Prop. 1968:150

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

1

Nr 150

Kungl. Maj:ts proposition till riksdagen angående godkännande

av föreslagna ändringar i och tillägg till Internatio­ nella valutafondens stadga m. m., given Stockholms slott den 25 oktober 1968.

Kungl. Maj :t vill härmed, under åberopande av bilagda utdrag av stats­ rådsprotokollet över finansärenden för denna dag, föreslå riksdagen att

dels antaga härvid fogade förslag till lag om ändring i lagen den 30 juni 1934 (nr 437) för Sveriges riksbank,

dels bifalla de förslag i övrigt, om vilkas avlåtande till riksdagen före­ draganden hemställt.

Under Hans Maj :ts

Min allernådigste Konungs och Herres frånvaro:

BERTIL

Krister Wickman

Propositionens huvudsakliga innehåll

Styrelsen för Internationella valutafonden har antagit förslag om änd­ ringar i och tillägg till stadgan för fonden. Dessa förslag avser dels inrättan­ de inom valutafondens ram av ett system med särskilda dragningsrätter, dels vissa ändringar i bestämmelserna för valutafondens verksamhet i övrigt.

Systemet med särskilda dragningsrätter (SDR) syftar till att göra det möjligt att tillgodose de anslutna ländernas samlade behov av ökande valu­ tatillgångar i den omfattning och takt som krävs för en kontinuerlig och stabil tillväxt i världsekonomin. Den nya reservtillgång som SDR utgör skall vid underskott i betalningsbalansen få växlas mot erforderlig kon­ vertibel valuta. Sverige får efter anslutning ca 1 % av de dragningsrätter som kan komma att fördelas. I gengäld förbinder sig Sverige — liksom övriga länder som går med i systemet — att inom en viss ram tillhanda­ hålla konvertibel valuta, i utbyte mot SDR, till länder som behöver sådan.

1 Bihang till riksdagens protokoll 1968. 1 saml. Nr ISO

2

Ändringarna i bestämmelserna för valutafondens hittillsvarande verksam­

het avser främst att ta hänsyn till utvecklingen sedan 1946 när valutafon­

den upprättades.

I propositionen föreslås att riksdagen bemyndigar Kungl. Maj:t att god­

känna de nämnda ändringarna i och tilläggen till valutafondens stadga.

Samtidigt föreslås att riksdagen bemyndigar Kungl. Maj :t att ansluta Sve­

rige till systemet med särskilda dragningsrätter. Slutligen föreslås vissa

härav betingade ändringar i riksbankslagen.

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

3

Förslag

till

Lag

om ändring i lagen den 30 juni 1934 (nr 437) för Sveriges riksbank

Härigenom förordnas, dels att 35 § lagen den 30 juni 1934 för Sveriges

riksbank1 skall erhålla ändrad lydelse på sätt nedan anges, dels att i lagen

skall införas en ny paragraf, 15 a §, av nedan angiven lydelse.

(Gällande lydelse)

35 §.

Följande ärenden i riksbanken

skola hållas hemliga: kreditärenden

och sådana ärenden, som omförmä-

las i 14, 15 och 16 §§, ävensom

andra ärenden, som röra kunders

förhållanden till riksbanken eller

annan kreditinrättning; ärenden av

penningpolitisk natur beträffande

vilka fullmäktige finna, att deras

offentliggörande kunde medföra ska­

da för riksbanken; frågor om till­

verkning och kontroll av banksedlar

samt om vården av riksbankens be­

hållningar.

Överläggningar och-----------för

riksbanken.

(Föreslagen lydelse)

15 a §.

Riksbanken må förvärva de sär­

skilda dragningsrätter, som må till­

komma Sverige på grund av svenskt

delägarskap i Internationella valuta­

fondens särskilda dragningskonto,

och har att fullgöra de skyldigheter

som följer av sådant delägarskap.

35 §.

Följande ärenden i riksbanken

skola hållas hemliga: kreditärenden

och sådana ärenden, som omförmä-

las i 1416 §§, ävensom andra ären­

den, som röra kunders förhållanden

till riksbanken eller annan kreditin­

rättning ; ärenden av penningpolitisk

natur beträffande vilka fullmäktige

finna, att deras offentliggörande

kunde medföra skada för riksban­

ken; frågor om tillverkning och kon­

troll av banksedlar samt vården av

riksbankens behållningar.

Överläggningar och-----------för

riksbanken.

Denna lag träder i kraft den dag

Konungen förordnar.

1 Senaste lydelse av 35 § se 1962:192.

4

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

Utdrag ur protokollet över finansärenden, hållet inför Hans

Kungl. Höghet Regenten, Hertigen av Halland, i stats­

rådet på Stockholms slott den 25 oktober 1968.

Närvarande:

Statsministern

Erlander,

statsråden

Sträng, Lange, Kling, Johansson,

Holmqvist, Aspling, Palme, Sven-Eric Nilsson, Lundkvist, Gustafsson,

Geijer, Myrdal, Odhnoff, Wickman, Moberg,

Statsrådet Wickman anmäler efter gemensam beredning med statsrådets

Övriga ledamöter fråga om godkännande av ändringar i och tillägg till Inter­

nationella valutafondens stadga, in. m., samt anför.

Valutafondens verksamhet

Internationella valutafonden har som främsta uppgift att hjälpa medlems­

länderna med medellånga krediter, i allmänhet på 3—5 år, vid svårigheter

med betalningsbalansen. I utbyte mot egen valuta får ett medlemsland dra

konvertibla valutor från fonden i viss proportion till vad det betalt in, dvs.

kvoten. Fondens kreditgivning till medlemsländerna har från 1947 till mit­

ten av 1968 uppgått till totalt ca 17 miljarder US dollar. Vid sistnämnda tid­

punkt uppgick utestående dragningar netto till ca 5,7 miljarder dollar, var­

av Storbritannien svarade för 2,9 miljarder. Under de första tio åren av

fondens verksamhet användes för fondkrediterna dollar till drygt 90 %.

I samband med USA:s betalningsbalansproblem under 1960-talet har dock

denna bild radikalt ändrats. Sedan 1964 har andra valutor än dollar svarat

för ca 85 % av det dragna beloppet.

Valutafondens resurser uppgår till ca 21 miljarder dollar. Av detta be­

lopp har motvärdet till närmare 5 miljarder dollar inbetalats i guld, medan

merparten tillskjutits i medlemsländernas nationella valutor. För att före­

komma eller motverka försvagning av det internationella valutasystemet

till följd av allvarliga rubbningar i reservvalutaländernas betalningsbalans

ingick tio i sammanhanget mera betydande industriländer — tioländergrup-

pen -— år 1962 avtal om de s. k. generella lånearrangemangen, GAB. Avta­

let innebär en förstärkning av valutafondens resurser med en kreditram på

6 miljarder dollar. Det har tagits i anspråk tre gånger 1964—1968 för brit­

tiska dragningar och en gång, sommaren 1968, för en fransk dragning.

5

Sverige är sedan år 1951 medlem av Internationella valutafonden (prop. 1950: 89, BaU 8, rskr 152). Vårt lands kvot är 225 milj. dollar efter höj­ ningar 1959 (prop. 1959: 126, BaU 30, rskr 275) och 1965 (prop. 1965: 122, BaU 42, rskr 335). Därav har 56,2 milj. dollar inbetalats i guld, medan res­ terande del, 168,8 milj. dollar, gottskrivits fonden i svenska kronor. Den svenska kvoten motsvarar ca 1 % av vad som sammanlagt betalats in till fonden. Sverige deltar vidare med 100 milj. dollar i de generella lånearran- gemangen (prop. 1962: 102, BaU 16, rskr 178). För krediter till andra län­ der har fonden vid mitten av 1968 disponerat kronor till motvärdet av 135,9 milj. dollar. Härav har kronor till motvärdet av 62,5 milj. dollar upplånats under de generella lånearrangemangen. Fondens behållning av svenska kro­ nor motsvarade därmed vid nyssnämnda tidpunkt 92,5 milj. dollar, dvs. 42 % av den svenska kvoten.

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1068

Internationella betalningssituationen

Den internationella likviditetssituationen har under 1960-talet förändrats på ett genomgripande sätt. Under större delen av 1950-talet och början av 1960-talet ökade valutareserverna kraftigt för de flesta större industrilän­ derna. Guldproduktionen steg årligen så att det totala tillflödet, inklusive ryska försäljningar, fördubblades från 1953 till 1963. USA:s stora årliga be- talningsunderskott medförde ett flöde av såväl guld som dollar till om­ världen. Det starka dollarutflödet väckte dock stigande farhågor och låg bakom oron på guldmarknaden i London under andra halvåret 1960. För att stabilisera priset på guldmarknaden upprättade därför vissa central­ banker den s. k. guldpoolen.

Under de senaste åren har de konventionella metoderna alt tillföra världen monetära reservtillgångar inte fungerat tillfredsställande. Guldproduktio­ nen har sedan år 1964 legat på en visserligen hög men i stort sett oförändrad nivå, och några ryska försäljningar har inte ägt rum sedan år 1965. Å andra sidan har den industriella användningen av guld ökat, liksom annan efterfrå­ gan från den privata sektorn. De kontinuerliga underskotten i USA:s betal­ ningsbalans kom den amerikanska guldbehållningen att krympa samtidigt som den kortfristiga skuldsättningen steg. De större västeuropeiska länder­ na blev allt ovilligare att öka sina dollartillgodohavanden. Den samtidiga existensen av långvariga betalningsunderskott i de två reservvalutaländerna medförde ett labilt läge på valuta- och guldmarknaderna med periodiskt återkommande förtroendekriser. Från november 1967, då pundet devalve­ rades, till mars 1968 förlorade guldpoolens centralbanker guld motsvarande 3 miljarder dollar till den privata marknaden, dvs. lika mycket som totala ökningen i monetärt guld under åren 1962—1965. Genom upprättandet av en tvåprismarknad för guld i mars 1968 har emellertid utflödet stävjats.

6

Den internationella monetära situationen är alltså följande. Guld tillförs

inte längre centralbankernas behållningar. Samtidigt ger USA prioritet åt

att avlägsna underskottet i sina betalningar. En bättre jämvikt i de ame­

rikanska betalningarna har allmänt ansetts utgöra en förutsättning för

stabilare internationella valutaförhallanden. De monetära myndigheterna

skulle emellertid i framtiden under dessa omständigheter inte få några

tillskott till valutareserverna. Riskerna härav för den ekonomiska expan­

sionen har genomgående betonats.

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 196S

Arbetet på valutareformen

Insikten om att de traditionella källorna för internationell likviditet skulle

sina låg bakom de utredningar och förhandlingar om valutasystemet som

inleddes för fem år sedan.

De ministrar och centralbankschefer som företräder tioländergruppens

medlemmar uppdrog i oktober 1963 åt sina ställföreträdare att analysera det

internationella betalningssystemets funktionsduglighet och att söka bedöma

det framtida behovet av internationell likviditet. Som förutsättning för ar­

betet skulle bl. a. gälla oförändrat guldpris och fasta växelkurser.

Sedan ställföreträdarna lagt fram en interimsrapport gavs de i september

1965 i uppdrag att återuppta och intensifiera tidigare diskussioner. De skulle

därvid söka fastställa, på vilken grundval en överenskommelse kunde upp­

nås rörande förbättringar i det internationella betalningssystemet. Däri kun­

de ingå en beredskapsplan för framtida skapande av reservtillgångar, om

och när så behövdes.

Nämnda uppdrag resulterade i en rapport som förelädes tioländergrup­

pens ministrar och centralbankschefer vid ett möte i Haag i juli 1966. Mötet

tillstyrkte beredskapsplanering. Ett planmässigt skapande av reserver borde

baseras på en kollektiv bedömning av världens reservbehov men däremot

ej förknippas med finansiering av enskilda länders betalningsunderskott.

Vidare borde bl. a. krävas att bättre betalnings jämvikt uppnås, vilket fram­

för allt avsåg reservvalutaländerna. Fördelning av de skapade reserverna

boide ske på grundval av valutafondens kvoter eller liknande objektiva

kriterier. Det fortsatta arbetet borde ske tillsammans med valutafondens

direktion. Den franska delegationen delade inte uppfattningen att en bered­

skapsplan behövdes.

Arbetet resulterade i eif principförslag till anordning baserad på särskilda

dragningsrätter i fonden, vilket antogs vid fondens årsmöte i Rio de Janeiro

i september 1967.

Ett antal viktiga utestående frågor visade sig emellertid erfordra ytter­

ligare överläggningar inom tioländergruppen. Vid ett möte i Stockholm i

mars 1968 med dess ministrar och centralbankschefer uppnåddes en kom­

promiss som sedan kunde ligga till grund för de slutliga besluten i valuta­

7

fonden. Den franska delegationen kunde dock ej ansluta sig till vissa delar

av denna kompromiss.

Det slutliga förslaget till stadgeändringar för valutafonden liar antagits

av styrelsen och hittills godkänts av 20 länder. Under valutafondens års­

möte i Washington i september 1968 betonades vikten av skyndsam parla-

mentsbehandling så att ändringarna kan träda i kraft så snart som möjligt.

Fullmäktige i riksbanken har i en den 26 september 1968 dagtecknad

skrivelse anmält fråga om inrättandet, inom valutafondens ram, av ett

system med särskilda dragningsrätter och Sveriges anslutning till detta

system samt om vissa ändringar i bestämmelserna för fondens hittillsvaran­

de verksamhet. En sammanställning av den engelska texten till ändringar­

na i och tilläggen till valutafondens stadga och översättning härav till

svenska har utförts inom riksbanken och torde som bilaga 1 lå togas till

statsrådsprotokollet i detta ärende. Fullmäktiges skrivelse torde få fogas

till protokollet som bilaga 2.

För SDR-systemets uppläggning ger fullmäktige en redogörelse vilken

sammanfattas i det följande.

Avgränsningen mot fondens traditionella verksamhet

Genom de i förslaget till stadgeändringar intagna tilläggsartiklarna till

fondstadgan, Artiklarna XXI—XXXII samt de nya bilagorna F—I, tillförs

valutafonden en helt ny funktion, nämligen att tillhandahålla deltagande

länder en supplementär reservlillgång jämsides med de traditionella kom­

ponenterna i de monetära reserverna, guld och utländsk valuta. Upprättan­

det av det nya systemet med särskilda dragningsrätter har sålunda icke an­

setts nödvändiggöra att en separat juridisk person tillkommer. Dock har

genom stadgeändringarna tillgodosetts att de båda funktionerna för valuta­

fonden särskiljes. Sålunda upprättas ett särskilt konto i fonden (»Special

Drawing Account») över vilket transaktioner i de särskilda dragningsrät­

terna bokförs. Som konsekvens härav öppnas ett nytt konto för fondens tra­

ditionella verksamhet, det allmänna kontot (»General Account»).

Förutsättningar för fördelningen av SDR

Den grundläggande principen för tilldelningen av SDR är att det lång­

siktiga globala behovet av reserver skall tillgodoses inom ramen för valuta­

fondens allmänna målsättning i fråga om ekonomisk tillväxt och stabila va­

lutaförhållanden. Reservskapandet skall sålunda icke syfta till finansiering

av betalningsbalansunderskott i ett deltagande land. Det första beslutet om

tilldelning av dragningsrätter vilar vidare på särskilda förutsättningar, bl. a.

att en bättre betalningsjämvikt än för närvarande uppnåtts. Härmed åsyftas

i praktiken situationen i reservvalutaländerna, framför allt USA.

Beslutsproceduren

Den normala proceduren vid beslut om tilldelning av dragningsrätter in­

leds i princip vart femte år. Valutafondens verkställande direktör skall kon­

sultera representanter för deltagande länder och därpå lägga fram förslag

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

8

till fondens direktion. Om förslaget godkänns går frågan vidare till valuta­

fondens styrelse, som beslutar om tilldelning med 85 % majoritet av den

totala röststyrkan. Tilldelningen av SDR skall sedan fördelas på deltagande

länder efter storleken av deras kvoter i valutafonden. Sverige får därvid en

andel som svarar mot ca 1 % av totalbeloppet. Själva tilldelningen av drag­

ningsrätter till deltagande länder sker sedan successivt genom "årliga kredi-

teringar på det särskilda dragningskontot.

Det bör tilläggas, att deltagande land som genom sin representant i sty­

relsen röstat mot ett beslut om skapande av SDR kan ställa sig utanför det­

samma och därav följande skyldigheter, s. k. opting out.

Tekniken vid transaktioner i SDR

Valutafonden håller inte valutor för inlösen av de särskilda dragnings­

rätterna utan inlösen sker hos ett deltagande land på begäran av annat del­

tagande land. Grundtanken är att SDR skall flyta från länder som har behov

av konvertibel valuta exempelvis för stöd av den egna valutan på valuta­

marknaden till länder, som har tillräckligt stark betalningsposition för att

kunna ställa konvertibel valuta till förfogande. De särskilda dragningsrät­

terna kan sålunda i likhet med guld inte användas för direkt intervention

på valutamarknaden.

Tekniskt sett skulle en transaktion i särskilda dragningsrätter normalt gå

till på följande sätt. Centralbank som önskar utnyttja tilldelade särskilda

dragningsrätter vänder sig till annan centralbank med begäran om inlösen

i kon\ ertibel valuta. Normalt torde dollar därvid bli den efterfrågade valu­

tan. Kontakten mellan centralbankerna kommer av skäl som skall närmare

utvecklas längre fram att tills vidare i mycket hög grad ske genom fondens

t Öl medling. Under alla förhållanden är båda centralbankerna skyldiga att

underrätta fonden om transaktioner så att fonden skall kunna bokföra dem

på det särskilda dragningskontot. Centralbank som utnyttjar tilldelad drag­

ningsrätt debiteras sålunda på det särskilda dragningskontot, varigenom

dess innehav av reservtillgången minskar, medan land som ställer konver­

tibel valuta till förfogande krediteras på kontot, dvs. ökar sitt disponibla

innehav av reservtillgången utöver tilldelat belopp.

Förpliktelserna

Skyldigheten att inlösa SDR i konvertibel valuta är central för deras

ställning som effektiv reservtillgång. Varje deltagande land är skyldigt att

inlösa SDR tills behållningen av dem uppgår till tre gånger dess samlade

tilldelning. Vid skapande av totalt 2 miljarder dollar i dragningsrätter per

år skulle Sverige alltså utöver tilldelningen på ca 20 milj. dollar vara skvl-

digt att motta SDR till ca 40 milj. dollar årligen.

Ränta in. m.

En reservtillgångs värde bestäms även av andra faktorer än dess inlösbar-

het. Regler för förräntning och värdebeständighet måste anses vara viktiga

attribut. Enligt de föreslagna bestämmelserna erhåller medlemsland ränta

på sin behållning av särskilda dragningsrätter men är samtidigt skyldigt

betala provision på sin samlade tilldelning. Då räntesatsen och provisions-

satsen är lika hög innebär regeln att ett medlemsland får ränta, då det

ackumulerat SDR utöver tilldelning, medan provision skall erläggas, då

medlemsland netto utnyttjat tilldelade dragningsrätter. Den gemensamma

satsen för ranta och provision är fastställd till 1,5 % men den kan höjas

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

9

eller sänkas inom vissa gränser, normalt 1—2 %. Värdebeständighet skall

åstadkommas genom att' de särskilda dragningsrätternas värde uttrycks i

en viss kvantitet guld.

Begränsningar i rätten att använda SDR

Tilldelade dragningsrätter kan utnyttjas framför allt vid underskott i

betalningsbalansen. SDR får inte användas enbart för att ändra samman­

sättningen av de monetära reserverna. Ett land kan alltså inte öka sina

reserver i konvertibel valuta genom att växla in SDR. Undantag från prin­

cipen om betalningsbalansbehov kan medges för ett fåtal transaktioner

bl. a. för att underlätta för annat medlemsland att återuppbygga (se nedan)

sitt innehav av SDR eller för alt utjämna två deltagarländers nettoställning

i systemet.

En transaktion kan normalt företas mellan två centralbanker endast med

fondens medverkan. Endast i några få angivna fall kan transaktioner ske

utan styrning av fonden. Ett fall avser reservvalutaland, som under vissa

förutsättningar kan överenskomma med land som håller dess valuta att in­

lösa sådan valutabehållning mot särskilda dragningsrätter.

Utnyttjade SDR skall i viss utsträckning återanskaffas, s. k. återuppbygg­

nad. Étt lands nettoanvändning av tilldelade dragningsrätter får nämligen

över en femårsperiod i genomsnitt inte överstiga 70 % av tilldelningen.

Grundtanken bakom denna regel är att undvika att deltagande land enbart

utnyttjar sin tilldelning och därefter inte deltar i transaktioner i SDR.

Av det sagda framgår att endast fondmedlemmar kan tilldelas särskilda

dragningsrätter. En vidare krets är dock förutsedd, när det gäller rätten

att förvärva och disponera över SDR genom transaktioner. Valutafondens

allmänna konto kan nämligen motta och disponera särskilda dragningsrät­

ter. Vidare kan i systemet icke deltagande fondmedlemmar samt länder

utanför fonden genom beslut i fonden med 85 % majoritet medges att på

särskilda villkor delta i transaktioner med SDR. Samma regel gäller för in­

stitutioner, som fyller centralbanksfunktioner för mer än en medlem. Där­

emot kan institutioner som Världsbanken och IDA inte inneha eller delta i

transaktioner med särskilda dragningsrätter.

Administrativa regler

Liksom när det gäller valutafondens traditionella verksamhet avses fon­

dens direktion handha de löpande ärendena. De frågor som förbehållits fon­

dens styrelse är rätten att

a) medge och föreskriva villkoren för icke-deltagare i arrangemanget

med särskilda dragningsrätter att motta och använda särskilda dragnings­

rätter i transaktioner med deltagare;

b) besluta om tilldelning eller annullering av särskilda dragningsrätter

och fastställa beloppet för tilldelningen eller annulleringen;

c) medge användning av särskilda dragningsrätter direkt mellan delta­

gare i andra transaktioner än dem som anges i stadgan;

d) fastställa, ändra eller avskaffa reglerna för återuppbyggnad;

e) likvidera SDR-systemet.

Vid röstning i styrelsen i frågor som enbart avser det särskilda drag-

ningskontot räknas endast rösterna för de styrelsemedlemmar som repre­

senterar i systemet deltagande länder. En motsvarande regel gäller för röst­

ning i direktionen.

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

10

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

Påföljd vid försummelse

Om deltagande land icke uppfyller den centrala förpliktelsen att ställa

konvertibel valuta till förfogande mot dragningsrätter kan landets rätt att

utnyttja tilldelade särskilda dragningsrätter upphävas. Överträds annan för­

pliktelse rörande SDR, kan fonden endast upphäva landets rätt att utnyttja

dragningsrätter som i framtiden tilldelas.

Utträde

Medlemsland kan när som helst avsluta sitt deltagande i SDR-systemet.

Utträdet gäller från och med tidpunkt, då valutafonden underrättas. Regle­

ring av utestående finansiella förpliktelser skall, då fonden är fordrings­

ägare, ske inom 3 år och då medlemsland är fordringsägare inom 5 år, så­

vida inte annan överenskommelse träffas mellan parterna.

Likvidation

Beslut om likvidation av systemet skall som ovan nämnts fattas av styrel­

sen. Den primära uppgiften vid en sådan likvidation blir att på ett skäligt

satt mellan deltagande länder fördela bördan på grund av eventuell betal-

ningsforsummelse från någon eller några parters sida. Reglerna innebär i

princip att denna börda fördelas på alla deltagarländer på grundval av deras

kumulativa nettotilldelningar av särskilda dragningsrätter.

Vad beträffar de särskilda dragningsrätternas reella betydelse inom be­

talningssystemet framhåller riksbanksfullmäktige att de under de första

tem å tio åren torde spela en roll framför allt som psykologisk faktor. Ett

särskilt majoritetsbeslut av fondens styrelse fordras för tilldelning av SDR.

Storleken av en sådan tilldelning bar inte närmare diskuterats men om man

antar att redan under den första femårsperioden ett så stort belopp som 2

miljarder dollar skulle fördelas per år, skulle detta innebära att Sverige

under femårsperioden tilldelades omkring (5 X 20 =) 100 milj. dollar, dvs.

1/10 eller mindre av Sveriges nuvarande reservtillgångar. Sedan systemet

vant i funktion under 10 å 15 år kan den nya tillgången däremot väntas få

en avsevärd tyngd i ländernas monetära reserver.

Det framstår därför som sannolikt, fortsätter fullmäktige, att systemet

med hänsyn till den relativa vikt det så småningom får kan behöva överses

mera grundligt. En del inskränkande bestämmelser kanske då kan framstå

som obehövliga. Det hade varit önskvärt om det nya arrangemanget erbjudit

större möjligheter än som förutses f. n. att smidigt anpassa sig både till ut­

vecklingen och till den väntade större tyngden hos arrangemanget. Försök

att uppnå sådan större flexibilitet strandade emellertid på motstånd från

några länders sida under Stockholms-mötet. Förslag om mera betydelse­

fulla förändringar, som visar sig behövliga eller önskvärda, får nu behand­

las enligt bestämmelserna i Artikel XVII i fondstadgan.

Sammanfattningsvis konstaterar fullmäktige att systemet med särskilda

dragningsrätter erbjuder en möjlighet att planmässigt nyskapa interna­

tionell likviditet och att det därigenom representerar en nyhet inom det

11

internationella betalningssystemet som kan komma att få avgörande bety­

delse. Även i ett annat betydelsefullt hänseende skiljer sig systemet med sär­

skilda dragningsrätter från andra former av monetära reserver: medan des­

sa av de flesta länder måste förvärvas genom överskott i betalningsbalansen

och därför genom sitt tillflöde påverkar den inhemska hetalningsmedelsför-

sörjningen (såvida kompenserande åtgärder inte vidtas av den monetära

myndigheten), kan den internationella likviditeten ökas genom tilldelning

av särskilda dragningsrätter utan att det interna läget i ett land direkt på­

verkas. Nyskapade reserver ger en möjlighet för deltagarländer att ackumu­

lera reserver utan att detta går ut över andra länders reserver. Nyskapandet

leder sålunda till att konkurrensen om existerande reserver avtar. Därige­

nom minskar man risken för att länderna vidtar försvarsåtgärder genom

räntehöjningar och direkta hinder mot kapitalöverföringar och löpande trans­

aktioner.

I fråga om de ändringar i valutafondens stadga vilka ej direkt hänger

samman med de särskilda dragningsrätterna uttalar fullmäktige att det mest

diskuterade ändringsförslaget har gällt stadgans regler rörande kvotänd­

ringar (Art. III). Det har hittills varit förutsatt, att vart femte år skulle

övervägas, om medlemsländernas kvoter skulle höjas. En sådan allmän

kvothöjning måste godkännas av länder, som representerar 80 % av fon­

dens totala röststyrka. Efter den föreslagna stadgeändringen skulle 85 %

majoritet gälla. Europeiska ekonomiska gemenskapens (EEC) länder för­

fogar tillsammans över omkring 16,5 % av röststyrkan. Det har inte utsagts

och såvitt bekant inLe heller närmare diskuterats om kvothöjningar bör bli

in era sällsynta eller avse mindre belopp under det nya systemet. Prövning

av kvoterna skall dock ske senast vart femte år.

De föreslagna ändringarna framgår i övrigt av bilaga 1. Vidare hänvisas

till fullmäktiges kommentarer till dessa ändringar, vilka ingår som bilaga

till bilaga 2. Som allmänt omdöme anförs, att ändringarna inte är av mera

genomgripande natur.

Vad gäller Sveriges inställning till de aktuella förslagen har fullmäktige

utgått från att man på svensk sida bör så snart som möjligt godkänna de

ändringar i och tillägg till fondstadgans artiklar och bilagor varom nu är

fråga, eftersom det får anses vara ett klart svenskt intresse, att systemet

kan börja fungera utan avsevärt dröjsmål. Fullmäktige framhåller, att de

föreslagna ändringarna och tilläggen endast kan godkännas i sin helhet.

Med hänsyn till att de särskilda dragningsrätterna är avsedda att utgöra

en del av ett lands monetära reserver, att de i viss utsträckning är utbytbara

mot andra monetära reserver, som förvaltas av riksbanken, och att förvalt­

ningen av denna nya reservtillgång i stort sett får anses kräva samma för­

måga till snabbt handlande som förvaltningen av dessa andra reserver för­

ordar fullmäktige att riksbanken bemyndigas förvärva särskilda dragnings­

rätter.

Kangl. Maj. ts proposition nr 150 år 1968

12

Bemyndigandet skulle bl. a. innebära att de särskilda dragningsrätter,

som tilldelas Sverige, tas upp som tillgång i riksbankens balansräkning. Riks­

banken avser därvid att ordna bokföringen så att tilldelade särskilda drag­

ningsrätter inte kommer att påverka storleken av riksbankens årsvinst.

Bland riksbankens skyldigheter skulle främst ingå åtagande att överta drag­

ningsrätter mot betalning i valutor. Eftersom riksbanken har obegränsad

lalt att förvärva guld och valutor föreslår fullmäktige, att ingen begränsning

införs i riksbankens rätt att förvärva den nya form av monetära reserver

som dragningsrätter utgör. Detta innebär bl. a. att riksbanken, om så är

möjligt och visar sig lämpligt, kan komma att överta dragningsrätter i stör­

re utsträckning än banken blir förpliktad att göra. Skulle å andra sidan mot

förmodan utvecklingen bli sådan att en så stark begränsning som möjligt i

innehavet av dragningsrätter bör eftersträvas, finns bl. a. möjligheten alt

avsäga sig deltagande i tilldelning av särskilda dragningsrätter.

Föl att riksbanken skall kunna förvärva SDR fordras ändring i riks­

bankslagen. I avsikt att ge riksbanken denna rätt föreslås att en särskild

bestämmelse tas in i en ny paragraf i lagen, 15 a §. Vidare föreslås en kon­

sekvensändring av sekretessbestämmelsen i 35 §.

Fullmäktige säger sig inte ha för avsikt att föreslå att riksbanken erhåller

garanti gentemot eventuella förluster förbundna med deltagande i det nya

arrangemanget, under hänvisning till att det rör sig om förvaltning av en

monetär reserv.

