Ds 2004:52
Fördraget om upprättande av en konstitution för Europa
5
1. Promemorians innehåll
Regeringskonferensen om ett nytt konstitutionellt fördrag för Europa inleddes i Rom den 4 oktober 2003. Konferensens uppgift var att ta ställning till det förslag till nytt konstitutionellt fördrag som framlagts av konventet om EU:s framtid (framtidskonventet) samt ändringsförslag från medlemsstaterna. Regeringskonferensen avslutades i Bryssel den 18 juni 2004, då stats- och regeringscheferna vid Europeiska rådets möte enades om utformningen av det nya fördraget. Det konstitutionella fördraget undertecknades i Rom den 29 oktober 2004 och träder ikraft den 1 november 2006, förutsatt att samtliga medlemsländer då har ratificerat fördraget.
För att Sverige skall kunna ratificera det konstitutionella fördraget måste ändringar göras i lagen (1994:1500) med anledning av Sveriges anslutning till Europeiska unionen (anslutningslagen). I avsnitt 2 finns ett författningsförslag. Förutom ändringarna i anslutningslagen måste också en rad konsekvensändringar göras i andra lagar. Dessa ändringar kommer dock inte att behandlas i denna promemoria utan tas upp i en senare promemoria.
I avsnitt 3 redovisas tillkomsten av det konstitutionella fördraget. En beskrivning ges av förberedelserna inför regeringskonferensen, regeringskonferensen i sig och de frågor Sverige prioriterade där samt den dialog som förevarit med riksdagen.
I avsnitt 4 görs en sammanfattning av förhandlingsresultatet. I avsnitt 5 ges en översiktlig beskrivning av det konstitutionella fördragets fyra delar samt de protokoll, bilagor och förklaringar som fogats till fördraget.
Promemorians innehåll Ds 2004:52
22
I avsnitt 6 redovisas de överväganden som görs i frågan om Sveriges tillträde till det konstitutionella fördraget. I avsnittet redovisas översiktligt de bestämmelser som är nya i förhållande till de nuvarande fördragen samt de konstitutionella övervägandena. Avsnittet innehåller bl.a. redovisning av i vilken uträckning det konstitutionella fördraget förutsätter överlåtelse av beslutanderätt.
I avsnitt 7 redovisas definitionen av unionen och dess mål såsom detta kommer till uttryck i det konstitutionella fördraget. Avsnittet innehåller grundläggande bestämmelser om upprättande av unionen, unionens värden och mål, grundläggande friheter och icke-diskriminering, förbindelserna mellan unionen och medlemsstaterna, unionsrättens företräde samt bestämmelser om unionen som juridisk person och unionens symboler.
I avsnitt 8 behandlas grundläggande rättigheter – som bl.a. innefattar att unionen skall erkänna de rättigheter, friheter och principer som fastställs i Europiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna som fördragsfästs genom det nya fördraget – och unionsmedborgarskap.
I avsnitt 9 ges en beskrivning av de olika befogenheter som tilldelas unionen i det nya fördraget och som står i huvudsaklig överensstämmelse med hittillsvarande ordning. På vissa områden tilldelas unionen exklusiv eller delad befogenhet medan unionen på andra områden endast skall ha befogenhet att vidta stödjande, samordnande eller kompletterande åtgärder.
I avsnitt 10 behandlas unionens institutioner och organ och de förändringar av dessa som det konstitutionella fördraget föreskriver. Avsnittet ger bl.a. en beskrivning av bestämmelserna i fördraget rörande sammansättningen av kommissionen, det roterande ordförandeskapet i rådet, en vald ordförande i Europeiska rådet samt omröstningsreglerna.
I avsnitt 11 beskrivs de nationella parlamentens roll och deras ökade inflytande genom framförallt bestämmelserna i protokollet om tillämpning av subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna.
Ds 2004:52 Promemorians innehåll
23
I avsnitt 12 ges en redovisning av unionens utövande av sina befogenheter som bl.a. innefattar en beskrivning av de nya rättsliga instrumenten och de nya lagstiftningsprocedurerna (det ordinarie lagstiftningsförfarandet och särskilda lagstiftningsförfaranden) som introduceras genom det konstitutionella fördraget.
I avsnitt 13 ges en beskrivning av bestämmelserna om unionens demokratiska liv innefattande bl.a. en beskrivning av principerna om demokratisk jämlikhet, representativ demokrati samt deltagandedemokrati.
I avsnitt 14 behandlas unionens finanser där det bl.a. ges en beskrivning av den beslutsprocedur för unionens budget som skall gälla enligt det nya fördraget.
I avsnitt 15 ges en beskrivning av det konstitutionella fördragets bestämmelser rörande unionen och dess närmaste omvärld.
I avsnitt 16 redovisas bl.a. fördragets bestämmelser om villkor för medlemskap och förfaranden för anslutning till unionen. Här redovisas också den nyinförda bestämmelsen om frivilligt utträde ur unionen.
I avsnitt 17 redovisas Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna som genom det konstitutionella fördraget fördragsfästs och bildar del II i fördraget.
I avsnitt 18 redovisas fördragets bestämmelser om unionens verksamhet inom olika politikområden. Här beskrivs bestämmelser som direkt berör unionens olika politikområden. I huvudsak skall bestämmelserna i denna del återspegla nu gällande bestämmelser med undantag för att en anpassning görs till den rationalisering av rättsliga instrument och beslutsprocedurer som genomförs i det konstitutionella fördraget. Förändringar av unionens befogenheter görs framförallt när det gäller rättsliga och inrikes frågor.
I avsnitt 19 redovisas bestämmelser som har att göra med associering av utomeuropeiska länder och territorier.
I avsnitt 20 ges en beskrivning av det avsnitt i fördraget som samlar alla unionens yttre åtgärder i ett gemensamt avsnitt. I
Promemorians innehåll Ds 2004:52
24
avsnittet ingår en beskrivning av bestämmelserna om den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken (inklusive den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken), den gemensamma handelspolitiken, samarbetet med tredjeland och humanitärt bistånd, restriktiva åtgärder, internationella avtal, unionens förbindelser med internationella organisationer och tredjeland och unionens delegationer samt solidaritetsklausulen.
I avsnitt 21 redovisas vissa gemensamma bestämmelser. I avsnitt 22 redovisas vissa allmänna bestämmelser och slutbestämmelser som bl.a. innefattar bestämmelser om upphävande av tidigare fördrag samt ratificering och ikraftträdande av det nya fördraget.
I det sista avsnittet, avsnitt 23, kommenteras den författningsändring som krävs för att Sverige skall kunna tillträda det konstitutionella fördraget.
Förteckningar över artiklar i det konstitutionella fördraget där det ordinarie lagstiftningsförfarandet respektive särskilda lagstiftningsförfaranden skall tillämpas finns som bilaga 1 och bilaga 2. Det konstitutionella fördraget i svensk text finns som bilaga 3. De protokoll och bilagor som regeringskonferensen beslutade finns som bilaga 4. Slutakten med förklaringar finns som bilaga 5.
25
2. Förslag till lag om ändring i lagen (1994:1500) med anledning av Sveriges anslutning till Europeiska unionen
Härigenom föreskrivs att 2, 3, och 4 §§ samt rubriken närmast före 2 § lagen (1994:1500) med anledning av Sveriges anslutning till Europeiska unionen skall ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse
Införlivande av gemenskapernas regler
Föreslagen lydelse
Införlivande av Europeiska unionens regler
2 §
De fördrag och andra instrument som anges i 4 § samt de rättsakter, avtal och andra beslut som före Sveriges anslutning till Europeiska unionen har antagits av Europeiska gemenskaperna gäller här i landet med den verkan som följer av dessa fördrag och andra instrument.
De fördrag och andra instrument som anges i 4 § gäller här i landet med den verkan som följer av dessa fördrag och andra instrument.
3 §
Europeiska gemenskaperna får efter Sveriges anslutning till Europeiska unionen fatta beslut som gäller här i landet i den omfattning och med den verkan som följer av de fördrag
Europeiska unionen eller Europeiska atomenergigemenskapen får fatta beslut som gäller här i landet i den omfattning och med den verkan som följer av de fördrag
Förslag till lag om ändring i lagen (1994:1500) … Ds 2004:52
26
och andra instrument som anges i 4 §.
och andra instrument som anges i 4 §.
4 §
1
De fördrag och andra instrument som avses i 2 och 3 §§ är:
1. Fördraget den 25 mars 1957 om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen
1. Fördraget den 29 oktober 2004 om upprättande av en konstitution för Europa
2. Fördraget den 25 mars 1957 om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen
3. Konventionen den 13 november 1962 om ändring av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen i syfte att göra den särskilda ordningen för associering av utomeuropeiska länder och territorier som behandlas i fjärde delen av detta fördrag tillämplig med avseende på Nederländska Antillerna
4. Protokollet den 8 april 1965 om Europeiska gemenskapernas immunitet och privilegier
5. Fördraget den 22 april 1970 om ändring av vissa budgetbestämmelser i fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskaperna och i fördraget om upprättandet av ett gemensamt råd och en gemensam kommission för
1
Senaste lydelse 2003:1208.
Ds 2004:52 Förslag till lag om ändring i lagen (1994:1500) …
27
Europeiska gemenskaperna
6. Fördraget den 22 januari 1972 om Konungariket Danmarks, Irlands, Konungariket Norges och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands anslutning till Europeiska ekonomiska gemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen
7. Fördraget den 10 juli 1975 om ändring av vissa bestämmelser i protokollet om Europeiska investeringsbankens stadga
8. Fördraget den 22 juli 1975 om ändring av vissa finansiella bestämmelser i fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskaperna och i fördraget om upprättandet av ett gemensamt råd och en gemensam kommission för Europeiska gemenskaperna
9. Akten den 20 september 1976 om allmänna direkta val av företrädare i församlingen (Europaparlamentet) samt beslutet av Europeiska unionens råd av den 25 juni och den 23 september 2002 om ändring av nämnda akt
3. Akten den 20 september 1976 om allmänna direkta val av företrädare i församlingen (Europaparlamentet) samt beslutet av Europeiska unionens råd av den 25 juni och den 23 september 2002 om ändring av nämnda akt
10. Fördraget den 28 maj 1979 om Hellenska republikens anslutning till Europeiska
Förslag till lag om ändring i lagen (1994:1500) … Ds 2004:52
28
ekonomiska gemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen
11. Fördraget den 13 mars 1984 om ändring av fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskaperna i fråga om Grönland 12. Fördraget den 12 juni 1985 om Konungariket Spaniens och Portugisiska republikens anslutning till Europeiska ekonomiska gemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen 13. Europeiska enhetsakten den 17 och 28 februari 1986 14. Fördraget den 7 februari 1992 om Europeiska unionen 15. Fördraget den 24 juni 1994 om Konungariket Norges, Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till Europeiska unionen 16. Amsterdamfördraget den 2 oktober 1997 om ändring av Fördraget om Europeiska unionen, fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskaperna och vissa akter som hör samman med dem, med förklaring av Sverige enligt artikel K 7.2 och K 7.3 b i Fördraget om Europeiska
Ds 2004:52 Förslag till lag om ändring i lagen (1994:1500) …
29
unionen i deras lydelse enligt Amsterdamfördraget
17. Nicefördraget den 26 februari 2001 om ändring av Fördraget om Europeiska unionen, fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskaperna och vissa akter som hör samman med dem 18. Fördraget den 16 april 2003 om Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen 19. Bilagor och protokoll som hör till de fördrag och andra instrument som anges i 1-18.
4. Bilagor och protokoll som hör till de fördrag och andra instrument som anges i 1-3.
_____________
1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
2. De rättsakter, avtal och beslut som antagits av Europeiska gemenskaperna före ikraftträdandet skall fortsätta att gälla här i landet med den verkan som följer av de fördrag och andra instrument som anges i 4 § i sin äldre lydelse.
31
3. Tillkomsten av fördraget om upprättande av en konstitution för Europa
3.1. Regeringskonferensen
Bakgrund
Fördragen utgör grunden för unionen och reglerar dess institutionella uppbyggnad och dess arbete. Medlemsstaternas regeringar har vid olika tillfällen sett behov av att göra förändringar i fördragen. Regeringarna har vid dessa tillfällen i enlighet med den procedur som fördragen föreskriver inrättat ett särskilt forum för förhandlingar. I dessa så kallade regeringskonferenser har regeringsföreträdare förhandlat och beslutat om anpassningar och ändringar i fördragen. Sådana konferenser föregick 1992 års Maastrichtfördrag, 1997 års Amsterdamfördrag och 2001 års Nicefördrag.
Regeringskonferensen om ett nytt konstitutionellt fördrag inleddes i Rom den 4 oktober 2003 och avslutades i Bryssel den 18 juni 2004, då stats- och regeringscheferna vid Europeiska rådets möte enades om utformningen av det nya fördraget.
Förberedelserna
Framtidskonventet
Vid regeringskonferensen under Europeiska rådets möte i Nice i december år 2000 antogs en förklaring om unionens framtid.
Tillkomsten av fördraget om upprättande av en konstitution för Europa Ds 2004:52
32
Stats- och regeringscheferna framhöll i förklaringen att en bredare och djupare debatt om unionens framtida utveckling var önskvärd. Man beslöt att sammankalla en ny regeringskonferens under 2004 för att besvara fyra frågor. Dessa frågor rörde
– hur EU:s och medlemsstaternas befogenheter skall avgränsas, – vilken ställning stadgan om de grundläggande rättigheterna, som tidigare antagits som ett politiskt dokument, skall ha, – hur fördragen skall förenklas och göras tydligare samt – vilken roll de nationella parlamenten skall ha i EU- arbetet.
Vid Europeiska rådets möte i Laeken i december 2001 antogs ytterligare en förklaring om unionens framtid. I Laekenförklaringen breddades den kommande regeringskonferensens uppdrag till att även gälla maktbalansen mellan institutionerna och EU:s anslutning till Europakonventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna. Europeiska rådet enades också om att ett konvent skulle förbereda den kommande regeringskonferensen. Konventet antog namnet Europeiska konventet om EU:s framtid (framtidskonventet) och fick i uppgift att sammanställa ett underlag som regeringskonferensen kunde arbeta utifrån.
Framtidskonventet bestod av 105 ordinarie ledamöter och 102 ersättare. Konventet leddes av ordföranden Valéry Giscard d’Estaing. Varje land deltog med en regeringsrepresentant och två representanter för det nationella parlamentet. Också de dåvarande tio kandidatländerna samt Bulgarien, Rumänien och Turkiet deltog. Sverige representerades av tidigare vice statsminister Lena Hjelm-Wallén som statsministerns personliga representant i konventet med dåvarande förbundssekreterare Lena Hallengren som suppleant till och med den 26 november 2002 och därefter ambassadör Sven-Olof Petersson samt två riksdagsledamöter. Därtill ingick representanter för
Ds 2004:52 Tillkomsten av fördraget om upprättande av en konstitution för Europa
33
Europaparlamentet och kommissionen. Representanter för Ekonomiska och sociala kommittén, Regionkommittén, EUombudsmannen och arbetsmarknadens parter i Europa fick observatörsstatus. Konsultationer med europeiska folkrörelser och intresseorganisationer genomfördes under arbetets gång och ett särskilt möte med ungdomar från samtliga länder företrädda i konventet genomfördes också (ungdomskonventet).
Konventet inleddes den 28 februari 2002 och avslutades i juni 2003, då resultatet av konventet presenterades vid Europeiska rådets möte i Thessaloniki. Europeiska rådet välkomnade konventets utkast till konstitutionellt fördrag och ansåg att det utgjorde en god grund för att inleda regeringskonferensen.
Departementspromemoriorna och regeringsskrivelsen
Regeringskansliet utarbetade en departementspromemoria om konventets utkast till konstitutionellt fördrag (Ds 2003:36 Europeiska konventet om EU:s framtid – Resultat och utgångspunkter inför nästa regeringskonferens) och genomförde en remissomgång med ett stort antal svenska remissinstanser under sommaren 2003. I en departementspromemoria presenterades en sammanställning av remissvaren (Ds 2003:58). En regeringsskrivelse, Europeiska konventet om EU:s framtid, överlämnades därefter till riksdagen den 2 oktober 2003 (skr. 2003/04:13).
Riksdagsbehandlingen
Riksdagen ansåg vid sin behandling av regeringens skrivelse (bet. 2003/04:KUU1, rskr. 2003/04:57) att konventets arbete hade varit framgångsrikt. Konventets förslag innebar, enligt riksdagen, ett angeläget förtydligande av samarbetets natur och omfattning genom att reglerna fördes samman i ett samlat och välstrukturerat fördrag. Konventets förslag var enligt riksdagen en bra grund för regeringskonferensen och skulle med de förändringar som riksdagen förordade bilda en god helhet. Det
Tillkomsten av fördraget om upprättande av en konstitution för Europa Ds 2004:52
34
låg, enligt riksdagen, i medlemsstaternas och EU-medborgarnas intresse att huvuddragen i konventets förslag förverkligades.
Regeringskonferensen
Regeringskonferensen om det nya konstitutionella fördraget inleddes av stats- och regeringscheferna i Rom den 4 oktober 2003. Förhandlingarna fördes sedan på såväl stats- och regeringschefsnivå som på utrikesministernivå. En grupp bestående av kontaktpersoner på tjänstemannanivå från de olika medlemsstaternas regeringskanslier möttes vid ett antal tillfällen för att förbereda utrikesministrarnas möten.
En juridisk-teknisk översyn av det konstitutionella fördraget genomfördes under hösten 2003 och våren 2004.
Under hösten 2003 behandlades ett stort antal frågor i regeringskonferensen. De allra flesta av dessa kunde man utan omfattande förhandlingar uppnå enighet om. Förändringarna i den institutionella strukturen och utformningen av viktningen av röster vid omröstning i ministerrådet förblev dock svårlösta. Vid Europeiska rådets möte i Bryssel den 12-13 december konstaterade det italienska ordförandeskapet att det inte gick att enas i de institutionella frågorna. Europeiska rådet uppdrog åt det inkommande irländska ordförandeskapet att undersöka förutsättningarna för att nå en lösning vid en senare tidpunkt.
Det irländska ordförandeskapet genomförde under vintern 2004 omfattande konsultationer med medlemsstaternas regeringar. I mars 2004 presenterade ordförandeskapet en rapport om läget i regeringskonferensen och förutsättningarna för framsteg. Ordförandeskapet ansåg att förutsättningar fanns för att regeringskonferensen skulle kunna slutföras. Man beslöt att förhandlingar skulle återupptas i utrikesministerkretsen. I de förhandlingar som därefter följde låg fokus främst på utformningen av institutionerna samt på omfattningen av beslut med kvalificerad majoritet. Till detta kom ett antal specifika frågor som prioriterats av olika medlemsstater.
Ds 2004:52 Tillkomsten av fördraget om upprättande av en konstitution för Europa
35
Slutförhandlingen ägde rum vid Europeiska rådets möte i Bryssel den 17-18 juni 2004. Stats- och regeringscheferna avhandlade konferensens sista utestående frågor. Främst utgjordes dessa av röstviktningen, kommissionens sammansättning samt vissa frågor om omfattningen av beslut med kvalificerad majoritet.
Under juli - september 2004 genomfördes en sedvanlig språklig och teknisk granskning av det konstitutionella fördraget. Fördraget undertecknades den 29 oktober 2004 i Rom.
3.2. Sveriges prioriterade frågor
Regeringen lade fast sina utgångspunkter för förhandlingen i sin skrivelse till riksdagen (skr. 2003/04:13). Genom riksdagens behandling av skrivelsen framgick att regeringens utgångspunkter i huvudsak fick stöd av en bred riksdagsmajoritet.
Framtidskonventets förslag var från svensk synpunkt en god grund för de vidare förhandlingarna.
Viktiga utgångspunkter för Sverige var att en uppgörelse om de centrala institutionella frågorna måste utgöras av en tillfredsställande helhetslösning, där alla institutioner stärks samtidigt som balansen mellan institutionerna behålls. Sverige var avvisande till konventets förslag om en vald ordförande i Europeiska rådet.
Det stod tidigt under förhandlingarna klart att förutsättningarna var små att nå enighet om en väsentligt annorlunda lösning än den som föreslagits av framtidskonventet. Enighet nåddes emellertid om att organisera ordförandeskapet i ministerrådet i på förhand bestämda grupper med tre medlemsstater i 18-månadersperioder istället för de ettåriga ordförandeskap som konventet föreslagit. Enighet nåddes vidare om att en begränsning av antalet ledamöter i kommissionen skulle ske på sikt i enlighet med Nicefördragets intentioner och med likabehandling av alla medlemsstater. Framtidskonventets förslag om kommissionsledamöter med respektive utan rösträtt avvisades. Europaparlamentets storlek och sammansättning
Tillkomsten av fördraget om upprättande av en konstitution för Europa Ds 2004:52
36
justerades något. Inget stöd fanns för att ompröva konventets förslag om en vald ordförande i Europeiska rådet. Uppgifterna för unionens framtida utrikesminister klargjordes. Det framkom tidigt i förhandlingen att stöd inte fanns för en mer omfattande och djupgående behandling av framtidskonventets förslag utanför det institutionella området. Det gällde särskilt de sakpolitiska målen för unionens verksamhet, t.ex. på det jordbrukspolitiska området.
I vissa sakpolitiska frågor verkade Sverige för förändringar i konventsförslaget. Detta gällde bland annat utformningen av bestämmelserna om jämställdhet, restriktiva åtgärder (frysning av tillgångar), folkhälsa, miljö och beslutsregler för vissa delar av tjänstehandeln.
Sverige fick gehör för att jämställdhet skulle skrivas in i artikel I-2 om unionens värden. Det innebär att jämställdhet mellan kvinnor och män klargörs som ett av unionens grundläggande värden i anslutning till frihet, demokrati, rättsstatsprincipen och respekt för de mänskliga rättigheterna.
En annan prioriterad fråga för Sverige var utvecklandet av det rättsliga och inrikes samarbetet, inte minst för att bekämpa gränsöverskridande brottslighet och få till stånd en human europeisk asyl- och invandringspolitik. Sverige tog en aktiv del i förhandlingsarbetet i denna del, bl.a. genom att lägga förslaget som innebär att tvistiga frågor i vissa fall kan lyftas till Europeiska rådet för ställningstagande. Denna möjlighet visade sig vara en förutsättning för att vissa medlemsstater skulle kunna acceptera ett utvidgat unionssamarbete på området.
En annan förändring som Sverige förespråkade rörde restriktiva åtgärder mot individer och frysning av tillgångar. Sverige förordade och fick gehör för tydliga bestämmelser om att åtgärderna måste innefatta nödvändiga bestämmelser om rättsliga garantier. I en förklaring underströks betydelsen av klara och tydliga kriterier i syfte att garantera en rättslig prövning av beslut om restriktiva åtgärder. På svensk begäran tydliggjordes också att endast terrorism och verksamhet som är
Ds 2004:52 Tillkomsten av fördraget om upprättande av en konstitution för Europa
37
relaterad till terrorism kan utgöra grund för frysning av tillgångar för individer och grupper inom unionens eget område.
Folkhälsa var i regeringskonferensen en högt prioriterad fråga för Sverige. I förhandlingen arbetade Sverige för att alkohol och tobak skall ses inte enbart som varor utan även som hot mot folkhälsan. Följden blev en referens i det konstitutionella fördraget till alkoholens och tobakens skadeverkningar. Det innebär att unionen kan vidta åtgärder till stöd för medlemsstaternas insatser för att motverka sådana skadeverkningar.
Under regeringskonferensen verkade Sverige för att försiktighets- och substitutionsprinciperna skulle föras in i de miljörelaterade artiklarna i fördraget. Något stöd från andra medlemsländer för dessa förslag erhölls emellertid inte.
Sverige lade tillsammans med ytterligare några medlemsstater stor vikt vid att få till stånd en förändring av de föreslagna beslutsreglerna om förhandling av och beslut om internationella avtal på tjänstehandelsområdet. I förhandlingens slutskede fick Sverige gehör för att enhällighet även i fortsättningen skall gälla på sådana områden som rör handel med sociala tjänster och tjänster som avser utbildning och hälso- och sjukvård, om internationella avtal riskerar att allvarligt störa den nationella organisationen av sådana tjänster och inverka negativt på medlemsstaternas ansvar för att tillhandahålla dessa tjänster.
Sverige agerade framgångsrikt – i samarbete med Irland, Österrike och Finland – för att i fördraget klargöra att den nationella militära alliansfriheten inte påverkas av fördraget.
3.3. Dialogen med riksdagen
Riksdagens ordinarie ledamöter i framtidskonventet var Sören Lekberg (s) och Göran Lennmarker (m) med Kenneth Kvist (v) respektive Ingvar Svensson (kd) som ersättare.
Under regeringskonferensen förhandlade regeringen i nära samråd med riksdagen. Inför varje möte i regeringskonferensen på stats- och regeringschefsnivå respektive utrikesministernivå
Tillkomsten av fördraget om upprättande av en konstitution för Europa Ds 2004:52
38
ägde möten med EU-nämnden rum. Även avrapportering skedde efter varje förhandlingstillfälle antingen i EU-nämnden eller i kammaren. EU-nämndens beredningsgrupp hölls härutöver löpande informerad om aktuella frågor i konferensen. Under Europeiska rådets möten informerade regeringen i de fall nya förslag lades fram under förhandlingens gång och samrådde med nämnden genom telefonkonferenser.
Inför stats- och regeringschefernas möten höll nämnden offentliga TV-sända sammanträden. Vid dessa tillfällen deltog statsministern eller utrikesministern i utfrågningar med ledamöterna.
39
4. Sammanfattning av förhandlingsresultatet
Fördragets grundläggande struktur
Det nya, konstitutionella fördraget ersätter fördragen om Europeiska unionen och Europeiska gemenskapen. Detta innebär att unionens samlade verksamhet regleras i ett enhetligt fördrag. Samarbetets natur och omfattning förtydligas och beskrivs på ett översiktligt och lättillgängligt sätt.
Unionen ersätter Europeiska gemenskapen (EG) som juridisk person och ges rätt att bl.a. ingå internationella överenskommelser inom ramen för unionens befogenheter på hela dess verksamhetsområde.
Som en följd härav upphör den hittillsvarande indelningen av samarbetet i tre pelare om gemenskapspolitiken med bl.a. den inre marknaden (första pelaren), den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken (andra pelaren) respektive polis- och straffrättsliga frågor (tredje pelaren).
Polissamarbetet och det straffrättsliga samarbetet förstärks genom ändrade beslutsformer och nya rättsliga instrument där Europaparlamentet ges ett större inflytande. De hittillsvarande formerna för beslut består inom ramen för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken.
Unionens värden och mål
Unionens värden innefattar respekt för människans värdighet, frihet, demokrati, jämlikhet, rättsstatsprincipen och mänskliga rättigheter. Dessa värden är gemensamma för medlemsstaterna i
Sammanfattning av förhandlingsresultatet Ds 2004:52
40
ett samhälle där mångfald, icke-diskriminering, tolerans, rättvisa, solidaritet och principen om jämställdhet mellan kvinnor och män råder.
Unionens målsättningar återger den övergripande inriktning som unionen skall arbeta efter.
Unionen skall främja fred, unionens värden och folkens välfärd. Den skall erbjuda sina medborgare ett område med frihet, säkerhet och rättvisa utan inre gränser samt en inre marknad. Den skall verka för bl.a. hållbar utveckling med en välavvägd ekonomisk tillväxt, en social marknadsekonomi där full sysselsättning och sociala framsteg eftersträvas, samt en hög nivå av skydd för miljön och en bättre miljö.
Unionen skall också motverka social utestängning och diskriminering samt främja social rättvisa och socialt skydd, jämställdhet mellan kvinnor och män, solidaritet mellan generationerna och skydd av barnets rättigheter.
Den skall i sina förbindelser med omvärlden verka för fred, säkerhet och hållbar utveckling, solidaritet och ömsesidig respekt mellan folken, fri och rättvis handel, utrotning av fattigdomen och skydd för de mänskliga rättigheterna, särskilt barnets rättigheter, samt strikt efterlevnad och utveckling av internationell rätt, inklusive respekt för principerna i Förenta nationernas stadga.
Grundläggande rättigheter
EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna införlivas i fördragets del II och unionen skall även ansöka om anslutning till den Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, som medlemsstaterna redan är anslutna till. Dessa två åtgärder kompletterar varandra. Tillsammans säkerställer de att unionen fullt ut respekterar de grundläggande rättigheterna.
Ds 2004:52 Sammanfattning av förhandlingsresultatet
41
Unionens befogenheter
Unionen förblir i grunden ett samarbete mellan suveräna stater och bygger på principen om tilldelade befogenheter. Unionen får agera endast inom ramen för de befogenheter som medlemsstaterna har gett den. Varje befogenhet som inte har tilldelats unionen skall tillhöra medlemsstaterna. Dessa grundläggande principer var också en av förutsättningarna vid folkomröstningen 1994 om svenskt medlemskap i unionen.
Behörighetsfördelningen inom unionen tydliggörs genom att fördraget, i enlighet med etablerad rättspraxis i EG-domstolen, beskriver unionens befogenheter som antingen exklusiva för unionen, eller delade med medlemsstaterna respektive stödjande, samordnande eller kompletterande åtgärder till stöd för medlemsstaterna. Därtill tillkommer en flexibilitetsklausul för åtgärder som är nödvändiga för att uppnå unionens målsättningar. Denna klausul kan dock inte användas för att ge EU nya befogenheter.
Antalet rättsliga instrument som unionen förfogar över för att utöva sina befogenheter minskas från femton till sex. Instrumenten förses med beteckningar som anknyter till motsvarande nationella benämningar, till exempel lagar och ramlagar. Också antalet förfaranden för att fatta beslut reduceras. Beslutsfattande med kvalificerad majoritet och tillämpning av det s.k. ordinarie lagstiftningsförfarandet, vilket motsvarar nuvarande ordning med medbeslutande för Europaparlamentet, utvidgas.
Unionsrättens företräde och respekten för nationell identitet
Principen om unionsrättens företräde skrivs in i fördraget. Principen återspeglar etablerad domstolspraxis sedan lång tid tillbaka, vilket bekräftas i en gemensam förklaring av regeringskonferensen. Samtidigt betonas att unionen skall respektera medlemsstaternas nationella identitet, som kommer
Sammanfattning av förhandlingsresultatet Ds 2004:52
42
till uttryck i deras politiska och konstitutionella grundstrukturer. Det regionala och lokala självstyret lyfts fram särskilt.
Institutionernas sammansättning och funktionssätt
Viktiga förändringar görs i institutionernas sammansättning och sätt att fungera. Förändringarna bör ses i ett sammanhang där alla institutioner stärks, samtidigt som balansen mellan dem består.
Europeiska rådet och ministerrådet
För att stärka kontinuitet och effektivitet i Europeiska rådets arbete, skall en ordförande väljas för en tid av två och ett halvt år. Detta uppdrag ersätter det nuvarande roterande ordförandeskapet. Trots att frågan var starkt omdiskuterad under framtidskonventet, fanns i regeringskonferensen ingen opinion emot en vald ordförande.
Ordförandeskapet i ministerrådet fortsätter att rotera mellan medlemsstaterna. Enda undantaget är rådet för utrikes frågor, som kommer att ledas av unionens utrikesminister.
Enligt ett separat utkast till beslut av Europeiska rådet, fogat till fördraget genom förklaring (4), förutses att ordförandeskapet i ministerrådet innehas av på förhand bestämda grupper med tre medlemsstater under 18 månader. Medlemsstaterna inom gruppen bistår varandra på grundval av ett gemensamt program. Varje medlem i gruppen skall i tur och ordning vara ordförande för alla råd i sex månader. Denna ordning bör samlat verka för stadga och kontinuitet i rådets arbete.
Beslutsfattande med kvalificerad majoritet i ministerrådet görs till huvudregel med undantag för utrikes- och säkerhetspolitiken där enhällighet fortsatt skall gälla. Också på enstaka andra områden skall enhällighet fortsatt gälla. Skatter är ett sådant område. Bland de områden där beslutsfattande med kvalificerad majoritet ökar märks särskilt rättsliga och inrikes frågor.
Ds 2004:52 Sammanfattning av förhandlingsresultatet
43
Samtidigt ändras röstreglerna. En ny definition av kvalificerad majoritet börjar tillämpas från den 1 november 2009. Den grundas på principen att minst 55 % av medlemsstaterna, som företräder minst 65 % av den samlade befolkningen i unionen, krävs för att beslut skall kunna fattas. Det hittillsvarande systemet, där varje medlemsland har ett visst antal röster, upphör.
En viktig utgångspunkt har varit att respektera de mindre medlemsstaternas möjlighet till inflytande i EU med bibehållande av unionens legitimitet och stärkande av dess effektivitet. Samtidigt måste också de stora länderna uppfatta systemet som trovärdigt. Med de nya röstreglerna blir det enklare att fatta beslut i rådet. Lösningen är hållbar i bemärkelsen att den inte behöver ändras varje gång unionen får nya medlemmar.
I en union med utökat antal medlemmar växer betydelsen av ett löpande och nära samarbete mellan medlemsländer som har näraliggande intressen i de sakfrågor som är under förhandling. Formell omröstning förekommer endast i ett begränsat antal fall. De flesta frågor löses i rådet genom förhandlingar under trycket av att beslut med kvalificerad majoritet kan komma till stånd. Särskilt för mindre och medelstora länder, vars enskilda röstvikt under såväl det hittillsvarande som det nya systemet är begränsad, är detta en allt viktigare aspekt.
Även om den nya definitionen av kvalificerad majoritet ger ökad vikt åt medlemsländer med större befolkning bör denna lösning, i beaktande av andra institutionella förändringar, sammantaget vara tillfredsställande.
Kommissionen
Inledningsvis består under det konstitutionella fördraget principen om en kommissionsledamot per medlemsland. I enlighet med den grundsats som slogs fast redan i Nicefördraget skall en övergång ske till en mindre kommission. När den andra kommissionen efter fördragets ikraftträdande tillträder – dvs.
Sammanfattning av förhandlingsresultatet Ds 2004:52
44
sannolikt år 2014 – skall antalet ledamöter motsvara två tredjedelar av medlemsstaterna. I tillsättningen av kommissionsledamöter behandlas medlemsstaterna absolut lika, oavsett befolkningsstorlek. Uppdragen skall rotera på jämlik grund mellan ledamöter från alla medlemsstater.
Nyordningen bör öka kommissionens effektivitet. Kommissionen får även en tydligare roll som initiativtagare till och verkställare av unionens politik. Den särskilt utsedda utrikesministern, som också är vice ordförande i kommissionen, får ett särskilt ansvar för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken och för samordningen av unionens övriga politik gentemot omvärlden.
Europaparlamentet
Europaparlamentets budgetfunktion och lagstiftande funktion stärks bland annat genom att det som regel skall vara medbeslutande i lagstiftningsfrågor. Antalet ledamöter fastställs till maximalt 750. Fördelningen av dessa platser – minst sex och högst 96 – mellan medlemsländerna skall förhandlas och beslutas inför 2009 års val till Europaparlamentet.
Europeiska unionens domstol
Domstolens behörighet skall gälla det konstitutionella fördragets samtliga områden om det inte uttryckligen anges att behörigheten är begränsad. Uttryckliga undantag från domstolens behörighet görs dels för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, dels för området med frihet, säkerhet och rättvisa där domstolen inte skall vara behörig att pröva giltigheten eller proportionaliteten av insatser som polis eller andra brottsbekämpande organ gör i en medlemsstat. Detsamma gäller när medlemsstaterna fullgör sina skyldigheter att upprätthålla lag och ordning och skyddet av den inre säkerheten.
Ds 2004:52 Sammanfattning av förhandlingsresultatet
45
De nationella parlamentens roll
De nationella parlamenten ges ökade möjligheter att påverka unionens politik genom en politisk mekanism, som direkt involverar de nationella parlamenten för kontroll av subsidiaritetsprincipens efterlevnad. Vidare skall parlamenten delges information om rådets arbete genom att dagordningar för, och resultatet av, rådets möten direkt skickas till medlemsstaternas parlament. Skärpta krav föreslås när det gäller tidsgränser i rådets arbete för att de nationella parlamenten skall hinna granska lagförslag.
Den delvis nya roll på EU-nivå som riksdagen får genom subsidiaritetsmekanismen påverkar inte relationen mellan riksdag och regering i EU-frågor. Regeringen skall även framdeles informera och samråda med riksdagen. Ett yttrande enligt den nya mekanismen kommer att ta formen av ett uttalande av riksdagen.
Demokrati och öppenhet
Det konstitutionella fördraget framhåller grundläggande principer för den europeiska demokratin. Formerna för det civila samhällets deltagande definieras. Arbetsmarknadens parters betydelse erkänns. Vidare erkänns kyrkornas och de religiösa sammanslutningarnas och samfundens ställning liksom de filosofiska och konfessionslösa organisationernas ställning.
Unionens institutioner skall fullgöra sina uppgifter så öppet som möjligt och bidra till att medborgarnas möjligheter till insyn i unionens arbete ökar. Offentlighetsprincipen skall gälla för handlingar hos alla unionens institutioner, myndigheter och organ. Det ger en ökad insyn i unionens verksamhet jämfört med i dag, eftersom EG-fördraget endast föreskriver en rätt att få ta del av Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar.
En annan viktig reform är att rådets sammanträden skall vara offentliga när förslag till lagstiftning diskuteras och antas.
Sammanfattning av förhandlingsresultatet Ds 2004:52
46
Unionens institutioner skall vidare föra en öppen och regelbunden dialog med det civila samhället. För att unionens åtgärder skall vara så enhetliga och öppna som möjligt skall kommissionen samråda med berörda parter innan förslag läggs fram. Detta påminner om det svenska remissförfarandet och motsvarar även kommissionens nuvarande praxis.
Dessutom understryks att unionens institutioner, myndigheter och organ skall ha en öppen, effektiv och självständig förvaltning. En rättslig grund för en europeisk lag om god förvaltning införs. Bindande regler om god förvaltning för samtliga institutioner, myndigheter och organ gör det tydligt för medborgaren vilka krav på en god och effektiv förvaltning som kan ställas på EU och dess tjänstemän. Ombudsmannen får en central plats i det konstitutionella fördraget som framhäver dennes viktiga uppgift att säkra en öppen och god förvaltning inom EU.
Genom ett s.k. medborgarinitiativ kan unionsmedborgare efter insamling av en miljon namnunderskrifter från ett betydande antal medlemsstater uppmana kommissionen att lägga fram förslag.
Unionens finanser
Beslut om hur unionen skall finansieras – s.k. egna medel – fattas av rådet med enhällighet efter Europaparlamentets hörande. Nationellt godkännande krävs av medlemsstaterna i enlighet med deras respektive författningar. Bestämmelser om genomförande beslutas av rådet med kvalificerad majoritet efter godkännande av Europaparlamentet, om huvudbeslutet avseende egna medel förutser sådana regler om genomförande.
Unionens långtidsbudget – det finansiella perspektivet – byter namn till den fleråriga finansieringsramen och ges en rättslig grund. Ramen fastställs av rådet med enhällighet efter godkännande av Europaparlamentet, som skall fatta beslut med en majoritet av sina ledamöter. Europeiska rådet får enhälligt
Ds 2004:52 Sammanfattning av förhandlingsresultatet
47
besluta om övergång till beslut med kvalificerad majoritet i rådet för fastställandet av ramen.
Unionens årliga budget fastställs i enhetliga beslutsprocedurer för samtliga utgifter. Uppdelningen mellan s.k. obligatoriska och icke-obligatoriska utgifter försvinner. Europaparlamentet får därmed till skillnad från i dag en viktig roll även i fråga om jordbruksutgifter. Antalet läsningar av budgetförslaget reduceras. I det fall rådet och Europaparlamentet inte är överens och inte heller en förlikningskommitté kan enas om en lösning, skall kommissionen lägga ett nytt budgetförslag. Detta behandlas på samma sätt som det första förslaget. Förändringarna bör sammantaget verka för en stärkt budgetdisciplin.
Ekonomisk-politisk samordning
Samordningen av medlemsstaternas ekonomiska politik förblir en uppgift främst för medlemsstaterna, även om vissa viktiga delar av denna samordning följer gemensamma förfaranden. Kommissionen får bl.a. möjlighet att utfärda varningar till medlemsstater som inte bedöms följa de allmänna riktlinjerna för den ekonomiska politiken. Samarbetet mellan de länder som ingår i euroområdet formaliseras och förstärks, bl.a. genom att en ordförande för denna grupp väljs för en tid om två och ett halvt år. Sammantaget består de etablerade principerna för samordningen av medlemsstaternas ekonomiska politik.
Unionens yttre åtgärder
I och med att pelarstrukturen avskaffas blir det möjligt att slå fast övergripande mål för unionens yttre agerande i alla dess delar: utrikes-, säkerhets- och försvarspolitik, handelspolitik, utvecklingspolitik, humanitära insatser, restriktiva åtgärder, internationella avtal och yttre representation. Detta möjliggör ökad effektivitet, förbättrad samordning och samstämmighet mellan politikområdena samt en tydligare representation
Sammanfattning av förhandlingsresultatet Ds 2004:52
48
gentemot omvärlden. Unionens utrikesminister får en central roll när det gäller att formulera och genomföra unionens yttre politik.
Den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken
Enhällighet behålls som huvudregel för beslutsfattande i den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken.
Beslut med kvalificerad majoritet blir – som under nuvarande fördrag – möjligt att använda i rådet för genomförande av bl.a. strategier och målsättningar som Europeiska rådet enhälligt har lagt fast. En nyhet är att majoritetsbeslut är möjligt när utrikesministern i rådet lägger fram förslag på särskild uppmaning av Europeiska rådet.
Enskilda medlemsstater kan motsätta sig antagandet av ett majoritetsbeslut som går emot viktiga nationella intressen. Europeiska rådet kan enhälligt besluta om utvidgning av användning av omröstning med kvalificerad majoritet. Det absoluta kravet på enhällighet kvarstår i frågor som har militära eller försvarsmässiga konsekvenser.
Inom ramen för den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken vidareutvecklas och effektiviseras krishantering som en uppgift för unionen, så att det täcker in såväl konfliktförebyggande som fredsfrämjande insatser med civila och militära resurser. Fördraget innehåller också två nya samarbetsformer som syftar till att förbättra medlemsstaternas möjligheter att bidra med militära resurser till unionens krishanteringsförmåga. Det rör sig om en gemensam byrå för utveckling av försvarskapacitet och för forskning, anskaffning och försvarsmateriel, och ett s.k. permanent strukturerat samarbete öppet för alla medlemsstater. Fördragets skrivning om gemensamt försvar innebär alltjämt att ett sådant först förutsätter enhälligt beslut av Europeiska rådet och godkännande enligt nationella konstitutionella bestämmelser. Det tydliggörs i fördraget att denna skrivning, liksom den om stöd och bistånd i händelse av ett väpnat angrepp, inte skall inverka på militärt
Ds 2004:52 Sammanfattning av förhandlingsresultatet
49
alliansfria medlemsstaters säkerhetspolitiska hållning. Fördraget innehåller även bestämmelser som innebär att administrationen av finansieringen av krishanteringsinsatser kan effektiviseras.
Den gemensamma handelspolitiken
Unionens uppgifter i den gemensamma handelspolitiken tydliggörs. Området blir i sin helhet exklusiv befogenhet för unionen. Möjligheten att tillämpa kvalificerad majoritet som beslutsregel utvidgas. Europaparlamentet får en viktigare roll. Samtidigt upprätthålls den nationella vetorätten bl.a. i vissa tjänstesektorer, som hälsa och utbildning, med nära anknytning till nationell politik.
Samarbete med tredjeland och humanitärt bistånd
Målen för samarbete med tredjeland har utvecklats och inbegriper bl.a. hållbar utveckling och fattigdomsbekämpning, förebyggande av konflikter samt respekt för demokrati och mänskliga rättigheter.
Sanktioner
De nuvarande artiklarna om sanktioner (restriktiva åtgärder) i EG-fördraget förs samman och tydliggörs i en artikel. En nyhet är också att en särskild rättslig grund införs om sanktioner mot fysiska eller juridiska personer samt mot grupper eller enheter som inte är stater. Sanktioner mot personer, grupper och enheter används redan i viss utsträckning. I dag saknas en enhetlig rättslig grund för detta.
Enligt en ny bestämmelse kan unionen för att förebygga och bekämpa terrorism och liknande verksamhet vidta åtgärder angående kapitalrörelser och betalningar, såsom frysning av tillgångar.
Betydelsen av grundläggande rättssäkerhetskrav framhålls i fördragstexten.
Sammanfattning av förhandlingsresultatet Ds 2004:52
50
Solidaritetsklausul
I fördraget uttrycker medlemsstaterna sin politiska vilja att solidariskt hjälpa varandra om en medlemsstat skulle utsättas för en terroristattack, eller drabbas av en naturkatastrof eller av människor orsakad katastrof.
Frihet, säkerhet och rättvisa
Området frihet, säkerhet och rättvisa innefattar straffrättsligt samarbete och polissamarbete, samarbete om asyl, migration och gränskontroll samt civilrättsligt samarbete. Inom området skall som huvudregel samma beslutsformer och beslutsprocedurer användas som för övriga politikområden, dvs. europeiska lagar och ramlagar som antas av rådet tillsammans med Europaparlamentet enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet.
Det har funnits en bred enighet om denna inriktning på fördragsreformen. Den ökade användningen av beslut med kvalificerad majoritet är av avgörande betydelse för att unionen skall kunna agera kraftfullt och aktivt på ett område där de gemensamma utmaningarna är stora. Tillsammans med de övriga förändringar som redovisas nedan skapas bättre möjligheter att bemöta olika former av hot mot medborgarna och i förlängningen bidra till att upprätta ett område med frihet, säkerhet och rättvisa i Europa.
De rättsliga och inrikes frågorna har en särskild karaktär genom att de berör kärnuppgifter för nationalstaten som att upprätthålla lag och ordning och svara för myndighetsutövning gentemot enskilda medborgare. Det konstitutionella fördraget innehåller därför ett antal särregler för dessa frågor. Det anges t.ex. att området med frihet, säkerhet och rättvisa skall respektera de grundläggande rättigheterna och de olika rättssystemen och rättsliga traditionerna i medlemsstaterna. Det finns vidare särskilda bestämmelser för bl.a. Europeiska rådet, nationella parlamentens medbestämmande, medlemsstaternas
Ds 2004:52 Sammanfattning av förhandlingsresultatet
51
initiativrätt, formerna för att fatta beslut och domstolens behörighet.
I sammanhanget finns skäl att framhålla den bestämmelse som införs för det straffrättsliga samarbetet om att en ramlag i vissa fall får överlämnas till Europeiska rådet för ställningstagande. Den har för vissa medlemsstater varit en förutsättning för att kunna ställa sig bakom reformeringen av samarbetet på det straffrättsliga området.
Kontroll vid gränser, asyl och invandring
Unionen skall utarbeta en politik i syfte att stegvis införa ett system för förvaltning av unionens yttre gränser och vidta alla nödvändiga åtgärder för införandet av detta system. Den faktiska innebörden av detta blir föremål för fortsatta förhandlingar om enskilda förslag till lagstiftning.
Den tidigare målsättningen om en gemensam och enhetlig asyl- och invandringspolitik befästs. Övergången till beslut med kvalificerad majoritet inom asyl- och migrationsområdet är den enda realistiska beslutsmodellen, särskilt i en utvidgad union.
Unionen får en ny befogenhet att besluta om åtgärder för att stimulera och stödja medlemsstaternas arbete för att främja integrationen av invandrare. Det kan dock inte handla om harmonisering av medlemsstaternas lagar eller andra regler.
Den gemensamma asyl- och invandringspolitiken skall ha en hög nivå vad avser humanitet. En harmoniserad asylpolitik för hela unionen, där medlemsstaterna tillämpar samma bestämmelser och erkänner varandras beslut, ger en sammantaget bättre ordning för medlemsstaterna och för den enskilde samt en mer rättvis ansvarsfördelning mellan medlemsstaterna.
Civilrättsligt samarbete
Bestämmelsen om civilrättsligt samarbete överensstämmer väsentligen med vad som gäller i dag. Principen om ömsesidigt erkännande av domar och beslut, som varit vägledande för
Sammanfattning av förhandlingsresultatet Ds 2004:52
52
utvecklingen på detta område, fördragsfästs nu uttryckligen som grunden för det fortsatta arbetet.
Straffrättsligt samarbete och förebyggande av brottslighet
Även på det straffrättsliga området fördragsfästs principen om ömsesidigt erkännande. Det ges också en grund för fortsatt tillnärmning av straff- och straffprocessuella bestämmelser när det behövs för att säkerställa tillämpningen av denna princip samt garantera den enskildes rättssäkerhet och brottsoffers rättigheter.
Tillnärmning av materiell straffrätt skall kunna ske genom att det införs minimiregler om brottsrekvisit och påföljder för särskilt allvarlig brottslighet med gränsöverskridande inslag. Sådan tillnärmning behövs främst för att underlätta det rättsliga samarbetet mot sådan brottslighet mellan brottsbekämpande myndigheter i olika medlemsstater.
Tillnärmning av materiell straffrätt kan även ske på områden som redan omfattas av andra åtgärder för harmonisering, om det visar sig nödvändigt för att säkerställa att unionens politik genomförs effektivt.
En särskild ordning har införts i fördraget i nu nämnda delar genom att en medlemsstat under vissa förutsättningar kan begära att ett utkast till ramlag överlämnas till Europeiska rådet för ställningstagande.
En uttrycklig möjlighet skapas för vissa stödjande insatser i syfte att utveckla brottsförebyggande arbete i medlemsstaterna.
Åklagarsamarbetet
Fördraget möjliggör en förstärkning och fördjupning av åklagarsamarbetet inom Eurojust. Det öppnas även en möjlighet att i framtiden inrätta en europeisk åklagarmyndighet utifrån Eurojust. Ett beslut om detta förutsätter dock enhällighet i rådet och Europaparlamentets samtycke.
Ds 2004:52 Sammanfattning av förhandlingsresultatet
53
Polissamarbete
Genom fördraget utökas möjligheterna att fördjupa det europeiska polissamarbetet, bl.a. genom att det skapas en rättslig grund för att ersätta den nuvarande Europolkonventionen med en europeisk lag om Europols uppgifter och organisation. Därigenom förenklas också möjligheterna att över tiden anpassa Europols uppgifter och uppbyggnad till den brottslighet som skall bekämpas.
Det ges också en rättslig grund för att utforma ett samarbete mellan nationella myndigheter när det gäller medlemsstaternas inre säkerhet i syfte att förebygga, upptäcka och utreda brott. En huvuduppgift i detta arbete under kommande år blir att förbättra informationsutbytet rörande gränsöverskridande brottslighet med beaktande av kraven på rättssäkerhet och integritetsskydd för den enskilde.
Polis- och tullfrågornas starka nationella anknytning motiverar vissa begränsningar för vad ett operativt unionssamarbete kan omfatta. Som exempel kan nämnas att tvångsåtgärder mot enskilda på svenskt territorium även i framtiden blir en uppgift för våra nationella myndigheter. Det förblir även en nationell uppgift att avgöra hur polisen och tullen skall vara organiserad på nationell nivå.
Övriga politikområden
Vissa rättsliga grunder införs som antingen utvidgar unionens befogenhet eller klarlägger utövandet av denna befogenhet på områden inom vilka unionen redan är verksam. Också ett antal andra viktiga förändringar görs för att effektivisera unionens verksamhet.
Allmänna bestämmelser
Ett krav på samstämmighet gäller för unionens verksamhet på olika politikområden och alla dess åtgärder. Vissa bestämmelser
Sammanfattning av förhandlingsresultatet Ds 2004:52
54
skall beaktas eller respekteras i unionens olika verksamheter. Bestämmelserna omfattar jämställdhet mellan kvinnor och män, socialt skydd, bekämpande av diskriminering på grund av kön, ras eller etniskt ursprung, religion eller övertygelse, funktionshinder, ålder eller sexuell läggning samt miljöskydd, konsumentskydd och djurskydd. Liknande bestämmelser finns sedan tidigare men med det konstitutionella fördraget sker en modernisering och anpassning i enlighet med den övergripande målbeskrivningen för unionens verksamhet.
I detta sammanhang kan noteras att vissa bestämmelser, som tidigare varit tillämpliga endast i gemenskapsrätten, i det nya fördraget får giltighet för unionens samlade verksamhet. Det gäller rättslig grund för skydd av personuppgifter samt även bestämmelser om förbud mot diskriminering på grund av nationalitet samt åtgärder för att bekämpa diskriminering på grund av kön, ras, etniskt ursprung, religion, eller övertygelse, funktionshinder, ålder eller sexuell läggning.
Tjänster av allmänt ekonomiskt intresse
En ny rättslig grund skapas enligt vilken principer och villkor, särskilt ekonomiska och finansiella, som gäller tjänster av allmänt ekonomiskt intresse skall fastställas. Åtgärderna på unionsnivå får dock inte påverka medlemsstaternas befogenheter att tillhandahålla, beställa och finansiera sådana tjänster.
Diplomatiskt skydd i tredjeland
Unionen ges möjlighet att anta de åtgärder som behövs för att underlätta det diplomatiska och konsulära skyddet i tredjeland för unionsmedborgare som medlemsstaterna skall säkerställa.
Immateriella rättigheter
Immaterialrätten får en egen rättslig grund. Beslut skall fattas med kvalificerad majoritet enligt det ordinarie lagstiftnings-
Ds 2004:52 Sammanfattning av förhandlingsresultatet
55
förfarandet. När det gäller språkanvändning krävs dock enhällighet.
Social trygghet och arbetsmarknad
Beslut om social trygghet skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet, vilket innebär att framtida ändringar i gällande bestämmelser om arbetskraftens fria rörlighet kan beslutas med kvalificerad majoritet i rådet. Kompetensfördelningen mellan medlemsstaterna och unionen påverkas inte.
Jordbruks- och fiskepolitiken
Europaparlamentet ges ett ökat inflytande. Lagstiftningsförfarandet, dvs. medbeslutande för Europaparlamentet, föreslås bli tillämpat vid antagandet av de europeiska lagar och europeiska ramlagar genom vilka den gemensamma politiken för fiske och jordbruk genomförs. Undantaget från medbeslutande av parlamentet är fastställande av priser, avgifter, stöd och kvantitativa begränsningar samt fastställande och fördelning av fiskemöjligheter.
Rymden
Unionen får utarbeta en europeisk rymdpolitik. För att uppnå syftet för politiken får unionen främja gemensamma initiativ, stödja forskning och teknisk utveckling samt samordna insatser för att utforska och utnyttja rymden.
Energi
Energifrågorna får en egen rättslig grund, som anpassar fördraget till hur politikområdet praktiskt redan behandlas. Medlemsstaternas rätt att bestämma villkoren för utnyttjande av energikällor, val mellan energikällor eller energiförsörjningens allmänna struktur påverkas inte. Fördraget avspeglar därigenom
Sammanfattning av förhandlingsresultatet Ds 2004:52
56
mer korrekt unionens nuvarande verksamhet. Bland de mål som nämns i den nya artikeln anges utveckling av nya och förnybara energikällor.
Folkhälsa
Utgångspunkten är liksom i nuvarande fördrag att frågor som rör folkhälsopolitikens utformning utgör ett nationellt ansvar. Unionens befogenhet på detta område handlar främst om att gemenskapen kan genomföra åtgärder som främjar samarbetet mellan medlemsstaterna. Unionen får nu större möjligheter att fastställa regler för kvalitet på läkemedel och bekämpa allvarliga gränsöverskridande hot på hälsoområdet.
Unionen får även anta stödåtgärder som direkt avser skydd av folkhälsan avseende tobak och missbruk av alkohol. Fördraget betonar samtidigt att medlemsstaternas ansvar för sin hälso- och sjukvårdspolitik måste respekteras.
Kultur
På kulturområdet ges rådet möjlighet att fatta beslut med kvalificerad majoritet om stimulansåtgärder istället för som i dag med enhällighet. Unionens möjligheter att agera på kulturområdet förblir begränsade. Harmonisering av medlemsstaternas lagar eller andra författningar är uteslutet.
Turism
En ny rättslig grund införs för stöd till medlemsstaternas insatser inom turistsektorn. Unionens insatser skall kunna gynna företagsutvecklingen inom denna sektor och främja samarbetet mellan medlemsstaterna. Harmonisering av medlemsstaternas lagar eller andra författningar är uteslutet.
Ds 2004:52 Sammanfattning av förhandlingsresultatet
57
Idrott
Unionen ges framöver befogenhet att främja europeisk idrott, särskilt i fråga om rättvisa och öppenhet i idrottstävlingar, samarbete mellan idrottsorganisationer samt skydd av idrottsutövarnas fysiska och moraliska integritet. Idrottens frivilliga grund och dess sociala och pedagogiska funktion framhålls. Harmonisering av medlemsstaternas lagar eller andra författningar är emellertid uteslutet.
Skydd och beredskap (räddningstjänst)
Skydd och beredskap skrivs in i fördraget som ett område där unionen kan vidta stödjande åtgärder. I dag finns det ingen gemensam definition i unionen för detta begrepp, som i Sverige tidigare har översatts med räddningstjänst. Innebörden motsvarar närmast övergripande frågor om skydd mot och beredskap att hantera konsekvenser av olyckor och kriser inom olika samhällsfunktioner.
Administrativt samarbete
Unionen får stödja medlemsstaternas ansträngningar att förbättra sin förmåga att genomföra unionsrätten till exempel genom att främja utbildningsprogram.
Öppna samordningsmetoden
Den öppna samordningsmetoden innebär att medlemsstaterna kan samordna nationell politik genom gemensamma mål och utvärdering samt samverka i övrigt i syfte att uppnå unionens mål. Samordning enligt denna metod innebär således inte en harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning. Sysselsättningsområdet är ett av de områden där den öppna samordningsmetoden har kommit att utvecklas mest.
Sammanfattning av förhandlingsresultatet Ds 2004:52
58
Det konstitutionella fördraget innehåller ingen allmän klausul om den öppna samordningsmetoden. I stället har samordningsmetoder, som påminner om den öppna samordningsmetoden, fördragsfästs inom fyra särskilda politikområden: socialpolitik; forskning, teknisk utveckling och rymden; folkhälsa; samt industri. Detta innebär ett tydliggörande av samordningsmetoden som ett viktigt verktyg för unionsarbetet.
Fördjupat samarbete
Möjligheten ökar för medlemsstater att använda s.k. fördjupat samarbete utan deltagande av alla medlemsstater. En tredjedel av medlemsstaterna måste delta. Strukturen för bestämmelserna om fördjupade samarbete förenklas till följd av avskaffandet av pelarstrukturen. Särskilda regler gäller dock för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken.
Ändringar av fördraget
Ändringar av fördraget skall ske på traditionellt sätt enligt folkrätten, dvs. efter nationellt godkännande i medlemsstaterna i enlighet med vad deras nationella författningar föreskriver.
Europeiska rådet kan med enhällighet utöka tillämpningen av beslut med kvalificerad majoritet på ytterligare områden utan krav på nationellt godkännande. Det gäller även utökande av Europaparlamentets medbeslutande. Sådana initiativ från Europeiska rådet skall översändas till de nationella parlamenten. Om något parlament invänder, kan Europeiska rådets beslut inte antas. Detta ger således varje nationellt parlament en vetorätt. I frågor som har militära eller försvarsmässiga konsekvenser gäller alltid kravet på nationellt godkännande i enlighet med vad som krävs för ändringar i unionens befogenheter.
Bestämmelserna innebär att det grundläggande kravet på nationellt godkännande består vid förändringar av unionens uppgifter. Möjlighet finns för nationella parlamentet att hindra övergång till majoritetsomröstning. Härigenom klargörs att det
Ds 2004:52 Sammanfattning av förhandlingsresultatet
59
är medlemsstaterna som avgör vad unionen får respektive inte får göra i enlighet med den grundläggande principen om tilldelade befogenheter.
Frivilligt utträde ur unionen
En ny artikel införs med ett förfarande som skall följas i det fall en medlemsstat frivilligt beslutar att utträda ur unionen. Förfarandet vägleds delvis av motsvarande procedur i 1969 års Wienkonvention om traktaträtten men innehåller mer specifika bestämmelser. En uttrycklig bestämmelse om frivilligt utträde tydliggör dels att en enskild stats vilja att frånträda det konstitutionella fördraget måste respekteras, dels att det finns ett rättsenligt sätt för en medlemsstat att även utan övriga medlemsstaters medgivande utträda ur unionen.
Övergångsbestämmelser
Gällande övergångsbestämmelser och undantag i fördraget om Sveriges anslutning till unionen kommer att bestå.
61
5. Fördragets uppbyggnad
5.1. Fördragets bestämmelser
Det konstitutionella fördragets bestämmelser finns intagna i artiklar som numrerats löpande (artiklarna I-1–IV-448). Den romerska siffra som finns angiven före varje artikelnummer visar till vilken del i fördraget artikeln hör.
Fördraget har indelats i fyra olika delar. Efter den inledande ingressen kommer del I (artiklarna I-1–I-60) som innehåller ett antal grundläggande bestämmelser. Till skillnad från de övriga delarna saknar denna del en särskild rubrik. Del I innehåller nio avdelningar, nämligen Avdelning I, Definition av unionen och dess mål, Avdelning II, Grundläggande rättigheter och unionsmedborgarskap, Avdelning III, Unionens befogenheter, Avdelning IV, Unionens institutioner och organ, Avdelning V, Utövande av unionens befogenheter, Avdelning VI, Unionens demokratiska liv, Avdelning VII, Unionens finanser, Avdelning VIII, Unionen och dess närmaste omvärld och Avdelning IX, Medlemskap i unionen.
Del II (artiklarna II-61–II-114) bär titeln Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna och innebär att denna stadga, som hittills inte varit fördragsfäst, intas som en del i fördraget. Denna del består av sju avdelningar, nämligen Avdelning I, Värdighet, Avdelning II, Friheter, Avdelning III, Jämlikhet, Avdelning IV, Solidaritet, Avdelning V, Medborgarnas rättigheter, Avdelning VI, Rättskipning och
Fördragets uppbyggnad Ds 2004:52
62
Avdelning VII, Allmänna bestämmelser om tolkning och tillämpning av stadgan.
Del III (artiklarna III-115–III-436) är den textmässigt längsta delen och bär titeln Unionens politik och funktion. Här återfinns bestämmelser som direkt berör unionens olika politikområden. I huvudsak skall bestämmelserna i denna del återspegla nu gällande bestämmelser med undantag för att en anpassning görs till den rationalisering av rättsliga instrument och beslutsprocedurer som görs i del I. Denna del av det konstitutionella fördraget består av sju avdelningar, nämligen Avdelning I, Allmänna bestämmelser, Avdelning II, Ickediskriminering och medborgarskap, Avdelning III, Inre politik och åtgärder, Avdelning IV, Associering av utomeuropeiska länder och territorier, Avdelning V, Unionens yttre åtgärder, Avdelning VI, Unionens funktion och Avdelning VII, Gemensamma bestämmelser.
Del IV (artiklarna IV-437–IV-448) är den textmässigt kortaste och bär titeln Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser och innehåller bl.a. bestämmelser om upphävande av tidigare fördrag och om ratificering och ikraftträdande av detta fördrag.
5.2. Protokoll och bilagor bifogade fördraget
Till själva fördraget finns fogat ett antal protokoll. Protokollen utgörs av bestämmelser som har anknytning till fördraget men där medlemsländerna av olika skäl funnit det mest lämpligt att dessa intas i protokoll som fogats till fördraget. Sammanlagt rör det sig om 36 protokoll som upptar bestämmelser rörande en rad olika områden. Till själva fördraget finns dessutom fogat två bilagor.
Enligt en särskild artikel i fördraget (artikel IV-442) utgör protokollen och bilagorna en integrerad del av fördraget och ges således samma rättsliga status som fördragstexten. Protokollen och bilagorna redovisas närmare i avsnitt 22.4.
Ds 2004:52 Fördragets uppbyggnad
63
5.3. Förklaringar bifogade fördraget
Slutligen finns ett antal förklaringar fogade till fördraget. De flesta av dessa är gemensamma förklaringar om bestämmelser i fördraget eller i protokollen som samtliga medlemsstater ställt sig bakom. Det finns emellertid också ett mindre antal förklaringar som endast ett eller några medlemsstater ställt sig bakom. Sammantaget rör det sig om 50 förklaringar som fogats till fördraget.
Det är allmänt accepterat i folkrätten att en förklaring som fogats till ett avtal skall tas i beaktande vid tolkningen av avtalet. Betydelsen av en förklaring beror på innehållet och på hur många av avtalsparterna som ställer sig bakom den. Gemensamma förklaringar visar den gemensamma partsavsikten medan ensidiga får bedömas bl.a. utifrån förekomsten av motförklaringar.
65
6. De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget
För att åskådliggöra samarbetet inom EU brukar detta beskrivas som ett samarbete inom tre pelare.
Det traditionella gemenskapssamarbetet återfinns i den första pelaren och grundar sig på EG-fördraget. I denna pelare finns även det samarbete som grundas på Euratomfördraget. Till samarbetet i den första pelaren hör bl.a. tull- och handelspolitiska frågor, den inre marknaden, den ekonomiska och monetära unionen (EMU), miljöpolitiken, socialpolitiken, visering, asyl och invandring samt civilrättsligt samarbete. På grundval av fördragen och gemenskapslagstiftningen har en särskild rättsordning, EG-rätten eller gemenskapsrätten, utvecklats. Samarbetet brukar betecknas som överstatligt bl.a. på grund av att medlemsstaterna har bestämt sig för att överlämna en del av sin nationella beslutanderätt till ett gemensamt utövande inom EG. Medlemsländerna har alltså i viss mån avstått från att ensidigt fatta beslut för att istället i motsvarande mån fatta beslut tillsammans med övriga medlemsstater i unionen. De beslut som fattas på den första pelarens område kan ha företräde framför nationella regler. Gemenskapsreglerna kan också skapa rättigheter och skyldigheter för enskilda i medlemsstaterna utan förmedling av nationella rättsakter eller beslut. Kommissionen och EG-domstolen vakar över att reglerna följs och det finns rättsliga sanktioner som kan drabba försumliga medlemsstater.
Samarbetet i den andra pelaren rör den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken (GUSP). Samarbetet i den tredje pelaren rör polisiärt och straffrättsligt samarbete. Samarbetet i dessa pelare grundar sig på Unionsfördraget. Medlemsstaterna är
De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget Ds 2004:52
66
bundna av de gemensamma besluten på i princip samma sätt som följer av ett internationellt samarbete enligt folkrättens regler. Det finns emellertid inte några rättsliga sanktioner som kan drabba medlemsstater som inte rättar sig efter de gemensamma besluten. EU-samarbetet i andra och tredje pelaren har karaktären av ett mellanstatligt samarbete inom vilket medlemsländerna bl.a. ingår olika överenskommelser med varandra. Sådana överenskommelser betraktas i många fall som internationella överenskommelser i regeringsformens mening och kräver därmed regeringsbeslut, i vissa fall också riksdagsgodkännande, innan regeringen i rådet kan rösta för att överenskommelsen skall ingås.
Det nya fördraget, som bl.a. innebär att indelningen i tre olika pelare försvinner, är att betrakta som en sedvanlig folkrättslig överenskommelse. Fördraget skall, i enlighet med artikel IV-447, ratificeras av samtliga medlemsländer i enlighet med deras respektive konstitutionella bestämmelser. För att Sverige skall kunna tillträda det nya fördraget måste därför de konstitutionella förutsättningarna för detta vara uppfyllda.
I det följande presenteras först regeringsformens bestämmelser om överlåtelse av beslutanderätt. Därefter görs en exemplifierande genomgång av i vilken utsträckning det nya fördraget förutsätter att ytterligare beslutanderätt förs över till unionen och om de konstitutionella förutsättningarna för ett tillträde är uppfyllda. Slutligen görs en bedömning av vilka ändringar i den s.k. anslutningslagen som är nödvändiga.
6.1. Konstitutionella bestämmelser som rör internationella avtal
Enligt 10 kap. 1 § regeringsformen (RF) är behörigheten att ingå internationella överenskommelser med annan stat eller mellanfolklig organisation förbehållen regeringen.
I vissa fall krävs att riksdagen godkänner den internationella överenskommelsen. Enligt 10 kap. 2 § första stycket RF får regeringen inte ingå en för riket bindande internationell
Ds 2004:52 De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget
67
överenskommelse utan att riksdagen har godkänt denna, om överenskommelsen förutsätter att lag ändras eller upphävs eller att ny lag stiftas eller om överenskommelsen i övrigt gäller något ämne i vilket riksdagen skall besluta. Dessutom krävs enligt 10 kap. 2 § tredje stycket RF att riksdagen godkänner överenskommelser som är av större vikt, även om de inte förutsätter någon åtgärd inom riksdagens behörighetsområde.
Bestämmelserna i 10 kap. 5 § RF reglerar frågor om överlåtelse av beslutanderätt. Överlåtelse av beslutanderätt innebär att befogenheter att fatta beslut som annars tillkommer svenska organ, t.ex. riksdagen eller regeringen, överlämnas till exempelvis ett mellanstatligt organ. Det kan t.ex. vara fråga om att överlåta befogenheten att meddela bindande föreskrifter, dvs. normgivningsmakt.
Enligt 10 kap. 5 § första stycket RF är det möjligt att överlåta beslutanderätt ”inom ramen för samarbete i Europeiska unionen”. Det är riksdagen som beslutar om överlåtelsen och beslutet skall fattas med tre fjärdedels majoritet eller i den ordning som gäller för stiftande av grundlag. En förutsättning för att riksdagen skall kunna besluta om överlåtelse av beslutanderätt till EU är att EU har ett fri- och rättighetsskydd som motsvarar det som ges i regeringsformen och i Europakonventionen. Härtill kommer att överlåtelsen inte får röra principerna för statsskicket.
Det sistnämnda villkoret tillkom genom en grundlagsändring som trädde i kraft den 1 januari 2003. Av förarbetena (prop. 2001/2002:72, bet. 2001/2002:KU18) framgår att syftet med denna ytterligare förutsättning för överlåtelse var att kodifiera förarbetsuttalanden som gjordes i samband med grundlagsändringarna inför Sveriges anslutning till EU (prop. 1993/94:114, bet. 1993/94:KU21). Då uttalades att överlåtelse av beslutanderätt inte utan grundlagsändring kan ske i sådan omfattning att regeringsformens bestämmelser om statsskickets grunder upphör att vara giltiga. Konstitutionsutskottet betonade i samma lagstiftningsärende också att riksdagens ställning som det främsta statsorganet inte genom överlåtelse av
De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget Ds 2004:52
68
normgivningsmakt får urholkas i väsentlig grad. Vidare framhölls att 10 kap. 5 § första stycket RF inte kan anses öppna en möjlighet att överlåta beslutsbefogenheter på det område som omfattar bestämmelser som bär upp grundläggande principer i vårt konstitutionella system. Här pekade utskottet särskilt på den fria åsiktsbildningens stora betydelse för vårt statsskick samt på den allmänna och lika rösträtten. Andra grundläggande konstitutionella principer som utskottet särskilt pekade på var offentlighetsprincipen, meddelarfriheten, förbudet mot censur, skyddet av uppgiftslämnare, ansvarighetssystemet samt andra viktiga principer i tryckfrihetsförordningen och yttrandefrihetsgrundlagen som har stor betydelse för den fria åsiktsbildningen.
Konstitutionsutskottet utvecklade sitt resonemang i det lagstiftningsärende som utmynnade i den senaste grundlagsändringen och framhöll att det inte är möjligt att i några entydiga termer ange hur långt EU-samarbetets räckvidd kan sträcka sig utan att grundlagen behöver ändras. Utskottet betonade att det i varje enskilt fall, med utgångspunkt i grundlagsbestämmelsernas innehåll, måste bestämmas i vilka fall en grundlagsändring behöver ske på grund av ny överlåtelse av beslutanderätt. Utskottet framhöll också att dess uttalanden från grundlagsärendet år 1993/94 inte kan uppfattas syfta till att i några mer precisa termer
”avgränsa vilken överlåtelse av beslutanderätt som kan ske utan respektive inte utan samtidig ändring av grundlag. Uttalandena kan i stället ses som en erinran till framtida riksdagar att i samband med överlåtelse av ny beslutanderätt i synnerhet bevaka den typ av principiellt viktiga grundlagsområden som uttalandena tar sikte på”.
Konstitutionsutskottet framhöll också att uttalandena från år 1993/94 inte kan uppfattas som uttömmande. Utskottet valde att särskilt peka på principer som enligt utskottet hade betydelse för den fria åsiktsbildningen (bet. 2001/02:KU18, s. 42 f).
När det gäller frågan om vad som gäller om EG antar regler som från svensk sida framstår som konstitutionellt oacceptabla uttalade konstitutionsutskottet 1993/94 (bet. 1993/94:KU21,
Ds 2004:52 De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget
69
s. 29) att den svenska hållningen inte bör vara att tala om en konflikt mellan EG-rätt och nationell rätt. Vad frågan istället bör gälla, menade konstitutionsutskottet, är om EG-organet haft rätt att med verkan för Sverige fatta ett sådant beslut som det fattat och om den beslutade rättsakten ligger inom det område där beslutanderätten överlåtits. Om rättsakten ligger utanför detta område menade konstitutionsutskottet att den inte är giltig som EG-rätt i Sverige. Uttalandet har härefter upprepats av riksdagen, senast av det sammansatta konstitutions- och utrikesutskottet (bet. 2003/04:KUU1, s. 51).
Historik
För att ytterligare förtydliga innebörden av 10 kap. 5 § RF kan det finnas anledning att närmare redogöra för bestämmelsens tillkomst och tidigare förarbetsuttalanden.
I 1809 års regeringsform saknades uttryckliga grundlagsregler som gjorde det möjligt att till icke-svenska organ överlåta beslutanderätt som enligt grundlagen tillkom svenska statsorgan. Mot bakgrund av att Sverige i början av 1960-talet ansökt om associering till EEC, infördes emellertid år 1965 en bestämmelse som gjorde det möjligt att i viss uträckning överlåta beslutanderätt till internationella organ (SOU 1963:17, prop. 1964:140). I propositionen konstaterade regeringen att mellanfolkliga överenskommelser var av skiftande art och att de berörde en mångfald olika områden. Regeringen uttalade bl.a. följande (s. 102).
”I det traditionella mellanfolkliga avtalet, som 1809 års regeringsform närmast tar sikte på, upptages preciserade rättigheter och förpliktelser för de avtalsslutande parterna. De skyldigheter som åvilar de kontraherande staterna är sålunda fullständigt bestämda i själva traktaten. Av allmänna folkrättsliga principer följer att varje fördragsslutande stat är skyldig att tillse att dess interna rätt är sådan att staten kan fullgöra samtliga åtaganden den gjort. Vid genomförandet av lagreglering, som kan påkallas av viss traktats innehåll, har varje stat självfallet att iaktta sina konstitutionella bestämmelser. Allteftersom det mellanfolkliga samarbetet med
De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget Ds 2004:52
70
tiden kommit att bli intimare, har nyssnämnda form av internationella överenskommelser, som grundar sig på principen om absolut suveränitet för de avtalsslutande staterna, kompletterats med en ny typ av traktater, vari staterna i viss utsträckning efterger denna sin absoluta självbestämmanderätt. Som regel sker detta därigenom att staterna i traktaten åtager sig att underkasta sig framtida beslut av oftast samtidigt upprättade mellanfolkliga organisationer. Staterna blir genom dessa traktater folkrättsligt förpliktade att ställa sig organisationernas beslut till efterrättelse. I de fall organisationerna äger träffa avgöranden genom majoritetsbeslut blir besluten förpliktande även för den stat som röstat däremot.”
I propositionen konstaterades vidare att Sverige var medlem av ett stort antal internationella organisationer av skiftande karaktär samt att medlemskapet i allmänhet inte syntes ha medfört några konstitutionella problem. Vidare anfördes följande (s. 103).
”Efter det andra världskriget har ett tredje slags traktater kommit i blickfånget, vilka manifesterar strävanden mot ett ännu närmare mellanfolkligt samarbete, framför allt i Västeuropa. Genom dessa traktater upprättas mellanfolkliga organisationer, vilka tillerkännes en betydligt mer omfattande beslutanderätt än den som tillkommer den tidigare nämnda gruppen av organisationer. Framför allt karakteriseras dessa efterkrigstidens organisationer emellertid av att de avtalsslutande parterna på dem i större eller mindre utsträckning överlåter egna konstitutionella befogenheter. Dessa nya organisationers beslut skapar sålunda rättigheter och förpliktelser ej blott för medlemsstaterna själva utan understundom även direkt för deras myndigheter och enskilda rättssubjekt. I den mån som befogenhet på det lagstiftande, dömande eller verkställande området avstås till organisationen får medlemsstaternas organ och myndigheter vidkännas en inskränkning i sina egna konstitutionella befogenheter.”
Beträffande EEC anfördes bl.a. följande (s. 104).
”De förpliktelser Romfördraget ålägger medlemsstaterna kan uppdelas i två huvudgrupper. Fördraget upptar dels förpliktelser för medlemsstaterna av sedvanlig folkrättslig art, vilka binder staternas handlingsfrihet, och dels åligganden för medlemsstaterna att överlåta delar av sin statsmyndighet på organisationen.”
Ds 2004:52 De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget
71
Resultatet av lagstiftningsärendet blev således att det år 1965 infördes en möjlighet att i begränsad omfattning överlåta konstitutionella befogenheter till internationella organ, genom att ett nytt tredje stycke fogades till 81 § i 1809 års regeringsform (se även bet. KU 1964:19).
Vid författningsreformen år 1974 överfördes det tredje stycket i 81 § i 1809 års regeringsform i stort sett oförändrat till 10 kap. 5 § i den nya regeringsformen. Samtidigt infördes i samma paragraf ett nytt stycke om överlåtelse av rättskipnings- och förvaltningsuppgifter till icke-svenska organ. I samband med att det år 1977 infördes ett utvidgat skydd för grundläggande fri- och rättigheter i 2 kap. RF infördes också ett förbud mot överlåtelse av befogenhet att begränsa någon sådan fri- och rättighet. När möjligheten till beslutande folkomröstning i grundlagsfrågor infördes år 1980 gjordes möjligheten till folkomröstning tillämplig också på beslut om överlåtelse som fattas i grundlagsordning.
Bestämmelserna ändrades härefter år 1985 då möjligheten att överlåta konstitutionella befogenheter avgränsades till normgivnings-, finans- och traktatmakt samtidigt som möjligheten att överlåta andra förvaltnings- och rättskipningsuppgifter vidgades något (SOU 1984:14, prop. 1984/85:61).
I samma lagstiftningsärende behandlades även frågan om det fanns anledning att vidga tillämpningsområdet för 10 kap. 5 § RF så att bestämmelsen skulle vara tillämplig inte bara då rätt att besluta om föreskrifter som är direkt bindande för enskilda här i landet överförs till ett internationellt organ, utan även då en organisation som Sverige är medlem i fattar beslut, med kvalificerad majoritet eller enhällighet, som är folkrättsligt bindande för medlemsländerna.
I denna del uttalade regeringen bl.a. följande (prop. 1984/85:61, s. 20).
De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget Ds 2004:52
72
”Även om Sverige för att fullgöra sina åtaganden enligt en konvention måste göra betydande ingrepp i den nationella lagstiftningen eller bevilja medel av avsevärd storlek, och även om åtagandena avser en längre tidsperiod – t.ex. årliga anslag till en internationell organisation – är det, så länge förpliktelserna endast är av folkrättslig art, tillräckligt med ett vanligt majoritetsbeslut. Det är endast då det är fråga om formliga överlåtelser av beslutanderätt – t.ex. rörande normgivning eller beviljande av anslag – som riksdagens godkännande måste ges i särskild form. Att ett svenskt organ, för att Sverige skall uppfylla sina folkrättsliga förpliktelser, nödgas genomföra vad ett icke-svenskt organ beslutat, föranleder däremot inte avsteg från huvudregeln om formen för riksdagens godkännande.”
Vidare anfördes också (s. 21):
”Om Sverige ansluter sig till en internationell överenskommelse som kan ändras genom ett sådant majoritetsbeslut, innebär det att Sverige åtar sig att införa de ändringar som kan komma att beslutas i sin interna rättsordning. En underlåtenhet att införliva ändringarna med svensk rätt skulle innebära ett brott mot åtagandena i överenskommelsen. I praktiken kan det vara omöjligt eller åtminstone förenat med avsevärda olägenheter att frånträda konventionen. Handlingsutrymmet är därför ofta begränsat. Sverige tvingas i realiteten att stå fast vid överenskommelsen och att infria sina folkrättsliga förpliktelser genom att överföra de beslutade ändringarna till svensk rätt.
Bundenheten är således endast folkrättslig. Det är handlingsfriheten för Sverige som stat som påverkas. Ändringarna kommer inte automatiskt att tillämpas internt i Sverige. En svensk anslutning till en konvention med bestämmelser om förenklat ändringsförfarande innebär inte i och för sig någon formlig överlåtelse av beslutanderätt till ett icke-svenskt organ. Genom konventionen tillskapas inte heller något organ av överstatlig karaktär. Den svenska normgivaren har kvar befogenheten att bestämma innehållet i svenska föreskrifter, men möjligheten att befria sig från den folkrättsliga förpliktelsen att införliva ändringarna med svensk rätt kan som nyss har nämnts vara ytterst begränsad.”
Regeringen ansåg följaktligen att det inte fanns skäl att ändra tillämpningsområdet för 10 kap. 5 § RF i nu aktuellt hänseende,
Ds 2004:52 De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget
73
däremot infördes regler om inkorporering av framtida ändringar i internationella överenskommelser (nuvarande tredje stycket). Riksdagen delade regeringens bedömning (bet. KU 1984/85:21, bet. KU 1985/86:1).
För att Sverige skulle kunna ansluta sig till EU krävdes att bestämmelserna om överlåtelse av beslutanderätt i 10 kap. 5 § RF ändrades. Regeringen lade därför år 1993 fram ett förslag om en på medlemskap särskilt inriktad regel i 10 kap. 5 § första stycket RF som möjliggjorde överlåtelse av beslutanderätt till EG (prop. 1993/94:114). Den nya lydelsen trädde i kraft den 1 december 1994. Som enda uttrycklig förutsättning gällde att EG:s fri- och rättighetsskydd motsvarade det som ges i regeringsformen och i den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna. Som tidigare har framgått fanns emellertid ytterligare förutsättningar för överlåtelse vilka endast gick att utläsa av förarbetena (bet. 1993/94:KU21, s. 27 f). Dessa förutsättningar är nu kodifierade och uttrycks på så sätt att överlåtelsen inte får röra principerna för statsskicket (se ovan).
6.2. Konstitutionella överväganden
6.2.1. Inledning
Genom det nya fördraget upphävs stora delar av den nuvarande primärrätten, däribland EG-fördraget och Unionsfördraget. Dessa skall alltså upphöra att gälla som självständiga folkrättsliga instrument och i stället skall medlemsstaterna tillträda det nya fördraget till vilket delar av bestämmelserna i de gamla fördragen förs över samtidigt som andra bestämmelser ändras och nya tillkommer. Genom det nya fördraget försvinner t.ex. den nuvarande indelningen i tre olika pelare samtidigt som unionen skall ersätta EG som juridisk person.
De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget Ds 2004:52
74
Inledningsvis kan konstateras att det förhållandet att EG- och Unionsfördraget skall upphöra att gälla och ersättas av ett helt nytt fördrag, inte förutsätter att den beslutanderätt som Sverige sedan tidigare har överlåtit till EG – vid anslutningen till EU (prop. 1994/95:19) samt genom Amsterdamfördraget (prop. 1997/98:58) och Nicefördraget (prop. 2001/02:8) – måste överlåtas på nytt till den nya mottagaren, dvs. till unionen. Det förhållandet att de folkrättsliga instrument enligt vilka den tidigare överlåtna beslutanderätten skall utövas nu förändras innebär nämligen endast att mottagaren av beslutanderätten har omorganiserat sig (jämför prop. 2003/04:67, s.117f, bet. 2003/04:TU9).
Inte heller det förhållandet att unionen nu blir en juridisk person förutsätter i sig någon ny överlåtelse av beslutanderätt. Avgörande för frågan om en anslutning till det nya fördraget förutsätter överlåtelse av beslutanderätt är istället om unionen härigenom tilldelas nya beslutsbefogenheter, dvs. befogenheter som EG enligt nu gällande fördrag inte redan har och som, sedda för sig, förutsätter ytterligare överlåtelse av beslutanderätt.
Nedan görs en exemplifierande genomgång av i vilken utsträckning fördragets olika delar bedöms förutsätta att ytterligare beslutanderätt förs över till unionen.
6.2.2. Allmänna utgångspunkter
Inledningsvis bör slås fast att det för frågan huruvida en anslutning till fördraget förutsätter överlåtelse av beslutanderätt principiellt inte spelar någon roll vilken beslutsform som tillämpas av EU:s beslutande organ (jämför prop. 1993/94:114, s. 21 och bet. 1997/98:UU13, s. 30). I detta hänseende är det alltså inte någon skillnad mellan gemensamma beslut som fordrar enhällighet och sådana som kan fattas med kvalificerad majoritet. Den avgörande frågan är i stället om det sker någon överlåtelse av beslutanderätt som annars tillkommer svenska organ, dvs. om EU tilldelas nya befogenheter att fatta beslut som automatiskt får företräde framför nationella normer och som kan bli
Ds 2004:52 De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget
75
omedelbart tillämpliga i Sverige utan något mellanliggande internrättsligt beslut.
En övergång från beslutsfattande med enhällighet till kvalificerad majoritet förutsätter således inte med automatik någon tillämpning av 10 kap. 5 första stycket RF. Däremot kan en sådan övergång naturligtvis påverka såväl balansen mellan unionen och medlemsstaterna som medlemsstaterna emellan. En ändring av beslutsproceduren kan därför vara av stor politisk betydelse. Här bör framhållas att Sverige under förhandlings- och beslutsprocesserna i unionen naturligtvis alltid, oavsett hur besluten fattas, kan påverka övriga medlemsstater i en för Sverige förmånlig riktning och ju också deltar i beslutsfattandet. Sverige har i vissa avseenden valt att avstå från att ensidigt fatta beslut för att istället i motsvarande mån fatta beslut tillsammans med övriga medlemsstater i unionen, eftersom denna ordning vid en samlad bedömning är till vår fördel. En övergång från beslutsfattande med krav på enhällighet till beslutsfattande med kvalificerad majoritet förutsätter alltså inte i sig någon överlåtelse av beslutanderätt.
Här finns också anledning att i förtydligande syfte redogöra något för det svenska konstitutionella synsättet på dels traditionella internationella överenskommelser, dels samarbetet inom EU.
Om Sverige ansluter sig till en internationell överenskommelse som förutsätter lagstiftning på nationell nivå och som kan ändras genom majoritetsbeslut som blir folkrättsligt bindande för samtliga medlemsstater, förbinder sig staten Sverige att införa de beslutade ändringarna i den svenska rättsordningen. En underlåtenhet att införliva ändringen med svensk rätt skulle innebära ett brott mot åtagandena i överenskommelsen. Bundenheten är emellertid endast folkrättslig vilket innebär att den svenska normgivaren vid varje ändringstillfälle tar ställning till frågan om ändringen ska införlivas i svensk rätt – låt vara att normgivaren i realiteten kan ha små möjligheter att inte införliva det fattade ändringsbeslutet. Ett svenskt tillträde till en sådan överenskommelse förutsätter
De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget Ds 2004:52
76
inte i sig någon överlåtelse av beslutanderätt eftersom ändringarna inte automatiskt kommer att tillämpas i Sverige; det är fortfarande den svenska normgivaren som beslutar om detta. Skyddet för den svenska suveräniteten ligger i detta fall i att ändringsförfarandet – och den folkrättsliga bundenhet ett sådant förfarande ger upphov till – kan förutses innan ett tillträde till överenskommelsen sker. Riksdagen har härmed möjlighet att i förekommande fall välja att inte godkänna överenskommelsen.
Att beakta i detta sammanhang är att t.ex. beslut och rambeslut i den nuvarande tredje pelaren samt avtal med tredje land på både andra och tredje pelarens område har bedömts vara helt nya, självständiga internationella överenskommelser som i sig kräver regeringsbeslut och, om förutsättningarna i 10 kap. 2 § RF är uppfyllda, också riksdagens godkännande innan regeringen kan rösta ja till ett antagande i rådet.
När det gäller EG, dvs. nuvarande första pelaren, har Sverige redan i enlighet med de särskilda bestämmelserna i 10 kap. 5 § första stycket RF överlåtit beslutanderätt i den omfattning som i dag följer av gemenskapsrätten. Sådan överlåtelse har, som nämnts ovan, skett vid tre tillfällen, nämligen vid anslutningen till EU (prop. 1994/95:19) samt genom Amsterdamfördraget (prop. 1997/98:58) och Nicefördraget (prop. 2001/02:8). Frågan om ett fördrag förutsätter överlåtelse av beslutsbefogenheter är, som nämnts ovan, oberoende av om beslut fattas med enhällighet eller med kvalificerad majoritet. Avgörande är istället om de gemensamt fattade besluten kan bli omedelbart tillämpliga i Sverige, dvs. direkt bindande för domstolar, myndigheter och enskilda utan något mellanliggande internrättsligt beslut och dessutom har företräde framför eventuellt motstridande nationell lagstiftning (jämför prop. 1993/94:114, s. 21). Att beslutsordningen inom EU ändras på områden där beslutanderätt redan har överlåtits, förutsätter alltså inte någon ytterligare överlåtelse av beslutanderätt.
Ds 2004:52 De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget
77
6.2.3. Några övergripande bestämmelser
Principen om unionsrättens företräde
I det nya fördraget fördragsfästs principen om unionsrättens företräde (artikel I-6). Denna princip innebär i sig ingenting nytt; att beslut som unionen fattar på det överstatliga området har företräde framför nationell rätt, alltså även framför nationella grundlagsbestämmelser, slog EG-domstolen fast redan år 1964 (i rättsfallet C-6/64 Costa/ENEL, REG 1964 s. 585). Att principen nu fördragsfästs innebär endast att domstolens praxis kodifieras. Någon ändring av rättsläget är alltså inte avsedd. Detta är medlemsländerna eniga om och regeringskonferensen har i en gemensam förklaring (1), som fogats till slutakten, konstaterat att artikel I-6 endast återspeglar befintlig rättspraxis från EG-domstolen och förstainstansrätten. Bestämmelsen förutsätter således inte att ytterligare beslutanderätt förs över till unionen.
Enligt den grundläggande principen om tilldelade befogenheter (artikel I-11.1-2) har unionen befogenhet att handla endast om medlemsländerna genom det konstitutionella fördraget har tilldelat unionen en sådan befogenhet. Varje befogenhet som inte har tilldelats unionen tillhör alltså alltjämt medlemsstaterna. Av detta följer att unionsrätten kan ha företräde framför nationell rätt bara på de områden där unionen av medlemsstaterna har tilldelats lagstiftande befogenheter och då naturligtvis bara i den mån befogenheterna har utnyttjats. Den exakta avgränsningen av dessa områden har medlemsstaterna uppdragit åt domstolen att bestämma. Principen får sin huvudsakliga betydelse för unionsrätt som har s.k. direkt effekt. Med direkt effekt avses att vissa bestämmelser kan ge upphov till individuella rättigheter och skyldigheter, som kan göras gällande av enskilda inför nationella domstolar och myndigheter. För att en bestämmelse skall ha direkt effekt krävs enligt EG-domstolen att den är ovillkorlig, klar och precis. Den får inte vara beroende
De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget Ds 2004:52
78
av en lämplighetsbedömning och den skall kunna tillämpas utan att några kompletterande åtgärder behöver vidtas. Om en unionsrättslig bestämmelse har direkt effekt kan den alltså i en nationell domstol i det konkreta fallet komma att ställas mot en motstridande nationell bestämmelse och det är i en sådan situation företrädesrätten får sin huvudsakliga betydelse.
Det finns också anledning att beröra frågan om vilket utrymme det finns för nationella domstolar och myndigheter att vägra att tillämpa unionsrätt som de anser ligger utanför det område som överlåtits. Här kan det konstateras att om unionen fattar beslut på ett område där medlemsländerna har överlåtit lagstiftande befogenheter till unionen, råder det inte någon som helst tvekan om att unionsrätten har företräde framför nationella bestämmelser, alltså även framför grundlagsbestämmelser. Detta innebär att så länge EU håller sig inom det område där beslutanderätt har överlåtits gäller det som EU har beslutat utan hinder av vad som annars föreskrivs i svensk rätt. Om däremot en regel i en rättsakt skulle befinnas ligga utanför det område där Sverige och övriga medlemsstater i fördragsenlig ordning har överlåtit beslutanderätt är rättsakten, enligt vad riksdagen uttalat, inte giltig som unionsrätt – dvs. den saknar rättsverkan – i Sverige (jämför bet. 1993/94:KU21, s. 29 och bet. 2003/04:KUU1, s. 51, se avsnitt 6.1 ovan).
Här bör också noteras att skyldigheten att respektera de nationella identiteterna har lyfts fram i det nya fördraget och i artikel I-5.1 stadgas uttryckligen att unionen skall respektera medlemsländernas ”nationella identitet, som kommer till uttryck i deras politiska och konstitutionella grundstrukturer”. Detta innebär att den unionsrätt som medlemsstaterna gemensamt beslutar om måste respektera medlemsstaternas grundläggande politiska och konstitutionella strukturer.
Flexibilitetsklausulen
Ytterligare en central bestämmelse i det nya fördraget är flexibilitetsklausulen (artikel I-18). Redan det nuvarande EG-
Ds 2004:52 De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget
79
fördraget innehåller en sådan klausul, nämligen artikel 308. Om fördraget inte ger annan befogenhet kan rådet ändå fatta beslut med stöd av artikel 308, om de åtgärder som behövs för att inom den gemensamma marknadens ram förverkliga något av gemenskapens mål. Rådets beslut skall fattas med enhällighet, på förslag av kommissionen och efter att Europaparlamentet har hörts. Artikeln har varit viktig för den inre marknadens framväxt, funktion och effektivitet. Det är angeläget att ett nytt fördrag innehåller en motsvarande mekanism.
Den nya artikeln innebär att tillämpningsområdet för flexibilitetsklausulen utvidgas. Flexibilitetsklausulen kan användas om en åtgärd från unionens sida skulle visa sig nödvändig för att inom ramen för den politik som anges i del III nå något av de mål som fastställs genom det konstitutionella fördraget, och fördraget inte innehåller de nödvändiga befogenheterna härför. Artikeln förutsätter härmed att beslutanderätt i motsvarande mån förs över till unionen. Bestämmelsen kan dock inte användas för lagharmonisering på områden där unionen inte har sådan befogenhet, t.ex. på områden för stödjande, samordnande eller kompletterande åtgärder (artikel I-18.3). Inte heller de instrument, europeiska beslut, som skall användas inom den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken möjliggör sådan lagharmonisering.
När rådet antar en rättsakt med stöd av flexibilitetsklausulen skall beslutet fattas med enhällighet på förslag av kommissionen och efter godkännande av Europaparlamentet. Att beslut skall fattas med enhällighet har regeringen bedömt vara en garanti för att bestämmelsen inte kommer att tillämpas på ett sådant sätt att unionens befogenheter utvidgas. Härtill kommer att t.ex. kommissionen enligt protokollet om tillämpning av subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna alltid skall skicka sina utkast till europeiska lagstiftningsakter till de nationella parlamenten samtidigt som de översänds till unionslagstiftaren, dvs. till rådet och Europaparlamentet (artikel 4 i protokollet). Riksdagen har alltså möjlighet att kontrollera användandet av flexibilitetsklausulen dels genom regeringen, dels genom att avge
De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget Ds 2004:52
80
ett yttrande till Europaparlamentets, rådets och kommissionens ordförande och anföra att den anser att förslaget inte är förenligt med subsidiaritetsprincipen (artikel 6 i protokollet, se avsnitt 11 nedan).
I sammanhanget bör också noteras att medlemsstaterna i det nya fördraget täcker in och förtydligar alla de områden som EU kan ägna sig åt. Mot den bakgrunden kan det förutses att det inte kommer att anses nödvändigt att i särskilt hög utsträckning tillämpa den nya flexibilitetsklausulen för att förverkliga unionens mål.
Former för ett förenklat ändringsförfarande, s.k. passereller
Fördraget innehåller flera artiklar med mekanismer för förenklat ändringsförfarande, bl.a. artiklarna IV-444 och IV-445 (s.k. passereller).
Dessa bestämmelser väckte under behandlingen av konventets förslag uppmärksamhet och riksdagen uttalade att regeringen borde verka för att passerellerna inte fanns med i regeringskonferensens slutliga överenskommelse.
Det kan konstateras att de ovan nämnda bestämmelserna i regeringskonferensen ändrades i förhållande till de förslag som konventet lade fram vilket bl.a. innebär att de nationella parlamenten nu har möjlighet att motsätta sig ändringar enligt det förenklade förfarandet.
Artikel IV-444 innebär för det första att Europeiska rådet när det gäller del III i det konstitutionella fördraget skall kunna besluta om övergång från beslutsfattande i rådet med enhällighet på ett visst område eller i ett visst fall, till beslutsfattande med kvalificerad majoritet. För det andra skall Europeiska rådet när det gäller del III kunna besluta om en övergång från ett särskilt lagstiftningsförfarande till det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Europeiska rådet skall i båda fallen besluta med enhällighet efter godkännande av Europaparlamentet som skall besluta med en majoritet av dess ledamöter. Varje initiativ från Europeiska rådet till ändring av beslutsproceduren skall översändas till de
Ds 2004:52 De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget
81
nationella parlamenten. Om en invändning från ett nationellt parlament meddelas inom sex månader från översändandet skall något beslut om ändring inte antas. Artikeln förutsätter ingen ytterligare överlåtelse av beslutanderätt.
Enligt artikel IV-445 får Europeiska rådet besluta om ändring av samtliga eller delar av bestämmelserna i avdelning III i del III i det konstitutionella fördraget som rör unionens inre politik och åtgärder. Europeiska rådet skall besluta med enhällighet efter att ha hört Europaparlamentet och kommissionen samt Europeiska centralbanken när det gäller institutionella ändringar på det monetära området. Ett beslut enligt artikel IV-445 träder i kraft först efter att det har godkänts av medlemsstaterna i enlighet med deras respektive konstitutionella bestämmelser och får inte utöka unionens befogenheter. Artikeln förutsätter ingen ytterligare överlåtelse av beslutanderätt.
6.2.4. Övriga bestämmelser
Ändringar gällande den nuvarande gemenskapsrätten m.m.
När det gäller nuvarande första pelaren kan konstateras att det konstitutionella fördraget innebär att antalet slag av rättsliga instrument minskas och att beslutsprocedurerna förenklas (se vidare avsnitt 12). Europeiska lagar och ramlagar skall normalt antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet i artikel III-396. Detta innebär att det finns ett antal områden där beslut tidigare har fattats, helt eller delvis, med enhällighet men där det nya fördraget anger att beslut skall fattas med kvalificerad majoritet. Ett exempel på en sådan bestämmelse är artikel III-136 som gäller social trygghet för migrerande arbetstagare och egenföretagare. På området införs dock en möjlighet för medlemsstaterna att i särskilda fall begära att antagandet av en rättsakt hänskjuts till Europeiska rådet. Så kan ske om en medlemsstat t.ex. anser att antagandet av en rättsakt negativt skulle påverka grundläggande aspekter på dess sociala
De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget Ds 2004:52
82
trygghetssystem. Ett annat exempel är artikel III-141 om utövandet av förvärvsverksamhet för egenföretagare. Ytterligare ett exempel är artikel III-187.3 om ändringar i vissa artiklar i stadgan för ECB och ECBS.
En övergång från beslutsfattande med enhällighet till kvalificerad majoritet innebär, som ovan har konstaterats, en inskränkning av medlemsstaternas självständighet på så sätt att de inte längre kan motsätta sig att beslut som är förpliktande för dem fattas. Ändringarna förutsätter dock inte i sig någon ytterligare överlåtelse av beslutanderätt.
Det nya fördraget innebär också att ett antal nya rättsliga grunder har skapats. Ett exempel är artikel I-51 som gäller skydd för personuppgifter. Enligt artikeln skall bestämmelser om skydd för enskilda personer i fråga om behandling av personuppgifter hos unionens institutioner, organ och myndigheter och i medlemsstaterna, när dessa utövar verksamhet som omfattas av unionsrättens tillämpningsområde, samt om den fria rörligheten för sådana uppgifter, meddelas i europeiska lagar eller ramlagar. Genom den nya artikeln får unionen befogenhet att anta rättsakter om skydd för personuppgifter inom hela det konstitutionella fördragets tillämpningsområde medan EG:s nuvarande befogenhet endast omfattar den första pelaren. Eftersom EU:s befogenhet genom det nya fördraget således utvidgas förutsätter artikeln att beslutanderätt i motsvarande mån förs över till unionen. Detsamma gäller beträffande flera andra artiklar vars tillämpningsområde på motsvarande sätt utvidgas, t.ex. artiklarna III-123 gällande förbud mot diskriminering på grund av nationalitet och III-124 som gäller åtgärder för att bekämpa diskriminering på grund av kön, ras, etniskt ursprung, religion eller övertygelse, funktionshinder, ålder eller sexuell läggning.
Ett annat område på vilket unionens befogenhet utvidgas gäller folkhälsa. Enligt artikel III-278.4 – som utgör ett område där unionens och medlemsstaternas befogenheter enligt artikel I-14.2 k är delade – skall europeiska lagar eller ramlagar bidra till att de mål som anges i artikeln uppnås genom att vissa åtgärder
Ds 2004:52 De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget
83
föreskrivs. I punkt 4 d föreskrivs åtgärder för övervakning av, tidig varning för och bekämpning av allvarliga gränsöverskridande hot mot människors hälsa. EG har tidigare inte haft befogenhet att lagstifta på detta område. Artikeln förutsätter följaktligen att beslutanderätt i motsvarande mån förs över till EU.
Ett exempel på en ny rättslig grund som inte förutsätter någon ytterligare överlåtelse av beslutanderätt är artikel III-176 som anger att det får föreskrivas åtgärder i europeiska lagar eller ramlagar för att skapa europeiska rättigheter som säkerställer ett enhetligt skydd för immateriella rättigheter i unionen och för att upprätta centraliserade system för beviljande av tillstånd, samordning och kontroll på unionsnivå. Sådana regler skall meddelas i en europeisk lag som rådet skall anta genom enhälligt beslut efter att Europaparlamentet har hörts. När det gäller immateriella rättigheter har gemenskapen tidigare fattat beslut om harmonisering av immaterialrätt och inrättande av gemenskapsrättigheter, då med artiklarna 95 eller 308 i EGfördraget som rättslig grund. Denna nya rättsliga grund förutsätter således ingen ytterligare överlåtelse till EU utan är endast ett förtydligande av vad som redan gäller i dag.
Ytterligare ett exempel på förtydligande är artikel III-231.2 i avsnittet om jordbruk och fiskeri. I den aktuella artikeln stadgas att den gemensamma organisationen av jordbruksmarknaderna och övriga bestämmelser som behövs för att uppnå målen för den gemensamma politiken för jordbruk och fiskeri, skall anges i en europeisk lag eller ramlag. Fiskeri nämns inte uttryckligen i nuvarande artikel 37.2 i EG-fördraget men gemenskapen har tidigare antagit rättsakter gällande fiske med stöd av denna artikel.
Ett tredje exempel är artikel III-256 enligt vilken en uttrycklig rättslig grund för energi införs. Unionen har dock redan enligt det nuvarande EG-fördraget beslutat om åtgärder på energiområdet, bl.a. inom ramen för den inre marknaden och skyddet av miljön och ett ministerråd för energifrågor har exempelvis funnits sedan länge.
De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget Ds 2004:52
84
Några andra områden som särskilt bör nämnas är de på vilka unionen får befogenhet att vidta åtgärder för att stödja, samordna eller komplettera medlemsstaternas åtgärder. I artikel I-17 anges att unionen får vidta sådana åtgärder på områdena skydd för och förbättring av människors hälsa, industri, kultur, turism, utbildning, ungdom, idrott och yrkesutbildning, skydd och beredskap samt administrativt samarbete. Fördraget i denna del förutsätter ingen ytterligare överlåtelse av lagstiftande befogenheter eftersom det i artikel I-12.5 uttryckligen sägs att unionens åtgärder inte skall ersätta medlemsstaternas befogenheter på dessa områden. Unionen har således endast befogenhet att besluta om kompletterande åtgärder. Härtill kommer att unionens rättsakter enligt artikel I-12.5 andra stycket inte får innebära någon harmonisering av medlemsstaternas lagar eller andra författningar. Som tidigare har nämnts är tillämpning av flexibilitetsklausulen uttryckligen undantagen på sådana områden.
I samband härmed bör också det europeiska rymdprogrammet nämnas. Enligt artikel I-14.3 skall unionen när det gäller forskning, teknisk utveckling och rymden ha befogenhet att vidta åtgärder, bland annat genom att besluta om och genomföra program. Unionens befogenhet får dock inte leda till att medlemsstaterna hindras från att utöva sina befogenheter. När det gäller forskning och teknisk utveckling har EG redan nu befogenhet att genomföra bl.a. program men genom det nya fördraget utökas alltså unionens befogenhet till att också avse rymden. Detta förutsätter dock inte någon ytterligare överlåtelse av beslutanderätt eftersom medlemsstaterna har kvar sina befogenheter och unionens åtgärder endast skall komplettera dessa.
Handelsavtal
När det gäller ingående av avtal med ett eller flera tredjeländer eller internationella organisationer på den gemensamma handelspolitikens område kan konstateras att huvudregeln enligt
Ds 2004:52 De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget
85
det nya fördraget innebär att beslut skall fattas med kvalificerad majoritet. När det gäller förhandlingar om och ingående av avtal inom handeln med tjänster och handelsrelaterade aspekter av immateriella rättigheter samt utländska direktinvesteringar, skall beslut dock fattas med enhällighet om avtalet innehåller bestämmelser för vilka enhällighet krävs för att interna regler skall kunna antas (artikel III-315.4). Detta motsvarar i stort nuvarande regler i artikel 133.4-5 i EG-fördraget om ingående av avtal på områden som rör handel med tjänster och handelsrelaterade aspekter av immateriella rättigheter.
Enligt det nya fördraget gäller vidare att det är rådet som med enhällighet skall besluta beträffande förhandlingar om och ingående av avtal på dels sådana områden som rör handel med kulturella och audiovisuella tjänster, om dessa avtal riskerar att negativt påverka unionens kulturella och språkliga mångfald (artikel III-315.4 tredje stycket a), dels sådana områden som rör handel med sociala tjänster och tjänster som avser utbildning och hälso- och sjukvård, om dessa avtal riskerar att allvarligt störa den nationella organisationen av sådana tjänster och inverka negativt på medlemsstaternas ansvar för att tillhandahålla dessa (artikel III-315.4 tredje stycket b). Enligt de nuvarande bestämmelserna i EG-fördraget, artikel 133.6, skall avtal på dessa områden ingås gemensamt av gemenskapen och medlemsstaterna, dvs. både EG och medlemsstaterna står som parter på den ena sidan av avtalen. För svenskt vidkommande innebär det att avtalen kräver regeringsbeslut och i vissa fall också riksdagsgodkännande innan de kan ingås. Enligt bestämmelserna i det nya fördraget är det emellertid unionen som ensam ingår avtalen. Härigenom kommer regeringsbeslut och riksdagsgodkännande inte att behöva inhämtas utan avtalen kan, om förutsättningarna för s.k. direkt effekt är uppfyllda, genom unionens beslut bli direkt bindande i förhållande till enskilda här i landet. Artikel III-315 förutsätter i motsvarande mån att beslutanderätt förs över till unionen. Här bör framhållas att det av artikel III-315.6 framgår att unionens externa befogenhet inte får påverka den interna befogenheten.
De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget Ds 2004:52
86
Ett område med frihet, säkerhet och rättvisa
Det som i det nya fördraget benämns ett område med frihet, säkerhet och rättvisa utgörs av det som oftast brukar kallas för unionens rättsliga och inrikes frågor. Dessa består av straffrättsligt och civilrättsligt samarbete, polissamarbete samt samarbete i frågor om gränskontroll, asyl och invandring.
De rättsliga och inrikes frågorna regleras på olika sätt i de nuvarande fördragen. Straffrättsligt samarbete och polissamarbete regleras i Unionsfördraget och utgör kärnan i det mellanstatliga samarbete som brukar kallas unionens tredje pelare. Yttre gränskontroll, asyl och invandringspolitik samt samarbete i vissa civilrättsliga frågor regleras däremot i EGfördraget och ingår i det som brukar kallas första pelaren.
Det konstitutionella fördraget skapar en enhetlig ram för de rättsliga och inrikes frågorna genom att det ordinarie lagstiftningsförfarandet nu, med vissa undantag, blir tillämpligt på hela området. Detta innebär att de rättsakter som skall användas som huvudregel är europeiska lagar och ramlagar. Härigenom kommer det straffrättsliga samarbetet och polissamarbetet att i huvudsak omfattas av samma rättsliga instrument och beslutsprocedurer som kommer att gälla för exempelvis samarbetet rörande den inre marknaden. Detta innebär t.ex. att regeringsbeslut och, i förekommande fall riksdagsgodkännande, inte kommer att behöva inhämtas innan regeringen kan rösta ja till en rättsakt som unionen antar på dessa områden. Områdena polis- och straffrättsligt samarbete blir alltså föremål för gemensamt beslutsfattande på samma sätt som skedde när områdena yttre gränskontroller, asyl- och invandringspolitik samt samarbete i vissa civilrättsliga frågor genom Amsterdamfördraget fördes över från tredje pelaren till gemenskapssamarbetet i första pelaren. Vidare gäller att kommissionen kommer att kunna kontrollera om medlemsstaterna har genomfört de gemensamt fattade besluten och hur det har skett, något som naturligtvis är viktigt för att bekämpandet av den gränsöverskridande brottsligheten skall
Ds 2004:52 De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget
87
kunna bli effektivt. Det polisiära och straffrättsliga samarbetet kommer också att i stort omfattas av de allmänna bestämmelserna om EU-domstolens behörighet i del III i fördraget, dvs. EU-domstolens behörighet på området vidgas. Fördraget i denna del förutsätter att beslutanderätt i motsvarande mån förs över till unionen.
Det ordinarie lagstiftningsförfarandet blir tillämpligt också när det gäller yttre gränskontroll, asyl och invandringspolitik samt samarbete i vissa civilrättsliga frågor. Unionens befogenhet på dessa områden utvidgas inte i förhållande till vad som nu gäller enligt EG-fördraget med undantag av personkontroll vid gränser (se avsnitt 18.6.2). Unionen får när det gäller invandringspolitik en ny befogenhet, nämligen att besluta om åtgärder för att stimulera och stödja medlemsländernas verksamhet för att främja integrationen av medborgare i tredjeland (artikel III-267.4). Sådana åtgärder får dock inte omfatta någon harmonisering av medlemsstaternas lagar eller andra författningar och förutsätter ingen överlåtelse av beslutanderätt till unionen.
En annan ändring gäller proceduren för ingående av avtal med tredje land och internationella organisationer på områdena för polis- och straffrättsligt samarbete. I detta avseende innebär det nya fördraget att i den utsträckning unionen övertar medlemsstaternas befogenhet att lagstifta övertar unionen också rätten att ingå internationella avtal. Detta förutsätter att beslutanderätt i motsvarande mån lämnas över till unionen. Här bör nämnas att regeringskonferensen enades om en gemensam förklaring (25) om medlemsstaternas förhandlingar om och ingående av internationella avtal avseende ett område med frihet säkerhet och rättvisa. I förklaringen bekräftar konferensen att medlemsstaterna får förhandla om och ingå avtal med tredjeland eller internationella organisationer på områdena civilrättsligt och straffrättsligt samarbete samt polissamarbete, om avtalen i fråga överensstämmer med unionsrätten.
De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget Ds 2004:52
88
Den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken
Den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken intar en särställning i det nya fördraget. Detta följer bl.a. av att den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken nämns i en särskild punkt 4 i den artikel som specificerar unionens olika befogenhetskategorier (artikel I-12). Härtill kommer att unionens befogenheter på området anges i en särskild artikel (I-16) och, till skillnad från t.ex. området med frihet, säkerhet och rättvisa, inte ingår i den katalog över olika områden på vilka unionen och medlemsstaterna skall ha delade befogenheter.
Beslutsinstrumenten på området skall vara europeiska beslut som, med några undantag, antas genom enhälligt beslut av Europeiska rådet eller rådet på förslag av en medlemsstat, utrikesministern eller av denne med stöd av kommissionen (artikel I-40.6). Ett europeiskt beslut är enligt artikel I-33.1 en icke-lagstiftningsakt som till alla delar skall vara bindande. Europeiska lagar och ramlagar är uttryckligen undantagna som beslutsinstrument på den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitikens område.
Enligt artikel I-40.8 skall Europaparlamentet höras om de viktigaste aspekterna och de grundläggande valen när det gäller den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken samt informeras om hur samarbetet utvecklas. Europaparlamentets roll är dock begränsad eftersom det inte ges något konkret inflytande över beslutsfattandet.
Av bestämmelserna om den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken i del III framgår vidare att det, liksom i det nuvarande Unionsfördraget, finns möjlighet till s.k. konstruktivt avstående, dvs. möjlighet att avstå från att rösta (artikel III-300.1 andra stycket). I ett sådant fall blir medlemsstaten inte skyldig att tillämpa beslutet, men skall godta att det är förpliktande för unionen. Även den nuvarande möjligheten enligt Unionsfördraget att med hänvisning till ”väsentliga uttalade skäl som rör nationell politik” förhindra att beslut antas med kvalificerad majoritet finns kvar (artikel III-300.2 andra stycket).
Ds 2004:52 De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget
89
Vidare skall EU-domstolen enligt artikel III-376 inte vara behörig på området, dock med undantag för bl.a. laglighetsprövning av europeiska beslut om restriktiva åtgärder mot enskilda.
Sammantaget innebär bestämmelserna om den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken att området även efter det nya fördragets ikraftträdande kommer att vara ett i huvudsak mellanstatligt samarbetsområde. Enligt huvudregeln skall beslut även i fortsättningen fattas med enhällighet och genomföras av varje medlemsstat i enlighet med dess konstitutionella bestämmelser. Något system för kontroll av att medlemsstaterna genomför besluten, eller hur de genomförs, införs inte och domstolens behörighet på området är uttryckligen undantagen. Fördraget i denna del förutsätter således ingen överlåtelse av lagstiftande befogenheter till EU.
När det gäller unionens befogenhet att ingå avtal på området för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken kan konstateras att sådana avtal i princip skall ingås enligt samma regler som gäller för övriga avtal. En viktig skillnad gäller dock Europaparlamentets roll. Enligt vad som gäller för unionens övriga avtal skall Europaparlamentet antingen lämna sitt godkännande till att ett avtal ingås eller samråd dessförinnan hållas med parlamentet. Beträffande avtal som endast gäller den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken gäller dock att Europaparlamentet varken behöver lämna sitt godkännande eller att samråd måste hållas (artikel III-325.6 andra stycket). Härtill kommer att rådet skall besluta med enhällighet när avtalet avser en fråga där enhällighet hade krävts för att anta en unionsrättsakt (artikel III-325.8 andra stycket). Detta innebär att avtal på området enligt huvudregeln skall ingås med enhälligt beslut.
Som ovan har konstaterats förutsätter inte bestämmelserna om unionens interna beslut på den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitikens område någon överlåtelse av beslutanderätt utan samarbetet kommer att fortsätta att vara ett i huvudsak mellanstatligt samarbete. På motsvarande sätt förutsätter inte heller bestämmelserna om ingående av avtal på området att
De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget Ds 2004:52
90
beslutsbefogenheter förs över till unionen eftersom samarbetets karaktär inte ändras av att bestämmelser tas in i ett avtal med t.ex. tredje land. Att så är fallet framgår bl.a. av artikel III-303 i kapitlet om den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken. Enligt den artikeln får unionen ingå avtal med en eller flera stater eller internationella organisationer på de områden – alltså de mellanstatliga områden – som kapitlet omfattar. För svenskt vidkommande innebär det att regeringsformens bestämmelser i 10 kap. RF om ingående av internationella överenskommelser även i fortsättningen måste iakttas fullt ut på detta område.
EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna
Det nya fördraget innebär att EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna förs in fördraget som dess del II.
Bestämmelserna i stadgans avslutande avdelning, som innehåller de horisontella artiklarna, syftar till att klargöra och säkerställa bl.a. stadgans tillämpningsområde (artikel II-111) och de garanterade rättigheternas räckvidd (artikel II-112). Här kan konstateras att det av artikel II-111.2 följer att stadgan inte innebär någon utvidgning av tillämpningsområdet för unionsrätten utanför unionens befogenheter, inte medför någon ny befogenhet eller någon ny uppgift för unionen och heller inte ändrar de befogenheter och uppgifter som fastställs i andra delar av det konstitutionella fördraget. Enligt artikel II-112.2 skall de rättigheter i stadgan för vilka bestämmelser finns i andra delar i fördraget, utövas på de villkor och inom de gränser som fastställs i dessa. Av bestämmelserna följer således att stadgan inte utvidgar unionens befogenheter och heller inte kan användas för att harmonisera medlemsstaternas lagstiftning på de områden som stadgan innehåller. Rättsliga grunder för unionens rättsakter på olika områden finns istället i fördragets del I och III och det är dessa, tillsammans med målbestämmelsen i artikel I-3, som syftar till att ange och avgränsa unionens befogenheter. Stadgan skall alltså inte användas som rättslig grund för nya rättsakter utan dess huvudsyfte är att samla de rättigheter som enligt
Ds 2004:52 De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget
91
existerande regler och praxis redan erkänns av EU i ett dokument, så att de blir överskådliga och lättförståeliga för unionens medborgare och myndigheter. Att stadgan förs in i fördraget förutsätter således inte att lagstiftande befogenheter förs över till unionen.
EU-domstolens behörighet
Förändringarna i reglerna om domstolssystemet är främst en följd av att Unionsfördraget och EG-fördraget ersätts av det nya fördraget. Som utgångspunkt gäller att domstolen skall vara behörig på samtliga områden.
EU-domstolens uppgift är att säkerställa att lag och rätt följs vid tolkning och tillämpning av det konstitutionella fördraget (artikel I-29.1). På samma sätt som enligt nu gällande fördrag kommer det att vara domstolen som normalt sett, från fall till fall, avgör var gränserna för unionens befogenhet går. EUdomstolen kan vid sin prövning t.ex. finna att unionen har fattat beslut på ett område där medlemsländerna inte har tilldelat den någon beslutanderätt och därför ogiltigförklara beslutet.
Från domstolens generella behörighet undantas bestämmelserna om den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, förutom när det gäller att kontrollera att artikel III-308 följs och laglighetsprövning av beslut om restriktiva åtgärder mot enskilda (artikel III-376). För området frihet, säkerhet och rättvisa gäller den begränsningen att domstolen inte är behörig att pröva giltigheten eller proportionaliteten av insatser som polis eller andra brottsbekämpande organ gör i en medlemsstat (artikel III-377). Detsamma gäller när medlemsstaterna fullgör sina skyldigheter att upprätthålla lag och ordning och skyddet för den inre säkerheten.
Eftersom domstolens behörighet enligt det nya fördraget skall vara generell, med undantag av de begränsningar som anges i artiklarna III-376 och III-377, förutsätter fördraget att beslutanderätt i motsvarande mån förs över till unionen. Detta
De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget Ds 2004:52
92
gäller i första hand de områden som tidigare reglerades i den tredje pelaren, dvs. polisiärt och straffrättsligt samarbete. Ett annat område är stadgan om de grundläggande rättigheterna (del II i fördraget). Som ytterligare exempel på ett område där domstolens behörighet utvidgas kan nämnas upprättandet av fördjupade samarbeten (artiklarna I-44 och III-416-423).
Härutöver utvidgas domstolens behörighet något såvitt gäller dess behörighet att avgöra tvister som rör industriellt rättsskydd (artikel III-364). Det tidigare kravet på att medlemsstaterna ska anta sådana bestämmelser i enlighet med sina respektive konstitutionella bestämmelser har tagits bort. I detta avseende förutsätter fördraget att viss beslutanderätt överförs till unionen.
Som har framgått ovan får EU-domstolen genom det nya fördraget befogenhet att laglighetspröva europeiska beslut om restriktiva åtgärder mot fysiska eller juridiska personer som rådet har antagit på den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitikens område. Bestämmelsen innebär att domstolen kan ogiltigförklara ett sådant beslut på någon av grunderna bristande behörighet, åsidosättande av väsentliga formföreskrifter, åsidosättande av det konstitutionella fördraget eller av någon rättsregel som gäller dess tillämpning eller i fråga om maktmissbruk. Det förhållandet att fördraget ger domstolen denna behörighet innebär emellertid inte någon överföring av intern beslutanderätt från medlemsstaterna till domstolen. Domstolen kan inte ålägga medlemsstaterna att vidta några åtgärder. Däremot bortfaller medlemsstaternas folkrättsliga bundenhet att genomföra beslutet. Vad domstolen vid en sådan laglighetsprövning gör är att den prövar om beslutet ligger inom ramen för det samarbete som regleras i fördraget. Några ytterligare beslutsbefogenheter förs härmed inte över till unionen.
EU-domstolen skall också ha behörighet att kontrollera att artikel III-308 följs. Enligt artikel III-308 skall genomförandet av den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken inte påverka tillämpningen av unionens övriga befogenhetskategorier och vice versa. Inte heller denna bestämmelse förutsätter någon överlåtelse av beslutanderätt eftersom domstolens behörighet i
Ds 2004:52 De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget
93
detta avseende endast omfattar frågan om fattade beslut är fördragsenliga; domstolen kan vid en sådan prövning inte ålägga medlemsstaterna någonting. Detsamma gäller beträffande domstolens behörighet (artikel III-325.11) att på begäran av en medlemsstat, Europaparlamentet, rådet eller kommissionen, lämna ett yttrande om huruvida ett planerat avtal är förenligt med det konstitutionella fördraget.
6.2.5. En samlad bedömning
När det gäller omfattningen av de befogenheter som tidigare har förts över till EG och de som nu förutsätts föras över till unionen kan inledningsvis konstateras att befogenheterna härleds ur fördragets olika bestämmelser. Varje rättsakt som unionen antar måste vara grundad på en eller flera enskilda fördragsbestämmelser. Den rättsliga grunden måste dessutom särskilt anges i eller på annat sätt tydligt framgå av varje enskild rättsakt. Detta innebär att omfattningen av befogenhetsöverföringen, förutom av de uttryckliga begränsningarna i regeringsformen, också begränsas av fördraget i sig eftersom unionen inte själv kan utvidga sin befogenhet till nya områden. Exempelvis innebär bestämmelsen om förenklat ändringsförfarande på området för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken (artikel I-40.7) endast att unionen kan övergå till nya beslutsformer på ett i fördraget redan givet område.
När det så gäller frågan huruvida den samlade effekten av fördraget, i förening med vad som tidigare har överförts, är förenlig med 10 kap. 5 § första stycket RF kan konstateras att polis- och straffrättsligt samarbete, dvs. nuvarande tredje pelaren, blir föremål för gemensamt beslutsfattande. Förslaget förutsätter i motsvarande mån att beslutanderätt förs över till unionen. Här måste emellertid framhållas att den speciella karaktären på de rättsliga och inrikes frågorna har motiverat en rad särbestämmelser på området (se vidare avsnitt 18.6). Som exempel kan nämnas att de nationella parlamenten har en stärkt roll vid subsidiaritetskontrollen (artikel 7 i protokollet om
De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget Ds 2004:52
94
tillämpning av subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna), att både kommissionen och medlemsstaterna har initiativrätt (artikel III-264), att bestämmelserna inte skall påverka medlemsstaternas ansvar för att upprätthålla lag och ordning och skydda den inre säkerheten (artikel III-262) samt att medlemsstaterna har möjlighet att i vissa fall begära att ett utkast till ramlag överlämnas till Europeiska rådet för ställningstagande, den s.k. nödbromsen.
Flexibilitetsklausulen, vars tillämpningsområde utvidgas, förutsätter också att viss ytterligare beslutanderätt förs över till unionen. Härtill kommer att unionen genom fördraget bedöms få utökade befogenheter på vissa sakområden såsom t.ex. folkhälsa. Vidare innebär fördraget att EU-domstolens behörighet utvidgas. I olika avseenden innebär fördraget också att balansen mellan Sverige och unionens organ förändras, utan att ändringarna för den skull förutsätter någon ytterligare överlåtelse av beslutanderätt. Detta är bl.a. en följd av att beslutsfattande i rådet med kvalificerad majoritet görs till huvudregel.
Som tidigare har redovisats gäller enligt 10 kap. 5 § första stycket RF som förutsättning för överlåtelse av beslutanderätt att EU har ett fri- och rättighetsskydd som motsvarar det som ges i 2 kap. RF och i Europakonventionen. Härtill kommer att överlåtelsen inte får röra principerna för statsskicket.
Vid Sveriges anslutning till EU och vid tillträdet till Amsterdam- och Nicefördragen gjorde riksdagen bedömningen att fri- och rättighetsskyddet inom EG ligger i nivå med det som gäller i Sverige. Det nya fördraget innebär inte någon ändring i detta avseende, snarare innebär fördraget att fri- och rättighetsskyddet har stärkts genom att det har kommit till tydligare uttryck.
När det gäller kravet på att överlåtelsen inte får röra principerna för statsskicket kan konstateras att det nya fördraget förutsätter att beslutanderätt i viss utsträckning förs över till unionen. Unionens beslutsbefogenheter på områden där grundläggande principer i vårt konstitutionella system berörs är
Ds 2004:52 De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget
95
emellertid, som också tidigare har bedömts vara fallet, utomordentligt begränsade (jämför bet. 1993/94:KU21 s. 28). Överlåtelsen är således varken i sak eller i omfattning av sådant slag att den kan sägas röra principerna för statsskicket. Inte heller tillsammans med vad som tidigare har överlåtits till EG är överlåtelsen av sådan omfattning att den kan anses röra principerna för statsskicket. Det finns således inga konstitutionella hinder för att Sverige skall kunna tillträda det nya fördraget.
Genom det nya konstitutionella fördraget har samarbetets natur och omfattning förtydligats och beskrivits på ett mer översiktligt och lättillgängligt sätt. Ändringarna innebär bl.a. att unionens demokratiska legitimitet stärks samtidigt som samarbetet görs effektivare. Det polisiära och straffrättsliga samarbetet har förstärks genom att nya rättsliga instrument och ändrade beslutsformer har införts. Härigenom ökar förutsättningarna för unionen och medlemsstaterna att kraftfullt bekämpa den gränsöverskridande brottsligheten. När det gäller unionens yttre åtgärder möjliggör det nya fördraget bl.a. en förbättrad samordning mellan olika politikområden och en tydligare representation gentemot omvärlden. Sammantaget innebär det nya fördraget viktiga steg framåt för det europeiska samarbetet i en riktning som i allt väsentligt överensstämmer med svenska intressen. Sverige bör därför tillträda fördraget.
6.3. Lagen (1994:1500) med anledning av Sveriges anslutning till Europeiska unionen
I Sverige tillämpas den principen att ett internationellt avtal som Sverige har tillträtt inte omedelbart blir en del av den svenska rätten, utan på ett eller annat sätt måste införlivas med svensk rätt för att bli gällande inför svenska domstolar och andra myndigheter (SOU 1974:100, s. 44). En sådan metod är inkorporering. Inkorporeringen innebär att det i en lag eller en annan författning anges att det internationella avtalet eller delar av det skall gälla i Sverige. Detta innebär i sin tur att
De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget Ds 2004:52
96
avtalsbestämmelserna, utan att omarbetas, överförs till svensk rätt och blir direkt tillämpliga som svensk författningstext. En annan metod är transformering. Denna metod innebär att det internationella avtalet eller delar av det omarbetas till svensk författningstext.
Mot bakgrund av detta dualistiska synsätt i Sverige på förhållandet mellan svensk rätt och traktaträtt ansågs det krävas någon form av nationell lagstiftning för att 1994 års anslutningsfördrag skulle kunna införlivas med svensk rätt (prop. 1994/95:19, del 1, s. 500). Övergripande bestämmelser om Sveriges anslutning till EU har därför tagits in i lagen (1994:1500) med anledning av Sveriges anslutning till Europeiska unionen, den s.k. anslutningslagen. I anslutningslagen föreskrivs att anslutningsfördraget och de grundläggande fördragen m.m. gäller här i landet med den verkan som följer av fördragen (2 §). Vidare föreskrivs i 3 § i lagen att gemenskapernas beslut gäller här i landet i den omfattning och med den verkan som följer av bl.a. de fördrag som anges i 4 §. I 3 § kommer således överlåtelsen av beslutanderätt till gemenskaperna till uttryck. I 4 § räknas de fördrag och andra instrument upp som avses i 2 och 3 §§.
Det nya fördraget förutsätter att anslutningslagen ändras, dels genom att mottagaren av beslutanderätten ändras från Europeiska gemenskaperna till Europeiska unionen eller Europeiska atomenergigemenskapen, dels genom att de fördrag och instrument som upphävs genom det nya fördraget tas bort från 4 § (se vidare avsnitt 23).
Lagändringen skall träda i kraft vid fördragets ikraftträdande. Enligt artikel IV-447 skall fördraget ratificeras av de höga fördragsslutande parterna i enlighet med deras respektive konstitutionella bestämmelser. Fördraget träder i kraft den 1 november 2006, förutsatt att samtliga ratifikationsinstrument har deponerats, eller, om så inte är fallet, den första dagen i den andra månad som följer efter det att samtliga ratifikationsinstrumentet har deponerats hos Republiken Italiens regering.
Ds 2004:52 De konstitutionella förutsättningarna för Sveriges tillträde till det nya fördraget
97
Det kan inte nu förutses när samtliga förutsättningar för ikraftträdande av fördraget är uppfyllda. Det bör ankomma på regeringen att bevaka detta och besluta när lagändringen skall träda i kraft.
99
7. Definition av unionen och dess mål
7.1. Upprättande av unionen
7.1.1. Bakgrund
Samarbetet inom EU regleras genom folkrättsliga fördrag mellan suveräna stater. Medlemsstaterna har genom de grundläggande fördragen tilldelat gemenskaperna vissa beslutsbefogenheter eller kompetenser. Befogenheternas omfång och utövande är underkastade fasta rättsliga ramar och bestäms av fördragen. Dessa har erkänts av medlemsstaterna och kan ändras endast av dem.
7.1.2. Förhandlingsresultatet
Den inledande bestämmelsen i del I i det konstitutionella fördraget behandlar unionens upprättande och beskriver dess grundläggande drag (artikel I-1). Det klargörs att unionen tilldelas befogenheter från medlemsstaterna för att deras gemensamma mål skall uppnås. På samma sätt som enligt nuvarande fördrag härleds således EU:s agerande ur de befogenheter som medlemsstaterna tilldelar unionen. Det anges uttryckligen i det konstitutionella fördraget att de befogenheter
Definition av unionen och dess mål Ds 2004:52
100
som inte har tilldelats unionen i fördraget skall tillhöra medlemsstaterna (artikel I-11.2).
För varje kategori av befogenheter anges vilka följder unionens sätt att utöva dessa befogenheter har. Fördelningen av befogenheter mellan institutionerna samt mellan dem och medlemsstaterna regleras politikområde för politikområde. I det sammanhållna fördraget blir det betydligt lättare att hitta i dessa bestämmelser. Unionens befogenheter behandlas närmare i avsnitt 9.
Befogenheten att ändra det konstitutionella fördraget ligger liksom enligt nuvarande fördrag kvar hos medlemsstaterna (se avsnitt 22.5).
Villkoren för unionstillhörigheten formuleras även i den inledande bestämmelsen i fördraget. Unionen skall vara öppen för alla europeiska stater som respekterar dess värderingar och förbinder sig att gemensamt främja dem. Villkor för medlemskap och förfaranden för anslutning till unionen, upphävande av rättigheter och utträde ur unionen behandlas i avsnitt 16.
7.2. Unionens värden och mål
7.2.1. Bakgrund
De grundläggande gemensamma principer som utgör själva grundvalen för samarbetet inom EU kommer till uttryck i artikel 6.1 i Unionsfördraget. Unionen bygger på principerna om frihet, demokrati och respekt för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna samt på rättsstatsprincipen, vilka principer är gemensamma för medlemsstaterna.
Uppgifterna för Europeiska gemenskapen formuleras i artikel 2 i EG-fördraget. Tyngdpunkten låg ursprungligen på de ekonomiska faktorerna men stegvis har nya mål utvecklats.
Ds 2004:52 Definition av unionen och dess mål
101
7.2.2. Förhandlingsresultatet
Unionens värden
Unionens grundläggande värden återges på ett allmängiltigt och principiellt sätt (artikel I-2). I bestämmelsen framhävs respekten för människans värdighet, frihet, demokrati, jämlikhet, rättsstatsprincipen samt respekt för de mänskliga rättigheterna. Dessa värden skall vara gemensamma för medlemsstaterna i ett samhälle där mångfald, icke-diskriminering, tolerans, rättvisa, solidaritet och principen om jämställdhet mellan kvinnor och män råder. Syftet är att understryka de värden som förenar medlemsstaterna och som därför är de grundvalar som unionen skall vila på. Ett allvarligt åsidosättande av dessa värden från en medlemsstats sida kan räcka för att utlösa ett varnings- och sanktionsförfarande mot denna medlemsstat (se avsnitt 16.2). Jämfört med framtidskonventets förslag omnämns rättigheter för personer som tillhör minoriteter särskilt. Vidare har jämställdhet mellan kvinnor och män lyfts fram vid sidan av jämlikhet. I artikel I-3 om unionens mål anges också jämställdhet mellan kvinnor och män.
Även på andra ställen i fördraget nämns ytterligare eller mer detaljerade inslag i unionens värden, t.ex. i ingressen, i artikel I-3 om unionens allmänna mål, i stadgan om de grundläggande rättigheterna, i avdelning VI i del I om unionens demokratiska liv och i de bestämmelser där de särskilda målen för de olika politikområdena fastställs i del III i det konstitutionella fördraget.
Unionens mål
Unionens mål skall vara att främja fred, unionens värden och folkens välfärd (artikel I-3). Unionen skall erbjuda medborgarna ett område med frihet, säkerhet och rättvisa utan inre gränser samt en inre marknad med fri och inte snedvriden konkurrens. Unionen skall arbeta för en hållbar utveckling som bygger på välavvägd ekonomisk tillväxt och på prisstabilitet, på en social
Definition av unionen och dess mål Ds 2004:52
102
marknadsekonomi med hög konkurrenskraft där full sysselsättning och sociala framsteg eftersträvas samt på en hög nivå av skydd och förbättring av miljön. Prisstabilitet är nytt jämfört med framtidskonventets förslag. Unionen skall även främja vetenskapliga och tekniska framsteg.
Dessutom skall unionen motverka social utestängning, diskriminering och främja social rättvisa och socialt skydd, jämställdhet mellan kvinnor och män, solidaritet mellan generationerna och skydd av barnets rättigheter. Jämfört med framtidskonventets förslag har barnets rättigheter lyfts fram i stället för barnens rättigheter.
Unionen skall vidare främja ekonomisk, social och territoriell sammanhållning samt solidaritet mellan medlemsstaterna.
Unionen skall respektera den kulturella och språkliga mångfalden och sörja för att det kulturella arvet skyddas och utvecklas.
Unionen skall även i sina externa relationer bekräfta och främja sina värderingar och intressen. Ledord för unionens agerande skall vara fred, säkerhet, hållbar utveckling, solidaritet och ömsesidig respekt mellan folken, fri och rättvis handel, utrotning av fattigdomen och skydd för mänskliga rättigheter, särskilt barnets rättigheter, strikt efterlevnad och utveckling av internationell rätt, inklusive respekt för principerna i Förenta nationernas stadga.
Beroende på de befogenheter som medlemsstaterna tilldelar unionen i det konstitutionella fördraget skall unionen eftersträva målen med lämpliga medel.
I del III i det konstitutionella fördraget anges de mer specifika mål som eftersträvas inom unionens politik på olika områden.
Ds 2004:52 Definition av unionen och dess mål
103
7.3. Grundläggande friheter och icke-diskriminering
7.3.1. Bakgrund
Principen om icke-diskriminering eller likabehandlingsprincipen innebär att varje form av negativ särbehandling på grund av nationalitet är förbjuden. Detta grundläggande diskrimineringsförbud finns i artikel 12 i EG-fördraget. Det definieras och utvecklas närmare i EG-fördragets regler om varor, tjänster, personer och kapital. Även reglerna om jämställdhet mellan kvinnor och män, där negativ särbehandling på grund av kön förbjuds, baseras på principen om ickediskriminering.
7.3.2. Förhandlingsresultatet
På grund av dess avgörande betydelse för unionens rättsliga utveckling tas förbudet mot all diskriminering på grund av nationalitet upp i de inledande bestämmelserna i det konstitutionella fördraget (artikel I-4.2). Bestämmelsen motsvarar i sak regleringen i nuvarande fördrag. De rättsliga grunderna för bestämmelser om icke-diskriminering på grund av nationalitet och för att bekämpa vissa andra former av diskriminering finns i del III i det konstitutionella fördraget (artiklarna III-123 och III-124). Bestämmelserna i del III motsvarar nuvarande bestämmelser i artiklarna 12 och 13 i EGfördraget. Tillämpningsområdet för artiklarna utvidgas dock till att omfatta hela det konstitutionella fördragets område. En ny beslutsprocedur införs när det gäller åtgärder för att bekämpa diskriminering. Rådet skall med enhällighet anta europeiska lagar eller ramlagar efter Europaparlamentets godkännande. Enligt
Definition av unionen och dess mål Ds 2004:52
104
nuvarande fördrag krävs endast yttrande från Europaparlamentet.
Även de fyra friheterna räknas upp redan i de inledande bestämmelserna i det konstitutionella fördraget på grund av deras betydelse; fri rörlighet för personer, tjänster, varor och kapital samt etableringsfrihet (artikel I-4.1). Etableringsfriheten utgör en integrerad del av den fria rörligheten för personer och tjänster.
7.4. Förbindelserna mellan unionen och medlemsstaterna
7.4.1. Bakgrund
EG-rätten bygger på en allmän lojalitetsprincip som finns i artikel 10 i EG-fördraget och har vidareutvecklats genom praxis. Medlemsstaterna och gemenskapens institutioner är förpliktade att lojalt samarbeta med varandra. Medlemsstaterna måste respektera varandras och gemenskapens intressen. Unionen skall också enligt artikel 6.3 i Unionsfördraget respektera den nationella identiteten hos sina medlemsstater.
7.4.2. Förhandlingsresultatet
Centrala principer som fastställer förhållandet mellan unionen och medlemsstaterna har skrivits in i del I i det konstitutionella fördraget (artikel I-5). Principen om respekt för de nationella identiteterna innebär en utvidgning av gällande rätt. Det klargörs i bestämmelsen att respekten för medlemsstaternas nationella identitet omfattar bland annat deras politiska och konstitutionella grundstrukturer. Samtidigt har också det regionala och lokala självstyrets ställning erkänts. Unionen skall även respektera medlemsstaternas väsentliga statliga funktioner.
Ds 2004:52 Definition av unionen och dess mål
105
Bland dessa framhålls särskilt funktioner vars syfte är att hävda deras territoriella integritet, upprätthålla lag och ordning och skydda den nationella säkerheten. Nytt jämfört med framtidskonventets förslag är att det fördragsfästs att unionen skall respektera medlemsstaternas likhet inför det konstitutionella fördraget.
Principen om lojalt samarbete kodifierar och förtydligar i huvudsak de principer som redan fastställs i nuvarande fördrag och praxis. Jämfört med framtidskonventets förslag har bestämmelsen om medlemsstaternas skyldigheter i artikel I-5.2 andra stycket i det konstitutionella fördraget flyttats fram från avdelning III om unionens befogenheter till avdelning I om unionen och dess mål i del I.
7.5. Unionsrättens företräde
7.5.1. Bakgrund
Principen om gemenskapsrättens företräde har vuxit fram genom EG-domstolens rättspraxis och gäller i dag endast samarbetet i första pelaren (EG-rätten). I korthet innebär principen att samtliga myndigheter och domstolar i medlemsstaterna är skyldiga att tillämpa gemenskapsrätten i dess helhet. Rättigheter som enskilda direkt erhållit på grundval av gemenskapsrätten skyddas genom att nationella myndigheter och domstolar skall underlåta att tillämpa varje bestämmelse i den nationella lagstiftningen som kan strida mot gemenskapsrätten. EG-rättens anspråk på företräde gäller även i förhållande till medlemsstaternas konstitutionella bestämmelser.
