Prop. 2013/14:250

Associeringsavtal mellan Europeiska unionen, Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan

1

Prop. 2013/14:250

Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.

Stockholm den 11 september 2014

Fredrik Reinfeldt

Carl Bildt (Utrikesdepartementet)

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner associeringsavtalet mellan Europeiska unionen, Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan. Förhandlingarna om ett associeringsavtal inleddes 2009 och avtalet undertecknades den 27 juni 2014, då motsvarande avtal även undertecknades med Georgien och Ukraina. Unionens relationer med Moldavien har fördjupats de senaste åren, inte minst inom ramen för Östliga partnerskapet, som etablerades vid ett toppmöte i Prag i maj 2009 efter ett initiativ från Sverige och Polen.

Avtalet syftar till att främja politisk associering och ekonomisk integration grundad i de gemensamma värderingar som EU bygger på: demokrati, respekt för mänskliga rättigheter och grundläggande friheter samt rättsstatsprincipen. Genom avtalet upprättas ett djupgående och omfattande frihandelsområde som möjliggör för Moldavien att gradvis integreras i EU:s inre marknad samtidigt som landet åtar sig att anpassa sin lagstiftning till EU:s lagstiftning på en rad områden. Denna anpassning kommer att utgöra kärnan i Moldaviens fortsatta reformsprocess och modernisering och kommer att stå i centrum för det fortsatta samarbetet mellan EU och Moldavien. Avtalet väntas leda till utveckling av handel och investeringar mellan parterna samt till ökad konkurrens. Dessa faktorer är grundläggande för ekonomiska reformer och modernisering i Moldavien.

Prop.2013/14: 250

2

Innehållsförteckning

1



Förslag till riksdagsbeslut ................................................................. 4



2



Ärendet och dess beredning .............................................................. 5



3



Bakgrund ........................................................................................... 5



4



EU:s relationer med Moldavien ........................................................ 6



5



Sveriges relationer med Moldavien .................................................. 6



6



Den ekonomiska utvecklingen i Moldavien ...................................... 7



7



Associeringsavtalets innehåll ............................................................ 7



7.1



Avtalets mål och allmänna principer (artiklarna 1–2) ........ 7



7.2



Politisk dialog och reform, samarbete på det utrikes- och säkerhetspolitiska området (artiklarna 3–11) ............... 8



7.3



Frihet, säkerhet och rättvisa (artiklarna 12–20) .................. 9



7.4



Ekonomiskt samarbete och annat sektorssamarbete (artiklarna 21–142) ............................................................. 9



7.5



Handel och handelsrelaterade frågor (artiklarna 143–412) ......................................................... 10



7.5.1



Gemensamma bestämmelser (artiklarna 143–144) ........................................ 10



7.5.2



Avskaffande av tullar, avgifter och andra pålagor (artiklarna 145–151) ........................... 10



7.5.3



Icke-tariffära åtgärder (artiklarna 152–153) ........................................ 10



7.5.4



Administrativt samarbete och samordning (artiklarna 154–157) ........................................ 11



7.5.5



Handelspolitiska skyddsåtgärder (artiklarna 158–169) ........................................ 11



7.5.6



Tekniska handelshinder, standardisering, metrologi, ackreditering och bedömning av överensstämmelse (artiklarna 170–175) ........................................ 11



7.5.7



Sanitära och fytosanitära åtgärder (artiklarna 176–191) ........................................ 12



7.5.8



Tullar och förenklade handelsprocedurer (artiklarna 192–201) ........................................ 12



7.5.9



Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel (artiklarna 202–263) .......... 12



7.5.10



Löpande betalningar och kapitalrörelser (artiklarna 264–267) ........................................ 13



7.5.11



Offentlig upphandling (artiklarna 268–276) ........................................ 13



7.5.12



Immateriella rättigheter (artiklarna 277–332) ........................................ 13



7.5.13



Konkurrens (artiklarna 333–344) .................... 13



7.5.14



Handelsrelaterad energi (artiklarna 345–354) ........................................ 13



7.5.15



Öppenhet (artiklarna 355–362) ........................ 14



Prop.2013/14: 250

3

7.5.16



Handel och hållbar utveckling (artikarna 363–379) ........................................ 14



7.5.17



Tvistlösning (artiklarna 380–406) .................. 14



7.5.18



Allmänna bestämmelser för tillnärmning inom ramen för avdelning V (handelsrelaterade områden) (artiklarna 407–412) ....................................... 15



7.6



Finansiellt stöd samt bestämmelser om bedrägeribekämpning och kontroll (artiklarna 413–432) ........................................................ 15



7.7



Institutionella och allmänna bestämmelser samt slutbestämmelser (artiklarna 433–465) ........................... 15



8



Godkännande av avtalet ................................................................. 16



Bilaga Associeringsavtal mellan Europeiska unionen,

Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan ........................................................................ 19



Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 11 september

2014 .................................................................................. 1897



Prop.2013/14: 250

4

1 Förslag till riksdagsbeslut

Regeringen föreslår att riksdagen godkänner associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan (avsnitt 8).

Prop.2013/14: 250

5

2 Ärendet och dess beredning

Rådet fattade i juni 2009 beslut om förhandlingsmandat för Europeiska kommissionen att inleda förhandlingar om ett associeringsavtal mellan EU och Moldavien. I juni 2011 beslutade rådet om motsvarande förhandlingsdirektiv avseende ett djupgående och omfattande frihandelsområde vars upprättande skulle utgöra en integrerad del av avtalet. Förhandlingarna slutfördes under 2013, avtalet paraferades vid toppmötet för Östliga partnerskapet i Vilnius den 29 november 2013 och undertecknades i samband med Europeiska rådets möte den 27 juni 2014.

3 Bakgrund

Associeringsavtalet består av sju avdelningar: 1) Allmänna principer, 2) Politisk dialog och reform, samarbete på det utrikes- och säkerhetspolitiska området; 3) Frihet, säkerhet och rättvisa, 4) Ekonomiskt samarbete och annat sektorssamarbete, 5) Handel och handelsrelaterade frågor, 6) Finansiellt stöd samt bestämmelser om bedrägeribekämpning och kontroll samt 7) Institutionella och allmänna bestämmelser samt slutbestämmelser. Därtill innehåller avtalet 35 bilagor som bland annat specificerar den EU-lagstiftning som Moldavien åtar sig att anpassa sin lagstiftning till och tidsramarna för detta. Till avtalet hör även fyra protokoll.

Avtalet är inriktat på stöd till centrala reformer, ekonomisk återhämtning och tillväxt samt samhällsstyrning och samarbete inom olika sektorer. Det utgör också en reformagenda för Moldavien, byggd på ett omfattande program för hur landets lagstiftning ska anpassas till EU:s normer och standarder. Alla länder som samarbetar med Moldavien uppmanas att anpassa sig till och inrikta sitt bistånd på att genomföra detta program. EU:s framtida bistånd till Moldavien är kopplat till reformagendan såsom den utformats i avtalet. För att förbereda och underlätta genomförandet av avtalet har en associeringsagenda utarbetats. Avtalet innebär att Moldavien kan fortsätta att utveckla sina handelsrelationer även med handelsparter utanför EU, exempelvis genom frihandelsavtal med andra länder.

Associeringsavtalet är ett blandat avtal, dvs. både EU och dess medlemsstater är avtalsparter tillsammans med Moldavien. Det träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då det sista ratificerings- eller godkännandeinstrumentet har deponerats. Avtalet ersätter det befintliga partnerskaps- och samarbetsavtalet. I avvaktan på att avtalet träder i kraft kommer delar av det från och med den 1 september 2014 att tillämpas provisoriskt mellan EU och Moldavien, inom ramen för kompetensfördelningen mellan EU och dess medlemsstater.

Prop.2013/14: 250

6

4 EU:s relationer med Moldavien

Närmandet till EU är en viktig drivkraft för reformprocessen i Moldavien. Unionens relationer med Moldavien har fördjupats de senaste åren, inte minst inom ramen för Östliga partnerskapet, som etablerades vid ett toppmöte i Prag i maj 2009 efter ett initiativ från Sverige och Polen. Östliga partnerskapet är EU:s politik gentemot de sex östeuropeiska grannländerna Armenien, Azerbajdzjan, Georgien, Moldavien, Ukraina och Vitryssland men också ett format för samarbete mellan EU och dessa länder. Såväl EU:s medlemsstater som institutioner deltar i Östliga partnerskapet. Syftet med partnerskapet är att främja partnerländernas politiska associering och ekonomiska integrering med EU. Detta sker bland annat genom praktiskt arbete för anpassning till EU:s regelverk inom olika områden, harmonisering av lagstiftning och genom att bygga demokratiska institutioner. Respekt för mänskliga rättigheter, demokrati och rättsstatens principer är grundläggande för partnerländernas fördjupade integration och samarbete med EU. Samarbetet, liksom EU:s ekonomiska stöd, är tydligt kopplat till respektive lands reformframsteg, i linje med principen om "mer för mer" (mer reformer i ett land leder till ett ökat stöd och engagemang från EU). EU stöder även Moldavien genom EU:s grannskapsinstrument (European Neighbourhood Instrument, ENI) för perioden 2014–2020. Syftet med ENI är att främja fred, stabilitet och ekonomisk tillväxt i hela regionen genom att stödja politiska och ekonomiska reformer i de 16 länder som omfattas av instrumentet. Från den 28 april 2014 har moldaviska medborgare som innehar biometriska pass rätt att resa till Schengenländerna utan visum. EU fattade beslut om detta efter att Moldavien framgångsrikt genomfört de reformer som EU ställt som villkor för viseringsfrihet.

Handelsflödet mellan EU och Moldavien ökade årligen cirka 16 procent i genomsnitt mellan 2009 och 2013. År 2013 uppgick den totala handeln mellan EU och Moldavien till 3,2 miljarder euro. Importen från Moldavien till EU bestod huvudsakligen av jordbruksprodukter, maskiner och transportutrustning samt kläder. Exporten från EU till Moldavien bestod främst av maskiner och transportutrustning samt bränsle.

5 Sveriges relationer med Moldavien

Sveriges bilaterala förbindelser med Moldavien är mycket goda och besöksutbytet är intensivt. Utrikesminister Carl Bildt har besökt Moldavien flera gånger, senast under en rundresa 29 juni till 1 juli 2014 till de tre länder som då undertecknat associeringsavtal med EU (Moldavien, Ukraina och Georgien). Handelsminister Ewa Björling besökte landet 2012. Handeln mellan Sverige och Moldavien är begränsad. Den svenska importen uppgick 2013 till 28 miljoner kronor och utgjordes till stor del av livsmedel och textilprodukter. Den svenska

Prop.2013/14: 250

7

exporten uppgick 2013 till 130 miljoner kronor och utgjordes till stor del av verkstadsprodukter.

Sveriges reformsamarbete med Moldavien styrs av en resultatstrategi för reformsamarbete med Östeuropa, Västra Balkan och Turkiet för perioden 2014–2020 med syfte att bidra till landets närmande till EU. Stödet till Moldavien förväntas uppgå till 120 miljoner kronor per år vilket innebär att Sverige är en av de största bilaterala givarna till Moldavien.

6 Den ekonomiska utvecklingen i Moldavien

Moldavien är ett av Europas fattigaste länder. Sovjetunionens upplösning 1991 utlöste en djup och långvarig ekonomisk kris. Den ekonomiska tillväxten har visserligen varit hög sedan millennieskiftet, men började från en mycket låg nivå. Jordbruket är den viktigaste näringen, även om tjänstesektorn växer snabbt. Den industri som finns är beroende av jordbruksproduktionen och domineras av tillverkning av livsmedel och jordbruksredskap. Arbetskraftsutvandringen är stor och penningöverföringar från moldavier som arbetar utomlands står för omkring en tredjedel av landets BNP.

I början av 1990-talet inleddes ekonomiska reformer med marknadsekonomi som mål, och vissa privatiseringar genomfördes. Tillväxten har sedan millennieskiftet framförallt drivits på av ökad export och inhemsk privatkonsumtion. Privata investeringar har dock uteblivit och inflationen har förblivit hög. Höjda priser på rysk gas och ryska blockader mot moldaviskt vin har slagit hårt mot ekonomin. Andra utmaningar har varit hög arbetslöshet och stora underskott i handelsbalansen med utlandet. Den regering som tillträdde 2009 har som mål att föra landet närmare EU, vilket kräver en snabbare privatiseringsprocess och budgetsanering.

7 Associeringsavtalets innehåll

7.1 Avtalets mål och allmänna principer (artiklarna 1–2)

Associeringsavtalet har som övergripande mål att främja politisk associering och ekonomisk integration mellan parterna på grundval av gemensamma värderingar, en utökad politisk dialog så att nära politiska förbindelser kan utvecklas mellan parterna, att bidra till stärkt demokrati och till politisk, ekonomisk och institutionell stabilitet i Moldavien, främja, bevara och stärka fred och stabilitet såväl regionalt som

Prop.2013/14: 250

8

internationellt, att stödja och utöka samarbetet på området rättvisa, frihet och säkerhet för att stärka rättsstatsprincipen och respekten för mänskliga rättigheter och grundläggande friheter. Vidare har avtalet som mål att stödja Moldaviens ansträngningar att utveckla sin ekonomiska potential bland annat genom att närma landets lagstiftning till EU:s lagstiftning, att skapa förutsättningar för stärkta ekonomiska förbindelser och handelsförbindelser med sikte på Moldaviens gradvisa integration i EU:s inre marknad, bland annat genom att inrätta ett djupgående och omfattande frihandelsområde samt att skapa förutsättningar för ett allt närmare samarbete på andra områden av gemensamt intresse.

Till avtalet hör en särskild uppsättning principer som betecknas som väsentliga delar av avtalet. Dessa är respekt för demokratiska principer, mänskliga rättigheter och grundläggande friheter i enlighet med relevanta internationella instrument samt motverkande av spridning av massförstörelsevapen. En överträdelse av någon av dessa principer kan motivera ett tillfälligt upphävande av samtliga rättigheter och skyldigheter enligt avtalet. Avtalet nämner i detta avsnitt även principerna om en fri marknadsekonomi, hållbar utveckling och effektiv multilateralism, respekt för rättsstatsprincipen och principen om god samhällsstyrning samt bekämpning av korruption, brottslig verksamhet, inbegripet verksamhet av gränsöverskridande karaktär, och terrorism. Parterna åtar sig också på vissa av dessa områden, t.ex. på områdena för brottsmålsdomstolen, icke-spridning och vapenkontroll, att genomföra sina skyldigheter enligt internationella fördrag och överenskommelser.

7.2 Politisk dialog och reform, samarbete på det utrikes- och säkerhetspolitiska området (artiklarna 3–11)

Avtalet stadgar att den politiska dialogen mellan parterna ska utvecklas och stärkas på alla områden av gemensamt intresse, inbegripet frågor som rör utrikes- och säkerhetspolitik och inhemska reformer för att öka effektiviteten i det politiska samarbetet och främja en överensstämmelse i utrikes- och säkerhetspolitiska frågor. När det gäller inhemska reformer ska parterna samarbeta i frågor om 1) de demokratiska institutionernas stabilitet och ändamålsenlighet samt rättsstatsprincipen, 2) respekten för mänskliga rättigheter och grundläggande friheter, 3) reformer av rättsväsendet och lagstiftningen, i syfte att garantera rättsväsendets oberoende, stärka dess administrativa kapacitet och säkerställa de rättsvårdande organens opartiskhet och ändamålsenlighet, 4) reformen av den offentliga förvaltningen i syfte att bygga upp en effektiv, ändamålsenlig, öppen och professionell offentlig förvaltning med möjlighet till ansvarsutkrävande, samt 5) verkningsfull korruptionsbekämpning.

Särskilda områden som ska omfattas av samarbete och dialog är utrikes- och säkerhetspolitik, internationella brottmålsdomstolen, konfliktförebyggande och krishantering, regional stabilitet, massförstörelsevapen, handeldvapen och lätta vapen samt kontroll av export

Prop.2013/14: 250

9

av konventionella vapen samt internationellt samarbete för att bekämpa terrorism.

7.3 Frihet, säkerhet och rättvisa (artiklarna 12–20)

På området för rättvisa, frihet och säkerhet ägnas i avtalet särskild uppmärksamhet åt rättsstatsprincipen och stärkandet av de rättsliga institutionerna och rättspraxis. Avtalet fastställer en ram för samarbete om migration, asyl och gränsförvaltning, om skydd av personuppgifter, penningtvätt och finansiering av terrorism samt om bekämpning av bland annat narkotikabrott och korruption. Avtalet innehåller även bestämmelser om personers rörlighet samt ett åtagande om att vidareutveckla det civil- och straffrättsliga samarbetet med användning av relevanta internationella och bilaterala instrument.

7.4 Ekonomiskt samarbete och annat sektorssamarbete (artiklarna 21–142)

Associeringsavtalet föreskriver långtgående samarbete och dialog mellan EU och Moldavien inom följande 28 områden: 1) reform av den offentliga förvaltningen, 2) ekonomisk dialog, 3) bolagsrätt, redovisning och revision, samt företagsstyrning, 4) sysselsättning, socialpolitik och lika möjligheter, 5) konsumentskydd, 6) statistik, 7) förvaltning av de offentliga finanserna, 8) beskattning, 9) finansiella tjänster, 10) industri och näringslivspolitik, 11) gruvindustri och råvaror, 12) jordbruk och landsbygdsutveckling, 13) fiskeri och havspolitik, 14) samarbete på energiområdet, 15) transporter, 16) miljö, 17) klimatfrågor, 18) informationssamhållet, 19) turism, 20) regional utveckling samt gränsöverskridande och regionalt samarbete, 21) folkhälsa, 22) civilskydd, 23) samarbete om allmän och yrkesinriktad utbildning, flerspråkighet, ungdom och idrott, 24) samarbete om forskning, teknisk utveckling och demonstration, 25) samarbete om kultur, audiovisuell politik och medier, 26) samarbete med det civila samhället, 27) samarbete om att skydda och främja barnets rättigheter, samt 28) deltagande i unionens organ och program. På alla dessa områden bygger det utökade samarbetet på de nuvarande ramarna för samarbetet mellan parterna men syftar till en mer systematisk dialog och utbyte av information.

Till denna del av avtalet hör också en omfattande och gradvis anpassning från Moldaviens sida till EU:s regelverk enligt avtalets bilagor. De särskilda tidsplanerna som finns för detta kommer att stå i centrum för det fortsatta samarbetet, och kommer att utgöra kärnan i Moldaviens agenda för inhemska reformer och modernisering.

Prop.2013/14: 250

10

7.5 Handel och handelsrelaterade frågor (artiklarna 143–412)

7.5.1 Gemensamma bestämmelser (artiklarna 143–144)

Parterna ska under en övergångstid på högst tio år gradvis upprätta ett frihandelsområde i överensstämmelse med artikel XXIV i GATT 1994 (Allmänna tull- och handelsavtalet).

7.5.2 Avskaffande av tullar, avgifter och andra pålagor (artiklarna 145–151)

EU och Moldavien kommer att liberalisera handeln med de flesta produkter när avtalet träder i kraft. När det gäller handeln med jordbruksprodukter kommer tullarna på huvuddelen av handeln att avvecklas, medan vissa produkter som är känsliga för parterna kommer att fortsätta att omfattas av tullkvoter eller längre övergångsperioder. När det gäller export till Moldavien omfattas t.ex. griskött, kycklingkött, mejeriprodukter, bearbetade köttprodukter, socker och sötningsmedel av sådana undantag. EU kommer att på motsvarande sätt begränsa den tullfria importen av t.ex. vitlök. Huvuddelen av handeln med industriprodukter liberaliseras direkt. Längre övergångsperioder finns dock för export av vissa produkter till Moldavien (t.ex. textilprodukter), för vilka handeln kommer att liberaliseras gradvis under en 5- eller 10-årsperiod. Avtalet innehåller en särskild mekanism för att motverka att jordbruksprodukter och bearbetade jordbruksprodukter med ursprung i ett annat land exporteras till EU via Moldavien.

Under det tredje året efter ikraftträdandet ska parterna bedöma situationen när det gäller handeln med jordbruksprodukter mellan parterna, sådana produkters särskilda känslighet och utvecklingen av jordbrukspolitiken på båda sidor. På en lämplig ömsesidig grundval ska parterna sedan undersöka möjligheterna att utveckla liberaliseringen av handeln med jordbruksprodukter, i synnerhet de produkter som omfattas av tullkvoter. Efter avtalets ikraftträdande får parterna komma överens om att överväga ett påskyndande och en utvidgad omfattning av avskaffandet av tullar på handeln.

7.5.3 Icke-tariffära åtgärder (artiklarna 152–153)

Avtalet omfattar icke-tariffära åtgärder, som syftar på olika myndighetsåtgärder som begränsar eller försvårar internationell handel. Exempel på sådana handelshinder är kvoter, licenser och tekniska handelshinder. När det gäller icke-tariffära åtgärder slås i avtalet fast att parterna ska medge varandra s.k. nationell behandling i enlighet med bestämmelsen i artikel III i GATT 1994 och att ingen av parterna får anta eller bibehålla förbud eller restriktioner vid import eller export, om inget annat anges i avtalet eller i enlighet med artikel XI i GATT 1994.

Prop.2013/14: 250

11

7.5.4 Administrativt samarbete och samordning (artiklarna 154–157)

Avtalet slår fast att administrativt samarbete är av största vikt för tillämpning och kontroll av den förmånsbehandling som beviljas och att oegentligheter och bedrägeri i tullfrågor bör bekämpas. Om en part på grundval av objektiva dokumenterade uppgifter konstaterar att den andra parten uppvisat bristande administrativt samarbete och/eller underlåtenhet att kontrollera en oegentlighet eller ett bedrägeri, får den berörda parten tillfälligt avbryta den relevanta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna.

7.5.5 Handelspolitiska skyddsåtgärder (artiklarna 158–169)

I avtalet bekräftar parterna sina rättigheter och skyldigheter att vidta handelspolitiska skyddsåtgärder enligt bland annat bestämmelserna i GATT 1994. Det finns också bestämmelser om öppenhet där parterna åtar sig att underrätta varandra i det fall man inleder en undersökning som gäller skyddsåtgärder. Eventuella skyddsåtgärder ska införas på ett sådant sätt som i minsta möjliga utsträckning påverkar parternas handel. Avseende så kallade anti-dumpnings- och utjämningsåtgärder är parterna överens om att använda sådana i enlighet med internationella regelverk och att i samband med denna typ av åtgärder säkerställa en fullständig redogörelse för de omständigheter som ligger till grund för beslutet.

7.5.6 Tekniska handelshinder, standardisering, metrologi, ackreditering och bedömning av överensstämmelse (artiklarna 170–175)

Avtalet omfattar även så kallade tekniska handelshinder. WTO-avtalet om tekniska handelshinder (TBT-avtalet) införlivas i avtalet. Genom avtalet ska parterna stärka sitt samarbete på området för tekniska standarder samt system för ackreditering och bedömning av överensstämmelse i syfte att öka den ömsesidiga förståelsen av sina respektive system och underlätta tillträdet till sina respektive marknader. I sitt samarbete ska parterna sträva efter att främja initiativ som underlättar handeln. Det kan omfatta stärkt regleringssamarbete och utveckling av högkvalitativ infrastruktur för standardisering. Moldavien ska vidta nödvändiga åtgärder för att gradvis uppnå en anpassning till unionens tekniska föreskrifter, standarder och motsvarande system och landet förbinder sig att följa de principer och den praxis som fastställs i relevanta delar av unionens regelverk. Parterna bekräftar också principen från TBT-avtalet om att etiketterings- eller märkningskrav inte får vara mer handelsbegränsande än vad som är nödvändigt för att uppfylla ett legitimt mål.

Prop.2013/14: 250

12

7.5.7 Sanitära och fytosanitära åtgärder (artiklarna 176–191)

Med sanitära och fytosanitära åtgärder avses åtgärder som införs för att skydda människors, djurs eller växters liv och hälsa från risker som kommer från exempelvis sjukdomar, skadegörare och gifter. Moldavien ska anpassa sina sanitära och fytosanitära åtgärder och sin lagstiftning om djurs välbefinnande till EU:s bestämmelser på området, vilket kommer att förenkla handelsprocedurerna ytterligare. En mekanism för snabbt samråd ska inrättas för att lösa handelsstörningar i samband med sanitära och fytosanitära åtgärder. Detta inbegriper ett särskilt system för snabba och tidiga varningar vid veterinära och fytosanitära nödsituationer.

7.5.8 Tullar och förenklade handelsprocedurer (artiklarna 192–201)

Parterna erkänner i avtalet vikten av tull- och handelslättnadsfrågor i utvecklingen av handeln. För att främja handeln och en effektiv kontroll ska parterna därför stärka samarbetet på tullområdet och till avtalet finns ett protokoll om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor som närmare reglerar hur detta samarbete ska gå till. Protokollet ger en starkare rättslig ram för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen och kampen mot smuggling. Till exempel ska den ena partens tullmyndighet efter begäran lämna de upplysningar som krävs för att den andra partens tullmyndighet ska kunna tillämpa tullagstiftningen på ett korrekt sätt.

7.5.9 Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel (artiklarna 202–263)

När det gäller etablering omfattar avtalet bestämmelser om nationell behandling och mest gynnad nation-behandling av företag. I fråga om handel med tjänster medför avtalet ett brett marknadstillträde. Avtalet innehåller också möjligheten att ytterligare avreglera tjänstehandeln efter Moldaviens framtida anpassning till EU:s regelverk på områdena för finansiella tjänster, telekommunikation och elektronisk handel, post- och budtjänster samt internationella sjötransporttjänster.

När det gäller tillfällig närvaro av fysiska personer för affärsändamål ska parterna enligt avtalet tillåta att en investerare från den andra parten anställer personer som är medborgare i EU:s medlemsstater respektive Moldavien under förutsättning att de anställda är s.k. nyckelpersonal eller praktikanter med akademisk examen. Avtalet innehåller också åtaganden om marknadstillträde beträffande leverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis.

Prop.2013/14: 250

13

7.5.10 Löpande betalningar och kapitalrörelser (artiklarna 264–267)

Parterna åtar sig att i fritt konvertibel valuta och i enlighet med Internationella valutafondens (IMF:s) bestämmelser tillåta alla betalningar och överföringar mellan parterna på betalningsbalansens bytesbalans. Parterna ska också, under vissa förutsättningar, garantera fri rörlighet för kapital i samband med exempelvis direktinvesteringar och återförande av eventuell vinst.

7.5.11 Offentlig upphandling (artiklarna 268–276)

När det gäller offentlig upphandling kommer avtalet att ge Moldavien tillträde till EU:s marknad i fråga om anbud över vissa tröskelvärden, med undantag för försvarssektorn. Detta efter en övergångsperiod under vilken Moldavien kommer att anpassa sin lagstiftning till nuvarande och framtida EU-lagstiftning om offentlig upphandling. Ett utvidgat tillträde till EU:s marknad avseende anbud även under dessa tröskelvärdena kan diskuteras när anpassningen har slutförts.

7.5.12 Immateriella rättigheter (artiklarna 277–332)

Genom avtalet förbinder sig parterna att säkerställa ett effektivt skydd för immateriella rättigheter. Parterna bekräftar sina rättigheter och skyldigheter enligt olika internationella överenskommelser bland annat WTO-avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätt (TRIPsavtalet). Avtalet omfattar dessutom särskilda bestämmelser om bland annat upphovsrätt, geografiska beteckningar, formgivning och patent som kompletterar TRIPs-avtalet och inbegriper bestämmelser om säkerställande av skydd av immateriella rättigheter.

7.5.13 Konkurrens (artiklarna 333–344)

Parterna framhåller vikten av fri konkurrens i sina handelsförbindelser. Moldavien ska genomföra en heltäckande konkurrenslagstiftning, effektivt genomföra principerna om icke snedvriden konkurrens samt se till att statliga monopol, statliga företag eller företag med särskilda eller exklusiva rättigheter följer konkurrenslagstiftningen.

I avtalet finns ett avsnitt om subventioner där Moldavien åtar sig att införa ett inhemskt system för kontroll av statligt stöd snarlikt EU:s och att upprätta en operativt oberoende myndighet med befogenhet att kontrollera statligt stöd.

7.5.14 Handelsrelaterad energi (artiklarna 345–354)

När det gäller handelsrelaterade energifrågor införs genom avtalet bindande bestämmelser om inhemsk prissättning och förbud mot dubbel prissättning vid export. Avtalet innehåller också bestämmelser om oavbruten transitering av energiprodukter i syfte att säkerställa

Prop.2013/14: 250

14

försörjningstryggheten. Dessutom införs bestämmelser om oberoende för tillsynsmyndigheterna på energiområdet.

7.5.15 Öppenhet (artiklarna 355–362)

Parterna erkänner i avtalet den betydelse som deras regelverk kan ha för handel och investeringar mellan dem och ska tillhandahålla en förutsägbar lagstiftning Avtalet innehåller bland annat bestämmelser om offentliggörande av åtgärder med allmän tillämpning och upprättande av kontaktpunkter för förfrågningar. För överprövning eller överklagande ska parterna inrätta domstolar, domstolsliknande instanser, förvaltningsdomstolar eller motsvarande förfaranden för snabb prövning av administrativa åtgärder i handelsrelaterade frågor som omfattas av avtalet. Förfarandena ska vara opartiska och oberoende.

7.5.16 Handel och hållbar utveckling (artikarna 363–379)

Parterna bekräftar sitt åtagande att främja utvecklingen av den internationella handeln på ett sätt som bidrar till målet om hållbar utveckling samt att se till att detta mål integreras i och avspeglas på alla nivåer av deras handelsförbindelser. Parterna bekräftar sitt åtagande att uppnå en hållbar utveckling och erkänner att ekonomisk utveckling, social utveckling och miljöskydd är av varandra avhängiga och ömsesidigt förstärkande grundpelare. Parterna understryker fördelen av att betrakta arbetsmarknads- och miljöfrågor som en del av en övergripande strategi för handel och hållbar utveckling. Vidare erkänner parterna att full och produktiv sysselsättning och anständiga arbetsvillkor för alla är grundläggande för att hantera globaliseringen och parterna bekräftar sina åtaganden för att främja en sådan utveckling. Särskilda bestämmelser finns om öppenhet och dialog med det civila samhället och särskilt arbetsmarknadens parter i syfte att sörja för ett öppet och förutsägbart beslutsfattande på handelsrelaterade områden.

7.5.17 Tvistlösning (artiklarna 380–406)

Med hjälp av effektiva tvistlösningsförfaranden som bygger på WTO:s överenskommelse om tvistlösning kommer parterna att snabbare kunna lösa bilaterala handelstvister, bland annat genom att göra det möjligt för den drabbade parten att införa proportionella sanktioner och ännu snabbare förfaranden för brådskande tvister om handelsrelaterade energifrågor.

Prop.2013/14: 250

15

7.5.18 Allmänna bestämmelser för tillnärmning inom ramen för avdelning V (handelsrelaterade områden) (artiklarna 407–412)

Detta kapitel i avtalet innehåller regler som underlättar genomförande och bedömning av anpassningen av moldavisk lagstiftning till unionslagstiftningen på avtalets handelsrelaterade områden. Parterna ska regelbundet diskutera framstegen i anpassningen och på begäran av EU ska Moldavien även skriftligen lämna uppgifter om hur arbetet fortskrider. Om omständigheterna kräver det kan särskilda förmåner, som EU har beviljat på grundval av bedömningen att Moldaviens lagstiftning anpassats till unionslagstiftningen, tillfälligt upphävas om Moldavien inte anpassar sin inhemska lagstiftning.

7.6 Finansiellt stöd samt bestämmelser om bedrägeribekämpning och kontroll (artiklarna 413–432)

Moldavien ska få finansiellt stöd genom EU:s berörda finansieringsmekanismer och finansieringsinstrument. Moldavien kan också dra nytta av lån från Europeiska investeringsbanken (EIB), Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling (EBRD) och andra internationella finansinstitut. Stödet ska bidra till genomförandet av åtagandena i avtalet. För att möjliggöra en optimal användning av de tillgängliga resurserna ska parterna sträva efter att se till att EU-stödet genomförs i nära samarbete och samordning med andra givarländer, givarorganisationer och internationella finansinstitut, och i enlighet med internationella principer om biståndseffektivitet.

Angående bedrägeribekämpning åtar sig parterna att vidta verkningsfulla åtgärder för att förebygga och bekämpa bedrägerier, korruption och all annan olaglig verksamhet, bland annat genom ömsesidigt administrativt bistånd och ömsesidig rättslig hjälp. Bestämmelser finns också om utredning och lagföring av misstänkta oegentligheter och revision av EU-medel.

7.7 Institutionella och allmänna bestämmelser samt slutbestämmelser (artiklarna 433–465)

Avtalet innehåller en uppdaterad institutionell ram som omfattar forum för samarbete och dialog. Ett associeringsråd inrättas som kan fatta beslut om och övervaka tillämpningen och genomförandet av avtalet. Associeringsrådet ska biträdas av en associeringskommitté som kan sammanträda i en särskild konstellation för att behandla handelsfrågor. Genom avtalet bildas även en parlamentarisk associeringskommitté samt en plattform för det civila samhället.

Även i denna del av avtalet finns bestämmelser om hur övervakningen av Moldaviens anpassning till EU-lagstiftning ska gå till. Det finns även

Prop.2013/14: 250

16

mekanismer för lösning av tvister som inte omfattas av avtalets avsnitt om handel. Det finns också en artikel som föreskriver att avtalets bestämmelser inte ska påverka tillämpningen av parternas relevanta interna lagar och andra författningar om allmänhetens tillgång till officiella dokument.

Avtalet träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då det sista ratificerings- eller godkännandeinstrumentet har deponerats. Avtalet ingås på obestämd tid. Endera parten får säga upp avtalet genom en anmälan till den andra parten. Avtalet ska då upphöra att gälla inom sex månader. Avtalet är upprättat på EU:s samtliga officiella språk.

8 Godkännande av avtalet

Skälen för regeringens förslag

Avtalet stärker de politiska och ekonomiska förbindelserna mellan parterna till förmån för såväl Moldavien som dess grannländer och EU

Associeringsavtalet med Moldavien är en del av en ny generation associeringsavtal med länderna i EU:s östliga partnerskap och utgör en långsiktig plattform för framtida förbindelser mellan EU och Moldavien. Avtalet är omfattande och innebär upprättandet av ett frihandelsområde. Det innehåller bindande bestämmelser och utvecklar samarbetet som tidigare vilat på ett äldre partnerskaps- och samarbetsavtal. Avtalet täcker en rad samarbetsområden som stöd till centrala reformer, ekonomisk återhämtning, tillväxt, samhällsstyrning och sektorssamarbete inom exempelvis energi, transport, miljö, folkhälsa, konsumentskydd, utbildning, ungdomsfrågor och kultur. De gemensamma värderingar som EU bygger på – demokrati, respekt för mänskliga rättigheter och grundläggande friheter samt rättsstatsprincipen – utgör kärnan i den politiska associering och ekonomiska integration som avtalet syftar till att främja. Marknadsekonomi och hållbar utveckling lyfts fram som viktiga principer i avtalet. Samarbetet utökas inom utrikes- och säkerhetspolitik med fokus på regionala frågor, nedrustning, ickespridningsfrågor, konfliktförebyggande och krishantering. På det rättsliga området omfattar avtalet bland annat samarbete kring migrationsfrågor, bekämpning av penningtvätt och terrorism.

Avtalet syftar till att påskynda fördjupningen av de politiska och ekonomiska förbindelserna mellan Moldavien och EU, samt att gradvis integrera Moldavien ekonomiskt med EU:s inre marknad på valda områden, framför allt genom inrättandet av ett djupgående och

Regeringens förslag: Riksdagen godkänner associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken

Moldavien, å andra sidan.

Prop.2013/14: 250

17

omfattande frihandelsområde. Associeringsavtalet innebär också en överenskommelse om ett brett sektoriellt samarbete. Moldavien åtar sig att gradvis anpassa sig till EU:s regelverk på utpekade områden. Denna anpassning kommer att utgöra kärnan i Moldaviens fortsatta reformprocess och modernisering och kommer att stå i centrum för det fortsatta samarbetet mellan EU och Moldavien. Moldaviens ekonomiska integration med EU kommer att utgöra en stark drivkraft för landets ekonomiska tillväxt. Frihandelsområdet kommer att skapa affärsmöjligheter i såväl EU som Moldavien och kommer att främja en verklig ekonomisk modernisering och integration med EU. Denna process bör leda till en högre standard på produkterna och till bättre tjänster för medborgarna, och framför allt till att Moldavien kan konkurrera mer effektivt på de internationella marknaderna.

Associeringsavtalet är en viktig politisk signal om den stora vikt EU och Sverige fäster vid en demokratisk och hållbar utveckling i Moldavien. Att verka för ekonomisk tillväxt och ökat välstånd genom en öppen handel utgör kärnan i den svenska handelspolitiken. Mot bakgrund av de utmaningar regionen står inför, och de externa ekonomiska påtryckningar som flera av länderna i Östliga partnerskapet utsatts för, är det angeläget att genom associeringsavtalet bekräfta EU:s stöd för Moldavien och att främja en positiv utveckling i landet.

Regeringen gör sammantaget bedömningen att avtalet bör anses vara av större vikt och att det därför enligt 10 kap. 3 § regeringsformen ska godkännas av riksdagen.

Vissa frågor om sekretess

När det gäller utbyte av information och krav på konfidentiell behandling innehåller associeringsavtalet med Moldavien till viss del samma typer av bestämmelser som återfinns i tidigare frihandelsavtal. På samma sätt som i t.ex. frihandelsavtalet med Sydkorea (se prop. 2013/14:20 s. 15) finns i avtalet med Moldavien således ett protokoll om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor (se avsnitt 7.5.8). Artikel 10 i detta protokoll innehåller bestämmelser om utbyte av uppgifter på tullområdet och om konfidentiell behandling av sådana uppgifter. Nationella regler ska tillämpas på den information som svenska myndigheter får del av inom ramen för samarbetet. På uppgifter överlämnade enligt avtalet kan alltså bl.a. sekretessbestämmelserna i 27 kap.13 samt 5 §§offentlighets- och sekretesslagen (2009:400), förkortad OSL, bli tillämpliga.

Vidare finns en bestämmelse i avtalets bilaga I på området för skydd av personuppgifter med innebörd att under avtalet mottagna personuppgifter endast får lämnas vidare till vissa myndigheter. I annat fall krävs samtycke från ursprungsinnehavaren enligt en princip som brukar kallas för originator control vilket innebär en vetorätt för ursprungsinnehavaren. På sätt som regeringen tidigare redovisat beträffande en delvis motsvarande reglering på andra områden i frihandelsavtalet med Sydkorea kan denna bestämmelse om vetorätt för ursprungsinnehavaren aktualisera en tillämpning av den sekretess-bestämmelse som sedan den 1 januari 2014 finns i 15 kap. 1 a § OSL (se prop. 2013/14:20 s. 1516

Prop.2013/14: 250

18

med hänvisningar). Även bestämmelsen i 27 kap. 5 § OSL borde kunna tillämpas för uppgifter som träffas där.

När det gäller utlämnande av information finns med utgångspunkt i undantagen från sekretess i bestämmelsen om sekretess mot utländska myndigheter i 8 kap. 3 § OSL och föreskrifterna i 2 kap. 6 § lagen (2000:1219) om internationellt tullsamarbete inte några hinder för att ur sekretessynpunkt uppfylla avtalets och protokollets regler om överlämnande av information till bl.a. utländska myndigheter (se motsvarande bedömning i prop. 2013/14:20 s. 16).

En anslutning till associeringsavtalet kräver följaktligen inte någon lagändring för svensk del. Riksdagens godkännande av associeringsavtalet förutsätts dock för en tillämpning av såväl 15 kap 1 a § OSL som för de andra sekretessbestämmelser i offentlighets- och sekretesslagen som föreskriver sekretess för informationsutbyten till följd av internationella avtal som har godkänts av riksdagen. Ett sådant godkännande innebär bl.a. att 27 kap. 5 § OSL görs tillämplig i Tullverkets verksamhet på uppgifter som överlämnas enligt associeringsavtalet i ett ärende om handräckning.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

19

EU/MD/sv 1

ASSOCIERINGSAVTAL

MELLAN EUROPEISKA UNIONEN

OCH EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN

OCH DERAS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN, OCH REPUBLIKEN MOLDAVIEN, Å ANDRA SIDAN

20 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 2

Prop. 2013/14:250 Bilaga

21

EU/MD/sv 3

INGRESS

KONUNGARIKET BELGIEN,

REPUBLIKEN BULGARIEN,

REPUBLIKEN TJECKIEN,

KONUNGARIKET DANMARK,

FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,

REPUBLIKEN ESTLAND,

IRLAND,

REPUBLIKEN GREKLAND,

KONUNGARIKET SPANIEN,

REPUBLIKEN FRANKRIKE,

22 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 4

REPUBLIKEN KROATIEN,

REPUBLIKEN ITALIEN,

REPUBLIKEN CYPERN,

REPUBLIKEN LETTLAND,

REPUBLIKEN LITAUEN,

STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,

UNGERN,

REPUBLIKEN MALTA,

KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,

REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,

REPUBLIKEN POLEN,

Prop. 2013/14:250 Bilaga

23

EU/MD/sv 5

REPUBLIKEN PORTUGAL,

RUMÄNIEN,

REPUBLIKEN SLOVENIEN,

REPUBLIKEN SLOVAKIEN,

REPUBLIKEN FINLAND,

KONUNGARIKET SVERIGE,

FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,

fördragsslutande parter i fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, nedan kallade medlemsstaterna,

24 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 6

EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad unionen eller EU, och

EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN, nedan kallad Euratom,

å ena sidan, och

REPUBLIKEN MOLDAVIEN,

å andra sidan,

nedan kallade parterna,

SOM BEAKTAR parternas gemensamma värderingar och de starka banden mellan dem, vilka

tidigare fastställts genom avtalet om partnerskap och samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan, och vilka utvecklas inom ramen för den europeiska grannskapspolitiken och det östliga partnerskapet, och som erkänner sin gemensamma vilja att ytterligare utveckla, stärka och utvidga sina förbindelser,

Prop. 2013/14:250 Bilaga

25

EU/MD/sv 7

SOM BEKRÄFTAR Republiken Moldaviens (nedan kallad Moldavien) strävan att närma sig EU och landets europeiska val,

SOM ERKÄNNER att de gemensamma värderingar som EU bygger på – nämligen demokrati, respekt för mänskliga rättigheter och grundläggande friheter samt rättsstatsprincipen – också utgör kärnan för den politiska associering och ekonomiska integration som avses i detta avtal,

SOM BEAKTAR att detta avtal inte kommer att påverka en framtida gradvis utveckling av

förbindelserna mellan EU och Moldavien, och lämnar denna utveckling öppen,

SOM BEKRÄFTAR att Moldavien som ett europeiskt land delar en gemensam historia och gemensamma värderingar med medlemsstaterna och har åtagit sig att genomföra och främja dessa värden, som har inspirerat Moldavien i sitt europeiska val,

SOM ERKÄNNER vikten av EU:s och Moldaviens handlingsplan för den europeiska grannskapspolitiken från februari 2005 när det gäller att stärka förbindelserna mellan EU och Moldavien och bidra till att främja reform- och tillnärmningsprocessen i Moldavien, och på så sätt bidra till gradvis ekonomisk integration och en fördjupad politisk associering,

26 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 8

SOM ÄR BESLUTNA att stärka respekten för de grundläggande friheterna, de mänskliga rättigheterna, inbegripet rättigheterna för personer som tillhör minoriteter, de demokratiska principerna, rättsstatsprincipen och en god samhällsstyrning,

SOM särskilt ERINRAR OM sin vilja att främja mänskliga rättigheter, demokrati och rättsstatsprincipen, bland annat genom att samarbeta i detta syfte inom ramen för Europarådet,

SOM ÄR VILLIGA att bidra till Moldaviens politiska och socioekonomiska utveckling genom ett

omfattande samarbete inom ett brett spektrum av områden av gemensamt intresse, bland annat på området god samhällsstyrning, frihet, säkerhet och rättvisa, handelsintegration och förbättrat ekonomiskt samarbete, sysselsättning och socialpolitik, ekonomisk förvaltning, reform av den offentliga förvaltningen, det civila samhällets deltagande, institutionell uppbyggnad, fattigdomsminskning och hållbar utveckling,

Prop. 2013/14:250 Bilaga

27

EU/MD/sv 9

SOM ÄR BESLUTNA att följa alla principer och bestämmelser i Förenta nationernas stadga och alla principer och bestämmelser som antagits inom ramen för Organisationen för säkerhet och samarbete i Europa (OSSE), särskilt Helsingforsslutakten från 1975 från Konferensen om säkerhet

och samarbete i Europa, slutdokumenten från konferenserna i Madrid och Wien från 1991 respektive 1992 samt Parisstadgan för ett nytt Europa från 1990, samt Förenta nationernas allmänna förklaring om de mänskliga rättigheterna från 1948 och den europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna från 1950,

SOM ERINRAR OM sin vilja att främja internationell fred och säkerhet samt medverka i en verkningsfull multilateralism och fredlig tvistlösning, särskilt genom att samarbeta i detta syfte inom ramen för Förenta nationerna (FN) och OSSE,

SOM ERKÄNNER vikten av att Moldavien deltar aktivt i regionala samarbetsforum,

SOM ÖNSKAR ytterligare bygga ut den regelbundna politiska dialogen i bilaterala och internationella frågor av gemensamt intresse, även de regionala aspekterna, med beaktande av EU:s gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik (Gusp), inbegripet den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken (GSFP),

28 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 10

SOM BEAKTAR EU:s beredvillighet att stödja de internationella ansträngningarna för att stärka Moldaviens suveränitet och territoriella integritet och bidra till att landet åter ska bli en helhet,

SOM ERKÄNNER vikten av Moldaviens åtagande rörande en fungerande lösning av konflikten i Transnistrien och EU:s åtagande att stödja återuppbyggnaden efter konflikten,

SOM ÄR BESLUTNA att förebygga och bekämpa alla former av organiserad brottslighet, människohandel och korruption, och att intensifiera samarbetet i kampen mot terrorism,

SOM ÄR BESLUTNA att fördjupa sin dialog och sitt samarbete om rörlighet, migration, asyl och gränsförvaltning i enlighet med ramen för EU:s externa migrationspolitik som syftar till samarbete om laglig migration, inbegripet cirkulär migration och bekämpning av irreguljär migration, samt att sörja för ett effektivt genomförande av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken

Moldavien om återtagande av personer utan uppehållstillstånd,

Prop. 2013/14:250 Bilaga

29

EU/MD/sv 11

SOM ERKÄNNER de gradvisa steg som håller på att tas i riktning mot att i sinom tid införa en viseringsfri ordning för medborgare i Moldavien, förutsatt att det finns en välhanterad och säker rörlighet,

SOM NOTERAR att de bestämmelser i detta avtal som omfattas av tillämpningsområdet för avdelning V del III i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt binder Förenade kungariket och Irland som separata avtalsslutande parter, och inte som en del av EU, såvida inte EU tillsammans med Förenade kungariket och/eller Irland gemensamt meddelar Moldavien att

Förenade kungariket eller Irland är bundna av bestämmelserna som en del av EU i enlighet med protokoll nr 21 om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa, som är fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt; om Förenade kungariket och/eller Irland upphör att vara bundna av bestämmelserna som en del av EU i enlighet med artikel 4a i det protokollet, ska EU tillsammans

med Förenade kungariket och/eller Irland omedelbart underrätta Moldavien om varje ändring av deras ställning, varvid de ska förbli bundna av detta avtals bestämmelser som enskilda parter; samma sak gäller för Danmark i enlighet med protokoll nr 22 om Danmarks ställning, som är fogat till fördragen,

30 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 12

SOM ÄR BESLUTNA att iaktta principerna om en fri marknadsekonomi och bekräftar EU:s beredvillighet att bidra till de ekonomiska reformerna i Moldavien,

SOM ÄR BESLUTNA att respektera miljömässiga behov, inbegripet gränsöverskridande samarbete om och genomförande av multilaterala internationella avtal, och att respektera principerna om hållbar utveckling,

SOM ÖNSKAR uppnå gradvis ekonomisk integration i EU:s inre marknad i enlighet med avtalet,

bland annat genom ett djupgående och omfattande frihandelsområde, som en integrerad del av detta avtal,

SOM ÄR VILLIGA att inrätta ett djupgående och omfattande frihandelsområde, som kommer att leda till en omfattande tillnärmning av lagstiftningen och avreglering av marknadstillträdet,

i enlighet med de rättigheter och skyldigheter som följer av parternas medlemskap i Världshandelsorganisationen (WTO) och en öppen tillämpning av dessa rättigheter och skyldigheter,

Prop. 2013/14:250 Bilaga

31

EU/MD/sv 13

SOM ANSER att detta avtal kommer att skapa ett nytt klimat för de ekonomiska förbindelserna mellan parterna och framför allt utvecklingen av handel och investeringar, samt kommer att stimulera konkurrensen, vilket är faktorer som är grundläggande för ekonomisk omstrukturering

och modernisering,

SOM ÄR BESLUTNA att åstadkomma en tryggare energiförsörjning, underlätta utvecklingen av lämplig infrastruktur, öka marknadsintegrationen och tillnärmningen av regelverket till centrala delar av EU:s regelverk samt främja energieffektivitet och användning av förnybara energikällor,

SOM BEKRÄFTAR behovet av att stärka energisamarbetet, och parternas åtagande att genomföra fördraget om upprättande av en energigemenskap (nedan kallat fördraget om energigemenskapen),

SOM ÄR VILLIGA att förbättra folkhälsoskyddet och skyddet av människors hälsa som en

förutsättning för hållbar utveckling och ekonomisk tillväxt,

SOM ÄR BESLUTNA att förbättra de direkta personkontakterna, bland annat genom samarbete och utbyte inom forskning och utveckling, utbildning och kultur,

32 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 14

SOM ÄR BESLUTNA att främja gränsöverskridande och interregionalt samarbete i en anda av goda grannförbindelser,

SOM ERKÄNNER Moldaviens åtagande att gradvis närma sin lagstiftning inom de berörda sektorerna till EU:s lagstiftning och att genomföra den i praktiken,

SOM ERKÄNNER Moldaviens åtagande att utveckla sin administrativa och institutionella infrastruktur i den utsträckning som krävs för att verkställa detta avtal,

SOM BEAKTAR EU:s beredvillighet att stödja genomförandet av reformer och att i detta syfte utnyttja alla till buds stående samarbetsformer samt tekniskt, finansiellt och ekonomiskt stöd,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

33

EU/MD/sv 15

ARTIKEL 1

Mål

1. Härmed upprättas en associering mellan unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Moldavien, å andra sidan.

2. Målen för associeringen är att

a) främja politisk associering och ekonomisk integration mellan parterna på grundval av gemensamma värderingar och nära förbindelser, bland annat genom att öka Moldaviens deltagande i EU:s politik, program och organ,

b) stärka ramen för en utökad politisk dialog på alla områden av gemensamt intresse, så att nära politiska förbindelser kan utvecklas mellan parterna,

c) bidra till att stärka demokratin och till politisk, ekonomisk och institutionell stabilitet i Moldavien,

34 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 16

d) främja, bevara och stärka fred och stabilitet regionalt och internationellt, bland annat genom gemensamma ansträngningar för att undanröja orsaker till spänningar, förbättra säkerheten vid gränserna, främja gränsöverskridande samarbete och goda grannförbindelser,

e) stödja och utöka samarbetet på området frihet, säkerhet och rättvisa i syfte att stärka rättsstatsprincipen och respekten för de mänskliga rättigheterna och grundläggande friheterna samt på området rörlighet och direkta personkontakter,

f) stödja Moldaviens ansträngningar att utveckla sin ekonomiska potential via internationellt samarbete, också genom att närma landets lagstiftning till EU:s lagstiftning,

g) skapa förutsättningar för stärkta ekonomiska förbindelser och handelsförbindelser med sikte på Moldaviens gradvisa integration i EU:s inre marknad i enlighet med detta avtal, bland

annat genom att inrätta ett djupgående och omfattande frihandelsområde, som kommer att leda till en omfattande tillnärmning av lagstiftningen och avreglering av marknadstillträdet, i enlighet med de rättigheter och skyldigheter som följer av WTO-medlemskapet och en öppen tillämpning av dessa rättigheter och skyldigheter, och

h) skapa betingelser för ett allt närmare samarbete på andra områden av gemensamt intresse.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

35

EU/MD/sv 17 AVDELNING I

ALLMÄNNA PRINCIPER

ARTIKEL 2

1. Respekt för de demokratiska principerna, de mänskliga rättigheterna och de grundläggande

friheterna, såsom de fastställs i den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna och definieras i den europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, Helsingforsslutakten från 1975 från Konferensen om säkerhet och samarbete i Europa samt Parisstadgan för ett nytt Europa 1990, ska ligga till grund för parternas inre och yttre politik och är en väsentlig del av detta avtal. Motverkandet av spridning av

massförstörelsevapen, därmed sammanhängande materiel och bärare av sådana vapen är också en väsentlig del av detta avtal.

2. Parterna upprepar sitt åtagande att iaktta principerna om en fri marknadsekonomi, hållbar utveckling och effektiv multilateralism.

36 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 18

3. Parterna bekräftar sin respekt för rättsstatsprincipen och principen om god samhällsstyrning samt sina internationella förpliktelser, särskilt inom ramen för FN, Europarådet och OSSE.

4. Parterna åtar sig att främja samarbete och goda grannförbindelser, bland annat samarbete om utveckling av projekt av gemensamt intresse, särskilt sådana som har anknytning till förebyggande och bekämpning av korruption, brottslig verksamhet, oavsett om den är organiserad eller inte, inbegripet verksamhet av gränsöverskridande karaktär, och terrorism. Detta åtagande är centralt för utvecklingen av förbindelserna och samarbetet mellan parterna samt bidrar till fred och stabilitet

i regionen.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

37

EU/MD/sv 19 AVDELNING II

POLITISK DIALOG OCH REFORM, SAMARBETE PÅ DET UTRIKES- OCH

SÄKERHETSPOLITISKA OMRÅDET

ARTIKEL 3

Målen för den politiska dialogen

1. Den politiska dialogen mellan parterna ska utvecklas och stärkas på alla områden av gemensamt intresse, inbegripet frågor som rör utrikes- och säkerhetspolitik och inhemska reformer. Detta kommer att öka effektiviteten i det politiska samarbetet och främja konvergens i utrikes- och

säkerhetsfrågor.

38 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 20

2. Målen för den politiska dialogen ska vara att

a) fördjupa den politiska associeringen och öka den politiska och säkerhetspolitiska

konvergensen och effektiviteten,

b) främja internationell stabilitet och säkerhet på grundval av verkningsfull multilateralism, c) stärka samarbetet och dialogen mellan parterna om internationell säkerhet och krishantering, särskilt för att bemöta globala och regionala utmaningar och betydande hot, d) främja resultatinriktat och praktiskt samarbete mellan parterna för att uppnå fred, säkerhet och

stabilitet på den europeiska kontinenten,

e) stärka respekten för demokratiska principer, rättsstatsprincipen och god samhällsstyrning, mänskliga rättigheter och grundläggande friheter, inbegripet rättigheter för personer som tillhör nationella minoriteter, samt bidra till att befästa inhemska politiska reformer, f) utveckla dialogen och fördjupa samarbetet mellan parterna på området säkerhet och försvar,

och

g) respektera och främja principerna om suveränitet och territoriell integritet, gränsernas okränkbarhet samt oberoende.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

39

EU/MD/sv 21

ARTIKEL 4

Inhemska reformer

Parterna ska samarbeta om att

a) utveckla, befästa och stärka de demokratiska institutionernas stabilitet och ändamålsenlighet samt rättsstatsprincipen,

b) säkerställa respekten för mänskliga rättigheter och grundläggande friheter,

c) göra ytterligare framsteg när det gäller reformer av rättsväsendet och lagstiftningen, i syfte att garantera rättsväsendets oberoende, stärka dess administrativa kapacitet och säkerställa de

rättsvårdande organens opartiskhet och ändamålsenlighet,

d) fortsätta reformen av den offentliga förvaltningen och bygga upp en redovisningsskyldig, effektiv, öppen och professionell offentlig förvaltning, och

40 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 22

e) sörja för en verkningsfull korruptionsbekämpning, särskilt med tanke på det ökade internationella samarbetet kring korruptionsbekämpning, samt trygga ett verkningsfullt genomförande av relevanta internationella rättsliga instrument, till exempel Förenta

nationernas konvention mot korruption från 2003.

ARTIKEL 5

Utrikes- och säkerhetspolitik

1. Parterna ska intensifiera sin dialog och sitt samarbete samt främja en gradvis konvergens på området för utrikes- och säkerhetspolitik, inbegripet den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken (GSFP), och ska särskilt ta itu med frågor som rör konfliktförebyggande och

krishantering, regional stabilitet, nedrustning, icke-spridning, vapenkontroll och exportkontroll. Samarbetet ska bygga på gemensamma värderingar och intressen och syfta till att öka konvergens och ändamålsenlighet i politiken, med användning av bilaterala, internationella och regionala forum.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

41

EU/MD/sv 23

2. Parterna bekräftar sitt åtagande om att iaktta principerna om respekt för suveränitet och territoriell integritet, gränsernas okränkbarhet samt oberoende, i enlighet med Förenta nationernas stadga och Helsingforsslutakten från 1975 från Konferensen om säkerhet och samarbete i Europa,

samt sitt åtagande att främja dessa principer i sina bilaterala och multilaterala förbindelser.

ARTIKEL 6

Internationella brottmålsdomstolen

1. Parterna bekräftar att de mest allvarliga brotten som angår hela det internationella samfundet inte får förbli ostraffade och att man måste undvika straffrihet för sådana brott genom åtgärder på det nationella och internationella planet, bland annat genom Internationella brottmålsdomstolen.

42 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 24

2. Parterna anser att inrättandet av Internationella brottmålsdomstolen och förekomsten av en väl fungerande verksamhet vid domstolen utgör ett viktigt bidrag till internationell fred och rättvisa. Parterna är överens om att stödja Internationella brottmålsdomstolen genom att genomföra

Romstadgan för Internationella brottmålsdomstolen och tillhörande instrument, med beaktande av att dess integritet ska bevaras.

ARTIKEL 7

Konfliktförebyggande och krishantering

Parterna ska stärka det praktiska samarbetet inom konfliktförebyggande och krishantering, särskilt med tanke på ett möjligt deltagande av Moldavien i EU-ledda civila och militära

krishanteringsoperationer samt i relevanta övningar och relevant utbildningsverksamhet, efter en bedömning från fall till fall och efter en möjlig inbjudan från EU.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

43

EU/MD/sv 25

ARTIKEL 8

Regional stabilitet

1. Parterna ska intensifiera sina gemensamma ansträngningar för att främja stabilitet, säkerhet och demokratisk utveckling i regionen, och särskilt samarbeta för att lösa regionala konflikter på ett fredligt sätt.

2. Parterna upprepar sitt åtagande för en hållbar lösning på den transnistriska frågan, med full respekt för Moldaviens suveränitet och territoriella integritet, samt för ett underlättande av gemensam återuppbyggnad efter konflikten. I avvaktan på dess lösning och utan att det påverkar det etablerade förhandlingsformatet, kommer den transnistriska frågan att vara en av de centrala punkterna på dagordningen för den politiska dialogen och samarbetet mellan parterna, samt

i dialogen och samarbetet med andra berörda internationella aktörer.

3. Ansträngningarna ska följa gemensamma principer om att vidmakthålla internationell fred och säkerhet i enlighet med Förenta nationernas stadga, Helsingforsslutakten från 1975 från Konferensen om säkerhet och samarbete i Europa och andra relevanta multilaterala dokument.

44 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 26

ARTIKEL 9

Massförstörelsevapen

1. Parterna anser att spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen, såväl till statliga som icke-statliga aktörer, utgör ett av de allvarligaste hoten mot internationell fred och stabilitet. Parterna är därför överens om att samarbeta och bidra till kampen mot spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen genom att till fullo iaktta och på nationell nivå

fullgöra sina befintliga skyldigheter enligt internationella fördrag och avtal om nedrustning och icke-spridning samt andra relevanta internationella skyldigheter på området. Parterna är överens om att denna bestämmelse utgör en väsentlig del av detta avtal.

2. Parterna är dessutom överens om att samarbeta och bidra till kampen mot spridning av

massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen genom att

a) vidta åtgärder för att, beroende på vad som är tillämpligt, ratificera eller ansluta sig till samt till fullo genomföra alla andra relevanta internationella instrument, och

Prop. 2013/14:250 Bilaga

45

EU/MD/sv 27

b) upprätta ett effektivt system för nationell exportkontroll, såväl för export som transitering av varor med koppling till massförstörelsevapen, som också omfattar kontroll av slutanvändningen av teknik med dubbla användningsområden i samband med

massförstörelsevapen och som inbegriper effektiva påföljder i fall då reglerna för exportkontroll överträds.

3. Parterna är överens om att upprätta en regelbunden politisk dialog som ska ledsaga och underbygga dessa delar av avtalet.

ARTIKEL 10

Handeldvapen och lätta vapen samt kontroll av export av konventionella vapen

1. Parterna är medvetna om att olaglig tillverkning, överföring och spridning av handeldvapen och lätta vapen, inbegripet ammunition till sådana vapen, samt överdriven anhopning, bristfällig hantering, lagring med otillräcklig säkerhet och okontrollerad spridning av sådana vapen fortsätter att utgöra ett allvarligt hot mot fred och internationell säkerhet.

46 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 28

2. Parterna är överens om att iaktta och fullgöra sina respektive skyldigheter att bekämpa olaglig handel med handeldvapen och lätta vapen, inbegripet ammunition till dessa, enligt befintliga internationella avtal och FN:s säkerhetsråds resolutioner, samt sina åtaganden inom ramen för andra

internationella instrument som är tillämpliga på området, såsom Förenta nationernas handlingsprogram för att förebygga, bekämpa och utrota alla former av olaglig handel med handeldvapen och lätta vapen.

3. Parterna ska åta sig att samarbeta och sörja för samordning, komplementaritet och synergi

i sina ansträngningar för att ta itu med den olagliga handeln med handeldvapen och lätta vapen, inbegripet ammunition till dessa och förstörelse av alltför stora lager, på global, regional, subregional och nationell nivå.

4. Parterna är dessutom överens om att fortsätta att samarbeta i fråga om export av

konventionella vapen, mot bakgrund av rådets gemensamma ståndpunkt 2008/944/Gusp av den 8 december 2008 om fastställande av gemensamma regler för kontrollen av export av militär teknik och krigsmateriel.

5. Parterna är överens om att upprätta en regelbunden politisk dialog som kommer att ledsaga

och befästa dessa åtaganden.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

47

EU/MD/sv 29 ARTIKEL 11

Internationellt samarbete för att bekämpa terrorism

1. Parterna är överens om att samarbeta på bilateral, regional och internationell nivå för att förebygga och bekämpa terrorism i överensstämmelse med folkrätten, relevanta FN-resolutioner, internationella normer för mänskliga rättigheter samt flyktinglagstiftning och humanitär lagstiftning.

2. I detta syfte ska de särskilt samarbeta för att fördjupa det internationella samförståndet om bekämpning av terrorism, bland annat om den rättsliga definitionen av terroristhandlingar och genom att arbeta för en överenskommelse om den övergripande konventionen om internationell terrorism.

3. Inom ramen för ett fullständigt genomförande av FN:s säkerhetsråds resolution 1373 (2001) och andra relevanta FN-instrument och inom ramen för tillämpliga internationella konventioner och instrument ska parterna utbyta information om terroristorganisationer och terroristgrupper samt deras verksamhet och stödnätverk i enlighet med folkrätten och parternas lagstiftning.

48 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 30 AVDELNING III

FRIHET, SÄKERHET OCH RÄTTVISA

ARTIKEL 12

Rättsstatsprincipen

1. I sitt samarbete på området frihet, säkerhet och rättvisa ska parterna fästa särskild vikt vid att främja rättsstatsprincipen, inbegripet rättsväsendets oberoende, tillgången till rättslig prövning och rätten till en rättvis rättegång.

2. Parterna kommer att samarbeta fullt ut för att institutionerna på det rättsvårdande området och rättskipningsområdet ska fungera på ett ändamålsenligt sätt.

3. Respekten för de mänskliga rättigheterna och grundläggande friheterna kommer att vara vägledande för allt samarbete om frihet, säkerhet och rättvisa.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

49

EU/MD/sv 31 ARTIKEL 13

Skydd av personuppgifter

1. Parterna är överens om att samarbeta för att säkerställa en hög skyddsnivå för personuppgifter i överensstämmelse med EU:s och Europarådets rättsliga instrument och normer samt internationella rättsliga instrument och normer.

2. All behandling av personuppgifter ska omfattas av de bestämmelser som anges i bilaga I till detta avtal. Överföring av personuppgifter mellan parterna får endast äga rum om sådan överföring är nödvändig för att parternas behöriga myndigheter ska kunna genomföra detta eller andra avtal som ingåtts mellan parterna.

50 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 32 ARTIKEL 14

Samarbete om migration, asyl och gränsförvaltning

1. Parterna bekräftar ånyo vikten av att gemensamt förvalta migrationsströmmar mellan sina territorier och ska stärka den befintliga omfattande dialogen om alla migrationsrelaterade frågor, inbegripet laglig migration, internationellt skydd, irreguljär migration, människosmuggling och människohandel.

2. Samarbetet kommer att grunda sig på en särskild behovsbedömning, som kommer att utföras i samråd mellan parterna, och kommer att genomföras i enlighet med parternas gällande lagstiftning. Samarbetet kommer särskilt att inriktas på

a) de bakomliggande orsakerna till migrationen och dess följder,

Prop. 2013/14:250 Bilaga

51

EU/MD/sv 33

b) utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning och praxis när det gäller internationellt skydd i syfte att uppnå överensstämmelse med bestämmelserna i Genèvekonventionen angående flyktingars rättsliga ställning från 1951, protokollet

angående flyktingars rättsliga ställning från 1967 och andra relevanta internationella instrument, samt för att trygga respekten för principen om "non-refoulement",

c) bestämmelser om rätt till inresa samt rättigheter och rättslig ställning för personer med inresetillstånd, rättvis behandling och integrering av utländska medborgare som lagligen

vistas i landet, samt utbildning och åtgärder för att motverka rasism och främlingsfientlighet,

d) utarbetande av en verkningsfull politik för att förebygga olaglig invandring, smuggling av migranter och människohandel, bland annat frågan om hur nätverk för sådan smuggling eller människohandel kan bekämpas och hur offren för denna handel kan skyddas,

e) främjande och underlättande av återsändandet av irreguljära migranter, och

52 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 34

f) frågor, på området gränsförvaltning och dokumentsäkerhet, som rör organisation, utbildning, bästa praxis och andra operativa åtgärder samt en förstärkning av samarbetet mellan Europeiska byrån för förvaltningen av det operativa samarbetet vid Europeiska unionens

medlemsstaters yttre gränser (Frontex) och Moldaviens gränsbevakningsmyndighet.

3. Samarbetet kan också underlätta cirkulär migration som gynnar utvecklingen.

ARTIKEL 15

Personers rörlighet

1. Parterna kommer att säkerställa ett fullständigt genomförande av

a) avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien om återtagande av personer utan uppehållstillstånd, som trädde i kraft den 1 januari 2008, och

Prop. 2013/14:250 Bilaga

53

EU/MD/sv 35

b) avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien om förenklat utfärdande av viseringar, som trädde i kraft den 1 januari 2008, i dess ändrade lydelse av den 27 juni 2012,

2. Parterna ska sträva efter att öka medborgarnas rörlighet och ta gradvisa steg mot det gemensamma målet om en viseringsfri ordning förutsatt att de villkor om välhanterad och säker rörlighet, som anges i handlingsplanen för liberalisering av viseringsbestämmelserna, är uppfyllda.

ARTIKEL 16

Förebyggande och bekämpning av organiserad brottslighet,

korruption och annan olaglig verksamhet

1. Parterna ska samarbeta för att förebygga och bekämpa alla former av brottslig och olaglig verksamhet, oavsett om den är organiserad eller inte, inbegripet verksamhet av gränsöverskridande karaktär, såsom

a) människosmuggling och människohandel,

b) smuggling av och olaglig handel med varor, däribland handeldvapen och olaglig narkotika,

54 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 36

c) olaglig ekonomisk och finansiell verksamhet såsom förfalskning, skatteundandragande och bedrägeri i samband med offentlig upphandling,

d) bedrägerier, i enlighet med avdelning VI (Finansiellt stöd samt bestämmelser om bedrägeribekämpning och kontroll) i detta avtal, i projekt som finansieras av internationella givare,

e) givande och tagande av muta, inom både den offentliga och den privata sektorn, däribland

missbruk av tjänsteställning och handel med inflytande,

f) förfalskning av handlingar och ingivande av oriktiga uppgifter, och

g) it-brottslighet.

2. Parterna ska stärka det bilaterala, regionala och internationella samarbetet mellan de rättsvårdande organen, bland annat genom att stärka samarbetet mellan Europeiska polisbyrån (Europol) och de berörda myndigheterna i Moldavien. Parterna åtar sig att på ett verkningsfullt sätt genomföra relevanta internationella standarder, särskilt de som anges i Förenta nationernas

konvention mot gränsöverskridande organiserad brottslighet (Palermokonventionen) från 2000 och dess tre protokoll, Förenta nationernas konvention mot korruption från 2003 samt Europarådets relevanta instrument om förebyggande och bekämpning av korruption.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

55

EU/MD/sv 37 ARTIKEL 17

Bekämpning av olaglig narkotika

1. Parterna ska, inom ramen för sina befogenheter och sin behörighet, samarbeta för att sörja för en balanserad och integrerad hållning i narkotikafrågor. Politiken och åtgärderna mot narkotika ska syfta till att stärka strukturerna för att bekämpa olaglig narkotika, minska tillgången till, handeln med och efterfrågan på olaglig narkotika, hantera de hälsomässiga och sociala följderna av

narkotikamissbruk, samt effektivare förebygga avledning av kemiska prekursorer som används för olaglig framställning av narkotika och psykotropa ämnen.

2. Parterna ska komma överens om de samarbetsmetoder som är nödvändiga för att uppnå dessa mål. Åtgärderna ska baseras på gemensamt överenskomna principer som överensstämmer med

relevanta internationella konventioner, EU:s narkotikastrategi (2013–2020) och den politiska förklaring om de vägledande principerna för att minska efterfrågan på narkotika, som godkändes vid Förenta nationernas generalförsamlings tjugonde extra session om narkotika i juni 1998.

56 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 38 ARTIKEL 18

Penningtvätt och finansiering av terrorism

1. Parterna ska samarbeta i syfte att förhindra att deras finansiella system och andra berörda system används för att tvätta intäkter från brottslig verksamhet eller för att finansiera terrorism. Samarbetet omfattar återkrävande av tillgångar eller medel som härrör från vinning av brott.

2. Samarbetet på detta område ska möjliggöra utbyte av relevanta upplysningar inom ramen för respektive lagstiftning liksom antagande av lämpliga standarder för bekämpning av penningtvätt och finansiering av terrorism motsvarande de standarder som antagits av relevanta internationella organ som är verksamma på detta område, såsom arbetsgruppen för finansiella åtgärder mot penningtvätt (FATF).

Prop. 2013/14:250 Bilaga

57

EU/MD/sv 39 ARTIKEL 19

Bekämpning av terrorism

Parterna är överens om att samarbeta för att förebygga och bekämpa terroristhandlingar med full respekt för rättsstatsprincipen, internationell människorättslagstiftning, flyktinglagstiftning och humanitär rätt och i överensstämmelse med FN:s globala strategi mot terrorism från 2006 samt med parternas respektive lagar och andra författningar. De ska göra detta, särskilt inom ramen för ett

fullständigt genomförande av FN:s säkerhetsråds resolutioner 1267 (1999), 1373 (2001), 1540 (2004) och 1904 (2009) samt andra relevanta FN-instrument och tillämpliga internationella konventioner och instrument,

a) genom att utbyta information om terroristgrupper och deras stödnätverk i enlighet med

internationell och nationell rätt,

b) genom att utbyta åsikter om tendenser inom terrorismen och om medel och metoder för att bekämpa terrorism, inbegripet teknik och utbildning, och genom att utbyta erfarenheter om förebyggande av terrorism, och

c) genom att utbyta bästa praxis i fråga om skydd för de mänskliga rättigheterna i kampen mot terrorism.

58 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 40 ARTIKEL 20 Rättsligt samarbete

1. Parterna är överens om att utveckla det rättsliga samarbetet på det civilrättsliga och handelsrättsliga området, särskilt när det gäller förhandling, ratificering och genomförande av multilaterala konventioner om civilrättsligt samarbete, särskilt konventionerna från Haagkonferensen för internationell privaträtt om internationellt rättsligt samarbete och

internationella tvister samt skydd av barn.

2. I fråga om straffrättsligt samarbete kommer parterna att sträva efter att stärka samarbetet om ömsesidig rättslig hjälp. Detta ska vid behov omfatta anslutning till och genomförande av FN:s och Europarådets relevanta internationella instrument samt ett närmare samarbete med Eurojust.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

59

EU/MD/sv 41 AVDELNING IV

EKONOMISKT SAMARBETE OCH ANNAT SEKTORSSAMARBETE

KAPITEL 1

REFORM AV DEN OFFENTLIGA FÖRVALTNINGEN

ARTIKEL 21

Samarbetet ska inriktas på att utveckla en effektiv och ansvarig offentlig förvaltning i Moldavien

i syfte att stödja genomförandet av rättsstatsprincipen, säkerställa att de statliga institutionerna fungerar på ett sätt som gynnar hela befolkningen i Moldavien och främja en smidig utveckling av förbindelserna mellan Moldavien och dess partner. Särskild uppmärksamhet kommer att ägnas åt modernisering och utveckling av verkställande funktioner, med målet att tillhandahålla Moldaviens medborgare högkvalitativa tjänster.

60 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 42 ARTIKEL 22

Samarbetet ska omfatta följande områden:

a) Institutionell och funktionell utveckling av offentliga myndigheter i syfte att effektivisera deras verksamhet och sörja för en effektiv och öppen process för beslutsfattande och strategisk planering som möjliggör deltagande.

b) Modernisering av offentliga tjänster, bland annat införande och genomförande av e-demokrati, i syfte att effektivisera tillhandahållandet av tjänster till medborgarna och sänka kostnaderna för affärsverksamhet.

c) Inrättande av en professionell offentlig förvaltning som bygger på principen om ledningens

ansvarsskyldighet och effektiv delegering av befogenheter, samt rättvis och öppen rekrytering, utbildning, bedömning och ersättning.

d) Effektiv och professionell förvaltning av mänskliga resurser och karriärutveckling.

e) Främjande av etiska värderingar i den offentliga förvaltningen.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

61

EU/MD/sv 43 ARTIKEL 23

Samarbetet ska omfatta offentlig förvaltning på alla nivåer, även lokal nivå.

KAPITEL 2

EKONOMISK DIALOG

ARTIKEL 24

1. EU och Moldavien ska underlätta den ekonomiska reformprocessen genom att förbättra

förståelsen för grunddragen i sina respektive ekonomier. Samarbetet mellan parterna ska syfta till att främja en ekonomisk politik som är relevant för fungerande marknadsekonomier samt utformningen och genomförandet av en sådan ekonomisk politik.

62 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 44

2. Moldavien ska sträva efter att upprätta en fungerande marknadsekonomi och att gradvis närma sin politik till EU:s politik, i överensstämmelse med de vägledande principerna om sund makroekonomisk politik och finanspolitik, inbegripet en oberoende centralbank och prisstabilitet,

sunda offentliga finanser och en hållbar betalningsbalans.

ARTIKEL 25

1. I detta syfte är parterna överens om att samarbeta på följande områden:

a) Informationsutbyte om makroekonomisk politik och strukturella reformer samt om makroekonomiska resultat och utsikter, och om strategier för ekonomisk utveckling.

b) Gemensam analys av ekonomiska frågor av gemensamt intresse, bland annat ekonomiskpolitiska åtgärder och instrumenten för att genomföra dem, såsom metoder för ekonomiska prognoser och utarbetande av strategiska policydokument, i syfte att stärka Moldaviens utformning av politiken i enlighet med EU:s principer och praxis.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

63

EU/MD/sv 45

c) Utbyte av sakkunskap på det makroekonomiska och makrofinansiella området, bland annat om offentliga finanser, skeenden och reglering inom den finansiella sektorn, penning- och valutapolitiska strategier och ramar, externt finansiellt stöd och ekonomisk statistik.

2. Samarbetet kommer också att inbegripa informationsutbyte om den ekonomiska och monetära unionens principer och funktionssätt.

ARTIKEL 26

En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.

64 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 46

KAPITEL 3

BOLAGSRÄTT, REDOVISNING OCH REVISION

SAMT FÖRETAGSSTYRNING

ARTIKEL 27

1. Parterna inser vikten av en ändamålsenlig uppsättning regler och metoder på områdena bolagsrätt och företagsstyrning, samt inom redovisning och revision, för att inrätta en fungerande marknadsekonomi och främja handel och är därför överens om att samarbeta om

a) skydd för aktieägare, borgenärer och andra aktörer i enlighet med EU:s regler på detta

område,

b) införande av relevanta internationella standarder på nationell nivå och ett gradvis närmande av Moldaviens bestämmelser till EU:s bestämmelser på området redovisning och revision, och

Prop. 2013/14:250 Bilaga

65

EU/MD/sv 47

c) vidareutveckling av politiken för företagsstyrning i enlighet med internationella standarder, samt ett gradvis närmande av Moldaviens regler till EU:s regler och rekommendationer på detta område.

2. EU:s relevanta regler och rekommendationer förtecknas i bilaga II till detta avtal.

ARTIKEL 28

Parterna kommer att sträva efter att utbyta information och sakkunskap om såväl befintliga system som relevanta nya utvecklingstendenser på detta område. Parterna kommer också att sträva efter att förbättra informationsutbytet mellan medlemsstaternas företagsregister och Moldaviens nationella företagsregister.

66 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 48 ARTIKEL 29

En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.

ARTIKEL 30

Moldavien ska närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges

i bilaga II till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

67

EU/MD/sv 49

KAPITEL 4

SYSSELSÄTTNING, SOCIALPOLITIK OCH LIKA MÖJLIGHETER

ARTIKEL 31

Parterna ska stärka sin dialog och sitt samarbete om främjandet av Internationella

arbetsorganisationens (ILO) agenda för anständigt arbete, sysselsättningspolitik, hälsa och säkerhet på arbetsplatsen, dialog mellan arbetsmarknadens parter, socialt skydd, social delaktighet, jämställdhet mellan könen och åtgärder mot diskriminering samt sociala rättigheter, och därmed bidra till att främja fler och bättre arbetstillfällen, minskad fattigdom, ökad social sammanhållning, en hållbar utveckling och bättre livskvalitet.

68 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 50 ARTIKEL 32

Samarbetet, som ska grunda sig på utbyte av information och bästa praxis, kan omfatta ett antal

frågor som ska väljas ut bland följande områden:

a) Fattigdomsminskning och ökad social sammanhållning.

b) Sysselsättningspolitik, med målet att skapa fler och bättre arbetstillfällen med anständiga

arbetsvillkor, bland annat i syfte att minska den informella ekonomin och informella sysselsättningen.

c) Främjande av aktiva arbetsmarknadsåtgärder och effektiv arbetsförmedling för att modernisera arbetsmarknaderna och genomföra en anpassning till behoven på

arbetsmarknaden.

d) Främjande av mer inkluderande arbetsmarknader och sociala trygghetssystem där missgynnade personer integreras, bland annat personer med funktionsnedsättning och personer från minoritetsgrupper.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

69

EU/MD/sv 51

e) Effektiv hantering av arbetskraftsinvandring, med målet att stärka dess positiva inverkan på utvecklingen.

f) Lika möjligheter, med målet att öka jämställdheten mellan könen och säkerställa lika möjligheter för kvinnor och män samt bekämpa diskriminering på alla grunder.

g) Socialpolitik, med målet att förbättra det sociala skyddet, inbegripet socialt stöd och socialförsäkring, samt modernisering av systemen för socialt skydd i fråga om kvalitet,

tillgänglighet och finansiell hållbarhet.

h) Stärkande av arbetsmarknadsparternas deltagande och främjande av den sociala dialogen, bland annat genom att stärka kapaciteten hos alla berörda aktörer.

i) Främjande av hälsa och säkerhet på arbetsplatsen.

70 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 52 ARTIKEL 33

Parterna ska uppmuntra alla berörda aktörer, inbegripet det civila samhällets organisationer och

särskilt arbetsmarknadens parter, att delta i utarbetandet av politik och reformer i Moldavien och i samarbetet mellan parterna inom ramen för detta avtal.

ARTIKEL 34

Parterna ska sträva efter att utöka samarbetet om frågor som rör sysselsättning och socialpolitik i alla berörda regionala, multilaterala och internationella forum och organisationer.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

71

EU/MD/sv 53 ARTIKEL 35

Parterna ska främja företagens sociala ansvar och redovisningsskyldighet samt uppmuntra

ansvarsfullt handlande från företagens sida i enlighet med FN:s Global Compact-initiativ och ILO:s trepartsdeklaration om principerna för multinationella företag och socialpolitik.

ARTIKEL 36

En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.

ARTIKEL 37

Moldavien ska närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga III till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.

72 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 54

KAPITEL 5

KONSUMENTSKYDD

ARTIKEL 38

Parterna ska samarbeta för att sörja för en hög nivå på konsumentskyddet och för att deras

konsumentskyddssystem ska bli förenliga.

ARTIKEL 39

För att uppnå dessa mål kan samarbetet vid behov komma att omfatta följande:

a) Arbete för att tillnärma konsumentlagstiftningen, på grundval av prioriteringarna i bilaga IV till detta avtal, samtidigt som man undviker handelshinder för att säkerställa att konsumenterna har verkliga valmöjligheter.

b) Främjande av informationsutbyte om konsumentskyddssystem, bland annat om konsumentlagstiftningen och genomförandet av denna, produktsäkerhet för konsumenter, inbegripet marknadsövervakning, system och verktyg för konsumentinformation, utbildning av och ökad delaktighet och prövningsmöjligheter för konsumenter, samt köpe- och

tjänsteavtal mellan näringsidkare och konsumenter.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

73

EU/MD/sv 55

c) Främjande av utbildning av tjänstemän inom förvaltningen och andra företrädare för konsumentintressen.

d) Uppmuntran av utvecklingen av oberoende konsumentorganisationer, däribland icke-statliga konsumentorganisationer, och kontakter mellan konsumentföreträdare, samt samverkan mellan myndigheter och icke-statliga organisationer på konsumentskyddsområdet.

ARTIKEL 40

Moldavien ska närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga IV till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.

74 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 56

KAPITEL 6

STATISTIK

ARTIKEL 41

Parterna ska utveckla och intensifiera sitt samarbete i statistikfrågor och därigenom bidra till att

uppnå det långsiktiga målet att få fram lämpliga, internationellt jämförbara och tillförlitliga statistikuppgifter. Ett hållbart, effektivt och fackmässigt oberoende nationellt statistiksystem förväntas frambringa information som är relevant för medborgare, företag och beslutsfattare i EU och Moldavien och göra det möjligt för dem att fatta välgrundade beslut på denna grundval. Det nationella statistiksystemet bör respektera FN:s grundläggande principer för officiell statistik, med

beaktande av EU:s regelverk på statistikområdet som inbegriper riktlinjerna för europeisk statistik, i syfte att anpassa det nationella statistiksystemet till europeiska normer och standarder.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

75

EU/MD/sv 57 ARTIKEL 42

Samarbetet ska inriktas på att

a) ytterligare stärka det nationella statistiksystemets kapacitet, med inriktning på en sund rättslig grund, framtagande av lämpliga data och metadata, en spridningsstrategi och användarvänlighet, med beaktande av olika användargrupper, däribland den offentliga och den privata sektorn, universitetsvärlden och andra användare,

b) gradvis anpassa Moldaviens statistisksystem till det europeiska statistiksystemet,

c) finjustera tillhandahållandet av uppgifter till EU, med hänsyn till tillämpningen av relevanta internationella och europeiska metoder, inbegripet klassificering,

d) stärka de inhemska statistikernas yrkesmässiga kapacitet och förvaltningskapacitet för att underlätta tillämpningen av europeiska statistiska standarder och bidra till utvecklingen av Moldaviens statistiksystem,

76 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 58

e) utbyta erfarenheter mellan parterna om utveckling av statistikkunnandet, och

f) främja offensiv kvalitetsutveckling av alla statistikframställningsprocesser och av all

spridning av statistik.

ARTIKEL 43

Parterna ska samarbeta inom ramen för det europeiska statistiksystemet, där Eurostat är den europeiska statistikmyndigheten. Samarbetet ska bland annat inriktas på

a) demografisk statistik, inbegripet folkräkningar, och social statistik,

b) jordbruksstatistik, inbegripet jordbruksinventeringar och miljöstatistik,

c) företagsstatistik, inbegripet företagsregister och användning av administrativa källor för statistiska syften,

d) makroekonomisk statistik, inbegripet nationalräkenskaper, utrikeshandelsstatistik och statistik över utländska direktinvesteringar,

e) energistatistik, inbegripet saldon,

Prop. 2013/14:250 Bilaga

77

EU/MD/sv 59

f) regional statistik, och

g) övergripande verksamhet, inbegripet statistiska klassificeringar, kvalitetsstyrning, utbildning,

spridning och användning av modern informationsteknik.

ARTIKEL 44

Parterna ska bland annat utbyta information och sakkunskap, och utveckla sitt samarbete, med hänsyn till de erfarenheter som redan förvärvats i den reform av statistiksystemet som inletts inom ramen för olika stödprogram. Ansträngningarna ska inriktas på en fortsatt anpassning till EU:s regelverk på statistikområdet på grundval av den nationella strategin för utveckling av Moldaviens statistiksystem, och med hänsyn till utvecklingen av det europeiska statistiksystemet. Tonvikten

i processen för framställning av statistiska uppgifter ska ligga på vidareutveckling av urvalsundersökningarna och användning av administrativa register, samtidigt som hänsyn tas till behovet av att minska belastningen på uppgiftslämnarna. Uppgifterna ska vara relevanta för utformningen och övervakningen av politiken på centrala områden av det sociala och ekonomiska livet.

78 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 60 ARTIKEL 45

En regelbunden dialog ska föras om de frågor som omfattas av detta kapitel. I möjligaste mån ska

den verksamhet som genomförs inom det europeiska statistiksystemet, inbegripet utbildning, vara öppen för Moldavien.

ARTIKEL 46

1. Parterna åtar sig att inrätta och regelbundet revidera ett program för ett gradvis närmande av Moldaviens lagstiftning till EU:s regelverk på statistikområdet.

2. EU:s regelverk på statistikområdet fastställs i kompendiet över statistikkrav som uppdateras

varje år och som parterna anser vara fogat till detta avtal (bilaga V).

Prop. 2013/14:250 Bilaga

79

EU/MD/sv 61

KAPITEL 7

FÖRVALTNING AV DE OFFENTLIGA FINANSERNA: BUDGETPOLITIK, INTERN

KONTROLL, FINANSIELL GRANSKNING OCH EXTERN REVISION

ARTIKEL 47

Samarbetet inom det område som omfattas av detta kapitel kommer att inriktas på genomförandet av internationella standarder samt EU:s bästa praxis på detta område, vilket kommer att bidra till utvecklingen av ett modernt system för förvaltning av de offentliga finanserna i Moldavien, som är förenligt med EU:s och internationella grundläggande principer om öppenhet, redovisningsskyldighet, sparsamhet, effektivitet och ändamålsenlighet.

80 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 62 ARTIKEL 48

Budget och redovisningssystem

Parterna ska samarbeta i fråga om följande:

a) Förbättring och systematisering av dokument med föreskrifter för systemen för budget- och finansförvaltning samt redovisning och rapportering, samt harmonisering av dessa på

grundval av internationella standarder, med iakttagande av god praxis i den offentliga sektorn i EU.

b) Kontinuerlig utveckling av flerårig budgetplanering och anpassning till god praxis i EU.

c) Studier av EU-ländernas metoder i deras budgetförbindelser, för att förbättra detta område i Moldavien.

d) Främjande av ett närmande av upphandlingsförfarandena till befintliga metoder i EU.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

81

EU/MD/sv 63

e) Utbyte av information, erfarenheter och god praxis, bland annat genom personalutbyte och gemensam utbildning på detta område.

ARTIKEL 49

Intern kontroll, finansiell granskning och extern revision

Parterna ska också samarbeta i fråga om följande:

a) Ytterligare förbättring av det interna kontrollsystemet (inbegripet en funktionellt oberoende intern revisionsfunktion) i statliga och lokala myndigheter genom harmonisering med allmänt godtagna internationella normer och metoder samt bästa praxis i EU.

b) Utveckling av ett lämpligt system för finansiell granskning som kommer att komplettera, men inte duplicera internrevisionsfunktionen och kommer att garantera en tillfredsställande kontroll av offentliga inkomster och utgifter under en övergångsperiod och därefter.

82 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 64

c) Ett effektivt samarbete mellan de aktörer som arbetar med finansiell förvaltning och kontroll, revision och granskning och de aktörer som arbetar med budget- och finansförvaltning och redovisning i syfte att främja utvecklingen av styrelseformerna.

d) Stärkande av befogenheterna för den centrala harmoniseringsenheten för den interna finansiella kontrollen inom den offentliga sektorn.

e) Införande av Internationella organisationen för högre revisionsorgans (Intosai) internationellt

erkända normer för extern revision.

f) Utbyte av information, erfarenheter och god praxis genom bland annat personalutbyte och gemensam utbildning på detta område.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

83

EU/MD/sv 65 ARTIKEL 50

Bekämpning av bedrägerier och korruption

Parterna ska också samarbeta i fråga om följande:

a) Utbyte av information, erfarenheter och god praxis.

b) Förbättring av metoderna för att bekämpa och förebygga bedrägerier och korruption på de områden som omfattas av detta kapitel, inbegripet samarbete mellan relevanta administrativa organ.

c) Säkerställande av ett ändamålsenligt samarbete med EU:s berörda institutioner och organ vid

kontroller på plats, inspektioner och revisioner i samband med förvaltning och kontroll av EU-medel, i enlighet med relevanta regler och förfaranden.

ARTIKEL 51

En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.

84 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 66

KAPITEL 8

BESKATTNING

ARTIKEL 52

Parterna ska samarbeta för att stärka den goda samhällsstyrningen på skatteområdet, i syfte att

ytterligare förbättra de ekonomiska förbindelserna, handeln, investeringarna och den sunda konkurrensen.

ARTIKEL 53

Med avseende på artikel 52 i detta avtal erkänner parterna principerna om god samhällsstyrning på skatteområdet, dvs. principerna om öppenhet, informationsutbyte och lojal skattekonkurrens, och förbinder sig att genomföra dem, i enlighet med medlemsstaternas åtagande på EU-nivå. Utan att detta ska påverka EU:s eller medlemsstaternas befogenheter kommer parterna därför att förbättra

det internationella samarbetet på skatteområdet, underlätta rättmätig skatteuppbörd och utarbeta åtgärder för att effektivt genomföra ovannämnda principer.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

85

EU/MD/sv 67 ARTIKEL 54

Parterna ska öka och stärka sitt samarbete i syfte att förbättra och utveckla Moldaviens skattesystem

och skatteförvaltning, vilket inbegriper en förbättring av uppbörds- och kontrollkapaciteten, med särskild inriktning på förfaranden för återbetalning av mervärdesskatt (moms), för att undvika ackumulering av betalningseftersläpningar, säkerställa en effektiv skatteuppbörd och stärka kampen mot skattebedrägerier och skatteflykt. Parterna ska sträva efter att utöka samarbetet och utbyta erfarenheter i fråga om bekämpning av skattebedrägerier, särskilt karusellbedrägerier.

ARTIKEL 55

Parterna ska utveckla sitt samarbete och harmonisera sin politik när det gäller att motverka och

bekämpa bedrägerier och smuggling av punktskattepliktiga varor. Samarbetet kommer bland annat att omfatta en gradvis tillnärmning av punktskattesatserna på tobaksprodukter, så långt som detta är möjligt med tanke på de restriktioner som det regionala sammanhanget ger upphov till, bland annat genom en dialog på regional nivå och i enlighet med Världshälsoorganisationens ramkonvention om tobakskontroll från 2003. I detta syfte kommer parterna att sträva efter att stärka sitt samarbete inom

det regionala sammanhanget.

86 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 68 ARTIKEL 56

En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.

ARTIKEL 57

Moldavien ska närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges

i bilaga VI till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

87

EU/MD/sv 69

KAPITEL 9

FINANSIELLA TJÄNSTER

ARTIKEL 58

Parterna inser betydelsen av en ändamålsenlig uppsättning regler och metoder inom finansiella

tjänster för att inrätta en fungerande marknadsekonomi och främja handeln sig emellan, och är överens om att samarbeta på området finansiella tjänster i linje med följande mål:

a) Stödja processen för anpassning av regleringen av finansiella tjänster till behoven i en öppen marknadsekonomi.

b) Säkerställa ett ändamålsenligt och tillfredsställande skydd av investerare och andra konsumenter av finansiella tjänster.

88 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 70

c) Säkerställa stabiliteten och integriteten hos Moldaviens finansiella system i dess helhet.

d) Främja samarbete mellan olika aktörer i det finansiella systemet, bland annat tillsyns- och

kontrollmyndigheter.

e) Säkerställa en oberoende och ändamålsenlig tillsyn.

ARTIKEL 59

1. Parterna ska uppmuntra samarbetet mellan relevanta tillsyns- och kontrollmyndigheter, vilket omfattar informationsutbyte, utbyte av sakkunskap om finansmarknader och andra sådana åtgärder.

2. Särskild uppmärksamhet ska ägnas åt utvecklingen av dessa myndigheters administrativa kapacitet, bland annat genom personalutbyte och gemensam utbildning.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

89

EU/MD/sv 71 ARTIKEL 60

En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.

ARTIKEL 61

Moldavien ska närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges

i bilaga XXVIII-A till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.

90 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 72 KAPITEL 10

INDUSTRI- OCH NÄRINGSLIVSPOLITIK

ARTIKEL 62

Parterna ska utveckla och stärka sitt samarbete om industri- och näringslivspolitik och därigenom

förbättra företagsklimatet för alla ekonomiska aktörer, men med särskild tonvikt på små och medelstora företag. Det utökade samarbetet bör förbättra den administrativa ramen och regelverket för både företag från EU och företag från Moldavien som är verksamma i EU och Moldavien, och bör grundas på EU:s industripolitik och politik för små och medelstora företag, med hänsyn till internationellt erkända principer och metoder på detta område.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

91

EU/MD/sv 73 ARTIKEL 63

I detta syfte ska parterna samarbeta för att uppnå följande:

a) Genomföra strategier för utveckling av små och medelstora företag på grundval av principerna i "Small Business Act" för Europa, och övervaka genomförandet genom regelbunden rapportering och dialog. Detta samarbete kommer också att omfatta en inriktning på mikroföretag, som är mycket viktiga för såväl EU:s ekonomier som Moldaviens ekonomi.

b) Skapa bättre ramvillkor genom utbyte av information och bästa praxis, och därigenom bidra till bättre konkurrenskraft. Detta samarbete kommer att omfatta hantering av strukturförändringar (omstrukturering), utveckling av offentlig-privata partnerskap samt miljö- och energifrågor, t.ex. energieffektivitet och renare produktion,

c) Förenkla och rationalisera reglerna och regleringspraxis, med särskild inriktning på utbyte av god praxis när det gäller regleringsmetoder, däribland EU:s principer.

92 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 74

d) Uppmuntra utvecklingen av en innovationspolitik genom utbyte av information och god praxis avseende kommersiellt utnyttjande av forskning och utveckling (inbegripet instrument för att stödja teknikbaserade nystartade företag), klusterutveckling och tillgång till

finansiering.

e) Uppmuntra ökade kontakter mellan företag från EU och företag från Moldavien samt mellan dessa företag och myndigheter i EU och Moldavien.

f) Stödja inrättandet av exportfrämjande verksamhet i Moldavien.

g) Underlätta moderniseringen och omstruktureringen av industrin i Moldavien inom vissa sektorer.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

93

EU/MD/sv 75 ARTIKEL 64

En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel. Den kommer

också att inbegripa företrädare för företag från EU och företag från Moldavien.

KAPITEL 11

GRUVINDUSTRI OCH RÅVAROR

ARTIKEL 65

Parterna ska utveckla och stärka det samarbete som omfattar gruvindustrin och handeln med råvaror, i syfte att främja ömsesidig förståelse, förbättrat företagsklimat, informationsutbyte och samarbete om frågor som inte rör energi, framför allt i samband med brytning av malm och industrimineral.

94 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 76 ARTIKEL 66

I detta syfte ska parterna samarbeta på följande områden:

a) Utbyte av information mellan parterna om skeenden i deras gruv- och råvarusektorer.

b) Informationsutbyte om frågor som rör handel med råvaror, i syfte att främja bilaterala utbyten.

c) Utbyte av information och bästa praxis avseende aspekter på gruvindustrin som rör hållbar utveckling.

d) Utbyte av information och bästa praxis avseende utbildning, kompetens och säkerhet i gruvindustrin.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

95

EU/MD/sv 77 KAPITEL 12

JORDBRUK OCH LANDSBYGDSUTVECKLING

ARTIKEL 67

Parterna ska samarbeta för att främja jordbruks- och landsbygdsutveckling, särskilt genom en

gradvis konvergens av politik och lagstiftning.

ARTIKEL 68

Samarbetet mellan parterna på området jordbruk och landsbygdsutveckling ska bland annat omfatta följande områden:

a) Underlättande av den ömsesidiga förståelsen av jordbrukspolitiken och politiken för landsbygdsutveckling.

96 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 78

b) Stärkande av den administrativa kapaciteten på central och lokal nivå för planering, utvärdering och genomförande av politiken i enlighet med EU:s bestämmelser och bästa praxis.

c) Främjande av en modernisering av jordbruksproduktionen och dess hållbarhet.

d) Utbyte av kunskap och bästa praxis när det gäller politik för landsbygdsutveckling som syftar till att främja landsbygdssamhällenas välstånd.

e) Förbättring av jordbrukssektorns konkurrenskraft samt effektiviteten och öppenheten på marknaderna.

f) Främjande av riktlinjer för kvalitet samt kontrollmekanismer för dessa, särskilt geografiska

beteckningar och ekologisk odling.

g) Kunskapsspridning och främjande av rådgivningsverksamhet för lantbruket.

h) Ökad harmonisering av frågor som behandlas i internationella organisationer där parterna är

medlemmar.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

97

EU/MD/sv 79 ARTIKEL 69

En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.

ARTIKEL 70

Moldavien ska närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges

i bilaga VII till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.

98 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 80 KAPITEL 13

FISKERI- OCH HAVSPOLITIK

AVSNITT 1

FISKERIPOLITIK

ARTIKEL 71

Parterna ska utveckla och stärka sitt samarbete i frågor som rör fiske och havsstyrning, och

därigenom utveckla närmare bilateralt och multilateralt samarbete inom fiskerisektorn. Parterna ska också uppmuntra en integrerad strategi för fiskefrågor och främja en hållbar utveckling av fisket.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

99

EU/MD/sv 81 ARTIKEL 72

Parterna ska vidta gemensamma åtgärder, utbyta information och stödja varandra för att främja

a) goda styrelseformer och bästa praxis inom fiskeriförvaltning för att se till att fiskbestånden bevaras och förvaltas på ett hållbart sätt, utifrån en ekosystembaserad strategi,

b) ansvarsfullt fiske och ansvarsfull fiskeriförvaltning som är förenliga med principerna om

hållbar utveckling, för att bevara fiskbestånden och ekosystemen i ett gott tillstånd, och

c) samarbete genom lämpliga regionala organisationer som ansvarar för förvaltning och bevarande av levande akvatiska resurser.

100 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 82 ARTIKEL 73

Parterna ska stödja initiativ, såsom ömsesidigt utbyte av erfarenheter och tillhandahållande av stöd,

som syftar till att säkerställa genomförandet av en hållbar fiskeripolitik, bland annat

a) fiskeriförvaltning och förvaltning av vattenbruksresurser,

b) inspektion och kontroll av fiskeverksamhet, samt utveckling av motsvarande administrativa

och rättsliga strukturer som gör det möjligt att vidta lämpliga åtgärder,

c) insamling av uppgifter om fångster och landningar samt biologiska och ekonomiska uppgifter,

d) förbättring av marknadernas effektivitet, särskilt genom främjande av producentorganisationer

och information till konsumenter samt genom saluföringsnormer och spårbarhet, samt

Prop. 2013/14:250 Bilaga

101

EU/MD/sv 83

e) utveckling av en strukturpolitik för fiskerisektorn, varvid särskild uppmärksamhet ägnas åt en hållbar utveckling i fiskeområden som definieras som områden med sjöstrand eller som inbegriper dammar eller en flodmynning samt med en hög sysselsättningsgrad inom

fiskerinäringen.

AVSNITT 2

HAVSPOLITIK

ARTIKEL 74

Med hänsyn till parternas samarbete inom fiskeri-, transport- och miljöpolitik och annan havsrelaterad politik ska parterna också vid behov utveckla samarbete och ömsesidigt stöd i havsfrågor, särskilt genom att aktivt stödja en integrerad strategi för havsfrågor och goda styrelseformer i Svarta havet i relevanta internationella havsforum.

102 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 84 ARTIKEL 75

En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.

KAPITEL 14

SAMARBETE PÅ ENERGIOMRÅDET

ARTIKEL 76

Parterna är överens om att fortsätta sitt nuvarande samarbete om energifrågor på grundval av

principerna om partnerskap, gemensamt intresse, öppenhet och förutsägbarhet. Samarbetet bör syfta till energieffektivitet, marknadsintegration och lagstiftningskonvergens inom energisektorn, med beaktande av behovet av att säkerställa konkurrenskraft och tillgång till säker, miljömässigt hållbar energi till rimligt pris, bland annat genom bestämmelserna i fördraget om energigemenskapen.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

103

EU/MD/sv 85 ARTIKEL 77

Samarbetet ska bland annat omfatta följande områden och mål:

a) Energistrategier och energipolitik.

b) Utveckling av konkurrenskraftiga, öppna och icke-diskriminerande energimarknader i enlighet med EU:s normer, bland annat skyldigheterna enligt fördraget om

energigemenskapen, genom reformer av regelverket och deltagande i regionalt energisamarbete.

c) Utveckling av ett attraktivt och stabilt investeringsklimat genom att ta itu med institutionella, rättsliga, skattemässiga och andra villkor.

d) Energiinfrastruktur, bland annat projekt av gemensamt intresse, i syfte att diversifiera energikällor, leverantörer och transportvägar på ett effektivt ekonomiskt och miljövänligt sunt sätt, bland annat genom att underlätta investeringar som finansieras genom lån och bidrag.

104 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 86

e) Förbättring och förstärkning av den långsiktiga stabiliteten och tryggheten i energiförsörjningen och energihandeln, energitransiteringen och energitransporten på ömsesidigt fördelaktig och icke-diskriminerande grund i enlighet med EU:s regler och

internationella regler.

f) Främjande av energieffektivitet och energibesparingar, bland annat när det gäller byggnaders energiprestanda, samt utveckling av och stöd till förnybar energi på ett ekonomiskt och miljömässigt sunt sätt.

g) Minskning av utsläppen av växthusgaser, bland annat genom projekt för energieffektivitet och förnybar energi.

h) Vetenskapligt och tekniskt samarbete och informationsutbyte för utveckling och förbättring

av teknik inom produktion, transport, leverans och slutanvändning av energi, varvid särskild uppmärksamhet ägnas åt energieffektiv och miljövänlig teknik.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

105

EU/MD/sv 87

i) Samarbete kan bedrivas på områdena kärnsäkerhet och strålskydd, i enlighet med Internationella atomenergiorganets (IAEA) principer och standarder och i enlighet med relevanta internationella fördrag och konventioner som ingåtts inom ramen för IAEA, samt i

enlighet med fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen när så är tillämpligt.

ARTIKEL 78

En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.

ARTIKEL 79

Moldavien kommer att närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga VIII till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.

106 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 88 KAPITEL 15 TRANSPORTER

ARTIKEL 80

Parterna ska

a) utöka och stärka sitt transportsamarbete för att bidra till utvecklingen av hållbara transportsystem,

b) främja effektiva och säkra transporter samt intermodalitet och interoperabilitet mellan

transportsystemen, och

c) sträva efter att förbättra de viktigaste transportförbindelserna mellan sina territorier.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

107

EU/MD/sv 89 ARTIKEL 81

Samarbetet ska bland annat omfatta följande områden:

a) Utveckling av en hållbar nationell transportpolitik som omfattar alla transportsätt, särskilt för att säkerställa effektiva och säkra transportsystem samt för att främja integreringen av transportaspekter i andra politikområden.

b) Utveckling av sektorsstrategier mot bakgrund av den nationella transportpolitiken (inbegripet rättsliga krav på uppgradering av teknisk utrustning och transportmedel för att uppfylla högsta internationella krav) för transporter på väg, järnväg och inre vattenvägar samt flygtransport och intermodalitet, bland annat tidtabeller och delmål för genomförandet, administrativa ansvarsområden samt finansieringsplaner.

c) Förbättring av infrastrukturpolitiken för att bättre identifiera och utvärdera infrastrukturprojekt för de olika transportsätten.

108 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 90

d) Utveckling av finansieringsstrategier med tonvikt på underhåll, kapacitetsbegränsningar och de delar som saknas i infrastrukturen samt på att aktivera och främja den privata sektorns deltagande i transportprojekt.

e) Anslutning till relevanta internationella transportorganisationer och transportavtal, bland annat förfaranden för att säkerställa ett strikt genomförande och effektivt verkställande av internationella transportavtal och transportkonventioner.

f) Vetenskapligt och tekniskt samarbete och informationsutbyte för att utveckla och förbättra transportteknik, till exempel intelligenta transportsystem.

g) Främjande av användningen av intelligenta transportsystem och informationsteknik vid förvaltning och drift av alla relevanta transportsätt, samt stöd till intermodalitet och samarbete

vid användningen av rymdsystem och kommersiella tillämpningar som underlättar transport.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

109

EU/MD/sv 91 ARTIKEL 82

1. Samarbetet ska också syfta till att förbättra rörligheten för passagerare och varor, underlätta

transportflödena mellan Moldavien, EU och tredjeländer i regionen genom att avskaffa administrativa, tekniska och andra hinder samt förbättra transportnäten och uppgradera infrastrukturen, särskilt på de huvudtransportleder som förbinder parterna. Samarbetet ska inbegripa åtgärder för att underlätta gränspassager.

2. Samarbetet ska inbegripa informationsutbyte och gemensam verksamhet

a) på regional nivå, särskilt med hänsyn till och genom att införliva framsteg som gjorts inom ramen för olika typer av regionalt transportsamarbete, till exempel transportkorridoren Europa–Kaukasien–Asien (Traceca), transportsamarbete inom ramen för det östliga

partnerskapet och andra transportinitiativ, och

b) på internationell nivå, också med beaktande av internationella transportorganisationer och internationella avtal och konventioner som parterna ratificerat, samt inom ramen för EU:s olika transportorgan.

110 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 92 ARTIKEL 83

En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.

ARTIKEL 84

Parterna kommer att samarbeta om att förbättra transportförbindelserna i enlighet med de

bestämmelser som anges i bilaga IX till detta avtal.

ARTIKEL 85

Moldavien ska närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilagorna X och XXVIII-D till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i de bilagorna.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

111

EU/MD/sv 93 KAPITEL 16

MILJÖ

ARTIKEL 86

Parterna ska utveckla och stärka sitt samarbete om miljöfrågor och därigenom bidra till det

långsiktiga målet hållbar utveckling och en grön ekonomi. Det förväntas att ett stärkt miljöskydd kommer att gynna medborgarna och företagen i EU och Moldavien, bland annat genom förbättrad folkhälsa, bevarade naturresurser, ökad ekonomisk och miljömässig effektivitet och integrering av miljöfrågor i andra politikområden, samt genom användning av modern och renare teknik som bidrar till hållbarare produktionsmönster. Samarbetet ska bedrivas med beaktande av parternas

intresse på grundval av jämlikhet och ömsesidig nytta, samt med hänsyn till det ömsesidiga beroendet mellan parterna på området för miljöskydd, och multilaterala avtal på området.

112 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 94 ARTIKEL 87

Samarbetet ska syfta till att bevara, skydda, förbättra och återställa miljöns kvalitet, till att skydda

människors hälsa, till ett hållbart utnyttjande av naturresurser samt till att främja internationella åtgärder för att ta itu med regionala och globala miljöproblem, bland annat på följande områden:

a) Miljöstyrning och övergripande frågor, inbegripet miljökonsekvensbedömning och strategisk miljöbedömning, utbildning, miljöansvar, bekämpning av miljöbrott, gränsöverskridande

samarbete, tillgång till miljöinformation, beslutsprocesser samt effektiva förfaranden för administrativ och rättslig prövning.

b) Luftkvalitet.

c) Vattenkvalitet och resursförvaltning, inbegripet hantering av översvämningsrisker, vattenbrist och torka.

d) Avfallshantering och resursförvaltning samt avfallstransport.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

113

EU/MD/sv 95

e) Naturskydd, inbegripet bevarande och skydd av den biologiska mångfalden och ett varierat landskap.

f) Industriella föroreningar och industriella risker.

g) Kemikalier.

h) Buller.

i) Markskydd.

j) Stads- och landsbygdsmiljö.

k) Miljöavgifter och miljöskatter.

l) Övervaknings- och miljöinformationssystem.

m) Inspektion och tillsyn.

n) Miljöinnovation, inbegripet bästa tillgängliga teknik.

114 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 96 ARTIKEL 88

Parterna ska bland annat

a) utbyta information och sakkunskap,

b) bedriva gemensam forskning och utbyta information om renare teknik,

c) planera hanteringen av industriella risker och industriolyckor,

d) genomföra gemensam verksamhet på regional och internationell nivå, bland annat när det gäller multilaterala miljöavtal som parterna ratificerat, samt vid behov genomföra gemensam verksamhet inom ramen för relevanta organ.

Parterna ska ägna särskild uppmärksamhet åt gränsöverskridande frågor och regionalt samarbete.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

115

EU/MD/sv 97 ARTIKEL 89

Samarbetet ska bland annat ha följande mål:

a) Utveckling av en övergripande miljöstrategi som omfattar planerade institutionella reformer (med tidsplaner) för att se till att miljölagstiftningen genomförs och verkställs; fördelning av befogenheter för miljöförvaltningen på nationell, regional och lokal nivå; förfaranden för beslutsfattande och genomförande av beslut; förfaranden för att främja integrering av

miljöfrågor i andra politikområden; främjande av åtgärder för en grön ekonomi och miljöinnovation, kartläggning av nödvändiga personalresurser och ekonomiska resurser samt en översynsmekanism.

116 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 98

b) Utveckling av sektorsstrategier om luftkvalitet; förvaltning av vattenkvalitet och vattenresurser; avfallshantering och resursförvaltning; biologisk mångfald och naturskyddsområden; industriella föroreningar och industriella risker samt kemikalier, buller,

markskydd, stads- och landsbygdsmiljö, miljöinnovation, inbegripet klart definierade tidsplaner och delmål för genomförandet, administrativa ansvarsområden samt finansieringsstrategier för investeringar i infrastruktur och teknik.

ARTIKEL 90

En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.

ARTIKEL 91

Moldavien ska närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga XI till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

117

EU/MD/sv 99 KAPITEL 17 KLIMATFRÅGOR

ARTIKEL 92

Parterna ska utveckla och stärka sitt samarbete för att bekämpa klimatförändringar. Samarbetet ska

bedrivas med beaktande av parternas intresse på grundval av jämlikhet och ömsesidig nytta, samt med hänsyn till det ömsesidiga beroendet mellan bilaterala och multilaterala åtaganden på detta område.

118 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 100

ARTIKEL 93

Samarbetet ska främja åtgärder på inhemsk, regional och internationell nivå, inbegripet på följande

områden:

a) Begränsning av klimatförändringar.

b) Anpassning till klimatförändringar.

c) Handel med utsläppsrätter.

d) Forskning, utveckling, demonstration, utbyggnad och spridning av säker och hållbar koldioxidsnål teknik och anpassningsteknik.

e) Integrering av klimataspekter i politiken inom enskilda sektorer.

f) Åtgärder för ökad medvetenhet samt utbildning.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

119

EU/MD/sv 101

ARTIKEL 94

Parterna ska bland annat

a) utbyta information och sakkunskap,

b) bedriva gemensam forskning och utbyta information om renare teknik,

c) genomföra gemensam verksamhet på regional och internationell nivå, bland annat när det gäller multilaterala miljöavtal som parterna ratificerat, samt vid behov genomföra gemensam verksamhet inom ramen för relevanta organ.

Parterna ska ägna särskild uppmärksamhet åt gränsöverskridande frågor och regionalt samarbete.

120 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 102

ARTIKEL 95

Samarbetet ska bland annat omfatta utarbetande och genomförande av

a) en övergripande klimatstrategi och handlingsplan för begränsning av och anpassning till klimatförändringarna på lång sikt,

b) utsatthets- och anpassningsbedömningar,

c) en nationell strategi för anpassning till klimatförändringarna,

d) en strategi för koldioxidsnål utveckling,

e) långsiktiga åtgärder för att minska utsläppen av växthusgaser,

f) åtgärder för att förbereda inför handel med utsläppsrätter,

g) åtgärder för att främja tekniköverföring på grundval av en teknisk behovsbedömning,

Prop. 2013/14:250 Bilaga

121

EU/MD/sv 103

h) åtgärder för att integrera klimataspekter i politiken inom enskilda sektorer, och

i) åtgärder i samband med ozonnedbrytande ämnen.

ARTIKEL 96

En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.

ARTIKEL 97

Moldavien ska närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges

i bilaga XII till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.

122 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 104

KAPITEL 18

INFORMATIONSSAMHÄLLET

ARTIKEL 98

Parterna ska stärka samarbetet om utvecklingen av informationssamhället till förmån för

allmänheten och företagen genom att göra informations- och kommunikationstekniken (IKT) allmänt tillgänglig och genom en högre kvalitet på tjänsterna till överkomliga priser. Samarbetet bör syfta till att underlätta tillträdet till marknaderna för elektronisk kommunikation, stimulera konkurrensen och investeringarna i denna sektor samt främja utvecklingen av offentliga tjänster online.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

123

EU/MD/sv 105

ARTIKEL 99

Samarbetet kan omfatta följande områden:

a) Utbyte av information och bästa praxis om genomförandet av nationella strategier för informationssamhället, bland annat initiativ som syftar till att främja tillgången till bredband, förbättra nätsäkerheten och utveckla offentliga tjänster online.

b) Utbyte av information, bästa praxis och erfarenhet för att främja utvecklingen av en övergripande rättslig ram för elektronisk kommunikation, och särskilt för att stärka den nationella förvaltningens och det oberoende tillsynsorganets kapacitet i fråga om informations- och kommunikationsteknik, samt för att verka för en bättre användning av spektrumresurser och främja driftskompatibilitet mellan nät i Moldavien och mellan

Moldavien och EU.

124 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 106

c) Uppmuntran och främjande av genomförandet av IKT-verktyg för bättre samhällsstyrning, elärande och forskning, offentlig hälso- och sjukvård, digitalisering av kulturarvet, utveckling av digitalt innehåll och elektronisk handel.

d) Stärkning av säkerheten för personuppgifter och skyddet för privatlivet vid elektronisk kommunikation.

ARTIKEL 100

Parterna ska främja samarbete mellan EU:s tillsynsmyndigheter och Moldaviens nationella tillsynsmyndigheter på området elektronisk kommunikation. Parterna ska också överväga samarbete på andra relevanta områden, bland annat genom regionala initiativ.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

125

EU/MD/sv 107 ARTIKEL 101

En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.

ARTIKEL 102

Moldavien ska närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges

i bilaga XXVIII-B till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.

126 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 108

KAPITEL 19

TURISM

ARTIKEL 103

Parterna ska samarbeta på turismområdet för att stärka utvecklingen av en konkurrenskraftig och

hållbar turistnäring som en drivkraft för ekonomisk tillväxt, egenmakt, sysselsättning och internationellt utbyte.

ARTIKEL 104

Samarbetet på bilateral, regional och europeisk nivå skulle bygga på följande principer:

a) Respekt för de lokala samhällenas integritet och intressen, särskilt i landsbygdsområden.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

127

EU/MD/sv 109

b) Kulturarvets betydelse.

c) Ett positivt samspel mellan turism och bevarande av miljön.

ARTIKEL 105

Samarbetet ska inriktas på följande frågor:

a) Utbyte av information, bästa praxis och erfarenheter samt överföring av kunnande, inbegripet om innovativ teknik.

b) Inrättande av ett strategiskt partnerskap mellan offentliga och privata intressen och de lokala

samhällenas intressen för att säkerställa en hållbar utveckling av turismen.

128 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 110

c) Främjande och utveckling av produkter och marknader, infrastruktur, personalresurser och institutionella strukturer för turism samt kartläggning och undanröjande av hinder för resetjänster.

d) Utveckling och genomförande av effektiv politik och effektiva strategier, inbegripet lämpliga rättsliga, administrativa och finansiella aspekter.

e) Utbildning och kapacitetsuppbyggnad på turismområdet för att förbättra tjänsternas kvalitet.

f) Utveckling och främjande av lokalt förankrad turism.

ARTIKEL 106

En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

129

EU/MD/sv 111

KAPITEL 20

REGIONAL UTVECKLING SAMT GRÄNSÖVERSKRIDANDE OCH REGIONALT

SAMARBETE

ARTIKEL 107

1. Parterna ska främja ömsesidig förståelse och bilateralt samarbete på det regionalpolitiska området, inbegripet metoder för att utforma och genomföra regionalpolitik, flernivåstyrning och partnerskap, med särskild tonvikt på utveckling av missgynnade områden och territoriellt samarbete, med målet att inrätta kommunikationskanaler och öka informations- och erfarenhetsutbytet mellan nationella, regionala och lokala myndigheter, socio-ekonomiska aktörer

och det civila samhället.

130 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 112

2. Parterna ska särskilt samarbeta i syfte att anpassa Moldaviens praxis till följande principer:

a) Decentralisering av beslutsprocessen, från central nivå till de regionala samhällena.

b) Befästande av partnerskapet mellan alla parter som medverkar i regional utveckling.

c) Samfinansiering genom ett finansiellt bidrag från de parter som medverkar i genomförandet av program och projekt för regional utveckling.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

131

EU/MD/sv 113 ARTIKEL 108

1. Parterna ska stödja och stärka lokala och regionala myndigheters medverkan

i gränsöverskridande och regionalt samarbete och sammanhängande förvaltningsstrukturer, öka samarbetet genom inrättande av en möjliggörande rättslig ram, vidmakthålla och utveckla kapacitetsfrämjande åtgärder samt främja ett stärkande av gränsöverskridande och regionala ekonomiska nätverk och företagsnätverk.

2. Parterna kommer att samarbeta för att stärka den institutionella och operativa kapaciteten hos nationella och regionala institutioner på området regional utveckling och fysisk planering, bland annat genom att

a) förbättra mekanismen för vertikal och horisontell samverkan mellan den centrala och den

lokala offentliga förvaltningen i processen för utarbetande och genomförande av regional politik,

132 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 114

b) bygga upp de lokala myndigheternas kapacitet att främja gränsöverskridande samarbete i enlighet med EU:s regler och praxis, och

c) utbyta kunskap, information och bästa praxis om regional utvecklingspolitik för att främja de lokala samhällenas välstånd och en enhetlig utveckling för regionerna.

ARTIKEL 109

1. Parterna ska stärka och uppmuntra utvecklingen av gränsöverskridande och regionala aspekter, bland annat när det gäller transport, energi, kommunikationsnät, kultur, utbildning, turism, hälsa och andra områden som omfattas av detta avtal och som har betydelse för gränsöverskridande och regionalt samarbete.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

133

EU/MD/sv 115

2. Parterna ska intensifiera samarbetet mellan sina regioner i form av transnationella och gränsöverskridande program, uppmuntra deltagande av Moldaviens regioner i europeiska regionala strukturer och organisationer samt främja deras ekonomiska och institutionella utveckling genom att

genomföra projekt av gemensamt intresse.

Dessa verksamheter kommer att ske inom ramen för

a) ett fortsatt territoriellt samarbete med europeiska regioner, inklusive genom program för

transnationellt och gränsöverskridande samarbete,

b) samarbete inom ramen för det östliga partnerskapet och med EU-organ, däribland Regionkommittén, samt deltagande i olika europeiska regionala projekt och initiativ, och

c) samarbete med bland annat Europeiska ekonomiska och sociala kommittén, Europeiska sammanslutningen av regionala utvecklingsbyråer (Eurada) och Europeiskt observationsnätverk för territoriell utveckling och sammanhållning (Espon ).

134 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 116 ARTIKEL 110

1. Parterna ska intensifiera och säkerställa bättre samordning och samarbete mellan de länder

och regioner som omfattas av EU-strategin för Donauområdet, bland annat med inriktning på att förbättra transport- och energiförbindelserna, miljön, den ekonomiska och sociala utvecklingen och säkerheten, vilket kommer att bidra till snabbare väg- och järnvägstransporter, billigare och säkrare energi, bättre miljö med renare vatten, skyddad biologisk mångfald samt effektivare åtgärder för att förebygga översvämningar.

2. Parterna ska öka det gränsöverskridande samarbetet i syfte att återställa navigationen på floden Prut, vilket kommer att förebygga översvämningar i flodens avrinningsområde, förbättra vattenkvaliteten och bevattningen inom jordbruket, stärka den ekonomiska verksamheten, främja turism och kulturella aktiviteter samt bidra till kapacitetsuppbyggnad.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

135

EU/MD/sv 117 ARTIKEL 111

Parterna ska underlätta rörligheten för medborgare i EU och Moldavien som regelbundet behöver

passera gränsen över korta sträckor.

ARTIKEL 112

En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.

KAPITEL 21

FOLKHÄLSA

ARTIKEL 113

Parterna är överens om att utveckla sitt samarbete inom folkhälsoområdet för att höja nivån på folkhälsan och skyddet av människors hälsa som en förutsättning för hållbar utveckling och ekonomisk tillväxt.

136 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 118 ARTIKEL 114

Samarbetet ska särskilt omfatta följande områden:

a) Stärkande av Moldaviens offentliga hälso- och sjukvårdssystem, särskilt genom att reformera hälso- och sjukvårdssektorn, säkerställa högkvalitativ primärvård och förbättra styrningen och finansieringen av hälso- och sjukvården.

b) Epidemiologisk övervakning och kontroll av överförbara sjukdomar, såsom hiv/aids, virushepatit och tuberkulos, samt ökad beredskap för hot mot folkhälsan och nödsituationer.

c) Förebyggande och kontroll av icke-överförbara sjukdomar, främst genom utbyte av information och bästa praxis, främjande av en hälsosam livsstil och åtgärder avseende viktiga

bestämningsfaktorer för hälsa, såsom kost samt beroende av alkohol, narkotika och tobak.

d) Kvalitet och säkerhet när det gäller ämnen av mänskligt ursprung.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

137

EU/MD/sv 119

e) Information och kunskap om hälsa.

f) Ett fullständigt genomförande inom tidsfristerna av internationella hälsoavtal, särskilt det

internationella hälsoreglementet och Världshälsoorganisationens ramkonvention om tobakskontroll från 2003.

ARTIKEL 115

Samarbetet ska möjliggöra

a) en gradvis integrering av Moldavien i EU:s hälsorelaterade nätverk, och

b) en gradvis stärkt samverkan mellan Moldavien och Europeiskt centrum för förebyggande och kontroll av sjukdomar.

138 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 120 ARTIKEL 116

Moldavien ska närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges

i bilaga XIII till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.

KAPITEL 22

CIVILSKYDD

ARTIKEL 117

Parterna ska utveckla och stärka sitt samarbete för att bekämpa naturkatastrofer och katastrofer orsakade av människor. Samarbetet ska bedrivas med beaktande av parternas intresse på grundval av jämlikhet och ömsesidig nytta, samt med hänsyn till det ömsesidiga beroendet mellan parterna och multilateral verksamhet på civilskyddsområdet.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

139

EU/MD/sv 121 ARTIKEL 118

Samarbetet ska syfta till att förbättra förebyggandet av, förberedelserna inför och insatserna vid

naturkatastrofer och katastrofer orsakade av människor.

ARTIKEL 119

Parterna ska bland annat utbyta information och sakkunskap och genomföra gemensam verksamhet på nationell, regional och internationell nivå. Samarbetet ska inbegripa genomförande av specifika avtal och administrativa arrangemang på detta område, som ingåtts mellan parterna i enlighet med de respektive befogenheterna och behörigheterna för EU och dess medlemsstater och i enlighet med parternas rättsliga förfaranden.

140 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 122 ARTIKEL 120

Samarbetet ska bland annat ha följande mål:

a) Underlättande av ömsesidigt bistånd vid nödsituationer.

b) Utbyte på dygnet runt-basis av varningar i ett tidigt skede och uppdaterad information om storskaliga nödsituationer som påverkar EU eller Moldavien, inbegripet ansökningar och

erbjudanden om bistånd.

c) Bedömning av katastrofers inverkan på miljön.

d) Inbjudan av experter till särskilda tekniska seminarier och symposier om civilskyddsfrågor.

e) Inbjudan, efter en bedömning från fall till fall, av observatörer till särskilda övningar och kurser som anordnas av EU och/eller Moldavien.

f) Stärkande av samarbetet om det effektivaste sättet att använda den tillgängliga

civilskyddskapaciteten.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

141

EU/MD/sv 123 ARTIKEL 121

En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.

KAPITEL 23

SAMARBETE OM ALLMÄN OCH YRKESINRIKTAD UTBILDNING, FLERSPRÅKIGHET,

UNGDOM OCH IDROTT

ARTIKEL 122

Parterna ska samarbeta för att främja livslångt lärande samt uppmuntra samarbete och öppenhet på alla nivåer inom allmän och yrkesinriktad utbildning, med särskild tonvikt på högre utbildning.

142 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 124 ARTIKEL 123

Samarbetet ska bland annat inriktas på följande områden:

a) Främjande av livslångt lärande, som är nyckeln till tillväxt och sysselsättning och kan göra det möjligt för medborgarna att delta fullt ut i samhället.

b) Modernisering av systemen för allmän och yrkesinriktad utbildning för att höja kvaliteten, öka

relevansen och förbättra tillträdet.

c) Främjande av den konvergens inom den högre utbildningen som följer av Bolognaprocessen och EU:s agenda för modernisering av den högre utbildningen.

d) Stärkande av det internationella akademiska samarbetet och deltagandet i EU:s samarbetsprogram för att öka rörligheten för studerande och lärare.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

143

EU/MD/sv 125

e) Inrättande av en nationell kvalifikationsram för att öka öppenheten kring och förbättra erkännandet av kvalifikationer och meriter.

f) Främjande av de mål som fastställs i Köpenhamnsprocessen om ett ökat europeiskt samarbete inom yrkesinriktad utbildning.

ARTIKEL 124

Parterna ska främja samarbete och utbyten på områden av gemensamt intresse, såsom språklig mångfald och livslång språkinlärning, genom utbyte av information och bästa praxis.

ARTIKEL 125

Parterna är överens om att samarbeta på ungdomsområdet i syfte att

a) stärka samarbetet och utbytet på området ungdomspolitik och icke-formell utbildning för

ungdomar och ungdomsledare,

144 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 126

b) underlätta för alla ungdomar att aktivt delta i samhället,

c) stödja ungdomars och ungdomsledares rörlighet som ett sätt att främja interkulturell dialog

och förvärvande av kunskap, färdigheter och kompetens utanför de formella utbildningssystemen, inbegripet genom frivilligarbete, och

d) främja samarbete mellan ungdomsorganisationer för att stödja det civila samhället.

ARTIKEL 126

Parterna ska främja samarbete på området idrott och fysisk aktivitet genom utbyte av information och bästa praxis för att främja en hälsosam livsstil, idrottens sociala och fostrande värderingar samt

goda styrelseformer inom idrotten i samhällena i EU och Moldavien.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

145

EU/MD/sv 127

KAPITEL 24

SAMARBETE OM FORSKNING,

TEKNISK UTVECKLING OCH DEMONSTRATION

ARTIKEL 127

Parterna ska främja samarbete på alla områden inom civil vetenskaplig forskning och teknisk utveckling och demonstration (FoTU) på grundval av principen om ömsesidig nytta och under förutsättning att immateriella rättigheter skyddas på ett lämpligt och verkningsfullt sätt.

146 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 128 ARTIKEL 128

FoTU-samarbetet ska omfatta

a) politisk dialog och utbyte av vetenskaplig och teknisk information,

b) underlättande av adekvat tillträde till parternas respektive program,

c) stärkande av forskningskapaciteten och deltagandet för forskningsenheter från Moldavien i EU:s ramprogram för forskning,

d) främjande av gemensamma forskningsprojekt på alla FoTU-områden,

e) utbildning och rörlighetsprogram för vetenskapsmän, forskare och annan personal som bedriver FoTU hos båda parterna,

Prop. 2013/14:250 Bilaga

147

EU/MD/sv 129

f) underlättande, inom ramen för gällande lagstiftning, av den fria rörligheten för de forskare som deltar i den verksamhet som omfattas av detta avtal och de gränsöverskridande transporter av varor som är avsedda för användning i sådan verksamhet, och

g) andra former av FoTU-samarbete (inbegripet genom regionala strategier och initiativ) på grundval av parternas ömsesidiga avtal.

ARTIKEL 129

I FoTU-samarbetet bör man eftersträva synergieffekter med verksamhet som finansieras genom det vetenskapliga och tekniska centrumet (STCU) och annan verksamhet som bedrivs inom ramen för det finansiella samarbetet mellan EU och Moldavien.

148 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 130

KAPITEL 25

SAMARBETE OM KULTUR, AUDIOVISUELL POLITIK OCH MEDIER

ARTIKEL 130

Parterna kommer att främja kulturellt samarbete i enlighet med principerna i 2005 års konvention

om skydd för och främjande av mångfalden av kulturyttringar från Förenta nationernas organisation för utbildning, vetenskap och kultur (Unesco). Parterna kommer att sträva efter en regelbunden politisk dialog på områden av ömsesidigt intresse, inbegripet utveckling av kulturnäringen i EU och Moldavien. Samarbetet mellan parterna kommer att främja interkulturell dialog, bland annat genom deltagande av kultursektorn och det civila samhället i EU och Moldavien.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

149

EU/MD/sv 131 ARTIKEL 131

1. Parterna ska utveckla en regelbunden dialog och samarbeta för att främja den audiovisuella

industrin i Europa och uppmuntra till samproduktion på film- och televisionsområdet.

2. Samarbetet skulle bland annat kunna omfatta utbildning av journalister och andra yrkesverksamma på medieområdet samt stöd till media, i syfte att stärka deras oberoende, professionalism och förbindelser med medier i EU i överensstämmelse med europeiska normer,

bland annat Europarådets normer och Unescos konvention om skydd för och främjande av mångfalden av kulturyttringar från 2005.

150 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 132 ARTIKEL 132

Parterna ska inrikta sitt samarbete på en rad områden, nämligen

a) kulturellt samarbete och kulturellt utbyte samt rörlighet för konst och konstnärer,

b) interkulturell dialog,

c) politisk dialog om kulturpolitik och audiovisuell politik,

d) samarbete i internationella forum såsom Unesco och Europarådet, bland annat för att utveckla kulturell mångfald samt för att bevara och tillvarata det kulturella och historiska arvet, och

e) samarbete på medieområdet.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

151

EU/MD/sv 133 ARTIKEL 133

Moldavien ska närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges

i bilaga XIV till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.

KAPITEL 26

SAMARBETE MED DET CIVILA SAMHÄLLET

ARTIKEL 134

Parterna ska inrätta en dialog om samarbete med det civila samhället i syfte att

a) stärka kontakterna samt informations- och erfarenhetsutbytet mellan alla sektorer i det civila samhället i EU och Moldavien,

152 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 134

b) sörja för ökad kunskap om och förståelse av Moldavien, inbegripet landets historia och kultur, i EU och särskilt hos de organisationer i det civila samhället som är baserade i medlemsstaterna, och på så sätt göra det möjligt att öka medvetenheten om möjligheterna till

framtida förbindelser och utmaningarna i samband med detta, och

c) på motsvarande sätt sörja för ökad kunskap om och förståelse av EU i Moldavien och särskilt hos det civila samhällets organisationer i Moldavien, varvid inriktningen bland annat ska ligga på de värderingar som ligger till grund för EU samt EU:s politik och funktionssätt.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

153

EU/MD/sv 135 ARTIKEL 135

Parterna ska främja dialog och samarbete mellan berörda parter i det civila samhället från bägge

sidor som en integrerad del av förbindelserna mellan EU och Moldavien. Syftet med denna dialog och detta samarbete är att

a) sörja för att det civila samhället deltar i förbindelserna mellan EU och Moldavien, särskilt vid genomförandet av detta avtal,

b) öka det civila samhällets deltagande i den offentliga beslutsprocessen, särskilt genom att inrätta en öppen, transparent och regelbunden dialog mellan de offentliga institutionerna och representativa sammanslutningar och det civila samhället,

c) underlätta en process för institutionsuppbyggnad och konsolidering av det civila samhällets organisationer på olika sätt, inbegripet stöd för opinionsbildning, informella och formella nätverk, ömsesidiga besök och seminarier, särskilt i syfte att förbättra den rättsliga ramen för det civila samhället, och

154 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 136

d) göra det möjligt för företrädare för det civila samhället från vardera parten att bekanta sig med processer för samråd och dialog mellan partner i det civila samhället och arbetsmarknadens parter hos den andra parten, särskilt i syfte att ytterligare integrera det civila samhället i den

politiska beslutsprocessen i Moldavien.

ARTIKEL 136

En regelbunden dialog kommer att föras mellan parterna om de frågor som omfattas av detta kapitel.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

155

EU/MD/sv 137

KAPITEL 27

SAMARBETE OM ATT SKYDDA OCH FRÄMJA BARNETS RÄTTIGHETER

ARTIKEL 137

Parterna är överens om att samarbeta för att främja barnets rättigheter i enlighet med internationella

lagar och normer, särskilt Förenta nationernas konvention om barnets rättigheter från 1989, med beaktande av de prioriteringar som fastställts specifikt när det gäller Moldavien, särskilt för utsatta grupper.

156 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 138 ARTIKEL 138

Detta samarbete ska särskilt inbegripa

a) förebyggande och bekämpning av alla former av utnyttjande (inbegripet barnarbete) och missbruk av samt vårdslöshet och våld mot barn, bland annat genom att utveckla och stärka den rättsliga och institutionella ramen samt genom kampanjer för att öka medvetenheten på detta område,

b) förbättring av systemet för kartläggning och stöd till barn i utsatta situationer, bland annat ökat deltagande av barn i beslutsprocesser och genomförande av effektiva mekanismer för att hantera individuella klagomål från barn,

c) utbyte av information och bästa praxis i kampen mot fattigdom bland barn, bland annat om åtgärder för att inrikta socialpolitiken på barns välbefinnande och för att främja och underlätta barns tillgång till utbildning,

Prop. 2013/14:250 Bilaga

157

EU/MD/sv 139

d) genomförande av åtgärder som syftar till att främja barns rättigheter inom familjen och institutioner samt stärkande av föräldrars och vårdnadshavares förmåga att sörja för barnens utveckling, och

e) anslutning till samt ratificering och genomförande av relevanta internationella dokument, däribland sådana som har utarbetats inom Förenta nationerna, Europarådet och Haagkonferensen för internationell privaträtt, i syfte att främja och skydda barns rättigheter i enlighet med de högsta standarderna på detta område.

ARTIKEL 139

En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.

158 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 140

KAPITEL 28

DELTAGANDE I UNIONENS ORGAN OCH PROGRAM

ARTIKEL 140

Moldavien ska ha rätt att delta i alla unionsorgan som är öppna för Moldavien i enlighet med de

relevanta bestämmelserna om inrättande av dessa organ. Moldavien ska ingå separata avtal med EU för att göra det möjligt för landet att delta i varje sådant organ, bland annat avtal om storleken på landets ekonomiska bidrag.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

159

EU/MD/sv 141 ARTIKEL 141

Moldavien ska ha rätt att delta i alla unionens pågående och framtida program som är öppna för

Moldavien i enlighet med de relevanta bestämmelserna om inrättande av dessa program. Moldaviens deltagande i unionens program ska ske i överensstämmelse med bestämmelserna i protokoll I till detta avtal om ett ramavtal mellan Europeiska unionen och Republiken Moldavien om allmänna principer för Republiken Moldaviens deltagande i unionsprogram.

ARTIKEL 142

Parterna kommer att föra en regelbunden dialog om Moldaviens deltagande i unionens program och organ. EU ska särskilt underrätta Moldavien om unionen inrättar nya organ och program, samt om

sådana ändringar i fråga om deltagande i unionens program och organ som avses i artiklarna 140 och 141 i detta avtal.

160 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 142 AVDELNING V

HANDEL OCH HANDELSRELATERADE FRÅGOR

KAPITEL 1

NATIONELL BEHANDLING OCH MARKNADSTILLTRÄDE FÖR VAROR

AVSNITT 1

GEMENSAMMA BESTÄMMELSER

ARTIKEL 143

Mål

Parterna ska gradvis upprätta ett frihandelsområde under en övergångstid på högst tio år räknat från detta avtals ikraftträdande, i enlighet med bestämmelserna i detta avtal och i enlighet med artikel XXIV i Allmänna tull- och handelsavtalet från 1994, nedan kallat Gatt 1994.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

161

EU/MD/sv 143 ARTIKEL 144

Tillämpningsområde och omfattning

1. Bestämmelserna i detta kapitel ska gälla för handeln med varor

1

mellan parterna.

2. I detta kapitel avses med med ursprung i att varan uppfyller ursprungsreglerna i protokoll II till detta avtal.

1

I detta avtal avses med varor, varor i den mening som avses i Gatt 1994, om inte annat anges i detta avtal.

162 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 144

AVSNITT 2

AVSKAFFANDE AV TULLAR, AVGIFTER OCH ANDRA PÅLAGOR

ARTIKEL 145

Definition av tullar

I detta kapitel avses med tullar varje form av tull eller annan pålaga som påförs vid eller i samband med import eller export av en vara, inbegripet varje form av extraskatt eller extrapålaga som påförs vid eller i samband med sådan import eller export. En tull inbegriper inte något av följande:

a) Pålagor som motsvarar en intern skatt som påförs i enlighet med artikel 152 i detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

163

EU/MD/sv 145

b) Tullar som påförs i enlighet med kapitel 2 (Handelspolitiska skyddsåtgärder) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

c) Avgifter och andra pålagor som påförs i enlighet med artikel 151 i detta avtal.

ARTIKEL 146

Klassificering av varor

Klassificeringen av varor i handeln mellan parterna ska vara den som anges i enlighet med systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering från 1983 (HS) i Moldaviens tulltaxenomenklatur som bygger på HS 2007 och unionens tulltaxenomenklatur som bygger på HS 2012 och senare

ändringar av dessa nomenklaturer.

164 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 146 ARTIKEL 147

Avskaffande av importtullar

1. Vardera parten ska sänka eller avskaffa tullar på varor med ursprung i den andra parten i enlighet med bilaga XV till detta avtal.

2. För varje vara ska den bastullsats på vilken de gradvisa sänkningarna och avskaffandet ska

tillämpas i enlighet med punkt 1 i denna artikel vara den som anges i bilaga XV till detta avtal.

3. Om en part efter dagen för detta avtals ikraftträdande sänker sin mest gynnad nation-tullsats (nedan kallad MGN-tullsats), ska den tullsatsen tillämpas som bastullsats om och så länge som den är lägre än den tullsats som beräknas i enlighet med bilaga XV till detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

165

EU/MD/sv 147

4. Efter detta avtals ikraftträdande får parterna komma överens om att överväga ett påskyndande och en utvidgad omfattning av avskaffandet av tullar på handeln mellan dem. Ett beslut av associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal om

påskyndande eller avskaffande av en tull på en vara ska ersätta den tullsats eller kategori som fastställs i enlighet med bilaga XV till detta avtal.

5. Under det tredje året efter detta avtals ikraftträdande ska parterna bedöma situationen med beaktande av mönstret för handeln med jordbruksprodukter mellan parterna, sådana produkters

särskilda känslighet och utvecklingen av jordbrukspolitiken på båda sidor.

6. Parterna ska, i associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor, på en lämplig ömsesidig grundval undersöka möjligheterna att bevilja varandra ytterligare medgivanden i syfte att utveckla liberaliseringen av handeln med jordbruksprodukter, i synnerhet dem som omfattas av

tullkvoter.

166 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 148 ARTIKEL 148

Mekanism för att motverka kringgående i samband med jordbruksprodukter och bearbetade

jordbruksprodukter

1. De produkter som förtecknas i bilaga XV-C till detta avtal omfattas av mekanismen för att motverka kringgående. Den genomsnittliga årliga importvolymen från Moldavien till unionen för varje kategori av dessa produkter anges i bilaga XV-C till detta avtal.

2. När importvolymen för en eller flera av de produktkategorier som avses i punkt 1 i denna artikel uppgår till 70 % av den volym som anges i bilaga XV-C ett visst år som inleds den 1 januari ska unionen underrätta Moldavien om importvolymen för den eller de produkter som berörs. Efter denna underrättelse och inom 14 kalenderdagar från den dag då importvolymen för en eller flera av

de produktkategorier som avses i punkt 1 i denna artikel uppgår till 80 % av den volym som anges i bilaga XV-C till detta avtal ska Moldavien tillhandahålla unionen en godtagbar förklaring till ökningen av importen. Om sådan import uppgår till 100 % av den volym som anges i bilaga XV-C till detta avtal, och om Moldavien inte tillhandahåller en godtagbar förklaring, får unionen tillfälligt upphäva förmånsbehandlingen av de berörda produkterna.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

167

EU/MD/sv 149

Förmånsbehandlingen ska upphävas under en period av sex månader med början den dag då beslutet om att tillfälligt upphäva förmånsbehandlingen offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

3. Unionen ska utan oskäligt dröjsmål underrätta Moldavien om alla tillfälliga upphävanden som antas i enlighet med punkt 2.

4. Ett tillfälligt upphävande får avslutas inom sex månader från och med dess ikraftträdande om

Moldavien inom ramen för associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal tillhandahåller bevisning för att den volym av de relevanta produktkategorier som importeras utöver den volym som avses i bilaga XV-C till detta avtal är resultatet av en ändring i Moldaviens produktionsnivå och exportkapacitet för den eller de berörda produkterna.

168 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 150

5. Bilaga XV-C till detta avtal får ändras och volymen ändras i samförstånd mellan unionen och Moldavien i associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor på begäran av Moldavien så att den återspeglar förändringar i Moldaviens produktionsnivå och exportkapacitet för den eller

de berörda produkterna.

ARTIKEL 149

Frysningsklausul

Ingendera parten får höja en befintlig tull eller införa en ny tull på en vara med ursprung i den andra parten. Detta ska inte hindra endera parten från att

a) höja en tull till den nivå som fastställs i bilaga XV efter en ensidig sänkning, eller

b) bibehålla eller höja en tull efter godkännande av Världshandelsorganisationens (nedan kallad

WTO) tvistlösningsorgan.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

169

EU/MD/sv 151 ARTIKEL 150

Exporttullar

Ingendera parten ska införa eller bibehålla andra tullar eller skatter än de interna avgifter som tillämpas i enlighet med artikel 152 i detta avtal på, eller i samband med, export av varor till den andra partens territorium.

ARTIKEL 151

Avgifter och andra pålagor

Vardera parten ska i enlighet med artikel VIII i Gatt 1994 med tolkningsanmärkningar se till att alla slags avgifter och pålagor, bortsett från tullar och andra åtgärder enligt artikel 147 i detta avtal, som påförs vid eller i samband med import eller export av varor till sitt belopp begränsas till den ungefärliga kostnaden för de tillhandahållna tjänsterna och inte utgör ett indirekt skydd för inhemska varor eller en import- eller exportavgift för skatteändamål.

170 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 152

AVSNITT 3

ICKE-TARIFFÄRA ÅTGÄRDER

ARTIKEL 152

Nationell behandling

Vardera parten ska medge nationell behandling för varor från den andra parten i enlighet med artikel III i Gatt 1994 med tolkningsanmärkningar. I detta syfte införlivas artikel III i Gatt 1994 med tolkningsanmärkningar i detta avtal och utgör en integrerad del av det.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

171

EU/MD/sv 153 ARTIKEL 153

Import- och exportrestriktioner

Ingendera parten får anta eller bibehålla förbud eller restriktioner vid import av en vara från den andra parten eller vid export eller försäljning för export av en vara avsedd för den andra partens territorium, om inget annat anges i detta avtal eller i enlighet med artikel XI i Gatt 1994 med tolkningsanmärkningar. I detta syfte införlivas artikel XI i Gatt 1994 med tolkningsanmärkningar

i detta avtal och utgör en integrerad del av det.

172 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 154

AVSNITT 4

SÄRSKILDA BESTÄMMELSER BETRÄFFANDE VAROR

ARTIKEL 154

Allmänna undantag

1. Inget i detta kapitel ska tolkas som ett hinder för en part att anta eller sätta i kraft åtgärder i enlighet med artiklarna XX och XXI i Gatt 1994 och relevanta tolkningsanmärkningar till dessa artiklar enligt Gatt 1994, vilka härmed införlivas med detta avtal och utgör en integrerad del av det.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

173

EU/MD/sv 155

2. Parterna är överens om att innan en part vidtar åtgärder som kan motiveras enligt artikel XX i och j i Gatt 1994 ska den part som avser att vidta åtgärderna förse den andra parten med alla relevanta upplysningar och försöka finna en för båda parter godtagbar lösning. Om ingen

överenskommelse har nåtts inom 30 dagar efter lämnandet av sådana upplysningar, får parten vidta åtgärder enligt denna punkt beträffande varan i fråga. När särskilda och kritiska omständigheter kräver ett omedelbart ingripande och medför att upplysningar eller en undersökning i förväg inte är möjliga, får den part som avser att vidta åtgärderna genast tillämpa de försiktighetsåtgärder som är nödvändiga för att hantera situationen och ska i så fall omedelbart underrätta den andra parten om

detta.

174 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 156

AVSNITT 5

ADMINISTRATIVT SAMARBETE OCH SAMORDNING MED ANDRA LÄNDER

ARTIKEL 155

Särskilda bestämmelser om administrativt samarbete

1. Parterna är överens om att administrativt samarbete och bistånd är av största vikt för genomförande och kontroll av den förmånliga tullbehandling som beviljas enligt detta kapitel och understryker sin beslutsamhet att bekämpa oegentligheter och bedrägeri i tullfrågor och därmed sammanhängande frågor.

2. Om en part på grundval av objektiva uppgifter konstaterar en underlåtenhet hos den andra parten att tillhandahålla administrativt samarbete eller bistånd, och/eller oegentligheter eller bedrägeri som omfattas av detta kapitel, får den berörda parten tillfälligt avbryta den relevanta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna i enlighet med denna artikel och,

i synnerhet, det förfarande som anges i punkt 5.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

175

EU/MD/sv 157

3. I denna artikel avses med underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete eller bistånd bland annat

a) att skyldigheten att kontrollera den eller de berörda varornas ursprungsstatus åsidosätts upprepade gånger,

b) att utförande av kontroll i efterhand av ursprungsintyg och/eller meddelande av kontrollresultaten upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs,

c) att beviljandet av tillstånd för att på plats kontrollera äktheten av handlingar eller riktigheten av uppgifter som är av betydelse för beviljandet av den berörda förmånsbehandlingen upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs.

4. Vid tillämpning av denna artikel får det fastställas att oegentligheter eller bedrägeri föreligger bland annat om importvolymen för en vara snabbt och utan tillfredsställande förklaring ökar i sådan utsträckning att den överstiger den andra partens normala produktionsnivå och exportkapacitet och det finns objektiva uppgifter om oegentligheter eller bedrägeri i detta sammanhang.

176 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 158

5. Förmånsbehandlingen får upphävas tillfälligt under följande förutsättningar:

a) Den part som på grundval av objektiva uppgifter fastställt underlåtenhet att tillhandahålla

administrativt samarbete eller bistånd, och/eller oegentligheter eller bedrägeri ska utan oskäligt dröjsmål anmäla detta till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal, tillsammans med de objektiva uppgifterna och, på grundval av alla relevanta uppgifter och objektiva fastställanden, inleda samråd i denna kommitté i syfte att finna en för båda parter godtagbar lösning.

b) Om parterna har inlett ett sådant samråd i den ovannämnda kommittén och inte har kunnat enas om en godtagbar lösning inom tre månader efter anmälan, får den berörda parten tillfälligt upphäva förmånsbehandlingen av den eller de berörda varorna. Åtgärden ska utan oskäligt dröjsmål anmälas till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

177

EU/MD/sv 159

c) Ett tillfälligt upphävande av förmånsbehandling enligt denna artikel får inte gå utöver vad som krävs för att skydda den berörda partens ekonomiska intressen. Det får gälla under en period av högst sex månader, som dock får förlängas om det på sista giltighetsdagen inte har

skett någon förändring av de förhållanden som gav upphov till det ursprungliga upphävandet. Det ska bli föremål för regelbundet samråd i associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal, särskilt för att det ska kunna upphöra så snart förutsättningarna för dess tillämpning inte längre föreligger.

6. Vardera parten ska i enlighet med sina interna förfaranden offentliggöra alla meddelanden till importörer om anmälningar enligt punkt 5 a, beslut enligt punkt 5 b och förlängning eller upphävande enligt punkt 5 c.

178 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 160 ARTIKEL 156

Hantering av administrativa fel

Om de behöriga myndigheterna gör ett misstag vid sin hantering av exportförmånsordningen, särskilt vid tillämpningen av bestämmelserna i protokoll II till detta avtal rörande definitionen av begreppet ursprungsprodukter och metoder för administrativt samarbete, och misstaget får konsekvenser när det gäller importtullar, får den part som drabbas av dessa konsekvenser begära att

associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal undersöker möjligheten att vidta lämpliga åtgärder för att råda bot på situationen.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

179

EU/MD/sv 161 ARTIKEL 157

Avtal med andra länder

1. Detta avtal ska inte hindra upprätthållande eller upprättande av tullunioner, andra frihandelsområden eller ordningar för gränstrafik, förutsatt att dessa inte är oförenliga med de handelsordningar som fastställs i avtalet.

2. Parterna ska samråda i associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal, om avtal om upprättande av tullunioner, andra frihandelsområden eller ordningar för gränstrafik och, på begäran, om andra viktiga frågor rörande deras respektive handelspolitik i förhållande till tredjeländer. Samråden ska i synnerhet hållas om ett tredjeland ansluter sig till EU så att unionens och Moldaviens gemensamma intressen enligt detta avtal

beaktas.

180 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 162

KAPITEL 2

HANDELSPOLITISKA SKYDDSÅTGÄRDER

AVSNITT 1

ALLMÄNNA SKYDDSÅTGÄRDER

ARTIKEL 158

Allmänna bestämmelser

1. Parterna bekräftar sina rättigheter och skyldigheter enligt artikel XIX i Gatt 1994 och avtalet om skyddsåtgärder i bilaga 1A till avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen (nedan kallat WTO-avtalet) (nedan kallat avtalet om skyddsåtgärder) och enligt artikel 5 i avtalet om jordbruk i bilaga 1A till WTO-avtalet (nedan kallat jordbruksavtalet).

Prop. 2013/14:250 Bilaga

181

EU/MD/sv 163

2. De preferentiella ursprungsregler som fastställs i kapitel 1 (Nationell behandling och marknadstillträde för varor) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska inte gälla för detta avsnitt.

3. Bestämmelserna i detta avsnitt ska inte omfattas av kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

ARTIKEL 159

Öppenhet

1. Den part som inleder en skyddsåtgärdsundersökning ska underrätta den andra parten om detta,

förutsatt att denne har ett väsentligt ekonomiskt intresse.

182 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 164

2. Trots vad som sägs i artikel 158 i detta avtal ska den part som inleder en skyddsåtgärdsundersökning och avser att tillämpa skyddsåtgärder, på begäran av den andra parten omedelbart lämna en särskild skriftlig underrättelse till den andra parten med alla relevanta

upplysningar som lett till att skyddsåtgärdsundersökningen inleds och att skyddsåtgärderna tillämpas inbegripet, om relevant, upplysningar om att skyddsåtgärdsundersökningen inleds, de preliminära och slutgiltiga undersökningsresultaten samt ett erbjudande om möjlighet till samråd.

3. Vid tillämpning av denna artikel ska en part anses ha ett väsentligt ekonomiskt intresse om

den tillhör de fem största leverantörerna av den importerade produkten under den senaste treårsperioden, mätt i absolut volym eller värde.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

183

EU/MD/sv 165 ARTIKEL 160

Tillämpning av åtgärder

1. Om parterna inför skyddsåtgärder ska de sträva efter att införa dem på ett sådant sätt som i minsta möjliga utsträckning påverkar deras bilaterala handel.

2. Vid tillämpning av punkt 1 gäller att om en part anser att de rättsliga kraven för införande av

definitiva skyddsåtgärder är uppfyllda och avser tillämpa sådana åtgärder ska den parten underrätta den andra parten och ge den möjlighet att hålla bilaterala samråd. Om ingen tillfredsställande lösning har nåtts inom 30 dagar efter underrättelsen får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder för att avhjälpa problemet.

184 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 166

AVSNITT 2

ANTIDUMPNINGS- OCH UTJÄMNINGSÅTGÄRDER

ARTIKEL 161

Allmänna bestämmelser

1. Parterna bekräftar sina rättigheter och skyldigheter enligt artikel VI i Gatt 1994, avtalet om tillämpning av artikel VI i Gatt 1994 i bilaga 1A till WTO-avtalet (nedan kallat antidumpningsavtalet) och avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder i bilaga 1A till WTO-avtalet (nedan kallat subventionsavtalet).

2. De preferentiella ursprungsregler som fastställs i kapitel 1 (Nationell behandling och marknadstillträde för varor) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska inte gälla för detta avsnitt.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

185

EU/MD/sv 167

3. Bestämmelserna i detta avsnitt ska inte omfattas av kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

ARTIKEL 162

Öppenhet

1. Parterna är överens om att antidumpnings- och utjämningsåtgärder bör användas i full överensstämmelse med kraven i antidumpningsavtalet respektive subventionsavtalet och bygga på ett rättvist och öppet system.

2. Parterna ska omedelbart efter införandet av provisoriska åtgärder och före det slutgiltiga

avgörandet säkerställa en fullständig och ändamålsenlig redogörelse för alla de viktigaste omständigheter och överväganden som ligger till grund för beslutet att vidta åtgärder, utan att det påverkar tillämpningen av artikel 6.5 i antidumpningsavtalet och artikel 12.4 i subventionsavtalet. Redogörelsen ska göras skriftligen, och berörda parter ska ges tillräcklig tid att lämna synpunkter.

186 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 168

3. Förutsatt att detta inte medför en onödig försening av undersökningen ska varje berörd part ges möjlighet att höras, så att den kan lämna synpunkter under antidumpnings- och antisubventionsundersökningarna.

ARTIKEL 163

Beaktande av allmänintresset

En part får inte vidta antidumpnings- eller utjämningsåtgärder i de fall där man, utifrån de uppgifter som erhållits under undersökningens gång, kan dra en klar slutsats att det inte ligger i allmänintresset att vidta sådana åtgärder. Allmänintresset ska fastställas på grundval av en samlad bedömning av alla berörda parters intressen, inbegripet den inhemska industrins, användarnas,

konsumenternas och importörernas intressen i den mån de har lämnat in relevanta uppgifter till de undersökande myndigheterna.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

187

EU/MD/sv 169 ARTIKEL 164 Regel om lägsta tull

Om en part beslutar att införa en preliminär eller slutgiltig antidumpnings- eller utjämningstull, får storleken på denna tull inte överstiga dumpningsmarginalen eller de totala utjämningsbara subventionerna, utan den bör vara lägre än dumpningsmarginalen eller de totala utjämningsbara subventionerna om en sådan lägre tull är tillräcklig för att avhjälpa skadan för den inhemska

industrin.

188 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 170

AVSNITT 3

BILATERALA SKYDDSÅTGÄRDER

ARTIKEL 165

Tillämpning av en bilateral skyddsåtgärd

1. Om varor med ursprung i en part till följd av sänkningen eller avskaffandet av en tull enligt detta avtal importeras till den andra partens territorium i sådana ökade mängder, i absoluta tal eller i förhållande till den inhemska produktionen, och under sådana omständigheter att det vållar eller hotar att vålla allvarlig skada för inhemska producenter av likadana eller direkt konkurrerande

varor, får den importerande parten vidta åtgärder enligt punkt 2 i enlighet med villkoren och förfarandena i detta avsnitt.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

189

EU/MD/sv 171

2. Den importerande parten får vidta en bilateral skyddsåtgärd som

a) upphäver en ytterligare sänkning av tullsatsen för den berörda varan enligt detta avtal, eller

b) höjer tullsatsen för varan till en nivå som inte överstiger den lägre av följande två tullsatser:

i) Den MGN-tullsats som tillämpas på varan när åtgärden vidtas, eller

ii) den bastullsats som anges i tidsplanerna i bilaga XV i enlighet med artikel 147 i detta avtal.

190 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 172 ARTIKEL 166

Villkor och begränsningar

1. En part ska skriftligen underrätta den andra parten om inledandet av en sådan undersökning som avses i punkt 2 och samråda med den andra parten så långt i förväg som möjligt innan en bilateral skyddsåtgärd vidtas, så att uppgifterna från undersökningen kan granskas och synpunkter på åtgärden utbytas.

2. En part får enbart vidta en bilateral skyddsåtgärd efter en undersökning utförd av dess behöriga myndigheter i enlighet med artiklarna 3 och 4.2 c i avtalet om skyddsåtgärder. I detta syfte införlivas artiklarna 3 och 4.2 c i avtalet om skyddsåtgärder i detta avtal och utgör i tillämpliga delar en del av det.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

191

EU/MD/sv 173

3. Vid genomförandet av den undersökning som avses i punkt 2 i denna artikel ska parten uppfylla kraven i artikel 4.2 a i avtalet om skyddsåtgärder. I detta syfte införlivas artikel 4.2 a i avtalet om skyddsåtgärder i detta avtal och utgör i tillämpliga delar en del av det.

4. Vardera parten ska se till att dess behöriga myndigheter slutför en sådan undersökning som avses i punkt 2 inom ett år från det att den inleds.

5. Ingendera parten får vidta en bilateral skyddsåtgärd

a) i större utsträckning och under längre tid än vad som är nödvändigt för att förhindra eller avhjälpa allvarlig skada och för att underlätta anpassningen för den inhemska industrin,

192 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 174

b) under längre tid än två år. Denna period får dock förlängas med upp till två år om den importerande partens behöriga myndigheter i enlighet med förfarandena i denna artikel fastställer att åtgärden fortfarande är nödvändig för att förhindra eller avhjälpa allvarlig skada

och för att underlätta anpassning för den inhemska industrin, och att det finns belägg för att industrin anpassar sig, förutsatt att den totala tillämpningstiden för en skyddsåtgärd, inbegripet den ursprungliga tillämpningstiden och en eventuell förlängning av denna, inte överstiger fyra år,

c) efter det att övergångsperioden löpt ut eller

d) med avseende på samma produkt, samtidigt som en åtgärd enligt artikel XIX i Gatt 1994 och avtalet om skyddsåtgärder tillämpas.

6. När en part upphäver en bilateral skyddsåtgärd ska tullsatsen vara den sats som enligt tidsplanen i bilaga XV till detta avtal skulle ha tillämpats om åtgärden inte hade vidtagits.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

193

EU/MD/sv 175 ARTIKEL 167 Preliminära åtgärder

Under kritiska omständigheter där ett dröjsmål skulle vålla skada som skulle vara svår att avhjälpa, får en part provisoriskt vidta en bilateral skyddsåtgärd sedan det preliminärt fastställts att det finns tydliga belägg för att importen av en vara med ursprung i den andra parten har ökat till följd av sänkningen eller avskaffandet av en tull enligt detta avtal, och denna import vållar allvarlig skada

eller hot om allvarlig skada för den inhemska industrin. Varaktigheten för en provisorisk åtgärd får inte överstiga 200 dagar, och under denna tid ska parten uppfylla kraven i artikel 166.2 och 166.3 i detta avtal. Parten ska omgående återbetala tullar som erlagts utöver den tullsats som fastställs i bilaga XV till detta avtal, om den undersökning som avses i artikel 166.2 i detta avtal inte visar att kraven i artikel 165 i detta avtal är uppfyllda. Varaktigheten för en provisorisk åtgärd ska räknas

som en del av den period som fastställs i artikel 166.5 b i detta avtal.

194 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 176 ARTIKEL 168 Kompensation

1. En part som vidtar en bilateral skyddsåtgärd ska samråda med den andra parten i syfte att gemensamt enas om lämplig handelsliberaliserande kompensation i form av medgivanden som har väsentligen likvärdiga handelseffekter eller som motsvarar värdet av den ytterligare tull som skyddsåtgärden förväntas orsaka. Parten ska ge tillfälle till sådant samråd senast 30 dagar efter

införandet av den bilaterala skyddsåtgärden.

2. Om samrådet enligt punkt 1 inte leder till någon överenskommelse om handelsliberaliserande kompensation inom 30 dagar från det att samrådet inletts, får den part vars varor omfattas av skyddsåtgärden upphäva tillämpningen av väsentligen likvärdiga medgivanden på den part som

vidtagit skyddsåtgärden.

3. Rätten till upphävande enligt punkt 2 får inte utövas under de första 24 månader under vilka en bilateral skyddsåtgärd tillämpas, förutsatt att skyddsåtgärden överensstämmer med bestämmelserna i detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

195

EU/MD/sv 177 ARTIKEL 169

Definitioner

I detta avsnitt gäller följande definitioner:

a) allvarlig skada och hot om allvarlig skada: allvarlig skada och hot om allvarlig skada i den mening som avses i artikel 4.1 a och b i avtalet om skyddsåtgärder. I detta syfte införlivas

artikel 4.1 a och b i avtalet om skyddsåtgärder i detta avtal och utgör i tillämpliga delar en del av det.

b) övergångsperiod: en period på tio år från och med dagen för detta avtals ikraftträdande.

196 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 178

KAPITEL 3

TEKNISKA HANDELSHINDER, STANDARDISERING, METROLOGI, ACKREDITERING

OCH BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE

ARTIKEL 170

Tillämpningsområde och definitioner

1. Detta kapitel gäller för utarbetande, fastställande och tillämpning av standarder, tekniska föreskrifter samt förfaranden för bedömning av överensstämmelse enligt definitionerna i avtalet om tekniska handelshinder i bilaga 1A till WTO-avtalet (nedan kallat TBT-avtalet), som kan påverka

varuhandeln mellan parterna.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

197

EU/MD/sv 179

2. Utan hinder av vad som sägs i punkt 1 i denna artikel gäller detta kapitel inte för sanitära och fytosanitära åtgärder enligt definitionerna i bilaga A till avtalet om tillämpning av sanitära och fytosanitära åtgärder i bilaga 1A till WTO-avtalet (nedan kallat SPS-avtalet), eller för

inköpsspecifikationer som utarbetats av offentliga myndigheter för dessa myndigheters produktions- eller förbrukningskrav.

3. I detta kapitel ska definitionerna i bilaga 1 till TBT-avtalet gälla.

ARTIKEL 171

Bekräftelse av avtalet om tekniska handelshinder

Parterna bekräftar sina befintliga rättigheter och skyldigheter gentemot varandra enligt TBT-avtalet, som härmed införlivas i detta avtal och utgör en del av det.

198 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 180 ARTIKEL 172 Tekniskt samarbete

1. Parterna ska stärka sitt samarbete på området för standarder, tekniska föreskrifter, metrologi, marknadsövervakning samt system för ackreditering och bedömning av överensstämmelse i syfte att öka den ömsesidiga förståelsen av sina respektive system och underlätta tillträdet till sina respektive marknader. De kan i detta syfte inleda dialoger om reglering på såväl övergripande som

sektorsspecifik nivå.

2. I sitt samarbete ska parterna sträva efter att fastställa, utveckla och främja handelsunderlättande initiativ som kan omfatta, men inte är begränsade till, att

a) stärka regleringssamarbetet genom utbyte av uppgifter och erfarenheter samt genom vetenskapligt och tekniskt samarbete i syfte att förbättra kvaliteten på deras tekniska föreskrifter, standarder, marknadsövervakning, bedömning av överensstämmelse och ackreditering samt utnyttja regleringsresurserna på ett effektivt sätt,

Prop. 2013/14:250 Bilaga

199

EU/MD/sv 181

b) främja och uppmuntra samarbete mellan deras respektive offentliga eller privata organ som ansvarar för metrologi, standardisering, marknadsövervakning, bedömning av överensstämmelse och ackreditering,

c) främja utveckling av högkvalitativ infrastruktur för standardisering, metrologi, ackreditering, bedömning av överensstämmelse och systemet för marknadsövervakning i Moldavien,

d) främja Moldaviens deltagande i verksamheten inom relevanta europeiska organisationer,

e) sträva efter att finna lösningar på tekniska handelshinder som kan uppstå, och

f) samordna deras ståndpunkter när det gäller internationell handel och reglerande organisationer som WTO och FN:s ekonomiska kommission för Europa (Unece).

200 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 182 ARTIKEL 173

Tillnärmning av tekniska föreskrifter, standarder och bedömning av överensstämmelse

1. Moldavien ska vidta nödvändiga åtgärder för att gradvis uppnå överensstämmelse med unionens tekniska föreskrifter, standarder och motsvarande system för metrologi, ackreditering och bedömning av överensstämmelse samt med systemet för marknadsövervakning, och förbinda sig att följa de principer och den praxis som fastställs i relevanta delar av unionens regelverk.

2. I syfte att uppnå de mål som fastställs i punkt 1 ska Moldavien

a) gradvis införliva de relevanta delarna av unionens regelverk i sin lagstiftning enligt bestämmelserna i bilaga XVI till detta avtal, och

b) genomföra de administrativa och institutionella reformer som är nödvändiga för att åstadkomma det effektiva och öppna system som krävs för genomförandet av detta kapitel.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

201

EU/MD/sv 183

3. Moldavien ska avstå från att ändra sin övergripande och sektorsspecifika lagstiftning, utom för att stegvis anpassa sådan lagstiftning till motsvarande bestämmelser i unionens regelverk och för att upprätthålla denna anpassning, och ska anmäla alla sådana ändringar av sin inhemska

lagstiftning till unionen.

4. Moldavien ska sörja för sina behöriga nationella organs deltagande i europeiska och internationella organisationer för standardisering, legal och grundläggande metrologi samt bedömning av överensstämmelse, inbegripet ackreditering, i enlighet med deras respektive

verksamhetsområden och den form av medlemskap som är tillgänglig för dem.

5. Med sikte på att integrera sitt standardiseringssystem ska Moldavien

a) gradvis införliva de europeiska standarderna (EN) som nationella standarder, inbegripet de

harmoniserade europeiska standarderna, vars frivilliga användning förutsätts överensstämma med den unionslagstiftning som införlivats med Moldaviens lagstiftning,

202 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 184

b) samtidigt med införlivandet dra tillbaka motstridiga nationella standarder, och

c) gradvis uppfylla de övriga villkoren för fullt medlemskap i de europeiska

standardiseringsorganisationerna.

6. Efter detta avtals ikraftträdande ska Moldavien en gång per år överlämna rapporter till unionen om de åtgärder som vidtas i enlighet med bilaga XVI till detta avtal. Om åtgärder som förtecknas i bilaga XVI till detta avtal inte har genomförts inom den tidsfrist som anges i bilagan

ska Moldavien lägga fram en ny tidsplan för slutförandet av dessa åtgärder. Bilaga XVI till detta avtal får anpassas av parterna.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

203

EU/MD/sv 185 ARTIKEL 174

Avtal om bedömning av överensstämmelse och godtagande av industriprodukter (ACAA-avtal)

1. Parterna ska slutligen enas om att till detta avtal foga ett avtal om bedömning av överensstämmelse och godtagande av industriprodukter (nedan kallat ACAA-avtal) i form av ett protokoll till detta avtal som omfattar de sektorer från förteckningen i bilaga XVI till detta avtal som efter det att parterna enats om dessa anses vara anpassade, efter det att unionen har kontrollerat

att Moldaviens relevanta sektorsspecifika och övergripande lagstiftning, institutioner och standarder fullt ut tillnärmats dem som gäller i unionen. Avsikten är att ACAA-avtalet till slut ska ha utvidgats till att omfatta samtliga sektorer som förtecknas i bilaga XVI till detta avtal.

2. ACAA-avtalet kommer att föreskriva att handeln mellan parterna med produkter inom de

sektorer som omfattas av avtalet ska ske på samma villkor som handeln med sådana produkter mellan medlemsstaterna.

204 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 186 ARTIKEL 175

Märkning och etikettering

1. Utan att det påverkar artiklarna 173 och 174 i detta avtal, och med hänsyn till tekniska föreskrifter för etiketterings- eller märkningskrav, bekräftar parterna principerna i kapitel 2.2 i TBT-avtalet enligt vilka sådana krav inte får utarbetas, fastställas eller tillämpas med avsikt eller med verkan att skapa onödiga hinder för den internationella handeln. Därför får sådana

etiketterings- eller märkningskrav inte vara mer handelsbegränsande än vad som är nödvändigt för att uppfylla ett legitimt mål, med hänsyn till de risker som skulle uppstå om målet inte uppnås.

2. I fråga om obligatorisk märkning eller etikettering i synnerhet är parterna överens om följande:

a) Parterna kommer att sträva efter att minimera sina behov av märkning eller etikettering, utom när det krävs för antagande av unionens regelverk på detta område och för skydd av hälsa, säkerhet eller miljö, eller av andra rimliga samhällspolitiska skäl.

b) De behåller rätten att kräva att uppgifterna på etiketterna eller märkningen ska vara på ett angivet språk.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

205

EU/MD/sv 187

KAPITEL 4

SANITÄRA OCH FYTOSANITÄRA ÅTGÄRDER

ARTIKEL 176

Mål

1. Syftet med detta kapitel är att underlätta handeln mellan parterna med råvaror som omfattas av sanitära och fytosanitära åtgärder (SPS-åtgärder), och samtidigt skydda människors, djurs och växters liv eller hälsa genom att

a) säkerställa fullständig öppenhet när det gäller åtgärder som är tillämpliga på handel och som förtecknas i bilaga XVII till detta avtal,

b) närma Moldaviens regleringssystem till unionens,

206 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 188

c) erkänna djurhälso- och växtskyddsstatusen hos respektive parter och tillämpa principen om regionalisering,

d) upprätta en mekanism för erkännande av likvärdighet av åtgärder som bibehålls av en part och som förtecknas i bilaga XVII till detta avtal,

e) fortsätta genomföra SPS-avtalet,

f) upprätta mekanismer och förfaranden för förenklade handelsprocedurer, och

g) förbättra kommunikationen och samarbetet mellan parterna när det gäller de åtgärder som förtecknas i bilaga XVII till detta avtal.

2. Detta kapitel syftar till att parterna ska nå fram till en gemensam uppfattning om djurskyddskrav.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

207

EU/MD/sv 189 ARTIKEL 177

Multilaterala skyldigheter

Parterna bekräftar sina rättigheter och skyldigheter enligt WTO-avtalet, särskilt SPS-avtalet.

ARTIKEL 178

Tillämpningsområde

Detta kapitel ska gälla för alla sanitära och fytosanitära åtgärder som en part vidtar och som direkt eller indirekt kan påverka handeln mellan parterna, inbegripet alla åtgärder som förtecknas

i bilaga XVII till detta avtal.

208 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 190 ARTIKEL 179

Definitioner

I detta kapitel gäller följande definitioner:

1. sanitära åtgärder eller fytosanitära åtgärder: åtgärder enligt definitionen i punkt 1 i bilaga A till SPS-avtalet.

2. djur: djur enligt definitionerna i Terrestrial Animal Health Code eller Aquatic Animal Health

Code som upprättats av Världsorganisationen för djurhälsa (nedan kallad OIE).

3. animaliska produkter: produkter av animaliskt ursprung inbegripet produkter från

vattenlevande djur enligt OIE:s Aquatic Animal Health Code.

4. animaliska biprodukter som inte är avsedda att användas som livsmedel: animaliska produkter enligt förteckningen i del 2(II) i bilaga XVII-A till detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

209

EU/MD/sv 191

5. växter: levande växter och specificerade levande växtdelar, inbegripet fröer:

a) frukt, i botanisk mening, dock inte konserverad genom djupfrysning,

b) grönsaker, dock inte konserverade genom djupfrysning,

c) knölar, stamknölar, rotknölar, jordstammar,

d) snittblommor,

e) grenar med bladverk,

f) avskurna träd med bladverk,

g) vävnadskulturer av växter,

h) blad, bladverk,

i) levande pollen, och

j) okuleringsris, sticklingar, ympris.

210 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 192

6. växtprodukter: produkter från växter som är obearbetade eller som genomgått en enkel bearbetning, såvida de inte är växter enligt del 3 i bilaga XVII-A till detta avtal.

7. frön: frön i botanisk mening avsedda för plantering.

8. skadegörare: varje art, underart eller biotyp av växt, djur eller patogen smittkälla som kan vara skadlig för växter eller växtprodukter.

9. skyddad zon avseende en specificerad reglerad skadegörare: ett officiellt definierat geografiskt område i unionen där skadegöraren i fråga inte är etablerad trots gynnsamma förhållanden och trots att den förekommer i andra delar av unionen.

10. djursjukdom: en kliniskt eller patologiskt konstaterad infektion hos ett djur.

11. sjukdomar inom vattenbruk: en klinisk eller icke-klinisk infektion med en eller flera av de etiologiska smittämnen som anges i OIE:s Aquatic Animal Health Code.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

211

EU/MD/sv 193

12. infektion hos djur: den situation där ett djur är värd för ett smittämne med eller utan kliniska eller patologiska belägg för en infektion.

13. djurskyddsnormer: normer för djurskydd som utvecklas och tillämpas av parterna och, i tillämpliga fall, i överensstämmelse med OIE:s normer.

14. skälig sanitär och fytosanitär skyddsnivå: skälig sanitär och fytosanitär skyddsnivå enligt definitionen i punkt 5 i bilaga A till SPS-avtalet.

15. region: vad djurhälsa beträffar, en zon eller en region enligt definitionen i OIE:s Terrestrial

Animal Health Code och för vattenbruk en zon enligt definitionen i OIE:s International Aquatic and Animal Health Code. När det gäller unionen avses med territorium eller land unionens territorium.

16. skadegörarfritt område: ett område som konstaterats vara fritt från en särskild skadegörare på grundval av vetenskapliga belägg och där, i tillämpliga fall, detta tillstånd upprätthålls officiellt.

212 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 194

17. regionalisering: begreppet regionalisering som det beskrivs i artikel 6 i SPS-avtalet.

18. sändning: ett antal levande djur eller en mängd animaliska produkter av samma typ, som

omfattas av samma intyg eller dokument, transporteras med samma transportmedel, avsänds av en enda avsändare och har sitt ursprung i samma exporterande part eller samma region eller regioner i parten. En sändning av djur kan bestå av en eller flera partier. En sändning av animaliska produkter kan bestå av en eller flera varor eller partier.

19. sändning av växter eller växtprodukter: en mängd växter, växtprodukter och/eller andra föremål som flyttas från en part till den andra parten och som omfattas av ett enda sundhetsintyg, när ett sådant är nödvändigt. En sändning kan bestå av en eller flera varor eller partier.

20. parti: ett antal enheter av en och samma vara som karakteriseras av att de har samma

sammansättning och ursprung och utgör en del av en sändning.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

213

EU/MD/sv 195

21. likvärdighet vid handel (nedan kallad likvärdighet): den situation då den importerande parten ska acceptera den exporterande partens åtgärder enligt förteckningen i bilaga XVII till detta avtal som likvärdiga, även om de åtgärderna skiljer sig från dess egna, om den exporterande parten

objektivt kan visa för den importerande parten att dess åtgärder når upp till den importerande partens skäliga sanitära och fytosanitära skyddsnivå eller godtagbara risknivå.

22. sektor: produktions- eller handelsstruktur för en produkt eller en kategori av produkter i en part.

23. delsektor: en väldefinierad och kontrollerad del av en sektor.

24. vara: de produkter eller föremål som förflyttas i handelssyfte, inbegripet de som avses i punkterna 2–7.

25. särskilt importtillstånd: ett formellt förhandstillstånd av en behörig myndighet i den importerande parten utställt till en enskild importör som ett villkor för import av en enstaka sändning eller flera sändningar av en vara från den exporterande parten inom ramen för detta kapitel.

214 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 196

26. arbetsdagar: veckodagar utom söndagar, lördagar och allmänna helgdagar i någon av parterna.

27. inspektion: undersökning av varje aspekt av foder, livsmedel, djurhälsa och djurskydd för att kontrollera efterlevnaden av de rättsliga kraven i foder- och livsmedelslagstiftningen samt bestämmelserna avseende djurhälsa och djurskydd.

28. växtskyddskontroll: officiell okulär undersökning av växter, växtprodukter eller andra

reglerade föremål för att fastställa eventuell förekomst av skadegörare och/eller fastställa överensstämmelse med de fytosanitära bestämmelserna.

29. kontroll: kontroll av huruvida specificerade krav har uppfyllts, genom undersökning och bedömning av sakligt underlag.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

215

EU/MD/sv 197 ARTIKEL 180 Behöriga myndigheter

Parterna ska underrätta varandra om struktur, organisation och uppdelning av befogenheter mellan sina behöriga myndigheter vid det första mötet i den underkommitté för sanitära och fytosanitära frågor (nedan kallad SPS-underkommittén) som avses i artikel 191 i detta avtal. Parterna ska underrätta varandra om varje ändring i struktur, organisation och uppdelning av befogenheter, även

för kontaktpunkterna, som gäller dessa behöriga myndigheter.

ARTIKEL 181

Gradvis tillnärmning

1. Moldavien ska gradvis närma sin lagstiftning på det sanitära och fytosanitära området och sin djurskyddslagstiftning till unionslagstiftningen i enlighet med bilaga XXIV till detta avtal.

2. Parterna ska samarbeta i fråga om gradvis tillnärmning och kapacitetsuppbyggnad.

216 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 198

3. SPS-underkommittén ska regelbundet övervaka genomförandet av tillnärmningsprocessen, enligt bilaga XXIV till detta avtal, i syfte att tillhandahålla nödvändiga rekommendationer för tillnärmningen.

4. Senast tre månader efter detta avtals ikraftträdande ska Moldavien lämna in en förteckning över den EU-lagstiftning på det sanitära och fytosanitära området samt på djurskyddsområdet liksom annan unionslagstiftning som Moldavien ska närma sin lagstiftning till. Förteckningen ska delas upp i prioriterade områden med anknytning till de åtgärder som anges i bilaga XVII till detta

avtal, och den vara eller den varugrupp som omfattas av den tillnärmade lagstiftningen ska anges. Denna förteckning över tillnärmning ska fungera som referensdokument för genomförandet av detta kapitel.

5. Förteckningen över tillnärmning och principerna för utvärdering av framsteg

i tillnärmningsprocessen kommer att fogas till bilaga XXIV till detta avtal och grundas på Moldaviens tekniska och finansiella resurser.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

217

EU/MD/sv 199 ARTIKEL 182

Erkännande i handelssyfte av djurhälso- och skadegörarstatus och regionala villkor

Erkännande av status för djursjukdomar, infektioner hos djur eller skadegörare

1. I fråga om djursjukdomar och infektioner hos djur (inbegripet zoonoser) ska följande gälla:

a) Den importerande parten ska i handelssyfte erkänna djurhälsostatusen hos den exporterande parten eller dess regioner som den konstateras i enlighet med förfarandet i del A i bilaga XIX till detta avtal, när det gäller de djursjukdomar som anges i bilaga XVIII-A till detta avtal.

218 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 200

b) När en part anser att den på sitt territorium eller i en region på sitt territorium har en speciell status för en särskild djursjukdom som avviker från dem som förtecknas i bilaga XVIII-A till detta avtal, kan denna part begära erkännande av denna status enligt det förfarande som

fastställs i del C i bilaga XIX till detta avtal. Den importerande parten får begära garantier vad beträffar import av levande djur och animaliska produkter som står i överensstämmelse med den status parterna kommit överens om.

c) Parterna erkänner som grundval för handeln dem emellan statusen för territorier eller regioner

eller statusen i en sektor eller delsektor i parterna vad beträffar prevalens eller incidens av en annan djursjukdom än de som förtecknas i bilaga XVIII-A till detta avtal, eller vad beträffar infektioner hos djur och/eller därmed sammanhängande risker, beroende på vad som är tillämpligt, som den definieras av OIE. Den importerande parten får vid import av levande djur och animaliska produkter begära garantier som är avpassade till den definierade statusen

i enlighet med OIE:s rekommendationer.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

219

EU/MD/sv 201

d) Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 184, 186 och 190 i detta avtal och om inte den importerande parten reser uttrycklig invändning och begär stöd- eller tilläggsupplysningar, samråd och/eller kontroll, ska vardera parten utan oskäligt dröjsmål

vidta de lagstiftningsåtgärder och administrativa åtgärder som behövs för handeln enligt led a, b och c i denna punkt.

2. I fråga om skadegörare ska följande gälla:

a) Parterna erkänner i handelssyfte den status när det gäller skadegörare som anges i bilaga XVIII-B till detta avtal som fastställs i enlighet med bilaga XIX-B till detta avtal.

b) Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 184, 186 och 190 i detta avtal och om inte den importerande parten reser uttrycklig invändning och begär stöd- eller

tilläggsupplysningar, samråd och/eller kontroll, ska vardera parten utan oskäligt dröjsmål vidta de lagstiftningsåtgärder och administrativa åtgärder som behövs för handeln enligt led a i denna punkt.

220 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 202

Erkännande av regionalisering/zonindelning, skadegörarfria områden och skyddade zoner

3. Parterna erkänner begreppet regionalisering och skadegörarfria områden enligt den

internationella växtskyddskonventionen (IPPC) från 1997 och Förenta nationernas livsmedels- och jordbruksorganisations (FAO) internationella standarder för fytosanitära åtgärder, liksom begreppet skyddade zoner enligt rådets direktiv 2000/29/EG av den 8 maj 2000 om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen, och är överens om att tillämpa dessa i handeln sig emellan.

4. Parterna är överens om att beslut om regionalisering för de djur- och fisksjukdomar som förtecknas i bilaga XVIII-A till detta avtal och för de skadegörare som förtecknas i bilaga XVIII-B till detta avtal ska fattas enligt bestämmelserna i delarna A och B i bilaga XIX till detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

221

EU/MD/sv 203

5. Vad beträffar djursjukdomar ska den exporterande part som söker erkännande av sitt beslut om regionalisering hos den importerande parten, i enlighet med bestämmelserna i artikel 184 i detta avtal, anmäla sina åtgärder med fullständiga förklaringar och underlag vad gäller bedömningar och

beslut. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 185 i detta avtal och om inte den importerande parten reser uttrycklig invändning och begär tilläggsupplysningar, samråd och/eller kontroll inom 15 arbetsdagar från det att anmälan mottagits ska det anmälda beslutet om regionalisering anses godtaget.

De samråd som avses i första stycket i denna punkt ska äga rum i enlighet med artikel 185.3 i detta avtal. Den importerande parten ska bedöma tilläggsupplysningarna inom 15 arbetsdagar från det att de mottagits. Den kontroll som avses i första stycket i denna punkt ska utföras i enlighet med artikel 188 i detta avtal inom 25 arbetsdagar från det att begäran om kontroll mottagits.

222 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 204

6. Vad skadegörare beträffar ska vardera parten försäkra sig om att det vid handel med växter, växtprodukter och andra föremål på lämpligt sätt tas hänsyn till statusen för skadegörare i ett område som erkänns som en skyddad zon eller som ett skadegörarfritt område av den andra parten.

Den part som söker erkännande av ett skadegörarfritt område hos den andra parten ska anmäla sina åtgärder och på begäran tillhandahålla fullständiga förklaringar och underlag för upprättandet och bibehållandet av detta, med ledning av FAO- och IPPC-standarder, inbegripet de internationella standarderna för fytosanitära åtgärder. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 190 i detta avtal och om inte en importerande part reser uttrycklig invändning och begär tilläggsupplysningar,

samråd och/eller kontroll inom tre månader efter anmälan ska det anmälda beslutet om regionalisering avseende ett skadegörarfritt område anses godtaget.

De samråd som avses i första stycket i denna punkt ska äga rum i enlighet med artikel 185.3 i detta avtal. Den importerande parten ska bedöma tilläggsupplysningarna inom tre månader från det att de

mottagits. Den kontroll som avses i första stycket i denna punkt ska utföras i enlighet med artikel 188 i detta avtal inom tolv månader från det att begäran om kontroll mottagits, med hänsyn tagen till skadegörarens biologi och den berörda grödan.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

223

EU/MD/sv 205

7. När förfarandena enligt punkterna 4–6 i denna artikel slutförts och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 190 i detta avtal ska vardera parten utan oskäligt dröjsmål vidta de lagstiftningsåtgärder och administrativa åtgärder som behövs för att handel ska kunna drivas på

denna grund.

Delområdesindelning

8. Parterna förbinder sig att föra fortsatta diskussioner i syfte att tillämpa principen om

delområdesindelning.

ARTIKEL 183

Erkännande av likvärdighet

1. Likvärdighet kan erkännas med avseende på

a) en enstaka åtgärd,

224 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 206

b) en grupp åtgärder, eller

c) ett system som tillämpas på en sektor, en delsektor, en vara eller en varugrupp.

2. I fråga om erkännande av likvärdighet ska parterna följa det förfarande som anges i punkt 3. Detta förfarande ska inbegripa påvisande av objektiva belägg för likvärdighet från den exporterande partens sida och objektiv bedömning av dessa belägg från den importerande partens sida. Denna bedömning kan omfatta inspektioner eller kontroller.

3. På den exporterande partens begäran rörande erkännande av likvärdighet enligt punkt 1 i denna artikel ska parterna, utan dröjsmål och inom tre månader från det att en sådan begäran mottagits av den importerande parten, inleda samrådsförfarandet som ska inbegripa de steg som anges i bilaga XXI till detta avtal. Om den exporterande parten gör ett antal framställningar ska

parterna på begäran av den importerande parten inom den SPS-underkommitté som avses i artikel 191 i detta avtal komma överens om en tidsplan för att inleda och genomföra det förfarande som avses i den här punkten.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

225

EU/MD/sv 207

4. Moldavien ska underrätta unionen så snart som tillnärmning har uppnåtts till följd av den övervakning som föreskrivs i artikel 181.3 i detta avtal. Denna underrättelse ska anses som en begäran från Moldavien om att inleda förfarandet för erkännande av likvärdighet av de berörda

åtgärderna i enlighet med punkt 3 i denna artikel.

5. Såvida inte annat överenskommits ska den importerande parten ha avslutat det förfarande för erkännande av likvärdighet som avses i punkt 3 i denna artikel inom 12 månader efter att från den exporterande parten ha mottagit begäran med belägg för likvärdigheten. Denna tidsfrist får

förlängas för säsonggrödor när det är motiverat att dröja med bedömningen för att möjliggöra kontroll under en lämplig del av en grödas växtperiod.

6. Den importerande parten ska fastställa likvärdigheten när det gäller växter, växtprodukter och andra föremål i enlighet med relevanta internationella standarder för fytosanitära åtgärder.

226 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 208

7. Den importerande parten får permanent eller tillfälligt upphäva likvärdighet på basis av ändringar som den ena parten gjort av åtgärder som påverkar likvärdigheten, under förutsättning att förfarandena nedan följs:

a) Enligt bestämmelserna i artikel 184.2 i detta avtal ska den exporterande parten underrätta den importerande parten om varje förslag till ändring av åtgärder för vilka likvärdighet har erkänts och om de troliga verkningarna av de föreslagna åtgärderna på den likvärdighet som erkänts. Inom en månad från mottagandet av denna underrättelse ska den importerande parten

underrätta den exporterande parten om huruvida likvärdighet fortsättningsvis kommer att erkännas eller inte på grundval av de föreslagna åtgärderna.

b) Enligt bestämmelserna i artikel 184.2 i detta avtal ska den importerande parten omedelbart underrätta den exporterande parten om varje förslag till ändring av åtgärder som ligger till

grund för erkännande om likvärdighet och om de troliga verkningarna av de föreslagna åtgärderna på den likvärdighet som har erkänts. För den händelse att den importerande parten inte fortsätter att erkänna likvärdighet, kan parterna komma överens om villkoren för att på nytt inleda det förfarande som avses i punkt 3 i denna artikel på grundval av de föreslagna åtgärderna.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

227

EU/MD/sv 209

8. Den importerande parten har ensam ansvaret för att besluta om erkännande eller tillfälligt eller permanent upphävande av likvärdighet i enlighet med sin lagstiftning och administrativa ram. Den parten ska skriftligen förse den exporterande parten med de fullständiga förklaringar och

underlag som legat till grund för bedömningar och beslut som omfattas av denna artikel. I händelse av icke-erkännande eller tillfälligt eller permanent upphävande av likvärdighet ska den importerande parten för den exporterande parten ange på vilka villkor som förfarandet enligt punkt 3 kan inledas.

9. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 190 i detta avtal får den importerande parten inte permanent eller tillfälligt upphäva likvärdigheten innan endera partens föreslagna nya åtgärder trätt i kraft.

10. Om den importerande parten formellt erkänner likvärdigheten på grundval av

samrådsförfarandet enligt bilaga XXI till detta avtal, ska SPS-underkommittén i enlighet med förfarandet i artikel 191.5 i detta avtal godkänna erkännandet av likvärdighet i handeln mellan parterna. Detta godkännandebeslut får även omfatta färre fysiska kontroller vid gränserna, förenklade intyg och förfaranden för "för-listning" för anläggningar beroende på vad som är lämpligt.

Likvärdighetsstatusen ska förtecknas i bilaga XXV till detta avtal.

228 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 210 ARTIKEL 184

Öppenhet och utbyte av information

1. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 185 i detta avtal ska parterna samarbeta för att öka den ömsesidiga förståelsen av varandras officiella kontrollstruktur och kontrollmekanismer som ansvarar för tillämpningen av de åtgärder som förtecknas i bilaga XVII till detta avtal och effektiviteten i strukturen och mekanismerna. Detta kan uppnås bland annat genom rapporter om

internationella revisioner när dessa offentliggörs av parterna. Parterna kan utbyta information om resultaten av dessa revisioner eller annan information, beroende på vad som är lämpligt.

