Prop. 1987/88:133

med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr m.m.

Regeringens proposition % 1987/ 88: 133 P%? med anledning av Sveriges tillträde till den . . . .. . Prop. europeiska konventionen till forhmdrande av 1987/88: 133 tortyr m.m. Regeringen föreslår riksdagen att anta de förslag som har tagits upp i bifogade utdrag ur regeringsprotokollet den 10 mars 1988. På regeringens vägnar Ingvar Carlsson Roine Carlsson Propositionens huvudsakliga innehåll Inom Europarådet har en konvention till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning utarbetats. Kon- ventionen antogs av Europarådets ministerkommitté den 26 juni 1987 och öppnades för undertecknande den 26 november samma år. Sverige har undertecknat konventionen. Konventionen förutsätter ratifikation för att bli gällande. Enligt konventionen skall en särskild kommitté upprättas. Den skall ha till uppgift att genom besök undersöka hur frihetsberövade personer be- handlas. Syftet härmed är att förstärka dessa personers skydd-mot tortyr och andra övergrepp. För att tillgodose konventionens krav bl.a. på att kommittén skall ges fritt tillträde till alla de platser där frihetsberövade personer är placerade behövs lagstiftning. I propositionen föreslås att riksdagen godkänner konventionen och att en ny lag med anledning av Sveriges tillträde till konventionen antas. Vidare föreslås en följdändring i lagen (l976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall. ] Riksdagen [987/88. I saml. Nr 133

Regeringens proposition % 1987/ 88: 133 P%?

Regeringens proposition % 1987/ 88: 133 P%?

Regeringens proposition %

Regeringens

proposition

%

1987/ 88: 133 P%?

1987/

88:

133

P%?

med anledning av Sveriges tillträde till den . . . .. . Prop. europeiska konventionen till forhmdrande av 1987/88: 133 tortyr m.m.

med anledning av Sveriges tillträde till den

med anledning av Sveriges tillträde till den

med

anledning

av

Sveriges

tillträde

till

den

. . . .. . Prop. europeiska konventionen till forhmdrande av 1987/88: 133 tortyr m.m.

. . . .. . Prop.

.

.

.

..

.

Prop.

europeiska konventionen till forhmdrande av 1987/88: 133

europeiska

konventionen

till

forhmdrande

av

1987/88:

133

tortyr m.m.

tortyr

m.m.

Regeringen föreslår riksdagen att anta de förslag som har tagits upp i bifogade utdrag ur regeringsprotokollet den 10 mars 1988.

Regeringen föreslår riksdagen att anta de förslag som har tagits upp i bifogade utdrag ur regeringsprotokollet den 10 mars 1988.

Regeringen föreslår riksdagen att anta de förslag som har tagits upp i

Regeringen

föreslår

riksdagen

att

anta

de

förslag

som

har

tagits

upp

i

bifogade utdrag ur regeringsprotokollet den 10 mars 1988.

bifogade

utdrag

ur

regeringsprotokollet

den

10

mars

1988.

På regeringens vägnar

På regeringens vägnar

På regeringens vägnar

regeringens

vägnar

Ingvar Carlsson

Ingvar Carlsson

Ingvar Carlsson

Ingvar

Carlsson

Roine Carlsson

Roine Carlsson

Roine Carlsson

Roine

Carlsson

Propositionens huvudsakliga innehåll

Propositionens huvudsakliga innehåll

Propositionens huvudsakliga innehåll

Propositionens

huvudsakliga

innehåll

Inom Europarådet har en konvention till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning utarbetats. Kon- ventionen antogs av Europarådets ministerkommitté den 26 juni 1987 och öppnades för undertecknande den 26 november samma år. Sverige har undertecknat konventionen. Konventionen förutsätter ratifikation för att bli gällande. Enligt konventionen skall en särskild kommitté upprättas. Den skall ha till uppgift att genom besök undersöka hur frihetsberövade personer be- handlas. Syftet härmed är att förstärka dessa personers skydd-mot tortyr och andra övergrepp. För att tillgodose konventionens krav bl.a. på att kommittén skall ges fritt tillträde till alla de platser där frihetsberövade personer är placerade behövs lagstiftning. I propositionen föreslås att riksdagen godkänner konventionen och att en ny lag med anledning av Sveriges tillträde till konventionen antas. Vidare föreslås en följdändring i lagen (l976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall.

Inom Europarådet har en konvention till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning utarbetats. Kon- ventionen antogs av Europarådets ministerkommitté den 26 juni 1987 och öppnades för undertecknande den 26 november samma år. Sverige har undertecknat konventionen. Konventionen förutsätter ratifikation för att bli gällande.

Inom Europarådet har en konvention till förhindrande av tortyr och

Inom

Europarådet

har

en

konvention

till

förhindrande

av

tortyr

och

omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning utarbetats. Kon-

omänsklig

eller

förnedrande

behandling

eller

bestraffning

utarbetats.

Kon-

ventionen antogs av Europarådets ministerkommitté den 26 juni 1987 och

ventionen

antogs

av

Europarådets

ministerkommitté

den

26

juni

1987

och

öppnades för undertecknande den 26 november samma år. Sverige har

öppnades

för

undertecknande

den

26

november

samma

år.

Sverige

har

undertecknat konventionen. Konventionen förutsätter ratifikation för att

undertecknat

konventionen.

Konventionen

förutsätter

ratifikation

för

att

bli gällande.

bli

gällande.

Enligt konventionen skall en särskild kommitté upprättas. Den skall ha till uppgift att genom besök undersöka hur frihetsberövade personer be- handlas. Syftet härmed är att förstärka dessa personers skydd-mot tortyr och andra övergrepp. För att tillgodose konventionens krav bl.a. på att kommittén skall ges fritt tillträde till alla de platser där frihetsberövade personer är placerade behövs lagstiftning. I propositionen föreslås att riksdagen godkänner konventionen och att en ny lag med anledning av Sveriges tillträde till konventionen antas. Vidare föreslås en följdändring i lagen (l976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall.

Enligt konventionen skall en särskild kommitté upprättas. Den skall ha

Enligt

konventionen

skall

en

särskild

kommitté

upprättas.

Den

skall

ha

till uppgift att genom besök undersöka hur frihetsberövade personer be-

till

uppgift

att

genom

besök

undersöka

hur

frihetsberövade

personer

be-

handlas. Syftet härmed är att förstärka dessa personers skydd-mot tortyr

handlas.

Syftet

härmed

är

att

förstärka

dessa

personers

skydd-mot

tortyr

och andra övergrepp. För att tillgodose konventionens krav bl.a. på att

och

andra

övergrepp.

För

att

tillgodose

konventionens

krav

bl.a.

att

kommittén skall ges fritt tillträde till alla de platser där frihetsberövade

kommittén

skall

ges

fritt

tillträde

till

alla

de

platser

där

frihetsberövade

personer är placerade behövs lagstiftning. I propositionen föreslås att

personer

är

placerade

behövs

lagstiftning.

I

propositionen

föreslås

att

riksdagen godkänner konventionen och att en ny lag med anledning av

riksdagen

godkänner

konventionen

och

att

en

ny

lag

med

anledning

av

Sveriges tillträde till konventionen antas. Vidare föreslås en följdändring i

Sveriges

tillträde

till

konventionen

antas.

Vidare

föreslås

en

följdändring

i

lagen (l976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall.

lagen

(l976:661)

om

immunitet

och

privilegier

i

vissa

fall.

] Riksdagen [987/88. I saml. Nr 133

] Riksdagen [987/88. I saml. Nr 133

] Riksdagen [987/88. I saml. Nr 133

]

Riksdagen

[987/88.

I

saml.

Nr

133

1 Förslag till Lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen mot tortyr m. m. Härigenom föreskrivs följande. 1 & I denna lag meddelas föreskrifter med anledning av Sveriges åtagan- den enligt den europeiska konventionen den 26 november l987 till förhind- rande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraff— ning. 2 & Den enligt konventionen upprättade kommittén för undersökning av frihetsberövade personers behandling har rätt att besöka varje plats här i riket där en person som har berövats sin frihet genom en myndighets åtgärd är placerad, om |. besöket har till syfte att undersöka hur personen behandlas, 2. kommittén har underrättat regeringen om sin avsikt att göra besöket. 3 & Den som ansvarar för en frihetsberövad skall lämna kommittén det biträde som den behöver för att kunna fullgöra sina uppgifter. Denne skall därvid ge kommittén l. tillträde till och möjlighet att fritt förflytta sig inom de platser där personer som berövats sin frihet är placerade, . 2. möjlighet till enskilda samtal med frihetsberövade personer och med andra som kan ge upplysningar om en sådan persons behandling, 3. information som behövs för att syftet med besöket skall kunna upp- nas. 4 & Omen myndighet som är berörd av ett begärt besök har invändningar mot kommitténs förslag i fråga om tid eller plats för besöket. skall myndig- heten genast anmäla detta till regeringen. Regeringen avgör om invändning skall framställas hos kommittén enligt artikel 9 i konventionen. Regeringen får besluta om förflyttning av personer som kommittén avser att besöka för att göra det möjligt för kommittén att genomföra sin uppgift. 5 & Bestämmelserom immunitet förkommitténsledamöter ochexperter finns i lagen (19762661) om immunitet och privilegier i vissa fall. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. Prop. 1987/88: 133 IQ

1 Förslag till Lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen mot tortyr m. m.

1 Förslag till Lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen mot tortyr m. m.

1 Förslag till

1

Förslag

till

Lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska

Lag

med

anledning

av

Sveriges

tillträde

till

den

europeiska

konventionen mot tortyr m. m.

konventionen

mot

tortyr

m.

m.

Härigenom föreskrivs följande.

Härigenom föreskrivs följande.

Härigenom föreskrivs följande.

Härigenom

föreskrivs

följande.

1 & I denna lag meddelas föreskrifter med anledning av Sveriges åtagan- den enligt den europeiska konventionen den 26 november l987 till förhind- rande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraff— ning.

1 & I denna lag meddelas föreskrifter med anledning av Sveriges åtagan- den enligt den europeiska konventionen den 26 november l987 till förhind- rande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraff— ning.

1 & I denna lag meddelas föreskrifter med anledning av Sveriges åtagan-

1

&

I

denna

lag

meddelas

föreskrifter

med

anledning

av

Sveriges

åtagan-

den enligt den europeiska konventionen den 26 november l987 till förhind-

den

enligt

den

europeiska

konventionen

den

26

november

l987

till

förhind-

rande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraff—

rande

av

tortyr

och

omänsklig

eller

förnedrande

behandling

eller

bestraff—

ning.

ning.

2 & Den enligt konventionen upprättade kommittén för undersökning av frihetsberövade personers behandling har rätt att besöka varje plats här i riket där en person som har berövats sin frihet genom en myndighets åtgärd är placerad, om |. besöket har till syfte att undersöka hur personen behandlas, 2. kommittén har underrättat regeringen om sin avsikt att göra besöket.

2 & Den enligt konventionen upprättade kommittén för undersökning av frihetsberövade personers behandling har rätt att besöka varje plats här i riket där en person som har berövats sin frihet genom en myndighets åtgärd är placerad, om

2 & Den enligt konventionen upprättade kommittén för undersökning av

2

&

Den

enligt

konventionen

upprättade

kommittén

för

undersökning

av

frihetsberövade personers behandling har rätt att besöka varje plats här i

frihetsberövade

personers

behandling

har

rätt

att

besöka

varje

plats

här

i

riket där en person som har berövats sin frihet genom en myndighets

riket

där

en

person

som

har

berövats

sin

frihet

genom

en

myndighets

åtgärd är placerad, om

åtgärd

är

placerad,

om

|. besöket har till syfte att undersöka hur personen behandlas,

|. besöket har till syfte att undersöka hur personen behandlas,

|.

besöket

har

till

syfte

att

undersöka

hur

personen

behandlas,

2. kommittén har underrättat regeringen om sin avsikt att göra besöket.

2. kommittén har underrättat regeringen om sin avsikt att göra besöket.

2.

kommittén

har

underrättat

regeringen

om

sin

avsikt

att

göra

besöket.

3 & Den som ansvarar för en frihetsberövad skall lämna kommittén det biträde som den behöver för att kunna fullgöra sina uppgifter. Denne skall därvid ge kommittén l. tillträde till och möjlighet att fritt förflytta sig inom de platser där personer som berövats sin frihet är placerade, . 2. möjlighet till enskilda samtal med frihetsberövade personer och med andra som kan ge upplysningar om en sådan persons behandling, 3. information som behövs för att syftet med besöket skall kunna upp- nas.

3 & Den som ansvarar för en frihetsberövad skall lämna kommittén det biträde som den behöver för att kunna fullgöra sina uppgifter. Denne skall därvid ge kommittén

3 & Den som ansvarar för en frihetsberövad skall lämna kommittén det

3

&

Den

som

ansvarar

för

en

frihetsberövad

skall

lämna

kommittén

det

biträde som den behöver för att kunna fullgöra sina uppgifter. Denne skall

biträde

som

den

behöver

för

att

kunna

fullgöra

sina

uppgifter.

Denne

skall

därvid ge kommittén

därvid

ge

kommittén

l. tillträde till och möjlighet att fritt förflytta sig inom de platser där personer som berövats sin frihet är placerade, .

l. tillträde till och möjlighet att fritt förflytta sig inom de platser där

l.

tillträde

till

och

möjlighet

att

fritt

förflytta

sig

inom

de

platser

där

personer som berövats sin frihet är placerade, .

personer

som

berövats

sin

frihet

är

placerade,

.

2. möjlighet till enskilda samtal med frihetsberövade personer och med andra som kan ge upplysningar om en sådan persons behandling,

2. möjlighet till enskilda samtal med frihetsberövade personer och med

2.

möjlighet

till

enskilda

samtal

med

frihetsberövade

personer

och

med

andra som kan ge upplysningar om en sådan persons behandling,

andra

som

kan

ge

upplysningar

om

en

sådan

persons

behandling,

3. information som behövs för att syftet med besöket skall kunna upp- nas.

3. information som behövs för att syftet med besöket skall kunna upp-

3.

information

som

behövs

för

att

syftet

med

besöket

skall

kunna

upp-

nas.

nas.

4 & Omen myndighet som är berörd av ett begärt besök har invändningar mot kommitténs förslag i fråga om tid eller plats för besöket. skall myndig- heten genast anmäla detta till regeringen. Regeringen avgör om invändning skall framställas hos kommittén enligt artikel 9 i konventionen. Regeringen får besluta om förflyttning av personer som kommittén avser att besöka för att göra det möjligt för kommittén att genomföra sin uppgift.

4 & Omen myndighet som är berörd av ett begärt besök har invändningar mot kommitténs förslag i fråga om tid eller plats för besöket. skall myndig- heten genast anmäla detta till regeringen. Regeringen avgör om invändning skall framställas hos kommittén enligt artikel 9 i konventionen.

4 & Omen myndighet som är berörd av ett begärt besök har invändningar

4

&

Omen

myndighet

som

är

berörd

av

ett

begärt

besök

har

invändningar

mot kommitténs förslag i fråga om tid eller plats för besöket. skall myndig-

mot

kommitténs

förslag

i

fråga

om

tid

eller

plats

för

besöket.

skall

myndig-

heten genast anmäla detta till regeringen. Regeringen avgör om invändning

heten

genast

anmäla

detta

till

regeringen.

Regeringen

avgör

om

invändning

skall framställas hos kommittén enligt artikel 9 i konventionen.

skall

framställas

hos

kommittén

enligt

artikel

9

i

konventionen.

Regeringen får besluta om förflyttning av personer som kommittén avser att besöka för att göra det möjligt för kommittén att genomföra sin uppgift.

Regeringen får besluta om förflyttning av personer som kommittén avser

Regeringen

får

besluta

om

förflyttning

av

personer

som

kommittén

avser

att besöka för att göra det möjligt för kommittén att genomföra sin uppgift.

att

besöka

för

att

göra

det

möjligt

för

kommittén

att

genomföra

sin

uppgift.

5 & Bestämmelserom immunitet förkommitténsledamöter ochexperter finns i lagen (19762661) om immunitet och privilegier i vissa fall.

5 & Bestämmelserom immunitet förkommitténsledamöter ochexperter finns i lagen (19762661) om immunitet och privilegier i vissa fall.

5 & Bestämmelserom immunitet förkommitténsledamöter ochexperter

5

&

Bestämmelserom

immunitet

förkommitténsledamöter

ochexperter

finns i lagen (19762661) om immunitet och privilegier i vissa fall.

finns

i

lagen

(19762661)

om

immunitet

och

privilegier

i

vissa

fall.

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

Denna

lag

träder

i

kraft

den

dag

regeringen

bestämmer.

Prop.

1987/88:

133

IQ

IQ

IQ

IQ

2 Förslag till Lag om ändring i lagen ( 1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall Prop. 1987/88: 133 Härigenom föreskrivs att bilagan till lagen (1976:661) om immunitet och privilegieri vissa fall' skall ha följande lydelse. Bilaga-” lmmunitet och/eller privilegier gäller för följande lntemationella organ Fysiska personer Ledamöter och experter i kommit- tén upprättad enligt den europeiska konventionen till förhindrande av tonyr m.m. Denna lag träderi kraft den dag regeringen bestämmer. ' Lagen omtryckt l987:341_ 2 Senaste lydelse 1987:1122. . Tillämplig internationell överenskommelse Europeisk konvention den 26 november 1987 till förhindrande av tortyr och omänsklig eller fömed- rande behandling eller bestraffning

2 Förslag till

2 Förslag till

2 Förslag till

2

Förslag

till

Lag om ändring i lagen ( 1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall

Lag om ändring i lagen ( 1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall

Lag om ändring i lagen ( 1976:661) om immunitet och

Lag

om

ändring

i

lagen

(

1976:661)

om

immunitet

och

privilegier i vissa fall

privilegier

i

vissa

fall

Prop.

1987/88:

133

Härigenom föreskrivs att bilagan till lagen (1976:661) om immunitet och privilegieri vissa fall' skall ha följande lydelse.

Härigenom föreskrivs att bilagan till lagen (1976:661) om immunitet och privilegieri vissa fall' skall ha följande lydelse.

Härigenom föreskrivs att bilagan till lagen (1976:661) om immunitet och

Härigenom

föreskrivs

att

bilagan

till

lagen

om

immunitet

och

privilegieri vissa fall' skall ha följande lydelse.

privilegieri

vissa

fall'

skall

ha

följande

lydelse.

Bilaga-”

Bilaga-”

Bilaga-”

Bilaga-”

lmmunitet och/eller privilegier gäller för följande

lmmunitet och/eller privilegier gäller för följande

lmmunitet och/eller privilegier gäller för följande

lmmunitet

och/eller

privilegier

gäller

för

följande

lntemationella organ

lntemationella organ

lntemationella organ

lntemationella

organ

Fysiska personer

Fysiska personer

Fysiska personer

Fysiska

personer

Ledamöter och experter i kommit- tén upprättad enligt den europeiska konventionen till förhindrande av tonyr m.m.

Ledamöter och experter i kommit- tén upprättad enligt den europeiska konventionen till förhindrande av tonyr m.m.

Ledamöter och experter i kommit-

Ledamöter

och

experter

i

kommit-

tén upprättad enligt den europeiska

tén

upprättad

enligt

den

europeiska

konventionen till förhindrande av

konventionen

till

förhindrande

av

tonyr m.m.

tonyr

m.m.

Denna lag träderi kraft den dag regeringen bestämmer.

Denna lag träderi kraft den dag regeringen bestämmer.

Denna lag träderi kraft den dag regeringen bestämmer.

Denna

lag

träderi

kraft

den

dag

regeringen

bestämmer.

' Lagen omtryckt l987:341_

' Lagen omtryckt l987:341_

' Lagen omtryckt l987:341_

'

Lagen

omtryckt

l987:341_

2 Senaste lydelse 1987:1122. .

2 Senaste lydelse 1987:1122. .

2 Senaste lydelse 1987:1122. .

2

Senaste

lydelse

1987:1122.

.

Tillämplig internationell överenskommelse

Tillämplig internationell överenskommelse

Tillämplig internationell

Tillämplig

internationell

överenskommelse

överenskommelse

Europeisk konvention den 26 november 1987 till förhindrande av tortyr och omänsklig eller fömed- rande behandling eller bestraffning

Europeisk konvention den 26 november 1987 till förhindrande av tortyr och omänsklig eller fömed- rande behandling eller bestraffning

Europeisk konvention den 26

Europeisk

konvention

den

26

november 1987 till förhindrande av

november

1987

till

förhindrande

av

tortyr och omänsklig eller fömed-

tortyr

och

omänsklig

eller

fömed-

rande behandling eller bestraffning

rande

behandling

eller

bestraffning

Utrikesdepartementet Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 10 mars 1988 Närvarande: statsministern Carlsson. ordförande. statsråden Feldt. Gustafsson. Leijon, Peterson, Gradin, Dahl, R. Carlsson. Johansson. Hulterström. Lindqvist. G. Andersson. Thalén Föredragande: statsrådet R. Carlsson Proposition med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr rn. m. 1 Inledning Skyddet mot tortyr utgör en av de mänskliga rättigheterna. Förbud mot tortyr återfinns bl. a. i FN:s allmänna förklaring om de mänskliga rättighe- terna och de grundläggande friheterna och i 1966 års FN-konvention om medborgerliga och politiska rättigheter. Tortyr är förbjuden även enligt 1949 års Geneve-konventioner angående skydd för krigets offer liksom i 1977 års båda tilläggsprotokoll till dessa konventioner. Sverige har i olika sammanhang aktivt stött det internationella arbetet mot tortyr. Sverige var en av initiativtagarna till och spelade en aktiv roll vid tillkomsten av FN-konventionen mot tortyr och annan grym. omänsk— lig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Sverige ratificerade denna konvention den 8januari 1986. Sverige har även tillträtt den europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna och grundläggande friheterna från 1950 (europakonventio- nen). Också bland de fri- och rättigheter som upptagits i denna konvention återfinns i artikel 3 ett förbud mot tortyr. Artikeln har följande lydelse. Ingen må utsättas för tortyr eller omänsklig eller förnedrande be- handling eller bestraffning. På ansökan av en enskild person eller en stat kan den europeiska kommis- sionen för de mänskliga rättigheterna pröva om en stat fullgör sina åtagan- den enligt konventionen. För att ett klagomål av en enskild person skall kunna tas upp till prövning erfordras dock att den berörda staten avgett en deklaration enligt konventionen om att den godtar en sådan klagorätt. Deklarationer av detta slag har avgetts av Europarådets samtliga med- lemsstater utom Cypern. Beträffande de stater som förklarat att de godtar domstolensjurisdiktion kan den bedömning kommissionen gör på begäran av kommissionen eller en berörd stat också underställas domstolens pröv- ning. För dessa stater blir domstolens domar bindande. Domstolens juris- diktion har godtagits av samtliga konventionsstater utom Turkiet. Klago- mål över påstådda kränkningar av artikel 3 i europakonventionen kan Prop. 1987/88: 133

Utrikesdepartementet

Utrikesdepartementet

Utrikesdepartementet

Utrikesdepartementet

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 10 mars 1988

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 10 mars 1988

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 10 mars 1988

Utdrag

ur

protokoll

vid

regeringssammanträde

den

10

mars

1988

Närvarande: statsministern Carlsson. ordförande. statsråden Feldt. Gustafsson. Leijon, Peterson, Gradin, Dahl, R. Carlsson. Johansson. Hulterström. Lindqvist. G. Andersson. Thalén

Närvarande: statsministern Carlsson. ordförande. statsråden Feldt. Gustafsson. Leijon, Peterson, Gradin, Dahl, R. Carlsson. Johansson. Hulterström. Lindqvist. G. Andersson. Thalén

Närvarande: statsministern Carlsson. ordförande. statsråden Feldt.

Närvarande:

statsministern

Carlsson.

ordförande.

statsråden

Feldt.

Gustafsson. Leijon, Peterson, Gradin, Dahl, R. Carlsson. Johansson.

Gustafsson.

Leijon,

Peterson,

Gradin,

Dahl,

R.

Carlsson.

Johansson.

Hulterström. Lindqvist. G. Andersson. Thalén

Hulterström.

Lindqvist.

G.

Andersson.

Thalén

Föredragande: statsrådet R. Carlsson

Föredragande: statsrådet R. Carlsson

Föredragande: statsrådet R. Carlsson

Föredragande:

statsrådet

R.

Carlsson

Proposition med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr rn. m.

Proposition med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr rn. m.

Proposition med anledning av Sveriges tillträde till

Proposition

med

anledning

av

Sveriges

tillträde

till

den europeiska konventionen till förhindrande av

den

europeiska

konventionen

till

förhindrande

av

tortyr rn. m.

tortyr

rn.

m.

1 Inledning

1 Inledning

1 Inledning

1

Inledning

Skyddet mot tortyr utgör en av de mänskliga rättigheterna. Förbud mot tortyr återfinns bl. a. i FN:s allmänna förklaring om de mänskliga rättighe- terna och de grundläggande friheterna och i 1966 års FN-konvention om medborgerliga och politiska rättigheter. Tortyr är förbjuden även enligt 1949 års Geneve-konventioner angående skydd för krigets offer liksom i 1977 års båda tilläggsprotokoll till dessa konventioner. Sverige har i olika sammanhang aktivt stött det internationella arbetet mot tortyr. Sverige var en av initiativtagarna till och spelade en aktiv roll vid tillkomsten av FN-konventionen mot tortyr och annan grym. omänsk— lig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Sverige ratificerade denna konvention den 8januari 1986. Sverige har även tillträtt den europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna och grundläggande friheterna från 1950 (europakonventio- nen). Också bland de fri- och rättigheter som upptagits i denna konvention återfinns i artikel 3 ett förbud mot tortyr. Artikeln har följande lydelse.

Skyddet mot tortyr utgör en av de mänskliga rättigheterna. Förbud mot tortyr återfinns bl. a. i FN:s allmänna förklaring om de mänskliga rättighe- terna och de grundläggande friheterna och i 1966 års FN-konvention om medborgerliga och politiska rättigheter. Tortyr är förbjuden även enligt 1949 års Geneve-konventioner angående skydd för krigets offer liksom i 1977 års båda tilläggsprotokoll till dessa konventioner.

Skyddet mot tortyr utgör en av de mänskliga rättigheterna. Förbud mot

Skyddet

mot

tortyr

utgör

en

av

de

mänskliga

rättigheterna.

Förbud

mot

tortyr återfinns bl. a. i FN:s allmänna förklaring om de mänskliga rättighe-

tortyr

återfinns

bl.

a.

i

FN:s

allmänna

förklaring

om

de

mänskliga

rättighe-

terna och de grundläggande friheterna och i 1966 års FN-konvention om

terna

och

de

grundläggande

friheterna

och

i

1966

års

FN-konvention

om

medborgerliga och politiska rättigheter. Tortyr är förbjuden även enligt

medborgerliga

och

politiska

rättigheter.

Tortyr

är

förbjuden

även

enligt

1949 års Geneve-konventioner angående skydd för krigets offer liksom i

1949

års

Geneve-konventioner

angående

skydd

för

krigets

offer

liksom

i

1977 års båda tilläggsprotokoll till dessa konventioner.

1977

års

båda

tilläggsprotokoll

till

dessa

konventioner.

Sverige har i olika sammanhang aktivt stött det internationella arbetet mot tortyr. Sverige var en av initiativtagarna till och spelade en aktiv roll vid tillkomsten av FN-konventionen mot tortyr och annan grym. omänsk— lig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Sverige ratificerade denna konvention den 8januari 1986.

Sverige har i olika sammanhang aktivt stött det internationella arbetet

Sverige

har

i

olika

sammanhang

aktivt

stött

det

internationella

arbetet

mot tortyr. Sverige var en av initiativtagarna till och spelade en aktiv roll

mot

tortyr.

Sverige

var

en

av

initiativtagarna

till

och

spelade

en

aktiv

roll

vid tillkomsten av FN-konventionen mot tortyr och annan grym. omänsk—

vid

tillkomsten

av

FN-konventionen

mot

tortyr

och

annan

grym.

omänsk—

lig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Sverige ratificerade

lig

eller

förnedrande

behandling

eller

bestraffning.

Sverige

ratificerade

denna konvention den 8januari 1986.

denna

konvention

den

8januari

1986.

Sverige har även tillträtt den europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna och grundläggande friheterna från 1950 (europakonventio- nen). Också bland de fri- och rättigheter som upptagits i denna konvention återfinns i artikel 3 ett förbud mot tortyr. Artikeln har följande lydelse.

Sverige har även tillträtt den europeiska konventionen om de mänskliga

Sverige

har

även

tillträtt

den

europeiska

konventionen

om

de

mänskliga

rättigheterna och grundläggande friheterna från 1950 (europakonventio-

rättigheterna

och

grundläggande

friheterna

från

1950

(europakonventio-

nen). Också bland de fri- och rättigheter som upptagits i denna konvention

nen).

Också

bland

de

fri-

och

rättigheter

som

upptagits

i

denna

konvention

återfinns i artikel 3 ett förbud mot tortyr. Artikeln har följande lydelse.

återfinns

i

artikel

3

ett

förbud

mot

tortyr.

Artikeln

har

följande

lydelse.

Ingen må utsättas för tortyr eller omänsklig eller förnedrande be- handling eller bestraffning.

Ingen må utsättas för tortyr eller omänsklig eller förnedrande be- handling eller bestraffning.

Ingen må utsättas för tortyr eller omänsklig eller förnedrande be-

Ingen

utsättas

för

tortyr

eller

omänsklig

eller

förnedrande

be-

handling eller bestraffning.

handling

eller

bestraffning.

På ansökan av en enskild person eller en stat kan den europeiska kommis- sionen för de mänskliga rättigheterna pröva om en stat fullgör sina åtagan- den enligt konventionen. För att ett klagomål av en enskild person skall kunna tas upp till prövning erfordras dock att den berörda staten avgett en deklaration enligt konventionen om att den godtar en sådan klagorätt. Deklarationer av detta slag har avgetts av Europarådets samtliga med- lemsstater utom Cypern. Beträffande de stater som förklarat att de godtar domstolensjurisdiktion kan den bedömning kommissionen gör på begäran av kommissionen eller en berörd stat också underställas domstolens pröv- ning. För dessa stater blir domstolens domar bindande. Domstolens juris- diktion har godtagits av samtliga konventionsstater utom Turkiet. Klago- mål över påstådda kränkningar av artikel 3 i europakonventionen kan

På ansökan av en enskild person eller en stat kan den europeiska kommis- sionen för de mänskliga rättigheterna pröva om en stat fullgör sina åtagan- den enligt konventionen. För att ett klagomål av en enskild person skall kunna tas upp till prövning erfordras dock att den berörda staten avgett en deklaration enligt konventionen om att den godtar en sådan klagorätt. Deklarationer av detta slag har avgetts av Europarådets samtliga med- lemsstater utom Cypern. Beträffande de stater som förklarat att de godtar domstolensjurisdiktion kan den bedömning kommissionen gör på begäran av kommissionen eller en berörd stat också underställas domstolens pröv- ning. För dessa stater blir domstolens domar bindande. Domstolens juris- diktion har godtagits av samtliga konventionsstater utom Turkiet. Klago- mål över påstådda kränkningar av artikel 3 i europakonventionen kan

På ansökan av en enskild person eller en stat kan den europeiska kommis-

ansökan

av

en

enskild

person

eller

en

stat

kan

den

europeiska

kommis-

sionen för de mänskliga rättigheterna pröva om en stat fullgör sina åtagan-

sionen

för

de

mänskliga

rättigheterna

pröva

om

en

stat

fullgör

sina

åtagan-

den enligt konventionen. För att ett klagomål av en enskild person skall

den

enligt

konventionen.

För

att

ett

klagomål

av

en

enskild

person

skall

kunna tas upp till prövning erfordras dock att den berörda staten avgett en

kunna

tas

upp

till

prövning

erfordras

dock

att

den

berörda

staten

avgett

en

deklaration enligt konventionen om att den godtar en sådan klagorätt.

deklaration

enligt

konventionen

om

att

den

godtar

en

sådan

klagorätt.

Deklarationer av detta slag har avgetts av Europarådets samtliga med-

Deklarationer

av

detta

slag

har

avgetts

av

Europarådets

samtliga

med-

lemsstater utom Cypern. Beträffande de stater som förklarat att de godtar

lemsstater

utom

Cypern.

Beträffande

de

stater

som

förklarat

att

de

godtar

domstolensjurisdiktion kan den bedömning kommissionen gör på begäran

domstolensjurisdiktion

kan

den

bedömning

kommissionen

gör

begäran

av kommissionen eller en berörd stat också underställas domstolens pröv-

av

kommissionen

eller

en

berörd

stat

också

underställas

domstolens

pröv-

ning. För dessa stater blir domstolens domar bindande. Domstolens juris-

ning.

För

dessa

stater

blir

domstolens

domar

bindande.

Domstolens

juris-

diktion har godtagits av samtliga konventionsstater utom Turkiet. Klago-

diktion

har

godtagits

av

samtliga

konventionsstater

utom

Turkiet.

Klago-

mål över påstådda kränkningar av artikel 3 i europakonventionen kan

mål

över

påstådda

kränkningar

av

artikel

3

i

europakonventionen

kan

Prop.

1987/88:

133

alltså för närvarande prövas av kommissionen och slutligen av domstolen rörande samtliga Europarådets medlemsstater med undantag av Cypern och Turkiet. Om ett mål inte går vidare till domstolen. blir det i stället Europarådets ministerkommitté som får pröva klagomålet. Inom EurOparådet' har man gjort bedömningen att detta system kan kompletteras med ett system av mer preventiv karaktär. utan judiciella funktioner, men med uppgift att undersöka hur frihetsberövade personer behandlas. Härigenom avser man att stärka dessa personers skydd mot tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. För detta syfte har en europeisk konvention till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning arbetats ut. Kon- ventionen i engelsk och fransk originaltext. som har samma giltighet, samt en översättning till svenska bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga ] . Konventionen anger att en särskild kommitté skall upprättas som kan besöka de platser i konventionsstaterna där personer som är berövade sin frihet är placerade. Efter avslutat besök skall kommittén avge en rapport till den stat som har granskats. I denna rapport kan kommittén påtala brister och föreslå hur skyddet för frihetsberövade personer i den berörda staten kan förbättras. Om en stat inte följer kommitténs rekommendatio- ner om tänkbara förbättringar eller om den inte samarbetar med kommit- tén. kan denna besluta att göra ett offentligt uttalande i saken. Kommittén skall årligen till Europarådets ministerkommitté lämna en berättelse över verksamheten. Kommittén har däremot inte någon rättskipande funktion och skall inte uttala sig om det förekommit kränkningar av europakonven- tionen eller på annat sätt göra tolkningar av denna eller av andra internatio- nella överenskommelser. Genom att tillträda konventionen ikläder sig Sverige vissa förpliktelser, främst skyldigheten att tillåta och att se till att kommittén kan fullgöra sin uppgift i Sverige. Denna skyldighet berör huvudsakligen svenska statliga och kommunala myndigheter men även frivilliga organisationer och enskil- da med ansvar för sådana platser där frihetsberövade personer är placera- de. I det senare fallet rör det sig bl.a. om olika hem för vård eller boende och familjehem främst inom socialtjänstens ram. För att säkerställa att Sverige skall kunna fullgöra sina åtaganden i nu nämnda hänseenden behöver vissa frågor regleras i lag. Regleringen berör främst justitie-, försvars- och socialdepanementens ansvarsområden. För att tillgodose konventionens krav på immunitet m.m. för kommitténs ledamöter m.fl. måste ett tillägg även göras i lagen (19761661) om immunitet och privilegier i vissa fall. Regeringen beslöt den 18 februari 1988 att inhämta lagrådets yttrande över ett förslag till lag med anledning av Sveriges tillträde till den europei- ska konventionen mot tortyr m. m. samt över ett förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall. Förslagen hade upprättats i utrikesdepartementet. Lagrådet har i sitt yttrande lämnat förslagen utan erinran. Lagrådets yttrande bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga 2. Jag avser nu att i ett sammanhang ta upp dels frågan om godkännande av Prop. 1987/88: 133

alltså för närvarande prövas av kommissionen och slutligen av domstolen rörande samtliga Europarådets medlemsstater med undantag av Cypern och Turkiet. Om ett mål inte går vidare till domstolen. blir det i stället Europarådets ministerkommitté som får pröva klagomålet. Inom EurOparådet' har man gjort bedömningen att detta system kan kompletteras med ett system av mer preventiv karaktär. utan judiciella funktioner, men med uppgift att undersöka hur frihetsberövade personer behandlas. Härigenom avser man att stärka dessa personers skydd mot tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. För detta syfte har en europeisk konvention till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning arbetats ut. Kon- ventionen i engelsk och fransk originaltext. som har samma giltighet, samt en översättning till svenska bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga ] . Konventionen anger att en särskild kommitté skall upprättas som kan besöka de platser i konventionsstaterna där personer som är berövade sin frihet är placerade. Efter avslutat besök skall kommittén avge en rapport till den stat som har granskats. I denna rapport kan kommittén påtala brister och föreslå hur skyddet för frihetsberövade personer i den berörda staten kan förbättras. Om en stat inte följer kommitténs rekommendatio- ner om tänkbara förbättringar eller om den inte samarbetar med kommit- tén. kan denna besluta att göra ett offentligt uttalande i saken. Kommittén skall årligen till Europarådets ministerkommitté lämna en berättelse över verksamheten. Kommittén har däremot inte någon rättskipande funktion och skall inte uttala sig om det förekommit kränkningar av europakonven- tionen eller på annat sätt göra tolkningar av denna eller av andra internatio- nella överenskommelser. Genom att tillträda konventionen ikläder sig Sverige vissa förpliktelser, främst skyldigheten att tillåta och att se till att kommittén kan fullgöra sin uppgift i Sverige. Denna skyldighet berör huvudsakligen svenska statliga

alltså för närvarande prövas av kommissionen och slutligen av domstolen rörande samtliga Europarådets medlemsstater med undantag av Cypern och Turkiet. Om ett mål inte går vidare till domstolen. blir det i stället Europarådets ministerkommitté som får pröva klagomålet.

alltså för närvarande prövas av kommissionen och slutligen av domstolen

alltså

för

närvarande

prövas

av

kommissionen

och

slutligen

av

domstolen

rörande samtliga Europarådets medlemsstater med undantag av Cypern

rörande

samtliga

Europarådets

medlemsstater

med

undantag

av

Cypern

och Turkiet. Om ett mål inte går vidare till domstolen. blir det i stället

och

Turkiet.

Om

ett

mål

inte

går

vidare

till

domstolen.

blir

det

i

stället

Europarådets ministerkommitté som får pröva klagomålet.

Europarådets

ministerkommitté

som

får

pröva

klagomålet.

Inom EurOparådet' har man gjort bedömningen att detta system kan kompletteras med ett system av mer preventiv karaktär. utan judiciella funktioner, men med uppgift att undersöka hur frihetsberövade personer behandlas. Härigenom avser man att stärka dessa personers skydd mot tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. För detta syfte har en europeisk konvention till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning arbetats ut. Kon- ventionen i engelsk och fransk originaltext. som har samma giltighet, samt en översättning till svenska bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga ] .

Inom EurOparådet' har man gjort bedömningen att detta system kan

Inom

EurOparådet'

har

man

gjort

bedömningen

att

detta

system

kan

kompletteras med ett system av mer preventiv karaktär. utan judiciella

kompletteras

med

ett

system

av

mer

preventiv

karaktär.

utan

judiciella

funktioner, men med uppgift att undersöka hur frihetsberövade personer

funktioner,

men

med

uppgift

att

undersöka

hur

frihetsberövade

personer

behandlas. Härigenom avser man att stärka dessa personers skydd mot

behandlas.

Härigenom

avser

man

att

stärka

dessa

personers

skydd

mot

tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. För

tortyr

och

omänsklig

eller

förnedrande

behandling

eller

bestraffning.

För

detta syfte har en europeisk konvention till förhindrande av tortyr och

detta

syfte

har

en

europeisk

konvention

till

förhindrande

av

tortyr

och

omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning arbetats ut. Kon-

omänsklig

eller

förnedrande

behandling

eller

bestraffning

arbetats

ut.

Kon-

ventionen i engelsk och fransk originaltext. som har samma giltighet, samt

ventionen

i

engelsk

och

fransk

originaltext.

som

har

samma

giltighet,

samt

en översättning till svenska bör fogas till protokollet i detta ärende som

en

översättning

till

svenska

bör

fogas

till

protokollet

i

detta

ärende

som

bilaga ] .

bilaga

]

.

Konventionen anger att en särskild kommitté skall upprättas som kan besöka de platser i konventionsstaterna där personer som är berövade sin frihet är placerade. Efter avslutat besök skall kommittén avge en rapport till den stat som har granskats. I denna rapport kan kommittén påtala brister och föreslå hur skyddet för frihetsberövade personer i den berörda staten kan förbättras. Om en stat inte följer kommitténs rekommendatio- ner om tänkbara förbättringar eller om den inte samarbetar med kommit- tén. kan denna besluta att göra ett offentligt uttalande i saken. Kommittén skall årligen till Europarådets ministerkommitté lämna en berättelse över verksamheten. Kommittén har däremot inte någon rättskipande funktion och skall inte uttala sig om det förekommit kränkningar av europakonven- tionen eller på annat sätt göra tolkningar av denna eller av andra internatio- nella överenskommelser.

Konventionen anger att en särskild kommitté skall upprättas som kan

Konventionen

anger

att

en

särskild

kommitté

skall

upprättas

som

kan

besöka de platser i konventionsstaterna där personer som är berövade sin

besöka

de

platser

i

konventionsstaterna

där

personer

som

är

berövade

sin

frihet är placerade. Efter avslutat besök skall kommittén avge en rapport

frihet

är

placerade.

Efter

avslutat

besök

skall

kommittén

avge

en

rapport

till den stat som har granskats. I denna rapport kan kommittén påtala

till

den

stat

som

har

granskats.

I

denna

rapport

kan

kommittén

påtala

brister och föreslå hur skyddet för frihetsberövade personer i den berörda

brister

och

föreslå

hur

skyddet

för

frihetsberövade

personer

i

den

berörda

staten kan förbättras. Om en stat inte följer kommitténs rekommendatio-

staten

kan

förbättras.

Om

en

stat

inte

följer

kommitténs

rekommendatio-

ner om tänkbara förbättringar eller om den inte samarbetar med kommit-

ner

om

tänkbara

förbättringar

eller

om

den

inte

samarbetar

med

kommit-

tén. kan denna besluta att göra ett offentligt uttalande i saken. Kommittén

tén.

kan

denna

besluta

att

göra

ett

offentligt

uttalande

i

saken.

Kommittén

skall årligen till Europarådets ministerkommitté lämna en berättelse över

skall

årligen

till

Europarådets

ministerkommitté

lämna

en

berättelse

över

verksamheten. Kommittén har däremot inte någon rättskipande funktion

verksamheten.

Kommittén

har

däremot

inte

någon

rättskipande

funktion

och skall inte uttala sig om det förekommit kränkningar av europakonven-

och

skall

inte

uttala

sig

om

det

förekommit

kränkningar

av

europakonven-

tionen eller på annat sätt göra tolkningar av denna eller av andra internatio-

tionen

eller

annat

sätt

göra

tolkningar

av

denna

eller

av

andra

internatio-

nella överenskommelser.

nella

överenskommelser.

Genom att tillträda konventionen ikläder sig Sverige vissa förpliktelser, främst skyldigheten att tillåta och att se till att kommittén kan fullgöra sin uppgift i Sverige. Denna skyldighet berör huvudsakligen svenska statliga

Genom att tillträda konventionen ikläder sig Sverige vissa förpliktelser,

Genom

att

tillträda

konventionen

ikläder

sig

Sverige

vissa

förpliktelser,

främst skyldigheten att tillåta och att se till att kommittén kan fullgöra sin

främst

skyldigheten

att

tillåta

och

att

se

till

att

kommittén

kan

fullgöra

sin

uppgift i Sverige. Denna skyldighet berör huvudsakligen svenska statliga

uppgift

i

Sverige.

Denna

skyldighet

berör

huvudsakligen

svenska

statliga

och kommunala myndigheter men även frivilliga organisationer och enskil- da med ansvar för sådana platser där frihetsberövade personer är placera-

och kommunala myndigheter men även frivilliga organisationer och enskil- da med ansvar för sådana platser där frihetsberövade personer är placera-

och kommunala myndigheter men även frivilliga organisationer och enskil-

och

kommunala

myndigheter

men

även

frivilliga

organisationer

och

enskil-

da med ansvar för sådana platser där frihetsberövade personer är placera-

da

med

ansvar

för

sådana

platser

där

frihetsberövade

personer

är

placera-

de. I det senare fallet rör det sig bl.a. om olika hem för vård eller boende och familjehem främst inom socialtjänstens ram. För att säkerställa att Sverige skall kunna fullgöra sina åtaganden i nu nämnda hänseenden behöver vissa frågor regleras i lag. Regleringen berör främst justitie-, försvars- och socialdepanementens ansvarsområden. För att tillgodose konventionens krav på immunitet m.m. för kommitténs ledamöter m.fl. måste ett tillägg även göras i lagen (19761661) om immunitet och privilegier i vissa fall. Regeringen beslöt den 18 februari 1988 att inhämta lagrådets yttrande över ett förslag till lag med anledning av Sveriges tillträde till den europei- ska konventionen mot tortyr m. m. samt över ett förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall. Förslagen hade upprättats i utrikesdepartementet. Lagrådet har i sitt yttrande lämnat förslagen utan erinran. Lagrådets yttrande bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga 2. Jag avser nu att i ett sammanhang ta upp dels frågan om godkännande av

de. I det senare fallet rör det sig bl.a. om olika hem för vård eller boende och familjehem främst inom socialtjänstens ram. För att säkerställa att Sverige skall kunna fullgöra sina åtaganden i nu nämnda hänseenden behöver vissa frågor regleras i lag. Regleringen berör främst justitie-, försvars- och socialdepanementens ansvarsområden. För att tillgodose konventionens krav på immunitet m.m. för kommitténs ledamöter m.fl. måste ett tillägg även göras i lagen (19761661) om immunitet och privilegier i vissa fall.

de. I det senare fallet rör det sig bl.a. om olika hem för vård eller boende

de.

I

det

senare

fallet

rör

det

sig

bl.a.

om

olika

hem

för

vård

eller

boende

och familjehem främst inom socialtjänstens ram. För att säkerställa att

och

familjehem

främst

inom

socialtjänstens

ram.

För

att

säkerställa

att

Sverige skall kunna fullgöra sina åtaganden i nu nämnda hänseenden

Sverige

skall

kunna

fullgöra

sina

åtaganden

i

nu

nämnda

hänseenden

behöver vissa frågor regleras i lag. Regleringen berör främst justitie-,

behöver

vissa

frågor

regleras

i

lag.

Regleringen

berör

främst

justitie-,

försvars- och socialdepanementens ansvarsområden. För att tillgodose

försvars-

och

socialdepanementens

ansvarsområden.

För

att

tillgodose

konventionens krav på immunitet m.m. för kommitténs ledamöter m.fl.

konventionens

krav

immunitet

m.m.

för

kommitténs

ledamöter

m.fl.

måste ett tillägg även göras i lagen (19761661) om immunitet och privilegier

måste

ett

tillägg

även

göras

i

lagen

(19761661)

om

immunitet

och

privilegier

i vissa fall.

i

vissa

fall.

Regeringen beslöt den 18 februari 1988 att inhämta lagrådets yttrande över ett förslag till lag med anledning av Sveriges tillträde till den europei- ska konventionen mot tortyr m. m. samt över ett förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall. Förslagen hade upprättats i utrikesdepartementet.

Regeringen beslöt den 18 februari 1988 att inhämta lagrådets yttrande

Regeringen

beslöt

den

18

februari

1988

att

inhämta

lagrådets

yttrande

över ett förslag till lag med anledning av Sveriges tillträde till den europei-

över

ett

förslag

till

lag

med

anledning

av

Sveriges

tillträde

till

den

europei-

ska konventionen mot tortyr m. m. samt över ett förslag till lag om ändring

ska

konventionen

mot

tortyr

m.

m.

samt

över

ett

förslag

till

lag

om

ändring

i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall. Förslagen hade

i

lagen

om

immunitet

och

privilegier

i

vissa

fall.

Förslagen

hade

upprättats i utrikesdepartementet.

upprättats

i

utrikesdepartementet.

Lagrådet har i sitt yttrande lämnat förslagen utan erinran. Lagrådets yttrande bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga 2.

Lagrådet har i sitt yttrande lämnat förslagen utan erinran. Lagrådets

Lagrådet

har

i

sitt

yttrande

lämnat

förslagen

utan

erinran.

Lagrådets

yttrande bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga 2.

yttrande

bör

fogas

till

protokollet

i

detta

ärende

som

bilaga

2.

Jag avser nu att i ett sammanhang ta upp dels frågan om godkännande av

Jag avser nu att i ett sammanhang ta upp dels frågan om godkännande av

Jag

avser

nu

att

i

ett

sammanhang

ta

upp

dels

frågan

om

godkännande

av

Prop.

1987/88:

133

konventionen, dels frågan om erforderlig lagstiftning inför ett svenskt godkännande. I förhållande till de förslag som upptagits i lagrådsremissen skiljer sig de förslag som jag nu lägger fram endast därigenom att vissa mindre redaktionella ändringar gjorts i 3 och 4 55 i förslaget till lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen mot tortyr m.m. 2 Bakgrunden till konventionen [januari 1981 antog Europarådets rådgivande församling en rekommenda- tion (909/1981) i vilken den rekommenderade att Europarådets minister- kommitté skulle anmoda medlemsstaternas regeringar att påskynda arbe- tet med att utforma den tidigare nämnda FN-konventionen mot tortyr. Samma år väcktes två motioner i tortyrfrågan i den rådgivande församling- en. varav en från en svensk ledamot. Församlingensjuridiska utskott. till vilket dessa motioner remitterades. avgav ijuni 1983 en rapport (Doc. 5099). i vilken utskottet lade fram ett förslag till en europeisk konvention till förhindrande av tortyr. Förslaget hade arbetats ut i samråd med den Internationella juristkommissionen och den schweiziska kommittén mot tortyr. Vid det 366:e mötet med Europarådets ministerkommitté ijanuari 1984 uppdrogs åt styrkommittén för mänskliga rättigheter (Le-Comité Direc- teurs pour les Droits de l'Homme, CDDH) att arbeta ut ett förslag till konventionstext eller annat rättsligt instrument i syfte att stärka frihetsbe— rövade personers skydd mot tortyr och andra övergrepp. En underkom- mitté till CDDH har därefter utarbetat ett konventionsförslag vilket grans- kats bl. a. av den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna, av Internationellajuristkommissionen och av Internationella röda korset. Förslaget färdigställdes av CDDH i november 1986 och överlämnades därefter till ministerkommittén som enhälligt antog konventionstexten den 26 juni 1987. Konventionen öppnades för undertecknande den 26 november 1987. Den undertecknades därvid av 19 av Europarådets 21 medlemsstater, däribland Sverige. Därefter har konventionen undertecknats av ytterligare ett medlemsland. Konventionstexten med kommentar ("Explanatory Re- port") finns tillgänglig i Europarådets dokumentserie under beteckningen Ht87)4. Konventionen blir bindande för de stater som ratificerat den. Den träder i kraft tre månader från den dag då sju av Europarådets medlemsstater har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av konventionen. Prop. 1987/88: 133

konventionen, dels frågan om erforderlig lagstiftning inför ett svenskt godkännande. I förhållande till de förslag som upptagits i lagrådsremissen skiljer sig de förslag som jag nu lägger fram endast därigenom att vissa mindre redaktionella ändringar gjorts i 3 och 4 55 i förslaget till lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen mot tortyr m.m.

konventionen, dels frågan om erforderlig lagstiftning inför ett svenskt godkännande. I förhållande till de förslag som upptagits i lagrådsremissen skiljer sig de förslag som jag nu lägger fram endast därigenom att vissa mindre redaktionella ändringar gjorts i 3 och 4 55 i förslaget till lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen mot tortyr m.m.

konventionen, dels frågan om erforderlig lagstiftning inför ett svenskt

konventionen,

dels

frågan

om

erforderlig

lagstiftning

inför

ett

svenskt

godkännande. I förhållande till de förslag som upptagits i lagrådsremissen

godkännande.

I

förhållande

till

de

förslag

som

upptagits

i

lagrådsremissen

skiljer sig de förslag som jag nu lägger fram endast därigenom att vissa

skiljer

sig

de

förslag

som

jag

nu

lägger

fram

endast

därigenom

att

vissa

mindre redaktionella ändringar gjorts i 3 och 4 55 i förslaget till lag med

mindre

redaktionella

ändringar

gjorts

i

3

och

4

55

i

förslaget

till

lag

med

anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen mot tortyr

anledning

av

Sveriges

tillträde

till

den

europeiska

konventionen

mot

tortyr

m.m.

m.m.

2 Bakgrunden till konventionen

2 Bakgrunden till konventionen

2 Bakgrunden till konventionen

2

Bakgrunden

till

konventionen

[januari 1981 antog Europarådets rådgivande församling en rekommenda- tion (909/1981) i vilken den rekommenderade att Europarådets minister- kommitté skulle anmoda medlemsstaternas regeringar att påskynda arbe- tet med att utforma den tidigare nämnda FN-konventionen mot tortyr. Samma år väcktes två motioner i tortyrfrågan i den rådgivande församling- en. varav en från en svensk ledamot. Församlingensjuridiska utskott. till vilket dessa motioner remitterades. avgav ijuni 1983 en rapport (Doc. 5099). i vilken utskottet lade fram ett förslag till en europeisk konvention till förhindrande av tortyr. Förslaget hade arbetats ut i samråd med den Internationella juristkommissionen och den schweiziska kommittén mot tortyr. Vid det 366:e mötet med Europarådets ministerkommitté ijanuari 1984 uppdrogs åt styrkommittén för mänskliga rättigheter (Le-Comité Direc- teurs pour les Droits de l'Homme, CDDH) att arbeta ut ett förslag till konventionstext eller annat rättsligt instrument i syfte att stärka frihetsbe— rövade personers skydd mot tortyr och andra övergrepp. En underkom- mitté till CDDH har därefter utarbetat ett konventionsförslag vilket grans- kats bl. a. av den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna, av Internationellajuristkommissionen och av Internationella röda korset. Förslaget färdigställdes av CDDH i november 1986 och överlämnades därefter till ministerkommittén som enhälligt antog konventionstexten den 26 juni 1987. Konventionen öppnades för undertecknande den 26 november 1987. Den undertecknades därvid av 19 av Europarådets 21 medlemsstater, däribland Sverige. Därefter har konventionen undertecknats av ytterligare ett medlemsland. Konventionstexten med kommentar ("Explanatory Re- port") finns tillgänglig i Europarådets dokumentserie under beteckningen Ht87)4. Konventionen blir bindande för de stater som ratificerat den. Den träder i kraft tre månader från den dag då sju av Europarådets medlemsstater har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av konventionen.

[januari 1981 antog Europarådets rådgivande församling en rekommenda- tion (909/1981) i vilken den rekommenderade att Europarådets minister- kommitté skulle anmoda medlemsstaternas regeringar att påskynda arbe- tet med att utforma den tidigare nämnda FN-konventionen mot tortyr. Samma år väcktes två motioner i tortyrfrågan i den rådgivande församling- en. varav en från en svensk ledamot. Församlingensjuridiska utskott. till vilket dessa motioner remitterades. avgav ijuni 1983 en rapport (Doc. 5099). i vilken utskottet lade fram ett förslag till en europeisk konvention till förhindrande av tortyr. Förslaget hade arbetats ut i samråd med den Internationella juristkommissionen och den schweiziska kommittén mot tortyr.

[januari 1981 antog Europarådets rådgivande församling en rekommenda-

[januari

1981

antog

Europarådets

rådgivande

församling

en

rekommenda-

tion (909/1981) i vilken den rekommenderade att Europarådets minister-

tion

(909/1981)

i

vilken

den

rekommenderade

att

Europarådets

minister-

kommitté skulle anmoda medlemsstaternas regeringar att påskynda arbe-

kommitté

skulle

anmoda

medlemsstaternas

regeringar

att

påskynda

arbe-

tet med att utforma den tidigare nämnda FN-konventionen mot tortyr.

tet

med

att

utforma

den

tidigare

nämnda

FN-konventionen

mot

tortyr.

Samma år väcktes två motioner i tortyrfrågan i den rådgivande församling-

Samma

år

väcktes

två

motioner

i

tortyrfrågan

i

den

rådgivande

församling-

en. varav en från en svensk ledamot. Församlingensjuridiska utskott. till

en.

varav

en

från

en

svensk

ledamot.

Församlingensjuridiska

utskott.

till

vilket dessa motioner remitterades. avgav ijuni 1983 en rapport (Doc.

vilket

dessa

motioner

remitterades.

avgav

ijuni

1983

en

rapport

(Doc.

5099). i vilken utskottet lade fram ett förslag till en europeisk konvention

5099).

i

vilken

utskottet

lade

fram

ett

förslag

till

en

europeisk

konvention

till förhindrande av tortyr. Förslaget hade arbetats ut i samråd med den

till

förhindrande

av

tortyr.

Förslaget

hade

arbetats

ut

i

samråd

med

den

Internationella juristkommissionen och den schweiziska kommittén mot

Internationella

juristkommissionen

och

den

schweiziska

kommittén

mot

tortyr.

tortyr.

Vid det 366:e mötet med Europarådets ministerkommitté ijanuari 1984 uppdrogs åt styrkommittén för mänskliga rättigheter (Le-Comité Direc- teurs pour les Droits de l'Homme, CDDH) att arbeta ut ett förslag till konventionstext eller annat rättsligt instrument i syfte att stärka frihetsbe— rövade personers skydd mot tortyr och andra övergrepp. En underkom- mitté till CDDH har därefter utarbetat ett konventionsförslag vilket grans- kats bl. a. av den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna, av Internationellajuristkommissionen och av Internationella röda korset.

Vid det 366:e mötet med Europarådets ministerkommitté ijanuari 1984

Vid

det

366:e

mötet

med

Europarådets

ministerkommitté

ijanuari

1984

uppdrogs åt styrkommittén för mänskliga rättigheter (Le-Comité Direc-

uppdrogs

åt

styrkommittén

för

mänskliga

rättigheter

(Le-Comité

Direc-

teurs pour les Droits de l'Homme, CDDH) att arbeta ut ett förslag till

teurs

pour

les

Droits

de

l'Homme,

CDDH)

att

arbeta

ut

ett

förslag

till

konventionstext eller annat rättsligt instrument i syfte att stärka frihetsbe—

konventionstext

eller

annat

rättsligt

instrument

i

syfte

att

stärka

frihetsbe—

rövade personers skydd mot tortyr och andra övergrepp. En underkom-

rövade

personers

skydd

mot

tortyr

och

andra

övergrepp.

En

underkom-

mitté till CDDH har därefter utarbetat ett konventionsförslag vilket grans-

mitté

till

CDDH

har

därefter

utarbetat

ett

konventionsförslag

vilket

grans-

kats bl. a. av den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen

kats

bl.

a.

av

den

europeiska

kommissionen

och

den

europeiska

domstolen

för de mänskliga rättigheterna, av Internationellajuristkommissionen och

för

de

mänskliga

rättigheterna,

av

Internationellajuristkommissionen

och

av Internationella röda korset.

av

Internationella

röda

korset.

Förslaget färdigställdes av CDDH i november 1986 och överlämnades därefter till ministerkommittén som enhälligt antog konventionstexten den 26 juni 1987.

Förslaget färdigställdes av CDDH i november 1986 och överlämnades

Förslaget

färdigställdes

av

CDDH

i

november

1986

och

överlämnades

därefter till ministerkommittén som enhälligt antog konventionstexten den

därefter

till

ministerkommittén

som

enhälligt

antog

konventionstexten

den

26 juni 1987.

26

juni

1987.

Konventionen öppnades för undertecknande den 26 november 1987. Den undertecknades därvid av 19 av Europarådets 21 medlemsstater, däribland Sverige. Därefter har konventionen undertecknats av ytterligare ett medlemsland. Konventionstexten med kommentar ("Explanatory Re- port") finns tillgänglig i Europarådets dokumentserie under beteckningen Ht87)4.

Konventionen öppnades för undertecknande den 26 november 1987.

Konventionen

öppnades

för

undertecknande

den

26

november

1987.

Den undertecknades därvid av 19 av Europarådets 21 medlemsstater,

Den

undertecknades

därvid

av

19

av

Europarådets

21

medlemsstater,

däribland Sverige. Därefter har konventionen undertecknats av ytterligare

däribland

Sverige.

Därefter

har

konventionen

undertecknats

av

ytterligare

ett medlemsland. Konventionstexten med kommentar ("Explanatory Re-

ett

medlemsland.

Konventionstexten

med

kommentar

("Explanatory

Re-

port") finns tillgänglig i Europarådets dokumentserie under beteckningen

port")

finns

tillgänglig

i

Europarådets

dokumentserie

under

beteckningen

Ht87)4.

Ht87)4.

Konventionen blir bindande för de stater som ratificerat den. Den träder i kraft tre månader från den dag då sju av Europarådets medlemsstater har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av konventionen.

Konventionen blir bindande för de stater som ratificerat den. Den träder

Konventionen

blir

bindande

för

de

stater

som

ratificerat

den.