Definition av unionen och dess mål Ds 2004:52
106
7.5.2. Förhandlingsresultatet
I det konstitutionella fördraget fördragsfästs principen om unionsrättens företräde (artikel I-6). Det konstitutionella fördraget och den rätt som antas av unionens institutioner när de utövar de befogenheter som unionen har tilldelats skall ha företräde framför medlemsstaternas rätt. Jämfört med framtidskonventets förslag har principen flyttats fram i fördraget från avdelning III om unionens befogenheter till avdelning I om unionen och dess mål i del I. I en gemensam förklaring (1) till artikel I-6 anges att bestämmelsen återspeglar existerande rättspraxis från EG-domstolen och förstainstansrätten.
7.6. Unionen som juridisk person och unionens symboler
7.6.1. Bakgrund
Enligt de nuvarande fördragen är EG och Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom) juridiska personer medan EU saknar status som juridisk person. Situationen är tvetydig i flera avseenden. Den gör det bland annat svårt att hävda unionens identitet på den internationella arenan, vilket är av yttersta vikt i förbindelser med tredjeland och internationella organisationer.
7.6.2. Förhandlingsresultatet
Unionen som juridisk person
Genom det konstitutionella fördraget tilldelas Europeiska unionen status som juridisk person och ersätter EG i denna
Ds 2004:52 Definition av unionen och dess mål
107
egenskap (artikel I-7). Det kommer att innebära praktiska fördelar och undanröja de tvetydigheter som i dag finns. Det är också en förutsättning för unionens anslutning till Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna (se avsnitt 8.1). Unionen blir ett folkrättssubjekt, vid sidan av medlemsstaterna, som kan ingå avtal med tredjeland eller internationella organisationer för unionens räkning. Euratom bibehåller sin status som självständig juridisk person (se avsnitt 22.1).
Regler om unionens status som rättssubjekt i medlemsstaterna anges i del III i det konstitutionella fördraget (artikel III-426). Dessa regler motsvarar i sak samma bestämmelser som gällt för EG i enlighet med artikel 282 i EG-fördraget. Unionen skall i varje medlemsstat ha den mest vittgående rättskapacitet som tillerkänns juridiska personer enligt den nationella lagstiftningen. Unionen skall särskilt kunna förvärva och avyttra fast och lös egendom samt föra talan inför domstol och andra myndigheter. Den skall i sådana fall företrädas av kommissionen. Den skall dock företrädas av varje institution i frågor som rör dess funktion.
Sammanslagning av fördragen
Det konstitutionella fördraget ersätter EG-fördraget och Unionsfördraget som upphör att gälla. Det är en logisk följd av att Europeiska unionen tilldelas status som juridisk person. Detta och frågor angående succession och rättslig kontinuitet mellan den nya “Europeiska unionen” och Europeiska gemenskapen och den gamla Europeiska unionen behandlas närmare under avsnitt 22.1 och 22.2.
Pelarstrukturen avskaffas i det konstitutionella fördraget. Detta betyder emellertid inte att unionens samtliga åtgärder börjar omfattas av en enhetlig beslutsordning. Unionen har endast de befogenheter som fördraget uttryckligen ger den på respektive politikområde. Unionen kan således inte skapa sin egen kompetens. De nya befogenheter som unionen föreslås få
Definition av unionen och dess mål Ds 2004:52
108
inom det polisiära och straffrättsliga området är i sig inte en följd av pelarstrukturens avskaffande utan beror – förutom vissa andra förändringar i sak – på att den hittillsvarande gemenskapens övergripande principer görs tillämpliga också inom den nuvarande s.k. tredje pelaren.
Med avskaffandet av pelarna försvinner en oprecis kategoriindelning. Unionen får en mer enhetlig och förenklad struktur. Det blir tydligt att unionsbegreppet omfattar såväl de gemensamma institutionerna som medlemsstaterna när de samverkar inom ett politikområde som täcks av fördraget.
Unionens symboler
Unionens symboler skrivs in i det konstitutionella fördraget. Till symbolerna hör flagga, hymn, gemensamt valspråk (motto), valuta samt Europadagen den 9 maj (artikel I-8). Jämfört med framtidskonventets förslag har denna bestämmelse flyttats från del IV till del I i det konstitutionella fördraget.
109
8. Grundläggande rättigheter och unionsmedborgarskap
8.1. Grundläggande rättigheter
8.1.1. Bakgrund
Respekten för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna är principer som EU redan i dag bygger på. EU har dock tidigare inte haft något samlat dokument där enskildas grundläggande rättigheter anges. Enskildas rättigheter har på unionsnivån garanterats främst genom regler i olika rättsliga instrument och genom EG-domstolens rättspraxis.
Genom EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna, som tillkännagavs av Europaparlamentet, rådet och kommissionen i december 2000, togs dock ett första steg mot ett mer tydligt befästande av dessa rättigheter och principer. Stadgan var emellertid endast en politisk deklaration utan juridiskt bindande verkan. Framtidskonventet fick därför i uppgift att överväga frågan om vilken ställning stadgan skulle få i ett framtida fördrag.
Sedan en tid tillbaka har på Europanivå förts en diskussion om en eventuell anslutning av unionen till Europakonventionen. Såväl Europaparlamentet som kommissionen har förespråkat en sådan anslutning. Framtidskonventet fick mot denna bakgrund i uppgift att överväga om EU skulle ansluta sig till
Grundläggande rättigheter och unionsmedborgarskap Ds 2004:52
110
Europakonventionen. Här i Sverige har riksdagen vid flera tillfällen förespråkat en sådan anslutning (bet. 2002/03:KUU1 och bet. 2003/04:KUU1).
Framtidskonventets förslag gick ut på att EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna skulle fördragsfästas i sin helhet och att unionen skulle ansöka om anslutning till Europakonventionen.
8.1.2. Förhandlingsresultatet
EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna fördragsfästs i del II i det konstitutionella fördraget. Unionen skall erkänna de rättigheter, friheter och principer som fastställs i stadgan (artikel I-9.1). Beskrivning av stadgans uppbyggnad, allmänna bestämmelser om tolkning och tillämpning av stadgan samt beskrivning av de förklaringar som har anknytning till denna finns i avsnitt 17.
Det konstitutionella fördraget innehåller också en bestämmelse om att unionen skall ansluta sig till Europakonventionen (artikel I-9.2). Unionen ges därigenom en rättslig grund för anslutning som för närvarande saknas.
Även Europarådet har skapat en rättslig grund för att unionen skall kunna ansluta sig till Europakonventionen. Detta har åstadkommits genom en särskild bestämmelse i det nyligen antagna protokoll nr 14 till Europakonventionen. Artikel 17 i detta protokoll föreskriver att det skall införas ett nytt stycke i artikel 59 i konventionen, enligt vilket Europeiska unionen får ansluta sig till konventionen. Det återstår dock att lösa en del rättsliga frågor när det gäller anslutningen. En anslutning kräver formella beslut både av EU och Europarådet.
I artikel I-9.2 finns en bestämmelse om att anslutningen inte skall ändra unionens befogenheter såsom de definieras i det konstitutionella fördraget. I protokollet om artikel I-9.2 i konstitutionen angående unionens anslutning till Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna anges att det kommande
Ds 2004:52 Grundläggande rättigheter och unionsmedborgarskap
111
anslutningsavtalet skall avspegla nödvändigheten av att bevara unionens och unionsrättens särdrag. Detta gäller särskilt vid unionens deltagande i kontrollmyndigheterna enligt Europakonventionen och när det gäller de mekanismer som är nödvändiga för att säkerställa att talan som väcks av tredjestater och framställningar från enskilda korrekt riktas till medlemsstaterna och/eller unionen, beroende på det enskilda fallet. Viljan att särdragen i unionens rättsordning skall bevaras vid en anslutning har även kommit till uttryck i en gemensam förklaring (2) till artikel I-9.2. I förklaringen noteras vidare den regelbundna dialogen mellan Europeiska unionens domstol och Europadomstolen för de mänskliga rättigheterna och att en sådan dialog kan förstärkas när unionen ansluts till Europakonventionen.
Artikel I-9.3 anger att de grundläggande rättigheterna, såsom de garanteras i Europakonventionen och såsom de följer av medlemsstaternas gemensamma konstitutionella traditioner, skall ingå i unionsrätten som allmänna principer.
8.2. Unionsmedborgarskapet
8.2.1. Bakgrund
I artiklarna 17-22 i EG-fördraget finns bestämmelser om unionsmedborgarskapet. Innebörden av dessa är att varje person som är medborgare i en medlemsstat skall ha unionsmedborgarskap. Unionsmedborgarskapet skall komplettera och inte ersätta det nationella medborgarskapet. Unionsmedborgarna skall ha – rätt att fritt röra sig och uppehålla sig inom medlemsstaternas territorier, – rösträtt och valbarhet vid val till Europaparlamentet samt
Grundläggande rättigheter och unionsmedborgarskap Ds 2004:52
112
vid kommunala val i den medlemsstat där unionsmedborgaren är bosatt, på samma villkor som medborgarna i den staten,
– rätt till skydd inom ett tredjelands territorium, där den medlemsstat i vilken de är medborgare inte är representerad, av varje medlemsstats diplomatiska eller konsulära myndigheter, på samma villkor som medborgarna i den staten, och – rätt att göra framställningar till Europaparlamentet och att vända sig till Europeiska ombudsmannen samt rätt att vända sig till unionens institutioner och rådgivande organ på något av fördragets språk och få svar på samma språk.
Rådet har möjlighet att anta bestämmelser i syfte att genomföra dessa bestämmelser.
8.2.2. Förhandlingsresultatet
Bestämmelser om unionsmedborgarskap finns i del I (artikel I-10). I del III (artiklarna III-125–III-129) i det konstitutionella fördraget finns de rättsliga grunderna för att vidta åtgärder för att säkerställa de rättigheter som är knutna till unionsmedborgarskapet. Bestämmelserna motsvarar i huvudsak bestämmelserna i EG-fördraget. Bestämmelserna har anpassats med hänsyn till den rationalisering av rättsliga instrument och beslutsprocedurer som har gjorts i del I i det konstitutionella fördraget. I vissa bestämmelser har beslutsproceduren ändrats och i något fall har rådet fått utökade befogenheter.
I artikel 18 i EG-fördraget anges i dag att varje unionsmedborgare skall ha rätt att fritt röra sig och uppehålla sig inom medlemsstaternas territorier. Rådet får anta bestämmelser i syfte att underlätta utövandet av denna rätt. Rådet skall då besluta med kvalificerad majoritet enligt det s.k. medbeslutandeförfarandet. Ett undantag gäller dock för bestämmelser om pass, identitetskort, uppehållstillstånd eller
Ds 2004:52 Grundläggande rättigheter och unionsmedborgarskap
113
andra jämförbara dokument och även för bestämmelser om social trygghet eller socialt skydd. I det konstitutionella fördraget saknas detta undantag och rådet får i en europeisk lag eller ramlag anta bestämmelser även på detta område. Rådet skall besluta med enhällighet efter att ha hört Europaparlamentet (artikel III-125.2).
Om en unionsmedborgare befinner sig inom ett tredjeland där hans eget hemland inte är representerat skall han, enligt artikel 20 i EG-fördraget, kunna vända sig till och få skydd av annan medlemsstats diplomatiska och konsulära myndigheter som finns i det landet. Medlemsstaterna skall på mellanstatlig basis komma överens om de inbördes regler som kan behövas för detta ändamål och inleda de internationella förhandlingar som krävs för att säkerställa detta skydd. I det konstitutionella fördraget får rådet, genom antagande av en europeisk lag, möjlighet att föreskriva de åtgärder som behövs för att underlätta detta skydd. Rådet skall besluta med kvalificerad majoritet efter att ha hört Europaparlamentet (artikel III-127).
Enligt gällande bestämmelser skall kommissionen vart tredje år rapportera till bl. a Europaparlamentet om tillämpningen av bestämmelserna om unionsmedborgarskap. Rådet får på grund av denna rapport genom enhälligt beslut på förslag av kommissionen och efter att ha hört Europaparlamentet anta bestämmelser för att komplettera dessa rättigheter. Medlemsstaterna skall anta dessa bestämmelser i enlighet med sina konstitutionella bestämmelser.
I det konstitutionella fördraget får motsvarande kompletterande bestämmelser meddelas genom europeiska lagar eller ramlagar. Rådet skall besluta med enhällighet efter Europaparlamentets godkännande. Europaparlamentets inflytande stärks således. Att medlemsstaterna skall anta bestämmelserna i enlighet med sina konstitutionella bestämmelser kvarstår (artikel III-129).
115
9. Unionens befogenheter
9.1. Bakgrund
Samarbetet inom EU och EG vilar på principen om tilldelade befogenheter, dvs. institutionerna har de befogenheter som medlemsstaterna har beslutat att tilldela dem. Nuvarande fördrag innehåller en mängd bestämmelser och principer för utövande av dessa befogenheter, men de är svåröverskådliga eftersom de anges på flera ställen i fördragen.
Eftersom det inte varit möjligt att förutse alla eventuella fall där institutionerna kan behöva agera för att uppfylla gemenskapens mål utgör artikel 308 i EG-fördraget en restkompetens. Rådet kan med stöd av den bestämmelsen vidta nödvändiga åtgärder för att, inom ramen för den gemensamma marknaden, förverkliga gemenskapens mål om fördraget inte innehåller nödvändiga befogenheter.
9.2. Förhandlingsresultatet
Allmänt
I del I i det konstitutionella fördraget beskrivs unionens olika befogenhetskategorier och det anges mer i detalj för varje kategori vilka följder unionens sätt att utöva sina befogenheter leder till när det gäller medlemsstaternas befogenheter
Unionens befogenheter Ds 2004:52
116
(artiklarna I-12–I-17). Indelningen i huvudsakliga befogenhetskategorier syftar till att skapa ökad tydlighet och överskådlighet samt underlätta ansvarsutkrävandet.
Unionens befogenheter delas in i tre huvudkategorier utifrån den befogenhet att lagstifta som unionen tilldelats allteftersom denna befogenhet har tilldelats unionen ensam (exklusiv befogenhet), delas mellan unionen och medlemsstaterna (delad befogenhet) eller i huvudsak omfattas av medlemsstaternas befogenhet (områden för stödjande åtgärder).
Omfattningen av och de närmare villkoren för utövandet av unionens befogenheter fastställs för varje område i del III (artikel I-12.6). Syftet med hänvisningen till del III är att ange att räckvidden för och unionens befogenheter på varje område avgörs av de särskilda bestämmelserna i denna del. Härigenom säkerställs att det inte görs några ändringar i förhållande till den nuvarande situationen utöver dem som regeringskonferensen uttryckligen har beslutat.
Ändringar i sak när det gäller befogenhetsfördelningen rör sådana politikområden där fördragsbestämmelserna även i övrigt har reviderats på ett mer övergripande sätt. Detta gäller särskilt området med frihet, säkerhet och rättvisa som redovisas närmare i avsnitt 18.6.
Samordningen av medlemsstaternas ekonomiska politik och sysselsättningspolitik samt den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken har inte kunnat inordnas under de tre huvudkategorier som unionens befogenheter indelats i. I det konstitutionella fördraget har särskilda bestämmelser införts i syfte att beakta att unionens befogenheter på dessa områden är av särskild art (artiklarna I-15 och I-16).
Del I innehåller även en flexibilitetsklausul som i sina huvuddrag motsvarar nuvarande artikel 308 i EG-fördraget (artikel I-18.)
Ds 2004:52 Unionens befogenheter
117
Befogenhetskategorier
Områden med exklusiva befogenheter
På de områden där unionen har exklusiv befogenhet får endast unionen lagstifta och anta rättsligt bindande akter, medan medlemsstaterna får göra detta endast efter bemyndigande från unionen eller för att genomföra akter som har antagits av unionen.
Unionen skall ha exklusiv befogenhet på följande områden:
a) Tullunionen. b) Fastställandet av de konkurrensregler som är nödvändiga för den inre marknadens funktion. c) Den monetära politiken för de medlemsstater som har euron som valuta. d) Bevarandet av havets biologiska resurser inom ramen för den gemensamma fiskeripolitiken. e) Den gemensamma handelspolitiken.
Unionen skall även ha exklusiv befogenhet att ingå internationella avtal om ingåendet av avtalet föreskrivs i en unionslagstiftningsakt, eller om ingåendet är nödvändigt för att den skall kunna utöva befogenheterna internt eller i den mån det kan påverka gemensamma regler eller ändra räckvidden för dessa (artikel I-13.2). Bestämmelsen återspeglar i huvudsak domstolens rättspraxis avseende unionens exklusiva befogenhet när det gäller ingåendet av internationella avtal. Internationella avtal behandlas närmare i avsnitt 20.6.
Förteckningen över områdena med exklusiv befogenhet är uttömmande. På de områden där unionen har exklusiv befogenhet tillämpas inte subsidiaritetsprincipen.
Områden med delade befogenheter
På områden med delad befogenhet har både unionen och medlemsstaterna befogenhet att lagstifta och anta rättsligt
Unionens befogenheter Ds 2004:52
118
bindande akter. Medlemsstaterna utövar sin befogenhet i den mån som unionen inte utövat sin befogenhet eller har beslutat att inte längre utöva den. Unionen skall, enligt subsidiaritetsprincipen, endast utnyttja sin befogenhet om målen för den planerade åtgärden uppnås bättre på unionsnivå.
Unionen och medlemsstaterna skall ha delade befogenheter på följande huvudområden: a) Inre marknaden. b) Socialpolitik, i fråga om aspekter som anges i del III. c) Ekonomisk, social och territoriell sammanhållning. d) Jordbruk och fiske, med undantag av bevarandet av havets biologiska resurser.
e) Miljö.
f) Konsumentskydd.
g) Transport.
h) Transeuropeiska nät.
i) Energi. j) Området med frihet, säkerhet och rättvisa. k) Gemensamma angelägenheter i fråga om säkerhet när det gäller aspekter på folkhälsa som anges i del III.
De områden som omfattas av delad befogenhet i det konstitutionella fördraget är sådana som inte omfattas av exklusiv befogenhet eller är områden för stödjande åtgärder. Genom att hänvisa till "huvudområden" i förteckningen över områden med delad befogenhet undviker man att närmare behöva fastställa varje område. Den exakta definitionen och räckvidden för varje område med delade befogenheter fastställs genom de relevanta bestämmelserna i del III i det konstitutionella fördraget.
Jordbruk och fiske med undantag av bevarandet av havets resurser hör till områden med delad befogenhet. Bevarandet av havets biologiska resurser inom ramen för den gemensamma fiskeripolitiken hör till områden med exklusiv befogenhet (se ovan under exklusiva befogenheter). Bestämmelserna om jordbruk och fiske redogörs för närmare under avsnitt 18.5.4.
Ds 2004:52 Unionens befogenheter
119
Det bör särskilt uppmärksammas att området med frihet, säkerhet och rättvisa omfattas av delad befogenhet. Det innebär bl.a. att unionen får delad befogenhet även för polissamarbete och straffrättsligt samarbete (nuvarande tredje pelaren) i enlighet med vad som anges i del III. Samtidigt införs rättsliga grunder för att skapa en gemensam invandringspolitik och ett gemensamt asylsystem. Bestämmelserna på området med frihet, säkerhet och rättvisa redovisas närmare under avsnitt 18.6.
Vidare omfattas energi av uppräkningen över områden med delade befogenheter. En uttrycklig rättslig grund för detta område skapas i del III (artikel III-256). Bestämmelsen om energi redogörs för närmare under avsnitt 18.5.10.
Gemensamma angelägenheter i fråga om säkerhet när det gäller folkhälsa hör till den delade befogenheten medan skydd för och förbättring av människors hälsa hör till områdena för stödjande, samordnande eller kompletterande åtgärder. Denna indelning återspeglas i den reviderade artikeln om folkhälsa i del III (artikel III-278.4). Bestämmelsen om folkhälsa redovisas närmare under avsnitt 18.7.1.
Forskning och teknisk utveckling, där området för rymdfrågor ingår, samt utvecklingssamarbete och humanitärt bistånd har lagts in i separata bestämmelser för att understryka dessa områdens särprägel i förhållande till övriga områden som faller under delad befogenhet (artikel I-14.3 och I-14.4). Medlemsstaterna behåller sina befogenheter på dessa områden även om unionen utövar sina befogenheter. En särskild rättslig grund för rymdpolitik införs i fördraget (artikel III-254). Bestämmelserna om forskning, teknisk utveckling och rymden redovisas närmare under avsnitt 18.5.9.
Områden för stödjande, samordnande eller kompletterande åtgärder
Områdena för stödjande åtgärder definieras som områden där unionen skall ha befogenhet att vidta åtgärder för att stödja, samordna eller komplettera medlemsstaternas åtgärder, utan att
Unionens befogenheter Ds 2004:52
120
för den skull ersätta medlemsstaternas befogenheter på dessa områden. De rättsligt bindande akter som antas av unionen på grundval av de särskilda bestämmelserna för dessa områden får inte innebära harmonisering av medlemsstaternas bestämmelser i lagar och andra författningar.
Områdena för stödjande, samordnande eller kompletterande åtgärder är följande: a) Skydd för och förbättring av människors hälsa.
b) Industri.
c) Kultur.
d) Turism. e) Utbildning, ungdom, idrott och yrkesutbildning.
f) Skydd och beredskap.
g) Administrativt samarbete.
Förteckningen över områdena med stödjande åtgärder är uttömmande.
I del III skapas särskilda rättsliga grunder för turism, idrottsfrågor, skydd och beredskap samt administrativt samarbete vilka saknas i de nuvarande fördragen. Jämfört med framtidskonventets förslag har turism tillkommit som nytt område för stödjande åtgärder och administrativt samarbete har uttryckligen angivits som ett sådant område. Områden för stödjande åtgärder behandlas närmare under avsnitt 18.7.
Samordning av den ekonomiska politiken och sysselsättningspolitiken
I del I i det konstitutionella fördraget har en särskild bestämmelse angående samordningen av medlemsstaternas ekonomiska politik och sysselsättningspolitik samt tillämpliga delar av medlemsstaternas socialpolitik införts för att klargöra den särskilda karaktären hos denna samordning (artikel I-15). På detta område har det jämfört med framtidskonventets förslag klargjorts att det är medlemsstaterna som skall samordna sin ekonomiska politik och sysselsättningspolitik inom unionen och
Ds 2004:52 Unionens befogenheter
121
att unionens befogenhet endast består av att meddela närmare föreskrifter om denna samordning (artikel I-12.3).
Medlemsstaterna skall samordna sin ekonomiska politik inom unionen särskilt genom rådets allmänna riktlinjer. Särskilda bestämmelser skall tillämpas på de medlemsstater som har euron som valuta. Unionen skall vidare vidta åtgärder för att säkerställa samordningen av medlemsstaternas sysselsättningspolitik, särskilt genom att ange riktlinjer för denna politik. Unionen får även ta initiativ för att säkerställa samordningen av medlemsstaternas socialpolitik.
Fördraget bevarar den nuvarande grundstrukturen, där den ekonomiska politiken och sysselsättningspolitiken inbegrips i medlemsstaternas befogenhet och den monetära politiken inbegrips i unionens exklusiva befogenhet (se ovan under områden med exklusiva befogenheter).
Gemensam utrikes- och säkerhetspolitik
Unionens befogenhet i fråga om den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken (nuvarande andra pelaren) skall även i fortsättningen omfatta alla utrikespolitiska områden samt alla frågor som rör unionens säkerhet, inbegripet den gradvisa utformningen av en gemensam försvarspolitik som kan leda till ett gemensamt försvar om Europeiska rådet enhälligt beslutar om det. I det konstitutionella fördraget har en särskild bestämmelse införts i del I i syfte att beakta att unionens befogenheter på dessa områden är av särskild art (artikel I-16).
Bestämmelsen i artikel I-16.2 syftar till att närmare ange medlemsstaternas särskilda skyldigheter då de utövar sina befogenheter på detta område. Medlemsstaterna skall stödja unionens gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik i en anda av lojalitet och ömsesidig solidaritet och skall respektera unionens åtgärder på området. De skall avstå från varje åtgärd som strider mot unionens intressen eller riskerar att minska dessas effektivitet. Den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken behandlas närmare under avsnitt 20.2.
Unionens befogenheter Ds 2004:52
122
Flexibilitetsklausul
Det konstitutionella fördraget innehåller en flexibilitetsklausul (artikel I-18) som i sina huvuddrag motsvarar artikel 308 i EGfördraget. Tillämpningsområdet för klausulen utvidgas dock. Unionen skall få vidta åtgärder, inom ramen för den politik som anges i del III, om det visar sig nödvändigt för att uppnå något av unionens fördragsfästa mål och det konstitutionella fördraget inte innehåller de nödvändiga befogenheterna. Hänvisningen till unionens mål syftar till att ge systemet en viss flexibilitet, medan hänvisningen till ramen för den politik som fastställs i del III skall säkerställa att de åtgärder som antas respekterar gränserna för de befogenheter som unionen tilldelas i det konstitutionella fördraget. Bestämmelsen kan därför inte användas för att utvidga unionens befogenheter.
De bestämmelser som antagits på grundval av denna artikel får inte innebära en harmonisering av medlemsstaternas bestämmelser i lagar och andra författningar i de fall där det konstitutionella fördraget utesluter en sådan harmonisering. Syftet med den bestämmelsen är att införa en begränsning av tillämpningsområdet för klausulen som avspeglar EGdomstolens aktuella rättspraxis.
Kommissionen skall uppmärksamma medlemsstaternas nationella parlament på de förslag som bygger på bestämmelsen, eftersom de nationella parlamenten har till uppgift att kontrollera att subsidiaritetsprincipen efterlevs.
Beslut om att använda flexibilitetsklausulen skall fattas av rådet med enhällighet. Europaparlamentet skall delta i antagandet av akter på grundval av denna bestämmelse genom att ge sitt godkännande och inte genom ett enkelt yttrande som är fallet enligt nuvarande fördrag. Detta förfarande föreslås för att begränsa användningen av klausulen men även för att skynda på förfarandet i de fall då den måste användas.
Ds 2004:52 Unionens befogenheter
123
Principer för utövande av befogenheterna
Det konstitutionella fördraget innehåller bestämmelser om principerna för utövandet av unionens befogenheter. Dessa är principen om tilldelade befogenheter, subsidiaritetsprincipen och proportionalitetsprincipen (artikel I-11). Principen om tilldelade befogenheter skall styra avgränsningen av unionens befogenheter. Principerna om subsidiaritet och proportionalitet skall styra utövandet av dessa befogenheter.
Enligt principen om tilldelade befogenheter skall unionen handla inom ramen för de befogenheter som medlemsstaterna har tilldelat den i det konstitutionella fördraget för att nå de mål som fastställs däri. På samma sätt som enligt nuvarande fördrag härleds alltså EU:s agerande ur de befogenheter som medlemsstaterna tilldelar unionen. Till skillnad mot nuvarande fördrag anges uttryckligen i det konstitutionella fördraget att de befogenheter som inte har tilldelats unionen i fördraget tillhör medlemsstaterna. Principen om tilldelade befogenheter är av grundläggande betydelse för såväl den politiska som den rättsliga kontrollen av hur unionen utövar sin makt.
Enligt subsidiaritetsprincipen skall unionen vidta en åtgärd endast om målet som skall uppnås inte i tillräcklig utsträckning kan uppnås av medlemsstaterna själva (och därför bättre kan uppnås på unionsnivå). En nyhet är att subsidiaritetsprövningen skall innehålla en bedömning av om målen för en planerad åtgärd i tillräcklig utsträckning kan uppnås av medlemsstaterna även på regional eller lokal nivå. På de områden där unionen har exklusiva befogenheter tillämpas inte subsidiaritetsprincipen.
Enligt proportionalitetsprincipen skall unionen inte vidta någon åtgärd som till innehåll och form går utöver vad som är nödvändigt för att nå målen i det konstitutionella fördraget.
Unionens institutioner skall tillämpa subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna i enlighet med protokollet om tillämpning av subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna, som fogats till det konstitutionella fördraget. De nationella parlamenten får ökade möjligheter att pröva dessa principer.
Unionens befogenheter Ds 2004:52
124
Enligt protokollet finns en ”mekanism för tidig varning” som ger de nationella parlamenten möjlighet att pröva hur principerna tillämpas. Protokollet behandlas närmare i avsnitt 11.
125
10. Unionens institutioner och dess organ
10.1. Unionens institutionella ram
10.1.1. Bakgrund
I artiklarna 7-9 i EG-fördraget finns bestämmelser om unionens institutioner och organ. Närmare bestämmelser om dem finns i femte delen i EG-fördraget. Motsvarande bestämmelser för Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom) ges i Euratomfördraget.
I den regeringskonferens som ledde fram till Nicefördraget år 2001 gjordes en grundlig översyn av institutionerna och den institutionella grunden för utvidgningen lades fast för ett scenario med tolv nya medlemsstater och ett ikraftträdande den 1 januari 2005. Närmare redogörelser för Nicefördraget samt anpassningarna genom anslutningsfördraget och anslutningsakten för 2004 års utvidgning av unionen med tio nya medlemsstater finns i regeringens proposition rörande Nicefördraget (prop. 2001/02:8) samt i regeringens proposition angående Europeiska unionens utvidgning 2004 (prop. 2003/04:25).
Unionens institutioner och dess organ Ds 2004:52
126
10.1.2. Förhandlingsresultatet
Unionens institutionella ram anges i artikel I-19. Den institutionella ramen omfattar Europaparlamentet, Europeiska rådet, ministerrådet, Europeiska kommissionen och Europeiska unionens domstol. Dess syfte är att främja unionens värderingar, sträva efter att förverkliga dess mål, tjäna dess medborgare och medlemsstaternas intressen samt säkerställa konsekvens, effektivitet och kontinuitet i dess politik och verksamhet. Genom bestämmelsen framhävs de huvudsakliga målsättningarna för de fem institutioner som ingår i den institutionella ramen. En nyhet är att Europeiska rådet får formell status som institution.
10.2. Europaparlamentet
10.2.1. Bakgrund
I artiklarna 189-201 i EG-fördraget finns bestämmelser om Europaparlamentet som dels har rådgivande uppgifter, dels i vissa frågor är medbeslutande med ministerrådet.
Efter ändringar genom Nicefördraget år 2001 och fördraget om 2004 års utvidgning av unionen fördelas Europaparlamentets 732 platser på 25 medlemsstater. Platsfördelningen bygger på medlemsstaternas befolkningsstorlek. Flest platser har Tyskland med 99 platser medan Malta har fem. Sverige har 19 platser.
10.2.2. Förhandlingsresultatet
Institutionella bestämmelser om Europaparlamentet finns i del I (artikel I-20) och i del III (artiklarna III-330–III-340) i det konstitutionella fördraget.
Ds 2004:52 Unionens institutioner och dess organ
127
Uppgifter
I det konstitutionella fördraget klargörs att Europaparlamentet tillsammans med rådet har ett lagstiftande uppdrag och att det skall utöva budgetfunktionen (artikel I-20.1). Genom fördraget ges Europaparlamentet en utökad roll som medbeslutare i lagstiftningsfrågor (ordinarie lagstiftningsförfarandet) och i fråga om unionens budget (se avsnitt 12.2 och 14). Europaparlamentet skall även bl.a. välja kommissionens ordförande på förslag av Europeiska rådet (se avsnitt 10.5). I dag utses ordföranden av Europeiska rådet sedan den nominerade kandidaten har godkänts av Europaparlamentet (artikel 214 i EG-fördraget).
Sammansättning
Regeringskonferensen enades om att öka antalet platser i Europaparlamentet till högst 750 (artikel I-20.2). Samtidigt anges det lägsta antalet ledamöter per medlemsstat till sex. Ingen medlemsstat får tilldelas fler än 96 platser. Europeiska rådet skall enhälligt på Europaparlamentets initiativ och med dess godkännande besluta om fördelningen av platserna med respekt för principen om degressiv proportionalitet. En närmare definition av denna princip ges inte i fördraget. Med degressiv proportionalitet menas att fördelningen av platser i grunden är proportionell i förhållande till medlemsstaternas folkmängd, men att en viss överrepresentation ges åt de mindre medlemsstaterna. Enligt artikel 1 i protokollet om övergångsbestämmelser för unionens institutioner och organ skall Europeiska rådets beslut om fördelning av platserna i Europaparlamentet fattas i god tid före 2009 års val till Europaparlamentet. Europaparlamentets nuvarande sammansättning består således fram till år 2009.
I en gemensam förklaring (40) om protokollet om övergångsbestämmelser för unionens institutioner och organ framgår vilken ståndpunkt medlemsstaterna kommer att inta vid
Unionens institutioner och dess organ Ds 2004:52
128
konferenserna om Rumäniens och Bulgariens anslutning till unionen när det gäller fördelningen av platser i Europaparlamentet.
Resultatet från regeringskonferensen skiljer sig något från framtidskonventets förslag. Framtidskonventet föreslog – med verkan från år 2009 – en mindre justering till 736 platser med ett lägsta antal om fyra ledamöter per medlemsstat.
Beslutsfattande m.m.
Europaparlamentet skall fatta beslut med en majoritet av de avgivna rösterna, om inte annat föreskrivs i det konstitutionella fördraget (artikel III-338). Denna beslutsregel gäller sedan tidigare (artikel 198 i EG-fördraget).
Övrigt
De närmare bestämmelserna om Europaparlamentet och dess uppgifter som finns i del III i det konstitutionella fördraget (artiklarna III-330–III-340) motsvarar i huvudsak bestämmelserna i EG-fördraget. Följande kan dock noteras.
I artikel III-333 regleras den möjlighet till tillfälliga undersökningskommittéer som redan finns enligt EG-fördraget. Närmare föreskrifter om utövandet av undersökningsrätten skall meddelas i en europeisk lag antagen av Europaparlamentet. Europaparlamentet skall på eget initiativ besluta efter rådets och kommissionens godkännande. I dag fastställs dessa föreskrifter av Europaparlamentet, rådet och kommissionen i samförstånd (artikel 193 sista stycket i EG-fördraget).
I artikel III-337 införs en bestämmelse om att, utöver rådet, även Europeiska rådet kan höras av Europaparlamentet. I dag skall endast rådet höras (artikel 197 sista stycket i EGfördraget). Detta ligger i linje med att Europeiska rådet ges ställning som formell institution.
Ds 2004:52 Unionens institutioner och dess organ
129
10.3. Europeiska rådet
10.3.1. Bakgrund
Europeiska rådet har i dag inte status som EU-institution. Europeiska rådets uppgifter och sammansättning anges i artikel 4 i Unionsfördraget. Europeiska rådet skall ge unionen de impulser som behövs för dess utveckling och fastställa allmänna politiska riktlinjer för denna utveckling. Europeiska rådet består av medlemsstaternas stats- eller regeringschefer samt kommissionens ordförande, biträdda av medlemsstaternas utrikesministrar och en ytterligare medlem av kommissionen.
Europeiska rådet nämns även på andra ställen i nuvarande fördrag. Till exempel skall Europeiska rådet enligt artikel 13 i Unionsfördraget bestämma principerna och de allmänna riktlinjerna för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken (GUSP), inklusive för frågor som har försvarsmässiga konsekvenser.
10.3.2. Förhandlingsresultatet
Bestämmelser om Europeiska rådet finns i del I (artiklarna I-21 och I-22) och i del III (artikel III-341) i det konstitutionella fördraget.
Uppgifter
Europeiska rådet får formell status som en av EU:s institutioner (artikel I-19). Europeiska rådets uppgift skall även i fortsättningen vara att ge unionen de impulser som behövs för dess utveckling och bestämma dess allmänna politiska riktlinjer och prioriteringar (artikel I-21). Det skall inte ha någon lagstiftande funktion.
Unionens institutioner och dess organ Ds 2004:52
130
Sammansättning
Europeiska rådet skall även i fortsättningen bestå av medlemsstaternas stats- och regeringschefer samt kommissionens ordförande (artikel I-21.2 och I-21.3). Om dagordningen kräver det kan var och en av Europeiska rådets medlemmar besluta att han eller hon skall biträdas av en minister. Denna behöver till skillnad mot nuvarande fördrag således inte vara medlemsstatens utrikesminister. Kommissionens ordförande kan biträdas av en kommissionsledamot. Härtill kommer den nya befattningen som ordförande för Europeiska rådet. Unionens utrikesminister skall också delta i Europeiska rådets arbete.
Beslutsfattande m.m.
Det slås fast att Europeiska rådet skall fatta beslut med konsensus, om inte annat föreskrivs i det konstitutionella fördraget (artikel I-21.4). Det innebär att enskilda medlemsstater även i fortsättningen kan lägga in sitt veto mot ställningstaganden i Europeiska rådet. Vidare fördragsfästs att Europeiska rådet skall fatta beslut med enkel majoritet i förfarandefrågor och när det antar sin arbetsordning (artikel III-341.3).
I vissa fall skall Europeiska rådet fatta beslut med kvalificerad majoritet (exempelvis artikel I-24.7 om ordförandeskap i rådet). Definitionen av kvalificerad majoritet i Europeiska rådet utvecklas närmare i avsnitt 10.4.
Ingen medlem av Europeiska rådet får vid omröstning företräda mer än en annan medlem. Den omständigheten att personligen närvarande eller företrädda medlemmar avstår från att rösta hindrar inte att Europeiska rådet fattar beslut som kräver enhällighet (artikel III-341).
Europeiska rådet skall sammanträda var tredje månad, dvs. fyra gånger per år, eller när situationen i övrigt kräver det (artikel
Ds 2004:52 Unionens institutioner och dess organ
131
I-21). I dag möts Europeiska rådet i praktiken minst två gånger under varje ordförandeskap (artikel 4 i Unionsfördraget).
Europaparlamentets talman kan av Europeiska rådet inbjudas att höras. Europeiska rådet skall biträdas av rådets generalsekretariat.
Europeiska rådets ordförande
I det konstitutionella fördraget införs som nyhet att Europeiska rådet skall välja sin ordförande med kvalificerad majoritet för en period av två och ett halvt år. Uppdraget kan förnyas en gång (artikel I-22). I händelse av förhinder eller allvarlig försummelse får ordföranden avsättas enligt samma förfarande. Ordföranden får inte inneha ett nationellt mandat samtidigt. I dag roterar ordförandeskapet mellan medlemsstaterna i perioder om sex månader. I en gemensam förklaring (3) till artiklarna I-22, I-27 och I-28 anges att hänsyn bör tas till behovet att respektera de geografiska och demografiska skillnaderna inom unionen och dess medlemsstater vid valet av den person som skall inneha befattningen som Europeiska rådets ordförande.
Europeiska rådets ordförande skall leda Europeiska rådets arbete och driva det framåt, säkerställa förberedelserna av och kontinuiteten i Europeiska rådets arbete i samarbete med kommissionens ordförande och på grundval av arbetet i rådet för allmänna frågor på samma sätt som de hittillsvarande roterande ordförandeskapet har gjort. Ordföranden skall vidare verka för att underlätta sammanhållning och konsensus inom Europeiska rådet och lägga fram en rapport för Europaparlamentet efter varje möte i Europeiska rådet. Europeiska rådets ordförande skall också på sin nivå representera unionen utåt i de frågor som omfattas av den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, utan att unionens utrikesministers befogenheter åsidosätts (se avsnitt 10.6).
Regeringskonferensen har inte resulterat i några ändringar av framtidskonventets förslag om en vald ordförande i Europeiska rådet. Avsikten med en vald ordförande är att stärka
Unionens institutioner och dess organ Ds 2004:52
132
samordningen och effektiviteten i Europeiska rådet. Förändringarna bör ses sammanvägda med de övriga institutionella förändringar som fördraget lägger fast i fråga om ministerrådet, kommissionen och parlamentet.
10.4. Ministerrådet
10.4.1. Bakgrund
I artiklarna 202-210 i EG-fördraget finns bestämmelser om Europeiska unionens råd (rådet) som är unionens beslutande institution. Ett medlemsland är ordförande för rådet och EU:s löpande arbete sex månader i taget enligt ett rullande schema.
Bestämmelserna i EG-fördraget om röstviktningen i rådet ändrades genom Nicefördraget år 2001 och fördraget om 2004 års utvidgning av unionen. En övergångslösning medför att Nicefördragets röstviktningsbestämmelser, såsom de har anpassats, trädde i kraft den 1 november 2004.
När rådets beslut skall fattas med kvalificerad majoritet skall medlemsstaternas röster vägas. Systemet innebär att varje medlemsstats röst har en viss vikt. De större medlemsstaterna har fler röster men inte i proportion till deras folkmängd. De mindre medlemsstaterna är därmed överrepresenterade. Detta brukar kallas degressiv proportionalitet. Det totala antalet röster i rådet uppgår för närvarande till 321. Flest har Tyskland, Frankrike, Italien och Storbritannien med vardera 29. Minst antal röster har Malta med 3. Sverige har 10 röster. För kvalificerad majoritet krävs 232 röster av 321 i nuvarande EU med 25 medlemsstater. Dessutom krävs två tredjedelar av medlemsstaterna i de fall beslut fattas utan att något kommissionsförslag föreligger. Medlemsstaterna har vidare möjlighet att kräva att medlemsstater som utgör den kvalificerade majoriteten motsvarar minst 62 % av unionens hela befolkning. Om detta villkor inte är uppfyllt skall beslutet inte
Ds 2004:52 Unionens institutioner och dess organ
133
antas. Denna regel gäller inte automatiskt utan först om någon medlemsstat begär att den skall tillämpas.
10.4.2. Förhandlingsresultatet
Institutionella bestämmelser om ministerrådet (rådet) finns i del I (artiklarna I-23–I-25) och i del III (artiklarna III-342–III-346) i det konstitutionella fördraget.
Uppgifter
Det konstitutionella fördraget klargör att rådet tillsammans med Europaparlamentet skall lagstifta och utöva budgetfunktionen. Rådet skall vidare, i likhet med nuvarande fördrag, fastställa politik och fungera samordnande i enlighet med de villkor som anges i respektive sakpolitiskt sammanhang.
Sammansättning
Rådet skall även i fortsättningen bestå av en företrädare på ministernivå för varje medlemsstat med befogenhet att fatta bindande beslut för regeringen i den medlemsstat som han eller hon företräder och att utöva dess rösträtt.
Ministerrådets konstellationer
Till skillnad från nuvarande fördrag införs vissa bestämmelser om rådets olika konstellationer (artikel I-24). Rådet för allmänna frågor och rådet för utrikes frågor nämns i fördraget. Vilka övriga råd skall vara anges inte utan skall fastställas genom beslut av Europeiska rådet. Europeiska rådet skall besluta med kvalificerad majoritet. Särskilda övergångsbestämmelser finns i artikel 3 i protokollet om övergångsbestämmelser för unionens institutioner och organ.
Rådet för allmänna frågor har ett särskilt ansvar för att samordna de olika rådens arbete och följdriktigheten i deras
Unionens institutioner och dess organ Ds 2004:52
134
arbete. Rådet skall också tillsammans med Europeiska rådets ordförande och kommissionen förbereda och säkerställa uppföljningen av Europeiska rådets möten. Rådet för utrikes frågor skall utforma unionens yttre åtgärder på grundval av de strategiska riktlinjer som Europeiska rådet anger och säkerställa följdriktigheten i unionens åtgärder.
Framtidskonventets förslag om en särskild rådskonstellation för unionens alla lagstiftningsfrågor vann inte gehör i regeringskonferensen.
Öppenhet
En viktig förändring i förhållande till nuvarande fördrag är att alla möten i rådet när det överlägger och röstar om ett utkast till en lagstiftningsakt skall vara offentliga.
Beslutsfattande
Rådet skall besluta med kvalificerad majoritet om inte annat föreskrivs i det konstitutionella fördraget (artikel I-23). I dag skall rådet fatta beslut med enkel majoritet i de frågor där särskilda beslutsregler inte anges (se artikel 205.1 i EGfördraget).
I likhet med nuvarande fördrag skall rådet fatta beslut med enkel majoritet i förfarandefrågor liksom vid antagandet av rådets arbetsordning samt i vissa andra frågor (artiklarna III-344-346).
Definition av kvalificerad majoritet i Europeiska rådet och rådet
Den nuvarande röstviktningen med på förhand angivna röstetal för varje medlemsstat överges i det konstitutionella fördraget. I stället införs en regel med så kallad dubbel majoritet. Den innebär att kvalificerad majoritet uppnås med minst 55 % av rådets medlemmar, dock minst 15 rådsmedlemmar, vilka skall
Ds 2004:52 Unionens institutioner och dess organ
135
företräda medlemsstater vars befolkning omfattar minst 65 % av unionens befolkning. En blockerande minoritet skall omfatta minst fyra rådsmedlemmar. Framtidskonventet angav tröskelvärdena till 50 % respektive 60 %. Den mindre höjningen med fem procentenheter medför att det blir något lättare att blockera beslut.
När rådet inte beslutar på förslag av kommissionen eller unionens utrikesminister, skall kvalificerad majoritet definieras som minst 72 % av rådets medlemmar, vilka skall företräda medlemsstater som tillsammans omfattar minst 65 % av unionens befolkning. I nuvarande fördrag finns liknande högre krav på kvalificerad majoritet då beslut fattas utan att kommissionen har lagt fram förslaget.
Den nya definitionen av kvalificerad majoritet träder i kraft den 1 november 2009 (se artikel 2 i protokollet om övergångsbestämmelser för unionens institutioner och organ). Till dess tillämpas det system för beslutsfattande i rådet som anges i Nicefördraget såsom detta har anpassats genom fördraget om unionens utvidgning 2004 (se artikel 2.2 i protokollet om övergångsbestämmelser för unionens institutioner och organ). Nuvarande ordning kommer alltså fortsätta att gälla till och med den 31 oktober 2009.
I ett antal artiklar i fördraget förutses omröstning i frågor där inte alla medlemsstater deltar. I dessa artiklar klargörs att kvalificerad majoritet skall bestämmas med ovannämnda procentsatser avseende de av medlemsländerna som ingår i sådant beslutsfattande. Det klargörs också hur stor en blockerande minoritet skall vara i detta sammanhang. Föreskrifter av detta slag finns exempelvis i artiklarna I-44.3 om fördjupade samarbeten, I-59.5 om tillfälligt upphävande av vissa rättigheter som följer av medlemskap i unionen, I-60.4 om frivilligt utträde ur unionen, III-179.4 om allmänna riktlinjer för medlemsstaternas och unionens ekonomiska politik, III-184.6 om offentliga underskott samt III-312.3 om permanenta strukturerade samarbeten. Övergångsbestämmelser angående
Unionens institutioner och dess organ Ds 2004:52
136
dessa artiklar finns i artikel 2.4 i protokollet om övergångsbestämmelser för unionens institutioner och organ.
Regeringskonferensen enades om att särskilda hänsyn skall tas till de medlemsstater vars mening inte vinner stöd hos en kvalificerad majoritet. I en gemensam förklaring (5) till artikel I-25 anges att en fråga under vissa förhållanden skall fortsatt diskuteras. Detta gäller om rådsmedlemmar, som företräder minst tre fjärdedelar av den befolkning eller minst tre fjärdedelar av det antal medlemsstater som krävs för att utgöra en blockerande minoritet, uppger att de motsätter sig att rådet antar en akt med kvalificerad majoritet. Under denna fortsatta diskussion skall rådet göra allt som står i dess makt för att, inom rimlig tid och utan att det påverkar de obligatoriska tidsgränser som anges i unionsrätten, nå en tillfredsställande lösning för att bemöta de farhågor som framförs. En liknande ordning med möjlighet att skjuta upp beslut finns redan enligt en överenskommelse i rådet 1994 (”Ioanninakompromissen”).
Definitionen av kvalificerad majoritet skall även gälla för Europeiska rådets beslut.
I en gemensam förklaring (40) om protokollet om övergångsbestämmelser för unionens institutioner och organ framgår vilken ståndpunkt medlemsstaterna kommer att inta vid konferenserna om Rumäniens och Bulgariens anslutning till unionen vad avser viktningen av röster i Europeiska rådet och rådet.
Ordförandeskapet i rådet
Ordförandeskap i andra råd än det för utrikes frågor skall även i fortsättningen rotera mellan medlemsstaterna (artikel I-24.7). Systemet för denna rotation beslutas av Europeiska rådet med kvalificerad majoritet.
I en gemensam förklaring (4) till artikel I-24.7 anges att Europeiska rådet bör börja utarbeta det europeiska beslutet så snart det konstitutionella fördraget undertecknats och ge sitt
Ds 2004:52 Unionens institutioner och dess organ
137
politiska godkännande inom sex månader. Ett utkast till beslut är fogat till förklaringen. Av utkastet till beslut framgår följande.
Med undantag av rådet för utrikes frågor, skall ordförandeskapet i rådet innehas av på förhand bestämda grupper med tre medlemsstater under en period av 18 månader. Dessa grupper skall sättas samman genom jämlik rotation mellan medlemsstaterna med hänsyn till deras olikartade karaktär och den geografiska jämvikten inom unionen.
Varje medlem i gruppen skall i tur och ordning vara ordförande för alla råd i sex månader, med undantag av rådet för utrikes frågor. Övriga medlemmar av gruppen skall bistå ordförandeskapet i alla dess uppgifter på grundval av ett gemensamt program. Gruppens medlemmar får sinsemellan besluta om alternativa arrangemang.
Ordförandeskapet för kommittén med de ständiga representanterna för medlemsstaternas regeringar (”Coreper”) skall innehas av en företrädare för den medlem av gruppen som innehar ordförandeskapet i rådet för allmänna frågor. Ordförandeskapet i Kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik skall innehas av en företrädare för unionens utrikesminister (se om dess uppgifter artikel III-307).
Ordförandeskapet i förberedande organ för de olika råden skall, med undantag av rådet för utrikes frågor, ombesörjas av den medlem av gruppen som innehar ordförandeskapet i rådet ifråga.
I utkastet till beslut om ordförandeskap i rådet understryks att rådet för allmänna frågor i samarbete med kommissionen skall upprätta en flerårig programplanering för de olika rådens verksamheter.
Övrigt
Övriga bestämmelser om rådet och dess uppgifter som finns i del III i det konstitutionella fördraget motsvarar i huvudsak bestämmelserna i EG-fördraget. I artikel 5 i protokollet om övergångsbestämmelser för unionens institutioner och organ finns
Unionens institutioner och dess organ Ds 2004:52
138
en övergångsbestämmelse angående rådets generalsekreterare, höge representanten för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken samt rådets biträdande generalsekreterare som innebär att deras mandattid löper ut den dag då det konstitutionella fördraget träder i kraft. Rådet skall utnämna en generalsekreterare i enlighet med artikel III-344.2 i fördraget.
10.5. Europeiska kommissionen
10.5.1. Bakgrund
I artiklarna 211-219 i EG-fördraget finns bestämmelser om kommissionen som har ansvaret för initiativ till nya regler och övervakar att regler som antas följs.
Med den kommission som tillträdde den 22 november 2004 frångicks den gamla ordningen med två ledamöter från vart och ett av de fem största medlemsländerna (Tyskland, Spanien, Frankrike, Italien och Storbritannien). I kommissionen ingår från och med den 22 november 2004 en medborgare från varje medlemsstat.
När unionen består av 27 medlemsstater skall enligt Nicefördraget antalet ledamöter i kommissionen vara lägre än antalet medlemsstater. Detta sker när den första kommissionen tillträder efter den 27:e medlemsstatens inträde. Rådet skall då enhälligt besluta om antalet ledamöter. Ledamöterna skall utses på grundval av en jämlik rotation där alla medlemsstater, oavsett storlek, behandlas lika. Rådet beslutar enhälligt om hur denna rotation skall se ut.
Ds 2004:52 Unionens institutioner och dess organ
139
10.5.2. Förhandlingsresultatet
Institutionella bestämmelser om kommissionen finns i del I (artiklarna I-26 och I-27) och i del III (artiklarna III-347–III-352) i det konstitutionella fördraget.
Uppgifter
Kommissionens huvudsakliga uppgifter och roll består i nuvarande form. Det konstitutionella fördraget tydliggör kommissionens ansvar för initiativ, övervakning, genomförande och förvaltning. Fördraget preciserar också kommissionens uppgift att genomföra budgeten, förvalta program och att ta initiativ till unionens årliga och fleråriga programplanering (artikel I-26).
Det kan noteras att en unionslagstiftningsakt får antas endast på förslag av kommissionen om inte annat föreskrivs i fördraget. Andra akter skall antas på förslag av kommissionen om det föreskrivs i fördraget.
Sammansättning
Regeringskonferensen enades om att den första kommission som tillsätts när det konstitutionella fördraget har trätt i kraft skall bestå av en medborgare per medlemsstat, inklusive ordföranden och unionens utrikesminister.
Därefter skall antalet ledamöter, inklusive ordföranden och utrikesministern, motsvara två tredjedelar av antalet medlemsstater, om inte Europeiska rådet enhälligt beslutar något annat. Nuvarande system med en kommissionsledamot per medlemsstat frångås alltså på sikt i enlighet med Nicefördragets principer. Ledamöterna skall utses bland medlemsstaternas medborgare på grundval av ett system med jämlik rotation (artikel I-26.6).
Unionens institutioner och dess organ Ds 2004:52
140
Systemet för denna rotation skall regleras i ett beslut som skall antas med enhällighet av Europeiska rådet. Två principer skall vara vägledande när rotationen fastställs.
För det första skall medlemsstaterna behandlas fullständigt jämlikt när det fastställs i vilken ordning och hur länge deras medborgare skall vara ledamöter av kommissionen. Skillnaden mellan det totala antalet mandatperioder för medborgare från två givna medlemsstater får aldrig överstiga ett. För det andra skall var och en av de på varandra följande kommissionerna ha en sådan sammansättning att det på ett tillfredsställande sätt speglar samtliga medlemsstaters demografiska och geografiska spännvidd.
I artikel 4 i protokollet med övergångsbestämmelser för unionens institutioner och organ anges att de kommissionsledamöter som tjänstgör vid den tidpunkt då det konstitutionella fördraget träder i kraft skall förbli i tjänst till dess deras mandattid löper ut. Det betyder i princip att den kommission som tillträdde den 22 november 2004 består mandattiden ut till 2009.
I en gemensam förklaring (6) till artikel I-26 understryks bland annat att kommissionen – när den inte längre innefattar medborgare från alla medlemsländer – särskilt bör uppmärksamma nödvändigheten av full öppenhet i sina förbindelser med alla medlemsstater.
Regeringskonferensens förslag skiljer sig från framtidskonventets förslag. Enligt konventets förslag skulle kommissionen bestå av en ledamot från varje medlemsstat. Ett kollegium med ordföranden, utrikesministern och 13 ytterligare ledamöter skulle ha rösträtt. Posterna med rösträtt i kommissionen skulle rotera på jämlik grund mellan medborgare från alla medlemsstater.
Beslutsfattande
Kommissionen skall i likhet med nuvarande fördrag besluta med en majoritet av sina ledamöter (artikel III-351).
Ds 2004:52 Unionens institutioner och dess organ
141
Kommissionens ordförande
I dag nominerar rådet, på stats- eller regeringschefsnivå och med kvalificerad majoritet, den person som det vill utse till kommissionens ordförande. Rådet utser ordföranden genom beslut med kvalificerad majoritet efter Europaparlamentets godkännande (artikel 214.2 i EG-fördraget).
Enligt de nya bestämmelserna i fördraget skall Europeiska rådet med kvalificerad majoritet – med hänsyn till valen till Europaparlamentet och efter lämpligt samråd – föreslå Europaparlamentet en kandidat till befattningen som kommissionens ordförande (artikel I-27.1). Denna kandidat skall väljas av Europaparlamentet genom majoritetsbeslut.
Rådet skall i samförstånd med den valde ordföranden anta förteckningen över de övriga personer som det föreslår till ledamöter av kommissionen. Dessa skall väljas på förslag av medlemsstaterna. Ordföranden, unionens utrikesminister och de övriga ledamöterna av kommissionen skall kollektivt godkännas vid en omröstning i Europaparlamentet. På grundval av detta godkännande utses kommissionen av Europeiska rådet med kvalificerad majoritet.
Vid valet av den person som skall inneha befattningen som kommissionens ordförande bör hänsyn tas till behovet av att respektera de geografiska och demografiska skillnaderna inom unionen och dess medlemsstater (gemensam förklaring (3) till artiklarna I-22, I-27 och I-28). I en gemensam förklaring (7) till artikel I-27 understryks att Europaparlamentet och Europeiska rådet har ett gemensamt ansvar för att processen som leder fram till valet av kommissionsordförande löper smidigt.
Kommissionens ordförande skall ange riktlinjer för kommissionens uppgifter, besluta om den interna organisationen och se till att den arbetar effektivt som ett kollektivt organ samt utse vice ordförande, med undantag av den post som vice ordförande som tillkommer unionens utrikesminister.
Unionens institutioner och dess organ Ds 2004:52
142
Övrigt
Övriga institutionella bestämmelser (artiklarna III-347–III-352) om kommissionen motsvarar i huvudsak bestämmelserna i EGfördraget. Här avses bl.a. bestämmelserna om kommissionens ledamöters skyldigheter och ämbete, bestämmelser om fördelningen av kommissionens olika ansvarsområden och om dess arbetsordning.
Möjligheten för Europaparlamentet att rösta om misstroendevotum mot kommissionen som helhet består (artiklarna I-26.8 och III-340). En kommissionsledamot skall avgå om kommissionens ordförande begär det (artikel I-27.3).
10.6. Unionens utrikesminister
10.6.1. Bakgrund
Enligt artikel 18 i Unionsfördraget företräder rådets ordförandeland unionen i frågor som omfattas av den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken och ansvarar för dess genomförande. I denna kapacitet uttrycker ordförandeskapet i princip unionens positioner i internationella organisationer och konferenser. Ordförandeskapet biträds av rådets generalsekreterare, som fungerar som hög representant när det gäller den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken. Kommissionen skall medverka fullt ut i dessa uppgifter.
10.6.2. Förhandlingsresultatet
En ny befattning som unionens utrikesminister inrättas genom det konstitutionella fördraget. Institutionella bestämmelser om utrikesministern finns i del I (artikel I-28).
Ds 2004:52 Unionens institutioner och dess organ
143
Utrikesministern skall utnämnas av Europeiska rådet med kvalificerad majoritet och med godkännande av kommissionens ordförande. Europeiska rådet får entlediga utrikesministern enligt samma procedur. Vid valet av den person som skall inneha befattningen som unionens utrikesminister bör hänsyn tas till behovet av att respektera de geografiska och demografiska skillnaderna inom unionen och dess medlemsstater (gemensam förklaring (3) till artiklarna I-22, I-27 och I-28).
Utrikesministern skall kombinera de uppgifter som nu åligger kommissionsledamoten för yttre förbindelser och höge representanten för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken. Utrikesministern skall vara en av kommissionens vice ordförande. I artikel 4 i protokollet om övergångsbestämmelser för vissa institutioner och organ anges vissa övergångsbestämmelser i samband med att utrikesministern utnämns.
Utrikesministern skall säkerställa samstämmigheten i unionens yttre åtgärder. I kommissionen skall utrikesministern ha det ansvar som åligger denna för de yttre förbindelserna och för samordningen av övriga delar av unionens yttre åtgärder. Vid utövandet av detta ansvar omfattas utrikesministern av de förfaranden som reglerar kommissionens arbete.
I rådet skall utrikesministern leda och bidra till utformningen av den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken. Utrikesministern har självständig initiativrätt inom området för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken (artikel III-299). Utrikesministern skall såsom rådets bemyndigade ställföreträdare verkställa denna politik. Utrikesministern skall handla på samma sätt i fråga om den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken.
Utrikesministern skall även vara ordförande i rådet för utrikes frågor. Därigenom svarar utrikesministern också för organisation och koordination av rådets interna arbete när det gäller de yttre förbindelserna samt övervakar verkställigheten av Europeiska rådets och rådets beslut.
Utrikesministern skall också svara för den politiska dialogen med tredjepart samt framföra unionens ståndpunkt inom
Unionens institutioner och dess organ Ds 2004:52
144
internationella organisationer och vid internationella konferenser (artikel III-296.2). Dessutom skall unionens utrikesminister svara för samordningen av medlemsstaternas uppträdande vid internationella organisationer och konferenser inom området för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken (artikel III-305).
Till stöd för utrikesministern skall inrättas en europeisk avdelning för yttre åtgärder. Den skall bestå av tjänstemän från rådets generalsekretariat, kommissionen och utsänd personal från medlemsstaternas nationella diplomattjänster (artikel III-296.3). Avdelningens närmare organisation och uppgifter skall anges i ett europeiskt beslut som antas av rådet. Rådet skall besluta på förslag av utrikesministern efter att ha hört Europaparlamentet och efter kommissionens godkännande.
I en gemensam förklaring (24) till artikel III-296 förklaras att så snart det konstitutionella fördraget har undertecknats bör rådets generalsekreterare, höge representanten för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, kommissionen och medlemsstaterna inleda det förberedande arbetet med den europeiska avdelningen för yttre åtgärder.
10.7. Europeiska unionens domstol
10.7.1. Bakgrund
Unionens domstolssystem består i dag av Europeiska gemenskapernas domstol och Europeiska gemenskapernas förstainstansrätt. Förstainstansrätten utgör inte formellt en egen institution utan är knuten till domstolen. Förstainstansrättens avgöranden kan överklagas till domstolen. Genom Nicefördraget infördes möjligheten att, genom enhälligt beslut av rådet, inrätta specialdomstolar för att i första instans avgöra vissa typer av mål, till exempel mål mellan institutionerna och deras anställda. Specialdomstolarnas avgöranden kan överklagas till
Ds 2004:52 Unionens institutioner och dess organ
145
förstainstansrätten och i undantagsfall kan förstainstansrättens avgöranden i sådana mål också prövas av domstolen. Specialdomstolarna knyts till förstainstansrätten på samma sätt som förstainstansrätten till domstolen.
Domstolen har till uppgift att säkerställa att lag och rätt följs vid tolkning och tillämpning av EG-fördraget och Euratomfördraget men är i dag inte generellt behörig att pröva frågor som rör områden som regleras i Unionsfördraget. Genom Nicefördraget infördes också en bestämmelse genom vilken rådet kan besluta om att ge domstolen behörighet att avgöra tvister som rör industriellt rättsskydd. Enligt Nicefördraget förutsätts i det fallet också att medlemsstaterna antar bestämmelserna i enlighet med medlemsstaternas konstitutionella regler.
Bestämmelserna om unionens domstolssystem finns främst i artiklarna 220-245 i EG-fördraget och i protokollet om domstolens stadga.
Framtidskonventets förslag innefattade inte någon genomgripande översyn av domstolssystemet.
10.7.2. Förhandlingsresultatet
Institutionella bestämmelser om domstolssystemet finns i del I (artikel I-29) och i del III (artiklarna III-353–III-381) i det konstitutionella fördraget. Närmare bestämmelser om domstolen finns i protokollet om stadgan för Europeiska unionens domstol.
Allmänt
Förändringarna i reglerna om domstolssystemet är främst en följd av att Unionsfördraget och EG-fördraget ersätts av det sammanhängande konstitutionella fördraget. Domstolens behörighet skall som utgångspunkt gälla samtliga områden i det konstitutionella fördraget och domstolens namn ändras därför till Europeiska unionens domstol. Förstainstansrätten skall i
Unionens institutioner och dess organ Ds 2004:52
146
fortsättningen benämnas Europeiska unionens tribunal för att motsvara rättens ställning i domstolssystemet i förhållande till domstolen. Tribunalen skall även enligt det konstitutionella fördraget vara knuten till domstolen. Detsamma gäller specialdomstolarna som heller inte formellt kommer att utgöra egna institutioner.
Sammansättning
Reglerna om domstolens och tribunalens sammansättning ändras inte jämfört med nuvarande fördrag. Antalet domare skall därmed som nu vara en per medlemsstat i domstolen och minst en per medlemsstat i tribunalen. Domare och generaladvokater utses också fortsättningsvis av medlemsstaterna i samförstånd, efter nominering av respektive medlemsstat. Genom det konstitutionella fördraget inrättas dock en rådgivande kommitté som skall avge yttrande om kandidaternas lämplighet (artikel III-357).
Domstolens behörighet
Domstolens uppgift är att säkerställa att lag och rätt följs vid tolkning och tillämpning av det konstitutionella fördraget. Från domstolens generella behörighet för det konstitutionella fördragets samtliga områden undantas bestämmelserna om den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, förutom vad gäller beslut om restriktiva åtgärder mot enskilda och kontroll av att artikel III-308 följs (artikel III-376). För området frihet, säkerhet och rättvisa gäller den begränsningen att domstolen inte är behörig att pröva giltigheten eller proportionaliteten av insatser som polis eller andra brottsbekämpande organ gör i en medlemsstat (artikel III-377). Detsamma gäller när medlemsstaterna fullgör sina skyldigheter att upprätthålla lag och ordning och skyddet för den inre säkerheten.
Ds 2004:52 Unionens institutioner och dess organ
147
Talan mot akter som har beslutats av unionens institutioner, organ och myndigheter
I artikel III-365 i det konstitutionella fördraget klargörs att ogiltighetstalan kan väckas mot samtliga akter som har rättsverkan mot tredjeman. Av artikeln framgår numera därför uttryckligen att ogiltighetstalan kan väckas inte enbart mot akter som har beslutats av unionens institutioner utan också mot akter som har antagits av unionens organ eller myndigheter. Som en följd av att Europeiska rådet får status som institution i det konstitutionella fördraget anges i artikel III-365 att domstolens behörighet också omfattar akter som har beslutats av Europeiska rådet och som skall ha rättsverkan i förhållande till tredje man.
Motsvarande förändringar har införts i fråga om passivitetstalan (artikel III-367). Passivitetstalan kan därmed enligt det konstitutionella fördraget väckas också mot Europeiska rådet samt unionens organ och myndigheter. Domstolens behörighet att meddela förhandsavgöranden omfattar i enlighet härmed giltigheten och tolkningen av akter som har beslutats av unionens institutioner, organ och myndigheter (artikel III-369). Det uttryckliga omnämnandet av unionens organ och myndigheter i bestämmelserna om domstolens behörighet har också medfört följdändringar i artiklarna III-368 och III-378.
Enskildas talerätt
I det konstitutionella fördraget görs en försiktig utvidgning av enskildas möjligheter att föra talan direkt vid unionsdomstolarna mot regleringsakter som inte medför genomförandeåtgärder (artikel III-365.4). När det gäller enskildas talan mot akter som beslutats av unionens organ eller myndigheter framgår av artikel III-365.5 att särskilda villkor och former för sådan talan kan föreskrivas i beslutet om inrättande av organet respektive myndigheten.
Unionens institutioner och dess organ Ds 2004:52
148
Domstolens möjlighet att yttra sig över internationella avtal
Möjligheten för en medlemsstat, Europaparlamentet, rådet eller kommissionen att begära att domstolen yttrar sig i frågan om ett planerat internationellt avtal är förenligt med fördraget kvarstår men regleras i det konstitutionella fördraget i artikel III-325.11 i det nya särskilda kapitlet om internationella avtal (kapitel VI). Möjligheten att inhämta yttrande omfattar samtliga internationella avtal. Omfattningen av domstolens behörighet när det gäller ett tilltänkt avtal som skall ingås inom ramen för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken får bedömas med hänsyn till den begräsning av domstolens behörighet på detta område som framgår av artikel III-376 i domstolsavsnittet.
Specialdomstolar
Bestämmelsen om inrättande av specialdomstolar finns i artikel III-359 i det konstitutionella fördraget. Enligt denna artikel gäller att specialdomstolar inrättas genom europeiska lagar. De skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. I dag fattar rådet beslut med enhällighet efter Europaparlamentets yttrande (artikel 225a i EG-fördraget).
Effektiviserat förfarande när det gäller överträdelseärenden
I det konstitutionella fördraget har vissa ändringar gjorts i syfte att effektivisera förfarandet i ärenden där en medlemsstat inte har fullgjort sina skyldigheter enligt fördraget (överträdelseärenden). Enligt artikel III-362.2 gäller att kommissionen, om kommissionen anser att medlemsstaten inte har följt domstolens dom i ett överträdelseärende, har rätt att direkt väcka en ny talan vid domstolen utan att först ha avgivit ett så kallat motiverat yttrande.
Genom artikel III-362.3 införs dessutom möjligheten för domstolen att redan i samband med den första domstolsprövningen av ett överträdelseärende som gäller
Ds 2004:52 Unionens institutioner och dess organ
149
underlåtenhet att underrätta kommissionen om åtgärder för införlivande av en europeisk ramlag ålägga medlemsstaten att betala ett standardbelopp eller ett vite.
Tvister som rör industriellt rättsskydd
Vad gäller möjligheten att ge domstolen behörighet att avgöra tvister som rör industriellt rättsskydd får domstolen, enligt artikel III-364 i det konstitutionella fördraget, ges sådan behörighet genom europeiska lagar. De skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. I dag fattar rådet beslut om sådan utvidgad behörighet för domstolen med enhällighet efter Europaparlamentets yttrande och medlemsstaterna skall anta sådana bestämmelser i enlighet med sina konstitutionella regler (artikel 229a i EG-fördraget).
Mål om förhandsavgörande mot frihetsberövad person
I bestämmelsen om domstolens behörighet att meddela förhandsavgöranden (artikel III-369) har det tillägget gjorts att det uttryckligen anges att om målet vid den nationella domstolen rör en frihetsberövad person så skall förhandsavgörandet meddelas inom kortast möjliga tid.
Ändring av domstolens stadga
Också ändringsproceduren för protokollet om domstolens stadga ändras. I dag fattar rådet beslut med enhällighet efter Europaparlamentets yttrande (artikel 245 i EG-fördraget). Enligt artikel III-381 i det konstitutionella fördraget får, med undantag för avdelning I och artikel 64 (som rör språkregimen), bestämmelserna i stadgan ändras genom europeiska lagar. De skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Ändringen av beslutsformen för stadgeändring har medfört den följdändringen i artikel 13 i stadgan att ett beslut att utse biträdande referenter vid domstolarna fortsättningsvis fattas
Unionens institutioner och dess organ Ds 2004:52
150
genom en europeisk lag i stället för som tidigare genom enhälligt beslut.
Enligt artikel IV-437 i det konstitutionella fördraget upphävs tidigare gällande fördrag och protokoll. I artikel 65 i protokollet om domstolens stadga som fogas till det konstitutionella fördraget finns dock en övergångsregel som innebär att bestämmelserna i stadgan som antagits mellan undertecknandet och ikraftträdandet av det konstitutionella fördraget skall fortsätta att gälla. När det konstitutionella fördraget trätt i kraft skall dessa ändringar officiellt kodifieras genom en europeisk lag. Den skall antas av rådet på begäran av domstolen. När den europeiska kodifieringslagen träder i kraft skall artikel 65 i stadgan upphöra att gälla.
10.8. Europeiska centralbanken
10.8.1. Bakgrund
I artiklarna 112 och 113 i EG-fördraget finns institutionella bestämmelser om Europeiska centralbanken (ECB). ECB utgör tillsammans med de nationella centralbankerna det Europeiska centralbankssystemet (ECBS) (artikel 107.1 i EG-fördraget). ECBS:s huvudmål är att upprätthålla prisstabilitet (artikel 105.1 i EG-fördraget). Utan att åsidosätta detta mål skall ECBS stödja den allmänna ekonomiska politiken inom gemenskapen i syfte att bidra till att förverkliga gemenskapens mål.
ECBS leds av ECB:s beslutande organ, dvs. dess råd och direktionen (artikel 107.3 i EG-fördraget). ECB:s direktion består av ordförande, vice ordförande och fyra andra ledamöter (artikel 112.2 i EG-fördraget).
ECB utformar självständigt unionens monetära politik och har ensamrätt på att tillåta sedelutgivning inom gemenskapen (artiklarna 105 och 106 i EG-fördraget). Den skall årligen till Europaparlamentet, rådet, kommissionen och Europeiska rådet
Ds 2004:52 Unionens institutioner och dess organ
151
överlämna en årsrapport om verksamheten inom ECBS och om den monetära politiken under det föregående och innevarande året (artikel 113.3).
ECB skall inom sitt behörighetsområde höras om varje utkast till unionsrättsakt samt om varje utkast till rättsregler på nationell nivå (artikel 105.4).
Närmare bestämmelser om ECBS och ECB finns i ett protokoll om stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken.
10.8.2. Förhandlingsresultatet
Institutionella bestämmelser om ECB finns i del I (artikel I-30) och i del III (artiklarna III-382 och III-383) i det konstitutionella fördraget. Bestämmelserna motsvarar i huvudsak motsvarande bestämmelser i EG-fördraget. Närmare bestämmelser om ECB finns i protokollet om stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken.
Uppgifter
ECB får formell status som en av EU:s institutioner (artikel I-30). Det innebär att ECB omfattas av öppenhetsreglerna (se avsnitt 13.4).
ECB skall, i likhet med nuvarande fördrag, tillsammans med de nationella centralbankerna utgöra det Europeiska centralbankssystemet (ECBS). ECBS och ECB ges i det konstitutionella fördraget samma huvudmål och uppgift som i dag.
ECB och de nationella centralbankerna i de medlemsstater som har euron som valuta utgör Eurosystemet. De skall föra unionens monetära politik. Endast ECB får tillåta utgivning av euron.
Unionens institutioner och dess organ Ds 2004:52
152
Procedur för utseende av ECB:s direktion
En nyhet är att ECB:s direktion skall utses av Europeiska rådet, som skall besluta med kvalificerad majoritet, på rekommendation av rådet och efter att Europaparlamentet och ECB-rådet har hörts (artikel III-382). Det är en förändring i förhållande till konventets förslag som förespråkade den nuvarande ordningen att direktionen utses genom överenskommelse mellan medlemsstaternas regeringar på stats- eller regeringschefsnivå, på rekommendation av rådet som skall ha hört Europaparlamentet och ECB-rådet (artikel 112.2 i EG-fördraget).
10.9. Revisionsrätten
10.9.1. Bakgrund
I artiklarna 246-248 i EG-fördraget finns bestämmelser om revisionsrätten som reviderar unionens räkenskaper. Revisionsrätten består av en ledamot från varje medlemsstat vilka skall utses av rådet efter att ha hört Europaparlamentet. Revisionsrätten är en institution (artikel 7 i EG-fördraget).
10.9.2. Förhandlingsresultatet
Bestämmelser om revisionsrätten finns i del I (artikel I-31) och i del III (artiklarna III-384 och III-385) i det konstitutionella fördraget. Bestämmelserna motsvarar i huvudsak bestämmelserna i EG-fördraget.
Ds 2004:52 Unionens institutioner och dess organ
153
10.10. Unionens rådgivande organ
10.10.1. Bakgrund
I artiklarna 257-265 i EG-fördraget finns bestämmelser om Ekonomiska och sociala kommittén och Regionkommittén som har rådgivande uppgifter (artikel 7.2 i EG-fördraget).
Kommittéerna får inte ha mer än 350 ledamöter vardera. Sverige har tolv ledamöter i respektive kommitté.
10.10.2. Förhandlingsresultatet
Bestämmelser om Regionkommittén och Ekonomiska och sociala kommittén finns i del I (artikel I-32) och i del III (artiklarna III-386–III-392) i det konstitutionella fördraget. Bestämmelserna motsvarar i huvudsak bestämmelserna i EGfördraget. Följande ändringar kan särskilt noteras.
Uppgifter
En nyhet är att Regionkommittén och Ekonomiska och sociala kommittén även skall bistå Europaparlamentet med rådgivande uppgifter (artikel I-32.1). I dag bistår kommittéerna rådet och kommissionen (artikel 7.2 i EG-fördraget).
Sammansättning
En annan nyhet gäller fördelningen av platser i kommittéerna mellan medlemsstaterna. Kommittéernas sammansättning skall regleras i ett europeiskt beslut som antas av rådet med enhällighet på förslag av kommissionen (artikel III-386 och III-389). Platsfördelningen av ledamöter regleras i dag direkt i
Unionens institutioner och dess organ Ds 2004:52
154
fördraget (artiklarna 258 och 263 i EG-fördraget). Särskilda övergångsbestämmelser finns i artiklarna 6 och 7 i protokollet om övergångsbestämmelser för unionens institutioner och organ.
Vidare skall rådet regelbundet se över hur kommittéerna skall vara sammansatta (enligt artikel I-32.2 och I-32.3) för att ta hänsyn till den ekonomiska, sociala och demografiska utvecklingen inom unionen. Rådet skall på förslag av kommissionen anta europeiska beslut för detta ändamål (artikel I-32.5).
Regionkommittén skall, i likhet med nuvarande fördrag, bestå av företrädare för regionala och lokala organ som antingen har valts till ett regionalt eller lokalt organ eller är politiskt ansvariga inför en vald församling (artikel I-32.2).
Ekonomiska och sociala kommittén skall vara sammansatt av företrädare för organisationer för arbetsgivare, löntagare och andra företrädare för det civila samhället, särskilt inom socioekonomiska, medborgerliga områden och fackområden samt kulturella områden (artikel I-32.3). I dag anges att kommittén skall vara sammansatt av de olika ekonomiska och sociala grupperingarna i det organiserade civila samhället, särskilt företrädare för tillverkare, jordbrukare, transportföretag, arbetstagare, köpmän, hantverkare, fria yrken, konsumenter och allmänna samhällsintressen (artikel 257 i EG-fördraget).
Mandattider
Kommittéernas ledamöter och suppleanter skall utses för en tid av fem år (artikel III-386 och III-390). I dag utses de för en tid av fyra år (artiklarna 259 och 263 i EG-fördraget).
Ordföranden och presidiet i respektive kommitté skall väljas för en tid av två och ett halvt år (artikel III-387 och III-391). I dag väljs de för en tid av två år (artiklarna 260 och 264 i EGfördraget).
Ds 2004:52 Unionens institutioner och dess organ
155
Regionkommitténs talerätt vid domstolen
Regionkommittén skall vara behörig att väcka talan vid Europeiska unionens domstol när det gäller en europeisk lagstiftningsakt som enligt det konstitutionella fördraget inte kan antas utan att kommittén har hörts (se härom i avsnitt 11).
Övrigt
Kommittéerna kan även sammankallas på begäran av Europaparlamentet (artiklarna III-387 och III-391). I dag sammankallas de på begäran av rådet eller kommissionen (artiklarna 260 och 264 i EG-fördraget).
10.11. Europeiska investeringsbanken
10.11.1. Bakgrund
I artiklarna 266 och 267 i EG-fördraget finns bestämmelser om Europeiska investeringsbanken (EIB). EIB har till uppgift att genom att anlita kapitalmarknaderna och utnyttja egna medel bidra till en balanserad och störningsfri utveckling av den gemensamma marknaden i gemenskapens intresse. Medlemmarna i EIB är medlemsstaterna.
Närmare bestämmelser om EIB finns i ett protokoll om Europeiska investeringsbankens stadga.
10.11.2. Förhandlingsresultatet
Bestämmelser om Europeiska investeringsbanken finns i del III i det konstitutionella fördraget (artiklarna III-393 och III-394). Bestämmelserna avseende bankens huvuduppgifter motsvarar i huvudsak bestämmelserna i EG-fördraget.
Unionens institutioner och dess organ Ds 2004:52
156
EIB:s stadga
Närmare bestämmelser om EIB finns i ett protokoll om Europeiska investeringsbankens stadga. Bankens stadga har i huvudsak uppdaterats och moderniserats och därmed anpassats till dagens förhållanden. Detta avser bl.a. bestämmelser som var relevanta när banken en gång skapades, men som inte är det i dag.
Europeiska investeringsbankens stadga får ändras i sin helhet genom en europeisk lag som skall antas av rådet med enhällighet, efter hörande av Europaparlamentet och kommissionen (om begäran kommer från banken) eller efter hörande av Europaparlamentet och banken (om förslaget kommer från kommissionen) (artikel III-393). Denna bestämmelse har införts för att underlätta ändring av stadgan. I dag kan endast de delar som avser bankens kapital och ägande samt dess styrning och storlek på den totala utlåningen ändras (artikel 266 i EGfördraget). Regeringskonferensens resultat skiljer sig på denna punkt från framtidskonventets förslag. Framtidskonventet föreslog att endast vissa bestämmelser i stadgan skulle få ändras genom europeisk lag i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet.
10.12. Gemensamma bestämmelser för unionens institutioner, organ och myndigheter
10.12.1. Bakgrund
Vissa allmänna bestämmelser för institutionerna finns på olika håll i det nuvarande EG-fördraget. Det gäller bland annat beslut om att ändra kommissionens förslag (artikel 250) och proceduren för Europaparlamentets medbeslutande (artikel 251). Vidare finns en bestämmelse om regleringen av interinstitutionella avtal (artikel 218), en rättslig grund för att
Ds 2004:52 Unionens institutioner och dess organ
157
meddela föreskrifter om tillgång till allmänna handlingar (artikel 255), en rättslig grund för att fastställa löner, arvoden och pensioner för vissa högre tjänstemän och funktioner (artikel 210 och 247.8) samt en bestämmelse om verkställbarhet av akter om betalningsskyldighet för andra än medlemsstater (artikel 256).
10.12.2. Förhandlingsresultatet
I del III i det konstitutionella fördraget har dessa och liknande gemensamma bestämmelser för unionens institutioner, organ och myndigheter samlats i artiklarna III-395–III-401.
I artikel III-395 finns, i likhet med nuvarande fördrag, en bestämmelse med krav på enhällighet i rådet för att ändra kommissionens förslag. I bestämmelsen anges uttryckligen vissa undantag. Det gäller den fleråriga finansieringsramen (artikel I-55), unionens budget (artikel I-56, III-404 och III-405.2) och förlikningskommittén inom ramen för det ordinarie lagstiftningsförfarandet (artikel III-396.10 och III-396.13). I artikel III-395 anges vidare att kommissionen när som helst före rådets beslut kan ändra i det förslag som den har lagt fram.
Artikel III-396 reglerar proceduren för det ordinarie lagstiftandeförfarandet. Bestämmelsen behandlas närmare i avsnitt 12.2.
I artikel III-398 införs en ny allmän föreskrift om att unionens institutioner, organ och myndigheter skall stödja sig på en öppen, effektiv och oberoende administration. En rättslig grund införs för antagandet av regler om god förvaltning för samtliga institutioner, myndigheter och organ. Artikel III-399 reglerar verkställighet av artikel I-50 om tillgång till allmänna handlingar. Bestämmelserna behandlas i avsnitt 13.4.
Övriga bestämmelser motsvarar i huvudsak bestämmelserna i EG-fördraget. Det gäller interinstitutionella avtal (artikel III-397), löner, arvoden och pensioner för högre tjänstemän och funktioner (III-400) samt verkställbarhet av akter om betalningsskyldighet för andra än medlemsstater (III-401).
159
11. De nationella parlamentens roll
11.1. Bakgrund
De nationella parlamentens roll i unionens arbete har under senare år uppmärksammats allt mer. Genom Amsterdamfördraget tillkom protokollet om tillämpning av subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna. I protokollet anges bl.a. att gemenskapens åtgärder skall begränsas till frågor som har gränsöverskridande aspekter eller som inte i tillräcklig utsträckning kan hanteras på nationell nivå. Gemenskapen skall endast lagstifta i den mån det är nödvändigt och de åtgärder som gemenskapen vidtar skall lämna så mycket utrymme som möjligt för beslut på nationell nivå. Gemenskapens institutioner skall noga pröva om och motivera varför åtgärder skall vidtas på gemenskapsnivå.
Genom Amsterdamfördraget tillkom också protokollet om de nationella parlamentens roll i Europeiska unionen. Protokollet är uppdelat i två delar och den första delen handlar om den information som skall lämnas till de nationella parlamenten. Den viktigaste bestämmelsen stadgar att en tidsfrist på minst sex veckor skall förflyta från den dag då ett lagstiftningsförslag, eller ett förslag inom ramen för den tredje pelaren, av kommissionen görs tillgängligt för Europaparlamentet och rådet på alla de officiella språken, till den dag då förslaget sätts upp på rådets dagordning för beslut. Härigenom underlättas de nationella parlamentens deltagande i beslutsprocessen. I protokollets andra
De nationella parlamentens roll Ds 2004:52
160
del finns bestämmelser som innebär att samarbetsorganet för de nationella parlamenten, COSAC, ges en fördragsfäst rådgivande roll.
I framtidskonventet diskuterades och föreslogs ändringar i båda de ovan nämnda protokollen. Förslagen, som under förhandlingarna i regeringskonferensen ändrades endast i vissa mindre avseenden, ger de nationella parlamenten ökade möjligheter att påverka EU-politiken dels genom sina respektive regeringar, dels direkt på EU-nivå.
Vid riksdagsbehandlingen av regeringens skrivelse Europeiska konventet om EU:s framtid (skr. 2003/04:13) välkomnade riksdagen den stärkta roll som konventet föreslår för nationella parlament. Utskottet erinrade om att Riksdagskommittén fått tilläggsdirektiv rörande riksdagens arbete med EU-frågor. Kommittén skulle bl.a. kartlägga och analysera konsekvenserna för riksdagen av det nya konstitutionella fördraget både vad gäller formella regler och sakligt innehåll. I detta sammanhang skulle formerna för hur riksdagen skulle arbeta med den nya subsidiaritetsmekanismen diskuteras (bet. 2003/04: KUU1, rskr. 2003/04:57).
11.2. Förhandlingsresultatet
Genom det konstitutionella fördraget ges de nationella parlamenten ökade möjligheter att påverka EU-politiken genom sina respektive regeringar och direkt på EU-nivå.
Protokollet om tillämpning av subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna
De viktigaste ändringarna finns i protokollet om tillämpning av subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna. Ändringarna innebär bl.a. att det införs en politisk mekanism som ger de nationella parlamenten en direkt roll i kontrollen av att subsidiaritetsprincipen efterlevs. De nya bestämmelserna (artikel 4) innebär att bl.a. kommissionen skall skicka sina utkast till
Ds 2004:52 De nationella parlamentens roll
161
europeiska lagstiftningsakter till de nationella parlamenten samtidigt som den skickar utkasten till unionslagstiftaren, dvs. till rådet och Europaparlamentet. Vidare skall samtliga utkast till europeiska lagstiftningsakter motiveras med avseende på subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna. Härtill kommer att ett utkast till lagstiftningsakt skall ta hänsyn till att det ekonomiska eller administrativa ansvar som vilar på t.ex. regionala eller lokala myndigheter så långt som möjligt begränsas och står i proportion till det mål som skall uppnås (artikel 5). Inom sex veckor från avsändandet har de nationella parlamenten och kamrarna i sådana parlament möjlighet att genom ett motiverat yttrande – ställt till Europaparlamentets, rådets och kommissionens ordförande – framföra att det aktuella utkastet enligt parlamentets eller kammarens uppfattning inte är förenligt med subsidiaritetsprincipen (artikel 6).
Varje nationellt parlament förfogar över två röster. I parlament med två kammare skall varje kammare tilldelas en röst (artikel 7). Om så många yttranden kommer in att de motsvarar minst en tredjedel av samtliga röster skall förslaget omprövas. För frågor på området för frihet, säkerhet och rättvisa gäller att förslaget skall omprövas om yttranden som motsvarar minst en fjärdedel av samtliga röster har inkommit. Efter omprövningen kan kommissionen, eller den som har lagt fram förslaget, antingen stå fast vid sitt förslag, ändra det eller dra tillbaka det. Beslutet skall i samtliga fall vara motiverat.
Härutöver gäller (artikel 8) att Europeiska unionens domstol skall vara behörig att pröva en talan om åsidosättande av subsidiaritetsprincipen som väcks av en medlemsstat eller överlämnas av den på dess nationella parlaments vägnar eller för en kammare i detta parlament, i enlighet med dess interna rättsordning. Även Regionkommittén skall vara behörig att väcka talan när det gäller en europeisk lagstiftningsakt som enligt det konstitutionella fördraget inte kan antas utan att kommittén har hörts.
I ytterligare en viktig bestämmelse (artikel 2) stadgas att kommissionen skall hålla ett omfattande samråd innan den
De nationella parlamentens roll Ds 2004:52
162
föreslår en europeisk lagstiftningsakt. Vid sådana samråd skall den regionala och lokala dimensionen av de planerade återgärderna beaktas. Det är således en form av remissförfarande som nu regleras i protokollet.
Riksdagskommitténs referensgrupp för riksdagens arbete med EU-frågor har den 27 maj 2004 lagt fram ett förslag till hur riksdagen ska kunna arbeta effektivare med EU-frågor (Riksdagens arbete med EU-frågor Rapport från Riksdagskommitténs referensgrupp för riksdagens arbete med EUfrågor). Där finns också en arbetsordning för den särskilda laggranskningen i enlighet med protokollet om tillämpning av subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna. Huvudinriktningen är att fackutskotten ska ta huvudansvar för genomgången av utkasten och att kammaren sedan skall anta riksdagens slutsats.
Protokollet om de nationella parlamentens roll i Europeiska unionen
Enligt ändringarna i protokollet om de nationella parlamentens roll i Europeiska unionen skall parlamenten bl.a. delges information om rådets arbete genom att dagordningarna för, och resultaten av, rådets möten direkt skickas till medlemsstaternas nationella parlament. Skärpta krav införs när det gäller tidsgränser i rådets arbete för att de nationella parlamenten skall hinna granska lagförslag. Som tidigare har nämnts stadgar det nuvarande protokollet att minst sex veckor skall förflyta från den dag då ett lagstiftningsförslag, eller ett förslag inom ramen för den tredje pelaren, av kommissionen görs tillgängligt för Europaparlamentet och rådet på alla de officiella språken, till den dag då förslaget sätts upp på rådets dagordning för beslut. Detta förtydligas nu så att minst sex veckor måste förflyta mellan den dag då ett förslag görs tillgängligt för de nationella parlamenten på unionens officiella språk och den dag då förslaget förs upp på rådets dagordning för beslut. Till detta läggs ytterligare en tidsgräns som fastställer att det från den dag då ett förslag förs
Ds 2004:52 De nationella parlamentens roll
163
upp på rådets dagordning och till dess att det antas en gemensam ståndpunkt i normalfallet skall förflyta tio dagar. Slutligen införs en bestämmelse som anger att om Europeiska rådet överväger att använda det förenklade förfarandet för att ändra i fördraget (de s.k. passerellerna) skall de nationella parlamenten underrättas om Europeiska rådets initiativ minst sex månader innan ett europeiskt beslut antas.
165
12. Utövande av unionens befogenheter
12.1. Unionens rättsakter
12.1.1. Bakgrund
De europeiska gemenskaperna kan i dag meddela bestämmelser som är rättsligt bindande för medlemsstaterna. En typ av bestämmelse är förordningar vilka är bindande för medlemsstaterna på i princip samma sätt som en nationell lag fungerar i det enskilda landet. En annan typ av bestämmelse är direktiv. Dessa är bindande på så sätt att medlemsstaterna skall uppnå vad som föreskrivs i direktivet. Förordningar, direktiv och andra typer av bestämmelser kallas inom gemenskapsrätten för rättsakter.
Artikel 249 i EG-fördraget innehåller en uppräkning av gemenskapsrättsakter och deras rättsverkan. Där görs skillnad mellan bindande rättsakter (förordningar, direktiv och beslut) samt icke bindande rättsakter (rekommendationer och yttranden). Enligt artikel 202 i EG-fördraget skall rådet ge kommissionen befogenhet att genomföra de regler som rådet beslutar. Rådet får uppställa närmare villkor för utövande av denna befogenhet. Dessa regler antas av rådet med enhällighet efter yttrande från Europaparlamentet.
Utövande av unionens befogenheter Ds 2004:52
166
Förteckningen i artikel 249 i EG-fördraget är inte uttömmande. De nuvarande fördragens bestämmelser omfattar även andra instrument t.ex. för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken (andra pelaren) respektive polissamarbetet och det straffrättsliga samarbetet (tredje pelaren).
12.1.2. Förhandlingsresultatet
Instrument
Antalet rättsliga instrument som unionen förfogar över för att utöva sina befogenheter minskas genom det konstitutionella fördraget från femton till sex. Instrumenten förses med beteckningar som skall vara lätta att förstå för medborgarna.
I det konstitutionella fördraget anges följande rättsakter som institutionerna har till sitt förfogande för att utöva sina befogenheter (artikel I-33) nämligen – europeiska lagar – europeiska ramlagar – europeiska förordningar – europeiska beslut – rekommendationer – yttranden.
Fördragets rättsakter skall tillämpas inom alla områden som det konstitutionella fördraget omfattar, också sådana som enligt nuvarande fördrag omfattas av andra och tredje pelaren. Beträffande den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken och området med frihet, säkerhet och rättvisa behålls dock särskilda bestämmelser samtidigt som de rättsliga instrumenten harmoniseras. På den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitikens område är det inte möjligt att använda sig av europeiska lagar eller ramlagar (artikel I-40.6). Minskningen av antalet rättsliga instrument gör systemet mer begripligt.
Ds 2004:52 Utövande av unionens befogenheter
167
Europeiska lagar motsvarar till sin rättsverkan nuvarande fördrags förordningar. De skall till alla delar vara bindande och direkt tillämpliga i varje medlemsstat.
Europeiska ramlagar motsvarar till sin rättsverkan nuvarande direktiv. De skall med avseende på det resultat som skall uppnås vara bindande för varje medlemsstat som de riktar sig till, men överlåta åt de nationella myndigheterna att bestämma form och tillvägagångssätt för genomförandet.
Europeiska förordningar motsvarar till sin rättsverkan antingen nuvarande fördrags förordningar eller direktiv. Europeiska förordningar skall tillämpas för genomförandet av europeiska lagar och europeiska ramlagar, och vissa särskilda bestämmelser i det konstitutionella fördraget.
Ett europeiskt beslut skall till alla delar vara bindande och behöver till skillnad mot nuvarande fördrag inte ange vem eller vilka det riktar sig till. Om beslutet är riktat skall det bara vara bindande för dem som det är riktat till. Ett av syftena med den utvidgade definitionen är att det blir möjligt att använda europeiska beslut på den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitikens område.
Rekommendationer och yttranden förblir liksom enligt nuvarande fördrag icke bindande akter.
Enligt det konstitutionella fördraget skall lagstiftaren (Europaparlamentet och rådet) avstå från att anta akter som inte anges i det lagstiftningsförfarande som är tillämpligt på det berörda området (artikel I-33.2). Regeln finns redan i artikel 7 i rådets beslut 2002/682/EG, Euratom om antagande av rådets arbetsordning.
I fördraget görs en åtskillnad mellan å ena sidan rättsakter som skall antas i enlighet med ett lagstiftningsförfarande (lagstiftningsakter) och å andra sidan akter som inte förutsätter sådant förfarande (icke-lagstiftningsakter). Rättsakter som antas i enlighet med lagstiftningsförfarandet skall benämnas europeiska lagar och europeiska ramlagar (artikel I-33). Endast unionens lagstiftare (Europaparlamentet och rådet) får anta europeiska
Utövande av unionens befogenheter Ds 2004:52
168
lagar och ramlagar. Lagstiftningsförfarandet behandlas närmare nedan under avsnitt 12.2.
Europeiska förordningar och europeiska beslut är akter som inte förutsätter ett lagstiftningsförfarande (ickelagstiftningsakter). Europeiska förordningar och beslut får antas av de båda institutioner som utövar den verkställande funktionen, antingen rådet eller kommissionen (artikel I-35). Liksom enligt nuvarande artikel 110 i EG-fördraget skall även Europeiska centralbanken anta förordningar och beslut för att fullgöra sina uppgifter i de fall som särskilt anges i det konstitutionella fördraget. Även Europeiska rådet skall anta europeiska beslut i de fall som särskilt anges i fördraget.
Rekommendationer omfattas också av denna senare kategori som inte förutsätter ett lagstiftningsförfarande. Rekommendationer skall antas av rådet som skall besluta på förslag av kommissionen i samtliga fall där det i fördraget föreskrivs att rådet skall anta akter på förslag av kommissionen. Rådet skall besluta enhälligt på de områden där enhällighet krävs för antagandet av en akt. Även kommissionen, samt Europeiska centralbanken i de särskilda fall som anges i fördraget, skall anta rekommendationer. Jämfört med framtidskonventets förslag har bestämmelsen om rekommendationer preciserats.
Om fördraget inte anger vilken typ av akt som skall antas får institutionerna välja typ av akt i det enskilda fallet. I det konstitutionella fördraget erinras om att proportionalitetsprincipen skall styra valet av rättsakt för utövande av befogenheterna (artikel I-38). I fördraget återges också principen om att rättsakter skall vara motiverade som finns i nuvarande artikel 253 i EG-fördraget.
Normhierarki
Enligt nuvarande fördrag skall rådet ge kommissionen befogenhet att genomföra de regler som rådet beslutar. Rådet får uppställa närmare villkor för utövande av denna befogenhet.
Ds 2004:52 Utövande av unionens befogenheter
169
Dessa regler antas av rådet med enhällighet efter yttrande från Europaparlamentet.
Normhierarkin omfattar i princip tre nivåer när det gäller sekundärrätt som kan antas med stöd av det konstitutionella fördraget. Den kan i huvudsak beskrivas på följande sätt.
De centrala bestämmelserna på ett visst område antas genom lagstiftningsförfarande i form av europeiska lagar och ramlagar (lagstiftningsakter) (artikel I-34).
I det konstitutionella fördraget införs en ny kategori akter som innebär en förstärkt ställning för Europaparlamentet (delegerade europeiska förordningar) (artikel I-36). Syftet är att uppmuntra lagstiftaren att koncentrera sig på de grundläggande inslagen och undvika att europeiska lagar och ramlagar blir alltför detaljerade. I lagarna och ramlagarna skall det uttryckligen fastställas mål, innehåll, omfattning och varaktighet för delegeringen av befogenheten. De väsentliga delarna av ett område får inte delegeras. Villkoren för delegeringen skall fastställas av lagstiftaren från fall till fall. Dessa villkor kan bestå i att Europaparlamentet eller rådet får besluta om att återkalla delegeringen och/eller att den delegerade förordningen får träda i kraft endast om Europaparlamentet eller rådet inte har gjort några invändningar inom den tidsfrist som anges i den europeiska lagen eller ramlagen. I en gemensam förklaring (8) till artikel I-36 noterar regeringskonferensen att kommissionen, i enlighet med sin fasta praxis, avser att fortsätta höra experter som utsetts av medlemsstaterna vid utarbetandet av kommissionens utkast till delegerade europeiska förordningar på området finansiella tjänster (s.k. Lamfalussy-förfarandet).
För genomförande av unionens rättsligt bindande akter får europeiska genomförandeförordningar och europeiska genomförandebeslut antas. I det konstitutionella fördraget klargörs principen enligt vilken det är medlemsstaterna som har befogenhet att genomföra unionens rättsligt bindande akter (artikel I-37). Undantaget från denna princip är om enhetliga villkor för genomförandet av unionens rättsligt bindande akter krävs. Bestämmelsen återger i princip lydelsen av artikel 202
Utövande av unionens befogenheter Ds 2004:52
170
tredje strecksatsen i EG-fördraget. I allmänhet antas genomförandeakterna av kommissionen och i särskilda fall av rådet, särskilt när det gäller den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken. Vad gäller medlemsstaternas kontroll av kommissionens utövande av sina genomförandebefogenheter (nuvarande beslut enligt kommittéförfarandet) skall allmänna regler och principer för detta, på samma sätt som enligt nuvarande fördrag, fastställas i förväg. En europeisk lag skall antas i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet, dvs. av rådet och Europaparlamentet tillsammans och med kvalificerad majoritet. Ändringen innebär en förstärkt ställning för Europaparlamentet, i och med att dessa regler skall antas gemensamt av rådet och Europaparlamentet.
Offentliggörande och ikraftträdande
Det konstitutionella fördraget innehåller bestämmelser om de olika akternas offentliggörande, genom publicering i Europeiska unionens officiella tidning (EUT), och ikraftträdande som är väsentliga för att garantera rättssäkerheten (artikel I-39). Det rör sig om en anpassning av nuvarande artikel 254 i EG-fördraget till de nya rättsinstrumenten.
12.2. Lagstiftningsförfarandet
12.2.1. Bakgrund
Den lagstiftande makten tillkommer enligt nuvarande fördrag antingen rådet och Europaparlamentet gemensamt (medbeslutandeförfarandet) eller rådet med medverkan av Europaparlamentet i de flesta fall. Kommissionen har också stor betydelse genom sin initiativrätt när det gäller lagstiftning. Institutionernas respektive roller avgränsas från fall till fall i fördragen enligt ett stort antal förfaranden.
Ds 2004:52 Utövande av unionens befogenheter
171
12.2.2. Förhandlingsresultatet
Antalet beslutsförfaranden reduceras genom det konstitutionella fördraget. Beslutsfattande med kvalificerad majoritet och tillämpning av det s.k. ordinarie lagstiftningsförfarandet (motsvarar det nuvarande medbeslutandeförfarandet) utvidgas.
Huvudregeln i det konstitutionella fördraget är att europeiska lagar och europeiska ramlagar skall antas i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet (artikel I-34.1). Förfarandet motsvarar, med vissa anpassningar, medbeslutandeförfarandet enligt artikel 251 i EG-fördraget. Benämningen det ordinarie lagstiftningsförfarandet skall bättre ge uttryck för dess nya rang som allmän regel för antagande av lagstiftning och vara lättare att förstå för medborgarna. De viktigaste delarna av förfarandet har införts i del I i det konstitutionella fördraget (förslag från kommissionen och gemensamt beslut av Europaparlamentet och rådet). En detaljerad beskrivning av förfarandet görs i en särskild bestämmelse i del III i fördraget (artikel III-396). Beslutsfattande med kvalificerad majoritet skall tillämpas generellt i rådet där det ordinarie lagstiftningsförfarandet används. En förteckning över artiklar där det ordinarie lagstiftningsförfarandet skall tillämpas återfinns i bilaga 1 till departementspromemorian. I de fall där det ordinarie lagstiftningsförfarandet skall användas, hänvisas i det konstitutionella fördraget till europeiska lagar och europeiska ramlagar.
Särskilda bestämmelser har införts för de fall en lag eller ramlag lagts fram på initiativ av en grupp av medlemsstater eller på rekommendation av Europeiska centralbanken eller på begäran av domstolen eller Europeiska investeringsbanken (artikel III-396.15).
I särskilda fall skall europeiska lagar och ramlagar antas av Europaparlamentet med deltagande av rådet eller av rådet med deltagande av Europaparlamentet i enlighet med särskilda lagstiftningsförfaranden (artikel I-34.2). En förteckning över artiklar där särskilda lagstiftningsförfaranden skall tillämpas finns i bilaga 2 till departementspromemorian. Det förfarande
Utövande av unionens befogenheter Ds 2004:52
172
som skall följas när särskilda lagstiftningsförfaranden tillämpas anges i varje artikel särskilt.
Uppdelningen i det ordinarie lagstiftningsförfarandet och särskilda lagstiftningsförfaranden bidrar till att förtydliga vilket beslutsförfarande som skall gälla. Det blir härigenom tydligt för enskilda vilka akter som får antas på ett visst område och vem inom EU som fattar beslut om lagstiftningen.
Från den allmänna regeln att europeiska lagar och ramlagar antas på förslag av kommissionen finns undantag, i likhet med nuvarande fördrag. I de fall som anges särskilt i det konstitutionella fördraget skall europeiska lagar och ramlagar antas på initiativ av en grupp medlemsstater eller av Europaparlamentet, på rekommendation av Europeiska centralbanken eller på begäran av domstolen eller Europeiska investeringsbanken (artikel I-34.3). Denna bestämmelse har preciserats jämfört med framtidskonventets förslag.
I det konstitutionella fördraget finns även en mekanism med ett förenklat ändringsförfarande (en s.k. passerell) som innebär att Europeiska rådet med enhällighet skall kunna besluta om övergång från det särskilda lagstiftningsförfarandet till det ordinarie lagstiftningsförfarandet (artikel IV-444.2 och 3). Bestämmelsen redovisas närmare under avsnitt 22.5.
12.3. Områden med särskilda bestämmelser för utövande av unionens befogenheter
12.3.1. Förhandlingsresultatet
I del I i det konstitutionella fördraget införs särskilda bestämmelser om den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken (GUSP, artikel I-40), om den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken (ESFP, artikel I-41) och om ett område med frihet, säkerhet och rättvisa (artikel I-42). Artiklarna i del I införs för att särskilt markera särdragen i
Ds 2004:52 Utövande av unionens befogenheter
173
unionens åtgärder på dessa områden. Strukturen förändras genom det konstitutionella fördraget till följd av att pelarindelningen avskaffas.
Den närmare regleringen av dessa politikområden återfinns i del III. Den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken inklusive den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken behandlas närmare i avsnitt 20.2. Området med frihet, säkerhet och rättvisa behandlas närmare i avsnitt 18.6.
En ny solidaritetsklausul införs i del I i det konstitutionella fördraget (artikel I-43). Klausulen har en övergripande räckvidd eftersom den föreskriver att både unionens instrument och nationella militära resurser kan utnyttjas. Klausulen skall gälla om en medlemsstat utsätts för en terroristattack eller drabbas av en naturkatastrof eller en katastrof som har orsakats av människor. Den rättsliga grunden för genomförandet av bestämmelsen finns i del III i det konstitutionella fördraget (artikel III-329). Solidaritetsklausulen och dess genomförande redovisas närmare i avsnitt 20.8.
12.4. Fördjupade samarbeten
12.4.1. Bakgrund
Allmänt
Allmänna bestämmelser om närmare samarbete som skall tillämpas på alla områden inom ramen för unionen återfinns i artiklarna 43-45 i Unionsfördraget. Vidare finns särskilda bestämmelser för de områden som omfattas av EG-fördraget i artiklarna 11 och 11 a i EG-fördraget, för polissamarbetet och det straffrättsliga samarbetet i artiklarna 40-40b i Unionsfördraget och för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken (GUSP) i artiklarna 27a-27e i Unionsfördraget. Det förekommer andra typer av närmare
Utövande av unionens befogenheter Ds 2004:52
174
samarbete som organiseras direkt i EG-fördraget som rör t.ex. Schengenregelverket och den gemensamma valutan. Sådant samarbete berörs inte i detta avsnitt.
De medlemsstater som önskar upprätta ett närmare samarbete sinsemellan kan använda sig av unionens institutioner och utöva dess befogenheter inom vissa gränser och villkor. Samarbetet får exempelvis inte avse ett område som faller under gemenskapens exklusiva befogenheter. Närmare samarbete får endast inledas som en sista utväg, när det i rådet har fastställts att de mål som eftersträvas genom samarbetet inte kan uppnås inom rimlig tid med tillämpning av relevanta bestämmelser i fördragen. Minst åtta medlemsstater måste delta i samarbetet. Alla rådets medlemmar får delta i rådets överläggningar, men endast de rådsmedlemmar som företräder de medlemsstater som deltar i det närmare samarbetet får delta i beslutsfattandet. Akter som antas inom ramen för ett närmare samarbete skall endast vara bindande för de deltagande medlemsstaterna.
Första pelaren
När det gäller samarbete på de områden som omfattas av EGfördragets bestämmelser (första pelaren) kan ett närmare samarbete bara inledas på grundval av ett förslag från kommissionen. Ett beslut om att inleda ett närmare samarbete antas enligt huvudregeln av rådet med kvalificerad majoritet efter hörande av Europaparlamentet. Om det närmare samarbetet omfattar ett område som faller under medbeslutandeförfarandet krävs Europaparlamentets samtycke. En medlemsstat kan emellertid begära att frågan om att inleda närmare samarbete hänskjuts till Europeiska rådet.
Andra pelaren
Ett närmare samarbete inom ramen för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken (GUSP, andra pelaren) kan endast avse genomförande av gemensamma åtgärder och
Ds 2004:52 Utövande av unionens befogenheter
175
gemensamma ståndpunkter. Samarbete som har militära eller försvarsmässiga konsekvenser är uttryckligen undantaget. Ett närmare samarbete måste respektera principer, mål, allmänna riktlinjer och samstämmighet inom GUSP samt de beslut som fattats inom ramen för GUSP. Samarbetet måste också respektera unionens och gemenskapens befogenheter. De medlemsstater som avser delta i ett närmare samarbete skall rikta en begäran om det till rådet. Begäran skall översändas till kommissionen för yttrande och till Europaparlamentet för kännedom. Beslutet om att inleda ett närmare samarbete fattas av rådet med kvalificerad majoritet. En medlemsstat har möjlighet att åberopa ett nationellt veto för den händelse staten i fråga motsätter sig att en grupp medlemsstater inleder ett sådant samarbete. Frågan kan då komma att hänskjutas till Europeiska rådet för enhälligt beslut.
Tredje pelaren
Närmare samarbete inom ramen för polissamarbetet och det straffrättsliga samarbetet (tredje pelaren) upprättas i princip på samma sätt som i den första pelaren. En skillnad är att medlemsstaterna inom den tredje pelarens område själva kan lägga fram ett förslag om att inleda ett samarbete om kommissionen väljer att inte göra det.
Förfarande för deltagande i ett pågående närmare samarbete
Varje medlemsstat som önskar tillträda ett närmare samarbete skall anmäla sin avsikt till rådet och kommissionen. Kommissionen fattar beslut i frågan när det gäller områden som faller inom ramen för den första pelaren. Rådet fattar beslut när det gäller andra och tredje pelaren.
Utövande av unionens befogenheter Ds 2004:52
176
12.4.2. Förhandlingsresultatet
Nuvarande närmare samarbeten benämns i den svenska versionen av det konstitutionella fördraget fördjupade samarbeten. I del I i det konstitutionella fördraget finns en bestämmelse som redovisar grunddragen för regleringen av fördjupade samarbeten (artikel I-44). Särskilda övergångsbestämmelser när det gäller omröstning i rådet enligt artikel I-44.3 finns i artikel 2.4 i protokollet om övergångsbestämmelser för unionens institutioner och organ som fogas till det konstitutionella fördraget. Villkor och närmare bestämmelser för genomförandet av fördjupade samarbeten, förfarandet för bemyndigande och förfarandet när det gäller andra medlemsstaters deltagande i ett senare skede finns i del III (artiklarna III-416–III-423). Strukturen för bestämmelserna om fördjupade samarbeten förenklas genom det konstitutionella fördraget till följd av att pelarindelningen avskaffas. Några ändringar i sak i bestämmelserna om fördjupade samarbeten införs också.
Villkor för fördjupade samarbeten
De allmänna villkoren för fördjupade samarbeten är huvudsakligen desamma som enligt nuvarande fördrag och de görs tillämpliga på samtliga samarbetsområden inom ramen för det konstitutionella fördraget. Möjligheten att inleda ett fördjupat samarbete inom GUSP begränsas inte längre till att endast avse genomförande av en gemensam åtgärd eller en gemensam ståndpunkt. Hela GUSP omfattas, inklusive den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken.
En nyhet i det konstitutionella fördraget består i att uttryckligen föreskriva att man i beslutet om bemyndigande att inleda ett fördjupat samarbete kan fastställa särskilda villkor för deltagande i samarbetet. Villkoren för deltagande skall vara desamma för de medlemsstater som deltar i det fördjupade
Ds 2004:52 Utövande av unionens befogenheter
177
samarbetet från början som för de medlemsstater som tillträder senare (artikel III-418.1).
Tröskeln för deltagande
En annan nyhet är att det krävs att minst en tredjedel av unionens medlemsstater deltar i ett fördjupat samarbete (artikel I-44.2).
Förfarande för bemyndigande att upprätta ett fördjupat samarbete
Förfarandena för bemyndigande att upprätta fördjupade samarbeten förändras. Ett beslut om att inleda ett samarbete skall antas av rådet med kvalificerad majoritet på förslag av kommissionen efter Europaparlamentets godkännande (artikel III-419.1). Detta innebär att Europaparlamentet får vetorätt samtidigt som medlemsstater inte längre får hänskjuta frågan till Europeiska rådet.
Särskilda förfaranden upprätthålls när det gäller fördjupade samarbeten inom ramen för GUSP. Rådet skall anta beslutet om bemyndigande med enhällighet efter yttrande från unionens utrikesminister och kommissionen (artikel III-419.2). Varje medlemsstat har alltså en vetomöjlighet på området, vilket är ett förtydligande i förhållande till framtidskonventets förslag. Europaparlamentet skall endast informeras.
Inom ramen för den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken förekommer vissa särskilda förfaranden som redovisas i avsnitt 20.2.2.
Inom ramen för det straffrättsliga samarbetet finns även särskilda bestämmelser om fördjupat samarbete (artiklarna III-270.4 och III-271.4, se avsnitt 18.6.4).
Utövande av unionens befogenheter Ds 2004:52
178
Förfarande för deltagande i ett pågående fördjupat samarbete
Varje medlemsstat som önskar delta i ett pågående fördjupat samarbete skall, i likhet med nuvarande bestämmelser, anmäla sin avsikt till rådet och kommissionen. Kommissionen skall bekräfta deltagandet. Om kommissionen anser att villkoren för deltagande inte är uppfyllda kan den berörda medlemsstaten hänskjuta frågan till rådet för beslut med kvalificerad majoritet (artikel III-420.1). Inom ramen för GUSP skall dock medlemsstaten anmäla sin avsikt till rådet, unionens utrikesminister och kommissionen. Rådet skall enhälligt bekräfta deltagandet efter samråd med unionens utrikesminister (artikel III-420.2). Kravet på enhällighet är ett förtydligande i förhållande till framtidskonventets förslag.
Förenklat förfarande för att ändra beslutsprocedur
En ny bestämmelse införs i det konstitutionella fördraget som ger de medlemsstater som deltar i ett fördjupat samarbete möjlighet att enhälligt besluta om att övergå till beslutsfattande med kvalificerad majoritet på de områden där enhällighet tillämpas i rådet enligt det konstitutionella fördraget (artikel III-422.1). Samma sak skall gälla beslut om att övergå från ett särskilt lagstiftningsförfarande till det ordinarie lagstiftningsförfarandet (artikel III-422.2). I det senare fallet skall rådet besluta efter att ha hört Europaparlamentet. Bestämmelsen är dock inte tillämplig på beslut som har militära eller försvarsmässiga konsekvenser (artikel III-422.3). Sistnämnda undantag är nytt jämfört med framtidskonventets förslag. Enligt en gemensam förklaring (27) till artikel III-419 får medlemsstaterna redan när de gör en begäran om fördjupat samarbete ange om de avser att använda sig av ovan nämnda möjligheter i artikel III-422.
Ds 2004:52 Utövande av unionens befogenheter
179
Övrigt
Övriga bestämmelser om fördjupade samarbeten i del III motsvarar i huvudsak bestämmelserna i EG-fördraget.
12.5. Den öppna samordningsmetoden
12.5.1. Bakgrund
Den så kallade öppna samordningsmetoden används i EU:s arbete på ett antal områden. Den innebär att medlemsstaterna kan samordna nationell politik genom gemensamma mål och utvärdering samt samverka i övrigt i syfte att uppnå unionens mål. Samordning enligt denna metod innebär således inte en harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning.
Sysselsättningsområdet är ett av de områden där den öppna samordningsmetoden har kommit att utvecklas mest (se avsnitt 18.5.1).
12.5.2. Förhandlingsresultatet
Det konstitutionella fördraget innehåller ingen allmän klausul om den öppna samordningsmetoden. I stället har samordningsmetoder, som påminner om den öppna samordningsmetoden, fördragsfästs inom fyra särskilda politikområden: socialpolitik (artikel III-213); forskning, teknisk utveckling och rymden (artikel III-250); folkhälsa (artikel III-278) samt industri (artikel III-279). Detta innebär ett tydliggörande av samordningsmetoden som ett viktigt verktyg för unionsarbetet (se avsnitten 18.5.2, 18.5.9, 18.7.1 och 18.7.2).
181
13. Unionens demokratiska liv
13.1. Principer för den europeiska demokratin
13.1.1. Bakgrund
Vid Europeiska rådets möten i Nice 2000 och i Laeken 2001 konstaterades att unionen måste bli mer demokratisk, öppen och effektiv i syfte att föra unionens institutioner närmare medlemsstaternas medborgare. Framtidskonventet föreslog att en särskild avdelning i det konstitutionella fördraget skulle behandla frågor om demokrati och öppenhet.
13.1.2. Förhandlingsresultatet
I del I i det konstitutionella fördraget anges de principer som den europeiska demokratin anses vila på. Dessa är principen om demokratisk jämlikhet, principen om representativ demokrati och principen om deltagandedemokrati (artiklarna I-45–I-47).
Principen om demokratisk jämlikhet
Unionen skall i all sin verksamhet respektera principen om jämlikhet mellan dess medborgare (artikel I-45). Unionens medborgare skall få lika uppmärksamhet från unionens
Unionens demokratiska liv Ds 2004:52
182
institutioner, organ och myndigheter som skall ta hänsyn till detta i sina relationer till de europeiska medborgarna. Denna principbestämmelse stärker betydelsen av alla människors lika värde.
Principen om representativ demokrati
Unionens sätt att fungera skall bygga på principen om representativ demokrati (artikel I-46). Detta avspeglas genom Europaparlamentet som företräder medborgarna på unionsnivå. Det avspeglas vidare genom att medlemsstaterna i Europeiska rådet företräds av sin stats- eller regeringschef och i ministerrådet av sin regering, vilka själva är demokratiskt ansvariga inför de nationella parlamenten eller sina medborgare. Medborgarna skall också ha rätt att delta i unionens demokratiska liv och besluten skall fattas så öppet och så nära medborgarna som möjligt. Medborgarnas vilja framgår också via de politiska partierna på europeisk nivå som skall bidra till att skapa medvetande bland medborgarna för europeisk politik och till att uttrycka medborgarnas vilja. Genom denna princip betonas vikten av att denna typ av demokrati skall utgöra ett fundament i det europeiska samhället.
Den nuvarande bestämmelsen om politiska partier i artikel 191 andra stycket i EG-fördraget införs i del III i det konstitutionella fördraget (artikel III-331). Enligt bestämmelsen skall regler för politiska partier på europeisk nivå, särskilt bestämmelser om deras finansiering, meddelas i europeiska lagar i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet.
Principen om deltagandedemokrati
I enlighet med principen om deltagandedemokrati skall unionens institutioner ge medborgarna och de representativa sammanslutningarna möjlighet att uttrycka och offentligt diskutera sina åsikter på alla unionens åtgärdsområden (artikel I-47). Unionens institutioner skall också föra en öppen, tydlig och
Ds 2004:52 Unionens demokratiska liv
183
regelbunden dialog med de representativa sammanslutningarna och det civila samhället. Sammanslutningar nämns vid sidan av det civila samhället eftersom det finns sammanslutningar av annat slag än det civila samhället, t.ex. arbetsgivar- och arbetstagarföreningar. För att unionens åtgärder skall vara så enhetliga och öppna som möjligt skall kommissionen ha ett omfattande samråd med berörda parter innan förslag läggs fram. Detta påminner om det svenska remissförfarandet.
Genom principen om deltagandedemokrati markeras att en öppen dialog och diskussion med medborgarna, de representativa sammanslutningarna och det civila samhället utvecklar, fördjupar och breddar demokratin. En förutsättning för en väl fungerande demokrati är att medborgarna deltar såväl i unionens beslutsprocesser som i utvecklingen inom unionen i stort.
Medborgarinitiativ
I det konstitutionella fördraget införs också en möjlighet till medborgarinitiativ (artikel I-47.4). Ett antal unionsmedborgare som uppgår till minst en miljon personer och som kommer från ett betydande antal medlemsstater får ta initiativ till att uppmana kommissionen att, inom ramen för sina befogenheter, lägga fram förslag i en fråga där en unionsrättsakt krävs för att tillämpa det konstitutionella fördraget. Bestämmelser om förfaranden och villkor för att lägga fram ett sådant medborgarinitiativ skall meddelas i en europeisk lag som skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet.
Unionens demokratiska liv Ds 2004:52
184
13.2. Arbetsmarknadens parter och den sociala dialogen
13.2.1. Bakgrund
I EG-fördraget ges arbetsmarknadens parter en specifik roll på det socialpolitiska området. Artikel 138 innehåller en allmän bestämmelse om denna typ av samråd samt en skyldighet för kommissionen att samråda med företrädarna för arbetsmarknadens parter innan den lägger fram förslag på det socialpolitiska området. Artikel 137 ger medlemsstaterna möjlighet att överlåta åt arbetsmarknadens parter att genomföra vissa direktiv. Artikel 139 omtalar möjligheten för arbetsmarknadens parter att ingå avtal som, på parternas begäran, senare kan få gemenskapsstatus genom direktiv.
I mars 2003 fattade rådet ett beslut om att inrätta ett socialt trepartstoppmöte för tillväxt och sysselsättning som skall ersätta den Ständiga sysselsättningskommittén. Toppmötet skall fungera som samrådsorgan mellan rådet, kommissionen och arbetsmarknadens parter. Det skall ge arbetsmarknadens parter på europeisk nivå möjlighet att inom ramen för den sociala dialogen bidra till de olika delarna av Lissabonstrategin. Toppmötet skall sammanträda minst en gång om året före Europeiska rådets vårmöte.
13.2.2. Förhandlingsresultatet
I det konstitutionella fördraget erkänns betydelsen av arbetsmarknadens parter och den sociala dialogen på unionsnivå (artikel I-48). Det sociala trepartsmötet som nämnts ovan fördragsfästs. Den bestämmelsen är ny jämfört med framtidskonventets förslag.
Ds 2004:52 Unionens demokratiska liv
185
De allmänna bestämmelserna om samråd med arbetsmarknadens parter finns i artikel III-211 i det konstitutionella fördraget och parternas roll i gemenskapslagstiftningen i artikel III-210 respektive III-212 (se avsnitt 18.5.2).
13.3. Europeiska ombudsmannen
13.3.1. Bakgrund
Enligt artikel 195 i EG-fördraget skall Europaparlamentet utse en ombudsman med uppgift att ta emot klagomål om missförhållanden i EU:s institutioner eller organ med undantag för domstolen och förstainstansrätten i deras rättsvårdande uppgifter. Ombudsmannen skall utses efter varje val till Europaparlamentet för dess valperiod. Ombudsmannen skall vara fullständigt oavhängig i sin ämbetsutövning.
Ombudsmannen skall undersöka klagomål eller ta upp frågor på eget initiativ. I de fall ombudsmannen konstaterar missförhållanden skall berörd institution inom tre månader ge sina synpunkter. Därefter skall ombudsmannen lämna en rapport till Europaparlamentet och den berörda institutionen. Ombudsmannen skall avge en årlig rapport om sin verksamhet till Europaparlamentet.
13.3.2. Förhandlingsresultatet
Bestämmelser om den Europeiska ombudsmannen finns i del I (artikel I-49) och i del III (artikel III-335) i det konstitutionella fördraget. Bestämmelserna motsvarar i huvudsak bestämmelserna i EG-fördraget. Ombudsmannen skall ta emot klagomål om fall av dålig förvaltning när det gäller verksamhet inom unionens institutioner, organ eller myndigheter med undantag för Europeiska unionens domstol när den utövar sina
Unionens demokratiska liv Ds 2004:52
186
domstolsfunktioner. Enskilda medborgares rätt att vända sig till ombudsmannen framgår av artikel I-10.2 d i det konstitutionella fördraget.
13.4. Öppenhet
13.4.1. Bakgrund
Allmänhetens rätt att få tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar slås fast i artikel 255 EGfördraget. De närmare principerna, villkoren och gränserna för denna rätt anges i Europaparlamentets och rådet förordning (EG) nr 1049/2001 om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar. Vidare har de decentraliserade EG-myndigheterna antagit bestämmelser som innebär att de skall tillämpa samma regler om handlingsoffentlighet som gäller för Europaparlamentet, rådet och kommissionen.
Det följer av artikel 8 i rådets beslut 2002/682/EG, Euratom om antagande av rådets arbetsordning, att kommissionens presentation av viktigare lagstiftningsförslag som skall antas med medbeslutandeförfarandet och den debatt som sedan hålls i rådet skall vara offentliga. Det är ordförandeskapet som rekommenderar vilka lagstiftningsförslag som anses vara de viktigaste. Listan över sådana förslag antas sedan av rådet efter samråd med kommissionen. Vidare skall rådets möten vara offentliga när rådet röstar om rättsakter som skall antas med medbeslutandeförfarande.
13.4.2. Förhandlingsresultatet
I det konstitutionella fördraget införs en övergripande bestämmelse om att arbetet i unionens institutioner,
Ds 2004:52 Unionens demokratiska liv
187
myndigheter och organ skall bedrivas så öppet som möjligt i syfte att främja en god förvaltning och det civila samhällets deltagande (artikel I-50.1). Bestämmelsen återger tanken om öppenhet i artikel 1 andra stycket i Unionsfördraget.
God förvaltning
En ny rättslig grund införs för antagandet av regler om god förvaltning för samtliga institutioner, myndigheter och organ (artikel III-398). Enligt bestämmelsen skall sådana regler antas i europeiska lagar. De skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Bindande regler om god förvaltning gör det tydligt för medborgaren vilka krav på en god och effektiv förvaltning som kan ställas på EU och dess tjänstemän. Bestämmelsen får ses som ett viktigt steg mot ett öppnare och effektivare EU.
Öppna rådsmöten
Vidare anges i fördraget att Europaparlamentets och rådets möten skall vara öppna när lagstiftningsförslag diskuteras och antas (artikel I-50.2). Som nämnts ovan är vissa av rådets möten redan i dag öppna. Nyheten är att detta nu läggs fast i fördraget och att det inte endast är de möten som rådet väljer ut som är öppna. Föreskriften innebär framförallt att all debatt i rådet om lagstiftning skall ske offentligt. Öppenheten är inte heller något som rådet kan ändra i sin interna arbetsordning.
Handlingsoffentlighet
Bestämmelser om handlingsoffentlighet finns i del I (artikel I-50.3 och I-50.4) och i del III (artikel III-399) i det konstitutionella fördraget. Bestämmelserna motsvarar i huvudsak bestämmelserna i EG-fördraget med följande ändringar.
Unionens demokratiska liv Ds 2004:52
188
Den rätt till handlingsoffentlighet som följer av bestämmelserna i nuvarande fördrag utsträcks till att gälla unionens samtliga institutioner, myndigheter och organ. Detta innebär att samma principer om handlingsoffentlighet kommer att gälla för all EU:s verksamhet. Det bidrar till att medborgarnas möjligheter till insyn i unionens arbete ökar. Ändringen får till följd att varje ny myndighet och varje nytt organ som skapas måste ha regler om handlingsoffentlighet som följer de fastslagna principerna. Den innebär också att redan existerande myndigheter och organ måste ändra sina interna regler om de inte redan följer gällande principer. Det finns dock en begränsning i detta avseende. Europeiska centralbanken (ECB), den Europeiska investeringsbanken (EIB) och Europeiska unionens domstol skall omfattas av reglerna om handlingsoffentlighet endast beträffande deras administrativa verksamhet. Europarlamentet och rådet skall också säkerställa att handlingar som gäller lagstiftningsförfaranden offentliggörs.
13.5. Skydd för personuppgifter
13.5.1. Bakgrund
Bestämmelser om skydd för personuppgifter finns i dag i Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter, såvitt gäller behandling av personuppgifter i medlemsstaterna. Direktivet grundar sig på artikel 95 i EG-fördraget. Vidare finns sådana bestämmelser i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter, såvitt gäller behandling av personuppgifter inom
Ds 2004:52 Unionens demokratiska liv
189
gemenskapens institutioner och organ. Förordningen grundar sig på artikel 286 i EG-fördraget.
Det finns också sådana bestämmelser i flera olika rättsakter som antagits inom ramen för tredje pelaren. I rättsakterna finns bl.a. bestämmelser om att oberoende tillsynsmyndigheter skall kontrollera att bestämmelserna om skydd för personuppgifter följs. Bestämmelser som ger ett skydd för personuppgifter finns också i artikel 8 i Europakonventionen och i Europarådets dataskyddskonvention.
13.5.2. Förhandlingsresultatet
I det konstitutionella fördraget införs en särskild rättslig grund om skydd för enskilda personer i fråga om behandling av personuppgifter hos unionens institutioner, organ och myndigheter och i medlemsstaterna, när dessa utövar verksamhet som omfattas av unionsrättens tillämpningsområde, samt om den fria rörligheten för sådana uppgifter (artikel I-51). Som en följd av att pelarstrukturen avskaffas kommer bestämmelsen att kunna bli tillämplig även på de områden som nu motsvarar andra och tredje pelaren. Bestämmelser skall meddelas i europeiska lagar eller ramlagar som skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Vidare anges att oberoende myndigheter skall kontrollera att dessa bestämmelser följs. I en gemensam förklaring (10) till artikel I-51 anges att hänsyn måste tas till skyddet för den nationella säkerheten vid utformandet av bestämmelser om skydd för personuppgifter.
Unionens demokratiska liv Ds 2004:52
190
13.6. Kyrkors och konfessionslösa organisationers ställning
13.6.1. Bakgrund
I anslutning till Amsterdamfördraget antogs en gemensam förklaring (11) om att unionen skall respektera och inte ingripa i kyrkors och religiösa sammanslutningars och samfunds ställning i medlemsstaterna. Unionen skall på samma sätt även respektera filosofiska och konfessionslösa organisationers ställning.
13.6.2. Förhandlingsresultatet
I det konstitutionella fördraget införs en bestämmelse som återger texten i förklaring (11) till Amsterdamfördraget (artikel I-52). Till texten fogas två tillägg. Det första tillägget förtydligar att unionen i sitt förhållande till kyrkors, religiösa sammanslutningars och samfunds ställning samt filosofiska och konfessionslösa organisationers ställning skall respektera nationell lagstiftning. Det andra tillägget innebär att unionen skall erkänna deras identitet och deras specifika bidrag och upprätthålla en öppen, tydlig och regelbunden dialog med dessa kyrkor och organisationer.
Det bör understrykas att artikeln inte framhäver en trosinriktning framför den andra och att föreskriften i praktiken bekräftar nuvarande ordning.
191
14. Unionens finanser
14.1. Budgetmässiga och finansiella principer
14.1.1. Bakgrund
I dag finns ett antal grundläggande principer för arbetet med unionens budget. Bland annat handlar det om att budgeten skall innehålla unionens samtliga inkomster och utgifter, att den skall vara i balans och att den skall genomföras i enlighet med sund ekonomisk förvaltning. Principerna regleras bl.a. i artiklarna 268, 270, 271 och 274 i EG-fördraget och i sekundärlagstiftning.
14.1.2. Förhandlingsresultatet
Bestämmelser om unionens budgetmässiga och finansiella principer samlas i artikel I-53 i det konstitutionella fördraget. Bestämmelserna motsvarar i huvudsak bestämmelserna i nuvarande EG-fördrag och sekundärlagstiftning.
Unionens finanser Ds 2004:52
192
14.2. Unionens egna medel
14.2.1. Bakgrund
I artikel 269 i EG-fördraget finns en bestämmelse om unionens egna medel. I dag fattas beslut om systemet för unionens egna medel, dvs. EU-budgetens inkomster och medlemsstaternas EUavgifter, av rådet med enhällighet efter att ha hört Europaparlamentet. Medlemsstaterna skall sedan ratificera beslutet.
14.2.2. Förhandlingsresultatet
Unionens egna medel regleras i artikel I-54 i det konstitutionella fördraget. I artikeln anges att bestämmelser om systemet för egna medel skall meddelas i en europeisk lag som, i likhet med nuvarande fördrag, skall antas av rådet med enhällighet efter hörande av Europaparlamentet. Genom ett sådant enhälligt beslut kan bl.a. nya inkomstkategorier inrättas eller befintliga inkomstkategorier avvecklas. Liksom i dag skall medlemsstaterna därefter ratificera den europeiska lagen.
Genomförandebestämmelser för systemet för unionens egna medel skall emellertid fastställas i en europeisk lag utfärdad av rådet med kvalificerad majoritet, dock endast i den mån som detta föreskrivs i den grundläggande lag som antagits med enhällighet. Rådet skall besluta efter godkännande av Europaparlamentet.
Med andra ord beslutar rådet med enhällighet om vissa grundläggande bestämmelser samt om vad som skall anses vara genomförandebestämmelser och som därmed skall fastställas med kvalificerad majoritet. Beträffande vilken typ av inkomstkategorier som skall finnas gäller alltid enhällighet.
Ds 2004:52 Unionens finanser
193
Resultatet från regeringskonferensen skiljer sig från framtidskonventets förslag. Konventet föreslog att endast taket för EU:s inkomster samt införandet och avskaffandet av inkomstkategorier skulle beslutas av rådet med enhällighet efter att ha hört Europaparlamentet. Mer detaljerade bestämmelser än så skulle rådet besluta om med kvalificerad majoritet efter Europaparlamentets godkännande.
14.3. Den fleråriga finansieringsramen
14.3.1. Bakgrund
Den fleråriga finansieringsramen kallas i dag för det finansiella perspektivet och är ett flerårigt budgettak för EU:s utgifter. Det finansiella perspektivet regleras i ett interinstitutionellt avtal mellan rådet, Europaparlamentet och kommissionen. Beslut om det interinstitutionella avtalet har, för rådets räkning, fattats av det Europeiska rådet och således har enhällighet gällt vid beslutet.
14.3.2. Förhandlingsresultatet
Det finansiella perspektivet byter namn till den fleråriga finansieringsramen och ges en rättslig grund i del I i det konstitutionella fördraget (artikel I-55). Den fleråriga finansieringsramen skall fastställas av rådet med enhällighet i en europeisk lag efter godkännande av Europaparlamentet som skall fatta beslut med en majoritet av sina ledamöter. Det anges dock att Europeiska rådet med enhällighet får anta ett europeiskt beslut om bemyndigande för rådet att besluta om övergång till omröstning med kvalificerad majoritet för fastställandet av den fleråriga finanseringsramen.
Unionens finanser Ds 2004:52
194
Finansieringsramen skall huvudsakligen innehålla beloppsmässiga tak för olika utgiftskategorier i EU:s budget vilket regleras närmare i del III i det konstitutionella fördraget (artikel III-402). Ramen skall fastställas för en period på minst fem år. Om man inte lyckas enas om en ny finansieringsram skall den tidigare ramen fortsätta att gälla till dess man enats om en ny.
I en gemensam förklaring (26) till artikel III-402.4, kopplad till den fleråriga finansieringsramen, konstateras först att föregående periods ram skall gälla om man inte enas om en ny finansieringsram, i enlighet med bestämmelserna i artikel III-402.4. Därefter anges att om beslut om en ny ram inte har fattats före utgången av 2006 skall tilldelningen av anslag till medlemsstaterna, dvs. EU-stöd, fastställas på grundval av samma kriterier för samtliga medlemsstater. Syftet med deklarationen är att de nya medlemsstaterna inte skall diskrimineras i förhållande till gamla medlemsstater i det fall det inte finns någon ny finansieringsram, dvs. den gamla gäller, och därmed sannolikt mindre pengar till EU-stöd.
Resultatet från regeringskonferensen skiljer sig från framtidskonventets förslag. Konventet föreslog att den fleråriga finansieringsramen skall fastställas av rådet med kvalificerad majoritet efter godkännande från Europaparlamentet. Konventet föreslog emellertid även en övergångslösning som innebar att den första finansieringsramen efter det nya fördragets ikraftträdande skulle beslutas av rådet med enhällighet.
14.4. Unionens budget
14.4.1. Bakgrund
I artiklarna 271-276 i EG-fördraget finns bestämmelser om unionens budget. I dag gäller för den årliga budgetprocessen att rådet har sista ordet om jordbruksutgifterna – de s.k.
Ds 2004:52 Unionens finanser
195
obligatoriska utgifterna – medan Europaparlamentet har den slutliga makten beträffande i princip samtliga övriga utgifter – de s.k. icke obligatoriska utgifterna. Således gäller olika beslutsregler för de respektive institutionerna beroende på vilken typ av utgifter det är fråga om. Rådet och Europaparlamentet gör två läsningar var av kommissionens budgetförslag.
14.4.2. Förhandlingsresultatet
Bestämmelser om unionens budget finns i del I (artikel I-56) och i del III (artiklarna III-403–III-409) i det konstitutionella fördraget. Unionens årliga budget skall fastställas i en europeisk lag.
I fördraget slås fast att en och samma beslutsprocedur skall gälla för hela årsbudgeten. Detta innebär att uppdelningen mellan obligatoriska och icke obligatoriska utgifter försvinner. Det innebär också att Europaparlamentet får ökat formellt inflytande över jordbruksutgifterna samtidigt som rådet får ökat formellt inflytande över övriga utgifter.
I stället för dagens två läsningar skall rådet och Europaparlamentet endast göra en läsning var av kommissionens budgetförslag. Om institutionerna inte är överens skall en förlikningskommitté bestående av representanter för rådet och Europaparlamentet sammankallas. Om förlikningskommittén kommer överens skall rådet och Europaparlamentet bekräfta överenskommelsen för att budgeten skall anses antagen. Om förlikningskommittén inte kommer överens skall kommissionen lägga ett nytt budgetförslag som hanteras på samma sätt som det första förslaget. Har man i detta stadium passerat årsskiftet får unionen, liksom i dag, varje månad använda en tolftedel av föregående års anslag till dess en ny budget antagits.
Resultatet från regeringskonferensen skiljer sig från framtidskonventets förslag. Framtidskonventet föreslog förvisso att antalet läsningar av budgetförslaget skulle reduceras från två till en var för rådet och Europaparlamentet samt att en och samma beslutsprocedur skulle gälla för samtliga utgifter.
Unionens finanser Ds 2004:52
196
Konventet föreslog dock att i det fall institutionerna inte är överens, och inte heller en förlikningskommitté kan enas om en lösning, så kan Europaparlamentet genom beslut av en majoritet av sina ledamöter och tre femtedelar av de avgivna rösterna bekräfta sina ändringar jämfört med rådets uppfattning och därmed anta budgeten. Konventets förslag gav alltså betydligt större makt till Europaparlamentet jämfört med vad regeringskonferensen kommit överens om.
14.5. Gemensamma bestämmelser
14.5.1. Bakgrund
I artiklarna 277-279 i EG-fördraget finns på det finansiella området en slags restpost med bestämmelser bl.a. om i vilken valuta budgeten skall upprättas (artikel 277) och om hur kommissionen skall agera vid valutaväxling (artikel 278). Därtill anges att rådet med enhällighet, fram till 2007, efter Europaparlamentets hörande skall anta en budgetförordning med mer detaljerade regler om hur budgeten ställs upp, genomförandet av budgeten, redovisning och revision samt olika aktörers roller och ansvar (artikel 279.1). Det anges också att rådet genom enhälligt beslut efter att ha hört Europaparlamentet skall fastställa vissa mer detaljerade bestämmelser avseende EUbudgetens inkomstsida (artikel 279.2).
14.5.2. Förhandlingsresultatet
Vissa gemensamma finansiella bestämmelser finns i artiklarna III-410–III-414 i det konstitutionella fördraget. Artiklarna III-410–III-412 motsvarar i huvudsak bestämmelserna i EGfördraget. Följande kan noteras särskilt.
Ds 2004:52 Unionens finanser
197
I artikel III-410 slås fast att den fleråriga finansieringsramen och den årliga budgeten skall upprättas i euro.
Beslutsproceduren i artikel III-412 ändras. I europeiska lagar skall det, i likhet med nuvarande fördrag, meddelas budgetregler med närmare detaljer om budgeten och regler om kontroll av det ansvar som aktörerna i budgetförvaltningen har. Vidare skall det, i likhet med nuvarande fördrag, i en europeisk förordning meddelas närmare bestämmelser och förfaranden för hur budgetinkomster skall ställas till kommissionens förfogande samt nödvändiga åtgärder vid likviditetsbehov. Rådet skall besluta med enhällighet till och med den 31 december 2006. När det gäller förordningarna skall rådet besluta efter att ha hört Europaparlamentet. Från och med den 1 januari 2007 skall rådet besluta med kvalificerad majoritet både när det gäller lagarna och förordningarna.
I artikel III-413 införs en ny bestämmelse om att Europaparlamentet, rådet och kommissionen skall se till att det finns finansiella medel tillgängliga för att unionen skall kunna fullgöra sina rättsliga förpliktelser gentemot tredjeman.
Vidare införs i artikel III-414 en ny bestämmelse om att regelbundna möten skall sammankallas mellan Europaparlamentets, rådets och kommissionens ordförande på kommissionens initiativ inom ramen för budgetförfarandet.
14.6. Bekämpning av bedrägeri
14.6.1. Bakgrund
I artikel 280 i EG-fördraget finns allmänna bestämmelser om att gemenskapen och dess medlemsstater skall arbeta med att bekämpa bedrägerier och all annan olaglig verksamhet som riktar sig mot gemenskapens ekonomiska intressen. Detta arbete skall samordnas mellan aktörerna. Det anges också att kommissionen
Unionens finanser Ds 2004:52
198
i samarbete med medlemsstaterna skall presentera en årlig rapport för Europaparlamentet om åtgärder mot bedrägerier.
14.6.2. Förhandlingsresultatet
Bekämpning av bedrägerier regleras i artikel III-415 i det konstitutionella fördraget. Några större förändringar av denna bestämmelse har inte skett under regeringskonferensen.