2. Inom ramen för den tillnärmning av lagstiftningen som avses i artikel 181 i detta avtal eller det erkännande av likvärdighet som avses i artikel 183 i detta avtal ska parterna hålla varandra

underrättade om ändringar som antas när det gäller lagstiftning och andra förfaranden på de berörda områdena.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

229

EU/MD/sv 211

3. I detta sammanhang ska unionen i god tid underrätta Moldavien om ändringar av unionslagstiftningen för att Moldavien ska kunna överväga ändringar av sin egen lagstiftning i enlighet med dessa.

Parterna bör samarbeta på den nivå som är nödvändig för att underlätta överlämnande av lagstiftningshandlingar på begäran av endera parten.

I detta syfte ska vardera parten utan dröjsmål informera den andra parten om sina kontaktpunkter,

inbegripet alla eventuella ändringar av kontaktpunkterna.

230 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 212 ARTIKEL 185

Anmälan, samråd och underlättande av kommunikation

1. Vardera parten ska skriftligen inom två arbetsdagar till den andra parten anmäla alla allvarliga eller betydande risker för människors, djurs eller växters hälsa, inbegripet alla akut nödvändiga födoämneskontroller eller situationer där det finns en klart identifierad risk för allvarliga hälsoeffekter som hänger samman med förtäring av animaliska produkter eller växtprodukter,

i synnerhet

a) alla åtgärder som påverkar regionaliseringsbeslut enligt artikel 182 i detta avtal,

b) förekomst eller utveckling av varje djursjukdom som förtecknas i bilaga XVIII-A till detta

avtal eller av reglerade skadegörare som förtecknas i bilaga XVIII-B till detta avtal,

Prop. 2013/14:250 Bilaga

231

EU/MD/sv 213

c) rön av epidemiologisk betydelse eller betydande associerade risker när det gäller djursjukdomar och skadegörare som inte förtecknas i bilagorna XVIII-A och XVIII-B till detta avtal eller som är nya djursjukdomar eller skadegörare, och

d) varje ytterligare åtgärd, utöver de grundläggande krav som gäller för parternas respektive åtgärder, som vidtas för att bekämpa eller utrota djursjukdomar eller skadegörare eller för att skydda folkhälsan eller växters hälsa samt alla ändringar av sjukdomsförebyggande program, inbegripet vaccinationsprogram.

2. En skriftlig anmälan ska göras till de kontaktpunkter som avses i artikel 184.3 i detta avtal.

Med skriftlig anmälan avses en anmälan per post, fax eller e-post. Anmälningar ska endast skickas mellan de kontaktpunkter som avses i artikel 184.3 i detta avtal.

232 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 214

3. Om en part är allvarligt oroad över en risk i fråga om människors, djurs eller växters hälsa, ska samråd om situationen på begäran av den parten hållas så snart som möjligt och under alla omständigheter senast 15 arbetsdagar efter begäran. Vardera parten ska i sådana situationer sträva

efter att ställa all den information till förfogande som behövs för att undvika störningar i handeln och för att nå en ömsesidigt godtagbar lösning som är förenlig med skydd av människors, djurs och växters hälsa.

4. På begäran av en part ska samråd om djurskydd hållas så snart som möjligt och, under alla

omständigheter, senast 20 arbetsdagar efter den dag då anmälan gjordes. Vardera parten ska i sådana situationer sträva efter att tillhandahålla alla begärda upplysningar.

5. På begäran av en part ska det samråd som avses i punkterna 3 och 4 i denna artikel hållas som video- eller telefonkonferens. Den part som begärt samråd ska svara för att det förs protokoll vid

samrådet som formellt ska godkännas av parterna. För detta godkännande ska bestämmelserna i artikel 184.3 i detta avtal tillämpas.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

233

EU/MD/sv 215

6. Moldavien kommer att utveckla och genomföra ett nationellt system för snabb varning för livsmedel och foder (NRASFF) och en nationell mekanism för tidig varning (NEWM) som är förenliga med EU:s. När Moldavien har infört den lagstiftning som krävs på detta område och

skapat förutsättningar för att systemet för snabb varning för livsmedel och foder och mekanismen för tidig varning fungerar på plats, kommer systemet för snabb varning för livsmedel och foder och mekanismen för tidig varning, inom en lämplig tidsfrist som parterna ska fastställa gemensamt, att anslutas till motsvarande system i EU.

234 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 216 ARTIKEL 186 Handelsvillkor

1. Allmänna importvillkor

a) Parterna är överens om att tillämpa allmänna importvillkor vid import av alla varor som omfattas av bilaga XVII-A samt punkterna 2 och 3 i bilaga XVII-C till detta avtal. Utan att

det påverkar tillämpningen av beslut enligt artikel 182 i detta avtal ska den importerande partens importvillkor tillämpas för den exporterande partens hela territorium. När detta avtal träder i kraft och i enlighet med bestämmelserna i artikel 184 i detta avtal ska den importerande parten underrätta den exporterande parten om sina sanitära och/eller fytosanitära importkrav för varor som avses i bilagorna XVII-A och XVII-C till detta avtal. Dessa

upplysningar ska i förekommande fall inbegripa förlagor till officiella intyg eller deklarationer eller kommersiella dokument, som föreskrivs av den importerande parten.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

235

EU/MD/sv 217

b) i) Alla ändringar eller förslag till ändringar av de villkor som avses i punkt 1 a i denna artikel ska göras i enlighet med de relevanta anmälningsförfarandena i SPS-avtalet oavsett om de avser åtgärder som omfattas av SPS-avtalet eller inte.

ii) Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 190 i detta avtal ska den importerande parten ta hänsyn till tiden för transport mellan parterna vid fastställandet av datum för ikraftträdande av de ändrade villkor som avses i punkt 1 a i denna artikel.

iii) Om den importerande parten inte uppfyller dessa krav på anmälan ska den fortsätta att

godta det intyg som garanterar de tidigare gällande villkoren upp till 30 dagar efter det att de förändrade importvillkoren trätt i kraft.

236 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 218

2. Importvillkor efter erkännande av likvärdighet

a) Inom 90 dagar efter dagen för antagandet av beslutet om erkännande av likvärdighet ska

parterna vidta alla de lagstiftningsåtgärder och administrativa åtgärder som är nödvändiga för att tillämpa detta erkännande och på basis av detta möjliggöra handel mellan parterna med de varor som avses i bilaga XVII-A och i punkterna 2 och 3 i bilaga XVII-C till detta avtal. För dessa varor får förlagan till det officiella intyg eller dokument som den importerande parten kräver ersättas med ett intyg som utformas enligt bilaga XXIII-B till detta avtal.

b) För varor inom sektorer och delsektorer för vilka inte alla åtgärder erkänns som likvärdiga ska handeln fortsätta att bedrivas enligt de villkor som avses i punkt 1 a i denna artikel. På begäran av den exporterande parten ska bestämmelserna i punkt 5 i denna artikel tillämpas.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

237

EU/MD/sv 219

3. Från och med dagen för detta avtals ikraftträdande ska de varor som avses i bilaga XVII-A och i punkt 2 bilaga XVII-C till detta avtal inte vara beroende av särskilt importtillstånd.

4. För villkor som inverkar på handel med de varor som avses i punkt 1 a i denna artikel ska parterna på begäran av den exporterande parten inleda samråd i SPS-underkommittén enligt bestämmelserna i artikel 191 i detta avtal för att komma överens om alternativa villkor eller tilläggsvillkor för import från den importerande partens sida. Sådana alternativa villkor eller tilläggsvillkor för import får i förekommande fall baseras på åtgärder från den exporterande partens

sida som erkänns som likvärdiga av den importerande parten. Om överenskommelse nås ska den importerande parten inom 90 dagar vidta de lagstiftningsåtgärder och/eller administrativa åtgärder som är nödvändiga för att möjliggöra import på grundval av de överenskomna importvillkoren.

238 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 220

5. Förteckning över anläggningar, villkorat godkännande

a) Vid import av de animaliska produkter som anges i del 2 i bilaga XVII-A till detta avtal ska

den importerande parten på den exporterande partens begäran åtföljd av lämpliga garantier provisoriskt godkänna de bearbetningsanläggningar som anges i punkt 2 i bilaga XX till detta avtal och som är belägna på den exporterande partens territorium, utan föregående kontrollbesök vid enskilda anläggningar. Sådana godkännanden ska vara förenliga med de villkor och bestämmelser som anges i bilaga XX till detta avtal. Utom i de fall då

tilläggsupplysningar begärs ska den importerande parten vidta nödvändiga lagstiftningsåtgärder och/eller administrativa åtgärder för att möjliggöra import på denna grund inom en månad från den importerande partens mottagande av begäran och lämpliga garantier.

Den första förteckningen över anläggningar ska godkännas enligt bestämmelserna i bilaga XX till detta avtal.

b) Vid import av de animaliska produkter som avses i punkt 2 a i denna artikel ska den exporterande parten underrätta den importerande parten om sin förteckning över anläggningar

som uppfyller den importerande partens villkor.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

239

EU/MD/sv 221

6. På begäran av en part ska den andra parten tillhandahålla förklaringar och underlag vad gäller de bedömningar och beslut som omfattas av denna artikel.

ARTIKEL 187

Certifieringsförfarande

1. För certifieringsförfaranden och utfärdande av intyg och officiella dokument är parterna överens om de principer som anges i bilaga XXIII till detta avtal.

2. Den SPS-underkommitté som avses i artikel 191 i detta avtal får besluta om reglerna för elektronisk certifiering, återkallande eller ersättning av intyg.

3. Inom ramen för tillnärmad lagstiftning enligt artikel 181 i detta avtal ska parterna i förekommande fall komma överens om gemensamma förlagor till intyg.

240 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 222 ARTIKEL 188

Kontroll

1. För att upprätthålla förtroendet för det praktiska genomförandet av bestämmelserna i detta kapitel har vardera parten rätt att

a) kontrollera hela eller delar av den andra partens myndigheters inspektions- och

certifieringssystem och/eller, i tillämpliga fall, andra åtgärder i enlighet med relevanta internationella standarder, riktlinjer och rekommendationer enligt Codex Alimentarius, OIE och IPPC, och

b) få information från den andra parten om dess kontrollsystem och informeras om resultaten av

de kontroller som utförts inom ramen för det systemet.

2. Endera parten får delge tredje part resultaten av kontrollerna enligt punkt 1 a och, om detta krävs, offentliggöra resultaten enligt tillämpliga bestämmelser i någondera parten. Bestämmelser om konfidentialitet som är tillämpliga i endera parten ska respekteras vid delgivande och/eller

offentliggörande av resultaten, i tillämpliga fall.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

241

EU/MD/sv 223

3. Om den importerande parten beslutar att göra ett kontrollbesök hos den exporterande parten ska den importerande parten underrätta den exporterande parten om detta kontrollbesök senast tre månader före kontrollbesöket, utom i nödsituationer eller om parterna kommer överens om något

annat. Parterna ska vara överens om alla eventuella ändringar av besöket.

4. Kostnaderna för kontrollen av hela eller delar av den andra partens behöriga myndigheters inspektions- och certifieringssystem eller, i tillämpliga fall, andra åtgärder, ska bäras av den part som utför kontrollen eller inspektionen.

5. Ett utkast till skriftligt meddelande om kontrollen ska skickas till den exporterande parten inom tre månader från det att kontrollen slutförts. Den exporterande parten ska inom 45 arbetsdagar framföra synpunkter på utkastet till det skriftliga meddelandet. Den exporterande partens synpunkter ska bifogas och, när så är lämpligt, införlivas i slutresultatet. Om det under kontrollen

har konstaterats att det föreligger en betydande risk för människors, djurs eller växters hälsa ska den exporterande parten underrättas om detta så snart som möjligt och senast inom tio arbetsdagar från det att kontrollen slutförts.

6. För ökad klarhet kan resultaten av kontrollen bidra till de förfaranden enligt

artiklarna 181, 183 och 189 i detta avtal som genomförs av parterna eller en av parterna.

242 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 224 ARTIKEL 189

Gränskontroller vid import och inspektionsavgifter

1. Parterna är överens om att gränskontroller vid import som den importerande parten genomför av sändningar från den exporterande parten ska iaktta principerna i del A i bilaga XXII till detta avtal. Resultaten av dessa kontroller kan bidra till den kontroll som avses i artikel 188 i detta avtal.

2. Frekvensen av de fysiska gränskontroller vid import som ska utföras av vardera parten anges i del B i bilaga XXII till detta avtal. En part får inom sitt behörighetsområde ändra dessa frekvenser enligt sin interna lagstiftning som ett resultat av framsteg som gjorts enligt artiklarna 181, 183 och 186 i detta avtal, eller som ett resultat av kontroller, samråd eller andra åtgärder som föreskrivs i detta avtal. Den SPS-underkommitté som avses i artikel 191 i detta avtal ska genom beslut ändra

del B i bilaga XXII till detta avtal i enlighet med detta.

3. Inspektionsavgifter får bara täcka den behöriga myndighetens kostnader för att utföra gränskontrollerna vid import. Dessa avgifter ska beräknas på samma grundval som de avgifter som tas ut för inspektion av liknande inhemska produkter.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

243

EU/MD/sv 225

4. Den importerande parten ska på begäran av den exporterande parten informera denna om varje ändring, inbegripet skälen för denna ändring, som berör åtgärder med inverkan på importkontroller och inspektionsavgifter och om alla ändringar av betydelse i det administrativa

genomförandet av sådana kontroller.

5. Parterna får, från och med den dag som fastställs av den SPS-underkommitté som avses i artikel 191 i detta avtal, komma överens om villkoren för att godkänna varandras kontroller enligt artikel 188.1 b i detta avtal, i syfte att anpassa och, i tillämpliga fall, ömsesidigt minska frekvensen

av de fysiska gränskontrollerna vid import för de varor som avses i artikel 186.2 a i detta avtal.

Från och med den dagen får parterna ömsesidigt godkänna varandras kontroller för vissa varor och följaktligen minska eller ersätta gränskontrollerna för dessa varor.

244 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 226 ARTIKEL 190 Skyddsåtgärder

1. För den händelse att den exporterande parten vidtar åtgärder inom det egna territoriet för att kontrollera företeelser som kan utgöra allvarliga hot mot eller risker för människors, djurs eller växters hälsa ska den exporterande parten, utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i punkt 2, vidta likvärdiga åtgärder för att förhindra att hotet eller risken införs på den importerande

partens territorium.

2. På grundval av tungt vägande skäl som rör människors, djurs eller växters hälsa får den importerande parten vidta de provisoriska åtgärder som är nödvändiga för att skydda människors, djurs eller växters hälsa. För sändningar under transport mellan parterna ska den importerande

parten överväga den lämpligaste och mest proportionerliga lösningen för att undvika onödiga störningar i handeln.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

245

EU/MD/sv 227

3. Den part som antar åtgärder enligt punkt 2 i denna artikel ska informera den andra parten senast en arbetsdag efter den dag då åtgärderna antogs. På begäran av endera parten och enligt bestämmelserna i artikel 185.3 i detta avtal ska parterna samråda om situationen

inom 15 arbetsdagar efter anmälan. Parterna ska ta vederbörlig hänsyn till den information de får genom sådana samråd, och sträva efter att undvika onödiga störningar i handeln genom att i tillämpliga fall beakta resultatet av samråden enligt artikel 185.3 i detta avtal.

ARTIKEL 191

Underkommitté för sanitära och fytosanitära frågor

1. Härmed inrättas en underkommitté för sanitära och fytosanitära frågor (nedan kallad

SPS-underkommittén). Den ska sammanträda inom tre månader från detta avtals ikraftträdande, på begäran av endera parten eller minst en gång per år. Om parterna är överens om detta kan sammanträdena i SPS-underkommittén hållas som video- eller telefonkonferens.

SPS-underkommittén får också behandla frågor per korrespondens mellan sammanträdena.

246 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 228

2. SPS-underkommittén ska ha följande uppgifter:

a) Granska alla frågor som har anknytning till detta kapitel.

b) Övervaka genomförandet av detta kapitel och behandla alla frågor som kommer upp vid den praktiska tillämpningen av kapitlet.

c) Se över bilagorna XVII–XXV till detta avtal, särskilt mot bakgrund av framsteg som gjorts

under de samråd och förfaranden som föreskrivs enligt detta kapitel.

d) Genom ett beslut ändra bilagorna XVII–XXV till detta avtal mot bakgrund av den översyn som föreskrivs i led c i denna punkt eller i övrigt i detta kapitel.

e) Avge yttranden eller rekommendationer till andra organ enligt avdelning VII (Institutionella och allmänna bestämmelser samt slutbestämmelser) i detta avtal mot bakgrund av den översyn som föreskrivs i led c i denna punkt.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

247

EU/MD/sv 229

3. Parterna är överens om att inrätta tekniska arbetsgrupper, när så är lämpligt, bestående av företrädare för parterna på expertnivå, som ska kartlägga och behandla tekniska och vetenskapliga problem som uppstår i samband med tillämpningen av detta kapitel. När behov uppstår av

ytterligare sakkunskap kan parterna tillsätta tillfälliga grupper, inbegripet vetenskapliga grupper och expertgrupper. Sammansättningen av sådana tillfälliga grupper behöver inte begränsas till företrädare för parterna.

4. SPS-underkommittén ska regelbundet genom rapporter informera associeringskommittén

i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal, om sin verksamhet och om de beslut som fattas inom dess behörighetsområde.

5. SPS-underkommittén ska anta sin arbetsordning vid sitt första sammanträde.

6. Alla beslut, rekommendationer, rapporter eller andra åtgärder som vidtas av SPS-underkommittén eller av en grupp som inrättats av SPS-underkommittén ska antas i samförstånd av parterna.

248 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 230

KAPITEL 5

TULLAR OCH FÖRENKLADE HANDELSPROCEDURER

ARTIKEL 192

Mål

1. Parterna erkänner vikten av tullar och förenklade handelsprocedurer inom den växande bilaterala handeln. Parterna är överens om att stärka samarbetet inom detta område för att säkerställa att den relevanta lagstiftningen och de relevanta förfarandena liksom de behöriga myndigheternas administrativa kapacitet som princip uppfyller målen om effektiv kontroll och

stöder underlättande av laglig handel.

2. Parterna erkänner att största vikt ska ägnas legitima mål om allmän ordning, inbegripet förenklade handelsprocedurer, säkerhet och bedrägeribekämpning och en balanserad strategi för dessa frågor.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

249

EU/MD/sv 231 ARTIKEL 193

Lagstiftning och förfaranden

1. Parterna är överens om att deras respektive handels- och tullagstiftning som princip ska vara stabil och övergripande och att bestämmelserna och förfarandena ska vara proportionella, öppna, förutsebara, icke-diskriminerande och opartiska samt tillämpas enhetligt och ändamålsenligt och bland annat

a) skydda och underlätta laglig handel genom effektiv tillsyn och efterlevnad av kraven i lagstiftningen,

b) undvika onödiga eller diskriminerande belastningar på ekonomiska aktörer, förhindra

bedrägeri och ytterligare underlätta situationen för ekonomiska aktörer som uppvisar en hög grad av efterlevnad,

c) tillämpa ett administrativt enhetsdokument för tulldeklarationer,

250 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 232

d) vidta åtgärder som leder till effektivare, öppnare och enklare tullförfaranden och tullpraxis vid gränserna,

e) tillämpa moderna tullmetoder, inbegripet riskbedömning, kontroller efter klarering och metoder för företagsrevision i syfte att förenkla och underlätta införsel, utförsel och frigörande av varor,

f) syfta till att minska kostnaderna och öka förutsebarheten för ekonomiska aktörer, inbegripet

små och medelstora företag,

g) sörja för att krav och förfaranden vid import, export och transitering av varor handläggs på ett icke-diskriminerande sätt, utan att detta påverkar tillämpningen av objektiva riskbedömningskriterier,

Prop. 2013/14:250 Bilaga

251

EU/MD/sv 233

h) tillämpa internationella instrument på tull- och handelsområdet, bland annat de som utarbetats av Världstullorganisationen (nedan kallad WCO) (ramverket av standarder för att säkra och underlätta världshandeln), WTO (avtalet om tullvärdeberäkning), Istanbulkonventionen om

temporär import från 1990, Internationella konventionen om det harmoniserade systemet från 1983, FN:s TIR-konvention från 1975, 1982 års internationella konvention om harmonisering av gränskontroller av varor samt Europeiska kommissionens riktlinjer, såsom riktlinjerna för tullarbetet,

i) vidta nödvändiga åtgärder för att återspegla och tillämpa bestämmelserna i den reviderade Kyotokonventionen om förenkling och harmonisering av tullförfaranden från 1973,

j) föreskriva bindande förhandsbesked om varors klassificering enligt tulltaxan och ursprungsregler; parterna ska se till att ett sådant besked får återkallas eller upphävas först

efter underrättelse till den berörda aktören, och att återkallandet eller upphävandet inte får ha retroaktiv verkan, utom om oriktiga eller ofullständiga uppgifter legat till grund för beskedet,

252 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 234

k) införa och tillämpa förenklade förfaranden för godkända näringsidkare enligt objektiva och icke-diskriminerande kriterier,

l) fastställa regler som säkerställer att påföljder vid överträdelser av tullbestämmelser eller förfarandekrav är proportionella och icke-diskriminerande och att tillämpningen av dem inte ger upphov till omotiverade och obefogade dröjsmål, och

m) tillämpa öppna, icke-diskriminerande och proportionella licensbestämmelser för tullombud.

2. I syfte att förbättra arbetsmetoderna och säkerställa icke-diskriminering, öppenhet, effektivitet, integritet och ansvarighet i verksamheten ska parterna göra följande:

a) Vidta ytterligare åtgärder för att minska mängden av samt förenkla och standardisera

uppgifter och dokumentation som tullen och andra myndigheter kräver.

b) När så är möjligt, förenkla krav och formaliteter när det gäller snabbt frigörande och snabb klarering av varor.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

253

EU/MD/sv 235

c) Tillhandahålla effektiva, snabba och icke-diskriminerande förfaranden som garanterar en möjlighet att överklaga tullens och andra myndigheters administrativa åtgärder, avgöranden och beslut som inverkar på varor som uppvisas för tullen. Sådana förfaranden ska vara

lättillgängliga, även för små och medelstora företag, och eventuella avgifter ska vara rimliga och stå i proportion till myndigheternas kostnader för att säkerställa rätten att överklaga.

d) Vidta åtgärder för att i fall där en ifrågasatt administrativ åtgärd eller ett ifrågasatt avgörande eller beslut överklagas säkerställa att varorna i normalfallet frigörs och att betalningen av

tullbeloppet får skjutas upp, med förbehåll för säkerhetsåtgärder som bedöms nödvändiga. Vid behov bör frigörandet av varorna ske mot att en garanti, t.ex. en säkerhet eller en deposition, ställs.

e) Se till att de högsta integritetsstandarderna upprätthålls, särskilt vid gränsen, genom

tillämpning av åtgärder som återspeglar principerna i de relevanta internationella konventionerna och instrumenten på detta område, i synnerhet WCO:s reviderade Arushadeklaration från 2003 och Europeiska kommissionens riktlinjer från 2007.

3. Parterna kommer inte att tillämpa

a) krav på att anlita tullombud, och

254 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 236

b) krav på kontroller före sändning eller kontroll av destination.

4. I detta avtal ska de bestämmelser och definitioner för transitering gälla som fastställs i WTO:s

bestämmelser, särskilt artikel V i Gatt 1994, och därtill hörande bestämmelser, bland annat alla förtydliganden och ändringar till följd av Doharundans förhandlingar om förenklade handelsprocedurer. Dessa bestämmelser gäller också när transiteringen av varor börjar eller slutar i en parts territorium (inlandstransit).

Parterna ska sträva efter gradvis ökade möjligheter till sammankoppling mellan sina respektive system för tulltransitering, med sikte på Moldaviens framtida anslutning till konventionen om ett gemensamt transiteringsförfarande från 1987.

Parterna ska se till att alla berörda myndigheter inom deras territorier samarbetar och samordnar

sina insatser för att underlätta transittrafik. Parterna ska också främja samarbetet mellan myndigheterna och den privata sektorn i fråga om transitering.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

255

EU/MD/sv 237 ARTIKEL 194

Förbindelser med näringslivet

Parterna är överens om följande:

a) Att se till att deras respektive lagstiftning och förfaranden är öppna och allmänt tillgängliga, i möjligaste mån på elektronisk väg, och innehåller en motivering till deras antagande. Tiden

från det att nya eller ändrade bestämmelser offentliggörs till dess att de träder i kraft bör vara rimlig.

b) Att det behövs regelbundna samråd, och att samråden sker i rätt tid, med företrädare för näringslivet om förslag till lagstiftning och förfaranden som rör tull- och handelsfrågor.

Vardera parten ska för detta ändamål inrätta lämpliga och regelbundna mekanismer för samråd mellan myndigheter och näringsliv.

c) Att offentliggöra, i möjligaste mån på elektronisk väg, relevant information av administrativ karaktär, inbegripet olika myndigheters krav och införsel- och utförselförfaranden, öppettider

och rutiner för tullkontor i hamnar och vid gränsövergångsställen samt kontaktpunkter dit man kan vända sig med förfrågningar.

256 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 238

d) Att verka för samarbete mellan ekonomiska aktörer och berörda myndigheter genom användning av objektiva och allmänt tillgängliga förfaranden, till exempel samförståndsavtal som i synnerhet bygger på dem som offentliggörs av WCO.

e) Att se till att deras respektive tullkrav och tullförfaranden samt tullrelaterade krav och förfaranden fortsätter att tillgodose näringslivets legitima behov, följer bästa praxis och fortsätter att begränsa handeln så lite som möjligt.

ARTIKEL 195

Avgifter

1. Från och med den 1 januari året efter detta avtals ikraftträdande ska parterna förbjuda administrativa avgifter med motsvarande verkan som tullar eller avgifter på import eller export.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

257

EU/MD/sv 239

2. För alla slags avgifter och pålagor som påförs av vardera partens tullmyndigheter, däribland avgifter och pålagor för arbetsuppgifter som genomförs för tullmyndighetens räkning, vid eller i samband med import eller export och utan att det påverkar tillämpningen av de relevanta artiklarna

i kapitel 1 (Nationell behandling och marknadstillträde för varor) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal är parterna överens om följande:

a) Avgifter och pålagor får endast tas ut för tjänster som på begäran av deklaranten tillhandahålls med avvikelse från normala arbetsvillkor och fastställda öppettider samt på andra platser än

de som avses i tullbestämmelserna, samt för alla formaliteter i samband med sådana tjänster som krävs för sådan import eller export.

b) Avgifter och pålagor får inte överstiga kostnaden för den tillhandahållna tjänsten.

c) Avgifter och pålagor får inte beräknas utifrån värdet på importen eller exporten.

258 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 240

d) Informationen om avgifter och pålagor ska offentliggöras via ett officiellt angivet medium och, om möjligt och lämpligt, på en officiell webbplats. Det ska av informationen framgå vilka skälen är till avgiften eller pålagan för den tillhandahållna tjänsten, vilken myndighet

som är ansvarig, vilka avgifter och pålagor som kommer att tillämpas samt när och hur de ska betalas.

e) Nya eller ändrade avgifter och pålagor får inte tas ut förrän information om dessa har offentliggjorts och gjorts lättillgänglig.

ARTIKEL 196

Fastställande av tullvärde

1. Bestämmelserna i avtalet om tillämpning av artikel VII i Gatt 1994 i bilaga 1A till WTO-avtalet, inbegripet alla senare ändringar därav, ska gälla för fastställande av tullvärdet för varor i handeln mellan parterna. Dessa bestämmelser i WTO-avtalet införlivas härmed i detta avtal och utgör en del av det. Minimitullvärden ska inte användas.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

259

EU/MD/sv 241

2. Parterna ska samarbeta i avsikt att uppnå en gemensam syn på frågor som rör fastställande av tullvärde.

ARTIKEL 197

Tullsamarbete

Parterna ska stärka sitt samarbete på tullområdet för att säkerställa att målen i detta kapitel uppfylls i syfte att ytterligare underlätta handeln och samtidigt säkerställa effektiv kontroll, säkerhet och bedrägeribekämpning. Parterna kommer i detta syfte, när så är lämpligt, att använda Europeiska kommissionens riktlinjer för tullarbetet från 2007 som ett verktyg för att fastställa riktmärken.

För att säkerställa att bestämmelserna i detta kapitel följs ska parterna bland annat göra följande:

a) Utbyta information om tullagstiftning och tullförfaranden.

b) Utarbeta gemensamma initiativ i fråga om import-, export- och transiteringsförfaranden och

samarbeta för att se till att näringslivet ges god service.

260 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 242

c) Samarbeta om automatisering av tullförfaranden och andra handelsförfaranden.

d) När så är lämpligt, utbyta information och uppgifter förutsatt att uppgifters konfidentialitet

samt normer och bestämmelser om skydd av personuppgifter iakttas.

e) Samarbeta för att förebygga och bekämpa olaglig gränsöverskridande handel med varor, bland annat tobaksvaror.

f) Utbyta information eller inleda samråd i syfte att, när så är möjligt, fastställa gemensamma ståndpunkter i internationella organisationer som arbetar med tullfrågor, t.ex. WTO, WCO, FN, FN:s konferens om handel och utveckling (Unctad) samt FN:s ekonomiska kommission för Europa.

g) Samarbeta i fråga om planering och genomförande av tekniskt bistånd, särskilt i syfte att underlätta reformer på områdena tull och förenklade handelsprocedurer i enlighet med de relevanta bestämmelserna i detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

261

EU/MD/sv 243

h) Utbyta bästa praxis för tullinsatser, särskilt för säkerställande av skyddet för immateriella rättigheter, framför allt vad gäller varumärkesförfalskade produkter.

i) Främja samordningen mellan parternas samtliga gränsmyndigheter för att underlätta gränsöverskridande processer och skärpa kontrollerna, och överväga gemensamma gränskontroller där så är möjligt och lämpligt.

j) Införa, där så är relevant och lämpligt, ömsesidigt erkännande av program för

handelspartnerskap och tullkontroller, inbegripet likvärdiga åtgärder för förenklade handelsprocedurer.

262 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 244 ARTIKEL 198

Ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor

Utan att det påverkar andra former av samarbete i enlighet med detta avtal, särskilt artikel 197 i detta avtal, ska parterna ska ge varandra administrativt bistånd i tullfrågor i enlighet med bestämmelserna i protokoll III om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor till detta avtal.

ARTIKEL 199

Tekniskt bistånd och kapacitetsuppbyggnad

Parterna ska samarbeta i syfte att tillhandahålla tekniskt bistånd och kapacitetsuppbyggnad för genomförandet av reformer på områdena förenklade handelsprocedurer och tull.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

263

EU/MD/sv 245 ARTIKEL 200

Underkommitté för tullfrågor

1. Härmed inrättas en underkommitté för tullfrågor. Den ska regelbundet rapportera till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal.

2. I underkommitténs uppgifter ska ingå att hålla regelbundna samråd och övervaka

genomförandet och förvaltningen av detta kapitel, inbegripet frågor som tullsamarbete, gränsöverskridande tullsamarbete och tullförvaltning, tekniskt bistånd, ursprungsregler och förenklade handelsprocedurer liksom ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor.

3. Underkommittén för tullfrågor ska bland annat

a) se till att detta kapitel och protokollen II och III till detta avtal fungerar korrekt,

264 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 246

b) anta praktiska arrangemang, åtgärder och beslut för genomförandet av detta kapitel och protokollen II och III till detta avtal, inbegripet för utbyte av information och data, ömsesidigt erkännande av tullkontroller och program för handelspartnerskap samt ömsesidiga förmåner,

c) utbyta synpunkter om alla frågor av gemensamt intresse, inbegripet framtida åtgärder och de resurser som krävs för genomförandet och tillämpningen av dessa,

d) utfärda rekommendationer när så är lämpligt, och

e) anta sin arbetsordning.

ARTIKEL 201

Tillnärmning av tullagstiftning

Ett gradvis närmande till unionens tullagstiftning och viss internationell rätt ska genomföras i enlighet med bilaga XXVI till detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

265

EU/MD/sv 247

KAPITEL 6

ETABLERING, HANDEL MED TJÄNSTER OCH ELEKTRONISK HANDEL

AVSNITT 1

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

ARTIKEL 202

Mål, tillämpningsområde och omfattning

1. Parterna bekräftar sina respektive åtaganden inom ramen för WTO-avtalet och fastställer härmed de nödvändiga ordningarna för en gradvis och ömsesidig liberalisering av etablering och handel med tjänster samt för samarbete om elektronisk handel.

266 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 248

2. Offentlig upphandling behandlas i kapitel 8 (Offentlig upphandling) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal. Inget i detta kapitel ska anses innebära skyldigheter när det gäller offentlig upphandling.

3. Subventioner behandlas i kapitel 10 (Konkurrens) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal. Bestämmelserna i detta kapitel ska inte gälla för subventioner som parterna beviljar.

4. I enlighet med bestämmelserna i detta kapitel behåller vardera parten rätten att reglera och att införa nya föreskrifter för att uppnå legitima politiska mål.

5. Detta kapitel ska inte gälla för åtgärder som påverkar fysiska personer som söker tillträde till en parts arbetsmarknad, och inte heller för åtgärder som rör medborgarskap, bosättning eller fast

anställning.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

267

EU/MD/sv 249

6. Inget i detta kapitel ska hindra en part från att tillämpa åtgärder för att reglera fysiska personers inresa till eller tillfälliga vistelse på dess territorium, inbegripet sådana åtgärder som är nödvändiga för att skydda gränsernas integritet och för att se till att fysiska personers förflyttning

över gränserna sker i ordnade former, förutsatt att åtgärderna inte tillämpas på ett sådant sätt att de upphäver eller minskar de förmåner som tillkommer en part enligt villkoren i ett särskilt åtagande i detta kapitel och i bilagorna XXVII och XXVIII till detta avtal

1

.

ARTIKEL 203

Definitioner

I detta kapitel gäller följande definitioner:

1. åtgärd: en parts åtgärder, i form av lagar, andra författningar, regler, förfaranden, beslut och administrativa handlingar eller i någon annan form.

1

Enbart det faktum att visering krävs för fysiska personer från vissa länder, men inte från andra, ska inte anses upphäva eller minska förmåner enligt ett särskilt åtagande.

268 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 250

2. åtgärder vidtagna eller upprätthållna av en part: åtgärder som genomförs av

a) centrala, regionala eller lokala politiska beslutsförsamlingar och myndigheter, och

b) icke-statliga organ vid utövandet av befogenheter som centrala, regionala eller lokala politiska beslutsförsamlingar eller myndigheter har delegerat till dem.

3. fysisk person från en part: en medborgare i en av EU:s medlemsstater eller i Moldavien

i enlighet med respektive lands lagstiftning.

4. juridisk person: ett rättssubjekt som bildats i laga ordning eller på annat sätt organiserats enligt gällande lag, antingen för vinständamål eller i annat syfte, och antingen privatägt eller i statens ägo, inbegripet bolag, stiftelser, handelsbolag, samriskföretag, enskilda näringsidkare och

föreningar.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

269

EU/MD/sv 251

5. juridisk person från unionen eller juridisk person från Moldavien: en juridisk person enligt definitionen i punkt 4, som bildats i enlighet med lagstiftningen i en medlemsstat eller i Moldavien och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet på det territorium där

fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpligt

1

eller på Moldaviens territorium.

Om denna juridiska person endast har sitt säte eller huvudkontor på det territorium där fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpligt eller på Moldaviens territorium, ska den inte anses vara en juridisk person från unionen eller en juridisk person från Moldavien, annat än om dess

verksamhet har en faktisk och fortlöpande anknytning till unionens eller Moldaviens ekonomi.

1

För tydlighetens skull påpekas att detta territorium ska omfatta den exklusiva ekonomiska zonen och kontinentalsockeln i enlighet med Förenta nationernas havsrättskonvention (Unclos).

270 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 252

Utan hinder av vad som sägs i föregående punkt ska rederier som är etablerade utanför unionen eller Moldavien och som kontrolleras av medborgare i en medlemsstat eller i Moldavien omfattas av bestämmelserna i detta avtal, om deras fartyg är registrerade i enlighet med lagstiftningen i den

medlemsstaten respektive i Moldavien och seglar under en medlemsstats eller Moldaviens flagg.

6. dotterbolag till en juridisk person från en part: en juridisk person som i praktiken kontrolleras av en annan juridisk person från den parten

1

.

7. filial till en juridisk person: en affärsverksamhet som inte är en juridisk person och som förefaller vara permanent, exempelvis en del av moderbolaget, har en ledning och är materiellt så utrustad att den kan stå i affärsförbindelse med tredje parter på så sätt att sådana tredje parter, trots vetskapen om att det eventuellt uppkommer ett rättsligt band till moderbolaget, vars huvudkontor finns i utlandet, inte behöver vända sig direkt till moderbolaget utan kan vända sig till filialen.

1

En juridisk person kontrolleras av en annan juridisk person om den sistnämnda har befogenhet att utse en majoritet av styrelseledamöterna eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

271

EU/MD/sv 253

8. etablering:

a) vad gäller juridiska personer från unionen eller från Moldavien, rätten att starta och bedriva

näringsverksamhet genom att etablera, inbegripet genom förvärv av, en juridisk person och/eller skapa en filial eller ett representationskontor i unionen eller i Moldavien,

b) vad gäller fysiska personer, rätten för fysiska personer från unionen eller från Moldavien att starta och bedriva näringsverksamhet som egenföretagare och att etablera företag, särskilt

bolag, som de faktiskt kontrollerar.

9. näringsverksamhet: all verksamhet inom industri, handel och hantverk och inom de fria yrkena, med undantag av verksamhet som bedrivs i samband med utövandet av statliga befogenheter.

10. verksamhet: utövande av näringsverksamhet.

272 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 254

11. tjänster: varje tjänst inom vilken sektor som helst utom tjänster som tillhandahålls i samband med utövandet av statliga befogenheter.

12. tjänster och annan verksamhet som tillhandahålls respektive bedrivs i samband med utövandet av statliga befogenheter: tjänster eller verksamhet som inte tillhandahålls respektive bedrivs vare sig i kommersiellt syfte eller i konkurrens med en eller flera näringsidkare.

13. gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster: tillhandahållande av en tjänst

a) från en parts territorium till den andra partens territorium (leveranssätt 1), eller

b) på den ena partens territorium till en tjänstekonsument från den andra parten (leveranssätt 2).

14. tjänsteleverantör från en part: en fysisk eller juridisk person från en part som ämnar

tillhandahålla eller tillhandahåller en tjänst.

15. företagare: varje fysisk eller juridisk person från en part som ämnar bedriva eller bedriver en näringsverksamhet genom en etablering.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

273

EU/MD/sv 255

AVSNITT 2

ETABLERING

ARTIKEL 204

Tillämpningsområde

Detta avsnitt ska tillämpas på åtgärder som vidtas eller upprätthålls av en part och som påverkar etablering inom all näringsverksamhet, med undantag av

a) utvinning, framställning och bearbetning

1

av kärnmaterial,

b) tillverkning av eller handel med vapen, ammunition och krigsmateriel,

c) audiovisuella tjänster

1

För tydlighetens skull påpekas att med bearbetning av kärnmaterial avses all verksamhet som tas upp i UN ISIC rev. 3.1 kod 2330.

274 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 256

d) nationellt sjöfartscabotage

1

, och

e) nationella och internationella luftfartstjänster

2

inom såväl reguljär som icke-reguljär luftfart,

och tjänster i direkt anslutning till utövandet av trafikrättigheter, med undantag av

i) reparation och underhåll av flygplan, där flygplanet tas ur bruk,

ii) försäljning och marknadsföring av lufttransporttjänster,

iii) tjänster som rör databokningssystem (CRS-tjänster),

iv) marktjänster,

v) flygplatstjänster.

1

Utan att det påverkar vilken verksamhet som kan betraktas som cabotage enligt relevant inhemsk lagstiftning, omfattar nationellt sjöfartscabotage enligt detta kapitel transport av passagerare eller varor mellan en hamn eller plats i medlemsstat eller i Moldavien och en annan hamn eller plats i en medlemsstat eller i Moldavien, inklusive på dess kontinentalsockel, i enlighet med FN:s havsrättskonvention, och trafik som börjar och slutar i samma hamn eller på samma plats i en medlemsstat eller i Moldavien.

2

Villkoren för ömsesidigt marknadstillträde inom lufttransport regleras genom avtalet mellan EU och dess medlemsstater och Moldavien om upprättande av ett gemensamt luftrum.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

275

EU/MD/sv 257 ARTIKEL 205

Nationell behandling och behandling som mest gynnad nation

1. Om inte annat följer av de förbehåll som förtecknas i bilaga XXVII-E till detta avtal ska Moldavien från och med detta avtals ikraftträdande

a) vad gäller etablering av dotterbolag, filialer och representationskontor till juridiska personer

från unionen, medge dessa en behandling som inte är mindre förmånlig än den som Moldavien medger sina egna juridiska personer, deras filialer och representationskontor eller dotterbolag, filialer och representationskontor till juridiska personer från ett tredjeland, beroende på vilken som är mest gynnsam,

b) vad gäller den verksamhet som bedrivs i Moldavien av dotterbolag, filialer och representationskontor till juridiska personer från unionen, så snart de är etablerade medge dessa en behandling som inte är mindre förmånlig än den som Moldavien medger sina egna juridiska personer, deras filialer och representationskontor eller dotterbolag, filialer och representationskontor till juridiska personer från ett tredjeland, beroende på vilken som är

mest gynnsam.

1

1

Denna skyldighet gäller inte bestämmelser om investeringsskydd som inte omfattas av detta kapitel, inbegripet bestämmelser om förfaranden för tvistlösning mellan investerare och stater, och som anges i andra avtal.

276 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 258

2. Om inte annat följer av de förbehåll som förtecknas i bilaga XXVII-A till detta avtal ska unionen från och med detta avtals ikraftträdande

a) vad gäller etablering av dotterbolag, filialer och representationskontor till juridiska personer från Moldavien, medge dessa en behandling som inte är mindre förmånlig än den som unionen medger sina egna juridiska personer, deras filialer och representationskontor eller dotterbolag, filialer och representationskontor till juridiska personer från ett tredjeland, beroende på vilken som är mest gynnsam,

b) vad gäller den verksamhet som bedrivs av i unionen av dotterbolag, filialer och representationskontor till juridiska personer från Moldavien, så snart de är etablerade medge dessa en behandling som inte är mindre förmånlig än den som unionen medger sina egna juridiska personer, deras filialer och representationskontor eller dotterbolag, filialer och

representationskontor till juridiska personer från ett tredjeland, beroende på vilken som är mest gynnsam.

1

1

Denna skyldighet gäller inte bestämmelser om investeringsskydd som inte omfattas av detta kapitel, inbegripet bestämmelser om förfaranden för tvistlösning mellan investerare och stater, och som anges i andra avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

277

EU/MD/sv 259

3. Om inte annat följer av de förbehåll som förtecknas i bilagorna XXVII-A och XXVII-E till detta avtal ska parterna inte införa några nya regler eller åtgärder som medför att juridiska personer från unionen respektive Moldavien diskrimineras på den andra partens territorium i förhållande till

den andra partens juridiska personer när det gäller etablering och den verksamhet som bedrivs efter etableringen.

ARTIKEL 206

Översyn

1. I syfte att gradvis liberalisera etableringsvillkoren ska parterna, i överensstämmelse med sina åtaganden enligt internationella avtal, regelbundet se över etableringsregelverket

1

och

etableringsklimatet.

1

Det omfattar detta kapitel och bilagorna XXVII-A och XXVII-E till detta avtal.

278 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 260

2. I samband med den översyn som avses i punkt 1 ska parterna bedöma de eventuella hinder för etablering som upptäckts. I syfte att utvidga bestämmelserna i detta kapitel ska parterna finna lämpliga sätt att åtgärda sådana hinder, till exempel genom vidare förhandlingar bland annat om

investeringsskydd och förfaranden för tvistlösning mellan investerare och stater.

ARTIKEL 207

Andra avtal

Inget i detta kapitel ska tolkas som någon begränsning av rätten för parternas företagare att åtnjuta en förmånligare behandling som föreskrivs i något befintligt eller framtida internationellt avtal rörande investeringar som en medlemsstat eller Moldavien är part i.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

279

EU/MD/sv 261 ARTIKEL 208

Behandling av filialer och representationskontor

1. Bestämmelserna i artikel 205 i detta avtal utesluter inte att en part tillämpar särskilda regler för etablering och verksamhet på sitt territorium när det gäller filialer och representationskontor till juridiska personer från den andra parten som inte inrättats på den första partens territorium, om reglerna är berättigade med hänsyn till rättsliga eller tekniska skillnader mellan sådana filialer och

representationskontor och filialer och representationskontor till juridiska personer som inrättats på partens territorium, eller, om det rör sig om finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.

2. Skillnaden i behandling får inte gå utöver vad som är nödvändigt till följd av sådana rättsliga eller tekniska skillnader eller, när det gäller finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.

280 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 262

AVSNITT 3

GRÄNSÖVERSKRIDANDE TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER

ARTIKEL 209

Tillämpningsområde

Detta avsnitt gäller för åtgärder som parterna vidtar och som påverkar det gränsöverskridande tillhandahållandet av tjänster inom alla tjänstesektorer, med undantag för

a) audiovisuella tjänster,

b) nationellt sjöfartscabotage

1

, och

1

Utan att det påverkar vilken verksamhet som kan betraktas som cabotage enligt relevant inhemsk lagstiftning, omfattar nationellt sjöfartscabotage enligt detta kapitel transport av passagerare eller varor mellan en hamn eller plats i en medlemsstat eller i Moldavien och en annan hamn eller plats i en medlemsstat eller Moldavien, inklusive på dess kontinentalsockel, i enlighet med FN:s havsrättskonvention, och trafik som börjar och slutar i samma hamn eller på samma plats i en medlemsstat eller i Moldavien.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

281

EU/MD/sv 263

c) nationella och internationella luftfartstjänster

1

inom såväl reguljär som icke-reguljär luftfart,

och tjänster i direkt anslutning till utövandet av trafikrättigheter, med undantag av

i) reparation och underhåll av flygplan, där flygplanet tas ur bruk,

ii) försäljning och marknadsföring av lufttransporttjänster,

iii) tjänster som rör databokningssystem (CRS-tjänster),

iv) marktjänster,

v) flygplatstjänster.

1

Villkoren för ömsesidigt marknadstillträde inom lufttransport regleras genom avtalet mellan EU och dess medlemsstater och Moldavien om upprättande av ett gemensamt luftrum.

282 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 264 ARTIKEL 210 Marknadstillträde

1. I fråga om marknadstillträde genom gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster ska vardera parten medge tjänster och tjänsteleverantörer från den andra parten en behandling som inte är mindre förmånlig än den som fastställs i de särskilda åtagandena i bilagorna XXVII-B och XXVII-F till detta avtal.

2. Inom sektorer där åtaganden om marknadstillträde gjorts, definieras de åtgärder som en part inte får upprätthålla eller vidta, vare sig regionalt eller på hela sitt territorium, såvida inte annat anges i bilagorna XXVII-B och XXVII-F till detta avtal, enligt följande:

a) begränsningar av antalet tjänsteleverantörer genom numeriska kvoter, monopol eller tjänsteleverantörer med ensamrätt eller genom krav på prövning av det ekonomiska behovet,

Prop. 2013/14:250 Bilaga

283

EU/MD/sv 265

b) begränsningar av det totala värdet av tjänstetransaktioner eller av tillgångar genom numeriska kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet,

c) begränsningar av det totala antalet tjänster som tillhandahålls eller av den totala kvantiteten tjänsteproduktion, uttryckt i angivna numeriska enheter genom kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet.

ARTIKEL 211

Nationell behandling

1. Inom de sektorer för vilka åtaganden om marknadstillträde anges i bilagorna XXVII-B

och XXVII-F till detta avtal och med iakttagande av de villkor och förbehåll som fastställs där, ska vardera parten, i fråga om alla åtgärder som påverkar det gränsöverskridande tillhandahållandet av tjänster, medge tjänster och tjänsteleverantörer från den andra parten en behandling som inte är mindre förmånlig än den som parten medger sina egna tjänster och tjänsteleverantörer av samma slag.

284 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 266

2. En part kan uppfylla kravet i punkt 1 genom att medge tjänster eller tjänsteleverantörer från den andra parten antingen en till formen identisk behandling eller en till formen olik behandling i förhållande till den som parten medger sina egna tjänster och tjänsteleverantörer av samma slag.

3. En till formen identisk eller en till formen olik behandling ska anses vara mindre förmånlig om den ändrar konkurrensvillkoren till förmån för tjänster eller tjänsteleverantörer från parten i jämförelse med tjänster eller tjänsteleverantörer av samma slag från den andra parten.

4. Särskilda åtaganden som ingåtts enligt denna artikel ska inte tolkas som att en part måste kompensera för inneboende konkurrensnackdelar som beror på de aktuella tjänsternas eller tjänsteleverantörernas utländska natur.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

285

EU/MD/sv 267 ARTIKEL 212

Förteckning över åtaganden

1. De sektorer som respektive part liberaliserar enligt detta avsnitt samt de begränsningar av marknadstillträde och nationell behandling som genom förbehåll gäller för tjänster och tjänsteleverantörer från den andra parten i dessa sektorer anges i förteckningarna över åtaganden i bilagorna XXVII-B och XXVII-F till detta avtal.

2. Utan att det påverkar de rättigheter och skyldigheter som följer av eller kan komma att följa av den europeiska konventionen om gränsöverskridande television och den europeiska konventionen om samproduktion av filmverk, ska förteckningarna över åtaganden i bilagorna XXVII-B och XXVII-F till detta avtal inte omfatta åtaganden om audiovisuella tjänster.

286 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 268 ARTIKEL 213

Översyn

I syfte att åstadkomma en gradvis liberalisering av det gränsöverskridande tillhandahållandet av tjänster mellan parterna ska associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal regelbundet se över den förteckning över åtaganden som avses i artikel 212 i detta avtal. Vid dessa översyner ska hänsyn tas bland annat till den gradvisa

tillnärmning som avses i artiklarna 230, 240, 249 och 253 i detta avtal, och dess effekter för avskaffandet av de kvarvarande hindren för det gränsöverskridande tillhandahållandet av tjänster mellan parterna.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

287

EU/MD/sv 269

AVSNITT 4

TILLFÄLLIG NÄRVARO AV FYSISKA PERSONER FÖR AFFÄRSÄNDAMÅL

ARTIKEL 214

Tillämpningsområde och definitioner

1. Detta avsnitt gäller för åtgärder som parterna vidtar avseende inresa till och tillfällig vistelse på deras territorium för nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och företagssäljare, tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis samt oberoende yrkesutövare utan att det påverkar tillämpningen av artikel 202.5 i detta avtal.

288 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 270

2. I detta avsnitt gäller följande definitioner:

a) nyckelpersonal: fysiska personer som är anställda av en juridisk person, som inte är en ideell

organisation

1

, från en part och som ansvarar för att inrätta en etablering eller som ser till att

styrningen, förvaltningen och driften av en etablering fungerar som den ska. I nyckelpersonal ingår affärsresenärer som ska inrätta en etablering och personer som är föremål för företagsintern överföring:

i) affärsresenärer som ska inrätta en etablering: fysiska personer i ledande ställning som ansvarar för att inrätta en etablering. De erbjuder eller tillhandahåller inte tjänster och deltar inte i någon annan ekonomisk verksamhet än den som krävs för inrättandet av etableringen. De får ingen ersättning från någon källa inom värdparten.

1

Hänvisningen till "som inte är en ideell organisation" gäller enbart Belgien, Tjeckien, Danmark, Tyskland, Estland, Irland, Grekland, Spanien, Frankrike, Italien, Cypern, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, Nederländerna, Österrike, Portugal, Sloveninen, Finland och Förenade kungariket..

Prop. 2013/14:250 Bilaga

289

EU/MD/sv 271

ii) personer som är föremål för företagsintern överföring: fysiska personer som har varit anställda hos eller delägare i en juridisk person under minst ett år och som tillfälligt överförs till en etablering som kan vara dotterbolag, filial eller moderföretag till

företaget/den juridiska personen på den andra partens territorium. De fysiska personerna i fråga ska vara något av följande:

1. Chefer: personer i ledande ställning i en juridisk person, som i första hand leder etableringens förvaltning och som står under allmänt överinseende av och får

instruktioner främst från styrelsen eller bolagets aktieägare eller motsvarande, och som bland annat åtminstone

- leder etableringen eller en avdelning eller underavdelning av den,

- övervakar och kontrollerar det arbete som utförs av annan tillsyns- eller ledningspersonal eller personal med särskilda fackkunskaper, och

290 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 272

- har behörighet att personligen anställa och avskeda eller tillstyrka anställning, avskedande eller andra personalåtgärder.

2. Specialister: personer som arbetar inom en juridisk person och som har ovanliga kunskaper som är av väsentlig betydelse för etableringens produktion, forskningsutrustning, metoder, processer, förfaranden eller förvaltning. Vid bedömningen av sådana kunskaper beaktas inte endast kunskaper som är specifika för etableringen utan även om personen har en hög kvalifikationsnivå för en typ

av arbete eller en bransch som kräver särskilt tekniskt kunnande, inbegripet en officiellt godkänd yrkestillhörighet.

b) praktikanter med akademisk examen: fysiska personer som har varit anställda hos en juridisk person från en part, eller hos dess filial, under minst ett år, som har en universitetsexamen och

som tillfälligt överförs till en etablering som den juridiska personen har på den andra partens territorium, för karriärutvecklingsändamål eller för att få utbildning i affärsteknik eller affärsmetoder

1

.

1

Den etablering som tar emot praktikanten kan åläggas att i förväg lämna in ett utbildningsprogram för hela vistelsen för godkännande; programmet ska visa att syftet med vistelsen är utbildning. För Tjeckien, Tyskland, Frankrike, Ungern och Österrike måste utbildningen ha anknytning till den avlagda universitetsutbildningen.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

291

EU/MD/sv 273

c) företagssäljare

1

: fysiska personer som företräder en tjänste- eller varuleverantör från en part

och som söker rätt till inresa och tillfällig vistelse på den andra partens territorium för att förhandla om försäljning av tjänster eller varor, eller för att ingå avtal om att sälja tjänster

eller varor för den leverantörens räkning. De arbetar inte med direktförsäljning till allmänheten, får ingen ersättning från någon källa inom värdparten och utför inte tjänster på provisionsbasis.

d) tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis: fysiska personer som är

anställda av en juridisk person från en part som inte är en byrå för rekrytering och förmedling av personal eller agerar genom en sådan byrå, som inte har någon etablering på den andra partens territorium, och som i god tro har tecknat ett kontrakt för att tillhandahålla tjänster med en slutkonsument i den sistnämnda parten, vilket kräver att de anställda tillfälligt uppehåller sig i den parten för att fullgöra kontraktet om tillhandahållande av tjänster

2

.

1

Förenade kungariket: kategorin företagssäljare erkänns bara för säljare av tjänster.

2

Det tjänstekontrakt som avses i leden d och e ska vara förenligt med lagar, andra författningar och krav i den part där avtalet genomförs.

292 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 274

e) oberoende yrkesutövare: fysiska personer som medverkar vid tillhandahållandet av en tjänst, som är etablerade som egenföretagare på en parts territorium, som inte har någon etablering på den andra partens territorium och som i god tro har tecknat ett kontrakt (annat än genom en

byrå för rekrytering och förmedling av personal) för att tillhandahålla tjänster med en slutkonsument i den sistnämnda parten, vilket kräver att de tillfälligt uppehåller sig i den parten för att fullgöra kontraktet om tillhandahållande av tjänster

1

.

f) kvalifikationer: examens-, utbildnings- och andra behörighetsbevis, vilka utfärdats av en

myndighet som utsetts enligt bestämmelser i lagar eller andra författningar, och som utgör intyg om avslutad yrkesutbildning.

1

Det tjänstekontrakt som avses i leden d och e ska vara förenligt med lagar, andra författningar och krav i den part där avtalet genomförs.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

293

EU/MD/sv 275 ARTIKEL 215

Nyckelpersonal och praktikanter med akademisk examen

1. För varje sektor som omfattas av åtaganden enligt avsnitt 2 (Etablering) i detta kapitel och med iakttagande av de förbehåll som förtecknas i bilagorna XXVII-A och XXVII-E eller i bilagorna XXVII-C och XXVII-G till detta avtal, ska vardera parten tillåta att företagare från den andra parten för sin etablering anställer fysiska personer från den parten under förutsättning att de

anställda är nyckelpersonal eller praktikanter med akademisk examen enligt definitionerna i artikel 214 i detta avtal. Tillfällig inresa och tillfällig vistelse för nyckelpersonal och praktikanter med akademisk examen ska gälla under högst tre år för personer som är föremål för företagsintern överföring, 90 dagar under en tolvmånadersperiod för affärsresenärer som ska inrätta en etablering och ett år för praktikanter med akademisk examen.

2. För varje sektor som omfattas av åtaganden i enlighet med avsnitt 2 (Etablering) i detta kapitel får en part inte upprätthålla eller vidta, vare sig regionalt eller på hela sitt territorium, såvida inte annat anges i bilagorna XXVII-C och XXVII-G till detta avtal, åtgärder som utgör begränsningar, genom numeriska kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet, av det

totala antalet fysiska personer som en företagare får anställa som nyckelpersonal och praktikanter med akademisk examen inom en viss sektor, eller diskriminerande begränsningar.

294 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 276 ARTIKEL 216 Företagssäljare

För varje sektor som omfattas av åtaganden i enlighet med avsnitt 2 (Etablering) eller avsnitt 3 (Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster) i detta kapitel och med iakttagande av de förbehåll som förtecknas i bilagorna XXVII-A och XXVII-E samt XXVII-B och XXVII-F till detta avtal, ska vardera parten tillåta inresa och tillfällig vistelse under högst 90 dagar under en

tolvmånadersperiod.

ARTIKEL 217

Tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis

1. Parterna bekräftar sina respektive skyldigheter som följer av åtagandena enligt Allmänna tjänstehandelsavtalet (nedan kallat Gats) i fråga om inresa och tillfällig vistelse för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

295

EU/MD/sv 277

I enlighet med bilagorna XXVII-D och XXVII-H till detta avtal ska vardera parten tillåta att tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis från den andra parten tillhandahåller tjänster på deras territorium, med förbehåll för de villkor som anges i punkt 3 i denna

artikel.

2. Parternas åtaganden omfattas av följande villkor:

a) De fysiska personerna måste medverka vid tillhandahållandet av en tjänst på tillfällig basis

i egenskap av anställda hos en juridisk person som har tecknat ett tjänstekontrakt för en period av högst tolv månader.

b) De fysiska personer som reser in till den andra parten bör ha erbjudit sådana tjänster i egenskap av anställda hos den juridiska person som tillhandahåller tjänsterna under minst det

år som föregår inlämnandet av ansökan om inresa till den andra parten. Dessutom ska de fysiska personerna vid inlämnandet av ansökan om inresa till den andra parten ha minst tre års yrkeserfarenhet

1

från den näringsgren som kontraktet avser.

1

Erhållen efter att personen uppnått myndighetsålder.

296 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 278

c) De fysiska personer som reser in till den andra parten ska ha

i) universitetsexamen eller kvalifikationer som styrker motsvarande kunskaper

1

, och

ii) yrkeskvalifikationer när detta krävs för att bedriva en verksamhet enligt de lagar, författningar och andra rättsliga krav som gäller hos den part där tjänsten tillhandahålls.

d) Den fysiska personen ska inte erhålla någon annan ersättning för tillhandahållandet av

tjänsterna på den andra partens territorium än den ersättning som betalas av den juridiska person som den fysiska personen är anställd hos.

e) De fysiska personernas inresa och tillfälliga vistelse i den berörda parten får inte överskrida sammanlagt sex månader, eller för Luxemburg 25 veckor, under någon tolvmånadersperiod

eller under kontraktets giltighetstid, beroende på vilken som är kortast.

1

Om examen eller kvalifikationen inte har erhållits i den part där tjänsten tillhandahålls får den parten avgöra om den är likvärdig med den universitetsexamen som krävs på dess territorium.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

297

EU/MD/sv 279

f) Tillträde enligt bestämmelserna i denna artikel gäller enbart den tjänst som omfattas av kontraktet och medför ingen rätt att använda yrkestiteln i den part där tjänsten tillhandahålls.

g) Antalet personer som omfattas av tjänstekontraktet ska inte vara större än vad som krävs för att fullgöra kontraktet, vilket kan beslutas med stöd av lagar, författningar och andra rättsliga krav i den part där tjänsten tillhandahålls.

ARTIKEL 218

Oberoende yrkesutövare

1. I enlighet med bilagorna XXVII-D och XXVII-H till detta avtal ska parterna tillåta att

oberoende yrkesutövare från den andra parten tillhandahåller tjänster på deras territorium, med förbehåll för de villkor som anges i punkt 2 i denna artikel.

298 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 280

2. Parternas åtaganden omfattas av följande villkor:

a) De fysiska personerna måste medverka vid tillhandahållandet av en tjänst på tillfällig basis

i egenskap av egenföretagare etablerade i den andra parten och måste ha tecknat ett tjänstekontrakt för en period av högst tolv månader.

b) De fysiska personer som reser in till den andra parten måste vid inlämnandet av ansökan om inresa till den andra parten ha minst sex års yrkeserfarenhet från den näringsgren som

kontraktet avser.

c) De fysiska personer som reser in till den andra parten måste ha

i) universitetsexamen eller kvalifikationer som styrker motsvarande kunskaper

1

, och

1

Om examen eller kvalifikationen inte har erhållits i den part där tjänsten tillhandahålls får den parten avgöra om den är likvärdig med den universitetsexamen som krävs på dess territorium.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

299

EU/MD/sv 281

ii) yrkeskvalifikationer när detta krävs för att bedriva en verksamhet enligt de lagar, författningar och andra krav som gäller hos den part där tjänsten tillhandahålls.

d) De fysiska personernas inresa och tillfälliga vistelse i den berörda parten får inte överskrida sammanlagt sex månader, eller för Luxemburg 25 veckor, under någon tolvmånadersperiod eller under kontraktets giltighetstid, beroende på vilken som är kortast.

e) Tillträde enligt bestämmelserna i denna artikel gäller enbart den tjänst som omfattas av

kontraktet och medför ingen rätt att använda yrkestiteln i den part där tjänsten tillhandahålls.

300 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 282

AVSNITT 5

REGELVERK

UNDERAVSNITT 1

INHEMSKA REGLERINGAR

ARTIKEL 219

Tillämpningsområde och definitioner

1. Nedan anges de regler som är tillämpliga på åtgärder som parterna vidtar avseende licensieringskrav och licensieringsförfaranden, kvalifikationskrav och kvalificeringsförfaranden, och som har inverkan på

a) gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster

Prop. 2013/14:250 Bilaga

301

EU/MD/sv 283

b) juridiska och fysiska personers etablering på deras territorium, i enlighet med definitionerna i artikel 203.8 i detta avtal,

c) tillfällig vistelse på deras territorium för de kategorier av fysiska personer som definieras i artikel 214.2 a–e i detta avtal.

2. När det gäller gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster ska dessa regler endast tillämpas på de sektorer där parterna gjort särskilda åtaganden och i den mån dessa särskilda

åtaganden är tillämpliga. När det gäller etablering ska dessa regler inte tillämpas på sektorer i den mån det finns ett förbehåll enligt bilagorna XXVII-A och XXVII-E till detta avtal. När det gäller fysiska personers tillfälliga vistelse ska dessa regler inte tillämpas på sektorer i den mån det finns ett förbehåll enligt bilagorna XXVII-C och XXVII-D samt XXVII-G och XXVII-H till detta avtal.

3. Dessa regler är inte tillämpliga på åtgärder i den mån de utgör en inskränkning som omfattas av en tidsplan.

302 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 284

4. I detta avsnitt gäller följande definitioner:

a) licensieringskrav: andra materiella krav än kvalifikationskrav som en fysisk eller juridisk

person måste uppfylla för att erhålla, ändra eller förnya ett tillstånd att genomföra sådan verksamhet som definieras i punkt 1 a–c.

b) licensieringsförfaranden: administrativa regler eller förfaranderegler som en fysisk eller juridisk person, som ansöker om ett tillstånd att genomföra sådan verksamhet som anges

i punkt 1 a–c, inbegripet ändring eller förlängning av en licens, måste följa för att visa att licensieringskraven är uppfyllda.

c) kvalifikationskrav: materiella krav avseende en fysisk persons kompetens att tillhandahålla en tjänst, som måste styrkas för erhållande av tillstånd att tillhandahålla en tjänst.

d) kvalificeringsförfaranden: administrativa regler eller förfaranderegler som en fysisk person måste följa för att visa att han eller hon uppfyller kvalifikationskraven, för erhållande av tillstånd att tillhandahålla en tjänst.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

303

EU/MD/sv 285

e) behörig myndighet: alla centrala, regionala eller lokala myndigheter eller organ eller icke-statliga organ som utövar befogenheter som delegerats till dem av en central, regional eller lokal beslutsförsamling eller myndighet och som har rätt att fatta beslut om tillstånd att

tillhandahålla en tjänst, inbegripet genom etablering, eller om tillstånd att inrätta en etablering inom en annan ekonomisk verksamhet än tjänster.

ARTIKEL 220

Villkor för licensiering och kvalifikationer

1. Vardera parten ska se till att åtgärder i samband med licensieringskrav och licensieringsförfaranden, kvalifikationskrav och kvalificeringsförfaranden grundas på kriterier som

hindrar de behöriga myndigheterna från att göra en godtycklig bedömning.

304 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 286

2. De kriterier som avses i punkt 1 ska vara

a) proportionella i förhållande till mål om allmän ordning,

b) tydliga och entydiga,

c) objektiva,

d) fastställda på förhand,

e) offentliggjorda i förväg,

f) öppna för insyn och tillgängliga.

3. Tillståndet eller licensen ska beviljas så snart ärendet har granskats och det har fastställts att villkoren för att få tillståndet eller licensen är uppfyllda.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

305

EU/MD/sv 287

4. Vardera parten ska upprätthålla eller inrätta allmänna domstolar, skiljedomstolar eller förvaltningsdomstolar eller motsvarande förfaranden som, på en berörd företagares eller tjänsteleverantörs begäran, snabbt kan pröva och när så är motiverat vidta åtgärder i fråga om

förvaltningsbeslut som påverkar etablering, gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster eller fysiska personers tillfälliga närvaro för affärsändamål. I de fall där sådana förfaranden inte är oberoende av den myndighet som svarar för förvaltningsbeslutet i fråga, ska vardera parten se till att förfarandena verkligen sörjer för en objektiv och opartisk prövning.

5. Om antalet licenser för en viss verksamhet är begränsat på grund av knappa naturresurser eller begränsad teknisk kapacitet, ska vardera parten göra ett urval mellan de sökande med hjälp av ett förfarande som garanterar fullständig opartiskhet och öppenhet, och som särskilt inbegriper kravet på tillräcklig information om att förfarandet inletts, pågår och avslutats.

6. Om inte annat följer av bestämmelserna i denna artikel får parterna när de fastställer reglerna för sina urvalsförfaranden ta hänsyn till mål om allmän ordning som t.ex. hälsa, säkerhet, miljöskydd och bevarande av kulturarvet.

306 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 288 ARTIKEL 221

Licensierings- och kvalificeringsförfaranden

1. Licensierings- och kvalificeringsförfarandena och formaliteterna ska vara tydliga, offentliggöras i förväg och vara utformade så att de garanterar de sökande att deras ansökan behandlas objektivt och opartiskt.

2. Licensierings- och kvalificeringsförfarandena och formaliteterna ska vara så enkla som möjligt och får inte i onödan försvåra eller försena tillhandahållandet av tjänsten. Alla avgifter för licensieringen

1

som kan uppstå för den sökande till följd av ansökan bör vara rimliga och stå

i proportion till godkännandeförfarandet i fråga.

3. Vardera parten ska se till att den behöriga myndighetens beslut samt de förfaranden som myndigheten använder vid licensierings- eller godkännandeprocessen innebär opartiskhet i förhållande till alla sökande. Den behöriga myndigheten bör fatta beslut på ett oberoende sätt och inte vara ansvarig för någon leverantör av de tjänster för vilka licensen eller tillståndet krävs.

1

Licensavgifter omfattar inte betalningar vid auktioner, upphandlingar eller andra ickediskriminerande sätt att tilldela koncessioner eller obligatoriska bidrag till tillhandahållandet av samhällsomfattande tjänster.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

307

EU/MD/sv 289

4. Om det finns särskilda tidsfrister för att lämna in ansökningar, ska en sökande ges en rimlig tidsfrist för att lämna in en ansökan. Den behöriga myndigheten ska börja behandla ansökan utan oskäligt dröjsmål. När så är möjligt bör ansökningar i elektronisk form godtas enligt samma villkor

för äkthet som ansökningar på papper.

5. Vardera parten ska se till att behandlingen av en ansökan, inbegripet det slutgiltiga beslutet, slutförs inom en rimlig tidsperiod från det att den fullständiga ansökan lämnats in. Vardera parten ska sträva efter att fastställa en normal tidsfrist för behandling av en ansökan.

6. Den behöriga myndigheten ska inom en rimlig tid efter mottagandet av en ansökan som den anser vara ofullständig underrätta sökanden och, i den mån det är möjligt, fastställa vilka ytterligare uppgifter som krävs för att ansökan ska vara fullständig och ge den sökande tillfälle att rätta till bristerna.

308 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 290

7. När så är möjligt bör bestyrkta kopior godtas i stället för originalhandlingar.

8. Om den behöriga myndigheten avslår en ansökan ska sökanden underrättas om detta

skriftligen och utan oskäligt dröjsmål. Den allmänna principen är att en sökande på begäran även ska underrättas om skälen till avslaget och om tidsfristen för överklagande av beslutet om avslag.

9. Vardera parten ska se till att en licens eller ett tillstånd träder i kraft utan oskäligt dröjsmål efter beviljandet i enlighet med de villkor som anges i licensen eller tillståndet.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

309

EU/MD/sv 291 UNDERAVSNITT 2

BESTÄMMELSER MED ALLMÄN TILLÄMPNING

ARTIKEL 222

Ömsesidigt erkännande

1. Inget i detta kapitel ska hindra en part från att kräva att fysiska personer måste ha de kvalifikationer och/eller den yrkeserfarenhet som krävs för näringsgrenen i fråga på det territorium där tjänsten tillhandahålls.

2. Vardera parten ska uppmuntra de relevanta företrädande yrkesorganisationerna att lämna rekommendationer om ömsesidigt erkännande till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal för att företagare och tjänsteleverantörer helt eller delvis ska kunna uppfylla de krav som vardera parten ställer för auktorisation, licensiering, verksamhet och certifiering av företagare och tjänsteleverantörer, särskilt sådana som

tillhandahåller yrkesmässiga tjänster.

310 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 292

3. När associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor mottar en rekommendation enligt punkt 2 ska den inom rimlig tid efter mottagandet granska rekommendationen för att avgöra om den är förenlig med detta avtal, och på grundval av innehållet i rekommendationen särskilt

bedöma

a) i vilken mån de standarder och kriterier som respektive part tillämpar för auktorisation, licensiering, verksamhet och certifiering av tjänsteleverantörer och företagare sammanfaller, och

b) det potentiella ekonomiska värdet av ett avtal om ömsesidigt erkännande.

4. Om dessa krav är uppfyllda ska associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor fastställa nödvändiga åtgärder inför förhandlingarna. Parterna ska därefter inleda förhandlingar

genom sina behöriga myndigheter om ett avtal om ömsesidigt erkännande.

5. Ett avtal om ömsesidigt erkännande enligt punkt 4 i denna artikel ska vara förenligt med de relevanta bestämmelserna i WTO-avtalet, särskilt med artikel VII i Gats.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

311

EU/MD/sv 293 ARTIKEL 223

Öppenhet och utlämnande av konfidentiella upplysningar

1. Vardera parten ska omgående besvara den andra partens alla framställningar om särskilda upplysningar om någon av dess allmänt tillämpliga åtgärder eller internationella överenskommelser som hänför sig till eller berör detta kapitel. Vardera parten ska även inrätta ett eller flera informationsställen för att på begäran lämna särskilda upplysningar till den andra partens företagare

och tillhandahållare av tjänster i alla sådana frågor. Parterna ska underrätta varandra om sina informationsställen inom tre månader från dagen för detta avtals ikraftträdande. Informationsställena behöver inte vara depositarier för lagar och andra författningar.

2. Inget i detta avtal ska innebära en skyldighet för en part att tillhandahålla konfidentiella

upplysningar vars utlämnande skulle hindra tillämpningen av lagar eller på annat sätt strida mot allmänintresset eller vara till skada för enskilda offentliga eller privata företags legitima kommersiella intressen.

312 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 294 UNDERAVSNITT 3

DATATJÄNSTER

ARTIKEL 224

Överenskommelse om datatjänster

1. I den mån som handel med datatjänster liberaliseras i enlighet med avsnitt 2 (Etablering), avsnitt 3 (Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster) och avsnitt 4 (Tillfällig närvaro av fysiska personer för affärsändamål) i detta kapitel ska parterna följa bestämmelserna i denna artikel.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

313

EU/MD/sv 295

2. CPC 84

1

, som är FN:s kod för att klassificera datatjänster och tillhörande tjänster, omfattar de

huvudsakliga inslagen i tillhandahållandet av alla datatjänster och tillhörande tjänster, nämligen

a) datorprogram, dvs. den uppsättning instruktioner som behövs för att få datorerna att fungera och kommunicera (inklusive utveckling och tillämpning av programmen),

b) databehandling och datalagring, och

c) tillhörande tjänster, till exempel konsulttjänster och utbildning av kunders personal.

Den tekniska utvecklingen har medfört ett ökat utbud av dessa tjänster som en samling tillhörande tjänster som kan omfatta några eller samtliga av dessa huvudsakliga inslag. Exempelvis består tjänster som webbhotell och domänhosting, datautvinningstjänster och gridteknik samtliga av en

kombination av de huvudsakliga inslagen för datatjänster.

1

Med CPC avses den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt FN:s statistikkontors statistiska skrifter (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers) Series M, N° 77, CPC prov, 1991.

314 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 296

3. Oberoende av om de tillhandahålls via ett nät, t.ex. internet, eller inte, omfattar datatjänster och tillhörande tjänster alla tjänster som består i

a) rådgivning, strategi, analys, planering, behovsspecifikation, formgivning, utveckling, installation, tillämpning, integrering, provning, avlusning, uppdatering, stöd, tekniskt bistånd eller förvaltning av eller avseende datorer eller datorsystem,

b) datorprogram, dvs. den uppsättning instruktioner som behövs för att få datorerna att fungera

och kommunicera (själva), samt rådgivning, strategi, analys, planering, behovsspecifikation, formgivning, utveckling, installation, tillämpning, integrering, provning, avlusning, uppdatering, anpassning, underhåll, stöd, tekniskt bistånd, förvaltning eller användning av eller avseende datorprogram,

Prop. 2013/14:250 Bilaga

315

EU/MD/sv 297

c) databehandling, datalagring, datavärdskap och databastjänster,

d) underhåll och reparation av kontorsmaskiner och kontorsutrustning, inbegripet datorer, eller

e) utbildning av kunders personal i fråga om datorprogram, datorer eller datorsystem, som inte ingår någon annanstans.

4. Datatjänster och tillhörande tjänster gör det möjligt att tillhandahålla andra tjänster (till

exempel banktjänster) både på elektronisk och annan väg. Det är emellertid viktigt att skilja mellan stödtjänsten (till exempel webbhotell och programvärd) och det innehåll eller den kärntjänst som tillhandahålls elektroniskt (till exempel banktjänster). I sådana fall omfattas innehållet eller kärntjänsten inte av CPC 84.

316 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 298 UNDERAVSNITT 4

POST- OCH BUDTJÄNSTER

ARTIKEL 225

Tillämpningsområde och definitioner

1. I detta underavsnitt anges principerna för regelverket avseende alla post- och budtjänster som liberaliseras i enlighet med avsnitt 2 (Etablering), avsnitt 3 (Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster) och avsnitt 4 (Tillfällig närvaro av fysiska personer för affärsändamål) i detta kapitel.

2. I detta underavsnitt och i avsnitt 2 (Etablering), avsnitt 3 (Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster) och avsnitt 4 (Tillfällig närvaro av fysiska personer för affärsändamål) i detta kapitel avses med

a) licens: ett tillstånd som en enskild leverantör beviljats av en tillsynsmyndighet och som krävs

innan en viss tjänst börjar tillhandahållas,

Prop. 2013/14:250 Bilaga

317

EU/MD/sv 299

b) samhällsomfattande tjänster: permanent tillhandahållande av en posttjänst av en viss angiven kvalitet överallt på en parts territorium till rimliga priser för alla användare.

ARTIKEL 226

Förebyggande av konkurrensbegränsande metoder inom post- och budbranschen

Parterna ska upprätthålla eller vidta lämpliga åtgärder för att förhindra att leverantörer, som på egen hand eller tillsammans i väsentlig grad kan påverka villkoren för deltagande (med avseende på pris och utbud) på den aktuella marknaden för post- och budtjänster genom att använda sin ställning på marknaden, börjar tillämpa eller fortsätter att tillämpa konkurrensbegränsande metoder.

318 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 300 ARTIKEL 227

Samhällsomfattande tjänster

Vardera parten har rätt att bestämma vilket slags skyldighet att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster de önskar bibehålla. Sådana skyldigheter kommer inte i sig att anses motverka konkurrens förutsatt att de administreras på ett öppet, icke-diskriminerande och konkurrensneutralt sätt och inte är mer betungande än nödvändigt för det slags samhällsomfattande tjänst som fastställts av parten.

ARTIKEL 228

Licenser

1. En licens får endast krävas för tjänster som omfattas av de samhällsomfattande tjänsterna.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

319

EU/MD/sv 301

2. Om det krävs licens ska följande göras offentliggöras:

a) Samtliga kriterier för licensen samt uppgift om hur lång tid det normalt tar att behandla en

licensansökan.

b) Villkoren för licenser.

3. Skälen för avslag av en licensansökan ska på begäran delges sökanden. Ett förfarande som ger

möjlighet att överklaga genom ett oberoende organ kommer att fastställas av vardera parten. Ett sådant förfarande ska vara öppet och icke-diskriminerande och bygga på objektiva kriterier.

320 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 302 ARTIKEL 229

Tillsynsorganens oberoende

Tillsynsorganen ska vara juridiskt fristående från och inte vara ansvariga inför någon leverantör av post- och budtjänster. Tillsynsorganens beslut och de förfaranden som de tillämpar ska vara opartiska i förhållande till alla aktörerna på marknaden.

ARTIKEL 230

Gradvis tillnärmning

Vardera parten erkänner vikten av att gradvis närma Moldaviens gällande och framtida lagstiftning till den unionslagstiftning som förtecknas i bilaga XXVIII-C till detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

321

EU/MD/sv 303 UNDERAVSNITT 5

ELEKTRONISKA KOMMUNIKATIONSNÄT OCH KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER

ARTIKEL 231

Tillämpningsområde och definitioner

1. I detta underavsnitt anges principerna för regelverket avseende alla elektroniska kommunikationstjänster som liberaliseras i enlighet med avsnitt 2 (Etablering), avsnitt 3 (Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster) och avsnitt 4 (Tillfällig närvaro av fysiska personer för affärsändamål) i detta kapitel.

322 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 304

2. I detta underavsnitt och i avsnitt 2 (Etablering), avsnitt 3 (Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster) och avsnitt 4 (Tillfällig närvaro av fysiska personer för affärsändamål) i detta kapitel avses med

a) elektroniska kommunikationstjänster: alla tjänster som helt eller huvudsakligen består i signalöverföring på elektroniska kommunikationsnät, däribland teletjänster och överföringstjänster i nät som används för radio- och tv-sändningar. Dessa tjänster omfattar inte tjänster som tillhandahåller, eller utövar redaktionellt ansvar över, innehåll som överförs

med hjälp av elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster.

b) allmänt kommunikationsnät: elektroniskt kommunikationsnät som helt eller huvudsakligen används för att tillhandahålla allmänt tillgängliga elektroniska kommunikationstjänster.

c) elektroniskt kommunikationsnät: system för överföring och i tillämpliga fall utrustning för koppling eller dirigering samt andra resurser som medger överföring av signaler via tråd, via radio, på optisk väg eller via andra elektromagnetiska överföringsmedier, däribland satellitnät, fasta nät (kretskopplade och paketkopplade, inbegripet internet) och markbundna mobilnät, elnätsystem i den utsträckning dessa används för signalöverföring, rundradionät samt

kabel-tv-nät, oberoende av vilken typ av information som överförs.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

323

EU/MD/sv 305

d) tillsynsmyndighet: inom sektorn för elektronisk kommunikation, det eller de organ som ansvarar för reglering och tillsyn av elektronisk kommunikation enligt detta kapitel.

e) betydande inflytande på marknaden: en tjänsteleverantör ska anses ha ett betydande inflytande på marknaden om den, antingen enskilt eller tillsammans med andra, har en ställning som är likvärdig med dominans, dvs. en ställning av sådan ekonomisk styrka att den i betydande omfattning kan uppträda oberoende av sina konkurrenter, sina kunder och i sista hand av konsumenterna.

f) samtrafik: den fysiska och logiska sammankopplingen av allmänna kommunikationsnät som används av samma eller en annan leverantör för att göra det möjligt för en tjänsteleverantörs användare att kommunicera med samma eller en annan tjänsteleverantörs användare eller få tillgång till tjänster som erbjuds av en annan tjänsteleverantör. Tjänsterna kan tillhandahållas

av de berörda parterna eller andra parter som har tillträde till nätet. Samtrafik är en särskild typ av tillträde som genomförs mellan operatörer av allmänna nät.

g) samhällsomfattande tjänster: en uppsättning tjänster av en viss angiven kvalitet som görs tillgängliga för alla användare på en parts territorium oberoende av geografiskt läge och till ett

rimligt pris. Vardera parten beslutar om räckvidden och genomförandet av sina samhällsomfattande tjänster.

324 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 306

h) tillträde: faciliteter och/eller tjänster som görs tillgängliga för en annan tjänsteleverantör på fastställda villkor, med eller utan ensamrätt, i syfte att tillhandahålla elektroniska kommunikationstjänster. Bland annat omfattas följande: tillträde till nätelement samt

tillhörande faciliteter, vilket kan inbegripa anslutning av utrustning på fast eller icke-fast väg (detta inbegriper i synnerhet tillträde till accessnätet och till faciliteter och tjänster som är nödvändiga för att tillhandahålla tjänster över accessnät); tillträde till fysisk infrastruktur inbegripet byggnader, ledningar och master; tillträde till relevanta programvarusystem, inbegripet driftstödssystem; tillträde till nummeromvandling eller system som erbjuder

likvärdiga funktioner; tillträde till fasta nät och mobilnät, i synnerhet för roaming; tillträde till system med villkorad tillgång för digitala televisionstjänster samt tillträde till virtuella nättjänster.

i) slutanvändare: en användare som inte tillhandahåller allmänna kommunikationsnät eller

allmänt tillgängliga elektroniska kommunikationstjänster.

j) accessnät: den fysiska förbindelse som förbinder nätanslutningspunkten i en abonnents lokaler med korskopplingen eller likvärdig facilitet i det fasta allmänna kommunikationsnätet.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

325

EU/MD/sv 307 ARTIKEL 232 Tillsynsmyndigheter

1. Vardera parten ska se till att tillsynsmyndigheterna för elektroniska kommunikationstjänster är juridiskt fristående från och funktionellt oberoende av alla leverantörer av elektroniska kommunikationstjänster. Om en part behåller äganderätten till eller kontrollen över en leverantör som tillhandahåller elektroniska kommunikationsnät eller kommunikationstjänster ska denna part se

till att en faktisk organisatorisk åtskillnad görs mellan regleringsverksamheten och sådan verksamhet som har samband med ägande eller kontroll.

2. Vardera parten ska garantera att tillsynsmyndigheterna har de befogenheter som krävs för att reglera sektorn. Tillsynsmyndigheternas uppgifter ska offentliggöras på ett tydligt och lättillgängligt

sätt, särskilt när uppgifterna utförs av fler än ett organ.

3. Vardera parten ska se till att tillsynsmyndigheternas beslut och förfaranden är opartiska i förhållande till alla aktörer på marknaden och att de är öppna.

326 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 308

4. Tillsynsmyndigheterna ska ha befogenhet att genomföra analyser av relevanta produkt- och tjänstemarknader som kan bli föremål för förhandsreglering. När en tillsynsmyndighet i enlighet med artikel 234 i detta avtal måste fatta beslut om att införa, bibehålla, ändra eller upphäva

skyldigheter ska den på grundval av en marknadsanalys fastställa om den relevanta marknaden är tillräckligt konkurrensutsatt.

5. Om tillsynsmyndigheten fastställer att en relevant marknad inte är tillräckligt konkurrensutsatt ska den identifiera och ange de tjänsteleverantörer som har ett betydande inflytande på marknaden

i fråga och om så är lämpligt införa, bibehålla eller ändra de specifika regleringsmässiga skyldigheter som anges i artikel 234 i detta avtal. Om tillsynsmyndigheten kommer fram till slutsatsen att marknaden är tillräckligt konkurrensutsatt, ska den inte införa eller bibehålla någon av de specifika regleringsskyldigheter som anges i artikel 234 i detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

327

EU/MD/sv 309

6. Vardera parten ska se till att en tjänsteleverantör som påverkas av en tillsynsmyndighets beslut ska ha rätt att överklaga beslutet till en instans som är oberoende av de i beslutet inblandade parterna. Vardera parten ska se till att vederbörlig hänsyn tas till ärendet i sak. I väntan på utgången

av ett sådant överklagande ska tillsynsmyndighetens beslut fortsätta att gälla, såvida inte överklagandeinstansen beslutar annorlunda. Om instansen i fråga inte har domstolskaraktär, ska den alltid lämna en skriftlig motivering till sitt beslut, som dessutom ska granskas av en opartisk och oberoende rättslig myndighet. Beslut som fattats av överklagandeinstanser ska verkställas.

7. I de fall tillsynsmyndigheterna avser att vidta åtgärder som har samband med någon av bestämmelserna i detta underavsnitt samt en betydande inverkan på den relevanta marknaden ska vardera parten se till att tillsynsmyndigheterna ger de berörda parterna tillfälle att lämna synpunkter på utkastet till åtgärd inom en rimlig tidsfrist. Tillsynsmyndigheterna ska offentliggöra sina samrådsförfaranden. Resultaten av ett samrådsförfarande ska offentliggöras, utom då det gäller

sekretessbelagd information.

328 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 310

8. Vardera parten ska se till att leverantörer som tillhandahåller elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster tillhandahåller all den information, även ekonomisk information, som är nödvändig för att tillsynsmyndigheterna ska kunna sörja för att bestämmelserna i detta

underavsnitt, och i de beslut som fattas i enlighet med detta underavsnitt, följs. Leverantörerna ska på begäran lämna dessa uppgifter utan dröjsmål, inom de tidsramar och på den detaljnivå som tillsynsmyndigheten kräver. Den information som tillsynsmyndigheten begär ska stå i proportion till genomförandet av uppgiften. Tillsynsmyndigheten ska motivera sin begäran om information.

ARTIKEL 233

Tillstånd att tillhandahålla elektroniska kommunikationstjänster

1. Vardera parten ska se till att det för tillstånd att tillhandahålla tjänster i görligaste mån endast krävs en anmälan.

2. Vardera parten ska se till att en licens kan krävas för att reglera frågor om tilldelning av nummer och frekvenser. Villkoren för sådana licenser ska offentliggöras.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

329

EU/MD/sv 311

3. Vardera parten ska se till att följande uppfylls i de fall det krävs en licens:

a) Samtliga villkor för licensen samt uppgift om den tid, som ska vara rimlig, som det normalt

tar att behandla en licensansökan ska offentliggöras.

b) Skälen för avslag av en licensansökan ska på begäran skriftligen delges sökanden.

c) Sökanden ska kunna överklaga beslutet om det inte finns tillräckliga skäl för avslaget.

d) De licensavgifter

1

som en part tar ut får inte överskrida de normala administrativa kostnaderna

för förvaltning, kontroll och upprätthållande av de gällande licenserna. Licensavgifter för användning av spektrum eller nummerresurser omfattas inte av kraven i denna punkt.

1

Licensavgifter omfattar inte betalningar vid auktioner, upphandlingar eller andra icke-diskriminerande sätt att tilldela koncessioner eller obligatoriska bidrag till tillhandahållandet av samhällsomfattande tjänster.

330 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 312 ARTIKEL 234 Tillträde och samtrafik

1. Vardera parten ska se till att alla tjänsteleverantörer som har tillstånd att tillhandahålla elektroniska kommunikationstjänster har rättighet och skyldighet att förhandla om tillträde och samtrafik med andra leverantörer av allmänt tillgängliga elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster. Beslut om tillträde och samtrafik bör i princip fattas enligt

överenskommelse efter kommersiella förhandlingar mellan de berörda tjänstleverantörerna.

2. Vardera parten ska se till att tjänsteleverantörer som får information från en annan leverantör under förhandlingarna om samtrafik endast använder denna information för det avsedda syftet och alltid respekterar de överlämnade eller lagrade uppgifternas konfidentiella karaktär.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

331

EU/MD/sv 313

3. Vardera parten ska se till att tillsynsmyndigheten, när det i enlighet med artikel 232 i detta avtal fastställs att en relevant marknad inte är tillräckligt konkurrensutsatt, ska ha befogenhet att för den tjänsteleverantör som anges ha ett betydande inflytande på marknaden införa en eller flera av

följande skyldigheter när det gäller samtrafik och/eller tillträde:

a) Skyldigheter avseende icke-diskriminering för att säkerställa att operatören under likvärdiga omständigheter tillämpar likvärdiga villkor för andra leverantörer som tillhandahåller likvärdiga tjänster, samt att de tjänster och den information som operatören erbjuder andra,

tillhandahålls på samma villkor och med samma kvalitet som gäller för dess egna tjänster eller för dess dotterbolags eller samarbetspartners tjänster.

b) Skyldighet för ett vertikalt integrerat företag att tillämpa en öppen prissättning för grossistpriset till andra operatörer och för sina internpriser, i det fall det finns krav på

icke-diskriminering eller på att förhindra oskälig korssubventionering. Tillsynsmyndigheten får ange vilket format och vilken redovisningsmetod som ska användas.

332 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 314

c) Skyldighet att uppfylla rimliga krav på tillträde till och användning av specifika nätdelar och tillhörande faciliteter, inklusive tillträde till accessnätet, bl.a. i situationer då tillsynsmyndigheten anser att ett nekat tillträde eller orimliga villkor med liknande verkan

skulle hindra uppkomsten av en hållbar konkurrensutsatt marknad på slutkundens nivå eller att det inte skulle ligga i slutanvändarens intresse.

Tillsynsmyndigheterna får förena de skyldigheter som anges i denna punkt med villkor som gäller rättvis behandling, rimlighet och läglighet.

d) Skyldighet att erbjuda specificerade tjänster för andra operatörer och som tredje part kan återförsälja, att bevilja öppet tillträde till tekniska gränssnitt, protokoll och annan nyckelteknik som är nödvändig för samverkan mellan tjänster eller virtuella nättjänster, att erbjuda samlokalisering eller andra möjligheter till gemensamt utnyttjande av faciliteter, inbegripet

ledningar, byggnader eller master, att erbjuda specificerade tjänster som krävs för att säkerställa samverkan mellan tjänster ända fram till slutanvändarna, inbegripet faciliteter för intelligenta nättjänster, att erbjuda tillträde till driftstödssystem eller liknande programsystem som krävs för att garantera sund konkurrens när det gäller tillhandahållande av tjänster, och att förbinda nät eller nätfaciliteter.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

333

EU/MD/sv 315

Tillsynsmyndigheterna får förena de skyldigheter som anges i denna punkt med villkor som gäller rättvis behandling, rimlighet och läglighet.

e) Skyldigheter som rör kostnadstäckning och priskontroller, inbegripet skyldighet att tillämpa kostnadsorienterad prissättning och kostnadsredovisningssystem, för tillhandahållande av vissa specifika typer av samtrafik och/eller tillträde, om en marknadsanalys visar att en brist på effektiv konkurrens innebär att den berörda operatören kan ta ut överpriser eller använda prispress på ett sätt som missgynnar slutanvändarna.

Tillsynsmyndigheterna ska ta hänsyn till den investering som gjorts av operatören och medge denne en rimlig avkastning av den adekvata kapitalinvesteringen med beaktande av de därmed förknippade riskerna.

f) Skyldighet att offentliggöra de specifika skyldigheter som tillsynsmyndigheten har ålagt tjänsteleverantörer med angivande av den specifika produkten/tjänsten och de specifika geografiska marknaderna. Aktuell information, såvida den inte är konfidentiell och inte omfattar affärshemligheter, offentliggörs i en form som garanterar att alla berörda parter lätt kan få tillgång till den.

334 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 316

g) Skyldigheter avseende insyn där operatörer åläggs att offentliggöra specificerade uppgifter; i synnerhet får tillsynsmyndigheten, när en operatör omfattas av skyldigheter avseende icke-diskriminering, ålägga operatören att offentliggöra ett referenserbjudande som ska vara

tillräckligt specificerat för att säkerställa att tjänsteleverantörerna inte åläggs att betala för faciliteter som inte är nödvändiga för den begärda tjänsten, med en beskrivning av de berörda erbjudandena som redovisas uppdelade på olika komponenter i enlighet med marknadens behov, samt därmed förbundna villkor, inbegripet prissättning.

4. Vardera parten ska se till att en tjänsteleverantör som ansöker om samtrafik med en leverantör som anges ha ett betydande inflytande på marknaden får, antingen när som helst eller inom en rimlig tidsfrist som ska ha tillkännagetts, vända sig till ett oberoende inhemskt organ, som kan vara en sådan tillsynsmyndighet som avses i artikel 231.2 d i detta avtal, för tvistlösning i frågor som gäller villkor och bestämmelser för samtrafik och/eller tillträde.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

335

EU/MD/sv 317 ARTIKEL 235

Knappa resurser

1. Vardera parten ska se till att alla förfaranden för tilldelning och utnyttjande av knappa resurser, inbegripet frekvenser, nummer och ledningsrätter, i god tid genomförs på ett objektivt, proportionellt, öppet och icke-diskriminerande sätt. Den rådande situationen i fråga om tilldelade frekvensband ska offentliggöras, men det krävs inga detaljerade angivelser om vilka frekvenser som

tilldelats för särskilda statliga användningsområden.

2. Vardera parten ska sörja för en ändamålsenlig förvaltning av radiofrekvenser för elektroniska kommunikationstjänster inom sina territorier för att säkerställa en ändamålsenlig och effektiv användning av spektrumet. Om efterfrågan på specifika frekvenser överstiger tillgången ska

lämpliga och öppna förfaranden användas vid tilldelningen av dessa frekvenser i syfte att optimera deras användning och underlätta utvecklingen av konkurrens.

336 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 318

3. Vardera parten ska se till att tillsynsmyndigheten anförtros tilldelningen av nationella nummerresurser och förvaltningen av nationella nummerplaner.

4. Om offentliga eller lokala myndigheter behåller ägandet eller kontrollen av de leverantörer som driver offentliga kommunikationsnät och/eller kommunikationstjänster måste en faktisk strukturell åtskillnad göras mellan den funktion som ansvarar för beviljande av ledningsrätter och verksamhet med anknytning till ägande eller kontroll.

ARTIKEL 236

Samhällsomfattande tjänster

1. Vardera parten har rätt att bestämma vilka slags skyldigheter att tillhandahålla

samhällsomfattande tjänster den önskar bibehålla.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

337

EU/MD/sv 319

2. Sådana skyldigheter kommer inte att betraktas som konkurrensbegränsande i sig, förutsatt att de administreras på ett öppet, objektivt och icke-diskriminerande sätt. Administrationen av skyldigheterna ska dessutom vara konkurrensneutral och inte vara mer betungande än nödvändigt

för det slags samhällsomfattande tjänst som respektive part fastställt.

3. Vardera parten ska se till att alla leverantörer är berättigade att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster och att ingen tjänsteleverantör utesluts på förhand. Leverantörerna ska utses med hjälp av en effektiv, öppen, objektiv och icke-diskriminerande metod. Vid behov ska

vardera parten bedöma om tillhandahållandet av samhällsomfattande tjänster är oskäligt betungande för den eller de organisationer som utsetts att tillhandahålla de samhällsomfattande tjänsterna. Om det är motiverat på grundval av en sådan beräkning, och med hänsyn till de eventuella marknadsfördelarna för en organisation som erbjuder samhällsomfattande tjänster, ska tillsynsmyndigheterna avgöra om det behövs ett system för att ge ersättning åt den eller de berörda

tjänsteleverantörerna eller för att fördela nettokostnaden för skyldigheter att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster.

338 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 320

4. Vardera parten ska se till att

a) användarna har tillgång till abonnentförteckningar, i tryckt eller elektronisk form eller

bådadera, och att de uppdateras regelbundet, minst en gång per år, och att

b) organisationer som tillhandahåller de tjänster som avses i led a tillämpar principen om icke-diskriminering när de behandlar uppgifter som de fått från andra organisationer.

ARTIKEL 237

Gränsöverskridande tillhandahållande av elektroniska kommunikationstjänster

Ingendera parten får kräva att en tjänsteleverantör från den andra parten ska inrätta en etablering, etablera någon form av närvaro eller vara bosatt på dess territorium som ett villkor för gränsöverskridande tillhandahållande av en tjänst.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

339

EU/MD/sv 321 ARTIKEL 238 Konfidentialitet

Vardera parten ska sörja för konfidentialitet vid elektronisk kommunikation och därmed förbundna trafikuppgifter genom ett allmänt kommunikationsnät och allmänt tillgängliga elektroniska kommunikationstjänster, utan att begränsa handeln med tjänster.

ARTIKEL 239

Tvister mellan tjänsteleverantörer

1. Om det uppstår en tvist mellan leverantörer av elektroniska kommunikationsnät eller elektroniska kommunikationstjänster i samband med de rättigheter och skyldigheter som avses i detta kapitel ska vardera parten se till att den berörda tillsynsmyndigheten på begäran av endera parten avger ett bindande beslut så att tvisten ska kunna lösas på kortast möjliga tid och i alla händelser inom fyra månader.

340 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 322

2. Tillsynsmyndighetens beslut ska offentliggöras, varvid eventuella affärshemligheter ska respekteras. De berörda tjänsteleverantörerna ska ges en fullständig redogörelse för de skäl som beslutet grundar sig på.

3. Om tvisten gäller gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster ska de berörda tillsynsmyndigheterna göra en samlad insats för att lösa tvisten.

ARTIKEL 240

Gradvis tillnärmning

Vardera parten erkänner vikten av att gradvis närma Moldaviens gällande och framtida lagstiftning

till den unionslagstiftning som förtecknas i bilaga XXVIII-B till detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

341

EU/MD/sv 323 UNDERAVSNITT 6

FINANSIELLA TJÄNSTER

ARTIKEL 241

Tillämpningsområde och definitioner

1. I detta underavsnitt anges principerna för regelverket avseende alla finansiella tjänster som liberaliseras i enlighet med avsnitt 2 (Etablering), avsnitt 3 (Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster) och avsnitt 4 (Tillfällig närvaro av fysiska personer för affärsändamål) i detta kapitel.

342 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 324

2. I detta underavsnitt och i avsnitt 2 (Etablering), avsnitt 3 (Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster) och avsnitt 4 (Tillfällig närvaro av fysiska personer för affärsändamål) i detta kapitel avses med

a) finansiell tjänst: varje tjänst av finansiell natur som erbjuds av en leverantör av finansiella tjänster från en part. Finansiella tjänster innefattar följande verksamheter:

i) Försäkringstjänster och försäkringsrelaterade tjänster

1. Direkt försäkring (innefattande koassurans):

a) Livförsäkring.

b) Skadeförsäkring.

2. Återförsäkring och retrocession. 3. Försäkringsförmedling, såsom mäkleri och agenturverksamhet.

4. Försäkringsrelaterade tjänster, såsom konsult-, aktuarie-, riskprövnings- och skaderegleringstjänster.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

343

EU/MD/sv 325

ii) Banktjänster och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster): 1. Mottagande av insättningar och andra återbetalningspliktiga medel från allmänheten.

2. Utlåning av alla slag, inbegripet konsumentkrediter, hypotekslån, factoring och finansiering av affärstransaktioner.

3. Finansiell leasing. 4. Alla betalnings- och penningförmedlingstjänster, inbegripet kredit-, betal- och bankkort, resecheckar och bankväxlar.

5. Garantier och åtaganden. 6. Handel för egen eller annans räkning, på en börs, genom direkthandel eller på annat sätt, med a) penningmarknadsinstrument (inbegripet checkar, växlar och bankcertifikat),

b) utländsk valuta,

c) derivatinstrument som omfattar men inte är begränsade till terminer och optioner, d) valuta- och ränteinstrument, inbegripet sådana produkter som swappar och framtida räntesäkringsavtal,

344 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 326

e) överlåtbara värdepapper, f) andra överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, inklusive guld- och silvertackor,

7. Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier och placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i samband med sådana emissioner.

8. Penningmäkleri. 9. Förvaltning av tillgångar, såsom medels- eller portföljförvaltning, alla former av

fondförvaltning, pensionsfondsförvaltning samt förvarings- och notariattjänster.

10. Clearing- och avräkningstjänster rörande alla finansiella tillgångar, inbegripet värdepapper, derivatinstrument och andra överlåtbara instrument. 11. Tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data och tillhörande programvara.

12. Rådgivnings- och förmedlingstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster avseende all verksamhet enligt punkterna 1–11, inbegripet kreditupplysning och kreditanalys, undersökningar och rådgivning i samband med investeringar och portföljer, rådgivning om förvärv samt omstrukturering av företag och affärsstrategi.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

345

EU/MD/sv 327

b) leverantör av finansiella tjänster: en fysisk eller juridisk person från en part som avser att tillhandahålla eller som tillhandahåller finansiella tjänster. Begreppet leverantör av finansiella tjänster innefattar dock inte offentliga institutioner.

c) offentlig institution:

i) en regering, en centralbank eller en penningpolitisk och finansiell myndighet i en part, eller en institution som ägs eller kontrolleras av en part och som huvudsakligen har

offentliga uppgifter eller bedriver verksamhet för offentliga ändamål, med undantag av institutioner som huvudsakligen arbetar med att tillhandahålla finansiella tjänster på kommersiella villkor, eller

ii) ett privat institut som utför uppgifter som vanligen utförs av en centralbank eller en penningpolitisk och finansiell myndighet, när det utför dessa uppgifter.

d) ny finansiell tjänst: tjänst av finansiell natur, inbegripet tjänster med anknytning till befintliga och nya produkter eller till det sätt på vilket en produkt tillhandahålls, som inte tillhandahålls av någon leverantör av finansiella tjänster på den ena partens territorium men däremot tillhandahålls på den andra partens territorium.

346 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 328 ARTIKEL 242 Försiktighetsklausul

1. Vardera parten får införa eller bibehålla åtgärder av försiktighetsskäl, till exempel för att

a) skydda investerare, insättare, försäkringstagare eller personer vars egendom förvaltas av en leverantör av finansiella tjänster,

b) säkra integriteten och stabiliteten i en parts finansiella system.

2. Dessa åtgärder ska inte vara mer betungande än vad som är nödvändigt för att deras syfte ska kunna uppnås, och får inte innebära en diskriminering av leverantörer av finansiella tjänster från

den andra parten i förhållande till partens egna leverantörer av finansiella tjänster av samma slag.

3. Inget i detta avtal ska tolkas som en skyldighet för en part att lämna ut information om enskilda kunders affärer och konton eller sådan konfidentiell eller skyddad information som innehas av offentliga institutioner.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

347

EU/MD/sv 329 ARTIKEL 243

Effektiv och öppen reglering

1. Vardera parten ska göra sitt bästa för att i förväg underrätta alla berörda personer om åtgärder med allmän tillämpning som parten avser att vidta, så att dessa personer får tillfälle att framföra synpunkter på åtgärderna. Underrättelse om sådana åtgärder ska lämnas

a) genom offentligt tillkännagivande, eller

b) i annan skriftlig eller elektronisk form.

2. Vardera parten ska för berörda personer tillgängliggöra sina krav rörande ansökningar om

tillhandahållande av finansiella tjänster.

På begäran av en sökande ska den berörda parten upplysa sökanden om hur långt handläggningen av ansökan fortskridit. Om den berörda parten behöver ytterligare uppgifter från sökanden ska den underrätta sökanden om detta utan oskäligt dröjsmål.

348 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 330

3. Vardera parten ska göra sitt bästa för att se till att internationellt överenskomna standarder för reglering och tillsyn inom sektorn för finansiella tjänster och för bekämpning av skatteundandragande och skatteflykt genomförs och tillämpas på dess territorium. Sådana

internationellt överenskomna standarder är bland annat Baselkommitténs grundläggande principer för en effektiv banktillsyn, IAIS (Internationella organisationen för försäkringstillsynsmyndigheter) grundläggande principer för försäkring, Ioscos (Internationella organisationen för värdepapperstillsyn) mål och principer för värdepapperstillsyn, OECD:s (Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling) avtal om utbyte av information i skattefrågor, G20:s

uttalande om öppenhet och informationsutbyte i skatteärenden samt de 40 rekommendationerna om penningtvätt och de nio särskilda rekommendationerna om finansiering av terrorism från FATF (arbetsgruppen för finansiella åtgärder).

Parterna ska också beakta de tio nyckelprinciper för informationsutbyte (Ten Key Principles for

Information Exchange) som utfärdats av G7-ländernas finansministrar och kommer att vidta alla åtgärder som krävs för att försöka tillämpa dem i sina bilaterala kontakter.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

349

EU/MD/sv 331 ARTIKEL 244

Nya finansiella tjänster

Vardera parten ska tillåta leverantörer av finansiella tjänster från den andra parten att tillhandahålla nya finansiella tjänster liknande de tjänster som parten enligt inhemsk lag skulle tillåta sina egna leverantörer av finansiella tjänster att tillhandahålla under liknande omständigheter. En part får fastställa i vilken rättslig form tjänsten får tillhandahållas och får ställa krav på tillstånd för

tillhandahållande av tjänsten. Om ett sådant tillstånd krävs ska beslut fattas inom rimlig tid, och tillstånd får då vägras endast av försiktighetsskäl.

ARTIKEL 245

Databehandling

1. Vardera parten ska tillåta leverantörer av finansiella tjänster från den andra parten att i bearbetningssyfte överföra uppgifter i elektronisk eller annan form till eller från dess territorium,

om bearbetningen är en förutsättning för den normala affärsverksamheten för dessa leverantörer av finansiella tjänster.

350 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 332

2. Vardera parten ska anta tillräckliga garantier för skydd av privatlivet samt enskildas grundläggande fri- och rättigheter, särskilt när det gäller överföring av personuppgifter.

ARTIKEL 246

Särskilda undantag

1. Inget i detta kapitel ska tolkas som ett hinder för en part, inbegripet dess offentliga institutioner, att inom sitt territorium med ensamrätt bedriva verksamhet eller tillhandahålla tjänster som ingår i ett allmänt pensionsprogram eller ett lagstadgat socialförsäkringssystem, utom i de fall då denna verksamhet enligt partens inhemska bestämmelser får bedrivas av leverantörer av finansiella tjänster i konkurrens med offentliga eller privata institutioner.

2. Inget i detta avtal gäller för verksamhet som bedrivs av en centralbank eller penningpolitisk myndighet eller av någon annan offentlig institution som ett led i penning- eller valutapolitiken.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

351

EU/MD/sv 333

3. Inget i detta kapitel ska tolkas som ett hinder för en part, inbegripet dess offentliga institutioner, att inom sitt territorium med ensamrätt bedriva verksamhet eller tillhandahålla tjänster för sin egen, eller för sina offentliga institutioners, räkning eller med egen garanti eller med

användning av sina egna finansiella resurser.

ARTIKEL 247

Självreglerande organisationer

När en part kräver medlemskap eller deltagande i, eller tillgång till, självreglerande organ, börser eller marknader för värdepapper eller terminer, clearingorgan eller andra organisationer eller sammanslutningar för att leverantörer av finansiella tjänster från den andra parten ska kunna

tillhandahålla finansiella tjänster på samma villkor som partens leverantörer av finansiella tjänster, eller när parten direkt eller indirekt medger sådana enheter privilegier eller fördelar vid tillhandahållandet av finansiella tjänster, ska parten se till att skyldigheterna enligt artiklarna 205.1 och 211 i detta avtal iakttas.

352 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 334 ARTIKEL 248

Clearing- och betalningssystem

Enligt de villkor som medger nationell behandling ska vardera parten ge leverantörer av finansiella tjänster från den andra parten som är etablerade på dess territorium tillgång till betalnings- och clearingsystem som drivs av offentliga institutioner och till officiella kredit- och refinansieringstjänster som är tillgängliga i samband med normal affärsverksamhet. Denna artikel

ger inte tillgång till partens möjligheter när det gäller långivare i sista instans.

ARTIKEL 249

Gradvis tillnärmning

Vardera parten erkänner vikten av att gradvis närma Moldaviens gällande och framtida lagstiftning till de internationella normer för bästa praxis som förtecknas i artikel 243.3 i detta avtal och den unionslagstiftning som förtecknas i bilaga XXVIII-A till detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

353

EU/MD/sv 335 UNDERAVSNITT 7 TRANSPORTTJÄNSTER

ARTIKEL 250

Tillämpningsområde

I detta avsnitt anges principerna för liberaliseringen av internationella transporttjänster i enlighet med avsnitt 2 (Etablering), avsnitt 3 (Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster) och avsnitt 4 (Tillfällig närvaro av fysiska personer för affärsändamål) i detta kapitel.

354 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 336 ARTIKEL 251

Internationell sjötransport

1. I detta underavsnitt och i avsnitt 2 (Etablering), avsnitt 3 (Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster) och avsnitt 4 (Tillfällig närvaro av fysiska personer för affärsändamål) i detta kapitel avses med

a) internationella sjötransporter: omfattar transporter från dörr till dörr och multimodala godstransporter, som omfattas av ett enda transportdokument, i vilka ett av transportsätten är sjötransport, och inbegriper för detta ändamål rätten att direkt teckna avtal med tillhandahållare av andra transportsätt.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

355

EU/MD/sv 337

b) godshantering i samband med sjöfart: verksamhet som bedrivs av stuveriföretag, inbegripet terminaloperatörer, men inte hamnarbetares verksamhet som sådan, när dessa organiseras oberoende av stuveriföretagen eller terminaloperatörerna. I den verksamhet som omfattas

ingår organisation och övervakning av

i) lastning och lossning av gods,

ii) surrning/avsurrning av last,

iii) mottagande/leverans och förvaring av gods före transporten eller efter lossningen.

c) tullklareringstjänster (eller tullombudstjänster): verksamhet som består i att för en annan parts räkning utföra tullformaliteter i samband med import, export eller genomgående

transport, oavsett om denna tjänst är tjänstleverantörens huvudsakliga verksamhet eller ett vanligt komplement till tjänsteleverantörens huvudsakliga verksamhet.

356 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 338

d) containerterminaler och depåtjänster: verksamhet som består i lagerhållning av containrar i hamnområden eller inne i landet i syfte att fylla/tömma, reparera och tillhandahålla dem för transport.

e) agent- och mäklartjänster: verksamhet som består i att i ett visst geografiskt område, som agent, företräda ett eller flera linjerederiers eller rederiers företagsintressen, i syfte att

i) marknadsföra och sälja sjötransporttjänster och därmed förbundna tjänster, från

lämnande av offerter till fakturering, utfärdande av konossement för företagens räkning, upphandling och vidareförsäljning av nödvändiga stödtjänster, förberedelse av dokumentation samt tillhandahållande av företagsinformation,

ii) representera företagen när det gäller organisationen av fartygets hamnanlöp eller

övertagandet av last vid behov.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

357

EU/MD/sv 339

f) fraktspeditionstjänster: verksamhet som består i att organisera och övervaka sändningar för avlastarens räkning, genom upphandling av transport och stödtjänster, utarbetande av dokumentation och tillhandahållande av företagsinformation.

g) matartjänster: för- och vidaretransport av internationella laster, särskilt containerlaster, till sjöss, mellan hamnar belägna i en av parterna.

2. Vad gäller internationell sjötransport är parterna överens om att sörja för en effektiv

tillämpning av principen om oinskränkt tillgång till laster på kommersiell grund, friheten att tillhandahålla internationella sjöfartstjänster samt nationell behandling i samband med tillhandahållande av sådana tjänster.

Med hänsyn till den liberalisering som parterna redan uppnått när det gäller internationell

sjötransport ska följande gälla:

a) Vardera parten ska på affärsmässig och icke-diskriminerande grund effektivt tillämpa principen om oinskränkt tillträde till den internationella sjöfartsmarknaden och sjöfartshandeln.

358 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 340

b) Vardera parten ska medge fartyg som seglar under den andra partens flagg eller som drivs av tjänsteleverantörer från den andra parten en behandling som inte är mindre förmånlig än den som medges de egna fartygen, eller fartyg från tredjeländer, beroende på vilken behandling

som är förmånligast, vad gäller bland annat tillträde till hamnar, användning av hamnarnas infrastruktur och tjänster, och användning av tjänster i anslutning till sjötransporter, samt relaterade avgifter, tullfaciliteter och tilldelning av kajplatser och möjligheter till lastning och lossning.

3. Vid tillämpning av dessa principer ska parterna

a) avstå från att införa bestämmelser om lastdelning i framtida avtal med tredjeländer om sjötransporttjänster – inbegripet sjöfart med torra och flytande bulkvaror samt linjesjöfart – och inom en rimlig tid avsluta lastdelningsbestämmelser om sådana finns i tidigare avtal, och

b) vid detta avtals ikraftträdande avskaffa och avstå från att införa ensidiga åtgärder, administrativa eller tekniska hinder och andra hinder som skulle kunna utgöra en förtäckt begränsning eller ha diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av internationella sjötransporttjänster.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

359

EU/MD/sv 341

4. Vardera parten ska tillåta leverantörer av internationella sjötransporttjänster från den andra parten att ha en etablering på sitt territorium på sådana villkor som, vad gäller etablering och verksamhet, inte är mindre förmånliga än de villkor som parten medger sina egna

tjänsteleverantörer eller de villkor som parten medger tjänsteleverantörer från ett tredjeland, beroende på vilka villkor som är förmånligast.

5. Vardera parten ska på rimliga och icke-diskriminerande villkor ge leverantörer av sjötransporttjänster från den andra parten tillgång till följande hamntjänster: lotsning, bogsering,

proviantering, påfyllning av bränsle och vatten, sophämtning och ballastavfallshämtning, hamnkaptenens tjänster, navigationshjälpmedel, landbaserade operativa tjänster som är nödvändiga för sjöfart, däribland kommunikationer, vatten- och elförsörjning, reparationsmöjligheter för nödsituationer samt ankrings-, kajplats- och förtöjningstjänster.

6. Vardera parten ska tillåta förflyttning av utrustning såsom tomma containrar, som inte transporteras som gods mot betalning, mellan hamnar i en medlemsstat eller mellan hamnar i Moldavien.

7. Vardera parten ska, med förbehåll för att den behöriga myndigheten ger sitt godkännande,

tillåta leverantörer av internationella sjötransporttjänster från den andra parten att tillhandahålla matartjänster mellan deras nationella hamnar.

360 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 342 ARTIKEL 252

Lufttransport

En gradvis liberalisering av lufttransporterna mellan parterna, anpassad till båda parters handelsbehov, och villkoren för ömsesidigt marknadstillträde regleras genom avtalet om ett gemensamt europeiskt luftrum mellan EU och dess medlemsstater och Moldavien.

ARTIKEL 253

Gradvis tillnärmning

Vardera parten erkänner vikten av att gradvis närma Moldaviens gällande och framtida lagstiftning till den unionslagstiftning som förtecknas i bilaga XXVIII-D till detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

361

EU/MD/sv 343

AVSNITT 6

ELEKTRONISK HANDEL

UNDERAVSNITT 1

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

ARTIKEL 254

Mål och principer

1. Parterna erkänner att den elektroniska handeln ökar möjligheterna till handel inom många sektorer och är överens om att främja utvecklingen av elektronisk handel mellan sig, särskilt genom att samarbeta om de frågor som uppstår i samband med elektronisk handel enligt bestämmelserna i detta kapitel.

362 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 344

2. Parterna är överens om att utvecklingen av den elektroniska handeln helt måste uppfylla högsta internationella krav för uppgiftsskydd, så att användarna får förtroende för den elektroniska handeln.

3. Parterna är överens om att elektroniska överföringar ska betraktas som tillhandahållande av tjänster, i den mening som avses i avsnitt 3 (Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster) i detta kapitel, som ska vara tullfria.

ARTIKEL 255

Samarbete om elektronisk handel

1. Parterna ska föra en dialog om rättsliga frågor som den elektroniska handeln ger upphov till, bland annat

a) erkännande av certifikat för elektroniska signaturer som utfärdats till allmänheten och underlättande av certifieringstjänster över gränserna,

Prop. 2013/14:250 Bilaga

363

EU/MD/sv 345

b) tjänstelevererande mellanhänders ansvar vid överföring eller lagring av uppgifter,

c) behandling av oombedda elektroniska kommersiella meddelanden,

d) konsumentskydd vid elektronisk handel, och

e) övriga frågor som är relevanta för utvecklingen av den elektroniska handeln.

2. Sådant samarbete kan ta formen av utbyte av information om parternas respektive lagstiftning om dessa frågor och om genomförandet av denna lagstiftning.

364 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 346 UNDERAVSNITT 2

TJÄNSTELEVERERANDE MELLANHÄNDERS ANSVAR

ARTIKEL 256

Användning av mellanhänders tjänster

1. Parterna erkänner att mellanhänders tjänster kan användas av tredje parter för intrångsrelaterad verksamhet och ska föreskriva de åtgärder för tjänstelevererande mellanhänder som fastställs i detta underavsnitt.

2. I artikel 257 i detta avtal avses med tjänsteleverantör en leverantör av överföring, routing eller anslutningar för digital kommunikation online mellan eller bland punkter som specificerats av användaren för material enligt användarens val utan ändring av innehållet. I artiklarna 258 och 259 i detta avtal avses med tjänsteleverantör en leverantör eller operatör för onlinetjänster eller nätåtkomst.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

365

EU/MD/sv 347 ARTIKEL 257

Tjänstelevererande mellanhänders ansvar: enbart vidarefordran ("mere conduit")

1. Vardera parten ska se till att en tjänsteleverantör som levererar en informationssamhällets tjänst bestående av överföring i ett kommunikationsnät av information som lämnats av tjänstemottagaren, eller tillhandahållande av tillgång till ett kommunikationsnät, inte ska vara ansvarig för den överförda informationen under förutsättning att tjänsteleverantören

a) inte initierar överföringen,

b) inte väljer ut mottagaren av den överförda informationen, och

c) inte väljer ut eller ändrar den information som överförs.

366 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 348

2. Överföring och tillhandahållande av sådan tillgång som avses i punkt 1 omfattar automatisk, mellanliggande och tillfällig lagring av den vidarebefordrade informationen, i den mån lagringen enbart görs för att utföra överföringen i kommunikationsnätet och under förutsättning att

informationen inte lagras längre än vad som rimligtvis krävs för sådan överföring.

3. Denna artikel ska inte påverka möjligheten för en domstol eller administrativ myndighet att i enlighet med parternas rättssystem kräva att tjänsteleverantören upphör med eller förhindrar en överträdelse.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

367

EU/MD/sv 349 ARTIKEL 258

Tjänstelevererande mellanhänders ansvar: cachning

1. Vardera parten ska se till att en tjänsteleverantör som levererar en informationssamhällets tjänst bestående av överföring i ett kommunikationsnät av information som lämnats av tjänstemottagaren inte ska vara ansvarig för den automatiska, mellanliggande och tillfälliga lagring av informationen som ägt rum enbart för att effektivisera den vidare överföringen av informationen

till andra tjänstemottagare på deras begäran, under förutsättning att

a) tjänsteleverantören inte ändrar informationen,

b) tjänsteleverantören uppfyller villkoren för tillgång till informationen,

c) tjänsteleverantören följer regler för uppdatering av informationen, vilka fastställts på ett sätt som är allmänt vedertaget och använt inom branschen,

368 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 350

d) tjänsteleverantören inte ingriper i den lagliga användningen av den teknik som är allmänt vedertagen och som används inom branschen för att få fram uppgifter om hur informationen används, och

e) tjänsteleverantören handlar utan dröjsmål för att avlägsna den information han har lagrat eller göra den oåtkomlig så snart han fått kännedom om att den information som ursprungligen överfördes har avlägsnats från nätet eller gjorts oåtkomlig, eller att en domstol eller administrativ myndighet har bestämt att den ska avlägsnas eller göras oåtkomlig.

2. Denna artikel ska inte påverka möjligheten för en domstol eller administrativ myndighet att i enlighet med parternas rättssystem kräva att tjänsteleverantören upphör med eller förhindrar en överträdelse.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

369

EU/MD/sv 351 ARTIKEL 259

Tjänstelevererande mellanhänders ansvar: värdtjänster

1. Vardera parten ska se till att en tjänsteleverantör som levererar en informationssamhällets tjänst bestående av lagring av information som tillhandahållits av en tjänstemottagare inte ska vara ansvarig för information som lagrats på begäran av tjänstemottagaren, under förutsättning att

a) tjänsteleverantören inte hade kännedom om förekomsten av olaglig verksamhet eller olaglig information och, beträffande skadeståndsanspråk, inte var medveten om fakta eller omständigheter som gjort den olagliga verksamheten eller den olagliga informationen uppenbar, eller

b) tjänsteleverantören så snart han fått sådan kännedom eller blivit medveten om detta handlat utan dröjsmål för att avlägsna informationen eller göra den oåtkomlig.

2. Punkt 1 är inte tillämplig om tjänstemottagaren handlar under tjänsteleverantörens ledning eller överinseende.

370 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 352

3. Denna artikel ska inte påverka möjligheten för en domstol eller administrativ myndighet att i enlighet med parternas rättssystem kräva att tjänsteleverantören upphör med eller förhindrar en överträdelse, och inte heller ska den påverka möjligheten för parterna att inrätta förfaranden för att

avlägsna information eller göra den oåtkomlig.

ARTIKEL 260

Avsaknad av allmän övervakningsskyldighet

1. Parterna får inte ålägga leverantörer en allmän skyldighet att, när de tillhandahåller tjänster som omfattas av artiklarna 257, 258 och 259 i detta avtal, övervaka den information som de överför eller lagrar, och inte heller någon allmän skyldighet att aktivt efterforska fakta eller omständigheter

som kan tyda på olaglig verksamhet.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

371

EU/MD/sv 353

2. En part får fastställa skyldigheter för leverantörer av informationssamhällets tjänster att omedelbart informera de behöriga myndigheterna om påstådda olagliga verksamheter som utförts eller olaglig information som tillhandahållits av mottagarna av deras tjänster eller att till behöriga

myndigheter på deras begäran lämna information som gör det möjligt att identifiera de mottagare av deras tjänster med vilka de ingått lagringsavtal.

AVSNITT 7

UNDANTAG

ARTIKEL 261

Allmänna undantag

1. Utan att det påverkar de allmänna undantagen enligt artikel 446 i detta avtal omfattas bestämmelserna i detta kapitel och i bilagorna XXVII-A och XXVII-E, XXVII-B och XXVII-F,

XXVII-C och XXVII-G, XXVII-D och XXVII-H till detta avtal av undantagen i denna artikel.

372 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 354

2. Med iakttagande av kravet att sådana åtgärder inte tillämpas på ett sätt som skulle innebära ett medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering mellan länder där likartade förhållanden råder, eller en förtäckt inskränkning av etableringsfriheten eller det gränsöverskridande tillhandahållandet

av tjänster, ska inget i detta kapitel tolkas som ett hinder för någon av parterna att anta eller genomföra följande åtgärder:

a) Åtgärder som är nödvändiga för att skydda den allmänna säkerheten eller moralen eller för att upprätthålla allmän ordning.

b) Åtgärder som är nödvändiga för att skydda människors, djurs eller växters liv eller hälsa.

c) Åtgärder som avser bevarandet av uttömliga naturtillgångar, om åtgärderna tillämpas i samband med begränsningar beträffande inhemska företagare eller beträffande inhemskt

tillhandahållande eller inhemsk konsumtion av tjänster.

d) Åtgärder som är nödvändiga för att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

373

EU/MD/sv 355

e) Åtgärder som är nödvändiga för att säkerställa efterlevnaden av lagar och andra författningar som inte är oförenliga med bestämmelserna i detta kapitel, inbegripet sådana som hänför sig till

i) förhindrandet av bedrägliga eller olagliga förfaranden eller åtgärder vid ett bristande fullgörande av avtalsförpliktelser,

ii) skyddet av enskildas privatliv i samband med bearbetning och spridning av

personuppgifter samt skyddet av konfidentialitet för enskildas register och konton,

iii) säkerhet.

374 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 356

f) Åtgärder som är oförenliga med artiklarna 205.1 och 211 i detta avtal, förutsatt att olikheten i behandling syftar till att säkerställa en effektiv eller skälig beskattning eller uppbörd av direkta skatter med avseende på näringsverksamhet, företagare eller tjänsteleverantörer från

den andra parten

1

.

1

Åtgärder som syftar till att säkerställa en skälig eller effektiv beskattning eller uppbörd av direkta skatter omfattar åtgärder som en part vidtar i enlighet med sitt skattesystem och som

a) gäller företagare och tjänsteleverantörer som inte har sin hemvist i staten i fråga, eftersom deras skattskyldighet bestäms med hänsyn till vilka beskattningsbara inkomster som härrör från partens territorium,

b) gäller icke-bosatta personer för att säkra beskattning av eller uppbörd av skatt på partens territorium,

c) gäller icke-bosatta och bosatta personer för att förhindra skatteundandragande eller skatteflykt, inklusive indrivningsåtgärder,

d) gäller för konsumenter av tjänster som tillhandahålls i eller från den andra partens territorium för att säkerställa en beskattning av eller uppbörd av skatt från sådana konsumenter från källor inom partens territorium,

e) särskiljer företagare och tjänsteleverantörer som är oinskränkt skattskyldiga från andra företagare och tjänsteleverantörer på grund av skillnaden i skattebas, eller

f) fastställer, tilldelar eller fördelar inkomst, avkastning, vinst, förlust, avdrag eller tillgodohavande vad avser hemmahörande personer eller filialer, eller mellan närstående personer eller filialer hos samma person, för att skydda partens skattebas. De skattetermer eller skattebegrepp som avses i led f i denna punkt och i denna fotnot fastställs i enlighet med skattedefinitioner och skattebegrepp, eller likvärdiga eller liknande definitioner och begrepp, enligt inhemsk lagstiftning i den part som vidtar åtgärden.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

375

EU/MD/sv 357

3. Bestämmelserna i detta kapitel och i bilagorna XXVII-A och XXVII-E, XXVII-B och XXVII-F, XXVII-C och XXVII-G, XXVII-D och XXVII-H till detta avtal ska inte tillämpas på parternas respektive sociala trygghetssystem eller verksamhet på en parts territorium som, om än

bara tillfälligt, har anknytning till myndighetsutövning.

ARTIKEL 262

Skatteåtgärder

Den behandling som mest gynnad nation som ges i enlighet med detta kapitel ska inte gälla för den behandling för skatteändamål som parterna beviljar eller i framtiden kommer att bevilja på grundval av avtal mellan parterna för att undvika dubbelbeskattning.

376 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 358 ARTIKEL 263

Undantag i säkerhetssyfte

Inget i detta avtal ska tolkas på följande sätt:

a) Som en skyldighet för en part att lämna upplysningar, som om de röjs ställer väsentliga säkerhetsintressen på spel.

b) Som ett hinder för en part att vidta åtgärder som den anser nödvändiga för att skydda sina väsentliga säkerhetsintressen, där sådana åtgärder

i) rör tillverkning av eller handel med vapen, ammunition eller krigsmateriel,

Prop. 2013/14:250 Bilaga

377

EU/MD/sv 359

ii) avser ekonomisk verksamhet som utövas direkt eller indirekt för att försörja en militär inrättning,

iii) avser klyvbara ämnen eller fusionsämnen eller ämnen ur vilka sådana ämnen kan

framställas, eller

iv) vidtas i krigstid eller i andra kritiska lägen i de internationella relationerna.

c) Som ett hinder för en part att vidta åtgärder för att fullgöra de förpliktelser som parten åtagit sig i syfte att bevara internationell fred och säkerhet.

378 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 360

KAPITEL 7

LÖPANDE BETALNINGAR OCH KAPITALRÖRELSER

ARTIKEL 264

Löpande betalningar

Parterna åtar sig att i fritt konvertibel valuta och i enlighet med bestämmelserna i artikel VIII i stadgan för Internationella valutafonden tillåta alla betalningar och överföringar på betalningsbalansens bytesbalans mellan parterna.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

379

EU/MD/sv 361 ARTIKEL 265 Kapitalrörelser

1. När det gäller transaktioner på betalningsbalansens kapitalbalans och finansiella balans ska parterna från och med detta avtals ikraftträdande garantera fri rörlighet för kapital i samband med direktinvesteringar, inbegripet förvärv av fast egendom, som görs i enlighet med värdlandets lagstiftning, investeringar som görs i enlighet med kapitel 6 (Etablering, handel med tjänster och

elektronisk handel) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal samt i samband med omvandling till likvida medel eller repatriering av investerat kapital och eventuell vinst därav.

2. När det gäller andra transaktioner på betalningsbalansens kapitalbalans och finansiella balans

än de som anges i punkt 1 ska vardera parten från och med detta avtals ikraftträdande, och utan att det påverkar tillämpningen av andra bestämmelser i detta avtal, sörja för

a) fri rörlighet för kapital i samband med krediter vid affärstransaktioner eller vid tillhandahållande av tjänster där en person som är bosatt på endera partens territorium deltar,

och

380 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 362

b) fri rörlighet för kapital i samband med portföljinvesteringar som görs av investerare i den andra parten samt finansiella lån och krediter från dessa.

ARTIKEL 266

Skyddsåtgärder

Om betalningar eller kapitalrörelser under exceptionella omständigheter orsakar eller riskerar att orsaka allvarliga svårigheter för valuta- eller penningpolitiken, exempelvis allvarliga problem med betalningsbalansen, i en eller flera medlemsstater eller i Moldavien, får de berörda parterna vidta skyddsåtgärder under en period av högst sex månader, om sådana åtgärder är absolut nödvändiga. Den part som antar skyddsåtgärder ska omedelbart underrätta den andra parten om antagandet av

skyddsåtgärder och snarast möjligt lägga fram en tidsplan för åtgärdernas avskaffande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

381

EU/MD/sv 363 ARTIKEL 267

Bestämmelser om underlättande och utveckling

1. Parterna ska samråda i syfte att underlätta kapitalrörelser sig emellan för att främja målen i detta avtal.

2. Under de första fyra år som följer på dagen för detta avtals ikraftträdande ska parterna vidta

åtgärder för att skapa de nödvändiga förutsättningarna för en gradvis utvidgad tillämpning av unionens regler om fri rörlighet för kapital.

3. Före utgången av det femte året efter dagen för detta avtals ikraftträdande ska associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal

granska de åtgärder som vidtagits och besluta om villkoren för ytterligare liberalisering.

382 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 364

KAPITEL 8

OFFENTLIG UPPHANDLING

ARTIKEL 268

Mål

1. Parterna erkänner att öppna, icke-diskriminerande och konkurrensutsatta upphandlingsförfaranden som medger insyn bidrar till en hållbar ekonomisk utveckling, och de uppställer som mål ett faktiskt, ömsesidigt och gradvist öppnande av sina respektive upphandlingsmarknader.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

383

EU/MD/sv 365

2. I detta kapitel föreskrivs ömsesidigt tillträde till upphandlingsmarknader på grundval av principen om nationell behandling på nationell, regional och lokal nivå för offentliga upphandlingar och koncessioner såväl inom den offentliga sektorn som inom den allmännyttiga sektorn. Det

föreskrivs ett gradvist närmande av Moldaviens lagstiftning om offentlig upphandling till unionens regelverk om offentlig upphandling, som ska åtföljas av en institutionell reform och inrättandet av ett effektivt system för offentlig upphandling som bygger på principerna för offentlig upphandling inom unionen och de termer och definitioner som fastställs i Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/18/EG av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid offentlig

upphandling av byggentreprenader, varor och tjänster och i Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/17/EG av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid upphandling på områdena vatten, energi, transporter och posttjänster.

384 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 366 ARTIKEL 269 Tillämpningsområde

1. Detta kapitel gäller för kontrakt för byggentreprenader, varor och tjänster inom både den offentliga och den allmännyttiga sektorn samt för byggentreprenad- och tjänstekoncessioner.

2. Detta kapitel gäller för alla upphandlande myndigheter och alla upphandlande enheter som

uppfyller definitionerna i unionens regelverk för offentlig upphandling (nedan kallade upphandlande enheter). Det omfattar också offentligrättsliga organ och offentliga företag på det allmännyttiga området, såsom statsägda företag som genomför relevant verksamhet och privata företag som verkar på grundval av särskilda eller exklusiva rättigheter på det allmännyttiga området.

3. Detta kapitel gäller för kontrakt som överstiger tröskelvärdena i bilaga XXIX-A till detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

385

EU/MD/sv 367

4. Beräkningen av det uppskattade värdet på ett offentligt kontrakt ska grunda sig på det totala beloppet exklusive mervärdesskatt. Vid tillämpningen av dessa tröskelvärden kommer Moldavien att beräkna och räkna om dessa kontraktsvärden till sin nationella valuta på grundval av sin

centralbanks växelkurs.

5. Tröskelvärdena ska revideras regelbundet vartannat år med början det år då detta avtal träder i kraft, på grundval av den genomsnittliga dagskursen för euro, uttryckt i särskilda dragningsrätter, under den period på 24 månader som slutar den sista dagen i augusti före revideringen, och börja

gälla den 1 januari. Om så behövs ska de reviderade tröskelvärdena avrundas nedåt till närmaste tusental euro. Revideringen av tröskelvärdena ska antas genom beslut av associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal.

386 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 368 ARTIKEL 270 Institutionell bakgrund

1. Vardera parten ska inrätta eller bibehålla en lämplig institutionell ram och de mekanismer som är nödvändiga för att systemet för offentlig upphandling ska fungera väl och för att bestämmelserna i detta kapitel ska kunna tillämpas.

2. Inom ramen för den institutionella reformen ska Moldavien framför allt utse följande:

a) Ett verkställande organ som ansvarar för den ekonomiska politiken inom den centrala offentliga förvaltningen och som ska sörja för en samstämmig politik på alla områden med anknytning till offentlig upphandling. Detta organ ska underlätta och samordna

genomförandet av detta kapitel och leda processen för gradvist närmande till unionens regelverk.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

387

EU/MD/sv 369

b) Ett opartiskt och oberoende organ som prövar de beslut som fattas av upphandlande myndigheter eller enheter vid tilldelning av kontrakt. I detta sammanhang avses med oberoende att organet ska vara en offentlig myndighet som är skild från alla upphandlande

enheter och ekonomiska aktörer. Det ska finnas möjlighet för rättslig prövning av de beslut som fattas av detta organ.

3. Vardera parten ska sörja för verkställandet av de beslut som fattas av de myndigheter som ansvarar för prövningen av ekonomiska aktörers klagomål avseende överträdelser av inhemsk

lagstiftning.

388 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 370 ARTIKEL 271

Grundläggande principer för tilldelning av kontrakt

1. Senast nio månader efter detta avtals ikraftträdande ska parterna ha börjat tillämpa en rad grundläggande principer för tilldelning av alla kontrakt enligt punkterna 2–15. Dessa grundläggande principer följer direkt av reglerna och principerna för offentlig upphandling enligt unionens regelverk för offentlig upphandling, däribland principerna om icke-diskriminering, likabehandling,

öppenhet och proportionalitet.

Offentliggörande

2. Vardera parten ska se till att alla planerade upphandlingar offentliggörs i ett lämpligt medium

i en omfattning som är tillräcklig för att

a) öppna marknaden för konkurrens och

Prop. 2013/14:250 Bilaga

389

EU/MD/sv 371

b) ge alla berörda ekonomiska aktörer möjlighet att få tillfredsställande tillgång till information om den planerade upphandlingen före tilldelningen av kontrakt och att anmäla sitt intresse för att tilldelas kontraktet.

3. Offentliggörandet ska vara anpassat till det ekonomiska intresse som de ekonomiska aktörerna har för kontraktet.

4. Offentliggörandet ska åtminstone innehålla de väsentliga uppgifterna om det kontrakt som ska

tilldelas, de kvalitativa urvalskriterierna, metoden för tilldelning av kontrakt, tilldelningskriterier och all annan information som de ekonomiska aktörerna rimligtvis behöver för att besluta om de ska anmäla sitt intresse för att tilldelas kontraktet.

Tilldelning av kontrakt

5. Alla kontrakt ska tilldelas genom öppna och opartiska tilldelningsförfaranden som förhindrar korruption. Denna opartiskhet ska säkerställas särskilt genom en icke-diskriminerande beskrivning av föremålet för upphandlingen, möjlighet för alla ekonomiska aktörer att delta på lika villkor, lämpliga tidsfrister och ett öppet och objektivt tillvägagångssätt.

390 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 372

6. De upphandlande enheterna ska när de beskriver de byggentreprenader, varor eller tjänster som ska upphandlas använda allmänna beskrivningar av utförande och funktioner samt internationella, europeiska eller nationella standarder.

7. Beskrivningen av vad som krävs när det gäller en byggentreprenad, en vara eller en tjänst ska inte innehålla uppgifter om tillverkning, ursprung eller särskilt framställningsförfarande, och inte heller hänvisningar till varumärke, patent eller typ, ursprung eller tillverkning såvida detta inte motiveras av föremålet för upphandlingen och åtföljs av orden "eller likvärdigt". I första hand ska

mer allmänna beskrivningar av utförande och funktioner användas.

8. De upphandlande enheterna får inte införa villkor som leder till direkt eller indirekt diskriminering av den andra partens ekonomiska aktörer, t.ex. krav på att de ekonomiska aktörer som är intresserade av kontraktet måste vara etablerade i samma land, region eller territorium som

den upphandlande enheten.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

391

EU/MD/sv 373

Trots vad som sägs i första stycket kan den som tilldelas kontraktet åläggas att inrätta viss infrastruktur på den plats där uppdraget ska utföras, om detta är befogat på grund av speciella omständigheter vid upphandlingen.

9. Tidsfristerna för intresseanmälan och inlämning av anbud ska vara tillräckligt långa för att ekonomiska aktörer från den andra parten ska kunna göra en tillfredsställande bedömning och utarbeta ett anbud.

10. Alla deltagare måste i förväg få kännedom om de regler som gäller för förfarandet samt urvals- och tilldelningskriterier. Dessa regler måste tillämpas på samma sätt på alla deltagare.

11. De upphandlande enheterna får begränsa antalet sökande som inbjuds att lämna anbud förutsatt att

a) detta görs på ett öppet och icke-diskriminerande sätt, och

392 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 374

b) urvalet görs endast på grundval av objektiva faktorer såsom de sökandes erfarenhet av den sektor det gäller, företagets storlek och infrastruktur eller de sökandes tekniska och yrkesmässiga kompetens.

Om ett begränsat antal sökande inbjuds att lämna anbud ska hänsyn tas till behovet att säkerställa tillfredsställande konkurrens.

12. De upphandlande enheterna får använda sig av förhandlade förfaranden endast i definierade

undantagsfall när ett sådant förfarande inte de facto snedvrider konkurrensen.

13. De upphandlande enheterna får använda sig av kvalifikationssystem endast på villkor att förteckningen över kvalificerade aktörer upprättas genom ett väl offentliggjort, transparent och öppet förfarande. Kontrakt som omfattas av sådana system ska dessutom tilldelas på ett

icke-diskriminerande sätt.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

393

EU/MD/sv 375

14. Vardera parten ska säkerställa att tilldelningen av kontrakt sker på ett öppet sätt till den sökande som har lämnat in det ekonomiskt mest fördelaktiga anbudet eller anbudet med det lägsta priset, på grundval av anbudskriterier och förfaranderegler som fastställts och meddelats i förväg.

De slutgiltiga besluten ska meddelas samtliga sökande utan oskäligt dröjsmål. En sökande som inte tilldelats något kontrakt ska på begäran få så detaljerad information om skälen till detta att beslutet kan prövas.

Rättsligt skydd

15. Vardera parten ska sörja för att alla som har eller har haft intresse av att tilldelas ett särskilt kontrakt och som har skadats eller riskerar att skadas av en påstådd överträdelse har rätt till verkningsfullt opartiskt rättsligt skydd mot alla beslut från den upphandlande enheten som har samband med tilldelningen av det kontraktet. De beslut som fattas under loppet av och vid

slutförandet av ett sådant prövningsförfarande ska offentliggöras på ett sådant sätt att samtliga berörda ekonomiska aktörer informeras om besluten.

394 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 376 ARTIKEL 272

Planering av gradvis tillnärmning

1. Innan den gradvisa tillnärmningen inleds ska Moldavien till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal överlämna en övergripande färdplan för genomförandet av detta kapitel, med tidsplaner och delmål som ska omfatta alla reformer som rör närmande till unionens regelverk och uppbyggnad av den institutionella kapaciteten. Denna

färdplan ska överensstämma med de faser och tidsplaner som anges i bilaga XXIX-B till detta avtal.

2. Färdplanen ska omfatta samtliga aspekter av reformerna och den allmänna rättsliga ramen för genomförandet av offentlig upphandling, i synnerhet tillnärmning av lagstiftningen för offentliga kontrakt, kontrakt inom den allmännyttiga sektorn, koncessioner avseende byggentreprenader och

prövningsförfaranden samt förstärkning av den administrativa kapaciteten på alla nivåer, inbegripet överprövningsorgan och tillsynsmekanismer.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

395

EU/MD/sv 377

3. Efter ett positivt yttrande från associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor ska färdplanen betraktas som ett referensdokument för genomförandet av detta kapitel. Unionen ska göra sitt yttersta för att hjälpa Moldavien att genomföra färdplanen.

ARTIKEL 273

Gradvis tillnärmning

1. Moldavien ska sörja för att dess nuvarande och framtida lagstiftning om offentlig upphandling gradvis görs förenlig med unionens regelverk för offentlig upphandling.

396 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 378

2. Närmandet till unionens regelverk ska genomföras i på varandra följande faser såsom anges i tidsplanen i bilaga XXIX-B till detta avtal och specificeras ytterligare i bilagorna XXIX-C–XXIX-F, XXIX-H, XXIX-I och XXIX-K. I bilagorna XXIX-G och XXIX-J

till detta avtal anges icke-obligatoriska delar som inte behöver tillnärmas, och i bilagorna XXIX-L–XXIX-O till detta avtal de delar av unionens regelverk som inte omfattas av tillnärmningen av lagstiftningen. Vid denna process ska relevant rättspraxis vid Europeiska unionens domstol beaktas liksom de genomförandeåtgärder som Europeiska kommissionen antagit samt, om detta blir nödvändigt, alla ändringar av unionens regelverk som sker under tiden.

Genomförandet av varje enskild etapp ska utvärderas av associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal och, efter ett positivt yttrande från kommittén, kopplas samman med det ömsesidiga beviljandet av marknadstillträde enligt bilaga XXIX-B till detta avtal. Europeiska kommissionen ska utan oskäligt dröjsmål underrätta Moldavien om alla ändringar av unionens regelverk. Den ska på begäran ge råd och tekniskt stöd till genomförandet av

sådana ändringar.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

397

EU/MD/sv 379

3. Associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor ska inte gå vidare till utvärderingen av den påföljande fasen förrän åtgärderna för att genomföra den föregående fasen har slutförts och godkänts i enlighet med punkt 2.

4. Vardera parten ska sörja för att de aspekter och områden av offentlig upphandling som inte omfattas av denna artikel följer principerna om öppenhet, icke-diskriminering och likabehandling enligt artikel 271 i detta avtal.

ARTIKEL 274

Marknadstillträde

1. Parterna är överens om att det faktiska och ömsesidiga öppnandet av deras respektive marknader ska ske gradvis och samtidigt. Under processen med att tillnärma lagstiftningen ska omfattningen av det marknadstillträde som ömsesidigt beviljas vara kopplad till framstegen i denna process i enlighet med bilaga XXIX-B till detta avtal.

398 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 380

2. Beslut om att gå vidare till nästa fas av öppning av marknaderna ska ske på grundval av en bedömning av kvaliteten på den lagstiftning som antagits och dess praktiska tillämpning. Sådana bedömningar ska regelbundet göras av associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor

enligt artikel 438.4 i detta avtal.

3. I den mån en part har öppnat sin marknad för offentlig upphandling för den andra parten i enlighet med bilaga XXIX-B till detta avtal

a) ska unionen ge företag från Moldavien – oavsett om de är etablerade i unionen eller inte – tillträde till sina upphandlingsförfaranden i enlighet med unionens regler för offentlig upphandling på villkor som inte är mindre förmånliga än de villkor som gäller för unionens företag,

b) ska Moldavien ge unionens företag – oavsett om de är etablerade i Moldavien eller inte – tillträde till sina upphandlingsförfaranden i enlighet med sina nationella regler för upphandling på villkor som inte är mindre förmånliga än de villkor som gäller för företag från Moldavien.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

399

EU/MD/sv 381

4. När den sista fasen av tillnärmningsprocessen genomförts kommer parterna att undersöka möjligheten att ge ömsesidigt marknadstillträde i fråga om upphandlingar under de tröskelvärden som anges i bilaga XXIX-A till detta avtal.

5. Finland har meddelat ett förbehåll i fråga om Åland.

ARTIKEL 275

Information

1. Vardera parten ska se till att upphandlande enheter och ekonomiska aktörer får lämplig information om förfarandena för offentlig upphandling, bland annat genom att offentliggöra all

relevant lagstiftning och alla administrativa avgöranden.

2. Vardera parten ska sörja för en faktisk spridning av information om kontraktsmöjligheter.

400 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 382 ARTIKEL 276

Samarbete

1. Parterna ska stärka sitt samarbete genom utbyte av erfarenheter och information om bästa praxis och regelverk.

2. Unionen ska underlätta genomförandet av detta kapitel, bland annat genom tekniskt stöd när

så är lämpligt. I överensstämmelse med bestämmelserna i avdelning VI (Finansiellt samarbete samt bestämmelser om bedrägeribekämpning och kontroll) i detta avtal ska särskilda beslut om finansiellt stöd fattas genom relevanta finansieringsmekanismer och finansieringsinstrument i unionen.

3. En vägledande förteckning över samarbetsfrågor finns i bilaga XXIX-P till detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

401

EU/MD/sv 383

KAPITEL 9

IMMATERIELLA RÄTTIGHETER

AVSNITT 1

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH PRINCIPER

ARTIKEL 277

Mål

Målen med detta kapitel är att

a) underlätta produktion och marknadsföring av innovativa och kreativa produkter mellan parterna, och

b) få till stånd ett fullgott och effektivt skydd av immateriella rättigheter samt se till att lagstiftningen på detta område efterlevs.

402 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 384 ARTIKEL 278

Skyldigheternas art och omfattning

1. Parterna ska säkerställa ett fullgott och effektivt genomförande av de internationella avtal om immateriella rättigheter i vilka de är parter, inbegripet WTO-avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (Tripsavtalet). Bestämmelserna i detta kapitel ska komplettera och ytterligare specificera parternas rättigheter och skyldigheter enligt Tripsavtalet och andra internationella avtal

om immateriella rättigheter.

2. I detta avtal avses med immateriella rättigheter åtminstone alla kategorier av immateriella rättigheter som omfattas av artiklarna 280–317 i detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

403

EU/MD/sv 385

3. Skyddet av immateriella rättigheter inbegriper skydd mot illojal konkurrens enligt artikel 10a i Pariskonventionen från 1967 för skydd av den industriella äganderätten (Pariskonventionen).

ARTIKEL 279

Konsumtion

Vardera parten ska tillhandahålla ett system för inhemsk eller regional konsumtion av immateriella rättigheter.

404 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 386

AVSNITT 2

STANDARDER FÖR IMMATERIELLA RÄTTIGHETER

UNDERAVSNITT 1

UPPHOVSRÄTT OCH NÄRSTÅENDE RÄTTIGHETER

ARTIKEL 280

Skydd

Parterna ska efterleva de rättigheter och skyldigheter som fastställs i följande internationella avtal:

a) Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Bernkonventionen),

Prop. 2013/14:250 Bilaga

405

EU/MD/sv 387

b) Internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av fonogram samt radioföretag från 1961 (Romkonventionen),

c) Tripsavtalet,

d) Wipos (Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten) fördrag om upphovsrätt, och

e) Wipos fördrag om framföranden och fonogram.

406 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 388 ARTIKEL 281

Upphovsmän

Vardera parten ska föreskriva att upphovsmän har ensamrätt att medge eller förbjuda följande:

a) Direkt eller indirekt, tillfälligt eller permanent mångfaldigande av deras verk, oavsett metod och form, helt eller delvis.

b) Alla former av spridning till allmänheten genom försäljning eller på annat sätt, av deras verk eller kopior av detta.

c) Alla former av överföring till allmänheten av deras verk, på trådbunden eller trådlös väg,

inbegripet att verken görs tillgängliga för allmänheten på ett sådant sätt att enskilda kan få tillgång till dessa verk från en plats och vid en tidpunkt som de själva väljer.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

407

EU/MD/sv 389 ARTIKEL 282 Utövande konstnärer

Vardera parten ska föreskriva att utövande konstnärer har ensamrätt att

a) medge eller förbjuda upptagningar

1

av sina framföranden,

b) medge eller förbjuda direkt eller indirekt, tillfälligt eller permanent mångfaldigande av upptagningar av sina framföranden, oavsett metod och form, helt eller delvis,

c) göra upptagningar av sina framföranden tillgängliga för allmänheten genom försäljning eller på annat sätt,

d) medge eller förbjuda tillgängliggörandet av upptagningar av sina framföranden för allmänheten, på trådbunden eller trådlös väg, på ett sådant sätt att enskilda kan få tillgång till dem från en plats och vid en tidpunkt som de själva väljer,

1

I detta kapitel avses med upptagning konkretisering av ljud eller bilder, eller av symboler för ljud eller bilder, ur vilken dessa ljud eller bilder kan uppfattas, mångfaldigas eller överföras genom en anordning.

408 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 390

e) medge eller förbjuda trådlös radio- och televisionsutsändning och återgivning för allmänheten av sina framföranden, utom när framförandet i sig självt sker vid en radio- eller televisionsutsändning eller härrör från en upptagning.

ARTIKEL 283

Fonogramframställare

Vardera parten ska föreskriva att fonogramframställare har ensamrätt att

a) medge eller förbjuda direkt eller indirekt, tillfälligt eller permanent mångfaldigande av sina fonogram, oavsett metod och form, helt eller delvis,

b) göra sina fonogram, inbegripet kopior av dessa, tillgängliga för allmänheten genom försäljning eller på annat sätt, och

Prop. 2013/14:250 Bilaga

409

EU/MD/sv 391

c) medge eller förbjuda tillgängliggörandet av sina fonogram för allmänheten, på trådbunden eller trådlös väg, på ett sådant sätt att enskilda kan få tillgång till dem från en plats och vid en tidpunkt som de själva väljer.

ARTIKEL 284

Radio- och televisionsföretag

Vardera parten ska föreskriva att radio- och televisionsföretag har ensamrätt att medge eller förbjuda

a) upptagning av sina utsändningar,

b) mångfaldigande av upptagningar av sina utsändningar,

410 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 392

c) tillgängliggörande för allmänheten, på trådbunden eller trådlös väg, av upptagningar av sina utsändningar, och

d) återutsändning av sina utsändningar liksom återgivning för allmänheten av sina utsändningar om sådan återgivning sker på platser till vilka allmänheten har tillträde mot erläggande av inträdesavgift.

ARTIKEL 285

Radio- och televisionsutsändning och återgivning för allmänheten

1. Vardera parten ska föreskriva rätt till en enda skälig ersättning från användaren när ett

fonogram som har utgivits i kommersiellt syfte används i original eller kopia för trådlös utsändning eller för annan återgivning för allmänheten, och säkerställa att denna ersättning fördelas mellan de berörda utövande konstnärerna och fonogramframställarna.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

411

EU/MD/sv 393

2. Vardera parten får fastställa villkoren för hur ersättningen ska fördelas mellan konstnärer och fonogramframställare när det saknas avtal dem emellan.

ARTIKEL 286

Skyddstid

1. Upphovsrätten till ett litterärt eller konstnärligt verk enligt artikel 2 i Bernkonventionen ska löpa under upphovsmannens livstid och 70 år efter hans eller hennes död, oavsett vilken dag som verket lagligen gjordes tillgängligt för allmänheten.

2. Skyddstiden för ett musikverk med text ska upphöra 70 år efter dödsdagen för den sist avlidne

av följande personer, oberoende av om dessa personer betecknas som medförfattare eller inte: textförfattaren och den person som komponerat den musikaliska kompositionen, förutsatt att båda bidragen skapades specifikt för motsvarande musikaliska komposition med text.

412 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 394

3. Utövande konstnärers rättigheter ska löpa ut tidigast 50 år efter dagen för framförandet. Dock gäller följande:

a) Om en upptagning av framförandet i annan form än på ett fonogram lagligen offentliggörs eller lagligen överförs till allmänheten under denna tid, ska rättigheterna upphöra 50 år från dagen för ett första sådant offentliggörande eller en första sådan överföring till allmänheten, beroende på vilket som infaller först.

b) Om en upptagning av framförandet på ett fonogram lagligen offentliggörs eller lagligen överförs till allmänheten inom denna tid, ska rättigheterna upphöra 70 år från dagen för ett första sådant offentliggörande eller en första sådan överföring till allmänheten, beroende på vilket som infaller först.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

413

EU/MD/sv 395

4. Fonogramframställares rättigheter ska löpa ut tidigast 50 år efter det att upptagningen gjordes. Dock gäller följande:

a) Om ett fonogram har offentliggjorts lagligen under den perioden ska dessa rättigheter löpa ut tidigast 70 år från dagen för det första lagliga offentliggörandet. Om inget lagligt offentliggörande har ägt rum under den period som anges i första meningen och om fonogrammet lagligen överförts till allmänheten under denna period ska rättigheterna upphöra tidigast 70 år efter den dag då den första lagliga överföringen till allmänheten gjordes.

b) Om fonogramframställaren inte 50 år efter det att ett fonogram lagligen offentliggjorts eller överförts till allmänheten erbjuder kopior av detta för försäljning i tillräcklig mängd, eller inte gör det tillgängligt för allmänheten, har den utövande konstnären rätt att säga upp avtalet genom vilket han eller hon har överlåtit eller upplåtit sina rättigheter till upptagningen av sitt

framförande till en fonogramframställare.

414 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 396

5. Televisions- och radioföretags rättigheter ska löpa ut tidigast 50 år efter det att utsändningen först överfördes via tråd eller trådlöst, inbegripet via kabel eller satellit.

6. De skyddstider som föreskrivs i denna artikel beräknas från den 1 januari det år som följer på den händelse som ger upphov till skyddet.

ARTIKEL 287

Skydd av tekniska åtgärder

1. Vardera parten ska ge tillfredsställande rättsligt skydd mot kringgående av effektiva tekniska åtgärder om personen som utför kringgåendet känner till eller rimligen borde veta att han/hon utför

en sådan handling.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

415

EU/MD/sv 397

2. Vardera parten ska ge tillfredsställande rättsligt skydd mot tillverkning, import, spridning, försäljning, uthyrning, marknadsföring i försäljnings- eller uthyrningssyfte eller innehav i kommersiellt syfte av anordningar, produkter eller komponenter eller tillhandahållande av tjänster

som

a) marknadsförs, utannonseras eller saluförs i syfte att kringgå en effektiv teknisk åtgärd, eller

b) endast har ett begränsat kommersiellt intresse eller användningsområde av betydande art

utöver att kringgå en effektiv teknisk åtgärd, eller

c) huvudsakligen är utformade, konstruerade, anpassade eller framtagna i syfte att möjliggöra eller underlätta kringgående av en effektiv teknisk åtgärd.

416 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 398

3. I detta avtal avses med teknisk åtgärd varje teknik, anordning eller komponent som har utformats för att vid normalt bruk förhindra eller begränsa handlingar, med avseende på verk eller andra skyddade alster, som inte har tillåtits av innehavaren av en upphovsrätt eller av upphovsrätten

närstående rättigheter enligt inhemsk lagstiftning. Tekniska åtgärder ska anses vara "effektiva" om användningen av ett skyddat verk eller annat skyddat alster kontrolleras av rättighetshavarna genom en åtkomstkontroll- eller skyddsprocess, t.ex. kryptering, kodning eller annan omvandling av verket eller alstret eller en kontrollmekanism för kopiering, om processen uppfyller skyddsändamålet.

ARTIKEL 288

Skydd av information om rättighetsförvaltning

1. Vardera parten ska ge tillfredsställande rättsligt skydd mot handlingar som personer utför utan tillstånd, såsom att de

a) avlägsnar eller ändrar elektronisk information om rättighetsförvaltning, eller

Prop. 2013/14:250 Bilaga

417

EU/MD/sv 399

b) vad gäller verk eller andra alster, som är skyddade enligt detta avtal och från vilka elektronisk information om rättighetsförvaltning har avlägsnats eller ändrats utan tillstånd, sprider, importerar i spridningssyfte, sänder ut i radio eller television, överför till eller gör dessa verk

eller alster tillgängliga för allmänheten,

om personen i fråga vet, eller rimligen borde veta, att han/hon därigenom orsakar, möjliggör, underlättar eller döljer intrång i en upphovsrätt eller till upphovsrätten närstående rättigheter enligt inhemsk lagstiftning.

2. I detta kapitel avses med information om rättighetsförvaltning all information som lämnas av en rättighetshavare i syfte att identifiera ett verk eller annat alster som skyddas enligt detta kapitel, upphovsmannen eller annan rättighetshavare, eller information om villkoren för användning av verket eller alstret liksom eventuella nummer eller koder som uttrycker sådan information. Punkt 1

ska gälla när någon av dessa uppgifter är kopplad till en kopia av, eller framträder i samband med överföring till allmänheten av ett verk eller annat alster som skyddas enligt detta kapitel.

418 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 400 ARTIKEL 289

Undantag och begränsningar

1. Vardera parten får, i enlighet med de konventioner och internationella avtal i vilka den är part, föreskriva undantag från och begränsningar av de rättigheter som fastställs i artiklarna 281–286 i detta avtal endast i vissa särskilda fall som inte strider mot normalt utnyttjande av det skyddade alstret och inte oskäligt inkräktar på rättighetshavarnas legitima intressen.

2. Vardera parten ska sörja för att tillfälliga former av mångfaldigande enligt artiklarna 282–285 i detta avtal som är flyktiga eller av underordnad betydelse och som utgör en integrerad och väsentlig del av en teknisk process, samt vars enda syfte är att möjliggöra

a) överföring i ett nät mellan tredje parter via en mellanhand, eller

b) laglig användning

av ett verk eller annat skyddat alster, och som inte har någon självständig ekonomisk betydelse, ska

undantas från den rätt till mångfaldigande som avses i artiklarna 282–285 i detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

419

EU/MD/sv 401 ARTIKEL 290

Konstnärers följerätt till konstverk

1. Vardera parten ska till förmån för upphovsmannen till ett originalkonstverk införa en följerätt som definieras som en oförytterlig rätt som upphovsmannen inte kan avstå från, inte ens på förhand, och som innebär rätt till upphovsrättslig ersättning som är grundad på försäljningspriset vid all vidareförsäljning av verket efter upphovsmannens första överlåtelse.

2. Den rätt som avses i punkt 1 ska gälla vid all vidareförsäljning vid vilken yrkesmässigt verksamma på konstmarknaden deltar, såsom säljare, köpare eller förmedlare, till exempel auktionskammare, konstgallerier och alla konsthandlare i övrigt.

3. Vardera parten får föreskriva att den rätt som avses i punkt 1 inte ska gälla vidareförsäljning i fall där säljaren har förvärvat konstverket direkt av upphovsmannen mindre än tre år före vidareförsäljningen och där vidareförsäljningspriset inte överstiger ett visst minimibelopp.

420 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 402

4. Den upphovsrättsliga ersättningen ska betalas av säljaren. Vardera parten får föreskriva att en annan av de fysiska eller juridiska personer som avses i punkt 2 än säljaren ska vara ensam ansvarig för betalningen av den upphovsrättsliga ersättningen, eller dela det ansvaret med säljaren.

5. Det skydd som tillhandahålls får begäras i den utsträckning detta är tillåtet av den part där skyddet begärs. Förfarandet för insamling och beloppen ska fastställas i inhemsk lagstiftning.

ARTIKEL 291

Samarbete i fråga om kollektiv förvaltning av rättigheter

Parterna ska sträva efter att främja dialog och samarbete mellan deras respektive organ för kollektiv

förvaltning i syfte att främja tillgången till verk och andra skyddade alster och överföring av upphovsrättslig ersättning för användning av sådana verk eller andra skyddade alster.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

421

EU/MD/sv 403 UNDERAVSNITT 2

VARUMÄRKEN

ARTIKEL 292

Internationella överenskommelser

Parterna ska

a) efterleva protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (1989), Wipos fördrag om varumärkesrätt (Trademark Law Treaty) och

Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster vid registrering av varumärken och

b) vidta alla rimliga åtgärder för att uppfylla kraven i Singapore Treaty on the Law of

Trademarks.

422 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 404 ARTIKEL 293

Registreringsförfarande

1. Vardera parten ska sörja för att det inrättas ett system för varumärkesregistrering där varje slutgiltigt negativt beslut som fattas av den behöriga varumärkesmyndigheten meddelas den sökande skriftligen och är vederbörligen motiverat.

2. Vardera parten ska se till att det finns en möjlighet att invända mot ansökningar om registrering av varumärken. Sådana invändningsförfaranden ska vara kontradiktoriska.

3. Parterna ska tillhandahålla en allmänt tillgänglig elektronisk databas över varumärkesansökningar och varumärkesregistreringar.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

423

EU/MD/sv 405 ARTIKEL 294 Välkända varumärken

I syfte att genomföra artikel 6a i Pariskonventionen och artikel 16.2 och 16.3 i Tripsavtalet rörande skydd av välkända varumärken ska parterna tillämpa den gemensamma rekommendation om bestämmelser avseende välkända varumärken som antogs vid konferensen mellan parterna i Pariskonventionen för internationellt rättsskydd och Wipos generalförsamling vid den trettiofjärde

omgången möten mellan Wipomedlemsstaternas församlingar (september 1999).

424 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 406 ARTIKEL 295

Undantag till varumärkesrättigheter

Vardera parten ska föreskriva begränsade undantag till de rättigheter som är knutna till ett varumärke, till exempel skälig användning av beskrivande ord, skydd av geografiska beteckningar enligt artikel 303 i detta avtal eller andra begränsade undantag som beaktar varumärkesinnehavarens och tredje parters legitima intressen.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

425

EU/MD/sv 407 UNDERAVSNITT 3

GEOGRAFISKA BETECKNINGAR

ARTIKEL 296

Tillämpningsområde

1. Detta underavsnitt är tillämpligt på erkännande och skydd av geografiska beteckningar med ursprung i parternas territorier.

2. För att en geografisk beteckning med ursprung i en part ska kunna skyddas av den andra

parten, ska den avse produkter som omfattas av den lagstiftning i den andra parten som avses i artikel 297 detta avtal.

426 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 408

3. Termen geografisk beteckning ska avse beteckningar enligt artikel 22.1 i Tripsavtalet och ska även omfatta ursprungsbeteckningar.

ARTIKEL 297

Fastställda geografiska beteckningar

1. Efter att ha granskat Moldaviens lagstiftning om skydd av de geografiska beteckningar som förtecknas i del A i bilaga XXX-A till detta avtal drar unionen slutsatsen att lagstiftningen överensstämmer med del C i bilaga XXX-A till detta avtal.

2. Efter att ha granskat unionens lagstiftning om skydd av de geografiska beteckningar som

förtecknas i del B i bilaga XXX-A till detta avtal drar Moldavien slutsatsen att lagstiftningen överensstämmer med del C i bilaga XXX-A till detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

427

EU/MD/sv 409

3. Efter att Moldaviens regering har genomfört ett invändningsförfarande i enlighet med kriterierna i bilaga XXX-B till detta avtal, och granskat de geografiska beteckningar för unionens jordbruksprodukter och livsmedel som anges i bilaga XXX-C till detta avtal samt de geografiska

beteckningar för viner, aromatiserade viner och spritdrycker som anges i bilaga XXX-D till detta avtal, vilka unionen har registrerat i enlighet med den lagstiftning som avses i punkt 2, ska Moldavien skydda dessa geografiska beteckningar i enlighet med den skyddsnivå som fastställs i detta underavsnitt.

4. Efter att unionen har genomfört ett invändningsförfarande i enlighet med kriterierna i bilaga XXX-B till detta avtal, och granskat de geografiska beteckningar för Moldaviens jordbruksprodukter och livsmedel som anges i bilaga XXX-C till detta avtal samt de geografiska beteckningar för viner, aromatiserade viner och spritdrycker som anges i bilaga XXX-D till detta avtal, vilka Moldavien har registrerat i enlighet med den lagstiftning som avses i punkt 1, ska

unionen skydda dessa geografiska beteckningar i enlighet med den skyddsnivå som fastställs i detta underavsnitt.

428 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 410

5. De beslut som den gemensamma kommitté som inrättas genom artikel 11 i avtalet mellan Europeiska unionen och Moldavien fattar om skydd av geografiska beteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel när det gäller ändring av bilagorna III och IV till det avtalet, och

som fattas före ikraftträdandet av det här avtalet, ska anses vara beslut av underkommittén för geografiska beteckningar, och de geografiska beteckningar som lagts till i bilagorna III och IV till det avtalet ska anses vara en del av bilagorna XXX-C och XXX-D till det här avtalet. Parterna ska således skydda de geografiska beteckningarna såsom fastställda geografiska beteckningar enligt det här avtalet.

ARTIKEL 298

Tillägg av nya geografiska beteckningar

1. Parterna är överens om att det ska vara möjligt att i bilagorna XXX-C och XXX-D till detta avtal lägga till nya geografiska beteckningar som ska skyddas; detta ska ske i enlighet med förfarandet i artikel 306.3 i detta avtal efter det att ett invändningsförfarande och en granskning av de geografiska beteckningarna enligt artikel 297.3 och 297.4 i detta avtal har genomförts med ett för

båda parter tillfredsställande resultat.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

429

EU/MD/sv 411

2. En part ska inte vara skyldig att såsom geografisk beteckning skydda ett namn som kommer i konflikt med namnet på en växtsort, inbegripet namnet på en druvsort för vinframställning, eller en djurras och därmed riskerar att vilseleda konsumenten om produktens verkliga ursprung.

ARTIKEL 299

Omfattning av skyddet för geografiska beteckningar

1. De geografiska beteckningar som anges i bilagorna XXX-C och XXX-D till detta avtal, inbegripet de som läggs till i enlighet med artikel 298 i detta avtal, ska skyddas mot följande:

a) Varje direkt eller indirekt kommersiellt bruk av den skyddade beteckningen

i) för produkter som är likartade, men som inte uppfyller kraven i produktspecifikationen för det skyddade namnet, eller

ii) om ett sådant bruk innebär att det anseende som är kopplat till den geografiska

beteckningen utnyttjas.

430 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 412

b) Varje obehörigt bruk, eller varje obehörig imitation eller anspelning

1

, även när produktens

verkliga ursprung anges eller det skyddade namnet har översatts, transkriberats, translittererats eller åtföljs av uttryck som "stil", "typ", "metod", "sådan som tillverkas i",

"imitation", "smak", "liknande" eller dylikt.

c) Varje annan osann eller vilseledande uppgift om härkomst, ursprung, beskaffenhet eller väsentliga egenskaper hos produkten på dennas inre eller yttre förpackning, reklammaterial eller handlingar, liksom förpackning av produkten i en behållare som är ägnad att inge en

oriktig föreställning om produktens verkliga ursprung.

d) Alla andra förfaranden som kan vilseleda konsumenten om produktens verkliga ursprung.

1

Begreppet anspelning avser särskilt alla former av användning i samband med produkter som

omfattas av nummer 20.09 i HS, dock endast i den mån de betecknas som viner enligt nummer 22.04, aromatiserade viner enligt nummer 22.05 och spritdrycker enligt nr 22.08 i HS.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

431

EU/MD/sv 413

2. När det förekommer geografiska beteckningar som är helt eller delvis homonyma ska skydd beviljas varje enskild beteckning under förutsättning att beteckningen har använts i god tro och med visad hänsyn till lokalt och traditionellt bruk samt till den reella risken för förväxling. Utan att det

påverkar tillämpningen av artikel 23 i Tripsavtalet ska parterna ömsesidigt fastställa de praktiska villkor under vilka sådana homonyma geografiska beteckningar ska särskiljas från varandra, med beaktande av behovet av att se till att berörda producenter behandlas lika och att konsumenterna inte vilseleds. En homonym som felaktigt får konsumenten att tro att produkter kommer från ett annat område ska inte registreras även om namnet är korrekt vad avser det område, den region eller

den plats där produkterna i fråga har sitt verkliga ursprung.

3. Om en part i samband med förhandlingar med ett tredjeland föreslår att en geografisk beteckning med ursprung i det landet ska skyddas och namnet i fråga är homonymt med en geografisk beteckning med ursprung i den andra parten, ska den sistnämnda parten rådfrågas och

ges tillfälle att lämna synpunkter innan namnet blir skyddat.

432 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 414

4. Ingenting i detta underavsnitt ska förplikta en part att skydda en till den andra parten hörande geografisk beteckning som inte är eller som upphör att vara skyddad i det land där den har sitt ursprung. Parterna ska underrätta varandra om en geografisk beteckning upphör att vara skyddad

i sitt ursprungsland.

5. Bestämmelserna i detta underavsnitt ska inte på något sätt påverka en persons rätt att i näringsverksamhet använda sitt namn eller namnet på sin föregångare i rörelsen, utom om namnet används på ett sådant sätt att konsumenterna vilseleds.

ARTIKEL 300

Rätt att använda geografiska beteckningar

1. Ett namn som är skyddat enligt detta underavsnitt får användas av alla aktörer som saluför, producerar, bearbetar eller bereder jordbruksprodukter, livsmedel, viner, aromatiserade viner eller spritdrycker som överensstämmer med den motsvarande specifikationen.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

433

EU/MD/sv 415

2. När en geografisk beteckning blivit skyddad enligt detta underavsnitt ska det för användningen av det skyddade namnet inte krävas någon registrering av användarna eller några ytterligare avgifter.

ARTIKEL 301

Säkerställande av skydd

Parterna ska säkerställa det skydd som avses i artiklarna 297–300 i detta avtal genom lämpliga administrativa eller rättsliga åtgärder, inbegripet vid gränserna (export och import), för att förebygga och stoppa all otillåten användning av de skyddade geografiska beteckningarna. De ska även säkerställa ett sådant skydd på begäran av en berörd part.

434 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 416 ARTIKEL 302

Genomförande av kompletterande åtgärder

Utan att det påverkar Moldaviens tidigare åtagande om att skydda unionens geografiska beteckningar i enlighet med internationella avtal om skydd av geografiska beteckningar och om säkerställandet av sådant skydd, inbegripet de åtaganden som gjorts inom ramen för Lissabonöverenskommelsen om skydd för ursprungsbeteckningar och deras internationella

registrering, och i enlighet med artikel 301 i detta avtal, ska Moldavien från och med den 1 april 2013 ha fem år på sig att vidta nödvändiga kompletterande åtgärder för att sätta stopp för otillåten användning av skyddade geografiska beteckningar, särskilt åtgärder för tullkontroller vid gränserna.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

435

EU/MD/sv 417 ARTIKEL 303

Förhållande till varumärken

1. Parterna ska, på eget initiativ eller på en berörd parts begäran, i enlighet med respektive parts lagstiftning avslå registrering av eller ogiltigförklara ett varumärke som, i förhållande till en skyddad geografisk beteckning för varor av samma slag, svarar mot någon av situationerna i artikel 299.1 i detta avtal, förutsatt att ansökan om varumärkesregistrering lämnas in efter den dag

då ansökan om skydd av den geografiska beteckningen i det berörda området lämnades in.

2. För geografiska beteckningar enligt artikel 297 i detta avtal ska dagen för ansökan om registrering vara den 1 april 2013.

3. För geografiska beteckningar enligt artikel 298 i detta avtal ska dagen för ansökan om registrering vara den dag då begäran om skydd av en geografisk beteckning översändes till den andra parten.

436 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 418

4. Parterna ska inte vara skyldiga att skydda en geografisk beteckning enligt artikel 298 i detta avtal om skyddet med hänsyn till ett renommerat eller välkänt varumärke skulle kunna vilseleda konsumenterna om produktens rätta identitet.

5. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 4 i denna artikel ska parterna skydda geografiska beteckningar även när det finns ett tidigare varumärke. Med ett tidigare varumärke avses ett varumärke vars användning motsvarar något av de fall som avses i artikel 299.1 i detta avtal, och som varit föremål för en ansökan, registrerats eller förvärvats genom användning, förutsatt att detta

är möjligt enligt berörd lagstiftning, på en av parternas territorium före den dag då ansökan om skydd av den geografiska beteckningen lämnades in till den andra parten inom ramen för detta underavsnitt. Sådana varumärken får fortsätta att användas och förnyas trots skyddet av den geografiska beteckningen, såvida parternas varumärkeslagstiftning inte innehåller någon grund för att ogiltigförklara eller återkalla det aktuella varumärket.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

437

EU/MD/sv 419 ARTIKEL 304

Allmänna regler

1. Detta underavsnitt påverkar inte parternas rättigheter och skyldigheter enligt WTO-avtalet.

2. Trots vad som sägs i artikel 302 i detta avtal ska import, export och saluföring av produkter enligt artiklarna 297 och 298 i detta avtal ske i förenlighet med de lagar och andra författningar som

är tillämpliga på den importerande partens territorium.

3. Alla frågor som uppstår med hänsyn till de tekniska specifikationerna för registrerade namn ska behandlas i den underkommitté för geografiska beteckningar som inrättas genom artikel 306 i detta avtal.

4. Geografiska beteckningar som skyddas enligt detta underavsnitt får endast avregistreras av den part där produkten har sitt ursprung.

5. En produktspecifikation enligt detta underavsnitt ska vara den specifikation som godkänts av

myndigheterna i den part på vars territorium produkten har sitt ursprung, inklusive eventuella likaledes godkända ändringar.

438 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 420 ARTIKEL 305

Samarbete och öppenhet

1. Parterna ska antingen direkt eller via den underkommitté för geografiska beteckningar som inrättas genom artikel 306 i detta avtal upprätthålla kontakt i alla frågor som rör genomförandet av detta underavsnitt samt dess funktion. I synnerhet får en part begära information från den andra parten rörande produktspecifikationer och ändringar av dessa, samt om kontaktpunkter för

kontrollbestämmelser.

2. Vardera parten får offentliggöra produktspecifikationerna eller en sammanfattning av dessa samt uppgifter om kontaktpunkter för kontrollbestämmelser avseende den andra partens geografiska beteckningar som skyddas med stöd av denna artikel.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

439

EU/MD/sv 421 ARTIKEL 306

Underkommitté för geografiska beteckningar

1. Härmed inrättas en underkommitté för geografiska beteckningar.

2. Underkommittén för geografiska beteckningar ska bestå av företrädare för parterna och ha till uppgift att övervaka detta underavsnitts utveckling och att fördjupa samarbetet och dialogen om

geografiska beteckningar. Den ska regelbundet rapportera till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal.

3. Underkommittén för geografiska beteckningar ska anta sina beslut i samförstånd. Den ska själv fastställa sin arbetsordning. Den ska på endera partens begäran sammanträda minst en gång

om året, omväxlande i EU och Moldavien, på en tid och plats och under förhållanden (inbegripet videokonferens) som ska avtalas gemensamt av parterna, dock senast 90 dagar efter begäran.

440 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 422

4. Underkommittén för geografiska beteckningar ska också se till att detta underavsnitt fungerar på ett korrekt sätt och får pröva alla frågor som kan uppkomma i samband med dess genomförande och tillämpning. Den ska särskilt ansvara för följande:

a) Ändringar av del A och del B i bilaga XXX-A till detta avtal när det gäller hänvisningar till tillämplig lagstiftning i parterna.

b) Ändringar av bilagorna XXX-C och XXX-D till detta avtal när det gäller geografiska

beteckningar.

c) Utbyte av information om lagstiftnings- och policyutveckling vad avser geografiska beteckningar och om alla andra frågor av gemensamt intresse på området geografiska beteckningar.

d) Utbyte av information om geografiska beteckningar med sikte på att skydda dem i enlighet med detta underavsnitt.

e) Övervakning av den senaste utvecklingen avseende säkerställande av skyddet av de

geografiska beteckningar som anges i bilagorna XXX-C och XXX-D till detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

441

EU/MD/sv 423 UNDERAVSNITT 4

FORMGIVNING

ARTIKEL 307

Internationella överenskommelser

Parterna ska efterleva Genèveakten till Haagöverenskommelsen om internationell registrering av industriella formgivningar från 1999.

442 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 424 ARTIKEL 308

Skydd av registrerad formgivning

1. Vardera parten ska tillhandahålla skydd för självständigt skapade industriella formgivningar som är nya och nyskapande

1

. Skyddet ska tillhandahållas genom registrering, vilket ska ge ensamrätt till innehavare av en registrerad formgivning enligt bestämmelserna i denna artikel.

2. En formgivning av eller som ingår i en produkt som utgör en beståndsdel i en sammansatt produkt ska endast betraktas som ny och nyskapande i den mån

a) beståndsdelen, när den har infogats i den sammansatta produkten, förblir synlig vid normal användning av produkten och

b) sådana synliga detaljer i beståndsdelen i sig uppfyller kraven på nyhet och nyskapande.

1

Vid tillämpningen av denna artikel får en part anse att en formgivning som har särprägel är nyskapande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

443

EU/MD/sv 425

3. Med normal användning enligt punkt 2 a avses slutanvändarens användning, dock inte underhåll, service och reparationsarbeten.

4. Innehavaren av en registrerad formgivning ska ha rätt att hindra tredje man som inte har innehavarens medgivande åtminstone från att framställa, utbjuda till försäljning, sälja, importera, exportera, lagra eller använda en produkt som försetts med eller omfattar den skyddade formgivningen, om en sådan handling har kommersiellt syfte, otillbörligt strider mot ett normalt utnyttjande av formgivningen eller är oförenlig med god affärssed.

5. Skyddets giltighetstid ska vara upp till 25 år, räknat från den dag då ansökan om registrering lämnades in.

444 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 426 ARTIKEL 309

Skydd av oregistrerade formgivningar

1. Vardera parten ska tillhandahålla rättsliga förfaranden för att förhindra användning av oregistrerade formgivningar endast om den omtvistade användningen är en följd av kopiering av produktens oregistrerade utseende. I denna artikel avses med användning utbjudande till försäljning, utsläppande på marknaden, import eller export av produkten.

2. För oregistrerade formgivningar ska skyddstiden uppgå till minst tre år från den dag då formgivningen gjordes tillgänglig för allmänheten i en av parterna.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

445

EU/MD/sv 427 ARTIKEL 310

Undantag och uteslutningar

1. Vardera parten får fastställa begränsade undantag från formgivningsskyddet, förutsatt att sådana undantag inte otillbörligt strider mot ett normalt utnyttjande av skyddad formgivning och inte oskäligt inkräktar på de legitima intressen som innehavaren av den skyddade formgivningen har, med beaktande av tredje parters legitima intressen.

2. Skyddet ska inte utsträckas till formgivningar som huvudsakligen är betingade av tekniska eller funktionella ändamål. Framför allt ska formskydd inte erhållas för sådana detaljer i en produkts utseende som måste återges exakt till formen och dimensionerna för att den produkt som formgivningen ingår i eller används för ska gå att mekaniskt ansluta till eller placera i, kring eller

mot en annan produkt så att båda produkterna fyller sin funktion.

446 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 428 ARTIKEL 311

Förhållande till upphovsrätt

En formgivning ska också vara berättigad till skydd enligt en parts upphovsrättslagstiftning från och med den dag då formgivningen skapades eller på något sätt fastställdes. Det ankommer på vardera parten att avgöra i vilken utsträckning och på vilka villkor sådant skydd ska ges, samt även vilken nivå av nyskapande som ska krävas.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

447

EU/MD/sv 429 UNDERAVSNITT 5

PATENT

ARTIKEL 312

Internationella överenskommelser

Parterna ska följa bestämmelserna i Wipo-konventionen om patentsamarbete och ska vidta alla rimliga åtgärder för att uppfylla kraven i Wipos patenträttskonvention.

448 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 430 ARTIKEL 313 Patent och folkhälsa

1. Parterna erkänner betydelsen av förklaringen från WTO:s ministerkonferens om Tripsavtalet och folkhälsa som antogs den 14 november 2001. Parterna ska vid tolkning och tillämpning av rättigheterna och skyldigheterna enligt detta kapitel följa den förklaringen.

2. Parterna ska respektera beslutet i WTO:s allmänna råd från den 30 augusti 2003 om punkt 6 i den förklaring som avses i punkt 1 i denna artikel, och ska bidra till dess genomförande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

449

EU/MD/sv 431 ARTIKEL 314

Tilläggsskydd

1. Parterna medger att läkemedel och växtskyddsmedel som skyddas av patent får genomgå ett administrativt godkännandeförfarande innan de släpps ut på deras marknader. De medger att den tidsrymd som förflyter mellan det att en patentansökan görs och det att det första godkännandet lämnas för att släppa ut produkten på deras respektive marknader, enligt vad som fastställts i detta

syfte i inhemsk lagstiftning, kan förkorta den period då produkten åtnjuter faktiskt patentskydd.

2. Vardera parten ska föreskriva att läkemedel eller växtskyddsmedel som skyddas av patent och som har genomgått ett administrativt godkännandeförfarande ska skyddas under ytterligare en period, som är lika med den tidsrymd som avses i punkt 1 andra meningen, minskad med fem år.

3. Trots vad som sägs i punkt 2 får perioden för ytterligare skydd inte överstiga fem år.

450 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 432

4. När det gäller läkemedel som varit föremål för pediatriska studier ska, förutsatt att resultaten av studierna kommer till uttryck i produktinformationen, parterna föreskriva en ytterligare förlängning på sex månader av den period under vilken produkten är skyddad enligt punkt 2.

ARTIKEL 315

Skydd av uppgifter som lämnas i syfte att erhålla godkännande

för att släppa ut ett läkemedel på marknaden

1. Vardera parten ska tillämpa ett övergripande system för att garantera att uppgifter som lämnas in för att erhålla ett godkännande för utsläppande på marknaden av ett läkemedel behandlas konfidentiellt, inte röjs eller används.

1

1

I denna artikel avses med läkemedel i) varje substans eller kombination av substanser som tillhandahålls för att behandla eller förebygga sjukdom hos människor, eller ii) varje substans eller kombination av substanser som är avsedd att användas på människor i syfte att ställa diagnos eller att återställa, korrigera eller modifiera fysiologiska funktioner. Begreppet läkemedel inbegriper bland annat kemiska läkemedel, biologiska läkemedel (t.ex. vacciner och (anti-)toxiner), inbegripet läkemedel som härrör från blod eller plasma från människor, läkemedel för avancerad terapi (t.ex. läkemedel för genterapi och läkemedel för cellterapi), växtbaserade läkemedel och radiofarmaka.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

451

EU/MD/sv 433

2. Vardera parten ska sörja för att de nödvändiga uppgifter som lämnas in för att erhålla ett godkännande för utsläppande på marknaden av ett läkemedel inte röjs för tredje parter samt omfattas av skyddet mot otillbörlig kommersiell användning.

I detta syfte gäller följande:

a) Under en period på minst fem år från och med den dag då ett godkännande för saluföring beviljas i den berörda parten ska ingen person eller enhet, varken offentlig eller privat, annan

än den person eller enhet som lämnade de konfidentiella uppgifterna ha rätt att direkt eller indirekt stödja sig på dessa uppgifter, utan uttryckligt samtycke från den person eller enhet som lämnade uppgifterna, för att underbygga en ansökan om godkännande för saluföring av ett läkemedel.

452 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 434

b) Under en period på minst sju år från och med den dag då ett godkännande för saluföring beviljas i den berörda parten ska inget godkännande för saluföring beviljas för någon senare ansökan, såvida inte den senare sökandens egna uppgifter eller uppgifter som används med

tillstånd av innehavaren av det första godkännandet uppfyller samma krav som de uppgifter som lämnades in för att erhålla det första godkännandet. Produkter som registrerats utan att sådana uppgifter lämnats in ska dras tillbaka från marknaden till dess att kraven är uppfyllda.

3. De sju år som avses i punkt 2 b ska förlängas till högst åtta år om innehavaren under de första

fem åren efter att ha erhållit det första godkännandet beviljas godkännande för en eller flera nya terapeutiska indikationer som anses ha betydande kliniska fördelar jämfört med befintliga behandlingsmetoder.

4. Bestämmelserna i denna artikel ska inte ha retroaktiv verkan. De ska inte påverka saluföring

av läkemedel som godkänts före detta avtals ikraftträdande.

5. Moldavien förbinder sig att anpassa sin lagstiftning om uppgiftsskydd för läkemedel till unionens lagstiftning vid en tidpunkt som ska fastställas av associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

453

EU/MD/sv 435 ARTIKEL 316

Uppgiftsskydd för växtskyddsmedel

1. Vardera parten ska fastställa krav på säkerhet och effektivitet före godkännande av utsläppande på marknaden av växtskyddsmedel.

2. Vardera parten ska låta ägaren av en test- eller studierapport som lämnas in för första gången

för att erhålla ett godkännande för saluföring av ett växtskyddsmedel omfattas av en tillfällig rätt till uppgiftsskydd.

Under den period då rätten till uppgiftsskydd gäller får test- eller studierapporten inte användas till förmån för någon annan person som försöker få ett godkännande för saluföring av ett

växtskyddsmedel, om inte den förste ägaren uttryckligen gett sitt samtycke.

3. Test- eller studierapporten ska uppfylla följande villkor:

a) Den ska vara nödvändig för godkännandet eller för en ändring i ett godkännande för att

medlet ska få användas på en annan gröda.

454 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 436

b) Den ska ha intygats vara i överensstämmelse med principerna för god laboratoriesed eller god försökssed.

4. Uppgiftsskyddsperioden ska uppgå till minst tio år från det första godkännandet i den part som berörs. När det gäller växtskyddsmedel med låg risk får perioden förlängas till 13 år.

5. De perioder som anges i punkt 4 ska förlängas med tre månader vid varje förlängning av godkännandet för mindre användningsområden

1

om ansökningarna om sådana godkännanden görs

av innehavaren av godkännandet senast fem år efter det första godkännandet. Den sammanlagda uppgiftsskyddsperioden får under inga omständigheter överstiga 13 år. För växtskyddsmedel med låg risk får den sammanlagda uppgiftsskyddsperioden under inga omständigheter överstiga 15 år.

1

I denna artikel avses med mindre användningsområde användning av ett växtskyddsmedel i en part på växter eller växtprodukter som inte odlas i större omfattning i den parten eller som odlas i stor omfattning för att fylla ett exceptionellt växtskyddsbehov.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

455

EU/MD/sv 437

6. En test- eller studierapport ska också omfattas av skydd om den var nödvändig för att förnya eller ompröva ett produktgodkännande. I dessa fall ska uppgiftsskyddsperioden vara 30 månader.

ARTIKEL 317

Växtsorter

Parterna ska skydda växtförädlarrätten, i enlighet med internationella konventionen för skydd av växtförädlingsprodukter, inbegripet det icke-obligatoriska undantaget från förädlarrätten enligt artikel 15.2 i den konventionen, och ska samarbeta för att främja och genomföra denna rätt.

456 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 438

AVSNITT 3

SÄKERSTÄLLANDE AV SKYDD FÖR IMMATERIELLA RÄTTIGHETER

ARTIKEL 318

Allmänna skyldigheter

1. Parterna bekräftar sina åtaganden enligt Tripsavtalet, särskilt del III i detta, och ska föreskriva de kompletterande åtgärder, förfaranden och sanktioner som anges i detta avsnitt för att säkerställa skyddet för immateriella rättigheter

1

.

1

I detta underavsnitt avses med immateriella rättigheter åtminstone följande rättigheter: upphovsrätt; upphovsrätten närstående rättigheter; en databasframställares sui generis-rätt; rättigheter som tillhör framställaren av kretsmönster i halvledarprodukter; varumärkesrättigheter; formskydd; patenträttigheter, inklusive rättigheter som härrör från tilläggsskydd; geografiska beteckningar; bruksmodellskydd; växtförädlarrätt; firmanamn, om dessa är skyddade som exklusiva rättigheter i inhemsk lagstiftning.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

457

EU/MD/sv 439

2. Dessa kompletterande åtgärder, förfaranden och sanktioner ska vara rättvisa och skäliga, inte onödigt komplicerade eller kostsamma och ska inte medföra oskäliga tidsfrister eller omotiverade dröjsmål.

3. Dessa kompletterande åtgärder och sanktioner ska också vara effektiva, proportionella och avskräckande och ska tillämpas så att hinder för laglig handel inte uppkommer och så att missbruk inte sker.

458 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 440 ARTIKEL 319 Berättigade sökande

Vardera parten ska tillerkänna följande personer och organ rätten att ansöka om tillämpning av de åtgärder, förfaranden och sanktioner som avses i detta avsnitt och i del III i Tripsavtalet:

a) Innehavare av immateriella rättigheter, i överensstämmelse med bestämmelserna i tillämplig

lag.

b) Alla andra personer som har tillåtelse att utnyttja dessa rättigheter, i synnerhet licenstagare, i den mån detta tillåts i och överensstämmer med bestämmelserna i tillämplig lag.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

459

EU/MD/sv 441

c) Organ som förvaltar kollektiva immateriella rättigheter och som regelmässigt anses ha rätt att företräda innehavare av immateriella rättigheter, i den mån detta tillåts i och överensstämmer med bestämmelserna i tillämplig lag.

d) Organ som tillvaratar branschintressen och som regelmässigt anses ha rätt att företräda innehavare av immateriella rättigheter, i den mån detta tillåts i och överensstämmer med bestämmelserna i tillämplig lag.