Den

träder

i kraft tre månader från den dag då sju av Europarådets medlemsstater har

i

kraft

tre

månader

från

den

dag

sju

av

Europarådets

medlemsstater

har

uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av konventionen.

uttryckt

sitt

samtycke

till

att

vara

bundna

av

konventionen.

Prop.

1987/88:

133

3 Konventionens innehåll 3.1 Allmänt Den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning består av en inledning följd av 23 artiklar. I inledningen erinras om innehållet i artikel 3 i europakonventionen och om syftet med den nu ifrågavarande konventionen. Konventionstexten är i övrigt indelad i fem kapitel. Kapitel I upptar de grundläggande bestämmelserna om bildande av kommittén och dess upp- gift (artiklarna 1—3). Kapitel II reglerar kommitténs sammansättning. val av dess ledamöter samt arbets- och beslutsformcr (artiklarna 4—6). Kapitel III innehåller regler om förfarandet vid besök, om kommitténs rapporte- ring och om behandlingen av information som inhämtats i samband med besök (artiklarna 7—14). Kapitel IV innehåller vissa bestämmelser om konventionens inverkan på andra internationella överenskommelser eller på nationella rättsregler (artiklarna 15—17). Kapitel V, slutligen, upptar bestämmelser om undertecknande. ratifikation och ikraftträdande m.m. (artiklarna 18—23). 3.2 De enskilda bestämmelserna Liksom för flera andra konventioner som har utarbetats inom Europarådet finns som nämnts en kommentar — en "Explanatory Report" — till kon- ventionen. Kommentaren har arbetats fram i CDDH samtidigt med konventionstexten och har godkänts av ministerkommittén för publice- ring. Min redogörelse för innehållet i de enskilda artiklarna och dessas tolkning bygger i huvudsak på denna kommentar. '! Artikel ] I artikel 1 anges att en europeisk kommitté till förhindrande av tortyr skall bildas och kommitténs uppgift definieras. I artikeln anges sålunda att kommittén skall granska behandlingen av personer som har berövats sin frihet. Som tidigare framhållits har kommittén ingen rättskipande funktion. Denna uppgift åvilar kommissionen och domstolen. Kommittén skall en- dast undersöka förhållandena, påtala brister och eventuellt ge den berörda staten förslag till hur förhållandena kan förbättras. Artikel 2 Denna artikel ålägger konventionsstaterna att tillåta besök på alla platser där personer finns som har berövats sin frihet av en offentlig myndighet. Bestämmelsen anger den grundläggande förpliktelse som konventionen ålägger medlemsstaterna. nämligen att tillåta besök av kommittén på sta- tens territorium. Kommittén skall således kunna besöka alla platser där personer som har berövats sin frihet är placerade. Det saknar betydelse om frihetsberövandet grundas på ett formellt beslut av en myndighet eller ej. Prop. 1987/881133

3 Konventionens innehåll 3.1 Allmänt

3 Konventionens innehåll 3.1 Allmänt

3 Konventionens innehåll

3

Konventionens

innehåll

3.1 Allmänt

3.1

Allmänt

Den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning består av en inledning följd av 23 artiklar. I inledningen erinras om innehållet i artikel 3 i europakonventionen och om syftet med den nu ifrågavarande konventionen. Konventionstexten är i övrigt indelad i fem kapitel. Kapitel I upptar de grundläggande bestämmelserna om bildande av kommittén och dess upp- gift (artiklarna 1—3). Kapitel II reglerar kommitténs sammansättning. val av dess ledamöter samt arbets- och beslutsformcr (artiklarna 4—6). Kapitel III innehåller regler om förfarandet vid besök, om kommitténs rapporte- ring och om behandlingen av information som inhämtats i samband med besök (artiklarna 7—14). Kapitel IV innehåller vissa bestämmelser om konventionens inverkan på andra internationella överenskommelser eller på nationella rättsregler (artiklarna 15—17). Kapitel V, slutligen, upptar bestämmelser om undertecknande. ratifikation och ikraftträdande m.m. (artiklarna 18—23).

Den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning består av en inledning följd av 23 artiklar.

Den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr och omänsklig

Den

europeiska

konventionen

till

förhindrande

av

tortyr

och

omänsklig

eller förnedrande behandling eller bestraffning består av en inledning följd

eller

förnedrande

behandling

eller

bestraffning

består

av

en

inledning

följd

av 23 artiklar.

av

23

artiklar.

I inledningen erinras om innehållet i artikel 3 i europakonventionen och om syftet med den nu ifrågavarande konventionen.

I inledningen erinras om innehållet i artikel 3 i europakonventionen och

I

inledningen

erinras

om

innehållet

i

artikel

3

i

europakonventionen

och

om syftet med den nu ifrågavarande konventionen.

om

syftet

med

den

nu

ifrågavarande

konventionen.

Konventionstexten är i övrigt indelad i fem kapitel. Kapitel I upptar de grundläggande bestämmelserna om bildande av kommittén och dess upp- gift (artiklarna 1—3). Kapitel II reglerar kommitténs sammansättning. val av dess ledamöter samt arbets- och beslutsformcr (artiklarna 4—6). Kapitel III innehåller regler om förfarandet vid besök, om kommitténs rapporte- ring och om behandlingen av information som inhämtats i samband med besök (artiklarna 7—14). Kapitel IV innehåller vissa bestämmelser om konventionens inverkan på andra internationella överenskommelser eller på nationella rättsregler (artiklarna 15—17). Kapitel V, slutligen, upptar bestämmelser om undertecknande. ratifikation och ikraftträdande m.m. (artiklarna 18—23).

Konventionstexten är i övrigt indelad i fem kapitel. Kapitel I upptar de

Konventionstexten

är

i

övrigt

indelad

i

fem

kapitel.

Kapitel

I

upptar

de

grundläggande bestämmelserna om bildande av kommittén och dess upp-

grundläggande

bestämmelserna

om

bildande

av

kommittén

och

dess

upp-

gift (artiklarna 1—3). Kapitel II reglerar kommitténs sammansättning. val

gift

(artiklarna

1—3).

Kapitel

II

reglerar

kommitténs

sammansättning.

val

av dess ledamöter samt arbets- och beslutsformcr (artiklarna 4—6). Kapitel

av

dess

ledamöter

samt

arbets-

och

beslutsformcr

(artiklarna

4—6).

Kapitel

III innehåller regler om förfarandet vid besök, om kommitténs rapporte-

III

innehåller

regler

om

förfarandet

vid

besök,

om

kommitténs

rapporte-

ring och om behandlingen av information som inhämtats i samband med

ring

och

om

behandlingen

av

information

som

inhämtats

i

samband

med

besök (artiklarna 7—14). Kapitel IV innehåller vissa bestämmelser om

besök

(artiklarna

7—14).

Kapitel

IV

innehåller

vissa

bestämmelser

om

konventionens inverkan på andra internationella överenskommelser eller

konventionens

inverkan

andra

internationella

överenskommelser

eller

på nationella rättsregler (artiklarna 15—17). Kapitel V, slutligen, upptar

nationella

rättsregler

(artiklarna

15—17).

Kapitel

V,

slutligen,

upptar

bestämmelser om undertecknande. ratifikation och ikraftträdande m.m.

bestämmelser

om

undertecknande.

ratifikation

och

ikraftträdande

m.m.

(artiklarna 18—23).

(artiklarna

18—23).

3.2 De enskilda bestämmelserna

3.2 De enskilda bestämmelserna

3.2 De enskilda bestämmelserna

3.2

De

enskilda

bestämmelserna

Liksom för flera andra konventioner som har utarbetats inom Europarådet finns som nämnts en kommentar — en "Explanatory Report" — till kon- ventionen. Kommentaren har arbetats fram i CDDH samtidigt med konventionstexten och har godkänts av ministerkommittén för publice- ring. Min redogörelse för innehållet i de enskilda artiklarna och dessas

Liksom för flera andra konventioner som har utarbetats inom Europarådet finns som nämnts en kommentar — en "Explanatory Report" — till kon- ventionen. Kommentaren har arbetats fram i CDDH samtidigt med konventionstexten och har godkänts av ministerkommittén för publice- ring. Min redogörelse för innehållet i de enskilda artiklarna och dessas

Liksom för flera andra konventioner som har utarbetats inom Europarådet

Liksom

för

flera

andra

konventioner

som

har

utarbetats

inom

Europarådet

finns som nämnts en kommentar — en "Explanatory Report" — till kon-

finns

som

nämnts

en

kommentar

en

"Explanatory

Report"

till

kon-

ventionen. Kommentaren har arbetats fram i CDDH samtidigt med

ventionen.

Kommentaren

har

arbetats

fram

i

CDDH

samtidigt

med

konventionstexten och har godkänts av ministerkommittén för publice-

konventionstexten

och

har

godkänts

av

ministerkommittén

för

publice-

ring. Min redogörelse för innehållet i de enskilda artiklarna och dessas

ring.

Min

redogörelse

för

innehållet

i

de

enskilda

artiklarna

och

dessas

tolkning bygger i huvudsak på denna kommentar. '!

tolkning bygger i huvudsak på denna kommentar. '!

tolkning bygger i huvudsak på denna kommentar.

tolkning

bygger

i

huvudsak

denna

kommentar.

'!

'!

Artikel ]

Artikel ]

Artikel ]

Artikel

]

I artikel 1 anges att en europeisk kommitté till förhindrande av tortyr skall bildas och kommitténs uppgift definieras. I artikeln anges sålunda att kommittén skall granska behandlingen av personer som har berövats sin frihet. Som tidigare framhållits har kommittén ingen rättskipande funktion. Denna uppgift åvilar kommissionen och domstolen. Kommittén skall en- dast undersöka förhållandena, påtala brister och eventuellt ge den berörda staten förslag till hur förhållandena kan förbättras.

I artikel 1 anges att en europeisk kommitté till förhindrande av tortyr skall bildas och kommitténs uppgift definieras. I artikeln anges sålunda att kommittén skall granska behandlingen av personer som har berövats sin frihet. Som tidigare framhållits har kommittén ingen rättskipande funktion. Denna uppgift åvilar kommissionen och domstolen. Kommittén skall en- dast undersöka förhållandena, påtala brister och eventuellt ge den berörda staten förslag till hur förhållandena kan förbättras.

I artikel 1 anges att en europeisk kommitté till förhindrande av tortyr skall

I

artikel

1

anges

att

en

europeisk

kommitté

till

förhindrande

av

tortyr

skall

bildas och kommitténs uppgift definieras. I artikeln anges sålunda att

bildas

och

kommitténs

uppgift

definieras.

I

artikeln

anges

sålunda

att

kommittén skall granska behandlingen av personer som har berövats sin

kommittén

skall

granska

behandlingen

av

personer

som

har

berövats

sin

frihet. Som tidigare framhållits har kommittén ingen rättskipande funktion.

frihet.

Som

tidigare

framhållits

har

kommittén

ingen

rättskipande

funktion.

Denna uppgift åvilar kommissionen och domstolen. Kommittén skall en-

Denna

uppgift

åvilar

kommissionen

och

domstolen.

Kommittén

skall

en-

dast undersöka förhållandena, påtala brister och eventuellt ge den berörda

dast

undersöka

förhållandena,

påtala

brister

och

eventuellt

ge

den

berörda

staten förslag till hur förhållandena kan förbättras.

staten

förslag

till

hur

förhållandena

kan

förbättras.

Artikel 2

Artikel 2

Artikel 2

Artikel

2

Denna artikel ålägger konventionsstaterna att tillåta besök på alla platser där personer finns som har berövats sin frihet av en offentlig myndighet. Bestämmelsen anger den grundläggande förpliktelse som konventionen ålägger medlemsstaterna. nämligen att tillåta besök av kommittén på sta- tens territorium. Kommittén skall således kunna besöka alla platser där personer som har berövats sin frihet är placerade. Det saknar betydelse om frihetsberövandet grundas på ett formellt beslut av en myndighet eller ej.

Denna artikel ålägger konventionsstaterna att tillåta besök på alla platser där personer finns som har berövats sin frihet av en offentlig myndighet. Bestämmelsen anger den grundläggande förpliktelse som konventionen ålägger medlemsstaterna. nämligen att tillåta besök av kommittén på sta- tens territorium. Kommittén skall således kunna besöka alla platser där personer som har berövats sin frihet är placerade. Det saknar betydelse om frihetsberövandet grundas på ett formellt beslut av en myndighet eller ej.

Denna artikel ålägger konventionsstaterna att tillåta besök på alla platser

Denna

artikel

ålägger

konventionsstaterna

att

tillåta

besök

alla

platser

där personer finns som har berövats sin frihet av en offentlig myndighet.

där

personer

finns

som

har

berövats

sin

frihet

av

en

offentlig

myndighet.

Bestämmelsen anger den grundläggande förpliktelse som konventionen

Bestämmelsen

anger

den

grundläggande

förpliktelse

som

konventionen

ålägger medlemsstaterna. nämligen att tillåta besök av kommittén på sta-

ålägger

medlemsstaterna.

nämligen

att

tillåta

besök

av

kommittén

sta-

tens territorium. Kommittén skall således kunna besöka alla platser där

tens

territorium.

Kommittén

skall

således

kunna

besöka

alla

platser

där

personer som har berövats sin frihet är placerade. Det saknar betydelse om

personer

som

har

berövats

sin

frihet

är

placerade.

Det

saknar

betydelse

om

frihetsberövandet grundas på ett formellt beslut av en myndighet eller ej.

frihetsberövandet

grundas

ett

formellt

beslut

av

en

myndighet

eller

ej.

Prop. 1987/881133

Prop. 1987/881133

Prop. 1987/881133

Prop.

1987/881133

Ansvaret för att frihetsberövandet kommit till stånd måste dock vila på en offentlig myndighet. Begreppet frihetsberövande skall ges samma innebörd som det har getts av den europeiska domstolen och kommissionen i dessa organs rättspraxis vid tolkning av artikel 5 i europakonventionen. Denna artikel anger bl. a. förutsättningarna under vilka frihetsberövanden får äga rum. Som exempel på frihetsberövanden som kan omfattas av konventionen kan nämnas, förutom fängelsestraff, anhållande. häktning och förvar. olika former av frihetsberövande under militärtjänstgöring samt olika typer av tvångsvård inom den psykiatriska vården eller missbrukarvården. Även tvångsvård av minderåriga omfattas av konventionen, om vården utövas på ett sådant sätt att den minderårige kan anses vara berövad sin frihet. Det står klart att besök kan komma i fråga på såväl privata som offentli- ga inrättningar. Det avgörande är om frihetsberövandet är en följd av en offentlig myndighets handlande. Statens skyldighet att tillåta besök gäller inte endast i f'redstid'utan även under krig eller därmed jämförliga förhållanden. För att tillgodose bl.a. militära säkerhetsintressen finns särskilda bestämmelser i artikel 9. Artikel 3 Denna artikel upptar den i konventionen grundläggande principen om att kommittén och den berörda statens myndigheter skall samarbeta med varandra. Samarbetsskyldigheten omfattar alla kommitténs uppgifter och ligger till grund för andra artiklari konventionen. t. ex. artikel 8 och 9. Artikel 4 I denna artikel anges kommitténs sammansättning. kriterierna för medlem— skap m.m. Kommittén skall bestå av lika många ledamöter som antalet konventionsstater. Ledamöterna skall ha högt moraliskt anseende, besitta erkänd sakkunskap om mänskliga rättigheter eller ha yrkesmässig erfaren- het inom de områden som täcks av konventionen. Ledamöterna i kommit- tén behöver inte ha juridisk utbildning. Exempelvis läkare och personer med erfarenhet av kriminalvård kan vara lämpliga som ledamöter. Artikel 5 I artikel 5 regleras förfarandet vid val av kommittledamöter. vilket i stora drag motsvarar det som gäller för val av ledamöter till den europeiska kommissionen. Artikel 6 I denna artikel ges bestämmelser om förfarandet i kommittén. beslutför- hetsregler m.m. Artikel 7 Denna artikel anger att kommittén skall besöka de platser som har nämnts i artikel 2. Av bestämmelsen framgår att besök kan göras vid regelbundet Prop. 1987/88:133

Ansvaret för att frihetsberövandet kommit till stånd måste dock vila på en offentlig myndighet. Begreppet frihetsberövande skall ges samma innebörd som det har getts av den europeiska domstolen och kommissionen i dessa organs rättspraxis vid tolkning av artikel 5 i europakonventionen. Denna artikel anger bl. a. förutsättningarna under vilka frihetsberövanden får äga rum. Som exempel på frihetsberövanden som kan omfattas av konventionen kan nämnas, förutom fängelsestraff, anhållande. häktning och förvar. olika former av frihetsberövande under militärtjänstgöring samt olika typer av tvångsvård inom den psykiatriska vården eller missbrukarvården. Även tvångsvård av minderåriga omfattas av konventionen, om vården utövas på ett sådant sätt att den minderårige kan anses vara berövad sin frihet. Det står klart att besök kan komma i fråga på såväl privata som offentli- ga inrättningar. Det avgörande är om frihetsberövandet är en följd av en offentlig myndighets handlande. Statens skyldighet att tillåta besök gäller inte endast i f'redstid'utan även under krig eller därmed jämförliga förhållanden. För att tillgodose bl.a. militära säkerhetsintressen finns särskilda bestämmelser i artikel 9.

Ansvaret för att frihetsberövandet kommit till stånd måste dock vila på en offentlig myndighet.

Ansvaret för att frihetsberövandet kommit till stånd måste dock vila på en

Ansvaret

för

att

frihetsberövandet

kommit

till

stånd

måste

dock

vila

en

offentlig myndighet.

offentlig

myndighet.

Begreppet frihetsberövande skall ges samma innebörd som det har getts av den europeiska domstolen och kommissionen i dessa organs rättspraxis vid tolkning av artikel 5 i europakonventionen. Denna artikel anger bl. a. förutsättningarna under vilka frihetsberövanden får äga rum. Som exempel på frihetsberövanden som kan omfattas av konventionen kan nämnas, förutom fängelsestraff, anhållande. häktning och förvar. olika former av frihetsberövande under militärtjänstgöring samt olika typer av tvångsvård inom den psykiatriska vården eller missbrukarvården. Även tvångsvård av minderåriga omfattas av konventionen, om vården utövas på ett sådant sätt att den minderårige kan anses vara berövad sin frihet.

Begreppet frihetsberövande skall ges samma innebörd som det har getts

Begreppet

frihetsberövande

skall

ges

samma

innebörd

som

det

har

getts

av den europeiska domstolen och kommissionen i dessa organs rättspraxis

av

den

europeiska

domstolen

och

kommissionen

i

dessa

organs

rättspraxis

vid tolkning av artikel 5 i europakonventionen. Denna artikel anger bl. a.

vid

tolkning

av

artikel

5

i

europakonventionen.

Denna

artikel

anger

bl.

a.

förutsättningarna under vilka frihetsberövanden får äga rum. Som exempel

förutsättningarna

under

vilka

frihetsberövanden

får

äga

rum.

Som

exempel

på frihetsberövanden som kan omfattas av konventionen kan nämnas,

frihetsberövanden

som

kan

omfattas

av

konventionen

kan

nämnas,

förutom fängelsestraff, anhållande. häktning och förvar. olika former av

förutom

fängelsestraff,

anhållande.

häktning

och

förvar.

olika

former

av

frihetsberövande under militärtjänstgöring samt olika typer av tvångsvård

frihetsberövande

under

militärtjänstgöring

samt

olika

typer

av

tvångsvård

inom den psykiatriska vården eller missbrukarvården. Även tvångsvård av

inom

den

psykiatriska

vården

eller

missbrukarvården.

Även

tvångsvård

av

minderåriga omfattas av konventionen, om vården utövas på ett sådant

minderåriga

omfattas

av

konventionen,

om

vården

utövas

ett

sådant

sätt att den minderårige kan anses vara berövad sin frihet.

sätt

att

den

minderårige

kan

anses

vara

berövad

sin

frihet.

Det står klart att besök kan komma i fråga på såväl privata som offentli- ga inrättningar. Det avgörande är om frihetsberövandet är en följd av en offentlig myndighets handlande.

Det står klart att besök kan komma i fråga på såväl privata som offentli-

Det

står

klart

att

besök

kan

komma

i

fråga

såväl

privata

som

offentli-

ga inrättningar. Det avgörande är om frihetsberövandet är en följd av en

ga

inrättningar.

Det

avgörande

är

om

frihetsberövandet

är

en

följd

av

en

offentlig myndighets handlande.

offentlig

myndighets

handlande.

Statens skyldighet att tillåta besök gäller inte endast i f'redstid'utan även under krig eller därmed jämförliga förhållanden. För att tillgodose bl.a. militära säkerhetsintressen finns särskilda bestämmelser i artikel 9.

Statens skyldighet att tillåta besök gäller inte endast i f'redstid'utan även

Statens

skyldighet

att

tillåta

besök

gäller

inte

endast

i

f'redstid'utan

även

under krig eller därmed jämförliga förhållanden. För att tillgodose bl.a.

under

krig

eller

därmed

jämförliga

förhållanden.

För

att

tillgodose

bl.a.

militära säkerhetsintressen finns särskilda bestämmelser i artikel 9.

militära

säkerhetsintressen

finns

särskilda

bestämmelser

i

artikel

9.

Artikel 3

Artikel 3

Artikel 3

Artikel

3

Denna artikel upptar den i konventionen grundläggande principen om att kommittén och den berörda statens myndigheter skall samarbeta med varandra. Samarbetsskyldigheten omfattar alla kommitténs uppgifter och ligger till grund för andra artiklari konventionen. t. ex. artikel 8 och 9.

Denna artikel upptar den i konventionen grundläggande principen om att kommittén och den berörda statens myndigheter skall samarbeta med varandra. Samarbetsskyldigheten omfattar alla kommitténs uppgifter och ligger till grund för andra artiklari konventionen. t. ex. artikel 8 och 9.

Denna artikel upptar den i konventionen grundläggande principen om att

Denna

artikel

upptar

den

i

konventionen

grundläggande

principen

om

att

kommittén och den berörda statens myndigheter skall samarbeta med

kommittén

och

den

berörda

statens

myndigheter

skall

samarbeta

med

varandra. Samarbetsskyldigheten omfattar alla kommitténs uppgifter och

varandra.

Samarbetsskyldigheten

omfattar

alla

kommitténs

uppgifter

och

ligger till grund för andra artiklari konventionen. t. ex. artikel 8 och 9.

ligger

till

grund

för

andra

artiklari

konventionen.

t.

ex.

artikel

8

och

9.

Artikel 4

Artikel 4

Artikel 4

Artikel

4

I denna artikel anges kommitténs sammansättning. kriterierna för medlem— skap m.m. Kommittén skall bestå av lika många ledamöter som antalet konventionsstater. Ledamöterna skall ha högt moraliskt anseende, besitta erkänd sakkunskap om mänskliga rättigheter eller ha yrkesmässig erfaren- het inom de områden som täcks av konventionen. Ledamöterna i kommit- tén behöver inte ha juridisk utbildning. Exempelvis läkare och personer med erfarenhet av kriminalvård kan vara lämpliga som ledamöter.

I denna artikel anges kommitténs sammansättning. kriterierna för medlem— skap m.m. Kommittén skall bestå av lika många ledamöter som antalet konventionsstater. Ledamöterna skall ha högt moraliskt anseende, besitta erkänd sakkunskap om mänskliga rättigheter eller ha yrkesmässig erfaren- het inom de områden som täcks av konventionen. Ledamöterna i kommit- tén behöver inte ha juridisk utbildning. Exempelvis läkare och personer med erfarenhet av kriminalvård kan vara lämpliga som ledamöter.

I denna artikel anges kommitténs sammansättning. kriterierna för medlem—

I

denna

artikel

anges

kommitténs

sammansättning.

kriterierna

för

medlem—

skap m.m. Kommittén skall bestå av lika många ledamöter som antalet

skap

m.m.

Kommittén

skall

bestå

av

lika

många

ledamöter

som

antalet

konventionsstater. Ledamöterna skall ha högt moraliskt anseende, besitta

konventionsstater.

Ledamöterna

skall

ha

högt

moraliskt

anseende,

besitta

erkänd sakkunskap om mänskliga rättigheter eller ha yrkesmässig erfaren-

erkänd

sakkunskap

om

mänskliga

rättigheter

eller

ha

yrkesmässig

erfaren-

het inom de områden som täcks av konventionen. Ledamöterna i kommit-

het

inom

de

områden

som

täcks

av

konventionen.

Ledamöterna

i

kommit-

tén behöver inte ha juridisk utbildning. Exempelvis läkare och personer

tén

behöver

inte

ha

juridisk

utbildning.

Exempelvis

läkare

och

personer

med erfarenhet av kriminalvård kan vara lämpliga som ledamöter.

med

erfarenhet

av

kriminalvård

kan

vara

lämpliga

som

ledamöter.

Artikel 5

Artikel 5

Artikel 5

Artikel

5

I artikel 5 regleras förfarandet vid val av kommittledamöter. vilket i stora drag motsvarar det som gäller för val av ledamöter till den europeiska kommissionen.

I artikel 5 regleras förfarandet vid val av kommittledamöter. vilket i stora drag motsvarar det som gäller för val av ledamöter till den europeiska kommissionen.

I artikel 5 regleras förfarandet vid val av kommittledamöter. vilket i stora

I

artikel

5

regleras

förfarandet

vid

val

av

kommittledamöter.

vilket

i

stora

drag motsvarar det som gäller för val av ledamöter till den europeiska

drag

motsvarar

det

som

gäller

för

val

av

ledamöter

till

den

europeiska

kommissionen.

kommissionen.

Artikel 6

Artikel 6

Artikel 6

Artikel

6

I denna artikel ges bestämmelser om förfarandet i kommittén. beslutför- hetsregler m.m.

I denna artikel ges bestämmelser om förfarandet i kommittén. beslutför- hetsregler m.m.

I denna artikel ges bestämmelser om förfarandet i kommittén. beslutför-

I

denna

artikel

ges

bestämmelser

om

förfarandet

i

kommittén.

beslutför-

hetsregler m.m.

hetsregler

m.m.

Artikel 7

Artikel 7

Artikel 7

Artikel

7

Denna artikel anger att kommittén skall besöka de platser som har nämnts i artikel 2. Av bestämmelsen framgår att besök kan göras vid regelbundet

Denna artikel anger att kommittén skall besöka de platser som har nämnts i artikel 2. Av bestämmelsen framgår att besök kan göras vid regelbundet

Denna artikel anger att kommittén skall besöka de platser som har nämnts i

Denna

artikel

anger

att

kommittén

skall

besöka

de

platser

som

har

nämnts

i

artikel 2. Av bestämmelsen framgår att besök kan göras vid regelbundet

artikel

2.

Av

bestämmelsen

framgår

att

besök

kan

göras

vid

regelbundet

Prop.

1987/88:133

återkommande tillfällen. men också i enstaka fall när det anses påkallat. Det är inte kommitténs primära uppgift att göra besök i anledning av enskilda klagomål. Sådana klagomål bör i första hand riktas till den euro- peiska kommissionen och behandlas i den ordning som gäller enligt euro- pakonventionen. Ingenting hindrar emellertid att kommittén gör ett besök efter en begäran från enskilda eller från en sammanslutning av enskilda. Kommittén avgör själv i vilken utsträckning sådana besök skall göras. Vad gäller de regelbundna besöken skall kommittén se till att dessa fördelas ungefär lika mellan medlemsstaterna. Besöken skall normalt göras av minst två kommittledamöter. I brådskande fall kan kommittén represente- ras av en enda ledamot. Kommittén skall kunna knyta experter och tolkar till sig. Som experter kan ifrågakomma personer med särskild sakkunskap inom ett visst område. som t.ex. läkare med erfarenhet av att behandla- och bedöma skador uppkomna genom tortyr. Artikel 8 Denna artikel är indelad i fem punkter. I punkt 1 anges att kommittén före ett besök skall underrätta den berör- da staten om att den önskar göra ett besök. Någon tidsgräns inom vilket detta skall ske anges inte i artikeln. Normalt skall dock en sådan underrät- telse ges inom skälig tid före besöket. I-undantagsfall kan det förekomma att ett besök görs omedelbart efter det att en underrättelse har lämnats. Som närmare framgår av "artikel 14 skall denna underrättelse uppta namnen på de personer som biträder kommittén vid ett besök. Kommittén har dock ej någon skyldighet att i denna underrättelse ange namnen på de ledamöter som skall delta vid ett besök eller att i-förväg ange vilka platser den avser att besöka. Det förutsätts emellertid att kommittén i den samar- betsanda på vilken konventionen vilar i förväg ger staterna information i dessa hänseenden i underrättelsen eller på annat vis. I punkt 2 specificeras vad som ankommer på den berörda staten för att underlätta kommitténs uppgift. Av samarbetsförpliktelsen följer emellertid att denna uppräkning inte är uttömmande. Även annat erforderligt bistånd kan således bli aktuellt. Under a,) anges att kommittmedlemmar skall-få resa in i det land där besöken skall genomföras och förflytta sig inom detta utan inskränkning. Bestämmelsen skall ses i belysning av artiklarna 2 och 16. Visumkrav ' t. ex. bör inte gälla kommittledamöter och experter på uppdrag. Rätten att resa fritt kring i landet är dock inte helt obegränsad. vilket framgår av artikel 9. Under b) föreskrivs att den berörda staten skall förse kommittén med upplysning om sådana platser som kan bli föremål för besök. t.ex. fängel- ser och polisstationer samt mentalsjukhus. Med stöd av denna bestämmel- se kan kommittén begära en detaljerad förteckning över sådana institutio- ner inom ett särskilt område som den avser besöka. Staten har dock ej skyldighet att förse kommittén med någon förteckning över alla frihetsbe- rövade personer inom landet. Under c) anges att kommittén skall få obegränsat tillträde till de platser Prop. 1987/88:133

återkommande tillfällen. men också i enstaka fall när det anses påkallat. Det är inte kommitténs primära uppgift att göra besök i anledning av enskilda klagomål. Sådana klagomål bör i första hand riktas till den euro- peiska kommissionen och behandlas i den ordning som gäller enligt euro- pakonventionen. Ingenting hindrar emellertid att kommittén gör ett besök efter en begäran från enskilda eller från en sammanslutning av enskilda. Kommittén avgör själv i vilken utsträckning sådana besök skall göras. Vad gäller de regelbundna besöken skall kommittén se till att dessa fördelas ungefär lika mellan medlemsstaterna. Besöken skall normalt göras av minst två kommittledamöter. I brådskande fall kan kommittén represente- ras av en enda ledamot. Kommittén skall kunna knyta experter och tolkar till sig. Som experter kan ifrågakomma personer med särskild sakkunskap

återkommande tillfällen. men också i enstaka fall när det anses påkallat. Det är inte kommitténs primära uppgift att göra besök i anledning av enskilda klagomål. Sådana klagomål bör i första hand riktas till den euro- peiska kommissionen och behandlas i den ordning som gäller enligt euro- pakonventionen. Ingenting hindrar emellertid att kommittén gör ett besök efter en begäran från enskilda eller från en sammanslutning av enskilda. Kommittén avgör själv i vilken utsträckning sådana besök skall göras. Vad gäller de regelbundna besöken skall kommittén se till att dessa fördelas ungefär lika mellan medlemsstaterna. Besöken skall normalt göras av minst två kommittledamöter. I brådskande fall kan kommittén represente- ras av en enda ledamot. Kommittén skall kunna knyta experter och tolkar till sig. Som experter kan ifrågakomma personer med särskild sakkunskap

återkommande tillfällen. men också i enstaka fall när det anses påkallat.

återkommande

tillfällen.

men

också

i

enstaka

fall

när

det

anses

påkallat.

Det är inte kommitténs primära uppgift att göra besök i anledning av

Det

är

inte

kommitténs

primära

uppgift

att

göra

besök

i

anledning

av

enskilda klagomål. Sådana klagomål bör i första hand riktas till den euro-

enskilda

klagomål.

Sådana

klagomål

bör

i

första

hand

riktas

till

den

euro-

peiska kommissionen och behandlas i den ordning som gäller enligt euro-

peiska

kommissionen

och

behandlas

i

den

ordning

som

gäller

enligt

euro-

pakonventionen. Ingenting hindrar emellertid att kommittén gör ett besök

pakonventionen.

Ingenting

hindrar

emellertid

att

kommittén

gör

ett

besök

efter en begäran från enskilda eller från en sammanslutning av enskilda.

efter

en

begäran

från

enskilda

eller

från

en

sammanslutning

av

enskilda.

Kommittén avgör själv i vilken utsträckning sådana besök skall göras. Vad

Kommittén

avgör

själv

i

vilken

utsträckning

sådana

besök

skall

göras.

Vad

gäller de regelbundna besöken skall kommittén se till att dessa fördelas

gäller

de

regelbundna

besöken

skall

kommittén

se

till

att

dessa

fördelas

ungefär lika mellan medlemsstaterna. Besöken skall normalt göras av

ungefär

lika

mellan

medlemsstaterna.

Besöken

skall

normalt

göras

av

minst två kommittledamöter. I brådskande fall kan kommittén represente-

minst

två

kommittledamöter.

I

brådskande

fall

kan

kommittén

represente-

ras av en enda ledamot. Kommittén skall kunna knyta experter och tolkar

ras

av

en

enda

ledamot.

Kommittén

skall

kunna

knyta

experter

och

tolkar

till sig. Som experter kan ifrågakomma personer med särskild sakkunskap

till

sig.

Som

experter

kan

ifrågakomma

personer

med

särskild

sakkunskap

inom ett visst område. som t.ex. läkare med erfarenhet av att behandla-

inom ett visst område. som t.ex. läkare med erfarenhet av att behandla-

inom ett visst område. som t.ex. läkare med erfarenhet av att behandla-

inom

ett

visst

område.

som

t.ex.

läkare

med

erfarenhet

av

att

behandla-

och bedöma skador uppkomna genom tortyr.

och bedöma skador uppkomna genom tortyr.

och bedöma skador uppkomna genom tortyr.

och

bedöma

skador

uppkomna

genom

tortyr.

Artikel 8

Artikel 8

Artikel 8

Artikel

8

Denna artikel är indelad i fem punkter. I punkt 1 anges att kommittén före ett besök skall underrätta den berör- da staten om att den önskar göra ett besök. Någon tidsgräns inom vilket detta skall ske anges inte i artikeln. Normalt skall dock en sådan underrät- telse ges inom skälig tid före besöket. I-undantagsfall kan det förekomma att ett besök görs omedelbart efter det att en underrättelse har lämnats. Som närmare framgår av "artikel 14 skall denna underrättelse uppta namnen på de personer som biträder kommittén vid ett besök. Kommittén har dock ej någon skyldighet att i denna underrättelse ange namnen på de ledamöter som skall delta vid ett besök eller att i-förväg ange vilka platser den avser att besöka. Det förutsätts emellertid att kommittén i den samar- betsanda på vilken konventionen vilar i förväg ger staterna information i dessa hänseenden i underrättelsen eller på annat vis. I punkt 2 specificeras vad som ankommer på den berörda staten för att underlätta kommitténs uppgift. Av samarbetsförpliktelsen följer emellertid att denna uppräkning inte är uttömmande. Även annat erforderligt bistånd kan således bli aktuellt.

Denna artikel är indelad i fem punkter.

Denna artikel är indelad i fem punkter.

Denna

artikel

är

indelad

i

fem

punkter.

I punkt 1 anges att kommittén före ett besök skall underrätta den berör- da staten om att den önskar göra ett besök. Någon tidsgräns inom vilket detta skall ske anges inte i artikeln. Normalt skall dock en sådan underrät- telse ges inom skälig tid före besöket. I-undantagsfall kan det förekomma att ett besök görs omedelbart efter det att en underrättelse har lämnats. Som närmare framgår av "artikel 14 skall denna underrättelse uppta namnen på de personer som biträder kommittén vid ett besök. Kommittén har dock ej någon skyldighet att i denna underrättelse ange namnen på de ledamöter som skall delta vid ett besök eller att i-förväg ange vilka platser den avser att besöka. Det förutsätts emellertid att kommittén i den samar- betsanda på vilken konventionen vilar i förväg ger staterna information i dessa hänseenden i underrättelsen eller på annat vis.

I punkt 1 anges att kommittén före ett besök skall underrätta den berör-

I

punkt

1

anges

att

kommittén

före

ett

besök

skall

underrätta

den

berör-

da staten om att den önskar göra ett besök. Någon tidsgräns inom vilket

da

staten

om

att

den

önskar

göra

ett

besök.

Någon

tidsgräns

inom

vilket

detta skall ske anges inte i artikeln. Normalt skall dock en sådan underrät-

detta

skall

ske

anges

inte

i

artikeln.

Normalt

skall

dock

en

sådan

underrät-

telse ges inom skälig tid före besöket. I-undantagsfall kan det förekomma

telse

ges

inom

skälig

tid

före

besöket.

I-undantagsfall

kan

det

förekomma

att ett besök görs omedelbart efter det att en underrättelse har lämnats.

att

ett

besök

görs

omedelbart

efter

det

att

en

underrättelse

har

lämnats.

Som närmare framgår av "artikel 14 skall denna underrättelse uppta

Som

närmare

framgår

av

"artikel

14

skall

denna

underrättelse

uppta

namnen på de personer som biträder kommittén vid ett besök. Kommittén

namnen

de

personer

som

biträder

kommittén

vid

ett

besök.

Kommittén

har dock ej någon skyldighet att i denna underrättelse ange namnen på de

har

dock

ej

någon

skyldighet

att

i

denna

underrättelse

ange

namnen

de

ledamöter som skall delta vid ett besök eller att i-förväg ange vilka platser

ledamöter

som

skall

delta

vid

ett

besök

eller

att

i-förväg

ange

vilka

platser

den avser att besöka. Det förutsätts emellertid att kommittén i den samar-

den

avser

att

besöka.

Det

förutsätts

emellertid

att

kommittén

i

den

samar-

betsanda på vilken konventionen vilar i förväg ger staterna information i

betsanda

vilken

konventionen

vilar

i

förväg

ger

staterna

information

i

dessa hänseenden i underrättelsen eller på annat vis.

dessa

hänseenden

i

underrättelsen

eller

annat

vis.

I punkt 2 specificeras vad som ankommer på den berörda staten för att underlätta kommitténs uppgift. Av samarbetsförpliktelsen följer emellertid att denna uppräkning inte är uttömmande. Även annat erforderligt bistånd kan således bli aktuellt.

I punkt 2 specificeras vad som ankommer på den berörda staten för att

I

punkt

2

specificeras

vad

som

ankommer

den

berörda

staten

för

att

underlätta kommitténs uppgift. Av samarbetsförpliktelsen följer emellertid

underlätta

kommitténs

uppgift.

Av

samarbetsförpliktelsen

följer

emellertid

att denna uppräkning inte är uttömmande. Även annat erforderligt bistånd

att

denna

uppräkning

inte

är

uttömmande.

Även

annat

erforderligt

bistånd

kan således bli aktuellt.

kan

således

bli

aktuellt.

Under a,) anges att kommittmedlemmar skall-få resa in i det land där besöken skall genomföras och förflytta sig inom detta utan inskränkning.

Under a,) anges att kommittmedlemmar skall-få resa in i det land där besöken skall genomföras och förflytta sig inom detta utan inskränkning.

Under a,) anges att kommittmedlemmar skall-få resa in i det land där

Under

a,)

anges

att

kommittmedlemmar

skall-få

resa

in

i

det

land

där

besöken skall genomföras och förflytta sig inom detta utan inskränkning.

besöken

skall

genomföras

och

förflytta

sig

inom

detta

utan

inskränkning.

Bestämmelsen skall ses i belysning av artiklarna 2 och 16. Visumkrav '

Bestämmelsen skall ses i belysning av artiklarna 2 och 16. Visumkrav '

Bestämmelsen skall ses i belysning av artiklarna 2 och 16. Visumkrav '

Bestämmelsen

skall

ses

i

belysning

av

artiklarna

2

och

16.

Visumkrav

'

t. ex. bör inte gälla kommittledamöter och experter på uppdrag. Rätten att resa fritt kring i landet är dock inte helt obegränsad. vilket framgår av artikel 9. Under b) föreskrivs att den berörda staten skall förse kommittén med upplysning om sådana platser som kan bli föremål för besök. t.ex. fängel- ser och polisstationer samt mentalsjukhus. Med stöd av denna bestämmel- se kan kommittén begära en detaljerad förteckning över sådana institutio- ner inom ett särskilt område som den avser besöka. Staten har dock ej skyldighet att förse kommittén med någon förteckning över alla frihetsbe- rövade personer inom landet. Under c) anges att kommittén skall få obegränsat tillträde till de platser

t. ex. bör inte gälla kommittledamöter och experter på uppdrag. Rätten att resa fritt kring i landet är dock inte helt obegränsad. vilket framgår av artikel 9.

t. ex. bör inte gälla kommittledamöter och experter på uppdrag. Rätten att

t.

ex.

bör

inte

gälla

kommittledamöter

och

experter

uppdrag.

Rätten

att

resa fritt kring i landet är dock inte helt obegränsad. vilket framgår av

resa

fritt

kring

i

landet

är

dock

inte

helt

obegränsad.

vilket

framgår

av

artikel 9.

artikel

9.

Under b) föreskrivs att den berörda staten skall förse kommittén med upplysning om sådana platser som kan bli föremål för besök. t.ex. fängel- ser och polisstationer samt mentalsjukhus. Med stöd av denna bestämmel- se kan kommittén begära en detaljerad förteckning över sådana institutio- ner inom ett särskilt område som den avser besöka. Staten har dock ej skyldighet att förse kommittén med någon förteckning över alla frihetsbe- rövade personer inom landet.

Under b) föreskrivs att den berörda staten skall förse kommittén med

Under

b)

föreskrivs

att

den

berörda

staten

skall

förse

kommittén

med

upplysning om sådana platser som kan bli föremål för besök. t.ex. fängel-

upplysning

om

sådana

platser

som

kan

bli

föremål

för

besök.

t.ex.

fängel-

ser och polisstationer samt mentalsjukhus. Med stöd av denna bestämmel-

ser

och

polisstationer

samt

mentalsjukhus.

Med

stöd

av

denna

bestämmel-

se kan kommittén begära en detaljerad förteckning över sådana institutio-

se

kan

kommittén

begära

en

detaljerad

förteckning

över

sådana

institutio-

ner inom ett särskilt område som den avser besöka. Staten har dock ej

ner

inom

ett

särskilt

område

som

den

avser

besöka.

Staten

har

dock

ej

skyldighet att förse kommittén med någon förteckning över alla frihetsbe-

skyldighet

att

förse

kommittén

med

någon

förteckning

över

alla

frihetsbe-

rövade personer inom landet.

rövade

personer

inom

landet.

Under c) anges att kommittén skall få obegränsat tillträde till de platser

Under c) anges att kommittén skall få obegränsat tillträde till de platser

Under

c)

anges

att

kommittén

skall

obegränsat

tillträde

till

de

platser

Prop.

1987/88:133

som den besöker. Detta hindrar dock inte att kommittén beledsagas av en tjänsteman från den berörda staten för att bistå (jfr artikel 15). Om ett besök utförs t. ex. på sådana platser där militära säkerhetsaspekter gör sig gällande. kan den berörda staten kräva att en tjänsteman åtföljer kommit- tén under besöken (jfr artikel 9). Denne får dock inte närvara under ett enskilt samtal som en kommittledamot kan ha med en frihetsberövad (jfr artikel 8 punkt 3). Under cl) anges att staten skall tillhandahålla annan information som är nödvändig för att kommittén skall kunna fullgöra sin uppgift. Här har gjorts en avvägning mot nationella bestämmelser. bl.a. rörande sådana uppgifter som är föremål för sekretess. Bestämmelsen anger således att kommittén vid införskaffande av information skall ta hänsyn till tillämpliga nationella rättsregler och yrkesetik. Punkt 3 och 4 anger att kommittén får ha enskilda samtal med personer som är frihetsberövade samt att den fritt får inhämta information från var och en som kan lämna upplysningari saken. t.ex. anhöriga och läkare. Om en frihetsberövad person inte önskar sammanträffa med kommittén, måste denna få möjlighet att försäkra sig om att detta ställningstagande grundar sig på personens egen fria vilja. Någon skyldighet för enskilda personer att tillhandahålla kommittén information föreligger inte. Punkt 5 anger det närmast självklara förhållandet att kommittén omedel- bart inför behöriga myndigheter i den berörda staten kan påtala missförhål- landen som den iakttar vid ett besök. Artikel 9 I denna artikel, som skall tillämpas endast i undantagsfall. ges en bestäm- melse om att en stat under vissa mycket speciella förutsättningar kan söka få till stånd ett uppskov med ett besök eller begära att detta förläggs till en annan plats än den som har angetts i förväg. Detta kan ske om militära skyddsintressen eller hänsynen till den allmänna säkerheten kräver det. om det förekommer allvarliga oroligheter på en plats som Skall besökas. t.ex. en fängelserevolt. om ett besök hos en enskild sjukhuspatient kan anses skadligt för dennes psykiska hälsa eller om ett brådskande förhör rörande ett allvarligt brott förhindras av ett besök av kommittén. Förelig- ger sådana omständigheter. kan invändningar göras mot ett besök. Staten och kommittén skall då omedelbart inleda överläggningar i syfte att nå fram till en överenskommelse om hur kommittén ändå skall kunna genom- föra sin uppgift snarast. Av betydelse är att staten inte definitivt kan motsätta sig ett besök med stöd av denna artikel. Den utgör således inget undantag från den grundläggande regeln i artikel 2, att staten skall tillåta besök på sitt territorium. Staten kan endast påkalla överläggningar. vilka dock skall hållas i den anda av samförstånd i vilken konventionen har sin grund. Resultatet av sådana överläggningar kan bli t. ex. att kommittén får träffa en frihetsberövad person på en annan plats än som från början har varit avsett. Om ett besök blir uppskjutet. skall staten tillhandahålla kom- mittén fortlöpande information om behandlingen av de frihetsberövade personer, som finns på den plats som kommittén avsett att besöka. Prop. 1987/88: 133 10

som den besöker. Detta hindrar dock inte att kommittén beledsagas av en tjänsteman från den berörda staten för att bistå (jfr artikel 15). Om ett besök utförs t. ex. på sådana platser där militära säkerhetsaspekter gör sig gällande. kan den berörda staten kräva att en tjänsteman åtföljer kommit- tén under besöken (jfr artikel 9). Denne får dock inte närvara under ett enskilt samtal som en kommittledamot kan ha med en frihetsberövad (jfr artikel 8 punkt 3). Under cl) anges att staten skall tillhandahålla annan information som är nödvändig för att kommittén skall kunna fullgöra sin uppgift. Här har gjorts en avvägning mot nationella bestämmelser. bl.a. rörande sådana uppgifter som är föremål för sekretess. Bestämmelsen anger således att kommittén vid införskaffande av information skall ta hänsyn till tillämpliga nationella rättsregler och yrkesetik. Punkt 3 och 4 anger att kommittén får ha enskilda samtal med personer som är frihetsberövade samt att den fritt får inhämta information från var och en som kan lämna upplysningari saken. t.ex. anhöriga och läkare. Om en frihetsberövad person inte önskar sammanträffa med kommittén, måste denna få möjlighet att försäkra sig om att detta ställningstagande grundar sig på personens egen fria vilja. Någon skyldighet för enskilda personer att tillhandahålla kommittén information föreligger inte. Punkt 5 anger det närmast självklara förhållandet att kommittén omedel- bart inför behöriga myndigheter i den berörda staten kan påtala missförhål- landen som den iakttar vid ett besök.

som den besöker. Detta hindrar dock inte att kommittén beledsagas av en tjänsteman från den berörda staten för att bistå (jfr artikel 15). Om ett besök utförs t. ex. på sådana platser där militära säkerhetsaspekter gör sig gällande. kan den berörda staten kräva att en tjänsteman åtföljer kommit- tén under besöken (jfr artikel 9). Denne får dock inte närvara under ett enskilt samtal som en kommittledamot kan ha med en frihetsberövad (jfr artikel 8 punkt 3).

som den besöker. Detta hindrar dock inte att kommittén beledsagas av en

som

den

besöker.

Detta

hindrar

dock

inte

att

kommittén

beledsagas

av

en

tjänsteman från den berörda staten för att bistå (jfr artikel 15). Om ett

tjänsteman

från

den

berörda

staten

för

att

bistå

(jfr

artikel

15).

Om

ett

besök utförs t. ex. på sådana platser där militära säkerhetsaspekter gör sig

besök

utförs

t.

ex.

sådana

platser

där

militära

säkerhetsaspekter

gör

sig

gällande. kan den berörda staten kräva att en tjänsteman åtföljer kommit-

gällande.

kan

den

berörda

staten

kräva

att

en

tjänsteman

åtföljer

kommit-

tén under besöken (jfr artikel 9). Denne får dock inte närvara under ett

tén

under

besöken

(jfr

artikel

9).

Denne

får

dock

inte

närvara

under

ett

enskilt samtal som en kommittledamot kan ha med en frihetsberövad (jfr

enskilt

samtal

som

en

kommittledamot

kan

ha

med

en

frihetsberövad

(jfr

artikel 8 punkt 3).

artikel

8

punkt

3).

Under cl) anges att staten skall tillhandahålla annan information som är nödvändig för att kommittén skall kunna fullgöra sin uppgift. Här har gjorts en avvägning mot nationella bestämmelser. bl.a. rörande sådana uppgifter som är föremål för sekretess. Bestämmelsen anger således att kommittén vid införskaffande av information skall ta hänsyn till tillämpliga nationella rättsregler och yrkesetik.

Under cl) anges att staten skall tillhandahålla annan information som är

Under

cl)

anges

att

staten

skall

tillhandahålla

annan

information

som

är

nödvändig för att kommittén skall kunna fullgöra sin uppgift. Här har

nödvändig

för

att

kommittén

skall

kunna

fullgöra

sin

uppgift.

Här

har

gjorts en avvägning mot nationella bestämmelser. bl.a. rörande sådana

gjorts

en

avvägning

mot

nationella

bestämmelser.

bl.a.

rörande

sådana

uppgifter som är föremål för sekretess. Bestämmelsen anger således att

uppgifter

som

är

föremål

för

sekretess.

Bestämmelsen

anger

således

att

kommittén vid införskaffande av information skall ta hänsyn till tillämpliga

kommittén

vid

införskaffande

av

information

skall

ta

hänsyn

till

tillämpliga

nationella rättsregler och yrkesetik.

nationella

rättsregler

och

yrkesetik.

Punkt 3 och 4 anger att kommittén får ha enskilda samtal med personer som är frihetsberövade samt att den fritt får inhämta information från var och en som kan lämna upplysningari saken. t.ex. anhöriga och läkare. Om en frihetsberövad person inte önskar sammanträffa med kommittén, måste denna få möjlighet att försäkra sig om att detta ställningstagande grundar sig på personens egen fria vilja. Någon skyldighet för enskilda personer att tillhandahålla kommittén information föreligger inte.

Punkt 3 och 4 anger att kommittén får ha enskilda samtal med personer

Punkt

3

och

4

anger

att

kommittén

får

ha

enskilda

samtal

med

personer

som är frihetsberövade samt att den fritt får inhämta information från var

som

är

frihetsberövade

samt

att

den

fritt

får

inhämta

information

från

var

och en som kan lämna upplysningari saken. t.ex. anhöriga och läkare. Om

och

en

som

kan

lämna

upplysningari

saken.

t.ex.

anhöriga

och

läkare.

Om

en frihetsberövad person inte önskar sammanträffa med kommittén, måste

en

frihetsberövad

person

inte

önskar

sammanträffa

med

kommittén,

måste

denna få möjlighet att försäkra sig om att detta ställningstagande grundar

denna

möjlighet

att

försäkra

sig

om

att

detta

ställningstagande

grundar

sig på personens egen fria vilja. Någon skyldighet för enskilda personer att

sig

personens

egen

fria

vilja.

Någon

skyldighet

för

enskilda

personer

att

tillhandahålla kommittén information föreligger inte.

tillhandahålla

kommittén

information

föreligger

inte.

Punkt 5 anger det närmast självklara förhållandet att kommittén omedel- bart inför behöriga myndigheter i den berörda staten kan påtala missförhål- landen som den iakttar vid ett besök.

Punkt 5 anger det närmast självklara förhållandet att kommittén omedel-

Punkt

5

anger

det

närmast

självklara

förhållandet

att

kommittén

omedel-

bart inför behöriga myndigheter i den berörda staten kan påtala missförhål-

bart

inför

behöriga

myndigheter

i

den

berörda

staten

kan

påtala

missförhål-

landen som den iakttar vid ett besök.

landen

som

den

iakttar

vid

ett

besök.

Artikel 9

Artikel 9

Artikel 9

Artikel

9

I denna artikel, som skall tillämpas endast i undantagsfall. ges en bestäm- melse om att en stat under vissa mycket speciella förutsättningar kan söka få till stånd ett uppskov med ett besök eller begära att detta förläggs till en annan plats än den som har angetts i förväg. Detta kan ske om militära skyddsintressen eller hänsynen till den allmänna säkerheten kräver det. om det förekommer allvarliga oroligheter på en plats som Skall besökas. t.ex. en fängelserevolt. om ett besök hos en enskild sjukhuspatient kan anses skadligt för dennes psykiska hälsa eller om ett brådskande förhör rörande ett allvarligt brott förhindras av ett besök av kommittén. Förelig- ger sådana omständigheter. kan invändningar göras mot ett besök. Staten och kommittén skall då omedelbart inleda överläggningar i syfte att nå fram till en överenskommelse om hur kommittén ändå skall kunna genom- föra sin uppgift snarast. Av betydelse är att staten inte definitivt kan motsätta sig ett besök med stöd av denna artikel. Den utgör således inget undantag från den grundläggande regeln i artikel 2, att staten skall tillåta besök på sitt territorium. Staten kan endast påkalla överläggningar. vilka dock skall hållas i den anda av samförstånd i vilken konventionen har sin grund. Resultatet av sådana överläggningar kan bli t. ex. att kommittén får träffa en frihetsberövad person på en annan plats än som från början har varit avsett. Om ett besök blir uppskjutet. skall staten tillhandahålla kom- mittén fortlöpande information om behandlingen av de frihetsberövade personer, som finns på den plats som kommittén avsett att besöka.

I denna artikel, som skall tillämpas endast i undantagsfall. ges en bestäm- melse om att en stat under vissa mycket speciella förutsättningar kan söka få till stånd ett uppskov med ett besök eller begära att detta förläggs till en annan plats än den som har angetts i förväg. Detta kan ske om militära skyddsintressen eller hänsynen till den allmänna säkerheten kräver det. om det förekommer allvarliga oroligheter på en plats som Skall besökas. t.ex. en fängelserevolt. om ett besök hos en enskild sjukhuspatient kan anses skadligt för dennes psykiska hälsa eller om ett brådskande förhör rörande ett allvarligt brott förhindras av ett besök av kommittén. Förelig- ger sådana omständigheter. kan invändningar göras mot ett besök. Staten och kommittén skall då omedelbart inleda överläggningar i syfte att nå fram till en överenskommelse om hur kommittén ändå skall kunna genom- föra sin uppgift snarast. Av betydelse är att staten inte definitivt kan motsätta sig ett besök med stöd av denna artikel. Den utgör således inget undantag från den grundläggande regeln i artikel 2, att staten skall tillåta besök på sitt territorium. Staten kan endast påkalla överläggningar. vilka dock skall hållas i den anda av samförstånd i vilken konventionen har sin grund. Resultatet av sådana överläggningar kan bli t. ex. att kommittén får träffa en frihetsberövad person på en annan plats än som från början har varit avsett. Om ett besök blir uppskjutet. skall staten tillhandahålla kom- mittén fortlöpande information om behandlingen av de frihetsberövade personer, som finns på den plats som kommittén avsett att besöka.

I denna artikel, som skall tillämpas endast i undantagsfall. ges en bestäm-

I

denna

artikel,

som

skall

tillämpas

endast

i

undantagsfall.

ges

en

bestäm-

melse om att en stat under vissa mycket speciella förutsättningar kan söka

melse

om

att

en

stat

under

vissa

mycket

speciella

förutsättningar

kan

söka

få till stånd ett uppskov med ett besök eller begära att detta förläggs till en

till

stånd

ett

uppskov

med

ett

besök

eller

begära

att

detta

förläggs

till

en

annan plats än den som har angetts i förväg. Detta kan ske om militära

annan

plats

än

den

som

har

angetts

i

förväg.

Detta

kan

ske

om

militära

skyddsintressen eller hänsynen till den allmänna säkerheten kräver det.

skyddsintressen

eller

hänsynen

till

den

allmänna

säkerheten

kräver

det.

om det förekommer allvarliga oroligheter på en plats som Skall besökas.

om

det

förekommer

allvarliga

oroligheter

en

plats

som

Skall

besökas.

t.ex. en fängelserevolt. om ett besök hos en enskild sjukhuspatient kan

t.ex.

en

fängelserevolt.

om

ett

besök

hos

en

enskild

sjukhuspatient

kan

anses skadligt för dennes psykiska hälsa eller om ett brådskande förhör

anses

skadligt

för

dennes

psykiska

hälsa

eller

om

ett

brådskande

förhör

rörande ett allvarligt brott förhindras av ett besök av kommittén. Förelig-

rörande

ett

allvarligt

brott

förhindras

av

ett

besök

av

kommittén.

Förelig-

ger sådana omständigheter. kan invändningar göras mot ett besök. Staten

ger

sådana

omständigheter.

kan

invändningar

göras

mot

ett

besök.

Staten

och kommittén skall då omedelbart inleda överläggningar i syfte att nå

och

kommittén

skall

omedelbart

inleda

överläggningar

i

syfte

att

fram till en överenskommelse om hur kommittén ändå skall kunna genom-

fram

till

en

överenskommelse

om

hur

kommittén

ändå

skall

kunna

genom-

föra sin uppgift snarast. Av betydelse är att staten inte definitivt kan

föra

sin

uppgift

snarast.

Av

betydelse

är

att

staten

inte

definitivt

kan

motsätta sig ett besök med stöd av denna artikel. Den utgör således inget

motsätta

sig

ett

besök

med

stöd

av

denna

artikel.

Den

utgör

således

inget

undantag från den grundläggande regeln i artikel 2, att staten skall tillåta

undantag

från

den

grundläggande

regeln

i

artikel

2,

att

staten

skall

tillåta

besök på sitt territorium. Staten kan endast påkalla överläggningar. vilka

besök

sitt

territorium.

Staten

kan

endast

påkalla

överläggningar.

vilka

dock skall hållas i den anda av samförstånd i vilken konventionen har sin

dock

skall

hållas

i

den

anda

av

samförstånd

i

vilken

konventionen

har

sin

grund. Resultatet av sådana överläggningar kan bli t. ex. att kommittén får

grund.

Resultatet

av

sådana

överläggningar

kan

bli

t.

ex.

att

kommittén

får

träffa en frihetsberövad person på en annan plats än som från början har

träffa

en

frihetsberövad

person

en

annan

plats

än

som

från

början

har

varit avsett. Om ett besök blir uppskjutet. skall staten tillhandahålla kom-

varit

avsett.

Om

ett

besök

blir

uppskjutet.

skall

staten

tillhandahålla

kom-

mittén fortlöpande information om behandlingen av de frihetsberövade

mittén

fortlöpande

information

om

behandlingen

av

de

frihetsberövade

personer, som finns på den plats som kommittén avsett att besöka.

personer,

som

finns

den

plats

som

kommittén

avsett

att

besöka.

Prop.

1987/88:

133

10

10

10

10

Artikel IO Denna artikel angeri punkt I att kommittén efter avslutat besök skall avge en slutrapport med en redogörelse för sina iakttagelser under besöket. Rapporten skall tillställas den berörda staten. I denna rapport kan kommit- tén påpeka brister och föreslå åtgärder i syfte att förbättra skyddet för frihetsberövade personer. I punkt 2 i artikeln anges att kommittén kan göra ett offentligt uttalande. om den berörda staten underlåter att samarbeta eller vägrar vidta åtgärder med beaktande av de rekommendationer som kommittén kan ha lämnat. Härför krävs ett beslut med två tredjedels majoritet. Detta förfarande måste också ses mot bakgrund av att artikel ll föreskriver att kommitténs rapport och den information den har erhållit vid ett besök inte är offentligt material. Ett offentligt uttalande av detta slag är det enda egentliga på- tryckningsmedel som konventionen ger kommittén gentemot staterna. Artikel II I denna artikel ges bestämmelser om sekretess för kommitténs rapport och den information den har erhållit vid ett besök. Rapporten och sådan information är alltså som regel ej offentlig. Kommittén skall emellertid offentliggöra rapporten. om den berörda staten begär det. Personuppgifter får dock inte offentliggöras utan den berörda personens uttryckliga sam- tycke, om det inte kan ske utan att personens identitet röjs. Artikel 12 I denna artikel anges att kommittén med beaktande av sekretessbestäm— melserna i artikel 1 I årligen skall avge en skriftlig redogörelse till minister- kommittén för verksamheten under året. Denna rapport skall vidarebe- fordras till Europarådets rådgivande församling och offentliggöras. Artikel I 3 Denna artikel föreskriver att kommittledamöter och experter och andra som biträder kommittén skall iaktta sekretess. Sekretessen gäller för alla uppgifter som dessa personer erhållit under fullgörande av sina uppdrag. Skyldigheten att iaktta sekretess kvarstår även efter det att uppdraget har fullgjorts. Artikel I 4 Denna artikel innehåller tre punkter. I punkt ] föreskrivs att namnen på de personer som biträder kommittén vid besöken skall anges i den underrättelse som kommittén skall lämna till den berörda staten enligt artikel 8. Efter en sådan underrättelse har staten på sätt som framgår av punkt 3 möjlighet att förklara att den inte tillåter att en viss expert eller någon annan person som biträder kommittén deltar vid besöken. Rätten att avge en sådan förklaring får bara utnyttjas i undantags- fall. och förklaringen skall framföras snarast sedan underrättelsen kommit Prop. 1987/882133 ll

Artikel IO

Artikel IO

Artikel IO

Artikel

IO

Denna artikel angeri punkt I att kommittén efter avslutat besök skall avge en slutrapport med en redogörelse för sina iakttagelser under besöket. Rapporten skall tillställas den berörda staten. I denna rapport kan kommit- tén påpeka brister och föreslå åtgärder i syfte att förbättra skyddet för frihetsberövade personer. I punkt 2 i artikeln anges att kommittén kan göra ett offentligt uttalande. om den berörda staten underlåter att samarbeta eller vägrar vidta åtgärder med beaktande av de rekommendationer som kommittén kan ha lämnat. Härför krävs ett beslut med två tredjedels majoritet. Detta förfarande måste också ses mot bakgrund av att artikel ll föreskriver att kommitténs rapport och den information den har erhållit vid ett besök inte är offentligt material. Ett offentligt uttalande av detta slag är det enda egentliga på- tryckningsmedel som konventionen ger kommittén gentemot staterna.

