections a la visite au moment envis- agé par le Comité ou au licu déterminé que ce Comité a l'intention de visiter. De telles ob- jections ne peuvent étre faites que pour des motifs de defense nationale ou de sureté pub- lique ett en raison de troubles graves dans les lieux ou des personnes sont privées_de li- berté, de l"état de santé d'une personne ou d'un interrogatoire urgent, dans une enquétc en cours. en relation avecune infraetion pén- ale grave. '
]. Dans des circonstances exception-
].
Dans
des
circonstances
exception-
nelles, les autorités compétentes de la Partie
nelles,
les
autorités
compétentes
de
la
Partie
concernée peuvent faire connaitre au Comité
concernée
peuvent
faire
connaitre
au
Comité
leurs objections a la visite au moment envis-
leurs
objections
a
la
visite
au
moment
envis-
agé par le Comité ou au licu déterminé que ce
agé
par
le
Comité
ou
au
licu
déterminé
que
ce
Comité a l'intention de visiter. De telles ob-
Comité
a
l'intention
de
visiter.
De
telles
ob-
jections ne peuvent étre faites que pour des
jections
ne
peuvent
étre
faites
que
pour
des
motifs de defense nationale ou de sureté pub-
motifs
de
defense
nationale
ou
de
sureté
pub-
lique ett en raison de troubles graves dans les
lique
ett
en
raison
de
troubles
graves
dans
les
lieux ou des personnes sont privées_de li-
lieux
ou
des
personnes
sont
privées_de
li-
berté, de l"état de santé d'une personne ou
berté,
de
l"état
de
santé
d'une
personne
ou
d'un interrogatoire urgent, dans une enquétc
d'un
interrogatoire
urgent,
dans
une
enquétc
en cours. en relation avecune infraetion pén-
en
cours.
en
relation
avecune
infraetion
pén-
ale grave. '
ale
grave.
'
2. Suite ä de telles objections. le Comité et la Partie se consultent immédiatement afm de clarifier la situation et pour parvenir ä un accord sur des dispositions permettant au Comité d'exercer ses fonctions aussi rapide- ment que possible. Ces dispositions peuvent comprendre le transfert dans un autre endroit de toute personne que le Comité a l'intention de visiter. En attendant que la visite puisse avoir lieu. la Partie fournit au Comité des informations sur toute personne concernée.
2. Suite ä de telles objections. le Comité et
2.
Suite
ä
de
telles
objections.
le
Comité
et
la Partie se consultent immédiatement afm de
la
Partie
se
consultent
immédiatement
afm
de
clarifier la situation et pour parvenir ä un
clarifier
la
situation
et
pour
parvenir
ä
un
accord sur des dispositions permettant au
accord
sur
des
dispositions
permettant
au
Comité d'exercer ses fonctions aussi rapide-
Comité
d'exercer
ses
fonctions
aussi
rapide-
ment que possible. Ces dispositions peuvent
ment
que
possible.
Ces
dispositions
peuvent
comprendre le transfert dans un autre endroit
comprendre
le
transfert
dans
un
autre
endroit
de toute personne que le Comité a l'intention
de
toute
personne
que
le
Comité
a
l'intention
de visiter. En attendant que la visite puisse
de
visiter.
En
attendant
que
la
visite
puisse
avoir lieu. la Partie fournit au Comité des
avoir
lieu.
la
Partie
fournit
au
Comité
des
informations sur toute personne concernée.
informations
sur
toute
personne
concernée.
Article 10
Article 10
Article 10
Article
10
[. Apres chaque visite, le Comité établit un rapport sur les faits eonstatés ä l'occasion de celle-ci en tenant compte de toutes obser- vations éventuellement présentées par la Par- tie concernée. Il transmet ä cette derniere son rapport qui contient les recommanda- tions qu'il juge nécessaires. Le Comité peut entrer en 'consultation avec la Partie en vue de suggérer, s'il y a lieu. des améliorations dans la protection des personnes privées de liberté. , 2. Si la Partie ne coopere pas ou refuse d'améliorer la situation a la lumiere' des re- commandations du Comité. celui-ei peut de'- cider, a la majorité des deux tiers de ses membres. apres que la Partie aura eu la possi- bilite' de s'expliquer. de faire une declaration publique å ce sujet.
[. Apres chaque visite, le Comité établit un rapport sur les faits eonstatés ä l'occasion de celle-ci en tenant compte de toutes obser- vations éventuellement présentées par la Par- tie concernée. Il transmet ä cette derniere son rapport qui contient les recommanda- tions qu'il juge nécessaires. Le Comité peut entrer en 'consultation avec la Partie en vue de suggérer, s'il y a lieu. des améliorations dans la protection des personnes privées de liberté. ,
[. Apres chaque visite, le Comité établit
[.
Apres
chaque
visite,
le
Comité
établit
un rapport sur les faits eonstatés ä l'occasion
un
rapport
sur
les
faits
eonstatés
ä
l'occasion
de celle-ci en tenant compte de toutes obser-
de
celle-ci
en
tenant
compte
de
toutes
obser-
vations éventuellement présentées par la Par-
vations
éventuellement
présentées
par
la
Par-
tie concernée. Il transmet ä cette derniere
tie
concernée.
Il
transmet
ä
cette
derniere
son rapport qui contient les recommanda-
son
rapport
qui
contient
les
recommanda-
tions qu'il juge nécessaires. Le Comité peut
tions
qu'il
juge
nécessaires.
Le
Comité
peut
entrer en 'consultation avec la Partie en vue
entrer
en
'consultation
avec
la
Partie
en
vue
de suggérer, s'il y a lieu. des améliorations
de
suggérer,
s'il
y
a
lieu.
des
améliorations
dans la protection des personnes privées de
dans
la
protection
des
personnes
privées
de
liberté. ,
liberté.
,
2. Si la Partie ne coopere pas ou refuse d'améliorer la situation a la lumiere' des re- commandations du Comité. celui-ei peut de'- cider, a la majorité des deux tiers de ses membres. apres que la Partie aura eu la possi- bilite' de s'expliquer. de faire une declaration publique å ce sujet.
2. Si la Partie ne coopere pas ou refuse
2.
Si
la
Partie
ne
coopere
pas
ou
refuse
d'améliorer la situation a la lumiere' des re-
d'améliorer
la
situation
a
la
lumiere'
des
re-
commandations du Comité. celui-ei peut de'-
commandations
du
Comité.
celui-ei
peut
de'-
cider, a la majorité des deux tiers de ses
cider,
a
la
majorité
des
deux
tiers
de
ses
membres. apres que la Partie aura eu la possi-
membres.
apres
que
la
Partie
aura
eu
la
possi-
bilite' de s'expliquer. de faire une declaration
bilite'
de
s'expliquer.
de
faire
une
declaration
publique å ce sujet.
publique
å
ce
sujet.
till vederbörande parts behöriga myndighe- ter. Artikel 9 l. i undantagsfall får vederbörande parts behöriga myndigheter göra invändningar till kommittén mot den tid och den särskilda plats för besöket som föreslagits av kommit- tén. Sådana invändningar får endast göras av hänsyn till landets försvar, den allmänna sä- kerheten, allvarliga oroligheter på de platser där personer som berövats sin frihet är place- rade. en persons hälsotillstånd eller av hän— syn till att ett angeläget förhör angående ett allvarligt brott pågår. » 2. Efter sådana invändningar skall kom- mittén och den berörda parten omedelbart inleda överläggningar för att klarlägga situa- tionen och söka uppnå enighet om sådana arrangemang som gör det möjligt för kommit- tén att fullgöra sitt uppdrag snarast. Dylika arrangemang kan innefatta att en person som kommittén avser att besöka flyttas till annan plats. Till dess besöket äger rum, skall parten lämna kommittén information om varje be- rörd person. Artikel 10 1. Efter varje besök skall kommittén avfat- ta en rapport om vad som framkommit under besöket, med beaktande av de synpunkter som kan ha framförts av den berörda parten. Kommittén skall överlämna sin rapport till den senare innehållande de rekommendatio- ner som den anser nödvändiga. Kommittén får överlägga med parten i avsikt att. där så anses nödvändigt. föreslå förbättringar vad beträffar skyddet för personer som berövats sin frihet. 2. Om parten underlåter att samarbeta el- ler vägrar att förbättra situationen mot bak- grund av kommitténs rekommendationer, får kommittén, efter det att parten beretts tillfäl- le att framföra sin uppfattning. med två tredjedels majoritet av sina ledamöter besluta om den skall göra ett offentligt uttalande i frågan. 4 Riksdagen 1987/88. 1 saml. Nr 133 Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1
till vederbörande parts behöriga myndighe- ter.
till vederbörande parts behöriga myndighe- ter.
till vederbörande parts behöriga myndighe-
till
vederbörande
parts
behöriga
myndighe-
ter.
ter.
Artikel 9 l. i undantagsfall får vederbörande parts behöriga myndigheter göra invändningar till kommittén mot den tid och den särskilda plats för besöket som föreslagits av kommit- tén. Sådana invändningar får endast göras av hänsyn till landets försvar, den allmänna sä- kerheten, allvarliga oroligheter på de platser där personer som berövats sin frihet är place- rade. en persons hälsotillstånd eller av hän— syn till att ett angeläget förhör angående ett allvarligt brott pågår. »
Artikel 9
Artikel 9
Artikel
9
l. i undantagsfall får vederbörande parts behöriga myndigheter göra invändningar till kommittén mot den tid och den särskilda plats för besöket som föreslagits av kommit- tén. Sådana invändningar får endast göras av hänsyn till landets försvar, den allmänna sä- kerheten, allvarliga oroligheter på de platser där personer som berövats sin frihet är place- rade. en persons hälsotillstånd eller av hän— syn till att ett angeläget förhör angående ett allvarligt brott pågår. »
l. i undantagsfall får vederbörande parts
l.
i
undantagsfall
får
vederbörande
parts
behöriga myndigheter göra invändningar till
behöriga
myndigheter
göra
invändningar
till
kommittén mot den tid och den särskilda
kommittén
mot
den
tid
och
den
särskilda
plats för besöket som föreslagits av kommit-
plats
för
besöket
som
föreslagits
av
kommit-
tén. Sådana invändningar får endast göras av
tén.
Sådana
invändningar
får
endast
göras
av
hänsyn till landets försvar, den allmänna sä-
hänsyn
till
landets
försvar,
den
allmänna
sä-
kerheten, allvarliga oroligheter på de platser
kerheten,
allvarliga
oroligheter
på
de
platser
där personer som berövats sin frihet är place-
där
personer
som
berövats
sin
frihet
är
place-
rade. en persons hälsotillstånd eller av hän—
rade.
en
persons
hälsotillstånd
eller
av
hän—
syn till att ett angeläget förhör angående ett
syn
till
att
ett
angeläget
förhör
angående
ett
allvarligt brott pågår. »
allvarligt
brott
pågår.
»
2. Efter sådana invändningar skall kom- mittén och den berörda parten omedelbart inleda överläggningar för att klarlägga situa- tionen och söka uppnå enighet om sådana arrangemang som gör det möjligt för kommit- tén att fullgöra sitt uppdrag snarast. Dylika arrangemang kan innefatta att en person som kommittén avser att besöka flyttas till annan plats. Till dess besöket äger rum, skall parten lämna kommittén information om varje be- rörd person.
2. Efter sådana invändningar skall kom- mittén och den berörda parten omedelbart inleda överläggningar för att klarlägga situa- tionen och söka uppnå enighet om sådana arrangemang som gör det möjligt för kommit- tén att fullgöra sitt uppdrag snarast. Dylika arrangemang kan innefatta att en person som kommittén avser att besöka flyttas till annan plats. Till dess besöket äger rum, skall parten lämna kommittén information om varje be- rörd person.
2. Efter sådana invändningar skall kom-
2.
Efter
sådana
invändningar
skall
kom-
mittén och den berörda parten omedelbart
mittén
och
den
berörda
parten
omedelbart
inleda överläggningar för att klarlägga situa-
inleda
överläggningar
för
att
klarlägga
situa-
tionen och söka uppnå enighet om sådana
tionen
och
söka
uppnå
enighet
om
sådana
arrangemang som gör det möjligt för kommit-
arrangemang
som
gör
det
möjligt
för
kommit-
tén att fullgöra sitt uppdrag snarast. Dylika
tén
att
fullgöra
sitt
uppdrag
snarast.
Dylika
arrangemang kan innefatta att en person som
arrangemang
kan
innefatta
att
en
person
som
kommittén avser att besöka flyttas till annan
kommittén
avser
att
besöka
flyttas
till
annan
plats. Till dess besöket äger rum, skall parten
plats.
Till
dess
besöket
äger
rum,
skall
parten
lämna kommittén information om varje be-
lämna
kommittén
information
om
varje
be-
rörd person.
rörd
person.
Artikel 10 1. Efter varje besök skall kommittén avfat- ta en rapport om vad som framkommit under besöket, med beaktande av de synpunkter som kan ha framförts av den berörda parten. Kommittén skall överlämna sin rapport till den senare innehållande de rekommendatio- ner som den anser nödvändiga. Kommittén får överlägga med parten i avsikt att. där så anses nödvändigt. föreslå förbättringar vad beträffar skyddet för personer som berövats sin frihet. 2. Om parten underlåter att samarbeta el- ler vägrar att förbättra situationen mot bak- grund av kommitténs rekommendationer, får kommittén, efter det att parten beretts tillfäl- le att framföra sin uppfattning. med två tredjedels majoritet av sina ledamöter besluta om den skall göra ett offentligt uttalande i frågan.
Artikel 10
Artikel 10
Artikel
10
1. Efter varje besök skall kommittén avfat- ta en rapport om vad som framkommit under besöket, med beaktande av de synpunkter som kan ha framförts av den berörda parten. Kommittén skall överlämna sin rapport till den senare innehållande de rekommendatio- ner som den anser nödvändiga. Kommittén får överlägga med parten i avsikt att. där så anses nödvändigt. föreslå förbättringar vad beträffar skyddet för personer som berövats sin frihet.
1. Efter varje besök skall kommittén avfat-
1.
Efter
varje
besök
skall
kommittén
avfat-
ta en rapport om vad som framkommit under
ta
en
rapport
om
vad
som
framkommit
under
besöket, med beaktande av de synpunkter
besöket,
med
beaktande
av
de
synpunkter
som kan ha framförts av den berörda parten.
som
kan
ha
framförts
av
den
berörda
parten.
Kommittén skall överlämna sin rapport till
Kommittén
skall
överlämna
sin
rapport
till
den senare innehållande de rekommendatio-
den
senare
innehållande
de
rekommendatio-
ner som den anser nödvändiga. Kommittén
ner
som
den
anser
nödvändiga.
Kommittén
får överlägga med parten i avsikt att. där så
får
överlägga
med
parten
i
avsikt
att.
där
så
anses nödvändigt. föreslå förbättringar vad
anses
nödvändigt.
föreslå
förbättringar
vad
beträffar skyddet för personer som berövats
beträffar
skyddet
för
personer
som
berövats
sin frihet.
sin
frihet.
2. Om parten underlåter att samarbeta el- ler vägrar att förbättra situationen mot bak- grund av kommitténs rekommendationer, får kommittén, efter det att parten beretts tillfäl- le att framföra sin uppfattning. med två tredjedels majoritet av sina ledamöter besluta om den skall göra ett offentligt uttalande i frågan.
2. Om parten underlåter att samarbeta el-
2.
Om
parten
underlåter
att
samarbeta
el-
ler vägrar att förbättra situationen mot bak-
ler
vägrar
att
förbättra
situationen
mot
bak-
grund av kommitténs rekommendationer, får
grund
av
kommitténs
rekommendationer,
får
kommittén, efter det att parten beretts tillfäl-
kommittén,
efter
det
att
parten
beretts
tillfäl-
le att framföra sin uppfattning. med två
le
att
framföra
sin
uppfattning.
med
två
tredjedels majoritet av sina ledamöter besluta
tredjedels
majoritet
av
sina
ledamöter
besluta
om den skall göra ett offentligt uttalande i
om
den
skall
göra
ett
offentligt
uttalande
i
frågan.
frågan.
4 Riksdagen 1987/88. 1 saml. Nr 133
4 Riksdagen 1987/88. 1 saml. Nr 133
4 Riksdagen 1987/88. 1 saml. Nr 133
4
Riksdagen
1987/88.
1
saml.
Nr
133
Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1
Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1
Prop.
1987/88:
133
Bilaga 1
Bilaga
1
Article I I I. The information gathered by the Com- mittee in relation to a visit, its report and its consultations with the Party concerned shall be confidential. 2. The Committee shall publish its report, together with any comments of the Party con- cerned, whenever requested to do so by that Party. 3. However, no personal data shall be published without the express consent of the person concerned. Article 12 Subject to the rules of eonfrdentiality in Article ll. the Committee shall every year submit to the Committee of Ministers a gen- eral report on its activities which shall be transmitted to the Consultative Assembly and made public. Article 13 The members of the Committee. experts and other persons assisting the Committee are required, during and after their terms of office, to maintain the confidentiality of the facts or information of which they have be- come aware during the discharge of their functions. Article [4 I. The names of persons assisting the Committee shall be specified in the notifica- tion under Article 8. paragraph ]. 2. Experts shall act on the instructions and under the authority of the Committee. They shall have particular knowledge and expe- rience in the areas covered by this Conven- tion and shall be bound by the same duties of independece, impartiality and availability as the members of the Committee. 3. A Party may exceptionally declare that an expert or other person assisting the Com- mittee may not be allowed to take part in a visit to a place within its jurisdiction. Prop. 1987/88: 133 Bilaga l Article I ] ]. Les informations recueillies par le Co- mité ä l'occasion d'une visite. son rapport ct ses consultations avec la Partie concernée sont confidentiels. 2. Le Comité publie son rapport ainsi que tout commentaire de la Partie concernée. lorsque celle-ci le demande. 3. Toutefois, aucune donnée å caractere personnel ne doit étre rendue publique sans le consentement explicite de la personne con- cernée. Article lZ Chaque année, le Comité soumet au Co- mité des Ministres. en tenant compte des re- gles de confidentialité prévues a l'article ll, un rapport général sur ses activités, qui est transmis å l'Assemblée consultative et rcndu public. Article I3 Les membres du Comité, les experts et les autres personnes qui l'assistent sont soumis, durant leur mandat et apres son expiration, å l'obligation de garder secrets les faits ou in- formations dont ils ont eonnaissance dans l'accomplissement de leurs fonctions. Article [4 l. Les noms des personnes qui assistent le Comité sont indiqués dans la notiftcation fai- te en vertu de l'article 8, paragraphe l. 2. Les experts agissent sur les instructions ct sous la responsabilité du Comité. ils doi- vent posséder une competence et une expéri- ence propres aux mati'eres relevant de la pré- sente Convention et sont liés par les mémes obligations d'indépendance. d'impartialité et de disponibilité que les membres du Comité. 3. Exceptionnellement, une Partie peut déclarer qu'un expert ou une autre personne qui assiste le Comité ne peut pas etre admis a participer a la visite d'un lieu relevant de sa juridiction.