460 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 442 UNDERAVSNITT 1

CIVILRÄTTSLIG VERKSTÄLLIGHET

ARTIKEL 320

Åtgärder för att skydda bevisning

1. Vardera parten ska se till att de behöriga rättsliga myndigheterna, redan innan prövningen av sakfrågan inletts och på begäran av en part som har lagt fram skälig bevisning till stöd för sina påståenden att ett immaterialrättsintrång har begåtts eller är omedelbart förestående, får besluta om omedelbara och effektiva interimistiska åtgärder för att säkra relevant bevisning om det påstådda

intrånget, förutsatt att sekretessbelagd och annan konfidentiell information skyddas.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

461

EU/MD/sv 443

2. Sådana åtgärder kan inbegripa en detaljerad beskrivning, med eller utan provexemplar, eller beslag av de påstådda intrångsgörande varorna och, där så är lämpligt, det material och de verktyg som använts för tillverkningen och/eller distributionen av dessa varor samt tillhörande handlingar.

Åtgärderna ska om nödvändigt vidtas utan att motparten hörs, särskilt om ett dröjsmål kan antas medföra irreparabel skada för rättighetshavaren eller om det finns en uppenbar risk för att bevisningen kan komma att förstöras.

ARTIKEL 321

Rätt till information

1. Vardera parten ska se till att de behöriga rättsliga myndigheterna, i samband med en rättegång

om immaterialrättsintrång och som svar på en berättigad och proportionerlig begäran av käranden, får besluta att information om ursprung och distributionsnät för de intrångsgörande varorna eller tjänsterna ska lämnas av intrångsgöraren och/eller annan person som

462 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 444

a) har befunnits förfoga över de intrångsgörande varorna i kommersiell skala,

b) har befunnits använda de intrångsgörande tjänsterna i kommersiell skala,

c) har befunnits i kommersiell skala tillhandahålla tjänster som använts i intrångsgörande verksamhet,

d) har pekats ut av en person som avses i a, b eller c såsom delaktig i produktion, tillverkning

eller distribution av varorna eller tillhandahållandet av tjänsterna.

2. Informationen i punkt 1 ska, beroende på vad som är lämpligt, omfatta

a) namn och adress till producenter, tillverkare, distributörer, leverantörer och andra som tidigare innehaft respektive använt varorna eller tjänsterna, samt tilltänkta grossister och

detaljister, och

b) uppgifter om hur mycket som producerats, tillverkats, levererats, mottagits eller beställts samt om erhållet pris på varorna eller tjänsterna.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

463

EU/MD/sv 445

3. Punkterna 1 och 2 ska inte påverka tillämpningen av andra lagbestämmelser som

a) ger rättighetshavaren rätt till ytterligare information,

b) reglerar hur information som lämnas enligt denna artikel får användas i civilrättsliga eller straffrättsliga förfaranden,

c) reglerar ansvar för missbruk av rätten till information,

d) gör det möjligt att vägra lämna sådan information som skulle tvinga den person som avses i punkt 1 att medge egen eller nära anhörigs medverkan i ett immaterialrättsintrång, eller

e) reglerar sekretesskydd för informationskällor eller behandling av personuppgifter.

464 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 446 ARTIKEL 322

Interimistiska åtgärder och säkerhetsåtgärder

1. Vardera parten ska se till att de rättsliga myndigheterna på begäran av sökanden får utfärda ett interimistiskt föreläggande mot den påstådda intrångsgöraren i syfte att hindra ett omedelbart förestående immaterialrättsintrång eller tillfälligt förbjuda, vid behov förenat med vite om så föreskrivs i inhemsk lagstiftning, en fortsättning av det påstådda intrånget eller göra en fortsättning

avhängig av att det ställs säkerhet för ersättning till rättighetshavaren. Ett interimistiskt föreläggande får också utfärdas på samma villkor mot en mellanhand vars tjänster utnyttjas av tredje man för att göra intrång i en immateriell rättighet.

2. Ett interimistiskt föreläggande får även utfärdas i syfte att besluta om beslag eller

överlämnande av varor som misstänks göra intrång i en immateriell rättighet för att förhindra att de införs eller omsätts på marknaden.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

465

EU/MD/sv 447

3. När det gäller ett påstått intrång som begås i kommersiell skala, ska parterna se till att de rättsliga myndigheterna, om sökanden påvisar omständigheter som kan äventyra indrivningen av skadestånd, får belägga fast och rörlig egendom som tillhör den person som påstås ha gjort intrånget

med kvarstad, inbegripet frysning av dennes bankkonton och andra tillgångar. I detta syfte får de behöriga myndigheterna besluta att bank-, finans- eller affärshandlingar ska lämnas ut, eller om lämplig tillgång till relevant information.

ARTIKEL 323

Korrigeringsåtgärder

1. Vardera parten ska se till att de behöriga rättsliga myndigheterna på begäran av sökanden,

utan att det påverkar det skadestånd som kan utgå till rättighetshavaren på grund av intrånget och utan att någon form av ersättning utgår, åtminstone får besluta att varor som har konstaterats göra intrång i en immateriell rättighet åtminstone slutgiltigt ska avlägsnas från marknaden eller förstöras. Om så är lämpligt får de behöriga rättsliga myndigheterna även besluta att material och verktyg som huvudsakligen har använts för att skapa eller tillverka dessa varor ska förstöras.

466 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 448

2. Parternas rättsliga myndigheter ska ha befogenhet att besluta att dessa åtgärder ska bekostas av intrångsgöraren, såvida det inte åberopas särskilda skäl mot detta.

ARTIKEL 324

Förelägganden

Vardera parten ska se till att de behöriga rättsliga myndigheterna, när de har fastställt att ett intrång har begåtts i en immateriell rättighet, får utfärda ett föreläggande mot intrångsgöraren, samt mot mellanhänder vars tjänster används av en tredje part för att göra immaterialrättsintrång, med förbud att fortsätta intrånget.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

467

EU/MD/sv 449 ARTIKEL 325 Alternativa åtgärder

Vardera parten får föreskriva att de behöriga rättsliga myndigheterna, när detta är lämpligt och på begäran av den person som kan bli föremål för sådana åtgärder som föreskrivs i artikel 323 och/eller artikel 324 i detta avtal, får besluta att ekonomisk ersättning ska utgå till den skadelidande parten istället för att tillämpa åtgärderna enligt dessa båda artiklar, om personen i fråga varken har handlat

uppsåtligt eller oaktsamt, om ett verkställande av åtgärderna i fråga skulle orsaka denne oproportionerligt stor skada och om ekonomisk ersättning till den skadelidande parten framstår som rimligt tillfredsställande.

468 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 450 ARTIKEL 326

Skadestånd

1. Vardera parten ska se till att de rättsliga myndigheterna, efter ansökan från den skadelidande parten, förpliktar den som har begått immaterialrättsintrång och som visste eller rimligen borde ha vetat att han eller hon ägnade sig åt intrångsgörande verksamhet, att betala ett skadestånd till rättighetshavaren som är lämpligt i förhållande till den faktiska skada som denne har orsakats till

följd av intrånget. När de rättsliga myndigheterna fastställer skadeståndsbeloppet

a) ska de beakta alla relevanta omständigheter, såsom de negativa ekonomiska konsekvenserna, däribland utebliven vinst, för den skadelidande parten, den otillbörliga vinst som intrångsgöraren har gjort och, där så är lämpligt, omständigheter av annan än rent ekonomisk

karaktär, såsom ideell skada som rättighetshavaren har förorsakats genom intrånget, eller

b) kan de, som ett alternativ till led a där så är lämpligt, fastställa skadeståndet till ett engångsbelopp på grundval av sådana faktorer som åtminstone det belopp som skulle ha betalats i upphovsrättslig ersättning eller avgift om intrångsgöraren hade begärt tillstånd att

nyttja den immateriella rättigheten i fråga.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

469

EU/MD/sv 451

2. I de fall då intrångsgöraren har gjort intrång i immateriella rättigheter utan att ha vetat eller utan att ha rimlig grund till att veta det, får parterna föreskriva att de rättsliga myndigheterna får besluta om återbetalning till den skadelidande parten av vinst eller betalning av ett skadestånd som

kan vara fastställt i förväg.

ARTIKEL 327

Kostnader för förfarandet

Vardera parten ska se till att rimliga och proportionerliga kostnader för förfarandet och andra kostnader som har åsamkats den vinnande parten i allmänhet ersätts av den förlorande parten, om detta inte är oskäligt.

470 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 452 ARTIKEL 328

Offentliggörande av domstolsavgöranden

Vardera parten ska se till att de rättsliga myndigheterna i rättsliga förfaranden beträffande intrång i en immateriell rättighet, på begäran av den sökande och på intrångsgörarens bekostnad får besluta om lämpliga åtgärder för att sprida information om avgörandet, inbegripet att avgörandet ska anslås och offentliggöras helt eller delvis.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

471

EU/MD/sv 453 ARTIKEL 329

Presumtion om innehav av upphovs- eller äganderätt

Vid tillämpningen av de åtgärder, förfaranden och sanktioner som föreskrivs i detta avsnitt gäller följande:

a) För att upphovsmannen till ett litterärt eller konstnärligt verk, om inte motsatsen bevisas, ska

anses som sådan och följaktligen ha rätt att föra talan om intrång, ska det vara tillräckligt att den personens namn på sedvanligt sätt finns angivet på verket.

b) Led a ska efter nödvändiga ändringar också tillämpas på innehavare av upphovsrätten närstående rättigheter i fråga om deras skyddade alster.

472 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 454 UNDERAVSNITT 2

ÖVRIGA BESTÄMMELSER

ARTIKEL 330

Gränsåtgärder

1. Vardera parten ska, om inte annat följer av detta underavsnitt, införa förfaranden som gör det möjligt för en rättighetshavare, som har giltiga skäl att misstänka att varor som gör intrång i en immateriell rättighet

1

kan komma att importeras, exporteras, återexporteras, införas till eller utföras

ur tullområdet, hänföras till ett suspensivt arrangemang eller överföras till en frizon eller ett frilager,

att lämna in en skriftlig ansökan till de behöriga administrativa eller rättsliga myndigheterna om att tullmyndigheterna ska skjuta upp övergången till fri omsättning av sådana varor eller kvarhålla dem.

1

I denna artikel avses med varor som gör intrång i immateriella rättigheter

a)

varumärkesförfalskade varor: i) varor, inbegripet emballage, som utan tillstånd har försetts med ett varumärke som är identiskt med det giltigt registrerade varumärket för varor av samma slag eller som i väsentliga drag inte kan skiljas från ett sådant varumärke och som därigenom gör intrång i varumärkesinnehavarens rättigheter, ii) varje varumärkessymbol såsom logotyp, etikett, klistermärke, broschyr, bruksanvisning eller garantihandling, även om den föreligger separat, under samma omständigheter som de varor som avses i led i, iii) emballagematerial som är försett med varumärket för varumärkesförfalskade varor och som föreligger separat, under samma omständigheter som de varor som avses i led i,

b) pirattillverkade varor: varor som är eller innehåller kopior som tillverkats utan medgivande från innehavaren av upphovsrätten eller från en person med vederbörligt tillstånd av rättighetshavaren i tillverkningslandet, och som tillverkats direkt eller indirekt från en artikel där tillverkningen av kopian skulle ha utgjort en överträdelse av en upphovsrätt, en närstående rättighet eller formskyddet enligt lagstiftningen i importlandet, oavsett om upphovsrätten, den närstående rättigheten eller formskyddet registrerats enligt inhemsk lagstiftning eller inte, c) varor som enligt lagstiftningen hos den part där ansökan om tullmyndigheternas ingripande lämnas in gör intrång i ett patent, en växtförädlarrätt eller en geografisk beteckning.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

473

EU/MD/sv 455

2. Vardera parten ska föreskriva att tullmyndigheterna, om det under deras tjänsteutövande och innan rättighetshavaren har lämnat in en ansökan eller fått den godkänd, framkommer att det finns tillräckliga skäl att misstänka att varorna gör intrång i en immateriell rättighet, får skjuta upp

frigörandet av varorna eller kvarhålla dem så att rättighetshavaren kan lämna in en ansökan om ingripande enligt punkt 1.

3. Alla rättigheter eller skyldigheter som i inhemsk lagstiftning fastställs för tillämpningen av denna artikel och av del III avsnitt 4 i Trips-avtalet och som rör importören ska även gälla för

exportören eller innehavaren av varorna.

4. Vardera parten ska föreskriva att dess behöriga myndigheter ska kräva att en rättighetshavare som begär de förfaranden som beskrivs i punkt 1 lämnar relevanta bevis som övertygar de behöriga myndigheterna om att det, enligt lagstiftningen i den part som föreskriver förfarandena, finns prima

facie-bevisning för att det skett ett intrång i rättighetshavarens immateriella rättighet samt lämnar tillräckliga upplysningar som rättighetshavaren rimligtvis kan förväntas ha till sitt förfogande så att de misstänkta varorna blir rimligen identifierbara av de behöriga myndigheterna. Kravet att lämna tillräckliga upplysningar får inte oskäligen försvåra tillgripandet av förfarandena i punkt 1.

474 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 456

5. För att fastställa om intrång gjorts i en immateriell rättighet ska tullkontoret underrätta rättighetshavaren, på dennes begäran och om uppgifterna är kända, om namn och adress på mottagaren, avsändaren eller innehavaren av varorna och om ursprung och härkomst för de varor

som misstänks göra intrång i en immateriell rättighet.

Tullkontoret ska också ge sökanden möjlighet att inspektera varor vars frigörande har skjutits upp eller som har kvarhållits. Vid undersökningen av varorna får tullkontoret ta prover och på rättighetshavarens begäran överlämna eller sända dessa till denne, men endast för analys och i syfte

att underlätta det fortsatta förfarandet.

6. Tullmyndigheterna ska aktivt verka för att inrikta sig på och identifiera sändningar med varor som misstänks göra intrång i en immateriell rättighet, på grundval av metoder för riskanalys. De ska inrätta system för nära samarbete med rättighetshavare, inbegripet verkningsfulla mekanismer för

insamling av information för riskanalysen.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

475

EU/MD/sv 457

7. Parterna är överens om att samarbeta i syfte att avskaffa internationell handel med varor som gör intrång i immateriella rättigheter. För det ändamålet ska de framför allt, vid behov, utbyta information och organisera samarbete mellan sina behöriga myndigheter i fråga om handel med

varor som gör intrång i immateriella rättigheter.

8. När det gäller transitering genom en parts territorium av varor som är avsedda för den andra partens territorium, ska den förra parten tillhandahålla den senare parten uppgifter som möjliggör effektiva åtgärder mot sändningar av varor som misstänks göra intrång i en immateriell rättighet.

9. Utan att det påverkar andra former av samarbete kommer protokoll III om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor att vara tillämpligt i fråga om punkterna 7 och 8 i denna artikel när det gäller verksamhet som strider mot tullagstiftningen i samband med immateriella rättigheter.

10. Den underkommitté för tullfrågor som avses i artikel 200 i detta avtal ska vara ansvarig för att denna artikel fungerar och genomförs på ett korrekt sätt.

476 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 458 ARTIKEL 331 Uppförandekoder

Parterna ska uppmuntra

a) att branschorganisationer eller branschsammanslutningar utarbetar uppförandekoder som ska bidra till att säkerställa skyddet för immateriella rättigheter, och

b) att utkast till uppförandekoder lämnas till respektive parts behöriga myndigheter tillsammans med eventuella utvärderingar av tillämpningen av dessa uppförandekoder.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

477

EU/MD/sv 459 ARTIKEL 332

Samarbete

1. Parterna är överens om att samarbeta för att stödja genomförandet av åtagandena och skyldigheterna enligt detta kapitel.

2. Om inte annat följer av avdelning VI ((Finansiellt stöd samt bestämmelser om

bedrägeribekämpning och kontroll) i detta avtal omfattar samarbetsområdena, men är inte begränsade till, följande verksamhet:

a) informationsutbyte om den rättsliga ramen för immateriella rättigheter samt relevanta bestämmelser om skydd och säkerställande av skydd; utbyte av erfarenheter om

lagstiftningsprocessen på dessa områden,

b) utbyte av erfarenheter av och information om skyddet av immateriella rättigheter,

478 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 460

c) utbyte av erfarenheter om genomförandet på central och underordnad nivå mellan tull och polis samt administrativa och rättsliga organ; samordning, även med andra länder, för att hindra export av förfalskade varor,

d) kapacitetsuppbyggnad, personalutbyte och utbildning av personal,

e) främjande och spridning av information om immateriella rättigheter, bland annat i näringslivet och det civila samhället; ökad medvetenhet hos konsumenter och rättighetshavare,

f) stärkt institutionellt samarbete, till exempel mellan myndigheter för immateriella rättigheter,

g) aktivt ökande av medvetenheten och höjande av utbildningsnivån hos allmänheten i fråga om immateriella rättigheter, utarbetande av ändamålsenliga strategier för att hitta de viktigaste

målgrupperna och inrättande av kommunikationsprogram för att öka medvetenheten hos konsumenter och media om effekterna av kränkningar av immateriella rättigheter, bland annat riskerna för hälsa och säkerhet och kopplingen till organiserad brottslighet.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

479

EU/MD/sv 461

KAPITEL 10

KONKURRENS

AVSNITT 1

ANTITRUSTFRÅGOR OCH KONCENTRATIONER

ARTIKEL 333

Definitioner

I detta avsnitt gäller följande definitioner:

1. konkurrensmyndighet: när det gäller unionen, Europeiska kommissionen och när det gäller Moldavien, konkurrensrådet,

480 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 462

2. konkurrenslagstiftning:

a) när det gäller unionen, artiklarna 101, 102 och 106 i fördraget om Europeiska unionens

funktionssätt, rådets förordning (EG) nr 139/2004 av den 20 januari om kontroll av företagskoncentrationer (EG:s koncentrationsförordning) samt tillämpningsförordningar till eller ändringar av dessa,

b) när det gäller Moldavien, konkurrenslag nr 183 av den 11 juli 2012 och

tillämpningsförordningar till eller ändringar av denna, och

c) alla ändringar av instrument i leden a och b som kan komma att vidtas efter det att detta avtal har trätt i kraft.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

481

EU/MD/sv 463 ARTIKEL 334

Principer

Parterna erkänner vikten av fri och icke snedvriden konkurrens i sina handelsförbindelser. Parterna medger att konkurrensbegränsande affärsmetoder kan störa marknaderna och motverkar fördelarna med handelsliberaliseringen.

ARTIKEL 335

Genomförande

1. Vardera parten ska på sitt respektive territorium bibehålla en heltäckande konkurrenslagstiftning som effektivt tar itu med konkurrensbegränsande avtal, samordnade förfaranden och konkurrensbegränsande ensidiga åtgärder från företag med dominerande marknadsinflytande och som effektivt kontrollerar företagskoncentrationer.

482 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 464

2. Vardera parten ska bibehålla en operativt oberoende myndighet med lämpliga mänskliga och finansiella resurser i syfte att effektivt efterleva den konkurrenslagstiftning som avses i artikel 333.2.

3. Parterna erkänner vikten av att tillämpa sin respektive konkurrenslagstiftning på ett öppet och icke-diskriminerande sätt med respekt för principerna för rättvisa förfaranden och berörda företags rätt att höras.

ARTIKEL 336

Statliga monopol, offentliga företag

och företag med särskilda eller exklusiva rättigheter

1. Inget i detta kapitel hindrar en part från att utse eller bibehålla statliga monopol eller offentliga företag, eller från att ge företag särskilda eller exklusiva rättigheter i enlighet med sin respektive lagstiftning.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

483

EU/MD/sv 465

2. Vardera parten ska se till att statliga handelsmonopol, offentliga företag och företag med särskilda eller exklusiva rättigheter omfattas av den konkurrenslagstiftning som avses i artikel 333.2, i den mån tillämpningen av denna lagstiftning inte hindrar det rättsliga eller faktiska

genomförandet av dessa företags särskilda uppgifter av allmänt intresse.

ARTIKEL 337

Öppenhet och utbyte av information

1. Parterna erkänner vikten av samarbete och samordning mellan sina respektive konkurrensmyndigheter för att stärka en effektiv efterlevnad av konkurrenslagstiftningen och uppfylla målen i detta avtal genom främjande av konkurrens och begränsning av

konkurrensbegränsande affärsmetoder eller konkurrensbegränsande transaktioner.

484 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 466

2. Vardera konkurrensmyndigheten kan i detta syfte meddela den andra konkurrensmyndigheten att den vill samarbeta i frågor som rör efterlevnaden i endera parten. Ingendera parten ska hindras från att fatta självständiga beslut i frågor som omfattas av samarbetet.

3. I syfte att underlätta en effektiv efterlevnad av sina respektive konkurrenslagar får konkurrensmyndigheterna utbyta icke-konfidentiell information. Allt informationsutbyte ska omfattas av de sekretessnormer som gäller i vardera parten. Vid informationsutbyte enligt denna artikel ska parterna beakta de begränsningar som följer av tystnadsplikten och skyddet för

företagshemligheter i deras respektive jurisdiktioner.

ARTIKEL 338

Tvistlösning

Bestämmelserna om tvistlösningsmekanismen i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska inte gälla för detta avsnitt.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

485

EU/MD/sv 467

AVSNITT 2

STATLIGT STÖD

ARTIKEL 339

Allmänna principer och tillämpningsområde

1. Statligt stöd som ges av unionen eller Moldavien eller genom endera partens medel, oavsett form, och som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller produktion av vissa varor och tjänster samt påverkar handeln mellan parterna, ska vara oförenligt med detta avtal.

2. Detta kapitel ska inte gälla för statligt stöd som rör fiske, produkter som omfattas av bilaga 1 till jordbruksavtalet eller annat stöd som omfattas av jordbruksavtalet.

486 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 468 ARTIKEL 340

Bedömning av statligt stöd

1. Statligt stöd ska bedömas på grundval av de kriterier som uppkommer vid tillämpningen av de konkurrensregler som gäller i EU, särskilt artikel 107 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och de rättsakter för tolkning av bestämmelserna som antagits av EU-institutionerna, inbegripet relevant rättspraxis från Europeiska unionens domstol.

2. De skyldigheter som följer av denna artikel ska gälla inom fem år från dagen för detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

487

EU/MD/sv 469 ARTIKEL 341

Lagstiftning om och myndighet för statligt stöd

1. Parterna ska anta eller bibehålla, beroende på vad som är tillämpligt, lagstiftning för kontroll av statligt stöd. De ska också upprätta eller bibehålla, beroende på vad som är lämpligt, en operativt oberoende myndighet med de befogenheter som krävs för kontroll av statligt stöd. Myndigheten ska bland annat ha befogenhet att tillåta statliga stödordningar och enskilda statliga stödåtgärder samt

befogenhet att beordra att statligt stöd som beviljats olagligen återkrävs.

2. De skyldigheter som följer av denna artikel ska fullgöras inom två år från dagen för detta avtals ikraftträdande.

3. Stödordningar som införts före inrättandet av myndigheten för statligt stöd ska anpassas inom åtta år från dagen för detta avtals ikraftträdande. Utan att det påverkar andra kapitel i detta avtal ska anpassningsperioden förlängas med högst tio år från dagen för detta avtals ikraftträdande när det gäller statliga stödordningar som upprättats inom ramen för Moldaviens lag nr 440-XV om ekonomiska frizoner av den 27 juli 2001.

488 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 470 ARTIKEL 342

Öppenhet

1. Vardera parten ska sörja för öppenhet vad gäller statligt stöd. I detta syfte ska vardera parten från och med den 1 januari 2016 vartannat år lägga fram en rapport till den andra parten som i fråga om metod och framställning motsvarar EU:s årliga översikt över statligt stöd. En sådan rapport ska anses ha lämnats om vardera parten gjort relevanta uppgifter tillgängliga på en allmänt tillgänglig

webbplats.

2. Om en part anser att dess handel påverkas av ett enskilt fall av statligt stöd som beviljats av den andra parten, får den berörda parten begära att den andra parten lämnar upplysningar om det enskilda fallet av statligt stöd.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

489

EU/MD/sv 471 ARTIKEL 343 Konfidentialitet

Vid informationsutbyte enligt detta kapitel ska parterna beakta de begränsningar som följer av tystnadsplikten och skyddet för företagshemligheter.

ARTIKEL 344

Översyn

Parterna ska fortlöpande se över alla frågor som avses i detta kapitel. Vardera parten får hänskjuta

sådana frågor till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal. Parterna är överens om att vartannat år från och med detta avtals ikraftträdande se över de framsteg som har gjorts i fråga om genomförandet av detta kapitel, såvida parterna inte kommer överens om något annat.

490 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 472

KAPITEL 11

HANDELSRELATERAD ENERGI

ARTIKEL 345

Definitioner

I detta kapitel gäller följande definitioner:

1. energiprodukter: råolja (HS-nummer 27.09), naturgas (HS-nummer 27.11) och elektrisk energi (HS-nummer 27.16).

Prop. 2013/14:250 Bilaga

491

EU/MD/sv 473

2. fast infrastruktur: alla överförings- eller distributionsnät, anläggningar för kondenserad naturgas (LNG-anläggningar) eller lagringsanläggningar enligt definitionerna i Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/55/EG av den 26 juni 2003 om gemensamma regler för den inre

marknaden för naturgas och Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/54/EG av den 26 juni 2003 om gemensamma regler för den inre marknaden för el,

3. transport: överföring och distribution enligt definitionerna i direktiven 2003/54/EG och 2003/55/EG, samt transport eller överföring av olja genom rörledningar,

4. otillåtet utnyttjande: all verksamhet som består i att olagligt utnyttja energiprodukter från fast infrastruktur.

492 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 474 ARTIKEL 346

Inhemska reglerade priser

1. I enlighet med protokollet rörande Moldaviens anslutning till energigemenskapen ska priset för leverans av gas och el till icke-hushållskunder uteslutande avgöras av tillgång och efterfrågan.

2. Genom undantag från punkt 1 får en part i det allmänna ekonomiska intresset

1

införa en

skyldighet för företag som gäller priset för leverans av naturgas och el (nedan kallad reglerat pris). Om en icke-hushållskund inte kan komma överens med en leverantör om ett pris för el eller naturgas som är lägre än eller lika med det reglerade priset för naturgas eller el, ska icke-hushållskunden ha rätt att ingå ett kontrakt för leverans av el eller naturgas med en leverantör där det reglerade priset inte tillämpas. Icke-hushållskunden ska i vilket fall som helst vara fri att

förhandla fram och underteckna ett kontrakt med en alternativ leverantör.

1

Begreppet allmänt ekonomiskt intresse ska tolkas på samma sätt som i artikel 106 i fördraget

om Europeiska unionens funktionssätt och i synnerhet i överensstämmelse med Europeiska domstolens rättspraxis.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

493

EU/MD/sv 475

3. Den part som ålägger en skyldighet enligt punkt 2 ska se till att skyldigheten är klart definierad, öppen, proportionell, icke-diskriminerande, kontrollerbar och tidsbegränsad. När parten ålägger en sådan skyldighet ska den också garantera att andra företag kan nå ut till konsumenterna

på samma villkor.

4. Om en part reglerar det pris för vilket naturgas och el säljs på den inhemska marknaden ska den parten se till att metoden för att beräkna det reglerade priset offentliggörs innan det reglerade priset börjar gälla.

ARTIKEL 347

Förbud mot dubbel prissättning

1. Utan att det påverkar möjligheten att införa reglerade priser i överensstämmelse med artikel 346.2 och 246.3 i detta avtal får ingendera parten och ingen av parternas tillsynsmyndigheter anta eller behålla åtgärder som leder till att priset vid export av energiprodukter till den andra parten är högre än det pris som tas ut för sådana produkter när de är avsedda för inhemsk konsumtion.

494 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 476

2. Den exporterande parten ska på begäran av den andra parten tillhandahålla bevisning för att olika priser för samma energiprodukter vid försäljning på den inhemska marknaden respektive på export inte är följden av en åtgärd som är förbjuden enligt punkt 1.

ARTIKEL 348

Transitering

Parterna ska vidta alla åtgärder som är nödvändiga för att underlätta transitering, i enlighet med principen om fri transitering samt med artikel V.1, V.2, V.4 och V.5 i Gatt 1994 och artikel 7.1 och 7.3 i energistadgefördraget, som införlivas med detta avtal och utgör en del av detta.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

495

EU/MD/sv 477 ARTIKEL 349

Transport

När det gäller transport av el och gas, särskilt tredje parts tillgång till fast infrastruktur, ska parterna anpassa sin lagstiftning, i enlighet med bilaga VIII till detta avtal och fördraget om energigemenskapen, i syfte att se till att priserna, som ska offentliggöras innan de börjar gälla, förfarandena för tilldelning av kapacitet och alla andra förutsättningar är objektiva, rimliga och

öppna och att ingen diskriminering sker på grundval av ursprung, ägande eller destination för elen eller gasen.

ARTIKEL 350

Otillåtet utnyttjande av varor under transitering

Vardera parten ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att förhindra och hantera alla former av otillåtet utnyttjande av energiprodukter som transiteras genom dess territorium med hjälp av en

enhet som omfattas av den partens kontroll eller jurisdiktion.

496 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 478 ARTIKEL 351 Oavbruten transitering

1. En part får inte ingripa i transitering av energiprodukter genom dess territorium, utom om ett sådant ingripande uttryckligen fastställs i ett kontrakt eller annat avtal som reglerar sådan transitering.

2. I händelse av en tvist i en fråga som gäller parterna eller en eller flera enheter som omfattas av den ena partens kontroll eller jurisdiktion, får en part genom vars territorium energiprodukter transiteras inte före slutförandet av ett tvistlösningsförfarande enligt kontraktet eller avtalet i fråga eller ett förfarande vid nödsituationer enligt bilaga XXXI till detta avtal eller enligt kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal, avbryta eller

minska sådan transitering, eller tillåta att en enhet under dess kontroll eller jurisdiktion, inbegripet ett statligt handelsföretag, avbryter eller minskar sådan transitering, utom under de omständigheter som anges i punkt 1 i denna artikel.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

497

EU/MD/sv 479

3. En part ska inte hållas ansvarig för ett avbrott eller en minskning av transitering enligt denna artikel om den parten inte har möjlighet att leverera eller transitera energiprodukter på grund av handlingar som kan tillskrivas ett tredjeland eller en enhet under ett tredjelands kontroll eller

jurisdiktion.

ARTIKEL 352

Transiteringsskyldighet för systemansvariga

Vardera parten ska se till att de systemansvariga för den fasta infrastrukturen vidtar de åtgärder som är nödvändiga för att

a) minimera risken för att transiteringen oavsiktligt avbryts eller minskas, och

b) omgående se till att den transitering som oavsiktligt avbrutits eller minskat åter fungerar normalt.

498 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 480 ARTIKEL 353

Tillsynsmyndighet för el och naturgas

1. I enlighet med direktiv 2003/55/EG och direktiv 2003/54/EG ska en tillsynsmyndighet på området för naturgas och el vara juridiskt åtskild från och funktionellt oberoende av alla andra offentliga eller privata organ och ha de befogenheter som krävs för att säkerställa effektiv konkurrens och en väl fungerande marknad.

2. En tillsynsmyndighets beslut och de förfaranden som den tillämpar ska vara opartiska i förhållande till alla aktörer på marknaden.

3. En aktör som påverkas av en regleringsmyndighets beslut ska ha rätt att överklaga beslutet till

en överklagandeinstans som är oberoende av de berörda parterna. Om instansen i fråga inte har domstolskaraktär, ska den alltid lämna en skriftlig motivering till sitt beslut, som dessutom ska granskas av en opartisk och oberoende rättslig myndighet. Beslut som fattats av överklagandeinstanser ska verkställas.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

499

EU/MD/sv 481 ARTIKEL 354

Förhållande till fördraget om energigemenskapen

1. Om bestämmelserna i detta kapitel skulle strida mot bestämmelserna i fördraget om energigemenskapen eller de bestämmelser i unionslagstiftningen som är tillämpliga enligt fördraget om energigemenskapen, ska bestämmelserna i fördraget om energigemenskapen eller de bestämmelser i unionslagstiftningen som är tillämpliga enligt fördraget om energigemenskapen ha

företräde i de avseenden som konflikten gäller.

2. Vid genomförandet av detta kapitel ska företräde ges till antagande av lagstiftning eller andra akter som är förenliga med fördraget om energigemenskapen eller som bygger på den lagstiftning som är tillämplig i unionen. Vid en eventuell tvist som rör detta kapitel ska lagstiftning eller andra

akter som uppfyller dessa kriterier antas vara förenliga med detta kapitel. Vid bedömningen av huruvida lagstiftning eller andra akter uppfyller dessa kriterier ska alla relevanta beslut som fattats enligt artikel 91 i fördraget om energigemenskapen beaktas.

3. Ingendera parten får använda bestämmelserna om tvistlösning i detta avtal för att åberopa ett

åsidosättande av bestämmelserna i fördraget om energigemenskapen.

500 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 482

KAPITEL 12

ÖPPENHET

ARTIKEL 355

Definitioner

I detta kapitel gäller följande definitioner:

1. åtgärd med allmän tillämpning: lagar, förordningar, rättsliga avgöranden, förfaranden och administrativa avgöranden med allmän tillämpning samt andra allmänna eller abstrakta rättsakter,

tolkningar eller andra krav som kan ha konsekvenser för frågor som omfattas av avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal. Definitionen omfattar inte avgöranden som gäller en enskild person.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

501

EU/MD/sv 483

2. berörd person: en fysisk eller juridisk person som kan omfattas av alla rättigheter eller skyldigheter enligt åtgärder med allmän tillämpning i den mening som avses i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

ARTIKEL 356

Syfte och tillämpningsområde

Parterna erkänner den betydelse som deras regelverk kan ha för handel och investeringar mellan dem och ska tillhandahålla en förutsägbar lagstiftning för ekonomiska aktörer och effektiva förfaranden med vederbörlig hänsyn till rättssäkerhet och proportionalitet.

502 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 484 ARTIKEL 357 Offentliggörande

1. Vardera parten ska se till att åtgärder med allmän tillämpning

a) omedelbart görs lättillgängliga via ett officiellt angivet medium, och om möjligt elektroniskt, på ett sätt som gör att vem som helst kan sätta sig in i dem,

b) innehåller en förklaring av målet för och motiveringen till sådana åtgärder, och

c) medger tillräcklig tid mellan offentliggörandet av sådana åtgärder och deras ikraftträdande, utom i vederbörligen motiverade fall.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

503

EU/MD/sv 485

2. Vardera parten ska

a) sträva efter att på ett tidigt stadium som förefaller lämpligt offentliggöra alla förslag till

antagande eller till ändring av en åtgärd med allmän tillämpning, inbegripet en förklaring av målet för och motiveringen till förslaget,

b) ge berörda personer rimlig möjlighet att framföra synpunkter på ett sådant förslag, och i så god tid att de berörda personerna hinner lämna sådana synpunkter, och

c) sträva efter att ta hänsyn till berörda personers synpunkter på föreslaget.

504 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 486 ARTIKEL 358

Förfrågningar och kontaktpunkter

1. För att underlätta kommunikationen mellan parterna i alla frågor som omfattas av avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska vardera parten utse en kontaktpunkt som fungerar som samordnare.

2. Vardera parten ska bibehålla eller upprätta lämpliga mekanismer för att svara på förfrågningar vad gäller åtgärder med allmän tillämpning som har föreslagits eller trätt i kraft, och hur de ska tillämpas. Förfrågningar kan riktas till den kontaktpunkt som inrättas enligt punkt 1 eller till andra mekanismer, beroende på vad som är lämpligt.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

505

EU/MD/sv 487

3. Parterna erkänner att alla svar enligt punkt 2 inte är definitiva eller rättsligt bindande utan endast ges upplysningsvis, om inte annat föreskrivs i deras respektive lagar och andra författningar.

4. På begäran av en part ska den andra parten omedelbart lämna information och svara på frågor som gäller en åtgärd med allmän tillämpning eller ett förslag till antagande eller ändring av en åtgärd med allmän tillämpning som den begärande parten anser kan påverka funktionen hos avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal, oavsett om den begärande parten tidigare underrättats om åtgärden eller inte.

506 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 488 ARTIKEL 359

Förvaltning av åtgärder med allmän tillämpning

Vardera parten ska på ett objektivt, opartiskt och skäligt sätt förvalta alla åtgärder med allmän tillämpning. I detta syfte ska vardera parten, när sådana åtgärder i specifika fall tillämpas på enskilda personer, varor eller tjänster i den andra parten

a) sträva efter att i enlighet med sina egna förfaranden ge de personer som direkt berörs av ett förfarande rimligt varsel när ett förfarande inleds, inbegripet en beskrivning av förfarandets art, en redogörelse för den rättsliga grund enligt vilken förfarandet inletts och en allmän beskrivning av tvistefrågorna,

b) ge sådana berörda personer rimlig möjlighet att lägga fram fakta och argument till stöd för sin ståndpunkt innan en slutgiltig administrativ åtgärd vidtas, i den mån tiden, förfarandets art och allmänintresset tillåter det, och

c) se till att förfarandena grundar sig på och överensstämmer med partens lagstiftning.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

507

EU/MD/sv 489 ARTIKEL 360

Överprövning och överklagande

1. Vardera parten ska inrätta eller bibehålla domstolar, skiljedomstolar eller förvaltningsdomstolar eller motsvarande förfaranden som snabbt kan pröva och vid behov vidta korrigerande administrativa åtgärder i frågor som omfattas av avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal. Sådana domstolar eller förfaranden ska vara opartiska och

oberoende av den instans eller myndighet som svarar för den administrativa tillsynen, och de som är ansvariga för dem får inte ha ett väsentligt intresse i ärendets utgång.

2. Vardera parten ska se till att parterna i målet i alla sådana domstolar eller förfaranden har rätt till

a) en rimlig möjlighet att stödja eller försvara sin ståndpunkt, och

508 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 490

b) ett beslut som bygger på bevisning och inlämnade handlingar eller, när så krävs i partens lagstiftning, handlingar som den administrativa myndigheten sammanställt.

3. Med förbehåll för överklagande eller ytterligare överprövning i enlighet med dess lagstiftning ska vardera parten se till att den instans eller behöriga myndighet som ansvarar för den administrativa åtgärden i fråga genomför beslutet och rättar sig efter det i sin praxis.

ARTIKEL 361

Lagstiftningens kvalitet och effektivitet samt god förvaltningssed

1. Parterna är överens om att samarbeta för att främja god kvalitet och effektivitet

i lagstiftningen, bland annat genom utbyte av information och bästa praxis rörande sin respektive regleringspolitik och sina respektive konsekvensutredningar.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

509

EU/MD/sv 491

2. Parterna erkänner vikten av principerna för god förvaltningssed

1

och är överens om att

samarbeta för att främja sådana principer, bland annat genom utbyte av information och bästa praxis.

ARTIKEL 362

Särskilda regler

Bestämmelserna i detta kapitel ska tillämpas utan att det påverkar särskilda regler om öppenhet som fastställs i andra kapitel i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

1

I enlighet med Europarådets Recommendation of the Committee of Ministers to member states on good administration, CM/Rec(2007)7 av den 20 juni 2007.

510 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 492

KAPITEL 13

HANDEL OCH HÅLLBAR UTVECKLING

ARTIKEL 363

Bakgrund och mål

1. Parterna erinrar om Agenda 21 från Förenta nationernas konferens om miljö och utveckling från 1992, ILO:s deklaration om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet från 1998, genomförandeplanen från Johannesburg om hållbar utveckling från 2002, Förenta nationernas ekonomiska och sociala råds ministerdeklaration från 2006 om full sysselsättning och anständiga

arbetsvillkor för alla samt ILO:s förklaring om social rättvisa för en rättvis globalisering från 2008. Parterna bekräftar sitt åtagande att främja utvecklingen av den internationella handeln på ett sätt som bidrar till målet om hållbar utveckling, för nuvarande och kommande generationers välfärd, samt att se till att detta mål integreras i och avspeglas på alla nivåer av deras handelsförbindelser.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

511

EU/MD/sv 493

2. Parterna bekräftar sitt åtagande att uppnå en hållbar utveckling och erkänner att ekonomisk utveckling, social utveckling och miljöskydd är dess av varandra avhängiga och ömsesidigt förstärkande grundpelare. Parterna understryker fördelen av att betrakta handelsrelaterade

arbetsmarknads

1

- och miljöfrågor som en del av en övergripande strategi för handel och hållbar

utveckling.

ARTIKEL 364

Rätt att reglera och skyddsnivåer

1. Parterna erkänner vardera partens rättighet att själv besluta om sin politik och sina prioriteringar vad gäller hållbar utveckling, fastställa den egna inhemska nivån för miljö- och

arbetarskydd samt att anta eller ändra relevant lagstiftning och politik, med hänsyn tagen till de internationellt erkända normer och överenskommelser som det hänvisas till i artiklarna 365 och 366 i detta avtal.

1

Hänvisningarna till arbete i detta kapitel inbegriper de frågor av betydelse för ILO:s strategiska mål som ligger till grund för agendan för anständigt arbete, i enlighet med ILO:s förklaring från 2008 om social rättvisa för en rättvis globalisering.

512 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 494

2. I detta sammanhang ska vardera parten sträva efter att se till att dess lagstiftning och politik säkrar och främjar höga nivåer av miljö- och arbetarskydd och sträva efter att fortsätta att förbättra denna lagstiftning och politik och de underliggande skyddsnivåerna.

ARTIKEL 365

Multilaterala arbetsnormer och avtal

1. Parterna erkänner att full och produktiv sysselsättning och anständiga arbetsvillkor för alla är grundläggande för att hantera globaliseringen och bekräftar sitt åtagande att främja utvecklingen av internationell handel på ett sätt som leder till full och produktiv sysselsättning och anständiga arbetsvillkor för alla. I detta sammanhang åtar sig parterna att vid behov samråda och samarbeta när

det gäller handelsrelaterade arbetsmarknadsfrågor av gemensamt intresse.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

513

EU/MD/sv 495

2. Parterna åtar sig, i enlighet med sina skyldigheter såsom medlemmar i ILO och enligt ILO:s förklaring om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet, samt uppföljningen av denna från 1998, att respektera, främja och i sin lagstiftning och praxis på hela sitt territorium införa de

internationellt erkända grundläggande arbetsnormer som fastställs i de grundläggande ILO-konventionerna, särskilt

a) föreningsfrihet och faktiskt erkännande av rätten till kollektiva förhandlingar,

b) avskaffande av alla former av tvångsarbete eller obligatoriskt arbete,

c) faktiskt avskaffande av barnarbete, och

d) undanröjande av diskriminering vid anställning och yrkesutövning.

514 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 496

3. Parterna bekräftar sitt åtagande att i sin lagstiftning och praxis faktiskt genomföra de grundläggande och prioriterade ILO-konventionerna samt andra ILO-konventioner som ratificerats av medlemsstaterna respektive Moldavien.

4. Parterna kommer också att överväga att ratificera de återstående prioriterade konventionerna samt andra konventioner som ILO klassificerat som uppdaterade. Parterna ska i detta sammanhang regelbundet utbyta information om sin respektive situation och sina respektive framsteg i ratificeringsprocessen.

5. Parterna erkänner att överträdelser av de grundläggande principerna och rättigheterna i arbetslivet inte får åberopas eller på annat sätt användas som en legitim komparativ fördel och att arbetsnormer inte bör användas i handelsprotektionistiskt syfte.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

515

EU/MD/sv 497 ARTIKEL 366

Multilateral miljöförvaltning och multilaterala miljöavtal

1. Parterna erkänner värdet av internationell miljöförvaltning och multilaterala miljöavtal som det internationella samfundets svar på globala och regionala miljöproblem, och betonar behovet av att öka det ömsesidiga stödet mellan handelspolitik och miljöpolitik. Parterna åtar sig i detta sammanhang att på lämpligt sätt samråda och samarbeta rörande förhandlingar om

handelsrelaterade miljöproblem och andra handelsrelaterade miljöfrågor av gemensamt intresse.

2. Parterna bekräftar åtagandet att i sin lagstiftning och praxis faktiskt genomföra de multilaterala miljöavtal i vilka de är parter.

3. Parterna ska regelbundet utbyta information om sin respektive situation och sina respektive framsteg när det gäller ratificeringen av de multilaterala miljöavtalen eller ändringar av sådana avtal.

516 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 498

4. Parterna bekräftar sitt åtagande att uppnå slutmålet i FN:s ramkonvention om klimatförändringen och protokollet till denna (Kyotoprotokollet). De åtar sig att samarbeta vid utarbetandet av framtida internationella ramverk om klimatförändringen enligt FN:s ramkonvention

om klimatförändringen och därtill hörande avtal och beslut.

5. Inget i detta avtal ska hindra parterna från att anta eller bibehålla åtgärder för att genomföra de multilaterala miljöavtal som de är parter i, under förutsättning att sådana åtgärder inte tillämpas på ett sätt som skulle utgöra ett medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering mellan

parterna eller innefatta en förtäckt begränsning av handeln.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

517

EU/MD/sv 499 ARTIKEL 367

Handel och investeringar som främjar hållbar utveckling

Parterna bekräftar sitt åtagande att förstärka handelns bidrag till att nå målet om hållbar utveckling i dess ekonomiska, sociala och miljömässiga aspekter. Därför gäller följande:

a) Parterna erkänner den betydelse som grundläggande arbetsnormer och anständiga

arbetsvillkor kan ha för ekonomisk effektivitet, innovation och produktivitet, och ska verka för större politisk samstämmighet mellan handelspolitiken å ena sidan och sysselsättnings- och arbetsmarknadspolitiken å den andra.

b) Parterna ska sträva efter att underlätta och främja handel och investeringar i miljövaror och

miljötjänster, bland annat genom att ta itu med icke-tariffära handelshinder.

518 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 500

c) Parterna ska sträva efter att underlätta undanröjandet av handels- och investeringshinder för varor och tjänster som spelar en viktig roll när det gäller att begränsa klimatförändringarna, till exempel hållbara förnybara energikällor och energieffektiva varor och tjänster, bland

annat genom antagande av ramverk som främjar användning av bästa tillgängliga teknik och genom främjande av standarder som fullgör miljömässiga och ekonomiska behov och minimerar tekniska handelshinder.

d) Parterna är överens om att främja handel med varor som bidrar till bättre sociala villkor och

miljövänliga metoder, inbegripet varor som ingår i frivilliga system för hållbar utveckling såsom system för rättvis och etisk handel och miljömärkning samt certifieringssystem för produkter som bygger på naturresurser.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

519

EU/MD/sv 501

e) Parterna är överens om att främja företagens sociala ansvar, bland annat genom informationsutbyte och bästa praxis. Parterna hänvisar i detta sammanhang till relevanta internationellt erkända principer och riktlinjer, såsom OECD:s riktlinjer för multinationella

företag, FN:s Global Compact-initiativ och ILO:s trepartsdeklaration om principerna för multinationella företag och socialpolitik.

ARTIKEL 368

Biologisk mångfald

1. Parterna erkänner vikten av att sörja för bevarandet och den hållbara användningen av biologisk mångfald som en viktig faktor för att uppnå hållbar utveckling, och bekräftar sitt åtagande

att bevara och hållbart använda den biologiska mångfalden i överensstämmelse med konventionen om biologisk mångfald och andra relevanta internationella instrument i vilka de är parter.

520 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 502

2. För detta ändamål åtar sig parterna att

a) främja handel med produkter som bygger på naturresurser och som framställts genom hållbar

användning av biologiska resurser, samt bidra till bevarandet av den biologiska mångfalden,

b) utbyta information om åtgärder rörande handel med produkter som bygger på naturresurser vilka syftar till att stoppa förlusten av biologisk mångfald och minska trycket på den biologiska mångfalden samt, i tillämpliga fall, samarbeta för att maximera effekterna av och

sörja för ömsesidigt stöd mellan sina respektive strategier,

c) främja förteckning av arter enligt konventionen om internationell handel med utrotningshotade arter av vilda djur och växter (Cites) om dessa arters bevarande anses vara i riskzonen, och

Prop. 2013/14:250 Bilaga

521

EU/MD/sv 503

d) samarbeta på regional och global nivå i syfte att främja bevarande och hållbar användning av biologisk mångfald i naturliga ekosystem eller jordbruksekosystem, inbegripet utrotningshotade arter och deras livsmiljö, särskilt skyddade naturområden och genetisk

mångfald, återställande av ekosystem och undanröjande eller minskning av negativa miljöeffekter som härrör från användning av levande och icke-levande naturresurser eller av ekosystem.

ARTIKEL 369

Hållbar förvaltning av skogar och handel med skogsprodukter

1. Parterna erkänner vikten av att sörja för bevarande och hållbar förvaltning av skogar och

skogarnas bidrag till parternas ekonomiska, miljörelaterade och sociala mål.

522 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 504

2. För detta ändamål åtar sig parterna att

a) främja handeln med skogsprodukter som härrör från hållbart förvaltade skogar och som

skördats i enlighet med den inhemska lagstiftningen i avverkningslandet; åtgärder i detta avseende kan omfatta ingående av ett frivilligt partnerskapsavtal om skogslagstiftningens efterlevnad samt förvaltning av och handel med skog,

b) utbyta information om åtgärder för att främja konsumtionen av timmer och timmerprodukter

från hållbart förvaltade skogar och i tillämpliga fall samarbeta för att utveckla sådana åtgärder,

c) anta åtgärder för att främja bevarande av skogarna samt bekämpa olaglig skogsavverkning och den därmed sammanhängande handeln, inbegripet, i lämpliga fall, med avseende på

tredjeländer,

d) utbyta information om åtgärder för att förbättra skogsförvaltningen och i tillämpliga fall samarbeta för att maximera effekterna av och sörja för ömsesidigt stöd mellan sina respektive strategier för att utesluta olagligt avverkat timmer och timmerprodukter från handelsflödena,

Prop. 2013/14:250 Bilaga

523

EU/MD/sv 505

e) främja förteckning av träslag enligt konventionen om internationell handel med utrotningshotade arter av vilda djur och växter (Cites) om dessa träslags bevarande anses vara i riskzonen, och

f) samarbeta på regional och global nivå för att främja bevarandet av skogar och hållbar förvaltning av alla typer av skogar, med användning av certifiering som främjar ansvarsfull skogsförvaltning.

ARTIKEL 370

Handel med fiskeriprodukter

Med hänsyn till vikten av att sörja för en ansvarsfull och hållbar förvaltning av fiskbestånd och främja god förvaltning när det gäller handel åtar sig parterna att

a) främja bästa praxis inom fiskeriförvaltning för att se till att fiskbestånden bevaras och förvaltas på ett hållbart sätt, utifrån en ekosystembaserad strategi,

524 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 506

b) vidta effektiva åtgärder för att övervaka och kontrollera fiskbestånd och andra akvatiska resurser,

c) säkerställa full förenlighet med tillämpliga åtgärder för bevarande och kontroll som antagits av regionala fiskeriförvaltningsorganisationer och samarbeta med och inom dessa organisationer på så bred basis som möjligt, och

d) samarbeta för att bekämpa olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (IUU) och fiskerirelaterad

verksamhet med hjälp av omfattande, effektiva och öppna åtgärder. Parterna ska också genomföra strategier och åtgärder för att utesluta IUU-produkter från handelsflödena och sina marknader.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

525

EU/MD/sv 507 ARTIKEL 371

Upprätthållande av skyddsnivåer

1. Parterna erkänner att det är olämpligt att främja handel eller investeringar genom att sänka skyddsnivåerna i den inhemska miljö- eller arbetslagstiftningen.

2. En part får inte åsidosätta eller göra undantag från, eller erbjuda sig att åsidosätta eller göra

undantag från, sin miljö- eller arbetslagstiftning för att uppmuntra till handel eller för att främja etablering, förvärv, utvidgning eller kvarhållande av en investering eller en investerare på sitt territorium.

3. En part får inte genom att kontinuerligt eller återkommande agera eller avstå från att agera

underlåta att effektivt genomdriva sin miljö- och arbetslagstiftning för att uppmuntra till handel eller investeringar.

526 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 508 ARTIKEL 372

Vetenskaplig information

Vid utformning och genomförande av åtgärder för skydd av miljön eller arbetsförhållandena som kan påverka handel eller investeringar ska parterna ta hänsyn till tillgänglig vetenskaplig och teknisk information samt relevanta internationella normer, riktlinjer eller rekommendationer om sådana finns, inbegripet försiktighetsprincipen.

ARTIKEL 373

Öppenhet

Vardera parten ska i enlighet med sin inhemska lagstiftning och kapitel 12 (Öppenhet) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal sörja för att alla åtgärder som syftar till att skydda miljön eller arbetsförhållandena och som kan påverka handel eller investeringar utarbetas, införs och tillämpas på ett öppet sätt, efter vederbörlig underrättelse och ett offentligt

samråd, samt efter att i god tid ha meddelat och samrått med icke-statliga aktörer.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

527

EU/MD/sv 509 ARTIKEL 374

Översyn av hållbarhetseffekter

Parterna åtar sig att se över, övervaka och bedöma effekterna av genomförandet av avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal på hållbar utveckling genom sina respektive förfaranden och institutioner för medinflytande, liksom dem som inrättas genom detta avtal, till exempel genom handelsrelaterade bedömningar av konsekvenserna för hållbar utveckling.

528 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 510 ARTIKEL 375

Samarbete om handel och hållbar utveckling

Parterna erkänner vikten av att samarbeta om handelsrelaterade aspekter av miljö- och arbetsmarknadspolitik för att uppnå målen i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal. Samarbetet kan bland annat omfatta följande områden:

a) Arbetsrelaterade eller miljömässiga aspekter av handel och hållbar utveckling i internationella forum, särskilt Världshandelsorganisationen (WTO), Internationella arbetsorganisationen (ILO), FN:s miljöprogram och multilaterala miljöavtal.

b) Metoder och indikatorer för att bedöma konsekvenserna av hållbar handel.

c) Inverkan av lagstiftning, normer och standarder rörande arbetsmarknads- och miljöfrågor på handel och investeringar samt inverkan av handels- och investeringsregler på arbetsmarknads- och miljölagstiftningen, inbegripet på utformningen av bestämmelser och politik på arbetsmarknads- och miljöområdet.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

529

EU/MD/sv 511

d) De positiva och negativa effekterna av avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal på hållbar utveckling och olika sätt att stärka, förhindra eller mildra dessa, också med hänsyn till de bedömningar av konsekvenserna för hållbar utveckling som utförs av

antingen en eller båda parter.

e) Främjande av ratificering och ett effektivt genomförande av grundläggande, prioriterade och andra uppdaterade ILO-konventioner och multilaterala miljöavtal av betydelse för handeln.

f) Främjande av privata och offentliga system för certifiering, spårbarhet och märkning, inbegripet miljömärkning.

g) Främjande av företagens sociala ansvar, exempelvis genom åtgärder för ökad medvetenhet om, anslutning till samt genomförande och uppföljning av internationellt erkända riktlinjer

och principer.

530 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 512

h) Handelsrelaterade aspekter på ILO:s agenda för anständigt arbete, inbegripet kopplingar mellan handel och full och produktiv sysselsättning, anpassning av arbetsmarknaden, grundläggande arbetsnormer, arbetsmarknadsstatistik, kompetensutveckling och livslångt

lärande, socialt skydd och social inkludering, social dialog och jämställdhet.

i) Handelsrelaterade aspekter på multilaterala miljöavtal, inbegripet tullsamarbete.

j) Handelsrelaterade aspekter på nuvarande och framtida internationella

klimatförändringsstrategier, inbegripet sätt att främja koldioxidsnål teknik och energieffektivitet.

k) Handelsrelaterade åtgärder för att främja bevarande och hållbar användning av biologisk mångfald.

l) Handelsrelaterade åtgärder för att bekämpa avskogning, bland annat genom att ta itu med problem rörande olaglig skogsavverkning.

m) Handelsrelaterade åtgärder för att främja hållbara fiskemetoder och handel med hållbart

förvaltade fiskeriprodukter.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

531

EU/MD/sv 513 ARTIKEL 376

Institutionella mekanismer och övervakningsmekanismer

1. Vardera parten ska utse en kontaktpunkt inom sin förvaltning som ska fungera som kontaktpunkt för den andra parten för genomförandet av detta kapitel.

2. Härmed inrättas en underkommitté för handel och hållbar utveckling. Den ska regelbundet

rapportera om sin verksamhet till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal. Underkommittén ska bestå av högre tjänstemän från vardera partens förvaltningar.

3. Underkommittén för handel och hållbar utveckling ska sammanträda inom ett år efter detta

avtals ikraftträdande, och därefter vid behov, för att övervaka genomförandet av detta kapitel, bland annat samarbete enligt artikel 375 i detta avtal. Underkommittén ska själv fastställa sin arbetsordning.

532 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 514

4. Vardera parten ska sammankalla nya eller samråda med befintliga inhemska rådgivande grupper för hållbar utveckling som har till uppgift att ge råd om frågor som rör detta kapitel. En sådan grupp eller sådana grupper kan lämna synpunkter eller rekommendationer om genomförandet

av detta kapitel, bland annat på eget initiativ.

5. En inhemsk rådgivande grupp ska omfatta oberoende representativa organisationer för det civila samhället som på ett balanserat sätt företräder ekonomiska och sociala aktörer samt aktörer på miljöområdet, bland annat arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer, icke-statliga organisationer,

företagsgrupper och andra berörda parter.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

533

EU/MD/sv 515 ARTIKEL 377

Gemensamt forum för dialog med det civila samhället

1. Parterna ska underlätta upprättandet av ett gemensamt forum med organisationer i det civila samhället som är etablerade inom deras territorier, inbegripet medlemmar i deras inhemska rådgivande grupper och allmänheten, för att föra en dialog om olika aspekter av hållbar utveckling i detta avtal. Parterna ska främja en balanserad avvägning mellan berörda intressen, inbegripet

oberoende organisationer som företräder arbetsgivare, arbetstagare, miljöintressen och företagsgrupper samt andra relevanta aktörer där detta är lämpligt.

2. Forumet för dialog med det civila samhället ska sammankallas en gång per år, om inte parterna kommer överens om något annat. Parterna ska komma överens om verksamheten i det

gemensamma forumet för dialog med det civila samhället senast ett år efter detta avtals ikraftträdande.

534 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 516

3. Parterna ska lägga fram en uppdatering av genomförandet av detta kapitel för det gemensamma forumet för dialog med det civila samhället. Synpunkter och yttranden från det gemensamma forumet för dialog med det civila samhället ska överlämnas till parterna och

offentliggöras.

ARTIKEL 378

Samråd på myndighetsnivå

1. För alla frågor som uppkommer inom ramen för detta kapitel ska parterna endast kunna tillgripa de förfaranden som fastställs i denna artikel och artikel 379 i detta avtal.

2. En part får begära samråd med den andra parten i alla frågor som uppkommer inom ramen för detta kapitel genom att sända en skriftlig begäran till den andra partens kontaktpunkt. Begäran ska vara tydlig och omfatta en beskrivning av problemet i fråga samt en kort sammanfattning av kraven enligt detta kapitel. Samråd ska äga rum omedelbart efter det att en part lämnat en begäran om samråd.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

535

EU/MD/sv 517

3. Parterna ska göra sitt yttersta för att nå en lösning i frågan som är tillfredsställande för båda. Parterna ska ta hänsyn till ILO:s eller relevanta multilaterala miljöorganisationers eller miljöorgans verksamhet för att öka samarbetet och samstämmigheten mellan parterna och dessa organisationer.

I tillämpliga fall får parterna rådfråga dessa organisationer eller organ, eller en person eller ett organ som de anser lämpliga, för att till fullo utreda frågan.

4. Om en part anser att en fråga behöver diskuteras närmare kan den parten, genom att sända en skriftlig begäran till den andra partens kontaktpunkt, begära att underkommittén för handel och

hållbar utveckling sammankallas för att behandla frågan. Underkommittén ska genast sammankallas och sträva efter att nå en lösning i frågan.

536 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 518

5. När så är lämpligt får underkommittén rådfråga den eller de inhemska rådgivande grupperna i endera parten eller båda parterna eller söka annan experthjälp.

6. Varje beslut som de samrådande parterna fattar i frågan ska offentliggöras.

ARTIKEL 379

Expertpanel

1. Vardera parten får efter 90 dagar från det att begäran om samråd ingavs i enlighet med artikel 378.2 i detta avtal begära att en expertpanel sammankallas för att undersöka en fråga som inte har lösts på ett tillfredsställande sätt genom samråd på myndighetsnivå.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

537

EU/MD/sv 519

2. Bestämmelserna i underavsnitten 1 och 3 i avsnitt 3 och i artikel 406 i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal, samt arbetsordningen i bilaga XXXIII till detta avtal och uppförandekoden för skiljemän och medlare

(nedan kallad uppförandekoden) i bilaga XXXIV till detta avtal ska gälla, om inte annat anges i denna artikel.

3. Underkommittén för handel och hållbar utveckling ska vid sitt första möte efter detta avtals ikraftträdande upprätta en förteckning över minst 15 personer som är villiga och har möjlighet att

fungera som experter i panelförfaranden. Vardera parten ska föreslå minst fem personer som kan fungera som experter. Parterna ska också utse minst fem personer som inte är medborgare i endera parten och som kan fungera som ordförande för expertpanelen. Underkommittén för handel och hållbar utveckling ska se till att förteckningen alltid omfattar detta antal personer.

538 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 520

4. Den förteckning som avses i punkt 3 ska omfatta personer med specialkunskaper eller expertkunskap inom juridik, arbetsfrågor eller miljöfrågor som behandlas i detta kapitel, eller lösning av tvister som uppstår i samband med internationella avtal. De ska vara oberoende, uppträda

i egenskap av enskilda individer och inte ta emot instruktioner från någon organisation eller regering vad gäller frågor som rör ärendet eller ha anknytning till någon av parternas regeringar, samt följa uppförandekoden i bilaga XXXIV till detta avtal.

5. När det gäller frågor som uppkommer inom ramen för detta kapitel ska expertpanelen vara

sammansatt av experter från den förteckning som avses i punkt 3 i denna artikel, i enlighet med artikel 385 i detta avtal och punkt 8 i arbetsordningen i bilaga XXXIII till detta avtal.

6. Expertpanelen får söka information och råd hos endera parten, den eller de inhemska rådgivande grupperna eller någon annan källa den anser lämplig. I frågor som rör iakttagandet av de

multilaterala avtal som anges i artiklarna 365 och 366 i detta avtal bör expertpanelen söka information och råd från organ inom Internationella arbetsorganisationen (ILO) eller multilaterala miljöavtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

539

EU/MD/sv 521

7. Expertpanelen ska lägga fram sin rapport för parterna, i enlighet med de förfaranden som anges i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal. Denna rapport ska omfatta sakförhållandena, tillämpligheten av de relevanta bestämmelserna samt

de viktigaste skälen till panelens undersökningsresultat och rekommendationer. Parterna ska offentliggöra rapporten inom 15 dagar från det att den lagts fram.

8. Parterna ska diskutera lämpliga åtgärder med hänsyn till expertpanelens rapport och rekommendationer. Den berörda parten ska senast tre månader efter det att rapporten offentliggjorts

underrätta sin eller sina rådgivande grupper och den andra parten om alla eventuella beslut om insatser eller åtgärder som ska genomföras. Uppföljningen av expertgruppens rapport och rekommendationer ska övervakas av underkommittén för handel och hållbar utveckling. De rådgivande organen och det gemensamma forumet för dialog med det civila samhället får lämna synpunkter till underkommittén för handel och hållbar utveckling i detta avseende.

540 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 522

KAPITEL 14

TVISTLÖSNING

AVSNITT 1

SYFTE OCH TILLÄMPNINGSOMRÅDE

ARTIKEL 380

Mål

Syftet med detta kapitel är att fastställa en ändamålsenlig och effektiv mekanism för undvikande och lösning av tvister mellan parterna i fråga om tolkning och tillämpning av avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal för att om möjligt finna en ömsesidigt godtagbar lösning.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

541

EU/MD/sv 523 ARTIKEL 381 Tillämpningsområde

Bestämmelserna i detta kapitel ska gälla för alla tvister i fråga om tolkning och tillämpning av bestämmelserna i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal, om inte annat anges.

AVSNITT 2

SAMRÅD OCH MEDLING

ARTIKEL 382

Samråd

1. Parterna ska sträva efter att lösa alla tvister som avses i artikel 381 i detta avtal genom att inleda samråd i god tro i syfte att nå en ömsesidigt godtagbar lösning.

542 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 524

2. Samråd ska inledas genom att en part sänder en skriftlig begäran till den andra parten med kopia till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal, med angivande av skälen för begäran; det ska bl.a. framgå vilken åtgärd det rör sig om och

vilka av de bestämmelser som avses i artikel 381 i detta avtal som parten anser tillämpliga.

3. Samråden ska hållas inom 30 dagar från det att begäran mottogs och ska, om parterna inte kommer överens om något annat, hållas i den part till vilken begäran inges. Samråden ska anses ha avslutats inom 30 dagar från den dag då begäran om samråd mottogs, såvida inte båda parterna är

överens om att fortsätta samråden. Samråden, särskilt alla uppgifter som läggs fram och de ståndpunkter som parterna i tvisten intar under samråden, ska vara konfidentiella och får inte påverka någondera partens rättigheter i eventuella framtida förfaranden.

4. Samråd om brådskande ärenden, bland annat ärenden som gäller lättfördärvliga varor,

säsongsvaror eller säsongstjänster, ska hållas inom 15 dagar från den dag då begäran mottogs av den mottagande parten och anses vara avslutade inom dessa 15 dagar, såvida inte båda parterna är överens om att fortsätta samråden.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

543

EU/MD/sv 525

5. Om den part till vilken begäran inges inte svarar på begäran om samråd inom tio dagar från den dag då begäran mottogs, eller om samråden inte genomförs inom de tidsfrister som fastställs i punkt 3 eller punkt 4 i denna artikel, eller om parterna är överens om att inte samråda, eller om

samråden har avslutats men ingen ömsesidigt godtagbar lösning har nåtts, får den part som begärt samråd tillgripa artikel 384 i detta avtal.

6. Under samråden ska parterna överlämna de faktauppgifter som krävs för att en fullständig utredning ska kunna göras av de sätt på vilket åtgärden i fråga kan påverka genomförandet och

tillämpningen av detta avtal.

7. När samråden gäller transport av energiprodukter genom nät och en part anser att lösningen av tvisten brådskar på grund av att transporten av naturgas, olja eller el mellan parterna helt eller delvis har avbrutits, ska samråden hållas inom tre dagar från den dag då begäran om samråd ingavs

och anses avslutade tre dagar efter den dag då begäran om samråd ingavs, såvida inte båda parterna är överens om att fortsätta samråden.

544 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 526 ARTIKEL 383

Medling

Endera parten får begära att den andra parten deltar i ett medlingsförfarande i fråga om samtliga åtgärder som inverkar negativt på handel eller investeringar mellan parterna, i enlighet med bilaga XXXII till detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

545

EU/MD/sv 527

AVSNITT 3

TVISTLÖSNINGSFÖRFARANDEN

UNDERAVSNITT 1

SKILJEFÖRFARANDE

ARTIKEL 384

Inledande av skiljeförfarandet

1. Om parterna inte lyckas lösa tvisten genom samråd i enlighet med artikel 382 i detta avtal får den part som bad om samråd begära att det tillsätts en skiljenämnd i enlighet med denna artikel.

546 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 528

2. Begäran om tillsättande av en skiljenämnd ska lämnas skriftligen till den andra parten och till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal. Den klagande parten ska i sin begäran ange vilken åtgärd det gäller och förklara på vilket sätt denna

åtgärd är oförenlig med bestämmelserna i artikel 381 i detta avtal, på ett sådant sätt att den rättsliga grunden för klagomålet tydligt framgår.

ARTIKEL 385

Tillsättande av skiljenämnden

1. En skiljenämnd ska bestå av tre skiljemän.

2. Inom tio dagar efter det att begäran om tillsättande av en skiljenämnd mottogs av den svarande parten ska parterna samråda i syfte att enas om skiljenämndens sammansättning.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

547

EU/MD/sv 529

3. Om parterna inte kan enas om skiljenämndens sammansättning inom den tidsfrist som fastställs i punkt 2 i denna artikel, får vardera parten inom fem dagar från utgången av den tidsfrist som fastställs i punkt 2 i denna artikel utse en skiljeman från sin delförteckning som upprättats inom

ramen för artikel 404 i detta avtal. Om någondera parten underlåter att utse en skiljeman ska skiljemannen, på den andra partens begäran, av ordföranden i associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal, eller av dennes ställföreträdare, utses genom lottning från den partens delförteckning i den förteckning som upprättats i enlighet med artikel 404 i detta avtal.

4. Såvida inte parterna når en överenskommelse om skiljenämndens ordförande inom den tidsfrist som fastställs i punkt 2 i denna artikel ska, på begäran av någondera parten, ordföranden i associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor eller dennes ställföreträdare genom lottning välja ut skiljenämndens ordförande från den delförteckning över ordförande som ingår

i den förteckning som upprättats i enlighet med artikel 404 i detta avtal.

548 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 530

5. Ordföranden i associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor eller dennes ställföreträdare ska utse skiljemännen inom fem arbetsdagar efter begäran från endera parten i enlighet med punkterna 3 och 4.

6. Dagen för tillsättandet av skiljenämnden ska vara den dag då den sista av de tre utvalda skiljemännen godtar detta uppdrag i enlighet med arbetsordningen i bilaga XXXIII till detta avtal.

7. Om någon av de förteckningar som anges i artikel 404 i detta avtal inte har upprättats eller

inte innehåller tillräckligt många namn vid den tidpunkt då en begäran inges enligt punkterna 3 och 4 i denna artikel ska skiljemännen utses genom lottning bland de personer som formellt har föreslagits av den ena eller båda parterna.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

549

EU/MD/sv 531

8. Såvida inte parterna kommer överens om något annat ska, om en tvist uppkommer rörande kapitel 11 (Handelsrelaterad energi) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal som av en part anses brådskande på grund av att transporten av naturgas, olja eller el mellan

parterna helt eller delvis har avbrutits eller riskerar att avbrytas, ska punkt 3 andra meningen och punkt 4 i denna artikel gälla utan tillämpning av punkt 2, och den period som anges i punkt 5 ska vara två dagar.

ARTIKEL 386

Preliminärt avgörande om brådskande fall

Om en part begär det ska skiljenämnden inom tio dagar från den dag då den tillsattes lämna ett

preliminärt avgörande i frågan om huruvida den anser fallet vara brådskande.

550 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 532 ARTIKEL 387

Skiljenämndens rapport

1. Senast 90 dagar efter det att skiljenämnden tillsattes ska den för parterna lägga fram en interimsrapport som ska innehålla en redogörelse för sakförhållandena, tillämpligheten av de relevanta bestämmelserna samt de viktigaste skälen till nämndens undersökningsresultat och rekommendationer. Om skiljenämnden anser att denna tidsfrist inte kan hållas, ska nämndens

ordförande skriftligen meddela parterna och associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal detta och ange skälen till förseningen samt det datum då skiljenämnden planerar att lägga fram sin interimsrapport. Under inga omständigheter bör interimsrapporten läggas fram senare än 120 dagar efter den dag då skiljenämnden tillsattes.

2. En part får inom fjorton dagar från det att interimsrapporten lades fram lämna in en skriftlig begäran till skiljenämnden om att den ska ompröva särskilda aspekter i rapporten.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

551

EU/MD/sv 533

3. I brådskande fall, inbegripet fall som gäller lättfördärvliga varor, säsongsvaror eller säsongstjänster, ska skiljenämnden göra sitt yttersta för att lägga fram sin interimsrapport inom 45 dagar och inte i något fall senare än 60 dagar efter den dag då nämnden tillsattes. En part

får inom sju dagar från det att interimsrapporten lades fram lämna in en skriftlig begäran till skiljenämnden om att den ska ompröva särskilda aspekter i interimsrapporten.

4. Efter att ha övervägt parternas skriftliga synpunkter på interimsrapporten, får skiljenämnden ändra sin rapport och företa ytterligare utredningar som den anser motiverade. Nämndens slutliga

avgörande ska innehålla en tillfredsställande diskussion om de argument som förts fram i samband med interimsöversynen och ska tydligt besvara parternas frågor och anmärkningar.

5. Om en tvist uppkommer rörande kapitel 11 (Handelsrelaterad energi) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal som av en part anses brådskande på grund av att

transporten av naturgas, olja eller el mellan parterna helt eller delvis har avbrutits eller riskerar att avbrytas, ska interimsrapporten läggas fram 20 dagar efter den dag då skiljenämnden tillsattes, och varje begäran enligt punkt 2 i denna artikel ska lämnas in inom fem dagar efter det att den skriftliga rapporten lagts fram. Skiljenämnden får också besluta att inte lägga fram någon interimsrapport.

552 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 534 ARTIKEL 388

Förlikning vid brådskande energitvister

1. Om en tvist uppkommer rörande kapitel 11 (Handelsrelaterad energi) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal som av en part anses brådskande på grund av att transporten av naturgas, olja eller el mellan parterna helt eller delvis har avbrutits eller riskerar att avbrytas, får endera parten begära att ordföranden i skiljenämnden ska fungera som förlikningsman

i alla frågor i samband med tvisten genom att lämna in en begäran om detta till nämnden.

2. Förlikningsmannen ska försöka finna en gemensamt godtagbar lösning på tvisten eller nå en överenskommelse om ett förfarande för att nå en sådan lösning. Om förlikningsmannen inte lyckas få till stånd en sådan överenskommelse inom 15 dagar efter sin utnämning ska han eller hon

rekommendera en lösning på tvisten eller ett förfarande för att nå en sådan lösning, och ska besluta vilka villkor och bestämmelser som ska gälla från och med en dag som han eller hon fastställer till dess att tvisten är löst.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

553

EU/MD/sv 535

3. Parterna och de enheter som står under deras kontroll eller jurisdiktion ska under tre månader efter förlikningsmannens beslut eller till dess att tvisten är löst, om detta sker tidigare, följa rekommendationerna enligt punkt 2 om de villkor och bestämmelser som ska gälla.

4. Förlikningsmannen ska respektera uppförandekoden i bilaga XXXIV till detta avtal.

ARTIKEL 389

Meddelande om skiljenämndens avgörande

1. Skiljenämnden ska meddela parterna och associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal sitt slutgiltiga avgörande inom 120 dagar från den dag

då nämnden tillsattes. Om skiljenämnden anser att denna tidsfrist inte kan hållas, ska dess ordförande skriftligen meddela parterna och associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor detta och ange skälen till förseningen samt den dag då skiljenämnden planerar att meddela sitt avgörande. Under inga omständigheter får avgörandet meddelas senare än 150 dagar efter den dag då nämnden tillsattes.

554 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 536

2. I brådskande fall, inbegripet fall som gäller lättfördärvliga varor, säsongsvaror eller säsongstjänster ska skiljenämnden göra sitt yttersta för att meddela sitt avgörande inom 60 dagar från den dag då nämnden tillsattes. Under inga omständigheter får avgörandet meddelas senare

än 75 dagar efter den dag då nämnden tillsattes.

3. Om en tvist uppkommer rörande kapitel 11 (Handelsrelaterad energi) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal, som av en part anses brådskande på grund av att transporten av naturgas, olja eller el mellan parterna helt eller delvis har avbrutits eller riskerar att

avbrytas, ska skiljenämnden meddela sitt avgörande inom 40 dagar från den dag då den tillsattes.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

555

EU/MD/sv 537 UNDERAVSNITT 2

EFTERLEVNAD

ARTIKEL 390

Efterlevnad av skiljenämndens avgörande

Den svarande parten ska vidta de åtgärder som är nödvändiga för att snabbt och i god tro följa skiljenämndens avgörande.

556 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 538 ARTIKEL 391

Rimlig tidsperiod för att följa skiljenämndens avgörande

1. Om omedelbar efterlevnad inte är möjlig ska parterna sträva efter att komma överens om den tid som krävs för att följa avgörandet. Den svarande parten ska i ett sådant fall senast 30 dagar efter den dag då skiljenämndens avgörande meddelades parterna, till den klagande parten och associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal

anmäla den tidsperiod (nedan kallad rimlig tidsperiod) som den anser att den kommer att behöva för att följa avgörandet och ange skälen för den föreslagna rimliga tidsperioden.

2. Om parterna inte kan enas om vilken tidsperiod som är rimlig för att följa skiljenämndens avgörande, ska den klagande parten inom 20 dagar från mottagandet av den anmälan som den

svarande parten gjort enligt punkt 1, skriftligen begära att den ursprungliga skiljenämnden fastställer den rimliga tidsperiodens längd. En sådan begäran ska samtidigt anmälas till den andra parten och till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor. Den ursprungliga skiljenämnden ska meddela parterna och associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor sitt avgörande inom 20 dagar från den dag då begäran ingavs.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

557

EU/MD/sv 539

3. Den svarande parten ska minst 30 dagar innan den rimliga tidsperioden löper ut skriftligen meddela den klagande parten om vilka framsteg den har gjort när det gäller att följa skiljenämndens avgörande.

4. Den rimliga tidsperioden kan förlängas genom överenskommelse mellan parterna.

ARTIKEL 392

Översyn av åtgärder som har vidtagits för att följa skiljenämndens avgörande

1. Den svarande parten ska före utgången av den rimliga tidsperioden till den klagande parten och associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal

anmäla vilka åtgärder den har vidtagit för att följa skiljenämndens avgörande.

558 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 540

2. Om det råder oenighet mellan parterna om huruvida en åtgärd som har anmälts enligt punkt 1 och som har vidtagits för att följa skiljenämndens avgörande har genomförts eller är förenlig med bestämmelserna i artikel 381 i detta avtal, får den klagande parten skriftligen begära att frågan

hänskjuts till den ursprungliga skiljenämnden för avgörande. I en sådan begäran ska det anges vilken särskild åtgärd det gäller och förklaras på vilket sätt denna åtgärd är oförenlig med de bestämmelser som avses i artikel 381 i detta avtal, på ett sådant sätt att den rättsliga grunden för klagomålet tydligt framgår. Den ursprungliga skiljenämnden ska meddela parterna och associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor sitt avgörande inom 45 dagar från den

dag då begäran ingavs.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

559

EU/MD/sv 541 ARTIKEL 393

Provisoriska åtgärder om skiljenämndens avgörande inte följs

1. Om den svarande parten inte anmäler de åtgärder som har vidtagits för att följa skiljenämndens avgörande innan den rimliga tidsperioden har löpt ut, eller om skiljenämnden fastställer att inga åtgärder vidtagits för att följa avgörandet eller att de åtgärder som anmälts enligt artikel 392.1 i detta avtal inte är förenliga med den partens skyldigheter enligt bestämmelserna

i artikel 381 i detta avtal, ska den svarande parten, om den klagande parten begär detta och efter samråd med den parten, erbjuda provisorisk kompensation.

560 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 542

2. Om den klagande parten beslutar att inte begära provisorisk kompensation enligt punkt 1 i denna artikel, eller i det fall en sådan begäran görs men ingen överenskommelse om kompensation har nåtts inom 30 dagar från utgången av den rimliga tidsperioden, eller från meddelandet om

skiljenämndens avgörande enligt artikel 392 i detta avtal om att inga åtgärder vidtagits för att följa avgörandet eller att en åtgärd som vidtagits för att följa avgörandet är oförenlig med de bestämmelser som avses i artikel 381 i detta avtal, ska den klagande parten ha rätt att efter anmälan till den andra parten och till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal tillfälligt upphäva skyldigheter som följer av de bestämmelser som avses

i artikel 381 i detta avtal i en omfattning som motsvarar det upphävande eller den minskning av förmåner som orsakats av den bristande efterlevnaden. I anmälan ska omfattningen av sådant tillfälligt upphävande av skyldigheter anges. Den klagande parten får börja tillämpa upphävandet vid vilken tidpunkt som helst med början tio dagar efter den dag då anmälan mottogs av den svarande parten, såvida inte den svarande parten har begärt skiljeförfarande enligt punkt 3 i denna

artikel.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

561

EU/MD/sv 543

3. Om den svarande parten anser att omfattningen av det tillfälliga upphävandet av skyldigheterna inte motsvarar det upphävande eller den minskning av förmåner som orsakats av den bristande efterlevnaden, får den inge en skriftlig begäran om att den ursprungliga skiljenämnden ska

avgöra frågan. En sådan begäran ska anmälas till den klagande parten och till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor före utgången av den tiodagarsperiod som fastställs i punkt 2. Den ursprungliga skiljenämnden ska meddela parterna och associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor sitt avgörande om omfattningen av det tillfälliga upphävandet av skyldigheter inom 30 dagar från den dag då begäran ingavs. Skyldigheter

får inte upphävas förrän den ursprungliga skiljenämnden har meddelat sitt avgörande, och upphävandet ska vara förenligt med nämndens avgörande.

4. Det upphävande av skyldigheter och den kompensation som föreskrivs i denna artikel ska vara tillfälliga och får inte tillämpas efter det att

a) parterna har nått en ömsesidigt godtagbar lösning i enlighet med artikel 398 i detta avtal,

562 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 544

b) parterna har enats om att den åtgärd som anmälts i enlighet med artikel 392.1 i detta avtal innebär att den svarande parten kan anses uppfylla de bestämmelser som avses i artikel 381 i detta avtal, eller

c) en åtgärd som konstaterats strida mot de bestämmelser som avses i artikel 381 i detta avtal har upphävts eller ändrats på ett sådant sätt att den blivit förenlig med dessa bestämmelser, i enlighet med artikel 392.1 i detta avtal.

ARTIKEL 394

Åtgärder vid brådskande energitvister

1. Om en tvist uppkommer rörande kapitel 11 (Handelsrelaterad energi) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal, som av en part anses brådskande på grund av att transporten av naturgas, olja eller el mellan parterna helt eller delvis har avbrutits eller riskerar att avbrytas, ska bestämmelserna om åtgärder i denna artikel gälla.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

563

EU/MD/sv 545

2. Genom undantag från artiklarna 391, 392 och 393 i detta avtal får den klagande parten tillfälligt upphäva de skyldigheter som följer av avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal i en lämplig omfattning som motsvarar det upphävande eller den minskning av

förmåner som orsakats av att en part inte följt skiljenämndens avgörande inom 15 dagar efter att det meddelats. Detta tillfälliga upphävande får börja gälla omedelbart. Ett sådant tillfälligt upphävande får bibehållas så länge som den svarande parten underlåter att följa skiljenämndens avgörande.

3. Om den svarande parten bestrider att den underlåtit att följa skiljenämndens avgörande eller

bestrider omfattningen av det tillfälliga upphävandet på grund av underlåtenheten att följa skiljenämndens avgörande, får den inleda ett förfarande enligt artiklarna 393.3 och 395 i detta avtal vilket ska handläggas snabbt. Den klagande parten ska inte anmodas att avsluta eller anpassa det tillfälliga upphävandet förrän skiljenämnden har fattat beslut i ärendet, och får bibehålla det tillfälliga upphävandet i avvaktan på att förfarandena avslutas.

564 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 546 ARTIKEL 395

Översyn av åtgärder som har vidtagits för att följa skiljenämndens avgörande efter antagandet av

tillfälliga åtgärder rörande underlåtenhet att följa detta avgörande

1. Den svarande parten ska till den klagande parten och associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal anmäla vilka åtgärder den har vidtagit för att följa skiljenämndens avgörande efter det tillfälliga upphävandet av medgivanden

eller efter tillämpning av provisorisk kompensation, alltefter omständigheterna. Med undantag för fall enligt punkt 2 i denna artikel ska den klagande parten avsluta det tillfälliga upphävandet av medgivanden inom 30 dagar från mottagandet av anmälan. I fall där kompensation har tillämpats, och med undantag för fall enligt punkt 2, får den svarande parten avsluta tillämpningen av sådan kompensation inom 30 dagar från anmälan att den har följt skiljenämndens avgörande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

565

EU/MD/sv 547

2. Om parterna inte når en överenskommelse om huruvida den anmälda åtgärden gör att den svarande parten kan anses uppfylla de bestämmelser som avses i artikel 381 i detta avtal inom 30 dagar från den dag då anmälan mottogs, ska den klagande parten skriftligen begära att

frågan hänskjuts till den ursprungliga skiljenämnden för avgörande. En sådan begäran ska samtidigt anmälas till den andra parten och till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor. Skiljenämndens avgörande ska anmälas till parterna och associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor inom 45 dagar från den dag då begäran ingavs. Om skiljenämnden fastställer att den vidtagna åtgärden är förenlig med de bestämmelser som avses i artikel 381, ska upphävandet av

skyldigheter eller kompensationen, alltefter omständigheterna, avslutas. I tillämpliga fall ska den klagande parten anpassa omfattningen av det tillfälliga upphävandet av medgivandena till en omfattning som fastställs av skiljenämnden.

566 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 548 UNDERAVSNITT 3

GEMENSAMMA BESTÄMMELSER

ARTIKEL 396

Ersättning av skiljemän

Om, i ett skiljeförfarande enligt detta kapitel, den ursprungliga skiljenämnden eller några av dess medlemmar inte kan delta, drar sig tillbaka eller måste ersättas därför att de inte uppfyller kraven i uppförandekoden i bilaga XXXIV till detta avtal, ska det förfarande som fastställs i artikel 385 i detta avtal tillämpas. Tidsfristen för meddelandet av skiljenämndens avgörande ska förlängas med

den tid som krävs för att utse en ny skiljeman, dock högst med 20 dagar.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

567

EU/MD/sv 549 ARTIKEL 397

Uppskjutande och avslutande av skilje- och efterlevnadsförfarandena

Skiljenämnden ska, på skriftlig begäran av parterna, när som helst skjuta upp sitt arbete under en period som parterna har enats om, dock under högst tolv på varandra följande månader. Skiljenämnden ska återuppta sitt arbete före utgången av denna period på skriftlig begäran från parterna eller vid utgången av denna period på skriftlig begäran av någon av parterna. Den

begärande parten ska underrätta ordföranden i associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal, och den andra parten, i enlighet med detta. Om en part inte begär att skiljenämnden återupptar sitt arbete när den överenskomna perioden har löpt ut, ska förfarandet vara avslutat. Uppskjutandet och avslutandet av skiljenämndens arbete ska inte påverka någondera partens rättigheter i ett annat förfarande enligt artikel 405 i detta avtal.

568 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 550 ARTIKEL 398

Ömsesidigt godtagbar lösning

Parterna får när som helst komma överens om en ömsesidigt godtagbar lösning på tvister som omfattas av detta kapitel. De ska gemensamt anmäla en sådan lösning till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal, och i tillämpliga fall till skiljenämndens ordförande. Om lösningen måste godkännas enligt relevanta inhemska förfaranden

i endera parten ska detta krav anges i anmälan, och tvistlösningsförfarandet tillfälligt avbrytas. Om det inte krävs något sådant godkännande, eller om det anmäls att de inhemska godkännandeförfarandena slutförts, ska tvistlösningsförfarandet avslutas.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

569

EU/MD/sv 551 ARTIKEL 399 Arbetsordning

1. Tvistlösningsförfarandena enligt detta kapitel ska styras av den arbetsordning som fastställs i bilaga XXXIII till detta avtal och den uppförandekod som fastställs i bilaga XXXIV till detta avtal.

2. Utfrågningarna i skiljenämnden ska vara öppna för allmänheten om inte annat föreskrivs i arbetsordningen.

570 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 552 ARTIKEL 400

Upplysningar samt råd i sakfrågor

Skiljenämnden får på begäran av en part eller på eget initiativ inhämta upplysningar som den anser lämpliga för förfarandet i skiljenämnden från alla källor, bland annat från parterna i tvisten. Skiljenämnden ska också ha rätt att begära expertutlåtanden om den finner det lämpligt. Skiljenämnden ska samråda med parterna innan den väljer sådana experter. Fysiska eller juridiska

personer som är etablerade på en parts territorium har rätt att i egenskap av sakkunniga (amicus curiae) informera nämnden i enlighet med arbetsordningen. Alla upplysningar som inhämtas enligt denna artikel ska delges båda parter, som ska kunna lämna synpunkter.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

571

EU/MD/sv 553 ARTIKEL 401 Tolkningsregler

Skiljenämnden ska tolka de bestämmelser som avses i artikel 381 i detta avtal i enlighet med sedvanliga folkrättsliga tolkningsregler, inbegripet de regler som fastställs i Wienkonventionen från 1969 om traktaträtten. Skiljenämnden ska också ta hänsyn till relevanta tolkningar som fastställts i rapporter från paneler och från överprövningsorganet vilka antagits av WTO:s

tvistlösningsorgan. Skiljenämndens avgöranden kan inte utvidga eller begränsa parternas rättigheter och skyldigheter enligt detta avtal.

572 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 554 ARTIKEL 402

Beslut och avgöranden av skiljenämnden

1. Skiljenämnden ska göra sitt yttersta för att fatta beslut i samförstånd. Om det inte går att uppnå enhällighet, ska frågan avgöras genom enkel majoritet. Skiljemännens avvikande meningar ska dock aldrig lämnas ut.

2. Skiljenämndens avgöranden ska villkorslöst godtas av parterna. De ska inte ge upphov till några rättigheter eller skyldigheter för fysiska eller juridiska personer. Skiljenämnden ska i sitt avgörande redovisa sakförhållandena, tillämpligheten av de relevanta bestämmelser som avses i artikel 381 i detta avtal samt de viktigaste skälen till nämndens undersökningsresultat och slutsatser. Associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta

avtal ska offentliggöra skiljenämndens avgöranden i sin helhet inom tio dagar efter det att de meddelats, såvida den inte beslutar att inte offentliggöra dem för att skydda konfidentiella uppgifter om företag.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

573

EU/MD/sv 555 ARTIKEL 403

Hänskjutanden till Europeiska unionens domstol

1. De förfaranden som fastställs i denna artikel ska tillämpas på tvister om tolkningen och tillämpningen av bestämmelser i detta avtal som rör gradvis tillnärmning av regelverket enligt kapitel 3 (Tekniska handelshinder), kapitel 4 (Sanitära och fytosanitära åtgärder), kapitel 5 (Tullar och förenklade handelsprocedurer), kapitel 6 (Etablering, handel med tjänster och elektronisk

handel), kapitel 8 (Offentlig upphandling) eller kapitel 10 (Konkurrens) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal, eller som på annat sätt ålägger en part en skyldighet som fastställs med hänvisning till en bestämmelse i unionslagstiftningen.

2. När det i en tvist uppstår en fråga om tolkningen av en sådan bestämmelse i unionsrätten som

avses i punkt 1 ska skiljenämnden inte besluta i frågan utan begära att frågan hänskjuts till Europeiska unionens domstol för avgörande. I sådana fall ska de tidsfrister som gäller för skiljenämndens avgöranden skjutas upp till dess att Europiska unionens domstol har meddelat sitt avgörande. Domstolens avgörande ska vara bindande för skiljenämnden.

574 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 556

AVSNITT 4

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

ARTIKEL 404

Förteckning över skiljemän

1. Associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal ska senast sex månader efter detta avtals ikraftträdande sammanställa en förteckning över 15 personer som är villiga och har möjlighet att tjänstgöra som skiljemän. Förteckningen ska bestå av tre delförteckningar: en delförteckning för vardera parten och en delförteckning över

personer som inte är medborgare i någondera parten och som kan tjänstgöra som ordförande för skiljenämnden. Varje delförteckning ska omfatta minst fem personer. Associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor ska se till att förteckningen alltid omfattar detta antal personer.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

575

EU/MD/sv 557

2. Skiljemännen ska ha specialkunskaper och erfarenhet inom juridik och internationell handel. De ska vara oberoende, uppträda i egenskap av enskilda individer och inte ta emot instruktioner från någon organisation eller regering eller ha anknytning till någon av parternas regeringar samt följa

den uppförandekod som fastställs i bilaga XXXIV till detta avtal.

3. Associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor får upprätta ytterligare förteckningar över 12 personer med kunskap och erfarenhet inom specifika sektorer som omfattas av detta avtal. Efter överenskommelse mellan parterna ska sådana ytterligare förteckningar

användas för att sammanställa skiljenämnden i enlighet med förfarandet i artikel 385 i detta avtal.

ARTIKEL 405

Förhållande till skyldigheter enligt WTO

1. Tillämpningen av bestämmelserna om tvistlösning i detta kapitel ska inte utgöra något hinder för eventuella åtgärder inom ramen för WTO, inklusive tvistlösningsförfaranden.

576 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 558

2. En part får emellertid inte avseende någon åtgärd hävda sina rättigheter inom ramen för såväl detta avtal som WTO-avtalet i fråga om en skyldighet som i allt väsentligt är likvärdig enligt båda dessa avtal. När ett tvistlösningsförfarande väl har inletts i ett sådant fall får parten inte hävda sina

rättigheter vid överträdelse av den i allt väsentligt likvärdiga skyldigheten enligt det andra avtalet i det andra forumet, såvida inte det i första hand valda forumet av skäl som rör förfarandet eller juridisk behörighet misslyckas med att få fram ett undersökningsresultat för de rättigheter som hävdas enligt den skyldigheten.

3. Vid tillämpningen av punkt 2 i denna artikel gäller följande:

a) Tvistlösningsförfaranden enligt WTO-avtalet anses ha inletts genom att en part begär att en panel ska tillsättas i enlighet med artikel 6 i WTO-överenskommelsen om regler och förfaranden för tvistlösning.

b) Tvistlösningsförfaranden enligt detta kapitel anses ha inletts genom att en part begär att en skiljenämnd ska tillsättas i enlighet med artikel 248 i detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

577

EU/MD/sv 559

4. Inget i detta avtal ska hindra en part från att genomföra ett upphävande av skyldigheter som godkänts av tvistlösningsorganet. WTO-avtalet får inte åberopas för att hindra en part från att upphäva skyldigheter enligt detta kapitel.

ARTIKEL 406

Tidsfrister

1. Alla tidsfrister som fastställs i detta kapitel, inbegripet skiljenämndernas tidsfrister för att meddela sina avgöranden, ska, om inte annat anges, räknas i kalenderdagar från och med dagen efter den dag då den åtgärd eller händelse de avser inträffade.

2. Tidsfristerna i detta kapitel får ändras genom överenskommelse mellan parterna i tvisten. Skiljenämnden får när som helst föreslå parterna att ändra de tidsfrister som avses i detta kapitel, med angivande av skälen till förslaget.

578 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 560

KAPITEL 15

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER FÖR TILLNÄRMNING INOM RAMEN FÖR

AVDELNING V

ARTIKEL 407

Framsteg när det gäller tillnärmning på handelsrelaterade områden

1. För att underlätta bedömningen av närmande, i den mening som avses i artiklarna 451 och 452 i detta avtal, av Moldaviens lagstiftning till unionslagstiftningen på de handelsrelaterade områden som omfattas av avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor), ska parterna

regelbundet och minst en gång om året i associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal eller i någon av dess underkommittéer som inrättas enligt detta avtal diskutera framstegen i tillnärmningen enligt de överenskomna tidsramar som fastställs i kapitlen 3, 4, 5, 6, 8 och 10 i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

579

EU/MD/sv 561

2. På begäran av unionen ska Moldavien, som underlag för denna diskussion, till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor eller en av dess underkommittéer, beroende på vad som är lämpligt, skriftligen lämna uppgifter om framstegen i fråga om tillnärmning

och om genomförandet och efterlevnaden av tillnärmad inhemsk lagstiftning i förhållande till de berörda kapitlen i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

3. Moldavien ska underrätta unionen när landet anser att man har slutfört den tillnärmning som föreskrivs i något av de kapitel som avses i punkt 1.

ARTIKEL 408

Upphävande av inkonsekvent inhemsk lagstiftning

Som en del av tillnärmningen ska Moldavien upphäva bestämmelser i sin inhemska lagstiftning eller avskaffa administrativ praxis som är oförenliga med unionsrätten eller med inhemsk lagstiftning som har tillnärmats unionslagstiftningen inom de handelsrelaterade områdena i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

580 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 562 ARTIKEL 409

Bedömning av tillnärmning på handelsrelaterade områden

1. Unionens bedömning av tillnärmningen inom ramen för avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska inledas när Moldavien har underrättat unionen i enlighet med artikel 407.3 i detta avtal, såvida inte annat föreskrivs i kapitlen 4 och 8 i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

2. Unionen ska bedöma om Moldaviens lagstiftning har tillnärmats unionens lagstiftning och om den genomförs och efterlevs i praktiken. Moldavien ska förse unionen med alla uppgifter som behövs för en sådan bedömning, på ett språk som parterna gemensamt kommit överens om.

3. Unionen ska vid sin bedömning enligt punkt 2 ta hänsyn till om Moldavien förfogar över den relevanta och fungerade infrastruktur och de relevanta och fungerande organ och förfaranden som är nödvändiga för att effektivt genomföra och kontrollera efterlevnaden av lagstiftningen i Moldavien.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

581

EU/MD/sv 563

4. Unionen ska vid sin bedömning enligt punkt 2 ta hänsyn till om det finns inhemska bestämmelser eller inhemsk praxis som är oförenliga med unionsrätten eller med inhemsk lagstiftning som har tillnärmats unionslagstiftningen inom de handelsrelaterade områdena

i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

5. Unionen ska inom 12 månader från den dag då bedömningen enligt punkt 1 inleddes underrätta Moldavien om resultaten av sin bedömning, om inte annat föreskrivs. Parterna ska i enlighet med artikel 452 i detta avtal diskutera bedömningen i associeringskommittén i dess

konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal eller i dess behöriga underkommittéer, om inte annat föreskrivs.

582 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 564 ARTIKEL 410

Utveckling som är relevant för tillnärmningen

1. Moldavien ska sörja för ett faktiskt genomförande av den inhemska lagstiftning som tillnärmas inom ramen för avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal och vidta alla åtgärder som är nödvändiga för att avspegla förändringar i unionens lagstiftning i sin inhemska lagstiftning.

2. Moldavien ska avstå från alla åtgärder som skulle undergräva syftet med eller resultatet av tillnärmningen inom ramen för avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

3. Unionen ska underrätta Moldavien om alla slutgiltiga förslag från Europeiska kommissionen

om att anta eller ändra unionslagstiftning som är relevant för Moldaviens tillnärmningsskyldigheter inom ramen för avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

583

EU/MD/sv 565

4. Moldavien ska underrätta unionen om lagstiftningsförslag och lagstiftningsåtgärder, inbegripet inhemsk praxis, som kan påverka fullgörandet av Moldaviens tillnärmningsskyldigheter inom ramen för avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

5. Parterna ska på begäran diskutera effekterna av förslag eller åtgärder enligt punkterna 3 och 4 i denna artikel på Moldaviens lagstiftning eller på efterlevnaden av skyldigheterna inom ramen för avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

6. Om Moldavien efter en bedömning enligt artikel 409 i detta avtal ändrar sin inhemska lagstiftning för att ta hänsyn till ändringar i kapitlen 3, 4, 5, 6, 8 och 10 i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska unionen göra en ny bedömning i enlighet med artikel 409 i detta avtal. Om Moldavien vidtar någon annan åtgärd som kan påverka genomförandet och efterlevnaden av den tillnärmade inhemska lagstiftningen får unionen göra en ny bedömning

i enlighet med artikel 409 detta avtal.

584 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 566

7. Om omständigheterna kräver det kan särskilda förmåner, som unionen beviljat på grundval av bedömningen att Moldaviens lagstiftning tillnärmats unionslagstiftningen och genomförs och efterlevs i praktiken, tillfälligt upphävas i enlighet med punkt 8, om Moldavien inte tillnärmar sin

inhemska lagstiftning för att ta hänsyn till förändringar i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal, om den bedömning som avses i punkt 6 visar att Moldaviens lagstiftning inte längre tillnärmas unionslagstiftningen eller om associeringsrådet, som upprättas i artikel 434 i detta avtal, underlåter att besluta om uppdatering av avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal i linje med förändringar i unionslagstiftningen.

8. Om unionen har för avsikt att genomföra ett sådant upphävande ska den omedelbart anmäla detta till Moldavien. Moldavien får hänskjuta frågan till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal inom en månad från anmälan, med ett skriftligt angivande av skälen. Associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor ska diskutera

frågan inom tre månader från det att den hänsköts. Om frågan inte hänskjuts till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor, eller om den inte kan lösas av kommittén inom tre månader från hänskjutandet, får unionen börja tillämpa upphävandet av förmåner. Upphävandet ska omedelbart upphöra om associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor därefter löser frågan.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

585

EU/MD/sv 567 ARTIKEL 411 Informationsutbyte

Informationsutbyte rörande tillnärmning inom ramen för avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) ska ske genom de kontaktpunkter som inrättats enligt artikel 358.1 i detta avtal.

ARTIKEL 412

Allmän bestämmelse

1. Associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal ska anta förfaranden för att underlätta bedömningen av tillnärmningen och sörja för informationsutbyte rörande tillnärmning, inbegripet form, innehåll och språk i den information som utbyts.

586 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 568

2. Alla hänvisningar till en viss unionsakt i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal omfattar de ändringar, tillägg och ersättningsåtgärder som offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning före den 29 november 2013.

3. I händelse av konflikt ska bestämmelserna i kapitlen 3, 4, 5, 6, 8 och 10 i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ha företräde framför bestämmelserna i detta kapitel.

4. Påståenden om överträdelse av bestämmelserna i detta kapitel ska inte behandlas inom ramen för kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

587

EU/MD/sv 569 AVDELNING VI

FINANSIELLT STÖD SAMT BESTÄMMELSER OM BEDRÄGERIBEKÄMPNING OCH

KONTROLL

KAPITEL 1

FINANSIELLT STÖD

ARTIKEL 413

Moldavien ska erhålla finansiellt stöd genom EU:s berörda finansieringsmekanismer och finansieringsinstrument. Moldavien kan också dra nytta av lån från Europeiska investeringsbanken (EIB), Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling (EBRD) och andra internationella finansinstitut. Det finansiella stödet kommer att bidra till att uppnå målen för detta avtal och kommer att tillhandahållas i enlighet med detta kapitel.

588 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 570 ARTIKEL 414

Huvudprinciperna för det finansiella stödet ska anges i de relevanta förordningarna om EU:s

finansieringsinstrument.

ARTIKEL 415

De prioriterade områden som parterna har enats om för EU:s finansiella stöd ska anges i årliga handlingsprogram som grundar sig på fleråriga ramar som avspeglar de överenskomna politiska prioriteringarna. De stödbelopp som fastställs i dessa program ska ta hänsyn till Moldaviens behov, sektoriella kapacitet och framsteg med reformerna, särskilt inom områden som omfattas av detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

589

EU/MD/sv 571 ARTIKEL 416

För att möjliggöra en optimal användning av de tillgängliga resurserna ska parterna sträva efter att

se till att EU-stödet genomförs i nära samarbete och samordning med andra givarländer, givarorganisationer och internationella finansinstitut, och i enlighet med internationella principer om biståndseffektivitet.

ARTIKEL 417

Den rättsliga, administrativa och tekniska grunden för det finansiella stödet ska fastställas inom ramen för relevanta avtal mellan parterna.

590 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 572 ARTIKEL 418

Associeringsrådet ska underrättas om framstegen när det gäller det finansiella stödet och om

genomförandet av detta, samt om stödets inverkan på uppnåendet av målen för detta avtal. I detta syfte ska parternas berörda organ på ömsesidig och permanent basis tillhandahålla lämplig information avseende övervakning och utvärdering.

ARTIKEL 419

Parterna ska genomföra stödet i enlighet med principerna om sund ekonomisk förvaltning och samarbeta för att skydda EU:s och Moldaviens ekonomiska intressen i enlighet med kapitel 2 (Bestämmelser om bedrägeribekämpning och kontroll) i denna avdelning.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

591

EU/MD/sv 573

KAPITEL 2

BESTÄMMELSER OM BEDRÄGERIBEKÄMPNING OCH KONTROLL

ARTIKEL 420

Definitioner

I detta kapitel ska definitionerna i protokoll IV till detta avtal gälla.

592 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 574 ARTIKEL 421 Tillämpningsområde

Detta kapitel ska vara tillämpligt på eventuella ytterligare avtal eller finansieringsinstrument som ingås mellan parterna, och eventuella andra EU-finansieringsinstrument som Moldavien kan vara associerat med, utan att det påverkar tillämpningen av andra ytterligare bestämmelser som rör revisioner, kontroller på plats, inspektioner, kontroller och åtgärder mot bedrägerier, inbegripet de

som vidtas av Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf) och Europeiska revisionsrätten.

ARTIKEL 422

Åtgärder för att förebygga och bekämpa bedrägerier, korruption och all annan olaglig verksamhet

Parterna ska vidta verkningsfulla åtgärder för att förebygga och bekämpa bedrägerier, korruption och all annan olaglig verksamhet, bland annat genom ömsesidigt administrativt bistånd och ömsesidig rättslig hjälp på de områden som omfattas av detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

593

EU/MD/sv 575 ARTIKEL 423

Informationsutbyte och ytterligare operativt samarbete

1. För att säkerställa att detta kapitel genomförs på rätt sätt ska EU:s behöriga myndigheter och de behöriga myndigheterna i Moldavien regelbundet utbyta information, och de ska genomföra samråd när en av parterna begär detta.

2. Olaf får komma överens med sina motsvarigheter i Moldavien om ytterligare samarbete på området bedrägeribekämpning, inbegripet operativa arrangemang med myndigheterna i Moldavien.

3. När det gäller överföring och behandling av personuppgifter ska artikel 13 i avdelning III (Frihet, säkerhet och rättvisa) i detta avtal gälla.

594 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 576 ARTIKEL 424

Förebyggande av oegentligheter, bedrägeri och korruption

1. Myndigheterna i Moldavien ska regelbundet kontrollera att de insatser som finansierats med EU-medel har genomförts korrekt. De ska vidta lämpliga åtgärder för att förebygga och åtgärda oegentligheter och bedrägeri.

2. Myndigheterna i Moldavien ska vidta alla lämpliga åtgärder för att förebygga och åtgärda eventuella fall av givande eller tagande av muta och förhindra intressekonflikter i alla skeden av förfarandena i samband med genomförandet av EU-medel.

3. Myndigheterna i Moldavien ska underrätta Europeiska kommissionen om eventuella

förebyggande åtgärder som vidtagits.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

595

EU/MD/sv 577

4. Europeiska kommissionen ska ha rätt att erhålla bevis i enlighet med artikel 56 i rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget.

5. Europeiska kommissionen ska också ha rätt att erhålla bevis på att upphandlings- och bidragsförfarandena följer principerna om insyn, likabehandling och icke-diskriminering, förhindra eventuella intressekonflikter, erbjuda garantier som är likvärdiga med internationellt godtagna normer och sörja för överensstämmelse med bestämmelserna om sund ekonomisk förvaltning.

6. I detta syfte ska de behöriga myndigheterna i Moldavien tillhandahålla Europeiska kommissionen all information med anknytning till genomförandet av EU-medel och ska utan dröjsmål underrätta kommissionen om alla väsentliga ändringar i sina förfaranden eller system.

596 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 578 ARTIKEL 425

Utredning och lagföring

Myndigheterna i Moldavien ska sörja för att misstänkta och faktiska fall av bedrägeri, korruption eller varje annan oegentlighet, inbegripet intressekonflikter, utreds och lagförs efter nationella kontroller eller EU-kontroller. Olaf får vid behov bistå de behöriga myndigheterna i Moldavien i denna uppgift.

ARTIKEL 426

Kommunikation om bedrägerier, korruption och oegentligheter

1. Myndigheterna i Moldavien ska utan dröjsmål till Europeiska kommissionen överlämna all information som har kommit till deras kännedom och som rör misstänkta eller faktiska fall av bedrägeri, korruption eller varje annan oegentlighet, inbegripet intressekonflikter, i samband med genomförandet av EU-medel. Vid misstanke om bedrägeri eller korruption ska Olaf också

underrättas.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

597

EU/MD/sv 579

2. Myndigheterna i Moldavien ska också rapportera om alla åtgärder som vidtas i samband med sakuppgifter som anmäls i enlighet med denna artikel. Om det inte föreligger några misstänkta eller faktiska fall av bedrägeri, korruption eller andra oegentligheter att rapportera ska myndigheterna

i Moldavien underrätta Europeiska kommissionen efter utgången av varje kalenderår.

ARTIKEL 427

Revision

1. Europeiska kommissionen och Europeiska revisionsrätten har rätt att undersöka om alla utgifter i samband med genomförandet av EU-medel har varit lagliga och korrekta och om den ekonomiska förvaltningen varit sund.

598 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 580

2. Revisioner ska utföras på grundval av både åtaganden och betalningar. De ska grunda sig på räkenskapshandlingar och om nödvändigt utföras på plats i lokalerna hos enheter som förvaltar eller deltar i genomförandet av EU-medel. Revisionerna får utföras innan räkenskaperna för

räkenskapsåret i fråga avslutas och under en period av fem år från den dag då slutbetalningen gjordes.

3. Europeiska kommissionens inspektörer eller andra personer som bemyndigats av Europeiska kommissionen eller Europeiska revisionsrätten får utföra dokumentkontroller eller kontroller på

plats och revisioner i lokalerna hos enheter som förvaltar eller deltar i genomförandet av EU-medel och hos deras underleverantörer i Moldavien.

4. Europeiska kommissionen eller andra personer som Europeiska kommissionen eller Europeiska revisionsrätten bemyndigat ska i rimlig omfattning ges tillträde till anläggningar,

arbetsplatser och dokumentation samt till alla data, däribland i elektronisk form, som erfordras för genomförandet av revisionerna. Alla offentliga institutioner i Moldavien bör underrättas om denna rätt till tillträde och den bör uttryckligen anges i de avtal som ingås för att genomföra de instrument som det hänvisas till i detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

599

EU/MD/sv 581

5. De kontroller och revisioner som avses i denna artikel är tillämpliga på alla uppdragstagare och underleverantörer som har mottagit EU-medel direkt eller indirekt. När de utför sina uppgifter ska Europeiska revisionsrätten och revisionsorganen i Moldavien samarbeta i en anda av förtroende

och samtidigt bevara sitt oberoende.

ARTIKEL 428

Kontroller på plats

1. Inom ramen för detta avtal ska Olaf bemyndigas att genomföra kontroller och inspektioner på platsen för att skydda EU:s finansiella intressen mot bedrägerier och andra oegentligheter i enlighet med bestämmelserna i rådets förordning (EG, Euratom) nr 2185/96 av den 11 november 1996 om

de kontroller och inspektioner på platsen som kommissionen utför för att skydda Europeiska gemenskapernas finansiella intressen mot bedrägerier och andra oegentligheter.

2. Kontrollerna och inspektionerna på platsen ska förberedas och genomföras av Olaf i nära samarbete med de behöriga myndigheterna i Moldavien.

600 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 582

3. Myndigheterna i Moldavien ska i god tid underrättas om föremålet för, syftet med och den rättsliga grunden för kontrollerna och inspektionerna, så att de kan lämna all den hjälp som behövs. I detta syfte får tjänstemännen vid de behöriga myndigheterna i Moldavien delta i kontrollerna och

inspektionerna på platsen.

4. Om de berörda myndigheterna i Moldavien anmäler sitt intresse kan kontrollerna och inspektionerna på plats utföras gemensamt av Olaf och de nämnda myndigheterna.

5. Om en ekonomisk aktör motsätter sig en kontroll eller en inspektion på plats, ska myndigheterna i Moldavien lämna Olaf det bistånd byrån behöver för att kunna genomföra den kontroll eller inspektion på plats som den blivit ålagd att göra.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

601

EU/MD/sv 583 ARTIKEL 429

Administrativa åtgärder och påföljder

Europeiska kommissionen får föreskriva administrativa åtgärder och påföljder i enlighet med förordningarna (EG, Euratom) nr 1605/2002 och (EG, Euratom) nr 2342/2002 av den 23 december 2002, samt rådets förordning (EG, Euratom) nr 2988/95 av den 18 december 1995 om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen.

ARTIKEL 430

Återkrav

1. Myndigheterna i Moldavien ska vidta alla lämpliga åtgärder för att återkräva EU-medel som utbetalats felaktigt.

602 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 584

2. Om myndigheterna i Moldavien har anförtrotts att genomföra EU-medel har Europeiska kommissionen rätt att återkräva EU-medel som utbetalats felaktigt, särskilt genom finansiella korrigeringar. Europeiska kommissionen ska ta hänsyn till de åtgärder som myndigheterna

i Moldavien har vidtagit för att förhindra att de berörda EU-medlen går förlorade.

3. Europeiska kommissionen ska samråda med Moldavien i frågan innan den fattar något beslut om återkrav. Tvister om återkrav kommer att diskuteras i associeringsrådet.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

603

EU/MD/sv 585

4. Om Europeiska kommissionen genomför EU-medel direkt eller indirekt genom att anförtro tredje parter uppgifter för genomförande av budgeten, ska beslut, som Europeiska kommissionen fattar inom tillämpningsområdet för denna avdelning i detta avtal och som medför

betalningsskyldighet för andra än stater, vara verkställbara i Moldavien i överensstämmelse med följande principer:

a) Verkställigheten ska styras av de civilprocessrättsliga regler som är i kraft i Moldavien. Beslutet om att Europeiska kommissionens beslut ska verkställas ska bifogas Europeiska

kommissionens beslut utan andra formaliteter än en verifiering av beslutets äkthet utförd av den nationella myndighet som Moldaviens regering ska utse för detta ändamål och om vilken den ska underrätta Europeiska kommissionen och Europeiska unionens domstol.

b) När de formaliteter som avses i led a har uppfyllts på begäran av den berörda parten, får

denna inleda ett verkställighetsförfarande i enlighet med Moldaviens lagstiftning genom att vända sig direkt till den behöriga myndigheten.

604 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 586

c) Verkställigheten får skjutas upp endast genom avgörande av Europeiska unionens domstol. Domstolarna i Moldavien ska dock vara behöriga att pröva klagomål om att verkställigheten inte genomförts korrekt.

5. De myndigheter som Moldaviens regering har utsett ska utfärda beslutet om att verkställighet ska ske utan annan kontroll än verifiering av aktens äkthet. Verkställigheten ska ske i enlighet med de civilprocessrättsliga reglerna i Moldavien. Europeiska unionens domstol ska ansvara för kontrollen av att beslutet om att verkställighet ska ske är lagligt.

6. Domar som Europeiska unionens domstol utfärdar på grundval av en skiljedomsklausul i ett avtal inom ramen för detta kapitel ska vara verkställbara på samma villkor.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

605

EU/MD/sv 587 ARTIKEL 431 Konfidentialitet

Upplysningar som meddelats eller erhållits i enlighet med detta kapitel, oavsett form, ska omfattas av tystnadsplikt och ges samma skydd som motsvarande upplysningar har enligt Moldaviens lagstiftning, samt enligt de motsvarande bestämmelser som är tillämpliga på EU-institutionerna. Upplysningarna får endast överlämnas till personer inom EU-institutionerna, i medlemsstaterna

eller i Moldavien som i kraft av sin befattning ska ha vetskap om dem, och de får inte användas i andra syften än för att säkerställa ett effektivt skydd av parternas finansiella intressen.

ARTIKEL 432

Tillnärmning av lagstiftning

Moldavien ska närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga XXXV till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.

606 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 588 AVDELNING VII

INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER

KAPITEL 1

INSTITUTIONELL RAM

ARTIKEL 433

Politisk och strategisk dialog, inbegripet i frågor som rör sektorssamarbetet mellan parterna, kan ske

på alla nivåer. En periodisk strategisk dialog på hög nivå ska föras inom det associeringsråd som inrättas genom artikel 434 i detta avtal och, efter överenskommelse, inom ramen för regelbundna möten mellan företrädare för parterna på ministernivå.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

607

EU/MD/sv 589 ARTIKEL 434

1. Härmed inrättas ett associeringsråd. Det ska övervaka och kontrollera tillämpningen och

genomförandet av detta avtal samt periodiskt se över hur detta avtal fungerar mot bakgrund av dess mål.

2. Associeringsrådet ska regelbundet sammanträda på ministernivå, åtminstone en gång per år, och när omständigheterna så kräver. Associeringsrådet får sammanträda i alla konstellationer, efter

överenskommelse.

3. Förutom att övervaka och kontrollera tillämpningen och genomförandet av detta avtal ska associeringsrådet undersöka alla viktiga frågor som uppstår inom ramen för detta avtal och övriga bilaterala och internationella frågor av ömsesidigt intresse.

608 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 590 ARTIKEL 435

1. Associeringsrådet ska bestå av medlemmar av Europeiska unionens råd och ledamöter av

Europeiska kommissionen, å ena sidan, och ledamöter av Moldaviens regering, å andra sidan.

2. Associeringsrådet ska självt fastställa sin arbetsordning.

3. Ordförandeskapet i associeringsrådet ska växelvis innehas av en företrädare för unionen och

en företrädare för Moldavien.

4. Vid behov och efter överenskommelse får företrädare för andra organ delta som observatörer i associeringsrådets arbete.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

609

EU/MD/sv 591 ARTIKEL 436

1. För att målen i detta avtal ska uppnås ska associeringsrådet ha befogenhet att fatta beslut inom

avtalets tillämpningsområde. Besluten ska vara bindande för parterna och dessa ska vidta lämpliga åtgärder, om nödvändigt också åtgärder av organ som inrättats inom ramen för detta avtal, för att genomföra de beslut som fattats. Associeringsrådet får även avge rekommendationer. Det ska anta sina beslut och rekommendationer genom överenskommelse mellan parterna, efter det att de respektive interna förfarandena har slutförts.

2. I enlighet med det mål om ett gradvis närmande av Moldaviens lagstiftning till unionslagstiftningen som uppställs i detta avtal kommer associeringsrådet att vara ett forum för utbyte av information om EU:s och Moldaviens lagstiftning, såväl sådan som håller på att utarbetas som sådan som är i kraft, och om åtgärder för genomförande, verkställande och efterlevnad.

3. I enlighet med punkt 1 i denna artikel ska associeringsrådet ha befogenhet att uppdatera eller ändra bilagorna till detta avtal, utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda bestämmelserna i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

610 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 592 ARTIKEL 437

1. Härmed inrättas en associeringskommitté. Den ska biträda associeringsrådet vid fullgörandet

av dess uppgifter.

2. Associeringskommittén ska bestå av företrädare för parterna, i princip på högre tjänstemannanivå.

3. Ordförandeskapet i associeringskommittén ska växelvis innehas av en företrädare för unionen och en företrädare för Moldavien.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

611

EU/MD/sv 593 ARTIKEL 438

1. Associeringsrådet ska i sin arbetsordning fastställa associeringskommitténs uppgifter och

funktionssätt, som bland annat ska bestå i att förbereda associeringsrådets möten. Associeringskommittén ska sammanträda minst en gång per år.

2. Associeringsrådet får delegera vilken som helst av sina befogenheter till associeringskommittén, inbegripet befogenheten att fatta bindande beslut.

3. Associeringskommittén ska ha befogenhet att anta beslut i de fall som anges i detta avtal och inom områden där associeringsrådet har delegerat befogenheter till den. Dessa beslut ska vara bindande för parterna, som ska vidta lämpliga åtgärder för att genomföra dem. Associeringskommittén ska anta sina beslut i samförstånd mellan parterna.

4. Associeringskommittén ska sammanträda i en särskild konstellation för att hantera alla frågor som har samband med avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal. Associeringskommittén ska sammanträda i denna konstellation minst en gång per år.

612 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 594 ARTIKEL 439

1. Associeringskommittén ska bistås av de underkommittéer som inrättas inom ramen för detta

avtal.

2. Associeringsrådet får besluta att inrätta särskilda kommittéer eller organ inom särskilda områden som är nödvändiga för genomförandet av detta avtal, och ska fastställa sådana särskilda kommittéers eller organs sammansättning, uppgifter och funktionssätt. Dessutom får sådana

särskilda kommittéer eller organ föra diskussioner om frågor som de anser vara relevanta utan att det påverkar någon av de särskilda bestämmelserna i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

3. Associeringskommittén får också inrätta underkommittéer, bland annat för att bedöma de

framsteg som gjorts i de regelbundna dialoger som avses i detta avtal.

4. Underkommittéerna ska ha befogenhet att fatta beslut i de fall som anges i detta avtal. De ska regelbundet och efter behov rapportera om sin verksamhet till associeringskommittén.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

613

EU/MD/sv 595

5. De underkommittéer som inrättas inom ramen för avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska underrätta associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal om datumet och dagordningen för sina sammanträden i tillräckligt

god tid före sammanträdena. De ska rapportera om sin verksamhet vid varje reguljärt sammanträde i associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal.

6. Förekomsten av en eller flera underkommittéer ska inte utgöra ett hinder för någondera parten att ta upp en fråga direkt med associeringskommittén, också i dess konstellation för handelsfrågor

enligt artikel 438.4 i detta avtal.

614 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 596 ARTIKEL 440

1. Härmed inrättas en parlamentarisk associeringskommitté. Den ska bestå av ledamöter av

Europaparlamentet, å ena sidan, och ledamöter av Moldaviens parlament, å andra sidan, och vara ett forum där de kan mötas och utbyta åsikter. Den ska sammanträda med de intervall som den själv bestämmer.

2. Den parlamentariska associeringskommittén ska själv fastställa sin arbetsordning.

3. Ordförandeskapet i den parlamentariska associeringskommittén ska innehas växelvis av en företrädare för Europaparlamentet och en företrädare för Moldaviens parlament, i enlighet med de bestämmelser som fastställs i kommitténs arbetsordning.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

615

EU/MD/sv 597 ARTIKEL 441

1. Den parlamentariska associeringskommittén får begära relevanta upplysningar om avtalets

genomförande från associeringsrådet, som då ska tillhandahålla den parlamentariska associeringskommittén dessa upplysningar.

2. Den parlamentariska associeringskommittén ska informeras om associeringsrådets beslut och rekommendationer.

3. Den parlamentariska associeringskommittén får utfärda rekommendationer till associeringsrådet.

4. Den parlamentariska associeringskommittén får inrätta underkommittéer.

616 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 598 ARTIKEL 442

1. Parterna ska också främja regelbundna möten med företrädare för sina civila samhällen,

i syfte att hålla dem informerade om och inhämta deras synpunkter när det gäller genomförandet av detta avtal.

2. Härmed inrättas en plattform för det civila samhället. Den ska bestå av företrädare för det civila samhället i EU, däribland ledamöter av Europeiska ekonomiska och sociala kommittén, och

företrädare för det civila samhället i Moldavien, och ska vara ett forum där de kan mötas och utbyta åsikter. Den ska sammanträda med de intervall som den själv bestämmer.

3. Plattformen för det civila samhället ska själv fastställa sin arbetsordning.

4. Ordförandeskapet i plattformen för det civila samhället ska växelvis innehas av en företrädare för Europeiska ekonomiska och sociala kommittén och företrädare för det civila samhället i Moldavien, i enlighet med de bestämmelser som fastställs i plattformens arbetsordning.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

617

EU/MD/sv 599 ARTIKEL 443

1. Plattformen för det civila samhället ska informeras om associeringsrådets beslut och

rekommendationer.

2. Plattformen för det civila samhället får utfärda rekommendationer till associeringsrådet.

3. Associeringskommittén och den parlamentariska associeringskommittén ska anordna

regelbundna kontakter med företrädare för plattformen för det civila samhället för att inhämta deras åsikter om uppnåendet av målen för detta avtal.

618 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 600

KAPITEL 2

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER

ARTIKEL 444

Tillgång till domstolar och administrativa organ

Inom ramen för detta avtal åtar sig vardera parten att se till att fysiska och juridiska personer från den andra parten, utan diskriminering i förhållande till de egna medborgarna, har tillgång till parternas behöriga domstolar och administrativa organ för att kunna försvara sina personliga rättigheter och sin äganderätt.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

619

EU/MD/sv 601 ARTIKEL 445

Tillgång till officiella dokument

Bestämmelserna i detta avtal ska inte påverka tillämpningen av parternas relevanta interna lagar och andra författningar om allmänhetens tillgång till officiella dokument.

ARTIKEL 446

Undantag i säkerhetssyfte

Inget i detta avtal ska hindra en part från att vidta åtgärder som

a) den anser nödvändiga för att hindra att upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen utlämnas,

620 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 602

b) rör produktion av eller handel med vapen, ammunition eller krigsmateriel eller rör forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål, förutsatt att åtgärderna inte försämrar konkurrensvillkoren för produkter som inte är avsedda för särskilda militära

ändamål, och

c) den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar upprätthållandet av lag och ordning, under krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot, eller för fullgörandet av skyldigheter som den har påtagit sig i syfte att

upprätthålla fred och internationell säkerhet.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

621

EU/MD/sv 603 ARTIKEL 447 Icke-diskriminering

1. På de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar tillämpningen av någon specialbestämmelse i detta

a) får de förfaranden som Moldavien tillämpar med avseende på unionen eller medlemsstaterna

inte ge upphov till att medlemsstaterna, deras medborgare eller företag diskrimineras, och

b) får de förfaranden som unionen eller medlemsstaterna tillämpar med avseende på Moldavien inte ge upphov till att medborgare eller företag i Moldavien diskrimineras.

2. Punkt 1 ska inte påverka parternas rätt att tillämpa relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning på skattebetalare som har olika bostadsort.

622 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 604 ARTIKEL 448 Gradvis tillnärmning

Moldavien ska gradvis närma sin lagstiftning till EU-lagstiftningen och internationella instrument i enlighet med bilagorna till detta avtal, på grundval av de åtaganden som anges i detta avtal och i enlighet med bestämmelserna i dessa bilagor. Denna bestämmelse ska inte påverka tillämpningen av eventuella särskilda bestämmelser och skyldigheter avseende tillnärmning enligt avdelning V

(Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

623

EU/MD/sv 605 ARTIKEL 449

Dynamisk tillnärmning

I linje med målet att Moldavien gradvis ska närma sin lagstiftning till EU-lagstiftningen, och särskilt när det gäller de åtaganden som anges i avdelningarna III, IV, V och VI i detta avtal, och i enlighet med bestämmelserna i bilagorna till detta avtal, ska associeringsrådet periodiskt revidera och uppdatera dessa bilagor, bland annat för att ta hänsyn till utvecklingen hos EU-lagstiftningen

enligt definitionen i detta avtal. Denna bestämmelse ska inte påverka tillämpningen av eventuella särskilda bestämmelser i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

ARTIKEL 450

Övervakning

Med övervakning avses en fortlöpande bedömning av framstegen med att genomföra och verkställa de åtgärder som omfattas av detta avtal. Parterna kommer att samarbeta för att underlätta

övervakningsprocessen inom ramen för de institutionella organ som inrättas genom detta avtal.

624 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 606 ARTIKEL 451

Bedömning av tillnärmningen

1. EU ska bedöma närmandet av Moldaviens lagstiftning till EU-lagstiftningen enligt definitionen i detta avtal. Detta inbegriper aspekter av genomförande och kontroll av efterlevnaden. Dessa bedömningar kan göras av EU på egen hand, av EU efter överenskommelse med Moldavien, eller gemensamt av parterna. För att underlätta bedömningsprocessen ska Moldavien rapportera till

EU om framstegen när det gäller tillnärmningen, när så är lämpligt före utgången av de övergångsperioder som anges i detta avtal vad gäller EU-rättsakterna. Vid rapporteringen och bedömningen, bland annat när det gäller fastställandet av metoder för bedömningarna och hur ofta dessa ska göras, kommer hänsyn att tas till särskilda förfaranden som fastställs i detta avtal eller i beslut av de institutionella organ som inrättas genom detta avtal.

2. Bedömningen av tillnärmningen får inbegripa kontroller på plats, med medverkan av EU:s institutioner, organ och byråer, icke-statliga organ, tillsynsmyndigheter, oberoende experter och andra vid behov.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

625

EU/MD/sv 607 ARTIKEL 452

Resultat av övervakningen, inbegripet bedömningar av tillnärmningen

1. Resultaten av övervakningen, inbegripet de bedömningar av tillnärmningen som avses i artikel 451 i detta avtal, ska diskuteras i alla relevanta organ som inrättats enligt detta avtal. Sådana organ får efter enhällig överenskommelse anta gemensamma rekommendationer, som ska föreläggas associeringsrådet.

2. Om parterna är överens om att de nödvändiga åtgärder som omfattas av avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal har genomförts och håller på att verkställas, ska associeringsrådet, i enlighet med de befogenheter som det tilldelas genom artikel 436 i detta avtal, besluta om ytterligare öppning av marknaderna när så föreskrivs i avdelning V (Handel och

handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

626 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 608

3. En gemensam rekommendation enligt punkt 1 i denna artikel som föreläggs associeringsrådet, eller avsaknad av enighet om en sådan rekommendation, ska inte vara föremål för tvistlösning enligt definitionen i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal. Ett beslut som

fattas av det berörda organ, som inrättats enligt detta avtal, eller avsaknad av ett sådant beslut, ska inte vara föremål för tvistlösning enligt definitionen i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

ARTIKEL 453

Fullgörande av skyldigheter

1. Parterna ska vidta alla generella eller särskilda åtgärder som krävs för att de ska fullgöra sina

skyldigheter enligt detta avtal. De ska se till att de mål som uppställs i detta avtal uppnås.

2. Parterna är överens om att, på begäran av endera parten, snarast via lämpliga kanaler diskutera varje fråga om avtalets tolkning, genomförande eller tillämpning i god tro och andra relevanta aspekter av förbindelserna mellan sig.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

627

EU/MD/sv 609

3. Parterna ska till associeringsrådet hänskjuta eventuella tvister i samband med tolkningen, genomförandet eller tillämpningen i god tro av detta avtal i enlighet med artikel 454 i detta avtal. Associeringsrådet får bilägga en tvist genom ett bindande beslut.

ARTIKEL 454

Tvistlösning

1. Vid tvister mellan parterna om avtalets tolkning, genomförande eller tillämpning i god tro ska endera parten inge en formell begäran till den andra parten och associeringsrådet om att den fråga tvisten gäller ska lösas. Genom undantag ska tvister som rör tolkningen, genomförandet eller tillämpningen i god tro av avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) uteslutande regleras

av kapitel 14 (Tvistlösning) i den avdelningen.

628 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 610

2. Parterna ska sträva efter att lösa tvisten genom att inleda samråd i god tro i associeringsrådet och övriga relevanta organ enligt artiklarna 437 och 439 i detta avtal, i syfte att så snart som möjligt nå en för båda parterna godtagbar lösning.

3. Parterna ska förse associeringsrådet och övriga relevanta organ med alla upplysningar som krävs för att grundligt undersöka situationen.

4. Så länge som en tvist inte är löst ska den diskuteras vid varje sammanträde

i associeringsrådet. En tvist ska anses vara löst när associeringsrådet har fattat ett bindande beslut om att lösa frågan i enlighet med artikel 453.3 i detta avtal eller när det har förklarat att tvisten är slut. Samråd om en tvist kan också genomföras vid vilket som helst av de sammanträden som hålls av associeringskommittén eller något annat relevant organ som avses i artikel 439 i detta avtal, efter överenskommelse mellan parterna eller på begäran av någon av parterna. Samråd får också äga rum

i skriftlig form.

5. All information som lämnas ut under samrådet ska betraktas som konfidentiell.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

629

EU/MD/sv 611 ARTIKEL 455

Lämpliga åtgärder om skyldigheter inte fullgörs

1. En part får vidta lämpliga åtgärder om den berörda frågan inte har lösts inom tre månader efter dagen för anmälan av en formell begäran om tvistlösning enligt artikel 454 i detta avtal och om den klagande parten fortfarande anser att den andra parten inte har fullgjort en skyldighet enligt detta avtal. Kravet på en samrådsperiod på tre månader ska inte gälla för de undantagsfall som

anges i punkt 3 i denna artikel.

2. Vid valet av lämpliga åtgärder ska i första hand sådana åtgärder väljas som stör avtalets funktion så lite som möjligt. Utom i de fall som beskrivs i punkt 3 i denna artikel får sådana åtgärder inte inbegripa det tillfälliga upphävandet av någon av de rättigheter eller skyldigheter som

föreskrivs enligt de bestämmelser i detta avtal som anges i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor). De åtgärder som vidtas enligt punkt 1 i denna artikel ska omedelbart anmälas till associeringsrådet och vara föremål för samråd i enlighet med artikel 453.2 i detta avtal och för tvistlösning i enlighet med artiklarna 453.3 och 454 i detta avtal.

630 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 612

3. De undantag som avses i punkterna 1 och 2 i denna artikel ska röra

a) en uppsägning av detta avtal som inte sanktioneras av de allmänna bestämmelserna

i internationell rätt, eller

b) en överträdelse från den andra partens sida av någon av de väsentliga delar i avtalet som anges i artikel 2 i avdelning I (Allmänna principer) i detta avtal.

Förhållande till andra avtal

ARTIKEL 456

1. Härmed upphävs avtalet om partnerskap och samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan, som undertecknades i Luxemburg den 28 november 1994 och trädde i kraft den 1 juli 1998.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

631

EU/MD/sv 613

2. Detta avtal ersätter det avtal som avses i punkt 1. Hänvisningar till det avtalet i alla andra avtal mellan parterna ska anses som hänvisningar till det här avtalet.

3. Detta avtal ersätter avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Moldavien om skydd av geografiska beteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel, vilket undertecknades i Bryssel den 26 juni 2012 och trädde i kraft den 1 april 2013.

ARTIKEL 457

1. Detta avtal ska inte påverka de rättigheter som enskilda och marknadsaktörer garanteras genom befintliga avtal mellan en eller flera medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan, förrän likvärdiga rättigheter för dessa har uppnåtts enligt detta avtal.

632 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 614

2. Befintliga avtal på de särskilda samarbetsområden som omfattas av det här avtalet ska anses utgöra en del av de samlade bilaterala förbindelserna enligt det här avtalet och en del av en gemensam institutionell ram.

ARTIKEL 458

1. Parterna får komplettera detta avtal genom att ingå särskilda avtal på de områden som faller

inom ramen för avtalet. Sådana särskilda avtal ska utgöra en integrerad del av de samlade bilaterala förbindelserna enligt det här avtalet och en del av en gemensam institutionell ram.

2. Utan att det påverkar tillämpningen av de relevanta bestämmelserna i fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt får varken detta avtal eller

någon åtgärd som vidtas inom ramen för detta avtal påverka medlemsstaternas befogenheter att genomföra bilateralt samarbete med Moldavien eller att, i förekommande fall, ingå nya samarbetsavtal med Moldavien.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

633

EU/MD/sv 615 ARTIKEL 459 Bilagor och protokoll

Bilagorna och protokollen till detta avtal utgör en integrerad del av detta.

ARTIKEL 460

Varaktighet

1. Detta avtal ingås på obestämd tid.

2. Endera parten får säga upp avtalet genom en anmälan till den andra parten. Avtalet ska upphöra att gälla sex månader efter dagen för mottagande av en sådan anmälan.

634 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 616 ARTIKEL 461 Definition av parterna

I detta avtal avses med parter EU eller dess medlemsstater, eller EU och dess medlemsstater, i enlighet med deras respektive befogenheter enligt fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och när så är lämpligt avses Euratom, i enlighet med dess befogenheter enligt fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan,

och Moldavien, å andra sidan.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

635

EU/MD/sv 617 ARTIKEL 462 Territoriell tillämpning

1. Detta avtal ska tillämpas, å ena sidan, på de territorier där fördraget om Europeiska unionen, fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen är tillämpliga och i enlighet med de villkor som fastställs i dessa fördrag och, utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 i denna artikel, å andra sidan, på Moldaviens

territorium.

2. Tillämpningen av detta avtal, eller av dess avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor), på de regioner i Moldavien, över vilka Moldaviens regering inte utövar den faktiska kontrollen, ska börja när Moldavien har säkerställt att detta avtal, eller dess avdelning V (Handel och

handelsrelaterade frågor), genomförs och verkställs fullt ut på hela sitt territorium.

636 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 618

3. Associeringsrådet ska anta ett beslut om när det har säkerställts att detta avtal, eller dess avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor), genomförs och verkställs fullt ut på hela Moldaviens territorium.

4. Om en part anser att det inte längre är säkerställt att detta avtal, eller dess avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor), genomförs och verkställs fullt ut i de regioner i Moldavien som anges i punkt 2 i denna artikel, får den parten begära att associeringsrådet omprövar den fortsatta tillämpningen av detta avtal, eller av dess avdelning V (Handel och handelsrelaterade

frågor), på de berörda regionerna. Associeringsrådet ska granska situationen och anta ett beslut om den fortsatta tillämpningen av detta avtal, eller av dess avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor), inom tre månader från det att begäran framställts. Om associeringsrådet inte antagit något beslut inom tre månader från det att begäran framställts ska tillämpningen av detta avtal, eller av dess avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor), på de berörda regionerna tillfälligt

avbrytas till dess att associeringsrådet antar ett beslut.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

637

EU/MD/sv 619

5. Associeringsrådets beslut enligt denna artikel om tillämpningen av avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska omfatta hela den avdelningen och kan inte endast omfatta delar av den avdelningen.

ARTIKEL 463

Depositarie för avtalet

Generalsekretariatet för Europeiska unionens råd ska vara depositarie för detta avtal.

638 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 620 ARTIKEL 464

Ikraftträdande och provisorisk tillämpning

1. Parterna ska ratificera eller godkänna detta avtal i enlighet med sina egna förfaranden. Ratificerings- eller godkännandeinstrumenten ska deponeras hos generalsekretariatet för Europeiska unionens råd.

2. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då det sista ratificerings- eller godkännandeinstrumentet har deponerats.

3. Trots vad som sägs i punkt 2 i denna artikel är unionen och Moldavien överens om att provisoriskt tillämpa de delar av detta avtal som unionen fastställt, i enlighet med punkt 4 och

i enlighet med deras respektive tillämpliga interna förfaranden och lagstiftning.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

639

EU/MD/sv 621

4. Den provisoriska tillämpningen får verkan från och med den första dagen i den andra månad som följer på den dag då depositarien för detta avtal mottar

a) unionens anmälan om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts med angivande av vilka delar av detta avtal som ska tillämpas provisoriskt, och

b) Moldaviens anmälan om att de förfaranden som är nödvändiga för provisorisk tillämpning av detta avtal har slutförts.

5. I de relevanta bestämmelserna i detta avtal, inbegripet dess respektive bilagor och protokoll, i enlighet med artikel 459, ska alla hänvisningar i sådana bestämmelser till "dagen för detta avtals ikraftträdande" anses vara hänvisningar till "den dag från och med vilken detta avtal tillämpas provisoriskt" i enlighet med punkt 3.

640 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/sv 622

6. Under den period då avtalet tillämpas provisoriskt ska de bestämmelser i det avtal om partnerskap och samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan, som undertecknades i Luxemburg

den 28 november 1994 och trädde i kraft den 1 juli 1998, som inte omfattas av den provisoriska tillämpningen av detta avtal, fortsätta att gälla.

7. Endera parten får genom skriftlig anmälan meddela depositarien för detta avtal sin avsikt att avbryta den provisoriska tillämpningen av detta avtal. Upphävandet av den provisoriska

tillämpningen får verkan sex månader efter det att depositarien för detta avtal mottagit anmälan.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

641

EU/MD/sv 623 ARTIKEL 465

Giltiga texter

Detta avtal ska upprättas i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska, vilka alla texter är lika giltiga.

TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade, därtill vederbörligen bemyndigade, undertecknat detta avtal.

642 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga I/sv 1

BILAGA I

TILL AVDELNING III (FRIHET, SÄKERHET OCH RÄTTVISA)

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/24/EG av den 15 mars 2006 om lagring av uppgifter som genererats eller behandlats i samband med tillhandahållande av allmänt tillgängliga elektroniska kommunikationstjänster eller allmänna kommunikationsnät

Åtaganden och principer rörande skydd av personuppgifter

1. Parterna ska, i samband med genomförandet av detta eller andra avtal, säkerställa en rättslig nivå av uppgiftsskydd som åtminstone motsvarar den som anges i direktiv 95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter, rådets rambeslut 2008/977/JHA av den 27 november 2008 om skydd av personuppgifter som behandlas inom ramen för polissamarbete och straffrättsligt samarbete samt konventionen om skydd för enskilda vid automatisk databehandling av personuppgifter, som undertecknades den 28 januari 1981 (ETS nr 108) och tilläggsprotokollet till denna, om tillsynsmyndigheter och gränsöverskridande flöden av personuppgifter, som undertecknades den 8 november 2001 (ETS nr 181). I förekommande fall ska parterna beakta Europarådets ministerkommittés rekommendation nr R (87)15 av den 17 september 1987 om användning av personuppgifter inom polisväsendet.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

643

EU/MD/Bilaga I/sv 2

2. Dessutom ska följande principer gälla:

a) Såväl den överförande som den mottagande myndigheten ska vidta alla rimliga åtgärder för att i förekommande fall få sådana personuppgifter som inte behandlats i enlighet med artikel 13 i detta avtal rättade, utplånade eller blockerade, särskilt om dessa är inadekvata, irrelevanta eller felaktiga eller om de inte är nödvändiga med hänsyn till de ändamål för vilka de behandlas. Sådana åtgärder inbegriper anmälan av alla former av rättelse, utplåning eller blockering till den andra parten.

b) Den mottagande myndigheten ska på begäran informera den överförande myndigheten om hur den använt de överförda uppgifterna och om resultatet av användningen.

c) Personuppgifter får endast överföras till behöriga myndigheter. För vidare överföring till andra myndigheter krävs ett förhandstillstånd från den överförande myndigheten.

d) Den överförande och den mottagande myndigheten är skyldiga att göra en skriftlig uppteckning av alla former av meddelande och mottagande av personuppgifter.

644 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga II/sv 1

BILAGA II

till kapitel 3 (Bolagsrätt, redovisning och revision samt företagsstyrning)

i avdelning IV

Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.

Bolagsrätt

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/101/EG av den 16 september 2009 om samordning av de skyddsåtgärder som krävs i medlemsstaterna av de i artikel 48 andra stycket i fördraget avsedda bolagen i bolagsmännens och tredje mans intressen, i syfte att göra skyddsåtgärderna likvärdiga inom gemenskapen

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets andra direktiv 77/91/EEG av den 13 december 1976 om samordning av de skyddsåtgärder som krävs i medlemsstaterna av de i artikel 58 andra stycket i fördraget avsedda bolagen i bolagsmännens och tredje mans intressen när det gäller att bilda ett aktiebolag samt att bevara och ändra dettas kapital, i syfte att göra skyddsåtgärderna likvärdiga, ändrat genom direktiven 92/101/EEG, 2006/68/EG och 2009/109/EG

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 77/91/EEG ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

645

EU/MD/Bilaga II/sv 2

Rådets tredje direktiv 78/855/EEG av den 9 oktober 1978 grundat på artikel 54.3 g i fördraget om fusioner av aktiebolag, ändrat genom direktiven 2007/63/EG och 2009/109/EG

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 78/855/EEG ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets sjätte direktiv 82/891/EEG av den 17 december 1982 grundat på artikel 54.3 g i fördraget om delning av aktiebolag, ändrat genom direktiven 2007/63/EG och 2009/109/EG

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 82/891/EEG ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets elfte direktiv 89/666/EEG av den 21 december 1989 om krav på offentlighet i filialer som har öppnats i en medlemsstat av vissa typer av bolag som lyder under lagstiftningen i en annan stat

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/102/EG av den 16 september 2009 på bolagsrättens område om enmansbolag med begränsat ansvar

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

646 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga II/sv 3

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/25/EG av den 21 april 2004 om uppköpserbjudanden

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/36/EG av den 11 juli 2007 om utnyttjande av vissa av aktieägares rättigheter i börsnoterade företag

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Redovisning och revision

Rådets fjärde direktiv 78/660/EEG av den 25 juli 1978 grundat på artikel 54.3 g i fördraget om årsbokslut i vissa typer av bolag

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets sjunde direktiv 83/349/EEG av den 13 juni 1983 grundat på artikel 54.3 g i fördraget om sammanställd redovisning

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

647

EU/MD/Bilaga II/sv 4

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1606/2002 av den 19 juli 2002 om tillämpning av internationella redovisningsstandarder

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/43/EG av den 17 maj 2006 om lagstadgad revision av årsbokslut och sammanställd redovisning

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens rekommendation av den 6 maj 2008 om extern kvalitetssäkring av lagstadgade revisorer och revisionsföretag som granskar företag av allmänt intresse (2008/362/EG)

Tidsplan: Ej tillämpligt

Kommissionens rekommendation av den 5 juni 2008 om begränsning av det civilrättsliga ansvaret för lagstadgade revisorer och revisionsföretag (2008/473/EG)

Tidsplan: Ej tillämpligt

648 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga II/sv 5

Företagsstyrning

OECD:s principer för företagsstyrning

Tidsplan: Ej tillämpligt

Kommissionens rekommendation av den 14 december 2004 om att främja en lämplig ordning för ersättningen till ledande befattningshavare i börsnoterade bolag (2004/913/EG)

Tidsplan: Ej tillämpligt

Kommissionens rekommendation av den 15 februari 2005 om uppgifter för företagsexterna styrelseledamöter eller styrelseledamöter med tillsynsfunktion i börsnoterade bolag och om styrelsekommittéer (2005/162/EG)

Tidsplan: Ej tillämpligt

Kommissionens rekommendation av den 30 april 2009 om ersättningspolicy inom finanstjänstesektorn (2009/384/EG)

Tidsplan: Ej tillämpligt

Kommissionens rekommendation av den 30 april 2009 om att komplettera rekommendationerna 2004/913/EG och 2005/162/EG när det gäller ordningen för ersättningar till ledande befattningshavare i börsnoterade bolag (2009/385/EG)

Tidsplan: Ej tillämpligt

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

649

EU/MD/Bilaga III/sv 1

BILAGA III

till kapitel 4 (Sysselsättning, socialpolitik och lika möjligheter)

i avdelning IV

Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.

Arbetsrätt

Rådets direktiv 91/533/EEG av den 14 oktober 1991 om arbetsgivares skyldighet att upplysa arbetstagarna om de regler som är tillämpliga på anställningsavtalet eller anställningsförhållandet

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 1999/70/EG av den 28 juni 1999 om ramavtalet om visstidsarbete undertecknat av EFS, UNICE och CEEP

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

650 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga III/sv 2

Rådets direktiv 97/81/EG av den 15 december 1997 om ramavtalet om deltidsarbete undertecknat av UNICE, CEEP och EFS – Bilaga: Ramavtal om deltidsarbete

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 91/383/EEG av den 25 juni 1991 om komplettering av åtgärderna för att främja förbättringar av säkerhet och hälsa på arbetsplatsen för arbetstagare med tidsbegränsat anställningsförhållande eller tillfälligt anställningsförhållande

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 98/59/EG av den 20 juli 1998 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om kollektiva uppsägningar

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

651

EU/MD/Bilaga III/sv 3

Rådets direktiv 2001/23/EG av den 12 mars 2001 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om skydd för arbetstagares rättigheter vid överlåtelse av företag, verksamheter eller delar av företag eller verksamheter

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/14/EG av den 11 mars 2002 om inrättande av en allmän ram för information till och samråd med arbetstagare i Europeiska gemenskapen – Gemensamt uttalande av Europaparlamentet, rådet och kommissionen om arbetstagarrepresentation

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/88/EG av den 4 november 2003 om arbetstidens förläggning i vissa avseenden

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

652 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga III/sv 4

Antidiskriminering och jämställdhet

Rådets direktiv 2000/43/EG av den 29 juni 2000 om genomförandet av principen om likabehandling av personer oavsett deras ras eller etniska ursprung

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 2000/78/EG av den 27 november 2000 om inrättande av en allmän ram för likabehandling i arbetslivet

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/54/EG av den 5 juli 2006 om genomförandet av principen om lika möjligheter och likabehandling av kvinnor och män i arbetslivet

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

653

EU/MD/Bilaga III/sv 5

Rådets direktiv 2004/113/EG av den 13 december 2004 om genomförande av principen om likabehandling av kvinnor och män när det gäller tillgång till och tillhandahållande av varor och tjänster

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 92/85/EEG av den 19 oktober 1992 om åtgärder för att förbättra säkerhet och hälsa på arbetsplatsen för arbetstagare som är gravida, nyligen har fött barn eller ammar (tionde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 92/85/EEG ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 79/7/EEG av den 19 december 1978 om successivt genomförande av principen om likabehandling av kvinnor och män i fråga om social trygghet

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

654 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga III/sv 6

Hälsa och säkerhet på arbetsplatsen

Rådets direktiv 89/391/EEG av den 12 juni 1989 om åtgärder för att främja förbättringar av arbetstagarnas säkerhet och hälsa i arbetet

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 89/654/EEG av den 30 november 1989 om minimikrav för säkerhet och hälsa på arbetsplatsen (första särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Tidsplan: För nya arbetsplatser ska bestämmelserna i direktiv 89/654/EEG genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav för säkerhet och hälsa som fastställs i bilaga II till det direktivet. För befintliga arbetsplatser vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna i det direktivet genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav för säkerhet och hälsa som fastställs i bilaga II till det direktivet.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

655

EU/MD/Bilaga III/sv 7

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/104/EG av den 16 september 2009 om minimikrav för säkerhet och hälsa vid arbetstagares användning av arbetsutrustning i arbetet (andra särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: För ny arbetsutrustning ska bestämmelserna i direktiv 2009/104/EG genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav som fastställs i bilaga I till det direktivet. För arbetsutrustning som redan används vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna i det direktivet genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav som fastställs i bilaga I till det direktivet.

Rådets direktiv 89/656/EEG av den 30 november 1989 om minimikrav för säkerhet och hälsa vid arbetstagares användning av personlig skyddsutrustning på arbetsplatsen (tredje särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 89/656/EEG ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 92/57/EEG av den 24 juni 1992 om minimikrav för säkerhet och hälsa på tillfälliga eller rörliga byggarbetsplatser (åttonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 92/57/EEG ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

656 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga III/sv 8

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/148/EG av den 30 november 2009 om skydd för arbetstagare mot risker vid exponering för asbest i arbetet

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/37/EG av den 29 april 2004 om skydd för arbetstagare mot risker vid exponering för carcinogener eller mutagena ämnen i arbetet (sjätte särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2004/37/EG ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/54/EG av den 18 september 2000 om skydd för arbetstagare mot risker vid exponering för biologiska agens i arbetet (sjunde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2000/54/EG ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

657

EU/MD/Bilaga III/sv 9

Rådets direktiv 90/270/EEG av den 29 maj 1990 om minimikrav för säkerhet och hälsa i arbete vid bildskärm (femte särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 90/270/EEG ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 92/58/EEG av den 24 juni 1992 om minimikrav beträffande varselmärkning och signaler för hälsa och säkerhet i arbetet (nionde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 92/58/EEG ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 92/91/EEG av den 3 november 1992 om minimikrav för förbättring av arbetstagarnas säkerhet och hälsa inom den del av utvinningsindustrin som utnyttjar borrning (elfte särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Tidsplan: För nya arbetsplatser ska bestämmelserna i direktiv 92/91/EEG genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande. För befintliga arbetsplatser vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna i det direktivet genomföras inom tolv år efter detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav för säkerhet och hälsa som fastställs i bilagan till det direktivet.

658 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga III/sv 10

Rådets direktiv 92/104/EEG av den 3 december 1992 om minimikrav för förbättring av arbetstagarnas säkerhet och hälsa inom utvinningsindustri ovan och under jord (tolfte särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Tidsplan: För nya arbetsplatser ska bestämmelserna i direktiv 92/104/EEG genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande. För befintliga arbetsplatser vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna i det direktivet genomföras inom sexton år efter detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav för säkerhet och hälsa som fastställs i bilagan till det direktivet.

Rådets direktiv 98/24/EG av den 7 april 1998 om skydd av arbetstagares hälsa och säkerhet mot risker som har samband med kemiska agenser i arbetet (fjortonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 98/24/EG ska genomföras inom tio år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/92/EG av den 16 december 1999 om minimikrav för förbättring av säkerhet och hälsa för arbetstagare som kan utsättas för fara orsakad av explosiv atmosfär (15:e särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 1999/92/EG ska genomföras inom tio år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

659

EU/MD/Bilaga III/sv 11

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/44/EG av den 25 juni 2002 om minimikrav för arbetstagares hälsa och säkerhet vid exponering för risker som har samband med fysikaliska agens (vibration) i arbetet (sextonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/44/EG ska genomföras inom tio år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/10/EG av 6 februari 2003 om minimikrav för arbetstagares hälsa och säkerhet vid exponering för risker som har samband med fysikaliska agens (buller) i arbetet (sjuttonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2003/10/EG ska genomföras inom tio år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/40/EG av den 29 april 2004 om minimikrav för arbetstagares hälsa och säkerhet vid exponering för risker som har samband med fysikaliska agens (elektromagnetiska fält) i arbetet (18:e särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2004/40/EG ska genomföras inom tio år efter detta avtals ikraftträdande.

660 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga III/sv 12

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/25/EG av den 5 april 2006 om minimikrav för arbetstagares hälsa och säkerhet vid exponering för risker som har samband med fysikaliska agens (artificiell optisk strålning) i arbetet (nittonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/25/EG ska genomföras inom tio år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 93/103/EG av den 23 november 1993 om minimikrav för säkerhet och hälsa vid arbete ombord på fiskefartyg (trettonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 93/103/EG ska genomföras inom tio år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 92/29/EEG av den 31 mars 1992 om minimikrav avseende säkerhet och hälsa för förbättrad medicinsk behandling ombord på fartyg

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tio år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

661

EU/MD/Bilaga III/sv 13

Rådets direktiv 90/269/EEG av den 29 maj 1990 om minimikrav för hälsa och säkerhet vid manuell hantering av laster där det finns risk för att arbetstagare drabbats av skador, särskilt i ryggen (fjärde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 90/269/EEG ska genomföras inom tio år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens direktiv 91/322/EEG av den 29 maj 1991 om fastställande av indikativa gränsvärden vid genomförande av rådets direktiv 80/1107/EEG av den 27 november 1980 om skydd för arbetstagare mot risker vid exponering för kemiska, fysikaliska och biologiska agenser i arbetet

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 91/322/EEG ska genomföras inom tio år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens direktiv 2000/39/EG av den 8 juni 2000 om upprättandet av en första förteckning över indikativa yrkeshygieniska gränsvärden vid genomförandet av rådets direktiv 98/24/EG om skydd av arbetstagares hälsa och säkerhet mot risker som har samband med kemiska agenser i arbetet

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2000/39/EG ska genomföras inom tio år efter detta avtals ikraftträdande.

662 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga III/sv 14

Kommissionens direktiv 2006/15/EG av den 7 februari 2006 om en andra förteckning över indikativa yrkeshygieniska gränsvärden enligt rådets direktiv 98/24/EG

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/15/EG ska genomföras inom tio år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens direktiv 2009/161/EU av den 17 december 2009 om upprättande av en tredje förteckning över indikativa yrkeshygieniska gränsvärden enligt rådets direktiv 98/24/EG

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2009/161/EG ska genomföras inom tio år efter detta avtals ikraftträdande.

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

663

EU/MD/Bilaga IV/sv 1

BILAGA IV

till kapitel 5 (Konsumentskydd) i avdelning IV

Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.

Produktsäkerhet

Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/95/EG av den 3 december 2001 om allmän produktsäkerhet

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 87/357/EEG av den 25 juni 1987 om tillnärmningen av medlemsstaternas lagstiftning om produkter som, på grund av sina yttre egenskaper, kan förväxlas med andra produkter och härigenom utgöra en risk för konsumenternas hälsa och säkerhet

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

664 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga IV/sv 2

Kommissionens beslut 2009/251/EG av den 17 mars 2009 om skyldighet för medlemsstaterna att se till att biociden dimetylfumarat inte släpps ut eller tillhandahålls på marknaden

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens beslut 2006/502/EG av den 11 maj 2006 om en förpliktelse för medlemsstaterna att förbjuda att icke barnsäkra eller leksaksliknande tändare släpps ut på marknaden

Tidsplan: Bestämmelserna i det beslutet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Marknadsföring

Europaparlamentets och rådets direktiv 98/6/EG av den 16 februari 1998 om konsumentskydd i samband med prismärkning av varor som erbjuds konsumenter

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

665

EU/MD/Bilaga IV/sv 3

Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/29/EG av den 11 maj 2005 om otillbörliga affärsmetoder som tillämpas av näringsidkare gentemot konsumenter på den inre marknaden (direktiv om otillbörliga affärsmetoder)

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Avtalsrätt

Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/44/EG av den 25 maj 1999 om vissa aspekter rörande försäljning av konsumentvaror och härmed förknippade garantier

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 93/13/EEG av den 5 april 1993 om oskäliga villkor i konsumentavtal

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

666 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga IV/sv 4

Europaparlamentets och rådets direktiv 97/7/EG av den 20 maj 1997 om konsumentskydd vid distansavtal

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 85/577/EEG av den 20 december 1985 för att skydda konsumenten i de fall då avtal ingås utanför fasta affärslokaler

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 90/314/EEG av den 13 juni 1990 om paketresor, semesterpaket och andra paketarrangemang

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/122/EG av den 14 januari 2009 om konsumentskydd vid vissa aspekter av avtal om tidsdelat boende, långfristiga semesterprodukter, återförsäljning och byte

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

667

EU/MD/Bilaga IV/sv 5

Finansiella tjänster

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/65/EG av den 23 september 2002 om distansförsäljning av finansiella tjänster till konsumenter

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Konsumentkredit

Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/48/EG av den 23 april 2008 om konsumentkreditavtal

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

Prövningsmöjligheter

Kommissionens rekommendation av den 30 mars 1998 om principer som ska tillämpas på de instanser som är ansvariga för förfaranden för reglering av konsumenttvister utanför domstol (98/257/EG)

Tidsplan: Ej tillämpligt

668 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga IV/sv 6

Kommissionens rekommendation av den 4 april 2001 om principer som ska tillämpas på extrajudiciella organ som deltar i reglering av konsumenttvister som görs upp i godo (2001/310/EG)

Tidsplan: Ej tillämpligt

Kontroll av efterlevnaden

Europaparlamentets och rådets direktiv 98/27/EG av den 19 maj 1998 om förbudsföreläggande för att skydda konsumenternas intressen

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Konsumentskyddssamarbete

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2006/2004 av den 27 oktober 2004 om samarbete mellan de nationella tillsynsmyndigheter som ansvarar för konsumentskyddslagstiftningen (förordningen om konsumentskyddssamarbete)

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

669

EU/MD/Bilaga V/sv 1

BILAGA V

till kapitel 6 (Statistik) i avdelning IV

EU:s regelverk på statistikområdet som nämns i artikel 46 i avdelning IV (Ekonomiskt samarbete och sektorssamarbete) kapitel 6 (Statistik) i detta avtal fastställs i kompendiet över statistikkrav som uppdateras varje år och som parterna anser vara fogat till detta avtal.

Den senaste tillgängliga versionen av kompendiet över statistikkrav finns i elektroniskt format på Eurostats webbplats http://epp.eurostat.ec.europa.eu

________________

670 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga VI/sv 1

BILAGA VI

till kapitel 8 (Beskattning) i avdelning IV

Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.

Indirekt beskattning

Rådets direktiv 2006/112/EG av den 28 november 2006 om ett gemensamt system för mervärdesskatt

Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:

- Syfte och tillämpningsområde (Avdelning I, artiklarna 1, 2.1 a, 2.1 c och 2.1 d) - Beskattningsbara personer (Avdelning III, artiklarna 9.1, 10–13) - Beskattningsbara transaktioner (Avdelning IV, artiklarna 14–16, 18, 19, 24–30)

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

- Platsen för beskattningsbara transaktioner (Avdelning V, artiklarna 31–32)

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras vid detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

671

EU/MD/Bilaga VI/sv 2

- Platsen för beskattningsbara transaktioner (Avdelning V, artiklarna 36.1, 38, 39, 43–49, 53–56 och 58–61)

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

- Beskattningsgrundande händelse och mervärdesskattens utkrävbarhet (Avdelning VI, artiklarna 62–66, 70 och 71)

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras vid detta avtals ikraftträdande.

- Beskattningsunderlag (Avdelning VII, artiklarna 72–82 och 85–92)

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras vid detta avtals ikraftträdande.

- Skattesatser (Avdelning VIII, artiklarna 93–99, 102 och 103)

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

672 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga VI/sv 3

- Undantag från skatteplikt (Avdelning IX, artiklarna 131–137, 143, 144, 146.1 leden a, c, d och e, 146.2, 147, 148, 150.2, 151–161 och 163)

Tidsplan: Utan att det påverkar tillämpningen av andra kapitel i detta avtal ska, för alla undantag från tillämpningsområdet för rådets direktiv 2006/112 rörande varor och tjänster i frizoner, det direktivet genomföras inom tio år från detta avtals ikraftträdande. För alla andra undantag ska dessa bestämmelser i det direktivet genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

- Avdrag (Avdelning X, artiklarna 167–169 och 173–192)

Tidsplan: För alla avdrag för beskattningsbara personer som är juridiska personer ska dessa bestämmelser i det direktivet genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande. För alla andra avdrag ska bestämmelserna i det direktivet genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

- Skyldigheter för beskattningsbara personer och för vissa icke beskattningsbara personer (Avdelning XI, artiklarna 193, 194, 198, 199, 201–208, 211, 212, 213.1, 214.1 a, 214.2, 215, 217–236, 238–242, 244, 246–248, 250–252, 255, 256, 260, 261, 271–273

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

673

EU/MD/Bilaga VI/sv 4

- Särskilda ordningar (avdelning XII, artiklarna 281–292, 295–344, 346–356)

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

- Diverse bestämmelser (Avdelning XIV, artikel 401)

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras vid detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 2007/74/EG av den 20 december 2007 om undantag från mervärdesskatt och punktskatt på varor som införs av resande från tredjeländer

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

- Avsnitt 3 om kvantitativa begränsningar

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

674 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga VI/sv 5

Tobak

Rådets direktiv 2011/64/EU av den 21 juni 2011 om strukturen och skattesatserna för punktskatten på tobaksvaror

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande, med undantag för artiklarna 7.2, 8, 9, 10, 11, 12, 14.1, 14.2, 14.4, 18 och 19 i det direktivet, vilka ska genomföras senast 2025. Associeringsrådet kommer att besluta om en annan tidsplan för genomförandet om de regionala omständigheterna så kräver.

Alkohol

Rådets direktiv 92/83/EEG av den 19 oktober 1992 om harmonisering av strukturerna för punktskatter på alkohol och alkoholdrycker

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

675

EU/MD/Bilaga VI/sv 6

Energi

Rådets direktiv 2003/96/EG av den 27 oktober 2003 om en omstrukturering av gemenskapsramen för beskattning av energiprodukter och elektricitet

Tidsplan: I fråga om alla bestämmelser som rör skattesatser ska det direktivet genomföras inom tio år efter detta avtals ikraftträdande. Alla andra bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 2008/118/EG av den 16 december 2008 om allmänna regler för punktskatt

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

- Artikel 1 i det direktivet

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

676 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga VI/sv 7

- Rådets trettonde direktiv 86/560/EEG av den 17 november 1986 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om omsättningsskatter – Regler om återbetalning av mervärdeskatt till skattskyldiga personer som inte är etablerade i gemenskapens territorium

Tidsplan: För beskattningsbara personer som är juridiska personer ska dessa bestämmelser i det direktivet genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande. Alla andra bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

677

EU/MD/Bilaga VII/sv 1

BILAGA VII

till kapitel 12 (Jordbruk och landsbygdsutveckling) i avdelning IV

Republiken Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.

Kvalitetspolitik

Rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens förordning (EG) nr 1898/2006 av den 14 december 2006 om fastställande av närmare tillämpningsbestämmelser för rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel

Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 1898/2006 ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

678 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga VII/sv 2

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 av den 15 januari 2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter ("förordningen om en samlad marknadsordning"), avsnittet rörande ursprungsbeteckningar för vin i del II avdelning II kapitel I

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens förordning (EG) nr 555/2008 av den 27 juni 2008 om tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 479/2008 av den 29 april 2008, när det gäller stödprogram, handel med tredjeländer, produktionskapacitet och kontroller inom vinsektorn, avdelning V, "kontroller inom vinsektorn".

Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 555/2008 ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

679

EU/MD/Bilaga VII/sv 3

Rådets förordning (EG) nr 509/2006 av den 20 mars 2006 om garanterade traditionella specialiteter av jordbruksprodukter och livsmedel

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens förordning (EG) nr 1216/2007 av den 18 oktober 2007 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 509/2006 om garanterade traditionella specialiteter av jordbruksprodukter och livsmedel

Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 1216/2007 ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Ekologisk odling

Rådets förordning (EG) nr 834/2007 av den 28 juni 2007 om ekologisk produktion och märkning av ekologiska produkter

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

680 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga VII/sv 4

Kommissionens förordning (EG) nr 889/2008 av den 5 september 2008 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 834/2007 om ekologisk produktion och märkning av ekologiska produkter med avseende på ekologisk produktion, märkning och kontroll

Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 889/2008 ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens förordning (EG) nr 1235/2008 av den 8 december 2008 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 834/2007 vad gäller ordningen för import av ekologiska produkter från tredjeländer

Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 1235/2008 ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Saluföringsnormer för växter, frön av växter, produkter som härrör från växter, frukter och grönsaker

Rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter ("förordningen om en samlad marknadsordning")

Prop. 2013/14:250 Bilaga

681

EU/MD/Bilaga VII/sv 5

Följande bestämmelser i den förordningen ska gälla:

- för övergripande frågor: artikel 113, bilaga I, bilaga III och bilaga IV, - för utsäde: artikel 157, - för socker: punkt B i bilaga IV, - för spannmål/ris: punkt A i bilaga IV, - för råtobak: artiklarna 123, 124 och 126; det bör noteras att artikel 104 inte är tillämplig på detta avtal, - för humle: artikel 117, artikel 121 första stycket led g och artikel 158; det bör noteras att artikel 185 inte är tillämplig på detta avtal, - för matoljor/olivolja: artikel 118, bilaga XVI, - för levande växter, snittblommor och snittgrönt: del XIII i bilaga I: - för frukt och grönsaker: artikel 113a.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i den förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens förordning (EG) nr 1295/2008 av den 18 december 2008 om import av humle från tredjeland

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

682 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga VII/sv 6

Rådets direktiv 66/401/EEG av den 14 juni 1966 om saluföring av utsäde av foderväxter

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 66/402/EEG av den 14 juni 1966 om saluföring av utsäde av stråsäd

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 68/193/EEG av den 9 april 1968 om saluföring av vegetativt förökningsmaterial av vinstockar

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 2008/72/EG av den 15 juli 2008 om saluförande av annat föröknings- och plantmaterial av grönsaker än utsäde

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

683

EU/MD/Bilaga VII/sv 7

Rådets direktiv 92/34/EEG av den 28 april 1992 om saluföring av fruktplantsförökningsmaterial och fruktplantor avsedda för fruktproduktion

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 98/56/EG av den 20 juli 1998 om saluföring av förökningsmaterial av prydnadsväxter

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 1999/105/EG av den 22 december 1999 om saluföring av skogsodlingsmaterial

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 2001/111/EG av den 20 december 2001 om vissa former av socker avsedda som livsmedel

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

684 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga VII/sv 8

Kommissionens förordning (EEG) nr 2568/91 av den 11 juli 1991 om egenskaper hos olivolja och olivolja av pressrester och om lämpliga analysmetoder

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 76/621/EEG av den 20 juli 1976 om högsta tillåtna halt av erukasyra i oljor och fetter avsedda som människoföda och i livsmedel med tillsatta oljor och fetter

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 2002/53/EG av den 13 juni 2002 om den gemensamma sortlistan för arter av lantbruksväxter

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 2002/54/EG av den 13 juni 2002 om saluföring av betutsäde

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

685

EU/MD/Bilaga VII/sv 9

Rådets direktiv 2002/55/EG av den 13 juni 2002 om saluföring av utsäde av köksväxter

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 2002/56/EG av den 13 juni 2002 om saluföring av utsädespotatis

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 2002/57/EG av den 13 juni 2002 om saluföring av utsäde av olje- och spånadsväxter

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens förordning (EG) nr 1019/2002 av den 13 juni 2002 om saluföringsnormer för olivolja

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens förordning (EEG) nr 2568/91 av den 11 juli 1991 om egenskaper hos olivolja och olivolja av pressrester och om lämpliga analysmetoder

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

686 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga VII/sv 10

Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/36/EG av den 23 juni 2000 om kakao- och chokladvaror avsedda som livsmedel

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 2001/113/EG av den 20 december 2001 om sylt, gelé och marmelad samt sötad kastanjepuré avsedda som livsmedel

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/4/EG av den 22 februari 1999 om kaffe- och cikoriaextrakt

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 2001/112/EG av den 20 december 2001 om fruktjuice och vissa liknande produkter avsedda som livsmedel

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

687

EU/MD/Bilaga VII/sv 11

Kommissionens förordning (EG) nr 1580/2007 av den 21 december 2007 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordningar (EG) nr 2200/96, (EG) nr 2201/96 och (EG) nr 1182/2007 avseende sektorn för frukt och grönsaker

Alla bestämmelser i förordning (EG) nr 1580/2007 ska gälla, inbegripet bilagorna, med undantag för avdelning III och avdelning IV i förordningen.

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Handelsnormer för levande djur och animaliska produkter

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1760/2000 av den 17 juli 2000 om upprättande av ett system för identifiering och registrering av nötkreatur samt märkning av nötkött och nötköttsprodukter

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

688 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga VII/sv 12

Kommissionens förordning (EG) nr 1825/2000 av den 25 augusti 2000 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1760/2000 när det gäller märkning av nötkött och nötköttsprodukter

Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 1825/2000 ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter ("förordningen om en samlad marknadsordning")

Följande bestämmelser i den förordningen ska gälla:

- för övergripande frågor: artikel 113, bilaga I, bilaga III och bilaga IV, - för fjäderfä och ägg: delarna A, B och C i bilaga XIV: alla artiklar, - för kalvkött: artikel 113b, bilaga XIa: alla artiklar, - för vuxna nötkreatur, gris och får: bilaga V - för mjölk och mjölkprodukter: artiklarna 114 och 115 med bilagor, bilaga XII: alla artiklar, bilaga XIII: alla artiklar, bilaga XV: alla artiklar.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i den förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

689

EU/MD/Bilaga VII/sv 13

Kommissionens förordning (EG) nr 566/2008 av den 18 juni 2008 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 när det gäller saluföring av nötkött från djur som är högst tolv månader gamla

Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 566/2008 ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens förordning (EG) nr 589/2008 av den 23 juni 2008 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 när det gäller handelsnormerna för ägg

Alla bestämmelser i förordning (EG) nr 589/2008 ska gälla, med undantag för artiklarna 33–35, bilaga III och bilaga V i förordningen

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens förordning (EG) nr 1249/2008 av den 10 december 2008 om tillämpningsföreskrifter för gemenskapens skalor för klassificering av slaktkroppar av nötkreatur, gris och får och rapporteringen av priser på dessa

690 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga VII/sv 14

Alla bestämmelser i förordningen ska gälla, med undantag för artikel 18, artikel 26, artikel 35 och artikel 37 i den förordningen.

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens förordning (EG) nr 617/2008 av den 27 juni 2008 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 när det gäller handelsnormer för kläckägg och gårdsuppfödda kycklingar

Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 617/2008 ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens förordning (EG) nr 445/2007 av den 23 april 2007 om vissa tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 2991/94 om regler för bredbara fetter och rådets förordning (EEG) nr 1898/87 om skydd av beteckningar som används vid saluhållande av mjölk och mjölkprodukter

Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 445/2007 ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

691

EU/MD/Bilaga VII/sv 15

Rådets direktiv 2001/114/EG av den 20 december 2001 om vissa former av hållbarhetsbehandlad, helt eller delvis dehydratiserad mjölk avsedd som livsmedel

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens förordning (EG) nr 273/2008 av den 5 mars 2008 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1255/1999 när det gäller de metoder som ska användas för analys och kvalitetsbedömning av mjölk och mjölkprodukter

Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 273/2008 ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens förordning (EG) nr 543/2008 av den 16 juni 2008 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 när det gäller handelsnormerna för fjäderfäkött

Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 543/2008 ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 2001/110/EG av den 20 december 2001 om honung

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

________________

692 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga VIII/sv 1

BILAGA VIII

till kapitel 14 (Samarbete på energiområdet) i avdelning IV

Republiken Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.

Tidsplaner rörande bestämmelser i denna bilaga som redan fastställts av parterna inom ramen för andra avtal kommer att gälla enligt vad som anges i respektive avtal.

Elektricitet

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/72/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma regler för den inre marknaden för el

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 714/2009 av den 13 juli 2009 om villkor för tillträde till nät för gränsöverskridande elhandel

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

693

EU/MD/Bilaga VIII/sv 2

Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/89/EG av den 18 januari 2006 om åtgärder för att trygga elförsörjning och infrastrukturinvesteringar

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap.

Gas

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/73/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma regler för den inre marknaden för naturgas

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 715/2009 av den 13 juli 2009 om villkor för tillträde till naturgasöverföringsnäten

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap.

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 994/2010 om åtgärder för att trygga naturgasförsörjningen

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap.

694 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga VIII/sv 3

Olja

Rådets direktiv 2009/119/EG av den 14 september 2009 om skyldighet för medlemsstaterna att inneha minimilager av råolja och/eller petroleumprodukter

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap.

Infrastruktur

Rådets förordning (EU, Euratom) nr 617/2010 av den 24 juni 2010 om anmälan till kommissionen av projekt för investeringar i energiinfrastruktur inom Europeiska unionen

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Prospektering efter och undersökning av kolväten

Europaparlamentets och rådets direktiv 94/22/EG av den 30 maj 1994 om villkoren för beviljande och utnyttjande av tillstånd för prospektering efter samt undersökning och utvinning av kolväten

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

695

EU/MD/Bilaga VIII/sv 4

Energieffektivitet

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/8/EG av den 11 februari 2004 om främjande av kraftvärme på grundval av efterfrågan på nyttiggjord värme på den inre marknaden för energi

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens beslut av den 19 november 2008 om detaljerade riktlinjer för genomförande och tillämpning av bilaga II till Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/8/EG (2008/952/EG)

Tidsplan: Bestämmelserna i det beslutet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens beslut av den 21 december 2006 om fastställande av harmoniserade referensvärden för effektivitet vid separat produktion av el och värme genom tillämpning av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/8/EG (2007/74/EG)

Tidsplan: Bestämmelserna i det beslutet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

696 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga VIII/sv 5

Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/31/EU av den 19 maj 2010 om byggnaders energiprestanda

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/33/EG av den 23 april 2009 om främjande av rena och energieffektiva vägtransportfordon

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/125/EG av den 21 oktober 2009 om upprättande av en ram för att fastställa krav på ekodesign för energirelaterade produkter

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

697

EU/MD/Bilaga VIII/sv 6

Genomförandedirektiv/genomförandeförordningar:

- Kommissionens förordning (EG) nr 278/2009 av den 6 april 2009 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/32/EG när det gäller krav på ekodesign för externa nätaggregats elförbrukning vid noll-last och deras genomsnittliga verkningsgrad - Kommissionens förordning (EU) nr 347/2010 av den 21 april 2010 om ändring av kommissionens förordning (EG) nr 245/2009 när det gäller ekodesignkrav för lysrör utan inbyggt förkopplingsdon, urladdningslampor med hög intensitet samt förkopplingsdon och ljusarmaturer som kan driva sådana lampor - Kommissionens förordning (EG) nr 245/2009 av den 18 mars 2009 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/32/EG när det gäller krav på ekodesign för lysrör utan inbyggt förkopplingsdon, urladdningslampor med hög intensitet samt förkopplingsdon och armaturer som kan driva sådana lampor - Kommissionens förordning (EG) nr 244/2009 av den 18 mars 2009 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/32/EG vad gäller ekodesignkrav för rundstrålande lampor för hushållsbruk - Kommissionens förordning (EG) nr 107/2009 av den 4 februari 2009 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/32/EG avseende krav på ekodesign för enkla digitalboxar - Kommissionens förordning (EG) nr 1275/2008 av den 17 december 2008 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/32/EG om krav på ekodesign för elektriska och elektroniska hushålls- och kontorsprodukters elförbrukning i standby- och frånläge

698 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga VIII/sv 7

- Kommissionens förordning (EG) nr 641/2009 av den 22 juli 2009 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/32/EG vad gäller krav på ekodesign för fristående cirkulationspumpar utan axeltätning och produktintegrerade cirkulationspumpar utan axeltätning - Kommissionens förordning (EG) nr 640/2009 av den 22 juli 2009 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/32/EG avseende krav på ekodesign för elektriska motorer - Kommissionens förordning (EG) nr 643/2009 av den 22 juli 2009 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/32/EG vad gäller krav på ekodesign för kylar och frysar för hushållsbruk - Kommissionens förordning (EG) nr 642/2009 av den 22 juli 2009 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/32/EG vad gäller krav på ekodesign för tv-mottagare - Rådets direktiv 92/42/EEG av den 21 maj 1992 om effektivitetskrav för nya värmepannor som eldas med flytande eller gasformigt bränsle

Tidsplan: Bestämmelserna i ramdirektivet och i de relevanta befintliga genomförandeåtgärderna ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

699

EU/MD/Bilaga VIII/sv 8

Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/30/EU av den 19 maj 2010 om märkning och standardiserad produktinformation som anger energirelaterade produkters användning av energi och andra resurser

Tidsplan: Ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap.

Genomförandedirektiv/genomförandeförordningar:

- Kommissionens direktiv 2003/66/EG av den 3 juli 2003 om ändring av direktiv 94/2/EG om genomförande av rådets direktiv 92/75/EEG vad gäller märkning som anger energiförbrukning hos elektriska kylskåp och frysar (även i kombination) för hushållsbruk - Kommissionens direktiv 2002/40/EG av den 8 maj 2002 om att genomföra rådets direktiv 92/75/EEG med avseende på energimärkning av elektriska hushållsugnar - Kommissionens direktiv 2002/31/EG av den 22 mars 2002 om att genomföra rådets direktiv 92/75/EEG med avseende på energimärkning av luftkonditioneringsapparater för hushållsbruk - Kommissionens direktiv 1999/9/EG av den 26 februari 1999 om ändring av direktiv 97/17/EG om genomförande av rådets direktiv 92/75/EEG om energimärkning av hushållsdiskmaskiner - Kommissionens direktiv 98/11/EG av den 27 januari 1998 om genomförande av rådets direktiv 92/75/EEG vad gäller energimärkning av lampor för hushållsbruk - Kommissionens direktiv 97/17/EG av den 16 april 1997 om genomförande av rådets direktiv 92/75/EEG om energimärkning av hushållsdiskmaskiner

700 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga VIII/sv 9

- Kommissionens direktiv 96/89/EG av den 17 december 1996 om ändring av kommissionens direktiv 95/12/EG om genomförande av rådets direktiv nr 92/75/EEG om energimärkning av tvättmaskiner - Kommissionens direktiv 96/60/EG av den 19 september 1996 om genomförande av rådets direktiv 92/75/EEG om energimärkning av kombinerade tvättmaskiner/torktumlare för hushållsbruk - Kommissionens direktiv 95/13/EG av den 23 maj 1995 om genomförande av rådets direktiv 92/75/EEG om energimärkning av elektriska torktumlare - Kommissionens direktiv 95/12/EG av den 23 maj 1995 om genomförande av rådets direktiv 92/75/EEG om energimärkning av tvättmaskiner - Kommissionens direktiv 94/2/EG av den 21 januari 1994 om genomförande av rådets direktiv 92/75/EG vad gäller märkning som anger energiförbrukning hos elektriska kylskåp och frysar (även i kombination) för hushållsbruk - Rådets direktiv 92/75/EEG av den 22 september 1992 om märkning och standardiserad konsumentinformation som anger hushållsapparaters förbrukning av energi och andra resurser

Tidsplan: Bestämmelserna i ramdirektivet och i de relevanta befintliga genomförandeåtgärderna ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 106/2008 av den 15 januari 2008 om ett gemenskapsprogram för energieffektivitetsmärkning av kontorsutrustning

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

701

EU/MD/Bilaga VIII/sv 10

Rådets beslut 2006/1005/EG av den 18 december 2006 om ingående av avtalet mellan Amerikas förenta staters regering och Europeiska gemenskapen om samordning av program för energieffektivitetsmärkning av kontorsutrustning

Tidsplan: Bestämmelserna i det beslutet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1222/2009 av den 25 november 2009 om märkning av däck vad gäller drivmedelseffektivitet och andra väsentliga parametrar

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Förnybar energi

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/28/EG av den 23 april 2009 om främjande av användningen av energi från förnybara energikällor

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap.

________________

702 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga IX/sv 1

BILAGA IX

till kapitel 15 (Transporter) i avdelning IV

1. Partnerna har beslutat att samarbeta om utvecklingen av det strategiska transportnätet för Moldaviens territorium. En vägledande karta för det strategiska transportnät som föreslagits av Moldavien ingår i denna bilaga (se punkt 6).

2. I detta sammanhang erkänner parterna betydelsen av genomförandet av de viktigaste prioriterade åtgärderna i investeringsstrategin för transportinfrastrukturen i Moldavien, vars syfte är att förbättra och bygga ut de internationellt betydande järnvägs- och vägförbindelserna genom Moldaviens territorium, till en början med de nationella vägarna M3 Chisinau–Giurgulesti och M14 Brest–Briceni–Tiraspol–Odessa, samt att uppgradera och modernisera de järnvägsförbindelser med grannländerna som används för internationell trafik och transittrafik.

3. Parterna erkänner betydelsen av att förbättra transportförbindelserna genom att göra dem smidigare, säkrare och mer tillförlitliga. Detta är till ömsesidig nytta för både EU och Moldavien. Parterna kommer att samarbeta för att ytterligare utveckla transportförbindelserna, särskilt genom

a) politiskt samarbete, förbättrade administrativa förfaranden vid gränsövergångar och avlägsnande av flaskhalsar i infrastrukturen,

Prop. 2013/14:250 Bilaga

703

EU/MD/Bilaga IX/sv 2

b) transportsamarbete inom ramen för det östliga partnerskapet

c) samarbete med de internationella finansinstituten som kan bidra till bättre transporter

d) ytterligare utveckling en samordningsmekanism och ett informationssystem i Moldavien, för att se till att planeringen av infrastrukturen, inbegripet trafikledningssystem, avgifter och finansiering, är effektiv och öppen för insyn,

e) antagande av åtgärder för att underlätta gränsövergångar i linje med bestämmelserna i kapitel 5 (Tullar och förenklade handelsprocedurer) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal, i syfte att förbättra transportnätets funktion för att öka smidigheten i transportflödena mellan EU, Moldavien och regionala partner,

f) utbyte av bästa metoder rörande alternativ för projektfinansiering (både för infrastrukturåtgärder och övergripande åtgärder), inbegripet offentlig-privata partnerskap, relevant lagstiftning och vägtullar,

g) beakta, där så är relevant, de miljöbestämmelser som fastställs i kapitel 16 (Miljö) i avdelning IV (Ekonomiskt samarbete och annat sektorssamarbete) i detta avtal, särskilt i fråga om strategisk miljöbedömning, miljökonsekvensbedömning och EU-lagstiftning rörande naturskydd och luftkvalitet,

704 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga IX/sv 3

h) utveckling av effektiva trafikledningssystem, såsom det europeiska trafikstyrningssystemet för tåg (ERTMS), på regional nivå, för att säkerställa kostnadseffektivitet, driftskompatibilitet och hög kvalitet.

4. Parterna kommer att samarbeta för att länka samman Moldaviens strategiska transportnät med det transeuropeiska transportnätet (TEN-T) och näten i regionen.

5. Parterna strävar efter att identifiera projekt av gemensamt intresse inom Moldaviens strategiska transportnät.

6. Karta (Karta över strategiska transportnät för Moldaviens territorium)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

705

EU/MD/Bilaga IX/sv 4

________________

706 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga X/sv 1

BILAGA X

till kapitel 15 (Transporter) i avdelning IV

Republiken Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.

Vägtransport

Tekniska villkor

Rådets direktiv 92/6/EEG av den 10 februari 1992 om montering och användning av hastighetsbegränsande anordningar i vissa kategorier av motorfordon inom gemenskapen

Tidsplan: För alla fordon som utför internationella transporter ska bestämmelserna i det direktivet genomföras inom ett år efter detta avtals ikraftträdande. För alla fordon som utför nationella transporter som redan är registrerade vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna i det direktivet genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande. För alla fordon som registreras för första gången ska bestämmelserna i det direktivet genomföras inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

707

EU/MD/Bilaga X/sv 2

Rådets direktiv 96/53/EG av den 25 juli 1996 om största tillåtna dimensioner i nationell och internationell trafik och högsta tillåtna vikter i internationell trafik för vissa vägfordon som framförs inom gemenskapen

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/40/EG av den 6 maj 2009 om provning av motorfordons och tillhörande släpfordons trafiksäkerhet

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Säkerhetsvillkor

Rådets direktiv 91/439/EEG av den 29 juli 1991 om körkort

Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:

- Införande av körkortskategorierna (artikel 3). - Villkor för utfärdande av körkort (artiklarna 4, 5, 6 och 7)

708 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga X/sv 3

- Krav för förarprov (bilagorna II och III);

dessa bestämmelser ska ersättas senast den 19 januari 2013 med relevanta bestämmelser i Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/126/EG om körkort.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras vid detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/68/EG av den 24 september 2008 om transport av farligt gods på väg, järnväg och inre vattenvägar

Tidsplan: För alla fordon som utför internationella transporter ska bestämmelserna i det direktivet genomföras från och med detta avtals ikraftträdande. För alla fordon som utför nationella transporter som redan är registrerade vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna i det direktivet genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

709

EU/MD/Bilaga X/sv 4

Sociala villkor

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 561/2006 av den 15 mars 2006 om harmonisering av viss sociallagstiftning på vägtransportområdet

Tidsplan: För alla fordon som utför internationella transporter ska bestämmelserna i den förordningen genomföras från och med detta avtals ikraftträdande. För alla fordon som utför nationella transporter och som redan är registrerade vid detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna i den förordningen, med undantag för artikel 27 rörande digitala färdskrivare, genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande. Bestämmelserna i artikel 27 rörande digitala färdskrivare ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/22/EG av den 15 mars 2006 om minimivillkor för genomförande av rådets förordningar (EEG) nr 3820/85 och (EEG) nr 3821/85 om sociallagstiftning på vägtransportområdet

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

710 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga X/sv 5

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1071/2009 av den 21 oktober 2009 om gemensamma regler beträffande de villkor som ska uppfyllas av personer som bedriver yrkesmässig trafik

Följande bestämmelser i förordningen ska gälla:

- Artiklarna 3, 4, 5, 6, 7 (utan penningvärdet av de ekonomiska resurserna), 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15 och bilaga I till den förordningen

Tidsplan: Dessa bestämmelser i den förordningen ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/15/EG av den 11 mars 2002 om arbetstidens förläggning för personer som utför mobilt arbete avseende vägtransporter

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/59/EG av den 15 juli 2003 om grundläggande kompetens och fortbildning för förare av vissa vägfordon för gods- eller persontransport

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

711

EU/MD/Bilaga X/sv 6

Skattevillkor

Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/62/EG av den 17 juni 1999 om avgifter på tunga godsfordon för användningen av vissa infrastrukturer

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Järnvägstransport

Tillträde till marknader och infrastruktur

Rådets direktiv 91/440/EEG av den 29 juli 1991 om utvecklingen av gemenskapens järnvägar

Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:

- Införande av förvaltningsmässigt oberoende och förbättring av den ekonomiska strukturen (artiklarna 2, 3, 4, 5 och 9). - Särskiljande av förvaltningen av infrastrukturen från transportverksamheten (artiklarna 6, 7 och 8).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

712 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga X/sv 7

Rådets direktiv 95/18/EG av den 19 juni 1995 om tillstånd för järnvägsföretag

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

- Införande av tillstånd på de villkor som anges i artiklarna 1, 2, 3, 4 (med undantag för artikel 4.5), 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 och 15 i direktivet

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/14/EG av den 26 februari 2001 om tilldelning av infrastrukturkapacitet, uttag av avgifter för utnyttjande av järnvägsinfrastruktur och utfärdande av säkerhetsintyg

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 913/2010 av den 22 september 2010 om ett europeiskt järnvägsnät för konkurrenskraftig godstrafik

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

713

EU/MD/Bilaga X/sv 8

Tekniska villkor och säkerhetsvillkor, driftskompatibilitet

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/49/EG av den 29 april 2004 om säkerhet på gemenskapens järnvägar (järnvägssäkerhetsdirektivet)

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/59/EG av den 23 oktober 2007 om behörighetsprövning av lokförare som framför lok och tåg på järnvägssystemet i gemenskapen

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/57/EG av den 17 juni 2008 om driftskompatibiliteten hos järnvägssystemet inom gemenskapen

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

714 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga X/sv 9

Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/68/EG av den 24 september 2008 om transport av farligt gods på väg, järnväg och inre vattenvägar

Tidsplan: För alla fordon som utför internationella transporter ska bestämmelserna i det direktivet genomföras från och med detta avtals ikraftträdande. För alla fordon som utför nationella transporter som redan är registrerade vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna i det direktivet genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Kombinerad transport

Rådets direktiv 92/106/EEG av den 7 december 1992 om gemensamma regler för vissa former av kombinerad transport av gods mellan medlemsstaterna

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Andra aspekter

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1370/2007 av den 23 oktober 2007 om kollektivtrafik på järnväg och väg

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

715

EU/MD/Bilaga X/sv 10

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1371/2007 av den 23 oktober 2007 om rättigheter och skyldigheter för tågresenärer

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Lufttransporter

Det övergripande avtalet om ett gemensamt luftrum mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater och Republiken Moldavien, undertecknat den 26 juni 2012 i Bryssel, vilket innehåller förteckningen och tidsplanen för genomförandet av relevanta delar av EU-regelverket på luftfartsområdet.

Transport på inre vattenvägar

Marknadens funktion

Rådets direktiv 96/75/EG av den 19 november 1996 om system för befraktning och prissättning inom området nationella och internationella transporter av varor på inre vattenvägar inom gemenskapen

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

716 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga X/sv 11

Tillträde till yrket

Rådets direktiv 87/540/EEG av den 9 november 1987 om tillstånd att utföra varutransporter på vattenvägar inom nationell och internationell transport och om ömsesidigt erkännande av examens-, utbildnings- och andra behörighetsbevis

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 96/50/EG av den 23 juli 1996 om harmonisering av villkoren för att erhålla nationella förarbevis för gods- eller personbefordran på gemenskapens inre vattenvägar

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Säkerhet

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/87/EG av den 12 december 2006 om tekniska föreskrifter för fartyg i inlandssjöfart

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

717

EU/MD/Bilaga X/sv 12

Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/68/EG av den 24 september 2008 om transport av farligt gods på väg, järnväg och inre vattenvägar

Tidsplan: För alla fordon som utför internationella transporter ska bestämmelserna i det direktivet genomföras från och med detta avtals ikraftträdande. För alla fordon som utför nationella transporter som redan är registrerade vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna i det direktivet genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Flodinformationstjänster

Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/44/EG av den 7 september 2005 om harmoniserade flodinformationstjänster (RIS) på inre vattenvägar i gemenskapen

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

________________

718 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XI/sv 1

BILAGA XI

till kapitel 16 (Miljö)

Republiken Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.