Denna artikel angeri punkt I att kommittén efter avslutat besök skall avge en slutrapport med en redogörelse för sina iakttagelser under besöket. Rapporten skall tillställas den berörda staten. I denna rapport kan kommit- tén påpeka brister och föreslå åtgärder i syfte att förbättra skyddet för frihetsberövade personer.

Denna artikel angeri punkt I att kommittén efter avslutat besök skall avge

Denna

artikel

angeri

punkt

I

att

kommittén

efter

avslutat

besök

skall

avge

en slutrapport med en redogörelse för sina iakttagelser under besöket.

en

slutrapport

med

en

redogörelse

för

sina

iakttagelser

under

besöket.

Rapporten skall tillställas den berörda staten. I denna rapport kan kommit-

Rapporten

skall

tillställas

den

berörda

staten.

I

denna

rapport

kan

kommit-

tén påpeka brister och föreslå åtgärder i syfte att förbättra skyddet för

tén

påpeka

brister

och

föreslå

åtgärder

i

syfte

att

förbättra

skyddet

för

frihetsberövade personer.

frihetsberövade

personer.

I punkt 2 i artikeln anges att kommittén kan göra ett offentligt uttalande. om den berörda staten underlåter att samarbeta eller vägrar vidta åtgärder med beaktande av de rekommendationer som kommittén kan ha lämnat. Härför krävs ett beslut med två tredjedels majoritet. Detta förfarande måste också ses mot bakgrund av att artikel ll föreskriver att kommitténs rapport och den information den har erhållit vid ett besök inte är offentligt material. Ett offentligt uttalande av detta slag är det enda egentliga på- tryckningsmedel som konventionen ger kommittén gentemot staterna.

I punkt 2 i artikeln anges att kommittén kan göra ett offentligt uttalande.

I

punkt

2

i

artikeln

anges

att

kommittén

kan

göra

ett

offentligt

uttalande.

om den berörda staten underlåter att samarbeta eller vägrar vidta åtgärder

om

den

berörda

staten

underlåter

att

samarbeta

eller

vägrar

vidta

åtgärder

med beaktande av de rekommendationer som kommittén kan ha lämnat.

med

beaktande

av

de

rekommendationer

som

kommittén

kan

ha

lämnat.

Härför krävs ett beslut med två tredjedels majoritet. Detta förfarande

Härför

krävs

ett

beslut

med

två

tredjedels

majoritet.

Detta

förfarande

måste också ses mot bakgrund av att artikel ll föreskriver att kommitténs

måste

också

ses

mot

bakgrund

av

att

artikel

ll

föreskriver

att

kommitténs

rapport och den information den har erhållit vid ett besök inte är offentligt

rapport

och

den

information

den

har

erhållit

vid

ett

besök

inte

är

offentligt

material. Ett offentligt uttalande av detta slag är det enda egentliga på-

material.

Ett

offentligt

uttalande

av

detta

slag

är

det

enda

egentliga

på-

tryckningsmedel som konventionen ger kommittén gentemot staterna.

tryckningsmedel

som

konventionen

ger

kommittén

gentemot

staterna.

Artikel II

Artikel II

Artikel II

Artikel

II

I denna artikel ges bestämmelser om sekretess för kommitténs rapport och den information den har erhållit vid ett besök. Rapporten och sådan information är alltså som regel ej offentlig. Kommittén skall emellertid offentliggöra rapporten. om den berörda staten begär det. Personuppgifter får dock inte offentliggöras utan den berörda personens uttryckliga sam- tycke, om det inte kan ske utan att personens identitet röjs.

I denna artikel ges bestämmelser om sekretess för kommitténs rapport och den information den har erhållit vid ett besök. Rapporten och sådan information är alltså som regel ej offentlig. Kommittén skall emellertid offentliggöra rapporten. om den berörda staten begär det. Personuppgifter får dock inte offentliggöras utan den berörda personens uttryckliga sam- tycke, om det inte kan ske utan att personens identitet röjs.

I denna artikel ges bestämmelser om sekretess för kommitténs rapport och

I

denna

artikel

ges

bestämmelser

om

sekretess

för

kommitténs

rapport

och

den information den har erhållit vid ett besök. Rapporten och sådan

den

information

den

har

erhållit

vid

ett

besök.

Rapporten

och

sådan

information är alltså som regel ej offentlig. Kommittén skall emellertid

information

är

alltså

som

regel

ej

offentlig.

Kommittén

skall

emellertid

offentliggöra rapporten. om den berörda staten begär det. Personuppgifter

offentliggöra

rapporten.

om

den

berörda

staten

begär

det.

Personuppgifter

får dock inte offentliggöras utan den berörda personens uttryckliga sam-

får

dock

inte

offentliggöras

utan

den

berörda

personens

uttryckliga

sam-

tycke, om det inte kan ske utan att personens identitet röjs.

tycke,

om

det

inte

kan

ske

utan

att

personens

identitet

röjs.

Artikel 12

Artikel 12

Artikel 12

Artikel

12

I denna artikel anges att kommittén med beaktande av sekretessbestäm— melserna i artikel 1 I årligen skall avge en skriftlig redogörelse till minister- kommittén för verksamheten under året. Denna rapport skall vidarebe- fordras till Europarådets rådgivande församling och offentliggöras.

I denna artikel anges att kommittén med beaktande av sekretessbestäm— melserna i artikel 1 I årligen skall avge en skriftlig redogörelse till minister- kommittén för verksamheten under året. Denna rapport skall vidarebe- fordras till Europarådets rådgivande församling och offentliggöras.

I denna artikel anges att kommittén med beaktande av sekretessbestäm—

I

denna

artikel

anges

att

kommittén

med

beaktande

av

sekretessbestäm—

melserna i artikel 1 I årligen skall avge en skriftlig redogörelse till minister-

melserna

i

artikel

1

I

årligen

skall

avge

en

skriftlig

redogörelse

till

minister-

kommittén för verksamheten under året. Denna rapport skall vidarebe-

kommittén

för

verksamheten

under

året.

Denna

rapport

skall

vidarebe-

fordras till Europarådets rådgivande församling och offentliggöras.

fordras

till

Europarådets

rådgivande

församling

och

offentliggöras.

Artikel I 3

Artikel I 3

Artikel I 3

Artikel

I

3

Denna artikel föreskriver att kommittledamöter och experter och andra som biträder kommittén skall iaktta sekretess. Sekretessen gäller för alla uppgifter som dessa personer erhållit under fullgörande av sina uppdrag. Skyldigheten att iaktta sekretess kvarstår även efter det att uppdraget har fullgjorts.

Denna artikel föreskriver att kommittledamöter och experter och andra som biträder kommittén skall iaktta sekretess. Sekretessen gäller för alla uppgifter som dessa personer erhållit under fullgörande av sina uppdrag. Skyldigheten att iaktta sekretess kvarstår även efter det att uppdraget har fullgjorts.

Denna artikel föreskriver att kommittledamöter och experter och andra

Denna

artikel

föreskriver

att

kommittledamöter

och

experter

och

andra

som biträder kommittén skall iaktta sekretess. Sekretessen gäller för alla

som

biträder

kommittén

skall

iaktta

sekretess.

Sekretessen

gäller

för

alla

uppgifter som dessa personer erhållit under fullgörande av sina uppdrag.

uppgifter

som

dessa

personer

erhållit

under

fullgörande

av

sina

uppdrag.

Skyldigheten att iaktta sekretess kvarstår även efter det att uppdraget har

Skyldigheten

att

iaktta

sekretess

kvarstår

även

efter

det

att

uppdraget

har

fullgjorts.

fullgjorts.

Artikel I 4

Artikel I 4

Artikel I 4

Artikel

I

4

Denna artikel innehåller tre punkter. I punkt ] föreskrivs att namnen på de personer som biträder kommittén vid besöken skall anges i den underrättelse som kommittén skall lämna till den berörda staten enligt artikel 8. Efter en sådan underrättelse har staten på sätt som framgår av punkt 3 möjlighet att förklara att den inte tillåter att en viss expert eller någon annan person som biträder kommittén deltar vid besöken. Rätten att avge en sådan förklaring får bara utnyttjas i undantags- fall. och förklaringen skall framföras snarast sedan underrättelsen kommit

Denna artikel innehåller tre punkter.

Denna artikel innehåller tre punkter.

Denna

artikel

innehåller

tre

punkter.

I punkt ] föreskrivs att namnen på de personer som biträder kommittén vid besöken skall anges i den underrättelse som kommittén skall lämna till den berörda staten enligt artikel 8. Efter en sådan underrättelse har staten på sätt som framgår av punkt 3 möjlighet att förklara att den inte tillåter att en viss expert eller någon annan person som biträder kommittén deltar vid besöken. Rätten att avge en sådan förklaring får bara utnyttjas i undantags- fall. och förklaringen skall framföras snarast sedan underrättelsen kommit

I punkt ] föreskrivs att namnen på de personer som biträder kommittén

I

punkt

]

föreskrivs

att

namnen

de

personer

som

biträder

kommittén

vid besöken skall anges i den underrättelse som kommittén skall lämna till

vid

besöken

skall

anges

i

den

underrättelse

som

kommittén

skall

lämna

till

den berörda staten enligt artikel 8. Efter en sådan underrättelse har staten

den

berörda

staten

enligt

artikel

8.

Efter

en

sådan

underrättelse

har

staten

på sätt som framgår av punkt 3 möjlighet att förklara att den inte tillåter att

sätt

som

framgår

av

punkt

3

möjlighet

att

förklara

att

den

inte

tillåter

att

en viss expert eller någon annan person som biträder kommittén deltar vid

en

viss

expert

eller

någon

annan

person

som

biträder

kommittén

deltar

vid

besöken. Rätten att avge en sådan förklaring får bara utnyttjas i undantags-

besöken.

Rätten

att

avge

en

sådan

förklaring

får

bara

utnyttjas

i

undantags-

fall. och förklaringen skall framföras snarast sedan underrättelsen kommit

fall.

och

förklaringen

skall

framföras

snarast

sedan

underrättelsen

kommit

Prop. 1987/882133

Prop. 1987/882133

Prop. 1987/882133

Prop.

1987/882133

ll

ll

ll

ll

staten tillhanda. En vägran att ta emot en deltagare kan grundas på en bedömning att vederbörande ej uppfyller de krav som ställs i fråga om att iaktta sekretess enligt artikel I?» eller i övrigt enligt punkt 2 i artikel l4. I punkt 2 anges de kvalifikationskrav som ställs på en expert som deltar i kommitténs arbete. I fråga om opartiskhet och oberoende ställs samma krav som på kommitténs ledamöter. Experterna lyder under kommittén och har att följa dess instruktioner. Då en stat har förklarat att den önskar att en expert eller någon annan som biträder kommittén ej skall delta vid ett besök. kan kommittén begära att staten skall ange skälen för dess ståndpunkt. Den information som kommittén därvid erhåller blir konfiden- tiell. Artikel I 5 I denna artikel anges att staten skall utse en myndighet och eventuellt en person med vilken kommittén kan hålla kontakt. Denna myndighet skall ta emot underrättelser enligt artikel 8. Staten är således skyldig att anvisa kommittén en sådan "kontaktmyndighet". Staten bör även utse en sär- skild tjänsteman som kan bistå kommittén då ett besök genomförs. Kom- mittén skall underrättas om namnet på denna person. Artikel 16 Denna artikel anger att kommitténs ledamöter och experter skall åtnjuta immunitet och privilegier. De närmare reglerna härom återfinns i en bilaga till konventionen. De immunitetsregler som anges i bilagan överensstäm- mer i allt väsentligt med vad som gäller för ledamöterna i den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen enligt artikel 59 i europakon- ventionen och det andra och fjärde protokollet till den allmänna överens- kommelsen av den 2 september 1949 rörande Europarådets privilegier och immunitet. Artikel l7 I denna artikel ges bestämmelser om konventionens förhållande till andra folkrättsliga instrument och den nationella lagstiftningen. Vidare anges hur kommittén och dess uppgifter förhåller sig till den europeiska kommissio- nen och domstolen samt till andra internationella organ. I punkt 1 anges att konventionen inte kan åberopas i avsikt att begränsa ett mer omfattande skydd som kan finnas i andra internationella överens- kommelser eller i en konventionsstats egen rättsordning. Att den nationel- la rättsordningen ger utrymme för ett mer ingående förfarande än det som kommittén tillämpar skall ej hindra kommittén från att utföra sina åliggan- den och inte heller kunna åberopas för att begränsa motsvarande kontroll- möjligheter enligt nationell rätt. Att samarbete med ett motsvarande organ på nationell basis kan förekomma följer av bestämmelsen om samarbete i artikel 3. 1 punkt 2 anges att konventionen inte får inkräkta på den behörighet som Prop. l987/88: 133

staten tillhanda. En vägran att ta emot en deltagare kan grundas på en bedömning att vederbörande ej uppfyller de krav som ställs i fråga om att iaktta sekretess enligt artikel I?» eller i övrigt enligt punkt 2 i artikel l4. I punkt 2 anges de kvalifikationskrav som ställs på en expert som deltar i kommitténs arbete. I fråga om opartiskhet och oberoende ställs samma krav som på kommitténs ledamöter. Experterna lyder under kommittén och har att följa dess instruktioner. Då en stat har förklarat att den önskar att en expert eller någon annan som biträder kommittén ej skall delta vid ett besök. kan kommittén begära att staten skall ange skälen för dess ståndpunkt. Den information som kommittén därvid erhåller blir konfiden- tiell.

staten tillhanda. En vägran att ta emot en deltagare kan grundas på en bedömning att vederbörande ej uppfyller de krav som ställs i fråga om att iaktta sekretess enligt artikel I?» eller i övrigt enligt punkt 2 i artikel l4.

staten tillhanda. En vägran att ta emot en deltagare kan grundas på en

staten

tillhanda.

En

vägran

att

ta

emot

en

deltagare

kan

grundas

en

bedömning att vederbörande ej uppfyller de krav som ställs i fråga om att

bedömning

att

vederbörande

ej

uppfyller

de

krav

som

ställs

i

fråga

om

att

iaktta sekretess enligt artikel I?» eller i övrigt enligt punkt 2 i artikel l4.

iaktta

sekretess

enligt

artikel

I?»

eller

i

övrigt

enligt

punkt

2

i

artikel

l4.

I punkt 2 anges de kvalifikationskrav som ställs på en expert som deltar i kommitténs arbete. I fråga om opartiskhet och oberoende ställs samma krav som på kommitténs ledamöter. Experterna lyder under kommittén och har att följa dess instruktioner. Då en stat har förklarat att den önskar att en expert eller någon annan som biträder kommittén ej skall delta vid ett besök. kan kommittén begära att staten skall ange skälen för dess ståndpunkt. Den information som kommittén därvid erhåller blir konfiden- tiell.

I punkt 2 anges de kvalifikationskrav som ställs på en expert som deltar i

I

punkt

2

anges

de

kvalifikationskrav

som

ställs

en

expert

som

deltar

i

kommitténs arbete. I fråga om opartiskhet och oberoende ställs samma

kommitténs

arbete.

I

fråga

om

opartiskhet

och

oberoende

ställs

samma

krav som på kommitténs ledamöter. Experterna lyder under kommittén

krav

som

kommitténs

ledamöter.

Experterna

lyder

under

kommittén

och har att följa dess instruktioner. Då en stat har förklarat att den önskar

och

har

att

följa

dess

instruktioner.

en

stat

har

förklarat

att

den

önskar

att en expert eller någon annan som biträder kommittén ej skall delta vid

att

en

expert

eller

någon

annan

som

biträder

kommittén

ej

skall

delta

vid

ett besök. kan kommittén begära att staten skall ange skälen för dess

ett

besök.

kan

kommittén

begära

att

staten

skall

ange

skälen

för

dess

ståndpunkt. Den information som kommittén därvid erhåller blir konfiden-

ståndpunkt.

Den

information

som

kommittén

därvid

erhåller

blir

konfiden-

tiell.

tiell.

Artikel I 5

Artikel I 5

Artikel I 5

Artikel

I

5

I denna artikel anges att staten skall utse en myndighet och eventuellt en person med vilken kommittén kan hålla kontakt. Denna myndighet skall ta emot underrättelser enligt artikel 8. Staten är således skyldig att anvisa kommittén en sådan "kontaktmyndighet". Staten bör även utse en sär- skild tjänsteman som kan bistå kommittén då ett besök genomförs. Kom- mittén skall underrättas om namnet på denna person.

I denna artikel anges att staten skall utse en myndighet och eventuellt en person med vilken kommittén kan hålla kontakt. Denna myndighet skall ta emot underrättelser enligt artikel 8. Staten är således skyldig att anvisa kommittén en sådan "kontaktmyndighet". Staten bör även utse en sär- skild tjänsteman som kan bistå kommittén då ett besök genomförs. Kom- mittén skall underrättas om namnet på denna person.

I denna artikel anges att staten skall utse en myndighet och eventuellt en

I

denna

artikel

anges

att

staten

skall

utse

en

myndighet

och

eventuellt

en

person med vilken kommittén kan hålla kontakt. Denna myndighet skall ta

person

med

vilken

kommittén

kan

hålla

kontakt.

Denna

myndighet

skall

ta

emot underrättelser enligt artikel 8. Staten är således skyldig att anvisa

emot

underrättelser

enligt

artikel

8.

Staten

är

således

skyldig

att

anvisa

kommittén en sådan "kontaktmyndighet". Staten bör även utse en sär-

kommittén

en

sådan

"kontaktmyndighet".

Staten

bör

även

utse

en

sär-

skild tjänsteman som kan bistå kommittén då ett besök genomförs. Kom-

skild

tjänsteman

som

kan

bistå

kommittén

ett

besök

genomförs.

Kom-

mittén skall underrättas om namnet på denna person.

mittén

skall

underrättas

om

namnet

denna

person.

Artikel 16

Artikel 16

Artikel 16

Artikel

16

Denna artikel anger att kommitténs ledamöter och experter skall åtnjuta immunitet och privilegier. De närmare reglerna härom återfinns i en bilaga till konventionen. De immunitetsregler som anges i bilagan överensstäm- mer i allt väsentligt med vad som gäller för ledamöterna i den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen enligt artikel 59 i europakon- ventionen och det andra och fjärde protokollet till den allmänna överens- kommelsen av den 2 september 1949 rörande Europarådets privilegier och immunitet.

Denna artikel anger att kommitténs ledamöter och experter skall åtnjuta immunitet och privilegier. De närmare reglerna härom återfinns i en bilaga till konventionen. De immunitetsregler som anges i bilagan överensstäm- mer i allt väsentligt med vad som gäller för ledamöterna i den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen enligt artikel 59 i europakon- ventionen och det andra och fjärde protokollet till den allmänna överens- kommelsen av den 2 september 1949 rörande Europarådets privilegier och immunitet.

Denna artikel anger att kommitténs ledamöter och experter skall åtnjuta

Denna

artikel

anger

att

kommitténs

ledamöter

och

experter

skall

åtnjuta

immunitet och privilegier. De närmare reglerna härom återfinns i en bilaga

immunitet

och

privilegier.

De

närmare

reglerna

härom

återfinns

i

en

bilaga

till konventionen. De immunitetsregler som anges i bilagan överensstäm-

till

konventionen.

De

immunitetsregler

som

anges

i

bilagan

överensstäm-

mer i allt väsentligt med vad som gäller för ledamöterna i den europeiska

mer

i

allt

väsentligt

med

vad

som

gäller

för

ledamöterna

i

den

europeiska

kommissionen och den europeiska domstolen enligt artikel 59 i europakon-

kommissionen

och

den

europeiska

domstolen

enligt

artikel

59

i

europakon-

ventionen och det andra och fjärde protokollet till den allmänna överens-

ventionen

och

det

andra

och

fjärde

protokollet

till

den

allmänna

överens-

kommelsen av den 2 september 1949 rörande Europarådets privilegier och

kommelsen

av

den

2

september

1949

rörande

Europarådets

privilegier

och

immunitet.

immunitet.

Artikel l7

Artikel l7

Artikel l7

Artikel

l7

I denna artikel ges bestämmelser om konventionens förhållande till andra folkrättsliga instrument och den nationella lagstiftningen. Vidare anges hur kommittén och dess uppgifter förhåller sig till den europeiska kommissio- nen och domstolen samt till andra internationella organ. I punkt 1 anges att konventionen inte kan åberopas i avsikt att begränsa ett mer omfattande skydd som kan finnas i andra internationella överens- kommelser eller i en konventionsstats egen rättsordning. Att den nationel- la rättsordningen ger utrymme för ett mer ingående förfarande än det som kommittén tillämpar skall ej hindra kommittén från att utföra sina åliggan- den och inte heller kunna åberopas för att begränsa motsvarande kontroll- möjligheter enligt nationell rätt. Att samarbete med ett motsvarande organ på nationell basis kan förekomma följer av bestämmelsen om samarbete i artikel 3. 1 punkt 2 anges att konventionen inte får inkräkta på den behörighet som

I denna artikel ges bestämmelser om konventionens förhållande till andra folkrättsliga instrument och den nationella lagstiftningen. Vidare anges hur kommittén och dess uppgifter förhåller sig till den europeiska kommissio- nen och domstolen samt till andra internationella organ.

I denna artikel ges bestämmelser om konventionens förhållande till andra

I

denna

artikel

ges

bestämmelser

om

konventionens

förhållande

till

andra

folkrättsliga instrument och den nationella lagstiftningen. Vidare anges hur

folkrättsliga

instrument

och

den

nationella

lagstiftningen.

Vidare

anges

hur

kommittén och dess uppgifter förhåller sig till den europeiska kommissio-

kommittén

och

dess

uppgifter

förhåller

sig

till

den

europeiska

kommissio-

nen och domstolen samt till andra internationella organ.

nen

och

domstolen

samt

till

andra

internationella

organ.

I punkt 1 anges att konventionen inte kan åberopas i avsikt att begränsa ett mer omfattande skydd som kan finnas i andra internationella överens- kommelser eller i en konventionsstats egen rättsordning. Att den nationel- la rättsordningen ger utrymme för ett mer ingående förfarande än det som kommittén tillämpar skall ej hindra kommittén från att utföra sina åliggan- den och inte heller kunna åberopas för att begränsa motsvarande kontroll- möjligheter enligt nationell rätt. Att samarbete med ett motsvarande organ på nationell basis kan förekomma följer av bestämmelsen om samarbete i artikel 3.

I punkt 1 anges att konventionen inte kan åberopas i avsikt att begränsa

I

punkt

1

anges

att

konventionen

inte

kan

åberopas

i

avsikt

att

begränsa

ett mer omfattande skydd som kan finnas i andra internationella överens-

ett

mer

omfattande

skydd

som

kan

finnas

i

andra

internationella

överens-

kommelser eller i en konventionsstats egen rättsordning. Att den nationel-

kommelser

eller

i

en

konventionsstats

egen

rättsordning.

Att

den

nationel-

la rättsordningen ger utrymme för ett mer ingående förfarande än det som

la

rättsordningen

ger

utrymme

för

ett

mer

ingående

förfarande

än

det

som

kommittén tillämpar skall ej hindra kommittén från att utföra sina åliggan-

kommittén

tillämpar

skall

ej

hindra

kommittén

från

att

utföra

sina

åliggan-

den och inte heller kunna åberopas för att begränsa motsvarande kontroll-

den

och

inte

heller

kunna

åberopas

för

att

begränsa

motsvarande

kontroll-

möjligheter enligt nationell rätt. Att samarbete med ett motsvarande organ

möjligheter

enligt

nationell

rätt.

Att

samarbete

med

ett

motsvarande

organ

på nationell basis kan förekomma följer av bestämmelsen om samarbete i

nationell

basis

kan

förekomma

följer

av

bestämmelsen

om

samarbete

i

artikel 3.

artikel

3.

1 punkt 2 anges att konventionen inte får inkräkta på den behörighet som

1 punkt 2 anges att konventionen inte får inkräkta på den behörighet som

1

punkt

2

anges

att

konventionen

inte

får

inkräkta

den

behörighet

som

Prop. l987/88: 133

Prop. l987/88: 133

Prop. l987/88: 133

Prop.

l987/88:

133

tillkommer den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna. Inte heller påverkas de skyldigheter stater- na har iklätt sig-enligt europakonventionen. Härav följer att kommittén ej . skall befatta sig med sådana saker som redan är föremål för prövning inför kommissionen eller domstolen. Kommittén skall inte heller själv göra tolkningar av bestämmelserna i europakonventionen eller dess tilläggspro— tokoll. Det kan tilläggas att den omständigheten att kommittén granskat. eller är i färd med att granska en enskild persons fall, inte hindrar denne från att anmäla sitt fall till den europeiska kommissionen. Avsikten är således att en invändning från en stat enligt artikel 27 punkt i b i europa- konventionen om att saken är föremål för behandling av ett annat interna- tionellt organ. inte skall kunna göras i denna situation. Artikel 27 punkt 1 b i europakonventionen anger bl.a. att kommissionen inte får ta upp sådana enskilda klagomål till prövning som redan är föremål för internationell granskning i annan ordning. I punkt 3 ges vid nationella och internationella väpnade konflikter före- träde för den besöksverksamhet som bedrivs bl. a. av Internationella röda korskommittén (ICRC) enligt l949 års Genevekonventioner och dess till- Iäggsprotokoll. Ingenting hindrar dock kommittén från att besöka platser som ICRC ej har möjlighet att besöka regelbundet. I fredstid får kommittén från fall till fall avgöra i vad mån besöken kan utföras av kommittén, om liknande besök görs av ICRC. Skälen för att en avgränsning görs mot det arbete som utförs av ICRC är bl.a. att dess arbetssätt är mycket snarlikt det som kommer att gälla för kommittén. Artikel 18—23 Dessa artiklar innehåller slutbestämmelser vilka är utformade efter möns- ter av motsvarande artiklari andra konventioner antagna av Europarådets ministerkommitt. Frågan om ikraftträdande och ratifikation har berörts i inledningen. Det bör understrykas att det 1 artikel 2l anges att inga reserva- tioner får göras till konventionens bestämmelser. 4 Överväganden 4.1 Svensk anslutning till konventionen Mitt förslag: Riksdagen skall godkänna den europeiska konventio- nen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Skälen för mitt förslag: Dessvärre måste man konstatera att tortyr och tortyrliknande metoder används på flera olika håll i världen i skilda sam- manhang. Rapporter från ideella organisationer som Amnesty Internatio- nal och andra talar sitt tydliga språk. Men det är sannolikt inte inom Europa som de värsta övergreppen förekommer. Detta innebär dock inte att skyddet mot tortyr m.m. i Europa ej skulle kunna förbättras. Man bör Prop. l987/88: 133 l3

tillkommer den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna. Inte heller påverkas de skyldigheter stater-

tillkommer den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna. Inte heller påverkas de skyldigheter stater-

tillkommer den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen

tillkommer

den

europeiska

kommissionen

och

den

europeiska

domstolen

för de mänskliga rättigheterna. Inte heller påverkas de skyldigheter stater-

för

de

mänskliga

rättigheterna.

Inte

heller

påverkas

de

skyldigheter

stater-

na har iklätt sig-enligt europakonventionen. Härav följer att kommittén ej .

na har iklätt sig-enligt europakonventionen. Härav följer att kommittén ej .

na har iklätt sig-enligt europakonventionen. Härav följer att kommittén ej .

na

har

iklätt

sig-enligt

europakonventionen.

Härav

följer

att

kommittén

ej

.

skall befatta sig med sådana saker som redan är föremål för prövning inför kommissionen eller domstolen. Kommittén skall inte heller själv göra tolkningar av bestämmelserna i europakonventionen eller dess tilläggspro— tokoll. Det kan tilläggas att den omständigheten att kommittén granskat. eller är i färd med att granska en enskild persons fall, inte hindrar denne från att anmäla sitt fall till den europeiska kommissionen. Avsikten är således att en invändning från en stat enligt artikel 27 punkt i b i europa- konventionen om att saken är föremål för behandling av ett annat interna- tionellt organ. inte skall kunna göras i denna situation. Artikel 27 punkt 1 b i europakonventionen anger bl.a. att kommissionen inte får ta upp sådana enskilda klagomål till prövning som redan är föremål för internationell granskning i annan ordning. I punkt 3 ges vid nationella och internationella väpnade konflikter före- träde för den besöksverksamhet som bedrivs bl. a. av Internationella röda korskommittén (ICRC) enligt l949 års Genevekonventioner och dess till- Iäggsprotokoll. Ingenting hindrar dock kommittén från att besöka platser som ICRC ej har möjlighet att besöka regelbundet. I fredstid får kommittén från fall till fall avgöra i vad mån besöken kan utföras av kommittén, om liknande besök görs av ICRC. Skälen för att en avgränsning görs mot det arbete som utförs av ICRC är bl.a. att dess arbetssätt är mycket snarlikt det som kommer att gälla för kommittén.

skall befatta sig med sådana saker som redan är föremål för prövning inför kommissionen eller domstolen. Kommittén skall inte heller själv göra tolkningar av bestämmelserna i europakonventionen eller dess tilläggspro— tokoll. Det kan tilläggas att den omständigheten att kommittén granskat. eller är i färd med att granska en enskild persons fall, inte hindrar denne från att anmäla sitt fall till den europeiska kommissionen. Avsikten är således att en invändning från en stat enligt artikel 27 punkt i b i europa- konventionen om att saken är föremål för behandling av ett annat interna- tionellt organ. inte skall kunna göras i denna situation. Artikel 27 punkt 1 b i europakonventionen anger bl.a. att kommissionen inte får ta upp sådana enskilda klagomål till prövning som redan är föremål för internationell granskning i annan ordning.

skall befatta sig med sådana saker som redan är föremål för prövning inför

skall

befatta

sig

med

sådana

saker

som

redan

är

föremål

för

prövning

inför

kommissionen eller domstolen. Kommittén skall inte heller själv göra

kommissionen

eller

domstolen.

Kommittén

skall

inte

heller

själv

göra

tolkningar av bestämmelserna i europakonventionen eller dess tilläggspro—

tolkningar

av

bestämmelserna

i

europakonventionen

eller

dess

tilläggspro—

tokoll. Det kan tilläggas att den omständigheten att kommittén granskat.

tokoll.

Det

kan

tilläggas

att

den

omständigheten

att

kommittén

granskat.

eller är i färd med att granska en enskild persons fall, inte hindrar denne

eller

är

i

färd

med

att

granska

en

enskild

persons

fall,

inte

hindrar

denne

från att anmäla sitt fall till den europeiska kommissionen. Avsikten är

från

att

anmäla

sitt

fall

till

den

europeiska

kommissionen.

Avsikten

är

således att en invändning från en stat enligt artikel 27 punkt i b i europa-

således

att

en

invändning

från

en

stat

enligt

artikel

27

punkt

i

b

i

europa-

konventionen om att saken är föremål för behandling av ett annat interna-

konventionen

om

att

saken

är

föremål

för

behandling

av

ett

annat

interna-

tionellt organ. inte skall kunna göras i denna situation. Artikel 27 punkt 1 b

tionellt

organ.

inte

skall

kunna

göras

i

denna

situation.

Artikel

27

punkt

1

b

i europakonventionen anger bl.a. att kommissionen inte får ta upp sådana

i

europakonventionen

anger

bl.a.

att

kommissionen

inte

får

ta

upp

sådana

enskilda klagomål till prövning som redan är föremål för internationell

enskilda

klagomål

till

prövning

som

redan

är

föremål

för

internationell

granskning i annan ordning.

granskning

i

annan

ordning.

I punkt 3 ges vid nationella och internationella väpnade konflikter före- träde för den besöksverksamhet som bedrivs bl. a. av Internationella röda korskommittén (ICRC) enligt l949 års Genevekonventioner och dess till- Iäggsprotokoll. Ingenting hindrar dock kommittén från att besöka platser som ICRC ej har möjlighet att besöka regelbundet. I fredstid får kommittén från fall till fall avgöra i vad mån besöken kan utföras av kommittén, om liknande besök görs av ICRC. Skälen för att en avgränsning görs mot det arbete som utförs av ICRC är bl.a. att dess arbetssätt är mycket snarlikt det som kommer att gälla för kommittén.

I punkt 3 ges vid nationella och internationella väpnade konflikter före-

I

punkt

3

ges

vid

nationella

och

internationella

väpnade

konflikter

före-

träde för den besöksverksamhet som bedrivs bl. a. av Internationella röda

träde

för

den

besöksverksamhet

som

bedrivs

bl.

a.

av

Internationella

röda

korskommittén (ICRC) enligt l949 års Genevekonventioner och dess till-

korskommittén

(ICRC)

enligt

l949

års

Genevekonventioner

och

dess

till-

Iäggsprotokoll. Ingenting hindrar dock kommittén från att besöka platser

Iäggsprotokoll.

Ingenting

hindrar

dock

kommittén

från

att

besöka

platser

som ICRC ej har möjlighet att besöka regelbundet. I fredstid får kommittén

som

ICRC

ej

har

möjlighet

att

besöka

regelbundet.

I

fredstid

får

kommittén

från fall till fall avgöra i vad mån besöken kan utföras av kommittén, om

från

fall

till

fall

avgöra

i

vad

mån

besöken

kan

utföras

av

kommittén,

om

liknande besök görs av ICRC. Skälen för att en avgränsning görs mot det

liknande

besök

görs

av

ICRC.

Skälen

för

att

en

avgränsning

görs

mot

det

arbete som utförs av ICRC är bl.a. att dess arbetssätt är mycket snarlikt

arbete

som

utförs

av

ICRC

är

bl.a.

att

dess

arbetssätt

är

mycket

snarlikt

det som kommer att gälla för kommittén.

det

som

kommer

att

gälla

för

kommittén.

Artikel 18—23

Artikel 18—23

Artikel 18—23

Artikel

18—23

Dessa artiklar innehåller slutbestämmelser vilka är utformade efter möns- ter av motsvarande artiklari andra konventioner antagna av Europarådets

Dessa artiklar innehåller slutbestämmelser vilka är utformade efter möns- ter av motsvarande artiklari andra konventioner antagna av Europarådets

Dessa artiklar innehåller slutbestämmelser vilka är utformade efter möns-

Dessa

artiklar

innehåller

slutbestämmelser

vilka

är

utformade

efter

möns-

ter av motsvarande artiklari andra konventioner antagna av Europarådets

ter

av

motsvarande

artiklari

andra

konventioner

antagna

av

Europarådets

ministerkommitt. Frågan om ikraftträdande och ratifikation har berörts i inledningen. Det bör understrykas att det 1 artikel 2l anges att inga reserva- tioner får göras till konventionens bestämmelser.

ministerkommitt. Frågan om ikraftträdande och ratifikation har berörts i inledningen. Det bör understrykas att det 1 artikel 2l anges att inga reserva- tioner får göras till konventionens bestämmelser.

ministerkommitt. Frågan om ikraftträdande och ratifikation har berörts i

ministerkommitt.

Frågan

om

ikraftträdande

och

ratifikation

har

berörts

i

inledningen. Det bör understrykas att det 1 artikel 2l anges att inga reserva-

inledningen.

Det

bör

understrykas

att

det

1

artikel

2l

anges

att

inga

reserva-

tioner får göras till konventionens bestämmelser.

tioner

får

göras

till

konventionens

bestämmelser.

4 Överväganden

4 Överväganden

4 Överväganden

4

Överväganden

4.1 Svensk anslutning till konventionen

4.1 Svensk anslutning till konventionen

4.1 Svensk anslutning till konventionen

4.1

Svensk

anslutning

till

konventionen

Mitt förslag: Riksdagen skall godkänna den europeiska konventio-

Mitt förslag: Riksdagen skall godkänna den europeiska konventio-

Mitt förslag: Riksdagen skall godkänna den europeiska konventio-

Mitt

förslag:

Riksdagen

skall

godkänna

den

europeiska

konventio-

nen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning.

nen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning.

nen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande

nen

till

förhindrande

av

tortyr

och

omänsklig

eller

förnedrande

behandling eller bestraffning.

behandling

eller

bestraffning.

Skälen för mitt förslag: Dessvärre måste man konstatera att tortyr och tortyrliknande metoder används på flera olika håll i världen i skilda sam- manhang. Rapporter från ideella organisationer som Amnesty Internatio- nal och andra talar sitt tydliga språk. Men det är sannolikt inte inom Europa som de värsta övergreppen förekommer. Detta innebär dock inte att skyddet mot tortyr m.m. i Europa ej skulle kunna förbättras. Man bör

Skälen för mitt förslag: Dessvärre måste man konstatera att tortyr och tortyrliknande metoder används på flera olika håll i världen i skilda sam- manhang. Rapporter från ideella organisationer som Amnesty Internatio- nal och andra talar sitt tydliga språk. Men det är sannolikt inte inom Europa som de värsta övergreppen förekommer. Detta innebär dock inte att skyddet mot tortyr m.m. i Europa ej skulle kunna förbättras. Man bör

Skälen för mitt förslag: Dessvärre måste man konstatera att tortyr och

Skälen

för

mitt

förslag:

Dessvärre

måste

man

konstatera

att

tortyr

och

tortyrliknande metoder används på flera olika håll i världen i skilda sam-

tortyrliknande

metoder

används

flera

olika

håll

i

världen

i

skilda

sam-

manhang. Rapporter från ideella organisationer som Amnesty Internatio-

manhang.

Rapporter

från

ideella

organisationer

som

Amnesty

Internatio-

nal och andra talar sitt tydliga språk. Men det är sannolikt inte inom

nal

och

andra

talar

sitt

tydliga

språk.

Men

det

är

sannolikt

inte

inom

Europa som de värsta övergreppen förekommer. Detta innebär dock inte

Europa

som

de

värsta

övergreppen

förekommer.

Detta

innebär

dock

inte

att skyddet mot tortyr m.m. i Europa ej skulle kunna förbättras. Man bör

att

skyddet

mot

tortyr

m.m.

i

Europa

ej

skulle

kunna

förbättras.

Man

bör

Prop. l987/88: 133

Prop. l987/88: 133

Prop. l987/88: 133

Prop.

l987/88:

133

l3

l3

l3

l3

heller inte bortse från att konventionsarbetet i Europa på detta område kan tjäna som förebild i andra delar av världen. Som jag har nämnt i inledningen innehåller artikel 3 i europakonventio- nen ett kategoriskt förbud mot användning av tortyr, omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Denna konvention innehåller inte någon närmare definition av dessa begrepp. Genom den rättspraxis som skapas av konventionsorganen, den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen, dras emellertid gränserna upp för vad som faller inom artikelns tillämpningsområde. I det mellanstatliga målet Sveri- ge, Danmark, Norge, Holland mot Grekland från år 1969 definierade sålunda kommissionen begreppet omänsklig behandling som en sådan behandling som avsiktligt förorsakar allvarligt fysiskt eller psykiskt lidan- de vilket i den föreliggande situationen är oberättigat. I målet Irland mot Storbritannien framhöll domstolen att en behandling, för att falla inom tillämpningsområdet för artikel 3, skall uppnå en viss miniminivå. Bedömningen härav måste, uttalade domstolen, naturligen vara relativ beroende på samtliga omständigheter i målet såsom varaktig- heten av behandlingen, dess fysiska och psykiska följder och i vissa fall offrets kön, ålder, hälsotillstånd m.m. Av senare rättspraxis framgår att artikel 3 blir tillämplig inte bara på de allvarliga fall av tortyr och omänsklig behandling som förekommer i de sammanhang där man vanligen möter begreppen, såsom vid förhör med frihetsberövade personer i samband med politiska eller andra oroligheter. l målet Tyrer mot Storbritannien från år 1978 fann domstolen sålunda att kroppsaga som en femtonåiig pojke hade ådömts av en domstol som straff för en förseelse ej föll under begreppet tortyr men likväl utgjorde sådan förnedrande behandling som avses i artikel 3. Straffet, som verkställdes av polismyndigheten, innebar att pojken i närvaro av sin far och en läkare tilldelades tre slag med ris över sin nakna bakdel. Domstolen fann att även om bestraffningen inte medförde några allvarligare eller mer långvariga fysiska skadeverkningar så utgjorde den ett angrepp på just det som artikel 3 avser att skydda, nämligen en persons värdighet och fysiska integritet. Konventionen till förhindrande av tortyr m. m. definierar inte begreppen i artikel 3 i europakonventionen. Det ankommer inte heller på den kommit- té som skall upprättas att göra sådana bestämningar. Kommitténs uppgift blir endast att granska och undersöka förhållandena för frihetsberövade personer. påtala missförhållanden för inhemska myndigheter och föreslå förbättringar. Den skall därvid beredas tillträde till alla de platser där människor som av olika skäl har berövats sin frihet är placerade. Genom detta system ges ett internationellt organ möjlighet till insyn, vilket redan i sig medför att staterna kan förväntas bli observanta på och ingripa mot sådana missförhållanden som kan tänkas falla inom tillämpningsområdet för artikel 3 i europakonventionen. Som framgår av artikel 17 i den nu ifrågavarande konventionen utgör inte en pågående granskning av kommit- tén något hinder för en enskild person att anföra klagomål till den europeis- ka kommissionen för de mänskliga rättigheterna. Den kontrollmekanism som konventionen tillskapar kommer att utgöra Prop. 1987/88: 133 14

heller inte bortse från att konventionsarbetet i Europa på detta område kan tjäna som förebild i andra delar av världen. Som jag har nämnt i inledningen innehåller artikel 3 i europakonventio- nen ett kategoriskt förbud mot användning av tortyr, omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Denna konvention innehåller inte någon närmare definition av dessa begrepp. Genom den rättspraxis som skapas av konventionsorganen, den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen, dras emellertid gränserna upp för vad som faller inom artikelns tillämpningsområde. I det mellanstatliga målet Sveri- ge, Danmark, Norge, Holland mot Grekland från år 1969 definierade sålunda kommissionen begreppet omänsklig behandling som en sådan behandling som avsiktligt förorsakar allvarligt fysiskt eller psykiskt lidan- de vilket i den föreliggande situationen är oberättigat. I målet Irland mot Storbritannien framhöll domstolen att en behandling, för att falla inom tillämpningsområdet för artikel 3, skall uppnå en viss miniminivå. Bedömningen härav måste, uttalade domstolen, naturligen vara relativ beroende på samtliga omständigheter i målet såsom varaktig- heten av behandlingen, dess fysiska och psykiska följder och i vissa fall offrets kön, ålder, hälsotillstånd m.m. Av senare rättspraxis framgår att artikel 3 blir tillämplig inte bara på de allvarliga fall av tortyr och omänsklig behandling som förekommer i de sammanhang där man vanligen möter begreppen, såsom vid förhör med frihetsberövade personer i samband med politiska eller andra oroligheter. l målet Tyrer mot Storbritannien från år 1978 fann domstolen sålunda att kroppsaga som en femtonåiig pojke hade ådömts av en domstol som straff för en förseelse ej föll under begreppet tortyr men likväl utgjorde sådan förnedrande behandling som avses i artikel 3. Straffet, som verkställdes av polismyndigheten, innebar att pojken i närvaro av sin far och en läkare tilldelades tre slag med ris över sin nakna bakdel. Domstolen fann att även om bestraffningen inte medförde några allvarligare eller mer långvariga fysiska skadeverkningar så utgjorde den ett angrepp på just det som artikel 3 avser att skydda, nämligen en persons värdighet och fysiska integritet. Konventionen till förhindrande av tortyr m. m. definierar inte begreppen i artikel 3 i europakonventionen. Det ankommer inte heller på den kommit- té som skall upprättas att göra sådana bestämningar. Kommitténs uppgift blir endast att granska och undersöka förhållandena för frihetsberövade personer. påtala missförhållanden för inhemska myndigheter och föreslå förbättringar. Den skall därvid beredas tillträde till alla de platser där människor som av olika skäl har berövats sin frihet är placerade. Genom detta system ges ett internationellt organ möjlighet till insyn, vilket redan i sig medför att staterna kan förväntas bli observanta på och ingripa mot sådana missförhållanden som kan tänkas falla inom tillämpningsområdet för artikel 3 i europakonventionen. Som framgår av artikel 17 i den nu ifrågavarande konventionen utgör inte en pågående granskning av kommit- tén något hinder för en enskild person att anföra klagomål till den europeis- ka kommissionen för de mänskliga rättigheterna. Den kontrollmekanism som konventionen tillskapar kommer att utgöra

heller inte bortse från att konventionsarbetet i Europa på detta område kan tjäna som förebild i andra delar av världen.

heller inte bortse från att konventionsarbetet i Europa på detta område kan

heller

inte

bortse

från

att

konventionsarbetet

i

Europa

detta

område

kan

tjäna som förebild i andra delar av världen.

tjäna

som

förebild

i

andra

delar

av

världen.

Som jag har nämnt i inledningen innehåller artikel 3 i europakonventio- nen ett kategoriskt förbud mot användning av tortyr, omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Denna konvention innehåller inte någon närmare definition av dessa begrepp. Genom den rättspraxis som skapas av konventionsorganen, den europeiska kommissionen och den europeiska domstolen, dras emellertid gränserna upp för vad som faller inom artikelns tillämpningsområde. I det mellanstatliga målet Sveri- ge, Danmark, Norge, Holland mot Grekland från år 1969 definierade sålunda kommissionen begreppet omänsklig behandling som en sådan behandling som avsiktligt förorsakar allvarligt fysiskt eller psykiskt lidan- de vilket i den föreliggande situationen är oberättigat.

Som jag har nämnt i inledningen innehåller artikel 3 i europakonventio-

Som

jag

har

nämnt

i

inledningen

innehåller

artikel

3

i

europakonventio-

nen ett kategoriskt förbud mot användning av tortyr, omänsklig eller

nen

ett

kategoriskt

förbud

mot

användning

av

tortyr,

omänsklig

eller

förnedrande behandling eller bestraffning. Denna konvention innehåller

förnedrande

behandling

eller

bestraffning.

Denna

konvention

innehåller

inte någon närmare definition av dessa begrepp. Genom den rättspraxis

inte

någon

närmare

definition

av

dessa

begrepp.

Genom

den

rättspraxis

som skapas av konventionsorganen, den europeiska kommissionen och

som

skapas

av

konventionsorganen,

den

europeiska

kommissionen

och

den europeiska domstolen, dras emellertid gränserna upp för vad som

den

europeiska

domstolen,

dras

emellertid

gränserna

upp

för

vad

som

faller inom artikelns tillämpningsområde. I det mellanstatliga målet Sveri-

faller

inom

artikelns

tillämpningsområde.

I

det

mellanstatliga

målet

Sveri-

ge, Danmark, Norge, Holland mot Grekland från år 1969 definierade

ge,

Danmark,

Norge,

Holland

mot

Grekland

från

år

1969

definierade

sålunda kommissionen begreppet omänsklig behandling som en sådan

sålunda

kommissionen

begreppet

omänsklig

behandling

som

en

sådan

behandling som avsiktligt förorsakar allvarligt fysiskt eller psykiskt lidan-

behandling

som

avsiktligt

förorsakar

allvarligt

fysiskt

eller

psykiskt

lidan-

de vilket i den föreliggande situationen är oberättigat.

de

vilket

i

den

föreliggande

situationen

är

oberättigat.

I målet Irland mot Storbritannien framhöll domstolen att en behandling, för att falla inom tillämpningsområdet för artikel 3, skall uppnå en viss miniminivå. Bedömningen härav måste, uttalade domstolen, naturligen vara relativ beroende på samtliga omständigheter i målet såsom varaktig- heten av behandlingen, dess fysiska och psykiska följder och i vissa fall offrets kön, ålder, hälsotillstånd m.m.

I målet Irland mot Storbritannien framhöll domstolen att en behandling,

I

målet

Irland

mot

Storbritannien

framhöll

domstolen

att

en

behandling,

för att falla inom tillämpningsområdet för artikel 3, skall uppnå en viss

för

att

falla

inom

tillämpningsområdet

för

artikel

3,

skall

uppnå

en

viss

miniminivå. Bedömningen härav måste, uttalade domstolen, naturligen

miniminivå.

Bedömningen

härav

måste,

uttalade

domstolen,

naturligen

vara relativ beroende på samtliga omständigheter i målet såsom varaktig-

vara

relativ

beroende

samtliga

omständigheter

i

målet

såsom

varaktig-

heten av behandlingen, dess fysiska och psykiska följder och i vissa fall

heten

av

behandlingen,

dess

fysiska

och

psykiska

följder

och

i

vissa

fall

offrets kön, ålder, hälsotillstånd m.m.

offrets

kön,

ålder,

hälsotillstånd

m.m.

Av senare rättspraxis framgår att artikel 3 blir tillämplig inte bara på de allvarliga fall av tortyr och omänsklig behandling som förekommer i de sammanhang där man vanligen möter begreppen, såsom vid förhör med frihetsberövade personer i samband med politiska eller andra oroligheter. l målet Tyrer mot Storbritannien från år 1978 fann domstolen sålunda att kroppsaga som en femtonåiig pojke hade ådömts av en domstol som straff för en förseelse ej föll under begreppet tortyr men likväl utgjorde sådan förnedrande behandling som avses i artikel 3. Straffet, som verkställdes av polismyndigheten, innebar att pojken i närvaro av sin far och en läkare tilldelades tre slag med ris över sin nakna bakdel. Domstolen fann att även om bestraffningen inte medförde några allvarligare eller mer långvariga fysiska skadeverkningar så utgjorde den ett angrepp på just det som artikel 3 avser att skydda, nämligen en persons värdighet och fysiska integritet.

Av senare rättspraxis framgår att artikel 3 blir tillämplig inte bara på de

Av

senare

rättspraxis

framgår

att

artikel

3

blir

tillämplig

inte

bara

de

allvarliga fall av tortyr och omänsklig behandling som förekommer i de

allvarliga

fall

av

tortyr

och

omänsklig

behandling

som

förekommer

i

de

sammanhang där man vanligen möter begreppen, såsom vid förhör med

sammanhang

där

man

vanligen

möter

begreppen,

såsom

vid

förhör

med

frihetsberövade personer i samband med politiska eller andra oroligheter. l

frihetsberövade

personer

i

samband

med

politiska

eller

andra

oroligheter.

l

målet Tyrer mot Storbritannien från år 1978 fann domstolen sålunda att

målet

Tyrer

mot

Storbritannien

från

år

1978

fann

domstolen

sålunda

att

kroppsaga som en femtonåiig pojke hade ådömts av en domstol som straff

kroppsaga

som

en

femtonåiig

pojke

hade

ådömts

av

en

domstol

som

straff

för en förseelse ej föll under begreppet tortyr men likväl utgjorde sådan

för

en

förseelse

ej

föll

under

begreppet

tortyr

men

likväl

utgjorde

sådan

förnedrande behandling som avses i artikel 3. Straffet, som verkställdes av

förnedrande

behandling

som

avses

i

artikel

3.

Straffet,

som

verkställdes

av

polismyndigheten, innebar att pojken i närvaro av sin far och en läkare

polismyndigheten,

innebar

att

pojken

i

närvaro

av

sin

far

och

en

läkare

tilldelades tre slag med ris över sin nakna bakdel. Domstolen fann att även

tilldelades

tre

slag

med

ris

över

sin

nakna

bakdel.

Domstolen

fann

att

även

om bestraffningen inte medförde några allvarligare eller mer långvariga

om

bestraffningen

inte

medförde

några

allvarligare

eller

mer

långvariga

fysiska skadeverkningar så utgjorde den ett angrepp på just det som

fysiska

skadeverkningar

utgjorde

den

ett

angrepp

just

det

som

artikel 3 avser att skydda, nämligen en persons värdighet och fysiska

artikel

3

avser

att

skydda,

nämligen

en

persons

värdighet

och

fysiska

integritet.

integritet.

Konventionen till förhindrande av tortyr m. m. definierar inte begreppen i artikel 3 i europakonventionen. Det ankommer inte heller på den kommit- té som skall upprättas att göra sådana bestämningar. Kommitténs uppgift blir endast att granska och undersöka förhållandena för frihetsberövade personer. påtala missförhållanden för inhemska myndigheter och föreslå förbättringar. Den skall därvid beredas tillträde till alla de platser där människor som av olika skäl har berövats sin frihet är placerade. Genom detta system ges ett internationellt organ möjlighet till insyn, vilket redan i sig medför att staterna kan förväntas bli observanta på och ingripa mot sådana missförhållanden som kan tänkas falla inom tillämpningsområdet för artikel 3 i europakonventionen. Som framgår av artikel 17 i den nu ifrågavarande konventionen utgör inte en pågående granskning av kommit- tén något hinder för en enskild person att anföra klagomål till den europeis- ka kommissionen för de mänskliga rättigheterna.

Konventionen till förhindrande av tortyr m. m. definierar inte begreppen

Konventionen

till

förhindrande

av

tortyr

m.

m.

definierar

inte

begreppen

i artikel 3 i europakonventionen. Det ankommer inte heller på den kommit-

i

artikel

3

i

europakonventionen.

Det

ankommer

inte

heller

den

kommit-

té som skall upprättas att göra sådana bestämningar. Kommitténs uppgift

som

skall

upprättas

att

göra

sådana

bestämningar.

Kommitténs

uppgift

blir endast att granska och undersöka förhållandena för frihetsberövade

blir

endast

att

granska

och

undersöka

förhållandena

för

frihetsberövade

personer. påtala missförhållanden för inhemska myndigheter och föreslå

personer.

påtala

missförhållanden

för

inhemska

myndigheter

och

föreslå

förbättringar. Den skall därvid beredas tillträde till alla de platser där

förbättringar.

Den

skall

därvid

beredas

tillträde

till

alla

de

platser

där

människor som av olika skäl har berövats sin frihet är placerade. Genom

människor

som

av

olika

skäl

har

berövats

sin

frihet

är

placerade.

Genom

detta system ges ett internationellt organ möjlighet till insyn, vilket redan i

detta

system

ges

ett

internationellt

organ

möjlighet

till

insyn,

vilket

redan

i

sig medför att staterna kan förväntas bli observanta på och ingripa mot

sig

medför

att

staterna

kan

förväntas

bli

observanta

och

ingripa

mot

sådana missförhållanden som kan tänkas falla inom tillämpningsområdet

sådana

missförhållanden

som

kan

tänkas

falla

inom

tillämpningsområdet

för artikel 3 i europakonventionen. Som framgår av artikel 17 i den nu

för

artikel

3

i

europakonventionen.

Som

framgår

av

artikel

17

i

den

nu

ifrågavarande konventionen utgör inte en pågående granskning av kommit-

ifrågavarande

konventionen

utgör

inte

en

pågående

granskning

av

kommit-

tén något hinder för en enskild person att anföra klagomål till den europeis-

tén

något

hinder

för

en

enskild

person

att

anföra

klagomål

till

den

europeis-

ka kommissionen för de mänskliga rättigheterna.

ka

kommissionen

för

de

mänskliga

rättigheterna.

Den kontrollmekanism som konventionen tillskapar kommer att utgöra

Den kontrollmekanism som konventionen tillskapar kommer att utgöra

Den

kontrollmekanism

som

konventionen

tillskapar

kommer

att

utgöra

Prop.

1987/88:

133

14

14

14

14

ett värdefullt tillskott till det skydd mot tortyr som ges i europakonventio- nen och i andra internationella regelsystem som stärker skyddet för mänskliga rättigheter. Konventionen kan förväntas bli ratificerad av flerta- let av Europarådets medlemsstater. Sverige hari enlighet med sina utrikes- politiska traditioner aktivt värnat om skyddet för mänskliga rättigheter. Utifrån allmänna synpunkter är det därför angeläget att Sverige också genom att ratificera konventionen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning ger stöd åt det internatio- nella arbete som bedrivs i avsikt att förbättra förhållandena på detta område. Kostnaderna för kommittén kommer huvudsakligen att belasta ett be- fintligt anslag i Europarådets ordinarie budget avseende rese- och trakta— mentskostnader för experter på området för mänskliga rättigheter. Några kostnader kommer dock ej att uppstå förrän konventionen har trätt i kraft. Det svenska bidraget till Europarådets ordinarie budget uppgår för närva- rande till ca 12,9 milj. FRF . Den eventuella ökning av det svenska bidraget som konventionen kan medföra i framtiden, kan endast bli av marginell natur. 4.2 Behovet av lagstiftning 4.2.1 Skyldigheten att tillåta besök m. m. Mitt förslag: En särskild lag införs med anledning av Sveriges tillträ- de till den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Syftet med lagen är att säkerställa att Sverige skall kunna fullgöra sina åtaganden enligt konventionen. Skälen för mitt förslag: Inför en svensk ratifikation av konventionen måste det övervägas om existerande svensk lagstiftning ger utrymme för tillämpning av konventionens regelsystem eller om lagstiftning behövs. Som tidigare har nämnts innebär konventionen att staterna tillåter den enligt konventionen bildade kommittén att besöka alla de platser inom statens territorium där personer som av en offentlig myndighet har berö- vats sin frihet är placerade. Omfattningen av detta åtagande har jag tidigare berört i samband med redogörelsen för innehållet i artikel 2 i konventio- nen. Skyldigheten att lämna kommittén tillträde omfattar således endast så- dana platser där frihetsberövade "personer är placerade till följd av en myndighets beslut eller annan åtgärd. . Begreppet frihetsberövande skall enligt kommentaren till konventionen ges samma innebörd som det erhållit i den rättspraxis som har utvecklats av den europeiska kommissionen och domstolen vid dessa organs tolkning och tillämpning av artikel 5 i europakonventionen. Det finns ett antal avgöranden av konventionsorganen rörande innebörden av detta begrepp. Helt klart är att en förvaring på sluten anstalt såsom häktad eller dömd Prop. 1987/882133 15

ett värdefullt tillskott till det skydd mot tortyr som ges i europakonventio- nen och i andra internationella regelsystem som stärker skyddet för mänskliga rättigheter. Konventionen kan förväntas bli ratificerad av flerta- let av Europarådets medlemsstater. Sverige hari enlighet med sina utrikes- politiska traditioner aktivt värnat om skyddet för mänskliga rättigheter. Utifrån allmänna synpunkter är det därför angeläget att Sverige också genom att ratificera konventionen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning ger stöd åt det internatio- nella arbete som bedrivs i avsikt att förbättra förhållandena på detta område. Kostnaderna för kommittén kommer huvudsakligen att belasta ett be- fintligt anslag i Europarådets ordinarie budget avseende rese- och trakta— mentskostnader för experter på området för mänskliga rättigheter. Några kostnader kommer dock ej att uppstå förrän konventionen har trätt i kraft. Det svenska bidraget till Europarådets ordinarie budget uppgår för närva- rande till ca 12,9 milj. FRF . Den eventuella ökning av det svenska bidraget som konventionen kan medföra i framtiden, kan endast bli av marginell natur.

ett värdefullt tillskott till det skydd mot tortyr som ges i europakonventio- nen och i andra internationella regelsystem som stärker skyddet för mänskliga rättigheter. Konventionen kan förväntas bli ratificerad av flerta- let av Europarådets medlemsstater. Sverige hari enlighet med sina utrikes- politiska traditioner aktivt värnat om skyddet för mänskliga rättigheter. Utifrån allmänna synpunkter är det därför angeläget att Sverige också genom att ratificera konventionen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning ger stöd åt det internatio- nella arbete som bedrivs i avsikt att förbättra förhållandena på detta område.

ett värdefullt tillskott till det skydd mot tortyr som ges i europakonventio-

ett

värdefullt

tillskott

till

det

skydd

mot

tortyr

som

ges

i

europakonventio-

nen och i andra internationella regelsystem som stärker skyddet för

nen

och

i

andra

internationella

regelsystem

som

stärker

skyddet

för

mänskliga rättigheter. Konventionen kan förväntas bli ratificerad av flerta-

mänskliga

rättigheter.

Konventionen

kan

förväntas

bli

ratificerad

av

flerta-

let av Europarådets medlemsstater. Sverige hari enlighet med sina utrikes-

let

av

Europarådets

medlemsstater.

Sverige

hari

enlighet

med

sina

utrikes-

politiska traditioner aktivt värnat om skyddet för mänskliga rättigheter.

politiska

traditioner

aktivt

värnat

om

skyddet

för

mänskliga

rättigheter.