Article I I
Article I I
Article I I
Article
I
I
I. The information gathered by the Com- mittee in relation to a visit, its report and its consultations with the Party concerned shall be confidential. 2. The Committee shall publish its report, together with any comments of the Party con- cerned, whenever requested to do so by that Party. 3. However, no personal data shall be published without the express consent of the person concerned.
I. The information gathered by the Com- mittee in relation to a visit, its report and its consultations with the Party concerned shall be confidential.
I. The information gathered by the Com-
I.
The
information
gathered
by
the
Com-
mittee in relation to a visit, its report and its
mittee
in
relation
to
a
visit,
its
report
and
its
consultations with the Party concerned shall
consultations
with
the
Party
concerned
shall
be confidential.
be
confidential.
2. The Committee shall publish its report, together with any comments of the Party con- cerned, whenever requested to do so by that Party.
2. The Committee shall publish its report,
2.
The
Committee
shall
publish
its
report,
together with any comments of the Party con-
together
with
any
comments
of
the
Party
con-
cerned, whenever requested to do so by that
cerned,
whenever
requested
to
do
so
by
that
Party.
Party.
3. However, no personal data shall be published without the express consent of the person concerned.
3. However, no personal data shall be
3.
However,
no
personal
data
shall
be
published without the express consent of the
published
without
the
express
consent
of
the
person concerned.
person
concerned.
Article 12
Article 12
Article 12
Article
12
Subject to the rules of eonfrdentiality in Article ll. the Committee shall every year submit to the Committee of Ministers a gen- eral report on its activities which shall be transmitted to the Consultative Assembly and made public.
Subject to the rules of eonfrdentiality in Article ll. the Committee shall every year submit to the Committee of Ministers a gen- eral report on its activities which shall be transmitted to the Consultative Assembly and made public.
Subject to the rules of eonfrdentiality in
Subject
to
the
rules
of
eonfrdentiality
in
Article ll. the Committee shall every year
Article
ll.
the
Committee
shall
every
year
submit to the Committee of Ministers a gen-
submit
to
the
Committee
of
Ministers
a
gen-
eral report on its activities which shall be
eral
report
on
its
activities
which
shall
be
transmitted to the Consultative Assembly
transmitted
to
the
Consultative
Assembly
and made public.
and
made
public.
Article 13 The members of the Committee. experts and other persons assisting the Committee are required, during and after their terms of office, to maintain the confidentiality of the facts or information of which they have be-
Article 13
Article 13
Article
13
The members of the Committee. experts and other persons assisting the Committee are required, during and after their terms of office, to maintain the confidentiality of the facts or information of which they have be-
The members of the Committee. experts
The
members
of
the
Committee.
experts
and other persons assisting the Committee
and
other
persons
assisting
the
Committee
are required, during and after their terms of
are
required,
during
and
after
their
terms
of
office, to maintain the confidentiality of the
office,
to
maintain
the
confidentiality
of
the
facts or information of which they have be-
facts
or
information
of
which
they
have
be-
come aware during the discharge of their functions.
come aware during the discharge of their functions.
come aware during the discharge of their
come
aware
during
the
discharge
of
their
functions.
functions.
Article [4
Article [4
Article [4
Article
[4
I. The names of persons assisting the Committee shall be specified in the notifica- tion under Article 8. paragraph ]. 2. Experts shall act on the instructions and under the authority of the Committee. They shall have particular knowledge and expe- rience in the areas covered by this Conven- tion and shall be bound by the same duties of independece, impartiality and availability as the members of the Committee. 3. A Party may exceptionally declare that an expert or other person assisting the Com- mittee may not be allowed to take part in a visit to a place within its jurisdiction.
I. The names of persons assisting the Committee shall be specified in the notifica- tion under Article 8. paragraph ].
I. The names of persons assisting the
I.
The
names
of
persons
assisting
the
Committee shall be specified in the notifica-
Committee
shall
be
specified
in
the
notifica-
tion under Article 8. paragraph ].
tion
under
Article
8.
paragraph
].
2. Experts shall act on the instructions and under the authority of the Committee. They shall have particular knowledge and expe- rience in the areas covered by this Conven- tion and shall be bound by the same duties of independece, impartiality and availability as the members of the Committee.
2. Experts shall act on the instructions and
2.
Experts
shall
act
on
the
instructions
and
under the authority of the Committee. They
under
the
authority
of
the
Committee.
They
shall have particular knowledge and expe-
shall
have
particular
knowledge
and
expe-
rience in the areas covered by this Conven-
rience
in
the
areas
covered
by
this
Conven-
tion and shall be bound by the same duties of
tion
and
shall
be
bound
by
the
same
duties
of
independece, impartiality and availability as
independece,
impartiality
and
availability
as
the members of the Committee.
the
members
of
the
Committee.
3. A Party may exceptionally declare that an expert or other person assisting the Com- mittee may not be allowed to take part in a visit to a place within its jurisdiction.
3. A Party may exceptionally declare that
3.
A
Party
may
exceptionally
declare
that
an expert or other person assisting the Com-
an
expert
or
other
person
assisting
the
Com-
mittee may not be allowed to take part in a
mittee
may
not
be
allowed
to
take
part
in
a
visit to a place within its jurisdiction.
visit
to
a
place
within
its
jurisdiction.
Prop. 1987/88: 133 Bilaga l
Prop. 1987/88: 133 Bilaga l
Prop.
1987/88:
133
Bilaga l
Bilaga
l
Article I ]
Article I ]
Article I ]
Article
I
]
]. Les informations recueillies par le Co- mité ä l'occasion d'une visite. son rapport ct ses consultations avec la Partie concernée sont confidentiels. 2. Le Comité publie son rapport ainsi que tout commentaire de la Partie concernée. lorsque celle-ci le demande.
]. Les informations recueillies par le Co- mité ä l'occasion d'une visite. son rapport ct ses consultations avec la Partie concernée sont confidentiels.
]. Les informations recueillies par le Co-
].
Les
informations
recueillies
par
le
Co-
mité ä l'occasion d'une visite. son rapport ct
mité
ä
l'occasion
d'une
visite.
son
rapport
ct
ses consultations avec la Partie concernée
ses
consultations
avec
la
Partie
concernée
sont confidentiels.
sont
confidentiels.
2. Le Comité publie son rapport ainsi que tout commentaire de la Partie concernée. lorsque celle-ci le demande.
2. Le Comité publie son rapport ainsi que
2.
Le
Comité
publie
son
rapport
ainsi
que
tout commentaire de la Partie concernée.
tout
commentaire
de
la
Partie
concernée.
lorsque celle-ci le demande.
lorsque
celle-ci
le
demande.
3. Toutefois, aucune donnée å caractere personnel ne doit étre rendue publique sans le consentement explicite de la personne con- cernée.
3. Toutefois, aucune donnée å caractere personnel ne doit étre rendue publique sans le consentement explicite de la personne con- cernée.
3. Toutefois, aucune donnée å caractere
3.
Toutefois,
aucune
donnée
å
caractere
personnel ne doit étre rendue publique sans
personnel
ne
doit
étre
rendue
publique
sans
le consentement explicite de la personne con-
le
consentement
explicite
de
la
personne
con-
cernée.
cernée.
Article lZ
Article lZ
Article lZ
Article
lZ
Chaque année, le Comité soumet au Co- mité des Ministres. en tenant compte des re- gles de confidentialité prévues a l'article ll, un rapport général sur ses activités, qui est transmis å l'Assemblée consultative et rcndu public.
Chaque année, le Comité soumet au Co- mité des Ministres. en tenant compte des re- gles de confidentialité prévues a l'article ll, un rapport général sur ses activités, qui est transmis å l'Assemblée consultative et rcndu public.
Chaque année, le Comité soumet au Co-
Chaque
année,
le
Comité
soumet
au
Co-
mité des Ministres. en tenant compte des re-
mité
des
Ministres.
en
tenant
compte
des
re-
gles de confidentialité prévues a l'article ll,
gles
de
confidentialité
prévues
a
l'article
ll,
un rapport général sur ses activités, qui est
un
rapport
général
sur
ses
activités,
qui
est
transmis å l'Assemblée consultative et rcndu
transmis
å
l'Assemblée
consultative
et
rcndu
public.
public.
Article I3
Article I3
Article I3
Article
I3
Les membres du Comité, les experts et les autres personnes qui l'assistent sont soumis, durant leur mandat et apres son expiration, å l'obligation de garder secrets les faits ou in- formations dont ils ont eonnaissance dans l'accomplissement de leurs fonctions.
Les membres du Comité, les experts et les autres personnes qui l'assistent sont soumis, durant leur mandat et apres son expiration, å l'obligation de garder secrets les faits ou in- formations dont ils ont eonnaissance dans l'accomplissement de leurs fonctions.
Les membres du Comité, les experts et les
Les
membres
du
Comité,
les
experts
et
les
autres personnes qui l'assistent sont soumis,
autres
personnes
qui
l'assistent
sont
soumis,
durant leur mandat et apres son expiration, å
durant
leur
mandat
et
apres
son
expiration,
å
l'obligation de garder secrets les faits ou in-
l'obligation
de
garder
secrets
les
faits
ou
in-
formations dont ils ont eonnaissance dans
formations
dont
ils
ont
eonnaissance
dans
l'accomplissement de leurs fonctions.
l'accomplissement
de
leurs
fonctions.
Article [4
Article [4
Article [4
Article
[4
l. Les noms des personnes qui assistent le Comité sont indiqués dans la notiftcation fai- te en vertu de l'article 8, paragraphe l. 2. Les experts agissent sur les instructions ct sous la responsabilité du Comité. ils doi- vent posséder une competence et une expéri- ence propres aux mati'eres relevant de la pré- sente Convention et sont liés par les mémes obligations d'indépendance. d'impartialité et de disponibilité que les membres du Comité. 3. Exceptionnellement, une Partie peut déclarer qu'un expert ou une autre personne qui assiste le Comité ne peut pas etre admis a participer a la visite d'un lieu relevant de sa juridiction.
l. Les noms des personnes qui assistent le Comité sont indiqués dans la notiftcation fai- te en vertu de l'article 8, paragraphe l.
l. Les noms des personnes qui assistent le
l.
Les
noms
des
personnes
qui
assistent
le
Comité sont indiqués dans la notiftcation fai-
Comité
sont
indiqués
dans
la
notiftcation
fai-
te en vertu de l'article 8, paragraphe l.
te
en
vertu
de
l'article
8,
paragraphe
l.
2. Les experts agissent sur les instructions ct sous la responsabilité du Comité. ils doi- vent posséder une competence et une expéri- ence propres aux mati'eres relevant de la pré- sente Convention et sont liés par les mémes obligations d'indépendance. d'impartialité et de disponibilité que les membres du Comité.
2. Les experts agissent sur les instructions
2.
Les
experts
agissent
sur
les
instructions
ct sous la responsabilité du Comité. ils doi-
ct
sous
la
responsabilité
du
Comité.
ils
doi-
vent posséder une competence et une expéri-
vent
posséder
une
competence
et
une
expéri-
ence propres aux mati'eres relevant de la pré-
ence
propres
aux
mati'eres
relevant
de
la
pré-
sente Convention et sont liés par les mémes
sente
Convention
et
sont
liés
par
les
mémes
obligations d'indépendance. d'impartialité et
obligations
d'indépendance.
d'impartialité
et
de disponibilité que les membres du Comité.
de
disponibilité
que
les
membres
du
Comité.
3. Exceptionnellement, une Partie peut déclarer qu'un expert ou une autre personne qui assiste le Comité ne peut pas etre admis a participer a la visite d'un lieu relevant de sa juridiction.
3. Exceptionnellement, une Partie peut
3.
Exceptionnellement,
une
Partie
peut
déclarer qu'un expert ou une autre personne
déclarer
qu'un
expert
ou
une
autre
personne
qui assiste le Comité ne peut pas etre admis a
qui
assiste
le
Comité
ne
peut
pas
etre
admis
a
participer a la visite d'un lieu relevant de sa
participer
a
la
visite
d'un
lieu
relevant
de
sa
juridiction.
juridiction.
Artikel I I ]. Såväl den information som insamlats av kommittén vid ett besök som dess rapport och dess samråd med den berörda parten skall vara konfidentiella. 2. Kommittén skall offentliggöra sin rap- port. tillsammans med eventuella kommenta— rer från den berörda parten, närhelst parten ifråga så begär. 3. Personuppgifter skall dock ej offentlig- göras utan den berörda personens uttryckliga medgivande. Artikel 12 Med beaktande av sekretessbestämmelser— na i Artikel ll skall kommittén varje år till ministerkommittén avge en allmän verksam- hetsrapport, vilken skall överlämnas till den rådgivande församlingen och offentliggöras. Artikel 13 Ledamöternai kommittén, liksom experter och andra personer som bistår kommittén, skall såväl under som efter sina mandatperio- der iaktta sekretess ifråga om de förhållanden eller upplysningar, som de har fått kännedom om under fullgörandet av sina uppdrag. Artikel 14 l. Namnen på de personer som bistår kommittén skall anges i underrättelsen enligt Artikel 8, punkt 1. 2. Experterna skall verka i enlighet med kommitténs instruktioner och bemyndigan- den. De skall ha särskild kännedom om och erfarenhet av de områden som täcks av den- na konvention och skall ha samma skyldighe- ter vad beträffar oberoende, opartiskhet och tillgänglighet, som kommitténs ledamöter. 3. En part får i undantagsfall förklara att en expert eller annan person. som bistår kommittén, ej kan tillåtas delta vid ett besök på en plats inom dessjurisdiktion. Prop. 1987/88: 133 Bilaga !
Artikel I I
Artikel I I
Artikel I I
Artikel
I
I
]. Såväl den information som insamlats av kommittén vid ett besök som dess rapport och dess samråd med den berörda parten skall vara konfidentiella. 2. Kommittén skall offentliggöra sin rap- port. tillsammans med eventuella kommenta— rer från den berörda parten, närhelst parten ifråga så begär. 3. Personuppgifter skall dock ej offentlig- göras utan den berörda personens uttryckliga medgivande.
]. Såväl den information som insamlats av kommittén vid ett besök som dess rapport och dess samråd med den berörda parten skall vara konfidentiella.
]. Såväl den information som insamlats av
].
Såväl
den
information
som
insamlats
av
kommittén vid ett besök som dess rapport
kommittén
vid
ett
besök
som
dess
rapport
och dess samråd med den berörda parten
och
dess
samråd
med
den
berörda
parten
skall vara konfidentiella.
skall
vara
konfidentiella.
2. Kommittén skall offentliggöra sin rap- port. tillsammans med eventuella kommenta— rer från den berörda parten, närhelst parten ifråga så begär.
2. Kommittén skall offentliggöra sin rap-
2.
Kommittén
skall
offentliggöra
sin
rap-
port. tillsammans med eventuella kommenta—
port.
tillsammans
med
eventuella
kommenta—
rer från den berörda parten, närhelst parten
rer
från
den
berörda
parten,
närhelst
parten
ifråga så begär.
ifråga
så
begär.
3. Personuppgifter skall dock ej offentlig- göras utan den berörda personens uttryckliga medgivande.
3. Personuppgifter skall dock ej offentlig-
3.
Personuppgifter
skall
dock
ej
offentlig-
göras utan den berörda personens uttryckliga
göras
utan
den
berörda
personens
uttryckliga
medgivande.
medgivande.
Artikel 12
Artikel 12
Artikel 12
Artikel
12
Med beaktande av sekretessbestämmelser— na i Artikel ll skall kommittén varje år till ministerkommittén avge en allmän verksam- hetsrapport, vilken skall överlämnas till den rådgivande församlingen och offentliggöras.
Med beaktande av sekretessbestämmelser— na i Artikel ll skall kommittén varje år till ministerkommittén avge en allmän verksam- hetsrapport, vilken skall överlämnas till den rådgivande församlingen och offentliggöras.
Med beaktande av sekretessbestämmelser—
Med
beaktande
av
sekretessbestämmelser—
na i Artikel ll skall kommittén varje år till
na
i
Artikel
ll
skall
kommittén
varje
år
till
ministerkommittén avge en allmän verksam-
ministerkommittén
avge
en
allmän
verksam-
hetsrapport, vilken skall överlämnas till den
hetsrapport,
vilken
skall
överlämnas
till
den
rådgivande församlingen och offentliggöras.
rådgivande
församlingen
och
offentliggöras.
Artikel 13 Ledamöternai kommittén, liksom experter och andra personer som bistår kommittén, skall såväl under som efter sina mandatperio- der iaktta sekretess ifråga om de förhållanden
Artikel 13
Artikel 13
Artikel
13
Ledamöternai kommittén, liksom experter och andra personer som bistår kommittén, skall såväl under som efter sina mandatperio- der iaktta sekretess ifråga om de förhållanden
Ledamöternai kommittén, liksom experter
Ledamöternai
kommittén,
liksom
experter
och andra personer som bistår kommittén,
och
andra
personer
som
bistår
kommittén,
skall såväl under som efter sina mandatperio-
skall
såväl
under
som
efter
sina
mandatperio-
der iaktta sekretess ifråga om de förhållanden
der
iaktta
sekretess
ifråga
om
de
förhållanden
eller upplysningar, som de har fått kännedom om under fullgörandet av sina uppdrag.
eller upplysningar, som de har fått kännedom om under fullgörandet av sina uppdrag.
eller upplysningar, som de har fått kännedom
eller
upplysningar,
som
de
har
fått
kännedom
om under fullgörandet av sina uppdrag.
om
under
fullgörandet
av
sina
uppdrag.
