Upphävd författning
Förordning (1976:850) om tillämpning av avtal mellan Sverige och Malta för undvikande av dubbelbeskattning beträffande inkomstskatter, m.m.
- Departement
- Finansdepartementet S4
- Utfärdad
- 1976-11-25
- Ändring införd
- SFS 1976:850
- Källa
- Regeringskansliets rättsdatabaser
- Senast hämtad
1 § Mellan Sverige och Malta har den 30 maj 1975 ingåtts ett avtal för undvikande av dubbelbeskattning beträffande inkomstskatter samt ett till avtalet fogat protokoll. Genom en överenskommelse den 25 juni 1986 har avtalet fått ändrad lydelse.
Avtalet i dess nya lydelse och protokollet samt en översättning till svenska finns intagna i bilaga 1.
Avtalet i dess nya lydelse och protokollet skall gälla för Sveriges del. Förordning (1987:1042).
2 § Vid tillämpningen av avtalet och protokollet skall iakttas de anvisningar som finns intagna i bilagorna 2 och 3. Förordning (1987:1042).
Bilaga 1 (Översättning)
Artikel 1
Artikel 2
- Detta avtal tillämpas på skatter på inkomst och förmögenhet, som påförs för en avtalsslutande stats, dess politiska underavdelningars eller lokala myndigheters räkning, oberoende av det sätt på vilket skatterna tas ut.
- Med skatter på inkomst och förmögenhet förstås alla skatter, som utgår på inkomst eller förmögenhet i dess helhet eller på delar av inkomst eller förmögenhet, däri inbegripna skatter på vinst på grund av överlåtelse av lös eller fast egendom, skatter på företags sammanlagda belopp av utbetalade löner samt skatter på värdestegring.
- De för närvarande utgående skatter, på vilka avtalet tillämpas är
- i Sverige
- 1) den statliga inkomstskatten, sjömansskatten och kupongskatten däri inbegripna,
- 2) ersättningsskatten och utskiftningsskatten,
- 3) bevillningsavgiften,
- 4) den kommunala inkomstskatten, samt
- 5) den statliga förmögenhetsskatten,
- i Malta
- Detta avtal tillämpas även på skatter av samma eller i huvudsak likartat slag som efter undertecknandet av avtalet påförs vid sidan av eller i stället för de ovannämnda skatterna. De behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna skall meddela varandra de väsentliga ändringar som skett i respektive skattelagstiftning.
- I fall då avtalet föreskriver, att inkomst som härrör från en avtalsslutande stat helt eller delvis skall undantas från beskattning i denna stat samt då sådan inkomst enligt lagstiftningen i den andra avtalsslutande staten är skattepliktig endast till den del den överförs till eller mottas i denna andra stat och inte till hela beloppet, skall undantag från beskattning i den förstnämnda staten medges endast för så stor del av inkomsten som överförs till eller mottas i den andra staten.
- Utan hinder av övriga bestämmelser i denna artikel tillämpas avtalet inte i fråga om skatt som betalats eller skall betalas i Malta efter den skattesats som föreskrivs i avdelning 25 punkt 7 i 1948 års inkomstskattelag.
Artikel 3
- Uttrycket "Sverige'' åsyftar Konungariket Sverige och inbegriper varje utanför Sveriges territorialvatten beläget område, inom vilket Sverige enligt svensk lag och i överensstämmelse med folkrättens allmänna regler äger utöva sina rättigheter med avseende på utforskandet och utnyttjandet av naturtillgångarna på havsbottnen eller i dennas underlag.
- Uttrycket "Malta" åsyftar Republiken Malta och omfattar, förutom ön Malta, ön Gozo och de övriga öarna i Maltas arkipelag, däri inbegripet dessas territorialvatten, samt varje utanför Maltas territorialvatten beläget område vilket, i överensstämmelse med folkrättens allmänna regler, i Maltas lagstiftning om kontinentalsockeln betecknas eller senare kommer att betecknas som ett område inom vilket Malta äger utöva sina rättigheter med avseende på havsbottnen, dennas underlag och där befintliga naturtillgångar.
- Uttrycken "en avtalsslutande stat" och "den andra avtalsslutande staten" åsyftar Sverige eller Malta, alltefter som sammanhanget kräver.
- Uttrycket "person" inbegriper en fysisk person, bolag och varje annan sammanslutning av personer.
- Uttrycket "bolag" åsyftar varje slag av juridisk person eller varje subjekt, som i beskattningshänseende behandlas såsom juridisk person.
- Uttrycken "företag i en avtalsslutande stat" och "företag i den andra avtalsslutande staten" åsyftar ett företag som bedrivs av en person med hemvist i en avtalsslutande stat, respektive ett företag som bedrivs av en person med hemvist i den andra avtalsslutande staten.
- Uttrycket "medborgare'' åsyftar
- 1) beträffande Sverige alla svenska medborgare samt alla juridiska personer och andra sammanslutningar, som bildats enligt gällande svensk lag,
- 2) beträffande Malta alla som är maltesiska medborgare enligt bestämmelserna i kapitel III i Maltas konstitution och i 1965 års maltesiska medborgarskapslag samt alla juridiska personer och andra sammanslutningar, som bildats enligt gällande maltesisk lag.
- Uttrycket "internationell trafik" åsyftar varje transport utförd av fartyg eller luftfartyg som används av ett företag som har sin verkliga ledning i en avtalsslutande stat, utom då fartyget eller luftfartyget används uteslutande mellan platser i den andra avtalsslutande staten.
- Uttrycket "behörig myndighet" åsyftar
- 1) i Sverige, finansministern eller hans befullmäktigade ombud,
- 2) i Malta, den minister som ansvarar för finansfrågor eller hans befullmäktigade ombud.
- Då en avtalsslutande stat tillämpar detta avtal anses, såvida inte sammanhanget föranleder annat, varje uttryck som inte definierats särskilt ha den betydelse som uttrycket har enligt den statens lagstiftning i fråga om sådana skatter som omfattas av avtalet.
Artikel 4
- Vid tillämpningen av detta avtal förstås med uttrycket "person med hemvist i en avtalsslutande stat" varje person, som enligt lagstiftningen i denna stat är skattskyldig där på grund av hemvist, bosättning, plats för företagsledning eller varje annan liknande omständighet. Uttrycket inbegriper inte en person som är skattskyldig i denna avtalsslutande stat endast för inkomst från källa i denna stat eller förmögenhet belägen i denna stat.
- Då på grund av bestämmelserna i punkt 1 fysisk person har hemvist i båda avtalsslutande staterna, fastställs hans hemvist enligt följande regler:
- Han anses ha hemvist i den avtalsslutande stat, där han har ett hem som stadigvarande står till hans förfogande. Om han har ett sådant hem i båda avtalsslutande staterna anses han ha hemvist i den avtalsslutande stat, med vilken hans personliga och ekonomiska förbindelser är starkast (centrum för levnadsintressena).
- Om det inte kan avgöras, i vilken avtalsslutande stat han har centrum för sina levnadsintressen, eller om han inte i någondera avtalsslutande staten har ett hem, som stadigvarande står till hans förfogande, anses han ha hemvist i den avtalsslutande stat där han stadigvarande vistas.
- Om han stadigvarande vistas i båda avtalsslutande staterna eller om han inte vistas stadigvarande i någon av dem, anses han ha hemvist i den avtalsslutande stat där han är medborgare.