Tidsplaner som hänger samman med bestämmelserna i denna bilaga som redan fastställts av parterna inom ramen för andra avtal kommer att gälla enligt vad som anges i de berörda avtalen.

Miljöförvaltning och integrering av miljöfrågorna i andra politikområden

Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/92/EU av den 13 december 2011 om bedömning av inverkan på miljön av vissa offentliga och privata projekt

Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:

- Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

719

EU/MD/Bilaga XI/sv 2

- Uppställande av krav på att projekt enligt bilaga I ska vara föremål för en miljökonsekvensbedömning och inrättande av ett förfarande för att besluta för vilka projekt enligt bilaga II som det krävs en miljökonsekvensbedömning (artikel 4).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

- Fastställande av omfattningen av de uppgifter som exploatören ska lämna (artikel 5).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

- Inrättande av ett förfarande för samråd med miljömyndigheter och ett offentligt samrådsförfarande (artikel 6).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

- Fastställande av arrangemang med grannländer för utbyte av information och samråd (artikel 7).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

720 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XI/sv 3

- Antagande av åtgärder för att underrätta allmänheten om innehåll i beslut om ansökningar om tillstånd (artikel 9).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

- Inrättande av effektiva, snabba och inte oöverkomligt kostsamma förfaranden på administrativ och rättslig nivå med medverkan från allmänheten och icke-statliga organisationer (artikel 11).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/42/EG av den 27 juni 2001 om bedömning av vissa planers och programs miljöpåverkan

Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:

- Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

721

EU/MD/Bilaga XI/sv 4

- Inrättande av ett förfarande för att besluta vilka planer eller program som kräver en strategisk miljöbedömning och uppställande av krav på att planer eller program för vilka det är obligatoriskt med en strategisk miljöbedömning ska omfattas av en sådan bedömning (artikel 3).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

- Inrättande av ett förfarande för samråd med miljömyndigheter och ett offentligt samrådsförfarande (artikel 6).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

- Fastställande av arrangemang med grannländer för utbyte av information och samråd (artikel 7).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

722 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XI/sv 5

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/4/EG av den 28 januari 2003 om allmänhetens tillgång till miljöinformation

Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:

- Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

- Inrättande av praktiska arrangemang för tillhandahållande av miljöinformation till allmänheten och de undantag som gäller (artiklarna 3 och 4).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

- Säkerställande av att de offentliga myndigheterna tillhandahåller miljöinformation till allmänheten (artikel 3.1).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

723

EU/MD/Bilaga XI/sv 6

- Inrättande av förfaranden för att se över beslut om att inte tillhandahålla miljöinformation eller att endast tillhandahålla en del av informationen (artikel 6).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

- Inrättande av ett system för att sprida miljöinformation till allmänheten (artikel 7).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/35/EG av den 26 maj 2003 om åtgärder för allmänhetens deltagande i utarbetandet av vissa planer och program avseende miljön. Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

- Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

724 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XI/sv 7

- Inrättande av en mekanism för information till allmänheten (artikel 2.2 a och 2.2 d).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

- Inrättande av en offentlig samrådsmekanism (artikel 2.2 b och 2.3).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

- Inrättande av en mekanism för att ta hänsyn till allmänhetens synpunkter och åsikter i beslutsfattandet (artikel 2.2 c).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

- Garantera effektiv, snabb och inte oöverkomligt kostsam tillgång för allmänheten (inklusive icke-statliga organisationer) till rättslig prövning på administrativ och rättslig nivå när det gäller den materiella eller formella giltigheten av beslut, handlingar eller underlåtelser från de offentliga myndigheternas sida i dessa förfaranden (artiklarna 3.7 och 4.4, miljökonsekvensbeskrivningen och samordnade åtgärder för att förebygga och begränsa föroreningar (direktivet om industriutsläpp))

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

725

EU/MD/Bilaga XI/sv 8

Luftkvalitet

Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/50/EG av den 21 maj 2008 om luftkvalitet och renare luft i Europa

Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:

- Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter (artikel 3).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

- Fastställande och klassificering av zoner och tätbebyggelse (artiklarna 4 och 5).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

- Inrättande av ett system för utvärdering av luftkvaliteten med avseende på luftföroreningar (artiklarna 5, 6 och 9).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.

726 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XI/sv 9

- Upprättande av luftkvalitetsplaner för zoner och tätbebyggelse där föroreningsnivåerna överskrider gränsvärdet/målvärdet (artikel 23).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.

- Upprättande av handlingsplaner på kort sikt för zoner och tätbebyggelse där det finns risk att tröskelvärdena för larm kommer att överskridas (artikel 24).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.

- Inrättande av ett system för information till allmänheten (artikel 26).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

727

EU/MD/Bilaga XI/sv 10

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/107/EG av den 15 december 2004 om arsenik, kadmium, kvicksilver, nickel och polycykliska aromatiska kolväten i luften

Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:

- Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

- Fastställande och klassificering av zoner och tätbebyggelse (artikel 3).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

- Inrättande av ett system för utvärdering av luftkvaliteten med avseende på luftföroreningar (artikel 4).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.

728 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XI/sv 11

- Vidtagande av åtgärder för att upprätthålla/förbättra luftkvaliteten när det gäller de berörda föroreningarna (artikel 3).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom nio år efter detta avtals ikraftträdande.

- Inrättande av ett system för information till allmänheten (artikel 7).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 1999/32/EEG av den 26 april 1999 om att minska svavelhalten i vissa flytande bränslen

Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:

- Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter - Inrättande av ett ändamålsenligt stickprovssystem och av lämpliga analytiska analysmetoder (artikel 6). - Förbud mot användning av tunga eldningsoljor och dieselbrännolja med en svavelhalt högre än de fastställda gränsvärdena (artiklarna 3.1 och 4.1) - Tillämpning av gränsvärden för svavelhalten i marina bränslen (artiklarna 4a och 4b).

Tidsplan: Ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

729

EU/MD/Bilaga XI/sv 12

Direktiv 94/63/EG av den 20 december 1994 om begränsning av utsläpp av flyktiga organiska ämnen (VOC) vid lagring av bensin och vid distribution av bensin från depåer till bensinstationer, ändrat genom förordning (EG) nr 1882/2003

Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:

- Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

- Identifiering av alla depåer för lagring och lastning av bensin (artikel 2).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

- Fastställande av tekniska åtgärder för att minska förlusten av bensin från lagringsanläggningar vid depåer och bensinstationer och vid tömning/påfyllning av transportbehållare vid depåer (artiklarna 3, 4 och 6 samt bilaga III).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

730 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XI/sv 13

- Krav på att alla utlastningsanordningar för tankbilar och transportbehållare ska uppfylla kraven (artiklarna 4 och 5).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/42/EG av den 21 april 2004 om begränsning av utsläpp av flyktiga organiska föreningar förorsakade av användning av organiska lösningsmedel i vissa färger och lacker samt produkter för fordonsreparationslackering

Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:

- Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

- Fastställande av maximala gränsvärden för halten av flyktiga organiska föreningar i färger och lacker (artikel 3 och bilaga II, fas II).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tio år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

731

EU/MD/Bilaga XI/sv 14

- Uppställande av krav på att de produkter som släpps ut på marknaden är märkta och att de uppfyller relevanta krav (artiklarna 3 och 4).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tio år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/81/EG av den 23 oktober 2001 om nationella utsläppstak för vissa luftföroreningar

Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:

- Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behöriga myndigheter för att uppfylla kravet på rapportering av utsläppsinventeringarna och annan rapportering i enlighet med direktivet.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

- Utarbetande av nationella program för att respektera nationella tak.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

732 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XI/sv 15

- Respekterande av alla andra skyldigheter, inbegripet nationella utsläppstak.

Inom tio år efter detta avtals ikraftträdande ska de nationella utsläppstak gälla som fastställts i det ursprungliga Göteborgsprotokollet från 1999 för minskning av försurning, eutrofiering och marknära ozon. Inom denna tidsfrist ska Moldavien också sträva efter att ratificera Göteborgsprotokollet, inklusive de ändringar som antogs 2012.

Vattenkvalitet och vattenresursförvaltning

Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/60/EG av den 23 oktober 2000 om upprättande av en ram för gemenskapens åtgärder på vattenpolitikens område, ändrat genom beslut nr 2455/2001/EG

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

- Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

- Fastställande av avrinningsdistrikt och inrättande av administrativa arrangemang för internationella floder, sjöar och kustvatten (artikel 3).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

733

EU/MD/Bilaga XI/sv 16

- Analys av avrinningsdistriktens karakteristika (artikel 5).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

- Inrättande av program för övervakning av vattenkvalitet (artikel 8).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

- Utarbetande av förvaltningsplaner för avrinningsdistrikt, samråd med allmänheten och offentliggörande av dessa planer (artiklarna 13 och 14).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/60/EG av den 23 oktober 2007 om bedömning och hantering av översvämningsrisker

Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:

- Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

734 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XI/sv 17

- Genomförande av preliminära bedömningar av översvämningsrisker (artiklarna 4 och 5).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

- Utarbetande av kartor över översvämningshotade områden och kartor över översvämningsrisker (artikel 6).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

- Upprättande av planer för hantering av översvämningsrisker (artikel 7).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 91/271/EEG av den 21 maj 1991 om rening av avloppsvatten från tätbebyggelse, ändrat genom direktiv 98/15/EG och förordning (EG) nr 1882/2003

Följande bestämmelser i direktiv 91/271/EEG ska gälla:

- Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

735

EU/MD/Bilaga XI/sv 18

- Bedömning av läget när det gäller insamling och rening av avloppsvatten från tätbebyggelse.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

- Angivande av känsliga områden och tätorter (artikel 5 och bilaga II).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

- Upprättande av ett tekniskt program och investeringsprogram för genomförandet av kraven på rening av avloppsvatten från tätbebyggelse (artikel 17)

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 98/83/EG av den 3 november 1998 om kvaliteten på dricksvatten, ändrat genom förordning (EG) nr 1882/2003

Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:

- Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

736 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XI/sv 19

- Fastställande av normer för dricksvatten (artiklarna 4 och 5).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

- Inrättande av ett kontrollsystem (artiklarna 6 och 7).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

- Inrättande av en mekanism för information till konsumenter (artikel 13).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 91/676/EEG av den 12 december 1991 om skydd mot att vatten förorenas av nitrater från jordbruket, ändrat genom förordning (EG) nr 1882/2003

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

- Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

737

EU/MD/Bilaga XI/sv 20

Upprättande av kontrollprogram (artikel 6)

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Kartläggning av vatten som är förorenade eller riskerar att förorenas och angivande av nitratkänsliga områden (artikel 3).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

- Upprättande av handlingsplaner och riktlinjer för god jordbrukssed för nitratkänsliga områden (artiklarna 4 och 5).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

738 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XI/sv 21

Avfallshantering och resursförvaltning

Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/98/EG av den 19 november 2008 om avfall

Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:

- Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

- Utarbetande av avfallsplaner i enlighet med avfallshierarkin i fem steg och av program för förebyggande av avfall (kapitel V).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

- Inrättande av ett system för fullständig kostnadstäckning i överensstämmelse med principen att förorenaren betalar och principen om utökat producentansvar (artikel 14).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

739

EU/MD/Bilaga XI/sv 22

- Inrättande av ett tillståndssystem för verksamhetsutövare som bortskaffar eller återvinner avfall, med särskilda skyldigheter vid hantering av farligt avfall (kapitel IV).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

- Upprättande av ett register över verksamhetsutövare som samlar in eller transporterar farligt avfall (kapitel IV).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets direktiv 1999/31/EG av den 26 april 1999 om deponering av avfall, ändrat genom förordning (EG) nr 1882/2003

Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:

- Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

740 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XI/sv 23

- Klassificering av deponier (artikel 4).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

- Utarbetande av en nationell strategi för att nedbringa den mängd biologiskt nedbrytbart kommunalt avfall som går till deponier (artikel 5).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

- Inrättande av ett system för ansökan och tillstånd och av förfaranden för mottagning av avfall (artiklarna 5–7, 11, 12 och 14).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

- Inrättande av kontroll- och övervakningsförfaranden för deponier under driftsfasen och av förfaranden för avslutning och efterbehandling för deponier som ska tas ur bruk (artiklarna 12 och 13).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

741

EU/MD/Bilaga XI/sv 24

- Fastställande av omställningsplaner för befintliga deponier (artikel 14).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

- Upprättande av en kostnadsmekanism (artikel 10).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

- Säkerställande av att det berörda avfallet behandlas innan det deponeras (artikel 6).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/21/EG av den 15 mars 2006 om hantering av avfall från utvinningsindustrin.

Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:

- Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

742 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XI/sv 25

- Inrättande av ett system för att säkerställa att verksamhetsutövarna utarbetar avfallshanteringsplaner (identifiering och klassificering av avfallsanläggningar, karakterisering av avfall (artiklarna 4 och 9).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

- Inrättande av system för tillstånd, finansiella garantier och ett inspektionssystem (artiklarna 7, 14 och 17).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

- Inrättande av förfaranden för hantering och övervakning av håligheter efter brytning (artikel 10).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

- Inrättande av förfaranden vid och efter stängning av gruvavfallsanläggningar (artikel 12).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

743

EU/MD/Bilaga XI/sv 26

- Upprättande av inventeringar av stängda gruvavfallsanläggningar (artikel 20).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Naturskydd

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/147/EG av den 30 november 2009 om bevarande av vilda fåglar

Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:

- Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

- Bedömning av fågelarter för vilka särskilda bevarandeåtgärder måste vidtas och av regelbundet förekommande flyttfåglar.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

744 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XI/sv 27

- Kartläggning och fastställande av särskilda skyddsområden för fågelarter (artikel 4.1).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

- Vidtagande av särskilda bevarandeåtgärder för att skydda regelbundet förekommande flyttfåglar (artikel 4.2).

Tidsplan: Ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap.

- Införande av ett generellt system för skydd av samtliga vilda fågelarter av vilka de jagade arterna är en särskild undergrupp och förbud av vissa typer av fångst/dödande (artiklarna 5, 6, 7, 8, 9.1 och 9.2).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

745

EU/MD/Bilaga XI/sv 28

Rådets direktiv 92/43/EEG av den 21 maj 1992 om bevarande av livsmiljöer samt vilda djur och växter, ändrat genom direktiven 97/62/EG och 2006/105/EG samt förordning (EG) nr 1882/2003

Följande bestämmelser i direktiv 92/43/EEG ska gälla:

- Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

- Utarbetande av en inventering av områden, utseende av dessa områden och fastställande av prioriteringar för förvaltningen av dessa (inbegripet slutförande av inventeringen av möjliga Emerald-områden och fastställande av skydds- och förvaltningsåtgärder för dessa områden) (artikel 4)

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

- Vidtagande av de åtgärder som krävs för att skydda sådana områden (artikel 6).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

746 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XI/sv 29

- Inrättande av ett system för att övervaka bevarandestatusen hos livsmiljöer och skyddade arter (artikel 11)

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

- Införande av ett strikt skyddssystem för arter som förtecknas i bilaga IV till direktivet, enligt vad som är relevant för Moldavien (artikel 12).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

- Inrättande av en mekanism för att främja utbildning och allmän information till allmänheten (artikel 22).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

747

EU/MD/Bilaga XI/sv 30

Industriella föroreningar och industriella risker

Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/75/EU av den 24 november 2010 om industriutsläpp (samordnade åtgärder för att förebygga och begränsa föroreningar)

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

- Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

- Fastställande av vilka anläggningar som behöver ett tillstånd (Bilaga I).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

- Genomförande av bästa tillgängliga teknik med hänsyn till BAT-referensdokumentens slutsatser (artiklarna 14.3–14.6 och 15.2–15.4).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tio år efter detta avtals ikraftträdande.

748 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XI/sv 31

- Inrättande av ett integrerat tillståndssystem (artiklarna 4–6, 12, 21 och 24 samt bilaga IV).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

- Inrättande och genomförande av en mekanism för övervakning av efterlevnad (artiklarna 8, 14.1 d och 23.1).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.

- Fastställande av gränsvärden för utsläpp från förbränningsanläggningar (artikel 30 och bilaga V).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

- Utarbetande av en nationell övergångsplan för att minska de totala årliga utsläppen från befintliga anläggningar (alternativt fastställande av gränsvärden för utsläpp från befintliga anläggningar) (artikel 32).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

749

EU/MD/Bilaga XI/sv 32

Rådets direktiv 96/82/EG av den 9 december 1996 om åtgärder för att förebygga och begränsa följderna av allvarliga olyckshändelser där farliga ämnen ingår, ändrat genom direktiv 2003/105/EG och förordning (EG) nr 1882/2003

Följande bestämmelser i direktiv 96/82/EG ska gälla:

- Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

- Inrättande av effektiva mekanismer för samordning mellan berörda myndigheter.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

- Inrättande av system för lämnande av anmälan om berörda Sevesoverksamheter och för rapportering om allvarliga olyckshändelser (artiklarna 6,14 och 15).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

750 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XI/sv 33

Kemikalier

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 689/2008 av den 17 juni 2008 om export och import av farliga kemikalier

Följande bestämmelser i den förordningen ska gälla:

- Genomförande av exportanmälan (artikel 7).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i den förordningen ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

- Genomförande av förfaranden för hantering av exportanmälningar från andra länder (artikel 8).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i den förordningen ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

- Inrättande av förfaranden för utformning och inlämnande av anmälningar om slutliga lagstiftningsåtgärder (artikel 10).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i den förordningen ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

751

EU/MD/Bilaga XI/sv 34

- Inrättande av förfaranden för utformning och inlämnande av anmälningar om importbeslut (artikel 12).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i den förordningen ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

- Genomförande av PIC-förfarandet för export av vissa kemikalier, särskilt de som förtecknas i bilaga III till Rotterdamkonventionen om förfarandet med förhandsgodkännande sedan information lämnats för vissa farliga kemikalier och bekämpningsmedel i internationell handel (artikel 13).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i den förordningen ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

- Genomförande av märknings- och förpackningskrav för exporterade kemikalier (artikel 16).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i den förordningen ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

- Utseende av nationella myndigheter för kontroll av import och export av kemikalier (artikel 17).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i den förordningen ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

752 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XI/sv 35

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1272/2008 av den 16 december 2008 om klassificering, märkning och förpackning av ämnen och blandningar.

Följande bestämmelser i förordningen ska gälla:

- Utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter (artikel 43).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i den förordningen ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

- Genomförande av klassificering, märkning och förpackning av ämnen och blandningar (artikel 4).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i den förordningen ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 av den 18 december 2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach) och inrättande av en europeisk kemikaliemyndighet

Följande bestämmelser i den förordningen ska gälla:

- Utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter, myndigheter för kontroll av efterlevnaden och inrättande av det officiella övervaknings- och kontrollsystemet.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i den förordningen ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

753

EU/MD/Bilaga XI/sv 36

- Antagande av nationella bestämmelser om tillämpliga sanktioner vid överträdelser av nationell lagstiftning om kemikalier

Tidsplan: Dessa bestämmelser i den förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

- Antagande av nationella bestämmelser om inrättande av ett nationellt system för registrering av kemiska ämnen och blandningar (Avdelning II, artiklarna 5, 6, 7 och 14).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i den förordningen ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

- Antagande av nationella bestämmelser om information i distributionskedjan rörande kemiska ämnen och blandningar och skyldigheter för nedströmsanvändare (Avdelningarna IV och V, artiklarna 31 och 37).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i den förordningen ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

- Antagande av nationella bestämmelser om antagande av begränsningar enligt vad som anges i bilaga XVII till Reach (Avdelning VIII, artikel 67).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i den förordningen ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

________________

754 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XII/sv 1

BILAGA XII

till kapitel 17 (Klimatfrågor) i avdelning IV

Republiken Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.

Klimatförändringar och skydd av ozonskiktet

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/87/EG av den 13 oktober 2003 om ett system för handel med utsläppsrätter för växthusgaser inom gemenskapen

Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:

- Inrättande av ett system för fastställande av relevanta anläggningar och för identifiering av växthusgaser (bilagorna I och II). - Inrättande av system för övervakning, rapportering, kontroll och kontroll av efterlevnaden samt förfaranden för samråd (artiklarna 9, 14–17, 19 och 21).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

755

EU/MD/Bilaga XII/sv 2

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 842/2006 av den 17 maj 2006 om vissa fluorerade växthusgaser

Följande bestämmelser i den förordningen ska gälla:

- Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter. - Fastställande/anpassning av nationella utbildnings- och certifieringskrav för berörd personal och berörda företag (artikel 5). - Inrättande av rapporteringssystem för erhållande av utsläppsdata från berörda sektorer (artikel 6). - Fastställande av ett system för sanktioner (artikel 13).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i den förordningen ska genomföras inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.

756 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XII/sv 3

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1005/2009 av den 16 september 2009 om ämnen som bryter ned ozonskiktet

Följande bestämmelser i den förordningen ska gälla:

- Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter. - Införande av ett förbud mot produktion av kontrollerade ämnen, utom för särskilda användningsområden, och fram till 2019, av klorfluorkolväten (artikel 4). - Införande av ett förbud mot utsläppande på marknaden och användning av kontrollerade ämnen, utom för regenererade klorfluorkolväten som kan användas som köldmedier fram till 2015 (artiklarna 5 och 11). - Fastställande av villkor för produktion, utsläppande på marknaden och användning av kontrollerade ämnen för undantagna användningsområden (som råmaterial, agens i tillverkningsprocessen, för viktiga laboratorie- och analysändamål och användningsområden av avgörande betydelse för haloner) och enskilda undantag, inbegripet användning av metylbromid vid nödsituationer (kapitel III). - Inrättande av ett licenssystem för import och export av kontrollerade ämnen för undantagna användningsområden (kapitel IV) och krav på uppgiftslämnande för medlemsstaterna och företag (artiklarna 26 och 27). - Införande av skyldigheter att återvinna, återanvända, regenerera och destruera använda kontrollerade ämnen (artikel 22). - Inrättande av förfaranden för övervakning och kontroll av läckage av kontrollerade ämnen (artikel 23).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i den förordningen ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

757

EU/MD/Bilaga XII/sv 4

Europaparlamentets och rådets direktiv 98/70/EG av den 13 oktober 1998 om kvaliteten på bensin och dieselbränslen

Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:

- Antagande av nationell lagstiftning och utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter. - Genomförande av en bedömning av den nationella bränsleförbrukningen. - Inrättande av ett system för övervakning av bränslekvaliteten (artikel 8). - Förbjudande av försäljning av blyhaltig bensin (artikel 3.1). - Tillåtande av saluföring av blyfri bensin, dieselbränslen och gasoljor avsedda för mobila maskiner som inte är avsedda för vägtransport samt jordbruks- och skogsbrukstraktorer endast om de uppfyller de relevanta kriterierna (artiklarna 3 och 4). – Inrättande av ett regleringssystem som täcker exceptionella omständigheter och av ett system för insamling av nationella uppgifter bränslekvalitet (artiklarna 7 och 8).

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

________________

758 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XIII/sv 1

BILAGA VIII

till kapitel 21 (Folkhälsa) i avdelning IV

Republiken Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.

Tobak

Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/37/EG av den 5 juni 2001 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om tillverkning, presentation och försäljning av tobaksvaror

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/33/EG av den 26 maj 2003 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om reklam för och sponsring till förmån för tobaksvaror

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Rådets rekommendation 2003/54/EG av den 2 december 2002 om förebyggande av rökning och om initiativ för en effektivare tobakskontroll

Tidsplan: Ej tillämpligt

Prop. 2013/14:250 Bilaga

759

EU/MD/Bilaga XIII/sv 2

Rådets rekommendation av den 30 november 2009 om rökfria miljöer (2009/C 296/02)

Tidsplan: Ej tillämpligt

Smittsamma sjukdomar

Europaparlamentets och rådets beslut nr 2119/98/EG av den 24 september 1998 om att bilda ett nätverk för epidemiologisk övervakning och kontroll av smittsamma sjukdomar i gemenskapen

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens beslut 2000/96/EG av den 22 december 1999 om de smittsamma sjukdomar som successivt ska omfattas av gemenskapsnätverket enligt Europaparlamentets och rådets beslut nr 2119/98/EG

Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2000/96/EG ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens beslut 2002/253/EG av den 19 mars 2002 om fastställande av falldefinitioner för rapportering av smittsamma sjukdomar till gemenskapsnätverket enligt Europaparlamentets och rådets beslut nr 2119/98/EG

Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2002/253/EG ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

760 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XIII/sv 3

Kommissionens beslut 2000/57/EG av den 22 december 1999 om systemet för tidig varning och reaktion för förebyggande och kontroll av smittsamma sjukdomar enligt Europaparlamentets och rådets beslut nr 2119/98/EG

Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2000/57/EG ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Blod

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/98/EG av den 27 januari 2003 om fastställande av kvalitets- och säkerhetsnormer för insamling, kontroll, framställning, förvaring och distribution av humanblod och blodkomponenter

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens direktiv 2004/33/EG av den 22 mars 2004 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/98/EG i fråga om vissa tekniska krav på blod och blodkomponenter

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2004/33/EG ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

761

EU/MD/Bilaga XIII/sv 4

Kommissionens direktiv 2005/62/EG av den 30 september 2005 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/98/EG när det gäller gemenskapens standarder och specifikationer angående kvalitetssystem för blodcentraler

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2005/62/EG ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens direktiv 2005/61/EG av den 30 september 2005 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/98/EG i fråga om krav på spårbarhet och rapportering av allvarliga biverkningar och avvikande händelser

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2005/61/EG ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.

Organ, vävnader och celler

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/23/EG av den 31 mars 2004 om fastställande av kvalitets- och säkerhetsnormer för donation, tillvaratagande, kontroll, bearbetning, konservering, förvaring och distribution av mänskliga vävnader och celler

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

762 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XIII/sv 5

Kommissionens direktiv 2006/17/EG av den 8 februari 2006 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/23/EG när det gäller vissa tekniska krav för donation, tillvaratagande och kontroll av mänskliga vävnader och celler

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/17/EG ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Kommissionens direktiv 2006/86/EG av den 24 oktober 2006 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/23/EG med avseende på spårbarhetskrav, anmälan av allvarliga biverkningar och komplikationer samt vissa tekniska krav för kodning, bearbetning, konservering, förvaring och distribution av mänskliga vävnader och celler

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/86/EG ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/53/EU av den 7 juli 2010 om kvalitets- och säkerhetsnormer för mänskliga organ avsedda för transplantation

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

763

EU/MD/Bilaga XIII/sv 6

Psykisk hälsa – narkotikaberoende

Rådets rekommendation 2003/488/EG av den 18 juni 2003 om förebyggande och begränsning av hälsorelaterade skador i samband med narkotikamissbruk

Tidsplan: Ej tillämpligt

Alkohol

Rådets rekommendation 2001/458/EG av den 5 juni 2001 om unga människors, i synnerhet barns och tonåringars alkoholkonsumtion

Tidsplan: Ej tillämpligt

Cancer

Rådets rekommendation 2003/878/EG av den 2 december 2003 om cancerscreening

Tidsplan: Ej tillämpligt

Förebyggande av skador och främjande av säkerhet

Rådets rekommendation (2007/C 164/01) av den 31 maj 2007 förebyggande av skador och främjande av säkerhet

Tidsplan: Ej tillämpligt

________________

764 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XIV/sv 1

BILAGA XIV

till kapitel 25 (Samarbete om kultur, audiovisuell politik och medier)

i avdelning IV

Republiken Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/65/EG av den 11 december 2007 om ändring av rådets direktiv 89/552/EEG om samordning av vissa bestämmelser som fastställts i medlemsstaternas lagar och andra författningar om utförandet av sändningsverksamhet för television

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2007/65/EG ska genomföras inom två år efter detta avtals ikraftträdande.

2005 års Unescokonvention om skydd för och främjande av mångfalden av kulturyttringar

Tidsplan: Ej tillämpligt

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

765

EU/MD/Bilaga XV/sv 1

BILAGA XV

AVSKAFFANDE AV TULLAR

1. Parterna ska avskaffa alla tullar på varor med ursprung i den andra parten från och med dagen för detta avtals ikraftträdande, med undantag för vad som föreskrivs i punkterna 2, 3 och 4 och utan att det påverkar tillämpningen av punkt 5 i denna bilaga.

2. Produkter som förtecknas i bilaga XV-A ska importeras till unionen tullfritt inom gränserna för de tullkvoter som fastställs i den bilagan. Mest gynnad nation-tullsats ska tillämpas för import som överstiger tullkvoten.

3. För produkterna som förtecknas i bilaga XV-B ska en importull gälla till EU med undantag för den värderelaterade delen av importtullen.

4. Avskaffandet av vissa tullar från Moldaviens sida enligt bilaga XV-D ska ske i enlighet med följande villkor:

a) Tullarna för posterna i kategori 5 i Moldaviens tidsplan ska avskaffas i sex lika stora etapper, från och med dagen för detta avtals ikraftträdande, med följande minskningar den 1 januari under de nästföljande fem åren efter dagen för detta avtals ikraftträdande.

766 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV/sv 2

b) Tullarna för posterna i kategori 3 i Moldaviens tidsplan ska avskaffas i fyra lika stora etapper, från och med dagen för detta avtals ikraftträdande, med följande minskningar den 1 januari under de nästföljande tre åren efter dagen för detta avtals ikraftträdande.

c) Tullarna för posterna i kategori 10-A i Moldaviens tidsplan ska avskaffas i tio lika stora årliga etapper med början den 1 januari året efter dagen för detta avtals ikraftträdande.

d) Tullarna för posterna i kategori 5-A i Moldaviens tidsplan ska avskaffas i fem lika stora årliga etapper med början den 1 januari året efter dagen för detta avtals ikraftträdande.

e) Tullarna för posterna i kategori 3-A i Moldaviens tidsplan ska avskaffas i tre lika stora årliga etapper med början den 1 januari året efter dagen för detta avtals ikraftträdande.

f) Avskaffandet av tullar för produkter i kategori 10-S (produkter som omfattas av en 5-års frysning) ska inledas den 1 januari det femte året efter detta avtals ikraftträdande.

5. Import av produkter som har sitt ursprung i Moldavien och som förtecknas i bilaga XV-C ska omfattas av unionens system för att förhindra kringgående enligt artikel 148 i detta avtal.

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

767

EU/MD/Bilaga XV-A/sv 1

BILAGA XV-A

PRODUKTER SOM OMFATTAS AV ÅRLIGA TULLFRIA KVOTER (UNIONEN)

Löpnummer

KNnummer

2012

Produktbeskrivning Volym

(ton)

Tullsats

1 0702 00 00 Tomater, färska eller kylda

2 000 fritt

2 0703 20 00 Vitlök, färsk eller kyld

220 fritt

3 0806 10 10 Bordsdruvor, färska

10 000 fritt

4 0808 10 80 Äpplen, färska (exkl. äpplen i lösvikt, för framställning av cider eller saft, under tiden 16 september–15 december)

40 000 fritt

5 0809 40 05 Plommon, färska

10 000 fritt

6 2009 61 10 Druvsaft, inbegripet druvmust, ojäst, med ett Brixtal av <= 30 vid 20 °C, med ett värde per 100 kg netto av > 18 EUR, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel (exkl. innehållande alkohol)

500 fritt

768 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-A/sv 2

Löpnummer

KNnummer

2012

Produktbeskrivning Volym

(ton)

Tullsats

2009 69 19 Druvsaft, inbegripet druvmust, ojäst, med ett Brixtal av > 67 vid 20 °C, med ett värde per 100 kg netto av > 22 EUR, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel (exkl. innehållande alkohol) 2009 69 51 Druvsaft, inbegripet druvmust, koncentrerad, ojäst, med ett Brixtal av > 30 men <= 67 vid 20 °C, med ett värde per 100 kg netto av > 18 EUR, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel (exkl. innehållande alkohol) 2009 69 59 Druvsaft, inbegripet druvmust, ojäst, med ett Brixtal av > 30 men <= 67 vid 20 °C, med ett värde per 100 kg netto av > 18 EUR, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel (exkl. koncentrerad eller innehållande alkohol)

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

769

EU/MD/Bilaga XV-B/sv 1

BILAGA XV-B

PRODUKTER FÖR VILKA INGÅNGSPRISER TILLÄMPAS 1

och som är befriade från den värderelaterade delen av importtullen (UNIONEN)

KN-nummer

2012

Produktbeskrivning

0707 00 05 Gurkor, färska eller kylda 0709 91 00 Kronärtskockor, färska eller kylda 0709 93 10 Zucchini, färsk eller kyld 0805 10 20 Apelsiner, färska 0805 20 10 Klementiner 0805 20 30 Monreales och satsumas 080520 50 Mandariner och wilkings 0805 20 70 Tangeriner 0805 20 90 Tangelos, ortaniques, malaquinas och liknande citrushybrider (exkl. klementiner, monreales, satsumas, mandariner, wilkings och tangeriner) 0805 50 10 Citroner (Citrus limon, Citrus limonum) 0808 30 90 Päron (exkl. päron i lösvikt, för framställning av cider eller saft, under tiden 1 augusti–31 december) 0809 10 00 Aprikoser, färska 0809 21 00 Surkörsbär (Prunus cerasus), färska 0809 29 00 Körsbär (exkl. surkörsbär), färska

1

Se bilaga 2 till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 927/2012 av den 9 oktober 2012 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan.

770 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-B/sv 2

KN-nummer

2012

Produktbeskrivning

0809 30 10 Nektariner, färska 0809 30 90 Persikor (exkl. nektariner), färska 2204 30 92 Druvmust, ojäst, koncentrerad i den mening som avses i kompletterande anmärkning 7 till kapitel 22, med en densitet av <=1,33 g/cm³ vid 20 °C och med en verklig alkoholhalt av <= 1 volymprocent men > 0,5 volymprocent (exkl. druvmust vars jäsning har avbrutits genom tillsats av alkohol) 2204 30 94 Druvmust, ojäst, okoncentrerad, med en densitet av <= 1,33 g/cm³ vid 20 °C och med en verklig alkoholhalt av <= 1 volymprocent men > 0,5 volymprocent (exkl. druvmust vars jäsning har avbrutits genom tillsats av alkohol) 2204 30 96 Druvmust, ojäst, koncentrerad i den mening som avses i kompletterande anmärkning 7 till kapitel 22, med en densitet av > 1,33 g/cm³ vid 20 °C och med en verklig alkoholhalt av <= 1 volymprocent men > 0,5 volymprocent (exkl. druvmust vars jäsning har avbrutits genom tillsats av alkohol) 2204 30 98 Druvmust, ojäst, okoncentrerad, med en densitet av > 1,33 g/cm³ vid 20 °C och med en verklig alkoholhalt av <= 1 volymprocent men > 0,5 volymprocent (exkl. druvmust vars jäsning har avbrutits genom tillsats av alkohol)

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

771

EU/MD/Bilaga XV-C/sv 1

BILAGA XV-C

PRODUKTER SOM OMFATTAS AV

SYSTEMET FÖR ATT FÖRHINDRA KRINGGÅENDE (UNIONEN)

Produktkategori KN-

nummer

2012

Produktbeskrivning Utlösande

volym

(ton)

Jordbruksprodukter

1 Griskött

0203 11 10 Färskt eller kylt, hela eller halva slaktkroppar, av tamsvin

4 500

0203 12 11 Färskt eller kylt, skinka och delar därav, med ben, av tamsvin 0203 12 19 Färskt eller kylt, bog och delar därav, med ben, av tamsvin 0203 19 11 Färskt eller kylt, framändar och delar därav, av tamsvin 0203 19 13 Färskt eller kylt, rygg och delar därav, av tamsvin 0203 19 15 Färskt eller kylt, sidfläsk, randigt, och delar därav, av tamsvin 0203 19 55 Färskt eller kylt, kött av tamsvin, benfritt (exkl. sidfläsk och delar därav) 0203 19 59 Färskt eller kylt, kött av tamsvin, med ben (exkl. hela och halva slaktkroppar, skinka, bog och delar därav, och framändar, rygg, sidfläsk och delar därav)

772 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-C/sv 2

Produktkategori KN-

nummer

2012

Produktbeskrivning Utlösande

volym

(ton)

0203 21 10 Frysta hela eller halva slaktkroppar, av tamsvin 0203 22 11 Fryst skinka och delar därav, av tamsvin, med ben 0203 22 19 Fryst bog och delar därav, av tamsvin, med ben 0203 29 11 Fryst framändar och delar därav, av tamsvin 0203 29 13 Fryst rygg och delar därav, av tamsvin, med ben 0203 29 15 Fryst sidfläsk, randigt, och delar därav, av tamsvin 0203 29 55 Fryst benfritt kött av tamsvin (exkl. sidfläsk och delar därav) 0203 29 59 Fryst kött av tamsvin, med ben (exkl. framändar, rygg, sidfläsk och delar därav)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

773

EU/MD/Bilaga XV-C/sv 3

Produktkategori KN-

nummer

2012

Produktbeskrivning Utlösande

volym

(ton)

2

Fjäderfäkött

0207 11 30 Färska eller kylda, höns av arten Gallus domesticus, plockade och urtagna, utan huvud och fötter, men med hals, hjärta, lever och krås, s.k. 70 %-kycklingar

600

0207 11 90 Färska eller kylda, höns av arten Gallus domesticus, plockade och urtagna, utan huvud, fötter, hals, hjärta, lever och krås, s.k. 65 %-kycklingar, och andra former av färska eller kylda höns, ostyckade (exkl. 83 %- och 70 %-kycklingar) 0207 12 10 Frysta höns av arten Gallus domesticus, plockade och urtagna, utan huvud och fötter men med hals, hjärta, lever och krås (s.k. 70 %-kycklingar) 0207 12 90 Frysta höns av arten Gallus domesticus, plockade och urtagna, utan huvud, fötter, hals, hjärta, lever och krås (s.k. 65 %-kycklingar), eller andra former av höns, ostyckade (exkl., s.k. 70 %-kycklingar) 0207 13 10 Färska eller kylda benfria styckningsdelar av höns av arten Gallus domesticus 0207 13 20 Färska eller kylda benfria styckningsdelar av höns av arten Gallus domesticus 0207 13 30 Färska eller kylda hela vingar, med eller utan vingspetsar, av höns av arten Gallus domesticus

774 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-C/sv 4

Produktkategori KN-

nummer

2012

Produktbeskrivning Utlösande

volym

(ton)

0207 13 50 Färska eller kylda bröst och delar därav av höns av arten Gallus domesticus, med ben 0207 13 60 Färska eller kylda klubbor och delar därav av höns av arten Gallus domesticus, med ben 0207 13 99 Färska eller kylda ätbara slaktbiprodukter av höns av arten Gallus domesticus (exkl. lever) 0207 14 10 Frysta benfria styckningsdelar av höns av arten

Gallus domesticus

0207 14 20 Frysta halvor eller kvarter av höns av arten Gallus domesticus 0207 14 30 Frysta hela vingar, med eller utan vingspetsar, av höns av arten Gallus domesticus 0207 14 50 Frysta bröst och delar därav av höns av arten

Gallus domesticus, med ben

0207 14 60 Frysta klubbor och delar därav av höns av arten

Gallus domesticus, med ben

0207 14 99 Frysta ätbara slaktbiprodukter av höns av arten

Gallus domesticus (exkl. lever)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

775

EU/MD/Bilaga XV-C/sv 5

Produktkategori KN-

nummer

2012

Produktbeskrivning Utlösande

volym

(ton)

0207 24 10 Färska eller kylda tama kalkoner, plockade och urtagna, utan huvud och fötter, men med hals, hjärta, lever och krås, s.k. 80 %-kalkoner 0207 24 90 Färska eller kylda tama kalkoner, plockade och urtagna, utan huvud, fötter, hals, hjärta, lever och krås, s.k. 73 %-kalkoner, och andra former av färska eller kylda kalkoner, ostyckade (exkl. 80 %-kalkoner) 0207 25 10 Frysta tama kalkoner, plockade och urtagna, utan huvud och fötter men med hals, hjärta, lever och krås (s.k. 80 %-kalkoner) 0207 25 90 Frysta tama kalkoner, plockade och urtagna, utan huvud, fötter, hals, hjärta, lever och krås (så kallade 73 %-kalkoner), eller i annan form, ostyckade (exkl. s.k. 80 %-kalkoner) 0207 26 10 Färska eller kylda benfria styckningsdelar av tama kalkoner 0207 26 20 Färska eller kylda halvor eller kvarter av tama kalkoner 0207 26 30 Färska eller kylda hela vingar, med eller utan vingspetsar, av tama kalkoner

776 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-C/sv 6

Produktkategori KN-

nummer

2012

Produktbeskrivning Utlösande

volym

(ton)

0207 26 50 Färska eller kylda bröst och delar därav av tama kalkoner, med ben 0207 26 60 Färska eller kylda klubbor och delar därav av tama kalkoner, med ben 0207 26 70 Färska eller kylda klubbor och delar därav av tama kalkoner, med ben (exkl. underlår) 0207 26 80 Färska eller kylda styckningsdelar av tama kalkoner, med ben (exkl. halvor och kvarter, hela vingar, med eller utan vingspetsar, ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar, bröst, klubba och delar därav) 0207 26 99 Färska eller kylda ätbara slaktbiprodukter av tama kalkoner (exkl. lever) 0207 27 10 Frysta benfria styckningsdelar av tama kalkoner 0207 27 20 Frysta halvor eller kvarter av tama kalkoner 0207 27 30 Frysta hela vingar, med eller utan vingspetsar, av tama kalkoner 0207 27 50 Frysta bröst och delar därav av tama kalkoner, med ben

Prop. 2013/14:250 Bilaga

777

EU/MD/Bilaga XV-C/sv 7

Produktkategori KN-

nummer

2012

Produktbeskrivning Utlösande

volym

(ton)

0207 27 60 Frysta underlår och delar därav av tama kalkoner, med ben 0207 27 70 Frysta klubbor och delar därav av tama kalkoner, med ben (exkl. underlår) 0207 27 80 Frysta styckningsdelar av tama kalkoner, med ben (exkl. halvor och kvarter, hela vingar, med eller utan vingspetsar, ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar, bröst, klubba och delar därav) 0207 27 99 Frysta ätbara slaktbiprodukter av tama kalkoner (exkl. lever) 0207 41 30 Färska eller kylda tamankor, ostyckade, plockade och urtagna, utan huvud och fötter, men med hals, hjärta, lever och krås, s.k. 70 %-ankor 0207 41 80 Färska eller kylda tamankor, ostyckade, plockade och urtagna, utan huvud, fötter, hals, hjärta, lever och krås, s.k. 63 %-ankor eller i annan form 0207 42 30 Frysta tamankor, ostyckade, plockade och urtagna, utan huvud och fötter, men med hals, hjärta, lever och krås, s.k. 70 %-ankor

778 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-C/sv 8

Produktkategori KN-

nummer

2012

Produktbeskrivning Utlösande

volym

(ton)

0207 42 80 Frysta tamankor, ostyckade, plockade och urtagna, utan huvud, fötter, hals, hjärta, lever och krås, s.k. 63 %-ankor eller i annan form 0207 44 10 Färska eller kylda styckningsdelar av ankor, benfria 0207 44 21 Färska eller kylda halvor eller kvarter av tamankor 0207 44 31 Färska eller kylda hela vingar av tamankor 0207 44 41 Färska eller kylda ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar av tamankor 0207 44 51 Färska eller kylda bröst och delar därav av tamankor, med ben 0207 44 61 Färska eller kylda klubbor och delar därav av tamankor, med ben 0207 44 71 Färska eller kylda paletat av tamankor, med ben 0207 44 81 Färska eller kylda styckningsdelar av tamankor, med ben, som inte redovisas någon annanstans 0207 44 99 Färska eller kylda ätbara slaktbiprodukter av tamankor (exkl. lever) 0207 45 10 Frysta styckningsdelar av tamankor, benfria 0207 45 21 Frysta halvor eller kvarter av tamankor 0207 45 31 Frysta hela vingar av tamankor

Prop. 2013/14:250 Bilaga

779

EU/MD/Bilaga XV-C/sv 9

Produktkategori KN-

nummer

2012

Produktbeskrivning Utlösande

volym

(ton)

0207 45 41 Frysta ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar av tamankor 0207 45 51 Frysta bröst och delar därav, av tamankor, med ben 0207 45 61 Frysta klubbor och delar därav, av tamankor, med ben 0207 45 81 Frysta styckningsdelar av tamankor, med ben, som inte redovisas någon annanstans 0207 45 99 Frysta ätbara slaktbiprodukter av tamankor (exkl. lever) 0207 51 10 Färska eller kylda tamgäss, ostyckade, plockade, avblodade, inte urtagna, med huvud och fötter, s.k. 82 %-gäss 0207 51 90 Färska eller kylda tamgäss, ostyckade, plockade och urtagna, utan huvud och fötter, med eller utan hjärta och krås, s.k. 75 %-gäss eller i annan form 0207 52 90 Färska eller kylda tamgäss, ostyckade, plockade och urtagna, utan huvud och fötter, med eller utan hjärta och krås, s.k. 75 %-gäss eller i annan form 0207 54 10 Färska eller kylda styckningsdelar av tamgäss, benfria 0207 54 21 Färska eller kylda halvor eller kvarter av tamgäss

780 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-C/sv 10

Produktkategori KN-

nummer

2012

Produktbeskrivning Utlösande

volym

(ton)

0207 54 31 Färska eller kylda hela vingar av tamgäss 0207 54 41 Färska eller kylda ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar av tamgäss 0207 54 51 Färska eller kylda bröst och delar därav av tamgäss, med ben 0207 54 61 Färska eller kylda klubbor och delar därav av tamgäss, med ben 0207 54 71 Färska eller kylda paletat av tamgäss, med ben 0207 54 81 Färska eller kylda styckningsdelar av tamgäss, med ben, som inte redovisas någon annanstans 0207 54 99 Färska eller kylda ätbara slaktbiprodukter av tamgäss (exkl. lever) 0207 55 10 Frysta styckningsdelar av tamgäss, benfria 0207 55 21 Frysta halvor eller kvarter av tamgäss 0207 55 31 Frysta hela vingar av tamgäss 0207 55 41 Frysta ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar av tamgäss

Prop. 2013/14:250 Bilaga

781

EU/MD/Bilaga XV-C/sv 11

Produktkategori KN-

nummer

2012

Produktbeskrivning Utlösande

volym

(ton)

0207 55 51 Frysta bröst och delar därav, av tamgäss, med ben 0207 55 61 Frysta klubbor och delar därav, av tamgäss, med ben 0207 55 81 Frysta styckningsdelar av tamgäss, med ben, som inte redovisas någon annanstans 0207 55 99 Frysta ätbara slaktbiprodukter av tamgäss (exkl. lever) 0207 60 05 Färska, kylda eller frysta tama pärlhöns, ostyckade 0207 60 10 Färska, kylda eller frysta styckningsdelar av tama pärlhöns, benfria 0207 60 31 Färska, kylda eller frysta hela vingar av tama pärlhöns 0207 60 41 Färska, kylda eller frysta ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar av tama pärlhöns 0207 60 51 Färska, kylda eller frysta bröst och delar därav av tama pärlhöns, med ben 0207 60 61 Färska, kylda eller frysta klubbor och delar därav av tama pärlhöns, med ben 0207 60 81 Färska, kylda eller frysta styckningsdelar av tama pärlhöns, med ben, som inte redovisas någon annanstans

782 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-C/sv 12

Produktkategori KN-

nummer

2012

Produktbeskrivning Utlösande

volym

(ton)

0207 60 99 Färska, kylda eller frysta ätbara slaktbiprodukter av tama pärlhöns (exkl. lever) 1602 32 11 Kött eller slaktbiprodukter av höns av arten Gallus domesticus innehållande minst 57 procent kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä, inte kokt, berett eller konserverat (exkl. korv och liknande produkter samt beredningar av lever) 1602 32 30 Berett eller konserverat kött eller slaktbiprodukter av höns av släktet Gallus domesticus innehållande minst 25 men inte mer än 57 % kött eller slaktbiprodukter av höns (exkl. korv och liknande varor, homogeniserade beredningar för försäljning som barnmat eller för dietändamål, i förpackningar med en nettovikt av högst 250 g, beredda varor av lever och köttextrakter) 1602 32 90 Berett eller konserverat kött eller slaktbiprodukter av höns av släktet Gallus domesticus (exkl. innehållande minst 25 % kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä, kött eller slaktbiprodukter av kalkon eller pärlhöns, korv och liknande varor, fint homogeniserade beredningar för försäljning som barnmat eller för dietändamål, i förpackningar med en nettovikt av högst 250 g, beredda varor av lever och köttextrakter och köttsaft)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

783

EU/MD/Bilaga XV-C/sv 13

Produktkategori KN-

nummer

2012

Produktbeskrivning Utlösande

volym

(ton)

3

Mejeriprodukter

0402 10 11 Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av <=1,5 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg

1 700

0402 10 19 Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av <=1,5 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar med > 2,5 kg 0402 10 91 Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av <=1,5 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar med högst 2,5 kg 0402 10 99 Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av högst 1,5 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar med > 2,5 kg 0405 10 11 Naturligt smör med en fetthalt av mer än 80 viktprocent men högst 85 %, löst förpackat med en nettovikt av högst 1 kg (exkl. dehydratiserat smör och smörolja) 0405 10 19 Naturligt smör med en fetthalt av mer än 80 viktprocent men högst 85 % (exkl. löst förpackat med en nettovikt av högst 1 kg och dehydratiserat smör och smörolja) 0405 10 30 Rekombinerat smör med en fetthalt av minst 80 men högst 85 viktprocent (exkl. dehydratiserat smör och smörolja) 0405 10 50 Vasslesmör med en fetthalt av minst 80 men högst 85 viktprocent (exkl. dehydratiserat smör och smörolja) 0405 10 90 Smör med en fetthalt av mer än 85 men högst 95 viktprocent (exkl. dehydratiserat smör och smörolja)

784 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-C/sv 14

Produktkategori KN-

nummer

2012

Produktbeskrivning Utlösande

volym

(ton)

4

Ägg med skal

0407 21 00 Färska ägg från tamhöns, med skal (exkl. befruktade ägg för inkubering)

7 000 1

0407 29 10 Färska ägg av fjäderfä, med skal (exkl. av höns och befruktade ägg för inkubering) 0407 29 90 Färska fågelägg, med skal (exkl. av fjäderfä och befruktade ägg för inkubering) 0407 90 10 Ägg av fjäderfä, med skal, konserverade eller kokta

5 Ägg och albuminer

0408 91 80 Torkade fågelägg utan skal, även försatta med socker eller annat sötningsmedel, lämpliga som livsmedel (exkl. äggula)

400

0408 99 80 Fågelägg utan skal, färska, ångkokta eller kokta i vatten, gjutna, frysta eller på annat sätt konserverade, även försatta med socker eller annat sötningsmedel, lämpliga som livsmedel (exkl. torkade ägg och äggula).

6

Korn, mjöl och

pelletar

1001 91 90 Vete, för utsäde (exkl. durumvete, vanligt vete och spält)

75 000

1001 99 00 Vete samt blandsäd av vete och råg (exkl. utsäde, och durumvete)

1

140 miljoner x 50 gr = 7 000 ton

Prop. 2013/14:250 Bilaga

785

EU/MD/Bilaga XV-C/sv 15

Produktkategori KN-

nummer

2012

Produktbeskrivning Utlösande

volym

(ton)

7

Korn, mjöl och

pelletar

1003 90 00 Korn (exkl. utsäde)

70 000

8

Majs, mjöl och

pelletar

1005 90 00 Majs (exkl. utsäde)

130 000

9 Socker

1701 99 10 Vitt socker innehållande minst 99,5 viktprocent sackaros beräknat på torrsubstansen (exkl. tillsats av aromämnen eller färgämnen)

37 400

Bearbetade jordbruksprodukter

10

Produkter av

bearbetad spannmål

1904 30 00 Bulgurvete i form av bearbetade korn, erhållna genom kokning av hårda vetekorn

2 500

2207 10 00 Etylalkohol, odenaturerad, med alkoholhalt av minst 80 volymprocent 2207 20 00 Etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt 2208 90 91 Odenaturerad etylalkohol med en alkoholhalt < 80 volymprocent, i kärl rymmande högst 2 liter 2208 90 99 Odenaturerad etylalkohol med en alkoholhalt < 80 volymprocent, i kärl rymmande > 2 liter

786 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-C/sv 16

Produktkategori KN-

nummer

2012

Produktbeskrivning Utlösande

volym

(ton)

2905 43 00 Mannitol 2905 44 11 D-glucitol (sorbitol) i vattenlösning, innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol 2905 44 19 D-glucitol (sorbitol) i vattenlösning (exkl. innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol) 2905 44 91 D-glucitol (sorbitol) innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol (exkl. i vattenlösning) 2905 44 99 D-glucitol (sorbitol) (exkl. i vattenlösning, innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol) 3505 10 10 Dextrin 3505 10 50 Stärkelse, företrad eller förestrad (exkl. dextrin) 3505 10 90 Modifierad stärkelse (med undantag av företrad stärkelse, förestrad stärkelse och dextrin) 3505 20 30 Lim som innehåller minst 25 men mindre än 55 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse (exkl. i detaljhandelsuppläggningar samt med nettovikt av högst 1 kg) 350520 50 Lim som innehåller minst 55 men mindre än 80 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse (exkl. i detaljhandelsuppläggningar med nettovikt av högst 1 kg)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

787

EU/MD/Bilaga XV-C/sv 17

Produktkategori KN-

nummer

2012

Produktbeskrivning Utlösande

volym

(ton)

3505 20 90 Lim som innehåller minst 80 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse (exkl. i detaljhandelsuppläggningar med nettovikt av högst 1 kg) 3809 10 10 Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, på basis av stärkelse eller stärkelseprodukter, innehållande < 55 viktprocent av dessa ämnen 3809 10 30 Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, på basis av stärkelse eller stärkelseprodukter, innehållande minst 55 men mindre än 70 viktprocent av dessa ämnen 3809 10 50 Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, på basis av stärkelse eller stärkelseprodukter, innehållande minst 70 men mindre än 83 viktprocent av dessa ämnen

788 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-C/sv 18

Produktkategori KN-

nummer

2012

Produktbeskrivning Utlösande

volym

(ton)

3809 10 90 Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, på basis av stärkelse eller stärkelseprodukter, innehållande minst 83 viktprocent av dessa ämnen 3824 60 11 Sorbitol i vattenlösning innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol (exkl. D-glucitol [sorbitol]) 3824 60 19 Sorbitol i vattenlösning innehållande > 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol (exkl. D-glucitol [sorbitol]) 3824 60 91 Sorbitol innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol (exkl. sorbitol i vattenlösning) 3824 60 99 Sorbitol innehållande > 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol (exkl. sorbitol i vattenlösning och D-glucitol [sorbitol])

Prop. 2013/14:250 Bilaga

789

EU/MD/Bilaga XV-C/sv 19

Produktkategori KN-

nummer

2012

Produktbeskrivning Utlösande

volym

(ton)

11 Cigaretter 2402 10 00

Cigarrer och cigariller innehållande tobak 1 000 eller 1 miljard stycken1

2402 20 90 Cigaretter innehållande tobak (exkl. innehållande kryddnejlika)

12

Bearbetade mejeriprodukter

0405 20 10 Smörfettsprodukter, bredbara, med en fetthalt av minst 39 men högst 60 viktprocent

500

0405 20 30 Smörfettsprodukter, bredbara, men en fetthalt mellan 60 och 75 viktprocent 1806 20 70 "Chocolate milk crumb", beredningar i behållare eller löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 2 kg 2106 10 80 Proteinkoncentrat och texturerade proteiner, innehållande > minst 1,5 % mjölkfett, minst 5 % sackaros eller isoglukos och minst 5 % druvsocker eller stärkelse i viktprocent 2202 90 99 Andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärjuice samt grönsaksjuice enligt nr 2009, innehållande minst 2 viktprocent fett från produkter enligt nr 0401–0404

1

Under förutsättning att 1 styck väger ca 1 gram

790 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-C/sv 20

Produktkategori KN-

nummer

2012

Produktbeskrivning Utlösande

volym

(ton)

13

Bearbetat socker

1302 20 10 Torra pektinämnen, pektinater och pektater, i pulverform

4 200

1302 20 90 Flytande pektinämnen, pektinater och pektater 1702 50 00 Kemiskt ren fruktos, i fast form 1702 90 10 Kemiskt ren maltos, i fast form 1704 90 99 Pastor, marsipan, nougat och andra framställda tabletter, utan innehåll av kakao (exkl. tuggummi, vit choklad, halspastiller, tabletter o.d. mot hosta, vin- och fruktgummi, gelévaror, fruktpastor i form av konfektyrer, karameller o.d., även fyllda samt kola o.d., tabletter framställda genom sammanpressning samt massor, pastor och mandelmassor löst förpackade i förpackningar med en nettovikt av minst 1 kg) 1806 10 30 Sötat kakaopulver, innehållande mellan 65 och 80 % sackaros, inkl. invertsocker uttryckt som sackaros eller isoglukos uttryckt som sackaros 1806 10 90 Sötat kakaopulver, innehållande högts 80 % sackaros, inkl. invertsocker uttryckt som sackaros eller isoglukos uttryckt som sackaros 1806 20 95 Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao i form av block, kakor eller stänger vägande mer än 2 kg eller i flytande form eller som pasta, pulver, granulat eller liknande, i behållare eller löst liggande i förpackningar innehållande mer än 2 kg och under 18 viktprocent kakaosmör

Prop. 2013/14:250 Bilaga

791

EU/MD/Bilaga XV-C/sv 21

Produktkategori KN-

nummer

2012

Produktbeskrivning Utlösande

volym

(ton)

1901 90 99 Livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stärkelse eller maltextrakt som inte innehållerkakao eller innehåller < 40 viktprocent kakaoberäknat på helt avfettad bas samt livsmedelsberedningar framställda av mjölk, grädde, kärnmjölk, filmjölk, syrad grädde 2101 12 98 Beredningar på basis av kaffe 2101 20 98 Beredningar på basis av te eller mate 2106 90 98 Livsmedelsberedningar som inte anges någon annanstans, innehållande minst 1,5 % mjölkfett, minst 5 % sackaros eller isoglukos, minst 5 % druvsocker eller minst 5 % stärkelse i viktprocent 3302 10 29 Beredningar baserade på luktämnen, innehållande alla smakämnen som kännetecknar en viss dryck, innehållande minst 1,5 % mjölkfett, minst 5 % sackaros eller isoglukos, mins 5 % druvsocker eller minst 5 % stärkelse i viktprocent, av sådana slag som används för framställning av drycker (exkl. med en faktisk alkoholhalt på över 0,5 volymprocent)

792 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-C/sv 22

Produktkategori KN-

nummer

2012

Produktbeskrivning Utlösande

volym

(ton)

14

Sockermajs

0710 40 00 Sockermajs, okokt eller ångkokt eller kokt i vatten, fryst

1 500

0711 90 30 Sockermajs, tillfälligt konserverade, t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltvatten, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar, men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd 2001 90 30 Sockermajs (Zea mays var. saccharata), beredd eller konserverad i ättika eller ättiksyra 2004 90 10 Sockermajs (Zea mays var. saccharata), beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, fryst 2005 80 00 Sockermajs (Zea mays var. saccharata), beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra (exkl. fryst)

_______________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

793

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 1

BILAGA XV-D

BINDNINGSLISTA ( R EPUBLIKEN MOLDAVIEN)

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

0203 11 10 Hela eller halva slaktkroppar av tam sv in, färskt eller kylt 20 % + 200 EUR per t on Tullkvot 1

(4 000 ton)

0203 12 11 Skinka oc h delar dära v, a v ta m svin, m ed ben, färskt eller kylt 20 % + 200 E U R per t on Tullkvot 1

(4 000 ton)

0203 12 19 Bog oc h delar dära v, m ed ben, av tam svin, fä rskt eller kylt 20 % + 200 E U R per t on Tullkvot 1

(4 000 ton)

0203 19 11 Fram ändar oc h delar dä rav, a v tam svin, fä rs kt eller kylt 20 % + 200 E U R per t on Tullkvot 1

(4 000 ton)

0203 19 13 Rygg oc h delar dä rav, a v tam svin, fä rs kt eller kylt 20 % + 200 E U R per t on Tullkvot 1

(4 000 ton)

0203 19 15 Sidfläs k, ra ndi gt, och dela r därav, a v tam svin, färskt eller kylt 20 % + 200 E U R per t on Tullkvot 1

(4 000 ton)

0203 19 55 Kött av tam svin, be nfritt (exkl. sidfläsk oc h delar därav), färskt

eller kylt 20 % + 200 EUR per t on Tullkvot 1

(4 000 ton)

0203 19 59 Kött a v tam svin, färskt eller kylt m ed ben (e xkl. hela oc h halva

slaktkroppa r, s kinka, bog oc h delar dä rav, och fram ändar, rygg, sidfläsk

och dela r dära v)

20 % + 200 EUR per t on Tullkvot 1

(4 000 ton)

794 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 2

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

0203 21 10 Hela eller halva slaktkroppar, av tam svin, frysta 20 % + 200 EUR per t on Tullkvot 1

(4 000 ton)

0203 22 11 Fryst ski nka oc h delar dära v, av tam svin, m ed ben 20 % + 200 E U R per t on Tullkvot 1

(4 000 ton)

0203 22 19 Fryst, bog oc h delar dära v, a v tam svin, m ed ben 20 % + 200 E U R per t on Tullkvot 1

(4 000 ton)

0203 29 11 Fram ändar oc h delar dä rav, av tam svin, frysta 10 % + 200 EUR per t on Tullkvot 1

(4 000 ton)

0203 29 13 Rygg oc h delar dä rav, a v tam svin, m ed ben, frysta 10 % + 200 E U R per t on Tullkvot 1

(4 000 ton)

0203 29 15 Sidfläs k, ra ndi gt, och dela r därav, a v tam svin, fryst 10 % + 200 E U R per t on Tullkvot 1

(4 000 ton)

0203 29 55 Benfritt kött av ta m svin, fryst (exkl. si dfläsk och delar därav) 10 % + 200 EUR per t on Tullkvot 1

(4 000 ton)

0203 29 59 Kött av tam svin, be nfritt, fryst (e xkl. hela oc h halva slaktkroppar,

skinka, bog oc h delar dära v, och fram ändar, rygg, sidfläsk och

delar dära v)

10 % + 200 EUR per t on Tullkvot 1

(4 000 ton)

0206 30 00 Ätba ra slakt biprodukter av s vin, färskt eller kylt 15 10-S

0206 41 00 Ätbar lever av svin, fryst 15 10 -S

Prop. 2013/14:250 Bilaga

795

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 3

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

0206 49 20 Ätba ra slakt biprodukter av tam svin, fryst (e xkl . leve r) 15 10-S

0207 11 10 Höns a v arten

Gallus domesticus , pl ocka de och urtagna, m ed huvud oc h

fötter, s. k. 83 %-kyc klinga r, färs ka eller kyl da 20 % + 100 EUR per t on Tullkvot 2

(4 000 ton)

0207 11 30 Höns a v arten

Gallus domesticus , pl ocka de och urtagna, ut an huvud oc h

fötter, m en m ed hals, hjärta, lever oc h krå s, s.k. 70 %-kycklingar, fä rs ka

eller kylda

20 % + 100 EUR per t on Tullkvot 2

(4 000 ton)

0207 11 90 Höns a v arten

Gallus domesticus , pl ocka de och urtagna, ut an huvud,

fötter, hals , hjä rta, leve r oc h krås, s .k. 65 % -kycklingar, fä rska eller

kylda, oc h a ndra form er av fä rska eller kylda höns, ostycka de

(exkl. 83 % - och 70 %- kyc klinga r)

20 % + 100 EUR per t on Tullkvot 2

(4 000 ton)

0207 12 10 Höns a v arten

Gallus domesticus , pl ocka de och urtagna, ut an huvud oc h

fötter m en m ed hals, hjärta, le ver oc h krå s (s. k. 70 % -kyc klinga r), frysta 15 % + 100 EUR per t on Tullkvot 2

(4 000 ton)

796 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 4

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

0207 12 90 Höns a v arten

Gallus domesticus , ostycka de, ploc ka de och urta gna ,

utan huvud, fötter, hals, hjä rta , leve r och krås (s. k. 65 % -kycklinga r),

eller andra form er av höns , fryst (exkl. s .k. 70 % -kyc klinga r)

15 % + 100 EUR per t on Tullkvot 2

(4 000 ton)

0207 13 10 Benfria styckni ngs delar av höns a v a rten

Gallus domesticus, fär ska

eller kylda 20 % + 100 EUR per t on Tullkvot 2

(4 000 ton)

0207 13 20 Stycknings dela r a v höns a v a rten

Ga llu s domesticu s, benfria , fä rs ka

eller kylda 20 % + 100 EUR per t on Tullkvot 2

(4 000 ton)

0207 13 30 Hela vi nga r, m ed eller utan vi ngs petsa r, a v höns a v arte n

Ga llu s

domesticus , färska eller kylda 20 % + 100 EUR per t on

Tullkvot 2

(4 000 ton)

0207 13 50 Bröst oc h delar dä rav av höns av a rten

Ga llu s do mesticu s, m ed ben,

färs ka eller kyl da 20 % + 100 EUR per t on Tullkvot 2

(4 000 ton)

0207 13 60 Klub bor oc h delar d ärav av hö ns av arten Gallus domesticus , m ed ben,

färs ka eller kyl da 20 % + 100 EUR per t on Tullkvot 2

(4 000 ton)

0207 13 99 Ätba ra slakt biprodukter av höns a v a rten

Gallus domesticus , färska eller

ky lda (exkl. lever) 20 % + 100 EUR per t on Tullkvot 2

(4 000 ton)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

797

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 5

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

0207 14 10 Benfria styckni ngs delar av höns a v a rten

Gallus domesticus , f ry sta 15 % + 100 EUR per to n

Tullkvot 2

(4 000 ton)

0207 14 20 Halvor eller kvarter a v höns a v a rten

Gallus domesticus , fry st 15 % + 100 EUR per t on

Tullkvot 2

(4 000 ton)

0207 14 30 Hela vi nga r, m ed eller utan vi ngs petsa r, a v höns a v arte n

Ga llu s

domesticus , fry st 15 % + 100 EUR per t on

Tullkvot 2

(4 000 ton)

0207 14 40 Ryggben, hals, ryggben m ed hals, gum p och vingspetsar av höns av

arten

Gallus domesticus , m ed ben, frysta 15 % + 100 EUR per t on

Tullkvot 2

(4 000 ton)

0207 14 50 Bröst oc h delar dä rav av höns av a rten

Ga llu s do mesticu s, m ed ben,

fryst 15 % + 100 EUR per t on Tullkvot 2

(4 000 ton)

0207 14 60 Klub bor oc h delar d ärav av hö ns av arten Gallus domesticus , m ed ben,

fryst 15 % + 100 EUR per t on Tullkvot 2

(4 000 ton)

0207 14 70 Stycknings dela r a v höns a v a rten

Ga llu s domesticu s, m ed be n, fryst

(exkl. halvor och kva rter, hel a vi nga r, m ed eller utan vi ngspetsar,

ryggbe n, hals, ryggbe n m ed hals, gum p oc h vings petsar, bröst, klubba

och dela r dära v)

15 % + 100 EUR per t on Tullkvot 2

(4 000 ton)

798 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 6

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

0207 14 91 Ätbar lever av höns av arten G allus dom est ic us, fryst 15 % + 100 EUR per t on Tullkvot 2

(4 000 ton)

0207 14 99 Ätba ra slakt biprodukter av höns a v a rten

Gallus domesticus, fryst

(exkl. lever) 15 % + 100 EUR per t on Tullkvot 2

(4 000 ton)

0210 99 41 Ätba r leve r av ta m svin, saltade, i saltlake, t orkade eller rökt a 15 10-A

0210 99 49 Ätba r leve r av ta m svin, saltade, i saltlake, t orkade eller rökt a 15 10-A

0401 10 10 Mjöl k och grä dde m ed en fetthalt av högst 1 vikt proce nt liggande l öst

i förpackningar om högst 2 liter, i nte koncentrerade oc h i nt e försatta

m ed soc ker eller a nnat s ötni ngsm edel

15 Tullkvot 3 (1 000 ton)

0401 10 90 Mjöl k och grä dde , inte konce ntrera de oc h i nte försatta m ed soc ker eller

annat söt nings m edel, m ed en fetthalt av högst 1 vikt procent (exkl. l öst

liggande i förpackni ngar m ed ett innehåll av högst 2 liter)

15 Tullkvot 3 (100 0 ton )

Prop. 2013/14:250 Bilaga

799

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 7

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

0401 20 11 Mjöl k och grä dde m ed en fetthalt av m er än 1 m en högst 3 viktprocent,

löst ligga nde i förpackningar om högst 2 liter, i nte koncent rerade oc h

inte försatta med socker eller annat söt ningsmedel

15 Tullkvot 3 (1 000 ton)

0401 20 19 Mjöl k och grä dde , inte konce ntrera de oc h i nte försatta m ed soc ker eller

annat söt nings m edel, m ed en fetthalt av m er än 1 m en

högst 3 vikt procent (e xkl. liggande löst i förpackni nga r m ed ett inne håll

av h ög st 2 liter)

15 Tullkvot 3 (1 000 ton)

0401 20 91 Mjöl k och grä dde m ed en fetthalt av m er än 3 m en högst 6 viktprocent,

löst ligga nde i förpackningar om högst 2 liter, i nte koncent rerade oc h

inte försatta med socker eller annat söt ningsmedel

15 Tullkvot 3 (1 000 ton)

0401 20 99 Mjöl k och grä dde , inte konce ntrera de oc h i nte försatta m ed soc ker eller

annat söt nings m edel, m ed en fetthalt av m er än 3 m en

högst 6 vikt procent (e xkl. liggande löst i förpackni nga r m ed ett inne håll

av h ög st 2 liter)

15 Tullkvot 3 (1 000 ton)

0401 30 11 Mjöl k och grä dde m ed en fetthalt av m er än 6 m en

högst 21 viktprocent, löst liggande i förpackningar om högst 2 liter, i nte

koncentrerade och inte försatta m ed so cker eller annat söt ni ngsm edel

15 Tullkvot 3 (1 000 ton)

800 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 8

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

0401 30 19 Mjöl k och grä dde , inte konce ntrera de oc h i nte försatta m ed soc ker eller

annat söt nings m edel, m ed en fetthalt av m er än 6 m en

högst 21 viktprocent (e xkl. liggande l öst i förpackninga r m ed ett

innehåll av högst 2 liter)

15 Tullkvot 3 (1 000 ton)

0401 30 31 Mjöl k och grä dde m ed en fetthalt av m er än 21 m en

högst 45 viktprocent, löst liggande i förpackningar om högst 2 liter, i nte

koncentrerade och inte försatta m ed so cker eller annat söt ni ngsm edel

15 Tullkvot 3 (1 000 ton)

0401 30 39 Mjöl k och grä dde , inte konce ntrera de oc h i nte försatta m ed soc ker eller

annat söt nings m edel, m ed en fetthalt av m er än 21 m en

högst 45 viktprocent (e xkl. liggande l öst i förpackninga r m ed ett

innehåll av högst 2 liter)

15 Tullkvot 3 (1 000 ton)

0401 30 91 Mjöl k och grä dde m ed en fetthalt av m er än 45 viktprocent , ligga nde

löst i förpackni ngar av högst 2 liter, inte koncentrerade och i nte försatta

m ed soc ker eller a nnat s ötni ngsm edel

15 Tullkvot 3 (1 000 ton)

0401 30 99 Mjöl k och grä dde , inte konce ntrera de oc h i nte försatta m ed soc ker eller

annat söt nings m edel, m ed en fetthalt av m er än 45 vi ktproc ent

(exkl. l öst liggande i förpackningar m ed ett innehåll av högst 2 liter)

15 Tullkvot 3 (1 000 ton)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

801

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 9

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

0402 10 11 Mjöl k och grä dde i fast form , m ed en fetthal t av högst 1, 5 viktproce nt,

osöta de, löst förpac ka de i förpackni nga r om högst 2, 5 kg 10 10 -A

0402 10 19 Mjöl k och grä dde i fast form , m ed en fetthal t av högst 1, 5 viktproce nt,

osöta de, löst förpac ka de i förpackni nga r om m er än 2, 5 kg 10 10 -A

0402 10 91 Mjöl k och grä dde i fast form , m ed en fetthal t av högst 1, 5 viktproce nt,

sötade , löst förpacka de i förpackni nga r om högst 2, 5 kg 10 10 -A

0402 10 99 Mjöl k och grä dde i fast form , m ed en fetthal t av högst 1, 5 viktproce nt,

sötade , löst förpacka de i förpackni nga r om m er än 2, 5 kg 10 10 -A

0402 21 11 Mjöl k och grä dde i fast form , m ed en fetthal t av

m indre än 1, 5 viktprocent, os ötade, löst förpackade i förpac kni nga r om

högst 2, 5 kg

10 10 -A

0402 21 17 Mjöl k och grä dde i fast form , m ed en fetthal t av m er än 1, 5 m en

högst 11 viktprocent, osöta de, löst förpac ka de i förpackningar om

mer än 2,5 kg eller förpacka de på a nnat sätt

10 10 -A

802 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 10

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

0402 21 19 Mjöl k och grä dde i fast form , m ed en fetthal t av m er än 11 m en

högst 27 viktprocent, osöta de, löst förpac ka de i förpackningar om

mer än 2,5 kg eller förpacka de på a nnat sätt

10 10 -A

0402 21 91 Mjöl k och grä dde i fast form , m ed en fetthal t av m er än 27 viktprocent,

osöta de, löst förpac ka de i förpackni nga r om högst 2, 5 kg 10 10 -A

0402 21 99 Mjöl k och grä dde i fast form , m ed en fetthal t av m er än 27 viktprocent,

osöta de, löst förpac ka de i förpackni nga r om m er än 2, 5 kg 10 10 -A

0402 29 15 Mjöl k och grä dde i fast form , m ed en fetthal t av m er än 1, 5 m en

högst 27 viktprocent, s ötad, i förpac kni nga r om högst 2, 5 kg (e xkl. för

spä dba rn, i herm etiskt tillslutna behållare om högst 500 g)

10 10 -A

0402 29 19 Mjöl k och grä dde i fast form , m ed en fetthal t av m er än 1, 5 m en

högst 27 viktprocent, s ötade, löst förpac ka de i förpac kningar om

m er än 2, 5 kg

10 10 -A

0402 29 91 Mjöl k och grä dde i fast form , m ed en fetthal t av m er än 27 viktprocent,

sötade , löst förpacka de i förpackni nga r om högst 2, 5 kg 10 10 -A

Prop. 2013/14:250 Bilaga

803

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 11

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

0402 29 99 Mjöl k och grä dde i fast form , m ed en fetthal t av m er än 27 viktprocent,

sötade , löst förpacka de i förpackni nga r om m er än 2, 5 kg 10 10 -A

0402 91 11 Mjöl k och grä dde , konce ntre rade , m ed en fetthalt av

högst 8 vikt procent, os ötade, löst förpac ka de i förpac kningar om

högst 2, 5 kg (e xkl. i fast form )

10 10 -A

0402 91 19 Mjöl k och grä dde , konce ntre rade , m ed en fetthalt av

högst 8 vikt procent, os ötade, löst förpac ka de i förpac kningar om

m er än 2, 5 kg (exkl. i fast form )

10 10 -A

0402 91 31 Mjöl k och grä dde , konce ntre rade , m ed en fetthalt av m er än 8 m en

högst 10 viktprocent, osöta de, löst förpac ka de i förpackningar om

högst 2, 5 kg (e xkl. i fast form )

10 10 -A

0402 91 39 Mjöl k och grä dde , konce ntre rade , m ed en fetthalt av m er än 8 m en

högst 10 viktprocent, osöta de, löst förpac ka de i förpackningar om

m er än 2, 5 kg (exkl. i fast form )

10 10 -A

804 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 12

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

0402 91 51 Mjöl k och grä dde , konce ntre rade , m ed en fetthalt av m er än 10 m en

högst 45 viktprocent, osöta de, löst förpac ka de i förpackningar om

högst 2, 5 kg (e xkl. i fast form )

10 10 -A

0402 91 59 Mjöl k och grä dde , konce ntre rade , m ed en fetthalt av m er än 10 m en

högst 45 viktprocent, osöta de, löst förpac ka de i förpackningar om

m er än 2, 5 kg (exkl. i fast form )

10 10 -A

0402 91 91 Mjöl k och grä dde , konce ntre rade , m ed en fetthalt av

m er än 45 vikt proce nt, osöta de, löst förpacka de i förpac kningar om

högst 2, 5 kg (e xkl. i fast form )

10 10 -A

0402 91 99 Mjöl k och grä dde , konce ntre rade , m ed en fetthalt av

m er än 45 vikt proce nt, osöta de, löst förpacka de i förpac kningar om

m er än 2, 5 kg (exkl. i fast form )

10 10 -A

0402 99 11 Mjöl k och grä dde , konce ntre rade , m ed en fetthalt av

högst 9, 5 vikt proce nt, sö tade , löst förpac kade i förpackninga r om

högst 2, 5 kg (e xkl. i fast form )

10 10 -A

Prop. 2013/14:250 Bilaga

805

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 13

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

0402 99 19 Mjöl k och grä dde , konce ntre rade , m ed en fetthalt av

högst 9, 5 vikt proce nt, sö tade , löst förpac kade i förpackninga r om

m er än 2, 5 kg (exkl. i fast form )

10 10 -A

0402 99 31 M jöl k och g rä dde , ko nce ntre rade , m ed en fe tthalt av m er än 9, 5 m en

högst 45 viktprocent, s ötade, löst förpac ka de i förpac kningar om

högst 2, 5 kg (e xkl. i fast form )

10 10 -A

0402 99 39 M jöl k och g rä dde , ko nce ntre rade , m ed en fe tthalt av m er än 9, 5 m en

högst 45 viktprocent, s ötade, löst förpac ka de i förpac kningar om

m er än 2, 5 kg (exkl. i fast form )

10 10 -A

0402 99 91 Mjöl k och grä dde , konce ntre rade , m ed en fetthalt av

m er än 45 vikt proce nt, sö tade , löst förpacka de i förpac kningar om

högst 2, 5 kg (e xkl. i fast form )

10 10 -A

0402 99 99 Mjöl k och grä dde , konce ntre rade , m ed en fetthalt av

m er än 45 vikt proce nt, sö tade , löst förpacka de i förpac kningar om

m er än 2, 5 kg (exkl. i fast form )

10 10 -A

806 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 14

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

0405 10 11 Naturligt sm ör med en fetthalt av m inst 80 men högst 85 %, löst

förpac kat m ed en nettovi kt a v högst 1 kg (exkl. dehy dratise rat sm ör oc h

sm örolja)

15 % + 500 EUR per t on Tullkvot 3

(1 000 ton)

0405 10 19 Naturligt sm ör med en fetthalt av m ins t 80 men högst 85 % (exkl. l öst

förpac kat m ed en nettovi kt a v högst 1 kg oc h de hydratiserat sm ör oc h

sm örolja)

15 % + 500 EUR per t on Tullkvot 3

(1 000 ton)

0405 10 30 Rekom binerat sm ör m ed en fetthalt av m inst 80 m en

högst 85 viktprocent (e xkl. de hydratiserat sm ör oc h sm örolja) 15 % + 500 EUR per t on Tullkvot 3

(1 000 ton)

0405 10 50 Vasslesm ör m ed en fetthalt av mi nst 80 m en högst 85 viktprocent

(exkl. de hydrat iserat sm ör oc h sm örolja ) 15 % + 500 EUR per t on Tullkvot 3

(1 000 ton)

0405 10 90 Sm ör m ed en fetthalt av m er än 85 m en högst 95 viktproce nt

(exkl. de hydrat iserat sm ör oc h sm örolja ) 15 % + 500 EUR per t on Tullkvot 3

(1 000 ton)

0405 20 10 Sm örfettsprodukte r, bre dbara , m ed en fettha lt av m inst 39 m en

mindre än 60 viktproce nt 20 % + 500 EUR per t on Tullkvot 3

(1 000 ton)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

807

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 15

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

0405 20 30 Sm örfettsprodukte r, bre dbara , m ed en fettha lt av m inst 60 m en

högst 75 viktprocent 20 % + 500 EUR per t on Tullkvot 3

(1 000 ton)

0405 20 90 Sm örfettsprodukte r, bre dbara , m ed en fettha lt av m er än 75 m en

mindre än 80 viktproce nt 20 % + 500 EUR per t on Tullkvot 3

(1 000 ton)

0405 90 10 Fetter oc h oljor fram ställda av m jölk m ed en fetthalt av

m inst 99,3 vi ktproce nt oc h m ed e n vattenhalt av högst 0, 5 viktproce nt 20 % + 500 EUR per t on Tullkvot 3

(1 000 ton)

0405 90 90 Fetter oc h oljor fram ställda a v m jölk, de hydratiserat sm ör och sm örolja

(m ed unda ntag av m ed en fett halt av m inst 99,3 viktprocent oc h e n

vattenhalt a v högst 0,5 vi ktprocent oc h naturligt sm ör, re kom binerat

sm ör och va sslem ör)

20 % + 500 EUR per t on Tullkvot 3

(1 000 ton)

0406 10 20 Färs k ost, dvs. inte m ogna d os t, inbe gripet m esost sam t ostm assa m ed

en fetthalt av högst 40 vikt procent 10 5-A

0406 10 80 Färs k ost, dvs. inte m ogna d os t, inbe gripet m esost sam t ostm assa m ed

en fetthalt av m er än 40 vikt proce nt 10 5-A

0406 20 90 Ost, rive n eller pulve risera d (m ed unda nta g av Glarus ört os t,

s.k. Sc ha bziger) 10 5-A

808 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 16

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

0406 30 10 Sm ältost, inte riven eller pulver iserad, fram ställd uteslutande av

Emmentaler, Gruyère oc h Appenzeller, även m ed tillsa ts av Glarus

ört ost (s .k. Sc habzige

r) i detal jha ndelsförpac kni nga r oc h m ed e n fetthalt

av högst 56 viktprocent beräknat på torrs ubs tansen

10 3-A

0406 30 31 Sm ältost, inte riven eller pulv eriserad, m ed en fetthalt av

högst 36 viktprocent oc h m ed en fetthalt av högst 48 vikt procent

berä knat på torrsubsta nsen (e xkl. sm ältost fra m ställd uteslutande av

Emmentaler, Gruyère oc h Appenzeller, även m ed tillsa ts av Glarus

ört ost, så kalla d Sc ha bzige r, i detaljha ndels fö rpac kni nga r)

10 3-A

0406 30 39 Sm ältost, inte riven eller pulv eriserad, m ed en fetthalt av

högst 36 viktprocent oc h m ed en fetthalt be rä knat på to rrs ubstansen av

m er än 48 vikt proce nt (e xkl. sm ältost fram ställd utesluta nde av

Emmentaler, Gruyère oc h Appenzeller, även m ed tillsa ts av Glarus

ört ost, så kalla d Sc ha bzige r, i detaljha ndels fö rpac kni nga r m ed en

fetthalt be räknat på torrsubsta nse n a v högst 56 vi ktproce nt)

10 3-A

Prop. 2013/14:250 Bilaga

809

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 17

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

0406 30 90 Sm ältost, inte riven eller pulv eriserad, m ed en fetthalt av

m er än 36 vikt proce nt (e xkl. sm ältost fram ställd utesluta nde av

Emmentaler, Gruyère oc h Appenzeller, även m ed tillsa ts av Glarus

ört ost, så kalla d Sc ha bzige r, i detaljha ndels fö rpac kni nga r, m ed en

fetthalt av högst 56 viktprocen t beräknat på torrsubstansen)

10 3-A

0406 90 01 Ost a vsedd för bere dning (e xkl. färskost, i nkl . m esost, ostmassa,

sm ältost, blåm ögel ost och andra osta r s om inne håller m ed

m ar m oreringa r vilka fram ställts ge nom anvä ndning a v

Peni cillium

roquef orti samt rive n och pul verise rad ost )

10 5-A

0406 90 13 Em m entaler (exkl. ri ven eller pul ve rise rad eller avse dd för bere dning) 10 5-A

0406 90 21 Cheddar (e xkl. rive n eller pul verise rad eller avse dd för be redni ng) 10 5-A

0406 90 23 Edam (exkl. ri ven eller pul ve risera d eller a vsedd för bere dning) 10 5-A

0406 90 25 Tilsit (exkl. ri ven eller pulve riserad eller a vs edd för be re dni ng) 10 5-A

0406 90 27 Butterkäse (exkl. rive n eller pulv er iserad eller avsedd för beredning) 10 5-A

810 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 18

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

0406 90 29 Kashka val (e xkl. rive n eller pulve risera d eller a vsedd för be redning) 10 5-A

0406 90 50 Ost av fårm jölk eller buffelmjöl k i behållare inne hållande saltlake eller

i behållare av får- eller gets ki nn (e xkl. feta ) 10 5-A

0406 90 69 Ost m ed en fetthalt av högst 40 vi ktprocent och en vattenhalt i den

fettfria ostm assan av högst 47 vi ktprocent, som inte anges någon

anna nsta ns

10 5-A

0406 90 78 Gouda m ed en fetthalt av högst 40 viktproce nt oc h e n vatte nhalt i den

fettfria ostm assan a v m er än 47 m en högst 72 vikt proce nt (e xkl. ri ven

eller pulveriserad eller avsedd för be redning)

10 5-A

0406 90 86 Ost m ed en fetthalt av högst 40 vi ktprocent och en vattenhalt i den

fettfria ostm assan a v m er än 47 m en högst 72 vikt proce nt, s om inte

ange s någon anna nsta ns

10 5-A

0406 90 87 Ost m ed en fetthalt av högst 40 vi ktprocent och en vattenhalt i den

fettfria ostm assan a v m er än 52 m en högst 62 vikt proce nt, s om inte

ange s någon anna nsta ns

10 5-A

Prop. 2013/14:250 Bilaga

811

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 19

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

0406 90 88 Ost m ed en fetthalt av högst 40 vi ktprocent och en vattenhalt i den

fettfria ostm assan a v m er än 62 m en högst 72 vikt proce nt, s om inte

ange s någon anna nsta ns

10 5-A

0406 90 93 Ost m ed en fetthalt av högst 40 vi ktprocent och en vattenhalt i den

fettfria ostm assan a v m er än 72 viktprocent, som inte anges nå gon

anna nsta ns

10 5-A

0406 90 99 Ost m ed en fetthalt av m er än 40 vi ktprocent, som inte ange s nå gon

anna nsta ns 10 5-A

0702 00 00 Tom ater, färska eller kylda 1 janua ri–15 m ars - 10, 1 ap ril–31 oktober – 20,

16 novem ber–31 decem ber - 10 5-A

0703 10 19 Kepal ök (vanlig lök), färsk ell er kyld (m ed unda ntag av sättlök) 15 5-A

0704 10 00 Blom kål (inbe gri pet brocc oli ), färs k eller ky ld 15 5-A

0704 90 10 Vitkål oc h rödkål, färs k eller kyld 15 5-A

0706 10 00 Morötter och rovor, färs ka ell er kylda 15 5-A

0706 90 10 Rotselleri, färsk eller kyld 15 5-A

812 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 20

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

0706 90 90 Rödbetor, ha ve rrot (salsifi ), rä disor och likna nde rotfrukter

(exkl. m orötter, rovor, rotselleri oc h pe ppa rrot), fä rs ka eller kylda 15 5-A

0707 00 05 Gurkor, färska eller kylda 1 janua ri–15 m ars - 10, 1 ap ril–31 oktober - 15,

16 novem ber–31 decem ber - 10 5-A

0708 10 00 Ärter (

Pisum sa tivu m ), äve n s pritade , fä rs ka eller kylda 15 5-

A

0708 20 00 Bönor (a rter a v släktena Vigna sp p.och Phas eolus spp.), även s pritade ,

färs ka eller kyl da 15 5-A

0708 90 00 Baljfrukter och baljväxtfrön, även spritade, färska eller kylda

(exkl. ärter

Pisum sativ um oc h bö no r Vigna spp.och Phase olus spp.) 15 5-

A

0709 30 00 Aube rgi ner, fä rska eller kylda (ä ggplanta ) 15 5-A

0709 51 00 Svam p av släkt et

Agaricus , fä rsk eller kyld 15 5-A

Prop. 2013/14:250 Bilaga

813

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 21

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

0709 60 10 Sötpa prika, fä rsk eller kyld 15 5-A

0709 90 70 Zucc hini, färs k eller kyld 15 5-A

0806 10 10 Bordsdruvor, färsk a 1 januari–14 juli - 10, 15 juli–20 novem ber - 15,

21 novem ber–31 decem ber - 10 10 -S

0808 10 80 Äpplen, färs ka (exkl. ä pplen i lös vikt, för fra m ställning av c ider eller

saft, unde r tide n 16 se ptem ber–15 decem ber) 1 ja nuari–30 juni - 10, 1 juli–31 juli - 20 ,

1 augusti–31 dece m ber - 10 10 -S

0809 2 0 05 Su rkö rs bä r (

Pr unus ceras us ), färs ka 1 janua ri–20 m aj - 10, 21 m aj–10 au gusti - 20,

11 augusti–31 decem ber - 10 5-A

0809 20 95 Körs bär, fä rs ka (e xkl. surkörsbär

Pr unus ce ras us ) 1 janua ri–20 m aj - 10, 21 m aj–10 au gusti - 20,

11 augusti–31 decem ber - 10 10 -A

0809 30 10 Nekta riner, färska 1 janua ri–10 juni - 10, 11 juni –30 s eptem ber - 20,

1 okt obe r– 31 decem ber - 10 5-A

814 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 22

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

0809 30 90 Persikor, färs ka (e xkl. ne ktari ner) 1 janua ri–10 juni - 10, 11 juni –30 s eptem ber - 20,

1 okt obe r– 31 decem ber - 10 10 -S

0809 40 05 Plom m on, fär ska 1 janua ri–10 juni - 10, 11 juni –30 s eptem ber - 20,

1 okt obe r– 31 decem ber - 10 10 -S

0810 10 00 Jordgubbar oc h sm ultron, färska 1 ja nuari–30 april - 10, 1 m aj –31 juli - 20 ,

1 augusti–31 dece m ber - 10 5-A

0810 90 50 Sva rta vi nbä r, färs ka 10 5-A

0810 90 60 Röda vi nbä r, fä rska 10 5-A

0810 90 70 Vita vinbä r oc h kr us bär , fä rs ka 10 5-A

0811 10 90 Jordgubbar, även ångkokta ell er kokta i vatten, os ötade , frys ta 15 5-A

0811 20 31 Hallon, även ångkokta eller kok ta i vatten, frysta, os ötade 15 5-A

Prop. 2013/14:250 Bilaga

815

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 23

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

0811 20 39 Sva rta vi nbä r, även ångkokta eller kokta i va tten, frysta, os ötade 15 5-A

0811 20 51 Röda vi nbä r, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, utan tillsats av

socker eller annat sötningsm edel 15 5-A

0811 20 59 Björnbä r och m ullbär, äv en ångkokta eller kokta i vatten, frysta, utan

tillsats av socker eller annat sötningsm edel 15 5-A

0811 20 90 Loganbär, vita vinbär oc h krusbär, även ångkokta eller kokta i vatten,

frysta, utan tillsats av socker eller annat sötningsm edel 15 5-A

0811 90 75 Surkörs bä r (

Pr unus ceras us ), även ångkokta eller kokta i va tten, utan

tillsats av socker eller annat sötningsm edel, frysta 15 5-A

1601 00 10 Leverkorv och liknande produkter; livsm edelsberedningar av dessa

pr od uk ter 15 Tullkvot 4

(1 700 ton)

816 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 24

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

1601 00 91 Rå korv av köt t, slaktbi produkte r eller bl od (m ed unda ntag av le ver) 15 Tullkvot 4

(1 700 ton)

1601 00 99 Korv och likna nde produkter av kött, slaktbi produkter eller blod sam t

beredningar av dessa produkter (exkl. leverkorv och rå korv) 15 Tullkvot 4

(1 700 ton)

1602 31 11 Beredningar innehållande endast kalkonkött, inte kokt eller på annat

sätt värm ebeha ndlat (exkl. ko rv och liknande produkter) 20 10 -A

1602 31 19 Varor av kött eller slaktbi produkter av tam a kalkone r, be redda eller

konse rve ra de, i nne hållande m inst 57 vi ktproc ent kött eller

slaktbiprodukt er a v fjä derfä (exkl. innehålla nde endast okokt

kalkonkött, korv och likna nde produkter, fi nt hom oge nisera de

beredningar i detaljha ndelsförpackningar som säljs som barnm at eller

för dietändam ål, i be hållare s om har en nettovikt av högst 250 g, sam t

bere dningar a v lever oc h köttextra kter)

20 10 -A

Prop. 2013/14:250 Bilaga

817

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 25

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

1602 31 30 Varor av kött eller slaktbi produkter av kalkon, beredda eller

konse rve ra de, i nne hållande m inst 25 m en högst 57 viktproce nt kött

eller slaktbi produkter av fjäde rfä (e xkl. korv och likna nde produkter,

fint hom oge niserade be redni ngar för försäl jning som barnm at eller för

dietändam ål, i behållare m ed en nettovi kt a v högst 250 g, beredningar

av leve r oc h köttextrakter)

20 10 -A

1602 31 90 Varor av kött eller slaktbi produkter av kalkon, beredda eller

konse rve ra de (exkl. innehålla nde m inst 25 % kött eller sla ktbiprodukter

av fjä derfä, korv och likna nde produkter, fi nt hom oge nisera de

bere dningar för försäljning s om barnm at eller för dietända m ål,

i behållare m ed e n nettovi kt av högst 250 g, be redningar a v leve r oc h

köttext rakte r och köttsaft )

20 10 -A

1602 32 11 Varor av kött eller slaktbi produkter av höns av arten

Gallus domesticus

innehållande minst 57 % kött eller sl aktbi produkter av fjäderfä, berett

eller konse rverat, okokt (exkl. korv oc h likna nde produkter sam t

bere dningar a v lever)

20 Tullkvot 4 (1 700 ton)

818 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 26

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

1602 32 19 Varor av kött eller slaktbi pro dukter av höns av släktet

Ga llus

domesticus innehållande m inst 57 % kött eller slakt biprodukter av höns,

berett eller konserve rat, kokt (exkl. korv och liknande produkter, fint

hom oge nisera de be redningar för försäl jni ng s om barnm at eller för

dietändam ål, i förpac kningar m ed en nettovi kt av högst 250 g,

bere dningar a v lever oc h köttextra kter)

20 Tullkvot 4 (1 700 ton)

1602 32 30 Varor av kött eller slaktbi pro dukter av höns av släktet

Ga llus

domesticus innehållande m inst 25 m en m indre än 57 % kött eller

slaktbiprodukt er a v höns, be rett eller konse rverat, kokt (exk l. k alko n

och pä rlhöns, korv oc h liknande pr odukter, fint hom ogenise rade

bere dningar för försäljning s om barnm at eller för dietända m ål,

i förpackningar m ed en nett ovikt av högst 250 g, bere dningar av lever

och köttextra kt er)

20 Tullkvot 4 (1 700 ton)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

819

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 27

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

1602 32 90 Varor av kött eller slaktbi produkter av höns av arten

Gallus domesticus ,

bere dda eller kons ervera de (e xkl. va ror inne hållande

minst 25 vi ktprocent kött eller slak tbi produkter av fjäderfä, kött eller

slaktbiprodukt er av pärlhöns och kal kon, korva r och likna nde varor,

hom oge nisera de be redningar s om föreligger

i detaljhandelsförpac kni nga r m ed en nettovi kt av högst 250 g, för

försäljning s om barnm at eller för dietända m ål, bere dda varor a v leve r

samt extrakter och saft av kött)

20 Tullkvot 4 (1 700 ton)

1602 39 21 Varor av kött e ller slaktbi produkte r a v tam a ankor, gäss oc h pärl höns

innehållande minst 57 % kött eller s laktbi produkter av fjäderfä, berett

eller konse rverat, inte kokt (e xkl. korv och li knande produkter sam t

bere dningar a v lever)

20 10 -A

1602 39 29 Varor av kött e ller slaktbi produkte r a v a nkor, gäss oc h pä rlhöns ,

bere dda eller kons ervera de, kokt, innehålla nde m inst 57 vi ktproce nt

kött eller sla kt biprodukter av fjä der fä, (e xkl . korvar oc h liknande va ror,

fint hom oge niserade be redni ngar i detaljha ndelsförpac kni ngar m ed en

nettovi kt a v högst 250 g, för försäl jni ng s om ba rnm at eller för

dietändam ål, beredda varor a v leve r sam t köttextrakter)

20 10 -A

820 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 28

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

1602 39 40 Varor av kött e ller slaktbi produkte r a v tam a ankor, gäss oc h pärl höns,

bere dda eller kons ervera de, innehållande m in st 25 m en

mindre än 57 viktproce nt kött eller slaktbi produkter av fjäde rfä

(exkl. korvar och liknande va ror, fint hom ogenisera de bere dni nga r

i detaljhandelsförpac kni nga r m ed en nettovi kt av högst 250 g, för

försäljning s om barnm at eller för dietända m ål, bere dda varor a v leve r

sam t köttextra kter)

20 10 -A

1602 39 80 Varor av kött e ller slaktbi produkte r a v tam a ankor, gäss oc h pärl höns,

bere dda eller kons ervera de (e xkl. va ror inne hållande

m inst 25 vi ktprocent kött eller slaktbi produkter a v fjä derfä, korvar oc h

liknande va ror, fint hom ogeni serade be re dni nga r

i detaljhandelsförpac kni nga r m ed en nettovi kt av högst 250 g, för

försäljning s om barnm at eller för dietända m ål, bere dda varor a v leve r

samt extrakter och saft av kött)

20 10 -A

1602 41 10 Skinka oc h delar dära v av ta m svin, bere dda eller konserve rade 20 Tullkvot 4

(1 700 ton)

1602 42 10 Bog oc h delar dära v a v tam svin, bere dda eller konse rve rade 20 Tullkvot 4

(1 700 ton)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

821

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 29

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

1602 49 11 Rygg oc h delar dä rav, inkl. bl andn inga r a v rygg eller ski nka, av

tam svin, bere dda eller konse rvera de (exkl. nacke) 15 Tullkvot 4

(1 700 ton)

1602 49 13 Hals och delar dära v, inkl. blandninga r av ha ls oc h bog, av tam svin,

bere dda eller kons ervera de 15 Tullkvot 4

(1 700 ton)

1602 49 15 Blandningar i nnehållande ski nka cul otte , bog, rygg eller ha ls oc h delar

dära v a v tam svin, bere dda eller konse rve rade (exkl. blandningar av

enba rt ry gg oc h s kinka eller e nba rt hals oc h bog)

15 Tullkvot 4 (1 700 ton)

1602 49 19 Varor av kött eller slaktbi produkter, inkl. bla nda de styckni ngsdelar, a v

ta m svin, bere dda eller konse rvera de, innehål lande m inst 80 % kött eller

slaktbiprodukt er av alla slag, inklusiv e svinfett och fett av alla slag eller

urs pr ung (e xkl. ski nka , bog, r ygg, hals oc h delar dä rav, ko rv och

liknande produkter, fint hom ogeniserade be redni nga r för försäljning

som barnm at eller för dietändam ål, i behålla re m ed en nettovi kt på

högst 250 g, be redningar av le ver oc h köttextrakt)

15 Tullkvot 4 (1 700 ton)

822 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 30

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

1602 49 30 Varor av kött eller slaktbi produkter, inkl. bla nda de styckni ngsdelar, a v

tam svin, bere dda eller konse rvera de, innehål lande m inst 40 m en

m indre ä n 80 viktproce nt kött eller slaktbi produkter av alla s lag,

inkl. fett av alla slag eller urs prung (e xkl. korva r och likna nde varor,

fint hom oge niserade be redni ngar i detaljha ndelsförpac kni ngar, m ed en

nettovi kt a v högst 250 g, för försäl jni ng s om ba rnm at eller för

dietändam ål, beredda varor a v leve r sam t köttextrakter)

15 Tullkvot 4 (1 700 ton)

1602 49 50 Varor av kött eller slaktbi produkter, inkl. bla nda de styckni ngsdelar, a v

tam svin, bere dda eller konse rvera de, innehål lande

m indre ä n 40 viktproce nt kött eller slaktbi produkter av alla s lag,

inkl. fett av alla slag eller urs prung (e xkl. korva r och likna nde varor,

fint hom oge niserade be redni ngar i detaljha ndelsförpac kni ngar, m ed en

nettovi kt a v högst 250 g, för försäl jni ng s om ba rnm at eller för

dietändam ål, beredda varor a v leve r sam köt textrakte r)

15 Tullkvot 4 (1 700 ton)

1602 50 10 Varor av kött e ller slaktbi produkte r a v nöt kre atur oc h a ndra oxdjur,

bere dda eller kons ervera de, inte kokt a, i nkl. blandni nga r a v såda nt kött

eller slaktbi produkter m ed kokt kö tt eller slaktbiprodukter(exkl. korvar

och likna nde varor sam t bere dda va ror a v le ver)

15 10 -S

1602 50 31

Corne d beef i herm etiskt tills lutna förpackni nga r 15 10-A

Prop. 2013/14:250 Bilaga

823

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 31

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

1602 50 39 Varor av kött eller slaktbi produkter , bere dda eller konse rverade, av

nöt kreat ur eller andra oxdjur (exkl. corne d beef , i he rm etiskt tillslutna

förpackningar (exkl. in te kokta blandningar av kokt kött och okokt kött

eller slaktbi produkter)

15 10 -S

1602 50 80 Varor av kött eller slaktbi produkte r, berett ell er konserve rat, av

nöt kreat ur eller andra oxdjur (exkl. corne d beef ) (e xkl. inte kokt,

blandni nga r a v kokt kött oc h okokt kött eller slaktbi produkter)

15 10 -S

1602 90 51 Varor av kött eller slaktbi produkt er , bere dda eller konse rverade,

innehållande kött eller slakt biprodukter av tam svin (exkl. av fjäderfä,

nöt kreat ur eller andra oxdjur, ren, vilt eller kanin, korv och liknande

varor, fint hom oge nisera de be redningar i det aljha ndels förpackni nga r,

m ed en nettovi kt av högst 250 g, för förs äljning som barnm at eller för

dietändam ål, beredda varor a v leve r sam t köttextrakter)

15 Tullkvot 4 (1 700 ton)

824 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 32

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

1602 90 61 Varor av kött eller slaktbi produkte r, beredda eller konserverade, i nte

kokta, i nne håll ande kött eller slaktbiprodukt er a v nöt kreat ur eller a ndra

oxdjur, inkl. blandninga r a v s ådant kött eller slaktbi produkter m ed kokt

kött eller slakt biprodukter (exkl. av fjäderfä, tam svin, ren, vilt eller

kani n, kor v oc h liknande va ro r, fi nt hom ogenisera de bere dni nga r

i detaljhandelsförpac kni nga r, m ed en nettovi kt av högst 250 g, för

försäljning s om barnm at eller för dietända m ål sam t beredda varor

av leve r)

15 10 -A

1602 90 69 Varor av kött eller slaktbi produkter, bere dda eller konse rverade, kokta,

inne hållande kött eller slakt biprodukter av nötkreatur eller andra

oxdjur(exkl. av fjäderfä, tam svin, ren, vilt eller kani n, korv och

liknande va ror, hom ogenisera de bere dningar som föreligge r

i detaljhandelsförpac kni nga r, m ed en nettovi kt av högst 250 g, för

försäljning s om barnm at eller för dietända m ål sam t beredda varor

av leve r)

15 10 -A

1701 11 10 Råsocker från sockerrör, för raffine ring (utan tillsats av aromä m nen

eller färgäm nen) 75 Tullkvot 5

(5 400 ton)

1701 11 90 Råsocker från sockerrör (exkl . för raffi nering och utan tillsats av

arom äm nen eller fä rg äm nen) 75 Tullkvot 5

(5 400 ton)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

825

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 33

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

1701 12 10 Råsocker från sockerbetor, för raffi neri ng (utan tillsats av arom äm nen

eller färgäm nen) 75 Tullkvot 5

(5 400 ton)

1701 12 90 Råsocker från sockerbetor (exkl. fö r raffi nering och utan tillsats av

arom äm nen eller fä rg äm nen) 75 Tullkvot 5

(5 400 ton)

1701 91 00 Raffine rat socker från sockerrör eller sockerbetor, m ed tillsats av

arom äm nen eller fä rgäm nen, i fast form 75 Tullkvot 5

(5 400 ton)

1701 99 10 Vitt socker i nnehållande m inst 99,5 vi ktprocent sackaros beräknat på

torrsubstansen (exkl. tillsats av arom äm nen eller färgäm nen) 75 Tullkvot 5

(5 400 ton)

1701 99 90 Soc ker från sockerrör eller sockerbeto r sam t kem iskt ren sa ckaros, i fast

form (exkl. socker från sockerrör eller sockerbetor m ed tills ats av

arom äm nen eller fä rgäm nen s am t råsocke r och vitsoc ker)

75 Tullkvot 5 (5 400 ton)

1702 30 10 Isoglukos i fast form , inte innehållande frukt socker (frukt os) eller

inne hållande m indre ä n 20 vi ktprocent fruktsocke r berä knat på

torrsubstansen

75 Tullkvot 6 (640 ton)

826 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 34

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

1702 30 51 Glukos och gl ukos som sirap i form av vitt kristalliniskt pul ver, även

aggl om erat, inte inne hållande frukts oc ker (frukt os) eller innehållande

mindre än 20 viktproce nt fruktsocke r berä knat på torrsubsta nse n och

inne hållande m inst 99 vikt procent druvs oc ke r (m ed undanta g a v

isogl uk os )

75 Tullkvot 6 (640 ton)

1702 30 59 Glukos och gl ukos s om sirap, inte inne hållande frukts oc ker (fruktos )

eller inne hållande m indre ä n 20 % fruktsoc ker berä knat på

torrsubstansen och m inst 99 % gl ukos oc h glukos s om sorap

(m ed unda ntag av is oglukos och gluk os och glukos s om sirap i form av

vitt kristalliniskt pulve r, även agglom ererat)

75 Tullkvot 6 (640 ton)

1702 30 91 Glukos och gl ukos som sirap i form av vitt kristalliniskt pul ver, även

aggl om erat, inte inne hållande frukts oc ker (frukt os) eller innehållande

mindre än 20 viktproce nt fruktsocke r berä knat på torrsubsta nse n och

inne hållande mindre än 99 vi ktpr oc ent glukos (m ed undantag av

isogl uk os )

75 Tullkvot 6 (640 ton)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

827

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 35

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

1702 30 99 Glukos i fast form och som sirap, utan tillsats av arom äm ne n eller

färgäm nen oc h inte innehållande frukts ocke r (fruktos ) eller

inne hållande m indre ä n 20 % frukts oc ker be räknat på t orrs ubstanse n

och m indre ä n 99 % glukos (m ed unda nta g av is ogl ukos och druvsoc ke r

i form av vitt kristalliniskt pulver, även agglomererat)

75 Tullkvot 6 (640 ton)

1702 40 10 Isoglukos i fast form , inne hållande m inst 20 m en

m indre än 50 % vi ktproce nt frukts oc ker be räknat på to rrs ubstanse n

(exkl. i nve rtsocker)

75 Tullkvot 6 (640 ton)

1702 40 90 Glukos i fast form och gl ukossirap, utan tillsats av arom äm nen eller

färgäm nen, innehållande m inst 20 m en m indre än 50 viktprocent

frukts oc ker be räknat på to rrs ubstanse n (e xkl. isoglukos oc h

inve rtsoc ker)

75 Tullkvot 6 (640 ton)

1702 50 00 Kem iskt ren frukt os, i fast form 75 Tullkvot 6

(640 ton)

1702 60 10 Isoglukos i fast form , inne hållande m er än 50 vikt proce nt frukts oc ker

berä knat på torrsubsta nsen (e xkl. kem iskt re nt frukts ocke r och

inve rtsoc ker)

75 Tullkvot 6 (640 ton)

828 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 36

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

1702 60 95 Frukt os, i fast form och fruktossirap utan tillsats av arom äm nen eller

färgäm nen, innehållande m er än 50 vi ktproc ent frukts ocke r be räknat på

torrsubstansen (exkl. isogl ukos, in ulinsirap, kem iskt ren fruktos och

inve rtsoc ker)

75 Tullkvot 6 (640 ton)

1702 90 10 Kem iskt ren maltos, i fast form 75 Tullkvot 6

(640 ton)

1702 90 30 Isoglukos i fast form , inne hållande 50 vikt procent fruktsoc ker be räknat

på torrsubstansen, fram ställt a v glukospolymerer 75 Tullkvot 6

(640 ton)

1702 90 60 Konst gj ord hon ung , äv en blanda d m ed nat urlig honung 75 Tullkvot 6

(640 ton)

1702 90 71 Soc kerkulör av soc ker oc h m elass, innehålla nde m inst 50 viktproce nt

sackaros be räknat på torrs ubs tansen 75 Tullkvot 6

(640 ton)

1702 90 75 Soc kerkulör av soc ker oc h m elass, innehålla nde

m indre ä n 50 viktproce nt sac karos be rä knat på torrs ubsta nse n,

i pul verform , även agglom ererat

75 Tullkvot 6 (640 ton)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

829

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 37

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

1702 90 79 Soc kerkulör av soc ker oc h m elass, innehålla nde

m indre ä n 50 viktproce nt sac karos be rä knat på torrs ubsta nse n

(exkl. s oc ker och m elass i pul verform , även aggl om ererat)

75 Tullkvot 6 (640 ton)

1702 90 99 Soc ker i fast form , inklusive inve rtsoc ke r, oc h s oc ker- och

soc kersira ps bl andninga r inne hållande 50 vi ktproce nt frukt soc ker

beräknat på torrsubstansen, utan tillsats av arom äm nen eller färgäm nen

(exkl. s oc ker från s oc kerrör el ler soc ke rbet or, kem iskt ren s ackaros oc h

m altos, laktos , lönnsira p, glukos, fr uktsoc ke r, m altodext rin och sira p,

isogl ukos, ins ulinsirap, konst gjord honung och sockerkul ör)

75 Tullkvot 6 (640 ton)

1902 11 00 Okokta pa staprodukter, inte fyllda eller på annat sätt be redda,

inne hållande ä gg 10 3-A

1902 19 90 Okokta pa staprodukter, inte fyllda eller på annat sätt be redda,

inne hållande vanligt vetem jöl eller grovt m jöl m en inga ägg 10 5-A

1904 10 10 Livsm edelsberedni nga r e rhåll na genom svällning eller rostning a v

spa nnm ål eller spa nnm ålsprodukte r på basis av m ajs 15 5-A

830 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 38

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

1904 10 90 Livsm edelsberedni nga r e rhåll na genom svällning eller rostning a v

spa nnm ål eller spa nnm ålsprodukte r (e xkl. på basis a v m ajs e ller ris) 15 3-A

1904 20 10 Beredningar av m üsli-typ base ra de på orostade spa nnm ålsflingor 15 3-A

1904 20 91 Livsm edelsberedni nga r e rhåll na a v orostade spa nnm ålsflingor eller av

blandni nga r a v orosta de och rostade spannmålsflingor eller svällning av

spa nnm ål fram ställda av m ajs (utom beredni nga r a v m üsli-typ ba sera de

på orostade s pannm ålsflingor)

15 3-A

1904 20 99 Livsm edelsberedni nga r e rhåll na a v orostade spa nnm ålsflingor eller av

blandni nga r a v orosta de och rostade spannmålsflingor eller svällning av

spa nnm ål (exkl . fram ställda av m ajs eller ris oc h bere dningar a v

m üsli-typ base rade på orostade spa nnm ålsflingor)

15 3-A

1905 1 0 00 Kn äck eb röd 15 5-A

1905 31 99 Söta kex, sm åkakor o. d. , ä ven inne hållande kakao, inne hållande

m indre ä n 8 % m jölkfett (e xkl . öve rdragna m ed c hoklad eller

kaka obere dningar oc h ke x m ed m ellanlägg)

15 5-A

Prop. 2013/14:250 Bilaga

831

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 39

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

1905 32 11 Våfflor och rå n (wa fers ), äve n inne hållande kaka o, öve rdra gna m ed

choklad eller kakaoberedningar, l öst liggande i förpackningar m ed en

nettovi kt a v högst 85 g (e xkl. m ed en vattenhalt av

m er än 10 vikt proce nt)

15 3-A

1905 32 99 Våfflor och rå n (wa fers ), äve n inne hållande kaka o, äve n fyllda

(exkl. överdra gna m ed chokla d eller ka kaobe redningar, salt ade och m ed

vattenhalt av m er än 10 vikt proce nt)

15 5-A

19 05 40 1 0 Sk or po r 15 5-A

1905 90 30 Bröd, utan tillsats av honung, ägg, ost eller frukt, även in nehållande

högst 5 vikt procent av so cke r eller fetter 10 5-A

1905 90 45 Kex (e xkl. s öta ke x, sm åkakor o. d. ) 10 5-A

1905 90 55 Bakve rk, extruderade eller expander ade va ror, sm aksatta eller saltade

(exkl. knäckebröd, skor por, rostat bröd och li knande rostade produkter

och vå ffl or oc h wa fers )

10 5-A

832 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 40

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

1905 90 60 Frukttårtor, wi enerbröd, m aränge r oc h andra ba kve rk, m ed tillsats av

sötni ngsm edel (exkl. knäcke bröd, pe pparkakor oc h likna nde, s öta ke x,

sm åkakor, vå fflor, wa fers oc h skorpor)

10 5-A

1905 90 90 Pizzor, paje r och andra bakverk utan tillsats av socker eller annat

sötni ngsm edel (exkl. hårt bröd, pe ppa rkakor, söta ke x, sm åkakor o. d.;

våfflor och rå n (wafe rs), s korpor oc h liknande rosta de produkter,

matbröd, nattvards bröd, tomma obl atka psla r för fa rm aceutiskt bruk,

sigilloblater, ri spa ppe r och liknande produkt er)

10 3-A

2001 90 70 Sötpaprika, be redd eller kons erve rad m ed ättika eller ättiksy ra 20 3-A

2002 10 10 Tom ater, hela eller i bitar, skalade, bere dda eller konse rverade på a nnat

sätt än m ed ättika eller ättiksy ra 20 5-A

2002 10 90 Tom ater, hela eller i bitar, oskalade, be redda eller konserverade på

annat sätt än m ed ättika eller ättiksyra 20 5-A

Prop. 2013/14:250 Bilaga

833

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 41

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2002 90 11 Tom ater, beredda eller konserverade på anna t sätt än m ed ättika eller

ättiksyra, m ed en torrsubstans av m indre än 12 vi ktprocent, löst

liggande i förpackni nga r m ed en nettovikt a v m er än 1 kg

(m ed unda ntag av hela tom ater eller tom ater i bitar)

20 5-A

2002 90 19 Tom ater, beredda eller konserverade på anna t sätt än m ed ättika eller

ättiksyra, m ed en torrsubstans av m indre än 12 vi ktprocent, löst

liggande i förpackni nga r m ed en nettovikt av högst 1 kg (m ed unda nta g

av hela tom ate r eller tom ater i bitar)

20 5-A

2002 90 31 Tom ater, beredda eller konserverade på anna t sätt än m ed ättika eller

ättiksyra, m ed en torrsubstans av m ins t 12 men högst 30 viktprocent,

löst ligga nde i förpac kningar med en nettovi kt av m er än 1 kg

(m ed unda ntag av hela tom ater eller tom ater i bitar)

20 3-A

2002 90 39 Tom ater, beredda eller konserverade på anna t sätt än m ed ättika eller

ättiksyra, m ed en torrsubstans av m ins t 12 men högst 30 viktprocent,

löst ligga nde i förpac kningar m ed en nettovi kt av högst 1 kg

(m ed unda ntag av hela tom ater eller tom ater i bitar)

20 3-A

2002 90 91 Tom ater, beredda eller konserverade på anna t sätt än m ed ättika eller

ättiksyra, m ed en torrsubstans av m er än 30 viktprocent, löst ligga nde

i förpac kningar m ed en nett ovikt av m er än 1 kg (m ed unda ntag a v hela

tom ater eller tomater i bitar)

20 3-A

834 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 42

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2002 90 99 Tom ater, beredda eller konserverade på anna t sätt än m ed ättika eller

ättiksyra, m ed en torrsubstans av m er än 30 viktprocent, löst ligga nde

i förpackningar m ed en nett ovikt av högst 1 kg (m ed undantag av hela

tom ater eller tomater i bitar)

20 3-A

2004 90 50 Ärter (

Pisum sa tivu m ) oc h om ogna bönor ( Phaseol us sp p. ) bere dda

eller konserverade på annat sätt än m ed ättika eller ättiksyra, frysta 10 3-A

2005 40 00 Ärter (

Pisum sa tivu m ), be redda eller konse rvera de på a nna t sätt än m ed

ättika eller ättiksyra (exkl. frysta) 25 5-A

2005 51 00 Bönor (a rter a v släktena Vigna och P hase ol us ), bere dda eller

konserve rade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra (exkl. frysta) 15 5-A

2005 80 00 Soc kerm ajs (

Zea m ays var. Sacchar ata ), be redd eller kons erve rad på

annat sätt än m ed ättika eller ättiksyra (exkl. fryst) 10 3-A

2005 99 50 Blandningar av grönsa ker, beredda eller kons erve rade på a nnat sätt än

med ättika eller ättiksyra, inte frysta 15 3-A

Prop. 2013/14:250 Bilaga

835

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 43

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2005 99 90 Andra grönsaker, beredda eller konser ve rade på annat sätt än m ed ättika

eller ättiksyra, inte frysta (exkl. konserverade m ed socker,

hom oge nisera de grönsa ker enl igt num m er 2005 10 oc h tom ater, s vam p,

tryffel, potatis, surkål, ärter

P isum sativum , bönor av släktet Vigna oc h

Phaseol us , spa rris, olive r, soc kerm ajs Ze a mays var. Sacc harat a,

frukte r a v arte n

C apsic um , m ed unda ntag a v pa pri ka sam t kapris,

kr onärts koc kor , m orötter oc h blandni nga r a v grönsa ker )

15 3-A

2007 99 10 Plom m on m os och pl om m onpasta, erhållna genom kokning, m ed ett

soc kerinne håll av m er än 30 viktproce nt, i förpac kningar m ed en

nettovi kt på m er ä n 100 kg, för indust riell bearbet ning

10 5-A

2007 99 31 Sylter, gelée r, m ar m elader, m os oc h pastor av körs bär, erhå llna ge nom

kokning, m ed ett sockerinnehåll av m er än 30 viktprocent

(exkl. hom ogeniserade beredn ingar enligt nu mmer 2007 10)

10 5-A

2007 99 33 Sylter, gelée r, m ar m elader, m os oc h pastor av jordgubba r, er hållna

genom kokni ng, m ed ett soc kerinnehåll a v m er än 30 vikt proce nt

(exkl. hom ogeniserade beredn ingar enligt nu mmer 2007 10)

10 5-A

836 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 44

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2007 99 35 Sylter, gelée r, m ar m elader, m os oc h pastor a v hallon, e rhåll na genom

kokning, m ed ett sockerinnehåll av m er än 30 viktprocent

(exkl. hom ogeniserade beredn ingar enligt nu mmer 2007 10)

10 5-A

2009 50 10 Tom atjuice m ed e n torrsubsta nshalt av m indre ä n 7 viktprocent, ojä st,

med tillsats av socker (exkl. med tillsatt alk ohol) 15 5-A

2009 50 90 Tom atsaft av en torrsubstanshalt av m indre ä n 7 viktprocent , ojäst

(utan tillsats av socker eller al kohol) 15 5-A

2009 69 11 Druvsaft, inbe gri pet druvm ust, ojäst, m ed ett Brixtal av m er än 67

vid 20 °C , m ed ett värde a v högst 22 E U R per 100 kg netto, äve n m ed

tillsats av socker eller annat sötnin gsm edel (exkl. innehållande alkohol)

15 5-A

2009 69 19 Druvsaft, inbe gri pet druvm ust, ojäst, m ed ett Brixtal av m er än 67

vid 20 °C , m ed ett värde a v m er ä n 22 EUR per 100 kg nett o, ä ve n m ed

tillsats av socker eller annat sötnin gsm edel (exkl. innehållande alkohol)

15 5-A

Prop. 2013/14:250 Bilaga

837

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 45

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2009 69 51 Druvsaft, inbegri pet druvm ust, koncentrerad, ojäst, m ed ett Brixtal av

mer än 30 m en högst 67 vid 20 °C, m ed ett värde av m er än 18 EUR

per 100 kg nett o, även m ed tillsats av socker eller annat sötningsm edel

(exkl. i nne hållande alkohol)

15 5-A

2009 69 59 Druvsaft, inbe gri pet druvm ust, ojäst, m ed ett Brixtal av m er än 30 m en

hö gst 67 vid 20 °C , m ed ett värde av m er än 18 EUR per 100 kg ne tto ,

även m ed tillsa ts av socker eller annat sötni ngsm edel (exkl.

konce ntrera d eller inne hållande alkohol )

15 5-A

2009 69 71 Druvsaft, inbegri pet druvm ust, koncentrerad, ojäst, m ed ett Brixtal av

mer än 30 m en högst 67 vid 20 °C , m ed ett värde av högst 18 EUR

per 100 kg nett o, i nnehållande m er än 30 % tillsatt socker

(exkl. i nne hållande alkohol)

15 5-A

2009 6 979 Druvsaft, inbe gri pet druvm ust, ojäst, m ed ett Brixtal av m er än 30 m en

högst 67 vid 20 °C , m ed ett värde av högst 18 EUR per 100 kg netto,

innehållande mer än 30 % tillsatt socker (exkl. koncentrerad eller

inne hållande al kohol)

15 5-A

838 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 46

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2009 69 90 Druvsaft, inbe gri pet druvm ust, ojäst, m ed ett Brixtal av m er än 30 m en

högst 67 vid 20 °C , m ed ett värde av högst 18 EUR per 100 kg netto,

även m ed tillsa ts av socker eller annat sötni ngsm edel

(exkl. i nne hållande m er än 30 % tillsatt socker eller al kohol)

15 5-A

2009 71 10 Äppeljuice, ojäst, m ed ett Brixtal av högst 20 vid 20 °C , med ett värde

av m er än 18 EUR per 100 kg netto, m ed tillsats av socker

(exkl. i nne hållande alkohol)

15 5-A

2009 71 91 Äppeljuice, ojäst, m ed ett Brixtal av högst 20 vid 20 °C , med ett värde

av högst 18 EUR per 100 kg ne tto, m ed tillsats av socker

(exkl. i nne hållande alkohol)

15 5-A

2009 79 19 Äppeljuice, ojäst, m ed ett Brixtal av m er än 67 vi d 20 °C, med ett värde

av m er än 22 EUR per 100 kg netto , även m ed tillsats av socker eller

annat söt ningsmedel (exk l. i nnehållande alkohol)

15 5-A

2009 79 93 Äppeljuice, ojäst, m ed ett Brixtal av m er än 20 m en högst 67 vid 20 °C ,

med ett värde av högst 18 EUR per 100 kg netto, högst 30 % tillsatt

soc ker (e xkl. inne hållande al kohol)

15 5-A

Prop. 2013/14:250 Bilaga

839

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 47

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2009 80 96 Körsbärssaft, ojäst, m ed ett Brixtal av högst 67 vid 20 °C (e xkl. m ed

tillsatt socker eller inne hållande alkohol ) 10 5-A

2009 80 99 Saft av frukt, bär eller grönsaker, ojäst, m ed ett Brixtal av högst 67

vid 20 °C (exkl. inne hållande tillsatt socker eller alkohol oc h

exkl. bla ndni ngar oc h sa ft a v citr usfrukter, guava , m ango, m angostan,

papaya, tam arinder, cashewäpplen, litchi plommon, jackfrukter,

sapodillafrukter, passi ons frukter, caram bola, pitahaya, ananas, tom at,

druvor inbe gri pet druvm ust, äpple, pä ron, körs bä r och bä r av a rten

Vaccini um macroc arpon )

10 5-A

2009 90 51 Fruktsaftblandningar, inbegri pet dr uvm ust, och grönsa ks juice, ojäst,

med ett Brixtal av högst 67 vi d 20 °C, m ed ett värde av m er än 30 EUR

per 100 kg nett o, m ed tillsats av socker (exkl . innehå llande alkohol och

blandni nga r a v äpplen oc h päron eller citrusfrukter oc h a na nas juicer)

15 3-A

2009 90 59 Fruktsaftblandningar, inbegri pet dr uvm ust, och grönsa ks juice, ojäst,

med ett Brixtal av högst 67 vi d 20 °C, m ed ett värde av m er än 30 EUR

per 100 kg nett o, m ed tillsats av socker (exkl . innehållande tillsatt

socker eller alkohol och blandnin gar av äppl en och pä ron eller

citrusfrukter och ananasjuicer)

15 5-A

840 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 48

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2204 10 19 Mousse ra nde vin av fä rs ka druvor m ed en fa ktisk al koholha lt av

m inst 8, 5 % vol (exkl. c ham pagne ) 0,5 EUR/liter 5-A

2204 10 91

Asti spumante med alkoholhalt av m indre än 8,5 % vol. 0,5 EUR/liter 5-A

2204 10 99 Mousse ra nde vin av fä rs ka druvor och m ed en faktisk alkohol halt av

m indre ä n 8, 5 % vol (e xkl. Asti spum ante) 0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 10 Vin av färska druvor, inbegripet vin som tills atts alkohol, i flaskor m ed

svam pform ad kork (c ham pagnekork) s om hålls på plats m ed

fasthållningsa nordning, högst 2 l, Vin på andra kärl, som vid 20 °C har

ett öve rtryck a v m er än 1 m en m indre ä n 3 bar, i kärl på högst 2 l

(exkl. m ousse ra nde vi n)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 11 Kvalitetsvine r frå n Alsace, vita, på kä rl på högst 2 l och m ed en fa ktisk

alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h pä rlande vi n) 0,5 EUR/liter 5-A

Prop. 2013/14:250 Bilaga

841

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 49

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2204 21 12 Kvalitetsvine r från B ordeaux, vita, på kärl på högst 2 l oc h med en

faktisk alkohol halt av högst 13 % vol (exkl. m ousserande och

pärla nde vi n)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 13 Kvalitetsvine r från B ourgogne, vita, på kä rl på högst 2 l oc h m ed en

faktisk alkohol halt av högst 13 % vol (exkl. m ousserande och

pärla nde vi n)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 17 Kvalitetsvine r från Val de Loire, vita, på kärl på högst 2 l oc h m ed en

faktisk alkohol halt av högst 13 % vol (exkl. m ousserande och

pärla nde vi n)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 18 Kvalitetsvine r från M osel-Saar-R uwer, vita, på kärl på högs t 2 l och

m ed en fa ktisk alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h

pärla nde vi n)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 19 Kvalitetsvine r från Pfalz, vita, på kä rl på högst 2 l och m ed en faktisk

alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h pä rlande vi n) 0,5 EUR/liter 5-A

842 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 50

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2204 21 22 Kvalitetsvine r från R heinhessen, vita, på kärl på högst 2 l och m ed en

faktisk alkohol halt av högst 13 % vol (exkl. m ousserande och

pärla nde vi n)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 23 Kvalitetsvine r från Tokaj, vita, t.ex.

As zu, Szamor odni, Máslás,

Fo rd ítá s, på kä rl på högst 2 l och m ed en faktisk alkoholhal t av

högst 13 % vol (e xkl. m ousser ande oc h pä rlande vi n)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 24 Kvalitetsvine r från Lazi o, vita, på kä rl på högst 2 l och m ed en faktisk

alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h pä rlande vi n) 0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 26 Kvalitetsvine r från Toscana, vita, på kä rl på högst 2 l oc h med en

faktisk alkohol halt av högst 13 % vol (exkl. m ousserande och

pärla nde vi n)

0,5 EUR/liter 5-A

Prop. 2013/14:250 Bilaga

843

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 51

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2204 21 27 Kvalitetsvine r från Trentino, Alto Adi ge oc h Friuli, vita, på kä rl på

högst 2 l oc h med en fa ktisk alkohol halt av högst 13 % vol

(exkl. m ousse ra nde oc h pä rlande vi n)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 28 Kvalitetsvine r från Venet o, vi ta, på kä rl på högst 2 l oc h m ed en faktisk

alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h pä rlande vi n) 0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 32 Kvalitetsvine r, vita, av kategorin

Vi nho Verde , på kä rl på högst 2 l och

m ed en fa ktisk alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h

pärla nde vi n)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 34 Kvalitetsvine r från Pene dés, på kä rl på högst 2 l och m ed en faktisk

alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h pä rlande vi n) 0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 36 Kvalitetsvine r från Rioja, på kärl på högst 2 l oc h m ed en faktisk

alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h pä rlande vi n) 0,5 EUR/liter 5-A

844 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 52

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2204 21 37 Kvalitetsvine r från Valencia, på kärl på högst 2 l och m ed en faktisk

alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h pä rlande vi n) 0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 38 Kvalitetsvine r från specificerade om råden, på kä rl rymm an de

högst 2 liter och m ed en faktisk alkohol halt av högst 13 % vol

(exkl. frå n Als ace, Bordea ux, Bourgogne, Val de L oire ,

Mosel-Saa r-R uwer, Pfalz, R heinhe sse n, T okaj, Lazio, T osc ana,

Trentino, Alt o Adi ge, Fri uli, Venet o, Pene dés, Rioja eller Valencia

sam t m oussera nde oc h pä rlande vin)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 42 Kvalitetsvine r från B ordeaux, på kä rl på högst 2 l oc h m ed en faktisk

alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h pä rlande vi n och

alla form er av vita vine r)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 43 Kvalitetsvine r från B ourgogne, på kä rl på högst 2 l och m ed en faktisk

alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h pä rlande vi n och

alla form er av vita vine r)

0,5 EUR/liter 5-A

Prop. 2013/14:250 Bilaga

845

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 53

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2204 21 44 Kvalitetsvine r från Beaujolais, på kä rl på högst 2 l och m ed en faktisk

alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h pä rlande vi n och

alla form er av vita vine r)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 46 Kvalitetsvine r från C ôtes-du-Rhône, på kä rl på högst 2 l oc h m ed en

faktisk alkohol halt av hö gst 13 % vol (exkl. m ousserande och pärlande

vin oc h alla form er av vita vi ner)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 47 Kvalitetsvine r från Langue doc-Roussillon, på kä rl på högst 2 l och m ed

en faktisk alkohol halt av högst 13 % vol (exkl. m ousserande och

pärla nde vi n och alla form er av vita viner)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 48 Kvalitetsvine r från Val de Loire, på kärl på högst 2 l oc h m ed en faktisk

alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h pä rlande vi n och

alla form er av vita vine r)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 62 Kvalitetsvine r från Piem onte, på kärl på högst 2 l och m ed en faktisk

alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h pä rlande vi n och

alla form er av vita vine r)

0,5 EUR/liter 5-A

846 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 54

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2204 21 66 Kvalitetsviner från Toscana, på kärl på högst 2 l och m ed en faktisk

alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h pä rlande vi n och

alla form er av vita vine r)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 67 Kvalitetsvine r från Trentino och Alto Adi ge, på kä rl på högst 2 l oc h

m ed en fa ktisk alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h

pärla nde vi n och alla form er av vita viner)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 68 Kvalitetsvine r från Venet o, på kä rl på högst 2 l och m ed en faktisk

alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h pä rlande vi n och

alla form er av vita vine r)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 69 Kvalitetsvine r från Dao, Bairrada och Do uro, på kä rl på högst 2 l oc h

m ed en fa ktisk alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h

pärla nde vi n och alla form er av vita viner)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 71 Kvalitetsvine r från Nava rra, på kä rl på högst 2 l och m ed en faktisk

alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h pä rlande vi n och

alla form er av vita vine r)

0,5 EUR/liter 5-A

Prop. 2013/14:250 Bilaga

847

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 55

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2204 21 74 Kvalitetsvine r från Pene dés, på kä rl på högst 2 l och m ed en faktisk

alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h pä rlande vi n och

alla form er av vita vine r)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 76 Kvalitetsvine r från Rioja, på kärl på högst 2 l oc h m ed en faktisk

alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h pä rlande vi n och

alla form er av vita vine r)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 77 Kvalitetsvine r från Valdepeñas, på kärl på högst 2 l och m ed en faktisk

alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h pä rlande vi n och

alla form er av vita vine r)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 78 Kvalitetsvine r från specificerade om råden, på kä rl rymm an de högst 2 l

och m ed en faktisk alkoholhal t av högst 13 % vol (e xkl. från B ordeaux,

Bourgogne , Be aujolais, C ôtes -du-R hône , La ngue doc -Rous sillon, Val de

Loire, Piem onte, T oscana , T rentino, Alto Adige, Veneto, Dao,

Bairrada , Douro, Na varra, Pe nedé s, Rioja, Valde peña s, m ous sera nde

och pä rlande vin oc h alla form er av vita vi ner)

0,5 EUR/liter 5-A

848 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 56

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2204 21 79 Vin a v fär ska druvor, vita, på kärl rym m ande högst 2 l oc h m ed en

faktisk alkohol halt av hö gst 13 % vol (exkl. m ousserande och pärlande

vine r och kvalitetsviner från specificerade om råden)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 80 Vin av färska druvor, inkl. vin so m tillsats alkohol; druvm ust förutom

enligt nr 2009 vars jä sni ng ha r förhi ndrats el ler avbrutits ge nom tillsats

av alkohol, på kärl rym m ande högst 2 l oc h m ed en fa ktisk alkohol halt

av högst 13 % vol (exkl. m ousserande oc h pärlande vin, kvalitetsviner

från specificerade om råden och vitt vin)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 81 Kvalitetsvine r, vita, från Tokaj, t.ex.

Asz u, Szamor odni, Máslás,

Fo rd ítá s, på kä rl på högst 2 l och m ed en faktisk alkoholhal t av

mer än 13 och upp till 15 % vol

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 82 Kvalitetsvine r från specificerade om råden, vita, på kärl på högst 2 l oc h

med en faktisk alkohol halt av mer än 13 och upp till 15 % vol

(exkl. T okaj, m ousserande och pärla nde vi n)

0,5 EUR/liter 5-A

Prop. 2013/14:250 Bilaga

849

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 57

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2204 21 83 Kvalitetsvine r från specificerade om råden, på kä rl på högst 2 l och m ed

en faktisk alkohol halt av m er än 13 oc h upp till 15 % vol

(exkl. m ousse rande oc h pä rlande vi n och alla form er av vita vine r)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 84 Vin a v fär ska druvor, vita, på kärl rym m ande högst 2 l oc h m ed en

faktisk alkohol halt av m er än 13 oc h upp till 15 % vol

(exkl. m ousserande oc h pä rla nde vi ner oc h kvalitetsvine r från

specificera de om råden)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 85 Vin a v fär ska druvor, inkl. vin oc h dr uvm ust vars jä sni ng ha r

förhi ndrats eller avbrutits genom tillsats av alkohol, på kärl rymmande

högst 2 l oc h m ed en fa ktisk alkohol halt av m er än 13 och

upp till 15 % vol (exkl. m oussera nde och pärlande vin, kvalitetsviner

frå n sp ecificerade om råden och alla form er av vita viner)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 87 Marsala, på kä rl rym m ande högst 2 l oc h m ed e n faktisk alkoholhalt a v

mer än 15 och upp till 18 % vol 0,5 EUR/liter 5-A

850 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 58

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2204 21 88 Sam os och Muscat de Lem nos, på kärl rym m ande högst 2 l och m ed en

faktisk alkohol halt av m er än 15 oc h upp till 18 % vol 0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 89 Port vin, på kärl rym m ande högst 2 l och m ed en fa ktisk al kohol halt av

mer än 15 och upp till 18 % vol 0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 91 Madeira och S etubal m uscatel, på kä rl rymmande högst 2 l och m ed en

faktisk alkohol halt av m er än 15 oc h upp till 18 % vol 0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 92 She rry, på kä rl rym m ande högst 2 l och m ed en fa ktisk al kohol halt av

mer än 15 och upp till 18 % vol 0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 93 Tokay (Aszu och Sz am or od ni ), på kärl rym m ande högst 2 l och m ed en

faktisk alkohol halt av m er än 15 oc h upp till 18 % vol 0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 94 Vin av färska druvor, inkl. vin som tillsatts alkohol, på kärl rymmande

högst 2 l oc h m ed en fa ktisk alkohol halt av m er än 15 och

upp till 18 % vol (exkl. m ousserand e och pärlande viner och Marsala,

Sam os, Muska t de Lim nos, Po rt, Madeira , S etubal m uscatel och S herry)

0,5 EUR/liter 5-A

Prop. 2013/14:250 Bilaga

851

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 59

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2204 2 195 Port vin, på kärl rym m ande högst 2 l och m ed en fa ktisk al kohol halt av

mer än 18 och upp till 22 % vol 0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 96 Madeira, She rry och Setubal m uscatel, på kärl rym m ande högst 2 l oc h

med en faktisk alkohol halt av mer än 18 och upp till 22 % vol 0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 97 Tokay (Aszu och Sz am or od ni ), på kärl rym m ande högst 2 l och m ed en

faktisk alkohol halt av m er än 18 oc h upp till 22 % vol 0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 98 Vin av färska druvor, inbegripet vin som tills atts alkohol, på kä rl

rymmande högst 2 l m ed en faktisk al koholhalt av m er än 18 och

upp till 22 % vol (andra än Portvin, m adeira, sherry och

Setubal m uscatel)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 21 99 Vin av färska druvor, inbegripet vin som tills atts alkohol, på kä rl

rymmande högst 2 l och m ed en faktis k alkohol halt på m er än 22 % vol 0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 10 Vin av färska druvor, inbegripet vin som tills atts alkohol, i flaskor m ed

svam pform ad kork (c ham pagnekork) s om hålls på plats m ed

fasthållningsa nordning, rym mande m er än 2 l, Vin på andra kä rl, s om

vid 20 °C ha r e tt öve rtryck av m ins t 1 m en m indre ä n 3 bar, på kärl

rym m ande m er än 2 l (e xkl. m ous sera nde och pä rlande vin)

0,5 EUR/liter 5-A

852 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 60

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2204 29 11 Kvalitetsvine r från Tokaj, vita, t.ex.

As zu, Szamor odni, Máslás,

Fo rd ítá s, på kä rl rym m ande m er än 2 l oc h m ed en fa ktisk alkohol halt

av högst 13 % vol (e xkl. m oussera nde oc h pärlande vin)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 12 Kvalitetsvine r från B ordeaux, vita, på kärl ry mmande m er än 2 l och

m ed en fa ktisk alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h

pärla nde vi n)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 13 Kvalitetsvine r från B ourgogne, vita, på kä rl rymmande m er än 2 l oc h

m ed en fa ktisk alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h

pärla nde vi n)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 17 Kvalitetsvine r från Val de Loire, vita, på kärl rymmande m er än 2 l och

m ed en fa ktisk alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h

pärla nde vi n)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 18 Kvalitetsvine r från specificerade om råden, vita, på kärl rymmande

m er än 2 l oc h m ed en fa ktisk alkohol halt av högst 13 % vol

(exkl. T okaj, B ordea ux, Bourgogne, Val de Loire oc h m oussera nde oc h

pärla nde vi n)

0,5 EUR/liter 5-A

Prop. 2013/14:250 Bilaga

853

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 61

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2204 29 42 Kvalitetsvine r från B ordeaux, på kä rl rymm ande m er än 2 l och m ed en

faktisk alkohol halt av hö gst 13 % vol (exkl. m ousserande och pärlande

vin oc h alla form er av vita vi ner)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 43 Kvalitetsvine r från B ourgogne, på kä rl rymmande m er än 2 l och m ed

en faktisk alkohol halt av högst 13 % vol (exkl. m ousserande och

pärla nde vi n och alla form er av vita viner)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 44 Kvalitetsvine r från Beaujolais, på kä rl rymmande m er än 2 l och m ed en

faktisk alkohol halt av hö gst 13 % vol (exkl. m ousserande och pärlande

vin oc h alla form er av vita vi ner)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 46 Kvalitetsvine r från C ôtes-du-Rhône, på kä rl rymmande m er än 2 l oc h

m ed en fa ktisk alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h

pärla nde vi n och alla form er av vita viner)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 47 Kvalitetsvine r från Langue doc-Roussillon, på kä rl rymm an de m er än 2 l

och m ed en faktisk alkoholhal t av högst 13 % vol (e xkl. mous sera nde

och pä rlande vin oc h alla form er av vita vi ner)

0,5 EUR/liter 5-A

854 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 62

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2204 29 48 Kvalitetsvine r från Val de Loire, på kärl rymmande m er än 2 l och m ed

en faktisk alkohol halt av högst 13 % vol (exkl. m ousserande och

pärla nde vi n och alla form er av vita viner)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 58 Kvalitetsvine r från specificerade om råden, på kä rl rymm an de

mer än 2 liter och m ed en faktisk alkohol halt av högst 13 % vol

(exkl. frå n B ordeaux, Bourgogne , Bea ujolais, Côtes -du-Rhône ,

Langue doc-R oussillon, Val de Loire oc h m ousserande oc h pärlande vi n

och alla form er av vita vi ner)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 62 Vine r frå n Sici lien, vita, på kä rl rym m ande m er än 2 l oc h m ed en

faktisk alkohol halt av hö gst 13 % vol (exkl. m ousserande och pärlande

vine r och kvalitetsviner från specificerade om råden)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 64 Vine r fr ån Veneto, vita, på kä rl rym m ande m er än 2 l oc h m ed en

faktisk alkohol halt av hö gst 13 % vol (exkl. m ousserande och pärlande

vine r och kvalitetsviner från specificerade om råden)

0,5 EUR/liter 5-A

Prop. 2013/14:250 Bilaga

855

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 63

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2204 29 65 Vin a v färska druvor, vita, på kärl rym m ande m er än 2 l oc h m ed en

faktisk alkohol halt av hö gst 13 % vol (exkl. m ousserande och pärlande

vine r och kvalitetsviner från specificerade om råden oc h vi ner från

Sicilien och Veneto)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 71 Kvalitetsvine r från Apulien, på kä rl rymm an de m er än 2 l och m ed en

faktisk alkohol halt av hö gst 13 % vol (exkl. m ousserande och pärlande

vin, kvalitetsviner från speci ficerade om råde n och alla form er av

vita vine r)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 72 Vine r frå n Sici lien, på kä rl rym m ande m er än 2 l och m ed en faktisk

alkohol halt av högst 13 % vol (e xkl. m ousserande oc h pä rlande vi n,

kvalitetsvine r från speci ficerade om råden oc h alla form er av vita vine r)

0,5 EUR/liter 5-A

856 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 64

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2204 29 75 Vin av färska druvor, inkl. vin som tillsatts alkohol oc h druvm ust vars

jäsning har förhindrats eller avbrutits genom tillsats av alkohol, på kärl

rym m ande m er än 2 l oc h m ed en fa ktisk al kohol halt av högs t 13 % vol

(exkl. m ousserande oc h pä rlande vi n, vine r från Apulien oc h Sicilien

och kvalitetsviner från speci ficerade om råde n och alla form er av

vita vine r)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 77 Kvalitetsvine r, vita, från Tokaj, t.ex.

Asz u, Szamor odni, Máslás,

Fo rd ítá s, på kä rl rym m ande m er än 2 l oc h m ed en fa ktisk alkohol halt

över 13 och upp till 15 % vol

0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 78 Kvalitetsvine r från specificerade om råden, vita, på kärl rymmande

m er än 2 l oc h m ed en fa ktisk alkohol halt av m er än 13 och

upp till 15 % vol (exkl. Tokaj, m ousserande och pärlande vin)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 82 Kvalitetsvine r från specificerade om råden, på kä rl rymm an de m er än 2 l

och m ed en faktisk alkoholhal t av m er än 13 och upp till 15 % vol

(exkl. m ousse rande oc h pä rlande vi n och alla form er av vita vine r)

0,5 EUR/liter 5-A

Prop. 2013/14:250 Bilaga

857

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 65

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2204 29 83 Vine r a v fä rs ka druvor, vita, på kärl rym m ande m er än 2 l och m ed en

faktisk alkohol halt av m er än 13 oc h upp till 15 % vol

(exkl. kvalitetsviner från specificerade om råden)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 84 Vin av färska druvor, inkl. vin som tillsatts alkohol oc h druvm ust vars

jäsning har förhindrats eller avbrutits genom tillsats av alkohol, på kärl

rymmande m er än 2 liter oc h med en faktisk alkohol halt av mer än 13

och upp till 15 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin,

kvalitetsvine r från speci ficerade om råden oc h alla form er av vita vine r)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 87 Marsala, på kä rl rym m ande m er än 2 l oc h m ed en fa ktisk alkohol halt

av m er än 15 och upp till 18 % vol 0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 88 Sam os och Muscat de Lem nos, på kärl rym m ande m er än 2 l och m ed

en faktisk alkohol halt av m er än 15 oc h upp till 18 % vol 0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 89 Port vin, på kärl rym m ande m er ä n 2 l och m ed e n faktisk al koholhalt a v

mer än 15 och upp till 18 % vol 0,5 EUR/liter 5-A

858 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 66

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2204 29 91 Madeira och S etubal m uscatel, på kä rl rymmande m er än 2 l och m ed

en faktisk alkohol halt av m er än 15 oc h upp till 18 % vol 0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 92 She rry, på kä rl rym m ande m er ä n 2 l och m ed e n faktisk alkoholhalt a v

mer än 15 och upp till 18 % vol 0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 93 Tokay (Aszu och Sz am or od ni ), på kärl rym m ande m er än 2 l och m ed

en faktisk alkohol halt av m er än 15 oc h upp till 18 % vol 0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 94 Vin av färska druvor, inkl. vin som tillsatts alkohol, på kärl rymmande

m er än 2 l oc h m ed en fa ktisk alkohol halt av m er än 15 och

upp till 18 % vol (exkl. m ousserande och pärlande viner, kvalitetsviner

frå n s pecificerade om råden och Marsal a, Sa m os, Muskat de Lem nos,

Port vin, Madei ra, Setubal m uscatel och Sherry)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 95 Port vin, på kärl rym m ande m er ä n 2 l och m ed e n faktisk al koholhalt a v

mer än 18 och upp till 22 % vol 0,5 EUR/liter 5-A

Prop. 2013/14:250 Bilaga

859

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 67

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2204 29 96 Madeira, She rry och Setubal m uscatel, på kärl rym m ande m er än 2 l

och m ed en faktisk alkoholhal t av m er än 18 och upp till 22 % vol 0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 98 Vin av färska druvor, inbegripet vin som tills atts alkohol, på kä rl

rym m ande m er än 2 l m ed e n faktisk alkohol halt av m er än 18 oc h

upp till 22 % vol (andra än Portvin, m adeira, sherry och Set ubal

m uscatel)

0,5 EUR/liter 5-A

2204 29 99 Vin av färska druvor, inbegripet vin som tills atts alkohol, på kä rl

rym m ande m er än 2 l oc h m ed en fa ktisk al kohol halt på

mer än 22 % vol

0,5 EUR/liter 5-A

2204 30 10 Druvm ust, vars jäsning har avbrutits på annat sätt än genom tillsats av

alkohol, m ed en verklig al koholhalt på m er än 1 % vol. (exkl. druvm ust

vars jä sni ng har avbrutits genom tillsats av alkohol )

0,5 EUR/liter 5-A

2204 30 92 Druvm ust, ojä st , konce ntre ra d i de n m ening s om avses i kom pletterande

anm ärkning 7 till kapitel 22, med en densitet av högst 1,33 g/cm ³

vid 20 °C oc h m ed en ve rklig alkoholhalt a v högst 1 m en

mer än 0,5 volym procent (exkl. dr uvm ust vars jäsning har avbrutits

genom tillsa ts av alkohol )

0,5 EUR/liter 5-A

860 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 68

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2204 30 94 Druvm ust, ojä st , okonce ntrera d, m ed en de ns itet av högst 1,33 g/cm ³

vid 20 °C oc h m ed en ve rklig alkoholhalt a v högst 1 m en

mer än 0,5 volym procent (exkl. dr uvm ust vars jäsning har avbrutits

genom tillsa ts av alkohol )

0,5 EUR/liter 5-A

2204 30 96 Druvm ust, ojä st , konce ntre ra d i de n m ening s om avses i kom pletterande

anm ärkning 7 t ill kapitel 22, med en de nsitet av m er än 1,33 g/cm ³

vid 20 °C oc h m ed en ve rklig alkoholhalt a v högst 1 m en

mer än 0,5 volym procent (exkl. dr uvm ust vars jäsning har avbrutits

genom tillsa ts av alkohol )

0,5 EUR/liter 5-A

2204 30 98 Druvm ust, ojä st , okonce ntrera d, m ed en de ns itet av m er än 1, 33 g/cm ³

vid 20 °C oc h m ed en ve rklig alkoholhalt a v högst 1 m en

mer än 0,5 volym procent (exkl. dr uvm ust vars jäsning har avbrutits

genom tillsa ts av alkohol )

0,5 EUR/liter 5-A

2208 20 40 Rådestillat, på kärl rymmande m er än 2 liter 0,5 EUR/liter 5-A

2208 20 62 Konjak, på kärl rymmande mer än 2 liter 0,5 EUR/liter 5-A

Prop. 2013/14:250 Bilaga

861

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 69

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

2208 20 64 Arm agnac, på kärl rymmande m er än 2 liter 0,5 EUR/liter 5-A

2208 20 87 Brandy de Jerez på kä rl ry mmande m er än 2 liter 0,5 EUR/liter 5-A

2208 20 89 Sprit som erhål lits genom destillering av druvvi n eller pressrester av

druvor, på kä rl rymmande m er än 2 liter (exkl. rådestillat, konjak,

Arm agnac, Grappa oc h B randy de Jerez )

0,5 EUR/liter 5-A

25 23 10 0 0 C em entklinke r 10 5

2523 29 00 Portlandcem ent (exkl. vit, även artificiellt färgad) 10 5

3917 21 10 Rör oc h sla nga r a v polym erer av eten, styva , söm lösa och m ed e n längd

öve rstiga nde st örsta t värm åttet, äve n ytbe ha ndlade m en inte

bearbetade på a nnat sätt

6, 5 5

3917 21 90 Styva rör oc h sl anga r a v poly m erer av eten (exkl. s öm lösa och ka pa de

i län gd er) 6, 5 5

862 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 70

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

3917 22 10 Rör oc h sla nga r a v polym erer av propen, styva, s öm lösa och m ed en

längd öve rstiga nde största tvä rmåttet, även ytbeha ndlade m en inte

bearbetade på a nnat sätt

6, 5 5

3917 22 90 Styva rör oc h sl anga r a v poly m erer av prope n (exkl. s öm lösa oc h

kapa de i lä ngder) 6, 5 5

3917 23 10 Rör oc h sla nga r a v polym erer av vinylklorid, styva, s öm lösa och m ed

en längd öve rst igande st örsta t värm åttet, även ytbe handla de m en inte

bearbetade på a nnat sätt

6, 5 5

3917 23 90 Styva rör oc h s langa r av poly m erer av vi nylklorid (exkl. söm lösa oc h

kapa de i lä ngder) 6, 5 5

3917 31 00 Böj liga slangar och rör av plas t, m ed ett bristningstryck av

minst 27,6 MP a 6, 5 5

Prop. 2013/14:250 Bilaga

863

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 71

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

3917 32 10 Rör oc h sla nga r a v kondensati ons -, polykondensations- eller

polyadditionsprodukter, böj lig a, äv en kem is kt m odifierade, inte

förstärkta eller på annat sätt kom binerade med annat m aterial, söm lösa

och m ed en lä ngd av m er än st örsta t värm åttet, äve n ytbe ha ndlade m en

inte bearbetade på annat sätt

6, 5 5

3917 32 31 Rör oc h slanga r av polym erer av eten, böjliga, inte förstärkta eller på

annat sätt kom bine rade m ed annat m aterial, söm lösa och m ed e n längd

av m er än st örs ta tvärm åttet, även yt beha ndla de m en inte be arbeta de på

annat sätt

6, 5 5

3917 32 35 Rör oc h sla nga r av polym erer av vinylklorid, böjliga, inte förstärkta

eller på a nnat s ätt kom binera de m ed annat m aterial, söm lösa oc h m ed

en längd a v m er ä n största tvä rm åttet, även y tbeha ndla de m en inte

bearbetade på annat sätt

6, 5 5

864 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 72

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

3917 32 39 Rör och slangar av additionspolym erisationsprodukter, böjliga, inte

förstärkta eller på annat sätt kom binerade med annat m aterial, söm lösa

och m ed en lä ngd av m er än st örsta t värm åttet, äve n ytbe ha ndlade m en

inte bea rbeta de på a nnat sätt (exkl. rör oc h slanga r a v polym erer av eten

och vi nylklorid)

6, 5 5

3917 32 51 Rör oc h slanga r av plast, böjliga, in te förstärkta eller på annat sätt

kom binera de m ed annat m aterial, söm lösa och m ed en

längdöve rstigande största tvärmåttet, även ytbeha ndlade m en inte

bearbetade på annat sätt (e xkl . rör oc h slangar a v kondensa tions-,

polykondensati ons- eller polyadditio nsprodukter, även kemiskt

m odifierade samt av add itionspolym erisationsprodukter)

6, 5 5

3917 32 91 Konsttarm ar (e xkl. av hä rdade proteine r eller av cellul osapla st) 6,5 5

Prop. 2013/14:250 Bilaga

865

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 73

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

3917 32 99 Rör oc h slanga r av plast, böjliga, in te förstärkta eller på annat sätt

kom binera de m ed annat m aterial, inte förse dda m ed

kopplingsanordni nga r e .d. (e xkl. s öm lösa och kapa de i lä ngde r sam t

konsttarm ar)

6, 5 5

3917 39 12 Rör oc h sla nga r a v kondensati ons -, polykondensation- eller

polyadditionsprodukter, även kem iskt m odifierade, böjliga, förstärkta

eller på a nnat s ätt kom binera de m ed annat m aterial, söm lösa oc h m ed

en längd a v m er ä n största diamet ern, ä ven ytbeha ndla de m en inte

bearbetade på annat sätt (e xkl . så dana m ed ett bristningstry ck på

minst 27,6 MP a)

6, 5 3

3917 39 15 Rör och slangar av additionspo lym erisationsprodukter, böjliga,

förstärkta eller på annat sätt kom binerade med annat m aterial, söm lösa

och m ed en lä ngd av m er än st örsta t värm åttet, äve n ytbe ha ndlade m en

inte bea rbeta de på a nnat sätt (exkl. så dana m ed ett bristni ngstryck på

minst 27,6 MP a)

6, 5 3

866 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 74

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

3917 39 19 Rör och slangar av plast, böjlig a, förstärkta eller på annat sätt

kom binera de m ed annat m aterial, söm lösa och m ed en lä ngd av

m er än st örsta t värm åttet, även ytbe handla de m en inte bearbetade på

annat sätt (e xkl . konde nsations-, polykondensation- eller

polyadditionsprodukter, även kem iskt m odifierade sam t

additionspoly m erisationsproduk ter och produkter m ed ett

bristni ngstryck på m inst 27,6 MPa

6, 5 3

3917 39 90 Rör och slangar av plast, böjlig a, förstärkta eller på annat sätt

kom binera de m ed annat m aterial (exkl. söm lösa eller ka pade i längder,

rör m ed ett bristningstryck av minst 27,6 MPa)

6, 5 3

3917 40 00 Rördelar och andra tillbehör t ill rör eller slangar, av plast 6,5 3

3922 10 00 Badka r, dusc hkar, diskhoa r och tvättställ av plast 6,5 3

Prop. 2013/14:250 Bilaga

867

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 75

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

3922 20 00 Sitsar och l ock till toalettstola r av plast 6,5 3

3922 90 00 Bidéer, t oalettstolar, spolcisterne r och likna nde sanitetsartiklar av plast

(exkl. ba dka r, duschkar, diskhoa r, tvättställ samt sitsar och lock till

toalettstolar)

6, 5 3

3923 10 00 Aska r, lådor, häckar oc h likna nde artikla r a v plast 6,5 3

3923 21 00 Säcka r, bärkas sar och på sar, inkl. strutar, av polym erer av et en 6,5 3

3923 29 10 Säcka r, bärkas sar och på sar, inkl. strutar, av polyvi nylklorid 6, 5 3

3923 29 90 Säcka r, bärkas sar och på sar, inkl. strutar, av plast (e xkl. a v

po lyv in ylk lor id o ch po lym er er av eten) 6, 5 3

3923 30 10 Dam ejeanne r, flaskor, kannor o. d. för tra nsport eller förpac kni ng av

varor, av plast, m ed en rym d av högst 2 liter 6, 5 3

868 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 76

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

3923 30 90 Dam ejeanne r, flaskor, kannor o. d. för tra nsport eller förpac kni ng av

varor, av plast, m ed en rym d av m er än 2 liter 6, 5 3

3923 50 90 Proppar, lock och andra förslutnin gsartiklar av plast (exkl. kapsyler

för flaskor) 6, 5 3

3923 90 90 Artiklar för transport eller förpackning av varor, av plas t (exkl. askar,

lådor, häc kar och liknande art iklar, säc ka r, bärkas sar oc h påsar, in kl.

strutar, dam ejeanne r, flas kor, kannor, s pola r, cops, bobiner, proppa r,

lock, ka psyler och andra förslutningsartiklar samt extruderade

plasttrådnät i sl angform )

6, 5 3

3924 10 00 Bordsartiklar och köksa rtiklar av plast 6,5 3

3924 90 11 Tvättsvam p av cellulosarege nerat, för hushål ls-eller toalettbruk 6,5 3

3924 90 90 Hushållsartiklar eller toalettartiklar av anna n plast än cellul osarege nerat

(exkl. bords- och köksa rtiklar sam t badkar, dusc hka r, t vättställ, bidée r,

toalettstolar, si tsar oc h l ock till toalettstolar, spolcisterner och liknande

sanitetsartiklar samt varor)

6, 5 3

Prop. 2013/14:250 Bilaga

869

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 77

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

3925 10 00 Cisterner, tankar, kar oc h liknande be hållare m ed en rym d av

mer än 300 liter 6, 5 3

3925 20 00 Dörra r, fönste r, dörrkarm ar och fönsterkarm ar sam t dörrtrösklar

av plast 6, 5 3

3925 30 00 Fönsterluc kor, m arkiser, pe rsi enne r, spjäljalusier, rullga rdi ner och

liknande artikl ar sam t delar till sådana artikl ar, av plast (exkl. beslag

och tillbehör av plast)

6, 5 3

3925 90 10 Beslag oc h li knande tillbehör för perm anent fastsättning i el ler på

dörra r, fönster, trappor, vä gga r eller a ndra de lar av by ggna der, a v plast 6, 5 3

3925 90 20 Kabel kanale r för elektris ka le dni nga r, av pla st 6,5 3

3925 90 80 Konstruktioner för användning till gol v, väggar, tak och liknande av

plast; takrännor och tillbehör till takrä nnor av plast; ba lkonger, räcken,

staket, grinda r och likna nde a v plast; hyllkonstruktioner av plast i stort

form at och i de lar, a vsedda för sam m ansättning oc h pe rm anent

installering i t.ex. butiker, ve rkstäder eller va rum agasin;

utsm ycknings detaljer av plast för byggna de r, t.ex. kupoler och liknande

som inte näm ns nå gon anna ns tans

6, 5 3

3926 20 00 Kläder och tillbehör till kläder, i nbegri pet ha ndska r, halvha ndska r och

vanta r, a v plast 6, 5 3

870 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 78

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

3926 90 97 Andra plastvaror sam t varor av an dra m aterial enligt nr 3901 3914, som

inte näm ns nå gon anna nstans . 6, 5 5

5702 41 10 Axm insterm attor av ull eller fina djurhår, vä vda , inte t uftade eller

floc kade , m ed lugg, konfe ktionera de 12 5

5702 41 90 Mattor oc h annan gol vbelä ggning av ull eller fina djurhå r, vä vda , inte

tuftade eller fl ocka de, m ed lugg, konfektionerade (e xkl. ke lim -,

soum ak- oc h karam anievävna der oc h likna nde handvävda produkter)

12 5

5702 42 10 Axm insterm attor av konstfibrer, vä vda , inte tuftade eller fl ocka de, m ed

lugg, konfektionerade 20 5

5702 42 90 Mattor oc h a nnan gol vbelä ggning a v konstfibrer, vä vda, i nte tufta de

eller floc ka de, m ed lugg, konf ektione ra de (e xkl. kelim -, soum ak- oc h

karam anievävnader oc h likna nde ha ndvä vda produkter oc h

Axm insterm attor )

20 5

Prop. 2013/14:250 Bilaga

871

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 79

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

5702 49 00 Mattor och annan gol vbeläg gning av vegetabi liska textilfibrer eller av

grova djurhå r, vävda, inte t uft ade eller floc kade, m ed lugg,

konfektionera de (e xkl. kelim -, soum ak- oc h karam anievävna der oc h

liknande handvävda produkter sam t golvbelä ggning a v kokosfi bre r)

12 5

5703 10 00 Mattor oc h annan gol vbelä ggning av ull eller fina djurhå r, tuftade, äve n

konfektionerade 12 5

5703 20 19 Mattor oc h a nnan gol vbelä ggning a v nylon el lerandra polyamider,

tryckta, tuftade , äve n konfe ktione ra de (e xkl. plattor m ed en yta av

högst 0, 3 m ²)

12 ,5 5

5703 20 99 Mattor oc h a nnan gol vbelä ggning a v nylon el ler andra polya m ider,

tuftade , ä ven konfe ktione rade (e xkl. tryckta och plattor m ed e n yta av

högst 0, 3 m ²)

12 ,5 5

5703 30 19 Mattor oc h a nnan gol vbelä ggning a v polypropen, tuftade , ä ven

konfektionera de (e xkl. plattor m ed en yta a v högst 0,3 m ²) 12 ,5 5

872 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 80

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

5704 90 00 Mattor och annan gol vbeläggning av filt av textilm aterial, inte tuftade

eller floc ka de, även konfe ktionera de (exkl. plattor m ed en y ta av

högst 0, 3 m ²)

12 5

5705 00 30 Mattor oc h annan gol vbelä ggning av konstfibrer, äve n konfe ktione ra de

(exkl. knut na, vävda eller tuftade och sam t a v filtm aterial) 12 5

5705 00 90 Mattor och annan gol vbeläg gning av vegetabi liska textilfibrer eller av

grova djurhå r, även konfe ktionera de (exkl. knut na, vä vda el lertuftade

samt av filtm at erial)

12 5

6101 20 90 Anorake r, ski djackor, vindjac kor o. d. ytterkläder, av bom ullstrikå, för

m än eller pojkar (e xkl. kostym er, ensem bler, ka vaje r, blaz rar,

snickarby xor och långbyxor)

12 5

6101 30 90 Anorake r, ski djackor, vindjac kor o. d. ytterkläder, a v trikå i konstfi bre r,

för m än eller pojka r (e xkl. kostym er, ensem bler, ka va jer, blazrar,

snickarby xor och långbyxor)

12 5

Prop. 2013/14:250 Bilaga

873

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 81

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6102 20 90 Anorake r, ski djackor, vindjac kor o. d. ytterkläder, av bom ullstrikå, för

kvi nnor eller flickor (e xkl. drä kter, ensem bler, ka vaje r, blaz rar,

klänningar, kjolar, b yxor oc h snicka rby xor)

12 5

6102 30 90 Anorake r, ski djackor, vindjac kor o. d. ytterkläder, a v trikå i konstfi bre r,

för kvi nnor eller flickor (e xkl . drä kter, e nse m bler, kava je r, blazra r,

klänningar, kjolar, b yxor oc h snicka rby xor)

12 5

6103 32 00 Kava je r, blazra r och jac kor, a v bom ullstrikå, för m än eller pojkar

(exkl. vindjackor o.d.) 12 5

6103 33 00 Kava je r, blazra r och jac kor, a v tri kå i konstfi bre r, för m än e ller pojkar

(exkl. vindjackor o.d.) 12 5

6103 42 00 Långby xor, kortbyxor, knä by xor, snic karby xor oc h s horts, av t rikå a v

bom ull, för m än eller pojkar (exkl. kalsonger och badbyxor) 12 5

874 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 82

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6103 43 00 Långby xor, kortbyxor, knä by xor, snic karby xor oc h s horts, av t rikå a v

syntetfibre r, för m än eller pojka r (e xkl. kals onge r och ba dbyxor) 12 5

6104 32 00 Kava je r, blazra r och jac kor, a v bom ullstrikå, för kvinnor ell er flickor

(exkl. vindjackor o.d.) 12 3

6104 33 00 Kava je r, blazra r och jac kor, a v tri kå av kons tfibre r, för kvinnor eller

flickor (exkl. vindjackor o. d.) 12 3

6104 39 00 Kava je r, blazrar och jackor, av tri kå av textilmaterial, för kvinnor eller

flickor (exkl. a v ull eller fi na djurhå r, bom ull eller konst fibrer sam t

vindj ackor o.d.)

12 3

6104 42 00 Klänningar, av trikå av bom ull, för kvinnor eller flickor

(exkl. unde rklä nni nga r) 12 5

6104 43 00 Klänningar, av trikå av sy ntet fibrer, för kvinnor eller flickor

(exkl. unde rklä nni nga r) 12 5

Prop. 2013/14:250 Bilaga

875

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 83

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6104 44 00 Klänningar, a v trikå a v regenatfibre r, för kvinnor eller flickor

(exkl. unde rklä nni nga r) 12 5

6104 49 00 Klänningar, av trikå av textilmaterial, för kvinnor eller flickor (exkl. av

ull eller fi na djurhår, bom ull eller konst fibrer sam t underklä nni nga r) 12 5

6104 52 00 Kjolar oc h byxkjolar, a v tri kå av bom ull, för kvi nnor eller flickor 12 3

6104 53 00 Kjolar oc h byxkjolar, a v tri kå av sy ntetfibre r, för kvinnor ell er flickor 12 3

6104 59 00 Kjolar oc h byxkjolar, av tri kå av textilm aterial, för kvinnor eller flickor

(exkl. av ull eller fi na dj urhå r, bom ull eller syntetfibrer) 12 3

6104 62 00 Långby xor, kortbyxor, knä by xor, snic karby xor oc h s horts, av t rikå a v

bom ull, för kvinnor eller flickor (e xkl. trosor oc h baddräkte r) 12 3

876 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 84

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6104 63 00 Långby xor, kortbyxor, knä by xor, snic karby xor oc h s horts, av t rikå a v

syntetfibre r, för kvi nnor eller flic kor (exkl. tr osor oc h baddräkter) 12 3

6104 69 00 Långby xor, kortbyxor, knä by xor, snic karby xor oc h s horts, av t rikå a v

textilm aterial, för kvi nnor eller flickor (e xkl . av ull eller fina djurhår,

bom ull eller syntetfibre r sam t tros or oc h ba ddrä kter)

12 3

6105 10 00 Skjortor, av bom ullstrik å, för män eller pojkar (exkl. nattskjortor sam t

T-tr öjor , unde rt röjor och liknande ) 12 5

6105 20 10 Skjortor, av t rikå i sy ntetm ate rial, för m än eller pojka r

(exkl. nattskjortor sam t T-tröjor, undert röjor och likna nde) 12 5

6106 10 00 Blusar, skjort or och skjort blusa r, av bom ulls trikå, för kvinnor eller

flickor (exkl. T -tröjor oc h liknande tröjor) 12 5

6106 20 00 Blusar, skjort or och skjort blusar, a v t rikå i konst fibrer, för kvi nnor eller

flickor (exkl. T -tröjor oc h liknande tröjor) 12 5

Prop. 2013/14:250 Bilaga

877

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 85

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6107 11 00 Kalsonger, av trikå av bom ull, för m än eller pojkar 12 5

6107 12 00 Kalsonger, av trikå av konst fibrer, för m än eller pojkar 12 5

6107 19 00 Kalsonger, av trikå av textilmaterial, för m än eller pojka r (exkl. av

bom ull eller konstfibrer) 12 5

6107 21 00 Nattskjortor oc h pyjam as, av t rikå av bom ull, för m än eller pojkar

(exkl. unde rtröjor oc h liknande tröjor) 12 5

6107 22 00 Nattskjortor oc h pyjam as, av t rikå av konst fibrer, för m än eller pojkar

(exkl. unde rtröjor oc h liknande tröjor) 12 5

6108 21 00 Unde rby xor oc h tros or, a v tri kå av bom ull, för kvinnor elle r flickor 12 5

6108 22 00 Unde rby xor oc h tr os or , a v tri kå a v konstfi br er, för kvinnor eller flickor 12 5

878 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 86

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6108 29 00 Unde rby xor oc h trosor, av tri kå av textilm aterial, för kvinnor eller

flickor (exkl. av bom ull eller konstfi brer) 12 5

6108 31 00 Nattlinnen och pyjam as, av bom ullstrikå, för kvi nnor eller flickor

(exkl. T -tröjor, unde rtröjor oc h negligée r) 12 5

6108 32 00 Nattlinnen och pyjam as, av trikå av konstfibrer, för kvinnor eller flickor

(exkl. T -tröjor, unde rtröjor oc h negligée r) 12 5

6108 91 00 Negligée r, ba droc kar, m orgonroc kar o. d. , a v bom ullstrikå, för kvinnor

eller flickor (exkl. undertröjor, trosor, underklänning ar, nattlinnen och

pyjam as, bh, korsetter o.d.)

12 5

6108 92 00 Negligée r, ba droc kar, m orgonroc kar o. d. , a v tri kå i konstfi bre r, för

kvi nnor eller flickor (e xkl. undert röjor, trosor, unde rklä nni ngar,

nattlinne n och pyjam as, bh, korsetter o.d.)

12 5

Prop. 2013/14:250 Bilaga

879

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 87

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6109 10 00 T-tröjor, unde rtröjo r och liknande i bom ullstrikå 12 3

6109 90 30 T-tröjor, un de rtröjor och liknande i trikå av konstfi bre r 12 3

6109 90 90 T-tröjor, undertröjor och liknande tröjor, av trikå av textilmaterial

(exkl. av bom ull, ull eller fi na djurhår eller konst fibrer) 12 3

6110 11 10 Tröjor oc h pullovrar, inne hållande m inst 50 viktprocent ull och m ed en

vikt a v m inst 600 g pe r styck, stickade eller virka de 12 5

6110 11 30 Tröjor, pullovrar, koftor, väst ar o. d., av ull, för m än eller pojka r

(exkl. tröjor oc h pullovrar i nnehållande m inst 50 vi ktproce nt ull oc h

m ed en vikt av m inst 600 g per styck oc h va dde ra de västar)

12 5

6110 11 90 Tröjor, pullovrar, koftor, väst ar o.d. , av ull, för kvinnor eller flickor

(exkl. tröjor oc h pullovrar i nnehållande m inst 50 vi ktproce nt ull oc h

m ed en vikt av m inst 600 g per styck oc h va dde ra de västar)

12 5

880 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 88

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6110 20 10 Tunna , fi nstickade tröjor och jum prar m ed rull-, polo-eller

turtleneckkrage, av bom ull 12 3

6110 20 91 Tröjor, pullovrar, koftor, väst ar o. d., av bom ull, för m än eller pojkar,

stickade eller virka de (e xkl. t unna , finsticka de tröjor oc h jum prar m ed

rull-, polo- eller turtleneckkrage oc h tröjor och vadderade västar)

12 3

6110 20 99 Tröjor, pullovrar, koftor, väst ar o.d., av bomull, för kvinnor eller

flickor, stickade eller vi rkade (exk l. t unna, fi nsticka de tröjor och

jum prar m ed rull-, polo- eller turtleneckkrage och tröjor och

va dd er ad e v ästar )

12 3

6110 30 10 Tunna , fi nstickade tröjor och jum prar m ed rull-, polo-eller

turtleneckkrage, av konstfibrer, stickade eller virkade 12 5

6110 30 91 Tröjor, pullovrar, koftor, väst ar o. d., av kons tfibre r, för m än eller

pojkar, sticka de eller vi rkade (exk l. t unna, fi nsticka de tröjor och

jum prar m ed rull-, polo- eller turtleneckkrage och tröjor och

va dd er ad e v ästar )

12 5

Prop. 2013/14:250 Bilaga

881

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 89

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6110 30 99 Tröjor, pullovrar, koftor, väst ar o.d., av kons tfibre r, för kvinnor eller

flickor, stickade eller vi rkade (exk l. t unna, fi nsticka de tröjor och

jum prar m ed rull-, polo- eller turtleneckkrage och tröjor och

va dd er ad e v ästar )

12 5

6115 21 00 Strum pbyxor och tri kåer av syntetfiber, stickade eller virka de, m ed

enkel garn m ed en lä ngdvikt a v m indre ä n 67 decitex

(exkl. st ödstrum por)

12 3

6115 22 00 Strum pbyxor och tri kåer av syntetfiber, stickade eller virka de, m ed

enkel garn m ed en lä ngdvikt a v m inst 67 deci tex (e xkl. stöds trum por) 12 3

6115 29 00 Strum pbyxor och tri kåer, a v t extilm aterial (exkl. av stödstrum por,

syntetfiber gar n oc h babystr um por oc h ba bysoc kor, o. d. ) 12 3

6115 95 00 Långa strum por, knästrum por, soc kor o. d. , inkl. s kodon utan påsatt

sula, a v bom ullstrikå (exkl. st ödst rum por, st rum pbyxor, ba bystrum por

och ba bys ockor, o. d. sam t lån ga strum por oc h knä strum por för dam

m ed enkelga rn m ed en längdvikt av m indre ä n 67 decitex)

12 3

882 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 90

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6115 96 91 Strum por i trikå av syntetfibr er för dam (exkl. st ödst rum por,

strum pbyxor, l ånga strum por m ed enkelga rn m ed en längdvikt av

mindre än 67 decitex)

12 3

6115 96 99 Långa strum por, sockor o.d., i nkl. skodo n utan påsatt sula, av tri kå av

syntetfibrer (exkl. st ödst rum por, strum pbyxor för dam , långa strum por

och knästr um por oc h ba bystr um por oc h babysockor , o. d. )

12 3

6115 99 00 Långa strum por, knästrum por, soc kor o. d. , inkl. s kodon utan påsatt

sula, i textilm at erial (exkl. av ull, fi na djurhå r, bom ull eller syntetfibrer,

stödst rum por, strum pbyxor, l ånga strum por och knästrum por för dam

m ed enkelga rn m ed en längdvikt av m indre ä n 67 decitex oc h

babystr um por och ba bys ockor, o. d. )

12 3

Prop. 2013/14:250 Bilaga

883

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 91

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6201 11 00 Öve rroc kar, re gnrocka r, bilrockar, sl ängkappor o.d. ytterkläder, a v ull

eller fina djurhår, för m än eller pojkar (e xkl. varor av trikå ) 12 3

6201 12 10 Öve rroc kar, re gnrocka r, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, a v

bom ull, m ed en vikt per pla gg a v högst 1 kg, för m än eller pojkar

(exkl. varor av trikå)

12 3

6201 12 90 Öve rroc kar, re gnrocka r, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, a v

bom ull, m ed en vikt per pla gg a v m er än 1 kg, för m än eller pojkar

(exkl. varor av trikå)

12 3

6201 13 10 Öve rroc kar, re gnrocka r, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, a v

konstfi bre r, m ed en vikt per pl agg av högst 1 kg, för m än eller pojkar

(exkl. varor av trikå)

12 3

6201 13 90 Öve rroc kar, re gnrocka r, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, a v

konstfi bre r, m ed e n vikt per pl agg av m er än 1 kg, för m än eller pojkar

(exkl. varor av trikå)

12 3

884 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 92

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6201 19 00 Öve rroc kar, re gnrocka r, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, a v

textilm aterial, för m än eller pojkar (e xkl. av ull eller fi na djurhår,

bom ull, konstfibrer eller va ror av t rikå)

12 3

6201 91 00 Anorake r, ski djackor, vindjac kor o. d. ytterkläder, a v ull eller fi na

djurhå r, för m än eller pojka r (exkl. va ror a v t rikå sam t kosty m er,

ensem bler, ka vajer, blazrar, ja ckor oc h byxor)

12 3

6201 92 00 Anor ake r, ski djackor, vindjac kor o. d. ytterkläder , a v bom ull, fö r m än

eller pojkar (exkl. varor av tri kå sam t kostymer, ensem bler, ka vaje r,

blazrar, jackor och överdelar till skiddräkter)

12 3

6201 93 00 Anorake r, ski djackor, vindjac kor o. d. ytterkläder, av konstfibrer, för

män eller pojkar (exkl. varor av tri kå sam t kostym er, ensem bler,

kavaje r, blazrar, jackor, byxor och överdelar till skiddräkter)

12 3

Prop. 2013/14:250 Bilaga

885

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 93

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6201 99 00 Anoraker, ski djackor, vindjackor o.d. ytterkläder, av textilmaterial, för

män ellerpojka r (exkl. av ull eller fi na djurhå r, bom ull, konstfibre r eller

varor av trikå sa m t kostym er, ensem bler, ka vajer, blazrar, ja ckor

och by xor)

12 3

6202 11 00 Öve rroc kar, re gnrocka r, bilrockar, sl ängkappor o.d. ytterkläder, a v ull

eller fina djurhår, för m än eller pojkar (e xkl. varor av trikå ) 12 3

6202 12 10 Öve rroc kar, re gnrocka r, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, a v

bom ull, m ed en vikt per pla gg a v högst 1 kg, för m än eller pojkar

(exkl. varor av trikå)

12 3

6202 12 90 Öve rroc kar, re gnrocka r, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, a v

bom ull, m ed en vikt per pla gg a v m er än 1 kg, för m än eller pojkar

(exkl. varor av trikå)

12 3

6202 13 10 Öve rroc kar, re gnrocka r, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, a v

konstfi bre r, m ed en vikt per pl agg av högst 1 kg, för kvi nnor eller

flickor (exkl. varor av tri kå)

12 3

886 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 94

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6202 13 90 Öve rroc kar, re gnrocka r, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, a v

ko nstfi bre r, m ed e n vikt per pl agg av m er än 1 kg , fö r kvi nn or eller

flickor (exkl. varor av tri kå)

12 3

6202 19 00 Öve rroc kar, re gnrocka r, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, a v

textilm aterial, för m än eller pojkar (e xkl. av ull eller fi na djurhår,

bom ull, konstfibrer eller va ror av t rikå)

12 3

6202 91 00 Anorake r, ski djackor, vindjac kor o. d. ytterkläder, a v ull eller fi na

djurhå r, för kvinnor eller flickor (e xkl. va ror av tri kå sam t kostym er,

ensem bler, ka vajer, blazrar, ja ckor oc h byxor)

12 3

6202 92 00 Anorake r, ski djackor, vindjac kor o. d. ytterkläder, av bom ull, för

kvi nnor eller flickor (exkl. varor av trikå samt dräkter, ensem bler,

kavaje r, blazrar, jackor oc h överdelar till ski ddräkter)

12 3

6202 93 00 Anorake r, ski djackor, vindjac kor o. d. ytterkläder, av konstfibrer, för

kvi nnor eller flickor (exkl. varor av trikå samt kostym er, ens em bler,

kavaje r, blazrar, jackor, byxor och överdelar till skiddräkter)

12 3

Prop. 2013/14:250 Bilaga

887

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 95

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6202 99 00 Anoraker, ski djackor, vindjackor o.d. ytterkläder, av textilmaterial, för

kvi nnor eller flickor (e xkl. a v ull eller fi na djurhår, bom ull, konstfi bre r

eller varor a v t rikå sam t kosty m er, ensem bler, ka vaje r, blaz rar, jac kor

och by xor)

12 3

6203 11 00 Kostym er, av ull eller fina djurhå r, fö r m än eller pojkar (exkl. varor av

tr ik å o ch tr än ing sov er aller , sk id dr äk ter , b ad dräk ter o ch b adbyx or ) 12 3

6203 12 00 Kostym er, av s yntetfibre r, för m än eller pojkar (e xkl. varor av tri kå och

träningsoveraller, skiddräkte r, baddräkter och badbyxor) 12 3

6203 19 10 Kostym er, av bom ull, för m än eller pojka r (e xkl. va ror a v t rikå oc h

träningsoveraller, skiddräkte r, baddräkter och badbyxor) 12 3

6203 19 30 Kostym er, av konst fibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av tri kå och

träningsoveraller, skiddräkte r, baddräkter och badbyxor) 12 3

6203 19 90 Kostym er, av t extilm aterial, för m än eller pojka r (exkl. av ull eller fina

djurhår, bom ull, konstfibrer el ler av trikå, och träningsoveraller,

skiddrä kter , ba ddrä kter och badby xor)

12 3

888 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 96

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6203 22 10 Arbets- oc h s kydds kläde r i form av ensem bler, a vbom ull, för m än eller

pojkar (e xkl. varor a v tri kå) 12 3

6203 31 00 Kava je r, blazra r och jac kor, a v ull eller fi na djurhå r, för m än eller

pojkar (e xkl. varor a v tri kå oc h vindjac kor o. d. ytterkläde r) 12 3

6203 32 10 Kava je r, blazra r och jac kor a v bom ull, arbets - och sky ddskl äder för

m än eller pojkar (e xkl. varor av tri kå och vi ndjac kor o. d. ytterkläde r) 12 3

6203 32 90 Kava je r, blazra r och jac kor, a v bom ull, för m än eller pojkar (e xkl. varor

av tri kå och arbets- oc h s kyddsklä der) 12 3

6203 33 10 Kava je r, blazra r och jac kor a v syntetfibrer, arbets- oc h s kyddsklä der för

m än eller pojkar (e xkl. varor av tri kå och vi ndjac kor o. d. ytterkläde r) 12 3

6203 33 90 Kava je r, blazra r och jac kor, a v syntetfi bre r, för m än eller pojka r

(exkl. varor a v trikå, a rbets - och s kydds kläde r sam t vindjac kor

o. d. ytterkläde r)

12 3

Prop. 2013/14:250 Bilaga

889

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 97

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6203 41 10 Långby xor och knäby xor, av ull eller fi na djurhår, för m än eller pojka r

(exkl. varor av trikå, snic ka rbyxor o.d. sam t kalsonger) 12 3

6203 42 11 Långby xor och knäby xor: ar bets- oc h sky ddsbyxor , a v bom ull, för m än

eller pojkar (exkl. varor av tri kå och snickarbyxor) 12 3

6203 42 31 Långby xor och knäby xor, av bom ullsdenim , för m än eller pojkar

(e xk l. v aror av tr ik å, ar be ts- och sk ydd sb yxor , sn ick arb yxo r

och kals onge r)

12 3

6203 42 35 Långby xor och knäby xor, av bom ull, för m än ellerpojkar (e xkl. av

m anchestersa m m et, denim eller av tri kå sa m t arbets- oc h skydds byxor,

snicka rby xor och kalsonger)

12 3

6203 42 51 Arbets- oc h s kydds byxor, s ni ckarbyxor, a v bom ull, för m än eller pojka r

(exkl. varor av trikå) 12 3

6203 42 59 Snicka rbyxor av bom ull, för män eller pojkar (exkl. varor av tri kå sam t

arbets- och sky dds byxor) 12 3

890 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 98

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6203 42 90 Shorts av bomull, för m än eller pojkar (exkl. varor av tri kå samt

ba db yxor o ch k alsong er) 12 3

6203 43 11 Långby xor och knäby xor: arbets- oc h sky ddsbyxor, a v sy ntetfibre r, för

m än ellerpojka r (e xkl. varor a v tri kå och snic karbyxor) 12 3

6203 43 19 Långby xor och knäby xor, av s yntetfibre r, för m än eller pojkar

(e xk l. v aror av tr ik å, ar be ts- och sk ydd sb yxor , sn ick arb yxo r oc h

ka lsong er)

12 3

6203 43 31 Arbets- oc h s kydds byxor, s ni ckarbyxor, a v s yntetfibre r, för m än eller

pojkar (e xkl. varor a v tri kå) 12 3

6203 43 39 Snicka rbyxor, av sy ntetfibre r, för m än eller pojkar (e xkl. varor a v tri kå

samt ar be ts-o ch sk ydd sb yxo r) 12 3

6203 43 90 Shorts a v synte tfibre r, för m än eller pojka r (e xkl. va ror a v t rikå sam t

ba db yxor o ch k alsong er) 12 3

Prop. 2013/14:250 Bilaga

891

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 99

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6203 49 11 Långby xo r och knäby xor: arbets- oc h sky ddsbyxor, av konstfibrer, för

m än ellerpojka r (e xkl. varor a v tri kå och snic karbyxor) 12 3

6203 49 19 Långby xor och knäby xor, av kons tfi bre r, för m än eller pojkar

(e xk l. v aror av tr ik å, ar be ts- och sk ydd sb yxor , sn ick arb yxo r oc h

ka lsong er)

12 3

6203 49 31 Ar bets- oc h s ky dds by xo r, s ni ckar by xo r, a v ko nstfi bre r, fö r m än eller

pojkar (e xkl. varor a v tri kå) 12 3

6203 49 39 Snicka rbyxor, av konstfi brer, för m än elle r pojkar (exkl. varor av trikå

sam t arbets- oc h s kydds byxor) 12 3

6203 49 50 Shorts a v kons tfibre r, för m än eller pojka r (e xkl. va ror a v t rikå sam t

ba db yxor o ch k alsong er) 12 3

892 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 100

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6203 49 90 Långby xor, kortbyxor, knä by xor sam t sn ickarby xor, av textilmaterial,

för m än eller pojkar (exkl. av ull eller fi na djurhår, bom ull eller

ko ns tf ib rer eller av tr ik å sam t b adb yxor o ch ka lsong er)

12 3

6204 12 00 Dräkter av bom ull, för kvi nnor eller flickor (exkl. varor av trikå sam t

tränings ove raller, s kiddräkter och ba ddrä kter) 12 5

6204 13 00 Drä kter a v syntetfibrer, för kvinnor eller flic kor (exkl. va ror a v trikå

samt träningsoveraller, skiddräkter oc h baddräkter) 12 5

6204 19 10 Dräkter av konstfibre r, för kvinnor eller flickor (exkl. va ror av tri kå

samt träningsoveraller, skiddräkter oc h baddräkter) 12 5

6204 19 90 Dräkter av text ilm aterial, för kvi nnor eller flickor (exkl. av ull eller fi na

djurhå r, bom ull, konstfibrer el ler av trikå samt skiddräkter

och ba ddrä kter)

12 5

6204 31 00 Kava je r, blazra r och jac kor, a v ull eller fi na djurhå r, för kvinnor eller

flickor (exkl. varor a v tri kå sa m t vindjac kor o.d. ytterkläde r) 12 3

Prop. 2013/14:250 Bilaga

893

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 101

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6204 32 10 Kava je r, blazra r och jac kor a v bom ull, arbets - och sky ddskl äder för

kvi nnor eller flickor (e xkl. varor av trikå oc h vindjac kor

o. d. ytterkläde r)

12 5

6204 32 90 Kava je r, blazra r och jac kor, a v bom ull, för kvinnor eller flickor

(exkl. varor a v trikå, a rbets - och s kydds kläde r och vi ndjac kor

o. d. ytterkläde r)

12 5

6204 33 10 Kava je r, blazra r och jac kor a v syntefibrer, a rbets- oc h s kyddsklä der för

kvi nnor eller flickor (e xkl. varor av trikå oc h vindjac kor

o. d. ytterkläde r)

12 5

6204 33 90 Kava je r, blazra r och jac kor, a v syntetfi bre r, för kvi nnor eller flickor

(exkl. varor a v trikå, a rbets - och s kydds kläde r och vi ndjac kor

o. d. ytterkläde r)

12 5

6204 39 11 Kava je r, blazra r och jac kor a v konst fibrer, arbets- oc h s kyddsklä der för

kvi nnor eller flickor (e xkl. varor av trikå oc h vindjac kor

o. d. ytterkläde r)

12 5

894 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 102

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6204 39 19 Kava je r, blazra r och jac kor, a v konstfi bre r, för kvinnor elle r flickor

(exkl. varor av trikå, ar bets - och sk ydds kläde r och vi ndjac kor

o. d. ytterkläde r)

12 5

6204 39 90 Kavaje r, blazrar och jackor, av tex tilm aterial, för kvinnor eller flickor

(exkl. av ull eller fi na djurhå r, bo m ull, konstfibrer eller varor av trikå

sam t vindjac kor o. d. ytterklä der)

12 5

6204 41 00 Klänningar av ull eller fi na djurhår, för kvi nnor eller flickor (e xkl. varor

av tri kå sam t unde rklänningar) 12 5

6204 42 00 Klänningar av bom ull, för kvinnor eller flickor (exkl. va ror av tri kå

samt underklänningar) 12 5

6204 43 00 Klänningar av syntetfibre r, för kvi nnor eller flickor (exkl. varor av tri kå

samt underklänningar) 12 5

6204 44 00 Klänningar av rege natfibre r, för kv innor elle r flickor (e xkl. varor av

trikå sam t underklä nni nga r) 12 5

Prop. 2013/14:250 Bilaga

895

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 103

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6204 49 00 Klänningar av textilm aterial, för kvi nnor eller flickor (exkl . av ull eller

fina djurhå r, bom ull, konstfibrer eller va ror av tri kå sam t

unde rklä nni ngar)

12 5

6204 51 00 Kjolar och byxkjolar, av ull eller fi na djurhår, för kvinnor eller flickor

(exkl. varor av trikå) 12 5

6204 52 00 Kjolar oc h byxkjolar, a v bom ull, fö r kvinnor eller flickor (e xkl. va ror

av tri kå) 12 5

6204 53 00 Kjolar oc h byxkjolar, av synt etfibrer, för kvinnor eller flickor

(exkl. varor av trikå) 12 5

6204 59 10 Kjolar oc h byxkjolar, av konstfibrer, för kvinnor eller flickor

(e xk l. v aror av tr ik å o ch und erk länn ing ar) 12 5

6204 59 90 Kjolar oc h byxkjolar, av textilmaterial, för kvinnor eller flickor

(exkl. av ull eller fi na djurhå r, bo m ull, konstfibrer eller varor av trikå

eller underklänningar)

12 5

896 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 104

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6204 61 10 Långby xor och knäby xor, av ull eller fi na djurhår, för kvi nnor eller

flickor (exkl. varor av tri kå, tr osor oc h baddräkter) 12 5

6204 61 85 Långby xor, sni ckarbyxor oc h shorts, av ull el ler fina djurhå r, för

kvi nnor eller flickor (e xkl. varor av trikå sam t tros or oc h ba ddrä kter) 12 5

6204 62 11 Långby xor och knäby xor: arbets- och sky ddsbyxor, av bom ull, för

kvi nnor eller flickor (exkl. varor av trikå oc h snicka rby xor) 12 5

6204 62 31 Långby xor och knäby xor, av bom ullsdenim , för kvinnor ell er flickor

(e xk l. ar be ts- och sk ydd sb yxor , sn ick arb yxo r o ch tro so r) 12 5

6204 62 39 Långby xor och knäby xor, av bom ull, för kvinnor eller flickor (exkl. av

m anchestersa m m et, denim eller av tri kå sa m t arbets- oc h skydds byxor,

tros or oc h underdelar av trä nings overaller)

12 5

6204 63 11 Långby xor och knäby xor: arbets- oc h sky ddsbyxor, a v sy ntetfibre r, för

kvi nnor eller flickor (exkl. varor av trikå oc h snicka rby xor) 12 5

Prop. 2013/14:250 Bilaga

897

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 105

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6204 63 18 Långby xor och knäby xor, av s yntetfi bre r, för kvi nnor eller flickor

(exkl. a v m anchestersam m et, denim eller av trikå sam t arbe ts- oc h

skydds byxor, s nicka rby xor, t rosor oc h unde rdelar a v träni ngsove raller)

12 5

6204 69 11 Långby xo r och knäby xor: arbets- oc h sky ddsbyxor, av konstfibrer, för

kvi nnor eller flickor (exkl. varor av trikå oc h snicka rby xor) 12 5

6204 69 18 Långby xor och knäby xor, av konstf ib re r, för kvinnor eller flickor

(exkl. a v m anchestersam m et, denim eller av trikå sam t arbe ts- oc h

skydds byxor, s nicka rby xor, t rosor oc h unde rdelar a v träni ngsove raller)

12 5

6204 69 90 Lån gby xo r, ko rtby xo r, knä by xo r sam t by xo r m ed br östlapp , av

textilm aterial, för kvi nnor eller flickor (e xkl . av ull eller fina djurhår,

bom ull eller konstfibrer eller a v tri kå sam t trosor oc h ba ddrä kter)

12 5

898 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 106

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6205 20 00 Skjortor a v bom ull, för m än eller pojka r (e xkl. varor av tri kå sam t

nattskj ortor) 12 3

6205 30 00 Skjortor av konstfibrer, för män elle r pojkar (exkl. va ror av trikå sam t

na ttskj or tor , und er tröj or o .d .) 12 5

6205 90 10 Skjortor a v lin eller ram i, för m än eller pojkar (e xkl. varor av tri kå sam t

na ttskj or tor , und er tröj or o .d .) 12 5

6205 90 80 Skjortor av textilmaterial, för män eller pojkar (exkl. av bom ull eller

konstfi bre r, lin eller ram i och varor av trikå s am t nattskjort or,

unde rtröjor o.d.)