Artikel 14
Artikel 14
Artikel 14
Artikel
14
l. Namnen på de personer som bistår kommittén skall anges i underrättelsen enligt Artikel 8, punkt 1. 2. Experterna skall verka i enlighet med kommitténs instruktioner och bemyndigan- den. De skall ha särskild kännedom om och erfarenhet av de områden som täcks av den- na konvention och skall ha samma skyldighe- ter vad beträffar oberoende, opartiskhet och tillgänglighet, som kommitténs ledamöter. 3. En part får i undantagsfall förklara att en expert eller annan person. som bistår kommittén, ej kan tillåtas delta vid ett besök på en plats inom dessjurisdiktion.
l. Namnen på de personer som bistår kommittén skall anges i underrättelsen enligt Artikel 8, punkt 1.
l. Namnen på de personer som bistår
l.
Namnen
på
de
personer
som
bistår
kommittén skall anges i underrättelsen enligt
kommittén
skall
anges
i
underrättelsen
enligt
Artikel 8, punkt 1.
Artikel
8,
punkt
1.
2. Experterna skall verka i enlighet med kommitténs instruktioner och bemyndigan- den. De skall ha särskild kännedom om och erfarenhet av de områden som täcks av den- na konvention och skall ha samma skyldighe- ter vad beträffar oberoende, opartiskhet och tillgänglighet, som kommitténs ledamöter.
2. Experterna skall verka i enlighet med
2.
Experterna
skall
verka
i
enlighet
med
kommitténs instruktioner och bemyndigan-
kommitténs
instruktioner
och
bemyndigan-
den. De skall ha särskild kännedom om och
den.
De
skall
ha
särskild
kännedom
om
och
erfarenhet av de områden som täcks av den-
erfarenhet
av
de
områden
som
täcks
av
den-
na konvention och skall ha samma skyldighe-
na
konvention
och
skall
ha
samma
skyldighe-
ter vad beträffar oberoende, opartiskhet och
ter
vad
beträffar
oberoende,
opartiskhet
och
tillgänglighet, som kommitténs ledamöter.
tillgänglighet,
som
kommitténs
ledamöter.
3. En part får i undantagsfall förklara att en expert eller annan person. som bistår kommittén, ej kan tillåtas delta vid ett besök på en plats inom dessjurisdiktion.
3. En part får i undantagsfall förklara att
3.
En
part
får
i
undantagsfall
förklara
att
en expert eller annan person. som bistår
en
expert
eller
annan
person.
som
bistår
kommittén, ej kan tillåtas delta vid ett besök
kommittén,
ej
kan
tillåtas
delta
vid
ett
besök
på en plats inom dessjurisdiktion.
på
en
plats
inom
dessjurisdiktion.
Prop.
1987/88:
133
Bilaga !
Bilaga !
Bilaga !
Bilaga
!
CHAPTER IV Article 15 Each Party shall inform the Committee of the name and address ofthe authority compe- tent to receive notifications to its Govern- ment. and of any liaison officer it may ap- point. A rticle 16 The Committee. its members and experts referred to in Article 7. paragraph 2 shall enjoy the privileges and immunities set out in the Annex to this Convention. Article I 7 1. This Convention shall not prejudice the provisions of domestic law or any interna— tional agreement which provide greater pro— tection for persons deprived of their liberty. 2. Nothing in this Convention shall be con- strued as limiting or derogating from the com- petence of the organs of the European Con- vention on Human Rights or from the obliga- tions assumed by the Parties under that Con- vention. 3. The Committee shall not visit places which representatives or delcgates of Pro- tecting Powers or the International Commit- tee of the Red Cross effectively visit on a regular basis by virtue of the Geneva Con- ventions of 12 August 1949 and the Addition- al Protocols of 8 June 1977 thereto. CHAPTER V Article 18 This Convention shall be open for signa- ture by the member States of the Council of Europe. It is subject to ratification, accep- tance or approval. Instruments of ratifica- tion. acceptance or approval shall be deposit- ed with the Secretary General of the Council of Europe. Article l9 ]. This Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after Prop. 1987/88: 133 Bilaga ] CHAPITRE IV Article 15 Chaque Partie communique au Comité le nom et l'adresse de l'autorité compétente pour recevoir les notifications adressées å son gouvernement et ceux de tout agent de liaison qu'elle peut avoir désigne'. Article I 6 Le Comité, ses membres et les experts mentionnés ä l'article 7. paragraphe 2 jouis- sent des privileges et immunités prévus par l'annexe å la présente Convention. Article 17 . 1. La présente Convention ne porte pas atteinte aux dispositions de droit interne ou des accords internationaux qui assurent une plus grande protection aux personnes privées de liberté. 2. Aueune disposition de la présente Con- vention ne peut etre interprétée comme une limite ou une dérogation aux compétences des organes de la Convention européenne des Droits de l'Homme ou aux obligations assu- mées par les Parties en vettu de cette Con- vention. 3. Le Comité ne visitera pas les lieux que des representants ou délégués de puissances protectrices ou du Comité international de la Croix—Rouge visitent effectivemcnt et régu- lierement en vertu des Conventions de Gen- eve du 12 aout 1949 et de leurs Protocoles additionnels du 8juin 1977. CHAPITRE V Article 18 La présente Convention est ouverte ä la signature des Etats membres du Conseil de l'Europe. Elle sera soumise ä ratification. ac- ceptation ou approbation. Les instruments de ratification. d'acceptation ou d'approbation seront déposés pres le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. ' Article 19 1. La présente Convention entrera en vi- gueur le premierjour du mois qui suit l'expir— ation d'une période de trois mois apres la lx)
CHAPTER IV Article 15 Each Party shall inform the Committee of the name and address ofthe authority compe- tent to receive notifications to its Govern-
CHAPTER IV Article 15
CHAPTER IV
CHAPTER
IV
Article 15
Article
15
Each Party shall inform the Committee of the name and address ofthe authority compe- tent to receive notifications to its Govern-
Each Party shall inform the Committee of
Each
Party
shall
inform
the
Committee
of
the name and address ofthe authority compe-
the
name
and
address
ofthe
authority
compe-
tent to receive notifications to its Govern-
tent
to
receive
notifications
to
its
Govern-
ment. and of any liaison officer it may ap- point.
ment. and of any liaison officer it may ap- point.
ment. and of any liaison officer it may ap-
ment.
and
of
any
liaison
officer
it
may
ap-
point.
point.
A rticle 16
A rticle 16
A rticle 16
A
rticle
16
The Committee. its members and experts referred to in Article 7. paragraph 2 shall enjoy the privileges and immunities set out in the Annex to this Convention.
The Committee. its members and experts referred to in Article 7. paragraph 2 shall enjoy the privileges and immunities set out in the Annex to this Convention.
The Committee. its members and experts
The
Committee.
its
members
and
experts
referred to in Article 7. paragraph 2 shall
referred
to
in
Article
7.
paragraph
2
shall
enjoy the privileges and immunities set out in
enjoy
the
privileges
and
immunities
set
out
in
the Annex to this Convention.
the
Annex
to
this
Convention.
Article I 7
Article I 7
Article I 7
Article
I
7
1. This Convention shall not prejudice the provisions of domestic law or any interna— tional agreement which provide greater pro— tection for persons deprived of their liberty.
1. This Convention shall not prejudice the provisions of domestic law or any interna— tional agreement which provide greater pro— tection for persons deprived of their liberty.
1. This Convention shall not prejudice the
1.
This
Convention
shall
not
prejudice
the
provisions of domestic law or any interna—
provisions
of
domestic
law
or
any
interna—
tional agreement which provide greater pro—
tional
agreement
which
provide
greater
pro—
tection for persons deprived of their liberty.
tection
for
persons
deprived
of
their
liberty.
2. Nothing in this Convention shall be con- strued as limiting or derogating from the com- petence of the organs of the European Con- vention on Human Rights or from the obliga- tions assumed by the Parties under that Con- vention.
2. Nothing in this Convention shall be con- strued as limiting or derogating from the com- petence of the organs of the European Con- vention on Human Rights or from the obliga- tions assumed by the Parties under that Con- vention.
2. Nothing in this Convention shall be con-
2.
Nothing
in
this
Convention
shall
be
con-
strued as limiting or derogating from the com-
strued
as
limiting
or
derogating
from
the
com-
petence of the organs of the European Con-
petence
of
the
organs
of
the
European
Con-
vention on Human Rights or from the obliga-
vention
on
Human
Rights
or
from
the
obliga-
tions assumed by the Parties under that Con-
tions
assumed
by
the
Parties
under
that
Con-
vention.
vention.
3. The Committee shall not visit places which representatives or delcgates of Pro- tecting Powers or the International Commit- tee of the Red Cross effectively visit on a regular basis by virtue of the Geneva Con- ventions of 12 August 1949 and the Addition- al Protocols of 8 June 1977 thereto.
3. The Committee shall not visit places which representatives or delcgates of Pro- tecting Powers or the International Commit- tee of the Red Cross effectively visit on a regular basis by virtue of the Geneva Con- ventions of 12 August 1949 and the Addition- al Protocols of 8 June 1977 thereto.
3. The Committee shall not visit places
3.
The
Committee
shall
not
visit
places
which representatives or delcgates of Pro-
which
representatives
or
delcgates
of
Pro-
tecting Powers or the International Commit-
tecting
Powers
or
the
International
Commit-
tee of the Red Cross effectively visit on a
tee
of
the
Red
Cross
effectively
visit
on
a
regular basis by virtue of the Geneva Con-
regular
basis
by
virtue
of
the
Geneva
Con-
ventions of 12 August 1949 and the Addition-
ventions
of
12
August
1949
and
the
Addition-
al Protocols of 8 June 1977 thereto.
al
Protocols
of
8
June
1977
thereto.
CHAPTER V
CHAPTER V
CHAPTER V
CHAPTER
V
Article 18 This Convention shall be open for signa- ture by the member States of the Council of Europe. It is subject to ratification, accep- tance or approval. Instruments of ratifica- tion. acceptance or approval shall be deposit- ed with the Secretary General of the Council of Europe.
Article 18
Article 18
Article
18
This Convention shall be open for signa- ture by the member States of the Council of Europe. It is subject to ratification, accep- tance or approval. Instruments of ratifica- tion. acceptance or approval shall be deposit- ed with the Secretary General of the Council of Europe.
This Convention shall be open for signa-
This
Convention
shall
be
open
for
signa-
ture by the member States of the Council of
ture
by
the
member
States
of
the
Council
of
Europe. It is subject to ratification, accep-
Europe.
It
is
subject
to
ratification,
accep-
tance or approval. Instruments of ratifica-
tance
or
approval.
Instruments
of
ratifica-
tion. acceptance or approval shall be deposit-
tion.
acceptance
or
approval
shall
be
deposit-
ed with the Secretary General of the Council
ed
with
the
Secretary
General
of
the
Council
of Europe.
of
Europe.
Article l9 ]. This Convention shall enter into force
Article l9 ]. This Convention shall enter into force
Article l9
Article
l9
]. This Convention shall enter into force
].
This
Convention
shall
enter
into
force
on the first day of the month following the expiration of a period of three months after
on the first day of the month following the expiration of a period of three months after
on the first day of the month following the
on
the
first
day
of
the
month
following
the
expiration of a period of three months after
expiration
of
a
period
of
three
months
after
Prop.
1987/88:
133
Bilaga ]
Bilaga ]
Bilaga ]
Bilaga
]
CHAPITRE IV Article 15 Chaque Partie communique au Comité le nom et l'adresse de l'autorité compétente pour recevoir les notifications adressées å
CHAPITRE IV Article 15
CHAPITRE IV
CHAPITRE
IV
Article 15
Article
15
Chaque Partie communique au Comité le nom et l'adresse de l'autorité compétente pour recevoir les notifications adressées å
Chaque Partie communique au Comité le
Chaque
Partie
communique
au
Comité
le
nom et l'adresse de l'autorité compétente
nom
et
l'adresse
de
l'autorité
compétente
pour recevoir les notifications adressées å
pour
recevoir
les
notifications
adressées
å
son gouvernement et ceux de tout agent de liaison qu'elle peut avoir désigne'.
son gouvernement et ceux de tout agent de liaison qu'elle peut avoir désigne'.
son gouvernement et ceux de tout agent de
son
gouvernement
et
ceux
de
tout
agent
de
liaison qu'elle peut avoir désigne'.
liaison
qu'elle
peut
avoir
désigne'.
Article I 6
Article I 6
Article I 6
Article
I
6
Le Comité, ses membres et les experts mentionnés ä l'article 7. paragraphe 2 jouis- sent des privileges et immunités prévus par l'annexe å la présente Convention.
Le Comité, ses membres et les experts mentionnés ä l'article 7. paragraphe 2 jouis- sent des privileges et immunités prévus par l'annexe å la présente Convention.
Le Comité, ses membres et les experts
Le
Comité,
ses
membres
et
les
experts
mentionnés ä l'article 7. paragraphe 2 jouis-
mentionnés
ä
l'article
7.
paragraphe
2
jouis-
sent des privileges et immunités prévus par
sent
des
privileges
et
immunités
prévus
par
l'annexe å la présente Convention.
l'annexe
å
la
présente
Convention.
Article 17 . 1. La présente Convention ne porte pas atteinte aux dispositions de droit interne ou des accords internationaux qui assurent une plus grande protection aux personnes privées de liberté. 2. Aueune disposition de la présente Con- vention ne peut etre interprétée comme une limite ou une dérogation aux compétences des organes de la Convention européenne des Droits de l'Homme ou aux obligations assu- mées par les Parties en vettu de cette Con- vention. 3. Le Comité ne visitera pas les lieux que des representants ou délégués de puissances protectrices ou du Comité international de la Croix—Rouge visitent effectivemcnt et régu- lierement en vertu des Conventions de Gen- eve du 12 aout 1949 et de leurs Protocoles additionnels du 8juin 1977.
Article 17 .
Article 17 .
Article
17
.
1. La présente Convention ne porte pas atteinte aux dispositions de droit interne ou des accords internationaux qui assurent une plus grande protection aux personnes privées de liberté.
1. La présente Convention ne porte pas
1.
La
présente
Convention
ne
porte
pas
atteinte aux dispositions de droit interne ou
atteinte
aux
dispositions
de
droit
interne
ou
des accords internationaux qui assurent une
des
accords
internationaux
qui
assurent
une
plus grande protection aux personnes privées
plus
grande
protection
aux
personnes
privées
de liberté.
de
liberté.
2. Aueune disposition de la présente Con- vention ne peut etre interprétée comme une limite ou une dérogation aux compétences des organes de la Convention européenne des Droits de l'Homme ou aux obligations assu- mées par les Parties en vettu de cette Con- vention.
2. Aueune disposition de la présente Con-
2.
Aueune
disposition
de
la
présente
Con-
vention ne peut etre interprétée comme une
vention
ne
peut
etre
interprétée
comme
une
limite ou une dérogation aux compétences
limite
ou
une
dérogation
aux
compétences
des organes de la Convention européenne des
des
organes
de
la
Convention
européenne
des
Droits de l'Homme ou aux obligations assu-
Droits
de
l'Homme
ou
aux
obligations
assu-
mées par les Parties en vettu de cette Con-
mées
par
les
Parties
en
vettu
de
cette
Con-
vention.
vention.
3. Le Comité ne visitera pas les lieux que des representants ou délégués de puissances protectrices ou du Comité international de la Croix—Rouge visitent effectivemcnt et régu- lierement en vertu des Conventions de Gen- eve du 12 aout 1949 et de leurs Protocoles additionnels du 8juin 1977.
3. Le Comité ne visitera pas les lieux que
3.
Le
Comité
ne
visitera
pas
les
lieux
que
des representants ou délégués de puissances
des
representants
ou
délégués
de
puissances
protectrices ou du Comité international de la
protectrices
ou
du
Comité
international
de
la
Croix—Rouge visitent effectivemcnt et régu-
Croix—Rouge
visitent
effectivemcnt
et
régu-
lierement en vertu des Conventions de Gen-
lierement
en
vertu
des
Conventions
de
Gen-
eve du 12 aout 1949 et de leurs Protocoles
eve
du
12
aout
1949
et
de
leurs
Protocoles
additionnels du 8juin 1977.
additionnels
du
8juin
1977.
CHAPITRE V
CHAPITRE V
CHAPITRE V
CHAPITRE
V
Article 18
Article 18
Article 18
Article
18
La présente Convention est ouverte ä la signature des Etats membres du Conseil de l'Europe. Elle sera soumise ä ratification. ac- ceptation ou approbation. Les instruments de ratification. d'acceptation ou d'approbation seront déposés pres le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. '
La présente Convention est ouverte ä la signature des Etats membres du Conseil de l'Europe. Elle sera soumise ä ratification. ac- ceptation ou approbation. Les instruments de ratification. d'acceptation ou d'approbation seront déposés pres le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. '
La présente Convention est ouverte ä la
La
présente
Convention
est
ouverte
ä
la
signature des Etats membres du Conseil de
signature
des
Etats
membres
du
Conseil
de
l'Europe. Elle sera soumise ä ratification. ac-
l'Europe.
Elle
sera
soumise
ä
ratification.
ac-
ceptation ou approbation. Les instruments de
ceptation
ou
approbation.
Les
instruments
de
ratification. d'acceptation ou d'approbation
ratification.
d'acceptation
ou
d'approbation
seront déposés pres le Secrétaire Général du
seront
déposés
pres
le
Secrétaire
Général
du
Conseil de l'Europe. '
Conseil
de
l'Europe.