199
15. Unionen och dess närmaste omvärld
15.1. Bakgrund
Framtidskonventet föreslog en särskild artikel om unionens relation till dess närmaste omvärld. Syftet var att särskilt framhålla betydelsen av förbindelser med närbelägna stater i syfte att skapa ett område med välstånd och god grannsämja som grundar sig på unionens värderingar och kännetecknas av nära och fredliga förbindelser. Särskilda avtal, t.ex. associeringsavtal, med ömsesidiga rättigheter och skyldigheter skall kunna ingås. Det finns ingen motsvarande artikel i nuvarande fördrag.
15.2. Förhandlingsresultatet
En ny bestämmelse om unionens relation till dess närmaste omvärld införs i det konstitutionella fördraget. (Artikel I-57). I artikeln fastslås att unionen skall utveckla särskilda förbindelser med närbelägna länder (grannskapspolitik). Regeringskonferensens resultat överensstämmer med framtidskonventets förslag. Under senare år har unionen redan utvecklat särskilda avtalsformer och speciella relationer till grannländer och länder i unionens närområde. Den nya artikeln framhäver dessa relationer på en central plats i fördraget och ger länderna på så sätt en särställning i unionens yttre förbindelser. I en gemensam förklaring (11) till artikel I-57 anges att unionen kommer att
Unionen och dess närmaste omvärld Ds 2004:52
200
beakta den särskilda situationen för länder med litet territorium som har särskilda närhetsförbindelser med unionen.
201
16. Medlemskap i unionen
16.1. Villkor för medlemskap och förfaranden för anslutning till unionen
16.1.1. Bakgrund
Kriterierna för medlemskap i unionen redovisas i dag ganska allmänt i Unionsfördraget. I artikel 49 i Unionsfördraget står det att varje europeisk stat som respekterar de principer som anges i artikel 6.1 i Unionsfördraget får ansöka om medlemskap. De principer som därvid avses är principerna om frihet, demokrati och respekt för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna samt rättsstatsprincipen. Även förfarandet för anslutning till unionen finns i dag i artikel 49 i Unionsfördraget.
16.1.2. Förhandlingsresultatet
Även i det konstitutionella fördraget hänvisas, beträffande kriterierna för medlemskap i unionen, tillbaka till beskrivningen av unionens gemensamma värden som definieras i artikel I-2 (artikel I-58). Dessa värden behandlas ovan i avsnitt 7.2 men här kan ändå sägas att det i huvudsak är fråga om samma principer som gällt hittills. Det konstitutionella fördragets bestämmelser är dock något mer specifika än den hittillsvarande regleringen, då
Medlemskap i unionen Ds 2004:52
202
de anger att stater som ansöker om medlemskap skall förbinda sig att gemensamt främja dessa värden.
Det konstitutionella fördragets bestämmelser om anslutning motsvarar i huvudsak dagens ordning. Det fördragsfästs att medlemsstaternas nationella parlament skall underrättas om en ansökan om anslutning. Jämfört med framtidskonventets förslag har tekniska justeringar gjorts i texten.
16.2. Tillfälligt upphävande av vissa rättigheter som följer av medlemskap i unionen
16.2.1. Bakgrund
Bestämmelser om ett förfarande för situationer där det finns risk för att en medlemsstat allvarligt åsidosätter unionens gemensamma värden finns redan i dag i artikel 7 i Unionsfördraget samt i artikel 309 i EG-fördraget.
16.2.2. Förhandlingsresultatet
I det konstitutionella fördraget anges de varnings- och sanktionsförfaranden som kan beslutas mot en medlemsstat som åsidosätter unionens värden (artikel I-59). De ändringar förslaget innebär i förhållande till nuvarande bestämmelser är nödvändiga tekniska justeringar för att beakta sammanslagningen av fördragen. Jämfört med framtidskonventets förslag har tekniska justeringar gjorts i texten. Särskilda övergångsbestämmelser när det gäller omröstning i rådet enligt artikel I-59.5 finns i artikel 2.4 i protokollet om övergångsbestämmelser för unionens institutioner och organ som fogas till det konstitutionella fördraget.
Ds 2004:52 Medlemskap i unionen
203
16.3. Frivilligt utträde ur unionen
16.3.1. Bakgrund
Frågan om möjlighet till utträde är visserligen inte reglerad i nuvarande fördrag. Det har ändå ansetts fullt möjligt för ett land att lämna samarbetet och några rättsliga hinder häremot kan inte anses föreligga. Att de andra medlemsstaterna i ett sådant fall inte skulle respektera den berörda statens vilja har inte bedömts som ett realistiskt politiskt scenario. Att utträdesbestämmelser saknas kan dock ge upphov till praktiska problem. Bestämmelser om frivilligt utträde finns i många andra internationella organisationer där suveräna stater är medlemmar.
16.3.2. Förhandlingsresultatet
Det konstitutionella fördraget innehåller en ny bestämmelse med ett förfarande som skall följas i det fall en medlemsstat frivilligt beslutar att utträda ur unionen (artikel I-60). Förfarandet vägleds delvis av motsvarande procedur i 1969 års Wienkonvention om traktaträtten, men innehåller mer specifika bestämmelser.
En medlemsstat som beslutar att utträda skall anmäla detta till Europeiska rådet. Europeiska rådet skall sedan ta fram riktlinjer, mot bakgrund av vilka unionen skall förhandla fram ett avtal med den berörda medlemsstaten om villkoren för utträdet, med beaktande av medlemsstatens framtida förbindelser med unionen. Kommissionen skall lägga fram rekommendationer till rådet som skall anta ett förhandlingsmandat och utse förhandlare av avtalet (artikel III-325.3). Avtalet skall ingås på unionens vägnar och rådet skall fatta beslut om dess antagande med kvalificerad majoritet efter Europaparlamentets godkännande. Medlemsstaten ifråga får därvid inte delta i Europeiska rådets eller rådets beslut eller överläggningar.
Medlemskap i unionen Ds 2004:52
204
Det konstitutionella fördraget skall upphöra att gälla för den berörda medlemsstaten antingen när avtalet träder i kraft eller, om något avtal inte finns, två år efter medlemsstatens anmälan om utträde. Europeiska rådet kan dock, i samförstånd med den berörda medlemsstaten, enhälligt besluta att förlänga denna tidsfrist. Förekomsten av ett avtal är alltså inte tvingande för möjligheten till utträde.
En uttrycklig bestämmelse om frivilligt utträde tydliggör dels att en enskild stats vilja att frånträda det konstitutionella fördraget måste respekteras, dels att det finns en rättslig procedur för en medlemsstat att även utan övriga medlemsstateras medgivande utträda ur unionen.
En medlemsstat som utträtt ur unionen, men som på nytt vill ansluta sig, skall omfattas av det normala förfarandet för anslutning. Jämfört med framtidskonventets förslag har tekniska justeringar gjorts i texten. Särskilda övergångsbestämmelser när det gäller omröstning i rådet enligt artikel I-60.4 finns i artikel 2.4 i protokollet om övergångsbestämmelser för unionens institutioner och organ som fogas till det konstitutionella fördraget.
205
17. Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna
17.1. Bakgrund
EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna utarbetades av ett tidigare stadgekonvent och antogs av Europeiska rådet i Nice i december 2000 som en politisk deklaration. Framtidskonventet fick i uppgift att överväga frågan om vilken ställning stadgan skulle få i ett framtida fördrag. Framtidskonventet föreslog att EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna skulle fördragsfästas i sin helhet.
17.2. Förhandlingsresultatet
Allmänt
EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna införlivas nu i sin helhet i del II i det konstitutionella fördraget. Vissa justeringar och tillägg har dock gjorts i förhållande till den politiska deklaration som antogs i Nice. De rör främst de avslutande allmänna bestämmelserna i avdelning VII i stadgan och syftar bl.a. till att ytterligare klargöra att stadgan inte innebär att unionen får utvidgade befogenheter.
Stadgan hämtar sin inspiration från medlemsstaternas gemensamma författningstraditioner och internationella förpliktelser, bl.a. Europeiska konventionen om skydd för de
Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna Ds 2004:52
206
mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna (Europakonventionen), unionens och Europarådets sociala stadgor samt från den praxis som utvecklats i EG-domstolen och Europadomstolen i Strasbourg. Införandet av stadgan innebär inte att unionen får utvidgade befogenheter. Stadgan kan således inte utgöra rättslig grund för att få till stånd en harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning. Stadgans tillämpningsområde är vidare begränsat såtillvida att bestämmelserna i stadgan riktar sig till unionens institutioner, organ och myndigheter samt till medlemsstaterna endast när dessa tillämpar unionsrätten.
Del II i det konstitutionella fördraget består av 54 artiklar uppdelade på sju avdelningar: Avdelning I Värdighet (artiklarna II-61–II-65), Avdelning II Friheter (artiklarna II-66–II-79), Avdelning III Jämlikhet (artiklarna II-80–II-86), Avdelning IV Solidaritet (artiklarna II-87–II-98), Avdelning V Medborgarnas rättigheter (artiklarna II-99–II-106), Avdelning VI Rättskipning (artiklarna II-107–II-110) samt Avdelning VII Allmänna bestämmelser om tolkning och tillämpning av stadgan (artiklarna II-111–II-114).
I en gemensam förklaring (12) om förklaringarna avseende stadgan om de grundläggande rättigheterna anges överskådligt varifrån inspiration har hämtats till var och en av artiklarna, t.ex. från Europadomstolens eller från EG-domstolens praxis. I förklaringarna ges också vägledning vid tolkningen av stadgan. Förklaringarna skall enligt artikel II-112.7 vederbörligen beaktas av unionens och medlemsstaternas domstolar.
Ingressen
I ingressen anges ett antal utgångspunkter för stadgan. Här bekräftas Europas folks beslutsamhet att skapa en fastare sammanhållning och en fredlig framtid, att EU bygger på odelbara och universella värden om människans värdighet, frihet, jämlikhet och solidaritet samt på demokrati och rättsstatsprincipen. Vidare bekräftas att unionen skall främja en balanserad och hållbar utveckling och trygga fri rörlighet för
Ds 2004:52 Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna
207
personer, tjänster, varor och kapital samt etableringsfriheten. Det är mot denna bakgrund medborgarnas rättigheter bör göras mer synliga. Stadgan skall tolkas av domstolarna i unionen och dess medlemsstater med vederbörlig hänsyn till de förklaringar till stadgan som fastställdes under ledning av stadgekonventets presidium och uppdaterades av framtidskonventets presidium. Åtnjutandet av stadgans rättigheter medför ansvar och skyldigheter mot andra människor, mot mänskligheten och mot kommande generationer. Slutligen slås fast att Europeiska unionen erkänner de rättigheter, friheter och principer som stadgan innehåller.
Värdighet
Avdelning I (artiklarna II-61–II-65) bär rubriken Värdighet. Den första artikeln utgör också en bestämmelse om människans värdighet (artikel II-61). Människans värdighet är okränkbar och människans värdighet skall respekteras och skyddas. Vidare finns bestämmelser om rätt till liv (artikel II-62) och rätt till integritet (artikel II-63). Var och en har rätt till liv och ingen får dömas till döden eller avrättas. Var och en har rätt till fysisk och mental integritet. Inom medicin och biologi skall i synnerhet förbudet mot rashygieniska metoder och förbud mot reproduktiv kloning av människor respekteras. Vidare återfinns här förbud mot tortyr och omänsklig eller förnedrande bestraffning och behandling (artikel II-64) och förbud mot slaveri och tvångsarbete (artikel II-65).
Bestämmelserna i denna avdelning har enligt förklaringarna sin grund framför allt i FN:s allmänna förklaring 1948 om de mänskliga rättigheterna och Europakonventionen.
Friheter
Avdelning II (artiklarna II-66–II-79) bär rubriken Friheter. Avdelningen innehåller bestämmelser om rätt till frihet och säkerhet (artikel II-66) och respekt för privatlivet och
Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna Ds 2004:52
208
familjelivet (artikel II-67). Var och en har rätt till respekt för sitt privatliv och familjeliv, sin bostad och sina kommunikationer. Vidare innehåller avdelningen bestämmelser om skydd av personuppgifter (artikel II-68). Var och en har rätt till skydd av de personuppgifter som rör honom eller henne. Uppgifterna skall behandlas lagenligt för bestämda ändamål och en oberoende myndighet skall kontrollera att reglerna efterlevs. Det finns också bestämmelser om rätt att ingå äktenskap och rätt att bilda familj (artikel II-69) och att var och en skall ha rätt till tankefrihet, samvetsfrihet och religionsfrihet (artikel II-70). Yttrandefrihet och informationsfrihet behandlas också (artikel II-71), liksom att mediernas frihet och mångfald skall respekteras. Mötes- och föreningsfrihet (artikel-72), frihet för konsten och vetenskapen (artikel II-73), rätt till utbildning (II-74), fritt yrkesval och rätt att arbeta (artikel II-75), näringsfrihet (artikel II-76), rätt till egendom (artikel II-77), rätt till asyl (artikel II-78) och skydd vid avlägsnande, utvisning och utlämning (artikel II-79) är andra fri- och rättigheter som också omfattas av denna avdelning.
Enligt förklaringarna har huvuddelen av bestämmelserna i denna avdelning helt eller delvis sin grund i Europakonventionen. När det gäller bestämmelserna om rätt till utbildning (artikel II-74), rätt till egendom (artikel II-77) samt skydd vid avlägsnande, utvisning och utlämning (artikel II-79) har grunderna i huvudsak hämtats från tilläggsprotokollen till konventionen. I vissa fall har bestämmelserna helt eller delvis sin grund i artiklar i nuvarande EG-fördrag och rättsakter som utfärdats med stöd av dessa. Det gäller bestämmelserna om skydd av personuppgifter (artikel II-68), som i huvudsak hämtar sin grund i artikel 286 i nuvarande EG-fördrag samt direktiv 95/46/EG om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter. Det gäller också bestämmelserna om rätt till asyl (artikel II-78) som hämtar sin grund i artikel 63 i nuvarande EGfördrag. I andra fall har i förklaringarna i första hand gjorts hänvisningar till den rättspraxis som vuxit fram genom EG-
Ds 2004:52 Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna
209
domstolens domar. Det gäller exempelvis bestämmelsen om näringsfrihet (artikel II-76) och bestämmelsen om att mediernas frihet och mångfald skall respekteras (artikel II-71.2). Bestämmelserna om mötes- och föreningsfrihet (artikel II-72.1) motsvarar bestämmelserna i Europakonventionen och bestämmelserna om fritt yrkesval och rätt att arbeta (artikel II-75) bygger i huvudsak på bestämmelser i den Europeiska sociala stadgan och gemenskapsstadgan om arbetstagares grundläggande sociala rättigheter (en politisk avsiktsförklaring från 1989 som samtliga dåvarande medlemsstater utom Storbritannien ställde sig bakom).
Jämlikhet
Avdelning III (artiklarna II-80–II-86) bär rubriken Jämlikhet. Alla människor skall vara lika inför lagen (artikel II-80) och all diskriminering på grund av nationalitet eller på grund av bl.a. kön, ras, hudfärg, etniskt eller socialt ursprung, genetiska särdrag, språk, religion eller övertygelse, politisk eller annan åskådning, tillhörighet till nationell minoritet, förmögenhet, börd, funktionshinder, ålder eller sexuell läggning skall vara förbjuden (artikel II-81). Vidare finns här bestämmelser om kulturell, religiös och språklig mångfald (artikel II-82), jämställdhet mellan kvinnor och män (artikel II-83), barnets rättigheter (artikel II-84), äldres rättigheter (artikel II-85) samt integrering av personer med funktionshinder (artikel II-86).
Alla människors likhet inför lagen är enligt förklaringarna en allmän rättslig princip som återfinns i alla europeiska konstitutioner och som av EG-domstolen fastställts vara en grundläggande princip i gemenskapsrätten. Bestämmelserna om icke-diskriminering (artikel II-81), kulturell, religiös och språklig mångfald (artikel II-82) och jämställdhet mellan kvinnor och män (artikel II-83) bygger i huvudsak på artiklar från nuvarande EG-fördrag. Det poängteras särskilt att bestämmelserna om antidiskriminering inte skapar någon befogenhet att anta antidiskrimineringslagar. En sådan
Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna Ds 2004:52
210
befogenhet, med delvis annan räckvidd, ges i en annan del av fördraget (artikel III-124). Bestämmelsen här träffar endast diskriminering från unionens egna institutioner och organ samt diskriminering från medlemsstaterna när dessa tillämpar unionsrätten. Bestämmelsen om jämställdhet mellan kvinnor och män bygger, förutom på artiklar i EG-fördraget, på den reviderade sociala stadgan, gemenskapsstadgan om arbetstagares rättigheter och rådets direktiv 76/207/EEG om genomförandet av principen om likabehandling av kvinnor och män i fråga om tillgång till anställning, yrkesutbildning och befordran samt arbetsvillkor. Barnets rättigheter (artikel II-84) bygger på FN:s konvention om barnets rättigheter, som antogs av FN:s generalförsamling 1989. De äldres rättigheter (artikel II-85) och integrering av personer med funktionshinder (artikel II-86) har sin grund i den Europeiska sociala stadgan och gemenskapsstadgan om arbetstagares grundläggande sociala rättigheter.
Solidaritet
Avdelning IV (artiklarna II-87–II-98) bär rubriken Solidaritet. Avdelningen innehåller till största delen bestämmelser som rör arbetslivet och arbetstagarnas rättigheter. Här finns emellertid också bestämmelser om hälsoskydd, tillgång till tjänster av allmänt ekonomiskt intresse, miljöskydd och konsumentskydd.
Arbetstagarna eller deras representanter skall på lämpliga nivåer garanteras rätt till information och samråd (artikel II-87). Arbetstagare och arbetsgivare, eller deras respektive organisationer, har i enlighet med unionsrätten samt nationell lagstiftning och praxis rätt att förhandla och ingå kollektivavtal på lämpliga nivåer och att i händelse av intressekonflikter tillgripa kollektiva åtgärder för att försvara sina intressen, inbegripet strejk (artikel II-88). Var och en skall ha rätt till kostnadsfri arbetsförmedling (artikel II-89), varje arbetstagare skall ha rätt till skydd mot uppsägning utan saklig grund (II-90) och varje arbetstagare skall ha rätt till hälsosamma, säkra och värdiga arbetsförhållanden och rätt till en begränsning av den
Ds 2004:52 Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna
211
maximala arbetstiden samt ha rätt till dygns- och veckovila och årlig betald semester (artikel II-91). Barnarbete är förbjudet (artikel II-92) och skyddet av familjen på det rättsliga, ekonomiska och sociala planet skall säkerställas (artikel II-93). Unionen skall erkänna och respektera rätten till tillgång till social trygghet och sociala förmåner som garanterar skydd i sådana fall som moderskap, sjukdom, olyckor i arbetet, omsorgsbehov eller ålderdom samt vid arbetslöshet i enlighet med närmare bestämmelser i unionsrätten samt nationell lagstiftning och praxis (artikel II-94).
Var och en har rätt till tillgång till förebyggande hälsovård och till medicinsk vård på de villkor som fastställs i nationell lagstiftning och praxis (artikel II-95). Unionen skall för att främja social och territoriell sammanhållning i unionen erkänna och respektera den tillgång till tjänster av allmänt ekonomiskt intresse som föreskrivs i nationell lagstiftning och praxis i enlighet med det konstitutionella fördraget (artikel II-96). En hög nivå i fråga om miljöskydd och förbättring av miljöns kvalitet skall integreras i unionens politik och tryggas i enlighet med principen om hållbar utveckling (artikel II-97) och en hög nivå ifråga om konsumentskydd skall tryggas i unionens politik (artikel II-98).
När det gäller bestämmelserna om arbetslivet och arbetstagarnas rättigheter har grunderna för dessa i huvudsak hämtats från den Europeiska sociala stadgan, den reviderade sociala stadgan samt gemenskapsstadgan om arbetstagares rättigheter. Inspiration har också hämtats från ett antal direktiv på det arbetsrättsliga området såsom exempelvis direktiv 2002/14/EG om en allmän ram för information och samråd med arbetstagare i Europeiska gemenskapen, direktiv 2001/23/EG om skydd av arbetstagares rättigheter vid överlåtelse av företag, direktiv 80/987/EEG om skydd för arbetstagarna vid arbetsgivaren insolvens, direktiv 89/391/EEG om åtgärder för att främja förbättringar av arbetstagarnas säkerhet och hälsa i arbetet, direktiv 94/33/EG om skydd av minderåriga i arbetslivet och direktiv 92/85/EEG om åtgärder för att förbättra säkerhet
Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna Ds 2004:52
212
och hälsa på arbetsplatsen för arbetstagare som är gravida, nyligen har fött barn eller ammar.
Grunderna för hälsoskydd (artikel II-95), miljöskydd (artikel II-97) och konsumentskydd (II-98) har hämtats från bestämmelser i det nuvarande EG-fördraget. När det gäller hälsoskydd har inspiration också hämtats från den Europeiska sociala stadgan. Bestämmelsen om miljöskydd har dessutom inspirerats av vissa nationella författningar. Tillgång till tjänster av allmänt ekonomiskt intresse (artikel II-96) överensstämmer fullt ut med artikel III-122 i fördraget.
Medborgarnas rättigheter
Avdelning V (artiklarna II-99–II-106) bär rubriken Medborgarnas rättigheter. Avdelningen innehåller bestämmelser om rösträtt och valbarhet. Varje unionsmedborgare skall ha rösträtt och vara valbar vid val till Europaparlamentet i den medlemsstat där han eller hon är bosatt, på samma villkor som medborgarna i den staten (artikel II-99). Varje unionsmedborgare skall vidare ha rösträtt och vara valbar i kommunala val i den medlemsstat där han eller hon är bosatt, på samma villkor som medborgarna i den staten (artikel II-100). Vidare finns bestämmelser om rätt till god förvaltning (artikel II-101), rätt till tillgång till handlingar (artikel II-102) samt bestämmelser om den Europeiska ombudsmannen (artikel II-103). Varje unionsmedborgare och varje fysisk eller juridisk person som är bosatt eller har sitt säte i en medlemsstat har rätt att vända sig till den Europeiske ombudsmannen vid missförhållanden i unionens institutioners, organs eller myndigheters verksamhet, med undantag för Europeiska unionens domstol då den utövar sina domstolsfunktioner. Slutligen finns bestämmelser om rätt att göra framställningar till Europaparlamentet (artikel II-104), om rörelse- och uppehållsfrihet inom medlemsstaternas territorier (artikel II-105) samt om diplomatiskt och konsulärt skydd (artikel II-106).
Ds 2004:52 Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna
213
Huvuddelen av artiklarna i denna avdelning har sin grund i bestämmelser som återfinns i övriga delar i det konstitutionella fördraget. Bestämmelsen om rätten till god förvaltning (artikel II-101) som handlar om att var och en har rätt att få sina angelägenheter behandlade opartiskt, rättvist och inom skälig tid av unionens institutioner, organ och myndigheter har också vuxit fram ur EG-domstolen rättspraxis, där bland annat god förvaltning slagits fast som en allmän rättsprincip.
Rättskipning
Avdelning VI (artiklarna II-107–II-110) bär rubriken Rättskipning och tar upp vissa principer som skall gälla för domstolar i deras rättstillämpning. Avdelningen innehåller bestämmelser om rätt till effektivt rättsmedel och till en opartisk domstol (artikel II-107). Var och en vars unionsrättsligt garanterade fri- och rättigheter har kränkts har rätt till ett effektivt rättsmedel inför en domstol. Han eller hon skall vidare ha rätt att inom skälig tid få sin sak prövad. Rättshjälp skall ges till personer som inte själva har tillräckliga medel. Vidare innehåller avdelningen bestämmelser om att var och en som blivit anklagad för en lagöverträdelse skall betraktas som oskyldig till dess hans eller hennes skuld lagligen fastställts och han eller hon skall garanteras respekt för rätten till försvar (artikel II-108). Vidare fastslås principerna om laglighet och proportionalitet i fråga om brott och straff (artikel II-109) samt rätten att inte bli dömd eller straffad två gånger för samma brott (artikel II-110).
Bestämmelserna grundar sig huvudsakligen på motsvarande bestämmelser i Europakonventionen och på den praxis som vuxit fram på detta område genom Europadomstolens och EGdomstolens avgöranden.
Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna Ds 2004:52
214
Allmänna bestämmelser om tolkning och tillämpning av stadgan
Avdelning VII (artiklarna II-111–II-114) bär rubriken Allmänna bestämmelser om tolkning och tillämpning av stadgan. Avdelningen innehåller bestämmelser om stadgans tillämpningsområde (artikel II-111), rättigheternas och principernas räckvidd och tolkning (artikel II-112), skyddsnivån (artikel II-113) samt förbud mot missbruk av rättigheter (artikel II-114).
Tillämpningsområdet
När det gäller tillämpningsområdet riktar sig, med beaktande av subsidiaritetsprincipen, bestämmelserna i stadgan till unionens institutioner, organ och myndigheter samt till medlemsstaterna endast när dessa tillämpar unionsrätten. Institutionerna, organen, myndigheterna och medlemsstaterna skall därför respektera rättigheterna, iaktta principerna och främja tillämpningen av dem i enlighet med sina respektive befogenheter och under iakttagande av gränserna för unionens befogenheter enligt andra delar av det konstitutionella fördraget (artikel II-111.1). Stadgan innebär inte någon utvidgning av tillämpningsområdet för unionsrätten utanför unionens befogenheter. Inte heller medför den någon ny befogenhet eller någon ny uppgift för unionen och den ändrar inte heller de befogenheter och uppgifter som fastställs i andra delar av fördraget (artikel II-111.2).
Enligt en gemensam förklaring (12) om förklaringarna avseende stadgan om de grundläggande rättigheterna är avsikten med denna artikel att tydligt slå fast att stadgan först och främst är tillämplig på unionens institutioner och organ, med iakttagande av subsidiaritetsprincipen. Med ”institutioner” avses Europaparlamentet, Europeiska rådet, rådet, kommissionen, Europeiska unionens domstol, Europeiska centralbanken och Revisionsrätten. Uttrycket ”organ och myndigheter” används
Ds 2004:52 Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna
215
allmänt i fördraget för att avse alla organ som inrättas genom fördraget eller sekundärrätten.
Det är emellertid inte bara unionens institutioner och organ som skall iaktta bestämmelser i stadgan utan också medlemsstaterna. I denna del hänvisar förklaringen till EGdomstolens rättspraxis som slagit fast att medlemsstaterna är skyldiga att respektera de grundläggande rättigheter som fastställts inom ramen för unionen endast när de fattar beslut inom tillämpningsområdet för unionsrätten. Medlemsstaternas skyldighet att iaktta stadgan inskränks således till de fall då medlemsstaten tillämpar unionsrätt. Regeln gäller såväl medlemsstatens centrala myndigheter som regionala och lokala instanser och offentliga organ när de tillämpar unionsrätten.
I förklaringen till denna artikel anges vidare att bestämmelserna i artikeln bekräftar att stadgan inte får medföra någon utvidgning av de befogenheter och uppgifter som unionen ges i andra delar av det konstitutionella fördraget. Det handlar om att uttryckligen nämna det som logiskt följer av subsidiaritets-principen och av att unionen endast har de befogenheter den har tilldelats. Stadgan utgör alltså inte i sig någon rättslig grund för unionen att agera. De grundläggande rättigheter som garanteras i unionen har ingen verkan utanför ramen för de befogenheter som fastställs i delarna I och III av fördraget.
Stadgans förhållande till svensk rätt
Bestämmelserna i stadgan innehåller för svenskt vidkommande inte några nyheter. Europakonventionen är införlivad i svensk rätt genom lag (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna och på så sätt är många av rättigheterna i avdelningarna I och II redan garanterade i svensk rätt. Vidare innehåller regeringsformen (2 kap. 23 §) ett uttryckligt förbud mot att lag eller annan föreskrift meddelas i strid med Sveriges åtaganden enligt Europakonventionen. Många av stadgans fri-
Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna Ds 2004:52
216
och rättigheter är även fastslagna i andra internationella instrument till skydd för de mänskliga rättigheterna som Sverige förbundit sig att följa. Som exempel kan nämnas FN:s olika konventioner om mänskliga rättigheter. EG-fördraget och Unionsfördraget utgör också svensk rätt genom lagen (1994:1500) med anledning av Sveriges anslutning till Europeiska unionen (anslutningslagen). Av lagen framgår att de rättsakter, avtal och beslut som före Sveriges anslutning till Europeiska unionen antagits av Europeiska gemenskaperna gäller här i landet med den verkan som följer av dessa fördrag. Även de beslut av Europeiska gemenskaperna som fattats efter Sveriges anslutning gäller här i landet i samma utsträckning. Övriga stadgerättigheter motsvaras också av bestämmelser i svensk rätt.
Rättigheternas och principernas räckvidd och tolkning
När det gäller rättigheternas och principernas räckvidd och tolkning anges att varje begränsning i utövningen av de rättigheter och friheter som erkänns i stadgan skall vara föreskriven i lag och förenlig med det väsentliga innehållet i dessa rättigheter och friheter. Begränsningar får, med beaktande av proportionalitetsprincipen, endast göras om de är nödvändiga och faktiskt svarar mot mål av allmänt samhällsintresse som erkänns av unionen eller behovet av skydd för andra människors rättigheter och friheter (artikel II-112.1).
I förklaringen anges att artikel II-112.1 behandlar begränsningssystemet. I den använda formuleringen har, enligt förklaringen, inspiration hämtats från EG-domstolens rättspraxis enligt följande: ”Det följer emellertid av en väl etablerad rättspraxis att dessa rättigheter kan begränsas, särskilt inom ramen för en gemensam organisation av marknaden, förutsatt att dessa begränsningar faktiskt svarar mot mål av allmänintresse som gemenskapen eftersträvar och i förhållande till dessa mål inte utgör ett orimligt och oacceptabelt ingripande som påverkar själva innehållet i dessa rättigheter.”
Ds 2004:52 Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna
217
Rättigheter som motsvarar rättigheter som finns i andra delar av fördraget
De rättigheter som erkänns i stadgan och för vilka bestämmelser återfinns i andra delar av det konstitutionella fördraget skall, enligt stadgan, utövas på de villkor och inom de gränser som fastställs i dessa (artikel II-112.2).
I förklaringen anges att denna bestämmelse tar sikte på rättigheter som redan uttryckligen garanterades i EG-fördraget och har erkänts i stadgan och som nu finns i andra delar av det konstitutionella fördraget (framför allt de rättigheter som följer av unionsmedborgarskapet). I artikel II-112.2 klargörs det att dessa rättigheter även i fortsättningen skall utövas på de villkor och med de begränsningar som gäller för den unionsrätt som de grundas på och som nu fastställs i delarna I och III av fördraget. Det rättighetssystem som följer av EG-fördraget och som nu ersätts av delarna I och III av det konstitutionella fördraget ändras inte av stadgan.
Rättigheter som motsvarar rättigheter som garanteras i Europakonventionen
I den mån stadgan omfattar rättigheter som motsvaras av sådana rättigheter som garanteras av Europakonventionen skall de, enligt stadgan, ha samma innebörd och räckvidd som i konventionen. Detta hindrar dock inte unionsrätten från att tillförsäkra ett mer långtgående skydd (artikel II-112.3).
Enligt förklaringen syftar denna bestämmelse till att trygga det nödvändiga sammanhanget mellan stadgan och Europakonventionen genom att fastställa regeln att rättigheterna i denna stadga, i den mån de svarar mot rättigheter som garanteras även i konventionen, skall ha samma innebörd och räckvidd, även i fråga om tillåtna begränsningar, som i konventionen. Därav följer särskilt att lagstiftaren vid fastställande av begränsningar i dessa rättigheter skall respektera samma normer som fastlagts i det detaljerade systemet för begränsningar i
Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna Ds 2004:52
218
konventionen som därigenom blir tillämpliga för de rättigheter som omfattas av denna punkt, utan att detta inkräktar på unionsrättens och Europeiska unionens domstols autonomi.
Vidare anges i förklaringen att hänvisningen till Europakonventionen gäller såväl konventionen som protokollen. De garanterade rättigheternas innebörd och räckvidd bestäms inte endast av ordalydelsen i dessa instrument utan också av rättspraxis vid Europadomstolen och Europeiska unionens domstol. Syftet med den sista meningen i bestämmelsen är att göra det möjligt för unionen att säkerställa ett mer omfattande skydd. I alla händelser får den skyddsnivå som erbjuds genom stadgan aldrig vara lägre än den som garanteras i konventionen.
Medlemsstaternas gemensamma konstitutionella traditioner
I den mån som grundläggande rättigheter enligt medlemsstaternas gemensamma konstitutionella traditioner erkänns i stadgan, skall rättigheterna tolkas i samstämmighet med dessa traditioner (artikel II-112.4).
Enligt förklaringen till denna punkt bör de berörda rättigheterna, hellre än en rigorös ”minsta gemensamma nämnare”, tolkas så att de erbjuder en högre skyddsnivå som är adekvat för unionsrätten och i harmoni med de gemensamma konstitutionella traditionerna.
Genomförande av principerna i stadgan
Enligt stadgetexten får de bestämmelser i stadgan som innehåller principer genomföras genom lagstiftningsakter och verkställighetsakter som beslutas av unionens institutioner, organ och myndigheter och genom medlemsstaternas akter när de vid utövandet av sina respektive befogenheter genomför unionsrätten. De får endast prövas i domstol med avseende på tolkningen av dem och avgöranden om sådana akters laglighet (artikel II-112.5).
Ds 2004:52 Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna
219
Enligt förklaringen klargörs i denna bestämmelse gränsdragningen mellan ”rättigheter” och ”principer” i stadgan. Enligt denna gränsdragning skall subjektiv rätt respekteras medan principer skall iakttas. Principerna får genomföras genom rättsakter eller verkställighetsakter och de blir viktiga för domstolarna endast när sådana akter tolkas eller ses över. De ger dock inte upphov till krav på positiv särbehandling från unionens institutioner eller medlemsstaternas myndigheter. Som exempel på principer anges i förklaringen äldres rättigheter (artikel II-85), integrering av person med funktionshinder (artikel II-86) samt miljöskydd (artikel II-97). Det ges i förklaringen även exempel på artiklar som innehåller inslag både av rättigheter och principer, nämligen jämställdhet mellan kvinnor och män (artikel II-83), familjeliv och yrkesliv (artikel II-93) och social trygghet, socialt stöd och stöd till boendet (artikel II-94).
Beaktande av nationell lag och praxis samt förklaringarna till stadgan
Enligt stadgetexten skall nationella lagar och nationell praxis beaktas fullt ut i enlighet med vad som anges i stadgan (artikel II-112.6) och förklaringarna som fogats till fördraget till vägledning för tolkningen skall vederbörligen beaktas av unionens och medlemsstaternas domstolar (artikel II-112.7).
Skyddsnivån
När det gäller skyddsnivån anges i stadgan att ingen bestämmelse i stadgan får tolkas som att den inskränker eller inkräktar på de mänskliga rättigheter och grundläggande friheter som inom respektive tillämpningsområde erkänns i unionsrätten, internationell rätt och de internationella konventioner i vilka unionen eller samtliga medlemsstater är parter, särskilt Europakonventionen, samt i medlemsstaternas författningar (artikel II-113).
Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna Ds 2004:52
220
Förbud mot missbruk av rättigheter
När det slutligen gäller förbud mot missbruk av rättigheter anges i stadgan att ingen bestämmelse i stadgan får tolkas som att den medför rätt att bedriva verksamhet eller utföra handlingar som syftar till att sätta ur spel någon av de rättigheter och friheter som erkänns i stadgan eller att inskränka dem i större utsträckning än vad som medges i stadgan (artikel II-114).
221
18. Unionens verksamhet inom olika politikområden
Del III i det konstitutionella fördraget innehåller de detaljerade målen och rättsliga grunderna för unionens verksamhet inom de olika politikområdena.
Politikområdena indelas på nytt sätt. Inledningsvis i avdelning I samlas de horisontella bestämmelser som skall beaktas eller respekteras i all unionens verksamhet. Därefter finns en avdelning II med rättsliga grunder för icke-diskriminering och unionsmedborgarskap (se avsnitt 7.3 och 8.2).
I avdelning III som gäller unionens inre politik och åtgärder ingår: inre marknaden, ekonomisk och monetär politik, politik på andra områden (sysselsättning, socialpolitik, ekonomisk, social och territoriell sammanhållning, jordbruk och fiske, miljö, konsumentskydd, transporter, transeuropeiska nät, forskning och teknisk utveckling, rymden samt energi), området med frihet, säkerhet och rättvisa samt områden där unionen får besluta om att genomföra stödjande, samordnande eller kompletterande åtgärder (folkhälsa, industri, kultur, turism, utbildning, ungdoms- och idrottsfrågor och yrkesutbildning, skydd och beredskap samt administrativt samarbete).
I avdelning V som gäller unionens yttre åtgärder samlas bestämmelser om den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, den gemensamma handelspolitiken, samarbete med tredjeland och humanitärt bistånd, restriktiva åtgärder, internationella avtal, unionens förbindelser med internationella organisationer och tredjeland, unionens delegationer, samt bestämmelser om genomförande av
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
222
solidaritetsklausulen (se avsnitt 20). Syftet är att åstadkomma ökad samstämmighet i unionens externa agerande.
Dessutom finns en avdelning IV med bestämmelser om associering av utomeuropeiska länder och territorier (se avsnitt 19). Vidare finns en avdelning VI som behandlar unionens funktion och som innefattar närmare institutionella och finansiella bestämmelser samt närmare bestämmelser om fördjupade samarbeten (se avsnitt 10, 12.4 och 14). Slutligen finns vissa gemensamma bestämmelser i avdelning VII (se avsnitt 21).
Bestämmelserna i del III motsvarar till stor del de detaljerade målen och rättsliga grunderna för gemenskapens verksamhet inom de olika politikområdena i EG-fördraget. Till följd av att pelarindelningen avskaffas lyfts närmare bestämmelser om den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken (nuvarande andra pelaren) in i del III i det konstitutionella fördraget. På samma sätt lyfts de närmare bestämmelser som rör området med frihet, säkerhet och rättvisa in i del III i fördraget. Där samlas bestämmelser om politik som gäller kontroll vid gränser, asyl och invandring och civilrättsligt samarbete (nuvarande första pelaren) samt straffrättsligt samarbete och polissamarbete (nuvarande tredje pelaren).
Bestämmelserna i del III har anpassats med hänsyn till bestämmelserna i del I i det konstitutionella fördraget, bland annat till den rationalisering av rättsliga instrument och beslutsprocedurer som gjorts i del I. Detta innebär i vissa fall en utvidgning av beslutsfattande med kvalificerad majoritet och tillämpning av det ordinarie lagstiftningsförfarandet (nuvarande medbeslutandeförfarandet). Vidare har bestämmelserna förbättrats juridiskt-tekniskt.
Vissa nya rättsliga grunder införs i det konstitutionella fördraget som antingen utvidgar unionens befogenhet eller klarlägger utövandet av denna befogenhet på områden inom vilka unionen redan är verksam.
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
223
18.1. Allmänna bestämmelser
18.1.1. Bakgrund
I nuvarande fördrag återfinns de allmänna bestämmelser som skall beaktas, respekteras eller integreras i all gemenskapens verksamhet både som principer i EG-fördragets första del och i anknytning till respektive politikområde.
18.1.2. Förhandlingsresultatet
Bestämmelser som skall beaktas i all unionens verksamhet
I avdelning I i del III i det konstitutionella fördraget samlas bestämmelser med övergripande tillämpning (artiklarna III-115– III-121). Kravet på samstämmighet gäller enligt det konstitutionella fördraget all unionens politik och alla dess åtgärder (artikel III-115). Bestämmelserna i artiklarna III-116– III-121 skall beaktas eller respekteras i all unionens verksamhet även på områden som enligt nuvarande fördrag ligger inom andra och tredje pelaren. Bestämmelserna omfattar jämställdhet mellan kvinnor och män, socialt skydd, bekämpande av diskriminering på grund av kön, ras eller etniskt ursprung, religion eller övertygelse, funktionshinder, ålder eller sexuell läggning, samt miljöskydd, konsumentskydd och djurskydd. Vissa horisontella principer finns också i anknytning till politikområdena (t.ex. i artikel III-278).
Jämställdhet mellan kvinnor och män
I all verksamhet som avses i del III i fördraget skall unionen syfta till att undanröja bristande jämställdhet mellan kvinnor och män och att främja jämställdhet mellan dem (artikel III-116). Bestämmelsen motsvarar artikel 3.2 i EG-fördraget.
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
224
Enligt en gemensam förklaring (13) till artikel III-116 skall unionen, i sina allmänna insatser för att undanröja bristande jämställdhet mellan kvinnor och män, inom sina olika politikområden sträva efter att bekämpa alla slag av våld i hemmet. Medlemsstaterna bör vidta alla nödvändiga åtgärder för att förhindra och bestraffa dessa brott samt att stödja och skydda brottsoffren.
Socialt skydd
Vid fastställandet och genomförandet av den politik och verksamhet som avses i del III skall unionen beakta de krav som är förknippade med främjande av hög sysselsättning, garantier för ett fullgott socialt skydd, kampen mot social utestängning samt en hög utbildningsnivå och en hög hälsoskyddsnivå för människor (artikel III-117). Bestämmelsen motsvarar huvudsakligen nuvarande målsättningar för gemenskapens socialpolitik (artikel 136 i EG-fördraget). Bestämmelsen är ny jämfört med framtidskonventets förslag.
Bekämpande av diskriminering
Det införs ytterligare en ny horisontell bestämmelse. Vid utformningen och genomförandet av den politik och den verksamhet som avses i del III skall unionen söka bekämpa all diskriminering på grund av kön, ras eller etniskt ursprung, religion eller övertygelse, funktionshinder, ålder eller sexuell läggning (artikel III-118). En rättslig grund för bekämpande av sådan diskriminering finns i artikel III-124 (se avsnitt 7.3).
Miljöskydd
Miljöskyddskraven skall integreras i utformningen och genomförandet av den politik och verksamhet som avses i del III i fördraget, särskilt i syfte att främja en hållbar utveckling (artikel III-119). Bestämmelsen motsvarar artikel 6 i EG-fördraget.
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
225
Konsumentskydd
Konsumentskyddskraven skall beaktas när unionens övriga politik och verksamhet utformas och genomförs (artikel III-120). Bestämmelsen motsvarar artikel 153.2 i EG-fördraget.
Djurskydd
Vid utformningen och genomförandet av unionens politik ifråga om jordbruk, fiskeri, transport, inre marknad, forskning samt teknisk utveckling och rymden, skall unionen och medlemsstaterna fullt ut ta hänsyn till kraven på välbefinnande för djuren i deras egenskap av kännande varelser. Samtidigt skall unionen och medlemsstaterna respektera medlemsstaternas lagstiftning och sedvänjor särskilt i fråga om religiösa riter, kulturella traditioner och regionalt arv (artikel III-121). Artikeln motsvarar i huvudsak protokollet om djurskydd och djurens välbefinnande som finns fogat till nuvarande fördrag. Artikeln ersätter protokollet. Hänsyn till djurens välbefinnande framhävs genom att denna övergripande artikel tas in i fördraget. Artikeln är ny jämfört med framtidskonventets förslag.
18.2. Tjänster av allmänt ekonomiskt intresse
18.2.1. Bakgrund
Under de senaste åren har tjänster av allmänt ekonomiskt intresse, såsom post, el, vatten och kommunikationer i stor utsträckning avreglerats av medlemsstaterna. Mot den bakgrunden infördes genom Amsterdamfördraget en bestämmelse som syftar till att garantera att den nya konkurrensen på dessa områden inte påverkar tillgången till, kvaliteten hos och karaktären av de tjänster som tillhandahålls medborgarna. Enligt artikel 16 i EG-fördraget skall
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
226
gemenskapen och medlemsstaterna sörja för att tjänster av allmänt ekonomiskt intresse utförs. Genom bestämmelsen markeras den betydelse tjänster av allmänt ekonomiskt intresse har för unionens gemensamma värderingar och den roll som dessa tjänster spelar när det gäller att främja social och territoriell sammanhållning. Gemenskapen och medlemsstaterna skall sörja för att tjänsterna utförs på grundval av principer och villkor som gör det möjligt för dem att fullgöra sina uppgifter. Åliggandet för gemenskapen och medlemsstaterna gäller inom ramen för deras respektive befogenheter och inom ramen för fördragets tillämpningsområde.
I artikel 16 klargörs att den artikeln inte påverkar fördragets regler om statsstöd och konkurrens i artiklarna 73, 86 och 87 i EG-fördraget. Företag som anförtrotts att utföra tjänster av allmänt ekonomiskt intresse omfattas av bestämmelserna i EGfördraget – särskilt konkurrensbestämmelserna – i den utsträckning som dessa bestämmelser inte hindrar företaget att fullgöra sina uppgifter. Handelns utveckling får dock inte påverkas i en omfattning som strider mot gemenskapens intresse (artikel 86 i EG-fördraget). I den mån finansieringen av tjänsterna kan tolkas som statligt stöd kan den rättsliga grunden för gruppundantag (artikel 89 i EG-fördraget) utnyttjas för att klargöra finansieringsvillkoren.
För närvarande antar gemenskapen sektor för sektor lagstiftning för tjänster av allmänt ekonomiskt intresse.
18.2.2. Förhandlingsresultatet
Tjänster av allmänt ekonomiskt intresse regleras i artikel III-122 i det konstitutionella fördraget. Bestämmelsen motsvarar bestämmelsen i EG-fördraget. I artikeln införs en ny rättslig grund enligt vilken principer och villkor, särskilt ekonomiska och finansiella, som gäller tjänster av allmänt ekonomiskt intresse skall fastställas i europeiska lagar. De skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Dessa lagar får dock inte påverka medlemsstaternas befogenheter att, i överensstämmelse
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
227
med fördraget, tillhandahålla, beställa och finansiera sådana tjänster (detta tillägg är nytt jämfört med framtidskonventets förslag).
Bestämmelsen om konkurrensreglernas tillämpning på företag som anförtrotts att tillhandahålla sådana tjänster (artikel III-166.2) och den rättsliga grunden som möjliggör gruppundantag från reglerna om statligt stöd (artikel III-169) är i princip oförändrade jämfört med nuvarande fördrag.
18.3. Inre marknaden
18.3.1. Den inre marknadens upprättande och funktion
Bakgrund
Generella bestämmelser om den inre marknadens upprättande och funktion finns i artiklarna 14 och 15 samt artiklarna 297 och 298 i EG-fördraget. Bestämmelserna återger de grundläggande förutsättningarna för den inre marknaden och reglerna om hur medlemsstaterna bör agera för att motverka påfrestningar på den inre marknaden som kan följa av åtgärder som medlemsstaterna kan känna sig tvingade att utföra på grund av allvarliga interna störningar m.m.
Förhandlingsresultatet
Bestämmelser om den inre marknadens upprättande och funktion finns i artiklarna III-130–III-132 i det konstitutionella fördraget. Bestämmelserna motsvarar i huvudsak bestämmelserna i EG-fördraget.
I det konstitutionella fördraget samlas reglerna om den inre marknaden i ett kapitel (III-130–III-176). Det ger en bra överblick och bidrar till en ökad förutsebarhet i tillämpningen av reglerna. Utgångspunkten för kapitlet är de fyra friheterna som
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
228
möjliggör den inre marknaden; fri rörlighet för personer, tjänster, varor och kapital (artikel I-4.1). Inre marknaden hör inom indelningen i befogenhetskategorier till områden med delad befogenhet (artikel I-14). Tullunionen och fastställandet av de konkurrensregler som är nödvändiga för den inre marknadens funktion hör dock till områden med exklusiv befogenhet (artikel I-13). Den centrala ställning som bestämmelserna om inre marknaden haft i EG-fördraget förändras således inte i det konstitutionella fördraget.
18.3.2. Fri rörlighet för personer och tjänster
Bakgrund
Fri rörlighet för personer och tjänster och etableringsrätten regleras i artiklarna 39-55 i EG-fördraget. I artikel 294 i EGfördraget finns vidare en bestämmelse om kapitalplacering i bolag.
Förhandlingsresultatet
Bestämmelser om fri rörlighet för personer och tjänster och etableringsrätten samt en bestämmelse om kapitalplacering i bolag finns i artiklarna III-133–III-150 i det konstitutionella fördraget. Bestämmelserna motsvarar i stort sett bestämmelserna i EG-fördraget förutom att vissa beslutsprocedurer har ändrats.
Arbetstagare
I europeiska lagar eller ramlagar skall de åtgärder som är nödvändiga för att skapa social trygghet för migrerande arbetstagare föreskrivas. De skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet (artikel III-136). I dag fattar rådet beslut med enhällighet enligt medbeslutandeförfarandet (artikel 42 i EG-fördraget).
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
229
Det införs dock i fördraget en möjlighet för medlemsstaterna att vända sig till Europeiska rådet om en lagstiftningsakt skulle påverka det nationella trygghetssystemet på ett negativt sätt. Bestämmelsen om Europeiska rådet är ny jämfört med framtidskonventets förslag. Om en medlemsstat väljer att vända sig till Europeiska rådet skall lagstiftningförfarandet upphävas tillfälligt. Inom fyra månader ska Europeiska rådet besluta om det ska hänskjuta frågan till rådet, varvid det tillfälliga upphävandet avbryts, eller om det skall vända sig till kommissionen och begära att den lägger fram ett nytt förslag. Utöver ändringen av beslutsproceduren görs ett förtydligande genom att egenföretagare läggs till i bestämmelsen.
Etableringsfrihet
I europeiska lagar eller ramlagar får undantag för viss verksamhet från bestämmelserna om etableringsfrihet föreskrivas. De skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet (artikel III-139 andra stycket). I dag fattar rådet ensamt beslut med kvalificerad majoritet (artikel 45.2 i EG-fördraget).
Europeiska ramlagar skall göra det lättare för personer att starta och utöva förvärvsverksamhet som egenföretagare. De skall syfta till ömsesidigt erkännande av examens-, utbildnings- och andra behörighetsbevis eller samordning av medlemsstaternas bestämmelser i lagar och andra författningar om upptagande och utövande av förvärvsverksamhet som egenföretagare. De skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet (artikel III-141). I dag fattar rådet beslut med enhällighet enligt medbeslutandeförfarandet när det gäller vissa aspekter av yrkeslagstiftningen (artikel 47.2 i EG-fördraget).
Frihet att tillhandahålla tjänster
Genom europeiska lagar eller ramlagar får friheten att tillhandahålla tjänster tillämpas även på tredjelandsmedborgare som tillhandahåller tjänster och som har etablerat sig inom
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
230
unionen. De skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet (artikel III-144). I dag fattar rådet ensam beslut med kvalificerad majoritet (artikel 49 i EG-fördraget).
I europeiska ramlagar skall åtgärder för att genomföra liberaliseringen av en särskild tjänst föreskrivas. De skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet (artikel III-147). I dag fattar rådet beslut om sådana åtgärder med kvalificerad majoritet efter Europaparlamentets yttrande (artikel 52 i EGfördraget).
18.3.3. Fri rörlighet för varor
Bakgrund
Artiklarna 23-31 i EG-fördraget innehåller bestämmelser om fri rörlighet för varor. Förbuden mot import- och exportrestriktioner är centrala för den fria rörligheten för varor på den inre marknaden. Bestämmelserna finns i artiklarna 28-30 i EG-fördraget. Det finns en mängd vägledande rättsfall baserade på artiklarna ifråga.
Vidare innehåller artikel 135 i EG-fördraget en bestämmelse om tullsamarbete. Tullsamarbetet syftar till att effektivt ingripa mot överträdelser av gemenskapens tull- och jordbruksregler vid import och export.
Förhandlingsresultatet
Bestämmelser om tullunionen, tullsamarbete och förbud mot kvantitativa restriktioner finns i artiklarna III-151–III-154 i det konstitutionella fördraget. Vidare finns i artikel III-155 en bestämmelse om statliga handelsmonopol. Bestämmelserna motsvarar i huvudsak bestämmelserna i EG-fördraget.
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
231
18.3.4. Kapital och betalningar
Bakgrund
I artiklarna 56-60 i EG-fördraget finns bestämmelser om kapital och betalningar. Där stadgas inledningsvis att restriktioner för kapitalrörelser och betalningar mellan medlemsstater samt mellan medlemsstater och tredjeland är förbjudet. De följande artiklarna innehåller vissa undantag från principen om fri rörlighet för kapital och betalningar. Exempelvis skall principen – under vissa förutsättningar – inte påverka medlemsstaternas rätt att tillämpa skattebestämmelser som skiljer mellan skattebetalare som har olika bostadsort. Inte heller påverkas rätten att vidta nödvändiga åtgärder för att förhindra överträdelser av nationella lagar och andra författningar eller att vidta åtgärder som är motiverade med hänsyn till allmän ordning eller allmän säkerhet.
Förhandlingsresultatet
Bestämmelser om kapital och betalningar finns i artiklarna III-156–III-160 i det konstitutionella fördraget. De viktigaste ändringarna i förhållande till motsvarande bestämmelser i EGfördraget är följande.
Kapitalrörelser till eller från tredjeland
Under regeringskonferensen tillkom en bestämmelse i artikel III-157.1 som gäller Estland och Ungern. Förbudet mot restriktioner för kapitalrörelser och betalningar skall inte påverka tillämpningen mot tredjeland av restriktioner som var i kraft i dessa båda länder den 31 december 1999.
I europeiska lagar eller ramlagar skall åtgärder föreskrivas om kapitalrörelser till eller från tredjeland. De skall enligt huvudregeln antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
232
(artikel III-157.2). I dag fattar rådet ensamt beslut med kvalificerad majoritet (artikel 57.2 i EG-fördraget).
Åtgärder som utgör ett steg tillbaka inom unionsrätten skall, liksom i dag, beslutas av rådet med enhällighet. Europaparlamentet skall dock först höras (artikel III-157.3).
Restriktiva skatteåtgärder
En nyhet är att kommissionen enligt artikel III-158.4, på ansökan av en medlemsstat, får fatta ett beslut om att restriktiva skatteåtgärder som en medlemsstat vidtar skall anses förenliga med det konstitutionella fördraget. Om beslut saknas tre månader efter ansökan, får rådet med enhällighet anta ett sådant europeiskt beslut. Bestämmelsen tillkom i ett sent skede i regeringskonferensen och någon motsvarighet till artikeln finns inte i nuvarande fördrag.
Administrativa åtgärder avseende kapitalrörelser och betalningar
Artikel III-160 innebär att en särskild rättslig grund skapas för åtgärder avseende kapitalrörelser och betalningar. Om det är nödvändigt för att uppnå målen på området frihet, säkerhet och rättvisa, när det gäller att förebygga och bekämpa terrorism och därmed sammanhängande verksamhet, skall det fastställas en ram för administrativa åtgärder avseende kapitalrörelser och betalningar. Denna kan avse frysning av tillgångar, finansiella medel eller ekonomiska vinster som tillhör, ägs eller innehas av fysiska eller juridiska personer, av grupper eller av enheter som inte är stater. De åtgärder som vidtas skall fastställas i europeiska lagar som skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Rådet skall genomföra de europeiska lagarna i europeiska beslut eller förordningar.
Artikeln fick sin slutliga utformning under regeringskonferensen och skiljer sig från framtidskonventets förslag på så sätt att organiserad brottslighet och människohandel inte längre uttryckligen anges som grund för åtgärd enligt artikeln. En
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
233
bestämmelse om att akterna måste innefatta nödvändiga bestämmelser om rättsliga garantier har vidare lagts till.
På svenskt initiativ anges i en gemensam förklaring (15) till artiklarna III-160 och III-322 att beslut om att vidta restriktiva åtgärder enligt artikeln måste grunda sig på klara och tydliga kriterier som bör vara anpassade till det specifika innehållet i varje restriktiv åtgärd. Detta för att möjliggöra en grundlig rättslig prövning av beslutet. Se också avsnitt 20.5 om restriktiva åtgärder.
18.3.5. Konkurrensregler
Bakgrund
Artiklarna 81-89 i EG-fördraget utgör grunden för EU:s konkurrenslagstiftning. Europeiska kommissionen och ministerrådet har med dessa artiklar som grund utfärdat ett stort antal rättsakter som ytterligare förtydligar och förklarar hur dessa artiklar skall tillämpas. EG-domstolen har dessutom utvecklat en rättspraxis till vägledning för såväl privata som offentliga aktörer.
Artiklarna 81-86 i EG-fördraget riktar sig till privata och offentligt ägda företag. Reglerna uppställer förbud mot konkurrensbegränsande avtal och missbruk av dominerande ställning. Dessutom regleras grunderna för kommissionens befogenheter vid övervakandet av marknadens aktörer. Artiklarna 87-89 innehåller regler om förhandskontroll av statligt stöd samt under vilka förutsättningar statligt stöd kan lämnas så att det inte snedvrider konkurrensen.
Förhandlingsresultatet
Bestämmelser om konkurrensregler finns i artiklarna III-161– III-169 i det konstitutionella fördraget. Området hör inom indelningen i befogenhetskategorier till områden med exklusiv
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
234
befogenhet (artikel I-13). Det konstitutionella fördraget innebär i huvudsak ett tydliggörande av artiklarna i EG-fördraget.
Förordningar för tillämpningen av de regler som gäller förbud mot konkurrensbegränsande avtal och missbruk av dominerande ställning skall antas av rådet på förslag av kommissionen efter att ha hört Europaparlamentet.
Några smärre förändringar har gjorts rörande kommissionens möjligheter att anta vissa genomförandebestämmelser för gruppundantag (artikel III-165.3 och III-168.4).
I artikel III-167.2c som rör statligt stöd med anledning av Tysklands tidigare delning, har ett tillägg införts som anger att beslut kan fattas om att upphäva bestämmelsen tidigast fem år efter det att det konstitutionella fördraget trätt i kraft. Bestämmelsen är ny jämfört med framtidskonventets förslag. I en gemensam förklaring (16) till artikel III-167.2c noterar konferensen att bestämmelsen skall tolkas i enlighet med befintlig rättspraxis från EG-domstolen och förstainstansrätten.
Artikel III-167.3a utvidgas på så sätt att stöd till vissa avlägsna franska och spanska områden alltid, med hänsyn till dessa regioners strukturella, ekonomiska och sociala situation kan anses förenligt med den inre marknaden. Bestämmelsen är ny jämfört med framtidskonventets förslag.
18.3.6. Bestämmelser om skatter
Bakgrund
Artiklarna 90-93 i EG-fördraget innehåller bestämmelser om skatter. Där stadgas inledningsvis att medlemsstaterna inte vare sig direkt eller indirekt får belasta varor från andra medlemsstater med avgifter som är högre än motsvarande avgifter för inhemska varor. Vidare finns en rättslig grund för harmonisering av lagstiftningen om omsättningsskatter, punktskatter och andra indirekta skatter eller avgifter på den inre marknaden.
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
235
Förhandlingsresultatet
Bestämmelser om skatter finns i artiklarna III-170 och III-171 i det konstitutionella fördraget. Bestämmelserna motsvarar i huvudsak bestämmelserna i EG-fördraget.
I artikel III-171 om harmonisering av lagstiftningen om omsättningsskatter, punktskatter och andra indirekta skatter eller avgifter på den inre marknaden görs ett förtydligande. Som nödvändig förutsättning för att harmonisera lagstiftning anges som tillägg “att undvika snedvridning av konkurrensen”. Rådet skall, i likhet med nuvarande fördrag, fatta beslut med enhällighet i skattefrågor efter att ha hört Europaparlamentet.
Regeringskonferensens resultat skiljer sig från framtidskonventets förslag. Framtidskonventet föreslog att rådet som huvudregel skulle fatta beslut med enhällighet i skattefrågor. Om rådet enhälligt konstaterar att ett förslag till rättsakt avser administrativt samarbete, bekämpning av bedrägeri eller bekämpning av skatteflykt skulle rättsakten däremot antas med kvalificerad majoritet. Det förslaget vann inte gehör i regeringskonferensen.
18.3.7. Gemensamma bestämmelser
Bakgrund
Artiklarna 94-97 i EG-fördraget återger möjligheten att harmonisera lagstiftningen på den inre marknaden. Det finns en stor volym sekundärrätt med utgångspunkt i artikel 95 EGfördraget samt en omfattande praxis på området. Möjligheten till harmonisering av medlemsstaternas lagar och författningar är en förutsättning för den inre marknadens bibehållande och fortsatta funktion.
Rättslig grund för åtgärder inom ramen för den inre marknaden avseende immaterialrätt har hittills varit artikel 95 eller artikel 308 i EG-fördraget. Med dessa artiklar som grund har åtgärder kunnat vidtas för harmonisering av immaterialrätt
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
236
och inrättande av gemenskapsrättigheter. Enligt artikel 95 fattas beslut av rådet med kvalificerad majoritet enligt medbeslutandeförfarandet. Artikel 308 i EG-fördraget föreskriver enhälligt beslut i rådet och att Europaparlamentet skall höras.
Förhandlingsresultatet
Bestämmelser om harmonisering av lagstiftningen på den inre marknaden finns i artiklarna III-172–III-175 i det konstitutionella fördraget. Bestämmelserna motsvarar i huvudsak bestämmelserna i EG-fördraget. Åtgärder för att eliminera snedvridning av konkurrensvillkoren på den inre marknaden skall föreskrivas genom europeiska ramlagar. De skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet (artikel III-174 andra stycket). I dag fattar rådet ensam beslut med kvalificerad majoritet (artikel 96 andra stycket i EG-fördraget).
Immaterialrätt
I det konstitutionella fördraget införs en särskild rättslig grund när det gäller gemenskapens lagstiftningsåtgärder på immaterialrättsområdet (artikel III-176). Bestämmelsen innebär större tydlighet på ett område som har stor betydelse för den europeiska industrin och ekonomin. I fråga om befogenheten att lagstifta på detta rättsområde motsvarar den bestämmelserna i EG-fördraget. Enligt artikeln skall det inom ramen för den inre marknadens upprättande eller funktion föreskrivas åtgärder i europeiska lagar eller ramlagar för att skapa europeiska rättigheter på immaterialrättens område. Lagarna skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Detta innebär att flera beslut kan fattas med kvalificerad majoritet än som är möjligt i dag. När det gäller bestämmelser om språkanvändning i samband med sådana rättigheter uppställer dock artikel III-176 krav på enhälligt beslut av rådet efter hörande av Europaparlamentet.
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
237
18.4. Ekonomisk och monetär politik
18.4.1. Bakgrund
Den ekonomiska politiken är medlemsländernas befogenhet även om den samordnas inom unionen. Rådet antar varje år allmänna riktlinjer för den ekonomiska politiken. I riktlinjerna görs en bedömning av det ekonomiska läget och vilka åtgärder som medlemsländerna bör vidta för att främja en hållbar ekonomisk tillväxt. Rådet övervakar med kommissionens hjälp den ekonomiska utvecklingen i medlemsländerna och bedömer hur deras ekonomiska politik överensstämmer med de allmänna riktlinjerna. Det finns också bestämmelser om att undvika alltför stora underskott. De referensvärden som härvidlag gäller definieras i protokollet om förfarandet vid alltför stora underskott bifogat det konstitutionella fördraget. Kommissionen skall övervaka utvecklingen av budgetsituationen i medlemsländerna och undersöka om budgetdisciplinen iakttas enligt särskilda kriterier.
Den ekonomiska och monetära unionen (EMU) är ett samarbete inom EU som syftar till att samordna medlemsländernas ekonomiska politik och att införa en gemensam valuta. EMU har genomförts i tre etapper. Den sista etappen inleddes 1999 och innebär en fullbordad valutaunion med gemensam centralbank (Europeiska centralbanken) samt gemensam valuta och penningpolitik. En förutsättning för valutaunionen har varit och är att de deltagande ländernas ekonomier befinner sig på ungefär samma nivå. Ett antal ekonomiska krav som ett land måste uppfylla för att få delta i valutaunionen har därför ställts upp, de s.k. konvergenskriterierna. För att säkerställa sunda offentliga finanser inom unionen har därför EU inrättat den s.k. stabilitets- och tillväxtpakten.
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
238
18.4.2. Förhandlingsresultatet
Bestämmelser om unionens ekonomiska och monetära politik finns i artiklarna I-15 och III-177–III-202 i det konstitutionella fördraget.
Fördelningen av befogenheter mellan institutionerna
Det konstitutionella fördraget innebär inte några genomgripande förändringar i regelverket eller i fördelningen av befogenheter på det ekonomisk-politiska området. Antagandet av de allmänna riktlinjerna skall fortfarande ske på samma sätt som tidigare, med den skillnaden att endast euroländerna får rösta om de rekommendationer som riktar sig till dessa länder (artikel III-194).
En viss förskjutning görs dock i riktning mot mer inflytande för kommissionen. Bestämmelserna syftar till att säkerställa genomförandet av medlemsstaternas åtaganden. Kommissionen skall till exempel få möjlighet att utfärda den första varningen till en medlemsstat som inte bedöms efterleva de allmänna riktlinjerna för den ekonomiska politiken. Rådet kommer dock, på samma sätt som i dag, med kvalificerad majoritet och på rekommendation av kommissionen, kunna besluta om att lämna den berörda medlemsstaten de rekommendationer som behövs. Skillnaden gentemot nuvarande bestämmelser är att den berörda medlemsstaten inte får delta i detta beslut (artikel III-179).
Om kommissionen bedömer att en medlemsstat har ett alltför stort underskott lämnar kommissionen i dag en rekommendation till rådet att slå fast detta. Enligt det konstitutionella fördraget kommer kommissionen istället att lämna ett förslag i denna fråga. Denna skillnad innebär att rådet, för att ändra innehållet i förslaget från kommissionen, måste uppnå enhällighet om ändringsförslaget. Vid en rekommendation från kommissionen, såsom fallet är i dag, har rådet möjlighet att ändra texten med kvalificerad majoritet.
I en gemensam förklaring (17) till artikel III-184 bekräftar regeringskonferensen bl.a. att stabilitets- och tillväxtpakten är
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
239
ett viktigt instrument för att uppnå en ökning av tillväxten och ett säkerställande av sunda offentliga finanser.
Euroområdet
Genom det konstitutionella fördraget kommer beslutsfattandet i euroområdet att stärkas. Redan i dag finns ett antal frågor där euroländerna själva fattar beslut, bl.a. sanktioner i stabilitets- och tillväxtpakten, växelkurspolitik och tekniska frågor som rör euromynten. Genom det nya konstitutionella fördraget kommer euroländerna att kunna samordna sin ekonomiska politik på ett mer formellt sätt. Artikel III-194 i det konstitutionella fördraget fastställer att euroländerna ska utarbeta riktlinjerna för den ekonomiska politiken och se till att dessa överensstämmer med de riktlinjer som har antagits för hela unionen.
Redan i dag finns ett informellt samarbete mellan finansministrarna från medlemsländerna i valutaunionen, den s.k. eurogruppen. I det konstitutionella fördraget ges den s.k. eurogruppen en fastare ställning genom att den omnämns i fördraget (artikel III-195) och får en vald ordförande på två och ett halvt år. Till det konstitutionella fördraget är fogat ett nytt protokoll om eurogruppen.
Euroländernas externa agerande
När frågor av särskilt intresse för valutaunionen diskuteras vid internationella finansiella institutioner och konferenser skall enligt dagens bestämmelser i EG-fördraget beslut om vilken ståndpunkt gemenskapen skall framföra fattas med kvalificerad majoritet av rådet. Beslutet fattas på förslag av kommissionen samt efter att ha hört Europeiska centralbanken. Nuvarande fördrag specificerar inte på vilket sätt den gemensamma ståndpunkten skall förmedlas, dvs. hur euroländerna skall vara representerade. I det konstitutionella fördraget stärks euroländernas s.k. externa agerande. Detta sker dels genom att endast euroländer får delta i beslutsfattandet om gemensamma
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
240
ståndpunkter i frågor av särskild betydelse för valutaunionen och om hur dessa ståndpunkter skall framföras, dels genom stärkt stimulans för enad representation vid internationella finansiella institutioner och konferenser (artikel III-196).
Institutionella bestämmelser
I EG-fördraget regleras den ekonomiska och finansiella kommittén genom artikel 114. Inledningen i denna artikel är dock obsolet då den reglerar den monetära kommittén. Monetära kommittén upphörde i och med valutaunionens start och ersattes med den ekonomiska och finansiella kommittén. I det konstitutionella fördraget görs därför en uppdatering av dessa bestämmelser (artikel III-192).
Ändring av beslutsprocedurerna
För att säkerställa en fastare samordning av den ekonomiska politiken skall rådet i dag på grundval av rapporter från kommissionen övervaka den ekonomiska utvecklingen i varje medlemsstat och inom unionen samt den ekonomiska politikens överensstämmelse med de allmänna riktlinjerna och regelbundet göra en samlad bedömning. För denna multilaterala övervakning skall medlemsstaterna lämna erforderliga uppgifter till kommissionen. Rådet kan enligt artikel 99 i EG-fördraget anta närmare föreskrifter om detta multilaterala övervakningsförfarande med stöd av det s.k. samrådsförfarandet (Europaparlamentet skall höras innan slutligt beslut fattas). I det konstitutionella fördraget kommer sådana närmare föreskrifter att kunna meddelas i europeiska lagar med tillämpning av det ordinarie lagstiftningsförfarandet (artikel III-179.6). Ändringen innebär således en förstärkt ställning för Europaparlamentet.
Enligt en särskild bestämmelse i fördraget kan i dag en rad artiklar i stadgan för Europeiska centralbanken ändras av rådet antingen genom beslut med kvalificerad majoritet på rekommendation av Europeiska centralbanken och efter att ha
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
241
hört kommissionen eller genom enhälligt beslut på förslag av kommissionen och efter ha hört Europeiska centralbanken (artikel 107 i EG-fördraget). I båda fallen krävs Europaparlamentets samtycke. I det konstitutionella fördraget kommer ändringar att kunna ske genom europeiska lagar med tillämpning av det ordinarie lagstiftningsförfarandet (artikel III-187.3). Den huvudsakliga skillnaden blir att något krav på enhällighet inte längre kommer att finnas när förslaget till ändringar kommer från kommissionen. Europaparlamentets inflytande kommer att öka med tillämpningen av det ordinarie lagstiftningsförfarandet.
I det konstitutionella fördraget skall nödvändiga åtgärder för att använda euron som gemensam valuta föreskrivas i europeiska lagar eller ramlagar som skall antas efter det att Europeiska centralbanken har hörts (artikel III-191). Någon motsvarande bestämmelse om nödvändiga åtgärder för att använda euron finns inte i dag och den rättsliga grunden för antagande av bestämmelserna är således ny.
Inom ramen för den monetära politiken får rådet i dag genom enhälligt beslut på förslag från kommissionen efter att ha hört Europeiska centralbanken och med Europaparlamentets samtycke tilldela Europeiska centralbanken särskilda uppgifter i samband med tillsynen över kreditinstitut och andra finansinstitut med undantag av försäkringsföretag. I det konstitutionella fördraget får Europeiska centralbanken i en europeisk lag som antas av rådet tilldelas dessa särskilda uppgifter. Rådet skall besluta med enhällighet efter att ha hört Europaparlamentet och Europeiska centralbanken (artikel III-185.6). En viss försvagning sker här av Europaparlamentets inflytande i och med att dess samtycke ersätts med dess hörande.
I ett flertal fall på detta område skall rådet fatta beslut med kvalificerad majoritet enligt den nya definition av detta begrepp som det konstitutionella fördraget innehåller. Det rör sig om rådsbeslut om rekommendationer till en medlemsstat som för en politik som inte är förenlig med de allmänna riktlinjerna eller har ett alltför stort underskott (artikel III-179.4, artikel III-184.6
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
242
och 7), rådsbeslut om antagande av landsspecifika riktlinjer (artikel III-194.2), rådsbeslut om åtgärder för att säkerställa ett enat externt handlande (artikel III-196.3) och olika rådsbeslut som rör de s.k. medlemsstaterna med undantag (artikel III-197.4 och III-198.2). Enligt de övergångsbestämmelser som finns i artikel 2.4 i protokollet om övergångsbestämmelser för unionens institutioner och organ skall den nya definitionen av kvalificerad majoritet i dessa artiklar dock få verkan först den 1 november 2009.
18.5. Politik på andra områden
18.5.1. Sysselsättning
Bakgrund
En hög sysselsättningsnivå är ett av unionens övergripande mål. I enlighet med artiklarna 125-130 i EG-fördraget skall medlemsstaterna och gemenskapen främja en samordning av medlemsstaternas sysselsättningspolitik genom att utveckla en gemensam sysselsättningsstrategi. Bestämmelserna innebär inte att sysselsättningspolitiken harmoniseras på gemenskapsnivå, utan huvudansvaret för sysselsättningspolitiken ligger hos medlemsstaterna. Den gemensamma sysselsättningsstrategin bygger på ett årligt multilateralt övervakningsförfarande bestående av en gemensam bedömning av sysselsättningsläget i gemenskapen, gemensamma mål och riktlinjer för sysselsättningspolitiken samt återrapporteringar från medlemsländerna.
Förhandlingsresultatet
Bestämmelser om sysselsättning finns i artiklarna III-203–III-208 i det konstitutionella fördraget. Förhandlingsresultatet
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
243
innebär vidare att den fördragsfästa samordning, som i dag gäller, tydliggörs i artiklarna I-12.3 och I-15.2 där den särskilda karaktären hos denna samordning klargörs. Bestämmelserna motsvarar i huvudsak bestämmelserna i EG-fördraget.
Målsättningarna för sysselsättningssamarbetet stärks i och med att full sysselsättning ingår som ett av unionens övergripande mål (artikel I-3.3), jämfört med dagens målsättning om hög sysselsättning.
18.5.2. Socialpolitik
Bakgrund
Artiklarna 136-148 i EG-fördraget reglerar gemenskapens samarbete inom det socialpolitiska området. I artikel 136 anges att målet skall vara att främja sysselsättning, att förbättra levnads- och arbetsvillkor, att åstadkomma ett fullgott socialt skydd, en dialog mellan arbetsmarknadens parter och en utveckling av de mänskliga resurserna för att möjliggöra en varaktigt hög sysselsättning samt att bekämpa social utslagning. Begreppet socialpolitik omfattar således, förutom socialpolitik i mer traditionell mening, också områden som arbetsrätt, arbetsmiljö och jämställdhet mellan kvinnor och män.
Genom en rad direktiv har medlemsstaternas lagstiftningar harmoniserats på detta område. Artikel 137.3 i EG-fördraget gör det möjligt för en medlemsstat att, på gemensam begäran av arbetsmarknadens parter, överlåta åt dessa att genomföra direktiv på det arbetsrättliga området. Medlemsstaten skall dock vidta alla nödvändiga åtgärder för att kontinuerligt kunna säkerställa de resultat som föreskrivs i direktivet.
EG-fördraget anvisar också en metod (den öppna samordningsmetoden) som kan vidtas för att förstärka samarbetet mellan medlemsstaterna. Enligt artikel 140 i EGfördraget skall kommissionen, för att nå de mål som anges i artikel 136, främja samarbetet mellan medlemsstaterna och underlätta för dem att samordna sina åtgärder på det
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
244
socialpolitiska området. Kommissionen skall därför i nära kontakt med medlemsstaterna företa utredningar, avge yttranden och organisera samråd.
Förhandlingsresultatet
Bestämmelser om socialpolitik finns i artiklarna III-209–III-219 i det konstitutionella fördraget. Området hör till områden med delad befogenhet mellan unionen och medlemsstaterna i fråga om de aspekter som regleras i del III i fördraget (artikel I-14). Bestämmelserna motsvarar i huvudsak bestämmelserna i EGfördraget.
I artikel III-210.4 tillförsäkras att arbetsmarknadens parter på nationell nivå kan ges i uppgift att genomföra sådana europeiska ramlagar som antagits enligt denna artikel och även europeiska förordningar eller beslut som har sin grund i ett kollektivavtal på EU-nivå i enlighet med artikel III-212.
Samordning av nationell politik inom unionen, den s.k. öppna samordningsmetoden, klargörs på det socialpolitiska området i artikel III-213 i det konstitutionella fördraget (se avsnitt 12.5). I en gemensam förklaring (18) till artikel III-213 klargörs att politikområdet i artikeln i huvudsak faller inom medlemsstaternas behörighetsområde samt att unionens åtgärder på området är av kompletterande karaktär och inte syftar till att harmonisera nationella system.
18.5.3. Ekonomisk, social och territoriell sammanhållning
Bakgrund
Sammanhållningspolitiken regleras i artiklarna 158-162 i EGfördraget. Ett av unionens mål är enligt nuvarande fördrag att stärka den ekonomiska och sociala sammanhållningen och särskilt sträva efter att minska skillnaderna gentemot de minst gynnade regionerna eller öarna, vilka också omfattar landsbygdsområden. För att uppnå detta mål vidtar unionen
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
245
åtgärder genom strukturfonderna (utvecklingssektionen vid Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket, Europeiska socialfonden, Europeiska regionala utvecklingsfonden) och Europeiska investeringsbanken. Kommissionen skall vart tredje år lägga fram en rapport för Europaparlamentet, rådet, Regionkommittén och Ekonomiska och sociala kommittén om de framsteg som gjorts för att uppnå ekonomisk och social sammanhållning.
Bestämmelser om strukturfonderna och sammanhållningsfonden antas i dag genom enhälligt beslut av rådet efter Europaparlamentets samtycke. En övergång till beslut med kvalificerad majoritet i rådet från och med den 1 januari 2007 förutskickas dock i EG-fördraget, om vissa förutsättningar uppfylls (artikel 161 i EG-fördraget).
Förhandlingsresultatet
Sammanhållningspolitiken återfinns i artiklarna III-220–III-224 i det konstitutionella fördraget. Området hör inom indelningen i befogenhetskategorier till områden med delad befogenhet (artikel I-14). Bestämmelserna motsvarar i huvudsak bestämmelserna i EG-fördraget.
De nuvarande målen ekonomisk och social sammanhållning kompletteras med territoriell sammanhållning. Därutöver har skrivningarna nyanserats avseende de minst gynnade regionerna. Fördragstexten anger att särskild hänsyn ska visas dels landsbygdsområden, dels områden som påverkas av strukturomvandlingar, dels regioner med allvarliga och permanenta naturbetingade eller demografiska nackdelar såsom de nordligaste regionerna med mycket låg befolkningstäthet, öregioner, gränsregioner och bergsregioner (artikel III-220). Enligt en gemensam förklaring (19) till artikel III-220 kan öregioner även inbegripa hela östater.
Den rapport som kommissionen skall lägga fram vart tredje år skall också, förutom ekonomisk och social sammanhållning,
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
246
omfatta de framsteg som gjorts för att uppnå territoriell sammanhållning (artikel III-221).
Beslutsproceduren för att anta bestämmelser om strukturfonderna ändras. Europeiska lagar skall ange strukturfondernas uppgifter, huvudmål och organisation. Genom en europeisk lag skall även inrättas en sammanhållningsfond som skall lämna ekonomiska bidrag till projekt på miljöområdet och till transeuropeiska nät inom infrastrukturen på transportområdet (III-223.1). Lagarna skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet.
De första bestämmelserna om strukturfonderna och om sammanhållningsfonden, som antas efter de bestämmelser som gäller vid tidpunkten för undertecknandet av det konstitutionella fördraget, skall dock beslutas av rådet med enhällighet efter Europaparlamentets godkännande (III-223.2).
I protokollet om anslutningsfördragen och anslutningsakterna för Konungariket Danmark, Irland och Förenade Konungariket Storbritannien och Nordirland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien och Republiken Portugal samt Republiken Österrike, Republiken Finland och Konungariket Sverige anges det gleshetskriterium som fastställdes för Sveriges och Finlands del i protokoll 6 om mål 6 inom ramen för strukturfonderna i samband med anslutningen till unionen (se avsnitt 22.1.2).
18.5.4. Jordbruk och fiske
Bakgrund
I artiklarna 32-38 i EG-fördraget finns de grundläggande bestämmelserna om den gemensamma jordbrukspolitiken. Den gemensamma marknaden omfattar jordbruket och handeln med jordbruksprodukter (dvs. bl. a. jordens, husdjursskötselns och fiskets produkter). De varor som avses tas upp i en särskild lista, som finns i bilaga I till EG-fördraget. Målen för jordbrukspolitiken är att höja jordbrukets produktivitet, tillförsäkra jordbruksbefolkningen en skälig levnadsstandard,
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
247
stabilisera marknaderna, trygga försörjningen och ge konsumenterna tillgång till varor till skäliga priser.
Den gemensamma organisationen av jordbruksmarknaderna kan innebära gemensamma konkurrensregler, samordning av nationella marknadsorganisationer och upprättande av en europeisk marknadsorganisation. Den gemensamma organisationen får omfatta allt som behövs för att uppnå jordbrukspolitikens mål, särskilt prisreglering, produktions- och saluföringsstöd, lagring samt import- och exportreglering. Diskriminering mellan konsumenter eller producenter inom gemenskapen är förbjuden. Utvecklings- och garantifonder för jordbruket får bildas.
Jordbrukspolitiken kan innefatta samordning av yrkesutbildning, forskning och kunskapsöverföring samt konsumtionsfrämjande åtgärder. Jordbruksområdet undantas från konkurrensreglerna om inte rådet beslutar annat. Stöd tillåts särskilt till företag som missgynnas genom struktur- eller naturförhållanden och inom ramen för ekonomiska utvecklingsprogram.
Rådet får efter hörande av Europaparlamentet med kvalificerad majoritet utfärda förordningar, direktiv och beslut. Rådet får även utfärda rekommendationer. Under vissa förutsättningar får rådet enligt samma beslutsförfarande ersätta nationella marknadsorganisationer med en gemensam organisation.
Utjämningsavgifter fastställs av kommissionen och har till syfte att återställa jämvikten när nationella marknadsorganisationer och liknande påverkar konkurrensläget i andra medlemsstater.
Förhandlingsresultatet
Bestämmelser om jordbruk och fiske finns i artiklarna III-225– III-232 i det konstitutionella fördraget. De jordbruksprodukter som avses i artikel III-226 finns förtecknade i bilaga I till det konstitutionella fördraget. Området hör till områden med delad
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
248
befogenhet mellan unionen och medlemsstaterna (artikel I-14). Undantag gäller dock för bevarandet av havets biologiska resurser inom fiskeripolitiken, som faller under unionens exklusiva befogenheter (artikel I-13). Bestämmelserna och bilaga I motsvarar i huvudsak bestämmelserna i EG-fördraget.
Det tydliggörs i fördraget att den gemensamma jordbrukspolitiken och användningen av benämningen ”jordbruk” också skall omfatta fiskerisektorn.
Europaparlamentets möjligheter att påverka jordbruks- och fiskepolitiken ökar genom att man i artikel III-231 övergår till det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Enligt artikeln skall den gemensamma organisationen av jordbruksmarknaderna och övriga bestämmelser som behövs för att uppnå målen för jordbruks- och fiskepolitiken anges i en europeisk lag eller ramlag. De skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Samma beslutsprocedur skall användas enligt artikel III-230.1 vid undantag från begränsningen i tillämpningen av konkurrensreglerna och enligt artikel III-231.4 vid ersättande av nationella marknadsorganisationer med en gemensam organisation. I dag fattar rådet beslut om sådana bestämmelser med kvalificerad majoritet efter Europaparlamentets yttrande (artikel 37.2 i EG-fördraget).
Fastställande av priser, avgifter, stöd och kvantitativa begränsningar samt fastställande och fördelning av fiskemöjligheter skall dock enligt artikel III-231.3 antas av rådet i europeiska förordningar eller beslut. Detsamma gäller enligt artikel III-230.2 när det gäller tillåtande av stöd till missgynnade företag och stöd inom ramen för ekonomiska utvecklingsprogram.
Enligt artikel III-232 fastställs utjämningsavgifter av kommissionen i europeiska förordningar eller beslut.
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
249
18.5.5. Miljö
Bakgrund
I artiklarna 174-176 i EG-fördraget finns bestämmelser på politikområdet miljö. I bestämmelserna slås de allmänna målen för miljön fast. Vidare anges principer som skall tillämpas vid beslut på området (förebyggande åtgärder skall vidtas, föroreningar skall hejdas vid källan och förorenaren skall betala). Rådet skall enligt medbeslutandeförfarandet med kvalificerad majoritet besluta om vilka åtgärder som skall vidtas av gemenskapen för att uppnå de mål som anges för gemenskapens miljöpolitik. Med avvikelse från denna beslutsordning skall rådet enhälligt besluta om a) bestämmelser av främst skattekaraktär, b) åtgärder som påverkar fysisk planering, kvantitativ förvaltning av vattenresurser eller sådana åtgärder som direkt eller indirekt berör tillgången till dessa resurser, och markanvändning utom avfallshantering samt c) åtgärder som väsentligen påverkar en medlemsstats val mellan energikällor och den allmänna strukturen hos dess energiförsörjning. Miljöreglerna är minimiregler som tillåter de medlemsstater som så vill att tillämpa strängare miljökrav. Sådana åtgärder måste vara förenliga med fördraget.
Förhandlingsresultatet
Bestämmelserna på politikområdet miljö finns i artiklarna III-233 och III-234 i det konstitutionella fördraget. Området hör till områden med delad befogenhet mellan unionen och medlemsstaterna (artikel I-14). Bestämmelserna motsvarar i huvudsak bestämmelserna i EG-fördraget.
En hög miljöskyddsnivå och en bättre miljö skrivs in bland unionens mål i del I i fördraget (artikel I-3). Principen att miljöskyddskraven skall integreras i utformningen och genomförandet av unionens politik och verksamhet, särskilt i
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
250
syfte att främja en hållbar utveckling, har lagts fast i del III i fördraget (artikel III-119). Principen motsvarar den som finns angiven i artikel 6 i EG-fördraget. Den helhet inom det konstitutionella fördraget som gäller miljön får därmed anses tillfredsställande.
18.5.6. Konsumentskydd
Bakgrund
Konsumentskyddet regleras i artikel 153 i EG-fördraget. För att främja konsumenternas intressen och säkerställa en hög konsumentskyddsnivå skall gemenskapen bidra till att skydda konsumenternas hälsa, säkerhet och ekonomiska intressen samt till att främja deras rätt till information och utbildning och deras rätt att organisera sig för att tillvarata sina intressen.
Målen på området skall uppnås genom åtgärder som beslutas inom ramen för förverkligandet av den inre marknaden i enlighet med artikel 95 i EG-fördraget. Med den artikeln som grund har åtgärder kunnat vidtas för att harmonisera lagstiftning där så är möjligt och lämpligt.
Vidare uppnås målen genom bestämmelser som understödjer, kompletterar och övervakar medlemsstaternas politik. Dessa åtgärder är av minimikaraktär och möjliggör alltså för medlemsstaterna att nationellt införa strängare skyddsbestämmelser. Samtliga åtgärder på konsumentområdet beslutas av rådet enligt medbeslutandeförfarandet.
Förhandlingsresultatet
En bestämmelse om konsumentskydd finns i artikel III-235 i det konstitutionella fördraget. Området hör till områden med delad befogenhet mellan unionen och medlemsstaterna (artikel I-14). Artikeln motsvarar i huvudsak bestämmelsen i EG-fördraget.
Bestämmelsen att konsumentskyddskraven skall beaktas när unionens övriga politik och verksamhet utformas och genomförs
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
251
flyttas till artikel III-120 i det konstitutionella fördraget. Det konstitutionella fördraget tydliggör med denna ändring såväl konsumentpolitikens betydelse för en fungerande inre marknad som dess del av välfärdspolitiken.
18.5.7. Transporter
Bakgrund
I artiklarna 70-80 i EG-fördraget finns bestämmelser om transportpolitik. Medlemsstaterna skall inom ramen för en gemensam transportpolitik förverkliga fördragets mål om en gemensam marknad på transportområdet.
Rådet skall i enlighet med medbeslutandeförfarandet fastställa gemensamma regler för internationella transporter till eller från en medlemsstats territorium eller genom en eller flera medlemsstaters territorier, villkoren för att transportföretag som hör hemma utomlands skall få utföra transporter i en medlemsstat, åtgärder för att förbättra transportsäkerheten och alla andra lämpliga åtgärder. Bestämmelser som avser principerna för regleringen av transportväsendet och som skulle kunna få allvarliga återverkningar på levnadsstandarden och sysselsättningen i vissa regioner samt på utnyttjandet av transportutrustningen skall dock beslutas av rådet med enhällighet efter att Europaparlamentet hörts. De åtgärder som hittills vidtagits har syftat till att åstadkomma gemensamma regler och villkor för transporter inom unionen samt även till att bland annat förbättra transportsäkerheten.
Vid transporter inom gemenskapen skall all diskriminering avskaffas som består i att transportföretag tillämpar olika fraktsatser och befordringsvillkor för att frakta samma slag av gods samma väg på grund av godsets ursprungs- eller bestämmelseland. Rådet skall med kvalificerad majoritet utfärda föreskrifter för att genomföra sådana bestämmelser.
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
252
Förhandlingsresultatet
Bestämmelser på det transportpolitiska området finns i artiklarna III-236–III-245 i det konstitutionella fördraget. Området hör till områden med delad befogenhet mellan unionen och medlemsstaterna (artikel I-14). Bestämmelserna motsvarar i huvudsak bestämmelserna i EG-fördraget.
Kravet på enhällighet avskaffas i fråga om bestämmelser vilkas tillämpning skulle kunna få allvarliga återverkningar på levnadsstandarden och sysselsättningen i vissa regioner samt på utnyttjandet av transportutrustningen. Istället föreskrivs att sådana fall skall beaktas vid antagandet av europeiska lagar eller ramlagar (artikel III-236.3). Lagarna och ramlagarna skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Bestämmelsen i artikel III-236.3 är ny jämfört med framtidskonventets förslag.
Beslutsproceduren för att genomföra avskaffande av diskriminering vid transporter inom gemenskapen ändras på så sätt att Europaparlamentet skall höras innan rådet fattar beslut med kvalificerad majoritet (artikel III-240.3).
Vidare har i det nya fördraget införts en möjlighet för rådet att, efter fem år från ikraftträdandet av fördraget, upphäva artikel III-243, som möjliggör att vissa åtgärder vidtas för att uppväga de ekonomiska nackdelar som uppkommit genom Tysklands delning för näringslivet i vissa av de områden i förbundsrepubliken som påverkats av delningen. Bestämmelsen är ny jämfört med framtidskonventets förslag. I en gemensam förklaring (20) till artikel III-243 anges att bestämmelsen skall tillämpas i enlighet med gällande praxis från EG-domstolen och förstainstansrätten.
18.5.8. Transeuropeiska nät
Bakgrund
I artiklarna 154-156 i EG-fördraget finns bestämmelser om transeuropeiska nät. Gemenskapen ska bidra till att upprätta och
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
253
utveckla transeuropeiska nät för infrastruktur inom transport, telekommunikation samt energi. Gemenskapens insatser skall, inom ramen för öppna och konkurrensutsatta marknader, inriktas på att främja de nationella nätens samtrafikförmåga, driftskompatibilitet samt tillträde till näten. För att förverkliga dessa mål ska gemenskapen fastställa riktlinjer och prioriteringar för projekt av gemensamt intresse samt upprätta allmänna regler för beviljandet av finansiellt stöd från gemenskapen. Riktlinjerna och övriga åtgärder skall antas av rådet i enlighet med medbeslutandeförfarandet. Riktlinjer och projekt som angår en medlemsstats territorium kräver den berörda medlemsstatens samtycke.
Förhandlingsresultatet
Bestämmelser om transeuropeiska nät finns i artiklarna III-246 och III-247 i det konstitutionella fördraget. Området hör till områden med delad befogenhet mellan unionen och medlemsstaterna (artikel I-14). Bestämmelserna motsvarar i huvudsak bestämmelserna i EG-fördraget. Riktlinjerna och övriga åtgärder skall antas av rådet enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Riktlinjer och projekt som angår en medlemsstats territorium kräver den berörda medlemsstatens samtycke.
18.5.9. Forskning och teknisk utveckling samt rymden
Bakgrund
I artiklarna 163-173 i EG-fördraget finns bestämmelser om forskning och teknisk utveckling.
Gemenskapen och medlemsstaterna skall samordna sin verksamhet inom forskning och teknisk utveckling för att säkerställa det inbördes sammanhanget mellan medlemsstaternas politik och gemenskapens politik. Samarbetet inom EU har de senaste åren på grund av inrättandet av det europeiska
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
254
forskningsområdet, ERA, blivit allt intensivare, då forskningens strategiska betydelse för ekonomisk tillväxt särskilt har uppmärksammats i Lissabonarbetet.
Nuvarande fördrag anger ingen särskild rättslig grund för samarbete inom rymdpolitiken på unionsnivå. Europeiskt rymdsamarbete bedrivs i dag inom ramen för det europeiska rymdorganet, European Space Agency (ESA). Samarbetets syfte är att för uteslutande fredliga ändamål tillhandahålla och främja samarbete mellan Europas stater inom rymdforskning, teknologiutveckling och rymdtillämpningar genom att bl.a. utarbeta och implementera en europeisk rymdpolitik. Under flera år har ESA och kommissionen bedrivit ett samarbete som har byggt på att rymdteknologi är ett användbart verktyg för genomförande av sektorspolitiken inom EU (transport, miljö, jordbruk m.fl.). Samarbetet har bl.a. lett till att ESA och EU år 2000 antog varsin likalydande resolution om en gemensam europeisk rymdstrategi samt att ESA och kommissionen ingick ett ramavtal år 2003.
Förhandlingsresultatet
Bestämmelser om forskning, teknisk utveckling och rymden finns i artiklarna III-248–III-255 i det konstitutionella fördraget. När det gäller detta område skall unionen ha befogenhet att vidta åtgärder, bland annat att besluta om program. Utövandet av unionens befogenhet får dock inte leda till att medlemsstaterna hindras från att utöva sina befogenheter (artikel I-14.3).
Forskning och teknisk utveckling
Bestämmelserna om forskning och teknisk utveckling motsvarar bestämmelserna i EG-fördraget. Unionen och medlemsstaterna skall, liksom i nuvarande fördrag, samordna sin verksamhet inom forskning och utveckling för att säkerställa det inbördes sammanhanget mellan medlemsstaternas politik och unionens politik. I nära samarbete med medlemsstaterna får
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
255
kommissionen ta lämpliga initiativ för att främja denna samordning.
Syftet med unionens verksamhet preciseras på så sätt att den skall stärka unionens vetenskapliga och tekniska grund genom att åstadkomma ett europeiskt forskningsområde med fri rörlighet för forskare, vetenskapliga rön och teknik, att främja utvecklingen av unionens konkurrensförmåga, inbegripet inom unionens industri (artikel III-248.1).
Enligt en gemensam förklaring (21) till artikel III-248 är regeringskonferensen enig om att unionen kommer att beakta de grundläggande riktlinjerna och valen i medlemsstaternas forskningspolitik när den vidtar åtgärder inom forskning och teknisk utveckling.
Fördraget kompletteras med en skrivning som klargör att kommissionen särskilt får ta initiativ med syfte att fastställa riktlinjer och indikatorer, organisera utbyte av bästa metoder och utforma de delar som behövs för periodisk övervakning och utvärdering (artikel III-250.2) (den s.k. öppna samordningsmetoden se avsnitt 12.5). Europaparlamentet skall informeras fullt ut.
I fördraget införs vidare en ny rättslig grund som gör det möjligt att, som komplement till det fleråriga ramprogrammet, genom europeiska lagar föreskriva nödvändiga åtgärder för att genomföra det europeiska forskningsområdet (artikel III-251.4). De skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Bestämmelsen är ny jämfört med framtidskonventets förslag.
Rymden
Rymdpolitik införs som ett nytt område. Den rättsliga grunden regleras i artikel III-254. Enligt denna artikel skall unionen utarbeta en europeisk rymdpolitik i syfte att främja vetenskapliga och tekniska framsteg, industriell konkurrenskraft och genomförandet av unionens politik. I detta syfte kan unionen främja gemensamma initiativ, stödja forskning och teknisk
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
256
utveckling samt samordna de nödvändiga insatserna för att utforska och utnyttja rymden.
Åtgärder skall föreskrivas i europeiska lagar eller ramlagar och kan få formen av ett europeiskt rymdprogram. Lagarna och ramlagarna skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Regeringskonferensen resulterade också, i förhållande till framtidskonventets förslag, i ett tillägg om att unionen skall upprätta alla lämpliga kontakter med ESA.
18.5.10. Energi
Bakgrund
Åtgärder på området energi inkluderas i listan över gemenskapens aktiviteter i artikel 3.1 u i EG-fördraget. Energi har dock i nuvarande fördrag ingen särskild rättlig grund som ett eget politikområde. Såväl förordningar som direktiv har antagits på energiområdet men då grundats bland annat på artiklar på områdena inre marknad (artikel 95), transeuropeiska nätverk (artikel 155), miljö (artikel 175) och flexibilitetsklausulen (artikel 308).
Förhandlingsresultatet
Artikel III-256 i det konstitutionella fördraget innebär att en särskild rättslig grund skapas för åtgärder på energiområdet. Området hör till områden med delad befogenhet mellan unionen och medlemsstaterna (artikel I-14). Enligt den nya rättsliga grunden skall målet för unionens energipolitik vara att garantera att energimarknaden fungerar, garantera energiförsörjningen i unionen och främja energieffektivitet och energibesparingar samt utveckling av nya och förnybara energikällor. Detta skall ske inom ramen för förverkligandet av den inre marknaden samt med hänsyn till kravet på att bevara och förbättra miljön.
Åtgärder som är nödvändiga för att uppnå målen skall föreskrivas i europeiska lagar eller ramlagar. De skall antas enligt
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
257
det ordinarie lagstiftningsförfarandet. För åtgärder av i huvudsak fiskal karaktär gäller särskilda bestämmelser. Sådana åtgärder skall antas av rådet med enhällighet efter att ha hört Europaparlamentet.
Åtgärder på unionsnivå skall dock inte påverka medlemsstaternas rätt att besluta om villkoren för utnyttjande av dess energiresurser, val mellan olika energikällor eller den allmänna strukturen av hur energiförsörjningen läggs upp.
I en gemensam förklaring (22) till artikel III-256 anges att bestämmelsen inte påverkar medlemsstaternas rätt att införa de bestämmelser som behövs för att säkerställa sin energiförsörjning.
18.6. Ett område med frihet, säkerhet och rättvisa
18.6.1. Allmänna bestämmelser
Bakgrund
Bestämmelserna om polissamarbetet och det straffrättsliga samarbetet återfinns i avdelning VI i Unionsfördraget (tredje pelaren). Bestämmelser om visering, asyl, invandring och annan politik som rör fri rörlighet för personer finns i avdelning IV i tredje delen i EG-fördraget. Hela samarbetsområdet syftar till att gradvis upprätta ett område med frihet, säkerhet och rättvisa.
Genom 1996–97 års fördragsrevision samlades i Amsterdamfördraget frågor om polissamarbete, tullsamarbete och straffrättsligt samarbete, visering, asyl- och invandringspolitik samt vissa civilrättsliga frågor under den gemensamma beteckningen ett område med frihet, säkerhet och rättvisa. På detta sätt markerades att det fanns ett egenvärde i ett närmare unionssamarbete för att bekämpa gränsöverskridande brottslighet, skapa enhetliga normer för en human europeisk asyl- och invandringspolitik samt förbättra det civilrättsliga
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
258
samarbetet. En grundläggande skillnad mellan de olika delarna av det samlade området var att polissamarbetet, tullsamarbetet och det straffrättsliga samarbetet – det som kallas för EU:s tredje pelare – alltjämt var rent mellanstatligt, medan asyl- och invandringspolitik samt civilrättsligt samarbete fördes över till första pelaren och fick vissa överstatliga karaktärsdrag.
Det stod tidigt klart att formerna för samarbetet på det rättsliga och inrikes området inte svarade mot de ökade ambitioner som kom till uttryck i Amsterdamfördraget och de förväntningar på resultat som detta förde med sig. Denna motsättning mellan de mål som skulle uppnås och de medel som stod till förfogande för uppgiften blev än tydligare efter Europeiska rådets möte i Tammerfors i oktober år 1999 om genomförandet av ett område med frihet, säkerhet och rättvisa. De slutsatser som då antogs lade grunden för ett mycket omfattande lagstiftningsarbete som ännu inte är genomfört i alla delar.
Kravet på enhällighet för beslut på det rättsliga och inrikes området har ofta inneburit långdragna förhandlingar om detaljfrågor och urvattnade rättsakter. Användandet av konventioner för polissamarbete, tullsamarbete och straffrättsligt samarbete har krävt tidsödande nationella förfaranden. Det har heller inte funnits någon fördragsreglerad ordning för kontroll av genomförandet i medlemsstaterna av de fattade besluten.
Mot denna bakgrund var det naturligt att en genomgripande översyn av området med frihet, säkerhet och rättvisa skulle bli en av huvuduppgifterna för framtidskonventet och regeringskonferensen. En utgångspunkt under arbetet har varit att avskaffa pelarstrukturen och att så långt möjligt reglera beslutsformer och rättsliga instrument på ett enhetligt sätt. För det rättsliga och inrikes samarbetet har detta i det konstitutionella fördraget kommit att innebära mer av överstatliga inslag. Det har funnits en bred enighet under hela förhandlingsarbetet om denna inriktning på reformarbetet.
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
259
Förhandlingsresultatet
I del I i det konstitutionella fördraget införs särskilda bestämmelser om ett område med frihet, säkerhet och rättvisa (artikel I-42). Artikeln i del I införs för att särskilt markera särdragen i unionens åtgärder på detta område. Strukturen förändras genom det konstitutionella fördraget till följd av att pelarindelningen avskaffas. Den närmare regleringen av dessa politikområden återfinns i del III (artiklarna III-257–III-277). Området hör inom indelningen i befogenhetskategorier till områden med delad befogenhet (artikel I-14).
Genom det konstitutionella fördraget införs som en huvudregel att samma instrument och beslutsprocedurer skall användas på området med frihet, säkerhet och rättvisa som för övriga politikområden, dvs. europeiska lagar och ramlagar som antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet.
Den enhetliga rättsliga ram som det konstitutionella fördraget skapar innebär inte att regelverket behöver vara identiskt på alla samarbetsområden. Den speciella karaktären på området med frihet, säkerhet och rättvisa, som ju berör kärnuppgifter för nationalstaten som att upprätthålla lag och ordning och svara för myndighetsutövning mot enskilda medborgare, har motiverat en rad särskilda bestämmelser. Redan i inledningsartikeln till fördragsavsnittet slås t.ex. fast att området med frihet, säkerhet och rättvisa skall respektera de grundläggande rättigheterna och de olika rättssystemen och rättsliga traditionerna i medlemsstaterna (artikel III-257). Det finns vidare särskilda bestämmelser för bl.a. Europeiska rådet, de nationella parlamenten, medlemsstaternas initiativrätt, formerna för att fatta beslut och domstolens behörighet som alla motiveras av den starka nationella anknytning som utmärker de rättsliga och inrikes frågorna.
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
260
Europeiska rådet
I det konstitutionella fördraget föreskrivs att Europeiska rådet skall besluta om strategiska riktlinjer för lagstiftning och operativa åtgärder på området med frihet, säkerhet och rättvisa (artikel III-258). Besluten skall fattas med konsensus. Artikeln kan sägas fördragsfästa den ordning som etablerades vid Europeiska rådets möte i Tammerfors, då stats- och regeringscheferna som nämnts antog slutsatser om genomförandet av det nya samarbetsområdet.
De nationella parlamenten
Särskilda regler gäller för de nationella parlamentens subsidiaritetskontroll av straffrättsligt samarbete och polissamarbete (artikel III-259). På dessa områden räcker det med att en fjärdedel av de nationella parlamenten har invändningar enligt den subsidiaritetskontroll av förslag till rättsakter som redogjorts för ovan (se avsnitt 11) för att kommissionen måste ompröva sitt förslag. På övriga områden är tröskeln en tredjedel av medlemsstaternas parlament.
De nationella parlamenten skall tillsammans med Europaparlamentet också informeras om innehållet i och resultatet av de ömsesidiga utvärderingar som genomförs av hur medlemsstaterna genomför unionens politik på området med frihet, säkerhet och rättvisa (artikel III-260). Det anges vidare att de tillsammans med Europaparlamentet på olika sätt skall få insyn i verksamheten i Eurojust, Europol och den kommitté för operativt samarbete som föreslås bli inrättad i rådsstrukturen (artiklarna III-261, III-273 och III-276).
Initiativrätten
Ett utmärkande drag för det straffrättsliga samarbetet, polissamarbetet och tullsamarbetet är att både medlemsstaterna och kommissionen har rätt att lägga fram förslag till rättsakter.
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
261
Detta utgör ett avsteg från den ordning som gäller inom den nuvarande första pelaren, där kommissionen i princip har exklusiv initiativrätt. I det konstitutionella fördraget finns den delade initiativrätten kvar med den begränsningen att ett initiativ av medlemsstaterna måste stödjas av minst en fjärdedel av dessa (artikel III- 264). Avsikten med bestämmelsen är att å ena sidan ta hänsyn till nationalstatens särskilda ansvar och uppgifter på det polisiära och rättsliga området och å andra sidan förhindra att unionens dagordning rubbas av att enskilda medlemsstater lägger fram förslag som mera speglar inrikespolitiska prioriteringar än ett verkligt unionsintresse. Bestämmelsen kan sägas befästa en ordning som alltmer har etablerats på samarbetsområdet och som innebär att det som huvudregel är kommissionen som lägger fram förslag. Ett undantag är dock tullsamarbetsområdet, där initiativ från medlemsstaterna hittills har varit dominerande.
Formerna för att fatta beslut
För det civilrättsliga och straffrättsliga samarbetet samt polis- och tullsamarbetet finns vissa särregler för beslutsfattandet som avviker från tillämpningen av det ordinarie lagstiftningsförfarandet. I en del fall, t.ex. när det gäller operativt polissamarbete och familjerätten, finns kravet på enhällighet för beslut kvar. Formerna för Europaparlamentets medverkan i lagstiftandet varierar. I vissa fall begränsas parlamentets medverkan till att det skall höras innan rådet fattar beslut. I andra fall gäller ett krav på parlamentets godkännande utan att för den skull det ordinarie lagstiftningsförfarandet tillämpas. För tillnärmning av lagstiftning på vissa områden, såsom materiell straffrätt, gäller att enbart ramlagar skall kunna användas.
En betydelsefull nyhet i det konstitutionella fördraget, i förhållande till framtidskonventets förslag, är den möjlighet som införts för medlemsstaterna att hänvisa ett utkast till ramlag till Europeiska rådet för ställningstagande (artiklarna III-270 och III-271). Bestämmelsen gäller för straffrättsligt samarbete och tillnärmning av materiell straffrätt om en ramlag skulle påverka
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
262
grundläggande aspekter av medlemsstatens straffrättsliga system (se närmare under avsnitt 18.6.4). Denna s.k. nödbroms har tillkommit inte minst på svenskt initiativ och har för vissa medlemsstater varit en förutsättning för att de skulle kunna acceptera de förstärkta beslutsmekanismer som införs genom det nya fördraget. Bestämmelsen är inspirerad av den nuvarande artikel 23 i Unionsfördraget, som innehåller en liknande reglering för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken.
I redogörelsen nedan om de specifika samarbetsområdena uppmärksammas vissa av de föreslagna särreglerna för beslutsfattandet närmare.
Domstolen
EG-domstolens behörighet är i dag föremål för en särskild reglering på det rättsliga och inrikes området.
Det konstitutionella fördraget ger domstolen behörighet även på området med frihet, säkerhet och rättvisa. Det innebär att området med frihet, säkerhet och rättvisa omfattas av de allmänna bestämmelserna om domstolen i del III i det konstitutionella fördraget (se avsnitt 10.7).
I det konstitutionella fördraget behålls den nuvarande bestämmelsen i artikel 35.5 i Unionsfördraget som innebär att domstolen inte skall vara behörig att pröva giltigheten eller proportionaliteten av insatser som polis eller andra brottsbekämpande organ gör i en medlemsstat eller av medlemsstaternas utövning av sitt ansvar för att upprätthålla lag och ordning och att skydda den inre säkerheten (artikel III-377). De övriga särregler för domstolen på området som finns i de nuvarande fördragen avskaffas.
Skyddet av rättsstaten
I en särskild artikel anges att bestämmelserna i det konstitutionella fördraget om ett område med frihet, säkerhet och rättvisa inte skall påverka medlemsstaternas ansvar för att
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
263
upprätthålla lag och ordning och skydda den inre säkerheten (artikel III-262). Denna bestämmelse är hämtad från den nuvarande artikel 33 i Unionsfördraget och speglar uppfattningen att det är en grundläggande nationell uppgift att försvara rättsstaten.
Avtal med tredje part
I en gemensam förklaring (25) till artikel III-325 om medlemsstaternas förhandlingar om och ingående av internationella avtal avseende ett område med frihet, säkerhet och rättvisa, anges att medlemsstaterna får förhandla om och ingå avtal med tredjeland eller internationella organisationer på de områden som omfattas av det civilrättsliga och straffrättsliga samarbetet samt polis- och tullsamarbetet så länge avtalen i fråga överensstämmer med unionsrätten. Förklaringen syftar till att klargöra att de enskilda medlemsstaterna även inom ramen för ett unionssamarbete med överstatliga inslag har möjlighet att ingå t.ex. polissamarbetsavtal med andra länder så länge avtalen inte strider mot de rättsakter som antagits av unionen. Att så är fallet följer redan av det konstitutionella fördraget, men frågan har ansetts så politiskt viktig att den uppmärksammats också på detta sätt.
Protokoll rörande Förenade kungarikets, Irlands och Danmarks ställning
Förenade kungarikets, Irlands och Danmarks medverkan i frågor om asyl, migration, yttre gränser och civilrätt regleras i dag i särskilda protokoll till EG-fördraget. Genom protokollet om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på politik för gränskontroll och för asyl och invandring samt med avseende på civilrättsligt samarbete och polissamarbete kan Förenade kungariket och Irland fortsättningsvis stå utanför vissa delar av samarbetet inom området med frihet, säkerhet och rättvisa om de inte specifikt väljer att delta i det. Undantaget breddas till att
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
264
även omfatta administrativt samarbete samt polissamarbete mellan behöriga myndigheter i medlemsstaterna när det gäller att föreskriva åtgärder om insamling, lagring, behandling, analys och utbyte av relevant information.
Danmark kan enligt protokollet om Danmarks ställning stå utanför alla delar av samarbetet inom området med frihet, säkerhet och rättvisa. Till skillnad mot nuvarande bestämmelser får Danmark även en möjlighet att, på samma sätt som Förenade kungariket och Irland, välja att delta i samarbetet. I en gemensam förklaring (39) om protokollet om Danmarks ställning noterar regeringskonferensen att Danmark förklarar att det inte kommer att använda sin rösträtt för att förhindra antagandet av de bestämmelser som inte är tillämpliga på Danmark.
Särskilda övergångsbestämmelser när det gäller omröstning i rådet finns i artikel 2.4 i protokollet om övergångsbestämmelser för unionens institutioner och organ som fogas till det konstitutionella fördraget.
18.6.2. Politik som gäller kontroll vid gränser, asyl och invandring
Bakgrund
I artiklarna 62 och 63 i EG-fördraget finns bestämmelser om kontroll vid de inre respektive yttre gränserna, asyl och invandring. Vid Europeiska rådets möte i Sevilla den 21-22 juni 2002 välkomnades kommissionens meddelande om en integrerad förvaltning av EU-medlemsstaternas yttre gränser, med förslag om bland annat ett gemensamt regelverk, samordning och samarbete samt delat kostnadsansvar och en granskning av lämpligheten och genomförbarheten av en europeisk gränskontrollstyrka. Delar av denna integrerade förvaltning har redan genomförts i form av gemensam utbildningsplan, gemensamma riskanalyser och gemensamma operationer, medan andra delar hanteras i kommissionens förslag till en
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
265
gemenskapskodex om gränspassage av personer eller inom den planerade gränsbyrån.
Förhandlingsresultatet
Bestämmelser om gränskontroll, asyl och invandring finns i artiklarna III-265–III-268 i det konstitutionella fördraget. Unionspolitiken på området och dess genomförande skall styras av principen om solidaritet och rättvis ansvarsfördelning, även i finansiellt avseende, mellan medlemsstaterna (artikel III-268).
Gränskontroll
Artikel III-265 i det konstitutionella fördraget motsvarar huvudsakligen artikel 62 i EG-fördraget som gäller kontroll vid de inre respektive yttre gränserna. I enlighet med Europeiska rådets slutsatser om en integrerad förvaltning av de yttre gränserna har det i det konstitutionella fördraget införts skrivningar om att unionen ska utarbeta en politik med syftet att stegvis införa ett integrerat system för förvaltning av de yttre gränserna och i europeiska lagar eller ramlagar vidta alla nödvändiga åtgärder för införandet av detta system. Innebörden av detta lär bli föremål för förhandlingar inom ramen för initiativ till rättsakter, t.ex. om ökad solidaritet när det gäller finansiellt och praktiskt stöd i gränssamarbetet.
Asyl
I artikel III-266 i det konstitutionella fördraget finns bestämmelser om asyl. Artikeln sammanfattar målsättningen för den enhetliga och gemensamma politik som medlemsstaterna kom överens om 1999, vid Europeiska rådets möte i Tammerfors. Unionen skall fastställa en gemensam politik avseende asyl, alternativt skydd och tillfälligt skydd i enlighet med internationell flyktingrätt.
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
266
Tillämpningen skall ske genom europeiska lagar eller ramlagar som skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. De skall föreskriva åtgärder för ett gemensamt europeiskt asylsystem. Innehållet motsvarar i huvudsak asylavsnittet i artikel 63 i EG-fördraget. Rådet och Europaparlamentet ska fastställa en enhetlig asylstatus för medborgare i tredjeland som ska gälla i hela unionen, och en enhetlig status för alternativt skydd för de medborgare i tredjeland som, utan att beviljas europeisk asyl, har behov av internationellt skydd. Därutöver ska unionen fatta beslut om europeiska lagar eller ramlagar för ett gemensamt system för tillfälligt skydd för fördrivna personer i händelse av massiv tillströmning, gemensamma förfaranden för att bevilja och återkalla asylstatus eller alternativt skydd, kriterier och mekanismer för att avgöra vilken medlemsstat som har ansvaret för att pröva en ansökan om asyl eller alternativt skydd och normer för mottagande av personer som söker asyl eller alternativt skydd.
En viktig skillnad är att beträffande asylstatus, status för alternativt skydd och mottagande av personer som söker asyl eller alternativt skydd, föreskriver fördraget enhetliga regler istället för miniminormer som tidigare var fallet.
Ett nytt avsnitt i artikeln föreskriver att åtgärder även skall vidtas för att söka partnerskap och samarbete med tredjeland, för att hantera flöden av personer som söker asyl, alternativt skydd eller tillfälligt skydd.
Slutligen skall rådet, på förslag från kommissionen, kunna anta europeiska förordningar eller beslut om provisoriska åtgärder till förmån för en medlemsstat som hamnar i en nödsituation på grund av plötsliga flyktingströmmar av personer från tredjeland.
Invandring
Artikel III-267 i det konstitutionella fördraget föreskriver att unionen skall besluta om en gemensam invandringspolitik som innebär en effektiv förvaltning av migrationsströmmar och en rättvis behandling av medborgare i tredjeland som är lagligen
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
267
bosatta i medlemsstaterna. Innehållet motsvarar i huvudsak artikel 63 i EG-fördraget. Enligt artikel III-267.2 skall i europeiska lagar eller ramlagar föreskrivas villkor för inresa och bosättning, normer för medlemsstaternas utfärdande av visering för längre tid och uppehållstillstånd, inbegripet sådana som avser familjeåterförening. Vidare skall rättigheter fastställas för medborgare i tredjeland som lagligen är bosatta i en medlemsstat, inbegripet villkor för fri rörlighet och bosättning i andra medlemsstater. Gemensamma åtgärder skall också vidtas mot olaglig invandring och olaglig bosättning, inbegripet avvisning, utvisning och återvändande av olagliga invandrare. En nyhet i jämförelse med gällande fördrag, är att unionen uttryckligen skall vidta åtgärder för att förebygga och bekämpa människohandel, särskilt handel med kvinnor och barn. Lagarna och ramlagarna skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet.
I en gemensam förklaring (14) till artiklarna III-136 och III-267 anges att om en europeisk lag eller ramlag på grundval av artikel III-267.2 negativt skulle påverka grundläggande aspekter av en medlemsstats sociala trygghetssystem kommer den medlemsstatens intressen att vederbörligen beaktas.
Unionen får med tredjeland ingå avtal med syftet att de medborgare i tredjeland som inte längre uppfyller villkoren för inresa, närvaro eller bosättning på en medlemsstats territorium skall återtas i sina ursprungsländer (artikel III-267.3).
Åtgärder för att främja integration ingår också som ett nytt avsnitt i invandringsartikeln (artikel III-267.4). Åtgärder får föreskrivas i europeiska lagar eller ramlagar som skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Främjandeåtgärder på området får dock inte omfatta någon harmonisering av medlemsstaternas lagar eller författningar.
Det kommer även i fortsättningen att vara upp till medlemsstaterna att bestämma antalet beviljade inresor för personer som anländer för att söka sysselsättning (artikel III-267.5).
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
268
18.6.3. Civilrättsligt samarbete
Bakgrund
Genom Nicefördragets ikraftträdande har det skett en övergång till beslutsfattande med kvalificerad majoritet i civilrättsliga frågor med undantag för de aspekter som berör familjerätten. Artikel 65 i EG-fördraget, som ger den rättsliga grunden för det civilrättsliga samarbetet, lämnades emellertid oförändrad i avvaktan på en mera genomgripande fördragsreform.
Lagstiftningsarbetet på det civilrättsliga området har präglats av att samarbetet byggts på principen om ömsesidigt erkännande.
Förhandlingsresultatet
I artikel III-269 i det konstitutionella fördraget anges principen om ömsesidigt erkännande nu uttryckligen som en grund för det fortsatta lagstiftningsarbetet. Samarbetet föreslås enbart omfatta frågor som har gränsöverskridande följder. En ytterligare inskränkning är att bestämmelsen skall tillämpas särskilt när det är nödvändigt för att den inre marknaden skall fungera väl.
Det civilrättsliga samarbetet får innefatta tillnärmning av nationell lagstiftning, om det är nödvändigt för att förverkliga ett samarbete i civilrättsliga frågor med gränsöverskridande följder där samarbetet bygger på principen om ömsesidigt erkännande.
I artikel III-269.2 anges ett antal konkreta frågor som det civilrättsliga samarbetet skall omfatta. Dessa motsvarar i huvudsak artikel 65 i EG-fördraget och speglar därutöver vad som överenskoms vid Europeiska rådets möte i Tammerfors.
Åtgärderna på det civilrättsliga området skall ha formen av europeiska lagar eller ramlagar som antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. På det familjerättsliga området föreslås dock särskilda regler. Här skall rådet anta europeiska lagar eller ramlagar med enhällighet efter att ha hört Europaparlamentet. Rådet skall dock på förslag av kommissionen och efter att ha hört Europaparlamentet kunna fatta ett beslut med enhällighet
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
269
om att istället tillämpa det ordinarie lagstiftningsförfarandet på vissa i beslutet särskilt utpekade aspekter av familjerätten. Den föreslagna bestämmelsen om civilrättsligt samarbete överensstämmer väsentligen med vad som gäller i dag.
18.6.4. Straffrättsligt samarbete, materiell straffrätt och förebyggande av brottslighet
Bakgrund
Den nuvarande artikel 31 i Unionsfördraget om straffrättsligt samarbete har en längre tid varit i behov av en översyn. Artikeln är förhållandevis begränsad och den kan t.o.m. sägas vara delvis överspelad till sitt innehåll.
Förhandlingsresultatet
Inledning
Det konstitutionella fördraget innebär att artikel 31 i Unionsfördraget ersätts av två nya artiklar (artiklarna III-270 och III-271) som reglerar dels straffrättsligt samarbete och tillnärmning av straffprocessrätt, dels materiell straffrätt. Syftet är att artiklarna skall återspegla den avvägning som måste göras mellan genomförandet av principen om ömsesidigt erkännande och arbetet med tillnärmning av straffrätten. Dessa båda uppgifter behöver dock inte stå i ett motsatsförhållande till varandra. En förutsättning för ömsesidigt erkännande medlemsstaterna emellan är i många fall att domar och beslut har tillkommit med stöd av likartade regler och rättssäkerhetsgarantier.
För att uppnå målet med ett område med frihet, säkerhet och rättvisa är det viktigt med ett effektivt brottsförebyggande arbete. Genom den särskilda artikel som nu förs in i fördraget (artikel III-272) ges unionen uttrycklig möjlighet att uppmuntra och stödja medlemsstaterna i detta arbete.
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
270
Straffrättsligt samarbete
Det straffrättsliga samarbetet inom unionen skall bygga på principen om ömsesidigt erkännande och inbegripa en tillnärmning av nationell lagstiftning på det straffrättsliga och straffprocessrättsliga området (artikel III-270). Beslut i frågor om straffrättsligt samarbete skall ha formen av europeiska lagar eller ramlagar som antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Samarbetet syftar till att säkerställa erkännande i hela unionen av domar och beslut, förebygga och lösa behörighetskonflikter mellan medlemsstaterna, främja personalutbildning inom rättsväsendet och i övrigt underlätta det straffrättsliga samarbetet mellan rättsliga eller likvärdiga myndigheter när det gäller lagföring och verkställighet av beslut.
Införandet av vissa gemensamma regler för delar av straffprocessen syftar till att säkerställa full tillämpning av principen om ömsesidigt erkännande och inom hela unionen garantera den enskildes rättssäkerhet i det straffrättsliga förfarandet och brottsoffers rättigheter.
Det konstitutionella fördraget föreskriver att europeiska ramlagar kan användas, om det är nödvändigt för att underlätta det ömsesidiga erkännandet av domar och rättsliga avgöranden samt polissamarbete och det rättsliga samarbetet i frågor som har en gränsöverskridande dimension. Ramlagarna skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. I detta syfte kan unionen besluta om minimiregler för ömsesidig tillåtlighet av bevis mellan medlemsstaterna, fastställande av personers rättigheter vid det straffrättsliga förfarandet samt brottsoffers rättigheter. Dessa minimiregler måste beakta skillnaderna mellan medlemsstaternas rättsliga traditioner och rättssystem. Samarbetet kan också omfatta andra specifika delar av det straffrättsliga förfarandet som har fastställts av rådet med enhällighet och med Europaparlamentets godkännande. Det anges avslutningsvis att antagandet av minimiregler inte hindrar en medlemsstat från att behålla eller införa en högre nivå av skydd för den enskilde i straffprocessen. I fråga om ömsesidig tillåtlighet av bevis mellan
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
271
medlemsstaterna kan anmärkas att regleringen i det konstitutionella fördraget syftar till att möjliggöra att det upprättas minimiregler så att bevisning som har insamlats i en medlemsstat i enlighet med dessa regler kan användas i det straffrättsliga förfarandet i en annan medlemsstat.
Som angetts ovan har i bestämmelsen också införts en möjlighet för en medlemsstat att begära att ett utkast till ramlag överlämnas till Europeiska rådet för ställningstagande. Detta innebär att förfarandet i rådet tillfälligt upphävs. Efter diskussion skall Europeiska rådet inom fyra månader från det tillfälliga upphävandet antingen hänskjuta utkastet till rådet, varvid det tillfälliga upphävandet avbryts, eller begära att kommissionen eller den grupp av medlemsstater som lade fram förslaget lägger fram ett nytt utkast. I sistnämnda fall skall den akt som ursprungligen föreslogs anses som icke antagen. Om ingen åtgärd vidtas av Europeiska rådet inom tidsfristen eller om ramlagen inte har antagits inom 12 månader från det att ett nytt utkast lades fram kan ett fördjupat samarbete upprättas i den aktuella frågan av minst en tredjedel av medlemsstaterna (se vidare avsnitt 12.4).
Materiell straffrätt
I det konstitutionella fördraget har införts en särskild rättslig grund som gör det möjligt att enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet anta europeiska ramlagar som innehåller minimiregler om brottsrekvisit och påföljder för särskilt allvarlig brottslighet med gränsöverskridande inslag (artikel III-271). I den rättsliga grunden räknas sedan upp de brottstyper som avses. Det rör sig om – terrorism – människohandel och sexuellt utnyttjande av kvinnor och barn – olaglig narkotikahandel – olaglig handel med vapen – penningtvätt
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
272
– korruption – förfalskning av betalningsmedel – IT-brottslighet, och – organiserad brottslighet.
Det ges också en möjlighet för rådet att med hänsyn till brottslighetens utveckling, med enhällighet och efter Europaparlamentets godkännande, fastställa andra områden av brottslighet som uppfyller de nämnda kriterierna. Anledningen till att endast ramlagar skall kunna användas på området är att den materiella straffrätten är så pass olika reglerad i medlemsstaterna att lagstiftningen bör genomföras nationellt på ett sätt som passar för respektive stats straffrättsliga system.
En fråga som har varit föremål för intensiv diskussion inom unionen under senare år är om det är möjligt att besluta om straffrättslig tillnärmning i ett gemenskapsinstrument, eller om befogenheten i detta avseende ligger exklusivt i tredje pelaren. Denna fråga löses i det konstitutionella fördraget genom pelarstrukturens avskaffande och genom att det uttryckligen anges att tillnärmning av materiell straffrätt skall kunna ske genom antagandet av europeiska ramlagar också när det visar sig nödvändigt för att säkerställa att unionens politik skall kunna genomföras effektivt på ett område som redan omfattas av harmoniseringsåtgärder (artikel III-271.2). Ramlagarna, som skall innehålla minimiregler om brottsrekvisit och påföljder, skall beslutas enligt samma förfarande som används för antagande av de nämnda harmoniseringsåtgärderna. Det går inte att säkert förutsäga vilka brottstyper som skulle kunna bli föremål för tillnärmning med stöd av bestämmelsen. Något som dock redan i dag tilldrar sig ett stort intresse inom unionen är miljöbrottslighet och brott mot gemenskapens finansiella intressen, s.k. EU-bedrägerier.
I bestämmelsen har införts en motsvarande ordning som i bestämmelsen om straffrättsligt samarbete om att en medlemsstat skall kunna begära att ett utkast till ramlag under vissa förutsättningar skall kunna överlämnas till Europeiska rådet
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
273
för ställningstagande. Vidare kan ett fördjupat samarbete inledas om förslaget inte antas av Europeiska rådet.
Förebyggande av brottslighet
Genom det konstitutionella fördraget införs en särskild rättslig grund för brottsförebyggande arbete (artikel III-272). Den rättsliga grunden syftar till att uppmuntra och stödja medlemsstaternas åtgärder för att förebygga brottslighet. Detta skall kunna ske genom antagandet av europeiska lagar och ramlagar enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Åtgärderna får dock inte omfatta harmonisering av medlemsstaternas lagar eller andra författningar.
Den relativt begränsade omfattning som artikeln har givits speglar uppfattningen att brottsförebyggande arbete i första hand bör bedrivas lokalt, regionalt och nationellt. Det finns emellertid ett mervärde i att samarbeta också på unionsnivå, t.ex. för att utbyta erfarenheter och goda exempel och för att ge stöd åt gränsöverskridande projekt.
18.6.5. Åklagarsamarbete
Bakgrund
I början av år 2002 fattade rådet beslut om att inrätta Eurojust, ett organ för förbättrat åklagarsamarbete vid gränsöverskridande brottsutredningar. Eurojust har till uppgift att underlätta samordningen och samarbetet mellan medlemsstaterna när det gäller utredning av och åtal för grov, ofta organiserad, brottslighet. Eurojust skall bl.a. hjälpa medlemsstaterna i samarbetet kring frågor om internationell rättslig hjälp och utlämning. På begäran av en medlemsstat kan Eurojust också hjälpa till med utredningar och åtal som rör en medlemsstat eller ett land utanför unionen.
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
274
Förhandlingsresultatet
Eurojust
Det framtida arbetet i Eurojust skall enligt det konstitutionella fördraget regleras i europeiska lagar i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet (artikel III-273). Av en gemensam förklaring (23) till artikel III-273.1 andra stycket framgår att nationella bestämmelser och förfaranden för inledande av brottsutredningar bör beaktas när detta sker. Eurojusts uppgifter kan enligt fördraget innefatta inledande av brottsutredningar och förslag till inledande av lagföringsförfaranden som genomförs av de nationella myndigheterna, särskilt de som gäller brott som riktar sig mot unionens ekonomiska intressen, samordning av utredningar och lagföringsförfaranden samt stärkande av det rättsliga samarbetet inbegripet lösande av behörighetskonflikter och ett nära samarbete med det europeiska rättsliga nätverket för åklagare. I de europeiska lagarna skall också bestämmas villkoren för Europaparlamentets och de nationella parlamentens deltagande i utvärderingen av Eurojusts verksamhet.
En europeisk åklagarmyndighet
Frågan om Eurojusts arbetsuppgifter måste ses mot bakgrund av att det i det konstitutionella fördraget också införs en rättslig grund som gör det möjligt för rådet att med enhällighet och efter Europaparlamentets godkännande inrätta en europeisk åklagarmyndighet utifrån Eurojust (artikel III-274). Den europeiska åklagarmyndigheten skall vara behörig att, i samverkan med Europol, utreda, lagföra och väcka åtal mot gärningsmän och andra medverkande som begått brott som skadar unionens finansiella intressen, s.k. EU-bedrägerier. Den europeiska åklagarens befogenhet kan genom ett beslut av Europeiska rådet utsträckas till att även omfatta kampen mot den grova brottslighet som har ett gränsöverskridande inslag. Som en följd av det kan Europeiska rådet utsträcka behörigheten
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
275
till att utreda, lagföra och väcka åtal mot gärningsmän och andra medverkande som begått grova brott som påverkar mer än en medlemsstat. Beslutet av Europeiska rådet måste fattas med enhällighet efter Europaparlamentets godkännande och efter att ha hört kommissionen.
Även om det konstitutionella fördraget bara öppnar en möjlighet att i framtiden inrätta en europeisk åklagare så har frågan varit föremål för en omfattande debatt. Många har pekat på att förslaget skulle kräva ett omfattande lagstiftningsarbete, bl.a. på det processrättsliga området, utan att det med säkerhet kan sägas att det skulle resultera i en effektivare brottsbekämpning inom unionen. De förordar andra åtgärder innefattande en vidareutveckling av samarbetet inom Eurojust. Andra åter har ansett att en europeisk åklagarmyndighet på sikt är ett naturligt och nödvändigt steg i utvecklandet av det europeiska straffrättssamarbetet.
18.6.6. Polissamarbete
Bakgrund
I den nuvarande artikel 30 i Unionsfördraget anges vad det europeiska polissamarbetet skall omfatta. Det handlar främst om gemensamma insatser för att stärka samarbetet mellan de nationella brottsbekämpande myndigheterna. Artikeln anger också vilka arbetsuppgifter som skall tillkomma den europeiska polisbyrån Europol.
Den arbetsgrupp i framtidskonventet som beredde de rättsliga och inrikes frågorna angav som en ”gyllene regel” att man borde sträva efter att göra en åtskillnad mellan de lagstiftande och de operativa uppgifterna när det gäller polissamarbete och rättsligt samarbete. På detta sätt skulle det bli tydligare när rådet uppträder som lagstiftare och när det utövar olika verkställande funktioner. Förslaget har tagits upp i det konstitutionella fördraget och avspeglar sig tydligast i artiklarna om polissamarbetet inom unionen.
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
276
Under fördragsförhandlingarna har förts en diskussion om hur man kan stärka unionens operativa samarbete. Det har uppfattats som en brist att det inte finns någon övergripande samordning av detta arbete, inte minst med tanke på de behov av gränsöverskridande insatser som kan uppstå vid större katastrofer, terroristattacker och liknande som berör flera medlemsstater. I sammanhanget har också framhållits de ökade krav på bevakning av unionens gemensamma yttre gräns som blir ett resultat av utvidgningen av unionen.
Förhandlingsresultatet
En kommitté för operativt samarbete
Det konstitutionella fördraget föreskriver att det skall inrättas en ständig kommitté i rådet med uppgift att understödja och stärka det operativa samarbetet i frågor om inre säkerhet (artikel III-261). Kommittén skall främja samordningen av de åtgärder som vidtas av medlemsstaternas behöriga myndigheter. Företrädare för unionens myndigheter och organ skall kunna medverka i kommitténs arbete. Europaparlamentet och de nationella parlamenten skall bli informerade om arbetet. Kommitténs uppgift är tänkt att begränsas till övergripande strategiska insatser. Den skall även ha en roll vid tillämpningen av den solidaritetsklausul som det konstitutionella fördraget inför (se avsnitt 20.8).
Samarbete mellan behöriga myndigheter
Det konstitutionella fördraget inför också en rättslig grund för att utforma ett samarbete mellan alla behöriga myndigheter när det gäller medlemsstaternas inre säkerhet, innefattande polisen, tullen och andra specialiserade brottsbekämpande organ, i syfte att förebygga, upptäcka och utreda brott (artikel III-275). För detta ändamål får unionen besluta om europeiska lagar eller ramlagar beträffande informationsbehandling, stöd till
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
277
utbildning, utbytesverksamhet och forskning samt gemensam utredningsteknik i samband med upptäckt av allvarliga former av organiserad brottslighet. Lagarna och ramlagarna skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. När det gäller operativt myndighetssamarbete anges en mera inskränkt bestämmelse som innebär att rådet med enhällighet får besluta om europeiska lagar och ramlagar efter att hört Europaparlamentet.
Europol
I det konstitutionella fördraget anges att Europols uppgift skall vara att stödja och stärka medlemsstaternas polismyndigheters och andra brottsbekämpande organs insatser samt deras ömsesidiga samarbete för att förebygga och bekämpa allvarlig brottslighet som berör två eller flera medlemsstater, terrorism och sådana former av brottslighet som skadar ett gemensamt intresse som är föremål för unionens politik (artikel III-276).
I fördraget införs en rättslig grund för den europeiska polisbyrån Europol som möjliggör att det antas europeiska lagar enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet för att bestämma dess struktur, arbetssätt, verksamhetsområde och uppgifter. Som exempel på uppgifter för Europol nämns dels behandling av information från medlemsstaternas myndigheter och vissa andra källor, dels samordning, organisering och genomförande av utredningar och operativa insatser tillsammans med medlemsstaternas behöriga myndigheter eller inom gemensamma utredningsgrupper, i förekommande fall i samverkan med det europeiska åklagarkontoret Eurojust. I lagen skall också ges föreskrifter för den kontroll av Europols verksamhet som utförs av Europaparlamentet under medverkan av de nationella parlamenten. Europols operativa insatser skall genomföras i samverkan och samförstånd med myndigheterna i den eller de medlemsstater vars territorium berörs. Tvångsåtgärder skall genomföras endast av de berörda nationella myndigheterna.
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
278
Ingripande på en annan medlemsstats territorium
Rådet skall med enhällighet och efter att ha hört Europaparlamentet anta europeiska lagar eller ramlagar för att fastställa villkoren för och gränserna inom vilka de nationella myndigheterna, som är ansvariga för straffrättsligt samarbete och polissamarbete, får ingripa på en annan medlemsstats territorium i samförstånd med denna stat (artikel III-277).
För Europols del finns, som framgått ovan, en särskild reglering av denna fråga.
18.7. Områden där unionen får besluta om att genomföra stödjande, samordnande eller kompletterande åtgärder
18.7.1. Folkhälsa
Bakgrund
I artikel 152 i EG-fördraget finns bestämmelser om folkhälsa. Utgångspunkten i nuvarande fördrag är att frågor som rör folkhälsopolitikens utformning huvudsakligen utgör nationell kompetens. Gemenskapen skall emellertid främja samarbete mellan medlemsstaterna och vid behov stödja deras insatser.
I artikeln slås det fast att en hög hälsoskyddsnivå för människor skall säkerställas vid utformning och genomförande av all gemenskapspolitik och alla gemenskapsåtgärder. Medlemsstaterna skall i samverkan med kommissionen samordna sin politik och sina program. Gemenskapen och medlemsstaterna skall även främja samarbetet med tredjeland och behöriga internationella organisationer på folkhälsoområdet.
I artikeln ges rådet befogenhet att vidta åtgärder för att bidra till folkhälsomålen. För det första kan rådet besluta om minimiåtgärder för att uppnå höga kvalitets- och
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
279
säkerhetsstandarder i fråga om organ och ämnen av mänskligt ursprung, blod och blodderivat. För det andra kan rådet, med undantag från artikel 37 i EG-fördraget, besluta om åtgärder på veterinär- och växtskyddsområdet som direkt syftar till att skydda folkhälsan. Rådet får även besluta om stimulansåtgärder som är utformade för att skydda och förbättra människors hälsa som dock inte får omfatta någon harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning. Besluten fattas i dag av rådet i enlighet med medbeslutandeförfarandet. Rådet får även med kvalificerad majoritet anta rekommendationer på folkhälsoområdet.
När gemenskapen handlar på folkhälsoområdet skall den enligt fördraget fullt ut respektera medlemsstaternas ansvar för att organisera och ge hälso- och sjukvård. Särskilt får inte åtgärder för att fastställa höga kvalitets- och säkerhetsstandarder i fråga om organ och ämnen av mänskligt ursprung, blod och blodderivat, påverka nationella bestämmelser om donation eller medicinsk användning av organ och blod.
Förhandlingsresultatet
Folkhälsa regleras i artikel III-278 i det konstitutionella fördraget. Folkhälsopolitikens nuvarande karaktär, som en angelägenhet för i huvudsak medlemsstaterna, bibehålls. Bestämmelsen motsvarar bestämmelsen i EG-fördraget med följande huvudsakliga ändringar.
Unionen skall, liksom i dag, främja samarbetet mellan medlemsstaterna och vid behov stödja deras insatser. I det konstitutionella fördraget tydliggörs att unionen särskilt skall främja sådant samarbete medlemsstaterna emellan som syftar till att förbättra komplementariteten hos dessas hälso- och sjukvård i gränsregionerna (punkt 2 första stycket).
Medlemsstaterna skall liksom i nuvarande fördrag i samverkan med kommissionen samordna sin politik och sina program. Fördraget kompletteras med en skrivning som klargör att kommissionen särskilt skall ta initiativ med syfte att fastställa
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
280
riktlinjer och indikatorer, organisera utbyte av bästa metoder och utforma de delar som behövs för periodisk övervakning och utvärdering (punkt 2 andra stycket) (den s.k. öppna samordningsmetoden, se avsnitt 12.5). Europaparlamentet skall informeras fullt ut.
Unionen ges ytterligare befogenheter i fråga om säkerhet när det gäller folkhälsan. Området anges uttryckligen vara ett område som hör till områden med delad befogenhet mellan unionen och medlemsstaterna (artikel I-14). I europeiska lagar eller ramlagar får åtgärder för att fastställa höga kvalitets- och säkerhetsstandarder för läkemedel och medicintekniska produkter föreskrivas (punkt 4 första stycket c). Vidare får åtgärder för övervakning, tidig varning för och bekämpning av allvarliga gränsöverskridande hot mot människors hälsa föreskrivas (punkt 4 första stycket d). Lagarna och ramlagarna skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Unionens utvidgade befogenhet att vidta bindande åtgärder när det gäller allvarliga hot mot människors hälsa av gränsöverskridande karaktär, omfattar framförallt smittskyddsområdet. Smittskydd är en gränsöverskridande fråga där vi är beroende av samarbete och av att våra europeiska grannar har god beredskap för att kunna upptäcka och förhindra spridning av smitta.
Alkohol och tobak identifieras som särskilda befogenhetområden inom unionen (punkt 5). Unionen ges möjlighet att i europeiska lagar eller ramlagar föreskriva stimulansåtgärder för att skydda och förbättra människors hälsa, dvs. att vidta åtgärder som direkt syftar till att skydda folkhälsan avseende tobak och missbruk av alkohol. Unionen ges även möjlighet att i europeiska lagar eller ramlagar föreskriva stimulansåtgärder för att bekämpa de stora gränsöverskridande folksjukdomarna. Dessa områden hör inom indelningen i befogenhetskategorier till områden med stödjande, samordnande eller kompletterande åtgärder (artikel I-17). Lagarna och ramlagarna skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. De får inte leda till en harmonisering av medlemsstaternas nationella regler.
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
281
Medlemsstaternas befogenheter på hälso- och sjukvårdsområdet förtydligas i det konstitutionella fördraget. Medlemsstaternas uttryckliga ansvar för att besluta om sin hälso- och sjukvårdspolitik slås fast och unionen skall respektera detta ansvar. Medlemsstaternas ansvarsområde inbegriper hälso- och sjukvårdsförvaltning och att fördela de resurser som tilldelas denna förvaltning (punkt 7).
Sammantaget medför fördraget att unionens folkhälsodimension förstärks.
Regeringskonferensens resultat skiljer sig från framtidskonventets förslag. Framtidskonventet föreslog inga direkta förändringar på området.