Utifrån allmänna synpunkter är det därför angeläget att Sverige också

Utifrån

allmänna

synpunkter

är

det

därför

angeläget

att

Sverige

också

genom att ratificera konventionen till förhindrande av tortyr och omänsklig

genom

att

ratificera

konventionen

till

förhindrande

av

tortyr

och

omänsklig

eller förnedrande behandling eller bestraffning ger stöd åt det internatio-

eller

förnedrande

behandling

eller

bestraffning

ger

stöd

åt

det

internatio-

nella arbete som bedrivs i avsikt att förbättra förhållandena på detta

nella

arbete

som

bedrivs

i

avsikt

att

förbättra

förhållandena

detta

område.

område.

Kostnaderna för kommittén kommer huvudsakligen att belasta ett be- fintligt anslag i Europarådets ordinarie budget avseende rese- och trakta— mentskostnader för experter på området för mänskliga rättigheter. Några kostnader kommer dock ej att uppstå förrän konventionen har trätt i kraft. Det svenska bidraget till Europarådets ordinarie budget uppgår för närva- rande till ca 12,9 milj. FRF . Den eventuella ökning av det svenska bidraget som konventionen kan medföra i framtiden, kan endast bli av marginell natur.

Kostnaderna för kommittén kommer huvudsakligen att belasta ett be-

Kostnaderna

för

kommittén

kommer

huvudsakligen

att

belasta

ett

be-

fintligt anslag i Europarådets ordinarie budget avseende rese- och trakta—

fintligt

anslag

i

Europarådets

ordinarie

budget

avseende

rese-

och

trakta—

mentskostnader för experter på området för mänskliga rättigheter. Några

mentskostnader

för

experter

området

för

mänskliga

rättigheter.

Några

kostnader kommer dock ej att uppstå förrän konventionen har trätt i kraft.

kostnader

kommer

dock

ej

att

uppstå

förrän

konventionen

har

trätt

i

kraft.

Det svenska bidraget till Europarådets ordinarie budget uppgår för närva-

Det

svenska

bidraget

till

Europarådets

ordinarie

budget

uppgår

för

närva-

rande till ca 12,9 milj. FRF . Den eventuella ökning av det svenska bidraget

rande

till

ca

12,9

milj.

FRF

.

Den

eventuella

ökning

av

det

svenska

bidraget

som konventionen kan medföra i framtiden, kan endast bli av marginell

som

konventionen

kan

medföra

i

framtiden,

kan

endast

bli

av

marginell

natur.

natur.

4.2 Behovet av lagstiftning

4.2 Behovet av lagstiftning

4.2 Behovet av lagstiftning

4.2

Behovet

av

lagstiftning

4.2.1 Skyldigheten att tillåta besök m. m.

4.2.1 Skyldigheten att tillåta besök m. m.

4.2.1 Skyldigheten att tillåta besök m. m.

4.2.1

Skyldigheten

att

tillåta

besök

m.

m.

Mitt förslag: En särskild lag införs med anledning av Sveriges tillträ- de till den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr och

Mitt förslag: En särskild lag införs med anledning av Sveriges tillträ- de till den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr och

Mitt förslag: En särskild lag införs med anledning av Sveriges tillträ-

Mitt

förslag:

En

särskild

lag

införs

med

anledning

av

Sveriges

tillträ-

de till den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr och

de

till

den

europeiska

konventionen

till

förhindrande

av

tortyr

och

omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Syftet med lagen är att säkerställa att Sverige skall kunna fullgöra sina åtaganden enligt konventionen.

omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Syftet med lagen är att säkerställa att Sverige skall kunna fullgöra sina åtaganden enligt konventionen.

omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. Syftet

omänsklig

eller

förnedrande

behandling

eller

bestraffning.

Syftet

med lagen är att säkerställa att Sverige skall kunna fullgöra sina

med

lagen

är

att

säkerställa

att

Sverige

skall

kunna

fullgöra

sina

åtaganden enligt konventionen.

åtaganden

enligt

konventionen.

Skälen för mitt förslag: Inför en svensk ratifikation av konventionen måste det övervägas om existerande svensk lagstiftning ger utrymme för tillämpning av konventionens regelsystem eller om lagstiftning behövs. Som tidigare har nämnts innebär konventionen att staterna tillåter den enligt konventionen bildade kommittén att besöka alla de platser inom statens territorium där personer som av en offentlig myndighet har berö- vats sin frihet är placerade. Omfattningen av detta åtagande har jag tidigare berört i samband med redogörelsen för innehållet i artikel 2 i konventio- nen. Skyldigheten att lämna kommittén tillträde omfattar således endast så- dana platser där frihetsberövade "personer är placerade till följd av en myndighets beslut eller annan åtgärd. . Begreppet frihetsberövande skall enligt kommentaren till konventionen ges samma innebörd som det erhållit i den rättspraxis som har utvecklats av den europeiska kommissionen och domstolen vid dessa organs tolkning och tillämpning av artikel 5 i europakonventionen. Det finns ett antal avgöranden av konventionsorganen rörande innebörden av detta begrepp. Helt klart är att en förvaring på sluten anstalt såsom häktad eller dömd

Skälen för mitt förslag: Inför en svensk ratifikation av konventionen måste det övervägas om existerande svensk lagstiftning ger utrymme för tillämpning av konventionens regelsystem eller om lagstiftning behövs.

Skälen för mitt förslag: Inför en svensk ratifikation av konventionen

Skälen

för

mitt

förslag:

Inför

en

svensk

ratifikation

av

konventionen

måste det övervägas om existerande svensk lagstiftning ger utrymme för

måste

det

övervägas

om

existerande

svensk

lagstiftning

ger

utrymme

för

tillämpning av konventionens regelsystem eller om lagstiftning behövs.

tillämpning

av

konventionens

regelsystem

eller

om

lagstiftning

behövs.

Som tidigare har nämnts innebär konventionen att staterna tillåter den enligt konventionen bildade kommittén att besöka alla de platser inom statens territorium där personer som av en offentlig myndighet har berö- vats sin frihet är placerade. Omfattningen av detta åtagande har jag tidigare berört i samband med redogörelsen för innehållet i artikel 2 i konventio- nen.

Som tidigare har nämnts innebär konventionen att staterna tillåter den

Som

tidigare

har

nämnts

innebär

konventionen

att

staterna

tillåter

den

enligt konventionen bildade kommittén att besöka alla de platser inom

enligt

konventionen

bildade

kommittén

att

besöka

alla

de

platser

inom

statens territorium där personer som av en offentlig myndighet har berö-

statens

territorium

där

personer

som

av

en

offentlig

myndighet

har

berö-

vats sin frihet är placerade. Omfattningen av detta åtagande har jag tidigare

vats

sin

frihet

är

placerade.

Omfattningen

av

detta

åtagande

har

jag

tidigare

berört i samband med redogörelsen för innehållet i artikel 2 i konventio-

berört

i

samband

med

redogörelsen

för

innehållet

i

artikel

2

i

konventio-

nen.

nen.

Skyldigheten att lämna kommittén tillträde omfattar således endast så- dana platser där frihetsberövade "personer är placerade till följd av en myndighets beslut eller annan åtgärd. .

Skyldigheten att lämna kommittén tillträde omfattar således endast så-

Skyldigheten

att

lämna

kommittén

tillträde

omfattar

således

endast

så-

dana platser där frihetsberövade "personer är placerade till följd av en

dana

platser

där

frihetsberövade

"personer

är

placerade

till

följd

av

en

myndighets beslut eller annan åtgärd. .

myndighets

beslut

eller

annan

åtgärd.

.

Begreppet frihetsberövande skall enligt kommentaren till konventionen ges samma innebörd som det erhållit i den rättspraxis som har utvecklats av den europeiska kommissionen och domstolen vid dessa organs tolkning och tillämpning av artikel 5 i europakonventionen. Det finns ett antal avgöranden av konventionsorganen rörande innebörden av detta begrepp. Helt klart är att en förvaring på sluten anstalt såsom häktad eller dömd

Begreppet frihetsberövande skall enligt kommentaren till konventionen

Begreppet

frihetsberövande

skall

enligt

kommentaren

till

konventionen

ges samma innebörd som det erhållit i den rättspraxis som har utvecklats

ges

samma

innebörd

som

det

erhållit

i

den

rättspraxis

som

har

utvecklats

av den europeiska kommissionen och domstolen vid dessa organs tolkning

av

den

europeiska

kommissionen

och

domstolen

vid

dessa

organs

tolkning

och tillämpning av artikel 5 i europakonventionen. Det finns ett antal

och

tillämpning

av

artikel

5

i

europakonventionen.

Det

finns

ett

antal

avgöranden av konventionsorganen rörande innebörden av detta begrepp.

avgöranden

av

konventionsorganen

rörande

innebörden

av

detta

begrepp.

Helt klart är att en förvaring på sluten anstalt såsom häktad eller dömd

Helt

klart

är

att

en

förvaring

sluten

anstalt

såsom

häktad

eller

dömd

Prop. 1987/882133

Prop. 1987/882133

Prop. 1987/882133

Prop.

1987/882133

15

15

15

15

utgör frihetsberövande. Likaså utgör husarrest under övervakning ett fri- hetsberövande i konventionens mening. Tvångsvistelse på särskild ort torde också bli att bedöma som frihetsberövande, i varje fall då vistelsen sker under fortlöpande övervakning utan möjlighet för den frihetsberövade att få kontakt med andra personer än familjemedlemmar och andra intag- na. och då vistelsen fortgår under en längre tid. Vad gäller svenska förhållanden torde de platser som kan komma ifråga för besök enligt konventionen utgöras främst av kriminalvårdsanstalter, allmänna häkten, polisarrester. rättspsykiatriska kliniker och sjukhus där intagna bereds vård enligt lagen (1966z293) om sluten psykiatrisk vård i vissa fall (LSPV) samt vissa hem för vård eller boende inom missbrukar- vården. Som har nämnts innehåller begreppet frihetsberövande ej någon klar definition vare sig i europakonventionen eller i den nu ifrågavarande kon- ventionen. Särskilt beträffande den värd som tillhandahålls inom social- lagstiftningens ram kan gränsdragningsproblem uppkomma. Jag åsyftar här, utöver den vård som bedrivs med stöd av den nyss nämnda LSPV. den värd som bedrivs med stöd av lagen (l985z569) om införande av lagen (1985:568) om särskilda omsorger om psykiskt utvecklingsstörda m.fl.. smittskyddslagen (19681231), lagen (1980:621) med särskilda bestämmel- ser om vård av unga (LVU) och lagen (1981: 1243) om vård av missbrukare i vissa fall (LVM.). Vården med stöd av LSPV bedrivs i allt större utsträckning på psykiatri- ska kliniker på vanliga sjukhus och inte på stora specialiserade mentalsjuk- hus. Dessa kliniker och sjukhus kan bli föremål för besök enligt konventio- nen. . Vården enligt omsorgslagstiftningen kan under ett övergångsskede be- drivas tvångsvis och sker då på särskilda vårdhem eller specialsjukhus som drivs av landstingskommuner eller kommuner. Även här kan besök tänkas komma ifråga. Den som lider av en allmänfarlig eller venerisk sjukdom kan enligt de förutsättningar som anges i smittskyddslagen tvångsvis intas på sjukhus. Vård enligt LVU bedrivs i familjehem- eller i ett hem för vård eller boende. Enligt denna lag kan de som skall stå under särskilt noggrann tillsyn beredas plats på hem som är särskilt anpassade härför. De ungas rörelsefrihet kan här begränsas, och den som ansvarar för värden har givits särskilda befogenheter för att vården skall kunna genomföras. Också enligt LVM skall vård ges på ett hem som har en kommun eller en landstingskommun som huvudman. För de missbrukare som behöver sär- skilt noggrann tillsyn finns speciella hem som är anpassade för sådan tillsyn. Från ett sådant hem får en intagen hindras att avvika. Beträffande de övriga hemmen saknas rättsliga möjligheter att hålla kvar en intagen. Däremot kan biträde av polis begäras för att efterforska och hämta tillbaka den intagne. Som har nämnts i anslutning till redogörelsen för innehållet i artikel 2 står det helt klart att besök kan komma i fråga på såväl privata som offentliga institutioner under förutsättning att de intagna kan anses vara berövade sin frihet och frihetsberövandet är en följdav en-offentlig myn- dighets handlande. I viss utsträckning kan således _de speciella hem och Prop. 1987/88: 133 16

utgör frihetsberövande. Likaså utgör husarrest under övervakning ett fri- hetsberövande i konventionens mening. Tvångsvistelse på särskild ort torde också bli att bedöma som frihetsberövande, i varje fall då vistelsen sker under fortlöpande övervakning utan möjlighet för den frihetsberövade att få kontakt med andra personer än familjemedlemmar och andra intag- na. och då vistelsen fortgår under en längre tid. Vad gäller svenska förhållanden torde de platser som kan komma ifråga för besök enligt konventionen utgöras främst av kriminalvårdsanstalter, allmänna häkten, polisarrester. rättspsykiatriska kliniker och sjukhus där intagna bereds vård enligt lagen (1966z293) om sluten psykiatrisk vård i vissa fall (LSPV) samt vissa hem för vård eller boende inom missbrukar- vården. Som har nämnts innehåller begreppet frihetsberövande ej någon klar definition vare sig i europakonventionen eller i den nu ifrågavarande kon- ventionen. Särskilt beträffande den värd som tillhandahålls inom social- lagstiftningens ram kan gränsdragningsproblem uppkomma. Jag åsyftar här, utöver den vård som bedrivs med stöd av den nyss nämnda LSPV. den värd som bedrivs med stöd av lagen (l985z569) om införande av lagen (1985:568) om särskilda omsorger om psykiskt utvecklingsstörda m.fl.. smittskyddslagen (19681231), lagen (1980:621) med särskilda bestämmel- ser om vård av unga (LVU) och lagen (1981: 1243) om vård av missbrukare i vissa fall (LVM.). Vården med stöd av LSPV bedrivs i allt större utsträckning på psykiatri- ska kliniker på vanliga sjukhus och inte på stora specialiserade mentalsjuk- hus. Dessa kliniker och sjukhus kan bli föremål för besök enligt konventio- nen. . Vården enligt omsorgslagstiftningen kan under ett övergångsskede be- drivas tvångsvis och sker då på särskilda vårdhem eller specialsjukhus som drivs av landstingskommuner eller kommuner. Även här kan besök tänkas komma ifråga. Den som lider av en allmänfarlig eller venerisk sjukdom kan enligt de förutsättningar som anges i smittskyddslagen tvångsvis intas på sjukhus. Vård enligt LVU bedrivs i familjehem- eller i ett hem för vård eller boende. Enligt denna lag kan de som skall stå under särskilt noggrann tillsyn beredas plats på hem som är särskilt anpassade härför. De ungas rörelsefrihet kan här begränsas, och den som ansvarar för värden har givits särskilda befogenheter för att vården skall kunna genomföras. Också enligt LVM skall vård ges på ett hem som har en kommun eller en landstingskommun som huvudman. För de missbrukare som behöver sär- skilt noggrann tillsyn finns speciella hem som är anpassade för sådan tillsyn. Från ett sådant hem får en intagen hindras att avvika. Beträffande de övriga hemmen saknas rättsliga möjligheter att hålla kvar en intagen. Däremot kan biträde av polis begäras för att efterforska och hämta tillbaka den intagne. Som har nämnts i anslutning till redogörelsen för innehållet i artikel 2 står det helt klart att besök kan komma i fråga på såväl privata som offentliga institutioner under förutsättning att de intagna kan anses vara berövade sin frihet och frihetsberövandet är en följdav en-offentlig myn- dighets handlande. I viss utsträckning kan således _de speciella hem och

utgör frihetsberövande. Likaså utgör husarrest under övervakning ett fri- hetsberövande i konventionens mening. Tvångsvistelse på särskild ort torde också bli att bedöma som frihetsberövande, i varje fall då vistelsen sker under fortlöpande övervakning utan möjlighet för den frihetsberövade att få kontakt med andra personer än familjemedlemmar och andra intag- na. och då vistelsen fortgår under en längre tid.

utgör frihetsberövande. Likaså utgör husarrest under övervakning ett fri-

utgör

frihetsberövande.

Likaså

utgör

husarrest

under

övervakning

ett

fri-

hetsberövande i konventionens mening. Tvångsvistelse på särskild ort

hetsberövande

i

konventionens

mening.

Tvångsvistelse

särskild

ort

torde också bli att bedöma som frihetsberövande, i varje fall då vistelsen

torde

också

bli

att

bedöma

som

frihetsberövande,

i

varje

fall

vistelsen

sker under fortlöpande övervakning utan möjlighet för den frihetsberövade

sker

under

fortlöpande

övervakning

utan

möjlighet

för

den

frihetsberövade

att få kontakt med andra personer än familjemedlemmar och andra intag-

att

kontakt

med

andra

personer

än

familjemedlemmar

och

andra

intag-

na. och då vistelsen fortgår under en längre tid.

na.

och

vistelsen

fortgår

under

en

längre

tid.

Vad gäller svenska förhållanden torde de platser som kan komma ifråga för besök enligt konventionen utgöras främst av kriminalvårdsanstalter, allmänna häkten, polisarrester. rättspsykiatriska kliniker och sjukhus där intagna bereds vård enligt lagen (1966z293) om sluten psykiatrisk vård i vissa fall (LSPV) samt vissa hem för vård eller boende inom missbrukar- vården.

Vad gäller svenska förhållanden torde de platser som kan komma ifråga

Vad

gäller

svenska

förhållanden

torde

de

platser

som

kan

komma

ifråga

för besök enligt konventionen utgöras främst av kriminalvårdsanstalter,

för

besök

enligt

konventionen

utgöras

främst

av

kriminalvårdsanstalter,

allmänna häkten, polisarrester. rättspsykiatriska kliniker och sjukhus där

allmänna

häkten,

polisarrester.

rättspsykiatriska

kliniker

och

sjukhus

där

intagna bereds vård enligt lagen (1966z293) om sluten psykiatrisk vård i

intagna

bereds

vård

enligt

lagen

(1966z293)

om

sluten

psykiatrisk

vård

i

vissa fall (LSPV) samt vissa hem för vård eller boende inom missbrukar-

vissa

fall

(LSPV)

samt

vissa

hem

för

vård

eller

boende

inom

missbrukar-

vården.

vården.

Som har nämnts innehåller begreppet frihetsberövande ej någon klar definition vare sig i europakonventionen eller i den nu ifrågavarande kon- ventionen. Särskilt beträffande den värd som tillhandahålls inom social- lagstiftningens ram kan gränsdragningsproblem uppkomma. Jag åsyftar här, utöver den vård som bedrivs med stöd av den nyss nämnda LSPV. den värd som bedrivs med stöd av lagen (l985z569) om införande av lagen (1985:568) om särskilda omsorger om psykiskt utvecklingsstörda m.fl.. smittskyddslagen (19681231), lagen (1980:621) med särskilda bestämmel- ser om vård av unga (LVU) och lagen (1981: 1243) om vård av missbrukare i vissa fall (LVM.).

Som har nämnts innehåller begreppet frihetsberövande ej någon klar

Som

har

nämnts

innehåller

begreppet

frihetsberövande

ej

någon

klar

definition vare sig i europakonventionen eller i den nu ifrågavarande kon-

definition

vare

sig

i

europakonventionen

eller

i

den

nu

ifrågavarande

kon-

ventionen. Särskilt beträffande den värd som tillhandahålls inom social-

ventionen.

Särskilt

beträffande

den

värd

som

tillhandahålls

inom

social-

lagstiftningens ram kan gränsdragningsproblem uppkomma. Jag åsyftar

lagstiftningens

ram

kan

gränsdragningsproblem

uppkomma.

Jag

åsyftar

här, utöver den vård som bedrivs med stöd av den nyss nämnda LSPV.

här,

utöver

den

vård

som

bedrivs

med

stöd

av

den

nyss

nämnda

LSPV.

den värd som bedrivs med stöd av lagen (l985z569) om införande av lagen

den

värd

som

bedrivs

med

stöd

av

lagen

(l985z569)

om

införande

av

lagen

(1985:568) om särskilda omsorger om psykiskt utvecklingsstörda m.fl..

om

särskilda

omsorger

om

psykiskt

utvecklingsstörda

m.fl..

smittskyddslagen (19681231), lagen (1980:621) med särskilda bestämmel-

(19681231),

lagen

med

särskilda

bestämmel-

ser om vård av unga (LVU) och lagen (1981: 1243) om vård av missbrukare

ser

om

vård

av

unga

(LVU)

och

lagen

(1981:

1243)

om

vård

av

missbrukare

i vissa fall (LVM.).

i

vissa

fall

(LVM.).

Vården med stöd av LSPV bedrivs i allt större utsträckning på psykiatri- ska kliniker på vanliga sjukhus och inte på stora specialiserade mentalsjuk- hus. Dessa kliniker och sjukhus kan bli föremål för besök enligt konventio- nen. .

Vården med stöd av LSPV bedrivs i allt större utsträckning på psykiatri-

Vården

med

stöd

av

LSPV

bedrivs

i

allt

större

utsträckning

psykiatri-

ska kliniker på vanliga sjukhus och inte på stora specialiserade mentalsjuk-

ska

kliniker

vanliga

sjukhus

och

inte

stora

specialiserade

mentalsjuk-

hus. Dessa kliniker och sjukhus kan bli föremål för besök enligt konventio-

hus.

Dessa

kliniker

och

sjukhus

kan

bli

föremål

för

besök

enligt

konventio-

nen. .

nen.

.

Vården enligt omsorgslagstiftningen kan under ett övergångsskede be- drivas tvångsvis och sker då på särskilda vårdhem eller specialsjukhus som drivs av landstingskommuner eller kommuner. Även här kan besök tänkas komma ifråga.

Vården enligt omsorgslagstiftningen kan under ett övergångsskede be-

Vården

enligt

omsorgslagstiftningen

kan

under

ett

övergångsskede

be-

drivas tvångsvis och sker då på särskilda vårdhem eller specialsjukhus som

drivas

tvångsvis

och

sker

särskilda

vårdhem

eller

specialsjukhus

som

drivs av landstingskommuner eller kommuner. Även här kan besök tänkas

drivs

av

landstingskommuner

eller

kommuner.

Även

här

kan

besök

tänkas

komma ifråga.

komma

ifråga.

Den som lider av en allmänfarlig eller venerisk sjukdom kan enligt de förutsättningar som anges i smittskyddslagen tvångsvis intas på sjukhus.

Den som lider av en allmänfarlig eller venerisk sjukdom kan enligt de

Den

som

lider

av

en

allmänfarlig

eller

venerisk

sjukdom

kan

enligt

de

förutsättningar som anges i smittskyddslagen tvångsvis intas på sjukhus.

förutsättningar

som

anges

i

tvångsvis

intas

sjukhus.

Vård enligt LVU bedrivs i familjehem- eller i ett hem för vård eller boende. Enligt denna lag kan de som skall stå under särskilt noggrann tillsyn beredas plats på hem som är särskilt anpassade härför. De ungas rörelsefrihet kan här begränsas, och den som ansvarar för värden har givits särskilda befogenheter för att vården skall kunna genomföras.

Vård enligt LVU bedrivs i familjehem- eller i ett hem för vård eller

Vård

enligt

LVU

bedrivs

i

familjehem-

eller

i

ett

hem

för

vård

eller

boende. Enligt denna lag kan de som skall stå under särskilt noggrann

boende.

Enligt

denna

lag

kan

de

som

skall

stå

under

särskilt

noggrann

tillsyn beredas plats på hem som är särskilt anpassade härför. De ungas

tillsyn

beredas

plats

hem

som

är

särskilt

anpassade

härför.

De

ungas

rörelsefrihet kan här begränsas, och den som ansvarar för värden har givits

rörelsefrihet

kan

här

begränsas,

och

den

som

ansvarar

för

värden

har

givits

särskilda befogenheter för att vården skall kunna genomföras.

särskilda

befogenheter

för

att

vården

skall

kunna

genomföras.

Också enligt LVM skall vård ges på ett hem som har en kommun eller en landstingskommun som huvudman. För de missbrukare som behöver sär- skilt noggrann tillsyn finns speciella hem som är anpassade för sådan tillsyn. Från ett sådant hem får en intagen hindras att avvika. Beträffande de övriga hemmen saknas rättsliga möjligheter att hålla kvar en intagen. Däremot kan biträde av polis begäras för att efterforska och hämta tillbaka den intagne.

Också enligt LVM skall vård ges på ett hem som har en kommun eller en

Också

enligt

LVM

skall

vård

ges

ett

hem

som

har

en

kommun

eller

en

landstingskommun som huvudman. För de missbrukare som behöver sär-

landstingskommun

som

huvudman.

För

de

missbrukare

som

behöver

sär-

skilt noggrann tillsyn finns speciella hem som är anpassade för sådan

skilt

noggrann

tillsyn

finns

speciella

hem

som

är

anpassade

för

sådan

tillsyn. Från ett sådant hem får en intagen hindras att avvika. Beträffande

tillsyn.

Från

ett

sådant

hem

får

en

intagen

hindras

att

avvika.

Beträffande

de övriga hemmen saknas rättsliga möjligheter att hålla kvar en intagen.

de

övriga

hemmen

saknas

rättsliga

möjligheter

att

hålla

kvar

en

intagen.

Däremot kan biträde av polis begäras för att efterforska och hämta tillbaka

Däremot

kan

biträde

av

polis

begäras

för

att

efterforska

och

hämta

tillbaka

den intagne.

den

intagne.

Som har nämnts i anslutning till redogörelsen för innehållet i artikel 2 står det helt klart att besök kan komma i fråga på såväl privata som offentliga institutioner under förutsättning att de intagna kan anses vara berövade sin frihet och frihetsberövandet är en följdav en-offentlig myn- dighets handlande. I viss utsträckning kan således _de speciella hem och

Som har nämnts i anslutning till redogörelsen för innehållet i artikel 2

Som

har

nämnts

i

anslutning

till

redogörelsen

för

innehållet

i

artikel

2

står det helt klart att besök kan komma i fråga på såväl privata som

står

det

helt

klart

att

besök

kan

komma

i

fråga

såväl

privata

som

offentliga institutioner under förutsättning att de intagna kan anses vara

offentliga

institutioner

under

förutsättning

att

de

intagna

kan

anses

vara

berövade sin frihet och frihetsberövandet är en följdav en-offentlig myn-

berövade

sin

frihet

och

frihetsberövandet

är

en

följdav

en-offentlig

myn-

dighets handlande. I viss utsträckning kan således _de speciella hem och

dighets

handlande.

I

viss

utsträckning

kan

således

_de

speciella

hem

och

Prop.

1987/88:

133

16

16

16

16

inrättningar som jag nu har nämnt tänkas komma i fråga för ett besök av kommittén. Gällande svensk rätt torde i och för sig inte utgöra ett direkt hinder mot att låta kommittén besöka de platser och institutioner som avses. Det föreligger emellertid inte någon skyldighet för myndigheter eller för enskil- da med ansvar för sådana institutioner som kan bli föremål för besök att lämna kommittén tillträde till dessa på sätt konventionen föreskriver. För att säkerställa att Sverige skall kunna fullgöra sitt åtagande enligt konven- tionen i detta hänseende krävs att en sådan skyldighet åläggs statliga och kommunala myndigheter och andra som har ansvar för de inrättningar där frihetsberövade personer finns. Såvitt avser statliga myndigheter kan en sådan skyldighet föreskrivas av regeringen i förordning. De inrättningar inom socialtjänsten och inom hälso- och sjukvården som kan bli berörda drivs emellertid av kommuner eller landstingskommuner eller av frivilliga organisationer. De familjehem som tar emot barn och ungdomar samt missbrukare är enskilda hem. De skyldigheter som kommunala myndigheter och enskilda åläggs måste anges i lag. En sådan lag bör då ej begränsas till detta område utan bör gälla konventionens hela tillämpningsområde i Sverige. I lagen bör vidare ges föreskrifter om enskilda myndigheters skyldigheter enligt konventionen i fråga om att lämna kommittén erforderligt bistånd m.m. samt hur en myndighet skall förfara om en situation som kan påkalla tillämpning av artikel 9 i konventionen skulle uppkomma. 4.2.2 lmmunitet och privilegier Mitt förslag: Lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall ändras så att kommitténs ledamöter och experter tillförsäkras - det skydd som förutsätts i konventionen. Skälen för mitt förslag: Som har nämnts i redogörelsen för innehållet i konventionen upptar denna regler om immunitet och privilegier för kom- mitténs ledamöter och experter. Dessa reglers materiella innehåll överens- stämmer i allt väsentligt med vad som redan gäller för medlemsstaternas representanter i Europarådet." för ledamöterna i den europeiska kommis- sionen och den europeiska domstolen enligt artikel 59 i europakonventio- nen och i det andra och fjärde tilläggsprotokollet till den allmänna överens- kommelsen av den 2 september 1949 rörande Europarådets privilegier och immunitet. Dessa regler har tidigare införlivats med svensk rätt, se 4 5 lagen (1976:661, omtryckt 1987:341) om immunitet och privilegier i vissa fall och punkterna 4, 6 och 12 i bilagan till denna lag. Sveriges tillträde till konventionen medför att ett tillägg bör göras till bilagan till lagen. 4.2.3 Ikraftträdande Mitt förslag: De föreslagna lagändringarna skall träda i kraft den dag regeringen bestämmer. 2 Riksdagen l987/88. [ sant!. Nr 133 Prop. 1987/88:133 17

inrättningar som jag nu har nämnt tänkas komma i fråga för ett besök av kommittén. Gällande svensk rätt torde i och för sig inte utgöra ett direkt hinder mot att låta kommittén besöka de platser och institutioner som avses. Det föreligger emellertid inte någon skyldighet för myndigheter eller för enskil- da med ansvar för sådana institutioner som kan bli föremål för besök att lämna kommittén tillträde till dessa på sätt konventionen föreskriver. För att säkerställa att Sverige skall kunna fullgöra sitt åtagande enligt konven- tionen i detta hänseende krävs att en sådan skyldighet åläggs statliga och kommunala myndigheter och andra som har ansvar för de inrättningar där frihetsberövade personer finns. Såvitt avser statliga myndigheter kan en sådan skyldighet föreskrivas av regeringen i förordning. De inrättningar inom socialtjänsten och inom hälso- och sjukvården som kan bli berörda drivs emellertid av kommuner eller landstingskommuner eller av frivilliga organisationer. De familjehem som tar emot barn och ungdomar samt missbrukare är enskilda hem. De skyldigheter som kommunala myndigheter och enskilda åläggs måste anges i lag. En sådan lag bör då ej begränsas till detta område utan bör gälla konventionens hela tillämpningsområde i Sverige. I lagen bör vidare ges föreskrifter om enskilda myndigheters skyldigheter enligt konventionen i fråga om att lämna kommittén erforderligt bistånd m.m. samt hur en myndighet skall förfara om en situation som kan påkalla tillämpning av artikel 9 i konventionen skulle uppkomma.

inrättningar som jag nu har nämnt tänkas komma i fråga för ett besök av kommittén.

inrättningar som jag nu har nämnt tänkas komma i fråga för ett besök av

inrättningar

som

jag

nu

har

nämnt

tänkas

komma

i

fråga

för

ett

besök

av

kommittén.

kommittén.

Gällande svensk rätt torde i och för sig inte utgöra ett direkt hinder mot att låta kommittén besöka de platser och institutioner som avses. Det föreligger emellertid inte någon skyldighet för myndigheter eller för enskil- da med ansvar för sådana institutioner som kan bli föremål för besök att lämna kommittén tillträde till dessa på sätt konventionen föreskriver. För att säkerställa att Sverige skall kunna fullgöra sitt åtagande enligt konven- tionen i detta hänseende krävs att en sådan skyldighet åläggs statliga och kommunala myndigheter och andra som har ansvar för de inrättningar där frihetsberövade personer finns. Såvitt avser statliga myndigheter kan en sådan skyldighet föreskrivas av regeringen i förordning. De inrättningar inom socialtjänsten och inom hälso- och sjukvården som kan bli berörda drivs emellertid av kommuner eller landstingskommuner eller av frivilliga organisationer. De familjehem som tar emot barn och ungdomar samt missbrukare är enskilda hem.

Gällande svensk rätt torde i och för sig inte utgöra ett direkt hinder mot

Gällande

svensk

rätt

torde

i

och

för

sig

inte

utgöra

ett

direkt

hinder

mot

att låta kommittén besöka de platser och institutioner som avses. Det

att

låta

kommittén

besöka

de

platser

och

institutioner

som

avses.

Det

föreligger emellertid inte någon skyldighet för myndigheter eller för enskil-

föreligger

emellertid

inte

någon

skyldighet

för

myndigheter

eller

för

enskil-

da med ansvar för sådana institutioner som kan bli föremål för besök att

da

med

ansvar

för

sådana

institutioner

som

kan

bli

föremål

för

besök

att

lämna kommittén tillträde till dessa på sätt konventionen föreskriver. För

lämna

kommittén

tillträde

till

dessa

sätt

konventionen

föreskriver.

För

att säkerställa att Sverige skall kunna fullgöra sitt åtagande enligt konven-

att

säkerställa

att

Sverige

skall

kunna

fullgöra

sitt

åtagande

enligt

konven-

tionen i detta hänseende krävs att en sådan skyldighet åläggs statliga och

tionen

i

detta

hänseende

krävs

att

en

sådan

skyldighet

åläggs

statliga

och

kommunala myndigheter och andra som har ansvar för de inrättningar där

kommunala

myndigheter

och

andra

som

har

ansvar

för

de

inrättningar

där

frihetsberövade personer finns. Såvitt avser statliga myndigheter kan en

frihetsberövade

personer

finns.

Såvitt

avser

statliga

myndigheter

kan

en

sådan skyldighet föreskrivas av regeringen i förordning. De inrättningar

sådan

skyldighet

föreskrivas

av

regeringen

i

förordning.

De

inrättningar

inom socialtjänsten och inom hälso- och sjukvården som kan bli berörda

inom

socialtjänsten

och

inom

hälso-

och

sjukvården

som

kan

bli

berörda

drivs emellertid av kommuner eller landstingskommuner eller av frivilliga

drivs

emellertid

av

kommuner

eller

landstingskommuner

eller

av

frivilliga

organisationer. De familjehem som tar emot barn och ungdomar samt

organisationer.

De

familjehem

som

tar

emot

barn

och

ungdomar

samt

missbrukare är enskilda hem.

missbrukare

är

enskilda

hem.

De skyldigheter som kommunala myndigheter och enskilda åläggs måste anges i lag. En sådan lag bör då ej begränsas till detta område utan bör gälla konventionens hela tillämpningsområde i Sverige. I lagen bör vidare ges föreskrifter om enskilda myndigheters skyldigheter enligt konventionen i fråga om att lämna kommittén erforderligt bistånd m.m. samt hur en myndighet skall förfara om en situation som kan påkalla tillämpning av artikel 9 i konventionen skulle uppkomma.

De skyldigheter som kommunala myndigheter och enskilda åläggs måste

De

skyldigheter

som

kommunala

myndigheter

och

enskilda

åläggs

måste

anges i lag. En sådan lag bör då ej begränsas till detta område utan bör gälla

anges

i

lag.

En

sådan

lag

bör

ej

begränsas

till

detta

område

utan

bör

gälla

konventionens hela tillämpningsområde i Sverige. I lagen bör vidare ges

konventionens

hela

tillämpningsområde

i

Sverige.

I

lagen

bör

vidare

ges

föreskrifter om enskilda myndigheters skyldigheter enligt konventionen i

föreskrifter

om

enskilda

myndigheters

skyldigheter

enligt

konventionen

i

fråga om att lämna kommittén erforderligt bistånd m.m. samt hur en

fråga

om

att

lämna

kommittén

erforderligt

bistånd

m.m.

samt

hur

en

myndighet skall förfara om en situation som kan påkalla tillämpning av

myndighet

skall

förfara

om

en

situation

som

kan

påkalla

tillämpning

av

artikel 9 i konventionen skulle uppkomma.

artikel

9

i

konventionen

skulle

uppkomma.

4.2.2 lmmunitet och privilegier

4.2.2 lmmunitet och privilegier

4.2.2 lmmunitet och privilegier

4.2.2

lmmunitet

och

privilegier

Mitt förslag: Lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa

Mitt förslag: Lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa

Mitt förslag: Lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa

Mitt

förslag:

Lagen

om

immunitet

och

privilegier

i

vissa

fall ändras så att kommitténs ledamöter och experter tillförsäkras - det skydd som förutsätts i konventionen.

fall ändras så att kommitténs ledamöter och experter tillförsäkras - det skydd som förutsätts i konventionen.

fall ändras så att kommitténs ledamöter och experter tillförsäkras -

fall

ändras

att

kommitténs

ledamöter

och

experter

tillförsäkras

-

det skydd som förutsätts i konventionen.

det

skydd

som

förutsätts

i

konventionen.

Skälen för mitt förslag: Som har nämnts i redogörelsen för innehållet i konventionen upptar denna regler om immunitet och privilegier för kom- mitténs ledamöter och experter. Dessa reglers materiella innehåll överens- stämmer i allt väsentligt med vad som redan gäller för medlemsstaternas representanter i Europarådet." för ledamöterna i den europeiska kommis- sionen och den europeiska domstolen enligt artikel 59 i europakonventio- nen och i det andra och fjärde tilläggsprotokollet till den allmänna överens- kommelsen av den 2 september 1949 rörande Europarådets privilegier och immunitet. Dessa regler har tidigare införlivats med svensk rätt, se 4 5 lagen (1976:661, omtryckt 1987:341) om immunitet och privilegier i vissa fall och punkterna 4, 6 och 12 i bilagan till denna lag. Sveriges tillträde till konventionen medför att ett tillägg bör göras till bilagan till lagen.

Skälen för mitt förslag: Som har nämnts i redogörelsen för innehållet i konventionen upptar denna regler om immunitet och privilegier för kom- mitténs ledamöter och experter. Dessa reglers materiella innehåll överens- stämmer i allt väsentligt med vad som redan gäller för medlemsstaternas representanter i Europarådet." för ledamöterna i den europeiska kommis- sionen och den europeiska domstolen enligt artikel 59 i europakonventio- nen och i det andra och fjärde tilläggsprotokollet till den allmänna överens- kommelsen av den 2 september 1949 rörande Europarådets privilegier och immunitet. Dessa regler har tidigare införlivats med svensk rätt, se 4 5 lagen (1976:661, omtryckt 1987:341) om immunitet och privilegier i vissa fall och punkterna 4, 6 och 12 i bilagan till denna lag. Sveriges tillträde till konventionen medför att ett tillägg bör göras till bilagan till lagen.

Skälen för mitt förslag: Som har nämnts i redogörelsen för innehållet i

Skälen

för

mitt

förslag:

Som

har

nämnts

i

redogörelsen

för

innehållet

i

konventionen upptar denna regler om immunitet och privilegier för kom-

konventionen

upptar

denna

regler

om

immunitet

och

privilegier

för

kom-

mitténs ledamöter och experter. Dessa reglers materiella innehåll överens-

mitténs

ledamöter

och

experter.

Dessa

reglers

materiella

innehåll

överens-

stämmer i allt väsentligt med vad som redan gäller för medlemsstaternas

stämmer

i

allt

väsentligt

med

vad

som

redan

gäller

för

medlemsstaternas

representanter i Europarådet." för ledamöterna i den europeiska kommis-

representanter

i

Europarådet."

för

ledamöterna

i

den

europeiska

kommis-

sionen och den europeiska domstolen enligt artikel 59 i europakonventio-

sionen

och

den

europeiska

domstolen

enligt

artikel

59

i

europakonventio-

nen och i det andra och fjärde tilläggsprotokollet till den allmänna överens-

nen

och

i

det

andra

och

fjärde

tilläggsprotokollet

till

den

allmänna

överens-

kommelsen av den 2 september 1949 rörande Europarådets privilegier och

kommelsen

av

den

2

september

1949

rörande

Europarådets

privilegier

och

immunitet. Dessa regler har tidigare införlivats med svensk rätt, se 4 5

immunitet.

Dessa

regler

har

tidigare

införlivats

med

svensk

rätt,

se

4

5

lagen (1976:661, omtryckt 1987:341) om immunitet och privilegier i vissa

lagen

(1976:661,

omtryckt

1987:341)

om

immunitet

och

privilegier

i

vissa

fall och punkterna 4, 6 och 12 i bilagan till denna lag. Sveriges tillträde till

fall

och

punkterna

4,

6

och

12

i

bilagan

till

denna

lag.

Sveriges

tillträde

till

konventionen medför att ett tillägg bör göras till bilagan till lagen.

konventionen

medför

att

ett

tillägg

bör

göras

till

bilagan

till

lagen.

4.2.3 Ikraftträdande

4.2.3 Ikraftträdande

4.2.3 Ikraftträdande

4.2.3

Ikraftträdande

Mitt förslag: De föreslagna lagändringarna skall träda i kraft den dag

Mitt förslag: De föreslagna lagändringarna skall träda i kraft den dag

Mitt förslag: De föreslagna lagändringarna skall träda i kraft den dag

Mitt

förslag:

De

föreslagna

lagändringarna

skall

träda

i

kraft

den

dag

regeringen bestämmer.

regeringen bestämmer.

regeringen bestämmer.

regeringen

bestämmer.

2 Riksdagen l987/88. [ sant!. Nr 133

2 Riksdagen l987/88. [ sant!. Nr 133

2 Riksdagen l987/88. [ sant!. Nr 133

2

Riksdagen

l987/88.

[

sant!.

Nr

133

Prop.

1987/88:133

17

17

17

17

Skälen för mitt förslag: Enligt artikel 19 i konventionen träder den i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då sju medlemsstater i Europarådet har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av konventionen. I förhållande till en med- lemsstat som senare uttrycker sitt samtycke till att vara bunden av konven- tionen träder den i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då ratifikationsinstru- mentet har deponerats. Med hänsyn till att det för närvarande inte kan förutses när konventio- nen kommer att träda i kraft, förordar jag att det får ankomma på regering- en att förordna om vid vilken tidpunkt de föreslagna lagändringarna skall träda i kraft. 5 Upprättade lagförslag I enlighet med vad jag nu anfört har inom utrikesdepartementet upprättats förslag till 1. lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventio- nen mot tortyr m.m. 2. lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall. 6 Specialmotivering 6.1 Förslaget till lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen mot tortyr m. m. Rubriken Med tillämpning av den metod som i allmänhet brukar användas vid lagstiftning med anledning av tillträde till konventioner skulle konventio- nens fullständiga benämning anges i lagens rubrik. Eftersom lagrubriken skulle bli onödigt svårläst med denna metod anser jag att man bör ge den. en något enklare utformning. Någon risk för missförstånd om lagens inne- börd torde knappast föreligga. 15 Denna bestämmelse anger lagens tillämpningsområde. Den gäller således inte för andra internationella åtaganden än de som följer av Sveriges tillträde till den aktuella europeiska konventionen. 25 I denna paragraf anges vad som är huvudsyftet med lagen. nämligen att ge kommittén rätt att här i riket genomföra besök på sätt konventionen föreskriver. Enligt denna paragraf skall sålunda kommittén ges tillträde till Prop. 1987/88:133 18

Skälen för mitt förslag: Enligt artikel 19 i konventionen träder den i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då sju medlemsstater i Europarådet har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av konventionen. I förhållande till en med- lemsstat som senare uttrycker sitt samtycke till att vara bunden av konven- tionen träder den i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då ratifikationsinstru- mentet har deponerats. Med hänsyn till att det för närvarande inte kan förutses när konventio- nen kommer att träda i kraft, förordar jag att det får ankomma på regering- en att förordna om vid vilken tidpunkt de föreslagna lagändringarna skall träda i kraft.

Skälen för mitt förslag: Enligt artikel 19 i konventionen träder den i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då sju medlemsstater i Europarådet har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av konventionen. I förhållande till en med- lemsstat som senare uttrycker sitt samtycke till att vara bunden av konven- tionen träder den i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då ratifikationsinstru- mentet har deponerats.

Skälen för mitt förslag: Enligt artikel 19 i konventionen träder den i kraft

Skälen

för

mitt

förslag:

Enligt

artikel

19

i

konventionen

träder

den

i

kraft

den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre

den

första

dagen

i

den

månad

som

följer

efter

utgången

av

en

period

om

tre

månader från den dag då sju medlemsstater i Europarådet har uttryckt sitt

månader

från

den

dag

sju

medlemsstater

i

Europarådet

har

uttryckt

sitt

samtycke till att vara bundna av konventionen. I förhållande till en med-

samtycke

till

att

vara

bundna

av

konventionen.

I

förhållande

till

en

med-

lemsstat som senare uttrycker sitt samtycke till att vara bunden av konven-

lemsstat

som

senare

uttrycker

sitt

samtycke

till

att

vara

bunden

av

konven-

tionen träder den i kraft den första dagen i den månad som följer efter

tionen

träder

den

i

kraft

den

första

dagen

i

den

månad

som

följer

efter

utgången av en period om tre månader från den dag då ratifikationsinstru-

utgången

av

en

period

om

tre

månader

från

den

dag

ratifikationsinstru-

mentet har deponerats.

mentet

har

deponerats.

Med hänsyn till att det för närvarande inte kan förutses när konventio- nen kommer att träda i kraft, förordar jag att det får ankomma på regering- en att förordna om vid vilken tidpunkt de föreslagna lagändringarna skall träda i kraft.

Med hänsyn till att det för närvarande inte kan förutses när konventio-

Med

hänsyn

till

att

det

för

närvarande

inte

kan

förutses

när

konventio-

nen kommer att träda i kraft, förordar jag att det får ankomma på regering-

nen

kommer

att

träda

i

kraft,

förordar

jag

att

det

får

ankomma

regering-

en att förordna om vid vilken tidpunkt de föreslagna lagändringarna skall

en

att

förordna

om

vid

vilken

tidpunkt

de

föreslagna

lagändringarna

skall

träda i kraft.

träda

i

kraft.

5 Upprättade lagförslag

5 Upprättade lagförslag

5 Upprättade lagförslag

5

Upprättade

lagförslag

I enlighet med vad jag nu anfört har inom utrikesdepartementet upprättats förslag till 1. lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventio- nen mot tortyr m.m. 2. lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall.

I enlighet med vad jag nu anfört har inom utrikesdepartementet upprättats förslag till

I enlighet med vad jag nu anfört har inom utrikesdepartementet upprättats

I

enlighet

med

vad

jag

nu

anfört

har

inom

utrikesdepartementet

upprättats

förslag till

förslag

till

1. lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventio- nen mot tortyr m.m.

1. lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventio-

1.

lag

med

anledning

av

Sveriges

tillträde

till

den

europeiska

konventio-

nen mot tortyr m.m.

nen

mot

tortyr

m.m.

2. lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall.

2. lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa

2.

lag

om

ändring

i

lagen

om

immunitet

och

privilegier

i

vissa

fall.

fall.

6 Specialmotivering

6 Specialmotivering

6 Specialmotivering

6

Specialmotivering

6.1 Förslaget till lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen mot tortyr m. m.

6.1 Förslaget till lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventionen mot tortyr m. m.

6.1 Förslaget till lag med anledning av Sveriges tillträde till

6.1

Förslaget

till

lag

med

anledning

av

Sveriges

tillträde

till

den europeiska konventionen mot tortyr m. m.

den

europeiska

konventionen

mot

tortyr

m.

m.

Rubriken

Rubriken

Rubriken

Rubriken

Med tillämpning av den metod som i allmänhet brukar användas vid lagstiftning med anledning av tillträde till konventioner skulle konventio- nens fullständiga benämning anges i lagens rubrik. Eftersom lagrubriken

Med tillämpning av den metod som i allmänhet brukar användas vid lagstiftning med anledning av tillträde till konventioner skulle konventio- nens fullständiga benämning anges i lagens rubrik. Eftersom lagrubriken

Med tillämpning av den metod som i allmänhet brukar användas vid

Med

tillämpning

av

den

metod

som

i

allmänhet

brukar

användas

vid

lagstiftning med anledning av tillträde till konventioner skulle konventio-

lagstiftning

med

anledning

av

tillträde

till

konventioner

skulle

konventio-

nens fullständiga benämning anges i lagens rubrik. Eftersom lagrubriken

nens

fullständiga

benämning

anges

i

lagens

rubrik.

Eftersom

lagrubriken

skulle bli onödigt svårläst med denna metod anser jag att man bör ge den.

skulle bli onödigt svårläst med denna metod anser jag att man bör ge den.

skulle bli onödigt svårläst med denna metod anser jag att man bör ge den.

skulle

bli

onödigt

svårläst

med

denna

metod

anser

jag

att

man

bör

ge

den.

en något enklare utformning. Någon risk för missförstånd om lagens inne- börd torde knappast föreligga.

en något enklare utformning. Någon risk för missförstånd om lagens inne- börd torde knappast föreligga.

en något enklare utformning. Någon risk för missförstånd om lagens inne-

en

något

enklare

utformning.

Någon

risk

för

missförstånd

om

lagens

inne-

börd torde knappast föreligga.

börd

torde

knappast

föreligga.

15

15

15

15

Denna bestämmelse anger lagens tillämpningsområde. Den gäller således inte för andra internationella åtaganden än de som följer av Sveriges tillträde till den aktuella europeiska konventionen.

Denna bestämmelse anger lagens tillämpningsområde. Den gäller således inte för andra internationella åtaganden än de som följer av Sveriges tillträde till den aktuella europeiska konventionen.

Denna bestämmelse anger lagens tillämpningsområde. Den gäller således

Denna

bestämmelse

anger

lagens

tillämpningsområde.

Den

gäller

således

inte för andra internationella åtaganden än de som följer av Sveriges

inte

för

andra

internationella

åtaganden

än

de

som

följer

av

Sveriges

tillträde till den aktuella europeiska konventionen.

tillträde

till

den

aktuella

europeiska

konventionen.

25

25

25

25

I denna paragraf anges vad som är huvudsyftet med lagen. nämligen att ge kommittén rätt att här i riket genomföra besök på sätt konventionen föreskriver. Enligt denna paragraf skall sålunda kommittén ges tillträde till

I denna paragraf anges vad som är huvudsyftet med lagen. nämligen att ge kommittén rätt att här i riket genomföra besök på sätt konventionen föreskriver. Enligt denna paragraf skall sålunda kommittén ges tillträde till

I denna paragraf anges vad som är huvudsyftet med lagen. nämligen att ge

I

denna

paragraf

anges

vad

som

är

huvudsyftet

med

lagen.

nämligen

att

ge

kommittén rätt att här i riket genomföra besök på sätt konventionen

kommittén

rätt

att

här

i

riket

genomföra

besök

sätt

konventionen

föreskriver. Enligt denna paragraf skall sålunda kommittén ges tillträde till

föreskriver.

Enligt

denna

paragraf

skall

sålunda

kommittén

ges

tillträde

till

Prop.

1987/88:133

18

18

18

18

alla platser inom riket där personer som av olika skäl har berövats sin frihet är placerade. Hit hör bl. a. kriminalvårdsanstalter. allmänna häkten, polisarrester, rättspsykiatriska kliniker, sjukhus där intagna bereds vård enligt LSPV samt hem för vård eller boende och familjehem i den mån där finns personer som kan anses berövade sin frihet i europakonventionens mening. Som har nämnts vid redogörelsen för konventionstexten avses alla former av frihetsberövanden som hänför sig till en myndighets åtgärd, oavsett om de grundar sig på ett formellt beslut eller ej. Som förutsättning för att ett besök skall tillåtas gäller att besöket skall avse en granskning av intagna personers behandling och att regeringen har underrättats om besöket enligt artikel 8 punkt 1 i konventionen. Underrät- telser enligt artikel 8 bör tillställas utrikesdepartementet. Jag avser att föreslå regeringen besluta att kommittén skall informeras om att underrät- telser enligt artikel 8 skall tillställas utrikesdepartementets rättsavdelning (jfr artikel 15). 35 I artikel 3 i konventionen anges att kommittén och den berörda statens myndigheter skall samarbeta med varandra. I enlighet med denna samar- betsskyldighet åläggs i artikel 8 i konventionen den berörda staten att på olika sätt underlätta kommitténs arbete. I denna paragraf anges att berörda myndigheter, organisationer eller enskilda skall lämna kommittén erfor- derligt biträde på det sätt som anges i artikel 8 i konventionen. Vad avser punkt i bör framhållas att rätten att fritt röra sig inom ett område inte utesluter att kommittledamöter åtföljs av en representant för den berörda staten. I den mån en enskild inrättning inom socialtjänsten skall inspekteras är det lämpligt att berörd socialnämnd biträder kommit- tén. I punkt 2 anges att kommittén skall beredas tillfälle till enskilt samtal med personer som berövats sin frihet. Sådana samtal kan givetvis endast komma ifråga, om den berörda personen önskar medverka därtill. Motsät- ter sig en person samtal med kommitténs representanter, måste dessa dock få en möjlighet att försäkra sig om att beslutet grundar sig på personens fria vilja. I sådana fall är det naturligtvis bäst om personen i fråga själv inför kommittén förklarar att han inte vill samtala med dess representanter. Vägrar personen medverka till detta, får frågan lösas på annat sätt i samråd med kommittén. Med andra personer som kan ge upplysningar avses här t. ex. anhöriga, läkare och ett eventuellt juridiskt ombud för en frihetsbe- rövad person. Naturligtvis föreligger det inte heller för dessa personer någon skyldighet att lämna upplysningar till kommitténs representanter. Information som avses i punkt 3 kan vara tillgång till behandlings- eller patientjournaler. Gällande sekretessregler torde i det stora flertalet fall inte hindra att sådan information lämnas. Utlämnandet sker ju i den enskildes intresse. Att utlämna uppgift om enskild till kommittén torde därför oftast inte kunna anses vara till men för den enskilde. Om uppgiftsskyldigheten skrivs in i lagen, behöver emellertid någon skadeprövning inte göras. Prop. 1987/88:133 19

alla platser inom riket där personer som av olika skäl har berövats sin frihet är placerade. Hit hör bl. a. kriminalvårdsanstalter. allmänna häkten, polisarrester, rättspsykiatriska kliniker, sjukhus där intagna bereds vård enligt LSPV samt hem för vård eller boende och familjehem i den mån där finns personer som kan anses berövade sin frihet i europakonventionens mening. Som har nämnts vid redogörelsen för konventionstexten avses alla former av frihetsberövanden som hänför sig till en myndighets åtgärd, oavsett om de grundar sig på ett formellt beslut eller ej. Som förutsättning för att ett besök skall tillåtas gäller att besöket skall avse en granskning av intagna personers behandling och att regeringen har underrättats om besöket enligt artikel 8 punkt 1 i konventionen. Underrät- telser enligt artikel 8 bör tillställas utrikesdepartementet. Jag avser att föreslå regeringen besluta att kommittén skall informeras om att underrät-

alla platser inom riket där personer som av olika skäl har berövats sin frihet är placerade. Hit hör bl. a. kriminalvårdsanstalter. allmänna häkten, polisarrester, rättspsykiatriska kliniker, sjukhus där intagna bereds vård enligt LSPV samt hem för vård eller boende och familjehem i den mån där finns personer som kan anses berövade sin frihet i europakonventionens mening. Som har nämnts vid redogörelsen för konventionstexten avses alla former av frihetsberövanden som hänför sig till en myndighets åtgärd, oavsett om de grundar sig på ett formellt beslut eller ej.

alla platser inom riket där personer som av olika skäl har berövats sin

alla

platser

inom

riket

där

personer

som

av

olika

skäl

har

berövats

sin

frihet är placerade. Hit hör bl. a. kriminalvårdsanstalter. allmänna häkten,

frihet

är

placerade.

Hit

hör

bl.

a.

kriminalvårdsanstalter.

allmänna

häkten,

polisarrester, rättspsykiatriska kliniker, sjukhus där intagna bereds vård

polisarrester,

rättspsykiatriska

kliniker,

sjukhus

där

intagna

bereds

vård

enligt LSPV samt hem för vård eller boende och familjehem i den mån där

enligt

LSPV

samt

hem

för

vård

eller

boende

och

familjehem

i

den

mån

där

finns personer som kan anses berövade sin frihet i europakonventionens

finns

personer

som

kan

anses

berövade

sin

frihet

i

europakonventionens

mening. Som har nämnts vid redogörelsen för konventionstexten avses

mening.

Som

har

nämnts

vid

redogörelsen

för

konventionstexten

avses

alla former av frihetsberövanden som hänför sig till en myndighets åtgärd,

alla

former

av

frihetsberövanden

som

hänför

sig

till

en

myndighets

åtgärd,

oavsett om de grundar sig på ett formellt beslut eller ej.

oavsett

om

de

grundar

sig

ett

formellt

beslut

eller

ej.

Som förutsättning för att ett besök skall tillåtas gäller att besöket skall avse en granskning av intagna personers behandling och att regeringen har underrättats om besöket enligt artikel 8 punkt 1 i konventionen. Underrät- telser enligt artikel 8 bör tillställas utrikesdepartementet. Jag avser att föreslå regeringen besluta att kommittén skall informeras om att underrät-

Som förutsättning för att ett besök skall tillåtas gäller att besöket skall

Som

förutsättning

för

att

ett

besök

skall

tillåtas

gäller

att

besöket

skall

avse en granskning av intagna personers behandling och att regeringen har

avse

en

granskning

av

intagna

personers

behandling

och

att

regeringen

har

underrättats om besöket enligt artikel 8 punkt 1 i konventionen. Underrät-

underrättats

om

besöket

enligt

artikel

8

punkt

1

i

konventionen.

Underrät-

telser enligt artikel 8 bör tillställas utrikesdepartementet. Jag avser att

telser

enligt

artikel

8

bör

tillställas

utrikesdepartementet.

Jag

avser

att

föreslå regeringen besluta att kommittén skall informeras om att underrät-

föreslå

regeringen

besluta

att

kommittén

skall

informeras

om

att

underrät-

telser enligt artikel 8 skall tillställas utrikesdepartementets rättsavdelning (jfr artikel 15).

telser enligt artikel 8 skall tillställas utrikesdepartementets rättsavdelning (jfr artikel 15).

telser enligt artikel 8 skall tillställas utrikesdepartementets rättsavdelning

telser

enligt

artikel

8

skall

tillställas

utrikesdepartementets

rättsavdelning

(jfr artikel 15).

(jfr

artikel

15).

35

35

35

35

I artikel 3 i konventionen anges att kommittén och den berörda statens myndigheter skall samarbeta med varandra. I enlighet med denna samar- betsskyldighet åläggs i artikel 8 i konventionen den berörda staten att på olika sätt underlätta kommitténs arbete. I denna paragraf anges att berörda myndigheter, organisationer eller enskilda skall lämna kommittén erfor- derligt biträde på det sätt som anges i artikel 8 i konventionen. Vad avser punkt i bör framhållas att rätten att fritt röra sig inom ett område inte utesluter att kommittledamöter åtföljs av en representant för den berörda staten. I den mån en enskild inrättning inom socialtjänsten skall inspekteras är det lämpligt att berörd socialnämnd biträder kommit- tén. I punkt 2 anges att kommittén skall beredas tillfälle till enskilt samtal med personer som berövats sin frihet. Sådana samtal kan givetvis endast komma ifråga, om den berörda personen önskar medverka därtill. Motsät- ter sig en person samtal med kommitténs representanter, måste dessa dock få en möjlighet att försäkra sig om att beslutet grundar sig på personens fria vilja. I sådana fall är det naturligtvis bäst om personen i fråga själv inför kommittén förklarar att han inte vill samtala med dess representanter. Vägrar personen medverka till detta, får frågan lösas på annat sätt i samråd med kommittén. Med andra personer som kan ge upplysningar avses här t. ex. anhöriga, läkare och ett eventuellt juridiskt ombud för en frihetsbe- rövad person. Naturligtvis föreligger det inte heller för dessa personer någon skyldighet att lämna upplysningar till kommitténs representanter. Information som avses i punkt 3 kan vara tillgång till behandlings- eller patientjournaler. Gällande sekretessregler torde i det stora flertalet fall inte hindra att sådan information lämnas. Utlämnandet sker ju i den enskildes intresse. Att utlämna uppgift om enskild till kommittén torde därför oftast inte kunna anses vara till men för den enskilde. Om uppgiftsskyldigheten skrivs in i lagen, behöver emellertid någon skadeprövning inte göras.

I artikel 3 i konventionen anges att kommittén och den berörda statens myndigheter skall samarbeta med varandra. I enlighet med denna samar- betsskyldighet åläggs i artikel 8 i konventionen den berörda staten att på olika sätt underlätta kommitténs arbete. I denna paragraf anges att berörda myndigheter, organisationer eller enskilda skall lämna kommittén erfor- derligt biträde på det sätt som anges i artikel 8 i konventionen.

I artikel 3 i konventionen anges att kommittén och den berörda statens

I

artikel

3

i

konventionen

anges

att

kommittén

och

den

berörda

statens

myndigheter skall samarbeta med varandra. I enlighet med denna samar-

myndigheter

skall

samarbeta

med

varandra.

I

enlighet

med

denna

samar-

betsskyldighet åläggs i artikel 8 i konventionen den berörda staten att på

betsskyldighet

åläggs

i

artikel

8

i

konventionen

den

berörda

staten

att

olika sätt underlätta kommitténs arbete. I denna paragraf anges att berörda

olika

sätt

underlätta

kommitténs

arbete.