'
Article 19 1. La présente Convention entrera en vi- gueur le premierjour du mois qui suit l'expir— ation d'une période de trois mois apres la
Article 19
Article 19
Article
19
1. La présente Convention entrera en vi- gueur le premierjour du mois qui suit l'expir— ation d'une période de trois mois apres la
1. La présente Convention entrera en vi-
1.
La
présente
Convention
entrera
en
vi-
gueur le premierjour du mois qui suit l'expir—
gueur
le
premierjour
du
mois
qui
suit
l'expir—
ation d'une période de trois mois apres la
ation
d'une
période
de
trois
mois
apres
la
lx)
lx)
lx)
lx)
KAPITEL IV Artikel I5 Envar av parterna skall meddela kommit- tén namn och adress på den myndighet som är behörig att ta emot underrättelser till dess regering och den kontaktperson den kan komma att utse. Artikel [6 Kommittén liksom de ledamöter och ex- perter som avses i Artikel 7. punkt 2. skall åtnjuta de privilegier och den immunitet som anges i bilagan till denna konvention. Artikel 17 1. Denna konvention skall inte inverka menligt på bestämmelserna i den nationella rättsordningen eller på en internationell över- enskommelse. som föreskriver ett bättre skydd för personer som berövats sin frihet. 2. Ingenting i denna konvention skall tol- kas så att den begränsar eller inskränker den behörighet som innehas av de organ som upp- rättats genom den europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna eller de skyl— digheter som parterna åtagit sig i nämnda konvention. 3. Kommittén skall inte besöka sådana platser som representanter eller delegater från skyddsmakterna eller Internationella röda kors-kommittén regelbundet besöker med stöd av Geneve—konventionerna av den 12 augusti 1949 och tilläggsprotokollen därtill av den 8juni 1977. KAPITEL V Artikel [8 Denna konvention skall vara öppen för undertecknande av Europarådets medlems- stater. Den skall ratificeras, godtas eller god- kännas. Ratilikations-. godtagande- eller god- kännandeinstrument skall deponeras hos Eu- roparådets generalsekreterare. Artikel 19 _ 1. Denna konvention träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1
KAPITEL IV Artikel I5 Envar av parterna skall meddela kommit- tén namn och adress på den myndighet som är behörig att ta emot underrättelser till dess
KAPITEL IV Artikel I5
KAPITEL IV
KAPITEL
IV
Artikel I5
Artikel
I5
Envar av parterna skall meddela kommit- tén namn och adress på den myndighet som är behörig att ta emot underrättelser till dess
Envar av parterna skall meddela kommit-
Envar
av
parterna
skall
meddela
kommit-
tén namn och adress på den myndighet som
tén
namn
och
adress
på
den
myndighet
som
är behörig att ta emot underrättelser till dess
är
behörig
att
ta
emot
underrättelser
till
dess
regering och den kontaktperson den kan komma att utse.
regering och den kontaktperson den kan komma att utse.
regering och den kontaktperson den kan
regering
och
den
kontaktperson
den
kan
komma att utse.
komma
att
utse.
Artikel [6 Kommittén liksom de ledamöter och ex- perter som avses i Artikel 7. punkt 2. skall åtnjuta de privilegier och den immunitet som anges i bilagan till denna konvention.
Artikel [6
Artikel [6
Artikel
[6
Kommittén liksom de ledamöter och ex- perter som avses i Artikel 7. punkt 2. skall åtnjuta de privilegier och den immunitet som anges i bilagan till denna konvention.
Kommittén liksom de ledamöter och ex-
Kommittén
liksom
de
ledamöter
och
ex-
perter som avses i Artikel 7. punkt 2. skall
perter
som
avses
i
Artikel
7.
punkt
2.
skall
åtnjuta de privilegier och den immunitet som
åtnjuta
de
privilegier
och
den
immunitet
som
anges i bilagan till denna konvention.
anges
i
bilagan
till
denna
konvention.
Artikel 17 1. Denna konvention skall inte inverka menligt på bestämmelserna i den nationella rättsordningen eller på en internationell över- enskommelse. som föreskriver ett bättre skydd för personer som berövats sin frihet. 2. Ingenting i denna konvention skall tol- kas så att den begränsar eller inskränker den behörighet som innehas av de organ som upp- rättats genom den europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna eller de skyl— digheter som parterna åtagit sig i nämnda konvention. 3. Kommittén skall inte besöka sådana platser som representanter eller delegater från skyddsmakterna eller Internationella röda kors-kommittén regelbundet besöker med stöd av Geneve—konventionerna av den 12 augusti 1949 och tilläggsprotokollen därtill av den 8juni 1977.
Artikel 17
Artikel 17
Artikel
17
1. Denna konvention skall inte inverka menligt på bestämmelserna i den nationella rättsordningen eller på en internationell över- enskommelse. som föreskriver ett bättre skydd för personer som berövats sin frihet.
1. Denna konvention skall inte inverka
1.
Denna
konvention
skall
inte
inverka
menligt på bestämmelserna i den nationella
menligt
på
bestämmelserna
i
den
nationella
rättsordningen eller på en internationell över-
rättsordningen
eller
på
en
internationell
över-
enskommelse. som föreskriver ett bättre
enskommelse.
som
föreskriver
ett
bättre
skydd för personer som berövats sin frihet.
skydd
för
personer
som
berövats
sin
frihet.
2. Ingenting i denna konvention skall tol- kas så att den begränsar eller inskränker den behörighet som innehas av de organ som upp- rättats genom den europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna eller de skyl— digheter som parterna åtagit sig i nämnda konvention.
2. Ingenting i denna konvention skall tol-
2.
Ingenting
i
denna
konvention
skall
tol-
kas så att den begränsar eller inskränker den
kas
så
att
den
begränsar
eller
inskränker
den
behörighet som innehas av de organ som upp-
behörighet
som
innehas
av
de
organ
som
upp-
rättats genom den europeiska konventionen
rättats
genom
den
europeiska
konventionen
om de mänskliga rättigheterna eller de skyl—
om
de
mänskliga
rättigheterna
eller
de
skyl—
digheter som parterna åtagit sig i nämnda
digheter
som
parterna
åtagit
sig
i
nämnda
konvention.
konvention.
3. Kommittén skall inte besöka sådana platser som representanter eller delegater från skyddsmakterna eller Internationella röda kors-kommittén regelbundet besöker med stöd av Geneve—konventionerna av den 12 augusti 1949 och tilläggsprotokollen därtill av den 8juni 1977.
3. Kommittén skall inte besöka sådana
3.
Kommittén
skall
inte
besöka
sådana
platser som representanter eller delegater
platser
som
representanter
eller
delegater
från skyddsmakterna eller Internationella
från
skyddsmakterna
eller
Internationella
röda kors-kommittén regelbundet besöker
röda
kors-kommittén
regelbundet
besöker
med stöd av Geneve—konventionerna av den
med
stöd
av
Geneve—konventionerna
av
den
12 augusti 1949 och tilläggsprotokollen därtill
12
augusti
1949
och
tilläggsprotokollen
därtill
av den 8juni 1977.
av
den
8juni
1977.
KAPITEL V Artikel [8 Denna konvention skall vara öppen för undertecknande av Europarådets medlems- stater. Den skall ratificeras, godtas eller god- kännas. Ratilikations-. godtagande- eller god- kännandeinstrument skall deponeras hos Eu- roparådets generalsekreterare.
KAPITEL V Artikel [8
KAPITEL V
KAPITEL
V
Artikel [8
Artikel
[8
Denna konvention skall vara öppen för undertecknande av Europarådets medlems- stater. Den skall ratificeras, godtas eller god- kännas. Ratilikations-. godtagande- eller god- kännandeinstrument skall deponeras hos Eu- roparådets generalsekreterare.
Denna konvention skall vara öppen för
Denna
konvention
skall
vara
öppen
för
undertecknande av Europarådets medlems-
undertecknande
av
Europarådets
medlems-
stater. Den skall ratificeras, godtas eller god-
stater.
Den
skall
ratificeras,
godtas
eller
god-
kännas. Ratilikations-. godtagande- eller god-
kännas.
Ratilikations-.
godtagande-
eller
god-
kännandeinstrument skall deponeras hos Eu-
kännandeinstrument
skall
deponeras
hos
Eu-
roparådets generalsekreterare.
roparådets
generalsekreterare.
Artikel 19 _ 1. Denna konvention träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från
Artikel 19 _
Artikel 19 _
Artikel
19
_
1. Denna konvention träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från
1. Denna konvention träder i kraft den
1.
Denna
konvention
träder
i
kraft
den
första dagen i den månad som följer efter
första
dagen
i
den
månad
som
följer
efter
utgången av en period om tre månader från
utgången
av
en
period
om
tre
månader
från
Prop.
1987/88:
133
Bilaga 1
Bilaga 1
Bilaga 1
Bilaga
1
the date on which seven member States of the Council of Europe have expressed their consent to be bound by the Convention in ac- cordance with the provisions of Article 18. 2. in respect of any member State which subsequently expresses its consent to be bound by it. the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date ofthe deposit of the instrument of ratification. acceptance or approval. Article 20 ]. Any State may at the time of signature or when depositing its instrument of ratifica- tion. acceptance or approval, specify the ter- ritory or territories to which this Convention shall apply. 2. Any State may at any later date. by a declaration addressed to the Secretary Gen- eral of the Council of Europe. extend the application of this Convention to any other territory specified in the declaration. In re- spect of such territory the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt ofsuch decla- ration by the Secretary General. 3. Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to the Secretary General. 'l'he withdrawal shall be- come effective on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such notifi- cation by the Secretary General. Article 2! No reservation may be made in respect of the provisions ofthis Convention. Article 22 ]. Any Party may, at any time, denounce this Convention by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. 2. Such denunciation shall become effec- tive on the first day of the month following the expiration of a period of twelve months Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1 date ä laquelle sept Etats membres du Con- seil de l'Europe auront exprimé leur consen- tement a étre liés par la Convention confor- mément aux dispositions de l'article 18. 2. Pour tout Etat membrc qui cxprimera ultérieurement son consentement a étre Iié par la Convention, celle-ci entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois apres la date du dépöt de l'instrument de ratification. d'ac- ceptation ou d'approbation. Article 20 l. Tout Etat peut. au moment de la signa- ture ou au moment du dépöt de son instru- ment dc ratification. d'aeceptation ou d'ap- probation. designer le ou les territoires auxquels s'appliquera la présente Conven- tion. 2. Tout Etat peut. ä tout autre moment par la suite. par une declaration adressée au Se- crétaire Général du Conseil de l'Europe. étendre l'application de la présente Conven- tion ä tout autre territoire désigné dans la declaration. La Convention entrera en vi- gueur a l'égard de ee territoire le premierjour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois apres la date de réception de la declaration par le Secrétaire General. 3. Toute declaration faite en vertu de deux paragraphes préeédents pourra étre retirée. en ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, par notification adres- sée au Secrétaire Général. Le retrait prendra effet le premierjour du mois qui suit l'expira- tion d'unc période de trois mois apres la date de réception de la notification par le Secré- taire Général. Article 2/ Aueune réserve n'est admise aux disposi- tions de la présente Convention. Article 22 l. Toute Partie peut, ä tout moment, dén- oncer la présente Convention en adressant une notification au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. 2. La dénonciation prendra effet le pre- mier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de douze mois apres la date de re'cep- 34
the date on which seven member States of the Council of Europe have expressed their consent to be bound by the Convention in ac- cordance with the provisions of Article 18. 2. in respect of any member State which subsequently expresses its consent to be bound by it. the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date ofthe deposit of the instrument of ratification. acceptance or approval.
the date on which seven member States of the Council of Europe have expressed their consent to be bound by the Convention in ac- cordance with the provisions of Article 18.
the date on which seven member States of
the
date
on
which
seven
member
States
of
the Council of Europe have expressed their
the
Council
of
Europe
have
expressed
their
consent to be bound by the Convention in ac-
consent
to
be
bound
by
the
Convention
in
ac-
cordance with the provisions of Article 18.
cordance
with
the
provisions
of
Article
18.
2. in respect of any member State which subsequently expresses its consent to be bound by it. the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date ofthe deposit of the instrument of ratification. acceptance or approval.
2. in respect of any member State which
2.
in
respect
of
any
member
State
which
subsequently expresses its consent to be
subsequently
expresses
its
consent
to
be
bound by it. the Convention shall enter into
bound
by
it.
the
Convention
shall
enter
into
force on the first day of the month following
force
on
the
first
day
of
the
month
following
the expiration of a period of three months
the
expiration
of
a
period
of
three
months
after the date ofthe deposit of the instrument
after
the
date
ofthe
deposit
of
the
instrument
of ratification. acceptance or approval.
of
ratification.
acceptance
or
approval.
Article 20 ]. Any State may at the time of signature or when depositing its instrument of ratifica- tion. acceptance or approval, specify the ter- ritory or territories to which this Convention shall apply.
Article 20
Article 20
Article
20
]. Any State may at the time of signature or when depositing its instrument of ratifica- tion. acceptance or approval, specify the ter- ritory or territories to which this Convention shall apply.
]. Any State may at the time of signature
].
Any
State
may
at
the
time
of
signature
or when depositing its instrument of ratifica-
or
when
depositing
its
instrument
of
ratifica-
tion. acceptance or approval, specify the ter-
tion.
acceptance
or
approval,
specify
the
ter-
ritory or territories to which this Convention
ritory
or
territories
to
which
this
Convention
shall apply.
shall
apply.
2. Any State may at any later date. by a declaration addressed to the Secretary Gen- eral of the Council of Europe. extend the application of this Convention to any other territory specified in the declaration. In re- spect of such territory the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt ofsuch decla- ration by the Secretary General. 3. Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to the Secretary General. 'l'he withdrawal shall be- come effective on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such notifi- cation by the Secretary General.
2. Any State may at any later date. by a declaration addressed to the Secretary Gen- eral of the Council of Europe. extend the application of this Convention to any other territory specified in the declaration. In re- spect of such territory the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt ofsuch decla- ration by the Secretary General.
2. Any State may at any later date. by a
2.
Any
State
may
at
any
later
date.
by
a
declaration addressed to the Secretary Gen-
declaration
addressed
to
the
Secretary
Gen-
eral of the Council of Europe. extend the
eral
of
the
Council
of
Europe.
extend
the
application of this Convention to any other
application
of
this
Convention
to
any
other
territory specified in the declaration. In re-
territory
specified
in
the
declaration.
In
re-
spect of such territory the Convention shall
spect
of
such
territory
the
Convention
shall
enter into force on the first day of the month
enter
into
force
on
the
first
day
of
the
month
following the expiration of a period of three
following
the
expiration
of
a
period
of
three
months after the date of receipt ofsuch decla-
months
after
the
date
of
receipt
ofsuch
decla-
ration by the Secretary General.
ration
by
the
Secretary
General.
3. Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to the Secretary General. 'l'he withdrawal shall be- come effective on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such notifi- cation by the Secretary General.
3. Any declaration made under the two
3.
Any
declaration
made
under
the
two
preceding paragraphs may, in respect of any
preceding
paragraphs
may,
in
respect
of
any
territory specified in such declaration, be
territory
specified
in
such
declaration,
be
withdrawn by a notification addressed to the
withdrawn
by
a
notification
addressed
to
the
Secretary General. 'l'he withdrawal shall be-
Secretary
General.
'l'he
withdrawal
shall
be-
come effective on the first day of the month
come
effective
on
the
first
day
of
the
month
following the expiration of a period of three
following
the
expiration
of
a
period
of
three
months after the date of receipt of such notifi-
months
after
the
date
of
receipt
of
such
notifi-
cation by the Secretary General.
cation
by
the
Secretary
General.
Article 2! No reservation may be made in respect of the provisions ofthis Convention.
Article 2! No reservation may be made in respect of the provisions ofthis Convention.
Article 2!
Article
2!
No reservation may be made in respect of
No
reservation
may
be
made
in
respect
of
the provisions ofthis Convention.
the
provisions
ofthis
Convention.
Article 22
Article 22
Article 22
Article
22
]. Any Party may, at any time, denounce this Convention by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. 2. Such denunciation shall become effec- tive on the first day of the month following the expiration of a period of twelve months
]. Any Party may, at any time, denounce this Convention by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.
]. Any Party may, at any time, denounce
].
Any
Party
may,
at
any
time,
denounce
this Convention by means of a notification
this
Convention
by
means
of
a
notification
addressed to the Secretary General of the
addressed
to
the
Secretary
General
of
the
Council of Europe.
Council
of
Europe.
2. Such denunciation shall become effec- tive on the first day of the month following the expiration of a period of twelve months
2. Such denunciation shall become effec-
2.
Such
denunciation
shall
become
effec-
tive on the first day of the month following
tive
on
the
first
day
of
the
month
following
the expiration of a period of twelve months
the
expiration
of
a
period
of
twelve
months
Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1
Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1
Prop.
1987/88:
133
Bilaga 1
Bilaga
1
date ä laquelle sept Etats membres du Con- seil de l'Europe auront exprimé leur consen- tement a étre liés par la Convention confor- mément aux dispositions de l'article 18. 2. Pour tout Etat membrc qui cxprimera ultérieurement son consentement a étre Iié par la Convention, celle-ci entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois apres la date du dépöt de l'instrument de ratification. d'ac- ceptation ou d'approbation.
date ä laquelle sept Etats membres du Con- seil de l'Europe auront exprimé leur consen- tement a étre liés par la Convention confor- mément aux dispositions de l'article 18.
date ä laquelle sept Etats membres du Con-
date
ä
laquelle
sept
Etats
membres
du
Con-
seil de l'Europe auront exprimé leur consen-
seil
de
l'Europe
auront
exprimé
leur
consen-
tement a étre liés par la Convention confor-
tement
a
étre
liés
par
la
Convention
confor-
mément aux dispositions de l'article 18.
mément
aux
dispositions
de
l'article
18.
2. Pour tout Etat membrc qui cxprimera ultérieurement son consentement a étre Iié par la Convention, celle-ci entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois apres la date du dépöt de l'instrument de ratification. d'ac- ceptation ou d'approbation.