18.7.2. Industri
Bakgrund
Artikel 157 i EG-fördraget behandlar gemenskapsindustrins konkurrensförmåga. Målen är att industrin snabbare skall kunna anpassa sig till strukturförändringar genom att främja ett gynnsamt företagsklimat med särskild fokus på små- och medelstora företag. Dessutom skall gemenskapen verka för att utnyttja de industriella möjligheter som skapas genom politiken inom sektorerna innovation, forskning och teknisk utveckling. Målen har gett upphov till mer branschinriktade insatser och stödåtgärder. Medlemsstaterna skall i samverkan med kommissionen samråda och vid behov samordna sina insatser. Rådet får i enlighet med medbeslutandeförfarandet anta särskilda åtgärder för att stödja medlemsstaternas insatser.
Gemenskapen får inte anta åtgärder som kan snedvrida konkurrensen eller som omfattar bestämmelser om skatter eller bestämmelser om anställdas rättigheter och intressen.
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
282
Förhandlingsresultatet
Bestämmelsen om unionens näringslivspolitik finns i artikel III-279 i det konstitutionella fördraget. Området hör inom indelningen i befogenhetskategorier till områden med stödjande, samordnande eller kompletterande åtgärder (artikel I-17). Bestämmelsen motsvarar i huvudsak bestämmelsen i EGfördraget. Lagar och ramlagar ska antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Åtgärderna får inte omfatta någon harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning.
Medlemsstaterna skall, liksom i nuvarande fördrag, i samverkan med kommissionen samråda inbördes och vid behov samordna sina insatser. Artikeln kompletteras med en skrivning som klargör att kommissionen särskilt får ta initiativ med syfte att fastställa riktlinjer och indikatorer, organisera utbyte av bästa metoder och utforma de delar som behövs för periodisk övervakning och utvärdering (den s.k. öppna samordningsmetoden se avsnitt 12.5). Europaparlamentet skall informeras fullt ut.
18.7.3. Kultur
Bakgrund
I artikel 151 i EG-fördraget finns bestämmelser om politik på kulturområdet. Utgångspunkten för nuvarande fördrag är att frågor som rör kulturpolitikens utformning huvudsakligen utgör nationell kompetens. Gemenskapen har befogenhet att främja samarbetet mellan medlemsstaterna och vid behov stödja och komplettera deras verksamhet genom insatser. Gemenskapen och medlemsstaterna skall även främja samarbetet med tredjeland och behöriga internationella organisationer på kulturområdet, särskilt Europarådet. Gemenskapen skall beakta de kulturella aspekterna då den handlar enligt andra bestämmelser i fördraget, särskilt för att respektera och främja den kulturella mångfalden.
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
283
När gemenskapen handlar på kulturområdet skall det ske med respekt för medlemsstaternas nationella och regionala mångfald. Rådet får anta stimulansåtgärder som dock inte får omfatta någon harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning. Besluten fattas av rådet med enhällighet i enlighet med medbeslutandeförfarandet. Rådet får även anta rekommendationer med enhällighet.
Förhandlingsresultatet
Bestämmelser på politikområdet kultur finns i artikel III-280 i det konstitutionella fördraget. Området hör inom indelningen i befogenhetskategorier till områden med stödjande, samordnande eller kompletterande åtgärder (artikel I-17). Artikeln motsvarar bestämmelsen i EG-fördraget. Beslutsreglerna har dock förändrats genom att beslut om stimulansåtgärder enligt det nya fördraget skall antas i europeiska lagar eller ramlagar enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Åtgärderna får inte omfatta någon harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning. Rådet får även anta rekommendationer med kvalificerad majoritet.
18.7.4. Turism
Bakgrund
Åtgärder på området turism inkluderas i listan över gemenskapens aktiviteter i artikel 3.1 u i EG-fördraget. Turism har dock i nuvarande fördrag ingen särskild rättslig grund som ett eget politikområde. Samarbete mellan medlemsstaterna förekommer dock inom en rad områden inom turismpolitiken.
Förhandlingsresultatet
Artikel III-281 i det konstitutionella fördraget innebär att en särskild rättslig grund skapas för åtgärder på turismområdet. Området hör inom indelningen i befogenhetskategorier till
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
284
områden med stödjande, samordnande eller kompletterande åtgärder (artikel I-17). I den rättsliga grunden anges att unionen skall komplettera medlemsstaternas insatser inom turistsektorn, särskilt genom att främja konkurrenskraften hos unionens företag inom denna sektor. Unionens insatser skall syfta till att stimulera skapandet av en miljö som är gynnsam för företagsutvecklingen inom sektorn samt främja samarbetet mellan medlemsstaterna, särskilt genom utbyte av goda rutiner. Åtgärder för att komplettera de insatser som görs av medlemsstaterna skall föreskrivas i europeiska lagar eller ramlagar enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Åtgärderna får inte omfatta någon harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning.
Regeringskonferensens resultat skiljer sig från framtidskonventets förslag. I framtidskonventets förslag fanns ingen rättslig grund för turism.
18.7.5. Utbildning, ungdoms- och idrottsfrågor samt yrkesutbildning
Bakgrund
I artiklarna 149 och 150 i EG-fördraget finns bestämmelser om utbildning, yrkesutbildning och ungdomsfrågor. Utgångspunkten för nuvarande fördrag är att frågor som rör politikens utformning på dessa områden huvudsakligen utgör nationell kompetens. Gemenskapen har befogenhet att främja samarbetet mellan medlemsstaterna och vid behov stödja och komplettera deras verksamhet genom insatser. Gemenskapen och medlemsstaterna skall även främja samarbetet med tredjeland och behöriga internationella organisationer på utbildningsområdet, särskilt Europarådet.
När gemenskapen handlar inom ramen för området utbildning, yrkesutbildning och ungdomsfrågor skall det ske med respekt för medlemsstaternas ansvar för undervisningens innehåll och utbildningssystemets organisation samt
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
285
medlemsstaternas kulturella och språkliga mångfald. Vidare skall det ske med respekt för medlemsstaternas ansvar för yrkesutbildningens innehåll och organisation. Rådet kan anta stimulansåtgärder som dock inte får omfatta någon harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning. Besluten fattas av rådet i enlighet med medbeslutandeförfarandet. Rådet får även med kvalificerad majoritet anta rekommendationer på utbildningsområdet.
Framtidskonventet föreslog att en rättslig grund för idrott skulle införas och kopplas till utbildning och ungdom såsom en del av området för stödjande, samordnande eller kompletterande åtgärder. Idrotten berörs redan av den fria rörligheten för professionella idrottsmän och bestämmelserna om den inre marknaden.
Förhandlingsresultatet
Bestämmelser om utbildning, ungdoms- och idrottsfrågor och yrkesutbildning finns i artiklarna III-282 och III-283 i det konstitutionella fördraget. Området hör inom indelningen i befogenhetskategorier till områden med stödjande, samordnande eller kompletterande åtgärder (artikel I-17). Bestämmelserna motsvarar i huvudsak bestämmelserna i EG-fördraget. Lagar och ramlagar skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Åtgärderna får inte omfatta någon harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning.
Artikel III-282 kompletteras med en bestämmelse om att unionen skall bidra till att främja europeisk idrott och skall då beakta idrottens specifika karaktär, dess strukturer som bygger på frivilliga insatser samt dess sociala och pedagogiska funktion (punkt 1 andra stycket).
Unionens insatser på området kompletteras med målet att stimulera ungdomars deltagande i Europas demokratiska liv (punkt 1 tredje stycket e) samt att utveckla idrottens europeiska dimension genom att främja rättvisan och öppenheten i idrottstävlingar och samarbetet mellan idrottsorganisationerna
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
286
samt genom att skydda idrottsutövarnas fysiska och moraliska integritet, särskilt när det gäller unga idrottsmän och idrottskvinnor (punkt 1 tredje stycket g).
Rådet kan även anta stimulansåtgärder på dessa områden som inte får omfatta någon harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning. Det skall göras i europeiska lagar eller ramlagar som antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet.
Även i sina relationer med tredjeland och behöriga internationella organisationer skall unionen och medlemsstaterna främja samarbetet på idrottsområdet.
Rådet får även anta rekommendationer på samtliga områden med kvalificerad majoritet.
18.7.6. Skydd och beredskap
Bakgrund
Åtgärder på detta område inkluderas under rubriken ”räddningstjänst” (civil protection) i listan över gemenskapens aktiviteter i artikel 3.1 u i EG-fördraget. Det finns ingen gemensam definition i unionen för detta samarbetsområde. Det har i Sverige tidigare översatts med ”räddningstjänst” men benämns numera ”skydd och beredskap”. Det omfattar i dag frågor som rör skydd och beredskap för såväl olyckor som kriser med svåra påfrestningar på samhället, inbegripet förebyggande åtgärder och skadelindrande insatser. Samarbetet inom området har inte närmare specificerats och saknar specifik rättslig grund i EG-fördraget.
Rådet har beslutat om ett handlingsprogram för gemenskapsåtgärder inom området. Rådets beslut 1999/847/EG om handlingsprogrammet antogs i enlighet med bestämmelserna i artikel 308 i EG-fördraget. Artikel 308 föreskriver enhälligt beslut i rådet och att Europaparlamentet skall höras. Handlingsprogrammet administreras av kommissionen och en förvaltande kommittologikommitté, där medlemsländerna är representerade. Hittills har handlingsprogrammet till stor del
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
287
varit inriktat på att öka informations- och erfarenhetsutbytet mellan medlemsländerna i frågor som främst berör räddningstjänst.
Vidare har rådet antagit ett beslut 2001/792/EG, Euratom om en gemenskapsmekanism för att underlätta ömsesidig hjälp medlemsstaterna emellan i händelse av stora olyckor och katastrofer, den så kallade gemenskapsmekanismen för räddningstjänst. Rättslig grund för beslutet är artikel 308 i EGfördraget och artikel 203 i Euratomfördraget. Inom ramen för gemenskapsmekanismen har samarbetet intensifierats, företrädesvis genom utbildning och övning, för att bl.a. underlätta samverkan vid gemensamma insatser, både inom och utanför unionen.
Samarbetet vad avser räddningstjänst har utsträckts till att också vara en komponent i EU:s civila krishantering. Rådet och kommissionen har i en gemensam förklaring gjort det möjligt att använda gemenskapsmekanismen i krishanteringsinsatser i tredjeland.
Terrorattackerna den 11 september 2001 har medfört att betydelsen av området ytterligare ökat och getts en högre politisk prioritet. Det ingår i ett bredare sammanhang som en viktig del av de samlade åtgärderna i den gemensamma kampen mot terrorism.
Framtidskonventet föreslog att en rättslig grund för samarbetet inom området skulle införas.
Förhandlingsresultatet
En artikel införs i det konstitutionella fördraget (artikel III-284) som återger de ramar för samarbetet som finns i 1999 års rådsbeslut om handlingsprogrammet och det samarbete för operativa insatser som bedrivs inom ramen för gemenskapsmekanismen. Artikeln rubriceras ”skydd och beredskap” i den svenska versionen av det konstitutionella fördraget. Det samarbete som efter hand på olika sätt har utvecklats får således genom den nya artikeln ett uttryckligt stöd
Unionens verksamhet inom olika politikområden Ds 2004:52
288
i det konstitutionella fördraget. Området hör inom indelningen i befogenhetskategorier till områden med stödjande, samordnande eller kompletterande åtgärder (artikel I-17).
Unionen skall främja samarbetet mellan medlemsstaterna i syfte att förstärka effektiviteten hos systemen för förebyggande av och skydd mot naturkatastrofer och katastrofer som orsakas av människor. Målen för unionens insatser skall vara att stödja och komplettera medlemsstaternas insatser på nationell, regional och lokal nivå när det gäller förebyggande av risker, beredskapen hos medlemsstaternas aktörer inom området skydd och beredskap samt insatser vid naturkatastrofer eller av människor orsakade katastrofer inom unionen. Vidare skall unionen främja snabbt och effektivt operativt samarbete inom unionen mellan ländernas räddningstjänster. Unionen skall även främja överensstämmelse mellan internationella åtgärder i frågor rörande skydd och beredskap.
Artikeln förutser också att sekundärrättsliga regler i form av europeiska lagar eller ramlagar skall kunna fastställas på området. De skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Sådana åtgärder får inte omfatta någon harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning.
Området skydd och beredskap berörs även av den nya solidaritetsklausulen i artikel I-43 och III-329 (se härom i avsnitt 20.8).
18.7.7. Administrativt samarbete
Bakgrund
Framtidskonventet föreslog att en rättslig grund för administrativt samarbete skulle införas. Detta för att understryka det gemensamma intresset av att det nationella genomförandet av unionsrätten blir effektivt. Unionen har redan program som syftar till att främja samarbetet mellan medlemsstaternas förvaltningar i genomförandet av gemenskapsrätten.
Ds 2004:52 Unionens verksamhet inom olika politikområden
289
Förhandlingsresultatet
I artikel III-285 i det konstitutionella fördraget fastslås för första gången att medlemsstaternas faktiska nationella genomförande av unionsrätten skall betraktas som en fråga av gemensamt intresse. Området hör inom indelningen i befogenhetskategorier till områden med stödjande, samordnande eller kompletterande åtgärder (artikel I-17). I artikeln anges att unionen får stödja medlemsstaternas ansträngningar att förbättra sin förmåga att genomföra unionsrätten. Sådana åtgärder får bestå i att underlätta utbyte av information och av offentliga tjänstemän samt att främja utbildningsprogram. Ingen medlemsstat skall vara skyldig att utnyttja sådant stöd. Åtgärder som är nödvändiga för detta ändamål skall föreskrivas i europeiska lagar. De skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Lagarna får inte omfatta någon harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning.
291
19. Associering av utomeuropeiska länder och territorier
19.1. Bakgrund
I artiklarna 182-188 i EG-fördraget finns särskilda bestämmelser om förhållandet mellan gemenskapen och de utomeuropeiska länder och territorier som upprätthåller särskilda relationer med Danmark, Frankrike, Nederländerna och Förenade kungariket. Länderna och territorierna är förtecknade i bilaga II till EGfördraget. Syftet med dessa bestämmelser är att främja den sociala och ekonomiska utvecklingen i dessa länder och territorier samt att upprätta nära ekonomiska förbindelser mellan dem och gemenskapen som helhet. Fördraget har lämnat den närmare utformningen av detta samarbete öppet. Mer detaljerade bestämmelser om riktlinjerna för och förfarandet vid dessa länders och territoriers associering med gemenskapen antas av rådet med enhällighet.
19.2. Förhandlingsresultatet
Bestämmelser om associering av utomeuropeiska länder och territorier finns i artiklarna III-286–III-291 i det konstitutionella fördraget. Länderna och territorierna är förtecknade i bilaga II till det konstitutionella fördraget. Bestämmelserna motsvarar i huvudsak bestämmelserna i EG-fördraget men har anpassats med hänsyn till den rationalisering av rättsliga instrument och
Associering av utomeuropeiska länder och territorier Ds 2004:52
292
beslutsprocedurer som gjorts i del I i det konstitutionella fördraget. I vissa bestämmelser har beslutsproceduren ändrats.
I artikel III-290 anges, i likhet med EG-fördraget, att om inte annat följer av bestämmelserna om folkhälsa, allmän säkerhet och allmän ordning skall den fria rörligheten inom medlemsstaterna för arbetstagare från dessa länder och territorier samt inom dessa länder och territorier för arbetstagare från medlemsstaterna regleras. Det skall göras genom europeiska lagar, ramlagar, förordningar och beslut som antas av rådet med enhällighet efter Europaparlamentets hörande. I dag görs det i avtal som kräver medlemsstaternas enhälliga godkännande (artikel 186 i EG-fördraget). Beslutsproceduren i artikel III-291 ändras. Europaparlamentet skall höras innan rådet enhälligt antar europeiska lagar, ramlagar, förordningar och beslut om närmare regler och förfaranden
293
20. Unionens yttre åtgärder
Unionens yttre åtgärder samlas i avdelning V i del III. Avdelningen inleds med bestämmelser med allmän tillämpning. Sedan följer specifika bestämmelser om den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken (GUSP), den gemensamma handelspolitiken, samarbete med tredjeland och humanitärt bistånd, restriktiva åtgärder, internationella avtal, unionens förbindelser med internationella organisationer och tredjeland samt unionens delegationer, samt bestämmelser om genomförande av solidaritetsklausulen (artiklarna III-292–III-329).
Vissa grundläggande bestämmelser för hur unionen utövar sina befogenheter på det gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiska området finns även i del I (artiklarna I-40 och I-41).
20.1. Bestämmelser med allmän tillämpning
20.1.1. Bakgrund
Enligt Unionsfördraget skall unionen säkerställa att den genomgående handlar samstämmigt i relationerna med omvärlden inom ramen för utrikes- och säkerhetspolitik, ekonomisk politik och biståndspolitik. Rådet och kommissionen skall ansvara för sådan samstämmighet och samarbeta i detta syfte. Några övergripande målsättningar när det gäller unionens
Unionens yttre åtgärder Ds 2004:52
294
respektive gemenskapens yttre agerande finns dock inte i dag utöver Europeiska rådets allmänna politiska riktlinjer.
20.1.2. Förhandlingsresultatet
I och med att pelarstrukturen avskaffas blir det möjligt att slå fast övergripande mål för EU:s yttre agerande i alla dess delar. Förändringarna, som följer framtidskonventets förslag, skapar översiktliga och gemensamma mål och riktlinjer för unionens samlade yttre åtgärder. Samtidigt behålls skilda regelverk för de olika politikområdena.
I artikel III-292 framhävs att unionens åtgärder på den internationella arenan skall utgå från de principer som ligger till grund för unionen: demokrati, rättstatsprincipen, de mänskliga rättigheternas och grundläggande friheternas universalitet och odelbarhet, respekt för människors värde, jämlikhet och solidaritet samt respekt för principerna i Förenta nationernas stadga och folkrätten. Unionen skall vidare sträva efter att utveckla förbindelser och bygga partnerskap med tredjeland och internationella organisationer som delar dessa principer.
Unionen skall vidare besluta om och föra en gemensam politik samt vidta åtgärder och arbeta för att säkerställa en hög grad av samarbete inom alla områden för internationella förbindelser för att – skydda sina värden och grundläggande intressen, sin säkerhet, sitt oberoende och sin integritet, – konsolidera och stödja demokrati, rättsstatsprincipen, de mänskliga rättigheterna och folkrätten, – bevara freden, förebygga konflikter och stärka internationell säkerhet, – främja en hållbar ekonomisk, social och miljömässig utveckling i utvecklingsländerna med det primära syftet att utrota fattigdomen, – främja integreringen av alla länder i världsekonomin, bl.a. genom ett gradvis avskaffande av restriktioner för internationell handel,
Ds 2004:52 Unionens yttre åtgärder
295
– bidra till utformningen av internationella åtgärder för att bevara och förbättra miljön och för en hållbar förvaltning av jordens naturresurser i syfte att garantera en hållbar utveckling, – bistå befolkningar, länder och regioner som drabbas av naturkatastrofer eller katastrofer orsakade av människor, och – främja ett internationellt system som bygger på fördjupat multilateralt samarbete och ett gott globalt styre.
Flera av dessa moment är hämtade från den nuvarande artikel 11 i Unionsfördraget om målsättningarna för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken. Vissa andra moment, som hållbar utveckling, fattigdomsbekämpning och frihandel, förekommer på andra håll i nuvarande fördrag. En tydlig hänvisning görs till konfliktförebyggande verksamhet.
Avsikten är att de mål och principer som hittills funnits på olika håll men haft begränsad räckvidd skall breddas i sin tillämpning och skall framöver gälla alla aspekter av unionens yttre åtgärder.
Det är Europeiska rådet som på grundval av dessa principer och mål skall fastställa unionens strategiska intressen och mål i politiken för yttre åtgärder, såväl i förhållande till enskilda länder eller regioner som i tematisk mening (artikel III-293). Beslut i Europeiska rådet fattas med konsensus på rekommendation av rådet. Europeiska rådets beslut skall genomföras i enlighet med de förfaranden som föreskrivs i det konstitutionella fördraget.
Unionens utrikesminister får i fråga om GUSP, liksom kommissionen i fråga om de övriga områdena för yttre åtgärder, lägga fram gemensamma förslag för rådet.
Unionens yttre åtgärder Ds 2004:52
296
20.2. Den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken
20.2.1. Gemensamma bestämmelser
Bakgrund
Bestämmelser om en gemensam utrikes- och säkerhetspolitik (GUSP) finns i Unionsfördraget. Enligt artikel 11 skall unionen fastställa och genomföra en gemensam utrikes- och säkerhetspolitik som omfattar alla områden inom utrikes- och säkerhetspolitiken. Målen för unionen är att skydda dess gemensamma värden, grundläggande intressen, oavhängighet och integritet i överensstämmelse med grundsatserna i Förenta nationernas stadga, stärka unionens säkerhet, bevara freden och stärka den internationella säkerheten, främja det internationella samarbetet samt utveckla och befästa demokratin, rättstatsprincipen och respekten för de mänskliga rättigheterna och grundläggande friheterna.
Den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken skall grunda sig på ett aktivt och förbehållslöst stöd från unionens medlemsstater i en anda av lojalitet och ömsesidig solidaritet. Medlemsstaterna skall arbeta tillsammans för att förstärka och utveckla sin ömsesidiga politiska solidaritet. De skall avstå från varje handling som strider mot unionens intressen eller kan minska dess effektivitet som en sammanhållande kraft i de internationella relationerna.
Europeiska rådet skall, enligt artikel 13, fastställa principerna och de allmänna riktlinjerna för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken. Gemensamma strategier kan antas på områden där medlemsstaterna har viktiga gemensamma intressen. Rådet skall fatta beslut om genomförande av dessa principer och riktlinjer.
Ds 2004:52 Unionens yttre åtgärder
297
Rådet skall anta gemensamma åtgärder när operativa insatser anses nödvändiga i specifika situationer (artikel 14). I gemensamma ståndpunkter (artikel 15) anger rådet sin inställning i en fråga av geografisk eller tematisk karaktär.
Enligt Unionsfördraget skall det land som innehar ordförandeskapet i rådet företräda unionen i frågor som omfattas av den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken (artikel 18). Ordförandelandet skall biträdas av rådets generalsekreterare, som skall fungera som hög representant när det gäller den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken. Kommissionen skall medverka fullt ut. Ordförandeskapet biträds vid behov även av nästföljande ordförandeland. Särskilda representanter kan utses av rådet.
Ordförandeskapet skall vidare höra Europaparlamentet om de viktigaste aspekterna och de grundläggande valmöjligheterna när det gäller den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken (artikel 21). Europaparlamentet informeras regelbundet.
Varje medlemsstat eller kommissionen får ta upp frågor till behandling och lägga förslag i rådet (artikel 22).
Enhällighet utgör huvudregel för beslutsfattande om unionens utrikes- och säkerhetspolitik (artikel 23). En medlemsstat kan också avstå från att delta i ett beslut och därmed inte heller vara förpliktigad att tillämpa beslutet, s.k. konstruktivt avstående.
Kvalificerad majoritet tillämpas vid beslut om gemensamma ståndpunkter och gemensamma åtgärder på grundval av Europeiska rådets enhälligt antagna gemensamma strategier, vid genomförande av gemensamma ståndpunkter eller åtgärder, liksom vid beslut om att utse särskilda representanter.
I frågor där beslut skall fattas med kvalificerad majoritet kan en enskild medlemsstat motsätta sig att ett beslut fattas under hänvisning till viktiga och uttalade skäl som rör nationell politik. I sådana fall får rådet med kvalificerad majoritet hänskjuta frågan till Europeiska rådet, som i sin tur beslutar med enhällighet.
Beslutsfattande med kvalificerad majoritet kan inte tillämpas i frågor som har militära eller försvarsmässiga konsekvenser.
Unionens yttre åtgärder Ds 2004:52
298
Förhandlingsresultatet
Inledningsvis bör framhållas att bestämmelserna som reglerar den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken är i huvudsak oförändrade (artiklarna I-40 och III-294–III-308). Medlemsstaterna skall således, liksom i dag, stödja unionens gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik och avstå från varje handling som strider mot unionens intressen eller riskerar att minska dess effektivitet. Beslut om unionens utrikes- och säkerhetspolitik skall även fortsättningsvis fattas med enhällighet som huvudregel. Möjligheten att fatta beslut med kvalificerad majoritet i vissa fall kvarstår dock och utvidgas dessutom till att även gälla förslag som utrikesministern lägger fram på begäran från Europeiska rådet. Till detta kommer att Europeiska rådet genom enhälligt beslut skall kunna utvidga tillämpningen av omröstning med kvalificerad majoritet. En medlemsstat skall även fortsättningsvis kunna avstå från att delta i ett beslut och därmed inte heller vara förpliktad att tillämpa beslutet, s.k. konstruktivt avstående. I frågor där beslut skall fattas med kvalificerad majoritet skall en enskild medlemsstat, liksom fallet är i dag, kunna förhindra ett beslut med hänvisning till väsentliga och uttalade skäl som rör nationell politik. Beslutsfattande med kvalificerad majoritet skall liksom i dag inte kunna tillämpas i frågor som har militära eller försvarsmässiga konsekvenser.
20.2.2. Den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken
Bakgrund
Som en del i arbetet med att vidareutveckla GUSP har EU:s medlemsstater sedan år 1999 arbetat med att bygga upp en civil och militär krishanteringsförmåga för unionen. Syftet är att unionen skall kunna genomföra fredsfrämjande insatser i kris- och konfliktdrabbade områden utanför unionens gränser. Dessa så kallade Petersbergsuppgifter kan innefatta räddningsinsatser och stöd till humanitära insatser, fredsbevarande insatser och
Ds 2004:52 Unionens yttre åtgärder
299
insatser med stridskrafter vid krishantering, inklusive fredsskapande åtgärder (artikel 17.2 i Unionsfördraget). År 2003 genomförde EU sina första krishanteringsinsatser.
Den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken regleras mycket översiktligt i Unionsfördraget (artikel 17). De senaste årens arbete med att utveckla en krishanteringsförmåga har främst utvecklats genom olika akter (som till exempel gemensamma åtgärder och rådsbeslut) inom ramen för Unionsfördragets avdelning V och genom utarbetad praxis på området.
Förhandlingsresultatet
Den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken är betydligt mer detaljreglerad i det konstitutionella fördraget än motsvarande avsnitt i Unionsfördraget. Fördraget innehåller dels ett antal bestämmelser som redan finns eller som speglar en existerande praxis på området, dels nya bestämmelser som på olika sätt vidareutvecklar samarbetet (artiklarna I-41 och III-309–III-312). Den mellanstatliga karaktären på detta samarbetsområde, som en integrerad del av GUSP, behålls dock helt oförändrad.
Krishanteringsuppgifterna (de s.k. Petersbergsuppgifterna) vidareutvecklas i det nya fördraget så att de tydligare täcker in både unionens konfliktförebyggande verksamhet och dess fredsfrämjande arbete med både civila och militära medel. I en särskild bestämmelse anges att rådet skall få möjlighet att ge en grupp medlemsstater i uppdrag att genomföra sådana uppgifter, om inte alla medlemsstater vill eller kan delta i en viss krishanteringsinsats. Denna möjlighet finns i praktiken redan i dag. En europeisk byrå för utveckling av försvarskapacitet och för forskning, anskaffning och försvarsmateriel inrättas. En ny samarbetsform benämnd permanent strukturerat samarbete inrättas. Enligt det konstitutionella fördraget kommer den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken att leda till ett gemensamt försvar, först när Europeiska rådet med enhällighet
Unionens yttre åtgärder Ds 2004:52
300
har beslutat detta och medlemsstaterna antagit beslutet i enlighet med sina konstitutionella bestämmelser.
Grundläggande principer som fördragsfästs
En grundläggande princip, som politiskt lades fast redan vid Europeiska rådet i Helsingfors den 10-11 december 1999, har varit att EU:s militära krishanteringsinsatser inte skall genomföras av en EU-armé. De skall istället genomföras med hjälp av EU-ledda styrkor, som består av nationella resurser som medlemsstaterna frivilligt ställer till unionens förfogande för viss tid och för specifika insatser. På samma sätt har all planering för civila krishanteringsinsatser byggt på att medlemsstaterna ställer civil personal till unionens förfogande. Denna princip fördragsfästs nu genom att det uttryckligen anges att Petersbergsuppgifterna skall genomföras med civila och militära resurser som tillhandahålls av medlemsstaterna (artikel I-41.1).
En annan grundläggande princip, som hittills utgjort praxis, är det frivilliga deltagandet i EU-ledda krishanteringsinsatser. Varje medlemsstat avgör från fall till fall om den vill delta aktivt med civila eller militära resurser. Det innebär att det ibland kan vara en mindre grupp av medlemsstater som genomför en insats. Så skedde till exempel när unionen sommaren 2003, efter en begäran från FN, genomförde en fredsfrämjande insats i Demokratiska republiken Kongo. Även denna princip fördragsfästs nu. I det konstitutionella fördraget anges att rådet kan anförtro genomförandet av en krishanteringsinsats åt en grupp av medlemsstater (artikel I-41.5 och III-310).
Det har hittills förutsetts att alla unionens medlemmar skall dela den politiska kontrollen under en pågående krishanteringsinsats, även om den genomförs av en begränsad grupp av medlemsstater. Detta förs in som en ny bestämmelse i det konstitutionella fördraget, som anger att rådet regelbundet skall informeras om hur insatsen fortskrider och att rådet skall fatta nya nödvändiga beslut ifall omständigheterna kräver det
Ds 2004:52 Unionens yttre åtgärder
301
(artikel III-310.2). Denna bestämmelse har förtydligats jämfört med konventets förslag.
Beslutsfattande
Beslut om den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken, inklusive sådana beslut som rör inledandet av en krishanteringsinsats, skall enligt det konstitutionella fördraget alltid fattas enhälligt av rådet (artikel I-41.4).
De undantag från GUSP-huvudregeln som möjliggör beslutsfattande med kvalificerad majoritet i vissa situationer inom GUSP, kommer inte att gälla för beslut inom den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken (artikel I-41.4 och artikel III-300.4). Detta innebär något av en förstärkning, eller åtminstone ett förtydligande, av enhällighetsregeln inom detta område.
Det konstitutionella fördraget anger att förslag och initiativ till beslut som rör den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken kan läggas fram av unionens utrikesminister eller av medlemsstaterna. Unionens utrikesminister får, vid behov gemensamt med kommissionen, föreslå att såväl nationella resurser som unionens instrument används (artikel I-41.4).
Kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik (KUSP) utövar enligt Unionsfördraget bland annat, på rådets ansvar, politisk kontroll och strategisk ledning av krishanteringsinsatser (artikel 25 i Unionsfördraget). Det konstitutionella fördraget anger att detta skall ske även på unionens utrikesministers ansvar (artikel III-307). Enligt en gemensam förklaring (4) till fördraget avser Europeiska rådet, när fördraget träder ikraft, att fatta ett europeiskt beslut om utövande av ordförandeskapet i ministerrådet. Detta beslut avser även förändra ordförandeskapet i KUSP, så att det roterande ordförandeskapet ersätts av en representant för unionens utrikesminister. Bestämmelserna om KUSP:s roll i övrigt, inklusive möjligheten för rådet att i vissa situationer delegera beslutsrätt till KUSP, motsvarar i huvudsak nuvarande bestämmelser i Unionsfördraget.
Unionens yttre åtgärder Ds 2004:52
302
Vidareutvecklade Petersbergsuppgifter
Som övergripande ram för EU:s krishanteringsinsatser anger det konstitutionella fördraget att unionen skall kunna genomföra insatser utanför unionen för att bevara freden, förebygga konflikter och stärka den internationella säkerheten i enlighet med principerna i Förenta nationernas stadga (artikel I-41.1). Detta är helt i enlighet med den praxis som utvecklats på området, och helt i linje med det arbete som hittills bedrivits med att utveckla en krishanteringsförmåga för EU.
Inom denna övergripande ram anges ett antal mer specifika uppgifter (artikel III-309.1), som skall inbegripa gemensamma insatser för avrustning, humanitära insatser och räddningsinsatser, militära rådgivnings- och biståndsinsatser, konfliktförebyggande och fredsbevarande insatser, insatser med stridande förband vid krishantering, inklusive fredsskapande åtgärder och stabiliseringsinsatser efter konflikter. Alla dessa uppdrag kan bidra till kampen mot terrorism, inklusive genom stöd till tredjeland i syfte att bekämpa terrorism på dess territorium.
Petersbergsuppgifterna vidareutvecklas därmed i det konstitutionella fördraget, och inkluderar nu uttryckligen uppgifter både före, under och efter en konflikt, till exempel genom att både konfliktförebyggande insatser och stabiliseringsinsatser efter konflikter omnämns. Detta sker dock inom den övergripande ram som hittills utgjort praxis.
Det konstitutionella fördraget anger att unionens utrikesminister skall sörja för samordningen av de civila och militära aspekterna av dessa insatser (artikel III-309.2).
Förbättrad militär krishanteringsförmåga
Det konstitutionella fördraget innehåller två nya samarbetsformer som syftar till att förbättra medlemsstaternas möjligheter att bidra med effektiva militära resurser till unionens krishanteringsförmåga.
Ds 2004:52 Unionens yttre åtgärder
303
Den första är inrättandet av en europeisk byrå för utveckling av försvarskapacitet och för forskning, anskaffning och försvarsmateriel. Byråns uppgifter skall vara att identifiera de operativa behoven, främja åtgärder för att tillgodose dessa, bidra till att identifiera och i förekommande fall genomföra varje åtgärd som behövs för att stärka försvarssektorns industriella och tekniska bas, delta i fastställandet av en europeisk politik för resurser och försvarsmateriel samt för att hjälpa rådet att utvärdera om de militära resurserna förbättrats (artikel I-41.3).
Denna byrå inrättades och påbörjade sitt arbete under år 2004, med stöd i Unionsfördraget. Därmed kommer det konstitutionella fördraget främst att kodifiera ett existerande EU-organ. Det är möjligt att byråns stadgar, som antogs av rådet i en gemensam åtgärd den 12 juli 2004, kan komma att revideras när det konstitutionella fördraget träder ikraft.
Den andra nya samarbetsformen benämns ett permanent strukturerat samarbete (artikel I-41.6). Samarbetet skall vara öppet för alla medlemsstater som vill åta sig att dels intensifiera sitt arbete med att förbättra de militära resurser de ställer till unionens förfogande, dels ha förmåga att kunna tillhandahålla snabbinsatsstyrkor (antingen nationellt eller genom ett multinationellt samarbete) för unionens krishanteringsinsatser senast år 2007. Snabbinsatsstyrkorna skall särskilt kunna användas om FN begär hjälp med brådskande insatser. Dessa åtaganden och kriterier läggs fast i ett protokoll om det permanenta strukturerade samarbete som inrättas genom artikel I-41.6 och artikel III-312 i konstitutionen.
Det strukturerade samarbetet påverkar inte de bestämmelser som anger att det krävs ett enhälligt rådsbeslut för att genomföra en EU-ledd krishanteringsinsats (artikel I-41.6).
De stater som väljer att ingå i det strukturerade samarbetet från början skall anmäla detta till rådet och unionens utrikesminister. Efter att ha hört unionens utrikesminister skall rådet, med kvalificerad majoritet, besluta att upprätta samarbetet (artikel III-312.1 och 2).
Unionens yttre åtgärder Ds 2004:52
304
Om en medlemsstat som väljer att inte delta från början vill ansluta sig vid ett senare tillfälle skall rådet bekräfta dennes deltagande efter att ha hört unionens utrikesminister. Detta beslut skall fattas med kvalificerad majoritet bland de redan deltagande staterna (artikel III-312.3). Om en deltagande stat vill lämna samarbetet skall den underrätta rådet, som då skall notera att deltagandet upphör (artikel III-312.5). Om en deltagande medlemsstat inte längre uppfyller de kriterier och åtaganden som samarbetet omfattar kan rådet besluta att tillfälligt upphäva dess deltagande. Ett sådant beslut fattas med kvalificerad majoritet bland de redan deltagande staterna, minus den berörda medlemsstaten (artikel III-312.4). Särskilda övergångsbestämmelser när det gäller omröstning i rådet enligt artikel III-312.3 och III-312.4 finns i artikel 2.4 i protokollet om övergångsbestämmelser för unionens institutioner och organ som fogas till det konstitutionella fördraget.
Alla andra beslut inom ramen för det strukturerade samarbetet skall fattas med enhällighet bland de deltagande staterna (artikel III-312.6).
Dessa bestämmelser skiljer sig i flera avseenden från konventets ursprungliga förslag. En väsentlig skillnad gäller samarbetets målsättningar och närmare bestämmelser, som i konventets förslag skulle utformas endast av de deltagande staterna och därmed kunna omfatta målsättningar som inte delades av alla unionens medlemmar. I det konstitutionella fördraget har målsättningarna och de närmare bestämmelserna förhandlats och godkänts av alla medlemsstater.
Till skillnad från konventets förslag förutses inte heller att icke-deltagande medlemsstater skall sakna insyn i samarbetet. I det konstitutionella fördraget anges endast att icke-deltagande medlemsstaters röster inte skall räknas vid beslut som rör det strukturerade samarbetet (med undantag för beslutet att inrätta samarbetet). En tredje skillnad utgörs av de nya bestämmelserna om användande av kvalificerad majoritet i vissa specifika situationer. Denna förändring medför att enstaka deltagande medlemsstater inte kan hindra ett beslut när ytterligare en eller
Ds 2004:52 Unionens yttre åtgärder
305
flera medlemsstater vill ansluta sig till samarbetet vid ett senare tillfälle.
Frågan om ett möjligt framtida gemensamt försvar
Unionsfördraget har, sedan dess tillkomst i Maastricht, innehållit en bestämmelse om möjligheten att den gradvisa utformningen av en gemensam försvarspolitik i framtiden skulle kunna leda till ett gemensamt försvar, om Europeiska rådet enhälligt skulle fatta ett sådant beslut (artikel 17.1 i Unionsfördraget). I konventet fanns delade meningar om önskvärdheten av att konkretisera denna målsättning och under regeringskonferensen fanns få förespråkare för en sådan utveckling. Regeringskonferensen accepterade den kompromiss som konventet föreslog, som förtydligar målsättningen men som behåller enhällighetskravet i oförändrad form.
Det konstitutionella fördraget anger således att den gemensamma försvarspolitiken kommer att leda till ett gemensamt försvar, men anger även att detta skall ske först när Europeiska rådet enhälligt fattar ett sådant beslut. Det anges vidare, på samma sätt som i Unionsfördraget, att ett sådant beslut även kräver att medlemsstaterna antar detta beslut i enlighet med sina konstitutionella bestämmelser (artikel I-41.2). Därmed kan det inte fattas något beslut om ett gemensamt försvar i framtiden, om inte alla medlemsstater så skulle önska.
Eftersom det var tydligt under konventsarbetet att många medlemsstater inte ville se en utveckling mot ett gemensamt försvar, föreslog framtidskonventet att de medlemsstater som så önskade skulle kunna inrätta ett närmare samarbete om ett ömsesidigt försvar. Dessa stater förutsågs använda unionens strukturer för att, i nära samarbete med Nato, utveckla detta samarbete. Förslaget förkastades dock av regeringskonferensen.
I det konstitutionella fördraget anges istället (artikel I-41.7) att om en medlemsstat skulle utsättas för ett väpnat angrepp på sitt territorium, är de övriga medlemsstaterna skyldiga att ge den stöd och bistånd med alla till buds stående medel i enlighet med
Unionens yttre åtgärder Ds 2004:52
306
artikel 51 i Förenta nationernas stadga. Samtidigt anges att detta inte skall inverka på den särskilda karaktären hos vissa medlemsstaters säkerhets- och försvarspolitik. Detta är den formulering som använts sedan Maastrichtfördraget för att klargöra att inget i den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken skall hindra de medlemsstater som till exempel vill föra en militärt alliansfri politik. Således innebär denna bestämmelse inga försvarsförpliktelser för militärt alliansfria medlemsstater som Sverige.
Till skillnad mot framtidskonventets förslag anger det konstitutionella fördraget inte heller att unionens strukturer skall användas för att genomföra denna bestämmelse. Istället anges att Nato också i fortsättningen skall vara grunden för Nato-medlemmarnas kollektiva försvar och vara den instans som genomför det.
20.2.3. Finansiella bestämmelser
Bakgrund
Unionsfördraget anger att förvaltningsutgifterna för GUSP skall belasta Europeiska gemenskapernas budget. Även driftsutgifterna för att genomföra den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken skall belasta Europeiska gemenskapernas budget, bortsett från utgifter i samband med krishanteringsinsatser med militära eller försvarsmässiga konsekvenser och i de fall då rådet enhälligt beslutar något annat (artikel 28.2 och 3).
I samband med behov av snabba åtgärder inom GUSP, särskilt vad avser krishanteringsinsatser, har finansieringsfrågan ibland fördröjt EU:s reaktionsförmåga. Under konventet diskuterades därför olika möjligheter att ur ett finansieringsperspektiv säkerställa en kortare reaktionstid för igångsättande av till exempel civila eller militära krishanteringsinsatser inom GUSP.
Ds 2004:52 Unionens yttre åtgärder
307
Förhandlingsresultatet
I det konstitutionella fördraget anges en finansieringsstruktur för GUSP som i huvudsak motsvarar nuvarande bestämmelser i Unionsfördraget (artikel III-313.1 och 2). Det skall finnas möjligheter till finansiering av brådskande åtgärder inom GUSP. Ett särskilt förfarande för att garantera snabb tillgång till dessa anslag skall fastställas av rådet (artikel III-313.3).
Dessutom inrättas en startfond, utanför unionens budget, för finansiering av förberedande aktiviteter inför militära krishanteringsinsatser. Fonden skall finansieras genom bidrag från medlemsstaterna. Rådet kan bemyndiga unionens utrikesminister att utnyttja fonden för förberedande aktiviteter för krishanteringsinsatser som inte skall belasta unionens budget. Det anges att procedurerna för att inrätta, administrera och finansiera fonden skall antas med kvalificerad majoritet efter förslag från unionens utrikesminister (artikel III-313.3).
20.3. Den gemensamma handelspolitiken
20.3.1. Bakgrund
EU är en tullunion vilket i huvudsak innebär att alla tullar är avskaffade mellan medlemsländerna och att tullarna mot länderna utanför unionen är gemensamma. EU har dessutom en gemensam handelspolitik gentemot länder utanför EU.
Artikel 131 i EG-fördraget innehåller målformuleringen för den gemensamma handelspolitiken. Av den framgår att den gemensamma handelspolitiken reflekterar och är en naturlig följd av upprättandet av en tullunion mellan medlemsstaterna samt att målet för den gemensamma handelspolitiken är att bidra till en harmonisk utveckling av världshandeln och en gradvis avveckling av begränsningar i världshandeln och en sänkning av tullmurarna.
Unionens yttre åtgärder Ds 2004:52
308
Kärnbestämmelsen om den gemensamma handelspolitiken är artikel 133 i EG-fördraget. Dess omfattning och innebörd har varit omdebatterad och i viss mån svårtolkad och EG-domstolen har i flera domar och yttranden klargjort dess tillämpningsområde. EG-domstolen har bland annat slagit fast att den gemensamma handelspolitiken är en exklusiv befogenhet för gemenskapen. Vissa områden, såsom handel med kulturella och audivisuella tjänster, utbildningstjänster, sociala tjänster och tjänster som rör människors hälsa omfattas dock enligt uttryckliga bestämmelser i fördraget (artikel 133.6) av delad behörighet mellan gemenskapen och dess medlemsstater.
Artikel 133.1 ger en exemplifiering av innehållet i den gemensamma handelspolitiken som alltså inte är uttömmande. Den kan sägas bestå av två huvuddelar, dels en som rör unionens förhandlingar med tredje länder och med internationella organisationer om att ingå tull- och handelsavtal, dels en om unionens ensidiga möjligheter att agera, exempelvis genom att besluta om skyddsåtgärder och anti-dumpning eller anta interna regelverk om exempelvis import och export till tredjeland.
Artikel 133.2 anger att kommissionen skall lägga fram förslag för rådet om hur den gemensamma handelspolitiken skall genomföras.
I artikel 133.3 finns bestämmelser om procedurregler rörande förhandlingar om avtal. På rekommendationer av kommissionen skall rådet bemyndiga kommissionen att inleda nödvändiga förhandlingar. Kommissionen skall föra förhandlingarna i samråd med en särskild kommitté, som utsetts av rådet för att biträda kommissionen i denna uppgift (den s.k. 133-kommittén). I övrigt skall relevanta bestämmelser i artikel 300 i EG-fördraget, som utgör den allmänna procedurbestämmelsen för ingående av internationella avtal, tillämpas.
Artikel 133.4 fastslår att rådet som huvudregel ska besluta med kvalificerad majoritet när det utövar sina befogenheter enligt artikeln.
Enligt artikel 133.5 ska artikel 133.1-4 även tillämpas på förhandlingar om och ingående av avtal på områden som rör
Ds 2004:52 Unionens yttre åtgärder
309
handel med tjänster och handelsrelaterade aspekter av immateriella rättigheter. Även i dessa fall skall rådet som huvudregel besluta med kvalificerad majoritet. Ett undantag görs dock för det fallet att avtalet omfattar bestämmelser för vilka enhällighet krävs för att anta interna regler eller om ett sådant avtal avser ett område där gemenskapen ännu inte utövat sina befogenheter enligt EG-fördraget genom att anta interna bestämmelser. I ett sådant fall är omröstningsregeln enhällighet. Artikel 133.5 skall inte påverka medlemsstaternas rätt att behålla och ingå avtal med tredjeland eller internationella organisationer under förutsättning att gemenskapsrätten och andra relevanta internationella avtal respekteras.
Ett viktigt undantag vad gäller gemenskapens befogenhet finns i artikel 133.6. Enligt denna punkt skall avtal som berör handel med kulturella och audiovisuella tjänster, utbildningstjänster samt sociala tjänster och tjänster som rör människors hälsa omfattas av delad befogenhet mellan gemenskapen och medlemsstaterna. Sådana avtal måste enligt nu gällande ordning ingås både av gemenskapen och av varje medlemsstat. Detta hänger särskilt samman med det förbud mot harmonisering som finns i andra artiklar i fördraget på områdena folkhälsa, utbildning och kultur. Denna punkt innehåller också ett uttryckligt förbud för rådet att ingå avtal som går utöver den interna befogenheten. I punktens sista stycke anges att avtal på transportområdet regleras i särskild ordning.
Artikel 133.7 ger en möjlighet att utvidga artikelns tillämpningsområde till att omfatta internationella förhandlingar och avtal om immateriella rättigheter i den mån de inte redan omfattas av artikeln.
20.3.2. Förhandlingsresultatet
Den gemensamma handelspolitiken regleras i artiklarna III-314 och III-315 i det konstitutionella fördraget. Unionen skall ha exklusiv befogenhet på den gemensamma handelspolitikens område (artikel I-13.1).
Unionens yttre åtgärder Ds 2004:52
310
Utgångspunkten för Sverige både i framtidskonventet och i regeringskonferensen har varit en liberal och effektiv handelspolitik. Utgångspunkten har vidare varit att denna politik skall kombineras med en möjlighet till nationellt bestämmande inflytande genom krav på enhällighet för beslut i vissa tjänstesektorer.
I artikel III-314 i det konstitutionella fördraget, som anger målen med den gemensamma handelspolitiken, återfinns i likhet med framtidskonventets förslag ett tillägg om en gradvis avveckling av restriktionerna inte bara i den internationella handeln utan även i utländska direktinvesteringar.
Artikel III-315 i det konstitutionella fördraget, som motsvarar artikel 133 i EG-fördraget, innehåller flera skillnader jämfört med nuvarande lydelse av artikel 133 och även i förhållande till framtidskonventets förslag i denna del.
Unionen ges nu uttryckligen en befogenhet att förhandla och ingå avtal på områdena handel med tjänster, immateriella rättigheter och utländska direktinvesteringar (artikel III-315.1). Dessutom har till denna punkt i artikeln förts en ny sista mening med innebörden att den gemensamma handelspolitiken skall föras inom ramen för principerna och målen för unionens yttre åtgärder.
Europaparlamentet har inom den gemensamma handelspolitiken fått en förstärkt roll jämfört med vad som gäller i dag. Enligt det konstitutionella fördraget skall åtgärder, som anger inom vilken ram den gemensamma handelspolitiken skall genomföras, föreskrivas genom europeiska lagar (artikel III-315.2). Dessa antas gemensamt av Europaparlamentet och rådet enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet, som motsvaras av dagens medbeslutandeförfarande. Omröstningsregeln i rådet vid ordinarie lagstiftningsförfarande är kvalificerad majoritet.
Om inget särskilt anges skall avtal, som förhandlas fram och ingås med ett eller flera tredjeländer eller internationella organisationer, följa procedurreglerna i artikel III-325. Av artikel III-325.6a v), följer att Europaparlamentet skall godkänna alla avtal som avser områden som omfattas av det ordinarie
Ds 2004:52 Unionens yttre åtgärder
311
lagstiftningsförfarandet, vilket alltså gäller den gemensamma handelspolitiken. Som en följd av Europaparlamentets förstärkta roll skall kommissionen inte bara informera den särskilda kommittén om läget i internationella förhandlingar utan även Europaparlamentet (artikel III-315.3, tredje stycket).
När rådet beslutar om förhandlingar och ingående av avtal skall detta ske med kvalificerad majoritet (artikel III-315.4 första stycket). Denna huvudregel är föremål för vissa undantag.
Om enhällighet skulle krävas internt för att anta regler på områdena handel med tjänster och handelsrelaterade aspekter av immateriella rättigheter samt utländska direktinvesteringar så skall enhällighet även gälla externt i samband med förhandlingar och ingående av avtal som berör dessa områden (artikel III-315.4 andra stycket). Dessutom finns ytterligare undantag från huvudregeln om kvalificerad majoritet som omröstningsregel i rådet. I likhet med framtidskonventets förslag i denna del skall rådet även besluta med enhällighet på områden som rör handel med kulturella och audiovisuella tjänster, om dessa avtal riskerar att negativt påverka unionens kulturella och språkliga mångfald (artikel III-315.4 tredje stycket a). En av de för Sverige mest prioriterade frågorna under regeringskonferensen var att även ha ytterligare ett undantag där enhällighet skulle vara omröstningsregel i rådet. Sverige lyckades också få gehör för detta och det beslutades att enhällighet även skall gälla förhandlingar om och ingående av avtal på sådana områden som rör handel med sociala tjänster och tjänster som avser utbildning och hälso- och sjukvård, om dessa avtal riskerar att allvarligt störa den nationella organisationen av sådana tjänster och inverka negativt på medlemsstaternas ansvar att tillhandahålla dem (artikel III-315.4 tredje stycket b).
Det konstitutionella fördraget innebär vidare att förhandlingar och ingående av avtal på sådana områden som rör handel med kulturella och audiovisuella tjänster, sociala tjänster och tjänster som avser utbildning och hälso- och sjukvård inte längre kommer vara föremål för delad behörighet mellan unionen och dess medlemsländer utan omfattas av de allmänna principerna för
Unionens yttre åtgärder Ds 2004:52
312
den gemensamma handelspolitiken, dvs. exklusiv befogenhet för unionen.
Förhandlingar och ingående av internationella avtal på transportområdet skall även fortsättningsvis omfattas av andra artiklar i det konstitutionella fördraget (artikel III-315.5).
Slutligen anges i artikel III-315.6 att utövandet av de befogenheter som unionen tilldelats genom denna artikel inom den gemensamma handelspolitiken inte skall påverka fördelningen av befogenheterna mellan unionen och medlemsstaterna och inte heller skall medföra någon harmonisering av medlemsstaternas lagar eller andra författningar i den utsträckning som fördraget utesluter en sådan harmonisering.
Sammanfattningsvis innebär förändringarna att unionen kommer att kunna agera starkare och mer effektivt visavi tredjeländer och i internationella organisationer på handelspolitikens område och då särskilt inom världshandelsorganisationen WTO.
20.4. Samarbete med tredjeland och humanitärt bistånd
20.4.1. Bakgrund
Utvecklingssamarbetet genom gemenskapen grundar sig på artiklarna 177-181 i EG-fördraget. Samarbetet med Afrika söder om Sahara, Västindien och Stilla Havsområdet har dock varit undantagna från fördragets bestämmelser och samarbetet med dessa länder har istället reglerats genom mellanstatliga avtal (för närvarande Cotonou-avtalet). Utvecklingssamarbetet har genom åren kommit att breddas och fått delvis nytt innehåll. Genom Nicefördraget utvecklades samarbetet till att även omfatta länder som inte är utvecklingsländer (artikel 181a i EG-fördraget). Gemenskapen skall beakta målen för utvecklingssamarbetet då den genomför politik som kan beröra utvecklingsländerna, dvs.
Ds 2004:52 Unionens yttre åtgärder
313
ett så kallat samstämmigt agerande mellan olika politikområden. EU-samarbetet omfattar i dag Asien, Afrika, Latinamerika och Europa. Humanitärt bistånd har tillkommit under de senaste tio åren.
20.4.2. Förhandlingsresultatet
Gemensamma mål och principer blir genom det konstitutionella fördraget styrande för unionens yttre agerande inklusive utvecklingssamarbete, ekonomiskt, finansiellt och tekniskt samarbete samt humanitärt bistånd. Genom anpassning till de nya lagstiftningsprocedurerna förstärks Europaparlamentets inflytande när det gäller ekonomiskt, finansiellt och tekniskt samarbete (artiklarna III-316–III-321).
Utvecklingssamarbetet
Inom utvecklingssamarbetet lyfts fattigdomsbekämpning fram som det främsta målet.
Unionen skall ta hänsyn till målen för utvecklingssamarbetet vid genomförande av politik som kan påverka utvecklingsländerna. Vidare skall unionen och medlemsstaterna, i likhet med nuvarande fördrag, uppfylla de åtaganden och beakta de mål som de har godkänt inom ramen för FN och andra behöriga internationella organisationer.
Samarbetet med Afrika söder om Sahara, Stilla Havet och Västindien blir dock i fortsättningen inte undantaget från det konstitutionella fördragets bestämmelser.
Ekonomiskt, finansiellt och tekniskt samarbete med tredjeland
Unionen skall bedriva ekonomiskt, finansiellt och tekniskt samarbete, inbegripet bistånd, med andra länder än utvecklingsländer. Rådet skall i dag med kvalificerad majoritet, på förslag av kommissionen och efter att ha hört Europaparlamentet, besluta om de åtgärder som behövs för att
Unionens yttre åtgärder Ds 2004:52
314
genomföra ett sådant samarbete (artikel 181 a i EG-fördraget). I det konstitutionella fördraget skall de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra ett sådant samarbete föreskrivas i europeiska lagar eller ramlagar (artikel III-319.2) med tillämpning av det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Europaparlamentets inflytande på området stärks därigenom.
En ny bestämmelse införs vidare som innebär att när situationen i tredjeland kräver att unionen lämnar omedelbart finansiellt bistånd skall rådet på förslag av kommissionen anta de europeiska beslut som behövs (artikel III-320).
Humanitärt bistånd
Unionens humanitära bistånd fördragsfästs och skall även fortsättningsvis bestå av att skydda och stödja människor i tredjeland som drabbas av naturkatastrofer eller katastrofer orsakade av människor (artikel III-321). Humanitära biståndsåtgärder skall ges enligt principerna i internationell rätt och principerna om opartiskhet, neutralitet och icke-diskriminering. Det innebär att den humanitära verksamheten skall bedrivas oberoende av politiska, ekonomiska, militära eller andra ickehumanitära intressen.
Åtgärder för att bestämma ramen för genomförandet av unionens biståndsåtgärder skall föreskrivas i europeiska lagar och ramlagar med tillämpning av det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Unionen får även med tredjeland och internationella organisationer ingå avtal som behövs för att förverkliga målen. Sådana avtal skall inte påverka medlemsstaternas behörighet att ingå avtal.
Nytt är också att en ram skall utformas för att möjliggöra europeiska ungdomars bidrag till unionens humanitära biståndsinsatser. En europeisk frivilligkår för humanitärt bistånd inrättas. Kårens stadga och arbetsformer skall regleras i europeisk lag med tillämpning av det ordinarie lagstiftningsförfarandet (artikel III-321.5).
Ds 2004:52 Unionens yttre åtgärder
315
Kommissionen skall främja samordningen mellan unionens och medlemsstaternas biståndsåtgärder så att de blir effektiva och kompletterar varandra. Unionens biståndsinsatser skall vara samordnade och stämma överens med insatser som genomförs av internationella organisationer och organ, särskilt FN:s.
20.5. Restriktiva åtgärder
20.5.1. Bakgrund
Bestämmelser om internationella sanktioner finns i dag i artiklarna 60 och 301 i EG-fördraget. Artiklarna ger EG behörighet att reglera och begränsa kapitalrörelser och betalningar i förhållande till sådana tredje länder som EU, enligt reglerna i andra pelaren, beslutat om ekonomiska sanktioner mot.
Artikel 60.2 ger också möjlighet för en ensam medlemsstat att i allvarliga och brådskande fall vidta ensidiga ekonomiska sanktioner mot ett tredjeland. Så får dock bara ske fram till dess att rådet antagit dylika sanktioner eller beslutat annorlunda.
Rådet har härutöver, beträffande ekonomiska sanktioner mot personer och enheter som saknar stark anknytning till ett tredje land, grundat sina EG-förordningar om sanktioner på artikel 308 i EG-fördraget.
20.5.2. Förhandlingsresultatet
I det konstitutionella fördraget sammanförs de nuvarande artiklarna om internationella ekonomiska sanktioner till en artikel (artikel III-322). Härutöver försvinner möjligheten för medlemsstaterna att i brådskande fall vidta ensidiga sanktioner.
En annan nyhet är inrättandet av en särskild rättslig grund om ekonomiska sanktioner mot fysiska eller juridiska personer, mot grupper eller mot enheter som inte är stater. Som nämnts ovan
Unionens yttre åtgärder Ds 2004:52
316
används sådana sanktioner redan i viss utsträckning med stöd av artikel 308 EG. Det är unionens utrikesminister och kommissionen som tillsammans skall lägga fram förslag till åtgärder, vilka skall antas med kvalificerad majoritet av rådet. Rådet skall underrätta Europaparlamentet om detta.
Artikeln har delvis en motsvarighet i artikel III-160 i det konstitutionella fördraget. Den artikeln möjliggör också restriktiva åtgärder mot fysiska eller juridiska personer, grupper eller enheter som inte är stater, men gäller inom unionens eget område och har terroristbekämpning som bakomliggande syfte (se avsnitt 18.3.4).
Till båda artiklarna har på svenskt initiativ kopplats en gemensam förklaring (15) med en erinran om respekt för grundläggande rättigheter och friheter. Enligt förklaringen måste beslut om restriktiva åtgärder därför, och i syfte att garantera en grundlig rättslig prövning av beslut som riktar sig mot enskilda, grunda sig på klara och tydliga kriterier.
20.6. Internationella avtal
20.6.1. Bakgrund
De procedurregler som gäller i dag när EG skall ingå avtal med en eller flera stater eller internationella organisationer finns huvudsakligen i artikel 300 i EG-fördraget.
Enligt huvudregeln i artikel 300 i EG-fördraget skall rådet bemyndiga kommissionen att inleda de förhandlingar som behövs. Ett sådant bemyndigande till kommissionen skall enligt huvudregeln beslutas med kvalificerad majoritet. Skulle avtalet röra sig om ett område där det krävs enhällighet för att interna regler skall kunna antas eller om avtalet rör associering av stater eller internationella organisationer innebärande ömsesidiga rättigheter och förpliktelser skall bemyndigandet till kommissionen dock tas med enhällighet. Dessa bestämmelser
Ds 2004:52 Unionens yttre åtgärder
317
gäller också för rådets beslut om undertecknande och ingående av avtalet samt för rådets eventuella beslut om provisorisk tillämpning före ikraftträdandet.
Med undantag för avtal på den gemensamma handelspolitikens område skall rådet ingå avtalet efter att ha hört Europaparlamentet. När det gäller avtal om associering av stater eller internationella organisationer som innebär ömsesidiga rättigheter och förpliktelser, avtal som skapar en särskild institutionell ram genom att samarbetsförfaranden inrättas, avtal som har betydande budgetmässiga följder för gemenskapen samt sådana avtal som medför ändring av rättakter som antagits med stöd av det s.k. medbeslutandeförfarandet (vilken ju involverar Europaparlamentet) krävs dock Europaparlamentets samtycke före ingåendet.
Europaparlamentet, rådet, kommissionen eller en medlemsstat får inhämta domstolens yttrande om huruvida ett tilltänkt avtal är förenligt med bestämmelserna i fördraget.
När det gäller ingående av avtal inom andra och tredje pelarens områden finns procedurbestämmelser i artikel 24 i Unionsfördraget.
Artikel 24 i Unionsfördraget anger att om det är nödvändigt att ingå ett avtal med en eller flera stater eller internationella organisationer för att genomföra den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken får rådet bemyndiga ordförandelandet att inleda förhandlingar i detta syfte. Kommissionen skall om det är lämpligt biträda rådet i dessa förhandlingar. Rådet skall besluta enhälligt när avtalet avser en fråga där enhällighet krävs för att fatta interna beslut. När avtalet syftar till att genomföra en gemensam åtgärd eller en gemensam ståndpunkt skall dock rådet fatta beslut med kvalificerad majoritet. I överensstämmelse med vad som gäller vid beslut om genomförande av en gemensam åtgärd eller en gemensam ståndpunkt gäller också här att om ett medlemsland motsätter sig antagandet av ett beslut som skall antas med kvalificerad majoritet skall ingen omröstning äga rum. Istället kan rådet vända sig till Europeiska rådet, som då avgör frågan med enhälligt beslut. Till detta kommer att ett avtal inte
Unionens yttre åtgärder Ds 2004:52
318
skall vara bindande för en medlemsstat vars företrädare i rådet förklarar att medlemsstaten måste uppfylla vissa krav som följer av dess egna konstitutionella förfaranden. De övriga rådsmedlemmarna kan emellertid enas om att avtalet likväl skall gälla provisoriskt.
Bestämmelserna i artikel 24 gäller också tredje pelaren och omfattar således frågor som sorteras under avdelning VI i Unionsfördraget (bestämmelser om polissamarbete och straffrättsligt samarbete).
20.6.2. Förhandlingsresultatet
De allmänna bestämmelserna om internationella avtal finns i artiklarna III-323–III-326.
I och med att EU får status som juridisk person och pelarstrukturen avskaffas kommer samtliga bestämmelser som rör förhandling om och ingående av internationella avtal mellan EU och tredjeland och internationella organisationer att sammanföras i en bestämmelse i det konstitutionella fördraget (artikel III-325). Inom området för handelspolitiken (artikel III-315) och den monetära politiken (artikel III-326) finns särskilda bestämmelser. Enligt artikel III-325 skall rådet oavsett vilket område avtalet gäller ge bemyndigande att inleda förhandlingar och utfärda förhandlingsdirektiv samt ingå de avtal som förhandlats fram. Rådet skall som huvudregel fatta beslut med kvalificerad majoritet, utom i frågor där enhällighet krävs för interna beslut samt när det gäller associeringsavtal och samarbetsavtal med kandidatländerna.
Med undantag för sådana avtal som endast rör den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken skall rådet höra Europaparlamentet innan det antar ett beslut om ingående av avtalet. Europaparlamentets godkännande skall krävas när det gäller associeringsavtal, unionens anslutning till Europakonventionen, avtal som skapar en särskild institutionell ram genom att samarbetsförfaranden inrättas, avtal som har betydande budgetmässiga följder för unionen samt avtal som
Ds 2004:52 Unionens yttre åtgärder
319
gäller områden som omfattas av det ordinarie lagstiftningsförfarandet eller det särskilda lagstiftnings-förfarandet.
Avtal som ingås av unionen skall vara bindande för unionens institutioner och medlemsstaterna, (artikel III-323.2).
Genom att placera samtliga bestämmelser om förfarande för förhandling och ingående av avtal under ett avsnitt förenklas och effektiviseras beslutsförfarandena. Detta kommer att inverka positivt på unionens roll på den internationella arenan, vilket är av yttersta vikt i internationella förbindelser med tredjeland och internationella organisationer.
20.7. Unionens förbindelser med internationella organisationer och tredjeland samt unionens delegationer
20.7.1. Bakgrund
EG-fördraget lägger fast att kommissionen för gemenskapens räkning skall upprätthålla lämpliga förbindelser till Förenta nationernas organ och dess fackorgan samt med alla internationella organisationer, varav Europarådet och Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling (OECD) särskilt anges (artiklarna 302-304). EG-fördraget anger också att gemenskapen och medlemsstaterna skall samråda med varandra om sina biståndsprogram, även inom ramen för internationella organisationer och vid internationella konferenser.
Enligt Unionsfördraget skall medlemsstaternas ambassader och representationer och kommissionens delegationer samarbeta för att säkerställa att den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken följs och genomförs (artikel 20). Det land som innehar ordförandeposten i rådet skall företräda unionen i frågor som omfattas av den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken.
Unionens yttre åtgärder Ds 2004:52
320
20.7.2. Förhandlingsresultatet
Genom det konstitutionella fördraget övertar unionens utrikesminister den företrädarroll som hittills ordförandelandet i rådet har utövat (se avsnitt 10.6).
Artikel III-327 klargör att unionen – inte endast som hittills gemenskapen – skall upprätta samarbete i lämpliga former med Förenta nationerna, Europarådet, OECD och även Organisationen för säkerhet och samarbete i Europa (OSSE) samt lämpliga förbindelser med andra internationella organisationer.
Unionens delegationer i tredjeland och vid internationella organisationer skall representera unionen (artikel III-328). Sannolikt kommer kommissionens delegationer i tredjeland och vid internationella organisationer att omvandlas till unionens delegationer. Unionens delegationer skall enligt fördraget verka under ledning av unionens utrikesminister och i nära samarbete med medlemsstaternas beskickningar. De får således i uppdrag att företräda unionens yttre politik i hela dess bredd men övertar inte de uppgifter som nationellt utövas av medlemsstaternas egna beskickningar i tredjeland och vid internationella organisationer.
20.8. Solidaritetsklausulen
20.8.1. Bakgrund
Unionsfördraget innehåller inga uttryckliga bestämmelser om hur unionen eller dess medlemsstater skall agera om någon av dem skulle bli utsatt för en terroristattack eller annan katastrof. Däremot har medlemsstaterna sedan länge, bland annat genom Unionsfördraget, uttryckt en allmän vilja att förstärka och utveckla den ömsesidiga solidariteten (ingressens femte stycke samt artikel 11.2 i Unionsfördraget).
Ds 2004:52 Unionens yttre åtgärder
321
Ett stort antal olika instrument och samarbetsformer för att förebygga och hantera olika former av katastrofer har byggts upp, eller håller på att byggas upp inom ramen för EU. Sådana instrument är naturligtvis av helt olika karaktär beroende på vilken typ av katastrof de är avsedda att hantera, och spänner över flera olika politikområden. De har upprättats med stöd i olika delar av Unionsfördraget och EG-fördraget. Några exempel på befintliga samarbeten, som i dag skulle kunna användas i olika typer av katastrofsituationer, är polissamarbetet inom EU, räddningstjänstsamordningen, samarbetet vad avser katastrofmedicin och solidaritetsfonden för naturkatastrofer.
20.8.2. Förhandlingsresultatet
I det konstitutionella fördraget infogas en solidaritetsklausul, som anger att unionen och dess medlemsstater skall handla gemensamt i en anda av solidaritet om en medlemsstat utsätts för en terroristattack eller drabbas av en naturkatastrof eller en katastrof som orsakas av människor (artikel I-43).
Det anges att unionen skall mobilisera alla instrument som står till dess förfogande, även de militära resurser som medlemsstaterna tillhandahåller, för att förhindra terroristhot på medlemsstaternas territorier, skydda de demokratiska institutionerna och civilbefolkningen från en eventuell terroristattack, bistå en medlemsstat på dess territorium på begäran av dess politiska myndigheter vid en terroristattack samt bistå en medlemsstat på dess territorium på begäran av dess politiska myndigheter vid en naturkatastrof eller en katastrof som orsakas av människor (artikel III-329).
Det konstitutionella fördraget innehåller däremot inga närmare föreskrifter för genomförandet av denna artikel. Det anges att sådana föreskrifter skall fastställas av rådet på ett gemensamt förslag från kommissionen och unionens utrikesminister. När detta beslut har försvarsmässiga konsekvenser, skall rådet fatta beslut med enhällighet (artikel III-329.2).
Unionens yttre åtgärder Ds 2004:52
322
Rådet skall biträdas av Kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik (KUSP), med stöd av strukturerna inom ramen för den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken, samt den nyinrättade ständiga kommittén för operativt samarbete.
Europeiska rådet skall regelbundet utvärdera de hot som unionen utsätts för.
Solidaritetsklausulen uttrycker medlemsstaternas politiska vilja att solidariskt hjälpa varandra och innehåller inga bindande försvarsförpliktelser. I en gemensam förklaring (9) till artiklarna I-43 och III-329 anges även att solidaritetsklausulen, utan att åsidosätta de åtgärder som unionen antar, inte är avsedd att påverka en medlemsstats rätt att välja det lämpligaste sättet att uppfylla sitt eget krav på solidaritet med den drabbade medlemsstaten.
323
21. Gemensamma bestämmelser
21.1. Bakgrund
I sjätte delen i EG-fördraget under rubriken allmänna bestämmelser och slutbestämmelser regleras bland annat följande: gemenskapens yttersta randområden (artikel 299), förhållandet mellan gemenskapsrätten och medlemsstaternas egendomsordningar (artikel 295), gemenskapens rättskapacitet (artikel 282), tjänsteföreskrifter och anställningsvillkor för gemenskapens anställda (artikel 283), kommissionens behörighet ifråga om informationsinhämtning (artikel 284), framställande av statistik (artikel 285), tystnadsplikt inom institutionerna (artikel 287), gemenskapens skadeståndsansvar (artikel 288), säte för gemenskapens institutioner (artikel 289), språkregimen i institutionerna (artikel 290), immunitet och privilegier för gemenskapens anställda (artikel 291), tillämpning av avtal som medlemsstater ingått före medlemskapet (artikel 307) samt undantagsbestämmelser för skyddet av nationella säkerhetsintressen (artikel 296).
21.2. Förhandlingsresultatet
I artiklarna III-424–III-436 i det konstitutionella fördraget finns vissa gemensamma bestämmelser som huvudsakligen motsvarar bestämmelserna i sjätte delen i EG-fördraget.
Gemensamma bestämmelser Ds 2004:52
324
Bestämmelserna har anpassats till det faktum att unionen blir juridisk person och att EG-fördraget och Unionsfördraget upphävs. Detta innebär att de gemensamma bestämmelserna avser unionen istället för gemenskapen samt att de omfattar hela det konstitutionella fördragets tillämpningsområde. Bestämmelserna har även anpassats till den rationalisering av rättsliga instrument och beslutsprocedurer som gjorts i del I. Följande kan noteras.
I artikel III-424 om gemenskapens yttersta randområden ändras de franska utomeuropeiska departementen till Franska Guyana och Guadeloupe, Martinique och Réunion.
I artikel III-427 ändras beslutsproceduren. I artikeln finns, i likhet med EG-fördraget, en bestämmelse som ger möjlighet att fastställa tjänsteföreskrifter för unionens tjänstemän och anställningsvillkor för unionens övriga anställda. Det skall göras i europeiska lagar som skall antas enligt det ordinarie lagstiftningsförfarandet efter att de berörda institutionerna har hörts. I dag antas sådana föreskrifter av rådet ensam med kvalificerad majoritet efter att ha hört övriga berörda institutioner (artikel 283 i EG-fördraget).
325
22. Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser
22.1. Upphävande av tidigare fördrag
22.1.1. Bakgrund
EU:s regelverk är numera mycket omfattande. I regelverket ingår bl.a. det som brukar kallas primärrätten. Primärrätten består framför allt av de grundläggande fördragen med till dessa knutna protokoll och förklaringar jämte anslutningsfördragen. De två fördrag som är grundläggande inom unionen är Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (EG-fördraget) och Fördraget om Europeiska unionen (Unionsfördraget). Under den tid Sverige varit medlem i unionen har förändringar gjorts i de befintliga fördragen genom Amsterdamfördraget och Nicefördraget. Unionen har successivt utvidgats med nya medlemsstater genom anslutningsfördrag och därtill fogade anslutningsakter. Den senaste utvidgningen skedde den 1 maj 2004 genom utvidgningen av unionen med de tio nya medlemsstaterna Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien.
Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser Ds 2004:52
326
22.1.2. Förhandlingsresultatet
EG-fördraget och Unionsfördraget samt akter och fördrag som kompletterat eller ändrat dessa
När det konstitutionella fördraget träder i kraft upphävs EGfördraget och Unionsfördraget (artikel IV-437.1). Vidare upphävs de akter och fördrag som anges i ett protokoll om akter och fördrag som kompletterat eller ändrat fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och fördraget om Europeiska unionen som fogas till det konstitutionella fördraget. Det anges också under vilka omständigheter vissa delar av dessa akter och fördrag skall fortsätta att gälla. Akten om allmänna och direkta val av företrädare i Europaparlamentet (som utgör bilaga till beslut 76/787/EKSG, EEG, Euratom) bibehålls i den version som gäller vid ikraftträdandet av det konstitutionella fördraget. I protokollet har nödvändiga tekniska anpassningar gjorts för att akten skall stämma överens med terminologin i det konstitutionella fördraget.
Euratomfördraget
Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen (Euratomfördraget) förblir i kraft även efter det att det konstitutionella fördraget trätt i kraft. Vissa institutionella och finansiella anpassningar av Euratomfördraget görs genom ett protokoll om ändring av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen som fogas till det konstitutionella fördraget. Euratomfördragets text anpassas med hänsyn till terminologin i det konstitutionella fördraget. En del tekniska ändringar görs även med anledning av protokollen om anslutningsfördragen och anslutningsakterna (se nedan). Tyskland, Irland, Ungern, Österrike och Sverige avgav en förklaring (44) om Euratomfördraget vid regeringskonferensen. Förklaringen innebär att Tyskland, Irland, Ungern, Österrike
Ds 2004:52 Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser
327
och Sverige noterar att de centrala bestämmelserna i Euratomfördraget inte har ändrats i sak sedan fördraget trädde i kraft och behöver uppdateras. De stöder därför tanken på en regeringskonferens som bör sammankallas så snart som möjligt.
Anslutningsfördragen
Vad gäller de nuvarande anslutningsfördragen och anslutningsakterna upphävs dessa på de villkor som framgår av det konstitutionella fördraget (artikel IV-437.2). Samtliga de bestämmelser som fortfarande är relevanta i anslutningsfördragen och anslutningsakterna fortsätter att gälla och behåller sin rättsverkan. Dessa bestämmelser återges eller avses i två protokoll som fogas till det konstitutionella fördraget; Protokollet om anslutningsfördragen och anslutningsakterna för Konungariket Danmark, Irland och Förenade Konungariket Storbritannien och Nordirland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien och Republiken Portugal samt Republiken Österrike, Republiken Finland och Konungariket Sverige (protokollet om de fyra första anslutningsfördragen) och Protokollet om anslutningsfördraget och anslutningsakten för Republiken Tjeckien, Republiken Estland, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern, Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien och Republiken Slovakien (protokollet om 2004 års anslutningsfördrag och anslutningsakt). I bestämmelserna i protokollen har nödvändiga tekniska anpassningar gjorts för att de skall stämma överens med det konstitutionella fördragets text utan att deras juridiska räckvidd ändras (se ingressen i protokollen).
Protokollet om de fyra första anslutningsfördragen är indelat i fem avdelningar som innehåller följande bestämmelser:
Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser Ds 2004:52
328
1. Gemensamma bestämmelser. Vissa horisontella bestämmelser har införts.
2. Bestämmelser hämtade från anslutningsakten för Konungariket Danmark, Irland och Förenade Konungariket Storbritannien och Nordirland.
3. Bestämmelser hämtade från anslutningsakten för Republiken Grekland.
4. Bestämmelser hämtade från anslutningsakten för Konungariket Spanien och Republiken Portugal.
5. Bestämmelser hämtade från anslutningsakten för Republiken Österrike, Republiken Finland och Konungariket Sverige.
Protokollet om 2004 års anslutningsfördrag och anslutningsakt är indelat i tre delar som innehåller följande bestämmelser:
1. Första delen anpassar fortfarande gällande bestämmelser i anslutningsakten. Vissa horisontella bestämmelser har införts på motsvarande sätt som i protokollet angående de fyra första anslutningsfördragen.
2. Andra delen upprepar och anpassar fortfarande gällande bestämmelser i protokollen bifogade anslutningsakten.
3. Tredje delen refererar till bilagorna till anslutningsakten och bilagorna till protokollen till anslutningsakten.
Bland de horisontella bestämmelserna i de båda protokollen finns en förenklad procedur för ändring av dem som innebär att rådet genom en europeisk lag kan upphäva övergångsbestämmelserna i protokollet om de inte längre är tillämpliga. Rådet skall besluta med enhällighet efter att ha hört Europaparlamentet (artikel 5 i protokollet om de fyra första anslutningsfördragen respektive artikel 10 i protokollet om 2004 års anslutningsfördrag och anslutningsakt).
Åtta gemensamma förklaringar (31-38) är knutna till de två protokollen. Förklaringarna innehåller texterna i ingressen till vissa protokoll bifogade de nuvarande anslutningsfördragen och anslutningsakterna. Texterna har anpassats med hänsyn till det konstitutionella fördraget. Förklaringarna är
Ds 2004:52 Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser
329
– förklaring om Åland (31) – förklaring om det samiska folket (32) – förklaring om Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands suveräna basområden i Cypern (33) – förklaring från kommissionen om Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands suveräna basområden i Cypern (34) – förklaring om kärnkraftverket i Ignalina i Litauen (35) – förklaring om persontransitering landsvägen mellan Kaliningradområdet och andra delar av Ryska federationen (36) – förklaring om reaktorerna 1 och 2 vid kärnkraftverket Bohunice V1 i Slovakien (37) – förklaring om Cypern (38).
Relevanta svenska övergångslösningar och särregler fortsätter att gälla och behåller sin rättsverkan
I samband med Sveriges anslutning till EU år 1995 beviljades Sverige vissa övergångslösningar och särregler som framgår av anslutningsakten fogad till anslutningsfördraget för Republiken Österrike, Republiken Finland och Konungariket Sverige (anslutningsakten). Samtliga de övergångsbestämmelser och särlösningar som alltjämt är relevanta fortsätter att gälla och behåller sin rättsverkan. Dessa bestämmelser återges eller avses i protokollet om anslutningsfördragen och anslutningsakterna för Konungariket Danmark, Irland och Förenade Konungariket Storbritannien och Nordirland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien och Republiken Portugal samt Republiken Österrike, Republiken Finland och Konungariket Sverige (protokollet om de fyra första anslutningsfördragen). För svensk del gäller det bl.a. följande bestämmelser:
– Vissa rättsakter anpassades i samband med att Sverige blev medlem av EU. Det gäller bl.a. de rättsakter som förtecknas i bilaga I till anslutningsakten (se artikel 29 i
Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser Ds 2004:52
330
anslutningsakten). Bland dessa återfinns bestämmelser om tilläggsgarantier för djursjukdomar, om införsel av ormar och reptiler, om skydd mot rabies och om salmonellagarantier. I protokollet om de fyra första anslutningsfördragen har införts en horisontell bestämmelse som anger att sådana bestämmelser skall fortsätta att gälla (artikel 3 i avdelning I i protokollet). De skall ha samma rättsliga status som de akter som upphävts eller ändrats genom dessa bestämmelser. Rättsläget är således oförändrat.
– Bestämmelser om nationella statsstödet till jordbruket i norra Sverige (artikel 142 i anslutningsakten) regleras i artikel 48 i avdelning V i protokollet om de fyra första anslutningsfördragen. Enligt bestämmelsen tillåts Sverige och Finland att lämna långsiktigt stöd på nationell nivå för att säkerställa att jordbruksverksamheten kan behållas i särskilda regioner.
– Bestämmelser om fetthalt i konsumtionsmjölk (punkt VII.B.I i bilaga XV som det hänvisas till i artikel 151 i anslutningsakten) regleras i artikel 54 i avdelning V i protokollet om de fyra första anslutningsfördragen. Inom EG:s jordbruksreglering finns särskilda bestämmelser om fetthalter i mjölk som delvis avviker från Sveriges traditionella mjölksorter. Sverige erhöll genom anslutningsfördraget en treårig övergångsperiod för fetthalterna i våra traditionella mjölksorter lättmjölk (0,5 procent) och standardmjölk (3 procent). Vid 1997 års utgång, när övergångstiden gick ut, hade EG:s regler ändrats så att lättmjölken blivit tillåten. För standardmjölken erhöll Sverige en förlängd övergångsperiod med två år, till utgången av 1999. Därefter har övergångstiden förlängts till den 30 april 2009.
Ds 2004:52 Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser
331
– Bestämmelser om mervärdesskatt (punkterna IX.2.x,y, z och aa i bilaga XV som det hänvisas till i artikel 151 i anslutningsakten) regleras i artikel 54 i avdelning V i protokollet. I den svenska anslutningsakten finns de undantag intagna som Sverige beviljades på mervärdesskatteområdet vid anslutningen. De innebär en rätt att få avvika från sjätte mervärdesskattedirektivets 77/388/EEG bestämmelser i vissa avseenden. Undantaget i punkten 2w i anslutningsakten har utgått eftersom det endast beviljades till den 31 december 1995. Övriga undantag (2x, 2y, 2z och 2aa) kvarstår alltjämt.
– Bestämmelser om snus (punkterna X a,b och c i bilaga XV som det hänvisas till i artikel 151 i anslutningsakten) regleras i artikel 54 i avdelning V i protokollet om de fyra första anslutningsfördragen. I direktiv 92/41/EEG förbjöds utsläppandet på marknaden av tobak för användning i munnen (snus) i Europeiska unionen. Vid tillträdet till unionen beviljades Sverige undantag från förbudet. Enligt anslutningsakten skulle Sverige vidta de åtgärder som behövdes för att säkerställa att varan inte släpptes ut på marknaden i de medlemsstater där direktiv 89/622/EEG och 92/41/EEG var tillämpliga fullt ut. Regeringen utfärdade med anledning därav en förordning, Förordning (1994:1266) om förbud mot export av snus. Kommissionen skall granska exportförbudets faktiska tillämpning. Genom direktiv 2001/37/EG upphävdes direktiv 92/41/EEG. Enligt artikel 8 i direktiv 2001/37/EG gäller förbudet även i fortsättningen. Förbudet skall inte påverka tillämpningen av bestämmelserna i artikel 151 i anslutningsakten.
– Protokoll 3 om det samiska folket (bifogat anslutnings- akten) regleras i artiklarna 60-62 i avdelning V i protokollet om de fyra första anslutningsfördragen. Enligt protokollet kan det samiska folket, trots
Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser Ds 2004:52
332
bestämmelserna i det konstitutionella fördraget, ges ensamrätt till renskötsel inom traditionella samiska områden. En gemensam förklaring (32) om det samiska folket innehåller texten i ingressen till nuvarande protokoll 3 om det samiska folket.
– I protokoll 6 om mål 6 inom ramen för strukturfonderna (bifogat anslutningsakten) erkänns för Sveriges och Finlands del ett gleshetskriterium (8 personer/km
²), som
innebär en särställning för bl.a. Sveriges nordligaste områden. Detta kriterium utgör grunden för en stor del av vårt återflöde på strukturfondssidan. I en bilaga till protokoll 6 anges de områden i Sverige och Finland som uppfyller detta kriterium. Gleshetskriterierna i protokoll 6 inklusive dess bilaga regleras i relevanta delar i artikel 63 i avdelning V i protokollet om de fyra första anslutningsfördragen.
22.2. Succession och rättslig kontinuitet samt övergångsbestämmelser för vissa institutioner
22.2.1. Förhandlingsresultatet
I det konstitutionella fördraget införs bestämmelser vars syfte är att reglera kontinuiteten mellan den nya “Europeiska unionen” respektive Europeiska gemenskapen och den gamla Europeiska unionen. Europeiska unionen övertar samtliga Europeiska gemenskapens och gamla Europeiska unionens rättigheter och skyldigheter. Det regelverk som är i kraft vid det konstitutionella fördragets ikraftträdande bibehålls övergångsvis på de villkor som anges i det konstitutionella fördraget (artikel IV-438). Det gäller
Ds 2004:52 Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser
333
– regler om unionens institutioners, organs och myndigheters sammansättning, – akter som antagits av institutionerna, organen och myndigheterna med stöd av de fördrag och akter som upphävs när det konstitutionella fördraget träder i kraft (sekundärrätten), – konventioner som har ingåtts mellan medlemsstaterna med stöd av de fördrag och akter som upphävs när det konstitutionella fördraget träder i kraft, – övriga delar av gemenskapens och unionens befintliga regelverk (t.ex. interinstitutionella avtal, beslut och avtal som företrädarna för medlemsstaternas regeringar församlade i rådet har fattat eller ingått, avtal som medlemsstaterna har ingått, förklaringar, inbegripet sådana som avgetts i samband med regeringskonferenser samt resolutioner och andra ståndpunkter av Europeiska rådet eller av rådet och sådana som medlemsstaterna i samförstånd har antagit), – rättspraxis som har utvecklats av EG-domstolen och förstainstansrätten.
Vidare skall kontinuiteten i de rättsliga och administrativa förfaranden som inletts före det konstitutionella fördragets ikraftträdande säkerställas.
Regler om övergångsbestämmelser för vissa institutioner och organ återfinns i protokollet om övergångsbestämmelser för unionens institutioner och organ (artikel IV-439, se avsnitt 10).
Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser Ds 2004:52
334
22.3. Fördragets territoriella tillämpningsområde och regionala unioner
22.3.1. Bakgrund
En bestämmelse om EG-fördragets tillämpningsområde finns i artikel 299 i EG-fördraget. Vidare finns en bestämmelse om regionala unioner i artikel 306 i EG-fördraget.
22.3.2. Förhandlingsresultatet
Fördragets territoriella tillämpningsområde
Bestämmelsen om det konstitutionella fördragets tillämpningsområde (artikel IV-440) har anpassats med hänsyn till den senaste utvidgningen och med hänsyn till terminologin i det konstitutionella fördraget. De franska utomeuropeiska departementen ändras till Guadeloupe, Franska Guyana, Martinique och Réunion. En ny bestämmelse införs om ett förenklat ändringsförfarande när det gäller att ändra ställningen i förhållande till unionen för ett danskt, franskt eller nederländskt land eller territorium som avses i bestämmelsen. Europeiska rådet skall fatta beslut med enhällighet efter att ha hört kommissionen (artikel IV-440.7). Bestämmelsen är ny jämfört med framtidskonventets förslag. I en gemensam förklaring (28) till artikel IV-440.7 anges särskilda förutsättningar för att ändra ställningen för Mayotte i förhållande till unionen.
Regionala unioner
I det konstitutionella fördraget fastställs precis som i nuvarande fördrag att de regionala unionerna mellan Belgien och
Ds 2004:52 Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser
335
Luxemburg samt mellan Belgien, Luxemburg och Nederländerna är förenliga med det konstitutionella fördraget (artikel IV-441).
22.4. Protokoll och bilagor
22.4.1. Bakgrund
Till Unionsfördraget och/eller EG-fördraget och Euratomfördraget finns för närvarande 35 protokoll och två bilagor fogade. Vidare finns ytterligare ett protokoll om Europeiska gemenskapernas immunitet och privilegier som inte är fogat till något särskilt fördrag.
22.4.2. Förhandlingsresultatet
Till det konstitutionella fördraget är 36 protokoll och två bilagor fogade. Protokollen och bilagorna utgör en integrerad del av fördraget (artikel IV-442).
Av protokollen är tio nya protokoll jämfört med nuvarande fördrag. Två av de nya protokollen, Protokollet om de nationella parlamentens roll i Europeiska unionen och Protokollet om tillämpning av subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna, ersätter motsvarande protokoll i nuvarande fördrag. De nya protokollen är
1. protokollet om de nationella parlamentens roll i Europeiska unionen (se avsnitt 11)
2. protokollet om tillämpning av subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna (se avsnitt 11)
3. protokollet om anslutningsfördragen och anslutningsakterna för Konungariket Danmark, Irland och Förenade Konungariket Storbritannien och Nordirland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien och Republiken Portugal samt
Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser Ds 2004:52
336
Republiken Österrike, Republiken Finland och Konungariket Sverige (se avsnitt 22.1.2)
4. protokollet om anslutningsfördraget och anslutningsakten för Republiken Tjeckien, Republiken Estland, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern, Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien och Republiken Slovakien (se avsnitt 22.1.2)
5. protokollet om eurogruppen (se avsnitt 18.4)
6. protokollet om det permanenta strukturerade samarbete som inrättas genom artikel I-41.6 och artikel III-312 i konstitutionen (se avsnitt 20.2.2)
7. protokollet om artikel I-9.2 i konstitutionen angående unionens anslutning till Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna (se avsnitt 8.1)
8. protokollet om akter och fördrag som kompletterat eller ändrat fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och fördraget om Europeiska unionen (se avsnitt 22.1.2)
9. protokollet om övergångsbestämmelser för unionens institutioner och organ (se avsnitt 10) 10. protokollet om ändring av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen (se avsnitt 22.1.2).
Övriga 26 protokoll fogade till det konstitutionella fördraget finns det motsvarigheter till i nuvarande fördrag. Protokollens texter har anpassats till den rationalisering av rättsliga instrument och beslutsprocedurer som gjorts i del I i det konstitutionella fördraget. Hänsyn har även tagits till vissa slutsatser som den juridisk- tekniska översynen av protokollen lett fram till. I vissa protokoll har titlarna förtydligats. Det gäller
1. protokollet om stadgan för Europeiska unionens domstol
2. protokollet om stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken
3. protokollet om Europeiska investeringsbankens stadga
4. protokollet om lokalisering av säten för Europeiska unionens institutioner och vissa av dess organ, myndigheter och enheter
Ds 2004:52 Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser
337
5. protokollet om Europeiska unionens privilegier och immunitet
6. protokollet om förfarandet vid alltför stora underskott
7. protokollet om konvergenskriterier 8. protokollet om vissa bestämmelser angående Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland med avseende på den ekonomiska och monetära unionen
9. protokollet om vissa bestämmelser angående Danmark med avseende på den ekonomiska och monetära unionen 10. protokollet om vissa uppgifter som åligger Danmarks nationalbank 11. protokollet om ordningen för CFP-francen 12. protokollet om Schengenregelverket införlivat inom Europeiska unionens ramar 13. protokollet om tillämpning av vissa inslag i artikel III-130 i konstitutionen på Förenade kungariket och Irland 14. protokollet om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på politik för gränskontroll och för asyl och invandring samt med avseende på civilrättsligt samarbete och polissamarbete 15. protokollet om Danmarks ställning 16. protokollet om medlemsstaternas yttre förbindelser i fråga om passage av yttre gränser 17. protokollet om asyl för medborgare i medlemsstaterna 18. protokollet om artikel I-41.2 i konstitutionen 19. protokollet om import till Europeiska unionen av petroleumprodukter som raffinerats i Nederländska Antillerna 20. protokollet om förvärv av egendom i Danmark 21. protokollet om systemet för radio och tv i allmänhetens tjänst i medlemsstaterna 22. protokollet om artikel III-214 i konstitutionen 23. protokollet om ekonomisk, social och territoriell sammanhållning 24. protokollet om en särskild ordning för Grönland 25. protokollet om artikel 40.3.3 i Irlands författning
Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser Ds 2004:52
338
26. protokollet om de ekonomiska följderna av att fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen upphör att gälla och om Kol- och stålforskningsfonden.
Protokollet om unionens utvidgning som finns bifogat nuvarande fördrag har inte tagits med i det konstitutionella fördraget. De bestämmelser i protokollet som fortfarande skall tillämpas omfattas av det konstitutionella fördragets bestämmelser och av protokollet om övergångsbestämmelser för unionens institutioner och organ. Nuvarande Protokollet om djurskydd och djurens välbefinnande har inte heller tagits med i det konstitutionella fördraget. Bestämmelserna har i stället tagits in i fördragets del III (artikel III-121). Ytterligare fem av nuvarande protokoll är föråldrade eller obsoleta och har därför inte blivit föremål för motsvarande nya protokoll. Det gäller Protokollet om varor som har sitt ursprung i och kommer från vissa länder och som särbehandlas vid import till en medlemsstat, Protokollet om Europeiska monetära institutets stadga, Protokollet om Portugal, Protokollet om övergången till den tredje etappen av den ekonomiska och monetära unionen samt Protokollet angående artikel 67 i EG-fördraget. En gemensam förklaring (41) om Italien innehåller texten i nuvarande Protokollet om Italien som bevaras av historiska skäl.
Bilagorna till det konstitutionella fördraget utgörs av dels en förteckningen över de jordbruksprodukter som avses i artikel III-226 i det konstitutionella fördraget, dels en lista över de utomeuropeiska länder och territorier på vilka del III, avdelning IV i det konstitutionella fördraget skall tillämpas. Bilagorna motsvarar de bilagor som finns fogade till nuvarande EGfördraget (se avsnitten 18.5.4 och 19).
Ds 2004:52 Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser
339
22.5. Förfarande för ändring av fördraget
22.5.1. Bakgrund
Enligt artikel 48 i Unionsfördraget skall ändringar av de fördrag som unionen bygger på träda i kraft när de har ratificerats av samtliga medlemsstater i överensstämmelse med deras konstitutionella bestämmelser. I artikel 67 i EG-fördraget finns exempel på att nuvarande fördrag också innehåller vissa bestämmelser med ett förenklat förfarande för ändring.
22.5.2. Förhandlingsresultatet
Förfarande för ändring av fördraget
Enligt det konstitutionella fördraget får liksom enligt nuvarande fördrag varje medlemsstats regering eller kommissionen förelägga rådet förslag till ändringar av det konstitutionella fördraget (IV-443). Nytt är att även Europaparlamentet skall få lägga förslag till ändringar. Rådet skall förelägga dessa förslag för Europeiska rådet. Även medlemsstaternas nationella parlament skall föreläggas förslagen.
Konventsförfarandet skall tillämpas också i fortsättningen när ändringar av ett grundfördrag bereds. Enligt det konstitutionella fördraget skall Europeiska rådets ordförande, när Europeiska rådet har beslutat att granska de ändringar som föreslås, sammankalla ett konvent som är sammansatt av företrädare för de nationella parlamenten, medlemsstaternas stats- eller regeringschefer, Europaparlamentet och kommissionen. Om det bara gäller smärre ändringar i det konstitutionella fördraget kan Europeiska rådet med enkel majoritet och efter att ha fått Europaparlamentets godkännande låta bli att sammankalla
Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser Ds 2004:52
340
konventet. Europeiska rådet skall då fastställa mandatet för regeringskonferensen. Konventet behandlar förslagen till ändring av det konstitutionella fördraget och antar genom konsensus den rekommendation som skall överlåtas till regeringskonferensen. Regeringskonferensens suveräna ställning när det gäller att i samförstånd komma överens om ändringar i det konstitutionella fördraget ändras inte.
Ändringar i det konstitutionella fördraget träder i kraft när de har ratificerats av alla medlemsstater i enlighet med deras konstitutionella bestämmelser. En ny bestämmelse har införts som innebär följande. Om fyra femtedelar av alla medlemsstaterna inom en period på två år efter undertecknandet av fördraget om ändring av det konstitutionella fördraget har ratificerat fördraget och en eller flera medlemsstater har stött på problem med att ratificera detta, skall Europeiska rådet ta upp frågan.
Förenklade procedurer för ändring av fördraget
I det konstitutionella fördraget har införts nya mekanismer med förenklade förfaranden för att ändra i fördraget (s.k. passereller).
För det första skall Europeiska rådet när det gäller del III kunna besluta om övergång från beslutsfattande i rådet med enhällighet på ett visst område eller i ett visst fall till beslutsfattande med kvalificerad majoritet (artikel IV-444). Här undantas beslut som har militära eller försvarsmässiga konsekvenser. För det andra skall Europeiska rådet när det gäller del III kunna besluta om övergång från ett särskilt lagstiftningsförfarande till det ordinarie lagstiftningsförfarandet. Europeiska rådet skall i båda fallen besluta med enhällighet efter godkännande av Europaparlamentet som skall besluta med en majoritet av dess ledamöter. Varje initiativ skall av Europeiska rådet översändas till medlemsstaternas nationella parlament. Varje nationellt parlament kan lägga in sitt veto mot beslutet som då inte får antas av Europeiska rådet. Vetorätten är ny jämfört med framtidskonventets förslag. Vidare har dessa
Ds 2004:52 Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser
341
bestämmelser, jämfört med konventets förslag, flyttats från avdelning IV om unionens institutioner och organ i del I till del IV om allmänna bestämmelser och slutbestämmelser.
För det tredje skall Europeiska rådet kunna besluta om ändring av samtliga eller delar av bestämmelserna i avdelning III i del III som rör unionens inre politik och åtgärder (artikel IV-445). Bestämmelsen är ny jämfört med framtidskonventets förslag. Varje medlemsstats regering, Europaparlamentet eller kommissionen får förelägga Europeiska rådet utkast till sådana ändringar. Europeiska rådet skall besluta med enhällighet efter att ha hört Europaparlamentet och kommissionen samt Europeiska centralbanken när det gäller institutionella ändringar på det monetära området. Beslutet träder i kraft först sedan det har godkänts av medlemsstaterna i enlighet med deras konstitutionella bestämmelser. Besluten får inte utöka de befogenheter som unionen tilldelas i det konstitutionella fördraget.
22.6. Varaktighet, ratificering och ikraftträdande av fördraget
22.6.1. Bakgrund
Bestämmelser om varaktighet och ikraftträdande av de nuvarande fördragen finns i artiklarna 51 och 52 i Unionsfördraget och artiklarna 312 och 313 i EG-fördraget. Bestämmelser om vilka språk som nuvarande fördrag upprättats på finns i artikel 53 i Unionsfördraget och artikel 314 i EGfördraget.
Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser Ds 2004:52
342
22.6.2. Förhandlingsresultatet
Det konstitutionella fördraget innehåller precis som nuvarande fördrag en bestämmelse om att fördraget ingås på obegränsad tid (artikel IV-446). Förutsättningen för att det konstitutionella fördraget skall träda i kraft är i likhet med nuvarande fördrag att det har ratificerats av alla fördragsslutande parter i enlighet med deras konstitutionella bestämmelser (artikel IV-447). Fördraget träder i kraft den 1 november 2006, förutsatt att alla ratifikationsinstrument har deponerats före den dagen. Om så inte är fallet träder fördraget i kraft den första dagen i den andra månad som följer efter det att det sista ratifikationsinstrumentet har deponerats. Om åtminstone en av signatärstaterna inte ratificerar det konstitutionella fördraget, kan detta följaktligen inte träda i kraft, och de nuvarande fördragen fortsätter att gälla. I en gemensam förklaring (30) om ratificeringen av fördraget om upprättande av en konstitution för Europa anges att om fyra femtedelar av medlemsstaterna har ratificerat det konstitutionella fördraget inom en period på två år efter undertecknandet av detta och en eller flera medlemsstater har stött på problem med ratificeringen, skall Europeiska rådet ta upp frågan.
Det konstitutionella fördraget är upprättat på 21 originalspråk, dvs. danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska. En ny bestämmelse har lagts till i fördraget som innebär att fördraget även får översättas till andra språk som bestäms av medlemsstaterna bland dem som i enlighet med deras konstitutionella ordning har officiell ställning i hela eller delar av deras territorium. Den berörda medlemsstaten skall lämna en bestyrkt kopia av sådana översättningar till rådet (artikel IV-448). Bestämmelsen är ny jämfört med framtidskonventets förslag. I en gemensam förklaring (29) till artikel IV-448.2 anges
Ds 2004:52 Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser
343
att konferensen anser att den nya bestämmelsen bidrar till att uppnå målet att respektera rikedomen hos unionens kulturella och språkliga mångfald. I förklaringen rekommenderar konferensen vidare de medlemsstater som vill utnyttja denna möjlighet att inom sex månader efter fördragets undertecknande meddela rådet till vilket eller vilka språk som fördraget kommer att översättas.
345
23. Författningskommentar
23.1. Förslaget till lag om ändring i lagen (1994:1500) med anledning av Sveriges anslutning till Europeiska unionen
För att Sverige skulle kunna bli medlem i EU krävdes bl.a. att regeringsformens bestämmelser om överlåtelse av beslutanderätt ändrades. Ändringen innebar att det i regeringsformen angavs att Riksdagen kunde överlåta beslutanderätt till Europeiska gemenskaperna så länge dessa har ett fri- och rättighetsskydd motsvarande det som ges i regeringsformen och Europakonventionen. Genom ytterligare en ändring av regeringsformen, som trädde i kraft den 1 januari 2003, är det i dag möjligt för riksdagen att inom ramen för samarbete i Europeiska unionen överlåta beslutanderätt som inte rör principerna för statsskicket. Liksom tidigare förutsätter en sådan överlåtelse att fri- och rättighetsskyddet inom EU motsvarar det som ges i regeringsformen och Europakonventionen.
Inför Sveriges inträde i unionen gjordes vidare bedömningen att övergripande bestämmelser om Sveriges anslutning skulle regleras i en anslutningslag. Riksdagens beslut om att överlåta den beslutanderätt som de grundläggande fördragen förutsatte, skulle göras genom denna lag. Efter riksdagens antagande av regeringens proposition (prop. 1994/95:19, bet. 1994/95:KU17, rskr. 1994/95:64) utfärdade regeringen Lag (1994:1500) med
Författningskommentar Ds 2004:52
346
anledning av Sveriges anslutning till Europeiska unionen (anslutningslagen).
När det gäller överlåtelsens reglering anges i anslutningslagen att Europeiska gemenskaperna får, efter Sveriges anslutning till Europeiska unionen, fatta beslut som gäller här i landet i den omfattning och med den verkan som följer av de fördrag och andra instrument som särskilt räknas upp i lagen. Uppräkningen (4 §) omfattar i huvudsak de grundläggande fördragen (EGfördraget, Unionsfördraget samt Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen), de s.k. anslutningsfördragen genom vilka nya medlemsländer har anslutit sig till unionen samt fördrag om ändringar i de grundläggande fördragen. Begreppet Europeiska gemenskaperna innefattar såväl Europeiska gemenskapen (EG) som Europeiska atomenergigemenskapen.
När det gäller införlivande av EG:s redan existerande regelverk vid tidpunkten för Sveriges anslutning anges i anslutningslagen att de grundläggande fördragen m.m. samt de rättsakter, avtal och andra beslut som före Sveriges anslutning till Europeiska unionen har antagits av Europeiska gemenskaperna gäller här i landet med den verkan som följer av dessa fördrag och andra instrument.
De ändringar i anslutningslagen som nu föreslås grundar sig i huvudsak på följande förhållanden.
För det första kommer Unionsfördraget och EG-fördraget genom det nya konstitutionella fördraget att ersättas av ett fördrag. Unionen skall samtidigt ersätta EG som juridisk person. Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen kommer dock att finnas kvar i sin nuvarande form. Mot bakgrund av detta bör överlåtelsens reglering i anslutningslagen ändras så att mottagare av den överlåtna beslutanderätten inte längre skall vara Europeiska gemenskaperna utan Europeiska unionen eller Europeiska atomenergigemenskapen.
För det andra kommer den lista i lagen som räknar upp de grundläggande fördragen m.m. som skall gälla här i landet (4 §)
Ds 2004:52 Författningskommentar
347
väsentligen att reduceras eftersom de flesta av dessa fördrag och andra instrument upphävs i och med att det nya fördraget träder i kraft.
Det föreslås att lagen skall träda i kraft den dag regeringen bestämmer. Lagen innehåller också vissa övergångsbestämmelser.
2 §
I sin nuvarande lydelse anger denna paragraf att de fördrag och andra instrument som anges i 4 § samt de rättsakter, avtal och andra beslut som före Sveriges anslutning till Europeiska unionen har antagits av Europeiska gemenskaperna gäller här i landet med den verkan som följer av dessa fördrag och andra instrument. Hänvisningen till de grundläggande fördragen och andra instrument som anges 4 § kommer att finnas kvar men listan på fördrag och andra instrument kommer, med hänsyn till att det konstitutionella fördraget upphäver ett stort antal av dessa fördrag och andra instrument, vara väsentligt reducerad. Den hänvisning som i paragrafen görs till rättsakter, avtal och andra beslut som före Sveriges anslutning till Europeiska unionen har antagits av Europeiska gemenskaperna tas bort. Att dessa alltjämt skall fortsätta att gälla här i landet med den verkan som följer av de fördrag och andra instrument som anges i 4 § i sin nuvarande lydelse kommer att framgå av övergångsbestämmelsen.
3 §
Paragrafen reglerar överlåtelsen av den beslutanderätt som annars tillkommer svenska organ. I dag anges att Europeiska gemenskaperna, som inkluderar såväl Europeiska gemenskapen (EG) som Europeiska atomenergigemenskapen, får fatta beslut som gäller här i landet i den omfattning och med den verkan som följer av de fördrag och andra instrument som anges i 4 §. Det nya konstitutionella fördraget innebär att Europeiska unionen kommer att ersätta Europeiska gemenskapen (EG) som juridisk
Författningskommentar Ds 2004:52
348
person. Den ändring som nu föreslås innebär därför att mottagaren av den överlåtna beslutanderätten istället kommer att vara Europeiska unionen eller Europeiska atomenergigemenskapen, som ju är den del av begreppet ”Europeiska gemenskaperna” som alltjämt kommer att finnas kvar.
4 §
Paragrafen räknar upp de fördrag och andra instrument som 2 och 3 §§ hänvisar till. Listan omfattar i dag 18 instrument angivna under 18 punkter. Enligt förslaget föreslås listan reduceras till tre instrument, nämligen – Fördraget av den 29 oktober 2004 om upprättande av en konstitution för Europa, – Fördraget den 25 mars 1957 om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, samt – Akten den 20 september 1976 om allmänna direkta val av företrädare i församlingen (Europaparlamentet) samt beslutet av Europeiska unionens råd av den 25 juni och den 23 september 2002 om ändring av nämnda akt.
Bakgrunden till den föreslagna reduceringen är följande. Av artikel IV-437.1 i det konstitutionella fördraget framgår att det nya fördraget upphäver såväl EG-fördraget som Unionsfördraget. Punkten 1, som i dag upptar en hänvisning till EG-fördraget, bör därför ersättas med en hänvisning till det nya konstitutionella fördraget. Punkten 14, som innehåller en hänvisning till Unionsfördraget, kan utgå.
Av artikel IV-437.1 framgår vidare att även de akter och fördrag som kompletterat eller ändrat dessa båda fördrag skall upphävas. I protokollet om akter och fördrag som kompletterat eller ändrat fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och fördraget om Europeiska unionen har upprättats en särskild förteckning över de akter och fördrag som här avses. Härigenom kan även punkterna 4, 5, 7, 8, 11, 13, 16 och 17 i nuvarande 4 § utgå. I detta protokoll anges särskilt att akten den 20 september
Ds 2004:52 Författningskommentar
349
1976 om allmänna direkta val av företrädare i Europaparlamentet skall fortsätta att gälla med vissa justeringar som framgår av protokollet.
Punkten 3 i nuvarande 4 § upptas av konventionen den 13 november 1962 om ändring av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen i syfte att göra den särskilda ordningen för associering av utomeuropeiska länder och territorier som behandlas i fjärde delen av detta fördrag tillämplig med avseende på Nederländska Antillerna. Bestämmelser som motsvarar denna konvention har intagits i det nya konstitutionella fördraget (artikel III-286.1 och bilaga II till fördraget om upprättande av en konstitution för Europa samt protokollet om import till Europeiska unionen av petroleumprodukter som raffinerats i Nederländska Antillerna). Även denna punkt i nuvarande 4 § kan således utgå.
Av artikel IV-437.2 framgår att anslutningsfördragen skall upphävas. Vissa bestämmelser i dessa fördrag skall fortsätta att gälla. Vilka dessa bestämmelser är anges i särskilda protokoll om anslutningsfördragen (Protokollet om anslutningsfördragen och anslutningsakterna för Konungariket Danmark, Irland och Förenade Konungariket Storbritannien och Nordirland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien och Republiken Portugal samt Republiken Österrike, Republiken Finland och Konungariket Sverige samt Protokollet om anslutningsfördraget och anslutningsakten för Republiken Tjeckien, Republiken Estland, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern, Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien och Republiken Slovakien). Genom att anslutningsfördragen upphävs kan också punkterna 6, 10, 12, 15 och 18 utgå.
Ändringarna i anslutningslagen skall träda ikraft samtidigt som det konstitutionella fördraget träder ikraft. Eftersom denna tidpunkt, som är beroende av medlemsländernas ratifikation av
Författningskommentar Ds 2004:52
350
fördraget, för närvarande inte kan fastställas bör regeringen ges bemyndigande att sätta lagändringarna i kraft den dag regeringen bestämmer.
Enligt artikel IV-438.3 skall de av institutionernas, organens och myndigheternas akter som antagits på grundval av de akter och fördrag som upphävs genom artikel IV-437 fortsätta att vara ikraft. Detsamma gäller de beslut och avtal som företrädarna för medlemsstaternas regeringar, församlade i rådet, har fattat eller ingått.
I nuvarande anslutningslag införlivas EG:s regelverk, såsom det såg ut vid tidpunkten för Sveriges anslutning, genom en bestämmelse som anger att de fördrag och andra instrument som anges i 4 § samt de rättsakter, avtal och andra beslut som före Sveriges anslutning till Europeiska unionen har antagits av Europeiska gemenskaperna gäller här i landet med den verkan som följer av dessa fördrag och andra instrument.
Mot bakgrund av utformningen av lagtexten, där 4 § kommer att innehålla de fördrag och andra instrument som kommer vara ikraft den dag då det konstitutionella fördraget träder ikraft, krävs en bestämmelse om att de rättsakter, avtal och beslut som antagits av Europeiska gemenskaperna före Sveriges anslutning skall fortsätta att gälla här i landet med den verkan som följer av de fördrag och andra instrument som anges i 4 § i sin nuvarande lydelse. Detta bör lämpligast komma till uttryck i en övergångsregel.
Denna övergångsregel bör även täcka de rättsakter, avtal och beslut som antagits av Europeiska gemenskaperna under perioden efter Sveriges anslutning men före ikraftträdandet av det nya fördraget.
Mot denna bakgrund bör övergångsregeln formuleras så att de rättsakter, avtal och beslut som antagits av Europeiska gemenskaperna före ikraftträdandet skall fortsätta att gälla här i landet med den verkan som följer av de fördrag och andra instrument som anges i 4 § i sin äldre lydelse.
351
Bilaga 1
Förteckning över artiklar i det konstitutionella fördraget där det ordinarie lagstiftningsförfarandet skall tillämpas
(*) = helt eller delvis ny rättslig grund (**) = helt eller delvis övergång från enhällighet i rådet till kvalificerad majoritet
Konstitutionella fördraget
DEL I
Avdelning V Utövande av unionens befogenheter
Artikel I-37.3(**) Regler och principer för medlemsstaternas kontroll av kommissionens utövande av sina genomförandebefogenheter
Avdelning VI Unionens demokratiska liv
Artikel I-47.4(*) Förfaranden och villkor för att lägga fram ett medborgarinitiativ
Artikel I-50.3 Principer och gränser för rätten till tillgång till unionens institutioners, organs och myndigheters handlingar
Bilaga 1 Ds 2004:52
352
Artikel I-51.2(*) Skydd för enskilda i fråga om behandling av personuppgifter och den fria rörligheten för personuppgifter
DEL III UNIONENS POLITIK OCH FUNKTION
Avdelning I Allmänna bestämmelser
Artikel III-122(*) Principer och villkor för tjänster av allmänt ekonomiskt intresse
Avdelning II Icke-diskriminering och medborgarskap
Artikel III-123 Förbud mot diskriminering på grund av nationalitet
Artikel III-124.2 Grundprinciper för unionens stimulansåtgärder och sådana åtgärder som stöder medlemsstaternas åtgärder för att bekämpa diskriminering
Artikel III-125.1 Underlättande av unionsmedborgarnas rätt till fri rörlighet och fri vistelse
Avdelning III Inre politik och åtgärder
Kapitel I Inre marknaden
Fri rörlighet för personer och tjänster
Artikel III-134 Åtgärder för att genomföra den fria rörligheten för arbetstagare
Artikel III-136(**) Social trygghet för migrerande arbetstagare och egenföretagare samt
Bilaga 1
353
deras familjemedlemmar.
Artikel III-138.1 Åtgärder för att förverkliga etableringsfriheten på ett visst verksamhetsområde
Artikel III-139 Undantag för viss verksamhet från (andra stycket) bestämmelserna om etableringsfrihet
Artikel III-140.2 Samordning av nationella bestämmelser om viss särskild behandling av utländska medborgare
Artikel III-141(**) Göra det lättare för personer att starta och utöva förvärvsverksamhet som egenföretagare, inkl. ömsesidigt erkännande av examens-, utbildnings- och andra behörighetsbevis
Artikel III-144 Utvidgning av friheten att tillhandahålla (andra stycket) tjänster till tredjelandsmedborgare som tillhandahåller tjänster och som har etablerat sig inom unionen
Artikel III-147.1 Åtgärder för att genomföra liberaliseringen av en särskild tjänst
Fri rörlighet för varor
Artikel III-152 Åtgärder för att förstärka tullsamarbetet
Kapital och betalningar
Artikel III-157.2 Åtgärder om kapitalrörelser till eller från tredjeland
Bilaga 1 Ds 2004:52
354
Artikel III-160(*) Förebyggande och bekämpning av terrorism och därmed sammanhängande verksamhet genom t.ex. frysning av ekonomiska tillgångar
Gemensamma bestämmelser
Artikel III-172.1 Åtgärder för att upprätta den inre marknaden eller få den att fungera
Artikel III-174 Åtgärder för att eliminera snedvridning (andra stycket) av konkurrensvillkoren på den inre marknaden
Artikel III-176(*) Åtgärder för att skapa europeiska (första stycket) rättigheter som säkerställer ett enhetligt skydd för immateriella rättigheter i unionen
Kapitel II Ekonomisk och monetär politik
Artikel III-179.6 Föreskrifter om det multilaterala övervakningsförfarandet
Artikel III-187.3(**) Ändringar i vissa artiklar i stadgan för
ECBS och ECB
Artikel III-191(*) Åtgärder för att använda euron som gemensam valuta
Kapitel III Politik på andra områden
Sysselsättning
Artikel III-207 Stödåtgärder för att främja samarbete mellan medlemsstaterna och stödja deras
Bilaga 1
355
insatser på sysselsättningsområdet genom utbyte av information m.m.
Socialpolitik
Artikel III-210.2 Åtgärder avseende a) arbetsmiljö,
b) arbetsvillkor, e) samråd med arbetstagarna, h) integrering av personer som står utanför arbetsmarknaden,
i) jämställdhet, j) kamp mot social utestängning samt k) modernisering av systemen för socialt skydd
Artikel III-214.3 Åtgärder för att säkerställa principen om lika möjligheter och lika behandling av kvinnor och män i frågor som rör anställning och yrke
Artikel III-219.3 Genomförandebestämmelser för europeiska socialfonden
Ekonomisk, social och territoriell sammanhållning
Artikel III-221 Åtgärder rörande ekonomisk, social och (tredje stycket) territoriell sammanhållning vid sidan av strukturfonderna
Artikel III-223(**) Strukturfonderna och Sammanhållningsfonden. Dock skall rådet fatta beslut med enhällighet efter Europaparlamentets godkännande när det gäller de första bestämmelser som antas efter de bestämmelser som gäller vid tidpunkten för undertecknandet av det konstitutionella fördraget.
Bilaga 1 Ds 2004:52
356
Artikel III-224 Genomförandebestämmelser för Europeiska regionala utvecklingsfonden
Jordbruk och fiskeri
Artikel III-230.1 Tillämpning av konkurrensregler på produktion av och handel med jordbruksprodukter
Artikel III-231.2 Bestämmelser för att uppnå målen för den gemensamma politiken för jordbruk och fiskeri
Miljö
Artikel III-234.1 Åtgärder för att uppnå målen för miljöpolitiken
Artikel III-234.3 Allmänna handlingsprogram inom miljöområdet
Konsumentskydd
Artikel III-235.3 Åtgärder på konsumentskyddsområdet som understöder, kompletterar och övervakar medlemsstaternas politik Transporter
Artikel III-236 .2(**) Genomförande av en gemensam
transportpolitik
Artikel III-245.2 Åtgärder för sjöfart och luftfart
Transeuropeiska nät
Artikel III-247.2 Riktlinjer och åtgärder när det gäller
Bilaga 1
357
transeuropeiska nät
Forskning och teknisk utveckling samt rymden
Artikel III-251.1 Fastställande av ett flerårigt ramprogram för forskning och teknisk utveckling.
Artikel III-251.4(*) Åtgärder, som komplement till det fleråriga ramprogrammet, för att genomföra det europeiska forskningsområdet
Artikel III-252.1 Genomförande av det fleråriga ramprogrammet för forskning och teknisk utveckling
Artikel III-252.2 Tilläggsprogram avseende det fleråriga ramprogrammet för forskning och teknisk utveckling som endast vissa medlemsstater deltar i
Artikel III-252.3 Deltagande i tilläggsprogrammen
Artikel III-254.2(*) Europeiskt rymdprogram
Energi
Artikel III-256.2(*) Åtgärder för att uppnå målen på energiområdet
Kapitel IV Ett område med frihet, säkerhet och rättvisa
Politik som gäller kontroll vid gränser, asyl och invandring
Artikel III-265.2(**) Åtgärder på området personkontroll vid
Bilaga 1 Ds 2004:52
358
gränser
Artikel III-266.2(**) Åtgärder på området ett gemensamt
europeiskt asylsystem
Artikel III-267.2(**) Åtgärder på området en gemensam
invandringspolitik
Artikel III-267.4(*) Åtgärder för att främja integrationen av tredjelandsmedborgare
Civilrättsligt samarbete
Artikel III-269.2 Åtgärder på området rättsligt samarbete i civilrättsliga frågor som har gränsöverskridande följder byggt på principen om ömsesidigt erkännande av domstolsavgöranden och utomrättsliga avgöranden.
Straffrättsligt samarbete
Artikel III-270.1(*) Åtgärder på området straffrättsligt
(**) samarbete för att säkerställa erkännande i
hela unionen av domar och beslut, förebygga och lösa behörighetskonflikter, främja personalutbildning och i övrigt underlätta det straffrättsliga samarbetet mellan rättsliga och likvärdiga myndigheter
Artikel III-270.2 (*) Minimiregler för att underlätta
(**) ömsesidiga erkännandet av domar och
rättsliga avgöranden samt polissamarbete och rättsligt samarbete i straffrättsliga
Bilaga 1
359
frågor som har en gränsöverskridande dimension
Artikel III-271.1 (*) Minimiregler för fastställande av
(**) brottsrekvisit och påföljder avseende
särskilt allvarlig brottslighet med ett gränsöverskridande inslag
Artikel III-271.2 (*) Minimiregler för fastställande av brotts-
(**) rekvisit och påföljder avseende ett
område som omfattas av harmoniseringsåtgärder
Artikel III-272 (*) Åtgärder för att uppmuntra och stödja medlemsstaternas åtgärder inom området för förebyggande av brottslighet
Artikel III-273 (*) Eurojust
(**)
Polissamarbete
Artikel III-275.2 (*) Åtgärder på området polissamarbete
(**)
Artikel III-276.2 (*) Europol
(**)
Kapitel V Områden där unionen får besluta om att genomföra stödjande, samordnande eller kompletterande åtgärder
Artikel III-278.4 (*) Gemensamma angelägenheter i fråga om
säkerhet när det gäller folkhälsa, bl.a. åtgärder för övervakning, tidig varning för och bekämpning av allvarliga
Bilaga 1 Ds 2004:52
360
gränsöverskridande hot mot människors hälsa.