- Om han är medborgare i båda avtalsslutande staterna eller om han inte är medborgare i någon av dem, avgör de behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna frågan genom ömsesidig överenskommelse.
- Då på grund av bestämmelserna i punkt 1 annan person än fysisk person har hemvist i båda avtalsslutande staterna anses personen i fråga ha hemvist i den avtalsslutande stat där den har sin verkliga ledning.
Artikel 5
- Vid tillämpningen av detta avtal åsyftar uttrycket "fast driftställe'' en stadigvarande affärsanordning, där företagets verksamhet helt eller delvis bedrivs.
- Uttrycket "fast driftställe" innefattar särskilt
- plats för företagsledning,
- filial,
- kontor,
- fabrik,
- verkstad,
- gruva, stenbrott eller annan plats för utnyttjandet av naturtillgångar,
- plats för byggnads-, anläggnings- eller installationsarbete, som varar mer än tolv månader.
- Företag i en avtalsslutande stat anses ha fast driftställe i den andra avtalsslutande staten, om företaget utövar övervakande verksamhet i denna andra stat under mer än tolv månader i samband med byggnads-, anläggnings- eller installationsarbete.
- Uttrycket "fast driftställe" anses inte innefatta
- användningen av anordningar, avsedda uteslutande för lagring, utställning eller utlämnande av företaget tillhöriga varor,
- innehavet av ett företaget tillhörigt varulager, avsett uteslutande för lagring, utställning eller utlämnande,
- innehavet av ett företaget tillhörigt varulager, avsett uteslutande för bearbetning eller förädling genom annat företags försorg,
- innehavet av stadigvarande plats för affärsverksamhet, avsedd uteslutande för inköp av varor eller inhämtande av upplysningar för företagets räkning,
- innehavet av stadigvarande plats för affärsverksamhet, avsedd uteslutande för att ombesörja reklam, meddela upplysningar, bedriva vetenskaplig forskning eller utöva liknande verksamhet, som är av förberedande eller biträdande art för företaget.
- Person som är verksam i en avtalsslutande stat för företag i den andra avtalsslutande staten -- härunder inbegrips inte sådan oberoende representant som avses i punkt 6 -- behandlas såsom ett fast driftställe i den förstnämnda staten om han innehar och i denna förstnämnda stat regelbundet använder en fullmakt att sluta avtal i företagets namn samt verksamheten inte begränsas till inköp av varor för företagets räkning.
- Företag i en avtalsslutande stat anses inte ha fast driftställe i den andra avtalsslutande staten endast på den grund att företaget bedriver affärsverksamhet i denna andra stat genom förmedling av mäklare, kommissionär eller annan oberoende representant, under förutsättning att denna person därvid bedriver sin vanliga affärsverksamhet.
- Den omständigheten att ett bolag med hemvist i en avtalsslutande stat kontrollerar eller kontrolleras av ett bolag med hemvist i den andra avtalsslutande staten eller ett bolag som bedriver affärsverksamhet i denna andra stat (antingen genom fast driftställe eller på annat sätt), medför inte i och för sig att någotdera bolaget utgör fast driftställe för det andra.
Artikel 6
- Inkomst av fastighet får beskattas i den avtalsslutande stat, där fastigheten är belägen.
- Uttrycket "fastighet" har den betydelse som uttrycket har enligt lagstiftningen i den avtalsslutande stat, där fastigheten i fråga är belägen. Uttrycket inbegriper dock alltid egendom som utgör tillbehör till fastighet, rättigheter på vilka föreskrifterna i allmän lag angående fastigheter är tillämpliga samt rätt till föränderliga eller fasta ersättningar för nyttjandet av eller rätten att nyttja gruva, källa eller annan naturtillgång. Fartyg, båtar och luftfartyg anses inte som fastighet.
- Bestämmelserna i punkt 1 tillämpas på inkomst, som förvärvas genom omedelbart brukande, genom uthyrning eller genom annan användning av fastighet.
- Bestämmelserna i punkterna 1 och 3 tillämpas även på inkomst av fastighet som tillhör företag och på inkomst av fastighet som används vid utövande av fritt yrke.
Artikel 7
- Inkomst av rörelse, som företag i en avtalsslutande stat förvärvar, beskattas endast i denna stat, såvida inte företaget bedriver rörelse i den andra avtalsslutande staten från där beläget fast driftställe. Om företaget bedriver rörelse på nyss angivet sätt, får företagets inkomst beskattas i den andra avtalsslutande staten men endast så stor del därav, som är hänförlig till det fasta driftstället.
- Om företag i en avtalsslutande stat bedriver rörelse i den andra avtalsslutande staten från där beläget fast driftställe, hänförs i vardera avtalsslutande staten till det fasta driftstället den inkomst, som det kan antas att driftstället skulle ha förvärvat, om det varit ett fristående företag, som bedrivit verksamhet av samma eller liknande slag under samma eller liknande villkor och självständigt avslutat affärer med det företag till vilket driftstället hör.
- Vid bestämmandet av fast driftställes inkomst, medges avdrag för utgifter som uppkommit för det fasta driftställets räkning, härunder inbegripna utgifter för företagets ledning och allmänna förvaltning, antingen utgifterna uppkommit i den avtalsslutande stat, där det fasta driftstället är beläget eller annorstädes.
- I den mån inkomst hänförlig till fast driftställe brukat bestämmas i en avtalsslutande stat på grundval av en fördelning av företagets hela inkomst på de olika delarna av företaget, skall bestämmelserna i punkt 2 inte hindra att i denna stat den skattepliktiga inkomsten bestäms genom ett sådant förfarande. Förfarandet skall dock vara sådant att resultatet överensstämmer med de i denna artikel angivna principerna.
- Inkomst hänförs inte till fast driftställe endast av den anledningen att varor inköps genom det fasta driftställets försorg för företagets räkning.
- Vid tillämpningen av föregående punkter bestäms inkomst som är hänförlig till det fasta driftstället genom samma förfarande år från år såvida inte särskilda förhållanden föranleder annat.
- Bestämmelserna i denna artikel berör inte bestämmelserna i någondera statens lagstiftning i fråga om beskattning av inkomst av försäkringsrörelse.
- Ingår i inkomst av rörelse inkomstslag, som behandlas särskilt i andra artiklar av detta avtal, berörs bestämmelserna i dessa artiklar inte av reglerna i förevarande artikel.
Artikel 8
- Inkomst som förvärvas genom utövande av sjöfart eller luftfart i internationell trafik beskattas endast i den avtalsslutande stat där företaget har sin verkliga ledning.
- Om den verkliga ledningen för sjöfartsföretag utövas ombord på ett fartyg, anses ledningen utövad i den avtalsslutande stat där fartyget har sin hemmahamn eller, om någon sådan hamn inte finns, i den avtalsslutande stat där fartygets redare har hemvist.
- Bestämmelserna i denna artikel tillämpas beträffande inkomst som förvärvas av det svenska, danska och norska luftfartskonsortiet Scandinavian Airlines System (SAS), men endast i fråga om den del av inkomsten som motsvarar den andel i konsortiet vilken innehas av AB Aerotransport (ABA), den svenske delägaren i Scandinavian Airlines System (SAS).
- Bestämmelserna i punkt 1 tillämpas även beträffande inkomst som förvärvas genom deltagande av ett företag i en avtalsslutande stat i en pool, ett gemensamt företag eller i en internationell trafikorganisation.