2. Pour tout Etat membrc qui cxprimera
2.
Pour
tout
Etat
membrc
qui
cxprimera
ultérieurement son consentement a étre Iié
ultérieurement
son
consentement
a
étre
Iié
par la Convention, celle-ci entrera en vigueur
par
la
Convention,
celle-ci
entrera
en
vigueur
le premier jour du mois qui suit l'expiration
le
premier
jour
du
mois
qui
suit
l'expiration
d'une période de trois mois apres la date du
d'une
période
de
trois
mois
apres
la
date
du
dépöt de l'instrument de ratification. d'ac-
dépöt
de
l'instrument
de
ratification.
d'ac-
ceptation ou d'approbation.
ceptation
ou
d'approbation.
Article 20 l. Tout Etat peut. au moment de la signa- ture ou au moment du dépöt de son instru- ment dc ratification. d'aeceptation ou d'ap- probation. designer le ou les territoires auxquels s'appliquera la présente Conven- tion. 2. Tout Etat peut. ä tout autre moment par la suite. par une declaration adressée au Se- crétaire Général du Conseil de l'Europe. étendre l'application de la présente Conven- tion ä tout autre territoire désigné dans la declaration. La Convention entrera en vi- gueur a l'égard de ee territoire le premierjour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois apres la date de réception de la declaration par le Secrétaire General. 3. Toute declaration faite en vertu de deux paragraphes préeédents pourra étre retirée. en ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, par notification adres- sée au Secrétaire Général. Le retrait prendra effet le premierjour du mois qui suit l'expira- tion d'unc période de trois mois apres la date de réception de la notification par le Secré- taire Général.
Article 20
Article 20
Article
20
l. Tout Etat peut. au moment de la signa- ture ou au moment du dépöt de son instru- ment dc ratification. d'aeceptation ou d'ap- probation. designer le ou les territoires auxquels s'appliquera la présente Conven- tion.
l. Tout Etat peut. au moment de la signa-
l.
Tout
Etat
peut.
au
moment
de
la
signa-
ture ou au moment du dépöt de son instru-
ture
ou
au
moment
du
dépöt
de
son
instru-
ment dc ratification. d'aeceptation ou d'ap-
ment
dc
ratification.
d'aeceptation
ou
d'ap-
probation. designer le ou les territoires
probation.
designer
le
ou
les
territoires
auxquels s'appliquera la présente Conven-
auxquels
s'appliquera
la
présente
Conven-
tion.
tion.
2. Tout Etat peut. ä tout autre moment par la suite. par une declaration adressée au Se- crétaire Général du Conseil de l'Europe. étendre l'application de la présente Conven- tion ä tout autre territoire désigné dans la declaration. La Convention entrera en vi- gueur a l'égard de ee territoire le premierjour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois apres la date de réception de la declaration par le Secrétaire General.
2. Tout Etat peut. ä tout autre moment par
2.
Tout
Etat
peut.
ä
tout
autre
moment
par
la suite. par une declaration adressée au Se-
la
suite.
par
une
declaration
adressée
au
Se-
crétaire Général du Conseil de l'Europe.
crétaire
Général
du
Conseil
de
l'Europe.
étendre l'application de la présente Conven-
étendre
l'application
de
la
présente
Conven-
tion ä tout autre territoire désigné dans la
tion
ä
tout
autre
territoire
désigné
dans
la
declaration. La Convention entrera en vi-
declaration.
La
Convention
entrera
en
vi-
gueur a l'égard de ee territoire le premierjour
gueur
a
l'égard
de
ee
territoire
le
premierjour
du mois qui suit l'expiration d'une période de
du
mois
qui
suit
l'expiration
d'une
période
de
trois mois apres la date de réception de la
trois
mois
apres
la
date
de
réception
de
la
declaration par le Secrétaire General.
declaration
par
le
Secrétaire
General.
3. Toute declaration faite en vertu de deux paragraphes préeédents pourra étre retirée. en ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, par notification adres- sée au Secrétaire Général. Le retrait prendra effet le premierjour du mois qui suit l'expira- tion d'unc période de trois mois apres la date de réception de la notification par le Secré- taire Général.
3. Toute declaration faite en vertu de deux
3.
Toute
declaration
faite
en
vertu
de
deux
paragraphes préeédents pourra étre retirée.
paragraphes
préeédents
pourra
étre
retirée.
en ce qui concerne tout territoire désigné
en
ce
qui
concerne
tout
territoire
désigné
dans cette déclaration, par notification adres-
dans
cette
déclaration,
par
notification
adres-
sée au Secrétaire Général. Le retrait prendra
sée
au
Secrétaire
Général.
Le
retrait
prendra
effet le premierjour du mois qui suit l'expira-
effet
le
premierjour
du
mois
qui
suit
l'expira-
tion d'unc période de trois mois apres la date
tion
d'unc
période
de
trois
mois
apres
la
date
de réception de la notification par le Secré-
de
réception
de
la
notification
par
le
Secré-
taire Général.
taire
Général.
Article 2/
Article 2/
Article 2/
Article
2/
Aueune réserve n'est admise aux disposi- tions de la présente Convention.
Aueune réserve n'est admise aux disposi- tions de la présente Convention.
Aueune réserve n'est admise aux disposi-
Aueune
réserve
n'est
admise
aux
disposi-
tions de la présente Convention.
tions
de
la
présente
Convention.
Article 22 l. Toute Partie peut, ä tout moment, dén- oncer la présente Convention en adressant une notification au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. 2. La dénonciation prendra effet le pre- mier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de douze mois apres la date de re'cep-
Article 22
Article 22
Article
22
l. Toute Partie peut, ä tout moment, dén- oncer la présente Convention en adressant une notification au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.
l. Toute Partie peut, ä tout moment, dén-
l.
Toute
Partie
peut,
ä
tout
moment,
dén-
oncer la présente Convention en adressant
oncer
la
présente
Convention
en
adressant
une notification au Secrétaire Général du
une
notification
au
Secrétaire
Général
du
Conseil de l'Europe.
Conseil
de
l'Europe.
2. La dénonciation prendra effet le pre- mier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de douze mois apres la date de re'cep-
2. La dénonciation prendra effet le pre-
2.
La
dénonciation
prendra
effet
le
pre-
mier jour du mois qui suit l'expiration d'une
mier
jour
du
mois
qui
suit
l'expiration
d'une
période de douze mois apres la date de re'cep-
période
de
douze
mois
apres
la
date
de
re'cep-
34
34
34
34
Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1 den dag då sju medlemsstater i Europarådet har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av konventionen i enlighet med bestämmel- sernai Artikel 18. 2. i förhållande till en medlemsstat. som senare uttrycker sitt samtycke till att vara bunden av konventionen, träder denna i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då ratifikations-. godtagande- eller godkännandeinstrumentet deponerades. Artikel 20 1. En stat kan vid tidpunkten för under— tecknandet eller när den deponerar sitt ratifi- kations-. godtagande- eller godkännandein- strument ange på vilket territorium eller vilka territorier denna konvention skall vara till- lämplig. 2. En stat kan vid en senare tidpunkt, ge- nom en förklaring ställd till Europarådets ge- neralsekreterare, utsträcka tillämpningen av denna konvention till ett annat territorium som anges i förklaringen. Med avseende på ett sådant territorium träder konventionen i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då generalsekreteraren mottog förklaringen. 3. En förklaring som avgetts i enlighet med de båda föregående punkterna kan, med av- seende på ett territorium som har angetts i förklaringen, återtas genom en notifikation ställd till generalsekreteraren. Ätertagandet träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då generalsekreteraren mottog notifikationen. Artikel 2] Inga förbehåll kan göras vad beträffar be— stämmelserna i denna konvention. Artikel 22 1. En part kan när som helst säga upp den- na konvention genom notifikation till Euro- parådets generalsekreterare. 2. Uppsägningen träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tolv månader från den dag då
Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1
Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1
Prop.
1987/88:
133
Bilaga 1
Bilaga
1
den dag då sju medlemsstater i Europarådet har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av konventionen i enlighet med bestämmel- sernai Artikel 18. 2. i förhållande till en medlemsstat. som senare uttrycker sitt samtycke till att vara bunden av konventionen, träder denna i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då ratifikations-. godtagande- eller godkännandeinstrumentet deponerades.
den dag då sju medlemsstater i Europarådet har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av konventionen i enlighet med bestämmel- sernai Artikel 18.
den dag då sju medlemsstater i Europarådet
den
dag
då
sju
medlemsstater
i
Europarådet
har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna
har
uttryckt
sitt
samtycke
till
att
vara
bundna
av konventionen i enlighet med bestämmel-
av
konventionen
i
enlighet
med
bestämmel-
sernai Artikel 18.
sernai
Artikel
18.
2. i förhållande till en medlemsstat. som senare uttrycker sitt samtycke till att vara bunden av konventionen, träder denna i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då ratifikations-. godtagande- eller godkännandeinstrumentet deponerades.
2. i förhållande till en medlemsstat. som
2.
i
förhållande
till
en
medlemsstat.
som
senare uttrycker sitt samtycke till att vara
senare
uttrycker
sitt
samtycke
till
att
vara
bunden av konventionen, träder denna i kraft
bunden
av
konventionen,
träder
denna
i
kraft
den första dagen i den månad som följer efter
den
första
dagen
i
den
månad
som
följer
efter
utgången av en period om tre månader från
utgången
av
en
period
om
tre
månader
från
den dag då ratifikations-. godtagande- eller
den
dag
då
ratifikations-.
godtagande-
eller
godkännandeinstrumentet deponerades.
godkännandeinstrumentet
deponerades.
Artikel 20 1. En stat kan vid tidpunkten för under— tecknandet eller när den deponerar sitt ratifi- kations-. godtagande- eller godkännandein- strument ange på vilket territorium eller vilka territorier denna konvention skall vara till- lämplig. 2. En stat kan vid en senare tidpunkt, ge- nom en förklaring ställd till Europarådets ge- neralsekreterare, utsträcka tillämpningen av denna konvention till ett annat territorium som anges i förklaringen. Med avseende på ett sådant territorium träder konventionen i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då generalsekreteraren mottog förklaringen. 3. En förklaring som avgetts i enlighet med de båda föregående punkterna kan, med av- seende på ett territorium som har angetts i förklaringen, återtas genom en notifikation ställd till generalsekreteraren. Ätertagandet träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då generalsekreteraren mottog notifikationen.
Artikel 20
Artikel 20
Artikel
20
1. En stat kan vid tidpunkten för under— tecknandet eller när den deponerar sitt ratifi- kations-. godtagande- eller godkännandein- strument ange på vilket territorium eller vilka territorier denna konvention skall vara till- lämplig.
1. En stat kan vid tidpunkten för under—
1.
En
stat
kan
vid
tidpunkten
för
under—
tecknandet eller när den deponerar sitt ratifi-
tecknandet
eller
när
den
deponerar
sitt
ratifi-
kations-. godtagande- eller godkännandein-
kations-.
godtagande-
eller
godkännandein-
strument ange på vilket territorium eller vilka
strument
ange
på
vilket
territorium
eller
vilka
territorier denna konvention skall vara till-
territorier
denna
konvention
skall
vara
till-
lämplig.
lämplig.
2. En stat kan vid en senare tidpunkt, ge- nom en förklaring ställd till Europarådets ge- neralsekreterare, utsträcka tillämpningen av denna konvention till ett annat territorium som anges i förklaringen. Med avseende på ett sådant territorium träder konventionen i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då generalsekreteraren mottog förklaringen.
2. En stat kan vid en senare tidpunkt, ge-
2.
En
stat
kan
vid
en
senare
tidpunkt,
ge-
nom en förklaring ställd till Europarådets ge-
nom
en
förklaring
ställd
till
Europarådets
ge-
neralsekreterare, utsträcka tillämpningen av
neralsekreterare,
utsträcka
tillämpningen
av
denna konvention till ett annat territorium
denna
konvention
till
ett
annat
territorium
som anges i förklaringen. Med avseende på
som
anges
i
förklaringen.
Med
avseende
på
ett sådant territorium träder konventionen i
ett
sådant
territorium
träder
konventionen
i
kraft den första dagen i den månad som följer
kraft
den
första
dagen
i
den
månad
som
följer
efter utgången av en period om tre månader
efter
utgången
av
en
period
om
tre
månader
från den dag då generalsekreteraren mottog
från
den
dag
då
generalsekreteraren
mottog
förklaringen.
förklaringen.
3. En förklaring som avgetts i enlighet med de båda föregående punkterna kan, med av- seende på ett territorium som har angetts i förklaringen, återtas genom en notifikation ställd till generalsekreteraren. Ätertagandet träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då generalsekreteraren mottog notifikationen.
3. En förklaring som avgetts i enlighet med
3.
En
förklaring
som
avgetts
i
enlighet
med
de båda föregående punkterna kan, med av-
de
båda
föregående
punkterna
kan,
med
av-
seende på ett territorium som har angetts i
seende
på
ett
territorium
som
har
angetts
i
förklaringen, återtas genom en notifikation
förklaringen,
återtas
genom
en
notifikation
ställd till generalsekreteraren. Ätertagandet
ställd
till
generalsekreteraren.
Ätertagandet
träder i kraft den första dagen i den månad
träder
i
kraft
den
första
dagen
i
den
månad
som följer efter utgången av en period om tre
som
följer
efter
utgången
av
en
period
om
tre
månader från den dag då generalsekreteraren
månader
från
den
dag
då
generalsekreteraren
mottog notifikationen.
mottog
notifikationen.
Artikel 2] Inga förbehåll kan göras vad beträffar be— stämmelserna i denna konvention.
Artikel 2] Inga förbehåll kan göras vad beträffar be— stämmelserna i denna konvention.
Artikel 2]
Artikel
2]
Inga förbehåll kan göras vad beträffar be—
Inga
förbehåll
kan
göras
vad
beträffar
be—
stämmelserna i denna konvention.
stämmelserna
i
denna
konvention.
Artikel 22 1. En part kan när som helst säga upp den-
Artikel 22 1. En part kan när som helst säga upp den-
Artikel 22
Artikel
22
1. En part kan när som helst säga upp den-
1.
En
part
kan
när
som
helst
säga
upp
den-
na konvention genom notifikation till Euro- parådets generalsekreterare.
na konvention genom notifikation till Euro- parådets generalsekreterare.
na konvention genom notifikation till Euro-
na
konvention
genom
notifikation
till
Euro-
parådets generalsekreterare.
parådets
generalsekreterare.
2. Uppsägningen träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tolv månader från den dag då
2. Uppsägningen träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tolv månader från den dag då
2. Uppsägningen träder i kraft den första
2.
Uppsägningen
träder
i
kraft
den
första
dagen i den månad som följer efter utgången
dagen
i
den
månad
som
följer
efter
utgången
av en period om tolv månader från den dag då
av
en
period
om
tolv
månader
från
den
dag
då
after the date of receipt ofthe notification by the Secretary General. Article 23 The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe of: a. any signature: b. the deposit of any instrument of ratifica— tion. acceptance or approval: c. any date of entry into force of this Con- vention in accordance with Articles 19 and 20: d. any other act. notification or communi- cation relating to this Convention, except for action taken in pursuanee of Articles 8 and 10. In Witness whereof. the undersigned. being duly authorised thereto. have signed this Convention. Done at Strasbourg. this 26th day of No- vember 1987. in English and French. both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary Gener- al of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of EurOpe. Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1 tion dela notification par le Secrétaire Génér- al. Article 23 Le Secrétaire Général du Conseil 'de l'Eu— rope notifiera aux Etats membres du Conseil de l'Europe: a. toute signature: b. le dépöt de tout instrument de ratifica- tion. d'acceptation ou d'approbation. c. toute date d'cntrée en vigueur de la pré- sente Convention conformément a ses arti- cles 19 et 20; ' d. tout autre acte, notification ou commu- nication ayant trait a la présente Convention, ä l'exception des mesures prévues aux arti- cles 8 et 10. En foi de quoi. les soussignés. ditment au- torisés a cet effet. ont signé la présente Con- vention. Fait a Strasbourg, le 26 novembre 1987. en francais et en anglais, les deux textes faisant également foi. en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Eu- rope. Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme å chacun des Etats membres du Conseil de l'Europe.
after the date of receipt ofthe notification by the Secretary General.
after the date of receipt ofthe notification by the Secretary General.
after the date of receipt ofthe notification by
after
the
date
of
receipt
ofthe
notification
by
the Secretary General.
the
Secretary
General.
Article 23 The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe of: a. any signature: b. the deposit of any instrument of ratifica— tion. acceptance or approval: c. any date of entry into force of this Con- vention in accordance with Articles 19 and 20: d. any other act. notification or communi- cation relating to this Convention, except for action taken in pursuanee of Articles 8 and 10.
Article 23
Article 23
Article
23
The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe of:
The Secretary General of the Council of
The
Secretary
General
of
the
Council
of
Europe shall notify the member States of the
Europe
shall
notify
the
member
States
of
the
Council of Europe of:
Council
of
Europe
of:
a. any signature:
a. any signature:
a.
any
signature:
b. the deposit of any instrument of ratifica— tion. acceptance or approval:
b. the deposit of any instrument of ratifica—
b.
the
deposit
of
any
instrument
of
ratifica—
tion. acceptance or approval:
tion.
acceptance
or
approval:
c. any date of entry into force of this Con- vention in accordance with Articles 19 and 20:
c. any date of entry into force of this Con-
c.
any
date
of
entry
into
force
of
this
Con-
vention in accordance with Articles 19 and
vention
in
accordance
with
Articles
19
and
20:
20:
d. any other act. notification or communi- cation relating to this Convention, except for action taken in pursuanee of Articles 8 and 10.
d. any other act. notification or communi-
d.
any
other
act.
notification
or
communi-
cation relating to this Convention, except for
cation
relating
to
this
Convention,
except
for
action taken in pursuanee of Articles 8 and
action
taken
in
pursuanee
of
Articles
8
and
10.
10.