12 5

6206 10 00 Blusar, skjort or och skjort blusar, av natursilke eller avfall av natursilke,

för kvi nnor eller flickor (exkl . va ror av t rikå och undertröjor) 12 5

6206 30 00 Blusar, skjort or och skjort blusar, av bom ull, för kvinnor ell er flickor

(e xk l. v aror av tr ik å o ch und ertr öj or ) 12 5

Prop. 2013/14:250 Bilaga

899

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 107

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6206 40 00 Blusar, skjort or och skjort blusar, av konstfibrer, för kvinnor eller

flickor (exkl. varor i tri kå och unde rtröjor) 12 5

6211 32 10 Arbets- oc h s kydds kläde r a v bom ull, för m än eller pojka r (exkl. va ror

av tri kå) 12 5

6211 33 10 Arbets- oc h s kydds kläde r a v konstfi bre r, för m än eller pojkar

(exkl. varor av trikå) 12 5

6212 10 90 Bysthållare, av alla slags textilm aterial, även m ed stretch oc h av tri kå

(exkl. ett set i detaljhandelsförpackning innehållande en bysthållare och

en trosa )

12 5

6302 21 00 Sänglinne av bom ull, tryckt (exkl. av trikå) 12 5

6302 31 00 Sänglinne av bom ull (exkl. tryckt oc h a v tri kå) 12 5

6302 32 90 Sänglinne av konst fibrer (e xkl. non-wove n, t ryckt och av tri kå) 12 5

900 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 108

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6302 51 00 Bordslinne a v bom ull (exkl. av tri kå) 12 5

6302 53 90 Sänglinne av konst fibrer (e xkl. non-wove n och a v tri kå) 12 5

6302 60 00 Toaletthanddukar, köks handduka r o. d., av bom ullsfrotté oc h liknande

(exkl. sk urtra so r, disktras or och dam m trasor) 12 5

6302 91 00 Toaletthanddukar, köks handduka r o.d., av bom ull

(exkl. av bom ullsfrotté eller li kna nde sam t skurtrasor, diskt rasor oc h

dam m trasor)

12 5

6302 93 90 Toaletthanddukar, köks handduka r o. d. , a v konst fibrer

(exkl. av non-wove n, sk urt ra sor, disktra sor och dam m trasor) 12 5

6302 99 90 Toaletthanddukar, köks handduka r o.d., av te xtilm aterial

(exkl. av bom ull, lin eller konstfibrer, sam t s kur trasor, diskt rasor och

dam m trasor)

12 5

Prop. 2013/14:250 Bilaga

901

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 109

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6309 00 00 Begagnade kläder och andra begagnade arti klar, filtar, hemtextil och

inredni ngsartiklar av alla slags textil m aterial, inkl. alla type r av skodon

och huvudbonader, som är synbart begagnade och som ligger löst eller

i balar, säckar eller likna nde förpac kni nga r (exkl. m attor oc h a ndra

gol vbelä ggni ngar oc h ta pisse rier)

12 ,5 5

6402 20 00 Skodon m ed yttersulor oc h överdelar av gum m i eller plast, m ed

öve rdelar av re m m ar, fästade vid sula n genom pluggning

(exkl. leksaksskor)

15 5

6402 91 10 Skodon m ed skaft som täcker ankel n, m ed tåhätteförstärkning av m etall

m ed yttersulor och ova nsida i gum m i eller plast (exkl. vattentäta skodon

en lig t nr 64 01 , sp or tskor o ch o rto pe di sk a sko r)

15 5

6402 91 90 Skodon m ed s kaft s om täcker a nkel n, m ed yttersulor oc h ova nsi da a v

gumm i eller plast (exkl. skodon m ed tåhätteförstärkni ng av m etall och

vattentäta skodon enligt nr 6401, sportskor, ort opedisk a skor o ch

lek sak ssko r)

15 5

902 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 110

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6402 99 05 Skodon m ed tåhätteförstärkni ng av m etall, m ed yttersulor och ova nsida

i gumm i eller plast (exkl. skor m ed skaft som täcker ankeln, vattentäta

sk odo n en lig t n r 640 1, sp or tsk or o ch o rtop ed isk a skor )

15 5

6402 99 10 Skodon m ed ovansida a v gum m i och plast och yttersulor av gum m i

eller plast (e xkl. skodon s om täcker ankeln, med ovandel a v remmar

fästade vid s ulan genom pluggni ng , vattentä ta skor en ligt nr 6401,

sportskor, ortopediska skor och leksaksskor)

15 5

6402 99 31 Skodon m ed yttersulor av gummi elle r plast och m ed ovandel av plast,

vars främ re ovandel består a v rem m ar eller har e n eller flera

utskä rni nga r, m ed m axim al höjd a v s ula oc h klack a v m er än 3 cm

(exkl. sk odon m ed ovandel av rem m ar fästa de vid sula n ge nom

pl ug gn ing)

15 5

6402 99 39 Skodon m ed yttersulor av gummi elle r plast och m ed ovandel av plast,

vars främ re ovandel består a v rem m ar eller har e n eller flera

utskä rni nga r, m ed m axim al höjd av s ula oc h klack på högst 3 cm

(exkl. sk odon m ed ovandel av rem m ar fästa de vid sula n ge nom

pl ug gn ing)

15 5

Prop. 2013/14:250 Bilaga

903

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 111

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6402 99 50 Tofflor och andra inneskor, m ed yttersulor och ova nsida a v gum m i eller

plast (e xkl. s kor m ed ska ft som täcker a nkel n, s kor va rs frä m re ovandel

består av rem m ar eller ha r en eller flera uts kärningar oc h le ksa ksskor)

15 5

6402 99 91 Skodon m ed ovansida a v plas t och y ttersul or av gum m i eller plast, m ed

inne rsula som m äter m indre ä n 24 cm (exkl. skor m ed s kaft som täcker

ankel n, skor va rs främ re ovandel be står a v re m m ar eller har en eller

flera utskä rni ngar, s kor m ed tåhätteförstärkning a v m etall, inne skor,

sportskor, vattentäta skor enli gt nr 6401, ortopediska skor och

lek sak ssko r)

15 5

6402 99 93 Skodon som inte kan identifieras som herr- eller dam skor, med yttersula

av gum m i eller plast, m ed innersula som m äter m inst 24 cm (e xkl. skor

med ska ft s om täcker a nkeln, skor va rs främ re ovandel best år a v

rem m ar eller har e n eller flera uts kärningar, s kor m ed

tåhätteförstärkning av m etall, inne skor , sportskor, vattentät a skor enligt

nr 6401 oc h ort ope dis ka s kor)

15 5

904 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 112

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6402 99 96 Herrskor m ed yttersulor av gum m i eller plast oc h öve rdela r a v plast,

m ed inne rs ula som m äter m in st 24 cm (exkl. skor m ed skaft som täcker

ankel n, skor va rs främ re ovandel be står a v re m m ar eller har en eller

flera utskä rni ngar, s kor m ed tåhätteförstärkning a v m etall, inne skor,

sportskor, vattentäta skor enli gt nr 6401, ortopediska skor och skor som

inte ka n identifieras som herr- eller dam skor)

15 5

6402 99 98 Dam skor m ed yttersulor av gum m i eller plast oc h ova ndel av plast, m ed

inne rsula som m äter m inst 24 cm (exkl. s kor m ed skaft s om täcker

ankel n, skor va rs främ re ovandel be står a v re m m ar eller har en eller

flera utskä rni ngar, s kor m ed tåhätteförstärkning a v m etall, inne skor,

sportskor, vattentäta skor enli gt nr 6401, ortopediska skor och skor som

inte ka n identifieras som herr- eller dam skor)

15 5

6403 59 95 Herrskor m ed yttersulor oc h ova ndel av läder, m ed inners ula s om m äter

m inst 24 cm (exkl. s kor m ed s kaft s om täcker a nkel n, s kor m ed

tåhätteförstärkning av m etall, skor m ed bott en a v trä , utan inne rsula,

samt skor vars främ re ovandel består av rem m ar, inneskor, sportskor

och ortope diska skor)

15 5

Prop. 2013/14:250 Bilaga

905

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 113

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6403 59 99 Dam skor m ed yttersulor oc h ova ndel av läder, m ed inners ula s om m äter

m inst 24 cm (exkl. s kor m ed s kaft s om täcker a nkel n, s kor m ed

tåhätteförstärkning av m etall, skor m ed bott en a v trä , utan inne rsula,

samt skor vars främ re ovandel består av rem m ar, inneskor, sportskor

och ortope diska skor)

15 5

6403 91 16 Herrskor m ed yttersulor av gum m i, plast eller konstläde r och ova ndel

av läde r, m ed skaft s om täcker a nkel n m en inte va de n, m ed inne rs ula

som m äter m in st 24 cm (exkl . 6403 11 0 0–64 03 40 0 0)

15 5

6403 91 18 Dam skor m ed yttersulor av gum m i, pl ast eller konstläde r och ova ndel

av läde r, m ed skaft s om täcker a nkel n m en inte va de n, m ed inne rs ula

som m äter m in st 24 cm (exkl . 6403 11 0 0–64 03 40 0 0)

15 5

6403 91 96 Herrskor m ed yttersulor av gum m i, plast eller konstläde r och ova ndel

av läde r, m ed skaft s om täcker a nkel n, m ed inne rs ula s om m äter

min st 2 4 cm ( ex kl . 640 3 11 00 –64 03 40 0 0 oc h 640 3 90 16 )

15 5

906 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 114

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6403 91 98 Dam skor m ed yttersulor av gum m i, pl ast eller konstläde r och ova ndel

av läde r, m ed skaft s om täcker a nkel n, m ed inne rs ula s om m äter

min st 2 4 cm ( ex kl . 640 3 11 00 –64 03 40 0 0 oc h 640 3 91 18 )

15 5

6403 99 36 Herrskor m ed yttersulor av gum m i, plast eller konstläde r och ova ndel

av läde r, m ed skaft som inte täcker an keln, vars främ re ova ndel består

av rem m ar eller har e n eller fl era utskä rni nga r, m ed sam m an lagd höjd

av s ula och kla ck på högst 3 c m och m ed innersula som m äter

min st 2 4 cm (ex kl . 640 3 11 00 –64 03 40 0 0)

15 5

6403 99 38 Dam skor m ed yttersulor av gum m i, pl ast eller konstläde r och ova ndel

av läde r, m ed skaft som inte täcker an keln, vars främ re ova ndel består

av rem m ar eller har e n eller fl era utskä rni nga r, m ed sam m an lagd höjd

av s ula och kla ck på högst 3 c m och m ed innersula som m äter

minst 24 cm (exkl. 6403 11 00 –6403 4000)

15 5

Prop. 2013/14:250 Bilaga

907

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 115

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6403 99 96 Herrskor m ed yttersulor av gum m i, plast eller konstläde r och ova ndel

av läde r m ed skaft som inte täcker ankeln, med inne rsula som m äter

min st 2 4 cm (ex kl . 640 3 11 00 – 640 3 40 00 , 64 03 99 1 1, 64 03 99 3 6,

6403 9 9 50)

15 5

6403 99 98 Dam skor m ed yttersulor av gum m i, plast eller konstläde r och m ed

ova nsi da a v lä der, m ed inne rsula s om m äter m inst 24 cm , (exkl. s kor

med skaft som täcker ankeln), m ed tåhätteförstärkning av metall, m ed

botten av trä, utan inners ula, vars främ re överdel be står a v re m m ar eller

har en eller fle ra uts kärningar, inne skor, s portskor och ortopediska skor,

skodon som inte kan identifieras som herr- eller dam skor)

15 5

6404 11 00 Skodon för sport eller idrott; tennissk or, basketbollskor, gy m nastikskor,

träningss kor o. d., m ed yttersulor a v gum m i eller plast och överdelar a v

textilm aterial

15 5

908 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 116

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6404 19 10 Tofflor och andra inneskor, m ed yttersulor av gum m i eller plast och

ova ndel av text ilm aterial(exkl . tenniss kor, gym nastikskor,

träningss kor o. d. oc h leksaks sk or)

15 5

6404 19 90 Skodon m ed yttersulor a v gum m i eller plast oc h ova ndel a v

textilm aterial ( exkl. inneskor, sports kor, tennisskor, bas ketbolls kor,

gym nastikskor, träni ngs skor o.d. oc h le ksa ks skor)

15 5

6405 20 91 Tofflor och andra inneskor m ed ova ndel av t extilm aterial (exkl. m ed

yttersulor av gummi, plast, läde r, konstläder, trä eller kork samt

lek sak ssko r)

15 5

6405 20 99 Skodon m ed ovandel av textilm ateri al (exkl. m ed yttersulor av gummi,

plast, läde r, konstläder, trä eller kork sam t innes kor, ortope diska skor

oc h lek sak sskor )

15 5

Prop. 2013/14:250 Bilaga

909

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 117

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

6405 90 10 Skodon m ed yttersulor a v gum m i, plast, läder eller konstlä der oc h

ova ndel av andra m aterial än läder, konstläde r eller textilm aterial

(exkl. ort ope di ska s kor oc h le ksa ksskor)

15 5

7010 90 41 Flaskor av ofärgat glas, av sådana slag som a nvänds för transport eller

förpac kning a v drycker oc h li vsm edel, m ed en nom inell rym d av

minst 1 m en mindre än 2,5 liter

10 5

7010 90 43 Flaskor av ofärgat glas, av sådana slag som a nvänds för transport eller

förpac kning a v drycker oc h li vsm edel, m ed en nom inell rym d av

mer än 0,33 men m indre än 1 liter

10 5

7010 90 51 Flaskor a v färgat glas, a v så da na sla g s om används för trans port eller

förpac kning a v drycker oc h li vsm edel, m ed en nom inell rym d av

minst 1 m en mindre än 2,5 liter

10 5

910 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 118

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

7010 90 53 Flaskor a v färgat glas, a v så da na sla g s om används för trans port eller

förpac kning a v drycker oc h li vsm edel, m ed en nom inell rym d av

mer än 0,33 men högst 1 liter

10 5

9401 30 10 Snur rstolar , höj- oc h sä nkba ra , m ed stoppning och ry ggst öd oc h hjul

eller glidfötter (exkl. för m edicinskt, kirurgiskt eller dentalt bruk) 10 5

9401 30 90 Snur rstolar , höj- oc h sä nkba ra (e xkl. m ed stoppning oc h ryggstöd oc h

hjul eller glidfötter, för m edicinskt, kirurgis kt, dentalt eller veteri närt

bruk och frisörstolar)

10 5

9401 40 00 Sittm öbler, bä ddba ra (e xkl. trädgå rdsm öbler oc h cam pingm öbler sam t

m öbler för m edicins kt, kirurgiskt eller denta lt bruk) 10 5

9401 61 00 Sittm öbler m ed träst om m e och st oppning (exkl. trä dgå rds - och

cam pingm öble r sam t bäddba ra utem öbler) 10 5

9401 69 00 Sittm öbler m ed träst om m e, utan stoppni ng (exkl. trä dgå rds - och

cam pingm öble r sam t bäddba ra utem öbler) 10 5

Prop. 2013/14:250 Bilaga

911

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 119

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

9401 71 00 Sittm öbler m ed m etalls to mme oc h st oppning (exkl. sittm öbler, av

såda na slag som används till luftfartyg eller m otorfordon, höj- oc h

sänkba ra s nurrstolar sam t m öbler för m edicinskt , kirur giskt oc h

dentalt bruk)

10 5

9401 79 00 Sittm öbler m ed m etalls to mme, utan st oppning (e xkl. höj- och sä nkbara

snurrstolar sam t m öbler för m edicins kt, kirurgiskt, oc h de ntalt br uk ) 10 5

9401 80 00 Sittm öbler (exkl. sittm öbler för luft fartyg, motorfordon, höj- och

sänkba ra s nurrstolar, bä ddba ra sittm öbler, si ttm öbler av rot ting, vide ,

bam bu e.d., sittm öbler m ed metall- eller trästomme)

10 5

9403 20 80 Möbler av m etall (exkl. kontorsm öbler och m öbler för m edicins kt,

kirurgiskt, de nt alt eller veterinärt bruk) 10 5

9403 30 11 Bänka r för kontor, m ed trästom m e 10 5

9403 30 19 Kontorsm öbler av t rä, högst 80 cm höga (exkl. sittm öbler och bänkar) 10 5

9403 30 91 Skå p för kontor a v trä, m er än 80 cm höga 10 5

9403 30 99 Kontorsm öbler av t rä, m er än 80 cm höga (e xkl. s kåp) 10 5

9403 40 10 Köksinre dni ngar 10 5

912 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XV-D/sv 120

2011

nomen k latur

Moldavien

Var u slag Tullsats för m est gynn ad nation Kategori

9403 40 90 Köksm öbler av trä (exkl. köksinredni nga r oc h sittm öbler) 10 5

94 03 50 0 0 So vr um sm öbler a v trä (e xkl. s ittm öbler) 10 5

9403 60 10 Möbler av trä för m atru m e ller vardagsrum (exkl. sittm öbler) 10 5

9403 60 30 Butiksm öbler av trä (exkl. sittm öbler) 10 5

9403 60 90 Möbler av trä (exkl. för kontor elle r buti ker, kök, m atru m , varda gs rum

och s ovrum sam t sittm öbler) 10 5

9403 70 00 Möbler av plas t (exkl. för m edicins kt, kirurgiskt, dentalt eller veterinä rt

bruk sam t sittm öbler) 10 5

9403 89 00 Möbler av rotting, vide eller liknande m ateria l (exkl. av bambu, m etall,

trä oc h plast, och sittm öbler och för m edicinskt, kirurgiskt, dentalt eller

veterinä rt bruk)

10 5

9403 90 30 Delar a v m öbl er, a v trä , s om inte anges nå gon anna nstans

(exkl. sittm öbler) 10 5

9403 90 90 Delar a v m öbl er, s om inte anges nå gon a nnanstans (e xkl. av m etall och

trä, och för m edicins kt, kirurgiskt, dentalt eller veterinä rt bruk) 10 5

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

913

EU/MD/Bilaga XVI/sv 1

BILAGA XVI

FÖRTECKNING ÖVER LAGSTIFTNING

MED EN TIDSPLAN FÖR DESS TILLNÄRMNING 1

Unionslagstiftning Tidsfrist för

tillnärmning

ÖVERGRIPANDE RAMLAGSTIFTNING FÖR SALUFÖRING AV PRODUKTER

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 765/2008 av den 9 juli 2008 om krav för ackreditering och marknadskontroll i samband med saluföring av produkter Europaparlamentets och rådets beslut nr 768/2008/EG av den 9 juli 2008 om en gemensam ram för saluföring av produkter

Tillnärmades

dagen för

ikraftträdande för lag nr 235 av den 1 december 2011

Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/95/EG av den 3 december 2001 om allmän produktsäkerhet

Översyn och

fullständig

tillnärmning: 2014

Rådets direktiv 85/374/EEG av den 25 juli 1985 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om skadeståndsansvar för produkter med säkerhetsbrister

Tillnärmning:

2012

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1025/2012 av den 25 oktober 2012 om europeisk standardisering

Tillnärmning:

2015

Rådets direktiv 80/181/EEG av den 20 december 1979 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning för måttenheter i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/3/EG

Tillnärmning:

2015

1

I denna bilaga och i artikel 173.2 i detta avtal ska hänvisningar till unionens regelverk eller lagstiftning eller till särskilda unionsakter anses omfatta alla tidigare och framtida ändringar av de relevanta akterna och alla eventuella genomförandeåtgärder till dem.

914 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XVI/sv 2

LAGSTIFTNING SOM GRUNDAR SIG PÅ PRINCIPERNA I DEN NYA STRATEGIN

SOM OMFATTAR CE-MÄRKNING

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/95/EG av den 12 december 2006 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om elektrisk utrustning avsedd för användning inom vissa spänningsgränser

Översyn och

fullständig

tillnärmning: 2015

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/105/EG av den 16 september 2009 om enkla tryckkärl

Tillnärmning:

2015

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 305/2011 av den 9 mars 2011 om fastställande av harmoniserade villkor för saluföring av byggprodukter

Fullständig tillnärmning 2015

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/108/EG av den 15 december 2004 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om elektromagnetisk kompatibilitet

Översyn och

fullständig

tillnärmning: 2015

Rådets direktiv 89/686/EEG av den 21 december 1989 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om personlig skyddsutrustning

Översyn och

fullständig

tillnärmning: 2015

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/142/EG av den 30 november 2009 om anordningar för förbränning av gasformiga bränslen

Översyn och

fullständig

tillnärmning: 2016

Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/9/EG av den 20 mars 2000 om linbaneanläggningar för persontransport

Tillnärmning:

2015

Europaparlamentets och rådets direktiv 94/9/EG av den 23 mars 1994 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om utrustning och säkerhetssystem som är avsedda för användning i explosionsfarliga omgivningar

Översyn och

fullständig

tillnärmning: 2015

Prop. 2013/14:250 Bilaga

915

EU/MD/Bilaga XVI/sv 3

Rådets direktiv 93/15/EEG av den 5 april 1993 om harmonisering av bestämmelserna om utsläppande på marknaden och övervakning av explosiva varor för civilt bruk Kommissionens beslut 2004/388/EG av den 15 april 2004 om ett dokument om överföring av explosiva varor inom gemenskapen Kommissionens direktiv 2008/43/EG av den 4 april 2008 om inrättandet av ett system för identifiering och spårning av explosiva varor för civilt bruk i enlighet med rådets direktiv 93/15/EEG

Översyn och

fullständig

tillnärmning: 2015

Europaparlamentets och rådets direktiv 95/16/EG av den 29 juni 1995 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om hissar

Översyn och

fullständig

tillnärmning: 2016

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/42/EG av den 17 maj 2006 om maskiner

Tillnärmning:

2015

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/22/EG av den 31 mars 2004 om mätinstrument

Tillnärmning:

2014

Rådets direktiv 93/42/EEG av den 14 juni 1993 om medicintekniska produkter Rådets direktiv 90/385/EEG av den 20 juni 1990 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om aktiva medicintekniska produkter för implantation Europaparlamentets och rådets direktiv 98/79/EG av den 27 oktober 1998 om medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik

Översyn och

fullständig

tillnärmning: 2015

Rådets direktiv 92/42/EEG av den 21 maj 1992 om effektivitetskrav för nya värmepannor som eldas med flytande eller gasformigt bränsle

Fullständig tillnärmning: 2017

916 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XVI/sv 4

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/23/EG av den 23 april 2009 om icke-automatiska vågar i dess ändrade lydelse enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1025/2012 av den 25 oktober 2012 i syfte att anpassa den till standardbestämmelserna i beslut 768/2008/EC

Fullständig tillnärmning: 2014

Europaparlamentets och rådets direktiv 97/23/EG av den 29 maj 1997 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om tryckbärande anordningar

Översyn och

fullständig

tillnärmning: 2017

Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/5/EG av den 9 mars 1999 om radioutrustning och teleterminalutrustning och om ömsesidigt erkännande av utrustningens överensstämmelse

Översyn och

fullständig tillnärmning: 18 månader efter det att detta avtal

trätt i kraft

Europaparlamentets och rådets direktiv 94/25/EG av den 16 juni 1994 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar i fråga om fritidsbåtar

Tillnärmning:

2015

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/48/EG av den 18 juni 2009 om leksakers säkerhet

Översyn och

fullständig

tillnärmning: 2015

Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/23/EG av den 23 maj 2007 om utsläppande på marknaden av pyrotekniska artiklar

Tillnärmning:

2015

Prop. 2013/14:250 Bilaga

917

EU/MD/Bilaga XVI/sv 5

DIREKTIV SOM GRUNDAR SIG PÅ PRINCIPERNA FÖR DEN NYA METODEN ELLER

HELHETSMETODEN MEN SOM INTE STIPULERAR CE-MÄRKNING

Europaparlamentets och rådets direktiv 94/62/EG av den 20 december 1994 om förpackningar och förpackningsavfall

Tillnärmning:

2015

Rådets direktiv 1999/36/EG av den 29 april 1999 om transportabla tryckbärande anordningar

Tillnärmning:

2016

KOSMETISKA PRODUKTER

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1223/2009 av den 30 november 2009 om kosmetiska produkter

Tillnärmning:

2015

Kommissionens första direktiv 80/1335/EEG av den 22 december 1980 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om analysmetoder för kontroll av kosmetiska produkters sammansättning

Tillnärmning:

2015

Kommissionens andra direktiv 82/434/EEG av den 14 maj 1982 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om analysmetoder för kontroll av kosmetiska produkters sammansättning Kommissionens tredje direktiv 83/514/EEG av den 27 september 1983 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om analysmetoder för kontroll av kosmetiska produkters sammansättning Kommissionens fjärde direktiv 85/490/EEG av den 11 oktober 1985 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om analysmetoder för kontroll av kosmetiska produkters sammansättning

918 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XVI/sv 6

Kommissionens femte direktiv 93/73/EEG av den 9 september 1993 om analysmetoder för kontroll av kosmetiska produkters sammansättning Kommissionens sjätte direktiv 95/32/EG av den 7 juli 1995 om analysmetoder för kontroll av kosmetiska produkters sammansättning Kommissionens sjunde direktiv 96/45/EG av den 2 juli 1996 om analysmetoder för kontroll av kosmetiska produkters sammansättning

KONSTRUKTION AV MOTORFORDON

1. Motorfordon och släpfordon till motorfordon

1.1 Typgodkännande

Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/46/EG av den 5 september 2007 om fastställande av en ram för godkännande av motorfordon och släpvagnar till dessa fordon samt av system, komponenter och separata tekniska enheter som är avsedda för sådana fordon (ramdirektiv)

Tillnärmning:

2016

1.2 Harmoniserade tekniska krav

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 78/2009 av den 14 januari 2009 om typgodkännande av motorfordon med avseende på skydd av fotgängare och andra oskyddade trafikanter

Tillnärmning:

2017

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 79/2009 av den 14 januari 2009 om typgodkännande av vätgasdrivna motorfordon

Tillnärmning:

2017

Prop. 2013/14:250 Bilaga

919

EU/MD/Bilaga XVI/sv 7

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 595/2009 av den 18 juni 2009 om typgodkännande av motorfordon och motorer vad gäller utsläpp från tunga fordon (Euro 6) och om tillgång till information om reparation och underhåll av fordon

Tillnärmning:

2018

Kommissionens förordning (EG) nr 692/2008 av den 18 juli 2008 om genomförande och ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 715/2007 om typgodkännande av motorfordon med avseende på utsläpp från lätta personbilar och lätta nyttofordon (Euro 5 och Euro 6) och om tillgång till information om reparation och underhåll av fordon

Tillnärmning:

2018

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 661/2009 av den 13 juli 2009 om krav för typgodkännande av allmän säkerhet hos motorfordon och deras släpvagnar samt av de system, komponenter och separata tekniska enheter som är avsedda för dem

Tillnärmning:

2018

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 715/2007 av den 20 juni 2007 om typgodkännande av motorfordon med avseende på utsläpp från lätta personbilar och lätta nyttofordon (Euro 5 och Euro 6) och om tillgång till information om reparation och underhåll av fordon

Tillnärmning:

2018

Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/64/EG av den 26 oktober 2005 om typgodkännande av motorfordon med avseende på återanvändning, materialåtervinning och återvinning

Tillnärmning:

2018

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/40/EG av den 17 maj 2006 om utsläpp från luftkonditioneringssystem i motorfordon

Tillnärmning:

2015

920 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XVI/sv 8

2. Två- och trehjuliga motorfordon 2.1 Typgodkännande

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/24/EG av den 18 mars 2002 om typgodkännande av två- och trehjuliga motorfordon

Tillnärmning:

2015

2.2 Harmoniserade tekniska krav

Rådets direktiv 93/14/EEG av den 5 april 1993 om bromsar på två- och trehjuliga motorfordon

Tillnärmning:

2017

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/80/EG av den 13 juli 2009 om identifiering av manöverorgan, kontrollampor och visare för två- och trehjuliga motorfordon

Tillnärmning:

2017

Rådets direktiv 93/30/EEG av den 14 juni 1993 om ljudsignalanordningar på två- och trehjuliga motorfordon

Tillnärmning:

2017

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/78/EG av den 13 juli 2009 om stöd för tvåhjuliga motorfordon

Tillnärmning:

2017

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/79/EG av den 13 juli 2009 om passagerarhandtag på tvåhjuliga motorfordon

Tillnärmning:

2017

Rådets direktiv 93/33/EEG av den 14 juni 1993 om skyddsanordningar för att förhindra obehörigt nyttjande av två- och trehjuliga motorfordon

Tillnärmning:

2017

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/139/EG av den 25 november 2009 om föreskrivna märkningar på två- och trehjuliga motorfordon

Tillnärmning:

2017

Prop. 2013/14:250 Bilaga

921

EU/MD/Bilaga XVI/sv 9

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/67/EG av den 13 juli 2009 om montering av belysnings- och ljussignalanordningar på två- eller trehjuliga motorfordon

Tillnärmning:

2017

Council Directive 93/93/EEC of 29 October 1993 on the masses and dimensions of two or three-wheel motor vehicles [ej översatt till svenska]

Tillnärmning:

2017

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/62/EG av den 13 juli 2009 om monteringsplatsen för den bakre registreringsskylten på två- och trehjuliga motorfordon

Tillnärmning:

2017

Europaparlamentets och rådets direktiv 95/1/EG av den 2 februari 1995 om teknisk maxhastighet, högsta vridmoment och högsta nettomotoreffekt hos två- och trehjuliga motorfordon

Tillnärmning:

2017

Europaparlamentets och rådets direktiv 97/24/EG av den 17 juni 1997 om vissa komponenter och karakteristiska egenskaper hos två- eller trehjuliga motorfordon

Tillnärmning:

2017

Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/7/EG av den 20 mars 2000 om hastighetsmätare för två- och trehjuliga motorfordon

Tillnärmning:

2017

3. Jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul

3.1 Typgodkännande

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/37/EG av den 26 maj 2003 om typgodkännande av jordbruks- eller skogsbrukstraktorer, av släpvagnar och utbytbara dragna maskiner till sådana traktorer samt av system, komponenter och separata tekniska enheter till dessa fordon

Tillnärmning:

2016

922 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XVI/sv 10

3.2 Harmoniserade tekniska krav

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/63/EG av den 13 juli 2009 om vissa delar och egenskaper hos jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul

Tillnärmning:

2016

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/60/EG av den 13 juli 2009 om högsta konstruktiva hastighet och lastplattformar för jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul

Tillnärmning:

2016

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/59/EG av den 13 juli 2009 om backspeglar på jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul

Tillnärmning:

2016

Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/2/EG av den 15 januari 2008 om siktfält och vindrutetorkare för jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul

Tillnärmning:

2016

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/66/EG av den 13 juli 2009 om styrinrättningen på jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul

Tillnärmning:

2016

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/64/EG av den 13 juli 2009 om dämpning av radiostörningar (elektromagnetisk kompatibilitet) som orsakas av jordbruks- eller skogsbrukstraktorer

Tillnärmning:

2016

Rådets direktiv 76/432/EEG av den 6 april 1976 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om bromsutrustning på jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul

Tillnärmning:

2016

Prop. 2013/14:250 Bilaga

923

EU/MD/Bilaga XVI/sv 11

Rådets direktiv 76/763/EEG av den 27 juli 1976 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om passagerarsäten på jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul

Tillnärmning:

2016

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/76/EG av den 13 juli 2009 om bullernivån på förarplatsen i jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul

Tillnärmning:

2016

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/57/EG av den 13 juli 2009 om överrullningsskydd för jordbruks- och skogbrukstraktorer med hjul

Tillnärmning:

2016

Rådets direktiv 77/537/EEG av den 28 juni 1977 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om åtgärder mot utsläpp av föroreningar från motorer som används i jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul

Tillnärmning:

2016

Rådets direktiv 78/764/EEG av den 25 juli 1978 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om förarsätet på jordbruks- eller skogbrukstraktorer med hjul

Tillnärmning:

2016

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/61/EG av den 13 juli 2009 om installationen av belysnings- och ljussignalanordningar på jordbruks- och skogsbrukstraktorer med hjul

Tillnärmning:

2016

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/68/EG av den 13 juli 2009 om typgodkännande av delar för belysnings- och ljussignalanordningar på jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul

Tillnärmning:

2016

924 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XVI/sv 12

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/58/EG av den 13 juli 2009 om kopplingsanordningen och backväxeln på jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul

Tillnärmning:

2016

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/75/EG av den 13 juli 2009 om överrullningsskydd på jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul (statisk provning)

Tillnärmning:

2016

Rådets direktiv 80/720/EEG av den 24 juni 1980 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om förarutrymme, tillträde till förarplats samt dörrar och fönster på jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul

Tillnärmning:

2016

Rådets direktiv 86/297/EEG av den 26 maj 1986 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om kraftuttagen på jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul samt skydd av dessa uttag

Tillnärmning:

2016

Rådets direktiv 86/298/EEG av den 26 maj 1986 om baktill monterade skyddsbågar på smalspåriga jordbruks- och skogsbrukstraktorer med hjul

Tillnärmning:

2016

Rådets direktiv 86/415/EEG av den 24 juli 1986 om montering, placering, manövrering och märkning av manöverorgan på jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul

Tillnärmning:

2016

Rådets direktiv 87/402/EEG av den 25 juni 1987 om skyddsbågar monterade framför förarsätet på smalspåriga jordbruks- och skogsbrukstraktorer med hjul

Tillnärmning:

2016

Rådets direktiv 89/173/EEG av den 21 december 1988 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om vissa delar och egenskaper på jordbruks- och skogsbrukstraktorer med hjul

Tillnärmning:

2016

Prop. 2013/14:250 Bilaga

925

EU/MD/Bilaga XVI/sv 13

Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/25/EG av den 22 maj 2000 om åtgärder mot utsläpp av gas- och partikelformiga föroreningar från motorer avsedda för jordbruks- eller skogsbrukstraktorer

Tillnärmning:

2016

KEMIKALIER

1. Reach och genomförande av Reach

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 av den 18 december 2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach) och inrättande av en europeisk kemikaliemyndighet

Tillnärmning:

2013-2014

Rådets förordning (EG) nr 440/2008 av den 30 maj 2008 om testmetoder enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach)

Tillnärmning:

2013-2014

2. Farliga kemikalier

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 689/2008 av den 17 juni 2008 om export och import av farliga kemikalier

Tillnärmning:

2016

Rådets direktiv 96/82/EG av den 9 december 1996 om åtgärder för att förebygga och begränsa följderna av allvarliga olyckshändelser där farliga ämnen ingår

Tillnärmning:

2016

Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter

Tillnärmning:

2014

926 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XVI/sv 14

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/96/EG av den 27 januari 2003 om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (WEEE)

Tillnärmning:

2016

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/66/EG av den 6 september 2006 om batterier och ackumulatorer och förbrukade batterier och ackumulatorer.

Tillnärmning:

2013-2014

Rådets direktiv 96/59/EG av den 16 september 1996 om bortskaffande av polyklorerade bifenyler och polyklorerade terfenyler (PCB/PCT)

Tillnärmades

2009

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 850/2004 av den 29 april 2004 om långlivade organiska föroreningar

Tillnärmning:

2013-2014

3. Klassificering, förpackning och märkning

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1272/2008 av den 16 december 2008 om klassificering, märkning och förpackning av ämnen och blandningar

Tillnärmning:

2013-2014

4. Rengöringsmedel

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 648/2004 av den 31 mars 2004 om tvätt- och rengöringsmedel

Tillnärmning:

2013-2014

5. Gödningsmedel

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2003/2003 av den 13 oktober 2003 om gödselmedel

Tillnärmades den 11 juni 2013

6. Narkotikaprekursorer

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 273/2004 av den 11 februari 2004 om narkotikaprekursorer

Tillnärmning:

2015

Prop. 2013/14:250 Bilaga

927

EU/MD/Bilaga XVI/sv 15

7. God laboratoriesed Tillämpning av principer och kontroll prov med kemiska ämnen, tillsyn och kontroll

avseende god laboratoriesed

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/10/EG av den 11 februari 2004 om harmonisering av lagar och andra författningar om tillämpningen av principerna för god laboratoriesed och kontrollen av tillämpningen vid prov med kemiska ämnen

Tillnärmning:

2015

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/9/EG av den 11 februari 2004 om tillsyn och kontroll avseende god laboratoriesed (GLP)

Tillnärmning:

2013-2014

LÄKEMEDEL

1. Humanläkemedel

Rådets direktiv 89/105/EEG av den 21 december 1988 om insyn i de åtgärder som reglerar prissättningen på humanläkemedel och deras inordnande i de nationella sjukförsäkringssystemen

Tillnärmning:

2014

Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/83/EG av den 6 november 2001 om upprättande av gemenskapsregler för humanläkemedel

Införlivande:

2015

2. Veterinärmedicinska läkemedel

Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/82/EG av den 6 november 2001 om upprättande av gemenskapsregler för veterinärmedicinska läkemedel

Tillnärmning:

2013

928 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XVI/sv 16

Kommissionens direktiv 2006/130/EG av den 11 december 2006 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/82/EG när det gäller fastställande av kriterier för undantag från kravet på veterinärrecept för vissa veterinärmedicinska läkemedel till livsmedelsproducerande djur

Tillnärmning:

2014

3. Diverse

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 528/2012 av den 22 maj 2012 om tillhandahållande på marknaden och användning av biocidprodukter

Tillnärmning:

2014

Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/18/EG av den 12 mars 2001 om avsiktlig utsättning av genetiskt modifierade organismer i miljön

Tillnärmning:

2015

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/35/EG av den 23 april 2009 om färgämnen som får tillsättas läkemedel

Tillnärmning:

2015

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/41/EG av den 6 maj 2009 om innesluten användning av genetiskt modifierade mikroorganismer

Tillnärmning:

2015

Kommissionens förordning (EG) nr 540/95 av den 10 mars 1995 om fastställande av förfaranden för rapportering av misstänkta, icke förutsedda och icke allvarliga biverkningar, oavsett om de inträffar i gemenskapen eller i ett tredje land, av humanläkemedel respektive veterinärmedicinska läkemedel som är godkända enligt förordning (EEG) nr 2309/93

Tillnärmning:

2015

Prop. 2013/14:250 Bilaga

929

EU/MD/Bilaga XVI/sv 17

Kommissionens förordning (EG) nr 1662/95 av den 7 juli 1995 om fastställande av vissa närmare föreskrifter för genomförandet av gemenskapens beslutförande för att godkänna utsläppandet på marknaden av humanläkemedel och veterinärmedicinska läkemedel

Tillnärmning:

2015

Kommissionens förordning (EG) nr 2141/96 av den 7 november 1996 om prövning av ansökan om överföring av försäljningstillstånd för läkemedel som omfattas av rådets förordning (EEG) nr 2309/93

Tillnärmning:

2015

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 469/2009 av den 6 maj 2009 om tilläggsskydd för läkemedel

Tillnärmning:

2015

________________

930 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XVII/sv 1

BILAGA XVII

OMFATTNING

Prop. 2013/14:250 Bilaga

931

EU/MD/Bilaga XVII-A/sv 1

BILAGA XVII-A

SANITÄRA OCH FYTOSANITÄRA ÅTGÄRDER

Del 1

Åtgärder avseende huvudsakliga kategorier levande djur

I. Hästdjur (inklusive zebror) eller åsnor eller avkomma av korsningar mellan dessa arter II. Nötkreatur (inbegripet

Bubalus bubalis och Bison)

III. Får och getter IV. Svin V. Fjäderfä (inbegripet hönsfåglar, kalkoner, pärlhöns, ankor, gäss) VI. Levande fisk VII. Kräftdjur VIII. Blötdjur IX. Ägg och könsceller från levande fisk X. Kläckägg XI. Sperma – ägg – embryon XII. Andra däggdjur XIII. Andra fåglar XIV. Reptiler XV. Groddjur XVI. Andra ryggradsdjur XVII. Bin

932 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XVII-A/sv 2

Del 2

Åtgärder avseende animaliska produkter

I. Huvudsakliga kategorier av animaliska produkter avsedda som livsmedel

1. Färskt kött från tama hovdjur, fjäderfä och hardjur, vilt och hägnat vilt, inbegripet biprodukter

2. Malet kött, köttberedningar, mekaniskt urbenat kött, köttprodukter

3. Levande musslor

4. Fiskeriprodukter

5. Obehandlad mjölk, råmjölk, mejeriprodukter och råmjölksprodukter

6. Ägg och äggprodukter

7. Grodlår och sniglar

8. Utsmält djurfett och fettgrevar

9. Behandlade magar, blåsor och tarmar

10. Gelatin, råmaterial för produktion av gelatin avsett som livsmedel

11. Kollagen

12. Honung och biodlingsprodukter

Prop. 2013/14:250 Bilaga

933

EU/MD/Bilaga XVII-A/sv 3

II Huvudsakliga kategorier av animaliska biprodukter

Vid slakterier Animaliska biprodukter att användas som foder åt pälsdjur Animaliska biprodukter för tillverkning av sällskapsdjursfoder Blod och blodprodukter från hästdjur för ändamål utanför foderkedjan Färska eller kylda hudar och skinn av hovdjur Animaliska biprodukter för tillverkning av härledda produkter för ändamål utanför foderkedjan Vid mejerier Mjölk, mjölkbaserade produkter och mjölkderivat Råmjölk och produkter av råmjölk Vid andra anläggningar för insamling eller hantering av animaliska biprodukter (dvs. icke bearbetade/behandlade råvaror)

Blod och blodprodukter från hästdjur för ändamål utanför foderkedjan Obehandlade blodprodukter, utom från hästdjur, för härledda produkter för ändamål utanför foderkedjan för produktionsdjur Behandlade blodprodukter, utom från hästdjur, för tillverkning av härledda produkter för ändamål utanför foderkedjan för produktionsdjur Färska eller kylda hudar och skinn av hovdjur

934 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XVII-A/sv 4

Svinborst från tredjeländer eller regioner i tredjeländer som är fria från afrikansk svinpest Ben och benprodukter (förutom benmjöl), horn och hornprodukter (förutom hornmjöl) och hovar och hovprodukter (förutom hovmjöl) för andra användningar än som foder, organiska gödselmedel eller jordförbättringsmedel Horn och hornprodukter, förutom hornmjöl, och hovar och hovprodukter, förutom hovmjöl, för tillverkning av organiska gödselmedel eller jordförbättringsmedel Gelatin för fotografisk industri som inte är avsett att användas som livsmedel Ull och hår Behandlade fjädrar, delar av fjädrar och dun

Vid bearbetningsanläggningar Bearbetat djurprotein, även blandningar och produkter förutom foder till sällskapsdjur som innehåller sådant protein Blodprodukter som kan användas som foderråvara Behandlade hudar och skinn av hovdjur Behandlade hudar och skinn av idisslare och hästdjur (21 dagar) Svinborst från tredjeländer eller regioner i tredjeländer som inte är fria från afrikansk svinpest Fiskolja för användning som foderråvara eller för ändamål utanför foderkedjan Utsmält fett för användning som foderråvara

Prop. 2013/14:250 Bilaga

935

EU/MD/Bilaga XVII-A/sv 5

Utsmält fett för vissa ändamål utanför foderkedjan för produktionsdjur Gelatin eller kollagen för användning som foderråvara eller för ändamål utanför foderkedjan Hydrolyserat protein, dikalciumfosfat eller trikalciumfosfat för användning som foderråvara eller för ändamål utanför foderkedjan Biprodukter från biodling, uteslutande avsedda för användning i biodling Fettderivat för ändamål utanför foderkedjan Fettderivat för användning som foder eller för ändamål utanför foderkedjan Äggprodukter som kan användas som foderråvara

Vid anläggningar för tillverkning av foder för sällskapsdjur (inklusive tuggben och aromatiska inälvsprodukter)

Konserverat sällskapsdjursfoder Bearbetat sällskapsdjursfoder utom konserverat sällskapsdjursfoder Tuggben Rått foder för sällskapsdjur till direktförsäljning Aromatiska inälvsprodukter för tillverkning av foder för sällskapsdjur

Vid anläggningar för tillverkning av jakttroféer

Behandlade jakttroféer eller andra prepareringar av fåglar och hovdjur som endast består av ben, horn, hovar, klor, tänder, hudar eller skinn Jakttroféer eller andra prepareringar av fåglar och hovdjur som består av hela obehandlade delar

936 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XVII-A/sv 6

Vid anläggningar som tillverkar mellanprodukter

Mellanprodukter

Gödselmedel och jordförbättrande medel Bearbetat djurprotein, även blandningar och produkter

förutom foder till sällskapsdjur som innehåller sådant protein Bearbetat naturgödsel, produkter härledda från bearbetat naturgödsel och guano från fladdermöss

Vid lagring av härledda produkter Samtliga härledda produkter

III. Sjukdomsframkallande smittämnen

Del 3

Växter, växtprodukter och andra föremål

Växter, växtprodukter och andra föremål

1

som potentiellt kan bära skadegörare som av sig själva

eller genom sin bearbetning kan innebära en risk för införandet och spridandet av skadegörare.

1

Emballage, transportmedel, förpackningar, jord och odlingssubstrat och alla andra organismer, föremål och material på vilka skadegörare kan finnas eller från vilka skadegörare kan spridas.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

937

EU/MD/Bilaga XVII-A/sv 7

Del 4

Åtgärder avseende livsmedels- och fodertillsatser

Livsmedel:

1. Livsmedelstillsatser (alla livsmedelstillsatser och livsmedelsfärger)

2. Processhjälpmedel

3. Smakämnen

4. Livsmedelsenzymer

Foder

1

:

5. Fodertillsatser

6. Foderråvaror

7. Foderblandningar och foder till sällskapsdjur förutom de som omfattas av del 2.II

8. Främmande ämnen i foder

________________

1

Endast animaliska biprodukter med ursprung från djur eller delar av djur, förklarade lämpliga som livsmedel kan användas i foderkedjan för livsmedelsproducerande djur.

938 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XVII-B/sv 1

BILAGA XVII-B

DJURSKYDDSKRAV

Djurskyddskrav avseende

1. bedövning och slakt av djur,

2. djurtransporter och därmed relaterad hantering,

3. skötsel av djur.

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

939

EU/MD/Bilaga XVII-C/sv 1

BILAGA XVII-C

ANDRA ÅTGÄRDER SOM OMFATTAS AV KAPITEL 4 I AVDELNING V

1. Kemikalier som härrör från migration av ämnen från förpackningsmaterial

2. Sammansatta produkter

3. Genetiskt modifierade organismer

4. Tillväxtfrämjande hormoner, tyreostatika, vissa hormoner och beta-agonister

________________

940 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XVII-D/sv 1

BILAGA XVII-D

ÅTGÄRDER SOM KOMMER ATT INKLUDERAS EFTER TILLNÄRMNING AV

LAGSTIFTNINGEN

1. Kemikalier för dekontaminering av livsmedel

2. Kloning

3. Bestrålning (jonisering)

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

941

EU/MD/Bilaga XVIII/sv 1

BILAGA XVIII

FÖRTECKNING ÖVER DJURSJUKDOMAR, SJUKDOMAR I VATTENBRUK OCH REGLERADE SKADEGÖRARE FÖR VILKA REGIONER KAN BEVILJAS

STATUS SOM OFFICIELLT FRIA FRÅN

________________

942 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XVIII-A/sv 1

BILAGA XVIII-A

DJURSJUKDOMAR OCH FISKSJUKDOMAR FÖR VILKA ANMÄLNINGSPLIKT

GÄLLER, FÖR VILKA PARTERNAS STATUS HAR ERKÄNTS

OCH BESLUT OM REGIONALISERING KAN FATTAS

1. Mul- och klövsjuka

2. Vesikulär svinsjuka 3. Vesikulär stomatit

4. Afrikansk hästpest

5. Afrikansk svinpest

6. Blåtunga 7. Patogenisk aviär influensa

8. Newcastlesjuka

9. Boskapspest 10. Klassisk svinpest 11. Elakartad lungsjuka hos nötkreatur 12. Får- och getpest 13. Får- och getkoppor 14. Rift Valley-feber 15. Lumpy skin disease 16. Venezuelansk hästencefalomyelit 17. Rots 18. Beskällarsjuka 19. Enteroviral encefalomyelit 20. Infektiös hematopoietisk nekros (IHN) 21. Viral hemorragisk septikemi (VHS) 22. Infektiös laxanemi (ISA) 23. Bonamia ostreae 24. Marteilia refringens

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

943

EU/MD/Bilaga XVIII-B/sv 1

BILAGA XVIII-B

ERKÄNNANDE AV STATUS FÖR SKADEGÖRARE, SKADEGÖRARFRIA OMRÅDEN

OCH SKYDDADE ZONER

A. Erkännande av status för skadegörare

Varje part ska fastställa och meddela en förteckning över skadegörare baserad på följande principer:

1. Skadegörare som inte konstaterats i någon del av partens territorium.

2. Skadegörare som konstaterats i någon del av partens territorium och som står under officiell kontroll.

3. Skadegörare som konstaterats i någon del av partens territorium, som står under officiell kontroll och för vilka skadegörarfria områden/skyddade zoner har upprättats.

Varje förändring av förteckningen över status för skadegörare ska utan dröjsmål meddelas till den andra parten om den inte på annat sätt meddelas till behörig internationell organisation.

B. Erkännande av skadegörarfria områden och skyddade zoner

Parterna erkänner principen om skadegörarfria områden och deras tillämpning med respekt för internationella standarder för fytosanitära åtgärder.

________________

944 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XIX/sv 1

BILAGA XIX

REGIONALISERING/ZONINDELNING, SKADEGÖRARFRIA OMRÅDEN OCH

SKYDDADE ZONER

A. Djursjukdomar och sjukdomar i vattenbruk

1. Djursjukdomar

Grundvalen för erkännande av status för djursjukdom i en parts territorium eller region ska vara OIE:s Terrestrial Animal Health Code. Grundvalen för beslut om regionalisering för en djursjukdom ska vara OIE:s Terrestrial Animal Health Code.

2. Sjukdomar i vattenbruk

Grundvalen för beslut om regionalisering när det gäller sjukdomar i vattenbruk ska vara OIE:s

Aquatic Animal Health Code.

B. Skadegörare

Kriterierna för att fastställa skadegörarfria områden och skyddade zoner ska överensstämma antingen med

– FAO:s

International Standard for Phytosanitary Measures nummer 4 om krav för

fastställandet av skadegörarfria områden, och definitionerna i relevanta internationella standarder för fytosanitära åtgärder, eller

– artikel 2.1 h i rådets direktiv 2000/29/EG av den 8 maj 2000 om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen

Prop. 2013/14:250 Bilaga

945

EU/MD/Bilaga XIX/sv 2

C. Kriterier för erkännande av speciell status avseende djursjukdomar på en parts territorium eller delar av en parts territorium

1. I de fall då den importerande parten anser att det egna territoriet eller delar av det egna territoriet är fritt/fria från en annan djursjukdom än de sjukdomar som anges i bilaga XVIII-A till detta avtal ska den importerande parten tillhandahålla den exporterande parten underlag för detta och särskilt ange följande:

- Uppgift om vilken sjukdom det är fråga om och om i vilken utsträckning den tidigare förekommit på den importerande partens territorium. - Uppgift om resultaten av serologisk, mikrobiologisk, patologisk och epidemiologisk testning i övervakningssyfte, samt uppgift om att det enligt lag är obligatoriskt att anmäla förekomst av sjukdomen till de behöriga myndigheterna. - Uppgift om övervakningsperiodens längd. - I tillämpliga fall, uppgift om under vilken period vaccinering mot sjukdomen varit förbjuden och om vilket geografiskt område som omfattas av förbudet. - Uppgifter om vilken metod som används för kontroll av att sjukdomen inte förekommer.

2. De allmänna eller specifika tilläggsgarantier som den importerande parten kräver utöver detta får inte vara mer omfattande än de krav som den importerande parten tillämpar inom det egna territoriet.

3. Parterna ska underrätta varandra om varje ändring avseende de kriterier som anges i led 1 i denna punkt och som har med sjukdomen att göra. Tilläggsgarantier enligt led.2 i denna punkt får mot bakgrund av en sådan ändring ändras eller återkallas av underkommittén för sanitära och fytosanitära frågor.

________________

946 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XX/sv 1

BILAGA XX

PROVISORISKT GODKÄNNANDE AV ANLÄGGNINGAR

Villkor och bestämmelser för provisoriskt godkännande av anläggningar

1. Med provisoriskt godkännande av anläggningar avses att den importerande parten i enlighet med punkt 4 i denna bilaga vid import provisoriskt godkänner anläggningar på den exporterande partens territorium utan föregående inspektion av enskilda anläggningar och på grundval av lämpliga säkerheter som lämnas av den exporterande parten. Förfarandet och villkoren som anges i punkt 4 i denna bilaga ska användas för att ändra eller komplettera de förteckningar som avses i punkt 2 i denna bilaga med hänsyn till nya tillämpningar eller nya säkerheter. Kontroll kan ingå i förfarandet endast vad gäller den ursprungliga förteckningen över anläggningar, i enlighet med bestämmelserna i punkt 4 d.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

947

EU/MD/Bilaga XX/sv 2

2. Det provisoriska godkännandet ska inledningsvis endast avse följande typer av anläggningar:

2.1 Anläggningar för animaliska produkter avsedda som livsmedel:

– Slakterier för färskt kött från tama hovdjur, fjäderfä, hardjur och hägnat vilt (bilaga XVII-A, del I) – Vilthanteringsanläggningar – Styckningsanläggningar – Anläggningar för malet kött, köttberedningar, mekaniskt urbenat kött och köttprodukter – Reningsanläggningar och distributionsanläggningar för levande musslor – Anläggningar för:

- äggprodukter - mejeriprodukter - fiskeriprodukter - behandlade magar, blåsor och tarmar - gelatin och kollagen - fiskolja

– Fabriksfartyg – Frysfartyg

948 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XX/sv 3

2.2 Godkända eller registrerade anläggningar för animaliska biprodukter och huvudsakliga kategorier av animaliska biprodukter som inte är avsedda som livsmedel

Typ av godkänd eller registrerad

anläggning eller fabrik

Produkt

Slakterier Animaliska biprodukter att användas som foder åt pälsdjur Animaliska biprodukter för tillverkning av sällskapsdjursfoder Blod och blodprodukter från hästdjur för ändamål utanför foderkedjan Färska eller kylda hudar och skinn av hovdjur Animaliska biprodukter för tillverkning av härledda produkter för ändamål utanför foderkedjan Mejerier Mjölk, mjölkbaserade produkter och mjölkderivat Råmjölk och produkter av råmjölk

Prop. 2013/14:250 Bilaga

949

EU/MD/Bilaga XX/sv 4

Typ av godkänd eller registrerad

anläggning eller fabrik

Produkt

Andra anläggningar för insamling eller hantering av animaliska biprodukter (dvs. icke bearbetade/behandlade råvaror)

Blod och blodprodukter från hästdjur för ändamål utanför foderkedjan Obehandlade blodprodukter, utom från hästdjur, för härledda produkter för ändamål utanför foderkedjan för produktionsdjur Behandlade blodprodukter, utom från hästdjur, för tillverkning av härledda produkter för ändamål utanför foderkedjan för produktionsdjur Färska eller kylda hudar och skinn av hovdjur Svinborst från tredjeländer eller regioner i tredjeländer som är fria från afrikansk svinpest Ben och benprodukter (förutom benmjöl), horn och hornprodukter (förutom hornmjöl) och hovar och hovprodukter (förutom hovmjöl) for andra användningar än som foder, organiska gödselmedel eller jordförbättringsmedel Horn och hornprodukter, förutom hornmjöl, och hovar och hovprodukter, förutom hovmjöl, för tillverkning av organiska gödselmedel eller jordförbättringsmedel Gelatin för fotografisk industri som inte är avsett att användas som livsmedel Ull och hår Behandlade fjädrar, delar av fjädrar och dun

950 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XX/sv 5

Typ av godkänd eller registrerad

anläggning eller fabrik

Produkt

Bearbetningsanläggningar Bearbetat djurprotein, även blandningar och produkter förutom foder till sällskapsdjur som innehåller sådant protein Blodprodukter som kan användas som foderråvara Behandlade hudar och skinn av hovdjur Behandlade hudar och skinn av idisslare och hästdjur (21 dagar) Svinborst från tredjeländer eller regioner i tredjeländer som inte är fria från afrikansk svinpest Fiskolja för användning som foderråvara eller för ändamål utanför foderkedjan Utsmält fett för användning som foderråvara Utsmält fett för vissa ändamål utanför foderkedjan för produktionsdjur Gelatin eller kollagen för användning som foderråvara eller för ändamål utanför foderkedjan

Prop. 2013/14:250 Bilaga

951

EU/MD/Bilaga XX/sv 6

Typ av godkänd eller registrerad

anläggning eller fabrik

Produkt

Hydrolyserat protein, dikalciumfosfat eller trikalciumfosfat för användning som foderråvara eller för ändamål utanför foderkedjan Biprodukter från biodling, uteslutande avsedda för användning i biodling Fettderivat för ändamål utanför foderkedjan Fettderivat för användning som foder eller för ändamål utanför foderkedjan Äggprodukter som kan användas som foderråvara

Anläggningar för tillverkning av foder för sällskapsdjur (inklusive tuggben och aromatiska inälvsprodukter)

Konserverat sällskapsdjursfoder Bearbetat sällskapsdjursfoder utom konserverat sällskapsdjursfoder Tuggben Rått foder för sällskapsdjur till direktförsäljning Aromatiska inälvsprodukter för tillverkning av foder för sällskapsdjur

Anläggningar för tillverkning av jakttroféer

Behandlade jakttroféer eller andra prepareringar av fåglar och hovdjur som endast består av ben, horn, hovar, klor, tänder, hudar eller skinn Jakttroféer eller andra prepareringar av fåglar och hovdjur som består av hela obehandlade delar

952 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XX/sv 7

Typ av godkänd eller registrerad

anläggning eller fabrik

Produkt

Anläggningar som tillverkar mellanprodukter

Mellanprodukter

Gödselmedel och jordförbättrande medel Bearbetat djurprotein, även blandningar och produkter

förutom foder till sällskapsdjur som innehåller sådant protein Bearbetat naturgödsel, produkter härledda från bearbetat naturgödsel och guano från fladdermöss

Lagring av härledda produkter Samtliga härledda produkter

3. Den importerande parten ska upprätta förteckningar över provisoriskt godkända anläggningar enligt punkt 2.1 och 2.2 och offentliggöra förteckningarna.

4. Villkor och bestämmelser för provisoriskt godkännande:

a) Den importerande parten ska ha godkänt import av den aktuella animalieprodukten från den exporterande parten och det ska ha fastställts relevanta importvillkor och intygskrav avseende produkten.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

953

EU/MD/Bilaga XX/sv 8

b) Den exporterande partens behöriga myndigheter ska ha gett den importerande parten tillräckliga garantier för att anläggningarna i dess förteckning/förteckningar uppfyller den importerande partens relevanta hälsokrav och officiellt ha godkänt de anläggningar som återfinns i förteckningarna för export till den importerande parten.

c) Om en anläggning inte uppfyller de villkor som låg till grund för de utfärdade garantierna måste den exporterande partens behöriga myndigheter ha faktisk behörighet att häva exporten till den importerande parten från den aktuella anläggningen.

d) De kontroller som den importerande parten utför i enlighet med artikel 188 i detta avtal får ingå i förfarandet för provisoriskt godkännande. Kontrollen avser hur den behöriga myndighet som ansvarar för godkännandet av anläggningar är organiserad och hur den arbetar, samt vilka befogenheter den har och vilka garantier den kan ge när det gäller genomförandet av den importerande partens regler. I kontrollen kan ingå besök på plats vid ett representativt antal anläggningar som förekommer i den eller de förteckningar som den exporterande parten tillhandahåller.

Mot bakgrund av unionens struktur och ansvarsfördelningen inom den kan unionens kontroller av detta slag komma att utföras av enskilda medlemsstater.

e) Den importerande parten får på grundval av kontroller enligt led d ändra förteckningarna över anläggningar.

________________

954 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXI/sv 1

BILAGA XXI

FÖRFARANDE FÖR ERKÄNNANDE AV LIKVÄRDIGHET

1. Principer

a) Likvärdighet kan fastställas för en individuell åtgärd eller för en grupp åtgärder eller för system som avser en viss vara eller en viss varukategori eller för samtliga av dem.

b) Det faktum att den importerande parten gör en bedömning av den exporterande partens begäran om erkännande av dess åtgärder avseende en viss vara får inte ligga till grund för avbrott i handeln eller för upphävande av pågående import från den exporterande parten av varan i fråga.

c) Erkännandet av likvärdighet är en interaktiv process mellan den exporterande parten och den importerande parten. I förfarandet ingår att den exporterande parten lägger fram objektiva belägg för att enskilda åtgärder är likvärdiga och att den importerande parten gör en objektiv bedömning av dessa i syfte att eventuellt erkänna likvärdighet.

d) Det är den importerande parten som slutgiltigt beslutar om erkännande av likvärdighet för den exporterande partens åtgärder.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

955

EU/MD/Bilaga XXI/sv 2

2. Villkor

a) Förfarandet beror på den exporterande partens hälsostatus eller status för skadegörare, dess lagstiftning och dess inspektions- och kontrollsystem avseende den aktuella varan. Hänsyn ska tas till lagstiftningen inom den aktuella sektorn, samt till hur den exporterande partens behöriga myndighet är strukturerad, dess beslutsgång, behörighetsområden, operativa förfaranden och resurser, samt den behöriga myndighetens kompetens när det gäller inspektions- och kontrollsystem, samt genomförandenivå avseende den aktuella varan och hur ofta och effektivt konstaterade risker meddelas till den importerande parten. Beslut om erkännande kan styrkas genom dokumentation, kontroll och handlingar, rapporter och information beträffande tidigare erfarenheter, bedömning och kontroller.

b) I enlighet med artikel 183 i detta avtal kan parterna inleda processen för erkännande av likvärdighet efter det att en åtgärd, en grupp av åtgärder eller ett system som ingår i förteckningen över tillnärmning i artikel 181.4 i detta avtal har tillnärmats.

c) Den exporterande parten får endast inleda förfarandet när den exporterande parten och den aktuella varan inte omfattas av några skyddsåtgärder från den importerande partens sida.

956 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXI/sv 3

3. Förfarande

a) Den exporterande parten inleder förfarandet genom att lämna in en begäran om erkännande av likvärdighet till den importerande parten avseende en enskild åtgärd, en grupp åtgärder eller ett system avseende en vara eller en kategori varor i en sektor eller en undersektor eller i samtliga.

b) I tillämpliga fall ska denna begäran också omfatta begäran om och begärd dokumentation för godkännande avseende program eller planer som den importerande parten ställer som villkor för den exporterande parten för att tillåta import av den varan eller en kategori av varor, och/eller status för tillnärmning enligt bilaga XXIV till detta avtal vad gäller de åtgärder eller system som beskrivs i led a i denna punkt.

c) Den exporterande parten ska i sin begäran ange följande:

i) Varans eller varukategorins betydelse för handeln.

ii) Uppgift om vilka av de enskilda åtgärderna i den importerande partens importvillkor för den aktuella varan eller de aktuella varukategorierna som den exporterande parten kan uppfylla.

iii) Uppgift om för vilka av de enskilda åtgärderna i den importerande partens

importvillkor för den aktuella varan eller en varukategori som den exporterande parten begär att likvärdighet ska fastställas.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

957

EU/MD/Bilaga XXI/sv 4

d) Den importerande parten ska som svar på begäran ange vilket syfte och vilka allmänna och enskilda målsättningar som ligger bakom den importerande partens åtgärder, inbegripet riskidentifiering.

e) Den importerande parten ska i sin förklaring informera den exporterande parten om förhållandet mellan inhemska åtgärder och importvillkoren för den aktuella varan.

f) Den exporterande parten ska för den importerande parten visa objektiva skäl för att de åtgärder som den fastställt är likvärdiga med importvillkoren för den aktuella varan eller den aktuella varukategorin.

g) Den importerande parten ska göra en objektiv bedömning av den exporterande partens underlag för likvärdighet.

h) Den importerande parten ska avgöra om det råder likvärdighet eller inte.

i) Den importerande parten ska på begäran av den exporterande parten tillhandahålla en fullständig förklaring och underlag för vad som fastställts och det beslut som fattats.

4. Den exporterande partens bevis för att likvärdighet föreligger och den importerande parten bedömning av dessa

a) Den exporterande parten ska förelägga objektiva bevis för att det föreligger likvärdighet avseende var och en av de angivna åtgärderna i den importerande partens importvillkor. I tillämpliga fall ska det föreläggas objektiva bevis för likvärdighet avseende varje plan eller program som den importerande parten ställer som villkor för import (till exempel plan för hantering av restprodukter).

958 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXI/sv 5

b) Bevisföring och bedömning ska i görligaste mån baseras på

- internationellt erkända standarder, och/eller standarder som fastställts på grundval av vetenskapliga rön, och/eller - riskbedömning och/eller - handlingar, rapporter och information beträffande tidigare erfarenhet, bedömningar och kontroller, och - åtgärdernas juridiska eller administrativa status, och - genomförandenivå och efterlevandenivå, särskilt på grundval av följande: - relevanta resultat av övervakningsprogram,

- den exporterande partens inspektionsresultat, - resultat av analyser som gjorts med erkända analysmetoder, - den importerande partens kontroll- och importkontrollresultat, - den exporterande partens behöriga myndigheters kompetens, och - tidigare erfarenhet.

5. Den importerande partens slutsatser

Om den importerande parten fattar ett negativt beslut ska den ge den exporterande parten en detaljerad och motiverad förklaring.

6. För växter och växtprodukter ska likvärdighet avseende fytosanitära åtgärder fastställas på grundval av villkoren som anges i artikel 183.6 i detta avtal.

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

959

EU/MD/Bilaga XXII/sv 1

BILAGA XXII

GRÄNSKONTROLLER VID IMPORT OCH INSPEKTIONSAVGIFTER

A. Principer för gränskontroller

Gränskontrollerna vid import ska omfatta kontroller av dokumentation, kontroll av identitet och fysiska kontroller.

När det gäller djur och animaliska produkter ska de fysiska kontrollernas omfattning och frekvens anpassas efter risknivån.

Vid fytosanitär kontroll ska den importerande parten se till att växter, växtprodukter och andra föremål undergår en noggrann officiell kontroll, antingen avseende hela partier eller genom kontroll av representativa stickprov, för att säkerställa att de inte bär på skadegörare.

Om kontrollerna visar att de relevanta normerna och/eller kraven inte har uppfyllts, ska den importerande parten vidta officiella åtgärder som står i proportion till den aktuella risken. Om möjligt, ska partiet göras tillgängligt för importören eller dennes representant som ska ges tillfälle att lämna upplysningar som kan underlätta för den importerande parten att fatta ett slutgiltigt beslut. Beslutet ska fattas med hänsyn till risknivån för sådan import.

960 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXII/sv 2

B. De fysiska kontrollernas frekvens

B.1 Import av djur och animaliska produkter till EU och Moldavien

Typ av gränskontroll

Frekvens

1. Kontroll av dokumentation

100 %

2. Kontroll av identitet

100 %

3. Fysisk kontroll Levande djur

100 %

Produkter av kategori I Färskt kött, även slaktbiprodukter, och produkter från nötkreatur, får, getter, svin och hästdjur enligt rådets direktiv 64/433/EEC av den 26 juni 1964 om hygienproblem som påverkar handeln med färskt kött inom gemenskapen Fiskeriprodukter i hermetiskt tillslutna behållare så att de är opåverkade av omgivande temperatur, färsk och fryst fisk och torkade och/eller saltade fiskprodukter Hela ägg Ister och utsmält fett Djurfjälster Kläckägg

20 %

Prop. 2013/14:250 Bilaga

961

EU/MD/Bilaga XXII/sv 3

Typ av gränskontroll

Frekvens

Produkter av kategori II Kött och köttprodukter av fjäderfä Kaninkött, kött från vilt eller hägnat vilt och produkter av dessa Mjölk och mjölkprodukter avsedda som livsmedel Äggprodukter Bearbetat djurprotein avsett som livsmedel (100 % för de sex första sändningarna i bulk, rådets direktiv 92/118/EEG av den 17 december 1992 om djurhälso- och hygienkrav för handel inom gemenskapen med produkter, som inte omfattas av sådana krav i de särskilda gemenskapsbestämmelser som avses i bilaga A. I till direktiv 89/662/EEG och, i fråga om patogener, i direktiv 90/425/EEG, i dess ändrade lydelse). Andra fiskeriprodukter än dem som anges i kommissionens beslut 2006/766/EG av den 6 november 2006 om fastställande av en förteckning över de tredjeländer och delar av tredjeländer från vilka import av musslor, tagghudingar, manteldjur, marina snäckor och fiskeriprodukter är tillåten, i dess ändrade lydelse. Musslor Honung

50 %

962 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXII/sv 4

Typ av gränskontroll

Frekvens

Produkter av kategori III Sperma Embryon Naturgödsel Mjölk och mjölkprodukter (som inte är avsedda som livsmedel) Gelatin Grodlår och sniglar Ben och benprodukter Hudar och skinn Svinborst, ull, hår och fjädrar Horn, hornprodukter, hovar och hovprodukter Biodlingsprodukter Jakttroféer Bearbetat sällskapsdjursfoder Råvaror för tillverkning av foder till sällskapsdjur Råvaror, blod, blodprodukter, körtlar och organ för farmaceutisk eller teknisk användning Hö och halm Patogener Bearbetat djurprotein (förpackat)

Minst 1 % Högst 10 %

Prop. 2013/14:250 Bilaga

963

EU/MD/Bilaga XXII/sv 5

Typ av gränskontroll

Frekvens

Bearbetat djurprotein som inte är avsett som livsmedel (i bulk)

100 % för de sex första sändningarna (punkterna 10 och 11 i kapitel II i bilaga VII till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1774/2002 av den 30 oktober 2002 om hälsobestämmelser för animaliska biprodukter som inte är avsedda att användas som livsmedel)

B.2 Import av icke-animaliska livsmedel till EU och Moldavien

– Chili (Capsicum annuum), krossade eller malda —

ex 0904 20 90 – Chiliprodukter (curry) — 0910 91 05 – Curcuma longa (gurkmeja) — 0910 30 00 (Livsmedel – torkade kryddor) – Röd palmolja — ex 1511 10 90

10 % för färgämnet Sudan från alla tredjeländer

964 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXII/sv 6

B.3 Import till EU och Moldavien av växter, växtprodukter och andra föremål

För växter, växtprodukter och andra föremål som finns förtecknade i del B i bilaga V till direktiv 2000/29/EG:

Den importerande parten utför kontroller av sändningarnas fytosanitära status.

För varor som omfattas av reglering kan frekvensen av fytosanitära importkontroller minskas med undantag för växter, växtprodukter och andra föremål som anges i kommissionens förordning (EG) nr 1756/2004 av den 11 oktober 2004 om angivande av detaljerade villkor för det bevismaterial som krävs samt kriterier för slag och nivåer för att minska växtskyddskontrollerna för vissa växter, växtprodukter eller andra föremål som anges i bilaga V del B till rådets direktiv 2000/29/EG.

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

965

EU/MD/Bilaga XXIII/sv 1

BILAGA XXIII

INTYG

A. Principer för utfärdande av intyg

Växter, växtprodukter och andra föremål:

För utfärdande av intyg angående växter, växtprodukter och andra föremål ska de behöriga myndigheterna tillämpa de principer som anges i de relevanta internationella standarderna för fytosanitära åtgärder.

Djur och animaliska produkter:

1. Parternas behöriga myndigheter ska säkerställa att intygsgivarna har tillräcklig kännedom om veterinärlagstiftningen för de djur eller animaliska produkter för vilka intyg ska utfärdas och allmänt sett är informerade om reglerna för upprättande och utfärdande av intyg och, om nödvändigt, om arten och omfattningen av de undersökningar, tester eller prover som behöver utföras innan intyg kan utfärdas.

2. Intygsgivarna får inte intyga uppgifter som de inte personligen har kännedom om eller som de inte kan kontrollera.

3. Intygsgivarna får varken underteckna intyg in blanco, ofullständigt ifyllda intyg eller intyg om djur eller produkter som de inte har inspekterat eller som inte längre står under deras kontroll. När ett intyg undertecknas på grundval av ett annat intyg eller ett annat bevis, måste intygsgivaren ha detta dokument i sin besittning innan han eller hon undertecknar.

966 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXIII/sv 2

4. En intygsgivare får intyga uppgifter som har

a) fastställts i enlighet med punkterna 1-3 i denna bilaga av en annan person som godkänts av den behöriga myndigheten och som handlar under nämnda myndighets tillsyn, om intygsivaren kan kontrollera uppgifternas riktighet, eller

b) erhållits inom övervakningsprogrammens ram genom ett officiellt erkänt kvalitetssäkringssystem eller genom ett epidemiologiskt övervakningssystem om så är tillåtet enligt den veterinärmedicinska lagstiftningen.

5. Parternas behöriga myndigheter ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att intygssystemet är tillförlitligt. I synnerhet ska de se till att de intygsgivare som de utser

a) har en ställning som garanterar deras opartiskhet och inte har något direkt kommersiellt intresse i de djur eller produkter som de certifierar eller i de rörelser eller företag där dessa har sitt ursprung, och

b) är fullt medvetna om vikten av innehållet i varje intyg som de undertecknar.

6. Intygen ska utfärdas på ett sådant sätt att det kan säkras en koppling mellan ett visst intyg och en viss sändning och på ett språk som intygsgivaren förstår och på minst ett av officiella språken i den importerande parten enligt del C i denna bilaga.

Datum för undertecknande av intyget får inte infalla efter datum för avsändning av sändningarna.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

967

EU/MD/Bilaga XXIII/sv 3

7. Varje behörig myndighet ska kunna fastställa sambandet mellan intyg och intygsgivare och se till att en kopia av varje intyg som utfärdas finns tillgängligt under en tid som bestäms av nämnda myndighet.

8. Vardera parten ska införa och låta utföra nödvändiga kontroller för att förhindra att det utfärdas falska eller vilseledande intyg eller att intyg som påstås vara utfärdade för att uppfylla kraven i lagstiftningen för veterinärverksamhet framställs eller används i bedrägligt syfte.

9. Utan att det påverkar eventuella rättsliga åtal eller sanktioner, skall de behöriga myndigheterna utföra undersökningar eller kontroller och vidta lämpliga sanktionsåtgärder mot varje enskilt fall av falska eller bedrägliga intyg som de får vetskap om. Dessa åtgärder kan innefatta tillfällig indragning av intygsgivarens fullmakt under den tid undersökningen pågår. Särskilt gäller följande:

a) Om det vid kontroll upptäcks att en intygsgivare med vett och vilja har utfärdat ett bedrägligt intyg, ska den behöriga myndigheten vidta alla nödvändiga åtgärder för att i görligaste mån se till att den berörda personen inte kan upprepa sin handling.

b) Om det vid kontroll upptäcks att en enskild eller ett företag på ett bedrägligt sätt har använt eller ändrat ett officiellt intyg, ska den behöriga myndigheten vidta alla nödvändiga åtgärder för att i görligaste mån se till att den enskilde eller företaget inte kan upprepa sin handling. Sådana åtgärder kan omfatta vägran att utfärda ett officiellt intyg till den berörda personen eller det berörda företaget.

968 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXIII/sv 4

B. Intyg som avses i artikel 186.2 a i detta avtal

Hälsodeklarationen i intyget ska innehålla en uppgift om varans likvärdighetsstatus. I hälsodeklarationen ska anges om den exporterande partens produktionsstandarder som erkänts som likvärdiga av den importerande parten har iakttagits.

C. Officiella språk för utfärdande av intyg

1. Import till EU. Växter, växtprodukter och andra föremål:

Intyg ska utfärdas på ett språk som intygsgivaren förstår och på minst ett av de officiella språken i den importerande parten.

Djur och animaliska produkter:

Hälsodeklarationen ska utfärdas på minst ett av de officiella språken i destinationsmedlemsstaten och på ett av de officiella språken i den medlemsstat där gränskontrollerna enligt artikel 189 i detta avtal utförs.

2. Import till Moldavien

Hälsodeklarationen ska utfärdas på det officiella språket i Moldavien.

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

969

EU/MD/Bilaga XXIV/sv 1

BILAGA XXIV

TILLNÄRMNING

________________

970 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXIV-A/sv 1

BILAGA XXIV-A

PRINCIPER FÖR UTVÄRDERING AV FRAMSTEG I TILLNÄRMNINGSPROCESSEN

Del I

Gradvis tillnärmning

1. Allmänna bestämmelser

Moldaviens lagstiftning på det sanitära och fytosanitära området och på djurskyddsområdet ska gradvis tillnärmas unionslagstiftningen i enlighet med förteckningen över EU-lagstiftningen på det sanitära och fytosanitära området och på djurskyddsområdet. Förteckningen ska delas upp i prioriterade områden med anknytning till åtgärder enligt bilaga XVII till detta avtal, vilka ska grundas på Moldaviens tekniska och finansiella resurser. Därför ska Moldavien fastställa sina prioriterade områden inom handel.

Moldavien ska tillnärma sina nationella regler genom att

a) anta ytterligare nationella regler eller förfaranden för att genomföra och kontrollera efterlevnaden av relevanta grundläggande delar av EU:s regelverk eller

b) ändra relevanta nationella regler eller förfaranden för att införliva relevanta grundläggande delar av EU:s regelverk.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

971

EU/MD/Bilaga XXIV-A/sv 2

I båda fallen ska Moldavien

a) undanröja eventuella inhemska lagar, förordningar, praxis eller andra åtgärder som inte är förenliga med de tillnärmade inhemska reglerna och

b) se till att de tillnärmade inhemska reglerna faktiskt genomförs.

Moldavien ska dokumentera sådan tillnärmning i jämförelsetabeller enligt en mall som anger det datum då varje inhemsk regel träder i kraft och den officiella tidning där reglerna offentliggjordes. Mallen för jämförelsetabellerna för förberedelse och utvärdering finns i del II av denna bilaga. Om tillnärmningen inte är fullständig ska granskare

1

i kolumnen avsedd

för kommentarer redogöra för bristerna.

Oavsett vilket prioritetsområde det gäller ska Moldavien utarbeta särskilda jämförelsetabeller som visar tillnärmningen för annan allmän och särskild lagstiftning, framför allt de allmänna regler som gäller följande:

a) Kontrollsystem

- inrikesmarknaden - import

b) Djurs hälsa och välbefinnande

- identifiering och registrering av djur och registrering av deras förflyttningar

1

Granskarna ska vara experter som utses av Europeiska kommissionen.

972 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXIV-A/sv 3

- kontrollåtgärder avseende djursjukdomar - inhemsk handel med levande djur, sperma, ägg och embryon - djurs hälsa på gårdar, under transport och vid slakt

c) Livsmedelssäkerhet

- utsläppande på marknaden av livsmedel och foder - märkning, presentation och reklam för livsmedel inbegripet närings- och hälsodeklarationer - kontroll av restsubstanser - särskilda regler för foder

d) Animaliska biprodukter

e) Växtskydd

- skadegörare - växtskyddsmedel

f) Genetiskt modifierade organismer

- utsläppta i miljön - genetiskt modifierade livsmedel och foderprodukter

Prop. 2013/14:250 Bilaga

973

EU/MD/Bilaga XXIV-A/sv 4

Del II

Utvärdering

1. Förfarande och metod:

Moldavien ska gradvis tillnärma sin lagstiftning på det sanitära och fytosanitära området och på djurskyddsområdet som omfattas av kapitel 4 i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) till unionens och dess efterlevnad ska effektivt kontrolleras

1

.

Jämförelsetabeller ska utarbetas enligt mallen i punkt 2 för varje enskild tillnärmad lag och lämnas in till experterna på engelska för granskning.

Om utvärderingsresultatet är positivt för en enskild åtgärd, en grupp av åtgärder, ett system som tillämpas på en sektor, en delsektor, en vara eller en varugrupp, ska villkoren i artikel 183.4 i detta avtal tillämpas.

2. Jämförelsetabell

2.1. Följande ska beaktas vid utarbetande av jämförelsetabeller:

Unionens lagar ska utgöra grunden vid utarbetande av en jämförelsetabell. Den version som gäller vid tillnärmningen ska användas. Moldavien ska lägga särskild vikt vid noggrann översättning till det nationella språket, eftersom bristande språklig noggrannhet kan ge upphov till tvister, i synnerhet om de gäller lagens tillämpningsområde

2

.

1

För detta ändamål kan Moldavien få stöd från medlemsstaternas experter, separat eller i samband med ett övergripande program för institutionsuppbyggnad (partnersamverkansprojekt, byrån för tekniskt stöd och informationsutbyte (Taiex) m.m.).

2

För att underlätta tillnärmningsprocessen finns konsoliderade versioner av vissa delar av EU-lagstiftningen att tillgå på webbsidan EUR-lex under: http://eur-lex.europa.eu/homepage.html

974 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXIV-A/sv 5

2.2 Mall för jämförelsetabell:

JÄMFÖRELSETABELL

MELLAN

Titeln på EU-rättsakten, med de senaste ändringarna:

OCH

Titeln på den nationella rättsakten

(Offentliggjord i )

Datum för offentliggörande: Datum för genomförande:

EU-rättsakt Nationell rättsakt

Anmärkningar (från

Moldavien)

Granskarens kommentarer

Förklaringar:

EU-rättsakt

:

dess artiklar, paragrafer, punkter osv. ska anges med fullständig rubrik och fullständigt nummer

1

i den

vänstra kolumnen i jämförelsetabellen.

Nationell rättsakt

:

bestämmelserna i den nationella lagstiftningen som motsvarar EU-bestämmelserna i den vänstra

kolumnen ska anges med fullständig rubrik och fullständigt nummer. Innehållet ska beskrivas detaljerat i den andra kolumnen.

Anmärkningar från Moldavien

:

i den här kolumnen ska Moldavien ange hänvisningar eller andra bestämmelser som

hör ihop med artikeln, paragraferna, punkterna osv. särskilt om texten i bestämmelsen inte har tillnärmats. Det relevanta skälet till att tillnärmningen inte genomförts ska anges.

Granskarens kommentarer

:

om granskaren anser att tillnärmning inte uppnåtts, ska denna bedömning motiveras och

relevanta brister ska anges i denna kolumn.

________________

1

Dvs. så som anges på webbsidan: EUR-lex: http://eur-lex.europa.eu/homepage.html

Prop. 2013/14:250 Bilaga

975

EU/MD/Bilaga XXIV-B/sv 1

BILAGA XXIV-B

FÖRTECKNING ÖVER DEN EU-LAGSTIFTNING SOM MOLDAVIEN SKA

TILLNÄRMA SIG

Moldavien ska inom tre månader efter detta avtals ikraftträdande lämna in den förteckning över tillnärmning som avses i artikel 181.4 i detta avtal.

________________

976 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXV/sv 1

BILAGA XXV

LIKVÄRDIGHETSSTATUS

[…]

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

977

EU/MD/Bilaga XXVI/sv 1

BILAGA XXVI

TILLNÄRMNING AV TULLAGSTIFTNING

Tullkodex

Rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen

Tidsplan: Moldavien ska ha genomfört tillnärmningen av bestämmelserna i ovanstående förordning inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Gemensam transitering och administrativt enhetsdokument

Konventionen av den 20 maj 1987 om förenkling av formaliteterna vid handel med varor

Konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande

Tidsplan: Moldavien ska ha genomfört tillnärmningen av bestämmelserna i dessa konventioner inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

978 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVI/sv 2

Tullbefrielse

Rådets förordning (EG) nr 1186/2009 av den 16 november 2009 om upprättandet av ett gemenskapssystem för tullbefrielse

Tidsplan: Moldavien ska ha genomfört tillnärmningen av avdelningarna I och II i den förordningen inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Skydd av immateriella rättigheter

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 608/2013 av den 12 juni 2013 om tullens säkerställande av skyddet för immateriella rättigheter

Tidsplan: Moldavien ska ha genomfört tillnärmningen av bestämmelserna i den förordningen inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

979

EU/MD/Bilaga XXVII/sv 1

BILAGA XXVII

FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL SOM GÄLLER ETABLERING,

FÖRTECKNING ÖVER ÅTAGANDEN I FRÅGA OM GRÄNSÖVERSKRIDANDE

TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER,

FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL SOM GÄLLER NYCKELPERSONAL,

PRAKTIKANTER MED AKADEMISK EXAMEN OCH SÄLJARE AV

FÖRETAGSTJÄNSTER,

FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL FÖR TJÄNSTELEVERANTÖRER SOM

TILLHANDAHÅLLER TJÄNSTER PÅ KONTRAKTSBASIS

OCH OBEROENDE YRKESUTÖVARE

Unionen

1. Förteckning över förbehåll som gäller etablering: Bilaga XXVII-A 2. Förteckning över åtaganden i fråga om gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster: Bilaga XXVII-B 3. Förteckning över förbehåll för nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster: Bilaga XXVII-C 4. Förteckning över förbehåll för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare: Bilaga XXVII-D

Moldavien

5. Förteckning över förbehåll som gäller etablering: Bilaga XXVII-E 6. Förteckning över åtaganden i fråga om gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster: Bilaga XXVII-F 7. Förteckning över förbehåll för nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster: Bilaga XXVII-G 8. Förteckning över förbehåll för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare: Bilaga XXVII-H

980 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII/sv 2

Följande förkortningar används i bilagorna XXVII-A, XXVII-B, XXVII-C, XXVII-D:

AT Österrike BE Belgien BG Bulgarien CY Cypern CZ Tjeckien DE Tyskland DK Danmark EU Europeiska unionen, inklusive samtliga medlemsstater ES Spanien EE Estland FI Finland FR Frankrike EL Grekland HR Kroatien HU Ungern IE Irland IT Italien LV Lettland LT Litauen LU Luxemburg MT Malta NL Nederländerna PL Polen PT Portugal RO Rumänien SK Slovakien SI Slovenien SE Sverige UK Förenade kungariket

Prop. 2013/14:250 Bilaga

981

EU/MD/Bilaga XXVII/sv 3

Följande förkortningar används i bilagorna XXVII-E, XXVII-F, XXVII-G, XXVII-H:

MD Moldavien

________________

982 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 1

BILAGA XXVII-A

FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL SOM GÄLLER ETABLERING (UNIONEN)

1. I nedanstående förteckning över förbehåll anges de näringsverksamheter där förbehåll i fråga om nationell behandling eller behandling som mest gynnad nation av unionen enligt artikel 205.2 i detta avtal gäller för företag och investerare i Moldavien.

Förteckningen består av följande:

a) En förteckning över horisontella förbehåll som gäller alla sektorer eller undersektorer.

b) En förteckning över sektors- eller undersektorsspecifika förbehåll med angivelse av den berörda sektorn eller undersektorn tillsammans med de förbehåll som gäller.

Ett förbehåll som gäller en verksamhet som inte liberaliserats (obundet) uttrycks på följande sätt: "Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation".

Om ett förbehåll enligt a eller b endast innehåller medlemsstatsspecifika förbehåll fullgör de medlemsstater som inte anges där åtagandena enligt artikel 205.2 i detta avtal för sektorn utan förbehåll (avsaknaden av medlemsstatsspecifika förbehåll för en viss sektor påverkar inte eventuella tillämpliga horisontella förbehåll eller sektorsspecifika förbehåll som gäller hela unionen).

Prop. 2013/14:250 Bilaga

983

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 2

2. I enlighet med artikel 202.3 i detta avtal innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som parterna beviljat.

3. De rättigheter och skyldigheter som följer av förteckningen nedan ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.

4. I enlighet med artikel 205 i detta avtal förtecknas inte icke-diskriminerande krav, till exempel sådana som gäller juridisk form eller skyldigheten att skaffa licens eller tillstånd och som gäller för alla leverantörer som är verksamma inom territoriet utan åtskillnad på grund av nationalitet, bosättning eller likvärdiga kriterier, i denna bilaga eftersom de inte påverkas av avtalet.

5. Om unionen har ett förbehåll som kräver att en tjänsteleverantör är medborgare, permanent bosatt eller bosatt i dess territorium som ett villkor för tillhandahållandet av en tjänst på dess territorium, ska ett förbehåll som förtecknas i bilaga XXVII-C till detta avtal fungera som förbehåll för etableringen enligt denna bilaga, i den utsträckning det är tillämpligt.

984 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 3

Horisontella förbehåll

Allmännyttiga tjänster

EU: Ekonomisk verksamhet som betraktas som allmännyttiga tjänster på nationell eller lokal nivå kan omfattas av offentliga monopol eller ensamrätt för privata operatörer

1

.

1

Allmännyttiga tjänster förekommer i sektorer såsom närstående vetenskapliga och tekniska konsulttjänster, FoU-tjänster inom samhällsvetenskap och humaniora, tekniska provningar och analyser, miljötjänster, hälsovård, transporttjänster och transportrelaterade tjänster. Ensamrätt på sådana tjänster beviljas ofta privata aktörer, till exempel aktörer som har koncessioner från offentliga myndigheter och omfattas av särskilda skyldigheter att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster. Eftersom allmännyttiga tjänster ofta förekommer även på en nivå under den centrala, är det inte lämpligt att göra någon detaljerad och uttömmande sektorspecifik förteckning. Detta förbehåll gäller inte telekommunikation och databehandlingstjänster och andra datorrelaterade tjänster.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

985

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 4

Typer av etablering

EU: Behandling som beviljats dotterbolag (till bolag i Moldavien) som stiftats enligt en medlemsstats lag och har sitt säte, sin centrala förvaltning eller sin huvudsakliga verksamhet i unionen utsträcks inte till att omfatta ett moldaviskt bolags filialer eller agenturer i en medlemsstat.

1

AT: Verkställande direktörer för filialer till juridiska personer ska vara bosatta i Österrike; de fysiska personer inom en juridisk person eller en filial som har ansvar för att den österrikiska handelslagen (Handelsgesetzbuch) iakttas ska ha sin hemvist i Österrike.

EE: Minst hälften av styrelsemedlemmarna ska vara bosatta i unionen.

1

I enlighet med artikel 54 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, betraktas dessa dotterbolag som juridiska personer i unionen. I den mån de har en kontinuerlig och verklig anknytning till unionens ekonomi omfattas de av unionens inre marknad, vilket bland annat ger dem etableringsrätt och rätt att tillhandahålla tjänster i alla medlemsstater.

986 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 5

FI: En utländsk medborgare som bedriver näringsverksamhet i egenskap av privat företagare och minst en av dennes partners i ett handelsbolag eller i ett kommanditbolag måste vara permanent bosatt inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES). För alla sektorer gäller krav på bosättning inom EES för minst en av de ordinarie styrelsemedlemmarna, suppleanterna och verkställande direktören. Undantag kan dock beviljas vissa bolag. Det krävs näringstillstånd om en moldavisk organisation avser att bedriva näringsverksamhet eller handel genom att öppna en filial i Finland.

HU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för förvärv av statligt ägd egendom.

IT: För tillträde till industriell, kommersiell och hantverksrelaterad verksamhet kan det krävas uppehållstillstånd.

PL: Investerare från Moldavien kan bedriva ekonomisk verksamhet endast genom kommanditbolag, handelsbolag och aktiebolag (för juridiska tjänster endast handelsbolag och kommanditbolag).

RO: Den verkställande direktören eller styrelseordföranden samt hälften av styrelsemedlemmarna i affärsföretag ska vara rumänska medborgare, såvida inget annat anges i bolagsavtalet eller i bolagets stadgar. Majoriteten av affärsföretagens revisorer samt deras ställföreträdare ska vara rumänska medborgare.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

987

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 6

SE: Ett utländskt bolag som inte har bildat någon juridisk person i Sverige eller som bedriver sin verksamhet genom en handelsagent ska bedriva sin affärsverksamhet genom en i Sverige registrerad filial med självständig förvaltning och separat bokföring. Verkställande direktören för filialen och vice verkställande direktören, om en sådan har utsetts, måste vara bosatt inom EES. En fysisk person som inte är bosatt inom EES och som bedriver affärsverksamhet i Sverige ska utse och registrera en i Sverige bosatt företrädare som ansvarig för verksamheten där. Separata räkenskaper ska föras över verksamheten i Sverige. Den behöriga myndigheten får i enskilda fall medge undantag från kraven på filial och på bosättning. Byggprojekt som varar högst ett år och som utförs av ett företag eller en fysisk person som är bosatt utanför EES är undantagna från kravet att etablera en filial och att utse en i Sverige bosatt företrädare. Ett svenskt aktiebolag kan bildas av en fysisk person bosatt inom EES, av en svensk juridisk person eller av en juridisk person som har bildats enligt lagstiftningen i en stat inom EES och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet inom EES. Ett partnerskap kan vara en grundare, endast om alla ägare med obegränsat personligt ansvar är bosatta inom EES. Grundare utanför EES kan ansöka om tillstånd från den behöriga myndigheten. För aktiebolag och ekonomiska föreningar, måste minst 50 % av styrelseledamöterna, minst 50 % av suppleanterna, verkställande direktören, vice verkställande direktören, suppleanterna och minst en av de personer som ska ha teckningsrätt för företaget, i förekommande fall, vara bosatt inom EES. Den behöriga myndigheten får bevilja undantag från detta krav. Om ingen av bolagets/samhällets företrädare är bosatta i Sverige ska styrelsen utse och registrera en person som är bosatt i Sverige och som har bemyndigats att ta emot tjänster för företagets räkning och samhället. Motsvarande villkor gäller för etablering av alla andra slags juridiska personer.

988 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 7

SK: En fysisk person från Moldavien vars namn ska registreras i handelsregistret som en person som är bemyndigad att handla på näringsidkarens vägnar måste lämna in uppehållstillstånd för Slovakien.

Investeringar

ES: För investeringar i Spanien av utländska statliga och offentliga organ (som vanligen inverkar på andra intressen utöver de ekonomiska), direkt eller genom bolag eller andra enheter som direkt eller indirekt kontrolleras av utländska myndigheter, krävs förhandsgodkännande från regeringen.

BG: Utländska investerare får inte delta i privatiseringar. Utländska investerare och bulgariska juridiska personer som en fysisk eller juridisk person från Moldavien har kontrollerande innehav i behöver tillstånd för a) prospektering, utveckling eller utvinning av naturresurser i territorialvattnet, den territoriella kontinentalsockeln eller den exklusiva ekonomiska zonen och

b) förvärv av ett kontrollerande innehav i företag som bedriver sådan verksamhet som avses i a.

FR: För fysiska eller juridiska personer från Moldavien som köper mer än 33,33 % av kapitalandelarna eller rösträtterna i ett befintligt franskt företag eller 20 % i börsnoterade franska bolag gäller följande bestämmelser:

– Investeringar under 7,6 miljoner EUR i franska företag med en omsättning på högst 76 miljoner EUR får ske fritt, efter en tidsfrist på 15 dagar efter förhandsanmälan och kontroll av att dessa beloppsgränser respekteras.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

989

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 8

– Köpet anses ha godkänts om inte ekonomiministern, en månad efter förhandsanmälan, i undantagsfall har utövat sin rätt att skjuta upp investeringen. Utländskt delägarskap i nyligen privatiserade företag kan begränsas till en viss andel av de aktier som bjuds ut till allmänheten och som fastställs av Frankrikes regering från fall till fall. För etablering inom en viss affärsverksamhet eller näring eller inom ett visst hantverk krävs ett särskilt godkännande om verkställande direktören inte har permanent uppehållstillstånd.

HU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller deltagande av fysiska eller juridiska personer från Moldavien i nyligen privatiserade bolag.

IT: Regeringen kan utöva vissa särskilda befogenheter i företag som är verksamma inom områdena försvar och nationell säkerhet (i förhållande till alla juridiska personer som bedriver sådan verksamhet som anses vara av strategisk betydelse på områdena försvar och nationell säkerhet), och i vissa verksamheter av strategisk betydelse på områdena energi, transport och kommunikationer.

PL: Tillstånd krävs för utländska (fysiska eller juridiska) personers direkta eller indirekta förvärv av fast egendom. Obundet när det gäller förvärv av statligt ägd egendom, dvs. de bestämmelser som reglerar privatiseringsprocessen.

990 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 9

Fast egendom

För förvärv av mark och fastigheter gäller följande begränsningar

1

:

AT: För utländska fysiska och juridiska personers förvärv, köp, hyra och arrende av fast egendom krävs godkännande från behöriga regionala myndigheter (Länder), som tar ställning till huruvida viktiga ekonomiska, sociala eller kulturella intressen påverkas eller inte.

BG: Utländska fysiska eller juridiska personer (inbegripet filialer) får inte förvärva äganderätt till mark. Bulgariska juridiska personer med utländskt delägarskap får inte förvärva äganderätt till jordbruksmark. Utländska juridiska personer och utländska medborgare med permanent bosättning utomlands får förvärva äganderätt till byggnader samt, i begränsad omfattning, till fast egendom (nyttjanderätt, rätt att bygga, rätt att uppföra en stor anläggning samt servitutsrätt).

CY: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation.

CZ: Jordbruks- och skogsmark kan förvärvas endast av utländska fysiska personer som är permanent bosatta i Tjeckien och företag etablerade som juridiska personer som är permanent bosatta i Tjeckien. Särskilda regler gäller för jordbruks- och skogsmark som ägs av staten. Statlig jordbruksmark kan förvärvas endast av tjeckiska medborgare, kommuner och offentliga universitet (för utbildning och forskning). Juridiska personer (oavsett form eller bostadsort) kan förvärva statlig jordbruksmark från staten endast om en byggnad, som de redan äger, är byggd på marken eller är nödvändig för användningen av en sådan byggnad. Endast kommuner och offentliga universitet kan förvärva statsägd skog.

1

När det gäller tjänstesektorer håller sig dessa begränsningar inom ramen för vad som anges i gällande Gatsåtaganden.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

991

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 10

DK: Begränsningar av i landet icke-bosatta fysiska och juridiska personers rätt till köp av fast egendom. Begränsningar av utländska fysiska och juridiska personers rätt till köp av jordbruksfastigheter.

HU: Med förbehåll för undantagen enligt lagstiftningen om åkermark får utländska fysiska och juridiska personer inte förvärva åkermark. För att utlänningar ska få förvärva fast egendom krävs tillstånd från den nationella myndighet som är behörig med utgångspunkt i den fasta egendomens belägenhet.

EL: Enligt lag nr 1892/90 krävs tillstånd från försvarsministeriet för förvärv av mark i områden nära gränser. Enligt administrativ praxis är det lätt att erhålla tillstånd för direktinvesteringar.

HR: Obundet för förvärv av fast egendom för tjänsteleverantörer som inte är etablerade och registrerade i Kroatien. Det är tillåtet för företag som är etablerade och registrerade som juridiska personer i Kroatien att förvärva fast egendom som behövs för att tillhandahålla tjänster. Filialer som vill förvärva fast egendom för att tillhandahålla tjänster måste få godkännande från justitieministeriet Jordbruksmark får inte förvärvas av utländska juridiska eller fysiska personer.

IE: Skriftligt förhandsmedgivande ska inhämtas från markkommissionen (Land Commission) för inhemska eller utländska bolags eller utländska medborgares förvärv av fast egendom på Irland. Om sådan egendom är avsedd för näringsändamål (annat än jordbruk), bortfaller detta krav om ett intyg inhämtas från ministern för näringsliv, handel och sysselsättning. Denna lag är inte tillämplig på mark i städer.

992 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 11

IT: Krav på ömsesidighet för utländska fysiska och juridiska personers förvärv av fast egendom.

LT: Förvärv av mark, inre vatten och skogar ska tillåtas för utländska fysiska och juridiska personers som uppfyller kriterierna för europeisk och transatlantisk integration. Förfarandet och villkoren för att förvärva mark, samt begränsningar av denna rätt, ska fastställas i grundlagen.

LV: Restriktioner för förvärv av mark i landsbygdsområden och mark i städer eller tätortsområden.

Markarrenden som inte överstiger 99 år tillåts.

PL: Tillstånd krävs för utländska fysiska och juridiska personers direkta eller indirekta förvärv av fast egendom. Obundet när det gäller förvärv av statligt ägd egendom, dvs. de bestämmelser som reglerar privatiseringsprocessen.

RO: Fysiska personer som inte har rumänskt medborgarskap och inte heller är bosatta i Rumänien, liksom juridiska personer som inte är av rumänsk nationalitet och inte har sitt huvudkontor i

Rumänien, får inte förvärva äganderätt till någon form av mark genom handlingar inter vivos.

SI: Filialer som inrättats i Slovenien av utländska personer får bara förvärva fast egendom, förutom mark, som är nödvändig för att utöva den ekonomiska verksamhet filialerna inrättats för.

SK: Jordbruks- och skogsmark får inte förvärvas av utländska juridiska eller fysiska personer.

Särskilda regler gäller för vissa andra kategorier av fast egendom. Utländska enheter får förvärva fast egendom genom inrättandet av slovakiska juridiska personer eller deltagande i samriskföretag. Utländska enheters markförvärv måste godkännas (när det gäller leveranssätten 3 och 4).

Prop. 2013/14:250 Bilaga

993

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 12

Sektorsspecifika förbehåll

A. Jordbruk, jakt och skogsbruk

FR: Investerare från länder utanför EU som ska bilda jordbruksföretag eller förvärva vingårdar måste ha tillstånd.

AT, HR, HU, MT, RO: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för jordbruksverksamhet.

CY: Investerare får äga högst 49 %.

IE: Medborgare från Moldavien som är bosatta på Irland och vill bilda företag inom mjölframställning måste ha tillstånd.

BG: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för skogsavverkning.

B. Fiske och vattenbruk

EU: Tillträde till och användning av biologiska resurser och fiskevatten belägna i de havsvatten som lyder under medlemsstaternas suveränitet eller jurisdiktion ska begränsas till fiskefartyg som för en medlemsstats flagga, om inte annat föreskrivs.

994 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 13

SE: Ett fartyg ska anses vara svenskt och kan bära svensk flagg om mer än hälften ägs av svenska medborgare eller juridiska personer. Regeringen får tillåta utländska fartyg att segla under svensk flagg om deras verksamhet är under svensk kontroll eller om ägaren är permanent bosatt i Sverige.

Fartyg som till 50 % ägs av EES-medborgare eller företag som har sitt säte, sin centrala förvaltning eller sin huvudsakliga verksamhet inom EES och vars verksamhet kontrolleras från Sverige, kan också registreras i det svenska registret. En professionell fiskelicens för yrkesmässigt fiske ges endast om fisket har anknytning till den svenska fiskerinäringen. Anknytning kan till exempel vara att hälften av fångsten under ett kalenderår (i värde) landas i Sverige, att hälften av fiskeresorna avgår från en svensk hamn eller att hälften av fiskarna i flottan är bosatta i Sverige. För fartyg över fem meter krävs fartygstillstånd tillsammans med den yrkesmässiga fiskelicensen. Tillstånd beviljas bland annat om fartyget är registrerat i det nationella registret och har en verklig ekonomisk anknytning till Sverige.

UK: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för förvärv av fartyg under brittisk flagg, om inte investeringen till minst 75 % ägs av brittiska medborgare och/eller av bolag som till minst 75 % ägs av brittiska medborgare, i samtliga fall bosatta och med säte i Förenade kungariket. Fartygen måste förvaltas, ledas och kontrolleras från

Förenade kungariket.

C. Utvinning av mineral

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för juridiska personer som kontrolleras

1

av fysiska eller juridiska personer i ett land utanför EU som står för

mer än 5 % av EU:s oljeimport eller import av naturgas. Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för direkta filialer (bolagsbildning krävs).

1

En juridisk person kontrolleras av en annan fysisk eller juridisk person om den sistnämnda har befogenhet att utse en majoritet av styrelseledamöterna eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten. Framför allt ska ägande av mer än 50 % av aktiekapitalet i en juridisk person anses utgöra kontroll.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

995

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 14

D. Tillverkning

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för juridiska personer som kontrolleras

1

av fysiska eller juridiska personer i ett land utanför EU som står för mer

än 5 % av unionens oljeimport eller import av naturgas. Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för direkta filialer (bolagsbildning krävs).

HR: För förlagsverksamhet, grafisk produktion och reproduktion av inspelningar ställs krav på bosättning.

IT: Krav på medborgarskap i en medlemsstat för utgivare och ägare av förlag eller tryckerier.

Företag ska ha sitt huvudkontor i en medlemsstat.

SE: Ägare av tidskrifter som trycks och ges ut i Sverige och som är fysiska personer, måste vara bosatta i Sverige eller vara EES-medborgare. Ägare av sådana tidskrifter och som är juridiska personer måste vara etablerade inom EES. Tidskrifter som trycks och ges ut i Sverige och tekniska inspelningar måste ha en ansvarig utgivare, som ska sin hemvist i Sverige.

För produktion, överföring och distribution för egen räkning av elektricitet, gas, ånga och varmvatten

2

(utom kärnkraftsbaserad elproduktion)

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för produktion, överföring och distribution av el för egen räkning och framställning av gas och distribution av gasformiga bränslen.

1

En juridisk person kontrolleras av en annan fysisk eller juridisk person om den sistnämnda har befogenhet att utse en majoritet av styrelseledamöterna eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten. Framför allt ska ägande av mer än 50 % av aktiekapitalet i en juridisk person anses utgöra kontroll.

2

Den sektorsövergripande begränsningen för samhällsnyttiga tjänster gäller.

996 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 15

För produktion, överföring och distribution av ånga och varmvatten

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för juridiska personer som kontrolleras

1

av fysiska eller juridiska personer i ett land utanför unionen som står för

mer än 5 % av unionens oljeimport eller import av naturgas. Obundet för direkta filialer (bolagsbildning krävs).

FI: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för produktion, överföring och distribution av ånga och varmvatten.

1. Företagstjänster

Yrkesmässiga tjänster

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller juridisk rådgivning samt juridiska handlings- och intygstjänster som tillhandahålls av jurister som anförtrotts offentliga uppgifter, t.ex. notarier, huissiers de justice eller andra officiers publics et ministériels, och när det gäller tjänster som tillhandahålls av officiellt utnämnda stämningsmän.

EU: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för att vara verksam inom inhemsk rätt (EU-rätt och medlemsstatens rättsordning), gäller krav på medborgarskap eller bosättning.

1

En juridisk person kontrolleras av en annan fysisk eller juridisk person om den sistnämnda har befogenhet att utse en majoritet av styrelseledamöterna eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten. Framför allt ska ägande av mer än 50 % av aktiekapitalet i en juridisk person anses utgöra kontroll.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

997

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 16

AT: När det gäller juridiska tjänster får utländska jurister (som måste vara fullt kvalificerade enligt lagstiftningen i sina hemländer) inte inneha mer än 25 % av aktier eller andelar i rörelseresultatet för en advokatbyrå. De får inte ha ett avgörande inflytande på beslutsfattandet. För utländska minoritetsinvesterare eller deras kvalificerade personal är tillhandahållande av juridiska tjänster i fråga om folkrätt och rätten i varje jurisdiktion endast tillåtet om de är behöriga att vara verksamma som jurist. För tillhandahållande av juridiska tjänster i fråga om inhemsk rätt (EU-rätt och medlemsstatens rättsordning) och för att uppträda som ombud inför domstolar krävs fullt medlemskap i advokatsamfundet, vilket är förenat med ett krav på medborgarskap.

När det gäller rådgivningstjänster som avser redovisning, bokföring, revision och beskattning får aktieägande och rösträtter för personer som enligt utländsk lag har rätt att utöva yrket inte överstiga 25 %.

Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för läkarvård (utom tandvård och psykologer och psykoterapeuter) och veterinärtjänster.

998 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 17

BG: När det gäller juridiska tjänster är vissa typer av företagsformer (advokatsko sadrujie och advokatsko drujestvo) förbehållna advokater med fullt medlemskap i advokatsamfundet i Bulgarien.

För medlingstjänster krävs permanent bosättning. När det gäller skatterådgivning gäller krav på medborgarskap i EU. När det gäller arkitekttjänster, stadsplanering och landskapsarkitektur, ingenjörstjänster och integrerade byggtekniska tjänster får utländska fysiska och juridiska personer som enligt sin nationella lagstiftning har kompetens som erkända formgivare självständigt övervaka och formge byggnader i Bulgarien endast om de vunnit i ett konkurrensutsatt förfarande och valts som byggnadsentreprenör enligt villkoren och förfarandet i lagen om offentlig upphandling. För projekt av nationell eller regional betydelse måste näringsidkare från Moldavien arbeta i partnerskap med eller som underleverantörer till lokala näringsidkare. När det gäller stadsplanering och landskapsarkitekturgäller krav på medborgarskap. Ingen nationell behandling och mest gynnad nationell behandling skyldighet för barnmorsketjänster och tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal.

DK: Utländska revisorer får bilda handelsbolag med danska auktoriserade revisorer efter tillstånd från Erhvervsstyrelsen.

FI: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för tjänster med anknytning till offentlig- eller privat finansierade hälso- och sjukvårdstjänster och sociala tjänster (läkarvård, inklusive psykologer och tandvård, barnmorsketjänster, sjukgymnaster och paramedicinsk personal).

Prop. 2013/14:250 Bilaga

999

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 18

FI: För revision gäller krav på bosättning för minst en av revisorerna i ett finskt aktiebolag.

FR: När det gäller juridiska tjänster är vissa företagsformer (association d’avocats och société en participation d’avocat) förbehållna jurister med fullt medlemskap i advokatsamfundet i Frankrike.

När det gäller arkitekttjänster, läkarvård (även psykologer) och tandvård, barnmorsketjänster samt tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal kan utländska investerare endast verka genom företagsformerna société d'exercice liberal (sociétés anonymes, sociétés à responsabilité limitée ou sociétés en commandite par actions) och société civile professionnelle. För veterinärtjänster gäller krav på medborgarskap och ömsesidighet.

EL: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tandtekniker. För att få licens som lagstadgad revisor och för veterinärtjänster krävs medborgarskap inom EU.

ES: För att få licens som lagstadgad revisor och rådgivning inom industriell äganderätt krävs medborgarskap inom EU.

HR: Obundet utom för rådgivning om nationell, utländsk och internationell rätt. Endast medlemmar i Kroatiens advokatsamfund (odvjetnici) får uppträda som ombud inför domstol. Krav på medborgarskap för medlemskap i advokatsamfundet. I förfaranden som inbegriper internationella aspekter kan parterna i skiljedomstolar och särskilda domstolar företrädas av advokater som är medlemmar i andra länders advokatsamfund.

1000 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 19

Tillstånd krävs för att tillhandahålla revisionstjänster. Fysiska och juridiska personer får tillhandahålla arkitekttjänster och ingenjörstjänster efter godkännande av det kroatiska arkitektförbundet respektive ingenjörsförbundet.

HU: Etablering ska ske i form av partnerskap med en ungersk advokat (ügyvéd) eller en advokatbyrå (ügyvédi iroda) eller med ett representationskontor. Icke EES-medborgare måste vara bosatta i landet för att få tillhandahålla veterinärtjänster.

LV: I ett företag med auktoriserade revisorer ska mer än 50 % av kapitalandelarna med rösträtter ägas av auktoriserade revisorer eller företag med auktoriserade revisorer från länder som är medlemmar i EU eller EES.

LT: När det gäller revision ska minst ¾ av aktierna i ett revisionsföretag tillhöra revisorer eller revisionsföretag i EU eller EES.

PL: Andra företagsformer är öppna för advokater från andra EU-medlemsstater, men utländska advokater kan endast verka genom handelsbolag och kommanditbolag. Krav på medborgarskap inom EU gäller för att få tillhandahålla veterinärtjänster.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1001

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 20

SK: Krav på bosättning för att få tillhandahålla arkitekt-, ingenjörs- och veterinärtjänster.

SE: För juridiska tjänster krävs medlemskap i advokatsamfundet endast för att använda yrkestiteln advokat och för detta gäller ett krav på bosättning. För förvaltare finns krav på bosättning. Den behöriga myndigheten får bevilja undantag från detta krav. När en certifierare av en ekonomisk plan ska utnämnas ställs EES-krav. Krav på bosättning inom EES ställs för revisionstjänster.

Forsknings- och utvecklingstjänster

EU: När det gäller offentligt finansierade FoU-tjänster kan ensamrätt och/eller tillstånd endast ges till fysiska personer som är medborgare i en EU-medlemsstat och juridiska personer med säte i unionen.

Uthyrning/leasing utan operatör

A: Av fartyg

LT: Fartygen måste ägas av litauiska fysiska personer eller företag med säte i Litauen.

SE: Om en fysisk eller juridisk person från Moldavien har ägarintressen i fartyget, krävs det bevis för dominerande svenskt inflytande i verksamheten för att få segla under svensk flagg.

1002 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 21

B. Av luftfartyg

EU: När det gäller uthyrning och leasing av luftfartyg måste luftfartyget, även om dispens kan beviljas för kortfristiga leasingkontrakt, ägas av antingen fysiska personer som uppfyller särskilda medborgarskapskriterier eller juridiska personer som uppfyller särskilda kriterier rörande kapitalägande och kontroll (inbegripet styrelseledamöternas medborgarskap).

Andra företagstjänster

EU utom HU och SE: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för tillhandahållande av personal som utför tjänster i hemmet, handelsanställda eller industriarbetare, sjukvårdspersonal och annan personal. Bosättning eller kommersiell närvaro krävs och krav på medborgarskap kan förekomma.

EU utom BE, DK, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LU, NL, SE, UK: Krav på medborgarskap och på bosättning för rekrytering och förmedling av personal.

EU utom AT och SE: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för spanings- och detektivtjänster. Bosättning eller kommersiell närvaro krävs och krav på medborgarskap kan förekomma.

AT: När det gäller rekrytering och personaluthyrning kan tillstånd endast ges till juridiska personer med säte inom EES, och styrelseledamöter eller delägare/aktieägare med rätt att företräda den juridiska personen måste vara EES-medborgare och ha sin hemvist inom EES.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1003

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 22

BE: Ett företag med huvudkontor utanför EES måste visa att företaget tillhandahåller rekryteringstjänster i ursprungslandet. När det gäller säkerhetstjänster ställs krav på

EU-medborgarskap och bosättning för chefer.

BG: Medborgarskap krävs för verksamhet på området flygfoto och för geodesi, lantmäteritjänster och kartografi. Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för rekrytering och förmedling av personal, förmedling av kontorspersonal, spanings- och detektivtjänster, säkerhetstjänster, teknisk provning och analys, Tjänster på kontraktsbasis för reparation och demontering av utrustning på olje- och gasfält. Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för offentlig översättning och tolkning.

DE: Krav på medborgarskap för auktoriserade tolkar.

DK: När det gäller säkerhetstjänster ställs krav på bosättning och medborgarskap för majoriteten av styrelsemedlemmarna och för chefer. Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för flygplatsbevakning.

EE: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för säkerhetstjänster. Krav på EU-medborgarskap för auktoriserade översättare.

FI: Bosättning inom EES krävs för auktoriserade översättare.

FR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tilldelning av rättigheter inom personalförmedling.

1004 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 23

FR: Utländska investerare måste ha ett särskilt tillstånd för försöksarbete och prospektering för vetenskapliga och tekniska konsulttjänster.

HR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för personalförmedlingstjänster, undersöknings- och säkerhetstjänster.

IT: Italienskt medborgarskap eller EU-medborgarskap och bosättning krävs för att erhålla nödvändiga tillstånd att tillhandahålla säkerhetsvakttjänster. Krav på medborgarskap i en medlemsstat för utgivare och ägare av förlag eller tryckerier. Företag ska ha sitt säte i en medlemsstat. Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för inkasso- och kreditupplysningstjänster.

LV: När det gäller spanings- och detektivtjänster kan tillstånd beviljas endast till företag där ledningen och alla som har en befattning vid de administrativa avdelningarna är EU- eller

EES-medborgare. När det gäller säkerhetstjänster krävs för att få tillstånd att minst hälften av det egna kapitalet ägs av fysiska och juridiska personer inom EU eller EES.

LT: Verksamhet inom säkerhetstjänster får endast bedrivas av personer som är medborgare i EES-land eller i ett Natoland.

PL: När det gäller spanings- och detektivtjänster kan yrkestillstånd ges till en person med polskt medborgarskap eller till en medborgare i en annan EU-medlemsstat, EES eller Schweiz. När det gäller säkerhetstjänster kan yrkestillstånd ges till en person med polskt medborgarskap eller till en medborgare i en annan EU-medlemsstat, EES eller Schweiz. Krav på EU-medborgarskap för auktoriserade översättare. Krav på polskt medborgarskap för att tillhandahålla flygfototjänster och för att vara chefredaktör för tidningar och tidskrifter.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1005

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 24

PT: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för spanings- och detektivtjänster. Krav på EU-medborgarskap för investerare för att tillhandahålla inkassotjänster och kreditupplysning. Krav på medborgarskap för specialistpersonal för säkerhetstjänster.

SE: Krav på bosättning för förläggare och ägare av förlag eller tryckerier. Endast samer får äga renar och utöva renskötsel.

SK: När det gäller spanings- och detektivtjänster och säkerhetstjänster får tillstånd endast beviljas om det inte finns någon säkerhetsrisk och om alla chefer är medborgare i EU, EES eller Schweiz.

4. Distributionstjänster

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller distribution av vapen, ammunition och sprängämnen.

EU: Krav på medborgarskap och bosättning förekommer i vissa länder för att få driva apotek och verka som tobakshandlare.

FR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller beviljande av ensamrätt för detaljhandelsförsäljning av tobak.

FI: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller distribution av alkohol och läkemedel.

AT: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller distribution av läkemedel.

1006 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 25

BG: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller distribution av alkoholhaltiga drycker, kemiska produkter, tobak och tobaksprodukter, läkemedel, sjukvårdsartiklar, vapen, ammunition och militär utrustning, olje- och petroleumprodukter, gas, ädelmetaller och ädelstenar.

DE: Endast fysiska personer får tillhandahålla detaljhandelstjänster med läkemedel och särskilda medicinska produkter för allmänheten. Bosättning krävs för att få tillstånd som apotekare och/eller för att öppna apotek för detaljhandel med läkemedel och vissa medicinska produkter till allmänheten. Medborgare i andra länder eller personer som inte har klarat tysk apotekarexamen kan endast få licens för att ta över ett apotek som har funnits under de föregående tre åren.

HR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller distribution av tobaksprodukter.

6. Miljötjänster

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tillhandahållandet av tjänster i samband med insamling, rening och distribution av vatten till hushåll, industri samt kommersiella och andra användare, inbegripet tillhandahållande av dricksvatten samt vattenförvaltning.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1007

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 26

7. Finansiella tjänster 1

EU: Endast företag med säte i unionen kan verka som förvaringsinstitut för investeringsfonders tillgångar. För förvaltning av värdepappersfonder och investeringsbolag krävs etablering av ett specialiserat förvaltningsbolag med huvudkontor och säte i samma medlemsstat.

AT: Tillstånd för utländska försäkringsgivares filialkontor ges inte om den utländske försäkringsgivaren inte har en företagsform som motsvarar eller är jämförbar med aktiebolag eller ömsesidigt försäkringsbolag. Ledningen för ett filialkontor måste bestå av två fysiska personer som är bosatta i Österrike.

BG: Pensionsförsäkringar ska tillhandahållas genom försäkringsbolag registrerade som juridiska personer. Permanent bosättning i Bulgarien krävs för ordföranden i styrelsen och ledningen. En utländsk försäkringsgivare som önskar etablera en filial eller ett ombud i syfte att tillhandahålla vissa försäkringsklasser måste ha haft tillstånd för samma försäkringsklasser i sitt ursprungsland i minst fem år.

CY: Endast medlemmar (mäklare) i Cyperns värdepappersbörs får vara verksamma som värdepappersmäklare i Cypern. Ett mäklarföretag får endast registreras som medlem i Cyperns aktiebörs om det har etablerats och registrerats i enlighet med Cyperns bolagsrätt (inga filialer).

1

Den horisontella begränsningen i fråga om olika behandling mellan filialer och dotterbolag gäller. Utländska filialer kan endast få tillstånd att verka på en medlemsstats territorium på de villkor som anges i den medlemsstatens tillämpliga lagstiftning och kan därför vara skyldiga att uppfylla ett antal specifika verksamhetskrav.

1008 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 27

EL: Etableringsrätten omfattar inte inrättandet av representationskontor eller av annan permanent närvaro för försäkringsbolag, utom i de fall sådana kontor etableras som agenturer, filialer eller huvudkontor.

ES: En utländsk försäkringsgivare som önskar etablera en filial eller ett ombud i syfte att tillhandahålla vissa försäkringsklasser måste ha haft tillstånd för samma försäkringsklasser i sitt ursprungsland i minst fem år.

HU: Filialer av utländska institut får inte tillhandahålla tjänster som rör förvaltning av tillgångar för privata pensionsfonder eller förvaltning av riskkapital. Minst två personer med ungerskt medborgarskap, bosatta i landet i den mening som avses i valutalagstiftningen och permanent bosatta i Ungern sedan minst ett år, ska ingå i styrelsen för ett finansiellt institut.

IE: När det gäller system för kollektiva investeringar i form av värdepappersfonder och förvaltningsbolag med rörligt kapital (andra än företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag)) ska förvaltaren/förvaringsinstitutet och förvaltningsbolaget vara ett aktiebolag i Irland eller i en annan medlemsstat (inga filialer). När det gäller kommanditbolag för investeringar måste åtminstone en komplementär vara registrerad som juridisk person på Irland. För att bli medlem i en aktiebörs i Irland måste en enhet antingen a) ha tillstånd i Irland, vilket förutsätter att enheten är ett aktiebolag eller handelsbolag med huvudkontor/säte i Irland eller

b) ha tillstånd i en annan EU-medlemsstat.

PT: Pensionsfondsförvaltning får bedrivas endast av specialiserade förvaltningsbolag registrerade som juridiska personer i Portugal för det ändamålet och av försäkringsbolag etablerade i Portugal som fått tillstånd att bedriva livförsäkringsverksamhet eller av organ med tillstånd att förvalta pensionsfonder i andra medlemsstater.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1009

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 28

Utländska försäkringsbolag som önskar inrätta en filial i Portugal måste kunna visa att de har minst fem års erfarenhet av försäkringsverksamhet. Direkta filialer tillåts inte när det gäller försäkringsförmedling, som är förbehållen bolag som bildats enligt lagstiftningen i en medlemsstat.

FI: Minst hälften av stiftarna och medlemmarna i styrelsen och tillsynsrådet i företag som tillhandahåller lagstadgad pensionsförsäkring ska vara bosatta i EU, såvida inte de behöriga myndigheterna har beviljat undantag.

För andra försäkringsbolag än de som tillhandahåller lagstadgad pensionsförsäkring gäller krav på bosättning för minst en medlem av styrelsen och tillsynsrådet.

Generalagenten för ett försäkringsbolag från Moldavien ska vara bosatt i Finland, såvida bolaget inte har sitt huvudkontor i EU.

Utländska försäkringsgivare kan inte få tillstånd att i form av en filial tillhandahålla lagstadgad pensionsförsäkring.

När det gäller banktjänster gäller krav på bosättning för minst en av stiftarna, en ledamot i styrelsen och i tillsynsrådet, verkställande direktören och den person som har teckningsrätt för ett kreditinstitut.

1010 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 29

IT: För att få tillstånd att förvalta ett system för avveckling av värdepapper med etablering i Italien måste företaget registreras som juridisk person i Italien (inga filialer). För att få tillstånd att sköta central förvaring av värdepapper med etablering i Italien måste företaget vara ett bolag registrerat i Italien (inga filialer). När det gäller system för kollektiva investeringar, andra än företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper som harmoniserats enligt EU-lagstiftningen, ska förvaltaren/förvaringsinstitutet vara ett bolag registrerat i Italien eller i en annan medlemsstat och vara etablerat i form av en filial i Italien. Förvaltningsföretag för fondbolag som inte harmoniserats enligt EU-lagstiftningen ska vara bolag registrerade i Italien (inga filialer). Endast banker, försäkringsbolag, investeringsföretag och fondbolag som harmoniserats enligt EU-lagstiftningen och har sitt säte i unionen samt företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper som är registrerade i Italien får förvalta pensionsfonders tillgångar. För hemförsäljning måste mellanhänder använda auktoriserade säljare av finansiella tjänster som är förtecknade i det italienska registret.

Utländska mellanhänders representationskontor får inte tillhandahålla investeringstjänster.

LT: För förvaltning av tillgångar krävs att ett specialiserat förvaltningsbolag registreras som juridisk person (inga filialer).

Endast bolag med säte eller filial i Litauen kan verka som förvaringsinstitut för pensionsfonder.

Endast banker med säte eller filial i Litauen och som har tillstånd att tillhandahålla investeringstjänster i en medlemsstat eller i en EES-stat kan fungera som förvaringsinstitut för tillgångarna i pensionsfonder.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1011

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 30

PL: Ett lokalt bolag (inga filialer) krävs för försäkringsförmedling.

SK: Utländska medborgare får etablera ett försäkringsbolag i form av aktiebolag eller utöva försäkringsverksamhet via sina dotterbolag med säte i Slovakien (inga filialer).

Investeringstjänster i Slovakien kan tillhandahållas av banker, investeringsbolag, investeringsfonder och värdepappershandlare vars juridiska form är ett aktiebolag med eget kapital enligt lagstiftningen (inga filialer).

SE: Försäkringsmäklarföretag som inte är registrerade som juridisk person i Sverige får etableras endast genom filial.

En stiftare av en sparbank ska vara en fysisk person som är bosatt i unionen.

8. Hälso- och sjukvårdstjänster, sociala tjänster och utbildningstjänster

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller offentligt finansierade hälso- och sjukvårdstjänster, sociala tjänster och utbildningstjänster.

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller privatfinansierade övriga hälso- och sjukvårdstjänster.

1012 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 31

EU: För privat finansierade utbildningstjänster kan medborgarskap krävas för en majoritet av styrelseledamöterna.

EU (utom NL, SE och SK): Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tillhandahållandet av privatfinansierad övrig utbildning, dvs. annan än dem som klassificeras som primär-, sekundär- och högre utbildning samt vuxenutbildning.

BE, CY, CZ, DK, FR, DE, EL, HU, IT, ES, PT, UK: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tillhandahållandet av privatfinansierade sociala tjänster, dvs. andra än dem som rör konvalescenthem, vilohem och äldreboenden.

FI: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller privatfinansierade hälso- och sjukvårdstjänster och sociala tjänster.

BG: Utländska högskolor får inte öppna avdelningar på Bulgariens territorium. Utländska högskolor får öppna fakulteter, avdelningar, institut och skolor i Bulgarien endast inom den bulgariska högskolestrukturen och i samarbete med bulgariska högskolor.

EL: När det gäller högre utbildningstjänster finns inga krav på nationell behandling eller behandling som mest gynnad nation för etablering av utbildningsinstitutioner som utfärdar erkända statliga utbildningsbevis. Krav på EU-medborgarskap för ägare och majoriteten av styrelseledamöterna, lärare i privatfinansierade grundskolor och gymnasieskolor.

HR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller primärutbildning.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1013

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 32

SE: Förbehåller sig rätten att anta eller behålla alla åtgärder beträffande leverantörer av utbildningstjänster som godkänts av myndigheter för att tillhandahålla utbildning. Detta förbehåll gäller för offentligfinansierade och privatfinansierade leverantörer av utbildningstjänster med någon form av statligt stöd, bland annat leverantörer av utbildningstjänster som är erkända av staten, leverantörer under statlig tillsyn eller utbildning som ger rätt till studiestöd.

UK: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tillhandahållandet av privatfinansierade ambulanstjänster eller privatfinansierade vårdtjänster på andra behandlingshem än sjukhus.

9. Turism och reserelaterade tjänster

BG, CY, EL, ES och FR: Krav på medborgarskap för turistguider.

BG: För hotell, restauranger och catering (utom cateringverksamhet inom lufttransport) krävs bolagsbildning (inga filialer).

IT: Turistguider från länder utanför EU måste ha en särskild licens.

1014 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 33

10. Fritids-, kultur- och sporttjänster

Nyhetsbyråer

FR: Utländskt ägande i företag som ger ut publikationer på franska får inte överstiga 20 % av kapitalet eller rösträtterna i företaget. För nyhetsbyråer gäller nationell behandling för etablering av juridiska personer under förutsättning att det är ömsesidigt.

Sport och andra fritidstjänster

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller spel- och vadhållningstjänster. Av rättssäkerhetsskäl klargörs att inget marknadstillträde ges.

AT: När det gäller skidskolor och bergsguidetjänster ska verkställande direktörer för juridiska personer vara EES-medborgare.

Biblioteks-, arkiv- och museiverksamhet m.m.

BE, FR, HR, IT: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller bibliotek, arkiv, museer och andra kulturella tjänster.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1015

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 34

11. Transport

Sjötransport

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för etablering av ett registrerat företag för att driva en flotta som för etableringsstatens flagg.

FI: Kringtjänster för sjötransport får endast tillhandahållas av fartyg som för finsk flagg.

HR: För kringtjänster för sjöfart krävs att utländska juridiska personer etablerar ett företag i Kroatien, vilket ska beviljas en koncession av hamnmyndigheten efter ett offentligt anbudsförfarande. Antalet tjänsteleverantörer kan begränsas beroende på begränsad hamnkapacitet.

Sjöfart på inre vattenvägar

1

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller nationellt cabotage. Åtgärder som baseras på befintliga eller framtida avtal om tillträde till inre vattenvägar (inbegripet avtal till följd av Rhen-Main-Donau-kanalen) förbehåller vissa trafikrättigheter för operatörer som är baserade i de berörda länderna och uppfyller medborgarskapskriterierna för ägande. Genomförandebestämmelser för Mannheimkonventionen om sjöfart på Rhen gäller.

1

Inklusive kringtjänster för transport på inre vattenvägar.

1016 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 35

AT, HU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för etablering av ett registrerat företag för att driva en flotta som för etableringsstatens flagg.

AT: När det gäller inre vattenvägar beviljas en koncession endast till juridiska personer i EES, och mer än 50 % av aktiekapitalet, rösträtterna och majoriteten i styrelserna är reserverade för

EES-medborgare.

HR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för transport på inre vattenvägar.

Lufttransporttjänster

EU: Villkoren för ömsesidigt marknadstillträde inom lufttransport ska regleras genom avtal om ett gemensamt luftrum mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och

Moldavien, å andra sidan.

EU: Luftfartyg som används av ett flygbolag från EU måste vara registrerat i den medlemsstat som har utfärdat tillstånd för flygbolaget eller i ett annat EU-land. När det gäller uthyrning av luftfartyg med besättning måste luftfartyget ägas antingen av fysiska personer som uppfyller vissa krav på medborgarskap eller av juridiska personer som uppfyller vissa krav som rör ägande av kapital och inflytande. Luftfartyget måste drivas av flygbolag som ägs av antingen fysiska personer som uppfyller vissa krav på medborgarskap eller av juridiska personer som uppfyller vissa krav som rör ägande av kapital och inflytande.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1017

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 36

EU: När det gäller tjänster som rör datoriserade bokningssystem (CRS) kan, om EU-flygbolag inte medges likvärdig behandling

1

som den som ges i EU av icke-EU-leverantörer av CRS-tjänster, eller

om EU-leverantörer av CRS-tjänster inte medges likvärdig behandling som den som ges i EU av icke-EU-flygbolag, åtgärder vidtas för att medge likvärdig behandling för icke-EU-flygbolag av EU-leverantörer av CRS-tjänster respektive för icke-EU-leverantörer av CRS-tjänster av EU-flygbolagen.

Järnvägstransport

HR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för passagerar- och godstransport och för växling och rangering.

Vägtransport

EU: Bolagsbildning krävs (inga filialer) för cabotageverksamhet. Krav på bosättning för den trafikansvarige.

1

Med likvärdig behandling avses icke-diskriminerande behandling av EU-flygbolag och EU-leverantörer av CRS-tjänster.

1018 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 37

AT: När det gäller passagerar- och godstransporter kan ensamrätt och/eller tillstånd endast ges till fysiska personer som är medborgare i en medlemsstat och juridiska personer med säte i unionen.

BG: När det gäller passagerar- och godstransporter kan ensamrätt och/eller tillstånd endast ges till fysiska personer som är medborgare i en medlemsstat och juridiska personer med säte i unionen.

Bolagsbildning krävs. Krav på medborgarskap inom EU för fysiska personer.

EL: För att bedriva yrkesmässig godstransport på väg krävs en grekisk licens. Licenser beviljas på icke-diskriminerande villkor. Vägtransporterverksamhet som etableras i Grekland får endast använda fordon som är registrerade i Grekland.

FI: Tillstånd krävs att tillhandahålla vägtransporttjänster, vilket inte beviljas för utlandsregistrerade fordon.

FR: Utländska investerare får inte tillhandahålla busstrafik mellan städer.

LV: För passagerar- och godstransporttjänster krävs ett tillstånd som inte beviljas för utlandsregistrerade fordon. Etablerade företag är skyldiga att använda nationellt registrerade fordon.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1019

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 38

RO: För att erhålla tillstånd får operatörer inom gods- och persontransporter endast använda fordon som är registrerade i Rumänien, som ägs och används enligt statliga förordningar.

SE: För att bedriva yrkesmässig transport på väg krävs ett svenskt tillstånd. För att få taxilicens krävs att företaget har utsett en fysisk person som ska fungera som transportansvarig (i praktiken ett krav på bosättning – se det svenska förbehållet om typer av etablering). För att få licens för andra vägtransporter krävs att företaget är etablerat i EU, har ett etableringsställe i Sverige och har utsett en fysisk person ska fungera som trafikansvarig, vilken måste vara bosatt i EU. Licenser beviljas på icke-diskriminerande villkor, förutom att operatörer för gods- och persontransporter på väg i regel endast får använda fordon som är registrerade i det nationella vägtrafikregistret. Om ett fordon är registrerat i utlandet, ägs av en fysisk eller juridisk person vars huvudsakliga hemvist är utomlands och förs till Sverige för tillfälligt bruk, får fordonet användas tillfälligt i Sverige. Tillfälligt bruk innebär enligt Transportstyrelsen en tidsperiod som inte överstiger ett år.

1020 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 39

14. Energitjänster

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för juridiska personer i Moldavien som kontrolleras

1

av fysiska eller juridiska personer i ett land som står för

mer än 5 % av EU:s import av olja eller naturgas

2

, såvida inte EU ger omfattande tillträde till denna

sektor till fysiska eller juridiska personer i landet inom ramen för ett avtal om ekonomisk integration som ingåtts med landet.

EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller kärnkraftsbaserad elproduktion och bearbetning av kärnbränsle.

EU: Certifiering av systemansvariga för överföringssystem som kontrolleras av en eller flera fysiska eller juridiska personer från ett eller flera tredjeländer kan vägras om operatören inte har bevisat att beviljande av certifiering inte kommer att äventyra energiförsörjningen i en medlemsstat och/eller EU, i enlighet med artikel 11 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/72/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma regler för den inre marknaden för el och artikel 11 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/73/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma regler för den inre marknaden för naturgas.

1

En juridisk person kontrolleras av en annan fysisk eller juridisk person om den sistnämnda har befogenhet att utse en majoritet av styrelseledamöterna eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten. Framför allt ska ägande av mer än 50 % av aktiekapitalet i en juridisk person anses utgöra kontroll.

2

Baserat på uppgifter som offentliggjorts av generaldirektoratet för energi i EU:s senaste statistiska årsbok om energi: råoljeimport uttryckt i vikt, gasimport uttryckt i värmevärde.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1021

EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 40

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller transport av bränsle i rörledning, utom konsulttjänster.

BE, LV: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller transport av naturgas i rörledning, utom konsulttjänster.

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, UK: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tjänster rörande energidistribution, utom konsulttjänster.

SI: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tjänster rörande energidistribution, utom tjänster som rör distribution av gas.

CY: Förbehåller sig rätten att kräva ömsesidighet för licensiering som rör prospektering och utvinning av kolväten.

15. Andra tjänster inte nämnda någon annanstans

PT: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för tjänster i samband med försäljning av utrustning eller för tilldelning av patent.

SE: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller begravnings- och eldbegängelsetjänster.

________________

1022 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 1

BILAGA XXVII-B

FÖRTECKNING ÖVER ÅTAGANDEN I FRÅGA OM GRÄNSÖVERSKRIDANDE TJÄNSTER (UNIONEN)

1. I nedanstående förteckning över åtaganden anges näringsverksamhet som liberaliserats av unionen enligt artikel 212 i detta avtal och, i form av förbehåll, de begränsningar i fråga om marknadstillträde och nationell behandling som gäller för tjänster och tjänstleverantörer från Moldavien inom dessa näringsgrenar. Förteckningen består av följande:

a) En första kolumn som anger den sektor eller undersektor som avtalspartens åtagande gäller och räckvidden av de liberaliseringar som förbehållen avser.

b) En andra kolumn där de tillämpliga förbehållen beskrivs.

Om kolumnen enligt b endast innehåller medlemsstatsspecifika förbehåll gör de medlemsstater som inte anges där åtaganden för sektorn utan förbehåll (avsaknaden av medlemsstatsspecifika förbehåll för en viss sektor påverkar inte eventuella tillämpliga horisontella förbehåll eller sektorsspecifika förbehåll som gäller hela unionen).

Åtaganden görs endast för de sektorer eller undersektorer som anges i förteckningen nedan.

2. Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med

a)

CPC: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC prov, 1991),

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1023

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 2

b)

CPC ver. 1.0: 1.0: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).

3. I förteckningen ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 210 och 211 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, skyldighet att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina, icke-diskriminerande krav på att viss verksamhet inte får utövas i skyddade miljöområden eller områden av särskilt historiskt eller konstnärligt intresse) gäller, även om de inte förtecknas, ändå för investerare från den andra parten.

4. Förteckningen nedan påverkar inte genomförbarheten av leveranssätt 1 i vissa tjänstesektorer och undersektorer och påverkar inte heller förekomsten av offentliga monopol och ensamrätt enligt förteckningen över åtaganden som gäller etablering.

5. I enlighet med artikel 202.3 detta avtal innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som parterna beviljat.

6. De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.

7. Leveranssätt 1 och 2 hänvisar till de medel för tillhandahållande av tjänster som beskrivs i leden a och b i artikel 203.13 i detta avtal.

1024 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 3

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

1. FÖRETAGSTJÄNSTER A. Professionella tjänster a) Juridiska tjänster För leveranssätt 1 och 2 (CPC 861)

1

AT, CY, ES, EL, LT, MT: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för att vara verksam inom inhemsk rätt (EU-rätt och medlemsstatens rätt), gäller krav på medborgarskap

1

Omfattar juridisk rådgivning, juridisk representation, juridiska skiljemanna- och förliknings-/medlingstjänster samt juridiska handlings- och intygstjänster. Tillhandahållande av juridiska tjänster är endast tillåtet i folkrätten, EU-rätten och rätten i alla jurisdiktioner där investeraren eller dennes personal är behörig att vara verksam som jurist och är, i likhet med tillhandahållande av andra tjänster, föremål för tillämpliga villkor och förfaranden för licensiering i medlemsstater. För jurister som tillhandahåller juridiska tjänster i fråga om folkrätt och utländsk rätt kan dessa bl.a. bestå i efterlevnad av lokala uppförandekoder, användning av hemlandets yrkestitel (om inte erkännande med värdlandets yrkestitel erhållits), försäkringskrav, enkel registrering hos värdlandets advokatsamfund eller förenklad antagning till värdlandets advokatsamfund genom ett lämplighetstest och juridisk eller yrkesmässig hemvist i värdlandet. Juridiska tjänster i fråga om EU-rätt ska i princip utföras av eller genom en advokat som är medlem i ett advokatsamfund i unionen och som agerar i eget namn, och juridiska tjänster i fråga om rättsordningen i en medlemsstat ska i princip utföras av eller genom en advokat som är medlem i denna medlemsstats advokatsamfund och som agerar i eget namn. Det kan därför krävas fullt medlemskap i advokatsamfundet i den aktuella medlemsstaten för att uppträda som ombud inför domstolar och andra behöriga myndigheter inom EU eftersom det inbegriper utövande av EU-processrätt och nationell processrätt. I vissa medlemsstater får emellertid utländska jurister som inte är fullständiga medlemmar i advokatsamfundet uppträda som ombud i civilrättsliga förfaranden för en part som är medborgare i eller hör till den stat där juristen har rätt att utöva sitt yrke.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1025

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 4

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll (utom juridisk rådgivning samt juridiska handlings- och intygstjänster som tillhandahålls av yrkesutövaresom anförtrotts offentliga uppgifter, t.ex. notarier, huissiers de justice och andra officiers publics et ministériels)

BE: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för juridiska representationstjänster, gäller ett krav på medborgarskap tillsammans med krav på bosättning. Kvoter tillämpas för att uppträda inför

Cour de cassation i icke-brottmål.

BG: Utländska jurister kan endast tillhandahålla juridiska representationstjänster åt en medborgare från sitt hemland; det ställs även krav på ömsesidighet och samarbete med en bulgarisk jurist. För juridiska medlingstjänster krävs permanent bosättning. FR: Juristers tillträde till yrkena avocat auprès de la

Cour de Cassation och avocat auprès du Conseil d’Etat omfattas av kvoter, och det ställs även krav på medborgarskap.

HU: För utländska jurister är den juridiska verksamheten begränsad till att tillhandahålla juridisk rådgivning. LV: Krav på medborgarskap för jurister som avlagt advokateden, som är de enda som får företräda i brottmål.

1026 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 5

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

DK: Endast jurister med dansk auktorisation och advokatbyråer som är registrerade i Danmark får marknadsföra juridiska rådgivningstjänster. För att erhålla dansk auktorisation krävs en dansk juridisk examen. SE: För medlemskap i advokatsamfundet, som endast krävs för att använda yrkestiteln advokat, gäller krav på bosättning.

För leveranssätt 1

HR: Inget för rådgivning om utländsk och internationell rätt. Obundet för att vara verksam inom kroatisk rätt.

b) 1. Redovisnings- och

bokföringstjänster För leveranssätt 1 (CPC 86212 utom revision, CPC 86213, CPC 86219 och CPC 86220)

FR, HU, IT, MT, RO, SI: Obundet. AT: Krav på medborgarskap för att uppträda som ombud inför behöriga myndigheter.

För leveranssätt 2 Alla medlemsstater: Inga.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1027

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 6

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

b) 2. Revision För leveranssätt 1

(CPC 86211 och 86212 utom redovisning)

BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, UK: Obundet. AT: Krav på medborgarskap för att uppträda som ombud inför behöriga myndigheter och för att utföra revision som föreskrivs i särskilda österrikiska lagar (t.ex. aktiebolagslagen, börslagen, banklagen). HR: Utländska revisionsföretag får tillhandahålla revisionstjänster på kroatiskt territorium, om de har etablerat en filial enligt bolagslagen.

1028 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 7

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

SE: Endast revisorer som är godkända i Sverige får utföra lagstadgad revisionsverksamhet inom vissa juridiska enheter, bl.a. alla aktiebolag, och fysiska personer. Endast sådana personer och registrerade offentliga redovisningsbyråer får vara delägare i eller bilda bolag som bedriver kvalificerad revisionsverksamhet (för officiella ändamål). Krav på bosättning inom EES eller i Schweiz krävs för godkännande. Benämningarna på godkänd revisor och auktoriserad revisor får användas endast av revisorer som är godkända eller auktoriserade i Sverige.

Revisorer för ekonomiska föreningar och vissa andra företag som inte är certifierade eller godkända revisorer måste vara bosatta inom EES, om inte regeringen eller en offentlig myndighet som regeringen utsett i ett annat mål tillåter något annat. För leveranssätt 2 Inga.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1029

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 8

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

c) Skatterådgivning För leveranssätt 1

(CPC 863)

1

AT: Krav på medborgarskap för att uppträda som ombud inför behöriga myndigheter. CY: Skatterådgivare måste vara godkända av finansministeriet. Godkännandet sker efter ekonomisk behovsprövning. De kriterier som tillämpas motsvarar dem som används för att bevilja tillstånd till utländska investeringar (som listas i det horisontella avsnittet), eftersom de gäller denna undersektor, i samtliga fall med beaktande av sysselsättningssituationen i undersektorn. BG, MT, RO och SI: Obundet.

För leveranssätt 2 Inga.

1

Omfattar inte juridisk rådgivning och juridisk representation i skattefrågor, som ingår i 1 A a Juridiska tjänster.

1030 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 9

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

d) Arkitekttjänster För leveranssätt 1

och

AT: Obundet utom för planeringstjänster.

e) Stadsplanering och

landskapsarkitektur

BE, CY, EL, IT, MT, PL, PT, SI: Obundet. DE: Nationella bestämmelser om arvoden och vederlag tillämpas för alla tjänster som tillhandahålls från utlandet. HR: Arkitekttjänster: Fysiska och juridiska personer får tillhandahålla dessa tjänster efter godkännande av det kroatiska arkitektförbundet. Planer eller projekt som utarbetats utomlands måste godkännas (valideras) av en behörig fysisk eller juridisk person i Kroatien så att de uppfyller kraven i den kroatiska lagen. Tillstånd för godkännande (validering) utfärdas av ministeriet för byggnadsplanering och fysisk planering.

Stadsplanering: Fysiska och juridiska personer får tillhandahålla dessa tjänster efter godkännande av ministeriet för byggnadsplanering och fysisk planering.

(CPC 8671 och CPC 8674)

HU och RO: Obundet för tjänster inom landskapsarkitektur.

För leveranssätt 2 Inga.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1031

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 10

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

f) Ingenjörstjänster och För leveranssätt 1

g) Integrerade tekniska tjänster

AT och SI: Obundet utom för rena planeringstjänster.

(CPC 8672 och CPC 8673)

CY, EL, IT, MT, PT: Obundet. HR: Fysiska och juridiska personer får tillhandahålla dessa tjänster efter godkännande av det kroatiska ingenjörsförbundet. Planer eller projekt som utarbetats utomlands måste godkännas (valideras) av en behörig fysisk eller juridisk person i Kroatien så att de uppfyller kraven i den kroatiska lagen. Tillstånd för godkännande (validering) utfärdas av ministeriet för byggnadsplanering och fysisk planering.

För leveranssätt 2 Inga.

h) Läkar-, tandläkar- och

psykologtjänster

För leveranssätt 1

AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: Obundet. HR: Obundet utom för telemedicin. I dessa fall: Inga.

(CPC 9312 och ingår i CPC 85201)

SI: Obundet för socialmedicin, sanitära, epidemiologiska och miljömedicinska tjänster, tillhandahållande av blod, blodprodukter och transplantat samt obduktion.

För leveranssätt 2 Inga.

1032 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 11

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

i) Veterinärtjänster För leveranssätt 1

(CPC 932)

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI, SK: Obundet. UK: Obundet utom för veterinärlaboratorietjänster och veterinärtekniska tjänster som tillhandahålls till veterinärer, allmän rådgivning, vägledning och information rörande exempelvis näring, beteende och skötsel av sällskapsdjur.

För leveranssätt 2 Inga.

j) 1. Barnmorsketjänster För leveranssätt 1

(ingår i CPC 93191)

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK, UK: Obundet.

j) 2. Tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal

FI, PL: Obundet, utom för sjuksköterskor. HR: Obundet utom för telemedicin: Inga.

För leveranssätt 2

(ingår i CPC 93191)

Inga.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1033

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 12

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

k) Detaljhandelsförsäljning av

läkemedel och detaljhandelsförsäljning av sjukvårdsartiklar

För leveranssätt 1

AT, BE, BG, CZ, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK:

Obundet.

(CPC 63211)

LV, LT: Obundet utom för postorder.

och andra tjänster som tillhandahålls av farmaceuter

1

HU: Obundet utom för CPC 63211

För leveranssätt 2 Inga.

B. Datatjänster och tillhörande tjänster (CPC 84) För leveranssätt 1 och 2 Inga.

1

För tillhandahållande av läkemedel till allmänheten gäller, som för tillhandahållande av andra tjänster, tillämpliga villkor och förfaranden för licensiering och kvalificering i medlemsstaterna. Som en allmän regel är denna verksamhet förbehållen farmaceuter. I vissa medlemsstater är det endast tillhandahållandet av receptbelagda läkemedel som är förbehållet farmaceuter.

1034 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 13

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

C. Forsknings- och utvecklingstjänster

a) FoU-tjänster inom

samhällsvetenskap och humaniora För leveranssätt 1 och 2 (CPC 852 utom psykologtjänster)

1

EU: När det gäller offentligt finansierade FoU-tjänster kan ensamrätt och/eller tillstånd endast ges till fysiska personer som är medborgare i en medlemsstat och till juridiska personer med säte i unionen.

b) FoU-tjänster inom naturvetenskap (CPC 851) och

c) Tvärvetenskapliga FoU-tjänster

(CPC 853)

D. Tjänster avseende fast egendom2a) Som rör egen eller hyrd egendom För leveranssätt 1

(CPC 821)

BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Obundet. HR: Kommersiell närvaro krävs.

För leveranssätt 2 Inga.

1

Ingår i CPC 85201, som återfinns under 1 A h Läkar- och tandläkartjänster.

2

Tjänsten i fråga rör fastighetsmäklares verksamhet och påverkar inte rättigheter/restriktioner för fysiska och juridiska personer som köper fast egendom.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1035

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 14

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

b) Med fast lön eller på kontraktsbasis För leveranssätt 1

(CPC 822)

BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Obundet. HR: Kommersiell närvaro krävs.

För leveranssätt 2 Inga.

E. Uthyrning/leasing utan operatör a) Av fartyg För leveranssätt 1

(CPC 83103)

BG, CY, DE, HU, MT, RO: Obundet.

För leveranssätt 2 Inga.

b) Av luftfartyg För leveranssätt 1

(CPC 83104)

BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: Obundet.

För leveranssätt 2

BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Obundet. AT, BE, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PT, SI, SE, UK: Luftfartyg som används av ett flygbolag från unionen måste vara registrerat i den medlemsstat som har utfärdat tillstånd för flygbolaget eller i ett annat land i unionen. Dispens kan beviljas för kortfristiga leasingkontrakt eller under exceptionella omständigheter.

1036 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 15

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

c) Som rör annan transportutrustning För leveranssätt 1

BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: Obundet.

(CPC 83101, CPC 83102 och CPC 83105)

För leveranssätt 2 Inga.

d) Som rör andra maskiner eller annan utrustning

För leveranssätt 1

BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: Obundet.

(CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 och CPC 83109)

För leveranssätt 2 Inga.

e) Som rör hushållsartiklar och varor för personligt bruk

För leveranssätt 1 och 2

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Obundet.

(CPC 832)

f) Uthyrning av

telekommunikationsutrustning För leveranssätt 1 och 2 (CPC 7541) Inga.

F. Andra företagstjänster a) Reklam För leveranssätt 1 och 2

(CPC 871)

Inga.

b) Marknads- och

opinionsundersökningar För leveranssätt 1 och 2 (CPC 864) Inga.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1037

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 16

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

c) Organisationskonsulttjänster För leveranssätt 1 och 2

(CPC 865)

Inga.

d) Tjänster i anslutning till organisationskonsulttjänster För leveranssätt 1 och 2

(CPC 866)

HU: Obundet för medlings- och förlikningstjänster (CPC 86602).

e) Teknisk provning och analys För leveranssätt 1

IT: Obundet för biologer och kemianalytiker.

(CPC 8676)

BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Obundet.

För leveranssätt 2

CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Obundet.

f) Rådgivnings- och konsulttjänster som rör jordbruk, jakt och skogsbruk

För leveranssätt 1

IT: Obundet för aktiviteter som är förbehållna agronomer och periti agrari. EE, MT, RO, SI: Obundet.

(ingår i CPC 881) För leveranssätt 2

Inga. g) Rådgivnings- och konsulttjänster rörande fiske

För leveranssätt 1

LV, MT, RO, SI: Obundet.

(ingår i CPC 882) För leveranssätt 2 Inga.

1038 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 17

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

h) Rådgivning- och konsulttjänster rörande tillverkning För leveranssätt 1 och 2

(ingår i CPC 884 och i CPC 885) Inga.

i) Rekrytering och förmedling av personal i) 1. Rekrytering av chefer För leveranssätt 1

(CPC 87201)

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI och SE: Obundet.

För leveranssätt 2

AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Obundet.

i) 2. Personalförmedling För leveranssätt 1

(CPC 87202)

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Obundet.

För leveranssätt 2

AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Obundet.

i) 3. Förmedling av kontorspersonal För leveranssätt 1

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: Obundet.

(CPC 87203) För leveranssätt 2

AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Obundet.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1039

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 18

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

i) 4. Förmedling av personal som utför tjänster i hemmet, handelsanställda eller industriarbetare, sjukvårdspersonal och annan personal

För leveranssätt 1 och 2

Alla medlemsstater utom HU: Obundet.

(CPC 87204, 87205, 87206, 87209)

HU: Inga.

j) 1. Spanings- och detektivtjänster För leveranssätt 1 och 2 (CPC 87301)

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Obundet.

j) 2. Säkerhetstjänster För leveranssätt 1

(CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 och CPC 87305)

HU: Obundet för CPC 87304, CPC 87305 BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI, SK: Obundet.

För leveranssätt 2

HU: Obundet för CPC 87304, CPC 87305 BG, CY, CZ, EE, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Obundet.

1040 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 19

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

k) Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster

För leveranssätt 1

BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, UK: Obundet för prospektering. HR: Inga, utom att tjänster inom grundläggande geologisk och geodetisk forskning och forskning inom gruvverksamhet samt närliggande miljöskyddsforskning på Kroatiens territorium endast får utföras tillsammans med/eller genom inhemska juridiska personer.

(CPC 8675) För leveranssätt 2 Inga.

l) 1. Underhåll och reparation av fartyg

För leveranssätt 1 För transportfartyg: BE, BG, DE, DK, EL, ES, FI,

FR, HR, IE, IT, LU, NL, PT, SI, UK: Obundet.

(ingår i CPC 8868) För transportfartyg på inre vattenvägar: EU utom EE,

HU, LV och PL: Obundet.

För leveranssätt 2 Inga.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1041

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 20

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

l) 2. Underhåll och reparation av utrustning för järnvägstransport

För leveranssätt 1

AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Obundet.

(ingår i CPC 8868) För leveranssätt 2 Inga.

l) 3. Underhåll och reparation av motorfordon, motorcyklar, snöskotrar och vägtransportutrustning För leveranssätt 1 och 2

(CPC 6112, CPC 6122, ingår i CPC 8867 och i CPC 8868) Inga.

l) 4. Underhåll och reparation av luftfartyg och delar till luftfartyg

För leveranssätt 1

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK:

Obundet.

(ingår i CPC 8868) För leveranssätt 2 Inga.

1042 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 21

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

l) 5. Underhåll och reparation av metallvaror, maskiner (inte kontorsmaskiner), utrustning (inte transport- och kontorsutrustning) samt hushållsartiklar och personliga artiklar

1

För leveranssätt 1 och 2

(CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 och CPC 8866)

Inga.

m) Tjänster som omfattar rengöring av

byggnader För leveranssätt 1 (CPC 874)

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Obundet.

För leveranssätt 2 Inga.

1

Underhåll och reparation av transportutrustning (CPC 6112, 6122, 8867 och CPC 8868) återfinns under 1 F l 1–1 F l 4.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1043

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 22

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

n) Fototjänster För leveranssätt 1

(CPC 875)

BG, EE, MT, PL: Obundet för tillhandahållande av flygfototjänster HR, LV: Obundet för specialfototjänster (CPC 87504)

För leveranssätt 2 Inga.

o) Paketeringstjänster För leveranssätt 1 och 2

(CPC 876)

Inga.

p) Tryckning och förlagsverksamhet För leveranssätt 1 och 2

(CPC 88442)

Inga.

q) Konferenstjänster För leveranssätt 1 och 2

(ingår i CPC 87909)

Inga.

r) Andra: r) 1. Översättar- och tolktjänster För leveranssätt 1

PL: Obundet för auktoriserade översättare och tolkar. HR: Obundet för officiella handlingar HU, SK: Obundet för officiell översättning och tolkning.

(CPC 87905) För leveranssätt 2 Inga.

1044 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 23

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

r) 2. Inredningsdesign och

specialdesign

För leveranssätt 1

DE: Nationella bestämmelser om arvoden och vederlag tillämpas för alla tjänster som tillhandahålls från utlandet. HR: Obundet.

(CPC 87907) För leveranssätt 2 Inga.

r) 3. Inkassotjänster För leveranssätt 1 och 2

(CPC 87902)

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE och UK: Obundet.

r) 4. Tjänster avseende

kreditupplysning För leveranssätt 1 och 2

(CPC 87901)

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1045

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 24

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

r) 5. Kopieringstjänster För leveranssätt 1

(CPC 87904)

1

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Obundet.

För leveranssätt 2 Inga.

r) 6. Konsulttjänster inom

telekommunikation För leveranssätt 1 och 2 (CPC 7544) Inga.

r) 7. Telefonpassning För leveranssätt 1 och 2

(CPC 87903)

Inga.

1

Omfattar inte tryckning, som omfattas av CPC 88442 och ingår i 1 F p.

1046 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 25

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

2. KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER

A. Post- och budtjänster (Tjänster som rör hantering

1

av

postförsändelser

2

enligt följande

förteckning över undersektorer, oavsett om de skickas inom landet eller till utlandet:

i) Hantering av adresserade skriftliga meddelanden på vilket fysiskt medium

3

som helst, däribland

hybridpost och direktpost.

För leveranssätt 1 och 2

ii) Hantering av adresserade paket

4

. Inga

5

.

iii) Hantering av adresserade

pressprodukter

6

.

1

I hantering ingår tömning av brevlådor, sortering, transport och utdelning.

2

Med postförsändelse avses försändelser som hanteras av alla typer av kommersiella aktörer,

oavsett om de är offentliga eller privata.

3

T.ex. brev och vykort.

4

Omfattar böcker och kataloger.

5

För undersektorerna i–iv kan det krävas individuella licenser som kan medföra särskilda skyldigheter att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster eller betala en finansiell avgift till en kompensationsfond.

6

Tidskrifter och tidningar.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1047

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 26

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

iv) Hantering av de försändelser som

avses i i–iii ovan som rekommenderade eller assurerade brev

v) Expressutdelning

1

av de försändelser

som avses i i–iii ovan.

vi) Hantering av icke-adresserade

försändelser.

vii) Dokumentutväxling

2

.

1

Expressutdelning kan förutom ökad snabbhet och tillförlitlighet också innefatta mervärden som hämtning från avsändningsplats, personlig leverans till adressat, spårning, möjlighet att ändra destination och adressat under befordran samt bekräftelse på mottagande.

2

Tillhandahållande av medel, däribland särskilda lokaler och befordran av tredje man, som möjliggör självservice genom ömsesidig utväxling av postförsändelser mellan användare som abonnerar på denna tjänst. Med postförsändelse avses försändelse som hanteras av alla typer av kommersiella aktörer, oavsett om de är offentliga eller privata.

1048 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 27

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

Undersektorerna i, iv och v undantas dock när de faller inom ramen för de tjänster som får omfattas av förbehåll, dvs. för brevförsändelser vars pris är mindre än 5 gånger den allmänna basavgiften, under förutsättning att de väger mindre än 350 gram

1

, samt den rekommenderade

post som används i samband med rättsliga och administrativa förfaranden.) (ingår i CPC 751, i CPC 71235

2

och i

CPC 73210

3

)

1

Med brevförsändelse avses meddelande i skriftlig form på vilket fysiskt medium som helst,

som ska befordras och levereras till den adress avsändaren har angivit på själva försändelsen eller på dess emballage. Böcker, kataloger, tidningar och tidskrifter betraktas inte som brevförsändelser.

2

Transport av landpost för egen räkning.

3

Transport av luftpost för egen räkning.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1049

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 28

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

B. Telekommunikationstjänster

(Dessa tjänster omfattar inte ekonomisk verksamhet som består i tillhandahållande av innehåll som kräver telekommunikationstjänster för att transporteras) a) Tjänster som består i vidarebefordran och mottagande av signaler på elektromagnetisk väg

1

, utom

radio- och tv-utsändningar

2

.

För leveranssätt 1 och 2

Inga.

1

Dessa tjänster omfattar inte informations- och/eller databehandling on-line (inklusive transaktionsbehandling) (ingår i CPC 843) som ingår i 1 B Datatjänster.

2

Radio- och tv-utsändning definieras som den oavbrutna överföringskedja som krävs för utsändning av tv- och radioprogramsignaler till allmänheten, men omfattar inte återutsändningslänkar mellan operatörerna.

1050 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 29

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

b) Satellitsändningstjänster

1

. För leveranssätt 1 och 2

EU: Inga, utom att tjänsteleverantörer i denna sektor kan omfattas av skyldigheter för att skydda mål som avser allmänintresset i samband med överföring av innehåll genom deras nätverk i linje med

EU-lagstiftningen om elektronisk kommunikation.

BE: Obundet.

1

Här ingår telekommunikationstjänster som består i vidarebefordran och mottagande av radio- och tv-sändningar via satellit (den oavbrutna överföringskedja som krävs för utsändning av tv- och radioprogramsignaler till allmänheten). Här ingår försäljning av användning av satellittjänster, men inte försäljning av tv-programpaket till hushållen.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1051

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 30

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

3. BYGGTJÄNSTER OCH TILLHÖRANDE INGENJÖRSTJÄNSTER Byggtjänster och tillhörande ingenjörstjänster (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 och CPC 518)

För leveranssätt 1 och 2

Inga.

4. DISTRIBUTIONSTJÄNSTER (utom distribution av vapen, ammunition, sprängämnen och annan krigsmateriel) A. Tjänster som utförs på provisionsbasis För leveranssätt 1 och 2 a) Tjänster på provisionsbasis som rör motorfordon, motorcyklar och snöskotrar samt reservdelar och tillbehör till dessa.

EU utom AT, SI, SE och FI: Obundet för distribution av kemiska produkter samt ädelmetaller (och stenar).

(ingår i CPC 61111, i CPC 6113 och i CPC 6121 )

AT: Obundet för distribution av pyrotekniska produkter, lättantändliga artiklar, spränganordningar och giftiga ämnen.

1052 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 31

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

b) Övriga tjänster som utförs på provisionsbasis.

AT och BG: Obundet för distribution av produkter avsedda för medicinska ändamål, t.ex. medicinsk och kirurgisk apparatur, läkemedelssubstanser och föremål avsedda för medicinska ändamål. HR: Obundet för distribution av tobaksvaror.

(CPC 621) För leveranssätt 1

B. Partihandel

AT, BG, FR, PL, RO: Obundet för distribution av tobak och tobaksvaror.

a) Partihandel med motorfordon,

motorcyklar och snöskotrar samt delar och tillbehör till dessa (ingår i CPC 61111, i CPC 6113 och i CPC 6121 ).

BG, FI, PL, RO: Obundet för detaljhandelsdistribution av alkoholhaltiga drycker.

b) Partihandel med

teleterminalutrustning.

SE: Obundet för distribution av alkoholhaltiga drycker.

(ingår i CPC 7542)

AT, BG, CZ, FI, RO, SK, SI: Obundet för distribution av läkemedel.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1053

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 32

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

c) Övrig partihandel.

BG, HU, PL: Obundet för tjänster som utförs av varumäklare.

(CPC 622 utom partihandel med energiprodukter

1

)

FR: För tjänster som utförs på provisionsbasis: obundet för handlare och mäklare som är verksamma inom 17 marknader av nationellt intresse beträffande färska livsmedel. Obundet för partihandel med läkemedel.

C. Detaljhandel

2

.

MT: Obundet för tjänster som utförs på provisionsbasis.

Detaljhandel med motorfordon, motorcyklar och snöskotrar samt delar och tillbehör till dessa.

BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: För detaljhandel: obundet utom för postorder.

(CPC 61112, ingår i CPC 6113 och i CPC 6121) Detaljhandel med teleterminalutrustning (ingår i CPC 7542) Detaljhandel med livsmedel. (CPC 631)

1

Dessa tjänster, som omfattar CPC 62271, ingår i ENERGITJÄNSTER under 18 D.

2

Omfattar inte underhåll och reparation, som ingår i FÖRETAGSTJÄNSTER under 6 B och 1 F 1.

1054 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 33

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

Detaljhandel med andra produkter (ej energi), utom detaljhandel med läkemedel och sjukvårdsartiklar

1

.

(CPC 632 utom 63211 och 63297)

D. Franchising

(CPC 8929)

5. UTBILDNINGSTJÄNSTER (endast privatfinansierade) A. Primärutbildning För leveranssätt 1 (CPC 921)

BG, CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Obundet. FR: Krav på medborgarskap. Utländska medborgare kan dock få tillstånd från behöriga myndigheter att etablera och leda en utbildningsinstitution och att undervisa. IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer ska ha rätt att utfärda erkända statliga utbildningsbevis.

För leveranssätt 2

CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Obundet.

1

Detaljhandel med läkemedel och sjukvårdsartiklar ingår i PROFESSIONELLA TJÄNSTER under 1 A k.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1055

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 34

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

B. Sekundärutbildning För leveranssätt 1

(CPC 922)

BG, CY, FI,HR, MT, RO, SE: Obundet. FR: Krav på medborgarskap. Utländska medborgare kan dock få tillstånd från behöriga myndigheter att etablera och leda en utbildningsinstitution och att undervisa. IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer ska ha rätt att utfärda erkända statliga utbildningsbevis.

För leveranssätt 2

CY, FI, MT, RO, SE: Obundet.

För leveranssätt 1 och 2

LV: Obundet för utbildningstjänster som rör teknisk och yrkesinriktad sekundärskoleutbildning för funktionshindrade studenter (CPC 9224).

1056 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 35

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

C. Högre utbildning För leveranssätt 1

(CPC 923)

AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Obundet. FR: Krav på medborgarskap. Utländska medborgare kan dock få tillstånd från behöriga myndigheter att etablera och leda en utbildningsinstitution och att undervisa. IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer ska ha rätt att utfärda erkända statliga utbildningsbevis.

För leveranssätt 2

AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Obundet.

För leveranssätt 1 och 2

CZ, SK: Obundet för högre utbildning, utom för teknisk och yrkesinriktad högskoleutbildning (CPC 92310).

D. D. Vuxenutbildning För leveranssätt 1 och 2

(CPC 924)

CY, FI, MT, RO, SE: Obundet. AT: Obundet för vuxenundervisning genom radio eller tv.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1057

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 36

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

E. Annan utbildning För leveranssätt 1 och 2

(CPC 929)

AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: Obundet.

För leveranssätt 1

HR: Inga för utbildning via korrespondens eller telekommunikation.

6. MILJÖTJÄNSTER A. Avloppshantering För leveranssätt 1 (CPC 9401)

1

EU utom EE, LT, LV: Obundet utom för konsulttjänster. EE, LT, LV: Inga.

För leveranssätt 2 Inga.

B. Hantering av fast/farligt avfall, utom transport över gränserna av farligt avfall

För leveranssätt 1

EU, utom EE och HU: Obundet utom för konsulttjänster. EE, HU: Inga.

För leveranssätt 2

a) Avfallshantering

Inga.

(CPC 9402)

1

Motsvarar avloppshantering.

1058 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 37

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

b) Renhållning och liknande tjänster För leveranssätt 1

EU utom EE, HU, LT: Obundet utom för konsulttjänster. EE, HU, LT: Inga.

För leveranssätt 2 Inga.

(CPC 9403)

C. Skydd av luft och klimat För leveranssätt 1

EU, utom EE, FI, LT, PL, RO: Obundet utom för konsulttjänster. EE, FI, LT, PL, RO: Inga.

För leveranssätt 2 Inga.

(CPC 9404)

1

D. Återställning och rening av mark och vatten

För leveranssätt 1

EU, utom EE, FI, RO: Obundet utom för konsulttjänster. EE, FI, RO: Inga.

För leveranssätt 2 Inga.

a) Behandling, sanering av mark och vatten som kontaminerats/förorenats (ingår i CPC 94060)

2

1

Motsvarar avgasrening.

2

Motsvarar delar av Skydd av naturen och landskapet.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1059

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 38

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

E. Buller- och vibrationsdämpning För leveranssätt 1

EU, utom EE, FI, LT, PL, RO: Obundet utom för konsulttjänster. EE, FI, LT, PL, RO: Inga.

För leveranssätt 2 Inga.

(CPC 9405)

F. Skydd av biologisk mångfald och landskap

För leveranssätt 1

EU, utom EE, FI, RO: Obundet utom för konsulttjänster. EE, FI, RO: Inga.

För leveranssätt 2 Inga.

a) Skydd av naturen och landskapet (ingår i CPC 9406)

1060 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 39

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

G. Övriga miljötjänster och stödtjänster För leveranssätt 1

EU, utom EE, FI, RO: Obundet utom för konsulttjänster. EE, FI, RO: Inga.

För leveranssätt 2 Inga.

(CPC 94090)

7. FINANSIELLA TJÄNSTER A. Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster För leveranssätt 1 och 2

AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Obundet för direkta försäkringstjänster utom för försäkring av risker som rör i)

Sjöfart, kommersiell luftfart samt uppskjutning av rymdfarkoster och frakt i rymden (inbegripet satelliter) när sådan försäkring täcker något eller allt av följande: godset som transporteras, fordonet som transporterar godset och varje skadeståndsskyldighet som följer därav, och

ii) gods i internationell transittrafik.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1061

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 40

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

AT: Försäljningsfrämjande åtgärder och försäkringsförmedling för ett dotterbolag som inte är etablerat i unionen eller för en filial som inte är etablerad i Österrike (utom i fråga om återförsäkring och retrocession) är förbjudna. Obligatorisk lufttransportförsäkring, utom försäkring av internationell kommersiell lufttrafik, kan tillhandahållas endast av ett dotterbolag som är etablerat i unionen eller av en filial som är etablerad i Österrike. DK: Obligatorisk lufttransportförsäkring kan tillhandahållas endast av bolag som är etablerade i unionen. Endast försäkringsbolag som fått tillstånd genom dansk lagstiftning eller av danska behöriga myndigheter får i kommersiellt syfte i Danmark tillhandahålla direktförsäkring för personer som är bosatta i Danmark, för danska fartyg eller för egendom i Danmark. DE: Obligatorisk lufttransportförsäkring kan tillhandahållas endast av ett dotterbolag som är etablerat i unionen eller av en filial som är etablerad i Tyskland. Ett utländskt försäkringsbolag som har etablerat en filial i Tyskland får i detta land ingå försäkringsavtal för internationell transport endast genom den filial som etablerats i Tyskland.

1062 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 41

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

FR: Försäkring av risker i samband med marktransport får meddelas endast av försäkringsbolag som är etablerade i unionen. PL: Obundet för återförsäkring och retrocession, utom risker som rör varor i internationell handel. PT: Luft- och sjötransportförsäkring som täcker varor, luftfartyg, skrov och ansvar får endast tillhandahållas av bolag som är etablerade i EU. Endast personer och bolag som är etablerade i EU får agera som försäkringsförmedlare för sådan försäkringsverksamhet i Portugal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1063

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 42

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

För leveranssätt 1

AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Obundet för direkta försäkringstjänster utom för försäkring av risker som rör i)

Sjöfart, kommersiell luftfart samt uppskjutning av rymdfarkoster och frakt i rymden (inbegripet satelliter) när sådan försäkring täcker något eller allt av följande: godset som transporteras, fordonet som transporterar godset och varje skadeståndsskyldighet som följer därav, och

ii) gods i internationell transittrafik.

BG: Obundet för direkt försäkring, utom för tjänster som tillhandahålls av utländska leverantörer till utländska personer i Bulgarien. Transportförsäkring avseende varor, försäkring av fordon i sig och ansvarsförsäkring i samband med risker i Bulgarien får inte tillhandahållas direkt av utländska försäkringsbolag. Ett utländskt försäkringsbolag får ingå försäkringsavtal endast genom en filial. Obundet för inlåningsförsäkring och liknande ersättningssystem samt obligatoriska försäkringar.

1064 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 43

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

CY, LV, MT: Obundet för direkta försäkringstjänster utom för försäkring av risker som rör i)

Sjöfart, kommersiell luftfart samt uppskjutning av rymdfarkoster och frakt i rymden (inbegripet satelliter) när sådan försäkring täcker något eller allt av följande: godset som transporteras, fordonet som transporterar godset och varje skadeståndsskyldighet som följer därav, och

ii) gods i internationell transittrafik.

LT: Obundet för direkta försäkringstjänster utom för försäkring av risker som rör i)

Sjöfart, kommersiell luftfart samt uppskjutning av rymdfarkoster och frakt i rymden (inbegripet satelliter) när sådan försäkring täcker något eller allt av följande: godset som transporteras, fordonet som transporterar godset och varje skadeståndsskyldighet som följer därav, och

ii) gods i internationell transittrafik, utom när det

gäller landtransport där risken finns i Litauen.

BG, LV, LT, PL: Obundet för försäkringsförmedling.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1065

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 44

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

ES: För aktuarietjänster gäller ett krav på bosättning och tre års relevant erfarenhet. FI: Bara försäkringsbolag med säte i EU eller filial i Finland får tillhandahålla direkta försäkringstjänster (även koassurans). Försäkringsmäklartjänster får tillhandahållas av ett bolag eller en person som har permanent etablering i EU. HR: Obundet för direkta försäkringstjänster och direkt försäkringsförmedling, utom a) livförsäkring: för tillhandahållande av livförsäkring till utländska personer som är bosatta i Kroatien,

b) skadeförsäkring: för tillhandahållande av annan

skadeförsäkring än ansvarsförsäkring för fordon till utländska personer som är bosatta i Kroatien,

c) sjö- och lufttransportförsäkring samt annan transportförsäkring.

HU: Försäkringsbolag som inte är etablerade i EU får tillhandahålla direkta försäkringstjänster i Ungern endast genom en filial registrerad i Ungern.

1066 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 45

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

IT: Obundet när det gäller aktuarietjänster.

Transportförsäkring avseende varor, försäkring av fordon i sig och ansvarsförsäkring i samband med risker i Italien får endast meddelas av försäkringsbolag som är etablerade i unionen. Detta förbehåll gäller inte för internationell transport som inbegriper import till Italien.

SE: Tillhandahållandet av direktförsäkringar tillåts endast genom ett försäkringsbolag med koncession i Sverige, under förutsättning att den utländska tjänstleverantören och det svenska försäkringsbolaget tillhör samma koncern eller har ingått samarbetsavtal.

För leveranssätt 2

AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Obundet för förmedling.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1067

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 46

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

BG: För direkt försäkring: Bulgariska fysiska och juridiska personer och utländska personer som bedriver ekonomisk verksamhet i Bulgarien kan ingå försäkringsavtal i fråga om sin verksamhet i Bulgarien endast med tjänsteleverantörer som har tillstånd att bedriva försäkringsverksamhet i Bulgarien.

Försäkringskompensation på grundval av sådana avtal ska betalas ut i Bulgarien. Obundet för inlåningsförsäkring och liknande ersättningssystem samt obligatoriska försäkringar.

HR: Obundet för direkta försäkringstjänster och direkt försäkringsförmedling, utom a) livförsäkring: för tillhandahållande av livförsäkring till utländska personer som är bosatta i Kroatien,

b) skadeförsäkring:

i) för tillhandahållande av annan skadeförsäkring än ansvarsförsäkring för fordon till utländska personer som är bosatta i Kroatien,

1068 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 47

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

ii) person- eller sakförsäkring som inte finns tillgänglig i Kroatien, företag som köper försäkring utomlands i samband med investeringsarbete utomlands, inkl. utrustning för sådant arbete, för att garantera avkastning på utländska lån (kollateral försäkring), person- och sakförsäkring av helägt företag och samriskföretag som bedriver näringsverksamhet utomlands, om det sker i enlighet med bestämmelserna i det landet eller det krävs för att registrera företaget, fartyg under byggnation eller reparation, om så föreskrivs i avtalet med den utländska kunden (köparen),

c) sjö- och lufttransportförsäkring samt annan transportförsäkring.

IT: Transportförsäkring avseende varor, försäkring av fordon i sig och ansvarsförsäkring i samband med risker i Italien får endast meddelas av försäkringsbolag som är etablerade i unionen. Detta förbehåll gäller inte för internationell transport som inbegriper import till

Italien.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1069

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 48

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

B. Bankverksamhet och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster) För leveranssätt 1

AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: Obundet utom för tillhandahållande av finansiell information och bearbetning av finansiella data samt rådgivning och andra relaterade tjänster, med undantag för förmedling. BE: För att bedriva investeringsrådgivning krävs etablering i Belgien. BG: Begränsningar och villkor som rör användningen av telekommunikationsnätverket kan förekomma. CY: Obundet utom för handel med överlåtbara värdepapper, tillhandahållande av finansiell information och bearbetning av finansiella data samt rådgivning och andra relaterade tjänster, med undantag för förmedling. EE: För inlåning krävs godkännande från den estniska finansinspektionen och registrering enligt estnisk lag som aktiebolag, dotterbolag eller filial.

För förvaltning av investeringsbolag krävs etablering av ett specialiserat förvaltningsbolag. Endast företag med säte i unionen kan verka som förvaringsinstitut för investeringsfonders tillgångar.

1070 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 49

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

HR: Obundet, utom för utlåning, finansiell leasing, betalnings- och penningförmedlingstjänster, garantier och åtaganden, penningmäkleri, tillhandahållande och överföring av finansiell information samt rådgivning och andra finansiella kringtjänster, med undantag för förmedling. LT: För förvaltning av investeringsbolag krävs etablering av ett specialiserat förvaltningsbolag.

Endast företag med säte eller filial i Litauen kan verka som förvaringsinstitut för investeringsfonders tillgångar.

IE: För tillhandahållande av investeringstjänster eller investeringsrådgivning krävs antingen i) tillstånd i Irland, vilket normalt förutsätter att tillhandahållaren är ett aktiebolag, handelsbolag eller enskilt företag, i vardera fallet med huvudkontor/säte i Irland (i vissa fall kan det hända att tillstånd inte krävs, t.ex. när en tillhandahållare av tjänster från tredje land inte har någon kommersiell närvaro i Irland och tjänsten inte tillhandahålls privatpersoner) eller ii) tillstånd i en annan medlemsstat i enlighet med EU:s direktiv om investeringstjänster.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1071

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 50

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

IT: Obundet för säljare av finansiella tjänster (promotori di servizi finanziari). LV: Obundet utom för medverkan vid utfärdandet av alla slags värdepapper, tillhandahållande av finansiell information och bearbetning av finansiella data samt rådgivning och andra relaterade tjänster, med undantag för förmedling. LT: Kommersiell närvaro krävs för pensionsfondsförvaltning. MT: Obundet utom för inlåning, utlåning av alla slag, tillhandahållande av finansiell information och bearbetning av finansiella data samt rådgivning och andra relaterade tjänster, med undantag för förmedling. PL: För tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data och tillhörande programvara: krav på att använda det allmänna telenätet, eller någon annan godkänd operatörs nät.

1072 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 51

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

RO: Obundet för finansiell leasing och för handel med penningmarknadsinstrument, utländsk valuta, derivatinstrument, valuta- och ränteinstrument, överlåtbara värdepapper och andra överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, medverkan vid utfärdande av alla slags värdepapper, förvaltning av tillgångar, samt clearing- och avvecklingstjänster rörande finansiella tillgångar. Betalnings- och penningförmedlingstjänster tillåts endast genom en bank som är etablerad lokalt. SI: i)

Medverkan vid utfärdandet av statsskuldförbindelser och pensionsfondsförvaltning: Obundet.

ii) Alla övriga undersektorer, utom tillhandahållande och överföring av finansiell information och, när det gäller inhemska juridiska personer och enskilda näringsidkare, att motta krediter (all form av upplåning) och att acceptera borgensförbindelser och garantier från utländska kreditinstitut, samt rådgivningstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster: obundet. Medlemmar i värdepappersbörsen i Slovenien måste vara registrerade som juridiska personer i Slovenien eller vara filialer till utländska investeringsbolag eller banker.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1073

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 52

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

För leveranssätt 2

BG: Begränsningar och villkor som rör användningen av telekommunikationsnätverket kan förekomma. PL: För tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data och tillhörande programvara: krav på att använda det allmänna telenätet, eller någon annan godkänd operatörs nät.

8. HÄLSO- OCH SJUKVÅRDSTJÄNSTER SAMT SOCIALVÅRDSTJÄNSTER (endast privatfinansierade) A. Sjukhustjänster För leveranssätt 1 (CPC 9311)

AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Obundet. HR: Obundet utom för telemedicin.

C. Vård på andra behandlingshem än sjukhus För leveranssätt 2

(CPC 93193)

Inga.

D. Sociala tjänster För leveranssätt 1

(CPC 933)

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Obundet.

För leveranssätt 2

BE: Obundet för andra sociala tjänster än konvalescenthem, vilohem och äldreboenden.

1074 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 53

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

9. TURISM OCH RESERELATERADE TJÄNSTER A. Hotell, restauranger samt cateringverksamhet För leveranssätt 1 (CPC 641, CPC 642 och CPC 643)

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet utom för cateringverksamhet. HR: Obundet.

utom cateringverksamhet inom lufttransport

1

För leveranssätt 2 Inga.

B. Resebyråer och researrangörer För leveranssätt 1

BG, HU: Obundet.

(inbegripet reseledare) För leveranssätt 2 (CPC 7471) Inga.

C. Turistguidetjänster För leveranssätt 1

(CPC 7472)

BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI:

Obundet. För leveranssätt 2 Inga.

1

Cateringverksamhet inom lufttransport ingår i KRINGTJÄNSTER FÖR TRANSPORT under 12 D a – Marktjänster.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1075

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 54

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

10. REKREATIONS-, KULTUR- OCH SPORTTJÄNSTER (utom audiovisuella tjänster) A. Underhållningstjänster (inbegripet teater, levande musik, cirkusuppträdanden och diskotek)

För leveranssätt 1

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Obundet.

(CPC 9619) För leveranssätt 2

CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK, SI: Obundet. BG: Obundet utom för tjänster som rör teaterproduktion, sånggrupper, band- och orkesterunderhållning (CPC 96191), tjänster som tillhandahålls av författare, kompositörer, skulptörer, underhållare och andra enskilda artister (CPC 96192) och tillhörande teatertjänster (CPC 96193) EE: Obundet för övrig underhållning (CPC 96199) utom biograftjänster LT, LV: Obundet utom för biograftjänster (ingår i CPC 96199).

1076 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 55

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

B. Nyhetsbyråer För leveranssätt 1 och 2

(CPC 962)

Inga.

C. Biblioteks-, arkiv- och

museiverksamhet m.m. För leveranssätt 1 (CPC 963)

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet.

För leveranssätt 2

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet.

D. Sporttjänster För leveranssätt 1 och 2

(CPC 9641)

AT: Obundet för skidskolor och bergsguidetjänster. BG, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Obundet.

För leveranssätt 1

CY, EE, HR: Obundet.

E. Tjänster i fritidsparker och badanläggningar För leveranssätt 1 och 2

(CPC 96491)

Inga.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1077

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 56

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

11. TRANSPORTTJÄNSTER A. Sjötransport För leveranssätt 1 och 2

a) Internationell passagerartransport BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, MT, PT,

RO, SI, SE: Matartjänster med godkännande.

(CPC 7211 utom nationellt cabotage

1

)

b) Internationell godstransport (CPC 7212 utom nationellt cabotage30)

2

1

Utan att det påverkar vilka aktiviteter som kan betraktas som cabotage enligt nationell lagstiftning inbegriper denna lista inte nationellt cabotage, som antas omfatta transport av passagerare eller gods mellan en hamn eller en punkt i en medlemsstat och en annan hamn eller punkt i samma medlemsstat, även på dess kontinentalsockel enligt FN:s havsrättskonvention, och trafik som börjar och slutar i samma hamn eller punkt i en medlemsstat.

2

Omfattar matartjänster och förflyttning av utrustning som utförs av internationella sjötransportföretag mellan hamnar i samma stat om det inte innebär intäkter.

1078 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 57

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

B. Transport på inre vattenvägar För leveranssätt 1 och 2

a) Passagerartransporter

EU: Åtgärder som baseras på befintliga eller framtida avtal om tillträde till inre vattenvägar (inbegripet avtal till följd av Rhen-Main-Donau-kanalen) förbehåller vissa trafikrättigheter för operatörer som är baserade i de berörda länderna och uppfyller medborgarskapskriterierna för ägande.

Genomförandebestämmelser för Mannheimkonventionen om sjöfart på Rhen och Belgradkonventionen om sjöfarten på Donau.

(CPC 7221 utom nationellt cabotage)

b) Godstransporter

AT: Företag och varaktig etablering måste registreras i Österrike.

(CPC 7222 utom nationellt cabotage)

BG, CY, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE, SI:

Obundet.

CZ, SK: Obundet endast för leveranssätt 1

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1079

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 58

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

C. Järnvägstransport För leveranssätt 1

a) Passagerartransporter

EU: Obundet.

(CPC 7111) För leveranssätt 2

b) Godstransporter

Inga.

(CPC 7112)

D. Vägtransport För leveranssätt 1

a) Passagerartransport

EU: Obundet.

(CPC 7121 och CPC 7122) För leveranssätt 2

b) Godstransport

Inga.

(CPC 7123, utom transport av post för egen räkning

1

)

E. Transport i rörledning av andra varor än bränsle2

För leveranssätt 1

EU: Obundet.

(CPC 7139) För leveranssätt 2

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet.

1

Ingår i CPC 71235, som ingår i KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER i 2 A Post- och budtjänster.

2

Transport av bränsle i rörledning ingår i ENERGITJÄNSTER i 13 B.

1080 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 59

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

12. KRINGTJÄNSTER FÖR TRANSPORT1A. Kringtjänster för sjöfart a) Godshantering i samband med sjöfart För leveranssätt 1

b) Lagring och magasinering

EU: Obundet för godshantering i samband med sjöfart, bogsering och påskjutning av fartyg, tullklareringstjänster och för containerterminal- och containerdepåtjänster.

(ingår i CPC 742)

c) Tullklareringstjänster

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Obundet för uthyrning av fartyg med besättning.

d) Containerterminal- och

containerdepåtjänster

e) Agent- och mäklartjänster

BG: obundet

f) Fraktspeditionstjänster g) Uthyrning av fartyg med besättning

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK:

Obundet för lagring och magasinering.

HR: Obundet utom för fraktspeditionstjänster.

(CPC 7213)

h) Bogsering och påskjutning av fartyg (CPC 7214)

1

Omfattar inte underhåll och reparation av transportutrustning, som ingår i FÖRETAGSTJÄNSTER under 1 F l 1–1 F 1 4.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1081

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 60

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

i) Stödtjänster för sjöfart För leveranssätt 2

(ingår i CPC 745)

Inga.

j) Övriga stöd- och kringtjänster (ingår i CPC 749) B. Kringtjänster för transport på inre vattenvägar a) Godshantering För leveranssätt 1 och 2

(ingår i CPC 741)

EU: Åtgärder som baseras på befintliga eller framtida avtal om tillträde till inre vattenvägar (inbegripet avtal till följd av Rhen-Main-Donau-kanalen) förbehåller vissa trafikrättigheter för operatörer som är baserade i de berörda länderna och uppfyller medborgarskapskriterierna för ägande.

Genomförandebestämmelser för Mannheimkonventionen om sjöfart på Rhen.

b) Lagring och magasinering

(ingår i CPC 742)

c) Fraktförmedling

(ingår i CPC 748)

EU: Obundet för bogsering och påskjutning, utom för

CZ, LV och SK för leveranssätt 2 där: Inga.

HR: Obundet utom för fraktspeditionstjänster.

1082 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 61

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

d) Uthyrning av fartyg med besättning För leveranssätt 1

(CPC 7223)

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, SE: Obundet för uthyrning av fartyg med besättning.

e) Bogsering och påskjutning av fartyg

(CPC 7224)

f) Stödtjänster för transport på inre vattenvägar (ingår i CPC 745) g) Övriga stöd- och kringtjänster (ingår i CPC 749)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1083

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 62

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

C. Kringtjänster för järnvägstransport a) Godshantering För leveranssätt 1

(ingår i CPC 741)

EU: Obundet för växling och rangering. HR: Obundet utom för fraktspeditionstjänster.

b) Lagring och magasinering För leveranssätt 2

(ingår i CPC 742)

Inga.

c) Fraktförmedling

(ingår i CPC 748)

d) Växling och rangering (CPC 7113) e) Stödtjänster för järnvägstransport (CPC 743) f) Övriga stöd- och kringtjänster (ingår i CPC 749)

1084 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 63

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

D. Kringtjänster för vägtransport a) Godshantering För leveranssätt 1

(ingår i CPC 741)

AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Obundet för uthyrning av nyttovägfordon med operatör HR: Obundet utom för fraktspeditionstjänster och stödtjänster för vägtransport för vilka tillstånd krävs.

b) Lagring och magasinering

(ingår i CPC 742) För leveranssätt 2

c) Fraktförmedling

Inga.