Artikel III-278.5 (*) Stimulansåtgärder till skydd för och
förbättring av människors hälsa och särskilt för att bekämpa de stora gränsöverskridande folksjukdomarna samt åtgärder som direkt avser skydd av folkhälsan avseende tobak och missbruk av alkohol
Artikel III-279.3 Industri
Artikel III-280.5 (**) Kultur
Artikel III-281.2 (*) Turism
Artikel III-282.3 (*) Utbildning, ungdoms- och idrottsfrågor
Artikel III-283.3 Yrkesutbildning
Artikel III-284.2 (*) Skydd och beredskap
Artikel III-285.2 (*) Administrativt samarbete
Avdelning V Unionens yttre åtgärder
Kapitel III Den gemensamma handelspolitiken
Artikel III-315.2 Genomförande av den gemensamma handelspolitiken
Kapitel IV Samarbete med tredjeland och humanitärt bistånd
Artikel III-317.1 Genomförande av politiken för
Bilaga 1
361
utvecklingssamarbete
Artikel III-319.2 Ekonomiskt, finansiellt och tekniskt samarbete med tredjeland
Artikel III-321.3 (*) Åtgärder för att bestämma ramen för
genomförandet av unionens humanitära biståndsåtgärder
Artikel III-321.5 (*) Europeisk frivilligkår för humanitärt
bistånd
Avdelning VI Unionens funktion
Kapitel I Institutionella bestämmelser
Europaparlamentet
Artikel III-331 Regler för politiska partier på europeisk nivå, särskilt finansiering
Europeiska unionens domstol
Artikel III-359.1- Inrättandet av specialdomstolar 359.2 (**)
Artikel III-364 (**) Domstolens behörighet avseende tvister som gäller tillämpningen av akter genom vilka europeiska rättigheter som avser immaterialrätt skapas
Artikel III-381 (**) Ändring av vissa bestämmelser i domstolens stadga
Bilaga 1 Ds 2004:52
362
Gemensamma bestämmelser för unionens institutioner, organ och myndigheter
Artikel III-398.2 (*) Bestämmelser för en öppen, effektiv och
oberoende europeisk administration
Kapitel II Finansiella bestämmelser
Gemensamma bestämmelser
Artikel III-412 (**) Regler om budgetens uppställning och genomförande och om redovisning och revision. Rådet skall besluta med enhällighet till och med den 31 december 2006. Bekämpning av bedrägeri
Artikel III-415.4 Åtgärder som rör förebyggande av och kamp mot bedrägerier som riktar sig mot unionens ekonomiska intressen
Avdelning VII Gemensamma bestämmelser
Artikel III-427 Tjänsteföreskrifter för tjänstemän och anställningsvillkor för övriga anställda vid unionen
Artikel III-429.1 Framställandet av statistik som behövs för unionens verksamhet
363
Bilaga 2
Förteckning över artiklar i det konstitutionella fördraget där särskilda lagstiftningsförfaranden skall tillämpas
(*) = helt eller delvis ny rättslig grund (**) = helt eller delvis övergång från enhällighet i rådet till kvalificerad majoritet
Konstitutionella fördraget
DEL I
Avdelning III Unionens befogenheter
Artikel I-18 Flexibilitetsklausulen (åtgärder som bl.a. kan få formen av europeiska lagar eller ramlagar)
Avdelning VII Unionens finanser
Artikel I-54.3 Bestämmelser om systemet för unionens egna medel
Artikel I-54.4 (**) Genomförandebestämmelser för systemet för unionens egna medel
Artikel I-55.2 (*) Fastställande av den fleråriga finansieringsramen
Bilaga 2 Ds 2004:52
364
DEL III UNIONENS POLITIK OCH FUNKTION
Avdelning II Icke-diskriminering och medborgarskap
Artikel III-124.1 Åtgärder för att bekämpa diskriminering
Artikel III-125.2 (*) Åtgärder om pass, id-kort, uppehållstillstånd eller andra jämförbara
dokument samt social trygghet eller socialt skydd
Artikel III-126 Rösträtt och valbarhet beträffande kommunala val och val till Europaparlamentet
Artikel III-127 (*) Åtgärder för att underlätta diplomatiskt och konsulärt skydd för unionsmedborgare i tredjeland
Artikel III-129 Kompletterande av rättigheter rörande unionsmedborgarskap
Avdelning III Inre politik och åtgärder
Kapitel I Inre marknaden
Kapital och betalningar
Artikel III-157.3 Åtgärder som utgör ett steg tillbaka inom unionsrätten när det gäller liberaliseringen av kapitalrörelser till eller från tredjeland
Bilaga 2
365
Bestämmelser om skatter
Artikel III-171 Åtgärder om harmonisering av omsättningsskatter, punktskatter och andra indirekta skatter eller avgifter
Gemensamma bestämmelser
Artikel III-173 Tillnärmning av medlemsstaternas lagar vilka inverkar på den inre marknadens upprättande eller funktion
Artikel III-176 (*) Språkanvändningen i samband med (andra stycket) europeiska rättigheter som säkerställer ett skydd för immateriella rättigheter i unionen
Kapitel II Ekonomisk och monetär politik
Artikel III-184.13 Förfarandet vid alltför stora underskott
Artikel III-185.6 Särskilda uppgifter för ECB i samband med tillsynen över kreditinstitut och andra finansinstitut
Kapitel III Politik på andra områden
Socialpolitik
Artikel III-210.3 Åtgärder avseende
c) social trygghet och socialt skydd för arbetstagarna,
d) skydd när anställningsavtal upphör,
f) företrädande och tillvaratagande av parternas intressen samt
Bilaga 2 Ds 2004:52
366
g) anställningsvillkor för medborgare i tredjeland
Miljö
Artikel III-234.2 Åtgärder för att uppnå målen för miljö- politiken när det gäller bestämmelser som är av främst fiskal karaktär, eller som påverkar fysisk planering, vattenresurser, markanvändning, energikällor, energistruktur
Forskning och teknisk utveckling
Artikel III-251.3 Särskilda program för att genomföra det fleråriga ramprogrammet för forskning och teknisk utveckling inom varje verksamhet Energi
Artikel III-256.3 (*) Åtgärder för att uppnå målen på
energiområdet när de är av främst fiskal karaktär
Kapitel IV Ett område med frihet, säkerhet och rättvisa
Civilrättsligt samarbete
Artikel III-269.3 Åtgärder som rör familjerätt och som har gränsöverskridande följder
Straffrättsligt samarbete
Artikel III-274.1 (*) Europeisk åklagarmyndighet
Bilaga 2
367
Polissamarbete
Artikel III-275.3 Operativt samarbete mellan polis, tull och andra brottsbekämpande organ
Artikel III-277 Myndigheters möjlighet att ingripa på annan medlemsstats territorium
Avdelning IV Associering av utomeuropeiska länder och territorier
Artikel III-291 Regler och förfaranden för utomeuropeiska länders och territoriers associering med unionen
Avdelning VI Unionens funktion
Kapitel I Institutionella bestämmelser
Europaparlamentet
Artikel III-330.1 Åtgärder för val av Europaparlamentets ledamöter genom allmänna direkta val
Artikel III-330.2 Föreskrifter för Europaparlamentets ledamöter
Artikel III-333 Föreskrifter om utövandet av Europaparlamentets undersökningsrätt
Artikel III-335.4 Regler och villkor för Europeiska ombudsmannens ämbetsutövning
Europeiska investeringsbanken
Artikel III-393 Ändring av EIB:s stadga
Bilaga 2 Ds 2004:52
368
Kapitel II Finansiella bestämmelser
Unionens årliga budget
Artikel III-404 Fastställande av unionens årliga budget (budgetproceduren)
Avdelning VII Gemensamma bestämmelser
Artikel III-424 Fastställande av villkor för hur det konstitutionella fördraget skall tillämpas när det gäller Franska Guyana m.fl. områden
c¯®³´©´µ´©¯®Oi®¤¥¸O³¶ Q innehÅllsfÖrteckning
ingress
del i
avdelning i – definition av unionen och dess mÅl
avdelning ii – grundlÄggande rÄttigheter och
unionsmedborgarskap
avdelning iii – unionens befogenheter
avdelning iv – unionens institutioner och organ
kapitel i – den institutionella ramen
kapitel ii – unionens Övriga institutioner och dess rÅdgivande
organ
avdelning v – utÖvande av unionens befogenheter
kapitel i – allmÄnna bestÄmmelser
kapitel ii – sÄrskilda bestÄmmelser
kapitel iii – fÖrdjupade samarbeten
avdelning vi – unionens demokratiska liv
avdelning vii – unionens finanser
c¯®³´©´µ´©¯®Oi®¤¥¸O³¶ R
avdelning viii – unionen och dess nÄrmaste omvÄrld
avdelning ix – medlemskap i unionen
del iiZ europeiska unionens stadga om de grundlÄggande
rÄttigheterna
ingress
avdelning i
- vÄrdighet
avdelning ii
- friheter
avdelning iii
- jÄmlikhet
avdelning iv
- solidaritet
avdelning v
- medborgarnas rÄttigheter
avdelning vi
- rÄttskipning
avdelning vii
- allmÄnna bestÄmmelser om tolkning och tillÄmpning
av stadgan
del iiiZ unionens politik och funktion
avdelning i
- allmÄnna bestÄmmelser
c¯®³´©´µ´©¯®Oi®¤¥¸O³¶ S
avdelning ii
- ickeMdiskriminering och medborgarskap
avdelning iii
- inre politik och ÅtgÄrder
kapitel i
- inre marknaden
a¶³®©´´ Q
- d¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥®³ µ°°²ä´´¡®¤¥ ¯£¨ ¦µ®«´©¯®
a¶³®©´´ R
- f²© ²ö²¬©§¨¥´ ¦ö² °¥²³¯®¥² ¯£¨ ´ªä®³´¥²
u®¤¥²¡¶³®©´´ Q
- a²¢¥´³´¡§¡²¥
u®¤¥²¡¶³®©´´ R
- e´¡¢¬¥²©®§³¦²©¨¥´
u®¤¥²¡¶³®©´´ S
- f²©¨¥´ ¡´´ ´©¬¬¨¡®¤¡¨å¬¬¡ ´ªä®³´¥²
a¶³®©´´ S
- f²© ²ö²¬©§¨¥´ ¦ö² ¶¡²¯²
u®¤¥²¡¶³®©´´ Q
- tµ¬¬µ®©¯®
u®¤¥²¡¶³®©´´ R
- tµ¬¬³¡¡²¢¥´¥
u®¤¥²¡¶³®©´´ S
- fö²¢µ¤ ¯´ «¶¡®´©´¡´©¶¡ ²¥³´²©«´©¯®¥²
a¶³®©´´ T
- k¡°©´¡¬ ¯£¨ ¢¥´¡¬®©®§¡²
a¶³®©´´ U
- k¯®«µ²²¥®³²¥§¬¥²
u®¤¥²¡¶³®©´´ Q
u®¤¥²¡¶³®©´´ R
- s´ö¤ ³¯ ¢¥¶©¬ª¡³ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡
a¶³®©´´ V
- b¥³´ä¥¬³¥² ¯ ³«¡´´¥²
a¶³®©´´ W
- g¥¥®³¡¡ ¢¥³´ä¥¬³¥²
kapitel ii
- ekonomisk och monetÄr politik
a¶³®©´´ Q
- e«¯®¯©³« °¯¬©´©«
a¶³®©´´ R
- m¯®¥´ä² °¯¬©´©«
a¶³®©´´ S
- i®³´©´µ´©¯®¥¬¬¡ ¢¥³´ä¥¬³¥²
a¶³®©´´ T
- sä²³«©¬¤¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ¦ö² ¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ¨¡² ¥µ²¯® ³¯ ¶¡¬µ´¡
a¶³®©´´ U
- Ö¶¥²§å®§³¢¥³´ä¥¬³¥²
c¯®³´©´µ´©¯®Oi®¤¥¸O³¶ T
kapitel iii
- politik pÅ andra omrÅden
a¶³®©´´ Q
a¶³®©´´ R
- s¯£©¡¬°¯¬©´©«
a¶³®©´´ S
- e«¯®¯©³«L ³¯£©¡¬ ¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥¬¬ ³¡¡®¨å¬¬®©®§
a¶³®©´´ T
- j¯²¤¢²µ« ¯£¨ ¦©³«¥
a¶³®©´´ U
- m©¬ªö
a¶³®©´´ V
- k¯®³µ¥®´³«¹¤¤
a¶³®©´´ W
- t²¡®³°¯²´¥²
a¶³®©´´ X
- t²¡®³¥µ²¯°¥©³«¡ ®ä´
a¶³®©´´ Y
- f¯²³«®©®§ ¯£¨ ´¥«®©³« µ´¶¥£«¬©®§ ³¡´ ²¹¤¥®
a¶³®©´´ QP
- e®¥²§©
kapitel iv
- ett omrÅde med frihetL sÄkerhet och rÄttvisa a¶³®©´´ Q – a¬¬ä®®¡ ¢¥³´ä¥¬³¥²
a¶³®©´´ R
- p¯¬©´©« ³¯ §ä¬¬¥² «¯®´²¯¬¬ ¶©¤ §²ä®³¥²L ¡³¹¬ ¯£¨ ©®¶¡®¤²©®§
a¶³®©´´ S
- c©¶©¬²ä´´³¬©§´ ³¡¡²¢¥´¥
a¶³®©´´ T
- s´²¡¦¦²ä´´³¬©§´ ³¡¡²¢¥´¥
a¶³®©´´ U
- p¯¬©³³¡¡²¢¥´¥
kapitel v
- omrÅden dÄr unionen fÅr besluta om att genomfÖra stÖdjandeL samordnande eller kompletterande
ÅtgÄrder
a¶³®©´´ Q
- f¯¬«¨ä¬³¡
a¶³®©´´ R
- i®¤µ³´²©
a¶³®©´´ S
- kµ¬´µ²
a¶³®©´´ T
- tµ²©³
a¶³®©´´ U
- µ®§¤¯³M ¯£¨ ©¤²¯´´³¦²å§¯² ¯£¨ ¹²«¥³µ´¢©¬¤®©®§
a¶³®©´´ V
- s«¹¤¤ ¯£¨ ¢¥²¥¤³«¡°
a¶³®©´´ W
- a¤©®©³´²¡´©¶´ ³¡¡²¢¥´¥
c¯®³´©´µ´©¯®Oi®¤¥¸O³¶ U
avdelning iv
- associering av utomeuropeiska lÄnder och
territorier
avdelning v
- unionens yttre ÅtgÄrder
kapitel i
- bestÄmmelser som skall tillÄmpas allmÄnt
kapitel ii
- den gemensamma utrikesM och sÄkerhetspolitiken
a¶³®©´´ Q – g¥¥®³¡¡ ¢¥³´ä¥¬³¥²
a¶³®©´´ R
- d¥® §¥¥®³¡¡ ³ä«¥²¨¥´³M ¯£¨ ¦ö²³¶¡²³°¯¬©´©«¥®
a¶³®©´´ S
- f©®¡®³©¥¬¬¡ ¢¥³´ä¥¬³¥²
kapitel iii
- den gemensamma handelspolitiken
kapitel iv
- samarbete med tredjeland och humanitÄrt bistÅnd
a¶³®©´´ Q
- u´¶¥£«¬©®§³³¡¡²¢¥´¥
a¶³®©´´ R
- e«¯®¯©³«´L ¦©®¡®³©¥¬¬´ ¯£¨ ´¥«®©³«´ ³¡¡²¢¥´¥ ¥¤ ´²¥¤ª¥¬¡®¤
a¶³®©´´ S
- hµ¡®©´ä²´ ¢©³´å®¤
kapitel v
- restriktiva ÅtgÄrder
kapitel vi
- internationella avtal
kapitel vii
- unionens fÖrbindelser med internationella
organisationer och tredjeland samt unionens
delegationer
c¯®³´©´µ´©¯®Oi®¤¥¸O³¶ V
kapitel viii
- genomfÖrande av solidaritetsklausulen
avdelning vi
- unionens funktion
kapitel i
- institutionella bestÄmmelser
a¶³®©´´ Q
- i®³´©´µ´©¯®¥²
u®¤¥²¡¶³®©´´ Q
- eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´
u®¤¥²¡¶³®©´´ R
- eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´
u®¤¥²¡¶³®©´´ S
- m©®©³´¥²²å¤¥´
u®¤¥²¡¶³®©´´ T
- eµ²¯°¥©³«¡ «¯©³³©¯®¥®
u®¤¥²¡¶³®©´´ U
- eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬
u®¤¥²¡¶³®©´´ U¡
- eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®
u®¤¥²¡¶³®©´´ V
- r¥¶©³©¯®³²ä´´¥®
a¶³®©´´ R
- u®©¯®¥®³ ²å¤§©¶¡®¤¥ ¯²§¡®
u®¤¥²¡¶³®©´´ Q
- r¥§©¯®«¯©´´é®
u®¤¥²¡¶³®©´´ R
- e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é®
a¶³®©´´ S
- eµ²¯°¥©³«¡ ©®¶¥³´¥²©®§³¢¡®«¥®
a¶³®©´´ T
- g¥¥®³¡¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ¦ö² µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥²L ¯²§¡® ¯£¨ ¹®¤©§¨¥´¥²
kapitel ii
- finansiella bestÄmmelser
a¶³®©´´ Q
- d¥® ¦¬¥²å²©§¡ ¦©®¡®³©¥²©®§³²¡¥®
a¶³®©´´ R
- u®©¯®¥®³ 岬©§¡ ¢µ¤§¥´
a¶³®©´´ S
- g¥®¯¦ö²¡®¤¥ ¡¶ ¢µ¤§¥´¥® ¯£¨ ¡®³¶¡²³¦²©¨¥´
a¶³®©´´ T
- g¥¥®³¡¡ ¢¥³´ä¥¬³¥²
a¶³®©´´ U
- b¥«ä°®©®§ ¡¶ ¢¥¤²ä§¥²©
kapitel iii
- fÖrdjupade samarbeten
c¯®³´©´µ´©¯®Oi®¤¥¸O³¶ W
avdelning vii
- gemensamma bestÄmmelser
del ivZ allmÄnna bestÄmmelser och slutbestÄmmelser
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ Q
fÖrdrag om upprÄttande av en
konstitution fÖr europa
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ R
ingress
hans majestÄt belgarnas konungL republiken tjeckiens presidentL
hennes majestÄt drottningen av danmarkL fÖrbundsrepubliken
tysklands presidentL republiken estlands presidentL republiken
greklands presidentL hans majestÄt konungen av spanienL republiken
frankrikes presidentL irlands presidentL republiken italiens presidentL
republiken cyperns presidentL republiken lettlands presidentL
republiken litauens presidentL hans kungliga hÖghet storhertigen
av luxemburgL republiken ungerns presidentL maltas presidentL hennes
majestÄt drottningen av nederlÄndernaL republiken Österrikes
fÖrbundspresidentL republiken polens presidentL republiken portugals
presidentL republiken sloveniens presidentL republiken slovakiens
presidentL republiken finlands presidentL konungariket sveriges
regeringL hennes majestÄt drottningen av fÖrenade konungariket
storbritannien och nordirlandL
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ S
inspirerade ¡¶ eµ²¯°¡³ «µ¬´µ²¥¬¬¡L ²¥¬©§©ö³¡ ¯£¨ ¨µ¡®©³´©³«¡ ¡²¶L µ² ¶©¬«¥´ ¤¥ µ®©¶¥²³¥¬¬¡
¶ä²¤¥® ¨¡² µ´¶¥£«¬¡´³ ³¯ µ´§ö²³ ¡¶ ä®®©³«¡®³ ¯«²ä®«¢¡²¡ ¯£¨ ¯¦ö²¹´´¥²¬©§¡ ²ä´´©§¨¥´¥² ¬©«³¯
¦²©¨¥´L ¤¥¯«²¡´©L ªä¬©«¨¥´ ¯£¨ ²ä´´³³´¡´¥®L
fÖrvissade ¯ ¡´´ eµ²¯°¡L å´¥²¦ö²¥®¡´ ¥¦´¥² ³ä²´³¡¡ ¥²¦¡²¥®¨¥´¥²L «¯¥² ¡´´ §å ¶©¤¡²¥ °å
£©¶©¬©³¡´©¯®¥®³L ¦²¡³´¥§¥®³ ¯£¨ ¶ä¬³´å®¤¥´³ ¶ä§L ´©¬¬ ¦²¯¡ ¦ö² ¡¬¬¡ ©®¶å®¡²¥L 䶥® ¤¥ ³¶¡§¡³´¥ ¯£¨
¤¥ ¦¡´´©§¡³´¥L ¡´´ eµ²¯°¡ ö®³«¡² ¦ö²¢¬© ¥® «¯®´©®¥®´ ³¯ ä² ö°°¥® ¦ö² «µ¬´µ²L «µ®³«¡° ¯£¨ ³¯£©¡¬¡
¦²¡³´¥§ ¯£¨ ¡´´ eµ²¯°¡ ö®³«¡² ¦ö²¤ªµ°¡ ¤¥´ ¯¦¦¥®´¬©§¡ ¬©¶¥´³ ¤¥¯«²¡´©³«¡ ¯£¨ ö°°®¡ «¡²¡«´ä² ¯£¨
¶¥²«¡ ¦ö² ¦²¥¤L ²ä´´¶©³¡ ¯£¨ ³¯¬©¤¡²©´¥´ © ¶ä²¬¤¥®L
Övertygade ¯ ¡´´ eµ²¯°¡³ ¦¯¬«L ³¡´©¤©§´ ³¯ ¤¥ ä² ¯£¨ ¦ö²¢¬©² ³´¯¬´¡ ö¶¥² ³©® ©¤¥®´©´¥´ ¯£¨
³©® ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¨©³´¯²©¡L ä² ¦¡³´ ¢¥³¬µ´®¡ ¡´´ ö¶¥²¶©®®¡ ³©®¡ §¡¬¡ ¯´³ä´´®©®§¡² ¯£¨ ¡´´ © ¥® ¡¬¬´ ¦¡³´¡²¥
³¡¡®³¬µ´®©®§ ³«¡°¡ ³©® §¥¥®³¡¡ ¦²¡´©¤L
fÖrsÄkrade ¯ ¡´´ eµ²¯°¡L ¦ö²¥®¡´ © 宧¦¡¬¤¥®L ¥²¢ªµ¤¥² ¤¥ ¢ä³´¡ öª¬©§¨¥´¥²®¡ ¡´´ ¦¯²´³ä´´¡
¤¥´ ³´¯²¡ 䶥®´¹² ³¯ §ö² eµ²¯°¡ ´©¬¬ ¥´´ ¯²å¤¥ ¤ä² ä®®©³«¡®³ ¦ö²¨¯°°®©®§¡² «¡® ©®¦²©¡³L ¥¤
²¥³°¥«´ ¦ö² ¶¡²ª¥ ä®®©³«¡³ ²ä´´©§¨¥´¥² ¯£¨ ©®³©«´ ¯ ¡®³¶¡²¥´ ¦ö² «¯¡®¤¥ §¥®¥²¡´©¯®¥² ¯£¨ ¦ö²
¶å² ª¯²¤L
beslutna ¡´´ ¢¹§§¡ ¶©¤¡²¥ °å ¤¥´ ¶¥²« ³¯ ¨¡² §¥®¯¦ö²´³ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¦ö²¤²¡§¥® ¯
µ°°²ä´´¡®¤¥´ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ §¥¥®³«¡°¥²®¡ ¯£¨ ¦ö²¤²¡§¥´ ¯ eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥® ¯£¨ ¡´´
³ä«¥²³´ä¬¬¡ «¯®´©®µ©´¥´¥® © §¥¥®³«¡°¥®³ ²¥§¥¬¶¥²«L
tacksamma ¯´ ¬¥¤¡ö´¥²®¡ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ «¯®¶¥®´¥´ ¦ö² ¡´´ ¤¥ ¨¡² µ´¡²¢¥´¡´ µ´«¡³´¥´ ´©¬¬ ¤¥®®¡
«¯®³´©´µ´©¯® °å eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¥¤¢¯²§¡²¥³ ¯£¨ ³´¡´¥²³ ¶ä§®¡²L
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ T
hans majestÄt belgarnas konungL
gµ¹ verhofstadt p²¥©ä²©®©³´¥²
k¡²¥¬ de gucht u´²©«¥³©®©³´¥²
republiken tjeckiens presidentL
s´¡®©³¬¡¶ gross p²¥©ä²©®©³´¥²
c¹²©¬ svoboda u´²©«¥³©®©³´¥²
hennes majestÄt drottningen av danmarkL
a®¤¥²³ f¯§¨ rasmussen s´¡´³©®©³´¥²
p¥² s´©§ mØller u´²©«¥³©®©³´¥²
fÖrbundsrepubliken tysklands presidentL
g¥²¨¡²¤ schrÖder fö²¢µ®¤³«¡®³¬¥²
j¯³¥°¨ fischer fö²¢µ®¤³µ´²©«¥³©®©³´¥² ³¡´ ³´ä¬¬¦ö²¥´²ä¤¡®¤¥ ¦ö²¢µ®¤³«¡®³¬¥²
republiken estlands presidentL
jµ¨¡® parts p²¥©ä²©®©³´¥²
k²©³´©©®¡ ojuland u´²©«¥³©®©³´¥²
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ U
republiken greklands presidentL
k¯³´¡³ karamanlis p²¥©ä²©®©³´¥²
p¥´²©³ gN molyviatis u´²©«¥³©®©³´¥²
hans majestÄt konungen av spanienL
j¯³é lµ©³ rodriguez zapatero m©®©³´¥²°²¥³©¤¥®´
m©§µ¥¬ a®§¥¬ moratinos cuyavbÉ u´²©«¥³©®©³´¥²M ¯£¨ ³¡¡²¢¥´³©®©³´¥²
republiken frankrikes presidentL
j¡£±µ¥³ chirac p²¥³©¤¥®´
j¥¡®Mp©¥²²¥ raffarin p²¥©ä²©®©³´¥²
m©£¨¥¬ barnier u´²©«¥³©®©³´¥²
irlands presidentL
b¥²´©¥ ahern p²¥©ä²©®©³´¥² Ht¡¯©³¥¡£¨I
d¥²¯´ ahern u´²©«¥³©®©³´¥²
republiken italiens presidentL
s©¬¶©¯ berlusconi p²¥©ä²©®©³´¥²
f²¡®£¯ frattini u´²©«¥³©®©³´¥²
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ V
republiken cyperns presidentL
t¡³³¯³ papadopoulos p²¥³©¤¥®´
g¥¯²§¥ iacovou u´²©«¥³©®©³´¥²
republiken lettlands presidentL
v¡©²¡ vĪĶe freiberga p²¥³©¤¥®´
i®¤µ¬©³ emsis p²¥©ä²©®©³´¥²
a²´©³ pabriks u´²©«¥³©®©³´¥²
republiken litauens presidentL
v¡¬¤¡³ adamkus p²¥³©¤¥®´
a¬§©²¤¡³ m¹«¯¬¡³ brazauskas p²¥©ä²©®©³´¥²
a®´¡®¡³ valionis u´²©«¥³©®©³´¥²
hans kungliga hÖghet storhertigen av luxemburgL
j¥¡®Mc¬¡µ¤¥ juncker p²¥©ä²©®©³´¥²L m©®©³´²¥ ¤Ge´¡´
j¥¡® asselborn v©£¥ °²¥©ä²©®©³´¥² ³¡´ µ´²©«¥³M ¯£¨ ©®¶¡®¤²©®§³©®©³´¥²
republiken ungerns presidentL
f¥²¥®£ gyurcsÁny p²¥©ä²©®©³´¥²
lᳺ¬ó kovÁcs u´²©«¥³©®©³´¥²
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ W
maltas presidentL
t¨¥ h¯® l¡·²¥®£¥ gonzi p²¥©ä²©®©³´¥²
t¨¥ h¯® m©£¨¡¥¬ frendo u´²©«¥³©®©³´¥²
hennes majestÄt drottningen av nederlÄndernaL
d²N jN pN balkenende p²¥©ä²©®©³´¥²
d²N bN rN bot u´²©«¥³©®©³´¥²
republiken Österrikes fÖrbundspresidentL
w¯¬¦§¡®§ schÜssel fö²¢µ®¤³«¡®³¬¥²
u²³µ¬¡ plassnik fö²¢µ®¤³µ´²©«¥³©®©³´¥²
repunliken polens presidentL
m¡²¥« belka p²¥©ä²©®©³´¥²
w¬¯¤º©©¥²º cimoszewicz u´²©«¥³©®©³´¥²
republiken portugals presidentL
p¥¤²¯ m©§µ¥¬ de santana lopes p²¥©ä²©®©³´¥²
v©£´¯² martins monteiro u´²©«¥³©®©³´¥² ¯£¨ ©®©³´¥² ¦ö² °¯²´µ§©³©³«¡ ³¡¦µ®¤ © µ´¬¡®¤¥´
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ X
republiken sloveniens presidentL
a®´¯® rop m©®©³´¥²°²¥³©¤¥®´
i¶¯ vajgl u´²©«¥³©®©³´¥²
republiken slovakiens presidentL
m©«µ¬áš dzurinda p²¥©ä²©®©³´¥²
e¤µ¡²¤ kukan u´²©«¥³©®©³´¥²
republiken finlands presidentL
m¡´´© vanhanen s´¡´³©®©³´¥²
e²««© tuomioja u´²©«¥³©®©³´¥²
konungarikets sveriges regeringL
gö²¡® persson s´¡´³©®©³´¥²
l¡©¬¡ freivalds u´²©«¥³©®©³´¥²
hennes majestÄt drottningen av fÖrenade konungariket storbritannien och nordirlandL
t¨¥ r´N h¯® t¯®¹ blair p²¥©ä²©®©³´¥²
t¨¥ r´N h¯® j¡£« straw u´²©«¥³M ¯£¨ ³¡¶ä¬¤¥³©®©³´¥²
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ Y
som ³¥¤¡® ¤¥ µ´¶ä¸¬¡´ ³©®¡ ¦µ¬¬¡«´¥² ¯£¨ ¦µ®®©´ ¤¥ ¶¡²¡ © §¯¤ ¯£¨ ¢¥¨ö²©§ ¦¯²L har enats
om fÖljandeN
del i
avdelning i
definition av unionen och dess mÅl
artikel iMQ
u°°²ä´´¡®¤¥ ¡¶ µ®©¯®¥®
QN g¥®¯ ¤¥®®¡ «¯®³´©´µ´©¯®L ³¯ ¨¡² ³©´´ µ²³°²µ®§ © ¥® ö®³«¡® ¨¯³ eµ²¯°¡³ ¥¤¢¯²§¡²¥ ¯£¨
³´¡´¥² ¡´´ ¢¹§§¡ ³©® §¥¥®³¡¡ ¦²¡´©¤L µ°°²ä´´¡³ eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®L ³¯ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡
´©¬¬¤¥¬¡³ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ¦ö² ¡´´ ¤¥²¡³ §¥¥®³¡¡ å¬ ³«¡¬¬ µ°°®å³N u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ³¡¯²¤®¡
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ °¯¬©´©« ¦ö² ¡´´ ¤¥³³¡ å¬ ³«¡¬¬ «µ®®¡ µ°°®å³ ¯£¨ ³«¡¬¬ °å §¥¥®³«¡°³§²µ®¤ µ´ö¶¡
¤¥ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ³¯ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ´©¬¬¤¥¬¡² µ®©¯®¥®N
RN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ö°°¥® ¦ö² ¡¬¬¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ³´¡´¥² ³¯ ²¥³°¥«´¥²¡² ¤¥³³ ¶ä²¤¥²©®§¡² ¯£¨
¦ö²¢©®¤¥² ³©§ ¡´´ §¥¥®³¡´ ¦²äª¡ ¤¥N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QP
artikel iMR
u®©¯®¥®³ ¶ä²¤¥®
u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¢¹§§¡ °å ¶ä²¤¥®¡ ²¥³°¥«´ ¦ö² ä®®©³«¡®³ ¶ä²¤©§¨¥´L ¦²©¨¥´L ¤¥¯«²¡´©L ªä¬©«¨¥´L
²ä´´³³´¡´³°²©®£©°¥® ¯£¨ ²¥³°¥«´ ¦ö² ¤¥ 䮳«¬©§¡ ²ä´´©§¨¥´¥²®¡L ©®«¬µ³©¶¥ ²ä´´©§¨¥´¥² ¦ö² °¥²³¯®¥² ³¯
´©¬¬¨ö² ©®¯²©´¥´¥²N d¥³³¡ ¶ä²¤¥® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ §¥¥®³¡¡ ¦ö² ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ © ¥´´ ³¡¨ä¬¬¥ ¤ä²
宧¦¡¬¤L ©£«¥M¤©³«²©©®¥²©®§L ´¯¬¥²¡®³L ²ä´´¶©³¡L ³¯¬©¤¡²©´¥´ ¯£¨ °²©®£©°¥® ¯ ªä³´ä¬¬¤¨¥´ ¥¬¬¡®
«¶©®®¯² ¯£¨ ä® ²å¤¥²N
artikel iMS
u®©¯®¥®³ å¬
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¨¡ ³¯ å¬ ¡´´ ¦²äª¡ ¦²¥¤¥®L ³©®¡ ¶ä²¤¥® ¯£¨ ¦¯¬«¥®³ ¶ä¬¦ä²¤N
RN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¥²¢ªµ¤¡ ³©®¡ ¥¤¢¯²§¡²¥ ¥´´ ¯²å¤¥ ¥¤ ¦²©¨¥´L ³ä«¥²¨¥´ ¯£¨ ²ä´´¶©³¡ µ´¡® ©®²¥
§²ä®³¥² ³¡´ ¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤L ¤ä² ¤¥´ ²å¤¥² ¦²© ¯£¨ ©£«¥ ³®¥¤¶²©¤¥® «¯®«µ²²¥®³N
SN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¶¥²«¡ ¦ö² ¥® ¨å¬¬¢¡² µ´¶¥£«¬©®§ © eµ²¯°¡ ³¯ ¢¹§§¥² °å ¶ä¬¡¶¶ä§¤ ¥«¯®¯©³«
´©¬¬¶ä¸´ ¯£¨ °å °²©³³´¡¢©¬©´¥´L °å ¥® ³¯£©¡¬ ¡²«®¡¤³¥«¯®¯© ¥¤ ¨ö§ «¯®«µ²²¥®³«²¡¦´ ¤ä² ¦µ¬¬
³¹³³¥¬³ä´´®©®§ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ ¦²¡³´¥§ ¥¦´¥²³´²ä¶¡³L ³¡´ °å ¥® ¨ö§ ©¬ªö³«¹¤¤³®©¶å ¯£¨ ¥® ¢ä´´²¥
©¬ªöN d¥® ³«¡¬¬ ¦²äª¡ ¶¥´¥®³«¡°¬©§¡ ¯£¨ ´¥«®©³«¡ ¦²¡³´¥§N
d¥® ³«¡¬¬ ¢¥«ä°¡ ³¯£©¡¬ µ´¥³´ä®§®©®§ ¯£¨ ¤©³«²©©®¥²©®§ ³¡´ ¦²äª¡ ³¯£©¡¬ ²ä´´¶©³¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬´
³«¹¤¤L ªä³´ä¬¬¤¨¥´ ¥¬¬¡® «¶©®®¯² ¯£¨ ä®L ³¯¬©¤¡²©´¥´ ¥¬¬¡® §¥®¥²¡´©¯®¥²®¡ ¯£¨ ³«¹¤¤ ¡¶ ¢¡²®¥´³
²ä´´©§¨¥´¥²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QQ
d¥® ³«¡¬¬ ¦²äª¡ ¥«¯®¯©³«L ³¯£©¡¬ ¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥¬¬ ³¡¡®¨å¬¬®©®§ ³¡´ ³¯¬©¤¡²©´¥´ ¥¬¬¡®
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
d¥® ³«¡¬¬ ²¥³°¥«´¥²¡ ²©«¥¤¯¥® ¨¯³ ³©® «µ¬´µ²¥¬¬¡ ¯£¨ ³°²å«¬©§¡ 宧¦¡¬¤ ¯£¨ ³ö²ª¡ ¦ö² ¡´´ ¤¥´
¥µ²¯°¥©³«¡ «µ¬´µ²¡²¶¥´ ³«¹¤¤¡³ ¯£¨ µ´¶¥£«¬¡³N
TN i ³©®¡ ¦ö²¢©®¤¥¬³¥² ¥¤ ¤¥® ö¶²©§¡ ¶ä²¬¤¥® ³«¡¬¬ µ®©¯®¥® ¢¥«²ä¦´¡ ¯£¨ ¦²äª¡ ³©®¡ ¶ä²¤¥²©®§¡²
¯£¨ ©®´²¥³³¥®N d¥® ³«¡¬¬ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¦²¥¤L ³ä«¥²¨¥´L ¨å¬¬¢¡² µ´¶¥£«¬©®§ ¡¶ ¶å² ª¯²¤L ³¯¬©¤¡²©´¥´ ¯£¨
ö³¥³©¤©§ ²¥³°¥«´ ¥¬¬¡® ¦¯¬«¥®L ¦²© ¯£¨ ²ä´´¶©³ ¨¡®¤¥¬L µ´²¯´®©®§ ¡¶ ¦¡´´©§¤¯¥® ¯£¨ ³«¹¤¤ ¦ö² ¤¥
䮳«¬©§¡ ²ä´´©§¨¥´¥²®¡L ³ä²³«©¬´ ¢¡²®¥´³ ²ä´´©§¨¥´¥²L ³¡´ ´©¬¬ ³´²©«´ ¥¦´¥²¬¥¶®¡¤ ¯£¨ µ´¶¥£«¬©®§ ¡¶
©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬ ²ä´´L ©®«¬µ³©¶¥ ²¥³°¥«´ ¦ö² °²©®£©°¥²®¡ © fö²¥®´¡ ®¡´©¯®¥²®¡³ ³´¡¤§¡N
UN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ³´²ä¶¡ ¯´ ³©®¡ å¬ ¥¤ ¬ä°¬©§¡ ¥¤¥¬L ¢¥²¯¥®¤¥ °å ¤¥ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ³¯ ¤¥®
´©¬¬¤¥¬¡³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
artikel iMT
g²µ®¤¬ä§§¡®¤¥ ¦²©¨¥´¥² ¯£¨ ©£«¥M¤©³«²©©®¥²©®§
QN f²© ²ö²¬©§¨¥´ ¦ö² °¥²³¯®¥²L ´ªä®³´¥²L ¶¡²¯² ¯£¨ «¡°©´¡¬ ³¡´ ¥´¡¢¬¥²©®§³¦²©¨¥´ ³«¡¬¬ §¡²¡®´¥²¡³
©®¯ ¯£¨ ¡¶ µ®©¯®¥® © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
RN i®¯ ´©¬¬ä°®©®§³¯²å¤¥´ ¦ö² «¯®³´©´µ´©¯®¥®L ¯£¨ µ´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶
®å§¯® ³ä²³«©¬¤ ¢¥³´ä¥¬³¥ © ¤¥®®¡L ³«¡¬¬ ¡¬¬ ¤©³«²©©®¥²©®§ °å §²µ®¤ ¡¶ ®¡´©¯®¡¬©´¥´ ¶¡²¡
¦ö²¢ªµ¤¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QR
artikel iMU
fö²¢©®¤¥¬³¥²®¡ ¥¬¬¡® µ®©¯®¥® ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ²¥³°¥«´¥²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¬©«¨¥´ ©®¦ö² «¯®³´©´µ´©¯®¥® ³¡´ ¤¥²¡³ ®¡´©¯®¥¬¬¡
©¤¥®´©´¥´L ³¯ «¯¥² ´©¬¬ µ´´²¹£« © ¤¥²¡³ °¯¬©´©³«¡ ¯£¨ «¯®³´©´µ´©¯®¥¬¬¡ §²µ®¤³´²µ«´µ²¥²L ©®¢¥§²©°¥´
¤¥´ ²¥§©¯®¡¬¡ ¯£¨ ¬¯«¡¬¡ ³ªä¬¶³´¹²¥´N d¥® ³«¡¬¬ ²¥³°¥«´¥²¡ ¤¥²¡³ ¶ä³¥®´¬©§¡ ³´¡´¬©§¡ ¦µ®«´©¯®¥²L
³ä²³«©¬´ ¦µ®«´©¯®¥² ¶¡²³ ³¹¦´¥ ä² ¡´´ ¨ä¶¤¡ ¤¥²¡³ ´¥²²©´¯²©¥¬¬¡ ©®´¥§²©´¥´L µ°°²ä´´¨å¬¬¡ ¬¡§ ¯£¨ ¯²¤®©®§
¯£¨ ³«¹¤¤¡ ¤¥® ®¡´©¯®¥¬¬¡ ³ä«¥²¨¥´¥®N
RN e®¬©§´ °²©®£©°¥® ¯ ¬¯ª¡¬´ ³¡¡²¢¥´¥ ³«¡¬¬ µ®©¯®¥® ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ²¥³°¥«´¥²¡ ¯£¨ ¢©³´å
¶¡²¡®¤²¡ ®ä² ¤¥ ¦µ¬¬§ö² ¤¥ µ°°§©¦´¥² ³¯ ¦ö¬ª¥² ¡¶ «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¶©¤´¡ ¡¬¬¡ ¬ä°¬©§¡ 崧䲤¥²L ¢å¤¥ ¡¬¬ä®®¡ ¯£¨ ³ä²³«©¬¤¡L ¦ö² ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡
¡´´ ¤¥ ³«¹¬¤©§¨¥´¥² ¦µ¬¬§ö²³ ³¯ ¦ö¬ª¥² ¡¶ «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¥¬¬¥² ¡¶ µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥²³ ¡«´¥²N
m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¨ªä¬°¡ µ®©¯®¥® ¡´´ ¦µ¬¬§ö²¡ ³©®¡ µ°°§©¦´¥² ¯£¨ ¤¥ ³«¡¬¬ ¡¶³´å ¦²å® ¶¡²ª¥ 崧䲤
³¯ «¡® ²©³«¥²¡ ¡´´ µ®©¯®¥®³ å¬ ©®´¥ µ°°®å³N
artikel iMV
u®©¯®³²ä´´¥®
k¯®³´©´µ´©¯®¥® ¯£¨ ¤¥® ²ä´´ ³¯ ¡®´¡³ ¡¶ µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥² §¥®¯ µ´ö¶¡®¤¥ ¡¶ ¤¥ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥²
³¯ ¤¥® ¨¡² ´©¬¬¤¥¬¡´³ ³«¡¬¬ ¨¡ ¦ö²¥´²ä¤¥ ¦²¡¦ö² ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ²ä´´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QS
artikel iMW
jµ²©¤©³« °¥²³¯®
u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¥® ªµ²©¤©³« °¥²³¯®N
artikel iMX
u®©¯®¥®³ ³¹¢¯¬¥²
u®©¯®¥®³ ¦¬¡§§¡ ³«¡¬¬ ¦ö²¥³´ä¬¬¡ ¥® £©²«¥¬ ¡¶ ´¯¬¶ §µ¬¡ ³´ªä²®¯² °å ¢¬å ¢¯´´¥®N
u®©¯®¥®³ ¨¹® ä² ¨ä´¡¤ ¦²å® h¹® ´©¬¬ §¬ä¤ª¥® © lµ¤·©§ ¶¡® b¥¥´¨¯¶¥®³ ®©¯®¤¥ ³¹¦¯®©N
u®©¯®¥®³ ¯´´¯ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ fö²¥®¡¤¥ © 宧¦¡¬¤¥®N
u®©¯®¥®³ ¶¡¬µ´¡ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¥µ²¯®N
eµ²¯°¡¤¡§¥® ³«¡¬¬ ¨ö§´©¤¬©§¨å¬¬¡³ ¤¥® Y ¡ª © ¨¥¬¡ µ®©¯®¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QT
avdelning ii
grundlÄggande rÄttigheter och unionsmedborgarskap
artikel iMY
g²µ®¤¬ä§§¡®¤¥ ²ä´´©§¨¥´¥²
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¥²«ä®®¡ ¤¥ ²ä´´©§¨¥´¥²L ¦²©¨¥´¥² ¯£¨ °²©®£©°¥² ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³ © ³´¡¤§¡® ¯ ¤¥
§²µ®¤¬ä§§¡®¤¥ ²ä´´©§¨¥´¥²®¡L ¶©¬«¥® µ´§ö² ¤¥¬ iiN
RN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¡®³¬µ´¡ ³©§ ´©¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ «¯®¶¥®´©¯®¥® ¯ ³«¹¤¤ ¦ö² ¤¥ 䮳«¬©§¡
²ä´´©§¨¥´¥²®¡ ¯£¨ ¤¥ §²µ®¤¬ä§§¡®¤¥ ¦²©¨¥´¥²®¡N d¥®®¡ ¡®³¬µ´®©®§ ³«¡¬¬ ©®´¥ 䮤²¡ µ®©¯®¥®³
¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ³å³¯ ¤¥ ¤¥¦©®©¥²¡³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
SN d¥ §²µ®¤¬ä§§¡®¤¥ ²ä´´©§¨¥´¥²®¡L ³å³¯ ¤¥ §¡²¡®´¥²¡³ © eµ²¯°¥©³«¡ «¯®¶¥®´©¯®¥® ¯ ³«¹¤¤ ¦ö²
¤¥ 䮳«¬©§¡ ²ä´´©§¨¥´¥²®¡ ¯£¨ ¤¥ §²µ®¤¬ä§§¡®¤¥ ¦²©¨¥´¥²®¡L ¯£¨ ³å³¯ ¤¥ ¦ö¬ª¥² ¡¶
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ §¥¥®³¡¡ «¯®³´©´µ´©¯®¥¬¬¡ ´²¡¤©´©¯®¥²L ³«¡¬¬ ©®§å © µ®©¯®³²ä´´¥® ³¯ ¡¬¬ä®®¡
°²©®£©°¥²N
artikel iMQP
u®©¯®³¥¤¢¯²§¡²³«¡°
QN v¡²ª¥ °¥²³¯® ³¯ ä² ¥¤¢¯²§¡²¥ © ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ³«¡¬¬ ¨¡ µ®©¯®³¥¤¢¯²§¡²³«¡°N
u®©¯®³¥¤¢¯²§¡²³«¡°¥´ ³«¡¬¬ «¯°¬¥´´¥²¡ ¯£¨ ©®´¥ ¥²³ä´´¡ ¤¥´ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¥¤¢¯²§¡²³«¡°¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QU
RN u®©¯®³¥¤¢¯²§¡²®¡ ³«¡¬¬ ¨¡ ¤¥ ²ä´´©§¨¥´¥² ¯£¨ ³«¹¬¤©§¨¥´¥² ³¯ ¦ö²¥³«²©¶³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
d¥ ³«¡¬¬ ¨¡
¡I ²ä´´ ¡´´ ¦²©´´ ²ö²¡ ³©§ ¯£¨ µ°°¥¨å¬¬¡ ³©§ ©®¯ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ´¥²²©´¯²©¥²L
¢I ²ö³´²ä´´ ¯£¨ ¶¡¬¢¡²¨¥´ ¶©¤ ¶¡¬ ´©¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³¡´ ¶©¤ «¯µ®¡¬¡ ¶¡¬ © ¤¥®
¥¤¬¥³³´¡´ ¤ä² µ®©¯®³¥¤¢¯²§¡²¥® ä² ¢¯³¡´´L °å ³¡¡ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¥¤¢¯²§¡²®¡ © ¤¥®
³´¡´¥®L
£I ²ä´´ ´©¬¬ ³«¹¤¤ ©®¯ ¥´´ ´²¥¤ª¥¬¡®¤³ ´¥²²©´¯²©µL ¤ä² ¤¥® ¥¤¬¥³³´¡´ © ¶©¬«¥® ¤¥ ä² ¥¤¢¯²§¡²¥
©®´¥ ä² ²¥°²¥³¥®´¥²¡¤L ¡¶ ¶¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´³ ¤©°¬¯¡´©³«¡ ¥¬¬¥² «¯®³µ¬ä²¡ ¹®¤©§¨¥´¥²L °å
³¡¡ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¥¤¢¯²§¡²®¡ © ¤¥® ³´¡´¥®L
¤I ²ä´´ ¡´´ §ö²¡ ¦²¡³´ä¬¬®©®§¡² ´©¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ¡´´ ¶ä®¤¡ ³©§ ´©¬¬
eµ²¯°¥©³«¡ ¯¢µ¤³¡®®¥® ³¡´ ²ä´´ ¡´´ ¶ä®¤¡ ³©§ ´©¬¬ µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥² ¯£¨ ²å¤§©¶¡®¤¥
¯²§¡® °å ®å§¯´ ¡¶ «¯®³´©´µ´©¯®¥®³ ³°²å« ¯£¨ ¦å ³¶¡² °å ³¡¡ ³°²å«N
d¥³³¡ ²ä´´©§¨¥´¥² ³«¡¬¬ µ´ö¶¡³ ¥®¬©§´ ¤¥ ¶©¬¬«¯² ¯£¨ ¢¥§²ä®³®©®§¡² ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¯£¨
© ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ¡®´¡§©´³ ¥¤ ´©¬¬ä°®©®§ ¡¶ ¤¥®®¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QV avdelning iii
unionens befogenheter
artikel iMQQ
g²µ®¤¬ä§§¡®¤¥ °²©®£©°¥²
QN p²©®£©°¥® ¯ ´©¬¬¤¥¬¡¤¥ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ³«¡¬¬ ³´¹²¡ ¡¶§²ä®³®©®§¥® ¡¶ µ®©¯®¥®³ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥²N
p²©®£©°¥²®¡ ¯ ³µ¢³©¤©¡²©´¥´ ¯£¨ °²¯°¯²´©¯®¡¬©´¥´ ³«¡¬¬ ³´¹²¡ µ´ö¶¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥³³¡ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥²N
RN e®¬©§´ °²©®£©°¥® ¯ ´©¬¬¤¥¬¡¤¥ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ³«¡¬¬ µ®©¯®¥® ¨¡®¤¬¡ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥
¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ³¯ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¨¡² ´©¬¬¤¥¬¡´ ¤¥® © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¦ö² ¡´´ ®å ¤¥ å¬ ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³
¤ä²©N v¡²ª¥ ¢¥¦¯§¥®¨¥´ ³¯ ©®´¥ ¨¡² ´©¬¬¤¥¬¡´³ µ®©¯®¥® © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ³«¡¬¬ ´©¬¬¨ö²¡
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
SN e®¬©§´ ³µ¢³©¤©¡²©´¥´³°²©®£©°¥® ³«¡¬¬ µ®©¯®¥® °å ¤¥ ¯²å¤¥® ¤ä² ¤¥® ©®´¥ ¨¡² ¥¸«¬µ³©¶
¢¥¦¯§¥®¨¥´ ¶©¤´¡ ¥® 崧䲤 ¥®¤¡³´ ¯ ¯£¨ © ¤¥® å® ³¯ 嬥® ¦ö² ¤¥® °¬¡®¥²¡¤¥ 崧䲤¥® ©®´¥ ©
´©¬¬²ä£«¬©§ µ´³´²ä£«®©®§ «¡® µ°°®å³ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡L ¶¡²«¥® °å £¥®´²¡¬ ®©¶å ¥¬¬¥² °å ²¥§©¯®¡¬ ¯£¨
¬¯«¡¬ ®©¶åL ¯£¨ ¤ä²¦ö²L °å §²µ®¤ ¡¶ ¤¥® °¬¡®¥²¡¤¥ 崧䲤¥®³ ¯¦¡´´®©®§ ¥¬¬¥² ¶¥²«®©®§¡²L ¢ä´´²¥ «¡®
µ°°®å³ °å µ®©¯®³®©¶åN
u®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥² ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡ ³µ¢³©¤©¡²©´¥´³°²©®£©°¥® © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ °²¯´¯«¯¬¬¥´ ¯
´©¬¬ä°®©®§ ¡¶ ³µ¢³©¤©¡²©´¥´³M ¯£¨ °²¯°¯²´©¯®¡¬©´¥´³°²©®£©°¥²®¡N d¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ °¡²¬¡¥®´¥® ³«¡¬¬ ³¥
´©¬¬ ¡´´ ¤¥®®¡ °²©®£©° ¦ö¬ª³ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥´ ¦ö²¦¡²¡®¤¥ ³¯ ¡®§¥³ © °²¯´¯«¯¬¬¥´N
TN e®¬©§´ °²¯°¯²´©¯®¡¬©´¥´³°²©®£©°¥® ³«¡¬¬ µ®©¯®¥®³ 崧䲤¥² ´©¬¬ ©®®¥¨å¬¬ ¯£¨ ¦¯² ©®´¥ §å µ´ö¶¥²
¶¡¤ ³¯ ä² ®ö¤¶ä®¤©§´ ¦ö² ¡´´ ®å 嬥® © «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QW
u®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥² ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡ °²¯°¯²´©¯®¡¬©´¥´³°²©®£©°¥® © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ °²¯´¯«¯¬¬¥´ ¯
´©¬¬ä°®©®§ ¡¶ ³µ¢³©¤©¡²©´¥´³M ¯£¨ °²¯°¯²´©¯®¡¬©´¥´³°²©®£©°¥²®¡N
artikel iMQR
b¥¦¯§¥®¨¥´³«¡´¥§¯²©¥²
QN nä² «¯®³´©´µ´©¯®¥® ´©¬¬¤¥¬¡² µ®©¯®¥® ¥¸«¬µ³©¶ ¢¥¦¯§¥®¨¥´ °å ¥´´ ¶©³³´ ¯²å¤¥L ¦å² ¥®¤¡³´
µ®©¯®¥® ¬¡§³´©¦´¡ ¯£¨ ¡®´¡ ²ä´´³¬©§´ ¢©®¤¡®¤¥ ¡«´¥²L ¥¤¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¦å² §ö²¡ ¤¥´´¡ ³ªä¬¶¡
¥®¤¡³´ ¥¦´¥² ¢¥¹®¤©§¡®¤¥ ¦²å® µ®©¯®¥® ¥¬¬¥² ¦ö² ¡´´ §¥®¯¦ö²¡ µ®©¯®¥®³ ¡«´¥²N
RN nä² «¯®³´©´µ´©¯®¥® ´©¬¬¤¥¬¡² µ®©¯®¥® ¥® ¢¥¦¯§¥®¨¥´ ³¯ ³«¡¬¬ ¤¥¬¡³ ¥¤ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ °å
¥´´ ¶©³³´ ¯²å¤¥L ¦å² µ®©¯®¥® ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¬¡§³´©¦´¡ ¯£¨ ¡®´¡ ²ä´´³¬©§´ ¢©®¤¡®¤¥ ¡«´¥² °å ¤¥´´¡
¯²å¤¥N m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ µ´ö¶¡ ³©® ¢¥¦¯§¥®¨¥´ © ¤¥® å® ³¯ µ®©¯®¥® ©®´¥ ¨¡² µ´ö¶¡´ ³©®
¢¥¦¯§¥®¨¥´ ¥¬¬¥² ¨¡² ¢¥³¬µ´¡´ ¡´´ ©®´¥ ¬ä®§²¥ µ´ö¶¡ ¤¥®N
SN m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ³¡¯²¤®¡ ³©® ¥«¯®¯©³«¡ °¯¬©´©« ¯£¨ ³¹³³¥¬³ä´´®©®§³°¯¬©´©« © ¥®¬©§¨¥´
¥¤ ¤¥ ®ä²¡²¥ ¦ö²¥³«²©¦´¥² ³¯ ¡®§¥³ © ¤¥¬ iiiL ¶©¬«¡ µ®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¨¡ ¢¥¦¯§¥®¨¥´ ¡´´ ¥¤¤¥¬¡N
TN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¨¡ ¢¥¦¯§¥®¨¥´ ¡´´ ¦¡³´³´ä¬¬¡ ¯£¨ §¥®¯¦ö²¡ ¥® §¥¥®³¡ µ´²©«¥³M ¯£¨
³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«L ©®¢¥§²©°¥´ ¤¥® §²¡¤¶©³¡ µ´¦¯²®©®§¥® ¡¶ ¥® §¥¥®³¡ ¦ö²³¶¡²³°¯¬©´©«N
UN på ¶©³³¡ ¯²å¤¥® ¯£¨ °å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ³«¡¬¬ µ®©¯®¥® ¨¡ ¢¥¦¯§¥®¨¥´
¡´´ ¶©¤´¡ 崧䲤¥² ¦ö² ¡´´ ³´ö¤ª¡L ³¡¯²¤®¡ ¥¬¬¥² «¯°¬¥´´¥²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ 崧䲤¥²L ¤¯£« µ´¡® ¡´´
¥²³ä´´¡ ¤¥²¡³ ¢¥¦¯§¥®¨¥´ °å ¤¥³³¡ ¯²å¤¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QX
u®©¯®¥®³ ²ä´´³¬©§´ ¢©®¤¡®¤¥ ¡«´¥² ³¯ ¡®´¡³ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ © ¤¥¬ iii ¦ö² ¤¥³³¡
¯²å¤¥® ¦å² ©®´¥ ¯¦¡´´¡ ®å§¯® ¨¡²¯®©³¥²©®§ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ¡®¤²¡ ¦ö²¦¡´´®©®§¡²N
VN o¦¡´´®©®§¥® ¡¶ ¯£¨ ¤¥ ®ä²¡²¥ ¶©¬¬«¯²¥® ¦ö² µ´ö¶¡®¤¥´ ¡¶ µ®©¯®¥®³ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ¦¡³´³´ä¬¬³ ©
¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ © ¤¥¬ iii ¦ö² ¶¡²ª¥ ¯²å¤¥N
artikel iMQS
o²å¤¥® ¥¤ ¥¸«¬µ³©¶ ¢¥¦¯§¥®¨¥´
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¨¡ ¥¸«¬µ³©¶ ¢¥¦¯§¥®¨¥´ °å ¦ö¬ª¡®¤¥ ¯²å¤¥®Z
¡I tµ¬¬µ®©¯®¥®N
¢I f¡³´³´ä¬¬¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥ «¯®«µ²²¥®³²¥§¬¥² ³¯ ä² ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¦ö² ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥®³ ¦µ®«´©¯®N
£I d¥® ¯®¥´ä²¡ °¯¬©´©«¥® ¦ö² ¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ¨¡² ¥µ²¯® ³¯ ¶¡¬µ´¡N
¤I b¥¶¡²¡®¤¥´ ¡¶ ¨¡¶¥´³ ¢©¯¬¯§©³«¡ ²¥³µ²³¥² ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥® §¥¥®³¡¡ ¦©³«¥²©°¯¬©´©«¥®N
¥I d¥® §¥¥®³¡¡ ¨¡®¤¥¬³°¯¬©´©«¥®N
RN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¯£«³å ¨¡ ¥¸«¬µ³©¶ ¢¥¦¯§¥®¨¥´ ¡´´ ©®§å ¥´´ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬´ ¡¶´¡¬ ¯ ©®§å¥®¤¥´ ¡¶
¡¶´¡¬¥´ ¦ö²¥³«²©¶³ © ¥® µ®©¯®³¬¡§³´©¦´®©®§³¡«´L ¥¬¬¥² ¯ ©®§å¥®¤¥´ ä² ®ö¤¶ä®¤©§´ ¦ö² ¡´´ µ®©¯®¥® ³«¡¬¬
«µ®®¡ µ´ö¶¡ ³©® ¢¥¦¯§¥®¨¥´ ©®´¥²®´ ¥¬¬¥² © ¤¥® å® ©®§å¥®¤¥´ «¡® °å¶¥²«¡ §¥¥®³¡¡ ²¥§¬¥² ¥¬¬¥²
䮤²¡ ²ä£«¶©¤¤¥® ¦ö² ¤¥³³¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QY
artikel iMQT
o²å¤¥® ¥¤ ¤¥¬¡¤ ¢¥¦¯§¥®¨¥´
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¨¡ ¤¥¬¡¤ ¢¥¦¯§¥®¨¥´ ¥¤ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯ ¤¥® §¥®¯ «¯®³´©´µ´©¯®¥®
´©¬¬¤¥¬¡³ ¥® ¢¥¦¯§¥®¨¥´ ³¯ ©®´¥ ¯¦¡´´¡³ ¡¶ ¤¥ ¯²å¤¥® ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¬¡²®¡ iMQS ¯£¨ iMQWN
RN u®©¯®¥® ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¨¡ ¤¥¬¡¤¥ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² °å ¦ö¬ª¡®¤¥ ¨µ¶µ¤¯²å¤¥®Z
¡I i®²¥ ¡²«®¡¤¥®N
¢I s¯£©¡¬°¯¬©´©«L © ¦²å§¡ ¯ ¡³°¥«´¥² ³¯ ¡®§¥³ © ¤¥¬ iiiN
£I e«¯®¯©³«L ³¯£©¡¬ ¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥¬¬ ³¡¡®¨å¬¬®©®§N
¤I j¯²¤¢²µ« ¯£¨ ¦©³«¥L ¥¤ µ®¤¡®´¡§ ¡¶ ¢¥¶¡²¡®¤¥´ ¡¶ ¨¡¶¥´³ ¢©¯¬¯§©³«¡ ²¥³µ²³¥²N
¥I m©¬ªöN
¦I k¯®³µ¥®´³«¹¤¤N
§I t²¡®³°¯²´N
¨I t²¡®³¥µ²¯°¥©³«¡ ®ä´N
©I e®¥²§©N
ªI o²å¤¥´ ¥¤ ¦²©¨¥´L ³ä«¥²¨¥´ ¯£¨ ²ä´´¶©³¡N
«I g¥¥®³¡¡ ¡®§¥¬ä§¥®¨¥´¥² © ¦²å§¡ ¯ ³ä«¥²¨¥´ ®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ¤¥ ¡³°¥«´¥² °å ¦¯¬«¨ä¬³¡ ³¯
¡®§¥³ © ¤¥¬ iiiN
SN nä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ¦¯²³«®©®§L ´¥«®©³« µ´¶¥£«¬©®§ ¯£¨ ²¹¤¥® ³«¡¬¬ µ®©¯®¥® ¨¡ ¢¥¦¯§¥®¨¥´ ¡´´ ¶©¤´¡
崧䲤¥²L ¢¬¡®¤ ¡®®¡´ ¡´´ ¢¥³¬µ´¡ ¯ ¯£¨ §¥®¯¦ö²¡ °²¯§²¡L ¥® µ´ö¶¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥®®¡ ¢¥¦¯§¥®¨¥´
¦å² ©®´¥ ¬¥¤¡ ´©¬¬ ¡´´ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¨©®¤²¡³ ¦²å® ¡´´ µ´ö¶¡ ³©®¡ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RP
TN nä² ¤¥´ §ä¬¬¥² µ´¶¥£«¬©®§³³¡¡²¢¥´¥ ¯£¨ ¨µ¡®©´ä²´ ¢©³´å®¤ ³«¡¬¬ µ®©¯®¥® ¨¡ ¢¥¦¯§¥®¨¥´ ¡´´
¶©¤´¡ 崧䲤¥² ¯£¨ ¥® §¥¥®³¡ °¯¬©´©«L ¥® µ´ö¶¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥®®¡ ¢¥¦¯§¥®¨¥´ ¦å² ©®´¥ ¬¥¤¡ ´©¬¬ ¡´´
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¨©®¤²¡³ ¦²å® ¡´´ µ´ö¶¡ ³©®¡ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥²N
artikel iMQU
s¡¯²¤®©®§ ¡¶ ¤¥® ¥«¯®¯©³«¡ °¯¬©´©«¥® ¯£¨ ³¹³³¥¬³ä´´®©®§³°¯¬©´©«¥®
QN m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ³¡¯²¤®¡ ³©® ¥«¯®¯©³«¡ °¯¬©´©« ©®¯ µ®©¯®¥®N m©®©³´¥²²å¤¥´ ³«¡¬¬
¡®´¡ 崧䲤¥² © ¤¥´´¡ ³¹¦´¥L ³ä²³«©¬´ ¤¥ ¡¬¬ä®®¡ ²©«´¬©®ª¥²®¡ ¦ö² ¤¥®®¡ °¯¬©´©«N
sä²³«©¬¤¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡³ °å ¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ¨¡² ¥µ²¯® ³¯ ¶¡¬µ´¡N
RN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¶©¤´¡ 崧䲤¥² ¦ö² ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ³¡¯²¤®©®§¥® ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³
³¹³³¥¬³ä´´®©®§³°¯¬©´©«L ³ä²³«©¬´ §¥®¯ ¡´´ ¡®§¥ ²©«´¬©®ª¥²®¡ ¦ö² ¤¥®®¡ °¯¬©´©«N
SN u®©¯®¥® ¦å² ´¡ ©®©´©¡´©¶ ¦ö² ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ³¡¯²¤®©®§¥® ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ³¯£©¡¬°¯¬©´©«N
artikel iMQV
g¥¥®³¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«
QN u®©¯®¥®³ ¢¥¦¯§¥®¨¥´ © ¦²å§¡ ¯ ¤¥® §¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥® ³«¡¬¬
¯¦¡´´¡ ¡¬¬¡ µ´²©«¥³°¯¬©´©³«¡ ¯²å¤¥® ¯£¨ ¡¬¬¡ ¦²å§¯² ³¯ ²ö² µ®©¯®¥®³ ³ä«¥²¨¥´L ©®¢¥§²©°¥´ ¤¥®
§²¡¤¶©³¡ µ´¦¯²®©®§¥® ¡¶ ¥® §¥¥®³¡ ¦ö²³¶¡²³°¯¬©´©« ³¯ «¡® ¬¥¤¡ ´©¬¬ ¥´´ §¥¥®³¡´ ¦ö²³¶¡²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RQ
RN m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¡«´©¶´ ¯£¨ ¦ö²¢¥¨å¬¬³¬ö³´ ³´ö¤ª¡ µ®©¯®¥®³ §¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨
³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©« © ¥® ¡®¤¡ ¡¶ ¬¯ª¡¬©´¥´ ¯£¨ ö³¥³©¤©§ ³¯¬©¤¡²©´¥´ ¯£¨ ³«¡¬¬ ²¥³°¥«´¥²¡ µ®©¯®¥®³
崧䲤¥² °å ¤¥´´¡ ¯²å¤¥N d¥ ³«¡¬¬ ¡¶³´å ¦²å® ¶¡²ª¥ ¨¡®¤¬©®§ ³¯ ³´²©¤¥² ¯´ µ®©¯®¥®³ ©®´²¥³³¥® ¥¬¬¥²
²©³«¥²¡² ¡´´ ©®³«¡ ¤¥³³ ¥¦¦¥«´©¶©´¥´N
artikel iMQW
o²å¤¥® ¦ö² ³´ö¤ª¡®¤¥L ³¡¯²¤®¡®¤¥ ¥¬¬¥² «¯°¬¥´´¥²¡®¤¥ 崧䲤¥²
u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¨¡ ¢¥¦¯§¥®¨¥´ ¡´´ ¶©¤´¡ ³´ö¤ª¡®¤¥L ³¡¯²¤®¡®¤¥ ¥¬¬¥² «¯°¬¥´´¥²¡®¤¥ 崧䲤¥²N
o²å¤¥®¡ ¦ö² ¤¥³³¡ 崧䲤¥² ³«¡¬¬ °å ¥µ²¯°¥©³« ®©¶å ¶¡²¡
¡I ³«¹¤¤ ¦ö² ¯£¨ ¦ö²¢ä´´²©®§ ¡¶ ä®®©³«¯²³ ¨ä¬³¡L
¢I ©®¤µ³´²©L
£I «µ¬´µ²L
¤I ´µ²©³L
¥I µ´¢©¬¤®©®§L µ®§¤¯L ©¤²¯´´ ¯£¨ ¹²«¥³µ´¢©¬¤®©®§L
¦I ³«¹¤¤ ¯£¨ ¢¥²¥¤³«¡°L
§I ¡¤©®©³´²¡´©¶´ ³¡¡²¢¥´¥N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RR
artikel iMQX
f¬¥¸©¢©¬©´¥´³«¬¡µ³µ¬
QN o ¥® 崧䲤 ¦²å® µ®©¯®¥®³ ³©¤¡ ³«µ¬¬¥ ¶©³¡ ³©§ ®ö¤¶ä®¤©§ ¦ö² ¡´´L ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥® °¯¬©´©«
³¯ ¡®§¥³ © ¤¥¬ iiiL ®å ®å§¯´ ¡¶ ¤¥ å¬ ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³ §¥®¯ «¯®³´©´µ´©¯®¥®L ¯£¨ «¯®³´©´µ´©¯®¥® ©®´¥
©®®¥¨å¬¬¥² ¤¥ ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥²®¡ ¨ä²¦ö²L ³«¡¬¬ ©®©³´¥²²å¤¥´L °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡
«¯©³³©¯®¥® ¯£¨ ¥¦´¥² eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ §¯¤«ä®®¡®¤¥L ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¡®´¡ ¬ä°¬©§¡ 崧䲤¥²N
RN eµ²¯°¥©³«¡ «¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¶©¤ ¤¥´ ¦ö²¦¡²¡®¤¥ ¦ö² «¯®´²¯¬¬ ¡¶ ³µ¢³©¤©¡²©´¥´³°²©®£©°¥® ³¯
¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iMQQNS µ°°ä²«³¡¡ ®¡´©¯®¥¬¬¡ °¡²¬¡¥®´ °å ¤¥ ¦ö²³¬¡§ ³¯ §²µ®¤¡² ³©§ °å ¤¥® ¨ä²
¡²´©«¥¬®N
SN d¥ 崧䲤¥² ³¯ §²µ®¤¡² ³©§ °å ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ¦å² ©®´¥ ¯¦¡´´¡ ®å§¯® ¨¡²¯®©³¥²©®§ ¡¶
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ¡®¤²¡ ¦ö²¦¡´´®©®§¡² © ¤¥ ¦¡¬¬ ¤ä² «¯®³´©´µ´©¯®¥® µ´¥³¬µ´¥² ¥® ³å¤¡®
¨¡²¯®©³¥²©®§N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RS avdelning iv
unionens institutioner och organ
kapitel i
den institutionella ramen
artikel iMQY
u®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥²
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¨¡ ¥® ©®³´©´µ´©¯®¥¬¬ ²¡ ¥¤ ³¹¦´¥ ¡´´
- ¦²äª¡ ¤¥³³ ¶ä²¤¥²©®§¡²L
- ³´²ä¶¡ ¯´ ¡´´ ¦ö²¶¥²«¬©§¡ ¤¥³³ å¬L
- ´ªä®¡ ¤¥³³ ¥§®¡L ¤¥³³ ¥¤¢¯²§¡²¥³ ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ©®´²¥³³¥®L
– ³ä«¥²³´ä¬¬¡ «¯®³¥«¶¥®³L ¥¦¦¥«´©¶©´¥´ ¯£¨ «¯®´©®µ©´¥´ © ¤¥³³ °¯¬©´©« ¯£¨ ¶¥²«³¡¨¥´N
d¥® ©®³´©´µ´©¯®¥¬¬¡ ²¡¥® ³«¡¬¬ ¯¦¡´´¡ ¦ö¬ª¡®¤¥Z
- eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
- eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RT
- m©®©³´¥²²å¤¥´ H®¥¤¡® «¡¬¬¡´ B²å¤¥´BIN
- eµ²¯°¥©³«¡ «¯©³³©¯®¥® H®¥¤¡® «¡¬¬¡¤ B«¯©³³©¯®¥®BIN
- eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬N
RN v¡²ª¥ ©®³´©´µ´©¯® ³«¡¬¬ ¨¡®¤¬¡ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ³¯ ¤¥® ¨¡² ´©¬¬¤¥¬¡´³ §¥®¯
«¯®³´©´µ´©¯®¥®L © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥ ¦ö²¦¡²¡®¤¥® ¯£¨ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¡®§¥³ © ¤¥®®¡N i®³´©´µ´©¯®¥²®¡ ³«¡¬¬
³¡¡²¢¥´¡ ¬¯ª¡¬´ ¥¤ ¶¡²¡®¤²¡N
artikel iMRP
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´
QN eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³«¡¬¬ ´©¬¬³¡¡®³ ¥¤ ²å¤¥´ ¬¡§³´©¦´¡ ¯£¨ µ´ö¶¡ ¢µ¤§¥´¦µ®«´©¯®¥®N d¥´
³«¡¬¬ µ´ö¶¡ °¯¬©´©³« «¯®´²¯¬¬ ¯£¨ ²å¤§©¶¡®¤¥ ¦µ®«´©¯®¥² © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³ ©
«¯®³´©´µ´©¯®¥®N d¥´ ³«¡¬¬ ¶ä¬ª¡ «¯©³³©¯®¥®³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥N
RN eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ³¡¡®³¡´´ ¡¶ ¦ö²¥´²ä¤¡²¥ ¦ö² µ®©¯®¥®³ ¥¤¢¯²§¡²¥N d¥²¡³
¡®´¡¬ ¦å² ©®´¥ ö¶¥²³´©§¡ WUPN m¥¤¢¯²§¡²®¡ ³«¡¬¬ ¦ö²¥´²ä¤¡³ © ¤¥§²¥³³©¶ °²¯°¯²´©¯®¡¬©´¥´L ¥¤ ©®³´
³¥¸ ¬¥¤¡ö´¥² °¥² ¥¤¬¥³³´¡´N i®§¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¦å² ´©¬¬¤¥¬¡³ ¦¬¥² ä® YV °¬¡´³¥²N
eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ °å eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ ©®©´©¡´©¶ ¯£¨ ¥¤ ¤¥³³ §¯¤«ä®®¡®¤¥ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´
¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ ³¡¡®³ä´´®©®§L ¶¡²¶©¤ °²©®£©°¥²®¡ © ¦ö²³´¡
³´¹£«¥´ ³«¡¬¬ ²¥³°¥«´¥²¡³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RU
SN eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ ¥¤¬¥¡² ³«¡¬¬ ¶ä¬ª¡³ §¥®¯ ¡¬¬ä®®¡L ¤©²¥«´¡L ¦²©¡ ¯£¨ ¨¥¬©§¡ ¶¡¬
¦ö² ¥® °¥²©¯¤ ¡¶ ¦¥ å²N
TN eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³«¡¬¬ ¶ä¬ª¡ ³©® ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ¯£¨ ³©´´ °²¥³©¤©µ ¢¬¡®¤ ³©®¡ ¬¥¤¡ö´¥²N
artikel iMRQ
eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´
QN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ §¥ µ®©¯®¥® ¤¥ ©°µ¬³¥² ³¯ ¢¥¨ö¶³ ¦ö² ¤¥³³ µ´¶¥£«¬©®§ ¯£¨ ¢¥³´ä¡
¤¥³³ ¡¬¬ä®®¡ °¯¬©´©³«¡ ²©«´¬©®ª¥² ¯£¨ °²©¯²©´¥²©®§¡²N d¥´ ³«¡¬¬ ©®´¥ ¨¡ ®å§¯® ¬¡§³´©¦´¡®¤¥ ¦µ®«´©¯®N
RN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¢¥³´å ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ³´¡´³M ¥¬¬¥² ²¥§¥²©®§³£¨¥¦¥²L ³¡´ ¡¶ ³©®
¯²¤¦ö²¡®¤¥ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥®³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥N u®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² ³«¡¬¬ ¤¥¬´¡ © ¤¥³³ ¡²¢¥´¥N
SN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ³¡¡®´²ä¤¡ ¶¡² ´²¥¤ª¥ 审¤ ¥¦´¥² «¡¬¬¥¬³¥ ¡¶ ³©® ¯²¤¦ö²¡®¤¥N o
¤¡§¯²¤®©®§¥® «²ä¶¥² ¤¥´L «¡® ¶¡² ¯£¨ ¥® ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´³ ¥¤¬¥¡² ¢¥³¬µ´¡ ¡´´ ¤¥® ³«¡¬¬
¢©´²ä¤¡³ ¡¶ ¥® ©®©³´¥² ¯£¨L ®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥² «¯©³³©¯®¥®³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥L ¡¶ ¥® ¬¥¤¡¯´ ¡¶
«¯©³³©¯®¥®N o ³©´µ¡´©¯®¥® «²ä¶¥² ¤¥´L ³«¡¬¬ ¯²¤¦ö²¡®¤¥® ³¡¡®«¡¬¬¡ ¥´´ ¥¸´²¡ ö´¥ ©
eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´N
TN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ «¯®³¥®³µ³ ¯ ©®´¥ ¡®®¡´ ¦ö²¥³«²©¶³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RV
artikel iMRR
eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥
QN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¶ä¬ª¡ ³©® ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´L ¦ö² ¥® °¥²©¯¤ ¡¶
´¶å ¯£¨ ¥´´ ¨¡¬¶´ å²L ³¯ «¡® ¦ö²®¹¡³ ¥® §å®§N i ¨ä®¤¥¬³¥ ¡¶ ¦ö²¨©®¤¥² ¥¬¬¥² ¡¬¬¶¡²¬©§ ¦ö²³µ¥¬³¥ ¦å²
eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¡¶¢²¹´¡ ¯²¤¦ö²¡®¤¥®³ ¡®¤¡´ ¥®¬©§´ ³¡¡ ¦ö²¦¡²¡®¤¥N
RN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ³«¡¬¬
¡I ¬¥¤¡ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´³ ¡²¢¥´¥ ¯£¨ ¤²©¶¡ ¤¥´ ¦²¡å´L
¢I ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¦ö²¢¥²¥¤¥¬³¥²®¡ ¡¶ ¯£¨ «¯®´©®µ©´¥´¥® © eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´³ ¡²¢¥´¥ © ³¡¡²¢¥´¥ ¥¤
«¯©³³©¯®¥®³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ¯£¨ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ¡²¢¥´¥´ © ²å¤¥´ © «¯®³´¥¬¬¡´©¯®¥® ¡¬¬ä®®¡
¦²å§¯²L
£I ¶¥²«¡ ¦ö² ¡´´ µ®¤¥²¬ä´´¡ ³¡¡®¨å¬¬®©®§ ¯£¨ «¯®³¥®³µ³ ©®¯ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´L
¤I ¬ä§§¡ ¦²¡ ¥® ²¡°°¯²´ ¦ö² eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¥¦´¥² ¶¡²ª¥ ö´¥ © eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´N
eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ³«¡¬¬ °å ³©® ®©¶å ¯£¨ © ¤¥®®¡ ¥§¥®³«¡° ²¥°²¥³¥®´¥²¡ µ®©¯®¥® µ´å´ © ¤¥
¦²å§¯² ³¯ ¯¦¡´´¡³ ¡¶ ¤¥® §¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥®L µ´¡® ¡´´ µ®©¯®¥®³
µ´²©«¥³©®©³´¥²³ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² 峩¤¯³ä´´³N
SN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ¦å² ©®´¥ ©®®¥¨¡ ¥´´ ®¡´©¯®¥¬¬´ ¡®¤¡´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RW
artikel iMRS
m©®©³´¥²²å¤¥´
QN r夥´ ³«¡¬¬ ´©¬¬³¡¡®³ ¥¤ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¬¡§³´©¦´¡ ¯£¨ µ´ö¶¡ ¢µ¤§¥´¦µ®«´©¯®¥®N d¥´
³«¡¬¬ ¦¡³´³´ä¬¬¡ °¯¬©´©« ¯£¨ ¦µ®§¥²¡ ³¡¯²¤®¡®¤¥ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³ ©
«¯®³´©´µ´©¯®¥®N
RN r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³´å ¡¶ ¥® ¦ö²¥´²ä¤¡²¥ °å ©®©³´¥²®©¶å ¦ö² ¶¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´ ¥¤ ¢¥¦¯§¥®¨¥´ ¡´´
¦¡´´¡ ¢©®¤¡®¤¥ ¢¥³¬µ´ ¦ö² ²¥§¥²©®§¥® © ¤¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ³¯ ¨¡® ¥¬¬¥² ¨¯® ¦ö²¥´²ä¤¥² ¯£¨ ¡´´ µ´ö¶¡
¤¥³³ ²ö³´²ä´´N
SN r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ¯ ©®´¥ ¡®®¡´ ¦ö²¥³«²©¶³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
artikel iMRT
m©®©³´¥²²å¤¥´³ «¯®³´¥¬¬¡´©¯®¥²
QN r夥´ ³«¡¬¬ ³¡¡®´²ä¤¡ © ¯¬©«¡ «¯®³´¥¬¬¡´©¯®¥²N
RN r夥´ © «¯®³´¥¬¬¡´©¯®¥® ¡¬¬ä®®¡ ¦²å§¯² ³«¡¬¬ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¦ö¬ª¤²©«´©§¨¥´¥® © ¤¥ ¯¬©«¡
²å¤³«¯®³´¥¬¬¡´©¯®¥²®¡³ ¡²¢¥´¥N
d¥´ ³«¡¬¬ ´©¬¬³¡¡®³ ¥¤ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥® ¦ö²¢¥²¥¤¡ ¯£¨
³ä«¥²³´ä¬¬¡ µ°°¦ö¬ª®©®§¥® ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´³ ö´¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RX
SN r夥´ © «¯®³´¥¬¬¡´©¯®¥® µ´²©«¥³ ¦²å§¯² ³«¡¬¬ µ´¦¯²¡ µ®©¯®¥®³ ¹´´²¥ 崧䲤¥² °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ¤¥
³´²¡´¥§©³«¡ ²©«´¬©®ª¥² ³¯ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¡®§¥² ¯£¨ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¦ö¬ª¤²©«´©§¨¥´¥® © µ®©¯®¥®³
崧䲤¥²N
TN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ ¦¡³´³´ä¬¬¡®¤¥
¡¶ ¦ö²´¥£«®©®§¥® ö¶¥² ¤¥ ö¶²©§¡ ²å¤³«¯®³´¥¬¬¡´©¯®¥²®¡N
UN e® «¯©´´é ³¯ ¢¥³´å² ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ³´ä®¤©§¡ ²¥°²¥³¥®´¡®´¥² ³«¡¬¬ ¡®³¶¡²¡ ¦ö² ¡´´
¦ö²¢¥²¥¤¡ ²å¤¥´³ ¡²¢¥´¥N
VN r夥´³ ö´¥® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¯¦¦¥®´¬©§¡ ®ä² ¤¥´ ö¶¥²¬ä§§¥² ¯£¨ ²ö³´¡² ¯ ¥´´ µ´«¡³´ ´©¬¬
¬¡§³´©¦´®©®§³¡«´N v¡²ª¥ ²å¤³ö´¥ ³«¡¬¬ ¤ä²¦ö² ¤¥¬¡³ µ°° © ´¶å ¤¥¬¡²L ¶¡²¡¶ ¥® ¤¥¬ 䧮¡³ å´
ö¶¥²¬ä§§®©®§¡² ¯ µ®©¯®¥®³ ¬¡§³´©¦´®©®§³¡«´¥² ¯£¨ ¥® ¤¥¬ å´ ©£«¥ ¬¡§³´©¦´¡®¤¥ ¶¥²«³¡¨¥´N
WN o²¤¦ö²¡®¤¥³«¡°¥´ ¦ö² ¡®¤²¡ ²å¤³«¯®³´¥¬¬¡´©¯®¥² ä® µ´²©«¥³ ¦²å§¯² ³«¡¬¬ ©®®¥¨¡³ ¡¶
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¦ö²¥´²ä¤¡²¥ © ²å¤¥´ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ¥´´ ³¹³´¥ ¥¤ ªä¬©« ²¯´¡´©¯® © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤
¶©¬¬«¯² ³¯ ³«¡¬¬ ¦¡³´³´ä¬¬¡³ §¥®¯ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´N eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬
¢¥³¬µ´¡ ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´N
artikel iMRU
d¥¦©®©´©¯® ¡¶ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ © eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¯£¨ ²å¤¥´
QN k¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ³«¡¬¬ ¤¥¦©®©¥²¡³ ³¯ ©®³´ UU E ¡¶ ²å¤¥´³ ¥¤¬¥¡²L ¤¯£« ©®³´
QU ²å¤³¥¤¬¥¡²L ¶©¬«¡ ³«¡¬¬ ¦ö²¥´²ä¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ´©¬¬³¡¡®³ ¯¦¡´´¡² ©®³´ VU E ¡¶
µ®©¯®¥®³ ¢¥¦¯¬«®©®§N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RY
e® ¢¬¯£«¥²¡®¤¥ ©®¯²©´¥´ ³«¡¬¬ ¯¦¡´´¡ ©®³´ ¦¹²¡ ²å¤³¥¤¬¥¡²[ © ¡®®¡´ ¦¡¬¬ ³«¡¬¬ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤
¡ª¯²©´¥´ ¡®³¥³ ¶¡²¡ µ°°®å¤¤N
RN nä² ²å¤¥´ ©®´¥ ¢¥³¬µ´¡² °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¥¬¬¥² µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥²L ³«¡¬¬
«¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´L §¥®¯ ¡¶¶©«¥¬³¥ ¦²å® °µ®«´ QL ¤¥¦©®©¥²¡³ ³¯ ©®³´ WR E ¡¶ ²å¤¥´³
¥¤¬¥¡²L ¶©¬«¡ ³«¡¬¬ ¦ö²¥´²ä¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ´©¬¬³¡¡®³ ¯¦¡´´¡² ©®³´ VU E ¡¶ µ®©¯®¥®³
¢¥¦¯¬«®©®§N
SN pµ®«´¥²®¡ Q ¯£¨ R ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡³ ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ®ä² ¤¥´ ¢¥³¬µ´¡² ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤
¡ª¯²©´¥´N
TN i eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¤¥³³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥®³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ©®´¥ ¤¥¬´¡ ©
¯²ö³´®©®§¥®N
artikel iMRV
eµ²¯°¥©³«¡ «¯©³³©¯®¥®
QN k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¦²äª¡ µ®©¯®¥®³ ¡¬¬ä®®¡ ©®´²¥³³¥ ¯£¨ ´¡ ¬ä°¬©§¡ ©®©´©¡´©¶ © ¤¥´´¡ ³¹¦´¥N
d¥® ³«¡¬¬ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¡´´ «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¯£¨ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ¡®´¡³ ¡¶ ©®³´©´µ´©¯®¥²®¡ ¥®¬©§´ ¤¥®®¡
´©¬¬ä°¡³N d¥® ³«¡¬¬ ö¶¥²¶¡«¡ ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ µ®©¯®³²ä´´¥® µ®¤¥² «¯®´²¯¬¬ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³
¤¯³´¯¬N d¥® ³«¡¬¬ §¥®¯¦ö²¡ ¢µ¤§¥´¥® ¯£¨ ¦ö²¶¡¬´¡ °²¯§²¡N d¥® ³«¡¬¬ ³¡¯²¤®¡L ¶¥²«³´ä¬¬¡ ¯£¨
¦ö²¶¡¬´¡ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®N m¥¤ µ®¤¡®´¡§ ¡¶ ¤¥®
§¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥® ³¡´ ö¶²©§¡ © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¡®§©¶®¡ ¦¡¬¬ ³«¡¬¬ ¤¥® ¨¡
¨¡®¤ ¯ µ®©¯®¥®³ ¹´´²¥ ²¥°²¥³¥®´¡´©¯®N d¥® ³«¡¬¬ ´¡ ©®©´©¡´©¶ ´©¬¬ µ®©¯®¥®³ 岬©§¡ ¯£¨ ¦¬¥²å²©§¡
°²¯§²¡°¬¡®¥²©®§ ¦ö² ¡´´ ¦å ´©¬¬ ³´å®¤ ©®´¥²©®³´©´µ´©¯®¥¬¬¡ ¡¶´¡¬N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SP
RN e® µ®©¯®³¬¡§³´©¦´®©®§³¡«´ ¦å² ¡®´¡³ ¥®¤¡³´ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¯ ©®´¥ ¡®®¡´
¦ö²¥³«²©¶³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®N a®¤²¡ ¡«´¥² ³«¡¬¬ ¡®´¡³ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¯ ¤¥´´¡ ¦ö²¥³«²©¶³
© «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
SN k¯©³³©¯®¥®³ ¡®¤¡´´©¤ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¦¥ å²N
TN k¯©³³©¯®¥®³ ¬¥¤¡ö´¥² ³«¡¬¬ ¶ä¬ª¡³ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ³©® ¡¬¬ä®®¡ ¤µ§¬©§¨¥´ ¯£¨ ³©´´
¥®§¡§¥¡®§ ¦ö² eµ²¯°¡ ¯£¨ ¢¬¡®¤ °¥²³¯®¥² ¶¡²³ ¯¡¶¨ä®§©§¨¥´ ©®´¥ «¡® ©¦²å§¡³ä´´¡³N
UN d¥® ¦ö²³´¡ «¯©³³©¯® ³¯ ´©¬¬³ä´´³ ¥®¬©§´ ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ³«¡¬¬ ¢¥³´å ¡¶ ¥®
¥¤¢¯²§¡²¥ ¦²å® ¶¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´L ©®«¬µ³©¶¥ ¯²¤¦ö²¡®¤¥® ¯£¨ µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥²L ³¯ ³«¡¬¬
¶¡²¡ ¥® ¡¶ «¯©³³©¯®¥®³ ¶©£¥ ¯²¤¦ö²¡®¤¥N
VN f²å® ¯£¨ ¥¤ µ´§å®§¥® ¡¶ ¡®¤¡´´©¤¥® ¦ö² ¤¥® «¯©³³©¯® ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ U ³«¡¬¬
«¯©³³©¯®¥® ¢¥³´å ¡¶ ¥´´ ¡®´¡¬ ¬¥¤¡ö´¥² ©®«¬µ³©¶¥ ¯²¤¦ö²¡®¤¥® ¯£¨ µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥²L ³¯
¯´³¶¡²¡² ´¶å ´²¥¤ª¥¤¥¬¡² ¡¶ ¡®´¡¬¥´ ¥¤¬¥³³´¡´¥²L ¯ ©®´¥ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´
¢¥³¬µ´¡² ¡´´ 䮤²¡ ¤¥´´¡ ¡®´¡¬N
k¯©³³©¯®¥®³ ¬¥¤¡ö´¥² ³«¡¬¬ µ´³¥³ ¢¬¡®¤ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¥¤¢¯²§¡²¥ §¥®¯ ¥´´ ³¹³´¥ ¥¤
¬©«¡ ²¯´¡´©¯® ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N d¥´´¡ ³¹³´¥ ³«¡¬¬ ²¥§¬¥²¡³ © ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ³¯ ³«¡¬¬
¡®´¡³ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¯£¨ §²µ®¤¡³ °å ¦ö¬ª¡®¤¥ °²©®£©°¥²Z
¡I m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¢¥¨¡®¤¬¡³ ¦µ¬¬³´ä®¤©§´ ªä¬©«´ ®ä² ¤¥´ ¦¡³´³´ä¬¬³ © ¶©¬«¥® ¯²¤®©®§ ¯£¨ ¨µ²
¬ä®§¥ ¤¥²¡³ ¥¤¢¯²§¡²¥ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¬¥¤¡ö´¥² ¡¶ «¯©³³©¯®¥®N s«©¬¬®¡¤¥® ¥¬¬¡® ¤¥´ ´¯´¡¬¡
¡®´¡¬¥´ ¡®¤¡´°¥²©¯¤¥² ¦ö² ¥¤¢¯²§¡²¥ ¦²å® ´¶å §©¶®¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ¦å² ¤ä²¦ö² ¡¬¤²©§
ö¶¥²³´©§¡ ¥´´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SQ
¢I m¥¤ ¦ö²¢¥¨å¬¬ ¦ö² ¬¥¤ ¡ ³«¡¬¬ ¶¡² ¯£¨ ¥® ¡¶ ¤¥ °å ¶¡²¡®¤²¡ ¦ö¬ª¡®¤¥ «¯©³³©¯®¥²®¡ ¨¡ ¥®
³å¤¡® ³¡¡®³ä´´®©®§ ¡´´ ¤¥´ °å ¥´´ ´©¬¬¦²¥¤³³´ä¬¬¡®¤¥ ³ä´´ ³°¥§¬¡² ³¡´¬©§¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²³
¤¥¯§²¡¦©³«¡ ¯£¨ §¥¯§²¡¦©³«¡ ³°ä®®¶©¤¤N
WN k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¦µ¬¬§ö²¡ ³©®¡ µ°°§©¦´¥² µ®¤¥² ¦µ¬¬³´ä®¤©§ ¯¡¶¨ä®§©§¨¥´N u´¡® ¡´´ ¤¥´
°å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¡²´©«¥¬ iMRXNR ¦å² «¯©³³©¯®¥®³ ¬¥¤¡ö´¥² ¶¡²«¥® ¢¥§ä²¡ ¥¬¬¥² ´¡ ¥¯´
©®³´²µ«´©¯®¥² ¦²å® ®å§¯® ²¥§¥²©®§L ®å§¯® ©®³´©´µ´©¯®L ®å§¯´ ¯²§¡® ¥¬¬¥² ®å§¯® ¹®¤©§¨¥´N d¥ ³«¡¬¬
¡¶¨å¬¬¡ ³©§ ¦²å® ¶¡²ª¥ ¨¡®¤¬©®§ ³¯ ä² ¯¦ö²¥®¬©§ ¥¤ ¤¥²¡³ ³«¹¬¤©§¨¥´¥² ¥¬¬¥² µ´¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥²¡³
µ°°§©¦´¥²N
XN k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ «¯¬¬¥«´©¶´ ¶¡²¡ ¡®³¶¡²©§ ©®¦ö² eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¦å²
²ö³´¡ ¯ ©³³´²¯¥®¤¥¶¯´µ ¯´ «¯©³³©¯®¥® © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iiiMSTPN o ¦ö²³¬¡§¥´ ¡®´¡³
³«¡¬¬ «¯©³³©¯®³¬¥¤¡ö´¥²®¡ «¯¬¬¥«´©¶´ ¡¶§å ¯£¨ µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² ³«¡¬¬ ¡¶§å ¦²å®
«¯©³³©¯®¥®N
artikel iMRW
eµ²¯°¥©³«¡ «¯©³³©¯®¥®³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥
QN m¥¤ ¨ä®³¹® ´©¬¬ ¶¡¬¥® ´©¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ¥¦´¥² ¬ä°¬©§´ ³¡²å¤ ³«¡¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´
¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ¦ö²¥³¬å eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¥® «¡®¤©¤¡´ ´©¬¬ ¢¥¦¡´´®©®§¥® ³¯
«¯©³³©¯®¥®³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥N d¥®®¡ «¡®¤©¤¡´ ³«¡¬¬ ¶ä¬ª¡³ ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¥¤ ¥® ¡ª¯²©´¥´
¡¶ ¤¥³³ ¬¥¤¡ö´¥²N o ¤¥®®¡ «¡®¤©¤¡´ ©®´¥ ¦å² ¡ª¯²©´¥´L ³«¡¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤
¡ª¯²©´¥´ ©®¯ ¥® 审¤ ¦ö²¥³¬å ¥® ®¹ «¡®¤©¤¡´ ³¯ ³«¡¬¬ ¶ä¬ª¡³ ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ © ¥®¬©§¨¥´
¥¤ ³¡¡ ¦ö²¦¡²¡®¤¥N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SR
RN r夥´ ³«¡¬¬ © ³¡¦ö²³´å®¤ ¥¤ ¤¥® ¶¡¬¤¡ ¯²¤¦ö²¡®¤¥® ¡®´¡ ¦ö²´¥£«®©®§¥® ö¶¥² ¤¥ ö¶²©§¡
°¥²³¯®¥² ³¯ ¤¥´ ¦ö²¥³¬å² ´©¬¬ ¬¥¤¡ö´¥² ¡¶ «¯©³³©¯®¥®N d¥³³¡ ³«¡¬¬ ¶ä¬ª¡³ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ¦ö²³¬¡§
¦²å® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ «²©´¥²©¥²®¡ © ¡²´©«¥¬ iMRVNT ¯£¨ iMRVNV ¡®¤²¡ ³´¹£«¥´N
o²¤¦ö²¡®¤¥®L µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² ¯£¨ ¤¥ ö¶²©§¡ ¬¥¤¡ö´¥²®¡ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ «¯¬¬¥«´©¶´
§¯¤«ä®®¡³ ¶©¤ ¥® ¯²ö³´®©®§ © eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N på §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ¤¥´´¡ §¯¤«ä®®¡®¤¥ ³«¡¬¬
«¯©³³©¯®¥® µ´³¥³ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´N
SN k¯©³³©¯®¥®³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ³«¡¬¬
¡I ¡®§¥ ²©«´¬©®ª¥² ¦ö² «¯©³³©¯®¥®³ µ°°§©¦´¥²L
¢I ¢¥³¬µ´¡ ¯ «¯©³³©¯®¥®³ ©®´¥²®¡ ¯²§¡®©³¡´©¯® ¦ö² ¡´´ ³¥ ´©¬¬ ¡´´ ¤¥´ ²å¤¥² ¦ö¬ª¤²©«´©§¨¥´ © ¤¥³³
¡²¢¥´¥ ¯£¨ ¡´´ ¤¥® ¡²¢¥´¡² ¥¦¦¥«´©¶´ ¯£¨ ³¯ ¥´´ «¯¬¬¥§©¡¬´ ¯²§¡®L
£I µ´³¥ ¶©£¥ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ¢¬¡®¤ «¯©³³©¯®¥®³ ¬¥¤¡ö´¥²L ¥¤ µ®¤¡®´¡§ ¡¶ µ®©¯®¥®³
µ´²©«¥³©®©³´¥²N
e® ¬¥¤¡¯´ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¡¶§å ¯ ¯²¤¦ö²¡®¤¥® ¢¥§ä² ¤¥´´¡N u®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥²
³«¡¬¬ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¦ö²¦¡²¡®¤¥´ © ¡²´©«¥¬ iMRXNQ ¡¶§å ¯ ¯²¤¦ö²¡®¤¥® ¢¥§ä² ¤¥´´¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SS
artikel iMRX
u®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥²
QN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ¯£¨ ¥¤ §¯¤«ä®®¡®¤¥ ¡¶ «¯©³³©¯®¥®³
¯²¤¦ö²¡®¤¥ µ´®ä®¡ µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥²N eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ «¡® ¡¶¢²¹´¡ µ´²©«¥³©®©³´¥²®³
¡®¤¡´°¥²©¯¤ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ³¡¡ ¦ö²¦¡²¡®¤¥N
RN u®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² ³«¡¬¬ ¬¥¤¡ µ®©¯®¥®³ §¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«N
u´²©«¥³©®©³´¥²® ³«¡¬¬ §¥®¯ ³©®¡ ¦ö²³¬¡§ ¢©¤²¡ ´©¬¬ µ´¦¯²®©®§¥® ¡¶ ¤¥®®¡ °¯¬©´©« ¯£¨ ³«¡¬¬ ³å³¯
²å¤¥´³ ¢¥¹®¤©§¡¤¥ ³´ä¬¬¦ö²¥´²ä¤¡²¥ ¶¥²«³´ä¬¬¡ ¤¥®N u´²©«¥³©®©³´¥²® ³«¡¬¬ ¨¡®¤¬¡ °å ³¡¡ ³ä´´
© ¦²å§¡ ¯ ¤¥® §¥¥®³¡¡ ³ä«¥²¨¥´³M ¯£¨ ¦ö²³¶¡²³°¯¬©´©«¥®N
SN u®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ © ²å¤¥´ © «¯®³´¥¬¬¡´©¯®¥® µ´²©«¥³ ¦²å§¯²N
TN u®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¥® ¡¶ «¯©³³©¯®¥®³ ¶©£¥ ¯²¤¦ö²¡®¤¥N u´²©«¥³©®©³´¥²®
³«¡¬¬ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ³¡³´ä©§¨¥´¥® © µ®©¯®¥®³ ¹´´²¥ 崧䲤¥²N u´²©«¥³©®©³´¥²® ³«¡¬¬ ©®¯
«¯©³³©¯®¥® ¨¡ ¤¥´ ¡®³¶¡² ³¯ ¶©¬¡² °å «¯©³³©¯®¥® ¦ö² ¤¥ ¹´´²¥ ¦ö²¢©®¤¥¬³¥²®¡ ¯£¨ ¦ö²
³¡¯²¤®©®§¥® ¡¶ ö¶²©§¡ ¤¥¬¡² ¡¶ µ®©¯®¥®³ ¹´´²¥ 崧䲤¥²N v©¤ µ´ö¶¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥´´¡ ¡®³¶¡² ©®¯
«¯©³³©¯®¥® ¯£¨ ¥®¤¡³´ ¦ö² ¤¥³³¡ ¡®³¶¡²³¯²å¤¥® ³«¡¬¬ µ´²©«¥³©®©³´¥²® ¯¦¡´´¡³ ¡¶ ¤¥
¦ö²¦¡²¡®¤¥® ³¯ ²¥§¬¥²¡² «¯©³³©¯®¥®³ ¡²¢¥´¥ ³å ¬å®§´ ³¯ ¤¥´´¡ ä² ¦ö²¥®¬©§´ ¥¤
°µ®«´¥²®¡ R ¯£¨ SN
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ ST
artikel iMRY
eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬
QN eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ ³«¡¬¬ ¢¥³´å ¡¶ ¤¯³´¯¬¥®L ´²©¢µ®¡¬¥® ¯£¨ ³°¥£©¡¬¤¯³´¯¬¡²N d¥®
³«¡¬¬ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¡´´ ¬¡§ ¯£¨ ²ä´´ ¦ö¬ª³ ¶©¤ ´¯¬«®©®§ ¯£¨ ´©¬¬ä°®©®§ ¡¶ «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¦¡³´³´ä¬¬¡ ¤¥ öª¬©§¨¥´¥² ´©¬¬ ö¶¥²«¬¡§¡®¤¥ ³¯ ¢¥¨ö¶³ ¦ö² ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¥´´
¥¦¦¥«´©¶´ ¤¯³´¯¬³³«¹¤¤ ©®¯ ¤¥ ¯²å¤¥® ³¯ ¯¦¡´´¡³ ¡¶ µ®©¯®³²ä´´¥®N
RN d¯³´¯¬¥® ³«¡¬¬ ¢¥³´å ¡¶ ¥® ¤¯¡²¥ °¥² ¥¤¬¥³³´¡´N d¥® ³«¡¬¬ ¢©´²ä¤¡³ ¡¶ §¥®¥²¡¬¡¤¶¯«¡´¥²N
t²©¢µ®¡¬¥® ³«¡¬¬ ¨¡ ©®³´ ¥® ¤¯¡²¥ °¥² ¥¤¬¥³³´¡´N
d¯³´¯¬¥®³ ¤¯¡²¥ ¯£¨ §¥®¥²¡¬¡¤¶¯«¡´¥² ³¡´ ´²©¢µ®¡¬¥®³ ¤¯¡²¥ ³«¡¬¬ µ´³¥³ ¢¬¡®¤ °¥²³¯®¥² ¶¡²³
¯¡¶¨ä®§©§¨¥´ ©®´¥ «¡® ©¦²å§¡³ä´´¡³ ¯£¨ ³¯ µ°°¦¹¬¬¥² ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³ © ¡²´©«¬¡²®¡ iiiMSUU
¯£¨ iiiMSUVN d¥ ³«¡¬¬ µ´³¥³ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ²¥§¥²©®§¡² © ³¡¦ö²³´å®¤ °å ³¥¸ å²N a¶§å¥®¤¥
¤¯¡²¥ ¯£¨ §¥®¥²¡¬¡¤¶¯«¡´¥² «¡® µ´®ä®¡³ °å ®¹´´N
SN eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ ³«¡¬¬ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥¬ iii
¡I ¡¶§ö²¡ ä²¥®¤¥® ¤ä² ´¡¬¡® ¶ä£«³ ¡¶ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´L ¥® ©®³´©´µ´©¯® ¥¬¬¥² ¦¹³©³«¡ ¥¬¬¥² ªµ²©¤©³«¡
°¥²³¯®¥²L
¢I ¥¤¤¥¬¡ ¦ö²¨¡®¤³¡¶§ö²¡®¤¥® ®ä² ¥® ®¡´©¯®¥¬¬ ¤¯³´¯¬ ¨¡² ¢¥§ä²´ ¦ö²¨¡®¤³¡¶§ö²¡®¤¥ ¯
´¯¬«®©®§¥® ¡¶ µ®©¯®³²ä´´¥® ¥¬¬¥² §©¬´©§¨¥´¥® ¡¶ ¡«´¥² ³¯ ¡®´¡§©´³ ¡¶ ©®³´©´µ´©¯®¥²®¡L
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SU
£I ¢¥³¬µ´¡ © ¤¥ ö¶²©§¡ ¦¡¬¬ ³¯ ¦ö²¥³«²©¶³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
kapitel ii
unionens Övriga institutioner och dess rÅdgivande organ
artikel iMSP
eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®
QN eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¯£¨ ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥²®¡ ³«¡¬¬ µ´§ö²¡
eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´N eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®L ¯£¨ ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥²®¡ © ¤¥
¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ¨¡² ¥µ²¯® ³¯ ¶¡¬µ´¡L ¶©¬«¡ µ´§ö² eµ²¯³¹³´¥¥´L ³«¡¬¬ ¦ö²¡ µ®©¯®¥®³ ¯®¥´ä²¡
°¯¬©´©«N
RN eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´ ³«¡¬¬ ³´¹²¡³ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®³ ¢¥³¬µ´¡®¤¥ ¯²§¡®N
hµ¶µ¤å¬¥´ ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¡´´ µ°°²ä´´¨å¬¬¡ °²©³³´¡¢©¬©´¥´N u´¡® ¡´´
峩¤¯³ä´´¡ ¤¥´´¡ å¬ ³«¡¬¬ ¤¥´ ³´ö¤ª¡ ¤¥® ¡¬¬ä®®¡ ¥«¯®¯©³«¡ °¯¬©´©«¥® ©®¯ µ®©¯®¥® © ³¹¦´¥ ¡´´
¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ ¦ö²¶¥²«¬©§¡ µ®©¯®¥®³ å¬N d¥´ ³«¡¬¬ µ´¦ö²¡ ¡¬¬¡ ¡®¤²¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³µ°°§©¦´¥² © ¥®¬©§¨¥´
¥¤ ¤¥¬ iii ¯£¨ ³´¡¤§¡® ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´³ ¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®N
SN eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¥® ©®³´©´µ´©¯®N d¥® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¥® ªµ²©¤©³« °¥²³¯®N e®¤¡³´
¢¡®«¥® ¦å² ´©¬¬å´¡ µ´§©¶®©®§ ¡¶ ¥µ²¯®N d¥® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¯¡¶¨ä®§©§ ®ä² ¤¥® µ´ö¶¡² ³©®¡ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥²
¯£¨ ¦ö²¶¡¬´¡² ³©® ¥«¯®¯©N u®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥²L ¯²§¡® ¯£¨ ¹®¤©§¨¥´¥² ³¡´ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³
²¥§¥²©®§¡² ³«¡¬¬ ²¥³°¥«´¥²¡ ¤¥®®¡ ¯¡¶¨ä®§©§¨¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SV
TN eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ³«¡¬¬ ¡®´¡ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ¢¥¨ö¶³ ¦ö² ¡´´ µ´¦ö²¡ ³©®¡ µ°°§©¦´¥² ©
¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¬¡²®¡ iiiMQXU–iiiMQYQ ¯£¨ iiiMQYV ¯£¨ °å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³ © ³´¡¤§¡® ¦ö²
eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´ ¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®N i ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ®ä®¤¡ ¡²´©«¬¡²
³«¡¬¬ ¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ©®´¥ ¨¡² ¥µ²¯® ³¯ ¶¡¬µ´¡L ¬©«³¯ ¤¥²¡³ £¥®´²¡¬¢¡®«¥²L ¢¥¨å¬¬¡ ³©®¡
¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² °å ¤¥´ ¯®¥´ä²¡ ¯²å¤¥´N
UN i®¯ ¯²å¤¥´ ¦ö² ³©®¡ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ³«¡¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¨ö²¡³ ¯ ¶¡²ª¥ µ´«¡³´
´©¬¬ µ®©¯®³¡«´ ³¡´ ¯ ¶¡²ª¥ µ´«¡³´ ´©¬¬ ²ä´´³²¥§¬¥² °å ®¡´©¯®¥¬¬ ®©¶åL ¯£¨ ¤¥® ¦å² ¡¶§¥ ¹´´²¡®¤¥®N
VN eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®³ ¢¥³¬µ´¡®¤¥ ¯²§¡®L ¤¥²¡³ ³¡¡®³ä´´®©®§ ¯£¨ ¤¥²¡³ ²¥§¬¥²
¦ö² ¶¥²«³¡¨¥´¥® ¡®§¥³ © ¡²´©«¬¡²®¡ iiiMSXR ¯£¨ iiiMSXS ³¡´ © ³´¡¤§¡® ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡
£¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´ ¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®N
artikel iMSQ
r¥¶©³©¯®³²ä´´¥®
QN r¥¶©³©¯®³²ä´´¥® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¥® ©®³´©´µ´©¯®N d¥® ³«¡¬¬ ²¥¶©¤¥²¡ µ®©¯®¥®³ ²ä«¥®³«¡°¥²N
RN d¥® ³«¡¬¬ §²¡®³«¡ ²ä«¥®³«¡°¥²®¡ ö¶¥² µ®©¯®¥®³ ³¡´¬©§¡ ©®«¯³´¥² ¯£¨ µ´§©¦´¥² ¯£¨ ¦ö²¶©³³¡
³©§ ¯ ¡´´ ¤¥® ¥«¯®¯©³«¡ ¦ö²¶¡¬´®©®§¥® ¶¡²©´ ³µ®¤N
SN d¥® ³«¡¬¬ ¢¥³´å ¡¶ ¥® ¥¤¢¯²§¡²¥ ¦²å® ¶¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´N d¥³³ ¬¥¤¡ö´¥² ³«¡¬¬ © µ®©¯®¥®³
¡¬¬ä®®¡ ©®´²¥³³¥ ¦µ¬¬§ö²¡ ³©®¡ ³«¹¬¤©§¨¥´¥² µ®¤¥² ¦µ¬¬ ¯¡¶¨ä®§©§¨¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SW
artikel iMSR
u®©¯®¥®³ ²å¤§©¶¡®¤¥ ¯²§¡®
QN eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ²å¤¥´ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¢©³´å³ ¡¶ ¥® ²¥§©¯®«¯©´´é ¯£¨ ¥®
¥«¯®¯©³« ¯£¨ ³¯£©¡¬ «¯©´´éL ¶©¬«¡ ³«¡¬¬ ¨¡ ²å¤§©¶¡®¤¥ ¦µ®«´©¯®¥²N
RN r¥§©¯®«¯©´´é® ³«¡¬¬ ¢¥³´å ¡¶ ¦ö²¥´²ä¤¡²¥ ¦ö² ²¥§©¯®¡¬¡ ¯£¨ ¬¯«¡¬¡ ¯²§¡® ³¯ ¡®´©®§¥® ¨¡²
¶¡¬´³ ´©¬¬ ¥´´ ²¥§©¯®¡¬´ ¥¬¬¥² ¬¯«¡¬´ ¯²§¡® ¥¬¬¥² ä² °¯¬©´©³«´ ¡®³¶¡²©§¡ ©®¦ö² ¥® ¶¡¬¤ ¦ö²³¡¬©®§N
SN e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ³¡¡®³¡´´ ¡¶ ¦ö²¥´²ä¤¡²¥ ¦ö² ¯²§¡®©³¡´©¯®¥²
¦ö² ¡²¢¥´³§©¶¡²¥L ¬ö®´¡§¡²¥ ¯£¨ ¡®¤²¡ ¦ö²¥´²ä¤¡²¥ ¦ö² ¤¥´ £©¶©¬¡ ³¡¨ä¬¬¥´L ³ä²³«©¬´ ©®¯
³¯£©¯¥«¯®¯©³«¡L ¥¤¢¯²§¥²¬©§¡ ¯²å¤¥® ¯£¨ ¦¡£«¯²å¤¥® ³¡´ «µ¬´µ²¥¬¬¡ ¯²å¤¥®N
TN r¥§©¯®«¯©´´é®³ ¯£¨ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é®³ ¬¥¤¡ö´¥² ³«¡¬¬ ©®´¥ ¢©®¤¡³ ¡¶
®å§²¡ ©®³´²µ«´©¯®¥²N d¥ ³«¡¬¬ © µ®©¯®¥®³ ¡¬¬ä®®¡ ©®´²¥³³¥ ¦µ¬¬§ö²¡ ³©®¡ ³«¹¬¤©§¨¥´¥² µ®¤¥² ¦µ¬¬
¯¡¶¨ä®§©§¨¥´N
UN r¥§¬¥²®¡ ¦ö² ¤¥³³¡ «¯©´´é¥²³ ³¡¡®³ä´´®©®§L ¦ö² ¨µ² ¤¥²¡³ ¬¥¤¡ö´¥² ³«¡¬¬ µ´³¥³L ¦ö² ¤¥²¡³
¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ¯£¨ ¡²¢¥´³³ä´´ ¡®§¥³ © ¡²´©«¬¡²®¡ iiiMSXV–iiiMSYRN
r¥§¬¥²®¡ © °µ®«´¥²®¡ R ¯£¨ S ¦ö² ¨µ² ¤¥ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ³¡¡®³¡´´¡ ³«¡¬¬ ²¥§¥¬¢µ®¤¥´ ³¥³ ö¶¥² ¡¶ ²å¤¥´
¦ö² ¡´´ ´¡ ¨ä®³¹® ´©¬¬ ¤¥® ¥«¯®¯©³«¡L ³¯£©¡¬¡ ¯£¨ ¤¥¯§²¡¦©³«¡ µ´¶¥£«¬©®§¥® ©®¯ µ®©¯®¥®N r夥´
³«¡¬¬ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ¦ö² ¤¥´´¡ 䮤¡å¬N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SX
avdelning v
utÖvande av unionens befogenheter
kapitel i
allmÄnna bestÄmmelser
artikel iMSS
u®©¯®¥®³ ²ä´´³¡«´¥²
QN nä² ©®³´©´µ´©¯®¥²®¡ µ´ö¶¡² µ®©¯®¥®³ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ³«¡¬¬ ¤¥ ³¯ ²ä´´³¬©§¡ ©®³´²µ¥®´ © ¥®¬©§¨¥´
¥¤ ¤¥¬ iii ¡®¶ä®¤¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²L ¥µ²¯°¥©³«¡ ²¡¬¡§¡²L ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡²L ¥µ²¯°¥©³«¡
¢¥³¬µ´ ³¡´ ²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥² ¯£¨ ¹´´²¡®¤¥®N
e® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ä² ¥® ¬¡§³´©¦´®©®§³¡«´ ¥¤ ¡¬¬ä® §©¬´©§¨¥´N d¥® ³«¡¬¬ ´©¬¬ ¡¬¬¡ ¤¥¬¡² ¶¡²¡ ¢©®¤¡®¤¥
¯£¨ ¤©²¥«´ ´©¬¬ä°¬©§ © ¶¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´N
e® ¥µ²¯°¥©³« ²¡¬¡§ ä² ¥® ¬¡§³´©¦´®©®§³¡«´ ³¯ ¥¤ ¡¶³¥¥®¤¥ °å ¤¥´ ²¥³µ¬´¡´ ³¯ ³«¡¬¬ µ°°®å³ ³«¡¬¬
¶¡²¡ ¢©®¤¡®¤¥ ¦ö² ¶¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´ ³¯ ¤¥® ²©«´¡² ³©§ ´©¬¬L ¥® ³«¡¬¬ ö¶¥²¬å´¡ å´ ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡
¹®¤©§¨¥´¥²®¡ ¡´´ ¢¥³´ä¡ ¦¯² ¯£¨ ´©¬¬¶ä§¡§å®§³³ä´´ ¦ö² §¥®¯¦ö²¡®¤¥´N
e® ¥µ²¯°¥©³« ¦ö²¯²¤®©®§ ä² ¥® ©£«¥M¬¡§³´©¦´®©®§³¡«´ ³¯ ³«¡¬¬ ¨¡ ¡¬¬ä® §©¬´©§¨¥´ ¦ö² §¥®¯¦ö²¡®¤¥´
¡¶ ¬¡§³´©¦´®©®§³¡«´¥² ¯£¨ ¶©³³¡ ³ä²³«©¬¤¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² © «¯®³´©´µ´©¯®¥®N d¥® «¡® ¡®´©®§¥® ´©¬¬ ¡¬¬¡
¤¥¬¡² ¶¡²¡ ¢©®¤¡®¤¥ ¯£¨ ¤©²¥«´ ´©¬¬ä°¬©§ © ¶¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´ ¥¬¬¥² ¥¤ ¡¶³¥¥®¤¥ °å ¤¥´ ²¥³µ¬´¡´ ³¯
³«¡¬¬ µ°°®å³ ¶¡²¡ ¢©®¤¡®¤¥ ¦ö² ¶¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´ ³¯ ¤¥® ²©«´¡² ³©§ ´©¬¬L ¥¤¡® ¤¥´ ö¶¥²¬å´³ å´ ¤¥
®¡´©¯®¥¬¬¡ ¹®¤©§¨¥´¥²®¡ ¡´´ ¢¥³´ä¡ ¦¯² ¯£¨ ´©¬¬¶ä§¡§å®§³³ä´´ ¦ö² §¥®¯¦ö²¡®¤¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SY
e´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ä² ¥® ©£«¥M¬¡§³´©¦´®©®§³¡«´ ³¯ ´©¬¬ ¡¬¬¡ ¤¥¬¡² ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¢©®¤¡®¤¥N e´´ ¢¥³¬µ´
³¯ ³ä²³«©¬´ ¡®§¥² ¶¥ ¥¬¬¥² ¶©¬«¡ ¤¥´ ²©«´¡² ³©§ ´©¬¬ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¢©®¤¡®¤¥ ¥®¤¡³´ ¦ö² ¤¥³³¡N
r¥«¯¥®¤¡´©¯®¥² ¯£¨ ¹´´²¡®¤¥® ³«¡¬¬ ©®´¥ ¶¡²¡ ¢©®¤¡®¤¥N
RN nä² ¥´´ µ´«¡³´ ´©¬¬ ¬¡§³´©¦´®©®§³¡«´ ¬ä§§³ ¦²¡ ¦ö² eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¤¥³³¡ ¡¶³´å
¦²å® ¡´´ ¡®´¡ ¡«´¥² ³¯ ©®´¥ ¡®§¥³ © ¤¥´ ¬¡§³´©¦´®©®§³¦ö²¦¡²¡®¤¥ ³¯ ä² ´©¬¬ä°¬©§´ °å ¤¥´ ¢¥²ö²¤¡
¯²å¤¥´N
artikel iMST
l¡§³´©¦´®©®§³¡«´¥²
QN eµ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¯£¨ ²¡¬¡§¡² ³«¡¬¬ ¡®´¡³ §¥¥®³¡´ ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ²å¤¥´ °å
¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥´ ¯²¤©®¡²©¥ ¬¡§³´©¦´®©®§³¦ö²¦¡²¡®¤¥´ © ¡²´©«¥¬ iiiMSYVN o
¤¥ ¢å¤¡ ©®³´©´µ´©¯®¥²®¡ ©®´¥ «¡® ¥®¡³ ³«¡¬¬ ¡«´¥® © ¦²å§¡ ©®´¥ ¡®´¡³N
RN i ¤¥ ³ä²³«©¬¤¡ ¦¡¬¬ ³¯ ¡®§¥³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ³«¡¬¬ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¯£¨ ²¡¬¡§¡² ¡®´¡³ ¡¶
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¥¤ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¡¶ ²å¤¥´ ¥¬¬¥² ¡¶ ¤¥´´¡ ¥¤ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ©
¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ³ä²³«©¬¤¡ ¬¡§³´©¦´®©®§³¦ö²¦¡²¡®¤¥®N
SN i ¤¥ ³ä²³«©¬¤¡ ¦¡¬¬ ³¯ ¡®§¥³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¦å² ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¯£¨ ²¡¬¡§¡² ¡®´¡³ °å
©®©´©¡´©¶ ¡¶ ¥® §²µ°° ¥¤¬¥³³´¡´¥² ¥¬¬¥² ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L °å ²¥«¯¥®¤¡´©¯® ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡
£¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¥¬¬¥² °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ ¤¯³´¯¬¥® ¥¬¬¥² eµ²¯°¥©³«¡ ©®¶¥³´¥²©®§³¢¡®«¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ TP
artikel iMSU
i£«¥M¬¡§³´©¦´®©®§³¡«´¥²
QN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ © ¤¥ ¦¡¬¬ ³¯ ¡®§¥³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
RN r夥´ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ³ä²³«©¬´ © ¤¥ ¦¡¬¬ ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¬¡²®¡ iMSV ¯£¨ iMSW ¡®´¡
¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¯£¨ ¢¥³¬µ´L ¯£¨ ¤¥´³¡¡ §ä¬¬¥² eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® © ¤¥ ³ä²³«©¬¤¡
¦¡¬¬ ³¯ ¡®§¥³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
SN r夥´ ³«¡¬¬ ¡®´¡ ²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥²N d¥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® © ³¡´¬©§¡
¦¡¬¬ ¤ä² ¤¥´ © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¦ö²¥³«²©¶³ ¡´´ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¡®´¡ ¡«´¥² °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥®N d¥´
³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ °å ¤¥ ¯²å¤¥® ¤ä² ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ «²ä¶³ ¦ö² ¡®´¡§¡®¤¥´ ¡¶ ¥® µ®©¯®³¡«´N
k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¡®´¡ ²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥² ¯£¨ ¤¥´³¡¡ §ä¬¬¥² eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® © ¤¥
³ä²³«©¬¤¡ ¦¡¬¬ ³¯ ¡®§¥³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
artikel iMSV
d¥¬¥§¥²¡¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡²
QN g¥®¯ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¯£¨ ²¡¬¡§¡² «¡® ¤¥´ ´©¬¬ «¯©³³©¯®¥® ¤¥¬¥§¥²¡³ ¢¥¦¯§¥®¨¥´ ¡´´ ¡®´¡
¤¥¬¥§¥²¡¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ³¯ «¯°¬¥´´¥²¡² ¥¬¬¥² 䮤²¡² ¶©³³¡ ©£«¥ ¶ä³¥®´¬©§¡ ¤¥¬¡² ¡¶ ¥®
¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ¥¬¬¥² ²¡¬¡§N
må¬L ©®®¥¨å¬¬L ¯¦¡´´®©®§ ¯£¨ ¶¡²¡«´©§¨¥´ ¦ö² ¤¥¬¥§¥²©®§¥® ¡¶ ¢¥¦¯§¥®¨¥´ ³«¡¬¬ µ´´²¹£«¬©§¥®
¡¶§²ä®³¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¯£¨ ²¡¬¡§¡²N d¥ ¶ä³¥®´¬©§¡ ¤¥¬¡²®¡ ¡¶ ¥´´ ¯²å¤¥ ³«¡¬¬ ¦ö²¢¥¨å¬¬¡³
¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ¯£¨ ¦å² ¤ä²¦ö² ©®´¥ ¢¬© ¦ö²¥å¬ ¦ö² ¤¥¬¥§¥²©®§ ¡¶ ¢¥¦¯§¥®¨¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ TQ
RN i ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²®¡ ¯£¨ ²¡¬¡§¡²®¡ ³«¡¬¬ µ´´²¹£«¬©§¥® ¦¡³´³´ä¬¬¡³ ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ³«¡¬¬ §ä¬¬¡
¦ö² ¤¥¬¥§¥²©®§¥®[ ¤¥³³¡ ¶©¬¬«¯² «¡® ¶¡²¡ ¦ö¬ª¡®¤¥Z
¡I eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¥¬¬¥² ²å¤¥´ ¦å² ¢¥³¬µ´¡ ¡´´ å´¥²«¡¬¬¡ ¤¥¬¥§¥²©®§¥®N
¢I d¥® ¤¥¬¥§¥²¡¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¥® ¦å² ´²ä¤¡ © «²¡¦´ ¥®¤¡³´ ¯ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¥¬¬¥²
²å¤¥´ ©®´¥ ¨¡² §ª¯²´ ®å§²¡ ©®¶ä®¤®©®§¡² ©®¯ ¤¥® ´©¤³¦²©³´ ³¯ ¡®§¥³ © ¤¥® ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¥®
¥¬¬¥² ²¡¬¡§¥®N
nä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ¬¥¤¥® ¡ ¯£¨ ¢ ³«¡¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥® ¡ª¯²©´¥´ ¡¶ ³©®¡ ¬¥¤¡ö´¥² ¯£¨
²å¤¥´ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´N
artikel iMSW
g¥®¯¦ö²¡®¤¥¡«´¥²
QN m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¶©¤´¡ ¡¬¬¡ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¬¡§³´©¦´®©®§³å´§ä²¤¥² ³¯ ä² ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¦ö² ¡´´
§¥®¯¦ö²¡ µ®©¯®¥®³ ²ä´´³¬©§´ ¢©®¤¡®¤¥ ¡«´¥²N
RN o ¥®¨¥´¬©§¡ ¶©¬¬«¯² ¦ö² §¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ µ®©¯®¥®³ ²ä´´³¬©§´ ¢©®¤¡®¤¥ ¡«´¥² «²ä¶³L ³«¡¬¬
«¯©³³©¯®¥®L ¥¬¬¥² © ³ä²³«©¬¤¡L ¶¥¤¥²¢ö²¬©§¥® ¯´©¶¥²¡¤¥ ¦¡¬¬ ¯£¨ © ¤¥ ¦¡¬¬ ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iMTPL
²å¤¥´L §¥®¯ ¤¥³³¡ ¡«´¥² ´©¬¬¤¥¬¡³ §¥®¯¦ö²¡®¤¥¢¥¦¯§¥®¨¥´¥²N
SN v©¤ ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ °µ®«´ R ³«¡¬¬ ¤¥´ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² © ¦ö²¶ä§ ¥¤¤¥¬¡³ ¡¬¬ä®®¡ ²¥§¬¥²
¯£¨ °²©®£©°¥² ³¯ ³«¡¬¬ §ä¬¬¡ ¦ö² ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ «¯®´²¯¬¬ ¡¶ «¯©³³©¯®¥®³ µ´ö¶¡®¤¥ ¡¶ ³©®¡
§¥®¯¦ö²¡®¤¥¢¥¦¯§¥®¨¥´¥²N
TN u®©¯®¥®³ §¥®¯¦ö²¡®¤¥¡«´¥² ³«¡¬¬ µ´¦¯²¡³ ³¯ ¥µ²¯°¥©³«¡ §¥®¯¦ö²¡®¤¥¦ö²¯²¤®©®§¡² ¥¬¬¥²
¥µ²¯°¥©³«¡ §¥®¯¦ö²¡®¤¥¢¥³¬µ´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ TR
artikel iMSX
g¥¥®³¡¡ °²©®£©°¥² ¦ö² µ®©¯®¥®³ ²ä´´³¡«´¥²
QN o ¤¥´ ©®´¥ ¡®§¥³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¶©¬«¥® ´¹° ¡¶ ¡«´ ³¯ ³«¡¬¬ ¡®´¡³L ³«¡¬¬ ©®³´©´µ´©¯®¥²®¡ ¶ä¬ª¡
´¹° ¡¶ ¡«´ © ¶¡²ª¥ ¥®³«©¬´ ¦¡¬¬L ¥¤ ¢¥¡«´¡®¤¥ ¡¶ ´©¬¬ä°¬©§¡ ¦ö²¦¡²¡®¤¥® ¯£¨ ¡¶
°²¯°¯²´©¯®¡¬©´¥´³°²©®£©°¥® © ¡²´©«¥¬ iMQQN
RN rä´´³¡«´¥² ³«¡¬¬ ¯´©¶¥²¡³ ¯£¨ ©®®¥¨å¬¬¡ ¥® ¨ä®¶©³®©®§ ´©¬¬ ¤¥ ¦ö²³¬¡§L ©®©´©¡´©¶L
²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥²L ¦²¡³´ä¬¬®©®§¡² ¥¬¬¥² ¹´´²¡®¤¥® ³¯ ¦ö²¥³«²©¶³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
artikel iMSY
o¦¦¥®´¬©§§ö²¡®¤¥ ¯£¨ ©«²¡¦´´²ä¤¡®¤¥
QN eµ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¯£¨ ²¡¬¡§¡² ³¯ ¡®´¡³ ¥®¬©§´ ¤¥´ ¯²¤©®¡²©¥ ¬¡§³´©¦´®©®§³¦ö²¦¡²¡®¤¥´ ³«¡¬¬
µ®¤¥²´¥£«®¡³ ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ¯£¨ ²å¤¥´³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥N
i ö¶²©§¡ ¦¡¬¬ ³«¡¬¬ ¤¥ µ®¤¥²´¥£«®¡³ ¡¶ ¯²¤¦ö²¡®¤¥® ¦ö² ¤¥® ©®³´©´µ´©¯® ³¯ ¨¡² ¡®´¡§©´ ¤¥N
eµ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¯£¨ ²¡¬¡§¡² ³«¡¬¬ ¯¦¦¥®´¬©§§ö²¡³ © eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¯¦¦©£©¥¬¬¡ ´©¤®©®§ ¯£¨
´²ä¤¡ © «²¡¦´ ¤¥® ¤¡§ ³¯ ¡®§¥³ © ¤¥ ¥¬¬¥²L ¯ ¤¥´ ©®´¥ ¡®§¥³ ®å§¯® ¤¡§L ¤¥® ´ªµ§¯®¤¥ ¤¡§¥® ¥¦´¥²
¯¦¦¥®´¬©§§ö²¡®¤¥´N
RN eµ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¯£¨ ³å¤¡®¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ³¯ ©®´¥ ³ä²³«©¬´ ¡®§¥² ¶¥ ¥¬¬¥² ¶©¬«¡
¤¥ ²©«´¡² ³©§ ´©¬¬ ³«¡¬¬ µ®¤¥²´¥£«®¡³ ¡¶ ¯²¤¦ö²¡®¤¥® ¦ö² ¤¥® ©®³´©´µ´©¯® ³¯ ¨¡² ¡®´¡§©´ ¤¥N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ TS
eµ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¯£¨ ³å¤¡®¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ³¯ ©®´¥ ³ä²³«©¬´ ¡®§¥² ¶¥ ¥¬¬¥² ¶©¬«¡ ¤¥
²©«´¡² ³©§ ´©¬¬ ³«¡¬¬ ¯¦¦¥®´¬©§§ö²¡³ © eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¯¦¦©£©¥¬¬¡ ´©¤®©®§ ¯£¨ ´²ä¤¡ © «²¡¦´ ¤¥® ¤¡§
³¯ ¡®§¥³ © ¤¥ ¥¬¬¥²L ¯ ¤¥´ ©®´¥ ¡®§¥³ ®å§¯® ¤¡§L ¤¥® ´ªµ§¯®¤¥ ¤¡§¥® ¥¦´¥² ¯¦¦¥®´¬©§§ö²¡®¤¥´N
SN a®¤²¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ä® ¤¥ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ R ³«¡¬¬ ¤¥¬§¥³ ¤¥ ³¯ ¤¥ ²©«´¡³ ´©¬¬ ¯£¨ ¦å²
¶¥²«¡® §¥®¯ ¤¥®®¡ ¤¥¬§©¶®©®§N
kapitel ii
sÄrskilda bestÄmmelser
artikel iMTP