I

denna

paragraf

anges

att

berörda

myndigheter, organisationer eller enskilda skall lämna kommittén erfor-

myndigheter,

organisationer

eller

enskilda

skall

lämna

kommittén

erfor-

derligt biträde på det sätt som anges i artikel 8 i konventionen.

derligt

biträde

det

sätt

som

anges

i

artikel

8

i

konventionen.

Vad avser punkt i bör framhållas att rätten att fritt röra sig inom ett område inte utesluter att kommittledamöter åtföljs av en representant för den berörda staten. I den mån en enskild inrättning inom socialtjänsten skall inspekteras är det lämpligt att berörd socialnämnd biträder kommit- tén.

Vad avser punkt i bör framhållas att rätten att fritt röra sig inom ett

Vad

avser

punkt

i

bör

framhållas

att

rätten

att

fritt

röra

sig

inom

ett

område inte utesluter att kommittledamöter åtföljs av en representant för

område

inte

utesluter

att

kommittledamöter

åtföljs

av

en

representant

för

den berörda staten. I den mån en enskild inrättning inom socialtjänsten

den

berörda

staten.

I

den

mån

en

enskild

inrättning

inom

socialtjänsten

skall inspekteras är det lämpligt att berörd socialnämnd biträder kommit-

skall

inspekteras

är

det

lämpligt

att

berörd

socialnämnd

biträder

kommit-

tén.

tén.

I punkt 2 anges att kommittén skall beredas tillfälle till enskilt samtal med personer som berövats sin frihet. Sådana samtal kan givetvis endast komma ifråga, om den berörda personen önskar medverka därtill. Motsät- ter sig en person samtal med kommitténs representanter, måste dessa dock få en möjlighet att försäkra sig om att beslutet grundar sig på personens fria vilja. I sådana fall är det naturligtvis bäst om personen i fråga själv inför kommittén förklarar att han inte vill samtala med dess representanter. Vägrar personen medverka till detta, får frågan lösas på annat sätt i samråd med kommittén. Med andra personer som kan ge upplysningar avses här t. ex. anhöriga, läkare och ett eventuellt juridiskt ombud för en frihetsbe- rövad person. Naturligtvis föreligger det inte heller för dessa personer någon skyldighet att lämna upplysningar till kommitténs representanter.

I punkt 2 anges att kommittén skall beredas tillfälle till enskilt samtal

I

punkt

2

anges

att

kommittén

skall

beredas

tillfälle

till

enskilt

samtal

med personer som berövats sin frihet. Sådana samtal kan givetvis endast

med

personer

som

berövats

sin

frihet.

Sådana

samtal

kan

givetvis

endast

komma ifråga, om den berörda personen önskar medverka därtill. Motsät-

komma

ifråga,

om

den

berörda

personen

önskar

medverka

därtill.

Motsät-

ter sig en person samtal med kommitténs representanter, måste dessa dock

ter

sig

en

person

samtal

med

kommitténs

representanter,

måste

dessa

dock

få en möjlighet att försäkra sig om att beslutet grundar sig på personens fria

en

möjlighet

att

försäkra

sig

om

att

beslutet

grundar

sig

personens

fria

vilja. I sådana fall är det naturligtvis bäst om personen i fråga själv inför

vilja.

I

sådana

fall

är

det

naturligtvis

bäst

om

personen

i

fråga

själv

inför

kommittén förklarar att han inte vill samtala med dess representanter.

kommittén

förklarar

att

han

inte

vill

samtala

med

dess

representanter.

Vägrar personen medverka till detta, får frågan lösas på annat sätt i samråd

Vägrar

personen

medverka

till

detta,

får

frågan

lösas

annat

sätt

i

samråd

med kommittén. Med andra personer som kan ge upplysningar avses här

med

kommittén.

Med

andra

personer

som

kan

ge

upplysningar

avses

här

t. ex. anhöriga, läkare och ett eventuellt juridiskt ombud för en frihetsbe-

t.

ex.

anhöriga,

läkare

och

ett

eventuellt

juridiskt

ombud

för

en

frihetsbe-

rövad person. Naturligtvis föreligger det inte heller för dessa personer

rövad

person.

Naturligtvis

föreligger

det

inte

heller

för

dessa

personer

någon skyldighet att lämna upplysningar till kommitténs representanter.

någon

skyldighet

att

lämna

upplysningar

till

kommitténs

representanter.

Information som avses i punkt 3 kan vara tillgång till behandlings- eller patientjournaler. Gällande sekretessregler torde i det stora flertalet fall inte hindra att sådan information lämnas. Utlämnandet sker ju i den enskildes intresse. Att utlämna uppgift om enskild till kommittén torde därför oftast inte kunna anses vara till men för den enskilde. Om uppgiftsskyldigheten skrivs in i lagen, behöver emellertid någon skadeprövning inte göras.

Information som avses i punkt 3 kan vara tillgång till behandlings- eller

Information

som

avses

i

punkt

3

kan

vara

tillgång

till

behandlings-

eller

patientjournaler. Gällande sekretessregler torde i det stora flertalet fall inte

patientjournaler.

Gällande

sekretessregler

torde

i

det

stora

flertalet

fall

inte

hindra att sådan information lämnas. Utlämnandet sker ju i den enskildes

hindra

att

sådan

information

lämnas.

Utlämnandet

sker

ju

i

den

enskildes

intresse. Att utlämna uppgift om enskild till kommittén torde därför oftast

intresse.

Att

utlämna

uppgift

om

enskild

till

kommittén

torde

därför

oftast

inte kunna anses vara till men för den enskilde. Om uppgiftsskyldigheten

inte

kunna

anses

vara

till

men

för

den

enskilde.

Om

uppgiftsskyldigheten

skrivs in i lagen, behöver emellertid någon skadeprövning inte göras.

skrivs

in

i

lagen,

behöver

emellertid

någon

skadeprövning

inte

göras.

Prop.

1987/88:133

19

19

19

19

Bestämmelsen i 1 kap. 3 & sekretesslagen (1980: 100) ger stöd för en sådan föreskrift. 45 Denna paragraf motiveras av den speciella undantagsregel som finns i artikel 9 i konventionen. I paragrafen åläggs den som vill göra invändning- ar mot ett besök att anmäla detta till regeringen genast efter det att kännedom har erhållits om ett förestående besök. Jag anser det lämpligast att låta det ankomma på regeringen att ta ställning till om invändningar skall framföras till kommittén och om överläggningar skall inledas på sätt som anges i artikel 9 i konventionen. Som framgår av konventionstexten skall sådana överläggningar inledas omedelbart i förekommande fall. De materiella förutsättningarna under vilka invändningar kan göras har berörts i redogörelsen för innehållet i artikel 9 i konventionen. Bestämmelsen riktar sig till myndigheter. Om en enskild institution eller inrättning berörs, ligger det enligt min mening i sakens natur att företrädare för dessa kan vända sig till närmast ansvariga tillsynsmyndighet. Denna myndighet kan sedan anmäla saken till regeringen. 1 ett andra stycke i paragrafen ges en bestämmelse om att regeringen får besluta om förflyttning av frihetsberövade personer så att kommittén skall kunna fullgöra sin uppgift. Av artikel 9 punkt 2 i konventionen framgår att en sådan förflyttning kan bli resultatet av överläggningar mellan kommit— tén och regeringen enligt artikel 9 när invändningar enligt artikeln rests. Det är lämpligt att låta regeringen kunna fatta beslut om förflyttning med hänsyn till den skyndsamhet som erfordras i dessa fall. Jag vill framhålla att det även i de situationer som avses i artikel 9 är en för kommittén och den berörda staten rimlig överenskommelse som skall eftersträvas i den anda av samförstånd på vilken konventionen vilar. 55 För regler om immunitet och privilegier görs här en hänvisning till lagen (19762661) om immunitet och privilegier i vissa fall. 6.2 Förslaget till lag om ändring i lagen (1976z66l) om immunitet och privilegier i vissa fall I fråga om detta förslag hänvisas till avsnitt 4.2.2. 7 Hemställan Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen föreslår riksdagen ' ' dels att godkänna den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning, Prop. 1987/881133 20

Bestämmelsen i 1 kap. 3 & sekretesslagen (1980: 100) ger stöd för en sådan föreskrift.

Bestämmelsen i 1 kap. 3 & sekretesslagen (1980: 100) ger stöd för en sådan föreskrift.

Bestämmelsen i 1 kap. 3 & sekretesslagen (1980: 100) ger stöd för en sådan

Bestämmelsen

i

1

kap.

3

&

sekretesslagen

(1980:

100)

ger

stöd

för

en

sådan

föreskrift.

föreskrift.

45

45

45

45

Denna paragraf motiveras av den speciella undantagsregel som finns i artikel 9 i konventionen. I paragrafen åläggs den som vill göra invändning- ar mot ett besök att anmäla detta till regeringen genast efter det att kännedom har erhållits om ett förestående besök. Jag anser det lämpligast att låta det ankomma på regeringen att ta ställning till om invändningar skall framföras till kommittén och om överläggningar skall inledas på sätt som anges i artikel 9 i konventionen. Som framgår av konventionstexten skall sådana överläggningar inledas omedelbart i förekommande fall. De materiella förutsättningarna under vilka invändningar kan göras har berörts i redogörelsen för innehållet i artikel 9 i konventionen. Bestämmelsen riktar sig till myndigheter. Om en enskild institution eller inrättning berörs, ligger det enligt min mening i sakens natur att företrädare för dessa kan vända sig till närmast ansvariga tillsynsmyndighet. Denna myndighet kan sedan anmäla saken till regeringen. 1 ett andra stycke i paragrafen ges en bestämmelse om att regeringen får besluta om förflyttning av frihetsberövade personer så att kommittén skall kunna fullgöra sin uppgift. Av artikel 9 punkt 2 i konventionen framgår att en sådan förflyttning kan bli resultatet av överläggningar mellan kommit— tén och regeringen enligt artikel 9 när invändningar enligt artikeln rests. Det är lämpligt att låta regeringen kunna fatta beslut om förflyttning med hänsyn till den skyndsamhet som erfordras i dessa fall.

Denna paragraf motiveras av den speciella undantagsregel som finns i artikel 9 i konventionen. I paragrafen åläggs den som vill göra invändning- ar mot ett besök att anmäla detta till regeringen genast efter det att kännedom har erhållits om ett förestående besök. Jag anser det lämpligast att låta det ankomma på regeringen att ta ställning till om invändningar skall framföras till kommittén och om överläggningar skall inledas på sätt som anges i artikel 9 i konventionen. Som framgår av konventionstexten skall sådana överläggningar inledas omedelbart i förekommande fall.

Denna paragraf motiveras av den speciella undantagsregel som finns i

Denna

paragraf

motiveras

av

den

speciella

undantagsregel

som

finns

i

artikel 9 i konventionen. I paragrafen åläggs den som vill göra invändning-

artikel

9

i

konventionen.

I

paragrafen

åläggs

den

som

vill

göra

invändning-

ar mot ett besök att anmäla detta till regeringen genast efter det att

ar

mot

ett

besök

att

anmäla

detta

till

regeringen

genast

efter

det

att

kännedom har erhållits om ett förestående besök. Jag anser det lämpligast

kännedom

har

erhållits

om

ett

förestående

besök.

Jag

anser

det

lämpligast

att låta det ankomma på regeringen att ta ställning till om invändningar

att

låta

det

ankomma

regeringen

att

ta

ställning

till

om

invändningar

skall framföras till kommittén och om överläggningar skall inledas på sätt

skall

framföras

till

kommittén

och

om

överläggningar

skall

inledas

sätt

som anges i artikel 9 i konventionen. Som framgår av konventionstexten

som

anges

i

artikel

9

i

konventionen.

Som

framgår

av

konventionstexten

skall sådana överläggningar inledas omedelbart i förekommande fall.

skall

sådana

överläggningar

inledas

omedelbart

i

förekommande

fall.

De materiella förutsättningarna under vilka invändningar kan göras har berörts i redogörelsen för innehållet i artikel 9 i konventionen.

De materiella förutsättningarna under vilka invändningar kan göras har

De

materiella

förutsättningarna

under

vilka

invändningar

kan

göras

har

berörts i redogörelsen för innehållet i artikel 9 i konventionen.

berörts

i

redogörelsen

för

innehållet

i

artikel

9

i

konventionen.

Bestämmelsen riktar sig till myndigheter. Om en enskild institution eller inrättning berörs, ligger det enligt min mening i sakens natur att företrädare för dessa kan vända sig till närmast ansvariga tillsynsmyndighet. Denna myndighet kan sedan anmäla saken till regeringen.

Bestämmelsen riktar sig till myndigheter. Om en enskild institution eller

Bestämmelsen

riktar

sig

till

myndigheter.

Om

en

enskild

institution

eller

inrättning berörs, ligger det enligt min mening i sakens natur att företrädare

inrättning

berörs,

ligger

det

enligt

min

mening

i

sakens

natur

att

företrädare

för dessa kan vända sig till närmast ansvariga tillsynsmyndighet. Denna

för

dessa

kan

vända

sig

till

närmast

ansvariga

tillsynsmyndighet.

Denna

myndighet kan sedan anmäla saken till regeringen.

myndighet

kan

sedan

anmäla

saken

till

regeringen.

1 ett andra stycke i paragrafen ges en bestämmelse om att regeringen får besluta om förflyttning av frihetsberövade personer så att kommittén skall kunna fullgöra sin uppgift. Av artikel 9 punkt 2 i konventionen framgår att en sådan förflyttning kan bli resultatet av överläggningar mellan kommit— tén och regeringen enligt artikel 9 när invändningar enligt artikeln rests. Det är lämpligt att låta regeringen kunna fatta beslut om förflyttning med hänsyn till den skyndsamhet som erfordras i dessa fall.

1 ett andra stycke i paragrafen ges en bestämmelse om att regeringen får

1

ett

andra

stycke

i

paragrafen

ges

en

bestämmelse

om

att

regeringen

får

besluta om förflyttning av frihetsberövade personer så att kommittén skall

besluta

om

förflyttning

av

frihetsberövade

personer

att

kommittén

skall

kunna fullgöra sin uppgift. Av artikel 9 punkt 2 i konventionen framgår att

kunna

fullgöra

sin

uppgift.

Av

artikel

9

punkt

2

i

konventionen

framgår

att

en sådan förflyttning kan bli resultatet av överläggningar mellan kommit—

en

sådan

förflyttning

kan

bli

resultatet

av

överläggningar

mellan

kommit—

tén och regeringen enligt artikel 9 när invändningar enligt artikeln rests.

tén

och

regeringen

enligt

artikel

9

när

invändningar

enligt

artikeln

rests.

Det är lämpligt att låta regeringen kunna fatta beslut om förflyttning med

Det

är

lämpligt

att

låta

regeringen

kunna

fatta

beslut

om

förflyttning

med

hänsyn till den skyndsamhet som erfordras i dessa fall.

hänsyn

till

den

skyndsamhet

som

erfordras

i

dessa

fall.

Jag vill framhålla att det även i de situationer som avses i artikel 9 är en för kommittén och den berörda staten rimlig överenskommelse som skall eftersträvas i den anda av samförstånd på vilken konventionen vilar.

Jag vill framhålla att det även i de situationer som avses i artikel 9 är en för kommittén och den berörda staten rimlig överenskommelse som skall eftersträvas i den anda av samförstånd på vilken konventionen vilar.

Jag vill framhålla att det även i de situationer som avses i artikel 9 är en

Jag

vill

framhålla

att

det

även

i

de

situationer

som

avses

i

artikel

9

är

en

för kommittén och den berörda staten rimlig överenskommelse som skall

för

kommittén

och

den

berörda

staten

rimlig

överenskommelse

som

skall

eftersträvas i den anda av samförstånd på vilken konventionen vilar.

eftersträvas

i

den

anda

av

samförstånd

vilken

konventionen

vilar.

55

55

55

55

För regler om immunitet och privilegier görs här en hänvisning till lagen (19762661) om immunitet och privilegier i vissa fall.

För regler om immunitet och privilegier görs här en hänvisning till lagen (19762661) om immunitet och privilegier i vissa fall.

För regler om immunitet och privilegier görs här en hänvisning till lagen

För

regler

om

immunitet

och

privilegier

görs

här

en

hänvisning

till

lagen

(19762661) om immunitet och privilegier i vissa fall.

(19762661)

om

immunitet

och

privilegier

i

vissa

fall.

6.2 Förslaget till lag om ändring i lagen (1976z66l) om immunitet och privilegier i vissa fall

6.2 Förslaget till lag om ändring i lagen (1976z66l) om immunitet och privilegier i vissa fall

6.2 Förslaget till lag om ändring i lagen (1976z66l) om

6.2

Förslaget

till

lag

om

ändring

i

lagen

(1976z66l)

om

immunitet och privilegier i vissa fall

immunitet

och

privilegier

i

vissa

fall

I fråga om detta förslag hänvisas till avsnitt 4.2.2.

I fråga om detta förslag hänvisas till avsnitt 4.2.2.

I fråga om detta förslag hänvisas till avsnitt 4.2.2.

I

fråga

om

detta

förslag

hänvisas

till

avsnitt

4.2.2.

7 Hemställan

7 Hemställan

7 Hemställan

7

Hemställan

Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen föreslår riksdagen ' ' dels att godkänna den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning,

Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen föreslår riksdagen ' '

Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen

Med

hänvisning

till

vad

jag

nu

har

anfört

hemställer

jag

att

regeringen

föreslår riksdagen ' '

föreslår

riksdagen

'

'

dels att godkänna den europeiska konventionen till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning,

dels att godkänna den europeiska konventionen till förhindrande av

dels

att

godkänna

den

europeiska

konventionen

till

förhindrande

av

tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning,

tortyr

och

omänsklig

eller

förnedrande

behandling

eller

bestraffning,

Prop. 1987/881133

Prop. 1987/881133

Prop. 1987/881133

Prop.

1987/881133

20

20

20

20

dels att anta förslagen till 1. lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventio- nen mot tortyr m.m., 2. lag om ändring i lagen (1976: 661) om immunitet och privilegieri vissa fall. 8 Beslut Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att genom propOSition föreslå riksdagen att anta de förslag som föredraganden har lagt fram. ' 3 Riksdagen 1987/88. 1 saml. Nr 133 Prop. 1987/88: 133 21

dels att anta förslagen till 1. lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventio- nen mot tortyr m.m., 2. lag om ändring i lagen (1976: 661) om immunitet och privilegieri vissa fall.

dels att anta förslagen till

dels att anta förslagen till

dels

att

anta

förslagen

till

1. lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventio- nen mot tortyr m.m.,

1. lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventio-

1.

lag

med

anledning

av

Sveriges

tillträde

till

den

europeiska

konventio-

nen mot tortyr m.m.,

nen

mot

tortyr

m.m.,

2. lag om ändring i lagen (1976: 661) om immunitet och privilegieri vissa fall.

2. lag om ändring i lagen (1976: 661) om immunitet och privilegieri vissa

2.

lag

om

ändring

i

lagen

(1976:

661)

om

immunitet

och

privilegieri

vissa

fall.

fall.

8 Beslut

8 Beslut

8 Beslut

8

Beslut

Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att genom propOSition föreslå riksdagen att anta de förslag som föredraganden har lagt fram. '

Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att genom propOSition föreslå riksdagen att anta de förslag som föredraganden har lagt fram. '

Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att

Regeringen

ansluter

sig

till

föredragandens

överväganden

och

beslutar

att

genom propOSition föreslå riksdagen att anta de förslag som föredraganden

genom

propOSition

föreslå

riksdagen

att

anta

de

förslag

som

föredraganden

har lagt fram. '

har

lagt

fram.

'

3 Riksdagen 1987/88. 1 saml. Nr 133

3 Riksdagen 1987/88. 1 saml. Nr 133

3 Riksdagen 1987/88. 1 saml. Nr 133

3

Riksdagen

1987/88.

1

saml.

Nr

133

Prop.

1987/88:

133

21

21

21

21

European convention for the prevention of torture and inhuman or degrading treatment or punishment The member States of the Council of Eu- rope, signatory hereto, Having regard to the provisions ofthe Con- vention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms: Recalling that, under Article 3 of the same Convention, ”no one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment .or punishment"; Noting that the machinery provided for in that Convention operates in relation to per- sons who allege that they are victims of viola- tions of Article 3; Convinced that the protection of persons deprived of their liberty against torture and inhuman or degrading treatment or punish- ment could be strengthened by non-judicial means of a preventive character based on visits, Have agreed as follows: CHAPTER I Article I There shall be established a European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punish- ment (hereinafter referred to as ”the Com- mittee”). The Committee shall. by means of visits, examine the treatment of persons de- prived of their liberty with a view to strength- ening. if necessary, the protection of such persons from torture and from inhuman or degrading treatment or punishment. Article 2 Each Party shall permit visits, in accor- dance with this Convention, to any place within its jurisdiction where persons are de- prived of their liberty by a public authority. Article 3 In the application of this Convention, the Committee and the competent national auth- orities of the Party concerned shall co-ope- rate with each other. Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1 Convention Européenne pour la preven- tion de la torture et des peines ou traite- ments inhumains ou degradants Les Etats membres du Conseil de l'Eu- rope, signataires de la présente Convention. Vu les dispositions de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des li- bertés fondamentales; Rappelant qu'aux termes de Particle 3 de la méme Convention. anul ne peut étre soumis a la torture ni ä des peines ou traitements inhumains ou dégradants »: Constatant que les personnes qui se pré- tendent victimes de violations de l'article 3 peuvent se prévaloir du mécanisme prévu par cette Convention; Convaincus que la protection des per- sonnes privées de liberté contre la torture et les peines ou traitements inhumains ou dégra- dants pourrait étre renforcée par un méca- nisme non judiciaire, ä caractere préventif, fonde' sur des visites. Sont convenus de ee qui suit: CHAPITRE I Article I II est institué un Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou trai- tements inhumains ou dégradants (ci-apres dénommé: (( le Comité »). Par le moyen de visites, le Comité examine le traitement des personnes privées de liberté en vue de ren- forcer. le cas échéant. leur protection contre la torture et les peines ou traitements inhu— mains ou dégradants. Article 2 Chaque Partie autorise la visite, conformé- ment a la présente Convention, de tout lieu relevant de sa juridiction oii des personnes sont privées de liberté par une autorité publi- que. Article 3 Le Comité et les autorités nationales com- pétentes de la Partie concernée cooperent eri vue de 1”application de la présente Conven- tion.

European convention for the prevention of torture and inhuman or degrading treatment or punishment

European convention for the prevention of torture and inhuman or degrading treatment or punishment

European convention for the prevention

European

convention

for

the

prevention

of torture and inhuman or degrading

of

torture

and

inhuman

or

degrading

treatment or punishment

treatment

or

punishment

The member States of the Council of Eu- rope, signatory hereto, Having regard to the provisions ofthe Con- vention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms: Recalling that, under Article 3 of the same Convention, ”no one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment .or punishment"; Noting that the machinery provided for in that Convention operates in relation to per- sons who allege that they are victims of viola- tions of Article 3; Convinced that the protection of persons deprived of their liberty against torture and inhuman or degrading treatment or punish- ment could be strengthened by non-judicial means of a preventive character based on visits, Have agreed as follows:

The member States of the Council of Eu- rope, signatory hereto,

The member States of the Council of Eu-

The

member

States

of

the

Council

of

Eu-

rope, signatory hereto,

rope,

signatory

hereto,

Having regard to the provisions ofthe Con- vention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms:

Having regard to the provisions ofthe Con-

Having

regard

to

the

provisions

ofthe

Con-

vention for the Protection of Human Rights

vention

for

the

Protection

of

Human

Rights

and Fundamental Freedoms:

and

Fundamental

Freedoms:

Recalling that, under Article 3 of the same Convention, ”no one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment .or punishment";

Recalling that, under Article 3 of the same

Recalling

that,

under

Article

3

of

the

same

Convention, ”no one shall be subjected to

Convention,

”no

one

shall

be

subjected

to

torture or to inhuman or degrading treatment

torture

or

to

inhuman

or

degrading

treatment

.or punishment";

.or

punishment";

Noting that the machinery provided for in that Convention operates in relation to per- sons who allege that they are victims of viola- tions of Article 3;

Noting that the machinery provided for in

Noting

that

the

machinery

provided

for

in

that Convention operates in relation to per-

that

Convention

operates

in

relation

to

per-

sons who allege that they are victims of viola-

sons

who

allege

that

they

are

victims

of

viola-

tions of Article 3;

tions

of

Article

3;

Convinced that the protection of persons deprived of their liberty against torture and inhuman or degrading treatment or punish- ment could be strengthened by non-judicial means of a preventive character based on visits,

Convinced that the protection of persons

Convinced

that

the

protection

of

persons

deprived of their liberty against torture and

deprived

of

their

liberty

against

torture

and

inhuman or degrading treatment or punish-

inhuman

or

degrading

treatment

or

punish-

ment could be strengthened by non-judicial

ment

could

be

strengthened

by

non-judicial

means of a preventive character based on

means

of

a

preventive

character

based

on

visits,

visits,

Have agreed as follows:

Have agreed as follows:

Have

agreed

as

follows:

CHAPTER I

CHAPTER I

CHAPTER I

CHAPTER

I

Article I

Article I

Article I

Article

I

There shall be established a European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punish- ment (hereinafter referred to as ”the Com- mittee”). The Committee shall. by means of visits, examine the treatment of persons de- prived of their liberty with a view to strength- ening. if necessary, the protection of such persons from torture and from inhuman or degrading treatment or punishment.

There shall be established a European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punish- ment (hereinafter referred to as ”the Com- mittee”). The Committee shall. by means of visits, examine the treatment of persons de- prived of their liberty with a view to strength- ening. if necessary, the protection of such persons from torture and from inhuman or degrading treatment or punishment.

There shall be established a European

There

shall

be

established

a

European

Committee for the Prevention of Torture and

Committee

for

the

Prevention

of

Torture

and

Inhuman or Degrading Treatment or Punish-

Inhuman

or

Degrading

Treatment

or

Punish-

ment (hereinafter referred to as ”the Com-

ment

(hereinafter

referred

to

as

”the

Com-

mittee”). The Committee shall. by means of

mittee”).

The

Committee

shall.

by

means

of

visits, examine the treatment of persons de-

visits,

examine

the

treatment

of

persons

de-

prived of their liberty with a view to strength-

prived

of

their

liberty

with

a

view

to

strength-

ening. if necessary, the protection of such

ening.

if

necessary,

the

protection

of

such

persons from torture and from inhuman or

persons

from

torture

and

from

inhuman

or

degrading treatment or punishment.

degrading

treatment

or

punishment.

Article 2

Article 2

Article 2

Article

2

Each Party shall permit visits, in accor- dance with this Convention, to any place within its jurisdiction where persons are de- prived of their liberty by a public authority.

Each Party shall permit visits, in accor- dance with this Convention, to any place within its jurisdiction where persons are de- prived of their liberty by a public authority.

Each Party shall permit visits, in accor-

Each

Party

shall

permit

visits,

in

accor-

dance with this Convention, to any place

dance

with

this

Convention,

to

any

place

within its jurisdiction where persons are de-

within

its

jurisdiction

where

persons

are

de-

prived of their liberty by a public authority.

prived

of

their

liberty

by

a

public

authority.

Article 3 In the application of this Convention, the Committee and the competent national auth-

Article 3 In the application of this Convention, the Committee and the competent national auth-

Article 3

Article

3

In the application of this Convention, the

In

the

application

of

this

Convention,

the

Committee and the competent national auth-

Committee

and

the

competent

national

auth-

orities of the Party concerned shall co-ope- rate with each other.

orities of the Party concerned shall co-ope- rate with each other.

orities of the Party concerned shall co-ope-

orities

of

the

Party

concerned

shall

co-ope-

rate with each other.

rate

with

each

other.

Prop.

1987/88:

133

Bilaga 1

Bilaga

1

Convention Européenne pour la preven- tion de la torture et des peines ou traite- ments inhumains ou degradants

Convention Européenne pour la preven- tion de la torture et des peines ou traite- ments inhumains ou degradants

Convention Européenne pour la preven-

Convention

Européenne

pour

la

preven-

tion de la torture et des peines ou traite-

tion

de

la

torture

et

des

peines

ou

traite-

ments inhumains ou degradants

ments

inhumains

ou

degradants

Les Etats membres du Conseil de l'Eu- rope, signataires de la présente Convention. Vu les dispositions de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des li- bertés fondamentales; Rappelant qu'aux termes de Particle 3 de la méme Convention. anul ne peut étre soumis a la torture ni ä des peines ou traitements inhumains ou dégradants »: Constatant que les personnes qui se pré- tendent victimes de violations de l'article 3 peuvent se prévaloir du mécanisme prévu par cette Convention; Convaincus que la protection des per- sonnes privées de liberté contre la torture et les peines ou traitements inhumains ou dégra- dants pourrait étre renforcée par un méca- nisme non judiciaire, ä caractere préventif, fonde' sur des visites. Sont convenus de ee qui suit:

Les Etats membres du Conseil de l'Eu- rope, signataires de la présente Convention.

Les Etats membres du Conseil de l'Eu-

Les

Etats

membres

du

Conseil

de

l'Eu-

rope, signataires de la présente Convention.

rope,

signataires

de

la

présente

Convention.

Vu les dispositions de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des li- bertés fondamentales;

Vu les dispositions de la Convention de

Vu

les

dispositions

de

la

Convention

de

sauvegarde des droits de l'homme et des li-

sauvegarde

des

droits

de

l'homme

et

des

li-

bertés fondamentales;

bertés

fondamentales;

Rappelant qu'aux termes de Particle 3 de la méme Convention. anul ne peut étre soumis a la torture ni ä des peines ou traitements inhumains ou dégradants »:

Rappelant qu'aux termes de Particle 3 de la

Rappelant

qu'aux

termes

de

Particle

3

de

la

méme Convention. anul ne peut étre soumis

méme

Convention.

anul

ne

peut

étre

soumis

a la torture ni ä des peines ou traitements

a

la

torture

ni

ä

des

peines

ou

traitements

inhumains ou dégradants »:

inhumains

ou

dégradants

»:

Constatant que les personnes qui se pré- tendent victimes de violations de l'article 3 peuvent se prévaloir du mécanisme prévu par cette Convention;

Constatant que les personnes qui se pré-

Constatant

que

les

personnes

qui

se

pré-

tendent victimes de violations de l'article 3

tendent

victimes

de

violations

de

l'article

3

peuvent se prévaloir du mécanisme prévu par

peuvent

se

prévaloir

du

mécanisme

prévu

par

cette Convention;

cette

Convention;

Convaincus que la protection des per- sonnes privées de liberté contre la torture et les peines ou traitements inhumains ou dégra- dants pourrait étre renforcée par un méca- nisme non judiciaire, ä caractere préventif, fonde' sur des visites.

Convaincus que la protection des per-

Convaincus

que

la

protection

des

per-

sonnes privées de liberté contre la torture et

sonnes

privées

de

liberté

contre

la

torture

et

les peines ou traitements inhumains ou dégra-

les

peines

ou

traitements

inhumains

ou

dégra-

dants pourrait étre renforcée par un méca-

dants

pourrait

étre

renforcée

par

un

méca-

nisme non judiciaire, ä caractere préventif,

nisme

non

judiciaire,

ä

caractere

préventif,

fonde' sur des visites.

fonde'

sur

des

visites.

Sont convenus de ee qui suit:

Sont convenus de ee qui suit:

Sont

convenus

de

ee

qui

suit:

CHAPITRE I Article I II est institué un Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou trai- tements inhumains ou dégradants (ci-apres dénommé: (( le Comité »). Par le moyen de visites, le Comité examine le traitement des personnes privées de liberté en vue de ren- forcer. le cas échéant. leur protection contre la torture et les peines ou traitements inhu— mains ou dégradants.

CHAPITRE I Article I

CHAPITRE I

CHAPITRE

I

Article I

Article

I

II est institué un Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou trai- tements inhumains ou dégradants (ci-apres dénommé: (( le Comité »). Par le moyen de visites, le Comité examine le traitement des personnes privées de liberté en vue de ren- forcer. le cas échéant. leur protection contre la torture et les peines ou traitements inhu— mains ou dégradants.

II est institué un Comité européen pour la

II

est

institué

un

Comité

européen

pour

la

prévention de la torture et des peines ou trai-

prévention

de

la

torture

et

des

peines

ou

trai-

tements inhumains ou dégradants (ci-apres

tements

inhumains

ou

dégradants

(ci-apres

dénommé: (( le Comité »). Par le moyen de

dénommé:

((

le

Comité

»).

Par

le

moyen

de

visites, le Comité examine le traitement des

visites,

le

Comité

examine

le

traitement

des

personnes privées de liberté en vue de ren-

personnes

privées

de

liberté

en

vue

de

ren-

forcer. le cas échéant. leur protection contre

forcer.

le

cas

échéant.

leur

protection

contre

la torture et les peines ou traitements inhu—

la

torture

et

les

peines

ou

traitements

inhu—

mains ou dégradants.

mains

ou

dégradants.

Article 2

Article 2

Article 2

Article

2

Chaque Partie autorise la visite, conformé- ment a la présente Convention, de tout lieu relevant de sa juridiction oii des personnes sont privées de liberté par une autorité publi- que.

Chaque Partie autorise la visite, conformé- ment a la présente Convention, de tout lieu relevant de sa juridiction oii des personnes sont privées de liberté par une autorité publi- que.

Chaque Partie autorise la visite, conformé-

Chaque

Partie

autorise

la

visite,

conformé-

ment a la présente Convention, de tout lieu

ment

a

la

présente

Convention,

de

tout

lieu

relevant de sa juridiction oii des personnes

relevant

de

sa

juridiction

oii

des

personnes

sont privées de liberté par une autorité publi-

sont

privées

de

liberté

par

une

autorité

publi-

que.

que.

Article 3 Le Comité et les autorités nationales com- pétentes de la Partie concernée cooperent eri

Article 3 Le Comité et les autorités nationales com- pétentes de la Partie concernée cooperent eri

Article 3

Article

3

Le Comité et les autorités nationales com-

Le

Comité

et

les

autorités

nationales

com-

pétentes de la Partie concernée cooperent eri

pétentes

de

la

Partie

concernée

cooperent

eri

vue de 1”application de la présente Conven- tion.

vue de 1”application de la présente Conven- tion.

vue de 1”application de la présente Conven-

vue

de

1”application

de

la

présente

Conven-

tion.

tion.

Europeisk konvention till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning Signatärstaterna. medlemmar av Europa- rådet, som beaktar bestämmelserna i konventio- nen angående skydd för de mänskliga rättig- heterna och de grundläggande friheterna: som erinrar om att, enligt Artikel 3 i nämn- da konvention. "ingen må utsättas för tortyr eller omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning”: ' som uppmärksammar, att konventionens regelsystem tillämpas beträffande personer som påstår sig vara utsatta för kränkningar enligt Artikel 3: som är övertygade om att skyddet mot tor- tyr och omänsklig eller förnedrande behand- ling eller bestraffning för personer som berö- vats sin frihet skulle kunna förstärkas genom icke judiciella medel av förebyggande karak— tär i form av besök, har kommit överens om följande: KAPITEL I Artikel 1 En europeisk kommitté till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande be- handling eller bestraffning (här nedan kallad kommittén) skall upprättas. Kommittén ' skall. genom besök, undersöka hur personer som berövats sin frihet behandlas i avsikt att, om möjligt, förstärka sådana personers skydd mot tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. A rtikel 2 Envar av parterna skall i enlighet med den- na konvention tillåta besök på varje plats inom sin jurisdiktion, där personer som har berövats sin frihet av en offentlig myndighet är placerade. Artikel 3 Vid tillämpningen av denna konvention skall kommittén och vederbörande parts be-_ höriga nationella myndigheter samarbeta med varandra. 23

Europeisk konvention till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning

Europeisk konvention till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning

Europeisk konvention till förhindrande av

Europeisk

konvention

till

förhindrande

av

tortyr och omänsklig eller förnedrande

tortyr

och

omänsklig

eller

förnedrande

behandling eller bestraffning

behandling

eller

bestraffning

Signatärstaterna. medlemmar av Europa- rådet, som beaktar bestämmelserna i konventio- nen angående skydd för de mänskliga rättig- heterna och de grundläggande friheterna: som erinrar om att, enligt Artikel 3 i nämn- da konvention. "ingen må utsättas för tortyr eller omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning”: ' som uppmärksammar, att konventionens regelsystem tillämpas beträffande personer som påstår sig vara utsatta för kränkningar enligt Artikel 3: som är övertygade om att skyddet mot tor- tyr och omänsklig eller förnedrande behand- ling eller bestraffning för personer som berö- vats sin frihet skulle kunna förstärkas genom icke judiciella medel av förebyggande karak— tär i form av besök, har kommit överens om följande:

Signatärstaterna. medlemmar av Europa- rådet,

Signatärstaterna. medlemmar av Europa-

Signatärstaterna.

medlemmar

av

Europa-

rådet,

rådet,

som beaktar bestämmelserna i konventio- nen angående skydd för de mänskliga rättig- heterna och de grundläggande friheterna:

som beaktar bestämmelserna i konventio-

som

beaktar

bestämmelserna

i

konventio-

nen angående skydd för de mänskliga rättig-

nen

angående

skydd

för

de

mänskliga

rättig-

heterna och de grundläggande friheterna:

heterna

och

de

grundläggande

friheterna:

som erinrar om att, enligt Artikel 3 i nämn- da konvention. "ingen må utsättas för tortyr eller omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning”: '

som erinrar om att, enligt Artikel 3 i nämn-

som

erinrar

om

att,

enligt

Artikel

3

i

nämn-

da konvention. "ingen må utsättas för tortyr

da

konvention.

"ingen

utsättas

för

tortyr

eller omänsklig eller förnedrande behandling

eller

omänsklig

eller

förnedrande

behandling

eller bestraffning”: '

eller

bestraffning”:

'

som uppmärksammar, att konventionens regelsystem tillämpas beträffande personer som påstår sig vara utsatta för kränkningar enligt Artikel 3:

som uppmärksammar, att konventionens

som

uppmärksammar,

att

konventionens

regelsystem tillämpas beträffande personer

regelsystem

tillämpas

beträffande

personer

som påstår sig vara utsatta för kränkningar

som

påstår

sig

vara

utsatta

för

kränkningar

enligt Artikel 3:

enligt

Artikel

3:

som är övertygade om att skyddet mot tor- tyr och omänsklig eller förnedrande behand- ling eller bestraffning för personer som berö- vats sin frihet skulle kunna förstärkas genom icke judiciella medel av förebyggande karak— tär i form av besök,

som är övertygade om att skyddet mot tor-

som

är

övertygade

om

att

skyddet

mot

tor-

tyr och omänsklig eller förnedrande behand-

tyr

och

omänsklig

eller

förnedrande

behand-

ling eller bestraffning för personer som berö-

ling

eller

bestraffning

för

personer

som

berö-

vats sin frihet skulle kunna förstärkas genom

vats

sin

frihet

skulle

kunna

förstärkas

genom

icke judiciella medel av förebyggande karak—

icke

judiciella

medel

av

förebyggande

karak—

tär i form av besök,

tär

i

form

av

besök,

har kommit överens om följande:

har kommit överens om följande:

har

kommit

överens

om

följande:

KAPITEL I

KAPITEL I

KAPITEL I

KAPITEL

I

Artikel 1

Artikel 1

Artikel 1

Artikel

1

En europeisk kommitté till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande be- handling eller bestraffning (här nedan kallad kommittén) skall upprättas. Kommittén ' skall. genom besök, undersöka hur personer som berövats sin frihet behandlas i avsikt att, om möjligt, förstärka sådana personers skydd mot tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning.

En europeisk kommitté till förhindrande av tortyr och omänsklig eller förnedrande be- handling eller bestraffning (här nedan kallad kommittén) skall upprättas. Kommittén ' skall. genom besök, undersöka hur personer som berövats sin frihet behandlas i avsikt att, om möjligt, förstärka sådana personers skydd mot tortyr och omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning.

En europeisk kommitté till förhindrande av

En

europeisk

kommitté

till

förhindrande

av

tortyr och omänsklig eller förnedrande be-

tortyr

och

omänsklig

eller

förnedrande

be-

handling eller bestraffning (här nedan kallad

handling

eller

bestraffning

(här

nedan

kallad

kommittén) skall upprättas. Kommittén '

kommittén)

skall

upprättas.

Kommittén

'

skall. genom besök, undersöka hur personer

skall.

genom

besök,

undersöka

hur

personer

som berövats sin frihet behandlas i avsikt att,

som

berövats

sin

frihet

behandlas

i

avsikt

att,

om möjligt, förstärka sådana personers skydd

om

möjligt,

förstärka

sådana

personers

skydd

mot tortyr och omänsklig eller förnedrande

mot

tortyr

och

omänsklig

eller

förnedrande

behandling eller bestraffning.

behandling

eller

bestraffning.

A rtikel 2

A rtikel 2

A rtikel 2

A

rtikel

2

Envar av parterna skall i enlighet med den- na konvention tillåta besök på varje plats inom sin jurisdiktion, där personer som har berövats sin frihet av en offentlig myndighet är placerade.

Envar av parterna skall i enlighet med den- na konvention tillåta besök på varje plats inom sin jurisdiktion, där personer som har berövats sin frihet av en offentlig myndighet är placerade.

Envar av parterna skall i enlighet med den-

Envar

av

parterna

skall

i

enlighet

med

den-

na konvention tillåta besök på varje plats

na

konvention

tillåta

besök

varje

plats

inom sin jurisdiktion, där personer som har

inom

sin

jurisdiktion,

där

personer

som

har

berövats sin frihet av en offentlig myndighet

berövats

sin

frihet

av

en

offentlig

myndighet

är placerade.

är

placerade.

Artikel 3

Artikel 3

Artikel 3

Artikel

3

Vid tillämpningen av denna konvention skall kommittén och vederbörande parts be-_

Vid tillämpningen av denna konvention skall kommittén och vederbörande parts be-_

Vid tillämpningen av denna konvention

Vid

tillämpningen

av

denna

konvention

skall kommittén och vederbörande parts be-_

skall

kommittén

och

vederbörande

parts

be-_

höriga nationella myndigheter samarbeta med varandra.

höriga nationella myndigheter samarbeta med varandra.

höriga nationella myndigheter samarbeta

höriga

nationella

myndigheter

samarbeta

med varandra.

med

varandra.

23

23

23

23

CHAPTER II Article 4 1. The Committee shall consist of a num- ber of members equal to that of the Parties. 2. The members of the Committee shall be - chosen from among persons of high moral character, known for their competence in the field of human rights or having professional experience in the areas covered by this Con- vention. 3. No two members of the Committee may be nationals of the same State. 4. The members shall serve in their indi- vidual capacity. shall be independent and im- partial, and shall be available to serve the Committee effectively. Article 5 1. The members ofthe Committee shall be elected by the Committee of Ministers of the Council of Europe by an absolute majority of votes, from a list of names drawn up by the Bureau of the Consultative Assembly of the Council of Europe; each national delegation of the Parties in the Consultative Assembly shall put forward three candidates. of whom two at least shall be its nationals. 2. The same procedure shall be followed in filling casual vacancies. 3. The members of the Committee shall be elected for a period of four years. They may only be re-elected once. However, among the members elected at the first election, the terms of three members shall expire at the end of two years. The members whose terms are to expire at the end of the initial period of two years shall be chosen by lot by the Secre- tary General of the Council of Europe imme- diately after the first election has been comp- letcd. Article 6 1. The Committee shall meet in camera. A quorum shall be equal to the majority of its members. The decisions of the Committee shall be taken by a majority of the members present. subject to the provisions of Article 10, paragraph 2. Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1 CHAPITRE II Article 4 1. Le Comité se compose d'un nombre de membres égal ä celui des Parties. 2. Les membres du Comité sont choisis parmi des personnalite's de haute moralité. connues pour leur competence en matiére de droits de l'homme ou ayant une expérience professionnelle dans les domaines dont traite la présente Convention. 3. Le Comité ne peut comprendre plus d'un national du méme Etat. 4. Les membres siegent ä titre individuel. sont indépendants et impartiaux dans l'exer- cice de leurs mandats et se rendent disponi- bles pour remplir leurs fonctions de maniere effective. Article 5 1. Les membres du Comité sont élus par le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a la majorité absolue des voix, sur une liste de noms dressée par le Bureau de l'Assem- blée consultative du Conseil de l'Europe; la délégation nationale a l'Assemblée consulta- tive de chaque Partie présente trois candidats dont deux au moins sont de sa nationalité. 2. La méme procedure est suivie pour pourvoir les sieges devenus vacants. 3. Les membres du Comité sont élus pour une durée de quatre ans. lls ne sont rééligi- bles qu'une fois. Toutefois, en ce qui con- cerne les membres désignés a la premiere élection. les fonctions de trois membres pren- dront fin ä l'issue d'une période de deux ans. Les membres dont les fonctions prendront fin au terme de la période initiale de deux ans sont désigne's par tirage au sort effectué parle Secrétaire Général du Conseil de l'Europe immédiatemcnt apres qu'il aura été procédé a la premiere éleétion. Article 6 1. Le Comité siege ä huis clos. Le quorum est constitué par la majorité de ses membres. Les decisions du Comité sont prises a la ma- - jorité des membres presents, sous réserve des'dispositions de l'article 10. paragraphe 2.

CHAPTER II

CHAPTER II

CHAPTER II

CHAPTER

II

Article 4

Article 4

Article 4

Article

4

1. The Committee shall consist of a num- ber of members equal to that of the Parties. 2. The members of the Committee shall be - chosen from among persons of high moral character, known for their competence in the field of human rights or having professional experience in the areas covered by this Con- vention. 3. No two members of the Committee may be nationals of the same State. 4. The members shall serve in their indi- vidual capacity. shall be independent and im- partial, and shall be available to serve the Committee effectively.

1. The Committee shall consist of a num- ber of members equal to that of the Parties.

1. The Committee shall consist of a num-

1.

The

Committee

shall

consist

of

a

num-

ber of members equal to that of the Parties.

ber

of

members

equal

to

that

of

the

Parties.

2. The members of the Committee shall be - chosen from among persons of high moral character, known for their competence in the field of human rights or having professional experience in the areas covered by this Con- vention.

2. The members of the Committee shall be

2.

The

members

of

the

Committee

shall

be

- chosen from among persons of high moral

-

chosen

from

among

persons

of

high

moral

character, known for their competence in the

character,

known

for

their

competence

in

the

field of human rights or having professional

field

of

human

rights

or

having

professional

experience in the areas covered by this Con-

experience

in

the

areas

covered

by

this

Con-

vention.

vention.

3. No two members of the Committee may be nationals of the same State.

3. No two members of the Committee may

3.

No

two

members

of

the

Committee

may

be nationals of the same State.

be

nationals

of

the

same

State.

4. The members shall serve in their indi- vidual capacity. shall be independent and im- partial, and shall be available to serve the Committee effectively.

4. The members shall serve in their indi-

4.

The

members

shall

serve

in

their

indi-

vidual capacity. shall be independent and im-

vidual

capacity.

shall

be

independent

and

im-

partial, and shall be available to serve the

partial,

and

shall

be

available

to

serve

the

Committee effectively.

Committee

effectively.

Article 5

Article 5

Article 5

Article

5

1. The members ofthe Committee shall be elected by the Committee of Ministers of the Council of Europe by an absolute majority of votes, from a list of names drawn up by the Bureau of the Consultative Assembly of the Council of Europe; each national delegation of the Parties in the Consultative Assembly shall put forward three candidates. of whom two at least shall be its nationals. 2. The same procedure shall be followed in filling casual vacancies. 3. The members of the Committee shall be elected for a period of four years. They may only be re-elected once. However, among the members elected at the first election, the terms of three members shall expire at the end of two years. The members whose terms are to expire at the end of the initial period of two years shall be chosen by lot by the Secre- tary General of the Council of Europe imme- diately after the first election has been comp- letcd.

1. The members ofthe Committee shall be elected by the Committee of Ministers of the Council of Europe by an absolute majority of votes, from a list of names drawn up by the Bureau of the Consultative Assembly of the Council of Europe; each national delegation of the Parties in the Consultative Assembly shall put forward three candidates. of whom two at least shall be its nationals.

1. The members ofthe Committee shall be

1.

The

members

ofthe

Committee

shall

be

elected by the Committee of Ministers of the

elected

by

the

Committee

of

Ministers

of

the

Council of Europe by an absolute majority of

Council

of

Europe

by

an

absolute

majority

of

votes, from a list of names drawn up by the

votes,

from

a

list

of

names

drawn

up

by

the

Bureau of the Consultative Assembly of the

Bureau

of

the

Consultative

Assembly

of

the

Council of Europe; each national delegation

Council

of

Europe;

each

national

delegation

of the Parties in the Consultative Assembly

of

the

Parties

in

the

Consultative

Assembly

shall put forward three candidates. of whom

shall

put

forward

three

candidates.

of

whom

two at least shall be its nationals.

two

at

least

shall

be

its

nationals.

2. The same procedure shall be followed in filling casual vacancies.

2. The same procedure shall be followed in

2.

The

same

procedure

shall

be

followed

in

filling casual vacancies.

filling

casual

vacancies.

3. The members of the Committee shall be elected for a period of four years. They may only be re-elected once. However, among the members elected at the first election, the terms of three members shall expire at the end of two years. The members whose terms are to expire at the end of the initial period of two years shall be chosen by lot by the Secre- tary General of the Council of Europe imme- diately after the first election has been comp- letcd.

3. The members of the Committee shall be

3.

The

members

of

the

Committee

shall

be

elected for a period of four years. They may

elected

for

a

period

of

four

years.

They

may

only be re-elected once. However, among the

only

be

re-elected

once.

However,

among

the

members elected at the first election, the

members

elected

at

the

first

election,

the

terms of three members shall expire at the

terms

of

three

members

shall

expire

at

the

end of two years. The members whose terms

end

of

two

years.

The

members

whose

terms

are to expire at the end of the initial period of

are

to

expire

at

the

end

of

the

initial

period

of

two years shall be chosen by lot by the Secre-

two

years

shall

be

chosen

by

lot

by

the

Secre-

tary General of the Council of Europe imme-

tary

General

of

the

Council

of

Europe

imme-

diately after the first election has been comp-

diately

after

the

first

election

has

been

comp-

letcd.

letcd.

Article 6 1. The Committee shall meet in camera. A quorum shall be equal to the majority of its members. The decisions of the Committee shall be taken by a majority of the members present. subject to the provisions of Article 10, paragraph 2.

Article 6

Article 6

Article

6

1. The Committee shall meet in camera. A quorum shall be equal to the majority of its members. The decisions of the Committee shall be taken by a majority of the members present. subject to the provisions of Article 10, paragraph 2.

1. The Committee shall meet in camera. A

1.

The

Committee

shall

meet

in

camera.

A

quorum shall be equal to the majority of its

quorum

shall

be

equal

to

the

majority

of

its

members. The decisions of the Committee

members.

The

decisions

of

the

Committee

shall be taken by a majority of the members

shall

be

taken

by

a

majority

of

the

members

present. subject to the provisions of Article

present.

subject

to

the

provisions

of

Article

10, paragraph 2.

10,

paragraph

2.

Prop.

1987/88:

133

Bilaga 1

Bilaga

1

CHAPITRE II Article 4 1. Le Comité se compose d'un nombre de membres égal ä celui des Parties. 2. Les membres du Comité sont choisis parmi des personnalite's de haute moralité. connues pour leur competence en matiére de droits de l'homme ou ayant une expérience professionnelle dans les domaines dont traite la présente Convention. 3. Le Comité ne peut comprendre plus d'un national du méme Etat. 4. Les membres siegent ä titre individuel. sont indépendants et impartiaux dans l'exer- cice de leurs mandats et se rendent disponi-

CHAPITRE II Article 4

CHAPITRE II

CHAPITRE

II

Article 4

Article

4

1. Le Comité se compose d'un nombre de membres égal ä celui des Parties.

1. Le Comité se compose d'un nombre de

1.

Le

Comité

se

compose

d'un

nombre

de

membres égal ä celui des Parties.

membres

égal

ä

celui

des

Parties.

2. Les membres du Comité sont choisis parmi des personnalite's de haute moralité. connues pour leur competence en matiére de droits de l'homme ou ayant une expérience professionnelle dans les domaines dont traite la présente Convention.

2. Les membres du Comité sont choisis

2.

Les

membres

du

Comité

sont

choisis

parmi des personnalite's de haute moralité.

parmi

des

personnalite's

de

haute

moralité.

connues pour leur competence en matiére de

connues

pour

leur

competence

en

matiére

de

droits de l'homme ou ayant une expérience

droits

de

l'homme

ou

ayant

une

expérience

professionnelle dans les domaines dont traite

professionnelle

dans

les

domaines

dont

traite

la présente Convention.

la

présente

Convention.

3. Le Comité ne peut comprendre plus d'un national du méme Etat.

3. Le Comité ne peut comprendre plus

3.

Le

Comité

ne

peut

comprendre

plus

d'un national du méme Etat.

d'un

national

du

méme

Etat.

4. Les membres siegent ä titre individuel. sont indépendants et impartiaux dans l'exer- cice de leurs mandats et se rendent disponi-

4. Les membres siegent ä titre individuel.

4.

Les

membres

siegent

ä

titre

individuel.

sont indépendants et impartiaux dans l'exer-

sont

indépendants

et

impartiaux

dans

l'exer-

cice de leurs mandats et se rendent disponi-

cice

de

leurs

mandats

et

se

rendent

disponi-

bles pour remplir leurs fonctions de maniere effective.

bles pour remplir leurs fonctions de maniere effective.

bles pour remplir leurs fonctions de maniere

bles

pour

remplir

leurs

fonctions

de

maniere

effective.

effective.

Article 5

Article 5

Article 5

Article

5

1. Les membres du Comité sont élus par le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a la majorité absolue des voix, sur une liste de noms dressée par le Bureau de l'Assem- blée consultative du Conseil de l'Europe; la délégation nationale a l'Assemblée consulta- tive de chaque Partie présente trois candidats dont deux au moins sont de sa nationalité.

1. Les membres du Comité sont élus par le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a la majorité absolue des voix, sur une liste de noms dressée par le Bureau de l'Assem- blée consultative du Conseil de l'Europe; la délégation nationale a l'Assemblée consulta- tive de chaque Partie présente trois candidats dont deux au moins sont de sa nationalité.

1. Les membres du Comité sont élus par le

1.

Les

membres

du

Comité

sont

élus

par

le

Comité des Ministres du Conseil de l'Europe

Comité

des

Ministres

du

Conseil

de

l'Europe

a la majorité absolue des voix, sur une liste

a

la

majorité

absolue

des

voix,

sur

une

liste

de noms dressée par le Bureau de l'Assem-

de

noms

dressée

par

le

Bureau

de

l'Assem-

blée consultative du Conseil de l'Europe; la

blée

consultative

du

Conseil

de

l'Europe;

la

délégation nationale a l'Assemblée consulta-

délégation

nationale

a

l'Assemblée

consulta-

tive de chaque Partie présente trois candidats

tive

de

chaque

Partie

présente

trois

candidats

dont deux au moins sont de sa nationalité.

dont

deux

au

moins

sont

de

sa

nationalité.

2. La méme procedure est suivie pour pourvoir les sieges devenus vacants. 3. Les membres du Comité sont élus pour une durée de quatre ans. lls ne sont rééligi- bles qu'une fois. Toutefois, en ce qui con- cerne les membres désignés a la premiere élection. les fonctions de trois membres pren- dront fin ä l'issue d'une période de deux ans. Les membres dont les fonctions prendront fin au terme de la période initiale de deux ans sont désigne's par tirage au sort effectué parle Secrétaire Général du Conseil de l'Europe immédiatemcnt apres qu'il aura été procédé a la premiere éleétion.

2. La méme procedure est suivie pour pourvoir les sieges devenus vacants.

2. La méme procedure est suivie pour

2.

La

méme

procedure

est

suivie

pour

pourvoir les sieges devenus vacants.

pourvoir

les

sieges

devenus

vacants.

3. Les membres du Comité sont élus pour une durée de quatre ans. lls ne sont rééligi- bles qu'une fois. Toutefois, en ce qui con- cerne les membres désignés a la premiere élection. les fonctions de trois membres pren- dront fin ä l'issue d'une période de deux ans. Les membres dont les fonctions prendront fin au terme de la période initiale de deux ans sont désigne's par tirage au sort effectué parle Secrétaire Général du Conseil de l'Europe immédiatemcnt apres qu'il aura été procédé a la premiere éleétion.

3. Les membres du Comité sont élus pour

3.

Les

membres

du

Comité

sont

élus

pour

une durée de quatre ans. lls ne sont rééligi-

une

durée

de

quatre

ans.

lls

ne

sont

rééligi-

bles qu'une fois. Toutefois, en ce qui con-

bles

qu'une

fois.

Toutefois,

en

ce

qui

con-

cerne les membres désignés a la premiere

cerne

les

membres

désignés

a

la

premiere

élection. les fonctions de trois membres pren-

élection.

les

fonctions

de

trois

membres

pren-

dront fin ä l'issue d'une période de deux ans.

dront

fin

ä

l'issue

d'une

période

de

deux

ans.

Les membres dont les fonctions prendront fin

Les

membres

dont

les

fonctions

prendront

fin

au terme de la période initiale de deux ans

au

terme

de

la

période

initiale

de

deux

ans

sont désigne's par tirage au sort effectué parle

sont

désigne's

par

tirage

au

sort

effectué

parle

Secrétaire Général du Conseil de l'Europe

Secrétaire

Général

du

Conseil

de

l'Europe

immédiatemcnt apres qu'il aura été procédé a

immédiatemcnt

apres

qu'il

aura

été

procédé

a

la premiere éleétion.

la

premiere

éleétion.

Article 6

Article 6

Article 6

Article

6

1. Le Comité siege ä huis clos. Le quorum est constitué par la majorité de ses membres. Les decisions du Comité sont prises a la ma- - jorité des membres presents, sous réserve des'dispositions de l'article 10. paragraphe 2.

1. Le Comité siege ä huis clos. Le quorum est constitué par la majorité de ses membres. Les decisions du Comité sont prises a la ma- - jorité des membres presents, sous réserve des'dispositions de l'article 10. paragraphe 2.

1. Le Comité siege ä huis clos. Le quorum

1.

Le

Comité

siege

ä

huis

clos.

Le

quorum

est constitué par la majorité de ses membres.

est

constitué

par

la

majorité

de

ses

membres.

Les decisions du Comité sont prises a la ma- -

Les

decisions

du

Comité

sont

prises

a

la

ma-

-

jorité des membres presents, sous réserve

jorité

des

membres

presents,

sous

réserve

des'dispositions de l'article 10. paragraphe 2.

des'dispositions

de

l'article

10.

paragraphe

2.

Kapitel II Artikel 4 1. Kommittén skall bestå av lika' många ledamöter som antalet parter. 2. Kommitténs ledamöter skall väljas bland personer med högt moraliskt anseende och med erkänd sakkunskap om mänskliga rättigheter eller med yrkesmässig erfarenhet inom de områden som täcks av denna kon- vention. 3. Fler än en ledamot i kommittén får inte vara medborgare i samma stat. 4. Ledamöterna skall tjänstgöra i egen- skap av enskilda personer, skall vara obero- ende och opartiska och skallstå till kommit- téns förfogande på ett effektivt sätt. Artikel5 [. Kommitténs ledamöter skall väljas av Europarådets ministerkommitté med absolut majoritet från en namnlista. som upprättats av Europarådets rådgivande församlings- byrå; var och en av parternas nationella dele- gationer i den rådgivande församlingen skall föreslå tre kandidater, av vilka minst två skall vara partens egna medborgare. 2. Samma förfarande skall tillämpas när det gäller att besätta tillfälliga vakanser. 3. Kommitténs ledamöter skall väljas för en tid av fyra år. De får "endast återväljas en gång. För de ledamöter som utsetts vid det första valet, skall dock mandattiden för tre av dem utlöpa efter två år. De ledamöter vilkas mandattid utlöper i slutet av den första två- årsperioden, skall utses genom lottdragning av Europarådets generalsekreterare omedel-l bart efter det att det första valet verkställts. Artikel 6 ]. Kommittén skall sammanträda inom stängda dörrar. Kommittén är beslutför när majoriteten av kommitténs ledamöter är när- varande. Kommitténs beslut skall fattas av en majoritet av de närvarande ledamöterna med förbehåll för bestämmelserna i Artikel 10, punkt 2. Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1 25

Kapitel II

Kapitel II

Kapitel II

Kapitel

II

Artikel 4

Artikel 4

Artikel 4

Artikel

4

1. Kommittén skall bestå av lika' många ledamöter som antalet parter. 2. Kommitténs ledamöter skall väljas bland personer med högt moraliskt anseende och med erkänd sakkunskap om mänskliga rättigheter eller med yrkesmässig erfarenhet inom de områden som täcks av denna kon- vention. 3. Fler än en ledamot i kommittén får inte vara medborgare i samma stat. 4. Ledamöterna skall tjänstgöra i egen- skap av enskilda personer, skall vara obero- ende och opartiska och skallstå till kommit- téns förfogande på ett effektivt sätt.

1. Kommittén skall bestå av lika' många ledamöter som antalet parter.

1. Kommittén skall bestå av lika' många

1.

Kommittén

skall

bestå

av

lika'

många

ledamöter som antalet parter.

ledamöter

som

antalet

parter.

2. Kommitténs ledamöter skall väljas bland personer med högt moraliskt anseende och med erkänd sakkunskap om mänskliga rättigheter eller med yrkesmässig erfarenhet inom de områden som täcks av denna kon- vention.

2. Kommitténs ledamöter skall väljas

2.

Kommitténs

ledamöter

skall

väljas

bland personer med högt moraliskt anseende

bland

personer

med

högt

moraliskt

anseende

och med erkänd sakkunskap om mänskliga

och

med

erkänd

sakkunskap

om

mänskliga

rättigheter eller med yrkesmässig erfarenhet

rättigheter

eller

med

yrkesmässig

erfarenhet

inom de områden som täcks av denna kon-

inom

de

områden

som

täcks

av

denna

kon-

vention.

vention.

3. Fler än en ledamot i kommittén får inte vara medborgare i samma stat.

3. Fler än en ledamot i kommittén får inte

3.

Fler

än

en

ledamot

i

kommittén

får

inte

vara medborgare i samma stat.

vara

medborgare

i

samma

stat.

4. Ledamöterna skall tjänstgöra i egen- skap av enskilda personer, skall vara obero- ende och opartiska och skallstå till kommit- téns förfogande på ett effektivt sätt.

4. Ledamöterna skall tjänstgöra i egen-

4.

Ledamöterna

skall

tjänstgöra

i

egen-

skap av enskilda personer, skall vara obero-

skap

av

enskilda

personer,

skall

vara

obero-

ende och opartiska och skallstå till kommit-

ende

och

opartiska

och

skallstå

till

kommit-

téns förfogande på ett effektivt sätt.

téns

förfogande

ett

effektivt

sätt.

Artikel5 [. Kommitténs ledamöter skall väljas av

Artikel5 [. Kommitténs ledamöter skall väljas av

Artikel5

Artikel5

[. Kommitténs ledamöter skall väljas av

[.

Kommitténs

ledamöter

skall

väljas

av

Europarådets ministerkommitté med absolut majoritet från en namnlista. som upprättats

Europarådets ministerkommitté med absolut majoritet från en namnlista. som upprättats

Europarådets ministerkommitté med absolut

Europarådets

ministerkommitté

med

absolut

majoritet från en namnlista. som upprättats

majoritet

från

en

namnlista.

som

upprättats

av Europarådets rådgivande församlings-

av Europarådets rådgivande församlings-

av Europarådets rådgivande församlings-

av

Europarådets

rådgivande

församlings-

byrå; var och en av parternas nationella dele- gationer i den rådgivande församlingen skall föreslå tre kandidater, av vilka minst två skall vara partens egna medborgare.

byrå; var och en av parternas nationella dele- gationer i den rådgivande församlingen skall föreslå tre kandidater, av vilka minst två skall vara partens egna medborgare.

byrå; var och en av parternas nationella dele-

byrå;

var

och

en

av

parternas

nationella

dele-

gationer i den rådgivande församlingen skall

gationer

i

den

rådgivande

församlingen

skall

föreslå tre kandidater, av vilka minst två skall

föreslå

tre

kandidater,

av

vilka

minst

två

skall

vara partens egna medborgare.

vara

partens

egna

medborgare.

2. Samma förfarande skall tillämpas när

2. Samma förfarande skall tillämpas när

2. Samma förfarande skall tillämpas när

2.

Samma

förfarande

skall

tillämpas

när

det gäller att besätta tillfälliga vakanser. 3. Kommitténs ledamöter skall väljas för en tid av fyra år. De får "endast återväljas en gång. För de ledamöter som utsetts vid det första valet, skall dock mandattiden för tre av dem utlöpa efter två år. De ledamöter vilkas mandattid utlöper i slutet av den första två- årsperioden, skall utses genom lottdragning

det gäller att besätta tillfälliga vakanser.

det gäller att besätta tillfälliga vakanser.

det

gäller

att

besätta

tillfälliga

vakanser.

3. Kommitténs ledamöter skall väljas för en tid av fyra år. De får "endast återväljas en gång. För de ledamöter som utsetts vid det första valet, skall dock mandattiden för tre av dem utlöpa efter två år. De ledamöter vilkas mandattid utlöper i slutet av den första två- årsperioden, skall utses genom lottdragning

3. Kommitténs ledamöter skall väljas för

3.

Kommitténs

ledamöter

skall

väljas

för

en tid av fyra år. De får "endast återväljas en

en

tid

av

fyra

år.

De

får

"endast

återväljas

en

gång. För de ledamöter som utsetts vid det

gång.

För

de

ledamöter

som

utsetts

vid

det

första valet, skall dock mandattiden för tre av

första

valet,

skall

dock

mandattiden

för

tre

av

dem utlöpa efter två år. De ledamöter vilkas

dem

utlöpa

efter

två

år.

De

ledamöter

vilkas

mandattid utlöper i slutet av den första två-

mandattid

utlöper

i

slutet

av

den

första

två-

årsperioden, skall utses genom lottdragning

årsperioden,

skall

utses

genom

lottdragning

av Europarådets generalsekreterare omedel-l

av Europarådets generalsekreterare omedel-l

av Europarådets generalsekreterare omedel-l

av

Europarådets

generalsekreterare

omedel-l

bart efter det att det första valet verkställts.

bart efter det att det första valet verkställts.

bart efter det att det första valet verkställts.

bart

efter

det

att

det

första

valet

verkställts.

Artikel 6

Artikel 6

Artikel 6

Artikel

6

]. Kommittén skall sammanträda inom stängda dörrar. Kommittén är beslutför när majoriteten av kommitténs ledamöter är när- varande. Kommitténs beslut skall fattas av en majoritet av de närvarande ledamöterna med förbehåll för bestämmelserna i Artikel 10, punkt 2.

]. Kommittén skall sammanträda inom stängda dörrar. Kommittén är beslutför när majoriteten av kommitténs ledamöter är när- varande. Kommitténs beslut skall fattas av en majoritet av de närvarande ledamöterna med förbehåll för bestämmelserna i Artikel 10, punkt 2.

]. Kommittén skall sammanträda inom

].

Kommittén

skall

sammanträda

inom

stängda dörrar. Kommittén är beslutför när

stängda

dörrar.

Kommittén

är

beslutför

när

majoriteten av kommitténs ledamöter är när-

majoriteten

av

kommitténs

ledamöter

är

när-

varande. Kommitténs beslut skall fattas av

varande.

Kommitténs

beslut

skall

fattas

av

en majoritet av de närvarande ledamöterna

en

majoritet

av

de

närvarande

ledamöterna

med förbehåll för bestämmelserna i Artikel

med

förbehåll

för

bestämmelserna

i

Artikel

10, punkt 2.

10,

punkt

2.

Prop.

1987/88:

133

Bilaga 1

Bilaga 1

Bilaga 1

Bilaga

1

25

25

25

25

2. The Committee shall draw up its own rules of procedure. 3. The Secretariat of the Committee shall be provided by the Secretary General of the Council of Europe. CHAP'I'ER III Article 7 1. The Committee shall organise visits to places referred to in Article 2. Apart from periodic visits, the Committee may organise such other visits as appear to it to be required in the circumstances. 2. As a general rule. the visits shall be carried out by at least two members of the Committee. 'I'he Committee may. if it con- siders it necessary. be assisted by experts and interpreters. Article 8 1. The Committee shall notify the Govern- ment of the Party concerned of its intention to carry out a visit. After such notification, it may at any time visit any place referred to in Article 2. 2. A Party shall provide the Committee with the following facilities to carry out its task: a. access to its territory and the right to travel without restriction: b. full information on the places where per- sons deprived of their liberty are being held; c. unlimited access to any place where per- sons are deprived of their liberty, including the right to move inside such places without restriction: d. other information available to the Party which is necessary for the Committee to car- ry out its task. In seeking such information, the Committee shall have regard to applica- ble rules of national law and professional eth- ics. 3. The Committee may interview in pri- vate persons deprived of their liberty. 4. The Committee may communicate free- ly with any person whom it believes can sup- ply relevant information. 5. lf necessary. the Committee may imme- diately communicate observations to the Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1 2. Le Comité établit son reglement inté- rieur. 3. Le Secrétariat du Comité est assuré par le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. CHAPITRE III Article 7 1. Le Comité organise la visite des lieux visés a l'article 2. Outre des visites périodi- ques. le Comité peut organiser toute autre visite lui paraissant exigée par les circon- stances. 2. Les visites sont effectuées en regle générale par au moins deux membres du Co- mité. Ce dernier peut. s'il l'estime néces- saire, étre assisté par des experts et des in- terprétes. Article 8 ]. Le Comité notilie au gouvernement de la Partie concernée son intention d'effectuer une visite. A la suite d'une telle notification. le Comité est habilité ä visiter. å tout mo- ment. les lieux visés ä l'article 2. 2. Une Partie doit fournir au Comité les facilités suivantes pour l'accomplissement de sa tåche: a) l'acces a son territoire et le droit de s'y déplacer sans restrictions; b) tous renseignements sur les lieux ou se trouvent des personnes privées de liberté: c) la possibilité de se rendre ä son gré dans tout lieu 01] se trouvent des personnes pri— vées de liberté, y compris le droit de_se dé- placer sans entrave ä l'intérieur de ces lieux; d) toute autre information dont dispose la Partie et qui est nécessaire au Comité pour l'accomplissement de sa tache. En recher- chant cette information, le Comité tient compte des regles de droit et de déontologie applicables au niveau national. 3. Le Comité peut s'entretenir sans témoin avec les personnes privées de liberté. 4. Le Comité peut entrer en contact libre— ment avec toute personne dont il pense qu'elle peut lui fournir des informations utiles. - 5. S'il y a lieu, le Comité communique sur le Champ des observations aux autorités com- 26

2. The Committee shall draw up its own rules of procedure. 3. The Secretariat of the Committee shall be provided by the Secretary General of the Council of Europe.

2. The Committee shall draw up its own rules of procedure.

2. The Committee shall draw up its own

2.

The

Committee

shall

draw

up

its

own

rules of procedure.

rules

of

procedure.

3. The Secretariat of the Committee shall be provided by the Secretary General of the Council of Europe.

3. The Secretariat of the Committee shall

3.

The

Secretariat

of

the

Committee

shall

be provided by the Secretary General of the

be

provided

by

the

Secretary

General

of

the

Council of Europe.

Council

of

Europe.

CHAP'I'ER III Article 7 1. The Committee shall organise visits to places referred to in Article 2. Apart from periodic visits, the Committee may organise such other visits as appear to it to be required in the circumstances. 2. As a general rule. the visits shall be carried out by at least two members of the Committee. 'I'he Committee may. if it con- siders it necessary. be assisted by experts and interpreters.

CHAP'I'ER III Article 7

CHAP'I'ER III

CHAP'I'ER

III

Article 7

Article

7

1. The Committee shall organise visits to places referred to in Article 2. Apart from periodic visits, the Committee may organise such other visits as appear to it to be required in the circumstances.

1. The Committee shall organise visits to

1.

The

Committee

shall

organise

visits

to

places referred to in Article 2. Apart from

places

referred

to

in

Article

2.

Apart

from

periodic visits, the Committee may organise

periodic

visits,

the

Committee

may

organise

such other visits as appear to it to be required

such

other

visits

as

appear

to

it

to

be

required

in the circumstances.

in

the

circumstances.

2. As a general rule. the visits shall be carried out by at least two members of the Committee. 'I'he Committee may. if it con- siders it necessary. be assisted by experts and interpreters.

2. As a general rule. the visits shall be

2.

As

a

general

rule.

the

visits

shall

be

carried out by at least two members of the

carried

out

by

at

least

two

members

of

the

Committee. 'I'he Committee may. if it con-

Committee.

'I'he

Committee

may.

if

it

con-

siders it necessary. be assisted by experts

siders

it

necessary.

be

assisted

by

experts

and interpreters.

and

interpreters.

Article 8 1. The Committee shall notify the Govern- ment of the Party concerned of its intention to carry out a visit. After such notification, it may at any time visit any place referred to in Article 2. 2. A Party shall provide the Committee with the following facilities to carry out its task: a. access to its territory and the right to travel without restriction: b. full information on the places where per- sons deprived of their liberty are being held;

Article 8

Article 8

Article

8

1. The Committee shall notify the Govern- ment of the Party concerned of its intention to carry out a visit. After such notification, it may at any time visit any place referred to in Article 2.

1. The Committee shall notify the Govern-

1.

The

Committee

shall

notify

the

Govern-

ment of the Party concerned of its intention

ment

of

the

Party

concerned

of

its

intention

to carry out a visit. After such notification, it

to

carry

out

a

visit.

After

such

notification,

it

may at any time visit any place referred to in

may

at

any

time

visit

any

place

referred

to

in

Article 2.

Article

2.

2. A Party shall provide the Committee with the following facilities to carry out its task:

2. A Party shall provide the Committee

2.

A

Party

shall

provide

the

Committee

with the following facilities to carry out its

with

the

following

facilities

to

carry

out

its

task:

task:

a. access to its territory and the right to travel without restriction:

a. access to its territory and the right to

a.

access

to

its

territory

and

the

right

to

travel without restriction:

travel

without

restriction:

b. full information on the places where per- sons deprived of their liberty are being held;

b. full information on the places where per-

b.

full

information

on

the

places

where

per-

sons deprived of their liberty are being held;

sons

deprived

of

their

liberty

are

being

held;

c. unlimited access to any place where per- sons are deprived of their liberty, including the right to move inside such places without restriction: d. other information available to the Party which is necessary for the Committee to car- ry out its task. In seeking such information, the Committee shall have regard to applica- ble rules of national law and professional eth- ics. 3. The Committee may interview in pri- vate persons deprived of their liberty. 4. The Committee may communicate free- ly with any person whom it believes can sup- ply relevant information.

c. unlimited access to any place where per- sons are deprived of their liberty, including the right to move inside such places without restriction:

c. unlimited access to any place where per-

c.

unlimited

access

to

any

place

where

per-

sons are deprived of their liberty, including

sons

are

deprived

of

their

liberty,

including

the right to move inside such places without

the

right

to

move

inside

such

places

without

restriction:

restriction:

d. other information available to the Party which is necessary for the Committee to car- ry out its task. In seeking such information, the Committee shall have regard to applica- ble rules of national law and professional eth- ics.

d. other information available to the Party

d.

other

information

available

to

the

Party

which is necessary for the Committee to car-

which

is

necessary

for

the

Committee

to

car-

ry out its task. In seeking such information,

ry

out

its

task.

In

seeking

such

information,

the Committee shall have regard to applica-

the

Committee

shall

have

regard

to

applica-

ble rules of national law and professional eth-

ble

rules

of

national

law

and

professional

eth-

ics.

ics.

3. The Committee may interview in pri- vate persons deprived of their liberty.

3. The Committee may interview in pri-

3.

The

Committee

may

interview

in

pri-

vate persons deprived of their liberty.

vate

persons

deprived

of

their

liberty.

4. The Committee may communicate free- ly with any person whom it believes can sup- ply relevant information.

4. The Committee may communicate free-

4.

The

Committee

may

communicate

free-

ly with any person whom it believes can sup-

ly

with

any

person

whom

it

believes

can

sup-

ply relevant information.

ply

relevant

information.

5. lf necessary. the Committee may imme- diately communicate observations to the

5. lf necessary. the Committee may imme- diately communicate observations to the

5. lf necessary. the Committee may imme-

5.

lf

necessary.

the

Committee

may

imme-

diately communicate observations to the

diately

communicate

observations

to

the

Prop.

1987/88:

133

Bilaga 1

Bilaga

1

2. Le Comité établit son reglement inté- rieur. 3. Le Secrétariat du Comité est assuré par le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.

2. Le Comité établit son reglement inté- rieur.

2. Le Comité établit son reglement inté-

2.

Le

Comité

établit

son

reglement

inté-

rieur.

rieur.

3. Le Secrétariat du Comité est assuré par le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.

3. Le Secrétariat du Comité est assuré par

3.

Le

Secrétariat

du

Comité

est

assuré

par

le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.

le

Secrétaire

Général

du

Conseil

de

l'Europe.

CHAPITRE III

CHAPITRE III

CHAPITRE III

CHAPITRE

III

Article 7

Article 7

Article 7

Article

7

1. Le Comité organise la visite des lieux visés a l'article 2. Outre des visites périodi- ques. le Comité peut organiser toute autre visite lui paraissant exigée par les circon- stances. 2. Les visites sont effectuées en regle générale par au moins deux membres du Co- mité. Ce dernier peut. s'il l'estime néces- saire, étre assisté par des experts et des in- terprétes.

1. Le Comité organise la visite des lieux visés a l'article 2. Outre des visites périodi- ques. le Comité peut organiser toute autre visite lui paraissant exigée par les circon- stances.

1. Le Comité organise la visite des lieux

1.

Le

Comité

organise

la

visite

des

lieux

visés a l'article 2. Outre des visites périodi-

visés

a

l'article

2.

Outre

des

visites

périodi-

ques. le Comité peut organiser toute autre

ques.

le

Comité

peut

organiser

toute

autre

visite lui paraissant exigée par les circon-

visite

lui

paraissant

exigée

par

les

circon-

stances.

stances.

2. Les visites sont effectuées en regle générale par au moins deux membres du Co- mité. Ce dernier peut. s'il l'estime néces- saire, étre assisté par des experts et des in- terprétes.

2. Les visites sont effectuées en regle

2.

Les

visites

sont

effectuées

en

regle

générale par au moins deux membres du Co-

générale

par

au

moins

deux

membres

du

Co-

mité. Ce dernier peut. s'il l'estime néces-

mité.

Ce

dernier

peut.

s'il

l'estime

néces-

saire, étre assisté par des experts et des in-

saire,

étre

assisté

par

des

experts

et

des

in-

terprétes.

terprétes.

Article 8

Article 8

Article 8

Article

8

]. Le Comité notilie au gouvernement de la Partie concernée son intention d'effectuer une visite. A la suite d'une telle notification. le Comité est habilité ä visiter. å tout mo- ment. les lieux visés ä l'article 2. 2. Une Partie doit fournir au Comité les facilités suivantes pour l'accomplissement de sa tåche: a) l'acces a son territoire et le droit de s'y déplacer sans restrictions; b) tous renseignements sur les lieux ou se trouvent des personnes privées de liberté:

]. Le Comité notilie au gouvernement de la Partie concernée son intention d'effectuer une visite. A la suite d'une telle notification. le Comité est habilité ä visiter. å tout mo- ment. les lieux visés ä l'article 2.

]. Le Comité notilie au gouvernement de

].

Le

Comité

notilie

au

gouvernement

de

la Partie concernée son intention d'effectuer

la

Partie

concernée

son

intention

d'effectuer

une visite. A la suite d'une telle notification.

une

visite.

A

la

suite

d'une

telle

notification.

le Comité est habilité ä visiter. å tout mo-

le

Comité

est

habilité

ä

visiter.

å

tout

mo-

ment. les lieux visés ä l'article 2.

ment.

les

lieux

visés

ä

l'article

2.

2. Une Partie doit fournir au Comité les facilités suivantes pour l'accomplissement de sa tåche:

2. Une Partie doit fournir au Comité les

2.

Une

Partie

doit

fournir

au

Comité

les

facilités suivantes pour l'accomplissement de

facilités

suivantes

pour

l'accomplissement

de

sa tåche:

sa

tåche:

a) l'acces a son territoire et le droit de s'y déplacer sans restrictions;

a) l'acces a son territoire et le droit de s'y

a)

l'acces

a

son

territoire

et

le

droit

de

s'y

déplacer sans restrictions;

déplacer

sans

restrictions;

b) tous renseignements sur les lieux ou se trouvent des personnes privées de liberté:

b) tous renseignements sur les lieux ou se

b)

tous

renseignements

sur

les

lieux

ou

se

trouvent des personnes privées de liberté:

trouvent

des

personnes

privées

de

liberté:

c) la possibilité de se rendre ä son gré dans tout lieu 01] se trouvent des personnes pri— vées de liberté, y compris le droit de_se dé- placer sans entrave ä l'intérieur de ces lieux; d) toute autre information dont dispose la Partie et qui est nécessaire au Comité pour l'accomplissement de sa tache. En recher- chant cette information, le Comité tient compte des regles de droit et de déontologie applicables au niveau national. 3. Le Comité peut s'entretenir sans témoin avec les personnes privées de liberté. 4. Le Comité peut entrer en contact libre— ment avec toute personne dont il pense qu'elle peut lui fournir des informations utiles. - 5. S'il y a lieu, le Comité communique sur le Champ des observations aux autorités com-

c) la possibilité de se rendre ä son gré dans tout lieu 01] se trouvent des personnes pri— vées de liberté, y compris le droit de_se dé- placer sans entrave ä l'intérieur de ces lieux;

c) la possibilité de se rendre ä son gré dans

c)

la

possibilité

de

se

rendre

ä

son

gré

dans

tout lieu 01] se trouvent des personnes pri—

tout

lieu

01]

se

trouvent

des

personnes

pri—

vées de liberté, y compris le droit de_se dé-

vées

de

liberté,

y

compris

le

droit

de_se

dé-

placer sans entrave ä l'intérieur de ces lieux;

placer

sans

entrave

ä

l'intérieur

de

ces

lieux;

d) toute autre information dont dispose la Partie et qui est nécessaire au Comité pour l'accomplissement de sa tache. En recher- chant cette information, le Comité tient compte des regles de droit et de déontologie applicables au niveau national.

d) toute autre information dont dispose la

d)

toute

autre

information

dont

dispose

la

Partie et qui est nécessaire au Comité pour

Partie

et

qui

est

nécessaire

au

Comité

pour

l'accomplissement de sa tache. En recher-

l'accomplissement

de

sa

tache.

En

recher-

chant cette information, le Comité tient

chant

cette

information,

le

Comité

tient

compte des regles de droit et de déontologie

compte

des

regles

de

droit

et

de

déontologie

applicables au niveau national.

applicables

au

niveau

national.

3. Le Comité peut s'entretenir sans témoin avec les personnes privées de liberté.

3. Le Comité peut s'entretenir sans témoin

3.

Le

Comité

peut

s'entretenir

sans

témoin

avec les personnes privées de liberté.

avec

les

personnes

privées

de

liberté.

4. Le Comité peut entrer en contact libre— ment avec toute personne dont il pense qu'elle peut lui fournir des informations utiles. -

4. Le Comité peut entrer en contact libre—

4.

Le

Comité

peut

entrer

en

contact

libre—

ment avec toute personne dont il pense

ment

avec

toute

personne

dont

il

pense

qu'elle peut lui fournir des informations

qu'elle

peut

lui

fournir

des

informations

utiles. -

utiles.

-

5. S'il y a lieu, le Comité communique sur le Champ des observations aux autorités com-

5. S'il y a lieu, le Comité communique sur

5.

S'il

y

a

lieu,

le

Comité

communique

sur

le Champ des observations aux autorités com-

le

Champ

des

observations

aux

autorités

com-

26

26

26

26

2. Kommittén skall själv fastställa sin ar- betsordning. 3. Europarådets generalsekreterare skall tillhandahålla kommittén ett sekretariat. KAPITEL III Artikel 7 1. Kommittén skall ombesörja besök på de platser som avses i Artikel 2. Förutom perio- diskt återkommande besök får kommittén ombesörja andra besök som den anser att omständigheterna kräver. 2. Som regel bör besöken företas av minst två ledamöter i kommittén. Om kommittén anser det nödvändigt, får den biträdas av ex- perter och tolkar. Artikel 8 1. Kommittén skall underrätta den berör- da partens regering om sin avsikt att göra ett besök. Efter en sådan underrättelse får den vid vilken tidpunkt som helst besöka de plat- ser som avses i Artikel 2. 2. En part skall tillhandahålla kommittén följande lättnader för att denna skall kunna fullgöra sin uppgift: a) tillträde till sitt territorium och rätt att resa utan inskränkningar: b) fullständig information om de platser, där personer som berövats sin frihet är place- rade: c) obegränsat tillträde till varje plats där personer som berövats sin frihet är placera- de, inbegripet rätten att förflytta sig inom sådana platser utan inskränkningar: d) annan för parten tillgänglig information som är nödvändig för att kommittén skall kunna fullgöra sin uppgift. Vid införskaffande av sådan information skall kommittén ta hän- syn till tillämpliga nationella rättsregler och yrkesetik. 3. Kommittén får ha enskilda samtal med personer som berövats sin frihet. 4. Kommittén får fritt meddela sig med varje person som den anser kan lämna vä- sentliga upplysningar. 5. Om så är nödvändigt. får kommittén omedelbart vidarebefordra sina iakttagelser Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1

2. Kommittén skall själv fastställa sin ar- betsordning. 3. Europarådets generalsekreterare skall tillhandahålla kommittén ett sekretariat.

2. Kommittén skall själv fastställa sin ar- betsordning.

2. Kommittén skall själv fastställa sin ar-

2.

Kommittén

skall

själv

fastställa

sin

ar-

betsordning.

betsordning.

3. Europarådets generalsekreterare skall tillhandahålla kommittén ett sekretariat.

3. Europarådets generalsekreterare skall

3.

Europarådets

generalsekreterare

skall

tillhandahålla kommittén ett sekretariat.

tillhandahålla

kommittén

ett

sekretariat.

KAPITEL III Artikel 7 1. Kommittén skall ombesörja besök på de platser som avses i Artikel 2. Förutom perio- diskt återkommande besök får kommittén ombesörja andra besök som den anser att omständigheterna kräver. 2. Som regel bör besöken företas av minst två ledamöter i kommittén. Om kommittén

KAPITEL III Artikel 7

KAPITEL III

KAPITEL

III

Artikel 7

Artikel

7

1. Kommittén skall ombesörja besök på de platser som avses i Artikel 2. Förutom perio- diskt återkommande besök får kommittén ombesörja andra besök som den anser att omständigheterna kräver.

1. Kommittén skall ombesörja besök på de

1.

Kommittén

skall

ombesörja

besök

de

platser som avses i Artikel 2. Förutom perio-

platser

som

avses

i

Artikel

2.

Förutom

perio-

diskt återkommande besök får kommittén

diskt

återkommande

besök

får

kommittén

ombesörja andra besök som den anser att

ombesörja

andra

besök

som

den

anser

att

omständigheterna kräver.

omständigheterna

kräver.

2. Som regel bör besöken företas av minst två ledamöter i kommittén. Om kommittén

2. Som regel bör besöken företas av minst

2.

Som

regel

bör

besöken

företas

av

minst

två ledamöter i kommittén. Om kommittén

två

ledamöter

i

kommittén.

Om

kommittén

anser det nödvändigt, får den biträdas av ex- perter och tolkar.

anser det nödvändigt, får den biträdas av ex- perter och tolkar.

anser det nödvändigt, får den biträdas av ex-

anser

det

nödvändigt,

får

den

biträdas

av

ex-

perter och tolkar.

perter

och

tolkar.

Artikel 8

Artikel 8

Artikel 8

Artikel

8

1. Kommittén skall underrätta den berör- da partens regering om sin avsikt att göra ett besök. Efter en sådan underrättelse får den vid vilken tidpunkt som helst besöka de plat- ser som avses i Artikel 2. 2. En part skall tillhandahålla kommittén följande lättnader för att denna skall kunna fullgöra sin uppgift: a) tillträde till sitt territorium och rätt att resa utan inskränkningar: b) fullständig information om de platser, där personer som berövats sin frihet är place- rade: c) obegränsat tillträde till varje plats där personer som berövats sin frihet är placera- de, inbegripet rätten att förflytta sig inom sådana platser utan inskränkningar: d) annan för parten tillgänglig information som är nödvändig för att kommittén skall kunna fullgöra sin uppgift. Vid införskaffande av sådan information skall kommittén ta hän- syn till tillämpliga nationella rättsregler och yrkesetik. 3. Kommittén får ha enskilda samtal med personer som berövats sin frihet. 4. Kommittén får fritt meddela sig med varje person som den anser kan lämna vä- sentliga upplysningar.

1. Kommittén skall underrätta den berör- da partens regering om sin avsikt att göra ett besök. Efter en sådan underrättelse får den vid vilken tidpunkt som helst besöka de plat- ser som avses i Artikel 2.

1. Kommittén skall underrätta den berör-

1.

Kommittén

skall

underrätta

den

berör-

da partens regering om sin avsikt att göra ett

da

partens

regering

om

sin

avsikt

att

göra

ett

besök. Efter en sådan underrättelse får den

besök.

Efter

en

sådan

underrättelse

får

den

vid vilken tidpunkt som helst besöka de plat-

vid

vilken

tidpunkt

som

helst

besöka

de

plat-

ser som avses i Artikel 2.

ser

som

avses

i

Artikel

2.

2. En part skall tillhandahålla kommittén följande lättnader för att denna skall kunna fullgöra sin uppgift:

2. En part skall tillhandahålla kommittén

2.

En

part

skall

tillhandahålla

kommittén

följande lättnader för att denna skall kunna

följande

lättnader

för

att

denna

skall

kunna

fullgöra sin uppgift:

fullgöra

sin

uppgift:

a) tillträde till sitt territorium och rätt att resa utan inskränkningar:

a) tillträde till sitt territorium och rätt att

a)

tillträde

till

sitt

territorium

och

rätt

att

resa utan inskränkningar:

resa

utan

inskränkningar:

b) fullständig information om de platser, där personer som berövats sin frihet är place- rade:

b) fullständig information om de platser,

b)

fullständig

information

om

de

platser,

där personer som berövats sin frihet är place-

där

personer

som

berövats

sin

frihet

är

place-

rade:

rade:

c) obegränsat tillträde till varje plats där personer som berövats sin frihet är placera- de, inbegripet rätten att förflytta sig inom sådana platser utan inskränkningar:

c) obegränsat tillträde till varje plats där

c)

obegränsat

tillträde

till

varje

plats

där

personer som berövats sin frihet är placera-

personer

som

berövats

sin

frihet

är

placera-

de, inbegripet rätten att förflytta sig inom

de,

inbegripet

rätten

att

förflytta

sig

inom

sådana platser utan inskränkningar:

sådana

platser

utan

inskränkningar:

d) annan för parten tillgänglig information som är nödvändig för att kommittén skall kunna fullgöra sin uppgift. Vid införskaffande av sådan information skall kommittén ta hän- syn till tillämpliga nationella rättsregler och yrkesetik.

d) annan för parten tillgänglig information

d)

annan

för

parten

tillgänglig

information

som är nödvändig för att kommittén skall

som

är

nödvändig

för

att

kommittén

skall

kunna fullgöra sin uppgift. Vid införskaffande

kunna

fullgöra

sin

uppgift.

Vid

införskaffande

av sådan information skall kommittén ta hän-

av

sådan

information

skall

kommittén

ta

hän-

syn till tillämpliga nationella rättsregler och

syn

till

tillämpliga

nationella

rättsregler

och

yrkesetik.

yrkesetik.

3. Kommittén får ha enskilda samtal med personer som berövats sin frihet.

3. Kommittén får ha enskilda samtal med

3.

Kommittén

får

ha

enskilda

samtal

med

personer som berövats sin frihet.

personer

som

berövats

sin

frihet.

4. Kommittén får fritt meddela sig med varje person som den anser kan lämna vä- sentliga upplysningar.

4. Kommittén får fritt meddela sig med

4.

Kommittén

får

fritt

meddela

sig

med

varje person som den anser kan lämna vä-

varje

person

som

den

anser

kan

lämna

vä-

sentliga upplysningar.

sentliga

upplysningar.

5. Om så är nödvändigt. får kommittén omedelbart vidarebefordra sina iakttagelser

5. Om så är nödvändigt. får kommittén omedelbart vidarebefordra sina iakttagelser

5. Om så är nödvändigt. får kommittén

5.

Om

är

nödvändigt.

får

kommittén

omedelbart vidarebefordra sina iakttagelser

omedelbart

vidarebefordra

sina

iakttagelser

Prop.

1987/88:

133

Bilaga 1

Bilaga 1

Bilaga 1

Bilaga

1

competent authorities of the Party concern— ed. Article 9 1. In exceptional circumstances, the com- petent authorities of the Party concerned may make representations to the Committee against a visit at the time or to the particular place proposed by the Committee. Such re- presentations may only be made on grounds of national defence, public safety, serious disorder in places where persons are de- prived of their liberty, the medical condition of a person or that an urgent interrogation relating to a serious crime is in progress. 2. Following such representations, the Committee and the Party shall immediately enter into consultations in order to clarify the situation and seek agreement on arrange- ments to enable the Committee to exercise its functions expeditiously. Such arrangements may include the transfer to another place of any person whom the Committee proposed to visit. Until the visit takes place, the Party shall provide information to the Committee about any person concerned. Article [ () ]. After each visit, the Committe shall draw up a report on the facts found during the visit, taking account of any observations which may have been submitted by the Party concerned. lt shall transmit to the latter its report "containing any recommendations it considers necessary. The Committee may consult with the Party with a view to suggest- ing, if necessary. improvements in the pro- tection of persons deprived of their liberty. 2. If the Party fails to co-operate or refuses to improve the situation in the light of the Committee's recommendations, the Commit- tee may decide. after the Party has had an opportunity to make known its views, by a majority of two-thirds of its members to make a public statement on the matter. Prop. 1987/88: 133 Bilaga ] pétentes de la Partie concernée. Article 9 ]. Dans des circonstances exception- nelles, les autorités compétentes de la Partie concernée peuvent faire connaitre au Comité leurs objections a la visite au moment envis- agé par le Comité ou au licu déterminé que ce Comité a l'intention de visiter. De telles ob- jections ne peuvent étre faites que pour des motifs de defense nationale ou de sureté pub- lique ett en raison de troubles graves dans les lieux ou des personnes sont privées_de li- berté, de l"état de santé d'une personne ou d'un interrogatoire urgent, dans une enquétc en cours. en relation avecune infraetion pén- ale grave. ' 2. Suite ä de telles objections. le Comité et la Partie se consultent immédiatement afm de clarifier la situation et pour parvenir ä un accord sur des dispositions permettant au Comité d'exercer ses fonctions aussi rapide- ment que possible. Ces dispositions peuvent comprendre le transfert dans un autre endroit de toute personne que le Comité a l'intention de visiter. En attendant que la visite puisse avoir lieu. la Partie fournit au Comité des informations sur toute personne concernée. Article 10 [. Apres chaque visite, le Comité établit un rapport sur les faits eonstatés ä l'occasion de celle-ci en tenant compte de toutes obser- vations éventuellement présentées par la Par- tie concernée. Il transmet ä cette derniere son rapport qui contient les recommanda- tions qu'il juge nécessaires. Le Comité peut entrer en 'consultation avec la Partie en vue de suggérer, s'il y a lieu. des améliorations dans la protection des personnes privées de liberté. , 2. Si la Partie ne coopere pas ou refuse d'améliorer la situation a la lumiere' des re- commandations du Comité. celui-ei peut de'- cider, a la majorité des deux tiers de ses membres. apres que la Partie aura eu la possi- bilite' de s'expliquer. de faire une declaration publique å ce sujet.

competent authorities of the Party concern— ed.

competent authorities of the Party concern— ed.

competent authorities of the Party concern—

competent

authorities

of

the

Party

concern—

ed.

ed.

Article 9 1. In exceptional circumstances, the com- petent authorities of the Party concerned may make representations to the Committee against a visit at the time or to the particular place proposed by the Committee. Such re- presentations may only be made on grounds of national defence, public safety, serious disorder in places where persons are de- prived of their liberty, the medical condition of a person or that an urgent interrogation relating to a serious crime is in progress.

Article 9

Article 9

Article

9

1. In exceptional circumstances, the com- petent authorities of the Party concerned may make representations to the Committee against a visit at the time or to the particular place proposed by the Committee. Such re- presentations may only be made on grounds of national defence, public safety, serious disorder in places where persons are de- prived of their liberty, the medical condition of a person or that an urgent interrogation relating to a serious crime is in progress.

1. In exceptional circumstances, the com-

1.

In

exceptional

circumstances,

the

com-

petent authorities of the Party concerned

petent

authorities

of

the

Party

concerned

may make representations to the Committee

may

make

representations

to

the

Committee

against a visit at the time or to the particular

against

a

visit

at

the

time

or

to

the

particular

place proposed by the Committee. Such re-

place

proposed

by

the

Committee.

Such

re-

presentations may only be made on grounds

presentations

may

only

be

made

on

grounds

of national defence, public safety, serious

of

national

defence,

public

safety,

serious

disorder in places where persons are de-

disorder

in

places

where

persons

are

de-

prived of their liberty, the medical condition

prived

of

their

liberty,

the

medical

condition

of a person or that an urgent interrogation

of

a

person

or

that

an

urgent

interrogation

relating to a serious crime is in progress.

relating

to

a

serious

crime

is

in

progress.

2. Following such representations, the Committee and the Party shall immediately enter into consultations in order to clarify the situation and seek agreement on arrange- ments to enable the Committee to exercise its functions expeditiously. Such arrangements may include the transfer to another place of any person whom the Committee proposed to visit. Until the visit takes place, the Party shall provide information to the Committee about any person concerned.

2. Following such representations, the Committee and the Party shall immediately enter into consultations in order to clarify the situation and seek agreement on arrange- ments to enable the Committee to exercise its functions expeditiously. Such arrangements may include the transfer to another place of any person whom the Committee proposed to visit. Until the visit takes place, the Party shall provide information to the Committee about any person concerned.

2. Following such representations, the

2.

Following

such

representations,

the

Committee and the Party shall immediately

Committee

and

the

Party

shall

immediately

enter into consultations in order to clarify the

enter

into

consultations

in

order

to

clarify

the

situation and seek agreement on arrange-

situation

and

seek

agreement

on

arrange-

ments to enable the Committee to exercise its

ments

to

enable

the

Committee

to

exercise

its

functions expeditiously. Such arrangements

functions

expeditiously.

Such

arrangements

may include the transfer to another place of

may

include

the

transfer

to

another

place

of

any person whom the Committee proposed to

any

person

whom

the

Committee

proposed

to

visit. Until the visit takes place, the Party

visit.

Until

the

visit

takes

place,

the

Party

shall provide information to the Committee

shall

provide

information

to

the

Committee

about any person concerned.

about

any

person

concerned.

Article [ ()

Article [ ()

Article [ ()

Article

[

()

]. After each visit, the Committe shall draw up a report on the facts found during the visit, taking account of any observations which may have been submitted by the Party concerned. lt shall transmit to the latter its report "containing any recommendations it considers necessary. The Committee may consult with the Party with a view to suggest- ing, if necessary. improvements in the pro- tection of persons deprived of their liberty.

]. After each visit, the Committe shall draw up a report on the facts found during the visit, taking account of any observations which may have been submitted by the Party concerned. lt shall transmit to the latter its report "containing any recommendations it considers necessary. The Committee may consult with the Party with a view to suggest- ing, if necessary. improvements in the pro- tection of persons deprived of their liberty.

]. After each visit, the Committe shall

].

After

each

visit,

the

Committe

shall

draw up a report on the facts found during the

draw

up

a

report

on

the

facts

found

during

the

visit, taking account of any observations

visit,

taking

account

of

any

observations

which may have been submitted by the Party

which

may

have

been

submitted

by

the

Party

concerned. lt shall transmit to the latter its

concerned.

lt

shall

transmit

to

the

latter

its

report "containing any recommendations it

report

"containing

any

recommendations

it

considers necessary. The Committee may

considers

necessary.

The

Committee

may

consult with the Party with a view to suggest-

consult

with

the

Party

with

a

view

to

suggest-

ing, if necessary. improvements in the pro-

ing,

if

necessary.

improvements

in

the

pro-

tection of persons deprived of their liberty.

tection

of

persons

deprived

of

their

liberty.

2. If the Party fails to co-operate or refuses to improve the situation in the light of the Committee's recommendations, the Commit- tee may decide. after the Party has had an opportunity to make known its views, by a majority of two-thirds of its members to make a public statement on the matter.

2. If the Party fails to co-operate or refuses to improve the situation in the light of the Committee's recommendations, the Commit- tee may decide. after the Party has had an opportunity to make known its views, by a majority of two-thirds of its members to make a public statement on the matter.

2. If the Party fails to co-operate or refuses

2.

If

the

Party

fails

to

co-operate

or

refuses

to improve the situation in the light of the

to

improve

the

situation

in

the

light

of

the

Committee's recommendations, the Commit-

Committee's

recommendations,

the

Commit-

tee may decide. after the Party has had an

tee

may

decide.

after

the

Party

has

had

an

opportunity to make known its views, by a

opportunity

to

make

known

its

views,

by

a

majority of two-thirds of its members to

majority

of

two-thirds

of

its

members

to

make a public statement on the matter.

make

a

public

statement

on

the

matter.

Prop.

1987/88:

133

Bilaga ]

Bilaga

]

pétentes de la Partie concernée.

pétentes de la Partie concernée.

pétentes de la Partie concernée.

pétentes

de

la

Partie

concernée.

Article 9 ]. Dans des circonstances exception- nelles, les autorités compétentes de la Partie concernée peuvent faire connaitre au Comité leurs objections a la visite au moment envis- agé par le Comité ou au licu déterminé que ce Comité a l'intention de visiter. De telles ob- jections ne peuvent étre faites que pour des motifs de defense nationale ou de sureté pub- lique ett en raison de troubles graves dans les lieux ou des personnes sont privées_de li- berté, de l"état de santé d'une personne ou d'un interrogatoire urgent, dans une enquétc en cours. en relation avecune infraetion pén- ale grave. ' 2. Suite ä de telles objections. le Comité et la Partie se consultent immédiatement afm de clarifier la situation et pour parvenir ä un accord sur des dispositions permettant au Comité d'exercer ses fonctions aussi rapide- ment que possible. Ces dispositions peuvent comprendre le transfert dans un autre endroit de toute personne que le Comité a l'intention de visiter. En attendant que la visite puisse avoir lieu. la Partie fournit au Comité des informations sur toute personne concernée.

Article 9

Article 9

Article

9

]. Dans des circonstances exception- nelles, les autorités compétentes de la Partie concernée peuvent faire connaitre au Comité leurs objections a la visite au moment envis- agé par le Comité ou au licu déterminé que ce Comité a l'intention de visiter. De telles ob- jections ne peuvent étre faites que pour des motifs de defense nationale ou de sureté pub- lique ett en raison de troubles graves dans les lieux ou des personnes sont privées_de li- berté, de l"état de santé d'une personne ou d'un interrogatoire urgent, dans une enquétc en cours. en relation avecune infraetion pén- ale grave. '

]. Dans des circonstances exception-

].

Dans

des

circonstances

exception-

nelles, les autorités compétentes de la Partie

nelles,

les

autorités

compétentes

de

la

Partie

concernée peuvent faire connaitre au Comité

concernée

peuvent

faire

connaitre

au

Comité

leurs objections a la visite au moment envis-

leurs

objections

a

la

visite

au

moment

envis-

agé par le Comité ou au licu déterminé que ce

agé

par

le

Comité

ou

au

licu

déterminé

que

ce

Comité a l'intention de visiter. De telles ob-

Comité

a

l'intention

de

visiter.

De

telles

ob-

jections ne peuvent étre faites que pour des

jections

ne

peuvent

étre

faites

que

pour

des

motifs de defense nationale ou de sureté pub-

motifs

de

defense

nationale

ou

de

sureté

pub-

lique ett en raison de troubles graves dans les

lique

ett

en

raison

de

troubles

graves

dans

les

lieux ou des personnes sont privées_de li-

lieux

ou

des

personnes

sont

privées_de

li-

berté, de l"état de santé d'une personne ou

berté,

de

l"état

de

santé

d'une

personne

ou

d'un interrogatoire urgent, dans une enquétc

d'un

interrogatoire

urgent,

dans

une

enquétc

en cours. en relation avecune infraetion pén-

en

cours.

en

relation

avecune

infraetion

pén-

ale grave. '

ale

grave.

'

2. Suite ä de telles objections. le Comité et la Partie se consultent immédiatement afm de clarifier la situation et pour parvenir ä un accord sur des dispositions permettant au Comité d'exercer ses fonctions aussi rapide- ment que possible. Ces dispositions peuvent comprendre le transfert dans un autre endroit de toute personne que le Comité a l'intention de visiter. En attendant que la visite puisse avoir lieu. la Partie fournit au Comité des informations sur toute personne concernée.

2. Suite ä de telles objections. le Comité et

2.

Suite

ä

de

telles

objections.

le

Comité

et

la Partie se consultent immédiatement afm de

la

Partie

se

consultent

immédiatement

afm

de

clarifier la situation et pour parvenir ä un

clarifier

la

situation

et

pour

parvenir

ä

un

accord sur des dispositions permettant au

accord

sur

des

dispositions

permettant

au

Comité d'exercer ses fonctions aussi rapide-

Comité

d'exercer

ses

fonctions

aussi

rapide-

ment que possible. Ces dispositions peuvent

ment

que

possible.

Ces

dispositions

peuvent

comprendre le transfert dans un autre endroit

comprendre

le

transfert

dans

un

autre

endroit

de toute personne que le Comité a l'intention

de

toute

personne

que

le

Comité

a

l'intention

de visiter. En attendant que la visite puisse

de

visiter.

En

attendant

que

la

visite

puisse

avoir lieu. la Partie fournit au Comité des

avoir

lieu.

la

Partie

fournit

au

Comité

des

informations sur toute personne concernée.

informations

sur

toute

personne

concernée.

Article 10

Article 10

Article 10

Article

10

[. Apres chaque visite, le Comité établit un rapport sur les faits eonstatés ä l'occasion de celle-ci en tenant compte de toutes obser- vations éventuellement présentées par la Par- tie concernée. Il transmet ä cette derniere son rapport qui contient les recommanda- tions qu'il juge nécessaires. Le Comité peut entrer en 'consultation avec la Partie en vue de suggérer, s'il y a lieu. des améliorations dans la protection des personnes privées de liberté. , 2. Si la Partie ne coopere pas ou refuse d'améliorer la situation a la lumiere' des re- commandations du Comité. celui-ei peut de'- cider, a la majorité des deux tiers de ses membres. apres que la Partie aura eu la possi- bilite' de s'expliquer. de faire une declaration publique å ce sujet.

[. Apres chaque visite, le Comité établit un rapport sur les faits eonstatés ä l'occasion de celle-ci en tenant compte de toutes obser- vations éventuellement présentées par la Par- tie concernée. Il transmet ä cette derniere son rapport qui contient les recommanda- tions qu'il juge nécessaires. Le Comité peut entrer en 'consultation avec la Partie en vue de suggérer, s'il y a lieu. des améliorations dans la protection des personnes privées de liberté. ,

[. Apres chaque visite, le Comité établit

[.

Apres

chaque

visite,

le

Comité

établit

un rapport sur les faits eonstatés ä l'occasion

un

rapport

sur

les

faits

eonstatés

ä

l'occasion

de celle-ci en tenant compte de toutes obser-

de

celle-ci

en

tenant

compte

de

toutes

obser-

vations éventuellement présentées par la Par-

vations

éventuellement

présentées

par

la

Par-

tie concernée. Il transmet ä cette derniere

tie

concernée.

Il

transmet

ä

cette

derniere

son rapport qui contient les recommanda-

son

rapport

qui

contient

les

recommanda-

tions qu'il juge nécessaires. Le Comité peut

tions

qu'il

juge

nécessaires.

Le

Comité

peut

entrer en 'consultation avec la Partie en vue

entrer

en

'consultation

avec

la

Partie

en

vue

de suggérer, s'il y a lieu. des améliorations

de

suggérer,

s'il

y

a

lieu.

des

améliorations

dans la protection des personnes privées de

dans

la

protection

des

personnes

privées

de

liberté. ,

liberté.

,

2. Si la Partie ne coopere pas ou refuse d'améliorer la situation a la lumiere' des re- commandations du Comité. celui-ei peut de'- cider, a la majorité des deux tiers de ses membres. apres que la Partie aura eu la possi- bilite' de s'expliquer. de faire une declaration publique å ce sujet.

2. Si la Partie ne coopere pas ou refuse

2.

Si

la

Partie

ne

coopere

pas

ou

refuse

d'améliorer la situation a la lumiere' des re-

d'améliorer

la

situation

a

la

lumiere'

des

re-

commandations du Comité. celui-ei peut de'-

commandations

du

Comité.

celui-ei

peut

de'-

cider, a la majorité des deux tiers de ses

cider,

a

la

majorité

des

deux

tiers

de

ses

membres. apres que la Partie aura eu la possi-

membres.

apres

que

la

Partie

aura

eu

la

possi-

bilite' de s'expliquer. de faire une declaration

bilite'

de

s'expliquer.

de

faire

une

declaration

publique å ce sujet.

publique

å

ce

sujet.

till vederbörande parts behöriga myndighe- ter. Artikel 9 l. i undantagsfall får vederbörande parts behöriga myndigheter göra invändningar till kommittén mot den tid och den särskilda plats för besöket som föreslagits av kommit- tén. Sådana invändningar får endast göras av hänsyn till landets försvar, den allmänna sä- kerheten, allvarliga oroligheter på de platser där personer som berövats sin frihet är place- rade. en persons hälsotillstånd eller av hän— syn till att ett angeläget förhör angående ett allvarligt brott pågår. » 2. Efter sådana invändningar skall kom- mittén och den berörda parten omedelbart inleda överläggningar för att klarlägga situa- tionen och söka uppnå enighet om sådana arrangemang som gör det möjligt för kommit- tén att fullgöra sitt uppdrag snarast. Dylika arrangemang kan innefatta att en person som kommittén avser att besöka flyttas till annan plats. Till dess besöket äger rum, skall parten lämna kommittén information om varje be- rörd person. Artikel 10 1. Efter varje besök skall kommittén avfat- ta en rapport om vad som framkommit under besöket, med beaktande av de synpunkter som kan ha framförts av den berörda parten. Kommittén skall överlämna sin rapport till den senare innehållande de rekommendatio- ner som den anser nödvändiga. Kommittén får överlägga med parten i avsikt att. där så anses nödvändigt. föreslå förbättringar vad beträffar skyddet för personer som berövats sin frihet. 2. Om parten underlåter att samarbeta el- ler vägrar att förbättra situationen mot bak- grund av kommitténs rekommendationer, får kommittén, efter det att parten beretts tillfäl- le att framföra sin uppfattning. med två tredjedels majoritet av sina ledamöter besluta om den skall göra ett offentligt uttalande i frågan. 4 Riksdagen 1987/88. 1 saml. Nr 133 Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1

till vederbörande parts behöriga myndighe- ter.

till vederbörande parts behöriga myndighe- ter.

till vederbörande parts behöriga myndighe-

till

vederbörande

parts

behöriga

myndighe-

ter.

ter.

Artikel 9 l. i undantagsfall får vederbörande parts behöriga myndigheter göra invändningar till kommittén mot den tid och den särskilda plats för besöket som föreslagits av kommit- tén. Sådana invändningar får endast göras av hänsyn till landets försvar, den allmänna sä- kerheten, allvarliga oroligheter på de platser där personer som berövats sin frihet är place- rade. en persons hälsotillstånd eller av hän— syn till att ett angeläget förhör angående ett allvarligt brott pågår. »

Artikel 9

Artikel 9

Artikel

9

l. i undantagsfall får vederbörande parts behöriga myndigheter göra invändningar till kommittén mot den tid och den särskilda plats för besöket som föreslagits av kommit- tén. Sådana invändningar får endast göras av hänsyn till landets försvar, den allmänna sä- kerheten, allvarliga oroligheter på de platser där personer som berövats sin frihet är place- rade. en persons hälsotillstånd eller av hän— syn till att ett angeläget förhör angående ett allvarligt brott pågår. »

l. i undantagsfall får vederbörande parts

l.

i

undantagsfall

får

vederbörande

parts

behöriga myndigheter göra invändningar till

behöriga

myndigheter

göra

invändningar

till

kommittén mot den tid och den särskilda

kommittén

mot

den

tid

och

den

särskilda

plats för besöket som föreslagits av kommit-

plats

för

besöket

som

föreslagits

av

kommit-

tén. Sådana invändningar får endast göras av

tén.

Sådana

invändningar

får

endast

göras

av

hänsyn till landets försvar, den allmänna sä-

hänsyn

till

landets

försvar,

den

allmänna

sä-

kerheten, allvarliga oroligheter på de platser

kerheten,

allvarliga

oroligheter

de

platser

där personer som berövats sin frihet är place-

där

personer

som

berövats

sin

frihet

är

place-

rade. en persons hälsotillstånd eller av hän—

rade.

en

persons

hälsotillstånd

eller

av

hän—

syn till att ett angeläget förhör angående ett

syn

till

att

ett

angeläget

förhör

angående

ett

allvarligt brott pågår. »

allvarligt

brott

pågår.

»

2. Efter sådana invändningar skall kom- mittén och den berörda parten omedelbart inleda överläggningar för att klarlägga situa- tionen och söka uppnå enighet om sådana arrangemang som gör det möjligt för kommit- tén att fullgöra sitt uppdrag snarast. Dylika arrangemang kan innefatta att en person som kommittén avser att besöka flyttas till annan plats. Till dess besöket äger rum, skall parten lämna kommittén information om varje be- rörd person.

2. Efter sådana invändningar skall kom- mittén och den berörda parten omedelbart inleda överläggningar för att klarlägga situa- tionen och söka uppnå enighet om sådana arrangemang som gör det möjligt för kommit- tén att fullgöra sitt uppdrag snarast. Dylika arrangemang kan innefatta att en person som kommittén avser att besöka flyttas till annan plats. Till dess besöket äger rum, skall parten lämna kommittén information om varje be- rörd person.

2. Efter sådana invändningar skall kom-

2.

Efter

sådana

invändningar

skall

kom-

mittén och den berörda parten omedelbart

mittén

och

den

berörda

parten

omedelbart

inleda överläggningar för att klarlägga situa-

inleda

överläggningar

för

att

klarlägga

situa-

tionen och söka uppnå enighet om sådana

tionen

och

söka

uppnå

enighet

om

sådana

arrangemang som gör det möjligt för kommit-

arrangemang

som

gör

det

möjligt

för

kommit-

tén att fullgöra sitt uppdrag snarast. Dylika

tén

att

fullgöra

sitt

uppdrag

snarast.

Dylika

arrangemang kan innefatta att en person som

arrangemang

kan

innefatta

att

en

person

som

kommittén avser att besöka flyttas till annan

kommittén

avser

att

besöka

flyttas

till

annan

plats. Till dess besöket äger rum, skall parten

plats.

Till

dess

besöket

äger

rum,

skall

parten

lämna kommittén information om varje be-

lämna

kommittén

information

om

varje

be-

rörd person.

rörd

person.

Artikel 10 1. Efter varje besök skall kommittén avfat- ta en rapport om vad som framkommit under besöket, med beaktande av de synpunkter som kan ha framförts av den berörda parten. Kommittén skall överlämna sin rapport till den senare innehållande de rekommendatio- ner som den anser nödvändiga. Kommittén får överlägga med parten i avsikt att. där så anses nödvändigt. föreslå förbättringar vad beträffar skyddet för personer som berövats sin frihet. 2. Om parten underlåter att samarbeta el- ler vägrar att förbättra situationen mot bak- grund av kommitténs rekommendationer, får kommittén, efter det att parten beretts tillfäl- le att framföra sin uppfattning. med två tredjedels majoritet av sina ledamöter besluta om den skall göra ett offentligt uttalande i frågan.

Artikel 10

Artikel 10

Artikel

10

1. Efter varje besök skall kommittén avfat- ta en rapport om vad som framkommit under besöket, med beaktande av de synpunkter som kan ha framförts av den berörda parten. Kommittén skall överlämna sin rapport till den senare innehållande de rekommendatio- ner som den anser nödvändiga. Kommittén får överlägga med parten i avsikt att. där så anses nödvändigt. föreslå förbättringar vad beträffar skyddet för personer som berövats sin frihet.

1. Efter varje besök skall kommittén avfat-

1.

Efter

varje

besök

skall

kommittén

avfat-

ta en rapport om vad som framkommit under

ta

en

rapport

om

vad

som

framkommit

under

besöket, med beaktande av de synpunkter

besöket,

med

beaktande

av

de

synpunkter

som kan ha framförts av den berörda parten.

som

kan

ha

framförts

av

den

berörda

parten.

Kommittén skall överlämna sin rapport till

Kommittén

skall

överlämna

sin

rapport

till

den senare innehållande de rekommendatio-

den

senare

innehållande

de

rekommendatio-

ner som den anser nödvändiga. Kommittén

ner

som

den

anser

nödvändiga.

Kommittén

får överlägga med parten i avsikt att. där så

får

överlägga

med

parten

i

avsikt

att.

där

anses nödvändigt. föreslå förbättringar vad

anses

nödvändigt.

föreslå

förbättringar

vad

beträffar skyddet för personer som berövats

beträffar

skyddet

för

personer

som

berövats

sin frihet.

sin

frihet.

2. Om parten underlåter att samarbeta el- ler vägrar att förbättra situationen mot bak- grund av kommitténs rekommendationer, får kommittén, efter det att parten beretts tillfäl- le att framföra sin uppfattning. med två tredjedels majoritet av sina ledamöter besluta om den skall göra ett offentligt uttalande i frågan.

2. Om parten underlåter att samarbeta el-

2.

Om

parten

underlåter

att

samarbeta

el-

ler vägrar att förbättra situationen mot bak-

ler

vägrar

att

förbättra

situationen

mot

bak-

grund av kommitténs rekommendationer, får

grund

av

kommitténs

rekommendationer,

får

kommittén, efter det att parten beretts tillfäl-

kommittén,

efter

det

att

parten

beretts

tillfäl-

le att framföra sin uppfattning. med två

le

att

framföra

sin

uppfattning.

med

två

tredjedels majoritet av sina ledamöter besluta

tredjedels

majoritet

av

sina

ledamöter

besluta

om den skall göra ett offentligt uttalande i

om

den

skall

göra

ett

offentligt

uttalande

i

frågan.

frågan.

4 Riksdagen 1987/88. 1 saml. Nr 133

4 Riksdagen 1987/88. 1 saml. Nr 133

4 Riksdagen 1987/88. 1 saml. Nr 133

4

Riksdagen

1987/88.

1

saml.

Nr

133

Prop.

1987/88:

133

Bilaga 1

Bilaga

1

Article I I I. The information gathered by the Com- mittee in relation to a visit, its report and its consultations with the Party concerned shall be confidential. 2. The Committee shall publish its report, together with any comments of the Party con- cerned, whenever requested to do so by that Party. 3. However, no personal data shall be published without the express consent of the person concerned. Article 12 Subject to the rules of eonfrdentiality in Article ll. the Committee shall every year submit to the Committee of Ministers a gen- eral report on its activities which shall be transmitted to the Consultative Assembly and made public. Article 13 The members of the Committee. experts and other persons assisting the Committee are required, during and after their terms of office, to maintain the confidentiality of the facts or information of which they have be- come aware during the discharge of their functions. Article [4 I. The names of persons assisting the Committee shall be specified in the notifica- tion under Article 8. paragraph ]. 2. Experts shall act on the instructions and under the authority of the Committee. They shall have particular knowledge and expe- rience in the areas covered by this Conven- tion and shall be bound by the same duties of independece, impartiality and availability as the members of the Committee. 3. A Party may exceptionally declare that an expert or other person assisting the Com- mittee may not be allowed to take part in a visit to a place within its jurisdiction. Prop. 1987/88: 133 Bilaga l Article I ] ]. Les informations recueillies par le Co- mité ä l'occasion d'une visite. son rapport ct ses consultations avec la Partie concernée sont confidentiels. 2. Le Comité publie son rapport ainsi que tout commentaire de la Partie concernée. lorsque celle-ci le demande. 3. Toutefois, aucune donnée å caractere personnel ne doit étre rendue publique sans le consentement explicite de la personne con- cernée. Article lZ Chaque année, le Comité soumet au Co- mité des Ministres. en tenant compte des re- gles de confidentialité prévues a l'article ll, un rapport général sur ses activités, qui est transmis å l'Assemblée consultative et rcndu public. Article I3 Les membres du Comité, les experts et les autres personnes qui l'assistent sont soumis, durant leur mandat et apres son expiration, å l'obligation de garder secrets les faits ou in- formations dont ils ont eonnaissance dans l'accomplissement de leurs fonctions. Article [4 l. Les noms des personnes qui assistent le Comité sont indiqués dans la notiftcation fai- te en vertu de l'article 8, paragraphe l. 2. Les experts agissent sur les instructions ct sous la responsabilité du Comité. ils doi- vent posséder une competence et une expéri- ence propres aux mati'eres relevant de la pré- sente Convention et sont liés par les mémes obligations d'indépendance. d'impartialité et de disponibilité que les membres du Comité. 3. Exceptionnellement, une Partie peut déclarer qu'un expert ou une autre personne qui assiste le Comité ne peut pas etre admis a participer a la visite d'un lieu relevant de sa juridiction.

Article I I

Article I I

Article I I

Article

I

I

I. The information gathered by the Com- mittee in relation to a visit, its report and its consultations with the Party concerned shall be confidential. 2. The Committee shall publish its report, together with any comments of the Party con- cerned, whenever requested to do so by that Party. 3. However, no personal data shall be published without the express consent of the person concerned.

I. The information gathered by the Com- mittee in relation to a visit, its report and its consultations with the Party concerned shall be confidential.

I. The information gathered by the Com-

I.

The

information

gathered

by

the

Com-

mittee in relation to a visit, its report and its

mittee

in

relation

to

a

visit,

its

report

and

its

consultations with the Party concerned shall

consultations

with

the

Party

concerned

shall

be confidential.

be

confidential.

2. The Committee shall publish its report, together with any comments of the Party con- cerned, whenever requested to do so by that Party.

2. The Committee shall publish its report,

2.

The

Committee

shall

publish

its

report,

together with any comments of the Party con-

together

with

any

comments

of

the

Party

con-

cerned, whenever requested to do so by that

cerned,

whenever

requested

to

do

so

by

that

Party.

Party.

3. However, no personal data shall be published without the express consent of the person concerned.

3. However, no personal data shall be

3.

However,

no

personal

data

shall

be

published without the express consent of the

published

without

the

express

consent

of

the

person concerned.

person

concerned.

Article 12

Article 12

Article 12

Article

12

Subject to the rules of eonfrdentiality in Article ll. the Committee shall every year submit to the Committee of Ministers a gen- eral report on its activities which shall be transmitted to the Consultative Assembly and made public.

Subject to the rules of eonfrdentiality in Article ll. the Committee shall every year submit to the Committee of Ministers a gen- eral report on its activities which shall be transmitted to the Consultative Assembly and made public.

Subject to the rules of eonfrdentiality in

Subject

to

the

rules

of

eonfrdentiality

in

Article ll. the Committee shall every year

Article

ll.

the

Committee

shall

every

year

submit to the Committee of Ministers a gen-

submit

to

the

Committee

of

Ministers

a

gen-

eral report on its activities which shall be

eral

report

on

its

activities

which

shall

be

transmitted to the Consultative Assembly

transmitted

to

the

Consultative

Assembly

and made public.

and

made

public.

Article 13 The members of the Committee. experts and other persons assisting the Committee are required, during and after their terms of office, to maintain the confidentiality of the facts or information of which they have be-

Article 13

Article 13

Article

13

The members of the Committee. experts and other persons assisting the Committee are required, during and after their terms of office, to maintain the confidentiality of the facts or information of which they have be-

The members of the Committee. experts

The

members

of

the

Committee.

experts

and other persons assisting the Committee

and

other

persons

assisting

the

Committee

are required, during and after their terms of

are

required,

during

and

after

their

terms

of

office, to maintain the confidentiality of the

office,

to

maintain

the

confidentiality

of

the

facts or information of which they have be-

facts

or

information

of

which

they

have

be-

come aware during the discharge of their functions.

come aware during the discharge of their functions.

come aware during the discharge of their

come

aware

during

the

discharge

of

their

functions.

functions.

Article [4

Article [4

Article [4

Article

[4

I. The names of persons assisting the Committee shall be specified in the notifica- tion under Article 8. paragraph ]. 2. Experts shall act on the instructions and under the authority of the Committee. They shall have particular knowledge and expe- rience in the areas covered by this Conven- tion and shall be bound by the same duties of independece, impartiality and availability as the members of the Committee. 3. A Party may exceptionally declare that an expert or other person assisting the Com- mittee may not be allowed to take part in a visit to a place within its jurisdiction.

I. The names of persons assisting the Committee shall be specified in the notifica- tion under Article 8. paragraph ].

I. The names of persons assisting the

I.

The

names

of

persons

assisting

the

Committee shall be specified in the notifica-

Committee

shall

be

specified

in

the

notifica-

tion under Article 8. paragraph ].

tion

under

Article

8.

paragraph

].

2. Experts shall act on the instructions and under the authority of the Committee. They shall have particular knowledge and expe- rience in the areas covered by this Conven- tion and shall be bound by the same duties of independece, impartiality and availability as the members of the Committee.

2. Experts shall act on the instructions and

2.

Experts

shall

act

on

the

instructions

and

under the authority of the Committee. They

under

the

authority

of

the

Committee.

They

shall have particular knowledge and expe-

shall

have

particular

knowledge

and

expe-

rience in the areas covered by this Conven-

rience

in

the

areas

covered

by

this

Conven-

tion and shall be bound by the same duties of

tion

and

shall

be

bound

by

the

same

duties

of

independece, impartiality and availability as

independece,

impartiality

and

availability

as

the members of the Committee.

the

members

of

the

Committee.

3. A Party may exceptionally declare that an expert or other person assisting the Com- mittee may not be allowed to take part in a visit to a place within its jurisdiction.

3. A Party may exceptionally declare that

3.

A

Party

may

exceptionally

declare

that

an expert or other person assisting the Com-

an

expert

or

other

person

assisting

the

Com-

mittee may not be allowed to take part in a

mittee

may

not

be

allowed

to

take

part

in

a

visit to a place within its jurisdiction.

visit

to

a

place

within

its

jurisdiction.

Prop.

1987/88:

133

Bilaga l

Bilaga

l

Article I ]

Article I ]

Article I ]

Article

I

]

]. Les informations recueillies par le Co- mité ä l'occasion d'une visite. son rapport ct ses consultations avec la Partie concernée sont confidentiels. 2. Le Comité publie son rapport ainsi que tout commentaire de la Partie concernée. lorsque celle-ci le demande.

]. Les informations recueillies par le Co- mité ä l'occasion d'une visite. son rapport ct ses consultations avec la Partie concernée sont confidentiels.

]. Les informations recueillies par le Co-

].

Les

informations

recueillies

par

le

Co-

mité ä l'occasion d'une visite. son rapport ct

mité

ä

l'occasion

d'une

visite.

son

rapport

ct

ses consultations avec la Partie concernée

ses

consultations

avec

la

Partie

concernée

sont confidentiels.

sont

confidentiels.

2. Le Comité publie son rapport ainsi que tout commentaire de la Partie concernée. lorsque celle-ci le demande.

2. Le Comité publie son rapport ainsi que

2.

Le

Comité

publie

son

rapport

ainsi

que

tout commentaire de la Partie concernée.

tout

commentaire

de

la

Partie

concernée.

lorsque celle-ci le demande.

lorsque

celle-ci

le

demande.

3. Toutefois, aucune donnée å caractere personnel ne doit étre rendue publique sans le consentement explicite de la personne con- cernée.

3. Toutefois, aucune donnée å caractere personnel ne doit étre rendue publique sans le consentement explicite de la personne con- cernée.

3. Toutefois, aucune donnée å caractere

3.

Toutefois,

aucune

donnée

å

caractere

personnel ne doit étre rendue publique sans

personnel

ne

doit

étre

rendue

publique

sans

le consentement explicite de la personne con-

le

consentement

explicite

de

la

personne

con-

cernée.

cernée.

Article lZ

Article lZ

Article lZ

Article

lZ

Chaque année, le Comité soumet au Co- mité des Ministres. en tenant compte des re- gles de confidentialité prévues a l'article ll, un rapport général sur ses activités, qui est transmis å l'Assemblée consultative et rcndu public.

Chaque année, le Comité soumet au Co- mité des Ministres. en tenant compte des re- gles de confidentialité prévues a l'article ll, un rapport général sur ses activités, qui est transmis å l'Assemblée consultative et rcndu public.

Chaque année, le Comité soumet au Co-

Chaque

année,

le

Comité

soumet

au

Co-

mité des Ministres. en tenant compte des re-

mité

des

Ministres.

en

tenant

compte

des

re-

gles de confidentialité prévues a l'article ll,

gles

de

confidentialité

prévues

a

l'article

ll,

un rapport général sur ses activités, qui est

un

rapport

général

sur

ses

activités,

qui

est

transmis å l'Assemblée consultative et rcndu

transmis

å

l'Assemblée

consultative

et

rcndu

public.

public.

Article I3

Article I3

Article I3

Article

I3

Les membres du Comité, les experts et les autres personnes qui l'assistent sont soumis, durant leur mandat et apres son expiration, å l'obligation de garder secrets les faits ou in- formations dont ils ont eonnaissance dans l'accomplissement de leurs fonctions.

Les membres du Comité, les experts et les autres personnes qui l'assistent sont soumis, durant leur mandat et apres son expiration, å l'obligation de garder secrets les faits ou in- formations dont ils ont eonnaissance dans l'accomplissement de leurs fonctions.

Les membres du Comité, les experts et les

Les

membres

du

Comité,

les

experts

et

les

autres personnes qui l'assistent sont soumis,

autres

personnes

qui

l'assistent

sont

soumis,

durant leur mandat et apres son expiration, å

durant

leur

mandat

et

apres

son

expiration,

å

l'obligation de garder secrets les faits ou in-

l'obligation

de

garder

secrets

les

faits

ou

in-

formations dont ils ont eonnaissance dans

formations

dont

ils

ont

eonnaissance

dans

l'accomplissement de leurs fonctions.

l'accomplissement

de

leurs

fonctions.

Article [4

Article [4

Article [4

Article

[4

l. Les noms des personnes qui assistent le Comité sont indiqués dans la notiftcation fai- te en vertu de l'article 8, paragraphe l. 2. Les experts agissent sur les instructions ct sous la responsabilité du Comité. ils doi- vent posséder une competence et une expéri- ence propres aux mati'eres relevant de la pré- sente Convention et sont liés par les mémes obligations d'indépendance. d'impartialité et de disponibilité que les membres du Comité. 3. Exceptionnellement, une Partie peut déclarer qu'un expert ou une autre personne qui assiste le Comité ne peut pas etre admis a participer a la visite d'un lieu relevant de sa juridiction.

l. Les noms des personnes qui assistent le Comité sont indiqués dans la notiftcation fai- te en vertu de l'article 8, paragraphe l.

l. Les noms des personnes qui assistent le

l.

Les

noms

des

personnes

qui

assistent

le

Comité sont indiqués dans la notiftcation fai-

Comité

sont

indiqués

dans

la

notiftcation

fai-

te en vertu de l'article 8, paragraphe l.

te

en

vertu

de

l'article

8,

paragraphe

l.

2. Les experts agissent sur les instructions ct sous la responsabilité du Comité. ils doi- vent posséder une competence et une expéri- ence propres aux mati'eres relevant de la pré- sente Convention et sont liés par les mémes obligations d'indépendance. d'impartialité et de disponibilité que les membres du Comité.

2. Les experts agissent sur les instructions

2.

Les

experts

agissent

sur

les

instructions

ct sous la responsabilité du Comité. ils doi-

ct

sous

la

responsabilité

du

Comité.

ils

doi-

vent posséder une competence et une expéri-

vent

posséder

une

competence

et

une

expéri-

ence propres aux mati'eres relevant de la pré-

ence

propres

aux

mati'eres

relevant

de

la

pré-

sente Convention et sont liés par les mémes

sente

Convention

et

sont

liés

par

les

mémes

obligations d'indépendance. d'impartialité et

obligations

d'indépendance.

d'impartialité

et

de disponibilité que les membres du Comité.

de

disponibilité

que

les

membres

du

Comité.

3. Exceptionnellement, une Partie peut déclarer qu'un expert ou une autre personne qui assiste le Comité ne peut pas etre admis a participer a la visite d'un lieu relevant de sa juridiction.

3. Exceptionnellement, une Partie peut

3.

Exceptionnellement,

une

Partie

peut

déclarer qu'un expert ou une autre personne

déclarer

qu'un

expert

ou

une

autre

personne

qui assiste le Comité ne peut pas etre admis a

qui

assiste

le

Comité

ne

peut

pas

etre

admis

a

participer a la visite d'un lieu relevant de sa

participer

a

la

visite

d'un

lieu

relevant

de

sa

juridiction.

juridiction.

Artikel I I ]. Såväl den information som insamlats av kommittén vid ett besök som dess rapport och dess samråd med den berörda parten skall vara konfidentiella. 2. Kommittén skall offentliggöra sin rap- port. tillsammans med eventuella kommenta— rer från den berörda parten, närhelst parten ifråga så begär. 3. Personuppgifter skall dock ej offentlig- göras utan den berörda personens uttryckliga medgivande. Artikel 12 Med beaktande av sekretessbestämmelser— na i Artikel ll skall kommittén varje år till ministerkommittén avge en allmän verksam- hetsrapport, vilken skall överlämnas till den rådgivande församlingen och offentliggöras. Artikel 13 Ledamöternai kommittén, liksom experter och andra personer som bistår kommittén, skall såväl under som efter sina mandatperio- der iaktta sekretess ifråga om de förhållanden eller upplysningar, som de har fått kännedom om under fullgörandet av sina uppdrag. Artikel 14 l. Namnen på de personer som bistår kommittén skall anges i underrättelsen enligt Artikel 8, punkt 1. 2. Experterna skall verka i enlighet med kommitténs instruktioner och bemyndigan- den. De skall ha särskild kännedom om och erfarenhet av de områden som täcks av den- na konvention och skall ha samma skyldighe- ter vad beträffar oberoende, opartiskhet och tillgänglighet, som kommitténs ledamöter. 3. En part får i undantagsfall förklara att en expert eller annan person. som bistår kommittén, ej kan tillåtas delta vid ett besök på en plats inom dessjurisdiktion. Prop. 1987/88: 133 Bilaga !

Artikel I I

Artikel I I

Artikel I I

Artikel

I

I

]. Såväl den information som insamlats av kommittén vid ett besök som dess rapport och dess samråd med den berörda parten skall vara konfidentiella. 2. Kommittén skall offentliggöra sin rap- port. tillsammans med eventuella kommenta— rer från den berörda parten, närhelst parten ifråga så begär. 3. Personuppgifter skall dock ej offentlig- göras utan den berörda personens uttryckliga medgivande.

]. Såväl den information som insamlats av kommittén vid ett besök som dess rapport och dess samråd med den berörda parten skall vara konfidentiella.

]. Såväl den information som insamlats av

].

Såväl

den

information

som

insamlats

av

kommittén vid ett besök som dess rapport

kommittén

vid

ett

besök

som

dess

rapport

och dess samråd med den berörda parten

och

dess

samråd

med

den

berörda

parten

skall vara konfidentiella.

skall

vara

konfidentiella.

2. Kommittén skall offentliggöra sin rap- port. tillsammans med eventuella kommenta— rer från den berörda parten, närhelst parten ifråga så begär.

2. Kommittén skall offentliggöra sin rap-

2.

Kommittén

skall

offentliggöra

sin

rap-

port. tillsammans med eventuella kommenta—

port.

tillsammans

med

eventuella

kommenta—

rer från den berörda parten, närhelst parten

rer

från

den

berörda

parten,

närhelst

parten

ifråga så begär.

ifråga

begär.

3. Personuppgifter skall dock ej offentlig- göras utan den berörda personens uttryckliga medgivande.

3. Personuppgifter skall dock ej offentlig-

3.

Personuppgifter

skall

dock

ej

offentlig-

göras utan den berörda personens uttryckliga

göras

utan

den

berörda

personens

uttryckliga

medgivande.

medgivande.

Artikel 12

Artikel 12

Artikel 12

Artikel

12

Med beaktande av sekretessbestämmelser— na i Artikel ll skall kommittén varje år till ministerkommittén avge en allmän verksam- hetsrapport, vilken skall överlämnas till den rådgivande församlingen och offentliggöras.

Med beaktande av sekretessbestämmelser— na i Artikel ll skall kommittén varje år till ministerkommittén avge en allmän verksam- hetsrapport, vilken skall överlämnas till den rådgivande församlingen och offentliggöras.

Med beaktande av sekretessbestämmelser—

Med

beaktande

av

sekretessbestämmelser—

na i Artikel ll skall kommittén varje år till

na

i

Artikel

ll

skall

kommittén

varje

år

till

ministerkommittén avge en allmän verksam-

ministerkommittén

avge

en

allmän

verksam-

hetsrapport, vilken skall överlämnas till den

hetsrapport,

vilken

skall

överlämnas

till

den

rådgivande församlingen och offentliggöras.

rådgivande

församlingen

och

offentliggöras.

Artikel 13 Ledamöternai kommittén, liksom experter och andra personer som bistår kommittén, skall såväl under som efter sina mandatperio- der iaktta sekretess ifråga om de förhållanden

Artikel 13

Artikel 13

Artikel

13

Ledamöternai kommittén, liksom experter och andra personer som bistår kommittén, skall såväl under som efter sina mandatperio- der iaktta sekretess ifråga om de förhållanden

Ledamöternai kommittén, liksom experter

Ledamöternai

kommittén,

liksom

experter

och andra personer som bistår kommittén,

och

andra

personer

som

bistår

kommittén,

skall såväl under som efter sina mandatperio-

skall

såväl

under

som

efter

sina

mandatperio-

der iaktta sekretess ifråga om de förhållanden

der

iaktta

sekretess

ifråga

om

de

förhållanden

eller upplysningar, som de har fått kännedom om under fullgörandet av sina uppdrag.

eller upplysningar, som de har fått kännedom om under fullgörandet av sina uppdrag.

eller upplysningar, som de har fått kännedom

eller

upplysningar,

som

de

har

fått

kännedom

om under fullgörandet av sina uppdrag.

om

under

fullgörandet

av

sina

uppdrag.

Artikel 14

Artikel 14

Artikel 14

Artikel

14

l. Namnen på de personer som bistår kommittén skall anges i underrättelsen enligt Artikel 8, punkt 1. 2. Experterna skall verka i enlighet med kommitténs instruktioner och bemyndigan- den. De skall ha särskild kännedom om och erfarenhet av de områden som täcks av den- na konvention och skall ha samma skyldighe- ter vad beträffar oberoende, opartiskhet och tillgänglighet, som kommitténs ledamöter. 3. En part får i undantagsfall förklara att en expert eller annan person. som bistår kommittén, ej kan tillåtas delta vid ett besök på en plats inom dessjurisdiktion.

l. Namnen på de personer som bistår kommittén skall anges i underrättelsen enligt Artikel 8, punkt 1.

l. Namnen på de personer som bistår

l.

Namnen

de

personer

som

bistår

kommittén skall anges i underrättelsen enligt

kommittén

skall

anges

i

underrättelsen

enligt

Artikel 8, punkt 1.

Artikel

8,

punkt

1.

2. Experterna skall verka i enlighet med kommitténs instruktioner och bemyndigan- den. De skall ha särskild kännedom om och erfarenhet av de områden som täcks av den- na konvention och skall ha samma skyldighe- ter vad beträffar oberoende, opartiskhet och tillgänglighet, som kommitténs ledamöter.

2. Experterna skall verka i enlighet med

2.

Experterna

skall

verka

i

enlighet

med

kommitténs instruktioner och bemyndigan-

kommitténs

instruktioner

och

bemyndigan-

den. De skall ha särskild kännedom om och

den.

De

skall

ha

särskild

kännedom

om

och

erfarenhet av de områden som täcks av den-

erfarenhet

av

de

områden

som

täcks

av

den-

na konvention och skall ha samma skyldighe-

na

konvention

och

skall

ha

samma

skyldighe-

ter vad beträffar oberoende, opartiskhet och

ter

vad

beträffar

oberoende,

opartiskhet

och

tillgänglighet, som kommitténs ledamöter.

tillgänglighet,

som

kommitténs

ledamöter.

3. En part får i undantagsfall förklara att en expert eller annan person. som bistår kommittén, ej kan tillåtas delta vid ett besök på en plats inom dessjurisdiktion.

3. En part får i undantagsfall förklara att

3.

En

part

får

i

undantagsfall

förklara

att

en expert eller annan person. som bistår

en

expert

eller

annan

person.

som

bistår

kommittén, ej kan tillåtas delta vid ett besök

kommittén,

ej

kan

tillåtas

delta

vid

ett

besök

på en plats inom dessjurisdiktion.

en

plats

inom

dessjurisdiktion.

Prop.

1987/88:

133

Bilaga !

Bilaga !

Bilaga !

Bilaga

!

CHAPTER IV Article 15 Each Party shall inform the Committee of the name and address ofthe authority compe- tent to receive notifications to its Govern- ment. and of any liaison officer it may ap- point. A rticle 16 The Committee. its members and experts referred to in Article 7. paragraph 2 shall enjoy the privileges and immunities set out in the Annex to this Convention. Article I 7 1. This Convention shall not prejudice the provisions of domestic law or any interna— tional agreement which provide greater pro— tection for persons deprived of their liberty. 2. Nothing in this Convention shall be con- strued as limiting or derogating from the com- petence of the organs of the European Con- vention on Human Rights or from the obliga- tions assumed by the Parties under that Con- vention. 3. The Committee shall not visit places which representatives or delcgates of Pro- tecting Powers or the International Commit- tee of the Red Cross effectively visit on a regular basis by virtue of the Geneva Con- ventions of 12 August 1949 and the Addition- al Protocols of 8 June 1977 thereto. CHAPTER V Article 18 This Convention shall be open for signa- ture by the member States of the Council of Europe. It is subject to ratification, accep- tance or approval. Instruments of ratifica- tion. acceptance or approval shall be deposit- ed with the Secretary General of the Council of Europe. Article l9 ]. This Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after Prop. 1987/88: 133 Bilaga ] CHAPITRE IV Article 15 Chaque Partie communique au Comité le nom et l'adresse de l'autorité compétente pour recevoir les notifications adressées å son gouvernement et ceux de tout agent de liaison qu'elle peut avoir désigne'. Article I 6 Le Comité, ses membres et les experts mentionnés ä l'article 7. paragraphe 2 jouis- sent des privileges et immunités prévus par l'annexe å la présente Convention. Article 17 . 1. La présente Convention ne porte pas atteinte aux dispositions de droit interne ou des accords internationaux qui assurent une plus grande protection aux personnes privées de liberté. 2. Aueune disposition de la présente Con- vention ne peut etre interprétée comme une limite ou une dérogation aux compétences des organes de la Convention européenne des Droits de l'Homme ou aux obligations assu- mées par les Parties en vettu de cette Con- vention. 3. Le Comité ne visitera pas les lieux que des representants ou délégués de puissances protectrices ou du Comité international de la Croix—Rouge visitent effectivemcnt et régu- lierement en vertu des Conventions de Gen- eve du 12 aout 1949 et de leurs Protocoles additionnels du 8juin 1977. CHAPITRE V Article 18 La présente Convention est ouverte ä la signature des Etats membres du Conseil de l'Europe. Elle sera soumise ä ratification. ac- ceptation ou approbation. Les instruments de ratification. d'acceptation ou d'approbation seront déposés pres le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. ' Article 19 1. La présente Convention entrera en vi- gueur le premierjour du mois qui suit l'expir— ation d'une période de trois mois apres la lx)

CHAPTER IV Article 15 Each Party shall inform the Committee of the name and address ofthe authority compe- tent to receive notifications to its Govern-

CHAPTER IV Article 15

CHAPTER IV

CHAPTER

IV

Article 15

Article

15

Each Party shall inform the Committee of the name and address ofthe authority compe- tent to receive notifications to its Govern-

Each Party shall inform the Committee of

Each

Party

shall

inform

the

Committee

of

the name and address ofthe authority compe-

the

name

and

address

ofthe

authority

compe-

tent to receive notifications to its Govern-

tent

to

receive

notifications

to

its

Govern-

ment. and of any liaison officer it may ap- point.

ment. and of any liaison officer it may ap- point.

ment. and of any liaison officer it may ap-

ment.

and

of

any

liaison

officer

it

may

ap-

point.

point.

A rticle 16

A rticle 16

A rticle 16

A

rticle

16

The Committee. its members and experts referred to in Article 7. paragraph 2 shall enjoy the privileges and immunities set out in the Annex to this Convention.

The Committee. its members and experts referred to in Article 7. paragraph 2 shall enjoy the privileges and immunities set out in the Annex to this Convention.

The Committee. its members and experts

The

Committee.

its

members

and

experts

referred to in Article 7. paragraph 2 shall

referred

to

in

Article

7.

paragraph

2

shall

enjoy the privileges and immunities set out in

enjoy

the

privileges

and

immunities

set

out

in

the Annex to this Convention.

the

Annex

to

this

Convention.

Article I 7

Article I 7

Article I 7

Article

I

7

1. This Convention shall not prejudice the provisions of domestic law or any interna— tional agreement which provide greater pro— tection for persons deprived of their liberty.

1. This Convention shall not prejudice the provisions of domestic law or any interna— tional agreement which provide greater pro— tection for persons deprived of their liberty.

1. This Convention shall not prejudice the

1.

This

Convention

shall

not

prejudice

the

provisions of domestic law or any interna—

provisions

of

domestic

law

or

any

interna—

tional agreement which provide greater pro—

tional

agreement

which

provide

greater

pro—

tection for persons deprived of their liberty.

tection

for

persons

deprived

of

their

liberty.

2. Nothing in this Convention shall be con- strued as limiting or derogating from the com- petence of the organs of the European Con- vention on Human Rights or from the obliga- tions assumed by the Parties under that Con- vention.

2. Nothing in this Convention shall be con- strued as limiting or derogating from the com- petence of the organs of the European Con- vention on Human Rights or from the obliga- tions assumed by the Parties under that Con- vention.

2. Nothing in this Convention shall be con-

2.

Nothing

in

this

Convention

shall

be

con-

strued as limiting or derogating from the com-

strued

as

limiting

or

derogating

from

the

com-

petence of the organs of the European Con-

petence

of

the

organs

of

the

European

Con-

vention on Human Rights or from the obliga-

vention

on

Human

Rights

or

from

the

obliga-

tions assumed by the Parties under that Con-

tions

assumed

by

the

Parties

under

that

Con-

vention.

vention.

3. The Committee shall not visit places which representatives or delcgates of Pro- tecting Powers or the International Commit- tee of the Red Cross effectively visit on a regular basis by virtue of the Geneva Con- ventions of 12 August 1949 and the Addition- al Protocols of 8 June 1977 thereto.

3. The Committee shall not visit places which representatives or delcgates of Pro- tecting Powers or the International Commit- tee of the Red Cross effectively visit on a regular basis by virtue of the Geneva Con- ventions of 12 August 1949 and the Addition- al Protocols of 8 June 1977 thereto.

3. The Committee shall not visit places

3.

The

Committee

shall

not

visit

places

which representatives or delcgates of Pro-

which

representatives

or

delcgates

of

Pro-

tecting Powers or the International Commit-

tecting

Powers

or

the

International

Commit-

tee of the Red Cross effectively visit on a

tee

of

the

Red

Cross

effectively

visit

on

a

regular basis by virtue of the Geneva Con-

regular

basis

by

virtue

of

the

Geneva

Con-

ventions of 12 August 1949 and the Addition-

ventions

of

12

August

1949

and

the

Addition-

al Protocols of 8 June 1977 thereto.

al

Protocols

of

8

June

1977

thereto.

CHAPTER V

CHAPTER V

CHAPTER V

CHAPTER

V

Article 18 This Convention shall be open for signa- ture by the member States of the Council of Europe. It is subject to ratification, accep- tance or approval. Instruments of ratifica- tion. acceptance or approval shall be deposit- ed with the Secretary General of the Council of Europe.

Article 18

Article 18

Article

18

This Convention shall be open for signa- ture by the member States of the Council of Europe. It is subject to ratification, accep- tance or approval. Instruments of ratifica- tion. acceptance or approval shall be deposit- ed with the Secretary General of the Council of Europe.

This Convention shall be open for signa-

This

Convention

shall

be

open

for

signa-

ture by the member States of the Council of

ture

by

the

member

States

of

the

Council

of

Europe. It is subject to ratification, accep-

Europe.

It

is

subject

to

ratification,

accep-

tance or approval. Instruments of ratifica-

tance

or

approval.

Instruments

of

ratifica-

tion. acceptance or approval shall be deposit-

tion.

acceptance

or

approval

shall

be

deposit-

ed with the Secretary General of the Council

ed

with

the

Secretary

General

of

the

Council

of Europe.

of

Europe.

Article l9 ]. This Convention shall enter into force

Article l9 ]. This Convention shall enter into force

Article l9

Article

l9

]. This Convention shall enter into force

].

This

Convention

shall

enter

into

force

on the first day of the month following the expiration of a period of three months after

on the first day of the month following the expiration of a period of three months after

on the first day of the month following the

on

the

first

day

of

the

month

following

the

expiration of a period of three months after

expiration

of

a

period

of

three

months

after

Prop.

1987/88:

133

Bilaga ]

Bilaga ]

Bilaga ]

Bilaga

]

CHAPITRE IV Article 15 Chaque Partie communique au Comité le nom et l'adresse de l'autorité compétente pour recevoir les notifications adressées å

CHAPITRE IV Article 15

CHAPITRE IV

CHAPITRE

IV

Article 15

Article

15

Chaque Partie communique au Comité le nom et l'adresse de l'autorité compétente pour recevoir les notifications adressées å

Chaque Partie communique au Comité le

Chaque

Partie

communique

au

Comité

le

nom et l'adresse de l'autorité compétente

nom

et

l'adresse

de

l'autorité

compétente

pour recevoir les notifications adressées å

pour

recevoir

les

notifications

adressées

å

son gouvernement et ceux de tout agent de liaison qu'elle peut avoir désigne'.

son gouvernement et ceux de tout agent de liaison qu'elle peut avoir désigne'.

son gouvernement et ceux de tout agent de

son

gouvernement

et

ceux

de

tout

agent

de

liaison qu'elle peut avoir désigne'.

liaison

qu'elle

peut

avoir

désigne'.

Article I 6

Article I 6

Article I 6

Article

I

6

Le Comité, ses membres et les experts mentionnés ä l'article 7. paragraphe 2 jouis- sent des privileges et immunités prévus par l'annexe å la présente Convention.

Le Comité, ses membres et les experts mentionnés ä l'article 7. paragraphe 2 jouis- sent des privileges et immunités prévus par l'annexe å la présente Convention.

Le Comité, ses membres et les experts

Le

Comité,

ses

membres

et

les

experts

mentionnés ä l'article 7. paragraphe 2 jouis-

mentionnés

ä

l'article

7.

paragraphe

2

jouis-

sent des privileges et immunités prévus par

sent

des

privileges

et

immunités

prévus

par

l'annexe å la présente Convention.

l'annexe

å

la

présente

Convention.

Article 17 . 1. La présente Convention ne porte pas atteinte aux dispositions de droit interne ou des accords internationaux qui assurent une plus grande protection aux personnes privées de liberté. 2. Aueune disposition de la présente Con- vention ne peut etre interprétée comme une limite ou une dérogation aux compétences des organes de la Convention européenne des Droits de l'Homme ou aux obligations assu- mées par les Parties en vettu de cette Con- vention. 3. Le Comité ne visitera pas les lieux que des representants ou délégués de puissances protectrices ou du Comité international de la Croix—Rouge visitent effectivemcnt et régu- lierement en vertu des Conventions de Gen- eve du 12 aout 1949 et de leurs Protocoles additionnels du 8juin 1977.

Article 17 .

Article 17 .

Article

17

.

1. La présente Convention ne porte pas atteinte aux dispositions de droit interne ou des accords internationaux qui assurent une plus grande protection aux personnes privées de liberté.

1. La présente Convention ne porte pas

1.

La

présente

Convention

ne

porte

pas

atteinte aux dispositions de droit interne ou

atteinte

aux

dispositions

de

droit

interne

ou

des accords internationaux qui assurent une

des

accords

internationaux

qui

assurent

une

plus grande protection aux personnes privées

plus

grande

protection

aux

personnes

privées

de liberté.

de

liberté.

2. Aueune disposition de la présente Con- vention ne peut etre interprétée comme une limite ou une dérogation aux compétences des organes de la Convention européenne des Droits de l'Homme ou aux obligations assu- mées par les Parties en vettu de cette Con- vention.

2. Aueune disposition de la présente Con-

2.

Aueune

disposition

de

la

présente

Con-

vention ne peut etre interprétée comme une

vention

ne

peut

etre

interprétée

comme

une

limite ou une dérogation aux compétences

limite

ou

une

dérogation

aux

compétences

des organes de la Convention européenne des

des

organes

de

la

Convention

européenne

des

Droits de l'Homme ou aux obligations assu-

Droits

de

l'Homme

ou

aux

obligations

assu-

mées par les Parties en vettu de cette Con-

mées

par

les

Parties

en

vettu

de

cette

Con-

vention.

vention.

3. Le Comité ne visitera pas les lieux que des representants ou délégués de puissances protectrices ou du Comité international de la Croix—Rouge visitent effectivemcnt et régu- lierement en vertu des Conventions de Gen- eve du 12 aout 1949 et de leurs Protocoles additionnels du 8juin 1977.

3. Le Comité ne visitera pas les lieux que

3.

Le

Comité

ne

visitera

pas

les

lieux

que

des representants ou délégués de puissances

des

representants

ou

délégués

de

puissances

protectrices ou du Comité international de la

protectrices

ou

du

Comité

international

de

la

Croix—Rouge visitent effectivemcnt et régu-

Croix—Rouge

visitent

effectivemcnt

et

régu-

lierement en vertu des Conventions de Gen-

lierement

en

vertu

des

Conventions

de

Gen-

eve du 12 aout 1949 et de leurs Protocoles

eve

du

12

aout

1949

et

de

leurs

Protocoles

additionnels du 8juin 1977.

additionnels

du

8juin

1977.

CHAPITRE V

CHAPITRE V

CHAPITRE V

CHAPITRE

V

Article 18

Article 18

Article 18

Article

18

La présente Convention est ouverte ä la signature des Etats membres du Conseil de l'Europe. Elle sera soumise ä ratification. ac- ceptation ou approbation. Les instruments de ratification. d'acceptation ou d'approbation seront déposés pres le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. '

La présente Convention est ouverte ä la signature des Etats membres du Conseil de l'Europe. Elle sera soumise ä ratification. ac- ceptation ou approbation. Les instruments de ratification. d'acceptation ou d'approbation seront déposés pres le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. '

La présente Convention est ouverte ä la

La

présente

Convention

est

ouverte

ä

la

signature des Etats membres du Conseil de

signature

des

Etats

membres

du

Conseil

de

l'Europe. Elle sera soumise ä ratification. ac-

l'Europe.

Elle

sera

soumise

ä

ratification.

ac-

ceptation ou approbation. Les instruments de

ceptation

ou

approbation.

Les

instruments

de

ratification. d'acceptation ou d'approbation

ratification.

d'acceptation

ou

d'approbation

seront déposés pres le Secrétaire Général du

seront

déposés

pres

le

Secrétaire

Général

du

Conseil de l'Europe. '

Conseil

de

l'Europe.

'

Article 19 1. La présente Convention entrera en vi- gueur le premierjour du mois qui suit l'expir— ation d'une période de trois mois apres la

Article 19

Article 19

Article

19

1. La présente Convention entrera en vi- gueur le premierjour du mois qui suit l'expir— ation d'une période de trois mois apres la

1. La présente Convention entrera en vi-

1.

La

présente

Convention

entrera

en

vi-

gueur le premierjour du mois qui suit l'expir—

gueur

le

premierjour

du

mois

qui

suit

l'expir—

ation d'une période de trois mois apres la

ation

d'une

période

de

trois

mois

apres

la

lx)

lx)

lx)

lx)

KAPITEL IV Artikel I5 Envar av parterna skall meddela kommit- tén namn och adress på den myndighet som är behörig att ta emot underrättelser till dess regering och den kontaktperson den kan komma att utse. Artikel [6 Kommittén liksom de ledamöter och ex- perter som avses i Artikel 7. punkt 2. skall åtnjuta de privilegier och den immunitet som anges i bilagan till denna konvention. Artikel 17 1. Denna konvention skall inte inverka menligt på bestämmelserna i den nationella rättsordningen eller på en internationell över- enskommelse. som föreskriver ett bättre skydd för personer som berövats sin frihet. 2. Ingenting i denna konvention skall tol- kas så att den begränsar eller inskränker den behörighet som innehas av de organ som upp- rättats genom den europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna eller de skyl— digheter som parterna åtagit sig i nämnda konvention. 3. Kommittén skall inte besöka sådana platser som representanter eller delegater från skyddsmakterna eller Internationella röda kors-kommittén regelbundet besöker med stöd av Geneve—konventionerna av den 12 augusti 1949 och tilläggsprotokollen därtill av den 8juni 1977. KAPITEL V Artikel [8 Denna konvention skall vara öppen för undertecknande av Europarådets medlems- stater. Den skall ratificeras, godtas eller god- kännas. Ratilikations-. godtagande- eller god- kännandeinstrument skall deponeras hos Eu- roparådets generalsekreterare. Artikel 19 _ 1. Denna konvention träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1

KAPITEL IV Artikel I5 Envar av parterna skall meddela kommit- tén namn och adress på den myndighet som är behörig att ta emot underrättelser till dess

KAPITEL IV Artikel I5

KAPITEL IV

KAPITEL

IV

Artikel I5

Artikel

I5

Envar av parterna skall meddela kommit- tén namn och adress på den myndighet som är behörig att ta emot underrättelser till dess

Envar av parterna skall meddela kommit-

Envar

av

parterna

skall

meddela

kommit-

tén namn och adress på den myndighet som

tén

namn

och

adress

den

myndighet

som

är behörig att ta emot underrättelser till dess

är

behörig

att

ta

emot

underrättelser

till

dess

regering och den kontaktperson den kan komma att utse.

regering och den kontaktperson den kan komma att utse.

regering och den kontaktperson den kan

regering

och

den

kontaktperson

den

kan

komma att utse.

komma

att

utse.

Artikel [6 Kommittén liksom de ledamöter och ex- perter som avses i Artikel 7. punkt 2. skall åtnjuta de privilegier och den immunitet som anges i bilagan till denna konvention.

Artikel [6

Artikel [6

Artikel

[6

Kommittén liksom de ledamöter och ex- perter som avses i Artikel 7. punkt 2. skall åtnjuta de privilegier och den immunitet som anges i bilagan till denna konvention.

Kommittén liksom de ledamöter och ex-

Kommittén

liksom

de

ledamöter

och

ex-

perter som avses i Artikel 7. punkt 2. skall

perter

som

avses

i

Artikel

7.

punkt

2.

skall

åtnjuta de privilegier och den immunitet som

åtnjuta

de

privilegier

och

den

immunitet

som

anges i bilagan till denna konvention.

anges

i

bilagan

till

denna

konvention.

Artikel 17 1. Denna konvention skall inte inverka menligt på bestämmelserna i den nationella rättsordningen eller på en internationell över- enskommelse. som föreskriver ett bättre skydd för personer som berövats sin frihet. 2. Ingenting i denna konvention skall tol- kas så att den begränsar eller inskränker den behörighet som innehas av de organ som upp- rättats genom den europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna eller de skyl— digheter som parterna åtagit sig i nämnda konvention. 3. Kommittén skall inte besöka sådana platser som representanter eller delegater från skyddsmakterna eller Internationella röda kors-kommittén regelbundet besöker med stöd av Geneve—konventionerna av den 12 augusti 1949 och tilläggsprotokollen därtill av den 8juni 1977.

Artikel 17

Artikel 17

Artikel

17

1. Denna konvention skall inte inverka menligt på bestämmelserna i den nationella rättsordningen eller på en internationell över- enskommelse. som föreskriver ett bättre skydd för personer som berövats sin frihet.

1. Denna konvention skall inte inverka

1.

Denna

konvention

skall

inte

inverka

menligt på bestämmelserna i den nationella

menligt

bestämmelserna

i

den

nationella

rättsordningen eller på en internationell över-

rättsordningen

eller

en

internationell

över-

enskommelse. som föreskriver ett bättre

enskommelse.

som

föreskriver

ett

bättre

skydd för personer som berövats sin frihet.

skydd

för

personer

som

berövats

sin

frihet.

2. Ingenting i denna konvention skall tol- kas så att den begränsar eller inskränker den behörighet som innehas av de organ som upp- rättats genom den europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna eller de skyl— digheter som parterna åtagit sig i nämnda konvention.

2. Ingenting i denna konvention skall tol-

2.

Ingenting

i

denna

konvention

skall

tol-

kas så att den begränsar eller inskränker den

kas

att

den

begränsar

eller

inskränker

den

behörighet som innehas av de organ som upp-

behörighet

som

innehas

av

de

organ

som

upp-

rättats genom den europeiska konventionen

rättats

genom

den

europeiska

konventionen

om de mänskliga rättigheterna eller de skyl—

om

de

mänskliga

rättigheterna

eller

de

skyl—

digheter som parterna åtagit sig i nämnda

digheter

som

parterna

åtagit

sig

i

nämnda

konvention.

konvention.

3. Kommittén skall inte besöka sådana platser som representanter eller delegater från skyddsmakterna eller Internationella röda kors-kommittén regelbundet besöker med stöd av Geneve—konventionerna av den 12 augusti 1949 och tilläggsprotokollen därtill av den 8juni 1977.

3. Kommittén skall inte besöka sådana

3.

Kommittén

skall

inte

besöka

sådana

platser som representanter eller delegater

platser

som

representanter

eller

delegater

från skyddsmakterna eller Internationella

från

skyddsmakterna

eller

Internationella

röda kors-kommittén regelbundet besöker

röda

kors-kommittén

regelbundet

besöker

med stöd av Geneve—konventionerna av den

med

stöd

av

Geneve—konventionerna

av

den

12 augusti 1949 och tilläggsprotokollen därtill

12

augusti

1949

och

tilläggsprotokollen

därtill

av den 8juni 1977.

av

den

8juni

1977.

KAPITEL V Artikel [8 Denna konvention skall vara öppen för undertecknande av Europarådets medlems- stater. Den skall ratificeras, godtas eller god- kännas. Ratilikations-. godtagande- eller god- kännandeinstrument skall deponeras hos Eu- roparådets generalsekreterare.

KAPITEL V Artikel [8

KAPITEL V

KAPITEL

V

Artikel [8

Artikel

[8

Denna konvention skall vara öppen för undertecknande av Europarådets medlems- stater. Den skall ratificeras, godtas eller god- kännas. Ratilikations-. godtagande- eller god- kännandeinstrument skall deponeras hos Eu- roparådets generalsekreterare.

Denna konvention skall vara öppen för

Denna

konvention

skall

vara

öppen

för

undertecknande av Europarådets medlems-

undertecknande

av

Europarådets

medlems-

stater. Den skall ratificeras, godtas eller god-

stater.

Den

skall

ratificeras,

godtas

eller

god-

kännas. Ratilikations-. godtagande- eller god-

kännas.

Ratilikations-.

godtagande-

eller

god-

kännandeinstrument skall deponeras hos Eu-

kännandeinstrument

skall

deponeras

hos

Eu-

roparådets generalsekreterare.

roparådets

generalsekreterare.

Artikel 19 _ 1. Denna konvention träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från

Artikel 19 _

Artikel 19 _

Artikel

19

_

1. Denna konvention träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från

1. Denna konvention träder i kraft den

1.

Denna

konvention

träder

i

kraft

den

första dagen i den månad som följer efter

första

dagen

i

den

månad

som

följer

efter

utgången av en period om tre månader från

utgången

av

en

period

om

tre

månader

från

Prop.

1987/88:

133

Bilaga 1

Bilaga 1

Bilaga 1

Bilaga

1

the date on which seven member States of the Council of Europe have expressed their consent to be bound by the Convention in ac- cordance with the provisions of Article 18. 2. in respect of any member State which subsequently expresses its consent to be bound by it. the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date ofthe deposit of the instrument of ratification. acceptance or approval. Article 20 ]. Any State may at the time of signature or when depositing its instrument of ratifica- tion. acceptance or approval, specify the ter- ritory or territories to which this Convention shall apply. 2. Any State may at any later date. by a declaration addressed to the Secretary Gen- eral of the Council of Europe. extend the application of this Convention to any other territory specified in the declaration. In re- spect of such territory the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt ofsuch decla- ration by the Secretary General. 3. Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to the Secretary General. 'l'he withdrawal shall be- come effective on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such notifi- cation by the Secretary General. Article 2! No reservation may be made in respect of the provisions ofthis Convention. Article 22 ]. Any Party may, at any time, denounce this Convention by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. 2. Such denunciation shall become effec- tive on the first day of the month following the expiration of a period of twelve months Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1 date ä laquelle sept Etats membres du Con- seil de l'Europe auront exprimé leur consen- tement a étre liés par la Convention confor- mément aux dispositions de l'article 18. 2. Pour tout Etat membrc qui cxprimera ultérieurement son consentement a étre Iié par la Convention, celle-ci entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois apres la date du dépöt de l'instrument de ratification. d'ac- ceptation ou d'approbation. Article 20 l. Tout Etat peut. au moment de la signa- ture ou au moment du dépöt de son instru- ment dc ratification. d'aeceptation ou d'ap- probation. designer le ou les territoires auxquels s'appliquera la présente Conven- tion. 2. Tout Etat peut. ä tout autre moment par la suite. par une declaration adressée au Se- crétaire Général du Conseil de l'Europe. étendre l'application de la présente Conven- tion ä tout autre territoire désigné dans la declaration. La Convention entrera en vi- gueur a l'égard de ee territoire le premierjour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois apres la date de réception de la declaration par le Secrétaire General. 3. Toute declaration faite en vertu de deux paragraphes préeédents pourra étre retirée. en ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, par notification adres- sée au Secrétaire Général. Le retrait prendra effet le premierjour du mois qui suit l'expira- tion d'unc période de trois mois apres la date de réception de la notification par le Secré- taire Général. Article 2/ Aueune réserve n'est admise aux disposi- tions de la présente Convention. Article 22 l. Toute Partie peut, ä tout moment, dén- oncer la présente Convention en adressant une notification au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. 2. La dénonciation prendra effet le pre- mier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de douze mois apres la date de re'cep- 34

the date on which seven member States of the Council of Europe have expressed their consent to be bound by the Convention in ac- cordance with the provisions of Article 18. 2. in respect of any member State which subsequently expresses its consent to be bound by it. the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date ofthe deposit of the instrument of ratification. acceptance or approval.

the date on which seven member States of the Council of Europe have expressed their consent to be bound by the Convention in ac- cordance with the provisions of Article 18.

the date on which seven member States of

the

date

on

which

seven

member

States

of

the Council of Europe have expressed their

the

Council

of

Europe

have

expressed

their

consent to be bound by the Convention in ac-

consent

to

be

bound

by

the

Convention

in

ac-

cordance with the provisions of Article 18.

cordance

with

the

provisions

of

Article

18.

2. in respect of any member State which subsequently expresses its consent to be bound by it. the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date ofthe deposit of the instrument of ratification. acceptance or approval.

2. in respect of any member State which

2.

in

respect

of

any

member

State

which

subsequently expresses its consent to be

subsequently

expresses

its

consent

to

be

bound by it. the Convention shall enter into

bound

by

it.

the

Convention

shall

enter

into

force on the first day of the month following

force

on

the

first

day

of

the

month

following

the expiration of a period of three months

the

expiration

of

a

period

of

three

months

after the date ofthe deposit of the instrument

after

the

date

ofthe

deposit

of

the

instrument

of ratification. acceptance or approval.

of

ratification.

acceptance

or

approval.

Article 20 ]. Any State may at the time of signature or when depositing its instrument of ratifica- tion. acceptance or approval, specify the ter- ritory or territories to which this Convention shall apply.

Article 20

Article 20

Article

20

]. Any State may at the time of signature or when depositing its instrument of ratifica- tion. acceptance or approval, specify the ter- ritory or territories to which this Convention shall apply.

]. Any State may at the time of signature

].

Any

State

may

at

the

time

of

signature

or when depositing its instrument of ratifica-

or

when

depositing

its

instrument

of

ratifica-

tion. acceptance or approval, specify the ter-

tion.

acceptance

or

approval,

specify

the

ter-

ritory or territories to which this Convention

ritory

or

territories

to

which

this

Convention

shall apply.

shall

apply.

2. Any State may at any later date. by a declaration addressed to the Secretary Gen- eral of the Council of Europe. extend the application of this Convention to any other territory specified in the declaration. In re- spect of such territory the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt ofsuch decla- ration by the Secretary General. 3. Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to the Secretary General. 'l'he withdrawal shall be- come effective on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such notifi- cation by the Secretary General.

2. Any State may at any later date. by a declaration addressed to the Secretary Gen- eral of the Council of Europe. extend the application of this Convention to any other territory specified in the declaration. In re- spect of such territory the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt ofsuch decla- ration by the Secretary General.

2. Any State may at any later date. by a

2.

Any

State

may

at

any

later

date.

by

a

declaration addressed to the Secretary Gen-

declaration

addressed

to

the

Secretary

Gen-

eral of the Council of Europe. extend the

eral

of

the

Council

of

Europe.

extend

the

application of this Convention to any other

application

of

this

Convention

to

any

other

territory specified in the declaration. In re-

territory

specified

in

the

declaration.

In

re-

spect of such territory the Convention shall

spect

of

such

territory

the

Convention

shall

enter into force on the first day of the month

enter

into

force

on

the

first

day

of

the

month

following the expiration of a period of three

following

the

expiration

of

a

period

of

three

months after the date of receipt ofsuch decla-

months

after

the

date

of

receipt

ofsuch

decla-

ration by the Secretary General.

ration

by

the

Secretary

General.

3. Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to the Secretary General. 'l'he withdrawal shall be- come effective on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such notifi- cation by the Secretary General.

3. Any declaration made under the two

3.

Any

declaration

made

under

the

two

preceding paragraphs may, in respect of any

preceding

paragraphs

may,

in

respect

of

any

territory specified in such declaration, be

territory

specified

in

such

declaration,

be

withdrawn by a notification addressed to the

withdrawn

by

a

notification

addressed

to

the

Secretary General. 'l'he withdrawal shall be-

Secretary

General.

'l'he

withdrawal

shall

be-

come effective on the first day of the month

come

effective

on

the

first

day

of

the

month

following the expiration of a period of three

following

the

expiration

of

a

period

of

three

months after the date of receipt of such notifi-

months

after

the

date

of

receipt

of

such

notifi-

cation by the Secretary General.

cation

by

the

Secretary

General.

Article 2! No reservation may be made in respect of the provisions ofthis Convention.

Article 2! No reservation may be made in respect of the provisions ofthis Convention.

Article 2!

Article

2!

No reservation may be made in respect of

No

reservation

may

be

made

in

respect

of

the provisions ofthis Convention.

the

provisions

ofthis

Convention.

Article 22

Article 22

Article 22

Article

22

]. Any Party may, at any time, denounce this Convention by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. 2. Such denunciation shall become effec- tive on the first day of the month following the expiration of a period of twelve months

]. Any Party may, at any time, denounce this Convention by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.

]. Any Party may, at any time, denounce

].

Any

Party

may,

at

any

time,

denounce

this Convention by means of a notification

this

Convention

by

means

of

a

notification

addressed to the Secretary General of the

addressed

to

the

Secretary

General

of

the

Council of Europe.

Council

of

Europe.

2. Such denunciation shall become effec- tive on the first day of the month following the expiration of a period of twelve months

2. Such denunciation shall become effec-

2.

Such

denunciation

shall

become

effec-

tive on the first day of the month following

tive

on

the

first

day

of

the

month

following

the expiration of a period of twelve months

the

expiration

of

a

period

of

twelve

months

Prop.

1987/88:

133

Bilaga 1

Bilaga

1

date ä laquelle sept Etats membres du Con- seil de l'Europe auront exprimé leur consen- tement a étre liés par la Convention confor- mément aux dispositions de l'article 18. 2. Pour tout Etat membrc qui cxprimera ultérieurement son consentement a étre Iié par la Convention, celle-ci entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois apres la date du dépöt de l'instrument de ratification. d'ac- ceptation ou d'approbation.

date ä laquelle sept Etats membres du Con- seil de l'Europe auront exprimé leur consen- tement a étre liés par la Convention confor- mément aux dispositions de l'article 18.

date ä laquelle sept Etats membres du Con-

date

ä

laquelle

sept

Etats

membres

du

Con-

seil de l'Europe auront exprimé leur consen-

seil

de

l'Europe

auront

exprimé

leur

consen-

tement a étre liés par la Convention confor-

tement

a

étre

liés

par

la

Convention

confor-

mément aux dispositions de l'article 18.

mément

aux

dispositions

de

l'article

18.

2. Pour tout Etat membrc qui cxprimera ultérieurement son consentement a étre Iié par la Convention, celle-ci entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois apres la date du dépöt de l'instrument de ratification. d'ac- ceptation ou d'approbation.

2. Pour tout Etat membrc qui cxprimera

2.

Pour

tout

Etat

membrc

qui

cxprimera

ultérieurement son consentement a étre Iié

ultérieurement

son

consentement

a

étre

Iié

par la Convention, celle-ci entrera en vigueur

par

la

Convention,

celle-ci

entrera

en

vigueur

le premier jour du mois qui suit l'expiration

le

premier

jour

du

mois

qui

suit

l'expiration

d'une période de trois mois apres la date du

d'une

période

de

trois

mois

apres

la

date

du

dépöt de l'instrument de ratification. d'ac-

dépöt

de

l'instrument

de

ratification.

d'ac-

ceptation ou d'approbation.

ceptation

ou

d'approbation.

Article 20 l. Tout Etat peut. au moment de la signa- ture ou au moment du dépöt de son instru- ment dc ratification. d'aeceptation ou d'ap- probation. designer le ou les territoires auxquels s'appliquera la présente Conven- tion. 2. Tout Etat peut. ä tout autre moment par la suite. par une declaration adressée au Se- crétaire Général du Conseil de l'Europe. étendre l'application de la présente Conven- tion ä tout autre territoire désigné dans la declaration. La Convention entrera en vi- gueur a l'égard de ee territoire le premierjour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois apres la date de réception de la declaration par le Secrétaire General. 3. Toute declaration faite en vertu de deux paragraphes préeédents pourra étre retirée. en ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, par notification adres- sée au Secrétaire Général. Le retrait prendra effet le premierjour du mois qui suit l'expira- tion d'unc période de trois mois apres la date de réception de la notification par le Secré- taire Général.

Article 20

Article 20

Article

20

l. Tout Etat peut. au moment de la signa- ture ou au moment du dépöt de son instru- ment dc ratification. d'aeceptation ou d'ap- probation. designer le ou les territoires auxquels s'appliquera la présente Conven- tion.

l. Tout Etat peut. au moment de la signa-

l.

Tout

Etat

peut.

au

moment

de

la

signa-

ture ou au moment du dépöt de son instru-

ture

ou

au

moment

du

dépöt

de

son

instru-

ment dc ratification. d'aeceptation ou d'ap-

ment

dc

ratification.

d'aeceptation

ou

d'ap-

probation. designer le ou les territoires

probation.

designer

le

ou

les

territoires

auxquels s'appliquera la présente Conven-

auxquels

s'appliquera

la

présente

Conven-

tion.

tion.

2. Tout Etat peut. ä tout autre moment par la suite. par une declaration adressée au Se- crétaire Général du Conseil de l'Europe. étendre l'application de la présente Conven- tion ä tout autre territoire désigné dans la declaration. La Convention entrera en vi- gueur a l'égard de ee territoire le premierjour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois apres la date de réception de la declaration par le Secrétaire General.

2. Tout Etat peut. ä tout autre moment par

2.

Tout

Etat

peut.

ä

tout

autre

moment

par

la suite. par une declaration adressée au Se-

la

suite.

par

une

declaration

adressée

au

Se-

crétaire Général du Conseil de l'Europe.

crétaire

Général

du

Conseil

de

l'Europe.

étendre l'application de la présente Conven-

étendre

l'application

de

la

présente

Conven-

tion ä tout autre territoire désigné dans la

tion

ä

tout

autre

territoire

désigné

dans

la

declaration. La Convention entrera en vi-

declaration.

La

Convention

entrera

en

vi-

gueur a l'égard de ee territoire le premierjour

gueur

a

l'égard

de

ee

territoire

le

premierjour

du mois qui suit l'expiration d'une période de

du

mois

qui

suit

l'expiration

d'une

période

de

trois mois apres la date de réception de la

trois

mois

apres

la

date

de

réception

de

la

declaration par le Secrétaire General.

declaration

par

le

Secrétaire

General.

3. Toute declaration faite en vertu de deux paragraphes préeédents pourra étre retirée. en ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, par notification adres- sée au Secrétaire Général. Le retrait prendra effet le premierjour du mois qui suit l'expira- tion d'unc période de trois mois apres la date de réception de la notification par le Secré- taire Général.

3. Toute declaration faite en vertu de deux

3.

Toute

declaration

faite

en

vertu

de

deux

paragraphes préeédents pourra étre retirée.

paragraphes

préeédents

pourra

étre

retirée.

en ce qui concerne tout territoire désigné

en

ce

qui

concerne

tout

territoire

désigné

dans cette déclaration, par notification adres-

dans

cette

déclaration,

par

notification

adres-

sée au Secrétaire Général. Le retrait prendra

sée

au

Secrétaire

Général.

Le

retrait

prendra

effet le premierjour du mois qui suit l'expira-

effet

le

premierjour

du

mois

qui

suit

l'expira-

tion d'unc période de trois mois apres la date

tion

d'unc

période

de

trois

mois

apres

la

date

de réception de la notification par le Secré-

de

réception

de

la

notification

par

le

Secré-

taire Général.

taire

Général.

Article 2/

Article 2/

Article 2/

Article

2/

Aueune réserve n'est admise aux disposi- tions de la présente Convention.

Aueune réserve n'est admise aux disposi- tions de la présente Convention.

Aueune réserve n'est admise aux disposi-

Aueune

réserve

n'est

admise

aux

disposi-

tions de la présente Convention.

tions

de

la

présente

Convention.

Article 22 l. Toute Partie peut, ä tout moment, dén- oncer la présente Convention en adressant une notification au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. 2. La dénonciation prendra effet le pre- mier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de douze mois apres la date de re'cep-

Article 22

Article 22

Article

22

l. Toute Partie peut, ä tout moment, dén- oncer la présente Convention en adressant une notification au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.

l. Toute Partie peut, ä tout moment, dén-

l.

Toute

Partie

peut,

ä

tout

moment,

dén-

oncer la présente Convention en adressant

oncer

la

présente

Convention

en

adressant

une notification au Secrétaire Général du

une

notification

au

Secrétaire

Général

du

Conseil de l'Europe.

Conseil

de

l'Europe.

2. La dénonciation prendra effet le pre- mier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de douze mois apres la date de re'cep-

2. La dénonciation prendra effet le pre-

2.

La

dénonciation

prendra

effet

le

pre-

mier jour du mois qui suit l'expiration d'une

mier

jour

du

mois

qui

suit

l'expiration

d'une

période de douze mois apres la date de re'cep-

période

de

douze

mois

apres

la

date

de

re'cep-

34

34

34

34

Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1 den dag då sju medlemsstater i Europarådet har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av konventionen i enlighet med bestämmel- sernai Artikel 18. 2. i förhållande till en medlemsstat. som senare uttrycker sitt samtycke till att vara bunden av konventionen, träder denna i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då ratifikations-. godtagande- eller godkännandeinstrumentet deponerades. Artikel 20 1. En stat kan vid tidpunkten för under— tecknandet eller när den deponerar sitt ratifi- kations-. godtagande- eller godkännandein- strument ange på vilket territorium eller vilka territorier denna konvention skall vara till- lämplig. 2. En stat kan vid en senare tidpunkt, ge- nom en förklaring ställd till Europarådets ge- neralsekreterare, utsträcka tillämpningen av denna konvention till ett annat territorium som anges i förklaringen. Med avseende på ett sådant territorium träder konventionen i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då generalsekreteraren mottog förklaringen. 3. En förklaring som avgetts i enlighet med de båda föregående punkterna kan, med av- seende på ett territorium som har angetts i förklaringen, återtas genom en notifikation ställd till generalsekreteraren. Ätertagandet träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då generalsekreteraren mottog notifikationen. Artikel 2] Inga förbehåll kan göras vad beträffar be— stämmelserna i denna konvention. Artikel 22 1. En part kan när som helst säga upp den- na konvention genom notifikation till Euro- parådets generalsekreterare. 2. Uppsägningen träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tolv månader från den dag då

Prop.

1987/88:

133

Bilaga 1

Bilaga

1

den dag då sju medlemsstater i Europarådet har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av konventionen i enlighet med bestämmel- sernai Artikel 18. 2. i förhållande till en medlemsstat. som senare uttrycker sitt samtycke till att vara bunden av konventionen, träder denna i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då ratifikations-. godtagande- eller godkännandeinstrumentet deponerades.

den dag då sju medlemsstater i Europarådet har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av konventionen i enlighet med bestämmel- sernai Artikel 18.

den dag då sju medlemsstater i Europarådet

den

dag

sju

medlemsstater

i

Europarådet

har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna

har

uttryckt

sitt

samtycke

till

att

vara

bundna

av konventionen i enlighet med bestämmel-

av

konventionen

i

enlighet

med

bestämmel-

sernai Artikel 18.

sernai

Artikel

18.

2. i förhållande till en medlemsstat. som senare uttrycker sitt samtycke till att vara bunden av konventionen, träder denna i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då ratifikations-. godtagande- eller godkännandeinstrumentet deponerades.

2. i förhållande till en medlemsstat. som

2.

i

förhållande

till

en

medlemsstat.

som

senare uttrycker sitt samtycke till att vara

senare

uttrycker

sitt

samtycke

till

att

vara

bunden av konventionen, träder denna i kraft

bunden

av

konventionen,

träder

denna

i

kraft

den första dagen i den månad som följer efter

den

första

dagen

i

den

månad

som

följer

efter

utgången av en period om tre månader från

utgången

av

en

period

om

tre

månader

från

den dag då ratifikations-. godtagande- eller

den

dag

ratifikations-.

godtagande-

eller

godkännandeinstrumentet deponerades.

godkännandeinstrumentet

deponerades.

Artikel 20 1. En stat kan vid tidpunkten för under— tecknandet eller när den deponerar sitt ratifi- kations-. godtagande- eller godkännandein- strument ange på vilket territorium eller vilka territorier denna konvention skall vara till- lämplig. 2. En stat kan vid en senare tidpunkt, ge- nom en förklaring ställd till Europarådets ge- neralsekreterare, utsträcka tillämpningen av denna konvention till ett annat territorium som anges i förklaringen. Med avseende på ett sådant territorium träder konventionen i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då generalsekreteraren mottog förklaringen. 3. En förklaring som avgetts i enlighet med de båda föregående punkterna kan, med av- seende på ett territorium som har angetts i förklaringen, återtas genom en notifikation ställd till generalsekreteraren. Ätertagandet träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då generalsekreteraren mottog notifikationen.