Om riksbanken bemyndigas förvärva de särskilda dragningsrätterna in­

nebär detta i princip att den skulle ha att självständigt avgöra frågor röran­

de förvaltningen av Sverige tillkommande särskilda dragningsrätter, medan

det — enligt den i allmänhet gällande arbetsfördelningen beträffande frågor

rörande valutafonden — skulle ankomma på riksbanken, såsom förbindelse­

organ, och Kungl. Maj :t att pröva övriga frågor rörande förvaltningen av

det särskilda dragningskontot. Ett försök att genomföra en sådan distink­

tion skulle emellertid i flera avseenden möta betydande svårigheter. Därtill

kommer att mycket talar för att riksbanken erhåller vidare befogenheter

när det gäller systemet med särskilda dragningsrätter än när det gäller öv-

riga kontakter med valutafonden. I detta hänseende nämns de särskilda kra­

ven på smidighet och snabbhet i ärenden rörande de särskilda dragningsrät­

terna och framför allt det förhållandet att det är fråga om att förvalta ett

system för nyskapande av reservtillgångar. Om det således skulle generellt

uppdras åt riksbanken att behandla och ta ställning till frågor som rör det

särskilda dragningskontot, finner fullmäktige det självfallet att riksbanken

i viktiga principfrågor kommer att söka erforderligt samråd. De förordar

sålunda att riksbanken erhåller befogenhet att för svensk del besluta i så­

dana frågor som rör det särskilda dragningskontot.

Anslutningen till ett system med särskilda dragningsrätter aktualiserar

även andra lagändringar än de nyss nämnda, t. ex. beträffande bestämmel­

Kungl. Maj:ts proposition nr i50 år 1968

13

serna i 10 § riksbankslagen om supplementär sedeltäckning. För att ej för­

dröja den brådskande riksdagshandläggningen av Sveriges anslutning till

nämnda system har fullmäktige avstått från att nu framlägga sådana för­

slag. Fullmäktige avser emellertid återkomma härtill.

Kungl. Maj. ts proposition nr 150 år 1968

Föredraganden

Förslagen om ändringar i och tillägg till Internationella valutafondens

stadga som nu föreläggs riksdagen är viktiga för att det internationella be­

talningssystemet skall kunna fungera effektivt. Att betalningssystemets

funktionsduglighet tryggas är en grundförutsättning för kontinuerlig till­

växt i världens produktion och handel. Det internationella betalningssyste­

mets effektivitet är en av de faktorer som bestämmer våra möjligheter att

föra en framgångsrik sysselsättnings-, välfärds- och jämlikhetspolitik inom

landet i förening med växande insatser för u-ländernas ekonomiska och

sociala utveckling.

De huvuduppgifter som måste kunna lösas genom betalningssystemet är,

schematiskt sett, två. För det första gäller det att erbjuda mekanismer som

medger en sådan utjämning mellan länderna av jämviktsbrister i fråga om

de externa betalningarna att förutsättningarna för en fortsatt stabil ekono­

misk expansion inte försämras. I nära samband med denna uppgift står

nödvändigheten av att det genom betalningssystemet skapas möjlighet för

en långsiktig och stabil tillväxt i ländernas valutareserver. Erfarenheterna

visar att regeringar och centralbanker som regel upplever en, om än mått­

ligt, stigande trend i valutareserven som ett villkor för en målmedveten

expan sionspol itik.

Internationella valutafonden utgör det centrala internationella organet

för betalningssamarbete. Fonden kan vid behov stödja ett medlemsland med

valutakrediter under 3—-5 år, dvs. den tid som normalt är tillräcklig för alt

eliminera underskotten med mera långsiktigt verkande medel. Fondens i

och för sig betydande resurser har under senare år till stor del absorberats

av stora kreditanspråk, främst från Storbritanniens sida. Valutafondens

möjlighet att inom ramen för de generella lånearrangemangen låna upp

valutor som behövs i verksamheten har begagnats tre gånger i samband

med operationer till stöd för pundet och en gång vid en fransk dragning.

En betydande del av det allt intimare monetära samarbetet har utvecklats

vid sidan om valutafonden. Bland arrangemang som innebär mera kortsik­

tigt valntastöd bör främst nämnas de krediter som lämnats genom överens­

kommelser i Basel mellan ett antal centralbanker och som väsentligen av­

sett Storbritannien samt nätverket av ömsesidiga bilaterala dragningsmöj-

ligheter mellan USA:s och några andra länders centralbanker, bland dem

Sveriges riksbank. Vidare märks det nyligen i Basel ingångna avtalet mel­

14

lan Storbritanniens och ett antal andra länders centralbanker, däribland

riksbanken. Enligt detta avtal får Storbritannien kreditmöjligheter på sam­

manlagt upp till 2 miljarder dollar, vilka skall få tas i anspråk i den ut­

sträckning som andra sterlingländer, inom ramen för särskilda avtal, ned­

bringar sina pundtillgodohavanden. Medelsanskaffningen sker bl. a. på in­

ternationella och nationella kreditmarknader men deltagande centralban­

ker svarar i sista hand för erforderliga insatser. Återbetalning av dragna

belopp skall vara slutförd år 1978.

Det är givet att ett sådant finmaskigt system av internationellt valuta­

samarbete blir tämligen svåröverskådligt. För att löpande ha kontroll över

hnr underskott finansieras och överskott disponeras har valutamyndighe­

terna utvecklat, och utvecklar, ett system för s. k. multilateral övervakning.

Avgörande för betalningssystemets möjlighet att fungera är emellertid att

ländernas interna ekonomiska politik är så inriktad och avstämd att bety­

dande jämvikt sbrister förebyggs eller elimineras utan långa dröjsmål. Inom

OECD har ett viktigt arbete utförts för att åstadkomma uppslutning kring

de allmänna principer som bör ligga till grund för politiken att komma till

rätta med bristande jämvikt i betalningarna. I detta arbete som i första

hand tar formen av täta konsultationer mellan representanter för olika med­

lemsländers regeringar och centralbanker deltar Sverige aktivt.

Den andra huvuduppgiften som måste kunna lösas genom betalnings­

systemet är, som jag nämnde, att åstadkomma en långsiktig tillväxt i värl­

dens valutareserver. Behovet för valutareserver slår inte i något enkelt pro­

portionellt samband med världshandeln, som ju finansieras genom lån som

tas upp på nationella eller internationella kreditmarknader. Det väsentliga

är att förekomsten av en trendmässig stegring i valutatillgångarna i hög grad

bidrar till att den ekonomiska politiken kan inriktas på expansion och fritt

handelsutbyte snarare än på restriktivilet och protektionism.

Redan för fem år sedan stod det klart att den framtida tillförseln av guld

och dollar till de monetära reserverna knappast kunde tillfredsställa efter­

frågan i världen. Mot denna bakgrund inleddes det utrednings- och för­

handlingsarbete som fört fram till den nu aktuella reformen. Under de se­

naste åren har de monetära reserverna — vilka omfattar guld, utländsk va­

luta och kreditorpositioner vis-å-vis valutafonden — inte fått något tillskott

från guldproduktionen. Tvärtom minskade reserverna kraftigt i samband

med oron på valutamarknaderna före och efter den brittiska devalveringen

i november 1967. Valutamyndigheternas totala guldbehållning sjönk fram

till mars 1968 — då de viktigaste centralbankerna inställde guldhandeln

med den fria marknaden — till ungefär den nivå som nåddes mot slutet av

1950-talet.

Underskotten i den amerikanska betalningsbalansen har fortsatt. Det har

emellertid, som fullmäktige framhåller, visat sig finnas snäva gränser för

de större industriländernas villighet att acceptera dollarn som reservvaluta.

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1068

15

Mot denna bakgrund kan det långvariga dollarutflödet sägas i hög grad

ligga bakom den förtroendekris som drabbat det internationella valuta­

systemet.

Sedan flera år tillbaka strävar emellertid de amerikanska myndigheterna

efter att avlägsna betalningsunderskotten. För att nå stabilitet i valutasyste­

met är det utomordentligt viktigt att dessa ansträngningar leder till åsyftat

resultat. Detta skulle å andra sidan innebära att även den andra huvudkäl­

lan för tillskott till världslikviditeten i varje fall får en starkt minskad be­

tydelse.

Även tillgodohavanden i valutafonden börjar, som fullmäktige påpekar,

alltmer betraktas som reserver. Dessa tillgodohavanden utgörs dels av den

del av ländernas kvot som inbetalats i guld (guldtranchen), dels av ford­

ringar på fonden som uppkommit för ett land då fonden använt dess valuta

i samband med kreditstöd till annat medlemsland. En betydande uppgång i

denna reservtillgång, som alltså får uppfattas som en biprodukt i fondens

traditionella verksamhet, har ägt rum under de senaste 10 åren, från 2,6

miljarder dollar 1958 till 6,6 miljarder dollar i slutet av juni 1968. Uppgång­

en återspeglar främst krediterna till Storbritannien. Det påpekas i full­

mäktiges skrivelse att denna reservtillgång emellertid utsläcks allt efter­

som de bakomliggande krediterna betalas tillbaka.

De förslag till reform av betalningssystemet vilka antagits av styrelsen

för Internationella valutafonden grundar sig på ett utredningsarbete som

kom igång redan hösten 1963 och som övergick i förhandlingar från hösten

1965. Huvuddragen i detta arbete, vilket bedrevs såväl inom tioländergrup-

pens krets som inom valutafonden och även gemensamt mellan dessa insti­

tutioner, har jag redogjort för på basis av riksbanksfullmäktiges skrivelse.

Bakgrunden för förhandlingarna var den allmänna övertygelsen att man

behövde en beredskapsplan för hur världens framtida reservbehov skulle

tillfredsställas.

Resultatet torde tämligen väl motsvara de utgångspunkter och principer

som ställdes upp för arbetet. Utan tvivel är sålunda de särskilda dragnings­

rätterna, SDR, en reservtillgång och inte blott en ny form för internationell

valutakredit. I motsats till de traditionella valutatillgångarna behöver SDR

inte intjänas genom betalningsöverskott utan fördelas utan omedelbar mot­

prestation. SDR kompletterar de traditionella reservtillgångarna och gör

valutasystemet mindre beroende av framtida tillskott av monetärt guld. Där­

med motverkas spekulationer i guldprishöjningar. Världens monetära myn­

digheter skaffar sig genom SDR-systemet ett instrument för att skapa valu­

tareserver planmässigt och i lagom avvägda mängder med hänsyn till total­

behovet.

Kollektiva bedömningar träder alltså i stället för faktorer som undandrar

sig ett direkt internationellt inflytande — tillgången på monetärt guld

(t. v. reglerat genom Washington-överenskommelsen), USA:s betalnings­

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1068

16

balans och ländernas tillfälliga behov av valutakredit. Jag delar uppfatt­

ningen att tillkomsten av SDR-systemet är den viktigaste tilldragelsen på

det internationella monetära området sedan Internationella valutafondens

tillkomst år 1946. Detta steg mot rationalitet i betalningssystemet måste

hälsas med stor tillfredsställelse.

Beslut om att skapa SDR skall fattas med 85 % majoritet i styrelsen för

valutafonden, där anslutna länders representanter har röststyrka i förhål­

lande till sin kvot. Fördelningen skall också ske i förhållande till kvoterna.

Sverige får genom anslutning ca 1 % av de dragningsrätter som kan komma

att fördelas. Denna reservtillgång får vid betalningsunderskott växlas, direkt

eller via annan konvertibel valuta, i dollar som är den valuta varmed riks­

banken vid behov intervenerar på valutamarknaden. I gengäld förbinder sig

Sverige — liksom övriga länder som går med i systemet — att inom en viss

ram tillhandahålla konvertibel valuta i utbyte mot dragningsrätter till de

länder som behöver växla in SDR. Denna ram är för alla länder satt till två

gånger det tilldelade beloppet. Vid skapande av totalt 2 miljarder dollar

i SDR per år skulle Sverige alltså utöver tilldelningen på ca 20 milj. dollar

vara skyldigt att motta SDR till ca 40 milj. dollar årligen.

Sverige har tagit en aktiv del i tiogruppens förhandlingar om valuta­

reformen. Vårt starka engagemang har vägletts av insikten om att vad

utvecklingen kräver är en reform som verkar expansivt på världsekonomin.

Ländernas önskemål om stigande valutareserver måste alltså mötas på ett

sätt som ger utrymme för en ekonomisk politik inriktad på snabb tillväxt,

full sysselsättning och expansion av det internationella handelsutbytet. Den

svenska argumenteringen har utgått från att regeringar och centralbanker

måste kunna jämställa den åsyftade nya valutatillgången med de traditio­

nella reservtillgångarna. Endast om detta villkor uppfylls kan nämligen

den nya tillgången ge underlag för en rationell expansionspolitik. Ytterligare

har det ur svensk synvinkel tett sig som en fördel om valutareformen kunde

medverka till att tona ned guldets roll i betalningssystemet. Denna roll har

under senare år tenderat att bli överdriven.

Det har ibland gjorts gällande att den aktuella reformen av valutasyste­

met skulle tillgodose vissa gruppintressen. Reformen har då setts som en

åtgärd till fromma för de rikare länderna medan utvecklingsländerna inte

skulle dra någon fördel av den.

Denna uppfattning bygger på missförstånd om reformens innebörd. U-

Iändernas positiva intresse har demonstrerats genom ett aktivt deltagande

i förhandlingsarbetet. I förhållande till nuvarande reserver skulle en för­

delning av särskilda dragningsrätter betyda en större ökning för u-länderna

än för de högindustrialiserade länderna. U-länderna i Asien (exklusive öst­

länderna), Afrika och Latinamerika svarar nämligen för 27 % av den totala

kvoten i valutafonden, vilken är fördelningsnyckel, medan deras andel i

valutareserverna är begränsad till ca 17 %. Man bör hålla i minnet att den

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

17

alternativa metod som ofta förespråkats av kritikerna mot SDR-systemet

— en höjning av guldpriset — däremot krattigt skulle ha skadat u-länder-

na, vilka som regel har mycket små guldbehållningar.

Av mera central betydelse är att en hög expansionstakt kan hållas igång

i industriländerna, vilka under överskådlig tid utgör den enda betydelse­

fulla marknaden för u-ländernas produkter. De särskilda dragningsrätterna

förbättrar förutsättningarna för en målmedveten tillväxtpolitik i industri­

länderna. På sikt bör vidare de rika ländernas betalningsbalansargument

för att begränsa sina biståndsinsatser minska i betydelse.

Valutareformen utgör en beredskapsplan för tillskapande av likviditet om

och när så erfordras. I dag diskuteras om inte ett sådant klart behov för SDR

redan föreligger. Enligt de regler som antagits gäller emellertid som villkor

för det första beslutet om tilldelning av SDR, den s. k. aktiveringen, att man

uppnått en bättre jämvikt i betalningarna än för närvarande och att betal-

ningsutjämningsprocessen kan bedömas fungera smidigare framöver än hit­

tills.

Jag instämmer med fullmäktige i att systemet med de särskilda drag­

ningsrätterna under de första fem—tio åren efter att det satts i kraft fram-

u

för allt torde spela en roll som psykologisk faktor, men vill tillfoga att den­

na roll är av utomordentlig betydelse. Förutom att öka förutsättningarna

för en högre ekonomisk-politisk ambitionsnivå över lag bör fördelning av

SDR allmänt bidra till att undanröja den påtagliga oro som man i vida

kretsar hyst inför betalningssystemets framtid. En återgång till mera sta­

bila förhållanden på valutamarknaderna synes därför nu ha bättre utsikter

att komma till stånd.

På lång sikt kommer emellertid SDR att inta en förgrundsplats inom va­

lutasystemet. Om man som fullmäktige antar att 2 miljarder dollar fördelas

årligen skulle de särskilda dragningsrätterna inom 20 år nå samma kvanti­

tativa betydelse som guldet har i dag. Sveriges andel skulle då motsvara ca

en tredjedel av den nuvarande valutareserven.

Reformen av valutasystemet är en process som måste fortgå kontinuerligt

för att anpassningen till skiftande förhållanden skall kunna klaras smidigt.

Liksom riksbanksfullmäktige tror jag att en översyn av systemet med sär­

skilda dragningsrätter blir påkallad när man vunnit praktiska erfarenheter

och den nya tillgången fått en viss tyngd i sammansättningen av världens

monetära reserver. Man bör då kunna avveckla en del av de restriktioner

som krävdes för att få uppgörelsen om SDR till stånd.

1 likhet med fullmäktige anser jag att de ändringar som föreslås i reglerna

för valutafondens traditionella verksamhet inte är av mera genomgripande

natur. Av intresse är framför allt ändringen i omröstningsreglerna. För vik­

tiga beslut t. ex. rörande kvoterna skulle 85 % majoritet erfordras i stället

för som hittills 80 %. Detta är samma majoritetskrav som gäller viktiga be­

slut inom SDR-systemet. Ändringen avser att ställa EEC-länderna på jäm-

2 Bihang till riksdagens protokoll 1968. 1 samt. Nr ISO

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

18

ställd fot med USA ifråga om möjligheten att kunna avvärja beslut som man

anser olämpliga. Mot bakgrund av EEC-ländernas ökade tyngd i den inter­

nationella ekonomin finner jag denna ändring av omröslningsreglerna mo­

tiverad.

Jag delar fullmäktiges åsikt att man från svensk sida snarast bör anta

de föreslagna ändringarna i och tilläggen till fondstadgan.

De särskilda dragningsrätterna får karaktären av en ny reservtillgång

och bör därför på samma sätt som de konventionella valutareserverna för­

värvas av riksbanken. I samråd med chefen för finansdepartementet till­

styrker jag därför de ändringar i riksbankslagen som fullmäktige förordar.

Kungl. Maj :t bör få bestämma dag för ikraftträdandet. Eftersom riksban­

ken har obegränsad rätt att förvärva guld och valutor finner jag det logiskt

att nagon gräns inte heller sätts för dess innehav av särskilda dragnings­

rätter.

Med hänsyn till att det rör sig om att förvalta ett system för nyskapande

av reservtillgångar finner jag det naturligt att riksbanken får en generell

befogenhet att behandla och ta ställning till frågor som rör det särskilda

dragningskontot. Ett sammanhallet beslutsansvar medger att avgöranden

kan träffas snabbt, vilket erfarenhetsmässigt är viktigt särskilt på valuta­

området.

Under åberopande av det anförda hemställer jag, att Kungl. Maj :t föreslår

riksdagen att

1) bemyndiga Kungl. Maj :t att godkänna de av styrelsen

för Internationella valutafonden antagna förslagen till änd­

ringar i och tillägg till valutafondens stadga,

2) bemyndiga Kungl. Maj:t att ansluta Sverige till syste­

met med särskilda dragningsrätter och att vidta de åtgärder

som erfordras härför,

3) bemyndiga Sveriges riksbank att besluta i frågor rö­

rande det särskilda dragningskontot,

4) anta ett inom finansdepartementet upprättat förslag

till lag om ändring i lagen den 30 juni 1934 (nr 437) för

Sveriges riksbank.

Med bifall till vad föredraganden sålunda med in­

stämmande av statsrådets övriga ledamöter hemställt

förordnar Hans Kungl. Höghet Regenten att till riks­

dagen skall avlåtas proposition av den lydelse bilaga

till detta protokoll utvisar.

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

Ur protokollet:

Gunnel Anderson

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

19

Bilaga 1

20

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

Bilaga 1

Proposed Ainendment to the Artides of Agreement of the International

Monetary Fund

(Gällande lydelse)

Introductory Article.

The International Monetary Fund

is established and shall operate in

accordance with the following provi­

sions :

Article I.

Purposes.

The purposes —-------world trade.

(v) To give confidence to mem-

bers by making the Fund’s re-

sources available to them under

adequate safeguards, thus provid-

ing them with opportunity to cor-

rect maladjustments in their bal-

ance of payments without resort-

ing to measures destructive of na­

tional or international prosperitv.

(Föreslagen lydelse)

Introductory Article.

(i) The International Monetary

Fund is established and shall

operate in accordance with the

provisions of this Agreement as

originally adopted, and as sub-

sequently amended in order to

institute a facility based on spe­

cial drawing rights and to effect

certain other changes.

(ii) To enable the Fund to con-

duct its operations and transac-

tions, the Fund shall maintain a

General Account and a Special

Drawing Account. Membership in

the Fund shall give the right to

participation in the Special Draw­

ing Account.

(iii) Operations and transac-

tions authorized by this Agreement

shall be conducted through the

General Account except that oper­

ations and transactions involving

special drawing rights shall be

conducted through the Special

Drawing Account.

Article I.

Purposes.

The purposes —---------world trade.

(v) To give confidence to mem-

bers by making the Fund’s re-

sources temporarily available to

them under adequate safeguards,

thus providing them with oppor­

tunity to correct maladjustments

in their balance of payments with­

out resorting to measures destruc­

tive of national or international

prosperity.

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

21

Bilaga 1

(Översättning)

Föreslagna ändringar av avtalet rörande Internationella valutafondens

stadga

(Gällande lydelse)

Inledande artikel.

Internationella valutafonden har

grundats och skall verka i överens­

stämmelse med följande föreskrifter:

Artikel I.

Ändamål.

Internationella valutafonden-------

— handelns utveckling;

(v) att skapa trygghet för med­

lemmarna genom att ställa fon­

dens resurser till deras förfogan­

de på tillfredsställande betingel­

ser och därigenom sätta dem i

stånd att rätta till rubbningar i

sina betalningsbalanser utan att

tillgripa åtgärdex', som äro skad­

liga för det nationella eller inter­

nationella välståndet;

(Föreslagen lydelse)

Inledande artikel.

(i) Internationella valutafonden

har grundats och skall verka i

överensstämmelse med föreskrif­

terna i detta avtal, såsom det ur­

sprungligen antagits och sederme­

ra ändrats för att inrätta en till­

gång baserad på särskilda drag­

ningsrätter och för att genomföra

vissa andra ändringar.

(ii) Fonden skall för att kunna

genomföra sina operationer och

transaktioner hålla ett allmänt

konto och ett särskilt dragnings-

konto. Medlemskap i fonden skall

berättiga till deltagande i det sär­

skilda dragningskontot.

(iii) Operationer och transak­

tioner, som godkänts genom detta

avtal, skola föras över det allmän­

na kontot, med undantag för att

operationer och transaktioner, som

omfatta särskilda dragningsrätter,

skola föras över det särskilda

dragningskontot.

Aitikel I.

Ändamål.

Internationella valutafonden-------

— handelns utveckling;

(v) att skapa trygghet för med­

lemmarna genom att ställa fon­

dens resurser tillfälligt till deras

förfogande på tillfredsställande be­

tingelser och därigenom sätta dem

i stånd att rätta till rubbningar

i sina betalningsbalanser utan att

tillgripa åtgärder, som äro skad­

liga för det nationella eller inter­

nationella välståndet;

22

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

(vi) In accordance------- — of

members.

The Fund shall be guided in all

its decisions by the purposes set

forth in this Article.

Article III.

Quotas and Subscriptions.

Section 1. Quotas.

Each member------------ the Fund.

Section 2. Adjustment of quotas.

The fund shall åt intervals of five

years review, and if it deems it ap-

propriate propose an adjustment of,

the quotas of the members. It may

also, if it thinks fit, consider åt any

other time the adjustment of any

particular quota åt the request of

the member concerned. A four-fifths

majori ty of the total voting power

shall be required for any change in

quotas and no quota shall be

changed without the consent of the

member concerned.

(Gällande lydelse)

Section 3. Subscriptions: time,

place, and form of payment.

(a) The subscription — — —

been ascertained.

Section 4. Payments when quotas

are changed.

(a) Each member-------------new

quota.

Section 5. Substitution of securi-

ties för currency.

The Fund — •------- the Fund.

(vi) In accordance —------- of

members.

The Fund shall be guided in all

its policies and decisions by the pur­

poses set forth in this Article.

Article III.

Quotas and Subscriptions.

Section 1. Quotas.

Each member------------the Fund.

Section 2. Adjustment of quotas.

The fund shall åt intervals of not

more than five years conduct a gen­

eral review, and if it deems it ap-

propriate propose an adjustment,

of the quotas of the members. It may

also, if it thinks fit, consider åt any

other time the adjustment of any

particular quota åt the request of

the member concerned. An eighty-

five percent majority of the total

voting power shall be required for

any change in quotas proposed as

the result of a general review and

a four-fifths majority of the total

voting power shall be required for

any other change in quotas. No

quota shall be changed without the

consent of the member concerned.

Section 3. Subscriptions: time,

place, and form of payment.

(a) The subscription — — —

been ascertained.

Section 4. Payments when quotas

are changed.

(a) Each member-------------new

quota.

(c) A majority of eighty-five per­

cent of the total voting power shall

be required for any decisions deal-

ing with the payment, or made ivith

the sole purpose of mitigating the

effects of the payment, of increases

in quotas proposed as the result of

a general review of quotas.

Section 5. Substitution of Securi-

ties for currency.

The Fund------------the Fund.

(Föreslagen lydelse)

23

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

(vi) att i — —- — internationel­

la betalningsbalanser.

Fonden skall fatta alla sina beslut

med iakttagande av de i denna arti­

kel angivna ändamålen.

Artikel III.

Kvoter och tecknade belopp.

§ 1. Kvoter.

Varje medlem —-? — — av fon­

den.

§ 2. Ändring av kvoterna.

Fonden skall vart femte år grans­

ka medlemmarnas kvoter och, där­

est den finner det lämpligt, föreslå

ändringar. Fonden må även, om den

anser det lämpligt, vid annan tid­

punkt överväga ändring av en med­

lems kvot på anmodan av vederbö­

rande medlem. En majoritet av fyra

femtedelar av samtliga röster erford­

ras för varje ändring av kvoterna,

och ingen kvot må ändras utan ve­

derbörande medlems samtycke.

(Gällande lydelse)

§ 3. Tecknade belopp: tid, plats

och sätt för betalning.

a) Medlems tecknade----------- ve­

derbörlig justering.

§ 4. Betalningar vid ändring av

kvoterna.

(a) Varje medlem —--------nya

kvoten.

§ 5. Utbyte av valuta mot värde­

papper.

I stället------------av densamma.

(vi) att i —• ------- internationel­

la betalningsbalanser.

Fonden skall fatta alla sina beslut

och utforma hela sin politik med

iakttagande av de i denna artikel an­

givna ändamålen.

Artikel III.

Kvoter och tecknade belopp.

§ 1. Kvoter.

Varje medlem----------- av fonden.

§ 2. Ändring av kvoterna.

Fonden skall minst vart femte år

utföra en allmän granskning av med­

lemmarnas kvoter och, därest den

finner det lämpligt, föreslå ändring­

ar. Fonden må även, om den anser

det lämpligt, vid annan tidpunkt

överväga ändring av en medlems

kvot på anmodan av vederbörande

medlem. En majoritet av åttiofem

procent av samtliga röster erfordras

för varje ändring av kvoterna, vil­

ken föreslagits till följd av en all­

män granskning, och en majoritet av

fyra femtedelar av samtliga röster

erfordras för varje annan ändring

av kvoterna. Ingen kvot må ändras

utan vederbörande medlems sam­

tycke.

§ 3. Tecknade belopp: tid, plats

och sätt för betalning.

a) Medlems tecknade------------ve­

derbörlig justering.

§ 4. Betalningar vid ändring av

kvoterna.

(a) Varje medlem-------- — nya

kvoten.

(c) En majoritet av åttiofem pro­

cent av samtliga röster erfordras för

beslut, som behandla betalningen,

eller som fattas uteslutande i syfte

att mildra verkningarna av betal­

ningen vid kvotökningar, som före­

slagits till följd av en allmän gransk­

ning av kvoterna.

§ 5. Utbyte av valuta mot värde­

papper.

I stället---------- -av densamma.

(Föreslagen lydelse)

24

Kungl. J\Iaj:ts proposition nr 150 år 1968

Artide IV.

Par Vallies of Currencies

Section 1. Expression of par val-

ues.

(a) The par-------------Section 2

(b).

Section 7. Uniform changes in par

values.

Notwithstanding the provisions of

Section 5 (b) of this Article, the

Fund by a majority of the total

voting power may make uniform

proportionate changes in the par

values of the currencies of all mem-

bers, provided each such change is

approved by every member ivhich

has ten percent or more of the to­

tal of the quotas. The par value of

a member’s currency shall, however,

not be clianged under this provi­

sion if, within seventy-two hours of

the Fund’s action, the member in­

forms the Fund that it does not wish

the par value of its currency to be

changed by such action.

Section 8. Maintenance of gold

vallie of the Fund’s assets.

(a) The gold----------- the Fund.

(d) The provions of this Section

shall apply to a uniform proportion­

ate change in the per values of the

currencies of all members, unless

åt the time when such a change is

proposed the Fund decides other-

wise.

(Gällande lydelse)

Section 9. Separate currencies

within a member’s territories.

A member —------- - separate cur­

rencies.

Article V.

Transactions with the Fund

Section 1. Agencies dealing with

the Fund.

Each member — — — the pur-

chase.

Article IV.

Par Values of Currencies

Section 1. Expression of par val­

ues.

(a) The par-------------Section 2

(b).

Section 7. Uniform changes in par

vallies.

Notwithstanding the provisions of

Section 5 (b) of this Article, the

Fund by an eighty-five percent ma­

jority of the total voting power may

make uniform proportionate changes

in the par values of the currencies of

all members. The par value of a

member’s currency shall, however,

not be changed under this provision

if, within seventy-two hours of the

Fund’s action, the member informs

the Fund that it does not wish the

par value of its currency to be

changed by such action.

(Föreslagen lydelse)

Section 8. Maintenance of gold

value of the Fund’s assets.

(a) The gold----------- the Fund.

(d) The provisions of this Sec­

tion shall apply to a uniform pro­

portionate change in the par values

of the currencies of all members, un­

less åt the time when such a change

is made the Fund decides otlierwise

by an eighty-five percent majority

of the total voting power.

Section 9. Separate currencies

within a member’s territories.

A member------------ separate cur­

rencies.

Article V.

Transactions with the Fund

Section 1. Agencies dealing with

the Fund.

Each member — — — the pur-

chase.

25

Kungl. Maj.ts proposition nr i50 år 1968

Artikel IV.

Valutornas parivärden.

§ 1. Angivande av parivärden.

(a) Parivärdet av--------— § 2

inom. b).

§ 7. Enhetliga förändringar av pa­

rivärden.

Oberoende av bestämmelserna i

denna artikels § 5 mom. b) må fon­

den med majoritet av samtliga rös­

ter företaga enhetliga proportionella

ändringar av parivärdena av samt­

liga medlemmars valutor, förutsatt

att varje sådan ändring blir god­

känd av alla medlemmar, som ha

minst tio procent av kvoternas to­

talsumma. Parivärdet av medlems

valuta må likväl icke förändras en­

ligt denna bestämmelse, därest med­

lemmen inom sjuttiotvå timmar ef­

ter fondens beslut underrättar fon­

den, att den icke önskar, att pari­

värdet av dess valuta ändras genom

en sådan åtgärd.

§ 8. Upprätthållande av guldvärdet

av fondens tillgångar.

a) Guldvärdet av------------ valuta

undergått.

d) Denna paragrafs bestämmelser

skola tillämpas på en enhetlig pro­

portionell ändring av parivärdena av

samtliga medlemmars valutor, såvi­

da icke fonden annorledes bestäm­

mer vid den tidpunkt, då eu sådan

ändring föreslås.