sä²³«©¬¤¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ¯ ¤¥® §¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥®
QN eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¦ö²¡ ¥® §¥¥®³¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©« ³¯ ³«¡¬¬ §²µ®¤¡³
°å ¥® µ´¶¥£«¬©®§ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ö³¥³©¤©§¡ °¯¬©´©³«¡ ³¯¬©¤¡²©´¥´L °å ¥® ©¤¥®´©¦©¥²©®§ ¡¶ ¦²å§¯²
¡¶ ¡¬¬ä®´ ©®´²¥³³¥ ¯£¨ °å ¥® ³´ä®¤©§´ ö«¡®¤¥ §²¡¤ ¡¶ ³¡³´ä©§¨¥´ © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ 崧䲤¥²N
RN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ©¤¥®´©¦©¥²¡ µ®©¯®¥®³ ³´²¡´¥§©³«¡ ©®´²¥³³¥® ¯£¨ ¡®§¥ 嬥® ¦ö² µ®©¯®¥®³
§¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«N r夥´ ³«¡¬¬ µ´¦¯²¡ ¤¥®®¡ °¯¬©´©« © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥
³´²¡´¥§©³«¡ ²©«´¬©®ª¥² ³¯ ¤²¡³ µ°° ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³¡´ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥¬ iiiN
SN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¯£¨ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¡®´¡ ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ TT
TN d¥® §¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥® ³«¡¬¬ §¥®¯¦ö²¡³ ¡¶ µ®©¯®¥®³
µ´²©«¥³©®©³´¥² ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¥¤ µ´®¹´´ª¡®¤¥ ¡¶ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ²¥³µ²³¥² ¯£¨ µ®©¯®¥®³ ²¥³µ²³¥²N
UN m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ©®¯ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¯£¨ ²å¤¥´ ³¡²å¤¡ ¯ ¡¬¬¡ µ´²©«¥³M ¯£¨
³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©³«¡ ¦²å§¯² ¡¶ ¡¬¬ä®´ ©®´²¥³³¥ ¦ö² ¡´´ ¦¡³´³´ä¬¬¡ ¥® §¥¥®³¡ ©®³´ä¬¬®©®§N i®®¡® ®å§¯®
崧䲤 ¦å² ¶©¤´¡³ © ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ³¡¡®¨¡®§ ¥¬¬¥² ®å§¯´ å´¡§¡®¤¥ ³¯ ³«µ¬¬¥ «µ®®¡ °å¶¥²«¡
µ®©¯®¥®³ ©®´²¥³³¥® ¦å² §ö²¡³L ³«¡¬¬ ¶¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´ ³¡²å¤¡ ¥¤ ¤¥ ö¶²©§¡ © eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´
¥¬¬¥² ²å¤¥´N m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ §¥®¯ ¡´´ ³´²ä¶¡ ¯´ ¥´´ ¥®¡´ µ°°´²ä¤¡®¤¥ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¡´´ µ®©¯®¥®
«¡® §ö²¡ ³©®¡ ©®´²¥³³¥® ¯£¨ ¶ä²¤¥²©®§¡² §ä¬¬¡®¤¥ © ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ³¡¡®¨¡®§N m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡
³«¡¬¬ ¶¡²¡ ³¯¬©¤¡²©³«¡ ³©®³¥¥¬¬¡®N
VN nä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ¤¥® §¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥® ³«¡¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¯£¨
²å¤¥´ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ µ´¯ © ¤¥ ¦¡¬¬ ³¯ ¡¶³¥³ © ¤¥¬ iiiN d¥ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ °å
©®©´©¡´©¶ ¦²å® ¥® ¥¤¬¥³³´¡´L °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥²L ¥¬¬¥² °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶
µ´²©«¥³©®©³´¥²® ¥¤ ³´ö¤ ¡¶ «¯©³³©¯®¥®N eµ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¯£¨ ²¡¬¡§¡² ¦å² ©®´¥ ¡®¶ä®¤¡³N
WN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¦å² ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ ¡´´ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤
«¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ © ¡®¤²¡ ¦¡¬¬ ä® ¤¥ ³¯ ¡¶³¥³ © ¤¥¬ iiiN
XN eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³«¡¬¬ ²¥§¥¬¢µ®¤¥´ ¨ö²¡³ ¯ ¤¥ ¶©«´©§¡³´¥ ¡³°¥«´¥²®¡ ¯£¨ ¤¥ §²µ®¤¬ä§§¡®¤¥
¶¡¬¥® ®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ¤¥® §¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥®N d¥´ ³«¡¬¬ ©®¦¯²¥²¡³ ¯ ¨µ²
¤¥® µ´¶¥£«¬¡³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ TU
artikel iMTQ
sä²³«©¬¤¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ¯ ¤¥® §¥¥®³¡¡ ³ä«¥²¨¥´³M ¯£¨ ¦ö²³¶¡²³°¯¬©´©«¥®
QN d¥® §¥¥®³¡¡ ³ä«¥²¨¥´³M ¯£¨ ¦ö²³¶¡²³°¯¬©´©«¥® ³«¡¬¬ µ´§ö²¡ ¥® ©®´¥§²¥²¡®¤¥ ¤¥¬ ¡¶ ¤¥®
§¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥®N d¥® ³«¡¬¬ ´©¬¬¦ö²³ä«²¡ µ®©¯®¥® ¥® ¯°¥²¡´©¶ ¦ö²å§¡
³¯ ³´ö¤¥² ³©§ °å £©¶©¬¡ ¯£¨ ©¬©´ä²¡ ²¥³µ²³¥²N u®©¯®¥® «¡® ¡®¶ä®¤¡ ¤¥³³¡ ²¥³µ²³¥² ¶©¤ µ°°¤²¡§
µ´¡®¦ö² µ®©¯®¥® ¦ö² ¡´´ ¢¥¶¡²¡ ¦²¥¤¥®L ¦ö²¥¢¹§§¡ «¯®¦¬©«´¥² ¯£¨ ³´ä²«¡ ¤¥® ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ³ä«¥²¨¥´¥®
© ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ °²©®£©°¥²®¡ © fö²¥®´¡ ®¡´©¯®¥²®¡³ ³´¡¤§¡N d¥³³¡ µ°°§©¦´¥² ³«¡¬¬ §¥®¯¦ö²¡³ ¥¤
²¥³µ²³¥² ³¯ ´©¬¬¨¡®¤¡¨å¬¬³ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
RN d¥® §¥¥®³¡¡ ³ä«¥²¨¥´³M ¯£¨ ¦ö²³¶¡²³°¯¬©´©«¥® ³«¡¬¬ ¯¦¡´´¡ ¤¥® §²¡¤¶©³¡ µ´¦¯²®©®§¥®
¡¶ µ®©¯®¥®³ §¥¥®³¡¡ ¦ö²³¶¡²³°¯¬©´©«N d¥® «¯¥² ¡´´ ¬¥¤¡ ´©¬¬ ¥´´ §¥¥®³¡´ ¦ö²³¶¡²L ®ä²
eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¨¡² ¢¥³¬µ´¡´ ¤¥´´¡N eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ © ³å ¦¡¬¬ ²¥«¯¥®¤¥²¡
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¡´´ ¡®´¡ ¥´´ ³å¤¡®´ ¢¥³¬µ´ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥²¡³ ²¥³°¥«´©¶¥ «¯®³´©´µ´©¯®¥¬¬¡
¢¥³´ä¥¬³¥²N
u®©¯®¥®³ °¯¬©´©« ¥®¬©§´ ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ³«¡¬¬ ©®´¥ °å¶¥²«¡ ¤¥® ³ä²³«©¬¤¡ «¡²¡«´ä²¥® ¨¯³ ¶©³³¡
¥¤¬¥³³´¡´¥²³ ³ä«¥²¨¥´³M ¯£¨ ¦ö²³¶¡²³°¯¬©´©«L ¯£¨ ¤¥® ³«¡¬¬ ²¥³°¥«´¥²¡ ¤¥ ¦ö²°¬©«´¥¬³¥² ³¯ ¦ö¬ª¥²
¡¶ n¯²¤¡´¬¡®´©³«¡ ¦ö²¤²¡§¥´ ¦ö² ¶©³³¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²L ³¯ ¡®³¥² ¡´´ ¤¥²¡³ §¥¥®³¡¡ ¦ö²³¶¡²
¦ö²¶¥²«¬©§¡³ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² n¯²¤¡´¬¡®´©³«¡ ¦ö²¤²¡§³¯²§¡®©³¡´©¯®¥®L ¯£¨ ¶¡²¡ ¦ö²¥®¬©§ ¥¤ ¤¥®
§¥¥®³¡¡ ³ä«¥²¨¥´³M ¯£¨ ¦ö²³¶¡²³°¯¬©´©« ³¯ ¨¡² µ°°²ä´´¡´³ ©®¯ ¤¥® ²¡¥®N
SN i ³¹¦´¥ ¡´´ §¥®¯¦ö²¡ ¤¥® §¥¥®³¡¡ ³ä«¥²¨¥´³M ¯£¨ ¦ö²³¶¡²³°¯¬©´©«¥® ³«¡¬¬
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³´ä¬¬¡ £©¶©¬¡ ¯£¨ ©¬©´ä²¡ ²¥³µ²³¥² ´©¬¬ µ®©¯®¥®³ ¦ö²¦¯§¡®¤¥ ¦ö² ¡´´ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¤¥ å¬
³¯ ¡®§¥³ ¡¶ ²å¤¥´N d¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ´©¬¬³¡¡®³ µ°°²ä´´¡² µ¬´©®¡´©¯®¥¬¬¡ ³´¹²«¯² ¦å² 䶥®
³´ä¬¬¡ ¤¥ ´©¬¬ ¦ö²¦¯§¡®¤¥ ¦ö² ¤¥® §¥¥®³¡¡ ³ä«¥²¨¥´³M ¯£¨ ¦ö²³¶¡²³°¯¬©´©«¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ TV
m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ å´¡ ³©§ ¡´´ §²¡¤¶©³ ¦ö²¢ä´´²¡ ³©® ©¬©´ä²¡ ¦ö²å§¡N d¥´ ³«¡¬¬ ©®²ä´´¡³ ¥® ¢¹²å
¦ö² µ´¶¥£«¬©®§ ¡¶ ¦ö²³¶¡²³«¡°¡£©´¥´ ¯£¨ ¦ö² ¦¯²³«®©®§L ¡®³«¡¦¦®©®§ ¯£¨ ¦ö²³¶¡²³¡´¥²©¥¬ Heµ²¯°¥©³«¡
¦ö²³¶¡²³¢¹²å®I ¦ö² ¡´´ ©¤¥®´©¦©¥²¡ ¤¥ ¯°¥²¡´©¶¡ ¢¥¨¯¶¥®L ¦²äª¡ 崧䲤¥² ¦ö² ¡´´ ´©¬¬§¯¤¯³¥ ¤¥³³¡L ¢©¤²¡
´©¬¬ ¡´´ ©¤¥®´©¦©¥²¡ ¯£¨ © ¦ö²¥«¯¡®¤¥ ¦¡¬¬ §¥®¯¦ö²¡ ¶¡²ª¥ 崧䲤 ³¯ ¢¥¨ö¶³ ¦ö² ¡´´ ³´ä²«¡
¦ö²³¶¡²³³¥«´¯²®³ ©®¤µ³´²©¥¬¬¡ ¯£¨ ´¥«®©³«¡ ¢¡³L ¤¥¬´¡ © ¦¡³´³´ä¬¬¡®¤¥´ ¡¶ ¥® ¥µ²¯°¥©³« °¯¬©´©« ¦ö²
²¥³µ²³¥² ¯£¨ ¦ö²³¶¡²³¡´¥²©¥¬ ³¡´ ¦ö² ¡´´ ¨ªä¬°¡ ²å¤¥´ ¡´´ µ´¶ä²¤¥²¡ ¯ ¤¥ ©¬©´ä²¡ ²¥³µ²³¥²®¡
¦ö²¢ä´´²¡´³N
TN eµ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ¯ ¤¥® §¥¥®³¡¡ ³ä«¥²¨¥´³M ¯£¨ ¦ö²³¶¡²³°¯¬©´©«¥®L 䶥® ¢¥³¬µ´ ³¯ ²ö²
©®¬¥¤¡®¤¥´ ¡¶ ¥´´ ³å¤¡®´ µ°°¤²¡§ ³¯ ¡¶³¥³ © ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬L ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ °å
¦ö²³¬¡§ ¡¶ µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² ¥¬¬¥² °å ©®©´©¡´©¶ ¡¶ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´N u®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥²
¦å²L ¶©¤ ¢¥¨¯¶ §¥¥®³¡´ ¥¤ «¯©³³©¯®¥®L ¦ö²¥³¬å ¡´´ ³å¶ä¬ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ²¥³µ²³¥² ³¯ µ®©¯®¥®³
©®³´²µ¥®´ ¡®¶ä®¤³N
UN r夥´ ¦å² ¡®¦ö²´²¯ å´ ¥® §²µ°° ¥¤¬¥³³´¡´¥² ¡´´ §¥®¯¦ö²¡ ¥´´ µ°°¤²¡§ ©®¯ µ®©¯®¥®³ ²¡
¦ö² ¡´´ ¢¥¶¡²¡ µ®©¯®¥®³ ¶ä²¤¥® ¯£¨ ´ªä®¡ ¤¥³³ ©®´²¥³³¥®N g¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¥´´ ³å¤¡®´ µ°°¤²¡§ ³«¡¬¬
¯¦¡´´¡³ ¡¶ ¡²´©«¥¬ iiiMSQPN
VN d¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ µ°°¦¹¬¬¥² ¨ö§²¥ «²¡¶ °å ©¬©´ä²¡ ²¥³µ²³¥²L ¯£¨ ³¯ ¨¡² §ª¯²´ ¥²
¢©®¤¡®¤¥ å´¡§¡®¤¥® °å ¯²å¤¥´ ¥¤ ´¡®«¥ °å ¤¥ ¥³´ «²ä¶¡®¤¥ µ°°¤²¡§¥®L ³«¡¬¬ µ°°²ä´´¡ ¥´´
°¥²¡®¥®´ ³´²µ«´µ²¥²¡´ ³¡¡²¢¥´¥ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² µ®©¯®¥®N d¥´´¡ ³¡¡²¢¥´¥ ³«¡¬¬ ¯¦¡´´¡³ ¡¶
¡²´©«¥¬ iiiMSQRN d¥´ ³«¡¬¬ ©®´¥ °å¶¥²«¡ ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ © ¡²´©«¥¬ iiiMSPYN
WN o ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ³«µ¬¬¥ µ´³ä´´¡³ ¦ö² ¥´´ ¶ä°®¡´ ¡®§²¥°° °å ³©´´ ´¥²²©´¯²©µL ä² ¤¥ ö¶²©§¡
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¹¬¤©§¡ ¡´´ §¥ ¤¥® ³´ö¤ ¯£¨ ¢©³´å®¤ ¥¤ ¡¬¬¡ ´©¬¬ ¢µ¤³ ³´å¥®¤¥ ¥¤¥¬ © ¥®¬©§¨¥´
¥¤ ¡²´©«¥¬ UQ © fö²¥®´¡ ®¡´©¯®¥²®¡³ ³´¡¤§¡N d¥´´¡ ³«¡¬¬ ©®´¥ °å¶¥²«¡ ¤¥® ³ä²³«©¬¤¡ «¡²¡«´ä²¥® ¨¯³
¶©³³¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²³ ³ä«¥²¨¥´³M ¯£¨ ¦ö²³¶¡²³°¯¬©´©«N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ TW
Å´¡§¡®¤¥®¡ ¯£¨ ³¡¡²¢¥´¥´ °å ¤¥´´¡ ¯²å¤¥ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¦ö²¥®¬©§¡ ¥¤ å´¡§¡®¤¥®¡ ©®¯
n¯²¤¡´¬¡®´©³«¡ ¦ö²¤²¡§³¯²§¡®©³¡´©¯®¥®L ³¯ ¦ö² ¤¥ ³´¡´¥² ³¯ ä² ¥¤¬¥¡² © ¤¥®®¡ ¯£«³å ©
¦¯²´³ä´´®©®§¥® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ §²µ®¤¥® ¦ö² ¤¥²¡³ «¯¬¬¥«´©¶¡ ¦ö²³¶¡² ¯£¨ ¤¥® ©®³´¡®³ ³¯ §¥®¯¦ö² ¤¥´N
XN eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³«¡¬¬ ²¥§¥¬¢µ®¤¥´ ¨ö²¡³ ¯ ¤¥ ¶©«´©§¡³´¥ ¡³°¥«´¥²®¡ ¯£¨ ¤¥ §²µ®¤¬ä§§¡®¤¥
¶¡¬¥® ®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ¤¥® §¥¥®³¡¡ ³ä«¥²¨¥´³M ¯£¨ ¦ö²³¶¡²³°¯¬©´©«¥®N d¥´ ³«¡¬¬ ©®¦¯²¥²¡³ ¯ ¨µ²
¤¥® µ´¶¥£«¬¡³N
artikel iMTR
sä²³«©¬¤¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ¯ ¥´´ ¯²å¤¥ ¥¤ ¦²©¨¥´L ³ä«¥²¨¥´ ¯£¨ ²ä´´¶©³¡
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ µ´§ö²¡ ¥´´ ¯²å¤¥ ¥¤ ¦²©¨¥´L ³ä«¥²¨¥´ ¯£¨ ²ä´´¶©³¡ §¥®¯
¡I ¡®´¡§¡®¤¥ ¡¶ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¯£¨ ²¡¬¡§¡² ³¯ ³¹¦´¡² ´©¬¬ ¡´´L ¯ ®ö¤¶ä®¤©§´L ´©¬¬®ä²¡
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¬¡§¡² ¯£¨ ¡®¤²¡ ¦ö²¦¡´´®©®§¡² °å ¤¥ ¯²å¤¥® ³¯ ¡¶³¥³ © ¤¥¬ iiiL
¢I ¦²äª¡®¤¥ ¡¶ ö³¥³©¤©§´ ¦ö²´²¯¥®¤¥ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¢¥¨ö²©§¡ ¹®¤©§¨¥´¥²L ³ä²³«©¬´
°å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ¥´´ ö³¥³©¤©§´ ¥²«ä®®¡®¤¥ ¡¶ ²ä´´³¬©§¡ ¯£¨ µ´¯²ä´´³¬©§¡ ¡¶§ö²¡®¤¥®L ¯£¨
£I ¯°¥²¡´©¶´ ³¡¡²¢¥´¥ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¢¥¨ö²©§¡ ¹®¤©§¨¥´¥²L ¤ä²©¢¬¡®¤ °¯¬©³¥® ¯£¨
´µ¬¬¥® ³¡´ ¡®¤²¡ ¹®¤©§¨¥´¥² ³¯ ä² ³°¥£©¡¬©³¥²¡¤¥ °å ¡´´ ¦ö²¥¢¹§§¡ ¯£¨ µ°°´ä£«¡ ¢²¯´´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ TX
RN d¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ °¡²¬¡¥®´¥® ¦å²L ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¯²å¤¥´ ¥¤ ¦²©¨¥´L ³ä«¥²¨¥´ ¯£¨ ²ä´´¶©³¡L ¤¥¬´¡
© ¤¥ µ´¶ä²¤¥²©®§³³¹³´¥ ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMRVPN d¥ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ «®µ´®¡ ´©¬¬ ¤¥® °¯¬©´©³«¡ «¯®´²¯¬¬¥®
¡¶ eµ²¯°¯¬ ¯£¨ µ´¶ä²¤¥²©®§¥® ¡¶ eµ²¯ªµ³´³ ¶¥²«³¡¨¥´ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¬¡²®¡ iiiMRWV ¯£¨ iiiMRWSN
SN m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¨¡ ©®©´©¡´©¶²ä´´ °å ¯²å¤¥®¡ °¯¬©³³¡¡²¢¥´¥ ¯£¨ ³´²¡¦¦²ä´´³¬©§´
³¡¡²¢¥´¥ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iiiMRVTN
artikel iMTS
s¯¬©¤¡²©´¥´³«¬¡µ³µ¬
QN u®©¯®¥® ¯£¨ ¤¥³³ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³«¡¬¬ ¨¡®¤¬¡ §¥¥®³¡´ © ¥® ¡®¤¡ ¡¶ ³¯¬©¤¡²©´¥´ ¯ ¥®
¥¤¬¥³³´¡´ µ´³ä´´³ ¦ö² ¥® ´¥²²¯²©³´¡´´¡£« ¥¬¬¥² ¤²¡¢¢¡³ ¡¶ ¥® ®¡´µ²«¡´¡³´²¯¦ ¥¬¬¥² ¥® «¡´¡³´²¯¦ ³¯
¯²³¡«¡³ ¡¶ ä®®©³«¯²N u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¯¢©¬©³¥²¡ ¡¬¬¡ ©®³´²µ¥®´ ³¯ ³´å² ´©¬¬ ¤¥³³ ¦ö²¦¯§¡®¤¥L 䶥®
¤¥ ©¬©´ä²¡ ²¥³µ²³¥² ³¯ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ´©¬¬¨¡®¤¡¨å¬¬¥²L ¦ö² ¡´´
¡I
- ¦ö²¨©®¤²¡ ´¥²²¯²©³´¨¯´ °å ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ´¥²²©´¯²©¥²L
- ³«¹¤¤¡ ¤¥ ¤¥¯«²¡´©³«¡ ©®³´©´µ´©¯®¥²®¡ ¯£¨ £©¶©¬¢¥¦¯¬«®©®§¥® ¦²å® ¥® ¥¶¥®´µ¥¬¬
´¥²²¯²©³´¡´´¡£«L
- ¢©³´å ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ °å ¤¥³³ ´¥²²©´¯²©µ °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ ¤¥³³ °¯¬©´©³«¡ ¹®¤©§¨¥´¥² ¶©¤
¥® ´¥²²¯²©³´¡´´¡£«L
¢I ¢©³´å ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ °å ¤¥³³ ´¥²²©´¯²©µ °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ ¤¥³³ °¯¬©´©³«¡ ¹®¤©§¨¥´¥² ¶©¤ ¥®
®¡´µ²«¡´¡³´²¯¦ ¥¬¬¥² ¥® «¡´¡³´²¯¦ ³¯ ¯²³¡«¡³ ¡¶ ä®®©³«¯²N
RN d¥ ®ä²¡²¥ ¦ö²¥³«²©¦´¥²®¡ ¦ö² §¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ¡®§¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMSRYN
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ TY
kapitel iii
fÖrdjupade samarbeten
artikel iMTT
fö²¤ªµ°¡¤¥ ³¡¡²¢¥´¥®
QN d¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ö®³«¡² µ°°²ä´´¡ ¥´´ ¦ö²¤ªµ°¡´ ³¡¡²¢¥´¥ ³©®³¥¥¬¬¡® ©®¯ ²¡¥® ¦ö²
µ®©¯®¥®³ ©£«¥ ¥¸«¬µ³©¶¡ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² «¡® µ´®¹´´ª¡ ¤¥³³ ©®³´©´µ´©¯®¥² ¯£¨ µ´ö¶¡ ¤¥³³¡ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥²
§¥®¯ ¡´´ ´©¬¬ä°¡ ²¥¬¥¶¡®´¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ©®¯ ¤¥ §²ä®³¥² ¯£¨ °å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯
¦¡³´³´ä¬¬³ © ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ¯£¨ © ¡²´©«¬¡²®¡ iiiMTQV–iiiMTRSN
d¥ ¦ö²¤ªµ°¡¤¥ ³¡¡²¢¥´¥®¡ ³«¡¬¬ ³¹¦´¡ ´©¬¬ ¡´´ ¦²äª¡ µ®©¯®¥®³ å¬L ³«¹¤¤¡ ¤¥³³ ©®´²¥³³¥® ¯£¨ ³´ä²«¡
¤¥³³ ©®´¥§²¡´©¯®³°²¯£¥³³N s¡´¬©§¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³«¡¬¬ ®ä² ³¯ ¨¥¬³´ «µ®®¡ ¤¥¬´¡ © ³¡¡²¢¥´¥´ ©
¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iiiMTQXN
RN d¥´ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´¥´ ¯ ¢¥¹®¤©§¡®¤¥ ¡¶ ¥´´ ¦ö²¤ªµ°¡´ ³¡¡²¢¥´¥ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´ ³¯
¥® ³©³´¡ µ´¶ä§L ¯ ¤¥´ ¦¡³´³´ä¬¬¥² ¡´´ ¤¥ å¬ ³¯ ¥¦´¥²³´²ä¶¡³ §¥®¯ ³¡¡²¢¥´¥´ ©®´¥ «¡® µ°°®å³
©®¯ ²©¬©§ ´©¤ ¡¶ ¨¥¬¡ µ®©¯®¥® ¯£¨ ¦ö²µ´³¡´´ ¡´´ ©®³´ ¥® ´²¥¤ª¥¤¥¬ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¤¥¬´¡² ©
³¡¡²¢¥´¥´N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¦ö²¦¡²¡®¤¥´ © ¡²´©«¥¬ iiiMTQYN
SN a¬¬¡ ²å¤³¥¤¬¥¡² ¦å² ¤¥¬´¡ © ²å¤¥´³ ö¶¥²¬ä§§®©®§¡²L ¥® ¥®¤¡³´ ¤¥ ²å¤³¥¤¬¥¡² ³¯
¦ö²¥´²ä¤¥² ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ¤¥¬´¡² © ¥´´ ¦ö²¤ªµ°¡´ ³¡¡²¢¥´¥ ¦å² ¤¥¬´¡ © ¯²ö³´®©®§¥®N
e®¤¡³´ ²ö³´¥²®¡ ¦²å® ¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¦ö²¥´²ä¤¡²¥ «²ä¶³ ¦ö² ¥®¨ä¬¬©§¨¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ UP
k¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ³«¡¬¬ ¤¥¦©®©¥²¡³ ³¯ ©®³´ UU E ¡¶ ¤¥ ¡¶ ²å¤¥´³ ¥¤¬¥¡² ³¯ ¦ö²¥´²ä¤¥²
¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ ¯¦¡´´¡ ©®³´ VU E ¡¶ ¢¥¦¯¬«®©®§¥® © ¤¥³³¡ ³´¡´¥²N
e® ¢¬¯£«¥²¡®¤¥ ©®¯²©´¥´ ³«¡¬¬ å´©®³´¯®¥ ¯¦¡´´¡ ¤¥´ ¬ä§³´¡ ¡®´¡¬ ²å¤³¥¤¬¥¡² ³¯ ¦ö²¥´²ä¤¥²
¥² ä® SU E ¡¶ ¢¥¦¯¬«®©®§¥® © ¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡L °¬µ³ ¥® ¥¤¬¥[ © ¡®®¡´ ¦¡¬¬ ³«¡¬¬
«¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ¡®³¥³ ¶¡²¡ µ°°®å¤¤N
m¥¤ ¡¶¶©«¥¬³¥ ¦²å® ´²¥¤ª¥ ¯£¨ ¦ªä²¤¥ ³´¹£«¥®¡L ®ä² ²å¤¥´ ©®´¥ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶
«¯©³³©¯®¥® ¥¬¬¥² µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥²L ³«¡¬¬ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ¤¥¦©®©¥²¡³ ³¯ ©®³´ WR E
¡¶ ¤¥ ¡¶ ²å¤¥´³ ¥¤¬¥¡² ³¯ ¦ö²¥´²ä¤¥² ¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ ¯¦¡´´¡ ©®³´ VU E
¡¶ ¢¥¦¯¬«®©®§¥® © ¤¥³³¡ ³´¡´¥²N
TN a«´¥² ³¯ ¡®´¡³ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¥´´ ¦ö²¤ªµ°¡´ ³¡¡²¢¥´¥ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¢©®¤¡®¤¥ ¥®¤¡³´ ¦ö² ¤¥
¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ¤¥¬´¡² © ¤¥´´¡N d¥ ³«¡¬¬ ©®´¥ ¢¥´²¡«´¡³ ³¯ ¥´´ ²¥§¥¬¶¥²« ³¯ å³´¥ §¯¤´¡³ ¡¶
«¡®¤©¤¡´³´¡´¥²®¡N
avdelning vi
unionens demokratiska liv
artikel iMTU
p²©®£©°¥® ¯ ¤¥¯«²¡´©³« ªä¬©«¨¥´
u®©¯®¥® ³«¡¬¬ © ¡¬¬ ³©® ¶¥²«³¡¨¥´ ²¥³°¥«´¥²¡ °²©®£©°¥® ¯ ªä¬©«¨¥´ ¥¬¬¡® ¤¥³³ ¥¤¢¯²§¡²¥L ³¯
³«¡¬¬ ¦å ¬©«¡ µ°°ä²«³¡¨¥´ ¦²å® ¤¥³³ ©®³´©´µ´©¯®¥²L ¯²§¡® ¯£¨ ¹®¤©§¨¥´¥²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ UQ
artikel iMTV
p²©®£©°¥® ¯ ²¥°²¥³¥®´¡´©¶ ¤¥¯«²¡´©
QN u®©¯®¥®³ ³ä´´ ¡´´ ¦µ®§¥²¡ ³«¡¬¬ ¢¹§§¡ °å ²¥°²¥³¥®´¡´©¶ ¤¥¯«²¡´©N
RN m¥¤¢¯²§¡²®¡ ³«¡¬¬ ¦ö²¥´²ä¤¡³ ¤©²¥«´ °å µ®©¯®³®©¶å © eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
v¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´ ³«¡¬¬ ¦ö²¥´²ä¤¡³ © eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¡¶ ³©® ³´¡´³M ¥¬¬¥² ²¥§¥²©®§³£¨¥¦ ¯£¨ © ²å¤¥´ ¡¶
³©® ²¥§¥²©®§L ¶©¬«¡ ³ªä¬¶¡ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¤¥¯«²¡´©³«´ ¡®³¶¡²©§¡ ¡®´©®§¥® ©®¦ö² ³©´´ ®¡´©¯®¥¬¬¡ °¡²¬¡¥®´
¥¬¬¥² ©®¦ö² ³©®¡ ¥¤¢¯²§¡²¥N
SN v¡²ª¥ ¥¤¢¯²§¡²¥ ³«¡¬¬ ¨¡ ²ä´´ ¡´´ ¤¥¬´¡ © µ®©¯®¥®³ ¤¥¯«²¡´©³«¡ ¬©¶N b¥³¬µ´¥® ³«¡¬¬ ¦¡´´¡³ ³å
ö°°¥´ ¯£¨ ³å ®ä²¡ ¥¤¢¯²§¡²®¡ ³¯ öª¬©§´N
TN d¥ °¯¬©´©³«¡ °¡²´©¥²®¡ °å ¥µ²¯°¥©³« ®©¶å ³«¡¬¬ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ ³«¡°¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ °¯¬©´©³«´
¥¤¶¥´¡®¤¥ ¯£¨ ´©¬¬ ¡´´ µ´´²¹£«¡ µ®©¯®³¥¤¢¯²§¡²®¡³ ¶©¬ª¡N
artikel iMTW
p²©®£©°¥® ¯ ¤¥¬´¡§¡®¤¥¤¥¯«²¡´©
QN i®³´©´µ´©¯®¥²®¡ ³«¡¬¬ °å ¬ä°¬©§´ ³ä´´ §¥ ¥¤¢¯²§¡²®¡ ¯£¨ ¤¥ ²¥°²¥³¥®´¡´©¶¡
³¡¡®³¬µ´®©®§¡²®¡ öª¬©§¨¥´ ¡´´ §¥ µ´´²¹£« ¦ö² ¯£¨ ¯¦¦¥®´¬©§´ ¤©³«µ´¥²¡ ³©®¡ 峩«´¥² °å ¡¬¬¡
µ®©¯®¥®³ 崧䲤³¯²å¤¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ UR
RN i®³´©´µ´©¯®¥²®¡ ³«¡¬¬ ¦ö²¡ ¥® ö°°¥®L ´¹¤¬©§ ¯£¨ ²¥§¥¬¢µ®¤¥® ¤©¡¬¯§ ¥¤ ¤¥ ²¥°²¥³¥®´¡´©¶¡
³¡¡®³¬µ´®©®§¡²®¡ ¯£¨ ¤¥´ £©¶©¬¡ ³¡¨ä¬¬¥´N
SN k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¨¡ ¥´´ ¯¦¡´´¡®¤¥ ³¡²å¤ ¥¤ ¡¬¬¡ ¢¥²ö²¤¡ °¡²´¥² © ³¹¦´¥ ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¡´´
µ®©¯®¥®³ 崧䲤¥² ¢¬©² ¥®¨¥´¬©§¡ ¯£¨ ö°°®¡N
TN e´´ ¡®´¡¬ µ®©¯®³¥¤¢¯²§¡²¥L ³¯ µ°°§å² ´©¬¬ ©®³´ ¥® ©¬ª¯® °¥²³¯®¥² ¯£¨ ³¯ «¯¥² ¦²å®
¥´´ ¢¥´¹¤¡®¤¥ ¡®´¡¬ ¥¤¬¥³³´¡´¥²L ¦å² ´¡ ©®©´©¡´©¶ ´©¬¬ ¡´´ µ°°¡®¡ «¯©³³©¯®¥® ¡´´L ©®¯ ²¡¥® ¦ö²
³©®¡ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥²L ¬ä§§¡ ¦²¡ ¥´´ ¬ä°¬©§´ ¦ö²³¬¡§ © ¦²å§¯² ¤ä² ¤¥³³¡ ¥¤¢¯²§¡²¥ ¡®³¥² ¡´´ ¤¥´ «²ä¶³
¥® µ®©¯®³²ä´´³¡«´ ¦ö² ¡´´ ´©¬¬ä°¡ «¯®³´©´µ´©¯®¥®N b¥³´ä¥¬³¥² ¯ ¤¥ ¦ö²¦¡²¡®¤¥® ¯£¨ ¶©¬¬«¯² ³¯
«²ä¶³ ¦ö² ¡´´ ¬ä§§¡ ¦²¡ ¥´´ ³å¤¡®´ ¥¤¢¯²§¡²©®©´©¡´©¶L ¤ä²©¢¬¡®¤ ¤¥´ ©®³´¡ ¡®´¡¬ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯
¤¥ ¥¤¢¯²§¡²¥ ³¯ ¬ä§§¥² ¦²¡ ¦ö²³¬¡§¥´ å³´¥ «¯¡ ©¦²å®L ³«¡¬¬ ¥¤¤¥¬¡³ © ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§N
artikel iMTX
a²¢¥´³¡²«®¡¤¥®³ °¡²´¥² ¯£¨ ¤¥® ³ªä¬¶³´ä®¤©§¡ ¤©¡¬¯§¥® ¥¬¬¡® ¤¥
u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¥²«ä®®¡ ¯£¨ ¦²äª¡ ¡²¢¥´³¡²«®¡¤³°¡²´¥²®¡³ ¢¥´¹¤¥¬³¥ °å µ®©¯®³®©¶å ¯£¨ ¤ä²¶©¤ ´¡
¨ä®³¹® ´©¬¬ ³«©¬¬®¡¤¥²®¡ © ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ³¹³´¥¥®N d¥® ³«¡¬¬ µ®¤¥²¬ä´´¡ ¤©¡¬¯§¥® ¥¬¬¡®
¡²¢¥´³¡²«®¡¤¥®³ °¡²´¥² ¥¤ ²¥³°¥«´ ¦ö² ¤¥²¡³ ³ªä¬¶³´ä®¤©§¨¥´N
d¥´ ³¯£©¡¬¡ ´²¥°¡²´³´¯°°ö´¥´ ¦ö² ´©¬¬¶ä¸´ ¯£¨ ³¹³³¥¬³ä´´®©®§ ³«¡¬¬ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¤¥® ¤©¡¬¯§¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ US
artikel iMTY
eµ²¯°¥©³«¡ ¯¢µ¤³¡®®¥®
e® ¥µ²¯°¥©³« ¯¢µ¤³¡® ³¯ ³«¡¬¬ ¶ä¬ª¡³ ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³«¡¬¬ ´¡ ¥¯´ «¬¡§¯å¬ ¯
©³³¦ö²¨å¬¬¡®¤¥® © ¶¥²«³¡¨¥´¥® ¶©¤ µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥²L ¯²§¡® ¥¬¬¥² ¹®¤©§¨¥´¥² °å ¤¥ ¶©¬¬«¯²
³¯ ¡®§¥³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®N eµ²¯°¥©³«¡ ¯¢µ¤³¡®®¥® ³«¡¬¬ µ®¤¥²³ö«¡ ¯£¨ ²¡°°¯²´¥²¡ ¯ ¤¥³³¡
«¬¡§¯å¬N eµ²¯°¥©³«¡ ¯¢µ¤³¡®®¥® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¦µ¬¬³´ä®¤©§´ ¯¡¶¨ä®§©§ © ³©® 䢥´³µ´ö¶®©®§N
artikel iMUP
Ö°°¥®¨¥´ ¯£¨ ©®³¹® ®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ¡²¢¥´¥´ ©®¯ µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥²L ¯²§¡® ¯£¨ ¹®¤©§¨¥´¥²
QN fö² ¡´´ ¦²äª¡ ¥® §¯¤ ¦ö²¶¡¬´®©®§ ¯£¨ ³¥ ´©¬¬ ¡´´ ¤¥´ £©¶©¬¡ ³¡¨ä¬¬¥´ «¡® ¤¥¬´¡ ³«¡¬¬ µ®©¯®¥®³
©®³´©´µ´©¯®¥²L ¯²§¡® ¯£¨ ¹®¤©§¨¥´¥² µ´¦ö²¡ ³©´´ ¡²¢¥´¥ ³å ö°°¥´ ³¯ öª¬©§´N
RN eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ ³¡¡®´²ä¤¥® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¯¦¦¥®´¬©§¡L ¬©«³¯ 䶥® ²å¤¥´³ ³¡¡®´²ä¤¥®
®ä² ¤¥´ ö¶¥²¬ä§§¥² ¯£¨ ²ö³´¡² ¯ ¥´´ µ´«¡³´ ´©¬¬ ¬¡§³´©¦´®©®§³¡«´N
SN v¡²ª¥ µ®©¯®³¥¤¢¯²§¡²¥ ¯£¨ ¶¡²ª¥ ¦¹³©³« ¥¬¬¥² ªµ²©¤©³« °¥²³¯® ³¯ ä² ¢¯³¡´´ ¥¬¬¥² ¨¡² ³©´´ ³ä´¥ ©
¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ³«¡¬¬ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¶©¬¬«¯²¥® © ¤¥¬ iii ¨¡ ²ä´´ ´©¬¬ ´©¬¬§å®§ ´©¬¬ µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥²³L
¯²§¡®³ ¯£¨ ¹®¤©§¨¥´¥²³ ¨¡®¤¬©®§¡²L ¯¢¥²¯¥®¤¥ ¡¶ ¥¤©µN
d¥ ¡¬¬ä®®¡ °²©®£©°¥² ¯£¨ ¤¥ §²ä®³¥² ³¯ ¡¶ ¨ä®³¹® ´©¬¬ ¡¬¬ä®®¡ ¥¬¬¥² ¥®³«©¬¤¡ ©®´²¥³³¥® ³«¡¬¬
²¥§¬¥²¡ ²ä´´¥® ´©¬¬ ´©¬¬§å®§ ´©¬¬ ³å¤¡®¡ ¨¡®¤¬©®§¡² ³«¡¬¬ ¥¤¤¥¬¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ UT
TN v¡²ª¥ ©®³´©´µ´©¯®L ¯²§¡® ¥¬¬¥² ¹®¤©§¨¥´ ³«¡¬¬ © ³©® ¡²¢¥´³¯²¤®©®§ ¥¤¤¥¬¡ ³ä²³«©¬¤¡
¢¥³´ä¥¬³¥² ¯ ´©¬¬§å®§ ´©¬¬ ³©®¡ ¨¡®¤¬©®§¡² © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ³¯ ¡¶³¥³ ©
°µ®«´ SN
artikel iMUQ
s«¹¤¤ ¡¶ °¥²³¯®µ°°§©¦´¥²
QN v¡² ¯£¨ ¥® ¨¡² ²ä´´ ´©¬¬ ³«¹¤¤ ¡¶ ¤¥ °¥²³¯®µ°°§©¦´¥² ³¯ ²ö² ¨¯®¯ ¥¬¬¥² ¨¥®®¥N
RN b¥³´ä¥¬³¥² ¯ ³«¹¤¤ ¦ö² ¥®³«©¬¤¡ °¥²³¯®¥² © ¦²å§¡ ¯ ¢¥¨¡®¤¬©®§ ¡¶ °¥²³¯®µ°°§©¦´¥² ¨¯³
µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥²L ¯²§¡® ¯£¨ ¹®¤©§¨¥´¥² ¯£¨ © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡L ®ä² ¤¥³³¡ µ´ö¶¡² ¶¥²«³¡¨¥´
³¯ ¯¦¡´´¡³ ¡¶ µ®©¯®³²ä´´¥®³ ´©¬¬ä°®©®§³¯²å¤¥L ³¡´ ¯ ¤¥® ¦²©¡ ²ö²¬©§¨¥´¥® ¦ö² ³å¤¡®¡
µ°°§©¦´¥² ³«¡¬¬ ¥¤¤¥¬¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²N o¢¥²¯¥®¤¥ ¹®¤©§¨¥´¥² ³«¡¬¬ «¯®´²¯¬¬¥²¡
¡´´ ¤¥³³¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ¦ö¬ª³N
artikel iMUR
k¹²«¯²³ ¯£¨ «¯®¦¥³³©¯®³¬ö³¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥²³ ³´ä¬¬®©®§
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ²¥³°¥«´¥²¡ ¯£¨ ©®´¥ ©®§²©°¡ © ¤¥® ³´ä¬¬®©®§ ³¯ «¹²«¯² ¯£¨ ²¥¬©§©ö³¡
³¡¡®³¬µ´®©®§¡² ¯£¨ ³¡¦µ®¤ ¨¡² © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¥®¬©§´ ¤¥® ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¬¡§³´©¦´®©®§¥®N
RN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ 䶥® ²¥³°¥«´¥²¡ ¤¥® ³´ä¬¬®©®§ ³¯ ¦©¬¯³¯¦©³«¡ ¯£¨ «¯®¦¥³³©¯®³¬ö³¡
¯²§¡®©³¡´©¯®¥² ¨¡² ¥®¬©§´ ¤¥® ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¬¡§³´©¦´®©®§¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ UU
SN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¥²«ä®®¡ ¤¥²¡³ ©¤¥®´©´¥´ ¯£¨ ¤¥²¡³ ³°¥£©¦©«¡ ¢©¤²¡§ ¯£¨ µ°°²ä´´¨å¬¬¡ ¥® ö°°¥®L
´¹¤¬©§ ¯£¨ ²¥§¥¬¢µ®¤¥® ¤©¡¬¯§ ¥¤ ¤¥³³¡ «¹²«¯² ¯£¨ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥²N
avdelning vii
unionens finanser
artikel iMUS
bµ¤§¥´ä³³©§¡ ¯£¨ ¦©®¡®³©¥¬¬¡ °²©®£©°¥²
QN u®©¯®¥®³ ³¡´¬©§¡ ©®«¯³´¥² ¯£¨ µ´§©¦´¥² ³«¡¬¬ ¢¥²ä«®¡³ ¦ö² ¶¡²ª¥ ¢µ¤§¥´å² ¯£¨ ´¡³ µ°°
© µ®©¯®¥®³ ¢µ¤§¥´ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥¬ iiiN
RN bµ¤§¥´¥®³ ©®«¯³´¥² ¯£¨ µ´§©¦´¥² ³«¡¬¬ ¢¡¬¡®³¥²¡ ¶¡²¡®¤²¡N
SN d¥ µ´§©¦´¥² ³¯ ´¡³ µ°° © ¢µ¤§¥´¥® ³«¡¬¬ ¢¥¶©¬ª¡³ ¦ö² ¥´´ ¢µ¤§¥´å² © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥®
¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§ ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMTQRN
TN fö² ¶¥²«³´ä¬¬©§¨¥´ ¡¶ ¤¥ µ´§©¦´¥² ³¯ ´¡³ µ°° © ¢µ¤§¥´¥® «²ä¶³ ¤¥´ ¡´´ ¥® ²ä´´³¬©§´ ¢©®¤¡®¤¥
µ®©¯®³¡«´ ¦ö²³´ ¡®´¡³ ³¯ §¥² ¥® ²ä´´³¬©§ §²µ®¤ ¦ö² µ®©¯®¥®³ 崧䲤 ¯£¨ ¦ö² ¶¥²«³´ä¬¬©§¨¥´ ¡¶
¯´³¶¡²¡®¤¥ µ´§©¦´ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥® ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§ ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMTQR ¥¤ ¦ö²¢¥¨å¬¬ ¦ö²
µ®¤¡®´¡§ ³¯ ¡®§¥³ © ¤¥®®¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ UV
UN fö² ¡´´ ¢µ¤§¥´¤©³£©°¬©®¥® ³«¡¬¬ «µ®®¡ µ°°²ä´´¨å¬¬¡³ ¦å² µ®©¯®¥® ©®´¥ ¡®´¡ ¡«´¥² ³¯ «¡®
¥¤¦ö²¡ ¢¥´¹¤¡®¤¥ ¶¥²«®©®§¡² ¦ö² ¢µ¤§¥´¥®L µ´¡® ¡´´ ¡¶§¥ ¥® ¦ö²³ä«²¡® ¯ ¡´´ ¤¥ µ´§©¦´¥² ³¯ ¢¬©²
¥® ¦ö¬ª¤ ¡¶ ¤¥³³¡ ¡«´¥² «¡® ¦©®¡®³©¥²¡³ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² µ®©¯®¥®³ ¥§®¡ ¥¤¥¬ ¯£¨ ¥¤ ©¡«´´¡§¡®¤¥ ¡¶
¤¥® ¦¬¥²å²©§¡ ¦©®¡®³©¥²©®§³²¡ ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iMUUN
VN bµ¤§¥´¥® ³«¡¬¬ §¥®¯¦ö²¡³ © ö¶¥²¥®³³´ä¥¬³¥ ¥¤ °²©®£©°¥® ¯ ¥® ³µ®¤ ¥«¯®¯©³«
¦ö²¶¡¬´®©®§N m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ µ®©¯®¥® ³«¡¬¬ ³¡¡²¢¥´¡ ¥¤ ¶¡²¡®¤²¡ ¦ö² ¡´´ ¤¥ ¡®³¬¡§ ³¯ ´¡§©´³
µ°° © ¢µ¤§¥´¥® ¡®¶ä®¤³ © ö¶¥²¥®³³´ä¥¬³¥ ¥¤ ¤¥®®¡ °²©®£©°N
WN u®©¯®¥® ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬L © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iiiMTQUL ¢¥«ä°¡ ¢¥¤²ä§¥²©¥² ¯£¨
¡¬¬ ¡®®¡® ¯¬¡§¬©§ ¶¥²«³¡¨¥´ ³¯ ²©«´¡² ³©§ ¯´ µ®©¯®¥®³ ¥«¯®¯©³«¡ ©®´²¥³³¥®N
artikel iMUT
u®©¯®¥®³ ¥§®¡ ¥¤¥¬
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ³¥ ´©¬¬ ¡´´ ¤¥® ¨¡² ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¥¤¥¬ ¦ö² ¡´´ ®å ³©®¡ å¬ ¯£¨ §¥®¯¦ö²¡
³©® °¯¬©´©«N
RN u®©¯®¥®³ ¢µ¤§¥´ ³«¡¬¬ ¦©®¡®³©¥²¡³ ¨¥¬´ ¡¶ ¥§®¡ ¥¤¥¬L µ´¡® ¡´´ ¤¥´ ©®¶¥²«¡² °å ¡®¤²¡
©®«¯³´¥²N
SN b¥³´ä¥¬³¥² ¯ ³¹³´¥¥´ ¦ö² µ®©¯®¥®³ ¥§®¡ ¥¤¥¬ ³«¡¬¬ ¥¤¤¥¬¡³ © ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§
µ´¦ä²¤¡¤ ¡¶ ²å¤¥´N i®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥´´¡ «¡® ®¹¡ «¡´¥§¯²©¥² ¡¶ ¥§®¡ ¥¤¥¬ ©®²ä´´¡³ ¥¬¬¥² ¥® ¢¥¦©®´¬©§
«¡´¥§¯²© µ°°¨ä¶¡³N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´L ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N d¥®®¡
¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§ ³«¡¬¬ ©®´¥ ´²ä¤¡ © «²¡¦´ ¦ö²²ä® ¤¥® ¨¡² §¯¤«ä®´³ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤
¤¥²¡³ ²¥³°¥«´©¶¥ «¯®³´©´µ´©¯®¥¬¬¡ ¢¥³´ä¥¬³¥²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ UW
TN g¥®¯¦ö²¡®¤¥¢¥³´ä¥¬³¥² ¦ö² ³¹³´¥¥´ ¦ö² µ®©¯®¥®³ ¥§®¡ ¥¤¥¬ ³«¡¬¬ ¥¤¤¥¬¡³ © ¥®
¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ µ´¦ä²¤¡¤ ¡¶ ²å¤¥´ © ¤¥® å® ³¯ ¤¥´´¡ ¦ö²¥³«²©¶³ © ¤¥® ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§ ³¯ ¡®´¡§©´³ °å
§²µ®¤¶¡¬ ¡¶ °µ®«´ SN r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¦´¥² §¯¤«ä®®¡®¤¥ ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
artikel iMUU
d¥® ¦¬¥²å²©§¡ ¦©®¡®³©¥²©®§³²¡¥®
QN d¥® ¦¬¥²å²©§¡ ¦©®¡®³©¥²©®§³²¡¥® ³«¡¬¬ ³¹¦´¡ ´©¬¬ ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¥® ²¥§¥¬¢µ®¤¥® µ´¶¥£«¬©®§ ¡¶
µ®©¯®¥®³ µ´§©¦´¥² ©®¯ §²ä®³¥²®¡ ¦ö² ¤¥³³ ¥§®¡ ¥¤¥¬N r¡¥® ³«¡¬¬ ¦¡³´³´ä¬¬¡ ¢¥¬¯°°¥® ¦ö² ¤¥ 岬©§¡
´¡«¥® ¦ö² å´¡§¡®¤¥¢¥¹®¤©§¡®¤¥® ¦ö² ¶¡²ª¥ µ´§©¦´³«¡´¥§¯²© © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iiiMTPRN
RN d¥® ¦¬¥²å²©§¡ ¦©®¡®³©¥²©®§³²¡¥® ³«¡¬¬ ¦¡³´³´ä¬¬¡³ © ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ³¯ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´N r夥´
³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¥¦´¥² §¯¤«ä®®¡®¤¥ ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ³¯ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®
¡ª¯²©´¥´ ¡¶ ³©®¡ ¬¥¤¡ö´¥²N
SN u®©¯®¥®³ 岬©§¡ ¢µ¤§¥´ ³«¡¬¬ ²¥³°¥«´¥²¡ ¤¥® ¦¬¥²å²©§¡ ¦©®¡®³©¥²©®§³²¡¥®N
TN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¦å² ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ ¢¥¹®¤©§¡®¤¥ ¦ö² ²å¤¥´ ¡´´
¢¥³¬µ´¡ ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ®ä² ¤¥´ ¡®´¡² ¤¥® ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ RN
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ UX
artikel iMUV
u®©¯®¥®³ ¢µ¤§¥´
u®©¯®¥®³ 岬©§¡ ¢µ¤§¥´ ³«¡¬¬ ¦¡³´³´ä¬¬¡³ © ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iiiMTPTN
avdelning viii
unionen och dess nÄrmaste omvÄrld
artikel iMUW
u®©¯®¥® ¯£¨ ¤¥³³ ®ä²¡³´¥ ¯¶ä²¬¤
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ µ´¶¥£«¬¡ ³ä²³«©¬¤¡ ¦ö²¢©®¤¥¬³¥² ¥¤ ®ä²¢¥¬ä§®¡ ¬ä®¤¥² © ³¹¦´¥ ¡´´ ³«¡°¡ ¥´´
¯²å¤¥ ¥¤ ¶ä¬³´å®¤ ¯£¨ §¯¤ §²¡®®³äª¡ ³¯ §²µ®¤¡² ³©§ °å µ®©¯®¥®³ ¶ä²¤¥²©®§¡² ¯£¨ µ´ä²«³ ¡¶
®ä²¡ ¯£¨ ¦²¥¤¬©§¡ ¦ö²¢©®¤¥¬³¥² ³¯ ¢¹§§¥² °å ³¡¡²¢¥´¥N
RN fö² ¡´´ §¥®¯¦ö²¡ °µ®«´ Q ¦å² µ®©¯®¥® ©®§å ³ä²³«©¬¤¡ ¡¶´¡¬ ¥¤ ¤¥ ¢¥²ö²¤¡ ¬ä®¤¥²®¡N d¥³³¡
¡¶´¡¬ ¦å² ©®®¥¢ä²¡ ö³¥³©¤©§¡ ²ä´´©§¨¥´¥² ¯£¨ ³«¹¬¤©§¨¥´¥² ³¡´ öª¬©§¨¥´¥® ¡´´ §¥®¯¦ö²¡ 崧䲤¥²
§¥¥®³¡´N g¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥ ³«¡¬¬ ¯¦¡´´¡³ ¡¶ ²¥§¥¬¢µ®¤¥´ ³¡²å¤N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ UY avdelning ix
medlemskap i unionen
artikel iMUX
v©¬¬«¯² ¦ö² ¥¤¬¥³«¡° ¯£¨ ¦ö²¦¡²¡®¤¥ ¦ö² ¡®³¬µ´®©®§ ´©¬¬ µ®©¯®¥®
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ö°°¥® ¦ö² ¡¬¬¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ³´¡´¥² ³¯ ²¥³°¥«´¥²¡² ¤¥ ¶ä²¤¥® ³¯ ¡®§¥³
© ¡²´©«¥¬ iMR ¯£¨ ³¯ ¦ö²¢©®¤¥² ³©§ ¡´´ §¥¥®³¡´ ¦²äª¡ ¤¥N
RN v¡²ª¥ ¥µ²¯°¥©³« ³´¡´ ³¯ ö®³«¡² ¢¬© ¥¤¬¥ ¡¶ µ®©¯®¥® ³«¡¬¬ ³´ä¬¬¡ ³©® ¡®³ö«¡® ´©¬¬ ²å¤¥´N
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ °¡²¬¡¥®´¥® ³«¡¬¬ µ®¤¥²²ä´´¡³ ¯ ¤¥®®¡ ¡®³ö«¡®N r夥´ ³«¡¬¬
¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ «¯©³³©¯®¥® ¯£¨ ¥¦´¥² §¯¤«ä®®¡®¤¥ ¡¶
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³¯ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥® ¡ª¯²©´¥´ ¡¶ ³©®¡ ¬¥¤¡ö´¥²N v©¬¬«¯²¥® ¯£¨ ¤¥ ®ä²¡²¥
¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ ¦ö² ¡´´ µ°°´¡³ ³¯ ¥¤¬¥ ³«¡¬¬ ¦¡³´³´ä¬¬¡³ © ¥´´ ¡¶´¡¬ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨
«¡®¤©¤¡´³´¡´¥®N d¥´´¡ ¡¶´¡¬ ³«¡¬¬ ²¡´©¦©£¥²¡³ ¡¶ ³¡´¬©§¡ ¡¶´¡¬³³¬µ´¡®¤¥ ³´¡´¥² © ö¶¥²¥®³³´ä¥¬³¥
¥¤ ¤¥²¡³ ²¥³°¥«´©¶¥ «¯®³´©´µ´©¯®¥¬¬¡ ¢¥³´ä¥¬³¥²N
artikel iMUY
t©¬¬¦ä¬¬©§´ µ°°¨ä¶¡®¤¥ ¡¶ ¶©³³¡ ²ä´´©§¨¥´¥² ³¯ ¦ö¬ª¥² ¡¶ ¥¤¬¥³«¡° © µ®©¯®¥®
QN r夥´ ¦å² °å ¯´©¶¥²¡´ ©®©´©¡´©¶ ¦²å® ¥® ´²¥¤ª¥¤¥¬ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¥¬¬¥² °å ¯´©¶¥²¡´
©®©´©¡´©¶ ¦²å® eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¥¬¬¥² °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ³¯
³¬å² ¦¡³´ ¡´´ ¤¥´ ¦©®®³ ¥® «¬¡² ²©³« ¦ö² ¡´´ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¡¬¬¶¡²¬©§´ 峩¤¯³ä´´¥² ¤¥ ¶ä²¤¥® ³¯ ¡®§¥³ ©
¡²´©«¥¬ iMRN r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥® ¡ª¯²©´¥´ ¯ ¦¹²¡ ¦¥´¥¤¥¬¡² ¡¶ ³©®¡ ¥¤¬¥¡² ¥¦´¥²
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ §¯¤«ä®®¡®¤¥N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ VP
i®®¡® ¤¥´´¡ ³¬å³ ¦¡³´ ³«¡¬¬ ²å¤¥´ ¨ö²¡ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥® ¯£¨ ¦å² © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ³¡¡
¦ö²¦¡²¡®¤¥ ¦²¡¦ö²¡ ²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥² ´©¬¬ ¤¥®®¡ ³´¡´N
r夥´ ³«¡¬¬ ²¥§¥¬¢µ®¤¥´ «¯®´²¯¬¬¥²¡ ¯ ¤¥ ³«ä¬ ³¯ ¨¡² ¬¥´´ ´©¬¬ ¥´´ ³å¤¡®´ ¦¡³´³¬å¥®¤¥ ¦¯²´¦¡²¡®¤¥ ä²
§©¬´©§¡N
RN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¦å² °å ©®©´©¡´©¶ ¡¶ ¥® ´²¥¤ª¥¤¥¬ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¥¬¬¥² °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶
«¯©³³©¯®¥®L ³¡´ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ µ°°¡®¡´ ¥¤¬¥³³´¡´¥® ¡´´ ¦²¡¦ö²¡ ³©®¡ ³¹®°µ®«´¥² © ¦²å§¡®L
¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ³¯ ³¬å² ¦¡³´ ¡´´ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¡¬¬¶¡²¬©§´ ¯£¨ ¢¥³´å¥®¤¥ 峩¤¯³ä´´¥²
¶ä²¤¥® ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¥¬ iMRN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¥¦´¥²
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ §¯¤«ä®®¡®¤¥N
SN nä² ¥´´ ¦¡³´³¬å¥®¤¥ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ °µ®«´ R ¨¡² §ª¯²´³L ¦å² ²å¤¥´ ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ¡®´¡
¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ³¯ ´©¬¬¦ä¬¬©§´ µ°°¨ä¶¥² ¶©³³¡ ¡¶ ¤¥ ²ä´´©§¨¥´¥² ³¯ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥®
¨¡² ´©¬¬ ¦ö¬ª¤ ¡¶ «¯®³´©´µ´©¯®¥®L ©®¢¥§²©°¥´ ²ö³´²ä´´¥® ¦ö² ¤¥® ¥¤¬¥ ¡¶ ²å¤¥´ ³¯ ¦ö²¥´²ä¤¥² ¤¥®®¡
³´¡´N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥¡«´¡ ¤¥ ¥¶¥®´µ¥¬¬¡ ¦ö¬ª¤¥²®¡ ¡¶ ¥´´ ³å¤¡®´ ´©¬¬¦ä¬¬©§´ µ°°¨ä¶¡®¤¥ ¦ö² ¦¹³©³«¡ ¯£¨
ªµ²©¤©³«¡ °¥²³¯®¥²³ ²ä´´©§¨¥´¥² ¯£¨ ³«¹¬¤©§¨¥´¥²N
u®¤¥² ¡¬¬¡ ¯³´ä®¤©§¨¥´¥² ³«¡¬¬ ¤¥®®¡ ³´¡´ ¦¯²´³ä´´¡ ¡´´ ¶¡²¡ ¢µ®¤¥® ¡¶ ³©®¡ ³«¹¬¤©§¨¥´¥² ¥®¬©§´
«¯®³´©´µ´©¯®¥®N
TN r夥´ ¦å² ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ 䮤²©®§ ¥¬¬¥² å´¥²«¡¬¬¡®¤¥
¡¶ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ¨¡² ¡®´¡§©´³ ¥®¬©§´ °µ®«´ SL ¯ ¤¥® ³©´µ¡´©¯® ³¯ ¬¥¤¤¥ ´©¬¬ ¡´´ 崧䲤¥²®¡
©®¦ö²¤¥³ ¨¡² ¦ö²ä®¤²¡´³N
UN v©¤ ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ³«¡¬¬ ¤¥® ¥¤¬¥ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¥¬¬¥² ²å¤¥´ ³¯
¦ö²¥´²ä¤¥² ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥® ©®´¥ ¤¥¬´¡ © ¯²ö³´®©®§¥®L ¯£¨ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥®
³«¡¬¬ ©®´¥ ´¡³ ¥¤ © ¢¥²ä«®©®§¥® ¡¶ ¤¥® ´²¥¤ª¥¤¥¬ ¥¬¬¥² ¤¥ ¦¹²¡ ¦¥´¥¤¥¬¡² ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³¯
¡®§¥³ © °µ®«´¥²®¡ Q ¯£¨ RN a´´ °¥²³¯®¬©§¥® ®ä²¶¡²¡®¤¥ ¥¬¬¥² ¦ö²¥´²ä¤¤¡ ¥¤¬¥¡² ¡¶³´å² ¦²å® ¡´´
²ö³´¡ ¨©®¤²¡² ©®´¥ ¡´´ ³å¤¡®¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ R ¡®´¡³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ VQ
v©¤ ¡®´¡§¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´¥²®¡ S ¯£¨ T ³«¡¬¬ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´
¤¥¦©®©¥²¡³ ³¯ ©®³´ WR E ¡¶ ¤¥ ¡¶ ²å¤¥´³ ¥¤¬¥¡² ³¯ ¦ö²¥´²ä¤¥² ¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ ¯¦¡´´¡ ©®³´ VU E ¡¶ ¢¥¦¯¬«®©®§¥® © ¤¥³³¡ ³´¡´¥²N
nä² ²å¤¥´L ´©¬¬ ¦ö¬ª¤ ¡¶ ¥´´ ¢¥³¬µ´ ¯ ´©¬¬¦ä¬¬©§´ µ°°¨ä¶¡®¤¥ ¡¶ ²ö³´²ä´´¥® ¶©¬«¥´ ¡®´¡§©´³ ¥®¬©§´ °µ®«´ SL
¢¥³¬µ´¡² ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ¥® ¡¶ ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ³«¡¬¬
¤¥®®¡ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤¥ ¡ª¯²©´¥´ ¤¥¦©®©¥²¡³ °å ³¡¡ ³ä´´ ³¯ © ¡®¤²¡ ³´¹£«¥´ ¥¬¬¥²L ¯ ²å¤¥´ ¡§¥²¡² °å
¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¥¬¬¥² µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥²L ³¯ ©®³´ UU E ¡¶ ¤¥ ¡¶ ²å¤¥´³
¥¤¬¥¡² ³¯ ¦ö²¥´²ä¤¥² ¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ ¯¦¡´´¡ ©®³´ VU E ¡¶ ¢¥¦¯¬«®©®§¥®
© ¤¥³³¡ ³´¡´¥²N i ¤¥´ ³¥®¡²¥ ¦¡¬¬¥´ ³«¡¬¬ ¥® ¢¬¯£«¥²¡®¤¥ ©®¯²©´¥´ å´©®³´¯®¥ ¯¦¡´´¡ ¤¥´ ¬ä§³´¡ ¡®´¡¬
²å¤³¥¤¬¥¡² ³¯ ¦ö²¥´²ä¤¥² ¥² ä® SU E ¡¶ ¢¥¦¯¬«®©®§¥® © ¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡L °¬µ³
¥® ¥¤¬¥[ © ¡®®¡´ ¦¡¬¬ ³«¡¬¬ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ¡®³¥³ ¶¡²¡ µ°°®å¤¤N
VN v©¤ ´©¬¬ä°®©®§¥® ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ³«¡¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ´¶å ´²¥¤ª¥¤¥¬¡² ¡¶ ¤¥
¡¶§©¶®¡ ²ö³´¥²®¡L ³¯ ³«¡¬¬ ²¥°²¥³¥®´¥²¡ ¡ª¯²©´¥´¥® ¡¶ ¤¥³³ ¬¥¤¡ö´¥²N
artikel iMVP
f²©¶©¬¬©§´ µ´´²ä¤¥ µ² µ®©¯®¥®
QN v¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´ ¦å² © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ³©®¡ «¯®³´©´µ´©¯®¥¬¬¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ¢¥³¬µ´¡ ¡´´ µ´´²ä¤¡ µ²
µ®©¯®¥®N
RN d¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ³¯ ¢¥³¬µ´¡² ¡´´ µ´´²ä¤¡ ³«¡¬¬ ¡®ä¬¡ ³©® ¡¶³©«´ ´©¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´N m¯´
¢¡«§²µ®¤ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´³ ²©«´¬©®ª¥² ³«¡¬¬ µ®©¯®¥® ¦ö²¨¡®¤¬¡ ¦²¡ ¯£¨ ©®§å ¥´´ ¡¶´¡¬ ¥¤ ¤¥®®¡
³´¡´ ¤ä² ¶©¬¬«¯²¥® ¦ö² ¤¥³³ µ´´²ä¤¥ ¦¡³´³´ä¬¬³L ¥¤ ¢¥¡«´¡®¤¥ ¡¶ ¤¥³³ ¦²¡´©¤¡ ¦ö²¢©®¤¥¬³¥² ¥¤
µ®©¯®¥®N d¥´´¡ ¡¶´¡¬ ³«¡¬¬ ¦ö²¨¡®¤¬¡³ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iiiMSRUNSN d¥´ ³«¡¬¬ ©®§å³ °å µ®©¯®¥®³
¶ä§®¡² ¡¶ ²å¤¥´ ³¯ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ¥¦´¥² eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³
§¯¤«ä®®¡®¤¥N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ VR
SN k¯®³´©´µ´©¯®¥® ³«¡¬¬ µ°°¨ö²¡ ¡´´ ¶¡²¡ ´©¬¬ä°¬©§ °å ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ³´¡´¥® ¦²å® ¯£¨ ¥¤ ¤¥® ¤¡§
¤å ¡¶´¡¬¥´ ¯ µ´´²ä¤¥ ´²ä¤¥² © «²¡¦´ ¥¬¬¥²L ¯ ¤¥´ ©®´¥ ¦©®®³ ®å§¯´ ³å¤¡®´ ¡¶´¡¬L ´¶å å² ¥¦´¥² ¤¥®
¡®ä¬¡® ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ RL ¯ ©®´¥ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ © ³¡¦ö²³´å®¤ ¥¤ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡
¥¤¬¥³³´¡´¥® ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¢¥³¬µ´¡² ¡´´ ¦ö²¬ä®§¡ ¤¥®®¡ ´©¤³¦²©³´N
TN v©¤ ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ °µ®«´¥²®¡ R ¯£¨ S ¦å² ¤¥® ¥¤¬¥ © eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¯£¨ ²å¤¥´ ³¯
¦ö²¥´²ä¤¥² ¤¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ³¯ µ´´²ä¤¥² ©®´¥ ¤¥¬´¡ © ¶¡²¥ ³©§ ¤¥ ö¶¥²¬ä§§®©®§¡² ¥¬¬¥² ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡
¢¥³¬µ´ © eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¥¬¬¥² ²å¤¥´ ³¯ ²ö² ¤¥® ¥¤¬¥³³´¡´¥®N
k¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ³«¡¬¬ ¤¥¦©®©¥²¡³ ³¯ ©®³´ WR E ¡¶ ¤¥ ¡¶ ²å¤¥´³ ¥¤¬¥¡² ³¯ ¦ö²¥´²ä¤¥²
¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ ¯¦¡´´¡ ©®³´ VU E ¡¶ ¢¥¦¯¬«®©®§¥® © ¤¥³³¡ ³´¡´¥²N
UN o ¤¥® ³´¡´ ³¯ µ´´²ä´´ µ² µ®©¯®¥® ¢¥§ä² ¡´´ °å ®¹´´ ¦å ¡®³¬µ´¡ ³©§ ³«¡¬¬ ¤¥³³ ¢¥§ä²¡® ¯¦¡´´¡³
¡¶ ¦ö²¦¡²¡®¤¥´ © ¡²´©«¥¬ iMUXN
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ VS
del ii
europeiska unionens stadga om de grundlÄggande rÄttigheterna
ingress
eµ²¯°¡³ ¦¯¬« ¨¡² ¥¬¬¡® ³©§ ³«¡°¡´ ¥® ¡¬¬´ ¦¡³´¡²¥ ³¡¡®³¬µ´®©®§ ¯£¨ ¨¡² ¢¥³¬µ´¡´ ¡´´ ¤¥¬¡ ¥® ¦²¥¤¬©§
¦²¡´©¤ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ §¥¥®³¡¡ ¶ä²¤¥®N
i ¥¤¶¥´¡®¤¥ ¯ ³©´´ ¡®¤¬©§¡ ¯£¨ ¥´©³«¡ ¡²¶ ¢¹§§¥² µ®©¯®¥® °å ¤¥ ¯¤¥¬¢¡²¡ ¯£¨ µ®©¶¥²³¥¬¬¡ ¶ä²¤¥®¡
ä®®©³«¡®³ ¶ä²¤©§¨¥´L ¦²©¨¥´L ªä¬©«¨¥´ ¯£¨ ³¯¬©¤¡²©´¥´ ³¡´ °å ¤¥® ¤¥¯«²¡´©³«¡ °²©®£©°¥® ¯£¨
²ä´´³³´¡´³°²©®£©°¥®N u®©¯®¥® ³ä´´¥² ä®®©³«¡® © £¥®´²µ ¦ö² ³©® ¶¥²«³¡¨¥´ §¥®¯ ¡´´ ©®²ä´´¡ ¥´´
µ®©¯®³¥¤¢¯²§¡²³«¡° ¯£¨ ³«¡°¡ ¥´´ ¯²å¤¥ ¥¤ ¦²©¨¥´L ³ä«¥²¨¥´ ¯£¨ ²ä´´¶©³¡N
u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ ¢¥¶¡²¡ ¯£¨ µ´¶¥£«¬¡ ¤¥³³¡ §¥¥®³¡¡ ¶ä²¤¥® ¥¤ ²¥³°¥«´ ¦ö²
宧¦¡¬¤¥® © eµ²¯°¡³ ¦¯¬«³ «µ¬´µ² ¯£¨ ´²¡¤©´©¯®¥² ³¡´ ¦ö² ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ©¤¥®´©´¥´ ¯£¨
¯²§¡®©³¥²©®§ ¡¶ ³©®¡ ¯¦¦¥®´¬©§¡ ¹®¤©§¨¥´¥² °å ®¡´©¯®¥¬¬L ²¥§©¯®¡¬ ¯£¨ ¬¯«¡¬ ®©¶åN d¥® ³«¡¬¬ ³ö«¡
¦²äª¡ ¥® ¢¡¬¡®³¥²¡¤ ¯£¨ ¨å¬¬¢¡² µ´¶¥£«¬©®§ ¯£¨ ³«¡¬¬ ´²¹§§¡ ¦²© ²ö²¬©§¨¥´ ¦ö² °¥²³¯®¥²L ´ªä®³´¥²L
¶¡²¯² ¯£¨ «¡°©´¡¬L ³¡´ ¥´¡¢¬¥²©®§³¦²©¨¥´N
d¥´ ä² ¤ä²¦ö² ®ö¤¶ä®¤©§´ ¡´´ ³´ä²«¡ ³«¹¤¤¥´ ¡¶ ¤¥ §²µ®¤¬ä§§¡®¤¥ ²ä´´©§¨¥´¥²®¡ ¯´ ¢¡«§²µ®¤ ¡¶
³¡¨ä¬¬³µ´¶¥£«¬©®§¥®L ¤¥ ³¯£©¡¬¡ ¦²¡³´¥§¥® ¯£¨ ¤¥® ¶¥´¥®³«¡°¬©§¡ ¯£¨ ´¥«®©³«¡ µ´¶¥£«¬©®§¥®L
§¥®¯ ¡´´ §ö²¡ ¤¥³³¡ ²ä´´©§¨¥´¥² ¥² ³¹®¬©§¡ © ¥® ³´¡¤§¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ VT
m¥¤ ¢¥¡«´¡®¤¥ ¡¶ µ®©¯®¥®³ ¢¥¨ö²©§¨¥´ ¯£¨ µ°°§©¦´¥² ³¡´ ³µ¢³©¤©¡²©´¥´³°²©®£©°¥® ¢¥«²ä¦´¡³
© ¤¥®®¡ ³´¡¤§¡ ¤¥ ²ä´´©§¨¥´¥² ³¯ ¨¡² ³©® §²µ®¤ ³ä²³«©¬´ © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ §¥¥®³¡¡
¦ö²¦¡´´®©®§³´²¡¤©´©¯®¥² ¯£¨ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¦ö²°¬©«´¥¬³¥²L eµ²¯°¥©³«¡ «¯®¶¥®´©¯®¥® ¯ ³«¹¤¤ ¦ö²
¤¥ 䮳«¬©§¡ ²ä´´©§¨¥´¥²®¡ ¯£¨ ¤¥ §²µ®¤¬ä§§¡®¤¥ ¦²©¨¥´¥²®¡L µ®©¯®¥®³ ¯£¨ eµ²¯°¡²å¤¥´³ ³¯£©¡¬¡
³´¡¤§¯² ³¡´ ²ä´´³°²¡¸©³ ¶©¤ eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ ¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡ ¤¯³´¯¬¥® ¦ö² ¤¥
䮳«¬©§¡ ²ä´´©§¨¥´¥²®¡N i ¤¥´´¡ ³¡¡®¨¡®§ «¯¥² ³´¡¤§¡® ¡´´ ´¯¬«¡³ ¡¶ µ®©¯®¥®³ ¯£¨
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¤¯³´¯¬¡² ¥¤ ¶¥¤¥²¢ö²¬©§ ¨ä®³¹® ´©¬¬ ¤¥ ¦ö²«¬¡²©®§¡² ¶©¬«¡ ¦¡³´³´ä¬¬¤¥³ µ®¤¥²
¬¥¤®©®§ ¡¶ °²¥³©¤©¥´ ¦ö² ¤¥´ «¯®¶¥®´ ³¯ µ´¡²¢¥´¡¤¥ ³´¡¤§¡® ¯£¨ ¶©¬«¡ µ°°¤¡´¥²¡¤¥³ ¡¶
eµ²¯°¥©³«¡ «¯®¶¥®´¥´³ °²¥³©¤©µN
Å´®ªµ´¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥³³¡ ²ä´´©§¨¥´¥² ¥¤¦ö² ¡®³¶¡² ¯£¨ ³«¹¬¤©§¨¥´¥² ¯´ ¡®¤²¡ ä®®©³«¯²L ¯´
䮳«¬©§¨¥´¥® ¯£¨ ¯´ «¯¡®¤¥ §¥®¥²¡´©¯®¥²N
eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥® ¥²«ä®®¥² ¤ä²¦ö² ¤¥ ²ä´´©§¨¥´¥²L ¦²©¨¥´¥² ¯£¨ °²©®£©°¥² ³¯ ¡®§¥³ ®¥¤¡®N
avdelning i
vÄrdighet
artikel iiMVQ
mä®®©³«¡®³ ¶ä²¤©§¨¥´
mä®®©³«¡®³ ¶ä²¤©§¨¥´ ä² ¯«²ä®«¢¡²N d¥® ³«¡¬¬ ²¥³°¥«´¥²¡³ ¯£¨ ³«¹¤¤¡³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ VU
artikel iiMVR
rä´´ ´©¬¬ ¬©¶
QN v¡² ¯£¨ ¥® ¨¡² ²ä´´ ´©¬¬ ¬©¶N
RN i®§¥® ¦å² ¤ö¡³ ´©¬¬ ¤ö¤¥® ¥¬¬¥² ¡¶²ä´´¡³N
artikel iiMVS
mä®®©³«¡®³ ²ä´´ ´©¬¬ ©®´¥§²©´¥´
QN v¡² ¯£¨ ¥® ¨¡² ²ä´´ ´©¬¬ ¦¹³©³« ¯£¨ ¥®´¡¬ ©®´¥§²©´¥´N
RN i®¯ ¥¤©£©® ¯£¨ ¢©¯¬¯§© ³«¡¬¬ © ³¹®®¥²¨¥´ ¦ö¬ª¡®¤¥ ²¥³°¥«´¥²¡³Z
¡I d¥® ¢¥²ö²¤¡ °¥²³¯®¥®³ ¦²©¡ ¯£¨ ©®¦¯²¥²¡¤¥ ³¡´¹£«¥L °å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¦ö²¥³«²©¶³ © ¬¡§N
¢I fö²¢µ¤ ¯´ ²¡³¨¹§©¥®©³«¡ ¥´¯¤¥²L © ³¹®®¥²¨¥´ ³å¤¡®¡ ³¯ ³¹¦´¡² ´©¬¬ µ²¶¡¬ ¡¶ ä®®©³«¯²N
£I fö²¢µ¤ ¯´ ¡´´ ¬å´¡ ä®®©³«¯«²¯°°¥® ¯£¨ ¤¥³³ ¤¥¬¡² © ³©§ µ´§ö²¡ ¥® «ä¬¬¡ ´©¬¬ ¥«¯®¯©³«
¶©®®©®§N
¤I fö²¢µ¤ ¯´ ²¥°²¯¤µ«´©¶ «¬¯®©®§ ¡¶ ä®®©³«¯²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ VV
artikel iiMVT
fö²¢µ¤ ¯´ ´¯²´¹² ¯£¨ ¯ä®³«¬©§ ¥¬¬¥² ¦ö²®¥¤²¡®¤¥ ¢¥³´²¡¦¦®©®§ ¯£¨ ¢¥¨¡®¤¬©®§
i®§¥® ¦å² µ´³ä´´¡³ ¦ö² ´¯²´¹² ¥¬¬¥² ¯ä®³«¬©§ ¥¬¬¥² ¦ö²®¥¤²¡®¤¥ ¢¥³´²¡¦¦®©®§ ¯£¨ ¢¥¨¡®¤¬©®§N
artikel iiMVU
fö²¢µ¤ ¯´ ³¬¡¶¥²© ¯£¨ ´¶å®§³¡²¢¥´¥
QN i®§¥® ¦å² ¨å¬¬¡³ © ³¬¡¶¥²© ¥¬¬¥² ´²ä¬¤¯N
RN i®§¥® ¦å² ´¶©®§¡³ ¡´´ µ´¦ö²¡ ´¶å®§³¡²¢¥´¥ ¥¬¬¥² ¡®®¡´ °å´¶©®§¡´ ¡²¢¥´¥N
SN mä®®©³«¯¨¡®¤¥¬ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¦ö²¢ªµ¤¥®N
avdelning ii
friheter
artikel iiMVV
rä´´ ´©¬¬ ¦²©¨¥´ ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´
v¡² ¯£¨ ¥® ¨¡² ²ä´´ ´©¬¬ ¦²©¨¥´ ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ VW
artikel iiMVW
r¥³°¥«´ ¦ö² °²©¶¡´¬©¶¥´ ¯£¨ ¦¡©¬ª¥¬©¶¥´
v¡² ¯£¨ ¥® ¨¡² ²ä´´ ´©¬¬ ²¥³°¥«´ ¦ö² ³©´´ °²©¶¡´¬©¶ ¯£¨ ¦¡©¬ª¥¬©¶L ³©® ¢¯³´¡¤ ¯£¨ ³©®¡ «¯µ®©«¡´©¯®¥²N
artikel iiMVX
s«¹¤¤ ¡¶ °¥²³¯®µ°°§©¦´¥²
QN v¡² ¯£¨ ¥® ¨¡² ²ä´´ ´©¬¬ ³«¹¤¤ ¡¶ ¤¥ °¥²³¯®µ°°§©¦´¥² ³¯ ²ö² ¨¯®¯ ¥¬¬¥² ¨¥®®¥N
RN d¥³³¡ µ°°§©¦´¥² ³«¡¬¬ ¢¥¨¡®¤¬¡³ ¬¡§¥®¬©§´ ¦ö² ¢¥³´ä¤¡ 䮤¡å¬ ¯£¨ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ¤¥®
¢¥²ö²¤¡ °¥²³¯®¥®³ ³¡´¹£«¥ ¥¬¬¥² ®å§¯® ¡®®¡® ¬¥§©´© ¯£¨ ¬¡§¥®¬©§ §²µ®¤N v¡² ¯£¨ ¥® ¨¡² ²ä´´ ¡´´ ¦å
´©¬¬§å®§ ´©¬¬ ©®³¡¬¡¤¥ µ°°§©¦´¥² ³¯ ²ö² ¨¯®¯ ¥¬¬¥² ¨¥®®¥ ¯£¨ ¡´´ ¦å ²ä´´¥¬³¥ ¡¶ ¤¥N
SN e® ¯¢¥²¯¥®¤¥ ¹®¤©§¨¥´ ³«¡¬¬ «¯®´²¯¬¬¥²¡ ¡´´ ¤¥³³¡ ²¥§¬¥² ¥¦´¥²¬¥¶³N
artikel iiMVY
rä´´ ¡´´ ©®§å ä«´¥®³«¡° ¯£¨ ²ä´´ ¡´´ ¢©¬¤¡ ¦¡©¬ª
rä´´¥® ¡´´ ©®§å ä«´¥®³«¡° ¯£¨ ²ä´´¥® ¡´´ ¢©¬¤¡ ¦¡©¬ª ³«¡¬¬ §¡²¡®´¥²¡³ ¥®¬©§´ ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¬¡§¡² ³¯
²¥§¬¥²¡² µ´ö¶¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥³³¡ ²ä´´©§¨¥´¥²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ VX
artikel iiMWP
t¡®«¥¦²©¨¥´L ³¡¶¥´³¦²©¨¥´ ¯£¨ ²¥¬©§©¯®³¦²©¨¥´
QN v¡² ¯£¨ ¥® ¨¡² ²ä´´ ´©¬¬ ´¡®«¥¦²©¨¥´L ³¡¶¥´³¦²©¨¥´ ¯£¨ ²¥¬©§©¯®³¦²©¨¥´N d¥®®¡ ²ä´´ ©®®¥¦¡´´¡²
¦²©¨¥´ ¡´´ ¢¹´¡ ²¥¬©§©¯® ¥¬¬¥² ö¶¥²´¹§¥¬³¥ ¯£¨ ¦²©¨¥´ ¡´´ ¥®³¡ ¥¬¬¥² © §¥¥®³«¡° ¥¤ ¡®¤²¡L ¯¦¦¥®´¬©§´
¥¬¬¥² ¥®³«©¬´L µ´ö¶¡ ³©® ²¥¬©§©¯® ¥¬¬¥² ö¶¥²´¹§¥¬³¥ §¥®¯ §µ¤³´ªä®³´L µ®¤¥²¶©³®©®§L ³¥¤¶ä®ª¯² ¯£¨
²©´µ¡¬¥²N
RN rä´´¥® ´©¬¬ ¶¡°¥®¶ä§²¡® ³«¡¬¬ ¥²«ä®®¡³ ¥®¬©§´ ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¬¡§¡² ³¯ ²¥§¬¥²¡² µ´ö¶¡®¤¥´ ¡¶
¤¥®®¡ ²ä´´©§¨¥´N
artikel iiMWQ
y´´²¡®¤¥¦²©¨¥´ ¯£¨ ©®¦¯²¡´©¯®³¦²©¨¥´
QN v¡² ¯£¨ ¥® ¨¡² ²ä´´ ´©¬¬ ¹´´²¡®¤¥¦²©¨¥´N d¥®®¡ ²ä´´ ©®®¥¦¡´´¡² 峩«´³¦²©¨¥´ ³¡´ ¦²©¨¥´ ¡´´ ´¡ ¥¯´
¯£¨ ³°²©¤¡ µ°°§©¦´¥² ¯£¨ ´¡®«¡² µ´¡® ¯¦¦¥®´¬©§ ¹®¤©§¨¥´³ ©®¢¬¡®¤®©®§ ¯£¨ ¯¢¥²¯¥®¤¥ ¡¶ ´¥²²©´¯²©¥¬¬¡
§²ä®³¥²N
RN m¥¤©¥²®¡³ ¦²©¨¥´ ¯£¨ 宧¦¡¬¤ ³«¡¬¬ ²¥³°¥«´¥²¡³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ VY
artikel iiMWR
mö´¥³M ¯£¨ ¦ö²¥®©®§³¦²©¨¥´
QN v¡² ¯£¨ ¥® ¨¡² ²ä´´ ´©¬¬ ¦²©¨¥´ ¡´´ ¤¥¬´¡ © ¦²¥¤¬©§¡ ³¡¡®«¯³´¥² ³¡´ ´©¬¬ ¦ö²¥®©®§³¦²©¨¥´ °å
¡¬¬¡ ®©¶å¥²L ³ä²³«©¬´ °å ¤¥´ °¯¬©´©³«¡L ¦¡£«¬©§¡ ¯£¨ ¥¤¢¯²§¥²¬©§¡ ¯²å¤¥´L ¶©¬«¥´ ©®®¥¢ä² ²ä´´¥® ¦ö²
¶¡² ¯£¨ ¥® ¡´´ ¢©¬¤¡ ¯£¨ ¡®³¬µ´¡ ³©§ ´©¬¬ ¦¡£«¦ö²¥®©®§¡² ¦ö² ¡´´ ³«¹¤¤¡ ³©®¡ ©®´²¥³³¥®N
RN d¥ °¯¬©´©³«¡ °¡²´©¥²®¡ °å µ®©¯®³®©¶å ³«¡¬¬ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ µ®©¯®³¥¤¢¯²§¡²®¡³ °¯¬©´©³«¡ ¶©¬ª¡
«¯¥² ´©¬¬ µ´´²¹£«N
artikel iiMWS
f²©¨¥´ ¦ö² «¯®³´¥® ¯£¨ ¶¥´¥®³«¡°¥®
k¯®³´¥® ¯£¨ ¤¥® ¶¥´¥®³«¡°¬©§¡ ¦¯²³«®©®§¥® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¦²©¡N d¥® ¡«¡¤¥©³«¡ ¦²©¨¥´¥® ³«¡¬¬
²¥³°¥«´¥²¡³N
artikel iiMWT
rä´´ ´©¬¬ µ´¢©¬¤®©®§
QN v¡² ¯£¨ ¥® ¨¡² ²ä´´ ´©¬¬ µ´¢©¬¤®©®§ ¯£¨ ´©¬¬ ´©¬¬´²ä¤¥ ´©¬¬ ¹²«¥³µ´¢©¬¤®©®§ ¯£¨ ¦¯²´¢©¬¤®©®§N
RN d¥®®¡ ²ä´´ ©®®¥¦¡´´¡² öª¬©§¨¥´¥® ¡´´ «¯³´®¡¤³¦²©´´ ¦ö¬ª¡ ¤¥® ¯¢¬©§¡´¯²©³«¡ µ®¤¥²¶©³®©®§¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ WP
SN f²©¨¥´¥® ¡´´ ©®²ä´´¡ µ®¤¥²¶©³®©®§³¡®³´¡¬´¥² ¥¤ ©¡«´´¡§¡®¤¥ ¡¶ ¤¥ ¤¥¯«²¡´©³«¡ °²©®£©°¥²®¡
¯£¨ ¦ö²ä¬¤²¡²³ ²ä´´ ¡´´ ´©¬¬¦ö²³ä«²¡ ³©®¡ ¢¡²® ³å¤¡® µ´¢©¬¤®©®§ ¯£¨ µ®¤¥²¶©³®©®§ ³¯ ³´å²
© ö¶¥²¥®³³´ä¥¬³¥ ¥¤ ¦ö²ä¬¤²¡²®¡³ ²¥¬©§©ö³¡L ¦©¬¯³¯¦©³«¡ ¯£¨ °¥¤¡§¯§©³«¡ ö¶¥²´¹§¥¬³¥ ³«¡¬¬
²¥³°¥«´¥²¡³ ¥®¬©§´ ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¬¡§¡² ³¯ ²¥§¬¥²¡² µ´ö¶¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥³³¡ ²ä´´©§¨¥´¥²N
artikel iiMWU
f²©´´ ¹²«¥³¶¡¬ ¯£¨ ²ä´´ ¡´´ ¡²¢¥´¡
QN v¡² ¯£¨ ¥® ¨¡² ²ä´´ ¡´´ ¡²¢¥´¡ ¯£¨ µ´ö¶¡ ¥´´ ¦²©´´ ¶¡¬´ ¥¬¬¥² ¡££¥°´¥²¡´ ¹²«¥N
RN v¡²ª¥ µ®©¯®³¥¤¢¯²§¡²¥ ¨¡² ²ä´´ ¡´´ ³ö«¡ ¡²¢¥´¥L ¡²¢¥´¡L ¥´¡¢¬¥²¡ ³©§ ³¡´ ´©¬¬¨¡®¤¡¨å¬¬¡
´ªä®³´¥² © ¶¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´N
SN d¥ ¥¤¢¯²§¡²¥ © ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ³¯ ¨¡² ´©¬¬³´å®¤ ¡´´ ¡²¢¥´¡ °å ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ´¥²²©´¯²©µ ¨¡²
²ä´´ ´©¬¬ ³¡¡ ¡²¢¥´³¶©¬¬«¯² ³¯ µ®©¯®³¥¤¢¯²§¡²®¡N
artikel iiMWV
n䲩®§³¦²©¨¥´
n䲩®§³¦²©¨¥´¥® ³«¡¬¬ ¥²«ä®®¡³ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ µ®©¯®³²ä´´¥® ³¡´ ®¡´©¯®¥¬¬ ¬¡§³´©¦´®©®§ ¯£¨ °²¡¸©³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ WQ
artikel iiMWW
rä´´ ´©¬¬ ¥§¥®¤¯
QN v¡² ¯£¨ ¥® ¨¡² ²ä´´ ¡´´ ¢¥³©´´¡ ¬¡§¬©§¥® ¦ö²¶ä²¶¡¤ ¥§¥®¤¯L ¡´´ ®¹´´ª¡ ¤¥®L ¡´´ ¦ö²¦¯§¡ ö¶¥² ¤¥®
¯£¨ ¡´´ ´¥³´¡¥®´¥²¡ ¢¯²´ ¤¥®N i®§¥® ¦å² ¢¥²ö¶¡³ ³©® ¥§¥®¤¯ µ´¯ ¤å ³¡¨ä¬¬³®¹´´¡® «²ä¶¥² ¤¥´L
© ¤¥ ¦¡¬¬ ¯£¨ µ®¤¥² ¤¥ ¦ö²µ´³ä´´®©®§¡² ³¯ ¦ö²¥³«²©¶³ © ¬¡§ ¯£¨ ¯´ ²ä´´ä´©§ ¥²³ä´´®©®§ ¦ö² ³©® ¦ö²¬µ³´
© ²ä´´ ´©¤N n¹´´ª¡®¤¥´ ¡¶ ¥§¥®¤¯¥® ¦å² ²¥§¬¥²¡³ © ¬¡§ ¯ ¤¥´ ä² ®ö¤¶ä®¤©§´ ¦ö² ¡¬¬ä®®¡
³¡¨ä¬¬³©®´²¥³³¥®N
RN i¡´¥²©¥¬¬ ¥§¥®¤¯ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ³«¹¤¤¡¤N
artikel iiMWX
rä´´ ´©¬¬ ¡³¹¬
rä´´¥® ´©¬¬ ¡³¹¬ ³«¡¬¬ §¡²¡®´¥²¡³ ¥¤ ©¡«´´¡§¡®¤¥ ¡¶ ²¥§¬¥²®¡ © g¥®è¶¥«¯®¶¥®´©¯®¥® ¡¶
¤¥® RX ªµ¬© QYUQ ¯£¨ °²¯´¯«¯¬¬¥´ ¡¶ ¤¥® SQ ª¡®µ¡²© QYVW ¯ ¦¬¹«´©®§¡²³ ²ä´´³¬©§¡ ³´ä¬¬®©®§ ¯£¨
© ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
artikel iiMWY
s«¹¤¤ ¶©¤ ¡¶¬ä§³®¡®¤¥L µ´¶©³®©®§ ¯£¨ µ´¬ä®©®§
QN k¯¬¬¥«´©¶¡ µ´¶©³®©®§¡² ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¦ö²¢ªµ¤®¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ WR
RN i®§¥® ¦å² ¡¶¬ä§³®¡³L µ´¶©³¡³ ¥¬¬¥² µ´¬ä®¡³ ´©¬¬ ¥® ³´¡´ ¤ä² ¨¡® ¥¬¬¥² ¨¯® ¬ö°¥² ¥® ¡¬¬¶¡²¬©§ ²©³«
¡´´ µ´³ä´´¡³ ¦ö² ¤ö¤³³´²¡¦¦L ´¯²´¹² ¥¬¬¥² ¡®¤²¡ ¦¯²¥² ¡¶ ¯ä®³«¬©§ ¥¬¬¥² ¦ö²®¥¤²¡®¤¥ ¢¥³´²¡¦¦®©®§ ¥¬¬¥²
¢¥¨¡®¤¬©®§N
avdelning iii
jÄmlikhet
artikel iiMXP
l©«¨¥´ ©®¦ö² ¬¡§¥®
a¬¬¡ ä®®©³«¯² ä² ¬©«¡ ©®¦ö² ¬¡§¥®N
artikel iiMXQ
QN a¬¬ ¤©³«²©©®¥²©®§ °å §²µ®¤ ¡¶ ¢¬¡®¤ ¡®®¡´ «ö®L ²¡³L ¨µ¤¦ä²§L ¥´®©³«´ ¥¬¬¥² ³¯£©¡¬´ µ²³°²µ®§L
§¥®¥´©³«¡ ³ä²¤²¡§L ³°²å«L ²¥¬©§©¯® ¥¬¬¥² ö¶¥²´¹§¥¬³¥L °¯¬©´©³« ¥¬¬¥² ¡®®¡® 峫央©®§L ´©¬¬¨ö²©§¨¥´ ´©¬¬
®¡´©¯®¥¬¬ ©®¯²©´¥´L ¦ö²ö§¥®¨¥´L ¢ö²¤L ¦µ®«´©¯®³¨©®¤¥²L 嬤¥² ¥¬¬¥² ³¥¸µ¥¬¬ ¬ä§§®©®§ ³«¡¬¬ ¶¡²¡
¦ö²¢ªµ¤¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ WS
RN i®¯ ´©¬¬ä°®©®§³¯²å¤¥´ ¦ö² «¯®³´©´µ´©¯®¥®L ¯£¨ µ´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶
®å§¯® ³ä²³«©¬¤ ¢¥³´ä¥¬³¥ © ¤¥®®¡L ³«¡¬¬ ¡¬¬ ¤©³«²©©®¥²©®§ °å §²µ®¤ ¡¶ ®¡´©¯®¡¬©´¥´ ¶¡²¡
¦ö²¢ªµ¤¥®N
artikel iiMXR
kµ¬´µ²¥¬¬L ²¥¬©§©ö³ ¯£¨ ³°²å«¬©§ 宧¦¡¬¤
u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ²¥³°¥«´¥²¡ ¤¥® «µ¬´µ²¥¬¬¡L ²¥¬©§©ö³¡ ¯£¨ ³°²å«¬©§¡ 宧¦¡¬¤¥®N
artikel iiMXS
j䳴䬬¤¨¥´ ¥¬¬¡® «¶©®®¯² ¯£¨ ä®
j䳴䬬¤¨¥´ ¥¬¬¡® «¶©®®¯² ¯£¨ ä® ³«¡¬¬ ³ä«¥²³´ä¬¬¡³ °å ¡¬¬¡ ¯²å¤¥®L ©®¢¥§²©°¥´ © ¦²å§¡ ¯
¡®³´ä¬¬®©®§L ¡²¢¥´¥ ¯£¨ ¬ö®N
p²©®£©°¥® ¯ ªä³´ä¬¬¤¨¥´ µ´§ö² ©®§¥´ ¨©®¤¥² ¦ö² ¡´´ ¢¥¨å¬¬¡ ¥¬¬¥² ¶©¤´¡ 崧䲤¥² ³¯ ©®®¥¢ä²
³ä²³«©¬¤¡ ¦ö²å®¥² ¦ö² ¤¥´ µ®¤¥²²¥°²¥³¥®´¥²¡¤¥ «ö®¥´N
artikel iiMXT
b¡²®¥´³ ²ä´´©§¨¥´¥²
QN b¡²® ¨¡² ²ä´´ ´©¬¬ ¤¥´ ³«¹¤¤ ¯£¨ ¤¥® ¯¶å²¤®¡¤ ³¯ ¢¥¨ö¶³ ¦ö² ¤¥²¡³ ¶ä¬¦ä²¤N d¥ ³«¡¬¬ ¦²©´´
«µ®®¡ µ´´²¹£«¡ ³©®¡ 峩«´¥²N d¥³³¡ 峩«´¥² ³«¡¬¬ ¢¥¡«´¡³ © ¦²å§¯² ³¯ ²ö² ¢¡²®¥® © ¦ö²¨å¬¬¡®¤¥ ´©¬¬
¤¥²¡³ 嬤¥² ¯£¨ ¯§®¡¤N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ WT
RN v©¤ ¡¬¬¡ 崧䲤¥² ³¯ ²ö² ¢¡²®L ¯¡¶³¥´´ ¯ ¤¥ ¶©¤´¡³ ¡¶ ¯¦¦¥®´¬©§¡ ¹®¤©§¨¥´¥² ¥¬¬¥² °²©¶¡´¡
©®³´©´µ´©¯®¥²L ³«¡¬¬ ¢¡²®¥´³ ¢ä³´¡ «¯¡ © ¦²ä³´¡ ²µ¥´N
SN v¡²ª¥ ¢¡²® ¨¡² ²ä´´ ¡´´ ²¥§¥¬¢µ®¤¥´ µ°°²ä´´¨å¬¬¡ ¥´´ °¥²³¯®¬©§´ ¦ö²¨å¬¬¡®¤¥ ´©¬¬ ¯£¨ ¤©²¥«´¡
«¯®´¡«´¥² ¥¤ ¢å¤¡ ¦ö²ä¬¤²¡²®¡L µ´¯ ¤å ¤¥´´¡ ³´²©¤¥² ¯´ ¢¡²®¥´³ ¢ä³´¡N
artikel iiMXU
Ĭ¤²¥³ ²ä´´©§¨¥´¥²
u®©¯®¥® ¥²«ä®®¥² ¯£¨ ²¥³°¥«´¥²¡² ²ä´´¥® ¦ö² 䬤²¥ ¡´´ ¬¥¶¡ ¥´´ ¶ä²¤©§´ ¯£¨ ¯¢¥²¯¥®¤¥ ¬©¶ ¯£¨ ¡´´ ¤¥¬´¡
© ¤¥´ ³¯£©¡¬¡ ¯£¨ «µ¬´µ²¥¬¬¡ ¬©¶¥´N
artikel iiMXV
i®´¥§²¥²©®§ ¡¶ °¥²³¯®¥² ¥¤ ¦µ®«´©¯®³¨©®¤¥²
u®©¯®¥® ¥²«ä®®¥² ¯£¨ ²¥³°¥«´¥²¡² ²ä´´¥® ¦ö² °¥²³¯®¥² ¥¤ ¦µ®«´©¯®³¨©®¤¥² ¡´´ ¦å ¤¥¬ ¡¶ 崧䲤¥² ³¯
³¹¦´¡² ´©¬¬ ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¤¥²¡³ ¯¢¥²¯¥®¤¥L ³¯£©¡¬¡ ¯£¨ ¹²«¥³ä³³©§¡ ©®´¥§²¥²©®§ ¯£¨ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ©
³¡¨ä¬¬³¬©¶¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ WU avdelning iv
solidaritet
artikel iiMXW
a²¢¥´³´¡§¡²¥³ ²ä´´ ´©¬¬ ©®¦¯²¡´©¯® ¯£¨ ³¡²å¤ ©®¯ ¦ö²¥´¡§¥´
a²¢¥´³´¡§¡²®¡ ¥¬¬¥² ¤¥²¡³ ²¥°²¥³¥®´¡®´¥² ³«¡¬¬ °å ¬ä°¬©§¡ ®©¶å¥² §¡²¡®´¥²¡³ ²ä´´ ´©¬¬ ©®¦¯²¡´©¯® ¯£¨
³¡²å¤ ¶©¤ ¬ä°¬©§ ´©¤°µ®«´L © ¤¥ ¦¡¬¬ ¯£¨ °å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¦ö²¥³«²©¶³ © µ®©¯®³²ä´´¥® ¯£¨ © ®¡´©¯®¥¬¬
¬¡§³´©¦´®©®§ ¯£¨ °²¡¸©³N
artikel iiMXX
fö²¨¡®¤¬©®§³²ä´´ ¯£¨ ²ä´´ ´©¬¬ «¯¬¬¥«´©¶¡ 崧䲤¥²
a²¢¥´³´¡§¡²¥ ¯£¨ ¡²¢¥´³§©¶¡²¥L ¥¬¬¥² ¤¥²¡³ ²¥³°¥«´©¶¥ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥²L ¨¡² © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ µ®©¯®³²ä´´¥®
³¡´ ®¡´©¯®¥¬¬ ¬¡§³´©¦´®©®§ ¯£¨ °²¡¸©³ ²ä´´ ¡´´ ¦ö²¨¡®¤¬¡ ¯£¨ ©®§å «¯¬¬¥«´©¶¡¶´¡¬ °å ¬ä°¬©§¡ ®©¶å¥²
¯£¨ ¡´´ © ¨ä®¤¥¬³¥ ¡¶ ©®´²¥³³¥«¯®¦¬©«´¥² ´©¬¬§²©°¡ «¯¬¬¥«´©¶¡ 崧䲤¥² ¦ö² ¡´´ ¦ö²³¶¡²¡ ³©®¡ ©®´²¥³³¥®L
©®¢¥§²©°¥´ ³´²¥ª«N
artikel iiMXY
rä´´ ´©¬¬ ´©¬¬§å®§ ´©¬¬ ¡²¢¥´³¦ö²¥¤¬©®§¡²
v¡² ¯£¨ ¥® ¨¡² ²ä´´ ´©¬¬ ´©¬¬§å®§ ´©¬¬ «¯³´®¡¤³¦²© ¡²¢¥´³¦ö²¥¤¬©®§N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ WV
artikel iiMYP
s«¹¤¤ ¯´ µ°°³ä§®©®§ µ´¡® ³¡«¬©§ §²µ®¤
v¡²ª¥ ¡²¢¥´³´¡§¡²¥ ¨¡² ²ä´´ ´©¬¬ ³«¹¤¤ ¯´ µ°°³ä§®©®§ µ´¡® ³¡«¬©§ §²µ®¤L © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ µ®©¯®³²ä´´¥®
³¡´ ®¡´©¯®¥¬¬ ¬¡§³´©¦´®©®§ ¯£¨ °²¡¸©³N
artikel iiMYQ
rä´´¶©³¡ ¡²¢¥´³¦ö²¨å¬¬¡®¤¥®
QN v¡²ª¥ ¡²¢¥´³´¡§¡²¥ ¨¡² ²ä´´ ´©¬¬ ¨ä¬³¯³¡¡L ³ä«²¡ ¯£¨ ¶ä²¤©§¡ ¡²¢¥´³¦ö²¨å¬¬¡®¤¥®N
RN v¡²ª¥ ¡²¢¥´³´¡§¡²¥ ¨¡² ²ä´´ ´©¬¬ ¥® ¢¥§²ä®³®©®§ ¡¶ ¤¥® ¡¸©¡¬¡ ¡²¢¥´³´©¤¥® ³¡´ ´©¬¬ ¤¹§®³M
¯£¨ ¶¥£«¯¶©¬¡ ¯£¨ 岬©§ ¢¥´¡¬¤ ³¥¥³´¥²N
artikel iiMYR
fö²¢µ¤ ¯´ ¢¡²®¡²¢¥´¥ ¯£¨ ³«¹¤¤ ¡¶ µ®§¤¯¡² © ¡²¢¥´³¬©¶¥´
b¡²®¡²¢¥´¥ ä² ¦ö²¢ªµ¤¥´N m©®©©å¬¤¥²® ¦ö² ¡´´ ´¡ ¡®³´ä¬¬®©®§ ¦å² ©®´¥ ¶¡²¡ ¬ä§²¥ ä® ¤¥® 嬤¥² ¶©¤
¶©¬«¥® ³«¯¬°¬©«´¥® µ°°¨ö²L µ´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ³å¤¡®¡ ²¥§¬¥² ³¯ «¡® ¶¡²¡ ¥²
¦ö²¤¥¬¡«´©§¡ ¦ö² µ®§¤¯¡² ¯£¨ ¥¤ ¦ö²¢¥¨å¬¬ ¦ö² ¢¥§²ä®³¡¤¥ µ®¤¡®´¡§N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ WW
d¥ µ®§¤¯¡² ³¯ ¨¡² ¡®³´ä¬¬®©®§ ³«¡¬¬ å´®ªµ´¡ ¡²¢¥´³¶©¬¬«¯² ³¯ ä² ¡®°¡³³¡¤¥ ´©¬¬ ¤¥²¡³ 嬤¥² ³¡´
³«¹¤¤¡³ ¯´ ¥«¯®¯©³«´ µ´®¹´´ª¡®¤¥ ¯£¨ ¯´ ¡¬¬´ ¡²¢¥´¥ ³¯ «¡® ¶¡²¡ ´©¬¬ ³«¡¤¡ ¦ö² ¤¥²¡³ ³ä«¥²¨¥´L
¤¥²¡³ ¨ä¬³¡L ¤¥²¡³ ¦¹³©³«¡L ¥®´¡¬¡L ¯²¡¬©³«¡ ¥¬¬¥² ³¯£©¡¬¡ µ´¶¥£«¬©®§ ¥¬¬¥² 䶥®´¹²¡ ¤¥²¡³
µ´¢©¬¤®©®§N
artikel iiMYS
f¡©¬ª¥¬©¶ ¯£¨ ¹²«¥³¬©¶
QN s«¹¤¤¥´ ¡¶ ¦¡©¬ª¥® °å ¤¥´ ²ä´´³¬©§¡L ¥«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ °¬¡®¥´ ³«¡¬¬ ³ä«¥²³´ä¬¬¡³N
RN fö² ¡´´ «µ®®¡ ¦ö²¥®¡ ¦¡©¬ª¥¬©¶ ¯£¨ ¹²«¥³¬©¶ ³«¡¬¬ ¶¡²ª¥ ¡²¢¥´³´¡§¡²¥ ¨¡ ²ä´´ ´©¬¬ ³«¹¤¤ ¯´
µ°°³ä§®©®§ °å ¶¡²ª¥ §²µ®¤ ³¯ ³´å² © ³¡¢¡®¤ ¥¤ ¯¤¥²³«¡° ³¡´ ²ä´´ ´©¬¬ ¢¥´¡¬¤ ö¤²¡¬¥¤©§¨¥´
¯£¨ ´©¬¬ ¦ö²ä¬¤²¡¬¥¤©§¨¥´ ¥¦´¥² ¥´´ ¢¡²®³ ¦ö¤¥¬³¥ ¥¬¬¥² ¡¤¯°´©¯®N
artikel iiMYT
s¯£©¡¬ ´²¹§§¨¥´ ¯£¨ ³¯£©¡¬´ ³´ö¤
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¥²«ä®®¡ ¯£¨ ²¥³°¥«´¥²¡ ²ä´´¥® ´©¬¬ ´©¬¬§å®§ ´©¬¬ ³¯£©¡¬ ´²¹§§¨¥´ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡
¦ö²å®¥² ³¯ §¡²¡®´¥²¡² ³«¹¤¤ © ³å¤¡®¡ ¦¡¬¬ ³¯ ¯¤¥²³«¡°L ³ªµ«¤¯L ¯¬¹£«¯² © ¡²¢¥´¥´L
¯³¯²§³¢¥¨¯¶ ¥¬¬¥² 嬤¥²¤¯ ³¡´ ¶©¤ ¡²¢¥´³¬ö³¨¥´ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ®ä²¡²¥ ¢¥³´ä¥¬³¥²
© µ®©¯®³²ä´´¥® ³¡´ ®¡´©¯®¥¬¬ ¬¡§³´©¦´®©®§ ¯£¨ °²¡¸©³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ WX
RN v¡² ¯£¨ ¥® ³¯ ä² ¢¯³¡´´ ¯£¨ ¦ö²¦¬¹´´¡² ³©§ ¬¡§¬©§´ ©®¯ µ®©¯®¥® ¨¡² ²ä´´ ´©¬¬ ³¯£©¡¬ ´²¹§§¨¥´
¯£¨ ³¯£©¡¬¡ ¦ö²å®¥² © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ µ®©¯®³²ä´´¥® ³¡´ ®¡´©¯®¥¬¬ ¬¡§³´©¦´®©®§ ¯£¨ °²¡¸©³N
SN i ³¹¦´¥ ¡´´ ¢¥«ä°¡ ³¯£©¡¬ µ´¥³´ä®§®©®§ ¯£¨ ¦¡´´©§¤¯ ³«¡¬¬ µ®©¯®¥® ¥²«ä®®¡ ¯£¨ ²¥³°¥«´¥²¡
²ä´´¥® ´©¬¬ ³¯£©¡¬´ ³´ö¤ ¯£¨ ´©¬¬ ³´ö¤ ´©¬¬ ¢¯¥®¤¥´ ³¯L © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ®ä²¡²¥ ¢¥³´ä¥¬³¥²
© µ®©¯®³²ä´´¥® ³¡´ © ®¡´©¯®¥¬¬ ¬¡§³´©¦´®©®§ ¯£¨ °²¡¸©³L ä² ¡¶³¥¤¤¡ ¡´´ ´²¹§§¡ ¥® ¶ä²¤©§ ´©¬¬¶¡²¯ ¦ö² ¡¬¬¡
¤¥ ³¯ ³¡«®¡² ´©¬¬²ä£«¬©§¡ ¥¤¥¬N
artikel iiMYU
h䬳¯³«¹¤¤
v¡² ¯£¨ ¥® ¨¡² ²ä´´ ´©¬¬ ´©¬¬§å®§ ´©¬¬ ¦ö²¥¢¹§§¡®¤¥ ¨ä¬³¯¶å²¤ ¯£¨ ´©¬¬ ¥¤©£©®³« ¶å²¤ °å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯
¦¡³´³´ä¬¬³ © ®¡´©¯®¥¬¬ ¬¡§³´©¦´®©®§ ¯£¨ °²¡¸©³N e® ¨ö§ ¨ä¬³¯³«¹¤¤³®©¶å ¦ö² ä®®©³«¯² ³«¡¬¬ ³ä«¥²³´ä¬¬¡³
¶©¤ µ´¦¯²®©®§ ¯£¨ §¥®¯¦ö²¡®¤¥ ¡¶ ¡¬¬ µ®©¯®³°¯¬©´©« ¯£¨ ¡¬¬¡ µ®©¯®³å´§ä²¤¥²N
artikel iiMYV
t©¬¬§å®§ ´©¬¬ ´ªä®³´¥² ¡¶ ¡¬¬ä®´ ¥«¯®¯©³«´ ©®´²¥³³¥
u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¦ö² ¡´´ ¦²äª¡ ³¯£©¡¬ ¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥¬¬ ³¡¡®¨å¬¬®©®§ © µ®©¯®¥® ¥²«ä®®¡ ¯£¨ ²¥³°¥«´¥²¡
¤¥® ´©¬¬§å®§ ´©¬¬ ´ªä®³´¥² ¡¶ ¡¬¬ä®´ ¥«¯®¯©³«´ ©®´²¥³³¥ ³¯ ¦ö²¥³«²©¶³ © ®¡´©¯®¥¬¬ ¬¡§³´©¦´®©®§ ¯£¨
°²¡¸©³ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ WY
artikel iiMYW
m©¬ªö³«¹¤¤
e® ¨ö§ ®©¶å © ¦²å§¡ ¯ ©¬ªö³«¹¤¤ ¯£¨ ¦ö²¢ä´´²©®§ ¡¶ ©¬ªö®³ «¶¡¬©´¥´ ³«¡¬¬ ©®´¥§²¥²¡³ © µ®©¯®¥®³
°¯¬©´©« ¯£¨ ´²¹§§¡³ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ °²©®£©°¥® ¯ ¨å¬¬¢¡² µ´¶¥£«¬©®§N
artikel iiMYX
k¯®³µ¥®´³«¹¤¤
e® ¨ö§ ®©¶å © ¦²å§¡ ¯ «¯®³µ¥®´³«¹¤¤ ³«¡¬¬ ´²¹§§¡³ © µ®©¯®¥®³ °¯¬©´©«N
avdelning v
medborgarnas rÄttigheter
artikel iiMYY
rö³´²ä´´ ¯£¨ ¶¡¬¢¡²¨¥´ ´©¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´
QN v¡²ª¥ µ®©¯®³¥¤¢¯²§¡²¥ ³«¡¬¬ ¨¡ ²ö³´²ä´´ ¯£¨ ¶¡²¡ ¶¡¬¢¡² ¶©¤ ¶¡¬ ´©¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ © ¤¥®
¥¤¬¥³³´¡´ ¤ä² ¨¡® ¥¬¬¥² ¨¯® ä² ¢¯³¡´´L °å ³¡¡ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¥¤¢¯²§¡²®¡ © ¤¥® ³´¡´¥®N
RN l¥¤¡ö´¥²®¡ © eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³«¡¬¬ ¶ä¬ª¡³ §¥®¯ ¡¬¬ä®®¡L ¤©²¥«´¡L ¦²©¡ ¯£¨ ¨¥¬©§¡ ¶¡¬N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ XP
artikel iiMQPP
rö³´²ä´´ ¯£¨ ¶¡¬¢¡²¨¥´ © «¯µ®¡¬¡ ¶¡¬
v¡²ª¥ µ®©¯®³¥¤¢¯²§¡²¥ ³«¡¬¬ ¨¡ ²ö³´²ä´´ ¯£¨ ¶¡²¡ ¶¡¬¢¡² © «¯µ®¡¬¡ ¶¡¬ © ¤¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¤ä²
¨¡® ¥¬¬¥² ¨¯® ä² ¢¯³¡´´L °å ³¡¡ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¥¤¢¯²§¡²®¡ © ¤¥® ³´¡´¥®N
artikel iiMQPQ
rä´´ ´©¬¬ §¯¤ ¦ö²¶¡¬´®©®§
QN v¡² ¯£¨ ¥® ¨¡² ²ä´´ ¡´´ ¦å ³©®¡ ¡®§¥¬ä§¥®¨¥´¥² ¢¥¨¡®¤¬¡¤¥ ¯°¡²´©³«´L ²ä´´¶©³´ ¯£¨ ©®¯ ³«ä¬©§ ´©¤
¡¶ µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥²L ¯²§¡® ¯£¨ ¹®¤©§¨¥´¥²N
RN d¥®®¡ ²ä´´©§¨¥´ ©®®¥¢ä² ¢¬N¡N ¡´´
¡I ¶¡² ¯£¨ ¥® ¨¡² ²ä´´ ¡´´ ¢¬© ¨ö²¤ ©®®¡® ¥® ¥®³«©¬¤ 崧䲤 ³¯ ³«µ¬¬¥ ¢¥²ö²¡ ¨¯®¯ ¥¬¬¥² ¨¥®®¥
®¥§¡´©¶´ ¶©¤´¡³ ¯´ ¨¯®¯ ¥¬¬¥² ¨¥®®¥L
¢I ¶¡² ¯£¨ ¥® ³«¡¬¬ ¨¡ ´©¬¬§å®§ ´©¬¬ ¤¥ ¡«´¥² ³¯ ¢¥²ö² ¨¯®¯ ¥¬¬¥² ¨¥®®¥L ¥¤ ¦ö²¢¥¨å¬¬ ¦ö²
¢¥²ä´´©§¡¤¥ ©®´²¥³³¥® ¶¡¤ ¡¶³¥² ³¥«²¥´¥³³L ´¹³´®¡¤³°¬©«´ ¯£¨ ¡¦¦ä²³¨¥¬©§¨¥´L
£I ¦ö²¶¡¬´®©®§¥® ä² ³«¹¬¤©§ ¡´´ ¯´©¶¥²¡ ³©®¡ ¢¥³¬µ´N
SN v¡² ¯£¨ ¥® ¨¡² ²ä´´ ¡´´ ¦å ¥²³ä´´®©®§ ¡¶ µ®©¯®¥® ¦ö² ³«¡¤¯² ³¯ ¨¡² ¯²³¡«¡´³ ¡¶ ¤¥³³
©®³´©´µ´©¯®¥² ¥¬¬¥² ¤¥³³ ´ªä®³´¥ä® µ®¤¥² ¤¥²¡³ ´ªä®³´¥µ´ö¶®©®§L ¥®¬©§´ ¤¥ ¡¬¬ä®®¡ §¥¥®³¡¡
°²©®£©°¥²®¡ © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¬¡§³´©¦´®©®§N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ XQ
TN v¡² ¯£¨ ¥® ³«¡¬¬ «µ®®¡ ¶ä®¤¡ ³©§ ´©¬¬ µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥² °å ®å§¯´ ¡¶ «¯®³´©´µ´©¯®¥®³ ³°²å«
¯£¨ ³«¡¬¬ ¦å ³¶¡² °å ³¡¡ ³°²å«N
artikel iiMQPR
rä´´ ´©¬¬ ´©¬¬§å®§ ´©¬¬ ¨¡®¤¬©®§¡²
v¡²ª¥ µ®©¯®³¥¤¢¯²§¡²¥ ¯£¨ ¶¡²ª¥ ¦¹³©³« ¥¬¬¥² ªµ²©¤©³« °¥²³¯® ³¯ ä² ¢¯³¡´´ ¥¬¬¥² ¨¡² ³©´´ ³ä´¥ © ¥®
¥¤¬¥³³´¡´ ¨¡² ²ä´´ ´©¬¬ ´©¬¬§å®§ ´©¬¬ µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥²³L ¯²§¡®³ ¯£¨ ¹®¤©§¨¥´¥²³ ¨¡®¤¬©®§¡²L
¯¢¥²¯¥®¤¥ ¡¶ ¥¤©µN
artikel iiMQPS
eµ²¯°¥©³«¡ ¯¢µ¤³¡®®¥®
v¡²ª¥ µ®©¯®³¥¤¢¯²§¡²¥ ¯£¨ ¶¡²ª¥ ¦¹³©³« ¥¬¬¥² ªµ²©¤©³« °¥²³¯® ³¯ ä² ¢¯³¡´´ ¥¬¬¥² ¨¡² ³©´´ ³ä´¥ © ¥®
¥¤¬¥³³´¡´ ¨¡² ²ä´´ ¡´´ ¶ä®¤¡ ³©§ ´©¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ ¯¢µ¤³¡®®¥® ¶©¤ ©³³¦ö²¨å¬¬¡®¤¥® © µ®©¯®¥®³
©®³´©´µ´©¯®¥²³L ¯²§¡®³ ¥¬¬¥² ¹®¤©§¨¥´¥²³ ¶¥²«³¡¨¥´L ¥¤ µ®¤¡®´¡§ ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³
¤¯³´¯¬ ¤å ¤¥® µ´ö¶¡² ³©®¡ ¤¯³´¯¬³¦µ®«´©¯®¥²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ XR
artikel iiMQPT
rä´´ ¡´´ §ö²¡ ¦²¡³´ä¬¬®©®§¡²
v¡²ª¥ µ®©¯®³¥¤¢¯²§¡²¥ ¯£¨ ¶¡²ª¥ ¦¹³©³« ¥¬¬¥² ªµ²©¤©³« °¥²³¯® ³¯ ä² ¢¯³¡´´ ¥¬¬¥² ¨¡² ³©´´ ³ä´¥ © ¥®
¥¤¬¥³³´¡´ ¨¡² ²ä´´ ¡´´ §ö²¡ ¦²¡³´ä¬¬®©®§¡² ´©¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
artikel iiMQPU
rö²¥¬³¥M ¯£¨ µ°°¥¨å¬¬³¦²©¨¥´
QN v¡²ª¥ µ®©¯®³¥¤¢¯²§¡²¥ ¨¡² ²ä´´ ¡´´ ¦²©´´ ²ö²¡ ³©§ ¯£¨ µ°°¥¨å¬¬¡ ³©§ ©®¯ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³
´¥²²©´¯²©¥²N
RN rö²¥¬³¥M ¯£¨ µ°°¥¨å¬¬³¦²©¨¥´ «¡® © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¥¤§¥³ ¥¤¢¯²§¡²¥ ©
´²¥¤ª¥¬¡®¤ ³¯ ä² ¬¡§¬©§¥® ¢¯³¡´´¡ ©®¯ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´³ ´¥²²©´¯²©µN
artikel iiMQPV
d©°¬¯¡´©³«´ ¯£¨ «¯®³µ¬ä²´ ³«¹¤¤
v¡²ª¥ µ®©¯®³¥¤¢¯²§¡²¥ ¨¡² ©®¯ ¥´´ ´²¥¤ª¥¬¡®¤³ ´¥²²©´¯²©µL ¤ä² ¤¥® ¥¤¬¥³³´¡´ © ¶©¬«¥® ¨¡® ¥¬¬¥²
¨¯® ä² ¥¤¢¯²§¡²¥ ©®´¥ ä² ²¥°²¥³¥®´¥²¡¤L ²ä´´ ´©¬¬ ³«¹¤¤ ¡¶ ¶¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´³ ¤©°¬¯¡´©³«¡ ¥¬¬¥²
«¯®³µ¬ä²¡ ¹®¤©§¨¥´¥²L °å ³¡¡ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¥¤¢¯²§¡²®¡ © ¤¥® ³´¡´¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ XS avdelning vi rÄttskipning artikel iiMQPW
rä´´ ´©¬¬ ¥´´ ¥¦¦¥«´©¶´ ²ä´´³¥¤¥¬ ¯£¨ ´©¬¬ ¥® ¯°¡²´©³« ¤¯³´¯¬
v¡² ¯£¨ ¥® ¶¡²³ µ®©¯®³²ä´´³¬©§´ §¡²¡®´¥²¡¤¥ ¦²©M ¯£¨ ²ä´´©§¨¥´¥² ¨¡² «²ä®«´³ ¨¡² ²ä´´ ´©¬¬ ¥´´ ¥¦¦¥«´©¶´
²ä´´³¥¤¥¬ ©®¦ö² ¥® ¤¯³´¯¬L ¥¤ ¢¥¡«´¡®¤¥ ¡¶ ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¦ö²¥³«²©¶³ © ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬N
v¡² ¯£¨ ¥® ¨¡² ²ä´´ ¡´´ ©®¯ ³«ä¬©§ ´©¤ ¦å ³©® ³¡« °²ö¶¡¤ © ¥® ²ä´´¶©³ ¯£¨ ¯¦¦¥®´¬©§ ²ä´´¥§å®§ ¯£¨ ©®¦ö² ¥®
¯¡¶¨ä®§©§ ¯£¨ ¯°¡²´©³« ¤¯³´¯¬ ³¯ ¨¡² ©®²ä´´¡´³ ¥®¬©§´ ¬¡§N v¡² ¯£¨ ¥® ³«¡¬¬ ¨¡ öª¬©§¨¥´ ¡´´ ¥²¨å¬¬¡
²å¤§©¶®©®§L ¬å´¡ ³©§ ¦ö²³¶¡²¡³ ¯£¨ ¦ö²¥´²ä¤¡³N
rä´´³¨ªä¬° ³«¡¬¬ §¥³ ´©¬¬ °¥²³¯®¥² ³¯ ©®´¥ ¨¡² ´©¬¬²ä£«¬©§¡ ¥¤¥¬L ¯ ¤¥®®¡ ¨ªä¬° ä² ®ö¤¶ä®¤©§ ¦ö² ¡´´ §¥
¤¥ ¥® ¥¦¦¥«´©¶ öª¬©§¨¥´ ¡´´ ¦å ³©® ³¡« °²ö¶¡¤ ©®¦ö² ¤¯³´¯¬N
artikel iiMQPX
p²¥³µ´©¯® ¦ö² ¯³«µ¬¤ ¯£¨ ²ä´´¥® ´©¬¬ ¦ö²³¶¡²
QN v¡² ¯£¨ ¥® ³¯ ¨¡² ¢¬©¶©´ ¡®«¬¡§¡¤ ¦ö² ¥® ¬¡§ö¶¥²´²ä¤¥¬³¥ ³«¡¬¬ ¢¥´²¡«´¡³ ³¯ ¯³«¹¬¤©§ ´©¬¬ ¤¥³³
¡´´ ¨¡®³ ¥¬¬¥² ¨¥®®¥³ ³«µ¬¤ ¬¡§¬©§¥® ¦¡³´³´ä¬¬´³N
RN v¡² ¯£¨ ¥® ³¯ ¨¡² ¢¬©¶©´ ¡®«¬¡§¡¤ ¦ö² ¥® ¬¡§ö¶¥²´²ä¤¥¬³¥ ³«¡¬¬ §¡²¡®´¥²¡³ ²¥³°¥«´ ¦ö² ²ä´´¥® ´©¬¬
¦ö²³¶¡²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ XT
artikel iiMQPY
p²©®£©°¥²®¡ ¯ ¬¡§¬©§¨¥´ ¯£¨ °²¯°¯²´©¯®¡¬©´¥´ © ¦²å§¡ ¯ ¢²¯´´ ¯£¨ ³´²¡¦¦
QN i®§¥® ¦å² ¦ä¬¬¡³ ´©¬¬ ¡®³¶¡² ¦ö² ®å§¯® §ä²®©®§ ¥¬¬¥² µ®¤¥²¬å´¥®¨¥´ ³¯ ¶©¤ ¤¥® ´©¤°µ®«´ ¤å ¤¥®
¢¥§©£«³ ©®´¥ µ´§ª¯²¤¥ ¥® ¬¡§ö¶¥²´²ä¤¥¬³¥ ¥®¬©§´ ®¡´©¯®¥¬¬ ¥¬¬¥² ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬ ²ä´´N i®´¥ ¨¥¬¬¥² ¦å² ¥´´
³´²ä®§¡²¥ ³´²¡¦¦ µ´ä´¡³ ä® ³¯ ¶¡² ´©¬¬ä°¬©§´ ¶©¤ ¤¥® ´©¤°µ®«´ ¤å ¬¡§ö¶¥²´²ä¤¥¬³¥® ¢¥§©£«³N o ¥¦´¥²
¬¡§ö¶¥²´²ä¤¥¬³¥®³ ¢¥§å¥®¤¥ ®¹ ¬¡§ ³´©¦´¡³ ³¯ ¦ö²¥³«²©¶¥² ¥´´ ¬©®¤²©§¡²¥ ³´²¡¦¦ ³«¡¬¬ ¤¥´´¡ ´©¬¬ä°¡³N
RN d¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ³«¡¬¬ ©®´¥ ¨©®¤²¡ ¬¡§¦ö²©®§ ¯£¨ ¢¥³´²¡¦¦®©®§ ¡¶ ¤¥® ³¯ ¨¡² §ª¯²´ ³©§ ³«¹¬¤©§ ´©¬¬ ¥®
¨¡®¤¬©®§ ¥¬¬¥² µ®¤¥²¬å´¥®¨¥´ ³¯ ¶©¤ ¤¥® ´©¤°µ®«´ ¤å ¤¥® ¢¥§©£«³ ¶¡² ¢²¯´´³¬©§ ¥®¬©§´ ¤¥ ¡¬¬ä®®¡
°²©®£©°¥² ³¯ ¥²«ä®®³ ¡¶ ¡¬¬¡ ®¡´©¯®¥²N
SN s´²¡¦¦¥´³ ³´²ä®§¨¥´ ¢ö² ©®´¥ ¶¡²¡ ¯°²¯°¯²´©¯®¥²¬©§ © ¦ö²¨å¬¬¡®¤¥ ´©¬¬ ¬¡§ö¶¥²´²ä¤¥¬³¥®N
artikel iiMQQP
rä´´ ¡´´ ©®´¥ ¢¬© ¤ö¤ ¥¬¬¥² ³´²¡¦¦¡¤ ´¶å §å®§¥² ¦ö² ³¡¡ ¢²¯´´
i®§¥® ¦å² ¬¡§¦ö²¡³ ¥¬¬¥² ³´²¡¦¦¡³ °å ®¹´´ ¦ö² ¥® ¬¡§ö¶¥²´²ä¤¥¬³¥ ¦ö² ¶©¬«¥® ¨¡® ¥¬¬¥² ¨¯® ²¥¤¡® ¨¡² ¢¬©¶©´
¦²©«ä®¤ ¥¬¬¥² ¤ö¤ © µ®©¯®¥® §¥®¯ ¥® ¬¡§¡«²¡¦´¶µ®®¥® ¢²¯´´å¬³¤¯ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¬¡§¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ XU avdelning vii
allmÄnna bestÄmmelser om tolkning och
tillÄmpning av stadgan
artikel iiMQQQ
t©¬¬ä°®©®§³¯²å¤¥
QN b¥³´ä¥¬³¥²®¡ © ¤¥®®¡ ³´¡¤§¡ ²©«´¡² ³©§L ¥¤ ¢¥¡«´¡®¤¥ ¡¶ ³µ¢³©¤©¡²©´¥´³°²©®£©°¥®L ´©¬¬
µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥²L ¯²§¡® ¯£¨ ¹®¤©§¨¥´¥² ³¡´ ´©¬¬ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¥®¤¡³´ ®ä² ¤¥³³¡ ´©¬¬ä°¡²
µ®©¯®³²ä´´¥®N i®³´©´µ´©¯®¥²®¡L ¯²§¡®¥®L ¹®¤©§¨¥´¥²®¡ ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¤ä²¦ö² ²¥³°¥«´¥²¡
²ä´´©§¨¥´¥²®¡L ©¡«´´¡ °²©®£©°¥²®¡ ¯£¨ ¦²äª¡ ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¤¥ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ³©®¡ ²¥³°¥«´©¶¥
¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ¯£¨ µ®¤¥² ©¡«´´¡§¡®¤¥ ¡¶ §²ä®³¥²®¡ ¦ö² µ®©¯®¥®³ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ¥®¬©§´ ¡®¤²¡ ¤¥¬¡² ¡¶
«¯®³´©´µ´©¯®¥®N
RN d¥®®¡ ³´¡¤§¡ ©®®¥¢ä² ©®´¥ ®å§¯® µ´¶©¤§®©®§ ¡¶ ´©¬¬ä°®©®§³¯²å¤¥´ ¦ö² µ®©¯®³²ä´´¥® µ´¡®¦ö²
µ®©¯®¥®³ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥²L ¥¤¦ö² ¶¡²«¥® ®å§¯® ®¹ ¢¥¦¯§¥®¨¥´ ¥¬¬¥² ®å§¯® ®¹ µ°°§©¦´ ¦ö² µ®©¯®¥® ¯£¨
䮤²¡² ¨¥¬¬¥² ©®´¥ ¤¥ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ¯£¨ µ°°§©¦´¥² ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³ © ¡®¤²¡ ¤¥¬¡² ¡¶ «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
artikel iiMQQR
rä´´©§¨¥´¥²®¡³ ¯£¨ °²©®£©°¥²®¡³ ²ä£«¶©¤¤ ¯£¨ ´¯¬«®©®§
QN v¡²ª¥ ¢¥§²ä®³®©®§ © µ´ö¶®©®§¥® ¡¶ ¤¥ ²ä´´©§¨¥´¥² ¯£¨ ¦²©¨¥´¥² ³¯ ¥²«ä®®³ © ¤¥®®¡ ³´¡¤§¡ ³«¡¬¬
¶¡²¡ ¦ö²¥³«²©¶¥® © ¬¡§ ¯£¨ ¦ö²¥®¬©§ ¥¤ ¤¥´ ¶ä³¥®´¬©§¡ ©®®¥¨å¬¬¥´ © ¤¥³³¡ ²ä´´©§¨¥´¥² ¯£¨ ¦²©¨¥´¥²N
b¥§²ä®³®©®§¡² ¦å²L ¥¤ ¢¥¡«´¡®¤¥ ¡¶ °²¯°¯²´©¯®¡¬©´¥´³°²©®£©°¥®L ¥®¤¡³´ §ö²¡³ ¯ ¤¥ ä² ®ö¤¶ä®¤©§¡
¯£¨ ¦¡«´©³«´ ³¶¡²¡² ¯´ å¬ ¡¶ ¡¬¬ä®´ ³¡¨ä¬¬³©®´²¥³³¥ ³¯ ¥²«ä®®³ ¡¶ µ®©¯®¥® ¥¬¬¥² ¢¥¨¯¶¥´ ¡¶
³«¹¤¤ ¦ö² ¡®¤²¡ ä®®©³«¯²³ ²ä´´©§¨¥´¥² ¯£¨ ¦²©¨¥´¥²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ XV
RN d¥ ²ä´´©§¨¥´¥² ³¯ ¥²«ä®®³ © ¤¥®®¡ ³´¡¤§¡ ¦ö² ¶©¬«¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² å´¥²¦©®®³ © ¡®¤²¡ ¤¥¬¡²
© «¯®³´©´µ´©¯®¥® ³«¡¬¬ µ´ö¶¡³ °å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ¯£¨ ©®¯ ¤¥ §²ä®³¥² ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³ © ¤¥³³¡N
SN i ¤¥® å® ³¯ ¤¥®®¡ ³´¡¤§¡ ¯¦¡´´¡² ²ä´´©§¨¥´¥² ³¯ ¯´³¶¡²¡² ³å¤¡®¡ ³¯ §¡²¡®´¥²¡³ ¡¶
eµ²¯°¥©³«¡ «¯®¶¥®´©¯®¥® ¯ ³«¹¤¤ ¦ö² ¤¥ 䮳«¬©§¡ ²ä´´©§¨¥´¥²®¡ ¯£¨ ¤¥ §²µ®¤¬ä§§¡®¤¥ ¦²©¨¥´¥²®¡
³«¡¬¬ ¤¥ ¨¡ ³¡¡ ©®®¥¢ö²¤ ¯£¨ ²ä£«¶©¤¤ ³¯ © «¯®¶¥®´©¯®¥®N d¥®®¡ ¢¥³´ä¥¬³¥ ¨©®¤²¡² ©®´¥
µ®©¯®³²ä´´¥® ¦²å® ¡´´ ´©¬¬¦ö²³ä«²¡ ¥´´ ¥² ¬å®§´§å¥®¤¥ ³«¹¤¤N
TN i ¤¥® å® ³¯ §²µ®¤¬ä§§¡®¤¥ ²ä´´©§¨¥´¥² ¥®¬©§´ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ §¥¥®³¡¡
«¯®³´©´µ´©¯®¥¬¬¡ ´²¡¤©´©¯®¥² ¥²«ä®®³ © ¤¥®®¡ ³´¡¤§¡L ³«¡¬¬ ²ä´´©§¨¥´¥²®¡ ´¯¬«¡³ © ³¡³´ä©§¨¥´
¥¤ ¤¥³³¡ ´²¡¤©´©¯®¥²N
UN d¥ ¢¥³´ä¥¬³¥² © ¤¥®®¡ ³´¡¤§¡ ³¯ ©®®¥¨å¬¬¥² °²©®£©°¥² ¦å² §¥®¯¦ö²¡³ §¥®¯
¬¡§³´©¦´®©®§³¡«´¥² ¯£¨ ¶¥²«³´ä¬¬©§¨¥´³¡«´¥² ³¯ ¢¥³¬µ´¡³ ¡¶ µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥²L ¯²§¡® ¯£¨
¹®¤©§¨¥´¥² ¯£¨ §¥®¯ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¡«´¥² ®ä² ¤¥ ¶©¤ µ´ö¶¡®¤¥´ ¡¶ ³©®¡ ²¥³°¥«´©¶¥
¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² §¥®¯¦ö² µ®©¯®³²ä´´¥®N d¥ ¦å² °²ö¶¡³ © ¤¯³´¯¬ ¥®¤¡³´ ®ä² ¤¥´ ä² ¦²å§¡ ¯
´¯¬«®©®§¥® ¡¶ ³å¤¡®¡ ¡«´¥² ¯£¨ °²ö¶®©®§¥® ¡¶ ¤¥²¡³ ¬¡§¬©§¨¥´N
VN n¡´©¯®¥¬¬¡ ¬¡§¡² ¯£¨ ®¡´©¯®¥¬¬ °²¡¸©³ ³«¡¬¬ ¢¥¡«´¡³ ¦µ¬¬´ µ´ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¶¡¤ ³¯ ¡®§¥³
© ¤¥®®¡ ³´¡¤§¡N
WN d¥ ¦ö²«¬¡²©®§¡² ³¯ µ´¡²¢¥´¡´³ ¦ö² ¡´´ §¥ ¶ä§¬¥¤®©®§ ¶©¤ ´¯¬«®©®§¥® ¡¶ ³´¡¤§¡® ¯ ¤¥
§²µ®¤¬ä§§¡®¤¥ ²ä´´©§¨¥´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¶¥¤¥²¢ö²¬©§¥® ¢¥¡«´¡³ ¡¶ µ®©¯®¥®³ ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³
¤¯³´¯¬¡²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ XW
artikel iiMQQS
s«¹¤¤³®©¶å
i®§¥® ¢¥³´ä¥¬³¥ © ¤¥®®¡ ³´¡¤§¡ ¦å² ´¯¬«¡³ ³¯ ¡´´ ¤¥® ©®³«²ä®«¥² ¥¬¬¥² ©®«²ä«´¡² °å ¤¥ 䮳«¬©§¡
²ä´´©§¨¥´¥² ¯£¨ §²µ®¤¬ä§§¡®¤¥ ¦²©¨¥´¥² ³¯ ©®¯ ²¥³°¥«´©¶¥ ´©¬¬ä°®©®§³¯²å¤¥ ¥²«ä®®³ ©
µ®©¯®³²ä´´¥®L ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬ ²ä´´ ¯£¨ ¤¥ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ «¯®¶¥®´©¯®¥² © ¶©¬«¡ µ®©¯®¥® ¥¬¬¥² ³¡´¬©§¡
¥¤¬¥³³´¡´¥² ä² °¡²´¥²L ³ä²³«©¬´ eµ²¯°¥©³«¡ «¯®¶¥®´©¯®¥® ¯ ³«¹¤¤ ¦ö² ¤¥ 䮳«¬©§¡ ²ä´´©§¨¥´¥²®¡
¯£¨ ¤¥ §²µ®¤¬ä§§¡®¤¥ ¦²©¨¥´¥²®¡L ³¡´ © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¦ö²¦¡´´®©®§¡²N
artikel iiMQQT
fö²¢µ¤ ¯´ ©³³¢²µ« ¡¶ ²ä´´©§¨¥´¥²
i®§¥® ¢¥³´ä¥¬³¥ © ¤¥®®¡ ³´¡¤§¡ ¦å² ´¯¬«¡³ ³¯ ¡´´ ¤¥® ¥¤¦ö² ²ä´´ ¡´´ ¢¥¤²©¶¡ ¶¥²«³¡¨¥´ ¥¬¬¥²
µ´¦ö²¡ ¨¡®¤¬©®§¡² ³¯ ³¹¦´¡² ´©¬¬ ¡´´ ³ä´´¡ µ² ³°¥¬ ®å§¯® ¡¶ ¤¥ ²ä´´©§¨¥´¥² ¯£¨ ¦²©¨¥´¥² ³¯ ¥²«ä®®³
© ³´¡¤§¡® ¥¬¬¥² ¡´´ ©®³«²ä®«¡ ¤¥ © ³´ö²²¥ µ´³´²ä£«®©®§ ä® ¶¡¤ ³¯ ¥¤§¥³ © ³´¡¤§¡®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ XX
del iii
unionens politik och funktion
avdelning i
allmÄnna bestÄmmelser
artikel iiiMQQU
u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ³¡³´ä©§¨¥´¥® ¥¬¬¡® ¡¬¬ °¯¬©´©« ¯£¨ ¶¥²«³¡¨¥´ ³¯ ¡¶³¥³ © ¤¥®®¡
¤¥¬L ¥¤ ¢¥¡«´¡®¤¥ ¡¶ ³¡´¬©§¡ ³©®¡ å¬ ¯£¨ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ °²©®£©°¥® ¯ ´©¬¬¤¥¬¡¤¥ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥²N
artikel iiiMQQV
i ¡¬¬ ¶¥²«³¡¨¥´ ³¯ ¡¶³¥³ © ¤¥®®¡ ¤¥¬ ³«¡¬¬ µ®©¯®¥® ³¹¦´¡ ´©¬¬ ¡´´ µ®¤¡®²öª¡ ¢²©³´¡®¤¥ ªä³´ä¬¬¤¨¥´
¥¬¬¡® «¶©®®¯² ¯£¨ ä® ¯£¨ ¡´´ ¦²äª¡ ªä³´ä¬¬¤¨¥´ ¥¬¬¡® ¤¥N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ XY artikel iiiMQQW
v©¤ ¦¡³´³´ä¬¬¡®¤¥´ ¯£¨ §¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥® °¯¬©´©« ¯£¨ ¤¥® ¶¥²«³¡¨¥´ ³¯ ¡¶³¥³ © ¤¥®®¡ ¤¥¬ ³«¡¬¬
µ®©¯®¥® ¢¥¡«´¡ ¤¥ «²¡¶ ³¯ ä² ¦ö²«®©°°¡¤¥ ¥¤ ¦²äª¡®¤¥´ ¡¶ ¨ö§ ³¹³³¥¬³ä´´®©®§L §¡²¡®´©¥² ¦ö² ¥´´
¦µ¬¬§¯´´ ³¯£©¡¬´ ³«¹¤¤L «¡°¥® ¯´ ³¯£©¡¬ µ´¥³´ä®§®©®§ ³¡´ ¥® ¨ö§ µ´¢©¬¤®©®§³®©¶å ¯£¨ ¥® ¨ö§
¨ä¬³¯³«¹¤¤³®©¶å ¦ö² ä®®©³«¯²N
artikel iiiMQQX
v©¤ µ´¦¯²®©®§¥® ¯£¨ §¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥® °¯¬©´©« ¯£¨ ¤¥® ¶¥²«³¡¨¥´ ³¯ ¡¶³¥³ © ¤¥®®¡ ¤¥¬
³«¡¬¬ µ®©¯®¥® ³ö«¡ ¢¥«ä°¡ ¡¬¬ ¤©³«²©©®¥²©®§ °å §²µ®¤ ¡¶ «ö®L ²¡³ ¥¬¬¥² ¥´®©³«´ µ²³°²µ®§L ²¥¬©§©¯®
¥¬¬¥² ö¶¥²´¹§¥¬³¥L ¦µ®«´©¯®³¨©®¤¥²L 嬤¥² ¥¬¬¥² ³¥¸µ¥¬¬ ¬ä§§®©®§N
artikel iiiMQQY
m©¬ªö³«¹¤¤³«²¡¶¥® ³«¡¬¬ ©®´¥§²¥²¡³ © µ´¦¯²®©®§¥® ¯£¨ §¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥® °¯¬©´©« ¯£¨ ¤¥®
¶¥²«³¡¨¥´ ³¯ ¡¶³¥³ © ¤¥®®¡ ¤¥¬L ³ä²³«©¬´ © ³¹¦´¥ ¡´´ ¦²äª¡ ¥® ¨å¬¬¢¡² µ´¶¥£«¬©®§N
artikel iiiMQRP
k¯®³µ¥®´³«¹¤¤³«²¡¶¥® ³«¡¬¬ ¢¥¡«´¡³ ®ä² µ®©¯®¥®³ ö¶²©§¡ °¯¬©´©« ¯£¨ ¶¥²«³¡¨¥´ µ´¦¯²¡³ ¯£¨
§¥®¯¦ö²³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ YP artikel iiiMQRQ
v©¤ µ´¦¯²®©®§ ¯£¨ §¥®¯¦ö²¡®¤¥ ¡¶ µ®©¯®¥®³ °¯¬©´©« © ¦²å§¡ ¯ ª¯²¤¢²µ«L ¦©³«¥²©L ´²¡®³°¯²´L ©®²¥
¡²«®¡¤L ¦¯²³«®©®§ ³¡´ ´¥«®©³« µ´¶¥£«¬©®§ ¯£¨ ²¹¤¥®L ³«¡¬¬ µ®©¯®¥® ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¦µ¬¬´ µ´
´¡ ¨ä®³¹® ´©¬¬ «²¡¶¥® °å ¶ä¬¢¥¦©®®¡®¤¥ ¦ö² ¤ªµ²¥® © ¤¥²¡³ ¥§¥®³«¡° ¡¶ «ä®®¡®¤¥ ¶¡²¥¬³¥²L ³¡´©¤©§´
³¯ µ®©¯®¥® ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ²¥³°¥«´¥²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¬¡§¡² ¯£¨ ¡®¤²¡ ¦ö²¦¡´´®©®§¡²
³¡´ ³¥¤¶ä®ª¯² ³ä²³«©¬´ © ¦²å§¡ ¯ ²¥¬©§©ö³¡ ²©´¥²L «µ¬´µ²¥¬¬¡ ´²¡¤©´©¯®¥² ¯£¨ ²¥§©¯®¡¬´ ¡²¶N
artikel iiiMQRR
u´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¡²´©«¬¡²®¡ iMUL iiiMQVVL iiiMQVW ¯£¨ iiiMRSX ¯£¨ ¥¤
¢¥¡«´¡®¤¥ ¡¶ ¤¥® ¢¥´¹¤¥¬³¥ ³¯ ´ªä®³´¥² ¡¶ ¡¬¬ä®´ ¥«¯®¯©³«´ ©®´²¥³³¥ ¨¡² ³¯ ´ªä®³´¥² ¶©¬«¡
¶ä²¤¥³ä´´³ ¡¶ ¡¬¬¡ © µ®©¯®¥® ¯£¨ ¤¥® ²¯¬¬ ³¯ ¤¥³³¡ ´ªä®³´¥² ³°¥¬¡² ®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ¡´´ ¦²äª¡ µ®©¯®¥®³
³¯£©¡¬¡ ¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥¬¬¡ ³¡¡®¨å¬¬®©®§L ³«¡¬¬ µ®©¯®¥® ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡L ¶¡² ¯£¨ ¥® ©®¯
²¡¥® ¦ö² ³©®¡ ²¥³°¥«´©¶¥ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ¯£¨ ©®¯ «¯®³´©´µ´©¯®¥®³ ´©¬¬ä°®©®§³¯²å¤¥L ³ö²ª¡ ¦ö² ¡´´
³å¤¡®¡ ´ªä®³´¥² µ´¦ö²³ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ °²©®£©°¥² ¯£¨ ¶©¬¬«¯²L ³ä²³«©¬´ ¥«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ¦©®¡®³©¥¬¬¡L ³¯
§ö² ¤¥´ öª¬©§´ ¦ö² ¤¥ ¡´´ ¦µ¬¬§ö²¡ ³©®¡ µ°°§©¦´¥²N d¥³³¡ °²©®£©°¥² ¯£¨ ¶©¬¬«¯² ³«¡¬¬ ¦¡³´³´ä¬¬¡³
© ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²L µ´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ¡´´L © ö¶¥²¥®³³´ä¥¬³¥
¥¤ «¯®³´©´µ´©¯®¥®L ´©¬¬¨¡®¤¡¨å¬¬¡L ¢¥³´ä¬¬¡ ¯£¨ ¦©®¡®³©¥²¡ ³å¤¡®¡ ´ªä®³´¥²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ YQ
avdelning ii
ickeMdiskriminering och medborgarskap
artikel iiiMQRS
fö²¢µ¤¥´ ¯´ ¤©³«²©©®¥²©®§ °å §²µ®¤ ¡¶ ®¡´©¯®¡¬©´¥´ ³å³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iMTNR ¦å² ²¥§¬¥²¡³
© ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²N
artikel iiiMQRT
QN u´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¤¥ ö¶²©§¡ ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¯£¨ ©®¯
²¡¥® ¦ö² ¤¥ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ³¯ «¯®³´©´µ´©¯®¥® ´©¬¬¤¥¬¡² µ®©¯®¥®L ¦å² ®ö¤¶ä®¤©§¡ 崧䲤¥² ¦ö²¥³«²©¶¡³
© ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ¥¬¬¥² ²¡¬¡§ ³¯ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´ ¦ö² ¡´´ ¢¥«ä°¡ ¤©³«²©©®¥²©®§ °å §²µ®¤ ¡¶ «ö®L
²¡³L ¥´®©³«´ µ²³°²µ®§L ²¥¬©§©¯® ¥¬¬¥² ö¶¥²´¹§¥¬³¥L ¦µ®«´©¯®³¨©®¤¥²L 嬤¥² ¥¬¬¥² ³¥¸µ¥¬¬ ¬ä§§®©®§N r夥´
³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¥¦´¥² eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ §¯¤«ä®®¡®¤¥N
RN m¥¤ ¡¶¶©«¥¬³¥ ¦²å® °µ®«´ Q ¦å² §²µ®¤°²©®£©°¥² ¦ö² µ®©¯®¥®³ ³´©µ¬¡®³å´§ä²¤¥² ¯£¨ ³å¤¡®¡
崧䲤¥² ³¯ ³´ö¤¥² ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¶©¤´¡² ¦ö² ¡´´ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ ¦ö²¶¥²«¬©§¡ 嬥®
© °µ®«´ Q ¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²[ ¤¥³³¡ ¦å² ¤¯£« ©®´¥ ¯¦¡´´¡ ®å§¯®
¨¡²¯®©³¥²©®§ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ¡®¤²¡ ¦ö²¦¡´´®©®§¡²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ YR artikel iiiMQRU
QN o ¥® 崧䲤 ¦²å® µ®©¯®¥®³ ³©¤¡ ä² ®ö¤¶ä®¤©§ ¦ö² ¡´´ µ®¤¥²¬ä´´¡ µ´ö¶¡®¤¥´ ¡¶ ²ä´´¥®L ¥®¬©§´
¡²´©«¥¬ iMQPNR ¡L ´©¬¬ ¦²© ²ö²¬©§¨¥´ ¯£¨ ¦²© ¶©³´¥¬³¥ ¦ö² ¡¬¬¡ µ®©¯®³¥¤¢¯²§¡²¥L ¯£¨ ¯ ©®´¥ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥²
¦ö² ¤¥´´¡ 䮤¡å¬ ¦ö²¥³«²©¶³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®L ¦å² 崧䲤¥² © ¤¥´´¡ ³¹¦´¥ ¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²
¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²N
RN i ³¡¡ ³¹¦´¥® ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ Q ¯£¨ ¯ ©®´¥ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ¦ö² ¤¥´´¡ 䮤¡å¬ ¦ö²¥³«²©¶³ ©
«¯®³´©´µ´©¯®¥® ¦å² ¤¥´ © ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ¥¬¬¥² ²¡¬¡§ ³¯ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´ ¦ö²¥³«²©¶¡³ 崧䲤¥² ¯
°¡³³L ©¤¥®´©´¥´³«¯²´L µ°°¥¨å¬¬³´©¬¬³´å®¤ ¥¬¬¥² ¡®¤²¡ ªä¦ö²¢¡²¡ ¤¯«µ¥®´ ³¡´ 崧䲤¥² ¯ ³¯£©¡¬
´²¹§§¨¥´ ¥¬¬¥² ³¯£©¡¬´ ³«¹¤¤N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
artikel iiiMQRV
i ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ¥¬¬¥² ²¡¬¡§ ³¯ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ²¥§¬¥² ¥¤¤¥¬¡³ ¦ö² µ´ö¶¡®¤¥´ ¡¶ ¶¡²ª¥
µ®©¯®³¥¤¢¯²§¡²¥³ ²ä´´ ¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iMQPNR ¢ ¡´´ ²ö³´¡ ¯£¨ ¶¡²¡ ¶¡¬¢¡² ¶©¤ «¯µ®¡¬¡ ¶¡¬ ³¡´ ¶©¤
¶¡¬ ´©¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ © ¤¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¤ä² ¨¡® ¥¬¬¥² ¨¯® ä² ¢¯³¡´´ µ´¡® ¡´´ ¶¡²¡ ¥¤¢¯²§¡²¥
© ¤¥® ³´¡´¥®N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N d¥³³¡
¢¥³´ä¥¬³¥² «¡® ¦ö²¥³«²©¶¡ µ®¤¡®´¡§ ¯ ¤¥´ ä² ¯´©¶¥²¡´ ¥¤ ¨ä®³¹® ´©¬¬ ³ä²³«©¬¤¡ °²¯¢¬¥ © ¥®
¥¤¬¥³³´¡´N
rä´´¥® ¡´´ ²ö³´¡ ¯£¨ ¶¡²¡ ¶¡¬¢¡² ¶©¤ ¶¡¬ ´©¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³«¡¬¬ µ´ö¶¡³ µ´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡²
¡²´©«¥¬ iiiMSSPNQ ¯£¨ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ¨¡² ¡®´¡§©´³ ¦ö² ¡´´ §¥®¯¦ö²¡ ¤¥® ¡²´©«¥¬®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ YS artikel iiiMQRW
m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¶©¤´¡ ¤¥ ¢¥³´ä¥¬³¥² ³¯ ¢¥¨ö¶³ ¦ö² ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¤©°¬¯¡´©³«´ ¯£¨
«¯®³µ¬ä²´ ³«¹¤¤ ¦ö² µ®©¯®³¥¤¢¯²§¡²¥ © ´²¥¤ª¥¬¡®¤L ³å³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iMQPNR £N
m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ©®¬¥¤¡ ¤¥ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¦ö²¨¡®¤¬©®§¡² ³¯ «²ä¶³ ¦ö² ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¤¥´´¡
³«¹¤¤N
d¥ 崧䲤¥² ³¯ ¢¥¨ö¶³ ¦ö² ¡´´ µ®¤¥²¬ä´´¡ ¤¥´´¡ ³«¹¤¤ ¦å² ¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ³¯ ¡®´¡³
¡¶ ²å¤¥´N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
artikel iiiMQRX
d¥ ³°²å« °å ¶©¬«¡ ¶¡²ª¥ µ®©¯®³¥¤¢¯²§¡²¥ ¨¡² ²ä´´ ¡´´ ¶ä®¤¡ ³©§ ´©¬¬ ©®³´©´µ´©¯®¥²®¡ ¥¬¬¥² ¯²§¡®¥® ¯£¨
¦å ³¶¡² °å © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iMQPNR ¤ ¡®§¥³ © ¡²´©«¥¬ ivMTTXNQN d¥ ©®³´©´µ´©¯®¥² ¯£¨ ¯²§¡® ³¯
¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iMQPNR ¤ ä² ¤¥ ³¯ ¦ö²´¥£«®¡³ © ¡²´©«¥¬ iMQYNQ ¡®¤²¡ ³´¹£«¥´ ¯£¨ ¡²´©«¬¡²®¡ iMSPL iMSQ
¯£¨ iMSR ³¡´ eµ²¯°¥©³«¡ ¯¢µ¤³¡®®¥®N
artikel iiiMQRY
k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¶¡²´ ´²¥¤ª¥ å² ²¡°°¯²´¥²¡ ´©¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ²å¤¥´ ¯£¨ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨
³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¯ ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¡²´©«¥¬ iMQP ¯£¨ ¡¶ ¤¥®®¡ ¡¶¤¥¬®©®§N i ¤¥®®¡ ²¡°°¯²´ ³«¡¬¬
¨ä®³¹® ´¡³ ´©¬¬ µ®©¯®¥®³ µ´¶¥£«¬©®§N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ YT
på §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ¤¥®®¡ ²¡°°¯²´ ¯£¨ ¯ ©®´¥ ¡®®¡´ ¦ö¬ª¥² ¡¶ ¡®¤²¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¦å² ¤¥
²ä´´©§¨¥´¥² ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³ © ¡²´©«¥¬ iMQP «¯°¬¥´´¥²¡³ © ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ¥¬¬¥² ²¡¬¡§ ³¯ ¡®´¡³ ¡¶
²å¤¥´N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¥¦´¥² eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ §¯¤«ä®®¡®¤¥N d¥®®¡ ¬¡§ ¥¬¬¥²
²¡¬¡§ ³«¡¬¬ ©®´¥ ´²ä¤¡ © «²¡¦´ ¦ö²²ä® ¤¥® ¨¡² §¯¤«ä®´³ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥²¡³
²¥³°¥«´©¶¥ «¯®³´©´µ´©¯®¥¬¬¡ ¢¥³´ä¥¬³¥²N
avdelning iii
inre politik och ÅtgÄrder
kapitel i
inre marknaden
avsnitt Q
den inre marknadens upprÄttande och funktion
artikel iiiMQSP
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¡®´¡ 崧䲤¥² © ³¹¦´¥ ¡´´ µ°°²ä´´¡ ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥® ¥¬¬¥² ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¤¥³³
¦µ®«´©¯® © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥ ²¥¬¥¶¡®´¡ ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ YU
RN d¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥® ³«¡¬¬ ¯¦¡´´¡ ¥´´ ¯²å¤¥ µ´¡® ©®²¥ §²ä®³¥²L ¤ä² ¦²© ²ö²¬©§¨¥´ ¦ö² °¥²³¯®¥²L
´ªä®³´¥²L ¶¡²¯² ¯£¨ «¡°©´¡¬ ³ä«¥²³´ä¬¬³ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
SN r夥´ ³«¡¬¬ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¥¬¬¥² ¢¥³¬µ´ ¤ä² ¤¥
²©«´¬©®ª¥² ¯£¨ ¶©¬¬«¯² ¦¡³´³´ä¬¬³ ³¯ ä² ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¦ö² ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¶ä¬ ¡¶¶ä§¤¡ ¦²¡³´¥§ ©®¯ ¡¬¬¡
¢¥²ö²¤¡ ³¥«´¯²¥²N
TN k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬L ®ä² ¤¥® µ´¦¯²¡² ³©®¡ ¦ö²³¬¡§ © ³¹¦´¥ ¡´´ ®å ¤¥ å¬ ³¯ ¡®§¥³ ©
°µ®«´¥²®¡ Q ¯£¨ RL ´¡ ¨ä®³¹® ´©¬¬ ¤¥ °å¦²¥³´®©®§¡² ³¯ ¶©³³¡ ¥«¯®¯©¥² °å ¯¬©«¡ µ´¶¥£«¬©®§³®©¶å¥²
«¯¥² ¡´´ µ´³ä´´¡³ ¦ö² ¶©¤ µ°°²ä´´¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥®L ¯£¨ ¤¥® ¦å² ¦ö²¥³¬å ¬ä°¬©§¡