Artikel 9
- I fall då
- ett företag i en avtalsslutande stat direkt eller indirekt deltar i ledningen eller övervakningen av ett företag i den andra avtalsslutande staten eller äger del i detta företags kapital, eller
- samma personer direkt eller indirekt deltar i ledningen eller övervakningen av såväl ett företag i en avtalsslutande stat som ett företag i den andra avtalsslutande staten eller äger del i båda dessa företags kapital,
- Om inkomst, för vilken ett företag i en avtalsslutande stat beskattats i denna stat, även inräknats i inkomsten hos ett företag i den andra avtalsslutande staten och beskattats där samt inkomsten är av sådant slag att den skulle ha uppkommit för detta företag i den andra staten, om de villkor som avtalats mellan företagen hade varit sådana villkor som skulle ha avtalats mellan av varandra oberoende företag, skall den förstnämnda staten göra en motsvarande jämkning av den skatt som påförts inkomsten i denna förstnämnda stat. Vid fastställandet av sådan jämkning skall vederbörlig hänsyn tas till övriga bestämmelser i detta avtal i fråga om inkomstens natur, varvid de behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna vid behov skall överlägga med varandra.
Artikel 10
- Utdelning från bolag med hemvist i en avtalsslutande stat till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten får beskattas i denna andra stat.
- Utdelningen får beskattas även i den avtalsslutande stat där det bolag som betalar utdelningen har hemvist enligt nedanstående regler:
- Om utdelningen betalas av bolag med hemvist i Sverige till person med hemvist i Malta och mottagaren har rätt till utdelningen, får svensk skatt inte överstiga
- 1) fem procent av utdelningens bruttobelopp om mottagaren är ett bolag (med undantag för handelsbolag och enkelt bolag) som direkt behärskar minst tjugofem procent av det utdelande bolagets kapital,
- 2) femton procent av utdelningens bruttobelopp i övriga fall.
- Om utdelningen betalas av bolag med hemvist i Malta till person med hemvist i Sverige och mottagaren har rätt till utdelningen gäller följande:
- 1) Maltesisk skatt får inte överstiga den skatt som kan påföras det utbetalande bolaget på sålunda utdelad vinst.
- 2) Utan hinder av bestämmelserna under 1) ovan får maltesisk skatt inte överstiga femton procent av utdelningen, om denna betalas av vinst eller inkomst, som intjänats under år då bolaget åtnjutit förmån enligt bestämmelserna om stöd till industriföretag i Malta, samt aktieägaren lämnar in deklarationer och räkenskaper till Maltas skattemyndigheter avseende den inkomst för vilken han skall erlägga maltesisk skatt för motsvarande beskattningsår.
- 1) De behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna skall träffa överenskommelse om sättet för genomförandet av den begränsning som föreskrives i denna punkt.
- 2) Denna punkt berör inte bolagets beskattning för vinst av vilken utdelningen betalas.
- Med uttrycket "utdelning" förstås i denna artikel inkomst av aktier, gruvaktier, stiftarandelar eller andra rättigheter, som inte är fordringar, med rätt till andel i vinst samt inkomst av andra andelar i bolag, som enligt skattelagstiftningen i den stat där det utdelande bolaget har hemvist jämställs med inkomst av aktier.
- Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 tillämpas inte, om mottagaren av utdelningen har hemvist i en avtalsslutande stat och bedriver rörelse från fast driftställe i den andra avtalsslutande staten, där det utbetalande bolaget har hemvist, eller utövar fritt yrke i denna andra stat från en där belägen stadigvarande anordning samt den andel på grund av vilken utdelningen i fråga betalas äger verkligt samband med det fasta driftstället eller den stadigvarande anordningen. I sådant fall tillämpas bestämmelserna i artikel 7 respektive artikel 14.
- Om bolag med hemvist i en avtalsslutande stat uppbär inkomst från den andra avtalsslutande staten, får denna andra stat inte påföra någon skatt på utdelning, som bolaget betalar till person som har hemvist i den förstnämnda staten, och inte heller någon skatt på bolagets icke utdelade vinst, även om utdelningen eller den icke utdelade vinsten helt eller delvis utgörs av inkomst som uppkommit i denna andra stat. Bestämmelserna i denna punkt hindrar inte denna andra stat att beskatta utdelning, som betalas till personer bosatta i denna stat, eller utdelning hänförlig till andel som äger verkligt samband med fast driftställe eller stadigvarande anordning som person med hemvist i den förstnämnda staten innehar i den andra staten.
Artikel 11
- Ränta, som härrör från en avtalsslutande stat och som betalas till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten, får beskattas i denna andra stat.
- Räntan får emellertid beskattas även i den avtalsslutande stat från vilken den härrör i enlighet med denna stats lagstiftning men om mottagaren har rätt till räntan får skatten inte överstiga tio procent av räntans bruttobelopp.
- Utan hinder av bestämmelserna i punkt 2 i denna artikel gäller följande:
- Ränta, som härrör från Malta och som betalas till svenska staten, Sveriges riksbank eller riksgäldskontoret, är undantagen från maltesisk skatt.
- Ränta, som härrör från Sverige och som betalas till maltesiska staten, Maltas centralbank ("Central Bank of Malta"), Maltas utvecklingsbolag ("Malta Development Corporation") eller till annan enligt lag bildad offentlig sammanslutning som är särskild juridisk person, är undantagen från svensk skatt.
- Med uttrycket "ränta" förstås i denna artikel inkomst av varje slag av fordran, antingen den utfärdats mot säkerhet i fastighet eller inte och antingen den medför rätt till andel i gäldenärens vinst eller inte, samt i synnerhet inkomst av värdepapper som utfärdats av staten och inkomst av obligationer och debentures liksom även premier, som är knutna till obligationer och debentures. Straffavgifter för försenad betalning anses inte som ränta vid tillämpningen av denna artikel.
- Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 tillämpas inte, om mottagaren av räntan har hemvist i en avtalsslutande stat och bedriver rörelse från fast driftställe i den andra avtalsslutande staten, från vilken räntan härrör, eller utövar fritt yrke i denna andra stat från en där belägen stadigvarande anordning samt den fordran för vilken räntan i fråga betalas äger verkligt samband med det fasta driftstället eller den stadigvarande anordningen. I sådant fall tillämpas bestämmelserna i artikel 7 respektive artikel 14 i avtalet.
- Ränta anses härröra från en avtalsslutande stat, om utbetalaren är denna stat själv, politisk underavdelning, lokal myndighet eller person med hemvist i denna stat. Om den person som betalar räntan, antingen han har hemvist i en avtalsslutande stat eller inte, innehar fast driftställe i en avtalsslutande stat för vilket det lån tagits upp som räntan avser och räntan bestrids av det fasta driftstället, anses dock räntan härröra från den avtalsslutande stat, där det fasta driftstället är beläget.
- Beträffande sådana fall då särskilda förbindelser mellan utbetalaren och mottagaren eller mellan dem båda och annan person föranleder att det utbetalade räntebeloppet med hänsyn till den skuld, för vilken räntan erläggs, överstiger det belopp som skulle ha avtalats mellan utbetalaren och mottagaren om sådana förbindelser inte förelegat, gäller bestämmelserna i denna artikel endast för sistnämnda belopp. I sådant fall beskattas överskjutande belopp enligt lagstiftningen i vardera avtalsslutande staten med iakttagande av övriga bestämmelser i detta avtal.