§ 9. Skilda valutor inom eu med­

lems territorier.

En medlem------------ angivna va­

lutor.

Artikel V.

Transaktioner med fonden.

§ 1. Institutioner med vilka fon­

den upprätthåller förbindelse.

Varje medlem — ------- göra för­

värvet.

(Gällande lydelse)

Artikel IV.

Valutornas parivärden.

§ 1. Angivande av parivärden.

(a) Parivärdet av ------------- § 2

mom. b).

§ 7. Enhetliga förändringar av pa­

rivärden.

Oberoende av bestämmelserna i

denna artikels § 5 mom. b) må fon­

den med en majoritet av åttiofem

procent av samtliga röster företaga

enhetliga proportionella ändringar

av parivärdena av samtliga med­

lemmars valutor. Parivärdet av med­

lems valuta må likväl icke förändras

enligt denna bestämmelse, därest

medlemmen inom sjuttiotvå timmar

efter fondens beslut underrättar

fonden, att den icke önskar, att pari­

värdet av dess valuta ändras genom

en sådan åtgärd.

(Föreslagen lydelse)

:§ 8. Upprätthållande av guldvär­

det av fondens tillgångar.

a) Guldvärdet av------------ valuta

undergått.

d) Denna paragrafs bestämmelser

skola tillämpas på en enhetlig pro­

portionell ändring av parivärdena

av samtliga medlemmars valutor, så­

vida icke fonden med en majoritet

av åttiofem procent av samtliga rös­

ter annorledes bestämmer vid den

tidpunkt, då en sådan ändring gö-

res.

§ 9. Skilda valutor inom en med­

lems territorier.

En medlem------------ angivna va­

lutor.

Artikel V.

Transaktioner med fonden.

§ 1. Institutioner med vilka fon­

den upprätthåller förbindelse.

Varje medlem------------ göra för­

värvet.

26

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

(Gällande lydelse)

(Föreslagen lydelse)

Section 3. Conditions governing

use of the Fund’s resources.

(a) A rncmbcr------------ - become

scarce;

(iii) The proposed purchase

would not cause the Fund’s hold-

ings of the purchasing member’s

currency to increase by more than

twenty-five percent of its quota

during the period of twelve months

ending on the date of the pur-

ehase nor to exceed two hundred

percent of its quota, but the

twenty-five percent limitation

shall apply only to the extent that

the Fund’s holdings of the mem-

ber’s currency have been brought

above seventy-five percent of its

quota if they had been below that

amount;

(iv) The Fund — — —- ex-

change transactions.

Section 4. Waiver of conditions.

The Fund------------its territories.

Section 7. Repurchase by a me ut­

ber of its currency held by the Fund.

(a) A member----------- -its quota.

Section 3. Conditions governing

use of the Fund’s resources.

(a) A member ------ - -— become

scarce;

(iii) The proposed purchase

would be a gold tranche purchase,

or would not cause the Fund’s

holdings of the purchasing mem-

ber’s currency to increase by more

than twenty-five percent of its

quota during the period of twelve

months ending on the date of the

purchase or to exceed two hund­

red percent of its quota;

(iv) The Fund — — •— ex-

change transactions.

(c) A member’s use of the re­

sources of the Fund shall be in ac-

cordance with the purposes of the

Fund. The Fund shall adopt policies

on the use of its resources that will

assist members to solve their balance

of payments problems in a manner

consistent with the purposes of the

Fund and that will establish ade-

quate safeguards for the temporary

use of its resources.

(d) A representation by a member

under (a) above shall be examined

by the Fund to determine whether

the proposed purchase would be con­

sistent with the provisions of this

Agreement and with the policies

adopted under them, with the excep-

tion that proposed gold tranche pur-

chases shall not be subject to chal-

lenge.

Section 4. Waiver of conditions.

The Fund —- —- — its territories.

Section 7. Repurchase by a mem­

ber of its currency held by the Fund.

(a) A member —------- its quota.

27

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

§ 3. Villkor för användning av fon­ dens resurser.

a) Medlem är----------- är knappt;

(iii) att det föreslagna köpet icke har till följd, att fondens re­ server av den köpande medlem­ mens valuta ökas med mera än 25 procent av medlemmens kvot under en tolvmånadersperiod räk­ nad till dagen för köpet och icke heller överstiga 200 procent av medlemmens kvot; för den hän­

delse fondens behållningar av en medlems valuta understiga 75 pro­ cent av medlemmens kvot, skall dock 25-procentsbegränsningen gälla endast i den mån dessa be­ hållningar komma att överstiga 75 procent;

(iv) att fonden — — — med valutor.

(Gällande lydelse)

§ 4. Undantag. Fonden må------------ dess territo­ rier.

§ 7. Medlems återköp av egen va­ luta från fonden.

a) Medlem må------------ medlem­ mens kvot.

§ 3. Villkor för användning av fondens resurser.

a) Medlem är----------- är knappt;

(iii) att det föreslagna köpet är ett köp inom guldtranchen eller icke har till följd, att fondens re­ server av den köpande medlem­ mens valuta ökas med mera än 25 procent av medlemmens kvot un­ der en tolvmånadersperiod räk­ nad till dagen för köpet eller över­ stiga 200 procent av medlemmens kvot;

(Föreslagen lydelse)

(iv) att fonden — — — med valutor. (c) Fn medlems användning av fondens resurser skall vara i överens­ stämmelse med fondens ändamål.

Fonden skall antaga en politik i frå­ ga om användningen av sina resur­ ser, vilken bistår medlemmarna att lösa sina betalningsbalansproblem på ett sätt, som är förenligt med fon­ dens ändamål och som skapar till­ fredsställande betingelser för den tillfälliga användningen av dess re­ surser.

(d) Fn framställning från en med­ lem enligt mom. a) ovan skall grans­ kas av fonden för att fastställa, hu­ ruvida det föreslagna köpet är fören­ ligt med bestämmelserna i detta av­ tal och med den politik som anta­ gits enligt dem, med undantag för att föreslagna köp inom guldtran­ chen ej skola bestridas.

§ 4. Undantag. Fonden må------------ dess territo­ rier.

§ 7. Medlems återköp av egen va­ luta från fonden.

a) Medlem må------------ medlem­ mens kvot.

28

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

(Gällande lydelse)

(Föreslagen lydelse)

(b) Åt the end of each financial

year of the Fund, a member shall re-

purchase from the Fund with gold

or convertible cnrrencies, as deter-

inined in accordance with Schedule

B, part of the Fund’s holdings of its

currency under the following condi-

tions:

(i) Each member shall use in re-

purchases of its own currency

from the Fund an amount of its

monetary reserves equal in value

to one-half of any increase that

has occurrcd dnring the year in

the Fund’s holdings of its curren­

cy, plus one-half of any increase,

or minus one-half of any decrease,

that has occurred during the year

in the member’s monetary reserves.

This rule shall not apply when

a member’s monetary reserves

have decreased during the year by

more than the Fund’s holdings of

its currency have increased.

(ii) If after------------ the Fund.

(c) None of the adjustments de-

scribed in (b) above shall be carried

to a point åt which

(i) the member’s monetary re­

serves are below its quota, or

(ii) the Fund’s holdings of its

currency are below seventy-five

percent of its quota, or

(iii) the Fund’s holdings of any

currency required to be used are

above seventy-five percent of the

quota of the member concerned.

(b) Åt the end of each financial

year of the Fund, a member shall

repurchase from the Fund with each

type of monetary reserve, as deter-

mined in accordance with Schedule

B, part of the Fund’s holdings of its

currency under the following condi-

tions:

(i) Each member shall use in

repurchases of its own currency

from the Fund an amount of its

monetary reserves equal in value

to the following changes that have

occurred during the year: one-half

of any increase in the Fund’s hold­

ings of the member’s currency,

plus one-half of any increase, or

minus one-half of any decrease,

in the member’s monetary reserves,

or, if the Fund’s holdings of the

member’s currency have decreased

one-half of any increase in

the membefs monetary reserves

minus one-half of the decrease

in the Fund’s holdings of the mem­

befs currency. This rule shall not

apply when a member’s monetary

reserves have decreased during the

year by more than the Fund’s hol­

dings of ils currency have in­

creased.

(ii) If after------------the Fund.

(c) None of the adjustments de-

scribed in (b) above shall be carried

to a point åt which

(i) the member’s monetary re­

serves are below one hundred fif-

ty percent of its quota, or

(ii) the Fund’s holdings of its

currency are below seventy-five

percent of its quota, or

(iii) the Fund’s holdings of any

currency required to be used are

above seventy-five percent of the

quota of the member concerned,

or

(iv) the amount repurchased

exceeds twenty-five percent of the

quota of the member concerned.

29

b) Vid utgången av varje fondens b) Vid utgången av varje fondens räkenskapsår skall en medlem mot räkenskapsår skall en medlem mot guld eller konvertibel valuta på sätt, varje slag av monetära reserver på som föreskrives i Bilaga B, från fon- sätt, som föreskrives i bilaga B, från den återköpa en de! av dess innehav fonden återköpa en del av dess inne- av medlemmens valuta på följande hav av medlemmens valuta på föl- villkor: jande villkor:

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

(Gällande lydelse) (Föreslagen lydelse)

(i) Varje medlem skall för åter- köp av sin egen valuta från fon­ den använda ett belopp av sina monetära reserver, som i värde motsvarar hälften av varje ökning av fondens innehav av medlem­ mens valuta under året med till- lägg av hälften av varje ökning eller med avdrag av hälften av varje minskning, som medlem­ mens monetära reserver undergått under året. Denna regel skall dock icke tillämpas, då medlems mone­ tära reserver under året ha sjun­ kit mera än fondens innehav av dess valuta ökat.

(ii) Om efter------- — från fon­ den.

c) Intet av de i mom. b) ovan be­ rörda återköpen skall genomföras i sådan utsträckning, att

(i) medlems monetära reserver understiga dess kvot, eller

(ii) fondens innehav av med­ lems valuta understiger sjuttiofem procent av dess kvot, eller

(iii) fondens innehav av en va­ luta, som kommer till användning, överstiger sjuttiofem procent av vederbörande medlems kvot.

(i) Varje medlem skall för åter- köp av sin egen valuta från fon­ den använda ett belopp av sina monetära reserver, som i värde motsvarar följande ändringar un­ der året: hälften av varje ökning av fondens innehav av medlem­ mens valuta med tillägg av hälf­ ten av varje ökning eller med av­ drag av hälften av varje minsk­ ning av medlemmens monetära re­ server, eller om fondens innehav av medlemmens valuta har mins­ kat, hälften av varje ökning av medlemmens monetära reserver med avdrag av hälften av minsk­ ningen av fondens innehav av medlemmens valuta. Denna regel skall dock icke tillämpas, då med­ lemslands monetära reserver un­ der året ha sjunkit mera än fon­ dens innehav av dess valuta ökat.

(ii) Om efter----------- från fon­ den.

c) Intet av de i mom. b) ovan be­ rörda återköpen skall genomföras i sådan utsträckning, att

(i) medlems monetära reserver understiga hundrafemtio procent av dess kvot, eller

(ii) fondens innehav av med­ lems valuta understiger sjuttiofem procent av dess kvot, eller

(iii) fondens innehav av en va­ luta, som kommer till användning, överstiger sjuttiofem procent av vederbörande medlems kvot, eller

(iv) det återköpta beloppet över­ stiger tjugofem procent av veder­ börande medlems kvot.

30

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

(Gällande lydelse)

(Föreslagen lydelse)

Section 8. Charges.

(a) Any member buying the cur-

rency of another member from the

Fund in exchange for its own cur-

rency shall pay, a service charge uni­

form for all members of three-

fourths percent in addition to the

parity price. The Fund in its discre-

tion may increase this service charge

to not more than one percent or re-

duce it to not less than one-half per­

cent.

(b) The Fund ------------ own cur-

rency.

Article VI.

Capital Transfers.

Section 1. Use of the Fund’s re-

sources for capital transfers.

(d) The Fund by an eighty-five

percent majority of the total voting

power may revise the percentages in

(c) (i) and (in) above and revise and

supplement the rules in parapraph 1

(c), (d), and (e) and paragraph 2

(b) of Schedule B.

Section 8. Charges.

(a) Any member buying the cur-

rency of another member from the

Fund in exchange for its own cur-

rency shall pay, in addition to the

parity price, a service charge uni­

form for all members of not less

than one-half per cent and not more

than one percent, as determined by

the Fund, provided that the Fund

in its discretion may levy a service

charge of less than one-half percent

on gold tranche purchases.

(b) The Fund-------- — own cur-

rency.

Section 9. Remuneration.

(a) The fund shall pay remunera­

tion, åt a rate uniform för all mem­

bers, on the amount by which seven-

ty-five percent of a member’s quota

exceeded the average of the Fund’s

holdings of the member’s currency,

provided that no account shall be

taken of holdings in excess of seven-

ty-five percent of quota. The rate

shall be one and one-half percent per

annum, but the Fund in its discre­

tion may increase or reduce this

rate, provided that a three-fourths

majority of the total voting power

shall be required for any increase

above two percent per annum or re-

duction below one percent per an­

num.

(b) Remuneration shall be paid in

gold or a member’s own currency as

determined by the Fund.

Article VI.

Capital Transfers.

Section 1. Use of the Fund’s re-

sources for capital transfers.

31

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

(Gällande lydelse)

§ 8. Provisioner.

a) Varje medlem, som köper an­ nan medlems valuta av fonden i ut­ byte mot egen valuta, skall utöver parikursen erlägga en provision, som för alla medlemmar utgör tre fjär­ dedels procent. Fonden må efter egen prövning höja denna provision till högst en procent eller minska den till lägst en halv procent.

b) Fonden äger-------- — egen va­ luta.

Artikel VI.

Kapitalöverföringar.

§ 1. Användning av fondens resur­ ser för kapitalöverföringar.

d) Fonden må med en majoritet av åttiofem procent av samtliga rös­ ter ändra procentsatserna i mom. c) (i) och (iv) ovan och ändra och komplettera reglerna i punkt 1 c), d) och e) samt punkt 2 b) i bilaga B.

§ 8. Provisioner.

a) Varje medlem, som köper an­ nan medlems valuta av fonden i ut­ byte mot egen valuta, skall utöver parikursen erlägga en provision, som för alla medlemmar utgör enligt fon­ dens bestämmande minst en halv procent och högst en procent, dock att fonden må efter egen prövning uttaga en provision understigande en halv procent på köp inom guldtranchen.

b) Fonden äger------- -— egen va­ luta.

§ 9. Gottgörelse.

a) Fonden skall erlägga gottgörel­ se, efter en för samtliga medlemmar gällande sats, på det belopp med vil­ ket sjuttiofem procent av en med­ lems kvot översteg fondens genom­ snittliga behållning av medlemmens valuta, dock att hänsyn icke skall ta­ gas till behållningar överstigande sjuttiofem procent av kvoten. Satsen skall vara en och en halv procent per år, men fonden må efter egen prövning höja eller sänka denna sats, dock att en majoritet av tre fjärdedelar av samtliga röster erford­ ras för varje höjning över två pro­ cent per år eller sänkning under en procent per år.

b) Gottgörelse skall erläggas i guld eller medlems egen valuta en­ ligt fondens bestämmande.

Artikel VI.

Kapitalöverföringar.

§ 1. Användning av fondens resur­ ser för kapitalöverföringar.

(Föreslagen lydelse)

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

(a) A member inay not make net use of the Fund’s resources to meet a large or sustained outflow of Capi­ tal, and the Fund may request a member to exercise Controls to prev- ent such use of the resources of the Fund. If, after receiving such a re­ quest, a member fails to exercise ap- propriate Controls, the Fund may declare the member ineligible to use the resources of the Fund.

(Gällande lydelse)

(b) Nothing in-------------of the Fund.

Section 2. Special provisions for capitai transfers.

If the Fund’s holdings of the currency of a member have remained below seventy-five percent of its quota for an immediately preceding period of not less than six months, such member, if it has not been declared ineligible to use the resources of the Fund under Section 1 of this Article, Article IV, Section 6, Article V, Section 5, or Article XV, Section 2 (a), shall be entitled, notwithstanding the provisions of Section 1 (a) of this Article, to buy the currency of another member from the Fund with its own currency for any purpose, including capitai transfers. Purchase för capital transfers under this Section shall not, however, be permitted if they have the effect of raising the Fund’s holdings eif the currency of the member desiring to purchase above seventy-five percent of its quota, or of reducing the Fund’s holdings of the currency desired below seventy-five percent of the quota of the member whose currency is desired.

Section 3. Controls of capital transfers.

Members may------------ Section 2.

(a) A member may not use the Fund’s resources to meet a large or sustained outflow of capital except as provided in Section 2 of this Ar­ ticle, and the Fund may request a member to exercise Controls to prev- ent such use of the resources of the Fund. If, after receiving such a re­ quest, a member fails to exercise appropriate Controls, the Fund may declare the member ineligible to use the resources of the Fund.

(b) Nothing in — -------- of the Fund.

Section 2. Special provisions för capital transfers.

A member shall be entitled to make gold tranche purchases to meet capital transfers.

(Föreslagen lydelse)

Section 3. Controls of capital transfers.

Members may — ------- Section 2.

33

Kungl. Maj. ts proposition nr 150 år 1968

a) Medlem må icke använda fon­ dens resurser till täckning av ett om­ fattande eller ihållande kapitalutflö­ de, och fonden må anmoda medlem att utöva kontroll för att förhindra sådan användning av fondens resur­ ser. Om en medlem efter mottagande av en sådan anmodan underlåter att utöva erforderlig kontroll, må fon­ den förklara, att medlemmen icke är berättigad att använda fondens re­ surser.

b) Intet i------------ fondens ända­ mål.

§ 2. Specialbestämmelser för kapi­ talöverföringar.

Därest fondens innehav av en med­ lems valuta under en omedelbart fö­ regående tidsperiod av minst sex må­ nader understigit sjuttiofem procent av kvoten, skall vederbörande med­ lem, såvida den icke förvägrats rätt att använda fondens resurser enligt denna artikels § 1, art. IV § 6, art. V § 5 eller art. XV § 2 mom. a), vara berättigad att oberoende av bestäm­ melserna i denna artikels § 1 mom.

a) köpa annan medlems valuta från fonden mot egen valuta för varje än­ damål, kapitalöverföringar inbegrip­ na. Dylika köp i och för kapitalöver­ föringar enligt denna paragraf skola dock icke tillåtas, om de medföra, att fondens innehav av den köpande medlemmens valuta överstiger sjut­ tiofem procent av medlemmens kvot eller att fondens innehav av den öns­ kade valutan understiger sjuttiofem procent av den medlems kvot, vars valuta efterfrågas.

(Gällande lydelse)

§ 3. Kontroll av kapitalöverfö­ ringar.

Medlemmar må-------- — § 2.

a) Medlem må icke använda fon­ dens resurser till täckning av ett omfattande eller ihållande kapitalut­ flöde med undantag för vad som förutses i denna artikels § 2, och fon­ den må anmoda medlem att utöva kontroll för att förhindra sådan an­ vändning av fondens resurser. Om en medlem efter mottagande av en så­ dan anmodan underlåter att utöva erforderlig kontroll, må fonden för­ klara, att medlemmen icke är berät­ tigad att använda fondens resurser.

b) Intet i —------- fondens ända­ mål.

§ 2. Specialbestämmelser för kapi­ talöverföringar.

Medlem skall vara berättigad att göra köp inom guldtranchen för att täcka kapitalöverföringar.

(Föreslagen lydelse)

§ 3. Kontroll av kapitalöverfö­ ringar.

Medlemmar må------------ § 2.

3 Bihang till riksdagens protokoll 1968. 1 samt. Nr 150

34

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

Artide XII.

Organization and Management.

Section 1. Structure of the Fnnd.

The Fund —--------their admis-

sion.

(ii) Approve a revision of quo-

tas.

(Gällande lydelse)

(iii) Approve a uniform chance

in the par value of the currencies

of all members.

(iv) Make arrangements —------

Executive Directors.

(c) The Board of------------ - votes

cast.

Section 6. Distribution of net in-

come.

(a) The Board — — — be dis-

tributed.

(b) If any distribution is made,

there shall first be distributed a two

percent non-cumulative payment to

each member on the amount by

which seventy-five percent of its

quota exceeded the Fund’s average

holdings of its currency during that

year. The balance shall be paid to all

members in proportion to their quo-

tas. Payments to each member shall

be made in its own currency.

Artide XII.

Organization and Management.

Section 1. Structure of the Fund.

The Fund-------------their admis-

sion.

(ii) Approve a revision of quo-

tas, or to decidc on the payment,

or on the mitigation of the effects

°f payment, of increases in quo-

tas proposed as the result of a

general review of quotas.

(iii) Approve a uniform change

in the par values of the currencies

of all members, or to decide when

such a change is made that the

provisions relating to the main-

tenance of gold value of the Fund’s

assets shall not apply.

(iv) Make arrangements-----------

Executive Directors.

(ix) Revise the provisions on

repurchase or to revise and supp­

lement the rules for the distribu­

tion of repurchases among types

of reserves.

(x) Make transfers to general

reserve from any special reserve.

(c) The Board of------------ votes

cast.

Section 6. Reserves and distribu­

tion of net income.

(a) The Board------ - — be distrib­

uted.

(b) If any distribution is made

of the net income of any year, there

shall first be distributed to members

eligible to receive remuneration un­

der Article V, Section 9, for that year

an amount by which two percent

per annum exceeded any remunera­

tion that has been paid for that year.

Any distribution of the net income

of that year beyond that amount

shall be made to all members in

proportion to their quotas. Payments

to each member shall be made in its

own currency.

(c) The Fund may make transfers

(Föreslagen lydelse)

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

35

(Gällande lydelse)

(Föreslagen lydelse)

Artikel XII.

Organisation och förvaltning.

§ 1. Fondens organisation.

Fonden skall------------deras anta­

gande.

(ii) godkänna revision av kvo­

ter;

(iii) godkänna en enhetlig änd­

ring av parivärdet av samtliga

medlemmars valutor;

(iv) vidtaga åtgärder------------

detta avtal.

c) Styrelsen skall ------------ avgiv­

na röster.

§ 6. Fördelning av nettovinsten.

a) Styrelsen skall-------------- skall

utdelas.

(b) Därest utdelning äger rum,

skall först en två procents icke-ku-

mulativ utbetalning verkställas till

varje medlem, att beräknas på det

belopp varmed sjuttiofem procent

av dess kvot översteg fondens ge­

nomsnittliga innehav av medlem­

mens valuta under året. Återstoden

skall erläggas till samtliga medlem­

mar i förhållande till deras kvoter.

Utbetalning till varje medlem skall

ske i dess valuta.

Artikel XII.

Organisation och förvaltning.

§ 1. Fondens organisation.

Fonden skall------------deras anta­

gande.

(ii) godkänna revision av kvo­

ter, eller besluta om betalningen,

eller om mildring av verkningarna

av betalning, vid kvotökningar,

som föreslagits till följd av en all­

män granskning av kvoterna;

(iii) godkänna en enhetlig änd­

ring av parivärdena av samtliga

medlemmars valutor, eller besluta

när sådan ändring göres, att be­

stämmelserna avseende upprätt­

hållandet av guldvärdet av fondens

tillgångar icke skola tillämpas;

(iv) vidtaga åtgärder — —------

detta avtal;

(ix) ändra bestämmelserna om

återköp eller ändra och komplet­

tera reglerna för fördelningen av

återköp mellan olika slag av re­

server;

(x) verkställa överföringar till

allmän reservfond från särskild

reservfond.

c) Styrelsen skall------------- avgiv­

na röster.

§ 6. Reservfonder och fördelning

av nettovinsten.

a) Styrelsen skall-------------- skall

utdelas.

b) Därest utdelning äger rum av

något års nettovinst, skall först till

medlemmar, som äro berättigade att

erhålla gottgörelse enligt art. V § 9

för det året, utdelas ett belopp, var­

med två procent per år översteg gott­

görelse, som har betalats för det

året. Utdelning av årets nettovinst

utöver detta belopp skall göras till

samtliga medlemmar i förhållande

till deras kvoter. Utbetalning till var­

je medlem skall ske i dess valuta.

c) Fonden må verkställa överfö-

36

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

(Gällande lydelse)

(Föreslagen lydelse)

Section 7. Publication of Reports.

(a) The Fund------------ of mem-

bers.

Article XVIII.

Interpretation.

(a) Any question----------- Section

3 (j).

(b) In any case where the Execu-

tive Directors have given a decision

under (a) above, any member may

reqnire that the question be referred

to the Board of Governors, whose de­

cision shall be final. Pending the re-

sult of the reference to the Board

the Fund may, so far as it deems

necessary, act on the basis of the

decision of the Executive Directors.

(c) Whenever a disagreement —

-— — respect thereto.

Article XIX.

Explanation of Terms.

In interpreting------------- the fol-

lowing:

(a) A member’s monetary reserves

means its net official holdings of

gold, of convertible currencies of

other members, and of the cur­

rencies of such non-members as the

Fund may specify.

to general res er ve from any special

reserve.

Section 7. Publication of Reports.

(a) The Fund------------ of mem­

bers.

Article XVIII.

Interpretation.

(a) Any question----------- Section

3 (j).

(b) In any case where the Execu­

tive Directors have given a decision

under (a) above, any member may

require, within three months from

the date of the decision, that the

question be referred to the Board

of Governors, whose decision shall

be final. Any question referred to the

Board of Governors shall be con-

sidered by a Committee on Interpre­

tation of the Board of Governors.

Each Committee member shall have

one vote. The Board of Governors

shall establish the membership, pro-

cedures, and voting majorities of the

Committee. A decision of the Com­

mittee shall be the decision of the

Board of Governors unless the Board

by an eighty-five percent majority

of the total voting power decides

otherwise. Pending the result of the

reference to the Board the Fund may,

so far as it deems necessary, act on

the basis of the decision of the Exec­

utive Directors.

(c) Whenever a disagreement —

------- respect thereto.

Article XIX.

Explanation of Terms.

In interpreting-------------the fol-

lowing:

(a) A member’s monetary reserves

means its official holdings of gold,

of convertible currencies of other

members, and of the currencies of

such non-members as the Fund may

specify.

37

Kungi. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

(Gällande lydelse)

§ 7. Publicering av rapporter.

a) Fonden skall------------ ekono­ miska organisation.

Artikel XVIII.

Tolkning.

a) Tvistefrågor rörande------------§ 3 mom. j).

b) Har direktionen fattat beslut enligt mom. a) ovan, äger varje med­ lem fordra, att frågan framlägges för styrelsen, vars beslut är slutgiltigt. I avvaktan på styrelsens beslut må fonden, i den utsträckning den an­ ser detta nödvändigt, handla i en­ lighet med direktionens avgörande.

c) Närhelst meningsskiljaktighet

äro oeniga.

ringar till allmän reservfond från särskild reservfond.

§ 7. Publicering av rapporter.

a) Fonden skall------- — ekono­ miska organisation.

Artikel XVIII.

Tolkning.

a) Tvistefrågor rörande------------§ 3 mom. j).

b) Har direktionen fattat beslut enligt mom. a) ovan, äger varje med­ lem fordra, inom tre månader från dagen för beslutet, att frågan fram­ lägges för styrelsen, vars beslut är slutgiltigt. Varje fråga, som fram­ lägges för styrelsen, skall behandlas av en styrelsens kommitté för tolk­ ning. Varje kommittémedlem skall äga en röst. Styrelsen skall fastställa medlemskap, procedur och röstma-

ioriteter för kommittén. Kommitténs beslut skall vara styrelsens beslut såvida icke styrelsen med en majo­ ritet av 85 procent av samtliga rös­ ter beslutar annorledes. I avvaktan på styrelsens beslut må fonden, i den utsträckning den anser detta nöd­ vändigt, handla i enlighet med di­ rektionens avgörande.

(Föreslagen lydelse)

c) Närhelst meningsskiljaktighet

äro oeniga.

Artikel XIX.

Förklaring av termer.

Vid tolkning------------ beakta föl­ jande:

a) Med medlems »monetära reser­ ver» avses vederbörandes officiella nef/oinnehav av guld, andra med­ lemmars konvertibla valutor och av fonden särskilt angivna icke-med- lemmars valutor.

Artikel XIX.

Förklaring av termer.

Vid tolkning------------ beakta föl­ jande:

a) med medlems »monetära reser­ ver» avses vederbörandes officiella innehav av guld, andra medlem­ mars konvertibla valutor och av fon­ den särskilt angivna icke-medlem- mars valutor.

38

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

(b) The official------------ twelve

months.

(e) A member’s monetary reserves

shall be calculated by deducting

Irom its central holdings the curren-

cy liabilities to the Treasuries, cen­

tral banks, stabilization fund, of

similar fiscal agencies of other mem-

bers or non-members specified under

(d) above, together with similar lia­

bilities of other official institutions

and other banks in the territories of

members, or non-members specified

under (d) above. To these net hold­

ings shall be added the sums deemed

to be official holdings of other offi­

cial institutions and other banks un­

der (c) above.

(f) The Fund’s holdings------------

Capital transactions.

(Gällande lydelse)

Article XX.

Final Provisions.

(b) The official-------------twelve

months.

(e) The sums deemed to be official

holdings of other official institutions

and other banks under (c) above

shall be included in the membefs

monetary reserves.

(Föreslagen lydelse)

(f) The Fund’s holdings — --------

capitai transactions.

(j) Gold tranche purchase means

a purchase by a member of the cur-

rency of another member in ex-

change for its own currency which

does not cause the Fund’s holdings

of the member’s currency to exceed

one hundred percent of its quota,

provided that för the purposes of

tliis definition the Fund may exclude

purchases and holdings under poli-

cies on the use of its resources för

compensatory financing of export

fluctuations.

Article XX.

Inairgural Provisions.

39

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

b) Med medlems----------- tolv må­ nader.

e) Medlems monetära reserver skola beräknas genom att från det centraliserade innehavet avdraga skulder till i mom. d) ovan angivna andra medlemmars eller icke-medlemmars finansdepartement, central­ banker, stabiliserings fonder eller lik­ nande officiella finansinstitutioner jämte skulder till andra inom i mom.

d) ovan angivna medlemmars eller icke-medlemmars territorier befint­ liga, officiella myndigheter eller ban­ ker. Detta nettoinnehav skall utökas med andra officiella myndigheters och bankers innehav, vilka enligt mom. c) ovan ansetts vara officiella innehav.

f) Fondens innehav ------------ eller kapitaltransaktioner.

(Gällande lydelse)

Artikel XX.

Slutbestämmelser

b) Med medlems — — — tolv må­ nader.

e) Andra officiella myndigheters och bankers innehav, vilka enligt mom. c) ovan ansetts vara officiella innehav skola innefattas i medlem­ mens monetära reserver.