(ingår i CPC 748)

d) Uthyrning av nyttovägfordon med operatör (CPC 7124) e) Stödtjänster för vägtransport (CPC 744) f) Övriga stöd- och kringtjänster (ingår i CPC 749)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1085

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 64

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

D. Kringtjänster för lufttransport

a) Marktjänster (inbegripet

cateringtjänster) För leveranssätt 1

EU: Obundet utom för cateringverksamhet.

För leveranssätt 2

BG, CY, CZ, HR, HU, MT, PL, RO, SK, SI:

Obundet.

b) Lagring och magasinering För leveranssätt 1 och 2

(ingår i CPC 742)

Inga.

c) Fraktförmedling För leveranssätt 1 och 2

(ingår i CPC 748)

Inga.

1086 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 65

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

d) Uthyrning av luftfartyg med besättning För leveranssätt 1 och 2

(CPC 734)

EU: Luftfartyg som används av unionens flygbolag måste vara registrerade i de medlemsstater som har utfärdat tillstånd för flygbolaget eller i ett annat

EU-land. För registrering kan krävas att luftfartyget ägs antingen av fysiska personer som uppfyller vissa krav på medborgarskap eller av juridiska personer som uppfyller vissa krav som rör ägande av kapital och inflytande. Luftfartyg som är registrerade utanför EU får i undantagsfall och under särskilda omständigheter leasas av ett utländskt flygbolag till ett flygbolag i unionen för att tillgodose EU-flygbolagets exceptionella behov, säsongsrelaterade kapacitetsbehov eller behov för att lösa driftsstörningar, som inte i tillräcklig utsträckning kan tillgodoses genom leasing av luftfartyg som är registrerade inom unionen. För detta krävs ett tidsbegränsat godkännande från den EU-medlemsstat som utfärdat tillståndet för EU-flygbolaget.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1087

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 66

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

e) Försäljning och marknadsföring För leveranssätt 1 och 2

f) Datoriserade bokningssystem

EU: Om EU-flygbolag inte medges likvärdig behandling

1

som den som ges i EU av

icke-EU-leverantörer av CRS-tjänster, eller om EU-leverantörer av CRS-tjänster inte medges likvärdig behandling som den som ges i EU av icke-EU-flygbolag, kan åtgärder vidtas för att medge likvärdig behandling för icke-EU-flygbolag av EU-leverantörer av CRS-tjänster respektive för icke-EU-leverantörer av CRS-tjänster av EU-flygbolagen.

1

Med likvärdig behandling avses icke-diskriminerande behandling av EU-flygbolag och

EU-leverantörer av CRS-tjänster.

1088 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 67

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

g) Flygplatsförvaltning För leveranssätt 1

EU: Obundet.

För leveranssätt 2 Inga.

E. Kringtjänster för transport i rörledning av andra varor än bränsle

1

För leveranssätt 1

a) Lagring och magasinering av andra varor än bränsle som transporteras i rörledning

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet.

(ingår i CPC 742) För leveranssätt 2 Inga.

13. ANDRA TRANSPORTTJÄNSTER Tillhandahållande av kombinerade transporttjänster

BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT, UK: Inga, utan att det påverkar de begränsningar i denna förteckning över åtaganden som gäller ett visst transportsätt. AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: Obundet.

1

Kringtjänster för transport av bränsle i rörledning ingår i ENERGITJÄNSTER i 13 C.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1089

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 68

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

14. ENERGITJÄNSTER A. Tjänster i samband med gruvdrift För leveranssätt 1 och 2 (CPC 883)

1

Inga.

B. Transport i rörledning av bränsle För leveranssätt 1

(CPC 7131)

EU: Obundet.

För leveranssätt 2

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet.

C. Lagring och magasinering av bränsle som transporteras i rörledning

För leveranssätt 1

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet.

(ingår i CPC 742) För leveranssätt 2 Inga.

1

Omfattar följande tjänster som tillhandahålls på arvodes- eller kontraktsbasis: rådgivnings- och konsulttjänster som rör gruvdrift, iordningställande av arbetsplatser på land, installation av borriggar på land, borrning, borrkronor, foderrör och produktionsrör, borrslamsteknik och tillhandahållande av borrslam, kontroll av fasta ämnen, fiske och särskilda åtgärder i borrhål, geologi vid brunnar och borrkontroll, tagning av borrkärnor, provning av brunnar, kablar, tillhandahållande och skötsel av kompletteringsvätskor (saltlösningar), tillhandahållande och installation av kompletteringsutrustning, cementering (tryckpumpning), stimulering (sprickbildning, syrabehandling och tryckpumpning), överhalning och reparation av brunnar, igenfyllning och nedläggning av brunnar.

1090 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 69

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

D. Partihandel med fasta, flytande och gasformiga bränslen med tillhörande produkter

För leveranssätt 1

EU: Obundet för partihandel med el, ånga och varmvatten.

(CPC 62271) För leveranssätt 2 och partihandel med el, ånga och varmvatten Inga.

E. Detaljhandel med drivmedel För leveranssätt 1

(CPC 613)

EU: Obundet.

För leveranssätt 2 Inga.

F. Detaljhandel med eldningsoljor,

gasol, kol och ved

För leveranssätt 1

EU: Obundet för detaljhandel med el, gas (ej gasol), ånga och varmvatten.

(CPC 63297)

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: För detaljhandel med drivmedel, gasol, kol och ved: Obundet utom för postorder: Inga.

och detaljhandel med el, gas (ej gasol), ånga och varmvatten

För leveranssätt 2 Inga.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1091

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 70

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

G. Tjänster rörande energidistribution För leveranssätt 1

EU: Obundet utom för konsulttjänster. I dessa fall: inga.

(CPC 887) För leveranssätt 2 Inga.

15. ANDRA TJÄNSTER SOM INTE NÄMNS NÅGON ANNANSTANS a) Tvättning, rengöring och färgning För leveranssätt 1

EU: Obundet.

(CPC 9701) För leveranssätt 2 Inga.

b) Hårfrisering För leveranssätt 1

(CPC 97021)

EU: Obundet.

För leveranssätt 2 Inga.

c) Kosmetisk behandling, manikyr och pedikyr

För leveranssätt 1

EU: Obundet.

(CPC 97022) För leveranssätt 2 Inga.

1092 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 71

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

d) Annan skönhetsvård För leveranssätt 1

EU: Obundet.

(CPC 97029) För leveranssätt 2 Inga.

e) Kurortstjänster och icke-terapeutisk

massage, om de tillhandahålls för avslappning och fysiskt välbefinnande och inte för medicinska ändamål eller rehabilitering

1

För leveranssätt 1

EU: Obundet.

För leveranssätt 2

(CPC ver. 1.0 97230)

Inga.

g) Telekommunikationstjänster

(CPC 7543) För leveranssätt 1 och 2 Inga.

________________

1

Terapeutisk massage och brunnskurer ingår i 1 A h Läkartjänster, 1 A j 2 Tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal samt Hälso- och sjukvård (8 A och 8 C).

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1093

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 1

BILAGA XXVII-C

FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL SOM GÄLLER NYCKELPERSONAL,

PRAKTIKANTER MED AKADEMISK EXAMEN OCH SÄLJARE AV

FÖRETAGSTJÄNSTER (UNIONEN)

1. Förteckningen över förbehåll nedan visar de ekonomiska verksamheter som liberaliserats enligt avsnitten 2 och 3 i kapitel 6 (Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal och för vilka begränsningar för nyckelpersonal och praktikanter med akademisk examen i enlighet med artikel 215 och för säljare av företagstjänster i enlighet med artikel 216 i detta avtal gäller. Begränsningarna specificeras här. Förteckningen består av följande:

a) En första kolumn där det anges i vilken sektor eller undersektor som begränsningarna gäller och

b) en andra kolumn där de tillämpliga begränsningarna beskrivs.

Om kolumnen enligt b endast innehåller medlemsstatsspecifika förbehåll gör de medlemsstater som inte anges där åtaganden för sektorn utan förbehåll (avsaknaden av medlemsstatsspecifika förbehåll för en viss sektor påverkar inte eventuella tillämpliga horisontella förbehåll eller sektorsspecifika förbehåll som gäller hela unionen). Unionen gör inga åtaganden om nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster i ekonomisk verksamhet som inte liberaliserats (förblir obunden) enligt avsnitten 2 och 3 i kapitel 6 (Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

1094 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 2

2. Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med

a)

CPC: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC prov, 1991), och

b)

CPC ver. 1.0: 1.0: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).

3. Åtaganden om nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen, säljare av företagstjänster och säljare av varor gäller inte om avsikten med eller följden av deras tillfälliga närvaro är att störa eller på annat sätt påverka resultatet av en konflikt eller förhandling mellan arbetsmarknadens parter.

4. I nedanstående förteckning ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 215 och 216 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina) ska även om de inte förtecknas nedan under alla omständigheter gälla nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster från Moldavien.

5. Alla andra bestämmelser i unionens och medlemsstaternas lagstiftning om inresa, vistelse, arbete och social trygghet ska vara tillämpliga även i fortsättningen, däribland regler om en vistelses längd, minimilöner och kollektiva löneavtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1095

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 3

6. I enlighet med artikel 202.3 i detta avtal innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som en part beviljat.

7. Förteckningen påverkar inte förekomsten av offentliga monopol och ensamrätter enligt förteckningen över åtaganden rörande etablering.

8. I de sektorer där ekonomiska behovsprövningar tillämpas kommer det viktigaste kriteriet att vara en bedömning av den aktuella marknadssituationen i den medlemsstat eller region där tjänsten ska tillhandahållas, inbegripet antalet befintliga tjänsteleverantörer och följderna för dessa.

9. De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.

1096 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 4

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

ALLA SEKTORER

Omfattning av företagsinterna förflyttningar av personal BG: Antalet anställda som förflyttas internt får inte överstiga 10 % av det årliga genomsnittet av antalet unionsmedborgare som är anställda av den bulgariska juridiska personen i fråga. Om antalet anställda är färre än 100 får antalet förflyttade personer, efter godkännande, överstiga 10 % av det totala antalet anställda. HU: Obundet för en fysisk person som har varit delägare i en juridisk person i Moldavien.

ALLA SEKTORER

Praktikanter med akademisk examen

För AT, CZ, DE, ES, FR och HU måste praktiken ha anknytning till den universitetsexamen som avlagts.

BG, HU: Ekonomisk behovsprövning krävs för praktikanter med akademisk examen

1

.

1

När det gäller tjänstesektorer håller sig dessa begränsningar inom ramen för vad som anges i gällande Gatsåtaganden.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1097

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 5

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

ALLA SEKTORER

Verkställande direktörer och revisorer

AT: Verkställande direktörer för filialer till juridiska personer ska vara bosatta i Österrike. De fysiska personer inom en juridisk person eller en filial som har ansvar för att den österrikiska handelslagen följs ska ha sin hemvist i Österrike. FI: En utländsk medborgare som bedriver näringsverksamhet i egenskap av privat företagare måste ha ett näringstillstånd och vara permanent bosatt inom EES. För alla sektorer gäller krav på bosättning inom EES för verkställande direktören, undantag kan dock medges för vissa företag. FR: Verkställande direktören för en näring, en affärsverksamhet eller ett hantverksföretag som inte har uppehållstillstånd måste ha ett särskilt godkännande. RO: Majoriteten av affärsföretagens revisorer samt deras ställföreträdare ska vara rumänska medborgare. SE: Verkställande direktören för en juridisk person eller en filial ska vara bosatt i Sverige.

ALLA SEKTORER

Erkännande

EU: EU-direktiv om ömsesidigt erkännande av examensbevis är endast tillämpliga på medborgare i unionen. Rätten att utöva ett reglerat yrke i en medlemsstat ger inte rätt att utöva detta i en annan medlemsstat

1

.

1

För att tredjelandsmedborgares kvalifikationer ska erkännas i hela unionen krävs att ett avtal om ömsesidigt erkännande förhandlas fram i enlighet med artikel 222 i detta avtal.

1098 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 6

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

6. FÖRETAGSTJÄNSTER A. Professionella tjänster

a) Juridiska tjänster

(CPC 861)

1

AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO, SK: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för att vara verksam inom inhemsk rätt (EU-rätt och medlemsstatens rätt), gäller krav på medborgarskap. I ES kan de behöriga myndigheterna bevilja dispens.

1

Omfattar juridisk rådgivning, juridisk representation, juridiska skiljemanna- och förliknings-/medlingstjänster samt juridiska handlings- och intygstjänster. Tillhandahållande av juridiska tjänster är endast tillåtet i folkrätten, EU-rätten och rätten i alla jurisdiktioner där investeraren eller dennes personal är behörig att vara verksam som jurist och är, i likhet med tillhandahållande av andra tjänster, föremål för tillämpliga villkor och förfaranden för licensiering i medlemsstater. För jurister som tillhandahåller tjänster i fråga om folkrätt och utländsk rätt kan dessa bl.a. bestå i efterlevnad av lokala uppförandekoder, användning av hemlandets yrkestitel (om man inte fått erkännande med värdlandets yrkestitel), försäkringskrav, enkel registrering hos värdlandets advokatsamfund eller förenklad antagning till värdlandets advokatsamfund genom ett lämplighetstest och juridisk eller yrkesmässig hemvist i värdlandet. Juridiska tjänster i fråga om EU-rätt ska i princip utföras av eller genom en advokat som är medlem i ett advokatsamfund i en medlemsstat och som agerar i eget namn, och juridiska tjänster i fråga om rättsordningen i en medlemsstat ska i princip utföras av eller genom en advokat som är medlem i denna medlemsstats advokatsamfund och som agerar i eget namn. Det kan därför krävas fullt medlemskap i advokatsamfundet i den aktuella medlemsstaten för att uppträda som ombud inför domstolar och andra behöriga myndigheter inom unionen eftersom det inbegriper utövande av EU-processrätt och nationell processrätt. I vissa medlemsstater har utländska jurister som inte är fullvärdiga medlemmar i advokatsamfundet dock rätt att uppträda som ombud i civilrättsliga förfaranden för en part som är medborgare i eller hör till den stat där juristen har rätt att utöva sitt yrke.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1099

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 7

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll (utom juridisk rådgivning samt juridiska handlings- och intygstjänster som tillhandahålls av jurister som anförtrotts offentliga uppgifter, t.ex. notarier, huissiers de justice och andra officiers publics et ministériels)

BE, FI: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för juridiska representationstjänster, gäller krav på medborgarskap tillsammans med krav på bosättning. I BE tillämpas kvoter för att uppträda inför Cour de cassation i icke-brottmål. BG: Utländska jurister kan endast tillhandahålla juridiska representationstjänster åt en medborgare från sitt hemland; det ställs även krav på ömsesidighet och samarbete med en bulgarisk jurist. För juridiska medlingstjänster krävs permanent bosättning. FR: Juristers tillträde till yrkena avocat auprès de la Cour de

Cassation och avocat auprès du Conseil d’Etat omfattas av kvoter, och det ställs även krav på medborgarskap.

HR: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för juridiska representationstjänster, gäller krav på medborgarskap (kroatiskt medborgarskap eller medborgarskap i en annan medlemsstat). HU: För fullt medlemskap i advokatsamfundet gäller krav på medborgarskap tillsammans med krav på bosättning. För utländska jurister begränsas omfattningen av deras juridiska verksamhet till juridisk rådgivning, vilken ska ske på grundval av ett samarbetsavtal med en ungersk advokat eller advokatbyrå.

1100 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 8

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

LV: Krav på medborgarskap för advokater som avlagt advokateden, som är de enda som får företräda juridiskt i brottmål. DK: Endast advokater med dansk auktorisation och advokatbyråer som är registrerade i Danmark får marknadsföra juridiska rådgivningstjänster. För att erhålla dansk auktorisation krävs en dansk juridisk examen. LU: Krav på medborgarskap för att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om luxemburgsk rätt och EU-rätt. SE: För medlemskap i advokatsamfundet, som endast krävs för att använda yrkestiteln advokat, gäller krav på bosättning.

b) 1. Redovisnings- och

bokföringstjänster (CPC 86212 utom "revision", CPC 86213, CPC 86219 och CPC 86220)

FR: Tillhandahållande av redovisnings- och bokföringstjänster kräver ett beslut av ansvariga ministrar. Kravet på bosättning får inte överstiga fem år. IT: Krav på bosättning.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1101

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 9

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

b) 2. Revision (CPC 86211 och 86212 utom redovisning)

AT: Krav på medborgarskap för att uppträda som ombud inför behöriga myndigheter och för att utföra revision som föreskrivs i särskilda österrikiska lagar (t.ex. aktiebolagslagen, börslagen, banklagen). DK: Krav på bosättning. ES: Krav på medborgarskap för revisorer som utför lagstadgade revisioner och för administratörer, styrelsemedlemmar och delägare i andra företag än de som omfattas av det åttonde

EU-direktivet om bolagsrätt.

FI: Krav på bosättning för minst en av revisorerna i ett finskt aktiebolag. EL: Krav på medborgarskap för revisorer som utför lagstadgade revisioner. HR: Endast certifierade revisorer med en licens som formellt har erkänts av det kroatiska revisorsförbundet får tillhandahålla revisorstjänster. IT: Krav på bosättning för enskilda revisorer. SE: Endast revisorer som är godkända i Sverige får utföra lagstadgad revisionsverksamhet inom vissa juridiska enheter, bl.a. alla aktiebolag. Krav på bosättning för godkännande.

c) Skatterådgivning

(CPC 863)

1

AT: Krav på medborgarskap för att uppträda som ombud inför behöriga myndigheter. BG, SI: Krav på medborgarskap för specialister. HU: Krav på bosättning.

1

Omfattar inte juridisk rådgivning och juridisk representation i skattefrågor, som ingår i 6 A a Juridiska tjänster.

1102 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 10

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

d) Arkitekttjänster

och

e) Stadsplanering och

landskapsarkitektur (CPC 8671 och CPC 8674)

EE: Minst en ansvarig person (projektledare eller konsult) ska vara bosatt i Estland. BG: Utländska specialister ska ha minst två års erfarenhet från byggsektorn. Krav på medborgarskap för stadsplanering och landskapsarkitektur. EL, HU, IT: Krav på bosättning. SK: Medlemskap i relevanta förbund är obligatoriskt, medlemskap i relevanta utländska institutioner kan erkännas.

Krav på bosättning, undantag kan dock beviljas.

f) Ingenjörstjänster

och

g) integrerade tekniska

tjänster (CPC 8672 och CPC 8673)

EE: Minst en ansvarig person (projektledare eller konsult) ska vara bosatt i Estland. BG: Utländska specialister ska ha minst två års erfarenhet från byggsektorn. HR, IT, SK: Krav på bosättning. EL, HU: Krav på bosättning (för CPC 8673 gäller kravet på bosättning endast för praktikanter med akademisk examen).

h) Läkar-, tandläkar- och

psykologtjänster (CPC 9312 och ingår i CPC 85201)

CZ, IT, SK: Krav på bosättning. CZ, RO, SK: För utländska fysiska personer krävs godkännande av de behöriga myndigheterna. BE, LU: För praktikanter med akademisk examen krävs godkännande av de behöriga myndigheterna för utländska fysiska personer. BG, MT: Krav på medborgarskap. DK: Ett begränsat tillstånd att utföra en särskild uppgift kan beviljas för högst 18 månader och förutsätter bosättning.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1103

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 11

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

FR: Krav på medborgarskap. Det är dock möjligt att utöva verksamhet inom ramen för årligen fastställda kvoter. HR: Alla personer som tillhandahåller tjänster direkt till patienter eller behandlar patienter måste ha ett tillstånd från yrkesorganisationen. LV: För att utländska medborgare ska få utöva läkaryrket krävs tillstånd från lokala hälsomyndigheter och en ekonomisk behovsprövning för läkare och tandläkare i en viss region. PL: För att utländska medborgare ska få utöva läkaryrket krävs godkännande. Utländska läkare har begränsad rösträtt inom sina yrkessammanslutningar. PT: Krav på bosättning för psykologer.

i) Veterinärtjänster

(CPC 932)

BG, DE, EL, FR, HR, HU: Krav på medborgarskap. CZ och SK: Krav på medborgarskap och krav på bosättning. IT: Krav på bosättning. PL: Krav på medborgarskap. Utländska medborgare kan ansöka om tillstånd att bedriva praktik.

1104 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 12

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

j) 1. Barnmorsketjänster (ingår i CPC 93191)

AT: För att få öppna praktik i Österrike ska personen i fråga ha utövat yrket i minst tre år före etablering av praktiken. BE, LU: För praktikanter med akademisk examen krävs godkännande av de behöriga myndigheterna för utländska fysiska personer. CY, EE, RO, SK: För utländska fysiska personer krävs godkännande av de behöriga myndigheterna. FR: Krav på medborgarskap. Det är dock möjligt att utöva verksamhet inom ramen för årligen fastställda kvoter. HR: Alla personer som tillhandahåller tjänster direkt till patienter eller behandlar patienter måste ha ett tillstånd från yrkesorganisationen. HU: Obundet. IT: Krav på bosättning. LV: Ekonomiska behov som fastställs av det totala antalet barnmorskor i den givna regionen som godkänts av lokala hälsomyndigheter. PL: Krav på medborgarskap. Utländska medborgare kan ansöka om tillstånd att bedriva praktik.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1105

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 13

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

j) 2. Tjänster som

tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal (ingår i CPC 93191)

AT: Utländska tjänsteleverantörer får endast förekomma inom följande verksamheter: sjuksköterskor, sjukgymnaster, arbetsterapeuter, logoterapeuter, dietister och näringsterapeuter.

För att få öppna praktik i Österrike ska personen i fråga ha utövat yrket i minst tre år före etablering av praktiken.

BE, FR, LU: För praktikanter med akademisk examen krävs godkännande av de behöriga myndigheterna för utländska fysiska personer. CY, CZ, EE, RO, SK: För utländska fysiska personer krävs godkännande av de behöriga myndigheterna. HR: Alla personer som tillhandahåller tjänster direkt till patienter eller behandlar patienter måste ha ett tillstånd från yrkesorganisationen. HU: Krav på medborgarskap. DK: Ett begränsat tillstånd att utföra en särskild uppgift kan beviljas för högst 18 månader och förutsätter bosättning. CY, CZ, EL, IT: Ekonomisk behovsprövning gäller: beslutet är beroende av antalet lediga platser och eventuella brister i regionerna. LV: Ekonomisk behovsprövning gäller och avgörs av det totala antalet sjuksköterskor i den givna regionen och godkänns av lokala hälsomyndigheter.

1106 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 14

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

k) Detaljhandelsförsäljning

av läkemedel och detaljhandelsförsäljning av sjukvårdsartiklar (CPC 63211) och andra tjänster som tillhandahålls av farmaceuter

1

FR: Krav på medborgarskap. Inom fastställda kvoter kan medborgare från Moldavien dock ha rätt att bedriva verksamhet, under förutsättning att de har en fransk farmaceutexamen. DE, EL, SK: Krav på medborgarskap. HU: Krav på medborgarskap, utom för detaljhandelsförsäljning av läkemedel samt detaljhandelsförsäljning av sjukvårdsartiklar och ortopediska hjälpmedel (CPC 63211). IT, PT: Krav på bosättning.

D. Tjänster avseende fast egendom2a) Som rör egen eller hyrd egendom (CPC 821)

FR, HU, IT, PT: Krav på bosättning. LV, MT, SI: Krav på medborgarskap.

b) Med fast lön eller på kontraktsbasis (CPC 822)

DK: Krav på bosättning såvida inte Erhvervsstyrelsen beviljar dispens. FR, HU, IT, PT: Krav på bosättning. LV, MT, SI: Krav på medborgarskap.

1

För tillhandahållande av läkemedel till allmänheten gäller, som för tillhandahållande av andra tjänster, tillämpliga villkor och förfaranden för licensiering och kvalificering i medlemsstaterna. Som en allmän regel är denna verksamhet förbehållen farmaceuter. I vissa medlemsstater är det endast tillhandahållandet av receptbelagda läkemedel som är förbehållet farmaceuter.

2

Tjänsten i fråga rör fastighetsmäklares verksamhet och påverkar inte rättigheter/restriktioner för fysiska och juridiska personer som köper fast egendom.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1107

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 15

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

E. Uthyrning/leasing utan

operatör

e) Av hushållsartiklar och varor för personligt bruk (CPC 832)

EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen.

f) Uthyrning av

telekommunikationsutrust ning (CPC 7541)

EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen.

F. Andra företagstjänster e) Teknisk provning och analys (CPC 8676)

IT, PT: Krav på bosättning för biologer och analytiska kemister.

f) Rådgivnings- och

konsulttjänster som rör jordbruk, jakt och skogsbruk (ingår i CPC 881)

IT: Krav på bosättning för agronomer och periti agrari.

1108 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 16

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

j) 2. Säkerhetstjänster (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 och CPC 87305)

BE: Krav på medborgarskap och bosättning för ledningspersonal. BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Krav på medborgarskap och bosättning. DK: Krav på medborgarskap och bosättning för chefer och för flygplatsbevakning. ES, PT: Krav på medborgarskap för specialistpersonal. FR: Krav på medborgarskap för verkställande direktörer och styrelsemedlemmar. IT: Krav på italienskt medborgarskap eller medborgarskap i en

EU-medlemsstat och på bosättning för att få det tillstånd som krävs för säkerhetsvakttjänster och värdetransporter.

k) Vetenskapliga och

tekniska konsulttjänster (CPC 8675)

BG: Krav på medborgarskap för specialister. DE: Krav på medborgarskap för lantmätare inom statliga verk. FR: Krav på medborgarskap för lantmäteriverksamhet som rör fastställandet av äganderätt och marklagstiftning. IT, PT: Krav på bosättning.

l) 1. Underhåll och

reparation av fartyg (ingår i CPC 8868)

MT: Krav på medborgarskap.

l) 2. Underhåll och

reparation av utrustning för järnvägstransport (ingår i CPC 8868)

LV: Krav på medborgarskap.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1109

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 17

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

l) 3. Underhåll och

reparation av motorfordon, motorcyklar, snöskotrar och vägtransportutrustning (CPC 6112, CPC 6122, ingår i CPC 8867 och i CPC 8868)

EU: För underhåll och reparation av motorfordon, motorcyklar och snöskotrar: krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen.

l) 5. Underhåll och

reparation av metallvaror, maskiner (inte kontorsmaskiner), utrustning (inte transport- och kontorsutrustning) samt hushållsartiklar och personliga artiklar

1

(CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 och CPC 8866)

EU: Krav på medborgarskap för specialister och praktikanter med akademisk examen, utom för: BE, DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, UK för CPC 633, 8861, 8866 BG för reparation av hushållsartiklar och personliga artiklar (utom juvelerarvaror): CPC 63301, 63302, ingår i 63303, 63304, 63309 AT för CPC 633, 8861–8866, EE, FI, LV, LT för CPC 633, 8861–8866, CZ, SK för CPC 633, 8861–8865, och SI för CPC 633, 8861, 8866.

1

Underhåll och reparation av transportutrustning (CPC 6112, 6122, 8867 och CPC 8868) ingår i 6 F l 1–6 F l 4. Underhåll och reparation av kontorsmaskiner och kontorsutrustning, inbegripet datorer (CPC 845), ingår i 6 B. Datatjänster och tillhörande tjänster

1110 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 18

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

m) Tjänster som omfattar

rengöring av byggnader (CPC 874)

CY, EE, HR, MT, PL, RO, SI: Krav på medborgarskap för specialister.

n) Fototjänster

(CPC 875)

HR, LV: Krav på medborgarskap för specialiserade fototjänster. PL: Krav på medborgarskap för att tillhandahålla flygfototjänster.

p) Tryckning och

förlagsverksamhet (CPC 88442)

HR: Krav på bosättning för förläggare. SE: Krav på bosättning för förläggare och ägare av förlag eller tryckerier. IT: Krav på medborgarskap för utgivare och ägare av förlag eller tryckerier.

q) Konferenstjänster

(ingår i CPC 87909)

SI: Krav på medborgarskap.

r) 1. Översättar- och

tolktjänster (CPC 87905)

FI: Krav på bosättning för auktoriserade översättare. DK: Krav på bosättning för auktoriserade översättare och tolkar såvida inte Erhvervsstyrelsen beviljar dispens.

r) 3. Inkassotjänster (CPC 87902)

BE, EL: Krav på medborgarskap. IT: Obundet.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1111

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 19

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

r) 4. Tjänster avseende

kreditupplysning (CPC 87901)

BE, EL: Krav på medborgarskap. IT: Obundet.

r) 5. Kopieringstjänster (CPC 87904)

1

EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen.

8. BYGGTJÄNSTER OCH TILLHÖRANDE INGENJÖRSTJÄNSTER (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 och CPC 518)

BG: Utländska specialister ska ha minst två års erfarenhet från byggsektorn.

1

Omfattar inte tryckning, som omfattas av CPC 88442 och ingår i 6 F p.

1112 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 20

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

9. DISTRIBUTIONS-TJÄNSTER (utom distribution av vapen, ammunition och krigsmateriel) C. Detaljhandel

1

.

c) Detaljhandel med

livsmedel. (CPC 631)

FR: Krav på medborgarskap för tobakshandlare (dvs. buralister).

10. UNDERVISNING (endast privatfinansierad) A. Primärutbildning (CPC 921)

FR: Krav på medborgarskap. Medborgare från Moldavien kan dock få tillstånd från behöriga myndigheter att etablera och driva en utbildningsanstalt och att undervisa. IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer ska ha rätt att utfärda nationellt erkända utbildningsbevis. EL: Krav på medborgarskap för lärare.

1

Omfattar inte underhåll och reparation, som ingår i FÖRETAGSTJÄNSTER under 6 B och 6 F l. Omfattar inte detaljhandel med energiprodukter, som ingår i ENERGITJÄNSTER i 19 E och 19 F.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1113

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 21

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

B. Sekundärutbildning

(CPC 922)

FR: Krav på medborgarskap. Medborgare från Moldavien kan dock få tillstånd från behöriga myndigheter att etablera och driva en utbildningsanstalt och att undervisa. IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer ska ha rätt att utfärda nationellt erkända utbildningsbevis. EL: Krav på medborgarskap för lärare. LV: Krav på medborgarskap för teknisk och yrkesinriktad sekundärskoleutbildning för funktionshindrade studenter (CPC 9224).

C. Högre utbildning

(CPC 923)

FR: Krav på medborgarskap. Medborgare från Moldavien kan dock få tillstånd från behöriga myndigheter att etablera och driva en utbildningsanstalt och att undervisa. CZ, SK: Krav på medborgarskap för högre utbildning, utom för teknisk och yrkesinriktad högskoleutbildning (CPC 92310). IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer ska ha rätt att utfärda nationellt erkända utbildningsbevis. DK: Krav på medborgarskap för lärare.

1114 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 22

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll 12. FINANSIELLA

TJÄNSTER

A. Försäkrings- och

försäkringsrelaterade tjänster

AT: Ledningen för ett filialkontor måste bestå av två fysiska personer som är bosatta i Österrike. EE: För direkt försäkring får ledningsgruppen för ett försäkringsaktiebolag där en moldavisk fysisk eller juridisk person äger kapital endast inbegripa moldaviska medborgare i proportion till den moldaviska fysiska eller juridiska personens ägande, dock aldrig mer än hälften av ledningsgruppens medlemmar. Den verkställande direktören för ett dotterbolag eller ett självständigt bolag måste vara permanent bosatt i Estland. ES: Krav på bosättning för att bedriva aktuarieverksamhet (eller två års erfarenhet). FI: De verkställande direktörerna och minst en revisor för ett försäkringsbolag ska vara bosatta i unionen, såvida inte de behöriga myndigheterna har beviljat undantag. Generalagenten för ett försäkringsbolag från Moldavien ska vara bosatt i Finland, såvida bolaget inte har sitt huvudkontor i EU. HR: Krav på bosättning. IT: Krav på bosättning för att få bedriva aktuarieverksamhet.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1115

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 23

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

B. Bankverksamhet och

andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster)

BG: Permanent bosättning i Bulgarien krävs för de verkställande direktörerna och ledningens företrädare. FI: En verkställande direktör och minst en revisor i kreditinstitut ska vara bosatta i unionen, såvida inte Finansinspektionen har beviljat undantag. HR: Krav på bosättning. Styrelsen ska leda verksamheten i ett kreditinstitut från Kroatiens territorium. Minst en styrelseledamot ska tala flytande kroatiska. IT: Krav på bosättning i en medlemsstat för promotori di servizi finanziari (säljare av finansiella tjänster). LT: Minst en chef i en banks administration måste vara permanent bosatt i Litauen. PL: Krav på medborgarskap för minst en av bankens verkställande direktörer.

1116 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 24

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll 13. HÄLSO-

OCH

SJUKVÅRDSTJÄNSTER SAMT SOCIALVÅRDSTJÄNST ER (endast privatfinansierade)

A. Sjukhustjänster

(CPC 9311)

B. Ambulanstjänster

(CPC 93192)

C. Vård på andra behandlingshem än sjukhus (CPC 93193) E. Sociala tjänster

(CPC 933)

FR: Krav på tillstånd för att inneha ledningsfunktioner.

Tillgången på lokala ledare beaktas vid tillståndsgivningen.

HR: Alla personer som tillhandahåller tjänster direkt till patienter eller behandlar patienter måste ha tillstånd från yrkesorganisationen. LV: Ekonomisk behovsprövning för läkare, tandläkare, barnmorskor, sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal. PL: Tillstånd krävs för att utländska medborgare ska få utöva läkaryrket. Utländska läkare har begränsad rösträtt inom sina yrkessammanslutningar.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1117

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 25

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll 14. TURISM

OCH

RESERELATERADE TJÄNSTER

A. Hotell, restauranger samt

cateringverksamhet (CPC 641, CPC 642 och CPC 643) utom cateringverksamhet inom lufttransport

1

BG: Antalet utländska personer i ledande ställning får inte vara högre än antalet bulgariska medborgare i ledande ställning, i de fall där det offentligas (stat och/eller kommuner) andel av ett bulgariskt företags egna kapital överstiger 50 %. HR: Krav på medborgarskap för hotell- och restaurang- och cateringtjänster i hemmet och på lantgårdar.

B. Resebyråer och

researrangörer (inbegripet reseledare) (CPC 7471)

BG: Antalet utländska personer i ledande ställning får inte vara högre än antalet bulgariska medborgare i ledande ställning, i de fall där det offentligas (stat och/eller kommuner) andel av ett bulgariskt företags egna kapital överstiger 50 %. HR: För att få vara kontorschef krävs godkännande från turistministeriet.

C. Turistguidetjänster

(CPC 7472)

BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, LT, MT, PL, PT, SK: Krav på medborgarskap. IT: Turistguider från länder utanför EU måste ha en särskild licens.

1

Cateringverksamhet inom lufttransport ingår i KRINGTJÄNSTER FÖR TRANSPORT i 17 E a –Marktjänster.

1118 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 26

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll 15. REKREATIONS-,

KULTUR- OCH SPORTTJÄNSTER (utom audiovisuella tjänster)

A. Underhållningstjänster

(inbegripet teater, levande musik, cirkusuppträdanden och diskotek) (CPC 9619)

FR: Krav på tillstånd för att inneha ledningsfunktioner. För att få tillstånd ställs krav på medborgarskap om tillståndet gäller mer än två år.

16. TRANSPORTTJÄNSTER A. Sjötransport

a) Internationell

passagerartransport (CPC 7211 utom nationellt cabotage).

b) Internationell

godstransport (CPC 7212 utom nationellt cabotage).

EU: Krav på medborgarskap för fartygsbesättningar. AT: Krav på medborgarskap för majoriteten av de verkställande direktörerna.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1119

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 27

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

D. Vägtransport

a) Passagerartransport

(CPC 7121 och CPC 7122)

AT: Krav på medborgarskap för personer och aktieägare som har rätt att företräda en juridisk person eller en delägare. DK, HR: Krav på medborgarskap och bosättning för chefer. BG, MT: Krav på medborgarskap.

b) Godstransport

(CPC 7123, utom transport av post för egen räkning

1

).

AT: Krav på medborgarskap för personer och aktieägare som har rätt att företräda en juridisk person eller en delägare. BG, MT: Krav på medborgarskap. HR: Krav på medborgarskap och bosättning för chefer.

E. Transport i rörledning av andra varor än bränsle

2

(CPC 7139)

AT: Krav på medborgarskap för verkställande direktörer.

1

Ingår i CPC 71235, som återfinns i KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER under 7 A Post- och budtjänster.

2

Transport av bränsle i rörledning ingår i ENERGITJÄNSTER under 19 B.

1120 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 28

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll 17. KRINGTJÄNSTER

FÖR

TRANSPORT

1

A. Kringtjänster för sjöfart a) Godshantering i samband med sjöfart

b) Lagring och magasinering (ingår i CPC 742)

c) Tullklareringstjänster

d) Containerterminal- och

containerdepåtjänster

e) Agent- och mäklartjänster

f) Fraktspeditionstjänster

rörande sjöfart

g) Uthyrning av fartyg med besättning (CPC 7213)

AT: Krav på medborgarskap för majoriteten av de verkställande direktörerna. BG, MT: Krav på medborgarskap. DK: Krav på bosättning för tullklareringstjänster. EL: Krav på medborgarskap för tullklareringstjänster.

1

Omfattar inte underhåll och reparation av transportutrustning, som ingår i FÖRETAGSTJÄNSTER i 6 F l 1–6 F 14.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1121

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 29

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll h)

Bogsering och påskjutning av fartyg (CPC 7214)

i) Stödtjänster för sjöfart (ingår i CPC 745) j) Övriga stöd- och kringtjänster (utom catering) (ingår i CPC 749) D. Kringtjänster för

vägtransport

d) Uthyrning av

nyttovägfordon med operatör (CPC 7124)

AT: Krav på medborgarskap för personer och aktieägare som har rätt att företräda en juridisk person eller en delägare. BG, MT: Krav på medborgarskap.

F. Kringtjänster för transport i rörledning av andra varor än bränsle

1

a) Lagring och magasinering

av andra varor än bränsle som transporteras i rörledning (ingår i CPC 742)

AT: Krav på medborgarskap för verkställande direktörer.

1

Kringtjänster för transport av bränsle i rörledning ingår i ENERGITJÄNSTER under 19 C.

1122 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 30

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll 19. ENERGITJÄNSTER

A. Tjänster i samband med gruvdrift (CPC 883)

1

SK: Krav på bosättning.

20. ANDRA TJÄNSTER SOM INTE NÄMNS NÅGON ANNANSTANS

a) Tvättning, rengöring och

färgning (CPC 9701)

EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen.

1

Omfattar följande tjänster som tillhandahålls på arvodes- eller kontraktsbasis: rådgivnings- och konsulttjänster som rör gruvdrift, iordningställande av arbetsplatser på land, installation av borriggar på land, borrning, borrkronor, foderrör och produktionsrör, borrslamsteknik och tillhandahållande av borrslam, kontroll av fasta ämnen, fiske och särskilda åtgärder i borrhål, geologi vid brunnar och borrkontroll, tagning av borrkärnor, provning av brunnar, kablar, tillhandahållande och skötsel av kompletteringsvätskor (saltlösningar), tillhandahållande och installation av kompletteringsutrustning, cementering (tryckpumpning), stimulering (sprickbildning, syrabehandling och tryckpumpning), överhalning och reparation av brunnar, igenfyllning och nedläggning av brunnar. Omfattar inte direkt tillgång till eller exploatering av naturresurser. Omfattar inte iordningställande av arbetsplatser för utvinning av andra resurser än olja och gas (CPC 5115), som ingår i 8 BYGGTJÄNSTER OCH TILLHÖRANDE INGENJÖRSTJÄNSTER.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1123

EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 31

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

b) Hårfrisering

(CPC 97021)

EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen.

c) Kosmetisk behandling,

manikyr och pedikyr (CPC 97022)

EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen.

d) Annan skönhetsvård

(CPC 97029)

EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen.

e) Kurortstjänster och icke-

terapeutisk massage, om de tillhandahålls för avslappning och fysiskt välbefinnande och inte för medicinska ändamål eller rehabilitering

1

(CPC ver. 1.0 97230)

EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen.

________________

1

Terapeutisk massage och brunnskurer ingår i 6 A h Läkar- och tandläkartjänster, 6 A j 2 Tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal samt Hälso- och sjukvårdstjänster (13 A and 13 C).

1124 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 1

BILAGA XXVII-D

FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL FÖR TJÄNSTELEVERANTÖRER SOM

TILLHANDAHÅLLER TJÄNSTER PÅ KONTRAKTSBASIS

OCH OBEROENDE YRKESUTÖVARE

1. Parterna ska i sitt territorium tillåta tillhandahållande av tjänster av tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och av oberoende yrkesutövare från den andra parten genom närvaro av fysiska personer i enlighet med artiklarna 217 och 218 i detta avtal, för de ekonomiska verksamheter som förtecknas nedan och med relevanta begränsningar.

2. Förteckningen består av följande:

a) En första kolumn där det anges i vilken sektor eller undersektor som begränsningarna gäller och

b) en andra kolumn där de tillämpliga begränsningarna beskrivs.

Om kolumnen enligt b endast innehåller medlemsstatsspecifika förbehåll gör de medlemsstater som inte anges där åtaganden för sektorn utan förbehåll (avsaknaden av medlemsstatsspecifika förbehåll för en viss sektor påverkar inte eventuella tillämpliga horisontella förbehåll eller sektorsspecifika förbehåll som gäller hela unionen).

Unionen gör inga åtaganden om tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare för någon annan näringssektor än dem som uttryckligen förtecknas nedan.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1125

EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 2

3. Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med

a)

CPC: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC prov, 1991), och

b)

CPC ver. 1.0: 1.0: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).

4. Åtaganden för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare gäller inte om avsikten med eller följden av deras tillfälliga närvaro är att störa eller på annat sätt påverka resultatet av en konflikt eller förhandling mellan arbetsmarknadens parter.

5. I nedanstående förteckning ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 217 och 218 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina) ska även om de inte förtecknas nedan under alla omständigheter gälla tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare från Moldavien.

6. Alla andra bestämmelser i unionens och medlemsstaternas lagstiftning om inresa, vistelse, arbete och social trygghet ska vara tillämpliga även i fortsättningen, däribland regler om en vistelses längd, minimilöner och kollektiva löneavtal.

7. Förteckningen innehåller inte åtgärder rörande subventioner som en part beviljat.

1126 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 3

8. Förteckningen påverkar inte förekomsten av offentliga monopol eller exklusiva rättigheter inom relevanta sektorer, enligt vad anges av unionen i bilaga XXVII-A till detta avtal.

9. I de sektorer där ekonomiska behovsprövningar tillämpas kommer det viktigaste kriteriet att vara en bedömning av den aktuella marknadssituationen i den medlemsstat eller region där tjänsten ska tillhandahållas, inbegripet antalet befintliga tjänsteleverantörer och följderna för dessa.

10. De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.

Parterna ska i sitt territorium tillåta tillhandahållande av tjänster av tjänsteleverantörer på kontraktsbasis från den andra parten genom fysiska personers närvaro, enligt de villkor som anges i artikel 217.1 i detta avtal och inom följande näringsgrenar:

1. Juridiska tjänster angående folkrätt och utländsk rätt (dvs. annan än EU-rätt) 2. Redovisnings- och bokföringstjänster

3. Skatterådgivning 4. Arkitekttjänster, stadsplanering och landskapsarkitektur 5. Ingenjörstjänster, integrerade tekniska tjänster 6. Datatjänster och tillhörande tjänster

7. Forsknings- och utvecklingstjänster

8. Reklam

9. Organisationskonsulttjänster

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1127

EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 4

10. Tjänster i anslutning till organisationskonsulttjänster 11. Teknisk provning och analys 12. Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster 13. Underhåll och reparation av utrustning i samband med garantiserviceavtal efter försäljning eller uthyrning 14. Översättartjänster 15. Markundersökning 16. Miljötjänster 17. Resebyråer och researrangörer 18. Underhållningstjänster

Parterna ska i sitt territorium tillåta tillhandahållande av tjänster av oberoende yrkesutövare från den andra parten genom fysiska personers närvaro, enligt de villkor som anges i artikel 218.2 i detta avtal och inom följande näringsgrenar:

1) Juridiska tjänster angående folkrätt och utländsk rätt (dvs. annan än EU-rätt) 2) Arkitekttjänster, stadsplanering och landskapsarkitektur 3) Ingenjörstjänster, integrerade tekniska tjänster 4) Databehandlingstjänster och tillhörande tjänster 5) Organisationskonsulttjänster och därtill hörande tjänster. 6) Översättartjänster.

1128 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 5

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

ALLA SEKTORER Erkännande

EU: EU-direktiv om ömsesidigt erkännande av examensbevis är endast tillämpliga på medborgare i medlemsstaterna. Rätten att utöva ett reglerat yrke i en medlemsstat ger inte rätt att utöva det i en annan medlemsstat.

1

Juridisk rådgivning angående folkrätt och utländsk rätt (dvs. annan än EU-rätt) (ingår i CPC 861)

2

AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, PL, PT, SE, UK: Inga. BE, ES, HR, IT, EL: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. LV: Ekonomisk behovsprövning för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis. BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, RO, SI, SK: Ekonomisk behovsprövning.

1

För att tredjelandsmedborgares kvalifikationer ska erkännas i hela EU krävs att ett avtal om ömsesidigt erkännande förhandlas fram i enlighet med artikel 222 i detta avtal.

2

För juridiska tjänster gäller, som för tillhandahållande av andra tjänster, tillämpliga villkor och förfaranden för licensiering i medlemsstater. För jurister som tillhandahåller juridiska tjänster i fråga om folkrätt och utländsk rätt kan dessa bl.a. bestå i efterlevnad av lokala uppförandekoder, användning av hemlandets yrkestitel (om inte erkännande med värdlandets yrkestitel erhållits), försäkringskrav, enkel registrering hos värdlandets advokatsamfund eller förenklad antagning till värdlandets advokatsamfund genom ett lämplighetstest och juridisk eller yrkesmässig hemvist i värdlandet.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1129

EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 6

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

DK: Endast advokater med dansk auktorisation får marknadsföra juridiska rådgivningstjänster. För att erhålla dansk auktorisation krävs en dansk juridisk examen. FR: Krav på full (förenklad) antagning till advokatsamfundet genom ett lämplighetstest. Juristers tillträde till yrkena avocat auprès de la Cour de Cassation och avocat auprès du Conseil d’Etat omfattas av kvoter, och det ställs även krav på medborgarskap. HR: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för juridiska representationstjänster, gäller ett krav på medborgarskap.

Redovisnings- och bokföringstjänster (CPC 86212 utom revision, CPC 86213, CPC 86219 och CPC 86220)

BE, CY, DE, EE, ES, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK:

Inga.

AT: Arbetsgivaren måste vara medlem av den relevanta yrkesorganisationen i hemlandet, om en sådan finns. FR: Krav på tillstånd. Tillhandahållande av redovisnings- och bokföringstjänster kräver ett beslut av ansvariga ministrar. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. HR: Krav på bosättning.

1130 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 7

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

Skatterådgivnig (CPC 863)

1

BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Inga. AT: Arbetsgivaren måste vara medlem av den relevanta yrkesorganisationen i hemlandet, om en sådan finns. Krav på medborgarskap för att uppträda som ombud inför behöriga myndigheter. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. CY: Obundet när det gäller ingivande av skattedeklarationer. PT: Obundet. HR, HU: Krav på bosättning.

Arkitekttjänster och Stadsplanering och landskapsarkitektur (CPC 8671 och CPC 8674)

EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. BE, ES, HR, IT: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. LV: Ekonomisk behovsprövning för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis. FI: Den fysiska personen måste visa att han/hon har specialkunskaper som är relevanta för den tjänst som tillhandahålls. BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. AT: Endast för planeringstjänster: Ekonomisk behovsprövning. HR, HU, SK: Krav på bosättning.

1

Omfattar inte juridisk rådgivning och juridisk representation i skattefrågor, som återfinns under Juridisk rådgivning angående folkrätt och utländsk rätt.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1131

EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 8

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

Ingenjörstjänster och integrerade tekniska tjänster (CPC 8672 och CPC 8673)

EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. BE, ES, HR, IT: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. LV: Ekonomisk behovsprövning för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis. FI: Den fysiska personen måste visa att han/hon har specialkunskaper som är relevanta för den tjänst som tillhandahålls. BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. AT: Endast för planeringstjänster: Ekonomisk behovsprövning. HR, HU: Krav på bosättning.

Datatjänster och tillhörande tjänster (CPC 84)

EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI och SE: Inga. ES, IT: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. LV: Ekonomisk behovsprövning för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis. BE: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. AT, DE, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK, UK: Ekonomisk behovsprövning. HR: Krav på bosättning för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis. Obundet för oberoende yrkesutövare.

Forsknings- och utvecklingstjänster (CPC 851, CPC 852 utom psykologtjänster

1

, CPC 853)

EU, utom BE: Krav på mottagningsavtal med ett godkänt forskningsorgan

2

.

CZ, DK, SK: Ekonomisk behovsprövning. BE, UK: Obundet. HR: Krav på bosättning.

1

Del av CPC 85201 som återfinns under Läkar- och tandläkartjänster.

2

För alla medlemsstater utom DK måste godkännandet av forskningsorganet och mottagningsavtalet uppfylla de villkor som fastställts i enlighet med direktiv 2005/71/EG.

1132 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 9

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

Reklam (CPC 871)

BE, CY, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning.

Organisationskonsulttjänster (CPC 865)

DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK:

Inga.

ES, IT: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. BE, HR: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO och SK: Ekonomisk behovsprövning.

Tjänster i anslutning till organisationskonsulttjänster (CPC 866)

DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK:

Inga.

BE, ES, HR, IT: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. HU: Ekonomisk behovsprövning, utom för medlings- och förlikningstjänster (CPC 86602), där: Obundet.

Teknisk provning och analys (CPC 8676)

BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK:

Inga.

AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK:

Ekonomisk behovsprövning.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1133

EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 10

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster (CPC 8675)

BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Inga. AT, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK:

Ekonomisk behovsprövning.

DE: Obundet för lantmätare inom statliga verk. FR: Obundet för lantmäteriverksamhet som rör fastställandet av äganderätt och marklagstiftning. BG: Obundet.

Underhåll och reparation av fartyg (ingår i CPC 8868)

BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Inga. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK:

Ekonomisk behovsprövning.

UK: Obundet.

Underhåll och reparation av utrustning för järnvägstransport (ingår i CPC 8868)

BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Inga. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. UK: Obundet.

Underhåll och reparation av motorfordon, motorcyklar, snöskotrar och vägtransportutrustning (CPC 6112, CPC 6122, ingår i CPC 8867 och i CPC 8868)

BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE:

Inga.

AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK:

Ekonomisk behovsprövning.

UK: Obundet.

1134 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 11

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

Underhåll och reparation av luftfartyg och delar till luftfartyg (ingår i CPC 8868)

BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Inga. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. UK: Obundet.

Underhåll och reparation av metallvaror, maskiner (inte kontorsmaskiner), utrustning (inte transport- och kontorsutrustning) samt hushållsartiklar och personliga artiklar

1

(CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 och CPC 8866)

BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK:

Ekonomisk behovsprövning.

Översättning (CPC 87905, utom officiell eller auktoriserad verksamhet)

DE, EE, FR, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. BE, ES, IT, EL: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. CY, LV: Ekonomisk behovsprövning för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. HR: Obundet för oberoende yrkesutövare.

1

Underhåll och reparation av kontorsmaskiner och kontorsutrustning, inbegripet datorer (CPC 845) återfinns under Datatjänster.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1135

EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 12

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

Markundersökning. (CPC 5111)

BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning.

Miljötjänster (CPC 9401

1

, CPC 9402,

CPC 9403, CPC 9404

2

, ingår

i CPC 94060

3

, CPC 9405,

ingår i CPC 9406, CPC 9409)

BE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO, SK:

Ekonomisk behovsprövning.

Resebyråer och researrangörer (inbegripet reseledare

4

)

(CPC 7471)

AT, CZ, DE, EE, ES, FR, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Inga. BG, EL, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. BE, CY, DK, FI, IE: Obundet utom för reseledare (personer som har till uppgift att åtfölja grupper om minst tio personer utan att fungera som guider på särskilda platser). HR: Krav på bosättning. UK: Obundet.

1

Motsvarar avloppshantering.

2

Motsvarar avgasrening.

3

Motsvarar delar av skydd av naturen och landskapet.

4

Tjänsteleverantörer som har till uppgift att åtfölja grupper om minst tio personer utan att fungera som guider på särskilda platser.

1136 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 13

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

Andra underhållningstjänster än audiovisuella tjänster (inbegripet teater, levande musik, cirkusuppträdanden och diskotek) (CPC 9619)

BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE: Hög kvalifikation1 kan krävas.

Ekonomisk behovsprövning.

AT: Höga kvalifikationer och ekonomisk behovsprövning utom för personer vars huvudsakliga yrkesmässiga verksamhet ligger inom detta område och som får största delen av sin inkomst från denna verksamhet, och på villkor att dessa personer får inte utöva någon annan kommersiell verksamhet i Österrike. I så fall: Inga. FR: Obundet för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis, utom i följande fall: -

Arbetstillstånd beviljas för högst nio månader och kan förlängas med tre månader.

- Ekonomisk behovsprövning. - Underhållningsföretaget måste betala en skatt till Office

Français de l'Immigration et de l'Intégration.

CY: Ekonomisk behovsprövning för levande musik och diskotek. SI: Vistelsen begränsas till sju dagar per evenemang. För cirkus- och nöjesparkstjänster begränsas vistelsen till högst 30 dagar per kalenderår. BE, UK: Obundet.

_________________

1

Om kvalifikationen inte har erhållits i EU och dess medlemsstater får den berörda medlemsstaten göra en bedömning av om kvalifikationen är likvärdig med den kvalifikation som krävs i dess territorium.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1137

EU/MD/Bilaga XXVII-E/sv 1

BILAGA XXVII-E

FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL SOM GÄLLER ETABLERING (MOLDAVIEN)

1. I nedanstående förteckning anges de näringsverksamheter där förbehåll i fråga om nationell behandling eller behandling som mest gynnad nation av Moldavien enligt artikel 205.1 i detta avtal gäller för företag och investerare i unionen.

Förteckningen består av följande:

a) En första kolumn där det anges i vilken sektor eller undersektor som begränsningarna gäller.

b) En andra kolumn som beskriver de tillämpliga förbehållen i den sektor eller undersektor som anges i den första kolumnen.

2. Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med

a)

CPC: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC prov, 1991),

b)

CPC ver. 1.0: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt

Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical

Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).

1138 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-E/sv 2

3. I enlighet med artikel 202.1 i detta avtal innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som parterna beviljat.

4. I enlighet med artikel 205 i detta avtal förtecknas inte icke-diskriminerande krav, till exempel sådana som gäller juridisk form eller skyldigheten att skaffa licens eller tillstånd och som gäller för alla leverantörer som är verksamma inom territoriet utan åtskillnad på grund av nationalitet, bosättning eller likvärdiga kriterier, i denna bilaga eftersom de inte påverkas negativt av avtalet.

5. De rättigheter och skyldigheter som följer av förteckningen nedan ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

I. HORISONTELLA

FÖRBEHÅLL

Förbehållen omfattar alla sektorer

Mark Markarrenden som inte överstiger 99 år tillåts.

Utländsk leverantör får köpa mark med undantag för jordbruksmark och skogsmark.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1139

EU/MD/Bilaga XXVII-E/sv 3

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

I. SPECIFIKA FÖRBEHÅLL

1. FÖRETAGSTJÄNSTER A. Professionella tjänster

a) Juridiska tjänster: - Begränsat för rådgivning om värdlandets lagstiftning. (CPC 861)

Juridiska tjänster i samband med representation i domstolar och andra myndigheter kan tillhandahållas av en jurist från en EU-medlemsstat om det sker i samarbete med en lokal jurist eller efter 1 års praktik efter för att få tillstånd i Moldavien.

Juridiska rådgivningstjänster, utom representation i domstol och andra myndigheter, kan tillhandahållas efter förhandsregistrering i advokatsamfundets särskilda register.

Översättnings- och/eller tolkningstjänster vid domstolar kan tillhandahållas efter erkännande av tillstånd som auktoriserad tolk eller översättare som utfärdats av justitieministeriet i en annan stat.

Medlingstjänster kan tillhandahållas av en person som har tillstånd som medlare i en annan stat efter certifieringen av behörig myndighet.

1140 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-E/sv 4

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

Tjänster av godkända konkursförvaltare kan tillhandahållas efter ett års praktik och efter att avlagd examen hos justitieministeriet

Krav på medborgarskap för notarius publicus och stämningsmän.

h) Privata läkar- och tandläkartjänster (CPC 9312) (CPC 9312 utom tjänster som tillhandahålls av den offentliga sektorn)

Om utländska medborgare ska få utöva läkaryrket krävs tillstånd från lokala hälsomyndigheter, grundat på en ekonomisk behovsprövning.

F. Andra företagstjänster

k) Rekrytering och förmedling av personal (CPC 872)

Tjänsterna kan endast tillhandahållas via juridiska personer som är registrerade i Moldavien.

l) Undersökningar och säkerhet (CPC 873)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1141

EU/MD/Bilaga XXVII-E/sv 5

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

2. KOMMUNIKATIONS-TJÄNSTER

A. Posttjänster

a) Internationella och inrikes posttjänster för brev upp till 350 gram. (CPC 7511)

Det statliga företaget Posta Moldava har monopol.

7. FINANSIELLA TJÄNSTER Banksektorn och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster) Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier och placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i samband med sådana emissioner.

Moldaviens centralbank är finansiellt ombud för regeringen på marknaden för statsskuldväxlar.

________________

1142 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 1

BILAGA XXVII-F

FÖRTECKNING ÖVER ÅTAGANDEN I FRÅGA OM

GRÄNSÖVERSKRIDANDE TJÄNSTER

(MOLDAVIEN)

1. I nedanstående förteckning över åtaganden anges näringsverksamhet som liberaliserats av Moldavien enligt artikel 212 i detta avtal och, i form av förbehåll, de begränsningar i fråga om marknadstillträde och nationell behandling som gäller för tjänster och tjänstleverantörer från unionen inom dessa näringsgrenar.

Förteckningen består av följande:

a) En första kolumn där det anges vilken sektor eller undersektor som åtagandet gäller.

b) En andra kolumn som beskriver de tillämpliga förbehållen i den sektor eller undersektor som anges i den första kolumnen.

Åtaganden görs endast för de sektorer eller undersektorer som anges i förteckningen nedan.

2. Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med

a)

CPC: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC prov, 1991),

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1143

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 2

b)

CPC ver. 1.0: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt

Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical

Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).

3. I förteckningen ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 210 och 211 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, skyldighet att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina, icke-diskriminerande krav på att viss verksamhet inte får utövas i skyddade miljöområden eller områden av särskilt historiskt eller konstnärligt intresse) gäller, även om de inte förtecknas, ändå för investerare från den andra parten.

4. Förteckningen nedan påverkar inte genomförbarheten av leveranssätt 1 i vissa tjänstesektorer och undersektorer och påverkar inte heller förekomsten av offentliga monopol och ensamrätt enligt förteckningen över åtaganden som gäller etablering.

5. I enlighet med artikel 202.3 i detta avtal innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som parterna beviljat.

6. De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.

7. Leveranssätt 1 och 2 hänvisar till de medel för tillhandahållande av tjänster som beskrivs i leden a och b i artikel 203.13 i detta avtal.

1144 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 3

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

I. SÄRSKILDA ÅTAGANDEN

1. FÖRETAGSTJÄNSTER A. Professionella tjänster

a) Juridiska tjänster: - Utom rådgivning om nationell och internationell rätt. (CPC 861)

1) Obundet utom för upprättandet av juridiska handlingar. 2) Inga.

- Rådgivning om nationell rätt och internationell rätt samt tredjelands rätt (ingår i CPC 861)

1) Inga. 2) Inga.

b) Redovisnings-, revisions- och bokföringstjänster (CPC 862)

1) Inga. 2) Inga.

c) Skatterådgivning

(CPC 863)

d) Arkitekttjänster

(CPC 8671)

e) Ingenjörstjänster

(CPC 8672)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1145

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 4

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

f) integrerade tekniska tjänster

(CPC 8673)

g) Stadsplanering och landskapsarkitektur (CPC 8674) h) Privata läkar- och tandläkartjänster (CPC 9312) (CPC 9312 utom tjänster som tillhandahålls av den offentliga sektorn)

1) Inga. 2) Offentliga sjukförsäkringssystem täcker inte

kostnaderna för sjukvård som tillhandahålls utomlands.

i) Veterinärtjänster

(CPC 932)

1) Inga. 2) Inga.

j) Tjänster som tillhandahålls av barnmorskor, sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal (CPC 93191 utom tjänster som tillhandahålls av den offentliga sektorn)

1) Inga. 2) Offentliga sjukförsäkringssystem täcker inte

kostnaderna för sjukvård som tillhandahålls utomlands.

B. Datatjänster och tillhörande tjänster a) Rådgivning för installation av hårdvara (CPC 841)

b) Programvaruimplementering

(CPC 842)

c) Databehandlingstjänster

(CPC 843)

d) Databastjänster (CPC 844) e) Andra (CPC 845 + 849)

1) Inga. 2) Inga.

1146 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 5

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

C. Forsknings- och utvecklingstjänster a) FoU-tjänster inom naturvetenskap (CPC 851) b) FoU-tjänster inom samhällsvetenskap och humaniora (CPC 852)

c) Tvärvetenskaplig FoU-tjänster

(CPC 853)

1) Inga. 2) Inga.

D. Tjänster avseende fast egendom a) Som rör egen eller hyrd egendom (CPC 821) b) På arvodes- eller kontraktsbasis (CPC 822)

1) Inga. 2) Inga.

E. Uthyrning/leasing utan operatör a) Av fartyg (CPC 83103) b) Av luftfartyg (CPC 83104) c) Av annan transportutrustning (CPC 83101 + 83102 + 83105) d) Av andra maskiner eller annan utrustning (CPC 83106–83109)

1) Inga. 2) Inga.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1147

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 6

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

e) Andra (CPC 832), inklusive inspelade videokassetter och optiska skivor avsedda att användas i underhållningssystem för hemmabruk. F. Andra företagstjänster

a) Reklamtjänster

(CPC 871)

b) Marknads- och opinionsundersökningar (CPC 864)

1) Inga. 2) Inga.

c) Organisationskonsulttjänster

(CPC 865)

d) Tjänster i samband med konsulttjänster inom organisationsledning (CPC 866) e) Teknisk provning och analys (CPC 8676) f) Tjänster som rör jordbruk, jakt och skogsbruk (CPC 881) g) Tjänster som rör fiske (CPC 882) h) Tjänster som rör gruvdrift (CPC 883 + 5115) i) Tjänster som rör tillverkning (CPC 884+885) (med undantag för 88442).

1148 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 7

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

j) Tjänster rörande energidistribution (CPC 887) k) Rekrytering och förmedling av personal (CPC 872) l) Undersöknings- och säkerhetstjänster (CPC 873)

m) Vetenskapliga och tekniska

konsulttjänster (CPC 8675)

n) Underhåll och reparation av utrustning (ej fartyg, luftfartyg eller annan transportutrustning) (CPC 633 + 8861–8866) o) Tjänster som omfattar rengöring av byggnader (CPC 874)

p) Fototjänster

(CPC 875)

q) Paketering

(CPC 876)

r) Tryckning och förlagsverksamhet (CPC 88442)

s) Konferenstjänster

(CPC 87909*)

t) Andra:

(CPC 8790)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1149

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 8

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

2. KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER A. Posttjänster a) Internationella och inrikes posttjänster för brev upp till 350 gram. (CPC 7511)

1) Det statliga företaget

Posta Moldava har

monopol.

2) Inga.

b) Posttjänster för paket

(CPC 75112)

1) Inga. 2) Inga.

c) Postkontorstjänster

(CPC 75113)

B. Budtjänster

(CPC 7512)

1) Inga. 2) Inga.

C. Telekommunikationstjänster

a) Allmänna telefontjänster

(CPC 7521)

1) Inga. 2) Inga.

b) Analog mobiltelefoni

(CPC 75213,1)

c) Digital mobiltelefoni

(CPC 75213,2)

d) Mobiltjänster

(CPC 75213):

- Personsökningstjänster

(CPC 75291)

- Mobildatatjänster

1150 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 9

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

e) Satellitkommunikation

f) Nättjänster

(CPC 7522)

g) Paketkopplade dataöverföringstjänster (CPC 75232)

h) Kretskopplade dataöverföringstjänster

(CPC 7523

*

)

i) Telegraf- och telextjänster (CPC 7522 och 7523)

j) Faxtjänster

(CPC 7521

*

+ 7529*)

k) Privata förhyrda kretstjänster (CPC 7522* + 7523*)

l) E-post

(CPC 7523

*

)

m) Röstmeddelanden

(CPC 7523

*

)

n) Informationssökning och

databassökning on-line (CPC 7523

*

)

o) Elektroniskt datautbyte (EDI) (CPC 7523

*

)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1151

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 10

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

p) Utökade faxtjänster/faxtjänster med mervärde, inklusive lagring och vidarebefordran samt hämtning (CPC 7523

*

)

q) Kod- och protokollkonvertering (CPC inte tillgängligt) r) Informations- eller databehandling online (inbegripet transaktionsbehandling) (CPC 843) s) Tjänster avseende annan telekommunikation (CPC 7529)

t) Andra:

(CPC 7549)

3. BYGGTJÄNSTER OCH TILLHÖRANDE INGENJÖRSTJÄNSTER a) Allmänt byggarbete för byggnader (CPC 512) b) Allmänt byggarbete för väg- och vattenbyggnad (CPC 513)

1) Inga. 2) Inga.

c) Installation och montering

(CPC 514 + 516)

d) Färdigställande och slutförande av byggnader (CPC 517)

e) Övrigt:

(CPC 511 + 515 + 518)

1152 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 11

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

4. DISTRIBUTIONSTJÄNSTER a) Tjänster som utförs på provisionsbasis (CPC 621)

b) Partihandelstjänster

(CPC 611, 622)

1) Inga. 2) Inga.

c) Detaljhandel

(CPC 611 + 613 + 631 + 632 + 633 + 6111 + 6113 + 6121), inklusive ljud- och videoinspelningar och band och optiska skivor (CPC 63234)

d) Franchising

(CPC 8929)

e) Andra distributionstjänster

5. UTBILDNINGSTJÄNSTER

a) Primärutbildning

(CPC 921)

b) Sekundärutbildning

(CPC 922)

1) Inga. 2) Inga.

c) Högre utbildning

(ingår i CPC 923)

d) Vuxenutbildning

(CPC924)

e) Andra utbildningstjänster (CPC 929)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1153

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 12

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

6. MILJÖTJÄNSTER A. Avloppshantering (CPC 9401)

1

1) Inga. 2) Inga.

B. Hantering av fast/farligt avfall, utom transport över gränserna av farligt avfall a) Bortskaffande av avfall (CPC 9402) b) Renhållning och liknande tjänster (CPC 9403) C. Skydd av luft och klimat (CPC 9404)

2

D. Återställning och rening av mark och vatten a) Behandling, sanering av mark och vatten som kontaminerats/förorenats (ingår i CPC 94060)

3

E. Buller- och vibrationsdämpning

(CPC 9405)

F. Skydd av biologisk mångfald och landskap a) Skydd av naturen och landskapet (CPC 9406) G. Övriga miljötjänster och stödtjänster (CPC 94090)

1

Motsvarar avloppshantering.

2

Motsvarar avgasrening.

3

Motsvarar delar av skydd av naturen och landskapet.

1154 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 13

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

7. FINANSIELLA TJÄNSTER A. Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster

a) Livförsäkring, olycksfallsförsäkring

och sjukförsäkring

b) Skadeförsäkringstjänster (CPC 8129, utom sjö- och lufttransportförsäkring och annan transportförsäkring).

1) Inga. 2) Inga.

c) Sjö- och lufttransportförsäkring och annan transportförsäkring d) Återförsäkring och retrocession e) Tjänster med anknytning till försäkring (inkl. förmedling och agenturer) B. Banksektorn och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster) a) Mottagande av depositioner och andra återbetalningsbara medel från allmänheten b) Utlåning av alla slag, inbegripet konsumentkrediter, hypotekslån, factoring och finansiering av affärstransaktioner

1) Inga. 2) Inga.

c) Finansiell leasing d) Alla betalnings- och penningförmedlingstjänster

e) Borgensförbindelser och garantier

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1155

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 14

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

f) Handel för egen eller annans räkning, på börs, genom direkthandel eller på annat sätt, av följande: - Penningmarknadsinstrument

(innefattande checkar, växlar, bankcertifikat osv.)

- Valutor - Derivatinstrument innefattande, men inte begränsade till, terminer och optioner - Valuta- och ränteinstrument,

innefattande sådana produkter som svappar, ränteterminer osv.

- Överlåtbara värdepapper - Andra överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, inklusive guld- och silvertackor

g) Penningmäkleri h) Förvaltning av tillgångar, såsom medels- eller portföljförvaltning, alla former av fondförvaltning, pensionsfondsförvaltning samt förvarings- och notariattjänster

i) Betalnings- och clearingtjänster

avseende finansiella tillgångar, inbegripet värdepapper, derivatinstrument och andra överlåtbara tillgångar

1156 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 15

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

j) Rådgivande verksamhet och andra finansiella stödtjänster i samband med alla de verksamheter som anges i artikel 1B i MNT.TNC/W/50 ovan, inbegripet kreditupplysning och kreditanalys, undersökning och rådgivning avseende investeringar och portföljer, rådgivning om förvärv och om omstrukturering av bolag och om bolagsstrategi k) Tillhandahållande och överföring av finansiella upplysningar, finansiell databehandling och tillhörande programvara som andra leverantörer av finansiella tjänster tillhandahållit l) Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier och placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i samband med sådana emissioner 8. SJUKHUS OCH ANDRA HÄLSOVÅRDSINRÄTTNINGAR

a) Sjukhustjänster

Privata sjukhus- och sanatorietjänster (CPC 9311 utom tjänster som tillhandahålls av den offentliga sektorn).

b) Sociala tjänster (CPC 933) c) Andra hälso- och sjukvårdstjänster (CPC 9319 utom CPC 93191).

1) Inga. 2) Inga.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1157

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 16

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

9. TURISM OCH RESERELATERADE TJÄNSTER a) Hotell och restauranger (inkl. catering) (CPC 641-643) b) Resebyråer och researrangörer (CPC 7471)

1) Inga. 2) Inga.

c) Turistguidetjänster

(CPC 7472)

d) Turism och reserelaterade tjänster 10. REKREATIONS-, KULTUR- OCH

SPORTTJÄNSTER

a) Biograftjänster

(CPC 96199

**

)

1

1) Obundet. 2) Obundet.

b) Andra underhållningstjänster

(CPC 96191+96194)

c) Nyhetsbyråtjänster

(CPC 962)

1) Inga. 2) Inga.

e) Sport och andra fritidstjänster (CPC 964)

1 **

Anger att den angivna tjänsten bara utgör en del av alla de aktiviteter som omfattas av

CPC-numren.

1158 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 17

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

11. TRANSPORTTJÄNSTER

a) Sjötransporttjänster

(CPC 7211, 7212, 7213, 8868

**

, 7214,

745

**

)

b) Transport på inre vattenvägar (CPC 7221, 7222, 7223, 8868

**

, 7224,

745

**

)

1) Inga. 2) Inga.

c) Lufttransporttjänster som definieras i bilagan om lufttransporter:

a) och b) Passagerar- och godstransport (CPC 731, CPC 732) c) Uthyrning av fartyg med besättning (CPC 734) d) Underhåll och reparation av luftfartyg (CPC 8868**)

e) Försäljning och marknadsföring

av lufttransporttjänster (CPC 746

*

)

f) Datoriserade bokningssystem

(CPC 746

*

)

g) Flygplatsförvaltning

h) Marktjänster (inbegripet

cateringtjänster)

d) Rymdtransport

(CPC 733)

e) Järnvägstransport

(CPC 7111, 7112, 7113, 8868

**

, 743)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1159

EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 18

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

f) Vägtransporter

a) Passagerartransporter

(CPC 7121 + 7122)

b) Godstransporter

(CPC 7123, för 7123 utom cabotage)

c) Uthyrning av nyttovägfordon med operatör (CPC 7124) d) Underhåll och reparation av vägtransportutrustning (CPC 6112 + 8867)

e) Stödtjänster för

vägtransporttjänster (CPC 744)

g) Transport i rörledning

(CPC 7131, 7139)

h) Kringtjänster för alla transportsätt:

a) Hantering, lagring och

magasinering (CPC 741, CPC 742)

b) Fraktspeditionstjänster och övriga stödtjänster till transporttjänster (CPC 748, 749)

________________

1160 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-G/sv 1

BILAGA XXVII-G

FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL FÖR NYCKELPERSONAL, PRAKTIKANTER

MED AKADEMISK EXAMEN OCH SÄLJARE AV FÖRETAGSTJÄNSTER

(MOLDAVIEN)

1. Förbehållen nedan visar de ekonomiska verksamheter som liberaliserats enligt avsnitten 2 och 3 i kapitel 6 (Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal och för vilka begränsningar för nyckelpersonal och praktikanter med akademisk examen i enlighet med artikel 215 och för säljare av företagstjänster i enlighet med artikel 216 i detta avtal gäller. Begränsningarna specificeras här.

Förteckningen består av följande:

a) En första kolumn där det anges i vilken sektor eller undersektor som förbehållen gäller.

b) En andra kolumn där de tillämpliga förbehållen beskrivs.

Moldavien gör inga åtaganden om nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster i ekonomisk verksamhet som inte liberaliserats (förblir obunden) enligt avsnitten 2 och 3 i kapitel 6 (Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1161

EU/MD/Bilaga XXVII-G/sv 2

2. Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med

a)

CPC: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC prov, 1991), och

b)

CPC ver. 1.0: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt

Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical

Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).

3. Åtaganden om nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen, säljare av företagstjänster och säljare av varor gäller inte om avsikten med eller följden av deras tillfälliga närvaro är att störa eller på annat sätt påverka resultatet av en konflikt eller förhandling mellan arbetsmarknadens parter.

4. I nedanstående förteckning ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 215 och 216 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina) ska även om de inte förtecknas nedan under alla omständigheter gälla nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster från unionen.

5. Alla andra bestämmelser i Moldaviens lagar och förordningar om inresa, vistelse, arbete och social trygghet ska fortsätta att gälla, däribland regler om längden på en vistelse och minimilöner samt kollektiva löneavtal.

1162 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-G/sv 3

6. I enlighet med artikel 202.3 i detta avtal innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som en part beviljat.

7. Förteckningen påverkar inte förekomsten av offentliga monopol och ensamrätter enligt förteckningen över åtaganden rörande etablering.

8. I de sektorer där ekonomiska behovsprövningar tillämpas kommer det viktigaste kriteriet att vara en bedömning av den aktuella marknadssituationen i Moldavien, inbegripet antalet befintliga tjänsteleverantörer och följderna för dessa.

9. De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1163

EU/MD/Bilaga XXVII-G/sv 4

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

I. SÄRSKILDA ÅTAGANDEN

1. FÖRETAGSTJÄNSTER A. Professionella tjänster

a) Juridiska tjänster: - Begränsat för rådgivning om värdlandets lagstiftning. (CPC 861)

Juridiska tjänster i samband med representation i domstolar och andra myndigheter kan tillhandahållas av en jurist från en EU-medlemsstat om det sker i samarbete med en lokal jurist eller efter 1 års praktik efter för att få tillstånd i Moldavien.

Juridiska rådgivningstjänster, utom representation i domstol och andra myndigheter, kan tillhandahållas efter förhandsregistrering i advokatsamfundets särskilda register.

Översättnings- och/eller tolkningstjänster vid domstolar kan tillhandahållas efter erkännande av tillstånd som auktoriserad tolk eller översättare som utfärdats av justitieministeriet i en annan stat.

Medlingstjänster kan tillhandahållas av en person som har tillstånd som medlare i en annan stat efter certifieringen av behörig myndighet.

1164 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-G/sv 5

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

Tjänster av godkända konkursförvaltare kan tillhandahållas efter ett års praktik och efter att avlagd examen hos justitieministeriet

Krav på medborgarskap för notarius publicus och stämningsmän.

j) Tjänster som tillhandahålls av barnmorskor, sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal (CPC 93191 utom tjänster som tillhandahålls av den offentliga sektorn)

Krav på medborgarskap.

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1165

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 1

BILAGA XXVII-H

FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL FÖR TJÄNSTELEVERANTÖRER SOM TILLHANDAHÅLLER TJÄNSTER PÅ KONTRAKTSBASIS OCH OBEROENDE

YRKESUTÖVARE (MOLDAVIEN)

1. Parterna ska i sitt territorium tillåta tillhandahållande av tjänster av tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och av oberoende yrkesutövare från den andra parten genom närvaro av fysiska personer i enlighet med artiklarna 217 och 218 i detta avtal, för de ekonomiska verksamheter som förtecknas nedan och med relevanta begränsningar.

2. Förteckningen består av följande:

a) En första kolumn där det anges i vilken sektor eller undersektor som begränsningarna gäller.

b) En andra kolumn där de tillämpliga förbehållen beskrivs.

Moldavien gör inga åtaganden om tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare för någon annan näringssektor än dem som uttryckligen förtecknas nedan.

3. Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med

a) CPC: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta

nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers

Series M, N° 77, CPC prov, 1991), och

1166 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 2

b) CPC ver. 1.0: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt

Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical

Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).

4. Åtaganden för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare gäller inte om avsikten med eller följden av deras tillfälliga närvaro är att störa eller på annat sätt påverka resultatet av en konflikt eller förhandling mellan arbetsmarknadens parter.

5. I nedanstående förteckning ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 217 och 218 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina) ska även om de inte förtecknas nedan under alla omständigheter gälla tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare från unionen.

6. Alla andra bestämmelser i Moldaviens lagar och förordningar om inresa, vistelse, arbete och social trygghet ska fortsätta att gälla, däribland regler om längden på en vistelse och minimilöner samt kollektiva löneavtal.

7. Förteckningen innehåller inte åtgärder rörande subventioner som en part beviljat.

8. Förteckningen påverkar inte förekomsten av offentliga monopol eller exklusiva rättigheter inom relevanta sektorer, enligt vad anges av Moldavien i bilaga XXVII-E till detta avtal.

9. De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1167

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 3

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

I. SÄRSKILDA ÅTAGANDEN

1. FÖRETAGSTJÄNSTER A. Professionella tjänster

a) Juridiska tjänster: - Utom rådgivning om nationell och internationell rätt (CPC 861)

Juridiska tjänster i samband med representation i domstolar och andra myndigheter kan tillhandahållas av en jurist från en EU-medlemsstat om det sker i samarbete med en lokal jurist eller efter 1 års praktik efter för att få tillstånd i Moldavien.

Juridiska rådgivningstjänster, utom representation i domstol och andra myndigheter, kan tillhandahållas efter förhandsregistrering i advokatsamfundets särskilda register.

Översättnings- och/eller tolkningstjänster vid domstolar kan tillhandahållas efter erkännande av tillstånd som auktoriserad tolk eller översättare som utfärdats av justitieministeriet i en annan stat.

1168 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 4

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

Medlingstjänster kan tillhandahållas av en person som har tillstånd som medlare i en annan stat efter certifieringen av behörig myndighet.

Tjänster av godkända konkursförvaltare kan tillhandahållas efter ett års praktik och efter att avlagd examen hos justitieministeriet

Krav på medborgarskap för notarius publicus och stämningsmän.

- Rådgivning om nationell rätt och internationell rätt samt tredjelands rätt (ingår i CPC 861)

Inga.

b) Redovisnings-, revisions- och bokföringstjänster (CPC 862)

Inga.

c) Skatterådgivning

(CPC 863)

d) Arkitekttjänster

(CPC 8671)

e) Ingenjörstjänster

(CPC 8672)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1169

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 5

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

f) Integrerade tekniska tjänster (CPC 8673) g) Stadsplanering och landskapsarkitektur (CPC 8674) h) Privata läkar- och tandläkartjänster (CPC 9312) (CPC 9312 utom tjänster som tillhandahålls av den offentliga sektorn)

i) Veterinärtjänster

(CPC 932)

j) Tjänster som tillhandahålls av barnmorskor, sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal (CPC 93191 utom tjänster som tillhandahålls av den offentliga sektorn)

Krav på medborgarskap.

B. Datatjänster och tillhörande tjänster a) Rådgivning för installation av hårdvara (CPC 841)

b) Programvaruimplementering

(CPC 842)

c) Databehandlingstjänster

(CPC 843)

d) Databastjänster

(CPC 844)

e) Andra (CPC 845, +849)

Inga.

1170 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 6

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

C. Forsknings- och utvecklingstjänster a) FoU-tjänster inom naturvetenskap (CPC 851) b) FoU-tjänster inom samhällsvetenskap och humaniora (CPC 852)

c) Tvärvetenskaplig FoU-tjänster

(CPC 853)

Inga.

D. Tjänster avseende fast egendom a) Som rör egen eller hyrd egendom (CPC 821) b) På arvodes- eller kontraktsbasis (CPC 822)

Inga.

E. Uthyrning/leasing utan operatör a) Av fartyg (CPC 83103) b) Av luftfartyg (CPC 83104) c) Av annan transportutrustning (CPC 83101 + 83102 + 83105) d) Av andra maskiner eller annan utrustning (CPC 83106–83109)

Inga.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1171

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 7

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

e) Andra (CPC 832), inklusive inspelade videokassetter och optiska skivor avsedda att användas i underhållningssystem för hemmabruk. F. Andra företagstjänster

a) Reklamtjänster

(CPC 871)

b) Marknads- och opinionsundersökningar (CPC 864)

Inga.

c) Organisationskonsulttjänster

(CPC 865)

d) Tjänster i samband med konsulttjänster inom organisationsledning (CPC 866) e) Teknisk provning och analys (CPC 8676) f) Tjänster som rör jordbruk, jakt och skogsbruk (CPC 881) g) Tjänster som rör fiske (CPC 882) h) Tjänster som rör gruvdrift (CPC 883+5115) i) Tjänster som rör tillverkning (CPC 884+885) (med undantag av 88442).

1172 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 8

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

j) Tjänster som rör energidistribution (CPC 887) k) Rekrytering och förmedling av personal (CPC 872) l) Undersöknings- och säkerhetstjänster (CPC 873)

m) Vetenskapliga och tekniska

konsulttjänster (CPC 8675)

n) Underhåll och reparation av utrustning (ej fartyg, luftfartyg eller annan transportutrustning) (CPC 633 + 8861–8866) o) Tjänster som omfattar rengöring av byggnader (CPC 874)

p) Fotografitjänster

(CPC 875)

q) Paketering

(CPC 876)

r) Tryckning och förlagsverksamhet (CPC 88442)

s) Konferenstjänster

(CPC 87909

*

)

t) Andra:

(CPC 8790)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1173

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 9

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

2. KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER A. Posttjänster a) Internationella och inrikes posttjänster för brev upp till 350 gram. (CPC 7511)

Inga.

b) Posttjänster för paket (CPC 75112)

c) Postkontorstjänster

(CPC 75113)

B. Budtjänster (CPC 7512)

Inga.

C. Telekommunikationstjänster a) Allmänna telefontjänster (CPC 7521)

Inga.

b) Analog mobiltelefoni

(CPC 75213,1)

c) Digital mobiltelefoni

(CPC 75213,2)

d) Mobiltjänster

(CPC 75213):

- Personsökningstjänster

(CPC 75291)

- Mobildatatjänster

e) Satellitkommunikation

f) Nättjänster

(CPC 7522)

1174 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 10

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

g) Paketkopplade dataöverföringstjänster (CPC 75232) h) Kretskopplade dataöverföringstjänster (CPC 7523

*

)

i) Telegraf- och telextjänster (CPC 7522 och 7523)

j) Faxtjänster

(CPC 7521* + 7529*)

k) Privata förhyrda kretstjänster (CPC 7522* + 7523*)

l) E-post

(CPC 7523

*

)

m) Röstmeddelanden

(CPC 7523

*

)

n) Informationssökning och databassökning on-line (CPC 7523

*

)

o) Elektroniskt datautbyte (EDI) (CPC 7523

*

)

p) Utökade faxtjänster/faxtjänster med mervärde, inklusive lagring och vidarebefordran samt hämtning (CPC 7523

*

)

q) Kod- och protokollkonvertering (CPC inte tillgängligt)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1175

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 11

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

r) Informations- eller databehandling online (inbegripet transaktionsbehandling) (CPC 843) s) Tjänster avseende annan telekommunikation (CPC 7529) t) Andra (CPC 7549)

3. BYGGTJÄNSTER OCH TILLHÖRANDE INGENJÖRSTJÄNSTER a) Allmänt byggarbete för byggnader (CPC 512) b) Allmänt byggarbete för väg- och vattenbyggnad (CPC 513)

Inga.

c) Installation och montering (CPC 514+516) d) Färdigställande och slutbehandling av byggnader (CPC 517)

e) Andra (CPC511+515+518)

4. DISTRIBUTIONSTJÄNSTER a) Tjänster som utförs på provisionsbasis (CPC 621)

b) Partihandelstjänster

(CPC 611, 622)

Inga.

c) Detaljhandel

(CPC 611+631+632+633+6111+6113+ 6121), inklusive ljud- och videoinspelningar och band och optiska skivor (CPC 63234)

1176 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 12

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

d) Franchising

(CPC 8929)

e) Andra distributionstjänster

5. UTBILDNINGSTJÄNSTER

a) Primärutbildning

(CPC 921)

b) Sekundärutbildning

(CPC 922)

Inga.

c) Högre utbildning (ingår i CPC 923)

d) Vuxenundervisning

(CPC924)

e) Andra utbildningstjänster (CPC 929)

6. MILJÖTJÄNSTER A. Avloppshantering (CPC 9401)

1

Inga.

B. B. Hantering av fast/farligt avfall, utom transport över gränserna av farligt avfall

a) Avfallshantering

(CPC 9402)

b) Renhållning och liknande tjänster (CPC 9403)

1

Motsvarar avloppshantering.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1177

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 13

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

C. Skydd av luft och klimat (CPC 9404)

1

D. Återställning och rening av mark och vatten a) Behandling, sanering av mark och vatten som kontaminerats/förorenats (ingår i CPC 94060)

2

E. Buller- och vibrationsdämpning (CPC 9405) F. Skydd av biologisk mångfald och landskap a) Skydd av naturen och landskapet (ingår i CPC 9406) G. Övriga miljötjänster och stödtjänster (CPC 94090)

1

Motsvarar avgasrening.

2

Motsvarar delar av skydd av naturen och landskapet.

1178 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 14

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

7. FINANSIELLA TJÄNSTER A. Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster

a) Livförsäkring, olycksfallsförsäkring och

sjukförsäkring (CPC 8121)

b) Tjänster avseende skadeförsäkring (CPC 8129, utom sjö- och lufttransportförsäkring och annan transportförsäkring).

Inga.

c) Sjö- och lufttransportförsäkring och annan transportförsäkring (CPC 8129) d) Återförsäkring samt återförsäkring av återförsäkring (CPC 81299) e) Tjänster med anknytning till försäkring (inkl. förmedling och agenturer) (CPC 8140)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1179

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 15

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

B. Banksektorn och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster) a) Mottagande av insättningar och andra återbetalningspliktiga medel från allmänheten (CPC 81115-81119) b) Utlåning av alla slag, inbegripet konsumentkrediter, hypotekslån, factoring och finansiering av affärstransaktioner. (CPC 8113)

Inga.

c) Finansiell leasing (8112) d) Alla betalnings- och penningförmedlingstjänster (CPC 81339

*

)

e) Garantiförbindelser och ställande av säkerhet. (CPC 81199

*

)

f) Handel för egen eller annans räkning, på börs, genom direkthandel eller på annat sätt, av följande: - Penningmarknadsinstrument (checkar,

växlar, bankcertifikat osv.) (81339

*

)

- Utländsk valuta

(81333)

1180 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 16

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

- Deriverade produkter, inbegripet men inte begränsat till terminsaffärer och optioner (81339

*

)

- Valuta- och ränteinstrument, innefattande sådana produkter som svappar, ränteterminer osv. (81339

*

)

- Överlåtbara värdepapper

(CPC 81321

*

)

- Andra överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, inbegripet guld- och silvertackor (81339

*

)

g) Penningmäkleri

(81339

*

)

h) Förvaltning av tillgångar, såsom medels- eller portföljförvaltning, alla former av fondförvaltning, pensionsfondsförvaltning samt förvarings- och notariattjänster (8119

**

, 81323

*

)

i) Clearing och avveckling av finansiella tillgångar, däribland värdepapper, derivatinstrument och andra överlåtbara instrument (81339

*

eller 81319*)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1181

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 17

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

j) Rådgivande verksamhet och andra finansiella stödtjänster i samband med alla de verksamheter som anges i artikel 1B i MNT.TNC/W/50 ovan, inbegripet kreditupplysning och kreditanalys, undersökning och rådgivning avseende investeringar och portföljer, rådgivning om förvärv och om omstrukturering av bolag och om bolagsstrategi (8131 eller 8133); k) Tillhandahållande och överföring av finansiella upplysningar, finansiell databehandling och tillhörande programvara som andra leverantörer av finansiella tjänster tillhandahållit. (8131) l) Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier och placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i samband med sådana emissioner (8132). 8. SJUKHUS OCH ANDRA HÄLSOVÅRDSINRÄTTNINGAR

a) Sjukhustjänster

Privata läkar- och tandläkartjänster (CPC 9311 utom tjänster som tillhandahålls av den offentliga sektorn)

Inga.

1182 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 18

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

b) Sociala tjänster (CPC 933) c) Andra hälso- och sjukvårdstjänster (CPC 9319 utom CPC 93191). 9. TURISM OCH RESERELATERADE TJÄNSTER a) Hotell och restauranger (inkl. catering) (CPC 641–643) b) Resebyråer och researrangörer (CPC 7471)

Inga.

c) Turistguidetjänster

(CPC 7472)

d) Turism och reserelaterade tjänster

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1183

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 19

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

10. REKREATIONS-, KULTUR- OCH SPORTTJÄNSTER

a) Biograftjänster

(CPC 96199

**

)

1

Inga.

b) Andra underhållningstjänster

(CPC 96191+96194)

c) Nyhetsbyråtjänster

(CPC 962)

e) Sport och andra fritidstjänster (CPC 964) 11. TRANSPORTTJÄNSTER

a) Sjötransporttjänster

(CPC 7211, 7212, 7213, 8868

**

, 7214,

745**)

b) Transport på inre vattenvägar (CPC 7221, 7222, 7223, 8868

**

, 7224,

745

**

)

Inga.

1 **

Anger att den angivna tjänsten bara utgör en del av alla de aktiviteter som omfattas av

CPC-numren.

1184 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 20

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

c) Lufttransporttjänster som definieras i bilagan för lufttransporter:

a) och b) Passagerar- och

godstransport (CPC 731, CPC 732)

c) Uthyrning av fartyg med besättning (CPC 734) d) Underhåll och reparation av luftfartyg (CPC 8868) e) Försäljning och marknadsföring av lufttransporttjänster (CPC 746

*

)

f) Datoriserade bokningssystem

(CPC 746

*

)

d) Rymdtransport

(CPC 733)

e) Järnvägstransport

(CPC 7111, 7112, 7113, 8868

**

, 743)

f) Vägtransporter

a) Passagerartransporter

(CPC 7121 + 7122)

b) Godstransporter

(CPC 7123, för 7123 utom cabotage)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1185

EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 21

Sektor eller undersektor Beskrivning av förbehåll

c) Uthyrning av nyttovägfordon med operatör (CPC 7124) d) Underhåll och reparation av vägtransportutrustning (CPC 6112 + 8867)

e) Stödtjänster för

vägtransporttjänster (CPC 744)

g) Transport i rörledning (CPC 7131, 7139) h) Kringtjänster för alla transportsätt:

a) Hantering, lagring och

magasinering (CPC 741, 742)

b) Fraktspeditionstjänster och övriga stödtjänster till transporttjänster (CPC 748, 749)

_______________

1186 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVIII/sv 1

BILAGA XXVIII

TILLNÄRMNING

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1187

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 1

BILAGA XXVIII-A

TILLÄMPLIGA REGLER FÖR FINANSIELLA TJÄNSTER

Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och följande internationella instrument inom de fastställda tidsramarna:

Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/44/EG av den 5 september 2007 om ändring av direktiv 92/49/EEG och direktiven 2002/83/EG, 2004/39/EG, 2005/68/EG och 2006/48/EG vad gäller förfaranderegler och utvärderingskriterier för bedömning av förvärv och ökning av innehav inom finanssektorn

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2007/44/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/87/EG av den 16 december 2002 om extra tillsyn över kreditinstitut, försäkringsföretag och värdepappersföretag i ett finansiellt konglomerat

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

1188 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 2

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/48/EG av den 14 juni 2006 om rätten att starta och driva verksamhet i kreditinstitut

Hypotekskassor i Moldavien ska behandlas på samma sätt som instituten i förteckningen i artikel 2 det direktivet och därför undantas från direktivets tillämpningsområde.

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Kommissionens direktiv 2007/18/EG av den 27 mars 2007 om ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/48/EG när det gäller uteslutande från eller införande i dess tillämpningsområde av vissa institut och behandling av exponeringar mot multilaterala utvecklingsbanker

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2007/18/EG ska ha genomförts när detta avtal träder i kraft.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1189

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 3

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/49/EG av den 14 juni 2006 om kapitalkrav för värdepappersföretag och kreditinstitut

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska, med undantag för vad som anges nedan, genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft. När det gäller andra institut än kreditinstitut som definieras i artikel 3.1 a i det direktivet, ska bestämmelserna som rör hur mycket startkapital som krävs enligt artiklarna 5.1, 5.3, 6, 7.a, b och c, 8.a, b och c och 9 i det direktivet genomföras inom tio år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/110/EG av den 16 september 2009 om rätten att starta och driva affärsverksamhet i institut för elektroniska pengar samt om tillsyn av sådan verksamhet

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

1190 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 4

Europaparlamentets och rådets direktiv 94/19/EG av den 30 maj 1994 om system för garanti av insättningar

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska, med undantag för bestämmelsen om miniminivån för kompensation till insättare enligt artikel 7 i det direktivet, genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft. Bestämmelsen om miniminivån för kompensation till insättare enligt artikel 7 i det direktivet, genomföras inom tio år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Rådets direktiv 86/635/EEG av den 8 december 1986 om årsbokslut och sammanställd redovisning för banker och andra finansiella institut

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/65/EG av den 27 september 2001 om ändring av direktiven 78/660/EEG, 83/349/EEG och 86/635/EEG med avseende på värderingsreglerna för årsbokslut och sammanställd redovisning i vissa typer av bolag samt i banker och andra finansiella institut

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2001/65/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1191

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 5

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/51/EG av den 18 juni 2003 om ändring av direktiven 78/660/EEG, 83/349/EEG, 86/635/EEG och 91/674/EEG om årsbokslut och sammanställd redovisning i vissa typer av bolag, banker och andra finansinstitut samt försäkringsföretag

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2003/51/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/46/EG av den 14 juni 2006 om ändring av rådets direktiv 78/660/EEG om årsbokslut i vissa typer av bolag, 83/349/EEG om sammanställd redovisning, 86/635/EEG om årsbokslut och sammanställd redovisning för banker och andra finansiella institut och 91/674/EEG om årsbokslut och sammanställd redovisning för försäkringsföretag

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/46/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/24/EG av den 4 april 2001 om rekonstruktion och likvidation av kreditinstitut

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska vara genomförda när detta avtal träder i kraft.

1192 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 6

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/138/EG av den 25 november 2009 om upptagande och utövande av försäkrings- och återförsäkringsverksamhet (Solvens II)

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Rådets direktiv 91/674/EEG av den 19 december 1991 om årsbokslut och sammanställd redovisning för försäkringsföretag

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Commission Recommendation of 18 December 1991 on insurance intermediaries (92/48/EEC) [ej översatt till svenska]

Tidsplan: ej tillämpligt

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/92/EG av den 9 december 2002 om försäkringsförmedling

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1193

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 7

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/103/EG av den 16 september 2009 om ansvarsförsäkring för motorfordon och kontroll av att försäkringsplikten fullgörs beträffande sådan ansvarighet

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/41/EG av den 3 juni 2003 om verksamhet i och tillsyn över tjänstepensionsinstitut

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG av den 21 april 2004 om marknader för finansiella instrument

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Kommissionens direktiv 2006/73/EG av den 10 augusti 2006 om genomförandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG vad gäller organisatoriska krav och villkor för verksamheten i värdepappersföretag, och definitioner för tillämpning av det direktivet

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/73/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

1194 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 8

Kommissionens förordning (EG) nr 1287/2006 av den 10 augusti 2006 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG vad gäller dokumenteringsskyldigheter för värdepappersföretag, transaktionsrapportering, överblickbarhet på marknaden, upptagande av finansiella instrument till handel samt definitioner för tillämpning av det direktivet

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/71/EG av den 4 november 2003 om de prospekt som skall offentliggöras när värdepapper erbjuds till allmänheten eller tas upp till handel

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Kommissionens förordning (EG) nr 809/2004 av den 29 april 2004 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/71/EG i fråga om informationen i prospekt, dessas format, införlivande genom hänvisning samt offentliggörande av prospekt och annonsering

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1195

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 9

Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/109/EG av den 15 december 2004 om harmonisering av insynskraven angående upplysningar om emittenter vars värdepapper är upptagna till handel på en reglerad marknad

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Kommissionens direktiv 2007/14/EG av den 8 mars 2007 om tillämpningsföreskrifter för vissa bestämmelser i direktiv 2004/109/EG om harmonisering av insynskraven angående upplysningar om emittenter vars värdepapper är upptagna till handel på en reglerad marknad

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2007/14/EG ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 97/9/EG av den 3 mars 1997 om system för ersättning till investerare

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska, med undantag för bestämmelsen om miniminivån för kompensation till investerare enligt artikel 4 i det direktivet, genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft. Bestämmelsen i direktivet om miniminivån för ersättning till insättare enligt artikel 4 i det direktivet ska genomföras inom tio år efter det att detta avtal trätt i kraft.

1196 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 10

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG av den 28 januari 2003 om insiderhandel och otillbörlig marknadspåverkan (marknadsmissbruk)

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Kommissionens direktiv 2004/72/EG av den 29 april 2004 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller godtagen marknadspraxis, definition av insiderinformation rörande råvaruderivat, upprättande av förteckningar över personer som har tillgång till insiderinformation, anmälan av transaktioner som utförs av personer i ledande ställning och rapportering av misstänkta transaktioner

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2004/72/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Kommissionens direktiv 2003/124/EG av den 22 december 2003 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller definition och offentliggörande av insiderinformation och definition av otillbörlig marknadspåverkan

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2003/124/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1197

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 11

Kommissionens direktiv 2003/125/EG av den 22 december 2003 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller skyldigheten att presentera investeringsrekommendationer sakligt och att uppge intressekonflikter

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2003/125/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Kommissionens förordning (EG) nr 2273/2003 av den 22 december 2003 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller undantag för återköpsprogram och stabilisering av finansiella instrument

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1060/2009 av den 16 september 2009 om kreditvärderingsinstitut

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

1198 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 12

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/65/EG av den 13 juli 2009 om samordning av lagar och andra författningar som avser företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag)

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Kommissionens direktiv 2007/16/EG av den 19 mars 2007 om genomförande av rådets direktiv 85/611/EEG om samordning av lagar och andra författningar som avser företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag), när det gäller förtydligandet av vissa definitioner

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2007/16/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/47/EG av den 6 juni 2002 om ställande av finansiell säkerhet

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1199

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 13

Europaparlamentets och rådets direktiv 98/26/EG av den 19 maj 1998 om slutgiltig avveckling i system för överföring av betalningar och värdepapper

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/44/EG av den 6 maj 2009 om ändring av direktiv 98/26/EG om slutgiltig avveckling i system för överföring av betalningar och värdepapper och direktiv 2002/47/EG om ställande av finansiell säkerhet, vad gäller sammanlänkade system och kreditfordringar

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2009/44/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/64/EG av den 13 november 2007 om betaltjänster på den inre marknaden

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

1200 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 14

Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/60/EG av den 26 oktober 2005 om åtgärder för att förhindra att det finansiella systemet används för penningtvätt och finansiering av terrorism

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom ett år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Kommissionens direktiv 2006/70/EG av den 1 augusti 2006 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/60/EG med avseende på definitionen av person i politiskt utsatt ställning, samt tekniska kriterier för att kunna tillämpa lägre krav på kundkontroll och göra undantag på grund av finansiell verksamhet som drivs tillfälligt eller i mycket begränsad omfattning

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/70/EG ska genomföras inom ett år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1781/2006 av den 15 november 2006 om information om betalaren som skall åtfölja överföringar av medel

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom ett år efter det att detta avtal trätt i kraft.

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1201

EU/MD/Bilaga XXVIII-B/sv 1

BILAGA XXVIII-B

TILLÄMPLIGA REGLER FÖR TELETJÄNSTER

Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna:

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/21/EG av den 7 mars 2002 om ett gemensamt regelverk för elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster (ramdirektiv), i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/140/EG av den 25 november 2009

Följande bestämmelser i direktiv 2002/21/EG ska tillämpas:

– Stärka oberoendet och förvaltningskapaciteten hos den nationella regleringsmyndigheten för elektronisk kommunikation. – Upprätta förfaranden för offentligt samråd om nya regleringsåtgärder. – Upprätta effektiva mekanismer för överklagan av beslut från den nationella tillsynsmyndigheten för elektronisk kommunikation. och – Fastställa relevanta marknader för varor och tjänster inom sektorn för elektronisk kommunikation som kan komma i fråga för förhandsreglering samt granska dessa marknader i syfte att fastställa om det finns ett betydande marknadsinflytande på dessa marknader.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom ett och ett halvt år efter det att detta avtal trätt i kraft.

1202 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVIII-B/sv 2

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/20/EG av den 7 mars 2002 om auktorisation för elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster (auktorisationsdirektiv), i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/140/EG av den 25 november 2009

Följande bestämmelser i direktiv 2002/20/EG ska tillämpas:

– Införande av föreskrifter om allmän auktorisation samt begränsning av kravet på enskilda licenser till särskilda, vederbörligen motiverade fall.

Tidsplan: Denna bestämmelse i det direktivet ska genomföras inom två år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/19/EG av den 7 mars 2002 om tillträde till och samtrafik mellan elektroniska kommunikationsnät och tillhörande faciliteter (tillträdesdirektiv), i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/140/EG av den 25 november 2009

På grundval av den marknadsanalys som genomfördes i enlighet med ramdirektivet ska den nationella regleringsmyndigheten för elektronisk kommunikation ålägga de operatörer som konstaterats ha ett betydande marknadsinflytande på de relevanta marknaderna lämpliga regleringsskyldigheter när det gäller

– tillträde till och användning av specifika nätfaciliteter,

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1203

EU/MD/Bilaga XXVIII-B/sv 3

– priskontroll för avgifter för tillträde och samtrafik, inklusive skyldigheter avseende information om kostnader, och – insyn, icke-diskriminering och separat bokföring.

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/19/EG ska genomföras inom ett och ett halvt år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/22/EG av den 7 mars 2002 om samhällsomfattande tjänster och användares rättigheter avseende elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster (direktiv om samhällsomfattande tjänster), i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/136/EG av den 25 november 2009

Följande bestämmelser i direktiv 2002/22/EG ska tillämpas:

– Införa föreskrifter om skyldigheter beträffande samhällsomfattande tjänster, inklusive upprättande av mekanismer för kostnader och finansiering. och – säkerställa tillvaratagandet av användarnas intressen och rättigheter, särskilt genom att införa nummerportabilitet och det europeiska nödnumret 112.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

1204 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVIII-B/sv 4

Kommissionens direktiv 2002/77/EG av den 16 september 2002 om konkurrens på marknaderna för elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster

Tidsplan: De åtgärder som tillämpningen av det direktivet utmynnar i ska genomföras inom ett och ett halvt år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/58/EG av den 12 juli 2002 om behandling av personuppgifter och integritetsskydd inom sektorn för elektronisk kommunikation (direktiv om integritet och elektronisk kommunikation), i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/136/EG av den 25 november 2009

Följande bestämmelser i direktiv 2002/58/EG ska tillämpas:

– Införande av föreskrifter för att säkerställa skyddet av grundläggande rättigheter och friheter, särskilt rätten till personlig integritet vad gäller behandlingen av personuppgifter inom sektorn för elektronisk kommunikation, och garantera fri rörlighet för sådana uppgifter och för utrustning och tjänster avseende elektronisk kommunikation.

Tidsplan: Denna bestämmelse i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1205

EU/MD/Bilaga XXVIII-B/sv 5

Europaparlamentets och rådets beslut nr 676/2002/EG av den 7 mars 2002 om ett regelverk för radiospektrumpolitiken i Europeiska gemenskapen

– Anta en politik och föreskrifter för att säkerställa enhetlig tillgång och effektiv användning av radiospektrum.

Tidsplan: De åtgärder som tillämpningen av det beslutet utmynnar i ska genomföras inom två år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Kommissionens beslut 2008/294/EG av den 7 april 2008 om harmoniserade villkor för radiospektrumanvändning för mobilkommunikationstjänster i luftfartyg i gemenskapen

Tidsplan: De åtgärder som tillämpningen av det beslutet utmynnar i ska genomföras inom två år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/5/EG av den 9 mars 1999 om radioutrustning och teleterminalutrustning och om ömsesidigt erkännande av utrustningens överensstämmelse

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom ett och ett halvt år efter det att detta avtal trätt i kraft.

1206 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVIII-B/sv 6

Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/31/EG av den 8 juni 2000 om vissa rättsliga aspekter på informationssamhällets tjänster, särskilt elektronisk handel, på den inre marknaden ("Direktiv om elektronisk handel")

Följande bestämmelser i direktivet ska tillämpas:

– Främja utvecklingen av e-handel. – Undanröja hinder för utvecklingen av gränsöverskridande tjänster i informationssamhället. – Ge rättssäkerhet till leverantörer av informationssamhällets tjänster. – Harmonisera begränsningar av ansvar för tjänsteleverantörer som agerar mellanhänder när de enbart vidarebefordrar, cachelagrar och erbjuder värdtjänster, utan allmän skyldighet att övervaka.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/98/EG av den 17 november 2003 om vidareutnyttjande av information från den offentliga sektorn

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom två år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1207

EU/MD/Bilaga XXVIII-B/sv 7

Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/93/EG av den 13 december 1999 om ett gemenskapsramverk för elektroniska signaturer

Följande bestämmelser i direktivet ska tillämpas:

– Anta en politik och lagstiftning för att skapa ett ramverk användningen av elektroniska signaturer som säkerställer deras grundläggande rättsliga erkännande och giltighet som bevis vid rättsliga förfaranden. – Inrätta ett obligatoriskt övervakningssystem för tillhandahållare av certifikattjänster som utfärdar kvalificerade certifikat.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom ett år efter det att detta avtal trätt i kraft.

________________

1208 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVIII-C/sv 1

BILAGA XXVIII-C

TILLÄMPLIGA REGLER FÖR POST- OCH BUDTJÄNSTER

Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna:

Europaparlamentets och rådets direktiv 97/67/EG av den 15 december 1997 om gemensamma regler för utvecklingen av gemenskapens inre marknad för posttjänster och för förbättring av kvaliteten på tjänsterna

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska vara genomförda när detta avtal träder i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/39/EG av den 10 juni 2002 om ändring av direktiv 97/67/EG för att ytterligare öka konkurrensen inom postsektorn i gemenskapen

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/39/EG ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/6/EG av den 20 februari 2008 om ändring av direktiv 97/67/EG beträffande fullständigt genomförande av gemenskapens inre marknad för posttjänster

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2008/6/EG ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1209

EU/MD/Bilaga XXVIII-D/sv 1

BILAGA XXVIII-D

TILLÄMPLIGA REGLER FÖR INTERNATIONELLA SJÖTRANSPORTER

Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna:

Sjösäkerhet – flaggstat/klassificeringssällskap

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/15/EG av den 23 april 2009 om gemensamma regler och standarder för organisationer som utför inspektioner och utövar tillsyn av fartyg och för sjöfartsadministrationernas verksamhet i förbindelse därmed

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 391/2009 av den 23 april 2009 om gemensamma regler och standarder för organisationer som utför inspektioner och utövar tillsyn av fartyg

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

1210 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVIII-D/sv 2

Flaggstat

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/21/EG av den 23 april 2009 om fullgörande av flaggstatsförpliktelser

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Hamnstatskontroll

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/16/EG av den 23 april 2009 om hamnstatskontroll

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Fartygstrafikövervakning

Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/59/EG av den 27 juni 2002 om inrättande av ett övervaknings- och informationssystem för sjötrafik i gemenskapen.

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1211

EU/MD/Bilaga XXVIII-D/sv 3

Utredning av olyckor

Rådets direktiv 1999/35/EG av den 29 april 1999 om ett system med obligatoriska besiktningar för en säker drift av ro-ro-passagerarfartyg och höghastighetspassagerarfartyg i reguljär trafik

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Transportörens skadeståndsansvar vid passagerarbefordran

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss.

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 336/2006 av den 15 februari 2006 om genomförande av Internationella säkerhetsorganisationskoden i gemenskapen

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom två år efter det att detta avtal trätt i kraft.

1212 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVIII-D/sv 4

Tekniska och operativa regler

Passagerarfartyg

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/45/EG av den 6 maj 2009 om säkerhetsbestämmelser och säkerhetsnormer för passagerarfartyg

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Rådets direktiv 1999/35/EG av den 29 april 1999 om ett system med obligatoriska besiktningar för en säker drift av ro-ro-passagerarfartyg och höghastighetspassagerarfartyg i reguljär trafik

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/25/EG av den 14 april 2003 om särskilda stabilitetskrav för ro-ro-passagerarfartyg

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1213

EU/MD/Bilaga XXVIII-D/sv 5

Oljetankfartyg

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 417/2002 av den 18 februari 2002 om ett påskyndat införande av krav på dubbelskrov eller likvärdig konstruktion för oljetankfartyg med enkelskrov

Tidsplanen för utfasningen av oljetankfartyg med enkelskrov kommer att följa tidsplanen i Marpol konventionen.

Bulkfartyg

Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/96/EG av den 4 december 2001 om fastställande av harmoniserade krav och förfaranden för säker lastning och lossning av bulkfartyg

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Besättning

Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/106/EG av den 19 november 2008 om minimikrav på utbildning för sjöfolk.

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

1214 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVIII-D/sv 6

Miljö

Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/59/EG av den 27 november 2000 om mottagningsanordningar i hamn för fartygsgenererat avfall och lastrester

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 782/2003 av den 14 april 2003 om förbud mot tennorganiska föreningar på fartyg

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Tekniska villkor

Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/65/EU av den 20 oktober 2010 om rapporteringsformaliteter för fartyg som ankommer till och/eller avgår från hamnar i gemenskapens medlemsstater

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1215

EU/MD/Bilaga XXVIII-D/sv 7

Sociala villkor

Rådets direktiv 92/29/EEG av den 31 mars 1992 om minimikrav avseende säkerhet och hälsa för förbättrad medicinsk behandling ombord på fartyg

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Rådets direktiv 1999/63/EG av den 21 juni 1999 om det avtal om arbetstidens organisation för sjömän som ingåtts av European Community Shipowners' Association (ESCA) och Federation of

Transport Workers' Unions in the European Union (FST) - Bilaga: Europeiskt avtal om arbetstidens organisation för sjömän

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/95/EG av den 13 december 1999 om tillsyn av efterlevnaden av bestämmelser om arbetstidens längd för sjömän ombord på fartyg som anlöper gemenskapens hamnar

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.

1216 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXVIII-D/sv 8

Sjöfartsskydd

Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/65/EG av den 26 oktober 2005 om ökat hamnskydd

Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet (utom bestämmelserna om kommissionens inspektioner) ska genomföras senast två år efter ikraftträdandet av detta avtal.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 725/2004 av den 31 mars 2004 om förbättrat sjöfartsskydd på fartyg och i hamnanläggningar

Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen (utom bestämmelserna om kommissionens inspektioner) ska genomföras senast två år efter ikraftträdandet av detta avtal.

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1217

EU/MD/Bilaga XXIX/sv 1

BILAGA XXIX

OFFENTLIG UPPHANDLING

_________________

1218 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXIX-A/sv 1

BILAGA XXIX-A

TRÖSKELVÄRDEN

1. De tröskelvärden som avses i artikel 269.3 i detta avtal ska för båda parter vara följande:

a) 130 000 EUR för offentliga varu- och tjänstekontrakt som tilldelas av centrala statliga myndigheter, förutom offentliga tjänstekontrakt enligt definitionen i artikel 7 b tredje strecksatsen i direktiv 2004/18/EG.

b) 200 000 EUR för offentliga varu- och tjänstekontrakt som inte omfattas av led a.

c) 5 000 000 EUR för offentliga kontrakt eller koncessioner för bygg- och anläggningsarbeten.

d) 5 000 000 EUR för kontrakt för arbeten inom den allmännyttiga sektorn.

e) 400 000 EUR för varu- och tjänstekontrakt inom den allmännyttiga sektorn.

2. De tröskelvärden som anges i punkt 1 ska anpassas så att de återspeglar de tröskelvärden som är tillämpliga vid tidpunkten för ikraftträdandet av detta avtal enligt kommissionens förordning (EU) nr 1336/2013 av den 13 december 2013 om ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/17/EG, 2004/18/EG och 2009/81/EG vad gäller de tröskelvärden som ska tillämpas vid upphandlingsförfaranden.

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1219

EU/MD/Bilaga XXIX-B/sv 1

BILAGA XXIX-B

VÄGLEDANDE TIDSPLAN FÖR INSTITUTIONELL REFORM,

TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING OCH MARKNADSTILLTRÄDE

Fas Vägledande tidsplan

Marknadstillträde som Moldavien beviljar EU

Marknadstillträde som EU beviljar Moldavien

1 Genomförande av artikel 271 i detta avtal Genomförande av den institutionella reform som anges i artikel 270.2 i detta avtal Överenskommelse om den reformstrategi som anges i artikel 272 i detta avtal

9 månader efter ikraftträdand et av detta avtal

Varor till statliga myndigheter

Varor till statliga myndigheter

1220 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXIX-B/sv 2

2 Tillnärmning och genomförande av grundläggande delar i direktiv 2004/18/EG och direktiv 89/665/EEG

3 år efter ikraftträdand et av detta avtal

Varor till statliga, regionala och lokala myndigheter och offentligrättsliga organ

Varor till statliga, regionala och lokala myndigheter och offentligrättsliga organ

Bilagorna XXIX-C och XXIX-D

3 Tillnärmning och genomförande av grundläggande delar i direktiv 2004/17/EG och direktiv 92/13/EEG

4 år efter ikraftträdand et av detta avtal

Varor för alla upphandlande enheter inom den allmännyttiga sektorn

Varor för alla upphandlande enheter

Bilagorna XXIX-E och XXIX-F

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1221

EU/MD/Bilaga XXIX-B/sv 3

4 Tillnärmning och genomförande av övriga delar i direktiv 2004/18/EG

6 år efter ikraftträdand et av detta avtal

Tjänste- och entreprenadkontra kt och koncessioner för alla upphandlande myndigheter

Tjänste- och entreprenadkontrakt och koncessioner för alla upphandlande myndigheter

Bilagorna XXIX-G, XXIX-H och XXIX-I

5 Tillnärmning och genomförande av övriga delar i direktiv 2004/17/EG

8 år efter ikraftträdand et av detta avtal

Tjänste- och entreprenadkontra kt för alla upphandlande enheter inom den allmännyttiga sektorn

Tjänste- och entreprenadkontrakt för alla upphandlande enheter inom den allmännyttiga sektorn

Bilagorna XXIX-J och XXIX-K

________________

1222 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXIX-C/sv 1

BILAGA XXIX-C

GRUNDLÄGGANDE DELAR I EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS

DIREKTIV 2004/18/EG

av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid offentlig upphandling av

byggentreprenader, varor och tjänster.

(Fas 2)

AVDELNING I Definitioner och allmänna principer Artikel 1 Definitioner (punkterna 1, 2, 8, 9, 11 a, b och d, 12, 13, 14, 15) Artikel 2 Principer för tilldelning av kontrakt Artikel 3 Beviljande av särskilda eller exklusiva rättigheter: bestämmelse om icke-diskriminering

AVDELNING II Regler om offentliga kontrakt

KAPITEL I Allmänna bestämmelser Artikel 4 Ekonomiska aktörer Artikel 6 Konfidentialitet

KAPITEL II Tillämpningsområde Avsnitt 1 Tröskelvärden Artikel 8 Kontrakt som subventioneras med mer än 50 % av upphandlande myndigheter Artikel 9 Metoder för beräkning av det uppskattade värdet på offentliga kontrakt, ramavtal och dynamiska inköpssystem Avsnitt 2 Särskilda situationer Artikel 10 Upphandling på försvarsområdet Avsnitt 3 Kontrakt som ska undantas Artikel 12 Kontrakt som tilldelas inom vatten-, energi-, transport- och postsektorerna (först när de grundläggande bestämmelserna i direktiv 2004/17/EG har tillnärmats)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1223

EU/MD/Bilaga XXIX-C/sv 2

Artikel 13 Särskilda undantag på telekommunikationsområdet Artikel 14 Kontrakt som omfattas av sekretess eller kräver särskilda säkerhetsåtgärder Artikel 15 Kontrakt som tilldelas i enlighet med internationella regler Artikel 16 Särskilda undantag Artikel 18 Tjänstekontrakt som tilldelas på grundval av en ensamrätt Avsnitt 4 Särskild ordning Artikel 19 Reserverade kontrakt

KAPITEL III Regler som skall tillämpas på offentliga tjänstekontrakt Artikel 20 Tjänstekontrakt förtecknade i bilaga II A Artikel 21 Tjänstekontrakt förtecknade i bilaga II B Artikel 22 Mixade tjänstekontrakt avseende tjänster förtecknade i både bilaga II A och bilaga II B

KAPITEL IV Särskilda regler om förfrågningsunderlag och kontraktshandlingar Artikel 23 Tekniska specifikationer Artikel 24 Alternativa anbud Artikel 25 Underentreprenad Artikel 26 Villkor för fullgörande av kontrakt Artikel 27 Skyldigheter avseende bestämmelser om beskattning, miljöskydd, anställningsskydd och arbetsvillkor KAPITEL V Förfaranden Artikel 28 Användning av öppet, selektivt och förhandlat förfarande och konkurrenspräglad dialog Artikel 30 Fall som motiverar det förhandlade förfarandet med offentliggörande av meddelande om upphandling Artikel 31 Fall som motiverar användning av det förhandlade förfarandet utan offentliggörande av meddelande om upphandling

1224 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXIX-C/sv 3

KAPITEL VI Regler för offentliggörande och öppenhet Avsnitt 1 Offentliggörande av meddelanden Artikel 35 Meddelanden: punkt 1 med nödvändiga ändringar, punkt 2 och punkt 4 första, tredje och fjärde styckena Artikel 36 Utformning och offentliggörande av meddelanden: punkterna 1 och 7 Avsnitt 2 Tidsfrister Artikel 38 Tidsfrister för mottagande av anbudsansökan och anbud Artikel 39 Öppna förfaranden: Förfrågningsunderlag, kompletterande handlingar och upplysningar Avsnitt 3 Innehållet i informationen och sättet för överföring av denna Artikel 40 Inbjudan att lämna anbud, inbjudan att delta i dialogen eller att förhandla Artikel 41 Information till anbudssökande och anbudsgivare Avsnitt 4 Kommunikation Artikel 42 Regler för kommunikation

KAPITEL VII Upphandlingsförfarandets gång Avsnitt 1 Allmänna bestämmelser Artikel 44 Kontroll av lämplighet och val av deltagare samt tilldelning av kontrakt Avsnitt 2 Kvalitativa urvalskriterier Artikel 45 Anbudssökandes eller anbudsgivares personliga ställning Artikel 46 Behörighet att utöva yrkesverksamhet Artikel 47 Ekonomisk och finansiell ställning Artikel 48 Teknisk och/eller yrkesmässig kapacitet Artikel 49 Kvalitetssäkringsstandarder Artikel 50 Standarder för miljöledning Artikel 51 Kompletterande handlingar och upplysningar Avsnitt 3 Kontraktstilldelning Artikel 53 Tilldelningsgrunder Artikel 55 Onormalt låga anbud

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1225

EU/MD/Bilaga XXIX-C/sv 4

BILAGOR Bilaga I Förteckning över verksamhet som omfattas av artikel 1.2 b Bilaga II Tjänster som omfattas av artikel 1.2 d Bilaga II A Bilaga II B Bilaga V Förteckning över varor enligt artikel 7 i fråga om offentliga upphandlingskontrakt från myndigheter på försvarsområdet Bilaga VI Definition av vissa tekniska specifikationer Bilaga VII Information som skall finnas i meddelanden Bilaga VII A Information som skall finnas i meddelanden om offentlig upphandling Bilaga X Krav på utrustning för elektronisk mottagning av anbud, anbudsansökningar eller ritningar och planer i projekttävlingarna

________________

1226 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXIX-D/sv 1

BILAGA XXIX-D

GRUNDLÄGGANDE DELAR I RÅDETS DIREKTIV 89/665/EEG

av den 21 december 1989 om samordning av lagar och andra författningar för prövning av offentlig

upphandling av varor och bygg- och anläggningsarbeten i dess ändrade lydelse genom

Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/66/EG av den 11 december 2007 om ändring av rådets

direktiv 89/665/EEG och 92/13/EEG vad gäller effektivare förfaranden för prövning av

offentlig upphandling

(Fas 2)

Artikel 1 Tillämpningsområde och tillgängliga prövningsförfaranden Artikel 2 Krav på prövningsförfaranden Artikel 2a Period under vilken avtal inte får ingås Artikel 2b Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås Artikel 2b första stycket led b Artikel 2c Tidsfrister för ansökan om prövning Artikel 2d Ogiltighet Punkt 1 b Punkterna 2 och 3 Artikel 2e Överträdelser av detta direktiv och alternativa sanktioner Artikel 2f Tidsfrister

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1227

EU/MD/Bilaga XXIX-E/sv 1

BILAGA XXIX-E

GRUNDLÄGGANDE DELAR I EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS

DIREKTIV 2004/17/EG

av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid upphandling på områdena vatten, energi,

transporter och posttjänster (försörjningsdirektivet).

(Fas 3)

AVDELNING I Allmänna bestämmelser om upphandling och projekttävlingar

KAPITEL I Grundläggande termer Artikel 1 Definitioner (punkterna 2, 7, 9, 11, 12 och 13)

KAPITEL II Definition av de verksamheter och enheter som omfattas Avsnitt 1 Enheter Artikel 2 Upphandlande enheter Avsnitt 2 Verksamhet Artikel 3 Gas, värme och el Artikel 4 Vatten Artikel 5 Transporttjänster Artikel 6 Posttjänster Artikel 7 Undersökning av förekomsten av eller utvinning av olja, gas, kol eller andra fasta bränslen samt om hamnar och flygplatser Artikel 9 Kontrakt som omfattar flera typer av verksamhet

1228 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXIX-E/sv 2

KAPITEL III Allmänna principer Artikel 10 Principer för tilldelning av kontrakt

AVDELNING II Bestämmelser om upphandling

KAPITEL I Allmänna bestämmelser Artikel 11 Ekonomiska aktörer Artikel 13 Konfidentialitet

KAPITEL II Tröskelvärden och undantag Avsnitt 1 Tröskelvärden Artikel 16 Tröskelvärden för kontrakt Artikel 17 Metoder för beräkning av det uppskattade värdet på kontrakt, ramavtal och dynamiska inköpssystem Avsnitt 2 Kontrakt och koncessioner samt kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser Underavsnitt 2 Undantag som gäller alla upphandlande enheter och alla typer av kontrakt Artikel 19 Kontrakt som tilldelas för återförsäljning eller uthyrning till tredje man Artikel 20 Kontrakt som tilldelas för annat än utövande av verksamhet som omfattas av detta direktiv eller för utövande av sådan verksamhet i tredje land: punkt 1 Artikel 21 Kontrakt som omfattas av sekretess eller kräver särskilda säkerhetsåtgärder Artikel 22 Kontrakt som tilldelas i enlighet med internationella regler Artikel 23 Kontrakt som tilldelas ett anknutet företag, ett samföretag eller en upphandlande enhet som ingår i ett samföretag

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1229

EU/MD/Bilaga XXIX-E/sv 3

Underavsnitt 3 Undantag som gäller alla upphandlande enheter men endast tjänstekontrakt Artikel 24 Kontrakt som gäller vissa tjänster som är undantagna från detta direktivs tillämpningsområde Artikel 25 Tjänstekontrakt som tilldelas på grundval av en ensamrätt Underavsnitt 4 Undantag som endast gäller vissa upphandlande enheter Artikel 26 Kontrakt tilldelade av vissa upphandlande enheter för upphandling av vatten och leverans av energi eller bränslen avsedda för energiproduktion

KAPITEL III Regler som skall tillämpas på tjänstekontrakt Artikel 31 Tjänstekontrakt förtecknade i bilaga XVII A Artikel 32 Tjänstekontrakt förtecknade i bilaga XVII B Artikel 33 Mixade tjänstekontrakt som omfattar tjänster förtecknade i bilagorna XVII A och XVII B

KAPITEL IV Särskilda regler om förfrågningsunderlag och kontraktshandlingar Artikel 34 Tekniska specifikationer Artikel 35 Tillhandahållande av tekniska specifikationer Artikel 36 Alternativa utföranden Artikel 37 Underentreprenad Artikel 39 Skyldigheter avseende bestämmelser om beskattning, miljöskydd, arbetarskydd och arbetsvillkor

KAPITEL V Förfaranden Artikel 40 (förutom punkt 3 i och l) Användning av öppet, selektivt och förhandlat förfarande

1230 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXIX-E/sv 4

KAPITEL VI Regler för offentliggörande och öppenhet Avsnitt 1 Offentliggörande av meddelanden Artikel 41 Förhandsmeddelanden och meddelanden om att det finns ett kvalificeringssystem Artikel 42 Meddelanden om upphandling: punkterna 1 och 3 Artikel 43 Meddelanden om kontraktstilldelning (förutom punkt 1 andra och tredje styckena) Artikel 44 Utformning och offentliggörande av meddelanden (förutom punkt 2 första stycket och punkterna 4, 5 och 7) Avsnitt 2 Tidsfrister Artikel 45 Tidsfrister för mottagande av anbudsansökningar och anbud Artikel 46 Öppna förfaranden: Förfrågningsunderlag, kompletterande handlingar och upplysningar Artikel 47 Inbjudan att lämna anbud eller att förhandla Avsnitt 3 Kommunikation och information Artikel 48 Regler för kommunikation Artikel 49 Information till kvalificeringssökande, anbudssökande och anbudsgivare

KAPITEL VII Upphandlingsförfarandets gång Artikel 51 Allmänna bestämmelser Avsnitt 1 Kvalificering och urvalsbedömning Artikel 52 Ömsesidigt erkännande av administrativa, tekniska och ekonomiska villkor samt intyg, prover och bevis Artikel 54 Kvalitativa urvalskriterier Avsnitt 2 Kontraktstilldelning Artikel 55 Tilldelningsgrunder Artikel 57 Onormalt låga anbud

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1231

EU/MD/Bilaga XXIX-E/sv 5

Bilaga XIII Information som skall finnas i meddelanden om upphandling A. Öppet förfarande B. Selektivt förfarande

C. Förhandlat förfarande

Bilaga XIV Information som skall finnas i meddelanden om att det finns ett kvalificeringssystem Bilaga XV A Information som skall finnas i periodiska meddelanden Bilaga XV B Information som skall finnas i meddelanden om offentliggörande i ett förhandsmeddelande av en upphandlarprofil om upphandling inte utnyttjas Bilaga XVI Information som skall finnas i meddelanden om tilldelade kontrakt Bilaga XVII A Tjänster som omfattas av artikel 31 Bilaga XVII B Tjänster som omfattas av artikel 32 Bilaga XX Karakteristika för offentliggörandet Bilaga XXI Definition av vissa tekniska specifikationer Bilaga XXIII Bestämmelser i internationell arbetsrätt i den mening som avses i artikel 59.4 Bilaga XXIV Krav på utrustning för elektronisk mottagning av anbud, anbudsansökningar, kvalificeringsansökningar eller ritningar och planer i projekttävlingarna

________________

1232 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXIX-F/sv 1

BILAGA XXIX-F

GRUNDLÄGGANDE DELAR I RÅDETS DIREKTIV 92/13/EEG

av den 25 februari 1992 om samordning av lagar och andra författningar om gemenskapsregler om

upphandlingsförfaranden tillämpade av företag och verk inom vatten-, energi-, transport- och

telekommunikationssektorerna, i dess ändrade lydelse genom direktiv 2007/66/EG

(Fas 3)

Artikel 1 Tillämpningsområde och tillgängliga prövningsförfaranden Artikel 2 Krav på prövningsförfaranden Artikel 2a Period under vilken avtal inte får ingås Artikel 2b Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås Artikel 2b första stycket led b Artikel 2c Tidsfrister för ansökan om prövning Artikel 2d Ogiltighet Punkt 1 b Punkterna 2 och 3 Artikel 2e Överträdelser av detta direktiv och alternativa sanktioner Artikel 2f Tidsfrister

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1233

EU/MD/Bilaga XXIX-G/sv 1

BILAGA XXIX-G

ÖVRIGA ICKE OBLIGATORISKA DELAR I DIREKTIV 2004/18/EG

(Fas 4)

De delar i direktiv 2004/18/EG som anges i denna bilaga är inte obligatoriska men rekommenderade att tillnärma. Moldavien kan tillnärma dessa delar inom den tidsram som anges i bilaga XVI-B.

AVDELNING I Definitioner och allmänna principer Artikel 1 Definitioner (punkterna 5, 6, 7, 10 och 11 c)

AVDELNING II Regler om offentliga kontrakt

KAPITEL II Tillämpningsområde Avsnitt 2 Särskilda situationer Artikel 11 Offentliga kontrakt som tilldelas och ramavtal som ingås av inköpscentraler Avsnitt 4 Särskild ordning Artikel 19 Reserverade kontrakt

1234 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXIX-G/sv 2

KAPITEL V Förfaranden Artikel 29 Konkurrenspräglad dialog Artikel 32 Ramavtal Artikel 33 Dynamiska inköpssystem Artikel 34 Offentliga byggentreprenadkontrakt: särskilda regler för socialt betingade bostadsprojekt

KAPITEL VI Regler för offentliggörande och öppenhet Avsnitt 1 Offentliggörande av meddelanden Artikel 35 Meddelanden: punkt 3 och punkt 4 andra och tredje styckena

KAPITEL VII Upphandlingsförfarandets gång Avsnitt 2 Kvalitativa urvalskriterier Artikel 52 Officiella förteckningar över godkända ekonomiska aktörer och certifiering genom offentligrättsliga eller privaträttsliga organ Avsnitt 3 Kontraktstilldelning Artikel 54 Användning av elektroniska auktioner

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1235

EU/MD/Bilaga XXIX-H/sv 1

BILAGA XXIX-H

ÖVRIGA OBLIGATORISKA DELAR I DIREKTIV 2004/18/EG

(Fas 4)

AVDELNING I Definitioner och allmänna principer Artikel 1 Definitioner (punkterna 3, 4 och 11 e)

AVDELNING II Regler om offentliga kontrakt

KAPITEL II Tillämpningsområde Avsnitt 3 Kontrakt som ska undantas Artikel 17 Tjänstekoncessioner

AVDELNING III Regler om koncessioner avseende byggentreprenader

KAPITEL I Regler tillämpliga på koncessioner avseende byggentreprenader Artikel 56 Tillämpningsområde Artikel 57 Undantag från tillämpningsområdet (förutom sista stycket) Artikel 58 Offentliggörande av meddelanden om koncessioner avseende byggentreprenader Artikel 59 Tidsfrister Artikel 60 Underentreprenad Artikel 61 Tilldelning av kompletterande byggentreprenader till koncessionshavaren

KAPITEL II Regler om koncessionshavares upphandling när dessa är upphandlande myndigheter Artikel 62 Tillämpliga regler

1236 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXIX-H/sv 2

KAPITEL III Regler om koncessionshavares upphandling när dessa inte är upphandlande myndigheter Artikel 63 Regler om offentliggörande: tröskelvärden och undantag Artikel 64 Offentliggörande av meddelanden Artikel 65 Tidsfrister för mottagande av anbudsansökningar och anbud

AVDELNING IV Regler om projekttävlingar på tjänsteområdet Artikel 66 Allmänna bestämmelser Artikel 67 Tillämpningsområde Artikel 68 Undantag från tillämpningsområdet Artikel 69 Meddelanden Artikel 70 Utformning och sätt för offentliggörande av meddelanden om projekttävlingar Artikel 71 Kommunikationssätt Artikel 72 Urval av deltagare i projekttävlingen Artikel 73 Juryns sammansättning Artikel 74 Juryns beslut

Bilaga VII B Information som skall finnas i meddelanden om koncessioner avseende offentliga byggentreprenader Bilaga VII C Information som skall finnas i meddelanden om kontrakt som tilldelas av koncessionshavare för byggentreprenader, vilka inte är upphandlande myndigheter Bilaga VII D Information som skall finnas i meddelanden om projekttävlingar avseende tjänster

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1237

EU/MD/Bilaga XXIX-I/sv 1

BILAGA XXIX-I

ÖVRIGA DELAR I DIREKTIV 89/665/EEC

i dess ändrade lydelse genom direktiv 2007/66/EG

(Fas 4)

Artikel 2b Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås Artikel 2b första stycket led c Artikel 2d Ogiltighet Artikel 2d.1 c Punkt 5

________________

1238 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXIX-J/sv 1

BILAGA XXIX-J

ÖVRIGA ICKE OBLIGATORISKA DELAR I DIREKTIV 2004/17/EG-

(Fas 5)

De delar i direktiv 2004/17/EG som anges i denna bilaga är inte obligatoriska men rekommenderade att tillnärma. Moldavien kan tillnärma dessa delar inom den tidsram som anges i bilaga XVI-B.

AVDELNING I Allmänna bestämmelser om upphandling och projekttävlingar

KAPITEL I Grundläggande termer Artikel 1 Definitioner (punkterna 4, 5, 6 och 8)

AVDELNING II Bestämmelser om upphandling

KAPITEL I Allmänna bestämmelser Artikel 14 Ramavtal Artikel 15 Dynamiska inköpssystem Avsnitt 2 Kontrakt och koncessioner samt kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser Underavsnitt 5 Kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser samt bestämmelser om inköpscentraler och om förfaranden för verksamhet som är direkt konkurrensutsatt Artikel 28 Reserverade kontrakt Artikel 29 Kontrakt som tilldelas och ramavtal som ingås av inköpscentraler

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1239

EU/MD/Bilaga XXIX-J/sv 2

KAPITEL V Förfaranden Artikel 40.3 i och l

KAPITEL VI Regler för offentliggörande och öppenhet Avsnitt 1 Offentliggörande av meddelanden Artikel 42 Meddelanden om upphandling: punkt 2 Artikel 43 Meddelanden om kontraktstilldelning (endast punkt 1 andra och tredje styckena)

KAPITEL VII Upphandlingsförfarandets gång Avsnitt 2 Kontraktstilldelning Artikel 56 Användning av elektroniska auktioner

Bilaga XIII Information som skall finnas i meddelanden om upphandling D. Meddelande om förenklat anbudsförfarande inom ramen för ett dynamiskt inköpssystem

________________

1240 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXIX-K/sv 1

BILAGA XXIX-K

ÖVRIGA DELAR I DIREKTIV 92/13/EEC

i dess ändrade lydelse genom direktiv 2007/66/EG

(Fas 5)

Artikel 2b Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås Artikel 2b första stycket led c Artikel 2d Ogiltighet Artikel 2d.1 c Punkt 5

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1241

EU/MD/Bilaga XXIX-L/sv 1

BILAGA XXIX-L

BESTÄMMELSER i DIREKTIV 2004/18/EG SOM FALLER UTANFÖR TILLÄMPNINGSOMRÅDET FÖR TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING

De delar som anges i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.

AVDELNING II Regler om offentliga kontrakt

KAPITEL I Allmänna bestämmelser Artikel 5 Villkor som rör WTO-avtal

KAPITEL VI Regler för offentliggörande och öppenhet Avsnitt 1 Offentliggörande av meddelanden Artikel 36 Utformning och offentliggörande av meddelanden: punkterna 2, 3, 4, 5, 6 och 8 Artikel 37 Icke-obligatoriskt offentliggörande Avsnitt 5 Protokoll Artikel 43 Protokollens innehåll

AVDELNING V Skyldigheter att lämna uppgifter för statistikändamål, verkställighetsbefogenheter och slutbestämmelser Artikel 75 Skyldighet att lämna uppgifter för statistikändamål Artikel 76 Statistikrapportens innehåll Artikel 77 Rådgivande kommitté Artikel 78 Revidering av tröskelvärdena Artikel 79 Ändringar Artikel 80 Genomförande Artikel 81 Övervakningsmekanismer Artikel 82 Upphävande Artikel 83 Ikraftträdande Artikel 84 Adressater

1242 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXIX-L/sv 2

BILAGOR Bilaga III Förteckning över offentligrättsliga organ och kategorier av organ enligt artikel 1.9 andra stycket Bilaga IV Centrala statliga myndigheter Bilaga VIII Karakteristika för offentliggörandet Bilaga IX Register Bilaga IX A För byggentreprenadkontrakt Bilaga IX B För varukontrakt Bilaga IX C För tjänstekontrakt Bilaga XI Frister för införlivande och tillämpning (artikel 80) Bilaga XII Jämförelsetabell

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1243

EU/MD/Bilaga XXIX-M/sv 1

BILAGA XXIX-M

BESTÄMMELSER i DIREKTIV 2004/17/EG SOM FALLER UTANFÖR TILLÄMPNINGSOMRÅDET FÖR TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING

De delar som anges i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.

AVDELNING I Allmänna bestämmelser om upphandling och projekttävlingar

KAPITEL II Definition av de verksamheter och enheter som omfattas Avsnitt 2 Verksamhet Artikel 8 Förteckningar över upphandlande enheter

AVDELNING II Bestämmelser om upphandling

KAPITEL I Allmänna bestämmelser Artikel 12 Villkor som rör WTO-avtal Avsnitt 2 Kontrakt och koncessioner samt kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser Underavsnitt 1 Artikel 18 Koncessioner för byggentreprenader och tjänster Underavsnitt 2 Undantag som gäller alla upphandlande enheter och alla typer av kontrakt Artikel 20 Kontrakt som tilldelas för annat än utövande av verksamhet som omfattas av detta direktiv eller för utövande av sådan verksamhet i tredje land: punkt 2 Underavsnitt 5 Kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser samt bestämmelser om inköpscentraler och om förfaranden för verksamhet som är direkt konkurrensutsatt

1244 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXIX-M/sv 2

Artikel 27 Kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser Artikel 30 Förfarande för att fastställa om en viss verksamhet är direkt konkurrensutsatt

KAPITEL IV Särskilda regler om förfrågningsunderlag och kontraktshandlingar Artikel 38 Villkor för fullgörande av kontrakt

KAPITEL VI Regler för offentliggörande och öppenhet Avsnitt 1 Offentliggörande av meddelanden Artikel 44 Utformning och offentliggörande av meddelanden (endast punkt 2 första stycket och punkterna 4, 5 och 7) Avsnitt 3 Kommunikation och information Artikel 50 Information som skall bevaras om tilldelade kontrakt

KAPITEL VII Upphandlingsförfarandets gång Avsnitt 3 Anbud som omfattar varor med ursprung i tredje land och förhållandet till tredje land Artikel 58 Anbud som omfattar varor med ursprung i tredje land Artikel 59 Förhållandet till tredje land när det gäller byggentreprenader, varor och tjänstekontrakt

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1245

EU/MD/Bilaga XXIX-M/sv 3

AVDELNING IV Skyldigheter att lämna uppgifter för statistikändamål, verkställighetsbefogenheter och slutbestämmelser Artikel 67 Skyldighet att lämna uppgifter för statistikändamål Artikel 68 Kommittéförfarande Artikel 69 Revidering av tröskelvärdena Artikel 70 Ändringar Artikel 71 Genomförande av direktivet Artikel 72 Övervakningsmekanismer Artikel 73 Upphävande Artikel 74 Ikraftträdande Artikel 75 Adressater

1246 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXIX-M/sv 4

BILAGOR Bilaga I Upphandlande enheter inom sektorerna för transport eller distribution av gas eller värme Bilaga II Upphandlande enheter inom sektorerna för produktion, transport eller distribution av el Bilaga III Upphandlande enheter inom sektorerna för produktion, transport eller distribution av dricksvatten Bilaga IV Upphandlande enheter på området järnvägstjänster Bilaga V Upphandlande enheter på området tjänster inom järnvägar i stadstrafik, spårvagnar, trådbussar eller bussar Bilaga VI Upphandlande enheter på området posttjänster Bilaga VII Upphandlande enheter inom sektorerna för undersökning och utvinning av olja eller gas Bilaga VIII Upphandlande enheter inom sektorerna prospektering och utvinning av kol och andra fasta bränslen Bilaga IX Upphandlande enheter inom sektorn yttre eller inre hamnar eller andra terminalfaciliteter Bilaga X Upphandlande enheter på området flygplatsfaciliteter Bilaga XI Förteckning över den gemenskapslagstiftning som avses i artikel 30.3 Bilaga XII Förteckning över verksamheter som omfattas av artikel 1.2 b Bilaga XXII Översikt över de tidsfrister som avses i artikel 45 Bilaga XXV Tidsfrister för införlivande och tillämpning Bilaga XXVI Jämförelsetabell

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1247

EU/MD/Bilaga XXIX-N/sv 1

BILAGA XXIX-N

BESTÄMMELSER i DIREKTIV 89/665/EG I DESS ÄNDRADE LYDELSE GENOM DIREKTIV 2007/66/EG SOM FALLER UTANFÖR TILLÄMPNINGSOMRÅDET FÖR

TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING

De delar som anges i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.

Artikel 2b Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås Artikel 2b första stycket led a Artikel 2d Ogiltighet Artikel 2d.1 a Punkt 4 Artikel 3 Korrigeringsmekanism Artikel 3a Innehållet i ett meddelande om frivillig förhandsinsyn Artikel 3b Kommittéförfarande Artikel 4 Genomförande Artikel 4a Översyn

________________

1248 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXIX-O/sv 1

BILAGA XXIX-O

BESTÄMMELSER i DIREKTIV 92/13/EG I DESS ÄNDRADE LYDELSE GENOM DIREKTIV 2007/66/EG SOM FALLER UTANFÖR TILLÄMPNINGSOMRÅDET FÖR

TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING

De delar som anges i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.

Artikel 2b Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås Artikel 2b första stycket led a Artikel 2d Ogiltighet Artikel 2d.1 a Punkt 14 Artikel 3a Innehållet i ett meddelande om frivillig förhandsinsyn Artikel 3b Kommittéförfarande Artikel 8 Korrigeringsmekanism Artikel 12 Genomförande Artikel 12a Översyn

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1249

EU/MD/Bilaga XXXIX-P/sv 1

BILAGA XXIX-P

MOLDAVIEN: VÄGLEDANDE FÖRTECKNING ÖVER SAMARBETSFRÅGOR

1. Utbildning i unionen och i Moldavien av moldaviska tjänstemän från myndighetsorgan som ägnar sig åt offentlig upphandling.

2. Utbildning av leverantörer som önskar delta i offentlig upphandling.

3. Utbyte av information och erfarenheter av bästa praxis och föreskrifter på området för offentlig upphandling.

4. Förbättring av webbplatsen för offentlig upphandling och inrättande av ett system för övervakning av offentlig upphandling.

5. Samråd och metodstöd från unionen vid tillämpningen av modern elektronisk teknik på området för offentlig upphandling.

6. Förstärkning av de organ som har till uppgift att garantera en enhetlig politik på alla områden som har med offentlig upphandling att göra och på ett oberoende och opartiskt sätt övervaka beslut av upphandlande myndigheter. (Jämför artikel 270 i detta avtal).

________________

1250 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX/sv 1

BILAGA XXX

GEOGRAFISKA BETECKNINGAR

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1251

EU/MD/Bilaga XXX-A/sv 1

BILAGA XXX-A

DELAR FÖR REGISTRERING OCH KONTROLL AV DE GEOGRAFISKA

BETECKNINGAR SOM AVSES I ARTIKEL 297.1 OCH 297.2

DEL A

Lagstiftning som avses i artikel 297.1

Lag om skydd av geografiska beteckningar, ursprungsbeteckningar och garanterade traditionella specialiteter, nr 66-XVI av den 27 mars 2008 och dess tillämpningsföreskrifter, för förfaranden vid dokumentation, undersökning och registrering av geografiska beteckningar, ursprungsbeteckningar och garanterade traditionella specialiteter i Moldavien.

DEL B

Lagstiftning som avses i artikel 297.2

1. Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel.

2. Del II avdelning II kapitel I avsnitt 1a av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter ("förordningen om en samlad marknadsordning"), med tillämpningsföreskrifter.

1252 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-A/sv 2

3. Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 av den 15 januari 2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker, samt om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1576/89, med tillämpningsföreskrifter.

4. Rådets förordning (EEG) nr 1601/91 av den 10 juni 1991 om allmänna bestämmelser för definition, beskrivning och presentation av aromatiserade viner, aromatiserade vinbaserade drycker och aromatiserade drinkar baserade på vinprodukter, med tillämpningsföreskrifter.

DEL C

Delar för registrering och kontroll av de geografiska beteckningar

som avses i artikel 297.1 och 297.2

1. Ett register med en förteckning över geografiska beteckningar som är skyddade inom territoriet.

2. Ett administrativt förfarande för kontroll av att geografiska beteckningar anger att en produkt har sitt ursprung i ett territorium, en region eller en ort i en eller flera stater, när produktens kvalitet, renommé eller andra karaktäristiska egenskaper i huvudsak kan hänföras till dess geografiska ursprung.

3. Krav på att en registrerad beteckning ska motsvara en specifik produkt eller specifika produkter för vilka en produktspecifikation har fastställts, som endast får ändras genom administrativa förfaranden.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1253

EU/MD/Bilaga XXX-A/sv 3

4. Bestämmelser om produktionskontroll.

5. Ett invändningsförfarande som gör det möjligt att beakta rättmätiga intressen hos tidigare användare av beteckningarna, oavsett om dessa beteckningar är skyddade i form av en immateriell rättighet eller inte.

6. En regel som innebär att skyddade namn inte får bli generiska.

7. Bestämmelser om registrering, som kan omfatta avslag på registrering, termer som helt eller delvis är homonymer till registrerade termer, termer som i gängse språkbruk används som vedertagen benämning på en viss vara, termer som omfattar eller inkluderar namn på växtsorter eller djurraser. Sådana bestämmelser ska ta hänsyn till alla berörda parters rättmätiga intressen.

________________

1254 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-B/sv 1

BILAGA XXX-B

KRITERIER SOM SKA INGÅ I INVÄNDNINGSFÖRFARANDET FÖR DE PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 297.3 OCH 297.4

1. Förteckning över beteckningar, i tillämpliga fall med transkription till latinska bokstäver.

2. Information om produktklass.

3. Uppmaning till varje medlemsstat, när det gäller EU, eller tredjeland eller till varje fysisk eller juridisk person som har ett legitimt intresse och som är etablerade eller bosatta i en medlemsstat, när det gäller EU, i Moldavien eller i ett tredjeland att framställa invändningar mot ett sådant skydd genom att inge en motiverad förklaring.

4. Eventuella invändningar ska skickas till Europeiska kommissionen eller Moldaviens regering inom två månader från och med dagen för offentliggörandet av meddelandet.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1255

EU/MD/Bilaga XXX-B/sv 2

5. Invändningar får endast tas upp till prövning om de har mottagits inom den tidsfrist som anges i punkt 4 och om de visar att skyddet av det aktuella namnet skulle kunna – komma i konflikt med namnet på en växtsort, inklusive en druvsort för vinframställning, eller en djurras och därmed riskera att vilseleda konsumenten om produktens verkliga ursprung, – komma i konflikt med en homonym som vilseleder konsumenten att tro att produkterna kommer från ett annat område, – vilseleda konsumenten om produktens rätta identitet, med hänsyn till ett varumärkes anseende och renommé och den tid som det har använts, – äventyra en identisk eller snarlik beteckning eller ett identiskt eller snarlikt varumärke eller produkter som lagligen har saluförts under minst fem år före dagen för offentliggörandet av detta meddelande, eller – komma i konflikt med en beteckning som betraktas som generisk.

6. De kriterier som avses i punkt 5 ska bedömas med avseende på förhållandena inom EU:s territorium, vilket när det gäller immateriella rättigheter endast avser det eller de territorier där rättigheterna är skyddade, eller inom Moldaviens territorium.

________________

1256 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 1

BILAGA XXX-C

GEOGRAFISKA BETECKNINGAR PÅ DE PRODUKTER SOM AVSES

I ARTIKEL 297.3 OCH 297.4

Jordbruksprodukter och livsmedel från EU (utom viner, spritdrycker och aromatiserade viner)

som ska skyddas i Moldavien

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

AT Gailtaler Speck Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) AT Tiroler Speck Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) AT Gailtaler Almkäse Ostar AT Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse

Ostar

AT Tiroler Bergkäse Ostar AT Tiroler Graukäse Ostar AT Vorarlberger Alpkäse Ostar AT Vorarlberger Bergkäse Ostar AT Steirisches Kübiskernöl Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) AT Marchfeldspargel Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade AT Steirischer Kren Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

bearbetade

AT Wachauer Marille Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade AT Waldviertler Graumohn Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade BE Jambon d'Ardenne Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) BE Fromage de Herve Ostar BE Beurre d'Ardenne Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) BE Brussels grondwitloof Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1257

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 2

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

BE Vlaams -Brabantse Tafeldruif

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

BE Pâté gaumais Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

etc.)

BE

Geraardsbergse Mattentaart

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

BE Gentse azalea Blommor och prydnadsväxter CY ȁȠȣțȠȪȝȚ īİȡȠıțȒʌȠȣ Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Loukoumi Geroskipou

CZ Nošovické kysané zelí Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade CZ Všestarská cibule Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade CZ PohoĜelický kapr Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav CZ TĜeboĖský kapr Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav CZ ýeský kmín Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) CZ Chamomilla bohemica Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) &=&#3; äDWHFNê&#3;FKPHO&#3; Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) CZ BrnČnské pivo; StarobrnČnské pivo

Öl

1258 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 3

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

CZ BĜH]QLFNê&#3;OHåiN&#3; gO&#3;

&#3;

CZ BudČMRYLFNp&#3;SLYR&#3; gO&#3;

&#3;

CZ BudČjovický mČšĢanský var

gO&#3;

&#3;

CZ ýHVNp&#3;SLYR&#3;&#3;

gO&#3;

&#3;

CZ ýHUQi&#3;+RUD&#3;&#3;

gO&#3;

&#3;

CZ ýeskobudČMRYLFNp&#3;SLYR&#3; gO&#3;

&#3;

&=&#3; &KRGVNp&#3;SLYR&#3;

gO&#3;

&#3;

&=&#3; =QRMHPVNp&#3;SLYR&#3; gO&#3;

&#3;

&=&#3; +RĜické trubiþky Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror CZ Karlovarský suchar Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror CZ Lomnické suchary Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror CZ 0DULiQVNROi]HĖské oplatky

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

CZ Pardubický perník Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror CZ Štramberské uši Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

bagerivaror

CZ JihoþHVNi&#3;1LYD&#3;

2VWDU&#3;

&#3;

CZ JihoþHVNi&#3;=ODWi&#3;1LYD&#3; 2VWDU&#3;

&#3;

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1259

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 4

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

DE Diepholzer Moorschnucke

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

DE Lüneburger Heidschnucke

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

DE

Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

DE Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

DE Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

DE Greußener Salami Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) DE Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

DE Schwarzwälder Schinken Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) DE Thüringer Leberwurst Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) DE Thüringer Rostbratwurst Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) DE Thüringer Rotwurst Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) DE Allgäuer Bergkäse Ostar DE Allgäuer Emmentaler Ostar DE Altenburger Ziegenkäse Ostar DE Odenwälder Frühstückskäse

Ostar

DE Lausitzer Leinöl Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

1260 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 5

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

DE Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

DE Feldsalate von der Insel Reichenau

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

DE

Gurken von der Insel Reichenau

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

DE Salate von der Insel Reichenau

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

DE Spreewälder Gurken Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade DE Spreewälder Meerrettich Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade DE Tomaten von der Insel Reichenau

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

DE Holsteiner Karpfen Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav DE Oberpfälzer Karpfen Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav DE Schwarzwaldforelle Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav DE Bayerisches Bier Öl DE Bremer Bier Öl DE Dortmunder Bier Öl DE Hofer Bier Öl DE Kölsch Öl DE Kulmbacher Bier Öl

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1261

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 6

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

DE Mainfranken Bier Öl DE Münchener Bier Öl DE Reuther Bier Öl DE Wernesgrüner Bier Öl DE Aachener Printen Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

bagerivaror

DE Lübecker Marzipan Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror DE Meißner Fummel Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

bagerivaror

DE Nürnberger Lebkuchen Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror DE Schwäbische Maultaschen; Schwäbische Suppenmaultaschen

Pastaprodukter

DE Hopfen aus der Hallertau Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

etc.)

DK Danablu Ostar DK Esrom Ostar DK Lammefjordsgulerod Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

1262 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 7

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

EL ǹȞİȕĮIJȩ

Ostar

Anevato

EL īĮȜȠIJȪȡȚ Ostar

Galotyri

EL īȡĮȕȚȑȡĮ ǹȖȡȐijȦȞ Ostar Graviera Agrafon EL īȡĮȕȚȑȡĮ ȀȡȒIJȘȢ Ostar Graviera Kritis EL īȡĮȕȚȑȡĮ ȃȐȟȠȣ Ostar Graviera Naxou EL ȀĮȜĮșȐțȚ ȁȒȝȞȠȣ Ostar Kalathaki Limnou EL ȀĮıȑȡȚ Ostar Kasseri EL ȀĮIJȓțȚ ǻȠȝȠțȠȪ Ostar Katiki Domokou EL ȀİijĮȜȠȖȡĮȕȚȑȡĮ Ostar Kefalograviera EL ȀȠʌĮȞȚıIJȒ Ostar Kopanisti EL ȁĮįȠIJȪȡȚ ȂȣIJȚȜȒȞȘȢ Ostar Ladotyri Mytilinis EL ȂĮȞȠȪȡȚ Ostar Manouri EL ȂİIJıȠȕȩȞİ Ostar Metsovone EL ȂʌȐIJȗȠȢ Ostar Batzos EL ȄȣȞȠȝȣȗȒșȡĮ ȀȡȒIJȘȢ Ostar Xynomyzithra Kritis EL ȆȘȤIJȩȖĮȜȠ ȋĮȞȓȦȞ Ostar Pichtogalo Chanion EL ȈĮȞ ȂȚȤȐȜȘ Ostar San Michali EL ȈijȑȜĮ Ostar Sfela EL ĭȑIJĮ Ostar Feta EL ĭȠȡȝĮȑȜȜĮ ǹȡȐȤȦȕĮȢ ȆĮȡȞĮııȠȪ

Ostar Formaella Arachovas Parnassou

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1263

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 8

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

EL DZȖȚȠȢ ȂĮIJșĮȓȠȢ ȀȑȡțȣȡĮȢ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) Agios Mattheos Kerkyras

EL ǹʌȠțȠȡȫȞĮȢ ȋĮȞȓȦȞ ȀȡȒIJȘȢ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) Apokoronas Chanion Kritis

EL

ǹȡȤȐȞİȢ ǾȡĮțȜİȓȠȣ ȀȡȒIJȘȢ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Arxanes Irakliou Kritis

EL ǺȚȐȞȞȠȢ ǾȡĮțȜİȓȠȣ ȀȡȒIJȘȢ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) Viannos Irakliou Kritis

EL ǺȩȡİȚȠȢ ȂȣȜȠʌȩIJĮȝȠȢ ȇİșȪȝȞȘȢ ȀȡȒIJȘȢ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis

EL ǼȟĮȚȡİIJȚțȩ ʌĮȡșȑȞȠ İȜĮȚȩȜĮįȠ "ȉȡȠȚȗȘȞȓĮ"

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) Exeretiko partheno eleolado "Trizinia"

EL ǼȟĮȚȡİIJȚțȩ ʌĮȡșȑȞȠ İȜĮȚȩȜĮįȠ ĬȡĮȥĮȞȩ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) Exeretiko partheno eleolado Thrapsano

EL ǽȐțȣȞșȠȢ Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Zakynthos

EL ĬȐıȠȢ Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Thassos

EL ȀĮȜĮȝȐIJĮ Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Kalamata

EL ȀİijĮȜȠȞȚȐ Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Kefalonia

EL ȀȠȜȣȝȕȐȡȚ ȋĮȞȓȦȞ ȀȡȒIJȘȢ

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) Kolymvari Chanion Kritis

EL ȀȡĮȞȓįȚ ǹȡȖȠȜȓįĮȢ Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) Kranidi Argolidas EL ȀȡȠțİȑȢ ȁĮțȦȞȓĮȢ Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) Krokees Lakonias EL ȁĮțȦȞȓĮ Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) Lakonia EL ȁȑıȕȠȢ; MȣIJȚȜȒȞȘ Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) Lesvos; Mytilini EL ȁȣȖȠȣȡȚȩ ǹıțȜȘʌȚİȓȠȣ Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) Lygourio Asklipiiou

1264 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 9

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

EL ȅȜȣȝʌȓĮ Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Olympia

EL ȆİȗȐ ǾȡĮțȜİȓȠȣ ȀȡȒIJȘȢ Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) Peza Irakliou Kritis EL ȆȑIJȡȚȞĮ ȁĮțȦȞȓĮȢ Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) Petrina Lakonias EL ȆȡȑȕİȗĮ Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) Preveza EL ȇȩįȠȢ Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) Rodos EL ȈȐȝȠȢ Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) Samos EL ȈȘIJİȓĮ ȁĮıȚșȓȠȣ ȀȡȒIJȘȢ Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) Sitia Lasithiou Kritis EL ĭȠȚȞȓțȚ ȁĮțȦȞȓĮȢ Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) Finiki Lakonias EL ȋĮȞȚȐ ȀȡȒIJȘȢ Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) Chania Kritis EL ǹțIJȚȞȓįȚȠ ȆȚİȡȓĮȢ Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Aktinidio Pierias

EL ǹțIJȚȞȓįȚȠ ȈʌİȡȤİȚȠȪ Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Aktinidio Sperchiou

EL ǼȜȚȐ ȀĮȜĮȝȐIJĮȢ Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Elia Kalamatas

EL ĬȡȠȪȝʌĮ ǹȝʌĮįȚȐȢ ȇİșȪȝȞȘȢ ȀȡȒIJȘȢ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis

EL ĬȡȠȪȝʌĮ ĬȐıȠȣ Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Throumpa Thassou

EL ĬȡȠȪȝʌĮ ȋȓȠȣ Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Throumpa Chiou

EL ȀİȜȣijȦIJȩ ijȣıIJȓțȚ ĭșȚȫIJȚįĮȢ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Kelifoto fystiki Fthiotidas

EL ȀİȡȐıȚĮ IJȡĮȖĮȞȐ ȇȠįȠȤȦȡȓȠȣ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Kerassia Tragana Rodochoriou

EL ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ ǹȝijȓııȘȢ Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

bearbetade

Konservolia Amfissis

EL ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ DZȡIJĮȢ Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Konservolia Artas

EL ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ ǹIJĮȜȐȞIJȘȢ Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

bearbetade

Konservolia Atalantis

EL ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ ȆȘȜȓȠȣ ǺȩȜȠȣ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Konservolia Piliou Volou

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1265

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 10

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

EL ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ ȇȠȕȓȦȞ Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Konservolia Rovion

EL ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ ȈIJȣȜȓįĮȢ Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Konservolia Stylidas

EL

ȀȠȡȚȞșȚĮțȒ ȈIJĮijȓįĮ ǺȠıIJȓIJıĮ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Korinthiaki Stafida Vostitsa

EL ȀȠȣȝ ȀȠȣȐIJ ȀȑȡțȣȡĮȢ Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Koum kouat Kerkyras

EL ȂȒȜĮ ǽĮȖȠȡȐȢ ȆȘȜȓȠȣ Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Mila Zagoras Piliou

EL ȂȒȜĮ ȃIJİȜȓıȚȠȣȢ ȆȚȜĮijȐ ȉȡȚʌȩȜİȦȢ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Mila Delicious Pilafa Tripoleos

EL ȂȒȜȠ ȀĮıIJȠȡȚȐȢ Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Milo Kastorias

EL ȄİȡȐ ıȪțĮ ȀȪȝȘȢ Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Xera syka Kymis

EL ȆĮIJȐIJĮ ȀȐIJȦ ȃİȣȡȠțȠʌȓȠȣ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Patata Kato Nevrokopiou

EL ȆȠȡIJȠțȐȜȚĮ ȂȐȜİȝİ ȋĮȞȓȦȞ ȀȡȒIJȘȢ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Portokalia Maleme Chanion Kritis

EL ȇȠįȐțȚȞĮ ȃȐȠȣıĮȢ Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Rodakina Naoussas

EL ȈIJĮijȓįĮ ǽĮțȪȞșȠȣ Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Stafida Zakynthou

EL ȈȪțĮ ǺȡĮȕȡȫȞĮȢ ȂĮȡțȠʌȠȪȜȠȣ ȂİıȠȖİȓȦȞ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Syka Vavronas Markopoulou Messongion

EL ȉıĮțȫȞȚțȘ ȝİȜȚIJȗȐȞĮ ȁİȦȞȚįȓȠȣ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Tsakoniki Melitzana Leonidiou

EL ĭĮıȩȜȚĮ (īȓȖĮȞIJİȢ ǼȜȑijĮȞIJİȢ) ȆȡİıʌȫȞ ĭȜȫȡȚȞĮȢ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas

1266 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 11

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

EL ĭĮıȩȜȚĮ (ʌȜĮțȑ ȝİȖĮȜȩıʌİȡȝĮ) ȆȡİıʌȫȞ ĭȜȫȡȚȞĮȢ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas

EL

ĭĮıȩȜȚĮ ȖȓȖĮȞIJİȢ — İȜȑijĮȞIJİȢ ȀĮıIJȠȡȚȐȢ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Fassolia Gigantes-Elefantes Kastorias

EL ĭĮıȩȜȚĮ ȖȓȖĮȞIJİȢ İȜȑijĮȞIJİȢ ȀȐIJȦ ȃİȣȡȠțȠʌȓȠȣ

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou

EL ĭĮıȩȜȚĮ țȠȚȞȐ ȝİıȩıʌİȡȝĮ ȀȐIJȦ ȃİȣȡȠțȠʌȓȠu

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou

EL ĭȣıIJȓțȚ ǹȓȖȚȞĮȢ Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Fystiki Eginas

EL ĭȣıIJȓțȚ ȂİȖȐȡȦȞ Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Fystiki Megaron

EL ǹȣȖȠIJȐȡĮȤȠ ȂİıȠȜȠȖȖȓȠȣ

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Avgotaracho Messolongiou

EL ȀȡȩțȠȢ ȀȠȗȐȞȘȢ Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.)

Krokos Kozanis

EL ȂȑȜȚ ǼȜȐIJȘȢ ȂĮȚȞȐȜȠȣ ǺĮȞȓȜȚĮ

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.)

Meli Elatis Menalou Vanilia

EL ȀȡȘIJȚțȩ ʌĮȟȚȝȐįȚ Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Kritiko paximadi

EL ȂĮıIJȓȤĮ ȋȓȠȣ Naturliga gummi- och hartsvaror Masticha Chiou EL ȉıȓȤȜĮ ȋȓȠȣ Naturliga gummi- och hartsvaror Tsikla Chiou EL ȂĮıIJȚȤȑȜĮȚȠ ȋȓȠȣ Eteriska oljor Mastichelaio Chiou

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1267

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 12

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

ES Arzùa-Ulloa Ostar ES Carne de Ávila Färskt kött (och slaktbiprodukter) ES Carne de Cantabria Färskt kött (och slaktbiprodukter) ES Carne de la Sierra de Guadarrama

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

ES Carne de Morucha de Salamanca

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

ES

Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

ES Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

ES Cordero Manchego Färskt kött (och slaktbiprodukter) ES Lacón Gallego Färskt kött (och slaktbiprodukter) ES Lechazo de Castilla y León

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

ES Pollo y Capón del Prat Färskt kött (och slaktbiprodukter) ES Ternasco de Aragón Färskt kött (och slaktbiprodukter) ES Ternera Asturiana Färskt kött (och slaktbiprodukter) ES Ternera de Extremadura Färskt kött (och slaktbiprodukter) ES Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

ES Ternera Gallega Färskt kött (och slaktbiprodukter) ES Botillo del Bierzo Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ES Cecina de León Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ES Chorizo Riojano Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ES Dehesa de Extremadura Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ES Guijuelo Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

1268 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 13

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

ES Jamón de Huelva Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ES Jamón de Teruel Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ES Jamón de Trevélez Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ES Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

ES Sobrasada de Mallorca Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ES Afuega'l Pitu Ostar ES Cabrales Ostar ES Cebreiro Ostar ES Gamoneu; Gamonedo Ostar ES Idiazábal Ostar ES Mahón-Menorca Ostar ES Picón Bejes-Tresviso Ostar ES Queso de La Serena Ostar ES Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya

Ostar

ES Queso de Murcia Ostar ES Queso de Murcia al vino Ostar ES Queso de Valdeón Ostar ES Queso Ibores Ostar ES Queso Majorero Ostar ES Queso Manchego Ostar ES Queso Nata de Cantabria Ostar ES Queso Palmero; Queso de la Palma

Ostar

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1269

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 14

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

ES Queso Tetilla Ostar ES Queso Zamorano Ostar ES Quesucos de Liébana Ostar ES Roncal Ostar ES San Simón da Costa Ostar ES Torta del Casar Ostar ES Miel de Galicia; Mel de Galicia

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.)

ES Miel de Granada Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ES Miel de La Alcarria Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ES Aceite de La Alcarria Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ES Aceite de la Rioja Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ES Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín ; Oli de Mallorca; Oli mallorquí

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

ES Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

ES Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

1270 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 15

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

ES Aceite del Bajo Aragón Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ES Aceite Monterrubio Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ES Antequera Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ES Baena Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ES Gata-Hurdes Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ES Les Garrigues Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ES Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

ES Mantequilla de Soria Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ES Montes de Granada Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ES Montes de Toledo Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ES Poniente de Granada Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ES Priego de Córdoba Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ES Sierra de Cadiz Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ES Sierra de Cazorla Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ES Sierra de Segura Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ES Sierra Mágina Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ES Siurana Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ES Ajo Morado de las Pedroñeras

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

ES

Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1271

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 16

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

ES Alcachofa de Tudela Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ES Alubia de La Bañeza-León

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

ES

Arroz de Valencia; Arròs de València

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

ES Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'Ebre

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

ES Avellana de Reus Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ES Berenjena de Almagro Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ES Calasparra Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ES Calçot de Valls Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

bearbetade

ES Cereza del Jerte Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ES Cerezas de la Montaña de Alicante

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

ES Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Málaga

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

ES Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

ES Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

ES Coliflor de Calahorra Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ES Espárrago de Huétor-Tájar

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

ES Espárrago de Navarra Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ES Faba Asturiana Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

bearbetade

ES Faba de Lourenzá Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ES Garbanzo de Fuentesaúco

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

1272 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 17

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

ES Judías de El Barco de Ávila

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

ES Kaki Ribera del Xúquer Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ES Lenteja de La Armuña

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

ES Lenteja Pardina de Tierra de Campos

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

ES Manzana de Girona; Poma de Girona

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

ES Manzana Reineta del Bierzo

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

ES Melocotón de Calanda Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ES Nísperos Callosa d'En Sarriá

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

ES Pataca de Galicia; Patata de Galicia

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

ES Patatas de Prades; Patates de Prades

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

ES Pera de Jumilla Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

bearbetade

ES Peras de Rincón de Soto Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ES Pimiento Asado del Bierzo

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

ES Pimiento Riojano Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ES Pimientos del Piquillo de Lodosa

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

ES Uva de mesa embolsada "Vinalopó"

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1273

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 18

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

ES Caballa de Andalucia Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav ES Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

ES Melva de Andalucia

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

ES Azafrán de la Mancha Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ES Chufa de Valencia Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ES Pimentón de la Vera Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ES Pimentón de Murcia Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ES Pemento do Couto Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ES Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.)

ES Alfajor de Medina Sidonia

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

ES Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

1274 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 19

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

ES Jijona Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ES Mantecadas de Astorga Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ES Mazapán de Toledo

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

ES Pan de Cea Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ES Pan de Cruz de Ciudad Real

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

ES Tarta de Santiago Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ES Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

ES Turrón de Alicante Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror FI Lapin Poron liha Färskt kött (och slaktbiprodukter) FI Lapin Puikula Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

bearbetade

FI Kainuun rönttönen Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1275

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 20

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

FR Agneau de l'Aveyron Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Agneau de Lozère Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Agneau de Pauillac Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Agneau de Sisteron Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Agneau du Bourbonnais Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Agneau du Limousin Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Agneau du Poitou-Charentes

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

FR Agneau du Quercy Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Barèges-Gavarnie Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Bœuf charolais du Bourbonnais

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

FR Boeuf de Bazas Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Bœuf de Chalosse Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Bœuf du Maine Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Dinde de Bresse Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Pintadeau de la Drome Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Porc de la Sarthe Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Porc de Normandie Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Porc de Vendée Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Porc du Limousin Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Taureau de Camargue Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Veau de l'Aveyron et du Ségala

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

1276 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 21

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

FR Veau du Limousin Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles d'Alsace Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles d'Ancenis Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles d'Auvergne Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles de Bourgogne Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles de Bresse Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles de Bretagne Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles de Challans Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles de Cholet Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles de Gascogne Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles de Houdan Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles de Janzé Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles de la Champagne

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

FR Volailles de la Drôme Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles de l'Ain Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles de Licques Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles de l'Orléanais Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles de Loué Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles de Normandie Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles de Vendée Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles des Landes Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles du Béarn Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles du Berry Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles du Charolais Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles du Forez Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles du Gatinais Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles du Gers Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles du Languedoc Färskt kött (och slaktbiprodukter)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1277

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 22

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

FR Volailles du Lauragais Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles du Maine Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Volailles du plateau de Langres

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

FR Volailles du Val de Sèvres

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

FR Volailles du Velay Färskt kött (och slaktbiprodukter) FR Boudin blanc de Rethel Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) FR

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

FR Jambon de Bayonne Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) FR Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

FR Abondance Ostar FR Banon Ostar FR Beaufort Ostar FR Bleu d'Auvergne Ostar FR Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel

Ostar

FR Bleu des Causses Ostar FR Bleu du Vercors-Sassenage

Ostar

FR Brie de Meaux

Ostar

1278 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 23

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

FR Brie de Melun

Ostar

FR Brocciu Corse; Brocciu Ostar FR Camembert de Normandie

Ostar

FR Cantal ; Fourme de Cantal; Cantalet

Ostar

FR Chabichou du Poitou Ostar FR Chaource Ostar FR Chevrotin Ostar FR Comté Ostar FR Crottin de Chavignol; Chavignol

Ostar

FR Emmental de Savoie Ostar FR Emmental français est-central

Ostar

FR Époisses Ostar FR Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison

Ostar

FR Laguiole Ostar FR Langres Ostar FR Livarot Ostar FR Maroilles; Marolles Ostar FR Mont d'or; Vacherin du Haut-Doubs

Ostar

FR Morbier Ostar FR Munster; Munster-Géromé

Ostar

FR Neufchâtel Ostar FR Ossau-Iraty Ostar

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1279

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 24

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

FR Pélardon Ostar FR Picodon de l'Ardèche; Picodon de la Drôme

Ostar

FR Pont-l'Évêque Ostar FR Pouligny-Saint-Pierre Ostar FR Reblochon; Reblochon de Savoie

Ostar

FR Rocamadour Ostar FR Roquefort Ostar FR Sainte-Maure de Touraine

Ostar

FR Saint-Nectaire Ostar FR Salers Ostar FR Selles-sur-Cher Ostar FR Tome des Bauges Ostar FR Tomme de Savoie Ostar FR Tomme des Pyrénées Ostar FR Valençay Ostar

1280 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 25

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

FR Crème d'Isigny Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

mjölkprodukter utom smör etc.)

FR Crème fraîche fluide d'Alsace

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.)

FR Miel d'Alsace Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

mjölkprodukter utom smör etc.)

FR Miel de Corse; Mele di Corsica

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.)

FR Miel de Provence Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) FR Miel de sapin des Vosges Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse

mjölkprodukter utom smör etc.)

FR Œufs de Loué Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1281

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 26

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

FR Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux-Sèvres

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

FR Beurre d'Isigny Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) FR

Huile d'olive d'Aix-en-Provence

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

FR Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

FR Huile d'olive de Haute-Provence

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

FR Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

FR Huile d'olive de Nice Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) FR Huile d'olive de Nîmes Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) FR Huile d'olive de Nyons Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) FR Huile essentielle de lavande de Haute-Provence

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

1282 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 27

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

FR Ail blanc de Lomagne Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade FR Ail de la Drôme Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade FR Ail rose de Lautrec

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

FR Asperge des sables des Landes

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

FR Chasselas de Moissac Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade FR Clémentine de Corse Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade FR Coco de Paimpol Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade FR Fraise du Périgord Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade FR Haricot tarbais Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

bearbetade

FR Kiwi de l'Adour Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

bearbetade

FR Lentille vert du Puy Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade FR Lentilles vertes du Berry Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade FR Lingot du Nord Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

bearbetade

FR Mâche nantaise Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

bearbetade

FR Melon du Haut-Poitou Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade FR Melon du Quercy Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade FR Mirabelles de Lorraine Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade FR Muscat du Ventoux Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1283

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 28

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

FR Noix de Grenoble Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade FR Noix du Périgord Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade FR

Oignon doux des Cévennes

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

FR Olive de Nice Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade FR Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

FR Olives noires de la Vallée des Baux de Provence

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

FR Olives noires de Nyons Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade FR Petit Epeautre de Haute Provence

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

FR Poireaux de Créances Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade FR Pomme de terre de l'Île de Ré

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

FR Pomme du Limousin Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade FR Pommes de terre de Merville

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

FR Pommes et poires de Savoie

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

FR Pommes des Alpes de Haute Durance

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

FR Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

FR Riz de Camargue Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

1284 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 29

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

FR Anchois de Collioure Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav FR Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

FR

Cidre de Bretagne; Cidre Breton

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.)

FR Cidre de Normandie; Cidre Normand

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.)

FR Cornouaille Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) FR Domfront Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) FR Farine de Petit Épeautre de Haute Provence

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.)

FR Huîtres Marennes Oléron Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) FR Pays d'Auge; Pays d'Auge-Cambremer

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.)

FR Piment d'Espelette; Piment d'Espelette - Ezpeletako Biperra

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1285

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 30

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

FR Bergamote(s) de Nancy Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror FR Brioche vendéenne Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror FR Pâtes d'Alsace Pastaprodukter FR Raviole du Dauphiné Pastaprodukter FR Foin de Crau Hö HU Budapesti téliszalámi Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) HU

Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

HU Hajdúsági torma Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

bearbetade

IE Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

IE Timoleague Brown Pudding

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

IE Imokilly Regato Ostar IE Clare Island Salmon Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

1286 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 31

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

IT Abbacchio Romano Färskt kött (och slaktbiprodukter) IT Agnello di Sardegna Färskt kött (och slaktbiprodukter) IT Mortadella Bologna Färskt kött (och slaktbiprodukter) IT Prosciutto di S. Daniele Färskt kött (och slaktbiprodukter) IT Vitellone bianco dell'Appennino Centrale

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

IT Bresaola della Valtellina Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) IT Capocollo di Calabria Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) IT Ciauscolo Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) IT Coppa Piacentina Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) IT Cotechino Modena Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) IT Culatello di Zibello Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) IT Lardo di Colonnata Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) IT Pancetta di Calabria Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) IT Pancetta Piacentina Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) IT Prosciutto di Carpegna Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) IT Prosciutto di Modena Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) IT Prosciutto di Norcia Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) IT Prosciutto di Parma Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) IT Prosciutto Toscano Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1287

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 32

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

IT Prosciutto Veneto Berico-Euganeo

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

IT Prosciutto di Sauris Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) IT Salame Brianza Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) IT Salame Cremona Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) IT Salame di Varzi Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) IT Salame d'oca di Mortara Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) IT Salame Piacentino Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) IT Salame S. Angelo Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) IT Salamini italiani alla cacciatora

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

IT Salsiccia di Calabria Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) IT Soppressata di Calabria Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) IT Soprèssa Vicentina Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) IT Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

IT Valle d'Aosta Jambon de Bosses

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

IT Valle d'Aosta Lard d'Arnad

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

IT Zampone Modena Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

1288 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 33

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

IT Asiago Ostar IT Bitto Ostar IT Bra Ostar IT Caciocavallo Silano Ostar IT Canestrato Pugliese Ostar IT Casatella Trevigiana Ostar IT Casciotta d'Urbino Ostar IT Castelmagno Ostar IT Fiore Sardo Ostar IT Fontina Ostar IT Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana

Ostar

IT Gorgonzola Ostar IT Grana Padano Ostar IT Montasio Ostar IT Monte Veronese Ostar IT Mozzarella di Bufala Campana

Ostar

IT Murazzano Ostar IT Parmigiano Reggiano Ostar IT Pecorino di Filiano Ostar IT Pecorino Romano Ostar IT Pecorino Sardo Ostar IT Pecorino Siciliano Ostar IT Pecorino Toscano Ostar IT Provolone Valpadana Ostar IT Provolone del Monaco Ostar IT Quartirolo Lombardo Ostar

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1289

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 34

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

IT Ragusano Ostar IT Raschera Ostar IT Ricotta Romana Ostar IT Robiola di Roccaverano Ostar IT Spressa delle Giudicarie Ostar IT Stelvio; Stilfser Ostar IT Taleggio Ostar IT Toma Piemontese Ostar IT Valle d'Aosta Fromadzo Ostar IT Valtellina Casera Ostar IT Miele della Lunigiana Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) IT Alto Crotonese Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Aprutino Pescarese Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Brisighella Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Bruzio Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

1290 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 35

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

IT

Canino Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

IT

Cartoceto Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

IT Chianti Classico Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Cilento Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Collina di Brindisi Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Colline di Romagna Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Colline Salernitane Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Colline Teatine Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Colline Pontine Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Dauno Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Garda Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Irpinia - Colline dell'Ufita

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

IT Laghi Lombardi Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Lametia Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Lucca Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Molise Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Monte Etna Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Monti Iblei Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Penisola Sorrentina Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1291

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 36

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

IT Pretuziano delle Colline Teramane

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

IT Riviera Ligure Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Sabina Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Sardegna Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Tergeste Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Terra di Bari Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Terra d'Otranto Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Terre di Siena Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Terre Tarentine Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Toscano Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Tuscia Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Umbria Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Val di Mazara Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Valdemone Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Valle del Belice Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Valli Trapanesi Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) IT Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

1292 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 37

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

IT Arancia del Gargano Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Arancia Rossa di Sicilia Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT

Asparago Bianco di Bassano

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Asparago bianco di Cimadolmo

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Asparago verde di Altedo

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Basilico Genovese Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Cappero di Pantelleria Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Carciofo di Paestum Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Carciofo Romanesco del Lazio

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Carota dell'Altopiano del Fucino

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Castagna Cuneo Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

bearbetade

IT Castagna del Monte Amiata

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Castagna di Montella Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Castagna di Vallerano Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Ciliegia di Marostica Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Cipolla Rossa di Tropea Calabria

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Cipollotto Nocerino Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1293

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 38

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

IT Clementine del Golfo di Taranto

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Clementine di Calabria Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Crudo di Cuneo

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Fagiolo di Sarconi Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Fagiolo di Sorana Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Farina di Neccio della Garfagnana

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Farro della Garfagnana Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Fico Bianco del Cilento Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Ficodindia dell'Etna Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Fungo di Borgotaro Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Kiwi Latina Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT La Bella della Daunia Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Lenticchia di Castelluccio di Norcia

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Limone Costa d'Amalfi Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Limone di Sorrento Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Limone Femminello del Gargano

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

1294 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 39

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

IT Marrone del Mugello Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Marrone di Castel del Rio

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT

Marrone di Roccadaspide

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Marrone di San Zeno Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Marrone di Caprese Michelangelo

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Mela Val di Non Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Mela di Valtellina Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Melannurca Campana Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Nocciola Romana Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Nocciola di Giffoni Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Nocellara del Belice Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Oliva Ascolana del Piceno

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Patata di Bologna Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Peperone di Senise Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Pera dell'Emilia Romagna

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Pera mantovana Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

bearbetade

IT Pesca di Verona Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

bearbetade

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1295

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 40

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

IT Pesca e nettarina di Romagna

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Pistacchio Verde di Bronte

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT

Pomodorino del Piennolo del Vesuvio

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Pomodoro di Pachino Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Radicchio di Chioggia Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Radicchio di Verona Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Radicchio Rosso di Treviso

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Radicchio Variegato di Castelfranco

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Riso di Baraggia Biellese e Vercellese

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Riso Nano Vialone Veronese

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Scalogno di Romagna Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade IT Sedano Bianco di Sperlonga

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Uva da tavola di Canicattì

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

IT Uva da tavola di Mazzarrone

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

1296 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 41

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

IT Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

IT Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

IT Zafferano di Sardegna

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.)

IT Aceto Balsamico di Modena

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.)

IT Aceto balsamico tradizionale di Modena

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.)

IT Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.)

IT Zafferano dell'Aquila Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) IT Zafferano di San Gimignano

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.)

IT Coppia Ferrarese Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror IT Pagnotta del Dittaino Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror IT Pane casareccio di Genzano

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1297

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 42

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

IT Pane di Altamura Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror IT Pane di Matera Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

bagerivaror

IT Ricciarelli di Siena

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

IT Bergamotto di Reggio Calabria - Olio essenziale

Eteriska oljor

LU Viande de porc, marque nationale grand-duché de Luxembourg

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

LU Salaisons fumées, marque nationale grand-duché de Luxembourg

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

LU Miel - Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.)

LU Beurre rose - Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

1298 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 43

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

NL Boeren-Leidse met sleutels

Ostar

NL Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas

Ostar

NL Noord-Hollandse Edammer

Ostar

NL Noord-Hollandse Gouda Ostar NL Opperdoezer Ronde Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade NL Westlandse druif Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

bearbetade

PL Bryndza PodhalaĔska Ostar PL Oscypek Ostar PL Wielkopolski ser smaĪony

Ostar

PL Miód wrzosowy z Borów DolnoĞląskich

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.)

PL Andruty kaliskie Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

bagerivaror

PL Rogal ĞwiĊtomarciĔski Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror PL WiĞnia nadwiĞlanka Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1299

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 44

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

PT Borrego da Beira Färskt kött (och slaktbiprodukter) PT Borrego de Montemor-o-Novo

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

PT Borrego do Baixo Alentejo

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

PT Borrego do Nordeste Alentejano

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

PT Borrego Serra da Estrela Färskt kött (och slaktbiprodukter) PT Borrego Terrincho Färskt kött (och slaktbiprodukter) PT Cabrito da Beira Färskt kött (och slaktbiprodukter) PT Cabrito da Gralheira Färskt kött (och slaktbiprodukter) PT Cabrito das Terras Altas do Minho

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

PT Cabrito de Barroso Färskt kött (och slaktbiprodukter) PT Cabrito Transmontano Färskt kött (och slaktbiprodukter) PT Carnalentejana Färskt kött (och slaktbiprodukter) PT Carne Arouquesa Färskt kött (och slaktbiprodukter) PT Carne Barrosã Färskt kött (och slaktbiprodukter) PT Carne Cachena da Peneda

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

PT Carne da Charneca Färskt kött (och slaktbiprodukter) PT Carne de Bísaro Transmontano; Carne de Porco Transmontano

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

1300 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 45

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

PT Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

PT

Carne de Porco Alentejano

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

PT Carne dos Açores Färskt kött (och slaktbiprodukter) PT Carne Marinhoa Färskt kött (och slaktbiprodukter) PT Carne Maronesa Färskt kött (och slaktbiprodukter) PT Carne Mertolenga Färskt kött (och slaktbiprodukter) PT Carne Mirandesa Färskt kött (och slaktbiprodukter) PT Cordeiro Bragançano Färskt kött (och slaktbiprodukter) PT Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

PT Vitela de Lafões Färskt kött (och slaktbiprodukter) PT Alheira de Barroso-Montalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

PT Alheira de Vinhais Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) PT Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

PT Cacholeira Branca de Portalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1301

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 46

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

PT Chouriça de carne de Barroso-Montalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

PT Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

PT Chouriça doce de Vinhais

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

PT Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

PT Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

PT Chouriço de Carne de Estremoz e Borba

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

PT Chouriço de Portalegre Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) PT Chouriço grosso de Estremoz e Borba

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

PT Chouriço Mouro de Portalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

PT Farinheira de Estremoz e Borba

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

1302 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 47

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

PT Farinheira de Portalegre Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) PT Linguiça de Portalegre Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) PT Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

PT Lombo Branco de Portalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

PT Lombo Enguitado de Portalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

PT Morcela de Assar de Portalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

PT Morcela de Cozer de Portalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

PT Morcela de Estremoz e Borba

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

PT Paia de Estremoz e Borba

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

PT Paia de Lombo de Estremoz e Borba

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

PT Paia de Toucinho de Estremoz e Borba

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

PT Painho de Portalegre Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) PT Paio de Beja Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) PT Presunto de Barrancos Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1303

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 48

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

PT Presunto de Barroso Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) PT Presunto de Camp Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

PT

Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

PT Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

PT Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

PT Salpicão de Barroso-Montalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

PT Salpicão de Vinhais Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) PT Sangueira de Barroso-Montalegre

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

1304 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 49

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

PT Queijo de Azeitão Ostar PT Queijo de cabra Transmontano

Ostar

PT Queijo de Nisa

Ostar

PT Queijo do Pico Ostar PT Queijo mestiço de Tolosa Ostar PT Queijo Rabaçal Ostar PT Queijo S. Jorge Ostar PT Queijo Serpa Ostar PT Queijo Serra da Estrela Ostar PT Queijo Terrincho Ostar PT Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa)

Ostar

PT Azeite do Alentejo Interior

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.)

PT Mel da Serra da Lousã Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1305

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 50

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

PT Mel da Serra de Monchique

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.)

PT Mel da Terra Quente Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) PT

Mel das Terras Altas do Minho

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.)

PT Mel de Barroso Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) PT Mel do Alentejo Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) PT Mel do Parque de Montezinho

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.)

PT Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.)

1306 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 51

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

PT Mel dos Açores Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) PT Requeijão Serra da Estrela

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.)

PT Azeite de Moura Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) PT Azeite de Trás-os-Montes

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

PT Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa)

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

PT Azeites do Norte Alentejano

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

PT Azeites do Ribatejo Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) PT Queijo de Évora Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) PT Ameixa d'Elvas Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade PT Amêndoa Douro Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

bearbetade

PT Ananás dos Açores/São Miguel

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

PT Anona da Madeira Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade PT Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1307

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 52

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

PT Azeitona de conserva Negrinha de Freixo

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

PT Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

PT Batata Doce de Aljezur

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

PT Batata de Trás-os-montes Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

bearbetade

PT Castanha da Terra Fria Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade PT Castanha de Padrela Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade PT Castanha dos Soutos da Lapa

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

PT

Castanha Marvão-Portalegre

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

PT Cereja da Cova da Beira Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller

bearbetade

PT Cereja de São Julião-Portalegre

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

PT Citrinos do Algarve Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade PT Maçã Bravo de Esmolfe Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade PT Maçã da Beira Alta Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade PT Maçã da Cova da Beira Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade PT Maçã de Alcobaça Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

1308 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 53

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

PT Maçã de Portalegre Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade PT Maracujá dos Açores/S. Miguel

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

PT Pêra Rocha do Oeste

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

PT Pêssego da Cova da Beira

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

PT Ovos moles de Aveiro Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror SE Svecia Ostar SE Skånsk spettkaka Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror SI Ekstra deviško oljþno olje Slovenske Istre

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

SK Slovenská bryndza Ostar SK Slovenská parenica Ostar SK Slovenský oštiepok Ostar SK Skalický trdelník Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra

bagerivaror

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1309

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 54

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

UK Isle of Man Manx Loaghtan Lamb

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

UK Orkney beef Färskt kött (och slaktbiprodukter) UK Orkney lamb Färskt kött (och slaktbiprodukter) UK Scotch Beef Färskt kött (och slaktbiprodukter) UK Scotch Lamb Färskt kött (och slaktbiprodukter) UK Shetland Lamb Färskt kött (och slaktbiprodukter) UK Welsh Beef Färskt kött (och slaktbiprodukter) UK Welsh lamb Färskt kött (och slaktbiprodukter) UK Beacon Fell traditional Lancashire cheese

Ostar

UK Bonchester cheese Ostar UK Buxton blue Ostar UK Dorset Blue Cheese Ostar UK Dovedale cheese Ostar UK Exmoor Blue Cheese Ostar UK Single Gloucester Ostar UK Staffordshire Cheese Ostar UK Swaledale cheese; Swaledale ewes´ cheese

Ostar

1310 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 55

Medlemsstat

Beteckning som ska

skyddas

Produkttyp

Motsvarighet med latinska bokstäver

UK Teviotdale Cheese Ostar UK West Country farmhouse Cheddar cheese

Ostar

UK White Stilton cheese; Blue Stilton cheese

Ostar

UK Melton Mowbray Pork Pie

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

UK Cornish Clotted Cream Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) UK Yorkshire Forced Rhubarb

Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade

UK Jersey Royal potatoes Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade UK Arbroath Smokies Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav UK Scottish Farmed Salmon Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav UK Whitstable oysters Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav UK Gloucestershire cider/perry

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.)

UK Herefordshire cider/perry Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor

etc.)

UK Worcestershire cider/perry

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.)