Artikel 12
- Royalty, som härrör från en avtalsslutande stat och som betalas till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten, beskattas endast i denna andra stat om personen i fråga har rätt till royaltyn. Denna bestämmelse tillämpas endast om royaltyn utgör betalning för nyttjandet av eller rätten att nyttja upphovsrätt till litterära, konstnärliga eller vetenskapliga verk, biograffilm och inspelade band för television eller radiosändning häri inbegripna.
- Royalty, som härrör från en avtalsslutande stat och som betalas till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten, får beskattas i denna andra avtalsslutande stat om royaltyn utgör betalning för nyttjandet av eller rätten att nyttja patent, varumärke, mönster eller modell, ritning, hemligt recept eller hemlig tillverkningsmetod, utrustning eller upplysningar om erfarenhetsrön av industriell, kommersiell eller vetenskaplig natur. Sådan royalty får emellertid även beskattas i den avtalsslutande stat från vilken den härrör i enlighet med lagstiftningen i denna stat men om mottagaren har rätt till royaltyn får skatten inte överstiga tio procent av royaltyns bruttobelopp.
- Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 i denna artikel tillämpas inte, om mottagaren av royaltyn har hemvist i en avtalsslutande stat och bedriver rörelse från fast driftställe i den andra avtalsslutande staten, från vilken royaltyn härrör, eller utövar fritt yrke i denna andra stat från en där belägen stadigvarande anordning samt den rättighet eller egendom för vilken royaltyn i fråga betalas äger verkligt samband med det fasta driftstället eller den stadigvarande anordningen. I sådant fall tillämpas bestämmelserna i artikel 7 respektive artikel 14 i avtalet.
- Royalty anses härröra från en avtalsslutande stat om utbetalaren är denna stat själv, politisk underavdelning, lokal myndighet eller person med hemvist i denna stat. Om den person som betalar royaltyn, antingen han har hemvist i en avtalsslutande stat eller inte, innehar fast driftställe i en avtalsslutande stat för vilket rättigheten eller egendomen, som ger upphov till royaltyn, förvärvats och royaltyn bestrids av det fasta driftstället, anses dock royaltyn härröra från den avtalsslutande stat där det fasta driftstället är beläget.
- Beträffande sådana fall, då särskilda förbindelser mellan utbetalaren och mottagaren eller mellan dem båda och annan person föranleder att beloppet av utbetalad royalty med hänsyn till det nyttjande, den rätt eller upplysning för vilken royaltyn erläggs, överstiger det belopp, som skulle ha avtalats mellan utbetalaren och mottagaren om sådana förbindelser inte förelegat, gäller bestämmelserna i denna artikel endast för sistnämnda belopp. I sådant fall beskattas överskjutande belopp enligt lagstiftningen i vardera avtalsslutande staten med iakttagande av övriga bestämmelser i detta avtal.
Artikel 13
- Vinst på grund av överlåtelse av sådan fastighet som avses i artikel 6 punkt 2 får beskattas i den avtalsslutande stat där fastigheten är belägen.
- Vinst på grund av överlåtelse av lös egendom hänförlig till anläggnings- eller driftkapital i fast driftställe, vilket ett företag i en avtalsslutande stat har i den andra avtalsslutande staten, eller av lös egendom hänförlig till stadigvarande anordning för utövande av fritt yrke, vilken en person med hemvist i en avtalsslutande stat har i den andra avtalsslutande staten, får beskattas i denna andra stat. Motsvarande gäller vinst genom försäljning, byte eller annan överlåtelse av sådant fast driftställe (för sig eller i samband med avyttring av hela företaget) eller sådan stadigvarande anordning. Vinst på grund av överlåtelse av sådan lös egendom som avses i artikel 22 punkt 3 beskattas emellertid endast i den avtalsslutande stat där sådan lös egendom beskattas enligt nämnda artikel.
- Vinst på grund av överlåtelse av annan än i punkterna 1 och 2 angiven egendom beskattas endast i den avtalsslutande stat där överlåtaren har hemvist.
- Utan hinder av bestämmelserna i punkt 3 i denna artikel får vinst, som förvärvas av person med hemvist i Malta genom överlåtelse av aktier i ett bolag med hemvist i Sverige, beskattas i Sverige, såvida inte vinsten är skattepliktig i Malta.
Artikel 14
- Inkomst, som förvärvas av person med hemvist i en avtalsslutande stat genom utövande av fritt yrke eller annan därmed jämförbar självständig verksamhet, beskattas endast i denna stat, om han inte i den andra avtalsslutande staten har en stadigvarande anordning, som regelmässigt står till hans förfogande för utövandet av verksamheten. Om han har en sådan stadigvarande anordning, får inkomsten beskattas i den andra avtalsslutande staten men endast så stor del därav som är hänförlig till denna anordning.
- Uttrycket "fritt yrke" inbegriper självständig vetenskaplig, litterär och konstnärlig verksamhet, uppfostrings- och undervisningsverksamhet samt sådan självständig verksamhet som utövas av läkare, advokater, ingenjörer, arkitekter, tandläkare och revisorer.
Artikel 15
- Om inte bestämmelserna i artiklarna 16, 18, 19 och 20 föranleder annat, beskattas löner och liknande ersättningar, som person med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar på grund av anställning, endast i denna stat, såvida inte arbetet utförs i den andra avtalsslutande staten. Om arbetet utförs i denna andra stat, får ersättning som uppbärs för arbetet beskattas där.
- Utan hinder av bestämmelserna i punkt 1 beskattas ersättning, som person med hemvist i en avtalsslutande stat uppbär för arbete som utförs i den andra avtalsslutande staten, endast i den förstnämnda staten om
- mottagaren vistas i den andra avtalsslutande staten under tidrymd eller tidrymder, som sammanlagt inte överstiger 183 dagar under ifrågavarande kalenderår,
- ersättningen betalas av eller på uppdrag av arbetsgivare, som inte har hemvist i den andra staten, samt
- ersättningen inte belastar fast driftställe eller stadigvarande anordning, som arbetsgivaren har i den andra staten.
- Utan hinder av föregående bestämmelser i denna artikel får inkomst av arbete, som utförs ombord på fartyg eller luftfartyg i internationell trafik, beskattas i den avtalsslutande stat där företaget har sin verkliga ledning. Om person med hemvist i Sverige uppbär inkomst av arbete, vilket utförs ombord på ett luftfartyg som används i internationell trafik av det svenska, danska och norska luftfartskonsortiet Scandinavian Airlines System (SAS), beskattas inkomsten endast i Sverige.
Artikel 16
Artikel 17
- Utan hinder av bestämmelserna i artiklarna 14 och 15 får inkomst, som teater- eller filmskådespelare, radio- eller televisionsartister, musiker och professionella idrottsmän förvärvar genom sin personliga verksamhet, beskattas i den avtalsslutande stat där verksamheten utövas.
- I fall då inkomst genom personlig verksamhet, som artist eller professionell idrottsman utövar i denna egenskap, inte tillfaller artisten eller idrottsmannen själv utan annan person, får denna inkomst, utan hinder av bestämmelserna i artiklarna 7, 14 och 15 beskattas i den avtalsslutande stat där artisten eller idrottsmannen utövar verksamheten.