崧䲤¥²N
o ¤¥³³¡ 崧䲤¥² ¦å² ¦¯²¥® ¡¶ µ®¤¡®´¡§L å³´¥ ¤¥ ¶¡²¡ ¡¶ ´©¬¬¦ä¬¬©§ ®¡´µ² ¯£¨ ¥¤¦ö²¡ ©®³´¡
öª¬©§¡ ³´ö²®©®§ ¡¶ ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥®³ ¦µ®«´©¯®N
artikel iiiMQSQ
m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ³¡²å¤¡ ¥¤ ¶¡²¡®¤²¡ ¦ö² ¡´´ §¥®¯ §¥¥®³¡¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ¨©®¤²¡ ¡´´
¤¥® §¥¥®³¡¡ ¡²«®¡¤¥®³ ¦µ®«´©¯® °å¶¥²«¡³ ¡¶ 崧䲤¥² ³¯ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ «¡® ³¥ ³©§
´¶©®§¡¤ ¡´´ ¶©¤´¡ ¶©¤ ¡¬¬¶¡²¬©§¡ ©®´¥²®¡ ³´ö²®©®§¡² ³¯ °å¶¥²«¡² µ°°²ä´´¨å¬¬¡®¤¥´ ¡¶ ¬¡§ ¯£¨ ¯²¤®©®§L
© ¨ä®¤¥¬³¥ ¡¶ «²©§ ¥¬¬¥² ¶©¤ ¥® ¡¬¬¶¡²¬©§ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬ ³°ä®®©®§ ³¯ ©®®¥¢ä² «²©§³¦¡²¡ ¥¬¬¥² ¦ö² ¡´´
¦µ¬¬§ö²¡ ¤¥ ³«¹¬¤©§¨¥´¥² ¤¥® ¥¤¬¥³³´¡´¥® ¨¡² ´¡§©´ °å ³©§ © ³¹¦´¥ ¡´´ ¢¥¶¡²¡ ¦²¥¤ ¯£¨ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬
³ä«¥²¨¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ YV artikel iiiMQSR
o 崧䲤¥² ³¯ ¶©¤´¡§©´³ © ¤¥ ¦¡¬¬ ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¬¡²®¡ iiiMQSQ ¯£¨ iiiMTSV ¬¥¤¥² ´©¬¬ ¡´´
«¯®«µ²²¥®³¶©¬¬«¯²¥® ©®¯ ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥® ³®¥¤¶²©¤³L ³«¡¬¬ «¯©³³©¯®¥® ´©¬¬³¡¡®³ ¥¤ ¤¥®
¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥® µ®¤¥²³ö«¡ ¨µ² 崧䲤¥²®¡ «¡® ¡®°¡³³¡³ ´©¬¬ ²¥§¬¥²®¡ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
m¥¤ ¡¶¶©«¥¬³¥ ¦²å® ¤¥´ ¦ö²¦¡²¡®¤¥ ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¬¡²®¡ iiiMSVP ¯£¨ iiiMSVQ ¦å² «¯©³³©¯®¥® ¥¬¬¥²
¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¶ä®¤¡ ³©§ ¤©²¥«´ ´©¬¬ ¤¯³´¯¬¥®L ¯ «¯©³³©¯®¥® ¥¬¬¥² ¥¤¬¥³³´¡´¥® ¡®³¥² ¡´´ ¥®
¡®®¡® ¥¤¬¥³³´¡´ ©³³¢²µ«¡² ³©®¡ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ¥®¬©§´ ¡²´©«¬¡²®¡ iiiMQSQ ¯£¨ iiiMTSVN d¯³´¯¬¥®
³«¡¬¬ ¥¤¤¥¬¡ ³©´´ ¡¶§ö²¡®¤¥ ©®¯ ³´ä®§¤¡ ¤ö²²¡²N
avsnitt R
fri rÖrlighet fÖr personer och tjÄnster
u®¤¥²¡¶³®©´´ Q
a²¢¥´³´¡§¡²¥
artikel iiiMQSS
QN a²¢¥´³´¡§¡²¥ ³«¡¬¬ ¨¡ ²ä´´ ¡´´ ²ö²¡ ³©§ ¦²©´´ ©®¯ µ®©¯®¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ YW
RN a¬¬ ¤©³«²©©®¥²©®§ ¡¶ ¡²¢¥´³´¡§¡²¥ ¦²å® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ °å §²µ®¤ ¡¶ ®¡´©¯®¡¬©´¥´ © ¦²å§¡ ¯
¡®³´ä¬¬®©®§L ¬ö® ¯£¨ ö¶²©§¡ ¡²¢¥´³M ¯£¨ ¡®³´ä¬¬®©®§³¶©¬¬«¯² ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¦ö²¢ªµ¤¥®N
SN m¥¤ ¦ö²¢¥¨å¬¬ ¦ö² ¤¥ ¢¥§²ä®³®©®§¡² ³¯ §²µ®¤¡³ °å ¨ä®³¹® ´©¬¬ ¡¬¬ä® ¯²¤®©®§L ¡¬¬ä®
³ä«¥²¨¥´ ¯£¨ ¦¯¬«¨ä¬³¡ ³«¡¬¬ ¡²¢¥´³´¡§¡²¥ ¨¡ ²ä´´ ¡´´
¡I ¡®´¡ ¦¡«´©³«¡ ¥²¢ªµ¤¡®¤¥® ¯ ¡®³´ä¬¬®©®§L
¢I ¦ö²¦¬¹´´¡ ³©§ ¦²©´´ ©®¯ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ´¥²²©´¯²©µ ¦ö² ¤¥´´¡ 䮤¡å¬L
£I µ°°¥¨å¬¬¡ ³©§ © ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ © ³¹¦´¥ ¡´´ ©®®¥¨¡ ¡®³´ä¬¬®©®§ ¤ä² © ö¶¥²¥®³³´ä¥¬³¥ ¥¤ ¤¥
¬¡§¡² ¯£¨ ¡®¤²¡ ¦ö²¦¡´´®©®§¡² ³¯ §ä¬¬¥² ¦ö² ¡®³´ä¬¬®©®§ ¡¶ ¥¤¢¯²§¡²¥ © ¤¥® ³´¡´¥®L
¤I ³´¡®®¡ «¶¡² ©®¯ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´³ ´¥²²©´¯²©µ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¶¡²©´ ¡®³´ä¬¬¤ ¤ä²L °å ¶©¬¬«¯² ³¯
³«¡¬¬ ¦¡³´³´ä¬¬¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ³¯ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡²N
TN d¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ³«¡¬¬ ©®´¥ ´©¬¬ä°¡³ °å ¡®³´ä¬¬®©®§ © ¯¦¦¥®´¬©§ ´ªä®³´N
artikel iiiMQST
d¥ 崧䲤¥² ³¯ ä² ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¦ö² ¡´´ §¥®¯¦ö²¡ ¤¥® ¦²©¡ ²ö²¬©§¨¥´ ¦ö² ¡²¢¥´³´¡§¡²¥ ³¯ ¤¥¦©®©¥²¡³
© ¡²´©«¥¬ iiiMQSS ³«¡¬¬ ¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²N d¥ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´
e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¨¡² ¨ö²´³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ YX
s¹¦´¥´ ¥¤ ¤¥³³¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ä² ³ä²³«©¬´ ¡´´
¡I ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¥´´ ®ä²¡ ³¡¡²¢¥´¥ ¥¬¬¡® ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¡²¢¥´³¡²«®¡¤³¹®¤©§¨¥´¥²L
¢I ¡¶¶¥£«¬¡ ³å¤¡®¡ ¡¤©®©³´²¡´©¶¡ ¦ö²¦¡²¡®¤¥® ¯£¨ ³å¤¡® ¡¤©®©³´²¡´©¶ °²¡¸©³ ³¡´ ³å¤¡®¡
«¶¡¬©¦©«¡´©¯®³´©¤¥² ¦ö² ´©¬¬´²ä¤¥ ´©¬¬ ¬¥¤©§¡ ¡®³´ä¬¬®©®§¡² ³¯ ¨¡² ³©® §²µ®¤ ¡®´©®§¥® © ©®¨¥³«
¬¡§³´©¦´®©®§ ¥¬¬¥² © ¡¶´¡¬ ³¯ ´©¤©§¡²¥ ¨¡² ©®§å´´³ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡L ¯£¨ ³¯ ³«µ¬¬¥
«µ®®¡ ¨©®¤²¡ ¦²© ²ö²¬©§¨¥´ ¦ö² ¡²¢¥´³´¡§¡²¥ ¯ ¤¥ ¢¥¨ö¬¬³L
£I ¡¶¶¥£«¬¡ ¡¬¬¡ ³å¤¡®¡ «¶¡¬©¦©«¡´©¯®³´©¤¥² ¯£¨ ¡®¤²¡ ²¥³´²©«´©¯®¥²L ³¯ ¦ö²¥³«²©¶³ ¡®´©®§¥®
© ©®¨¥³« ¬¡§³´©¦´®©®§ ¥¬¬¥² © ¡¶´¡¬ ³¯ ´©¤©§¡²¥ ¨¡² ©®§å´´³ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡L ¯£¨ ³¯
¦ö² ¡²¢¥´³´¡§¡²¥ ¦²å® ö¶²©§¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² µ°°³´ä¬¬¥² ¡®¤²¡ ¶©¬¬«¯² ¦ö² ¦²©´´ ¶¡¬ ¡¶ ¡®³´ä¬¬®©®§
ä® ¦ö² ©®¨¥³«¡ ¡²¢¥´³´¡§¡²¥L
¤I ©®²ä´´¡ ³¹³´¥ ¦ö² ¡²¢¥´³¦ö²¥¤¬©®§ ³¯ «¡® ³«¡°¡ ¢¡¬¡®³ ¥¬¬¡® ´©¬¬§å®§ ¯£¨ ¥¦´¥²¦²å§¡® °å
¡²¢¥´³¡²«®¡¤¥® °å ¥´´ ³ä´´ ³¯ µ®¤¡®²öª¥² ¡¬¬¶¡²¬©§¡ ¨¯´ ¯´ ¬¥¶®¡¤³³´¡®¤¡²¤¥® ¯£¨
³¹³³¥¬³ä´´®©®§³®©¶å® ©®¯ ¯¬©«¡ ²¥§©¯®¥² ¯£¨ ©®¤µ³´²©¥²N
artikel iiiMQSU
m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¥´´ §¥¥®³¡´ °²¯§²¡ ¦²äª¡ µ´¢¹´¥ ¡¶ µ®§¡ ¡²¢¥´³´¡§¡²¥N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ YY artikel iiiMQSV
QN i®¯ ¤¥® ³¯£©¡¬¡ ´²¹§§¨¥´¥®³ ¯²å¤¥ ³«¡¬¬ ¤¥´ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ¦ö²¥³«²©¶¡³ ¤¥
崧䲤¥² ³¯ ä² ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¦ö² ¡´´ §¥®¯¦ö²¡ ¦²© ²ö²¬©§¨¥´ ¦ö² ¡²¢¥´³´¡§¡²¥ ¯£¨ ¤ä²¶©¤ ³ä²³«©¬´
©®¦ö²¡³ ¥´´ ³¹³´¥ ³¯ ´©¬¬¦ö²³ä«²¡² ©§²¥²¡®¤¥ ¡²¢¥´³´¡§¡²¥ ¯£¨ ¥§¥®¦ö²¥´¡§¡²¥ ³¡´ ¤¥²¡³
¦¡©¬ª¥¥¤¬¥¡² ¡´´
¡I ¡¬¬¡ °¥²©¯¤¥² ³¯ ¢¥¡«´¡³ ¥®¬©§´ ¬¡§³´©¦´®©®§¥® © ¤¥ ¯¬©«¡ ¬ä®¤¥²®¡ ¬ä§§³ ³¡¡® ¦ö²
¦ö²¶ä²¶¡®¤¥ ¯£¨ ¢©¢¥¨å¬¬¡®¤¥ ¡¶ ²ä´´¥® ´©¬¬ ¦ö²å®¥² ¯£¨ ¦ö² ¢¥²ä«®©®§ ¡¶ ¦ö²å®¥²®¡³
³´¯²¬¥«L
¢I ¦ö²å®¥²®¡ ¢¥´¡¬¡³ µ´ ´©¬¬ °¥²³¯®¥² ¢¯³¡´´¡ ©®¯ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ´¥²²©´¯²©¥²N
RN o ¥® ¥¤¬¥ ¡¶ ²å¤¥´ ¡®³¥² ¡´´ ¥´´ µ´«¡³´ ´©¬¬ ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ¥¬¬¥² ²¡¬¡§ ¥®¬©§´ °µ®«´ Q ³«µ¬¬¥
®¥§¡´©¶´ °å¶¥²«¡ §²µ®¤¬ä§§¡®¤¥ ¡³°¥«´¥² ¡¶ ¤¥³³ ³¯£©¡¬¡ ´²¹§§¨¥´³³¹³´¥L ©®¢¥§²©°¥´ ¤¥³³
¯¦¡´´®©®§L «¯³´®¡¤¥² ¥¬¬¥² ¥«¯®¯©³«¡ ³´²µ«´µ² ¥¬¬¥² ©®¶¥²«¡ °å ¤¥® ¥«¯®¯©³«¡ ªä¶©«´¥® © ¤¥´
³¹³´¥¥´L ¦å² ¤¥® ¢¥§ä²¡ ¡´´ ¤¥´ ³«¡¬¬ ö¶¥²¬ä®¡³ ´©¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´N i ³å ¦¡¬¬ ³«¡¬¬ ¦ö²¦¡²¡®¤¥´
© ¡²´©«¥¬ iiiMSYV ´©¬¬¦ä¬¬©§´ µ°°¨ä¶¡³N e¦´¥² ¤©³«µ³³©¯® ³«¡¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ©®¯ T 审¤¥² ¦²å® ¤¥´
´©¬¬¦ä¬¬©§¡ µ°°¨ä¶¡®¤¥´
¡I ¨ä®³«ªµ´¡ µ´«¡³´¥´ ´©¬¬ ²å¤¥´L ¶¡²¶©¤ ¤¥´ ´©¬¬¦ä¬¬©§¡ µ°°¨ä¶¡®¤¥´ ¡¶ ¦ö²¦¡²¡®¤¥´ © ¡²´©«¥¬ iiiMSYV
¡¶¢²¹´³L ¥¬¬¥²
¢I ¢¥§ä²¡ ¡´´ «¯©³³©¯®¥® ¬ä§§¥² ¦²¡ ¥´´ ®¹´´ ¦ö²³¬¡§[ © ³å ¦¡¬¬ ³«¡¬¬ ¤¥® ¡«´ ³¯ µ²³°²µ®§¬©§¥®
¦ö²¥³¬¯§³ ¡®³¥³ ³¯ ©£«¥ ¡®´¡§¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QPP
u®¤¥²¡¶³®©´´ R
e´¡¢¬¥²©®§³¦²©¨¥´
artikel iiiMQSW
i®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥´´¡ µ®¤¥²¡¶³®©´´ ³«¡¬¬ ©®³«²ä®«®©®§¡² ¦ö² ¥¤¢¯²§¡²¥ © ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¡´´ ¦²©´´
¥´¡¢¬¥²¡ ³©§ °å ¥® ¡®®¡® ¥¤¬¥³³´¡´³ ´¥²²©´¯²©µ ¦ö²¢ªµ¤¡³N d¥´´¡ ¦ö²¢µ¤ ³«¡¬¬ 䶥® ¯¦¡´´¡
©®³«²ä®«®©®§¡² ¦ö² ¥¤¢¯²§¡²¥ © ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ³¯ ä² ¥´¡¢¬¥²¡¤¥ © ®å§¯® ¥¤¬¥³³´¡´ ¡´´ µ°°²ä´´¡
«¯®´¯²L ¦©¬©¡¬¥² ¥¬¬¥² ¤¯´´¥²¢¯¬¡§N
m¥¤¢¯²§¡²®¡ © ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ³«¡¬¬ ¨¡ ²ä´´ ¡´´ °å ¥® ¡®®¡® ¥¤¬¥³³´¡´³ ´¥²²©´¯²©µ ³´¡²´¡ ¯£¨
µ´ö¶¡ ¶¥²«³¡¨¥´ ³¯ ¥§¥®¦ö²¥´¡§¡²¥ ³¡´ ²ä´´ ¡´´ ¢©¬¤¡ ¯£¨ ¤²©¶¡ ¦ö²¥´¡§L ³ä²³«©¬´ ¢¯¬¡§ ³¯ ¤¥
¤¥¦©®©¥²¡³ © ¡²´©«¥¬ iiiMQTR ¡®¤²¡ ³´¹£«¥´L °å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¦ö²¥³«²©¶³ ¦ö² ¤¥ ¥§®¡ ¥¤¢¯²§¡²®¡ ©
¬¡§³´©¦´®©®§¥® © ¤¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¤ä² ¥´¡¢¬¥²©®§¥® ³«¥²L ¯ ©®´¥ ¡®®¡´ ¦ö¬ª¥² ¡¶ ¡¶³®©´´ T ¯ «¡°©´¡¬
¯£¨ ¢¥´¡¬®©®§¡²N
artikel iiiMQSX
QN Å´§ä²¤¥² ¦ö² ¡´´ ¦ö²¶¥²«¬©§¡ ¥´¡¢¬¥²©®§³¦²©¨¥´¥® °å ¥´´ ¶©³³´ ¶¥²«³¡¨¥´³¯²å¤¥ ³«¡¬¬
¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ²¡¬¡§¡²N d¥ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é®
¨¡² ¨ö²´³N
RN eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ²å¤¥´ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¦µ¬¬§ö²¡ ¤¥ µ°°§©¦´¥² ³¯ ´©¬¬«¯¥² ¤¥
¥®¬©§´ °µ®«´ QL ³ä²³«©¬´ §¥®¯ ¡´´
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QPQ
¡I © ¡¬¬ä®¨¥´ ¥¤ ¦ö²´µ² ¢¥¨¡®¤¬¡ ³å¤¡® ¶¥²«³¡¨¥´ ¤ä² ¥´¡¢¬¥²©®§³¦²©¨¥´ ©®®¥¢ä² ¥´´ ³ä²³«©¬´
¶ä²¤¥¦µ¬¬´ ¢©¤²¡§ ´©¬¬ µ´¶¥£«¬©®§¥® ¡¶ °²¯¤µ«´©¯® ¯£¨ ¨¡®¤¥¬L
¢I ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¥´´ ®ä²¡ ³¡¡²¢¥´¥ ¥¬¬¡® ¢¥¨ö²©§¡ ¹®¤©§¨¥´¥² © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¦ö² ¡´´ ¦å
«ä®®¥¤¯ ¯ ¤¥ ³ä²³«©¬¤¡ ¦ö²¨å¬¬¡®¤¥® ³¯ ²å¤¥² °å ¯¬©«¡ ¶¥²«³¡¨¥´³¯²å¤¥® ©®¯
µ®©¯®¥®L
£I ¡¶³«¡¦¦¡ ³å¤¡®¡ ¡¤©®©³´²¡´©¶¡ ¦ö²¦¡²¡®¤¥® ¯£¨ ³å¤¡® ¡¤©®©³´²¡´©¶ °²¡¸©³ ³¯ ¨¡² ³©® §²µ®¤
¡®´©®§¥® © ©®¨¥³« ¬¡§³´©¦´®©®§ ¥¬¬¥² © ¡¶´¡¬ ³¯ ´©¤©§¡²¥ ¨¡² ©®§å´´³ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡
¯£¨ ³¯ ³«µ¬¬¥ «µ®®¡ ¨©®¤²¡ ¥´¡¢¬¥²©®§³¦²©¨¥´ ¯ ¤¥ ¢¥¨ö¬¬³L
¤I ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¡´´ ³å¤¡®¡ ¡²¢¥´³´¡§¡²¥ ¦²å® ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ³¯ ä² ³¹³³¥¬³¡´´¡ ©®¯ ¥® ¡®®¡®
¥¤¬¥³³´¡´³ ´¥²²©´¯²©µ ¦å² ³´¡®®¡ «¶¡² ¤ä² ¦ö² ¡´´ ³´¡²´¡ ¦ö²¶ä²¶³¶¥²«³¡¨¥´ ³¯
¥§¥®¦ö²¥´¡§¡²¥L ¦ö²µ´³¡´´ ¡´´ ¤¥ µ°°¦¹¬¬¥² ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ³«µ¬¬¥ ¨¡ ³´ä¬¬´³ ¯ ¤¥ ¨¡¤¥ «¯©´
´©¬¬ ¤¥®®¡ ³´¡´ ¦ö²³´ ¶©¤ ¤¥® ´©¤°µ®«´ ¤å ¤¥ ö®³«¡¤¥ ³´¡²´¡ ¶¥²«³¡¨¥´¥®L
¥I §ö²¡ ¤¥´ öª¬©§´ ¦ö² ¥¤¢¯²§¡²¥ © ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¡´´ ¦ö²¶ä²¶¡ ¯£¨ ¢²µ«¡ ¦¡³´ ¥§¥®¤¯ ©®¯
¥® ¡®®¡® ¥¤¬¥³³´¡´³ ´¥²²©´¯²©µ © ¤¥® µ´³´²ä£«®©®§ ¤¥´´¡ ©®´¥ ³´²©¤¥² ¯´ °²©®£©°¥²®¡
© ¡²´©«¥¬ iiiMRRWL
¦I §¥®¯¦ö²¡ ¥® §²¡¤¶©³ ¡¶¶¥£«¬©®§ ¡¶ ©®³«²ä®«®©®§¡² © ¥´¡¢¬¥²©®§³¦²©¨¥´¥® ©®¯ ¶¡²ª¥ ¡«´µ¥¬¬
¶¥²«³¡¨¥´³§²¥® © ¦²å§¡ ¯ ¶©¬¬«¯²¥® ³å¶ä¬ ¦ö² ¡´´ µ°°²ä´´¡ «¯®´¯²L ¦©¬©¡¬¥² ¯£¨ ¤¯´´¥²¢¯¬¡§
©®¯ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´³ ´¥²²©´¯²©µ ³¯ ¦ö² ¡´´ °¬¡£¥²¡ ¨µ¶µ¤¦ö²¥´¡§¥´³ °¥²³¯®¡¬ °å ¬¥¤¡®¤¥ ¯£¨
ö¶¥²¶¡«¡®¤¥ ¢¥¦¡´´®©®§¡² © ¤¥³³¡ «¯®´¯²L ¦©¬©¡¬¥² ¯£¨ ¤¯´´¥²¢¯¬¡§L
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QPR
§I © ¤¥® µ´³´²ä£«®©®§ ³¯ ¤¥´ ä² ®ö¤¶ä®¤©§´ ³¡¯²¤®¡ ¤¥ ³«¹¤¤³å´§ä²¤¥² ³¯ «²ä¶³
© ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¡¶ ¤¥ © ¡²´©«¥¬ iiiMQTR ¡®¤²¡ ³´¹£«¥´ ¡¶³¥¤¤¡ ¢¯¬¡§¥® © ¢¯¬¡§³ä®®¥®³ ¯£¨
´²¥¤ª¥¡®³ ©®´²¥³³¥®L © ³¹¦´¥ ¡´´ §ö²¡ ³«¹¤¤³å´§ä²¤¥²®¡ ¬©«¶ä²¤©§¡L ¯£¨
¨I ¦ö²¶©³³¡ ³©§ ¯ ¡´´ ¥´¡¢¬¥²©®§³¶©¬¬«¯²¥® ©®´¥ ³®¥¤¶²©¤³ §¥®¯ ³´ö¤å´§ä²¤¥² ¡¶
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
artikel iiiMQSY
d¥´´¡ µ®¤¥²¡¶³®©´´ ³«¡¬¬ ¦ö² ¤¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ³¯ ä² ¢¥²ö²¤ ©®´¥ ´©¬¬ä°¡³ °å ¶¥²«³¡¨¥´ ³¯ ¨¯³
¥¤¬¥³³´¡´¥®L ¯ ä® ¥®¤¡³´ ´©¬¬¦ä¬¬©§´L ä² ¦ö²¥®¡¤ ¥¤ µ´ö¶¡®¤¥´ ¡¶ ¯¦¦¥®´¬©§ ¡«´N
v©³³ ¶¥²«³¡¨¥´ ¦å² µ®¤¡®´¡³ ¦²å® ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ © ¤¥´´¡ µ®¤¥²¡¶³®©´´
© ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²N
artikel iiiMQTP
QN d¥´´¡ µ®¤¥²¡¶³®©´´ ¯£¨ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ¡®´¡§©´³ ¥¤ ³´ö¤ ¡¶ ¤¥´ ³«¡¬¬ ©®´¥ ¨©®¤²¡ ´©¬¬ä°®©®§
¡¶ ¢¥³´ä¥¬³¥² © ¬¡§¡² ¯£¨ ¡®¤²¡ ¦ö²¦¡´´®©®§¡² © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³¯ ¦ö²¥³«²©¶¥² ³ä²³«©¬¤
¢¥¨¡®¤¬©®§ ¡¶ µ´¬ä®¤³«¡ ¥¤¢¯²§¡²¥ ¯£¨ ³¯ §²µ®¤¡³ °å ¨ä®³¹® ´©¬¬ ¡¬¬ä® ¯²¤®©®§L ¡¬¬ä®
³ä«¥²¨¥´ ¥¬¬¥² ¦¯¬«¨ä¬³¡N
RN d¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ Q ³«¡¬¬ ³¡¯²¤®¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ²¡¬¡§¡²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QPS
artikel iiiMQTQ
QN eµ²¯°¥©³«¡ ²¡¬¡§¡² ³«¡¬¬ §ö²¡ ¤¥´ ¬ä´´¡²¥ ¦ö² °¥²³¯®¥² ¡´´ ³´¡²´¡ ¯£¨ µ´ö¶¡
¦ö²¶ä²¶³¶¥²«³¡¨¥´ ³¯ ¥§¥®¦ö²¥´¡§¡²¥N d¥ ³«¡¬¬ ³¹¦´¡ ´©¬¬
¡I ö³¥³©¤©§´ ¥²«ä®®¡®¤¥ ¡¶ ¥¸¡¥®³ML µ´¢©¬¤®©®§³M ¯£¨ ¡®¤²¡ ¢¥¨ö²©§¨¥´³¢¥¶©³L
¢I ³¡¯²¤®©®§ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¢¥³´ä¥¬³¥² © ¬¡§¡² ¯£¨ ¡®¤²¡ ¦ö²¦¡´´®©®§¡² ¯ µ°°´¡§¡®¤¥
¯£¨ µ´ö¶¡®¤¥ ¡¶ ¦ö²¶ä²¶³¶¥²«³¡¨¥´ ³¯ ¥§¥®¦ö²¥´¡§¡²¥N
RN i ¦²å§¡ ¯ ¬ä«¡²¹²«¥´L ¬©«®¡®¤¥ ¹²«¥® ¯£¨ ¦¡²¡£¥µ´©³«¡ ¹²«¥® ¦ö²µ´³ä´´¥² ¤¥® §²¡¤¶©³¡
¡¶¶¥£«¬©®§¥® ¡¶ ©®³«²ä®«®©®§¡²®¡ ¥® ³¡¯²¤®©®§ ¡¶ ¶©¬¬«¯²¥® ¦ö² ¡´´ ¦å µ´ö¶¡ ¤¥³³¡ ¹²«¥® © ¤¥ ¯¬©«¡
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
artikel iiiMQTR
b¯¬¡§ ³¯ ¢©¬¤¡´³ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´³ ¬¡§³´©¦´®©®§ ¯£¨ ³¯ ¨¡² ³©´´ ³ä´¥L ³©´´
¨µ¶µ¤«¯®´¯² ¥¬¬¥² ³©® ¨µ¶µ¤³¡«¬©§¡ ¶¥²«³¡¨¥´ ©®¯ µ®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¶©¤ ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¤¥´´¡
µ®¤¥²¡¶³®©´´ ¬©«³´ä¬¬¡³ ¥¤ ¦¹³©³«¡ °¥²³¯®¥² ³¯ ä² ¥¤¢¯²§¡²¥ © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
m¥¤ ¢¯¬¡§ ¡¶³¥³ ¢¯¬¡§ ¥®¬©§´ £©¶©¬M ¥¬¬¥² ¨¡®¤¥¬³¬¡§³´©¦´®©®§L ©®¢¥§²©°¥´ «¯¯°¥²¡´©¶¡
³¡¡®³¬µ´®©®§¡² ³¡´ ¡®¤²¡ ¯¦¦¥®´¬©§²ä´´³¬©§¡ ¥¬¬¥² °²©¶¡´²ä´´³¬©§¡ ªµ²©¤©³«¡ °¥²³¯®¥²L ¥¤
µ®¤¡®´¡§ ¡¶ ³å¤¡®¡ ³¯ ©®´¥ ¤²©¶³ © ¶©®³´³¹¦´¥N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QPT
artikel iiiMQTS
m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬L µ´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ö¶²©§¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² © «¯®³´©´µ´©¯®¥®L
¢¥¨¡®¤¬¡ ¥¤¢¯²§¡²¥ © ¡®¤²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² °å ³¡¡ ³ä´´ ³¯ ³©®¡ ¥§®¡ ¥¤¢¯²§¡²¥ © ¦²å§¡ ¯
«¡°©´¡¬°¬¡£¥²©®§ © ¢¯¬¡§ ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMQTR ¡®¤²¡ ³´¹£«¥´N
u®¤¥²¡¶³®©´´ S
f²©¨¥´ ¡´´ ´©¬¬¨¡®¤¡¨å¬¬¡ ´ªä®³´¥²
artikel iiiMQTT
i®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥´´¡ µ®¤¥²¡¶³®©´´ ³«¡¬¬ ©®³«²ä®«®©®§¡² © ¦²©¨¥´¥® ¡´´ ´©¬¬¨¡®¤¡¨å¬¬¡ ´ªä®³´¥² ©®¯
µ®©¯®¥® ¦ö²¢ªµ¤¡³ ®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ¥¤¢¯²§¡²¥ © ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ¨¡² ¥´¡¢¬¥²¡´ ³©§ © ¥® ¡®®¡®
¥¤¬¥³³´¡´ ä® ¯´´¡§¡²¥® ¡¶ ´ªä®³´¥®N
g¥®¯ ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ¥¬¬¥² ²¡¬¡§ ¦å² ¤¥´´¡ µ®¤¥²¡¶³®©´´ ´©¬¬ä°¡³ 䶥® °å ³å¤¡®¡ ¥¤¢¯²§¡²¥
© ´²¥¤ª¥³´¡´ ³¯ ´©¬¬¨¡®¤¡¨å¬¬¥² ´ªä®³´¥² ¯£¨ ³¯ ¨¡² ¥´¡¢¬¥²¡´ ³©§ ©®¯ µ®©¯®¥®N
artikel iiiMQTU
p²¥³´¡´©¯®¥² ³¯ ®¯²¡¬´ µ´¦ö²³ ¯´ ¥²³ä´´®©®§ ³«¡¬¬ ¢¥´²¡«´¡³ ³¯ ´ªä®³´¥² ¥®¬©§´ «¯®³´©´µ´©¯®¥® ©
¤¥® µ´³´²ä£«®©®§ ¤¥ ©®´¥ ¦¡¬¬¥² µ®¤¥² ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ ¯ ¦²© ²ö²¬©§¨¥´ ¦ö² °¥²³¯®¥²L ¶¡²¯² ¯£¨
«¡°©´¡¬N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QPU
m¥¤ ´ªä®³´¥² ³«¡¬¬ ³ä²³«©¬´ ¡¶³¥³ ¶¥²«³¡¨¥´
¡I ¡¶ ©®¤µ³´²©¥¬¬ ®¡´µ²L
¢I ¡¶ «¯¥²³©¥¬¬ ®¡´µ²L
£I ©®¯ ¨¡®´¶¥²«L
¤I ©®¯ ¦²©¡ ¹²«¥®N
u´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ µ®¤¥²¡¶³®©´´ R ¯ ¥´¡¢¬¥²©®§³¦²©¨¥´ ¦å² ¤¥® ³¯
´©¬¬¨¡®¤¡¨å¬¬¥² ¥® ´ªä®³´ ´©¬¬¦ä¬¬©§´ µ´ö¶¡ ³©® ¶¥²«³¡¨¥´ © ¤¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¤ä² ´ªä®³´¥® ´©¬¬¨¡®¤¡¨å¬¬³
°å ³¡¡ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¤¥®®¡ ³´¡´ µ°°³´ä¬¬¥² ¦ö² ³©®¡ ¥§®¡ ¥¤¢¯²§¡²¥N
artikel iiiMQTV
QN f²© ²ö²¬©§¨¥´ ¦ö² ´ªä®³´¥² °å ´²¡®³°¯²´¯²å¤¥´ ²¥§¬¥²¡³ © «¡°©´¥¬ iii ¡¶³®©´´ W ¯ ´²¡®³°¯²´¥²N
RN l©¢¥²¡¬©³¥²©®§¥® ¡¶ ¤¥ ¢¡®«M ¯£¨ ¦ö²³ä«²©®§³´ªä®³´¥² ³¯ ä² ¦ö²¢µ®¤®¡ ¥¤ «¡°©´¡¬²ö²¥¬³¥²
³«¡¬¬ §¥®¯¦ö²¡³ °¡²¡¬¬¥¬¬´ ¥¤ ¬©¢¥²¡¬©³¥²©®§¥® ¡¶ ²ö²¬©§¨¥´¥® ¦ö² «¡°©´¡¬N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QPV
artikel iiiMQTW
QN Å´§ä²¤¥² ¦ö² ¡´´ §¥®¯¦ö²¡ ¬©¢¥²¡¬©³¥²©®§¥® ¡¶ ¥® ³ä²³«©¬¤ ´ªä®³´ ³«¡¬¬ ¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡
²¡¬¡§¡²N d¥ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¨¡² ¨ö²´³N
RN d¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ²¡¬¡§¡² ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ Q ³«¡¬¬ © ¡¬¬ä®¨¥´ © ¦ö²³´¡ ¨¡®¤ ¡¶³¥ ³å¤¡®¡
´ªä®³´¥² ³¯ ¤©²¥«´ ©®¶¥²«¡² °å °²¯¤µ«´©¯®³«¯³´®¡¤¥²®¡ ¥¬¬¥² ¶¡²³ ¬©¢¥²¡¬©³¥²©®§ ¢©¤²¡² ´©¬¬ ¡´´
µ®¤¥²¬ä´´¡ ¶¡²µµ´¢¹´¥´N
artikel iiiMQTX
m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ³´²ä¶¡ ¥¦´¥² ¡´´ §å µ´ö¶¥² ¤¥® ¬©¢¥²¡¬©³¥²©®§ ¡¶ ´ªä®³´¥² ³¯ «²ä¶³ © ¤¥
¥µ²¯°¥©³«¡ ²¡¬¡§¡² ³¯ ¡®´¡³ ¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iiiMQTWNQL ¯ ¤¥²¡³ ¡¬¬ä®®¡ ¥«¯®¯©³«¡ ¬ä§¥ ¯£¨
³©´µ¡´©¯®¥® ©®¯ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥«¯®¯©³«¡ ³¥«´¯²® ´©¬¬å´¥² ¤¥´N
k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ © ¤¥´´¡ ³¹¦´¥ ¬ä®¡ ²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥² ´©¬¬ ¤¥ ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
artikel iiiMQTY
så ¬ä®§¥ ©®³«²ä®«®©®§¡²®¡ © ¦²©¨¥´¥® ¡´´ ´©¬¬¨¡®¤¡¨å¬¬¡ ´ªä®³´¥² «¶¡²³´å²L ³«¡¬¬ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡
´©¬¬ä°¡ ¤¥³³¡ ©®³«²ä®«®©®§¡² °å ¡¬¬¡ °¥²³¯®¥² ³¯ ´©¬¬¨¡®¤¡¨å¬¬¥² ´ªä®³´¥² ¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iiiMQTT
¦ö²³´¡ ³´¹£«¥´L µ´¡® ¡´´ §ö²¡ å´³«©¬¬®¡¤ © ¦²å§¡ ¯ ®¡´©¯®¡¬©´¥´ ¥¬¬¥² ¨¥¶©³´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QPW
artikel iiiMQUP
a²´©«¬¡²®¡ iiiMQSY–iiiMQTR ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡³ °å ¤¥ ³¡«¯²å¤¥® ³¯ ²¥§¬¥²¡³ © ¤¥´´¡ µ®¤¥²¡¶³®©´´N
avsnitt S
fri rÖrlighet fÖr varor
u®¤¥²¡¶³®©´´ Q
tµ¬¬µ®©¯®
artikel iiiMQUQ
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ©®®¥¦¡´´¡ ¥® ´µ¬¬µ®©¯®L ³¯ ³«¡¬¬ ¯¦¡´´¡ ¡¬¬ ¨¡®¤¥¬ ¥¤ ¶¡²¯² ¯£¨ ³¯ ³«¡¬¬
©®®¥¢ä²¡ ¡´´ ´µ¬¬¡² °å ©°¯²´ ¯£¨ ¥¸°¯²´ ³¡´ ¡¬¬¡ ¡¶§©¦´¥² ¥¤ ¯´³¶¡²¡®¤¥ ¶¥²«¡® ³«¡¬¬ ¶¡²¡
¦ö²¢ªµ¤®¡ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ ¡´´ ¥® §¥¥®³¡ ´µ¬¬´¡¸¡ §¥®´¥¯´ ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ³«¡¬¬ ¡®´¡³N
RN pµ®«´ T ¯£¨ µ®¤¥²¡¶³®©´´ S ¯ ¦ö²¢µ¤ ¯´ «¶¡®´©´¡´©¶¡ ²¥³´²©«´©¯®¥² ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡³ °å ¶¡²¯²
¥¤ µ²³°²µ®§ © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³¡´ °å ¶¡²¯² ³¯ «¯¥² ¦²å® ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ¯£¨ ³¯ ä² © ¦²©
¯³ä´´®©®§ © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QPX
SN v¡²¯² ³¯ «¯¥² ¦²å® ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ³«¡¬¬ ¡®³¥³ ¶¡²¡ © ¦²© ¯³ä´´®©®§ © ¥® ¥¤¬¥³³´¡´L ¯
©°¯²´¦¯²¡¬©´¥´¥²®¡ ¨¡² µ°°¦¹¬¬´³ ¯£¨ ´©¬¬ä°¬©§¡ ´µ¬¬¡² ¯£¨ ¡¶§©¦´¥² ¥¤ ¯´³¶¡²¡®¤¥ ¶¥²«¡® ¨¡²
´¡§©´³ µ´ © ¤¥®®¡ ¥¤¬¥³³´¡´ ¯£¨ ¨¥¬ ¥¬¬¥² °¡²´©¥¬¬ ²¥³´©´µ´©¯® ¡¶ ³å¤¡®¡ ´µ¬¬¡² ¯£¨ ¡¶§©¦´¥² ©®´¥ ¨¡²
¬ä®¡´³N
TN tµ¬¬¡² °å ©°¯²´ ¯£¨ ¥¸°¯²´ ³¡´ ¡¶§©¦´¥² ¥¤ ¯´³¶¡²¡®¤¥ ¶¥²«¡® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¦ö²¢ªµ¤®¡
¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N d¥´´¡ ¦ö²¢µ¤ ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡³ 䶥® °å ´µ¬¬¡² ¡¶ ¦©³«¡¬ «¡²¡«´ä²N
UN r夥´ ³«¡¬¬ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¥¬¬¥² ¢¥³¬µ´ ¯
¦¡³´³´ä¬¬¡®¤¥ ¡¶ ´µ¬¬³¡´³¥²®¡ © ¤¥® §¥¥®³¡¡ ´µ¬¬´¡¸¡®N
VN nä² «¯©³³©¯®¥® ¦µ¬¬§ö² ³©®¡ µ°°§©¦´¥² ¥®¬©§´ ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ³«¡¬¬ ¤¥® ¶ä§¬¥¤¡³ ¡¶
¡I ®ö¤¶ä®¤©§¨¥´¥® ¡¶ ¡´´ ¦²äª¡ ¨¡®¤¥¬³µ´¢¹´¥´ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ ´²¥¤ª¥¬¡®¤L
¢I µ´¶¥£«¬©®§¥® ¡¶ «¯®«µ²²¥®³¦ö²¨å¬¬¡®¤¥®¡ ©®¯ µ®©¯®¥®L © ¤¥® å® ¤¥®®¡ µ´¶¥£«¬©®§ ¥¤¦ö²
¥® ö«®©®§ ¡¶ ¦ö²¥´¡§¥®³ «¯®«µ²²¥®³¦ö²å§¡L
£I µ®©¯®¥®³ ¦ö²³ö²ª®©®§³¢¥¨¯¶ © ¦²å§¡ ¯ ²å¶¡²¯² ¯£¨ ¨¡¬¶¦¡¢²©«¡´L ¶¡²¶©¤ «¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬
¢¥¡«´¡ ¡´´ «¯®«µ²²¥®³¶©¬¬«¯²¥® ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¥¤ ¡¶³¥¥®¤¥ °å ¢¥¡²¢¥´¡¤¥ ¶¡²¯²
©®´¥ ³®¥¤¶²©¤³L
¤I ®ö¤¶ä®¤©§¨¥´¥® ¡¶ ¡´´ µ®¤¶©«¡ ¡¬¬¶¡²¬©§¡ ³´ö²®©®§¡² © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¥«¯®¯©¥² ¯£¨ ¡¶ ¡´´
´²¹§§¡ ¥® ²¡´©¯®¥¬¬ µ´¶¥£«¬©®§ ¡¶ °²¯¤µ«´©¯®¥® ¯£¨ ¥® ö«®©®§ ¡¶ «¯®³µ´©¯®¥® ©®¯ µ®©¯®¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QPY
u®¤¥²¡¶³®©´´ R
tµ¬¬³¡¡²¢¥´¥
artikel iiiMQUR
i®¯ «¯®³´©´µ´©¯®¥®³ ´©¬¬ä°®©®§³¯²å¤¥ ³«¡¬¬ 崧䲤¥² ¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ¥¬¬¥² ²¡¬¡§
¦ö² ¡´´ ¦ö²³´ä²«¡ ´µ¬¬³¡¡²¢¥´¥´ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨
«¯©³³©¯®¥®N
u®¤¥²¡¶³®©´´ S
fö²¢µ¤ ¯´ «¶¡®´©´¡´©¶¡ ²¥³´²©«´©¯®¥²
artikel iiiMQUS
k¶¡®´©´¡´©¶¡ ©°¯²´M ¯£¨ ¥¸°¯²´²¥³´²©«´©¯®¥² ³¡´ ¡¬¬¡ 崧䲤¥² ¥¤ ¯´³¶¡²¡®¤¥ ¶¥²«¡® ³«¡¬¬ ¶¡²¡
¦ö²¢ªµ¤®¡ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
artikel iiiMQUT
a²´©«¥¬ iiiMQUS ³«¡¬¬ ©®´¥ ¨©®¤²¡ ³å¤¡®¡ ¦ö²¢µ¤ ¯´ ¥¬¬¥² ²¥³´²©«´©¯®¥² ¦ö² ©°¯²´L ¥¸°¯²´ ¥¬¬¥²
´²¡®³©´¥²©®§ ³¯ §²µ®¤¡³ °å ¨ä®³¹® ´©¬¬ ¡¬¬ä® ¯²¡¬L ¡¬¬ä® ¯²¤®©®§ ¥¬¬¥² ¡¬¬ä® ³ä«¥²¨¥´ ¥¬¬¥²
©®´²¥³³¥´ ¡´´ ³«¹¤¤¡ ä®®©³«¯²³ ¯£¨ ¤ªµ²³ ¨ä¬³¡ ¯£¨ ¬©¶L ¡´´ ¢¥¶¡²¡ ¶ä¸´¥²L ¡´´ ³«¹¤¤¡ ®¡´©¯®¥¬¬¡
³«¡´´¥² ¡¶ «¯®³´®ä²¬©§´L ¨©³´¯²©³«´ ¥¬¬¥² ¡²«¥¯¬¯§©³«´ ¶ä²¤¥ ¥¬¬¥² ¡´´ ³«¹¤¤¡ ©®¤µ³´²©¥¬¬ ¯£¨
«¯¥²³©¥¬¬ 䧡®¤¥²ä´´N s夡®¡ ¦ö²¢µ¤ ¥¬¬¥² ²¥³´²©«´©¯®¥² ¦å² ¤¯£« ©®´¥ µ´§ö²¡ ¥´´ ¥¤¥¬ ¦ö²
§¯¤´¹£«¬©§ ¤©³«²©©®¥²©®§ ¥¬¬¥² ©®®¥¦¡´´¡ ¥® ¦ö²´ä£«´ ¢¥§²ä®³®©®§ ¡¶ ¨¡®¤¥¬® ¥¬¬¡®
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QQP
artikel iiiMQUU
QN m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¡´´ ³´¡´¬©§¡ ¨¡®¤¥¬³¯®¯°¯¬ ¡®°¡³³¡³ °å ³å¤¡®´ ³ä´´ ¡´´ ©®§¥®
¤©³«²©©®¥²©®§ ¥¤ ¡¶³¥¥®¤¥ °å ¡®³«¡¦¦®©®§³M ¯£¨ ³¡¬µ¦ö²©®§³¶©¬¬«¯² ¦ö²¥¬©§§¥² ¥¬¬¡®
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¥¤¢¯²§¡²¥N
d¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡³ °å ¶¡²ª¥ ¯²§¡® §¥®¯ ¶©¬«¥´ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´L ²ä´´³¬©§´ ¥¬¬¥² © °²¡«´©«¥®L
¤©²¥«´ ¥¬¬¥² ©®¤©²¥«´ «¯®´²¯¬¬¥²¡²L ³´¹² ¥¬¬¥² 䲫¢¡²´ °å¶¥²«¡² ©°¯²´ ¥¬¬¥² ¥¸°¯²´ ¥¬¬¡®
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N d¥® ³«¡¬¬ 䶥® ´©¬¬ä°¡³ °å ¯®¯°¯¬ ³¯ ³´¡´¥® ö¶¥²¬å´©´ °å ¡®¤²¡N
RN m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ©®´¥ ¶©¤´¡ ®å§²¡ ®¹¡ 崧䲤¥² ³¯ ³´²©¤¥² ¯´ ¤¥ °²©®£©°¥² ³¯ ¡®§¥³
© °µ®«´ Q ¥¬¬¥² ³¯ ¢¥§²ä®³¡² ²ä£«¶©¤¤¥® ¡¶ ¤¥ ¡²´©«¬¡² ³¯ ¡¶³¥² ¦ö²¢µ¤ ¯´ ´µ¬¬¡² ¯£¨ «¶¡®´©´¡´©¶¡
²¥³´²©«´©¯®¥² ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
SN o ¥´´ ³´¡´¬©§´ ¨¡®¤¥¬³¯®¯°¯¬ ¨¡² ²¥§¬¥² ³¯ ä² ¡¶³¥¤¤¡ ¡´´ µ®¤¥²¬ä´´¡ ¡¶³ä´´®©®§¥® ¥¬¬¥² ¤¥´
¥«¯®¯©³«¡ µ´¢¹´¥´ ¡¶ ª¯²¤¢²µ«³°²¯¤µ«´¥² ³«¡¬¬ ¶©¤ ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ¬©«¶ä²¤©§¡
§¡²¡®´©¥² ¦ö² ³¹³³¥¬³ä´´®©®§ ¯£¨ ¬¥¶®¡¤³³´¡®¤¡²¤ ´©¬¬¦ö²³ä«²¡³ ¢¥²ö²¤¡ °²¯¤µ£¥®´¥²N
avsnitt T
kapital och betalningar
artikel iiiMQUV
i®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥´´¡ ¡¶³®©´´ ³«¡¬¬ ²¥³´²©«´©¯®¥² ¦ö² ³å¶ä¬ «¡°©´¡¬²ö²¥¬³¥² ³¯ ¢¥´¡¬®©®§¡² ¥¬¬¡®
¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¡´ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥² ¯£¨ ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ¶¡²¡ ¦ö²¢ªµ¤®¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QQQ
artikel iiiMQUW
QN a²´©«¥¬ iiiMQUV ³«¡¬¬ ©®´¥ °å¶¥²«¡ ´©¬¬ä°®©®§¥® §¥®´¥¯´ ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ¡¶ ²¥³´²©«´©¯®¥² ³¯ ¶¡²
© «²¡¦´ ¤¥® SQ ¤¥£¥¢¥² QYYS ¥®¬©§´ ®¡´©¯®¥¬¬ ¬¡§³´©¦´®©®§ ¥¬¬¥² µ®©¯®³²ä´´ ¦ö² ³å¤¡®¡ «¡°©´¡¬²ö²¥¬³¥²
´©¬¬ ¥¬¬¥² ¦²å® ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ³¯ §ä¬¬¥² ¤©²¥«´©®¶¥³´¥²©®§¡²L ©®¢¥§²©°¥´ ©®¶¥³´¥²©®§¡² © ¦¡³´ ¥§¥®¤¯L
¥´¡¢¬¥²©®§L ´©¬¬¨¡®¤¡¨å¬¬¡®¤¥ ¡¶ ¦©®¡®³©¥¬¬¡ ´ªä®³´¥² ¥¬¬¥² ¥©³³©¯® ¯£¨ ©®´²¯¤µ«´©¯® ¡¶ ¶ä²¤¥°¡°°¥²
°å «¡°©´¡¬¡²«®¡¤¥²N i ¦²å§¡ ¯ ²¥³´²©«´©¯®¥² ³¯ ä² © «²¡¦´ ¥®¬©§´ ®¡´©¯®¥¬¬ ¬¡§³´©¦´®©®§ © e³´¬¡®¤ ¯£¨
u®§¥²® ³«¡¬¬ ¤¥´´¡ ¤¡´µ ¶¡²¡ ¤¥® SQ ¤¥£¥¢¥² QYYYN
RN i ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ³«¡¬¬ 崧䲤¥² ¦ö²¥³«²©¶¡³ ¯ «¡°©´¡¬²ö²¥¬³¥² ´©¬¬ ¥¬¬¥² ¦²å®
´²¥¤ª¥¬¡®¤ ³¯ §ä¬¬¥² ¤©²¥«´©®¶¥³´¥²©®§¡²L ©®¢¥§²©°¥´ ©®¶¥³´¥²©®§¡² © ¦¡³´ ¥§¥®¤¯L ¥´¡¢¬¥²©®§L
´©¬¬¨¡®¤¡¨å¬¬¡®¤¥ ¡¶ ¦©®¡®³©¥¬¬¡ ´ªä®³´¥² ¥¬¬¥² ¥©³³©¯® ¯£¨ ©®´²¯¤µ«´©¯® ¡¶ ¶ä²¤¥°¡°°¥² °å
«¡°©´¡¬¡²«®¡¤¥²N
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ³´²ä¶¡ ¥¦´¥² ¡´´ © ³´ö²³´¡ öª¬©§¡ µ´³´²ä£«®©®§ ¦ö²¶¥²«¬©§¡ 嬥´
¯ ¦²©¡ «¡°©´¡¬²ö²¥¬³¥² ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥² ¯£¨ ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ¯£¨ µ´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥®
¡¶ ¡®¤²¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² © «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
SN m¥¤ ¡¶¶©«¥¬³¥ ¦²å® °µ®«´ R ¦å² 崧䲤¥² ³¯ µ´§ö² ¥´´ ³´¥§ ´©¬¬¢¡«¡ ©®¯ µ®©¯®³²ä´´¥® ¥®¤¡³´
¦ö²¥³«²©¶¡³ ¡¶ ²å¤¥´ © ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ¥¬¬¥² ²¡¬¡§ ®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ¬©¢¥²¡¬©³¥²©®§¥® ¡¶ «¡°©´¡¬²ö²¥¬³¥²
´©¬¬ ¥¬¬¥² ¦²å® ´²¥¤ª¥¬¡®¤N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
artikel iiiMQUX
QN a²´©«¥¬ iiiMQUV ³«¡¬¬ ©®´¥ °å¶¥²«¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ²ä´´ ¡´´
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QQR
¡I ´©¬¬ä°¡ ³å¤¡®¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² © ³©® ³«¡´´¥¬¡§³´©¦´®©®§ ³¯ ³«©¬ª¥² ¥¬¬¡® ³«¡´´¥¢¥´¡¬¡²¥ ³¯
¨¡² ¯¬©«¡ ¢¯³´¡¤³¯²´ ¥¬¬¥² ³¯ ¨¡² ©®¶¥³´¥²¡´ ³©´´ «¡°©´¡¬ °å ¯¬©«¡ ¯²´¥²L
¢I ¶©¤´¡ ¡¬¬¡ ®ö¤¶ä®¤©§¡ 崧䲤¥² ¦ö² ¡´´ ¦ö²¨©®¤²¡ ö¶¥²´²ä¤¥¬³¥² ¡¶ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¬¡§¡² ¯£¨ ¡®¤²¡
¦ö²¦¡´´®©®§¡²L ³ä²³«©¬´ © ¦²å§¡ ¯ ¢¥³«¡´´®©®§ ¯£¨ ´©¬¬³¹® ö¶¥² ¦©®¡®³©®³´©´µ´L ¥¬¬¥² ¡´´
© ¡¤©®©³´²¡´©¶´ ¥¬¬¥² ³´¡´©³´©³«´ ©®¦¯²¡´©¯®³³¹¦´¥ ¦¡³´³´ä¬¬¡ ¦ö²¦¡²¡®¤¥® ¦ö² ¤¥«¬¡²¡´©¯® ¡¶
«¡°©´¡¬²ö²¥¬³¥² ¥¬¬¥² ¡´´ ¶©¤´¡ 崧䲤¥² ³¯ ä² ¯´©¶¥²¡¤¥ ¥¤ ¨ä®³¹® ´©¬¬ ¡¬¬ä® ¯²¤®©®§ ¥¬¬¥²
¡¬¬ä® ³ä«¥²¨¥´N
RN d¥´´¡ ¡¶³®©´´ ³«¡¬¬ ©®´¥ °å¶¥²«¡ ´©¬¬ä°¬©§¨¥´¥® ¡¶ ³å¤¡®¡ ²¥³´²©«´©¯®¥² ¦ö² ¥´¡¢¬¥²©®§³²ä´´¥®
³¯ ä² ¦ö²¥®¬©§¡ ¥¤ «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
SN d¥ 崧䲤¥² ¯£¨ ¦ö²¦¡²¡®¤¥® ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´¥²®¡ Q ¯£¨ R ¦å² ©®´¥ µ´§ö²¡ ¥´´ ¥¤¥¬ ¦ö²
§¯¤´¹£«¬©§ ¤©³«²©©®¥²©®§ ¥¬¬¥² ¥® ¦ö²´ä£«´ ¢¥§²ä®³®©®§ ¡¶ ¤¥® ¦²©¡ ²ö²¬©§¨¥´¥® ¦ö² «¡°©´¡¬ ¯£¨
¢¥´¡¬®©®§¡² ¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iiiMQUVN
TN i ¡¶³¡«®¡¤ ¡¶ ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ¥¬¬¥² ²¡¬¡§ ¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iiiMQUWNS ¦å² «¯©³³©¯®¥® ¥¬¬¥²L ¯
¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ³¡«®¡³ ©®¯ ´²¥ 审¤¥² ¦²å® ¯£¨ ¥¤ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡
¥¤¬¥³³´¡´¥®³ ¡®³ö«¡®L ²å¤¥´ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¤ä² ¤¥´ ¡®§¥³ ¡´´ ²¥³´²©«´©¶¡ ³«¡´´¥å´§ä²¤¥²
³¯ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¶©¤´¡² ¥¤ ¡¶³¥¥®¤¥ °å ¥´´ ¥¬¬¥² ¦¬¥²¡ ´²¥¤ª¥¬ä®¤¥² ³«¡¬¬ ¡®³¥³ ¦ö²¥®¬©§¡ ¥¤
«¯®³´©´µ´©¯®¥® ¯ ¤¥ ä² ¢¥²ä´´©§¡¤¥ ¥¤ ¨ä®³¹® ´©¬¬ ®å§¯´ ¡¶ µ®©¯®¥®³ å¬ ¯£¨ ¦ö²¥®¬©§¡ ¥¤ ¥® ¶ä¬
¦µ®§¥²¡®¤¥ ©®²¥ ¡²«®¡¤N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ °å ¡®³ö«¡® ¡¶ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QQS
artikel iiiMQUY
o «¡°©´¡¬²ö²¥¬³¥² ´©¬¬ ¥¬¬¥² ¦²å® ´²¥¤ª¥¬¡®¤ µ®¤¥² ¥¸£¥°´©¯®¥¬¬¡ ¦ö²¨å¬¬¡®¤¥® ¯²³¡«¡² ¥¬¬¥² ¨¯´¡² ¡´´
¯²³¡«¡ ¡¬¬¶¡²¬©§¡ ³¶å²©§¨¥´¥² ¦ö² ¤¥® ¥«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ¯®¥´ä²¡ µ®©¯®¥®³ ¦µ®«´©¯®L ¦å² ²å¤¥´ °å
¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¥¬¬¥² ¢¥³¬µ´ ¯ ©®¦ö²¡®¤¥ ¡¶ ³«¹¤¤³å´§ä²¤¥²
§¥®´¥¯´ ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ¦ö² ¥® ´©¤ ³¯ ©®´¥ ¦å² ö¶¥²³´©§¡ ³¥¸ 审¤¥²L ¯ ³å¤¡®¡ 崧䲤¥² ä² ¡¢³¯¬µ´
®ö¤¶ä®¤©§¡N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®N
artikel iiiMQVP
o ¤¥´ ä² ®ö¤¶ä®¤©§´ ¦ö² ¡´´ µ°°®å 嬥® © ¡²´©«¥¬ iiiMRUWL ®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ¡´´ ¦ö²¥¢¹§§¡ ¯£¨ ¢¥«ä°¡
´¥²²¯²©³ ¯£¨ ¤ä²¥¤ ³¡¡®¨ä®§¡®¤¥ ¶¥²«³¡¨¥´L ³«¡¬¬ ¤¥´ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¦¡³´³´ä¬¬¡³ ¥® ²¡
¦ö² ¡¤©®©³´²¡´©¶¡ 崧䲤¥² ¡¶³¥¥®¤¥ «¡°©´¡¬²ö²¥¬³¥² ¯£¨ ¢¥´¡¬®©®§¡²L ³å³¯ ¦²¹³®©®§ ¡¶ ´©¬¬§å®§¡²L
¦©®¡®³©¥¬¬¡ ¥¤¥¬ ¥¬¬¥² ¥«¯®¯©³«¡ ¶©®³´¥² ³¯ ´©¬¬¨ö²L 䧳 ¥¬¬¥² ©®®¥¨¡³ ¡¶ ¦¹³©³«¡ ¥¬¬¥² ªµ²©¤©³«¡
°¥²³¯®¥²L ¡¶ §²µ°°¥² ¥¬¬¥² ¡¶ ¥®¨¥´¥² ³¯ ©®´¥ ä² ³´¡´¥²N
r夥´ ³«¡¬¬ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¥¬¬¥² ¢¥³¬µ´ ¦ö² ¡´´ §¥®¯¦ö²¡
¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ³¯ ¡¶³¥³ © ¦ö²³´¡ ³´¹£«¥´N
d¥ ¡«´¥² ³¯ ¡¶³¥³ © ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ³«¡¬¬ ©®®¥¦¡´´¡ ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ¯ ²ä´´³¬©§¡ §¡²¡®´©¥²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QQT
avsnitt U
konkurrensregler
u®¤¥²¡¶³®©´´ Q
artikel iiiMQVQ
QN fö¬ª¡®¤¥ ä² ¯¦ö²¥®¬©§´ ¥¤ ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥® ¯£¨ ¦ö²¢ªµ¤¥´Z ¡¬¬¡ ¡¶´¡¬ ¥¬¬¡® ¦ö²¥´¡§L ¢¥³¬µ´
¡¶ ¦ö²¥´¡§³³¡¡®³¬µ´®©®§¡² ¯£¨ ³¡¯²¤®¡¤¥ ¦ö²¦¡²¡®¤¥® ³¯ «¡® °å¶¥²«¡ ¨¡®¤¥¬® ¥¬¬¡®
¥¤¬¥³³´¡´¥² ¯£¨ ³¯ ¨¡² ´©¬¬ ³¹¦´¥ ¥¬¬¥² ²¥³µ¬´¡´ ¡´´ ¨©®¤²¡L ¢¥§²ä®³¡ ¥¬¬¥² ³®¥¤¶²©¤¡ «¯®«µ²²¥®³¥®
©®¯ ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥®L ³ä²³«©¬´ ³å¤¡®¡ ³¯ ©®®¥¢ä² ¡´´
¡I ©®«ö°³M ¥¬¬¥² ¦ö²³ä¬ª®©®§³°²©³¥² ¥¬¬¥² ¡®¤²¡ ¡¦¦ä²³¶©¬¬«¯² ¤©²¥«´ ¥¬¬¥² ©®¤©²¥«´ ¦¡³´³´ä¬¬³L
¢I °²¯¤µ«´©¯®L ¡²«®¡¤¥²L ´¥«®©³« µ´¶¥£«¬©®§ ¥¬¬¥² ©®¶¥³´¥²©®§¡² ¢¥§²ä®³¡³ ¥¬¬¥² «¯®´²¯¬¬¥²¡³L
£I ¡²«®¡¤¥² ¥¬¬¥² ©®«ö°³«ä¬¬¯² ¤¥¬¡³ µ°°L
¤I ¯¬©«¡ ¶©¬¬«¯² ´©¬¬ä°¡³ ¦ö² ¬©«¶ä²¤©§¡ ´²¡®³¡«´©¯®¥² ¥¤ ¶©³³¡ ¨¡®¤¥¬³°¡²´®¥²L ¶¡²©§¥®¯ ¤¥³³¡
¦å² ¥® «¯®«µ²²¥®³®¡£«¤¥¬L
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QQU
¥I ¤¥´ ³´ä¬¬³ ³¯ ¶©¬¬«¯² ¦ö² ¡´´ ©®§å ¡¶´¡¬ ¡´´ ¤¥® ¡®¤²¡ °¡²´¥® å´¡² ³©§ ¹´´¥²¬©§¡²¥ ¦ö²°¬©«´¥¬³¥²L
³¯ ¶¡²«¥® ´©¬¬ ³©® ®¡´µ² ¥¬¬¥² ¥®¬©§´ ¨¡®¤¥¬³¢²µ« ¨¡² ®å§¯´ ³¡¢¡®¤ ¥¤ ¦ö²¥å¬¥´ ¦ö²
¡¶´¡¬¥´N
RN a¶´¡¬ ¥¬¬¥² ¢¥³¬µ´ ³¯ ä² ¦ö²¢ªµ¤®¡ ¥®¬©§´ ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ä² ¯§©¬´©§¡N
SN pµ®«´ Q ¦å² ¤¯£« ¦ö²«¬¡²¡³ ©£«¥ ´©¬¬ä°¬©§
– °å ¡¬¬¡ ¡¶´¡¬ ¥¬¬¥² §²µ°°¥² ¡¶ ¡¶´¡¬ ¥¬¬¡® ¦ö²¥´¡§L
– °å ¡¬¬¡ ¢¥³¬µ´ ¥¬¬¥² §²µ°°¥² ¡¶ ¢¥³¬µ´ ¡¶ ¦ö²¥´¡§³³¡¡®³¬µ´®©®§¡²L ³¡´
– °å ¡¬¬¡ ³¡¯²¤®¡¤¥ ¦ö²¦¡²¡®¤¥® ¥¬¬¥² §²µ°°¥² ¡¶ ³¡¯²¤®¡¤¥ ¦ö²¦¡²¡®¤¥®L
³¯ ¢©¤²¡² ´©¬¬ ¡´´ ¦ö²¢ä´´²¡ °²¯¤µ«´©¯®¥® ¥¬¬¥² ¤©³´²©¢µ´©¯®¥® ¡¶ ¶¡²¯² ¥¬¬¥² ´©¬¬ ¡´´ ¦²äª¡ ´¥«®©³«´
¥¬¬¥² ¥«¯®¯©³«´ ¦²¡å´³«²©¤¡®¤¥L ³¡´©¤©§´ ³¯ «¯®³µ¥®´¥²®¡ ´©¬¬¦ö²³ä«²¡³ ¥® ³«ä¬©§ ¡®¤¥¬ ¡¶ ¤¥®
¶©®³´ ³¯ ¤ä²©§¥®¯ µ°°®å³ ¯£¨ ³¯
¡I ©®´¥ å¬ä§§¥² ¤¥ ¢¥²ö²¤¡ ¦ö²¥´¡§¥® ¢¥§²ä®³®©®§¡² ³¯ ©®´¥ ä² ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¦ö² ¡´´ µ°°®å ¤¥³³¡
å¬L
¢I ©®´¥ §¥² ¤¥³³¡ ¦ö²¥´¡§ öª¬©§¨¥´ ¡´´ ³ä´´¡ «¯®«µ²²¥®³¥® µ² ³°¥¬ ¦ö² ¥® ¶ä³¥®´¬©§ ¤¥¬ ¡¶ ¶¡²¯²®¡
© ¦²å§¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QQV
artikel iiiMQVR
e´´ ¥¬¬¥² ¦¬¥²¡ ¦ö²¥´¡§³ ©³³¢²µ« ¡¶ ¥® ¤¯©®¥²¡®¤¥ ³´ä¬¬®©®§ °å ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥® ¥¬¬¥² ©®¯ ¥®
¶ä³¥®´¬©§ ¤¥¬ ¡¶ ¤¥®®¡ ä²L © ¤¥® å® ¤¥´ «¡® °å¶¥²«¡ ¨¡®¤¥¬® ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²L ¯¦ö²¥®¬©§´ ¥¤
¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥® ¯£¨ ¦ö²¢ªµ¤¥´N
s夡®´ ©³³¢²µ« «¡® ³ä²³«©¬´ ¢¥³´å © ¡´´
¡I ¤©²¥«´ ¥¬¬¥² ©®¤©²¥«´ °å´¶©®§¡ ®å§¯® ¯³«ä¬©§¡ ©®«ö°³M ¥¬¬¥² ¦ö²³ä¬ª®©®§³°²©³¥² ¥¬¬¥² ¡®¤²¡
¯³«ä¬©§¡ ¡¦¦ä²³¶©¬¬«¯²L
¢I ¢¥§²ä®³¡ °²¯¤µ«´©¯®L ¡²«®¡¤¥² ¥¬¬¥² ´¥«®©³« µ´¶¥£«¬©®§ ´©¬¬ ®¡£«¤¥¬ ¦ö² «¯®³µ¥®´¥²®¡L
£I ´©¬¬ä°¡ ¯¬©«¡ ¶©¬¬«¯² ¦ö² ¬©«¶ä²¤©§¡ ´²¡®³¡«´©¯®¥² ¥¤ ¶©³³¡ ¨¡®¤¥¬³°¡²´®¥²L ¶¡²©§¥®¯ ¤¥³³¡
¦å² ¥® «¯®«µ²²¥®³®¡£«¤¥¬L
¤I ³´ä¬¬¡ ³¯ ¶©¬¬«¯² ¦ö² ¡´´ ©®§å ¡¶´¡¬ ¡´´ ¤¥® ¡®¤²¡ °¡²´¥® å´¡² ³©§ ¹´´¥²¬©§¡²¥ ¦ö²°¬©«´¥¬³¥² ³¯
¶¡²«¥® ´©¬¬ ³©® ®¡´µ² ¥¬¬¥² ¥®¬©§´ ¨¡®¤¥¬³¢²µ« ¨¡² ®å§¯´ ³¡¢¡®¤ ¥¤ ¦ö²¥å¬¥´ ¦ö² ¡¶´¡¬¥´N
artikel iiiMQVS
r夥´ ³«¡¬¬ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¦ö² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¤¥
°²©®£©°¥² ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¬¡²®¡ iiiMQVQ ¯£¨ iiiMQVRN d¥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QQW
d¥³³¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ³«¡¬¬ ³ä²³«©¬´ ³¹¦´¡ ´©¬¬ ¡´´
¡I §¥®¯ ©®¦ö²¡®¤¥ ¡¶ ¢ö´¥² ¯£¨ ¶©´¥® ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¡´´ ¤¥ ¦ö²¢µ¤ ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMQVQNQ ¯£¨
¡²´©«¥¬ iiiMQVR ©¡«´´¡³L
¢I ¡®§¥ ®ä²¡²¥ ²¥§¬¥² ¦ö² ¨µ² ¡²´©«¥¬ iiiMQVQNS ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡³ ¥¤ ¨ä®³¹® ´©¬¬ ¢¥¨¯¶¥´ ¡¶ ¡´´
å ¥®¡ ³©¤¡® ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¥® ¥¦¦¥«´©¶ ö¶¥²¶¡«®©®§ ¯£¨ ¡´´ å ¡®¤²¡ ³©¤¡® ³å ¬å®§´ ³¯ öª¬©§´
¦ö²¥®«¬¡ ¤¥® ¡¤©®©³´²¡´©¶¡ «¯®´²¯¬¬¥®L
£I ¶©¤ ¢¥¨¯¶ ®ä²¡²¥ ¡®§¥ ²ä£«¶©¤¤¥® ¦ö² ¡²´©«¬¡²®¡ iiiMQVQ ¯£¨ iiiMQVR ©®¯ ¯¬©«¡
®ä²©®§³§²¥®¡²L
¤I ¦¡³´³´ä¬¬¡ «¯©³³©¯®¥®³ ¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬³ µ°°§©¦´¥² ¶©¤ ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶
¤¥ ¢¥³´ä¥¬³¥² ³¯ ¡¶³¥³ © ¤¥´´¡ ³´¹£«¥L
¥I ²¥§¬¥²¡ ¦ö²¨å¬¬¡®¤¥´ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¬¡§³´©¦´®©®§ å ¥®¡ ³©¤¡® ¯£¨ ¤¥´´¡ µ®¤¥²¡¶³®©´´
¥¬¬¥² ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ³¯ ¨¡² ¡®´¡§©´³ ¥®¬©§´ ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ å ¡®¤²¡ ³©¤¡®N
artikel iiiMQVT
f²¡ ´©¬¬ ©«²¡¦´´²ä¤¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ³¯ ¡®´¡§©´³ ¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iiiMQVS ³«¡¬¬
¹®¤©§¨¥´¥²®¡ © ¶¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´ © ö¶¥²¥®³³´ä¥¬³¥ ¥¤ ³©® ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¬¡§³´©¦´®©®§ ¯£¨
¡²´©«¥¬ iiiMQVQL ³ä²³«©¬´ °µ®«´ SL ¯£¨ ¡²´©«¥¬ iiiMQVRL ¡¶§ö²¡ ¯ ¡¶´¡¬L ¢¥³¬µ´ ¯£¨ ³¡¯²¤®¡¤¥
¦ö²¦¡²¡®¤¥® ä² ´©¬¬å´®¡ ³¡´ ¯ ©³³¢²µ« ¡¶ ¥® ¤¯©®¥²¡®¤¥ ³´ä¬¬®©®§ °å ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥®
¦ö²¥¬©§§¥²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QQX
artikel iiiMQVU
QN u´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¡²´©«¥¬ iiiMQVT ³«¡¬¬ «¯©³³©¯®¥® ³ä«¥²³´ä¬¬¡
´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¤¥ °²©®£©°¥² ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¬¡²®¡ iiiMQVQ ¯£¨ iiiMQVRN d¥® ³«¡¬¬ °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ ¥®
¥¤¬¥³³´¡´ ¥¬¬¥² °å ¥§¥´ ©®©´©¡´©¶ ¯£¨ © ³¡¡²¢¥´¥ ¥¤ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¢¥¨ö²©§¡ ¹®¤©§¨¥´¥²L
³¯ ³«¡¬¬ §¥ «¯©³³©¯®¥® ³©´´ ¢©³´å®¤L µ®¤¥²³ö«¡ ¦¡¬¬ ¡¶ ¦ö²¯¤¡¤¥ ö¶¥²´²ä¤¥¬³¥² ¡¶ ¤¥³³¡
°²©®£©°¥²N o «¯©³³©¯®¥® ¦©®®¥² ¡´´ ¥® ö¶¥²´²ä¤¥¬³¥ 䧴 ²µL ³«¡¬¬ ¤¥® ¦ö²¥³¬å ¬ä°¬©§¡ 崧䲤¥²
¦ö² ¡´´ ¦å ¤¥®®¡ ¡´´ µ°°¨ö²¡N
RN o ö¶¥²´²ä¤¥¬³¥® ©®´¥ µ°°¨ö²L ³«¡¬¬ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥´´ ¯´©¶¥²¡´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ © ¶©¬«¥´
¤¥® ³¬å² ¦¡³´ ¡´´ °²©®£©°¥²®¡ ¨¡² ö¶¥²´²ä´´³N k¯©³³©¯®¥® ¦å² ¯¦¦¥®´¬©§§ö²¡ ³©´´ ¢¥³¬µ´ ¯£¨
¢¥¹®¤©§¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¡´´L °å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ¯£¨ ¥®¬©§´ ¤¥ ²¥§¬¥² ³¯ ¤¥® ¦¡³´³´ä¬¬¥²L ¶©¤´¡ ¤¥
崧䲤¥² ³¯ «²ä¶³ ¦ö² ¡´´ ¡¶¨ªä¬°¡ ³©´µ¡´©¯®¥®N
SN k¯©³³©¯®¥® ¦å² ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¡¶³¥¥®¤¥ ¤¥ ¡¶´¡¬³«¡´¥§¯²©¥² ¦ö² ¶©¬«¡ ²å¤¥´
¨¡² ¡®´¡§©´ ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¦ö²¯²¤®©®§ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iiiMQVS ¡®¤²¡ ³´¹£«¥´ ¢N
artikel iiiMQVV
QN i ¦²å§¡ ¯ ¯¦¦¥®´¬©§¡ ¦ö²¥´¡§ ¯£¨ ¦ö²¥´¡§ ³¯ ¤¥ ¢¥¶©¬ª¡² ³ä²³«©¬¤¡ ¥¬¬¥² ¥¸«¬µ³©¶¡ ²ä´´©§¨¥´¥²
³«¡¬¬ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ©®´¥ ¶©¤´¡ ¯£¨ ©®´¥ ¨¥¬¬¥² ¢©¢¥¨å¬¬¡ ®å§¯® 崧䲤 ³¯ ³´²©¤¥² ¯´
«¯®³´©´µ´©¯®¥®L © ³¹®®¥²¨¥´ ¡²´©«¥¬ iMTNR ¯£¨ ¡²´©«¬¡²®¡ iiiMQVQ
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QQY
RN fö²¥´¡§ ³¯ ¡®¦ö²´²¯´´³ ¡´´ ´©¬¬¨¡®¤¡¨å¬¬¡ ´ªä®³´¥² ¡¶ ¡¬¬ä®´ ¥«¯®¯©³«´ ©®´²¥³³¥ ¥¬¬¥² ³¯ ¨¡²
«¡²¡«´ä²¥® ¡¶ ¦©³«¡¬¡ ¯®¯°¯¬ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ µ®¤¥²«¡³´¡¤¥ ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®L ³ä²³«©¬´
«¯®«µ²²¥®³²¥§¬¥²®¡L © ¤¥® å® ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¤¥³³¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ©®´¥ ²ä´´³¬©§´ ¥¬¬¥² © °²¡«´©«¥®
¨©®¤²¡² ¡´´ ¤¥ ³ä²³«©¬¤¡ µ°°§©¦´¥² ³¯ ´©¬¬¤¥¬¡´³ ¤¥ ¦µ¬¬§ö²³N h¡®¤¥¬®³ µ´¶¥£«¬©®§ ¦å² ©®´¥ °å¶¥²«¡³
© ¥® ¯¦¡´´®©®§ ³¯ ³´²©¤¥² ¯´ µ®©¯®¥®³ ©®´²¥³³¥N
SN k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ³¥ ´©¬¬ ¡´´ ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ´©¬¬ä°¡³ ¯£¨ ³«¡¬¬L ¯ ¤¥´ ¢¥¨ö¶³L ¡®´¡ ¬ä°¬©§¡
¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¥¬¬¥² ¢¥³¬µ´N
u®¤¥²¡¶³®©´´ R
s´ö¤ ³¯ ¢¥¶©¬ª¡³ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡
artikel iiiMQVW
QN o ©®´¥ ¡®®¡´ ¦ö²¥³«²©¶³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ä² ³´ö¤L ¡¶ ¶©¬«¥´ ³¬¡§ ¤¥´ ä® ä²L ³¯ §¥³ ¡¶ ¥®
¥¤¬¥³³´¡´ ¥¬¬¥² ¥¤ ¨ªä¬° ¡¶ ³´¡´¬©§¡ ¥¤¥¬ ³¯ ³®¥¤¶²©¤¥² ¥¬¬¥² ¨¯´¡² ¡´´ ³®¥¤¶²©¤¡ «¯®«µ²²¥®³¥®
§¥®¯ ¡´´ §¹®®¡ ¶©³³¡ ¦ö²¥´¡§ ¥¬¬¥² ¶©³³ °²¯¤µ«´©¯®L ¯¦ö²¥®¬©§´ ¥¤ ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥® © ¤¥®
µ´³´²ä£«®©®§ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ¨¡®¤¥¬® ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
RN fö²¥®¬©§´ ¥¤ ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥® ä²
¡I ³´ö¤ ¡¶ ³¯£©¡¬ «¡²¡«´ä² ³¯ §¥³ ´©¬¬ ¥®³«©¬¤¡ «¯®³µ¥®´¥²L µ®¤¥² ¦ö²µ´³ä´´®©®§ ¡´´ ³´ö¤¥´ §¥³
µ´¡® ¤©³«²©©®¥²©®§ ¥¤ ¡¶³¥¥®¤¥ °å ¶¡²¯²®¡³ µ²³°²µ®§L
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QRP
¢I ³´ö¤ ¦ö² ¡´´ ¡¶¨ªä¬°¡ ³«¡¤¯² ³¯ ¯²³¡«¡´³ ¡¶ ®¡´µ²«¡´¡³´²¯¦¥² ¥¬¬¥² ¡®¤²¡ ¥¸£¥°´©¯®¥¬¬¡
¨ä®¤¥¬³¥²L
£I ³´ö¤ ³¯ §¥³ ´©¬¬ ®ä²©®§³¬©¶¥´ © ¶©³³¡ ¡¶ ¤¥ ¯²å¤¥® © fö²¢µ®¤³²¥°µ¢¬©«¥® t¹³«¬¡®¤ ³¯
°å¶¥²«¡³ §¥®¯ t¹³«¬¡®¤³ ¤¥¬®©®§ © ¤¥® µ´³´²ä£«®©®§ ³´ö¤¥´ ä² ®ö¤¶ä®¤©§´ ¦ö² ¡´´ µ°°¶ä§¡ ¤¥
¥«¯®¯©³«¡ ®¡£«¤¥¬¡² ³¯ µ°°«¯©´ §¥®¯ ¤¥®®¡ ¤¥¬®©®§N f¥ å² ¥¦´¥² ©«²¡¦´´²ä¤¡®¤¥´ ¡¶
¦ö²¤²¡§¥´ ¯ µ°°²ä´´¡®¤¥ ¡¶ ¥® «¯®³´©´µ´©¯® ¦ö² eµ²¯°¡ ¦å² ²å¤¥´ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥®
¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ µ°°¨ä¶¡®¤¥ ¡¶ ¤¥´´¡ ¬¥¤N
SN s¯ ¦ö²¥®¬©§´ ¥¤ ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥® «¡® ¡®³¥³
¡I ³´ö¤ ¦ö² ¡´´ ¦²äª¡ ¤¥® ¥«¯®¯©³«¡ µ´¶¥£«¬©®§¥® © ²¥§©¯®¥² ¤ä² ¬¥¶®¡¤³³´¡®¤¡²¤¥® ä² ¯®¯²¡¬´
¬å§ ¥¬¬¥² ¤ä² ¤¥´ ²å¤¥² ¡¬¬¶¡²¬©§ ¢²©³´ °å ³¹³³¥¬³ä´´®©®§ ¯£¨ © ¤¥ ²¥§©¯®¥² ³¯ ¡¶³¥³ ©
¡²´©«¥¬ iiiMTRTL ¥¤ ¨ä®³¹® ´©¬¬ ¤¥³³¡ ²¥§©¯®¥²³ ³´²µ«´µ²¥¬¬¡L ¥«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ ³©´µ¡´©¯®N
¢I ³´ö¤ ¦ö² ¡´´ ¦²äª¡ §¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¶©«´©§¡ °²¯ª¥«´ ¡¶ §¥¥®³¡´ ¥µ²¯°¥©³«´ ©®´²¥³³¥ ¥¬¬¥²
¦ö² ¡´´ ¡¶¨ªä¬°¡ ¥® ¡¬¬¶¡²¬©§ ³´ö²®©®§ © ¥® ¥¤¬¥³³´¡´³ ¥«¯®¯©L
£I ³´ö¤ ¦ö² ¡´´ µ®¤¥²¬ä´´¡ µ´¶¥£«¬©®§ ¡¶ ¶©³³¡ ®ä²©®§³¶¥²«³¡¨¥´¥² ¥¬¬¥² ¶©³³¡ ¥«¯®¯©³«¡
²¥§©¯®¥²L ®ä² ¤¥´ ©®´¥ °å¶¥²«¡² ¨¡®¤¥¬® © ®¥§¡´©¶ ²©«´®©®§ © ¥® ¯¦¡´´®©®§ ³¯ ³´²©¤¥² ¯´ ¤¥´
§¥¥®³¡¡ ©®´²¥³³¥´L
¤I ³´ö¤ ¦ö² ¡´´ ¦²äª¡ «µ¬´µ² ¯£¨ ¢¥¶¡²¡ «µ¬´µ²¡²¶¥´L ¯ ³å¤¡®´ ³´ö¤ ©®´¥ °å¶¥²«¡²
¨¡®¤¥¬³¶©¬¬«¯²¥® ¯£¨ «¯®«µ²²¥®³¥® ©®¯ µ®©¯®¥® © ¥® ¯¦¡´´®©®§ ³¯ ³´²©¤¥² ¯´ ¤¥´
§¥¥®³¡¡ ©®´²¥³³¥´L
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QRQ
¥I ³´ö¤ ¡¶ ¡®®¡´ ³¬¡§ ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¥¬¬¥² ¢¥³¬µ´ ³¯ ¡®´¡§©´³ ¡¶ ²å¤¥´ °å
¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥®N
artikel iiiMQVX
QN k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ © ³¡¡²¢¥´¥ ¥¤ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¦¯²´¬ö°¡®¤¥ §²¡®³«¡ ¡¬¬¡ ³´ö¤°²¯§²¡
³¯ ¦ö²¥«¯¥² © ¤¥³³¡ ³´¡´¥²N d¥® ³«¡¬¬ ¦ö²¥³¬å ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¬ä°¬©§¡ 崧䲤¥² ³¯ «²ä¶³ ¥¤
¨ä®³¹® ´©¬¬ ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥®³ °å§å¥®¤¥ µ´¶¥£«¬©®§ ¥¬¬¥² ¦µ®«´©¯®N
RN o «¯©³³©¯®¥®L ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ §¥´´ ¢¥²ö²¤¡ °¡²´¥² ´©¬¬¦ä¬¬¥ ¡´´ ¹´´²¡ ³©§L ¦©®®¥² ¡´´ ³´ö¤ ³¯
¬ä®¡³ ¡¶ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¥¬¬¥² ¥¤ ³´¡´¬©§¡ ¥¤¥¬ ©®´¥ ä² ¦ö²¥®¬©§´ ¥¤ ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥® ¥®¬©§´
¡²´©«¥¬ iiiMQVWL ¥¬¬¥² ¡´´ ³å¤¡®´ ³´ö¤ ©³³¢²µ«¡³L ³«¡¬¬ ¤¥® ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¦ö² ¡´´
¥¤¬¥³³´¡´¥® © ¦²å§¡ ³«¡¬¬ µ°°¨ä¶¡ ¥¬¬¥² 䮤²¡ ¤¥³³¡ ³´ö¤å´§ä²¤¥² ©®¯ ¤¥® ´©¤³¦²©³´ ³¯
«¯©³³©¯®¥® ¦¡³´³´ä¬¬¥²N
o ¥¤¬¥³³´¡´¥® © ¦²å§¡ ©®´¥ ²ä´´¡² ³©§ ¥¦´¥² ¤¥´´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ©®¯ ¦ö²¥³«²©¶¥® ´©¤ ¦å²
«¯©³³©¯®¥® ¥¬¬¥² ¡®¤²¡ ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²L ¥¤ ¡¶¶©«¥¬³¥ ¦²å® ¡²´©«¬¡²®¡ iiiMSVP ¯£¨ iiiMSVQL
¨ä®³«ªµ´¡ ä²¥®¤¥´ ¤©²¥«´ ´©¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬N
på ¢¥§ä²¡® ¡¶ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¦å² ²å¤¥´ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ³¯ ©®®¥¢ä² ¡´´
³´ö¤ ³¯ ¤¥®®¡ ³´¡´ ¬ä®¡² ¥¬¬¥² ¡¶³¥² ¡´´ ¬ä®¡ ³«¡¬¬ ¡®³¥³ ¶¡²¡ ¦ö²¥®¬©§´ ¥¤ ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥®L
¥¤ ¡¶¶©«¥¬³¥ ¦²å® ¡²´©«¥¬ iiiMQVW ¥¬¬¥² ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMQVYL ¯
¥´´ ³å¤¡®´ ¢¥³¬µ´ ä² ¯´©¶¥²¡´ °å §²µ®¤ ¡¶ ¥¸£¥°´©¯®¥¬¬¡ ¯³´ä®¤©§¨¥´¥²N o «¯©³³©¯®¥® © ¦²å§¡
¯ ¥´´ ³å¤¡®´ ³´ö¤ ²¥¤¡® ¨¡² ©®¬¥´´ ¤¥´ ¦ö²¦¡²¡®¤¥ ³¯ ¡¶³¥³ © ¦ö²³´¡ ³´¹£«¥´ ¡¶ ¤¥®®¡ °µ®«´L ³«¡¬¬
«¯©³³©¯®¥® – © ³å¤¡®¡ ¦¡¬¬ ¤ä² ¥¤¬¥³³´¡´¥® ¨¡² ¬ä®¡´ ©® ¥® ¢¥§ä²¡® ´©¬¬ ²å¤¥´ – ³«ªµ´¡ µ°°
¦ö²¦¡²¡®¤¥´ ´©¬¬ ¤¥³³ ¡´´ ²å¤¥´ ¨¡² ´¡§©´ ³´ä¬¬®©®§ ´©¬¬ ¥¤¬¥³³´¡´¥®³ ¢¥§ä²¡®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QRR
o ²å¤¥´ ©®´¥ ¨¡² ´¡§©´ ³´ä¬¬®©®§ ´©¬¬ ¥® ³å¤¡® ¢¥§ä²¡® ©®¯ ´²¥ 审¤¥² ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ ¤¥® ¬ä®¡´³ ©®L
³«¡¬¬ «¯©³³©¯®¥® ¢¥³¬µ´¡ © ä²¥®¤¥´N
SN k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ µ®¤¥²²ä´´¡³ © ³å §¯¤ ´©¤ ¡´´ ¤¥® «¡® ¹´´²¡ ³©§ ¯ ¶¡²ª¥
°¬¡® °å ¡´´ ¶©¤´¡ ¥¬¬¥² 䮤²¡ ³´ö¤å´§ä²¤¥²N o ¤¥® ¡®³¥² ¡´´ ¥® ³å¤¡® °¬¡® ©®´¥ ä² ¦ö²¥®¬©§ ¥¤ ¤¥®
©®²¥ ¡²«®¡¤¥® ¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iiiMQVWL ³«¡¬¬ ¤¥® µ´¡® ¤²öª³å¬ ©®¬¥¤¡ ¤¥´ ¦ö²¦¡²¡®¤¥ ³¯ ¡®§¥³
© °µ®«´ R © ¤¥® ¨ä² ¡²´©«¥¬®N m¥¤¬¥³³´¡´¥® © ¦²å§¡ ¦å² ©®´¥ §¥®¯¦ö²¡ 崧䲤¥® ¦ö²²ä® ¤¥´´¡
¦ö²¦¡²¡®¤¥ ¬¥´´ ´©¬¬ ¥´´ ³¬µ´§©¬´©§´ ¢¥³¬µ´N
TN k¯©³³©¯®¥® ¦å² ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¡¶³¥¥®¤¥ ¤¥ «¡´¥§¯²©¥² ¡¶ ³´¡´¬©§´ ³´ö¤ ³¯
¨¡² ¦¡³´³´ä¬¬´³ ¡¶ ²å¤¥´ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iiiMQVY ³¯ öª¬©§¡ ¡´´ µ®¤¡®´¡ ¦²å®
©®¦¯²¡´©¯®³³«¹¬¤©§¨¥´¥® © °µ®«´ S © ¤¥® ¨ä² ¡²´©«¥¬®N
artikel iiiMQVY
r夥´ ¦å² °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¦ö² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶
¡²´©«¬¡²®¡ iiiMQVW ¯£¨ iiiMQVX ¯£¨ ¦ö² ¡´´ ³ä²³«©¬´ ¦¡³´³´ä¬¬¡ ¶©¬¬«¯²¥® ¦ö² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶
¡²´©«¥¬ iiiMQVXNS ¯£¨ ¶©¬«¡ ³¬¡§ ¡¶ ³´ö¤å´§ä²¤¥² ³¯ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ µ®¤¡®´¡§®¡ ¦²å®
©®¦¯²¡´©¯®³³«¹¬¤©§¨¥´¥® © ¡²´©«¥¬ iiiMQVXNSN r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QRS
avsnitt V
bestÄmmelser om skatter
artikel iiiMQWP
QN i®§¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ³«¡¬¬L ¤©²¥«´ ¥¬¬¥² ©®¤©²¥«´L °å ¶¡²¯² ¦²å® ¡®¤²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ¬ä§§¡ ©®´¥²®¡
³«¡´´¥² ¥¬¬¥² ¡¶§©¦´¥²L ¡¶ ¶©¬«¥´ ³¬¡§ ¤¥ ä® ä²L ³¯ ä² ¨ö§²¥ ä® ¤¥ ³«¡´´¥² ¥¬¬¥² ¡¶§©¦´¥² ³¯ ¤©²¥«´
¥¬¬¥² ©®¤©²¥«´ ¬ä§§³ °å ¬©«®¡®¤¥ ©®¨¥³«¡ ¶¡²¯²N
v©¤¡²¥ ³«¡¬¬ ©®§¥® ¥¤¬¥³³´¡´ °å ¶¡²¯² ¦²å® ¡®¤²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ¬ä§§¡ ³å¤¡®¡ ©®´¥²®¡ ³«¡´´¥² ¥¬¬¥²
¡¶§©¦´¥² ³¯ ä² ¡¶ ³å¤¡® ¡²´ ¡´´ ¤¥ ©®¤©²¥«´ ³«¹¤¤¡² ¡®¤²¡ ¶¡²¯²N
RN fö² ¶¡²¯² ³¯ ¥¸°¯²´¥²¡³ ¦²å® ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ´©¬¬ ®å§¯® ¡®®¡® ¥¤¬¥³³´¡´³ ´¥²²©´¯²©µ ¦å²
©®´¥²®¡ ³«¡´´¥² ¥¬¬¥² ¡¶§©¦´¥² ©®´¥ å´¥²¢¥´¡¬¡³ ¥¤ ¢¥¬¯°° ³¯ ö¶¥²³´©§¥² ¤¥ ©®´¥²®¡ ³«¡´´¥² ¥¬¬¥²
¡¶§©¦´¥² ³¯ ¤©²¥«´ ¥¬¬¥² ©®¤©²¥«´ ¬¡§´³ °å ¶¡²¯²®¡N
SN nä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ¡®¤²¡ ³«¡´´¥² ¥¬¬¥² ¡¶§©¦´¥² ä® ¯³ä´´®©®§³³«¡´´¥²L °µ®«´³«¡´´¥² ¯£¨ ¡®¤²¡
©®¤©²¥«´¡ ³«¡´´¥² ¥¬¬¥² ¡¶§©¦´¥² ¦å² ¢¥¦²©¥¬³¥ ¯£¨ å´¥²¢¥´¡¬®©®§ ¶©¤ ¥¸°¯²´ ´©¬¬ ¡®¤²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²
¥¤§¥³ ¯£¨ µ´ªä®©®§³³«¡´´¥² ¥¬¬¥² µ´ªä®©®§³¡¶§©¦´¥² ¶©¤ ©°¯²´ ¦²å® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ´¡³ µ´
¥®¤¡³´ ¯ ²å¤¥´ © ¦ö²¶ä§ §¥®¯ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¡®´¡§©´³ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¦ö²
¥® ¢¥§²ä®³¡¤ ´©¤ ¨¡² §¯¤«ä®´ ¤¥ °¬¡®¥²¡¤¥ ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QRT
artikel iiiMQWQ
i ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ¥¬¬¥² ²¡¬¡§ ³¯ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ 崧䲤¥² ¦ö²¥³«²©¶¡³ ¯ ¨¡²¯®©³¥²©®§ ¡¶
¬¡§³´©¦´®©®§¥® ¯ ¯³ä´´®©®§³³«¡´´¥²L °µ®«´³«¡´´¥² ¯£¨ ¡®¤²¡ ©®¤©²¥«´¡ ³«¡´´¥² ¥¬¬¥² ¡¶§©¦´¥²L © ¤¥®
å® ¥® ³å¤¡® ¨¡²¯®©³¥²©®§ ä² ®ö¤¶ä®¤©§ ¦ö² ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¡´´ ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥® µ°°²ä´´¡³ ¥¬¬¥²
¦µ®§¥²¡² ¯£¨ ¦ö² ¡´´ µ®¤¶©«¡ ³®¥¤¶²©¤®©®§ ¡¶ «¯®«µ²²¥®³¥®N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´
¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¨¡² ¨ö²´³N
avsnitt W
gemensamma bestÄmmelser
artikel iiiMQWR
QN o ©®´¥ ¡®®¡´ ¦ö²¥³«²©¶³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ³«¡¬¬ ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ´©¬¬ä°¡³ ¦ö² ¡´´ ®å ¤¥ å¬ ³¯
¡®§¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMQSPN Å´§ä²¤¥²®¡ ¯ ´©¬¬®ä²®©®§ ¡¶ ³å¤¡®¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² © ¬¡§¡² ¯£¨ ¡®¤²¡
¦ö²¦¡´´®©®§¡² © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³¯ ³¹¦´¡² ´©¬¬ ¡´´ µ°°²ä´´¡ ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥® ¥¬¬¥² ¦å ¤¥® ¡´´
¦µ®§¥²¡ ³«¡¬¬ ¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²N d¥³³¡ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´
e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¨¡² ¨ö²´³N
RN pµ®«´ Q §ä¬¬¥² ©®´¥ ¢¥³´ä¥¬³¥² ¯ ³«¡´´¥² ¯£¨ ¡¶§©¦´¥²L ¢¥³´ä¥¬³¥² ¯ ¦²© ²ö²¬©§¨¥´ ¦ö²
°¥²³¯®¥² ¥¬¬¥² ¢¥³´ä¥¬³¥² ¯ ¡®³´ä¬¬¤¡³ ²ä´´©§¨¥´¥² ¯£¨ ©®´²¥³³¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QRU
SN k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ © ³©®¡ ¦ö²³¬¡§ ¥®¬©§´ °µ®«´ Q ¯ ¨ä¬³¡L ³ä«¥²¨¥´ ³¡´ ©¬ªöM ¯£¨
«¯®³µ¥®´³«¹¤¤ µ´§å ¦²å® ¥® ¨ö§ ³«¹¤¤³®©¶å ¯£¨ ³ä²³«©¬´ ¢¥¡«´¡ ®¹ µ´¶¥£«¬©®§ ³¯ §²µ®¤¡³ °å
¶¥´¥®³«¡°¬©§¡ ¦¡«´¡N eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¯£«³å ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ³©®¡ ²¥³°¥«´©¶¥
¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ³´²ä¶¡ ¥¦´¥² ¡´´ ®å ¤¥´´¡ å¬N
TN o ¥® ¥¤¬¥³³´¡´L ¥¦´¥² ¡®´¡§¡®¤¥´ ¡¶ ¥® ¨¡²¯®©³¥²©®§³å´§ä²¤ §¥®¯ ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§
¥¬¬¥² ²¡¬¡§ ¥¬¬¥² §¥®¯ ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¦ö²¯²¤®©®§ ³¯ ¡®´¡³ ¡¶ «¯©³³©¯®¥®L ¡®³¥² ¤¥´ ®ö¤¶ä®¤©§´
¡´´ ¢¥¨å¬¬¡ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ³¯ §²µ®¤¡² ³©§ °å ¶ä³¥®´¬©§¡ ¢¥¨¯¶ ¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iiiMQUT ¥¬¬¥²
³¯ ¡¶³¥² ©¬ªöM ¥¬¬¥² ¡²¢¥´³©¬ªö³«¹¤¤L ³«¡¬¬ ¤¥® µ®¤¥²²ä´´¡ «¯©³³©¯®¥® ¯ ¤¥³³¡ ¢¥³´ä¥¬³¥²
¯£¨ ¯ ³«ä¬¥® ¦ö² ¡´´ ¢¥¨å¬¬¡ ¤¥N
UN d¥³³µ´¯ §ä¬¬¥²L µ´¡® ¡´´ ¤¥´´¡ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ °µ®«´ TL ¡´´ ¯ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´L
¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ ¥® ¨¡²¯®©³¥²©®§³å´§ä²¤ ¨¡² ¡®´¡§©´³ §¥®¯ ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ¥¬¬¥² ²¡¬¡§ ¥¬¬¥² §¥®¯
¥® ¥µ²¯°¥©³« ¦ö²¯²¤®©®§ ¦²å® «¯©³³©¯®¥®L ¡®³¥² ¤¥´ ®ö¤¶ä®¤©§´ ¡´´ ©®¦ö²¡ ®¡´©¯®¥¬¬¡
¢¥³´ä¥¬³¥² §²µ®¤¡¤¥ °å ®¹¡ ¶¥´¥®³«¡°¬©§¡ ¢¥¬ä§§ ¥¤ ¡®«®¹´®©®§ ´©¬¬ ©¬ªö³«¹¤¤ ¥¬¬¥²
¡²¢¥´³©¬ªö³«¹¤¤ ¦ö² ¡´´ ¬ö³¡ ¥´´ °²¯¢¬¥ ³¯ ä² ³°¥£©¦©«´ ¦ö² ¤¥® ¥¤¬¥³³´¡´¥® ¯£¨ ³¯ ¨¡²
µ°°«¯©´ ¥¦´¥² ¡®´¡§¡®¤¥´ ¡¶ ¨¡²¯®©³¥²©®§³å´§ä²¤¥®L ³«¡¬¬ ¥¤¬¥³³´¡´¥® µ®¤¥²²ä´´¡
«¯©³³©¯®¥® ¯ ¤¥ °¬¡®¥²¡¤¥ ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ ¯£¨ ¯ ³«ä¬¥® ¦ö² ¡´´ ©®¦ö²¡ ¤¥N
VN k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ©®¯ ³¥¸ 审¤¥² ¥¦´¥² ¥® ³å¤¡® ¡®ä¬¡® ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´¥²®¡ T ¯£¨ U
¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ ¡´´ §¯¤«ä®®¡ ¥¬¬¥² ¡¶¶©³¡ ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ © ¦²å§¡ ³¥¤¡®
¤¥® ³¬¡§©´ ¦¡³´ ¨µ²µ¶©¤¡ ¤¥³³¡ µ´§ö² ¥´´ ¥¤¥¬ ¦ö² §¯¤´¹£«¬©§ ¤©³«²©©®¥²©®§ ¥¬¬¥² ©®®¥¢ä² ¦ö²´ä£«´¡
¨¡®¤¥¬³¨©®¤¥² ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³¡´ ¨µ²µ¶©¤¡ ¤¥ «¯¥² ¡´´ µ´§ö²¡ ¥´´ ¨©®¤¥² ¦ö² ¤¥® ©®²¥
¡²«®¡¤¥®³ ¦µ®«´©¯®N
o «¯©³³©¯®¥® ©®´¥ ¡®´¡² ¥´´ ¢¥³¬µ´ ©®¯ ¤¥®®¡ °¥²©¯¤ ³«¡¬¬ ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ³¯
¡¶³¥³ © °µ®«´¥²®¡ T ¯£¨ U ¡®³¥³ §¯¤«ä®¤¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QRV
o ¤¥´ ä² ¢¥²ä´´©§¡´ °å §²µ®¤ ¡¶ ¦²å§¡®³ «¯°¬¥¸©´¥´ ¯£¨ ¯ ¤¥´ ©®´¥ ¦©®®³ ®å§¯® ¦¡²¡ ¦ö²
ä®®©³«¯²³ ¨ä¬³¡L ¦å² «¯©³³©¯®¥® ¥¤¤¥¬¡ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥® ¡´´ ¤¥® °¥²©¯¤ ³¯ ¡¶³¥³
© ¤¥®®¡ °µ®«´ ³«¡¬¬ ¦ö²¬ä®§¡³ ¥¤ ¥® ¹´´¥²¬©§¡²¥ °¥²©¯¤ ¯ ¨ö§³´ ³¥¸ 审¤¥²N
WN o ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ °µ®«´ V ¢¥¹®¤©§¡³ ¡´´ ¢¥¨å¬¬¡ ¥¬¬¥² ©®¦ö²¡ ®¡´©¯®¥¬¬¡
¢¥³´ä¥¬³¥² ³¯ ¡¶¶©«¥² ¦²å® ¥® ¨¡²¯®©³¥²©®§³å´§ä²¤L ³«¡¬¬ «¯©³³©¯®¥® ¯¥¤¥¬¢¡²´
µ®¤¥²³ö«¡ ¯ ¤¥® ³«¡¬¬ ¦ö²¥³¬å ¥® ¡®°¡³³®©®§ ¡¶ ¤¥® 崧䲤¥®N
XN o ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ´¡² µ°° ¥´´ ³ä²³«©¬´ °²¯¢¬¥ ³¯ ²ö² ¦¯¬«¨ä¬³¡® °å ¥´´ ¯²å¤¥ ³¯ ´©¤©§¡²¥
¨¡² ¶¡²©´ ¦ö²¥å¬ ¦ö² ¨¡²¯®©³¥²©®§³å´§ä²¤¥²L ³«¡¬¬ ¥¤¬¥³³´¡´¥® §ö²¡ «¯©³³©¯®¥® µ°°ä²«³¡
°å ¤¥´´¡ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¯¥¤¥¬¢¡²´ µ®¤¥²³ö«¡ ¯ ¤¥® ³«¡¬¬ ¦ö²¥³¬å ¬ä°¬©§¡ 崧䲤¥²N
YN m¥¤ ¡¶¶©«¥¬³¥ ¦²å® ¤¥´ ¦ö²¦¡²¡®¤¥ ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¬¡²®¡ iiiMSVP ¯£¨ iiiMSVQ «¡®
«¯©³³©¯®¥® ¥¬¬¥² ®å§¯® ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¨ä®³«ªµ´¡ ä²¥®¤¥´ ¤©²¥«´ ´©¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³
¤¯³´¯¬L ¯ «¯©³³©¯®¥® ¥¬¬¥² ¥¤¬¥³³´¡´¥® ¡®³¥² ¡´´ ¥® ¡®®¡® ¥¤¬¥³³´¡´ ©³³¢²µ«¡²
¢¥¦¯§¥®¨¥´¥²®¡ ¥®¬©§´ ¤¥® ¨ä² ¡²´©«¥¬®N
QPN h¡²¯®©³¥²©®§³å´§ä²¤¥²®¡ © ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ³«¡¬¬ ¶©¤ ¢¥¨¯¶ ¯¦¡´´¡ ¥® ³«¹¤¤³«¬¡µ³µ¬ ³¯
´©¬¬å´¥² ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¡´´ °å ¥® ¥¬¬¥² ¦¬¥²¡ ¡¶ ¤¥ ©£«¥M¥«¯®¯©³«¡ §²µ®¤¥² ³¯ ¡®§¥³
© ¡²´©«¥¬ iiiMQUT ¡®´¡ °²¯¶©³¯²©³«¡ 崧䲤¥²L ³¯ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ µ®¤¥²«¡³´¡¤¥ ¥´´ «¯®´²¯¬¬¦ö²¦¡²¡®¤¥ ¦²å®
µ®©¯®¥®³ ³©¤¡N
artikel iiiMQWS
u´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¡²´©«¥¬ iiiMQWR ³«¡¬¬ 崧䲤¥²®¡ ¯ ´©¬¬®ä²®©®§ ¡¶ ³å¤¡®¡
¬¡§¡² ¯£¨ ¡®¤²¡ ¦ö²¦¡´´®©®§¡² © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³¯ ¤©²¥«´ ©®¶¥²«¡² °å ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥®³
µ°°²ä´´¡®¤¥ ¥¬¬¥² ¦µ®«´©¯® ¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥® ¥µ²¯°¥©³« ²¡¬¡§ ³¯ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡
¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QRW
artikel iiiMQWT
o «¯©³³©¯®¥® ¦©®®¥² ¡´´ ¥® ³«©¬¬®¡¤ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¢¥³´ä¥¬³¥² © ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ¡®¤²¡
¦ö²¦¡´´®©®§¡² ¦²¡«¡¬¬¡² ¥® ³®¥¤¶²©¤®©®§ ¡¶ «¯®«µ²²¥®³¶©¬¬«¯²¥® °å ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥® ³¯
¢¥¨ö¶¥² ¥¬©©®¥²¡³L ³«¡¬¬ ¤¥® ³¡²å¤¡ ¥¤ ¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ³¡«¥® §ä¬¬¥²N
o ³¡²å¤¥´ ©®´¥ ¬¥¤¥² ´©¬¬ ®å§¯´ ¡¶´¡¬ ³«¡¬¬ ®ö¤¶ä®¤©§¡ 崧䲤¥² ¦ö² ¡´´ ¥¬©©®¥²¡ ³®¥¤¶²©¤®©®§¥® ©
¦²å§¡ ¦ö²¥³«²©¶¡³ §¥®¯ ¥µ²¯°¥©³«¡ ²¡¬¡§¡²N a¬¬¡ ö¶²©§¡ ¬ä°¬©§¡ 崧䲤¥² ¥®¬©§´ «¯®³´©´µ´©¯®¥®
¦å² ¡®´¡³N
artikel iiiMQWU
QN nä² ¤¥´ ¦©®®³ ¡®¬¥¤®©®§ ¡´´ ¢¥¦¡²¡ ¡´´ ¡®´¡§¡®¤¥ ¥¬¬¥² 䮤²©®§ ¡¶ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´³ ¢¥³´ä¥¬³¥
© ¬¡§ ¥¬¬¥² ¡®®¡® ¦ö²¦¡´´®©®§ ³«¡¬¬ ¦²¡«¡¬¬¡ ¥® ³®¥¤¶²©¤®©®§ ¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iiiMQWTL ³«¡¬¬ ¤¥®
¥¤¬¥³³´¡´ ³¯ ¶©¬¬ ¡®´¡ ¥¬¬¥² 䮤²¡ ¢¥³´ä¥¬³¥® ³¡²å¤¡ ¥¤ «¯©³³©¯®¥®N e¦´¥² ³¡²å¤ ¥¤
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ «¯©³³©¯®¥® ²©«´¡ ¥® ²¥«¯¥®¤¡´©¯® ´©¬¬ ¤¥ ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯
崧䲤¥² ³¯ «¡® ¶¡²¡ ¬ä°¬©§¡ ¦ö² ¡´´ µ®¤¶©«¡ ³®¥¤¶²©¤®©®§¥®N
RN o ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ³¯ ¶©¬¬ ©®¦ö²¡ ¥¬¬¥² 䮤²¡ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ©®´¥ ¦ö¬ª¥² ¤¥®
²¥«¯¥®¤¡´©¯® ³¯ «¯©³³©¯®¥® ²©«´¡´ ´©¬¬ ¤¥®L ³«¡¬¬ ¤¥´ ¶©¤ ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¡²´©«¥¬ iiiMQWT
©®´¥ «²ä¶¡³ ¡¶ ¤¥ ö¶²©§¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¡´´ ¤¥ 䮤²¡² ³©®¡ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ¦ö² ¡´´
¥¬©©®¥²¡ ³®¥¤¶²©¤®©®§¥®N b¥³´ä¥¬³¥²®¡ © ¡²´©«¥¬ iiiMQWT ³«¡¬¬ ©®´¥ ´©¬¬ä°¡³L ¯ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´
³¯ ©®´¥ ¨¡² ´¡§©´ ¨ä®³¹® ´©¬¬ «¯©³³©¯®¥®³ ²¥«¯¥®¤¡´©¯® ¦²¡«¡¬¬¡² ¥® ³®¥¤¶²©¤®©®§ ³¯ ä²
³«¡¤¬©§ ¥®¤¡³´ ¦ö² ¤¥® ¥¤¬¥³³´¡´¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QRX
artikel iiiMQWV
i®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥®³ µ°°²ä´´¡®¤¥ ¥¬¬¥² ¦µ®«´©¯® ³«¡¬¬ ¤¥´ ¦ö²¥³«²©¶¡³ 崧䲤¥² ©
¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ¦ö² ¡´´ ³«¡°¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ²ä´´©§¨¥´¥² ³¯ ³ä«¥²³´ä¬¬¥² ¥´´ ¥®¨¥´¬©§´
³«¹¤¤ ¦ö² ©¡´¥²©¥¬¬¡ ²ä´´©§¨¥´¥² © µ®©¯®¥® ¯£¨ ¦ö² ¡´´ µ°°²ä´´¡ £¥®´²¡¬©³¥²¡¤¥ ³¹³´¥ ¦ö² ¢¥¶©¬ª¡®¤¥
¡¶ ´©¬¬³´å®¤L ³¡¯²¤®©®§ ¯£¨ «¯®´²¯¬¬ °å µ®©¯®³®©¶åN
b¥³´ä¥¬³¥² ¯ ³°²å«¡®¶ä®¤®©®§¥® © ³¡¢¡®¤ ¥¤ ¤¥³³¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ²ä´´©§¨¥´¥² ³«¡¬¬ ¥¤¤¥¬¡³ ©
¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ³¯ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
kapitel ii
ekonomisk och monetÄr politik
artikel iiiMQWW
fö² ¡´´ ¤¥ å¬ ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¥¬ iMS ³«¡¬¬ µ°°®å³ ³«¡¬¬ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¯£¨ µ®©¯®¥®³ ¶¥²«³¡¨¥´L
°å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¡®§¥³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®L ©®®¥¦¡´´¡ µ°°²ä´´¡®¤¥ ¡¶ ¥® ¥«¯®¯©³« °¯¬©´©« ³¯ ¢¡³¥²¡³
°å ¥® ®ä²¡ ³¡¯²¤®©®§ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¥«¯®¯©³«¡ °¯¬©´©«L °å ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥® ¯£¨ °å
¦¡³´³´ä¬¬¤¡ §¥¥®³¡¡ å¬ ¯£¨ ³¯ ¢¥¤²©¶³ ¥®¬©§´ °²©®£©°¥® ¯ ¥® ö°°¥® ¡²«®¡¤³¥«¯®¯© ¥¤
¦²© «¯®«µ²²¥®³N
p¡²¡¬¬¥¬¬´ ¥¤ ¤¥´´¡ ¯£¨ °å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ¯£¨ ¥®¬©§´ ¤¥ ¦ö²¦¡²¡®¤¥® ³¯ ¡®§¥³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ³«¡¬¬
¤¥®®¡ ¶¥²«³¡¨¥´ ¯¦¡´´¡ ¥® §¥¥®³¡ ¶¡¬µ´¡L ¥µ²¯®L ³¡´ ¦¡³´³´ä¬¬¡®¤¥ ¯£¨ ¢¥¤²©¶¡®¤¥ ¡¶ ¥®
§¥¥®³¡ °¥®®©®§M ¯£¨ ¶¡¬µ´¡°¯¬©´©«[ ¤¥®®¡ °¯¬©´©« ³«¡¬¬ ¨¡ ³¯ ¨µ¶µ¤å¬ ¡´´ µ°°²ä´´¨å¬¬¡
°²©³³´¡¢©¬©´¥´ ¯£¨ ¡´´L µ´¡® ¡´´ ¤¥´´¡ å¬ å³©¤¯³ä´´³L µ®¤¥²³´ö¤ª¡ ¤¥® ¡¬¬ä®®¡ ¥«¯®¯©³«¡ °¯¬©´©« ³¯
¢¥¤²©¶³ ©®¯ µ®©¯®¥®L © ö¶¥²¥®³³´ä¥¬³¥ ¥¤ °²©®£©°¥® ¯ ¥® ö°°¥® ¡²«®¡¤³¥«¯®¯© ¥¤ ¦²©
«¯®«µ²²¥®³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QRY
d¥®®¡ ¶¥²«³¡¨¥´ ¦²å® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¯£¨ µ®©¯®¥®³ ³©¤¡ ¦ö²µ´³ä´´¥² ¡´´ ¦ö¬ª¡®¤¥ ¶ä§¬¥¤¡®¤¥
°²©®£©°¥² ©¡«´´¡³Z °²©³³´¡¢©¬©´¥´L ³µ®¤¡ ¯¦¦¥®´¬©§¡ ¦©®¡®³¥² ¯£¨ ¯®¥´ä²¡ ¦ö²¨å¬¬¡®¤¥® ³¡´ ¥® ³´¡¢©¬
¢¥´¡¬®©®§³¢¡¬¡®³N
avsnitt Q
ekonomisk politik
artikel iiiMQWX
m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¦ö²¡ ³©® ¥«¯®¯©³«¡ °¯¬©´©« ³å ¡´´ ¤¥ ¢©¤²¡² ´©¬¬ ¡´´ ¦ö²¶¥²«¬©§¡ µ®©¯®¥®³ å¬L
³å³¯ ¤¥³³¡ ¤¥¦©®©¥²¡³ © ¡²´©«¥¬ iMS ¯£¨ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥ ¡¬¬ä®®¡ ²©«´¬©®ª¥² ³¯ ¡¶³¥³
© ¡²´©«¥¬ iiiMQWYNRN m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ µ®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¨¡®¤¬¡ © ö¶¥²¥®³³´ä¥¬³¥ ¥¤ °²©®£©°¥® ¯
¥® ö°°¥® ¡²«®¡¤³¥«¯®¯© ¥¤ ¦²© «¯®«µ²²¥®³ ³¯ ¦²äª¡² ¥® ¥¦¦¥«´©¶ ²¥³µ²³¦ö²¤¥¬®©®§L ¯£¨
© ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ °²©®£©°¥²®¡ © ¡²´©«¥¬ iiiMQWWN
artikel iiiMQWY
QN m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¢¥´²¡«´¡ ¤¥® ¥«¯®¯©³«¡ °¯¬©´©«¥® ³¯ ¥® ¦²å§¡ ¡¶ §¥¥®³¡´ ©®´²¥³³¥
¯£¨ ³¡¯²¤®¡ ¤¥®®¡ °¯¬©´©« ©®¯ ²å¤¥´ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iiiMQWXN
RN r夥´ ³«¡¬¬ °å ²¥«¯¥®¤¡´©¯® ¡¶ «¯©³³©¯®¥® µ´¡²¢¥´¡ ¥´´ µ´«¡³´ ´©¬¬ ¡¬¬ä®®¡ ²©«´¬©®ª¥² ¦ö²
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¯£¨ µ®©¯®¥®³ ¥«¯®¯©³«¡ °¯¬©´©« ¯£¨ ²¡°°¯²´¥²¡ ³©®¡ ²¥³µ¬´¡´ ´©¬¬
eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QSP
eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ²å¤¥´³ ²¡°°¯²´ ¤©³«µ´¥²¡ ¥® ³¬µ´³¡´³ ¯ ¤¥ ¡¬¬ä®®¡
²©«´¬©®ª¥²®¡ ¦ö² ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¯£¨ µ®©¯®¥®³ ¥«¯®¯©³«¡ °¯¬©´©«N r夥´ ³«¡¬¬ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶
¤¥®®¡ ³¬µ´³¡´³ ¡®´¡ ¥® ²¥«¯¥®¤¡´©¯® ¯ ¦¡³´³´ä¬¬¡®¤¥ ¡¶ ¤¥³³¡ ¡¬¬ä®®¡ ²©«´¬©®ª¥²N r夥´ ³«¡¬¬
µ®¤¥²²ä´´¡ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯ ¤¥´´¡N
SN fö² ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¥® ®ä²¡²¥ ³¡¯²¤®©®§ ¡¶ ¤¥® ¥«¯®¯©³«¡ °¯¬©´©«¥® ¯£¨ ¥® ¶¡²¡«´©§
«¯®¶¥²§¥®³ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¥«¯®¯©³«¡ µ´¦¡¬¬ ³«¡¬¬ ²å¤¥´ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ²¡°°¯²´¥² ¦²å®
«¯©³³©¯®¥® ö¶¥²¶¡«¡ ¤¥® ¥«¯®¯©³«¡ µ´¶¥£«¬©®§¥® © ¶¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´ ¯£¨ ©®¯ µ®©¯®¥® ³¡´
¤¥® ¥«¯®¯©³«¡ °¯¬©´©«¥®³ ö¶¥²¥®³³´ä¥¬³¥ ¥¤ ¤¥ ¡¬¬ä®®¡ ²©«´¬©®ª¥² ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ RL ¯£¨
²¥§¥¬¢µ®¤¥´ §ö²¡ ¥® ³¡¬¡¤ ¢¥¤ö®©®§N
fö² ¤¥®®¡ µ¬´©¬¡´¥²¡¬¡ ö¶¥²¶¡«®©®§ ³«¡¬¬ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¬ä®¡ µ°°§©¦´¥² ´©¬¬ «¯©³³©¯®¥® ¯
¶©«´©§¡ 崧䲤¥² ³¯ ¤¥ ¨¡² ¶©¤´¡§©´ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ³©® ¥«¯®¯©³«¡ °¯¬©´©« ¯£¨ ¡®¤²¡ µ°°¬¹³®©®§¡²
³¯ ¤¥ ¡®³¥² ®ö¤¶ä®¤©§¡N
TN o ¤¥´ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¦ö²¦¡²¡®¤¥´ ¥®¬©§´ °µ®«´ S ¶©³¡² ³©§ ¡´´ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´³ ¥«¯®¯©³«¡
°¯¬©´©« ©®´¥ ä² ¦ö²¥®¬©§ ¥¤ ¤¥ ¡¬¬ä®®¡ ²©«´¬©®ª¥² ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ RL ¥¬¬¥² ¡´´ ¤¥´ ¦©®®³ ²©³« ¦ö² ¡´´
¤¥®®¡ °¯¬©´©« «¡® 䶥®´¹²¡ ¤¥® ¥«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ¯®¥´ä²¡ µ®©¯®¥®³ ¦µ®«´©¯®L ¦å² «¯©³³©¯®¥®
¶¡²®¡ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥®N r夥´ ¦å² °å ²¥«¯¥®¤¡´©¯® ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¬ä®¡ ¤¥
²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥² ³¯ ¢¥¨ö¶³ ´©¬¬ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥®N r夥´ ¦å² °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶
«¯©³³©¯®¥® ¢¥³¬µ´¡ ¡´´ ¯¦¦¥®´¬©§§ö²¡ ²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥²®¡N
i®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥®®¡ °µ®«´ ³«¡¬¬ ²å¤¥´ ¢¥³¬µ´¡ µ´¡® ¡´´ ¢¥¡«´¡ ²ö³´¥® ¦²å® ¤¥® ²å¤³¥¤¬¥ ³¯
¦ö²¥´²ä¤¥² ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥®N
k¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ³«¡¬¬ ¤¥¦©®©¥²¡³ ³¯ ©®³´ UU E ¡¶ ö¶²©§¡ ²å¤³¥¤¬¥¡²L ¶©¬«¡ ³«¡¬¬
¦ö²¥´²ä¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ´©¬¬³¡¡®³ ¯¦¡´´¡² ©®³´ VU E ¡¶ ¢¥¦¯¬«®©®§¥® © ¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QSQ
e® ¢¬¯£«¥²¡®¤¥ ©®¯²©´¥´ ³«¡¬¬ å´©®³´¯®¥ ¯¦¡´´¡ ¤¥´ ¬ä§³´¡ ¡®´¡¬ ¡¶ ¤¥³³¡ ö¶²©§¡ ²å¤³¥¤¬¥¡²
³¯ ¦ö²¥´²ä¤¥² ¥² ä® SU E ¡¶ ¢¥¦¯¬«®©®§¥® © ¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡L °¬µ³ ¥® ¥¤¬¥[
© ¡®®¡´ ¦¡¬¬ ³«¡¬¬ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ¡®³¥³ ¶¡²¡ µ°°®å¤¤N
UN r夥´³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ²¡°°¯²´¥²¡ ²¥³µ¬´¡´¥® ¡¶ ¤¥® µ¬´©¬¡´¥²¡¬¡
ö¶¥²¶¡«®©®§¥® ´©¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N r夥´³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ «¡® ¡®¯¤¡³ ¡´´ ¦²¡´²ä¤¡ ©®¦ö² ¤¥®
¢¥¨ö²©§¡ «¯©´´é® ¨¯³ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ¯ ²å¤¥´ ¨¡² ¯¦¦¥®´¬©§§ª¯²´ ³©®¡ ²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥²N
VN n䲡²¥ ¦ö²¥³«²©¦´¥² ¯ ¤¥´ µ¬´©¬¡´¥²¡¬¡ ö¶¥²¶¡«®©®§³¦ö²¦¡²¡®¤¥ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´¥²®¡ S
¯£¨ T ¦å² ¥¤¤¥¬¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²N
artikel iiiMQXP
QN u´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¡®¤²¡ ¦ö²¦¡²¡®¤¥® ³¯ ¦ö²¥³«²©¶³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¦å²
²å¤¥´ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¦ö²¥³«²©¶¥² ¬ä°¬©§¡ 崧䲤¥² ¥¤
¨ä®³¹® ´©¬¬ ¤¥´ ¥«¯®¯©³«¡ ¬ä§¥´L ³ä²³«©¬´ ¯ ¤¥´ µ°°³´å² ¡¬¬¶¡²¬©§¡ ¦ö²³ö²ª®©®§³°²¯¢¬¥ © ¦²å§¡ ¯
¶©³³¡ ¶¡²¯²N
RN o ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¨¡² ³¶å²©§¨¥´¥² ¥¬¬¥² ¡¬¬¶¡²¬©§´ ¨¯´¡³ ¡¶ ³´¯²¡ ³¶å²©§¨¥´¥² ´©¬¬ ¦ö¬ª¤ ¡¶
®¡´µ²«¡´¡³´²¯¦¥² ¥¬¬¥² ¯³¥¤¶¡®¬©§¡ ¨ä®¤¥¬³¥² µ´¡®¦ö² ¤¥³³ «¯®´²¯¬¬L ¦å² ²å¤¥´ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶
«¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ³¯ °å ¶©³³¡ ¶©¬¬«¯² ¢¥¶©¬ª¡² ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥®
¥«¯®¯©³«´ ¢©³´å®¤ ¦²å® µ®©¯®¥®N r夥´³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ³«¡¬¬ µ®¤¥²²ä´´¡ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯ ¤¥´´¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QSR
artikel iiiMQXQ
QN d¥´ ä² ¦ö²¢ªµ¤¥´ ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ £¥®´²¡¬¢¡®«¥²
H®¥¤¡® «¡¬¬¡¤¥ B®¡´©¯®¥¬¬¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥²BI ¡´´ §¥ µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥²L ¯²§¡® ¥¬¬¥² ¹®¤©§¨¥´¥²L
£¥®´²¡¬¡L ²¥§©¯®¡¬¡L ¬¯«¡¬¡ ¥¬¬¥² ¡®¤²¡ ¹®¤©§¨¥´¥²L ¡®¤²¡ ¯¦¦¥®´¬©§²ä´´³¬©§¡ ¯²§¡® ¥¬¬¥² ¯¦¦¥®´¬©§¡
¦ö²¥´¡§ © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ²ä´´ ¡´´ ö¶¥²´²¡³³¥²¡ ³©®¡ «¯®´¯® ¥¬¬¥² ¡´´ §¥ ¤¥ ¡®¤²¡ ¦¯²¥² ¡¶ «²¥¤©´¥²[
¤¥´³¡¡ §ä¬¬¥² eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®³ ¯£¨ ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥²®¡³ ¦ö²¶ä²¶ ¡¶
³«µ¬¤¦ö²¢©®¤¥¬³¥² ¤©²¥«´ ¦²å® ¤¥N
RN pµ®«´ Q ³«¡¬¬ ©®´¥ §ä¬¬¡ ¯¦¦¥®´¬©§´ 䧤¡ «²¥¤©´©®³´©´µ´[ ¤¥³³¡ ³«¡¬¬ ¢¥¨¡®¤¬¡³ ¡¶ ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡
£¥®´²¡¬¢¡®«¥²®¡ ¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® °å ³¡¡ ³ä´´ ³¯ °²©¶¡´¡ «²¥¤©´©®³´©´µ´ ¶¡¤ §ä¬¬¥²
´©¬¬¦ö²³¥¬® ¡¶ £¥®´²¡¬¢¡®«²¥³¥²¶¥²N
artikel iiiMQXR
a¬¬¡ 崧䲤¥² ¯£¨ ¢¥³´ä¥¬³¥² ³¯ §¥² µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥²L ¯²§¡® ¥¬¬¥² ¹®¤©§¨¥´¥²L £¥®´²¡¬¡L
²¥§©¯®¡¬¡L ¬¯«¡¬¡ ¥¬¬¥² ¡®¤²¡ ¹®¤©§¨¥´¥²L ¡®¤²¡ ¯¦¦¥®´¬©§²ä´´³¬©§¡ ¯²§¡® ¥¬¬¥² ¯¦¦¥®´¬©§¡ ¦ö²¥´¡§
© ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¥® °¯³©´©¶ ³ä²¢¥¨¡®¤¬©®§ ¨¯³ ¦©®¡®³©®³´©´µ´ ä² ¦ö²¢ªµ¤®¡ © ¤¥® å® ¤¥ ©®´¥ ä²
¢¡³¥²¡¤¥ °å ´©¬¬³¹®³ä³³©§¡ ¨ä®³¹®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QSS
artikel iiiMQXS
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ©®´¥ ¡®³¶¡²¡ ¦ö² ¥¬¬¥² å´¡ ³©§ ¦ö²°¬©«´¥¬³¥² ³¯ ¨¡² ©®§å´´³ ¡¶ £¥®´²¡¬¡L ²¥§©¯®¡¬¡L
¬¯«¡¬¡ ¥¬¬¥² ¡®¤²¡ ¹®¤©§¨¥´¥²L ¡®¤²¡ ¯¦¦¥®´¬©§²ä´´³¬©§¡ ¯²§¡® ¥¬¬¥² ¯¦¦¥®´¬©§¡ ¦ö²¥´¡§ © ¥®
¥¤¬¥³³´¡´L ¤¯£« µ´¡® ¡´´ ¤¥´´¡ °å¶¥²«¡² ö³¥³©¤©§¡ ¦©®¡®³©¥¬¬¡ §¡²¡®´©¥² ¦ö² ¤¥´ §¥¥®³¡¡
§¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¥´´ ¶©³³´ °²¯ª¥«´N e® ¥¤¬¥³³´¡´ ³«¡¬¬ ©®´¥ ¡®³¶¡²¡ ¦ö² ¡´´ å´¡ ³©§ ¦ö²°¬©«´¥¬³¥²
³¯ ¨¡² ©®§å´´³ ¡¶ £¥®´²¡¬¡L ²¥§©¯®¡¬¡L ¬¯«¡¬¡ ¥¬¬¥² ¡®¤²¡ ¹®¤©§¨¥´¥²L ¡®¤²¡ ¯¦¦¥®´¬©§²ä´´³¬©§¡ ¯²§¡®
¥¬¬¥² ¯¦¦¥®´¬©§¡ ¦ö²¥´¡§ © ¥® ¡®®¡® ¥¤¬¥³³´¡´L ¤¯£« µ´¡® ¡´´ ¤¥´´¡ °å¶¥²«¡² ö³¥³©¤©§¡ ¦©®¡®³©¥¬¬¡
§¡²¡®´©¥² ¦ö² ¤¥´ §¥¥®³¡¡ §¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¥´´ ¶©³³´ °²¯ª¥«´N
RN r夥´ ¦å² °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¯£¨ ¢¥³¬µ´ ³¯ ®ä²¡²¥
¡®§¥² ¨µ² ¤¥ ¦ö²¢µ¤ ³¯ ¦ö²¥³«²©¶³ © ¡²´©«¥¬ iiiMQXQ ¯£¨ © ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡³N r夥´ ³«¡¬¬
¢¥³¬µ´¡ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
artikel iiiMQXT
QN m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ µ®¤¶©«¡ ¡¬¬´¦ö² ³´¯²¡ µ®¤¥²³«¯´´ © ¤¥® ¯¦¦¥®´¬©§¡ ³¥«´¯²®³ ¦©®¡®³¥²N
RN k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ö¶¥²¶¡«¡ µ´¶¥£«¬©®§¥® ¡¶ ¢µ¤§¥´³©´µ¡´©¯®¥® ¯£¨ ¤¥® ¯¦¦¥®´¬©§¡ ³¥«´¯²®³
³«µ¬¤³ä´´®©®§ © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¦ö² ¡´´ µ°°´ä£«¡ ¡¬¬¶¡²¬©§¡ ¦¥¬N d¥® ³«¡¬¬ ³ä²³«©¬´ µ®¤¥²³ö«¡ ¯
¢µ¤§¥´¤©³£©°¬©® ©¡«´´¡³ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ¦ö¬ª¡®¤¥ ´¶å «²©´¥²©¥²Z
¡I hµ²µ¶©¤¡ ¡®¤¥¬¥® ¡¶ ¤¥´ ¦ö²¶ä®´¡¤¥ ¥¬¬¥² ¦¡«´©³«¡ µ®¤¥²³«¯´´¥´ © ¤¥® ¯¦¦¥®´¬©§¡ ³¥«´¯²®³
¦©®¡®³¥² © °²¯£¥®´ ¡¶ ¢²µ´´¯®¡´©¯®¡¬°²¯¤µ«´¥® ö¶¥²³´©§¥² ¥´´ ¶©³³´ ²¥¦¥²¥®³¶ä²¤¥L ³å¶©¤¡ ©®´¥
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QST
©I ¤¥´´¡ °²¯£¥®´´¡¬ ¨¡² ©®³«¡´ ¶ä³¥®´¬©§´ ¯£¨ «¯®´©®µ¥²¬©§´ ¯£¨ ®å´´ ¥® ®©¶å ³¯ ¬©§§¥²
®ä²¡ ²¥¦¥²¥®³¶ä²¤¥´L ¥¬¬¥²
©©I ²¥¦¥²¥®³¶ä²¤¥´ ¥®¤¡³´ µ®¤¡®´¡§³¶©³ ¯£¨ ö¶¥²§å¥®¤¥ ö¶¥²³«²©¤³ ¯£¨ °²¯£¥®´´¡¬¥´
¦¯²´¦¡²¡®¤¥ ¬©§§¥² ®ä²¡ ²¥¦¥²¥®³¶ä²¤¥´N
¢I hµ²µ¶©¤¡ ³«µ¬¤³ä´´®©®§¥® © ¤¥® ¯¦¦¥®´¬©§¡ ³¥«´¯²® © °²¯£¥®´ ¡¶ ¢²µ´´¯®¡´©¯®¡¬°²¯¤µ«´¥®
ö¶¥²³´©§¥² ¥´´ ¶©³³´ ²¥¦¥²¥®³¶ä²¤¥ ³å¶©¤¡ ©®´¥ ¤¥´´¡ °²¯£¥®´´¡¬ ©®³«¡² © ´©¬¬²ä£«¬©§ µ´³´²ä£«®©®§
¯£¨ ®ä²¡² ³©§ ²¥¦¥²¥®³¶ä²¤¥´ © ´©¬¬¦²¥¤³³´ä¬¬¡®¤¥ ´¡«´N
r¥¦¥²¥®³¶ä²¤¥®¡ ¡®§¥³ © °²¯´¯«¯¬¬¥´ ¯ ¦ö²¦¡²¡®¤¥´ ¶©¤ ¡¬¬´¦ö² ³´¯²¡ µ®¤¥²³«¯´´N
SN o ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ©®´¥ µ°°¦¹¬¬¥² ¤¥ «²¡¶ ³¯ §ä¬¬¥² ¥®¬©§´ ¤¥´ ¥®¡ ¡¶ ¥¬¬¥² ¢å¤¡ ¤¥³³¡
«²©´¥²©¥²L ³«¡¬¬ «¯©³³©¯®¥® µ´¡²¢¥´¡ ¥® ²¡°°¯²´N i ³©® ²¡°°¯²´ ³«¡¬¬ «¯©³³©¯®¥® 䶥® ¢¥¡«´¡ ¯
¤¥® ¯¦¦¥®´¬©§¡ ³¥«´¯²®³ µ®¤¥²³«¯´´ ö¶¥²³´©§¥² µ´§©¦´¥²®¡ ¦ö² ¤¥ ¯¦¦¥®´¬©§¡ ©®¶¥³´¥²©®§¡²®¡ ³¡´ ¡¬¬¡
ö¶²©§¡ ¦¡«´¯²¥² ¡¶ ¢¥´¹¤¥¬³¥L ©®¢¥§²©°¥´ ¥¤¬¥³³´¡´¥®³ ¥«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ¢µ¤§¥´ä³³©§¡ ¬ä§¥ °å
¥¤¥¬¬å®§ ³©«´N
k¯©³³©¯®¥® «¡® ¯£«³å µ´¡²¢¥´¡ ¥® ²¡°°¯²´ 䶥® ¯ «²¡¶¥® ä² µ°°¦¹¬¬¤¡ ¥®¬©§´ «²©´¥²©¥²®¡L ¯
¤¥® ¡®³¥² ¡´´ ¤¥´ ¦©®®³ ²©³« ¦ö² ¥´´ ¡¬¬´¦ö² ³´¯²´ µ®¤¥²³«¯´´ © ¥® ¥¤¬¥³³´¡´N
TN d¥® © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iiiMQYR ©®²ä´´¡¤¥ ¥«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ¦©®¡®³©¥¬¬¡ «¯©´´é® ³«¡¬¬ ¹´´²¡
³©§ ö¶¥² «¯©³³©¯®¥®³ ²¡°°¯²´N
UN o «¯©³³©¯®¥® ¡®³¥² ¡´´ ¤¥´ ¦©®®³ ¥¬¬¥² «¡® µ°°³´å ¥´´ ¡¬¬´¦ö² ³´¯²´ µ®¤¥²³«¯´´ © ¥®
¥¤¬¥³³´¡´ ³«¡¬¬ «¯©³³©¯®¥® ¡¶§¥ ¥´´ ¹´´²¡®¤¥ ´©¬¬ ¤¥® ¥¤¬¥³³´¡´¥® ³¡´ ©®¦¯²¥²¡ ²å¤¥´ ¯
¤¥´´¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QSU
VN r夥´ ³«¡¬¬ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥®L ¥¤ ¢¥¡«´¡®¤¥ ¡¶ ¥¶¥®´µ¥¬¬¡ ³¹®°µ®«´¥² ¦²å® ¤¥®
¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥®L ¥¦´¥² ¥® ¡¬¬³©¤©§ ¢¥¤ö®©®§ ¡¶§ö²¡ ¯ µ®¤¥²³«¯´´¥´ ä² ¡¬¬´¦ö² ³´¯²´N o
¤¥´´¡ ä² ¦¡¬¬¥´ ³«¡¬¬ ²å¤¥´ µ´¡® ¯¢¥²ä´´©§¡´ ¤²öª³å¬ °å ²¥«¯¥®¤¡´©¯® ¡¶ «¯©³³©¯®¥® §¥
²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥² ´©¬¬ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥® © ³¹¦´¥ ¡´´ ¦å ¤¥®®¡ ³©´µ¡´©¯® ¡´´ µ°°¨ö²¡ ©®¯ ¥®
¶©³³ ´©¤N o ©®´¥ ¡®®¡´ ¦ö¬ª¥² ¡¶ °µ®«´ X ³«¡¬¬ ³å¤¡®¡ ²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥² ©®´¥ ¯¦¦¥®´¬©§§ö²¡³N
i®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥®®¡ °µ®«´ ³«¡¬¬ ²å¤¥´ ¢¥³¬µ´¡ µ´¡® ¡´´ ¢¥¡«´¡ ²ö³´¥® ¦²å® ¤¥® ²å¤³¥¤¬¥ ³¯
¦ö²¥´²ä¤¥² ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥®N
k¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ³«¡¬¬ ¤¥¦©®©¥²¡³ ³¯ ©®³´ UU E ¡¶ ö¶²©§¡ ²å¤³¥¤¬¥¡²L ¶©¬«¡ ³«¡¬¬
¦ö²¥´²ä¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ´©¬¬³¡¡®³ ¯¦¡´´¡² ©®³´ VU E ¡¶ ¢¥¦¯¬«®©®§¥® © ¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
e® ¢¬¯£«¥²¡®¤¥ ©®¯²©´¥´ ³«¡¬¬ å´©®³´¯®¥ ¯¦¡´´¡ ¤¥´ ¬ä§³´¡ ¡®´¡¬ ¡¶ ¤¥³³¡ ö¶²©§¡ ²å¤³¥¤¬¥¡²
³¯ ¦ö²¥´²ä¤¥² ¥² ä® SU E ¡¶ ¢¥¦¯¬«®©®§¥® © ¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡L °¬µ³ ¥® ¥¤¬¥[
© ¡®®¡´ ¦¡¬¬ ³«¡¬¬ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ¡®³¥³ ¶¡²¡ µ°°®å¤¤N
WN r夥´ ³«¡¬¬ °å ²¥«¯¥®¤¡´©¯® ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ¯£¨
²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥² ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´¥²®¡ X
r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ µ´¡® ¡´´ ¢¥¡«´¡ ²ö³´¥® ¦²å® ¤¥® ²å¤³¥¤¬¥ ³¯ ¦ö²¥´²ä¤¥² ¤¥® ¢¥²ö²¤¡
¥¤¬¥³³´¡´¥®N
k¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ³«¡¬¬ ¤¥¦©®©¥²¡³ ³¯ ©®³´ UU E ¡¶ ö¶²©§¡ ²å¤³¥¤¬¥¡²L ¶©¬«¡ ³«¡¬¬
¦ö²¥´²ä¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ´©¬¬³¡¡®³ ¯¦¡´´¡² ©®³´ VU E ¡¶ ¢¥¦¯¬«®©®§¥® © ¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QSV
e® ¢¬¯£«¥²¡®¤¥ ©®¯²©´¥´ ³«¡¬¬ å´©®³´¯®¥ ¯¦¡´´¡ ¤¥´ ¬ä§³´¡ ¡®´¡¬ ¡¶ ¤¥³³¡ ö¶²©§¡ ²å¤³¥¤¬¥¡²
³¯ ¦ö²¥´²ä¤¥² ¥² ä® SU E ¡¶ ¢¥¦¯¬«®©®§¥® © ¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡L °¬µ³ ¥® ¥¤¬¥[
© ¡®®¡´ ¦¡¬¬ ³«¡¬¬ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ¡®³¥³ ¶¡²¡ µ°°®å¤¤N
XN o ²å¤¥´ ¡®´¡² ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ³¯ ³¬å² ¦¡³´ ¡´´ ¤¥³³ ²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥² ©®´¥ ¨¡²
²¥³µ¬´¥²¡´ © ®å§²¡ ¥¦¦¥«´©¶¡ 崧䲤¥² ©®¯ ¤¥® ¦ö²¥³«²©¶®¡ ´©¤¥®L ¦å² ²å¤¥´ ¯¦¦¥®´¬©§§ö²¡
²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥²®¡N
YN o ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ 䶥® © ¦¯²´³ä´´®©®§¥® µ®¤¥²¬å´¥² ¡´´ ¥¦´¥²«¯¡ ²å¤¥´³ ²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥²L
«¡® ²å¤¥´ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¦ö² ¡´´ ¦ö²¥¬ä§§¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥® ¡´´ ©®¯ ¥® ¦¡³´³´ä¬¬¤ ´©¤³¦²©³´
¶©¤´¡ 崧䲤¥² ¦ö² ¤¥® ©®³«®©®§ ¡¶ µ®¤¥²³«¯´´¥´ ³¯ ²å¤¥´ ¡®³¥² ®ö¤¶ä®¤©§ ¦ö² ¡´´ «¯¡ ´©¬¬ ²ä´´¡
¥¤ ³©´µ¡´©¯®¥®N
i ³å¤¡®¡ ¦¡¬¬ ¦å² ²å¤¥´ ¢¥§ä²¡ ¡´´ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥® ³«¡¬¬ ¬ä®¡ ©® ²¡°°¯²´¥² ¥®¬©§´ ¥®
¦¡³´³´ä¬¬¤ ´©¤³°¬¡® ¦ö² ¡´´ §ö²¡ ¤¥´ öª¬©§´ ¡´´ §²¡®³«¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥®³ ¡®°¡³³®©®§³³´²ä¶¡®¤¥®N
QPN så ¬ä®§¥ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ©®´¥ ¦ö¬ª¥² ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¨¡² ¡®´¡§©´³ ¥®¬©§´ °µ®«´ YL «¡®
²å¤¥´ ¡¬¬´ ¥¦´¥² ¯³´ä®¤©§¨¥´¥²®¡ ¢¥³¬µ´¡ ¡´´ ´©¬¬ä°¡ ¥¬¬¥² ³«ä²°¡ ¥® ¥¬¬¥² ¦¬¥²¡ ¡¶ ¦ö¬ª¡®¤¥ 崧䲤¥²Z
¡I a´´ «²ä¶¡ ¡´´ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥® ¯¦¦¥®´¬©§§ö² ¤¥ ¹´´¥²¬©§¡²¥ µ°°§©¦´¥² ³¯ ²å¤¥´
®ä²¡²¥ ¡®§¥²L ©®®¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥® µ´§¥² ¯¢¬©§¡´©¯®¥² ¯£¨ ¡®¤²¡ ¶ä²¤¥°¡°°¥²N
¢I a´´ ¢¥§ä²¡ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ ©®¶¥³´¥²©®§³¢¡®«¥® ¡´´ ¤¥® ¯°²ö¶¡² ³©® µ´¬å®©®§³°¯¬©´©« §¥®´¥¯´
¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QSW
£I a´´ «²ä¶¡ ¡´´ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥® ²ä®´¥¬ö³´ ¤¥°¯®¥²¡² ¥´´ ¢¥¬¯°° ¡¶ ¬ä°¬©§ ³´¯²¬¥« ¨¯³
µ®©¯®¥®L ´©¬¬ ¤¥³³ ¡´´ ²å¤¥´ ¡®³¥² ¡´´ ¤¥´ ¡¬¬´¦ö² ³´¯²¡ µ®¤¥²³«¯´´¥´ ¨¡² «¯²²©§¥²¡´³N
¤I a´´ ¦ö²¥¬ä§§¡ ¢ö´¥² ¡¶ ¬ä°¬©§ ³´¯²¬¥«N
r夥´³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ³«¡¬¬ µ®¤¥²²ä´´¡ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ¨¡² ¡®´¡§©´³N
QQN r夥´ ³«¡¬¬ µ°°¨ä¶¡ ³¡´¬©§¡ ¥¬¬¥² ¶©³³¡ ¡¶ 崧䲤¥²®¡ ¥®¬©§´ °µ®«´¥²®¡ VL XL Y ¯£¨ QPL ¯ ¤¥´
¡®³¥² ¡´´ ¤¥´ ¡¬¬´¦ö² ³´¯²¡ µ®¤¥²³«¯´´¥´ © ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥® ¨¡² «¯²²©§¥²¡´³N o ²å¤¥´
´©¤©§¡²¥ ¨¡² ¯¦¦¥®´¬©§§ª¯²´ ²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥² ³«¡¬¬ ¤¥´L ³å ³®¡²´ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¥®¬©§´ °µ®«´ X
¨¡² µ°°¨ä¶´³L ¡¶§¥ ¥® ¯¦¦¥®´¬©§ ¦ö²«¬¡²©®§ ¯ ¡´´ ¤¥´ ©®´¥ ¬ä®§²¥ ¦©®®³ ¥´´ ¡¬¬´¦ö² ³´¯²´ µ®¤¥²³«¯´´ ©
¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥®N
QRN d¥® ²ä´´ ¡´´ ¦ö²¡ ´¡¬¡® ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¬¡²®¡ iiiMSVP ¯£¨ iiiMSVQ ¦å² ©®´¥ µ´ö¶¡³ ¥¤ ¡¶³¥¥®¤¥
°å °µ®«´¥²®¡ Q–VL X ¯£¨ YN
QSN p²¯´¯«¯¬¬¥´ ¯ ¦ö²¦¡²¡®¤¥´ ¶©¤ ¡¬¬´¦ö² ³´¯²¡ µ®¤¥²³«¯´´ ©®®¥¨å¬¬¥² ¹´´¥²¬©§¡²¥ ¢¥³´ä¥¬³¥² ¯
§¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥´ ¦ö²¦¡²¡®¤¥ ³¯ ¢¥³«²©¶³ © ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬N
lä°¬©§¡ 崧䲤¥² ³¯ ¥²³ä´´¥² ¤¥´ ®ä®¤¡ °²¯´¯«¯¬¬¥´ ³«¡¬¬ ¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ³¯
¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´N d¥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨
eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®N
o ©®´¥ ¡®®¡´ ¦ö¬ª¥² ¡¶ ö¶²©§¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² © ¤¥®®¡ °µ®«´ ³«¡¬¬ ²å¤¥´ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥®
¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¯£¨ ¢¥³¬µ´ ¤ä² ®ä²¡²¥ ²¥§¬¥² ¯£¨ ¤¥¦©®©´©¯®¥² ¦ö² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¤¥´
®ä®¤¡ °²¯´¯«¯¬¬¥´ ¡®§¥³N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QSX
avsnitt R
monetÄr politik
artikel iiiMQXU
QN hµ¶µ¤å¬¥´ ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¡´´ µ°°²ä´´¨å¬¬¡ °²©³³´¡¢©¬©´¥´N
u´¡® ¡´´ 峩¤¯³ä´´¡ ¤¥´´¡ å¬ ³«¡¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´ ³´ö¤ª¡ ¤¥® ¡¬¬ä®®¡
¥«¯®¯©³«¡ °¯¬©´©«¥® ©®¯ µ®©¯®¥® © ³¹¦´¥ ¡´´ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ ¦ö²¶¥²«¬©§¡ µ®©¯®¥®³ å¬ ³å³¯ ¤¥³³¡
¤¥¦©®©¥²¡³ © ¡²´©«¥¬ iMSN eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´ ³«¡¬¬ ¨¡®¤¬¡ © ö¶¥²¥®³³´ä¥¬³¥ ¥¤
°²©®£©°¥® ¯ ¥® ö°°¥® ¡²«®¡¤³¥«¯®¯© ¥¤ ¦²© «¯®«µ²²¥®³ ³¯ ¦²äª¡² ¥® ¥¦¦¥«´©¶
²¥³µ²³¦ö²¤¥¬®©®§L ¯£¨ ©¡«´´¡ ¤¥ °²©®£©°¥² ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMQWWN
RN eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´³ §²µ®¤¬ä§§¡®¤¥ µ°°§©¦´¥² ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¡´´
¡I µ´¦¯²¡ ¯£¨ §¥®¯¦ö²¡ µ®©¯®¥®³ ¯®¥´ä²¡ °¯¬©´©«L
¢I §¥®¯¦ö²¡ ¶¡¬µ´¡´²¡®³¡«´©¯®¥² © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iiiMSRVL
£I ©®®¥¨¡ ¯£¨ ¦ö²¶¡¬´¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¯¦¦©£©¥¬¬¡ ¶¡¬µ´¡²¥³¥²¶¥²L
¤I ¦²äª¡ ¥´´ ¶ä¬ ¦µ®§¥²¡®¤¥ ¢¥´¡¬®©®§³³¹³´¥N
SN pµ®«´ R £ ³«¡¬¬ ©®´¥ ¢¥²ö²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ²¥§¥²©®§¡²³ ©®®¥¨¡¶ ¯£¨ ¦ö²¶¡¬´®©®§ ¡¶
²ö²¥¬³¥¥¤¥¬ © µ´¬ä®¤³« ¶¡¬µ´¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QSY
TN eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ³«¡¬¬ ¨ö²¡³
¡I ¯ ¶¡²ª¥ ¦ö²³¬¡§ ´©¬¬ µ®©¯®³¡«´ ©®¯ ³©´´ ¢¥¨ö²©§¨¥´³¯²å¤¥L
¢I ¡¶ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¹®¤©§¨¥´¥² ¯ ¶¡²ª¥ ¦ö²³¬¡§ ´©¬¬ ²ä´´³²¥§¬¥² ©®¯ ³©´´ ¢¥¨ö²©§¨¥´³¯²å¤¥L ¤¯£«
©®¯ ¤¥ ²¡¡² ¯£¨ °å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³ ¡¶ ²å¤¥´ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¦ö²¦¡²¡®¤¥´ ©
¡²´©«¥¬ iiiMQXWNTN
eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¦å² © ¦²å§¯² ©®¯ ³©´´ ¢¥¨ö²©§¨¥´³¯²å¤¥ ¡¶§¥ ¹´´²¡®¤¥® ´©¬¬ µ®©¯®¥®³
©®³´©´µ´©¯®¥²L ¯²§¡® ¥¬¬¥² ¹®¤©§¨¥´¥² ¥¬¬¥² ´©¬¬ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¹®¤©§¨¥´¥²N
UN eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´ ³«¡¬¬ ¥¤¶¥²«¡ ´©¬¬ ¡´´ ¤¥ ¢¥¨ö²©§¡ ¹®¤©§¨¥´¥²®¡ ³©¤©§´
«¡® §¥®¯¦ö²¡ ³©® °¯¬©´©« ¦ö² ´©¬¬³¹® ö¶¥² «²¥¤©´©®³´©´µ´ ¯£¨ ¤¥´ ¦©®¡®³©¥¬¬¡ ³¹³´¥¥´³ ³´¡¢©¬©´¥´N
VN eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¦å² © ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ³¯ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´ ´©¬¬¤¥¬¡³ ³ä²³«©¬¤¡
µ°°§©¦´¥² © ³¡¢¡®¤ ¥¤ ´©¬¬³¹®¥® ö¶¥² «²¥¤©´©®³´©´µ´ ¯£¨ ¡®¤²¡ ¦©®¡®³©®³´©´µ´ ¥¤ µ®¤¡®´¡§ ¡¶
¦ö²³ä«²©®§³¦ö²¥´¡§N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨
eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®N
artikel iiiMQXV
QN eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ³«¡¬¬ ¨¡ ¥®³¡²ä´´ ¡´´ ´©¬¬å´¡ µ´§©¶®©®§ ¡¶ ¥µ²¯³¥¤¬¡² ©®¯ µ®©¯®¥®N
eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¯£¨ ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥²®¡ ¦å² §¥ µ´ ³å¤¡®¡ ³¥¤¬¡²N e®¤¡³´ ³¥¤¬¡²
µ´§©¶®¡ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¯£¨ ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥²®¡ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¬¡§¬©§¡
¢¥´¡¬®©®§³¥¤¥¬ ©®¯ µ®©¯®¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QTP
RN m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¦å² §¥ µ´ ¥µ²¯¹®´ © ¤¥® ¯¦¡´´®©®§ ³¯ §¯¤«ä®®³ ¡¶
eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®N
r夥´ ¦å² °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ³¯ ¦ö²¥³«²©¶¥² 崧䲤¥² ¦ö² ¡´´
¨¡²¯®©³¥²¡ ¶¡¬ö²¥²®¡ ¯£¨ ¤¥ ´¥«®©³«¡ ³°¥£©¦©«¡´©¯®¥²®¡ ¦ö² ¤¥ ¹®´ ³¯ ³«¡¬¬ ³ä´´¡³ © ¯¬¯°° © ¤¥®
µ´³´²ä£«®©®§ ³¯ ¤¥´´¡ ä² ®ö¤¶ä®¤©§´ ¦ö² ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¹®´¥®³ ³©¤©§¡ ¯¬¯°° ©®¯ µ®©¯®¥®N
r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¨¡² ¨ö²´³N