In Witness whereof. the undersigned. being duly authorised thereto. have signed this Convention. Done at Strasbourg. this 26th day of No- vember 1987. in English and French. both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary Gener- al of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of EurOpe.
In Witness whereof. the undersigned. being duly authorised thereto. have signed this Convention.
In Witness whereof. the undersigned. being
In
Witness
whereof.
the
undersigned.
being
duly authorised thereto. have signed this
duly
authorised
thereto.
have
signed
this
Convention.
Convention.
Done at Strasbourg. this 26th day of No- vember 1987. in English and French. both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary Gener- al of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of EurOpe.
Done at Strasbourg. this 26th day of No-
Done
at
Strasbourg.
this
26th
day
of
No-
vember 1987. in English and French. both
vember
1987.
in
English
and
French.
both
texts being equally authentic, in a single copy
texts
being
equally
authentic,
in
a
single
copy
which shall be deposited in the archives of
which
shall
be
deposited
in
the
archives
of
the Council of Europe. The Secretary Gener-
the
Council
of
Europe.
The
Secretary
Gener-
al of the Council of Europe shall transmit
al
of
the
Council
of
Europe
shall
transmit
certified copies to each member State of the
certified
copies
to
each
member
State
of
the
Council of EurOpe.
Council
of
EurOpe.
Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1
Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1
Prop.
1987/88:
133
Bilaga 1
Bilaga
1
tion dela notification par le Secrétaire Génér- al.
tion dela notification par le Secrétaire Génér- al.
tion dela notification par le Secrétaire Génér-
tion
dela
notification
par
le
Secrétaire
Génér-
al.
al.
Article 23
Article 23
Article 23
Article
23
Le Secrétaire Général du Conseil 'de l'Eu— rope notifiera aux Etats membres du Conseil de l'Europe: a. toute signature: b. le dépöt de tout instrument de ratifica- tion. d'acceptation ou d'approbation. c. toute date d'cntrée en vigueur de la pré- sente Convention conformément a ses arti- cles 19 et 20; ' d. tout autre acte, notification ou commu- nication ayant trait a la présente Convention, ä l'exception des mesures prévues aux arti- cles 8 et 10.
Le Secrétaire Général du Conseil 'de l'Eu— rope notifiera aux Etats membres du Conseil de l'Europe:
Le Secrétaire Général du Conseil 'de l'Eu—
Le
Secrétaire
Général
du
Conseil
'de
l'Eu—
rope notifiera aux Etats membres du Conseil
rope
notifiera
aux
Etats
membres
du
Conseil
de l'Europe:
de
l'Europe:
a. toute signature:
a. toute signature:
a.
toute
signature:
b. le dépöt de tout instrument de ratifica- tion. d'acceptation ou d'approbation.
b. le dépöt de tout instrument de ratifica-
b.
le
dépöt
de
tout
instrument
de
ratifica-
tion. d'acceptation ou d'approbation.
tion.
d'acceptation
ou
d'approbation.
c. toute date d'cntrée en vigueur de la pré- sente Convention conformément a ses arti- cles 19 et 20; '
c. toute date d'cntrée en vigueur de la pré-
c.
toute
date
d'cntrée
en
vigueur
de
la
pré-
sente Convention conformément a ses arti-
sente
Convention
conformément
a
ses
arti-
cles 19 et 20; '
cles
19
et
20;
'
d. tout autre acte, notification ou commu- nication ayant trait a la présente Convention, ä l'exception des mesures prévues aux arti- cles 8 et 10.
d. tout autre acte, notification ou commu-
d.
tout
autre
acte,
notification
ou
commu-
nication ayant trait a la présente Convention,
nication
ayant
trait
a
la
présente
Convention,
ä l'exception des mesures prévues aux arti-
ä
l'exception
des
mesures
prévues
aux
arti-
cles 8 et 10.
cles
8
et
10.
En foi de quoi. les soussignés. ditment au- torisés a cet effet. ont signé la présente Con- vention. Fait a Strasbourg, le 26 novembre 1987. en francais et en anglais, les deux textes faisant également foi. en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Eu- rope. Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme å chacun des Etats membres du Conseil de l'Europe.
En foi de quoi. les soussignés. ditment au- torisés a cet effet. ont signé la présente Con- vention.
En foi de quoi. les soussignés. ditment au-
En
foi
de
quoi.
les
soussignés.
ditment
au-
torisés a cet effet. ont signé la présente Con-
torisés
a
cet
effet.
ont
signé
la
présente
Con-
vention.
vention.
Fait a Strasbourg, le 26 novembre 1987. en francais et en anglais, les deux textes faisant également foi. en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Eu- rope. Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme å chacun des Etats membres du Conseil de l'Europe.
Fait a Strasbourg, le 26 novembre 1987. en
Fait
a
Strasbourg,
le
26
novembre
1987.
en
francais et en anglais, les deux textes faisant
francais
et
en
anglais,
les
deux
textes
faisant
également foi. en un seul exemplaire qui sera
également
foi.
en
un
seul
exemplaire
qui
sera
déposé dans les archives du Conseil de l'Eu-
déposé
dans
les
archives
du
Conseil
de
l'Eu-
rope. Le Secrétaire Général du Conseil de
rope.
Le
Secrétaire
Général
du
Conseil
de
l'Europe en communiquera copie certifiée
l'Europe
en
communiquera
copie
certifiée
conforme å chacun des Etats membres du
conforme
å
chacun
des
Etats
membres
du
Conseil de l'Europe.
Conseil
de
l'Europe.
' Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1 generalsekreteraren mottog notifi kationcn. Artikel 23 Europarådets generalsekreterare skall no- tit'iera Europarådets medlemsstater om: a) undertecknande: b) deponering av ratil'ikations-. godtagan- de- eller godkännandeinstrumcnt: c) dag för konventionens ikraftträdande enligt artiklarna 19 och 20; d) andra åtgärder. notifikationer eller med- delanden. som rör denna konvention. med undantag av de åtgärder som vidtagits i enlig- het med artiklarna 8 och 10. Till bekräftelse härav har undertecknade. därtill vederbörligen befullmäktigade, under- tecknat denna konvention. Som skedde i Strasbourg den 26 november 1987 på engelska och franska. vilka båda tex- ter är lika giltiga. i ett enda exemplar. som skall deponeras i Europarådets arkiv. Euro- parådets generalsekreterare skall översända bestyrkta kopior till varje medlemsstat i Eu- roparådet. 37
' Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1
' Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1
'
Prop.
1987/88:
133
Bilaga 1
Bilaga
1
generalsekreteraren mottog notifi kationcn.
generalsekreteraren mottog notifi kationcn.
generalsekreteraren mottog notifi kationcn.
generalsekreteraren
mottog
notifi
kationcn.
Artikel 23 Europarådets generalsekreterare skall no- tit'iera Europarådets medlemsstater om:
Artikel 23 Europarådets generalsekreterare skall no- tit'iera Europarådets medlemsstater om:
Artikel 23
Artikel
23
Europarådets generalsekreterare skall no-
Europarådets
generalsekreterare
skall
no-
tit'iera Europarådets medlemsstater om:
tit'iera
Europarådets
medlemsstater
om:
a) undertecknande: b) deponering av ratil'ikations-. godtagan- de- eller godkännandeinstrumcnt: c) dag för konventionens ikraftträdande enligt artiklarna 19 och 20;
a) undertecknande:
a) undertecknande:
a)
undertecknande:
b) deponering av ratil'ikations-. godtagan- de- eller godkännandeinstrumcnt:
b) deponering av ratil'ikations-. godtagan-
b)
deponering
av
ratil'ikations-.
godtagan-
de- eller godkännandeinstrumcnt:
de-
eller
godkännandeinstrumcnt:
c) dag för konventionens ikraftträdande enligt artiklarna 19 och 20;
c) dag för konventionens ikraftträdande
c)
dag
för
konventionens
ikraftträdande
enligt artiklarna 19 och 20;
enligt
artiklarna
19
och
20;
d) andra åtgärder. notifikationer eller med- delanden. som rör denna konvention. med undantag av de åtgärder som vidtagits i enlig- het med artiklarna 8 och 10.
d) andra åtgärder. notifikationer eller med- delanden. som rör denna konvention. med undantag av de åtgärder som vidtagits i enlig- het med artiklarna 8 och 10.
d) andra åtgärder. notifikationer eller med-
d)
andra
åtgärder.
notifikationer
eller
med-
delanden. som rör denna konvention. med
delanden.
som
rör
denna
konvention.
med
undantag av de åtgärder som vidtagits i enlig-
undantag
av
de
åtgärder
som
vidtagits
i
enlig-
het med artiklarna 8 och 10.
het
med
artiklarna
8
och
10.
Till bekräftelse härav har undertecknade. därtill vederbörligen befullmäktigade, under- tecknat denna konvention. Som skedde i Strasbourg den 26 november 1987 på engelska och franska. vilka båda tex- ter är lika giltiga. i ett enda exemplar. som skall deponeras i Europarådets arkiv. Euro- parådets generalsekreterare skall översända bestyrkta kopior till varje medlemsstat i Eu- roparådet.
Till bekräftelse härav har undertecknade. därtill vederbörligen befullmäktigade, under- tecknat denna konvention.
Till bekräftelse härav har undertecknade.
Till
bekräftelse
härav
har
undertecknade.
därtill vederbörligen befullmäktigade, under-
därtill
vederbörligen
befullmäktigade,
under-
tecknat denna konvention.
tecknat
denna
konvention.
Som skedde i Strasbourg den 26 november 1987 på engelska och franska. vilka båda tex- ter är lika giltiga. i ett enda exemplar. som skall deponeras i Europarådets arkiv. Euro- parådets generalsekreterare skall översända bestyrkta kopior till varje medlemsstat i Eu- roparådet.
Som skedde i Strasbourg den 26 november
Som
skedde
i
Strasbourg
den
26
november
1987 på engelska och franska. vilka båda tex-
1987
på
engelska
och
franska.
vilka
båda
tex-
ter är lika giltiga. i ett enda exemplar. som
ter
är
lika
giltiga.
i
ett
enda
exemplar.
som
skall deponeras i Europarådets arkiv. Euro-
skall
deponeras
i
Europarådets
arkiv.
Euro-
parådets generalsekreterare skall översända
parådets
generalsekreterare
skall
översända
bestyrkta kopior till varje medlemsstat i Eu-
bestyrkta
kopior
till
varje
medlemsstat
i
Eu-
roparådet.
roparådet.
37
37
37
37
Annex Privileges and immunities (Article 16) 1. For the purpose of this annex. referen- ces to members of the Committee shall be deemed to include references to experts men- tioned in Article 7, paragraph 2. 2. The members of the Committee shall. while exercising their functions and during journeys made in the exercise of their func- tions. enjoy the following privileges and im- t'nunities: a. immunity from personal arrest or deten- tion and from seizure oftheir personal bagga- ge and. in respect of words spoken or written and all acts done by them in their official capacity, immunity from legal process of eve- ry kind: b. exemption from any restrictions on their freedom of movement on exit from and re- turn to their country of residence. and entry into and exit from the country in which they exercise their functions. and from alien re- gistration in the country which they are visi- ting or through which they are passing in the exercise of their functions. 3. In the course ofjourneys undertaken in the exercise of their functions. the members of the Committee shall. in the matter of cus- toms and exchange control. be accordcd: a. by their own Government. the same fa- cilities as those accorded to senior officials travelling abroad on temporary official duty: b. by the Governments of other Parties. the same facilities as those accorded to repre- sentatives of foreign Governments on tempo- rary official duty. 4. Documents and papers of the Commit- tee. in so far as they relate to the business of the Committee, shall be inviolable. The official correspondencc and other off- cial communications of the Committee may not be held up or subjected to censorship. 5. In order to secure for the members of the Committe complete freedom of speech and complete independence in the discharge Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1 Annexe Privileges et immunités (article 16) ]. Aux fins de la présente annexe. les réfé- rences aux membres du Comité incluent les experts mentionne's å l'article 7. paragraphe ? 2. Les membres du Comitéjouissent. pen- dant l'exercice de leurs fonctions ainsi qu'au cours des voyages accomplis dans l'exercice de leurs fonctions. des privileges et immuni- te's suivants: a. immunités d'arrestation ou de détention et de saisie de leurs bagages personnels et. en ee qui concerne les actes aceomplis par eux en leur qualité officielle, y compris leurs pa— roles ct écrits. immunités de toute juridic- tion : b. exemption a l'e'gard de toutes mesures restricitves relatives a leur liberté de mouve- ment: sortie de el rentrée dans leur pays de résidence et entrée dans le et sortie du pays dans lequel ils cxercent leurs fonctions. ainsi qu'a l'égard de toutes formalite's d'enregistre- ment des e'trangers. dans les pays visités ou traversés par eux dans l'exercice de leurs fonctions. 3. All cours des voyages aecomplis dans l'exercice de leurs fonctions. les membres du Comité se voient accorder. en matiére de do- uane et de contröle des changes: a. par leur propre gouvernement. les mé- mes facilités que eelles reconnues aux hauts- fonctionnaires se rendant a l'étranger en mis- sion officielle temporaire; b. par les gouvernements des autres Parti- es. les mémes facilités que celles reconnues aux representants de gouvernements ét- rangers en mission officielle temporaire. 4. Les documents et papiers du Comité sont inviolables. pour autant qu'ils concer- nent l'activité du Comité. La correspondance officielle et autres communications officielles du Comité ne pe- uvent étre retenues ou censurées. 5. En vue d'assurer aux membres du Co- mité une complete liberté de parole et une complete indépendance dans l”accomplisse- 38
Annex
Annex
Annex
Annex
Privileges and immunities (Article 16)
Privileges and immunities (Article 16)
Privileges and immunities
Privileges
and
immunities
(Article 16)
(Article
16)
1. For the purpose of this annex. referen- ces to members of the Committee shall be deemed to include references to experts men- tioned in Article 7, paragraph 2. 2. The members of the Committee shall. while exercising their functions and during journeys made in the exercise of their func- tions. enjoy the following privileges and im- t'nunities: a. immunity from personal arrest or deten- tion and from seizure oftheir personal bagga- ge and. in respect of words spoken or written and all acts done by them in their official capacity, immunity from legal process of eve- ry kind:
1. For the purpose of this annex. referen- ces to members of the Committee shall be deemed to include references to experts men- tioned in Article 7, paragraph 2.
1. For the purpose of this annex. referen-
1.
For
the
purpose
of
this
annex.
referen-
ces to members of the Committee shall be
ces
to
members
of
the
Committee
shall
be
deemed to include references to experts men-
deemed
to
include
references
to
experts
men-
tioned in Article 7, paragraph 2.
tioned
in
Article
7,
paragraph
2.
2. The members of the Committee shall. while exercising their functions and during journeys made in the exercise of their func- tions. enjoy the following privileges and im- t'nunities:
2. The members of the Committee shall.
2.
The
members
of
the
Committee
shall.
while exercising their functions and during
while
exercising
their
functions
and
during
journeys made in the exercise of their func-
journeys
made
in
the
exercise
of
their
func-
tions. enjoy the following privileges and im-
tions.
enjoy
the
following
privileges
and
im-
t'nunities:
t'nunities:
a. immunity from personal arrest or deten- tion and from seizure oftheir personal bagga- ge and. in respect of words spoken or written and all acts done by them in their official capacity, immunity from legal process of eve- ry kind:
a. immunity from personal arrest or deten-
a.
immunity
from
personal
arrest
or
deten-
tion and from seizure oftheir personal bagga-
tion
and
from
seizure
oftheir
personal
bagga-
ge and. in respect of words spoken or written
ge
and.
in
respect
of
words
spoken
or
written
and all acts done by them in their official
and
all
acts
done
by
them
in
their
official
capacity, immunity from legal process of eve-
capacity,
immunity
from
legal
process
of
eve-
ry kind:
ry
kind:
b. exemption from any restrictions on their freedom of movement on exit from and re- turn to their country of residence. and entry into and exit from the country in which they exercise their functions. and from alien re- gistration in the country which they are visi- ting or through which they are passing in the exercise of their functions.
b. exemption from any restrictions on their freedom of movement on exit from and re- turn to their country of residence. and entry into and exit from the country in which they exercise their functions. and from alien re- gistration in the country which they are visi- ting or through which they are passing in the exercise of their functions.
b. exemption from any restrictions on their
b.
exemption
from
any
restrictions
on
their
freedom of movement on exit from and re-
freedom
of
movement
on
exit
from
and
re-
turn to their country of residence. and entry
turn
to
their
country
of
residence.
and
entry
into and exit from the country in which they
into
and
exit
from
the
country
in
which
they
exercise their functions. and from alien re-
exercise
their
functions.
and
from
alien
re-
gistration in the country which they are visi-
gistration
in
the
country
which
they
are
visi-
ting or through which they are passing in the
ting
or
through
which
they
are
passing
in
the
exercise of their functions.
exercise
of
their
functions.
3. In the course ofjourneys undertaken in the exercise of their functions. the members of the Committee shall. in the matter of cus- toms and exchange control. be accordcd: a. by their own Government. the same fa- cilities as those accorded to senior officials travelling abroad on temporary official duty:
3. In the course ofjourneys undertaken in the exercise of their functions. the members of the Committee shall. in the matter of cus- toms and exchange control. be accordcd:
3. In the course ofjourneys undertaken in
3.
In
the
course
ofjourneys
undertaken
in
the exercise of their functions. the members
the
exercise
of
their
functions.
the
members
of the Committee shall. in the matter of cus-
of
the
Committee
shall.
in
the
matter
of
cus-
toms and exchange control. be accordcd:
toms
and
exchange
control.
be
accordcd:
a. by their own Government. the same fa- cilities as those accorded to senior officials travelling abroad on temporary official duty:
a. by their own Government. the same fa-
a.
by
their
own
Government.
the
same
fa-
cilities as those accorded to senior officials
cilities
as
those
accorded
to
senior
officials
travelling abroad on temporary official duty:
travelling
abroad
on
temporary
official
duty:
b. by the Governments of other Parties. the same facilities as those accorded to repre- sentatives of foreign Governments on tempo- rary official duty. 4. Documents and papers of the Commit- tee. in so far as they relate to the business of the Committee, shall be inviolable. The official correspondencc and other off- cial communications of the Committee may not be held up or subjected to censorship. 5. In order to secure for the members of the Committe complete freedom of speech and complete independence in the discharge
b. by the Governments of other Parties. the same facilities as those accorded to repre- sentatives of foreign Governments on tempo- rary official duty.
b. by the Governments of other Parties.
b.
by
the
Governments
of
other
Parties.
the same facilities as those accorded to repre-
the
same
facilities
as
those
accorded
to
repre-
sentatives of foreign Governments on tempo-
sentatives
of
foreign
Governments
on
tempo-
rary official duty.
rary
official
duty.