Artikel 18
- Om inte bestämmelserna i artikel 19 punkt 2 föranleder annat, beskattas pension och annan liknande ersättning samt livränta, vilka betalas till person med hemvist i en avtalsslutande stat, endast i denna stat.
- Utan hinder av bestämmelserna i punkt 1 får utbetalningar enligt bestämmelser om social trygghet eller allmän försäkring i en avtalsslutande stat beskattas i denna stat.
- Vid tillämpningen av denna artikel förstås med uttrycken
- "pension och annan liknande ersättning" periodiska utbetalningar, som efter pensionering utgör ersättning på grund av tidigare anställning eller som sker för liden skada i samband med tidigare anställning, och
- "livränta" ett fastställt belopp, som utbetalas periodiskt på fastställda tider under vederbörandes livstid eller under annan angiven eller fastställbar tidsperiod och som utgår på grund av förpliktelse att verkställa dessa utbetalningar som ersättning för däremot fullt svarande vederlag i penningar eller penningars värde.
Artikel 19
- a) Ersättning (med undantag för pension), som betalas av en avtalsslutande stat, dess politiska underavdelningar eller lokala myndigheter till en fysisk person på grund av arbete som utförs i denna stats, dess politiska underavdelningars eller lokala myndigheters tjänst, beskattas endast i denna stat.
- Sådan ersättning beskattas emellertid endast i den andra avtalsslutande staten, om arbetet utförs i denna andra stat och mottagaren är en person med hemvist i denna stat som
- 1) är medborgare i denna stat, eller
- 2) inte erhöll hemvist där endast för att utföra arbetet.
- a) Pension, som betalas av -- eller från fonder inrättade av - - en avtalsslutande stat, dess politiska underavdelningar eller lokala myndigheter till en fysisk person på grund av arbete som utförts i denna stats, dess politiska underavdelningars eller lokala myndigheters tjänst, beskattas endast i denna stat.
- Sådan pension beskattas emellertid endast i den andra avtalsslutande staten, om mottagaren av pensionen är medborgare i och har hemvist i denna stat.
- Bestämmelserna i artiklarna 15, 16 och 18 tillämpas på ersättning och pension, som utbetalas på grund av arbete utfört i samband med rörelse som bedrivs av en avtalsslutande stat, dess politiska underavdelningar eller lokala myndigheter.
Artikel 20
- Ersättning, som professor eller lärare vilken vistas i en avtalsslutande stat under en tidrymd av högst två år för att bedriva högre studier eller forskning eller för att undervisa vid universitet, högskola, skola eller annan undervisningsanstalt och som har eller omedelbart före vistelsen hade hemvist i den andra avtalsslutande staten erhåller för sådant arbete, beskattas inte i den förstnämnda avtalsslutande staten i den mån han erhåller ersättningen från källa utanför denna förstnämnda stat samt ersättningen beskattas i den stat där han enligt ovan har eller hade hemvist.
- Studerande eller affärspraktikant, som vistas i en avtalsslutande stat uteslutande för sin undervisning eller utbildning och som har eller omedelbart före vistelsen i denna stat hade hemvist i den andra avtalsslutande staten, beskattas inte i den förstnämnda avtalsslutande staten för belopp som han erhåller för sitt uppehälle, sin undervisning eller utbildning, under förutsättning att beloppen betalas ut till honom från källa utanför denna förstnämnda stat.
- Studerande vid universitet eller annan undervisningsanstalt i en avtalsslutande stat, som under tillfällig vistelse i den andra avtalsslutande staten innehar anställning i denna stat under en tidrymd av högst 100 dagar under ett och samma kalenderår för att erhålla praktisk erfarenhet i anslutning till studierna, beskattas i sistnämnda stat endast för den del av inkomsten av anställningen som överstiger 1 500 svenska kronor per kalendermånad eller motvärdet i maltesisk valuta. Skattebefrielse enligt denna punkt medges dock med ett sammanlagt belopp av högst 4 500 svenska kronor eller motvärdet i maltesisk valuta. Belopp för vilket skattefrihet erhålls enligt denna punkt innefattar personliga avdrag för ifrågavarande kalenderår.
- De behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna skall träffa överenskommelse om tillämpningen av bestämmelserna i punkt 3. De behöriga myndigheterna kan också träffa överenskommelse om sådan ändring av där omnämnda belopp som finnes skälig med hänsyn till förändring i penningvärde, ändrad lagstiftning i en avtalsslutande stat eller andra liknande omständigheter.
- En fysisk person, som hade hemvist i en avtalsslutande stat omedelbart före en vistelse i den andra avtalsslutande staten och som tillfälligt vistas i denna andra stat uteslutande för studier, forskning eller utbildning i egenskap av innehavare av stipendium, anslag eller annat penningunderstöd från stiftelse eller inrättning med uppgift att främja vetenskapligt, uppfostrande, religiöst eller välgörande ändamål eller inom ramen för ett program för tekniskt bistånd som gjorts upp av regeringen i en avtalsslutande stat, är befriad från skatt i denna andra stat från och med den första ankomstdagen i samband med vistelsen beträffande
- stipendiet, anslaget eller understödet, och
- belopp som han erhåller från utlandet för sitt uppehälle, sin undervisning eller utbildning.
Artikel 21
- Inkomst som person med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar och som inte behandlas i föregående artiklar av detta avtal beskattas endast i denna stat, oavsett varifrån inkomsten härrör.
- Bestämmelserna i punkt 1 tillämpas inte, om mottagaren av inkomsten har hemvist i en avtalsslutande stat och bedriver rörelse i den andra avtalsslutande staten från där beläget fast driftställe eller utövar fritt yrke i denna stat från där belägen stadigvarande anordning samt den rättighet eller egendom för vilken inkomsten betalas äger verkligt samband med det fasta driftstället eller den stadigvarande anordningen. I sådant fall tillämpas bestämmelserna i artikel 7 respektive artikel 14.
Artikel 22
- Förmögenhet bestående av sådan fastighet som avses i artikel 6 punkt 2 får beskattas i den avtalsslutande stat där fastigheten är belägen.
- Förmögenhet bestående av lös egendom, som är hänförlig till tillgångar nedlagda i ett företags fasta driftställe, eller av lös egendom, som ingår i en stadigvarande anordning för utövande av fritt yrke, får beskattas i den avtalsslutande stat där det fasta driftstället eller den stadigvarande anordningen är belägen.
- Förmögenhet bestående av fartyg och luftfartyg, som används i internationell trafik, samt lös egendom, som är hänförlig till användningen av sådana fartyg och luftfartyg, beskattas endast i den avtalsslutande stat där företaget har sin verkliga ledning.
- Alla andra slag av förmögenhet, som innehas av person med hemvist i en avtalsslutande stat, beskattas endast i denna stat.
Artikel 23
- I fall då person med hemvist i Sverige uppbär inkomst som enligt lagstiftningen i Malta och i överensstämmelse med bestämmelserna i detta avtal får beskattas i Malta, skall Sverige -- med iakttagande av bestämmelserna i svensk lagstiftning om avräkning av utländsk skatt (även i den lydelse denna lagstiftning framdeles kan få genom att ändras utan att den allmänna princip som anges här ändras) -- från skatten på inkomsten avräkna ett belopp motsvarande den maltesiska skatt som erlagts för inkomsten.