UK Kentish ale and Kentish strong ale

Öl

UK Rutland Bitter Öl

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1311

EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 56

Jordbruksprodukter och livsmedel från Moldavien

(utom vin, spritdrycker och aromatiserade viner)

som ska skyddas i Europeiska unionen

[…]

________________

1312 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 1

BILAGA XXX-D

GEOGRAFISKA BETECKNINGAR PÅ DE PRODUKTER SOM AVSES

I ARTIKEL 297.3 OCH 297.4

DEL A

Viner från Europeiska unionen som ska skyddas i Moldavien

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas BE Côtes de Sambre et Meuse Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) BE Hagelandse wijn Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) BE Haspengouwse Wijn Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) BE Heuvellandse Wijn Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) BE Vlaamse mousserende kwaliteitswijn Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) BE Cremant de Wallonie Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) BE Vin mousseux de qualite de Wallonie Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) BE Vin de pays des Jardins de Wallonie Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) BE Vlaamse landwijn Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1313

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 2

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas BG Ⱥɫɟɧɨɜɝɪɚɞ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Asenovgrad

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG Ȼɨɥɹɪɨɜɨ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Bolyarovo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG Ȼɪɟɫɬɧɢɤ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Brestnik

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ȼɚɪɧɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Varna

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ȼɟɥɢɤɢ ɉɪɟɫɥɚɜ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Veliki Preslav

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ȼɢɞɢɧ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Vidin

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ȼɪɚɰɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Vratsa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ȼɴɪɛɢɰɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Varbitsa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG Ⱦɨɥɢɧɚɬɚ ɧɚ ɋɬɪɭɦɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Struma valley

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1314 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 3

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas BG Ⱦɪɚɝɨɟɜɨ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Dragoevo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ȿɜɤɫɢɧɨɝɪɚɞ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Evksinograd

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ɂɜɚɣɥɨɜɝɪɚɞ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Ivaylovgrad

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG Ʉɚɪɥɨɜɨ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Karlovo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG Ʉɚɪɧɨɛɚɬ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Karnobat

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG Ʌɨɜɟɱ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Lovech

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG Ʌɨɡɢɰa eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Lozitsa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG Ʌɨɦ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Lom

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG Ʌɸɛɢɦɟɰ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Lyubimets

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG Ʌɹɫɤɨɜɟɰ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Lyaskovets

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1315

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 4

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas BG Ɇɟɥɧɢɤ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Melnik

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG Ɇɨɧɬɚɧɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Montana

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ɇɨɜɚ Ɂɚɝɨɪɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Nova Zagora

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ɇɨɜɢ ɉɚɡɚɪ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Novi Pazar

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ɇɨɜɨ ɫɟɥɨ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Novo Selo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG Ɉɪɹɯɨɜɢɰɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Oryahovitsa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ɉɚɜɥɢɤɟɧɢ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Pavlikeni

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ɉɚɡɚɪɞɠɢɤ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Pazardjik

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ɉɟɪɭɳɢɰɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Perushtitsa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1316 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 5

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas BG ɉɥɟɜɟɧ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Pleven

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ɉɥɨɜɞɢɜ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Plovdiv

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ɉɨɦɨɪɢɟ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Pomorie

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG Ɋɭɫɟ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Ruse

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ɋɚɤɚɪ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Sakar

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ɋɚɧɞɚɧɫɤɢ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Sandanski

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ɋɜɢɳɨɜ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Svishtov

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ɋɟɩɬɟɦɜɪɢ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Septemvri

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ɋɥɚɜɹɧɰɢ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Slavyantsi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ɋɥɢɜɟɧ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Sliven

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1317

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 6

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas BG ɋɬɚɦɛɨɥɨɜɨ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Stambolovo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ɋɬɚɪɚ Ɂɚɝɨɪɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Stara Zagora

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ɋɭɧɝɭɪɥɚɪɟ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Sungurlare

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ɋɭɯɢɧɞɨɥ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Suhindol

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG Ɍɴɪɝɨɜɢɳɟ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Targovishte

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ɏɚɧ Ʉɪɭɦ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Han Krum

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ɏɚɫɤɨɜɨ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Haskovo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ɏɢɫɚɪɹ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Hisarya

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ɏɴɪɫɨɜɨ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Harsovo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1318 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 7

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas BG ɑɟɪɧɨɦɨɪɫɤɢ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Black Sea

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ɒɢɜɚɱɟɜɨ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Shivachevo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ɒɭɦɟɧ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Shumen

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG əɦɛɨɥ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Yambol

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG ɘɠɧɨ ɑɟɪɧɨɦɨɪɢɟ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Southern Black Sea Coast

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

BG Ⱦɭɧɚɜɫɤɚ ɪɚɜɧɢɧɚ

Likvärdig term: Danube Plain

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

BG Ɍɪɚɤɢɣɫɤɚ ɧɢɡɢɧɚ

Likvärdig term: Thracian Lowlands

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1319

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 8

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas CZ ýechy eventuellt följt av LitomČĜická Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) CZ ýechy eventuellt följt av MČlnická Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) CZ Morava eventuellt följt av Mikulovská Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) CZ Morava eventuellt följt av Slovácká Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) CZ Morava eventuellt följt av Velkopavlovická Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) CZ Morava eventuellt följt av Znojemská Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) CZ ýeské Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) CZ Moravské Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1320 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 9

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas DE Ahr eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) DE Baden eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) DE Franken eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) DE Hessische Bergstraße eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk

enhet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

DE Mittelrhein eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) DE Mosel-Saar-Ruwer eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Mosel

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

DE Nahe eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) DE Pfalz eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) DE Rheingau eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1321

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 10

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas DE Rheinhessen eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) DE Saale-Unstrut eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) DE Sachsen eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) DE Württemberg eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) DE Ahrtaler Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) DE Badischer Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) DE Bayerischer Bodensee Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) DE Mosel Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) DE Ruwer Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) DE Saar Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1322 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 11

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas DE Main Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) DE Mecklenburger Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) DE Mitteldeutscher Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) DE Nahegauer Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) DE Pfälzer Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) DE Regensburger Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) DE Rheinburgen Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) DE Rheingauer Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) DE Rheinischer Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) DE Saarländischer Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1323

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 12

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas DE Sächsischer Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) DE Schwäbischer Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) DE Starkenburger Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) DE Taubertäler Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) DE Brandenburger Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) DE Neckar Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) DE Oberrhein Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) DE Rhein Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) DE Rhein-Neckar Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) DE Schleswig-Holsteinischer Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1324 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 13

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas EL ǹȖȤȓĮȜȠȢ

Likvärdig term: Anchialos

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL ǹȝȪȞIJĮȚȠ

Likvärdig term: Amynteo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL ǹȡȤȐȞİȢ

Likvärdig term: Archanes

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL īȠȣȝȑȞȚııĮ

Likvärdig term: Goumenissa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL ǻĮijȞȑȢ

Likvärdig term: Dafnes

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL ǽȓIJıĮ

Likvärdig term: Zitsa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL ȁȒȝȞȠȢ

Likvärdig term: Lemnos

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL ȂĮȞIJȚȞİȓĮ

Likvärdig term: Mantinia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL ȂĮȣȡȠįȐijȞȘ ȀİijĮȜȜȘȞȓĮȢ

Likvärdig term: Mavrodaphne of Cephalonia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL ȂĮȣȡȠįȐijȞȘ ȆĮIJȡȫȞ

Likvärdig term: Mavrodaphne of Patras

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1325

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 14

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas EL ȂİıİȞȚțȩȜĮ

Likvärdig term: Messenikola

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL ȂȠıȤȐIJȠȢ ȀİijĮȜȜȘȞȓĮȢ

Likvärdig term: Cephalonia Muscatel

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL ȂȠıȤȐIJȠȢ ȁȒȝȞȠȣ

Likvärdig term: Lemnos Muscatel

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL ȂȠıȤȐIJȠȢ ȆĮIJȡȫȞ

Likvärdig term: Patras Muscatel

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL ȂȠıȤȐIJȠȢ ȇȓȠȣ ȆĮIJȡȫȞ

Likvärdig term: Muscat of Rio Patras

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL ȂȠıȤȐIJȠȢ ȇȩįȠȣ

Likvärdig term: Rhodes Muscatel

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL ȃȐȠȣıĮ

Likvärdig term: Naoussa

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL ȃİȝȑĮ

Likvärdig term: Nemea

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL ȆȐȡȠȢ

Likvärdig term: Paros

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1326 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 15

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas EL ȆȐIJȡĮ

Likvärdig term: Patras

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL ȆİȗȐ

Likvärdig term: Peza

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL ȆȜĮȖȚȑȢ ȂİȜȓIJȦȞĮ

Likvärdig term: Cotes de Meliton

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL ȇĮȥȐȞȘ

Likvärdig term: Rapsani

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL ȇȩįȠȢ

Likvärdig term: Rhodes

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL ȇȠȝʌȩȜĮ ȀİijĮȜȜȘȞȓĮȢ

Likvärdig term: Robola of Cephalonia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL ȈȐȝȠȢ

Likvärdig term: Samos

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL ȈĮȞIJȠȡȓȞȘ

Likvärdig term: Santorini

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL ȈȘIJİȓĮ

Likvärdig term: Sitia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

EL DZȕįȘȡĮ

Likvärdig term: Avdira

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1327

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 16

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas EL DZȖȚȠ ǵȡȠȢ

Likvärdig term: Mount Athos / Holy Mountain

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL dzʌİȚȡȠȢ

Likvärdig term: Epirus

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ǴȜȚȠȞ

Likvärdig term: Ilion

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ǴıȝĮȡȠȢ

Likvärdig term: Ismaros

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ǹȖȠȡȐ

Likvärdig term: Agora

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ǹįȡȚĮȞȒ

Likvärdig term: Adriani

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ǹȚȖĮȓȠ ȆȑȜĮȖȠȢ

Likvärdig term: Aegean Sea

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ǹȞȐȕȣııȠȢ

Likvärdig term: Anavyssos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ǹȡȖȠȜȓįĮ

Likvärdig term: Argolida

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1328 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 17

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas EL ǹȡțĮįȓĮ

Likvärdig term: Arkadia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ǹIJĮȜȐȞIJȘ

Likvärdig term: Atalanti

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ǹIJIJȚțȒ

Likvärdig term: Attiki

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ǹȤĮȧĮ

Likvärdig term: ǹchaia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ǺȓȜȚIJıĮ

Likvärdig term: Vilitsa

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ǺİȜȕİȞIJȩȢ

Likvärdig term: Velventos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ǺİȡȞIJȑĮ ȅȞȠȝĮıȓĮ țĮIJȐ ʌĮȡȐįȠıȘ ǽĮțȪȞșȠȣ

Likvärdig term: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL īİȡȐȞİȚĮ

Likvärdig term: Gerania

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL īȡİȕİȞȐ

Likvärdig term: Grevena

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1329

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 18

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas EL ǻȡȐȝĮ

Likvärdig term: Drama

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ǻȦįİțȐȞȘıȠȢ

Likvärdig term: Dodekanese

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ǼʌĮȞȠȝȒ

Likvärdig term: Epanomi

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ǼȪȕȠȚĮ

Likvärdig term: Evia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ǾȜİȓĮ

Likvärdig term: Ilia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ǾȝĮșȓĮ

Likvärdig term: Imathia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ǾȡȐțȜİȚȠ

Likvärdig term: Heraklion

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ĬȒȕĮ

Likvärdig term: Thebes

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ĬĮȥĮȞȐ

Likvärdig term: Thapsana

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1330 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 19

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas EL ĬİııĮȜȓĮ

Likvärdig term: Thessalia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ĬİııĮȜȠȞȓțȘ

Likvärdig term: Thessaloniki

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ĬȡȐțȘ

Likvärdig term: Thrace

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ǿțĮȡȓĮ

Likvärdig term: Ikaria

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ǿȦȐȞȞȚȞĮ

Likvärdig term: Ioannina

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȀȐȡȣıIJȠȢ

Likvärdig term: Karystos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȀȑȡțȣȡĮ

Likvärdig term: Corfu

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȀȓıĮȝȠȢ

Likvärdig term: Kissamos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȀĮȡįȓIJıĮ

Likvärdig term: Karditsa

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȀĮıIJȠȡȚȐ

Likvärdig term: Kastoria

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1331

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 20

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas EL ȀȚșĮȚȡȫȞĮȢ

Likvärdig term: Kitherona

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȀȜȘȝȑȞIJȚ

Likvärdig term: Klimenti

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȀȞȘȝȓįĮ

Likvärdig term: Knimida

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȀȠȗȐȞȘ

Likvärdig term: Kozani

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȀȠȡȦʌȓ

Likvärdig term: Koropi

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȀȡȒIJȘ

Likvärdig term: Crete

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȀȡĮȞȚȐ

Likvärdig term: Krania

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȀȡĮȞȞȫȞĮ

Likvärdig term: Krannona

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȀȣțȜȐįİȢ

Likvärdig term: Cyclades

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1332 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 21

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas EL ȀȦ

Likvärdig term: ȀȠs

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȀȩȡȚȞșȠȢ

Likvärdig term: Korinthos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȁĮțȦȞȓĮ

Likvärdig term: Lakonia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȁĮıȓșȚ

Likvärdig term: Lasithi

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȁİIJȡȓȞĮ

Likvärdig term: Letrines

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȁİȣțȐįĮȢ

Likvärdig term: Lefkada

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȁȘȜȐȞIJȚȠ ȆİįȓȠ

Likvärdig term: Lilantio Pedio

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȂȑIJıȠȕȠ

Likvärdig term: Metsovo

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȂĮȖȞȘıȓĮ

Likvärdig term: Magnissia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȂĮțİįȠȞȓĮ

Likvärdig term: Macedonia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1333

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 22

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas EL ȂĮȞIJȗĮȕȚȞȐIJĮ

Likvärdig term: Mantzavinata

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȂĮȡțȩʌȠȣȜȠ

Likvärdig term: Markopoulo

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȂĮȡIJȓȞȠ

Likvärdig term: Ȃartino

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȂİııȘȞȓĮ

Likvärdig term: Messinia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȂİIJȑȦȡĮ

Likvärdig term: Meteora

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȂİIJĮȟȐIJĮ

Likvärdig term: Metaxata

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȂȠȞİȝȕĮıȓĮ

Likvärdig term: Monemvasia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȃȑĮ ȂİıȒȝȕȡȚĮ

Likvärdig term: Nea Messimvria

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȅʌȠȪȞIJȚĮ ȁȠțȡȓįȠȢ

Likvärdig term: Opountia Lokridos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȆȑȜȜĮ

Likvärdig term: Pella

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȆĮȖȖĮȓȠ

Likvärdig term: Pangeon

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1334 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 23

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas EL ȆĮȚĮȞȓĮ

Likvärdig term: Peanea

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȆĮȜȜȒȞȘ

Likvärdig term: Pallini

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȆĮȡȞĮııȩȢ

Likvärdig term: Parnasos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȆİȜȠʌȩȞȞȘıȠȢ

Likvärdig term: Peloponnese

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȆȚİȡȓĮ

Likvärdig term: Pieria

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȆȚıȐIJȚįĮ

Likvärdig term: Pisatis

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȆȜĮȖȓİȢ ǹȚȖȚĮȜİȓĮȢ

Likvärdig term: Slopes of Egialia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȆȜĮȖȓİȢ ȆȐȚțȠȣ

Likvärdig term: Slopes of Paiko

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȆȜĮȖȚȑȢ ǹȝʌȑȜȠȣ

Likvärdig term: Slopes of Ambelos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȆȜĮȖȚȑȢ ǺİȡIJȓıțȠȣ

Likvärdig term: Slopes of Vertiskos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1335

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 24

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas EL ȆȜĮȖȚȑȢ ȆȐȡȞȘșĮȢ

Likvärdig term: Slopes of Parnitha

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȆȜĮȖȚȑȢ ȆİȞIJİȜȚțȠȪ

Likvärdig term: Slopes of Pendeliko

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȆȜĮȖȚȑȢ ȆİIJȡȦIJȠȪ

Likvärdig term: Slopes of Petroto

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȆȜĮȖȚȑȢ IJȠȣ ǹȓȞȠȣ

Likvärdig term: Slopes of Enos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȆȣȜȓĮ

Likvärdig term: Pylia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȇİIJıȓȞĮ ǹIJIJȚțȒȢ kan åtföljas av namnet på en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Retsina of Attiki

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȇİIJıȓȞĮ ǺȠȚȦIJȓĮȢ kan åtföljas av namnet på en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Retsina of Viotia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȇİIJıȓȞĮ īȚȐȜIJȡȦȞ eventuellt åtföljt av ǼȪȕȠȚĮ

Likvärdig term: Retsina of Gialtra (Evvia)

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȇİIJıȓȞĮ ǼȣȕȠȓĮȢ kan åtföljas av namnet på en mindre geografisk enhet

Likvärdig term: Retsina of Evvia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȇİIJıȓȞĮ ĬȘȕȫȞ eventuellt åtföljt av ǺȠȚȦIJȓĮ

Likvärdig term: Retsina of Thebes (Viotia)

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1336 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 25

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas EL ȇİIJıȓȞĮ ȀĮȡȪıIJȠȣ eventuellt åtföljt av ǼȪȕȠȚĮ

Likvärdig term: Retsina of Karystos (Evvia)

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȇİIJıȓȞĮ ȀȡȦʌȓĮȢ eller ȇİIJıȓȞĮ ȀȠȡȦʌȓȠȣ eventuellt åtföljt av ǹIJIJȚțȒ

Likvärdig term: Retsina of Kropia eller Retsina of Koropi (Attika)

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȇİIJıȓȞĮ ȂĮȡțȠʌȠȪȜȠȣ eventuellt åtföljt av ǹIJIJȚțȒ

Likvärdig term: Retsina of Markopoulo (Attika)

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȇİIJıȓȞĮ ȂİȖȐȡȦȞ eventuellt åtföljt av ǹIJIJȚțȒ

Likvärdig term: Retsina of Megara (Attika)

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȇİIJıȓȞĮ ȂİıȠȖİȓȦȞ eventuellt åtföljt av ǹIJIJȚțȒ

Likvärdig term: Retsina of Mesogia (Attika)

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȇİIJıȓȞĮ ȆĮȚĮȞȓĮȢ eller ȇİIJıȓȞĮ ȁȚȠʌİıȓȠȣ eventuellt åtföljt av ǹIJIJȚțȒ

Likvärdig term: Retsina of Peania eller Retsina of Liopesi (Attika)

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȇİIJıȓȞĮ ȆĮȜȜȒȞȘȢ eventuellt åtföljt av ǹIJIJȚțȒ

Likvärdig term: Retsina of Pallini (Attika)

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȇİIJıȓȞĮ ȆȚțİȡȝȓȠȣ eventuellt åtföljt av ǹIJIJȚțȒ

Likvärdig term: Retsina of Pikermi (Attika)

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȇİIJıȓȞĮ ȈʌȐIJȦȞ eventuellt åtföljt av ǹIJIJȚțȒ

Likvärdig term: Retsina of Spata (Attika)

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1337

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 26

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas EL ȇİIJıȓȞĮ ȋĮȜțȓįĮȢ eventuellt åtföljt av ǼȪȕȠȚĮ

Likvärdig term: Retsina of Halkida (Evvia)

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȇȚIJıȫȞĮ

Likvärdig term: Ritsona

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȈȑȡȡİȢ

Likvärdig term: Serres

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȈȚȐIJȚıIJĮ

Likvärdig term: Siatista

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȈȚșȦȞȓĮ

Likvärdig term: Sithonia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȈʌȐIJĮ

Likvärdig term: Spata

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȈIJİȡİȐ ǼȜȜȐįĮ

Likvärdig term: Sterea Ellada

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȈȪȡȠȢ

Likvärdig term: Syros

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȉİȖȑĮ

Likvärdig term: Tegea

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1338 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 27

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas EL ȉȡȚijȣȜȓĮ

Likvärdig term: Trifilia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȉȪȡȞĮȕȠȢ

Likvärdig term: Tyrnavos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ĭȜȫȡȚȞĮ

Likvärdig term: Florina

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȋĮȜȚțȠȪȞĮ

Likvärdig term: Halikouna

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

EL ȋĮȜțȚįȚțȒ

Likvärdig term: Halkidiki

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1339

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 28

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Ajaccio Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Aloxe-Corton Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace eventuellt följt av namnet på en druvsort och/eller namnet på en

mindre geografisk enhet Likvärdig term: Vin d'Alsace

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Alsace Grand Cru följt av Altenberg de Bergbieten Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Altenberg de Bergheim Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Altenberg de Wolxheim Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Brand Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Bruderthal Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Eichberg Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1340 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 29

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Alsace Grand Cru följt av Engelberg Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Florimont Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Frankstein Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Froehn Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Furstentum Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Geisberg Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Gloeckelberg Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Goldert Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Hatschbourg Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1341

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 30

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Alsace Grand Cru följt av Hengst Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Kanzlerberg Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Kastelberg Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Kessler Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Kirchberg de Barr Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Kirchberg de Ribeauvillé Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Kitterlé Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Mambourg Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Mandelberg Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1342 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 31

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Alsace Grand Cru följt av Marckrain Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Moenchberg Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Muenchberg Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Ollwiller Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Osterberg Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Pfersigberg Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Pfingstberg Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Praelatenberg Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Rangen Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1343

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 32

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Alsace Grand Cru följt av Saering Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Schlossberg Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Schoenenbourg Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Sommerberg Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Sonnenglanz Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Spiegel Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Sporen Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Steinen Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Steingrubler Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1344 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 33

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Alsace Grand Cru följt av Steinklotz Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Vorbourg Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Wiebelsberg Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Wineck-Schlossberg Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Winzenberg Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Zinnkoepflé Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru följt av Zotzenberg Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Alsace Grand Cru föregånget av Rosacker Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Anjou eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1345

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 34

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Anjou Coteaux de la Loire eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Anjou Villages eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Anjou-Villages Brissac eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Arbois eventuellt följt av Pupillin eventuellt följt av "mousseux" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Auxey-Duresses eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de

Beaune-Villages"

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Bandol

Likvärdig term: Vin de Bandol

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Banyuls eventuellt följt av "Grand Cru" och/eller "Rancio" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Barsac Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Bâtard-Montrachet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1346 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 35

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Béarn eventuellt följt av Bellocq Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Beaujolais eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

eventuellt följt av "Villages" eventuellt följt av "Supérieur"

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Beaune Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Bellet

Likvärdig term: Vin de Bellet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Bergerac eventuellt följt av "sec" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Bienvenues-Bâtard-Montrachet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Blagny eventuellt följt av Côte de Beaune / Côte de Beaune-Villages Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Blanquette de Limoux Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Blanquette méthode ancestrale Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1347

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 36

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Blaye Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Bonnes-mares Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Bonnezeaux eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Bordeaux eventuellt följt av "Clairet", "Rosé", "Mousseux" eller "supérieur" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Bordeaux Côtes de Francs Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Bordeaux Haut-Benauge Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Bourg

Likvärdig term: Côtes de Bourg / Bourgeais

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller namnet på en mindre

geografisk enhet Chitry

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre

geografisk enhet Côte Chalonnaise

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1348 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 37

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre

geografisk enhet Côte Saint-Jacques

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre

geografisk enhet Côtes d'Auxerre

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre

geografisk enhet Côtes du Couchois

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre

geografisk enhet Coulanges-la-Vineuse

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre

geografisk enhet Épineuil

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre

geografisk enhet Hautes Côtes de Beaune

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre

geografisk enhet Hautes Côtes de Nuits

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre

geografisk enhet La Chapelle Notre-Dame

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre

geografisk enhet Le Chapitre

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1349

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 38

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre

geografisk enhet Montrecul / Montre-cul / En Montre-Cul

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre

geografisk enhet Vézelay

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé", "ordinaire" eller "grand

ordinaire"

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Bourgogne aligoté Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Bourgogne passe-tout-grains Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Bourgueil Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Bouzeron Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Brouilly Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1350 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 39

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Bugey eventuellt följt av Cerdon eventuellt föregånget av "Vins du",

"Mousseux du", "Pétillant" eller "Roussette du" eller följt av "Mousseux" eller "Pétillant" eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Buzet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Cabardès Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Cabernet d'Anjou eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Cabernet de Saumur eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Cadillac Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Cahors Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Cassis Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Cérons Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1351

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 40

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Chablis eventuellt följt av Beauroy eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Berdiot eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Beugnons Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Butteaux eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Chapelot eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Chatains eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Chaume de Talvat eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad

ursprungsbeteckning (SUB)

FR Chablis eventuellt följt av Côte de Bréchain eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Côte de Cuissy Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Côte de Fontenay eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1352 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 41

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Chablis eventuellt följt av Côte de Jouan eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Côte de Léchet eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Côte de Savant eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Côte de Vaubarousse eventuellt följt av "premier

cru"

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Chablis eventuellt följt av Côte des Prés Girots eventuellt följt av "premier

cru"

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Chablis eventuellt följt av Forêts eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Fourchaume eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av L'Homme mort eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Les Beauregards eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Les Épinottes eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1353

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 42

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Chablis eventuellt följt av Les Fourneaux eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Les Lys eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Mélinots eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Mont de Milieu eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Montée de Tonnerre Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Montmains eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Morein eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Pied d'Aloup eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Roncières eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Sécher eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1354 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 43

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Chablis eventuellt följt av Troesmes eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Vaillons eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Vau de Vey eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Vau Ligneau eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Vaucoupin eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Vaugiraut eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Vaulorent eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Vaupulent eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis eventuellt följt av Vaux-Ragons eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1355

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 44

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Chablis eventuellt följt av Vosgros eventuellt följt av "premier cru" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis grand cru eventuellt följt av Blanchot Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis grand cru eventuellt följt av Bougros Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis grand cru eventuellt följt av Grenouilles Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis grand cru eventuellt följt av Les Clos Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis grand cru eventuellt följt av Preuses Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1356 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 45

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Chablis grand cru eventuellt följt av Valmur Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chablis grand cru eventuellt följt av Vaudésir Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chambertin Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chambertin-Clos-de-Bèze Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chambolle-Musigny Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Champagne Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chapelle-Chambertin Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Charlemagne Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Charmes-Chambertin Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1357

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 46

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Chassagne-Montrachet eventuellt följt av Côte de Beaune / Côtes de

Beaune-Villages

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Château Grillet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Château-Chalon Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Châteaumeillant Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Châteauneuf-du-Pape Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Châtillon-en-Diois Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chaume - Premier Cru des coteaux du Layon Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chenas Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chevalier-Montrachet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1358 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 47

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Cheverny Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chinon Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chiroubles Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Chorey-les-Beaune eventuellt följt av Côte de Beaune / Côte de

Beaune-Villages

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Clairette de Bellegarde Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Clairette de Die Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Clairette de Languedoc eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Clos de la Roche Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Clos de Tart Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1359

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 48

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Clos de Vougeot Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Clos des Lambrays Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Clos Saint-Denis Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Collioure Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Condrieu Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Corbières Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Cornas Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Corse eventuellt följt av Calvi eventuellt föregånget av "Vin de" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1360 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 49

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Corse eventuellt följt av Coteaux du Cap Corse eventuellt föregånget av "Vin

de"

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Corse eventuellt följt av Figari eventuellt föregånget av "Vin de" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Corse eventuellt följt av Porto-Vecchio eventuellt föregånget av "Vin de" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Corse eventuellt följt av Sartène eventuellt föregånget av "Vin de" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Corse eventuellt föregånget av "Vin de" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Corton Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Corton-Charlemagne Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Costières de Nîmes Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côte de Beaune föregånget av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1361

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 50

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Côte de Beaune-Villages Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côte de Brouilly Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côte de Nuits-villages Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côte roannaise Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côte Rôtie Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Coteaux champenois eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk

enhet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Coteaux d'Aix-en-Provence Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Coteaux d'Ancenis följt av namnet på druvsorten Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Coteaux de Die Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Coteaux de l'Aubance eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1362 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 51

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Coteaux de Pierrevert Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Coteaux de Saumur eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Coteaux du Giennois Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Cabrières Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Coteaux de la Méjanelle / La

Méjanelle

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Coteaux de Saint-Christol /

Saint-Christol

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Coteaux de Vérargues / Vérargues Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Grès de Montpellier Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Coteaux du Languedoc eventuellt följt av La Clape Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1363

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 52

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Montpeyroux Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Pic-Saint-Loup Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Quatourze Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Saint-Drézéry Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Saint-Georges-d'Orques Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Saint-Saturnin Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Coteaux du Languedoc eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk

enhet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Picpoul-de-Pinet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Coteaux du Layon eventuellt följt av Val de Loire eventuellt följt av namnet

på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1364 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 53

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Coteaux du Layon Chaume eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Coteaux du Loir eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Coteaux du Lyonnais Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Coteaux du Quercy Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Coteaux du Tricastin Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Coteaux du Vendômois eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Coteaux varois Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côtes Canon Fronsac

Likvärdig term: Canon Fronsac

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1365

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 54

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Côtes d'Auvergne eventuellt följt av Boudes Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côtes d'Auvergne eventuellt följt av Chanturgue Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côtes d'Auvergne eventuellt följt av Châteaugay Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côtes d'Auvergne eventuellt följt av Corent Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côtes d'Auvergne eventuellt följt av Madargue Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côtes de Bergerac Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côtes de Blaye Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côtes de Bordeaux Saint-Macaire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côtes de Castillon Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1366 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 55

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Côtes de Duras Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côtes de Millau Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côtes de Montravel Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côtes de Provence Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côtes de Saint-Mont Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côtes de Toul Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côtes du Brulhois Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côtes du Forez Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côtes du Jura eventuellt följt av "mousseux" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côtes du Lubéron Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1367

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 56

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Côtes du Marmandais Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côtes du Rhône Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côtes du Roussillon Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côtes du Roussillon Villages eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Côtes du Ventoux Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Côtes du Vivarais Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Cour-Cheverny eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Crémant d'Alsace Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Crémant de Bordeaux Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Crémant de Bourgogne Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1368 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 57

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Crémant de Die Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Crémant de Limoux Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Crémant de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Crémant du Jura Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Crépy Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Criots-Bâtard-Montrachet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Crozes-Hermitage

Likvärdig term: Crozes-Ermitage

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Échezeaux Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Entre-Deux-Mers Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1369

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 58

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Faugères Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Fiefs Vendéens eventuellt följt av Brem Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Fiefs Vendéens eventuellt följt av Mareuil Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Fiefs Vendéens eventuellt följt av Pissotte Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Fiefs Vendéens eventuellt följt av Vix Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Fitou Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Fixin Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Fleurie Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Floc de Gascogne Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Fronsac Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1370 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 59

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Frontignan eventuellt föregånget av "Muscat de" eller "Vin de" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Fronton Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Gaillac eventuellt följt av "mousseux" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Gaillac premières côtes Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Gevrey-Chambertin Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Gigondas Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Givry Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Grand Roussillon eventuellt följt av "Rancio" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1371

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 60

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Grand-Échezeaux Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Graves eventuellt följt av "supérieures" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Graves de Vayres Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Griotte-Chambertin Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Gros plant du Pays nantais Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Haut-Médoc Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Haut-Montravel Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Haut-Poitou Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Hermitage

Likvärdig term: l'Hermitage / Ermitage / l'Ermitage

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Irancy Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1372 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 61

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Irouléguy Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Jasnières eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Juliénas Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Jurançon eventuellt följt av "sec" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR L'Étoile eventuellt följt av "mousseux" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR La Grande Rue Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Ladoix eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de Beaune-Villages" Vin med skyddad

ursprungsbeteckning (SUB)

FR Lalande de Pomerol Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1373

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 62

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Latricières-Chambertin Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Les Baux de Provence Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Limoux Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Lirac Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Listrac-Médoc Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Loupiac Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Lussac-Saint-Émilion Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Mâcon eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet eventuellt

följt av "Supérieur" eller "Villages" Likvärdig term: Pinot-Chardonnay-Mâcon

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1374 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 63

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Macvin du Jura Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Madiran Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Malepère Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Maranges eventuellt följt av Clos de la Boutière Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Maranges eventuellt följt av La Croix Moines Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Maranges eventuellt följt av La Fussière Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Maranges eventuellt följt av Le Clos des Loyères Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Maranges eventuellt följt av Le Clos des Rois Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1375

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 64

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Maranges eventuellt följt av Les Clos Roussots Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Maranges eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Maranges eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de

Beaune-Villages"

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Marcillac Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Margaux Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Marsannay eventuellt följt av "rosé" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Maury eventuellt följt av "Rancio" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Mazis-Chambertin Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Mazoyères-Chambertin Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1376 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 65

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Médoc Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Menetou-Salon eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

eventuellt följt av Val de Loire

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Mercurey Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Meursault eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de

Beaune-Villages"

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Minervois Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Minervois-La-Livinière Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Monbazillac Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Montagne Saint-Émilion Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Montagny Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1377

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 66

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Monthélie eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de

Beaune-Villages"

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Montlouis-sur-Loire eventuellt följt av Val de Loire eventuellt följt av

"mousseux" eller "pétillant"

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Montrachet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Montravel Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Morey-Saint-Denis Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Morgon Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Moselle Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Moulin-à-Vent Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Moulis

Likvärdig term: Moulis-en-Médoc

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1378 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 67

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Muscadet eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Muscadet-Coteaux de la Loire eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Muscadet-Côtes de Grandlieu eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Muscadet-Sèvre et Maine eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Muscat de Beaumes-de-Venise Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Muscat de Lunel Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Muscat de Mireval Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Muscat de Saint-Jean-de-Minvervois Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Muscat du Cap Corse Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1379

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 68

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Musigny Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Néac Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Nuits

Likvärdig term: Nuits-Saint-Georges

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Orléans eventuellt följt av Cléry Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Pacherenc du Vic-Bilh eventuellt följt av "sec" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Palette Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Patrimonio Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Pauillac Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Pécharmant Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1380 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 69

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Pernand-Vergelesses eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de

Beaune-Villages"

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Pessac-Léognan Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Petit Chablis eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Pineau des Charentes

Likvärdig term: Pineau Charentais

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Pomerol Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Pommard Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Pouilly-Fuissé Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Pouilly-Loché Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Pouilly-sur-Loire eventuellt följt av Val de Loire

Likvärdig term: Blanc Fumé de Pouilly / Pouilly-Fumé

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1381

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 70

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Pouilly-Vinzelles Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Premières Côtes de Blaye Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Premières Côtes de Bordeaux eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Puisseguin-Saint-Emilion Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Puligny-Montrachet eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de

Beaune-Villages"

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Quarts de Chaume eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Quincy eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Rasteau eventuellt följt av "Rancio" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Régnié Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1382 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 71

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Reuilly eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Richebourg Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Rivesaltes eventuellt följt av "Rancio" eventuellt föregånget av "Muscat" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Romanée (La) Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Romanée Contie Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Romanée Saint-Vivant Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Rosé de Loire eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Rosé des Riceys Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Rosette Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1383

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 72

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Rosé d'Anjou Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Roussette de Savoie eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad

ursprungsbeteckning (SUB)

FR Ruchottes-Chambertin Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Rully Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Saint-Sardos Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Saint-Amour Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Saint-Aubin eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de

Beaune-Villages"

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Saint-Bris Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Saint-Chinian Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Saint-Émilion Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1384 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 73

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Saint-Émilion Grand Cru Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Saint-Estèphe Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Saint-Georges-Saint-Émilion Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Saint-Joseph Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Saint-Julien Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Saint Mont Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Saint-Nicolas-de-Bourgueil eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Saint-Péray eventuellt följt av "mousseux" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Saint-Pourçain Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1385

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 74

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Saint-Romain eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de

Beaune-Villages"

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Saint-Véran Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Sainte-Croix du Mont Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Sainte-Foy Bordeaux Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Sancerre Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Santenay eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de

Beaune-Villages"

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Saumur eventuellt följt av Val de Loire eventuellt följt av "mousseux" eller

"pétillant"

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Saumur-Champigny eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Saussignac Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1386 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 75

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Sauternes Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Savennières eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Savennières-Coulée de Serrant eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Savennières-Roche-aux-Moines eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Savigny-les-Beaune eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de

Beaune-Villages"

Likvärdig term: Savigny

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Seyssel eventuellt följt av "mousseux" Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Tâche (La) Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Tavel Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Touraine eventuellt följt av Val de Loire eventuellt följt av "mousseux" eller

"pétillant"

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1387

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 76

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Touraine Amboise eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Touraine Azay-le-Rideau eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Touraine Mestand eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Touraine Noble Joué eventuellt följt av Val de Loire Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Tursan Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Vacqueyras Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Valençay Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Vin d'Entraygues et du Fel Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Vin d'Estaing Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1388 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 77

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Vin de Lavilledieu Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Vin de Savoie eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet eventuellt följt av "mousseux" eller "pétillant"

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Vins du Thouarsais Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Vins Fins de la Côte de Nuits Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Viré-Clessé Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Volnay Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Volnay Santenots Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Vosnes Romanée Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) FR Vougeot Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1389

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 78

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Vouvray eventuellt följt av Val de Loire eventuellt följt av "mousseux" eller

"pétillant"

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

FR Agenais Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Aigues Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Ain Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Allier Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Allobrogie Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Alpes de Haute Provence Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Alpes Maritimes Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Alpilles Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Ardèche Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1390 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 79

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Argens Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Ariège Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Aude Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Aveyron Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Balmes Dauphinoises Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Bénovie Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Bérange Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Bessan Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Bigorre Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Bouches du Rhône Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1391

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 80

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Bourbonnais Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Calvados Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Cassan Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Cathare Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Caux Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Cessenon Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Cévennes eventuellt följt av Mont Bouquet Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Charentais eventuellt följt av Ile d'Oléron Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Charentais eventuellt följt av Ile de Ré Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Charentais eventuellt följt av Saint Sornin Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1392 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 81

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Charente Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Charentes Maritimes Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Cher Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Cité de Carcassonne Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Collines de la Moure Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Collines Rhodaniennes Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Comté de Grignan Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Comté Tolosan Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Comtés Rhodaniens Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1393

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 82

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Corrèze Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Côte Vermeille Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Coteaux Charitois Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Coteaux de Bessilles Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Coteaux de Cèze Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Coteaux de Coiffy Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Coteaux de Fontcaude Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Coteaux de Glanes Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Coteaux de l'Ardèche Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1394 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 83

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Coteaux de la Cabrerisse Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Coteaux de Laurens Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Coteaux de l'Auxois Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Coteaux de Miramont Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Coteaux de Montélimar Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Coteaux de Murviel Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Coteaux de Narbonne Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Coteaux de Peyriac Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Coteaux de Tannay Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1395

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 84

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Coteaux des Baronnies Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Coteaux du Cher et de l'Arnon Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Coteaux du Grésivaudan Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Coteaux du Libron Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Coteaux du Littoral Audois Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Coteaux du Pont du Gard Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Coteaux du Salagou Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Coteaux du Verdon Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Coteaux d'Enserune Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1396 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 85

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Coteaux et Terrasses de Montauban Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Coteaux Flaviens Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Côtes Catalanes Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Côtes de Ceressou Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Côtes de Gascogne Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Côtes de Lastours Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Côtes de Meuse Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Côtes de Montestruc Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Côtes de Pérignan Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1397

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 86

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Côtes de Prouilhe Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Côtes de Thau Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Côtes de Thongue Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Côtes du Brian Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Côtes du Condomois Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Côtes du Tarn Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Côtes du Vidourle Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Creuse Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Cucugnan Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1398 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 87

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Deux-Sèvres Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Dordogne Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Doubs Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Drôme Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Duché d'Uzès Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Franche-Comté eventuellt följt av Coteaux de Champlitte Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Gard Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Gers Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Haute Vallée de l'Orb Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1399

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 88

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Haute Vallée de l'Aude Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Haute-Garonne Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Haute-Marne Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Haute-Saône Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Haute-Vienne Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Hauterive eventuellt följt av Coteaux du Termenès Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Hauterive eventuellt följt av Côtes de Lézignan Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Hauterive eventuellt följt av Val d'Orbieu Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Hautes-Alpes Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1400 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 89

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Hautes-Pyrénées Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Hauts de Badens Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Hérault Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Île de Beauté Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Indre Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Indre et Loire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Isère Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Landes Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Loir et Cher Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1401

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 90

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Loire-Atlantique Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Loiret Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Lot Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Lot et Garonne Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Maine et Loire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Maures Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Méditerranée Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Meuse Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Mont Baudile Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1402 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 91

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Mont-Caume Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Monts de la Grage Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Nièvre Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Oc Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Périgord eventuellt följt av Vin de Domme Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Petite Crau Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Principauté d'Orange Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Puy de Dôme Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Pyrénées Orientales Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1403

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 92

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Pyrénées-Atlantiques Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Sables du Golfe du Lion Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Saint-Guilhem-le-Désert Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Sainte Baume Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Sainte Marie la Blanche Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Saône et Loire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Sarthe Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Seine et Marne Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Tarn Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1404 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 93

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Tarn et Garonne Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Terroirs Landais eventuellt följt av Coteaux de Chalosse Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Terroirs Landais eventuellt följt av Côtes de L'Adour Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Terroirs Landais eventuellt följt av Sables de l'Océan Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Terroirs Landais eventuellt följt av Sables Fauves Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Thézac-Perricard Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Torgan Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Urfé Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Val de Cesse Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1405

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 94

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Val de Dagne Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Val de Loire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Val de Montferrand Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Vallée du Paradis Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Var Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Vaucluse Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Vaunage Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Vendée Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Vicomté d'Aumelas Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1406 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 95

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas FR Vienne Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Vistrenque Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) FR Yonne Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Aglianico del Taburno

Likvärdig term: Taburno

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Aglianico del Vulture Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Albana di Romagna Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Albugnano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Alcamo Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Aleatico di Gradoli Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1407

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 96

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Aleatico di Puglia Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Alezio Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Alghero Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Alta Langa Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Alto Adige följt av Colli di Bolzano

Likvärdig term: Südtiroler Bozner Leiten

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Alto Adige följt av Meranese di collina

Likvärdig term: Alto Adige Meranese / Südtirol Meraner Hügel / Südtirol

Meraner

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Alto Adige följt av Santa Maddalena

Likvärdig term: Südtiroler St.Magdalener

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Alto Adige följt av Terlano

Likvärdig term: Südtirol Terlaner

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Alto Adige följt av Valle Isarco

Likvärdig term: Südtiroler Eisacktal / Eisacktaler

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1408 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 97

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Alto Adige följt av Valle Venosta

Likvärdig term: Südtirol Vinschgau

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Alto Adige

Likvärdig term: dell'Alto Adige / Südtirol / Südtiroler

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Alto Adige eller dell'Alto Adige eventuellt följt av Bressanone

Likvärdig term: dell'Alto Adige Südtirol eller Südtiroler Brixner

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Alto Adige eller dell'Alto Adige eventuellt följt av Burgraviato

Likvärdig term: dell'Alto Adige Südtirol eller Südtiroler Buggrafler

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Ansonica Costa dell'Argentario Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Aprilia Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Arborea Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Arcole Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Assisi Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1409

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 98

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Asti eventuellt följt av "spumante" eller föregånget av "Moscato d"' Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Atina Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Aversa Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Bagnoli di Sopra

Likvärdig term: Bagnoli

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Barbaresco Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Barbera d'Alba Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Barbera d'Asti eventuellt följt av Colli Astiani o Astiano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Barbera d'Asti eventuellt följt av Nizza Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Barbera d'Asti eventuellt följt av Tinella Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1410 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 99

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Barbera del Monferrato Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Barbera del Monferrato Superiore Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Barco Reale di Carmignano

Likvärdig term: Rosato di Carmignano / Vin santo di Carmignano / Vin

Santo di Carmignano occhio di pernice

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Bardolino Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Bardolino Superiore Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Barolo Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Bianchello del Metauro Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Bianco Capena Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Bianco dell'Empolese Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1411

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 100

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Bianco della Valdinievole Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Bianco di Custoza

Likvärdig term: Custoza

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Bianco di Pitigliano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Bianco Pisano di San Torpè Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Biferno Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Bivongi Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Boca Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Bolgheri eventuellt följt av Sassicaia Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Bosco Eliceo Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1412 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 101

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Botticino Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Brachetto d'Acqui

Likvärdig term: Acqui

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Bramaterra Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Breganze Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Brindisi Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Brunello di Montalcino Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Cacc'e' mmitte di Lucera Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Cagnina di Romagna Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Campi Flegrei Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1413

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 102

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Campidano di Terralba

Likvärdig term: Terralba

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Canavese Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Candia dei Colli Apuani Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Cannonau di Sardegna eventuellt följt av Capo Ferrato Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Cannonau di Sardegna eventuellt följt av Jerzu Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Cannonau di Sardegna eventuellt följt av Oliena / Nepente di Oliena Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Capalbio Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Capri Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Capriano del Colle Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1414 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 103

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Carema Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Carignano del Sulcis Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Carmignano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Carso Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Castel del Monte Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Castel San Lorenzo Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Casteller Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Castelli Romani Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Cellatica Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1415

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 104

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Cerasuolo di Vittoria Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Cerveteri Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Cesanese del Piglio

Likvärdig term: Piglio

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Cesanese di Affile

Likvärdig term: Affile

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Cesanese di Olevano Romano

Likvärdig term: Olevano Romano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Chianti eventuellt följt av Colli Aretini Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Chianti eventuellt följt av Colli Fiorentini Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Chianti eventuellt följt av Colli Senesi Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Chianti eventuellt följt av Colline Pisane Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1416 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 105

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Chianti eventuellt följt av Montalbano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Chianti eventuellt följt av Montespertoli Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Chianti eventuellt följt av Rufina Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Chianti Classico Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Cilento Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Cinque Terre eventuellt följt av Costa da Posa

Likvärdig term: Cinque Terre Sciacchetrà

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Cinque Terre eventuellt följt av Costa de Campu

Likvärdig term: Cinque Terre Sciacchetrà

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Cinque Terre eventuellt följt av Costa de Sera

Likvärdig term: Cinque Terre Sciacchetrà

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Circeo Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1417

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 106

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Cirò Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Cisterna d'Asti Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Albani Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Altotiberini Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Amerini Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Asolani - Prosecco

Likvärdig term: Asolo- Prosecco

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Colli Berici Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Bolognesi eventuellt följt av Colline di Oliveto Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Bolognesi eventuellt följt av Colline di Riosto Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Bolognesi eventuellt följt av Colline Marconiane Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1418 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 107

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Colli Bolognesi eventuellt följt av Monte San Pietro Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Bolognesi eventuellt följt av Serravalle Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Bolognesi eventuellt följt av Terre di Montebudello Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Bolognesi eventuellt följt av Zola Predosa Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Bolognesi eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Bolognesi Classico - Pignoletto Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli d'Imola Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli del Trasimeno

Likvärdig term: Trasimeno

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Colli dell'Etruria Centrale Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1419

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 108

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Colli della Sabina Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli di Conegliano eventuellt följt av Fregona Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli di Conegliano eventuellt följt av Refrontolo Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli di Faenza Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli di Luni Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli di Parma Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli di Rimini Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli di Scandiano e di Canossa Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Etruschi Viterbesi Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1420 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 109

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Colli Euganei Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Lanuvini Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Maceratesi Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Martani Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Orientali del Friuli eventuellt följt av Cialla Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Orientali del Friuli eventuellt följt av Rosazzo Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Orientali del Friuli eventuellt följt av Schiopettino di Prepotto Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Orientali del Friuli Picolit eventuellt följt av Cialla Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Perugini Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1421

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 110

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Colli Pesaresi eventuellt följt av Focara Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Pesaresi eventuellt följt av Roncaglia Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Piacentini eventuellt följt av Gutturnio Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Piacentini eventuellt följt av Monterosso Val d'Arda Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Piacentini eventuellt följt av Val Trebbia Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Piacentini eventuellt följt av Valnure Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Piacentini eventuellt följt av Vigoleno Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Romagna centrale Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colli Tortonesi Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Collina Torinese Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1422 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 111

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Colline di Levanto Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colline Joniche Tarantine Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colline Lucchesi Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colline Novaresi Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Colline Saluzzesi Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Collio Goriziano

Likvärdig term: Collio

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Conegliano - Valdobbiadene eventuellt följt av Cartizze

Likvärdig term: Conegliano eller Valdobbiadene

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Cònero Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Contea di Sclafani Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Contessa Entellina Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1423

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 112

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Controguerra Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Copertino Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Cori Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Cortese dell'Alto Monferrato Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Corti Benedettine del Padovano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Cortona Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Costa d'Amalfi eventuellt följt av Furore Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Costa d'Amalfi eventuellt följt av Ravello Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Costa d'Amalfi eventuellt följt av Tramonti Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Coste della Sesia Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Curtefranca Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1424 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 113

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Delia Nivolelli Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Dolcetto d'Acqui Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Dolcetto d'Alba Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Dolcetto d'Asti Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Dolcetto delle Langhe Monregalesi Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Dolcetto di Diano d'Alba

Likvärdig term: Diano d'Alba

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Dolcetto di Dogliani Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Dolcetto di Dogliani Superiore

Likvärdig term: Dogliani

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Dolcetto di Ovada

Likvärdig term: Dolcetto d'Ovada

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1425

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 114

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Dolcetto di Ovada Superiore or Ovada Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Donnici Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Elba Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Eloro eventuellt följt av Pachino Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Erbaluce di Caluso

Likvärdig term: Caluso

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Erice Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Esino Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Est!Est!!Est!!! di Montefiascone Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Etna Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1426 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 115

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Falerio dei Colli Ascolani

Likvärdig term: Falerio

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Falerno del Massico Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Fara Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Faro Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Fiano di Avellino Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Franciacorta Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Frascati Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Freisa d'Asti Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Freisa di Chieri Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1427

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 116

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Friuli Annia Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Friuli Aquileia Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Friuli Grave Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Friuli Isonzo

Likvärdig term: Isonzo del Friuli

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Friuli Latisana Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Gabiano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Galatina Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Galluccio Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1428 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 117

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Gambellara Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Garda Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Garda Colli Mantovani Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Gattinara Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Gavi

Likvärdig term: Cortese di Gavi

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Genazzano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Ghemme Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Gioia del Colle Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1429

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 118

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Girò di Cagliari Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Golfo del Tigullio Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Gravina Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Greco di Bianco Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Greco di Tufo Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Grignolino d'Asti Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Grignolino del Monferrato Casalese Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Guardia Sanframondi

Likvärdig term: Guardiolo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1430 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 119

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT I Terreni di San Severino Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Irpinia eventuellt följt av Campi Taurasini Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Ischia Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Lacrima di Morro

Likvärdig term: Lacrima di Morro d'Alba

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Lago di Caldaro

Likvärdig term: Caldaro / Kalterer / Kalterersee

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Lago di Corbara Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Lambrusco di Sorbara Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Lambrusco Grasparossa di Castelvetro Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1431

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 120

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Lambrusco Mantovano eventuellt följt av Oltre Po Mantovano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Lambrusco Mantovano eventuellt följt av Viadanese-Sabbionetano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Lambrusco Salamino di Santa Croce Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Lamezia Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Langhe Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Lessona Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Leverano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Lison-Pramaggiore Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1432 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 121

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Lizzano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Loazzolo Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Locorotondo Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Lugana Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Malvasia delle Lipari Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Malvasia di Bosa Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Malvasia di Cagliari Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Malvasia di Casorzo d'Asti

Likvärdig term: Cosorzo / Malvasia di Cosorzo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1433

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 122

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Malvasia di Castelnuovo Don Bosco Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Mamertino di Milazzo

Likvärdig term: Mamertino

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Mandrolisai Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Marino Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Marsala Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Martina

Likvärdig term: Martina Franca

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Matino Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Melissa Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1434 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 123

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Menfi eventuellt följt av Bonera Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Menfi eventuellt följt av Feudo dei Fiori Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Merlara Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Molise

Likvärdig term: del Molise

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Monferrato eventuellt följt av Casalese Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Monica di Cagliari Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Monica di Sardegna Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Monreale Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1435

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 124

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Montecarlo Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Montecompatri-Colonna

Likvärdig term: Montecompatri / Colonna

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Montecucco Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Montefalco Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Montefalco Sagrantino Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Montello e Colli Asolani Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Montepulciano d'Abruzzo eventuellt åtföljt av Casauria /Terre di Casauria Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Montepulciano d'Abruzzo eventuellt åtföljt av Terre dei Vestini Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Montepulciano d'Abruzzo eventuellt följt av Colline Teramane Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1436 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 125

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Monteregio di Massa Marittima Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Montescudaio Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Monti Lessini

Likvärdig term: Lessini

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Morellino di Scansano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Moscadello di Montalcino Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Moscato di Cagliari Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Moscato di Pantelleria

Likvärdig term: Passito di Pantelleria / Pantelleria

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Moscato di Sardegna eventuellt följt av Gallura Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1437

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 126

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Moscato di Sardegna eventuellt följt av Tempio Pausania Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Moscato di Sardegna eventuellt följt av Tempo Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Moscato di Siracusa Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Moscato di Sorso-Sennori

Likvärdig term: Moscato di Sorso / Moscato di Sennori

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Moscato di Trani Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Nardò Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Nasco di Cagliari Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Nebbiolo d'Alba Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1438 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 127

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Nettuno Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Noto Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Nuragus di Cagliari Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Offida Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Oltrepò Pavese Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Orcia Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Orta Nova Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Orvieto Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Ostuni Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1439

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 128

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Pagadebit di Romagna eventuellt följt av Bertinoro Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Parrina Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Penisola Sorrentina eventuellt följt av Gragnano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Penisola Sorrentina eventuellt följt av Lettere Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Penisola Sorrentina eventuellt följt av Sorrento Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Pentro di Isernia

Likvärdig term: Pentro

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Pergola Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Piemonte Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Pietraviva Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1440 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 129

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Pinerolese Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Pollino Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Pomino Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Pornassio

Likvärdig term: Ormeasco di Pornassio

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Primitivo di Manduria Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Prosecco Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Ramandolo Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Recioto di Gambellara Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Recioto di Soave Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1441

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 130

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Reggiano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Reno Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Riesi Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Riviera del Brenta Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Riviera del Garda Bresciano

Likvärdig term: Garda Bresciano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Riviera ligure di ponente eventuellt följt av Albenga / Albengalese Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Riviera ligure di ponente eventuellt följt av Finale / Finalese Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Riviera ligure di ponente eventuellt följt av Riviera dei Fiori Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Roero Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Romagna Albana spumante Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1442 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 131

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Rossese di Dolceacqua

Likvärdig term: Dolceacqua

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Rosso Barletta Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Rosso Canosa eventuellt följt av Canusium Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Rosso Conero Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Rosso di Cerignola Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Rosso di Montalcino Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Rosso di Montepulciano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Rosso Orvietano

Likvärdig term: Orvietano Rosso

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1443

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 132

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Rosso Piceno Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Rubino di Cantavenna Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Ruchè di Castagnole Monferrato Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Salaparuta Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Salice Salentino Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Sambuca di Sicilia Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT San Colombano al Lambro

Likvärdig term: San Colombano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT San Gimignano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1444 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 133

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT San Ginesio Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT San Martino della Battaglia Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT San Severo Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT San Vito di Luzzi Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Sangiovese di Romagna Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Sannio Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Sant'Agata de' Goti

Likvärdig term: Sant'Agata dei Goti

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Sant'Antimo Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1445

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 134

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Santa Margherita di Belice Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Sardegna Semidano eventuellt följt av Mogoro Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Savuto Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Scanzo

Likvärdig term: Moscato di Scanzo

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Scavigna Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Sciacca Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Serrapetrona Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Sforzato di Valtellina

Likvärdig term: Sfursat di Valtellina

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Sizzano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1446 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 135

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Soave eventuellt följt av Colli Scaligeri Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Soave Superiore Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Solopaca Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Sovana Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Squinzano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Strevi Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Tarquinia Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Taurasi Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Teroldego Rotaliano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1447

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 136

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Terracina

Likvärdig term: Moscato di Terracina

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Terratico di Bibbona eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Terre dell'Alta Val d'Agri Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Terre di Casole Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Terre Tollesi

Likvärdig term: Tullum

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT

Torgiano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Torgiano rosso riserva Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Trebbiano d'Abruzzo Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Trebbiano di Romagna Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Trentino eventuellt följt av Isera / d'Isera Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1448 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 137

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Trentino eventuellt följt av Sorni Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Trentino eventuellt följt av Ziresi / dei Ziresi Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Trento Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Val d'Arbia Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Val di Cornia eventuellt följt av Suvereto Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Val Polcèvera eventuellt följt av Coronata Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Valcalepio Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Valdadige eventuellt följt av Terra dei Forti

Likvärdig term: Etschtaler

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1449

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 138

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Valdadige Terradeiforti

Likvärdig term: Terradeiforti Valdadige

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Valdichiana Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Valle d'Aosta eventuellt följt av Arnad-Montjovet

Likvärdig term: Vallée d'Aoste

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Valle d'Aosta eventuellt följt av Blanc de Morgex et de la Salle

Likvärdig term: Vallée d'Aoste

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Valle d'Aosta eventuellt följt av Chambave

Likvärdig term: Vallée d'Aoste

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Valle d'Aosta eventuellt följt av Donnas

Likvärdig term: Vallée d'Aoste

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Valle d'Aosta eventuellt följt av Enfer d'Arvier

Likvärdig term: Vallée d'Aoste

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Valle d'Aosta eventuellt följt av Nus

Likvärdig term: Vallée d'Aoste

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1450 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 139

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Valle d'Aosta eventuellt följt av Torrette

Likvärdig term: Vallée d'Aoste

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Valpolicella eventuellt åtföljt av Valpantena Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Valsusa Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Valtellina Superiore eventuellt följt av Grumello Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Valtellina Superiore eventuellt följt av Inferno Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Valtellina Superiore eventuellt följt av Maroggia Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Valtellina Superiore eventuellt följt av Sassella Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Valtellina Superiore eventuellt följt av Valgella Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Velletri Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1451

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 140

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Verbicaro Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Verdicchio dei Castelli di Jesi Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Verdicchio di Matelica Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Verduno Pelaverga

Likvärdig term: Verduno

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Vermentino di Gallura Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Vermentino di Sardegna Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Vernaccia di Oristano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Vernaccia di San Gimignano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Vernaccia di Serrapetrona Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1452 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 141

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Vesuvio Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Vicenza Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Vignanello Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Vin Santo del Chianti Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Vin Santo del Chianti Classico Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Vin Santo di Montepulciano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Vini del Piave

Likvärdig term: Piave

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

IT Vino Nobile di Montepulciano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Vittoria Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1453

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 142

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Zagarolo Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) IT Allerona Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Alta Valle della Greve Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Alto Livenza Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Alto Mincio Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Alto Tirino Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Arghillà Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Barbagia Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1454 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 143

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Basilicata Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Benaco bresciano Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Beneventano Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Bergamasca Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Bettona Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Bianco del Sillaro

Likvärdig term: Sillaro

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT Bianco di Castelfranco Emilia Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Calabria Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1455

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 144

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Camarro Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Campania Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Cannara Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Civitella d'Agliano Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Colli Aprutini Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Colli Cimini Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Colli del Limbara Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Colli del Sangro Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1456 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 145

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Colli della Toscana centrale Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Colli di Salerno Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Colli Trevigiani Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Collina del Milanese Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Colline di Genovesato Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Colline Frentane Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Colline Pescaresi Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Colline Savonesi Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1457

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 146

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Colline Teatine Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Condoleo Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Conselvano Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Costa Viola Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Daunia Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Del Vastese

Likvärdig term: Histonium

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT Delle Venezie Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Dugenta Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1458 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 147

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Emilia

Likvärdig term: Dell'Emilia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Epomeo Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Esaro Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT Fontanarossa di Cerda Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Forlì Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Fortana del Taro Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Frusinate

Likvärdig term: del Frusinate

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT Golfo dei Poeti La Spezia

Likvärdig term: Golfo dei Poeti

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1459

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 148

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Grottino di Roccanova Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Isola dei Nuraghi Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Lazio Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Lipuda Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Locride Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Marca Trevigiana Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Marche Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Maremma Toscana Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1460 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 149

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Marmilla Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Mitterberg tra Cauria e Tel

Likvärdig term: Mitterberg / Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT Modena

Likvärdig term: Provincia di Modena / di Modena

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT Montecastelli Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Montenetto di Brescia Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Murgia Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Narni Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Nurra Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1461

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 150

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Ogliastra Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Osco

Likvärdig term: Terre degli Osci

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Paestum Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Palizzi Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Parteolla Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Pellaro Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Planargia Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Pompeiano Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1462 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 151

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Provincia di Mantova Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Provincia di Nuoro Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Provincia di Pavia Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Provincia di Verona

Likvärdig term: Veronese

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Puglia Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Quistello Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Ravenna Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT Roccamonfina Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1463

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 152

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Romangia Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Ronchi di Brescia Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Ronchi Varesini Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Rotae Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Rubicone Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Sabbioneta Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Salemi Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Salento Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1464 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 153

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Salina Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Scilla Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Sebino Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Sibiola Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Sicilia Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Spello Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Tarantino Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Terrazze Retiche di Sondrio Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1465

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 154

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Terre Aquilane

Likvärdig term: Terre dell'Aquila

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT Terre del Volturno Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Terre di Chieti Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Terre di Veleja Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Terre Lariane Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Tharros Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Toscano

Likvärdig term: Toscana

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

IT

Trexenta Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1466 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 155

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Umbria Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Val di Magra Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Val di Neto Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Val Tidone Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Valcamonica Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Valdamato Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Vallagarina Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Valle Belice Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1467

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 156

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Valle d'Itria Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Valle del Crati Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Valle del Tirso Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Valle Peligna Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Valli di Porto Pino Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Veneto Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Veneto Orientale Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) IT Venezia Giulia Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1468 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 157

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Vigneti delle Dolomiti

Likvärdig term: Weinberg Dolomiten

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

CY ǺȠȣȞȓ ȆĮȞĮȖȚȐȢ – ǹȝʌİȜȓIJȘ

Likvärdig term: Vouni Panayia - Ampelitis

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

CY ȀȠȣȝĮȞįĮȡȓĮ

Likvärdig term: Commandaria

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

CY ȀȡĮıȠȤȫȡȚĮ ȁİȝİıȠȪ eventuellt följt av ǹijȐȝȘȢ

Likvärdig term: Krasohoria Lemesou - Afames

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

CY ȀȡĮıȠȤȫȡȚĮ ȁİȝİıȠȪ eventuellt följt av ȁĮȩȞĮ

Likvärdig term: Krasohoria Lemesou - Laona

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

CY ȁĮȩȞĮ ǹțȐȝĮ

Likvärdig term: Laona Akama

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

CY ȆȚIJıȚȜȚȐ

Likvärdig term: Pitsilia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

CY ȁȐȡȞĮțĮ

Likvärdig term: Larnaka

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1469

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 158

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas CY ȁİȝİıȩȢ

Likvärdig term: Lemesos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

CY ȁİȣțȦıȓĮ

Likvärdig term: Lefkosia

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

CY ȆȐijȠȢ

Likvärdig term: Pafos

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

LU Crémant du Luxembourg Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) LU Moselle luxembourgeoise följt av Ahn / Assel / Bech-Kleinmacher / Born /

Bous / Bumerange / Canach / Ehnen / Ellingen / Elvange / Erpeldingen / Gostingen / Greveldingen / Grevenmacher följt av Appellation contrôlée

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

LU Moselle luxembourgeoise följt av Lenningen / Machtum / Mechtert /

Moersdorf / Mondorf / Niederdonven / Oberdonven / Oberwormelding / Remich / Rolling / Rosport / Stadtbredimus följt av Appellation contrôlée

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

LU Moselle luxembourgeoise följt av Remerschen / Remich / Schengen /

Schwebsingen / Stadtbredimus / Trintingen / Wasserbilig / Wellenstein / Wintringen eller Wormeldingen följt av Appellation contrôlée

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

LU Moselle luxembourgeoise följt av namnet på druvsorten följt av Appellation

contrôlée

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1470 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 159

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas HU Ászár-Neszmélyi borvidék eventuellt följt av namnet på delregionen,

kommunen eller vingården

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU Badacsonyi eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller

vingården

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU Balaton Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) HU Balaton-felvidéki eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller

vingården

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU Balatonboglári eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller

vingården

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU Balatonfüred-Csopaki borvidék eventuellt följt av namnet på delregionen,

kommunen eller vingården

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU Balatoni Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) HU Bükk eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1471

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 160

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas HU Csongrád eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller

vingården

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU DebrĘi HárslevelĦ Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) HU Duna Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) HU Egri Bikavér Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) HU Egri Bikavér Superior Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) HU Egr eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) HU Etyek-Buda eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller

vingården

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU Hajós-Baja eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller

vingården

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1472 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 161

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas HU Izsáki Arany Sárfehér Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) HU Kunság eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården Vin med skyddad

ursprungsbeteckning (SUB)

HU Mátra eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) HU Mór eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) HU Nagy-Somló eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller

vingården

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU Pannonhalma eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller

vingården

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU Pécs eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) HU Somlói Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1473

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 162

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas HU Somlói Arany Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) HU Somlói Nászéjszakák Bora Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) HU Sopron eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården Vin med skyddad

ursprungsbeteckning (SUB)

HU Szekszárd eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller

vingården

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU Tokaj eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) HU Tolna eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) HU Villány eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården Vin med skyddad

ursprungsbeteckning (SUB)

HU Villányi védett eredetĦ classicus Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1474 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 163

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas HU Zala eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) HU Egerszóláti Olaszrizling Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) HU Káli Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) HU Neszmély eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller

vingården

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

HU Pannon Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) HU Tihany Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) HU Alföldi eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) HU Balatonmelléki eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1475

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 164

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas HU Dél-alföldi Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) HU Dél-dunántúli Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) HU Duna melléki Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) HU Duna-Tisza közi Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) HU Dunántúli Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) HU Észak-dunántúli Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) HU FelsĘ-magyarországi Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) HU Nyugat-dunántúli Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) HU Tisza melléki Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1476 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 165

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas HU Tisza völgyi Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) HU Zempléni Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) MT Gozo Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) MT Malta Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) MT Maltese Islands Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) NL Drenthe Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) NL Flevoland Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) NL Friesland Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) NL Gelderland Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1477

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 166

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas NL Groningen Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) NL Limburg Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) NL Noord Brabant Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) NL Noord Holland Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) NL Overijssel Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) NL Utrecht Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) NL Zeeland Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) NL Zuid Holland Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) AT Burgenland eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) AT Carnuntum eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1478 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 167

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas AT Donauland eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) AT Kamptal eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) AT Kärnten eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) AT Kremstal eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) AT Leithaberg eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) AT Mittelburgenland eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) AT Neusiedlersee eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) AT Neusiedlersee-Hügelland eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk

enhet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

AT Niederösterreich eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1479

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 168

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas AT Oberösterreich eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) AT Salzburg eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) AT Steiermark eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) AT Süd-Oststeiermark eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) AT Südburgenland eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) AT Südsteiermark eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) AT Thermenregion eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) AT Tirol eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) AT Traisental eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) AT Vorarlberg eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1480 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 169

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas AT Wachau eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) AT Wagram eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) AT Weinviertel eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) AT Weststeiermark eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) AT Wien eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) AT Bergland Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) AT Steierland Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) AT Weinland Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) AT Wien Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1481

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 170

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas PT Alenquer Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Alentejo eventuellt följt av Borba Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Alentejo eventuellt följt av Évora Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Alentejo eventuellt följt av Granja-Amareleja Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Alentejo eventuellt följt av Moura Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Alentejo eventuellt följt av Portalegre Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Alentejo eventuellt följt av Redondo Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Alentejo eventuellt följt av Reguengos Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Alentejo eventuellt följt av Vidigueira Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1482 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 171

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas PT Arruda Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Bairrada Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Beira Interior eventuellt följt av Castelo Rodrigo Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Beira Interior eventuellt följt av Cova da Beira Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Beira Interior eventuellt följt av Pinhel Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Biscoitos Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Bucelas Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Carcavelos Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Colares Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1483

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 172

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas PT Dão eventuellt följt av Alva Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Dão eventuellt följt av Besteiros Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Dão eventuellt följt av Castendo Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Dão eventuellt följt av Serra da Estrela Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Dão eventuellt följt av Silgueiros Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Dão eventuellt följt av Terras de Azurara Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Dão eventuellt följt av Terras de Senhorim Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Dão Nobre Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Douro eventuellt följt av Baixo Corgo

Likvärdig term: Vinho do Douro

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1484 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 173

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas PT Douro eventuellt följt av Cima Corgo

Likvärdig term: Vinho do Douro

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT Douro eventuellt följt av Douro Superior

Likvärdig term: Vinho do Douro

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT Encostas d'Aire eventuellt följt av Alcobaça Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Encostas d'Aire eventuellt följt av Ourém Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Graciosa Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Lafões Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Lagoa Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Lagos Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Madeirense Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Madeira

Likvärdig term: Madera / Vinho da Madeira / Madeira Weine / Madeira

Wine / Vin de Madère / Vino di Madera / Madeira Wijn

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1485

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 174

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas PT Moscatel de Setúbal Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Moscatel do Douro Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Óbidos Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Porto

Likvärdig term: Oporto / Vinho do Porto / Vin de Porto / Port / Port Wine /

Portwein / Portvin / Portwijn

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Palmela Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Pico Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT

Portimão Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT Ribatejo eventuellt följt av Almeirim Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Ribatejo eventuellt följt av Cartaxo Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Ribatejo eventuellt följt av Chamusca Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1486 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 175

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas PT Ribatejo eventuellt följt av Coruche Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Ribatejo eventuellt följt av Santarém Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Ribatejo eventuellt följt av Tomar Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Setúbal Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Setúbal Roxo Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Tavira Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Távora-Varosa Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Torres Vedras Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Trás-os-Montes eventuellt följt av Chaves Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Trás-os-Montes eventuellt följt av Planalto Mirandês Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Trás-os-Montes eventuellt följt av Valpaços Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1487

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 176

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas PT Vinho do Douro eventuellt följt av Baixo Corgo

Likvärdig term: Douro

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT Vinho do Douro eventuellt följt av Cima Corgo

Likvärdig term: Douro

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT Vinho do Douro eventuellt följt av Douro Superior

Likvärdig term: Douro

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

PT Vinho Verde eventuellt följt av Amarante Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Vinho Verde eventuellt följt av Ave Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Vinho Verde eventuellt följt av Baião Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Vinho Verde eventuellt följt av Basto Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Vinho Verde eventuellt följt av Cávado Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Vinho Verde eventuellt följt av Lima Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1488 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 177

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas PT Vinho Verde eventuellt följt av Monção e Melgaço Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Vinho Verde eventuellt följt av Paiva Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Vinho Verde eventuellt följt av Sousa Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Vinho Verde Alvarinho Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Vinho Verde Alvarinho Espumante Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) PT Lisboa eventuellt följt av Alta Estremadura Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) PT Lisboa eventuellt följt av Estremadura Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) PT Península de Setúbal Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) PT Tejo Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1489

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 178

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas PT Vinho Espumante Beiras eventuellt följt av Beira Alta Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) PT Vinho Espumante Beiras eventuellt följt av Beira Litoral Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) PT Vinho Espumante Beiras eventuellt följt av Terras de Sicó Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) PT Vinho Licoroso Algarve Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) PT Vinho Regional Açores Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) PT Vinho Regional Alentejano Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) PT Vinho Regional Algarve Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) PT Vinho Regional Beiras eventuellt följt av Beira Alta Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) PT Vinho Regional Beiras eventuellt följt av Beira Litoral Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1490 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 179

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas PT Vinho Regional Beiras eventuellt följt av Terras de Sicó Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) PT Vinho Regional Duriense Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) PT Vinho Regional Minho Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) PT Vinho Regional Terras do Sado Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) PT Vinho Regional Terras Madeirenses Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) PT Vinho Regional Transmontano Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1491

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 180

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas RO Aiud eventuellt följt av namnet på delregionen Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Alba Iulia eventuellt följt av namnet på delregionen Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Babadag eventuellt följt av namnet på delregionen Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Banat eventuellt följt av Dealurile Tirolului Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Banat eventuellt följt av Moldova Nouă Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Banat eventuellt följt av Silagiu Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Banu Mărăcine eventuellt följt av namnet på delregionen Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Bohotin eventuellt följt av namnet på delregionen Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Cernăteúti - Podgoria eventuellt följt av namnet på delregionen Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1492 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 181

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas RO Coteúti eventuellt följt av namnet på delregionen Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Cotnari Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Criúana eventuellt följt av Biharia Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Criúana eventuellt följt av Diosig Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Criúana eventuellt följt av ùimleu Silvaniei Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Dealu Bujorului eventuellt följt av namnet på delregionen Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Dealu Mare eventuellt följt av Boldeúti Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Dealu Mare eventuellt följt av Breaza Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Dealu Mare eventuellt följt av Ceptura Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1493

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 182

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas RO Dealu Mare eventuellt följt av Merei Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Dealu Mare eventuellt följt av Tohani Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Dealu Mare eventuellt följt av UrlaĠi Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Dealu Mare eventuellt följt av Valea Călugărească Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Dealu Mare eventuellt följt av Zoreúti Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Drăgăúani eventuellt följt av namnet på delregionen Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Huúi eventuellt följt av Vutcani Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Iana eventuellt följt av namnet på delregionen Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Iaúi eventuellt följt av Bucium Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1494 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 183

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas RO Iaúi eventuellt följt av Copou Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Iaúi eventuellt följt av Uricani Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO LechinĠa eventuellt följt av namnet på delregionen Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO MehedinĠi eventuellt följt av Corcova Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO MehedinĠi eventuellt följt av Golul Drâncei Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO MehedinĠi eventuellt följt av OreviĠa Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO MehedinĠi eventuellt följt av Severin Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO MehedinĠi eventuellt följt av Vânju Mare Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Miniú eventuellt följt av namnet på delregionen Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Murfatlar eventuellt följt av Cernavodă Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1495

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 184

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas RO Murfatlar eventuellt följt av Medgidia Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Nicoreúti eventuellt följt av namnet på delregionen Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Odobeúti eventuellt följt av namnet på delregionen Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Oltina eventuellt följt av namnet på delregionen Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Panciu eventuellt följt av namnet på delregionen Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Pietroasa eventuellt följt av namnet på delregionen Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Recaú eventuellt följt av namnet på delregionen Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Sâmbureúti eventuellt följt av namnet på delregionen Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Sarica NiculiĠel eventuellt följt av Tulcea Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Sebeú - Apold eventuellt följt av namnet på delregionen Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1496 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 185

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas RO Segarcea eventuellt följt av namnet på delregionen Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO ùtefăneúti eventuellt följt av Costeúti Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Târnave eventuellt följt av Blaj Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Târnave eventuellt följt av Jidvei Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Târnave eventuellt följt av Mediaú Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) RO Colinele Dobrogei eventuellt följt av namnet på delregionen Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) RO Dealurile Criúanei eventuellt följt av namnet på delregionen Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) RO Dealurile Moldovei eller, beroende på omständigheterna Dealurile

Covurluiului

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

RO Dealurile Moldovei eller, beroende på omständigheterna Dealurile Hârlăului Vin med skyddad

geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1497

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 186

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas RO Dealurile Moldovei eller, beroende på omständigheterna Dealurile Huúilor Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) RO Dealurile Moldovei eller, beroende på omständigheterna Dealurile Iaúilor Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) RO Dealurile Moldovei eller, beroende på omständigheterna Dealurile Tutovei Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) RO Dealurile Moldovei eller, beroende på omständigheterna Terasele Siretului Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) RO Dealurile Moldovei Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) RO Dealurile Munteniei Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) RO Dealurile Olteniei Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) RO Dealurile Sătmarului Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) RO Dealurile Transilvaniei Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1498 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 187

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas RO Dealurile Vrancei Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) RO Dealurile Zarandului Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) RO Terasele Dunării Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) RO Viile Caraúului Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) RO Viile Timiúului Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) SI Bela krajina eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

och/eller namnet på vingården

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SI Belokranjec eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

och/eller namnet på vingården

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SI Bizeljsko-Sremiþ eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

och/eller namnet på vingården Likvärdig term: Sremiþ-Bizeljsko

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SI Bizeljþan eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet och/eller

namnet på vingården

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1499

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 188

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas SI Cviþek, Dolenjska eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

och/eller namnet på vingården

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SI Dolenjska eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet och/eller

namnet på vingården

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SI Goriška Brda eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

och/eller namnet på vingården Likvärdig term: Brda

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SI Kras eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet och/eller

namnet på vingården

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SI Metliška þrnina eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

och/eller namnet på vingården

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SI Prekmurje eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet och/eller

namnet på vingården Likvärdig term: Prekmurþan

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SI Slovenska Istra eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

och/eller namnet på vingården

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SI Štajerska Slovenija eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

och/eller namnet på vingården

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1500 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 189

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas SI Teran, Kras eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

och/eller namnet på vingården

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SI Vipavska dolina eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

och/eller namnet på vingården Likvärdig term: Vipava, Vipavec, Vipavþan

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SI Podravje eventuellt följt av utrycket "mlado vino", namnen kan även

användas som adjektiv

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

SI Posavje eventuellt följt av utrycket "mlado vino", namnen kan även användas

som adjektiv

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

SI Primorska eventuellt följt av utrycket "mlado vino", namnen kan även

användas som adjektiv

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

6.&#3; -XåQRVORYHQVNi&#3;YLQRKUDGQtFND&#3;REODVĢ eventuellt följt av Dunajskostredský YLQRKUDGQtFN\&#3;UDMyQ&#3;&#3;

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

6.&#3; -XåQRVORYHQVNi&#3;YLQRKUDGQtFND&#3;REODVĢ eventuellt följt av Hurbanovský YLQRKUDGQtFN\&#3;UDMyQ&#3;&#3;

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

6.&#3; -XåQRVORYHQVNi&#3;YLQRKUDGQtFND&#3;REODVĢ eventuellt följt av .RPiUĖanský YLQRKUDGQtFN\&#3;UDMyQ&#3;&#3;

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1501

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 190

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas 6.&#3; -XåQRVORYHQVNi&#3;YLQRKUDGQtFND&#3;REODVĢ eventuellt följt av 3DOiULNRYVNê&#3; YLQRKUDGQtFN\&#3;UDMyQ&#3;&#3;

Vin med skyddad XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ&#3; (SUB)

6.&#3; -XåQRVORYHQVNi&#3;YLQRKUDGQtFND&#3;REODVĢ eventuellt följt av âW~URYVNê&#3; YLQRKUDGQtFN\&#3;UDMyQ&#3;&#3;

Vin med skyddad XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ&#3; (SUB)

6.&#3; -XåQRVORYHQVNi&#3;YLQRKUDGQtFND&#3;REODVĢ eventuellt följt av âDPRUtQVN\&#3; YLQRKUDGQtFN\&#3;UDMyQ&#3;&#3;

Vin med skyddad XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ&#3; (SUB)

6.&#3; -XåQRVORYHQVNi&#3;YLQRKUDGQtFND&#3;REODVĢ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ&#3; (SUB)

6.&#3; -XåQRVORYHQVNi&#3;YLQRKUDGQtFND&#3;REODVĢ eventuellt följt av 6WUHNRYVNê&#3; YLQRKUDGQtFN\&#3;UDMyQ&#3;&#3;

Vin med skyddad XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ&#3; (SUB)

6.&#3; -XåQRVORYHQVNi&#3;YLQRKUDGQtFND&#3;REODVĢ eventuellt följt av *DODQWVNê&#3; YLQRKUDGQtFN\&#3;UDMyQ&#3;&#3;

Vin med skyddad XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ&#3; (SUB)

6.&#3; 0DORNDUSDWVNi&#3;YLQRKUDGQtFND&#3;REODVĢ eventuellt följt av 9UERYVNê&#3; YLQRKUDGQtFN\&#3;UDMyQ&#3;&#3;

Vin med skyddad XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ&#3; (SUB)

6.&#3; 0DORNDUSDWVNi&#3;YLQRKUDGQtFND&#3;REODVĢ eventuellt följt av 7UQDYVNê&#3; YLQRKUDGQtFN\&#3;UDMyQ&#3;&#3;

Vin med skyddad XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ&#3; (SUB)

6.&#3; 0DORNDUSDWVNi&#3;YLQRKUDGQtFND&#3;REODVĢ eventuellt följt av 6NDOLFNê&#3; YLQRKUDGQtFN\&#3;UDMyQ&#3;&#3;

Vin med skyddad XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ&#3; (SUB)

1502 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 191

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas SK Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Orešanský vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Hlohovecký vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av DoĐanský vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Senecký vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Stupavský vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Modranský vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Bratislavský vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Pezinský vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1503

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 192

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas SK Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Záhorský vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Pukanecký vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av äLWDYVNê&#3;YLQRKUDGQtFN\&#3; rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av äHOLH]RYVNê&#3; vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Nitriansky vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av VrábeĐský vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Tekovský vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Zlatomoravecký vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1504 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 193

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas SK Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Šintavský vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Radošinský vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av en delregion

och/eller en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Fil'akovský

vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Gemerský

vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Hontiansky

vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av IpeĐský

vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Vinický

vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av TornaĐský

vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Modrokamencký

vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1505

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 194

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas SK Vinohradnícka oblasĢ TokajoblasĢ eventuellt följt av Viniþky Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) SK Vinohradnícka oblasĢ Tokaj eventuellt följt av namnet på en mindre

geografisk enhet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Vinohradnícka oblasĢ Tokaj eventuellt följt av VeĐká TĚĖa Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) SK Vinohradnícka oblasĢ Tokaj eventuellt följt av Malá TĚĖa Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) SK Vinohradnícka oblasĢ Tokaj eventuellt följt av ýerhov Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) SK Vinohradnícka oblasĢ Tokaj eventuellt följt av Slovenské Nové Mesto Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) SK Vinohradnícka oblasĢ Tokaj eventuellt följt av ýernochov Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) SK Vinohradnícka oblasĢ Tokaj eventuellt följt av Bara Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1506 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 195

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas SK Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Michalovský

vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av en delregion

och/eller en mindre geografisk enhet

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av

KráĐovskochlmecký vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Moldavský

vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

SK Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Sobranecký

vinohradnícky rajón

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

6.&#3; -XåQRVORYHQVNi&#3;YLQRKUDGQtFND&#3;REODVĢ kan åtföljas av termen "oblastné víno" Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) SK Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ kan åtföljas av termen "oblastné víno" Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) SK Nitrianska vinohradnícka oblasĢ kan åtföljas av termen "oblastné víno" Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1507

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 196

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas SK Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ kan åtföljas av termen "oblastné víno" Vin med skyddad

geografisk beteckning (SGB)

SK Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ kan åtföljas av termen "oblastné

víno"

Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

ES

Abona Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Alella Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES Alicante eventuellt följt av Marina Alta Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Almansa Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Ampurdán-Costa Brava Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Arabako Txakolina

Likvärdig term: Txakolí de Álava

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Arlanza Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1508 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 197

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas ES Arribes Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Bierzo Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Binissalem Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Bizkaiko Txakolina

Likvärdig term: Chacolí de Bizkaia

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Bullas Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Calatayud Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES Campo de Borja Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Campo de la Guardia Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Cangas Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1509

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 198

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas ES Cariñena Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Cataluña Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Cava Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Chacolí de Bizkaia

Likvärdig term: Bizkaiko Txakolina

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES Chacolí de Getaria

Likvärdig term: Getariako Txakolina

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Cigales Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES Conca de Barberá Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Condado de Huelva Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Costers del Segre eventuellt följt av Artesa Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1510 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 199

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas ES Costers del Segre eventuellt följt av Les Garrigues Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Costers del Segre eventuellt följt av Raimat Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Costers del Segre eventuellt följt av Valls de Riu Corb Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Dehesa del Carrizal Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Dominio de Valdepusa Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES El Hierro Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Empordá Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Finca Élez Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Getariako Txakolina

Likvärdig term: Chacolí de Getaria

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES Gran Canaria Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1511

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 200

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas ES Granada Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Guijoso Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Jerez/Xérès/Sherry Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Jumilla Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES La Gomera Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES La Mancha Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES La Palma eventuellt följt av Fuencaliente Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES La Palma eventuellt följt av Hoyo de Mazo Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1512 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 201

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas ES La Palma eventuellt följt av Norte de la Palma Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Lanzarote Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Lebrija Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Málaga Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Manchuela Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Manzanilla Sanlúcar de Barrameda Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Méntrida Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Mondéjar Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Monterrei eventuellt följt av Ladera de Monterrei Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1513

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 202

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas ES Monterrei eventuellt följt av Val de Monterrei Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Montilla-Moriles Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Montsant Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Navarra eventuellt följt av Baja Montaña Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Navarra eventuellt följt av Ribera Alta Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Navarra eventuellt följt av Ribera Baja Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Navarra eventuellt följt av Tierra Estella Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Navarra eventuellt följt av Valdizarbe Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Pago Florentino Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1514 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 203

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas ES Pago de Arínzano

Likvärdig term: Vino de pago de Arinzano

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES Pago de Otazu Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Penedés Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Pla de Bages Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Pla i Llevant Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Prado de Irache Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Priorat Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Rías Baixas eventuellt följt av Condado do Tea Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1515

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 204

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas ES Rías Baixas eventuellt följt av O Rosal Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Rías Baixas eventuellt följt av Ribeira do Ulla Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Rías Baixas eventuellt följt av Soutomaior Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Rías Baixas eventuellt följt av Val do Salnés Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Ribeira Sacra eventuellt följt av Amandi Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Ribeira Sacra eventuellt följt av Chantada Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Ribeira Sacra eventuellt följt av Quiroga-Bibei Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Ribeira Sacra eventuellt följt av Ribeiras do Miño Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1516 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 205

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas ES Ribeira Sacra eventuellt följt av Ribeiras do Sil Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Ribeiro Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Ribera del Duero Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Ribera del Guadiana eventuellt följt av Cañamero Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Ribera del Guadiana eventuellt följt av Matanegra Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Ribera del Guadiana eventuellt följt av Montánchez Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Ribera del Guadiana eventuellt följt av Ribera Alta Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Ribera del Guadiana eventuellt följt av Ribera Baja Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Ribera del Guadiana eventuellt följt av Tierra de Barros Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1517

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 206

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas ES Ribera del Júcar Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Rioja eventuellt följt av Rioja Alavesa Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Rioja eventuellt följt av Rioja Alta Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Rioja eventuellt följt av Rioja Baja Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Rueda Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Sierras de Málaga eventuellt följt av Serranía de Ronda Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Somontano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Tacoronte-Acentejo eventuellt följt av Anaga Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Tarragona Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1518 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 207

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas ES Terra Alta Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Tierra de León Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Tierra del Vino de Zamora Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Toro Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Txakolí de Álava

Likvärdig term: Arabako Txakolina

Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES

Uclés Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

ES Utiel-Requena Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Valdeorras Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1519

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 208

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas ES Valdepeñas Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Valencia eventuellt följt av Alto Turia Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Valencia eventuellt följt av Clariano Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Valencia eventuellt följt av Moscatel de Valencia Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Valencia eventuellt följt av Valentino Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Valle de Güímar Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Valle de la Orotava Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Valles de Benavente Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

1520 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 209

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas ES Vino de Calidad de Valtiendas Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Vinos de Madrid eventuellt följt av Arganda Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Vinos de Madrid eventuellt följt av Navalcarnero Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Vinos de Madrid eventuellt följt av San Martín de Valdeiglesias Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Ycoden-Daute-Isora Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES Yecla Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) ES 3 Riberas Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Abanilla Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1521

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 210

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas ES Altiplano de Sierra nevada Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Bajo Aragón Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Ribera del Gállego-Cinco Villas Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Ribera del Jiloca Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Valdejalón Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Valle del Cinca Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Bailén Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Barbanza e Iria Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1522 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 211

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas ES Betanzos Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Cádiz Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Campo de Cartagena Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Cangas Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Castelló Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Castilla Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Castilla y León Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Contraviesa-Alpujarra Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Córdoba Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1523

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 212

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas ES Costa de Cantabria Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Cumbres de Guadalfeo Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Desierto de Almería Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES El Terrerazo Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Extremadura Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Formentera Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Gálvez Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Granada Sur-Oeste Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Ibiza Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1524 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 213

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas ES Illes Balears Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Isla de Menorca Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Laujar-Alpujarra Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Lederas del Genil Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Liébana Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Los Palacios Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Mallorca Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Murcia Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Norte de Almería Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1525

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 214

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas ES Norte de Granada Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Pozohondo Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Ribera del Andarax Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Ribera del Queiles Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Serra de Tramuntana-Costa Nord Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Sierra de Las Estancias y Los Filabres Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Sierra Norte de Sevilla Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Sierra Sur de Jaén Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Torreperogil Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1526 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 215

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas ES Valle del Miño-Ourense Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Valles de Sadacia Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) ES Villaviciosa de Córdoba Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK English Vineyards Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK Welsh Vineyards Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med Berkshire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med Buckinghamshire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med Cheshire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med Cornwall Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1527

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 216

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas UK England eventuellt ersatt med Derbyshire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med Devon Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med Dorset Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med East Anglia Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med Gloucestershire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med Hampshire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med Herefordshire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med Isle of Wight Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med Isles of Scilly Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1528 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 217

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas UK England eventuellt ersatt med Kent Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med Lancashire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med Leicestershire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med Lincolnshire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med Northamptonshire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med Nottinghamshire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med Oxfordshire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med Rutland Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med Shropshire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1529

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 218

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas UK England eventuellt ersatt med Somerset Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med Staffordshire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med Surrey Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med Sussex Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med Warwickshire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med West Midlands Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med Wiltshire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med Worcestershire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK England eventuellt ersatt med Yorkshire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK Wales eventuellt ersatt med Cardiff Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

1530 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 219

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas UK Wales eventuellt ersatt med Cardiganshire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK Wales eventuellt ersatt med Carmarthenshire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK Wales eventuellt ersatt med Denbighshire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK Wales eventuellt ersatt med Gwynedd Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK Wales eventuellt ersatt med Monmouthshire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK Wales eventuellt ersatt med Newport Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK Wales eventuellt ersatt med Pembrokeshire Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK Wales eventuellt ersatt med Rhondda Cynon Taf Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK Wales eventuellt ersatt med Swansea Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK Wales eventuellt ersatt med The Vale of Glamorgan Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) UK Wales eventuellt ersatt med Wrexham Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1531

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 220

Viner från Moldavien som ska skyddas i EU

Ciumai/ɑɭɦɚɣ

Romăneúti

DEL B

Spritdrycker från EU som ska skyddas i Moldavien

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp FR Rhum de la Martinique Rom FR Rhum de la Guadeloupe Rom FR Rhum de la Réunion Rom FR Rhum de la Guyane Rom FR Rhum de sucrerie de la Baie du Galion Rom FR Rhum des Antilles françaises Rom FR Rhum des départements français d'outre-mer Rom ES Ron de Málaga Rom ES Ron de Granada Rom PT Rum da Madeira Rom

1532 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 221

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp UK (Skottland) Scotch Whisky Whiskey/Whisky IE Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky

Whiskey/Whisky

ES Whisky español Whiskey/Whisky FR Whisky breton / Whisky de Bretagne Whiskey/Whisky FR Whisky alsacien / Whisky d'Alsace Whiskey/Whisky LU Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Sädessprit

DE, AT, BE (den tyskspråkiga gemenskapen)

Korn / Kornbrand Sädessprit

DE Münsterländer Korn / Kornbrand Sädessprit DE Sendenhorster Korn / Kornbrand Sädessprit DE Bergischer Korn / Kornbrand Sädessprit DE Emsländer Korn / Kornbrand Sädessprit DE Haselünner Korn / Kornbrand Sädessprit DE Hasetaler Korn / Kornbrand Sädessprit LT Samanơ Sädessprit

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1533

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 222

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp FR Eau-de-vie de Cognac Vinsprit FR Eau-de-vie des Charentes Vinsprit FR Eau-de-vie de Jura Vinsprit FR Cognac (Beteckningen "Cognac" kan kompletteras med följande termer: - Fine - Grande Fine Champagne - Grande Champagne - Petite Fine Champagne - Petite Champagne - Fine Champagne - Borderies - Fins Bois - Bons Bois)

Vinsprit

FR Fine Bordeaux

Vinsprit

FR Fine de Bourgogne

Vinsprit

FR Armagnac

Vinsprit

FR Bas-Armagnac

Vinsprit

FR Haut-Armagnac Vinsprit

1534 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 223

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp FR Armagnac-Ténarèze Vinsprit FR Blanche Armagnac Vinsprit FR Eau-de-vie de vin de la Marne Vinsprit FR Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine Vinsprit FR Eau-de-vie de vin de Bourgogne Vinsprit FR Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est Vinsprit FR Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Vinsprit

FR Eau-de-vie de vin originaire du Bugey Vinsprit FR Eau-de-vie de vin de Savoie Vinsprit FR Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Vinsprit

FR Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône Vinsprit FR Eau-de-vie de vin originaire de Provence Vinsprit FR Eau-de-vie de Faugères / Faugères Vinsprit FR Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc Vinsprit

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1535

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 224

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp PT Aguardente de Vinho Douro Vinsprit PT Aguardente de Vinho Ribatejo Vinsprit PT Aguardente de Vinho Alentejo Vinsprit PT Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

Vinsprit

PT Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

Vinsprit

PT Aguardente de Vinho Lourinhã

Vinsprit

1536 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 225

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp BG ɋɭɧɝɭɪɥɚɪɫɤɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ƚɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ ɋɭɧɝɭɪɥɚɪɟ / Sungurlarska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sungurlare

Vinsprit

BG ɋɥɢɜɟɧɫɤɚ ɩɟɪɥɚ (ɋɥɢɜɟɧɫɤɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ƚɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ ɋɥɢɜɟɧ) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sliven)

Vinsprit

BG ɋɬɪɚɥɞɠɚɧɫɤɚ Ɇɭɫɤɚɬɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ɇɭɫɤɚɬɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ ɋɬɪɚɥɞɠɚ / Straldjanska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Straldja

Vinsprit

BG ɉɨɦɨɪɢɣɫɤɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ƚɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ ɉɨɦɨɪɢɟ / Pomoriyska grozdova rakya / Grozdova rakya from Pomorie

Vinsprit

BG Ɋɭɫɟɧɫɤɚ ɛɢɫɟɪɧɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ȼɢɫɟɪɧɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ Ɋɭɫɟ / Russenska biserna grozdova rakya / Biserna grozdova rakya from Russe

Vinsprit

BG Ȼɭɪɝɚɫɤɚ Ɇɭɫɤɚɬɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ɇɭɫɤɚɬɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ Ȼɭɪɝɚɫ / Bourgaska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Bourgas

Vinsprit

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1537

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 226

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp BG Ⱦɨɛɪɭɞɠɚɧɫɤɚ ɦɭɫɤɚɬɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ɇɭɫɤɚɬɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ Ⱦɨɛɪɭɞɠɚ / Dobrudjanska muscatova rakya / muscatova rakya from Dobrudja

Vinsprit

BG ɋɭɯɢɧɞɨɥɫɤɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ƚɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ ɋɭɯɢɧɞɨɥ / Suhindolska grozdova rakya / Grozdova rakya from Suhindol

Vinsprit

BG Ʉɚɪɥɨɜɫɤɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ƚɪɨɡɞɨɜɚ Ɋɚɤɢɹ ɨɬ Ʉɚɪɥɨɜɨ / Karlovska grozdova rakya / Grozdova Rakya from Karlovo

Vinsprit

1538 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 227

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp RO Vinars Târnave Vinsprit RO Vinars Vaslui Vinsprit RO Vinars Murfatlar Vinsprit RO Vinars Vrancea Vinsprit RO Vinars Segarcea Vinsprit ES Brandy de Jerez Brandy/Weinbrand ES Brandy del Penedés Brandy/Weinbrand IT Brandy italiano Brandy/Weinbrand EL Brandy ǹIJIJȚțȒȢ / Brandy of Attica Brandy/Weinbrand EL Brandy ȆİȜȠʌȠȞȞȒıȠȣ / Brandy of the Peloponnese

Brandy/Weinbrand

EL Brandy ȀİȞIJȡȚțȒȢ ǼȜȜȐįĮȢ / Brandy of central Greece

Brandy/Weinbrand

DE Deutscher Weinbrand Brandy/Weinbrand AT Wachauer Weinbrand Brandy/Weinbrand AT Weinbrand Dürnstein Brandy/Weinbrand DE Pfälzer Weinbrand Brandy/Weinbrand SK Karpatské brandy špeciál Brandy/Weinbrand

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1539

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 228

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp FR Brandy français / Brandy de France Brandy/Weinbrand FR Marc de Champagne / Eau-de-vie de marc de Champagne

Sprit av druvrester

FR Marc d'Aquitaine / Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

Sprit av druvrester

FR Marc de Bourgogne / Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Sprit av druvrester

FR Marc du Centre-Est / Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Sprit av druvrester

FR Marc de Franche-Comté /Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Sprit av druvrester

FR Marc du Bugey / Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Sprit av druvrester

FR Marc de Savoie / Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Sprit av druvrester

FR Marc des Côteaux de la Loire / Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Sprit av druvrester

FR Marc des Côtes-du-Rhône / Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Sprit av druvrester

FR Marc de Provence / Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Sprit av druvrester

1540 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 229

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp FR Marc du Languedoc / Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Sprit av druvrester

FR Marc d'Alsace Gewürztraminer Sprit av druvrester FR Marc de Lorraine Sprit av druvrester FR Marc d'Auvergne Sprit av druvrester FR Marc du Jura Sprit av druvrester PT Aguardente Bagaceira Bairrada Sprit av druvrester PT Aguardente Bagaceira Alentejo Sprit av druvrester PT Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

Sprit av druvrester

PT Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

Sprit av druvrester

ES Orujo de Galicia Sprit av druvrester

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1541

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 230

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp IT Grappa Sprit av druvrester IT Grappa di Barolo Sprit av druvrester IT Grappa piemontese / Grappa del Piemonte Sprit av druvrester IT Grappa lombarda / Grappa di Lombardia Sprit av druvrester IT Grappa trentina / Grappa del Trentino Sprit av druvrester IT Grappa friulana / Grappa del Friuli Sprit av druvrester IT Grappa veneta / Grappa del Veneto Sprit av druvrester IT Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige Sprit av druvrester IT Grappa Siciliana / Grappa di Sicilia Sprit av druvrester IT Grappa di Marsala Sprit av druvrester

1542 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 231

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp EL ȉıȚțȠȣįȚȐ / Tsikoudia Sprit av druvrester EL ȉıȚțȠȣįȚȐ ȀȡȒIJȘȢ / Tsikoudia of Crete Sprit av druvrester EL ȉıȓʌȠȣȡȠ / Tsipouro Sprit av druvrester EL ȉıȓʌȠȣȡȠ ȂĮțİįȠȞȓĮȢ/ Tsipouro of Macedonia

Sprit av druvrester

EL ȉıȓʌȠȣȡȠ ĬİııĮȜȓĮȢ / Tsipouro of Thessaly Sprit av druvrester EL ȉıȓʌȠȣȡȠ ȉȣȡȞȐȕȠȣ / Tsipouro of Tyrnavos Sprit av druvrester LU Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Sprit av druvrester

CY ǽȚȕĮȞȓĮ / ȉȗȚȕĮȞȓĮ /ǽȚȕȐȞĮ / Zivania Sprit av druvrester HU Törkölypálinka Sprit av druvrester

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1543

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 232

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp DE Schwarzwälder Kirschwasser Fruktsprit DE Schwarzwälder Mirabellenwasser Fruktsprit DE Schwarzwälder Williamsbirne Fruktsprit DE Schwarzwälder Zwetschgenwasser Fruktsprit DE Fränkisches Zwetschgenwasser Fruktsprit DE Fränkisches Kirschwasser Fruktsprit DE Fränkischer Obstler Fruktsprit FR Mirabelle de Lorraine Fruktsprit FR Kirsch d'Alsace Fruktsprit FR Quetsch d'Alsace Fruktsprit FR Framboise d'Alsace Fruktsprit FR Mirabelle d'Alsace Fruktsprit FR Kirsch de Fougerolles Fruktsprit FR Williams d'Orléans Fruktsprit

1544 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 233

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp IT Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige

Fruktsprit

IT Südtiroler Aprikot / Aprikot dell'Alto Adige Fruktsprit IT Südtiroler Marille / Marille dell'Alto Adige Fruktsprit IT Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige Fruktsprit IT Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige

Fruktsprit

IT Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige Fruktsprit IT Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige

Fruktsprit

IT Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige

Fruktsprit

IT Williams friulano / Williams del Friuli Fruktsprit IT Sliwovitz del Veneto Fruktsprit IT Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia Fruktsprit IT Sliwovitz del Trentino-Alto Adige Fruktsprit IT Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino

Fruktsprit

IT Williams trentino / Williams del Trentino Fruktsprit IT Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino Fruktsprit IT Aprikot trentino / Aprikot del Trentino Fruktsprit

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1545

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 234

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp PT Medronho do Algarve Fruktsprit PT Medronho do Buçaco Fruktsprit IT Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano Fruktsprit IT Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino Fruktsprit IT Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto Fruktsprit PT Aguardente de pêra da Lousã Fruktsprit LU Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Fruktsprit

LU Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Fruktsprit

LU Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Fruktsprit

LU Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Fruktsprit

LU Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Fruktsprit

LU Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Fruktsprit

AT Wachauer Marillenbrand Fruktsprit

1546 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 235

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp HU Szatmári Szilvapálinka Fruktsprit HU Kecskeméti Barackpálinka Fruktsprit HU Békési Szilvapálinka Fruktsprit HU Szabolcsi Almapálinka Fruktsprit HU Gönci Barackpálinka Fruktsprit HU, AT (för aprikossprit som producerats enbart i delstaterna Niederösterreich, Burgenland, Steiermark och Wien)

Pálinka Fruktsprit

SK Bošácka slivovica Fruktsprit SI Brinjevec Fruktsprit SI Dolenjski sadjevec Fruktsprit

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1547

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 236

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp BG Ɍɪɨɹɧɫɤɚ ɫɥɢɜɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / ɋɥɢɜɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ Ɍɪɨɹɧ / Troyanska slivova rakya / Slivova rakya from Troyan

Fruktsprit

BG

ɋɢɥɢɫɬɪɟɧɫɤɚ ɤɚɣɫɢɟɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ʉɚɣɫɢɟɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ ɋɢɥɢɫɬɪɚ / Silistrenska kaysieva rakya / Kaysieva rakya from Silistra

Fruktsprit

BG Ɍɟɪɜɟɥɫɤɚ ɤɚɣɫɢɟɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ʉɚɣɫɢɟɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ Ɍɟɪɜɟɥ / Tervelska kaysieva rakya / Kaysieva rakya from Tervel

Fruktsprit

BG Ʌɨɜɟɲɤɚ ɫɥɢɜɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / ɋɥɢɜɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ Ʌɨɜɟɱ / Loveshka slivova rakya / Slivova rakya from Lovech

Fruktsprit

1548 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 237

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp RO Pălincă Fruktsprit RO ğuică Zetea de Medieúu Aurit Fruktsprit RO ğuică de Valea Milcovului Fruktsprit RO ğuică de Buzău Fruktsprit RO ğuică de Argeú Fruktsprit RO ğuică de Zalău Fruktsprit RO ğuică Ardelenească de BistriĠa Fruktsprit RO Horincă de Maramureú Fruktsprit RO Horincă de Cămârzana Fruktsprit RO Horincă de Seini Fruktsprit RO Horincă de Chioar Fruktsprit RO Horincă de Lăpuú Fruktsprit RO TurĠ de Oaú Fruktsprit RO TurĠ de Maramureú Fruktsprit

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1549

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 238

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp FR Calvados Cidersprit och päronsprit FR Calvados Pays d'Auge Cidersprit och päronsprit FR Calvados Domfrontais Cidersprit och päronsprit FR Eau-de-vie de cidre de Bretagne Cidersprit och päronsprit FR Eau-de-vie de poiré de Bretagne Cidersprit och päronsprit FR Eau-de-vie de cidre de Normandie Cidersprit och päronsprit FR Eau-de-vie de poiré de Normandie Cidersprit och päronsprit FR Eau-de-vie de cidre du Maine Cidersprit och päronsprit ES Aguardiente de sidra de Asturias Cidersprit och päronsprit FR Eau-de-vie de poiré du Maine Cidersprit och päronsprit

1550 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 239

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp SE Svensk Vodka / Swedish Vodka Vodka FI Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

Vodka

PL Polska Wódka / Polish Vodka

Vodka

SK Laugarício vodka Vodka LT Originali lietuviška degtinơ/ Original Lithuanian vodka

Vodka

PL Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass / Wódka zioáowa z Niziny Póánocnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy Īubrowej

Vodka

LV Latvijas Dzidrais Vodka LV RƯgas DegvƯns Vodka EE Estonian vodka Vodka DE Schwarzwälder Himbeergeist Geist DE Bayerischer Gebirgsenzian Gentiana IT Südtiroler Enzian / Genziana dell'Alto Adige Gentiana IT Genziana trentina / Genziana del Trentino Gentiana

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1551

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 240

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp BE, NL, FR (departementen Nord (59) och Pas-de-Calais (62)), DE (delstaterna Nordrhein-Westfalen och Niedersachsen)

Genièvre / Jenever / Genever Enbärskryddat brännvin

BE, NL, FR (departementen Nord (59) och Pas-de-Calais (62))

Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever

Enbärskryddat brännvin

BE, NL Jonge jenever, jonge genever Enbärskryddat brännvin BE, NL Oude jenever, oude genever Enbärskryddat brännvin BE (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek)

Hasseltse jenever / Hasselt Enbärskryddat brännvin

BE (Balegem) Balegemse jenever Enbärskryddat brännvin

1552 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 241

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp BE (Oost-Vlaanderen)

O´ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever Enbärskryddat brännvin

BE (Région wallonne)

Peket-Pékêt / Peket-Pékêt de Wallonie Enbärskryddat brännvin

FR (departementen Nord (59) och Pas-de-Calais (62))

Genièvre Flandres Artois Enbärskryddat brännvin

DE Ostfriesischer Korngenever Enbärskryddat brännvin DE Steinhäger Enbärskryddat brännvin UK Plymouth Gin Enbärskryddat brännvin ES Gin de Mahón Enbärskryddat brännvin /7&#3; 9LOQLDXV&#3;GåLQDV&#3;&#18;&#3;9LOQLXV&#3;*LQ&#3;&#3; (QElUVNU\GGDW&#3;EUlQQYLQ&#3;&#3;

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1553

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 242

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp SK Spišská boroviþka Enbärskryddat brännvin SK Slovenská boroviþka Juniperus Enbärskryddat brännvin SK Slovenská boroviþka Enbärskryddat brännvin SK Inovecká boroviþka Enbärskryddat brännvin SK Liptovská boroviþka Enbärskryddat brännvin DK Dansk Akvavit / Dansk Aquavit Akvavit/ Aquavit SE Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit

Akvavit/ Aquavit

ES Anis español Aniskryddat brännvin ES Anís Paloma Monforte del Cid Aniskryddat brännvin ES Hierbas de Mallorca Aniskryddat brännvin ES Hierbas Ibicencas Aniskryddat brännvin

1554 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 243

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp PT Évora anisada Aniskryddat brännvin ES Cazalla Aniskryddat brännvin ES Chinchón Aniskryddat brännvin ES Ojén Aniskryddat brännvin ES Rute Aniskryddat brännvin 6,&#3; -DQHåHYHF&#3; $QLVNU\GGDW&#3;EUlQQYLQ&#3;&#3; CY, EL Ouzo / OȪȗȠ Destillerad anis EL ȅȪȗȠ ȂȣIJȚȜȒȞȘȢ / Ouzo of Mitilene Destillerad anis EL ȅȪȗȠ ȆȜȦȝĮȡȓȠȣ / Ouzo of Plomari Destillerad anis EL ȅȪȗȠ ȀĮȜĮȝȐIJĮȢ / Ouzo of Kalamata Destillerad anis EL ȅȪȗȠ ĬȡȐțȘȢ / Ouzo of Thrace Destillerad anis EL ȅȪȗȠ ȂĮțİįȠȞȓĮȢ / Ouzo of Macedonia Destillerad anis

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1555

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 244

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp SK Demänovka bylinná horká Bittert brännvin / bitter DE Rheinberger Kräuter Bittert brännvin / bitter LT Trejos devynerios Bittert brännvin / bitter SI Slovenska travarica Bittert brännvin / bitter DE Berliner Kümmel Likör DE Hamburger Kümmel Likör DE Münchener Kümmel Likör DE Chiemseer Klosterlikör Likör DE Bayerischer Kräuterlikör Likör IE Irish Cream Likör ES Palo de Mallorca Likör PT Ginjinha portuguesa Likör PT Licor de Singeverga Likör IT Mirto di Sardegna Likör IT Liquore di limone di Sorrento Likör IT Liquore di limone della Costa d'Amalfi Likör IT Genepì del Piemonte Likör IT Genepì della Valle d'Aosta Likör

1556 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 245

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp DE Benediktbeurer Klosterlikör Likör DE Ettaler Klosterlikör Likör FR Ratafia de Champagne Likör ES Ratafia catalana Likör PT Anis português Likör FI

Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk Fruktlikör / Finnish berry Likör / Finnish fruit Likör

Likör

AT Grossglockner Alpenbitter Likör AT Mariazeller Magenlikör Likör AT Mariazeller Jagasaftl Likör AT Puchheimer Bitter Likör AT Steinfelder Magenbitter Likör AT Wachauer Marillenlikör Likör AT Jägertee / Jagertee / Jagatee Likör DE Hüttentee Likör /9&#3; $OODåX&#3;ƶimelis Likör LT ýepkeliǐ Likör

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1557

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 246

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp SK Demänovka bylinný likér Likör PL Polish Cherry Likör CZ Karlovarská HoĜká Likör SI Pelinkovec Likör DE Blutwurz Likör ES Cantueso Alicantino Likör ES Licor café de Galicia Likör ES Licor de hierbas de Galicia Likör FR, IT Génépi des Alpes / Genepì degli Alpi Likör EL ȂĮıIJȓȤĮ ȋȓȠȣ / Masticha of Chios Likör EL ȀȓIJȡȠ ȃȐȟȠȣ / Kitro of Naxos Likör EL

ȀȠȣȝțȠȣȐIJ ȀȑȡțȣȡĮȢ / Koum Kouat of Corfu

Likör

EL ȉİȞIJȠȪȡĮ / Tentoura

Likör

PT Poncha da Madeira

Likör

1558 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 247

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp FR Cassis de Bourgogne Crème de Cassis FR Cassis de Dijon Crème de Cassis FR Cassis de Saintonge Crème de Cassis FR Cassis du Dauphiné Crème de Cassis LU Cassis de Beaufort Crème de Cassis IT Nocino di Modena Nocino SI Orehovec Nocino FR Pommeau de Bretagne Andra spritdrycker FR Pommeau du Maine Andra spritdrycker FR Pommeau de Normandie Andra spritdrycker SE Svensk Punsch / Swedish Punch Andra spritdrycker ES Pacharán navarro Andra spritdrycker ES Pacharán Andra spritdrycker AT Inländerrum Andra spritdrycker DE Bärwurz Andra spritdrycker

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1559

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 248

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas Produkttyp ES Aguardiente de hierbas de Galicia Andra spritdrycker ES Aperitivo Café de Alcoy Andra spritdrycker ES Herbero de la Sierra de Mariola Andra spritdrycker DE Königsberger Bärenfang Andra spritdrycker DE Ostpreußischer Bärenfang Andra spritdrycker ES Ronmiel Andra spritdrycker ES Ronmiel de Canarias Andra spritdrycker BE, NL, FR (departementen Nord (59) och Pas-de-Calais (62)), DE (tyska delstaterna Nordrhein-Westfalen och Niedersachsen)

Genièvre aux fruits / Vruchtenjenever / Jenever met vruchten / Fruchtgenever

Andra spritdrycker

SI Domaþi rum Andra spritdrycker IE Irish Poteen / Irish Póitín Andra spritdrycker LT Trauktinơ Andra spritdrycker LT Trauktinơ Palanga Andra spritdrycker LT Trauktinơ Dainava Andra spritdrycker

1560 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 249

Spritdrycker från Moldavien som ska skyddas i EU

[…]

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1561

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 250

DEL C

Aromatiserade viner från EU som ska skyddas i Moldavien

Medlemsstat Beteckning som ska skyddas IT Vermouth di Torino FR Vermouth de Chambéry DE Nürnberger Glühwein DE Thüringer Glühwein

1562 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 251

Aromatiserade viner från Moldavien som ska skyddas i EU

[...]

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1563

EU/MD/Bilaga XXXI/sv 1

BILAGA XXXI

SYSTEM FÖR TIDIG VARNING

1. Härmed inrättar unionen och Moldavien ett system för tidig varning i syfte att fastställa praktiska åtgärder med målet att förebygga och snabbt reagera på nödsituationer eller hot om nödsituationer. Mekanismen inbegriper en tidig utvärdering av möjliga risker och problem med anknytning till utbud och efterfrågan på naturgas, olja och el samt förebyggande och snabb reaktion vid nödsituationer eller hot om nödsituationer.

2. I denna bilaga avses med nödsituation en situation som orsakar en avsevärd störning i eller ett fysiskt avbrott av leveransen av naturgas, olja eller el mellan unionen och Moldavien.

3. I denna bilaga avses med samordnarna Moldaviens minister med ansvar för energifrågor och den ledamot av Europeiska kommissionen som ansvarar för energifrågor.

4. Regelbundna utvärderingar av potentiella risker och problem som rör tillgång och efterfrågan på material och produkter inom energiområdet bör genomföras gemensamt av parterna och rapporteras till samordnarna.

5. Om en av parterna blir medveten om en nödsituation eller om en situation som enligt dess mening skulle kunna leda till en nödsituation ska den parten utan dröjsmål underrätta den andra parten.

1564 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXXI/sv 2

6. Under de omständigheter som anges i punkt 5 ska samordnarna snarast möjligt till varandra anmäla att det är nödvändigt att aktivera systemet för tidig varning. I anmälan ska bland annat de personer anges som av samordnarna är bemyndigade att stå i ständig kontakt med varandra.

7. Efter anmälan i enlighet med punkt 6 ska varje part ge sin egen bedömning till motparten. Bedömningen ska inbegripa en uppskattning av den tidsrymd inom vilken nödsituationen eller hotet om en nödsituation skulle kunna undanröjas. Parterna ska reagera snabbt på den bedömning som motparten ger och komplettera den med tillgänglig ytterligare information.

8. Om en part inte på ett lämpligt sätt kan bedöma eller godta den andra partens bedömning av situationen eller den uppskattade tidsrymd inom vilken en nödsituation eller ett hot om en nödsituation kan undanröjas, får den partens samordnare begära samråd som ska inledas högst tre dagar efter det att den anmälan som avses i punkt 6 har vidarebefordrats. Samrådet ska ske genom en expertgrupp som består av företrädare som godkänts av samordnarna. Samrådet ska syfta till att

a) utarbeta en gemensam utvärdering av situationen och av den möjliga fortsatta händelseutvecklingen,

b) utarbeta rekommendationer för att avhjälpa nödsituationen eller undanröja hotet om en nödsituation,

c) utarbeta rekommendationer för en gemensam handlingsplan i syfte att minimera effekterna av en nödsituation och, om möjligt, avhjälpa nödsituationen, inbegripet möjligheten att inrätta en särskild övervakningsgrupp.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1565

EU/MD/Bilaga XXXI/sv 3

9. Samrådet, de gemensamma utvärderingarna och de föreslagna rekommendationerna ska grunda sig på principerna om öppenhet, icke-diskriminering och proportionalitet.

10. Samordnarna ska, inom ramen för sina befogenheter, arbeta för att avhjälpa nödsituationen eller för att undanröja hotet om en nödsituation med hänsyn tagen till de rekommendationer som har utarbetats som en följd av samrådet.

11. Omedelbart efter genomförandet av en eventuell handlingsplan som man enats om ska den expertgrupp som avses i punkt 8 rapportera till samordnarna om sin verksamhet.

12. Om en nödsituation uppstår får samordnarna inrätta en särskild övervakningsgrupp för att undersöka de aktuella omständigheterna och händelseutvecklingen och för att få en objektiv redogörelse av dem. Gruppen ska bestå av

a) företrädare för båda parterna,

b) företrädare för parternas energiföretag,

c) företrädare för internationella energiorganisationer, som parterna föreslagit och gemensamt godkänt,

d) oberoende experter som parterna föreslagit och gemensamt godkänt.

1566 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXXI/sv 4

13. Den särskilda övervakningsgruppen ska utan dröjsmål inleda sitt arbete och vara verksam i den utsträckning som krävs till dess att nödsituationen har lösts. Ett beslut om att avsluta den särskilda övervakningsgruppens arbete ska fattas gemensamt av samordnarna.

14. Från den tidpunkt då en part meddelar den andra parten de omständigheter som beskrivs i punkt 5, och till och med slutförandet av de förfaranden som anges i denna bilaga och lösningen av nödsituationen eller undanröjandet av hotet om en nödsituation, ska parterna göra sitt yttersta för att minimera eventuella negativa konsekvenser för den andra parten. Parterna ska samarbeta i syfte att nå en omedelbar lösning i en anda av öppenhet. Parterna ska avstå från all verksamhet utan samband med den aktuella nödsituationen som skulle kunna ge upphov till eller förvärra negativa konsekvenser för leveranserna av naturgas, olja eller el mellan unionen och Moldavien.

15. Parterna bär var och en för sig de kostnader som hänger samman med åtgärderna inom ramen för denna bilaga.

16. Parterna ska iaktta sekretess när det gäller all information som utbytts mellan dem och som fastslagits vara av konfidentiell natur. Parterna ska vidta alla åtgärder som krävs för att skydda konfidentiell information på grundval av Moldaviens eller Europeiska unionens och dess medlemsstaters relevanta rättsakter och normativa akter, efter vad som är tillämpligt, och i enlighet med tillämpliga internationella avtal och konventioner.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1567

EU/MD/Bilaga XXXI/sv 5

17. Parterna får efter överenskommelse bjuda in företrädare för tredje parter att delta i de samråd och den övervakning som avses i punkterna 8 och 12.

18. Parterna får enas om att anpassa bestämmelserna i denna bilaga i syfte att upprätta ett system för tidig varning mellan sig och andra parter.

19. En överträdelse av bestämmelserna för systemet för tidig varning kan inte ligga till grund för ett tvistlösningsförfarande enligt avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal. I sådana tvistlösningsförfaranden får en part inte heller stödja sig på eller som bevisning lägga fram

a) den andra partens ståndpunkter eller förslag under det förfarande som anges i denna bilaga, eller

b) det faktum att den andra parten har meddelat att den är beredd att godta en lösning av den nödsituation som systemet tillämpats på.

_______________

1568 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXXII/sv 1

BILAGA XXXII

MEDLING

Artikel 1

Syfte

Syftet med denna bilaga är att underlätta en ömsesidigt godtagbar lösning genom ett heltäckande och skyndsamt förfarande med bistånd av en medlare.

Avsnitt 1

Medlingsförfarande

Artikel 2

Begäran om upplysningar

1. Innan medlingsförfarandet inleds får en part när som helst skriftligen begära upplysningar om en åtgärd som har en negativ inverkan på handel eller investeringar mellan parterna. Den part som mottar en sådan begäran ska inom 20 dagar tillhandahålla ett skriftligt svar med synpunkter på upplysningarna i begäran.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1569

EU/MD/Bilaga XXXII/sv 2

2. Om den svarande parten anser att det är omöjligt att svara inom 20 dagar ska den meddela den begärande parten skälen till förseningen tillsammans med en bedömning av när den tidigast kan lämna sitt svar.

Artikel 3

Inledande av förfarandet

1. En part får när som helst begära att parterna ska inleda ett medlingsförfarande. En sådan begäran ska sändas skriftligen till den andra parten. Begäran ska vara så detaljerad att den tydligt redogör för den begärande partens ärende och ska

a) ange den specifika åtgärd som berörs,

b) innehålla en redogörelse för de påstådda negativa effekter som den begärande parten anser att åtgärden har, eller kommer att ha, på handeln eller investeringarna mellan parterna och

c) förklara på vilket sätt den begärande parten anser att dessa effekter har ett samband med åtgärden.

2. Medlingsförfarandet kan endast inledas genom överenskommelse mellan parterna. Den part till vilken en begäran enligt punkt 1 riktas ska välvilligt beakta denna och besvara den genom att skriftligen godta eller avslå begäran inom tio dagar från mottagandet.

1570 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXXII/sv 3

Artikel 4

Val av medlare

1. När medlingsförfarandet har inletts ska parterna sträva efter att enas om en medlare senast 15 dagar efter mottagandet av svaret på den begäran som avses i artikel 3 i denna bilaga.

2. Om parterna inte kan enas om en medlare inom den tidsfrist som fastställs i punkt 1, kan någon av parterna begära att ordföranden eller vice ordförandena i associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal, eller deras ställföreträdare, utser medlaren genom lottning bland personerna på den förteckning som upprättats enligt artikel 404.1 detta avtal. Företrädare för båda parterna ska i god tid i förväg inbjudas att närvara vid lottningen. Lottningen ska under alla omständigheter genomföras med den eller de parter som är närvarande.

3. Ordföranden eller vice ordförandena i associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal, eller deras ställföreträdare, ska utse en medlare inom fem arbetsdagar från det att den begäran som avses i punkt 2 gjorts av endera parten.

4. Om den förteckning som avses i artikel 404.1 i detta avtal inte har upprättats vid den tidpunkt då en begäran enligt artikel 3 i denna bilaga inges, ska medlaren utses genom lottning bland de personer som formellt har föreslagits av en part eller båda parterna.

5. En medlare får inte vara medborgare i någon av parterna, om parterna inte kommer överens om något annat.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1571

EU/MD/Bilaga XXXII/sv 4

6. Medlaren ska på ett opartiskt och öppet sätt bistå parterna när det gäller att bringa klarhet i åtgärden och dess eventuella effekter på handeln, och när det gäller att nå en ömsesidigt godtagbar lösning. Uppförandekoden för skiljemän och medlare som anges i bilaga XXXIV till detta avtal ska i tillämpliga delar gälla för medlare. Punkterna 3–7 (Anmälningar) och 41–45 (Översättning och tolkning) i arbetsordningen i bilaga XXXIII till detta avtal ska också gälla i tillämpliga delar.

Artikel 5

Regler för medlingsförfarandet

1. Inom 10 dagar efter det att medlaren har utsetts ska den part som begärt medlingsförfarandet skriftligen lägga fram en detaljerad problembeskrivning för medlaren och den andra parten, särskilt om hur åtgärden i fråga fungerar och dess inverkan på handeln. Inom 20 dagar efter den dag då denna beskrivning läggs fram får den andra parten skriftligen lämna sina synpunkter på problembeskrivningen. Varje part får i sin problembeskrivning respektive i sina synpunkter ta med alla uppgifter som den bedömer vara relevanta.

2. Medlaren får besluta om det lämpligaste tillvägagångssättet för att bringa klarhet i den aktuella åtgärden och om dess eventuella effekter på handeln. Medlaren får särskilt organisera möten mellan parterna, samråda med parterna gemensamt eller enskilt, söka bistånd från eller rådfråga relevanta experter och berörda parter samt tillhandahålla allt ytterligare stöd som parterna begär. Medlaren ska dock samråda med parterna innan han eller hon söker bistånd från eller samråder med relevanta experter och berörda parter.

1572 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXXII/sv 5

3. Medlaren kan ge råd och föreslå en lösning för bedömning av parterna. Parterna kan godta eller förkasta den föreslagna lösningen eller komma överens om en annan lösning. Medlaren får dock inte ge råd eller synpunkter på om den aktuella åtgärden är förenlig med detta avtal.

4. Medlingsförfarandet ska äga rum på den parts territorium till vilken begäran riktas, eller efter överenskommelse på annan plats eller på annat sätt.

5. Parterna ska sträva efter att nå en ömsesidigt godtagbar lösning inom 60 dagar från det att medlaren utsetts. I avvaktan på en slutlig överenskommelse får parterna överväga eventuella tillfälliga lösningar, särskilt om åtgärden gäller lättfördärvliga varor.

6. Lösningen får antas genom ett beslut av associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal. Varje part får för en sådan lösning ställa som krav att alla nödvändiga interna förfaranden ska ha slutförts. Ömsesidigt godtagbara lösningar ska göras tillgängliga för allmänheten. Den version som offentliggörs får dock inte innehålla uppgifter som enligt en part är konfidentiella.

7. På parternas begäran ska medlaren för parterna skriftligen lägga fram ett utkast till en rapport med en kort sammanfattning av den åtgärd som varit föremål för förfarandet, det förfarande som följts och den ömsesidigt godtagbara lösning som förfarandet resulterade i, inklusive eventuella provisoriska lösningar. Medlaren ska ge parterna 15 dagar på sig att lämna synpunkter på utkastet till rapport. Efter att ha övervägt de synpunkter som parterna lämnat inom denna tidsfrist ska medlaren inom 15 dagar lämna en skriftlig slutrapport till parterna. Denna rapport får inte innehålla någon tolkning av detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1573

EU/MD/Bilaga XXXII/sv 6

8. Förfarandet avslutas

a) genom att parterna antar en ömsesidigt godtagbar lösning, på dagen för antagandet av den lösningen,

b) genom en överenskommelse mellan parterna i någon etapp av förfarandet, på dagen för den överenskommelsen,

c) genom en skriftlig förklaring från medlaren, efter samråd med parterna, om att ytterligare medling inte är meningsfull, på dagen för den förklaringen eller

d) genom en skriftlig förklaring från en part efter det att parterna har undersökt ömsesidigt godtagbara lösningar under medlingsförfarandet och efter att ha övervägt eventuella råd och lösningsförslag från medlaren, på dagen för den förklaringen.

Avsnitt 2

Genomförande

Artikel 6

Genomförande av en ömsesidigt godtagbar lösning

1. När parterna har kommit överens om en lösning ska varje part vidta de åtgärder som behövs för att genomföra den ömsesidigt godtagbara lösningen inom den överenskomna tidsfristen.

2. Den genomförande parten ska skriftligen underrätta den andra parten om alla steg eller åtgärder som vidtagits för att genomföra den ömsesidigt godtagbara lösningen.

1574 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXXII/sv 7

Avsnitt 3

Allmänna bestämmelser

Artikel 7

Konfidentialitet och förhållande till tvistlösning

1. Om inte parterna kommer överens om något annat, och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 5.6 i denna bilaga, ska alla steg i förfarandet, inbegripet alla råd eller förslag till lösningar, vara konfidentiella. En part får dock offentliggöra att medling äger rum.

2. Medlingsförfarandet påverkar inte parternas rättigheter och skyldigheter enligt bestämmelserna om tvistlösning i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal eller något annat avtal.

3. Samråd enligt kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal krävs inte innan medlingsförfarandet inleds.- En part bör dock vanligen använda sig av andra former för samarbete eller bestämmelser om samråd i detta avtal innan medlingsförfarandet inleds.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1575

EU/MD/Bilaga XXXII/sv 8

4. En part får inte stödja sig på eller lägga fram som bevis i andra tvistlösningsförfaranden enligt detta eller andra avtal, och en nämnd eller panel får inte beakta,

a) den andra partens ståndpunkter under medlingsförfarandet eller information som samlats in enligt artikel 5.1 och 5.2 i denna bilaga,

b) det faktum att den andra parten har meddelat att den är beredd att godta en lösning rörande den åtgärd som medlingen gäller eller

c) råd eller förslag från medlaren.

5. En medlare får inte fungera som ledamot i en nämnd eller panel i ett tvistlösningsförfarande enligt detta avtal eller enligt WTO-avtalet rörande samma ärende för vilket han eller hon har fungerat som medlare.

1576 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXXII/sv 9

Artikel 8

Tidsfrister

Alla tidsfrister som anges i denna bilaga får ändras genom överenskommelse mellan de parter som deltar i medlingsförfarandena.

Artikel 9

Kostnader

1. Varje part ska stå för sina egna utgifter för deltagandet i medlingsförfarandet.

2. Parterna ska dela lika på utgifter som rör de organisatoriska aspekterna, inklusive medlarens ersättning och utgifter. Medlarens ersättning ska överensstämma med vad som föreskrivs för ordföranden i en skiljenämnd enligt punkt 8 e i arbetsordningen.

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1577

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 1

BILAGA XXXIII

ARBETSORDNING VID TVISTLÖSNING

Allmänna bestämmelser

1. I kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal och i denna arbetsordning gäller följande definitioner:-

a) rådgivare: en person som anlitats av en part för att ge råd till eller biträda den parten i samband med skiljenämndsförfarandet.

b) skiljeman: en ledamot av en skiljenämnd som inrättats i enlighet med artikel 385 i detta avtal.

c) skiljenämnd: en nämnd som inrättats i enlighet med artikel 385 i detta avtal.

d) biträde: en person som, inom ramen för en skiljemans mandat, utför utredningsarbete eller lämnar bistånd till en skiljeman.

e) klagande part: den part som i enlighet med artikel 384 i detta avtal begär att en skiljenämnd ska tillsättas.

1578 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 2

f) dag: kalenderdag.

g) svarande part: den part som påstås ha överträtt de bestämmelser som avses i artikel 381 i detta avtal.

h) företrädare för en part: en person som är anställd inom eller utsedd av en parts offentliga förvaltning (ministerier, myndigheter eller andra organ), och företräder denna part i tvister angående detta avtal.

2. Den svarande parten ska ansvara för administrationen av tvistlösningsförfarandet i organisatoriskt hänseende, särskilt anordnandet av utfrågningar, om inget annat överenskommits. Parterna ska dela på utgifterna för de organisatoriska aspekterna, inklusive skiljemännens ersättning och utgifter.

Anmälningar

3. Varje part i tvisten och skiljenämnden ska översända framställningar, meddelanden, skriftliga inlagor eller andra handlingar med e-post till den andra parten, och när det gäller skriftliga inlagor och framställningar i samband med skiljeförfaranden till var och en av skiljemännen. Skiljenämnden ska också vidarebefordra handlingar till parterna med e-post. Om inte något annat kan bevisas, anses ett e-postmeddelande ha mottagits den dag det sändes. Om någon av de styrkande handlingarna innehåller mer än tio megabyte ska de tillhandahållas i något annat elektroniskt format till den andra parten och, i förekommande fall, till var och en av skiljemännen inom två dagar efter det att e-postmeddelandet sändes.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1579

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 3

4. En kopia av de handlingar som har översänts i enlighet med punkt 3 ska lämnas till den andra parten och, i förekommande fall, till var och en av skiljemännen samma dag som e-postmeddelandet sänds per telefax, rekommenderat brev, med budtjänst eller inlämning mot kvitto eller genom något annat telekommunikationsmedel som lämnar bevis för att de avsänts.

5. Alla anmälningar ska skickas till Moldaviens ekonomiministerium respektive till Europeiska kommissionens generaldirektorat för handel.

6. Rättelse av mindre skrivfel i en framställan, ett meddelande, en skriftlig inlaga eller annan handling med anknytning till skiljenämndsförfarandet får ske genom att man ger in en ny handling i vilken ändringarna tydligt anges.

7. Om sista inlämningsdagen för en handling infaller på en officiell helgdag i unionen eller i Moldavien, ska handlingen bedömas vara inlämnad inom tidsfristen om den lämnas in nästa arbetsdag.

Inledning av ett skiljeförfarande

8. a) Om en skiljeman, i enlighet med artikel 385 i detta avtal eller punkt 20 i denna arbetsordning,

ska utses genom lottning, ska lottningen genomföras på en tid och plats som beslutas av den klagande parten och utan dröjsmål meddelas den svarande parten. Den svarande parten får, om den så önskar, vara närvarande vid lottningen. Lottningen ska under alla omständigheter genomföras med den eller de parter som är närvarande.

1580 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 4

b) Om en skiljeman, i enlighet med artikel 385 detta avtal eller punkt 20 i denna arbetsordning, ska utses genom lottning och det finns två ordförande i associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal, ska lottningen utföras av båda ordförandena eller deras ställföreträdare. I de fall en ordförande eller dennes ställföreträdare inte accepterar att delta i lottningen, ska dock lottningen utföras av den andra ordföranden ensam.

c) Parterna ska meddela de utvalda skiljemännen om deras utnämning.

d) En skiljeman som utsetts enligt det förfarande som anges i artikel 385 i detta avtal ska till associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal bekräfta sin möjlighet att fungera som skiljeman inom fem dagar från den dag då han eller hon underrättades om sin utnämning. Om en kandidat avböjer valet av befogade skäl, ska en ny skiljeman utses enligt samma förfarande som använts för att välja ut den kandidat som avböjde.

e) Om parterna i tvisten inte kommer överens om något annat, ska de inom sju dagar från det att skiljenämnden tillsatts sammanträffa med nämnden för att besluta om sådana frågor som parterna eller skiljenämnden anser lämpliga, bland annat arvode och kostnadsersättning som ska utgå till skiljemännen och som ska överensstämma med WTO:s normer. Ersättningen för varje skiljemans biträde får inte överstiga 50 % av den skiljemannens ersättning. Skiljemän och företrädare för parterna i tvisten kan delta i detta möte via telefon eller videokonferens.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1581

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 5

9. a) Om parterna inte kommer överens om något annat inom fem dagar från det att skiljemännen

utsetts, ska skiljenämndens mandat vara "att, i ljuset av de relevanta bestämmelserna i avtalet som parterna i tvisten åberopat, undersöka den fråga som begäran om tillsättandet av en skiljenämnd gäller, avgöra denna åtgärds förenlighet med de bestämmelser som det hänvisas till i artikel 381 i detta avtal och meddela sitt avgörande i enlighet med artiklarna 387 och 402 i detta avtal".

b) Parterna ska inom tre dagar anmäla det mandat som de kommit överens om till skiljenämnden.

Inledande skriftliga inlagor

10. Den klagande parten ska inge sin inledande skriftliga inlaga senast 20 dagar efter det att skiljenämnden tillsatts. Den svarande parten ska inge sitt skriftliga genmäle senast 20 dagar efter det att den inledande skriftliga inlagan mottagits.

Arbetet i skiljenämnderna

11. Skiljenämndens ordförande ska leda nämndens samtliga sammanträden. Skiljenämnden får delegera rätten att fatta beslut i administrativa frågor och procedurfrågor till ordföranden.

1582 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 6

12. Om inte annat föreskrivs i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal får skiljenämnden använda vilka hjälpmedel den vill för att fullgöra sin uppgift, inbegripet telefon, telefax eller dataförbindelser.-

13. Endast skiljemän har rätt att delta i skiljenämndens överläggningar, men nämnden kan tillåta att dess biträden är närvarande vid överläggningarna.

14. Skiljenämnden ska ensam vara behörig att formulera sina avgöranden och får inte delegera denna uppgift.

15. Om det uppkommer en procedurfråga som inte täcks av bestämmelserna i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal och bilagorna XXXII, XXXIII och XXXIV till detta avtal, får skiljenämnden, efter att ha samrått med parterna, besluta om ett lämpligt förfarande som är förenligt med dessa bestämmelser.

16. Om skiljenämnden anser att en tidsfrist i förfarandet behöver ändras förutom de tidsfrister som anges i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal eller att någon annan ändring behöver göras av förfarandet eller administrationen, ska den skriftligen underrätta parterna i tvisten om skälen till ändringen eller anpassningen och ange vilken tidsfrist respektive anpassning som är nödvändig.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1583

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 7

Ersättande

17. Om en skiljeman är förhindrad att delta i ett skiljeförfarande, avsäger sig sitt uppdrag eller måste ersättas på grund av bristande efterlevnad av kraven i uppförandekoden i bilaga XXXIV, ska en ersättare utses i enlighet med artikel 385 i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning.

18. Om en part i tvisten anser att en skiljeman inte uppfyller kraven i uppförandekoden och därför bör ersättas, ska parten anmäla detta till den andra parten i tvisten inom 15 dagar efter det att parten erhållit bevis om omständigheterna kring skiljemannens väsentliga överträdelse av uppförandekoden.

19. Om en part i tvisten anser att en annan skiljeman än skiljenämndens ordförande inte uppfyller kraven i uppförandekoden, ska parterna i tvisten samråda och, om de är överens om det, välja en ny skiljeman i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 385 i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning.

Om parterna i tvisten inte kan enas om behovet av att ersätta en skiljeman, får endera parten i tvisten begära att ärendet hänskjuts till skiljenämndens ordförande, vars beslut ska vara slutgiltigt.

Om ordföranden till följd av en sådan begäran kommer fram till att en skiljeman inte uppfyller kraven i uppförandekoden, ska en ny skiljeman utses i enlighet med artikel 385 i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning.

1584 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 8

20. Om en part anser att skiljenämndens ordförande inte uppfyller kraven i uppförandekoden, ska parterna samråda och, om de är överens om det, utse en ny ordförande i enlighet med artikel 385 i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning.

Om parterna inte kan enas om behovet av att ersätta ordföranden, kan endera parten begära att ärendet hänskjuts till en av de återstående personerna på den delförteckning över ordförande som avses i artikel 404.1 i detta avtal.- Inom fem dagar från dagen för begäran, ska denna person utses genom lottning av ordföranden för associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal eller dennes ställföreträdare. Den så utsedda personens beslut om behovet av att ersätta ordföranden ska vara slutligt.

Om den så utsedda personen anser att den ursprungliga ordföranden inte uppfyller kraven i uppförandekoden, ska han eller hon utse en ny ordförande genom lottning bland de återstående personer på den delförteckning över ordförande som avses i artikel 404.1 i detta avtal. Valet av den nya ordföranden ska göras inom fem dagar efter det att det beslut som avses i denna punkt fattades.

21. Förhandlingarna i skiljenämnden ska skjutas upp under den tid som det tar att slutföra de förfaranden som fastställs i punkterna 18, 19 och 20 i denna arbetsordning.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1585

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 9

Utfrågningar

22. Skiljenämndens ordförande ska fastställa dag och tid för utfrågningen i samråd med parterna i tvisten och skiljemännen samt skriftligen meddela parterna i tvisten dessa uppgifter. Om förhandlingen är offentlig, ska den part som ansvarar för administrationen av förfarandet i organisatoriskt hänseende också offentliggöra dessa uppgifter. Förutsatt att inte någon part motsätter sig detta, får skiljenämnden besluta att inte anordna någon utfrågning.

23. Om parterna inte kommer överens om något annat ska utfrågningen äga rum i Bryssel om Moldavien är klagande part och i Chisinau om unionen är klagande part.

24. Skiljenämnden får anordna ytterligare utfrågningar om parterna är överens om detta.

25. Samtliga skiljemän ska närvara under alla utfrågningars hela längd.

26. Följande personer har rätt att närvara vid en förhandling, oavsett om förfarandet är öppet för allmänheten eller ej:

a) Företrädare för parterna i tvisten.

b) Rådgivare till parterna i tvisten.

c) Administrativ personal, tolkar, översättare och protokollförare.

d) Skiljemännens biträden.

Endast företrädare för eller rådgivare till parterna i tvisten får yttra sig inför skiljenämnden.

1586 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 10

27. Senast fem dagar före en utfrågning ska varje part i tvisten till skiljenämnden överlämna en förteckning över namnen på de personer som på deras vägnar muntligen kommer att framföra synpunkter eller göra en föredragning vid utfrågningen, liksom namnen på andra företrädare eller rådgivare som kommer att närvara.

28. Skiljenämnden ska genomföra utfrågningen på följande sätt, varvid den klagande parten och den svarande parten ska tilldelas lika lång tid:

Framställning

a) Den klagande partens framställning.

b) Den svarande partens svarsframställning.-

Genmäle

a) Den klagande partens framställning.

b) Den svarande partens svarsframställning.-

29. Skiljenämnden får när som helst under utfrågningen ställa frågor till parterna i tvisten.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1587

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 11

30. Skiljenämnden ska sörja för att det görs en utskrift av varje utfrågning och att parterna i tvisten snarast möjligt får ett exemplar av denna. Parterna i tvisten kan lämna synpunkter på utskriften och skiljenämnden får ta dessa synpunkter under övervägande.

31. Parterna i tvisten får inom tio dagar från det att utfrågningen ägde rum inge en kompletterande skriftlig inlaga rörande frågor som tagits upp under utfrågningen.

Skriftliga frågor

32. Skiljenämnden får när som helst under ett förfarande ställa skriftliga frågor till den ena parten i tvisten eller till båda parterna i tvisten. Varje part i tvisten ska erhålla ett exemplar av alla frågor som ställs av skiljenämnden.

33. Varje part i tvisten ska också tillhandahålla den andra parten i tvisten ett exemplar av sitt skriftliga svar till skiljenämnden. Parterna i tvisten ska ges tillfälle att skriftligen lämna synpunkter på den andra partens svar inom fem dagar från det att svaret mottogs.

1588 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 12

Sekretess

34. Parterna i tvisten och deras rådgivare ska iaktta sekretess beträffande alla uppgifter som den andra parten i tvisten lämnar till skiljenämnden och som enligt den parten är konfidentiella. Om en av parterna i tvisten till skiljenämnden inger en konfidentiell version av sin egen skriftliga inlaga, ska parten också, på begäran av den andra parten, senast 15 dagar efter dagen för begäran eller dagen för ingivandet av den konfidentiella versionen, beroende på vilken som inföll senast, lämna ett icke-konfidentiellt sammandrag av uppgifterna i inlagan, vilket kan lämnas ut till allmänheten, samt en förklaring till varför de utelämnade uppgifterna är konfidentiella. Inget i denna arbetsordning ska hindra en part i tvisten från att offentliggöra sina egna ståndpunkter, under förutsättning att parten, när den hänvisar till uppgifter som lämnats av den andra parten, inte lämnar ut några uppgifter som den andra parten har angett som konfidentiella. Skiljenämnden ska sammanträda bakom stängda dörrar när en parts inlagor och framställningar innehåller konfidentiella uppgifter. Parterna i tvisten och deras rådgivare ska iaktta sekretess när det gäller de utfrågningar i skiljenämnden som hålls bakom stängda dörrar.

Ensidiga kontakter

35. Skiljenämnden får inte sammanträffa eller kommunicera med någon av parterna i den andra partens frånvaro.

36. En skiljeman får inte diskutera någon aspekt av den fråga förfarandet gäller med någon av eller båda parterna i tvisten i de andra skiljemännens frånvaro.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1589

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 13

Amicus curiae-inlagor

37. Om parterna inte kommer överens om något annat inom tre dagar räknat från dagen för tillsättandet av skiljenämnden, får skiljenämnden ta emot skriftliga inlagor som den inte begärt av fysiska eller juridiska personer som är etablerade på en parts territorium och som är fristående från parternas myndigheter, förutsatt att dessa inlagor inges inom tio dagar räknat från dagen för tillsättandet av skiljenämnden, att de är kortfattade och under inga omständigheter längre än 15 maskinskrivna sidor med dubbelt radavstånd och att de har direkt relevans för en sakfråga eller en rättslig fråga som prövas av skiljenämnden.

38. Inlagan ska innehålla en beskrivning av den fysiska eller juridiska person som inger inlagan, med uppgift om personens medborgarskap eller etableringsort, art av verksamhet, rättsliga status, allmänna syften och finansieringskällor samt på vilket sätt personen berörs av skiljeförfarandet. Inlagan ska inges på de språk som parterna i tvisten valt i enlighet med punkterna 41 och 42 i denna arbetsordning.

39. Skiljenämnden ska i sitt avgörande förteckna samtliga inlagor som den tagit emot och som överensstämmer med kraven i punkterna 37 och 38 i denna arbetsordning. Skiljenämnden ska inte vara skyldig att i sitt avgörande kommentera de framställningar som görs i sådana inlagor. Skiljenämnden ska meddela alla sådana inlagor till parterna i tvisten för synpunkter. Synpunkter från parterna i tvisten ska lämnas in inom tio dagar och alla sådana synpunkter ska beaktas av skiljenämnden.

1590 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 14

Brådskande fall

40. I sådana brådskande fall som det hänvisas till i kapitel 11 (Handel med energi) i del V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska skiljenämnden, efter samråd med parterna i tvisten, på lämpligt sätt anpassa de tidsfrister som anges i denna arbetsordning och underrätta parterna om anpassningarna.

Översättning och tolkning

41. Under de samråd som det hänvisas till i artikel 382 i detta avtal, och senast under det möte som det hänvisas till i punkt 8 e i denna arbetsordning, ska parterna i tvisten sträva efter att enas om ett gemensamt arbetsspråk för förfarandena inför skiljenämnden.

42. Om parterna i tvisten inte kan enas om ett gemensamt arbetsspråk ska varje part göra sina skriftliga inlagor på det språk parten väljer. I sådana fall ska den parten samtidigt tillhandahålla en översättning till det språk som den andra parten valt, såvida inte dess inlagor är skrivna på ett av WTO:s arbetsspråk. Den svarande parten ska ombesörja tolkning av muntliga framställningar till de språk som parterna i tvisten valt.

43. Skiljenämndens avgörande ska läggas fram på det eller de språk som parterna i tvisten valt.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1591

EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 15

44. Parterna i tvisten får lämna synpunkter vad gäller översättningens korrekthet på alla översatta versioner av handlingar som upprättats i enlighet med denna arbetsordning.

45. Varje part ska stå för kostnaderna för översättning av sina skriftliga inlagor. Alla kostnader för översättning av skiljenämndens utslag ska bäras lika av parterna i tvisten.

Övriga förfaranden

46. Denna arbetsordning är också tillämplig på förfaranden enligt artiklarna 382, 391.2, 392.2, 393.2 och 395.2 i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal. De tidsfrister som fastställs i denna arbetsordning ska emellertid anpassas av skiljenämnden enligt de särskilda tidsfrister som har fastställts för antagandet av skiljenämndens avgörande i de andra förfarandena.

________________

1592 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXXIV/sv 1

BILAGA XXXIV

UPPFÖRANDEKOD FÖR SKILJEMÄN OCH MEDLARE

Definitioner

1. I denna uppförandekod avses med

a) skiljeman: en ledamot av en skiljenämnd som inrättats i enlighet med artikel 385 i detta avtal.

b) biträde: en person som, inom ramen för en skiljemans mandat, utför utredningsarbete eller lämnar bistånd till en skiljeman.

c) kandidat : en person vars namn finns upptaget i den förteckning över skiljemän som avses i artikel 404.1 i detta avtal och som kan komma att utses till ledamot av en skiljenämnd i enlighet med artikel 385 i detta avtal.

d) medlare : en person som leder en medling i enlighet med bilaga XXXII (Medling) till detta avtal.

e) förfarande: ett förfarande inför en skiljenämnd i enlighet med kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal, om inte annat anges.

f) personal: i förbindelse med en skiljeman, sådana personer, andra än biträden, som står under skiljemannens ledning och överinseende.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1593

EU/MD/Bilaga XXXIV/sv 2

Förpliktelser inom ramen för förfarandet

2. Under hela förfarandet ska alla kandidater och skiljemän undvika oegentligheter och sådant som kan ge intryck av oegentligheter, vara oberoende och opartiska, undvika direkta och indirekta intressekonflikter och i sitt uppträdande iaktta stränga normer så att integriteten och objektiviteten i tvistlösningsförfarandet bibehålls. Före detta skiljemän ska fullgöra de förpliktelser som fastställs i punkterna 15, 16, 17 och 18 i denna uppförandekod.

Skyldighet att lämna uppgifter

3. En kandidat ska, före bekräftelsen av att hon eller han har utsetts till skiljeman enligt kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal, uppge sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter som kan påverka hans eller hennes oberoende eller opartiskhet eller som rimligen skulle kunna ge upphov till ett intryck av oegentligheter eller partiskhet i förfarandet.- Kandidaten ska i detta syfte vidta alla rimliga åtgärder för att söka utröna om sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter föreligger.

4. En kandidat eller skiljeman ska endast till associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal lämna uppgifter som rör faktiska eller möjliga överträdelser av denna uppförandekod, så att parterna kan ta ställning till dem.

1594 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXXIV/sv 3

5. En kandidat som utsetts till skiljeman ska även fortsättningsvis vidta alla rimliga åtgärder för att söka utröna om sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter som avses i punkt 3 i denna uppförandekod föreligger och i så fall uppge dessa. En skiljeman ska vara fortsatt bunden av denna skyldighet att uppge intressen, förbindelser eller andra omständigheter som uppstår under något skede i förfarandet. Skiljemannen ska skriftligen uppge sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter till associeringskommittén i dess handelssammansättning, så att parterna kan ta ställning till dem.

Skiljemännens uppgifter

6. En skiljeman som ingår i de förteckningar över förlikningsmän som avses i artikel 404.1 i detta avtal får endast avböja utnämningen till skiljeman av befogade skäl, t.ex. sjukdom, deltagande i andra domstols- eller nämndförfaranden eller intressekonflikter. Efter bekräftelse av att ha blivit utsedd till skiljeman, ska skiljemannen vara beredd att utföra och ska utföra sitt uppdrag noggrant och skyndsamt under hela förfarandet, med iakttagande av ärlighet och omsorg.

7. En skiljeman ska endast ta ställning till de frågor som uppkommer inom ramen för förfarandet och som är nödvändiga för ett avgörande och får inte delegera sina uppgifter till någon annan.

8. En skiljeman ska vidta alla lämpliga åtgärder för att säkerställa att hans eller hennes biträde och personal är medvetna om och följer bestämmelserna i punkterna 2, 3, 4, 5, 16, 17 och 18 i denna uppförandekod.

9. En skiljeman får inte ha några ensidiga kontakter som rör förfarandet.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1595

EU/MD/Bilaga XXXIV/sv 4

Skiljemännens oberoende och opartiskhet

10. En skiljeman ska vara oberoende och opartisk, undvika ett beteende som kan ge intryck av oegentligheter eller partiskhet, och får inte låta sig påverkas av egna intressen, påtryckningar från utomstående, politiska överväganden, den allmänna opinionen, lojalitet i förhållande till en part eller rädsla för kritik.

11. En skiljeman får varken direkt eller indirekt påta sig förpliktelser eller acceptera förmåner som på något sätt skulle kunna inkräkta, eller synas inkräkta, på skiljemannens utövande av sina uppdrag.

12. En skiljeman får inte utnyttja sin ställning som medlem av skiljenämnden för att främja personliga eller privata intressen. En ledamot ska undvika ett agerande som kan ge intryck av att andra skulle ha särskilda möjligheter att påverka honom eller henne.

13. En skiljeman får inte låta förbindelser eller åligganden rörande ekonomi, affärsverksamhet, yrkesliv, personliga eller sociala relationer eller ansvar påverka hans eller hennes uppträdande eller omdöme.

14. En skiljeman ska undvika att inleda förbindelser eller förvärva ekonomiska intressen som kan påverka hans eller hennes opartiskhet eller som rimligen skulle kunna ge intryck av oegentligheter eller partiskhet.

Före detta skiljemäns förpliktelser

15. En före detta skiljeman ska undvika ett agerande som kan ge intryck av att han eller hon varit partisk vid fullgörandet av sina uppgifter som skiljeman eller gagnats av skiljenämndens avgörande.

1596 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Bilaga XXXIV/sv 5

Sekretess

16. En skiljeman eller före detta skiljeman får inte vid något tillfälle, för några andra ändamål än dem som rör ett förfarande, lämna ut eller använda icke-offentliga uppgifter som rör det förfarandet eller som han eller hon fått kännedom om under förfarandet och får inte under några omständigheter lämna ut eller använda sådan information för att uppnå fördelar för sig själv eller andra eller för att negativt påverka andras intressen.

17. En skiljeman får inte avslöja en skiljenämnds avgörande, eller delar av det, innan det offentliggjorts i enlighet med kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

18. En skiljeman eller före detta skiljeman får inte röja vad som framkommit vid överläggningarna i skiljenämnden eller någon skiljemans synpunkter vid något tillfälle.

Kostnader

19. Varje skiljeman ska föra register över och lämna in en slutlig redovisning av hur mycket tid som ägnats åt förfarandet och av sina utgifter, samt tid och utgifter för sitt biträde och sin personal.

Medlare

20. De bestämmelser i denna uppförandekod som gäller skiljemän eller före detta skiljemän ska i tillämpliga delar även gälla medlare.

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1597

EU/MD/Annex XXXV/sv 1

BILAGA XXXV

KAPITEL 2 (BESTÄMMELSER OM BEDRÄGERIBEKÄMPNING OCH KONTROLL)

I AVDELNING VI

Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.

Konventionen av den 26 juli 1995, som utarbetats på grundval av artikel K 3 i fördraget om Europeiska unionen, om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen

Följande bestämmelser i den konventionen ska gälla:

– Artikel 1 – Allmänna bestämmelser, definitioner. – Artikel 2.1 – Moldavien ska vidta de åtgärder som krävs för att sådana gärningar som avses i artikel 1, liksom medverkan, anstiftan eller försök till sådana gärningar som avses i artikel 1.1, beläggs med effektiva, proportionella och avskräckande straffrättsliga påföljder. – Artikel 3 – Straffrättsligt ansvar för företagsledare.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i den konventionen ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

1598 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/Annex XXXV/sv 2

Protokoll, som upprättats på grundval av artikel K 3 i fördraget om Europeiska unionen, till konventionen om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen

Följande bestämmelser i det protokollet ska gälla:

– Artikel 1.1 c och 1.2 – Relevanta definitioner – Artikel 2 – Mutbrott – Artikel 3 – Bestickning – Artikel 5.1 – Moldavien ska vidta de åtgärder som krävs för att sådana gärningar som avses i artiklarna 2 och 3, liksom medverkan och anstiftan till sådana gärningar, beläggs med effektiva, proportionella och avskräckande straffrättsliga påföljder. – Artikel 7 i den mån den hänvisar till artikel 3 i konventionen.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det protokollet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Andra protokollet, som utarbetats på grundval av artikel K 3 i fördraget om Europeiska unionen, till konventionen om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen

Följande bestämmelser i det protokollet ska gälla:

– Artikel 1 – Definitioner – Artikel 2 – Penningtvätt – Artikel 3 – Juridiska personers ansvar – Artikel 4 – Påföljder för juridiska personer – Artikel 12 i den mån den hänvisar till artikel 3 i konventionen.

Tidsplan: Dessa bestämmelser i det protokollet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1599

EU/MD/PI/sv 1

PROTOKOLL I

OM ETT RAMAVTAL MELLAN

EUROPEISKA UNIONEN OCH REPUBLIKEN MOLDAVIEN

OM DE ALLMÄNNA PRINCIPERNA FÖR REPUBLIKEN MOLDAVIENS

DELTAGANDE I UNIONSPROGRAM

Artikel 1

Moldavien ska ha rätt att delta i alla unionens pågående och framtida program som är öppna för Moldavien i enlighet med de relevanta bestämmelserna om antagande av dessa program.

Artikel 2

Moldavien ska bidra ekonomiskt till EU:s allmänna budget i förhållande till de särskilda program i vilka landet deltar.

1600 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PI/sv 2

Artikel 3

Företrädare för Moldavien ska ha rätt att som observatörer och för de dagordningspunkter som landet berörs av delta i de förvaltningskommittéer som ansvarar för övervakningen av de program till vilka Moldavien bidrar ekonomiskt.

Artikel 4

Projekt och initiativ som läggs fram av deltagare från Moldavien ska i största möjliga utsträckning omfattas av samma villkor, bestämmelser och förfaranden i fråga om de berörda programmen som de som tillämpas för medlemsstaternas del.

Artikel 5

De särskilda villkoren för Moldaviens deltagande i varje särskilt program, i synnerhet landets ekonomiska bidrag och förfaranden för rapportering och utvärdering, ska fastställas i ett samförståndsavtal mellan Europeiska kommissionen och Moldaviens behöriga myndigheter på grundval av de kriterier som fastställs i de berörda programmen.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1601

EU/MD/PI/sv 3

Om Moldavien ansöker om medel från unionens externa bistånd för att delta i ett visst unionsprogram i enlighet med artikel 3 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1638/2006 av den 24 oktober 2006 om fastställande av allmänna bestämmelser för upprättandet av ett europeiskt grannskaps- och partnerskapsinstrument, eller någon annan liknande unionslagstiftningsakt om externt bistånd från unionen till Moldavien som kan komma att antas i framtiden, ska villkoren för Moldaviens användning av unionens externa bistånd fastställas i en finansieringsöverenskommelse, med särskilt beaktande av artikel 20 i förordning (EG) nr 1638/2006.

Artikel 6

I enlighet med rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget ska det i varje samförståndsavtal som ingås i enlighet med artikel 5 i detta protokoll fastställas att finansiell kontroll eller revisioner eller andra granskningar, bl.a. administrativa utredningar, ska genomföras av Europeiska kommissionen, revisionsrätten och Europeiska byrån för bedrägeribekämpning eller under överinseende av någon av dessa.

Närmare bestämmelser om finansiell kontroll och revision, administrativa åtgärder, påföljder och återkrav ska antas som ger Europeiska kommissionen, Europeiska revisionsrätten och Europeiska byrån för bedrägeribekämpning samma befogenheter som när det gäller mottagare och kontraktsparter som är etablerade i unionen.

1602 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PI/sv 4

Artikel 7

Detta protokoll ska gälla så länge som detta avtal är tillämpligt.

Vardera parten får säga upp detta protokoll genom skriftlig anmälan till den andra parten. Detta protokoll ska upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan anmälan.

Om protokollet upphör att gälla till följd av att det sagts upp av någondera parten ska detta inte påverka de kontroller som i förekommande fall ska genomföras enligt bestämmelserna i artiklarna 5 och 6.

Artikel 8

Båda parterna får senast tre år efter dagen för detta protokolls ikraftträdande, och därefter vart tredje år, se över genomförandet av detta protokoll på grundval av Moldaviens faktiska deltagande i unionsprogram.

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1603

EU/MD/PII/sv 1

PROTOKOLL II

OM DEFINITION AV BEGREPPET 8563581*6352'8.7(5 OCH OM METODER

FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE

INNEHÅLL

AVDELNING I ALLMÄNNA BESTÄMMELSER Artikel 1 Definitioner

AVDELNING II DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER Artikel 2 Allmänna villkor Artikel 3 Ursprungskumulation Artikel 4 Helt framställda produkter Artikel 5 Tillräckligt bearbetade eller behandlade produkter Artikel 6 Otillräcklig bearbetning eller behandling Artikel 7 Bedömningsenhet Artikel 8 Tillbehör, reservdelar och verktyg Artikel 9 Satser Artikel 10 Neutrala element

1604 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/sv 2

AVDELNING III TERRITORIELLA VILLKOR Artikel 11 Territorialprincip Artikel 12 Direkttransport Artikel 13 Utställningar

AVDELNING IV TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE Artikel 14 Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar

AVDELNING V URSPRUNGSINTYG Artikel 15 Allmänna villkor Artikel 16 Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1 Artikel 17 Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand Artikel 18 Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1 Artikel 19 Utfärdande av varucertifikat EUR.1 på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintyg Artikel 20 Bokföringsmässig uppdelning Artikel 21 Villkor för upprättande av en ursprungsdeklaration Artikel 22 Godkänd exportör Artikel 23 Ursprungsintygs giltighet Artikel 24 Uppvisande av ursprungsintyg Artikel 25 Import i delleveranser Artikel 26 Undantag från krav på ursprungsintyg

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1605

EU/MD/PII/sv 3

Artikel 27 Styrkande handlingar Artikel 28 Bevarande av ursprungsintyg och styrkande handlingar Artikel 29 Avvikelser och formella fel Artikel 30 Belopp i euro

AVDELNING VI BESTÄMMELSER OM ADMINISTRATIVT SAMARBETE Artikel 31 Administrativt samarbete Artikel 32 Kontroll av ursprungsintyg Artikel 33 Tvistlösning Artikel 34 Sanktioner Artikel 35 Frizoner

AVDELNING VII CEUTA OCH MELILLA Artikel 36 Tillämpning av protokollet Artikel 37 Särskilda villkor

AVDELNING VIII SLUTBESTÄMMELSER Artikel 38 Ändringar av protokollet Artikel 39 Övergångsbestämmelser för varor under transitering eller i lager

1606 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/sv 4

Bilagor Bilaga I: Inledande anmärkningar till förteckningen i bilaga II Bilaga II: Förteckning över den bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som krävs för att den tillverkade produkten ska få ursprungsstatus Bilaga III: Förlagor till varucertifikat EUR.1 och till ansökan om varucertifikat EUR.1 Bilaga IV: Ursprungsdeklaration

Gemensamma förklaringar Gemensam förklaring om Furstendömet Andorra Gemensam förklaring om Republiken San Marino Gemensam förklaring om översynen av ursprungsreglerna i protokoll II om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1607

EU/MD/PII/sv 5 AVDELNING I

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 1

Definitioner

I detta protokoll avses med

a) tillverkning: alla slag av bearbetning eller behandling, inbegripet sammansättning eller särskilda åtgärder,

b) material: alla ingredienser, råmaterial, beståndsdelar eller delar etc. som används vid tillverkningen av en produkt,

c) produkt: den produkt som tillverkas, även om den är avsedd för senare användning i en annan tillverkningsprocess,

d) varor: både material och produkter,

e) tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med avtalet om tillämpning av artikel VII i 1994 års allmänna tull- och handelsavtal,

f) pris fritt fabrik: det pris som betalas för produkten fritt fabrik till den tillverkare i den part i vars företag den sista bearbetningen eller behandlingen äger rum, förutsatt att värdet av allt använt material inkluderas i priset och att avdrag gjorts för alla inhemska skatter som kommer att eller kan komma att återbetalas när den framställda produkten exporteras,

1608 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/sv 6

g) värdet av material: tullvärdet vid importtillfället för det icke-ursprungsmaterial som använts eller, om värdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i den exporterande parten,

h) värdet av ursprungsmaterial: värdet av ursprungsmaterial enligt tillämpliga delar av definitionen i led g,

i) mervärde: priset fritt fabrik med avdrag för tullvärdet av allt material som ingår och som har ursprung i de andra parter med vilka kumulation tillämpas eller, om tullvärdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i den exporterande parten,

j) kapitel och HS-nummer eller nummer: de kapitel respektive nummer (med fyrställig sifferkod) som används i Systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering (i detta protokoll kallat Harmoniserade systemet eller HS),

k) klassificering: klassificeringen av en produkt eller ett material enligt ett visst HS-nummer,

l) sändning: produkter som antingen sänds samtidigt från en exportör till en mottagare eller omfattas av ett enda transportdokument för hela transporten från exportören till mottagaren eller, i avsaknad av ett sådant dokument, av en enda faktura,

m) territorier: territorier inbegripet territorialvatten,

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1609

EU/MD/PII/sv 7

n) part: en av, flera av eller alla medlemsstaterna i Europeiska unionen, Europeiska unionen eller Moldavien,

o) partens tullmyndigheter: för Europeiska unionens del vilken som helst av tullmyndigheterna i en medlemsstat i Europeiska unionen.

AVDELNING II

DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER

Artikel 2

Allmänna villkor

Vid tillämpningen av avtalet ska följande produkter anses ha ursprung i en part:

a) Produkter som helt framställts i en part i den mening som avses i artikel 4.

b) Produkter som framställts i en part och som innehåller material som inte helt framställts där, om detta material har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling i den berörda parten i den mening som avses i artikel 5.

1610 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/sv 8

Artikel 3

Ursprungskumulation

Trots vad som sägs i artikel 2 ska produkter anses ha ursprung i en part om de framställts där och det därvid lagts till material med ursprung i den andra parten, förutsatt att bearbetningen eller behandlingen är mer omfattande än de åtgärder som anges i artikel 6; materialet från den andra parten behöver inte ha genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling.

Artikel 4

Helt framställda produkter

1. Följande produkter ska anses som helt framställda i en part:

a) Mineraliska produkter som har utvunnits ur dess jord eller havsbotten.

b) Vegetabiliska produkter som har skördats där.

c) Levande djur som har fötts och uppfötts där.

d) Produkter som har erhållits från levande djur som har uppfötts där.

e) Produkter från jakt eller fiske som har bedrivits där.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1611

EU/MD/PII/sv 9

f) Produkter från havsfiske och andra produkter som hämtats ur havet utanför den exporterande partens territorialhav av dess fartyg.

g) Produkter som har framställts ombord på dess fabriksfartyg uteslutande av produkter som avses i led f.

h) Begagnade varor som har insamlats där och som endast kan användas för återvinning av råmaterial, inbegripet begagnade däck som endast kan användas för regummering eller som avfall.

i) Avfall och skrot från tillverkningsprocesser som har ägt rum där.

j) Produkter som har utvunnits ur havsbottnen eller dess underliggande lager utanför partens territorialhav, förutsatt att den har ensamrätt att exploatera denna havsbotten eller dess underliggande lager.

k) Varor som har tillverkats där uteslutande av sådana produkter som avses i a–j.

2. Med dess fartyg och dess fabriksfartyg i punkt 1 f och g avses endast fartyg och fabriksfartyg

a) som är registrerade i någon av Europeiska unionens medlemsstater eller i Moldavien,

b) som för en av Europeiska unionens medlemsstaters eller Moldaviens flagg,

1612 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/sv 10

c) som ägs till minst 50 % av medborgare i en av Europeiska unionens medlemsstater eller i Moldavien, eller av ett företag med huvudkontor i en av Europeiska unionens medlemsstater eller i Moldavien, i vilket direktören eller direktörerna, ordföranden i styrelsen eller i tillsynsorganet samt majoriteten av ledamöterna i styrelsen eller tillsynsorganet är medborgare i en av Europeiska unionens medlemsstater eller i Moldavien och i vilket dessutom, i fråga om handelsbolag eller aktiebolag, minst hälften av kapitalet tillhör en av Europeiska unionens medlemsstater eller Moldavien eller offentliga organ eller medborgare i parten i fråga,

d) vars befälhavare och övriga befäl är medborgare i någon av Europeiska unionens medlemsstater eller i Moldavien, och

e) vars besättning till minst 75 % består av medborgare i någon av Europeiska unionens medlemsstater eller i Moldavien.

Artikel 5

Tillräckligt bearbetade eller behandlade produkter

1. Vid tillämpningen av artikel 2 ska produkter som inte är helt framställda anses vara tillräckligt bearbetade eller behandlade om villkoren i förteckningen i bilaga II till detta protokoll är uppfyllda.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1613

EU/MD/PII/sv 11

I dessa villkor anges vilken bearbetning eller behandling icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen ska genomgå, och villkoren gäller endast sådant material. Om en produkt, som genom att uppfylla villkoren i förteckningen har fått ursprungsstatus, används vid tillverkningen av en annan produkt, är alltså de villkor som gäller för den produkt i vilken den ingår inte tillämpliga på den, och ingen hänsyn ska tas till det icke-ursprungsmaterial som kan ha använts vid dess tillverkning.

2. Trots vad som sägs i punkt 1 får icke-ursprungsmaterial som enligt villkoren i förteckningen i bilaga II till detta protokoll inte får användas vid tillverkningen av en produkt ändå användas, om

a) dess totala värde inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik, och

b) inget av de procenttal för icke-ursprungsmaterials högsta värde som anges i förteckningen överskrids genom tillämpning av denna punkt.

Denna punkt ska inte tillämpas på de produkter som omfattas av kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet.

3. Punkterna 1 och 2 i denna artikel ska gälla om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 6.

1614 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/sv 12

Artikel 6

Otillräcklig bearbetning eller behandling

1. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 i denna artrikel ska följande åtgärder anses utgöra otillräcklig bearbetning eller behandling för att ge en produkt ursprungsstatus, oavsett om villkoren i artikel 5 är uppfyllda:

a) Åtgärder för att bevara produkten i gott skick under transport och lagring.

b) Uppdelning eller sammanföring av kollin.

c) Tvättning och rengöring samt avlägsnande av damm, oxid, olja, färg eller andra beläggningar.

d) Strykning eller pressning av textilier.

e) Enklare målning eller polering.

f) Skalning, partiell eller fullständig blekning, polering eller glasering av spannmål eller ris.

g) Tillsats av färgämnen till socker eller formning av sockerbitar.

h) Skalning eller urkärning av frukter, nötter eller grönsaker.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1615

EU/MD/PII/sv 13

i) Vässning, enklare slipning eller enklare tillskärning.

j) Siktning, sållning, sortering, klassificering, indelning i kategorier och hoppassning (inbegripet sammanföring av artiklar i satser).

k) Enklare förpackning i flaskor, burkar, säckar, fodral eller askar, uppsättning på kartor eller skivor samt alla övriga enklare förpackningsåtgärder.

l) Anbringande eller tryckande av varumärken, etiketter, logotyper eller annan liknande särskiljande märkning på produkter eller på deras förpackningar.

m) Enklare blandning av produkter, även av olika slag.

n) Blandning av socker med något material.

o) Enklare sammansättning av delar av artiklar i avsikt att framställa en komplett artikel eller isärtagning av produkter i delar.

p) En kombination av två eller flera av de åtgärder som avses i leden a–o.

q) Slakt av djur.

2. Alla åtgärder som har vidtagits i en part i fråga om en viss produkt ska beaktas tillsammans när det fastställs om den bearbetning eller behandling som produkten har genomgått ska anses vara otillräcklig i den mening som avses i punkt 1.

1616 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/sv 14

Artikel 7

Bedömningsenhet

1. Bedömningsenheten för tillämpningen av bestämmelserna i detta protokoll ska vara den särskilda produkt som anses som grundenhet vid klassificeringen enligt Harmoniserade systemets nomenklatur.

Av detta följer att

a) när en produkt som består av en grupp eller en sammansättning av artiklar klassificeras enligt ett enda nummer i Harmoniserade systemet, ska helheten utgöra bedömningsenheten,

b) när en sändning består av flera identiska produkter som klassificeras enligt samma nummer i Harmoniserade systemet, ska varje enskild produkt beaktas vid tillämpning av bestämmelserna i detta protokoll.

2. Om förpackningen, enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 5 i Harmoniserade systemet, klassificeras tillsammans med den produkt som den innehåller, ska den vid ursprungsbestämningen anses utgöra en helhet tillsammans med produkten.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1617

EU/MD/PII/sv 15

Artikel 8

Tillbehör, reservdelar och verktyg

Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med en utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon ska tillsammans med dessa anses som en enhet när de utgör standardutrustning och ingår i priset för utrustningen, maskinen, apparaten eller fordonet eller inte faktureras separat.

Artikel 9

Satser

Satser, enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 3 i Harmoniserade systemet, ska anses som ursprungsprodukter när alla produkter som ingår i satsen är ursprungsprodukter. När en sats består av både ursprungsprodukter och icke-ursprungsprodukter ska dock hela satsen anses ha ursprungsstatus, om värdet av icke-ursprungsprodukterna inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.

1618 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/sv 16

Artikel 10

Neutrala element

För att avgöra om en produkt är en ursprungsprodukt behöver ursprunget inte fastställas för följande element som kan ingå i tillverkningsprocessen:

a) Energi och bränsle.

b) Anläggningar och utrustning.

c) Maskiner och verktyg.

d) Varor som varken ingår i eller är avsedda att ingå i den slutliga sammansättningen av produkten.

AVDELNING III

TERRITORIELLA VILLKOR

Artikel 11

Territorialprincip

1. Villkoren i avdelning II för erhållande av ursprungsstatus ska vara uppfyllda i en part utan avbrott, om inte annat följer av artikel 3 samt punkt 3 i den här artikeln.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1619

EU/MD/PII/sv 17

2. Om ursprungsvaror som exporterats från en part till ett annat land återinförs ska de, om inte annat följer av artikel 3, inte anses ha ursprungsstatus, såvida det inte på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas

a) att de återinförda varorna är samma varor som de som exporterades, och

b) att de återinförda varorna inte har blivit föremål för någon åtgärd som är mer omfattande än vad som krävs för att bevara dem i gott skick under tiden i det landet eller under exporten.

3. Erhållandet av ursprungsstatus enligt villkoren i avdelning II ska inte påverkas av om material som exporterats från en part och sedan återinförts dit har bearbetats eller behandlats utanför parten, under förutsättning att

a) materialet helt är framställt i parten eller före export har bearbetats eller behandlats utöver de åtgärder som avses i artikel 6,

och

b) det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas att

i) de återinförda varorna har framställts genom bearbetning eller behandling av det exporterade materialet,

och

ii) det sammanlagda mervärde som har tillförts utanför parten genom tillämpning av denna artikel inte överstiger 10 % av priset fritt fabrik på den slutprodukt för vilken ursprungsstatus begärs.

1620 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/sv 18

4. Vid tillämpning av punkt 3 ska de villkor för erhållande av ursprungsstatus som anges i avdelning II inte gälla bearbetning eller behandling utanför en part. I de fall då enligt förteckningen i bilaga II till detta protokoll ett högsta sammanlagt värde av alla ingående icke-ursprungsmaterial ska tillämpas för att avgöra slutproduktens ursprungsstatus, får det sammanlagda värdet av det icke-ursprungsmaterial som lagts till produkten inom den berörda partens territorium plus det sammanlagda mervärde som genom tillämpning av denna artikel erhållits utanför parten emellertid inte överstiga den angivna procentsatsen.

5. Vid tillämpning av punkterna 3 och 4 avses med sammanlagda mervärde samtliga kostnader som uppstår utanför en part, inbegripet värdet av material som lagts till där.

6. Bestämmelserna i punkterna 3 och 4 ska inte tillämpas på produkter som inte uppfyller de villkor som anges i förteckningen i bilaga II till detta protokoll eller som kan anses tillräckligt bearbetade eller behandlade endast om den allmänna toleransregeln i artikel 5.2 tillämpas.

7. Bestämmelserna i punkterna 3 och 4 i denna artikel ska inte tillämpas på produkter som omfattas av kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet.

8. Bearbetning eller behandling av det slag som avses i denna artikel och som utförs utanför en part ska ske enligt förfarandet för passiv förädling eller liknande förfaranden.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1621

EU/MD/PII/sv 19

Artikel 12

Direkttransport

1. Den förmånsbehandling som avses i detta avtal ska endast tillämpas på produkter som uppfyller villkoren i detta protokoll och som transporteras direkt mellan parterna. Produkter som utgör en enda sändning får emellertid transporteras genom andra territorier, i förekommande fall med omlastning eller tillfällig lagring inom dessa territorier, förutsatt att produkterna hela tiden övervakas av tullmyndigheterna i transit- eller lagringslandet och inte blir föremål för andra åtgärder än lossning, omlastning eller åtgärder för att bevara dem i gott skick.

Ursprungsprodukter får transporteras i rörledning genom andra territorier än parter som agerar som exporterande och importerande parter.

2. För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts ska för tullmyndigheterna i den importerande parten uppvisas

a) ett enda transportdokument som gäller transporten från den exporterande parten genom transitlandet, eller

b) ett intyg som utfärdats av transitlandets tullmyndigheter och som innehåller

i) en exakt beskrivning av produkterna,

1622 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/sv 20

ii) datum för produkternas lossning och omlastning samt, i förekommande fall, namnen på de fartyg eller uppgift om de andra transportmedel som använts, och

iii) uppgifter om under vilka förhållanden produkterna befunnit sig i transitlandet, eller

c) om dokumentet eller intyget saknas, andra styrkande handlingar.

Artikel 13

Utställningar

1. Ursprungsprodukter som har sänts till en utställning i ett annat land än en part och som efter utställningen sålts för att importeras till en part ska vid importen omfattas av bestämmelserna i detta avtal, om det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas att

a) en exportör har sänt produkterna från en part till utställningslandet och ställt ut produkterna där,

b) den exportören har sålt eller på annat sätt avyttrat produkterna till en person i en part,

c) produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts i samma skick som de hade sänts till utställningen i, och att

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1623

EU/MD/PII/sv 21

d) produkterna, sedan de sändes till utställningen, inte har använts för något annat ändamål än visning på utställningen.

2. Ett ursprungsintyg ska utfärdas eller upprättas i enlighet med bestämmelserna i avdelning V och på vanligt sätt uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten. Utställningens namn och adress ska anges på intyget. Vid behov kan ytterligare styrkande handlingar krävas som visar under vilka förhållanden produkterna har ställts ut.

3. Bestämmelserna i punkt 1 ska tillämpas på alla handels-, industri-, jordbruks- och hantverksutställningar samt på mässor eller offentliga visningar av liknande karaktär under vilka produkterna kvarstår under tullkontroll, dock med undantag för sådana som i butiker eller affärslokaler i privat syfte anordnas för försäljning av utländska produkter.

AVDELNING IV

TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE

Artikel 14

Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar

1. Icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkning av produkter med ursprung i en part och för vilket ursprungsintyg utfärdas eller upprättas enligt bestämmelserna i avdelning V får inte bli föremål för restitution av eller befrielse från tullar av något slag i parten.

1624 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/sv 22

2. Förbudet i punkt 1 ska gälla varje åtgärd för återbetalning eller eftergift, helt eller delvis, av tullar eller avgifter med motsvarande verkan som tillämpas i en part på material som används vid tillverkningen, om en sådan återbetalning eller eftergift uttryckligen eller faktiskt tillämpas när de produkter som framställs av detta material exporteras, men inte när de behålls för inhemsk förbrukning.

3. Exportören av produkter som omfattas av ursprungsintyg ska vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna uppvisa alla relevanta handlingar som visar att ingen tullrestitution har erhållits för de icke-ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen av produkterna i fråga, och att alla tullar och avgifter med motsvarande verkan som är tillämpliga på sådant material faktiskt har betalats.

4. Bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 ska också tillämpas på förpackningar enligt artikel 7.2, på tillbehör, reservdelar och verktyg enligt artikel 8 samt på produkter i satser enligt artikel 9, när sådana artiklar är icke-ursprungsprodukter.

5. Bestämmelserna i punkterna 1–4 ska endast tillämpas på material av sådant slag som omfattas av detta protokoll.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1625

EU/MD/PII/sv 23 AVDELNING V URSPRUNGSINTYG

Artikel 15

Allmänna villkor

1. Produkter med ursprung i en part och som importeras till den andra parten omfattas vid importen av bestämmelserna i detta avtal mot uppvisande av något av följande ursprungsintyg:

a) Ett varucertifikat EUR.1 enligt förlagan i bilaga III till detta protokoll.

b) I de fall som avses i artikel 21.1, en deklaration (nedan kallad ursprungsdeklaration) som exportören lämnar på en faktura, en följesedel eller någon annan kommersiell handling där de berörda produkterna beskrivs tillräckligt noggrant för att kunna identifieras. Ursprungsdeklarationens lydelse återges i bilaga IV till detta protokoll.

2. Trots vad som sägs i punkt 1 i denna artikel ska ursprungsprodukter enligt detta protokoll i de fall som anges i artikel 26 omfattas av bestämmelserna i detta avtal utan att någon av de ursprungsintyg som anges i punkt 1 behöver uppvisas.

1626 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/sv 24

Artikel 16

Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1

1. Varucertifikat EUR.1 ska utfärdas av tullmyndigheterna i den exporterande parten på skriftlig ansökan av exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud.

2. För detta ändamål ska exportören eller dennes befullmäktigade ombud fylla i både varucertifikat EUR.1 och en ansökningsblankett enligt förlagorna i bilaga III till detta protokoll. Dessa blanketter ska fyllas i på något av de språk som detta avtal har upprättats på och i enlighet med bestämmelserna i exportlandets nationella lagstiftning. Om blanketterna fylls i för hand ska detta göras med bläck och tryckbokstäver. Produktbeskrivningen ska anges i det avsedda fältet utan att någon rad lämnas tom. Om hela fältet inte fylls i ska en vågrät linje dras under den sista textraden i produktbeskrivningen och det tomma utrymmet korsas över.

3. En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 ska vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i den exporterande part där varucertifikatet EUR.1 utfärdas, uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1627

EU/MD/PII/sv 25

4. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 5 ska varucertifikat EUR.1 utfärdas av tullmyndigheterna i någon av Europeiska unionens medlemsstater eller Moldavien om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i Europeiska unionen eller Moldavien och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll.

5. De tullmyndigheter som utfärdar varucertifikat EUR.1 ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda. För detta ändamål ska de ha rätt att begära alla slags underlag och att göra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de anser lämplig. De ska också kontrollera att de blanketter som avses i punkt 2 är korrekt ifyllda. De ska särskilt kontrollera att fältet för produktbeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att det utesluter varje möjlighet till bedrägliga tillägg.

6. Datum för utfärdandet av varucertifikat EUR.1 ska anges i fält 11 på certifikatet.

7. Varucertifikat EUR.1 ska utfärdas av tullmyndigheterna och ställas till exportörens förfogande så snart exporten faktiskt har ägt rum eller säkerställts.

1628 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/sv 26

Artikel 17

Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand

1. Trots vad som sägs i artikel 16.7 får ett varucertifikat EUR.1 undantagsvis utfärdas efter export av de produkter som certifikatet avser, om

a) det inte utfärdades vid tidpunkten för exporten på grund av misstag, förbiseende eller särskilda omständigheter, eller

b) det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna visas att ett varucertifikat EUR.1 utfärdades men av tekniska skäl inte godtogs vid importen.

2. Vid tillämpning av punkt 1 ska exportören i sin ansökan ange plats och datum för exporten av de produkter som varucertifikatet EUR.1 avser samt ange skälen för ansökan.

3. Tullmyndigheterna får utfärda varucertifikat EUR.1 i efterhand först efter att ha kontrollerat att uppgifterna i exportörens ansökan stämmer överens med uppgifterna i motsvarande handlingar.

4. Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand ska förses med följande påskrift på engelska:

"ISSUED RETROSPECTIVELY".

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1629

EU/MD/PII/sv 27

5. Den påskrift som avses i punkt 4 ska göras i fält 7 på varucertifikatet EUR.1.

Artikel 18

Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1

1. Om ett varucertifikat EUR.1 stulits, förlorats eller förstörts får exportören hos den tullmyndighet som utfärdade certifikatet ansöka om ett duplikat, som tullmyndigheten ska utfärda på grundval av de exporthandlingar som den har tillgång till.

2. Ett duplikat som utfärdas på detta sätt ska förses med följande påskrift på engelska:

"DUPLICATE".

3. Den påskrift som avses i punkt 2 ska göras i fält 7 på duplikatet av varucertifikatet EUR.1.

4. Duplikatet ska ha samma utfärdandedatum som det ursprungliga varucertifikatet EUR.1 och gälla från och med samma dag.

1630 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/sv 28

Artikel 19

Utfärdande av varucertifikat EUR.1 på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat

ursprungsintyg

Om ursprungsprodukter står under kontroll av ett tullkontor i en part ska det vara möjligt att ersätta det ursprungliga ursprungsintyget med ett eller flera varucertifikat EUR.1, så att alla eller vissa av dessa produkter kan sändas någon annanstans i den parten. Ersättningsvarucertifikat EUR.1 ska utfärdas av det tullkontor under vars kontroll produkterna står.

Artikel 20

Bokföringsmässig uppdelning

1. Om det är förenat med avsevärda kostnader eller väsentliga svårigheter att hålla separata lager av ursprungsmaterial respektive icke-ursprungsmaterial och dessa material är identiska och sinsemellan utbytbara, får tullmyndigheterna, på skriftlig begäran av berörda parter, tillåta att metoden med "bokföringsmässig uppdelning" (nedan kallad metoden) används för förvaltningen av dessa lager.

2. Metoden ska säkerställa att antalet framställda produkter som kan betraktas som ursprungsprodukter under en viss referensperiod är detsamma som vad som varit fallet om lagren skilts åt fysiskt.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1631

EU/MD/PII/sv 29

3. Tullmyndigheterna får bevilja det tillstånd som avses i punkt 1 på de villkor som anses lämpliga.

4. Metoden ska tillämpas och tillämpningen av den dokumenteras i enlighet med de allmänna redovisningsprinciper som gäller i det land där produkten tillverkats.

5. Den som beviljats tillstånd att använda metoden får, beroende på vad som är tillämpligt, upprätta eller ansöka om ursprungsintyg för den kvantitet produkter som kan anses ha ursprungsstatus. På begäran av tullmyndigheterna ska tillståndshavaren lämna en redogörelse för hur kvantiteterna förvaltats.

6. Tullmyndigheterna ska övervaka hur tillståndet används och får återkalla det om tillståndshavaren på något sätt missbrukar tillståndet eller inte uppfyller något av de andra villkor som anges i detta protokoll.

Artikel 21

Villkor för upprättande av en ursprungsdeklaration

1. En ursprungsdeklaration enligt artikel 15.1 b får upprättas

a) av en godkänd exportör enligt artikel 22, eller

b) av vilken exportör som helst för sändningar som består av ett eller flera kollin med ursprungsprodukter vars totala värde inte överstiger 6 000 euro.

1632 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/sv 30

2. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3 får en ursprungsdeklaration upprättas om de berörda produkterna kan anses som produkter med ursprung i Europeiska unionen eller Moldavien och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll.

3. En exportör som upprättar en ursprungsdeklaration ska vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i den exporterande parten uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.

4. En ursprungsdeklaration ska upprättas av exportören genom att deklarationen enligt bilaga IV till detta protokoll maskinskrivs, stämplas eller trycks på fakturan, följesedeln eller någon annan kommersiell handling, med användning av en av de språkversioner som anges i den bilagan och enligt bestämmelserna i exportlandets nationella lagstiftning. Om deklarationen skrivs för hand ska detta göras med bläck och tryckbokstäver.

5. Ursprungsdeklarationer ska undertecknas för hand av exportören. En godkänd exportör enligt artikel 22 behöver dock inte underteckna sådana deklarationer, om han lämnar en skriftlig försäkran till tullmyndigheterna i den exporterande parten att han påtar sig fullt ansvar för varje ursprungsdeklaration där han identifieras, som om den hade undertecknats av honom för hand.

6. En ursprungsdeklaration får upprättas av exportören när de produkter som den avser exporteras, eller efter exporten om den uppvisas i importlandet senast två år efter importen av de produkter som den avser.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1633

EU/MD/PII/sv 31

Artikel 22

Godkänd exportör

1. Tullmyndigheterna i den exporterande parten får ge en exportör (nedan kallad godkänd exportör) som ofta sänder produkter i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll tillstånd att upprätta ursprungsdeklarationer oberoende av de berörda produkternas värde. En exportör som ansöker om ett sådant tillstånd ska på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna lämna de garantier som behövs för att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.

2. Tullmyndigheterna får bevilja tillstånd som godkänd exportör på de villkor som de anser lämpliga.

3. Tullmyndigheterna ska tilldela den godkända exportören ett tillståndsnummer som ska anges i ursprungsdeklarationen.

4. Tullmyndigheterna ska övervaka hur den godkända exportören använder sitt tillstånd.

5. Tullmyndigheterna får återkalla tillståndet när som helst. De ska göra det när den godkända exportören inte längre lämnar de garantier som avses i punkt 1, inte längre uppfyller de villkor som avses i punkt 2 eller på annat sätt använder tillståndet felaktigt.

1634 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/sv 32

Artikel 23

Ursprungsintygs giltighet

1. Ett ursprungsintyg ska gälla i fyra månader från och med dagen för utfärdandet i den exporterande parten och ska uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten inom den tiden.

2. Ursprungsintyg som uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten efter den sista dagen enligt punkt 1 får godtas för förmånsbehandling om underlåtenhet att uppvisa dessa handlingar senast den föreskrivna dagen beror på exceptionella omständigheter.

3. Även i andra fall när ursprungsintyg uppvisas för sent får tullmyndigheterna i den importerande parten godta ursprungsintygen om produkterna har visats upp för dem före ovannämnda sista dag.

Artikel 24

Uppvisande av ursprungsintyg

Ursprungsintyg ska uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten i enlighet med de förfaranden som gäller i det landet. Dessa myndigheter kan begära en översättning av ursprungsintyget och kan också kräva att importdeklarationen åtföljs av en förklaring av importören om att produkterna uppfyller de villkor som gäller för tillämpning av detta avtal.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1635

EU/MD/PII/sv 33

Artikel 25

Import i delleveranser

Om isärtagna eller icke hopsatta produkter enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 2 a i Harmoniserade systemet vilka klassificeras enligt avdelningarna XVI och XVII eller nummer 7308 eller 9406 i Harmoniserade systemet, importeras i delleveranser på begäran av importören och på de villkor som fastställts av den importerande partens tullmyndigheter, ska ett enda ursprungsintyg för dessa produkter uppvisas för tullmyndigheterna vid import av den första delleveransen.

Artikel 26

Undantag från krav på ursprungsintyg

1. Produkter som sänds som småpaket mellan privatpersoner eller som ingår i resandes personliga bagage ska godtas som ursprungsprodukter utan att ett ursprungsintyg behöver uppvisas, om importen av sådana produkter inte är av kommersiell karaktär, om produkterna har förklarats uppfylla villkoren i detta protokoll och om det inte finns något tvivel om denna förklarings riktighet. För produkter som sänds med post får förklaringen göras på posttulldeklaration CN 22 eller CN 23 eller på ett papper som bifogas det dokumentet.

2. Import av tillfällig karaktär som uteslutande består av produkter för mottagarnas, de resandes eller deras familjers personliga bruk ska inte anses vara import av kommersiell karaktär, om det på grund av produkternas beskaffenhet och mängd är uppenbart att syftet inte är kommersiellt.

3. Dessa produkters sammanlagda värde får dessutom inte överstiga 500 euro för småpaket eller 1 200 euro för produkter som ingår i resandes personliga bagage.

1636 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/sv 34

Artikel 27

Styrkande handlingar

De handlingar som avses i artiklarna 16.3 och 21.3 i detta protokoll och som används för att styrka att de produkter som omfattas av ett varucertifikat EUR.1 eller en ursprungsdeklaration får anses vara produkter med ursprung i en part och att de uppfyller övriga villkor i detta protokoll, kan t.ex. vara följande:

a) Direkta bevis för de åtgärder som exportören eller leverantören har vidtagit för att framställa de berörda varorna, vilka framgår av exempelvis dennes räkenskaper eller interna bokföring.

b) Handlingar som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i parten i fråga, om dessa handlingar används i enlighet med nationell lagstiftning.

c) Handlingar som styrker materialens bearbetning eller behandling i den relevanta parten och som utfärdats eller upprättats i parten i fråga, där dessa handlingar används i enlighet med nationell lagstiftning.

d) Varucertifikat EUR.1 eller ursprungsdeklarationer som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i parten i fråga i enlighet med reglerna i detta protokoll.

e) Lämpliga bevis för att bearbetning eller behandling har skett utanför parten i fråga genom tillämpning av artikel 11 och som styrker att villkoren i den artikeln är uppfyllda.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1637

EU/MD/PII/sv 35

Artikel 28

Bevarande av ursprungsintyg och styrkande handlingar

1. En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 ska under minst tre år bevara de handlingar som avses i artikel 16.3.

2. En exportör som upprättar en ursprungsdeklaration ska under minst tre år bevara en kopia av denna ursprungsdeklaration och de handlingar som avses i artikel 21.3.

3. Den tullmyndighet i den exporterande parten som utfärdar ett varucertifikat EUR.1 ska under minst tre år bevara den ansökningsblankett som avses i artikel 16.2.

4. Tullmyndigheterna i den importerande parten ska under minst tre år bevara de varucertifikat EUR.1 och de ursprungsdeklarationer som lämnats in hos dem.

Artikel 29

Avvikelser och formella fel

1. Om det konstateras att uppgifterna i ursprungsintyget endast obetydligt avviker från uppgifterna i den handling som uppvisats för tullkontoret för fullgörande av formaliteterna vid import av produkterna ska detta inte i sig medföra att ursprungsintyget blir ogiltigt, förutsatt att det vederbörligen fastställs att uppgifterna i intyget verkligen avser de uppvisade produkterna.

2. Uppenbara formella fel, t.ex. skrivfel, i ett ursprungsintyg ska inte leda till att handlingen underkänns, om felen inte är av den arten att det uppstår tvivel om att uppgifterna i intyget är riktiga.

1638 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/sv 36

Artikel 30

Belopp i euro

1. Vid tillämpning av bestämmelserna i artiklarna 21.1 b och 26.3 i fall där produkter faktureras i en annan valuta än euro, ska de i euro uttryckta beloppens motvärde i parternas nationella valutor fastställas årligen av vart och ett av de berörda länderna.

2. En sändning ska omfattas av bestämmelserna i artikel 21.1 b eller 26.3 med utgångspunkt i den valuta i vilken fakturan upprättats och det belopp som fastställts av det berörda landet.

3. Beloppen i en viss nationell valuta ska utgöra motvärdet till beloppen i euro den första arbetsdagen i oktober varje år. Beloppen ska meddelas Europeiska kommissionen senast den 15 oktober och ska tillämpas från och med den 1 januari följande år. Europeiska kommissionen ska meddela samtliga berörda länder de aktuella beloppen.

4. Ett land får avrunda, uppåt eller nedåt, det belopp som blir resultatet av omräkningen till dess nationella valuta av ett belopp i euro. Det avrundade beloppet får inte avvika med mer än 5 % från det belopp som omräkningen resulterar i. Ett land får låta motvärdet i nationell valuta till ett belopp uttryckt i euro vara oförändrat om omräkningen av detta belopp vid tidpunkten för den årliga justering som avses i punkt 3 före avrundning resulterar i en ökning på mindre än 15 % av motvärdet i nationell valuta. Motvärdet i nationell valuta får bibehållas oförändrat om omräkningen skulle resultera i ett lägre motvärde.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1639

EU/MD/PII/sv 37

5. De i euro uttryckta beloppen ska ses över av underkommittén för tullfrågor på begäran av någon av parterna. Vid denna översyn ska underkommittén för tullfrågor beakta det önskvärda i att bevara effekten av berörda beloppsgränser i reala tal. För detta ändamål får den besluta att ändra de i euro uttryckta beloppen.

AVDELNING VI

BESTÄMMELSER OM ADMINISTRATIVT SAMARBETE

Artikel 31

Administrativt samarbete

1. Parternas tullmyndigheter ska genom Europeiska kommissionen förse varandra med avtryck av de stämplar som används vid deras tullkontor för utfärdande av varucertifikat EUR.1 samt med adresserna till de tullmyndigheter som ansvarar för kontrollen av dessa certifikat och ursprungsdeklarationer.

2. I syfte att sörja för att detta protokoll tillämpas på ett riktigt sätt ska parterna genom de behöriga tullmyndigheterna bistå varandra vid kontrollen av att varucertifikaten EUR.1 och ursprungsdeklarationerna är äkta och att uppgifterna i dessa handlingar är riktiga.

1640 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/sv 38

Artikel 32

Kontroll av ursprungsintyg

1. Efterkontroll av ursprungsintyg ska göras stickprovsvis eller när den importerande partens tullmyndigheter har rimliga tvivel beträffande handlingarnas äkthet, de berörda produkternas ursprungsstatus eller uppfyllandet av övriga villkor i detta protokoll.

2. Vid tillämpning av punkt 1 ska den importerande partens tullmyndigheter återsända varucertifikat EUR.1 och fakturan, om den lämnats in, eller ursprungsdeklarationen eller en kopia av dessa handlingar till den exporterande partens tullmyndigheter och vid behov ange skälen för begäran om kontroll. Till stöd för begäran om kontroll ska de tillhandahålla alla de erhållna handlingar och upplysningar som tyder på att uppgifterna i ursprungsintyget inte är riktiga.

3. Kontrollen ska göras av den exporterande partens tullmyndigheter. För detta ändamål ska de ha rätt att begära alla slags underlag och att göra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de anser lämplig.