Artikel 20

Artikel 20

Artikel

20

1. En stat kan vid tidpunkten för under— tecknandet eller när den deponerar sitt ratifi- kations-. godtagande- eller godkännandein- strument ange på vilket territorium eller vilka territorier denna konvention skall vara till- lämplig.

1. En stat kan vid tidpunkten för under—

1.

En

stat

kan

vid

tidpunkten

för

under—

tecknandet eller när den deponerar sitt ratifi-

tecknandet

eller

när

den

deponerar

sitt

ratifi-

kations-. godtagande- eller godkännandein-

kations-.

godtagande-

eller

godkännandein-

strument ange på vilket territorium eller vilka

strument

ange

vilket

territorium

eller

vilka

territorier denna konvention skall vara till-

territorier

denna

konvention

skall

vara

till-

lämplig.

lämplig.

2. En stat kan vid en senare tidpunkt, ge- nom en förklaring ställd till Europarådets ge- neralsekreterare, utsträcka tillämpningen av denna konvention till ett annat territorium som anges i förklaringen. Med avseende på ett sådant territorium träder konventionen i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då generalsekreteraren mottog förklaringen.

2. En stat kan vid en senare tidpunkt, ge-

2.

En

stat

kan

vid

en

senare

tidpunkt,

ge-

nom en förklaring ställd till Europarådets ge-

nom

en

förklaring

ställd

till

Europarådets

ge-

neralsekreterare, utsträcka tillämpningen av

neralsekreterare,

utsträcka

tillämpningen

av

denna konvention till ett annat territorium

denna

konvention

till

ett

annat

territorium

som anges i förklaringen. Med avseende på

som

anges

i

förklaringen.

Med

avseende

ett sådant territorium träder konventionen i

ett

sådant

territorium

träder

konventionen

i

kraft den första dagen i den månad som följer

kraft

den

första

dagen

i

den

månad

som

följer

efter utgången av en period om tre månader

efter

utgången

av

en

period

om

tre

månader

från den dag då generalsekreteraren mottog

från

den

dag

generalsekreteraren

mottog

förklaringen.

förklaringen.

3. En förklaring som avgetts i enlighet med de båda föregående punkterna kan, med av- seende på ett territorium som har angetts i förklaringen, återtas genom en notifikation ställd till generalsekreteraren. Ätertagandet träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader från den dag då generalsekreteraren mottog notifikationen.

3. En förklaring som avgetts i enlighet med

3.

En

förklaring

som

avgetts

i

enlighet

med

de båda föregående punkterna kan, med av-

de

båda

föregående

punkterna

kan,

med

av-

seende på ett territorium som har angetts i

seende

ett

territorium

som

har

angetts

i

förklaringen, återtas genom en notifikation

förklaringen,

återtas

genom

en

notifikation

ställd till generalsekreteraren. Ätertagandet

ställd

till

generalsekreteraren.

Ätertagandet

träder i kraft den första dagen i den månad

träder

i

kraft

den

första

dagen

i

den

månad

som följer efter utgången av en period om tre

som

följer

efter

utgången

av

en

period

om

tre

månader från den dag då generalsekreteraren

månader

från

den

dag

generalsekreteraren

mottog notifikationen.

mottog

notifikationen.

Artikel 2] Inga förbehåll kan göras vad beträffar be— stämmelserna i denna konvention.

Artikel 2] Inga förbehåll kan göras vad beträffar be— stämmelserna i denna konvention.

Artikel 2]

Artikel

2]

Inga förbehåll kan göras vad beträffar be—

Inga

förbehåll

kan

göras

vad

beträffar

be—

stämmelserna i denna konvention.

stämmelserna

i

denna

konvention.

Artikel 22 1. En part kan när som helst säga upp den-

Artikel 22 1. En part kan när som helst säga upp den-

Artikel 22

Artikel

22

1. En part kan när som helst säga upp den-

1.

En

part

kan

när

som

helst

säga

upp

den-

na konvention genom notifikation till Euro- parådets generalsekreterare.

na konvention genom notifikation till Euro- parådets generalsekreterare.

na konvention genom notifikation till Euro-

na

konvention

genom

notifikation

till

Euro-

parådets generalsekreterare.

parådets

generalsekreterare.

2. Uppsägningen träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tolv månader från den dag då

2. Uppsägningen träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tolv månader från den dag då

2. Uppsägningen träder i kraft den första

2.

Uppsägningen

träder

i

kraft

den

första

dagen i den månad som följer efter utgången

dagen

i

den

månad

som

följer

efter

utgången

av en period om tolv månader från den dag då

av

en

period

om

tolv

månader

från

den

dag

after the date of receipt ofthe notification by the Secretary General. Article 23 The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe of: a. any signature: b. the deposit of any instrument of ratifica— tion. acceptance or approval: c. any date of entry into force of this Con- vention in accordance with Articles 19 and 20: d. any other act. notification or communi- cation relating to this Convention, except for action taken in pursuanee of Articles 8 and 10. In Witness whereof. the undersigned. being duly authorised thereto. have signed this Convention. Done at Strasbourg. this 26th day of No- vember 1987. in English and French. both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary Gener- al of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of EurOpe. Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1 tion dela notification par le Secrétaire Génér- al. Article 23 Le Secrétaire Général du Conseil 'de l'Eu— rope notifiera aux Etats membres du Conseil de l'Europe: a. toute signature: b. le dépöt de tout instrument de ratifica- tion. d'acceptation ou d'approbation. c. toute date d'cntrée en vigueur de la pré- sente Convention conformément a ses arti- cles 19 et 20; ' d. tout autre acte, notification ou commu- nication ayant trait a la présente Convention, ä l'exception des mesures prévues aux arti- cles 8 et 10. En foi de quoi. les soussignés. ditment au- torisés a cet effet. ont signé la présente Con- vention. Fait a Strasbourg, le 26 novembre 1987. en francais et en anglais, les deux textes faisant également foi. en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Eu- rope. Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme å chacun des Etats membres du Conseil de l'Europe.

after the date of receipt ofthe notification by the Secretary General.

after the date of receipt ofthe notification by the Secretary General.

after the date of receipt ofthe notification by

after

the

date

of

receipt

ofthe

notification

by

the Secretary General.

the

Secretary

General.

Article 23 The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe of: a. any signature: b. the deposit of any instrument of ratifica— tion. acceptance or approval: c. any date of entry into force of this Con- vention in accordance with Articles 19 and 20: d. any other act. notification or communi- cation relating to this Convention, except for action taken in pursuanee of Articles 8 and 10.

Article 23

Article 23

Article

23

The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe of:

The Secretary General of the Council of

The

Secretary

General

of

the

Council

of

Europe shall notify the member States of the

Europe

shall

notify

the

member

States

of

the

Council of Europe of:

Council

of

Europe

of:

a. any signature:

a. any signature:

a.

any

signature:

b. the deposit of any instrument of ratifica— tion. acceptance or approval:

b. the deposit of any instrument of ratifica—

b.

the

deposit

of

any

instrument

of

ratifica—

tion. acceptance or approval:

tion.

acceptance

or

approval:

c. any date of entry into force of this Con- vention in accordance with Articles 19 and 20:

c. any date of entry into force of this Con-

c.

any

date

of

entry

into

force

of

this

Con-

vention in accordance with Articles 19 and

vention

in

accordance

with

Articles

19

and

20:

20:

d. any other act. notification or communi- cation relating to this Convention, except for action taken in pursuanee of Articles 8 and 10.

d. any other act. notification or communi-

d.

any

other

act.

notification

or

communi-

cation relating to this Convention, except for

cation

relating

to

this

Convention,

except

for

action taken in pursuanee of Articles 8 and

action

taken

in

pursuanee

of

Articles

8

and

10.

10.

In Witness whereof. the undersigned. being duly authorised thereto. have signed this Convention. Done at Strasbourg. this 26th day of No- vember 1987. in English and French. both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary Gener- al of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of EurOpe.

In Witness whereof. the undersigned. being duly authorised thereto. have signed this Convention.

In Witness whereof. the undersigned. being

In

Witness

whereof.

the

undersigned.

being

duly authorised thereto. have signed this

duly

authorised

thereto.

have

signed

this

Convention.

Convention.

Done at Strasbourg. this 26th day of No- vember 1987. in English and French. both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary Gener- al of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of EurOpe.

Done at Strasbourg. this 26th day of No-

Done

at

Strasbourg.

this

26th

day

of

No-

vember 1987. in English and French. both

vember

1987.

in

English

and

French.

both

texts being equally authentic, in a single copy

texts

being

equally

authentic,

in

a

single

copy

which shall be deposited in the archives of

which

shall

be

deposited

in

the

archives

of

the Council of Europe. The Secretary Gener-

the

Council

of

Europe.

The

Secretary

Gener-

al of the Council of Europe shall transmit

al

of

the

Council

of

Europe

shall

transmit

certified copies to each member State of the

certified

copies

to

each

member

State

of

the

Council of EurOpe.

Council

of

EurOpe.

Prop.

1987/88:

133

Bilaga 1

Bilaga

1

tion dela notification par le Secrétaire Génér- al.

tion dela notification par le Secrétaire Génér- al.

tion dela notification par le Secrétaire Génér-

tion

dela

notification

par

le

Secrétaire

Génér-

al.

al.

Article 23

Article 23

Article 23

Article

23

Le Secrétaire Général du Conseil 'de l'Eu— rope notifiera aux Etats membres du Conseil de l'Europe: a. toute signature: b. le dépöt de tout instrument de ratifica- tion. d'acceptation ou d'approbation. c. toute date d'cntrée en vigueur de la pré- sente Convention conformément a ses arti- cles 19 et 20; ' d. tout autre acte, notification ou commu- nication ayant trait a la présente Convention, ä l'exception des mesures prévues aux arti- cles 8 et 10.

Le Secrétaire Général du Conseil 'de l'Eu— rope notifiera aux Etats membres du Conseil de l'Europe:

Le Secrétaire Général du Conseil 'de l'Eu—

Le

Secrétaire

Général

du

Conseil

'de

l'Eu—

rope notifiera aux Etats membres du Conseil

rope

notifiera

aux

Etats

membres

du

Conseil

de l'Europe:

de

l'Europe:

a. toute signature:

a. toute signature:

a.

toute

signature:

b. le dépöt de tout instrument de ratifica- tion. d'acceptation ou d'approbation.

b. le dépöt de tout instrument de ratifica-

b.

le

dépöt

de

tout

instrument

de

ratifica-

tion. d'acceptation ou d'approbation.

tion.

d'acceptation

ou

d'approbation.

c. toute date d'cntrée en vigueur de la pré- sente Convention conformément a ses arti- cles 19 et 20; '

c. toute date d'cntrée en vigueur de la pré-

c.

toute

date

d'cntrée

en

vigueur

de

la

pré-

sente Convention conformément a ses arti-

sente

Convention

conformément

a

ses

arti-

cles 19 et 20; '

cles

19

et

20;

'

d. tout autre acte, notification ou commu- nication ayant trait a la présente Convention, ä l'exception des mesures prévues aux arti- cles 8 et 10.

d. tout autre acte, notification ou commu-

d.

tout

autre

acte,

notification

ou

commu-

nication ayant trait a la présente Convention,

nication

ayant

trait

a

la

présente

Convention,

ä l'exception des mesures prévues aux arti-

ä

l'exception

des

mesures

prévues

aux

arti-

cles 8 et 10.

cles

8

et

10.

En foi de quoi. les soussignés. ditment au- torisés a cet effet. ont signé la présente Con- vention. Fait a Strasbourg, le 26 novembre 1987. en francais et en anglais, les deux textes faisant également foi. en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Eu- rope. Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme å chacun des Etats membres du Conseil de l'Europe.

En foi de quoi. les soussignés. ditment au- torisés a cet effet. ont signé la présente Con- vention.

En foi de quoi. les soussignés. ditment au-

En

foi

de

quoi.

les

soussignés.

ditment

au-

torisés a cet effet. ont signé la présente Con-

torisés

a

cet

effet.

ont

signé

la

présente

Con-

vention.

vention.

Fait a Strasbourg, le 26 novembre 1987. en francais et en anglais, les deux textes faisant également foi. en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Eu- rope. Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme å chacun des Etats membres du Conseil de l'Europe.

Fait a Strasbourg, le 26 novembre 1987. en

Fait

a

Strasbourg,

le

26

novembre

1987.

en

francais et en anglais, les deux textes faisant

francais

et

en

anglais,

les

deux

textes

faisant

également foi. en un seul exemplaire qui sera

également

foi.

en

un

seul

exemplaire

qui

sera

déposé dans les archives du Conseil de l'Eu-

déposé

dans

les

archives

du

Conseil

de

l'Eu-

rope. Le Secrétaire Général du Conseil de

rope.

Le

Secrétaire

Général

du

Conseil

de

l'Europe en communiquera copie certifiée

l'Europe

en

communiquera

copie

certifiée

conforme å chacun des Etats membres du

conforme

å

chacun

des

Etats

membres

du

Conseil de l'Europe.

Conseil

de

l'Europe.

' Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1 generalsekreteraren mottog notifi kationcn. Artikel 23 Europarådets generalsekreterare skall no- tit'iera Europarådets medlemsstater om: a) undertecknande: b) deponering av ratil'ikations-. godtagan- de- eller godkännandeinstrumcnt: c) dag för konventionens ikraftträdande enligt artiklarna 19 och 20; d) andra åtgärder. notifikationer eller med- delanden. som rör denna konvention. med undantag av de åtgärder som vidtagits i enlig- het med artiklarna 8 och 10. Till bekräftelse härav har undertecknade. därtill vederbörligen befullmäktigade, under- tecknat denna konvention. Som skedde i Strasbourg den 26 november 1987 på engelska och franska. vilka båda tex- ter är lika giltiga. i ett enda exemplar. som skall deponeras i Europarådets arkiv. Euro- parådets generalsekreterare skall översända bestyrkta kopior till varje medlemsstat i Eu- roparådet. 37

' Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1

' Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1

'

Prop.

1987/88:

133

Bilaga 1

Bilaga

1

generalsekreteraren mottog notifi kationcn.

generalsekreteraren mottog notifi kationcn.

generalsekreteraren mottog notifi kationcn.

generalsekreteraren

mottog

notifi

kationcn.

Artikel 23 Europarådets generalsekreterare skall no- tit'iera Europarådets medlemsstater om:

Artikel 23 Europarådets generalsekreterare skall no- tit'iera Europarådets medlemsstater om:

Artikel 23

Artikel

23

Europarådets generalsekreterare skall no-

Europarådets

generalsekreterare

skall

no-

tit'iera Europarådets medlemsstater om:

tit'iera

Europarådets

medlemsstater

om:

a) undertecknande: b) deponering av ratil'ikations-. godtagan- de- eller godkännandeinstrumcnt: c) dag för konventionens ikraftträdande enligt artiklarna 19 och 20;

a) undertecknande:

a) undertecknande:

a)

undertecknande:

b) deponering av ratil'ikations-. godtagan- de- eller godkännandeinstrumcnt:

b) deponering av ratil'ikations-. godtagan-

b)

deponering

av

ratil'ikations-.

godtagan-

de- eller godkännandeinstrumcnt:

de-

eller

godkännandeinstrumcnt:

c) dag för konventionens ikraftträdande enligt artiklarna 19 och 20;

c) dag för konventionens ikraftträdande

c)

dag

för

konventionens

ikraftträdande

enligt artiklarna 19 och 20;

enligt

artiklarna

19

och

20;

d) andra åtgärder. notifikationer eller med- delanden. som rör denna konvention. med undantag av de åtgärder som vidtagits i enlig- het med artiklarna 8 och 10.

d) andra åtgärder. notifikationer eller med- delanden. som rör denna konvention. med undantag av de åtgärder som vidtagits i enlig- het med artiklarna 8 och 10.

d) andra åtgärder. notifikationer eller med-

d)

andra

åtgärder.

notifikationer

eller

med-

delanden. som rör denna konvention. med

delanden.

som

rör

denna

konvention.

med

undantag av de åtgärder som vidtagits i enlig-

undantag

av

de

åtgärder

som

vidtagits

i

enlig-

het med artiklarna 8 och 10.

het

med

artiklarna

8

och

10.

Till bekräftelse härav har undertecknade. därtill vederbörligen befullmäktigade, under- tecknat denna konvention. Som skedde i Strasbourg den 26 november 1987 på engelska och franska. vilka båda tex- ter är lika giltiga. i ett enda exemplar. som skall deponeras i Europarådets arkiv. Euro- parådets generalsekreterare skall översända bestyrkta kopior till varje medlemsstat i Eu- roparådet.

Till bekräftelse härav har undertecknade. därtill vederbörligen befullmäktigade, under- tecknat denna konvention.

Till bekräftelse härav har undertecknade.

Till

bekräftelse

härav

har

undertecknade.

därtill vederbörligen befullmäktigade, under-

därtill

vederbörligen

befullmäktigade,

under-

tecknat denna konvention.

tecknat

denna

konvention.

Som skedde i Strasbourg den 26 november 1987 på engelska och franska. vilka båda tex- ter är lika giltiga. i ett enda exemplar. som skall deponeras i Europarådets arkiv. Euro- parådets generalsekreterare skall översända bestyrkta kopior till varje medlemsstat i Eu- roparådet.

Som skedde i Strasbourg den 26 november

Som

skedde

i

Strasbourg

den

26

november

1987 på engelska och franska. vilka båda tex-

1987

engelska

och

franska.

vilka

båda

tex-

ter är lika giltiga. i ett enda exemplar. som

ter

är

lika

giltiga.

i

ett

enda

exemplar.

som

skall deponeras i Europarådets arkiv. Euro-

skall

deponeras

i

Europarådets

arkiv.

Euro-

parådets generalsekreterare skall översända

parådets

generalsekreterare

skall

översända

bestyrkta kopior till varje medlemsstat i Eu-

bestyrkta

kopior

till

varje

medlemsstat

i

Eu-

roparådet.

roparådet.

37

37

37

37

Annex Privileges and immunities (Article 16) 1. For the purpose of this annex. referen- ces to members of the Committee shall be deemed to include references to experts men- tioned in Article 7, paragraph 2. 2. The members of the Committee shall. while exercising their functions and during journeys made in the exercise of their func- tions. enjoy the following privileges and im- t'nunities: a. immunity from personal arrest or deten- tion and from seizure oftheir personal bagga- ge and. in respect of words spoken or written and all acts done by them in their official capacity, immunity from legal process of eve- ry kind: b. exemption from any restrictions on their freedom of movement on exit from and re- turn to their country of residence. and entry into and exit from the country in which they exercise their functions. and from alien re- gistration in the country which they are visi- ting or through which they are passing in the exercise of their functions. 3. In the course ofjourneys undertaken in the exercise of their functions. the members of the Committee shall. in the matter of cus- toms and exchange control. be accordcd: a. by their own Government. the same fa- cilities as those accorded to senior officials travelling abroad on temporary official duty: b. by the Governments of other Parties. the same facilities as those accorded to repre- sentatives of foreign Governments on tempo- rary official duty. 4. Documents and papers of the Commit- tee. in so far as they relate to the business of the Committee, shall be inviolable. The official correspondencc and other off- cial communications of the Committee may not be held up or subjected to censorship. 5. In order to secure for the members of the Committe complete freedom of speech and complete independence in the discharge Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1 Annexe Privileges et immunités (article 16) ]. Aux fins de la présente annexe. les réfé- rences aux membres du Comité incluent les experts mentionne's å l'article 7. paragraphe ? 2. Les membres du Comitéjouissent. pen- dant l'exercice de leurs fonctions ainsi qu'au cours des voyages accomplis dans l'exercice de leurs fonctions. des privileges et immuni- te's suivants: a. immunités d'arrestation ou de détention et de saisie de leurs bagages personnels et. en ee qui concerne les actes aceomplis par eux en leur qualité officielle, y compris leurs pa— roles ct écrits. immunités de toute juridic- tion : b. exemption a l'e'gard de toutes mesures restricitves relatives a leur liberté de mouve- ment: sortie de el rentrée dans leur pays de résidence et entrée dans le et sortie du pays dans lequel ils cxercent leurs fonctions. ainsi qu'a l'égard de toutes formalite's d'enregistre- ment des e'trangers. dans les pays visités ou traversés par eux dans l'exercice de leurs fonctions. 3. All cours des voyages aecomplis dans l'exercice de leurs fonctions. les membres du Comité se voient accorder. en matiére de do- uane et de contröle des changes: a. par leur propre gouvernement. les mé- mes facilités que eelles reconnues aux hauts- fonctionnaires se rendant a l'étranger en mis- sion officielle temporaire; b. par les gouvernements des autres Parti- es. les mémes facilités que celles reconnues aux representants de gouvernements ét- rangers en mission officielle temporaire. 4. Les documents et papiers du Comité sont inviolables. pour autant qu'ils concer- nent l'activité du Comité. La correspondance officielle et autres communications officielles du Comité ne pe- uvent étre retenues ou censurées. 5. En vue d'assurer aux membres du Co- mité une complete liberté de parole et une complete indépendance dans l”accomplisse- 38

Annex

Annex

Annex

Annex

Privileges and immunities (Article 16)

Privileges and immunities (Article 16)

Privileges and immunities

Privileges

and

immunities

(Article 16)

(Article

16)

1. For the purpose of this annex. referen- ces to members of the Committee shall be deemed to include references to experts men- tioned in Article 7, paragraph 2. 2. The members of the Committee shall. while exercising their functions and during journeys made in the exercise of their func- tions. enjoy the following privileges and im- t'nunities: a. immunity from personal arrest or deten- tion and from seizure oftheir personal bagga- ge and. in respect of words spoken or written and all acts done by them in their official capacity, immunity from legal process of eve- ry kind:

1. For the purpose of this annex. referen- ces to members of the Committee shall be deemed to include references to experts men- tioned in Article 7, paragraph 2.

1. For the purpose of this annex. referen-

1.

For

the

purpose

of

this

annex.

referen-

ces to members of the Committee shall be

ces

to

members

of

the

Committee

shall

be

deemed to include references to experts men-

deemed

to

include

references

to

experts

men-

tioned in Article 7, paragraph 2.

tioned

in

Article

7,

paragraph

2.

2. The members of the Committee shall. while exercising their functions and during journeys made in the exercise of their func- tions. enjoy the following privileges and im- t'nunities:

2. The members of the Committee shall.

2.

The

members

of

the

Committee

shall.

while exercising their functions and during

while

exercising

their

functions

and

during

journeys made in the exercise of their func-

journeys

made

in

the

exercise

of

their

func-

tions. enjoy the following privileges and im-

tions.

enjoy

the

following

privileges

and

im-

t'nunities:

t'nunities:

a. immunity from personal arrest or deten- tion and from seizure oftheir personal bagga- ge and. in respect of words spoken or written and all acts done by them in their official capacity, immunity from legal process of eve- ry kind:

a. immunity from personal arrest or deten-

a.

immunity

from

personal

arrest

or

deten-

tion and from seizure oftheir personal bagga-

tion

and

from

seizure

oftheir

personal

bagga-

ge and. in respect of words spoken or written

ge

and.

in

respect

of

words

spoken

or

written

and all acts done by them in their official

and

all

acts

done

by

them

in

their

official

capacity, immunity from legal process of eve-

capacity,

immunity

from

legal

process

of

eve-

ry kind:

ry

kind:

b. exemption from any restrictions on their freedom of movement on exit from and re- turn to their country of residence. and entry into and exit from the country in which they exercise their functions. and from alien re- gistration in the country which they are visi- ting or through which they are passing in the exercise of their functions.

b. exemption from any restrictions on their freedom of movement on exit from and re- turn to their country of residence. and entry into and exit from the country in which they exercise their functions. and from alien re- gistration in the country which they are visi- ting or through which they are passing in the exercise of their functions.

b. exemption from any restrictions on their

b.

exemption

from

any

restrictions

on

their

freedom of movement on exit from and re-

freedom

of

movement

on

exit

from

and

re-

turn to their country of residence. and entry

turn

to

their

country

of

residence.

and

entry

into and exit from the country in which they

into

and

exit

from

the

country

in

which

they

exercise their functions. and from alien re-

exercise

their

functions.

and

from

alien

re-

gistration in the country which they are visi-

gistration

in

the

country

which

they

are

visi-

ting or through which they are passing in the

ting

or

through

which

they

are

passing

in

the

exercise of their functions.

exercise

of

their

functions.

3. In the course ofjourneys undertaken in the exercise of their functions. the members of the Committee shall. in the matter of cus- toms and exchange control. be accordcd: a. by their own Government. the same fa- cilities as those accorded to senior officials travelling abroad on temporary official duty:

3. In the course ofjourneys undertaken in the exercise of their functions. the members of the Committee shall. in the matter of cus- toms and exchange control. be accordcd:

3. In the course ofjourneys undertaken in

3.

In

the

course

ofjourneys

undertaken

in

the exercise of their functions. the members

the

exercise

of

their

functions.

the

members

of the Committee shall. in the matter of cus-

of

the

Committee

shall.

in

the

matter

of

cus-

toms and exchange control. be accordcd:

toms

and

exchange

control.

be

accordcd:

a. by their own Government. the same fa- cilities as those accorded to senior officials travelling abroad on temporary official duty:

a. by their own Government. the same fa-

a.

by

their

own

Government.

the

same

fa-

cilities as those accorded to senior officials

cilities

as

those

accorded

to

senior

officials

travelling abroad on temporary official duty:

travelling

abroad

on

temporary

official

duty:

b. by the Governments of other Parties. the same facilities as those accorded to repre- sentatives of foreign Governments on tempo- rary official duty. 4. Documents and papers of the Commit- tee. in so far as they relate to the business of the Committee, shall be inviolable. The official correspondencc and other off- cial communications of the Committee may not be held up or subjected to censorship. 5. In order to secure for the members of the Committe complete freedom of speech and complete independence in the discharge

b. by the Governments of other Parties. the same facilities as those accorded to repre- sentatives of foreign Governments on tempo- rary official duty.

b. by the Governments of other Parties.

b.

by

the

Governments

of

other

Parties.

the same facilities as those accorded to repre-

the

same

facilities

as

those

accorded

to

repre-

sentatives of foreign Governments on tempo-

sentatives

of

foreign

Governments

on

tempo-

rary official duty.

rary

official

duty.

4. Documents and papers of the Commit- tee. in so far as they relate to the business of the Committee, shall be inviolable.

4. Documents and papers of the Commit-

4.

Documents

and

papers

of

the

Commit-

tee. in so far as they relate to the business of

tee.

in

so

far

as

they

relate

to

the

business

of

the Committee, shall be inviolable.

the

Committee,

shall

be

inviolable.

The official correspondencc and other off- cial communications of the Committee may not be held up or subjected to censorship.

The official correspondencc and other off-

The

official

correspondencc

and

other

off-

cial communications of the Committee may

cial

communications

of

the

Committee

may

not be held up or subjected to censorship.

not

be

held

up

or

subjected

to

censorship.

5. In order to secure for the members of the Committe complete freedom of speech and complete independence in the discharge

5. In order to secure for the members of

5.

In

order

to

secure

for

the

members

of

the Committe complete freedom of speech

the

Committe

complete

freedom

of

speech

and complete independence in the discharge

and

complete

independence

in

the

discharge

Prop.

1987/88:

133

Bilaga 1

Bilaga

1

Annexe

Annexe

Annexe

Annexe

Privileges et immunités (article 16)

Privileges et immunités (article 16)

Privileges et immunités

Privileges

et

immunités

(article 16)

(article

16)

]. Aux fins de la présente annexe. les réfé- rences aux membres du Comité incluent les experts mentionne's å l'article 7. paragraphe ?

]. Aux fins de la présente annexe. les réfé- rences aux membres du Comité incluent les experts mentionne's å l'article 7. paragraphe ?

]. Aux fins de la présente annexe. les réfé-

].

Aux

fins

de

la

présente

annexe.

les

réfé-

rences aux membres du Comité incluent les

rences

aux

membres

du

Comité

incluent

les

experts mentionne's å l'article 7. paragraphe

experts

mentionne's

å

l'article

7.

paragraphe

?

?

2. Les membres du Comitéjouissent. pen- dant l'exercice de leurs fonctions ainsi qu'au cours des voyages accomplis dans l'exercice de leurs fonctions. des privileges et immuni- te's suivants: a. immunités d'arrestation ou de détention et de saisie de leurs bagages personnels et. en ee qui concerne les actes aceomplis par eux en leur qualité officielle, y compris leurs pa— roles ct écrits. immunités de toute juridic- tion :

2. Les membres du Comitéjouissent. pen- dant l'exercice de leurs fonctions ainsi qu'au cours des voyages accomplis dans l'exercice de leurs fonctions. des privileges et immuni- te's suivants:

2. Les membres du Comitéjouissent. pen-

2.

Les

membres

du

Comitéjouissent.

pen-

dant l'exercice de leurs fonctions ainsi qu'au

dant

l'exercice

de

leurs

fonctions

ainsi

qu'au

cours des voyages accomplis dans l'exercice

cours

des

voyages

accomplis

dans

l'exercice

de leurs fonctions. des privileges et immuni-

de

leurs

fonctions.

des

privileges

et

immuni-

te's suivants:

te's

suivants:

a. immunités d'arrestation ou de détention et de saisie de leurs bagages personnels et. en ee qui concerne les actes aceomplis par eux en leur qualité officielle, y compris leurs pa— roles ct écrits. immunités de toute juridic- tion :

a. immunités d'arrestation ou de détention

a.

immunités

d'arrestation

ou

de

détention

et de saisie de leurs bagages personnels et. en

et

de

saisie

de

leurs

bagages

personnels

et.

en

ee qui concerne les actes aceomplis par eux

ee

qui

concerne

les

actes

aceomplis

par

eux

en leur qualité officielle, y compris leurs pa—

en

leur

qualité

officielle,

y

compris

leurs

pa—

roles ct écrits. immunités de toute juridic-

roles

ct

écrits.

immunités

de

toute

juridic-

tion :

tion

:

b. exemption a l'e'gard de toutes mesures restricitves relatives a leur liberté de mouve- ment: sortie de el rentrée dans leur pays de résidence et entrée dans le et sortie du pays dans lequel ils cxercent leurs fonctions. ainsi qu'a l'égard de toutes formalite's d'enregistre- ment des e'trangers. dans les pays visités ou traversés par eux dans l'exercice de leurs fonctions.

b. exemption a l'e'gard de toutes mesures restricitves relatives a leur liberté de mouve- ment: sortie de el rentrée dans leur pays de résidence et entrée dans le et sortie du pays dans lequel ils cxercent leurs fonctions. ainsi qu'a l'égard de toutes formalite's d'enregistre- ment des e'trangers. dans les pays visités ou traversés par eux dans l'exercice de leurs fonctions.

b. exemption a l'e'gard de toutes mesures

b.

exemption

a

l'e'gard

de

toutes

mesures

restricitves relatives a leur liberté de mouve-

restricitves

relatives

a

leur

liberté

de

mouve-

ment: sortie de el rentrée dans leur pays de

ment:

sortie

de

el

rentrée

dans

leur

pays

de

résidence et entrée dans le et sortie du pays

résidence

et

entrée

dans

le

et

sortie

du

pays

dans lequel ils cxercent leurs fonctions. ainsi

dans

lequel

ils

cxercent

leurs

fonctions.

ainsi

qu'a l'égard de toutes formalite's d'enregistre-

qu'a

l'égard

de

toutes

formalite's

d'enregistre-

ment des e'trangers. dans les pays visités ou

ment

des

e'trangers.

dans

les

pays

visités

ou

traversés par eux dans l'exercice de leurs

traversés

par

eux

dans

l'exercice

de

leurs

fonctions.

fonctions.

3. All cours des voyages aecomplis dans l'exercice de leurs fonctions. les membres du Comité se voient accorder. en matiére de do- uane et de contröle des changes: a. par leur propre gouvernement. les mé- mes facilités que eelles reconnues aux hauts- fonctionnaires se rendant a l'étranger en mis- sion officielle temporaire; b. par les gouvernements des autres Parti- es. les mémes facilités que celles reconnues aux representants de gouvernements ét- rangers en mission officielle temporaire. 4. Les documents et papiers du Comité sont inviolables. pour autant qu'ils concer- nent l'activité du Comité. La correspondance officielle et autres communications officielles du Comité ne pe- uvent étre retenues ou censurées. 5. En vue d'assurer aux membres du Co- mité une complete liberté de parole et une complete indépendance dans l”accomplisse-

3. All cours des voyages aecomplis dans l'exercice de leurs fonctions. les membres du Comité se voient accorder. en matiére de do- uane et de contröle des changes:

3. All cours des voyages aecomplis dans

3.

All

cours

des

voyages

aecomplis

dans

l'exercice de leurs fonctions. les membres du

l'exercice

de

leurs

fonctions.

les

membres

du

Comité se voient accorder. en matiére de do-

Comité

se

voient

accorder.

en

matiére

de

do-

uane et de contröle des changes:

uane

et

de

contröle

des

changes:

a. par leur propre gouvernement. les mé- mes facilités que eelles reconnues aux hauts- fonctionnaires se rendant a l'étranger en mis- sion officielle temporaire;

a. par leur propre gouvernement. les mé-

a.

par

leur

propre

gouvernement.

les

mé-

mes facilités que eelles reconnues aux hauts-

mes

facilités

que

eelles

reconnues

aux

hauts-

fonctionnaires se rendant a l'étranger en mis-

fonctionnaires

se

rendant

a

l'étranger

en

mis-

sion officielle temporaire;

sion

officielle

temporaire;

b. par les gouvernements des autres Parti- es. les mémes facilités que celles reconnues aux representants de gouvernements ét- rangers en mission officielle temporaire.

b. par les gouvernements des autres Parti-

b.

par

les

gouvernements

des

autres

Parti-

es. les mémes facilités que celles reconnues

es.

les

mémes

facilités

que

celles

reconnues

aux representants de gouvernements ét-

aux

representants

de

gouvernements

ét-

rangers en mission officielle temporaire.

rangers

en

mission

officielle

temporaire.

4. Les documents et papiers du Comité sont inviolables. pour autant qu'ils concer- nent l'activité du Comité.

4. Les documents et papiers du Comité

4.

Les

documents

et

papiers

du

Comité

sont inviolables. pour autant qu'ils concer-

sont

inviolables.

pour

autant

qu'ils

concer-

nent l'activité du Comité.

nent

l'activité

du

Comité.

La correspondance officielle et autres communications officielles du Comité ne pe- uvent étre retenues ou censurées.

La correspondance officielle et autres

La

correspondance

officielle

et

autres

communications officielles du Comité ne pe-

communications

officielles

du

Comité

ne

pe-

uvent étre retenues ou censurées.

uvent

étre

retenues

ou

censurées.

5. En vue d'assurer aux membres du Co- mité une complete liberté de parole et une complete indépendance dans l”accomplisse-

5. En vue d'assurer aux membres du Co-

5.

En

vue

d'assurer

aux

membres

du

Co-

mité une complete liberté de parole et une

mité

une

complete

liberté

de

parole

et

une

complete indépendance dans l”accomplisse-

complete

indépendance

dans

l”accomplisse-

38

38

38

38

Bilaga Privilegier och immunitet (Artikel 16) 1. Vid tillämpningen av denna bilaga skall hänvisningar till ledamöteri kommittén anses innefatta hänvisningar till de experter som nämns i Artikel 7, punkt 2. 2. Ledamöterna i kommittén skall under fullgörandet av sina uppdrag samt under de resor som företas i samband med fullgörandet av dessa uppdrag. åtnjuta följande privilegier och immunitet: a) immunitet mot anhållande eller annat frihetsberövande och mot beslagtagande av deras personliga bagage och, så vitt avser muntliga och skriftliga uttalanden och alla åt— gärder som de vidtagit vid fullgörandet av sina tjänsteuppdrag, immunitet mot'varje slag av rättsligt förfarande; b) befrielse från varje inskränkning i deras rörelsefrihet vid utresa från och inresa till det land där de har sin hemvist samt inresa till och utresa från det land i vilket de fullgör sina uppdrag, och befrielse från registrering av utlänningar i det land de besöker eller genom vilket de passerar i samband med fullgöran- det av sina uppdrag. 3. Under de resor som ledamöterna i kom— mittén företar i samband med fullgörandet av sina uppdrag skall de ifråga om tull- och valu- takontroller beviljas: a) av sina respektive regeringar samma lättnader som de som medges högre tjänste- män på tillfällig tjänsteresa utomlands; b) av andra parters regeringar samma lätt- nader som de som medges utländska rege- ringars representanter på tillfälliga tjänste- uppdrag. 4. Kommitténs dokument och handlingar "skall vara okränkbara i den mån de rör kom— mitténs verksamhet. Kommitténs officiella korrespondens och andra tjänstemeddelanden får ej uppehållas eller utsättas för censur. 5. För att tillförsäkra kommittéledamöter- na fullständig yttrandefrihet och fullständigt oberoende vid fullgörandet av deras uppdra" Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1 39

Bilaga

Bilaga

Bilaga

Bilaga

Privilegier och immunitet (Artikel 16)

Privilegier och immunitet (Artikel 16)

Privilegier och immunitet

Privilegier

och

immunitet

(Artikel 16)

(Artikel

16)

1. Vid tillämpningen av denna bilaga skall hänvisningar till ledamöteri kommittén anses innefatta hänvisningar till de experter som nämns i Artikel 7, punkt 2. 2. Ledamöterna i kommittén skall under fullgörandet av sina uppdrag samt under de resor som företas i samband med fullgörandet av dessa uppdrag. åtnjuta följande privilegier och immunitet: a) immunitet mot anhållande eller annat frihetsberövande och mot beslagtagande av deras personliga bagage och, så vitt avser muntliga och skriftliga uttalanden och alla åt— gärder som de vidtagit vid fullgörandet av sina tjänsteuppdrag, immunitet mot'varje slag av rättsligt förfarande; b) befrielse från varje inskränkning i deras rörelsefrihet vid utresa från och inresa till det land där de har sin hemvist samt inresa till och utresa från det land i vilket de fullgör sina uppdrag, och befrielse från registrering av utlänningar i det land de besöker eller genom vilket de passerar i samband med fullgöran- det av sina uppdrag.

1. Vid tillämpningen av denna bilaga skall hänvisningar till ledamöteri kommittén anses innefatta hänvisningar till de experter som nämns i Artikel 7, punkt 2.

1. Vid tillämpningen av denna bilaga skall

1.

Vid

tillämpningen

av

denna

bilaga

skall

hänvisningar till ledamöteri kommittén anses

hänvisningar

till

ledamöteri

kommittén

anses

innefatta hänvisningar till de experter som

innefatta

hänvisningar

till

de

experter

som

nämns i Artikel 7, punkt 2.

nämns

i

Artikel

7,

punkt

2.

2. Ledamöterna i kommittén skall under fullgörandet av sina uppdrag samt under de resor som företas i samband med fullgörandet av dessa uppdrag. åtnjuta följande privilegier och immunitet:

2. Ledamöterna i kommittén skall under

2.

Ledamöterna

i

kommittén

skall

under

fullgörandet av sina uppdrag samt under de

fullgörandet

av

sina

uppdrag

samt

under

de

resor som företas i samband med fullgörandet

resor

som

företas

i

samband

med

fullgörandet

av dessa uppdrag. åtnjuta följande privilegier

av

dessa

uppdrag.

åtnjuta

följande

privilegier

och immunitet:

och

immunitet:

a) immunitet mot anhållande eller annat frihetsberövande och mot beslagtagande av deras personliga bagage och, så vitt avser muntliga och skriftliga uttalanden och alla åt— gärder som de vidtagit vid fullgörandet av sina tjänsteuppdrag, immunitet mot'varje slag av rättsligt förfarande;

a) immunitet mot anhållande eller annat

a)

immunitet

mot

anhållande

eller

annat

frihetsberövande och mot beslagtagande av

frihetsberövande

och

mot

beslagtagande

av

deras personliga bagage och, så vitt avser

deras

personliga

bagage

och,

vitt

avser

muntliga och skriftliga uttalanden och alla åt—

muntliga

och

skriftliga

uttalanden

och

alla

åt—

gärder som de vidtagit vid fullgörandet av

gärder

som

de

vidtagit

vid

fullgörandet

av

sina tjänsteuppdrag, immunitet mot'varje slag

sina

tjänsteuppdrag,

immunitet

mot'varje

slag

av rättsligt förfarande;

av

rättsligt

förfarande;

b) befrielse från varje inskränkning i deras rörelsefrihet vid utresa från och inresa till det land där de har sin hemvist samt inresa till och utresa från det land i vilket de fullgör sina uppdrag, och befrielse från registrering av utlänningar i det land de besöker eller genom vilket de passerar i samband med fullgöran- det av sina uppdrag.

b) befrielse från varje inskränkning i deras

b)

befrielse

från

varje

inskränkning

i

deras

rörelsefrihet vid utresa från och inresa till det

rörelsefrihet

vid

utresa

från

och

inresa

till

det

land där de har sin hemvist samt inresa till

land

där

de

har

sin

hemvist

samt

inresa

till

och utresa från det land i vilket de fullgör sina

och

utresa

från

det

land

i

vilket

de

fullgör

sina

uppdrag, och befrielse från registrering av

uppdrag,

och

befrielse

från

registrering

av

utlänningar i det land de besöker eller genom

utlänningar

i

det

land

de

besöker

eller

genom

vilket de passerar i samband med fullgöran-

vilket

de

passerar

i

samband

med

fullgöran-

det av sina uppdrag.

det

av

sina

uppdrag.

3. Under de resor som ledamöterna i kom— mittén företar i samband med fullgörandet av sina uppdrag skall de ifråga om tull- och valu- takontroller beviljas: a) av sina respektive regeringar samma lättnader som de som medges högre tjänste- män på tillfällig tjänsteresa utomlands;

3. Under de resor som ledamöterna i kom— mittén företar i samband med fullgörandet av sina uppdrag skall de ifråga om tull- och valu- takontroller beviljas:

3. Under de resor som ledamöterna i kom—

3.

Under

de

resor

som

ledamöterna

i

kom—

mittén företar i samband med fullgörandet av

mittén

företar

i

samband

med

fullgörandet

av

sina uppdrag skall de ifråga om tull- och valu-

sina

uppdrag

skall

de

ifråga

om

tull-

och

valu-

takontroller beviljas:

takontroller

beviljas:

a) av sina respektive regeringar samma lättnader som de som medges högre tjänste- män på tillfällig tjänsteresa utomlands;

a) av sina respektive regeringar samma

a)

av

sina

respektive

regeringar

samma

lättnader som de som medges högre tjänste-

lättnader

som

de

som

medges

högre

tjänste-

män på tillfällig tjänsteresa utomlands;

män

tillfällig

tjänsteresa

utomlands;

b) av andra parters regeringar samma lätt- nader som de som medges utländska rege- ringars representanter på tillfälliga tjänste- uppdrag. 4. Kommitténs dokument och handlingar "skall vara okränkbara i den mån de rör kom— mitténs verksamhet. Kommitténs officiella korrespondens och andra tjänstemeddelanden får ej uppehållas eller utsättas för censur. 5. För att tillförsäkra kommittéledamöter-

b) av andra parters regeringar samma lätt- nader som de som medges utländska rege- ringars representanter på tillfälliga tjänste- uppdrag.

b) av andra parters regeringar samma lätt-

b)

av

andra

parters

regeringar

samma

lätt-

nader som de som medges utländska rege-

nader

som

de

som

medges

utländska

rege-

ringars representanter på tillfälliga tjänste-

ringars

representanter

tillfälliga

tjänste-

uppdrag.

uppdrag.

4. Kommitténs dokument och handlingar "skall vara okränkbara i den mån de rör kom— mitténs verksamhet.

4. Kommitténs dokument och handlingar

4.

Kommitténs

dokument

och

handlingar

"skall vara okränkbara i den mån de rör kom—

"skall

vara

okränkbara

i

den

mån

de

rör

kom—

mitténs verksamhet.

mitténs

verksamhet.

Kommitténs officiella korrespondens och andra tjänstemeddelanden får ej uppehållas eller utsättas för censur.

Kommitténs officiella korrespondens och

Kommitténs

officiella

korrespondens

och

andra tjänstemeddelanden får ej uppehållas

andra

tjänstemeddelanden

får

ej

uppehållas

eller utsättas för censur.

eller

utsättas

för

censur.

5. För att tillförsäkra kommittéledamöter-

5. För att tillförsäkra kommittéledamöter-

5.

För

att

tillförsäkra

kommittéledamöter-

na fullständig yttrandefrihet och fullständigt oberoende vid fullgörandet av deras uppdra"

na fullständig yttrandefrihet och fullständigt oberoende vid fullgörandet av deras uppdra"

na fullständig yttrandefrihet och fullständigt

na

fullständig

yttrandefrihet

och

fullständigt

oberoende vid fullgörandet av deras uppdra"

oberoende

vid

fullgörandet

av

deras

uppdra"

Prop.

1987/88:

133

Bilaga 1

Bilaga 1

Bilaga 1

Bilaga

1

39

39

39

39

of their duties. the immunity from legal pro- cess in respect of words spoken or written and all acts done by them in discharging their duties shall continue to be accorded, notwithstanding that the persons concerned are no longer engaged in the discharge of such duties. 6. Pn'vileges and immunities are accorded to the members of the Committe. not for the personal benefit of the indviduals themselves but in order to safeguard the independent exercise of their functions. The Committee alone shall be competent to waive the immu- nity of its members: it has not only the right. but is under a duty, to waive the immunity of one of its members in any case where, in its opinion. the immunity would impede the co— urse ofjustice, and where it can be waived without prejudice to the purpose for which the immunity is accorded. Prop. 1987/88: 133 Bilaga ] ment de leurs fonctions. l'immunité de juri- diction en ce qui concerne les paroles ou les e'crits ou les acts emanant d'eux dans l'ac- complissement de leurs fonctions continuera ä leur étre accordée méme apres que le man- dat de ces personnes aura pris fin. 6. Les privileges et immunités sont accor- dés "aux membres du Comité, non pour leur bénéfice personnel. mais dans le but d”assu- rer en toute independence l'exercice de leurs fonctions. Le Comité a seul qualité pour pro- noncer la levée des immunités : i| a non seule- ment le droit. mais le devoir de lever l'immu- nité d'un de ses membres dans tous les cas ou, a son avis, l'immunité empécherait que justice ne soit faite et ou l'immunité peut etre levée sans nuire au but pour lequel elle est accordée." 40

of their duties. the immunity from legal pro- cess in respect of words spoken or written and all acts done by them in discharging their duties shall continue to be accorded, notwithstanding that the persons concerned are no longer engaged in the discharge of such duties. 6. Pn'vileges and immunities are accorded to the members of the Committe. not for the personal benefit of the indviduals themselves but in order to safeguard the independent exercise of their functions. The Committee alone shall be competent to waive the immu- nity of its members: it has not only the right. but is under a duty, to waive the immunity of one of its members in any case where, in its opinion. the immunity would impede the co— urse ofjustice, and where it can be waived without prejudice to the purpose for which the immunity is accorded.

of their duties. the immunity from legal pro- cess in respect of words spoken or written and all acts done by them in discharging their duties shall continue to be accorded, notwithstanding that the persons concerned are no longer engaged in the discharge of such duties.

of their duties. the immunity from legal pro-

of

their

duties.

the

immunity

from

legal

pro-

cess in respect of words spoken or written

cess

in

respect

of

words

spoken

or

written

and all acts done by them in discharging their

and

all

acts

done

by

them

in

discharging

their

duties shall continue to be accorded,

duties

shall

continue

to

be

accorded,

notwithstanding that the persons concerned

notwithstanding

that

the

persons

concerned

are no longer engaged in the discharge of

are

no

longer

engaged

in

the

discharge

of

such duties.

such

duties.

6. Pn'vileges and immunities are accorded to the members of the Committe. not for the personal benefit of the indviduals themselves but in order to safeguard the independent exercise of their functions. The Committee alone shall be competent to waive the immu- nity of its members: it has not only the right. but is under a duty, to waive the immunity of one of its members in any case where, in its opinion. the immunity would impede the co— urse ofjustice, and where it can be waived without prejudice to the purpose for which the immunity is accorded.

6. Pn'vileges and immunities are accorded

6.

Pn'vileges

and

immunities

are

accorded

to the members of the Committe. not for the

to

the

members

of

the

Committe.

not

for

the

personal benefit of the indviduals themselves

personal

benefit

of

the

indviduals

themselves

but in order to safeguard the independent

but

in

order

to

safeguard

the

independent

exercise of their functions. The Committee

exercise

of

their

functions.

The

Committee

alone shall be competent to waive the immu-

alone

shall

be

competent

to

waive

the

immu-

nity of its members: it has not only the right.

nity

of

its

members:

it

has

not

only

the

right.

but is under a duty, to waive the immunity of

but

is

under

a

duty,

to

waive

the

immunity

of

one of its members in any case where, in its

one

of

its

members

in

any

case

where,

in

its

opinion. the immunity would impede the co—

opinion.

the

immunity

would

impede

the

co—

urse ofjustice, and where it can be waived

urse

ofjustice,

and

where

it

can

be

waived

without prejudice to the purpose for which

without

prejudice

to

the

purpose

for

which

the immunity is accorded.

the

immunity

is

accorded.

Prop.

1987/88:

133

Bilaga ]

Bilaga

]

ment de leurs fonctions. l'immunité de juri- diction en ce qui concerne les paroles ou les e'crits ou les acts emanant d'eux dans l'ac- complissement de leurs fonctions continuera ä leur étre accordée méme apres que le man- dat de ces personnes aura pris fin.

ment de leurs fonctions. l'immunité de juri- diction en ce qui concerne les paroles ou les e'crits ou les acts emanant d'eux dans l'ac- complissement de leurs fonctions continuera ä leur étre accordée méme apres que le man- dat de ces personnes aura pris fin.

ment de leurs fonctions. l'immunité de juri-

ment

de

leurs

fonctions.

l'immunité

de

juri-

diction en ce qui concerne les paroles ou les

diction

en

ce

qui

concerne

les

paroles

ou

les

e'crits ou les acts emanant d'eux dans l'ac-

e'crits

ou

les

acts

emanant

d'eux

dans

l'ac-

complissement de leurs fonctions continuera

complissement

de

leurs

fonctions

continuera

ä leur étre accordée méme apres que le man-

ä

leur

étre

accordée

méme

apres

que

le

man-

dat de ces personnes aura pris fin.

dat

de

ces

personnes

aura

pris

fin.

6. Les privileges et immunités sont accor- dés "aux membres du Comité, non pour leur bénéfice personnel. mais dans le but d”assu- rer en toute independence l'exercice de leurs fonctions. Le Comité a seul qualité pour pro- noncer la levée des immunités : i| a non seule- ment le droit. mais le devoir de lever l'immu- nité d'un de ses membres dans tous les cas ou, a son avis, l'immunité empécherait que justice ne soit faite et ou l'immunité peut etre levée sans nuire au but pour lequel elle est accordée."

6. Les privileges et immunités sont accor- dés "aux membres du Comité, non pour leur bénéfice personnel. mais dans le but d”assu- rer en toute independence l'exercice de leurs fonctions. Le Comité a seul qualité pour pro- noncer la levée des immunités : i| a non seule- ment le droit. mais le devoir de lever l'immu- nité d'un de ses membres dans tous les cas ou, a son avis, l'immunité empécherait que justice ne soit faite et ou l'immunité peut etre levée sans nuire au but pour lequel elle est accordée."

6. Les privileges et immunités sont accor-

6.

Les

privileges

et

immunités

sont

accor-

dés "aux membres du Comité, non pour leur

dés

"aux

membres

du

Comité,

non

pour

leur

bénéfice personnel. mais dans le but d”assu-

bénéfice

personnel.

mais

dans

le

but

d”assu-

rer en toute independence l'exercice de leurs

rer

en

toute

independence

l'exercice

de

leurs

fonctions. Le Comité a seul qualité pour pro-

fonctions.

Le

Comité

a

seul

qualité

pour

pro-

noncer la levée des immunités : i| a non seule-

noncer

la

levée

des

immunités

:

i|

a

non

seule-

ment le droit. mais le devoir de lever l'immu-

ment

le

droit.

mais

le

devoir

de

lever

l'immu-

nité d'un de ses membres dans tous les cas

nité

d'un

de

ses

membres

dans

tous

les

cas

ou, a son avis, l'immunité empécherait que

ou,

a

son

avis,

l'immunité

empécherait

que

justice ne soit faite et ou l'immunité peut etre

justice

ne

soit

faite

et

ou

l'immunité

peut

etre

levée sans nuire au but pour lequel elle est

levée

sans

nuire

au

but

pour

lequel

elle

est

accordée."

accordée."

40

40

40

40

Prop. 1987/88: 133 Bilaga 1 skall immunitet även i fortsättningen medges mot rättsligt förfarande såvitt avser muntliga eller skriftliga uttalanden och alla åtgärder som de vidtagit vid fullgörandet av sina upp- drag. även om berörda personer inte längre fullgör sådana uppdrag. 6. Privilegier och immunitet medges inte kommittéledamöterna för att ge dem person- liga fördelar utan i syfte att säkerställa ett oberoende fullgörande av deras uppdrag. En- dast kommittén skall vara behörig att häva immuniteten för sina ledamöter; den har inte bara rätt utan även skyldighet att häva immu- niteten för en ledamot i de fall då den anser att immuniteten skulle hindra rättvisans gång och då den kan hävas utan att skada de syften för vilka den har medgivits. 41

Prop.

1987/88:

133

Bilaga 1

Bilaga

1

skall immunitet även i fortsättningen medges mot rättsligt förfarande såvitt avser muntliga eller skriftliga uttalanden och alla åtgärder som de vidtagit vid fullgörandet av sina upp- drag. även om berörda personer inte längre fullgör sådana uppdrag.

skall immunitet även i fortsättningen medges mot rättsligt förfarande såvitt avser muntliga eller skriftliga uttalanden och alla åtgärder som de vidtagit vid fullgörandet av sina upp- drag. även om berörda personer inte längre fullgör sådana uppdrag.

skall immunitet även i fortsättningen medges

skall

immunitet

även

i

fortsättningen

medges

mot rättsligt förfarande såvitt avser muntliga

mot

rättsligt

förfarande

såvitt

avser

muntliga

eller skriftliga uttalanden och alla åtgärder

eller

skriftliga

uttalanden

och

alla

åtgärder

som de vidtagit vid fullgörandet av sina upp-

som

de

vidtagit

vid

fullgörandet

av

sina

upp-

drag. även om berörda personer inte längre

drag.

även

om

berörda

personer

inte

längre

fullgör sådana uppdrag.

fullgör

sådana

uppdrag.

6. Privilegier och immunitet medges inte kommittéledamöterna för att ge dem person- liga fördelar utan i syfte att säkerställa ett oberoende fullgörande av deras uppdrag. En- dast kommittén skall vara behörig att häva immuniteten för sina ledamöter; den har inte bara rätt utan även skyldighet att häva immu- niteten för en ledamot i de fall då den anser att immuniteten skulle hindra rättvisans gång och då den kan hävas utan att skada de syften för vilka den har medgivits.

6. Privilegier och immunitet medges inte kommittéledamöterna för att ge dem person- liga fördelar utan i syfte att säkerställa ett oberoende fullgörande av deras uppdrag. En- dast kommittén skall vara behörig att häva immuniteten för sina ledamöter; den har inte bara rätt utan även skyldighet att häva immu- niteten för en ledamot i de fall då den anser att immuniteten skulle hindra rättvisans gång och då den kan hävas utan att skada de syften för vilka den har medgivits.

6. Privilegier och immunitet medges inte

6.

Privilegier

och

immunitet

medges

inte

kommittéledamöterna för att ge dem person-

kommittéledamöterna

för

att

ge

dem

person-

liga fördelar utan i syfte att säkerställa ett

liga

fördelar

utan

i

syfte

att

säkerställa

ett

oberoende fullgörande av deras uppdrag. En-

oberoende

fullgörande

av

deras

uppdrag.

En-

dast kommittén skall vara behörig att häva

dast

kommittén

skall

vara

behörig

att

häva

immuniteten för sina ledamöter; den har inte

immuniteten

för

sina

ledamöter;

den

har

inte

bara rätt utan även skyldighet att häva immu-

bara

rätt

utan

även

skyldighet

att

häva

immu-

niteten för en ledamot i de fall då den anser

niteten

för

en

ledamot

i

de

fall

den

anser

att immuniteten skulle hindra rättvisans gång

att

immuniteten

skulle

hindra

rättvisans

gång

och då den kan hävas utan att skada de syften

och

den

kan

hävas

utan

att

skada

de

syften

för vilka den har medgivits.

för

vilka

den

har

medgivits.

41

41

41

41

Lagrådet Prop. 1987/88: 133 Bilaga 2 Utdrag ur protokoll vid sammanträde 1988—02-26 Närvarande: justitierådet Mannerfclt, regeringsrådet Palm.justitierådet Freyschuss. Enligt protokoll vid regeringssammanträde den 18 februari 1988 har rege- ringen på hemställan av statsrådet Sten Andersson beslutat inhämta lagrå- dets yttrande över förslag till 1. lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventio- nen mot tortyr m. m.. 2. lag om ändring i lagen ( l976:66l) om immunitet och privilegieri vissa fall. Förslagen har inför lagrådet föredragits av hovrättsasscssorn Carl Hen- rik Ehrenkrona. Förslagen föranleder följande yttrandc av lagrådet: Lagrådet lämnar förslagen utan erinran. Norstedts Tryckeri, Stockholm 1988 42

Lagrådet Prop. 1987/88: 133 Bilaga 2 Utdrag ur protokoll vid sammanträde 1988—02-26

Lagrådet Prop. 1987/88: 133 Bilaga 2 Utdrag ur protokoll vid sammanträde 1988—02-26

Lagrådet Prop. 1987/88: 133

Lagrådet

Prop.

1987/88:

133

Bilaga 2

Bilaga

2

Utdrag ur protokoll vid sammanträde 1988—02-26

Utdrag

ur

protokoll

vid

sammanträde

1988—02-26

Närvarande: justitierådet Mannerfclt, regeringsrådet Palm.justitierådet Freyschuss. Enligt protokoll vid regeringssammanträde den 18 februari 1988 har rege- ringen på hemställan av statsrådet Sten Andersson beslutat inhämta lagrå- dets yttrande över förslag till 1. lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventio- nen mot tortyr m. m.. 2. lag om ändring i lagen ( l976:66l) om immunitet och privilegieri vissa fall. Förslagen har inför lagrådet föredragits av hovrättsasscssorn Carl Hen- rik Ehrenkrona. Förslagen föranleder följande yttrandc av lagrådet: Lagrådet lämnar förslagen utan erinran.

Närvarande: justitierådet Mannerfclt, regeringsrådet Palm.justitierådet Freyschuss.

Närvarande: justitierådet Mannerfclt, regeringsrådet Palm.justitierådet

Närvarande:

justitierådet

Mannerfclt,

regeringsrådet

Palm.justitierådet

Freyschuss.

Freyschuss.

Enligt protokoll vid regeringssammanträde den 18 februari 1988 har rege- ringen på hemställan av statsrådet Sten Andersson beslutat inhämta lagrå- dets yttrande över förslag till

Enligt protokoll vid regeringssammanträde den 18 februari 1988 har rege-

Enligt

protokoll

vid

regeringssammanträde

den

18

februari

1988

har

rege-

ringen på hemställan av statsrådet Sten Andersson beslutat inhämta lagrå-

ringen

hemställan

av

statsrådet

Sten

Andersson

beslutat

inhämta

lagrå-

dets yttrande över förslag till

dets

yttrande

över

förslag

till

1. lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventio- nen mot tortyr m. m..

1. lag med anledning av Sveriges tillträde till den europeiska konventio-

1.

lag

med

anledning

av

Sveriges

tillträde

till

den

europeiska

konventio-

nen mot tortyr m. m..

nen

mot

tortyr

m.

m..

2. lag om ändring i lagen ( l976:66l) om immunitet och privilegieri vissa fall.

2. lag om ändring i lagen ( l976:66l) om immunitet och privilegieri vissa

2.

lag

om

ändring

i

lagen

(

l976:66l)

om

immunitet

och

privilegieri

vissa

fall.

fall.

Förslagen har inför lagrådet föredragits av hovrättsasscssorn Carl Hen- rik Ehrenkrona.

Förslagen har inför lagrådet föredragits av hovrättsasscssorn Carl Hen-

Förslagen

har

inför

lagrådet

föredragits

av

hovrättsasscssorn

Carl

Hen-

rik Ehrenkrona.

rik

Ehrenkrona.

Förslagen föranleder följande yttrandc av lagrådet:

Förslagen föranleder följande yttrandc av lagrådet:

Förslagen

föranleder

följande

yttrandc

av

lagrådet:

Lagrådet lämnar förslagen utan erinran.

Lagrådet lämnar förslagen utan erinran.

Lagrådet

lämnar

förslagen

utan

erinran.

Norstedts Tryckeri, Stockholm 1988 42

Norstedts Tryckeri, Stockholm 1988 42

Norstedts Tryckeri, Stockholm 1988 42

Norstedts

Tryckeri,

Stockholm

1988

42