- a) Bestämmelserna i punkt 1 tillämpas även då befrielse från eller nedsättning av maltesisk skatt medgivits för en begränsad tidsperiod som om sådan befrielse eller nedsättning inte skett. I fråga om sådan utdelning som avses i artikel 10 punkt 2 b) 2) skall avräkningen från svensk skatt omfatta den faktiskt erlagda maltesiska inkomstskatten på utdelningen samt den del av den maltesiska skatten som skulle ha erlagts enligt maltesisk lagstiftning och i överensstämmelse med detta avtal men som på grund av bestämmelserna i artikel 10 punkt 2 b) 2) inte har erlagts.
- Bestämmelserna i denna punkt tillämpas i fråga om skatter på inkomst som förvärvas den 31 december 1991 eller tidigare, eller den senare tidpunkt som kan överenskommas mellan de behöriga myndigheterna.
- Vid tillämpningen av punkt 1 skall maltesisk skatt på ränta och royalty, vilken erlagts efter en skattesats av lägst 10 procent av bruttobeloppet av sådan inkomst, anses utgöra det högsta av följande två belopp, nämligen antingen det sålunda faktiskt erlagda skattebeloppet eller 25 procent av den nettointäkt som beskattas i Sverige.
- I fall då person med hemvist i Sverige förvärvar inkomst som enligt bestämmelserna i artikel 7 eller artikel 14 får beskattas i Malta skall Sverige, utan hinder av bestämmelserna i punkt 1, undanta sådan inkomst från beskattning, under förutsättning att den övervägande delen av inkomsten från det fasta driftstället eller den stadigvarande anordningen härrör från affärsverksamhet eller fritt yrke, som inte utgörs av förvaltning av värdepapper och annan liknande egendom, samt affärsverksamheten eller yrket bedrivs i Malta från det fasta driftstället eller den stadigvarande anordningen.
- Utan hinder av bestämmelserna i punkt 1 skall utdelning från bolag med hemvist i Malta till bolag med hemvist i Sverige vara undantagen från beskattning i Sverige i den mån detta skulle ha varit fallet enligt svensk lagstiftning om båda bolagen hade varit svenska bolag. Sådan skattebefrielse medges dock inte, om maltesisk skatt på utdelningen tagits ut efter lägre skattesats än den som anges i artikel 10 punkt 2 b) 2).
- I fall då person med hemvist i Sverige innehar förmögenhet som enligt bestämmelserna i detta avtal får beskattas i Malta, skall Sverige från denna persons förmögenhetsskatt avräkna ett belopp motsvarande den förmögenhetsskatt som erlagts i Malta. Avräkningsbeloppet skall emellertid inte överstiga beloppet av den del av förmögenhetsskatten, beräknad utan sådan avräkning, som belöper på den förmögenhet som får beskattas i Malta.
- I fall då person med hemvist i Sverige uppbär inkomst eller innehar förmögenhet som enligt bestämmelserna i detta avtal beskattas endast i Malta eller förvärvar inkomst som enligt punkt 4 i denna artikel skall vara undantagen från svensk skatt, får Sverige beakta sådan inkomst eller förmögenhet vid bestämmandet av svensk progressiv skatt.
- Utan hinder av övriga bestämmelser i detta avtal får en fysisk person med hemvist i Malta, vilken även enligt svensk lagstiftning beträffande de skatter som avses i artikel 2 anses bosatt i Sverige, beskattas i Sverige. Sverige skall emellertid medge avräkning för maltesisk skatt som erlagts på inkomsten eller förmögenheten från svensk skatt enligt bestämmelserna i punkterna 1 och 6 i denna artikel.
- I enlighet med maltesisk lagstiftning i fråga om avräkning från maltesisk skatt av utländsk skatt skall, då enligt bestämmelserna i detta avtal inkomst från källa i Sverige eller förmögenhet belägen i Sverige tagits till beskattning i Malta, svensk skatt på sådan inkomst eller förmögenhet avräknas från maltesisk skatt på inkomsten respektive förmögenheten.
Artikel 24
- Medborgare i en avtalsslutande stat skall, oavsett om han har hemvist i en avtalsslutande stat eller ej, inte i den andra avtalsslutande staten bli föremål för någon beskattning eller något därmed sammanhängande skattekrav som är av annat slag eller mer tyngande än medborgarna i denna andra stat under samma förhållanden är eller kan bli underkastade.
- Beskattningen av fast driftställe, som företag i en avtalsslutande stat har i den andra avtalsslutande staten, skall i denna andra stat inte vara mindre fördelaktig än beskattningen av företag i denna stat, som bedriver samma verksamhet.
- Utom i de fall då artikel 9 punkt 1, artikel 11 punkt 7 eller artikel 12 punkt 5 tillämpas, skall ränta, royalty och annan utbetalning från ett företag i en avtalsslutande stat till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten vid beräkningen av beskattningsbar vinst för sådant företag vara avdragsgilla på samma villkor som motsvarande utbetalningar till person med hemvist i den förstnämnda avtalsslutande staten.
- Företag i en avtalsslutande stat, vilkas kapital helt eller delvis ägs eller kontrolleras, direkt eller indirekt, av en eller flera personer med hemvist i den andra avtalsslutande staten, skall inte i den förstnämnda avtalsslutande staten bli föremål för någon beskattning eller något därmed sammanhängande skattekrav, som är av annat slag eller mer tyngande än den beskattning och därmed sammanhängande skattekrav, som andra liknande företag i denna förstnämnda stat är eller kan bli underkastade.
- I denna artikel avses med uttrycket "beskattning" skatter av varje slag och beskaffenhet.
Artikel 25
- Om en person med hemvist i en avtalsslutande stat anser, att i en avtalsslutande stat eller i båda staterna vidtagits åtgärder, som för honom medför eller kommer att medföra beskattning som strider mot detta avtal, kan han -- utan att detta påverkar hans rätt att använda sig av de rättsmedel som finns i dessa staters interna rättsordning -- göra framställning i saken hos den behöriga myndigheten i den avtalsslutande stat, där han har hemvist eller, om fråga är om tillämpning av artikel 24 punkt 1, i den avtalsslutande stat där han är medborgare. Sådan framställning skall göras inom tre år från den tidpunkt då personen i fråga fick vetskap om den åtgärd som givit upphov till beskattning som strider mot avtalet.
- Om denna behöriga myndighet finner framställningen grundad men inte själv kan få till stånd en tillfredsställande lösning, skall myndigheten söka lösa frågan genom ömsesidig överenskommelse med den behöriga myndigheten i den andra avtalsslutande staten i syfte att undvika beskattning som strider mot avtalet. Överenskommelse som träffats skall genomföras utan hinder av tidsgränser i de avtalsslutande staternas interna lagstiftning.
- De behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna skall genom ömsesidig överenskommelse söka avgöra svårigheter eller tvivelsmål som uppkommer i fråga om tolkningen eller tillämpningen av detta avtal. De kan även överlägga i syfte att undanröja dubbelbeskattning i sådana fall som inte omfattas av avtalet.
- De behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna kan träda i direkt förbindelse med varandra för att träffa överenskommelse i de fall som angivits i föregående punkter. Om muntliga överläggningar anses underlätta en överenskommelse, kan sådana överläggningar äga rum inom ramen för en kommitte' bestående av representanter för de behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna.
Artikel 26
- De behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna skall utbyta sådana upplysningar som är nödvändiga för att tillämpa detta avtal. De utbytta upplysningarna skall behandlas som hemliga och får inte yppas för andra personer, myndigheter eller domstolar än sådana som handlägger taxering eller uppbörd av skatter som omfattas av detta avtal eller avgör överklagande eller åtalsfrågor i anslutning därtill.