4. Om importlandets tullmyndigheter beslutar att tills vidare upphöra att bevilja förmånsbehandling för de berörda produkterna i avvaktan på resultatet av kontrollen, ska de erbjuda importören att produkterna frigörs, med förbehåll för de säkerhetsåtgärder som de finner nödvändiga.

5. De tullmyndigheter som begärt kontrollen ska så snart som möjligt underrättas om resultatet av denna. Detta resultat ska klart utvisa om handlingarna är äkta och om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i en part och uppfyller övriga villkor i detta protokoll.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1641

EU/MD/PII/sv 39

6. Om rimliga tvivel föreligger och inget svar erhålls inom tio månader från den dag då kontrollen begärdes, eller om svaret inte innehåller tillräckliga uppgifter för att handlingens äkthet eller produkternas verkliga ursprung ska kunna fastställas, ska de tullmyndigheter som begärt kontrollen vägra förmånsbehandling, utom under exceptionella omständigheter.

Artikel 33

Tvistlösning

1. Om det i samband med kontrollförfaranden enligt artikel 32 i detta protokoll uppstår tvister som inte kan lösas mellan de tullmyndigheter som begärt en kontroll och de tullmyndigheter som ansvarar för att denna kontroll utförs, ska tvisterna hänskjutas till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal. Kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska inte gälla.

2. När det uppstår andra tvister än sådana som gäller kontrollförfaranden enligt artikel 32 i detta protokoll och tvisterna avser tolkningen av detta protokoll ska de hänskjutas till underkommittén för tullfrågor. Ett tvistlösningsförfarande enligt kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal får endast inledas om underkommittén för tullfrågor inte har lyckats lösa tvisten inom sex månader från det datum då tvisten hänsköts dit.

3. Alla tvister mellan importören och den importerande partens tullmyndigheter ska lösas enligt lagstiftningen i den parten.

1642 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/sv 40

Artikel 34

Sanktioner

Den som i syfte att erhålla förmånsbehandling för produkter upprättar eller låter upprätta en handling som innehåller oriktiga uppgifter ska bli föremål för sanktioner.

Artikel 35

Frizoner

1. När handel sker med en produkt på grundval av ett ursprungsintyg och produkten i fråga under transporten befinner sig i en frizon på parternas territorium, ska parterna vidta nödvändiga åtgärder för att se till att produkten inte ersätts med andra varor och inte genomgår någon annan hantering än normala åtgärder för att förhindra att den försämras.

2. När produkter med ursprung i en part importeras till en frizon på grundval av ett ursprungsintyg och där genomgår hantering eller behandling, ska, trots bestämmelserna i punkt 1, de berörda myndigheterna på exportörens begäran utfärda ett nytt varucertifikat EUR.1, om den genomförda hanteringen eller behandlingen är förenlig med detta protokoll.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1643

EU/MD/PII/sv 41 AVDELNING VII CEUTA OCH MELILLA

Artikel 36

Tillämpning av protokollet

1. Begreppet

Europeiska unionen omfattar inte Ceuta och Melilla.

2. Produkter med ursprung i Moldavien ska när de importeras till Ceuta eller Melilla i alla avseenden åtnjuta samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter med ursprung i Europeiska unionens tullområde enligt protokoll 2 till akten om Spaniens och Portugals anslutning till Europeiska gemenskaperna. Moldavien ska på import av produkter som omfattas av detta avtal och som har ursprung i Ceuta och Melilla tillämpa samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter som importeras från och har ursprung i Europeiska unionen.

3. Vid tillämpning av punkt 2 i denna artikel ska för produkter med ursprung i Ceuta och Melilla detta protokoll gälla i tillämpliga delar, om inte annat följer av de särskilda villkor som anges i artikel 37.

1644 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/sv 42

Artikel 37

Särskilda villkor

1. Under förutsättning att produkterna har transporterats direkt i enlighet med artikel 12 ska följande gälla:

1. Följande ska anses vara produkter med ursprung i Ceuta eller Melilla:

a) Produkter som är helt framställda i Ceuta eller Melilla.

b) Produkter som är framställda i Ceuta eller Melilla och vid vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i led a har använts, förutsatt att

i) dessa produkter har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling enligt artikel 5,

eller att

ii) de har ursprung i en part och har genomgått bearbetning eller behandling som är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 6.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1645

EU/MD/PII/sv 43

2. Följande ska anses vara produkter med ursprung i Moldavien:

a) Produkter som är helt framställda i Moldavien.

b) Produkter som är framställda i Moldavien och vid vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i led a har använts, förutsatt att

i) dessa produkter har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling enligt artikel 5,

eller att

ii) de har ursprung i Ceuta och Melilla eller i Europeiska unionen och har genomgått bearbetning eller behandling som är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 6.

2. Ceuta och Melilla ska anses som ett enda territorium.

3. Exportören eller dennes befullmäktigade ombud ska ange "Moldavien" och "Ceuta och Melilla" i fält 2 på varucertifikatet EUR.1 eller i ursprungsdeklarationerna. För produkter med ursprung i Ceuta och Melilla ska detta dessutom anges i fält 4 på varucertifikatet EUR.1 eller på ursprungsdeklarationen.

4. De spanska tullmyndigheterna ska ansvara för tillämpningen av detta protokoll i Ceuta och Melilla.

1646 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/sv 44

AVDELNING VIII

SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 38

Ändringar av protokollet

Underkommittén för tullfrågor får besluta att ändra bestämmelserna i detta protokoll.

Artikel 39

Övergångsbestämmelser för varor under transitering eller i lager

Bestämmelserna i detta avtal får tillämpas på varor som uppfyller bestämmelserna i detta protokoll och som på dagen för detta avtals ikraftträdande antingen befinner sig under transitering i parterna, i tillfällig lagring i tullager eller i frizoner, förutsatt att ett ursprungsintyg, utfärdat i efterhand, inom fyra månader efter ovannämnda tidpunkt uppvisas för den importerande partens tullmyndigheter, tillsammans med handlingar som visar att varorna har transporterats direkt i enlighet med bestämmelserna i artikel 12.

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1647

EU/MD/PII/Bilaga I/sv 1

BILAGA I TILL PROTOKOLL II

Inledande anmärkningar till förteckningen i bilaga II till protokoll II

Anmärkning 1:

I förteckningen anges de villkor som gäller för alla produkter för att de ska anses tillräckligt bearbetade eller behandlade i den mening som avses i artikel 5 i detta protokoll.

Anmärkning 2:

2.1 I förteckningens två första kolumner beskrivs den framställda produkten. Den första kolumnen innehåller det nummer (med fyrställig sifferkod) eller kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet, och den andra kolumnen innehåller den varubeskrivning som används i detta system för numret eller kapitlet. För varje post i de två första kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3 eller 4. Om en post i den första kolumnen föregås av ordet "ex", betyder detta att reglerna i kolumn 3 endast gäller för den del av numret eller kapitlet som anges i kolumn 2.

2.2 Om flera nummer är grupperade tillsammans i kolumn 1 eller ett kapitelnummer angivits och beskrivningen av produkterna i kolumn 2 därför gjorts i allmänna ordalag, gäller de motsvarande reglerna i kolumn 3 eller 4 för alla de produkter som enligt Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de nummer som är grupperade i kolumn 1.

1648 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga I/sv 2

2.3 Om olika regler i förteckningen gäller för olika produkter inom samma nummer, innehåller varje strecksats beskrivningen av den del av numret för vilken bredvidstående regel i kolumn 3 eller kolumn 4 gäller.

2.4 Om en regel anges i både kolumnerna 3 och 4 för en post i de två första kolumnerna, kan exportören välja mellan den regel som anges i kolumn 3 och den som anges i kolumn 4. Om inte någon ursprungsregel anges i kolumn 4 ska den regel som anges i kolumn 3 tillämpas.

Anmärkning 3:

3.1 Bestämmelserna i artikel 5 i detta protokoll om produkter som har erhållit ursprungsstatus och som används vid tillverkningen av andra produkter ska gälla, oavsett om denna status har erhållits i den fabrik där dessa produkter används eller i en annan fabrik hos en part.

Exempel:

En motor enligt nummer 8407, för vilken det i regeln föreskrivs att värdet av det ickeursprungsmaterial som ingår inte får överstiga 40 % av priset fritt fabrik, är tillverkad av "annat legerat stål, grovt tillformat genom smidning" enligt nummer ex 7224.

Om detta smide har smitts i Europeiska unionen av ett göt med icke-ursprungsstatus, har det redan fått ursprungsstatus med stöd av regeln för nummer ex 7224 i förteckningen. Smidet kan då räknas som ursprungsprodukt vid beräkningen av värdet på motorn, oberoende av om det tillverkats i samma fabrik eller i en annan fabrik i Europeiska unionen. Värdet av götet med icke-ursprungsstatus ska därför inte räknas med när värdet av icke-ursprungsmaterial som använts läggs samman.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1649

EU/MD/PII/Bilaga I/sv 3

3.2 I regeln i förteckningen anges den minsta bearbetning eller behandling som fordras, och ytterligare bearbetning eller behandling ger också ursprungsstatus. Utförandet av mindre bearbetning eller behandling kan däremot inte ge ursprungsstatus. Om det i en regel fastslås att icke-ursprungsmaterial får användas på ett visst tillverkningsstadium är alltså användning av sådant material på ett tidigare tillverkningsstadium tillåten, medan användning av sådant material på ett senare tillverkningsstadium inte är det.

3.3 Utan att det påverkar tillämpningen av anmärkning 3.2 får, om det i en regel anges "tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst", material enligt vilket nummer som helst användas (även material med samma varubeskrivning och nummer som produkten), dock med förbehåll för alla särskilda begränsningar som också kan ingå i regeln.

Uttrycken "Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nr …" och "Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt samma nummer som produkten" innebär däremot att material enligt vilket nummer som helst får användas, utom material med samma varubeskrivning som den som anges för produkten i kolumn 2 i förteckningen.

3.4 Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt får tillverkas av mer än ett material, innebär detta att vilket eller vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs inte att alla material används.

Exempel:

I regeln för vävnader enligt nummer 5208–5212 anges att naturfibrer får användas och att bl.a. kemiska material också får användas. Denna regel innebär inte att både naturfibrer och kemiska material måste användas – det är möjligt att använda det ena eller det andra av dessa material eller båda.

1650 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga I/sv 4

3.5 Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt måste tillverkas av ett visst material, hindrar villkoret inte användning av andra material som på grund av sin beskaffenhet inte kan uppfylla det villkoret. (Se även anmärkning 6.2 i samband med textilier.)

Exempel:

Regeln för livsmedelsberedningar enligt nummer 1904, som uttryckligen utesluter användning av spannmål eller av produkter härledda från spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter, kemikalier och andra tillsatsämnen som inte har framställts av spannmål.

Detta gäller dock inte produkter som, trots att de inte kan tillverkas av det specifika material som anges i förteckningen, kan tillverkas av material av samma slag på ett tidigare tillverkningsstadium.

Exempel:

I fråga om ett klädesplagg enligt ex kapitel 62 tillverkat av bondad duk är det, om endast garn som utgör icke-ursprungsprodukt är tillåtet för detta slags plagg, inte möjligt att utgå från bondad duk, även om bondad duk normalt inte kan tillverkas av garn. I sådana fall skulle utgångsmaterialet normalt vara i stadiet före garnstadiet, dvs. fiberstadiet.

3.6 Om två procentsatser anges i en regel i förteckningen som det högsta värdet för icke-ursprungsmaterial som kan användas, får dessa procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används får med andra ord aldrig överstiga den högsta av de angivna procentsatserna. Dessutom får de enskilda procentsatserna för de specifika material som de är tillämpliga på inte överskridas.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1651

EU/MD/PII/Bilaga I/sv 5

Anmärkning 4:

4.1 Begreppet naturfibrer används i förteckningen för att ange andra fibrer än regenat- eller syntetfibrer. Det är begränsat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall, och inbegriper, om inte annat anges, även sådana fibrer som har kardats, kammats eller behandlats på annat sätt, men inte spunnits.

4.2 Begreppet naturfibrer inbegriper tagel enligt nummer 0511, natursilke enligt numren 5002 och 5003 samt ullfibrer och fina eller grova djurhår enligt numren 5101–5105, bomullsfibrer enligt numren 5201–5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt numren 5301–5305.

4.3 Begreppen textilmassa, kemiska material och material för papperstillverkning används i förteckningen för att ange de material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 och som kan användas för tillverkning av regenat-, syntet- eller pappersfibrer eller regenat-, syntet- eller pappersgarn.

4.4 Med begreppet konststapelfibrer avses i förteckningen fiberkabel av syntetfilament eller av regenatfilament, syntet- eller regenatstapelfibrer och avfall av syntet- eller regenatfibrer enligt numren 5501–5507.

Anmärkning 5:

5.1 Om det i fråga om en viss produkt i förteckningen hänvisas till denna anmärkning, ska villkoren i kolumn 3 inte tillämpas på bastextilmaterial som används vid tillverkning av denna produkt och som sammanlagt utgör högst 10 % av den sammanlagda vikten av alla de bastextilmaterial som har använts. (Se även anmärkningarna 5.3 och 5.4.)

1652 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga I/sv 6

5.2 Den tolerans som avses i anmärkning 5.1 får emellertid endast tillämpas på blandprodukter som har tillverkats av två eller flera bastextilmaterial.

Följande är bastextilmaterial:

- Natursilke. - Ull. - Grova djurhår. - Fina djurhår. - Tagel. - Bomull. - Material för papperstillverkning och papper. - Lin. - Mjukhampa. - Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål. - Sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave. - Kokosfibrer, abaca, rami och andra vegetabiliska textilfibrer. - Syntetkonstfilament. - Regenatkonstfilament. - Elektriskt ledande fibrer. - Syntetkonststapelfibrer av polypropen. - Syntetkonststapelfibrer av polyester. - Syntetkonststapelfibrer av polyamid. - Syntetkonststapelfibrer av polyakrylnitril. - Syntetkonststapelfibrer av polyimid. - Syntetkonststapelfibrer av polytetrafluoreten. - Syntetkonststapelfibrer av polyfenylensulfid. - Syntetkonststapelfibrer av polyvinylklorid.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1653

EU/MD/PII/Bilaga I/sv 7

- Andra syntetkonststapelfibrer. - Regenatkonststapelfibrer av viskos. - Andra regenatkonststapelfibrer. - Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet. - Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyester, även överspunnet. - Produkter enligt nummer 5605 (metalliserat garn) som innehåller remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister. - Andra produkter enligt nummer 5605.

Exempel:

Ett garn enligt nummer 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nummer 5203 och syntetstapelfibrer enligt nummer 5506 är ett blandgarn. Syntetstapelfibrer som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa) får därför användas, om deras sammanlagda vikt utgör högst 10 % av garnets vikt.

Exempel:

En vävnad av ull enligt nummer 5112 tillverkad av garn av ull enligt nummer 5107 och syntetiskt garn av stapelfibrer enligt nummer 5509 är en blandväv. Syntetiskt garn som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa) eller garn av ull som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning) eller en kombination av båda, får därför användas, om deras sammanlagda vikt utgör högst 10 % av tygets vikt.

1654 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga I/sv 8

Exempel:

En tuftad dukvara av textilmaterial enligt nummer 5802 tillverkad av bomullsgarn enligt nummer 5205 och bomullsväv enligt nummer 5210 är en blandprodukt endast om bomullsväven själv är en blandväv framställd av garn som klassificeras enligt två skilda nummer, eller om de använda bomullsgarnerna själva utgör blandningar.

Exempel:

Om den tuftade dukvaran av textilmaterial är tillverkad av bomullsgarn enligt nummer 5205 och syntetiska vävnader enligt nummer 5407 är de använda garnerna givetvis två skilda bastextilmaterial och den tuftade dukvaran av textilmaterial är följaktligen en blandprodukt.

5.3 I fråga om produkter som innehåller "garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet" är denna tolerans 20 % för sådant garn.

5.4 I fråga om produkter som innehåller "remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister", är denna tolerans 30 % för sådana remsor.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1655

EU/MD/PII/Bilaga I/sv 9

Anmärkning 6:

6.1 När det i förteckningen hänvisas till denna anmärkning får textilmaterial (med undantag av foder och mellanfoder) vilka inte uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för de berörda konfektionsprodukterna användas, om de klassificeras enligt ett annat nummer än produktens och deras värde inte överstiger 8 % av produktens pris fritt fabrik.

6.2 Utan att det påverkar tillämpningen av anmärkning 6.3 får material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 användas fritt vid tillverkning av textilprodukter, oavsett om de innehåller textilmaterial.

Exempel:

Om det i en regel i förteckningen exempelvis anges att garn ska användas för en viss textilprodukt, t.ex. byxor, hindrar detta inte användning av metallföremål, t.ex. knappar, eftersom knappar inte klassificeras enligt kapitlen 50–63. Av samma skäl får blixtlås användas, även om blixtlås normalt innehåller textilmaterial.

6.3 I de fall en procentregel gäller, ska hänsyn tas till värdet av de material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 vid beräkningen av värdet av ingående icke-ursprungsmaterial.

1656 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga I/sv 10

Anmärkning 7:

7.1 Med "särskild behandling" avses i samband med numren ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 följande:

a) Vakuumdestillation.

b) Omfattande fraktionerad omdestillation.

c) Krackning.

d) Reformering.

e) Extraktion med selektiva lösningsmedel.

f) Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.

g) Polymerisering.

h) Alkylering.

i) Isomerisering.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1657

EU/MD/PII/Bilaga I/sv 11

7.2 Med särskild behandling avses i samband med nummer 2710, 2711 och 2712 följande:

a) Vakuumdestillation.

b) Omfattande fraktionerad omdestillation.

c) Krackning.

d) Reformering.

e) Extraktion med selektiva lösningsmedel.

f) Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.

g) Polymerisering.

h) Alkylering.

i) Isomerisering.

j) Endast för tungoljor enligt nummer ex 2710: avsvavling med väte om de behandlade produkternas svavelinnehåll minskas med minst 85 % (ASTM D 126659 T-metoden).

1658 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga I/sv 12

k) Endast för produkter enligt nummer 2710: avparaffinering på annat sätt än genom enkel filtrering.

l) Endast för tungoljor enligt nummer ex 2710: vätebehandling, annan än avsvavling, vid vilken väte vid ett tryck över 20 bar och en temperatur över 250 °C aktivt deltar i en kemisk reaktion med hjälp av en katalysator. Efterföljande hydrering av smörjoljor enligt nummer ex 2710 (t.ex. hydrofinishing eller avfärgning) för att framför allt förbättra färg eller stabilitet ska emellertid inte räknas som en särskild behandling.

m) Endast för eldningsoljor enligt nummer ex 2710: atmosfärisk destillation, om mindre

än 30 volymprocent destillat (inklusive destillationsförluster) erhålls vid 300 °C enligt ASTM D 86-metoden.

n) Endast för andra tungoljor än dieselbrännoljor och eldningsoljor enligt nummer ex 2710: bearbetning genom elektrisk högfrekvensurladdning.

o) Endast för råa produkter (andra än vaselin, ozokerit, montanvax (lignitvax), torvvax eller paraffin innehållande mindre än 0,75 viktprocent olja) enligt nummer ex 2712: oljeavskiljning genom fraktionerad kristallisation.

7.3 I fråga om nummer ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 ska enkla åtgärder såsom rengöring, dekantering, avsaltning, vattenseparering, filtrering, färgning, märkning eller erhållande av ett visst svavelinnehåll genom blandning av produkter med olika svavelinnehåll, eller någon kombination av dessa eller liknande åtgärder, inte medföra ursprungsstatus.

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1659

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 1

BILAGA II TILL PROTOKOLL II

Förteckning över den bearbetning eller behandling

av icke-ursp rungsm aterial som krävs för att den tillv erkade p rodukten

ska få ursprungsstatu s

Alla produkter som anges i förteckn ingen omfattas inte nöd vändigtvis av detta avtal. Det är därfö r nödvändig t att b eakta avtale ts övriga delar.

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

Kapitel 1

Leva nde djur Alla djur e nligt ka pitel 1 s om anvä nts ä r helt

fram ställda

Kapitel 2

Kött och ätbara slaktbi produk ter Tillverkning vi d vilken allt använt m aterial enligt

kapitlen 1 och 2 är helt fram ställt

Kapitel 3

Fisk sam t kräft djur, blöt djur och andra ryggradslösa vattendjur Tillverkning vi d vilk en allt använt m aterial enligt

kapitel 3 är hel t fram ställt

ex kapitel 4

Mej eriprodukter; fågelägg; natur lig honung; ätbara produkt er av

anim aliskt urs prung, i nte näm nda eller inbe gripna någon

anna nsta ns; m ed unda ntag av föl jande:

Tillverkning vi d vilken allt använt m aterial enligt

kapitel 4 är hel t fram ställt

1660 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 2

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

0403

Kärnm jölk, fil m jölk, grä ddfil, yoghurt, kefir oc h a nna n

ferm enterad ell er syra d m jölk och grä dde , ä ven konce ntrera de,

försatta m ed socker eller anna t sötni ngsm edel, sm aksatta eller

inne hållande frukt, bä r, nötter eller ka kao

Tillverkning vi d vilken

-

allt anvä nt m aterial enligt kapitel 4 är helt

fram ställt

-

all anvä nd frukt- oc h bärsaft (utom saft av

anana s, lim e eller grape frukt) enligt nr 2009

reda n har urs prungsstatus, oc h

-

värdet av allt använt m aterial enligt kapitel 17

inte översti ger 30 % av produktens pris fritt

fabrik

ex kapitel 5

Produkte r a v a nim aliskt urs prung, inte näm nda eller i nbe gripna

någon a nna nst ans; m ed unda ntag a v följa nde: Tillverkning vi d vilken allt använt m aterial enligt

kapitel 5 är hel t fram ställt

ex 0 502

Borst oc h a ndra hå r a v s vin, bearbeta de Reng öri ng, des inficering, s ort ering och uträt ning

av borst och andra hå r

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1661

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 3

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

Kapitel 6

Leva nde trä d och a ndra le vande växte r; löka r, rötter o.d.;

snittblomm or och snittgrönt Tillverkning vi d vilken

-

allt anvä nt m aterial enligt kapitel 6 är helt

fram ställt, och

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 7

Grönsake r sam t vissa ätba ra rötter och stam - eller rotk nölar Tillverkning vi d vilken allt använt m aterial enligt

kapitel 7 är hel t fram ställt

Kapitel 8

Ätba r frukt sa m t ätbara bä r och nötter; s kal av citrusfrukter eller

m eloner Tillverkning vi d vilken

-

all anvä nd frukt och alla anvä nda bä r oc h

nötter är helt fra m ställda, och

-

värdet av allt använt m aterial enligt kapitel 17

inte översti ger 30 % av produktens pris fritt

fabrik

1662 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 4

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 9

Kaffe, te, m atte oc h kry ddor; med unda ntag av föl jande: Tillverkning vi d vilken allt använt m aterial enligt

kapitel 9 är hel t fram ställt

0901

Kaffe, ä ve n ros tat eller befriat frå n koffei n; s kal oc h hinnor av

kaffe; ka ffe surrogat inne hållande ka ffe , oavs ett m ängde n Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

num m er som helst

0902

Te, även aromatiserat Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

num m er som helst

ex 0 910

Kryddblandningar Tillverkning ut gå ende från m aterial enligt vi lket

num m er som helst

Kapitel 10

Spannm ål Tillverkning vi d vilk en allt använt m aterial enligt

kapitel 10 är helt fram ställt

ex kapitel 11 Produkter från kvarnindust rin; m alt; stärkelse; inulin;

veteglute n; m ed unda ntag a v föl jande: Tillverkning vi d vilken all använd spannm ål och

alla anvä nda gröns ake r och ätbara rötter och

sta m - eller rotknölar enligt nr 0714 eller alla

anvä nda frukte r eller bär är he lt fram ställda

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1663

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 5

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 1 106

Mjöl oc h pul ve r a v torka de oc h s pritade bal jväxt fr ön enli gt

nr 0713 Torkning och m alning av bal jfrukter oc h

baljväxt frön enligt nr 0708

Kapitel 12

Olje växt frön och olje haltiga frukter; dive rse andra frön och

frukter; vä xter för industriellt eller m edicinskt bruk; halm och

fo de rv äx ter

Tillverkning vi d vilken allt använt m aterial enligt

kapitel 12 är helt fram ställt

1301

Schellack o.d.; naturliga gum m iarter, ha rtser, gum m ihartser oc h

oleoresine r (t. ex. balsam er) Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material enligt nr 1301 inte överstiger 50 % av

produktens pri s fritt fabrik

1302

Växtsa fter oc h växte xtra kter; pektinäm nen, pektinate r och

pektater; a ga r-agar sam t anna t växtslem och andra

förtjockningsm edel, ä ven m odifier ade, erhållna ur ve getabil iska

produkter:

-

Växtslem och andra förtjoc kningsm edel, m odifiera de,

erhållna ur vegetabiliska produkter Tillverkning ut gående från icke-m odifierat

växtslem och i cke-m odifiera de

förtjockningsm edel

-

Andra slag Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

1664 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 6

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

Kapitel 14

Vegetabiliska flätningsm aterial; vegetabiliska produkter, int e

näm nda eller i nbe gripna någon anna nstans Tillverkning vi d vilken allt använt m aterial enligt

kapitel 14 är helt fram ställt

ex kapitel 15 Anim aliska oc h vegetabiliska fetter och ol jor sam t

spaltnings produkte r a v så dana fetter oc h oljor; bere dda ät bara

fetter; anim alis ka och ve getabiliska va xer; m ed unda ntag av

fö lja nd e:

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

1501

Ister, annat svinfett och fjäderfäfett, annat än sådant enligt

nr 0 20 9 oc h 15 03:

-

Fett från ben el ler avfall Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt nr 0203,

0206 eller 0207 eller ben enligt nr 0506

-

Andra slag Tillverkning ut gående från kött eller ätbara

slaktbiprodukt er av svin enligt nr 0203 eller 0206

eller från kött och ätba ra slaktbiprodukter av

fjäderfä enligt nr 0207

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1665

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 7

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

1502

Fetter av nötkreatur, andra oxdjur, får eller getter, andra än

såd an a en lig t nr 1 503

-

Fett från ben el ler avfall Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt nr 0201,

0202, 0204 ell er 0206 eller ben enligt nr 0506

-

Andra slag Tillverkning vi d vilken allt använt m aterial enligt

kapitel 2 är hel t fram ställt

1504

Fetter och oljor av fisk eller havsdäggdjur samt fraktioner av

såda na fetter eller ol jor, även raffinerade m en inte kem iskt

m odifierade:

-

Fasta fraktione r Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, även anna t m aterial enligt

nr 1504

-

Andra slag Tillverkning vi d vilken allt använt m aterial enligt

kapitlen 2 och 3 är helt fram ställt

1666 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 8

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 1 505

Raffine rad lanolin Tillverkning ut gående från råt t ullfett enligt

nr 1505

1506

Andra a nim aliska fetter och ol jor sam t frakti one r a v så da na

fetter eller oljor, även raffi nerade m en inte ke m iskt m odifierade:

-

Fasta fraktione r Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, även anna t m aterial enligt

nr 1506

-

Andra slag Tillverkning vi d vilken allt använt m aterial enligt

kapitel 2 är hel t fram ställt

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1667

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 9

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

1507 –15 15

Vegetabiliska oljor och fraktioner av dessa oljor:

-

Sojabönol ja, jordnötsolja , pal m ol ja, kokos olja, palm kärnolja

och ba bassuolja, tungolja , oiticicaolja, m yrtenva x, ja pa nva x,

fraktioner av jojobaol ja och oljor avsedda fö r tekniskt eller

industriellt bruk, m ed undantag av tillver kni ng av livsm edel

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

-

Fasta fraktione r, utom av jojobaol ja Tillverkning ut gående från andra m aterial enligt

nr 1507–1515

-

Andra slag Tillverkning vi d vilken allt använt vegetabiliskt

material är helt fram ställt

1668 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 10

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

1516

Anim aliska oc h vegetabiliska fetter och ol jor sam t fraktioner av

såda na fetter eller ol jor, som helt eller delvis hydrerats,

om förestrats (även internt) eller el aidinise rats, ä ven ra ffine rade

m en inte vi dare bea rbeta de

Tillverkning vi d vilken

-

allt anvä nt m aterial enligt kapitel 2 är helt

fram ställt, och

-

allt anvä nt ve getabiliskt m ate rial är helt

fram ställt. Material enligt nr 1507, 1508,

1511 o ch 151 3 f år do ck an vä nd as

1517

Marga rin; ätba ra blandni nga r och be re dni nga r a v a nim aliska

eller ve getabiliska fetter eller oljo r eller av fraktione r av olika

fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och

oljor sam t fraktioner av såda na fetter eller oljor enligt nr 1516

Tillverkning vi d vilken

-

allt anvä nt m aterial enligt kapitlen 2 och 4 är

helt fram ställt, och

-

allt anvä nt ve getabiliskt m ate rial är helt

fram ställt. Material enligt nr 1507, 1508,

1511 o ch 151 3 f år do ck an vä nd as

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1669

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 11

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

Kapitel 16

Beredningar av kött, fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra

ryggradslösa vattendjur Tillverkning

-

utgåe nde från djur e nligt ka pi tel 1, och/eller

-

vid vilken allt använt m ateria l enligt kapitel 3

är helt fram ställt

ex kapitel 17 Socker och sockerkonfektyrer; m ed undantag av föl jande: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

ex 1 701

Soc ker från sockerrör eller sockerbetor sam t kem iskt ren

sackaros , i fast form , m ed tillsats av arom äm nen eller färgä m nen Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material enligt kapitel 17 in te överstiger 30 % av

produktens pri s fritt fabrik

1670 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 12

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

1702

Annat s oc ker, inbe gripet kem iskt re n la ktos , maltos, glukos och

frukt os, i fast form ; sirap och an dra sockerl ösningar utan tillsats

av a rom äm nen eller fä rgäm nen; konstgjord honung, ä ven

blandad m ed naturlig honung; sockerkulör:

-

Kem iskt ren maltos och fruktos Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, även anna t m aterial enligt

nr 1702

-

Annat socker i fast form m ed tillsats av aromä m nen eller

färgäm nen Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material enligt kapitel 17 i nte överstiger 30 % av

produktens pri s fritt fabrik

-

Andra slag Tillverkning vi d vilken allt använt m aterial redan

ha r ur sp ru ng sstatu s

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1671

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 13

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 1 703

Melass erhålle n vid utvi nni ng eller ra ffi nering a v s oc ker, m ed

tillsats av arom äm nen eller färgäm nen Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material enligt kapitel 17 in te överstiger 30 % av

produktens pri s fritt fabrik

1704

Sockerkonfekt yrer (inbegripet vit choklad), i nte innehållande

kaka o Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial

enligt kapitel 17 inte öv ersti ger 30 % av

produktens pri s fritt fabrik

Kapitel 18

Kakao och ka kaoberedni ngar Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial

enligt kapitel 17 inte öv ersti ger 30 % av

produktens pri s fritt fabrik

1672 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 14

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

1901

Maltextrakt; livsm edelsberedningar av m jöl, krossgryn, stärkelse

eller m altextrakt, som inte innehåller ka ka o eller inne håller

m indre än 40 viktproce nt ka kao berä knat på helt avfettad bas,

inte näm nda el ler inbegripna någon a nna nst ans;

livsm edelsberedni ngar av varor enligt nr 0401–0404, som inte

inne håller kaka o eller i nne håller m indre ä n 5 viktprocent ka kao

berä knat på hel t avfettad ba s, i nte näm nda eller inbe gripna

någon a nna nst ans:

-

Maltextrakt; Tillverkning ut gående från spannm ål enligt

kapitel 10

-

Andra slag Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial

enligt kapitel 17 inte öv ersti ger 30 % av

produktens pri s fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1673

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 15

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

1902

Pastaprodukter, såsom spagetti, m akarone r, nudlar, lasagne ,

gnocc hi, ravi oli och cannelloni, äve n kokta, fyllda (m ed kött

eller andra födoäm nen) eller på a nnat sätt beredda; c ousc ous,

även be re dd:

-

Inne hållande högst 20 vikt procent kött, korv,

slaktbiprodukt er, fisk, kräftdjur eller bl ötdjur Tillverkning vi d vilken all använd spannm ål och

allt använt m aterial som utvunnits ur spannmål

(ut om durum vete och de rivat dära

v) är helt

fram ställda

-

Inne hållande m er än 20 vikt proce nt kött, korv,

slaktbiprodukt er, fisk, kräftdjur eller bl ötdjur Tillverkning vi d vilken

-

all använd spannm ål och allt använt m ateria l

som utvunnits ur spa nnm ål (utom durum vete

och de rivat dä rav) är helt fra m ställda, och

-

allt anvä nt m aterial enligt kapitlen 2 och 3 är

helt fram ställt,

1903

Tapioka oc h ta piokaersättni ngar, fram ställd a av stärkelse , i form

av flingor , gry n o. d. Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, även anna t m aterial enligt

nr 1108

1674 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 16

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

1904

Livsm edelsberedni nga r e rhåll na genom svällning eller rostning

av s pa nnm ål eller spa nnm ålspr odukter (t.e x. m ajsflingor);

spannm ål, annan än m ajs, i form av korn eller flingor eller andra

bearbetade korn (m ed unda ntag a v m jöl och kross gryn), förkokt

eller på a nnat s ätt bere dd, inte näm nd eller i nbegripe n nå gon

anna nsta ns

Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt nr 1806.

-

vid vilken all använd spannm ål och allt

anvä nt m jöl ( ut om dur um vete och m ajs av

arten

Zea indurata oc h produkter dära v) är

helt fram ställda, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial

enligt kapitel 17 inte öv ersti ger 30 % av

produktens pri s fritt fabrik

1905

Bröd, ka kor, kex och andra bakve rk, ä ve n innehållande ka kao;

nattvards bröd, tom m a oblatka pslar a v såda na slag s om är

lä m pliga för fa rm aceutiskt bruk , si gilloblater och likna nde

pr od uk ter

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt

kapitel 11

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1675

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 17

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 20 Beredningar av grönsaker, fru kt, bär, nötter e ller andra

växt delar; m ed unda ntag av följa nde: Tillverkning vi d vilken alla använda frukter, bär,

nötter eller grönsaker är helt fram stä llda

ex 2 001

Jam s, batater (sötpotatis) och liknande ät bara vä xtdelar,

inne hållande m inst 5 vi ktproc ent stärkelse, beredda eller

konserverade med ättika eller ättiksyra

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

ex 2 004 o ch

ex 2 005

Potatis i form av m jöl eller flin gor, beredd el ler konserverad på

annat sätt än m ed ättika eller ättiksyra Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

2006

Grönsake r, frukt, bär, nötter, frukts kal och an dra vä xtdelar,

konse rve ra de med soc ker (a vrunna, glasera de eller ka ndera de) Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material enligt kapitel 17 in te överstiger 30 % av

produktens pri s fritt fabrik

2007

Sylter, frukt- och bärgeléer, mar m elader, mos oc h pastor av

frukt, bä r eller nötter, erhållna ge nom kokning, m ed eller utan

tillsats av socker eller annat sötningsm edel

Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial

enligt kapitel 17 inte öv ersti ger 30 % av

produktens pri s fritt fabrik

1676 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 18

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 2 008

-

Nötter, utan tillsats av socker eller alkohol Tillverkning vi d vilken värdet av alla använda

nötter oc h olje växt fr ön enli gt nr 0801, 0802

och 1202–1207, s om reda n utgör urs prungs varor,

överstiger 60 % av produktens pris fritt fabrik

-

Jordnötssm ör; blandni nga r ba serade på s pannm ål;

palm hjärtan; m ajs Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

-

Andra slag, utom frukter, bär och nötter kokade på annat sä tt

än m ed vatten eller ånga, utan tillsats av socker, frysta Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial

enligt kapitel 17 inte öv ersti ger 30 % av

produktens pri s fritt fabrik

2009

Frukt- oc h bä rs aft (inbe gri pet druvm ust) sam t grönsakssaft, ojä st

och utan tillsats av alkohol, även m ed tillsats av socker eller

annat söt nings medel

Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial

enligt kapitel 17 inte öv ersti ger 30 % av

produktens pri s fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1677

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 19

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 21 Dive rse ätba ra beredningar; m ed unda ntag av följa nde: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

2101

Extra kter, esse nser oc h konce ntrat a v kaffe, t e eller m atte sam t

bere dningar på basis a v dessa produkter eller på basis a v ka ffe,

te eller m atte; rostad cikoriarot och andra ros tade ka ffe surrogat

sam t extrakter, essens er oc h konce ntrat a v de ssa produkte r

Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken all använd cikoriarot är helt

fram ställd

2103

Såser sam t beredni nga r för tillredning av såser; blandninga r för

sm aksättningsä ndam ål; senaps pul ver oc h beredd se nap:

-

Såser sam t beredni nga r för tillredning av såser; blandninga r

för sm aksättnings ändam ål Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Sena pspul ver oc h

bere dd se nap får doc k a nvändas

-

Sena ps pul ver o ch bere dd se na p Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

num m er som helst

1678 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 20

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 2 104

Soppor och bul jonger sam t bere dningar för tillredni ng av soppor

eller buljonger Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

num m er som helst, utom bere dda eller

ko ns er ve ra de gr ön sak er en lig t nr 2 002 –20 05

2106

Livsm edelsberedni nga r, inte näm nda eller i nbe gripna någon

anna nsta ns Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial

enligt kapitel 17 inte öv ersti ger 30 % av

produktens pri s fritt fabrik

ex kapitel 22 Drycker, sprit och ättika; m ed undant ag av föl jande: Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilke n alla anvä nda druvor eller an vänt

m aterial som utvunnits ur druvor ä r helt

fram ställda

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1679

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 21

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

2202

Vatten, i nbe gripet m ineralvatten och kolsyrat vatten, m ed tillsats

av socker eller annat söt nings medel eller av arom äm ne, samt

andra al koholfria dryc ker, m ed unda ntag a v frukt - och bä rs aft

samt grönsakssaft enligt nr 2009

Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n,

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial

enligt kapitel 17 inte öv ersti ger 30 % av

produktens pri s fritt fabrik, och

-

vid vilke n all anvä nd frukt - och bärsa ft (utom

saft av ana nas , lim e eller grapefrukt ) re da n

ha r ur sp ru ng sstatu s

2207

Ode naturera d e tylalkohol m ed en al koholhalt av m inst 80

volym proce nt; etylalkohol oc h a nna n sprit, denat ure rade, oavsett

alkohol halt

Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt numm er 2207

eller 2208, och

-

vid vilke n alla anvä nda druvor eller an vänt

m aterial som utvunnits ur druvor ä r helt

fram ställda, eller vid vilken, om a llt annat

anvä nt m aterial reda n har urs prungsstat us,

högst 5 volym proce nt arrak får a nvä ndas

1680 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 22

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

2208

Ode naturera d e tylalkohol m ed alkoholhalt a v m indre än

80 volym procent; sprit, likör och andra sprit drycker Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt numm er 2207

eller 2208, och

-

vid vilke n alla anvä nda druvor eller an vänt

m aterial som utvunnits ur druvor ä r helt

fram ställda, eller vid vilken, om a llt annat

anvä nt m aterial reda n har urs prungsstat us,

högst 5 volym proce nt arrak får a nvä ndas

ex kapitel 23 Återstode r och avfall frå n livs m edelsindustri n; be re dda

foderm edel; m ed unda ntag a v följa nde: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

ex 2 301

Mjöl av val; m jöl oc h pelletar av fisk, krä ftdjur , blötdjur ell er

andra ryggradslösa vattendju r, oläm pliga som livs m edel Tillverkning vi d vilken allt använt m aterial enligt

kapitlen 2 och 3 är helt fram ställt

ex 2 303

Återstoder från fram ställning av m ajsstärkels e (m ed unda nt ag a v

konce ntrerat m ajsstöpvatten), m ed ett proteininne håll be räknat

på torrsubstans en a v m er än 40 viktprocent

Tillverkning vi d vilken all använd m ajs är helt

fram ställd

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1681

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 23

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 2 306

Olje kakor och andra fasta återst ode r frå n utvi nni ng av olivol ja,

inne hållande m er ä n 3 % olivolja Tillverkning vi d vilken alla använda oliver är

helt fram ställda

2309

Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur Tillverkning vi d vilken

-

spa nnm ål, soc ker, m elass, kött eller m jölk

som anvä nds redan ha r ursprungsstatus, oc h

-

allt anvä nt m aterial enligt kapitel 3 är helt

fram ställt

ex kapitel 24 Tobak sam t varor tillverkade av toba ksersättning; m ed undantag

av föl jande: Tillverkning vi d vilken allt använt m aterial enligt

kapitel 24 är helt fram ställt

2402

Cigarrer, ci gari ller oc h ciga ret ter av tobak eller toba ksers ätt ning Tillverkning vi d vilken m inst 70 vi ktprocent av

den anvä nda rå toba ken eller det anvä nda

tobaksavfallet enligt nr 2401 redan har

ursprungsstatus

ex 2 403

Rökt obak Tillverkning vi d vilken m inst 70 vi ktprocent av

den anvä nda rå toba ken eller det anvä nda

tobaksavfallet enligt nr 2401 redan har

ursprungsstatus

1682 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 24

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 25 Salt; svavel; jord och sten; gi ps , kal k och cement; m ed undantag

av föl jande: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

ex 2 504

Naturlig kristallgrafit, kolanrikad, rena d oc h ma le n Förhöjni ng av kolinne hållet genom anri kni ng,

reni ng och m alning av kristallinisk rå grafit

ex 2 515

Marm or, enkel t sönde rdela d, genom sågni ng eller på annat sätt,

till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär form , med

en tjocklek av högst 25 cm

Sönde rdelning, ge nom sågning eller på a nnat

sätt, av m arm or (ä ve n om den re dan är såga d)

med en t jockle k a v m er än 25 cm

ex 2 516

Gra nit, porfyr, basalt, sa ndsten och anna n m onum ent- eller

byggna dsste n, enkelt sö nde rdelad, genom sågni ng eller på annat

sätt, till block eller plattor av kva dratisk eller rektangulär form ,

m ed en t jockle k a v högst 25 c m

Sönde rdelning, ge nom sågning eller på a nnat

sätt, av ste n (ä ven om den re dan är såga d) m ed

en tjoc klek av mer än 25 cm

ex 2 518

Bränd dol om it Bränning av obrä nd dol om it

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1683

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 25

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 2 519

Krossat naturligt m agnesium karbonat (m agnesit) i he rm etiskt

förslut na behål lare oc h m agne sium oxid, ä ve n re n, a nnat än s m ält

magnesia eller dödbränd (sintrad) m agnesia

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Naturligt

m agnesium karbonat (m agnesit) få r doc k

anvä ndas

ex 2 520

Gips speciellt beredd för dent albruk Tillverkn ing vi d vilken vä rdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

ex 2 524

Naturliga asbestfibrer Tillverkning ut gående från asbestkoncentrat

ex 2 525

Glim m erpulve r Malning av gli mmer eller glimmeravfall

ex 2 530

Jordpigm ent, bränt eller pulveriserat Brän ning eller malning a v jordpi gm ent

Kapitel 26

Malm , slagg och aska Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

1684 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 26

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 27 Mineraliska bränslen, m ineralo ljor och destillationsprodukt er av

dessa; bitum inösa äm nen; m ineral vaxe r; m ed unda ntag a v

fö lja nd e:

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

ex 2 707

Oljor som liknar m ineraloljor oc h i vilka de arom atiska

bestånds delarnas vi kt över stiger de icke-aromatiska

beståndsdelarnas vi kt, erhållna genom destillation av

högtem peraturt jära från stenkol, s om ger m er ä n 65

vo lym pr oc en t d estillat v id en te m peratu r p å up p till 25 0 °C

(inklusive bla ndni nga r a v lättbensin (pet role um spirit) oc h

bensen), a vse dda att anvä nda s som dri vm edel eller bränsle

Raffine ring oc h/eller anna n s ärskild

beha ndling (

1

)

eller Andra förfaranden vi d vilka allt använt m ate rial

klassificeras enligt ett annat nummer än

produkten. Material enligt samma nummer som produkten få r doc k a nvändas , om dess t otala

värde i nte öve rstiger 50 % a v produktens pri s

fritt fabrik

ex 2 709

Råolja erhållen ur bitum inösa mineral Torrdestillation av bitum inösa mineral

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1685

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 27

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

2710

Oljor erhållna ur petroleum eller ur bitum inösa m ineral, andra än

råol ja; produkter, i nte näm nda eller inbegripna någon

anna nsta ns, i nnehållande som karaktärs givande be ståndsdel

m inst 70 vi ktprocent oljor e rhållna ur petroleum eller ur

bitum inösa m ineral; avfallsol jor

Raffine ring oc h/eller anna n s ärskild

beha ndling (

2

)

eller Andra förfaranden vi d vilka allt använt m ate rial

klassificeras enligt ett annat nummer än

produkten. Material enligt samma nummer som produkten få r doc k a nvändas , om dess t otala

värde i nte öve rstiger 50 % a v produktens pri s

fritt fabrik

1686 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 28

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

2711

Petrole um gaser och andra ga sf orm iga kolvä ten Raffine ring oc h/eller anna n s ärskild

beha ndling (

2

)

eller Andra förfaranden vi d vilka allt använt m ate rial

klassificeras enligt ett annat nummer än

produkten. Material enligt samma nummer som produkten få r doc k a nvändas , om dess t otala

värde i nte öve rstiger 50 % a v produktens pri s

fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1687

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 29

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

2712

Vaselin; para ffin, m ikrovax, " slack wax" , oz oke rit, m ontanvax

(lignitva x), t orvva x, andra m ineral vaxe r oc h likna nde produkte r

erhållna ge nom syntes eller ge nom andra proces ser, äve n

färgade

Raffine ring oc h/eller anna n s ärskild

beha ndling(

2

)

eller Andra förfaranden vi d vilka allt använt m ate rial

klassificeras enligt ett annat nummer än

produkten. Material enligt samma nummer som produkten få r doc k a nvändas , om dess t otala

värde i nte öve rstiger 50 % a v produktens pri s

fritt fabrik

1688 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 30

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

2713

Petrole um koks , pet role um bitum en (as falt) oc h a ndra återstoder

frå n oljor erhål lna ur petroleum eller ur bitum inösa m ineral Raffine ring oc h/eller anna n s ärskild

beha ndling (

1

)

eller Andra förfaranden vi d vilka allt använt m ate rial

klassificeras enligt ett annat nummer än

produkten. Material enligt samma nummer som produkten få r doc k a nvändas , om dess t otala

värde i nte öve rstiger 50 % a v produktens pri s

fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1689

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 31

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

2714

Naturlig bitumen och nat ura sfalt; bituminösa skiffrar och

oljeskiffrar samt naturlig bitum enhaltig sand Raffine ring oc h/eller anna n s ärskild

beha ndling (

1

)

eller Andra förfaranden vi d vilka allt använt m ate rial

klassificeras enligt ett annat nummer än

produkten. Material enligt samma nummer som produkten få r doc k a nvändas , om dess t otala

värde i nte öve rstiger 50 % a v produktens pri s

fritt fabrik

1690 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 32

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

2715

Bitu m inösa bla ndninga r baserade på naturasfalt, naturlig

bitum en, petrol eum bitu m en, mineraltjära ell er m ineraltjärbeck

(t.ex. asfaltm astix, "cut backs")

Raffine ring oc h/eller anna n s ärskild

beha ndling (

1

)

eller Andra förfaranden vi d vilka allt använt m ate rial

klassificeras enligt ett annat nummer än

produkten. Material enligt samma nummer som produkten få r doc k a nvändas , om dess t otala

värde i nte öve rstiger 50 % a v produktens pri s

fritt fabrik

ex kapitel 28 Oorganis ka ke mikalier; organiska och oorga niska före ningar a v

ädla m etaller, av sällsynta jorda rtsm etaller, av radi oaktiva

grundäm nen och av is otoper; m ed unda nta g av föl jande:

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Mate rial enligt sam m a

num m er som produkte n få r dock anvä nda s, om

dess t otala värde inte översti ger 20 % av

produktens pri s fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1691

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 33

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 2 805

"Mischm et all" Tillverkning genom elektroly tisk be ha ndling

eller värm ebehandling, om vä rdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

ex 2 811

Svaveltrioxid Tillverkning ut gående från svaveldioxid Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

ex 2 833

Alum iniu m sulfat Tillverkning vi d vilken vä rdet av allt anvä nt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

ex 2 840

Natrium perborat Tillverkning ut gående från

dinatri um tetraboratpe ntahy drat Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

1692 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 34

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 2 852

Kvic ksilverföreningar av inre etrar sam t haloge n-, s ulfo-, nitro-

och nitros ode ri vat av så dana före ningar Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst. Värdet av allt anvä nt m aterial

enligt nr 2909 får dock inte överstiga 20 % av

produktens pri s fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

Kvicksilverföreningar av nukleinsyror och salter av

nukleinsyror, ä ven inte kem is kt de finierade; andra

heterocykliska föreni nga r

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst. Värdet av allt anvä nt m aterial

enligt nr 2852, 2932 , 2933 o ch 2 934 får dock inte

överstiga 20 % av produkt ens pris fritt fabri k

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1693

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 35

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 29 Organiska kemikalier; m ed undantag av föl jande: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Mate rial enligt sam m a

num m er som produkte n få r dock anvä nda s, om

dess t otala värde inte översti ger 20 % av

produktens pri s fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

ex 2 901

Acykliska kolväten avsedda at t anvä ndas s om drivm edel eller

brä nsle Raffine ring oc h/eller anna n s ärskild be ha ndl in (

1

)

eller Andra förfaranden vi d vilka allt använt m ate rial

klassificeras enligt ett annat nummer än

produkten. Material enligt samma nummer som produkten få r doc k a nvändas , om dess t otala

värde i nte öve rstiger 50 % a v produktens pri s

fritt fabrik

1694 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 36

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 2 902

Cyklaner oc h c yklener (a ndra än az ulen), be nsen, tolue n,

xylener, a vsedda att anvä nda s som dri vm edel eller bränsle Raffine ring oc h/eller anna n s ärskild

beha ndling (

1

)

eller Andra förfaranden vi d vilka allt använt m ate rial

klassificeras enligt ett annat nummer än

produkten. Material enligt samma nummer som produkten få r doc k a nvändas , om dess t otala

värde i nte öve rstiger 50 % a v produktens pri s

fritt fabrik

ex 2 905

Metallalkohola ter av alkohole r e nligt detta num m er oc h a v

etanol Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, även anna t m aterial enligt nr

2905. Metallalkoholater enligt detta numm er får doc k a nvändas endast om deras vä rde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1695

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 37

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

2915

Mättade acykliska m onoka rboxyl syror sam t deras anhydrider,

halogeni der, peroxide r och peroxi syror; haloge n-, su lfo-, nitro-

och nitros ode ri vat av så dana före ningar

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst. Värdet av allt anvä nt m aterial

enligt nr 2915 och 2916 får dock inte

överstiga20 % av produk tens pris fritt fabri k

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

ex 2 932

-

Inre etra r sam t halogen-, sul fo-, nitro- oc h nitros oderi vat av

såda na föreni ngar Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst. Värdet av allt anvä nt m aterial

enligt nr 2909 får dock inte överstiga 20 % av

produktens pri s fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

-

Cykliska acetaler och inre he miacetaler, samt haloge n-,

sulfo-, nitro- och nitros oderi vat av så da na föreni nga r Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

num m er som helst Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

1696 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 38

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

2933

Heterocykliska föreningar m ed enba rt kvä ve som heteroat om (er) Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst. Värdet av allt anvä nt m aterial

enligt nr 2932 och 2933 får dock inte

överstiga20 % av produk tens pris fritt fabri k

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

2934

Nukleinsyror och salter av nuk leinsyror, även inte kem iskt

defi nierade; andra heterocykli ska före ningar Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst. Värdet av allt anvä nt m aterial

en lig t nr 29 32 , 2 933 o ch 293 4 f år do ck in te

överstiga 20 % av produkt ens pris fritt fabri k

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

ex 2 939

Konce ntrat a v vallm ohalm , inne hållande m in st 50 viktproce nt

alkaloider Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1697

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 39

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 30 Farm aceutiska produkter; m ed unda nt ag av följa nde: Tillverkning ut gående frå n m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Mate rial enligt sam m a

num m er som produkte n få r dock anvä nda s, om

dess t otala värde inte översti ger 20 % av

produktens pri s fritt fabrik

3002

Männis koblod; djurblod beret t för tera pe utiskt, profylaktis kt

eller diagnostiskt bruk; im m unsera oc h a ndra fra ktioner av blod

sam t m odifiera de im m unologiska produkter, även erhållna

genom biotekniska processe r; vaccine r, toxiner, kulturer av

m ikroorganism er (m ed undant ag a v jäst) oc h liknande

produkter:

-

Produkte r best ående av två eller flera bestå ndsdelar s om har

blandats m ed varandra för terapeutis kt eller profylaktis kt

bruk eller obla nda de produkt er för tera peuti skt eller

profylaktiskt bruk, som föreligge r i avdelade doser eller i

form er eller förpac kningar fö r försäljning i detaljhandeln

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, även anna t m aterial enligt

nr 3002. Även material som m otsvarar denna

produktbeskrivning får do ck anvä ndas om des s

totala värde i nte överstiger 20 % av produktens

pris fritt fabri k

1698 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 40

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

Andra slag

--

Män ni sk ob lod Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, även anna t m aterial enligt

nr 3002. Även material som m otsvarar denna

produktbeskrivning får do ck anvä ndas om des s

totala värde i nte överstiger 20 % av produktens

pris fritt fabri k

--

Djurbl od be rett för te rape utiskt eller profylaktiskt bruk Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, även anna t m aterial enligt

nr 3002. Även material som m otsvarar denna

produktbeskrivning får do ck anvä ndas om des s

totala värde i nte överstiger 20 % av produktens

pris fritt fabri k

--

Fra ktione r a v blod a ndra än im m unsera, he m oglobin,

blodgl obuline r och serum globuliner Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, även anna t m aterial enligt

nr 3002. Även material som m otsvarar denna

produktbeskrivning får do ck anvä ndas om des s

totala värde i nte överstiger 20 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1699

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 41

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

--

Hem oglobi n, blodglobuliner och se rum globuliner Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, även anna t m aterial enligt

nr 3002. Även material som m otsvarar denna

produktbeskrivning får do ck anvä ndas om des s

totala värde i nte överstiger 20 % av produktens

pris fritt fabri k

--

Andra slag Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, även anna t m aterial enligt

nr 3002. Även material som m otsvarar denna

produktbeskrivning får do ck anvä ndas om des s

totala värde i nte överstiger 20 % av produktens

pris fritt fabri k

1700 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 42

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

3003 o ch

3004 Medikam enter (m ed unda ntag av va ror e nligt nr 3002, 3005 eller 3006):

-

Fram ställda av amika cin enligt nr 2941 Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Mate rial enligt nr 3003

och 3004 få r dock anvä nda s om dess totala värde

inte översti ger 20 % av produktens pris fritt

fabrik

-

Andra slag Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n. Mate rial enligt

nr 3003 oc h 3004 få r doc k a nvändas om des s

totala värde i nte öv erstiger 20 % av

produktens pri s fritt fabrik, och

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1701

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 43

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 3 006

-

Läkem edelsavfall enligt anm . 4 k till detta ka pitel Pr odu kt en s ur sp run g en lig t d ess ur sp ru ng lig a

klassificering får inte ä ndras

-

Sterila adhesionsbarriärer för kirurgiskt eller de ntalt bruk,

även res orbe rbara:

-

Av plast Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material enligt kapitel 39 i nte överstiger 20 % av

produktens pri s fritt fabrik (

5

)

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

-

Av vä vnade r Tillverkning ut gående från (

7

)

– naturfibrer

– konststapel fibrer, i nte ka rdade, kamm ade

eller på a nnat s ätt bere dda för spinning,

eller – kem iska m aterial eller textilmassa

1702 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 44

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

Artiklar, igenkännliga för att användas för st om ier Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

ex kapitel 31 Gödselm edel; med undantag av föl jande: Tillv erkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Mate rial enligt sam m a

num m er som produkte n få r dock anvä nda s, om

dess t otala värde inte översti ger 20 % av

produktens pri s fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1703

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 45

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 3 105

Mineraliska ell er kem iska gödselm edel som inne håller t vå e ller

tre av grundämnena kvä ve, fosfor oc h kalium; andra

gödselm edel; varor enligt detta ka pitel i tablettform eller

liknande form er eller i förpac kni nga r m ed e n bruttovikt a v högst

10 kg; m ed undanta g a v föl ja nde:

-

Natrium nitrat

-

Kalcium cyanamid

-

Kalium sulfat

-

Kalium m agnes ium sulfat

Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n. Mate rial enligt

sam m a num m er s om produkte n får dock

anvä ndas, om dess t otala vä rde inte

överstiger 20 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

ex kapitel 32 Garväm nes- oc h färgäm nesextrakter; ga rvsy ror oc h

garvsyra deri va t; pigm ent och andra färgäm nen; lacke r och andra

målningsfärger; kitt och andra tätnings- och utfyllningsm edel;

tryckfä rge r, bl äck och tusc h; m ed unda nta g av föl jande:

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Mate rial enligt sam m a

num m er som produkte n få r dock anvä nda s, om

dess t otala värde inte översti ger 20 % av

produktens pri s fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

1704 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 46

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 3 201

Garvsyr or (ta nnine r) sam t salter, etra r, est rar oc h a ndra deri vat

av g arv syro r Tillverkning ut gående från ga rväm nesextrakter

med v eg etab ilisk t u rsp run g Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

3205

Substratpi gm ent; preparat enligt anm ärkni ng 3 till detta kapitel

på basis a v s ubstratpigm ent (

3

) Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt nr 3203,

3204 och 3205. Material en ligt nr 3205 får dock

anvä ndas, om dess t otala vä rde inte

överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

ex kapitel 33 Eteriska oljor och resi noi der; pa rfym erings-, skönhets- oc h

kropps vå rdsm edel; m ed unda ntag a v följa nde: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Mate rial enligt sam m a

num m er som produkte n få r dock anvä nda s, om

dess t otala värde inte översti ger 20 % av

produktens pri s fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1705

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 47

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

3301

Eteriska oljor (även terpenfria ), i nbe gri pet "c onc retes" och

"absol utes"; re sinoi der; e xtra her ad e oleoresi ner; konce ntrat av

eteriska oljor i fett, icke flyktig olja, vax e.d., erhållna genom

s.k. e nfleura ge eller m aceratio n; terpenhaltiga biprodukter

erhållna vi d avterpenisering av eteriska oljor; vatten från

destillation av eteriska oljor och vattenlösningar av sådana oljor

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

num m er som helst, äve n m aterial ur en anna n

"grupp" (

4

) enligt detta nummer. Material enligt

samma grupp som produkten får dock användas,

om dess totala värde i nte överstiger 20 % av

produktens pri s fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

ex kapitel 34 Tvål och såpa , orga niska ytakt iva äm nen, t vättm edel,

sm örjm edel, konst gjorda va xer, bere dda vaxer, puts- oc h

skurm edel, ljus oc h liknande a rtiklar, m odell eringspa stor, s .k.

dentalva x sam t de ntalpre pa rat på basis a v gi ps; m ed unda nt ag a v

fö lja nd e:

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Mate rial enligt sam m a

num m er som produkte n få r dock anvä nda s, om

dess t otala värde inte översti ger 20 % av

produktens pri s fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

1706 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 48

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 3 403

Beredda sm örjm edel inne hållande m indre ä n 70 vi ktproce nt

oljor erhållna ur petroleum eller ur bitum inös a m ineral Raffine ring oc h/eller anna n s ärskild

beha ndling (

1

)

eller Andra förfaranden vi d vilka allt använt m ate rial

klassificeras enligt ett annat nummer än

produkten. Material enligt samma nummer som produkten få r doc k a nvändas , om dess t otala

värde i nte öve rstiger 50 % a v produktens pri s

fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1707

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 49

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

3404

Konstgjorda va xer oc h bere dda va xer:

-

Baserade på pa raffin, petrole um vax, va xer erhållna ur

bitum inösa m ineral, "slack wax" eller "scale wa x" Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Mate rial enligt sam m a

num m er som produkte n få r dock anvä nda s, om

dess t otala värde inte översti ger 50 % av

produktens pri s fritt fabrik

-

Andra slag Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

num m er som helst, utom

-

hydrerade oljor enlig t nr 1516 som har

kara ktär a v va xer ,

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

-

icke kem iskt definierade fettsyror eller

tekniska fettalkoholer enligt nr 3823 som har

vaxkaraktär, och

1708 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 50

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

material enligt nr 3404

Dessa m aterial får doc k a nvä nda s om deras värde

inte översti ger 20 % av produktens pris fritt

fabrik

ex kapitel 35 Protei ner; m odifierad stärkelse; lim och klister; enzym er; med

unda ntag a v följande: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Mate rial enligt sam m a

num m er som produkte n få r dock anvä nda s, om

dess t otala värde inte översti ger 20 % av

produktens pri s fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

3505

Dext rin oc h a nnan m odifiera d stärkelse (t.e x. förklistrad elle r

förestra d stärkelse); lim och klister på ba sis av stärkelse , dextrin

eller annan m odifiera d stärkel se:

-

Företrad eller förest rad stärkelse Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, även anna t m aterial enligt

nr 3505

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1709

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 51

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

Andra slag Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt nr 1108 Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

ex 3 507

Enzym preparat , inte näm nda eller inbe gri pna någon a nna nst ans Tillverkning vi d vilken vä rdet av allt anvä nt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

Kapitel 36

Krut och sprä ngäm nen; pyrot eknis ka produkter; tändstic kor;

pyrofora legeri nga r; vissa brä nnba ra produkter Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Mate rial enligt sam m a

num m er som produkte n få r dock anvä nda s, om

dess t otala värde inte översti ger 20 % av

produktens pri s fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

1710 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 52

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 37 Varor för foto- eller ki nobruk; m ed undantag av föl jande: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Mate rial enligt sam m a

num m er som produkte n få r dock anvä nda s, om

dess t otala värde inte översti ger 20 % av

produktens pri s fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

3701

Fotografis ka plåtar oc h fot ografi sk bladfilm , strålnings känsl iga,

oexpone rade, av annat m aterial än papper, papp eller textilvara;

bladfilm , strålnings kä nslig, oe xponera d, avse dd för om edelbar

bildfram ställning, även i form av film paket:

-

Färgfilm avsedd för om edelbar bildfram ställning, i form av

film paket Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt nr 3701

och 3702. Mat erial enligt nr 3702 får dock

anvä ndas, om dess t otala vä rde inte översti ger 30

% av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1711

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 53

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

Andra slag Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt nr 3701

och 3702. Mat erial enligt nr 3701 och 3702 får

doc k a nvändas om dess totala vä rde inte

överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

3702

Fotografisk fil m i rullar, strål ningskänslig, oexponerad, av annat

material än pa ppe r, pa pp eller textilvara; film i rullar,

strålnings känsl ig, oexpone ra d, avsedd för omedelbar

bildfram ställning

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt nr 3701

oc h 370 2

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

3704

Fotografis ka plåtar, fotografisk film , fotografiskt pa pper,

fot ografisk papp och fotografi sk textilvara, exponerade m en inte

fram kallade

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt

nr 3701–3704

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

1712 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 54

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 38 Dive rse kem is ka produkter; med unda ntag av föl jande: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Mate rial enligt sam m a

num m er som produkte n få r dock anvä nda s, om

dess t otala värde inte översti ger 20 % av

produktens pri s fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

ex 3 801

-

Kolloi dal grafit suspenderad i olja och hal vkolloidal grafit;

kol haltig elektrodm assa Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

-

Gra fit i pastaform , bestående av e n blandni ng a v m er än 30

viktprocent gra fit m ed m ineraloljor Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material enligt nr 3403 inte överstiger 20 % av

produktens pri s fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1713

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 55

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 3 803

Raffine rad tallolja (tallsyra) Raffine ring av rå tallolja Tillverkning vi d vilken vä rdet av allt anvä nt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

ex 3 805

Sulfatterpenti n, rena d Rening genom destillation eller raffi neri ng av rå

sulfatterpentin Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

ex 3 806

Estrar bildade av hartssyror och glycerol ell er annan polyol Tillverkning ut gående från hartssyror Tillverkning vi d vilken värd et av allt anvä nt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

ex 3 807

Träbeck (trät järebeck) Destillation av trätjära Tillverkning vi d vilken vä rdet av allt anvä nt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

1714 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 56

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

3808

Inse kts-, s vam p- oc h ogräs be käm pningsm edel,

groningshi ndrande m edel, tillväxt reglerande m edel för vä xt er,

desinfektionsm edel, bekäm pni ngsm edel m ot gna ga re och

liknande produkter, föreliggande i form er eller förpackni ngar för

försäljning i de taljhandel n eller som preparat eller utform ade

artiklar (t.ex. band, veka r oc h ljus , pre pare ra de m ed sva vel, sam t

flugpa pper )

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produkternas

pris fritt fabri k

3809

Appreturm edel, pre parat för påskynda nde av färgning eller för

fixeri ng av fä rgäm nen sam t andra produkter oc h pre parat (t .ex.

glättm edel och betm edel), av såda na slag s om används inom

textil-, pa ppers- eller läderindustrin eller inom liknande

industrier, inte näm nda eller inbe gripna någon anna nstans

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produkternas

pris fritt fabri k

3810

Betm edel för metaller; flussmedel oc h andra prepar at, ut göra nde

hjäl pm edel vid lödning eller s vetsni ng; pulve r och past or för

lödning eller sv etsni ng, bestående av m etall och andra äm nen;

pre parat a v sådana sla g s om anvä nds för fyllning eller

beläggni ng a v svetselektroder eller svetstråd

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produkternas

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1715

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 57

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

3811

Pre parat för m otve rka nde av knac kning, oxidation, korrosi on

eller harts bildning, vis kositetsförbättra nde preparat oc h a ndra

beredda tillsatsmedel för m ineraloljor (i nbe gripet be nsin) ell er

för a ndra vätskor som anvä nds för samma ändam ål so m

mineraloljor:

-

Beredda tillsatsm edel för sm ör joljor, inne hållande oljor

erhållna ur petroleum eller ur bitum inösa m ineral Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material enligt nr 3811 inte överstiger 50 % av

produktens pri s fritt fabrik

-

Andra slag Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

3812

Beredda vul kni ngs acceleratorer; sam m ansatta m jukni ngsm edel

för gum m i eller plast, inte nä m nda eller inbegri pna nå gon

anna nsta ns; ant ioxida nter oc h andra sam m ansatta

stabiliseringsm edel för gummi eller plast

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

1716 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 58

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

3813

Preparat och laddningar till brandsläckningsapparater;

bra ndsläckningsbom ber Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

3814

Sam m ansatta orga niska lös nings- oc h s pä dningsm edel, inte

näm nda eller i nbe gripna någon anna nstans; be redda färg- eller

lackborttagningsm edel

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

3818

Kem iska grundäm nen, dopa de för a nvändning inom

elektroniken, i form av ski vor, plattor eller likna nde form er;

kem iska föreni nga r, dopade för an vä ndning inom elektroniken

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

3819

Hydrauliska brom svätskor oc h a ndra bere dda väts kor för

hydraulisk kraftöve rföri ng, int e inne hållande, eller innehållande

m indre ä n 70 viktproce nt, oljor erhållna ur pe troleum eller ur

bitum inösa m ineral

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

3820

Fryssky ddsm edel oc h be redda flytande avisningsm edel Tillverkning vi d vilken vä rdet av allt anvä nt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1717

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 59

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 3 821

Beredda närs ubstrat för odling eller be vara nde av

m ikroorganism er (i nbe gripet virus och likart ade orga nism er )

eller av vä xtceller, m änskliga celler eller djurceller

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

3822

Reagens för di agnostiskt bruk e ller laborat orieb ruk på underlag

samt beredda reagens för diagnostis kt bruk e ller laboratoriebruk,

även uta n unde rlag, andra än s ådana s om o m fattas av nr 3002

eller 3006; ce rtifierade re fere nsm aterial

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

3823

Tekniska enba siska fettsyror; sura oljor från raffinering;

tekniska fettalkoholer:

-

Tekniska en ba siska fettsyror, sura ol jor frå n raffineri ng Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

-

Tekniska fettalkoholer Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, även anna t m aterial enligt

nr 3823

1718 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 60

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

3824

Beredda binde m edel för gjutform ar eller gjutkärnor; kem iska

produkter sam t preparat från ke m iska eller nä rstående indust rier

(inbegripet så dana s om består av blandninga r a v

naturprodukte r), i nte näm nda eller inbe gripna nå gon a nnanstans:

-

Följ ande produkte r enligt detta nummer:

--

Beredda binde m edel för gjutform ar eller gjutkärnor på basi s

av naturligt hartsartade produkter

--

Naftensyror, vattenolösliga salter av na ftensyror sam t estrar

av n af ten syro r

--

Sorbitol, annan än sorbitol enl igt nr 2905

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Mate rial enligt sam m a

num m er som produkte n få r dock anvä nda s, om

dess t otala värde inte översti ger 20 % av

produktens pri s fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1719

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 61

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

--

Petrole um sulfonater, m ed undantag a v petrol eum sulfonate r

av alkalim etaller, a v amm oni um eller av etanolam iner;

tiofenhaltiga sulfonsy ror av ol jo r erhållna ur bitum inösa

mineral oc h sal ter av des sa syror

--

Jonbytare

--

Getter för vakuum rör

--

Alk alisk jä rnox id fö r r en ing av g as

--

Flytande am m onia k och förbruka d oxi d frå n kol gasre ning

--

Svavelna ftensy ror, vattenolösl iga salter sam t estrar av dessa

--

Finkel olja oc h dippelsol ja

--

Blandningar av salter som har olika anjoner

--

Pastor eller m assor på basis a v gelatin för

kopieri ngsända mål, även på unde rlag av pa pper eller textil

1720 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 62

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

Andra slag Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

3901 –39 15

Plaster i obea rbetad form , avklipp oc h a nna t avfall a v plast sam t

plastskrot; m ed unda ntag av nr e x 3907 och 3912 för vilka

föl jande gäller:

-

Additionspolymerisationsprodukter i vilka e n m onom er står

för m er än 99 viktprocent a v hela polym erinnehållet Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 50 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

inom ova nnäm nda gräns, vä rdet av allt

anvä nt m ateria l enligt kapitel 39 inte

överstiger 20 % av produktens pris fritt

fabrik (

5

)

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1721

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 63

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

Andra slag Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material enligt kapitel 39 i nte överstiger 20 % av

produktens pri s fritt fabrik (

5

)

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

ex 3 907

-

Sam polym erer av polyka rbonater sam t av akrylnitril,

buta dien oc h st yren (ABS ) Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Mate rial enligt sam m a

num m er som produkte n få r dock anvä nda s, om

dess t otala värde inte översti ger 50 % av

produktens pri s fritt fabrik (

5

)

-

Polyester Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material enligt kapitel 39 i nte överstiger 20 % av

produktens pri s fritt fabrik oc h/eller tillverkning

utgåe nde från polyka rbonat a v

tetrabrom bifenol A

1722 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 64

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

3912

Cellulosa och kem iska cellulosaderivat, inte näm nda eller

inbe gri pna nå gon anna nstans , i obea rb etad fo rm Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

mater ial en lig t samma n umme r so m p rodu kt en

inte översti ger 20 % av produktens pris fritt

fabrik

3916 –39 21

Halvfabrikat a v plast oc h a ndra plastvaror; m ed unda nta g av nr

ex 3 916 , ex 391 7, ex 3 920 o ch ex 3 921 för vilk a fö lj an de gäller:

-

Platta produkter, vida re bearbetade än ytbe handla de eller

nedskurna till annan än kvadratisk eller rekt angulär form ;

andra produkte r, vida re bearbetade än ytbe handla de

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material enligt kapitel 39 i nte överstiger 50 % av

produktens pri s fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1723

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 65

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

Andra slag:

--

Additionspolymerisationsprodukter i vilka e n m onom er står

för m er än 99 viktprocent a v hela polym erinnehållet Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 50 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

inom ova nnäm nda gräns, vä rdet av allt

anvä nt m ateria l enligt kapitel 39 inte

överstiger 20 % av produktens pris fritt

fabrik (

5

)

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

1724 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 66

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

--

Andra slag Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material enligt kapitel 39 i nte överstiger 20 % av

produktens pri s fritt fabrik (

5

)

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

ex 3 916 o ch

ex 3 917 Profilerade stänge r oc h strängar sam t rör Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 50 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

inom ova nnäm nda gräns, vä rdet av allt

anvä nt m aterial enligt sam m a num m er som

produkten inte överstig er 2 0 % av produ ktens

pris fritt fabri k

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1725

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 67

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 3 920

-

Duk eller film av jonom er Tillverkning ut gående från ett term oplastiskt

partiellt salt utgörande en sam polymer av eten

och m etakrylsyra delvis neut raliserad m ed

m etalljoner, huvudsa klige n zi nk oc h natri um

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

-

Duk av cellul osarege ne rat, polya m ider eller polyeten Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

mater ial en lig t samma n umme r so m p rodu kt en

inte översti ger 20 % av produktens pris fritt

fabrik

ex 3 921

Metallbelagda folier av plast m aterial Tillverkn ing ut gående från högtransparenta folier

av polyester m ed e n tjoc klek på m indre

än 23 m y (

6

)

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

3922 –39 26

Varor av plast Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

1726 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 68

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 40 Gumm i och gummivaror; m ed unda ntag av föl jande: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

ex 4 001

Lam inerade pl attor a v s ulkrä pp Lam iner ing a v krä pplattor a v naturgum m i

4005

Ovulkat gummi m ed inblandning av tillsatsäm nen, i obearbetad

form eller i form av plattor, duk eller rem sor Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material, utom naturgummi, inte överstiger 50 %

av produktens pr is fritt fabri k

4012

Regum m erade eller be gagna de däc k, a ndra ä n m assivdäck, av

gumm i; m assivdäck, slitbanor samt fälgba nd, av gumm i:

-

Regum m erade däck (ä ve n m assivdäc k oc h s .k. sla nglösa

däck) a v gummi Regum m ering av bega gnade däck

-

Andra slag Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt nr 4011

oc h 401 2

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1727

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 69

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 4 017

Varor av hårdgummi Tillverkn ing ut gående från hårdgummi

ex kapitel 41 Obe re dda huda r och ski nn (a ndra än pälss kinn) sam t läder; med

unda ntag a v följande: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

ex 4 102

Oberedda ski nn av får eller lamm, utan ull beklädnad Borttagni ng av ull från skinn av får eller lamm ,

med u llb ek lädn ad

4104 –41 06

Hudar och ski nn, garvade eller so m crust, utan kvarsittande ull

eller hår, ä ve n spaltade m en inte vi dare be re dda Garvning a v förga rvat lä der

eller Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

4107, 4112 oc h 411 3 Läder , vida re berett efter ga rvning eller grundfä rgning oc h

torkni ng, inbe gripet läde r berett till pergam ent, utan kvarsittande

ull eller hå r, även spaltat, a nnat än läder enligt nr 4114

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt

nr 4104–4113

1728 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 70

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 4 114

Lackläde r oc h la m inerat lackläder; m etalliserat läd er Tillverkning ut gående från m aterial enligt

nr 4104–4106, 4107, 4112 ell er 4113 om dess

totala värde i nte överstiger 50 % av produktens

pris fritt fabri k

Kapitel 42

Läderva ror; sa delm akeriarbet en; rese ffe kter, ha ndväs kor oc h

liknande artikl ar; varor av tarmar Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

ex kapitel 43 Pälsskinn oc h konst gjord päls ; varor av de ss a m aterial; m ed

unda ntag a v följande: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

ex 4 302

Garvade eller på annat sätt beredda pälsskin n, hopfogade:

-

Tavlor, kors oc h liknande form er Blekning eller färgni ng, utöver tillskärning och

hopfogning av garvade eller på annat sätt

bere dda pälsskinn, icke hopfogade

-

Andra slag Tillverkning ut gående från garvade eller på annat

sätt bere dda pä lsskinn, ic ke hopfoga de

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1729

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 71

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

4303

Kläder och tillbehör till kläder sam t andra varor av pälssk inn Tillverkning ut gående frå n garvade eller på annat

sätt beredda pälsskin n enligt nr 4302, icke

hopf og ad e

ex kapitel 44 Trä och va ror av trä; träkol; med undantag av följande: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

ex 4 403

Virke, bilat eller grovt sågat på två eller fyra sido r Tillverkning ut gående från obearbetat virke, även

barkat eller endast befriat från splintved

ex 4 407

Virke, sågat ell er kluvet i längdri ktningen eller skuret eller

svarvat till ski vor, m ed en tjocklek av m er än 6 mm , hyvlat,

slipat eller längds ka rvat

Hyvling, slipni ng eller längdskarvning

ex 4 408

Skivor för fane ring (i nbe gripet såda na som e rhållits ge nom

skärning a v la minerat virke), ski vor för plywood, m ed en

tjoc klek av högst 6 m m , skuret, oc h a nnat vi rke , så gat i

längdri ktninge n eller skuret eller svarvat till skivor, m ed en

tjoc klek av högst 6 mm , hyvlat , slipat eller l ängds karvat

Kants karvning, hyvling, slipning eller

läng ds kar vni ng

1730 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 72

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 4 409

Virke, likform igt bea rbetat ut efter hela längden, på kante r, ända r

eller sidor, även hyvlat, slipat eller längds ka rvat:

-

Slipat eller längds ka rvat Slipning eller längds karvning

-

Profilerat virke Profilering

ex 4 410 –

ex 4 413 Profilera de lister, i nbe gri pet profilerade soc klar oc h a ndra

profilera de s ki vor Profilering

ex 4 415

Packlådor, förpackningsas ka r, häc kar, tunnor oc h likna nde

förpac kningar, av trä Tillverkning ut gående från brädor eller ski vor i

icke avpassa de dim ensioner

ex 4 416

Fat, tunnor, ka r, baljor oc h a ndra tunnbinderi arbete n sam t delar

till sådana arbeten, av trä Tillverkning ut gående från kl uven tu nnstav, inte

vida re bearbeta d än så ga d på de

tv å huv ud sid orn a

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1731

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 73

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 4 418

-

Byggnads snic kerier och timmerm ansarbeten, av t rä Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Cell plattor oc h viss a

takspå n ("s hingles" och "sha kes") få r doc k

anvä ndas

-

Profilerat virke Profilering

ex 4 421

Äm nen till tändstickor; träpligg till skodon Tillverkning ut gående från virke enligt vil ket

numm er som helst, utom trätråd e nligt nr 4409

ex kapitel 45 Kork och varor av kork; m ed undantag av följande: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

4503

Varor av nat urkork Tillverkning ut gående från kork enligt nr 4501

Kapitel 46

Varor av halm , espa rto eller a ndra flätnings material;

korgm akeriarbeten Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

Kapitel 47

Massa av ve d eller andra fibrösa cellulosahaltiga m aterial;

pappe r eller pa pp för återvinning (a vfall och förbruka de varor) Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

1732 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 74

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 48 Pap per oc h pa pp; va ro r a v pa ppe rsm assa, pa ppe r eller pa pp ; m ed

unda ntag a v följande: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

ex 4 811

Papper oc h pa pp, enda st linje rade eller ruta de Tillverkning ut gående från m aterial för

papperstillverkning enligt kapitel 47

4816

Kar bonpa ppe r, själ vkopiera nde pa ppe r oc h a nnat kopie rings-

eller övertryc kspa ppe r (m ed unda ntag a v pa ppe r e nligt nr 4809),

pappe rsstencil er och offset plåtar av pa pper, äve n förpac ka de i

askar

Tillverkning ut gående från m aterial för

papperstillverkning enligt kapitel 47

4817

Kuve rt, kortbrev, brevkort m ed enba rt posta lt tryck sam t

korre sponde ns kort, a v pa ppe r eller pa pp; as kar, m appar o.d. av

papper eller papp, innehållande ett sortim ent av brevpapper,

papperskuvert e.d.

Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1733

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 75

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 4 818

Toalettpappe r Tillverkning ut gående från m aterial för

papperstillverkning enligt kapitel 47

ex 4 819

Kart onger, as kar, lå dor, säcka r, påsa r och andra förpac kni ngar

av papper, pa pp, cellul osavadd eller duk av cellulosafi brer Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

ex 4 820

Brevpapper i block Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

ex 4 823

Andra slag av pappe r, pa pp, c ellulosava dd el ler duk a v

cellulosafi brer, tillskurna till bestä m d storlek eller form Tillverkning ut gående från m aterial för

papperstillverkning enligt kapitel 47

1734 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 76

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 49 Tryckta böc ke r, tidni nga r, bil der oc h a ndra pr odukter frå n den

grafiska indust rin; handskrifter, m askinskrivna texter sam t

ritningar; m ed unda ntag a v följande:

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

4909

Brevkort och vykort, m ed bildtryck eller annat tryck; tryckt a

kort m ed personliga hälsni nga r, m eddelande n eller

tillkänna giva nden, även m ed bildtryck, m ed eller utan kuvert

eller utstyrsel

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt nr 4909

oc h 491 1

4910

Alm anackor av alla slag, t ryckta, inbe gripet a lm anacksbl ock

-

S.k. e vighetska lendrar eller alm anackor m ed utbytba ra bloc k,

fastsatta på ett annat unde rlag än pa ppe r elle r papp Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1735

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 77

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

Andra slag Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt nr 4909

oc h 491 1

ex kapitel 50 Natursilke; m ed unda ntag av föl jande: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

ex 5 003

Avfall av nat ursilke (inbegri pet silkeskokonger, inte läm pliga

för a vha spling, ga rna vfall sa mt rivet avfall och ri ven lum p),

kardat eller ka m m at

Kardning eller kam ning av avfall av natursilke

5004 –

ex 5 006 Garn av natursilke och garn spunnet av avfall av nat ursil ke Tillverkning ut gående från (

7

)

-

råsilke eller avfall av natursilke, ka rdat,

kammat eller på annat sätt berett för spinning,

-

andra naturfi brer, i nte ka rdade, kamm ade

eller på a nnat s ätt bere dda för spinning,

-

kem iska m aterial eller textilmassa, eller

-

material för pa ppe rstillverkni ng

1736 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 78

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

5007

Vävnader av natursilke eller av avfall av natursilke

-

I f öreni ng m ed gum m itråd Tillverkning ut gående från enkelt garn (

7

)

-

Andra slag Tillverkning ut gående från (

7

)

-

ga rn av ko ko sfib re r,

-

naturfibrer,

-

konststapel fibrer, i nte ka rdade, kamm ade

eller på a nnat s ätt bere dda för spinning,

-

kem iska m aterial eller textilmassa, eller

-

pappe r

eller

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1737

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 79

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

Tryckning sam t m inst två förberedande eller

avsluta nde be handlinga r (t. ex. tvättning,

blekning, m ercerisering, vä rmefixeri ng,

uppruggni ng, kalandrering, kr ym pfribe handl ing,

appretering, dekatering, im pregnering, stoppning

eller noppning), om värdet a v den anvä nda

otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av

produktens pri s fritt fabrik

1738 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 80

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 51 Ull sam t fina eller grova djurhår; garn oc h vävna de r a v tagel;

m ed unda nta g av föl jande: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

5106 –51 10

Garn av ull eller fi na eller grova djur hår eller av tagel Tillverkning ut gående från(

7

)

-

råsilke eller avfall av natursilke, ka rdat,

kammat eller på annat sätt berett för spinning,

-

naturfibrer, int e ka rda de, kam m ade eller på

annat sätt be re dda för s pinning,

-

kem iska m aterial eller textilmassa, eller

-

material för pa ppe rstillverkni ng

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1739

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 81

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

5111 –51 13

Vävnader av ul l eller fina elle r grova djurhå r eller av tagel:

-

I f öreni ng m ed gum m itråd Tillverkning ut gående från enkelt garn (

7

)

-

Andra slag Tillverkning ut gående från (

7

)

-

ga rn av ko ko sfib re r,

-

naturfibrer,

-

konststapel fibrer, i nte ka rdade, kamm ade

eller på a nnat s ätt bere dda för spinning,

-

kem iska m aterial eller textilmassa, eller

-

pappe r

eller

1740 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 82

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

Tryckning sam t m inst två förberedande eller

avsluta nde be handlinga r (t. ex. tvättning,

blekning, m ercerisering, vä rmefixeri ng,

uppruggni ng, kalandrering, kr ym pfribe handl ing,

appretering, dekatering, im pregnering, stoppning

eller noppning), om värdet a v den anvä nda

otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av

produktens pri s fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1741

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 83

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 52 Bom ull; med undantag av följande: Tillverkn ing ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

5204 –52 07

Garn och tråd av bom ull Tillverkning ut gående från (

7

)

-

råsilke eller avfall av natursilke, ka rdat,

kammat eller på annat sätt berett för spinning,

-

naturfibrer, int e ka rda de, kam m ade eller på

annat sätt be re dda för s pinning,

-

kem iska m aterial eller textilmassa, eller

-

material för pa ppe rstillverkni ng

1742 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 84

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

5208 –52 12

Vävna der av bom ull:

-

I f öreni ng m ed gum m itråd Tillverkning ut gående från enkelt garn (

7

)

-

Andra slag Tillverkning ut gående från (

7

)

-

ga rn av ko ko sfib re r,

-

naturfibrer,

-

konststapel fibrer, i nte ka rdade, kamm ade

eller på a nnat s ätt bere dda för spinning,

-

kem iska m aterial eller textilmassa, eller

-

pappe r

eller

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1743

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 85

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

Tryckning sam t m inst två förberedande eller

avsluta nde be handlinga r (t. ex. tvättning,

blekning, m ercerisering, vä rmefixeri ng,

uppruggni ng, kalandrering, kr ym pfribe handl ing,

appretering, dekatering, im pregnering, stoppning

eller noppning), om värdet a v den anvä nda

otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av

produktens pri s fritt fabrik

1744 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 86

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 53 Andra vegetabiliska textilfibrer; pappersgarn och vävnader av

pappe rsga rn; m ed unda nta g av föl jande: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

5306 –53 08

Garn av andra vegetabiliska t extilfibrer; pappersgarn Tillverkning ut gående från(

7

)

-

råsilke eller avfall av natursilke, ka rdat,

kammat eller på annat sätt berett för spinning,

-

naturfibrer, int e ka rda de, kam m ade eller på

annat sätt be re dda för s pinning,

-

kem iska m aterial eller textilmassa, eller

-

material för pa ppe rstillverkni ng

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1745

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 87

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

5309 –53 11

Vävnader av andra vegetabiliska textilfibrer; vävnader av

pa pp er sg arn

-

I f öreni ng m ed gum m itråd Tillverkning ut gående från enkelt garn (

7

)

-

Andra slag Tillverkning ut gående från(

7

)

-

ga rn av ko ko sfib re r,

-

garn av jutefibrer,

-

naturfibrer,

-

konststapel fibrer, i nte ka rdade, kamm ade

eller på a nnat s ätt bere dda för spinning,

-

kem iska m aterial eller textilmassa, eller

-

pappe r

eller

1746 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 88

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

Tryckning sam t m inst två förberedande eller

avsluta nde be handlinga r (t. ex. tvättning,

blekning, m ercerisering, vä rmefixeri ng,

uppruggni ng, kalandrering, kr ym pfribe handl ing,

appretering, dekatering, im pregnering, stoppning

eller noppning), om värdet a v den anvä nda

otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av

produktens pri s fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1747

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 89

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

5401 –54 06

Garn, m onofila m entgarn och sy tråd av ko nstfilam ent Tillverkning ut gående frå n (

7

)

-

råsilke eller avfall av natursilke, ka rdat,

kammat eller på annat sätt berett för spinning,

-

naturfibrer, int e ka rda de, kam m ade eller på

annat sätt be re dda för s pinning,

-

kem iska m aterial eller textilmassa, eller

-

material för pa ppe rstillverkni ng

1748 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 90

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

5407 o ch

5408 Vävnader av garn av konstfila m ent:

-

I f öreni ng m ed gum m itråd Tillverkning ut gående från enkelt garn (

7

)

-

Andra slag Tillverkning ut gående från (

7

)

-

ga rn av ko ko sfib re r,

-

naturfibrer,

-

konststapel fibrer, i nte ka rdade, kamm ade

eller på a nnat s ätt bere dda för spinning,

-

kem iska m aterial eller textilmassa, eller

-

pappe r

eller

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1749

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 91

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

Tryckning sam t m inst två förberedande eller

avsluta nde be handlinga r (t. ex. tvättning,

blekning, m ercerisering, vä rmefixeri ng,

uppruggni ng, kalandrering, kr ym pfribe handl ing,

appretering, dekatering, im pregnering, stoppning

eller noppning), om värdet a v den anvä nda

otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av

produktens pri s fritt fabrik

5501 –55 07

Konststapel fibrer Tillverkning ut gående från ke miska m aterial eller

textilm assa

1750 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 92

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

5508 –55 11

Garn och sytråd av konststapelf ibrer Tillverkning ut gående från (

7

)

-

råsilke eller avfall av natursilke, ka rdat,

kammat eller på annat sätt berett för spinning,

-

naturfibrer, int e ka rda de, kam m ade eller på

annat sätt be re dda för s pinning,

-

kem iska m aterial eller textilmassa, eller

-

material för pa ppe rstillverkni ng

5512 –55 16

Vävnader av garn av konstfila m ent:

-

I f öreni ng m ed gum m itråd Tillverkning ut gående från enkelt garn (

7

)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1751

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 93

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

Andra slag Tillverkning ut gående från (

7

)

-

ga rn av ko ko sfib re r,

-

naturfibrer,

-

konststapel fibrer, i nte ka rdade, kamm ade

eller på a nnat s ätt bere dda för spinning,

-

kem iska m aterial eller textilmassa, eller

-

pappe r

eller

1752 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 94

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

Tryckning sam t m inst två förberedande eller

avsluta nde be handlinga r (t. ex. tvättning,

blekning, m ercerisering, vä rmefixeri ng,

uppruggni ng, kalandrering, kr ym pfribe handl ing,

appretering, dekatering, im pregnering, stoppning

eller noppning), om värdet a v den anvä nda

otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av

produktens pri s fritt fabrik

ex kapitel 56 Vadd, filt och bondad duk; spe cialgarner; surrningsgarn och

tågvirke sam t varor av så dana produkter; m ed unda ntag a v

fö lja nd e:

Tillverkning ut gående från (

7

)

-

ga rn av ko ko sfib re r,

-

naturfibrer,

-

kem iska m aterial eller textilmassa, eller

-

material för pa ppe rstillverkni ng

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1753

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 95

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

5602

Filt, även im pregnerad, överdragen, belagd eller la m inerad

-

Nålfilt Tillverkning ut gående från (

7

)

-

naturfibrer, ell er

-

kem iska m aterial eller textilmassa

Följa nde får dock anvä ndas:

-

garn av polypr ope nfila m ent enligt nr 54 02,

-

stapelfibrer av polyprope n en ligt nr 5503

eller 5506, eller

-

fiberkabel av poly propenfilament enligt

nr 550 1,

om varje enski lt fila m ent elle r varje enskild fiber

har en längdvi kt av m indre ä n 9 decitex, oc h om

det totala värdet av dessa m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

1754 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 96

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

Andra slag Tillverkning ut gående från (

7

)

-

naturfibrer,

-

konststapel fibrer av kasein, el ler

-

kem iska m aterial eller textilmassa

5604

Tråd och rep av gumm i, textilöve rdragna; textilgarn sam t re m sor

o.d. enligt nr 5404 eller 5405, im pregnerade, över dragna ell er

belagda m ed gummi eller plast eller försedda m ed hölje av

gum m i eller plast

-

Tråd oc h re p a v gum m i, textilöve rd ra gna Tillverkning ut gående från t råd eller rep av

gumm i, inte textilöverdragna

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1755

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 97

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

Andra slag Tillverkning ut gående från (

7

)

-

naturfibrer, int e ka rda de, kam m ade eller på

annat sätt be re dda för s pinning,

-

kem iska m aterial eller textilmassa, eller

-

material för pa ppe rstillverkni ng

5605

Metalliserat garn (även överspunnet), dvs. textilgarn eller rem sor o.d. enligt nr 5404 eller 5405, i förening m ed m etall i

form av tråd, re m sa eller pulver eller överdra gna m ed m etall

Tillverkning ut gående från (

7

)

-

naturfibrer,

-

konststapel fibrer, i nte ka rdade, kamm ade

eller på a nnat s ätt bere dda för spinning,

-

kem iska m aterial eller textilmassa, eller

-

material för pa ppe rstillverkni ng

1756 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 98

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

5606

Överspunnet garn sam t re m sor o. d. enligt nr 5404 eller 5405,

öv ersp unn a (do ck in te g arn en lig t nr 56 05 och ö ve rsp unn et

tagelgarn); snil jgarn (i nbe gripet sniljgarn fram ställt av

textilflock); chainettegarn

Tillverkning ut gående från (

7

)

-

naturfibrer,

-

konststapel fibrer, i nte ka rdade, kamm ade

eller på a nnat s ätt bere dda för spinning,

-

kem iska m aterial eller textilmassa, eller

-

material för pa ppe rstillverkni ng

Kapitel 57

Mattor oc h a nnan gol vbelä ggning a v te xtilm aterial:

-

Av nål filt Tillverkning ut gående från (

7

)

-

naturfibrer, ell er

-

kem iska m aterial eller textilmassa

Följa nde får dock anvä ndas:

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1757

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 99

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

garn av polypr ope nfila m ent enligt nr 54 02,

-

stapelfibrer av polyprope n en ligt nr 5503

eller 5506, eller

-

fiberkabel av poly propenfilament enligt

nr 550 1,

om varje enski lt fila m ent elle r varje enskild fiber

har en längdvi kt av m indre ä n 9 decitex, oc h om

det totala värdet av dessa m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

Vävna der av jute får a nvändas som underla g

1758 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 100

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

Av anna n filt Tillverkning ut gående från (

7

)

-

naturfibrer, int e ka rda de, kam m ade eller på

annat sätt be re dda för s pinning, eller

-

kem iska m aterial eller textilmassa

-

Andra slag Tillverkning ut gående från (

7

)

-

garn av kokos- eller jutefi brer,

-

garn a v sy ntet- eller re ge natfilam ent,

-

naturfibrer, ell er

-

konststapel fibrer, i nte ka rdade, kamm ade

eller på a nnat s ätt bere dda för spinning

Vävna der av jute får a nvändas som underla g

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1759

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 101

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 58 Speciella vä vnader; t uftade dukva ror av text ilm aterial; spetsar;

tapisserier; s nörm akeriarbeten; broderier; m ed unda ntag a v

fö lja nd e:

-

I f öreni ng m ed gum m itråd Tillverkning ut gående från enkelt garn (

7

)

-

Andra slag Tillverkning ut gående från (

7

)

-

naturfibrer,

-

konststapel fibrer, i nte ka rdade, kamm ade

eller på annat sätt beredda för spinning, eller

-

kem iska m aterial eller textilmassa

eller

1760 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 102

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

Tryckning sam t m inst två förberedande eller

avsluta nde be handlinga r (t. ex. tvättning,

blekning, m ercerisering, vä rmefixeri ng,

uppruggni ng, kalandrering, kr ym pfribe handl ing,

appretering, dekatering, im pregnering, stoppning

eller noppning), om värdet a v den anvä nda

otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av

produktens pri s fritt fabrik

5805

Handvävda ta pisserier a v type rna Gobelins, Flande rn,

Aubuss on, Bea uvais oc h likna nde sam t handbrodera de

tapisserier (t.ex. m ed petits points eller korsstygn), även

konfektionerade

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1761

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 103

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

5810

Broderier som längdva ra, rem sor elle r i form av m otiv Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

5901

Textilvävna der överdragna med gumm i arabicum e.d. eller med

stärkelseprodukter, av sådana slag som används till bokpärmar

o. d.; kalke rvä v; pre pare ra d m ålarduk; ka nfas oc h liknande s tyva

textilvävnade r av såda na slag som anvä nds till hattstommar

Tillverkning ut gående från ga rn

5902

Kordvä v a v högstyrke ga rn av nylon eller a ndra polyam ider,

polyestra r eller vis kos

-

Innehållande högst 90 vikt procent textilm at er ial Tillverkning ut gående från ga rn

1762 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 104

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

Andra slag Tillverkning ut gående från ke miska m aterial eller

textilm assa

5903

Textilvävnader, im pregnerade, överdragna, belagda eller

la m inerade m ed plast, andra än vävnader enl igt nr 5902 Tillverkning ut gående från ga rn

eller Tryckning sam t m inst två förberedande eller

avsluta nde be handlinga r (t. ex. tvättning,

blekning, m ercerisering, vä rmefixeri ng,

uppruggni ng, kalandrering, kr ym pfribe handl ing,

appretering, dekatering, im pregnering, stoppning

eller noppning), om värdet a v den anvä nda

otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av

produktens pri s fritt fabrik

5904

Linoleum , även i tillskurna st yc ken; gol vbeläggning bestående

av en textilbotten m ed överdr ag eller beläggning, även i

tillskurna stycken

Tillverkning ut gående från ga rn (

7

)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1763

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 105

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

5905

Textiltapeter

-

Im pregne ra de, öve rd ra gna , be lagda eller lam inera de m ed

gumm i, plast eller annat m ate rial Tillverkning ut gående från ga rn

-

Andra slag Tillverkning ut gående från (

7

)

-

ga rn av ko ko sfib re r,

-

naturfibrer,

-

konststapel fibrer, i nte ka rdade, kamm ade

eller på annat sätt beredda för spinning, eller

-

kem iska m aterial eller textilmassa

eller

1764 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 106

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

Tryckning sam t m inst två förberedande eller

avsluta nde be handlinga r (t. ex. tvättning,

blekning, m ercerisering, vä rmefixeri ng,

uppruggni ng, kalandrering, kr ym pfribe handl ing,

appretering, dekatering, im pregnering, stoppning

eller noppning), om värdet a v den anvä nda

otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av

produktens pri s fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1765

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 107

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

5906

Gumm ibehandlade tex tilvävnader, andra än vävnader enligt

nr 5902

-

Dukvaror av trikå Tillverkning ut gående från (

7

)

-

naturfibrer,

-

konststapel fibrer, i nte ka rdade, kamm ade

eller på annat sätt beredda för spinning, eller

-

kem iska m aterial eller textilmassa

-

Andra vävna de r gjorda a v ga rn a v sy ntetfilam ent,

inne hållande m er ä n 90 vi ktprocent te xtilm aterial Tillverkning ut gående från ke miska m aterial

-

Andra slag Tillverkning ut gående från ga rn

1766 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 108

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

5907

Textilvävnader m ed annan impregn ering, annat överdrag el ler

anna n beläggni ng; m ålade teaterkulisser, ateljéfonder o.d., a v

textilvävnad

Tillverkning ut gående från ga rn

eller Tryckning sam t m inst två förberedande eller

avsluta nde be handlinga r (t. ex. tvättning,

blekning, m ercerisering, vä rmefixeri ng,

uppruggni ng, kalandrering, kr ym pfribe handl ing,

appretering, dekatering, im preg nering, stoppning

eller noppning), om värdet a v den anvä nda

otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av

produktens pri s fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1767

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 109

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

5908

Veka r av vä vt, flätat eller stickat textilm at erial, för lam por,

kam iner, tända re, l jus e. d.; gl ödst rum por oc h rundstickad

gl öd st ru mp sv äv , äv en imp re gn er ad e:

-

Glödstrum por, im pregnera de Tillverkning ut gående från rundstickad

glödstrum psvä v

-

Andra slag Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

1768 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 110

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

5909 –59 11

Produkter och artiklar av textilm aterial av sådana slag som

läm par sig för t eknis kt bruk:

-

Polerskivor eller ri nga r, andra än av filt enligt nr 5911 Tillverkning ut gående från ga rn eller från lum p

(inbegripet klipp och liknande avfall) enligt

nr 6310

-

Vävnader, även filtad e, av sådana slag som används i

pappe rsm askiner eller för a nnat teknis kt bruk, ä ve n

im pregnera de eller belagda, tubform ade eller ä ndl ösa, m ed

ett eller flera varp- och/eller väft system , eller flatvä vda m ed

flera varp- och/eller väftsystem enligt nr 5911

Tillverkning ut gående från (

7

)

-

ga rn av ko ko sfib re r,

-

föl jande m aterial:

--

garn a v polytetrafluoreten (

8

),

--

flertrådigt garn av po lya m id, överdraget,

im pregnerat ell er belagt m ed fenoplaster,

--

garn av sy ntetiska textilfibrer av arom atiska

polyam ider fra m ställda genom

polykonde nsati on av m etafenylendiam in och

isoftalsyra,

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1769

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 111

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

--

m onofilam ent av polytetrafl uorete n (

8

),

--

garn av sy ntetiska textilfibrer av

po lyp ar af en ylen ter ef talam id ,

--

garn a v glasfi brer, öve rdraget med

fenoplaster och om spunnet m ed a krylga rn (

8

),

--

m onofilam ent av sam polyester a v e n

polyester oc h e tt tereftalsyraharts

och 1,4-cykl ohexandiet anol och is oftalsyra,

--

naturfibrer,

--

konststapel fibrer, i nte ka rdade, kamm ade

eller på annat sätt beredda för spinning, eller

--

kem iska m aterial eller textilmassa

1770 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 112

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

Andra slag Tillverkning ut gående från (

7

)

-

ga rn av ko ko sfib re r,

-

naturfibrer,

-

konststapel fibrer, i nte ka rdade, kamm ade

eller på annat sätt beredda för spinning, eller

-

kem iska m aterial eller textilmassa

Kapitel 60

Dukvaror av trikå Tillverkning ut gående från (

7

)

-

naturfibrer,

-

konststapel fibrer, i nte ka rdade, kamm ade

eller på annat sätt beredda för spinning, eller

-

kem iska m aterial eller textilmassa

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1771

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 113

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

Kapitel 61

Kläder och tillbehör till kläder, av tri kå:

-

Tillverka de ge nom söm nad el ler anna n hopfogning av tv å

eller flera stycken av trikå, som antingen tillskurits eller

form ats direkt vid fram ställninge n

Tillverkning ut gående från ga rn (

7

)(

9

)

-

Andra slag Tillverkning ut gående från (

7

)

-

naturfibrer,

-

konststapel fibrer, i nte ka rdade, kamm ade

eller på annat sätt beredda för spinning, eller

-

kem iska m aterial eller textilmassa

1772 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 114

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 62 Kläder och tillbehör till kläder, av annan textilvara än trikå; m ed

unda ntag a v följande: Tillverkning ut gående från ga rn (

7

)(

9

)

ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6 209 o ch

ex 6 211

Kläde r för kvi nnor och flickor, brodera de; babykläde r oc h

tillbehör till babykläder, broderade Tillverkning ut gående från ga rn (

9

)

eller Tillverkning ut gående från obroderad vävnad

vars vä rde inte öve rstige r 40 % av produkte ns

pris fritt fabri k (

9

)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1773

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 115

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 6 210 o ch

ex 6 216 Brandsä ker utrustni ng av vä v m ed en belä ggning a v alum inerad

polyesterfolie Tillverkning ut gående från ga rn (

9

)

eller Tillverkning ut gående från vä v, in te belagd, vars

värde i nte öve rstiger 40 % a v produktens pri s

fritt fabrik (

9

)

1774 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 116

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

6213 o ch

6214 Näsdukar, sjal ar, scarfa r, halsduka r, m antiljer, sl öjor o.d.:

-

Br od er ad e Tillverkning ut gående från oblekt enkelt

garn (

7

)(

9

)

eller Tillverkning ut gående från obroderad vävnad

vars vä rde inte öve rstige r 40 % av produkte ns

pris fritt fabri k (

9

)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1775

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 117

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

Andra slag Tillverkning ut gående från oblekt enkelt

garn (

7

)(

9

)

eller konfektioneri ng föl jd av tryckning sam t m ins t

två förbe reda nde eller a vsl utande be ha ndli ngar

(t.ex. tvättni ng, blekning, m ercerisering,

värm efixering, uppruggning, kalandre ring,

krym pfribehandling, appr eteri ng, dekatering,

im pregnering, stoppning eller no ppn ing), om

värdet a v alla a nvä nda otryckt a va ror e nligt

nr 621 3 o ch 621 4 in te öv er stig er 47 ,5 % av

produktens pri s fritt fabrik

1776 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 118

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

6217

Andra konfektione rade tillbehör till kläder; delar till kläder eller

till ti llbehör till kläder, andr a än sådana enligt nr 6212

-

Br od er ad e Tillverkning ut gående från ga rn (

9

)

eller Tillverkning ut gående från obroderad vävnad

vars vä rde inte öve rstige r 40 % av produkte ns

pris fritt fabri k (

9

)

-

Brandsä ker utrustni ng av vä v m ed en belä ggning av

aluminerad pol yesterfolie Tillverkning ut gående från ga rn (

9

)

eller Tillverkning ut gående från vä v, in te belagd, vars

värde i nte öve rstiger 40 % a v produktens pri s

fritt fabrik (

9

)

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1777

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 119

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

Tillskurna m ellanlägg till kragar och m anschetter Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

-

Andra slag Tillverkning ut gående från ga rn (

9

)

ex kapitel 63 Andra konfektione rade textilvaror; ha ndarbet ssatser; be ga gnade

kläder och andra begagnade textil varo r; l ump; m ed undant ag av

fö lja nd e:

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

1778 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 120

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

6301 –63 04

Res- och sängfiltar, sänglinne etc.; ga rdi ner etc.; andra

inredni ngsartiklar:

-

Av filt eller av bondad duk Tillverkning ut gående från (

7

)

-

naturfibrer, ell er

-

kem iska m aterial eller textilmassa

-

Andra slag:

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1779

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 121

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

--

Br od er ad e Tillverkning ut gående från oblekt enkelt

garn (

9

)(

10

)

eller Tillverkning ut gående från obroderad vävnad

(a nn an än tr ikå) v ar s v är de in te öv er stig er 40 %

av produktens pr is fritt fabri k

--

Andra slag Tillverkning ut gående från oblekt enkelt

garn (

9

)(

10

)

1780 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 122

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

6305

Säcka r och pås ar a v så dana sl ag s om anvä nds för förpac kni ng av

va ro r Tillverkning ut gående från (

7

)

-

naturfibrer,

-

konststapel fibrer, i nte ka rdade, kamm ade

eller på annat sätt beredda för spinning, eller

-

kem iska m aterial eller textilmassa

6306

Presenni nga r och m arkiser; tält; se gel till båtar, segelbrädor eller

fordon; cam pingartiklar

-

Av bondad duk Tillverkning ut gående från (

7

)(

9

)

-

naturfibrer, ell er

-

kem iska m aterial eller textilmassa

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1781

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 123

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

Andra slag Tillverkning ut gående från oblekt enkelt

garn (

7

)(

9

)

6307

Andra konfektione rade arti klar, i nbe gri pet tillskärningsm önster Tillverknin g vi d vilken vä rdet av allt anvä nt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

6308

Satser bestående a v vävna dss tycken och ga rn, m ed eller utan

tillbehör, avsedda för tillverkn ing av m attor, tapisserier,

broderade bordduka r eller servetter eller liknande artiklar av

textil m aterial, i detaljhandelsförpackni ngar

Varje artikel i satsen m åste uppfylla de

ursprungsvillkor som skulle gälla för de n om de n

inte ingick i sat sen. Artiklar ut an ursprungsst atus

får dock ingå, om deras totala vä rde inte

öve rstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik

1782 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 124

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 64 Skodon, dam asker o.d.; delar t ill sådana artiklar; m ed undantag

av föl jande: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

num m er som helst, utom öve rdelar hopfoga de

m ed inne rs ulor eller m ed andra delar av sula n

enligt nr 6406

6406

Delar till skodon (i nbegri pet öv erdelar, även hopfogade med

andra sulor än yttersulor); lö sa inläggssulor, hälinlägg o.d.;

dam asker, benl äder oc h likna nde artiklar samt delar till sådana

artiklar

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

ex kapitel 65 Huvudbonader oc h delar till huvudbonader ; med undantag av

fö lja nd e: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1783

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 125

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

6505

Hattar och andra huvudbona der, av tri kå eller tillverkade av

spetsar, filt eller annan textilvara i längder (dock inte av band

eller rem sor), ä ven ofodrade och oga rnera de; hå rnät a v alla slags

material, även fodra de oc h ga rne rade

Tillverkning ut gående från ga rn eller

textilfibrer (

9

)

ex kapitel 66 Paraplyer, parasoller, prom enadkä ppar, sittkäppa r, piskor och

rids pön sam t delar till sådana artiklar; m ed unda ntag av

fö lja nd e:

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

6601

Para plyer oc h paras oller (inbegri pet kä pparaplyer,

trädgårds paras oller och likna nde pa ras oller) Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

Kapitel 67

Bearbetade fjädrar och dun samt varor tillverkade av fjädrar

eller dun; kons tgjorda blom m or; var or av m ännis kohå r Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

ex kapitel 68 Varor av sten, gips , cem ent, asbest, glim m er eller likna nde

m aterial; m ed unda ntag a v följande: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

1784 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 126

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 6 803

Varor av skiffer eller aggl om er erad skiffer Tillverkning ut gående från bearbetad skiffer

ex 6 812

Varor av as bes t; blandninga r på basis a v as best eller på bas is av

asbest och m agnesium karbona t Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

num m er som helst

ex 6 814

Varor av glimmer, inbegripet ag glom ererad eller rekonstruerad

glim m er, på underla g a v papper, pa pp eller a nnat m aterial Tillverkning ut gående från bearbetad glimmer

(äve n a gglom erera d eller re konstr uera d glim m er)

Kapitel 69

Keram iska produkter Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

ex kapitel 70 Glas och glasvaror; m ed undantag av följand e: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

ex 7003, ex 7 004 o ch

ex 7 005

Glas, försett med ett icke -reflekterande ski kt Tillverkning ut gående från m aterial enligt nr

7001

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1785

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 127

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

7006

Glas enligt nr 7003, 70 04 ell er 7005, böjt, bearbetat på kanterna,

graverat, borrat, em al jerat eller på annat sätt bearbetat, m en inte

inram at och int e i förening m ed annat m aterial:

-

Glasplattor (substrat), täckta med ett dielekt riskt m etallskikt,

utgörande halvledare enlig t SEMII:s standa rd (

11

) Tillverkning ut gående frå n icke-täckta glasplattor

(substrat ) enligt nr 7006

-

Andra slag Tillverkning ut gående från m aterial enligt

nr 7001

7007

Säke rhetsglas bestående av härdat eller laminerat glas Tillverkning ut gående från m aterial enligt

nr 7001

1786 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 128

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

7008

Flerväggiga isolerrutor av gl as Tillverkning ut gående från m aterial enligt

nr 7001

7009

Speglar av glas, inbegripet back speglar, även inram ade Tillverkning ut gående från m aterial enligt

nr 7001

7010

Dam ejeanne r, flaskor, burka r, krukor, am puller oc h an dra

behållare av gl as, a v så dana s lag s om används för tra ns port eller

förpackning av va ror; konserveri ngsburka r av glas; proppar,

lo ck o ch an dra tillslu tn in gs ano rdn ing ar av g las

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

eller Slipning a v gla svaror, om det totala värdet a v

glasva ror i oslipat skick i nte överstiger 50 % av

produktens pri s fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1787

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 129

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

7013

Glasva ror a v s ådana slag so m används som bords-, köks-,

toalett- eller kontorsartiklar, fö r prydnadsändam ål inom hus eller

för liknande ä ndam ål (andra ä n så da na s om om fattas av nr 7010

eller 7018)

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

eller Slipning a v gla svaror, om det totala värdet a v

glasva ror i oslipat skick i nte överstiger 50 % av

produktens pri s fritt fabrik

eller Dekorering för ha nd (utom serigra fiskt t ryck) a v

m unblåsta glas varor, om det totala vä rdet a v den

m unblåsta glas vara n i nte öve rstiger 50 % a v

produktens pri s fritt fabrik

1788 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 130

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 7 019

Varor (andra än garn) av glasfibrer Tillverkning ut gående från

-

förga rn ( slivers ), roving oc h an dra

fiberknippen el ler ga rn, ofä rga t, äve n huggna ,

eller

-

glasull

ex kapitel 71 Naturpä rlor oc h odla de pärl or, äd elste nar oc h halvä delstenar,

ädla m etaller och m etaller m ed plätering av ädel m etall samt

varor av så dana produkter; oä kta sm ycken; mynt; m ed undantag

av föl jande:

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

ex 7 101

Naturpä rlor eller odla de pärl or, sorterade, tem porärt uppträdda

för att underlät ta transporten Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

ex 7102, ex 7 103 o ch

ex 7 104

Bearbetade ä de lstenar och hal väd elste nar (na turliga, syntetiska

eller rekonstruerade ) Tillverkning ut gående från obearbetade

ädelstenar eller halvä delstena r

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1789

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 131

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

7106, 7108 oc h 711 0 Ädla m etaller:

-

I obea rbeta d form Tillverkning ut gående från m aterial som inte

klassificeras enligt nr 7106, 7108 eller 7110

eller Elektrolytisk, term isk eller ke misk sepa rering av

ädla m etaller enligt nr 7106, 7108 eller 7110

eller Sam m ansm ältning och/eller l egeri ng av ädla

metaller enligt nr 7106, 7108 eller 7110, m ed

vara ndra eller m ed oä dla m etaller

-

I form av halvfabri kat eller pulver Tillverkning ut gående från obearbetade ädla

metaller

1790 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 132

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 7107, ex 7 109 o ch

ex 7 111

Metall m ed plätering av ädel metall, i form av halvfa brikat Tillverkning ut gående från m etall m ed plätering

av ä del m etall, obea rbetad

7116

Varor be stående av naturpärl or eller odla de pärlor eller a v

ädelstenar eller halvä delstena r (naturliga, sy ntetiska eller

re kon stru er ad e)

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

7117

Oäkta sm ycke n Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

eller Tillverkning ut gående från de lar av oä del m etall,

som inte har överdra g a v elle r är bela gda m ed

ädla m etaller, om värdet av allt använt m ate rial

inte översti ger 50 % av produktens pris fritt

fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1791

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 133

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 72 Järn oc h stål; med unda ntag av föl jande: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

7207

Halvfärdiga produkter av järn eller olegerat stål Tillverkning ut gående från m aterial enligt

nr 7201, 7202, 7203, 7204 ell er 7205

7208 –72 16

Valsade platta produkter, stång och profiler, av järn eller

olege rat stål Tillverkning ut gående från göt eller andra

obearbetade form er enligt nr 7206

7217

Tråd av jä rn eller olegerat stål Tillverkn ing ut gående från ha lvfärdigt m aterial

enligt nr 7207

ex 7218, 7219 –72 22 Halvfärdiga produkter, valsad e platta produkter, stång och

profiler, av rostfritt stål Tillverkning ut gående från göt eller andra

obearbetade form er enligt nr 7218

7223

Tråd av rostfritt stål Tillverkning ut gående från ha lvfärdigt m aterial

enligt nr 7218

1792 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 134

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 7224, 7225 –72 28 Halvfärdiga produkter, valsade platta produkter, varm valsad

stång i oregel bundet upprullade ringar; profi ler av annat legerat

stål; ihåligt borrstål av legerat eller olegerat stål

Tillverkning ut gående från göt eller andra

obearbetade form er en ligt nr 7206, 7218

eller 7224

7229

Tråd av annat l egerat stål Tillverkning ut gående från ha lvfärdigt m aterial

enligt nr 7224

ex kapitel 73 Varor av jä rn eller stål; m ed unda ntag av följa nde : Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

ex 7 301

Spont Tillverkning ut gående från m aterial enligt

nr 7206

7302

Följande banbyggnadsm ateriel av järn eller stål för järnvägar

eller spå rvä ga r: räler, m oträler och kuggs ke nor, växeltungor,

spårkorsningar, växelstag och andra delar till spårväxlar, sliprar, rälska rvjärn, rälstolar, rälstolskilar, unde rläggsplattor,

kläm plattor, spårhållare , s pårplattor oc h a nnan s peciell m ateriel

för sam m anbindni ng eller fästande av räle r

Tillverkning ut gående från m aterial enligt

nr 7206

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1793

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 135

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

7304, 7305 oc h 730 6 Rör oc h ihåli ga profiler, av jä rn (annat än gjutjä rn) eller stål Tillverkning ut gående från m aterial enligt

nr 7206, 7207, 7218 eller 7224

ex 7 307

Rördelar av rostfritt stål (ISO nr X5CrNiMo 1712), bestående av

flera delar Sva rvning, bor rni ng, br otschning, gä ngni ng,

gra dning och s andblästring av sm idda äm nen,

vars totala värde inte översti ger 35 % av

produktens pri s fritt fabrik

7308

Konstruktione r (m ed unda nta g a v m ontera de eller

m onteringsfärdiga by ggnader enligt nr 9406) och delar till

konstruktione r (t.ex. broar, brose ktione r, slussportar, torn,

fackverksm aster, tak, fackve rk till tak, dörrar, fönster, dörr- oc h

fönsterkarm ar, dörrt rös klar, fönsterlu ck or, rä cken oc h pelare), a v

järn eller stål; plåt, stång, profiler, rör o.d. av järn eller stål,

bearbetade för anvä ndni ng i konst ruktioner

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Profi ler fram ställda

genom svetsni ng enligt nr 7301 få r doc k i nte

anvä ndas

1794 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 136

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 7 315

Snökedjor o.d. Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material enligt nr 7315 inte överstiger 50 % av

produktens pri s fritt fabrik

ex kapitel 74 Koppar och varor av koppar; med undantag av föl jande: Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

7401

Kopparskärsten; cem entk oppar (utfälld koppar) Tillverkning ut gå ende från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

7402

Oraffi nerad koppa r; kopparanode r för el ektrolytisk raffinering Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1795

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 137

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

7403

Raffinerad koppar och kopparlege ringar, i obearbetad form

-

Raffine rad koppar Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

-

Kopparle geringar oc h raffine rad koppa r innehållande a ndra

äm nen Tillverkning ut gående från raffinerad obearbetad

kopp ar eller från av fall oc h sk ro t av k opp ar

7404

Avfall och skrot av koppar Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

7405

Kopparförlegeringar Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

ex kapitel 75 Nickel och varor av nickel; med un dantag av följ ande: Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

1796 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 138

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

7501 –75 03

Nickels kärste n, nic keloxidsi nter oc h a ndra m ellanprodukt er vid

fram ställning av nickel; nickel i obearbetad form ; avfall och

skrot a v nickel

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

ex kapitel 76 Alum iniu m och varor av aluminiu m ; m ed undantag av följande: Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1797

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 139

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

7601

Alum iniu m i obearbetad form Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

eller Tillverkning genom termisk eller elektrolytisk

behandling av olegerat alu m inium eller av avfall

eller skrot av aluminium

7602

Avfall oc h skrot av alum inium Tillverkn ing ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

1798 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 140

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 7 616

Varor av alum inium , andra ä n duk, galler, nä t, stängselnät,

arm eringsnät och liknande produkter (inbegripet ändl ösa band)

av alum inium tr åd och klippnät av alum inium

Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n; duk, galler, nät,

stängsel nät, a rmerings nät och likna nde

produkter (inbegri pet ändlösa ba nd) a v

aluminium tråd och klippnät av alum inium får

doc k a nvändas , oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 77

Reserve rat för event uell fram tida anvä ndni ng i Ha rm onisera de

syste m et

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1799

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 141

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 78 Bly och varor av bly; m ed undan tag av föl jande: Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

7801

Bly i obearbeta d form

-

Raffine rat bly Tillverkning ut gående från bl y i form av tacka

eller verkbly

-

Andra slag Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Avfa ll och skrot e nl igt

nr 7802 få r doc k inte a nvända s

7802

Avfall och skrot av bly Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

1800 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 142

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 79 Zink och varor av zi nk; m ed unda ntag av följande: Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

7901

Zink i obearbet ad form Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Avfa ll och skrot e nl igt

nr 7902 få r doc k inte a nvända s

7902

Avfall och skrot av zink Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1801

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 143

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 80 Tenn och varor av tenn; m ed unda ntag av följ ande: Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

8001

Tenn i obearbetad form Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Avfa ll och skrot e nl igt

nr 8002 få r doc k inte a nvända s

8002 o ch

8007 Avfall och skrot av tenn; andra varor av tenn Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a num m er som produkte n

1802 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 144

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

Kapitel 81

Andra oädla m etaller; kerm eter; va ror a v de ssa m aterial:

-

Andra oädla m etaller, bea rbet ade; va ror a v dessa m aterial Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

mater ial en lig t samma n umme r so m p rodu kt en

inte översti ger 50 % av produktens pris fritt

fabrik

-

Andra slag Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

ex kapitel 82 Verktyg, re ds kap, kniva r, s ke dar oc h gafflar av oädel m etall;

delar av oädel metall till sådana artiklar; m ed undantag av

fö lja nd e:

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

8206

Satser av handverktyg enligt tv å eller flera av nr 8202–8205,

i detaljhandelsförpac kni nga r Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt

nr 8202–8205. Verktyg en ligt nr 8202–8205 får

doc k i ngå i sat sen, om deras totala vä rde int e

öve rstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1803

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 145

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

8207

Utbytba ra verktyg för ha ndve rktyg, ä ven m ekanis ka, eller för

verktygsm askiner (t.e x. för pres sning, stans ning, gä ngni ng,

borrning, arborrni ng, drift ning, fräs ning, s va rvni ng eller

skr uvdra gni ng) , inbegripet dra gski vor f ör dra gni ng oc h m atriser

för strä ngpress ning a v m etall, sam t verktyg för be rg- eller

jord bo rrn ing

Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

8208

Kni var oc h skärstål för m askiner eller m ekaniska apparater Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

1804 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 146

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 8 211

Kni var m ed skärande e gg, ä ven tanda d (inbegri pet

trädgårds kni va r), andra än kni var enligt nr 8208 Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. K nivblad oc h kni vs kaft

av oädel m etall får doc k a nvä nda s

8214

Andra sk är- oc h klippve rktyg (t.ex. hårklippningsm askiner,

huggknivar och hackkn ivar för slakterier oc h charkuterier eller

för hus hållsbruk, pa ppe rs kni var); a rtiklar oc h satse r a v arti klar

för m anikyr eller pedi kyr (inbegri pet na gelfil ar)

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Ha ndtag oc h s kaft av

oädel m etall får doc k a nvända s

8215

Ske dar, gafflar, sleva r, tå rtspa dar, fis kkni var, sm örkni var,

sockertänger och liknande köks- o ch bordsartiklar Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Ha ndtag oc h s kaft av

oädel m etall får doc k a nvända s

ex kapitel 83 Diverse varor av oädel m etall; m ed undantag av föl ja nde: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1805

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 147

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 8 302

Andra beslag och liknande art ikl ar läm pliga för byggna de r, sam t

autom atiska dörrstänga re Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Andra m aterial enligt

nr 8302 få r doc k a nvä ndas, om dess totala värde

inte översti ger 20 % av produktens pris fritt

fabrik

ex 8 306

Statyetter och andra pry dna ds förem ål, av oä del m etall Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Andra m aterial enligt

nr 8306 få r doc k a nvä ndas, om dess totala värde

inte översti ger 30 % av produktens pris fritt

fabrik

1806 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 148

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 84 K ärn re ak tor er, ån gp an nor , mask in er , app ar ater o ch mek an isk a

redska p; delar till sådana varor; m ed unda ntag av föl jande: Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

ex 8 401

Bränsleelem ent för kärnreakt orer Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n (

12

)

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

8402

Ångp anno r o ch an dr a ång ge ner ato re r (a ndr a än såd an a

varm vattenpa nnor för ce ntral uppvärm ning s om också ka n

produce ra lågt rycksånga); she tvattenpa nnor

Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1807

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 149

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

8403 o ch

ex 8 404 Värm epannor för central uppvärm ni ng, andra än såda na enligt

nr 8402, sam t hjäl papparater för värm epannor för

centraluppvä rm ning

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt nr 8403

oc h 840 4

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

8406

Ångturbiner Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

8407

Förbrännings kolvm otorer m ed gnisttändning och m ed fra m - och

återgåe nde eller rotera nde kol var Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

8408

Förbrännings kolvm otorer m ed kom pressi onständning (dies el-

eller sem idiese lm otorer) Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

1808 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 150

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

8409

Delar som är läm pliga att använda s uteslutande eller

huvudsakligen till m otorer enligt nr 8407 eller 8408 Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

8411

Turbojetm otorer, t urbopropmotorer och andra gast urbinm otorer Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

8412

Andra m otorer Tillverkning vi d vilken vä rdet av allt anvä nt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1809

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 151

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 8 413

Roterande förträngningspum par Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

ex 8 414

Fläktar, blåsm askiner och liknande m askiner för industriellt bruk Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

1810 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 152

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

8415

Luft konditione ringsappa rater bestående a v e n m otordrive n fläkt

samt anordningar för re glering a v tem peratur och fuktighet,

inbe gri pet så da na appa rater i vilka fuktigheten inte ka n regleras

separat

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

8418

Kylskå p, frysa r och anna n kyl- eller frysutrustning, ele ktris ka

och andra; vä rm epum par, a ndra än luft konditioneringsa pparater

enligt nr 8415

Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n,

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

vid vilken värdet av allt använt icke-

ursprungsm ate rial inte öv erstiger värdet av

allt använt ursprungsm aterial

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1811

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 153

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 8 419

Maskiner för trä-, pa ppe rsm as sa-, pa ppe rs- och pappindustrierna Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

inom ova nnäm nda gräns, vä rdet av allt

anvä nt m aterial enligt sam m a num m er som

produkten inte överstig er 2 5 % av produ ktens

pris fritt fabri k

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

8420

Kalandrar och andra valsm as kin er, andra än m askiner för

bearbetni ng av m etall eller glas, sam t valsar till sådana m askiner Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

inom ova nnäm nda gräns, vä rdet av allt

anvä nt m aterial enligt sam m a num m er som

produkten inte överstig er 2 5 % av produ ktens

pris fritt fabri k

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

1812 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 154

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

8423

Våga r (m ed undanta g a v våga r känsliga för 0,05 g eller m indre ),

inbe gri pet rä kne- och kontroll våga r; vikter a v alla slag för våga r Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

8425 –84 28

Maskine r och appa rater för l yftning eller a nnan ha nteri ng,

lastning, los sni ng eller tra ns port Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

inom ova nnäm nda gräns, vä rdet av allt

anvä nt m ateria l enligt nr 8431 inte

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1813

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 155

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

8429

Självgåe nde bladsc haktm askiner, väghyvlar, skrapor,

grä vm askiner, lastare, stam pm askiner oc h vägvältar

-

Vägvältar Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

-

Andra slag Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

inom ova nnäm nda gräns, vä rdet av allt

anvä nt m ateria l enligt nr 8431 inte

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

1814 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 156

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

8430

Andra m askiner och apparate r fö r grävning, hyvling, planering,

sta m pning, tillpackning, schaktni ng, borrning eller brytni ng av

jord, sten, m ineral eller m alm; pålningsm askiner oc h

påluppdragningsm askiner; s nöpl oga r oc h s nöslungor

Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

inom ova nnäm nda gräns, vä rdet av allt

anvä nt m ateria l enligt nr 8431 inte

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

ex 8 431

Delar som är läm pliga att använda s uteslutande eller

huvu ds ak lig en till vä gv ältar Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1815

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 157

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

8439

Maskiner och appa rater för tillv erkning av massa av fibrösa

cellulosahaltiga m aterial eller för tillverkning eller

efterbe ha ndli ng a v pappe r eller papp

Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

inom ova nnäm nda gräns, vä rdet av allt

anvä nt m aterial enligt sam m a num m er som

produkten inte överstig er 2 5 % av produ ktens

pris fritt fabri k

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

8441

Andra m askiner och apparate r fö r bea rbet ning a v pappe rsmassa,

pappe r eller pa pp, inbe gri pet skärm askiner a v alla slag Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

inom ova nnäm nda gräns, vä rdet av allt

anvä nt m aterial enligt sam m a num m er som

produkten inte överstig er 2 5 % av produ ktens

pris fritt fabri k

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

1816 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 158

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 8 443

Skri vare, för maskiner och app arater för kontorsbruk (t.ex.

maskiner för autom atisk databehandling,

or dbeha ndlingsm askiner os v. )

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

8444 –84 47

Maskine r e nligt dessa num m er s om används i textilindust rin Tillverkning vi d vilken vä rdet av allt a nvä nt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

ex 8 448

Hjäl pm askiner och hjälpa pparater för anvä ndning tillsa m m ans

med m askiner enlig t nr 8444 och 8445 Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1817

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 159

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

8452

Sy mask in er , an dr a än tr ådh äft mask in er en lig t nr 84 40 ; m öb ler,

stativ oc h öve rdrag, speciellt konstrue rade för sym askiner;

sym askinsnåla r

-

Sym askiner (enda st skyttelsöm ) vilkas överdel ha r en vikt av

högst 16 kg uta n m otor eller 17 kg m ed m otor Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fabrik,

-

värdet av allt icke-ur sprungsmaterial som

anvä nts vid m onteringe n a v överdelen (utan

m otor) inte överstiger vä rdet av allt anvä nt

urs prungsm aterial, oc h

-

m ekanism en för trå ds pänning,

gri pm ekanism en och m ekanism en för

sicksacksöm redan har ursprungs status

1818 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 160

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

Andra slag Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

8456 –84 66

Verktygsm askiner oc h andra maskiner sam t delar oc h tillbehör

till sådana m askiner enligt nr 8456–8466 Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

8469 –84 72

M askine r och appa rater f ör kont ors bruk (t.e x. sk rivm askiner,

räknem askiner, m askiner för a utom atisk databeha ndling,

dupliceringsm askine r, hä ftapparater)

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

8480

Form flaskor för m etallgjuterier; bottenplattor till gjut form ar;

gjutm odeller; gjut form ar och andr a form ar för m etall (andra än

göt kokiller), metallkarbide r, glas, m ineraliska äm nen, gum m i

eller plast

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1819

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 161

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

8482

Kullage r oc h rullager Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

8484

Packningar av metallplåt i förening m ed annat m aterial elle r av

två eller flera skikt av m etall; satser av packningar av skilda

m aterial, i påsa r, kuve rt eller likna nde förpac kni nga r; m ekaniska

packninga r

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

1820 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 162

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 8 486

-

Ve rk tygsm askine r f ör a vve rkande bea rbet ning a v alla sla gs

material m ed laser eller anna n ljus- eller fotonst råle, ultraljud,

elektroe rosion, elektrokem isk proces s, ele ktronst råle, jonstråle

eller plasm aljusbå ge sam t delar och tillbehör till dessa

-

Ve rktygsm askine r (i nbe gripet pres sar) för bearbetni ng av

m etall genom boc kning, fals ning eller rikt ning sam t delar och

tillbehör till dessa

-

Ve rktygsm as kine r för bearbetning av sten, keram iska

produkter, bet ong, as bestcem ent eller liknande m ineraliska

material eller för bearbet ning av glas i kallt tillstånd sam t delar

och tillbehör ti ll dessa

-

Ritsinstrum ent s om utgör bi ldge nerat orutrustni ng av ett slag

som anvä nds för fram ställning a v a rbetsm asker eller

m oderm asker ur fotoresistöverdragna substrat; delar och

tillbehör till dessa

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1821

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 163

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

Form ar för sprutgjutning el ler pressgjutni ng Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

-

Maski ner oc h apparater för l yftning eller a nnan ha nteri ng,

lastning, los sni ng eller tra ns port Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

inom ova nnäm nda gräns, vä rdet av allt

anvä nt m ateria l enligt nr 8431 inte

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

8487

Delar till m askiner oc h appa rater, inte försedda m ed elektriska

kopplingsanordni nga r, isolat ore r, spolar, kontaktelem ent eller

andra elektriska anordningar, inte näm nda el ler inbegripna

någon a nna nst ans i detta ka pi tel

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

1822 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 164

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 85 Elektriska m as kiner och appa rater, elektrisk materiel sa m t delar

till sådana varor; apparater för inspelning eller återgivning av

ljud, apparater för inspel ning eller återgi vni ng av bilder och ljud

för television sa m t delar oc h t illbehör till sådana appa rater; med

unda ntag a v följande:

Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

8501

Elektriska m otore r och ge ne ratorer (m ed undanta g a v

gene ratoraggre gat) Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

inom ova nnäm nda gräns, vä rdet av allt

anvä nt m ateria l enligt nr 8503 inte

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1823

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 165

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

8502

Elektriska ge neratoraggregat och roter ande om form are Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

inom ova nnäm nda gräns, vä rdet av allt

använt m ateria l enligt nr 8501 och 8503 inte

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

ex 8 504

Kraftförsörjningsenheter till maskiner för autom atisk

databe handling Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

1824 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 166

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 8 517

Andra appa rater för sändning eller m ottagning av tal, bilder eller

andra data, i nbegri pet appa rater för kom m unikation i t rådl ösa

nätve rk (sås om LAN oc h WAN), a ndra ä n a ppa rater för

sändni ng eller m ottagning enl igt nr 8443, 8525, 8527 eller 8528

Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

vä rdet av allt anvä nt icke-ursprungsm aterial inte

öve rstiger värdet av allt anvä nt ursprungsm aterial

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

ex 8 518

Mikrofone r oc h m ikrofonstativ; högtalare, m ed eller utan hölje;

tonfre kve ns förstärka re; elektriska ljudförstä rkni ngsanlä ggni nga r Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

värdet av allt använt icke-ursprungsm aterial

inte översti ger värdet av allt använt

urs prungsm aterial

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1825

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 167

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

8519

Appa rater för l judinspel ning eller ljudåtergivning Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

värdet av allt använt icke-ursprungsm aterial

inte översti ger värdet av allt använt

urs prungsm aterial

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

8521

Appa rater för i nspelning eller åt ergi vni ng av vide osi gnale r, även

m ed inby ggd videotune r Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

värdet av allt använt icke-ursprungsm aterial

inte översti ger värdet av allt använt

urs prungsm aterial

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

1826 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 168

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

8522

Delar oc h tillbehör läm pade för anvä ndning enba rt eller

huvu ds ak lig en med app ar ater en lig t nr 85 19–8 521 Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

8523

-

Oins pelade ski vor, ba nd, ic ke -flyktiga hal vledarm innen oc h

andra m edier för ins pelning a v ljud eller av andra fenom en,

m ed unda nta g av pr odukter e nligt ka pitel 37

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

-

Ins pelade s kivor, band, icke-flyktiga hal vledarm innen och

andra m edier för ins pelning a v ljud eller av andra fenom en,

m ed unda nta g av pr odukter e nligt ka pitel 37

Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

inom ova nnäm nda gräns, vä rdet av allt

anvä nt m ateria l enligt nr 8523 inte

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1827

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 169

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

Matriser oc h förlagor (m asters) för fram ställning av sk ivor,

m ed unda nta g av pr odukter e nligt ka pitel 37 Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

inom ova nnäm nda gräns, vä rdet av allt

anvä nt m ateria l enligt nr 8523 inte

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

-

Proxim ite tskort och sm artkort m ed m inst två elektroniska

integrerade kretsar Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

1828 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 170

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

Sm artkort m ed e n elekt ronis k inte gre rad krets Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

inom ova nnäm nda gräns, vä rdet av allt

använt m ateria l enligt nr 8541 och 8542 inte

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

eller Diffusi on, varvid integrerade kretsar fram stä lls

på ett hal vleda rsubstrat ge nom selektiv tillsats av

lä m pliga dopä m nen, även om m ontering eller

provni ng äge r rum i ett annat land ä n de som

anges i artiklarna 3 och 4

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1829

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 171

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

8525

Appa rater för s ändning a v rund ra dio eller television, även med

inbyggd utrustning för m ottag ni ng, ljudinspelning eller

ljudåtergivning; televisions ka m eror, di gitala kam eror och

vide okam eror

Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

värdet av allt använt icke-ursprungsm aterial

inte översti ger värdet av allt använt

urs prungsm aterial

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

8526

Radara ppa rater, appa rater för radi ona vige ring sam t apparat er för

radi om anövre ring eller ra dios tyrning Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

värdet av allt använt icke-ursprungsm aterial

inte översti ger värdet av allt använt

urs prungsm aterial

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

1830 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 172

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

8527

Appa rater för m ottagning a v rundra dio, äve n m ed inby ggd

utrustning för i nspelning eller återgi vni ng av ljud eller m ed

inby gg t ur

Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

värdet av allt använt icke-ursprungsm aterial

inte översti ger värdet av allt använt

urs prungsm aterial

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

8528

-

Monitorer oc h pr ojekt orer utan inbyggd

televisionsm ottagare , a v så dana slag s om uteslutande eller

huvudsakligen används i ett syste m för automatisk

databehandling enligt nr 8471

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

-

Andra m onitorer och projektorer utan inbyggd

televisionsm ottagare; televisi onsm ottagare, även m ed

inbyggd rundradiom ottagare eller inby ggd ut rust ning för

inspel ning eller återgivning av ljud eller videosignaler

Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

värdet av allt använt icke-ursprungsm aterial

inte översti ger värdet av allt använt

urs prungsm aterial

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1831

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 173

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

8529

Delar som är läm pliga att använda s uteslutande eller

huvu ds ak lig en till ap pa rater en lig t nr 85 25–8 528 :

-

Läm pliga att a nvändas uteslutande eller huvudsakligen till

utrustning för i nspelning elle r återgi vni ng av vide osi gnale r Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

-

Läm pliga att a nvändas uteslutande eller huvudsakligen till

m onitorer och projek to rer utan inbyggd

televisionsm ottagare , a v så dana slag s om uteslutande eller

huvudsakligen används i ett syste m för automatisk

databehandling enligt nr 8471

Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

1832 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 174

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

Andra slag Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

värdet av allt använt icke-ursprungsm aterial

inte översti ger värdet av allt använt

urs prungsm aterial

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

8535

Elektriska apparater och andra artiklar för brytning, om koppling

eller skyddande av elektriska kr etsar eller för åstadkomm an de av

anslut ning till eller förbindelse i elektriska kretsar, för en

drifts pä nni ng av högst 1 000 V

Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

inom ova nnäm nda gräns, vä rdet av allt

anvä nt m ateria l enligt nr 8538 inte

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1833

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 175

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

8536

-

Elektriska apparater och andra artiklar för brytning,

om koppling eller skyddande av elekt riska kretsar eller för

åstadkomm ande av ansl utning till eller förbindelse i

elektriska krets ar, för en dri ftspänning av högst 1 000 V

Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

inom ova nnäm nda gräns, vä rdet av allt

anvä nt m ateria l enligt nr 8538 inte

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

-

Kopplingsdon för optis ka fi brer eller för kni ppe n eller ka bl ar

av optis ka fi brer

--

av plast Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

--

av keram iskt material Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

1834 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 176

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

--

av koppar Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

8537

Tavlor, pa neler, hyllor, bä nka r, sk åp o.d., utrustade m ed två eller

flera apparater enligt nr 8535 eller 8536 och avsedda att

tjänst göra som elektriska m anöve r- eller kopplingsorga n,

inbe gri pet så da na tavl or etc. s om innehåller i nstrum ent eller

appa rater enligt kapitel 90 oc h num eriska st yrorga n, dock inte

kopplingsanordni nga r e nligt nr 8517

Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

inom ova nnäm nda gräns, vä rdet av allt

anvä nt m ateria l enligt nr 8538 inte

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1835

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 177

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 8 541

Dioder, tra nsis torer oc h likna nde hal vleda rkom pone nter ell er

halvleda relem ent, m ed unda nt ag a v plattor (wafe rs) ännu i nte

nedskurna till chip

Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

1836 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 178

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 8 542

Elektroniska integrerade kretsar

-

Integrerade m onolitkretsar Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

inom ova nnäm nda gräns, vä rdet av allt

använt m ateria l enligt nr 8541 och 8542 inte

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

eller Diffusi on, varvid integrerade kretsar fram stä lls

på ett hal vleda rsubstrat ge nom selektiv tillsats av

lä m pliga dopä m nen, även om m ontering eller

provni ng äge r rum i ett annat land ä n de som

anges i artiklarna 3 och 4

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1837

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 179

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

Multichipkretsar som utgör delar till m askiner och apparater,

inte näm nda el ler inbegripna någon a nna nst ans i detta ka pi tel Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

-

Andra slag Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

inom ova nnäm nda gräns, vä rdet av allt

använt m ateria l enligt nr 8541 och 8542 inte

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

8544

Isole rad (inbe gripet lacke ra d eller anodoxiderad) trå d oc h kabel

(inbegripet koa xialkabel ) och andra is olera de elektriska leda re,

även försedda m ed kopplings anordni nga r; optiska fibe rka blar,

i vilka varje e nskild fibe r är förse dd m ed eget höl je, äve n

i föreni ng m ed elektriska le dare eller förse dda m ed

kopplingsanor dni nga r

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

1838 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 180

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

8545

Kolelekt roder, kol borstar, lampkol, kol för galvaniska element

och andra arti klar av grafit eller a nnat kol, ä ven i före ning med

m etall, av såda na sla g s om används för elekt riskt ä ndam ål

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

8546

Elektriska isol atorer, oavsett material Tillverkn ing vi d vilken vä rdet av allt anvä nt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

8547

Isole rdetalje r (m ed unda nta g av is olatore r e nligt nr 8546) för

elektriska m askiner eller apparater eller för annat elektriskt

ändam ål, utgörande detal jer helt av isole rm aterial bortsett från

mindre m etalld elar (t.ex. gä ngade hylsor) som ingjutits eller

inpressats i m assan i sam band m ed tillverkni nge n oc h som är

avse dda uteslut ande för sam m anfogni ng; ele ktriska isolerrör

samt förbindningsdetalj er till sådana , av oädel m etall, invändi gt

belagda m ed isolerm aterial

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1839

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 181

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

8548

-

Avfall oc h skrot av gal vaniska ele m ent, batt erier och

elektriska ackum ulatorer; förbruka de galva niska elem ent,

förbruka de batterier och förbruka de ele ktris ka

ackum ulatorer; elektriska delar till m askiner och appa rater,

inte näm nda el ler inbegripna någon a nna nst ans i detta ka pi tel

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

1840 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 182

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 86 Lok och anna n rullande jä rnvägs- oc h spå rvägsm ateriel sam t

delar till såda n materiel; stationär jä rnvä gs- och

spårvä gsm ateriel samt delar till sådan m ateriel; m ekanisk

(inbegripet elektrom ekanisk) traf iksi gnaleringsut rust ning av alla

slag; m ed unda ntag a v följa nde:

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

8608

Stationär jä rnvägs- oc h spå rvägsm ateriel; mekanis k (inbegripet

elektrom ekanis

k) signalerings -, sä ke rhets - oc h

trafiköve rvaknings utrustni ng för järnväga r, s pårvä gar,

lands vä gar, gat or, inre vattenvägar, parkeri ngsplatser,

ham nanläggni nga r eller flygfält; delar till sådan m ateriel och

utrustning

Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

ex kapitel 87 Fordon, a ndra än rullande jä rnvä gs - eller s pårvä gsm ateriel, sam t

delar och tillbehör till fordon; med undantag av föl jande: Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1841

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 183

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

8709

Truc ka r, i nte förse dda m ed lyft- eller ha nteri ngs utrust ning, av

såda na slag s om används i fa bri ker, m agasin, ham nom råden

eller på flygplatser för korta transporter av gods; dragt ruc kar av

såda na slag som används på järnvä gspe rronger; delar till fordon

enligt detta nummer

Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

8710

Strids vagna r och a ndra m otordri vna pa ns rade strids fordon, även

utrustade m ed vape n, sam t delar till sådana fordon Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

1842 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 184

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

8711

Motorcy klar (inbe gripet m opeder) sam t cyklar förse dda m ed

hjäl pm otor, m ed eller utan sidvagn; si dva gna r:

-

Med förbränni ngs kolvm otor m ed fram - oc h återgåe nde kol v

eller kolva r oc h m ed en cylindervolym av

--

högst 50 cm 3 Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

värdet av allt använt icke-ursprungsm aterial

inte översti ger värdet av allt använt

urs prungsm aterial

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 20 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1843

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 185

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

--

mer än 50 cm

3

Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

värdet av allt använt icke-ursprungsm aterial

inte översti ger värdet av allt använt

urs prungsm aterial

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

-

Andra slag Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

värdet av allt använt icke-ursprungsm aterial

inte översti ger värdet av allt använt

urs prungsm aterial

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

1844 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 186

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 8 712

Tvåhjuliga cy klar utan kullager Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt nr 8714 Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

8715

Barnvagnar och delar till barnvagnar Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

8716

Släpfordon oc h på hängs va gna r; andra fordon, uta n m ekanis k

fram drivningsanordni ng; delar till sådana fordon Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1845

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 187

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 88 Luft fartyg oc h rym dfarkoster samt delar till sådana; m ed

unda ntag a v följande: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

ex 8 804

S.k. rot ochutes Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, även anna t m aterial enligt

nr 8804

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

8805

Startanordni ngar för luftfarty g; inbrom sningsanordni nga r a v

såda na slag s om används på hanga rfa rtyg s am t liknande

utrustning; m arkträningsapparater för flygutbildning; delar t ill

varor enligt det ta num m er

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

Kapitel 89

Fartyg sam t annan flytande materiel Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Fart ygsskrov e nligt nr

8906 får dock inte anvä nda s

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

1846 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 188

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 90 Optis ka inst rument och appa rater, foto- oc h kinoa ppa rater,

instrum ent oc h apparater för m ätning eller kont roll, m edicinska

och ki rurgiska instrum ent oc h apparater; del ar och tillbehör till

såda na artikla r; m ed undanta g av föl jande:

Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

9001

Optis ka fi bre r och optiska fiberknippe n; optiska fibe rka blar,

andra än sådana enligt nr 8544; skivor och plattor av

polariserande material; linser (i nbegripet kontak tlinser), pris m or,

spe glar och andra optiska ele m ent, oa vsett m aterial, om onterade,

andra ä n så da na ele m ent av gl as som inte är optiskt bearbetade

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

9002

Linser, prism or, sp eg lar oc h an dra optiska el em ent, oa vsett

material, m onterade, utgörande delar eller tillbehör till

instrum ent eller a ppa rater, andra än såda na e lem ent av glas som

inte är optiskt bearbetade

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1847

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 189

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

9004

Glasögon o.d., avsedda för synko rre ktion, s om skydd för ögone n

eller för a nnat ändam ål Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

ex 9 005

Kika re (m onokulära oc h binokulä ra), inbegripet teleskop, s am t

stativ till sådana, m ed unda ntag av astronom iska t ube r

(refraktorer) oc h stativ till sådana

Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n,

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

och

-

vid vilken värdet av allt använt icke-

ursprungsm ate rial inte öv erstiger värdet av

allt använt ursprungsm aterial

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

1848 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 190

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 9 006

Stillbildskam eror; blixtljusapparater och bli xtla m por, för

fot ografis kt bruk, a ndra ä n bl ixtlam por m ed elektrisk tä ndning Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n,

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

vid vilken värdet av allt använt

icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet

av allt anvä nt ursprungsm aterial

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1849

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 191

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

9007

Kinokam eror och kinopr oje kt ore r, ä ve n m ed inby ggd utr ust ning

för inspel ning eller återgi vni ng a v ljud Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n,

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

vid vilken värdet av allt använt icke-

ursprungsm ate rial inte öv erstiger värdet av

allt använt ursprungsm aterial

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

1850 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 192

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

9011

Optis ka m ikros kop, inbegripet såda na för fot om ikrografi,

kine fot om ikrogra fi eller m ikroproje ktion Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n,

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

vid vilken värdet av allt använt

icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet

av allt anvä nt ursprungsm aterial

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1851

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 193

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 9 014

Andra inst rum ent oc h apparat er för navi geri ng Tillverkning vi d vilken vä rdet av allt anvä nt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

9015

Inst rum ent oc h apparater för geode si (inbe gri pet

fot ogram m etrisk ge odesi ), la ntm äteri, hydrografi, ocea nogra fi,

hydrol ogi, m eteorologi eller geofysik, m ed unda ntag av

kom passer; a vs tåndsm ätare

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

9016

Vågar känsliga för 0,05 g eller m indre, även med tillhörande

vikter Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

1852 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 194

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

9017

Ritinstrum ent, ritsinstrum ent och räkneinstrum ent (t.ex.

ritappa rater, pa ntogra fer, gra dski vor, ritbestick, rä knestickor och

räkneskivor); instrum ent som hålls i handen för längdm ätni ng

(t.ex. m ätstockar, m ätband, mikrom etrar och skjutm ått), inte

näm nda eller i nbe gripna någon anna nstans i detta ka pitel

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

9018

Inst rum ent oc h apparater s om anvä nds för m edicins kt,

kirurgiskt, dent alt eller veterinär t bruk, inbegripet scinti grafer,

andra ele ktromedicins ka a ppa rater sam t instrum ent för

synprovning:

-

Tandläkarstola r m ed inby ggd tandläka rutrustning eller

spott kopp Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, även anna t m aterial enligt

nr 9018

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1853

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 195

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

Andra slag Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

9019

Appa rater för m ekanote rapi; m assageappara ter; apparater för

psykotekniska unde rsökninga r; apparate r för oz onte rapi,

syreterapi, aerosoltera pi eller konst gjord andni ng sam t andra

andningsa pparater för tera peutiskt bruk

Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

1854 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 196

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

9020

Andra a ndningsapparater, inbegri pet gasm asker m en inte så dana

enkla sky ddsm asker s om varken har m ekaniska delar eller

utbytbart filter

Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 25 % av produktens

pris fritt fabri k

9024

Maskine r och appa rater för provning av hårdhet, hållfast he t,

sammanpress barhet, elasticite t eller andra mekanis ka e ge ns kape r

hos m aterial (t.ex. m etaller, trä, textilvaror, pappe r eller plast)

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

9025

Are om etrar oc h liknande i nst rum ent, term om etrar, py rom etrar,

barom etrar, hy grom etrar oc h psykrom etrar, även re gistrera nde ,

sam t alla slags kom binationer av dessa i nstrum ent

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

9026

Inst rum ent oc h apparater för m ätning eller kont roll a v gase rs

eller vätskors s tröm ning, ni vå, tryck e .d. (t.e x.

genom ström ningsm ätare, ni våm ätare, m anom etrar oc h

värm eför br ukningsm ätare), m ed unda ntag a v instr um ent oc h

apparater enligt nr 9014, 9015, 9028 oc h 9032

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1855

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 197

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

9027

Inst rum ent oc h apparater för fysika lisk eller kem isk analys (t.ex.

pola rim etrar, refra ktom etrar, spektrom etrar samt gas- eller

röka nalysappa rater); instrum ent oc h a pparate r för m ätning e ller

kontroll av viskositet, porositet, dilatation, ytspänning e.d.;

instrum ent och apparater för mätning eller kont roll av

värm em ängd, ljudnivå eller ljusinte nsitet (inbegripet

exponeri ngsm ätare); m ikrotom er

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

9028

Förbruknings- och pro duktionsm ätare för gaser, vätskor eller

elektricitet, inbegri pet kalibreringsm ätare för såda na inst rum ent

-

Delar oc h tillbehör Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

1856 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 198

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

Andra slag Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

värdet av allt använt icke-ursprungsm aterial

inte översti ger värdet av allt använt

urs prungsm aterial

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

9029

Varvrä knare , produktions räknare, ta xam etrar, vä gm ätare,

stegrä kna re o. d.; hastighetsm ätare oc h ta kom etrar, a ndra än

artiklar enligt nr 901 4 eller 90 15; stroboskop

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1857

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 199

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

9030

Oscilloskop, spekt rum analysappa rater sam t andra in strum en t

och appa rater för m ätning eller kontroll av elektriska storhet er,

m ed unda nta g av m ätare enligt nr 9028; inst rum ent oc h

appa rater för m ätning eller påvisande av al fa-, beta-, gam m a-

eller röntgenst rålning , kosm isk strål ning elle r a nna n jonise rande

strålning

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

9031

Inst rum ent, apparater oc h m askiner för m ätning eller kontroll,

inte näm nda el ler inbegripna någon a nna nst ans i detta ka pi tel;

profilproje ktorer

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

9032

Inst rum ent oc h apparater för autom atisk regl er ing Tillverkning vi d vilken vä rdet av allt anvä nt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

1858 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 200

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

9033

Delar oc h tillbehör (inte nämnda eller inbe gripna någon

annanstans i detta kapitel) till maskiner, instrum ent och

appa rater enligt kapitel 90

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

ex kapitel 91 Ur och delar til l ur; m ed undan tag av följ ande: Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

9105

Andra ur Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

värdet av allt använt icke-ursprungsm aterial

inte översti ger värdet av allt använt

urs prungsm aterial

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1859

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 201

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

9109

Andra urverk, kom pletta och samman satta Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

värdet av allt använt icke-ursprungsm aterial

inte översti ger värdet av allt använt

urs prungsm aterial

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

9110

Kom pletta urverk, inte sammansatta eller de lvis sammansatta

(urve rkssatser); ofullständi ga urverk, sam m ansatta; råurverk Tillverkning vi d vilken

-

värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt

fa br ik , o ch

-

inom ova nnäm nda gräns, vä rdet av allt

anvä nt m ateria l enligt nr 9114 inte

överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

1860 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 202

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

9111

Boetter till ur enligt nr 9101 el ler 9102 sam t delar till sådana Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

9112

Urfoder och andra höljen till varor enligt detta kapitel samt delar

till sådana Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 30 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1861

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 203

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

9113

Urarm band oc h delar till urarm band

-

Av oä del m etall, även förgy llda eller försil vrade eller av

metall med plätering av ädel metall Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

-

Andra slag Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

Kapitel 92

Musikinstrum ent; delar och tillbehör till m usikinstrum ent Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens pris

fritt fabrik

Kapitel 93

Vapen och amm uniti on; delar och tillbeh ör till vapen och

am m un itio n Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

1862 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 204

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex kapitel 94 Möbler; sängkläder, m adrasser, resårbottnar till sängar, kuddar

och likna nde st oppa de inre dni ngs artiklar; bel ysningsarm atur och

andra belysningsartiklar, i nte näm nda eller i nbe gripna någon

anna nsta ns; ljusskyltar, nam nplåtar m ed bel ysning, o.d.;

m onterade eller m onteringsfä rdi ga byggna der; m ed unda ntag a v

fö lja nd e:

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

ex 9 401 o ch

ex 9 403 Möbler av oä del m etall, vari i ngå r ostoppad bom ullsväv m ed e n

vikt a v högst 300 g/m

2

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

eller Tillverkning ut gående från bom ullsväv

i tillform ade stycken för direkt anvä ndni ng

tillsa mmans med m aterial enligt nr 9401

eller 9403, om

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 40 % av produktens

pris fritt fabri k

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1863

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 205

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

-

väve ns vä rde inte öve rstiger 25 % a v

produktens pri s fritt fabrik, och

-

allt övri gt anvä nt m aterial redan har

urs prungsstatus oc h klassifice ras e nligt ett

annat numm er än nr 9401 eller 9403

9405

Belysningsarmatur och andra be lysningsartiklar (inbegri pet

strålkastare) samt delar till sådana artiklar, i nte näm nda eller

inbe gri pna nå gon anna nstans; ljusskyltar, na m nplåtar m ed

belysning, o.d. m ed fast, va raktigt m ontera d l juskälla sam t delar

till sådana artiklar, inte näm nda eller i nbe gripna nå gon

anna nsta ns

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

9406

Monterade eller m onteringsfärdi ga byggna der T illverkning vi d vilken vä rdet av allt anvä nt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

ex kapitel 95 Leksaker, spel och sportartikl ar; delar och tillbehör till sådana

artiklar; m ed unda ntag av följande: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

1864 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 206

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 9 503

Andra leksaker; skalenliga m odeller och liknande m odeller för

förströelse, m ekanis ka eller icke m ekaniska; pus sel av alla s lag Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

ex 9 506

Gol fkl ubbor oc h delar till golfklubbor Tillve rkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

numm er som produkten. Grovt tillform ade

äm nen till golfklubbhuvuden får dock användas

ex kapitel 96 Dive rse artiklar; m ed unda ntag av föl jande: Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

ex 9 601 o ch

ex 9 602 Varor av animaliska, vegetabiliska eller m in eraliska

snidningsm aterial Tillverkning ut gående från "bearbetade"

snidningsm aterial enligt samma numm er som

pr od uk ten

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1865

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 207

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

ex 9 603

Kvasta r, borsta r och pe nslar (m ed unda nta g av viskor oc h

liknande endast hopbundna artiklar sam t penslar av m ård- eller

ekorrhår), m ekaniska m attsopare utan m otor; m ålnings dynor och

m ålningsrullar; avtorkare o. d. av gum m i eller annat m jukt

m aterial sam t m oppar

Tillverkning vi d vilken värdet av allt använt

material inte överstiger 50 % av produktens pris

fritt fabrik

9605

Reseetuier m ed artiklar för t oalettändam ål, för söm nad eller för

re ngö ri ng av sk or eller k läd er Varje artikel i satsen m åste uppfylla de

ursprungsvillkor som skulle gälla för de n om de n

inte ingick i sat sen. Artiklar ut an ursprungsst atus

får dock ingå, om deras totala vä rde inte

öve rstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik

1866 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 208

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

9606

Knappar sam t knappform ar och andra delar till knappar;

kna ppäm nen Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

9608

Kul pennor; pe nnor m ed filtspets eller anna n porös spets;

reservoarpennor oc h likna nde pe nnor; pennor för duplicering;

stiftpennor; pe nns ka ft, pennförlänga re o.d.; delar (inbegripet

hylsor oc h hållare) till artiklar enligt detta nummer, andra än

sådana som om fattas av nr 9609

Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n. Skrivpe nnor (stålpennor

o.d.) och spetsar till sådana pennor enligt samma

num m er som produkte n få r dock anvä nda s

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1867

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 209

HSnum m er

Varuslag Bearbetni ng eller behandling av icke-ursprungsm aterial som ger ursprungsstatus

(1 )

(2 ) (3 ) eller (4 )

9612

Färgba nd för s kri vm askiner och liknande fä rgba nd, i ndrä nkta

m ed färg eller på a nnat sätt prepare rade för a tt kunna ge ett

avtryck, även på spolar eller i pa troner; färgdynor, (även sådana

som inte är indränkta m ed färg), m ed eller ut an as k

Tillverkning

-

utgående från material enligt vilket numm er

som helst, utom material enligt samm a

num m er som produkte n, oc h

-

vid vilken värdet av allt använt m aterial inte

överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

ex 9 613

Piezoelektriska tända re Tillverkning vi d vilken vä rdet av allt anvä nt

material enligt nr 9613 inte överstiger 30 % av

produktens pri s fritt fabrik

ex 9 614

Rökpipor och piphuvude n Tillverkning ut gående från grovt tillform ade

äm nen

Kapitel 97

Konstverk, före m ål för sam linga r sam t antikviteter Tillverkning ut gående från m aterial enligt vi lket

numm er som helst, utom m ate rial enligt sam m a

num m er som produkte n

1868 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga II/sv 210

(1) För särskilda villkor röra nde " särskil d beha ndling" , se de inledande a nm ärkni nga rna 7. 1 och 7.3.

(

2

) För särskilda villkor röra nde " särskil d beha ndling" , se inledande anm ärkning 7.2.

(

3

) I anm ärkning 3 till kapitel 32 anges att det gäller preparat på basis av färgä m nen av sådana slag som används för att färga a lla slags material eller för att ingå som

beståndsdelar vid tillverkning av färgberedningar, om de inte är klassifice rade enligt ett annat HS-nummer i kapitel 32.

(

4

) Med "grupp" a vses e n del a v varubeskrivningen för ett HS -num m er som är s kild frå n resten genom ett sem ikolon.

(

5

) För produkter som är samma nsatta av m ater ial klassificerade både enli gt nr 3901–3906 och en ligt nr 3907–3911 gäll er denna i ns krä nkning e ndast produktens vi ktm ässigt

dom inerande materialgrupp.

(

6

) Folier för vilka de n optis ka st örninge n är m indre ä n 2 % , mä tt enligt ASTM-D 1003-16 (s törnings fa ktor) m ed Gardners ne felom et ri, anses s om högt rans pa renta.

(

7

) För särskilda villkor rörande produk ter gj orda av en blandning av tex tilmaterial, se inledande anm ärkning 5.

(8) Användningen av detta m aterial är begräns ad till tillverkning av vävnader av sådana slag som används i pappersm askiner.

(

9

) Se inleda nde an m ärkning 6.

(

10

) För trikåartiklar, ej elastiska eller gummerade, som fram ställts genom att dukva ra av trikå (tillskuren eller direkt stickad till passform ) sytts ihop eller hopfogats, se i nleda nde

anm ärkning 6.

(

11

) SEMII – Sem iconductor Equi pm ent and Mat erials Institute Incorporated.

(

12

) Denna bestämmelse ska gälla t.o.m . de n 31 decem ber 2005.

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1869

EU/MD/PII/Bilaga III/sv 1

BILAGA III TILL PROTOKOLL II

FÖRLAGOR TILL VARUCERTIFIKAT EUR.1

OCH TILL ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT EUR.1

Tryckningsinstruktioner

1. Formulären ska ha måtten 210 x 297 mm, med en tillåten avvikelse på längden på mellan minus 5 mm och plus 8 mm. Papperet ska vara vitt, träfritt, limmat skrivpapper med en vikt av minst 25 g/m2. Det ska ha en tryckt guillocherad bakgrund i grönt som gör alla förfalskningar på mekanisk eller kemisk väg synbara.

2. Parternas behöriga myndigheter får förbehålla sig rätten att själva trycka certifikaten eller anförtro tryckningen åt godkända tryckerier. I det senare fallet ska varje formulär förses med uppgift om godkännandet. Varje formulär ska förses med uppgift om tryckeriets namn och adress eller med tecken som möjliggör identifiering av tryckeriet. Det ska också ha ett löpnummer, eventuellt tryckt, varigenom det kan identifieras.

1870 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga III/sv 2

VARUCERTIFIKAT

1. Exportör (namn, fullständig adress, land)

EUR.1

Nr

A 000.000

Se anmärkningarna på omstående sida innan formuläret fylls i. 2. Certifikat för förmånshandel mellan

.......................................................................................

3.

Mottagare (namn, fullständig adress, land) (frivillig

uppgift)

och

.......................................................................................

(ange berörda länder, grupper av länder eller territorier)

4. Land, grupp av länder

eller territorium där produkterna anses ha sitt

ursprung

5. Land, grupp av länder eller

territorium dit varorna ska sändas

6. Uppgifter om transporten (frivillig uppgift)

7. Anmärkningar

8. Varupostnummer; kollinas märken, nummer, antal och slag1; varubeskrivning

9. Bruttovikt (kg) eller annat mått (liter, m3, osv.)

10. Fakturor (frivillig uppgift)

11. TULLMYNDIGHETENS INTYG

Deklarationen bestyrks

Exporthandling2Formulär .................................. nr ….……... Datum ………………………………………. Tullkontor .................................…… Utfärdande land eller territorium ...................... Stämpel ................................................................... ................................................................... Ort och datum ……………...................... ................................................................... ……............................................................

(Underskrift)

12. EXPORTÖRSDEKLARATION Jag intygar härmed att de varor som beskrivs ovan uppfyller villkoren för utfärdande av detta certifikat.

Ort och datum ………………........................

..........................................................................

(Underskrift)

1. För oemballerade varor anges, alltefter omständigheterna, antalet artiklar eller "i bulk".

2. Fylls endast i om det krävs enligt det exporterande landets eller territoriets bestämmelser.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1871

EU/MD/PII/Bilaga III/sv 3

13. BEGÄRAN OM KONTROLL, till 14. RESULTAT AV KONTROLLEN

Kontrollen visar att detta certifikat1

utfärdats av det angivna tullkontoret och att uppgifterna i certifikatet är riktiga.

inte uppfyller de fastställda kraven på äkthet och riktighet (se bifogade anmärkningar).

Kontroll begärs av detta certifikats äkthet och riktighet.

...............................................…………….................................

(Ort och datum)

Stämpel

.....................................................……

(Underskrift)

.........................................………………………………..

(Ort och datum)

Stämpel

.....................................................…

(Underskrift)

_____________ (1) Sätt kryss i tillämplig ruta.

ANMÄRKNINGAR

1. Certifikatet får inte innehålla raderingar eller överskrivna ord. Eventuella ändringar ska göras genom att felaktiga uppgifter stryks över och att rättelser vid behov läggs till. Ändringarna ska paraferas av den person som upprättat certifikatet och bestyrkas av det utfärdande landets eller territoriets tullmyndigheter.

2. Inget utrymme får lämnas mellan de varuposter som anges i certifikatet, och varje varupost ska föregås av ett varupostnummer. Ett horisontellt streck ska dras omedelbart under den sista varuposten. Oanvänt utrymme ska strykas över för att förhindra att tillägg görs i efterhand.

3. Varorna ska beskrivas i enlighet med handelsbruket och tillräckligt noggrant för att möjliggöra identifiering av varorna.

1872 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga III/sv 4

ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT

1. Exportör (namn, fullständig adress, land)

EUR.1

Nr

A 000.000

Se anmärkningarna på omstående sida innan formuläret fylls i. 2. Ansökan om certifikat för förmånshandel mellan .......................................................................................

3. Mottagare (namn, fullständig adress, land) (frivillig

uppgift)

och

.......................................................................................

(ange berörda länder, grupper av länder eller territorier)

4. Land, grupp av länder

eller territorium där produkterna anses ha sitt

ursprung

5. Land, grupp av länder eller

territorium dit varorna ska sändas

6. Uppgifter om transporten (frivillig uppgift)

7. Anmärkningar

8. Varupostnummer; kollinas märken, nummer, kollinas märken, nummer, antal och slag1 , varubeskrivning

9. Bruttovikt (kg) eller annat mått (liter, m3, osv.)

10. Fakturor (frivillig uppgift)

1. För oemballerade varor anges, alltefter omständigheterna, antalet artiklar eller "i bulk".

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1873

EU/MD/PII/Bilaga III/sv 5 EXPORTÖRSDEKLARATION

Undertecknad, exportör av de varor som beskrivs på omstående sida,

FÖRSÄKRAR

att varorna uppfyller villkoren för utfärdande av det bifogade certifikatet,

ANGER nedan de omständigheter som medför att varorna uppfyller ovannämnda villkor:

……………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………...

FRAMLÄGGER följande styrkande handlingar (1):

……………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………...

FÖRBINDER SIG att på begäran av de behöriga myndigheterna förete den bevisning som dessa myndigheter kan behöva för att utfärda det bifogade certifikatet och godtar, om så begärs, varje kontroll från dessa myndigheter av undertecknads bokföring och omständigheterna kring tillverkningen av ovannämnda varor,

ANSÖKER OM att det bifogade certifikatet utfärdas för varorna.

(Ort och datum)

………… (Underskrift)

…………

(1) T.ex. importhandlingar, varucertifikat, fakturor, tillverkarens deklarationer osv., som hänför sig till produkter som används vid tillverkningen eller till varor som återexporteras i oförändrat skick.

________________

1874 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga IV/sv 1

BILAGA IV TILL PROTOKOLL II

URSPRUNGSDEKLARATION

Ursprungsdeklarationen, vars text återges nedan, ska upprättas i enlighet med fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte återges.

Bulgariska

ɂɡɧɨɫɢɬɟɥɹɬ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɢɬɟ, ɨɛɯɜɚɧɚɬɢ ɨɬ ɬɨɡɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬ (ɦɢɬɧɢɱɟɫɤɨ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɟ ʋ …(

1

))

ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ, ɱɟ ɨɫɜɟɧ ɤɴɞɟɬɨ ɹɫɧɨ ɟ ɨɬɛɟɥɹɡɚɧɨ ɞɪɭɝɨ, ɬɟɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬɢ ɫɚ ɫ … ɩɪɟɮɟɪɟɧɰɢɚɥɟɧ ɩɪɨɢɡɯɨɞ (

2

).

Spanska

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° …(

1

))

declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …(

2

).

Tjeckiska

Vývozce výrobkĤ uvedených v tomto dokumentu (þíslo povolení …(

1

&#12;&#12;&#3;SURKODãXMH&#15;&#3;åH&#3;NURPČ

zĜetelnČ oznaþených mají tyto výrobky preferenþní pĤvod v …(

2

).

Danska

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(

1

)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(

2

).

Tyska

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(

1

)) der Waren, auf die sich dieses

Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(

2

) Ursprungswaren sind.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1875

EU/MD/PII/Bilaga IV/sv 2

Estniska

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Grekiska

ȅ İȟĮȖȦȖȑĮȢ IJȦȞ ʌȡȠȧȩȞIJȦȞ ʌȠȣ țĮȜȪʌIJȠȞIJĮȚ Įʌȩ IJȠ ʌĮȡȩȞ ȑȖȖȡĮijȠ (ȐįİȚĮ IJİȜȦȞİȓȠȣ ȣʌǯĮȡȚș. ...(

1

)) įȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ, İțIJȩȢ İȐȞ įȘȜȫȞİIJĮȚ ıĮijȫȢ ȐȜȜȦȢ, IJĮ ʌȡȠȧȩȞIJĮ ĮȣIJȐ İȓȞĮȚ ʌȡȠIJȚȝȘıȚĮțȒȢ țĮIJĮȖȦȖȒȢ ...(

2

).

Franska

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(

1

)) déclare

que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(

2

).

Kroatiska

Izvoznik proizvoda obuhvaüenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br………...(

1

)) izjavljuje da

su, osim ako je drukþije izriþito navedeno, ovi proizvodi…………(

2

) preferencijalnog podrijetla.

Italienska

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(

1

))

dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(

2

).

Lettiska

To produktu eksportƝtƗjs, kuri ietverti šajƗ dokumentƗ (muitas atƺauja Nr. …(1)), deklarƝ, ka, izƼemot tur, kur ir citƗdi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciƗla izcelsme …(2).

Litauiska

Šiame dokumente išvardytǐ produktǐ eksportuotojas (muitinơs liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinơs kilmơs produktai.

1876 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga IV/sv 3

Ungerska

A jelen okmányban szereplĘ áruk exportĘre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltérĘ egyértelmĦ jelzés hiányában az áruk preferenciális ...(2) származásúak.

Maltesiska

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(

1

))

jiddikjara li, ƫlief fejn indikat b'mod ƛar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriƥini preferenzjali …(

2

).

Nederländska

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(

1

)),

verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (

2

).

Polska

Eksporter produktów objĊtych tym dokumentem (upowaĪnienie wáadz celnych nr …(

1

)) deklaruje,

Īe z wyjątkiem gdzie jest to wyraĨnie okreĞlone, produkty te mają …(

2

) preferencyjne pochodzenie.

Portugisiska

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).

Rumänska

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaĠia vamală nr. …(

1

)) declară că,

exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenĠială …(

2

).

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1877

EU/MD/PII/Bilaga IV/sv 4

Slovenska

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(

1

)) izjavlja, da,

razen þe ni drugaþe jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(

2

) poreklo.

Slovakiska

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (þíslo povolenia …(

1

&#12;&#12;&#3;Y\KODVXMH&#15;&#3;åH&#3;RNUHP&#3;

zreteĐne oznaþených, majú tieto výrobky preferenþný pôvod v …(

2

).

Finska

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(

1

)) ilmoittaa, että nämä tuotteet

ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (

2

).

Svenska

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(

1

))

försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (

2

).

Engelska

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(

1

)) declares

that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(

2

) preferential origin.

Moldaviska

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaĠia vamală nr. …(

1

)) declară că,

exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenĠială …(

2

).

……………………………………………………………............................................

3

(Ort och datum)

...……………………………………………………………………..............................

4

(Exportörens underskrift och namnförtydligande)

1878 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/Bilaga IV/sv 5

1

Om ursprungsdeklarationen upprättas av en godkänd exportör måste den godkände exportörens tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om ursprungsdeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.

2

Produkternas ursprung ska anges. Om ursprungsdeklarationen helt eller delvis hänför sig till produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, måste exportören klart ange dem i det dokument på vilket deklarationen upprättas med hjälp av beteckningen "CM".

3

Dessa uppgifter kan utelämnas om upplysningen finns i själva dokumentet.

4

I de fall då exportören inte är skyldig att underteckna behöver inte heller namnet på den person som undertecknar deklarationen anges.

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1879

EU/MD/PII/JD/sv 1

GEMENSAM FÖRKLARING OM FURSTENDÖMET ANDORRA

1. Produkter med ursprung i Furstendömet Andorra som omfattas av kapitlen 25–97 i Harmoniserade systemet ska av Moldavien godtas som produkter med ursprung i Europeiska unionen i enlighet med avtalet.

2. Protokoll II om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete ska gälla i tillämpliga delar vid fastställandet av ursprungsstatus för de produkter som avses i punkt 1.

1880 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PII/JD/sv 2

GEMENSAM FÖRKLARING OM REPUBLIKEN SAN MARINO

1. Produkter med ursprung i Republiken San Marino ska av Moldavien godtas som produkter med ursprung i Europeiska unionen i enlighet med avtalet.

2. Protokoll II om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete ska gälla i tillämpliga delar vid fastställandet av ursprungsstatus för de produkter som avses i punkt 1.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1881

EU/MD/PII/JD/sv 3

GEMENSAM FÖRKLARING

OM ÖVERSYNEN AV URSPRUNGSREGLERNA I PROTOKOLL II OM DEFINITION

AV BEGREPPET 8563581*6352'8.7(5 OCH OM METODER FÖR

ADMINISTRATIVT SAMARBETE

1. Parterna är eniga om att se över ursprungsreglerna i protokoll II om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete och att diskutera nödvändiga ändringar om någon av parterna begär det. Vid dessa diskussioner ska parterna beakta utvecklingen av teknik, produktionsprocesser, prisfluktuationer och alla andra faktorer som kan motivera att reglerna ändras.

2. Bilaga II till protokoll II om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete kommer att anpassas i enlighet med de löpande ändringarna i Harmoniserade systemet.

________________

1882 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PIII/sv 1

PROTOKOLL III

OM ÖMSESIDIGT ADMINISTRATIVT BISTÅND

I TULLFRÅGOR

Artikel 1

Definitioner

I detta protokoll avses med

a) tullagstiftning: alla lagar och författningar som gäller på parternas territorier och som reglerar import, export och transitering av varor och hänförande av varor till alla andra slags tullordningar eller tullförfaranden, inbegripet förbud, begränsning och kontrollåtgärder, b) begärande myndighet: behörig administrativ myndighet som gör en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll och som har utsetts av en part för detta ändamål, c) anmodad myndighet: behörig administrativ myndighet som tar emot en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll och som har utsetts av en part för detta ändamål, d) personuppgifter: alla uppgifter avseende en identifierad eller identifierbar enskild individ, e) verksamhet som strider mot tullagstiftningen: varje överträdelse eller försök till överträdelse av tullagstiftningen.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1883

EU/MD/PIII/sv 2

Artikel 2

Tillämpningsområde

1. Parterna ska inom ramen för sina befogenheter bistå varandra på det sätt och i enlighet med de villkor som fastställs i detta protokoll i syfte att sörja för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att förebygga, utreda och beivra verksamhet som strider mot denna lagstiftning.

2. Bistånd i tullfrågor i enlighet med detta protokoll ska vara tillämpligt på alla administrativa myndigheter hos parterna som är behöriga att tillämpa detta protokoll. Det ska inte påverka bestämmelserna om ömsesidigt bistånd i brottmål. Det ska inte heller tillämpas på utbyte av information som erhållits med stöd av befogenheter som utövats på framställan av en rättslig myndighet, utom när överlämnandet av sådan information har godkänts av samma rättsliga myndighet.

3. Bistånd vid uppbörd av tullar, skatter eller böter ska inte omfattas av detta protokoll.

Artikel 3

Bistånd efter framställan

1. På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten ge den alla relevanta upplysningar som kan göra det möjligt för den begärande myndigheten att sörja för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, inbegripet upplysningar om konstaterade eller planerade aktiviteter som innebär eller skulle kunna vara verksamhet som strider mot tullagstiftningen.

1884 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PIII/sv 3

2. På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten informera den begärande myndigheten om huruvida

a) de varor som exporterats från den ena partens territorium på ett korrekt sätt har importerats till den andra partens territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som har tillämpats på varorna, b) de varor som importerats till den ena partens territorium på ett korrekt sätt har exporterats från den andra partens territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som har tillämpats på varorna.

3. På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten inom ramen för sina lagar eller andra författningar vidta de åtgärder som är nödvändiga för att se till att särskild övervakning sker av

a) fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade i verksamhet som strider mot tullagstiftningen, b) platser där lager av varor har inrättats eller skulle kunna inrättas på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att dessa varor är avsedda för verksamhet som strider mot tullagstiftningen, c) varor som transporteras eller skulle kunna transporteras på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att de är avsedda för verksamhet som strider mot tullagstiftningen, d) transportmedel som används eller skulle kunna användas på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att de är avsedda för verksamhet som strider mot tullagstiftningen.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1885

EU/MD/PIII/sv 4

Artikel 4

Spontant bistånd

Parterna ska, på eget initiativ och i enlighet med sina lagar och andra författningar, bistå varandra om de anser detta vara nödvändigt för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att tillhandahålla information om

a) aktiviteter som är eller förefaller vara verksamhet som strider mot tullagstiftningen och som kan vara av intresse för den andra parten, b) nya medel eller metoder som används för att bedriva verksamhet som strider mot tullagstiftningen, c) varor som enligt vad som är känt är föremål för verksamhet som strider mot tullagstiftningen, d) fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade i verksamhet som strider mot tullagstiftningen, e) transportmedel som skäligen kan antas ha använts, användas eller komma att användas i verksamhet som strider mot tullagstiftningen.

Artikel 5

Överlämnande av handlingar och meddelande av beslut

1. På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten, i enlighet med lagstiftning eller andra författningar som är tillämpliga på den myndigheten, vidta alla nödvändiga åtgärder för att överlämna alla handlingar eller meddela alla beslut som härrör från den begärande myndigheten och som faller inom detta protokolls tillämpningsområde och är ställda till en mottagare som är bosatt eller etablerad inom den anmodade myndighetens territorium.

1886 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PIII/sv 5

2. En framställan om överlämnande av handlingar eller om meddelande av beslut ska göras skriftligen på något av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som kan godtas av denna myndighet.

Artikel 6

Biståndsframställningarnas form och innehåll

1. Framställningar enligt detta protokoll ska göras skriftligen. De ska åtföljas av de handlingar som behövs för att framställningarna ska kunna bifallas. I brådskande fall kan muntliga framställningar godtas, men de måste i så fall omgående bekräftas skriftligen.

2. Framställningar enligt punkt 1 ska innehålla följande information:

a) Begärande myndighet. b) Den åtgärd som begärs. c) Syftet med och skälet till framställan. d) De lagar, författningar och andra rättsliga instrument som berörs. e) Så exakta och fullständiga upplysningar som möjligt om de fysiska eller juridiska personer som är föremål för undersökningarna. f) En sammanfattning av relevanta fakta och av de undersökningar som redan har gjorts.

3. Framställningarna ska vara avfattade på något av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som kan godtas av denna myndighet. Detta krav ska inte gälla eventuella handlingar som åtföljer en framställan enligt punkt 1.

4. Om en framställan inte uppfyller de formella kraven enligt denna artikel får rättelse eller komplettering av den begäras, och försiktighetsåtgärder får vidtas under tiden.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1887

EU/MD/PIII/sv 6

Artikel 7

Handläggning av framställningar

1. För att bifalla en framställan om bistånd ska den anmodade myndigheten inom ramen för sin behörighet och sina tillgängliga resurser, som om den handlade för egen räkning eller på framställan av andra myndigheter hos samma part, lämna den information som den redan förfogar över och utföra eller låta utföra lämpliga administrativa undersökningar. Denna bestämmelse ska även gälla för alla andra myndigheter som den anmodade myndigheten hänskjutit framställan till när den inte kan agera på egen hand.

2. Framställningar om bistånd ska handläggas utan dröjsmål i enlighet med den anmodade partens lagar och andra författningar.

3. En parts bemyndigade tjänstemän får, med den andra involverade partens samtycke och på de villkor som denna ställer, infinna sig hos den anmodade myndigheten eller hos varje annan myndighet som berörs i enlighet med punkt 1 för att från dessa erhålla sådan information om verksamhet som innebär eller som skulle kunna vara verksamhet som strider mot tullagstiftningen vilken den begärande myndigheten behöver för tillämpningen av detta protokoll.

4. En parts bemyndigade tjänstemän får, med den andra partens samtycke och på de villkor som denna ställer, närvara vid de undersökningar som genomförs på den sistnämndas territorium.

1888 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PIII/sv 7

Artikel 8

Form för meddelande av information

1. Den anmodade myndigheten ska skriftligen till den begärande myndigheten översända resultatet av gjorda undersökningar tillsammans med relevanta handlingar, bestyrkta kopior eller dylikt.

2. Denna information får lämnas i datoriserad form.

3. Originalhandlingar ska överlämnas endast efter särskild begäran, när bestyrkta kopior skulle vara otillräckliga. Dessa originalhandlingar ska återlämnas så snart som möjligt.

Artikel 9

Undantag från skyldigheten att lämna bistånd

1. Bistånd får vägras eller underkastas vissa villkor eller krav om en part anser att bistånd enligt detta protokoll

a) sannolikt skulle kränka suveräniteten för Moldavien eller en medlemsstat som har ombetts att lämna bistånd enligt denna bilaga, b) sannolikt skulle skada allmän ordning, säkerhet eller andra väsentliga intressen, särskilt i de fall som avses i artikel 10.2 i detta protokoll, eller c) skulle medföra att en industri- eller affärshemlighet röjs eller en tystnadsplikt bryts.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1889

EU/MD/PIII/sv 8

2. Biståndet får uppskjutas av den anmodade myndigheten om det skulle kunna påverka en pågående undersökning, rättslig åtgärd eller annat förfarande. I sådana fall ska den anmodade myndigheten samråda med den begärande myndigheten för att fastställa om bistånd kan ges på de villkor som den anmodade myndigheten eventuellt ställer.

3. Om den begärande myndigheten söker sådant bistånd som den själv inte skulle ha kunnat tillhandahålla om den hade fått en sådan framställan, ska den ange detta i sin framställan. Det ankommer då på den anmodade myndigheten att avgöra hur den ska förhålla sig till en sådan framställan.

4. I de fall som avses i punkterna 1 och 2 ska den begärande myndigheten snarast underrättas om den anmodade myndighetens beslut och skälen för detta.

Artikel 10

Informationsutbyte och sekretess

1. All information som överlämnas i enlighet med detta protokoll, oavsett i vilken form, ska behandlas som konfidentiell eller begränsad, i enlighet med de tillämpliga bestämmelserna hos respektive part. Informationen ska omfattas av bestämmelserna om sekretess och åtnjuta det skydd som gäller för liknande information enligt tillämplig lagstiftning hos den part som mottar informationen och enligt motsvarande bestämmelser som gäller för unionens institutioner.

2. Personuppgifter får endast utbytas om den part som mottar uppgifterna förbinder sig att tillämpa en skyddsnivå för sådana uppgifter som är godtagbar för den part som lämnar uppgifterna.

1890 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PIII/sv 9

3. Att i administrativa eller rättsliga förfaranden som inletts i fråga om verksamhet som strider mot tullagstiftningen använda information som har erhållits i enlighet med detta protokoll ska anses förenligt med syftet med detta protokoll. Parterna får därför i uppteckningar av bevismaterial, rapporter och vittnesmål samt i mål inför domstol som bevis använda den information de har erhållit och de handlingar de har tagit del av i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll. Den behöriga myndighet som har lämnat denna information eller gett tillgång till dessa handlingar ska underrättas om en sådan användning.

4. Den information som erhållits i enlighet med detta protokoll får endast användas för de syften som anges i detta protokoll. Om någon av de avtalsslutande parterna önskar använda denna information för andra syften, ska den parten inhämta ett skriftligt förhandsmedgivande från den myndighet som tillhandahöll informationen. En sådan användning ska då omfattas av de eventuella restriktioner som den myndigheten har fastställt.

Artikel 11

Experter och vittnen

En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att inom ramen för detta bemyndigande inställa sig som expert eller vittne vid administrativa eller rättsliga förfaranden rörande frågor som omfattas av detta protokoll, och får framlägga material, handlingar eller bestyrkta kopior därav som kan behövas i förfarandena. Framställan till tjänstemannen ska göras av den begärande myndigheten och ska innehålla uppgifter om vilken rättslig eller administrativ myndighet som tjänstemannen ska inställa sig inför samt om vilka frågor och i vilken egenskap tjänstemannen ska höras.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1891

EU/MD/PIII/sv 10

Artikel 12

Kostnader för bistånd

Parterna ska gentemot varandra avstå från alla krav på ersättning för kostnader som är en följd av tillämpningen av detta protokoll, förutom när det gäller kostnader för experter och vittnen samt för tolkar och översättare som inte är offentligt anställda.

Artikel 13

Genomförande

1. Moldaviens tullmyndigheter, å ena sidan, och de behöriga avdelningarna vid Europeiska kommissionen och i förekommande fall medlemsstaternas tullmyndigheter, å andra sidan, ska ansvara för genomförandet av detta protokoll. De ska besluta om alla praktiska åtgärder och arrangemang som är nödvändiga för tillämpningen av detta protokoll och därvid beakta gällande bestämmelser, särskilt bestämmelserna om uppgiftsskydd.

2. Parterna ska samråda med varandra och hålla varandra underrättade om de närmare föreskrifter för genomförandet som antas i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.

1892 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PIII/sv 11

Artikel 14

Andra avtal

1. Med beaktande av unionens och dess medlemsstaters respektive befogenheter ska bestämmelserna i detta protokoll

a) inte inverka på parternas förpliktelser enligt andra internationella avtal eller konventioner, b) anses komplettera de avtal om ömsesidigt bistånd som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Moldavien, och c) inte inverka på unionens bestämmelser om utbyte mellan de behöriga avdelningarna vid Europeiska kommissionen och medlemsstaternas tullmyndigheter av information som erhållits inom ramen för detta protokoll och som kan vara av intresse för unionen.

2. Trots bestämmelserna i punkt 1 ska bestämmelserna i detta protokoll ha företräde framför bestämmelser i sådana bilaterala avtal om ömsesidigt bistånd som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda EU-medlemsstater och Moldavien i de fall då bestämmelserna i sådana bilaterala avtal är oförenliga med bestämmelserna i detta protokoll.

Artikel 15

Samråd

När det gäller frågor om detta protokolls tillämplighet ska parterna samråda med varandra för att lösa dessa inom ramen för den underkommitté för tullfrågor som inrättas enligt artikel 200 i detta avtal.

________________

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1893

EU/MD/PIV/sv 1

PROTOKOLL IV

DEFINITIONER

I detta avtal gäller följande definitioner:

1. oegentlighet: varje överträdelse av en bestämmelse i EU-rätten, detta avtal eller därav följande överenskommelser och avtal, som är följden av en handling eller en underlåtenhet av en ekonomisk aktör och som har lett eller skulle ha kunnat leda till en negativ ekonomisk effekt för EU:s allmänna budget eller budgetar som EU förvaltar, antingen genom en otillbörlig utgift eller genom minskning eller bortfall av inkomster som kommer från de egna medel som uppbärs direkt för EU:s räkning.

2. bedrägeri:

a) i fråga om utgifter, varje uppsåtlig handling eller uppsåtlig underlåtenhet som är att hänföra till

– användning eller presentation av falska, felaktiga eller ofullständiga uppgifter eller dokument, om detta leder till att medel från EU:s allmänna budget eller från de budgetar som förvaltas av EU eller för EU:s räkning otillbörligen uppbärs eller innehålls, – undanhållande av information i strid med en specifik skyldighet, om gärningen har samma effekt som beskrivs i första strecksatsen i denna punkt, – användning av medel som avses i första strecksatsen i denna punkt för andra syften än dem som medlen ursprungligen har beviljats för,

b) i fråga om inkomster, varje uppsåtlig handling eller uppsåtlig underlåtenhet som är att hänföra till

– användning eller presentation av falska, felaktiga eller ofullständiga uppgifter eller dokument, om detta leder till att medel från EU:s allmänna budget eller från de budgetar som förvaltas av EU eller för EU:s räkning minskas på ett olagligt sätt,

1894 Prop. 2013/14:250 Bilaga

EU/MD/PIV/sv 2

– undanhållande av information som ska lämnas i enlighet med särskilda föreskrifter, om gärningen har samma effekt som beskrivs i första strecksatsen i denna punkt, – missbruk av en förmån som lagligen erhållits, om gärningen har samma effekt som beskrivs i första strecksatsen.

3. bestickning: varje avsiktlig handling som utförs av en person för att direkt eller genom tredje man utlova eller bevilja en förmån, oavsett art, till en tjänsteman, för egen räkning eller för tredje mans räkning, för att denne på ett sätt som strider mot hans officiella förpliktelser ska utföra eller underlåta att utföra en handling i tjänsten eller vid utövandet av tjänsten på ett sätt som skadar eller kan skada EU:s finansiella intressen.

4. mutbrott: varje avsiktlig handling som utförs av en tjänsteman för att, direkt eller genom tredje man, för egen räkning eller för tredje mans räkning, begära eller ta emot förmåner, oavsett art, eller att acceptera löften härom för att på ett sätt som strider mot hans officiella förpliktelser utföra eller underlåta att utföra en handling i tjänsten eller vid utövandet av tjänsten, på ett sätt som skadar eller kan skada EU:s finansiella intressen.

5. intressekonflikt: varje situation som skulle kunna skapa tvivel om personalens förmåga att agera på ett opartiskt och objektivt sätt av familjeskäl, känslomässiga skäl eller på grund av politisk eller nationell koppling, ekonomiskt intresse eller varje annat gemensamt intresse med en anbudsgivare, sökande eller mottagare, eller som rimligen skulle kunna förefalla göra det i en extern tredje parts ögon.

6. felaktigt utbetald: att en utbetalning har gjorts i strid med de bestämmelser som gäller för EU-medel.

Prop. 2013/14:250 Bilaga

1895

EU/MD/PIV/sv 3

7.

Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf): Europeiska kommissionens specialiserade

avdelning för bedrägeribekämpning. Olaf är operativt oberoende och ansvarar för att utföra administrativa utredningar som syftar till att bekämpa bedrägeri, korruption och all annan olaglig verksamhet som riktar sig mot EU:s finansiella intressen, i enlighet med kommissionens beslut 1999/352/EG, EKSG, Euratom av den 28 april 1999 om inrättande av en europeisk byrå för bedrägeribekämpning (OLAF), Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1073/1999 av den 25 maj 1999 om utredningar som utförs av Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (OLAF) och rådets förordning (Euratom, EG) nr 2185/96 av den 11 november 1996 om de kontroller och inspektioner på platsen som kommissionen utför för att skydda Europeiska gemenskapernas finansiella intressen mot bedrägerier och andra oegentligheter.

________________

1896

Prop.2013/14: 250

1897

Utrikesdepartementet

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 11 september 2014

Närvarande: Statsministern Reinfeldt, ordförande, och statsråden Björklund, Bildt, Ask, Erlandsson, Hägglund, Borg, Billström, Adelsohn Liljeroth, Ohlsson, Norman, Attefall, Engström, Kristersson, Elmsäter-Svärd, Hatt, Ek, Lööf, Enström, Arnholm

Föredragande: statsrådet Bildt

Regeringen beslutar proposition 2013/14:250 Associeringsavtal mellan Europeiska unionen, Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan