Prop. 1968:150
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
1
Nr 150
Kungl. Maj:ts proposition till riksdagen angående godkännande
av föreslagna ändringar i och tillägg till Internatio nella valutafondens stadga m. m., given Stockholms slott den 25 oktober 1968.
Kungl. Maj :t vill härmed, under åberopande av bilagda utdrag av stats rådsprotokollet över finansärenden för denna dag, föreslå riksdagen att
dels antaga härvid fogade förslag till lag om ändring i lagen den 30 juni 1934 (nr 437) för Sveriges riksbank,
dels bifalla de förslag i övrigt, om vilkas avlåtande till riksdagen före draganden hemställt.
Under Hans Maj :ts
Min allernådigste Konungs och Herres frånvaro:
BERTIL
Krister Wickman
Propositionens huvudsakliga innehåll
Styrelsen för Internationella valutafonden har antagit förslag om änd ringar i och tillägg till stadgan för fonden. Dessa förslag avser dels inrättan de inom valutafondens ram av ett system med särskilda dragningsrätter, dels vissa ändringar i bestämmelserna för valutafondens verksamhet i övrigt.
Systemet med särskilda dragningsrätter (SDR) syftar till att göra det möjligt att tillgodose de anslutna ländernas samlade behov av ökande valu tatillgångar i den omfattning och takt som krävs för en kontinuerlig och stabil tillväxt i världsekonomin. Den nya reservtillgång som SDR utgör skall vid underskott i betalningsbalansen få växlas mot erforderlig kon vertibel valuta. Sverige får efter anslutning ca 1 % av de dragningsrätter som kan komma att fördelas. I gengäld förbinder sig Sverige — liksom övriga länder som går med i systemet — att inom en viss ram tillhanda hålla konvertibel valuta, i utbyte mot SDR, till länder som behöver sådan.
1 Bihang till riksdagens protokoll 1968. 1 saml. Nr ISO
2
Ändringarna i bestämmelserna för valutafondens hittillsvarande verksam
het avser främst att ta hänsyn till utvecklingen sedan 1946 när valutafon
den upprättades.
I propositionen föreslås att riksdagen bemyndigar Kungl. Maj:t att god
känna de nämnda ändringarna i och tilläggen till valutafondens stadga.
Samtidigt föreslås att riksdagen bemyndigar Kungl. Maj :t att ansluta Sve
rige till systemet med särskilda dragningsrätter. Slutligen föreslås vissa
härav betingade ändringar i riksbankslagen.
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
3
Förslag
till
Lag
om ändring i lagen den 30 juni 1934 (nr 437) för Sveriges riksbank
Härigenom förordnas, dels att 35 § lagen den 30 juni 1934 för Sveriges
riksbank1 skall erhålla ändrad lydelse på sätt nedan anges, dels att i lagen
skall införas en ny paragraf, 15 a §, av nedan angiven lydelse.
(Gällande lydelse)
35 §.
Följande ärenden i riksbanken
skola hållas hemliga: kreditärenden
och sådana ärenden, som omförmä-
las i 14, 15 och 16 §§, ävensom
andra ärenden, som röra kunders
förhållanden till riksbanken eller
annan kreditinrättning; ärenden av
penningpolitisk natur beträffande
vilka fullmäktige finna, att deras
offentliggörande kunde medföra ska
da för riksbanken; frågor om till
verkning och kontroll av banksedlar
samt om vården av riksbankens be
hållningar.
Överläggningar och-----------för
riksbanken.
(Föreslagen lydelse)
15 a §.
Riksbanken må förvärva de sär
skilda dragningsrätter, som må till
komma Sverige på grund av svenskt
delägarskap i Internationella valuta
fondens särskilda dragningskonto,
och har att fullgöra de skyldigheter
som följer av sådant delägarskap.
35 §.
Följande ärenden i riksbanken
skola hållas hemliga: kreditärenden
och sådana ärenden, som omförmä-
las i 14—16 §§, ävensom andra ären
den, som röra kunders förhållanden
till riksbanken eller annan kreditin
rättning ; ärenden av penningpolitisk
natur beträffande vilka fullmäktige
finna, att deras offentliggörande
kunde medföra skada för riksban
ken; frågor om tillverkning och kon
troll av banksedlar samt vården av
riksbankens behållningar.
Överläggningar och-----------för
riksbanken.
Denna lag träder i kraft den dag
Konungen förordnar.
1 Senaste lydelse av 35 § se 1962:192.
4
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
Utdrag ur protokollet över finansärenden, hållet inför Hans
Kungl. Höghet Regenten, Hertigen av Halland, i stats
rådet på Stockholms slott den 25 oktober 1968.
Närvarande:
Statsministern
Erlander,
statsråden
Sträng, Lange, Kling, Johansson,
Holmqvist, Aspling, Palme, Sven-Eric Nilsson, Lundkvist, Gustafsson,
Geijer, Myrdal, Odhnoff, Wickman, Moberg,
Statsrådet Wickman anmäler efter gemensam beredning med statsrådets
Övriga ledamöter fråga om godkännande av ändringar i och tillägg till Inter
nationella valutafondens stadga, in. m., samt anför.
Valutafondens verksamhet
Internationella valutafonden har som främsta uppgift att hjälpa medlems
länderna med medellånga krediter, i allmänhet på 3—5 år, vid svårigheter
med betalningsbalansen. I utbyte mot egen valuta får ett medlemsland dra
konvertibla valutor från fonden i viss proportion till vad det betalt in, dvs.
kvoten. Fondens kreditgivning till medlemsländerna har från 1947 till mit
ten av 1968 uppgått till totalt ca 17 miljarder US dollar. Vid sistnämnda tid
punkt uppgick utestående dragningar netto till ca 5,7 miljarder dollar, var
av Storbritannien svarade för 2,9 miljarder. Under de första tio åren av
fondens verksamhet användes för fondkrediterna dollar till drygt 90 %.
I samband med USA:s betalningsbalansproblem under 1960-talet har dock
denna bild radikalt ändrats. Sedan 1964 har andra valutor än dollar svarat
för ca 85 % av det dragna beloppet.
Valutafondens resurser uppgår till ca 21 miljarder dollar. Av detta be
lopp har motvärdet till närmare 5 miljarder dollar inbetalats i guld, medan
merparten tillskjutits i medlemsländernas nationella valutor. För att före
komma eller motverka försvagning av det internationella valutasystemet
till följd av allvarliga rubbningar i reservvalutaländernas betalningsbalans
ingick tio i sammanhanget mera betydande industriländer — tioländergrup-
pen -— år 1962 avtal om de s. k. generella lånearrangemangen, GAB. Avta
let innebär en förstärkning av valutafondens resurser med en kreditram på
6 miljarder dollar. Det har tagits i anspråk tre gånger 1964—1968 för brit
tiska dragningar och en gång, sommaren 1968, för en fransk dragning.
5
Sverige är sedan år 1951 medlem av Internationella valutafonden (prop. 1950: 89, BaU 8, rskr 152). Vårt lands kvot är 225 milj. dollar efter höj ningar 1959 (prop. 1959: 126, BaU 30, rskr 275) och 1965 (prop. 1965: 122, BaU 42, rskr 335). Därav har 56,2 milj. dollar inbetalats i guld, medan res terande del, 168,8 milj. dollar, gottskrivits fonden i svenska kronor. Den svenska kvoten motsvarar ca 1 % av vad som sammanlagt betalats in till fonden. Sverige deltar vidare med 100 milj. dollar i de generella lånearran- gemangen (prop. 1962: 102, BaU 16, rskr 178). För krediter till andra län der har fonden vid mitten av 1968 disponerat kronor till motvärdet av 135,9 milj. dollar. Härav har kronor till motvärdet av 62,5 milj. dollar upplånats under de generella lånearrangemangen. Fondens behållning av svenska kro nor motsvarade därmed vid nyssnämnda tidpunkt 92,5 milj. dollar, dvs. 42 % av den svenska kvoten.
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1068
Internationella betalningssituationen
Den internationella likviditetssituationen har under 1960-talet förändrats på ett genomgripande sätt. Under större delen av 1950-talet och början av 1960-talet ökade valutareserverna kraftigt för de flesta större industrilän derna. Guldproduktionen steg årligen så att det totala tillflödet, inklusive ryska försäljningar, fördubblades från 1953 till 1963. USA:s stora årliga be- talningsunderskott medförde ett flöde av såväl guld som dollar till om världen. Det starka dollarutflödet väckte dock stigande farhågor och låg bakom oron på guldmarknaden i London under andra halvåret 1960. För att stabilisera priset på guldmarknaden upprättade därför vissa central banker den s. k. guldpoolen.
Under de senaste åren har de konventionella metoderna alt tillföra världen monetära reservtillgångar inte fungerat tillfredsställande. Guldproduktio nen har sedan år 1964 legat på en visserligen hög men i stort sett oförändrad nivå, och några ryska försäljningar har inte ägt rum sedan år 1965. Å andra sidan har den industriella användningen av guld ökat, liksom annan efterfrå gan från den privata sektorn. De kontinuerliga underskotten i USA:s betal ningsbalans kom den amerikanska guldbehållningen att krympa samtidigt som den kortfristiga skuldsättningen steg. De större västeuropeiska länder na blev allt ovilligare att öka sina dollartillgodohavanden. Den samtidiga existensen av långvariga betalningsunderskott i de två reservvalutaländerna medförde ett labilt läge på valuta- och guldmarknaderna med periodiskt återkommande förtroendekriser. Från november 1967, då pundet devalve rades, till mars 1968 förlorade guldpoolens centralbanker guld motsvarande 3 miljarder dollar till den privata marknaden, dvs. lika mycket som totala ökningen i monetärt guld under åren 1962—1965. Genom upprättandet av en tvåprismarknad för guld i mars 1968 har emellertid utflödet stävjats.
6
Den internationella monetära situationen är alltså följande. Guld tillförs
inte längre centralbankernas behållningar. Samtidigt ger USA prioritet åt
att avlägsna underskottet i sina betalningar. En bättre jämvikt i de ame
rikanska betalningarna har allmänt ansetts utgöra en förutsättning för
stabilare internationella valutaförhallanden. De monetära myndigheterna
skulle emellertid i framtiden under dessa omständigheter inte få några
tillskott till valutareserverna. Riskerna härav för den ekonomiska expan
sionen har genomgående betonats.
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 196S
Arbetet på valutareformen
Insikten om att de traditionella källorna för internationell likviditet skulle
sina låg bakom de utredningar och förhandlingar om valutasystemet som
inleddes för fem år sedan.
De ministrar och centralbankschefer som företräder tioländergruppens
medlemmar uppdrog i oktober 1963 åt sina ställföreträdare att analysera det
internationella betalningssystemets funktionsduglighet och att söka bedöma
det framtida behovet av internationell likviditet. Som förutsättning för ar
betet skulle bl. a. gälla oförändrat guldpris och fasta växelkurser.
Sedan ställföreträdarna lagt fram en interimsrapport gavs de i september
1965 i uppdrag att återuppta och intensifiera tidigare diskussioner. De skulle
därvid söka fastställa, på vilken grundval en överenskommelse kunde upp
nås rörande förbättringar i det internationella betalningssystemet. Däri kun
de ingå en beredskapsplan för framtida skapande av reservtillgångar, om
och när så behövdes.
Nämnda uppdrag resulterade i en rapport som förelädes tioländergrup
pens ministrar och centralbankschefer vid ett möte i Haag i juli 1966. Mötet
tillstyrkte beredskapsplanering. Ett planmässigt skapande av reserver borde
baseras på en kollektiv bedömning av världens reservbehov men däremot
ej förknippas med finansiering av enskilda länders betalningsunderskott.
Vidare borde bl. a. krävas att bättre betalnings jämvikt uppnås, vilket fram
för allt avsåg reservvalutaländerna. Fördelning av de skapade reserverna
boide ske på grundval av valutafondens kvoter eller liknande objektiva
kriterier. Det fortsatta arbetet borde ske tillsammans med valutafondens
direktion. Den franska delegationen delade inte uppfattningen att en bered
skapsplan behövdes.
Arbetet resulterade i eif principförslag till anordning baserad på särskilda
dragningsrätter i fonden, vilket antogs vid fondens årsmöte i Rio de Janeiro
i september 1967.
Ett antal viktiga utestående frågor visade sig emellertid erfordra ytter
ligare överläggningar inom tioländergruppen. Vid ett möte i Stockholm i
mars 1968 med dess ministrar och centralbankschefer uppnåddes en kom
promiss som sedan kunde ligga till grund för de slutliga besluten i valuta
7
fonden. Den franska delegationen kunde dock ej ansluta sig till vissa delar
av denna kompromiss.
Det slutliga förslaget till stadgeändringar för valutafonden liar antagits
av styrelsen och hittills godkänts av 20 länder. Under valutafondens års
möte i Washington i september 1968 betonades vikten av skyndsam parla-
mentsbehandling så att ändringarna kan träda i kraft så snart som möjligt.
Fullmäktige i riksbanken har i en den 26 september 1968 dagtecknad
skrivelse anmält fråga om inrättandet, inom valutafondens ram, av ett
system med särskilda dragningsrätter och Sveriges anslutning till detta
system samt om vissa ändringar i bestämmelserna för fondens hittillsvaran
de verksamhet. En sammanställning av den engelska texten till ändringar
na i och tilläggen till valutafondens stadga och översättning härav till
svenska har utförts inom riksbanken och torde som bilaga 1 lå togas till
statsrådsprotokollet i detta ärende. Fullmäktiges skrivelse torde få fogas
till protokollet som bilaga 2.
För SDR-systemets uppläggning ger fullmäktige en redogörelse vilken
sammanfattas i det följande.
Avgränsningen mot fondens traditionella verksamhet
Genom de i förslaget till stadgeändringar intagna tilläggsartiklarna till
fondstadgan, Artiklarna XXI—XXXII samt de nya bilagorna F—I, tillförs
valutafonden en helt ny funktion, nämligen att tillhandahålla deltagande
länder en supplementär reservlillgång jämsides med de traditionella kom
ponenterna i de monetära reserverna, guld och utländsk valuta. Upprättan
det av det nya systemet med särskilda dragningsrätter har sålunda icke an
setts nödvändiggöra att en separat juridisk person tillkommer. Dock har
genom stadgeändringarna tillgodosetts att de båda funktionerna för valuta
fonden särskiljes. Sålunda upprättas ett särskilt konto i fonden (»Special
Drawing Account») över vilket transaktioner i de särskilda dragningsrät
terna bokförs. Som konsekvens härav öppnas ett nytt konto för fondens tra
ditionella verksamhet, det allmänna kontot (»General Account»).
Förutsättningar för fördelningen av SDR
Den grundläggande principen för tilldelningen av SDR är att det lång
siktiga globala behovet av reserver skall tillgodoses inom ramen för valuta
fondens allmänna målsättning i fråga om ekonomisk tillväxt och stabila va
lutaförhållanden. Reservskapandet skall sålunda icke syfta till finansiering
av betalningsbalansunderskott i ett deltagande land. Det första beslutet om
tilldelning av dragningsrätter vilar vidare på särskilda förutsättningar, bl. a.
att en bättre betalningsjämvikt än för närvarande uppnåtts. Härmed åsyftas
i praktiken situationen i reservvalutaländerna, framför allt USA.
Beslutsproceduren
Den normala proceduren vid beslut om tilldelning av dragningsrätter in
leds i princip vart femte år. Valutafondens verkställande direktör skall kon
sultera representanter för deltagande länder och därpå lägga fram förslag
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
8
till fondens direktion. Om förslaget godkänns går frågan vidare till valuta
fondens styrelse, som beslutar om tilldelning med 85 % majoritet av den
totala röststyrkan. Tilldelningen av SDR skall sedan fördelas på deltagande
länder efter storleken av deras kvoter i valutafonden. Sverige får därvid en
andel som svarar mot ca 1 % av totalbeloppet. Själva tilldelningen av drag
ningsrätter till deltagande länder sker sedan successivt genom "årliga kredi-
teringar på det särskilda dragningskontot.
Det bör tilläggas, att deltagande land som genom sin representant i sty
relsen röstat mot ett beslut om skapande av SDR kan ställa sig utanför det
samma och därav följande skyldigheter, s. k. opting out.
Tekniken vid transaktioner i SDR
Valutafonden håller inte valutor för inlösen av de särskilda dragnings
rätterna utan inlösen sker hos ett deltagande land på begäran av annat del
tagande land. Grundtanken är att SDR skall flyta från länder som har behov
av konvertibel valuta exempelvis för stöd av den egna valutan på valuta
marknaden till länder, som har tillräckligt stark betalningsposition för att
kunna ställa konvertibel valuta till förfogande. De särskilda dragningsrät
terna kan sålunda i likhet med guld inte användas för direkt intervention
på valutamarknaden.
Tekniskt sett skulle en transaktion i särskilda dragningsrätter normalt gå
till på följande sätt. Centralbank som önskar utnyttja tilldelade särskilda
dragningsrätter vänder sig till annan centralbank med begäran om inlösen
i kon\ ertibel valuta. Normalt torde dollar därvid bli den efterfrågade valu
tan. Kontakten mellan centralbankerna kommer av skäl som skall närmare
utvecklas längre fram att tills vidare i mycket hög grad ske genom fondens
t Öl medling. Under alla förhållanden är båda centralbankerna skyldiga att
underrätta fonden om transaktioner så att fonden skall kunna bokföra dem
på det särskilda dragningskontot. Centralbank som utnyttjar tilldelad drag
ningsrätt debiteras sålunda på det särskilda dragningskontot, varigenom
dess innehav av reservtillgången minskar, medan land som ställer konver
tibel valuta till förfogande krediteras på kontot, dvs. ökar sitt disponibla
innehav av reservtillgången utöver tilldelat belopp.
Förpliktelserna
Skyldigheten att inlösa SDR i konvertibel valuta är central för deras
ställning som effektiv reservtillgång. Varje deltagande land är skyldigt att
inlösa SDR tills behållningen av dem uppgår till tre gånger dess samlade
tilldelning. Vid skapande av totalt 2 miljarder dollar i dragningsrätter per
år skulle Sverige alltså utöver tilldelningen på ca 20 milj. dollar vara skvl-
digt att motta SDR till ca 40 milj. dollar årligen.
Ränta in. m.
En reservtillgångs värde bestäms även av andra faktorer än dess inlösbar-
het. Regler för förräntning och värdebeständighet måste anses vara viktiga
attribut. Enligt de föreslagna bestämmelserna erhåller medlemsland ränta
på sin behållning av särskilda dragningsrätter men är samtidigt skyldigt
betala provision på sin samlade tilldelning. Då räntesatsen och provisions-
satsen är lika hög innebär regeln att ett medlemsland får ränta, då det
ackumulerat SDR utöver tilldelning, medan provision skall erläggas, då
medlemsland netto utnyttjat tilldelade dragningsrätter. Den gemensamma
satsen för ranta och provision är fastställd till 1,5 % men den kan höjas
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
9
eller sänkas inom vissa gränser, normalt 1—2 %. Värdebeständighet skall
åstadkommas genom att' de särskilda dragningsrätternas värde uttrycks i
en viss kvantitet guld.
Begränsningar i rätten att använda SDR
Tilldelade dragningsrätter kan utnyttjas framför allt vid underskott i
betalningsbalansen. SDR får inte användas enbart för att ändra samman
sättningen av de monetära reserverna. Ett land kan alltså inte öka sina
reserver i konvertibel valuta genom att växla in SDR. Undantag från prin
cipen om betalningsbalansbehov kan medges för ett fåtal transaktioner
bl. a. för att underlätta för annat medlemsland att återuppbygga (se nedan)
sitt innehav av SDR eller för alt utjämna två deltagarländers nettoställning
i systemet.
En transaktion kan normalt företas mellan två centralbanker endast med
fondens medverkan. Endast i några få angivna fall kan transaktioner ske
utan styrning av fonden. Ett fall avser reservvalutaland, som under vissa
förutsättningar kan överenskomma med land som håller dess valuta att in
lösa sådan valutabehållning mot särskilda dragningsrätter.
Utnyttjade SDR skall i viss utsträckning återanskaffas, s. k. återuppbygg
nad. Étt lands nettoanvändning av tilldelade dragningsrätter får nämligen
över en femårsperiod i genomsnitt inte överstiga 70 % av tilldelningen.
Grundtanken bakom denna regel är att undvika att deltagande land enbart
utnyttjar sin tilldelning och därefter inte deltar i transaktioner i SDR.
Av det sagda framgår att endast fondmedlemmar kan tilldelas särskilda
dragningsrätter. En vidare krets är dock förutsedd, när det gäller rätten
att förvärva och disponera över SDR genom transaktioner. Valutafondens
allmänna konto kan nämligen motta och disponera särskilda dragningsrät
ter. Vidare kan i systemet icke deltagande fondmedlemmar samt länder
utanför fonden genom beslut i fonden med 85 % majoritet medges att på
särskilda villkor delta i transaktioner med SDR. Samma regel gäller för in
stitutioner, som fyller centralbanksfunktioner för mer än en medlem. Där
emot kan institutioner som Världsbanken och IDA inte inneha eller delta i
transaktioner med särskilda dragningsrätter.
Administrativa regler
Liksom när det gäller valutafondens traditionella verksamhet avses fon
dens direktion handha de löpande ärendena. De frågor som förbehållits fon
dens styrelse är rätten att
a) medge och föreskriva villkoren för icke-deltagare i arrangemanget
med särskilda dragningsrätter att motta och använda särskilda dragnings
rätter i transaktioner med deltagare;
b) besluta om tilldelning eller annullering av särskilda dragningsrätter
och fastställa beloppet för tilldelningen eller annulleringen;
c) medge användning av särskilda dragningsrätter direkt mellan delta
gare i andra transaktioner än dem som anges i stadgan;
d) fastställa, ändra eller avskaffa reglerna för återuppbyggnad;
e) likvidera SDR-systemet.
Vid röstning i styrelsen i frågor som enbart avser det särskilda drag-
ningskontot räknas endast rösterna för de styrelsemedlemmar som repre
senterar i systemet deltagande länder. En motsvarande regel gäller för röst
ning i direktionen.
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
10
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
Påföljd vid försummelse
Om deltagande land icke uppfyller den centrala förpliktelsen att ställa
konvertibel valuta till förfogande mot dragningsrätter kan landets rätt att
utnyttja tilldelade särskilda dragningsrätter upphävas. Överträds annan för
pliktelse rörande SDR, kan fonden endast upphäva landets rätt att utnyttja
dragningsrätter som i framtiden tilldelas.
Utträde
Medlemsland kan när som helst avsluta sitt deltagande i SDR-systemet.
Utträdet gäller från och med tidpunkt, då valutafonden underrättas. Regle
ring av utestående finansiella förpliktelser skall, då fonden är fordrings
ägare, ske inom 3 år och då medlemsland är fordringsägare inom 5 år, så
vida inte annan överenskommelse träffas mellan parterna.
Likvidation
Beslut om likvidation av systemet skall som ovan nämnts fattas av styrel
sen. Den primära uppgiften vid en sådan likvidation blir att på ett skäligt
satt mellan deltagande länder fördela bördan på grund av eventuell betal-
ningsforsummelse från någon eller några parters sida. Reglerna innebär i
princip att denna börda fördelas på alla deltagarländer på grundval av deras
kumulativa nettotilldelningar av särskilda dragningsrätter.
Vad beträffar de särskilda dragningsrätternas reella betydelse inom be
talningssystemet framhåller riksbanksfullmäktige att de under de första
tem å tio åren torde spela en roll framför allt som psykologisk faktor. Ett
särskilt majoritetsbeslut av fondens styrelse fordras för tilldelning av SDR.
Storleken av en sådan tilldelning bar inte närmare diskuterats men om man
antar att redan under den första femårsperioden ett så stort belopp som 2
miljarder dollar skulle fördelas per år, skulle detta innebära att Sverige
under femårsperioden tilldelades omkring (5 X 20 =) 100 milj. dollar, dvs.
1/10 eller mindre av Sveriges nuvarande reservtillgångar. Sedan systemet
vant i funktion under 10 å 15 år kan den nya tillgången däremot väntas få
en avsevärd tyngd i ländernas monetära reserver.
Det framstår därför som sannolikt, fortsätter fullmäktige, att systemet
med hänsyn till den relativa vikt det så småningom får kan behöva överses
mera grundligt. En del inskränkande bestämmelser kanske då kan framstå
som obehövliga. Det hade varit önskvärt om det nya arrangemanget erbjudit
större möjligheter än som förutses f. n. att smidigt anpassa sig både till ut
vecklingen och till den väntade större tyngden hos arrangemanget. Försök
att uppnå sådan större flexibilitet strandade emellertid på motstånd från
några länders sida under Stockholms-mötet. Förslag om mera betydelse
fulla förändringar, som visar sig behövliga eller önskvärda, får nu behand
las enligt bestämmelserna i Artikel XVII i fondstadgan.
Sammanfattningsvis konstaterar fullmäktige att systemet med särskilda
dragningsrätter erbjuder en möjlighet att planmässigt nyskapa interna
tionell likviditet och att det därigenom representerar en nyhet inom det
11
internationella betalningssystemet som kan komma att få avgörande bety
delse. Även i ett annat betydelsefullt hänseende skiljer sig systemet med sär
skilda dragningsrätter från andra former av monetära reserver: medan des
sa av de flesta länder måste förvärvas genom överskott i betalningsbalansen
och därför genom sitt tillflöde påverkar den inhemska hetalningsmedelsför-
sörjningen (såvida kompenserande åtgärder inte vidtas av den monetära
myndigheten), kan den internationella likviditeten ökas genom tilldelning
av särskilda dragningsrätter utan att det interna läget i ett land direkt på
verkas. Nyskapade reserver ger en möjlighet för deltagarländer att ackumu
lera reserver utan att detta går ut över andra länders reserver. Nyskapandet
leder sålunda till att konkurrensen om existerande reserver avtar. Därige
nom minskar man risken för att länderna vidtar försvarsåtgärder genom
räntehöjningar och direkta hinder mot kapitalöverföringar och löpande trans
aktioner.
I fråga om de ändringar i valutafondens stadga vilka ej direkt hänger
samman med de särskilda dragningsrätterna uttalar fullmäktige att det mest
diskuterade ändringsförslaget har gällt stadgans regler rörande kvotänd
ringar (Art. III). Det har hittills varit förutsatt, att vart femte år skulle
övervägas, om medlemsländernas kvoter skulle höjas. En sådan allmän
kvothöjning måste godkännas av länder, som representerar 80 % av fon
dens totala röststyrka. Efter den föreslagna stadgeändringen skulle 85 %
majoritet gälla. Europeiska ekonomiska gemenskapens (EEC) länder för
fogar tillsammans över omkring 16,5 % av röststyrkan. Det har inte utsagts
och såvitt bekant inLe heller närmare diskuterats om kvothöjningar bör bli
in era sällsynta eller avse mindre belopp under det nya systemet. Prövning
av kvoterna skall dock ske senast vart femte år.
De föreslagna ändringarna framgår i övrigt av bilaga 1. Vidare hänvisas
till fullmäktiges kommentarer till dessa ändringar, vilka ingår som bilaga
till bilaga 2. Som allmänt omdöme anförs, att ändringarna inte är av mera
genomgripande natur.
Vad gäller Sveriges inställning till de aktuella förslagen har fullmäktige
utgått från att man på svensk sida bör så snart som möjligt godkänna de
ändringar i och tillägg till fondstadgans artiklar och bilagor varom nu är
fråga, eftersom det får anses vara ett klart svenskt intresse, att systemet
kan börja fungera utan avsevärt dröjsmål. Fullmäktige framhåller, att de
föreslagna ändringarna och tilläggen endast kan godkännas i sin helhet.
Med hänsyn till att de särskilda dragningsrätterna är avsedda att utgöra
en del av ett lands monetära reserver, att de i viss utsträckning är utbytbara
mot andra monetära reserver, som förvaltas av riksbanken, och att förvalt
ningen av denna nya reservtillgång i stort sett får anses kräva samma för
måga till snabbt handlande som förvaltningen av dessa andra reserver för
ordar fullmäktige att riksbanken bemyndigas förvärva särskilda dragnings
rätter.
Kangl. Maj. ts proposition nr 150 år 1968
12
Bemyndigandet skulle bl. a. innebära att de särskilda dragningsrätter,
som tilldelas Sverige, tas upp som tillgång i riksbankens balansräkning. Riks
banken avser därvid att ordna bokföringen så att tilldelade särskilda drag
ningsrätter inte kommer att påverka storleken av riksbankens årsvinst.
Bland riksbankens skyldigheter skulle främst ingå åtagande att överta drag
ningsrätter mot betalning i valutor. Eftersom riksbanken har obegränsad
lalt att förvärva guld och valutor föreslår fullmäktige, att ingen begränsning
införs i riksbankens rätt att förvärva den nya form av monetära reserver
som dragningsrätter utgör. Detta innebär bl. a. att riksbanken, om så är
möjligt och visar sig lämpligt, kan komma att överta dragningsrätter i stör
re utsträckning än banken blir förpliktad att göra. Skulle å andra sidan mot
förmodan utvecklingen bli sådan att en så stark begränsning som möjligt i
innehavet av dragningsrätter bör eftersträvas, finns bl. a. möjligheten alt
avsäga sig deltagande i tilldelning av särskilda dragningsrätter.
Föl att riksbanken skall kunna förvärva SDR fordras ändring i riks
bankslagen. I avsikt att ge riksbanken denna rätt föreslås att en särskild
bestämmelse tas in i en ny paragraf i lagen, 15 a §. Vidare föreslås en kon
sekvensändring av sekretessbestämmelsen i 35 §.
Fullmäktige säger sig inte ha för avsikt att föreslå att riksbanken erhåller
garanti gentemot eventuella förluster förbundna med deltagande i det nya
arrangemanget, under hänvisning till att det rör sig om förvaltning av en
monetär reserv.
Om riksbanken bemyndigas förvärva de särskilda dragningsrätterna in
nebär detta i princip att den skulle ha att självständigt avgöra frågor röran
de förvaltningen av Sverige tillkommande särskilda dragningsrätter, medan
det — enligt den i allmänhet gällande arbetsfördelningen beträffande frågor
rörande valutafonden — skulle ankomma på riksbanken, såsom förbindelse
organ, och Kungl. Maj :t att pröva övriga frågor rörande förvaltningen av
det särskilda dragningskontot. Ett försök att genomföra en sådan distink
tion skulle emellertid i flera avseenden möta betydande svårigheter. Därtill
kommer att mycket talar för att riksbanken erhåller vidare befogenheter
när det gäller systemet med särskilda dragningsrätter än när det gäller öv-
riga kontakter med valutafonden. I detta hänseende nämns de särskilda kra
ven på smidighet och snabbhet i ärenden rörande de särskilda dragningsrät
terna och framför allt det förhållandet att det är fråga om att förvalta ett
system för nyskapande av reservtillgångar. Om det således skulle generellt
uppdras åt riksbanken att behandla och ta ställning till frågor som rör det
särskilda dragningskontot, finner fullmäktige det självfallet att riksbanken
i viktiga principfrågor kommer att söka erforderligt samråd. De förordar
sålunda att riksbanken erhåller befogenhet att för svensk del besluta i så
dana frågor som rör det särskilda dragningskontot.
Anslutningen till ett system med särskilda dragningsrätter aktualiserar
även andra lagändringar än de nyss nämnda, t. ex. beträffande bestämmel
Kungl. Maj:ts proposition nr i50 år 1968
13
serna i 10 § riksbankslagen om supplementär sedeltäckning. För att ej för
dröja den brådskande riksdagshandläggningen av Sveriges anslutning till
nämnda system har fullmäktige avstått från att nu framlägga sådana för
slag. Fullmäktige avser emellertid återkomma härtill.
Kungl. Maj. ts proposition nr 150 år 1968
Föredraganden
Förslagen om ändringar i och tillägg till Internationella valutafondens
stadga som nu föreläggs riksdagen är viktiga för att det internationella be
talningssystemet skall kunna fungera effektivt. Att betalningssystemets
funktionsduglighet tryggas är en grundförutsättning för kontinuerlig till
växt i världens produktion och handel. Det internationella betalningssyste
mets effektivitet är en av de faktorer som bestämmer våra möjligheter att
föra en framgångsrik sysselsättnings-, välfärds- och jämlikhetspolitik inom
landet i förening med växande insatser för u-ländernas ekonomiska och
sociala utveckling.
De huvuduppgifter som måste kunna lösas genom betalningssystemet är,
schematiskt sett, två. För det första gäller det att erbjuda mekanismer som
medger en sådan utjämning mellan länderna av jämviktsbrister i fråga om
de externa betalningarna att förutsättningarna för en fortsatt stabil ekono
misk expansion inte försämras. I nära samband med denna uppgift står
nödvändigheten av att det genom betalningssystemet skapas möjlighet för
en långsiktig och stabil tillväxt i ländernas valutareserver. Erfarenheterna
visar att regeringar och centralbanker som regel upplever en, om än mått
ligt, stigande trend i valutareserven som ett villkor för en målmedveten
expan sionspol itik.
Internationella valutafonden utgör det centrala internationella organet
för betalningssamarbete. Fonden kan vid behov stödja ett medlemsland med
valutakrediter under 3—-5 år, dvs. den tid som normalt är tillräcklig för alt
eliminera underskotten med mera långsiktigt verkande medel. Fondens i
och för sig betydande resurser har under senare år till stor del absorberats
av stora kreditanspråk, främst från Storbritanniens sida. Valutafondens
möjlighet att inom ramen för de generella lånearrangemangen låna upp
valutor som behövs i verksamheten har begagnats tre gånger i samband
med operationer till stöd för pundet och en gång vid en fransk dragning.
En betydande del av det allt intimare monetära samarbetet har utvecklats
vid sidan om valutafonden. Bland arrangemang som innebär mera kortsik
tigt valntastöd bör främst nämnas de krediter som lämnats genom överens
kommelser i Basel mellan ett antal centralbanker och som väsentligen av
sett Storbritannien samt nätverket av ömsesidiga bilaterala dragningsmöj-
ligheter mellan USA:s och några andra länders centralbanker, bland dem
Sveriges riksbank. Vidare märks det nyligen i Basel ingångna avtalet mel
14
lan Storbritanniens och ett antal andra länders centralbanker, däribland
riksbanken. Enligt detta avtal får Storbritannien kreditmöjligheter på sam
manlagt upp till 2 miljarder dollar, vilka skall få tas i anspråk i den ut
sträckning som andra sterlingländer, inom ramen för särskilda avtal, ned
bringar sina pundtillgodohavanden. Medelsanskaffningen sker bl. a. på in
ternationella och nationella kreditmarknader men deltagande centralban
ker svarar i sista hand för erforderliga insatser. Återbetalning av dragna
belopp skall vara slutförd år 1978.
Det är givet att ett sådant finmaskigt system av internationellt valuta
samarbete blir tämligen svåröverskådligt. För att löpande ha kontroll över
hnr underskott finansieras och överskott disponeras har valutamyndighe
terna utvecklat, och utvecklar, ett system för s. k. multilateral övervakning.
Avgörande för betalningssystemets möjlighet att fungera är emellertid att
ländernas interna ekonomiska politik är så inriktad och avstämd att bety
dande jämvikt sbrister förebyggs eller elimineras utan långa dröjsmål. Inom
OECD har ett viktigt arbete utförts för att åstadkomma uppslutning kring
de allmänna principer som bör ligga till grund för politiken att komma till
rätta med bristande jämvikt i betalningarna. I detta arbete som i första
hand tar formen av täta konsultationer mellan representanter för olika med
lemsländers regeringar och centralbanker deltar Sverige aktivt.
Den andra huvuduppgiften som måste kunna lösas genom betalnings
systemet är, som jag nämnde, att åstadkomma en långsiktig tillväxt i värl
dens valutareserver. Behovet för valutareserver slår inte i något enkelt pro
portionellt samband med världshandeln, som ju finansieras genom lån som
tas upp på nationella eller internationella kreditmarknader. Det väsentliga
är att förekomsten av en trendmässig stegring i valutatillgångarna i hög grad
bidrar till att den ekonomiska politiken kan inriktas på expansion och fritt
handelsutbyte snarare än på restriktivilet och protektionism.
Redan för fem år sedan stod det klart att den framtida tillförseln av guld
och dollar till de monetära reserverna knappast kunde tillfredsställa efter
frågan i världen. Mot denna bakgrund inleddes det utrednings- och för
handlingsarbete som fört fram till den nu aktuella reformen. Under de se
naste åren har de monetära reserverna — vilka omfattar guld, utländsk va
luta och kreditorpositioner vis-å-vis valutafonden — inte fått något tillskott
från guldproduktionen. Tvärtom minskade reserverna kraftigt i samband
med oron på valutamarknaderna före och efter den brittiska devalveringen
i november 1967. Valutamyndigheternas totala guldbehållning sjönk fram
till mars 1968 — då de viktigaste centralbankerna inställde guldhandeln
med den fria marknaden — till ungefär den nivå som nåddes mot slutet av
1950-talet.
Underskotten i den amerikanska betalningsbalansen har fortsatt. Det har
emellertid, som fullmäktige framhåller, visat sig finnas snäva gränser för
de större industriländernas villighet att acceptera dollarn som reservvaluta.
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1068
15
Mot denna bakgrund kan det långvariga dollarutflödet sägas i hög grad
ligga bakom den förtroendekris som drabbat det internationella valuta
systemet.
Sedan flera år tillbaka strävar emellertid de amerikanska myndigheterna
efter att avlägsna betalningsunderskotten. För att nå stabilitet i valutasyste
met är det utomordentligt viktigt att dessa ansträngningar leder till åsyftat
resultat. Detta skulle å andra sidan innebära att även den andra huvudkäl
lan för tillskott till världslikviditeten i varje fall får en starkt minskad be
tydelse.
Även tillgodohavanden i valutafonden börjar, som fullmäktige påpekar,
alltmer betraktas som reserver. Dessa tillgodohavanden utgörs dels av den
del av ländernas kvot som inbetalats i guld (guldtranchen), dels av ford
ringar på fonden som uppkommit för ett land då fonden använt dess valuta
i samband med kreditstöd till annat medlemsland. En betydande uppgång i
denna reservtillgång, som alltså får uppfattas som en biprodukt i fondens
traditionella verksamhet, har ägt rum under de senaste 10 åren, från 2,6
miljarder dollar 1958 till 6,6 miljarder dollar i slutet av juni 1968. Uppgång
en återspeglar främst krediterna till Storbritannien. Det påpekas i full
mäktiges skrivelse att denna reservtillgång emellertid utsläcks allt efter
som de bakomliggande krediterna betalas tillbaka.
De förslag till reform av betalningssystemet vilka antagits av styrelsen
för Internationella valutafonden grundar sig på ett utredningsarbete som
kom igång redan hösten 1963 och som övergick i förhandlingar från hösten
1965. Huvuddragen i detta arbete, vilket bedrevs såväl inom tioländergrup-
pens krets som inom valutafonden och även gemensamt mellan dessa insti
tutioner, har jag redogjort för på basis av riksbanksfullmäktiges skrivelse.
Bakgrunden för förhandlingarna var den allmänna övertygelsen att man
behövde en beredskapsplan för hur världens framtida reservbehov skulle
tillfredsställas.
Resultatet torde tämligen väl motsvara de utgångspunkter och principer
som ställdes upp för arbetet. Utan tvivel är sålunda de särskilda dragnings
rätterna, SDR, en reservtillgång och inte blott en ny form för internationell
valutakredit. I motsats till de traditionella valutatillgångarna behöver SDR
inte intjänas genom betalningsöverskott utan fördelas utan omedelbar mot
prestation. SDR kompletterar de traditionella reservtillgångarna och gör
valutasystemet mindre beroende av framtida tillskott av monetärt guld. Där
med motverkas spekulationer i guldprishöjningar. Världens monetära myn
digheter skaffar sig genom SDR-systemet ett instrument för att skapa valu
tareserver planmässigt och i lagom avvägda mängder med hänsyn till total
behovet.
Kollektiva bedömningar träder alltså i stället för faktorer som undandrar
sig ett direkt internationellt inflytande — tillgången på monetärt guld
(t. v. reglerat genom Washington-överenskommelsen), USA:s betalnings
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1068
16
balans och ländernas tillfälliga behov av valutakredit. Jag delar uppfatt
ningen att tillkomsten av SDR-systemet är den viktigaste tilldragelsen på
det internationella monetära området sedan Internationella valutafondens
tillkomst år 1946. Detta steg mot rationalitet i betalningssystemet måste
hälsas med stor tillfredsställelse.
Beslut om att skapa SDR skall fattas med 85 % majoritet i styrelsen för
valutafonden, där anslutna länders representanter har röststyrka i förhål
lande till sin kvot. Fördelningen skall också ske i förhållande till kvoterna.
Sverige får genom anslutning ca 1 % av de dragningsrätter som kan komma
att fördelas. Denna reservtillgång får vid betalningsunderskott växlas, direkt
eller via annan konvertibel valuta, i dollar som är den valuta varmed riks
banken vid behov intervenerar på valutamarknaden. I gengäld förbinder sig
Sverige — liksom övriga länder som går med i systemet — att inom en viss
ram tillhandahålla konvertibel valuta i utbyte mot dragningsrätter till de
länder som behöver växla in SDR. Denna ram är för alla länder satt till två
gånger det tilldelade beloppet. Vid skapande av totalt 2 miljarder dollar
i SDR per år skulle Sverige alltså utöver tilldelningen på ca 20 milj. dollar
vara skyldigt att motta SDR till ca 40 milj. dollar årligen.
Sverige har tagit en aktiv del i tiogruppens förhandlingar om valuta
reformen. Vårt starka engagemang har vägletts av insikten om att vad
utvecklingen kräver är en reform som verkar expansivt på världsekonomin.
Ländernas önskemål om stigande valutareserver måste alltså mötas på ett
sätt som ger utrymme för en ekonomisk politik inriktad på snabb tillväxt,
full sysselsättning och expansion av det internationella handelsutbytet. Den
svenska argumenteringen har utgått från att regeringar och centralbanker
måste kunna jämställa den åsyftade nya valutatillgången med de traditio
nella reservtillgångarna. Endast om detta villkor uppfylls kan nämligen
den nya tillgången ge underlag för en rationell expansionspolitik. Ytterligare
har det ur svensk synvinkel tett sig som en fördel om valutareformen kunde
medverka till att tona ned guldets roll i betalningssystemet. Denna roll har
under senare år tenderat att bli överdriven.
Det har ibland gjorts gällande att den aktuella reformen av valutasyste
met skulle tillgodose vissa gruppintressen. Reformen har då setts som en
åtgärd till fromma för de rikare länderna medan utvecklingsländerna inte
skulle dra någon fördel av den.
Denna uppfattning bygger på missförstånd om reformens innebörd. U-
Iändernas positiva intresse har demonstrerats genom ett aktivt deltagande
i förhandlingsarbetet. I förhållande till nuvarande reserver skulle en för
delning av särskilda dragningsrätter betyda en större ökning för u-länderna
än för de högindustrialiserade länderna. U-länderna i Asien (exklusive öst
länderna), Afrika och Latinamerika svarar nämligen för 27 % av den totala
kvoten i valutafonden, vilken är fördelningsnyckel, medan deras andel i
valutareserverna är begränsad till ca 17 %. Man bör hålla i minnet att den
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
17
alternativa metod som ofta förespråkats av kritikerna mot SDR-systemet
— en höjning av guldpriset — däremot krattigt skulle ha skadat u-länder-
na, vilka som regel har mycket små guldbehållningar.
Av mera central betydelse är att en hög expansionstakt kan hållas igång
i industriländerna, vilka under överskådlig tid utgör den enda betydelse
fulla marknaden för u-ländernas produkter. De särskilda dragningsrätterna
förbättrar förutsättningarna för en målmedveten tillväxtpolitik i industri
länderna. På sikt bör vidare de rika ländernas betalningsbalansargument
för att begränsa sina biståndsinsatser minska i betydelse.
Valutareformen utgör en beredskapsplan för tillskapande av likviditet om
och när så erfordras. I dag diskuteras om inte ett sådant klart behov för SDR
redan föreligger. Enligt de regler som antagits gäller emellertid som villkor
för det första beslutet om tilldelning av SDR, den s. k. aktiveringen, att man
uppnått en bättre jämvikt i betalningarna än för närvarande och att betal-
ningsutjämningsprocessen kan bedömas fungera smidigare framöver än hit
tills.
Jag instämmer med fullmäktige i att systemet med de särskilda drag
ningsrätterna under de första fem—tio åren efter att det satts i kraft fram-
u
för allt torde spela en roll som psykologisk faktor, men vill tillfoga att den
na roll är av utomordentlig betydelse. Förutom att öka förutsättningarna
för en högre ekonomisk-politisk ambitionsnivå över lag bör fördelning av
SDR allmänt bidra till att undanröja den påtagliga oro som man i vida
kretsar hyst inför betalningssystemets framtid. En återgång till mera sta
bila förhållanden på valutamarknaderna synes därför nu ha bättre utsikter
att komma till stånd.
På lång sikt kommer emellertid SDR att inta en förgrundsplats inom va
lutasystemet. Om man som fullmäktige antar att 2 miljarder dollar fördelas
årligen skulle de särskilda dragningsrätterna inom 20 år nå samma kvanti
tativa betydelse som guldet har i dag. Sveriges andel skulle då motsvara ca
en tredjedel av den nuvarande valutareserven.
Reformen av valutasystemet är en process som måste fortgå kontinuerligt
för att anpassningen till skiftande förhållanden skall kunna klaras smidigt.
Liksom riksbanksfullmäktige tror jag att en översyn av systemet med sär
skilda dragningsrätter blir påkallad när man vunnit praktiska erfarenheter
och den nya tillgången fått en viss tyngd i sammansättningen av världens
monetära reserver. Man bör då kunna avveckla en del av de restriktioner
som krävdes för att få uppgörelsen om SDR till stånd.
1 likhet med fullmäktige anser jag att de ändringar som föreslås i reglerna
för valutafondens traditionella verksamhet inte är av mera genomgripande
natur. Av intresse är framför allt ändringen i omröstningsreglerna. För vik
tiga beslut t. ex. rörande kvoterna skulle 85 % majoritet erfordras i stället
för som hittills 80 %. Detta är samma majoritetskrav som gäller viktiga be
slut inom SDR-systemet. Ändringen avser att ställa EEC-länderna på jäm-
2 Bihang till riksdagens protokoll 1968. 1 samt. Nr ISO
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
18
ställd fot med USA ifråga om möjligheten att kunna avvärja beslut som man
anser olämpliga. Mot bakgrund av EEC-ländernas ökade tyngd i den inter
nationella ekonomin finner jag denna ändring av omröslningsreglerna mo
tiverad.
Jag delar fullmäktiges åsikt att man från svensk sida snarast bör anta
de föreslagna ändringarna i och tilläggen till fondstadgan.
De särskilda dragningsrätterna får karaktären av en ny reservtillgång
och bör därför på samma sätt som de konventionella valutareserverna för
värvas av riksbanken. I samråd med chefen för finansdepartementet till
styrker jag därför de ändringar i riksbankslagen som fullmäktige förordar.
Kungl. Maj :t bör få bestämma dag för ikraftträdandet. Eftersom riksban
ken har obegränsad rätt att förvärva guld och valutor finner jag det logiskt
att nagon gräns inte heller sätts för dess innehav av särskilda dragnings
rätter.
Med hänsyn till att det rör sig om att förvalta ett system för nyskapande
av reservtillgångar finner jag det naturligt att riksbanken får en generell
befogenhet att behandla och ta ställning till frågor som rör det särskilda
dragningskontot. Ett sammanhallet beslutsansvar medger att avgöranden
kan träffas snabbt, vilket erfarenhetsmässigt är viktigt särskilt på valuta
området.
Under åberopande av det anförda hemställer jag, att Kungl. Maj :t föreslår
riksdagen att
1) bemyndiga Kungl. Maj :t att godkänna de av styrelsen
för Internationella valutafonden antagna förslagen till änd
ringar i och tillägg till valutafondens stadga,
2) bemyndiga Kungl. Maj:t att ansluta Sverige till syste
met med särskilda dragningsrätter och att vidta de åtgärder
som erfordras härför,
3) bemyndiga Sveriges riksbank att besluta i frågor rö
rande det särskilda dragningskontot,
4) anta ett inom finansdepartementet upprättat förslag
till lag om ändring i lagen den 30 juni 1934 (nr 437) för
Sveriges riksbank.
Med bifall till vad föredraganden sålunda med in
stämmande av statsrådets övriga ledamöter hemställt
förordnar Hans Kungl. Höghet Regenten att till riks
dagen skall avlåtas proposition av den lydelse bilaga
till detta protokoll utvisar.
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
Ur protokollet:
Gunnel Anderson
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
19
Bilaga 1
20
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
Bilaga 1
Proposed Ainendment to the Artides of Agreement of the International
Monetary Fund
(Gällande lydelse)
Introductory Article.
The International Monetary Fund
is established and shall operate in
accordance with the following provi
sions :
Article I.
Purposes.
The purposes —-------world trade.
(v) To give confidence to mem-
bers by making the Fund’s re-
sources available to them under
adequate safeguards, thus provid-
ing them with opportunity to cor-
rect maladjustments in their bal-
ance of payments without resort-
ing to measures destructive of na
tional or international prosperitv.
(Föreslagen lydelse)
Introductory Article.
(i) The International Monetary
Fund is established and shall
operate in accordance with the
provisions of this Agreement as
originally adopted, and as sub-
sequently amended in order to
institute a facility based on spe
cial drawing rights and to effect
certain other changes.
(ii) To enable the Fund to con-
duct its operations and transac-
tions, the Fund shall maintain a
General Account and a Special
Drawing Account. Membership in
the Fund shall give the right to
participation in the Special Draw
ing Account.
(iii) Operations and transac-
tions authorized by this Agreement
shall be conducted through the
General Account except that oper
ations and transactions involving
special drawing rights shall be
conducted through the Special
Drawing Account.
Article I.
Purposes.
The purposes —---------world trade.
(v) To give confidence to mem-
bers by making the Fund’s re-
sources temporarily available to
them under adequate safeguards,
thus providing them with oppor
tunity to correct maladjustments
in their balance of payments with
out resorting to measures destruc
tive of national or international
prosperity.
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
21
Bilaga 1
(Översättning)
Föreslagna ändringar av avtalet rörande Internationella valutafondens
stadga
(Gällande lydelse)
Inledande artikel.
Internationella valutafonden har
grundats och skall verka i överens
stämmelse med följande föreskrifter:
Artikel I.
Ändamål.
Internationella valutafonden-------
— handelns utveckling;
(v) att skapa trygghet för med
lemmarna genom att ställa fon
dens resurser till deras förfogan
de på tillfredsställande betingel
ser och därigenom sätta dem i
stånd att rätta till rubbningar i
sina betalningsbalanser utan att
tillgripa åtgärdex', som äro skad
liga för det nationella eller inter
nationella välståndet;
(Föreslagen lydelse)
Inledande artikel.
(i) Internationella valutafonden
har grundats och skall verka i
överensstämmelse med föreskrif
terna i detta avtal, såsom det ur
sprungligen antagits och sederme
ra ändrats för att inrätta en till
gång baserad på särskilda drag
ningsrätter och för att genomföra
vissa andra ändringar.
(ii) Fonden skall för att kunna
genomföra sina operationer och
transaktioner hålla ett allmänt
konto och ett särskilt dragnings-
konto. Medlemskap i fonden skall
berättiga till deltagande i det sär
skilda dragningskontot.
(iii) Operationer och transak
tioner, som godkänts genom detta
avtal, skola föras över det allmän
na kontot, med undantag för att
operationer och transaktioner, som
omfatta särskilda dragningsrätter,
skola föras över det särskilda
dragningskontot.
Aitikel I.
Ändamål.
Internationella valutafonden-------
— handelns utveckling;
(v) att skapa trygghet för med
lemmarna genom att ställa fon
dens resurser tillfälligt till deras
förfogande på tillfredsställande be
tingelser och därigenom sätta dem
i stånd att rätta till rubbningar
i sina betalningsbalanser utan att
tillgripa åtgärder, som äro skad
liga för det nationella eller inter
nationella välståndet;
22
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
(vi) In accordance------- — of
members.
The Fund shall be guided in all
its decisions by the purposes set
forth in this Article.
Article III.
Quotas and Subscriptions.
Section 1. Quotas.
Each member------------ the Fund.
Section 2. Adjustment of quotas.
The fund shall åt intervals of five
years review, and if it deems it ap-
propriate propose an adjustment of,
the quotas of the members. It may
also, if it thinks fit, consider åt any
other time the adjustment of any
particular quota åt the request of
the member concerned. A four-fifths
majori ty of the total voting power
shall be required for any change in
quotas and no quota shall be
changed without the consent of the
member concerned.
(Gällande lydelse)
Section 3. Subscriptions: time,
place, and form of payment.
(a) The subscription — — —
been ascertained.
Section 4. Payments when quotas
are changed.
(a) Each member-------------new
quota.
Section 5. Substitution of securi-
ties för currency.
The Fund — •------- the Fund.
(vi) In accordance —------- of
members.
The Fund shall be guided in all
its policies and decisions by the pur
poses set forth in this Article.
Article III.
Quotas and Subscriptions.
Section 1. Quotas.
Each member------------the Fund.
Section 2. Adjustment of quotas.
The fund shall åt intervals of not
more than five years conduct a gen
eral review, and if it deems it ap-
propriate propose an adjustment,
of the quotas of the members. It may
also, if it thinks fit, consider åt any
other time the adjustment of any
particular quota åt the request of
the member concerned. An eighty-
five percent majority of the total
voting power shall be required for
any change in quotas proposed as
the result of a general review and
a four-fifths majority of the total
voting power shall be required for
any other change in quotas. No
quota shall be changed without the
consent of the member concerned.
Section 3. Subscriptions: time,
place, and form of payment.
(a) The subscription — — —
been ascertained.
Section 4. Payments when quotas
are changed.
(a) Each member-------------new
quota.
(c) A majority of eighty-five per
cent of the total voting power shall
be required for any decisions deal-
ing with the payment, or made ivith
the sole purpose of mitigating the
effects of the payment, of increases
in quotas proposed as the result of
a general review of quotas.
Section 5. Substitution of Securi-
ties for currency.
The Fund------------the Fund.
(Föreslagen lydelse)
23
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
(vi) att i — —- — internationel
la betalningsbalanser.
Fonden skall fatta alla sina beslut
med iakttagande av de i denna arti
kel angivna ändamålen.
Artikel III.
Kvoter och tecknade belopp.
§ 1. Kvoter.
Varje medlem —-? — — av fon
den.
§ 2. Ändring av kvoterna.
Fonden skall vart femte år grans
ka medlemmarnas kvoter och, där
est den finner det lämpligt, föreslå
ändringar. Fonden må även, om den
anser det lämpligt, vid annan tid
punkt överväga ändring av en med
lems kvot på anmodan av vederbö
rande medlem. En majoritet av fyra
femtedelar av samtliga röster erford
ras för varje ändring av kvoterna,
och ingen kvot må ändras utan ve
derbörande medlems samtycke.
(Gällande lydelse)
§ 3. Tecknade belopp: tid, plats
och sätt för betalning.
a) Medlems tecknade----------- ve
derbörlig justering.
§ 4. Betalningar vid ändring av
kvoterna.
(a) Varje medlem —--------nya
kvoten.
§ 5. Utbyte av valuta mot värde
papper.
I stället------------av densamma.
(vi) att i —• ------- internationel
la betalningsbalanser.
Fonden skall fatta alla sina beslut
och utforma hela sin politik med
iakttagande av de i denna artikel an
givna ändamålen.
Artikel III.
Kvoter och tecknade belopp.
§ 1. Kvoter.
Varje medlem----------- av fonden.
§ 2. Ändring av kvoterna.
Fonden skall minst vart femte år
utföra en allmän granskning av med
lemmarnas kvoter och, därest den
finner det lämpligt, föreslå ändring
ar. Fonden må även, om den anser
det lämpligt, vid annan tidpunkt
överväga ändring av en medlems
kvot på anmodan av vederbörande
medlem. En majoritet av åttiofem
procent av samtliga röster erfordras
för varje ändring av kvoterna, vil
ken föreslagits till följd av en all
män granskning, och en majoritet av
fyra femtedelar av samtliga röster
erfordras för varje annan ändring
av kvoterna. Ingen kvot må ändras
utan vederbörande medlems sam
tycke.
§ 3. Tecknade belopp: tid, plats
och sätt för betalning.
a) Medlems tecknade------------ve
derbörlig justering.
§ 4. Betalningar vid ändring av
kvoterna.
(a) Varje medlem-------- — nya
kvoten.
(c) En majoritet av åttiofem pro
cent av samtliga röster erfordras för
beslut, som behandla betalningen,
eller som fattas uteslutande i syfte
att mildra verkningarna av betal
ningen vid kvotökningar, som före
slagits till följd av en allmän gransk
ning av kvoterna.
§ 5. Utbyte av valuta mot värde
papper.
I stället---------- -av densamma.
(Föreslagen lydelse)
24
Kungl. J\Iaj:ts proposition nr 150 år 1968
Artide IV.
Par Vallies of Currencies
Section 1. Expression of par val-
ues.
(a) The par-------------Section 2
(b).
Section 7. Uniform changes in par
values.
Notwithstanding the provisions of
Section 5 (b) of this Article, the
Fund by a majority of the total
voting power may make uniform
proportionate changes in the par
values of the currencies of all mem-
bers, provided each such change is
approved by every member ivhich
has ten percent or more of the to
tal of the quotas. The par value of
a member’s currency shall, however,
not be clianged under this provi
sion if, within seventy-two hours of
the Fund’s action, the member in
forms the Fund that it does not wish
the par value of its currency to be
changed by such action.
Section 8. Maintenance of gold
vallie of the Fund’s assets.
(a) The gold----------- the Fund.
(d) The provions of this Section
shall apply to a uniform proportion
ate change in the per values of the
currencies of all members, unless
åt the time when such a change is
proposed the Fund decides other-
wise.
(Gällande lydelse)
Section 9. Separate currencies
within a member’s territories.
A member —------- - separate cur
rencies.
Article V.
Transactions with the Fund
Section 1. Agencies dealing with
the Fund.
Each member — — — the pur-
chase.
Article IV.
Par Values of Currencies
Section 1. Expression of par val
ues.
(a) The par-------------Section 2
(b).
Section 7. Uniform changes in par
vallies.
Notwithstanding the provisions of
Section 5 (b) of this Article, the
Fund by an eighty-five percent ma
jority of the total voting power may
make uniform proportionate changes
in the par values of the currencies of
all members. The par value of a
member’s currency shall, however,
not be changed under this provision
if, within seventy-two hours of the
Fund’s action, the member informs
the Fund that it does not wish the
par value of its currency to be
changed by such action.
(Föreslagen lydelse)
Section 8. Maintenance of gold
value of the Fund’s assets.
(a) The gold----------- the Fund.
(d) The provisions of this Sec
tion shall apply to a uniform pro
portionate change in the par values
of the currencies of all members, un
less åt the time when such a change
is made the Fund decides otlierwise
by an eighty-five percent majority
of the total voting power.
Section 9. Separate currencies
within a member’s territories.
A member------------ separate cur
rencies.
Article V.
Transactions with the Fund
Section 1. Agencies dealing with
the Fund.
Each member — — — the pur-
chase.
25
Kungl. Maj.ts proposition nr i50 år 1968
Artikel IV.
Valutornas parivärden.
§ 1. Angivande av parivärden.
(a) Parivärdet av--------— § 2
inom. b).
§ 7. Enhetliga förändringar av pa
rivärden.
Oberoende av bestämmelserna i
denna artikels § 5 mom. b) må fon
den med majoritet av samtliga rös
ter företaga enhetliga proportionella
ändringar av parivärdena av samt
liga medlemmars valutor, förutsatt
att varje sådan ändring blir god
känd av alla medlemmar, som ha
minst tio procent av kvoternas to
talsumma. Parivärdet av medlems
valuta må likväl icke förändras en
ligt denna bestämmelse, därest med
lemmen inom sjuttiotvå timmar ef
ter fondens beslut underrättar fon
den, att den icke önskar, att pari
värdet av dess valuta ändras genom
en sådan åtgärd.
§ 8. Upprätthållande av guldvärdet
av fondens tillgångar.
a) Guldvärdet av------------ valuta
undergått.
d) Denna paragrafs bestämmelser
skola tillämpas på en enhetlig pro
portionell ändring av parivärdena av
samtliga medlemmars valutor, såvi
da icke fonden annorledes bestäm
mer vid den tidpunkt, då eu sådan
ändring föreslås.
§ 9. Skilda valutor inom eu med
lems territorier.
En medlem------------ angivna va
lutor.
Artikel V.
Transaktioner med fonden.
§ 1. Institutioner med vilka fon
den upprätthåller förbindelse.
Varje medlem — ------- göra för
värvet.
(Gällande lydelse)
Artikel IV.
Valutornas parivärden.
§ 1. Angivande av parivärden.
(a) Parivärdet av ------------- § 2
mom. b).
§ 7. Enhetliga förändringar av pa
rivärden.
Oberoende av bestämmelserna i
denna artikels § 5 mom. b) må fon
den med en majoritet av åttiofem
procent av samtliga röster företaga
enhetliga proportionella ändringar
av parivärdena av samtliga med
lemmars valutor. Parivärdet av med
lems valuta må likväl icke förändras
enligt denna bestämmelse, därest
medlemmen inom sjuttiotvå timmar
efter fondens beslut underrättar
fonden, att den icke önskar, att pari
värdet av dess valuta ändras genom
en sådan åtgärd.
(Föreslagen lydelse)
:§ 8. Upprätthållande av guldvär
det av fondens tillgångar.
a) Guldvärdet av------------ valuta
undergått.
d) Denna paragrafs bestämmelser
skola tillämpas på en enhetlig pro
portionell ändring av parivärdena
av samtliga medlemmars valutor, så
vida icke fonden med en majoritet
av åttiofem procent av samtliga rös
ter annorledes bestämmer vid den
tidpunkt, då en sådan ändring gö-
res.
§ 9. Skilda valutor inom en med
lems territorier.
En medlem------------ angivna va
lutor.
Artikel V.
Transaktioner med fonden.
§ 1. Institutioner med vilka fon
den upprätthåller förbindelse.
Varje medlem------------ göra för
värvet.
26
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
(Gällande lydelse)
(Föreslagen lydelse)
Section 3. Conditions governing
use of the Fund’s resources.
(a) A rncmbcr------------ - become
scarce;
(iii) The proposed purchase
would not cause the Fund’s hold-
ings of the purchasing member’s
currency to increase by more than
twenty-five percent of its quota
during the period of twelve months
ending on the date of the pur-
ehase nor to exceed two hundred
percent of its quota, but the
twenty-five percent limitation
shall apply only to the extent that
the Fund’s holdings of the mem-
ber’s currency have been brought
above seventy-five percent of its
quota if they had been below that
amount;
(iv) The Fund — — —- ex-
change transactions.
Section 4. Waiver of conditions.
The Fund------------its territories.
Section 7. Repurchase by a me ut
ber of its currency held by the Fund.
(a) A member----------- -its quota.
Section 3. Conditions governing
use of the Fund’s resources.
(a) A member ------ - -— become
scarce;
(iii) The proposed purchase
would be a gold tranche purchase,
or would not cause the Fund’s
holdings of the purchasing mem-
ber’s currency to increase by more
than twenty-five percent of its
quota during the period of twelve
months ending on the date of the
purchase or to exceed two hund
red percent of its quota;
(iv) The Fund — — •— ex-
change transactions.
(c) A member’s use of the re
sources of the Fund shall be in ac-
cordance with the purposes of the
Fund. The Fund shall adopt policies
on the use of its resources that will
assist members to solve their balance
of payments problems in a manner
consistent with the purposes of the
Fund and that will establish ade-
quate safeguards for the temporary
use of its resources.
(d) A representation by a member
under (a) above shall be examined
by the Fund to determine whether
the proposed purchase would be con
sistent with the provisions of this
Agreement and with the policies
adopted under them, with the excep-
tion that proposed gold tranche pur-
chases shall not be subject to chal-
lenge.
Section 4. Waiver of conditions.
The Fund —- —- — its territories.
Section 7. Repurchase by a mem
ber of its currency held by the Fund.
(a) A member —------- its quota.
27
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
§ 3. Villkor för användning av fon dens resurser.
a) Medlem är----------- är knappt;
(iii) att det föreslagna köpet icke har till följd, att fondens re server av den köpande medlem mens valuta ökas med mera än 25 procent av medlemmens kvot under en tolvmånadersperiod räk nad till dagen för köpet och icke heller överstiga 200 procent av medlemmens kvot; för den hän
delse fondens behållningar av en medlems valuta understiga 75 pro cent av medlemmens kvot, skall dock 25-procentsbegränsningen gälla endast i den mån dessa be hållningar komma att överstiga 75 procent;
(iv) att fonden — — — med valutor.
(Gällande lydelse)
§ 4. Undantag. Fonden må------------ dess territo rier.
§ 7. Medlems återköp av egen va luta från fonden.
a) Medlem må------------ medlem mens kvot.
§ 3. Villkor för användning av fondens resurser.
a) Medlem är----------- är knappt;
(iii) att det föreslagna köpet är ett köp inom guldtranchen eller icke har till följd, att fondens re server av den köpande medlem mens valuta ökas med mera än 25 procent av medlemmens kvot un der en tolvmånadersperiod räk nad till dagen för köpet eller över stiga 200 procent av medlemmens kvot;
(Föreslagen lydelse)
(iv) att fonden — — — med valutor. (c) Fn medlems användning av fondens resurser skall vara i överens stämmelse med fondens ändamål.
Fonden skall antaga en politik i frå ga om användningen av sina resur ser, vilken bistår medlemmarna att lösa sina betalningsbalansproblem på ett sätt, som är förenligt med fon dens ändamål och som skapar till fredsställande betingelser för den tillfälliga användningen av dess re surser.
(d) Fn framställning från en med lem enligt mom. a) ovan skall grans kas av fonden för att fastställa, hu ruvida det föreslagna köpet är fören ligt med bestämmelserna i detta av tal och med den politik som anta gits enligt dem, med undantag för att föreslagna köp inom guldtran chen ej skola bestridas.
§ 4. Undantag. Fonden må------------ dess territo rier.
§ 7. Medlems återköp av egen va luta från fonden.
a) Medlem må------------ medlem mens kvot.
28
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
(Gällande lydelse)
(Föreslagen lydelse)
(b) Åt the end of each financial
year of the Fund, a member shall re-
purchase from the Fund with gold
or convertible cnrrencies, as deter-
inined in accordance with Schedule
B, part of the Fund’s holdings of its
currency under the following condi-
tions:
(i) Each member shall use in re-
purchases of its own currency
from the Fund an amount of its
monetary reserves equal in value
to one-half of any increase that
has occurrcd dnring the year in
the Fund’s holdings of its curren
cy, plus one-half of any increase,
or minus one-half of any decrease,
that has occurred during the year
in the member’s monetary reserves.
This rule shall not apply when
a member’s monetary reserves
have decreased during the year by
more than the Fund’s holdings of
its currency have increased.
(ii) If after------------ the Fund.
(c) None of the adjustments de-
scribed in (b) above shall be carried
to a point åt which
(i) the member’s monetary re
serves are below its quota, or
(ii) the Fund’s holdings of its
currency are below seventy-five
percent of its quota, or
(iii) the Fund’s holdings of any
currency required to be used are
above seventy-five percent of the
quota of the member concerned.
(b) Åt the end of each financial
year of the Fund, a member shall
repurchase from the Fund with each
type of monetary reserve, as deter-
mined in accordance with Schedule
B, part of the Fund’s holdings of its
currency under the following condi-
tions:
(i) Each member shall use in
repurchases of its own currency
from the Fund an amount of its
monetary reserves equal in value
to the following changes that have
occurred during the year: one-half
of any increase in the Fund’s hold
ings of the member’s currency,
plus one-half of any increase, or
minus one-half of any decrease,
in the member’s monetary reserves,
or, if the Fund’s holdings of the
member’s currency have decreased
one-half of any increase in
the membefs monetary reserves
minus one-half of the decrease
in the Fund’s holdings of the mem
befs currency. This rule shall not
apply when a member’s monetary
reserves have decreased during the
year by more than the Fund’s hol
dings of ils currency have in
creased.
(ii) If after------------the Fund.
(c) None of the adjustments de-
scribed in (b) above shall be carried
to a point åt which
(i) the member’s monetary re
serves are below one hundred fif-
ty percent of its quota, or
(ii) the Fund’s holdings of its
currency are below seventy-five
percent of its quota, or
(iii) the Fund’s holdings of any
currency required to be used are
above seventy-five percent of the
quota of the member concerned,
or
(iv) the amount repurchased
exceeds twenty-five percent of the
quota of the member concerned.
29
b) Vid utgången av varje fondens b) Vid utgången av varje fondens räkenskapsår skall en medlem mot räkenskapsår skall en medlem mot guld eller konvertibel valuta på sätt, varje slag av monetära reserver på som föreskrives i Bilaga B, från fon- sätt, som föreskrives i bilaga B, från den återköpa en de! av dess innehav fonden återköpa en del av dess inne- av medlemmens valuta på följande hav av medlemmens valuta på föl- villkor: jande villkor:
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
(Gällande lydelse) (Föreslagen lydelse)
(i) Varje medlem skall för åter- köp av sin egen valuta från fon den använda ett belopp av sina monetära reserver, som i värde motsvarar hälften av varje ökning av fondens innehav av medlem mens valuta under året med till- lägg av hälften av varje ökning eller med avdrag av hälften av varje minskning, som medlem mens monetära reserver undergått under året. Denna regel skall dock icke tillämpas, då medlems mone tära reserver under året ha sjun kit mera än fondens innehav av dess valuta ökat.
(ii) Om efter------- — från fon den.
c) Intet av de i mom. b) ovan be rörda återköpen skall genomföras i sådan utsträckning, att
(i) medlems monetära reserver understiga dess kvot, eller
(ii) fondens innehav av med lems valuta understiger sjuttiofem procent av dess kvot, eller
(iii) fondens innehav av en va luta, som kommer till användning, överstiger sjuttiofem procent av vederbörande medlems kvot.
(i) Varje medlem skall för åter- köp av sin egen valuta från fon den använda ett belopp av sina monetära reserver, som i värde motsvarar följande ändringar un der året: hälften av varje ökning av fondens innehav av medlem mens valuta med tillägg av hälf ten av varje ökning eller med av drag av hälften av varje minsk ning av medlemmens monetära re server, eller om fondens innehav av medlemmens valuta har mins kat, hälften av varje ökning av medlemmens monetära reserver med avdrag av hälften av minsk ningen av fondens innehav av medlemmens valuta. Denna regel skall dock icke tillämpas, då med lemslands monetära reserver un der året ha sjunkit mera än fon dens innehav av dess valuta ökat.
(ii) Om efter----------- från fon den.
c) Intet av de i mom. b) ovan be rörda återköpen skall genomföras i sådan utsträckning, att
(i) medlems monetära reserver understiga hundrafemtio procent av dess kvot, eller
(ii) fondens innehav av med lems valuta understiger sjuttiofem procent av dess kvot, eller
(iii) fondens innehav av en va luta, som kommer till användning, överstiger sjuttiofem procent av vederbörande medlems kvot, eller
(iv) det återköpta beloppet över stiger tjugofem procent av veder börande medlems kvot.
30
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
(Gällande lydelse)
(Föreslagen lydelse)
Section 8. Charges.
(a) Any member buying the cur-
rency of another member from the
Fund in exchange for its own cur-
rency shall pay, a service charge uni
form for all members of three-
fourths percent in addition to the
parity price. The Fund in its discre-
tion may increase this service charge
to not more than one percent or re-
duce it to not less than one-half per
cent.
(b) The Fund ------------ own cur-
rency.
Article VI.
Capital Transfers.
Section 1. Use of the Fund’s re-
sources for capital transfers.
(d) The Fund by an eighty-five
percent majority of the total voting
power may revise the percentages in
(c) (i) and (in) above and revise and
supplement the rules in parapraph 1
(c), (d), and (e) and paragraph 2
(b) of Schedule B.
Section 8. Charges.
(a) Any member buying the cur-
rency of another member from the
Fund in exchange for its own cur-
rency shall pay, in addition to the
parity price, a service charge uni
form for all members of not less
than one-half per cent and not more
than one percent, as determined by
the Fund, provided that the Fund
in its discretion may levy a service
charge of less than one-half percent
on gold tranche purchases.
(b) The Fund-------- — own cur-
rency.
Section 9. Remuneration.
(a) The fund shall pay remunera
tion, åt a rate uniform för all mem
bers, on the amount by which seven-
ty-five percent of a member’s quota
exceeded the average of the Fund’s
holdings of the member’s currency,
provided that no account shall be
taken of holdings in excess of seven-
ty-five percent of quota. The rate
shall be one and one-half percent per
annum, but the Fund in its discre
tion may increase or reduce this
rate, provided that a three-fourths
majority of the total voting power
shall be required for any increase
above two percent per annum or re-
duction below one percent per an
num.
(b) Remuneration shall be paid in
gold or a member’s own currency as
determined by the Fund.
Article VI.
Capital Transfers.
Section 1. Use of the Fund’s re-
sources for capital transfers.
31
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
(Gällande lydelse)
§ 8. Provisioner.
a) Varje medlem, som köper an nan medlems valuta av fonden i ut byte mot egen valuta, skall utöver parikursen erlägga en provision, som för alla medlemmar utgör tre fjär dedels procent. Fonden må efter egen prövning höja denna provision till högst en procent eller minska den till lägst en halv procent.
b) Fonden äger-------- — egen va luta.
Artikel VI.
Kapitalöverföringar.
§ 1. Användning av fondens resur ser för kapitalöverföringar.
d) Fonden må med en majoritet av åttiofem procent av samtliga rös ter ändra procentsatserna i mom. c) (i) och (iv) ovan och ändra och komplettera reglerna i punkt 1 c), d) och e) samt punkt 2 b) i bilaga B.
§ 8. Provisioner.
a) Varje medlem, som köper an nan medlems valuta av fonden i ut byte mot egen valuta, skall utöver parikursen erlägga en provision, som för alla medlemmar utgör enligt fon dens bestämmande minst en halv procent och högst en procent, dock att fonden må efter egen prövning uttaga en provision understigande en halv procent på köp inom guldtranchen.
b) Fonden äger------- -— egen va luta.
§ 9. Gottgörelse.
a) Fonden skall erlägga gottgörel se, efter en för samtliga medlemmar gällande sats, på det belopp med vil ket sjuttiofem procent av en med lems kvot översteg fondens genom snittliga behållning av medlemmens valuta, dock att hänsyn icke skall ta gas till behållningar överstigande sjuttiofem procent av kvoten. Satsen skall vara en och en halv procent per år, men fonden må efter egen prövning höja eller sänka denna sats, dock att en majoritet av tre fjärdedelar av samtliga röster erford ras för varje höjning över två pro cent per år eller sänkning under en procent per år.
b) Gottgörelse skall erläggas i guld eller medlems egen valuta en ligt fondens bestämmande.
Artikel VI.
Kapitalöverföringar.
§ 1. Användning av fondens resur ser för kapitalöverföringar.
(Föreslagen lydelse)
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
(a) A member inay not make net use of the Fund’s resources to meet a large or sustained outflow of Capi tal, and the Fund may request a member to exercise Controls to prev- ent such use of the resources of the Fund. If, after receiving such a re quest, a member fails to exercise ap- propriate Controls, the Fund may declare the member ineligible to use the resources of the Fund.
(Gällande lydelse)
(b) Nothing in-------------of the Fund.
Section 2. Special provisions for capitai transfers.
If the Fund’s holdings of the currency of a member have remained below seventy-five percent of its quota for an immediately preceding period of not less than six months, such member, if it has not been declared ineligible to use the resources of the Fund under Section 1 of this Article, Article IV, Section 6, Article V, Section 5, or Article XV, Section 2 (a), shall be entitled, notwithstanding the provisions of Section 1 (a) of this Article, to buy the currency of another member from the Fund with its own currency for any purpose, including capitai transfers. Purchase för capital transfers under this Section shall not, however, be permitted if they have the effect of raising the Fund’s holdings eif the currency of the member desiring to purchase above seventy-five percent of its quota, or of reducing the Fund’s holdings of the currency desired below seventy-five percent of the quota of the member whose currency is desired.
Section 3. Controls of capital transfers.
Members may------------ Section 2.
(a) A member may not use the Fund’s resources to meet a large or sustained outflow of capital except as provided in Section 2 of this Ar ticle, and the Fund may request a member to exercise Controls to prev- ent such use of the resources of the Fund. If, after receiving such a re quest, a member fails to exercise appropriate Controls, the Fund may declare the member ineligible to use the resources of the Fund.
(b) Nothing in — -------- of the Fund.
Section 2. Special provisions för capital transfers.
A member shall be entitled to make gold tranche purchases to meet capital transfers.
(Föreslagen lydelse)
Section 3. Controls of capital transfers.
Members may — ------- Section 2.
33
Kungl. Maj. ts proposition nr 150 år 1968
a) Medlem må icke använda fon dens resurser till täckning av ett om fattande eller ihållande kapitalutflö de, och fonden må anmoda medlem att utöva kontroll för att förhindra sådan användning av fondens resur ser. Om en medlem efter mottagande av en sådan anmodan underlåter att utöva erforderlig kontroll, må fon den förklara, att medlemmen icke är berättigad att använda fondens re surser.
b) Intet i------------ fondens ända mål.
§ 2. Specialbestämmelser för kapi talöverföringar.
Därest fondens innehav av en med lems valuta under en omedelbart fö regående tidsperiod av minst sex må nader understigit sjuttiofem procent av kvoten, skall vederbörande med lem, såvida den icke förvägrats rätt att använda fondens resurser enligt denna artikels § 1, art. IV § 6, art. V § 5 eller art. XV § 2 mom. a), vara berättigad att oberoende av bestäm melserna i denna artikels § 1 mom.
a) köpa annan medlems valuta från fonden mot egen valuta för varje än damål, kapitalöverföringar inbegrip na. Dylika köp i och för kapitalöver föringar enligt denna paragraf skola dock icke tillåtas, om de medföra, att fondens innehav av den köpande medlemmens valuta överstiger sjut tiofem procent av medlemmens kvot eller att fondens innehav av den öns kade valutan understiger sjuttiofem procent av den medlems kvot, vars valuta efterfrågas.
(Gällande lydelse)
§ 3. Kontroll av kapitalöverfö ringar.
Medlemmar må-------- — § 2.
a) Medlem må icke använda fon dens resurser till täckning av ett omfattande eller ihållande kapitalut flöde med undantag för vad som förutses i denna artikels § 2, och fon den må anmoda medlem att utöva kontroll för att förhindra sådan an vändning av fondens resurser. Om en medlem efter mottagande av en så dan anmodan underlåter att utöva erforderlig kontroll, må fonden för klara, att medlemmen icke är berät tigad att använda fondens resurser.
b) Intet i —------- fondens ända mål.
§ 2. Specialbestämmelser för kapi talöverföringar.
Medlem skall vara berättigad att göra köp inom guldtranchen för att täcka kapitalöverföringar.
(Föreslagen lydelse)
§ 3. Kontroll av kapitalöverfö ringar.
Medlemmar må------------ § 2.
3 Bihang till riksdagens protokoll 1968. 1 samt. Nr 150
34
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
Artide XII.
Organization and Management.
Section 1. Structure of the Fnnd.
The Fund —--------their admis-
sion.
(ii) Approve a revision of quo-
tas.
(Gällande lydelse)
(iii) Approve a uniform chance
in the par value of the currencies
of all members.
(iv) Make arrangements —------
Executive Directors.
(c) The Board of------------ - votes
cast.
Section 6. Distribution of net in-
come.
(a) The Board — — — be dis-
tributed.
(b) If any distribution is made,
there shall first be distributed a two
percent non-cumulative payment to
each member on the amount by
which seventy-five percent of its
quota exceeded the Fund’s average
holdings of its currency during that
year. The balance shall be paid to all
members in proportion to their quo-
tas. Payments to each member shall
be made in its own currency.
Artide XII.
Organization and Management.
Section 1. Structure of the Fund.
The Fund-------------their admis-
sion.
(ii) Approve a revision of quo-
tas, or to decidc on the payment,
or on the mitigation of the effects
°f payment, of increases in quo-
tas proposed as the result of a
general review of quotas.
(iii) Approve a uniform change
in the par values of the currencies
of all members, or to decide when
such a change is made that the
provisions relating to the main-
tenance of gold value of the Fund’s
assets shall not apply.
(iv) Make arrangements-----------
Executive Directors.
(ix) Revise the provisions on
repurchase or to revise and supp
lement the rules for the distribu
tion of repurchases among types
of reserves.
(x) Make transfers to general
reserve from any special reserve.
(c) The Board of------------ votes
cast.
Section 6. Reserves and distribu
tion of net income.
(a) The Board------ - — be distrib
uted.
(b) If any distribution is made
of the net income of any year, there
shall first be distributed to members
eligible to receive remuneration un
der Article V, Section 9, for that year
an amount by which two percent
per annum exceeded any remunera
tion that has been paid for that year.
Any distribution of the net income
of that year beyond that amount
shall be made to all members in
proportion to their quotas. Payments
to each member shall be made in its
own currency.
(c) The Fund may make transfers
(Föreslagen lydelse)
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
35
(Gällande lydelse)
(Föreslagen lydelse)
Artikel XII.
Organisation och förvaltning.
§ 1. Fondens organisation.
Fonden skall------------deras anta
gande.
(ii) godkänna revision av kvo
ter;
(iii) godkänna en enhetlig änd
ring av parivärdet av samtliga
medlemmars valutor;
(iv) vidtaga åtgärder------------
detta avtal.
c) Styrelsen skall ------------ avgiv
na röster.
§ 6. Fördelning av nettovinsten.
a) Styrelsen skall-------------- skall
utdelas.
(b) Därest utdelning äger rum,
skall först en två procents icke-ku-
mulativ utbetalning verkställas till
varje medlem, att beräknas på det
belopp varmed sjuttiofem procent
av dess kvot översteg fondens ge
nomsnittliga innehav av medlem
mens valuta under året. Återstoden
skall erläggas till samtliga medlem
mar i förhållande till deras kvoter.
Utbetalning till varje medlem skall
ske i dess valuta.
Artikel XII.
Organisation och förvaltning.
§ 1. Fondens organisation.
Fonden skall------------deras anta
gande.
(ii) godkänna revision av kvo
ter, eller besluta om betalningen,
eller om mildring av verkningarna
av betalning, vid kvotökningar,
som föreslagits till följd av en all
män granskning av kvoterna;
(iii) godkänna en enhetlig änd
ring av parivärdena av samtliga
medlemmars valutor, eller besluta
när sådan ändring göres, att be
stämmelserna avseende upprätt
hållandet av guldvärdet av fondens
tillgångar icke skola tillämpas;
(iv) vidtaga åtgärder — —------
detta avtal;
(ix) ändra bestämmelserna om
återköp eller ändra och komplet
tera reglerna för fördelningen av
återköp mellan olika slag av re
server;
(x) verkställa överföringar till
allmän reservfond från särskild
reservfond.
c) Styrelsen skall------------- avgiv
na röster.
§ 6. Reservfonder och fördelning
av nettovinsten.
a) Styrelsen skall-------------- skall
utdelas.
b) Därest utdelning äger rum av
något års nettovinst, skall först till
medlemmar, som äro berättigade att
erhålla gottgörelse enligt art. V § 9
för det året, utdelas ett belopp, var
med två procent per år översteg gott
görelse, som har betalats för det
året. Utdelning av årets nettovinst
utöver detta belopp skall göras till
samtliga medlemmar i förhållande
till deras kvoter. Utbetalning till var
je medlem skall ske i dess valuta.
c) Fonden må verkställa överfö-
36
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
(Gällande lydelse)
(Föreslagen lydelse)
Section 7. Publication of Reports.
(a) The Fund------------ of mem-
bers.
Article XVIII.
Interpretation.
(a) Any question----------- Section
3 (j).
(b) In any case where the Execu-
tive Directors have given a decision
under (a) above, any member may
reqnire that the question be referred
to the Board of Governors, whose de
cision shall be final. Pending the re-
sult of the reference to the Board
the Fund may, so far as it deems
necessary, act on the basis of the
decision of the Executive Directors.
(c) Whenever a disagreement —
-— — respect thereto.
Article XIX.
Explanation of Terms.
In interpreting------------- the fol-
lowing:
(a) A member’s monetary reserves
means its net official holdings of
gold, of convertible currencies of
other members, and of the cur
rencies of such non-members as the
Fund may specify.
to general res er ve from any special
reserve.
Section 7. Publication of Reports.
(a) The Fund------------ of mem
bers.
Article XVIII.
Interpretation.
(a) Any question----------- Section
3 (j).
(b) In any case where the Execu
tive Directors have given a decision
under (a) above, any member may
require, within three months from
the date of the decision, that the
question be referred to the Board
of Governors, whose decision shall
be final. Any question referred to the
Board of Governors shall be con-
sidered by a Committee on Interpre
tation of the Board of Governors.
Each Committee member shall have
one vote. The Board of Governors
shall establish the membership, pro-
cedures, and voting majorities of the
Committee. A decision of the Com
mittee shall be the decision of the
Board of Governors unless the Board
by an eighty-five percent majority
of the total voting power decides
otherwise. Pending the result of the
reference to the Board the Fund may,
so far as it deems necessary, act on
the basis of the decision of the Exec
utive Directors.
(c) Whenever a disagreement —
------- respect thereto.
Article XIX.
Explanation of Terms.
In interpreting-------------the fol-
lowing:
(a) A member’s monetary reserves
means its official holdings of gold,
of convertible currencies of other
members, and of the currencies of
such non-members as the Fund may
specify.
37
Kungi. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
(Gällande lydelse)
§ 7. Publicering av rapporter.
a) Fonden skall------------ ekono miska organisation.
Artikel XVIII.
Tolkning.
a) Tvistefrågor rörande------------§ 3 mom. j).
b) Har direktionen fattat beslut enligt mom. a) ovan, äger varje med lem fordra, att frågan framlägges för styrelsen, vars beslut är slutgiltigt. I avvaktan på styrelsens beslut må fonden, i den utsträckning den an ser detta nödvändigt, handla i en lighet med direktionens avgörande.
c) Närhelst meningsskiljaktighet
äro oeniga.
ringar till allmän reservfond från särskild reservfond.
§ 7. Publicering av rapporter.
a) Fonden skall------- — ekono miska organisation.
Artikel XVIII.
Tolkning.
a) Tvistefrågor rörande------------§ 3 mom. j).
b) Har direktionen fattat beslut enligt mom. a) ovan, äger varje med lem fordra, inom tre månader från dagen för beslutet, att frågan fram lägges för styrelsen, vars beslut är slutgiltigt. Varje fråga, som fram lägges för styrelsen, skall behandlas av en styrelsens kommitté för tolk ning. Varje kommittémedlem skall äga en röst. Styrelsen skall fastställa medlemskap, procedur och röstma-
ioriteter för kommittén. Kommitténs beslut skall vara styrelsens beslut såvida icke styrelsen med en majo ritet av 85 procent av samtliga rös ter beslutar annorledes. I avvaktan på styrelsens beslut må fonden, i den utsträckning den anser detta nöd vändigt, handla i enlighet med di rektionens avgörande.
(Föreslagen lydelse)
c) Närhelst meningsskiljaktighet
äro oeniga.
Artikel XIX.
Förklaring av termer.
Vid tolkning------------ beakta föl jande:
a) Med medlems »monetära reser ver» avses vederbörandes officiella nef/oinnehav av guld, andra med lemmars konvertibla valutor och av fonden särskilt angivna icke-med- lemmars valutor.
Artikel XIX.
Förklaring av termer.
Vid tolkning------------ beakta föl jande:
a) med medlems »monetära reser ver» avses vederbörandes officiella innehav av guld, andra medlem mars konvertibla valutor och av fon den särskilt angivna icke-medlem- mars valutor.
38
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
(b) The official------------ twelve
months.
(e) A member’s monetary reserves
shall be calculated by deducting
Irom its central holdings the curren-
cy liabilities to the Treasuries, cen
tral banks, stabilization fund, of
similar fiscal agencies of other mem-
bers or non-members specified under
(d) above, together with similar lia
bilities of other official institutions
and other banks in the territories of
members, or non-members specified
under (d) above. To these net hold
ings shall be added the sums deemed
to be official holdings of other offi
cial institutions and other banks un
der (c) above.
(f) The Fund’s holdings------------
Capital transactions.
(Gällande lydelse)
Article XX.
Final Provisions.
(b) The official-------------twelve
months.
(e) The sums deemed to be official
holdings of other official institutions
and other banks under (c) above
shall be included in the membefs
monetary reserves.
(Föreslagen lydelse)
(f) The Fund’s holdings — --------
capitai transactions.
(j) Gold tranche purchase means
a purchase by a member of the cur-
rency of another member in ex-
change for its own currency which
does not cause the Fund’s holdings
of the member’s currency to exceed
one hundred percent of its quota,
provided that för the purposes of
tliis definition the Fund may exclude
purchases and holdings under poli-
cies on the use of its resources för
compensatory financing of export
fluctuations.
Article XX.
Inairgural Provisions.
39
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
b) Med medlems----------- tolv må nader.
e) Medlems monetära reserver skola beräknas genom att från det centraliserade innehavet avdraga skulder till i mom. d) ovan angivna andra medlemmars eller icke-medlemmars finansdepartement, central banker, stabiliserings fonder eller lik nande officiella finansinstitutioner jämte skulder till andra inom i mom.
d) ovan angivna medlemmars eller icke-medlemmars territorier befint liga, officiella myndigheter eller ban ker. Detta nettoinnehav skall utökas med andra officiella myndigheters och bankers innehav, vilka enligt mom. c) ovan ansetts vara officiella innehav.
f) Fondens innehav ------------ eller kapitaltransaktioner.
(Gällande lydelse)
Artikel XX.
Slutbestämmelser
b) Med medlems — — — tolv må nader.
e) Andra officiella myndigheters och bankers innehav, vilka enligt mom. c) ovan ansetts vara officiella innehav skola innefattas i medlem mens monetära reserver.
(Föreslagen lydelse)
f) Fondens innehav —------- eller kapitaltransaktioner.
j) Med köp inom guldtranchen avses medlems köp av en annan medlems valuta mot sin egen valuta vilket icke har till följd att fondens innehav av medlemmens valuta över stiger hundra procent av medlem mens kvot, dock att fonden vid den na tolkning må utesluta köp och innehav enligt fondens politik av seende användningen av dess resur ser för kompensativ finansiering av export fluktuationer.
Artikel XX.
Konstitueringsbestämmelser.
40
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
Följande artiklar XXI—XXXII skola tilläggas efter artikel XX:
(Föreslagen lydelse)
Artide XXI.
Special Drawing Rights.
Section 1. Authority to allocate
special drawing rights.
To meet the need, as and when it
arises, for a supplement to existing
reserve assets, the Fund is author-
ized to allocate spedal drawing
rights to members that are partici-
pants in the Special Drawing Ac
count.
Section 2. Unit of value.
The unit of value of special draw
ing rights shall be equivalent to
0.888 671 gram of fine gold.
Artide XXII.
General Account and Special
Drawing Account.
Section 1. Separation of operations
and transactions.
All operations and transactions in-
volving special drawing rights shall
be conducted through the Special
Drawing Account. All other opera
tions and transactions of the Fund
authorized by or under this Agree-
ment shall be conducted through the
General Account. Operations and
transactions pursuant to Artide
XXIII, Section 2, shall be conducted
through the General Account as well
as the Special Drawing Account.
Section 2. Separation of assets and
property.
All assets and property of the
Fund shall be held in the General
Account, except that assets and pro
perty acquired under Artide XXVI,
Section 2, and Artides XXX and
XXXI and Schedules H and I shall
be held in the Special Drawing Ac
count. Any assets or property held
Artikel XXI.
Särskilda dragningsrätter.
g 1. Befogenhet att tilldela särskil
da dragningsrätter.
För att tillgodose behovet av ett
supplement till existerande reserv-
tillgångar, i den mån och när det
uppkommer, är fonden bemyndigad
att tilldela särskilda dragningsrätter
till medlemmar som äro deltagare i
det särskilda dragningskontot.
§ 2. Värdeenhet.
Värdeenheten för särskilda drag
ningsrätter skall vara motvärdet till
0,888 671 gram fint guld,
Artikel XXII.
Allmänna kontot och särskilda
dragningskontot.
g 1. Avskiljande av operationer
och transaktioner.
Alla operationer och transaktioner
omfattande särskilda dragningsrät
ter skola föras över det särskilda
dragningskontot. Fondens alla övri
ga operationer och transaktioner,
som äro godkända enligt detta avtal,
skola föras över det allmänna kon
tot. Operationer och transaktioner
enligt art. XXIII § 2 skola föras över
såväl det allmänna kontot som det
särskilda dragningskontot.
§ 2. Avskiljande av tillgångar och
egendom.
Fondens alla tillgångar och all
egendom skola hållas på det allmän
na kontot, med undantag för att till
gångar och egendom, som förvärvats
enligt art. XXVI § 2 och art. XXX
och XXXI och bilagorna H och I,
skola hållas på det särskilda drag
ningskontot. Tillgångar och egen-
41
Kungl. May.ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen Igdelse)
in one Account shall not be available to discharge or meet the liabilities, obligations, or losses of the Fund incurred in the conduct of the opera tions and transactions of the other Account, except that the expenses of conducting the business of the Spe cial Drawing Account shall be paid by the Fund from the General Ac count wliich shall be reimbursed from time to time by assessments under Artide XXYI, Section 4, made on the basis of a reasonable estiinate of such expenses.
Section 3. Recording and informa tion.
All changes in holdings of special drawing rights shall take effect only when recorded by the Fund in the Special Drawing Account. Partici- pants shall notify the Fund of the provisions of this Agreement under wliich special drawing rights are used. The Fund may require partici- pants to furnish it with such other information as it deems necessary for its functions.
Article XXIII.
Participants and other holders of
Special Drawing Rights
Section 1. Participants. Each member of the Fund that deposits with the Fund an instru ment setting forth that it undertakes all the obligations of a participant in the Special Drawing Account in accordance with its law and that it has taken all steps necessary to en- able it to carry out all of these obligations shall become a partici pant in the Special Drawing Account as of the date the instrument is de- posited, except that no member shall become a participant before Artides XXI trough XXXII and Schedules F through I have entered into force
dom, som hållas på det ena kon tot, skola icke vara disponibla för att infria eller täcka skulder, åta ganden eller förluster, som fonden ådragit sig vid genomförandet av det andra kontots operationer och trans aktioner, med undantag för att utgif terna för genomförandet av det sär skilda dragningskontots utgifter sko la bestridas av fonden från det all männa kontot, till vilket återbetal ning skall ske från tid till annan genom uttaxeringar enligt art. XXVI § 4, grundade på en skälig uppskatt ning av sådana utgifter.
§ 3. Registreringar och upplys ningar.
Alla ändringar i innehav av sär skilda dragningsrätter skola träda i kraft först när de registreras av fon den på det särskilda dragningskon- tot. Deltagare skola meddela fonden, enligt vilka av detta avtals bestäm melser särskilda dragningsrätter an vändas. Fonden må anmoda delta gare att lämna sådana andra upplys ningar, som den anser erforderliga för sin verksamhet.
Artikel XXIII.
Deltagare och andra innehavare av
särskilda dragningsrätter. § 1. Deltagare.
Varje medlem av fonden, som hos fonden deponerar ett dokument, som utvisar, att medlemmen åtager sig alla förpliktelser för en deltagare i det särskilda dragningskontot i enlig het med sitt lands lagar, och att medlemmen vidtagit alla erforderliga åtgärder för att uppfylla dessa för pliktelser, skall bli deltagare i det särskilda dragningskontot den dag dokumentet deponeras; likväl skall ingen medlem bliva deltagare innan art. XXI—XXXII och bilagorna F—I trätt i kraft och dokument depone rats enligt denna paragraf av med-
42
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen Ig delse)
and instruments have been deposited
under this Section by members that
have åt least seventy-five percent of
the total of quotas.
Section 2. General Account as a
holder.
The Fund may accept and hold
special drawing rights in the General
Account and use them, in accordance
with the provisions of this Agree-
ment.
Section 3. Other holders.
The Fund hy an eighty-five per
cent majority of the total voting
power may prescribe:
(i) as holders, non-members,
members that are non-partici-
pants, and institutions that per
form functions of a central bank
for more than one mernber;
(ii) the terms and conditions on
which these holders may be per-
mitted to accept, hold, and use spe
cial drawing rights, in operations
and transactions with partici-
pants; and
(iii) the terms and conditions
on which participants may enter
into operations and transactions
with these holders.
The terms and conditions pre-
scribed by the Fund for the use of
special drawing rights by prescribed
holders and by participants in opera
tions and transactions with them
shall be consistent with the provi
sions of this Agreement.
Article XXIV.
Allocation and Cancellation of
Special Drawing Rights.
Section 1. Principles and consider-
ations governing allocation and can
cellation.
(a) In all its decisions with respect
to the allocation and cancellation of
special drawing rights the Fund
shall seek to meet the long-term
lemmar som ha minst 75 procent av
de sammanlagda kvoterna.
§ 2. Allmänna kontot som inne
havare.
Fonden må mottaga och inneha
särskilda dragningsrätter på det all
männa kontot och använda dem i
enlighet med detta avtals bestämmel
ser.
§ 3. Andra innehavare.
Fonden må med en majoritet av
85 procent av samtliga röster:
(i) som innehavare utse icke-
inedlemmar, medlemmar som äro
icke-deltagare och institutioner,
som utföra en centralbanks funk
tioner för flera än en medlem;
(ii) föreskriva de regler och vill
kor enligt vilka dessa innehavare
må tillåtas att mottaga, inneha och
använda särskilda dragningsrätter
i operationer och transaktioner
med deltagare; och
(iii) föreskriva de regler och
villkor enligt vilka deltagare må
inlåta sig i operationer och trans
aktioner med dessa innehavare.
De regler och villkor som föreskri
vas av fonden för användningen av
särskilda dragningsrätter av utsed
da innehavare och av deltagare i
operationer och transaktioner med
dem skola vara förenliga med detta
avtals bestämmelser.
Artikel XXIV.
Tilldelning och annullering av sär
skilda dragningsrätter.
§ 1. Principer och överväganden
för tilldelning och annullering.
a) Fonden skall i alla sina beslut
rörande tilldelning och annullering
av särskilda dragningsrätter söka
tillgodose det långsiktiga, globala be-
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen lydelse)
43
global need, as and when it arises, to supplement existing reserve assets in such manner as will promote the attainment of its purposes and will avoid economic stagnation and de flation as well as excess demand and inflation in the world.
(b) The first decision to allocate special drawing rights shall take into account, as special considerations, a collective judgment that there is a global need to supplement reserves, and the attainment of a better bal- ance of payments equilibrium, as well as the likelihood of a better working of the adjustment process in the future.
Section 2. AUocation and cancellation.
(a) Decisions of the Fund to allo cate or cancel special drawing rights shall be made for basic periods which shall rån consecutively and shall be five years in duration. The first basic period shall begin on the date of the first decision to allocate special drawing rights or such later date as may be specified in that deci sion. Any allocations or cancellations shall take place åt yearly intervals.
(b) The rates åt which allocations are to be made shall be expressed as percentages of quotas on the date of each decision to allocate. The rates åt which special drawing rights are to be cancelled shall be ex pressed as percentages of net cumu- lative allocations of special drawing rights on the date of each decision to cancel. The percentages shall be the same for all participants.
(c) In its decision for any basic period the Fund may provide, not- withstanding (a) and (b) above, that:
(i) the duration of the basic period shall be other than five years; or
(ii) the allocations or cancella-
hovet, i den mån och när det upp kommer, att utöka existerande re servtillgångar på sådant sätt, att uppnåendet av fondens ändamål främjas och ekonomisk stagnation och deflation såväl som efterfråge- överskott och inflation i världen undvikas.
b) Vid det första beslutet att till dela särskilda dragningsrätter skall, som särskilda överväganden, hänsyn tagas till en kollektiv bedömning att det finnes ett globalt behov att utöka reserverna och till uppnåendet av en bättre betalningsbalansjämvikt såväl som till sannolikheten för en bätt re arbetande anpassningsprocess i framtiden.
§ 2. Tilldelning och annullering.
a) Fondens beslut att tilldela eller annullerä särskilda dragningsrätter skola fattas för på varandra följan de basperioder av fem års längd. Den första basperioden skall börja dagen för det första beslutet att till dela särskilda dragningsrätter eller sådan senare dag som angives i be slutet. Varje tilldelning eller annul lering skall äga rum med årliga in tervaller.
b) Vid tilldelningar skall storleken av dessa uttryckas i procent av kvo terna den dag respektive beslut om tilldelning fattas. Vid annulleringar av särskilda dragningsrätter skall storleken av dessa uttryckas i pro cent av kumulativa nettotilldelning ar av särskilda dragningsrätter den dag respektive beslut om annulle ring fattas. Procentsatserna skola vara samma för alla deltagare.
c) Fonden må, oaktat mom. a) och b) ovan, i sitt beslut för varje basperiod föreskriva, att:
(i) basperiodens längd skall va ra annan än fem år, eller
(ii) tilldelningar eller annulle-
44
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen lydelse)
Höns shall take place åt other
than yearly intervals; or
(iii) the basis for allocations or
eancellations shall be the quotas
or net cumulative allocations on
dates other than the dates of deci-
sions to allocate or cancel.
(d) A member that becomes a par-
ticipant after a basic period starts
shall receive allocations beginning
with the next basic period in which
allocations are made after it becomes
a participant unless the Fund decides
that the new participant shall start
to receive allocations beginning with
the next allocation after it becomes a
participant. If the Fund decides that
a member that becomes a participant
during a basic period shall receive
allocations during the remainder of
that basic period and the participant
was not a member on the dates es-
tablished under (b) or (c) above, the
Fund shall determine the basis on
which these allocations to the par
ticipant shall be made.
(e) A participant shall receive al
locations of special drawing rights
made pursuant to any decision to al
locate unless:
(i) the governor för the partici
pant did not vote in favor of the
decision; and
(ii) the participant has notified
the Fund in writing prior to the
first allocation of special drawing
rights under that decision that it
does not wish special drawing
rights to be allocated to it under
the decision. On the request of a
participant, the Fund may decide
to terminate the effect of the no-
tice with respect to allocations of
special drawing rights subsequent
to the termination.
(f) If on the effective date of any
cancellation the amount of special
ringar skola äga rum med andra
än årliga intervaller, eller
(iii) beräkningsgrunden för till
delningar eller annulleringar skall
vara kvoterna eller kumulativa
nettotilldelningar vid andra tid
punkter än de då beslut om tilldel
ning eller annullering fattas.
d) En medlem, som blir deltagare
efter en basperiods början, skall er
hålla tilldelningar med början från
den nästkommande basperiod, i vil
ken tilldelningar göras, efter det
medlemmen blir deltagare, såvida
icke fonden beslutar, att den nye
deltagaren skall börja erhålla tilldel
ningar med början från den näst
kommande tilldelningen, efter det
medlemmen blir deltagare. Om fon
den beslutar, att en medlem, som
blir deltagare under en basperiod,
skall erhålla tilldelningar under åter
stoden av denna basperiod, och del
tagaren ej var medlem vid de tid
punkter som fastställts enligt mom.
b) eller c) ovan, skall fonden be
stämma den grund på vilken dessa
tilldelningar till deltagaren skola gö
ras.
e) En deltagare skall erhålla till
delningar av särskilda dragningsrät
ter, som verkställas i enlighet med
ett beslut om tilldelning såvida icke:
(i) styrelseledamoten för delta
garen icke röstade för beslutet;
och
(ii) deltagaren skriftligt medde
lat fonden före den första tilldel
ningen av särskilda dragningsrät
ter enligt beslutet i fråga, att den
icke önskar tilldelas särskilda
dragningsrätter enligt beslutet.
Fonden må på en deltagares begä
ran besluta upphäva verkan av
meddelandet med avseende på till
delningar av särskilda dragnings
rätter efter upphävandet.
f) Därest vid tidpunkten för en
annullerings ikraftträdande belop-
45
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen lydelse)
drawing rights held by a participant is less than its share of the special drawing rights that are to be can- celled, the participant shall eliminate its negative balance as promptly as its gross reserve position permits and shall remain in consultation with the Fund for this purpose. Special drawing rights acquired by the participant after the effective date-of the cancellation shall be ap- plied against its negative balance and cancelled.
Section 3. Unexpected major developments.
The Fund may change the rates or intervals of allocation or cancella tion during the rest of a basic period or change the length of a basic pe riod or start a new basic period, if åt any time the Fund finds it desir- able to do so because of unexpected major developments.
Section 4. Decisions on allocations and cancellations.
(a) Decisions under Section 2 (a), (b), and (c) or Section 3 of this Ar tide shall be made by the Board of Governors on the basis of proposals of the Managing Director concurred in by the Executive Directors.
(b) Before making any proposal, the Managing Director, after having satisfied himself that it will be con- sistent with the provisions of Section 1 (a) of this Article, shall conduct such consultations as will enable him to ascertain that there is broad support among participants for the proposal. In addition, before making a proposal for the first allocation, the Managing Director shall satisfy him self that the provisions of Section 1 (b) of this Article have been met and that there is broad support among participants to begin alloca tions; he sliall make a proposal for the first allocation as soon after the establishment of the Special Draw-
pet för en deltagares innehav av sär skilda dragningsrätter understiger dess andel av de särskilda dragnings rätter, som skola annulleras, skall deltagaren eliminera sitt negativa saldo, så snart som dess bruttore- servställning tillåter och förbli i sam råd med fonden för detta ändamål. Särskilda dragningsrätter, som för värvas av deltagaren efter dagen för annulleringens ikraftträdande, skola avräknas mot deltagarens negativa saldo och annulleras.
§ 3. Oväntad viktigare utveckling.
Fonden må ändra storleken eller intervallerna vid tilldelning eller an- nullering under återstoden av en bas period eller ändra längden av en bas- period eller börja en ny basperiod, om vid något tillfälle fonden fin ner det önskvärt att göra så på grund av en oväntad viktigare ut veckling.
§ 4. Beslut om tilldelningar och anmilleringar.
a) Beslut enligt denna artikels § 2 mom. a), b) och c) eller § 3 skola fattas av styrelsen på grundval av verkställande direktörens förslag, som direktionen instämt i.
b) Innan något förslag göres, skall verkställande direktören, efter att ha övertygat sig om att det är i över ensstämmelse med bestämmelserna i denna artikels § 1 mom. a), hålla sådana överläggningar som möjlig göra för honom att förvissa sig om att det finnes vidsträckt stöd bland deltagarna för förslaget. Dessutom skall verkställande direktören, innan han gör ett förslag om den första tilldelningen, övertyga sig om att villkoren i denna artikels § 1 mom.
b) uppfyllts, och att det finnes vid sträckt stöd bland deltagarna för att börja tilldelningar; så snart han ef ter upprättandet av det särskilda dragningskontot är övertygad om
46
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen lydelse)
ing Account as he is so satisfied.
(c) The Managing Director shall
make proposals:
(i) not later than six months
before the end of each basic pe
riod;
(ii) if no decision has been
taken with respect to allocation or
cancellation for a basic period,
whenever he is satisfied that the
provisions of (b) above have been
met;
(iii) when, in accordance with
Section 3 of this Article, he con-
siders that it would be desirable
to change the rate or intervals of
allocation or cancellation or
change the length of a basic period
or start a new basic period; or
(iv) within six months of a re-
quest by the Board of Governors
or the Executive Directors;
provided that, if under (i), (iii), or
(iv) above the Managing Director
ascertains that there is no proposal
which he considers to be consistent
with the provisions of Section 1 of
this Article that has broad support
among participants in accordance
with (b) above, he shall report to the
Board of Governors and to the
Executive Directors.
(d) A majority of eighty-five per-
cent of the total voting power shall
be required for decisions under Sec
tion 2 (a), (b), and (c) or Section 3
of this Article except for decisions
under Section 3 with respect to a
decrease in the rates of allocation.
Article XXV.
Operations and Transactions in
Special Drawing Rights.
Section 1. Use of special drawinq
rights.
Special drawing rights may be
used in the operations and transac-
detta, skall han göra ett förslag för
den första tilldelningen.
c) Verkställande direktören skall
göra förslag:
(i) senast sex månader före slu
tet av varje basperiod;
(ii) därest inget beslut fattats
beträffande tilldelning eller annul-
lering för en basperiod, närhelst
han är övertygad om att villkoren
i mom. b) ovan har uppfyllts;
(iii) när han, i enlighet med
denna artikels § 3 anser, att det
vore önskvärt att ändra storleken
eller intervallerna vid tilldelning
ar eller annulleringar eller ändra
basperiodens längd eller börja en
ny basperiod; eller
(iv) inom sex månader efter en
begäran av styrelsen eller direk
tionen;
dock att om verkställande direktö
ren enligt punkterna (i), (iii) eller
(iv) ovan förvissar sig om, att det
icke finnes något förslag, som han
anser vara förenligt med "bestämmel
serna i denna artikels § 1, vilket har
vidsträckt stöd bland deltagarna i en
lighet med mom. b) ovan, han skall
rapportera till styrelsen och till di
rektionen.
d) En majoritet av 85 procent av
samtliga röster skall erfordras för
beslut enligt denna artikels § 2 mom.
a), b) och c) eller § 3, med undantag
för beslut enligt § 3 i vad avser en
minskning av tilldelningens storlek.
Artikel XXV.
Operationer och transaktioner i sär
skilda dragningsrätter.
§ 1. Användning av särskilda
dragningsrätter.
Särskilda dragningsrätter må an
vändas i de operationer och transak
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen lydelse)
47
tions authorized by or under this Agreement.
Section 2. Transactions between participants.
(a) A participant shall be entitled to use its special drawing rights to obtain an equivalent amount of cur- rency from a participant designated under Section 5 of this Artide.
(b) A participant, in agreement with another participant, may use its special drawing rights:
(i) to obtain an equivalent amount of its own currency held by the other participant; or
(ii) to obtain an equivalent amount of currency from the other participant in any transactions, prescribed by the Fund, that would promote reconstitution by the other participant under Section 6 (a) of this Article; prevent or re- duce a negative balance of the other participant; offset the ef- fect of a failure by the other par ticipant to fulfill the expectation in Section 3 (a) of this Article; or bring the holdings of special drawing rights by both partici pants closer to their net cumula- tive allocations. The Fund by an eighty-five percent majority of the total voting power may prescribe additional transactions or catego- ries of transactions under this provision. Any transactions or ca- tegories of transactions prescribed by the Fund under this subsection (b) (ii) shall be consistent with the other provisions of this Agree ment and with the proper use of special drawing rights in accord- ance with this Agreement. .(c) A participant that provides cur rency to a participant using special drawing rights shall receive an equiv alent amount of special drawing rights.
tioner som godkännas enligt detta avtal.
§ 2. Transaktioner mellan delta gare.
a) En deltagare är berättigad att använda sina särskilda dragningsrät ter för att förvärva ett likvärdigt va lutabelopp från en deltagare som de- signerats enligt denna artikels § 5.
b) En deltagare må efter överens kommelse med en annan deltagare använda sina särskilda dragningsrät ter :
(i) för att förvärva ett likvär digt belopp av sin egen valuta, som innehas av den andre delta garen; eller
(ii) för att förvärva ett likvär digt valutabelopp från den andre deltagaren i av fonden föreskrivna transaktioner, som skulle främja den andre deltagarens återupp byggnad enligt denna artikels § 6 mom. a); förebygga eller minska ett negativt saldo för den andre deltagaren; utjämna verkan av den andre deltagarens underlåtenhet att uppfylla förväntningen i denna artikels § 3 mom. a); eller att bringa bägge deltagarnas innehav av särskilda dragningsrätter när mare deras kumulativa nettotill delningar. Fonden må med en ma joritet av 85 procent av samtliga röster föreskriva ytterligare trans aktioner eller kategorier av trans aktioner enligt denna bestämmel se. Transaktioner eller kategorier av transaktioner som föreskrivas av fonden enligt detta mom. b) (ii), skola vara förenliga med det ta avtals övriga bestämmelser och med den rätta användningen av särskilda dragningsrätter i enlig het med detta avtal.
c) En deltagare, som tillhandahål ler valuta till en deltagare, som an vänder särskilda dragningsrätter, skall erhålla ett likvärdigt belopp i särskilda dragningsrätter.
48
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen lydelse)
Section 3. Requirement of med.
(a) In transactions under Section
2 of this Artide, except as otherwise
provided in (c) below, a participant
will be expected to use its special
drawing rights only to meet balance
of payment needs or in the light of
developments in its official holdings
of gold, foreign exchange, and spe
cial drawing rights, and its reserve
position in the Fund, and not for the
sole purpose of changing the com-
position of the foregoing as between
special drawing rights and the total
of gold, foreign exchange, and re
serve position in the Fund.
(b) The use of special drawing
rights shall not be subject to chal-
lenge on the basis of the expecta-
tion in (a) above, but the Fund may
make representations to a partici
pant that fails to fulfill this expec-
tation. A participant that persists in
failing to fulfill this expectation
shall be subject to Artide XXIX,
Section 2 (b).
(c) Participants may use special
drawing rights without fulfilling the
expectation in (a) above to obtain
an equivalent amount of currency
from another participant in any
transactions, prescribed by the Fund,
that would promote reconstitution
by the other participant under Sec
tion 6 (a) of this Artide; prevent
or reduce a negative balance of the
other participant; offset the effect
of a failure by the other participant
to fulfill the expectation in (a)
above; or bring the holdings of spe
cial drawing rights by both parti
cipants doser to their net cumulat-
ive allocations.
Section 4. Obligation to provide
currency.
A participant designated by the
Fund under Section 5 of this Artide
shall provide on demand currency
convertible in fact to a participant
using special drawing rights under
§ 3. Krav på behov.
a) I transaktioner enligt denna
artikels § 2, med undantag för vad
som i övrigt föreskrives i inom. c)
nedan, förväntas en deltagare använ
da sina särskilda dragningsrätter en
dast för att täcka betalningsbalans
behov eller på grund av utvecklingen
av sitt officiella innehav av guld, ut
ländska valutor och särskilda drag
ningsrätter samt sin reservställning i
fonden och icke uteslutande för att
ändra sammansättningen därav, så
som mellan särskilda dragningsrät
ter och summan av guld, utländska
valutor och reservställning i fonden.
b) Användningen av särskilda
dragningsrätter skall icke bestridas
på grund av förväntningen i mom.
a) ovan, men fonden må framföra
erinringar till en deltagare, som un
derlåter att uppfylla denna förvänt
ning. Fn deltagare, som framhärdar i
att icke uppfylla denna förväntning,
skall vara underkastad art. XXIX § 2
mom. b).
c) Deltagare må, utan att uppfylla
förväntningen i mom. a) ovan, an
vända särskilda dragningsrätter för
att förvärva ett likvärdigt valutabe
lopp från en annan deltagare i av
fonden föreskrivna transaktioner,
som skulle främja den andre delta
garens återuppbyggnad enligt denna
artikels § 6 mom. a); förebygga eller
minska ett negativt saldo för den
andre deltagaren; utjämna verkan av
den andre deltagarens underlåtenhet
att uppfylla förväntningen i mom. a)
ovan; eller bringa bägge deltagarnas
innehav av särskilda dragningsrät
ter närmare deras kumulativa netto
tilldelningar.
§ 4. Skyldighet att tillhandahålla
valuta.
En deltagare, som designerats av
fonden enligt denna artikels § 5,
skall på begäran tillhandahålla de
facto konvertibel valuta till en delta
gare, som använder särskilda drag-
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen lydelse)
49
Section 2 (a) of this Article. A parti- cipanfs obligation to provide curren- cy shall not extend beyond the point åt which its holdings of special draw- ing rights in excess of its net cumula- tive allocation are equal to twice its net cumulative allocation or such higher limit as may be agreed be- tween a participant and the Fnnd. A participant may provide currency in excess of the obligatory limit or any agreed higher limit.
Section 5. Designation of participants to provide currency.
(a) The Fnnd shall ensure that a participant will be able to use its special drawing rights by designat- ing participants to provide currency for specified amounts of special drawing rights for the purposes of Sections 2 (a) and 4 of this Article. Designations shall be made in ac- cordance with the following general principles supplemented by such oth- er principles as the Fund may adopt from time to time:
(i) A participant shall be sub- ject to designation if its balance of payments and gross reserve po sition is sufficiently strong, but this will not preclude the possibil- ity that a participant w7ith a strong reserve position will be designated even though it has a moderate ba lance of payments deficit. Partici pants shall be designated in such inanner as will promote over time a balanced distribution of holdings of special drawing rights among thern.
(ii) Participants shall be sub- ject to designation in order to pro mote reconstitution under Section 6 (a) of this Article; to reduce negative balances in holdings of special drawing rights; or to offset the effect of failures to fulfill the expectation in Section 3 (a) of this Article.
ningsrätter enligt denna artikels § 2 mom. a). En deltagares skyldighet att tillhandahålla valuta skall icke sträcka sig längre än tills dess inne hav av särskilda dragningsrätter ut över dess kumulativa nettotilldelning uppgår till två gånger dess kumula- tiva nettotilldelning, eller sådan hög re gräns som deltagaren och fonden må enas om. En deltagare må till handahålla valuta utöver den obliga toriska gränsen eller varje överens kommen högre gräns.
§ 5. Designering av deltagare att tillhandahålla valuta.
a) Fonden skall säkerställa att en deltagare är i stånd att använda sina särskilda dragningsrätter genom att designera deltagare att tillhandahålla valuta för angivna belopp av särskil da dragningsrätter i enlighet med denna artikels § 2 mom. a) och § 4. Designering skall göras enligt följan de allmänna principer kompletterade med sådana andra principer, som fonden tid efter annan må antaga:
(i) en deltagare skall kunna de signeras om dess betalningsbalans och bruttoreservställning äro till räckligt starka, men detta skall icke utesluta möjligheten av att en deltagare med en stark reservställ ning designeras, även om den har ett måttligt betalningsbalansun derskott. Deltagare skall designe ras på ett sätt, som på sikt främ jar en jämn fördelning bland dem av innehav av särskilda dragnings rätter.
(ii) deltagare skall kunna de signeras för att främja återupp byggnad enligt denna artikels § 6 mom. a); för att minska negativa saldon i innehav av särskilda drag ningsrätter; eller för att utjämna verkningarna av underlåtenhet att uppfylla förväntningen i denna ar tikels § 3 mom. a).
4 Bihang till riksdagens protokoll 1968. 1 samt. AV ISO
50
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen lydelse)
(iii) In designating participants
the Fund normally shall give prior-
ity to those that need to acquire
special drawing rights to meet the
objectives of designation nnder
(ii) above.
(b) In order to promote over time
a balanced distribution of holdings
of special drawing rights under (a)
(i) above, the Fund shall apply the
rules for designation in Schedule F
or such rules as may be adopted
under (c) below.
(c) The rules for designation shall
be reviewed before the end of the
first and each subsequent basic pe
riod and the Fund may adopt new
rules as the result of a review. Un-
less new rules are adopted, the rules
in force åt the tinxe of the review
shall continue to apply.
Section 6. Reconstitution.
(a) Participants that use their
special drawing rights shall recon-
stitute their holdings of them in ac-
cordance with the rules för reconsti
tution in Schedule G or such rules
as may be adopted under (b) below.
(b) The rules for reconstitution
shall be reviewed before the end of
the first and each subsequent basic
period and new rules shall be adopt
ed if necessary. Unless new rules are
adopted or a decision is made lo
abrogate rules for reconstitution, the
rules in force åt the time of the re
view shall continue to apply. An
eighty-five percent majority of the
total voting power shall be required
för decisions to adopt, modify, or
abrogate the rules for reconstitution.
Section 7. Operations and transac-
tions through the General Account.
(a) Special drawing rights shall
be included in a member’s monetary
reserves under Article XIX för the
purposes of Article III, Section 4
(a), Article V, Section 7 (b) and (c),
(iii) fonden skall vid designe-
ring av deltagare normalt ge före
träde till dem som behöva förvär
va särskilda dragningsrätter för
att uppfylla syftet med designe-
ring enligt punkt (ii) ovan.
b) för att främja en jämn fördel
ning på sikt av innehaven av sär
skilda dragningsrätter enligt mom.
a) (i) ovan skall fonden tillämpa
reglerna för designering i bilaga F,
eller sådana regler som må antagas
enligt mom. c) nedan.
c) Reglerna för designering skola
granskas före slutet av den första
och varje därpå följande basperiod,
och fonden må antaga nya regler till
följd av en granskning. Såvida icke
nya regler antagas, skola de regler
som äro i kraft vid tiden för gransk
ningen fortsätta att tillämpas.
§ 6. Återuppbyggnad.
a) Deltagare, som använda sina
särskilda dragningsrätter, skola åter
uppbygga sina innehav därav i enlig
het med reglerna för återuppbygg
nad i bilaga G eller sådana regler
som må antagas enligt mom. b) ne
dan.
b) Reglerna för återuppbyggnad
skola granskas före slutet av den
första och varje därpå följande bas
period, och nya regler skola antagas
om så erfordras. Såvida nya regler
icke antagas, eller ett beslut fattas
för att upphäva regler för återupp
byggnad, skola de regler som äro i
kraft vid tiden för granskningen
fortsätta att gälla. En majoritet av
85 procent av samtliga röster skall
erfordras för beslut att antaga, änd
ra eller upphäva reglerna för åter-
uppbyggnad.
§ 7. Operationer och transaktioner
över allmänna kontot.
a) Särskilda dragningsrätter sko
la inräknas i en medlems monetära
reserver enligt art. XIX i och för till-
lämpning av art. III § 4 mom. a),
art. V § 7 mom. b) och c), art. V § 8
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen lydelse)
51
Artide V, Section 8 (f), and Sche- dule B, paragraph 1. The Fund may decide that in calculating monetary reserves and the increase in mone tary reserves during any year for the purpose of Article V, Section 7 (b) and (c), no account shall be taken of any increase or decrease in those monetary reserves which is due to allocations or cancellations of special drawing rights during the year.
(b) The Fund shall accept special drawing rights:
(i) in repurchases accruing in special drawing rights under Ar ticle V, Section 7 (b); and
(ii) in reimbursement pursuant to Article XXVI, Section 4. (c) The Fund may accept special drawing rights to the extent it may decide:
(i) in payment of charges; and
(ii) in repurchases other than those under Article V, Section 7 (b), in proportions which, as far as feasible, shall be the same for all members.
(d) The Fund, if it deems such action appropriate to replenish its holdings of a participant’s currency and after consultation with that par- ticipant on alternative ways of re- plenishment under Article VII, Sec tion 2, may require that participant to provide its currency for special drawing rights held in the General Account subject to Section 4 of this Article. In replenishing with special drawing rights, the Fund shall pay due regard to the principles of de- signation under Section 5 of this Ar ticle.
(e) To the extent that a partici pant may receive special drawing rights in a transaction prescribed by the Fund to promote reconstitution by it under Section 6 (a) of this Ar ticle, prevent or reduce a negative balance, or offset the effect of a
mom. f) och bilaga B punkt 1. Fon den må besluta, att vid beräkning av monetära reserver och ökningen i monetära reserver under något år i och för tillämpning av art. V § 7 b) och c) ingen hänsyn skall tagas till ökning eller minskning i dessa mone tära reserver, vilken beror på tilldel ningar eller annulleringar av särskil da dragningsrätter under året.
b) Fonden skall mottaga särskilda dragningsrätter:
(i) vid återköp som uppkomma i särskilda dragningsrätter enligt art. V § 7 mom. b); och
(ii) vid återbetalning enligt art. XXVI § 4.
c) Fonden må mottaga särskilda dragningsrätter i den utsträckning den må besluta:
(i) vid betalning av provisio ner; och
(ii) vid andra återköp än de enligt art. V § 7 mom. b), i pro portioner vilka, såvitt möjligt, sko la vara samma för alla medlem mar.
d) Fonden må, därest den bedö mer sådan åtgärd lämplig för att fylla på sitt innehav av en deltaga res valuta och efter samråd med denne deltagare beträffande alterna tiva sätt för påfyllnad enligt art. VII § 2, anmoda denne deltagare att till handahålla sin valuta mot särskil da dragningsrätter som hållas på det allmänna kontot, med förbehåll för denna artikels § 4. Vid påfyll ning med särskilda dragningsrätter skall fonden taga vederbörlig hän syn till principerna för designering enligt denna artikels § 5.
e) I den utsträckning en deltaga re må erhålla särskilda dragnings rätter i en transaktion, som föreskri vits av fonden för att främja åter uppbyggnad som åligger deltagaren enligt denna artikels § 6 mom. a), förebygga eller minska ett negativt
52
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen lydelse)
failure by it to fulfill the expectation
in Section 3 (a) of this Article, the
Fund may provide the participant
with special drawing rights held in
the General Account for gold or cur-
rency acceptable to the Fund.
(f ) In any of the other operations
and transactions of the Fund with
a participant conducted through the
General Account the Fund may use
special drawing rights by agreement
with the participant.
(g) The Fund may levy reasonable
charges uniform for all participants
in connection with operations and
transactions under this Section.
Section 8. Exchange rates.
(a) The exchange rates för opera
tions or transactions between partici
pants shall be such that a participant
using special drawing rights shall
receive the same value wliatever cur-
rencies inight be provided and
whichever participants provide those
currencies, and the Fund shall adopt
regulations to give effect to this
principle.
(b) The Fund shall consult a par
ticipant on the procedure for deter-
mining rates of exchange for its cur-
rency.
(c) For the purpose of this provi
sion the term participant includes
a terminating participant.
Article XXVI.
Special Drawing Account.
Interest and charges.
Section 1. Interest.
Interest åt the same rate for all
holders shall be paid by the Fund
to each holder on the ainount of its
holdings of special drawing rights.
The Fund shall pay the amount due
to each holder whether or not suf-
saklo eller utjämna verkningen av
eu underlåtenhet av deltagaren att
uppfylla förväntningen i denna ar
tikels § 3 mom. a), må fonden mot
guld eller för fonden acceptabel va
luta tillhandahålla deltagaren sär
skilda dragningsrätter som hållas på
det allmänna kontot.
f) I varje annan operation och
transaktion mellan fonden och en
medlem över det allmänna kontot
må fonden genom överenskommelse
med deltagaren använda särskilda
dragningsrätter.
g) Fonden äger uttaga skäliga och
lör alla deltagare enhetliga provisio
ner i samband med operationer och
transaktioner enligt denna paragraf.
§ 8. Valutakurser.
a) Växelkurserna vid operationer
eller transaktioner mellan deltagare
skola vara sådana att en deltagare,
som använder särskilda dragnings
rätter, skall erhålla samma värde,
vilka valutor än må tillhandahållas,
och vilka deltagare än tillhanda
hålla dessa valutor, och fonden skall
antaga bestämmelser för att sätta
denna princip i kraft.
b) Fonden skall rådgöra med eu
deltagare beträffande proceduren
för att bestämma växelkurser för
dennes valuta.
c) Vid tillämpning av denna be
stämmelse inbegriper termen delta
gare en deltagare, som upphör med
sitt deltagande.
Artikel XXVI.
Särskilda dragningskontot
Ränta och provisioner.
§ 1. Ränta.
Ränta efter samma sats för alla
innehavare skall av fonden betalas
till varje innehavare på beloppet av
dennes innehav av särskilda drag
ningsrätter. Fonden skall betala till
varje innehavare förfallet belopp,
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen Igdelse)
53
ficient charges are received to meet
the payment of interest.
Section 2. Charges.
Charges åt the same rate for all
participants shall be paid to the
Fund by each participant on the
amount of its net cumulative allo-
cation of special drawing rights plus
anj^ negative balance of the partici
pant or unpaid charges.
Section 3. Rate of interest and
charges.
The rate of interest shall be equal
to the rate of charges and shall be
one and one-half percent per annum.
The Fund in its discretion may in-
erease or reduce this rate, bni the
rate shall not be greater than two
percent or the rate of remuneration
decided under Artide V, Section 9,
whichever is higher, or smaller than
one percent or the rate of remuner
ation decided under Article V,
Section 9, whichever is lower.
Section 4. Assessments.
When it is decided under Article
XXII, Section 2, that reimbursement
shall be made, the Fund shall levy
assessments for this purpose åt the
same rate for all participants on
their net cumulative allocations.
Section 5. Payment of interest,
charges, and assessments.
Interest, charges, and assessments
shall be paid in special drawing
rights. A participant that needs
special drawing rights to pay any
charge or assessment shall be oblig-
ated and entitled to obtain them,
åt its option for gold or currency
acceptable to the Fund, in a trans-
action with the Fund conducted
through the General Account. If suf-
ficient special drawing rights cannot
be obtained in this way, the partici
pant shall be obligated and entitled
to obtain them with currency con-
vertible in faet from a participant
oavsett om tillräckliga provisioner
mottagits för att täcka räntebetal
ningen.
§ 2. Provisioner.
Provisioner efter samma sats för
alla deltagare skola betalas till fon
den av varje deltagare på beloppet
av dennes kumulativa nettotilldel
ning av särskilda dragningsrätter
med tillägg för deltagarens even
tuella negativa saldo eller obetalda
provisioner.
§ 3. Ränte- och provisionssats.
Räntesatsen skall vara densamma
som provisionssatsen och skall upp
gå till en och en halv procent per år.
Fonden må efter eget avgörande öka
eller minska denna sats, men satsen
skall icke överstiga två procent eller
satsen för den gottgörelse som be
slutats enligt art. V § 9, vilkendera
som är den högre, eller understiga
eu procent eller procentsatsen för
den gottgörelse som beslutats enligt
art. V § 9, vilkendera som är den
lägre.
§ 4. Uttaxeringar.
När det beslutas enligt art. XXII
§ 2, att återbetalning skall ske, skall
fonden för detta ändamål göra ut
taxeringar efter samma sats för alla
deltagare på deras kumulativa nello-
tilldelningar.
§ 5. Betalning av ränta, provisio
ner och uttaxeringar.
Räntor, provisioner och ultaxe-
ringar skola erläggas i särskilda
dragningsrätter. En deltagare, som
behöver särskilda dragningsrätter
för att erlägga provision eller ut
taxering, skall vara skyldig och be
rättigad att förvärva dem efter sitt
eget val mot guld eller för fonden
acceptabel valuta i en transaktion
med fonden över det allmänna kon
tot. Om särskilda dragningsrätter ej
kunna förvärvas på detta sätt i till
räcklig omfattning, skall deltagaren
vara skyldig och berättigad att för
värva dem mot de facto konvertibel
54
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen lydelse)
which the Fund shall specify. Special
drawing rights acquired by a partici-
pant after the date för payment shall
be applied against its unpaid charges
and cancelled.
Artide XXVII.
Administration of the General Ac
count and the Special Drawing
Account.
(a) The General Account and the
Special Drawing Account shall be
administered in accordance with the
provisions of Article XII, subject to
the following:
(i) The Board of Governors
may delegate to the Executive Di
rectors authority to exercise any
powers of the Board with respect
to special drawing rights except
those under Article XXIII, Section
3, Article XXIV, Section 2 (a),
(b) , and (c), and Section 3, the
penultimate sentence of Article
XXV, Section 2 (b), Article XXV,
Section 6 (b), and Article XXXI
(a).
(ii) For meetings of or decisions
by the Board of Governors on mat
ters pertaining exclusively to the
Special Drawing Account only re-
quests by or the presence and the
votes of governors appointed by
members that are participants
shall be counted for the purpose
of calling meetings and determin-
ing whether a quorum exists or
whether a decision is made by the
required majority.
(iii) For decisions by the Exec
utive Directors on matters per
taining exclusively to the Special
Drawing Account only directors
appointed or elected by åt least
one member that is a participant
shall be entitled to vote. Each of
these directors shall be entitled to
cast the number of votes allotted
valuta från en deltagare, som fon
den skall anvisa. Särskilda drag
ningsrätter, som anskaffats av en
deltagare efter betalningsdagen, sko
la avräknas mot dennes obetalda
provisioner och annulleras.
Artikel XXVII.
Administration av allmänna kontot
och särskilda dragning skontot.
a) Det allmänna kontot och det
särskilda dragningskontot skola ad
ministreras i enlighet med bestäm
melserna i art. XII med iakttagande
av följande:
(i) Styrelsen må bemyndiga di
rektionen att utöva samtliga sty
relsen tillkommande befogenheter
beträffande särskilda dragnings
rätter med undantag för dem en
ligt art. XXIII § 3, art. XXIV § 2
mom. a), b) och c) och § 3, näst
sista meningen av art. XXV § 2
mom. b), art. XXV § 6 mom. b)
samt art. XXXI mom. a).
(ii) Vid styrelsens möten eller
beslut i frågor, som uteslutande
röra det särskilda dragningskon
tot, skola endast framställningar
av eller närvaron och rösterna av
styrelseledamöter, som utsetts av
medlemmar, som äro deltagare,
räknas för att sammankalla mö
ten och avgöra huruvida besluts-
mässighet föreligger, eller huru
vida beslut fattas med den erfor
derliga majoriteten.
(iii) Vid direktionens beslut i
frågor, som uteslutande röra det
särskilda dragningskontot, skola
endast direktionsledamöter, som
utsetts eller valts av minst en
medlem, som är deltagare, vara
berättigade att rösta. Var och en
av dessa direktionsledamöter skall
vara berättigad att avgiva det an-
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen lydelse)
55
to the member which is a par- ticipant that appointed him or to the members that are participants whose votes counted towards his election. Only the presence of di- rectors appointed or elected by members that are participants and the votes allotted to members that are participants shall be counted for the purpose of determining whether a quorum exists or whether a decision is made by the required majority.
(iv) Questions of the general administration of the Fund, in- cluding reimbursement under Ar tide XXII, Section 2, and any question whether a matter per- tains to both Accounts or exclu- sively to the Special Drawing Ac count shall be decided as if they pertained exclusively to the Gen eral Account. Decisions with re- spect to the acceptance and hold- ing of special drawing rights in Ihe General Account and the use of them, and other decisions af- fecting the operations and trans- actions conducted through both the General Account and the Spe cial Drawing Account shall be made by the majorities required for decisions on matters pertain- ing exclusively to each Account. A decision on a matter pertaining to the Special Drawing Account shall so indicate. (b) In addition to the privileges and immunities that are accorded under Artide IX of this Agreement, no tax of any kind shall be levied on special drawing rights or on op erations or transactions in special drawing rights.
(c) A question of interpretation of the provisions of this Agreement on matters pertaining exclusively to the Special Drawing Account shall be submitted to the Execntive Di
tal röster, som tilldelats den med lem som är en deltagare, och som har utsett honom, eller de med lemmar, vilka äro deltagare, vars röster medräknats vid valet av ho nom. Endast närvaron av direk- tionsledamöter, som utsetts eller valts av medlemmar, som äro del tagare och rösterna, som tilldelats medlemmar, som äro deltagare, skola räknas för att avgöra huru vida mötet är beslutsmässigt, eller huruvida ett beslut fattas med er forderlig majoritet.
(iv) Frågor beträffande fondens allmänna administration, inklusi ve återbetalning enligt art. XXII § 2, och varje fråga huruvida ett ärende hänför sig till bägge kon tona eller uteslutande till det sär skilda dragningslcontot skola av göras som om de hänförde sig ute slutande till det allmänna kontot. Beslut rörande mottagande och in nehav av särskilda dragningsrätter på det allmänna kontot och deras användning och andra beslut be rörande de operationer och trans aktioner som genomföras över både det allmänna kontot och det särskilda dragningskontot skola fattas med de majoriteter som er fordras för beslut i ärenden, som hänföra sig uteslutande till ettdera kontot. Ett beslut i ett ärende, som hänför sig till det särskilda drag ningskontot, skall angiva detta för hållande.
b) Utöver de privilegier och den immunitet som tillerkännes enligt art. IX i detta avtal, skola inga slag av skatter uppbäras på särskilda dragningsrätter eller operationer el ler transaktioner i särskilda drag ningsrätter.
c) En tolkningsfråga beträffande detta avtals bestämmelser i ärenden, som hänföra sig uteslutande till det särskilda dragningskontot, skall hänskjutas till direktionen enligt art.
56
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen lydelse)
rectors pursuant to Artide XVIII
(a) only on the request of a par-
ticipant. In any case where the Ex-
ecotive Directors have given a de-
eision on a question of interpreta
tion pertaining exclusively to the
Special Drawing Account only a par-
ticipant may require that the ques
tion he referred to the Board of Gov-
ernors under Artide XVIII (b). The
Board of Governors shall decide
whether a governor appointed by a
member that is not a participant
sliall be entitled to vote in the Com-
mittee on Interpretation on questions
pertaining exclusively to the Special
Drawing Account.
(d) Whenever a disagr cement
arises between the Fund and a par
ticipant that has terminated its par-
ticipation in the Special Drawing
Account or between the Fund and
any participant during the liquida-
tion of the Special Drawing Account
with respect to any matter arising
exclusively from participation in the
Special Drawing Account, the dis-
agreement shall be submitted to ar-
bitration in accordance with the pro-
cedures in Artide XVIII (c).
Artide XXVIII.
General Obligations of Participants.
In addition to the obligations as-
sumed with respect to special draw
ing rights under other Artides of
this Agreement, each participant un-
dertakes to collaborate with the
Fund and with other participants in
order to facilitate the effective func-
tioning of the Special Drawing Ac
count and the proper use of special
drawing rights in accordance with
this Agreement.
XVIII mom. a) endast på begäran
av en deltagare. I varje fall där di
rektionen fattat ett beslut i en tolk
ningsfråga, som hänför sig uteslu
tande till det särskilda dragnings-
kontot, äger endast en deltagare ford
ra, att frågan framlägges för styrel
sen enligt art. XVIII inom. b). Sty
relsen skall avgöra huruvida en sty
relseledamot, som utsetts av en med
lem, som ej är deltagare, skall vara
berättigad att rösta i tolkningskom-
rnittén i frågor, som uteslutande hän
föra sig till det särskilda dragnings-
kontot.
d) Närhelst en meningsskiljaktig
het uppstår mellan fonden och en
deltagare, som upphört med sitt del
tagande i det särskilda dragnings-
kontot, eller mellan fonden och del
tagare under avvecklingen av det
särskilda dragningskontot beträffan
de något ärende härrörande uteslu
tande från deltagande i det särskil
da dragningskontot, skall menings
skiljaktigheten hänskjutas till skil
jedom i enlighet med proceduren i
art. XVIII mom. c).
Artikel XXVIII.
Deltagares allmänna skyldigheter.
Utöver de skyldigheter avseende
särskilda dragningsrätter, som föl
ja av andra artiklar i detta avtal,
åtar sig varje deltagare att samar
beta med fonden och övriga deltaga
re för att underlätta det särskilda
dragningskontots effektiva funktion
och det rätta användandet av sär
skilda dragningsrätter i enlighet
med detta avtal.
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1068
(Föreslagen lydelse)
57
Artide XXIX.
Suspension of Transactions in
Special Drawing Rights.
Section 1. Emergency provisions.
In the event of an emergency or the development of unforeseen cir- cumstances threatening the opera tions of the Fund with respect to the Special Drawing Account, the Executive Directors by unanimous vote may suspend for a period of not niore than one hundred twenty days the operation of any of the provisions relating to special draw ing rights, and the provisions of Ar tide XVI, Section 1 (b), (c), and (d), shall then apply.
Section 2. Failure to fulfill obliga tions.
(a) It' the Fund finds that a par- ticipant has failed to fulfill its ob ligations under Artide XXV, Section 4, the right of the participant to use its special drawing rights shall be suspended unless the Fund other- wise determines.
(b) If the Fund finds that a par ticipant has failed to fulfill any oth- er obligation with respect to special drawing rights, the Fund may sus pend the right of the participant to use special drawing rights it ae- quires after the suspension.
(c) Regulations shall be adopted to ensure that before action is taken against any participant under (a) or (b) above, the participant shall be informed immediately of the complaint against it and given an adequate opportunity for stating its case, both orally and in writing. Whenever the participant is thus in formed of a complaint relating to (a) above, it shall not use special drawing rights pending the disposi tion of the complaint.
(d) Suspension under (a) or (b) above or limitation under (c) above
Artikel XXIX.
Inställande av transaktioner i sär
skilda dragningsrätter.
§ 1. Bestämmelser gällande vid oförutsedda händelser.
Därest utomordentliga förhållan den eller en oförutsedd utveckling hota fondens verksamhet avseende det särskilda dragningskontot, må direktionen genom enhälligt beslut försätta för en tid av högst 120 da gar vilken som helst av bestämmel serna rörande särskilda dragnings rätter ur kraft, och bestämmelserna i art. XVI § 1 mom. b), c) och d) skola därefter tillämpas.
§ 2. Underlåtenhet att fullgöra skyldigheter.
a) Därest fonden finner, att en deltagare underlåtit att fullgöra si na skyldigheter enligt art. XXV § 4, skall deltagarens rätt att använda sina särskilda dragningsrätter upp hävas, såvida icke fonden annorle- des bestämmer.
b) Därest fonden finner, att en deltagare underlåtit att fullgöra nå gon annan skyldighet avseende sär skilda dragningsrätter, må fonden upphäva deltagarens rätt att använ da de särskilda dragningsrätter som denne förvärvar efter upphävandet.
c) Föreskrifter skola antagas för att säkerställa att, innan åtgärd vid tas mot en deltagare enligt mom. a) eller b) ovan, deltagaren omedelbart underrättas om den mot denne rik tade anmärkningen och beredes till fälle att föra sin talan såväl muntli gen som skriftligen. Då deltagaren sålunda underrättas om en anmärk ning avseende mom. a) ovan, skall den icke använda särskilda drag ningsrätter i avvaktan på anmärk ningens behandling.
d) Upphävande enligt mom. a) el ler b) ovan eller begränsning däri
58
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen lydelse)
shall not affect a participanfs ob
ligation to provide currency in ac-
cordance with Article XXV, Section
4.
(e) The Fnnd may åt any time
terminate a suspension under (a)
or (b) above, provided tliat a sus
pension imposed on a participant
under (b) above for failure to fulfill
the obligation under Article XXV,
Section 6 (a), shall not be terminat-
ed until one hundred eighty days
after the end of the first calendar
quarter during wliich the participant
complies with the rules for recon-
stitution.
(f) The right of a participant to
use its special drawing rights shall
not be suspended because it has be-
come ineligible to use the Fund’s
resources under Article IV, Section
6, Article V, Section 5, Article VI,
Section 1, or Article XV, Section 2
(a). Article XV, Section 2, shall not
apply because a participant has
failed to fulfill any obligations with
respect to special drawing rights.
Article XXX.
Termination of Participation.
Section 1. Right to terminate par
ticipation.
(a) Any participant may termi
nate its participation in the Special
Drawing Account åt any time by
transmitting a notice in writing to
the Fund åt its principal office. Ter
mination shall become effective on
the date the notice is received.
(b) A participant that withdraws
from membership in the Fund shall
be deemed to have simultaneously
terminated its participation in the
Special Drawing Account.
Section 2. Settlement on termina
tion.
(a) When a participant termi-
nates its participation in the Special
Drawing Account, all operations and
transactions by the terminating par-
enligt mom. c) ovan skall icke inver
ka på en deltagares skyldighet att
tillhandahålla valuta i enlighet med
art. XXV § 4.
e) Fonden må när som helst åter
kalla ett upphävande enligt mom. a)
eller b) ovan, dock skall ett upphä
vande, som ålagts en deltagare en
ligt mom. b) ovan för underlåtenhet
att fullgöra skyldigheten enligt
art. XXV § 6 mom. a), icke åter
kallas förrän 180 dagar efter utgång
en av det första kalenderkvartal, un
der vilket deltagaren uppfyller reg
lerna om återuppbyggnad.
f) Deltagares rätt att använda si
na särskilda dragningsrätter skall
icke upphävas på grund av att del
tagaren förklarats icke vara berätti
gad använda fondens resurser enligt
art. IV § 6, art. V § 5, art. VI § 1
eller art. XV § 2 mom. a). Art. XV
§ 2 skall icke tillämpas på grund av
att deltagare underlåtit att uppfylla
sina skyldigheter avseende särskilda
dragningsrätter.
Artikel XXX.
Deltagandets upphörande.
§ 1. Rätt att upphöra med delta
gande.
a) Deltagare må, närhelst den så
önskar, upphöra med sitt deltagande
i det särskilda dragningskontot ge
nom skriftlig anmälan till fondens
huvudkontor. Upphörandet skall äga
giltighet från den dag meddelandet
mottages.
b) Deltagare, som utträder ur
fonden, skall anses samtidigt ha
upphört med sitt deltagande i det
särskilda dragningskontot.
§ 2. Uppgörelse vid upphörande.
a) När deltagare upphör med sitt
deltagande i det särskilda dragnings
kontot, skall den icke längre utföra
operationer och transaktioner i sär-
59
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen Igdelse)
ticipant in special drawing rights shall cease except as otherwise per- mitted under an agreement made pursuant to (c) below in order to facilitate a settlement or as provided in Sections 3, 5, and 6 of this Arti de or in Schedule H. Interest and charges that accrued to the date of termination and assessments levied before that date but not paid shall be paid in special drawing rights.
(b) The Fund shall be obligated to redeem all special drawing rights held by the terminating participant, and the terminating participant shall be obligated to pay to the Fund an amount equal to its net cumula- live allocation and any other amounts that may be due and payable because of its participation
in the Special Drawing Account. These obligations shall be set off against each other and the amount of special drawing rights held by the terminating participant that is used in the setoff to extinguish its obliga tion to the Fund shall be cancelled.
(c) A settlement shall be made with reasonable dispatch by agree ment between the terminating par ticipant and the Fund with respect to any obligation of the terminating participant or the Fund after the setoff in (b) above. If agreement on a settlement is not reached promptly the provisions of Schedule H sliall applv.
Section 3. Interest and charges. After the date of termination the Fund shall pay interest on any outstanding balance of special drawing rights held by a terminating participant and the terminating participant shall pay charges on any outstanding obligation owed to the Fund åt the times and rates prescribed under Article XXVI. Pay in en t shall be made in special
skilda dragningsrätter, utom i den mån annat medgives enligt en över enskommelse, som träffas enligt mom. c) nedan för att underlätta en uppgörelse, eller på sätt som bestäm mes i denna artikels §§ 3, 5 och 6 eller i bilaga H. Ränta och provisio ner, som upplupit till dagen för upp hörandet, och uttaxeringar, som på lagts före denna dag men icke er lagts, skola erläggas i särskilda dragningsrätter.
b) Fonden skall vara skyldig att inlösa samtliga särskilda dragnings rätter, som innehas av den deltagare, vars deltagande upphör, och denne är skyldig att till fonden erlägga ett belopp motsvarande sin kumula- tiva nettotilldelning och de övriga belopp för vilka betalningsskyldig het kan föreligga på grund av del tagande i det särskilda dragnings- kontot. Dessa skulder skola avräk nas mot varandra, och det belopp särskilda dragningsrätter, som den deltagare, vars deltagande upphör, innehar och som i avräkningen an vändes för att utjämna dennes skuld till fonden, skall annulleras.
c) Uppgörelse skall ske med rim lig skyndsamhet genom överenskom melse" mellan den deltagare, vars deltagande upphör, och fonden av seende sådan skuld som åvilar den deltagare, vars deltagande upphör, eller fonden efter avräkning enligt mom. b) ovan. Därest överenskom melse om uppgörelse icke nås utan dröjsmål skola bestämmelserna i bi laga H tillämpas.
§ 3. Ränta och provisioner. Efter dagen för upphörande skall fonden erlägga ränta på utestående saldo i särskilda dragningsrätter, som innehas av deltagare, vars del tagande upphör, och denne skall be tala provisioner på utestående skuld till fonden vid de tidpunkter och till procentsatser, som föreskrivas i art. XXVI. Betalning skall erläggas i sär skilda dragningsrätter. Deltagare,
60
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen lydelse)
drawing rights. A terminating par
ticipant shall be entitled to obtain
special drawing rights with currency
convertible in fact to pay charges or
assessments in a transaction with a
participant specified by the Fund
or by agreement from any otlier
bölder, or to dispose of special
drawing rights received as interest
in a transaction with any par
ticipant designated under Article
XXV, Section 5, or by agreement
with any other holder.
Section 4. Settlement of obligation
to the Fund.
^ Gold or currency received by the
Fund from a terminating par
ticipant shall be used by the Fund to
redeem special drawing rights held
by participants in proportion to the
amount by which each participanfs
holdings of special drawing rights
exceed its net cumulalive allocation
åt the time the gold or currency is
received by the Fund. Special
drawing rights so redeemed and
special drawing rights obtained by
a terminating participant under the
provisions ot this Agreement to
meet any installment due under an
agreement on settlement or under
Schedule H and set off against that
installment shall be cancelled.
Seciion 5. Settlement of obligation
to a terminating participant.
Whenever the Fund is required
to redeem special drawing rights
held by a terminating participant,
redemption shall be made with
currency or gold provided by par
ticipants specified by the Fund.
These participants shall be specified
in accordance with the principles in
Article XXV, Section 5. Each speci
fied participant shall provide åt its
option the currency of the terminat-
ing participant or currency con-
vars deltagande upphör, skall vara
berättigad att förvärva särskilda
dragningsrätter mot de facto kon-
veitibel valuta för att betala provi
sioner eller uttaxeringar i en trans
aktion med eu av fonden anvisad
deltagare eller genom överenskom
melse från annan innehavare eller
att förbruka särskilda dragnings
rätter, som mottagits som ränta i
en transaktion med en deltagare,
som designerats enligt art. XXV g 5,
eller efter överenskommelse med an
nan innehavare.
§ 4. Uppgörelse av skuld till fon
den.
Guld eller valuta, som fonden mot
tagit från en deltagare, vars delta
gande upphör, skall utnyttjas av
fonden för att inlösa särskilda drag
ningsrätter, som innehas av delta
gare i förhållande till det belopp,
varmed varje deltagares innehav av
särskilda dragningsrätter överstiger
dennes kumulativa nettotilldelning
vid den tidpunkt då guldet eller va
lutan inottages av fonden. Sålunda
inlösta särskilda dragningsrätter och
särskilda dragningsrätter, som en
deltagare, vars deltagande upphör,
förvärvat enligt bestämmelserna i
detta avtal för alt täcka delbetal
ning, som skall erläggas enligt en
överenskommelse om uppgörelse
eller enligt bilaga H, och som avräk
nats mot denna delbetalning, skola
annulleras.
g 5. Uppgörelse av skuld till del
tagare, vars deltagande upphör.
Närhelst fonden är skyldig att in
lösa särskilda dragningsrätter, som
innehas av deltagare, vars deltagan
de upphör, skall inlösen ske med
valuta eller guld, som tillhandahål-
les av deltagare som anvisas av fon
den. Dessa deltagare skola anvisas i
enlighet med principerna i art. XXV
§ ä. Varje anvisad deltagare skall
tillhandahålla efter eget val den va
luta tillhörande den deltagare, vars
deltagande upphör, eller de facto
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen lydelse)
61
vertible in fact or gold to the Fund
and shall receive an equivalent
amonnt to the special drawing
rights. However, a terminating par
ticipant may use its special drawing
rights to obtain its own currency,
currency convertible in fact, or gold
from any holder, if the Fnnd so
permits.
Section 6. General Account trans-
actions.
In order to facilitate settlement
with a terminating participant the
Fund may decide that a terminating
participant shall:
(i) use any special drawing
rights held by it after the setoff
in Section 2(b) of this Artide,
when they are to be redeemed,
in a transaction with the Fund
conducted through the General
Account to obtain its own cur
rency or currency convertible in
fact åt the option of the Fund;
or
(ii) obtain special drawing
rights in a transaction with the
Fund conducted through the
General Account for a currency
acceptable to the Fund or gold
to meet any cliarges or installment
due under an agreement or the
provisions of Schedule H.
Artide XXXI.
Liquidation of the Special
Drawing Account.
(a) The Special Drawing Account
may not be liquidated except by
decision of the Board of Governors.
In an emergency, if the Executive
Directors decide that liquidation of
the Special Drawing Account may
be necessary, they may temporarily
suspend allocations or cancellations
and all transactions in special
drawing rights pending decision by
the Board. A decision by the Board
konvertibel valuta eller guld till fon
den och skall mottaga ett likvärdigt
belopp i särskilda dragningsrätter.
Deltagare, vars deltagande upphör,
må dock, därest fonden så medgiver,
använda sina särskilda dragnings
rätter för att förvärva sin egen va
luta, de facto konvertibel valuta el
ler guld från vilken innehavare som
helst.
§ 6. Transaktioner avseende det
allmänna kontot.
För att underlätta uppgörelse med
en deltagare vars deltagande upphör,
må fonden besluta, att en deltagare,
vars deltagande upphör, skall
(i) använda särskilda drag
ningsrätter, som denne innehar
efter avräkningen enligt denna ar
tikels § 2 mom. b), när de skola
inlösas, för att i en transaktion
med fonden över det allmänna
kontot förvärva efter fondens val
sin egen valuta eller de facto kon
vertibel valuta; eller
(ii) förvärva särskilda drag
ningsrätter i en transaktion med
fonden över det allmänna kontot
mot valuta, som fonden godkän
ner, eller guld för att täcka provi
sioner eller delbetalning, som
skola erläggas enligt en överens
kommelse eller bestämmelserna i
bilaga H. Artikel XXXI.
Avveckling av det särskilda
dragningskontot.
a) Det särskilda dragningskontot
må icke avvecklas annat än genom
styrelsebeslut. Under utomordent
liga förhållanden må direktionen,
därest den fastställer, att avveck
ling av det särskilda dragningskon
tot kan bli nödvändig, temporärt in
ställa tilldelningar eller annullering-
ar och alla transaktioner i särskilda
dragningsrätter i avvaktan på sty
relsens beslut. Ett beslut av styrel-
62
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen lydelse)
of Governors to liquidate the Fund
shall be a decision to liquidate both
the General Account and the Spe
cial Drawing Account.
(b) If the Board of Governors
decides to liquidate the Special
Drawing Account, all allocations or
cancellations and all operations and
transactions in special drawing
rights and the activities of the Fund
with respect to the Special Drawing
Account shall cease except those
incidental to the orderly decharge
of the obligations of participants and
of the Fund with respect to special
drawing rights, and all obligations
of the Fund and of participants
under this Agreement with respect
to special drawing rights shall cease
except those set out in this Article,
Artide XVIII(c), Article XXVI,
Article XXVII(d), Article XXX and
Schedule H, or any agreement
reached under Article XXX subject
to paragraph 4 of Schedule H, Arti
cle XXXII, and Schedule I.
(c) Upon liquidation of the Spe
cial Drawing Account, interest and
charges that accrued to the date of
liquidation and assessments levied
before that date but not paid shall
be paid in special drawing rights.
The Fund shall be obligated to
redeem all special drawing rights
held by holders and each participant
shall be obligated to pay the Fund
an amount equal to its net cunnil-
ative allocation of special drawing
rights and such other amounts as
may be due and payable because
of its participation in the Special
Drawing Account.
(d) Liquidation of the Special
Drawing Account shall be admin-
istered in accordance with the
provisions of Schedule I.
sen att avveckla fonden skall inne
bära ett beslut att avveckla både
det allmänna kontot och det sär
skilda dragningskontot.
b) Därest styrelsen beslutar att
avveckla det särskilda dragnings
kontot skola alla tilldelningar eller
annulleringar och samtliga operatio
ner och transaktioner i särskilda
dragningsrätter och fondens verk
samhet avseende det särskilda drag
ningskontot upphöra med undantag
av dem som hänföra sig till fullgö
randet i vederbörlig ordning av del
tagarnas och fondens förpliktelser
beträffande särskilda dragningsrät
ter, och samtliga fondens och del
tagarnas förpliktelser enligt detta
avtal med avseende på särskilda
dragningsrätter skola upphöra med
undantag av dem som angivas i
denna artikel, art. XVIII mom. c),
art. XXVI, art. XXVII mom. d), art.
XXX och bilaga H, eller i överens
kommelse som träffats enligt art.
XXX med iakttagande av punkt 4 i
bilaga H, art. XXXII och bilaga I.
c) Vid likvidering av det särskil
da dragningskontot skola räntor och
provisioner, som upplupit till dagen
för avvecklingen, och uttaxeringar,
som pålagts före denna dag men
icke erlagts, erläggas i särskilda
dragningsrätter. Fonden skall vara
skyldig att inlösa samtliga särskilda
dragningsrätter, från innehavare,
och varje deltagare skall vara skyl
dig att till fonden erlägga ett be
lopp, som motsvarar deltagarens
kumulativa nettotilldelning av sär
skilda dragningsrätter, och sådana
andra belopp för vilka betalnings
skyldighet kan föreligga på grund
av deltagandet i det särskilda drag
ningskontot.
d) Avvecklingen av det särskilda
dragningskontot skall ske i enlighet
med bestämmelserna i bilaga I.
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen lydelse)
63
Artide XXXII.
Explanation of Terms with Respect
to Special Drawing Rights.
In interpreting the provisions of this Agreement with resped to spedal drawing rights the Fund and its menibers shall be guided by the following:
(a) Net cumulative allocation of special drawing rights means the total amount of special drawing rights allocated to a participant less its share of special drawing rights that have been cancelled under Arti de XXIV, Section 2(a).
(b) Currency convertible in fact means:
(1) a participanfs currency for which a procedure exists for the conversion of balances of the currency obtained in transactions involving special drawing rights into each other currency for which such procedure exists, åt rates of exchange prescribed under Artide XXV, Section 8, and which is the currency of a partici pant that
(i) has accepted the obli gations of Artide VIII, Sections 2, 3, and 4, or
(ii) for the settlement of international transactions in fact freely buys and sells gold within the limits prescribed by the Fund under Section 2 of Artide IV; or (2) currency convertible into a currency described in paragraph (1) above åt rates of exchange prescribed under Artide XXV, Section 8. (c) A participanfs reserve po sition in the Fund means the sum of the gold tranche purchases it could make and the amount of any indebtedness of the Fund which is readily repayable to the participant under a loan agreement.
Artikel XXXII.
Förklaring av termer avseende sär
skilda dragningsrätter.
Vid tolkning av detta avtals be stämmelser avseende särskilda drag ningsrätter skola fonden och dess medlemmar beakta följande:
a) Med kumulativ nettotilldelning av särskilda dragningsrätter avses det sammanlagda beloppet av sär skilda dragningsrätter, som tillde lats en deltagare, efter avdrag av dess andel av särskilda dragnings rätter som annullerats enligt art. XXIV § 2 mom. a).
b) Med de facto konvertibel va luta avses
(1) en deltagares valuta, för vilken finnes ett förfarande för omväxling av behållningar av va lutan, som erhållits i transaktio ner omfattande särskilda drag ningsrätter, till varje annan valu ta, för vilken sådant förfarande finnes, till växelkurser, som före
skrivas i art. XXV § 8, och vilken utgör sådan deltagares valuta som
(i) åtagit sig förpliktelserna i art. VIII §§ 2, 3 och 4, eller
(ii) för utjämning av inter nationella transaktioner de fac to fritt köper och säljer guld inom de gränser som föreskri vas av fonden enligt § 2 i art. IV; eller (2) valuta som är konvertibel till en i (1) ovan angiven valuta till växelkurser, som föreskrivas i art. XXV § 8.
c) Med en deltagares reservställ ning i fonden avses summan av de köp inom guldtranchen som delta garen skulle kunna verkställa och beloppet av fondens skuld, som är omedelbart återbetalbar till deltaga ren enligt ett låneavtal.
64
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1068
(Gällande lydelse)
(Föreslagen lydelse)
Schedule B.
Provisions with Respect to Re
purchase by a Member of its Curren-
cy lield by the Fund.
1. In determining the extent to
which repurchase of a member’s
currency from the Fund under Arti-
cle V, Section 7 (b) shall be made
with each type of monetary reserve,
that is, with gold and with each
convertible currency, the following
rule, subject to 2 below, shall apply:
(a) If the member’s monetary re-
serves liave not increased during the
year, the amount payable to the
Fund shall be distributed among all
types of reserves in proportion to
the member’s holdings thereof åt
the end of the year.
(b) If the member’s monetary re
serves have increased during the
year, a part of the amount payable
to the Fund equal to one-half of the
increase shall be distributed among
those types of reserves which have
increased in proportion to the
amount by which each of them has
increased. The remainder of the sum
payable to the Fund shall be dis
tributed among all types of reserves
in proportion to the member’s re-
maining holdings thereof.
(c) If after all the repurchases
required under Article V, Section 7
(b), had been made, the result would
exceed any of the limits specified
in Article V, Section 7 (c), the Fund
shall require such repurchases to be
made by the members proportion-
ately in such manner that the limits
will not be exceeded.
Schedule B.
Provisions with Respect to Re-
purchase by a Member of its Curren
cy held by the Fund.
1. In determining the extent to
which repurchase of a membeFs
currency from the Fund under Arti
cle V, Section 7 (b) shall be made
with each convertible currency and
each of the other types of monteary
reserve, the following rule, subject
to 2 below, shall apply:
(a) If the member’s monetary re
serves have not increased during the
year, the amount payable to the
Fund shall be distributed among all
types of reserves in proportion to
the member’s holdings thereof åt
the end of the year.
(b) If the member’s monetary re
serves have increased during the
year, a part of the amount payable
to the Fund equal to one-half of the
increase, minus one-half of any de-
crease in the Fund’s holdings of the
member’s currency that has oc-
curred during the year, shall be dis
tributed among those types of re
serves which have increased in pro
portion to the amount by which
each of them has increased. The re
mainder of the sum payable to the
f und shall be distributed among all
types of reserves in proportion to
the member’s remaining holdings
thereof.
(c) If after the repurchases re
quired under Article V, Section 7
(b), had been made, the result would
exceed either of the limits specified
in Article V, Section 7 (c) (i) or
(ii), the Fund shall require such
repurchases to be made by the
member proportionately in such
manner that these limits will not be
exceeded.
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
65
(Gällande lydelse)
Bilaga B.
Bestämmelser rörande medlems återköp av egen valuta från fonden.
1. Vid fastställande av den ut sträckning, i vilken återköp av en medlems valuta från fonden enligt bestämmelserna i art.V § 7 mom. b) skall ske med olika monetära reser ver, dvs. guld och varje konvertibel valuta, skola följande bestämmelser gälla, dock med beaktande av punkt 2 nedan:
a) Om en medlems monetära re server icke ökat under året, fördelas det belopp, som skall erläggas till fonden, på de olika kategorierna av reserver i proportion till medlem mens innehav av dem vid årets slut.
b) Om en medlems monetära re server ökat under året, fördelas av det belopp, som skall erläggas till fonden, en summa motsvarande hälften av ökningen, mellan de ka tegorier av reserver som ökat, i pro portion till ökningens storlek. Åter stoden av det belopp, som skall er läggas till fonden, fördelas mellan alla kategorier av reserver i propor tion till medlemmens återstående innehav av dem.
c) Skulle, sedan alla de i art. V § 7 mom. b) nämnda återköpen verkställts, följden bliva, att någon av de i art. V § 7 mom. c) nämnda gränserna överskredes, skall fonden fordra, att medlemmarna verkställa återköp proportionellt på ett sådant sätt, att limiterna icke överskridas.
(Föreslagen lydelse)
Bilaga B.
Bestämmelser avseende medlems återköp av egen valuta från fonden.
1. Vid fastställande av den ut sträckning, i vilken återköp av en medlems valuta från fonden enligt bestämmelserna i art. V § 7 mom. b), skall ske med varje konvertibel va luta och envar av övriga typer av monetära reserver, skola följande bestämmelser gälla, dock med be aktande av punkt 2 nedan:
a) Om en medlems monetära re server icke ökat under året, fördelas det belopp, som skall erläggas till fonden, på de olika kategorierna av reserver i proportion till medlem mens innehav av dem vid årets slut.
b) Om en medlems monetära re server ökat under året, fördelas av det belopp, som skall erläggas till fonden, en summa motsvarande hälften av ökningen minus hälften av under året inträffad minskning av fondens innehav av medlemmens valuta, mellan de kategorier av re server som ökat, i proportion till ök ningens storlek. Återstoden av det belopp, som skall erläggas till fon den, fördelas mellan alla kategorier av reserver i proportion till medlem mens återstående innehav av dem.
c) Skulle, sedan de i art. V § 7 mom. b) nämnda återköpen verk ställts, följden bliva, att endera av de i art. V § 7 mom. c) (i) eller (ii) nämnda gränserna överskredes, skall fonden fordra, att medlemmen verkställer återköp proportionellt på ett sådant sätt, att dessa limiter icke överskridas.
5 Bihang till riksdagens protokoll 1968. 1 samt. Nr 150
66
(d) If after all the repurchases
required under Article V, Section
7(b), had been made, the result
Kungi. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
(Gällande lydelse)
(Föreslagen lydelse)
2. The Fund shall not acquire the
eurrency of any non-member under
Article V, Section 7(b) and (c).
3. In calculating —-------mon
etär reserves.
would exceed the limit specified in
Article V, Section 7(c) (iii), the
amount by which the limit would
be exceeded shall be discharged in
convertible currencies as determined
by the Fund without exceeding that
limit.
(e) If a repurchase required under
Article V, Section 7(b), would ex
ceed the limit specified in Article V,
Section 7(c)(iv), the amount by
which the limit would be exceeded
shall be repurchased åt the end of
the subsequent financial year or
years in such a way that total re
purchases under Article V, Section
7 (b), in any year would not exceed
the limit specified in Article V, Sec
tion 7(c) (iv).
2. (a) The Fund shall not acquire
the eurrency of any non-member
under Article V, Section 7 (b) and
(c).
(b) Any amount payable in the
eurrency of a non-member under
l(a) or l(b) above shall be paid in
the convertible currencies of mem-
bers as determined by the Fund.
3. In calculating---------- • mon-
etary reserves.
5. In calculating monetary re
serves and the inerease in monetary
reserves during any year for the
pur pose of Article V, Section 7 (b)
and (c), the Fund may decide in its
diseretion, on the request of a mem-
ber, that deduetions shall be made
för obligations outstanding as the
result of transaetions between mem-
bers under a reciprocal facility by
which a member agrees to exchange
on demand its eurrency for the cur-
rency of the other member up to a
maximum amount and on terms re-
quiring that each such transaetion
be reversed within a specified period
not in excess of nine months.
67
d) Skulle, sedan alla de i art. V § 7 mom. b) nämnda återköpen
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
(Gällande lydelse) (Föreslagen lydelse)
2. Fonden skall icke till följd av bestämmelserna i art. V § 7 mom. b) och c) förvärva icke-medlemmars valutor.
3. Vid beräkning —-------dessa reserver.
verkställts, följden bliva, att den i art. V § 7 mom. c) (iii) nämnda gränsen överskredes, skall det över skjutande beloppet erläggas i kon vertibla valutor enligt fondens be stämmande utan att denna gräns överskrides.
e) Om enligt art. V § 7 mom. b) erforderligt återköp skulle överstiga den i art. t7 § 7 mom. c) (iv) nämn da gränsen, skall det överskjutande beloppet återköpas vid utgången av nästkommande räkenskapsår eller senare följande räkenskapsår på så dant sätt, att under varje år de to tala återköpen enligt art. V § 7 mom.
b) icke överskrida den i art. V § 7 mom. c) (iv) nämnda gränsen.
2. a) Fonden skall icke till följd av bestämmelserna i art. V § 7 mom.
b) och c) förvärva icke-medlemmars valutor.
b) Belopp som är betalbart i en icke-medlems valuta enligt punkt l(a) eller punkt l(b) ovan skall er läggas i medlemmars konvertibla va lutor enligt fondens bestämmande.
3. Vid beräkning----------- dessa reserver.
5. Vid beräkningen av monetära reserver och ökningen i monetära reserver under ett år i och för tilllämpningen av bestämmelserna i art. V § 7 mom. b) och c) må fon den, på begäran av en medlem, be stämma efter eget gottfinnande att avdrag skola ske för skulder, som utestå på grund av transaktioner mellan medlemmar inom ramen för ett ömsesidigt arrangemang, under vilket medlem åtar sig att på anfordran byta sin valuta mot den andra medlemmens valuta intill ett högsta belopp och på villkor, att varje så dan transaktion skall återgå inom bestämd tid icke överstigande nio månader.
68
6. In calculating monetary re-
serves and the increase in monetary
reserves for the purpose of Article
V, Section 7(b) and (c), Article XIX
(e) shall apply except that the fol-
lowing provision shall apply åt the
end of a financial year if it was in
effect åt the beginning of that year:
“A member’s monetary reserves
shall be calculated by deducting from
its central holdings the currency li-
abilities to the Treasuries, central
banks, stabilization funds, or similar
fiscal agencies of other members or
non-members specified under (d)
above, together with similar liabili-
ties to other official institutions and
other banks in the territories of
members, or non-members specified
under (d) above. To these net hold
ings shall be added the sums deemed
to be official holdings of other offi
cial institutions and other banks
under (c) above.”
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
(Gällande lydelse)
(Föreslagen lydelse)
69
6. Vid beräkning av monetära re server och ökningen i monetära re server i och för tillämpningen av be stämmelserna i art. V § 7 mom. b) och c) skall art. XIX mom. e) äga giltighet, dock att följande bestäm melse skall gälla vid utgången av ett räkenskapsår, därest den var i kraft vid början av detta år: »Medlems monetära reserver sko la beräknas genom att från det cen traliserade innehavet avdraga skul der till i mom. d) ovan angivna and ra medlemmars eller icke-medlemrnars finansdepartement, centralban ker, stabiliseringsfonder eller lik nande officiella finansinstitutioner jämte skalder till andra inom i mom.
d) ovan angivna medlemmars eller icke-medlemmars territorier befint liga, officiella myndigheter eller ban ker. Detta nettoinnehav skall ut ökas med andra officiella myndig heters och bankers innehav, vilka enligt mom. c) ovan ansetts vara officiella innehav.»
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
(Gällande lydelse) (Föreslagen lydelse)
70
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen lydelse)
Schedule F.
Designation.
During the first basic period the
rules for designation shall be as fol-
lows:
(a) Participants subject to des
ignation under Artide XXV, Section
5(a) (i), shall be designated for
such amounts as will promote over
time equality in the ratios of the
participants’ holdings of special
drawing rights in excess of their net
cumulative allocations to their offi-
cial holdings of gold and foreign ex-
change.
(b) The formula to give effect to
(a) above shall be such that partic
ipants subject to designation shall
be designated:
(i) in proportion to their offi-
cial holdings of gokl and foreign
exchange when the ratios de-
scribed in (a) above are equal;
and
(ii) in such manner as gradu-
ally to reduce the difference be-
tween the ratios described in (a)
above that are low and the ratios
that are high.
Schedule G.
Reconstitution.
1. During the first basic period the
rules for reconstitution shall be as
follows:
(a) (i) A participant shall so
use and reconstitute its holdings
of special drawing rights that, five
years after the first allocation and
åt the end of each calendar quar-
ter thereafter, the average of its
total daily holdings of special
drawing rights over the most re-
cent five-year period will be not
less than thirty percent of the
Bilaga F.
Designering.
Under den första basperioden sko
la reglerna för designering vara föl
jande:
a) Deltagare, som äro föremål för
designering enligt art. XXV § 5 mom.
a) (i), skola designeras för sådana
belopp som komma att på sikt främ
ja likhet i förhållandet mellan delta
garnas innehav av särskilda drag
ningsrätter utöver deras kumulativa
nettotilldelningar och deras officiel
la innehav av guld och utländska va
lutor.
b) Formeln för att ge verkan åt
mom. a) ovan skall vara sådan, att
deltagare som äro föremål för de
signering skola designeras:
(i) i förhållande till sina offici
ella innehav av guld och utländs
ka valutor, när de förhållanden
som anges i mom. a) ovan äro
lika; och
(ii) på sådant sätt, att skillna
den mellan de förhållanden, vilka
anges i mom. a) ovan, som äro
Såga och dem som äro höga grad
vis utjämnas.
Bilaga G.
Å teru ppbyggnad.
1. Under den första basperioden
skola reglerna för återuppbyggnad
vara följande:
a) (i) Deltagare skall så använ
da och återuppbygga sitt innehav
av särskilda dragningsrätter, att
fem år efter den första tilldel
ningen och vid slutet av varje ka
lenderkvartal därefter genomsnit
tet av deltagarens sammanlagda
dagliga innehav av särskilda drag
ningsrätter under den närmast fö
regående femårsperioden icke un-
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen lydelse)
71
average of its daily net cumulative allocation of special drawing rights over the same period.
(ii) Two years af ter the first allocation and åt the end of each calendar month thereafter the Fund shall make calculations for each participant so as to ascertain whether and to what extent the participant would need to acquire special drawing rights between the date of the calculation and the end of any five-year period in order to comply with the require- ment in (a) (i) above. The Fund shall adopt regulations with re- spect to the bases on which these calculations shall be made and with respect to the timing of the designation of participants under Artide XXV, Section 5 (a) (ii), in order to assist them to comply with the requirement in (a) (i) above.
(iii) The F^und shall give special notice to a participant when the calculations under (a) (ii) above indicate that it is unlikely that the participant will be able to comply with the requirement in (a) (i) above unless it ceases to use special drawing rights for the rest of the period for which the calculation was made under (a) (ii) above.
(iv) A participant that needs to acquire special drawing rights to fulfill this obligation shall be ob- ligated and entitled to obtain them, åt its option for gold or cur- rency acceptable to the Fund, in a transaction with the Fund con- ducted through the General Ac count. If sufficient special drawing rights to fulfill this obligation can- not be obtained in this way, the participant shall be obligated and entitled to obtain them with cur- rency convertible in fact from a
derstiger trettio procent av delta garens dagliga kumulativa netto tilldelning av särskilda dragnings rätter under samma period.
(ii) Två år efter den första till delningen och vid utgången av varje kalendermånad därefter skall fonden verkställa beräkning ar för varje deltagare i syfte att fastställa huruvida och i vilken utsträckning deltagaren behöver förvärva särskilda dragningsrätter mellan dagen för beräkningen och utgången av varje femårsperiod för att uppfylla det i mom. a) (i) ovan angivna kravet. Fonden skall antaga bestämmelser avseende de grunder på vilka dessa beräkning ar skola verkställas och avseende tidsföljden för designeringen av- deltagare enligt art. XXV § 5 mom.
a) (ii) i syfte att bistå dem att upp fylla kravet i mom. a) (i) ovan.
(iii) Fonden skall lämna delta gare särskild underrättelse, då be räkningarna enligt mom. a) (ii) ovan visa, att det är osannolikt, att deltagaren kommer att kunna uppfylla kravet i mom. a) (i) ovan med mindre den upphör att an vända särskilda dragningsrätter under återstoden av den period för vilken beräkningen enligt mom. a) (ii) ovan verkställdes.
(iv) Deltagare, som behöver för värva särskilda dragningsrätter för att uppfylla denna skyldighet, skall vara skyldig och berättigad förvärva dem efter eget val mot guld eller av fonden godtagbar va luta i en transaktion med fonden över det allmänna kontot. Därest särskilda dragningsrätter för att uppfylla denna skyldighet icke kunna förvärvas i tillräcklig om fattning på detta sätt skall delta garen vara skyldig och berättigad att förvärva dem mot de facto
72
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1068
(Föreslagen lydelse)
participant which the Fund shall
specify.
(b) Participants shall also pay
due regard to the desirability of
pursuing over time a balanced re-
lationship between their holdings
of special drawing rights and their
holdings of gold and foreign ex-
change and their reserve positions
in the Fund.
2. If a participant fails to comply
with the rules for reconstitution, the
Fund shall determine whether or
not the circumstances justify sus
pension under Article XXIX, Sec-
tion 2 (b).
Schedule H.
Termination of Participation.
1. If the obligation remaining after
the setoff under Article XXX, Sec-
tion 2 (b), is to the terminating par
ticipant and agreement on settlement
between the Fund and the terminat
ing participant is not reached within
six months of the date of termina-
lion, the Fund shall redeem this
balance of special drawing rights in
equal half-yearly installments with
in a maximum of five years of the
date of termination. The Fund shall
redeem this balance as it may de
termine, either (a) by the payment
lo the terminating participant of the
amounts provided by the remaining
participants to the Fund in accord-
ance with Article XXX, Section 5,
or (b) by permitting the terminat
ing participant to use its special
drawing rights to obtain its own cur-
rency or currency convertible in fact
from a participant specified by the
Fund, the General Account, or any
other holder.
2. If the obligation remaining after
the setoff under Article XXX, Sec
tion 2 (b), is to the Fund and agree-
konvertibel valuta från deltagare
som fonden skall anvisa.
b) Deltagare skola också veder
börligen beakta önskvärdheten av
att på sikt eftersträva jämvikt
mellan sina innehav av särskilda
dragningsrätter och sina innehav
av guld och utländska valutor och
sina reservställningar i fonden.
2. Därest deltagare underlåter att
uppfylla reglerna om återuppbygg
nad, skall fonden bestämma huru
vida förhållandena rättfärdiga upp
hävande enligt art. XXIX § 2 mom.
b).
Bilaga H.
Deltagandets upphörande.
1. Därest den skyldighet, som åter
står efter avräkningen enligt art.
XXX § 2 mom. b), är till förmån för
den deltagare, vars deltagande upp
hör, och uppgörelse mellan fonden
och den deltagare, vars deltagande
upphör, icke nås inom sex månader
från dagen för upphörandet, skall
fonden inlösa detta saldo i särskil
da dragningsrätter genom lika stora
halvårliga delbetalningar inom högst
fem år från dagen för upphörandet.
Fonden skall inlösa detta saldo en
ligt sitt bestämmande antingen a)
genom betalning till den deltagare,
vars deltagande upphör, av de be
lopp, som tillhandahållits fonden av
de kvarstående deltagarna enligt
art. XXX § 5 eller b) genom att
tillåta den deltagare, vars deltagan
de upphör, att använda sina särskil
da dragningsrätter för att förvärva
sin egen valuta eller de facto kon
vertibel valuta från av fonden anvi
sad deltagare, det allmänna kontot
eller vilken som helst annan inne
havare.
2. Därest den skyldighet, som åter
står efter avräkningen enligt art.
XXX § 2 mom. b), är till förmån
73
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen lydelse)
ment ort settlement is not reached within six months of the date of termination, the terminating par- ticipant sliall discharge this obliga tion in equal half-yearly install- ments within three years of the date of termination or within such longer period as may be fixed by the Fund. The terminating participant shall discharge this obligation, as the Fund may determine, either (a) by the payment to the Fund of cur- rency convertible in fact or gold åt the option of the terminating par ticipant, or (b) by obtaining special drawing rights, in accordance with Artide XXX, Section 6, from the General Account or in agreement with a participant specified by the Fund or from any other holder, and the setoff of these special drawing rights against the installment due.
3. Installments under either 1 or 2 ahove shall fall due six months after the date of termination and åt intervals of six months thereafter.
4. In the event of the Special Drawing Account going into liquida- tion under Artide XXXI within six months of the date a participant ter- minates its participation, the settle ment between the Fund and that government shall be made in ac cordance with Artide XXXI and Schedule I.
Schedule I.
Administration of Liquidation of the
Special Drawing Account.
1. In the event of liquidation of the Special Drawing Account, par- ticipants shall discharge their ob ligations to the Fund in ten half- yearly installments, or in such long er period as the Fund may decide is needed, in currency convertible
för fonden och uppgörelse icke nås inom sex månader från dagen för upphörandet, skall den deltagare, vars deltagande upphör, fullgöra denna skyldighet genom lika stora halvårliga delbetalningar inom tre år från dagen för upphörandet eller inom sådan längre period som må fastställas av fonden. Den deltaga re, vars deltagande upphör, skall fullgöra denna skyldighet enligt fon dens bestämmande antingen a) ge nom betalning till fonden av de facto konvertibel valuta eller guld efter den deltagares, vars deltagande upp hör, eget val eller b) genom att för värva särskilda dragningsrätter en ligt art. XXX § 6 från det allmän na kontot eller genom överenskom melse med av fonden anvisad delta gare eller från vilken som helst an nan innehavare och avräkna dessa särskilda dragningsrätter mot den förfallna delbetalningen.
3. Delbetalningar enligt endera av punkterna 1 och 2 ovan skola för falla till betalning sex månader efter dagen för upphörandet och med sex månaders intervaller därefter.
4. I händelse av att det särskilda dragningskontot avvecklas enligt art. XXXI inom sex månader från den dag då deltagare upphör med sitt deltagande, skall uppgörelsen mellan fonden och denna regering ske enligt art. XXXI och bilaga I.
Bilaga I.
Åtgärder för avveckling av det sär
skilda dragningskontot.
1. I händelse av avveckling av det särskilda dragningskontot skola del tagare fullgöra sina skyldigheter till fonden genom tio halvårliga delbe talningar, eller under sådan längre period som fonden må besluta är nödvändig, att erläggas enligt fon-
74
Kungl. Maj. ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen lydelse)
in fact and the currencies of par-
ticipants holding special drawing
rights to be redeemed in any install-
ment to the extent of such redemp-
tion, as determined by the Fund.
The first half-yearly payment shall
be made six months after the de-
cision to liquidate the Special Draw
ing Account.
2. If it is decided to liquidate the
Fund within six months of the date
of the decision to liquidate the Spe
cial Drawing Account, the liquida-
tion of the Special Drawing Account
shall not proceed until special draw
ing rights held in the General Ac
count have been distributed in ac-
cordance with the following rule:
After the distribution made
under 2 (a) of Schedule E, the
Fund shall apportion its special
drawing rights held in the Gen
eral Account among all members
that are participants in propor
tion to the amounts due to each
participant after the distribution
under 2 (a). To determine the
amount due to each member for
the purpose of apportioning the
remainder of its lioldings of each
currency under 2 (c) of Schedule
E, the Fund shall deduct the dis
tribution of special drawing
rights made under this rule.
3. With the amounts received un
der 1 above, the Fund shall redeem
special drawdng rights held by hold-
ers in the following manner and
order:
(a) Special drawing rights held
by governments that have ter-
minated their participation more
than six months before the date
the Board of Governors decides to
liquidate the Special Drawing Ac
count shall be redeemed in accord-
ance with the terms of any agree-
ment under Article XXX or Sche
dule H.
dens bestämmande i de facto kon
vertibel valuta och de deltagares va
lutor, som inneha särskilda drag
ningsrätter vilka skola inlösas i en
delbetalning, intill beloppet för så
dan inlösen. Den första halvårliga
betalningen skall erläggas sex må
nader efter beslutet att avveckla det
särskilda dragningskontot.
2. Därest beslut fattas att avveck
la fonden inom sex månader från
dagen för beslutet att avveckla det
särskilda dragningskontot, skall av
vecklingen av det särskilda drag
ningskontot icke fortsätta, förrän
särskilda dragningsrätter, som inne
has av det allmänna kontot, förde
lats i enlighet med följande regel:
Efter fördelningen som göres
enligt punkt 2 a) i bilaga E, skall
fonden fördela sina särskilda
dragningsrätter på det allmänna
kontot mellan samtliga medlem
mar, som äro deltagare i förhål
lande till de belopp, som tillkom
ma varje deltagare efter fördel
ningen enligt punkt 2 a). För att
bestämma det belopp, som till
kommer varje medlem för fördel
ning av återstoden av sina inne
hav av varje valuta enligt punkt 2
c) i bilaga E, skall fonden från-
draga den fördelning av särskil
da dragningsrätter, som sker en
ligt denna regel.
3. Med de belopp, som mottagas
enligt punkt 1 ovan, skall fonden
inlösa särskilda dragningsrätter från
innehavare på Töljande sätt och i
följande ordning:
a) Särskilda dragningsrätter,
som innehas av regeringar som
upphört med sitt deltagande mer
än sex månader före den dag sty
relsen beslutar att avveckla det
särskilda dragningskontot, skola
inlösas enligt bestämmelserna i
överenskommelser enligt art. XXX
eller bilaga H.
75
Kungl. Maj. ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen lydelse)
(b) Special drawing rights lield by bölders that are not partici- pants shall be redeemed before Ihose held by participants, and shall be redeemed in proportion to the amount held by each hold- er.
(c) The Fund shall determine Ihe proportion of special drawing rights lield by each participant in relation to its net cumulative allocation. The Fund shall first redeem special drawing rights from the participants with the highest proportion until this pro portion is reduced to that of the second highest proportion; the Fund shali then redeem Ihe spe cial drawing rights held by these participants in accordance with their net cumulative allocations until the proportions are reduced to that of Ihe third highest pro portion; and this process shall be continued until the amount avail- able for redemption is exhausted.
4. Any amount that a participant will be entilled to receive in redemp tion under 3 abo ve shall be set off against any amount to be paid under 1 above.
5. During liquidation the Fund shall pay interest on tlie amount of special drawing rights held by hol- ders, and each participant shall pay charges on the net cumulative allocation of special drawing rights to it less the amount of any pay- ments made in accordance with 1 above. The rates of interest and charges and the time of payment shall be determined by the Fund. Payments of interest and charges shall be made in special drawing rights to the extent possible. A par- licipant that does not hold sufficient special drawing rights to meet any charges shall make the payment with gold or a currency specified by the Fund. Special drawing rights
b) Särskilda dragningsrätter, som innehas av innehavare, som icke äro deltagare, skola inlösas före dem som innehas av deltaga re, och skola inlösas i förhållande till det belopp, som innehas av varje innehavare.
c) Fonden skall fastställa an delen särskilda dragningsrätter, som innehas av varje deltagare, i förhållande till dennes kumula- tiva nettotilldelning. Fonden skall först inlösa särskilda dragnings rätter från deltagarna med den högsta andelen, tills denna andel minskas till den näst största an delen; fonden skall därefter in lösa de särskilda dragningsrätter, som innehas av dessa deltagare enligt deras kumulativa nettotill delningar, tills andelarna minskas till den därnäst högsta andelen, och denna process skall fortsättas till dess det belopp, som står till förfogande för inlösen, helt ut nyttjats.
4. Belopp, som deltagare kommer att bli berättigad mottaga i inlösen enligt punkt 3 ovan, skall avräknas mot belopp som skall betalas enligt punkt 1 ovan.
5. Under avvecklingen skall fon den betala ränta på det belopp sär skilda dragningsrätter, som innehas av innehavare, och varje deltagare skall betala provisioner på sin ku mulativa nettotilldelning av' särskil da dragningsrätter minskat med be loppet "av betalningar, som erlagts enligt punkt 1 ovan. Ränte- och pro- visionssatserna och tiden för betal ning skola bestämmas av fonden. Betalning av ränta och provisioner skall erläggas i särskilda dragnings rätter i den mån så är möjligt. Del tagare, som icke innehar särskilda dragningsrätter för att i tillräcklig omfattning täcka provisioner, skall erlägga betalningen i guld eller va luta, som angivits av fonden. Sär-
76
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen lydelse)
received as charges in amounts
needed for administrative expenses
shall not be iised for the payment
of interest, but shall bc transferred
to the Fund and shall be redeemed
first and with the currencies used by
the Fund to meet its expenses.
6. While a participant is in de-
fault with respect to any payment
required by 1 or 5 above, no amounts
shall be paid to it in accordance
with 2 or 5 above.
7. If after the final payments
have been made to participants each
participant not in default does not
hold special drawing rights in the
same proportion to its net cumula-
tive allocation, those participants
holding a lower proportion shall
purchase from those holding a
higher proportion such amounts in
accordance with arrangements made
by the Fund as will make the pro
portion of their holdings of special
drawing rights the same. Each par
ticipant in default shall pay to the
Fund its own currency in an
amount equal to its default. The
Fund shall apportion this currency
and any residual claims among
participants in proportion to the
amount of special drawing rights
held by each and these special draw
ing rights shall be cancelled. The
Fund shall tben ciose the books of
the Special Drawing Account and all
of the Fund’s liabilities arising from
the allocations of special drawing
rights and the administration of the
Special Drawing Account shall cease.
8. Each participant whose curren
cy is distributed to other par
ticipants under this Schedule gua-
rantees the unresfricted use of such
currency åt all times for the pur-
skilda dragningsrätter, som motta
gits som provisioner till belopp, som
erfordras för administrativa utgif
ter, skola icke användas för betal
ning av ränta utan skola överföras
till fonden och skola inlösas först
och med de valutor, som fonden an
vänder för att täcka sina utgifter.
6. Så länge en deltagare brister i
fullgörandet av betalning, som er
fordras enligt punkterna 1 eller 5
ovan, skola inga belopp betalas till
deltagaren enligt punkterna 2 eller
5 ovan.
7. Därest, efter verkställandet av
de sill lliga betalningarna till delta
gare alla deltagare, som icke brustit
i sin betalningsskyldighet, icke inne
ha särskilda dragningsrätter i sam
ma förhållande till sina kumulativa
nettotilldelningar, skola de deltaga
re, som inneha en lägre andel, från
de deltagare, som inneha en större
andel, köpa sådana belopp enligt
arrangemang som fonden träffar" i
syfte att uppnå lika förhållan
de för deras innehav av särskilda
dragningsrätter. Varje deltagare,
som brustit i sin betalningsskyldig
het, skall till fonden erlägga sin
egen valuta till belopp motsvarande
det felande beloppet. Fonden skall
fördela denna valuta och kvarstå
ende fordringar bland deltagare i
förhållande till det belopp särskilda
dragningsrätter, som innehas av en
var av dem, och dessa särskilda
dragningsrätter skola annulleras.
Fonden skall därefter avsluta det
särskilda dragningskontots böcker,
och fondens samtliga skyldigheter
på grund av tilldelningarna av sär
skilda dragningsrätter och admini
strationen av det särskilda drag-
ningskontot skola upphöra.
8. Varje deltagare, vars valuta för
delas till andra deltagare enligt den
na bilaga, garanterar obehindrat ut
nyttjande av sådan valuta vid varje
tidpunkt för köp av varor eller för
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
(Föreslagen lydelse)
77
chase of goods or for payments of sums due to it or to persons in its territories. Each participant so obligated agrees to compensate other participants for any loss resulting from the difference between the value åt which the Fund distributed its currency under this Schedule and the value realized by such par ticipants on disposal of its currency.
betalningar av belopp, som tillkom mer deltagaren eller personer inom dennes territorium. Varje sålunda förpliktad deltagare åtager sig att ersätta andra deltagare för förlust, som härrör från skillnaden mellan det värde till vilket fonden fördelade deltagarens valuta enligt denna bi laga, och det värde, som sådana andra deltagare erhållit vid utnytt jande av deltagarens valuta.
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
79
80
som föranletts av ett vid årsmötet i Rio år 1967 av valutafondens styrelse
träffat principbeslut rörande särskilda dragningsrätter i fonden av vissa
ändringar i fondens hittillsvarande bestämmelser och praxis. De föreslagna
ändringarna och tilläggen har godtagits av styrelsen. De träder emellertid
i kraft först sedan fonden intygat att de accepterats av 3/5 av fondens med
lemmar, representerande 4/5 av fondens totala röststyrka.
I bilaga 1 till denna skrivelse redovisas nyssnämnda ändringar och tillägg.1
I bilaga 2 ges en detalj kommentar till de ändringar och tillägg, som ej direkt
sammanhänger med de särskilda dragningsrätterna.
Fullmäktige avser att i fortsättningen av denna skrivelse ge en — på
grund av materialets omfång ganska sammanträngd — skildring av bak
grunden till de föreslagna ändringarna i och tilläggen till valutafondens
stadga, varvid även lämnas en redogörelse för det planerade systemet med
särskilda dragningsrätter. Fullmäktige föreslår vidare, att riksdagens be
myndigande begäres för svenskt biträde av dessa ändringar och tillägg.
Slutligen föreslår fullmäktige att ett förslag till nödvändig ändring i riks
bankslagen under ställes riksdagen; fullmäktige anmäler vidare, att de avser
att återkomma med ytterligare förslag till lagändringar, som aktualiseras
i detta sammanhang.
I. Särskilda dragningsrätter i valutafonden
I riksbankens årsböcker för åren 1963—1967 har mera utförligt än som
här kan ske skildrats det utrednings- och förhandlingsarbete rörande inter
nationell likviditet som pågått de senaste åren inom 10-ländergruppen och
inom valutafondens direktion.
De ministrar och centralbankschefer som företräder 10-ländergruppens
medlemmar uppdrog genom beslut den 2 oktober 1963 åt sina ställföreträda
re att söka analysera utsikterna för det internationella betalningssystemets
funktionsduglighet under den framtid som kunde överblickas och att söka
bedöma det sannolika framtida behovet av internationell likviditet. Som
förutsättning för undersökningsarbetet skulle bl. a. gälla oförändrat guld
pris, fasta växelkurser och ett »klimat av prisstabilitet».
Ställföreträdarna framlade en interimsrapport i juli 1964. Där redovisa
des bl. a., att en undergrupp fått i uppdrag att studera vissa former för re-
servskapande; dess »Report of the Study Group on the Creation of Reserve
Assets» publicerades i augusti 1965.
Nästa steg blev ett uppdrag från 10-ländergruppens ministrar och central
bankschefer, genom beslut den 28 september 1965, till ställföreträdarna att
återuppta och intensifiera tidigare diskussioner samt därvid söka fastställa,
på vilken grundval en överenskommelse kunde uppnås rörande förbättring
ar i det internationella betalningssystemet. Däri kunde ingå anordningar
för framtida skapande av reservtillgångar, om och när så behövdes. Bak
grunden var ett av flertalet ministrar och centralbankschefer presumerat
behov av beredskapsplanering för att tillfredsställa världens framtida re
servbehov. De hade noterat Förenta Staternas avsikt att upprätthålla balans
i sina utrikesbetalningar, medan under ett flertal år tidigare de största re
servtillskotten åstadkommits genom dollartillflöde på grund av amerikanska
betalningsunder skott.
Nämnda uppdrag resulterade i en rapport den 7 juli 1966 som förelädes
10-ländergruppens ministrar och centralbankschefer vid ett möte i Haag
1 Denna har som bilaga 1 fogats till statsrådsprotokollet i detta ärende.
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
81
den 25 och 26 juli 1966. I rapporten behandlades dels möjligheter till för bättring av det existerande betalningssystemet, dels även utsikterna för planmässigt skapande av reserver. Vid mötet konstaterades att en sådan åt gärd borde baseras på en kollektiv bedömning av världens reservbehov men däremot ej förknippas med finansiering av enskilda länders betalningsun- derskott. Tanken på en beredskapsplan accepterades. För att den skulle få sättas i kraft borde bl. a. krävas, att bättre betalnings]ämvikt uppnåtts, var vid säkerligen främst åsyftades förhållandena i reservvalutaländerna. För delning av de skapade reserverna borde ske på grundval av valutafondens kvoter eller liknande objektiva kriterier. Åt ställföreträdarna uppdrogs att fortsätta studiet av hittills olösta frågor, men ministrar och centralbanks chefer rekommenderade denna gång även gemensamma möten mellan ställ företrädarna och direktionen i valutafonden. Den franska delegationen an mälde, att den ej delade uppfattningen att en beredskapsplan behövdes och därför ej heller anslöt sig till tanken på gemensamma möten.
Ställföreträdarnas arbete hade tidigare skett i nära samarbete med repre sentanter för fondens verkställande direktör, liksom även med företrädare för Internationella regleringsbanken i Basel och för OECD.
Samarbetet med valutafonden fick efter Haag-mötet fastare form genom de gemensamma mötena mellan ställföreträdarna och valutafondens direk tion. Arbetet resulterade i ett principförslag till anordning baserat på sär skilda dragningsrätter i fonden (Outline of a Facility Based on Special Drawing Rights in the Fund). Principförslaget antogs som nämnts vid fon dens årsmöte i Rio i slutet av september 1967.
Fonddirektionen fick därvid i uppdrag att framlägga förslag till de änd ringar i bl. a. fondstadgan som föranleddes av ett genomförande av princip förslaget. Ett antal viktiga utestående frågor visade sig emellertid erfordra ytterligare överläggningar mellan företrädare för de viktigaste industrilän derna. Vid ett möte i Stockholm den 29—30 mars 1968 mellan 10-länder- gruppens ministrar och centralbankschefer uppnåddes en kompromiss. Den franska delegationen kunde dock ej ansluta sig till delar av denna kompro miss. Den resulterade emellertid i sådana instruktioner till fondens direktö rer att ett slutligt förslag till stadgeändringar kunde framläggas. Detta har sedan som nämnts antagits av valutafondens styrelse.
Kungl. Maj. ts proposition nr 150 år 1968
Såsom torde framgå redan av denna korta historik har under de senaste åren en snabb utveckling ägt rum i den internationella bedömningen av betalningsfrågor. Större delen av 1950-talet och början av 1960-talet hade medfört kraftigt ökade internationella reserver för de flesta större industri länder. Guldproduktionen hade visat år från år stigande siffror; inklusive utbudet av sovjetiskt guld fördubblades tillflödet av guld mellan 1953—1963. De stora årliga betalningsunderskotten i USA medförde vidare en betydande omfördelning av världens guldinnehav, samtidigt som omvärldens behåll ningar av reservvalutan dollar ökade. Det starka dollarutflödet väckte dock stigande farhågor och låg bakom oron på guldmarknaden i London under andra halvåret 1960, vilket ledde till ökat samarbete mellan vissa central banker i den s. k. guldpoolen.
Det stod emellertid klart, att efterfrågan på guld utanför den monetära sektorn hade en tendens att öka år från år för olika ändamål och att det fanns ganska snäya gränser för de större industriländernas villighet att acceptera även dollarn som reservvaluta. De traditionella källorna för re- servskapande såg därför ut att sina, även om man alltmer började betrakta
82
också tillgodohavanden i valutafonden som reserver. Reserverna i de större
industriländerna utanför de två reservvalutaländerna betraktades emeller
tid av flertalet av dem som tillfredsställande. Man hänvisade även ofta till de
ökade möjligheterna att anlita olika former av internationell kredit, bl. a.
genom valutafonden, när det gällde att vinna tid för att övervinna tempo
rära betalningsbalanssvårigheter.
Under utredningsarbetets fortgång blev det emellertid alltmer erkänt, att
det under normala förhållanden behövs en ökning i internationell likviditet
i industriländerna, trots att de sammanlagda beloppen av sådan likviditet i
dessa länder är avsevärda. De flesta industriländer önskar över en flerårs-
period se en stigande trend i sina internationella reserver. På alltfler håll
har vidare den uppfattningen gjort sig gällande att de internationella re
servernas storlek ej bör vara ett resultat av guldproduktionens och guld
efterfrågans årliga växlingar eller en följd av betalningsunderskott i reserv-
valutaländer utan bör framkomma som ett resultat av internationell sam
verkan.
Under den behandlade utredningsperioden har uppfattningarna dock bru-
tit sig, ej sällan med skärpa, mellan dem som velat få till stånd en ny reserv-
tillgång och företrädarna för en kreditlinje. Tanken att skapa en reservtill
gång, en »kontoenhet», genom insatser endast av de större industriländerna
förkastades av politiska skäl trots de större svårigheter som kunde antas
förenade med skapande av en reservtillgång med deltagande av i princip alla
fondmedlemmar. Den »facilitet» genom särskilda dragningsrätter i valuta
fonden, som man slutligen enats om att skapa, skiljer sig visserligen ganska
avsevärt från vad man från vissa länders sida velat åstadkomma. Redan
namnet är en kompromiss; man hade i försökan att uppnå en samförstånds-
lösning avstått från att genom nomenklaturen klart slå fast, om man skapat
en reservtillgång eller ytterligare en form av kredit. Det gjordes nämligen
gällande att namnfrågan ej hade större betydelse. Användningen av den nya
»faciliteten» har vidare kringskurits genom en rad bestämmelser.
Det får dock anses stå klart att vad man till slut enade sig om att söka
skapa är en reservtillgång och ej en ny form av kredit i någon av de bety
delser, vari detta ord vanligen användes. Av 10-gruppens länder torde nu
mera endast ett i de särskilda dragningsrätterna vilja se en kreditform. I
motsats till en kredit utsläckes ej en särskild dragningsrätt genom att den
återbetalas. Det finnes överhuvud ingen institution till vilken en återbetal
ning skulle kunna ske (utom vid likvidation av systemet). Vad som i viss
utsträckning förutsättes skola äga rum är, att ett tillgodohavande i särskilda
dragningsrätter skall byggas upp igen, om det förbrukats.
Kungl. Maj. ts proposition nr 150 år 1968
Genom de i förslaget till stadgeändringar intagna tilläggsartiklarna till
fondstadgan, Artiklarna XXI—XXXII samt de nya bilagorna F—I, tillföres
sålunda valutafonden en funktion helt skiljaktig från den som ursprung
ligen avsetts nämligen alt tillhandahålla deltagande länder en supplementär
reservtillgång jämsides med de traditionella komponenterna i de monetära
reserverna, guld och utländsk valuta. Upprättandet av det nya systemet och
därmed skapandet av den nya reservtillgången — de särskilda dragnings
rätterna — har sålunda icke ansetts nödvändiggöra att en separat juridisk
person tillkommer. Dock har genom stadgeändringarna tillgodosetts att de
båda funktionerna för valutafonden särskiljes. Sålunda upprättas ett sär
skilt konto i fonden (»Special Drawing Account») över vilket transaktioner
83
i de särskilda dragningsrätterna avvecklas. Som konsekvens härav öppnas ett nytt konto för fondens traditionella verksamhet, det allmänna kontot (»General Account»),
De särskilda dragningsrätterna skapas genom beslut av valutafonden och tilldelas deltagande länder utan reell motprestation, dvs. insats i exempelvis egen valuta är icke förutsedd. Då tillgången på internationell likviditet i dess traditionella former, guld och valutor, är påverkad av olika limiterande fak torer, innebär systemet med de särskilda dragningsrätterna en väsentlig innovation i det att möjlighet tillkommit att i princip i obegränsad omfatt ning skapa internationell likviditet. Av denna anledning är det naturligt, att varje skapande av särskilda dragningsrätter inom systemets ram blivit omgärdat med regler syftande till att förhindra ett excessivt utnyttjande av den nya faciliteten.
Den grundläggande principen vid fastställandet av skapandet och där med tilldelningarnas storlek skall enligt textförslaget vara att tillgodose det långsiktiga globala behovet av reserver inom ramen för valutafondens all männa målsättning i fråga om ekonomisk växt och stabila valutaförhållan den. Reservskapandet skall sålunda icke syfta till finansiering av uppkom mande betalningsbalansunderskott i deltagande land. Det första beslutet om tilldelning av dragningsrätter vilar vidare på särskilda förutsättningar, bl. a. att en bättre betalnings jämvikt än för närvarande uppnåtts. Härmed åsyftas i praktiken situationen i reservvalutaländerna, framförallt USA.
Den normala proceduren vid beslut om skapande och tilldelning av drag ningsrätter eller i förekommande fall annullering av redan skapade belopp inledes i princip vart femte år. Enligt reglerna skall fondens verkställande direktör företa konsultationer med representanter för deltagande länder och på grundval härav framlägga förslag till fondens direktion för godkännan de. Om sådant godkännande erhålles, går frågan vidare till styrelsen, som äger rätt besluta om tilldelning med 85 % majoritet av den totala röststyr kan. Den beslutade tilldelningen skall sedan enligt reglerna fördelas på del tagande länder efter storleken av deras kvoter i valutafonden. Sverige er håller därvid en andel motsvarande ca 1 % av totalbeloppet. Själva tilldel ningen av dragningsrätter till deltagande länder sker sedan successivt ge nom årliga krediteringar på det särskilda dragningskontot.
Det bör tilläggas, att deltagande land som genom sin representant i sty relsen röstat mot ett beslut enligt ovan om skapande av särskilda dragnings rätter kan ställa sig utanför detsamma och därav följande skyldigheter, s. k. »opting out».
Valutafonden håller icke valutor för inlösen av de särskilda dragnings rätterna utan denna inlösen sker hos ett deltagande land på begäran av an nat deltagande land. Grundtanken är att dragningsrätterna skall flyta från länder som bär behov av konvertibel valuta exempelvis föi stöd av den egna valutan på valutamarknaden till länder, som har tillräckligt stark betal- ningsposition för att kunna ställa konvertibel valuta till förfogande. De sär skilda dragningsrätterna kan sålunda i likhet med guld icke användas för direkt intervention på valutamarknaden.
Tekniskt sett skulle en transaktion i särskilda dragningsrätter normalt gå till på följande sätt. Nästan genomgående torde det bli deltagarländernas centralbanker som svarar för transaktionerna. Centralbank som önskar ut nyttja tilldelade särskilda dragningsrätter vänder sig till annan centralbank med begäran om inlösen i konvertibel valuta. Normalt torde U. S. dollars här vid bli den efterfrågade valutan. Kontakten mellan de båda centralbankerna
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
84
kommer av skäl som närmare utvecklas nedan att tills vidare i mycket hö
grad ske genom fondens förmedling. Under alla förhållanden är båda cen
tralbankerna skyldiga notifiera fonden om transaktioner i syfte att fonden
skall kunna bokföra dem på det särskilda dragningskontot. Centralbank som
utnyttjar tilldelad dragningsrätt debiteras sålunda på det särskilda drag
ningskontot, varigenom dess innehav av reservtillgången minskar, medan
land som ställer konvertibel valuta till förfogande krediteras på kontot, dvs.
okar sitt disponibla innehav av reservtillgången utöver tilldelat belopp.
Skyldigheten att inlösa särskilda dragningsrätter i konvertibel valuta ut
gör den centrala bestämmelsen i systemet på vilken den nya facilitetens
ställning som effektiv reservtillgång i första hand vilar. Deltagande länders
skyldigheter att inlösa dragningsrätter har i systemet fastställts till belopp,
som under alla förhållanden skall säkerställa systemets likviditet. Enligt
i eglerna har deltagande land skyldighet att inlösa dragningsrätter tills lan
dets behållning av särskilda dragningsrätter uppgår till tre gånger den ku-
mulativa nettotilldelningen, dvs. till ett belopp motsvarande dubbla kumula-
tiva nettotilldelningen. I Sveriges fall skulle denna skyldighet vid skapande
av totalt •$ 2 miljarder i dragningsrätter per år uppgå till cirka 40 miljoner
dollar årligen. En reservtillgångs värde bestämmes även av andra faktorer
an dess inlösbarhet. Regler för förräntning och värdebeständighet måste an
ses vara viktiga attribut. Enligt de föreslagna bestämmelserna erhåller med
lemsland ränta på sin behållning av särskilda dragningsrätter men är sam
tidigt skyldigt betala provision på kumulativ nettotilldelning av särskilda
dragningsrätter. Då räntesatsen och provisionssatsen är lika höga innebär
i egeln ad ränta erhalles, da medlemsland ackumulerat dragningsrätter ut
över nettotilldelning, medan provision får erläggas, då medlemsland netto
utnyttjat tilldelade dragningsrätter. Den gemensamma satsen för ränta och
provision äi fastställd till 1 1/2 % men den kan höjas eller sänkas inom
vissa gränser, normalt 1—2 %. Vad slutligen gäller reglerna för åstadkom
mande av värdebeständighet innebär dessa, att de särskilda dragningsrätter
nas värde uttryckes i en fastställd kvantitet guld — det är sålunda fråga om
en effektiv guldklausul.
Användandet av dragningsrätterna bär inskränkts genom olika regler.
Den första inskränkningen innebär, att tilldelade dragningsrätter kan ut-
nyttjas framförallt vid betalningsbalansbehov. Användning endast i syfte
att förändra sammansättningen av ett deltagarlands reserver skall icke ske;
sålunda kan ett land ej minska disponibelt belopp i dragningsrätter och öka
sina reserver i konvertibel valuta, om dragningsrätter i ett visst läge skulle
anses som eu mindre värdefull reservtillgång än konvertibel valuta. Undan
tag från principen om betalningsbalansbehov kan medgivas för ett fåtal
transaktioner bl. a. för att underlätta för annat medlemsland att rekonsti-
tuera (se nedan) sitt innehav av dragningsrätter eller för att utjämna två
deltagarländers betalningsläge i systemet.
Den andra väsentliga regeln berörande de särskilda dragningsrätternas
användning är att en transaktion normalt icke kan avvecklas mellan två
centralbanker utan fondens medverkan, s. k. designering. Endast i några få
angivna fall erfordras icke fondens medverkan. Ett fall avser reservvaluta-
land, som under vissa förutsättningar kan överenskomma med land som
håller dess valuta att inlösa sådan valutabehållning mot särskilda drag
ningsrätter. I övrigt kan transaktioner utan designering bl. a. medgivas för
att underlätta annat medlemslands rekonstituering av tidigare utnyttjande
eller för utjämnande av två deltagarländers betalningsläge i systemet. Den
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 ar 1968
85
na designering från fondens sida syftar till att uppnå en harmonisering mel lan överskott sländers innehav av särskilda dragningsrätter och övriga kom ponenter i deras reserver.
Slutligen gäller att utnyttjande av dragningsrätter skall bli föremål för viss rekonstituering. Deltagande lands nettoanvändning av tilldelade drag ningsrätter får sålunda över en femårsperiod i genomsnitt ej överstiga 70 %. Grundtanken bakom denna regel är att undvika att deltagande land enbart utnyttjar sin tilldelning och därefter icke företar några ytterligare trans aktioner i särskilda dragningsrätter.
Rekonstitueringsbestämmelsen och regeln ovan om designering gäller i första hand för den första basperioden om normalt 5 år. Om överenskom melse icke kan nås om mera flexibla regler för en ny period kommer dock dessa regler att gälla även i fortsättningen.
Som framgår ovan kan endast fondmedlemmar tilldelas särskilda drag ningsrätter. En vidare krets är dock förutsedd, när det gäller rätten att in neha och göra transaktioner i särskilda dragningsrätter. Fondens allmänna konto kan enligt vissa regler mottaga och disponera särskilda dragnings rätter. Vidare kan i systemet icke deltagande fondmedlemmar samt länder utanför fonden genom beslut i fonden med 85 % majoritet medgivas att på särskilda villkor deltaga i transaktioner med särskilda dragningsrätter. Samma regel gäller för institutioner, vilka fyller centralbanksfunktioner för mer än en medlem. Däremot kan institutioner som världsbanken och IDA icke inneha eller deltaga i transaktioner med särskilda dragningsrätter.
Ovanstående framställning torde i stora drag klargöra hur systemet med särskilda dragningsrätter är avsett att fungera. I fortsättningen lämnas en kort redogörelse för vissa administrativa regler i systemet samt för bestäm melserna om åtgärder vid bristande fullgörande av skyldigheter under av talet och om utträde och likvidation.
Liksom när det gäller valutafondens traditionella verksamhet avses fon dens direktion handha de löpande ärendena. De frågor som förbehållits fon dens styrelse är rätten att
a) medge och föreskriva villkoren för icke-deltagare i arrangemanget för särskilda dragningsrätter att mottaga och använda särskilda dragningsrätter i transaktioner med deltagare (Art. XXIII § 3);
b) fatta beslut om tilldelning eller annullering av särskilda dragningsrät ten och fastställa beloppet för tilldelningen eller annulleringen (Art. XXIV § 2 a), b) och c) samt § 3);
c) medge användning av särskilda dragningsrätter direkt mellan delta gare i andra transaktioner är dem som anges i stadgan (Art. XXV § 2 b) näst sista meningen);
d) fastställa, ändra eller avskaffa rekonstitueringsreglerna (Art. XXV
§ 6b));
e) likvidera arrangemanget för särskilda dragningsrätter (Art. XXXI a)). Vid röstning i styrelsen i frågor som enbart avser det särskilda dragningskontot räknas endast rösterna för de styrelsemedlemmar som representerar i systemet deltagande länder. En motsvarande regel gäller för röstning i di rektionen.
Reglerna om åtgärder vid bristande fullgörande av skyldigheter under avtalet innebär följande. Därest deltagande land icke uppfyller den centrala förpliktelsen att ställa konvertibel valuta till förfogande mot dragningsrät ter kan landets rätt att utnyttja tilldelade särskilda dragningsrätter upphä
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
86
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
vas. Om deltagande land bryter mot annan förpliktelse rörande de särskilda
dragningsrätterna, kan fonden endast upphäva landets rätt att utnyttja
dragningsrätter som i framtiden tilldelas.
Medlemsland kan när som helst avsluta sitt deltagande i systemet med
särskilda dragningsrätter. Utträdet gäller från och med tidpunkt, då fon
den notifieras. Reglering av utestående finansiella förpliktelser skall, då
fonden är fordringsägare, ske inom 3 år och då medlemsland är fordrings
ägare inom 5 år, såvida icke annan överenskommelse träffas mellan par
terna.
Beslut om likvidation av systemet skall som ovan nämnts fattas av sty
relsen. Den primära uppgiften vid en sådan likvidation blir att på ett skäligt
sätt mellan deltagande länder fördela bördan på grund av betalningsförsum-
melse från någon eller några parters sida. Reglerna innebär i princip att
denna börda fördelas på alla deltagarländer på grundval av deras kumula-
tiva nettotilldelningar av särskilda dragningsrätter.
Det bör observeras att de särskilda dragningsrätterna under de första fem
ä tio åren sedan de satts i kraft framförallt torde spela en roll som psyko
logisk faktor. Ett särskilt majoritetsbeslut av fondens styrelse fordras för
att aktuell tilldelning av särskilda dragningsrätter skall ske. Storleken av
en sådan tilldelning är ej närmare diskuterad men om man antar att redan
under den första femårsperioden ett så stort belopp som $ 2 miljarder skulle
fördelas per år, skulle detta innebära att Sverige under femårsperioden till
delades omkring (5
X
20 =) $ 100 miljoner, dvs. 1/10 eller mindre av Sve
riges nuvarande reservtillgångar. Sedan systemet varit i funktion under 10 å
15 år kan den nya tillgången däremot väntas få en avsevärd tyngd i länder
nas monetära reserver. Det framstår väl därför som sannolikt att systemet
med hänsyn till den relativa vikt det så småningom får kan behöva överses
mera grundligt. En del inskränkande bestämmelser kanske då kan framstå
som obehövliga. Det hade varit önskvärt om det nya arrangemanget hade er
bjudit större möjligheter än som för närvarande förutses att smidigt anpas
sa sig både till utvecklingen och till den väntade större tyngden hos arrange
manget. Försök att uppnå sådan större flexibilitet strandade emellertid på
motstånd från vissa länders sida under Stockholms-mötet. Förslag om mera
betydelsefulla förändringar, som visar sig behövliga eller önskvärda, får nu
behandlas enligt bestämmelserna i Artikel XVII i fondstadgan.
II. Ändringar i valutafondens stadga, ej direkt sammanhängande med de sär
skilda dragningsrätterna
Det under utredningsarbetet mest diskuterade ändringsförslaget har gällt
stadgans regler rörande kvotändringar (Art. III). Det har hittills varit för
utsett, att vart femte år skulle övervägas, om medlemsländernas kvoter
skulle höjas. En sådan allmän kvothöjning måste godkännas av länder, re
presenterande 80 % av fondens totala röststyrka. Efter den föreslagna stad
geändringen skulle 85 % majoritet gälla. Gemensamma marknadens länder
förfogar tillsammans över omkring 16,5 % av röststyrkan. Det har ej utsagts
och såvitt bekant ej heller närmare diskuterats om kvothöjningar bör bli
mera sällsynta eller avse mindre belopp under det nya systemet. Prövning
av kvoterna skall dock ske senast vart femte år.
87
De föreslagna ändringarna framgår i övrigt av bilaga l1 och kommenteras i bilaga 2. Som allmänt omdöme kan väl sägas, att de ej är av mera genom gripande natur.
III. Anpassningsprocessen vid betalningsbalanssvårigheter
Redan vid behandlingen i augusti 1964 av ställföreträdarnas interimsrap- port från juli månad samma år hade ministrarna och centralbankscheferna uttalat önskemål om att arbetsgrupp nummer 3 i OECD skulle studera frå gan om vilka åtgärder och instrument som är bäst ägnade att förhindra uppkomsten av omfattande och långvariga betalningsbalansrubbningar. Ar betsgruppen tilldelades av organisationen detta uppdrag och som ett resultat publicerades i augusti 1966 en rapport, »The Balance of Payments Adjust- ment Process».
Såsom ställföreträdarna framhöll i sin förenämnda rapport den 7 juli 1966 skulle det vara omöjligt och olämpligt att helt eliminera betalningsba lansrubbningar. Reservrörelser kan utjämna effekter på grund av skillna der i ekonomisk utveckling i olika länder som är ofrånkomliga och ofta även önskvärda. Betalningsbalansrubbningarna i de två reservvalutaländer- na har emellertid visat sig mycket svåra att bemästra. De har varit det främsta objektet för den »multilateral surveillance», den övervakning som ägt rum genom ovannämnda arbetsgrupp nummer 3 sedan 1961 och som sedan 1964 kan baseras på aktuell och fyllig statistik över valutareservernas förändringar hos de större industriländerna. Dessa uppgifter lämnas för troligt till Internationella regleringsbanken i Basel, som svarar för den sta tistiska bearbetningen. Det bör i detta sammanhang också framhållas att valutafonden bl. a. genom i regel årliga konsultationer med medlemslän derna söker hålla sig förtrogen med betalningsutvecklingen i länderna.
Det torde emellertid få anses som ett faktum att för vissa länder i kon- tinentaleuropa minnet av destruktiva inflationsperioder påverkar deras prioritering av de olika målen för den ekonomiska politiken på ett sätt som ej alltid sammanfaller med prioriteringen i reservvalutaländer eller andra länder. Ehuru arbetsgrupp nummer 3 i ovannämnda värdefulla rapport sök te behandla förhållandena i både överskotts- och underskottsländer måste väl konstateras att någon mera definitiv lösning för anpassningsprocessen mellan olika industriländer ännu ej föreligger. Det alltmer intensifierade samarbetet mellan framförallt industriländer måste dock anses innebära och medföra betydande framsteg. För smärre industriländer är tvånget att om möjligt upprätthålla eller åtminstone utan alltför stort dröjsmål åter upprätta sin utrikesbalans utan tvivel kategoriskt. IV.
IV. Guld
Även om 1 O-länder gruppens ministrar och centralbankschefer redan i sitt utredningsuppdrag i oktober 1963 till ställföreträdarna som en av förut sättningarna för utredningen uppställde antagandet om ett oförändrat guld pris av $ 35 per uns finguld, har detta givetvis ej hindrat att i andra fora en livlig diskussion rörande guldpriset ägt rum. På ministrarnas och cen tralbankschefernas efterföljande möten har dock fortsatt diskussion om guldpriset avvisats; endast den franska delegationen har yrkat på sådan diskussion.
1 Denna har som bilaga 1 fogats till statsrådsprotokollet i detta ärende.
Kungl. Maj. ts proposition nr 150 år 1968
88
i den allmänna debatten rörande guldpriset, med uttalanden bl. a. i cen-
tralbanksrapporter och från enskilda företrädare för centralbanker, i in
lägg från ministrar och andra företrädare för medlemsländer vid valutafon
dens årsmöten, från nationalekonomer in. fl. har en mångfald argument
framförts för och emot en guldprishöj ning som ett sätt att åstadkomma
ökad internationell likviditet. En del inlägg är självfallet starkt intresse-
betonade, särskilt från dem som mer eller mindre direkt företräder guld
producenterna. Centralbankerna i flertalet större kontinentaleuropeiska in
dustriländer har dock, trots i regel betydande guldinnehav, klart betonat
de nackdelar som skulle vara förbundna med en avsevärd höjning av det
monetära guldpriset. Bestämmande för detta guldpris är emellertid Förenta
Staternas beredvillighet att köpa guld från och sälja guld till monetära in
stitutioner i andra länder till ett fast pris som man förklarat sig ei önska
ändra.
Bland mångfalden argument mot en prishöjning för monetärt guld är det
framförallt två som brukar betecknas som de viktigaste. Dels skulle en så
dan guldprishöjning vara ett ytterst arbiträrt och ojämnt verkande sätt att
öka internationell likviditet. Eftersom likviditeten skulle ökas i förhållan
de till existerande guldbehållningar, skulle den ökade likviditeten tillfalla dem
som genomsnittligt sett minst behövde den. Dels skulle en sådan guldpris
höjning behöva vara mycket kraftig för att ej leda till antaganden om att
den skulle upprepas inom få år. Man talar i allmänhet om en fördubbling
av guldpriset. Eftersom monetärt guld i västvärlden för närvarande kan an
tas belöpa sig till omkring $ 40 miljarder, representerande mer än hälften
av de totala monetära reserverna i västvärlden, skulle en fördubbling av
guldpriset leda till en våldsam ökning av världslikviditeten, medan allt
större enighet synes råda om att vad man verkligen behöver för att minska
risker för återfall i protektionism och restriktiva betalningsbestämmelser
men undvika risker för betydande inflationsverkningar är en måttlig men
stadig, årlig ökning av den internationella likviditeten. Fullmäktige finner
för sin del dessa skäl mot en höjning av priset på monetärt guld övertygan
de. Enligt fullmäktiges mening bör eu sådan väg för att skapa ökad likvidi
tet i världen ej beträdas.
Särskilt från akademiskt håll har talats om en liten men årlig ökning i
det monetära guldpriset, säg 2 % per år, som en möjlighet som man för
ordat. Någon mera allmän uppslutning kring en sådan tanke synes dock ej
komma till stånd; uppslaget att ha en internationell värdemätare där mått
stocken varje år ändras har bl. a. alltför stora praktiska nackdelar.
Vid ett möte i Washington den 16—17 mars 1968 mellan centralbankschefer
na i de länder som då aktivt deltog i den s. k. guldpoolen, beslöts att upplösa
denna. Monetärt guld borde fortsättningsvis endast användas mellan mone
tära myndigheter. Mötesdeltagarna uttalade vidare att eftersom det befint
liga beloppet av monetärt guld var tillräckligt med hänsyn till det i utsikt
ställda införandet av särskilda dragningsrätter, de ej längre ansåg det nöd
vändigt att köpa guld från (den fria) marknaden. Taget efter ordalagen
skulle detta uttalande kunna innebära att ej heller nyproducerat guld till
någon del skulle tillåtas öka monetärt guldinnehav åtminstone i flertalet
större industriländer. Även om uttalandet till denna del torde få anses in
fluerat av hänsyn till temporära förhållanden på den fria guldmarknaden
innebär uttalandet ett starkt stöd för strävandena att supplera monetärt
guld med de särskilda dragningsrätterna.
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
89
V. Fasta växelkurser
Behovet av internationell likviditet påverkas givetvis av växelkurssyste met. Vid fullt rörliga växelkurser intervenerar ej centralbankerna på valuta marknaderna och önskan att hålla betydande monetära reserver blir därför svagare. En mellanform mellan fasta och rörliga växelkurser skulle vara att ha fasta paritetslägen mellan valutorna men låta kurserna fluktuera om kring dessa paritetslägen inom betydligt vidare marginaler än de nuvaran de. De nuvarande yttergränserna för fluktuationer gentemot dollarn ligger enligt valutafondens stadga 1 % på ömse sidor om paritetsläget. Om vidare marginaler infördes skulle ett syfte därmed vara att tillåta prisfluktuationer i kursnoteringen att fånga upp och motverka jämviktsstörande betalningar. Även under ett sådant system skulle därför behovet av centralbanksinter- vention och därmed behovet av monetära reserver minska.
Systemet med rörliga växelkurser eller åtminstone vidare marginaler har åtskilliga förespråkare bland nationalekonomer. Det är svårare att finna monetära myndigheter som förordar ett sådant system. Kursfluktuationer motverkar den ökande internationella arbetsdelningen och ekonomiska in tegrationen. Tvånget att genom lämplig avvägning av finanspolitik och mo netär politik upprätthålla yttre balans vid möjligast fasta priser skulle minska, om växelkurserna ej vore fasta. Terminsmarknaderna i valutor, som vid rörliga växelkurser skulle få starkt ökad betydelse, tenderar att fungera på tillfredsställande sätt endast under lugna förhållanden, medan de vid på frestningar lätt blir ensidigt belastade. Det har också framhållits att ett arrangemang med vidgade kursmarginaler kan utgöra ett hot mot reservva lutasystemet. Om reservvalutornas värde kan avsevärt fluktuera mot guld och andra viktigare valutor kan önskan all hålla reservvalutor starkt påver kas.
Ytterligare en variant av rörligare växelkurser har diskuterats; den skulle kunna tillämpas ensam eller i kombination med vidare marginaler. Enligt denna variant skulle länder som under längre tid förlorar reserver få sin valutas kursvärde sänkt periodvis i små steg, medan överskottsländer skulle kunna få sin valutas kursvärde höjt med regelbundna mellanrum med ett par tre procent varje gång. Systemet sägs åtminstone kunna tillämpas mel lan olika ekonomiska områden, medan däremot en gemensam marknad får antas ha en alltför koordinerad ekonomisk politik för att lämpligen kunna låta medlemsländernas valutor variera inbördes i större utsträckning.
Det kan naturligtvis ej uteslutas att något ur världshandelns synpunkt viktigt land ställs inför valet av en devalvering eller övergång till rörligare växelkurser, liksom det ej heller kan anses otänkbart, vare sig att en guld prishöjning framtvingas eller att guldet demonetiseras. Enligt fullmäktiges bedömande framstår det emellertid som övervägande sannolikt att vi även i fortsättningen kommer att arbeta med nuvarande fasta pris på monetärt guld. En ändring i nuvarande form av fasta växelkurser skulle erfordra åt skilligt internationellt utredningsarbete och troligen långvariga och besvär liga förhandlingar, såvida ändringen avsågs komma till stånd genom inter nationellt samarbete. Det synes vara alltför tidigt att hålla en sådan ändring för sannolik, innan något lands monetära myndigheter ens ifrågasatt änd ringen.
90
Kungl. Maj.ts proposition nr 150 år 1968
VI. Fullmäktiges förslag
Systemet med särskilda dragningsrätter, byggt på separat kontoföring i
valutafonden och med egen förvaltning, har väl bedömts något olika i de
större industriländerna. Det står dock klart att det erbjuder eu möjlighet
för planenligt nyskapande av internationell likviditet och därigenom repre
senterar en nyhet inom det internationella betalningssystemet som kan kom
ma att få avgörande betydelse. Även i ett annat betydelsefullt hänseende
skiljer sig systemet med särskilda dragningsrätter från andra former av
monetära reserver: medan dessa av de flesta länder måste förvärvas genom
överskott i betalningsbalansen och därför genom sitt tillflöde påverkar den
inhemska betalningsmedelsför sörj ningen (såvida kompenserande åtgärder
ej vidtas av den monetära myndigheten), kan den internationella likvidi
teten ökas genom tilldelning av särskilda dragningsrätter utan att det inter
na läget i ett land direkt påverkas. Nyskapade reserver ger en möjlighet för
deltagarländer att ackumulera reserver utan att detta går ut över andra
länders reserver. Nyskapandet leder sålunda till att konkurrensen om existe
rande reserver avtar. Därigenom minskar man risken för att länderna vid
tager försvarsåtgärder genom räntehöjningar och direkta hinder mot kapi
talöverföringar och löpande transaktioner. Det synes icke nu möjligt bedöma
vilken omfattning skapandet av särskilda dragningsrätter kan få. På längre
sikt är emellertid riskerna med en otillräcklig växt i världens totala reserver
påtagliga.
Ett land som deltar i systemet ikläder sig framförallt skyldighet att en
ligt fastställda regler acceptera särskilda dragningsrätter mot betalning av
de facto konvertibel valuta upp till två gånger den sammanlagda nettotill
delningen.
Såsom framgår av föregående redogörelse har möjligheterna för monetära
myndigheter att sinsemellan köpa och sälja dragningsrätter utan föregående
samförstånd med valutafonden i det enskilda fallet vid systemets slutliga
utformning blivit starkt begränsade. Vissa utsikter torde emellertid före-
ligga, att ökade möjligheter för sådan s. k. direkt överlåtelse kommer att
godtas. Oavsett på vems initiativ överlåtelse sker torde det för systemets
funktionsduglighet vara viktigt, att transaktioner kan genomföras snabbt.
Fullmäktige har utgått från att man på svensk sida så snart ske kan bör
acceptera de ändringar i och tillägg till fondstadgans artiklar och bilagor
varom nu är fråga, eftersom det får anses vara ett klart svenskt intresse,
att systemet kan börja fungera utan avsevärt dröjsmål. Det bör framhållas,
att de föreslagna ändringarna och tilläggen endast kan accepteras i sin helhet.
Enligt riksdagens bemyndigande har riksbanken tillskjutit det svenska
insatskapitalet i valutafonden. Riksbanken fungerar vidare såsom förbin
delseorgan mellan svenska staten och fonden i den omfattning som förut-
sättes i fondens stadga. Riksbankslagen har ändrats så att riksbanken kan
bevilja valutafonden kredit; utlånade belopp liksom även den s. k. guld-
tranchen av insatskapitalet får utgöra supplementär sedeltäckning.
Med hänsyn till att de särskilda dragningsrätterna är avsedda att utgöra
en del av ett lands monetära reserver, att de i viss utsträckning är utbytbara
mot andra monetära reserver, vilka förvaltas av riksbanken, och att förvalt
ningen av denna nya reservtillgång i stort sett får anses kräva samma för
måga till snabbt handlande som förvaltningen av dessa andra reserver vill
fullmäktige hemställa att Kungl. Maj :t ville hos riksdagen söka inhämta
bemyndigande för riksbanken att äga särskilda dragningsrätter.
Öl
Bemyndigandet skulle bl. a. innebära att de särskilda dragningsrätter, som tilldelas Sverige, upptages som tillgång i riksbankens balansräkning. Riks banken avser därvid att ordna bokföringen sa att tilldelade särskilda drag ningsrätter ej kommer att påverka storleken av riksbankens årsvinst, dels för att ej äventyra en av fördelarna med det nya systemet, dels även med hänsyn till den låt vara osannolika eventualiteten att tilldelade dragnings rätter annulleras genom att systemet reduceras eller upphör eller att svenskt utträde sker. Bland riksbankens skyldigheter skulle främst ingå åtagande att överta dragningsrätter mot betalning i valutor. I kommentarerna från valu tafondens direktion till de nya bestämmelserna framhålles att medlemsland kan uppfylla åtagandet att överta dragningsrätter mot valutor antingen ge nom alt bemyndiga sin centralbank att förvärva och halla särskilda drag- ningsrätter utan begränsning, eller till en början begränsa detta bemyndi gande till att gälla t. ex. upp till 50 % av landets kvot, vilket skulle innebära skyldighet att tillhandahålla valuta mot särskilda dragningsrätter upp till storleken av landets kvot. Eftersom riksbanken har obegränsad rätt att för värva guld och valutor vill fullmäktige föreslå, att ingen begränsning införes i riksbankens rätt att förvärva den nya form av monetära reserver som drag ningsrätter utgör. Detta innebär bl. a. att riksbanken, om så är möjligt och visar sig lämpligt, kan komma att överta dragningsrätter i större utsträck ning än banken blir förpliktad att göra. Skulle å andra sidan mot förmodan utvecklingen bli sådan att en begränsning så långt ske kan i innehavet av dragningsrätter bör eftersträvas, finns bl. a. möjligheten att avsäga sig del tagande i tilldelning av särskilda dragningsrätter.
I bilagda förslag till ändring av riksbankslagen (bilaga 3)1 har upptagits en särskild 15 a § avsedd att ge riksbanken ovanämnda bemyndigande.
Bl. a. då det enligt här referade betraktelsesätt rör sig om förvaltning av en monetär reserv har fullmäktige ej för avsikt att föreslå att i iksbanken erhåller garanti mot eventuella förluster förbundna med deltagande i det nya arrangemanget. ..
Om riksbanken i enlighet med ovanstående förslag bemyndigas aga de särskilda dragningsrätterna, skulle härav i princip följa, att riksbanken så som ägare skulle ha att självständigt avgöra frågor rörande förvaltningen av Sverige tillkommande särskilda dragningsrätter, medan det — enligt den i allmänhet gällande arbetsfördelningen beträffande frågor rörande valuta fonden — skulle ankomma på riksbanken såsom förbindelseorgan och rege ringen att pröva övriga frågor rörande förvaltningen av det särskilda drag ningskontot. Ett försök att genomföra en sådan distinktion skulle emeller tid i flera avseenden möta betydande svårigheter. Därtill kommer att myc ket talar för att riksbanken erhåller vidare befogenheter när det gäller syste met med särskilda dragningsrätter än när det gäller övriga kontakter med valutafonden. Härför talar ej blott de särskilda kraven på smidighet och snabbhet i ärenden rörande de särskilda dragningsrätterna utan framförallt det förhållandet att det är fråga om att förvalta ett system för nyskapande av reserv tillgångar och därför en uppgift som naturligen synes ligga hos den instans som' förvaltar de svenska reservtillgångarna. Om det sålunda skulle generellt uppdragas åt riksbanken att behandla och ta ställning till frågor som rör det särskilda dragningskontot, är det självfallet, att riksbanken i viktiga principfrågor kommer att söka erforderligt samråd. Fullmäktige vill sålunda föreslå att riksbanken erhåller befogenhet att för svensk del besluta i sådana frågor som rör det särskilda dragningskontot.
1 Denna har fogats till statsrådsprotokollet i detta ärende.
Kungl. Maj. ts proposition nr 150 år 1968
92
Kungl. Maj. ts proposition nr 150 år 1968
Anslutningen till ett system med särskilda dragningsrätter aktualiserar
men andra lagandringar an den ovan föreslagna, t. ex. stadgandet i 10 8
riksbankslagen om supplementär sedeltäckning. För att ej fördröja den
brådskande riksdagshandläggningen av Sveriges anslutning till nämnda
system bär emellertid fullmäktige avstått från att nu framlägga sådana
orslag. Fullmäktige kominer emellertid att återkomma härtill och föreslå
vissa lagandringar.
?f,ed^beroPande av det anförda får fullmäktige hemställa att Kungl Mai -t
matte toresla riksdagen
J'
1) att bemyndiga Kungl. Maj :t att godkänna föreslagna ändringar till In
ternationella valutafondens stadga, och att vidtaga de åtgärder som erford
ras för Sveriges anslutning till systemet med särskilda dragningsrätter-
2) att bemyndiga Kungl. Maj :t att ansluta Sverige till systemet med sär
skilda dragningsrätter och att vidtaga de åtgärder som erfordras härför-
samt
’
att antaga bilagda förslag till ändringar i lagen den 30 inni 1934 (nr
437) for Sveriges riksbank.
Fullmäktige hemställer därjämte
att Kungl. Maj :t måtte uppdraga åt riksbanken att besluta i frågor rö
rande det särskilda dragningskontot.
Stockholm den 26 september 1968
Med undersåtlig vördnad
Å Fullmäktiges vägnar:
Kjell-Olof Feldt
Karin Winberg
Kungi. Maj. ts proposition nr 150 år 1968
93
94
vid bristande fullgörande av regeln, i sista hand möjlighet att upphäva med
lems rätt att utnyttja fondens resurser.
Fonden ges enligt ändringsförslaget även möjlighet att på guldtränch-
dragningar uttaga lägre avgift eller ingen avgift alls, medan hittillsvarande
regler föreskrivit en avgift på lägst 1/2 %.
Genom ett tillägg till stadgan förhindras fonden att inom ramen för dess
traditionella verksamhet dvs. allmänna kontot öppna nya möjligheter för en
ovillkorlig användning av dess resurser. Bakgrunden härtill är att med till
komsten av de särskilda dragningsrätterna behov av supplementära reserv
tillgångar avses bli tillgodosett genom tilldelning av särskilda dragnings
rätter.
Återköpsreglerna (Artiklarna V och XIX samt bilaga B)
Vid den alldeles övervägande delen dragningar på fonden sker återbetal
ning i enlighet med villkor som beslutas vid dragningen, normalt förutses en
återbetalningstid på 3 å 5 år. I fondstadgan finnes emellertid särskilda regler
om obligatoriskt återköp, vilka regler kan leda till tidigare återköp än 3 å 5
år för del av eller hel dragning. Ett flertal ändringar föreslås nu i dessa obli
gatoriska återköpsregler av vilka följande bör omnämnas.
En skärpning föreslås enligt vilken en medlems skyldighet att återköpa
sin egen valuta från fonden till skillnad mot tidigare måste fullgöras även i
den mån återköpet beräknas falla på dels valutor som fonden betraktar som
oacceptabla på grund av att fondens innehav skulle öka över 75 % av kvoten,
dels på icke-medlemmars konvertibla valutor. Betalning skall härvid ske i
andra konvertibla valutor. Vid de årliga beräkningarna skall vidare med
lemsländers monetära reserver hädanefter beräknas brutto. Hittills har en
nettoprincip tillämpats enligt vilken vissa skulder fått avdragas. En över
gångsregel skall dock förhindra att återköpsskyldighet det första året inträ
der enbart på grund av avlägsnandet av avdraget för valutaskulder. Över
gången till bruttoprincip berör i första hand reservvalutaländer. I de mone
tära reserverna skall enligt de nya bestämmelserna i framtiden även ingå
särskilda dragningsrätter.
Samtidigt har fastställts vissa lättnader i förpliktelserna. Hädanefter skall
även minskningar under ett räkenskapsår i fondens innehav av medlems
valuta påverka återköpsskyldigheten. Sålunda skall återköpsskyldigheten re
duceras med hälften av denna minskning. Enligt gällande regler skall åter
köpsskyldighet icke medföra, att medlems monetära reserver räknade netto
sjunker under medlemslands kvot. Med anledning av övergången till brutto-
principen enligt ovan föreslås nu att man skall utgå från 150 % av kvoten.
En annan lättnad i regierna genomföres varigenom återköp begränsas till
25 % av medlems kvot. Om större återbetalningsförpliktelse uppkommer,
uppskjutes betalningen till nästföljande år eller senare år med beaktande av
att endast belopp motsvarande 25 % av kvoten behöver betalas per år.
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
Förräntning av »superguldtranchen» (Artikel V)
Enligt en ny bestämmelse skall fonden utbetala gottgörelse till de länder,
vars valutor fonden utnyttjar i den utsträckning att fondens innehav sjunker
under 75 % av landets kvot. Räntesatsen skall vara 1 1/2 % men den kan
ändras genom enkelt majoritetsbeslut av direktionen inom ramen 1—2 %
och genom beslut med 75 % majoritet likaså av direktionen utöver denna
ram. Samtidigt har reglerna för fördelning av fondens nettovinst ändrats så
95
att vid en gottgörelse enligt ovan understigande 2 % ifrågavarande länder först skall erhålla utdelning med skillnaden upp till 2 % innan annan ut delning sker.
Tolkning av valutafondens stadga (Artikel XVIII) Enligt nuvarande bestämmelser äger fondens direktion fatta beslut om tolkning av fondstadgan. Medlemsland äger emellertid rätt hänskjuta tolk ningsfråga som direktionen avgjort till styrelsen, vars beslut blir slutgiltigt. Enligt den föreslagna ändringen inrättas en särskild tolkningskommitté i sty relsen. Tolkningsfråga, som på begäran av medlemsland hänskjutits till sty relsen, skall först behandlas av denna kommitté, vars beslut blir slutgiltigt, om icke styrelsen beslutar annorledes med 85 % majoritet. I tolkningskom- mittén äger varje medlem en röst; röstning sker således icke som i övriga frågor efter röststyrkan för det land medlemmen representerar.
Kungl. Maj:ts proposition nr 150 år 1968
MARCUS BOKTR. S~HLM 1968 680463