- Bestämmelserna i punkt 1 skall inte anses medföra skyldighet för en avtalsslutande stat
- att vidta förvaltningsåtgärder, som strider mot lagstiftning eller administrativ praxis i denna stat eller i den andra avtalsslutande staten,
- att lämna upplysningar, som inte är tillgängliga enligt lagstiftning eller under sedvanlig tjänsteutövning i denna stat eller i den andra avtalsslutande staten, eller
- att lämna upplysningar, som skulle röja affärshemlighet, industri-, handels- eller yrkeshemlighet eller i näringsverksamhet nyttjat förfaringssätt, eller upplysningar, vilkas överlämnande skulle strida mot allmänna hänsyn.
Artikel 27
Artikel 28
- Detta avtal skall ratificeras och ratifikationshandlingarna skall utväxlas i Valletta snarast möjligt.
- Detta avtal träder i kraft med utväxlingen av ratifikationshandlingarna och dess bestämmelser tillämpas (a) in respect of taxes on income derived on or after the 1st January immediately following such exchange; and a) beträffande skatter på inkomst, vilken förvärvas den 1 januari närmast efter utväxlingen eller senare, och
- beträffande skatter på förmögenhet, vilka påförs andra kalenderåret närmast efter utväxlingen eller senare.
Artikel 29
- beträffande skatter på inkomst, vilken förvärvas den 1 januari närmast efter uppsägningen eller senare, och
- beträffande skatter på förmögenhet, vilka påförs andra kalenderåret närmast efter uppsägningen eller senare.
- Utan hinder av bestämmelserna i artikel 8 i avtalet får inkomst av sjöfart i internationell trafik, som förvärvas av bolag med hemvist i Malta vars kapital till mer än ...... procent behärskas, direkt eller indirekt, av personer som ej har hemvist i Malta, beskattas i Sverige, såvida icke bolaget visar, att inkomsten av sådan sjöfart är underkastad maltesisk skatt utan medgivande av sådan skattelättnad som avses i avdelning 86 i 1973 års lag om handelssjöfart ("Merchant Shipping Act, 1973"), eller därmed likalydande eller likartade bestämmelser.
- Procenttalet i förhållande till kapitalet som avses i detta protokoll bestämmes senare efter förhandlingar. Done at Stockholm this 30th day of May, 1975 in duplicate in the English language. Som skedde i Stockholm den 30 maj 1975 i två exemplar på engelska språket. Förordning (1987:1042).
Bilaga 2
Anvisningar
- Vad som förstås med uttrycket "utdelning" anges i art. 10 punkt 3.
- När en fysisk eller juridisk person med hemvist i Sverige uppbär utdelning från bolag med hemvist i Malta och utdelningen inte är hänförlig till andel, som äger verkligt samband med fast driftställe eller stadigvarande anordning som den utdelningsberättigade har i Malta, iakttas bestämmelserna i andra, tredje och fjärde styckena i denna punkt.
- När en fysisk eller juridisk person med hemvist i Sverige uppbär utdelning från bolag med hemvist i Malta och utdelningen är hänförlig till andel, som äger verkligt samband med fast driftställe eller stadigvarande anordning som den utdelningsberättigade har i Malta, tillämpas art. 7 resp. art. 14.
- När aktiebolag i Sverige verkställer utdelning till en fysisk eller juridisk person med hemvist i Malta och utdelningen inte är hänförlig till andel, som äger verkligt samband med fast driftställe eller stadigvarande anordning som den utdelningsberättigade har i Sverige, tas kupongskatt ut med 15 % eller, i fall som avses i art. 10 punkt 2 a 1, med 5 % av utdelningens bruttobelopp.
- Ränta som betalas ut från Malta till en fysisk eller juridisk person med hemvist i Sverige beskattas i regel här.
- Ränta, vilken betalas ut från Sverige till en fysisk eller juridisk person som har hemvist i Malta får enligt avtalet -- utom i fall som avses i art. 11 punkt 3 -- beskattas här. I den mån sådan beskattning kan ske enligt gällande svenska regler iakttas att skatten därvid inte får överstiga 10 % av räntans bruttobelopp.
- Ränta, som regeringen, centralbank m. fl. organ i en av staterna uppbär från den andra staten, skall vara undantagen från beskattning i denna andra stat (art. 11 punkt 3).
- Royalty eller annat belopp, som utbetalas såsom ersättning för nyttjandet av gruva, källa eller annan naturtillgång, beskattas enligt art. 6.
- Vad som förstås med uttrycket "fritt yrke'' anges i art. 14 punkt 2.
- Inkomst av fritt yrke beskattas i regel endast i den stat där den skattskyldige har hemvist. Är inkomsten hänförlig till verksamhet, som utövas vid sådan stadigvarande anordning som avses i art. 14 punkt 1, får inkomsten emellertid beskattas i den stat där anordningen finns.
- Beträffande beskattning av inkomst som förvärvas av skådespelare, musiker m. fl. se anvisningarna till art. 17.
- Såväl Sverige som Malta tillämpar enligt avtalet avräkning av skatt som huvudmetod för att undvika dubbelbeskattning (art. 23 punkterna 1, 6 och 9). Innebörden av avräkningsbestämmelserna är att en person med hemvist i den ena staten taxeras där även för sådan inkomst och förmögenhet som enligt avtalet får beskattas i den andra staten. Den uträknade skatten minskas därefter i princip med den skatt som enligt avtalet har tagits ut i den andra staten.
- Vid avräkningen för skatt på inkomst i Sverige tillämpas bestämmelserna i 4--18 §§ lagen (1986:468) om avräkning av utländsk skatt. Därvid beräknas svensk inkomstskatt på inkomsten på vanligt sätt. Vid inkomstberäkningen medges sålunda avdrag för kostnader som är hänförliga till inkomsten. Avdrag medges dock inte för skatt som erlagts i Malta och som omfattas av avtalet.
- På svensk sida görs undantag från avräkningsmetoden i de fall som anges i art. 23 punkt 4. Då tillämpas i stället undantagandemetoden för att undanröja dubbelbeskattning. Detsamma gäller beträffande person med hemvist i Sverige som uppbär inkomst eller innehar förmögenhet som enligt bestämmelserna i detta avtal beskattas endast i Malta. Om personen i fråga har annan inkomst som taxeras till statlig inkomstskatt eller har andra tillgångar som taxeras till statlig förmögenhetsskatt kan dock progressionsförbehållet i punkt 7 bli tillämpligt. Denna bestämmelse innebär att man först räknar ut den statliga inkomstskatt resp. den statliga förmögenhetsskatt som skulle ha påförts om den skattskyldiges hela inkomst resp. hela förmögenhet beskattats endast i Sverige. Därefter fastställs hur stor procent den sålunda uträknade skatten utgör av hela den beskattningsbara inkomst resp. den beskattningsbara förmögenhet på vilken skatten beräknats. Med den sålunda erhållna procentsatsen tas skatt ut på den inkomst resp. den förmögenhet som skall beskattas i Sverige. Förfarandet används endast om detta leder till högre skatt (jfr 20 § 2 mom.andra stycket lagen (1947:576) om statlig inkomstskatt och 20 § 2 mom.andra stycket lagen (1947:577) om statlig förmögenhetsskatt).