4. Documents and papers of the Commit- tee. in so far as they relate to the business of the Committee, shall be inviolable.
4. Documents and papers of the Commit-
4.
Documents
and
papers
of
the
Commit-
tee. in so far as they relate to the business of
tee.
in
so
far
as
they
relate
to
the
business
of
the Committee, shall be inviolable.
the
Committee,
shall
be
inviolable.
The official correspondencc and other off- cial communications of the Committee may not be held up or subjected to censorship.
The official correspondencc and other off-
The
official
correspondencc
and
other
off-
cial communications of the Committee may
cial
communications
of
the
Committee
may
not be held up or subjected to censorship.
not
be
held
up
or
subjected
to
censorship.
5. In order to secure for the members of the Committe complete freedom of speech and complete independence in the discharge
5. In order to secure for the members of
5.
In
order
to
secure
for
the
members
of
the Committe complete freedom of speech
the
Committe
complete
freedom
of
speech
and complete independence in the discharge
and
complete
independence
in
the
discharge
Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1
Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1
Prop.
1987/88:
133
Bilaga 1
Bilaga
1
Annexe
Annexe
Annexe
Annexe
Privileges et immunités (article 16)
Privileges et immunités (article 16)
Privileges et immunités
Privileges
et
immunités
(article 16)
(article
16)
]. Aux fins de la présente annexe. les réfé- rences aux membres du Comité incluent les experts mentionne's å l'article 7. paragraphe ?
]. Aux fins de la présente annexe. les réfé- rences aux membres du Comité incluent les experts mentionne's å l'article 7. paragraphe ?
]. Aux fins de la présente annexe. les réfé-
].
Aux
fins
de
la
présente
annexe.
les
réfé-
rences aux membres du Comité incluent les
rences
aux
membres
du
Comité
incluent
les
experts mentionne's å l'article 7. paragraphe
experts
mentionne's
å
l'article
7.
paragraphe
?
?
2. Les membres du Comitéjouissent. pen- dant l'exercice de leurs fonctions ainsi qu'au cours des voyages accomplis dans l'exercice de leurs fonctions. des privileges et immuni- te's suivants: a. immunités d'arrestation ou de détention et de saisie de leurs bagages personnels et. en ee qui concerne les actes aceomplis par eux en leur qualité officielle, y compris leurs pa— roles ct écrits. immunités de toute juridic- tion :
2. Les membres du Comitéjouissent. pen- dant l'exercice de leurs fonctions ainsi qu'au cours des voyages accomplis dans l'exercice de leurs fonctions. des privileges et immuni- te's suivants:
2. Les membres du Comitéjouissent. pen-
2.
Les
membres
du
Comitéjouissent.
pen-
dant l'exercice de leurs fonctions ainsi qu'au
dant
l'exercice
de
leurs
fonctions
ainsi
qu'au
cours des voyages accomplis dans l'exercice
cours
des
voyages
accomplis
dans
l'exercice
de leurs fonctions. des privileges et immuni-
de
leurs
fonctions.
des
privileges
et
immuni-
te's suivants:
te's
suivants:
a. immunités d'arrestation ou de détention et de saisie de leurs bagages personnels et. en ee qui concerne les actes aceomplis par eux en leur qualité officielle, y compris leurs pa— roles ct écrits. immunités de toute juridic- tion :
a. immunités d'arrestation ou de détention
a.
immunités
d'arrestation
ou
de
détention
et de saisie de leurs bagages personnels et. en
et
de
saisie
de
leurs
bagages
personnels
et.
en
ee qui concerne les actes aceomplis par eux
ee
qui
concerne
les
actes
aceomplis
par
eux
en leur qualité officielle, y compris leurs pa—
en
leur
qualité
officielle,
y
compris
leurs
pa—
roles ct écrits. immunités de toute juridic-
roles
ct
écrits.
immunités
de
toute
juridic-
tion :
tion
:
b. exemption a l'e'gard de toutes mesures restricitves relatives a leur liberté de mouve- ment: sortie de el rentrée dans leur pays de résidence et entrée dans le et sortie du pays dans lequel ils cxercent leurs fonctions. ainsi qu'a l'égard de toutes formalite's d'enregistre- ment des e'trangers. dans les pays visités ou traversés par eux dans l'exercice de leurs fonctions.
b. exemption a l'e'gard de toutes mesures restricitves relatives a leur liberté de mouve- ment: sortie de el rentrée dans leur pays de résidence et entrée dans le et sortie du pays dans lequel ils cxercent leurs fonctions. ainsi qu'a l'égard de toutes formalite's d'enregistre- ment des e'trangers. dans les pays visités ou traversés par eux dans l'exercice de leurs fonctions.
b. exemption a l'e'gard de toutes mesures
b.
exemption
a
l'e'gard
de
toutes
mesures
restricitves relatives a leur liberté de mouve-
restricitves
relatives
a
leur
liberté
de
mouve-
ment: sortie de el rentrée dans leur pays de
ment:
sortie
de
el
rentrée
dans
leur
pays
de
résidence et entrée dans le et sortie du pays
résidence
et
entrée
dans
le
et
sortie
du
pays
dans lequel ils cxercent leurs fonctions. ainsi
dans
lequel
ils
cxercent
leurs
fonctions.
ainsi
qu'a l'égard de toutes formalite's d'enregistre-
qu'a
l'égard
de
toutes
formalite's
d'enregistre-
ment des e'trangers. dans les pays visités ou
ment
des
e'trangers.
dans
les
pays
visités
ou
traversés par eux dans l'exercice de leurs
traversés
par
eux
dans
l'exercice
de
leurs
fonctions.
fonctions.
3. All cours des voyages aecomplis dans l'exercice de leurs fonctions. les membres du Comité se voient accorder. en matiére de do- uane et de contröle des changes: a. par leur propre gouvernement. les mé- mes facilités que eelles reconnues aux hauts- fonctionnaires se rendant a l'étranger en mis- sion officielle temporaire; b. par les gouvernements des autres Parti- es. les mémes facilités que celles reconnues aux representants de gouvernements ét- rangers en mission officielle temporaire. 4. Les documents et papiers du Comité sont inviolables. pour autant qu'ils concer- nent l'activité du Comité. La correspondance officielle et autres communications officielles du Comité ne pe- uvent étre retenues ou censurées. 5. En vue d'assurer aux membres du Co- mité une complete liberté de parole et une complete indépendance dans l”accomplisse-
3. All cours des voyages aecomplis dans l'exercice de leurs fonctions. les membres du Comité se voient accorder. en matiére de do- uane et de contröle des changes:
3. All cours des voyages aecomplis dans
3.
All
cours
des
voyages
aecomplis
dans
l'exercice de leurs fonctions. les membres du
l'exercice
de
leurs
fonctions.
les
membres
du
Comité se voient accorder. en matiére de do-
Comité
se
voient
accorder.
en
matiére
de
do-
uane et de contröle des changes:
uane
et
de
contröle
des
changes:
a. par leur propre gouvernement. les mé- mes facilités que eelles reconnues aux hauts- fonctionnaires se rendant a l'étranger en mis- sion officielle temporaire;
a. par leur propre gouvernement. les mé-
a.
par
leur
propre
gouvernement.
les
mé-
mes facilités que eelles reconnues aux hauts-
mes
facilités
que
eelles
reconnues
aux
hauts-
fonctionnaires se rendant a l'étranger en mis-
fonctionnaires
se
rendant
a
l'étranger
en
mis-
sion officielle temporaire;
sion
officielle
temporaire;
b. par les gouvernements des autres Parti- es. les mémes facilités que celles reconnues aux representants de gouvernements ét- rangers en mission officielle temporaire.
b. par les gouvernements des autres Parti-
b.
par
les
gouvernements
des
autres
Parti-
es. les mémes facilités que celles reconnues
es.
les
mémes
facilités
que
celles
reconnues
aux representants de gouvernements ét-
aux
representants
de
gouvernements
ét-
rangers en mission officielle temporaire.
rangers
en
mission
officielle
temporaire.
4. Les documents et papiers du Comité sont inviolables. pour autant qu'ils concer- nent l'activité du Comité.
4. Les documents et papiers du Comité
4.
Les
documents
et
papiers
du
Comité
sont inviolables. pour autant qu'ils concer-
sont
inviolables.
pour
autant
qu'ils
concer-
nent l'activité du Comité.
nent
l'activité
du
Comité.
La correspondance officielle et autres communications officielles du Comité ne pe- uvent étre retenues ou censurées.
La correspondance officielle et autres
La
correspondance
officielle
et
autres
communications officielles du Comité ne pe-
communications
officielles
du
Comité
ne
pe-
uvent étre retenues ou censurées.
uvent
étre
retenues
ou
censurées.
5. En vue d'assurer aux membres du Co- mité une complete liberté de parole et une complete indépendance dans l”accomplisse-
5. En vue d'assurer aux membres du Co-
5.
En
vue
d'assurer
aux
membres
du
Co-
mité une complete liberté de parole et une
mité
une
complete
liberté
de
parole
et
une
complete indépendance dans l”accomplisse-
complete
indépendance
dans
l”accomplisse-
38
38
38
38
Bilaga Privilegier och immunitet (Artikel 16) 1. Vid tillämpningen av denna bilaga skall hänvisningar till ledamöteri kommittén anses innefatta hänvisningar till de experter som nämns i Artikel 7, punkt 2. 2. Ledamöterna i kommittén skall under fullgörandet av sina uppdrag samt under de resor som företas i samband med fullgörandet av dessa uppdrag. åtnjuta följande privilegier och immunitet: a) immunitet mot anhållande eller annat frihetsberövande och mot beslagtagande av deras personliga bagage och, så vitt avser muntliga och skriftliga uttalanden och alla åt— gärder som de vidtagit vid fullgörandet av sina tjänsteuppdrag, immunitet mot'varje slag av rättsligt förfarande; b) befrielse från varje inskränkning i deras rörelsefrihet vid utresa från och inresa till det land där de har sin hemvist samt inresa till och utresa från det land i vilket de fullgör sina uppdrag, och befrielse från registrering av utlänningar i det land de besöker eller genom vilket de passerar i samband med fullgöran- det av sina uppdrag. 3. Under de resor som ledamöterna i kom— mittén företar i samband med fullgörandet av sina uppdrag skall de ifråga om tull- och valu- takontroller beviljas: a) av sina respektive regeringar samma lättnader som de som medges högre tjänste- män på tillfällig tjänsteresa utomlands; b) av andra parters regeringar samma lätt- nader som de som medges utländska rege- ringars representanter på tillfälliga tjänste- uppdrag. 4. Kommitténs dokument och handlingar "skall vara okränkbara i den mån de rör kom— mitténs verksamhet. Kommitténs officiella korrespondens och andra tjänstemeddelanden får ej uppehållas eller utsättas för censur. 5. För att tillförsäkra kommittéledamöter- na fullständig yttrandefrihet och fullständigt oberoende vid fullgörandet av deras uppdra" Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1 39
Bilaga
Bilaga
Bilaga
Bilaga
Privilegier och immunitet (Artikel 16)
Privilegier och immunitet (Artikel 16)
Privilegier och immunitet
Privilegier
och
immunitet
(Artikel 16)
(Artikel
16)
1. Vid tillämpningen av denna bilaga skall hänvisningar till ledamöteri kommittén anses innefatta hänvisningar till de experter som nämns i Artikel 7, punkt 2. 2. Ledamöterna i kommittén skall under fullgörandet av sina uppdrag samt under de resor som företas i samband med fullgörandet av dessa uppdrag. åtnjuta följande privilegier och immunitet: a) immunitet mot anhållande eller annat frihetsberövande och mot beslagtagande av deras personliga bagage och, så vitt avser muntliga och skriftliga uttalanden och alla åt— gärder som de vidtagit vid fullgörandet av sina tjänsteuppdrag, immunitet mot'varje slag av rättsligt förfarande; b) befrielse från varje inskränkning i deras rörelsefrihet vid utresa från och inresa till det land där de har sin hemvist samt inresa till och utresa från det land i vilket de fullgör sina uppdrag, och befrielse från registrering av utlänningar i det land de besöker eller genom vilket de passerar i samband med fullgöran- det av sina uppdrag.
1. Vid tillämpningen av denna bilaga skall hänvisningar till ledamöteri kommittén anses innefatta hänvisningar till de experter som nämns i Artikel 7, punkt 2.
1. Vid tillämpningen av denna bilaga skall
1.
Vid
tillämpningen
av
denna
bilaga
skall
hänvisningar till ledamöteri kommittén anses
hänvisningar
till
ledamöteri
kommittén
anses
innefatta hänvisningar till de experter som
innefatta
hänvisningar
till
de
experter
som
nämns i Artikel 7, punkt 2.
nämns
i
Artikel
7,
punkt
2.
2. Ledamöterna i kommittén skall under fullgörandet av sina uppdrag samt under de resor som företas i samband med fullgörandet av dessa uppdrag. åtnjuta följande privilegier och immunitet:
2. Ledamöterna i kommittén skall under
2.
Ledamöterna
i
kommittén
skall
under
fullgörandet av sina uppdrag samt under de
fullgörandet
av
sina
uppdrag
samt
under
de
resor som företas i samband med fullgörandet
resor
som
företas
i
samband
med
fullgörandet
av dessa uppdrag. åtnjuta följande privilegier
av
dessa
uppdrag.
åtnjuta
följande
privilegier
och immunitet:
och
immunitet:
a) immunitet mot anhållande eller annat frihetsberövande och mot beslagtagande av deras personliga bagage och, så vitt avser muntliga och skriftliga uttalanden och alla åt— gärder som de vidtagit vid fullgörandet av sina tjänsteuppdrag, immunitet mot'varje slag av rättsligt förfarande;
a) immunitet mot anhållande eller annat
a)
immunitet
mot
anhållande
eller
annat
frihetsberövande och mot beslagtagande av
frihetsberövande
och
mot
beslagtagande
av
deras personliga bagage och, så vitt avser
deras
personliga
bagage
och,
så
vitt
avser
muntliga och skriftliga uttalanden och alla åt—
muntliga
och
skriftliga
uttalanden
och
alla
åt—
gärder som de vidtagit vid fullgörandet av
gärder
som
de
vidtagit
vid
fullgörandet
av
sina tjänsteuppdrag, immunitet mot'varje slag
sina
tjänsteuppdrag,
immunitet
mot'varje
slag
av rättsligt förfarande;
av
rättsligt
förfarande;
b) befrielse från varje inskränkning i deras rörelsefrihet vid utresa från och inresa till det land där de har sin hemvist samt inresa till och utresa från det land i vilket de fullgör sina uppdrag, och befrielse från registrering av utlänningar i det land de besöker eller genom vilket de passerar i samband med fullgöran- det av sina uppdrag.
b) befrielse från varje inskränkning i deras
b)
befrielse
från
varje
inskränkning
i
deras
rörelsefrihet vid utresa från och inresa till det
rörelsefrihet
vid
utresa
från
och
inresa
till
det
land där de har sin hemvist samt inresa till
land
där
de
har
sin
hemvist
samt
inresa
till
och utresa från det land i vilket de fullgör sina
och
utresa
från
det
land
i
vilket
de
fullgör
sina
uppdrag, och befrielse från registrering av
uppdrag,
och
befrielse
från
registrering
av
utlänningar i det land de besöker eller genom
utlänningar
i
det
land
de
besöker
eller
genom
vilket de passerar i samband med fullgöran-
vilket
de
passerar
i
samband
med
fullgöran-
det av sina uppdrag.
det
av
sina
uppdrag.
3. Under de resor som ledamöterna i kom— mittén företar i samband med fullgörandet av sina uppdrag skall de ifråga om tull- och valu- takontroller beviljas: a) av sina respektive regeringar samma lättnader som de som medges högre tjänste- män på tillfällig tjänsteresa utomlands;
3. Under de resor som ledamöterna i kom— mittén företar i samband med fullgörandet av sina uppdrag skall de ifråga om tull- och valu- takontroller beviljas:
3. Under de resor som ledamöterna i kom—
3.
Under
de
resor
som
ledamöterna
i
kom—
mittén företar i samband med fullgörandet av
mittén
företar
i
samband
med
fullgörandet
av
sina uppdrag skall de ifråga om tull- och valu-
sina
uppdrag
skall
de
ifråga
om
tull-
och
valu-
takontroller beviljas:
takontroller
beviljas:
a) av sina respektive regeringar samma lättnader som de som medges högre tjänste- män på tillfällig tjänsteresa utomlands;
a) av sina respektive regeringar samma
a)
av
sina
respektive
regeringar
samma
lättnader som de som medges högre tjänste-
lättnader
som
de
som
medges
högre
tjänste-
män på tillfällig tjänsteresa utomlands;
män
på
tillfällig
tjänsteresa
utomlands;
b) av andra parters regeringar samma lätt- nader som de som medges utländska rege- ringars representanter på tillfälliga tjänste- uppdrag. 4. Kommitténs dokument och handlingar "skall vara okränkbara i den mån de rör kom— mitténs verksamhet. Kommitténs officiella korrespondens och andra tjänstemeddelanden får ej uppehållas eller utsättas för censur. 5. För att tillförsäkra kommittéledamöter-
b) av andra parters regeringar samma lätt- nader som de som medges utländska rege- ringars representanter på tillfälliga tjänste- uppdrag.
b) av andra parters regeringar samma lätt-
b)
av
andra
parters
regeringar
samma
lätt-
nader som de som medges utländska rege-
nader
som
de
som
medges
utländska
rege-
ringars representanter på tillfälliga tjänste-
ringars
representanter
på
tillfälliga
tjänste-
uppdrag.
uppdrag.
4. Kommitténs dokument och handlingar "skall vara okränkbara i den mån de rör kom— mitténs verksamhet.
4. Kommitténs dokument och handlingar
4.
Kommitténs
dokument
och
handlingar
"skall vara okränkbara i den mån de rör kom—
"skall
vara
okränkbara
i
den
mån
de
rör
kom—
mitténs verksamhet.
mitténs
verksamhet.
Kommitténs officiella korrespondens och andra tjänstemeddelanden får ej uppehållas eller utsättas för censur.
Kommitténs officiella korrespondens och
Kommitténs
officiella
korrespondens
och
andra tjänstemeddelanden får ej uppehållas
andra
tjänstemeddelanden
får
ej
uppehållas
eller utsättas för censur.
eller
utsättas
för
censur.
5. För att tillförsäkra kommittéledamöter-
5. För att tillförsäkra kommittéledamöter-
5.
För
att
tillförsäkra
kommittéledamöter-
na fullständig yttrandefrihet och fullständigt oberoende vid fullgörandet av deras uppdra"
na fullständig yttrandefrihet och fullständigt oberoende vid fullgörandet av deras uppdra"
na fullständig yttrandefrihet och fullständigt
na
fullständig
yttrandefrihet
och
fullständigt
oberoende vid fullgörandet av deras uppdra"
oberoende
vid
fullgörandet
av
deras
uppdra"
Prop.
1987/88:
133
Bilaga 1
Bilaga 1
Bilaga 1
Bilaga
1
39
39
39
39
of their duties. the immunity from legal pro- cess in respect of words spoken or written and all acts done by them in discharging their duties shall continue to be accorded, notwithstanding that the persons concerned are no longer engaged in the discharge of such duties. 6. Pn'vileges and immunities are accorded to the members of the Committe. not for the personal benefit of the indviduals themselves but in order to safeguard the independent exercise of their functions. The Committee alone shall be competent to waive the immu- nity of its members: it has not only the right. but is under a duty, to waive the immunity of one of its members in any case where, in its opinion. the immunity would impede the co— urse ofjustice, and where it can be waived without prejudice to the purpose for which the immunity is accorded. Prop. 1987/88: 133 Bilaga ] ment de leurs fonctions. l'immunité de juri- diction en ce qui concerne les paroles ou les e'crits ou les acts emanant d'eux dans l'ac- complissement de leurs fonctions continuera ä leur étre accordée méme apres que le man- dat de ces personnes aura pris fin. 6. Les privileges et immunités sont accor- dés "aux membres du Comité, non pour leur bénéfice personnel. mais dans le but d”assu- rer en toute independence l'exercice de leurs fonctions. Le Comité a seul qualité pour pro- noncer la levée des immunités : i| a non seule- ment le droit. mais le devoir de lever l'immu- nité d'un de ses membres dans tous les cas ou, a son avis, l'immunité empécherait que justice ne soit faite et ou l'immunité peut etre levée sans nuire au but pour lequel elle est accordée." 40
of their duties. the immunity from legal pro- cess in respect of words spoken or written and all acts done by them in discharging their duties shall continue to be accorded, notwithstanding that the persons concerned are no longer engaged in the discharge of such duties. 6. Pn'vileges and immunities are accorded to the members of the Committe. not for the personal benefit of the indviduals themselves but in order to safeguard the independent exercise of their functions. The Committee alone shall be competent to waive the immu- nity of its members: it has not only the right. but is under a duty, to waive the immunity of one of its members in any case where, in its opinion. the immunity would impede the co— urse ofjustice, and where it can be waived without prejudice to the purpose for which the immunity is accorded.
of their duties. the immunity from legal pro- cess in respect of words spoken or written and all acts done by them in discharging their duties shall continue to be accorded, notwithstanding that the persons concerned are no longer engaged in the discharge of such duties.
of their duties. the immunity from legal pro-
of
their
duties.
the
immunity
from
legal
pro-
cess in respect of words spoken or written
cess
in
respect
of
words
spoken
or
written
and all acts done by them in discharging their
and
all
acts
done
by
them
in
discharging
their
duties shall continue to be accorded,
duties
shall
continue
to
be
accorded,
notwithstanding that the persons concerned
notwithstanding
that
the
persons
concerned
are no longer engaged in the discharge of
are
no
longer
engaged
in
the
discharge
of
such duties.
such
duties.
6. Pn'vileges and immunities are accorded to the members of the Committe. not for the personal benefit of the indviduals themselves but in order to safeguard the independent exercise of their functions. The Committee alone shall be competent to waive the immu- nity of its members: it has not only the right. but is under a duty, to waive the immunity of one of its members in any case where, in its opinion. the immunity would impede the co— urse ofjustice, and where it can be waived without prejudice to the purpose for which the immunity is accorded.
6. Pn'vileges and immunities are accorded
6.
Pn'vileges
and
immunities
are
accorded
to the members of the Committe. not for the
to
the
members
of
the
Committe.
not
for
the
personal benefit of the indviduals themselves
personal
benefit
of
the
indviduals
themselves
but in order to safeguard the independent
but
in
order
to
safeguard
the
independent
exercise of their functions. The Committee
exercise
of
their
functions.
The
Committee
alone shall be competent to waive the immu-
alone
shall
be
competent
to
waive
the
immu-
nity of its members: it has not only the right.
nity
of
its
members:
it
has
not
only
the
right.
but is under a duty, to waive the immunity of
but
is
under
a
duty,
to
waive
the
immunity
of
one of its members in any case where, in its
one
of
its
members
in
any
case
where,
in
its
opinion. the immunity would impede the co—
opinion.
the
immunity
would
impede
the
co—
urse ofjustice, and where it can be waived
urse
ofjustice,
and
where
it
can
be
waived
without prejudice to the purpose for which
without
prejudice
to
the
purpose
for
which
the immunity is accorded.
the
immunity
is
accorded.
Prop. 1987/88: 133 Bilaga ]
Prop. 1987/88: 133 Bilaga ]
Prop.
1987/88:
133
Bilaga ]
Bilaga
]
ment de leurs fonctions. l'immunité de juri- diction en ce qui concerne les paroles ou les e'crits ou les acts emanant d'eux dans l'ac- complissement de leurs fonctions continuera ä leur étre accordée méme apres que le man- dat de ces personnes aura pris fin.
ment de leurs fonctions. l'immunité de juri- diction en ce qui concerne les paroles ou les e'crits ou les acts emanant d'eux dans l'ac- complissement de leurs fonctions continuera ä leur étre accordée méme apres que le man- dat de ces personnes aura pris fin.
ment de leurs fonctions. l'immunité de juri-
ment
de
leurs
fonctions.
l'immunité
de
juri-
diction en ce qui concerne les paroles ou les
diction
en
ce
qui
concerne
les
paroles
ou
les
e'crits ou les acts emanant d'eux dans l'ac-
e'crits
ou
les
acts
emanant
d'eux
dans
l'ac-
complissement de leurs fonctions continuera
complissement
de
leurs
fonctions
continuera
ä leur étre accordée méme apres que le man-
ä
leur
étre
accordée
méme
apres
que
le
man-
dat de ces personnes aura pris fin.
dat
de
ces
personnes
aura
pris
fin.
6. Les privileges et immunités sont accor- dés "aux membres du Comité, non pour leur bénéfice personnel. mais dans le but d”assu- rer en toute independence l'exercice de leurs fonctions. Le Comité a seul qualité pour pro- noncer la levée des immunités : i| a non seule- ment le droit. mais le devoir de lever l'immu- nité d'un de ses membres dans tous les cas ou, a son avis, l'immunité empécherait que justice ne soit faite et ou l'immunité peut etre levée sans nuire au but pour lequel elle est accordée."
6. Les privileges et immunités sont accor- dés "aux membres du Comité, non pour leur bénéfice personnel. mais dans le but d”assu- rer en toute independence l'exercice de leurs fonctions. Le Comité a seul qualité pour pro- noncer la levée des immunités : i| a non seule- ment le droit. mais le devoir de lever l'immu- nité d'un de ses membres dans tous les cas ou, a son avis, l'immunité empécherait que justice ne soit faite et ou l'immunité peut etre levée sans nuire au but pour lequel elle est accordée."
6. Les privileges et immunités sont accor-
6.
Les
privileges
et
immunités
sont
accor-
dés "aux membres du Comité, non pour leur
dés
"aux
membres
du
Comité,
non
pour
leur
bénéfice personnel. mais dans le but d”assu-
bénéfice
personnel.
mais
dans
le
but
d”assu-
rer en toute independence l'exercice de leurs
rer
en
toute
independence
l'exercice
de
leurs
fonctions. Le Comité a seul qualité pour pro-
fonctions.
Le
Comité
a
seul
qualité
pour
pro-
noncer la levée des immunités : i| a non seule-
noncer
la
levée
des
immunités
:
i|
a
non
seule-
ment le droit. mais le devoir de lever l'immu-
ment
le
droit.
mais
le
devoir
de
lever
l'immu-
nité d'un de ses membres dans tous les cas
nité
d'un
de
ses
membres
dans
tous
les
cas
ou, a son avis, l'immunité empécherait que
ou,
a
son
avis,
l'immunité
empécherait
que
justice ne soit faite et ou l'immunité peut etre
justice
ne
soit
faite
et
ou
l'immunité
peut
etre
levée sans nuire au but pour lequel elle est
levée
sans
nuire
au
but
pour
lequel
elle
est
accordée."
accordée."
40
40
40
40
Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1 skall immunitet även i fortsättningen medges mot rättsligt förfarande såvitt avser muntliga eller skriftliga uttalanden och alla åtgärder som de vidtagit vid fullgörandet av sina upp- drag. även om berörda personer inte längre fullgör sådana uppdrag. 6. Privilegier och immunitet medges inte kommittéledamöterna för att ge dem person- liga fördelar utan i syfte att säkerställa ett oberoende fullgörande av deras uppdrag. En- dast kommittén skall vara behörig att häva immuniteten för sina ledamöter; den har inte bara rätt utan även skyldighet att häva immu- niteten för en ledamot i de fall då den anser att immuniteten skulle hindra rättvisans gång och då den kan hävas utan att skada de syften för vilka den har medgivits. 41
Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1
Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1
Prop.
1987/88:
133
Bilaga 1
Bilaga
1
skall immunitet även i fortsättningen medges mot rättsligt förfarande såvitt avser muntliga eller skriftliga uttalanden och alla åtgärder som de vidtagit vid fullgörandet av sina upp- drag. även om berörda personer inte längre fullgör sådana uppdrag.
skall immunitet även i fortsättningen medges mot rättsligt förfarande såvitt avser muntliga eller skriftliga uttalanden och alla åtgärder som de vidtagit vid fullgörandet av sina upp- drag. även om berörda personer inte längre fullgör sådana uppdrag.
skall immunitet även i fortsättningen medges
skall
immunitet
även
i
fortsättningen
medges
mot rättsligt förfarande såvitt avser muntliga
mot
rättsligt
förfarande
såvitt
avser
muntliga
eller skriftliga uttalanden och alla åtgärder
eller
skriftliga
uttalanden
och
alla
åtgärder
som de vidtagit vid fullgörandet av sina upp-
som
de
vidtagit
vid
fullgörandet
av
sina
upp-
drag. även om berörda personer inte längre
drag.
även
om
berörda
personer
inte
längre
fullgör sådana uppdrag.
fullgör
sådana
uppdrag.
6. Privilegier och immunitet medges inte kommittéledamöterna för att ge dem person- liga fördelar utan i syfte att säkerställa ett oberoende fullgörande av deras uppdrag. En- dast kommittén skall vara behörig att häva immuniteten för sina ledamöter; den har inte bara rätt utan även skyldighet att häva immu- niteten för en ledamot i de fall då den anser att immuniteten skulle hindra rättvisans gång och då den kan hävas utan att skada de syften för vilka den har medgivits.
6. Privilegier och immunitet medges inte kommittéledamöterna för att ge dem person- liga fördelar utan i syfte att säkerställa ett oberoende fullgörande av deras uppdrag. En- dast kommittén skall vara behörig att häva immuniteten för sina ledamöter; den har inte bara rätt utan även skyldighet att häva immu- niteten för en ledamot i de fall då den anser att immuniteten skulle hindra rättvisans gång och då den kan hävas utan att skada de syften för vilka den har medgivits.
6. Privilegier och immunitet medges inte
6.
Privilegier
och
immunitet
medges
inte
kommittéledamöterna för att ge dem person-
kommittéledamöterna
för
att
ge
dem
person-
liga fördelar utan i syfte att säkerställa ett
liga
fördelar
utan
i
syfte
att
säkerställa
ett
oberoende fullgörande av deras uppdrag. En-
oberoende
fullgörande
av
deras
uppdrag.
En-
dast kommittén skall vara behörig att häva
dast
kommittén
skall
vara
behörig
att
häva
immuniteten för sina ledamöter; den har inte
immuniteten
för
sina
ledamöter;
den
har
inte
bara rätt utan även skyldighet att häva immu-
bara
rätt
utan
även
skyldighet
att
häva
immu-
niteten för en ledamot i de fall då den anser
niteten
för
en
ledamot
i
de
fall
då
den
anser
att immuniteten skulle hindra rättvisans gång
att
immuniteten
skulle
hindra
rättvisans
gång
och då den kan hävas utan att skada de syften
och
då
den
kan
hävas
utan
att
skada
de
syften
för vilka den har medgivits.
för
vilka
den
har
medgivits.
41
41
41
41
Lagrådet Prop. 1987/88: 133 Bilaga 2 Utdrag ur protokoll vid sammanträde 1988—02-26 Närvarande: justitierådet Mannerfclt, regeringsrådet Palm.justitierådet Freyschuss. Enligt protokoll vid regeringssammanträde den 18 februari 1988 har rege- ringen på hemställan av statsrådet Sten Andersson beslutat inhämta lagrå- dets yttrande över förslag till 1. lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventio- nen mot tortyr m. m.. 2. lag om ändring i lagen ( l976:66l) om immunitet och privilegieri vissa fall. Förslagen har inför lagrådet föredragits av hovrättsasscssorn Carl Hen- rik Ehrenkrona. Förslagen föranleder följande yttrandc av lagrådet: Lagrådet lämnar förslagen utan erinran. Norstedts Tryckeri, Stockholm 1988 42
Lagrådet Prop. 1987/88: 133 Bilaga 2 Utdrag ur protokoll vid sammanträde 1988—02-26
Lagrådet Prop. 1987/88: 133 Bilaga 2 Utdrag ur protokoll vid sammanträde 1988—02-26
Lagrådet Prop. 1987/88: 133
Lagrådet
Prop.
1987/88:
133
Bilaga 2
Bilaga
2
Utdrag ur protokoll vid sammanträde 1988—02-26
Utdrag
ur
protokoll
vid
sammanträde
1988—02-26
Närvarande: justitierådet Mannerfclt, regeringsrådet Palm.justitierådet Freyschuss. Enligt protokoll vid regeringssammanträde den 18 februari 1988 har rege- ringen på hemställan av statsrådet Sten Andersson beslutat inhämta lagrå- dets yttrande över förslag till 1. lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventio- nen mot tortyr m. m.. 2. lag om ändring i lagen ( l976:66l) om immunitet och privilegieri vissa fall. Förslagen har inför lagrådet föredragits av hovrättsasscssorn Carl Hen- rik Ehrenkrona. Förslagen föranleder följande yttrandc av lagrådet: Lagrådet lämnar förslagen utan erinran.
Närvarande: justitierådet Mannerfclt, regeringsrådet Palm.justitierådet Freyschuss.
Närvarande: justitierådet Mannerfclt, regeringsrådet Palm.justitierådet
Närvarande:
justitierådet
Mannerfclt,
regeringsrådet
Palm.justitierådet
Freyschuss.
Freyschuss.
Enligt protokoll vid regeringssammanträde den 18 februari 1988 har rege- ringen på hemställan av statsrådet Sten Andersson beslutat inhämta lagrå- dets yttrande över förslag till
Enligt protokoll vid regeringssammanträde den 18 februari 1988 har rege-
Enligt
protokoll
vid
regeringssammanträde
den
18
februari
1988
har
rege-
ringen på hemställan av statsrådet Sten Andersson beslutat inhämta lagrå-
ringen
på
hemställan
av
statsrådet
Sten
Andersson
beslutat
inhämta
lagrå-
dets yttrande över förslag till
dets
yttrande
över
förslag
till
1. lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventio- nen mot tortyr m. m..
1. lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventio-
1.
lag
med
anledning
av
Sveriges
tillträde
till
den
europeiska
konventio-
nen mot tortyr m. m..
nen
mot
tortyr
m.
m..
2. lag om ändring i lagen ( l976:66l) om immunitet och privilegieri vissa fall.
2. lag om ändring i lagen ( l976:66l) om immunitet och privilegieri vissa
2.
lag
om
ändring
i
lagen
(
l976:66l)
om
immunitet
och
privilegieri
vissa
fall.
fall.
Förslagen har inför lagrådet föredragits av hovrättsasscssorn Carl Hen- rik Ehrenkrona.
Förslagen har inför lagrådet föredragits av hovrättsasscssorn Carl Hen-
Förslagen
har
inför
lagrådet
föredragits
av
hovrättsasscssorn
Carl
Hen-
rik Ehrenkrona.
rik
Ehrenkrona.
Förslagen föranleder följande yttrandc av lagrådet:
Förslagen föranleder följande yttrandc av lagrådet:
Förslagen
föranleder
följande
yttrandc
av
lagrådet:
Lagrådet lämnar förslagen utan erinran.
Lagrådet lämnar förslagen utan erinran.
Lagrådet
lämnar
förslagen
utan
erinran.
Norstedts Tryckeri, Stockholm 1988 42
Norstedts Tryckeri, Stockholm 1988 42
Norstedts Tryckeri, Stockholm 1988 42
Norstedts
Tryckeri,
Stockholm
1988
42