(Föreslagen lydelse)

f) Fondens innehav —------- eller kapitaltransaktioner.

j) Med köp inom guldtranchen avses medlems köp av en annan medlems valuta mot sin egen valuta vilket icke har till följd att fondens innehav av medlemmens valuta över­ stiger hundra procent av medlem­ mens kvot, dock att fonden vid den­ na tolkning må utesluta köp och innehav enligt fondens politik av­ seende användningen av dess resur­ ser för kompensativ finansiering av export fluktuationer.

Artikel XX.

Konstitueringsbestämmelser.

40

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

Följande artiklar XXI—XXXII skola tilläggas efter artikel XX:

(Föreslagen lydelse)

Artide XXI.

Special Drawing Rights.

Section 1. Authority to allocate

special drawing rights.

To meet the need, as and when it

arises, for a supplement to existing

reserve assets, the Fund is author-

ized to allocate spedal drawing

rights to members that are partici-

pants in the Special Drawing Ac­

count.

Section 2. Unit of value.

The unit of value of special draw­

ing rights shall be equivalent to

0.888 671 gram of fine gold.

Artide XXII.

General Account and Special

Drawing Account.

Section 1. Separation of operations

and transactions.

All operations and transactions in-

volving special drawing rights shall

be conducted through the Special

Drawing Account. All other opera­

tions and transactions of the Fund

authorized by or under this Agree-

ment shall be conducted through the

General Account. Operations and

transactions pursuant to Artide

XXIII, Section 2, shall be conducted

through the General Account as well

as the Special Drawing Account.

Section 2. Separation of assets and

property.

All assets and property of the

Fund shall be held in the General

Account, except that assets and pro­

perty acquired under Artide XXVI,

Section 2, and Artides XXX and

XXXI and Schedules H and I shall

be held in the Special Drawing Ac­

count. Any assets or property held

Artikel XXI.

Särskilda dragningsrätter.

g 1. Befogenhet att tilldela särskil­

da dragningsrätter.

För att tillgodose behovet av ett

supplement till existerande reserv-

tillgångar, i den mån och när det

uppkommer, är fonden bemyndigad

att tilldela särskilda dragningsrätter

till medlemmar som äro deltagare i

det särskilda dragningskontot.

§ 2. Värdeenhet.

Värdeenheten för särskilda drag­

ningsrätter skall vara motvärdet till

0,888 671 gram fint guld,

Artikel XXII.

Allmänna kontot och särskilda

dragningskontot.

g 1. Avskiljande av operationer

och transaktioner.

Alla operationer och transaktioner

omfattande särskilda dragningsrät­

ter skola föras över det särskilda

dragningskontot. Fondens alla övri­

ga operationer och transaktioner,

som äro godkända enligt detta avtal,

skola föras över det allmänna kon­

tot. Operationer och transaktioner

enligt art. XXIII § 2 skola föras över

såväl det allmänna kontot som det

särskilda dragningskontot.

§ 2. Avskiljande av tillgångar och

egendom.

Fondens alla tillgångar och all

egendom skola hållas på det allmän­

na kontot, med undantag för att till­

gångar och egendom, som förvärvats

enligt art. XXVI § 2 och art. XXX

och XXXI och bilagorna H och I,

skola hållas på det särskilda drag­

ningskontot. Tillgångar och egen-

41

Kungl. May.ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen Igdelse)

in one Account shall not be available to discharge or meet the liabilities, obligations, or losses of the Fund incurred in the conduct of the opera­ tions and transactions of the other Account, except that the expenses of conducting the business of the Spe­ cial Drawing Account shall be paid by the Fund from the General Ac­ count wliich shall be reimbursed from time to time by assessments under Artide XXYI, Section 4, made on the basis of a reasonable estiinate of such expenses.

Section 3. Recording and informa­ tion.

All changes in holdings of special drawing rights shall take effect only when recorded by the Fund in the Special Drawing Account. Partici- pants shall notify the Fund of the provisions of this Agreement under wliich special drawing rights are used. The Fund may require partici- pants to furnish it with such other information as it deems necessary for its functions.

Article XXIII.

Participants and other holders of

Special Drawing Rights

Section 1. Participants. Each member of the Fund that deposits with the Fund an instru­ ment setting forth that it undertakes all the obligations of a participant in the Special Drawing Account in accordance with its law and that it has taken all steps necessary to en- able it to carry out all of these obligations shall become a partici­ pant in the Special Drawing Account as of the date the instrument is de- posited, except that no member shall become a participant before Artides XXI trough XXXII and Schedules F through I have entered into force

dom, som hållas på det ena kon­ tot, skola icke vara disponibla för att infria eller täcka skulder, åta­ ganden eller förluster, som fonden ådragit sig vid genomförandet av det andra kontots operationer och trans­ aktioner, med undantag för att utgif­ terna för genomförandet av det sär­ skilda dragningskontots utgifter sko­ la bestridas av fonden från det all­ männa kontot, till vilket återbetal­ ning skall ske från tid till annan genom uttaxeringar enligt art. XXVI § 4, grundade på en skälig uppskatt­ ning av sådana utgifter.

§ 3. Registreringar och upplys­ ningar.

Alla ändringar i innehav av sär­ skilda dragningsrätter skola träda i kraft först när de registreras av fon­ den på det särskilda dragningskon- tot. Deltagare skola meddela fonden, enligt vilka av detta avtals bestäm­ melser särskilda dragningsrätter an­ vändas. Fonden må anmoda delta­ gare att lämna sådana andra upplys­ ningar, som den anser erforderliga för sin verksamhet.

Artikel XXIII.

Deltagare och andra innehavare av

särskilda dragningsrätter. § 1. Deltagare.

Varje medlem av fonden, som hos fonden deponerar ett dokument, som utvisar, att medlemmen åtager sig alla förpliktelser för en deltagare i det särskilda dragningskontot i enlig­ het med sitt lands lagar, och att medlemmen vidtagit alla erforderliga åtgärder för att uppfylla dessa för­ pliktelser, skall bli deltagare i det särskilda dragningskontot den dag dokumentet deponeras; likväl skall ingen medlem bliva deltagare innan art. XXI—XXXII och bilagorna F—I trätt i kraft och dokument depone­ rats enligt denna paragraf av med-

42

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen Ig delse)

and instruments have been deposited

under this Section by members that

have åt least seventy-five percent of

the total of quotas.

Section 2. General Account as a

holder.

The Fund may accept and hold

special drawing rights in the General

Account and use them, in accordance

with the provisions of this Agree-

ment.

Section 3. Other holders.

The Fund hy an eighty-five per­

cent majority of the total voting

power may prescribe:

(i) as holders, non-members,

members that are non-partici-

pants, and institutions that per­

form functions of a central bank

for more than one mernber;

(ii) the terms and conditions on

which these holders may be per-

mitted to accept, hold, and use spe­

cial drawing rights, in operations

and transactions with partici-

pants; and

(iii) the terms and conditions

on which participants may enter

into operations and transactions

with these holders.

The terms and conditions pre-

scribed by the Fund for the use of

special drawing rights by prescribed

holders and by participants in opera­

tions and transactions with them

shall be consistent with the provi­

sions of this Agreement.

Article XXIV.

Allocation and Cancellation of

Special Drawing Rights.

Section 1. Principles and consider-

ations governing allocation and can­

cellation.

(a) In all its decisions with respect

to the allocation and cancellation of

special drawing rights the Fund

shall seek to meet the long-term

lemmar som ha minst 75 procent av

de sammanlagda kvoterna.

§ 2. Allmänna kontot som inne­

havare.

Fonden må mottaga och inneha

särskilda dragningsrätter på det all­

männa kontot och använda dem i

enlighet med detta avtals bestämmel­

ser.

§ 3. Andra innehavare.

Fonden må med en majoritet av

85 procent av samtliga röster:

(i) som innehavare utse icke-

inedlemmar, medlemmar som äro

icke-deltagare och institutioner,

som utföra en centralbanks funk­

tioner för flera än en medlem;

(ii) föreskriva de regler och vill­

kor enligt vilka dessa innehavare

må tillåtas att mottaga, inneha och

använda särskilda dragningsrätter

i operationer och transaktioner

med deltagare; och

(iii) föreskriva de regler och

villkor enligt vilka deltagare må

inlåta sig i operationer och trans­

aktioner med dessa innehavare.

De regler och villkor som föreskri­

vas av fonden för användningen av

särskilda dragningsrätter av utsed­

da innehavare och av deltagare i

operationer och transaktioner med

dem skola vara förenliga med detta

avtals bestämmelser.

Artikel XXIV.

Tilldelning och annullering av sär­

skilda dragningsrätter.

§ 1. Principer och överväganden

för tilldelning och annullering.

a) Fonden skall i alla sina beslut

rörande tilldelning och annullering

av särskilda dragningsrätter söka

tillgodose det långsiktiga, globala be-

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen lydelse)

43

global need, as and when it arises, to supplement existing reserve assets in such manner as will promote the attainment of its purposes and will avoid economic stagnation and de­ flation as well as excess demand and inflation in the world.

(b) The first decision to allocate special drawing rights shall take into account, as special considerations, a collective judgment that there is a global need to supplement reserves, and the attainment of a better bal- ance of payments equilibrium, as well as the likelihood of a better working of the adjustment process in the future.

Section 2. AUocation and cancellation.

(a) Decisions of the Fund to allo­ cate or cancel special drawing rights shall be made for basic periods which shall rån consecutively and shall be five years in duration. The first basic period shall begin on the date of the first decision to allocate special drawing rights or such later date as may be specified in that deci­ sion. Any allocations or cancellations shall take place åt yearly intervals.

(b) The rates åt which allocations are to be made shall be expressed as percentages of quotas on the date of each decision to allocate. The rates åt which special drawing rights are to be cancelled shall be ex­ pressed as percentages of net cumu- lative allocations of special drawing rights on the date of each decision to cancel. The percentages shall be the same for all participants.

(c) In its decision for any basic period the Fund may provide, not- withstanding (a) and (b) above, that:

(i) the duration of the basic period shall be other than five years; or

(ii) the allocations or cancella-

hovet, i den mån och när det upp­ kommer, att utöka existerande re­ servtillgångar på sådant sätt, att uppnåendet av fondens ändamål främjas och ekonomisk stagnation och deflation såväl som efterfråge- överskott och inflation i världen undvikas.

b) Vid det första beslutet att till­ dela särskilda dragningsrätter skall, som särskilda överväganden, hänsyn tagas till en kollektiv bedömning att det finnes ett globalt behov att utöka reserverna och till uppnåendet av en bättre betalningsbalansjämvikt såväl som till sannolikheten för en bätt­ re arbetande anpassningsprocess i framtiden.

§ 2. Tilldelning och annullering.

a) Fondens beslut att tilldela eller annullerä särskilda dragningsrätter skola fattas för på varandra följan­ de basperioder av fem års längd. Den första basperioden skall börja dagen för det första beslutet att till­ dela särskilda dragningsrätter eller sådan senare dag som angives i be­ slutet. Varje tilldelning eller annul­ lering skall äga rum med årliga in­ tervaller.

b) Vid tilldelningar skall storleken av dessa uttryckas i procent av kvo­ terna den dag respektive beslut om tilldelning fattas. Vid annulleringar av särskilda dragningsrätter skall storleken av dessa uttryckas i pro­ cent av kumulativa nettotilldelning­ ar av särskilda dragningsrätter den dag respektive beslut om annulle­ ring fattas. Procentsatserna skola vara samma för alla deltagare.

c) Fonden må, oaktat mom. a) och b) ovan, i sitt beslut för varje basperiod föreskriva, att:

(i) basperiodens längd skall va­ ra annan än fem år, eller

(ii) tilldelningar eller annulle-

44

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen lydelse)

Höns shall take place åt other

than yearly intervals; or

(iii) the basis for allocations or

eancellations shall be the quotas

or net cumulative allocations on

dates other than the dates of deci-

sions to allocate or cancel.

(d) A member that becomes a par-

ticipant after a basic period starts

shall receive allocations beginning

with the next basic period in which

allocations are made after it becomes

a participant unless the Fund decides

that the new participant shall start

to receive allocations beginning with

the next allocation after it becomes a

participant. If the Fund decides that

a member that becomes a participant

during a basic period shall receive

allocations during the remainder of

that basic period and the participant

was not a member on the dates es-

tablished under (b) or (c) above, the

Fund shall determine the basis on

which these allocations to the par­

ticipant shall be made.

(e) A participant shall receive al­

locations of special drawing rights

made pursuant to any decision to al­

locate unless:

(i) the governor för the partici­

pant did not vote in favor of the

decision; and

(ii) the participant has notified

the Fund in writing prior to the

first allocation of special drawing

rights under that decision that it

does not wish special drawing

rights to be allocated to it under

the decision. On the request of a

participant, the Fund may decide

to terminate the effect of the no-

tice with respect to allocations of

special drawing rights subsequent

to the termination.

(f) If on the effective date of any

cancellation the amount of special

ringar skola äga rum med andra

än årliga intervaller, eller

(iii) beräkningsgrunden för till­

delningar eller annulleringar skall

vara kvoterna eller kumulativa

nettotilldelningar vid andra tid­

punkter än de då beslut om tilldel­

ning eller annullering fattas.

d) En medlem, som blir deltagare

efter en basperiods början, skall er­

hålla tilldelningar med början från

den nästkommande basperiod, i vil­

ken tilldelningar göras, efter det

medlemmen blir deltagare, såvida

icke fonden beslutar, att den nye

deltagaren skall börja erhålla tilldel­

ningar med början från den näst­

kommande tilldelningen, efter det

medlemmen blir deltagare. Om fon­

den beslutar, att en medlem, som

blir deltagare under en basperiod,

skall erhålla tilldelningar under åter­

stoden av denna basperiod, och del­

tagaren ej var medlem vid de tid­

punkter som fastställts enligt mom.

b) eller c) ovan, skall fonden be­

stämma den grund på vilken dessa

tilldelningar till deltagaren skola gö­

ras.

e) En deltagare skall erhålla till­

delningar av särskilda dragningsrät­

ter, som verkställas i enlighet med

ett beslut om tilldelning såvida icke:

(i) styrelseledamoten för delta­

garen icke röstade för beslutet;

och

(ii) deltagaren skriftligt medde­

lat fonden före den första tilldel­

ningen av särskilda dragningsrät­

ter enligt beslutet i fråga, att den

icke önskar tilldelas särskilda

dragningsrätter enligt beslutet.

Fonden må på en deltagares begä­

ran besluta upphäva verkan av

meddelandet med avseende på till­

delningar av särskilda dragnings­

rätter efter upphävandet.

f) Därest vid tidpunkten för en

annullerings ikraftträdande belop-

45

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen lydelse)

drawing rights held by a participant is less than its share of the special drawing rights that are to be can- celled, the participant shall eliminate its negative balance as promptly as its gross reserve position permits and shall remain in consultation with the Fund for this purpose. Special drawing rights acquired by the participant after the effective date-of the cancellation shall be ap- plied against its negative balance and cancelled.

Section 3. Unexpected major developments.

The Fund may change the rates or intervals of allocation or cancella­ tion during the rest of a basic period or change the length of a basic pe­ riod or start a new basic period, if åt any time the Fund finds it desir- able to do so because of unexpected major developments.

Section 4. Decisions on allocations and cancellations.

(a) Decisions under Section 2 (a), (b), and (c) or Section 3 of this Ar­ tide shall be made by the Board of Governors on the basis of proposals of the Managing Director concurred in by the Executive Directors.

(b) Before making any proposal, the Managing Director, after having satisfied himself that it will be con- sistent with the provisions of Section 1 (a) of this Article, shall conduct such consultations as will enable him to ascertain that there is broad support among participants for the proposal. In addition, before making a proposal for the first allocation, the Managing Director shall satisfy him­ self that the provisions of Section 1 (b) of this Article have been met and that there is broad support among participants to begin alloca­ tions; he sliall make a proposal for the first allocation as soon after the establishment of the Special Draw-

pet för en deltagares innehav av sär­ skilda dragningsrätter understiger dess andel av de särskilda dragnings­ rätter, som skola annulleras, skall deltagaren eliminera sitt negativa saldo, så snart som dess bruttore- servställning tillåter och förbli i sam­ råd med fonden för detta ändamål. Särskilda dragningsrätter, som för­ värvas av deltagaren efter dagen för annulleringens ikraftträdande, skola avräknas mot deltagarens negativa saldo och annulleras.

§ 3. Oväntad viktigare utveckling.

Fonden må ändra storleken eller intervallerna vid tilldelning eller an- nullering under återstoden av en bas­ period eller ändra längden av en bas- period eller börja en ny basperiod, om vid något tillfälle fonden fin­ ner det önskvärt att göra så på grund av en oväntad viktigare ut­ veckling.

§ 4. Beslut om tilldelningar och anmilleringar.

a) Beslut enligt denna artikels § 2 mom. a), b) och c) eller § 3 skola fattas av styrelsen på grundval av verkställande direktörens förslag, som direktionen instämt i.

b) Innan något förslag göres, skall verkställande direktören, efter att ha övertygat sig om att det är i över­ ensstämmelse med bestämmelserna i denna artikels § 1 mom. a), hålla sådana överläggningar som möjlig­ göra för honom att förvissa sig om att det finnes vidsträckt stöd bland deltagarna för förslaget. Dessutom skall verkställande direktören, innan han gör ett förslag om den första tilldelningen, övertyga sig om att villkoren i denna artikels § 1 mom.

b) uppfyllts, och att det finnes vid­ sträckt stöd bland deltagarna för att börja tilldelningar; så snart han ef­ ter upprättandet av det särskilda dragningskontot är övertygad om

46

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen lydelse)

ing Account as he is so satisfied.

(c) The Managing Director shall

make proposals:

(i) not later than six months

before the end of each basic pe­

riod;

(ii) if no decision has been

taken with respect to allocation or

cancellation for a basic period,

whenever he is satisfied that the

provisions of (b) above have been

met;

(iii) when, in accordance with

Section 3 of this Article, he con-

siders that it would be desirable

to change the rate or intervals of

allocation or cancellation or

change the length of a basic period

or start a new basic period; or

(iv) within six months of a re-

quest by the Board of Governors

or the Executive Directors;

provided that, if under (i), (iii), or

(iv) above the Managing Director

ascertains that there is no proposal

which he considers to be consistent

with the provisions of Section 1 of

this Article that has broad support

among participants in accordance

with (b) above, he shall report to the

Board of Governors and to the

Executive Directors.

(d) A majority of eighty-five per-

cent of the total voting power shall

be required for decisions under Sec­

tion 2 (a), (b), and (c) or Section 3

of this Article except for decisions

under Section 3 with respect to a

decrease in the rates of allocation.

Article XXV.

Operations and Transactions in

Special Drawing Rights.

Section 1. Use of special drawinq

rights.

Special drawing rights may be

used in the operations and transac-

detta, skall han göra ett förslag för

den första tilldelningen.

c) Verkställande direktören skall

göra förslag:

(i) senast sex månader före slu­

tet av varje basperiod;

(ii) därest inget beslut fattats

beträffande tilldelning eller annul-

lering för en basperiod, närhelst

han är övertygad om att villkoren

i mom. b) ovan har uppfyllts;

(iii) när han, i enlighet med

denna artikels § 3 anser, att det

vore önskvärt att ändra storleken

eller intervallerna vid tilldelning­

ar eller annulleringar eller ändra

basperiodens längd eller börja en

ny basperiod; eller

(iv) inom sex månader efter en

begäran av styrelsen eller direk­

tionen;

dock att om verkställande direktö­

ren enligt punkterna (i), (iii) eller

(iv) ovan förvissar sig om, att det

icke finnes något förslag, som han

anser vara förenligt med "bestämmel­

serna i denna artikels § 1, vilket har

vidsträckt stöd bland deltagarna i en­

lighet med mom. b) ovan, han skall

rapportera till styrelsen och till di­

rektionen.

d) En majoritet av 85 procent av

samtliga röster skall erfordras för

beslut enligt denna artikels § 2 mom.

a), b) och c) eller § 3, med undantag

för beslut enligt § 3 i vad avser en

minskning av tilldelningens storlek.

Artikel XXV.

Operationer och transaktioner i sär­

skilda dragningsrätter.

§ 1. Användning av särskilda

dragningsrätter.

Särskilda dragningsrätter må an­

vändas i de operationer och transak­

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen lydelse)

47

tions authorized by or under this Agreement.

Section 2. Transactions between participants.

(a) A participant shall be entitled to use its special drawing rights to obtain an equivalent amount of cur- rency from a participant designated under Section 5 of this Artide.

(b) A participant, in agreement with another participant, may use its special drawing rights:

(i) to obtain an equivalent amount of its own currency held by the other participant; or

(ii) to obtain an equivalent amount of currency from the other participant in any transactions, prescribed by the Fund, that would promote reconstitution by the other participant under Section 6 (a) of this Article; prevent or re- duce a negative balance of the other participant; offset the ef- fect of a failure by the other par­ ticipant to fulfill the expectation in Section 3 (a) of this Article; or bring the holdings of special drawing rights by both partici­ pants closer to their net cumula- tive allocations. The Fund by an eighty-five percent majority of the total voting power may prescribe additional transactions or catego- ries of transactions under this provision. Any transactions or ca- tegories of transactions prescribed by the Fund under this subsection (b) (ii) shall be consistent with the other provisions of this Agree­ ment and with the proper use of special drawing rights in accord- ance with this Agreement. .(c) A participant that provides cur­ rency to a participant using special drawing rights shall receive an equiv­ alent amount of special drawing rights.

tioner som godkännas enligt detta avtal.

§ 2. Transaktioner mellan delta­ gare.

a) En deltagare är berättigad att använda sina särskilda dragningsrät­ ter för att förvärva ett likvärdigt va­ lutabelopp från en deltagare som de- signerats enligt denna artikels § 5.

b) En deltagare må efter överens­ kommelse med en annan deltagare använda sina särskilda dragningsrät­ ter :

(i) för att förvärva ett likvär­ digt belopp av sin egen valuta, som innehas av den andre delta­ garen; eller

(ii) för att förvärva ett likvär­ digt valutabelopp från den andre deltagaren i av fonden föreskrivna transaktioner, som skulle främja den andre deltagarens återupp­ byggnad enligt denna artikels § 6 mom. a); förebygga eller minska ett negativt saldo för den andre deltagaren; utjämna verkan av den andre deltagarens underlåtenhet att uppfylla förväntningen i denna artikels § 3 mom. a); eller att bringa bägge deltagarnas innehav av särskilda dragningsrätter när­ mare deras kumulativa nettotill­ delningar. Fonden må med en ma­ joritet av 85 procent av samtliga röster föreskriva ytterligare trans­ aktioner eller kategorier av trans­ aktioner enligt denna bestämmel­ se. Transaktioner eller kategorier av transaktioner som föreskrivas av fonden enligt detta mom. b) (ii), skola vara förenliga med det­ ta avtals övriga bestämmelser och med den rätta användningen av särskilda dragningsrätter i enlig­ het med detta avtal.

c) En deltagare, som tillhandahål­ ler valuta till en deltagare, som an­ vänder särskilda dragningsrätter, skall erhålla ett likvärdigt belopp i särskilda dragningsrätter.

48

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen lydelse)

Section 3. Requirement of med.

(a) In transactions under Section

2 of this Artide, except as otherwise

provided in (c) below, a participant

will be expected to use its special

drawing rights only to meet balance

of payment needs or in the light of

developments in its official holdings

of gold, foreign exchange, and spe­

cial drawing rights, and its reserve

position in the Fund, and not for the

sole purpose of changing the com-

position of the foregoing as between

special drawing rights and the total

of gold, foreign exchange, and re­

serve position in the Fund.

(b) The use of special drawing

rights shall not be subject to chal-

lenge on the basis of the expecta-

tion in (a) above, but the Fund may

make representations to a partici­

pant that fails to fulfill this expec-

tation. A participant that persists in

failing to fulfill this expectation

shall be subject to Artide XXIX,

Section 2 (b).

(c) Participants may use special

drawing rights without fulfilling the

expectation in (a) above to obtain

an equivalent amount of currency

from another participant in any

transactions, prescribed by the Fund,

that would promote reconstitution

by the other participant under Sec­

tion 6 (a) of this Artide; prevent

or reduce a negative balance of the

other participant; offset the effect

of a failure by the other participant

to fulfill the expectation in (a)

above; or bring the holdings of spe­

cial drawing rights by both parti­

cipants doser to their net cumulat-

ive allocations.

Section 4. Obligation to provide

currency.

A participant designated by the

Fund under Section 5 of this Artide

shall provide on demand currency

convertible in fact to a participant

using special drawing rights under

§ 3. Krav på behov.

a) I transaktioner enligt denna

artikels § 2, med undantag för vad

som i övrigt föreskrives i inom. c)

nedan, förväntas en deltagare använ­

da sina särskilda dragningsrätter en­

dast för att täcka betalningsbalans­

behov eller på grund av utvecklingen

av sitt officiella innehav av guld, ut­

ländska valutor och särskilda drag­

ningsrätter samt sin reservställning i

fonden och icke uteslutande för att

ändra sammansättningen därav, så­

som mellan särskilda dragningsrät­

ter och summan av guld, utländska

valutor och reservställning i fonden.

b) Användningen av särskilda

dragningsrätter skall icke bestridas

på grund av förväntningen i mom.

a) ovan, men fonden må framföra

erinringar till en deltagare, som un­

derlåter att uppfylla denna förvänt­

ning. Fn deltagare, som framhärdar i

att icke uppfylla denna förväntning,

skall vara underkastad art. XXIX § 2

mom. b).

c) Deltagare må, utan att uppfylla

förväntningen i mom. a) ovan, an­

vända särskilda dragningsrätter för

att förvärva ett likvärdigt valutabe­

lopp från en annan deltagare i av

fonden föreskrivna transaktioner,

som skulle främja den andre delta­

garens återuppbyggnad enligt denna

artikels § 6 mom. a); förebygga eller

minska ett negativt saldo för den

andre deltagaren; utjämna verkan av

den andre deltagarens underlåtenhet

att uppfylla förväntningen i mom. a)

ovan; eller bringa bägge deltagarnas

innehav av särskilda dragningsrät­

ter närmare deras kumulativa netto­

tilldelningar.

§ 4. Skyldighet att tillhandahålla

valuta.

En deltagare, som designerats av

fonden enligt denna artikels § 5,

skall på begäran tillhandahålla de

facto konvertibel valuta till en delta­

gare, som använder särskilda drag-

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen lydelse)

49

Section 2 (a) of this Article. A parti- cipanfs obligation to provide curren- cy shall not extend beyond the point åt which its holdings of special draw- ing rights in excess of its net cumula- tive allocation are equal to twice its net cumulative allocation or such higher limit as may be agreed be- tween a participant and the Fnnd. A participant may provide currency in excess of the obligatory limit or any agreed higher limit.

Section 5. Designation of participants to provide currency.

(a) The Fnnd shall ensure that a participant will be able to use its special drawing rights by designat- ing participants to provide currency for specified amounts of special drawing rights for the purposes of Sections 2 (a) and 4 of this Article. Designations shall be made in ac- cordance with the following general principles supplemented by such oth- er principles as the Fund may adopt from time to time:

(i) A participant shall be sub- ject to designation if its balance of payments and gross reserve po­ sition is sufficiently strong, but this will not preclude the possibil- ity that a participant w7ith a strong reserve position will be designated even though it has a moderate ba­ lance of payments deficit. Partici­ pants shall be designated in such inanner as will promote over time a balanced distribution of holdings of special drawing rights among thern.

(ii) Participants shall be sub- ject to designation in order to pro­ mote reconstitution under Section 6 (a) of this Article; to reduce negative balances in holdings of special drawing rights; or to offset the effect of failures to fulfill the expectation in Section 3 (a) of this Article.

ningsrätter enligt denna artikels § 2 mom. a). En deltagares skyldighet att tillhandahålla valuta skall icke sträcka sig längre än tills dess inne­ hav av särskilda dragningsrätter ut­ över dess kumulativa nettotilldelning uppgår till två gånger dess kumula- tiva nettotilldelning, eller sådan hög­ re gräns som deltagaren och fonden må enas om. En deltagare må till­ handahålla valuta utöver den obliga­ toriska gränsen eller varje överens­ kommen högre gräns.

§ 5. Designering av deltagare att tillhandahålla valuta.

a) Fonden skall säkerställa att en deltagare är i stånd att använda sina särskilda dragningsrätter genom att designera deltagare att tillhandahålla valuta för angivna belopp av särskil­ da dragningsrätter i enlighet med denna artikels § 2 mom. a) och § 4. Designering skall göras enligt följan­ de allmänna principer kompletterade med sådana andra principer, som fonden tid efter annan må antaga:

(i) en deltagare skall kunna de­ signeras om dess betalningsbalans och bruttoreservställning äro till­ räckligt starka, men detta skall icke utesluta möjligheten av att en deltagare med en stark reservställ­ ning designeras, även om den har ett måttligt betalningsbalansun­ derskott. Deltagare skall designe­ ras på ett sätt, som på sikt främ­ jar en jämn fördelning bland dem av innehav av särskilda dragnings­ rätter.

(ii) deltagare skall kunna de­ signeras för att främja återupp­ byggnad enligt denna artikels § 6 mom. a); för att minska negativa saldon i innehav av särskilda drag­ ningsrätter; eller för att utjämna verkningarna av underlåtenhet att uppfylla förväntningen i denna ar­ tikels § 3 mom. a).

4 Bihang till riksdagens protokoll 1968. 1 samt. AV ISO

50

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen lydelse)

(iii) In designating participants

the Fund normally shall give prior-

ity to those that need to acquire

special drawing rights to meet the

objectives of designation nnder

(ii) above.

(b) In order to promote over time

a balanced distribution of holdings

of special drawing rights under (a)

(i) above, the Fund shall apply the

rules for designation in Schedule F

or such rules as may be adopted

under (c) below.

(c) The rules for designation shall

be reviewed before the end of the

first and each subsequent basic pe­

riod and the Fund may adopt new

rules as the result of a review. Un-

less new rules are adopted, the rules

in force åt the tinxe of the review

shall continue to apply.

Section 6. Reconstitution.

(a) Participants that use their

special drawing rights shall recon-

stitute their holdings of them in ac-

cordance with the rules för reconsti­

tution in Schedule G or such rules

as may be adopted under (b) below.

(b) The rules for reconstitution

shall be reviewed before the end of

the first and each subsequent basic

period and new rules shall be adopt­

ed if necessary. Unless new rules are

adopted or a decision is made lo

abrogate rules for reconstitution, the

rules in force åt the time of the re­

view shall continue to apply. An

eighty-five percent majority of the

total voting power shall be required

för decisions to adopt, modify, or

abrogate the rules for reconstitution.

Section 7. Operations and transac-

tions through the General Account.

(a) Special drawing rights shall

be included in a member’s monetary

reserves under Article XIX för the

purposes of Article III, Section 4

(a), Article V, Section 7 (b) and (c),

(iii) fonden skall vid designe-

ring av deltagare normalt ge före­

träde till dem som behöva förvär­

va särskilda dragningsrätter för

att uppfylla syftet med designe-

ring enligt punkt (ii) ovan.

b) för att främja en jämn fördel­

ning på sikt av innehaven av sär­

skilda dragningsrätter enligt mom.

a) (i) ovan skall fonden tillämpa

reglerna för designering i bilaga F,

eller sådana regler som må antagas

enligt mom. c) nedan.

c) Reglerna för designering skola

granskas före slutet av den första

och varje därpå följande basperiod,

och fonden må antaga nya regler till

följd av en granskning. Såvida icke

nya regler antagas, skola de regler

som äro i kraft vid tiden för gransk­

ningen fortsätta att tillämpas.

§ 6. Återuppbyggnad.

a) Deltagare, som använda sina

särskilda dragningsrätter, skola åter­

uppbygga sina innehav därav i enlig­

het med reglerna för återuppbygg­

nad i bilaga G eller sådana regler

som må antagas enligt mom. b) ne­

dan.

b) Reglerna för återuppbyggnad

skola granskas före slutet av den

första och varje därpå följande bas­

period, och nya regler skola antagas

om så erfordras. Såvida nya regler

icke antagas, eller ett beslut fattas

för att upphäva regler för återupp­

byggnad, skola de regler som äro i

kraft vid tiden för granskningen

fortsätta att gälla. En majoritet av

85 procent av samtliga röster skall

erfordras för beslut att antaga, änd­

ra eller upphäva reglerna för åter-

uppbyggnad.

§ 7. Operationer och transaktioner

över allmänna kontot.

a) Särskilda dragningsrätter sko­

la inräknas i en medlems monetära

reserver enligt art. XIX i och för till-

lämpning av art. III § 4 mom. a),

art. V § 7 mom. b) och c), art. V § 8

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen lydelse)

51

Artide V, Section 8 (f), and Sche- dule B, paragraph 1. The Fund may decide that in calculating monetary reserves and the increase in mone­ tary reserves during any year for the purpose of Article V, Section 7 (b) and (c), no account shall be taken of any increase or decrease in those monetary reserves which is due to allocations or cancellations of special drawing rights during the year.

(b) The Fund shall accept special drawing rights:

(i) in repurchases accruing in special drawing rights under Ar­ ticle V, Section 7 (b); and

(ii) in reimbursement pursuant to Article XXVI, Section 4. (c) The Fund may accept special drawing rights to the extent it may decide:

(i) in payment of charges; and

(ii) in repurchases other than those under Article V, Section 7 (b), in proportions which, as far as feasible, shall be the same for all members.

(d) The Fund, if it deems such action appropriate to replenish its holdings of a participant’s currency and after consultation with that par- ticipant on alternative ways of re- plenishment under Article VII, Sec­ tion 2, may require that participant to provide its currency for special drawing rights held in the General Account subject to Section 4 of this Article. In replenishing with special drawing rights, the Fund shall pay due regard to the principles of de- signation under Section 5 of this Ar­ ticle.

(e) To the extent that a partici­ pant may receive special drawing rights in a transaction prescribed by the Fund to promote reconstitution by it under Section 6 (a) of this Ar­ ticle, prevent or reduce a negative balance, or offset the effect of a

mom. f) och bilaga B punkt 1. Fon­ den må besluta, att vid beräkning av monetära reserver och ökningen i monetära reserver under något år i och för tillämpning av art. V § 7 b) och c) ingen hänsyn skall tagas till ökning eller minskning i dessa mone­ tära reserver, vilken beror på tilldel­ ningar eller annulleringar av särskil­ da dragningsrätter under året.

b) Fonden skall mottaga särskilda dragningsrätter:

(i) vid återköp som uppkomma i särskilda dragningsrätter enligt art. V § 7 mom. b); och

(ii) vid återbetalning enligt art. XXVI § 4.

c) Fonden må mottaga särskilda dragningsrätter i den utsträckning den må besluta:

(i) vid betalning av provisio­ ner; och

(ii) vid andra återköp än de enligt art. V § 7 mom. b), i pro­ portioner vilka, såvitt möjligt, sko­ la vara samma för alla medlem­ mar.

d) Fonden må, därest den bedö­ mer sådan åtgärd lämplig för att fylla på sitt innehav av en deltaga­ res valuta och efter samråd med denne deltagare beträffande alterna­ tiva sätt för påfyllnad enligt art. VII § 2, anmoda denne deltagare att till­ handahålla sin valuta mot särskil­ da dragningsrätter som hållas på det allmänna kontot, med förbehåll för denna artikels § 4. Vid påfyll­ ning med särskilda dragningsrätter skall fonden taga vederbörlig hän­ syn till principerna för designering enligt denna artikels § 5.

e) I den utsträckning en deltaga­ re må erhålla särskilda dragnings­ rätter i en transaktion, som föreskri­ vits av fonden för att främja åter­ uppbyggnad som åligger deltagaren enligt denna artikels § 6 mom. a), förebygga eller minska ett negativt

52

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen lydelse)

failure by it to fulfill the expectation

in Section 3 (a) of this Article, the

Fund may provide the participant

with special drawing rights held in

the General Account for gold or cur-

rency acceptable to the Fund.

(f ) In any of the other operations

and transactions of the Fund with

a participant conducted through the

General Account the Fund may use

special drawing rights by agreement

with the participant.

(g) The Fund may levy reasonable

charges uniform for all participants

in connection with operations and

transactions under this Section.

Section 8. Exchange rates.

(a) The exchange rates för opera­

tions or transactions between partici­

pants shall be such that a participant

using special drawing rights shall

receive the same value wliatever cur-

rencies inight be provided and

whichever participants provide those

currencies, and the Fund shall adopt

regulations to give effect to this

principle.

(b) The Fund shall consult a par­

ticipant on the procedure for deter-

mining rates of exchange for its cur-

rency.

(c) For the purpose of this provi­

sion the term participant includes

a terminating participant.

Article XXVI.

Special Drawing Account.

Interest and charges.

Section 1. Interest.

Interest åt the same rate for all

holders shall be paid by the Fund

to each holder on the ainount of its

holdings of special drawing rights.

The Fund shall pay the amount due

to each holder whether or not suf-

saklo eller utjämna verkningen av

eu underlåtenhet av deltagaren att

uppfylla förväntningen i denna ar­

tikels § 3 mom. a), må fonden mot

guld eller för fonden acceptabel va­

luta tillhandahålla deltagaren sär­

skilda dragningsrätter som hållas på

det allmänna kontot.

f) I varje annan operation och

transaktion mellan fonden och en

medlem över det allmänna kontot

må fonden genom överenskommelse

med deltagaren använda särskilda

dragningsrätter.

g) Fonden äger uttaga skäliga och

lör alla deltagare enhetliga provisio­

ner i samband med operationer och

transaktioner enligt denna paragraf.

§ 8. Valutakurser.

a) Växelkurserna vid operationer

eller transaktioner mellan deltagare

skola vara sådana att en deltagare,

som använder särskilda dragnings­

rätter, skall erhålla samma värde,

vilka valutor än må tillhandahållas,

och vilka deltagare än tillhanda­

hålla dessa valutor, och fonden skall

antaga bestämmelser för att sätta

denna princip i kraft.

b) Fonden skall rådgöra med eu

deltagare beträffande proceduren

för att bestämma växelkurser för

dennes valuta.

c) Vid tillämpning av denna be­

stämmelse inbegriper termen delta­

gare en deltagare, som upphör med

sitt deltagande.

Artikel XXVI.

Särskilda dragningskontot

Ränta och provisioner.

§ 1. Ränta.

Ränta efter samma sats för alla

innehavare skall av fonden betalas

till varje innehavare på beloppet av

dennes innehav av särskilda drag­

ningsrätter. Fonden skall betala till

varje innehavare förfallet belopp,

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen Igdelse)

53

ficient charges are received to meet

the payment of interest.

Section 2. Charges.

Charges åt the same rate for all

participants shall be paid to the

Fund by each participant on the

amount of its net cumulative allo-

cation of special drawing rights plus

anj^ negative balance of the partici­

pant or unpaid charges.

Section 3. Rate of interest and

charges.

The rate of interest shall be equal

to the rate of charges and shall be

one and one-half percent per annum.

The Fund in its discretion may in-

erease or reduce this rate, bni the

rate shall not be greater than two

percent or the rate of remuneration

decided under Artide V, Section 9,

whichever is higher, or smaller than

one percent or the rate of remuner­

ation decided under Article V,

Section 9, whichever is lower.

Section 4. Assessments.

When it is decided under Article

XXII, Section 2, that reimbursement

shall be made, the Fund shall levy

assessments for this purpose åt the

same rate for all participants on

their net cumulative allocations.

Section 5. Payment of interest,

charges, and assessments.

Interest, charges, and assessments

shall be paid in special drawing

rights. A participant that needs

special drawing rights to pay any

charge or assessment shall be oblig-

ated and entitled to obtain them,

åt its option for gold or currency

acceptable to the Fund, in a trans-

action with the Fund conducted

through the General Account. If suf-

ficient special drawing rights cannot

be obtained in this way, the partici­

pant shall be obligated and entitled

to obtain them with currency con-

vertible in faet from a participant

oavsett om tillräckliga provisioner

mottagits för att täcka räntebetal­

ningen.

§ 2. Provisioner.

Provisioner efter samma sats för

alla deltagare skola betalas till fon­

den av varje deltagare på beloppet

av dennes kumulativa nettotilldel­

ning av särskilda dragningsrätter

med tillägg för deltagarens even­

tuella negativa saldo eller obetalda

provisioner.

§ 3. Ränte- och provisionssats.

Räntesatsen skall vara densamma

som provisionssatsen och skall upp­

gå till en och en halv procent per år.

Fonden må efter eget avgörande öka

eller minska denna sats, men satsen

skall icke överstiga två procent eller

satsen för den gottgörelse som be­

slutats enligt art. V § 9, vilkendera

som är den högre, eller understiga

eu procent eller procentsatsen för

den gottgörelse som beslutats enligt

art. V § 9, vilkendera som är den

lägre.

§ 4. Uttaxeringar.

När det beslutas enligt art. XXII

§ 2, att återbetalning skall ske, skall

fonden för detta ändamål göra ut­

taxeringar efter samma sats för alla

deltagare på deras kumulativa nello-

tilldelningar.

§ 5. Betalning av ränta, provisio­

ner och uttaxeringar.

Räntor, provisioner och ultaxe-

ringar skola erläggas i särskilda

dragningsrätter. En deltagare, som

behöver särskilda dragningsrätter

för att erlägga provision eller ut­

taxering, skall vara skyldig och be­

rättigad att förvärva dem efter sitt

eget val mot guld eller för fonden

acceptabel valuta i en transaktion

med fonden över det allmänna kon­

tot. Om särskilda dragningsrätter ej

kunna förvärvas på detta sätt i till­

räcklig omfattning, skall deltagaren

vara skyldig och berättigad att för­

värva dem mot de facto konvertibel

54

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen lydelse)

which the Fund shall specify. Special

drawing rights acquired by a partici-

pant after the date för payment shall

be applied against its unpaid charges

and cancelled.

Artide XXVII.

Administration of the General Ac­

count and the Special Drawing

Account.

(a) The General Account and the

Special Drawing Account shall be

administered in accordance with the

provisions of Article XII, subject to

the following:

(i) The Board of Governors

may delegate to the Executive Di­

rectors authority to exercise any

powers of the Board with respect

to special drawing rights except

those under Article XXIII, Section

3, Article XXIV, Section 2 (a),

(b) , and (c), and Section 3, the

penultimate sentence of Article

XXV, Section 2 (b), Article XXV,

Section 6 (b), and Article XXXI

(a).

(ii) For meetings of or decisions

by the Board of Governors on mat­

ters pertaining exclusively to the

Special Drawing Account only re-

quests by or the presence and the

votes of governors appointed by

members that are participants

shall be counted for the purpose

of calling meetings and determin-

ing whether a quorum exists or

whether a decision is made by the

required majority.

(iii) For decisions by the Exec­

utive Directors on matters per­

taining exclusively to the Special

Drawing Account only directors

appointed or elected by åt least

one member that is a participant

shall be entitled to vote. Each of

these directors shall be entitled to

cast the number of votes allotted

valuta från en deltagare, som fon­

den skall anvisa. Särskilda drag­

ningsrätter, som anskaffats av en

deltagare efter betalningsdagen, sko­

la avräknas mot dennes obetalda

provisioner och annulleras.

Artikel XXVII.

Administration av allmänna kontot

och särskilda dragning skontot.

a) Det allmänna kontot och det

särskilda dragningskontot skola ad­

ministreras i enlighet med bestäm­

melserna i art. XII med iakttagande

av följande:

(i) Styrelsen må bemyndiga di­

rektionen att utöva samtliga sty­

relsen tillkommande befogenheter

beträffande särskilda dragnings­

rätter med undantag för dem en­

ligt art. XXIII § 3, art. XXIV § 2

mom. a), b) och c) och § 3, näst

sista meningen av art. XXV § 2

mom. b), art. XXV § 6 mom. b)

samt art. XXXI mom. a).

(ii) Vid styrelsens möten eller

beslut i frågor, som uteslutande

röra det särskilda dragningskon­

tot, skola endast framställningar

av eller närvaron och rösterna av

styrelseledamöter, som utsetts av

medlemmar, som äro deltagare,

räknas för att sammankalla mö­

ten och avgöra huruvida besluts-

mässighet föreligger, eller huru­

vida beslut fattas med den erfor­

derliga majoriteten.

(iii) Vid direktionens beslut i

frågor, som uteslutande röra det

särskilda dragningskontot, skola

endast direktionsledamöter, som

utsetts eller valts av minst en

medlem, som är deltagare, vara

berättigade att rösta. Var och en

av dessa direktionsledamöter skall

vara berättigad att avgiva det an-

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen lydelse)

55

to the member which is a par- ticipant that appointed him or to the members that are participants whose votes counted towards his election. Only the presence of di- rectors appointed or elected by members that are participants and the votes allotted to members that are participants shall be counted for the purpose of determining whether a quorum exists or whether a decision is made by the required majority.

(iv) Questions of the general administration of the Fund, in- cluding reimbursement under Ar­ tide XXII, Section 2, and any question whether a matter per- tains to both Accounts or exclu- sively to the Special Drawing Ac­ count shall be decided as if they pertained exclusively to the Gen­ eral Account. Decisions with re- spect to the acceptance and hold- ing of special drawing rights in Ihe General Account and the use of them, and other decisions af- fecting the operations and trans- actions conducted through both the General Account and the Spe­ cial Drawing Account shall be made by the majorities required for decisions on matters pertain- ing exclusively to each Account. A decision on a matter pertaining to the Special Drawing Account shall so indicate. (b) In addition to the privileges and immunities that are accorded under Artide IX of this Agreement, no tax of any kind shall be levied on special drawing rights or on op­ erations or transactions in special drawing rights.

(c) A question of interpretation of the provisions of this Agreement on matters pertaining exclusively to the Special Drawing Account shall be submitted to the Execntive Di­

tal röster, som tilldelats den med­ lem som är en deltagare, och som har utsett honom, eller de med­ lemmar, vilka äro deltagare, vars röster medräknats vid valet av ho­ nom. Endast närvaron av direk- tionsledamöter, som utsetts eller valts av medlemmar, som äro del­ tagare och rösterna, som tilldelats medlemmar, som äro deltagare, skola räknas för att avgöra huru­ vida mötet är beslutsmässigt, eller huruvida ett beslut fattas med er­ forderlig majoritet.

(iv) Frågor beträffande fondens allmänna administration, inklusi­ ve återbetalning enligt art. XXII § 2, och varje fråga huruvida ett ärende hänför sig till bägge kon­ tona eller uteslutande till det sär­ skilda dragningslcontot skola av­ göras som om de hänförde sig ute­ slutande till det allmänna kontot. Beslut rörande mottagande och in­ nehav av särskilda dragningsrätter på det allmänna kontot och deras användning och andra beslut be­ rörande de operationer och trans­ aktioner som genomföras över både det allmänna kontot och det särskilda dragningskontot skola fattas med de majoriteter som er­ fordras för beslut i ärenden, som hänföra sig uteslutande till ettdera kontot. Ett beslut i ett ärende, som hänför sig till det särskilda drag­ ningskontot, skall angiva detta för­ hållande.

b) Utöver de privilegier och den immunitet som tillerkännes enligt art. IX i detta avtal, skola inga slag av skatter uppbäras på särskilda dragningsrätter eller operationer el­ ler transaktioner i särskilda drag­ ningsrätter.

c) En tolkningsfråga beträffande detta avtals bestämmelser i ärenden, som hänföra sig uteslutande till det särskilda dragningskontot, skall hänskjutas till direktionen enligt art.

56

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen lydelse)

rectors pursuant to Artide XVIII

(a) only on the request of a par-

ticipant. In any case where the Ex-

ecotive Directors have given a de-

eision on a question of interpreta­

tion pertaining exclusively to the

Special Drawing Account only a par-

ticipant may require that the ques­

tion he referred to the Board of Gov-

ernors under Artide XVIII (b). The

Board of Governors shall decide

whether a governor appointed by a

member that is not a participant

sliall be entitled to vote in the Com-

mittee on Interpretation on questions

pertaining exclusively to the Special

Drawing Account.

(d) Whenever a disagr cement

arises between the Fund and a par­

ticipant that has terminated its par-

ticipation in the Special Drawing

Account or between the Fund and

any participant during the liquida-

tion of the Special Drawing Account

with respect to any matter arising

exclusively from participation in the

Special Drawing Account, the dis-

agreement shall be submitted to ar-

bitration in accordance with the pro-

cedures in Artide XVIII (c).

Artide XXVIII.

General Obligations of Participants.

In addition to the obligations as-

sumed with respect to special draw­

ing rights under other Artides of

this Agreement, each participant un-

dertakes to collaborate with the

Fund and with other participants in

order to facilitate the effective func-

tioning of the Special Drawing Ac­

count and the proper use of special

drawing rights in accordance with

this Agreement.

XVIII mom. a) endast på begäran

av en deltagare. I varje fall där di­

rektionen fattat ett beslut i en tolk­

ningsfråga, som hänför sig uteslu­

tande till det särskilda dragnings-

kontot, äger endast en deltagare ford­

ra, att frågan framlägges för styrel­

sen enligt art. XVIII inom. b). Sty­

relsen skall avgöra huruvida en sty­

relseledamot, som utsetts av en med­

lem, som ej är deltagare, skall vara

berättigad att rösta i tolkningskom-

rnittén i frågor, som uteslutande hän­

föra sig till det särskilda dragnings-

kontot.

d) Närhelst en meningsskiljaktig­

het uppstår mellan fonden och en

deltagare, som upphört med sitt del­

tagande i det särskilda dragnings-

kontot, eller mellan fonden och del­

tagare under avvecklingen av det

särskilda dragningskontot beträffan­

de något ärende härrörande uteslu­

tande från deltagande i det särskil­

da dragningskontot, skall menings­

skiljaktigheten hänskjutas till skil­

jedom i enlighet med proceduren i

art. XVIII mom. c).

Artikel XXVIII.

Deltagares allmänna skyldigheter.

Utöver de skyldigheter avseende

särskilda dragningsrätter, som föl­

ja av andra artiklar i detta avtal,

åtar sig varje deltagare att samar­

beta med fonden och övriga deltaga­

re för att underlätta det särskilda

dragningskontots effektiva funktion

och det rätta användandet av sär­

skilda dragningsrätter i enlighet

med detta avtal.

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1068

(Föreslagen lydelse)

57

Artide XXIX.

Suspension of Transactions in

Special Drawing Rights.

Section 1. Emergency provisions.

In the event of an emergency or the development of unforeseen cir- cumstances threatening the opera­ tions of the Fund with respect to the Special Drawing Account, the Executive Directors by unanimous vote may suspend for a period of not niore than one hundred twenty days the operation of any of the provisions relating to special draw­ ing rights, and the provisions of Ar­ tide XVI, Section 1 (b), (c), and (d), shall then apply.

Section 2. Failure to fulfill obliga­ tions.

(a) It' the Fund finds that a par- ticipant has failed to fulfill its ob­ ligations under Artide XXV, Section 4, the right of the participant to use its special drawing rights shall be suspended unless the Fund other- wise determines.

(b) If the Fund finds that a par­ ticipant has failed to fulfill any oth- er obligation with respect to special drawing rights, the Fund may sus­ pend the right of the participant to use special drawing rights it ae- quires after the suspension.

(c) Regulations shall be adopted to ensure that before action is taken against any participant under (a) or (b) above, the participant shall be informed immediately of the complaint against it and given an adequate opportunity for stating its case, both orally and in writing. Whenever the participant is thus in­ formed of a complaint relating to (a) above, it shall not use special drawing rights pending the disposi­ tion of the complaint.

(d) Suspension under (a) or (b) above or limitation under (c) above

Artikel XXIX.

Inställande av transaktioner i sär­

skilda dragningsrätter.

§ 1. Bestämmelser gällande vid oförutsedda händelser.

Därest utomordentliga förhållan­ den eller en oförutsedd utveckling hota fondens verksamhet avseende det särskilda dragningskontot, må direktionen genom enhälligt beslut försätta för en tid av högst 120 da­ gar vilken som helst av bestämmel­ serna rörande särskilda dragnings­ rätter ur kraft, och bestämmelserna i art. XVI § 1 mom. b), c) och d) skola därefter tillämpas.

§ 2. Underlåtenhet att fullgöra skyldigheter.

a) Därest fonden finner, att en deltagare underlåtit att fullgöra si­ na skyldigheter enligt art. XXV § 4, skall deltagarens rätt att använda sina särskilda dragningsrätter upp­ hävas, såvida icke fonden annorle- des bestämmer.

b) Därest fonden finner, att en deltagare underlåtit att fullgöra nå­ gon annan skyldighet avseende sär­ skilda dragningsrätter, må fonden upphäva deltagarens rätt att använ­ da de särskilda dragningsrätter som denne förvärvar efter upphävandet.

c) Föreskrifter skola antagas för att säkerställa att, innan åtgärd vid­ tas mot en deltagare enligt mom. a) eller b) ovan, deltagaren omedelbart underrättas om den mot denne rik­ tade anmärkningen och beredes till­ fälle att föra sin talan såväl muntli­ gen som skriftligen. Då deltagaren sålunda underrättas om en anmärk­ ning avseende mom. a) ovan, skall den icke använda särskilda drag­ ningsrätter i avvaktan på anmärk­ ningens behandling.

d) Upphävande enligt mom. a) el­ ler b) ovan eller begränsning däri

58

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen lydelse)

shall not affect a participanfs ob­

ligation to provide currency in ac-

cordance with Article XXV, Section

4.

(e) The Fnnd may åt any time

terminate a suspension under (a)

or (b) above, provided tliat a sus­

pension imposed on a participant

under (b) above for failure to fulfill

the obligation under Article XXV,

Section 6 (a), shall not be terminat-

ed until one hundred eighty days

after the end of the first calendar

quarter during wliich the participant

complies with the rules for recon-

stitution.

(f) The right of a participant to

use its special drawing rights shall

not be suspended because it has be-

come ineligible to use the Fund’s

resources under Article IV, Section

6, Article V, Section 5, Article VI,

Section 1, or Article XV, Section 2

(a). Article XV, Section 2, shall not

apply because a participant has

failed to fulfill any obligations with

respect to special drawing rights.

Article XXX.

Termination of Participation.

Section 1. Right to terminate par­

ticipation.

(a) Any participant may termi­

nate its participation in the Special

Drawing Account åt any time by

transmitting a notice in writing to

the Fund åt its principal office. Ter­

mination shall become effective on

the date the notice is received.

(b) A participant that withdraws

from membership in the Fund shall

be deemed to have simultaneously

terminated its participation in the

Special Drawing Account.

Section 2. Settlement on termina­

tion.

(a) When a participant termi-

nates its participation in the Special

Drawing Account, all operations and

transactions by the terminating par-

enligt mom. c) ovan skall icke inver­

ka på en deltagares skyldighet att

tillhandahålla valuta i enlighet med

art. XXV § 4.

e) Fonden må när som helst åter­

kalla ett upphävande enligt mom. a)

eller b) ovan, dock skall ett upphä­

vande, som ålagts en deltagare en­

ligt mom. b) ovan för underlåtenhet

att fullgöra skyldigheten enligt

art. XXV § 6 mom. a), icke åter­

kallas förrän 180 dagar efter utgång­

en av det första kalenderkvartal, un­

der vilket deltagaren uppfyller reg­

lerna om återuppbyggnad.

f) Deltagares rätt att använda si­

na särskilda dragningsrätter skall

icke upphävas på grund av att del­

tagaren förklarats icke vara berätti­

gad använda fondens resurser enligt

art. IV § 6, art. V § 5, art. VI § 1

eller art. XV § 2 mom. a). Art. XV

§ 2 skall icke tillämpas på grund av

att deltagare underlåtit att uppfylla

sina skyldigheter avseende särskilda

dragningsrätter.

Artikel XXX.

Deltagandets upphörande.

§ 1. Rätt att upphöra med delta­

gande.

a) Deltagare må, närhelst den så

önskar, upphöra med sitt deltagande

i det särskilda dragningskontot ge­

nom skriftlig anmälan till fondens

huvudkontor. Upphörandet skall äga

giltighet från den dag meddelandet

mottages.

b) Deltagare, som utträder ur

fonden, skall anses samtidigt ha

upphört med sitt deltagande i det

särskilda dragningskontot.

§ 2. Uppgörelse vid upphörande.

a) När deltagare upphör med sitt

deltagande i det särskilda dragnings­

kontot, skall den icke längre utföra

operationer och transaktioner i sär-

59

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen Igdelse)

ticipant in special drawing rights shall cease except as otherwise per- mitted under an agreement made pursuant to (c) below in order to facilitate a settlement or as provided in Sections 3, 5, and 6 of this Arti­ de or in Schedule H. Interest and charges that accrued to the date of termination and assessments levied before that date but not paid shall be paid in special drawing rights.

(b) The Fund shall be obligated to redeem all special drawing rights held by the terminating participant, and the terminating participant shall be obligated to pay to the Fund an amount equal to its net cumula- live allocation and any other amounts that may be due and payable because of its participation

in the Special Drawing Account. These obligations shall be set off against each other and the amount of special drawing rights held by the terminating participant that is used in the setoff to extinguish its obliga­ tion to the Fund shall be cancelled.

(c) A settlement shall be made with reasonable dispatch by agree­ ment between the terminating par­ ticipant and the Fund with respect to any obligation of the terminating participant or the Fund after the setoff in (b) above. If agreement on a settlement is not reached promptly the provisions of Schedule H sliall applv.

Section 3. Interest and charges. After the date of termination the Fund shall pay interest on any outstanding balance of special drawing rights held by a terminating participant and the terminating participant shall pay charges on any outstanding obligation owed to the Fund åt the times and rates prescribed under Article XXVI. Pay in en t shall be made in special

skilda dragningsrätter, utom i den mån annat medgives enligt en över­ enskommelse, som träffas enligt mom. c) nedan för att underlätta en uppgörelse, eller på sätt som bestäm­ mes i denna artikels §§ 3, 5 och 6 eller i bilaga H. Ränta och provisio­ ner, som upplupit till dagen för upp­ hörandet, och uttaxeringar, som på­ lagts före denna dag men icke er­ lagts, skola erläggas i särskilda dragningsrätter.

b) Fonden skall vara skyldig att inlösa samtliga särskilda dragnings­ rätter, som innehas av den deltagare, vars deltagande upphör, och denne är skyldig att till fonden erlägga ett belopp motsvarande sin kumula- tiva nettotilldelning och de övriga belopp för vilka betalningsskyldig­ het kan föreligga på grund av del­ tagande i det särskilda dragnings- kontot. Dessa skulder skola avräk­ nas mot varandra, och det belopp särskilda dragningsrätter, som den deltagare, vars deltagande upphör, innehar och som i avräkningen an­ vändes för att utjämna dennes skuld till fonden, skall annulleras.

c) Uppgörelse skall ske med rim­ lig skyndsamhet genom överenskom­ melse" mellan den deltagare, vars deltagande upphör, och fonden av­ seende sådan skuld som åvilar den deltagare, vars deltagande upphör, eller fonden efter avräkning enligt mom. b) ovan. Därest överenskom­ melse om uppgörelse icke nås utan dröjsmål skola bestämmelserna i bi­ laga H tillämpas.

§ 3. Ränta och provisioner. Efter dagen för upphörande skall fonden erlägga ränta på utestående saldo i särskilda dragningsrätter, som innehas av deltagare, vars del­ tagande upphör, och denne skall be­ tala provisioner på utestående skuld till fonden vid de tidpunkter och till procentsatser, som föreskrivas i art. XXVI. Betalning skall erläggas i sär­ skilda dragningsrätter. Deltagare,

60

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen lydelse)

drawing rights. A terminating par­

ticipant shall be entitled to obtain

special drawing rights with currency

convertible in fact to pay charges or

assessments in a transaction with a

participant specified by the Fund

or by agreement from any otlier

bölder, or to dispose of special

drawing rights received as interest

in a transaction with any par­

ticipant designated under Article

XXV, Section 5, or by agreement

with any other holder.

Section 4. Settlement of obligation

to the Fund.

^ Gold or currency received by the

Fund from a terminating par­

ticipant shall be used by the Fund to

redeem special drawing rights held

by participants in proportion to the

amount by which each participanfs

holdings of special drawing rights

exceed its net cumulalive allocation

åt the time the gold or currency is

received by the Fund. Special

drawing rights so redeemed and

special drawing rights obtained by

a terminating participant under the

provisions ot this Agreement to

meet any installment due under an

agreement on settlement or under

Schedule H and set off against that

installment shall be cancelled.

Seciion 5. Settlement of obligation

to a terminating participant.

Whenever the Fund is required

to redeem special drawing rights

held by a terminating participant,

redemption shall be made with

currency or gold provided by par­

ticipants specified by the Fund.

These participants shall be specified

in accordance with the principles in

Article XXV, Section 5. Each speci­

fied participant shall provide åt its

option the currency of the terminat-

ing participant or currency con-

vars deltagande upphör, skall vara

berättigad att förvärva särskilda

dragningsrätter mot de facto kon-

veitibel valuta för att betala provi­

sioner eller uttaxeringar i en trans­

aktion med eu av fonden anvisad

deltagare eller genom överenskom­

melse från annan innehavare eller

att förbruka särskilda dragnings­

rätter, som mottagits som ränta i

en transaktion med en deltagare,

som designerats enligt art. XXV g 5,

eller efter överenskommelse med an­

nan innehavare.

§ 4. Uppgörelse av skuld till fon­

den.

Guld eller valuta, som fonden mot­

tagit från en deltagare, vars delta­

gande upphör, skall utnyttjas av

fonden för att inlösa särskilda drag­

ningsrätter, som innehas av delta­

gare i förhållande till det belopp,

varmed varje deltagares innehav av

särskilda dragningsrätter överstiger

dennes kumulativa nettotilldelning

vid den tidpunkt då guldet eller va­

lutan inottages av fonden. Sålunda

inlösta särskilda dragningsrätter och

särskilda dragningsrätter, som en

deltagare, vars deltagande upphör,

förvärvat enligt bestämmelserna i

detta avtal för alt täcka delbetal­

ning, som skall erläggas enligt en

överenskommelse om uppgörelse

eller enligt bilaga H, och som avräk­

nats mot denna delbetalning, skola

annulleras.

g 5. Uppgörelse av skuld till del­

tagare, vars deltagande upphör.

Närhelst fonden är skyldig att in­

lösa särskilda dragningsrätter, som

innehas av deltagare, vars deltagan­

de upphör, skall inlösen ske med

valuta eller guld, som tillhandahål-

les av deltagare som anvisas av fon­

den. Dessa deltagare skola anvisas i

enlighet med principerna i art. XXV

§ ä. Varje anvisad deltagare skall

tillhandahålla efter eget val den va­

luta tillhörande den deltagare, vars

deltagande upphör, eller de facto

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen lydelse)

61

vertible in fact or gold to the Fund

and shall receive an equivalent

amonnt to the special drawing

rights. However, a terminating par­

ticipant may use its special drawing

rights to obtain its own currency,

currency convertible in fact, or gold

from any holder, if the Fnnd so

permits.

Section 6. General Account trans-

actions.

In order to facilitate settlement

with a terminating participant the

Fund may decide that a terminating

participant shall:

(i) use any special drawing

rights held by it after the setoff

in Section 2(b) of this Artide,

when they are to be redeemed,

in a transaction with the Fund

conducted through the General

Account to obtain its own cur­

rency or currency convertible in

fact åt the option of the Fund;

or

(ii) obtain special drawing

rights in a transaction with the

Fund conducted through the

General Account for a currency

acceptable to the Fund or gold

to meet any cliarges or installment

due under an agreement or the

provisions of Schedule H.

Artide XXXI.

Liquidation of the Special

Drawing Account.

(a) The Special Drawing Account

may not be liquidated except by

decision of the Board of Governors.

In an emergency, if the Executive

Directors decide that liquidation of

the Special Drawing Account may

be necessary, they may temporarily

suspend allocations or cancellations

and all transactions in special

drawing rights pending decision by

the Board. A decision by the Board

konvertibel valuta eller guld till fon­

den och skall mottaga ett likvärdigt

belopp i särskilda dragningsrätter.

Deltagare, vars deltagande upphör,

må dock, därest fonden så medgiver,

använda sina särskilda dragnings­

rätter för att förvärva sin egen va­

luta, de facto konvertibel valuta el­

ler guld från vilken innehavare som

helst.

§ 6. Transaktioner avseende det

allmänna kontot.

För att underlätta uppgörelse med

en deltagare vars deltagande upphör,

må fonden besluta, att en deltagare,

vars deltagande upphör, skall

(i) använda särskilda drag­

ningsrätter, som denne innehar

efter avräkningen enligt denna ar­

tikels § 2 mom. b), när de skola

inlösas, för att i en transaktion

med fonden över det allmänna

kontot förvärva efter fondens val

sin egen valuta eller de facto kon­

vertibel valuta; eller

(ii) förvärva särskilda drag­

ningsrätter i en transaktion med

fonden över det allmänna kontot

mot valuta, som fonden godkän­

ner, eller guld för att täcka provi­

sioner eller delbetalning, som

skola erläggas enligt en överens­

kommelse eller bestämmelserna i

bilaga H. Artikel XXXI.

Avveckling av det särskilda

dragningskontot.

a) Det särskilda dragningskontot

må icke avvecklas annat än genom

styrelsebeslut. Under utomordent­

liga förhållanden må direktionen,

därest den fastställer, att avveck­

ling av det särskilda dragningskon­

tot kan bli nödvändig, temporärt in­

ställa tilldelningar eller annullering-

ar och alla transaktioner i särskilda

dragningsrätter i avvaktan på sty­

relsens beslut. Ett beslut av styrel-

62

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen lydelse)

of Governors to liquidate the Fund

shall be a decision to liquidate both

the General Account and the Spe­

cial Drawing Account.

(b) If the Board of Governors

decides to liquidate the Special

Drawing Account, all allocations or

cancellations and all operations and

transactions in special drawing

rights and the activities of the Fund

with respect to the Special Drawing

Account shall cease except those

incidental to the orderly decharge

of the obligations of participants and

of the Fund with respect to special

drawing rights, and all obligations

of the Fund and of participants

under this Agreement with respect

to special drawing rights shall cease

except those set out in this Article,

Artide XVIII(c), Article XXVI,

Article XXVII(d), Article XXX and

Schedule H, or any agreement

reached under Article XXX subject

to paragraph 4 of Schedule H, Arti­

cle XXXII, and Schedule I.

(c) Upon liquidation of the Spe­

cial Drawing Account, interest and

charges that accrued to the date of

liquidation and assessments levied

before that date but not paid shall

be paid in special drawing rights.

The Fund shall be obligated to

redeem all special drawing rights

held by holders and each participant

shall be obligated to pay the Fund

an amount equal to its net cunnil-

ative allocation of special drawing

rights and such other amounts as

may be due and payable because

of its participation in the Special

Drawing Account.

(d) Liquidation of the Special

Drawing Account shall be admin-

istered in accordance with the

provisions of Schedule I.

sen att avveckla fonden skall inne­

bära ett beslut att avveckla både

det allmänna kontot och det sär­

skilda dragningskontot.

b) Därest styrelsen beslutar att

avveckla det särskilda dragnings­

kontot skola alla tilldelningar eller

annulleringar och samtliga operatio­

ner och transaktioner i särskilda

dragningsrätter och fondens verk­

samhet avseende det särskilda drag­

ningskontot upphöra med undantag

av dem som hänföra sig till fullgö­

randet i vederbörlig ordning av del­

tagarnas och fondens förpliktelser

beträffande särskilda dragningsrät­

ter, och samtliga fondens och del­

tagarnas förpliktelser enligt detta

avtal med avseende på särskilda

dragningsrätter skola upphöra med

undantag av dem som angivas i

denna artikel, art. XVIII mom. c),

art. XXVI, art. XXVII mom. d), art.

XXX och bilaga H, eller i överens­

kommelse som träffats enligt art.

XXX med iakttagande av punkt 4 i

bilaga H, art. XXXII och bilaga I.

c) Vid likvidering av det särskil­

da dragningskontot skola räntor och

provisioner, som upplupit till dagen

för avvecklingen, och uttaxeringar,

som pålagts före denna dag men

icke erlagts, erläggas i särskilda

dragningsrätter. Fonden skall vara

skyldig att inlösa samtliga särskilda

dragningsrätter, från innehavare,

och varje deltagare skall vara skyl­

dig att till fonden erlägga ett be­

lopp, som motsvarar deltagarens

kumulativa nettotilldelning av sär­

skilda dragningsrätter, och sådana

andra belopp för vilka betalnings­

skyldighet kan föreligga på grund

av deltagandet i det särskilda drag­

ningskontot.

d) Avvecklingen av det särskilda

dragningskontot skall ske i enlighet

med bestämmelserna i bilaga I.

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen lydelse)

63

Artide XXXII.

Explanation of Terms with Respect

to Special Drawing Rights.

In interpreting the provisions of this Agreement with resped to spedal drawing rights the Fund and its menibers shall be guided by the following:

(a) Net cumulative allocation of special drawing rights means the total amount of special drawing rights allocated to a participant less its share of special drawing rights that have been cancelled under Arti­ de XXIV, Section 2(a).

(b) Currency convertible in fact means:

(1) a participanfs currency for which a procedure exists for the conversion of balances of the currency obtained in transactions involving special drawing rights into each other currency for which such procedure exists, åt rates of exchange prescribed under Artide XXV, Section 8, and which is the currency of a partici­ pant that

(i) has accepted the obli­ gations of Artide VIII, Sections 2, 3, and 4, or

(ii) for the settlement of international transactions in fact freely buys and sells gold within the limits prescribed by the Fund under Section 2 of Artide IV; or (2) currency convertible into a currency described in paragraph (1) above åt rates of exchange prescribed under Artide XXV, Section 8. (c) A participanfs reserve po­ sition in the Fund means the sum of the gold tranche purchases it could make and the amount of any indebtedness of the Fund which is readily repayable to the participant under a loan agreement.

Artikel XXXII.

Förklaring av termer avseende sär­

skilda dragningsrätter.

Vid tolkning av detta avtals be­ stämmelser avseende särskilda drag­ ningsrätter skola fonden och dess medlemmar beakta följande:

a) Med kumulativ nettotilldelning av särskilda dragningsrätter avses det sammanlagda beloppet av sär­ skilda dragningsrätter, som tillde­ lats en deltagare, efter avdrag av dess andel av särskilda dragnings­ rätter som annullerats enligt art. XXIV § 2 mom. a).

b) Med de facto konvertibel va­ luta avses

(1) en deltagares valuta, för vilken finnes ett förfarande för omväxling av behållningar av va­ lutan, som erhållits i transaktio­ ner omfattande särskilda drag­ ningsrätter, till varje annan valu­ ta, för vilken sådant förfarande finnes, till växelkurser, som före­

skrivas i art. XXV § 8, och vilken utgör sådan deltagares valuta som

(i) åtagit sig förpliktelserna i art. VIII §§ 2, 3 och 4, eller

(ii) för utjämning av inter­ nationella transaktioner de fac­ to fritt köper och säljer guld inom de gränser som föreskri­ vas av fonden enligt § 2 i art. IV; eller (2) valuta som är konvertibel till en i (1) ovan angiven valuta till växelkurser, som föreskrivas i art. XXV § 8.

c) Med en deltagares reservställ­ ning i fonden avses summan av de köp inom guldtranchen som delta­ garen skulle kunna verkställa och beloppet av fondens skuld, som är omedelbart återbetalbar till deltaga­ ren enligt ett låneavtal.

64

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1068

(Gällande lydelse)

(Föreslagen lydelse)

Schedule B.

Provisions with Respect to Re­

purchase by a Member of its Curren-

cy lield by the Fund.

1. In determining the extent to

which repurchase of a member’s

currency from the Fund under Arti-

cle V, Section 7 (b) shall be made

with each type of monetary reserve,

that is, with gold and with each

convertible currency, the following

rule, subject to 2 below, shall apply:

(a) If the member’s monetary re-

serves liave not increased during the

year, the amount payable to the

Fund shall be distributed among all

types of reserves in proportion to

the member’s holdings thereof åt

the end of the year.

(b) If the member’s monetary re­

serves have increased during the

year, a part of the amount payable

to the Fund equal to one-half of the

increase shall be distributed among

those types of reserves which have

increased in proportion to the

amount by which each of them has

increased. The remainder of the sum

payable to the Fund shall be dis­

tributed among all types of reserves

in proportion to the member’s re-

maining holdings thereof.

(c) If after all the repurchases

required under Article V, Section 7

(b), had been made, the result would

exceed any of the limits specified

in Article V, Section 7 (c), the Fund

shall require such repurchases to be

made by the members proportion-

ately in such manner that the limits

will not be exceeded.

Schedule B.

Provisions with Respect to Re-

purchase by a Member of its Curren­

cy held by the Fund.

1. In determining the extent to

which repurchase of a membeFs

currency from the Fund under Arti­

cle V, Section 7 (b) shall be made

with each convertible currency and

each of the other types of monteary

reserve, the following rule, subject

to 2 below, shall apply:

(a) If the member’s monetary re­

serves have not increased during the

year, the amount payable to the

Fund shall be distributed among all

types of reserves in proportion to

the member’s holdings thereof åt

the end of the year.

(b) If the member’s monetary re­

serves have increased during the

year, a part of the amount payable

to the Fund equal to one-half of the

increase, minus one-half of any de-

crease in the Fund’s holdings of the

member’s currency that has oc-

curred during the year, shall be dis­

tributed among those types of re­

serves which have increased in pro­

portion to the amount by which

each of them has increased. The re­

mainder of the sum payable to the

f und shall be distributed among all

types of reserves in proportion to

the member’s remaining holdings

thereof.

(c) If after the repurchases re­

quired under Article V, Section 7

(b), had been made, the result would

exceed either of the limits specified

in Article V, Section 7 (c) (i) or

(ii), the Fund shall require such

repurchases to be made by the

member proportionately in such

manner that these limits will not be

exceeded.

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

65

(Gällande lydelse)

Bilaga B.

Bestämmelser rörande medlems återköp av egen valuta från fonden.

1. Vid fastställande av den ut­ sträckning, i vilken återköp av en medlems valuta från fonden enligt bestämmelserna i art.V § 7 mom. b) skall ske med olika monetära reser­ ver, dvs. guld och varje konvertibel valuta, skola följande bestämmelser gälla, dock med beaktande av punkt 2 nedan:

a) Om en medlems monetära re­ server icke ökat under året, fördelas det belopp, som skall erläggas till fonden, på de olika kategorierna av reserver i proportion till medlem­ mens innehav av dem vid årets slut.

b) Om en medlems monetära re­ server ökat under året, fördelas av det belopp, som skall erläggas till fonden, en summa motsvarande hälften av ökningen, mellan de ka­ tegorier av reserver som ökat, i pro­ portion till ökningens storlek. Åter­ stoden av det belopp, som skall er­ läggas till fonden, fördelas mellan alla kategorier av reserver i propor­ tion till medlemmens återstående innehav av dem.

c) Skulle, sedan alla de i art. V § 7 mom. b) nämnda återköpen verkställts, följden bliva, att någon av de i art. V § 7 mom. c) nämnda gränserna överskredes, skall fonden fordra, att medlemmarna verkställa återköp proportionellt på ett sådant sätt, att limiterna icke överskridas.

(Föreslagen lydelse)

Bilaga B.

Bestämmelser avseende medlems återköp av egen valuta från fonden.

1. Vid fastställande av den ut­ sträckning, i vilken återköp av en medlems valuta från fonden enligt bestämmelserna i art. V § 7 mom. b), skall ske med varje konvertibel va­ luta och envar av övriga typer av monetära reserver, skola följande bestämmelser gälla, dock med be­ aktande av punkt 2 nedan:

a) Om en medlems monetära re­ server icke ökat under året, fördelas det belopp, som skall erläggas till fonden, på de olika kategorierna av reserver i proportion till medlem­ mens innehav av dem vid årets slut.

b) Om en medlems monetära re­ server ökat under året, fördelas av det belopp, som skall erläggas till fonden, en summa motsvarande hälften av ökningen minus hälften av under året inträffad minskning av fondens innehav av medlemmens valuta, mellan de kategorier av re­ server som ökat, i proportion till ök­ ningens storlek. Återstoden av det belopp, som skall erläggas till fon­ den, fördelas mellan alla kategorier av reserver i proportion till medlem­ mens återstående innehav av dem.

c) Skulle, sedan de i art. V § 7 mom. b) nämnda återköpen verk­ ställts, följden bliva, att endera av de i art. V § 7 mom. c) (i) eller (ii) nämnda gränserna överskredes, skall fonden fordra, att medlemmen verkställer återköp proportionellt på ett sådant sätt, att dessa limiter icke överskridas.

5 Bihang till riksdagens protokoll 1968. 1 samt. Nr 150

66

(d) If after all the repurchases

required under Article V, Section

7(b), had been made, the result

Kungi. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

(Gällande lydelse)

(Föreslagen lydelse)

2. The Fund shall not acquire the

eurrency of any non-member under

Article V, Section 7(b) and (c).

3. In calculating —-------mon­

etär reserves.

would exceed the limit specified in

Article V, Section 7(c) (iii), the

amount by which the limit would

be exceeded shall be discharged in

convertible currencies as determined

by the Fund without exceeding that

limit.

(e) If a repurchase required under

Article V, Section 7(b), would ex­

ceed the limit specified in Article V,

Section 7(c)(iv), the amount by

which the limit would be exceeded

shall be repurchased åt the end of

the subsequent financial year or

years in such a way that total re­

purchases under Article V, Section

7 (b), in any year would not exceed

the limit specified in Article V, Sec­

tion 7(c) (iv).

2. (a) The Fund shall not acquire

the eurrency of any non-member

under Article V, Section 7 (b) and

(c).

(b) Any amount payable in the

eurrency of a non-member under

l(a) or l(b) above shall be paid in

the convertible currencies of mem-

bers as determined by the Fund.

3. In calculating---------- • mon-

etary reserves.

5. In calculating monetary re­

serves and the inerease in monetary

reserves during any year for the

pur pose of Article V, Section 7 (b)

and (c), the Fund may decide in its

diseretion, on the request of a mem-

ber, that deduetions shall be made

för obligations outstanding as the

result of transaetions between mem-

bers under a reciprocal facility by

which a member agrees to exchange

on demand its eurrency for the cur-

rency of the other member up to a

maximum amount and on terms re-

quiring that each such transaetion

be reversed within a specified period

not in excess of nine months.

67

d) Skulle, sedan alla de i art. V § 7 mom. b) nämnda återköpen

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

(Gällande lydelse) (Föreslagen lydelse)

2. Fonden skall icke till följd av bestämmelserna i art. V § 7 mom. b) och c) förvärva icke-medlemmars valutor.

3. Vid beräkning —-------dessa reserver.

verkställts, följden bliva, att den i art. V § 7 mom. c) (iii) nämnda gränsen överskredes, skall det över­ skjutande beloppet erläggas i kon­ vertibla valutor enligt fondens be­ stämmande utan att denna gräns överskrides.

e) Om enligt art. V § 7 mom. b) erforderligt återköp skulle överstiga den i art. t7 § 7 mom. c) (iv) nämn­ da gränsen, skall det överskjutande beloppet återköpas vid utgången av nästkommande räkenskapsår eller senare följande räkenskapsår på så­ dant sätt, att under varje år de to­ tala återköpen enligt art. V § 7 mom.

b) icke överskrida den i art. V § 7 mom. c) (iv) nämnda gränsen.

2. a) Fonden skall icke till följd av bestämmelserna i art. V § 7 mom.

b) och c) förvärva icke-medlemmars valutor.

b) Belopp som är betalbart i en icke-medlems valuta enligt punkt l(a) eller punkt l(b) ovan skall er­ läggas i medlemmars konvertibla va­ lutor enligt fondens bestämmande.

3. Vid beräkning----------- dessa reserver.

5. Vid beräkningen av monetära reserver och ökningen i monetära reserver under ett år i och för tilllämpningen av bestämmelserna i art. V § 7 mom. b) och c) må fon­ den, på begäran av en medlem, be­ stämma efter eget gottfinnande att avdrag skola ske för skulder, som utestå på grund av transaktioner mellan medlemmar inom ramen för ett ömsesidigt arrangemang, under vilket medlem åtar sig att på anfordran byta sin valuta mot den andra medlemmens valuta intill ett högsta belopp och på villkor, att varje så­ dan transaktion skall återgå inom bestämd tid icke överstigande nio månader.

68

6. In calculating monetary re-

serves and the increase in monetary

reserves for the purpose of Article

V, Section 7(b) and (c), Article XIX

(e) shall apply except that the fol-

lowing provision shall apply åt the

end of a financial year if it was in

effect åt the beginning of that year:

“A member’s monetary reserves

shall be calculated by deducting from

its central holdings the currency li-

abilities to the Treasuries, central

banks, stabilization funds, or similar

fiscal agencies of other members or

non-members specified under (d)

above, together with similar liabili-

ties to other official institutions and

other banks in the territories of

members, or non-members specified

under (d) above. To these net hold­

ings shall be added the sums deemed

to be official holdings of other offi­

cial institutions and other banks

under (c) above.”

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

(Gällande lydelse)

(Föreslagen lydelse)

69

6. Vid beräkning av monetära re­ server och ökningen i monetära re­ server i och för tillämpningen av be­ stämmelserna i art. V § 7 mom. b) och c) skall art. XIX mom. e) äga giltighet, dock att följande bestäm­ melse skall gälla vid utgången av ett räkenskapsår, därest den var i kraft vid början av detta år: »Medlems monetära reserver sko­ la beräknas genom att från det cen­ traliserade innehavet avdraga skul­ der till i mom. d) ovan angivna and­ ra medlemmars eller icke-medlemrnars finansdepartement, centralban­ ker, stabiliseringsfonder eller lik­ nande officiella finansinstitutioner jämte skalder till andra inom i mom.

d) ovan angivna medlemmars eller icke-medlemmars territorier befint­ liga, officiella myndigheter eller ban­ ker. Detta nettoinnehav skall ut­ ökas med andra officiella myndig­ heters och bankers innehav, vilka enligt mom. c) ovan ansetts vara officiella innehav.»

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

(Gällande lydelse) (Föreslagen lydelse)

70

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen lydelse)

Schedule F.

Designation.

During the first basic period the

rules for designation shall be as fol-

lows:

(a) Participants subject to des­

ignation under Artide XXV, Section

5(a) (i), shall be designated for

such amounts as will promote over

time equality in the ratios of the

participants’ holdings of special

drawing rights in excess of their net

cumulative allocations to their offi-

cial holdings of gold and foreign ex-

change.

(b) The formula to give effect to

(a) above shall be such that partic­

ipants subject to designation shall

be designated:

(i) in proportion to their offi-

cial holdings of gokl and foreign

exchange when the ratios de-

scribed in (a) above are equal;

and

(ii) in such manner as gradu-

ally to reduce the difference be-

tween the ratios described in (a)

above that are low and the ratios

that are high.

Schedule G.

Reconstitution.

1. During the first basic period the

rules for reconstitution shall be as

follows:

(a) (i) A participant shall so

use and reconstitute its holdings

of special drawing rights that, five

years after the first allocation and

åt the end of each calendar quar-

ter thereafter, the average of its

total daily holdings of special

drawing rights over the most re-

cent five-year period will be not

less than thirty percent of the

Bilaga F.

Designering.

Under den första basperioden sko­

la reglerna för designering vara föl­

jande:

a) Deltagare, som äro föremål för

designering enligt art. XXV § 5 mom.

a) (i), skola designeras för sådana

belopp som komma att på sikt främ­

ja likhet i förhållandet mellan delta­

garnas innehav av särskilda drag­

ningsrätter utöver deras kumulativa

nettotilldelningar och deras officiel­

la innehav av guld och utländska va­

lutor.

b) Formeln för att ge verkan åt

mom. a) ovan skall vara sådan, att

deltagare som äro föremål för de­

signering skola designeras:

(i) i förhållande till sina offici­

ella innehav av guld och utländs­

ka valutor, när de förhållanden

som anges i mom. a) ovan äro

lika; och

(ii) på sådant sätt, att skillna­

den mellan de förhållanden, vilka

anges i mom. a) ovan, som äro

Såga och dem som äro höga grad­

vis utjämnas.

Bilaga G.

Å teru ppbyggnad.

1. Under den första basperioden

skola reglerna för återuppbyggnad

vara följande:

a) (i) Deltagare skall så använ­

da och återuppbygga sitt innehav

av särskilda dragningsrätter, att

fem år efter den första tilldel­

ningen och vid slutet av varje ka­

lenderkvartal därefter genomsnit­

tet av deltagarens sammanlagda

dagliga innehav av särskilda drag­

ningsrätter under den närmast fö­

regående femårsperioden icke un-

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen lydelse)

71

average of its daily net cumulative allocation of special drawing rights over the same period.

(ii) Two years af ter the first allocation and åt the end of each calendar month thereafter the Fund shall make calculations for each participant so as to ascertain whether and to what extent the participant would need to acquire special drawing rights between the date of the calculation and the end of any five-year period in order to comply with the require- ment in (a) (i) above. The Fund shall adopt regulations with re- spect to the bases on which these calculations shall be made and with respect to the timing of the designation of participants under Artide XXV, Section 5 (a) (ii), in order to assist them to comply with the requirement in (a) (i) above.

(iii) The F^und shall give special notice to a participant when the calculations under (a) (ii) above indicate that it is unlikely that the participant will be able to comply with the requirement in (a) (i) above unless it ceases to use special drawing rights for the rest of the period for which the calculation was made under (a) (ii) above.

(iv) A participant that needs to acquire special drawing rights to fulfill this obligation shall be ob- ligated and entitled to obtain them, åt its option for gold or cur- rency acceptable to the Fund, in a transaction with the Fund con- ducted through the General Ac­ count. If sufficient special drawing rights to fulfill this obligation can- not be obtained in this way, the participant shall be obligated and entitled to obtain them with cur- rency convertible in fact from a

derstiger trettio procent av delta­ garens dagliga kumulativa netto­ tilldelning av särskilda dragnings­ rätter under samma period.

(ii) Två år efter den första till­ delningen och vid utgången av varje kalendermånad därefter skall fonden verkställa beräkning­ ar för varje deltagare i syfte att fastställa huruvida och i vilken utsträckning deltagaren behöver förvärva särskilda dragningsrätter mellan dagen för beräkningen och utgången av varje femårsperiod för att uppfylla det i mom. a) (i) ovan angivna kravet. Fonden skall antaga bestämmelser avseende de grunder på vilka dessa beräkning­ ar skola verkställas och avseende tidsföljden för designeringen av- deltagare enligt art. XXV § 5 mom.

a) (ii) i syfte att bistå dem att upp­ fylla kravet i mom. a) (i) ovan.

(iii) Fonden skall lämna delta­ gare särskild underrättelse, då be­ räkningarna enligt mom. a) (ii) ovan visa, att det är osannolikt, att deltagaren kommer att kunna uppfylla kravet i mom. a) (i) ovan med mindre den upphör att an­ vända särskilda dragningsrätter under återstoden av den period för vilken beräkningen enligt mom. a) (ii) ovan verkställdes.

(iv) Deltagare, som behöver för­ värva särskilda dragningsrätter för att uppfylla denna skyldighet, skall vara skyldig och berättigad förvärva dem efter eget val mot guld eller av fonden godtagbar va­ luta i en transaktion med fonden över det allmänna kontot. Därest särskilda dragningsrätter för att uppfylla denna skyldighet icke kunna förvärvas i tillräcklig om­ fattning på detta sätt skall delta­ garen vara skyldig och berättigad att förvärva dem mot de facto

72

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1068

(Föreslagen lydelse)

participant which the Fund shall

specify.

(b) Participants shall also pay

due regard to the desirability of

pursuing over time a balanced re-

lationship between their holdings

of special drawing rights and their

holdings of gold and foreign ex-

change and their reserve positions

in the Fund.

2. If a participant fails to comply

with the rules for reconstitution, the

Fund shall determine whether or

not the circumstances justify sus­

pension under Article XXIX, Sec-

tion 2 (b).

Schedule H.

Termination of Participation.

1. If the obligation remaining after

the setoff under Article XXX, Sec-

tion 2 (b), is to the terminating par­

ticipant and agreement on settlement

between the Fund and the terminat­

ing participant is not reached within

six months of the date of termina-

lion, the Fund shall redeem this

balance of special drawing rights in

equal half-yearly installments with­

in a maximum of five years of the

date of termination. The Fund shall

redeem this balance as it may de­

termine, either (a) by the payment

lo the terminating participant of the

amounts provided by the remaining

participants to the Fund in accord-

ance with Article XXX, Section 5,

or (b) by permitting the terminat­

ing participant to use its special

drawing rights to obtain its own cur-

rency or currency convertible in fact

from a participant specified by the

Fund, the General Account, or any

other holder.

2. If the obligation remaining after

the setoff under Article XXX, Sec­

tion 2 (b), is to the Fund and agree-

konvertibel valuta från deltagare

som fonden skall anvisa.

b) Deltagare skola också veder­

börligen beakta önskvärdheten av

att på sikt eftersträva jämvikt

mellan sina innehav av särskilda

dragningsrätter och sina innehav

av guld och utländska valutor och

sina reservställningar i fonden.

2. Därest deltagare underlåter att

uppfylla reglerna om återuppbygg­

nad, skall fonden bestämma huru­

vida förhållandena rättfärdiga upp­

hävande enligt art. XXIX § 2 mom.

b).

Bilaga H.

Deltagandets upphörande.

1. Därest den skyldighet, som åter­

står efter avräkningen enligt art.

XXX § 2 mom. b), är till förmån för

den deltagare, vars deltagande upp­

hör, och uppgörelse mellan fonden

och den deltagare, vars deltagande

upphör, icke nås inom sex månader

från dagen för upphörandet, skall

fonden inlösa detta saldo i särskil­

da dragningsrätter genom lika stora

halvårliga delbetalningar inom högst

fem år från dagen för upphörandet.

Fonden skall inlösa detta saldo en­

ligt sitt bestämmande antingen a)

genom betalning till den deltagare,

vars deltagande upphör, av de be­

lopp, som tillhandahållits fonden av

de kvarstående deltagarna enligt

art. XXX § 5 eller b) genom att

tillåta den deltagare, vars deltagan­

de upphör, att använda sina särskil­

da dragningsrätter för att förvärva

sin egen valuta eller de facto kon­

vertibel valuta från av fonden anvi­

sad deltagare, det allmänna kontot

eller vilken som helst annan inne­

havare.

2. Därest den skyldighet, som åter­

står efter avräkningen enligt art.

XXX § 2 mom. b), är till förmån

73

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen lydelse)

ment ort settlement is not reached within six months of the date of termination, the terminating par- ticipant sliall discharge this obliga­ tion in equal half-yearly install- ments within three years of the date of termination or within such longer period as may be fixed by the Fund. The terminating participant shall discharge this obligation, as the Fund may determine, either (a) by the payment to the Fund of cur- rency convertible in fact or gold åt the option of the terminating par­ ticipant, or (b) by obtaining special drawing rights, in accordance with Artide XXX, Section 6, from the General Account or in agreement with a participant specified by the Fund or from any other holder, and the setoff of these special drawing rights against the installment due.

3. Installments under either 1 or 2 ahove shall fall due six months after the date of termination and åt intervals of six months thereafter.

4. In the event of the Special Drawing Account going into liquida- tion under Artide XXXI within six months of the date a participant ter- minates its participation, the settle­ ment between the Fund and that government shall be made in ac­ cordance with Artide XXXI and Schedule I.

Schedule I.

Administration of Liquidation of the

Special Drawing Account.

1. In the event of liquidation of the Special Drawing Account, par- ticipants shall discharge their ob­ ligations to the Fund in ten half- yearly installments, or in such long­ er period as the Fund may decide is needed, in currency convertible

för fonden och uppgörelse icke nås inom sex månader från dagen för upphörandet, skall den deltagare, vars deltagande upphör, fullgöra denna skyldighet genom lika stora halvårliga delbetalningar inom tre år från dagen för upphörandet eller inom sådan längre period som må fastställas av fonden. Den deltaga­ re, vars deltagande upphör, skall fullgöra denna skyldighet enligt fon­ dens bestämmande antingen a) ge­ nom betalning till fonden av de facto konvertibel valuta eller guld efter den deltagares, vars deltagande upp­ hör, eget val eller b) genom att för­ värva särskilda dragningsrätter en­ ligt art. XXX § 6 från det allmän­ na kontot eller genom överenskom­ melse med av fonden anvisad delta­ gare eller från vilken som helst an­ nan innehavare och avräkna dessa särskilda dragningsrätter mot den förfallna delbetalningen.

3. Delbetalningar enligt endera av punkterna 1 och 2 ovan skola för­ falla till betalning sex månader efter dagen för upphörandet och med sex månaders intervaller därefter.

4. I händelse av att det särskilda dragningskontot avvecklas enligt art. XXXI inom sex månader från den dag då deltagare upphör med sitt deltagande, skall uppgörelsen mellan fonden och denna regering ske enligt art. XXXI och bilaga I.

Bilaga I.

Åtgärder för avveckling av det sär­

skilda dragningskontot.

1. I händelse av avveckling av det särskilda dragningskontot skola del­ tagare fullgöra sina skyldigheter till fonden genom tio halvårliga delbe­ talningar, eller under sådan längre period som fonden må besluta är nödvändig, att erläggas enligt fon-

74

Kungl. Maj. ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen lydelse)

in fact and the currencies of par-

ticipants holding special drawing

rights to be redeemed in any install-

ment to the extent of such redemp-

tion, as determined by the Fund.

The first half-yearly payment shall

be made six months after the de-

cision to liquidate the Special Draw­

ing Account.

2. If it is decided to liquidate the

Fund within six months of the date

of the decision to liquidate the Spe­

cial Drawing Account, the liquida-

tion of the Special Drawing Account

shall not proceed until special draw­

ing rights held in the General Ac­

count have been distributed in ac-

cordance with the following rule:

After the distribution made

under 2 (a) of Schedule E, the

Fund shall apportion its special

drawing rights held in the Gen­

eral Account among all members

that are participants in propor­

tion to the amounts due to each

participant after the distribution

under 2 (a). To determine the

amount due to each member for

the purpose of apportioning the

remainder of its lioldings of each

currency under 2 (c) of Schedule

E, the Fund shall deduct the dis­

tribution of special drawing

rights made under this rule.

3. With the amounts received un­

der 1 above, the Fund shall redeem

special drawdng rights held by hold-

ers in the following manner and

order:

(a) Special drawing rights held

by governments that have ter-

minated their participation more

than six months before the date

the Board of Governors decides to

liquidate the Special Drawing Ac­

count shall be redeemed in accord-

ance with the terms of any agree-

ment under Article XXX or Sche­

dule H.

dens bestämmande i de facto kon­

vertibel valuta och de deltagares va­

lutor, som inneha särskilda drag­

ningsrätter vilka skola inlösas i en

delbetalning, intill beloppet för så­

dan inlösen. Den första halvårliga

betalningen skall erläggas sex må­

nader efter beslutet att avveckla det

särskilda dragningskontot.

2. Därest beslut fattas att avveck­

la fonden inom sex månader från

dagen för beslutet att avveckla det

särskilda dragningskontot, skall av­

vecklingen av det särskilda drag­

ningskontot icke fortsätta, förrän

särskilda dragningsrätter, som inne­

has av det allmänna kontot, förde­

lats i enlighet med följande regel:

Efter fördelningen som göres

enligt punkt 2 a) i bilaga E, skall

fonden fördela sina särskilda

dragningsrätter på det allmänna

kontot mellan samtliga medlem­

mar, som äro deltagare i förhål­

lande till de belopp, som tillkom­

ma varje deltagare efter fördel­

ningen enligt punkt 2 a). För att

bestämma det belopp, som till­

kommer varje medlem för fördel­

ning av återstoden av sina inne­

hav av varje valuta enligt punkt 2

c) i bilaga E, skall fonden från-

draga den fördelning av särskil­

da dragningsrätter, som sker en­

ligt denna regel.

3. Med de belopp, som mottagas

enligt punkt 1 ovan, skall fonden

inlösa särskilda dragningsrätter från

innehavare på Töljande sätt och i

följande ordning:

a) Särskilda dragningsrätter,

som innehas av regeringar som

upphört med sitt deltagande mer

än sex månader före den dag sty­

relsen beslutar att avveckla det

särskilda dragningskontot, skola

inlösas enligt bestämmelserna i

överenskommelser enligt art. XXX

eller bilaga H.

75

Kungl. Maj. ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen lydelse)

(b) Special drawing rights lield by bölders that are not partici- pants shall be redeemed before Ihose held by participants, and shall be redeemed in proportion to the amount held by each hold- er.

(c) The Fund shall determine Ihe proportion of special drawing rights lield by each participant in relation to its net cumulative allocation. The Fund shall first redeem special drawing rights from the participants with the highest proportion until this pro­ portion is reduced to that of the second highest proportion; the Fund shali then redeem Ihe spe­ cial drawing rights held by these participants in accordance with their net cumulative allocations until the proportions are reduced to that of Ihe third highest pro­ portion; and this process shall be continued until the amount avail- able for redemption is exhausted.

4. Any amount that a participant will be entilled to receive in redemp­ tion under 3 abo ve shall be set off against any amount to be paid under 1 above.

5. During liquidation the Fund shall pay interest on tlie amount of special drawing rights held by hol- ders, and each participant shall pay charges on the net cumulative allocation of special drawing rights to it less the amount of any pay- ments made in accordance with 1 above. The rates of interest and charges and the time of payment shall be determined by the Fund. Payments of interest and charges shall be made in special drawing rights to the extent possible. A par- licipant that does not hold sufficient special drawing rights to meet any charges shall make the payment with gold or a currency specified by the Fund. Special drawing rights

b) Särskilda dragningsrätter, som innehas av innehavare, som icke äro deltagare, skola inlösas före dem som innehas av deltaga­ re, och skola inlösas i förhållande till det belopp, som innehas av varje innehavare.

c) Fonden skall fastställa an­ delen särskilda dragningsrätter, som innehas av varje deltagare, i förhållande till dennes kumula- tiva nettotilldelning. Fonden skall först inlösa särskilda dragnings­ rätter från deltagarna med den högsta andelen, tills denna andel minskas till den näst största an­ delen; fonden skall därefter in­ lösa de särskilda dragningsrätter, som innehas av dessa deltagare enligt deras kumulativa nettotill­ delningar, tills andelarna minskas till den därnäst högsta andelen, och denna process skall fortsättas till dess det belopp, som står till förfogande för inlösen, helt ut­ nyttjats.

4. Belopp, som deltagare kommer att bli berättigad mottaga i inlösen enligt punkt 3 ovan, skall avräknas mot belopp som skall betalas enligt punkt 1 ovan.

5. Under avvecklingen skall fon­ den betala ränta på det belopp sär­ skilda dragningsrätter, som innehas av innehavare, och varje deltagare skall betala provisioner på sin ku­ mulativa nettotilldelning av' särskil­ da dragningsrätter minskat med be­ loppet "av betalningar, som erlagts enligt punkt 1 ovan. Ränte- och pro- visionssatserna och tiden för betal­ ning skola bestämmas av fonden. Betalning av ränta och provisioner skall erläggas i särskilda dragnings­ rätter i den mån så är möjligt. Del­ tagare, som icke innehar särskilda dragningsrätter för att i tillräcklig omfattning täcka provisioner, skall erlägga betalningen i guld eller va­ luta, som angivits av fonden. Sär-

76

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen lydelse)

received as charges in amounts

needed for administrative expenses

shall not be iised for the payment

of interest, but shall bc transferred

to the Fund and shall be redeemed

first and with the currencies used by

the Fund to meet its expenses.

6. While a participant is in de-

fault with respect to any payment

required by 1 or 5 above, no amounts

shall be paid to it in accordance

with 2 or 5 above.

7. If after the final payments

have been made to participants each

participant not in default does not

hold special drawing rights in the

same proportion to its net cumula-

tive allocation, those participants

holding a lower proportion shall

purchase from those holding a

higher proportion such amounts in

accordance with arrangements made

by the Fund as will make the pro­

portion of their holdings of special

drawing rights the same. Each par­

ticipant in default shall pay to the

Fund its own currency in an

amount equal to its default. The

Fund shall apportion this currency

and any residual claims among

participants in proportion to the

amount of special drawing rights

held by each and these special draw­

ing rights shall be cancelled. The

Fund shall tben ciose the books of

the Special Drawing Account and all

of the Fund’s liabilities arising from

the allocations of special drawing

rights and the administration of the

Special Drawing Account shall cease.

8. Each participant whose curren­

cy is distributed to other par­

ticipants under this Schedule gua-

rantees the unresfricted use of such

currency åt all times for the pur-

skilda dragningsrätter, som motta­

gits som provisioner till belopp, som

erfordras för administrativa utgif­

ter, skola icke användas för betal­

ning av ränta utan skola överföras

till fonden och skola inlösas först

och med de valutor, som fonden an­

vänder för att täcka sina utgifter.

6. Så länge en deltagare brister i

fullgörandet av betalning, som er­

fordras enligt punkterna 1 eller 5

ovan, skola inga belopp betalas till

deltagaren enligt punkterna 2 eller

5 ovan.

7. Därest, efter verkställandet av

de sill lliga betalningarna till delta­

gare alla deltagare, som icke brustit

i sin betalningsskyldighet, icke inne­

ha särskilda dragningsrätter i sam­

ma förhållande till sina kumulativa

nettotilldelningar, skola de deltaga­

re, som inneha en lägre andel, från

de deltagare, som inneha en större

andel, köpa sådana belopp enligt

arrangemang som fonden träffar" i

syfte att uppnå lika förhållan­

de för deras innehav av särskilda

dragningsrätter. Varje deltagare,

som brustit i sin betalningsskyldig­

het, skall till fonden erlägga sin

egen valuta till belopp motsvarande

det felande beloppet. Fonden skall

fördela denna valuta och kvarstå­

ende fordringar bland deltagare i

förhållande till det belopp särskilda

dragningsrätter, som innehas av en­

var av dem, och dessa särskilda

dragningsrätter skola annulleras.

Fonden skall därefter avsluta det

särskilda dragningskontots böcker,

och fondens samtliga skyldigheter

på grund av tilldelningarna av sär­

skilda dragningsrätter och admini­

strationen av det särskilda drag-

ningskontot skola upphöra.

8. Varje deltagare, vars valuta för­

delas till andra deltagare enligt den­

na bilaga, garanterar obehindrat ut­

nyttjande av sådan valuta vid varje

tidpunkt för köp av varor eller för

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

(Föreslagen lydelse)

77

chase of goods or for payments of sums due to it or to persons in its territories. Each participant so obligated agrees to compensate other participants for any loss resulting from the difference between the value åt which the Fund distributed its currency under this Schedule and the value realized by such par­ ticipants on disposal of its currency.

betalningar av belopp, som tillkom­ mer deltagaren eller personer inom dennes territorium. Varje sålunda förpliktad deltagare åtager sig att ersätta andra deltagare för förlust, som härrör från skillnaden mellan det värde till vilket fonden fördelade deltagarens valuta enligt denna bi­ laga, och det värde, som sådana andra deltagare erhållit vid utnytt­ jande av deltagarens valuta.

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

79

80

som föranletts av ett vid årsmötet i Rio år 1967 av valutafondens styrelse

träffat principbeslut rörande särskilda dragningsrätter i fonden av vissa

ändringar i fondens hittillsvarande bestämmelser och praxis. De föreslagna

ändringarna och tilläggen har godtagits av styrelsen. De träder emellertid

i kraft först sedan fonden intygat att de accepterats av 3/5 av fondens med­

lemmar, representerande 4/5 av fondens totala röststyrka.

I bilaga 1 till denna skrivelse redovisas nyssnämnda ändringar och tillägg.1

I bilaga 2 ges en detalj kommentar till de ändringar och tillägg, som ej direkt

sammanhänger med de särskilda dragningsrätterna.

Fullmäktige avser att i fortsättningen av denna skrivelse ge en — på

grund av materialets omfång ganska sammanträngd — skildring av bak­

grunden till de föreslagna ändringarna i och tilläggen till valutafondens

stadga, varvid även lämnas en redogörelse för det planerade systemet med

särskilda dragningsrätter. Fullmäktige föreslår vidare, att riksdagens be­

myndigande begäres för svenskt biträde av dessa ändringar och tillägg.

Slutligen föreslår fullmäktige att ett förslag till nödvändig ändring i riks­

bankslagen under ställes riksdagen; fullmäktige anmäler vidare, att de avser

att återkomma med ytterligare förslag till lagändringar, som aktualiseras

i detta sammanhang.

I. Särskilda dragningsrätter i valutafonden

I riksbankens årsböcker för åren 1963—1967 har mera utförligt än som

här kan ske skildrats det utrednings- och förhandlingsarbete rörande inter­

nationell likviditet som pågått de senaste åren inom 10-ländergruppen och

inom valutafondens direktion.

De ministrar och centralbankschefer som företräder 10-ländergruppens

medlemmar uppdrog genom beslut den 2 oktober 1963 åt sina ställföreträda­

re att söka analysera utsikterna för det internationella betalningssystemets

funktionsduglighet under den framtid som kunde överblickas och att söka

bedöma det sannolika framtida behovet av internationell likviditet. Som

förutsättning för undersökningsarbetet skulle bl. a. gälla oförändrat guld­

pris, fasta växelkurser och ett »klimat av prisstabilitet».

Ställföreträdarna framlade en interimsrapport i juli 1964. Där redovisa­

des bl. a., att en undergrupp fått i uppdrag att studera vissa former för re-

servskapande; dess »Report of the Study Group on the Creation of Reserve

Assets» publicerades i augusti 1965.

Nästa steg blev ett uppdrag från 10-ländergruppens ministrar och central­

bankschefer, genom beslut den 28 september 1965, till ställföreträdarna att

återuppta och intensifiera tidigare diskussioner samt därvid söka fastställa,

på vilken grundval en överenskommelse kunde uppnås rörande förbättring­

ar i det internationella betalningssystemet. Däri kunde ingå anordningar

för framtida skapande av reservtillgångar, om och när så behövdes. Bak­

grunden var ett av flertalet ministrar och centralbankschefer presumerat

behov av beredskapsplanering för att tillfredsställa världens framtida re­

servbehov. De hade noterat Förenta Staternas avsikt att upprätthålla balans

i sina utrikesbetalningar, medan under ett flertal år tidigare de största re­

servtillskotten åstadkommits genom dollartillflöde på grund av amerikanska

betalningsunder skott.

Nämnda uppdrag resulterade i en rapport den 7 juli 1966 som förelädes

10-ländergruppens ministrar och centralbankschefer vid ett möte i Haag

1 Denna har som bilaga 1 fogats till statsrådsprotokollet i detta ärende.

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

81

den 25 och 26 juli 1966. I rapporten behandlades dels möjligheter till för­ bättring av det existerande betalningssystemet, dels även utsikterna för planmässigt skapande av reserver. Vid mötet konstaterades att en sådan åt­ gärd borde baseras på en kollektiv bedömning av världens reservbehov men däremot ej förknippas med finansiering av enskilda länders betalningsun- derskott. Tanken på en beredskapsplan accepterades. För att den skulle få sättas i kraft borde bl. a. krävas, att bättre betalnings]ämvikt uppnåtts, var­ vid säkerligen främst åsyftades förhållandena i reservvalutaländerna. För­ delning av de skapade reserverna borde ske på grundval av valutafondens kvoter eller liknande objektiva kriterier. Åt ställföreträdarna uppdrogs att fortsätta studiet av hittills olösta frågor, men ministrar och centralbanks­ chefer rekommenderade denna gång även gemensamma möten mellan ställ­ företrädarna och direktionen i valutafonden. Den franska delegationen an­ mälde, att den ej delade uppfattningen att en beredskapsplan behövdes och därför ej heller anslöt sig till tanken på gemensamma möten.

Ställföreträdarnas arbete hade tidigare skett i nära samarbete med repre­ sentanter för fondens verkställande direktör, liksom även med företrädare för Internationella regleringsbanken i Basel och för OECD.

Samarbetet med valutafonden fick efter Haag-mötet fastare form genom de gemensamma mötena mellan ställföreträdarna och valutafondens direk­ tion. Arbetet resulterade i ett principförslag till anordning baserat på sär­ skilda dragningsrätter i fonden (Outline of a Facility Based on Special Drawing Rights in the Fund). Principförslaget antogs som nämnts vid fon­ dens årsmöte i Rio i slutet av september 1967.

Fonddirektionen fick därvid i uppdrag att framlägga förslag till de änd­ ringar i bl. a. fondstadgan som föranleddes av ett genomförande av princip­ förslaget. Ett antal viktiga utestående frågor visade sig emellertid erfordra ytterligare överläggningar mellan företrädare för de viktigaste industrilän­ derna. Vid ett möte i Stockholm den 29—30 mars 1968 mellan 10-länder- gruppens ministrar och centralbankschefer uppnåddes en kompromiss. Den franska delegationen kunde dock ej ansluta sig till delar av denna kompro­ miss. Den resulterade emellertid i sådana instruktioner till fondens direktö­ rer att ett slutligt förslag till stadgeändringar kunde framläggas. Detta har sedan som nämnts antagits av valutafondens styrelse.

Kungl. Maj. ts proposition nr 150 år 1968

Såsom torde framgå redan av denna korta historik har under de senaste åren en snabb utveckling ägt rum i den internationella bedömningen av betalningsfrågor. Större delen av 1950-talet och början av 1960-talet hade medfört kraftigt ökade internationella reserver för de flesta större industri­ länder. Guldproduktionen hade visat år från år stigande siffror; inklusive utbudet av sovjetiskt guld fördubblades tillflödet av guld mellan 1953—1963. De stora årliga betalningsunderskotten i USA medförde vidare en betydande omfördelning av världens guldinnehav, samtidigt som omvärldens behåll­ ningar av reservvalutan dollar ökade. Det starka dollarutflödet väckte dock stigande farhågor och låg bakom oron på guldmarknaden i London under andra halvåret 1960, vilket ledde till ökat samarbete mellan vissa central­ banker i den s. k. guldpoolen.

Det stod emellertid klart, att efterfrågan på guld utanför den monetära sektorn hade en tendens att öka år från år för olika ändamål och att det fanns ganska snäya gränser för de större industriländernas villighet att acceptera även dollarn som reservvaluta. De traditionella källorna för re- servskapande såg därför ut att sina, även om man alltmer började betrakta

82

också tillgodohavanden i valutafonden som reserver. Reserverna i de större

industriländerna utanför de två reservvalutaländerna betraktades emeller­

tid av flertalet av dem som tillfredsställande. Man hänvisade även ofta till de

ökade möjligheterna att anlita olika former av internationell kredit, bl. a.

genom valutafonden, när det gällde att vinna tid för att övervinna tempo­

rära betalningsbalanssvårigheter.

Under utredningsarbetets fortgång blev det emellertid alltmer erkänt, att

det under normala förhållanden behövs en ökning i internationell likviditet

i industriländerna, trots att de sammanlagda beloppen av sådan likviditet i

dessa länder är avsevärda. De flesta industriländer önskar över en flerårs-

period se en stigande trend i sina internationella reserver. På alltfler håll

har vidare den uppfattningen gjort sig gällande att de internationella re­

servernas storlek ej bör vara ett resultat av guldproduktionens och guld­

efterfrågans årliga växlingar eller en följd av betalningsunderskott i reserv-

valutaländer utan bör framkomma som ett resultat av internationell sam­

verkan.

Under den behandlade utredningsperioden har uppfattningarna dock bru-

tit sig, ej sällan med skärpa, mellan dem som velat få till stånd en ny reserv-

tillgång och företrädarna för en kreditlinje. Tanken att skapa en reservtill­

gång, en »kontoenhet», genom insatser endast av de större industriländerna

förkastades av politiska skäl trots de större svårigheter som kunde antas

förenade med skapande av en reservtillgång med deltagande av i princip alla

fondmedlemmar. Den »facilitet» genom särskilda dragningsrätter i valuta­

fonden, som man slutligen enats om att skapa, skiljer sig visserligen ganska

avsevärt från vad man från vissa länders sida velat åstadkomma. Redan

namnet är en kompromiss; man hade i försökan att uppnå en samförstånds-

lösning avstått från att genom nomenklaturen klart slå fast, om man skapat

en reservtillgång eller ytterligare en form av kredit. Det gjordes nämligen

gällande att namnfrågan ej hade större betydelse. Användningen av den nya

»faciliteten» har vidare kringskurits genom en rad bestämmelser.

Det får dock anses stå klart att vad man till slut enade sig om att söka

skapa är en reservtillgång och ej en ny form av kredit i någon av de bety­

delser, vari detta ord vanligen användes. Av 10-gruppens länder torde nu­

mera endast ett i de särskilda dragningsrätterna vilja se en kreditform. I

motsats till en kredit utsläckes ej en särskild dragningsrätt genom att den

återbetalas. Det finnes överhuvud ingen institution till vilken en återbetal­

ning skulle kunna ske (utom vid likvidation av systemet). Vad som i viss

utsträckning förutsättes skola äga rum är, att ett tillgodohavande i särskilda

dragningsrätter skall byggas upp igen, om det förbrukats.

Kungl. Maj. ts proposition nr 150 år 1968

Genom de i förslaget till stadgeändringar intagna tilläggsartiklarna till

fondstadgan, Artiklarna XXI—XXXII samt de nya bilagorna F—I, tillföres

sålunda valutafonden en funktion helt skiljaktig från den som ursprung­

ligen avsetts nämligen alt tillhandahålla deltagande länder en supplementär

reservtillgång jämsides med de traditionella komponenterna i de monetära

reserverna, guld och utländsk valuta. Upprättandet av det nya systemet och

därmed skapandet av den nya reservtillgången — de särskilda dragnings­

rätterna — har sålunda icke ansetts nödvändiggöra att en separat juridisk

person tillkommer. Dock har genom stadgeändringarna tillgodosetts att de

båda funktionerna för valutafonden särskiljes. Sålunda upprättas ett sär­

skilt konto i fonden (»Special Drawing Account») över vilket transaktioner

83

i de särskilda dragningsrätterna avvecklas. Som konsekvens härav öppnas ett nytt konto för fondens traditionella verksamhet, det allmänna kontot (»General Account»),

De särskilda dragningsrätterna skapas genom beslut av valutafonden och tilldelas deltagande länder utan reell motprestation, dvs. insats i exempelvis egen valuta är icke förutsedd. Då tillgången på internationell likviditet i dess traditionella former, guld och valutor, är påverkad av olika limiterande fak­ torer, innebär systemet med de särskilda dragningsrätterna en väsentlig innovation i det att möjlighet tillkommit att i princip i obegränsad omfatt­ ning skapa internationell likviditet. Av denna anledning är det naturligt, att varje skapande av särskilda dragningsrätter inom systemets ram blivit omgärdat med regler syftande till att förhindra ett excessivt utnyttjande av den nya faciliteten.

Den grundläggande principen vid fastställandet av skapandet och där­ med tilldelningarnas storlek skall enligt textförslaget vara att tillgodose det långsiktiga globala behovet av reserver inom ramen för valutafondens all­ männa målsättning i fråga om ekonomisk växt och stabila valutaförhållan­ den. Reservskapandet skall sålunda icke syfta till finansiering av uppkom­ mande betalningsbalansunderskott i deltagande land. Det första beslutet om tilldelning av dragningsrätter vilar vidare på särskilda förutsättningar, bl. a. att en bättre betalnings jämvikt än för närvarande uppnåtts. Härmed åsyftas i praktiken situationen i reservvalutaländerna, framförallt USA.

Den normala proceduren vid beslut om skapande och tilldelning av drag­ ningsrätter eller i förekommande fall annullering av redan skapade belopp inledes i princip vart femte år. Enligt reglerna skall fondens verkställande direktör företa konsultationer med representanter för deltagande länder och på grundval härav framlägga förslag till fondens direktion för godkännan­ de. Om sådant godkännande erhålles, går frågan vidare till styrelsen, som äger rätt besluta om tilldelning med 85 % majoritet av den totala röststyr­ kan. Den beslutade tilldelningen skall sedan enligt reglerna fördelas på del­ tagande länder efter storleken av deras kvoter i valutafonden. Sverige er­ håller därvid en andel motsvarande ca 1 % av totalbeloppet. Själva tilldel­ ningen av dragningsrätter till deltagande länder sker sedan successivt ge­ nom årliga krediteringar på det särskilda dragningskontot.

Det bör tilläggas, att deltagande land som genom sin representant i sty­ relsen röstat mot ett beslut enligt ovan om skapande av särskilda dragnings­ rätter kan ställa sig utanför detsamma och därav följande skyldigheter, s. k. »opting out».

Valutafonden håller icke valutor för inlösen av de särskilda dragnings­ rätterna utan denna inlösen sker hos ett deltagande land på begäran av an­ nat deltagande land. Grundtanken är att dragningsrätterna skall flyta från länder som bär behov av konvertibel valuta exempelvis föi stöd av den egna valutan på valutamarknaden till länder, som har tillräckligt stark betal- ningsposition för att kunna ställa konvertibel valuta till förfogande. De sär­ skilda dragningsrätterna kan sålunda i likhet med guld icke användas för direkt intervention på valutamarknaden.

Tekniskt sett skulle en transaktion i särskilda dragningsrätter normalt gå till på följande sätt. Nästan genomgående torde det bli deltagarländernas centralbanker som svarar för transaktionerna. Centralbank som önskar ut­ nyttja tilldelade särskilda dragningsrätter vänder sig till annan centralbank med begäran om inlösen i konvertibel valuta. Normalt torde U. S. dollars här­ vid bli den efterfrågade valutan. Kontakten mellan de båda centralbankerna

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

84

kommer av skäl som närmare utvecklas nedan att tills vidare i mycket hö­

grad ske genom fondens förmedling. Under alla förhållanden är båda cen­

tralbankerna skyldiga notifiera fonden om transaktioner i syfte att fonden

skall kunna bokföra dem på det särskilda dragningskontot. Centralbank som

utnyttjar tilldelad dragningsrätt debiteras sålunda på det särskilda drag­

ningskontot, varigenom dess innehav av reservtillgången minskar, medan

land som ställer konvertibel valuta till förfogande krediteras på kontot, dvs.

okar sitt disponibla innehav av reservtillgången utöver tilldelat belopp.

Skyldigheten att inlösa särskilda dragningsrätter i konvertibel valuta ut­

gör den centrala bestämmelsen i systemet på vilken den nya facilitetens

ställning som effektiv reservtillgång i första hand vilar. Deltagande länders

skyldigheter att inlösa dragningsrätter har i systemet fastställts till belopp,

som under alla förhållanden skall säkerställa systemets likviditet. Enligt

i eglerna har deltagande land skyldighet att inlösa dragningsrätter tills lan­

dets behållning av särskilda dragningsrätter uppgår till tre gånger den ku-

mulativa nettotilldelningen, dvs. till ett belopp motsvarande dubbla kumula-

tiva nettotilldelningen. I Sveriges fall skulle denna skyldighet vid skapande

av totalt •$ 2 miljarder i dragningsrätter per år uppgå till cirka 40 miljoner

dollar årligen. En reservtillgångs värde bestämmes även av andra faktorer

an dess inlösbarhet. Regler för förräntning och värdebeständighet måste an­

ses vara viktiga attribut. Enligt de föreslagna bestämmelserna erhåller med­

lemsland ränta på sin behållning av särskilda dragningsrätter men är sam­

tidigt skyldigt betala provision på kumulativ nettotilldelning av särskilda

dragningsrätter. Då räntesatsen och provisionssatsen är lika höga innebär

i egeln ad ränta erhalles, da medlemsland ackumulerat dragningsrätter ut­

över nettotilldelning, medan provision får erläggas, då medlemsland netto

utnyttjat tilldelade dragningsrätter. Den gemensamma satsen för ränta och

provision äi fastställd till 1 1/2 % men den kan höjas eller sänkas inom

vissa gränser, normalt 1—2 %. Vad slutligen gäller reglerna för åstadkom­

mande av värdebeständighet innebär dessa, att de särskilda dragningsrätter­

nas värde uttryckes i en fastställd kvantitet guld — det är sålunda fråga om

en effektiv guldklausul.

Användandet av dragningsrätterna bär inskränkts genom olika regler.

Den första inskränkningen innebär, att tilldelade dragningsrätter kan ut-

nyttjas framförallt vid betalningsbalansbehov. Användning endast i syfte

att förändra sammansättningen av ett deltagarlands reserver skall icke ske;

sålunda kan ett land ej minska disponibelt belopp i dragningsrätter och öka

sina reserver i konvertibel valuta, om dragningsrätter i ett visst läge skulle

anses som eu mindre värdefull reservtillgång än konvertibel valuta. Undan­

tag från principen om betalningsbalansbehov kan medgivas för ett fåtal

transaktioner bl. a. för att underlätta för annat medlemsland att rekonsti-

tuera (se nedan) sitt innehav av dragningsrätter eller för att utjämna två

deltagarländers betalningsläge i systemet.

Den andra väsentliga regeln berörande de särskilda dragningsrätternas

användning är att en transaktion normalt icke kan avvecklas mellan två

centralbanker utan fondens medverkan, s. k. designering. Endast i några få

angivna fall erfordras icke fondens medverkan. Ett fall avser reservvaluta-

land, som under vissa förutsättningar kan överenskomma med land som

håller dess valuta att inlösa sådan valutabehållning mot särskilda drag­

ningsrätter. I övrigt kan transaktioner utan designering bl. a. medgivas för

att underlätta annat medlemslands rekonstituering av tidigare utnyttjande

eller för utjämnande av två deltagarländers betalningsläge i systemet. Den­

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 ar 1968

85

na designering från fondens sida syftar till att uppnå en harmonisering mel­ lan överskott sländers innehav av särskilda dragningsrätter och övriga kom­ ponenter i deras reserver.

Slutligen gäller att utnyttjande av dragningsrätter skall bli föremål för viss rekonstituering. Deltagande lands nettoanvändning av tilldelade drag­ ningsrätter får sålunda över en femårsperiod i genomsnitt ej överstiga 70 %. Grundtanken bakom denna regel är att undvika att deltagande land enbart utnyttjar sin tilldelning och därefter icke företar några ytterligare trans­ aktioner i särskilda dragningsrätter.

Rekonstitueringsbestämmelsen och regeln ovan om designering gäller i första hand för den första basperioden om normalt 5 år. Om överenskom­ melse icke kan nås om mera flexibla regler för en ny period kommer dock dessa regler att gälla även i fortsättningen.

Som framgår ovan kan endast fondmedlemmar tilldelas särskilda drag­ ningsrätter. En vidare krets är dock förutsedd, när det gäller rätten att in­ neha och göra transaktioner i särskilda dragningsrätter. Fondens allmänna konto kan enligt vissa regler mottaga och disponera särskilda dragnings­ rätter. Vidare kan i systemet icke deltagande fondmedlemmar samt länder utanför fonden genom beslut i fonden med 85 % majoritet medgivas att på särskilda villkor deltaga i transaktioner med särskilda dragningsrätter. Samma regel gäller för institutioner, vilka fyller centralbanksfunktioner för mer än en medlem. Däremot kan institutioner som världsbanken och IDA icke inneha eller deltaga i transaktioner med särskilda dragningsrätter.

Ovanstående framställning torde i stora drag klargöra hur systemet med särskilda dragningsrätter är avsett att fungera. I fortsättningen lämnas en kort redogörelse för vissa administrativa regler i systemet samt för bestäm­ melserna om åtgärder vid bristande fullgörande av skyldigheter under av­ talet och om utträde och likvidation.

Liksom när det gäller valutafondens traditionella verksamhet avses fon­ dens direktion handha de löpande ärendena. De frågor som förbehållits fon­ dens styrelse är rätten att

a) medge och föreskriva villkoren för icke-deltagare i arrangemanget för särskilda dragningsrätter att mottaga och använda särskilda dragningsrätter i transaktioner med deltagare (Art. XXIII § 3);

b) fatta beslut om tilldelning eller annullering av särskilda dragningsrät­ ten och fastställa beloppet för tilldelningen eller annulleringen (Art. XXIV § 2 a), b) och c) samt § 3);

c) medge användning av särskilda dragningsrätter direkt mellan delta­ gare i andra transaktioner är dem som anges i stadgan (Art. XXV § 2 b) näst sista meningen);

d) fastställa, ändra eller avskaffa rekonstitueringsreglerna (Art. XXV

§ 6b));

e) likvidera arrangemanget för särskilda dragningsrätter (Art. XXXI a)). Vid röstning i styrelsen i frågor som enbart avser det särskilda dragningskontot räknas endast rösterna för de styrelsemedlemmar som representerar i systemet deltagande länder. En motsvarande regel gäller för röstning i di­ rektionen.

Reglerna om åtgärder vid bristande fullgörande av skyldigheter under avtalet innebär följande. Därest deltagande land icke uppfyller den centrala förpliktelsen att ställa konvertibel valuta till förfogande mot dragningsrät­ ter kan landets rätt att utnyttja tilldelade särskilda dragningsrätter upphä­

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

86

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

vas. Om deltagande land bryter mot annan förpliktelse rörande de särskilda

dragningsrätterna, kan fonden endast upphäva landets rätt att utnyttja

dragningsrätter som i framtiden tilldelas.

Medlemsland kan när som helst avsluta sitt deltagande i systemet med

särskilda dragningsrätter. Utträdet gäller från och med tidpunkt, då fon­

den notifieras. Reglering av utestående finansiella förpliktelser skall, då

fonden är fordringsägare, ske inom 3 år och då medlemsland är fordrings­

ägare inom 5 år, såvida icke annan överenskommelse träffas mellan par­

terna.

Beslut om likvidation av systemet skall som ovan nämnts fattas av sty­

relsen. Den primära uppgiften vid en sådan likvidation blir att på ett skäligt

sätt mellan deltagande länder fördela bördan på grund av betalningsförsum-

melse från någon eller några parters sida. Reglerna innebär i princip att

denna börda fördelas på alla deltagarländer på grundval av deras kumula-

tiva nettotilldelningar av särskilda dragningsrätter.

Det bör observeras att de särskilda dragningsrätterna under de första fem

ä tio åren sedan de satts i kraft framförallt torde spela en roll som psyko­

logisk faktor. Ett särskilt majoritetsbeslut av fondens styrelse fordras för

att aktuell tilldelning av särskilda dragningsrätter skall ske. Storleken av

en sådan tilldelning är ej närmare diskuterad men om man antar att redan

under den första femårsperioden ett så stort belopp som $ 2 miljarder skulle

fördelas per år, skulle detta innebära att Sverige under femårsperioden till­

delades omkring (5

X

20 =) $ 100 miljoner, dvs. 1/10 eller mindre av Sve­

riges nuvarande reservtillgångar. Sedan systemet varit i funktion under 10 å

15 år kan den nya tillgången däremot väntas få en avsevärd tyngd i länder­

nas monetära reserver. Det framstår väl därför som sannolikt att systemet

med hänsyn till den relativa vikt det så småningom får kan behöva överses

mera grundligt. En del inskränkande bestämmelser kanske då kan framstå

som obehövliga. Det hade varit önskvärt om det nya arrangemanget hade er­

bjudit större möjligheter än som för närvarande förutses att smidigt anpas­

sa sig både till utvecklingen och till den väntade större tyngden hos arrange­

manget. Försök att uppnå sådan större flexibilitet strandade emellertid på

motstånd från vissa länders sida under Stockholms-mötet. Förslag om mera

betydelsefulla förändringar, som visar sig behövliga eller önskvärda, får nu

behandlas enligt bestämmelserna i Artikel XVII i fondstadgan.

II. Ändringar i valutafondens stadga, ej direkt sammanhängande med de sär­

skilda dragningsrätterna

Det under utredningsarbetet mest diskuterade ändringsförslaget har gällt

stadgans regler rörande kvotändringar (Art. III). Det har hittills varit för­

utsett, att vart femte år skulle övervägas, om medlemsländernas kvoter

skulle höjas. En sådan allmän kvothöjning måste godkännas av länder, re­

presenterande 80 % av fondens totala röststyrka. Efter den föreslagna stad­

geändringen skulle 85 % majoritet gälla. Gemensamma marknadens länder

förfogar tillsammans över omkring 16,5 % av röststyrkan. Det har ej utsagts

och såvitt bekant ej heller närmare diskuterats om kvothöjningar bör bli

mera sällsynta eller avse mindre belopp under det nya systemet. Prövning

av kvoterna skall dock ske senast vart femte år.

87

De föreslagna ändringarna framgår i övrigt av bilaga l1 och kommenteras i bilaga 2. Som allmänt omdöme kan väl sägas, att de ej är av mera genom­ gripande natur.

III. Anpassningsprocessen vid betalningsbalanssvårigheter

Redan vid behandlingen i augusti 1964 av ställföreträdarnas interimsrap- port från juli månad samma år hade ministrarna och centralbankscheferna uttalat önskemål om att arbetsgrupp nummer 3 i OECD skulle studera frå­ gan om vilka åtgärder och instrument som är bäst ägnade att förhindra uppkomsten av omfattande och långvariga betalningsbalansrubbningar. Ar­ betsgruppen tilldelades av organisationen detta uppdrag och som ett resultat publicerades i augusti 1966 en rapport, »The Balance of Payments Adjust- ment Process».

Såsom ställföreträdarna framhöll i sin förenämnda rapport den 7 juli 1966 skulle det vara omöjligt och olämpligt att helt eliminera betalningsba­ lansrubbningar. Reservrörelser kan utjämna effekter på grund av skillna­ der i ekonomisk utveckling i olika länder som är ofrånkomliga och ofta även önskvärda. Betalningsbalansrubbningarna i de två reservvalutaländer- na har emellertid visat sig mycket svåra att bemästra. De har varit det främsta objektet för den »multilateral surveillance», den övervakning som ägt rum genom ovannämnda arbetsgrupp nummer 3 sedan 1961 och som sedan 1964 kan baseras på aktuell och fyllig statistik över valutareservernas förändringar hos de större industriländerna. Dessa uppgifter lämnas för­ troligt till Internationella regleringsbanken i Basel, som svarar för den sta­ tistiska bearbetningen. Det bör i detta sammanhang också framhållas att valutafonden bl. a. genom i regel årliga konsultationer med medlemslän­ derna söker hålla sig förtrogen med betalningsutvecklingen i länderna.

Det torde emellertid få anses som ett faktum att för vissa länder i kon- tinentaleuropa minnet av destruktiva inflationsperioder påverkar deras prioritering av de olika målen för den ekonomiska politiken på ett sätt som ej alltid sammanfaller med prioriteringen i reservvalutaländer eller andra länder. Ehuru arbetsgrupp nummer 3 i ovannämnda värdefulla rapport sök­ te behandla förhållandena i både överskotts- och underskottsländer måste väl konstateras att någon mera definitiv lösning för anpassningsprocessen mellan olika industriländer ännu ej föreligger. Det alltmer intensifierade samarbetet mellan framförallt industriländer måste dock anses innebära och medföra betydande framsteg. För smärre industriländer är tvånget att om möjligt upprätthålla eller åtminstone utan alltför stort dröjsmål åter­ upprätta sin utrikesbalans utan tvivel kategoriskt. IV.

IV. Guld

Även om 1 O-länder gruppens ministrar och centralbankschefer redan i sitt utredningsuppdrag i oktober 1963 till ställföreträdarna som en av förut­ sättningarna för utredningen uppställde antagandet om ett oförändrat guld­ pris av $ 35 per uns finguld, har detta givetvis ej hindrat att i andra fora en livlig diskussion rörande guldpriset ägt rum. På ministrarnas och cen­ tralbankschefernas efterföljande möten har dock fortsatt diskussion om guldpriset avvisats; endast den franska delegationen har yrkat på sådan diskussion.

1 Denna har som bilaga 1 fogats till statsrådsprotokollet i detta ärende.

Kungl. Maj. ts proposition nr 150 år 1968

88

i den allmänna debatten rörande guldpriset, med uttalanden bl. a. i cen-

tralbanksrapporter och från enskilda företrädare för centralbanker, i in­

lägg från ministrar och andra företrädare för medlemsländer vid valutafon­

dens årsmöten, från nationalekonomer in. fl. har en mångfald argument

framförts för och emot en guldprishöj ning som ett sätt att åstadkomma

ökad internationell likviditet. En del inlägg är självfallet starkt intresse-

betonade, särskilt från dem som mer eller mindre direkt företräder guld­

producenterna. Centralbankerna i flertalet större kontinentaleuropeiska in­

dustriländer har dock, trots i regel betydande guldinnehav, klart betonat

de nackdelar som skulle vara förbundna med en avsevärd höjning av det

monetära guldpriset. Bestämmande för detta guldpris är emellertid Förenta

Staternas beredvillighet att köpa guld från och sälja guld till monetära in­

stitutioner i andra länder till ett fast pris som man förklarat sig ei önska

ändra.

Bland mångfalden argument mot en prishöjning för monetärt guld är det

framförallt två som brukar betecknas som de viktigaste. Dels skulle en så­

dan guldprishöjning vara ett ytterst arbiträrt och ojämnt verkande sätt att

öka internationell likviditet. Eftersom likviditeten skulle ökas i förhållan­

de till existerande guldbehållningar, skulle den ökade likviditeten tillfalla dem

som genomsnittligt sett minst behövde den. Dels skulle en sådan guldpris­

höjning behöva vara mycket kraftig för att ej leda till antaganden om att

den skulle upprepas inom få år. Man talar i allmänhet om en fördubbling

av guldpriset. Eftersom monetärt guld i västvärlden för närvarande kan an­

tas belöpa sig till omkring $ 40 miljarder, representerande mer än hälften

av de totala monetära reserverna i västvärlden, skulle en fördubbling av

guldpriset leda till en våldsam ökning av världslikviditeten, medan allt

större enighet synes råda om att vad man verkligen behöver för att minska

risker för återfall i protektionism och restriktiva betalningsbestämmelser

men undvika risker för betydande inflationsverkningar är en måttlig men

stadig, årlig ökning av den internationella likviditeten. Fullmäktige finner

för sin del dessa skäl mot en höjning av priset på monetärt guld övertygan­

de. Enligt fullmäktiges mening bör eu sådan väg för att skapa ökad likvidi­

tet i världen ej beträdas.

Särskilt från akademiskt håll har talats om en liten men årlig ökning i

det monetära guldpriset, säg 2 % per år, som en möjlighet som man för­

ordat. Någon mera allmän uppslutning kring en sådan tanke synes dock ej

komma till stånd; uppslaget att ha en internationell värdemätare där mått­

stocken varje år ändras har bl. a. alltför stora praktiska nackdelar.

Vid ett möte i Washington den 16—17 mars 1968 mellan centralbankschefer­

na i de länder som då aktivt deltog i den s. k. guldpoolen, beslöts att upplösa

denna. Monetärt guld borde fortsättningsvis endast användas mellan mone­

tära myndigheter. Mötesdeltagarna uttalade vidare att eftersom det befint­

liga beloppet av monetärt guld var tillräckligt med hänsyn till det i utsikt

ställda införandet av särskilda dragningsrätter, de ej längre ansåg det nöd­

vändigt att köpa guld från (den fria) marknaden. Taget efter ordalagen

skulle detta uttalande kunna innebära att ej heller nyproducerat guld till

någon del skulle tillåtas öka monetärt guldinnehav åtminstone i flertalet

större industriländer. Även om uttalandet till denna del torde få anses in­

fluerat av hänsyn till temporära förhållanden på den fria guldmarknaden

innebär uttalandet ett starkt stöd för strävandena att supplera monetärt

guld med de särskilda dragningsrätterna.

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

89

V. Fasta växelkurser

Behovet av internationell likviditet påverkas givetvis av växelkurssyste­ met. Vid fullt rörliga växelkurser intervenerar ej centralbankerna på valuta­ marknaderna och önskan att hålla betydande monetära reserver blir därför svagare. En mellanform mellan fasta och rörliga växelkurser skulle vara att ha fasta paritetslägen mellan valutorna men låta kurserna fluktuera om­ kring dessa paritetslägen inom betydligt vidare marginaler än de nuvaran­ de. De nuvarande yttergränserna för fluktuationer gentemot dollarn ligger enligt valutafondens stadga 1 % på ömse sidor om paritetsläget. Om vidare marginaler infördes skulle ett syfte därmed vara att tillåta prisfluktuationer i kursnoteringen att fånga upp och motverka jämviktsstörande betalningar. Även under ett sådant system skulle därför behovet av centralbanksinter- vention och därmed behovet av monetära reserver minska.

Systemet med rörliga växelkurser eller åtminstone vidare marginaler har åtskilliga förespråkare bland nationalekonomer. Det är svårare att finna monetära myndigheter som förordar ett sådant system. Kursfluktuationer motverkar den ökande internationella arbetsdelningen och ekonomiska in­ tegrationen. Tvånget att genom lämplig avvägning av finanspolitik och mo­ netär politik upprätthålla yttre balans vid möjligast fasta priser skulle minska, om växelkurserna ej vore fasta. Terminsmarknaderna i valutor, som vid rörliga växelkurser skulle få starkt ökad betydelse, tenderar att fungera på tillfredsställande sätt endast under lugna förhållanden, medan de vid på­ frestningar lätt blir ensidigt belastade. Det har också framhållits att ett arrangemang med vidgade kursmarginaler kan utgöra ett hot mot reservva­ lutasystemet. Om reservvalutornas värde kan avsevärt fluktuera mot guld och andra viktigare valutor kan önskan all hålla reservvalutor starkt påver­ kas.

Ytterligare en variant av rörligare växelkurser har diskuterats; den skulle kunna tillämpas ensam eller i kombination med vidare marginaler. Enligt denna variant skulle länder som under längre tid förlorar reserver få sin valutas kursvärde sänkt periodvis i små steg, medan överskottsländer skulle kunna få sin valutas kursvärde höjt med regelbundna mellanrum med ett par tre procent varje gång. Systemet sägs åtminstone kunna tillämpas mel­ lan olika ekonomiska områden, medan däremot en gemensam marknad får antas ha en alltför koordinerad ekonomisk politik för att lämpligen kunna låta medlemsländernas valutor variera inbördes i större utsträckning.

Det kan naturligtvis ej uteslutas att något ur världshandelns synpunkt viktigt land ställs inför valet av en devalvering eller övergång till rörligare växelkurser, liksom det ej heller kan anses otänkbart, vare sig att en guld­ prishöjning framtvingas eller att guldet demonetiseras. Enligt fullmäktiges bedömande framstår det emellertid som övervägande sannolikt att vi även i fortsättningen kommer att arbeta med nuvarande fasta pris på monetärt guld. En ändring i nuvarande form av fasta växelkurser skulle erfordra åt­ skilligt internationellt utredningsarbete och troligen långvariga och besvär­ liga förhandlingar, såvida ändringen avsågs komma till stånd genom inter­ nationellt samarbete. Det synes vara alltför tidigt att hålla en sådan ändring för sannolik, innan något lands monetära myndigheter ens ifrågasatt änd­ ringen.

90

Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968

VI. Fullmäktiges förslag

Systemet med särskilda dragningsrätter, byggt på separat kontoföring i

valutafonden och med egen förvaltning, har väl bedömts något olika i de

större industriländerna. Det står dock klart att det erbjuder eu möjlighet

för planenligt nyskapande av internationell likviditet och därigenom repre­

senterar en nyhet inom det internationella betalningssystemet som kan kom­

ma att få avgörande betydelse. Även i ett annat betydelsefullt hänseende

skiljer sig systemet med särskilda dragningsrätter från andra former av

monetära reserver: medan dessa av de flesta länder måste förvärvas genom

överskott i betalningsbalansen och därför genom sitt tillflöde påverkar den

inhemska betalningsmedelsför sörj ningen (såvida kompenserande åtgärder

ej vidtas av den monetära myndigheten), kan den internationella likvidi­

teten ökas genom tilldelning av särskilda dragningsrätter utan att det inter­

na läget i ett land direkt påverkas. Nyskapade reserver ger en möjlighet för

deltagarländer att ackumulera reserver utan att detta går ut över andra

länders reserver. Nyskapandet leder sålunda till att konkurrensen om existe­

rande reserver avtar. Därigenom minskar man risken för att länderna vid­

tager försvarsåtgärder genom räntehöjningar och direkta hinder mot kapi­

talöverföringar och löpande transaktioner. Det synes icke nu möjligt bedöma

vilken omfattning skapandet av särskilda dragningsrätter kan få. På längre

sikt är emellertid riskerna med en otillräcklig växt i världens totala reserver

påtagliga.

Ett land som deltar i systemet ikläder sig framförallt skyldighet att en­

ligt fastställda regler acceptera särskilda dragningsrätter mot betalning av

de facto konvertibel valuta upp till två gånger den sammanlagda nettotill­

delningen.

Såsom framgår av föregående redogörelse har möjligheterna för monetära

myndigheter att sinsemellan köpa och sälja dragningsrätter utan föregående

samförstånd med valutafonden i det enskilda fallet vid systemets slutliga

utformning blivit starkt begränsade. Vissa utsikter torde emellertid före-

ligga, att ökade möjligheter för sådan s. k. direkt överlåtelse kommer att

godtas. Oavsett på vems initiativ överlåtelse sker torde det för systemets

funktionsduglighet vara viktigt, att transaktioner kan genomföras snabbt.

Fullmäktige har utgått från att man på svensk sida så snart ske kan bör

acceptera de ändringar i och tillägg till fondstadgans artiklar och bilagor

varom nu är fråga, eftersom det får anses vara ett klart svenskt intresse,

att systemet kan börja fungera utan avsevärt dröjsmål. Det bör framhållas,

att de föreslagna ändringarna och tilläggen endast kan accepteras i sin helhet.

Enligt riksdagens bemyndigande har riksbanken tillskjutit det svenska

insatskapitalet i valutafonden. Riksbanken fungerar vidare såsom förbin­

delseorgan mellan svenska staten och fonden i den omfattning som förut-

sättes i fondens stadga. Riksbankslagen har ändrats så att riksbanken kan

bevilja valutafonden kredit; utlånade belopp liksom även den s. k. guld-

tranchen av insatskapitalet får utgöra supplementär sedeltäckning.

Med hänsyn till att de särskilda dragningsrätterna är avsedda att utgöra

en del av ett lands monetära reserver, att de i viss utsträckning är utbytbara

mot andra monetära reserver, vilka förvaltas av riksbanken, och att förvalt­

ningen av denna nya reservtillgång i stort sett får anses kräva samma för­

måga till snabbt handlande som förvaltningen av dessa andra reserver vill

fullmäktige hemställa att Kungl. Maj :t ville hos riksdagen söka inhämta

bemyndigande för riksbanken att äga särskilda dragningsrätter.

Öl

Bemyndigandet skulle bl. a. innebära att de särskilda dragningsrätter, som tilldelas Sverige, upptages som tillgång i riksbankens balansräkning. Riks­ banken avser därvid att ordna bokföringen sa att tilldelade särskilda drag­ ningsrätter ej kommer att påverka storleken av riksbankens årsvinst, dels för att ej äventyra en av fördelarna med det nya systemet, dels även med hänsyn till den låt vara osannolika eventualiteten att tilldelade dragnings­ rätter annulleras genom att systemet reduceras eller upphör eller att svenskt utträde sker. Bland riksbankens skyldigheter skulle främst ingå åtagande att överta dragningsrätter mot betalning i valutor. I kommentarerna från valu­ tafondens direktion till de nya bestämmelserna framhålles att medlemsland kan uppfylla åtagandet att överta dragningsrätter mot valutor antingen ge­ nom alt bemyndiga sin centralbank att förvärva och halla särskilda drag- ningsrätter utan begränsning, eller till en början begränsa detta bemyndi­ gande till att gälla t. ex. upp till 50 % av landets kvot, vilket skulle innebära skyldighet att tillhandahålla valuta mot särskilda dragningsrätter upp till storleken av landets kvot. Eftersom riksbanken har obegränsad rätt att för­ värva guld och valutor vill fullmäktige föreslå, att ingen begränsning införes i riksbankens rätt att förvärva den nya form av monetära reserver som drag­ ningsrätter utgör. Detta innebär bl. a. att riksbanken, om så är möjligt och visar sig lämpligt, kan komma att överta dragningsrätter i större utsträck­ ning än banken blir förpliktad att göra. Skulle å andra sidan mot förmodan utvecklingen bli sådan att en begränsning så långt ske kan i innehavet av dragningsrätter bör eftersträvas, finns bl. a. möjligheten att avsäga sig del­ tagande i tilldelning av särskilda dragningsrätter.

I bilagda förslag till ändring av riksbankslagen (bilaga 3)1 har upptagits en särskild 15 a § avsedd att ge riksbanken ovanämnda bemyndigande.

Bl. a. då det enligt här referade betraktelsesätt rör sig om förvaltning av en monetär reserv har fullmäktige ej för avsikt att föreslå att i iksbanken erhåller garanti mot eventuella förluster förbundna med deltagande i det nya arrangemanget. ..

Om riksbanken i enlighet med ovanstående förslag bemyndigas aga de särskilda dragningsrätterna, skulle härav i princip följa, att riksbanken så­ som ägare skulle ha att självständigt avgöra frågor rörande förvaltningen av Sverige tillkommande särskilda dragningsrätter, medan det — enligt den i allmänhet gällande arbetsfördelningen beträffande frågor rörande valuta­ fonden — skulle ankomma på riksbanken såsom förbindelseorgan och rege­ ringen att pröva övriga frågor rörande förvaltningen av det särskilda drag­ ningskontot. Ett försök att genomföra en sådan distinktion skulle emeller­ tid i flera avseenden möta betydande svårigheter. Därtill kommer att myc­ ket talar för att riksbanken erhåller vidare befogenheter när det gäller syste­ met med särskilda dragningsrätter än när det gäller övriga kontakter med valutafonden. Härför talar ej blott de särskilda kraven på smidighet och snabbhet i ärenden rörande de särskilda dragningsrätterna utan framförallt det förhållandet att det är fråga om att förvalta ett system för nyskapande av reserv tillgångar och därför en uppgift som naturligen synes ligga hos den instans som' förvaltar de svenska reservtillgångarna. Om det sålunda skulle generellt uppdragas åt riksbanken att behandla och ta ställning till frågor som rör det särskilda dragningskontot, är det självfallet, att riksbanken i viktiga principfrågor kommer att söka erforderligt samråd. Fullmäktige vill sålunda föreslå att riksbanken erhåller befogenhet att för svensk del besluta i sådana frågor som rör det särskilda dragningskontot.

1 Denna har fogats till statsrådsprotokollet i detta ärende.

Kungl. Maj. ts proposition nr 150 år 1968

92

Kungl. Maj. ts proposition nr 150 år 1968

Anslutningen till ett system med särskilda dragningsrätter aktualiserar

men andra lagandringar an den ovan föreslagna, t. ex. stadgandet i 10 8

riksbankslagen om supplementär sedeltäckning. För att ej fördröja den

brådskande riksdagshandläggningen av Sveriges anslutning till nämnda

system bär emellertid fullmäktige avstått från att nu framlägga sådana

orslag. Fullmäktige kominer emellertid att återkomma härtill och föreslå

vissa lagandringar.

?f,ed^beroPande av det anförda får fullmäktige hemställa att Kungl Mai -t

matte toresla riksdagen

J'

1) att bemyndiga Kungl. Maj :t att godkänna föreslagna ändringar till In­

ternationella valutafondens stadga, och att vidtaga de åtgärder som erford­

ras för Sveriges anslutning till systemet med särskilda dragningsrätter-

2) att bemyndiga Kungl. Maj :t att ansluta Sverige till systemet med sär­

skilda dragningsrätter och att vidtaga de åtgärder som erfordras härför-

samt

att antaga bilagda förslag till ändringar i lagen den 30 inni 1934 (nr

437) for Sveriges riksbank.

Fullmäktige hemställer därjämte

att Kungl. Maj :t måtte uppdraga åt riksbanken att besluta i frågor rö­

rande det särskilda dragningskontot.

Stockholm den 26 september 1968

Med undersåtlig vördnad

Å Fullmäktiges vägnar:

Kjell-Olof Feldt

Karin Winberg

Kungi. Maj. ts proposition nr 150 år 1968

93

94

vid bristande fullgörande av regeln, i sista hand möjlighet att upphäva med­

lems rätt att utnyttja fondens resurser.

Fonden ges enligt ändringsförslaget även möjlighet att på guldtränch-

dragningar uttaga lägre avgift eller ingen avgift alls, medan hittillsvarande

regler föreskrivit en avgift på lägst 1/2 %.

Genom ett tillägg till stadgan förhindras fonden att inom ramen för dess

traditionella verksamhet dvs. allmänna kontot öppna nya möjligheter för en

ovillkorlig användning av dess resurser. Bakgrunden härtill är att med till­

komsten av de särskilda dragningsrätterna behov av supplementära reserv­

tillgångar avses bli tillgodosett genom tilldelning av särskilda dragnings­

rätter.

Återköpsreglerna (Artiklarna V och XIX samt bilaga B)

Vid den alldeles övervägande delen dragningar på fonden sker återbetal­

ning i enlighet med villkor som beslutas vid dragningen, normalt förutses en

återbetalningstid på 3 å 5 år. I fondstadgan finnes emellertid särskilda regler

om obligatoriskt återköp, vilka regler kan leda till tidigare återköp än 3 å 5

år för del av eller hel dragning. Ett flertal ändringar föreslås nu i dessa obli­

gatoriska återköpsregler av vilka följande bör omnämnas.

En skärpning föreslås enligt vilken en medlems skyldighet att återköpa

sin egen valuta från fonden till skillnad mot tidigare måste fullgöras även i

den mån återköpet beräknas falla på dels valutor som fonden betraktar som

oacceptabla på grund av att fondens innehav skulle öka över 75 % av kvoten,

dels på icke-medlemmars konvertibla valutor. Betalning skall härvid ske i

andra konvertibla valutor. Vid de årliga beräkningarna skall vidare med­

lemsländers monetära reserver hädanefter beräknas brutto. Hittills har en

nettoprincip tillämpats enligt vilken vissa skulder fått avdragas. En över­

gångsregel skall dock förhindra att återköpsskyldighet det första året inträ­

der enbart på grund av avlägsnandet av avdraget för valutaskulder. Över­

gången till bruttoprincip berör i första hand reservvalutaländer. I de mone­

tära reserverna skall enligt de nya bestämmelserna i framtiden även ingå

särskilda dragningsrätter.

Samtidigt har fastställts vissa lättnader i förpliktelserna. Hädanefter skall

även minskningar under ett räkenskapsår i fondens innehav av medlems

valuta påverka återköpsskyldigheten. Sålunda skall återköpsskyldigheten re­

duceras med hälften av denna minskning. Enligt gällande regler skall åter­

köpsskyldighet icke medföra, att medlems monetära reserver räknade netto

sjunker under medlemslands kvot. Med anledning av övergången till brutto-

principen enligt ovan föreslås nu att man skall utgå från 150 % av kvoten.

En annan lättnad i regierna genomföres varigenom återköp begränsas till

25 % av medlems kvot. Om större återbetalningsförpliktelse uppkommer,

uppskjutes betalningen till nästföljande år eller senare år med beaktande av

att endast belopp motsvarande 25 % av kvoten behöver betalas per år.

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

Förräntning av »superguldtranchen» (Artikel V)

Enligt en ny bestämmelse skall fonden utbetala gottgörelse till de länder,

vars valutor fonden utnyttjar i den utsträckning att fondens innehav sjunker

under 75 % av landets kvot. Räntesatsen skall vara 1 1/2 % men den kan

ändras genom enkelt majoritetsbeslut av direktionen inom ramen 1—2 %

och genom beslut med 75 % majoritet likaså av direktionen utöver denna

ram. Samtidigt har reglerna för fördelning av fondens nettovinst ändrats så

95

att vid en gottgörelse enligt ovan understigande 2 % ifrågavarande länder först skall erhålla utdelning med skillnaden upp till 2 % innan annan ut­ delning sker.

Tolkning av valutafondens stadga (Artikel XVIII) Enligt nuvarande bestämmelser äger fondens direktion fatta beslut om tolkning av fondstadgan. Medlemsland äger emellertid rätt hänskjuta tolk­ ningsfråga som direktionen avgjort till styrelsen, vars beslut blir slutgiltigt. Enligt den föreslagna ändringen inrättas en särskild tolkningskommitté i sty­ relsen. Tolkningsfråga, som på begäran av medlemsland hänskjutits till sty­ relsen, skall först behandlas av denna kommitté, vars beslut blir slutgiltigt, om icke styrelsen beslutar annorledes med 85 % majoritet. I tolkningskom- mittén äger varje medlem en röst; röstning sker således icke som i övriga frågor efter röststyrkan för det land medlemmen representerar.

Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968

MARCUS BOKTR. S~HLM 1968 680463