- En fysisk person, som är svensk medborgare och har hemvist i Malta, får enligt art. 23 punkt 8 beskattas i Sverige oavsett övriga bestämmelser i avtalet, om han enligt svensk skattelagstiftning är att anse som bosatt i Sverige. De inskränkningar av skattskyldigheten i Sverige, som följer av övriga bestämmelser i avtalet för person med hemvist i Malta, gäller inte i detta fall. Inkomst och förmögenhet beskattas således i vanlig ordning enligt gällande svenska beskattningsregler. Från svensk skatt skall emellertid i detta fall avräknas den maltesiska skatt som erlagts på inkomsten eller förmögenheten i enlighet med bestämmelserna i avtalet. Exempel: En svensk medborgare bosatt i Sverige enligt svensk skattelagstiftning men med hemvist i Malta enligt avtalet får, trots bestämmelserna i art. 18 punkt 1, beskattas i Sverige för enskild tjänstepension. Avräkning skall därvid ske i Sverige för maltesisk skatt.
Bilaga 3
Anvisningar om kupongskatt, m. m.
- Den som enligt dubbelbeskattningsavtalet mellan Sverige och Malta har hemvist i Malta kan, under de förutsättningar som anges i art. 10 i avtalet, få nedsättning av den skatt på utdelning som annars skulle utgå enligt kupongskattelagen (1970:624).
- Om rätt till nedsättning föreligger enligt art. 10 i avtalet, tas kupongskatt ut efter den skattesats som anges där. I övrigt skall den som betalar utdelningen tillämpa bestämmelserna i kupongskattelagen (1970:624) och kupongskattekungörelsen (1971:49).
- Har kupongskatt innehållits med högre belopp än den skattskyldige skall erlägga enligt dubbelbeskattningsavtalet mellan Sverige och Malta kan den skattskyldige få ut det för högt uttagna beloppet (restitution) efter ansökan hos riksskatteverket enligt 27 § kupongskattelagen (1970:624).
- Riksskatteverkets beslut i ärende om restitution får överklagas på det sätt som anges i 29 § kupongskattelagen (1970:624).
- Den som enligt dubbelbeskattningsavtalet mellan Sverige och Malta har hemvist i Malta och som enligt 6 § 1 mom. a och c lagen (1947:576) om statlig inkomstskatt är skattskyldig i Sverige för utdelning på andel i svensk ekonomisk förening kan erhålla nedsättning av statlig inkomstskatt enligt art. 10 i avtalet under de förutsättningar som anges där.
- Ansökan om nedsättning görs hos den taxeringsnämnd som taxerar den utdelningsberättigade för det år då utdelningen beskattas eller, om taxeringsnämndens arbete beträffande taxeringen detta år avslutats, hos den domstol som handlägger besvär över nämnda taxering. Ansökan bör göras före utgången av tredje kalenderåret efter det då utdelningen blev tillgänglig för lyftning.
- Beslut i ärende som avses i punkt 6 får överklagas på det sätt som anges i taxeringslagen (1956:623) och förvaltningsprocesslagen (1971:291). Förordning (1987:1042).
Ändringar och övergångsbestämmelser
Förordning (1976:850) om tillämpning av avtal mellan Sverige och Malta för undvikande av dubbelbeskattning beträffande inkomstskatter, m.m.
Övergångsbestämmelse
- Förarbeten
- Prop. 1975/76:10
Förordning (1979:839) om ändring i förordningen (1976:850) om tillämpning av avtal mellan Sverige och Malta för undvikande av dubbelbeskattning beträffande inkomstskatter, m.m.
Övergångsbestämmelse
- Denna förordning träder i kraft två veckor efter den dag, då förordningen enligt uppgift på den utkommit från trycket i Svensk författningssamling.
- Förordningen tillämpas på inkomst som förvärvas den 1 januari 1977 eller senare samt vid taxering till statlig förmögenhetsskatt år 1978 eller senare år.
- Omfattning
- ändr. 3 p anvisn. till art. 23 i bil. 2
Förordning (1982:1226) om ändring i förordningen (1976:850) om tillämpning av avtal mellan Sverige och Malta för undvikande av dubbelbeskattning beträffande inkomstskatter, m.m.
- Omfattning
- ändr. 2 p anvisn. till art. 23 i bil. 2
Förordning (1987:1042) om ändring i förordningen (1976:850) om tillämpning av avtal mellan Sverige och Malta för undvikande av dubbelbeskattning beträffande inkomstskatter, m.m.
Övergångsbestämmelse
- Denna förordning träder i kraft den 1 januari 1988.
- Förordningen tillämpas beträffande skatter på inkomst, som förvärvas den 1 januari 1988 eller senare, och beträffande förmögenhet som taxeras år 1989 eller senare.
- Bestämmelserna i artikel 23 punkt 2 i avtalet, i deras nya lydelse, tillämpas dock beträffande skatter på inkomst som förvärvats den 1 januari 1977 eller senare. Vid tillämpningen av denna punkt beträffande inkomst, som förvärvats före utgången av år 1987 skall dock hänvisningen till punkt 1 anses avse en hänvisning till artikel 23 punkterna 1 och 2 i den lydelse som var i kraft före den 16 mars 1987, då detta protokoll ratificerades. I fråga om 1978--1988 års taxeringar får överklagande på grund av artikel 23 punkt 2 i avtalet anföras i den ordning som sägs i 100 § taxeringslagen (1956:623). Därvid får överklagande avseende 1978--1982 års taxeringar anföras intill utgången av år 1988 utan hinder av bestämmelserna i 100 § tredje stycket nämnda lag.
- Genom förordningen upphävs förordningen (1976:851) om kupongskatt för person med hemvist i Malta, m. m.
- Den upphävda förordningen tillämpas fortfarande på utdelning som förvärvas före den 1 januari 1988.
- Inkomst från Malta, som uppbäres av person med hemvist i Sverige, medtages vid taxering i Sverige med undantag för utdelning i vissa fall från bolag i Malta. I fråga om utdelning se punkt 2 andra stycket och punkt 3 av anvisningarna till art. 10. Likaså medtages förmögenhetstillgång, som är belägen i Malta, vid taxering till svensk förmögenhetsskatt. Svensk skatt på inkomsten eller förmögenheten nedsättes genom avräkning enligt art. 23 punkterna 1--4, om icke fall föreligger som anges i anvisningspunkten 3 eller 4.
- Om en person med hemvist i Sverige uppbär inkomst eller innehar förmögenhet, som enligt art. 8 punkt 1, art. 13 punkt 2 sista meningen, art. 19 punkt 1 a eller 2 a eller art. 22 punkt 3 skall beskattas endast i Malta, medtages inkomsten eller förmögenheten vid taxering i Sverige. Statlig och kommunal inkomstskatt respektive statlig förmögenhetsskatt uträknas i vanlig ordning. Från de sålunda uträknade inkomstskatterna respektive förmögenhetsskatten avräknas ett belopp motsvarande den del av inkomstskatterna respektive förmögenhetsskatten som vid proportionell fördelning belöper på den inkomst eller förmögenhet som enligt avtalet skall beskattas endast i Malta.
- Förarbeten
- Prop. 1975/76:10
- Omfattning
- ändr. bil. 1, 2; nya 1, 2 §§, bil. 3
- Ikraftträder
- 1988-01-01
Ändring, SFS 1995:1504
- Omfattning
- upph.