artikel iiiMQXW
QN eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´ ³«¡¬¬ ¬¥¤¡³ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®³ ¢¥³¬µ´¡®¤¥ ¯²§¡®
³¯ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®³ ²å¤ ¯£¨ ¤©²¥«´©¯®¥®N
RN eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´³ ³´¡¤§¡ ¡®§¥³ © °²¯´¯«¯¬¬¥´ ¯ ³´¡¤§¡® ¦ö²
eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´ ¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®N
SN a²´©«¬¡²®¡ UNQL UNRL UNSL QWL QXL QYNQL RRL RSL RTL RVL SRNRN SRNSL SRNTL SRNVL SSNQ ¡ ¯£¨ SV
© ³´¡¤§¡® ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´ ¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¦å² 䮤²¡³ §¥®¯
¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²
¡I °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¯£¨ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¨¡² ¨ö²´³L ¥¬¬¥²
¢I °å ²¥«¯¥®¤¡´©¯® ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¯£¨ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ «¯©³³©¯®¥® ¨¡² ¨ö²´³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QTQ
TN r夥´ ³«¡¬¬ ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¯£¨ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¦ö²¥³«²©¶¥² ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ¡¶³¥³ ©
¡²´©«¬¡²®¡ TL UNTL QYNRL RPL RXNQL RYNRL SPNT ¯£¨ STNS © ³´¡¤§¡® ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´
¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´
¡I °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¯£¨ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®L ¥¬¬¥²
¢I °å ²¥«¯¥®¤¡´©¯® ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¯£¨ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ «¯©³³©¯®¥®N
artikel iiiMQXX
då ¤¥ µ´ö¶¡² ¤¥ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ¯£¨ ¦µ¬¬§ö² ¤¥ µ°°§©¦´¥² ¯£¨ ³«¹¬¤©§¨¥´¥² ³¯ ¨¡² ´©¬¬¤¥¬¡´³ ¤¥
§¥®¯ «¯®³´©´µ´©¯®¥® ³¡´ §¥®¯ ³´¡¤§¡® ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´ ¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡
£¥®´²¡¬¢¡®«¥® ³«¡¬¬ ¶¡²«¥® eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¥¬¬¥² ®å§¯® ®¡´©¯®¥¬¬ £¥®´²¡¬¢¡®« ¥¬¬¥² ®å§¯®
¥¤¬¥ ¡¶ ¤¥²¡³ ¢¥³¬µ´¡®¤¥ ¯²§¡® ¢¥§ä²¡ ¥¬¬¥² ´¡ ¥¯´ ©®³´²µ«´©¯®¥² ¦²å® µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥²L
¯²§¡® ¥¬¬¥² ¹®¤©§¨¥´¥²L ¦²å® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ²¥§¥²©®§¡² ¥¬¬¥² ¦²å® ®å§¯´ ¡®®¡´ ¯²§¡®N u®©¯®¥®³
©®³´©´µ´©¯®¥²L ¯²§¡® ¯£¨ ¹®¤©§¨¥´¥² ³¡´ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ²¥§¥²©®§¡² ¦ö²¢©®¤¥² ³©§ ¡´´ ²¥³°¥«´¥²¡
¤¥®®¡ °²©®£©° ¯£¨ ¡´´ ©®´¥ ¦ö²³ö«¡ °å¶¥²«¡ ¥¤¬¥¡²®¡ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®³ ¥¬¬¥² ¤¥
®¡´©¯®¥¬¬¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥²®¡³ ¢¥³¬µ´¡®¤¥ ¯²§¡® ®ä² ¤¥ ¦µ¬¬§ö² ³©®¡ µ°°§©¦´¥²N
artikel iiiMQXY
v¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´ ³«¡¬¬ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¡´´ ¤¥³³ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¬¡§³´©¦´®©®§L ©®¢¥§²©°¥´ ³´¡¤§¡® ¦ö² ¤¥³³
®¡´©¯®¥¬¬¡ £¥®´²¡¬¢¡®«L ä² ¦ö²¥®¬©§ ¥¤ «¯®³´©´µ´©¯®¥® ³¡´ ¥¤ ³´¡¤§¡® ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡
£¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´ ¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QTR
artikel iiiMQYP
QN fö² ¡´´ ¦µ¬¬§ö²¡ ¤¥ µ°°§©¦´¥² ³¯ ¨¡² ¡®¦ö²´²¯´´³ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´ ³«¡¬¬
eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¯£¨ °å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¡®§¥³ © ³´¡¤§¡® ¦ö²
eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´ ¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¡®´¡
¡I ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² © ¤¥® µ´³´²ä£«®©®§ ³¯ ¢¥¨ö¶³ ¦ö² ¡´´ §¥®¯¦ö²¡ ¤¥ µ°°§©¦´¥² ³¯
¡®§¥³ © ¡²´©«¥¬ SNQ ¡L QYNQL RR ¥¬¬¥² RUNR © ³´¡¤§¡® ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´ ¯£¨
eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ³¡´ © ¤¥ ¦¡¬¬ ³¯ ¡®§¥³ © ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¯£¨ ¢¥³¬µ´
³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMQXWNTL
¢I ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¢¥¨ö¶³ ¦ö² ¡´´ ¦µ¬¬§ö²¡ ¤¥ µ°°§©¦´¥² ³¯ ¨¡² ¡®¦ö²´²¯´´³
eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´ §¥®¯ «¯®³´©´µ´©¯®¥® ³¡´ §¥®¯ ³´¡¤§¡® ¦ö²
eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´ ¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®L
£I ²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥² ¯£¨ ¹´´²¡®¤¥®N
RN eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® «¡® ¢¥³¬µ´¡ ¡´´ ¯¦¦¥®´¬©§§ö²¡ ³©®¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´L
²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥² ¯£¨ ¹´´²¡®¤¥®N
SN r夥´ ³«¡¬¬ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¦ö²¦¡²¡®¤¥´ © ¡²´©«¥¬ iiiMQXWNT ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ³¯
¦¡³´³´ä¬¬¥² ©®¯ ¶©¬«¡ §²ä®³¥² ¯£¨ °å ¶©¬«¡ ¶©¬¬«¯² eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¨¡² ²ä´´ ¡´´ ¦ö²¥¬ä§§¡
¦ö²¥´¡§ ¢ö´¥² ¥¬¬¥² ¶©´¥® ¯ ¤¥ ©®´¥ µ°°¦¹¬¬¥² ³©®¡ ¦ö²°¬©«´¥¬³¥² ¥®¬©§´ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®³
¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¯£¨ ¢¥³¬µ´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QTS
artikel iiiMQYQ
u´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®³ ¢¥¨ö²©§¨¥´³¯²å¤¥ ³«¡¬¬ ®ö¤¶ä®¤©§¡ 崧䲤¥² ¦ö²
¡´´ ¡®¶ä®¤¡ ¥µ²¯® ³¯ §¥¥®³¡ ¶¡¬µ´¡ ¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²N d¥³³¡ ³«¡¬¬
¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¨¡² ¨ö²´³N
avsnitt S
institutionella bestÄmmelser
artikel iiiMQYR
QN fö² ¡´´ ¦²äª¡ ³¡¯²¤®©®§¥® ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ °¯¬©´©« © ¤¥® µ´³´²ä£«®©®§ ³¯ ä² ®ö¤¶ä®¤©§
¦ö² ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥®³ ¦µ®«´©¯® ©®²ä´´¡³ ¨ä²¥¤ ¥® ¥«¯®¯©³« ¯£¨ ¦©®¡®³©¥¬¬ «¯©´´éN
RN d¥®®¡ «¯©´´é ³«¡¬¬ ¨¡ ´©¬¬ µ°°§©¦´ ¡´´
¡I °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ ²å¤¥´ ¥¬¬¥² «¯©³³©¯®¥® ¥¬¬¥² °å ¥§¥´ ©®©´©¡´©¶ ¡¶§¥ ¹´´²¡®¤¥® ´©¬¬ ¤¥³³¡
©®³´©´µ´©¯®¥²L
¢I ¦ö¬ª¡ ¤¥® ¥«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ¦©®¡®³©¥¬¬¡ ³©´µ¡´©¯®¥® © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ ©®¯ µ®©¯®¥® ¯£¨
²¥§¥¬¢µ®¤¥´ ²¡°°¯²´¥²¡ ¯ ¤¥´´¡ ´©¬¬ ²å¤¥´ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥®L ³ä²³«©¬´ © ¦²å§¡ ¯ ¦©®¡®³©¥¬¬¡
²¥¬¡´©¯®¥² ¥¤ ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ¯£¨ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ©®³´©´µ´©¯®¥²L
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QTT
£I µ´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¡²´©«¥¬ iiiMSTT ¥¤¶¥²«¡ ¶©¤ ¦ö²¢¥²¥¤¥¬³¥® ¡¶ ²å¤¥´³
¡²¢¥´¥ ¥®¬©§´ ¡²´©«¬¡²®¡ iiiMQUYL iiiMQWYNRL iiiMQWYNSL iiiMQWYNTL iiiMQWYNVL iiiMQXPL iiiMQXSL
iiiMQXTL QXUNVL iiiMQXVNRL iiiMQXWNSL iiiMQXWNTL iiiMQYQL iiiMQYVL iiiMQYXNRL iiiMQYXNSL iiiMRPQL
iiiMRPRNRL iiiMRPRNSL iiiMSRR ¯£¨ iiiMSRV ¯£¨ µ´¦ö²¡ ¡®¤²¡ ²å¤§©¶¡®¤¥ ¯£¨ ¦ö²¢¥²¥¤¡®¤¥
µ°°§©¦´¥² °å µ°°¤²¡§ ¡¶ ²å¤¥´L
¤I ©®³´ ¥® §å®§ ¯ å²¥´ §²¡®³«¡ ³©´µ¡´©¯®¥® © ¦²å§¡ ¯ «¡°©´¡¬²ö²¥¬³¥² ¯£¨ ¦²©¨¥´¥® ¡´´ µ´¦ö²¡
¢¥´¡¬®©®§¡² ¯´ ¢¡«§²µ®¤ ¡¶ ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¯£¨ ¡¶ µ®©¯®¥®³ ¡«´¥²[
§²¡®³«®©®§¥® ³«¡¬¬ ¯¦¡´´¡ ¡¬¬¡ 崧䲤¥² ³¯ ¡¶³¥² «¡°©´¡¬²ö²¥¬³¥² ¯£¨ ¢¥´¡¬®©®§¡²[ «¯©´´é®
³«¡¬¬ ²¡°°¯²´¥²¡ ´©¬¬ «¯©³³©¯®¥® ¯£¨ ²å¤¥´ ¯ ²¥³µ¬´¡´¥´ ¡¶ ¤¥®®¡ §²¡®³«®©®§N
v¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´L «¯©³³©¯®¥® ¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ³«¡¬¬ ¶¡² ¦ö² ³©§ µ´³¥ ¨ö§³´
´¶å ¥¤¬¥¡² ¡¶ «¯©´´é®N
SN r夥´ ³«¡¬¬ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ ®ä²¡²¥ ¢¥³´ä¥¬³¥²
¯ ³¡¡®³ä´´®©®§¥® ¡¶ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ¦©®¡®³©¥¬¬¡ «¯©´´é®N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡
¨ö²´ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¯£¨ ¤¥®®¡ «¯©´´éN r夥´³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ³«¡¬¬ µ®¤¥²²ä´´¡
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯ ¤¥´´¡ ¢¥³¬µ´N
TN u´ö¶¥² ¤¥ µ°°§©¦´¥² ³¯ ¡®§¥³ © °µ®«´ R ³«¡¬¬ «¯©´´é®L ¯ ¯£¨ ³å ¬ä®§¥ ³¯ ¤¥´ ¦©®®³
¥¤¬¥³³´¡´¥² ¥¤ µ®¤¡®´¡§ © ¤¥® ¥®©®§ ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMQYWL ¦ö¬ª¡ ¤¥® ¯®¥´ä²¡ ¯£¨
¦©®¡®³©¥¬¬¡ ³©´µ¡´©¯®¥® ¯£¨ ¤¥´ ¡¬¬ä®®¡ ¢¥´¡¬®©®§³³¹³´¥¥´ © ¤¥³³¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ¯£¨ ²¥§¥¬¢µ®¤¥´
²¡°°¯²´¥²¡ ¯ ¤¥´´¡ ´©¬¬ ²å¤¥´ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QTU
artikel iiiMQYS
i ¦²å§¯² ³¯ ¦¡¬¬¥² ©®¯ ´©¬¬ä°®©®§³¯²å¤¥´ ¦ö² ¡²´©«¬¡²®¡ iiiMQWYNTL iiiMQXT ¥¤ µ®¤¡®´¡§ ¡¶
°µ®«´ QSL iiiMQYQL iiiMQYVL iiiMQYXNS ¯£¨ iiiMSRVL «¡® ²å¤¥´ ¥¬¬¥² ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¢¥§ä²¡ ¡¶
«¯©³³©¯®¥® ¡´´ ¤¥® ¬ä§§¥² ¦²¡ ¥® ²¥«¯¥®¤¡´©¯® ¥¬¬¥² ¥´´ ¦ö²³¬¡§L ¡¬¬´ ¥¦´¥² ¯³´ä®¤©§¨¥´¥²®¡N
k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¢¥¨¡®¤¬¡ ¥® ³å¤¡® ¢¥§ä²¡® ¯£¨ µ´¡® ¤²öª³å¬ ¦ö²¥¬ä§§¡ ²å¤¥´ ³©®¡ ³¬µ´³¡´³¥²N
avsnitt T
sÄrskilda bestÄmmelser fÖr de medlemsstater som har euron som
valuta
artikel iiiMQYT
QN fö² ¡´´ ¤¥® ¥«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ¯®¥´ä²¡ µ®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¦µ®§¥²¡ ³©¤©§´L ¯£¨ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤
²¥¬¥¶¡®´¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² © «¯®³´©´µ´©¯®¥®L ³«¡¬¬ ²å¤¥´ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥´ ²¥¬¥¶¡®´¡ ¦ö²¦¡²¡®¤¥´ ¢¬¡®¤
¤¥ ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¬¡²®¡ iiiMQWY ¯£¨ iiiMQXTL ¥¤ µ®¤¡®´¡§ ¦ö² ¤¥´ ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMQXTNQSL
¡®´¡ 崧䲤¥² ¦ö² ¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ¨¡² ¥µ²¯® ³¯ ¶¡¬µ´¡ ¦ö² ¡´´
¡I ³´ä²«¡ ³¡¯²¤®©®§¥® ¯£¨ ö¶¥²¶¡«®©®§¥® ¡¶ ¤¥³³¡ ³´¡´¥²³ ¢µ¤§¥´¤©³£©°¬©®L
¢I ¦ö² ¤¥ ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ µ´¡²¢¥´¡ ²©«´¬©®ª¥² ¦ö² ¤¥® ¥«¯®¯©³«¡ °¯¬©´©«¥® ¯£¨ ³¥ ´©¬¬ ¡´´
¤¥³³¡ ö¶¥²¥®³³´ä¥² ¥¤ ¤¥ ²©«´¬©®ª¥² ³¯ ¨¡² ¡®´¡§©´³ ¦ö² ¨¥¬¡ µ®©¯®¥®L ³¡´ ³¥ ´©¬¬ ¡´´ ¤¥
ö¶¥²¶¡«¡³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QTV
RN nä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ Q ¦å² ¥®¤¡³´ ¤¥ ²å¤³¥¤¬¥¡² ¤¥¬´¡ ©
¯²ö³´®©®§¥® ³¯ ¦ö²¥´²ä¤¥² ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ¨¡² ¥µ²¯® ³¯ ¶¡¬µ´¡N
k¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ³«¡¬¬ ¤¥¦©®©¥²¡³ ³¯ ©®³´ UU E ¡¶ ¤¥³³¡ ²å¤³¥¤¬¥¡²L ¶©¬«¡ ³«¡¬¬
¦ö²¥´²ä¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ´©¬¬³¡¡®³ ¯¦¡´´¡² ©®³´ VU E ¡¶ ¢¥¦¯¬«®©®§¥® © ¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
e® ¢¬¯£«¥²¡®¤¥ ©®¯²©´¥´ ³«¡¬¬ å´©®³´¯®¥ ¯¦¡´´¡ ¤¥´ ¬ä§³´¡ ¡®´¡¬ ¡¶ ¤¥³³¡ ²å¤³¥¤¬¥¡² ³¯
¦ö²¥´²ä¤¥² ¥² ä® SU E ¡¶ ¢¥¦¯¬«®©®§¥® © ¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡L °¬µ³ ¥® ¥¤¬¥[ © ¡®®¡´
¦¡¬¬ ³«¡¬¬ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ¡®³¥³ ¶¡²¡ µ°°®å¤¤N
artikel iiiMQYU
a²²¡®§¥¡®§ ¦ö² ö´¥® ¥¬¬¡® ©®©³´²¡² © ¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ¨¡² ¥µ²¯® ³¯ ¶¡¬µ´¡ ³«¡¬¬
²¥§¬¥²¡³ © ¥´´ °²¯´¯«¯¬¬ ¯ ¥µ²¯§²µ°°¥®N
artikel iiiMQYV
QN i ³¹¦´¥ ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¥µ²¯®³ °¬¡´³ © ¤¥´ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¶¡¬µ´¡³¹³´¥¥´ ³«¡¬¬ ²å¤¥´ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶
«¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ ¦¡³´³´ä¬¬¡®¤¥ ¡¶ §¥¥®³¡¡ ³´å®¤°µ®«´¥² ¡¶³¥¥®¤¥
¦²å§¯² ³¯ ä² ¡¶ ³ä²³«©¬´ ©®´²¥³³¥ ¦ö² ¤¥® ¥«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ¯®¥´ä²¡ µ®©¯®¥® ©®¯ ¤¥ ¢¥²ö²¤¡
©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¦©®¡®³©®³´©´µ´©¯®¥²®¡ ¯£¨ ¦©®¡®³«¯®¦¥²¥®³¥²®¡N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´
eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QTW
RN r夥´ ¦å² °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¬ä°¬©§¡ 崧䲤¥² ¦ö² ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¥®¡¤
²¥°²¥³¥®´¡´©¯® ©®¯ ¤¥ ¢¥²ö²¤¡ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¦©®¡®³©®³´©´µ´©¯®¥²®¡ ¯£¨ ¦©®¡®³«¯®¦¥²¥®³¥²®¡N r夥´
³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®N
SN nä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´¥²®¡ Q ¯£¨ R ¦å² ¥®¤¡³´ ¤¥ ¥¤¬¥¡² © ²å¤¥´
¤¥¬´¡ © ¯²ö³´®©®§¥® ³¯ ¦ö²¥´²ä¤¥² ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ¨¡² ¥µ²¯® ³¯ ¶¡¬µ´¡N
k¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ³«¡¬¬ ¤¥¦©®©¥²¡³ ³¯ ©®³´ UU E ¡¶ ¤¥³³¡ ²å¤³¥¤¬¥¡²L ¶©¬«¡ ³«¡¬¬
¦ö²¥´²ä¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ´©¬¬³¡¡®³ ¯¦¡´´¡² ©®³´ VU E ¡¶ ¢¥¦¯¬«®©®§¥® © ¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
e® ¢¬¯£«¥²¡®¤¥ ©®¯²©´¥´ ³«¡¬¬ å´©®³´¯®¥ ¯¦¡´´¡ ¤¥´ ¬ä§³´¡ ¡®´¡¬ ¡¶ ¤¥³³¡ ²å¤³¥¤¬¥¡² ³¯
¦ö²¥´²ä¤¥² ¥² ä® SU E ¡¶ ¢¥¦¯¬«®©®§¥® © ¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡L °¬µ³ ¥® ¥¤¬¥[ © ¡®®¡´
¦¡¬¬ ³«¡¬¬ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ¡®³¥³ ¶¡²¡ µ°°®å¤¤N
avsnitt U
ÖvergÅngsbestÄmmelser
artikel iiiMQYW
QN d¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ¢¥´²ä¦¦¡®¤¥ ¶©¬«¡ ²å¤¥´ ©®´¥ ¨¡² ¢¥³¬µ´¡´ ¡´´ ¤¥ µ°°¦¹¬¬¥² ¤¥ ®ö¤¶ä®¤©§¡
¶©¬¬«¯²¥® ¦ö² ©®¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¥µ²¯® ¢¥´¥£«®¡³ ®¥¤¡® ³¯ B¥¤¬¥³³´¡´¥² ¥¤ µ®¤¡®´¡§BN
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QTX
RN fö¬ª¡®¤¥ ¢¥³´ä¥¬³¥² © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ³«¡¬¬ ©®´¥ ´©¬¬ä°¡³ °å ¥¤¬¥³³´¡´¥² ¥¤ µ®¤¡®´¡§Z
¡I a®´¡§¡®¤¥ ¡¶ ¤¥¬¡² ¡¶ ¤¥ ¡¬¬ä®®¡ ²©«´¬©®ª¥²®¡ ¦ö² ¤¥® ¥«¯®¯©³«¡ °¯¬©´©«¥® ³¯ ²ö²
¥µ²¯¯²å¤¥´ §¥®¥²¥¬¬´ H¡²´©«¥¬ iiiMQWYNRIN
¢I m¥¤¬¥® ¦ö² ¡´´ ¡¶¨ªä¬°¡ ¡¬¬´¦ö² ³´¯²¡ µ®¤¥²³«¯´´ H¡²´©«¥¬ iiiMQXTNY ¯£¨ iiiMQXTNQPIN
£I m嬥® ¯£¨ µ°°§©¦´¥²®¡ ¦ö² ¤¥´ ¥µ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´ H¡²´©«¥¬ iiiMQXUNQL iiiMQXUNRL
iiiMQXUNS ¯£¨ iiiMQXUNUIN
¤I eµ²¯µ´§©¶®©®§ H¡²´©«¥¬ iiiMQXVIN
¥I eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®³ ¡«´¥² H¡²´©«¥¬ iiiMQYPIN
¦I Å´§ä²¤¥² ³¯ §ä¬¬¥² ¡®¶ä®¤®©®§¥® ¡¶ ¥µ²¯® H¡²´©«¥¬ iiiMQYQIN
§I a¶´¡¬ ¯ ¶¡¬µ´¡ ¯£¨ ¡®¤²¡ 崧䲤¥² © ¦²å§¡ ¯ ¶¡¬µ´¡°¯¬©´©«¥® H¡²´©«¥¬ iiiMSRVIN
¨I u´®ä®©®§ ¡¶ ¬¥¤¡ö´¥²®¡ © eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®³ ¤©²¥«´©¯® H¡²´©«¥¬ iiiMSXRNR ¢IN
©I eµ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ¯ ¦¡³´³´ä¬¬¡®¤¥ ¡¶ §¥¥®³¡¡ ³´å®¤°µ®«´¥² ¡¶³¥¥®¤¥ ¦²å§¯² ³¯ ä² ¡¶
³ä²³«©¬¤ ¢¥´¹¤¥¬³¥ ¦ö² ¤¥® ¥«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ¯®¥´ä²¡ µ®©¯®¥® ©®¯ ¤¥ ¢¥¨ö²©§¡ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡
¦©®¡®³©®³´©´µ´©¯®¥²®¡ ¯£¨ ¦©®¡®³«¯®¦¥²¥®³¥²®¡ H¡²´©«¥¬ iiiMQYVNQIN
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QTY
ªI Å´§ä²¤¥² ¦ö² ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¥® ¥®¡¤ ²¥°²¥³¥®´¡´©¯® ©®¯ ¤¥ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡
¦©®¡®³©®³´©´µ´©¯®¥²®¡ ¯£¨ ¦©®¡®³«¯®¦¥²¥®³¥²®¡ H¡²´©«¥¬ iiiMQYVNRIN
i ¤¥ ¡²´©«¬¡² ³¯ ¡¶³¥³ © ¬¥¤¥® ¡
- ³«¡¬¬ ¤ä²¦ö² ¥¤ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ¡¶³¥³ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ¨¡²
¥µ²¯® ³¯ ¶¡¬µ´¡N
SN m¥¤¬¥³³´¡´¥² ¥¤ µ®¤¡®´¡§ ¯£¨ ¤¥²¡³ ®¡´©¯®¥¬¬¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥² ³«¡¬¬ µ®¤¡®´¡³ ¦²å®
²ä´´©§¨¥´¥² ¯£¨ ³«¹¬¤©§¨¥´¥² ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥´ ¥µ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´L © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤
«¡°©´¥¬ ix © ³´¡¤§¡® ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´ ¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®N
TN m¥¤¬¥¡² ¡¶ ²å¤¥´ ³¯ ¦ö²¥´²ä¤¥² ¥¤¬¥³³´¡´¥² ¥¤ µ®¤¡®´¡§ ¦å² ©®´¥ ²ö³´¡ ®ä² ²å¤¥´ ¡®´¡²
崧䲤¥² ¥®¬©§´ ¤¥ ¡²´©«¬¡² ³¯ ²ä«®¡³ µ°° © °µ®«´ R ³¡´ © ¦ö¬ª¡®¤¥ ¦¡¬¬Z
¡I r¥«¯¥®¤¡´©¯®¥² ´©¬¬ ¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ¨¡² ¥µ²¯® ³¯ ¶¡¬µ´¡ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥´
µ¬´©¬¡´¥²¡¬¡ ö¶¥²¶¡«®©®§³¦ö²¦¡²¡®¤¥´L ©®¢¥§²©°¥´ ²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥² ¯
³´¡¢©¬©´¥´³°²¯§²¡¥® ¯£¨ ¶¡²®©®§¡²®¡ H¡²´©«¥¬ iiiMQWYNTIN
¢I Å´§ä²¤¥² ¡¶³¥¥®¤¥ ¡¬¬´¦ö² ³´¯²¡ µ®¤¥²³«¯´´ ®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ¨¡² ¥µ²¯® ³¯
¶¡¬µ´¡ H¡²´©«¥¬ iiiMQXTNVL iiiMQXTNWL iiiMQXTNX ¯£¨ iiiMQXTNQQIN
k¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ³«¡¬¬ ¤¥¦©®©¥²¡³ ³¯ ©®³´ UU E ¡¶ ö¶²©§¡ ²å¤³¥¤¬¥¡²L ¶©¬«¡ ³«¡¬¬
¦ö²¥´²ä¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ´©¬¬³¡¡®³ ¯¦¡´´¡² ©®³´ VU E ¡¶ ¢¥¦¯¬«®©®§¥® © ¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QUP
e® ¢¬¯£«¥²¡®¤¥ ©®¯²©´¥´ ³«¡¬¬ å´©®³´¯®¥ ¯¦¡´´¡ ¤¥´ ¬ä§³´¡ ¡®´¡¬ ¡¶ ¤¥³³¡ ö¶²©§¡ ²å¤³¥¤¬¥¡²
³¯ ¦ö²¥´²ä¤¥² ¥² ä® SU E ¡¶ ¢¥¦¯¬«®©®§¥® © ¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡L °¬µ³ ¥® ¥¤¬¥[
© ¡®®¡´ ¦¡¬¬ ³«¡¬¬ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ¡®³¥³ ¶¡²¡ µ°°®å¤¤N
artikel iiiMQYX
QN m©®³´ ¥® §å®§ ¶¡²´¡®®¡´ å² ¥¬¬¥² °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¥¤ µ®¤¡®´¡§ ³«¡¬¬
«¯©³³©¯®¥® ¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ²¡°°¯²´¥²¡ ´©¬¬ ²å¤¥´ ¯ ¨µ² ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¥¤
µ®¤¡®´¡§ ¦µ¬¬§ö² ³©®¡ ¦ö²°¬©«´¥¬³¥² ¦ö² ¡´´ ¦ö²¶¥²«¬©§¡ ¤¥® ¥«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ¯®¥´ä²¡ µ®©¯®¥®N d¥³³¡
²¡°°¯²´¥² ³«¡¬¬ ©®®¥¦¡´´¡ ¥® §²¡®³«®©®§ ¡¶ © ¶©¬«¥® µ´³´²ä£«®©®§ ³¯ ¶¡² ¯£¨ ¥® ¡¶ ¤¥³³¡
¥¤¬¥³³´¡´¥²³ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¬¡§³´©¦´®©®§L ©®«¬µ³©¶¥ ³´¡¤§¡® ¦ö² ¤¥³³ £¥®´²¡¬¢¡®«L ä² ¦ö²¥®¬©§ ¥¤
¡²´©«¬¡²®¡ iiiMQXX ¯£¨ iiiMQXY ¯£¨ ¥¤ ³´¡¤§¡® ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´ ¯£¨
eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®N i ²¡°°¯²´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¤¥´ ¯£«³å §²¡®³«¡³ ¯ ¥® ¨ö§ §²¡¤ ¡¶ ¶¡²¡«´©§
«¯®¶¥²§¥®³ ¨¡² µ°°®å´´³[ ¤¥´´¡ ³«¡¬¬ ³«¥ §¥®¯ ¥® ¡®¡¬¹³ ¡¶ © ¶¡¤ å® ¶¡² ¯£¨ ¥® ¡¶ ¤¥³³¡
¥¤¬¥³³´¡´¥² ¨¡² µ°°¦¹¬¬´ ¦ö¬ª¡®¤¥ «²©´¥²©¥²Z
¡I e® ¨ö§ §²¡¤ ¡¶ °²©³³´¡¢©¬©´¥´[ ¤¥´´¡ ³«¡¬¬ ¦²¡§å ¡¶ ¡´´ ©®¦¬¡´©¯®³´¡«´¥® ¬©§§¥² ®ä²¡ ¤¥® © ¤¥
¨ö§³´ ´²¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ¨¡² µ°°®å´´ ¤¥ ¢ä³´¡ ²¥³µ¬´¡´¥® © ¦²å§¡ ¯ °²©³³´¡¢©¬©´¥´N
¢I e® ¨å¬¬¢¡² ¦©®¡®³©¥¬¬ ³´ä¬¬®©®§ ¦ö² ¤¥® ¯¦¦¥®´¬©§¡ ³¥«´¯²®[ ¤¥´´¡ ³«¡¬¬ ¦²¡§å ¡¶ ¡´´ ¤¥®
¯¦¦¥®´¬©§¡ ³¥«´¯²®³ ¦©®¡®³¥² ©®´¥ µ°°¶©³¡² ¥´´ µ®¤¥²³«¯´´ ³¯ ä² ¡¬¬´¦ö² ³´¯²´ ¥®¬©§´
¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ © ¡²´©«¥¬ iiiMQXTNVN
£I i¡«´´¡§¡®¤¥ ¡¶ ¤¥´ ®¯²¡¬¡ ¦¬µ«´µ¡´©¯®³µ´²¹¥´ ¥®¬©§´ eµ²¯°¥©³«¡ ¯®¥´ä²¡ ³¹³´¥¥´³
¶ä¸¥¬«µ²³¥«¡®©³ µ®¤¥² ©®³´ ´¶å å² µ´¡® ¤¥¶¡¬¶¥²©®§ © ¦ö²¨å¬¬¡®¤¥ ´©¬¬ ¥µ²¯®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QUQ
¤I v¡²¡«´©§¨¥´ © ¤¥® «¯®¶¥²§¥®³ ³¯ ¥¤¬¥³³´¡´¥® ¥¤ µ®¤¡®´¡§ ¨¡² µ°°®å´´ ¯£¨ © ¤¥³³
¤¥¬´¡§¡®¤¥ © ¶ä¸¥¬«µ²³¥«¡®©³¥®L ¶©¬«¥´ ³«¡¬¬ «¯¡ ´©¬¬ µ´´²¹£« © ¤¥® ¬å®§¦²©³´©§¡
²ä®´¥®©¶å®N
d¥ ¦¹²¡ «²©´¥²©¥² ³¯ ¡®§¥³ © ¤¥®®¡ °µ®«´ ¯£¨ ¤¥ ´©¤¥² µ®¤¥² ¶©¬«¡ ¤¥ ³«¡¬¬ µ°°¦¹¬¬¡³L ¢¥³«²©¶³
®ä²¡²¥ © °²¯´¯«¯¬¬¥´ ¯ «¯®¶¥²§¥®³«²©´¥²©¥²®¡N k¯©³³©¯®¥®³ ¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®³
²¡°°¯²´¥² ³«¡¬¬ ¯£«³å ´¡ ¨ä®³¹® ´©¬¬ ²¥³µ¬´¡´¥® ¡¶ ¡²«®¡¤³©®´¥§²¡´©¯®¥®L ³©´µ¡´©¯®¥® ¦ö² ¯£¨
µ´¶¥£«¬©®§¥® ¡¶ ¢¹´¥³¢¡¬¡®³¥® ³¡´ µ´¶¥£«¬©®§¥® ¡¶ ¥®¨¥´³¡²¢¥´³«¯³´®¡¤¥² ¯£¨ ¡®¤²¡ °²©³©®¤¥¸N
RN e¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ¥¦´¥² ö¶¥²¬ä§§®©®§¡² © eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ²å¤¥´ °å
¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¤ä² ¤¥´ ¦¡³´³´ä¬¬³ ¶©¬«¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ¥¤
µ®¤¡®´¡§ ³¯ µ°°¦¹¬¬¥² ¤¥ ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¶©¬¬«¯²¥® °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ «²©´¥²©¥²®¡ © °µ®«´ Q ¯£¨ ¤ä² ¤¥
¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ µ®¤¡®´¡§ µ°°¨ä¶³N
r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ °å ²¥«¯¥®¤¡´©¯® ¦²å® ¥® «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ¡¶ ¤¥ ²å¤³¥¤¬¥¡² ³¯
¦ö²¥´²ä¤¥² ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ¨¡² ¥µ²¯® ³¯ ¶¡¬µ´¡[ ¤¥³³¡ ¥¤¬¥¡² ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ©®¯
³¥¸ 审¤¥² ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ ²å¤¥´ ¯´´¡§©´ «¯©³³©¯®¥®³ ¦ö²³¬¡§N
d¥® «¶¡¬©¦©£¥²¡¤¥ ¡ª¯²©´¥´ ³¯ ¡¶³¥³ © ¡®¤²¡ ³´¹£«¥´ ³«¡¬¬ ¤¥¦©®©¥²¡³ ³¯ ©®³´ UU E ¡¶ ¤¥³³¡
²å¤³¥¤¬¥¡²L ¶©¬«¡ ³«¡¬¬ ¦ö²¥´²ä¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ´©¬¬³¡¡®³ ¯¦¡´´¡² ©®³´ VU E ¡¶
¢¥¦¯¬«®©®§¥® © ¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N e® ¢¬¯£«¥²¡®¤¥ ©®¯²©´¥´ ³«¡¬¬ å´©®³´¯®¥ ¯¦¡´´¡
¤¥´ ¬ä§³´¡ ¡®´¡¬ ¡¶ ¤¥³³¡ ²å¤³¥¤¬¥¡² ³¯ ¦ö²¥´²ä¤¥² ¥² ä® SU E ¡¶ ¢¥¦¯¬«®©®§¥® © ¤¥
¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡L °¬µ³ ¥® ¥¤¬¥[ © ¡®®¡´ ¦¡¬¬ ³«¡¬¬ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ¡®³¥³ ¶¡²¡
µ°°®å¤¤N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QUR
SN o ¤¥´ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¦ö²¦¡²¡®¤¥´ © °µ®«´ R ¢¥³¬µ´¡³ ¡´´ ¥´´ µ®¤¡®´¡§ ³«¡¬¬ µ°°¨ä¶¡³L ³«¡¬¬
²å¤¥´ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¥¬¬¥² ¢¥³¬µ´ ¯ ¦¡³´³´ä¬¬¡®¤¥ ¡¶ ´©¬¬
¶©¬«¥® «µ²³ ¥µ²¯® ¯å´¥²«¡¬¬¥¬©§¥® ³«¡¬¬ ¬å³¡³ ®ä² ¤¥® ³«¡¬¬ ¥²³ä´´¡ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥®³ ¶¡¬µ´¡
³¡´ ¯ ¦ö²¥³«²©¶¡®¤¥ ¡¶ ¤¥ ö¶²©§¡ 崧䲤¥² ³¯ ¢¥¨ö¶³ ¦ö² ¡´´ ©®¦ö²¡ ¥µ²¯® ³¯ ¥®¤¡ ¶¡¬µ´¡ © ¤¥®
¥¤¬¥³³´¡´¥®N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¢¬¡®¤ ¤¥ ¥¤¬¥¡² ³¯ ¨¡² ¥µ²¯® ³¯ ¶¡¬µ´¡
¯£¨ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥®L ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®N
artikel iiiMQYY
QN o ¯£¨ ³å ¬ä®§¥ ³¯ ¤¥´ ¦©®®³ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ¥¤ µ®¤¡®´¡§L ¯£¨ µ´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡²
´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¡²´©«¥¬ iiiMQXWNQL ³«¡¬¬ ¤¥´ ¡¬¬ä®®¡ ²å¤ ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ³¯ ¡¶³¥³
© ¡²´©«¥¬ TU © ³´¡¤§¡® ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´ ¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® µ°°²ä´´¡³
³¯ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®³ ´²¥¤ª¥ ¢¥³¬µ´¡®¤¥ ¯²§¡®N
RN o ¯£¨ ³å ¬ä®§¥ ³¯ ¤¥´ ¦©®®³ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ¥¤ µ®¤¡®´¡§ ³«¡¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®³
®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ¤¥³³¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²
¡I ³´ä²«¡ ³¡¡²¢¥´¥´ ¥¬¬¡® ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥²®¡L
¢I ³´ä²«¡ ³¡¯²¤®©®§¥® ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¯®¥´ä²¡ °¯¬©´©« ¥¤ 嬥´ ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡
°²©³³´¡¢©¬©´¥´L
£I ö¶¥²¶¡«¡ ¶ä¸¥¬«µ²³¥«¡®©³¥®³ ¦µ®«´©¯®L
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QUS
¤I ³¡²å¤¡ ¯ ¦²å§¯² ³¯ ¬©§§¥² ©®¯ ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥²®¡³ ¢¥¨ö²©§¨¥´ ¯£¨ ³¯
©®¶¥²«¡² °å ¦©®¡®³©®³´©´µ´¥®³ ¯£¨ ¤¥ ¦©®¡®³©¥¬¬¡ ¡²«®¡¤¥²®¡³ ³´¡¢©¬©´¥´L
¥I µ´ö¶¡ ¤¥ µ°°§©¦´¥² ³¯ ´©¤©§¡²¥ ¡®«¯ °å eµ²¯°¥©³«¡ ¦¯®¤¥® ¦ö² ¯®¥´ä²´ ³¡¡²¢¥´¥ ¯£¨ ³¯
¤ä²¥¦´¥² ¨¡² ´¡§©´³ ö¶¥² ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ ¯®¥´ä²¡ ©®³´©´µ´¥´N
artikel iiiMRPP
v¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´ ¥¤ µ®¤¡®´¡§ ³«¡¬¬ ¢¥¨¡®¤¬¡ ³©® ¶¡¬µ´¡°¯¬©´©« ³¯ ¥® ¦²å§¡ ¡¶ §¥¥®³¡´
©®´²¥³³¥N d䲶©¤ ³«¡¬¬ ¥¤¬¥³³´¡´¥® ´¡ ¨ä®³¹® ´©¬¬ ¥²¦¡²¥®¨¥´¥²®¡ ¦²å® ³¡¡²¢¥´¥´ ©®¯ ²¡¥® ¦ö²
¶ä¸¥¬«µ²³¥«¡®©³¥®N
artikel iiiMRPQ
QN o ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¥¤ µ®¤¡®´¡§ ¨¡² ³¶å²©§¨¥´¥² ¥¬¬¥² ¡¬¬¶¡²¬©§´ ¨¯´¡³ ¡¶ ³¶å²©§¨¥´¥² © ¦²å§¡
¯ ³©® ¢¥´¡¬®©®§³¢¡¬¡®³L ¡®´©®§¥® ³¯ ¦ö¬ª¤ ¡¶ ¥® ¯¢¡¬¡®³ © ¢¥´¡¬®©®§³¢¡¬¡®³¥® ³¯ ¨¥¬¨¥´ ¥¬¬¥² ´©¬¬
¦ö¬ª¤ ¡¶ ¢¥³«¡¦¦¥®¨¥´¥® ¡¶ ¤¥® ¶¡¬µ´¡ ³¯ ³´¡´¥® ¦ö²¦¯§¡² ö¶¥²L ¯£¨ ¯ ³å¤¡®¡ ³¶å²©§¨¥´¥² ³ä²³«©¬´
²©³«¥²¡² ¡´´ 䶥®´¹²¡ ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥®³ ¦µ®«´©¯® ¥¬¬¥² §¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥® §¥¥®³¡¡
¨¡®¤¥¬³°¯¬©´©«¥®L ³«¡¬¬ «¯©³³©¯®¥® §¥®¡³´ µ®¤¥²³ö«¡ ³©´µ¡´©¯®¥® © ¤¥® ³´¡´¥® ¯£¨ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯
³´¡´¥® ¨¡² ¶©¤´¡§©´ ¥¬¬¥² ¥¤ ¡®¬©´¡®¤¥ ¡¶ ¡¬¬¡ ¤¥ ¥¤¥¬ ³¯ ¤¥® ¦ö²¦¯§¡² ö¶¥² «¡® ¶©¤´¡ ¥®¬©§´
«¯®³´©´µ´©¯®¥®N k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¡®§¥ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ¤¥® ²¥«¯¥®¤¥²¡² ¥¤¬¥³³´¡´¥® ¡´´
¶©¤´¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QUT
o 崧䲤¥² ³¯ ¶©¤´¡§©´³ ¡¶ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¥¤ µ®¤¡®´¡§ ¯£¨ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ¦ö²¥³¬¡§©´³ ¡¶
«¯©³³©¯®¥® ©®´¥ ¶©³¡² ³©§ ¶¡²¡ ´©¬¬²ä£«¬©§¡ ¦ö² ¡´´ «¯¡ ´©¬¬ ²ä´´¡ ¥¤ µ°°«¯®¡ ¥¬¬¥² ¨¯´¡®¤¥
³¶å²©§¨¥´¥²L ³«¡¬¬ «¯©³³©¯®¥® ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ¦©®¡®³©¥¬¬¡ «¯©´´é®
²¥«¯¥®¤¥²¡ ²å¤¥´ ¡´´ ¢¥¶©¬ª¡ ö³¥³©¤©§´ ¢©³´å®¤ ¯£¨ ¦ö²¥³¬å ¬ä°¬©§¡ ¦¯²¥² ¦ö² ¤¥´´¡N
k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ²¥§¥¬¢µ®¤¥´ µ®¤¥²²ä´´¡ ²å¤¥´ ¯ ³©´µ¡´©¯®¥® ¯£¨ ¤¥³³ µ´¶¥£«¬©®§N
RN r夥´ ³«¡¬¬ ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¥¬¬¥² ¢¥³¬µ´ ¯ ¢¥¶©¬ª¡®¤¥ ¡¶ ³å¤¡®´ ö³¥³©¤©§´
¢©³´å®¤ ¯£¨ ¯ ¶©¬¬«¯²¥® ¦ö² ¯£¨ ¤¥® ®ä²¡²¥ µ´¦¯²®©®§¥® ¡¶ ¢©³´å®¤¥´N d¥´´¡ ¢©³´å®¤ «¡® ¢¥³´å ¡¶
¡I ¥´´ ³¡¯²¤®¡´ µ°°´²ä¤¡®¤¥ §¥®´¥¯´ ¡®¤²¡ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥² ³¯ ¥¤¬¥³³´¡´¥²
¥¤ µ®¤¡®´¡§ «¡® ¶ä®¤¡ ³©§ ´©¬¬L
¢I ®ö¤¶ä®¤©§¡ 崧䲤¥² ¦ö² ¡´´ µ®¤¶©«¡ ¯¬ä§§®©®§ ¡¶ ¨¡®¤¥¬® ®ä² ¤¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¥¤
µ®¤¡®´¡§ ³¯ ¢¥¦©®®¥² ³©§ © ³¶å²©§¨¥´¥² µ°°²ä´´¨å¬¬¥² ¥¬¬¥² å´¥²©®¦ö² «¶¡®´©´¡´©¶¡ ²¥³´²©«´©¯®¥²
§¥®´¥¯´ ´²¥¤ª¥¬¡®¤L
£I ¢¥¶©¬ª¡®¤¥ ¡¶ ¢¥§²ä®³¡¤¥ «²¥¤©´¥² ¦²å® ¡®¤²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²L µ®¤¥² ¦ö²µ´³ä´´®©®§ ¡´´ ¤¥³³¡ §¥²
³©´´ ³¡´¹£«¥N
SN o ¤¥´ ö³¥³©¤©§¡ ¢©³´å®¤ ³¯ «¯©³³©¯®¥® ²¥«¯¥®¤¥²¡´ ©®´¥ ¢¥¶©¬ª¡³ ¡¶ ²å¤¥´ ¥¬¬¥² ¯
¢¥¶©¬ª¡´ ö³¥³©¤©§´ ¢©³´å®¤ ¯£¨ ¶©¤´¡§®¡ 崧䲤¥² ä² ¯´©¬¬²ä£«¬©§¡L ³«¡¬¬ «¯©³³©¯®¥® ¢¥¹®¤©§¡
¤¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¥¤ µ®¤¡®´¡§ ³¯ ¢¥¦©®®¥² ³©§ © ³¶å²©§¨¥´¥² ¡´´ ¶©¤´¡ ³«¹¤¤³å´§ä²¤¥² ¦ö² ¶©¬«¡
«¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¦¡³´³´ä¬¬¡ ¶©¬¬«¯²¥® ¯£¨ ¤¥® ®ä²¡²¥ µ´¦¯²®©®§¥®N
r夥´ ¦å² å´¥²«¡¬¬¡ ¥´´ ³å¤¡®´ ¢¥¹®¤©§¡®¤¥ ¥¬¬¥² 䮤²¡ ¶©¬¬«¯²¥® ¯£¨ ¤¥® ®ä²¡²¥ µ´¦¯²®©®§¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QUU
artikel iiiMRPR
QN o ¥® °¬ö´³¬©§ «²©³ ©®´²ä¦¦¡² © ¦²å§¡ ¯ ¢¥´¡¬®©®§³¢¡¬¡®³¥® ¯£¨ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¥®¬©§´
¡²´©«¥¬ iiiMQYVNR ©®´¥ ¡®´¡³ ¯¥¤¥¬¢¡²´L ¦å² ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¥¤ µ®¤¡®´¡§ © ¦ö²¥¢¹§§¡®¤¥ ³¹¦´¥ ¶©¤´¡
®ö¤¶ä®¤©§¡ ³«¹¤¤³å´§ä²¤¥²N s夡®¡ 崧䲤¥² ³«¡¬¬ ¥¤¦ö²¡ ©®³´¡ öª¬©§¡ ³´ö²®©®§¡² © ¤¥® ©®²¥
¡²«®¡¤¥®³ ¦µ®«´©¯® ¯£¨ ¦å² ©®´¥ §å µ´ö¶¥² ¶¡¤ ³¯ ä² ¨¥¬´ ®ö¤¶ä®¤©§´ ¦ö² ¡´´ ¡¶¨ªä¬°¡ ¤¥ °¬ö´³¬©§´
µ°°«¯®¡ ³¶å²©§¨¥´¥²®¡N
RN k¯©³³©¯®¥® ¯£¨ ö¶²©§¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³«¡¬¬ µ®¤¥²²ä´´¡³ ¯ ¤¥ © °µ®«´ Q ¡¶³¥¤¤¡
³«¹¤¤³å´§ä²¤¥²®¡ ³¥®¡³´ ¶©¤ ¤¥® ´©¤°µ®«´ ¤å ¤¥ ´²ä¤¥² © «²¡¦´N k¯©³³©¯®¥® ¦å² ²¥«¯¥®¤¥²¡
²å¤¥´ ¡´´ ¢¥¶©¬ª¡ ö³¥³©¤©§´ ¢©³´å®¤ ¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iiiMRPQN
SN r夥´ ¦å²L °å ²¥«¯¥®¤¡´©¯® ¦²å® «¯©³³©¯®¥® ¯£¨ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨
¦©®¡®³©¥¬¬¡ «¯©´´é®L ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¤ä² ¤¥´ ¦ö²¥³«²©¶³ ¡´´ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥®
³«¡¬¬ 䮤²¡L ³«ªµ´¡ µ°° ¥¬¬¥² µ°°¨ä¶¡ ¤¥ © °µ®«´ Q ¡¶³¥¤¤¡ ³«¹¤¤³å´§ä²¤¥²®¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QUV
kapitel iii
politik pÅ andra omrÅden
avsnitt Q
sysselsÄttning
artikel iiiMRPS
u®©¯®¥® ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥´´¡ ¡¶³®©´´ ¡²¢¥´¡ ¦ö² ¡´´ µ´¶¥£«¬¡ ¥® ³¡¯²¤®¡¤
³¹³³¥¬³ä´´®©®§³³´²¡´¥§© ¯£¨ ³ä²³«©¬´ ¦ö² ¡´´ ¦²äª¡ ¡´´ ¡²¢¥´³«²¡¦´¥® ä² «¶¡¬©¦©£¥²¡¤L µ´¢©¬¤¡¤ ¯£¨
¡®°¡³³®©®§³¢¡² ¯£¨ ¡´´ ¡²¢¥´³¡²«®¡¤¥® ä² ¯´´¡§¬©§ ¦ö² ¥«¯®¯©³«¡ ¦ö²ä®¤²©®§¡² © ³¹¦´¥ ¡´´ µ°°®å
¤¥ å¬ ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¥¬ iMSN
artikel iiiMRPT
QN m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ §¥®¯ ³©® ³¹³³¥¬³ä´´®©®§³°¯¬©´©« ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ ¤¥ å¬ ³¯ ¡®§¥³
© ¡²´©«¥¬ iiiMRPS µ°°®å³ °å ¥´´ ³ä´´ ³¯ ³´ä¥² ö¶¥²¥®³ ¥¤ ¤¥ ¡¬¬ä®®¡ ²©«´¬©®ª¥² ¦ö²
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¯£¨ µ®©¯®¥®³ ¥«¯®¯©³«¡ °¯¬©´©« ³¯ ¡®´¡³ ¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iiiMQWYNRN
RN m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬L ¥¤ ¢¥¡«´¡®¤¥ ¡¶ ®¡´©¯®¥¬¬ °²¡¸©³ © ¦²å§¡ ¯ ¡²¢¥´³¡²«®¡¤¥®³
°¡²´¥²³ ¡®³¶¡²L ¢¥´²¡«´¡ ¦²äª¡®¤¥ ¡¶ ³¹³³¥¬³ä´´®©®§¥® ³¯ ¥® ¦²å§¡ ¡¶ §¥¥®³¡´ ©®´²¥³³¥ ¯£¨ ³«¡¬¬
©®¯ ²å¤¥´ ³¡¯²¤®¡ ³©®¡ 崧䲤¥² © ¤¥´´¡ ¨ä®³¥¥®¤¥ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iiiMRPVN
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QUW
artikel iiiMRPU
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¥® ¨ö§ ³¹³³¥¬³ä´´®©®§³®©¶å §¥®¯ ¡´´ µ°°µ®´²¡ ³¡¡²¢¥´¥ ¥¬¬¡®
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³¡´ §¥®¯ ¡´´ ³´ö¤ª¡ ¯£¨L ®ä² ¤¥´ ä² ®ö¤¶ä®¤©§´L «¯°¬¥´´¥²¡ ¤¥²¡³ 崧䲤¥²N
d䲶©¤ ³«¡¬¬ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ²¥³°¥«´¥²¡³ ¦µ¬¬´ µ´N
RN m嬥´ ¡´´ µ°°®å ¥® ¨ö§ ³¹³³¥¬³ä´´®©®§³®©¶å ³«¡¬¬ ¢¥¡«´¡³ ®ä² µ®©¯®¥®³ °¯¬©´©« ¯£¨ ¶¥²«³¡¨¥´
µ´¦¯²¡³ ¯£¨ §¥®¯¦ö²³N
artikel iiiMRPV
QN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¶¡²ª¥ å² ö¶¥²¶ä§¡ ³¹³³¥¬³ä´´®©®§³³©´µ¡´©¯®¥® © µ®©¯®¥® ¯£¨ ¡®´¡
³¬µ´³¡´³¥² ¯ ¤¥®®¡ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ¥® §¥¥®³¡ å²³²¡°°¯²´ ¦²å® ²å¤¥´ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥®N
RN på §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´³ ³¬µ´³¡´³¥² ³«¡¬¬ ²å¤¥´ ¶¡²ª¥ å² °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥®
¡®´¡ ²©«´¬©®ª¥² ³¯ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¢¥¡«´¡ © ³©® ³¹³³¥¬³ä´´®©®§³°¯¬©´©«N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡
¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L r¥§©¯®«¯©´´é®L e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ³¡´
s¹³³¥¬³ä´´®©®§³«¯©´´é®N
d¥³³¡ ²©«´¬©®ª¥² ³«¡¬¬ ³´ä¡ ö¶¥²¥®³ ¥¤ ¤¥ ¡¬¬ä®®¡ ²©«´¬©®ª¥² ³¯ ¡®´¡³ ¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iiiMQWYNRN
SN v¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´ ³«¡¬¬ ´©¬¬ ²å¤¥´ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥® ö¶¥²¬ä®¡ ¥® å²³²¡°°¯²´ ¯ ¤¥
¶©«´©§¡³´¥ 崧䲤¥² ³¯ ¤¥® ¨¡² ¶©¤´¡§©´ ¦ö² ¡´´ §¥®¯¦ö²¡ ³©® ³¹³³¥¬³ä´´®©®§³°¯¬©´©« ¯´ ¢¡«§²µ®¤
¡¶ ¤¥ ²©«´¬©®ª¥² ¦ö² ³¹³³¥¬³ä´´®©®§¥® ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ RN
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QUX
TN på §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ¤¥ ²¡°°¯²´¥² ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ S ¯£¨ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ´¡§©´ ¥¯´ ³¹®°µ®«´¥² ¦²å®
s¹³³¥¬³ä´´®©®§³«¯©´´é® ³«¡¬¬ ²å¤¥´ ¶¡²ª¥ å² ¯´ ¢¡«§²µ®¤ ¡¶ ²©«´¬©®ª¥²®¡ ¦ö² ³¹³³¥¬³ä´´®©®§¥®
§²¡®³«¡ §¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ³¹³³¥¬³ä´´®©®§³°¯¬©´©«N r夥´ ¦å² °å ²¥«¯¥®¤¡´©¯®
¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥² ³¯ ¤¥´ ²©«´¡² ´©¬¬ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
UN r夥´ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ²¥³µ¬´¡´¥® ¡¶ ¤¥®®¡ §²¡®³«®©®§ µ°°²ä´´¡ ¥®
§¥¥®³¡ å²³²¡°°¯²´ ´©¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¯ ³¹³³¥¬³ä´´®©®§³³©´µ¡´©¯®¥® © µ®©¯®¥® ¯£¨ ¯
§¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ²©«´¬©®ª¥²®¡ ¦ö² ³¹³³¥¬³ä´´®©®§¥®N
artikel iiiMRPW
i ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ¦å² ³´ö¤å´§ä²¤¥² ¦ö²¥³«²©¶¡³ ¦ö² ¡´´ ¦²äª¡ ³¡¡²¢¥´¥ ¥¬¬¡®
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ ³´ö¤ª¡ ¤¥²¡³ ©®³¡´³¥² °å ³¹³³¥¬³ä´´®©®§³¯²å¤¥´ §¥®¯ ©®©´©¡´©¶ ³¯ ³¹¦´¡² ´©¬¬
¡´´ µ´¶¥£«¬¡ µ´¢¹´¥ ¡¶ ©®¦¯²¡´©¯® ¯£¨ ¢ä³´¡ ¥´¯¤¥²L ´©¬¬¨¡®¤¡¨å¬¬¡ ªä¦ö²¡®¤¥ ¡®¡¬¹³¥² ¯£¨
²å¤§©¶®©®§L ¦²äª¡ ®¹³«¡°¡®¤¥ ´©¬¬¶ä§¡§å®§³³ä´´ ¯£¨ µ´¶ä²¤¥²¡ ¥²¦¡²¥®¨¥´¥²L ³ä²³«©¬´ ¥¤ ¨ªä¬° ¡¶
°©¬¯´°²¯ª¥«´N d¥³³¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ r¥§©¯®«¯©´´é® ¯£¨
e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¨¡² ¨ö²´³N
d¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²®¡ ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²®¡ ¦å² ©®´¥ ¯¦¡´´¡ ®å§¯® ¨¡²¯®©³¥²©®§ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³
¬¡§¡² ¥¬¬¥² ¡®¤²¡ ¦ö²¦¡´´®©®§¡²N
artikel iiiMRPX
r夥´ ³«¡¬¬ ¥¤ ¥®«¥¬ ¡ª¯²©´¥´ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ ©®²ä´´¡®¤¥ ¡¶ ¥®
³¹³³¥¬³ä´´®©®§³«¯©´´é ¥¤ ²å¤§©¶¡®¤¥ ¦µ®«´©¯® ¦ö² ¡´´ ¦²äª¡ ¥® ³¡¯²¤®©®§ ¡¶
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ³¹³³¥¬³ä´´®©®§³M ¯£¨ ¡²¢¥´³¡²«®¡¤³°¯¬©´©«N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QUY
k¯©´´é® ³«¡¬¬ ¨¡ ´©¬¬ µ°°§©¦´ ¡´´
¡I ö¶¥²¶¡«¡ µ´¶¥£«¬©®§¥® ¡¶ ³¹³³¥¬³ä´´®©®§³³©´µ¡´©¯®¥® ¯£¨ ³¹³³¥¬³ä´´®©®§³°¯¬©´©«¥® © µ®©¯®¥®
¯£¨ © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡L
¢I µ´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¡²´©«¥¬ iiiMSTTL °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ ²å¤¥´ ¥¬¬¥² «¯©³³©¯®¥®
¥¬¬¥² °å ¥§¥´ ©®©´©¡´©¶ ¡¶§¥ ¹´´²¡®¤¥® ¯£¨ ¥¤¶¥²«¡ ¶©¤ ¦ö²¢¥²¥¤¥¬³¥²®¡ ¡¶ ²å¤¥´³
ö¶¥²¬ä§§®©®§¡² ¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iiiMRPVN
k¯©´´é® ³«¡¬¬ ®ä² ¤¥® µ´¦ö² ³©´´ µ°°¤²¡§ ¨ö²¡ ¡²¢¥´³¡²«®¡¤¥®³ °¡²´¥²N
v¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¶¡² ¦ö² ³©§ µ´³¥ ´¶å ¬¥¤¡ö´¥² © «¯©´´é®N
avsnitt R
socialpolitik
artikel iiiMRPY
u®©¯®¥®³ ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ å¬ ³«¡¬¬ µ®¤¥² ¢¥¡«´¡®¤¥ ¡¶ ³å¤¡®¡ §²µ®¤¬ä§§¡®¤¥ ³¯£©¡¬¡
²ä´´©§¨¥´¥² ³¯ ¡®§¥³ © ¤¥® ¥µ²¯°¥©³«¡ ³¯£©¡¬¡ ³´¡¤§¡®L ³¯ µ®¤¥²´¥£«®¡¤¥³ © tµ²©®
¤¥® QX ¯«´¯¢¥² QYVQL ¯£¨ © QYXY å²³ §¥¥®³«¡°³³´¡¤§¡ ¯ ¡²¢¥´³´¡§¡²¥³ §²µ®¤¬ä§§¡®¤¥ ³¯£©¡¬¡
²ä´´©§¨¥´¥²L ¶¡²¡ ¡´´ ¦²äª¡ ³¹³³¥¬³ä´´®©®§¥®L ¡´´ ¦ö²¢ä´´²¡ ¬¥¶®¡¤³M ¯£¨ ¡²¢¥´³¶©¬¬«¯² ¯£¨ ¤ä²©§¥®¯
öª¬©§§ö²¡ ¥® ¨¡²¯®©³¥²©®§ ³¡´©¤©§´ ³¯ ¦ö²¢ä´´²©®§¡²®¡ ¢©¢¥¨å¬¬³L ¡´´ å³´¡¤«¯¡ ¥´´ ¦µ¬¬§¯´´
³¯£©¡¬´ ³«¹¤¤L ¥® ¤©¡¬¯§ ¥¬¬¡® ¡²¢¥´³¡²«®¡¤¥®³ °¡²´¥² ¯£¨ ¥® µ´¶¥£«¬©®§ ¡¶ ¤¥ 䮳«¬©§¡
²¥³µ²³¥²®¡ ¦ö² ¡´´ öª¬©§§ö²¡ ¥® ¶¡²¡«´©§´ ¨ö§ ³¹³³¥¬³ä´´®©®§ ³¡´ ¡´´ ¢¥«ä°¡ ³¯£©¡¬ µ´¥³´ä®§®©®§N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QVP
i ¤¥´´¡ ³¹¦´¥ ³«¡¬¬ µ®©¯®¥® ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ © ³©®¡ 崧䲤¥² ´¡ ¨ä®³¹® ´©¬¬ ³«©¬¬®¡¤¥²®¡ © ®¡´©¯®¥¬¬
°²¡¸©³L ³ä²³«©¬´ ®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ¡¶´¡¬³¦ö²¨å¬¬¡®¤¥®L ¯£¨ ´©¬¬ ¢¥¨¯¶¥´ ¡¶ ¡´´ ¢¥¶¡²¡ «¯®«µ²²¥®³«²¡¦´¥®
¨¯³ µ®©¯®¥®³ ¥«¯®¯©N
u®©¯®¥® ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¡®³¥² ¡´´ ¥® ³å¤¡® µ´¶¥£«¬©®§ «¯¥² ¡´´ ¦ö¬ª¡ ³å¶ä¬ ¡¶ ¤¥® ©®²¥
¡²«®¡¤¥®³ ¦µ®«´©¯®L ¶©¬«¥® «¯¥² ¡´´ ¦²äª¡ ¥® ¨¡²¯®©³¥²©®§ ¡¶ ¤¥ ³¯£©¡¬¡ ³¹³´¥¥®L ³¯ ¡¶
¤¥ ¦ö²¦¡²¡®¤¥® ³¯ ¦ö²¥³«²©¶³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¯£¨ ¡¶ ´©¬¬®ä²®©®§¥® ¡¶ ¢¥³´ä¥¬³¥² © ¬¡§¡² ¯£¨
¡®¤²¡ ¦ö²¦¡´´®©®§¡²N
artikel iiiMRQP
QN fö² ¡´´ µ°°®å 嬥® © ¡²´©«¥¬ iiiMRPY ³«¡¬¬ µ®©¯®¥® µ®¤¥²³´ö¤ª¡ ¯£¨ «¯°¬¥´´¥²¡
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¶¥²«³¡¨¥´ ©®¯ ¦ö¬ª¡®¤¥ ¯²å¤¥®Z
¡I fö²¢ä´´²©®§¡²L ³ä²³«©¬´ ¡¶ ¡²¢¥´³©¬ªö®L ¦ö² ¡´´ ³«¹¤¤¡ ¡²¢¥´³´¡§¡²®¡³ ¨ä¬³¡ ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´N
¢I a²¢¥´³¶©¬¬«¯²N
£I s¯£©¡¬ ´²¹§§¨¥´ ¯£¨ ³¯£©¡¬´ ³«¹¤¤ ¦ö² ¡²¢¥´³´¡§¡²®¡N
¤I s«¹¤¤ ¦ö² ¡²¢¥´³´¡§¡²®¡ © ¤¥ ¦¡¬¬ ¤¥²¡³ ¡®³´ä¬¬®©®§³¡¶´¡¬ µ°°¨ö² ¡´´ §ä¬¬¡N
¥I i®¦¯²¡´©¯® ´©¬¬ ¯£¨ ³¡²å¤ ¥¤ ¡²¢¥´³´¡§¡²®¡N
¦I fö²¥´²ä¤¡®¤¥ ¯£¨ «¯¬¬¥«´©¶´ ´©¬¬¶¡²¡´¡§¡®¤¥ ¡¶ ¡²¢¥´³´¡§¡²®¡³ ¯£¨ ¡²¢¥´³§©¶¡²®¡³ ©®´²¥³³¥®L
©®¢¥§²©°¥´ ¥¤¢¥³´ä¡®¤¥L ¯ ©®´¥ ¡®®¡´ ¦ö¬ª¥² ¡¶ °µ®«´ VN
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QVQ
§I a®³´ä¬¬®©®§³¶©¬¬«¯² ¦ö² ¥¤¢¯²§¡²¥ © ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ³¯ ¬¡§¬©§´ ¶©³´¡³ ©®¯ µ®©¯®¥®³ ´¥²²©´¯²©µN
¨I i®´¥§²¥²©®§ ¡¶ °¥²³¯®¥² ³¯ ³´å² µ´¡®¦ö² ¡²¢¥´³¡²«®¡¤¥®L µ´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥®
¡¶ ¡²´©«¥¬ iiiMRXSN
©I j䳴䬬¤¨¥´ ¥¬¬¡® «¶©®®¯² ¯£¨ ä® °å ¡²¢¥´³¡²«®¡¤¥® ¯£¨ °å ¡²¢¥´³°¬¡´³¥®N
ªI k¡°¥® ¯´ ³¯£©¡¬ µ´¥³´ä®§®©®§N
«I m¯¤¥²®©³¥²©®§ ¡¶ ³¹³´¥¥® ¦ö² ³¯£©¡¬´ ³«¹¤¤L µ´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¬¥¤ £N
RN fö² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ °µ®«´ Q ¦å² ¤¥´
¡I © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ¦ö²¥³«²©¶¡³ 崧䲤¥² ³¯ ä² ¡¶³¥¤¤¡ ¡´´ ¦²äª¡ ³¡¡²¢¥´¥´
¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ §¥®¯ ©®©´©¡´©¶ ³¯ ³¹¦´¡² ´©¬¬ ¡´´ ö«¡ «µ®³«¡°¥®L µ´¶¥£«¬¡ µ´¢¹´¥´ ¡¶
©®¦¯²¡´©¯® ¯£¨ ¢¥°²ö¶¡¤¥ ¥²¦¡²¥®¨¥´¥²L ¦²äª¡ ®¹³«¡°¡®¤¥ ´©¬¬¶ä§¡§å®§³³ä´´ ¯£¨ µ´¶ä²¤¥²¡
¥²¦¡²¥®¨¥´¥²[ ¤¥³³¡ ¦å² ¤¯£« ©®´¥ ¯¦¡´´¡ ®å§¯® ¨¡²¯®©³¥²©®§ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¬¡§¡² ¥¬¬¥²
¡®¤²¡ ¦ö²¦¡´´®©®§¡²L
¢I °å ¤¥ ¯²å¤¥® ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ Q ¡
- §¥®¯ ¥µ²¯°¥©³«¡ ²¡¬¡§¡² ¦¡³´³´ä¬¬¡³ ©®©©«²¡¶L
³¯ ³«¡¬¬ §¥®¯¦ö²¡³ §²¡¤¶©³L ¶¡²¶©¤ ¨ä®³¹® ³«¡¬¬ ´¡³ ´©¬¬ ²å¤¡®¤¥ ¦ö²¨å¬¬¡®¤¥® ¯£¨ ´¥«®©³«¡
¢¥³´ä¥¬³¥² © ¶¡² ¯£¨ ¥® ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N i ¤¥³³¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ²¡¬¡§¡² ³«¡¬¬ ³å¤¡®¡
¡¤©®©³´²¡´©¶¡L ¦©®¡®³©¥¬¬¡ ¯£¨ ²ä´´³¬©§¡ å¬ä§§¡®¤¥® µ®¤¶©«¡³ ³¯ ¯´¶¥²«¡² ´©¬¬«¯³´¥® ¯£¨
µ´¶¥£«¬©®§¥® ¡¶ ³å ¯£¨ ¥¤¥¬³´¯²¡ ¦ö²¥´¡§N
i ³¡´¬©§¡ ¦¡¬¬ ³«¡¬¬ r¥§©¯®«¯©´´é® ¯£¨ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¨ö²¡³ ©®®¡® ¤¥
¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²®¡ ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²®¡ ¡®´¡³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QVR
SN m¥¤ ¡¶¶©«¥¬³¥ ¦²å® °µ®«´ RL ¯£¨ °å ¤¥ ¯²å¤¥® ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ Q £L ¤L ¦ ¯£¨ § ³«¡¬¬ ¤¥
¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²®¡ ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²®¡ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´L ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L
r¥§©¯®«¯©´´é® ¯£¨ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¨¡² ¨ö²´³N
r夥´ ¦å² °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ ¡´´ ¤¥´ ¯²¤©®¡²©¥
¬¡§³´©¦´®©®§³¦ö²¦¡²¡®¤¥´ ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡³ °å °µ®«´ Q ¤L ¦ ¯£¨ §N d¥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¥¦´¥²
¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
TN e® ¥¤¬¥³³´¡´ «¡® °å §¥¥®³¡ ¢¥§ä²¡® ¡¶ ¡²¢¥´³¡²«®¡¤¥®³ °¡²´¥² ö¶¥²¬å´¡ å´ ¤¥³³¡ ¡´´
§¥®¯¦ö²¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ²¡¬¡§¡² ³¯ ¨¡² ¡®´¡§©´³ ¥®¬©§´ °µ®«´¥²®¡ R ¯£¨ S ¥¬¬¥²L © ¦ö²¥«¯¡®¤¥
¦¡¬¬L ¡´´ §¥®¯¦ö²¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¥¬¬¥² ¢¥³¬µ´ ³¯ ¡®´¡§©´³ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iiiMRQRN
i ³å ¦¡¬¬ ³«¡¬¬ ¥¤¬¥³³´¡´¥® ³¥ ´©¬¬ ¡´´ ¡²¢¥´³¡²«®¡¤¥®³ °¡²´¥²L ³¥®¡³´ ¤å ¥® ¥µ²¯°¥©³« ²¡¬¡§ ³«¡¬¬
¶¡²¡ ©®¦ö²¬©¶¡¤L ¯£¨ ¤å ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¦ö²¯²¤®©®§ ¥¬¬¥² ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ³«¡¬¬ ¨¡ §¥®¯¦ö²´³L
© ³¡¦ö²³´å®¤ ¨¡² ¶©¤´¡§©´ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ¢¥¨ö¶³[ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥® ³«¡¬¬ ¶©¤´¡ ¡¬¬¡
®ö¤¶ä®¤©§¡ 崧䲤¥² ¦ö² ¡´´ «¯®´©®µ¥²¬©§´ «µ®®¡ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¤¥ ²¥³µ¬´¡´ ³¯ ¦ö²¥³«²©¶³ © ²¡¬¡§¥®L
¦ö²¯²¤®©®§¥® ¥¬¬¥² ¢¥³¬µ´¥´N
UN d¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¯£¨ ²¡¬¡§¡² ³¯ ¡®´¡§©´³ ¥®¬©§´ ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬
¡I ³«¡¬¬ ©®´¥ °å¶¥²«¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¥²«ä®¤¡ ²ä´´ ¡´´ ¦¡³´³´ä¬¬¡ ¤¥ §²µ®¤¬ä§§¡®¤¥ °²©®£©°¥²®¡
¦ö² ³©®¡ ³¹³´¥ ¦ö² ³¯£©¡¬ ´²¹§§¨¥´ ¯£¨ ³«¡¬¬ ©®´¥ © ¶ä³¥®´¬©§ §²¡¤ ©®¶¥²«¡ °å ¤¥® ¦©®¡®³©¥¬¬¡
ªä¶©«´¥® © ¤¥³³¡L
¢I ³«¡¬¬ ©®´¥ ¨©®¤²¡ ®å§¯® ¥¤¬¥³³´¡´ ¦²å® ¡´´ ¢©¢¥¨å¬¬¡ ¥¬¬¥² ©®¦ö²¡ ³å¤¡®¡ ¥²¡ ¬å®§´§å¥®¤¥
³«¹¤¤³å´§ä²¤¥² ³¯ ä² ¦ö²¥®¬©§¡ ¥¤ «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QVS
VN d¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ³«¡¬¬ ©®´¥ ´©¬¬ä°¡³ °å ¬ö®¥¦ö²¨å¬¬¡®¤¥®L ¦ö²¥®©®§³²ä´´L ³´²¥ª«²ä´´ ¥¬¬¥² ²ä´´ ´©¬¬
¬¯£«¯µ´N
artikel iiiMRQQ
QN k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¦²äª¡ ³¡²å¤ ¥¬¬¡® ¡²¢¥´³¡²«®¡¤¥®³ °¡²´¥² °å µ®©¯®³®©¶å ¯£¨ ³«¡¬¬
¡®´¡ ¡¬¬¡ 崧䲤¥² ³¯ ¢¥¨ö¶³ ¦ö² ¡´´ µ®¤¥²¬ä´´¡ ¤©¡¬¯§¥® ¥¬¬¡® ¤¥ §¥®¯ ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¥´´ ¶ä¬
¡¶¶ä§´ ³´ö¤ ´©¬¬ °¡²´¥²®¡N
RN fö² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ °µ®«´ Q ³«¡¬¬ «¯©³³©¯®¥® ©®®¡® ¤¥® ¬ä§§¥² ¦²¡ ³¯£©¡¬°¯¬©´©³«¡
¦ö²³¬¡§ ³¡²å¤¡ ¥¤ ¡²¢¥´³¡²«®¡¤¥®³ °¡²´¥² ¯ ¤¥® öª¬©§¡ ©®²©«´®©®§¥® ¡¶ ¥® µ®©¯®³å´§ä²¤N
SN o «¯©³³©¯®¥® ¥¦´¥² ¤¥´ ³¡²å¤ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ R ¦©®®¥² ¡´´ ¥® µ®©¯®³å´§ä²¤ ä²
ö®³«¶ä²¤L ³«¡¬¬ ¤¥® ³¡²å¤¡ ¥¤ ¡²¢¥´³¡²«®¡¤¥®³ °¡²´¥² ¯ ¤¥´ °¬¡®¥²¡¤¥ ¦ö²³¬¡§¥´³ ©®®¥¨å¬¬N
a²¢¥´³¡²«®¡¤¥®³ °¡²´¥² ³«¡¬¬ ¡¶§¥ ¥´´ ¹´´²¡®¤¥ ¥¬¬¥²L © ¦ö²¥«¯¡®¤¥ ¦¡¬¬L ¥® ²¥«¯¥®¤¡´©¯® ´©¬¬
«¯©³³©¯®¥®N
TN s¡´©¤©§´ ³¯ ³¡²å¤ ¥®¬©§´ °µ®«´¥²®¡ R ¯£¨ S ³«¥² «¡® ¡²¢¥´³¡²«®¡¤¥®³ °¡²´¥² ¥¤¤¥¬¡
«¯©³³©¯®¥® ¡´´ ¤¥ ö®³«¡² ©®¬¥¤¡ ¤¥´ ¦ö²¦¡²¡®¤¥ ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMRQRNQN fö²¦¡²¡®¤¥´³ ¬ä®§¤
³«¡¬¬ ¢¥§²ä®³¡³ ´©¬¬ ®©¯ 审¤¥²L ¯ ©®´¥ ¤¥ ¢¥²ö²¤¡ ¡²¢¥´³¡²«®¡¤³°¡²´¥²®¡ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥®
§¥¥®³¡´ ¢¥³¬µ´¡² ¯ ¥® ¦ö²¬ä®§®©®§N
artikel iiiMRQR
QN o ¡²¢¥´³¡²«®¡¤¥®³ °¡²´¥² ö®³«¡² ¤¥´ «¡® ¤©¡¬¯§¥® ¥¬¬¡® ¤¥ °å µ®©¯®³®©¶å ¬¥¤¡ ´©¬¬
¡¶´¡¬³¢µ®¤®¡ ²¥¬¡´©¯®¥²L ©®«¬µ³©¶¥ ©®§å¥®¤¥ ¡¶ ¡¶´¡¬N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QVT
RN a¶´¡¬ ³¯ ©®§å³ °å µ®©¯®³®©¶å ³«¡¬¬ §¥®¯¦ö²¡³ ¡®´©®§¥® © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥ ¦ö²¦¡²¡®¤¥® ¯£¨
¤¥® °²¡¸©³ ³¯ ¡²¢¥´³¡²«®¡¤¥®³ °¡²´¥² ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³ä²³«©¬´ ´©¬¬ä°¡² ¥¬¬¥²L © ¦²å§¯² ³¯
¯¦¡´´¡³ ¡¶ ¡²´©«¥¬ iiiMRQPL °å §¥¥®³¡ ¢¥§ä²¡® ¡¶ ¤¥ µ®¤¥²´¥£«®¡®¤¥ °¡²´¥²®¡ §¥®¯ ¥µ²¯°¥©³«¡
¦ö²¯²¤®©®§¡² ¥¬¬¥² ¢¥³¬µ´ ³¯ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥®N eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³«¡¬¬
µ®¤¥²²ä´´¡³N
nä² ¡¶´¡¬¥´ © ¦²å§¡ ©®®¥¨å¬¬¥² ¥® ¥¬¬¥² ¦¬¥²¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ³¯ ¨ä®¦ö² ³©§ ´©¬¬ ®å§¯´ ¡¶ ¤¥ ¯²å¤¥® ©
¡²´©«¥¬ iiiMRQPNS ³¯ «²ä¶¥² ¥®¨ä¬¬©§¨¥´L ³«¡¬¬ ²å¤¥´ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´N
artikel iiiMRQS
fö² ¡´´ ®å ¤¥ å¬ ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMRPY ¯£¨ µ´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ö¶²©§¡
¢¥³´ä¥¬³¥² © «¯®³´©´µ´©¯®¥®L ³«¡¬¬ «¯©³³©¯®¥® ¦²äª¡ ³¡¡²¢¥´¥´ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨
µ®¤¥²¬ä´´¡ ¦ö² ¤¥ ¡´´ ³¡¯²¤®¡ ³©®¡ 崧䲤¥² °å ¡¬¬¡ ¤¥ ³¯£©¡¬°¯¬©´©³«¡ ¯²å¤¥® ³¯ ¯¦¡´´¡³ ¡¶
¤¥´´¡ ¡¶³®©´´L ³ä²³«©¬´ ®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥²
¡I ³¹³³¥¬³ä´´®©®§L
¢I ¡²¢¥´³²ä´´ ¯£¨ ¡²¢¥´³¶©¬¬«¯²L
£I §²µ®¤¬ä§§¡®¤¥ ¯£¨ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¹²«¥³µ´¢©¬¤®©®§L
¤I ³¯£©¡¬ ´²¹§§¨¥´L
¥I ¡²¢¥´¡²³«¹¤¤L
¦I ¡²¢¥´³¨¹§©¥®L
§I ¦ö²¥®©®§³M ¯£¨ ¦ö²¨¡®¤¬©®§³²ä´´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QVU
i ¤¥´´¡ ³¹¦´¥ ³«¡¬¬ «¯©³³©¯®¥® © ®ä²¡ «¯®´¡«´ ¥¤ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¦ö²¥´¡ µ´²¥¤®©®§¡²L ¡¶§¥
¹´´²¡®¤¥® ¯£¨ ¯²§¡®©³¥²¡ ³¡²å¤ ¢å¤¥ ¯ °²¯¢¬¥ ³¯ µ°°³´å² °å ¤¥´ ®¡´©¯®¥¬¬¡ °¬¡®¥´ ¯£¨
°²¯¢¬¥ ³¯ ¢¥²ö² ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥²L ³ä²³«©¬´ §¥®¯ ©®©´©¡´©¶ ¥¤ ³¹¦´¥´ ¡´´ ¡®§¥
²©«´¬©®ª¥² ¯£¨ ©®¤©«¡´¯²¥²L ¯²§¡®©³¥²¡ µ´¢¹´¥´ ¡¶ ¢ä³´¡ ¥´¯¤¥² ¯£¨ µ´¦¯²¡ ¤¥ ¤¥¬¡² ³¯ ¢¥¨ö¶³
¦ö² °¥²©¯¤©³« ö¶¥²¶¡«®©®§ ¯£¨ µ´¶ä²¤¥²©®§N eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³«¡¬¬ ©®¦¯²¥²¡³ ¦µ¬¬´ µ´N
k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¨ö²¡ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ©®®¡® ¤¥® ¡¶§¥² ¤¥ ¹´´²¡®¤¥® ³¯
¡¶³¥³ © ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬N
artikel iiiMRQT
QN v¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´ ³«¡¬¬ ³¥ ´©¬¬ ¡´´ °²©®£©°¥® ¯ ¬©«¡ ¬ö® ¦ö² «¶©®®¯² ¯£¨ ä® ¦ö² ¬©«¡ ¡²¢¥´¥
¥¬¬¥² ¬©«¶ä²¤©§´ ¡²¢¥´¥ ´©¬¬ä°¡³N
RN i ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ¡¶³¥³ ¥¤ ¬ö® ¤¥® §ä®§³¥ §²µ®¤M ¥¬¬¥² ©®©©¬ö®¥® ³¡´ ¡¬¬¡ ö¶²©§¡ ¦ö²å®¥² ©
¦¯² ¡¶ «¯®´¡®´¥² ¥¬¬¥² ®¡´µ²¡¦ö²å®¥² ³¯ ¡²¢¥´³´¡§¡²¥®L ¤©²¥«´ ¥¬¬¥² ©®¤©²¥«´L ¦å² ¡¶ ¡²¢¥´³§©¶¡²¥®
°å §²µ®¤ ¡¶ ¡®³´ä¬¬®©®§¥®N
l©«¡ ¬ö® µ´¡® «ö®³¤©³«²©©®¥²©®§ ©®®¥¢ä² ¡´´
¡I ¡£«¯²¤³¬ö® ¦ö² ¬©«¡ ¡²¢¥´¥ ³«¡¬¬ ¦¡³´³´ä¬¬¡³ ¥®¬©§´ ³¡¡ ¢¥²ä«®©®§³§²µ®¤¥²L
¢I ´©¤¬ö® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¬©«¡ ¦ö² ¬©«¡ ¡²¢¥´¥N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QVV
SN Å´§ä²¤¥² ³«¡¬¬ ¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ¦ö² ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶
°²©®£©°¥® ¯ ¬©«¡ öª¬©§¨¥´¥² ¯£¨ ¬©«¡ ¢¥¨¡®¤¬©®§ ¡¶ «¶©®®¯² ¯£¨ ä® © ¦²å§¯² ³¯ ²ö² ¡®³´ä¬¬®©®§
¯£¨ ¹²«¥L ©®«¬µ³©¶¥ °²©®£©°¥® ¯ ¬©«¡ ¬ö® ¦ö² ¬©«¡ ¥¬¬¥² ¬©«¶ä²¤©§´ ¡²¢¥´¥N d¥ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´
e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¨¡² ¨ö²´³N
TN i ³¹¦´¥ ¡´´ © °²¡«´©«¥® ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¦µ¬¬ ªä³´ä¬¬¤¨¥´ © ¡²¢¥´³¬©¶¥´ ¥¬¬¡® «¶©®®¯² ¯£¨ ä® ¦å²
°²©®£©°¥® ¯ ¬©«¡¢¥¨¡®¤¬©®§ ©®´¥ ¨©®¤²¡ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¦²å® ¡´´ ¢¥¨å¬¬¡ ¥¬¬¥² ¢¥³¬µ´¡ ¯ 崧䲤¥²
³¯ ²ö² ³ä²³«©¬¤¡ ¦ö²å®¥² ¦ö² ¡´´ §ö²¡ ¤¥´ ¬ä´´¡²¥ ¦ö² ¤¥´ µ®¤¥²²¥°²¥³¥®´¥²¡¤¥ «ö®¥´ ¡´´ ¢¥¤²©¶¡ ¥®
¹²«¥³¶¥²«³¡¨¥´ ¥¬¬¥² ¦ö² ¡´´ ¦ö²¥¢¹§§¡ ¥¬¬¥² «¯°¥®³¥²¡ ®¡£«¤¥¬¡² © ¹²«¥³«¡²²©ä²¥®N
artikel iiiMRQU
m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ³´²ä¶¡ ¥¦´¥² ¡´´ ¢©¢¥¨å¬¬¡ ¤¥® ¬©«¶ä²¤©§¨¥´ ³¯ ¦©®®³ ¥¬¬¡® ¤¥²¡³ ³¹³´¥ ¦ö²
¢¥´¡¬¤ ¬¥¤©§¨¥´N
artikel iiiMRQV
k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ 岬©§¥® µ´¡²¢¥´¡ ¥® ²¡°°¯²´ ¯ ¦ö²¶¥²«¬©§¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥ å¬ ³¯ ¡®§¥³
© ¡²´©«¥¬ iiiMRPYL ©®¢¥§²©°¥´ ¤¥® ¤¥¯§²¡¦©³«¡ ³©´µ¡´©¯®¥® ©®¯ µ®©¯®¥®N d¥® ³«¡¬¬ ö¶¥²¬ä®¡
²¡°°¯²´¥® ´©¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ²å¤¥´ ¯£¨ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é®N
artikel iiiMRQW
r夥´ ³«¡¬¬ ¥¤ ¥®«¥¬ ¡ª¯²©´¥´ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ ©®²ä´´¡®¤¥ ¡¶ ¥® ²å¤§©¶¡®¤¥ «¯©´´é
¦ö² ³¯£©¡¬´ ³«¹¤¤ ¦ö² ¡´´ ¦²äª¡ ³¡¡²¢¥´¥´ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ ¥¤ «¯©³³©¯®¥® © ¦²å§¡
¯ ³¯£©¡¬´ ³«¹¤¤N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QVW
k¯©´´é® ³«¡¬¬ ¨¡ ¦ö¬ª¡®¤¥ µ°°§©¦´¥²Z
¡I Ö¶¥²¶¡«¡ ¤¥® ³¯£©¡¬¡ ³©´µ¡´©¯®¥® ¯£¨ µ´¶¥£«¬©®§¥® ¡¶ °¯¬©´©«¥® ¦ö² ³¯£©¡¬´ ³«¹¤¤ ©
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ µ®©¯®¥®N
¢I u®¤¥²¬ä´´¡ µ´¢¹´¥´ ¡¶ ©®¦¯²¡´©¯®L ¥²¦¡²¥®¨¥´¥² ¯£¨ §¯¤¡ ²µ´©®¥² ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨
¥¤ «¯©³³©¯®¥®N
£I u´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¡²´©«¥¬ iiiMSTT ³¡¡®³´ä¬¬¡ ²¡°°¯²´¥² ¯£¨ ¹´´²¡®¤¥®
¥¬¬¥² ¢¥¤²©¶¡ ¡®®¡® ¶¥²«³¡¨¥´ ©®¯ ³©®¡ ¢¥¨ö²©§¨¥´³¯²å¤¥® ¡®´©®§¥® °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ ²å¤¥´
¥¬¬¥² «¯©³³©¯®¥® ¥¬¬¥² °å ¥§¥´ ©®©´©¡´©¶N
nä² «¯©´´é® µ´¦ö² ³©´´ µ°°¤²¡§ ³«¡¬¬ ¤¥® µ°°²ä´´¡ ¬ä°¬©§¡ «¯®´¡«´¥² ¥¤ ¡²¢¥´³¡²«®¡¤¥®³
°¡²´¥²N
v¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ µ´³¥ ´¶å ¬¥¤¡ö´¥² © «¯©´´é®N
artikel iiiMRQX
k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ © ³©® å²³²¡°°¯²´ ´©¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ 䧮¡ ¥´´ ³ä²³«©¬´ «¡°©´¥¬ å´ ¤¥® ³¯£©¡¬¡
µ´¶¥£«¬©®§¥® ©®¯ µ®©¯®¥®N
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¦å² ¢¥§ä²¡ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡´´ ¤¥® ¬ä§§¥² ¦²¡ ²¡°°¯²´¥² ¯ ³ä²³«©¬¤¡ °²¯¢¬¥
³¯ §ä¬¬¥² ³¯£©¡¬¡ ¦ö²¨å¬¬¡®¤¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QVX
artikel iiiMRQY
QN fö² ¡´´ ¦ö²¢ä´´²¡ ¡²¢¥´³´¡§¡²®¡³ ³¹³³¥¬³ä´´®©®§³öª¬©§¨¥´¥² °å ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥® ¯£¨ °å ³å
³ä´´ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¥® ¨öª®©®§ ¡¶ ¬¥¶®¡¤³³´¡®¤¡²¤¥® ³«¡¬¬ ¥® ¥µ²¯°¥©³« ³¯£©¡¬¦¯®¤ ©®²ä´´¡³[ ¤¥® ³«¡¬¬ ¨¡ ´©¬¬
µ°°§©¦´ ¡´´ ©®¯ µ®©¯®¥® ¦²äª¡ öª¬©§¨¥´¥²®¡ ´©¬¬ ³¹³³¥¬³ä´´®©®§ ¯£¨ ¡²¢¥´³´¡§¡²®¡³ §¥¯§²¡¦©³«¡ ¯£¨
¹²«¥³ä³³©§¡ ²ö²¬©§¨¥´ ³¡´ ¡´´ µ®¤¥²¬ä´´¡ ¤¥²¡³ ¡®°¡³³®©®§ ´©¬¬ ¦ö²ä®¤²©®§¡² ©®¯ ©®¤µ³´²©® ¯£¨
© °²¯¤µ«´©¯®³³¹³´¥¥®L ³ä²³«©¬´ §¥®¯ ¹²«¥³µ´¢©¬¤®©®§ ¯£¨ ¯³«¯¬®©®§N
RN k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¦ö²¶¡¬´¡ ¦¯®¤¥®N d¥® ³«¡¬¬ © ¤¥®®¡ µ°°§©¦´ ¢©´²ä¤¡³ ¡¶ ¥® «¯©´´é ³¯
¨¡² ¥® ¡¶ «¯©³³©¯®¥®³ ¬¥¤¡ö´¥² ³¯ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ¯£¨ ³¯ ä² ³¡¡®³¡´´ ¡¶ ¦ö²¥´²ä¤¡²¥ ¦ö²
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³¡´ ¡²¢¥´³´¡§¡²M ¯£¨ ¡²¢¥´³§©¶¡²¯²§¡®©³¡´©¯®¥²N
SN g¥®¯¦ö²¡®¤¥¢¥³´ä¥¬³¥² ¦ö² ¦¯®¤¥® ³«¡¬¬ ¥¤¤¥¬¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²N d¥ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥²
¤¥´ ¡´´ r¥§©¯®«¯©´´é® ¯£¨ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¨¡² ¨ö²´³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QVY
avsnitt S
ekonomiskL social och territoriell sammanhÅllning
artikel iiiMRRP
u®©¯®¥® ³«¡¬¬ µ´¶¥£«¬¡ ¯£¨ ¦µ¬¬¦ö¬ª¡ ³©® ¶¥²«³¡¨¥´ ¦ö² ¡´´ ³´ä²«¡ ¤¥® ¥«¯®¯©³«¡L ³¯£©¡¬¡ ¯£¨
´¥²²©´¯²©¥¬¬¡ ³¡¡®¨å¬¬®©®§¥® © ³¹¦´¥ ¡´´ ¦²äª¡ ¥® ¨¡²¯®©³« µ´¶¥£«¬©®§ ©®¯ ¨¥¬¡ µ®©¯®¥®N
u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ³ä²³«©¬´ ³´²ä¶¡ ¥¦´¥² ¡´´ ©®³«¡ ³«©¬¬®¡¤¥²®¡ © µ´¶¥£«¬©®§³®©¶å ¥¬¬¡® ¤¥ ¯¬©«¡
²¥§©¯®¥²®¡ ¯£¨ ¥¦´¥²³¬ä°®©®§¥® © ¤¥ ©®³´ §¹®®¡¤¥ ²¥§©¯®¥²®¡N
b¬¡®¤ ¤¥ ¢¥²ö²¤¡ ²¥§©¯®¥²®¡ ³«¡¬¬ ³ä²³«©¬¤ ¨ä®³¹® ´¡³ ´©¬¬ ¤¥¬³ ¬¡®¤³¢¹§¤³¯²å¤¥®L ¤¥¬³ ¯²å¤¥®
³¯ °å¶¥²«¡³ ¡¶ ³´²µ«´µ²¯¶¡®¤¬©®§¡² ¯£¨ ¤¥¬³ ²¥§©¯®¥² ¥¤ ¡¬¬¶¡²¬©§¡ ¯£¨ °¥²¡®¥®´¡
®¡´µ²¢¥´©®§¡¤¥ ¥¬¬¥² ¤¥¯§²¡¦©³«¡ ®¡£«¤¥¬¡² ³å³¯ ¤¥ ®¯²¤¬©§¡³´¥ ²¥§©¯®¥²®¡ ¥¤ ¹£«¥´ ¬å§
¢¥¦¯¬«®©®§³´ä´¨¥´L ö²¥§©¯®¥²L §²ä®³²¥§©¯®¥² ¯£¨ ¢¥²§³²¥§©¯®¥²N
artikel iiiMRRQ
m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¢¥¤²©¶¡ ¯£¨ ³¡¯²¤®¡ ³©® ¥«¯®¯©³«¡ °¯¬©´©« © ³¹¦´¥ 䶥® ¡´´ µ°°®å ¤¥ å¬
³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMRRPN v©¤ µ´¦¯²®©®§¥® ¯£¨ §¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ µ®©¯®¥®³ °¯¬©´©« ¯£¨ 崧䲤¥²
¯£¨ ¶©¤ §¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥® ³«¡¬¬ ¤¥ ¢¥¡«´¡ ¤¥³³¡ å¬ ¯£¨ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ ¤¥ µ°°®å³N
u®©¯®¥® ³«¡¬¬ 䶥® µ®¤¥²³´ö¤ª¡ ³´²ä¶¡®¤¥®¡ ¡´´ µ°°®å å¬ §¥®¯ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ¤¥® ¶©¤´¡²
§¥®¯ ³´²µ«´µ²¦¯®¤¥²®¡ Hµ´¶¥£«¬©®§³³¥«´©¯®¥® ¶©¤ eµ²¯°¥©³«¡ µ´¶¥£«¬©®§³M ¯£¨ §¡²¡®´©¦¯®¤¥® ¦ö²
ª¯²¤¢²µ«¥´L eµ²¯°¥©³«¡ ³¯£©¡¬¦¯®¤¥®L eµ²¯°¥©³«¡ ²¥§©¯®¡¬¡ µ´¶¥£«¬©®§³¦¯®¤¥®IL
eµ²¯°¥©³«¡ ©®¶¥³´¥²©®§³¢¡®«¥® ¯£¨ ¡®¤²¡ ¢¥¦©®´¬©§¡ ¦©®¡®³©¥²©®§³¯²§¡®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QWP
k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¶¡²´ ´²¥¤ª¥ å² ¬ä§§¡ ¦²¡ ¥® ²¡°°¯²´ ¦ö² eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ²å¤¥´L
r¥§©¯®«¯©´´é® ¯£¨ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¯ ¤¥ ¦²¡³´¥§ ³¯ ¨¡² §ª¯²´³ ¦ö² ¡´´
µ°°®å ¥«¯®¯©³«L ³¯£©¡¬ ¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥¬¬ ³¡¡®¨å¬¬®©®§ ¯£¨ ¯ ¨µ² ¤¥ ¯¬©«¡ ¥¤¥¬ ³¯ ¡®§¥³
© ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ¨¡² ¢©¤²¡§©´ ´©¬¬ ¤¥´´¡N d¥®®¡ ²¡°°¯²´ ³«¡¬¬ ¶©¤ ¢¥¨¯¶ å´¦ö¬ª¡³ ¡¶ ¬ä°¬©§¡ ¦ö²³¬¡§N
v¡²ª¥ ³ä²³«©¬¤ 崧䲤 µ´¡®¦ö² ¦¯®¤¥²®¡ ¦å² ¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²L µ´¡® ¡´´ ¤¥´
°å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ¡®´¡³ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² µ®©¯®¥®³ ö¶²©§¡ °¯¬©´©«N d¥ ³«¡¬¬
¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ r¥§©¯®«¯©´´é® ¯£¨ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¨¡² ¨ö²´³N
artikel iiiMRRR
eµ²¯°¥©³«¡ ²¥§©¯®¡¬¡ µ´¶¥£«¬©®§³¦¯®¤¥®³ ³¹¦´¥ ä² ¡´´ ¢©³´å ¥¤ ¡´´ ¡¶¨ªä¬°¡ ¤¥ ¶©«´©§¡³´¥ ²¥§©¯®¡¬¡
¯¢¡¬¡®³¥²®¡ © µ®©¯®¥® §¥®¯ ¡´´ ¤¥¬´¡ © µ´¶¥£«¬©®§¥® ¯£¨ ¤¥® ³´²µ«´µ²¥¬¬¡ ¡®°¡³³®©®§¥® ¡¶ ²¥§©¯®¥²
³¯ µ´¶¥£«¬¡³ ¬å®§³¡¡²¥ ³¡´ © ¯³´²µ«´µ²¥²©®§¥® ¡¶ ©®¤µ³´²©²¥§©¯®¥² °å ´©¬¬¢¡«¡§å®§N
artikel iiiMRRS
QN u´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¡²´©«¥¬ iiiMRRT ³«¡¬¬ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¡®§¥
³´²µ«´µ²¦¯®¤¥²®¡³ µ°°§©¦´¥²L ¨µ¶µ¤å¬ ¯£¨ ¯²§¡®©³¡´©¯® – ¶©¬«¥´ «¡® ¯¦¡´´¡ ¥® ¯§²µ°°¥²©®§ ¡¶
¦¯®¤¥²®¡L ¤¥ ¡¬¬ä®®¡ ²¥§¬¥² ³¯ ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡³ °å ¦¯®¤¥²®¡ ¯£¨ ¤¥ ¢¥³´ä¥¬³¥² ³¯ ¢¥¨ö¶³ ¦ö²
¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¤¥²¡³ ¥¦¦¥«´©¶©´¥´ ¯£¨ ³¡¯²¤®©®§¥® ¡¶ ¦¯®¤¥²®¡ ¥¤ ¶¡²¡®¤²¡ ¯£¨ ¥¤ ¡®¤²¡
¢¥¦©®´¬©§¡ ¦©®¡®³©¥²©®§³¯²§¡®N
e® §¥®¯ ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ©®²ä´´¡¤ ³¡¡®¨å¬¬®©®§³¦¯®¤ ³«¡¬¬ ¬ä®¡ ¥«¯®¯©³«¡ ¢©¤²¡§ ´©¬¬
°²¯ª¥«´ °å ©¬ªö¯²å¤¥´ ¯£¨ ´©¬¬ ´²¡®³¥µ²¯°¥©³«¡ ®ä´ ©®¯ ©®¦²¡³´²µ«´µ²¥® °å ´²¡®³°¯²´¯²å¤¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QWQ
i ³¡´¬©§¡ ¦¡¬¬ ³«¡¬¬ ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²®¡ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ r¥§©¯®«¯©´´é® ¯£¨ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨
³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¨¡² ¨ö²´³N
RN d¥ ¦ö²³´¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ¯ ³´²µ«´µ²¦¯®¤¥²®¡ ¯£¨ ¯ s¡¡®¨å¬¬®©®§³¦¯®¤¥® ³¯ ¡®´¡³ ¥¦´¥²
¤¥ ¢¥³´ä¥¬³¥² ³¯ §ä¬¬¥² ¶©¤ ´©¤°µ®«´¥® ¦ö² µ®¤¥²´¥£«®¡®¤¥´ ¡¶ ¦ö²¤²¡§¥´ ¯ µ°°²ä´´¡®¤¥ ¡¶ ¥®
«¯®³´©´µ´©¯® ¦ö² eµ²¯°¡ ³«¡¬¬ ¥¤¤¥¬¡³ © ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ³¯ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡
¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¥¦´¥² eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ §¯¤«ä®®¡®¤¥N
artikel iiiMRRT
g¥®¯¦ö²¡®¤¥¢¥³´ä¥¬³¥² ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ ²¥§©¯®¡¬¡ µ´¶¥£«¬©®§³¦¯®¤¥® ³«¡¬¬ ¥¤¤¥¬¡³
© ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²N d¥ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¡´´ ¤¥´ ¡´´ r¥§©¯®«¯©´´é® ¯£¨ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡
«¯©´´é® ¨¡² ¨ö²´³N
i ¦²å§¡ ¯ µ´¶¥£«¬©®§³³¥«´©¯®¥® ¶©¤ eµ²¯°¥©³«¡ µ´¶¥£«¬©®§³M ¯£¨ §¡²¡®´©¦¯®¤¥® ¦ö² ª¯²¤¢²µ«¥´ ¯£¨
eµ²¯°¥©³«¡ ³¯£©¡¬¦¯®¤¥® ³«¡¬¬ ¡²´©«¥¬ iiiMRSQ ²¥³°¥«´©¶¥ ¡²´©«¥¬ iiiMRQYNS ´©¬¬ä°¡³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QWR
avsnitt T
jordbruk och fiskeri
artikel iiiMRRU
u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¦¡³´³´ä¬¬¡ ¯£¨ §¥®¯¦ö²¡ ¥® §¥¥®³¡ ª¯²¤¢²µ«³M ¯£¨ ¦©³«¥²©°¯¬©´©«N
m¥¤ ª¯²¤¢²µ«³°²¯¤µ«´¥² ¡¶³¥³ ª¯²¤¥®³L ¨µ³¤ªµ²³³«ö´³¥¬®³ ¯£¨ ¦©³«¥´³ °²¯¤µ«´¥² ³¡´ °²¯¤µ«´¥²
© ¦ö²³´¡ ¢¥¡²¢¥´®©®§³¬¥¤¥´ ³¯ ¨¡² ¤©²¥«´ ³¡¢¡®¤ ¥¤ ¤¥³³¡ °²¯¤µ«´¥²N h䮶©³®©®§¡² ´©¬¬ ¤¥®
§¥¥®³¡¡ ª¯²¤¢²µ«³°¯¬©´©«¥® ¥¬¬¥² ª¯²¤¢²µ«¥´ ¯£¨ ¡®¶ä®¤®©®§¥® ¡¶ ¢¥³´ä®©®§¥® Bª¯²¤¢²µ«B
³«¡¬¬ ¡®³¥³ ¯¦¡´´¡ 䶥® ¦©³«¥²©³¥«´¯²® ¥¤ ¢¥¡«´¡®¤¥ ¡¶ ¤¥ ³ä²³«©¬¤¡ «ä®®¥´¥£«®¥® ¦ö² ¤¥®®¡
³¥«´¯²N
artikel iiiMRRV
QN d¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥® ³«¡¬¬ 䶥® ¯¦¡´´¡ ª¯²¤¢²µ« ¯£¨ ¨¡®¤¥¬ ¥¤ ª¯²¤¢²µ«³°²¯¤µ«´¥²N
RN o ©®´¥ ¡®®¡´ ¦ö²¥³«²©¶³ © ¡²´©«¬¡²®¡ iiiMRRW
- ³«¡¬¬ ²¥§¬¥²®¡ ¦ö² µ°°²ä´´¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥®
©®²¥ ¡²«®¡¤¥® ¥¬¬¥² ¦ö² ¤¥³³ ¦µ®«´©¯® ´©¬¬ä°¡³ °å ª¯²¤¢²µ«³°²¯¤µ«´¥²N
SN d¥ ¶¡²¯² ³¯ ¦ö²´¥£«®¡³ © ¢©¬¡§¡ i ³«¡¬¬ ¯¦¡´´¡³ ¡¶ ¡²´©«¬¡²®¡ iiiMRRW
TN d¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥®³ ¦µ®«´©¯® ¯£¨ µ´¶¥£«¬©®§ © ¦²å§¡ ¯ ª¯²¤¢²µ«³°²¯¤µ«´¥² ³«¡¬¬ å´¦ö¬ª¡³ ¡¶
¥® §¥¥®³¡ ª¯²¤¢²µ«³°¯¬©´©«N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QWS
artikel iiiMRRW
QN d¥® §¥¥®³¡¡ ª¯²¤¢²µ«³°¯¬©´©«¥® ³«¡¬¬ ¨¡ ³¯ å¬ ¡´´
¡I ¨öª¡ °²¯¤µ«´©¶©´¥´¥® ©®¯ ª¯²¤¢²µ«¥´ §¥®¯ ¡´´ ¦²äª¡ ´¥«®©³«¡ ¦²¡³´¥§ ¯£¨ §¥®¯ ¡´´
´²¹§§¡ ¥® ²¡´©¯®¥¬¬ µ´¶¥£«¬©®§ ¡¶ ª¯²¤¢²µ«³°²¯¤µ«´©¯®¥® ¯£¨ ¥´´ ¯°´©¡¬´ µ´®¹´´ª¡®¤¥ ¡¶
°²¯¤µ«´©¯®³¦¡«´¯²¥²®¡L ³ä²³«©¬´ ¡²¢¥´³«²¡¦´¥®L
¢I °å ³å ³ä´´ ´©¬¬¦ö²³ä«²¡ ª¯²¤¢²µ«³¢¥¦¯¬«®©®§¥® ¥® ³«ä¬©§ ¬¥¶®¡¤³³´¡®¤¡²¤L ³ä²³«©¬´ §¥®¯ ¥®
¨öª®©®§ ¡¶ ¤¥® ©®¤©¶©¤µ¥¬¬¡ ©®«¯³´¥® ¦ö² ¤¥ ³¯ ¡²¢¥´¡² © ª¯²¤¢²µ«¥´L
£I ³´¡¢©¬©³¥²¡ ¡²«®¡¤¥²®¡L
¤I ´²¹§§¡ ¦ö²³ö²ª®©®§¥®L
¥I ´©¬¬¦ö²³ä«²¡ «¯®³µ¥®´¥²®¡ ´©¬¬§å®§ ´©¬¬ ¶¡²¯² ´©¬¬ ³«ä¬©§¡ °²©³¥²N
RN v©¤ µ´¦¯²®©®§¥® ¡¶ ¤¥® §¥¥®³¡¡ ª¯²¤¢²µ«³°¯¬©´©«¥® ¯£¨ ¤¥ ³ä²³«©¬¤¡ 崧䲤¥² ³¯
«²ä¶³ ¦ö² ¡´´ ´©¬¬ä°¡ ¤¥® ³«¡¬¬ ¨ä®³¹® ´¡³ ´©¬¬
¡I ª¯²¤¢²µ«³®ä²©®§¥®³ ³ä²³«©¬¤¡ «¡²¡«´ä² ³¯ ä² ¥® ¦ö¬ª¤ ¡¶ ª¯²¤¢²µ«¥´³ ³¯£©¡¬¡ ³´²µ«´µ² ¯£¨ ¡¶
³´²µ«´µ²¥¬¬¡ ¯£¨ ®¡´µ²¢¥´©®§¡¤¥ ¯¬©«¨¥´¥² ¥¬¬¡® ¯¬©«¡ ª¯²¤¢²µ«³²¥§©¯®¥²L
¢I ®ö¤¶ä®¤©§¨¥´¥® ¡¶ ¡´´ §²¡¤¶©³ §¥®¯¦ö²¡ ¬ä°¬©§ ¡®°¡³³®©®§L
£I ¤¥´ ¦¡«´µ ¡´´ ª¯²¤¢²µ«¥´ © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ µ´§ö² ¥® ³¥«´¯² ³¯ ä² ®ä²¡ ¦ö²¢µ®¤¥® ¥¤
¥«¯®¯©® © ¤¥³³ ¨¥¬¨¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QWT
artikel iiiMRRX
QN fö² ¡´´ µ°°®å ¤¥ å¬ ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMRRW ³«¡¬¬ ¥® §¥¥®³¡ ¯²§¡®©³¡´©¯® ¡¶
ª¯²¤¢²µ«³¡²«®¡¤¥²®¡ µ°°²ä´´¡³N
b¥²¯¥®¤¥ °å °²¯¤µ«´ ³«¡¬¬ ¤¥®®¡ ¯²§¡®©³¡´©¯® µ´¦¯²¡³ °å ®å§¯´ ¡¶ ¦ö¬ª¡®¤¥ ³ä´´Z
¡I g¥¥®³¡¡ «¯®«µ²²¥®³²¥§¬¥²N
¢I o¢¬©§¡´¯²©³« ³¡¯²¤®©®§ ¡¶ ¤¥ ¯¬©«¡ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¡²«®¡¤³¯²§¡®©³¡´©¯®¥²®¡N
£I e® ¥µ²¯°¥©³« ¡²«®¡¤³¯²§¡®©³¡´©¯®N
RN d¥® §¥¥®³¡¡ ¯²§¡®©³¡´©¯® ³¯ µ°°²ä´´¡´³ ¥®¬©§´ °µ®«´ Q ¦å² ¯¦¡´´¡ ¡¬¬¡ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯
¢¥¨ö¶³ ¦ö² ¡´´ µ°°®å ¤¥ å¬ ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMRRWL ³ä²³«©¬´ ²¥§¬¥²©®§ ¡¶ °²©³¥²L ³´ö¤ ¦ö²
°²¯¤µ«´©¯® ¯£¨ ³¡¬µ¦ö²©®§ ¡¶ ¯¬©«¡ °²¯¤µ«´¥²L ³¹³´¥ ¦ö² ¬¡§²©®§ ¯£¨ ö¶¥²¦ö²©®§ ³¡´ §¥¥®³¡¡
¡®¯²¤®©®§¡² ¦ö² ³´¡¢©¬©³¥²©®§ ¡¶ ©°¯²´ ¯£¨ ¥¸°¯²´N
d¥® §¥¥®³¡¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥® ³«¡¬¬ ¢¥§²ä®³¡³ ´©¬¬ ¡´´ ³´²ä¶¡ ¥¦´¥² ¤¥ å¬ ³¯ ¡®§¥³
© ¡²´©«¥¬ iiiMRRW ¯£¨ ³«¡¬¬ µ´¥³¬µ´¡ ¶¡²ª¥ ¦¯² ¡¶ ¤©³«²©©®¥²©®§ ¥¬¬¡® °²¯¤µ£¥®´¥² ¥¬¬¥²
«¯®³µ¥®´¥² ©®¯ µ®©¯®¥®N
e® ¥¶¥®´µ¥¬¬ §¥¥®³¡ °²©³°¯¬©´©« ³«¡¬¬ §²µ®¤¡³ °å §¥¥®³¡¡ «²©´¥²©¥² ¯£¨ °å ¥®¨¥´¬©§¡
¢¥²ä«®©®§³¥´¯¤¥²N
SN fö² ¡´´ 嬥® ¦ö² ¤¥® §¥¥®³¡¡ ¯²§¡®©³¡´©¯® ³¯ ¡®§¥³ © °µ®«´ Q ³«¡¬¬ µ°°®å³ ¦å² ¥® ¥¬¬¥²
¦¬¥²¡ µ´¶¥£«¬©®§³M ¯£¨ §¡²¡®´©¦¯®¤¥² ¦ö² ª¯²¤¢²µ«¥´ ¢©¬¤¡³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QWU
artikel iiiMRRY
fö² ¡´´ ¤¥ å¬ ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMRRW ³«¡¬¬ «µ®®¡ µ°°®å³ «¡® ¤¥´ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥®
§¥¥®³¡¡ ª¯²¤¢²µ«³°¯¬©´©«¥® ³ä²³«©¬´ ¢¬© ¡«´µ¥¬¬´ ¥¤ ¢¥³´ä¥¬³¥² ¯
¡I ¥® ¥¦¦¥«´©¶ ³¡¯²¤®©®§ ¡¶ ©®³¡´³¥² © ¦²å§¡ ¯ ¹²«¥³µ´¢©¬¤®©®§L ¦¯²³«®©®§ ¯£¨
«µ®³«¡°³ö¶¥²¦ö²©®§ °å ª¯²¤¢²µ«³¯²å¤¥´L ¶©¬«¥´ «¡® ©®®¥¢ä²¡ ¡´´ °²¯ª¥«´ ¥¬¬¥² ©®³´©´µ´©¯®¥²
³«¡¬¬ ¦©®¡®³©¥²¡³ §¥¥®³¡´L
¢I §¥¥®³¡¡ 崧䲤¥² ¦ö² ¡´´ ¦²äª¡ «¯®³µ´©¯®¥® ¡¶ ¶©³³¡ ¶¡²¯²N
artikel iiiMRSP
QN a¶³®©´´¥´ ¯ «¯®«µ²²¥®³²¥§¬¥² ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡³ °å °²¯¤µ«´©¯® ¡¶ ¯£¨ ¨¡®¤¥¬ ¥¤
ª¯²¤¢²µ«³°²¯¤µ«´¥² ¥®¤¡³´ © ¤¥® å® ¤¥´´¡ ¡®§¥³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤
¡²´©«¥¬ iiiMRSQNR ¯£¨ ¥¤ ¨ä®³¹® ´©¬¬ ¤¥ å¬ ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMRRWN
RN r夥´ ¦å² °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¦ö²¯²¤®©®§ ¥¬¬¥² ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´
¤ä² ³´ö¤ ´©¬¬å´³
¡I ¦ö² ¡´´ ³«¹¤¤¡ ¦ö²¥´¡§ ³¯ ä² ©³³§¹®®¡¤¥ §¥®¯ ³´²µ«´µ²¥¬¬¡ ¥¬¬¥² ®¡´µ²¢¥´©®§¡¤¥
¦ö²¨å¬¬¡®¤¥®L
¢I ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¥«¯®¯©³«¡ µ´¶¥£«¬©®§³°²¯§²¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QWV
artikel iiiMRSQ
QN k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¬ä§§¡ ¦²¡ ¦ö²³¬¡§ ¯ ¤¥® §¥¥®³¡¡ ª¯²¤¢²µ«³°¯¬©´©«¥®³ µ´¦¯²®©®§
¯£¨ §¥®¯¦ö²¡®¤¥[ ¤¥³³¡ ¦ö²³¬¡§ ³«¡¬¬ 䶥® ©®®¥¦¡´´¡ ¡´´ ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¡²«®¡¤³¯²§¡®©³¡´©¯®¥²®¡
¥²³ä´´³ ¥¤ ®å§¯® ¡¶ ¤¥ ¦¯²¥² ¦ö² §¥¥®³¡ ¯²§¡®©³¡´©¯® ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMRRXNQ ¯£¨ ¡´´ ¤¥
崧䲤¥² ³¯ ¡¶³¥³ © ¤¥´´¡ ¡¶³®©´´ §¥®¯¦ö²³N
i ¤¥³³¡ ¦ö²³¬¡§ ³«¡¬¬ ¨ä®³¹® ´¡³ ´©¬¬ ¡´´ ¤¥ ª¯²¤¢²µ«³¦²å§¯² ³¯ ¡¶³¥³ © ¤¥´´¡ ¡¶³®©´´ «¡® ¶¡²¡
ö³¥³©¤©§´ ¢¥²¯¥®¤¥ ¡¶ ¶¡²¡®¤²¡N
RN d¥® §¥¥®³¡¡ ¯²§¡®©³¡´©¯® ¡¶ ª¯²¤¢²µ«³¡²«®¡¤¥²®¡ ³¯ ¦ö²¥³«²©¶³ © ¡²´©«¥¬ iiiMRRXNQ
¯£¨ ö¶²©§¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ³¯ ¢¥¨ö¶³ ¦ö² ¡´´ µ°°®å 嬥® ¦ö² ¤¥® §¥¥®³¡¡ °¯¬©´©«¥® ¦ö²
ª¯²¤¢²µ« ¯£¨ ¦©³«¥²© ³«¡¬¬ ¡®§¥³ © ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ¥¬¬¥² ²¡¬¡§N d¥® ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´
e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¨¡² ¨ö²´³N
SN r夥´ ³«¡¬¬ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¥¬¬¥² ¢¥³¬µ´ ¯
¦¡³´³´ä¬¬¡®¤¥ ¡¶ °²©³¥²L ¡¶§©¦´¥²L ³´ö¤ ¯£¨ «¶¡®´©´¡´©¶¡ ¢¥§²ä®³®©®§¡² ³¡´ ¯ ¦¡³´³´ä¬¬¡®¤¥ ¯£¨
¦ö²¤¥¬®©®§ ¡¶ ¦©³«¥²©öª¬©§¨¥´¥²N
TN u®¤¥² ¤¥ ¦ö²µ´³ä´´®©®§¡² ³¯ ¡®§¥³ © °µ®«´ R ¦å² ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¡²«®¡¤³¯²§¡®©³¡´©¯®¥²®¡
¥²³ä´´¡³ ¥¤ ¤¥® §¥¥®³¡¡ ¯²§¡®©³¡´©¯® ³¯ ¦ö²¥³«²©¶³ © ¡²´©«¥¬ iiiMRRXNQ
¡I ¯ ¤¥® §¥¥®³¡¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥® ¥²¢ªµ¤¥² ¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ¯´³ä´´¥² ³©§ ¤¥®®¡
崧䲤 ¯£¨ ³¯ ¨¡² ¥® ¥§¥® ®¡´©¯®¥¬¬ ¯²§¡®©³¡´©¯® ¦ö² ©¦²å§¡¶¡²¡®¤¥ °²¯¤µ«´©¯® ¬©«¶ä²¤©§¡
§¡²¡®´©¥² ¦ö² ¢¥²ö²¤¡ °²¯¤µ£¥®´¥²³ ³¹³³¥¬³ä´´®©®§ ¯£¨ ¬¥¶®¡¤³³´¡®¤¡²¤[ ¤ä²¶©¤ ³«¡¬¬ ¨ä®³¹® ´¡³
´©¬¬ © ¶©¬«¥® ´¡«´ öª¬©§ ¡®°¡³³®©®§ ¯£¨ ®ö¤¶ä®¤©§ ³°¥£©¡¬©³¥²©®§ «¡® §¥®¯¦ö²¡³L ³¡´
¢I ¯ ¤¥® §¥¥®³¡¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥® ´©¬¬¦ö²³ä«²¡² ¨¡®¤¥¬® ©®¯ µ®©¯®¥® ¶©¬¬«¯² ³¯
¯´³¶¡²¡² ¤¥ ³¯ §ä¬¬¥² °å ¥® ®¡´©¯®¥¬¬ ¡²«®¡¤N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QWW
UN o ¤¥´ µ°°²ä´´¡³ ¥® §¥¥®³¡ ¯²§¡®©³¡´©¯® ¦ö² ¶©³³¡ ²å¶¡²¯² ©®®¡® ¤¥´ ä®®µ ¦©®®³ ¥® ³å¤¡®
¯²§¡®©³¡´©¯® ¦ö² ¯´³¶¡²¡®¤¥ ¢¥¡²¢¥´¡¤¥ °²¯¤µ«´¥²L ¦å² ¤¥³³¡ ²å¶¡²¯² ©°¯²´¥²¡³ ¦²å® ¬ä®¤¥² µ´¡®¦ö²
µ®©¯®¥® ¯ ¤¥ ¡®¶ä®¤³ ¦ö² ¦²¡³´ä¬¬®©®§ ¡¶ ¢¥¡²¢¥´¡¤¥ °²¯¤µ«´¥² ³¯ ä² ¡¶³¥¤¤¡ ¦ö² ¥¸°¯²´ ´©¬¬
´²¥¤ª¥¬¡®¤N
artikel iiiMRSR
o ¥® ¶¡²¡ ¯¦¡´´¡³ ¡¶ ¥® ®¡´©¯®¥¬¬ ¡²«®¡¤³¯²§¡®©³¡´©¯® ¥¬¬¥² ®å§¯® ¡®®¡® ¦¯² ¡¶ ©®´¥²®
²¥§¬¥²©®§ ¥¤ ¯´³¶¡²¡®¤¥ ¶¥²«¡® © ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¯£¨ ¤¥´´¡ °å¶¥²«¡² «¯®«µ²²¥®³¬ä§¥´ ¦ö² ¥®
¬©«®¡®¤¥ °²¯¤µ«´©¯® © ¥® ¡®®¡® ¥¤¬¥³³´¡´L ³«¡¬¬ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¬ä§§¡ °å ¥® µ´ªä®©®§³¡¶§©¦´
¶©¤ ©°¯²´ ¡¶ ¤¥®®¡ ¶¡²¡ ¦²å® ¤¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¤ä² ¥® ³å¤¡® ¡²«®¡¤³¯²§¡®©³¡´©¯® ¥¬¬¥² ²¥§¬¥²©®§
¦©®®³L ¯ ©®´¥ ³©³´®ä®¤¡ ³´¡´ ´©¬¬ä°¡² ¥® µ´ªä®©®§³¡¶§©¦´ ¶©¤ ¥¸°¯²´N
k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¥¬¬¥² ¢¥³¬µ´ ¯ ¦¡³´³´ä¬¬¡®¤¥ ¡¶ ³´¯²¬¥«¥® ¡¶ ¤¥³³¡
¡¶§©¦´¥² ´©¬¬ ¤¥® ®©¶å ³¯ «²ä¶³ ¦ö² ¡´´ å´¥²³´ä¬¬¡ ªä¶©«´¥®[ ¤¥® ¦å² ¯£«³å ´©¬¬å´¡ ¡®¤²¡ 崧䲤¥²L ¦ö²
¶©¬«¡ ¤¥® ³«¡¬¬ ¦¡³´³´ä¬¬¡ ¶©¬¬«¯²¥® ¯£¨ ¤¥® ®ä²¡²¥ µ´¦¯²®©®§¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QWX
avsnitt U
miljÖ
artikel iiiMRSS
QN u®©¯®¥®³ ©¬ªö°¯¬©´©« ³«¡¬¬ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ ¦ö¬ª¡®¤¥ å¬ µ°°®å³Z
¡I a´´ ¢¥¶¡²¡L ³«¹¤¤¡ ¯£¨ ¦ö²¢ä´´²¡ ©¬ªö®N
¢I a´´ ³«¹¤¤¡ ä®®©³«¯²³ ¨ä¬³¡N
£I a´´ µ´®¹´´ª¡ ®¡´µ²²¥³µ²³¥²®¡ ¶¡²³¡´ ¯£¨ ²¡´©¯®¥¬¬´N
¤I a´´ ¦²äª¡ 崧䲤¥² °å ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬ ®©¶å ¦ö² ¡´´ ¬ö³¡ ²¥§©¯®¡¬¡ ¥¬¬¥² §¬¯¢¡¬¡ ©¬ªö°²¯¢¬¥N
RN u®©¯®¥®³ ©¬ªö°¯¬©´©« ³«¡¬¬ ³¹¦´¡ ´©¬¬ ¥® ¨ö§ ³«¹¤¤³®©¶å ¥¤ ¢¥¡«´¡®¤¥ ¡¶ ¤¥ ¯¬©«¡²´¡¤¥
¦ö²¨å¬¬¡®¤¥®¡ ©®¯ µ®©¯®¥®³ ¯¬©«¡ ²¥§©¯®¥²N d¥® ³«¡¬¬ ¢¹§§¡ °å ¦ö²³©«´©§¨¥´³°²©®£©°¥® ¯£¨ °å
°²©®£©°¥²®¡ ¡´´ ¦ö²¥¢¹§§¡®¤¥ 崧䲤¥² ¢ö² ¶©¤´¡³L ¡´´ ©¬ªö¦ö²³´ö²©®§ ¦ö²¥´²ä¤¥³¶©³ ¢ö² ¨¥ª¤¡³ ¶©¤
«ä¬¬¡® ¯£¨ ¡´´ ¦ö²¯²¥®¡²¥® ³«¡¬¬ ¢¥´¡¬¡N
i ¤¥´´¡ ³¡¡®¨¡®§ ³«¡¬¬ ¤¥ ¨¡²¯®©³¥²©®§³å´§ä²¤¥² ³¯ ¯´³¶¡²¡² ©¬ªö³«¹¤¤³«²¡¶¥® ©
¦ö²¥«¯¡®¤¥ ¦¡¬¬ ©®®¥¨å¬¬¡ ¥® ³«¹¤¤³«¬¡µ³µ¬ ³¯ ´©¬¬å´¥² ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¡´´ ¡¶ ©£«¥M¥«¯®¯©³«¡
©¬ªöä³³©§¡ ³«ä¬ ¶©¤´¡ °²¯¶©³¯²©³«¡ 崧䲤¥²L ³¯ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¦ö²¥å¬ ¦ö² ¥´´ «¯®´²¯¬¬¦ö²¦¡²¡®¤¥ °å
µ®©¯®³®©¶åN
SN nä² µ®©¯®¥® µ´¡²¢¥´¡² ³©® ©¬ªö°¯¬©´©« ³«¡¬¬ ¤¥® ¢¥¡«´¡
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QWY
¡I ´©¬¬§ä®§¬©§¡ ¶¥´¥®³«¡°¬©§¡ ¯£¨ ´¥«®©³«¡ ¤¡´¡L
¢I ©¬ªö¦ö²¨å¬¬¡®¤¥® © µ®©¯®¥®³ ¯¬©«¡ ²¥§©¯®¥²L
£I ¤¥ °¯´¥®´©¥¬¬¡ ¦ö²¤¥¬¡² ¯£¨ «¯³´®¡¤¥² ³¯ ä² ¦ö²¥®¡¤¥ ¥¤ ¡´´ 崧䲤¥² ¶©¤´¡³ ¥¬¬¥² ©®´¥ ¶©¤´¡³L
¤I ¤¥® ¥«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ µ´¶¥£«¬©®§¥® © µ®©¯®¥® ³¯ ¨¥¬¨¥´ ¯£¨ ¤¥® ¢¡¬¡®³¥²¡¤¥
µ´¶¥£«¬©®§¥® © ¤¥³³ ²¥§©¯®¥²N
TN i®¯ ³©®¡ ²¥³°¥«´©¶¥ ¢¥¨ö²©§¨¥´³¯²å¤¥® ³«¡¬¬ µ®©¯®¥® ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³¡¡²¢¥´¡ ¥¤
´²¥¤ª¥¬¡®¤ ¯£¨ ¥¤ ¢¥¨ö²©§¡ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥²N d¥ ®ä²¡²¥ ¶©¬¬«¯²¥® ¦ö² ³¡¡²¢¥´¥ ¦²å®
µ®©¯®¥®³ ³©¤¡ «¡® ¢¬© ¦ö²¥å¬ ¦ö² ¡¶´¡¬ ¥¬¬¡® µ®©¯®¥® ¯£¨ ¢¥²ö²¤¡ ´²¥¤ª¥°¡²´¥²N
fö²³´¡ ³´¹£«¥´ ³«¡¬¬ ©®´¥ ©®¶¥²«¡ °å ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¢¥¨ö²©§¨¥´ ¡´´ ¦ö²¨¡®¤¬¡ © ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡
¯²§¡® ¯£¨ ¡´´ ©®§å ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¡¶´¡¬N
artikel iiiMRST
QN Å´§ä²¤¥² ¦ö² ¡´´ µ°°®å ¤¥ å¬ ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMRSS ³«¡¬¬ ¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²
¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²N d¥ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ r¥§©¯®«¯©´´é® ¯£¨ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡
«¯©´´é® ¨¡² ¨ö²´³N
RN m¥¤ ¡¶¶©«¥¬³¥ ¦²å® °µ®«´ Q ¯£¨ µ´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¡²´©«¥¬ iiiMQWR ³«¡¬¬
²å¤¥´ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ³¯ ¦ö²¥³«²©¶¥²
¡I ¢¥³´ä¥¬³¥² ¡¶ ¦²ä³´ ¦©³«¡¬ «¡²¡«´ä²L
¢I 崧䲤¥² ³¯ °å¶¥²«¡²
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QXP
©I ¦¹³©³« °¬¡®¥²©®§L
©©I «¶¡®´©´¡´©¶ ¦ö²¶¡¬´®©®§ ¡¶ ¶¡´´¥®²¥³µ²³¥² ¥¬¬¥² ³å¤¡®¡ 崧䲤¥² ³¯ ¤©²¥«´ ¥¬¬¥² ©®¤©²¥«´
¢¥²ö² ´©¬¬§å®§¥® °å ¤¥³³¡ ²¥³µ²³¥²L
©©©I ¡²«¡®¶ä®¤®©®§L ¥¤ µ®¤¡®´¡§ ¡¶ ¡¶¦¡¬¬³¨¡®´¥²©®§L
£I 崧䲤¥² ³¯ ¶ä³¥®´¬©§´ °å¶¥²«¡² ¥® ¥¤¬¥³³´¡´³ ¶¡¬ ¥¬¬¡® ¯¬©«¡ ¥®¥²§©«ä¬¬¯² ¯£¨ ¤¥®
¡¬¬ä®®¡ ³´²µ«´µ²¥® ¨¯³ ¤¥³³ ¥®¥²§©¦ö²³ö²ª®©®§N
r夥´ ¦å² ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¦ö² ¡´´ §ö²¡ ¤¥´
¯²¤©®¡²©¥ ¬¡§³´©¦´®©®§³¦ö²¦¡²¡®¤¥´ ´©¬¬ä°¬©§´ °å ¤¥ ¯²å¤¥® ³¯ ¡¶³¥³ © ¦ö²³´¡ ³´¹£«¥´N
i ³¡´¬©§¡ ¤¥³³¡ ¦¡¬¬ ³«¡¬¬ ²å¤¥´ ¢¥³¬µ´¡ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L r¥§©¯®«¯©´´é® ¯£¨
e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é®N
SN a¬¬ä®®¡ ¨¡®¤¬©®§³°²¯§²¡ ³¯ ¡®§¥² ¤¥ å¬ ³¯ ³«¡¬¬ °²©¯²©´¥²¡³ ³«¡¬¬ ¦¡³´³´ä¬¬¡³
© ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²N d¥ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ r¥§©¯®«¯©´´é® ¯£¨ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨
³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¨¡² ¨ö²´³N
d¥ 崧䲤¥² ³¯ ¢¥¨ö¶³ ¦ö² ¡´´ §¥®¯¦ö²¡ ¤¥³³¡ °²¯§²¡ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¶©¬¬«¯²¥® ©
°µ®«´ Q ¥¬¬¥² °µ®«´ RL ¢¥²¯¥®¤¥ °å ¤¥´ ¥®³«©¬¤¡ ¦¡¬¬¥´N
TN u´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ¶©³³¡ 崧䲤¥² ³¯ ¡®´¡§©´³ ¡¶ µ®©¯®¥®L ³«¡¬¬ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¦©®¡®³©¥²¡
¯£¨ §¥®¯¦ö²¡ ©¬ªö°¯¬©´©«¥®N
UN u´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² °²©®£©°¥® ¯ ¡´´ ¦ö²¯²¥®¡²¥® ³«¡¬¬ ¢¥´¡¬¡L ³«¡¬¬ ¥® 崧䲤 ³¯ §²µ®¤¡²
³©§ °å °µ®«´ QL ¥® ³¯ ©®®¥¢ä² «¯³´®¡¤¥² ³¯ ¡®³¥³ ¯°²¯°¯²´©¯®¥²¬©§´ ³´¯²¡ ¦ö² ¥® ¥¤¬¥³³´¡´³
¹®¤©§¨¥´¥²L © ¬ä°¬©§ ¦¯² ¥¤§¥
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QXQ
¡I ´©¬¬¦ä¬¬©§¡ µ®¤¡®´¡§ ¯£¨O¥¬¬¥²
¢I ¥«¯®¯©³«´ ³´ö¤ µ² ³¡¡®¨å¬¬®©®§³¦¯®¤¥®N
VN s«¹¤¤³å´§ä²¤¥² ³¯ ¡®´¡³ ¥®¬©§´ ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ³«¡¬¬ ©®´¥ ¨©®¤²¡ ®å§¯® ¥¤¬¥³³´¡´ ¦²å® ¡´´
¢¥¨å¬¬¡ ¥¬¬¥² ©®¦ö²¡ ³´²ä®§¡²¥ ³«¹¤¤³å´§ä²¤¥²N s夡®¡ 崧䲤¥² å³´¥ ¶¡²¡ ¦ö²¥®¬©§¡ ¥¤
«¯®³´©´µ´©¯®¥®N d¥ ³«¡¬¬ ¡®ä¬¡³ ´©¬¬ «¯©³³©¯®¥®N
avsnitt V
konsumentskydd
artikel iiiMRSU
QN fö² ¡´´ ¦²äª¡ «¯®³µ¥®´¥²®¡³ ©®´²¥³³¥® ¯£¨ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¥® ¨ö§ «¯®³µ¥®´³«¹¤¤³®©¶å ³«¡¬¬
µ®©¯®¥® ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ ³«¹¤¤¡ «¯®³µ¥®´¥²®¡³ ¨ä¬³¡L ³ä«¥²¨¥´ ¯£¨ ¥«¯®¯©³«¡ ©®´²¥³³¥® ³¡´ ´©¬¬ ¡´´
¦²äª¡ ¤¥²¡³ ²ä´´ ´©¬¬ ©®¦¯²¡´©¯® ¯£¨ µ´¢©¬¤®©®§ ¯£¨ ¤¥²¡³ ²ä´´ ¡´´ ¯²§¡®©³¥²¡ ³©§ ¦ö² ¡´´ ´©¬¬¶¡²¡´¡ ³©®¡
©®´²¥³³¥®N
RN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ µ°°®å ¤¥ å¬ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ Q §¥®¯
¡I 崧䲤¥² ³¯ ¡®´¡³ ¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iiiMQWR ©®¯ ²¡¥® ¦ö² µ°°²ä´´¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥®
¥¬¬¥² ¤¥³³ ¦µ®«´©¯®L
¢I 崧䲤¥² ³¯ µ®¤¥²³´ö¤¥²L «¯°¬¥´´¥²¡² ¯£¨ ö¶¥²¶¡«¡² ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ °¯¬©´©«N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QXR
SN Å´§ä²¤¥²®¡ © °µ®«´ R ¢ ³«¡¬¬ ¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²N d¥ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥²
¤¥´ ¡´´ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¨¡² ¨ö²´³N
TN a«´¥² ³¯ ¡®´¡³ ¥®¬©§´ °µ®«´ S ¦å² ©®´¥ ¨©®¤²¡ ®å§¯® ¥¤¬¥³³´¡´ ¦²å® ¡´´ µ°°²ä´´¨å¬¬¡ ¥¬¬¥²
©®¦ö²¡ ³´²ä®§¡²¥ ³«¹¤¤³¢¥³´ä¥¬³¥²N s夡®¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² å³´¥ ¶¡²¡ ¦ö²¥®¬©§¡ ¥¤
«¯®³´©´µ´©¯®¥®N d¥ ³«¡¬¬ ¡®ä¬¡³ ´©¬¬ «¯©³³©¯®¥®N
avsnitt W
transporter
artikel iiiMRSV
QN k¯®³´©´µ´©¯®¥®³ å¬ °å ¤¥´ ¯²å¤¥ ³¯ ¢¥¨¡®¤¬¡³ © ¤¥®®¡ ¡¶¤¥¬®©®§ ³«¡¬¬ µ°°®å³ ©®¯ ²¡¥®
¦ö² ¥® §¥¥®³¡ ´²¡®³°¯²´°¯¬©´©«N
RN pµ®«´ Q ³«¡¬¬ §¥®¯¦ö²¡³ §¥®¯ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ¥¤ ¢¥¡«´¡®¤¥ ¡¶
´²¡®³°¯²´¦²å§¯²®¡³ ³ä²³«©¬¤¡ «¡²¡«´ä²N l¡§¡²®¡ ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²®¡ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´
r¥§©¯®«¯©´´é® ¯£¨ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¨¡² ¨ö²´³N
d¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²®¡ ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²®¡ ³«¡¬¬ ©®®¥¨å¬¬¡
¡I §¥¥®³¡¡ ²¥§¬¥² ¦ö² ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ´²¡®³°¯²´¥² ´©¬¬ ¥¬¬¥² ¦²å® ¥® ¥¤¬¥³³´¡´³ ´¥²²©´¯²©µ
¥¬¬¥² §¥®¯ ¥® ¥¬¬¥² ¦¬¥²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²³ ´¥²²©´¯²©¥²L
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QXS
¢I ¶©¬¬«¯²¥® ¦ö² ¡´´ ´²¡®³°¯²´¦ö²¥´¡§ ³¯ ¨ö² ¨¥¡ µ´¯¬¡®¤³ ³«¡¬¬ ¦å µ´¦ö²¡ ´²¡®³°¯²´¥² © ¥®
¥¤¬¥³³´¡´L
£I 崧䲤¥² ¦ö² ¡´´ ¦ö²¢ä´´²¡ ´²¡®³°¯²´³ä«¥²¨¥´¥®L
¤I ¡¬¬¡ ¡®¤²¡ ¬ä°¬©§¡ 崧䲤¥²N
SN v©¤ ¡®´¡§¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ R ³«¡¬¬ ³å¤¡®¡ ¦¡¬¬
¢¥¡«´¡³ ¤ä² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¤¥³³¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ³«µ¬¬¥ «µ®®¡ ¦å ¡¬¬¶¡²¬©§¡ å´¥²¶¥²«®©®§¡² °å
¬¥¶®¡¤³³´¡®¤¡²¤¥® ¯£¨ ³¹³³¥¬³ä´´®©®§¥® © ¶©³³¡ ²¥§©¯®¥² ³¡´ °å µ´®¹´´ª¡®¤¥´ ¡¶ ´²¡®³°¯²´¥¤¥¬N
artikel iiiMRSW
t©¬¬ ¤¥³³ ¡´´ ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMRSVNR ¨¡² ¡®´¡§©´³L ¦å² ©®§¥®
¥¤¬¥³³´¡´L µ´¡® ¡´´ ²å¤¥´ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¨¡² ¡®´¡§©´ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ §¥®¯ ¶©¬«¥´ µ®¤¡®´¡§
¢¥¶©¬ª¡³L ¶©¤´¡ ®å§¯® 崧䲤 ³¯ ¤©²¥«´ ¥¬¬¥² ©®¤©²¥«´ §ö² ¡´´ ¤¥ ¯¬©«¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ³¯ §ä¬¬¤¥ °å
´²¡®³°¯²´¯²å¤¥´ ¤¥® Q ª¡®µ¡²© QYUX ¥¬¬¥²L ¦ö² ³´¡´¥² ³¯ ³¥®¡²¥ ¡®³¬µ´¥² ³©§L ¶©¤ ´©¤°µ®«´¥® ¦ö²
¤¥³³¡³ ¡®³¬µ´®©®§L ¬¥¤¥² ´©¬¬ ©®¤²¥ §¹®®³¡¡ ¥¦¦¥«´¥² ¦ö² ¡®¤²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²³ ´²¡®³°¯²´¦ö²¥´¡§
ä® ¦ö² ©®¨¥³«¡ ´²¡®³°¯²´¦ö²¥´¡§N
artikel iiiMRSX
s´ö¤ ä² ¦ö²¥®¬©§´ ¥¤ «¯®³´©´µ´©¯®¥®L ¯ ¤¥´ ´©¬¬§¯¤¯³¥² ¢¥¨¯¶¥´ ¡¶ ³¡¯²¤®©®§ ¡¶ ´²¡®³°¯²´¥² ¥¬¬¥²
¯ ¤¥´ ©®®¥¢ä² ¥²³ä´´®©®§ ¦ö² ¡¬¬ä® ´²¡¦©«°¬©«´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QXT
artikel iiiMRSY
v¡²ª¥ 崧䲤 ³¯ ¡®´¡³ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¥¤ ¡¶³¥¥®¤¥ °å ¦²¡«´³¡´³¥² ¯£¨
¢¥¦¯²¤²©®§³¶©¬¬«¯² ³«¡¬¬ ¡¶¶ä§¡³ ¥¤ ¨ä®³¹® ´©¬¬ ¤¥® ¥«¯®¯©³«¡ ³©´µ¡´©¯®¥® ¦ö² ´²¡®³°¯²´¦ö²¥´¡§¥®N
artikel iiiMRTP
QN v©¤ ´²¡®³°¯²´¥² ©®¯ µ®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¡¬¬ ³å¤¡® ¤©³«²©©®¥²©®§ ¶¡²¡ ¦ö²¢ªµ¤¥® ³¯ ¢¥³´å² © ¡´´
´²¡®³°¯²´¦ö²¥´¡§ ´©¬¬ä°¡² ¯¬©«¡ ¦²¡«´³¡´³¥² ¯£¨ ¢¥¦¯²¤²©®§³¶©¬¬«¯² ¦ö² ¡´´ ¦²¡«´¡ ³¡¡ ³¬¡§ ¡¶ §¯¤³
³¡¡ ¶ä§ ¢¥²¯¥®¤¥ °å ¶©¬«¥® ³´¡´ ³¯ ä² §¯¤³¥´³ µ²³°²µ®§³M ¥¬¬¥² ¢¥³´ä¥¬³¥¥¤¬¥³³´¡´N
RN pµ®«´ Q ³«¡¬¬ ©®´¥ ¨©®¤²¡ ¡´´ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ¡®´¡³ ¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iiiMRSVNRN
SN r夥´ ³«¡¬¬ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¥¬¬¥² ¢¥³¬µ´ ¦ö² ¡´´
§¥®¯¦ö²¡ °µ®«´ QN r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨
e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é®N
r夥´ ¦å² ³ä²³«©¬´ ¡®´¡ ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¯£¨ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¢¥¨ö¶³ ¦ö² ¡´´ §ö²¡ ¤¥´ öª¬©§´ ¦ö²
©®³´©´µ´©¯®¥²®¡ ¡´´ ö¶¥²¶¡«¡ ¥¦´¥²¬¥¶®¡¤¥® ¡¶ ¯²¤®©®§¥® © °µ®«´ Q ¯£¨ ¦ö² ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¡´´
¦ö²¤¥¬¡²®¡ ¥¤ ¤¥®®¡ ¦µ¬¬´ µ´ «¯¥² ¢²µ«¡²®¡ ´©¬¬ §¯¤¯N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QXU
TN k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ °å ¥§¥´ ©®©´©¡´©¶ ¥¬¬¥² °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ µ®¤¥²³ö«¡ ³å¤¡®¡
¦¡¬¬ ¡¶ ¤©³«²©©®¥²©®§ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ Q ¯£¨ ¥¦´¥² ³¡²å¤ ¥¤ ¡¬¬¡ ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ©®¯
²¡¥® ¦ö² ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¯£¨ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ S ¡®´¡ ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ³¯
¢¥¨ö¶³N
artikel iiiMRTQ
QN d¥´ ä² ¦ö²¢ªµ¤¥´ ¦ö² ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¡´´ °å ´²¡®³°¯²´¥² ©®¯ µ®©¯®¥® ´©¬¬ä°¡ ¦²¡«´³¡´³¥² ¯£¨
¶©¬¬«¯² ³¯ © ®å§¯´ ¡¶³¥¥®¤¥ ©®®¥¦¡´´¡² ³´ö¤ ¥¬¬¥² ³«¹¤¤ ´©¬¬ ¦ö²å® ¦ö² ¥´´ ¥¬¬¥² ¦¬¥²¡ ³ä²³«©¬¤¡
¦ö²¥´¡§ ¥¬¬¥² ®ä²©®§³§²¥®¡² ¯ ©®´¥ ´©¬¬³´å®¤ ¨¡² §¥´´³ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® §¥®¯ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´N
RN k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ °å ¥§¥´ ©®©´©¡´©¶ ¥¬¬¥² °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ §²¡®³«¡ ¤¥
¦²¡«´³¡´³¥² ¯£¨ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ Q ¯£¨ ³ä²³«©¬´ ¢¥¡«´¡L å ¥®¡ ³©¤¡®L «²¡¶ °å ¥®
䮤¡å¬³¥®¬©§ ²¥§©¯®¡¬¥«¯®¯©³« °¯¬©´©«L ¤¥ µ®¤¥²µ´¶¥£«¬¡¤¥ ²¥§©¯®¥²®¡³ ¢¥¨¯¶ ¯£¨ °²¯¢¬¥¥®
© ²¥§©¯®¥² ³¯ ¡¬¬¶¡²¬©§´ °å¶¥²«¡³ ¡¶ °¯¬©´©³«¡ ¦ö²¨å¬¬¡®¤¥® ³¡´ å ¡®¤²¡ ³©¤¡®L ³å¤¡®¡ ¦²¡«´³¡´³¥²³
¯£¨ ¶©¬¬«¯²³ ©®¶¥²«¡® °å «¯®«µ²²¥®³¥® ¥¬¬¡® ¯¬©«¡ ´²¡®³°¯²´§²¥®¡²N
k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¥¦´¥² ³¡²å¤ ¥¤ ¡¬¬¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ³¡«¥® §ä¬¬¥² ¡®´¡ ®ö¤¶ä®¤©§¡
¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´N
SN d¥´ ¦ö²¢µ¤ ³¯ ¡®§¥³ © °µ®«´ Q ³«¡¬¬ ©®´¥ ´©¬¬ä°¡³ °å ´¡²©¦¦¥² ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬´³ ¦ö² ¡´´ ¢¥ö´¡
«¯®«µ²²¥®³N
artikel iiiMRTR
p嬡§¯² ¥¬¬¥² ¡¶§©¦´¥² ¶©¤ §²ä®³°¡³³¡§¥ ³¯ ´²¡®³°¯²´¦ö²¥´¡§ ´¡² µ´ µ´ö¶¥² ¦²¡«´³¡´³¥²®¡ ¦å² ©®´¥
ö¶¥²³´©§¡ ¶¡¤ ³¯ ä² ³«ä¬©§´L ³¥¤¡® ¤¥ ¦¡«´©³«¡ «¯³´®¡¤¥²®¡ ¦ö² §²ä®³°¡³³¡§¥® ¨¡² ¢¥¡«´¡´³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QXV
m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ³´²ä¶¡ ¥¦´¥² ¡´´ ³ä®«¡ ¤¥³³¡ «¯³´®¡¤¥²N
k¯©³³©¯®¥® ¦å² §¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥² ¯ ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬N
artikel iiiMRTS
b¥³´ä¥¬³¥²®¡ © ¤¥´´¡ ¡¶³®©´´ ³«¡¬¬ ©®´¥ ¨©®¤²¡ 崧䲤¥² ³¯ ¶©¤´¡§©´³ ©
fö²¢µ®¤³²¥°µ¢¬©«¥® t¹³«¬¡®¤ © ¤¥® µ´³´²ä£«®©®§ ³å¤¡®¡ 崧䲤¥² ä² ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¦ö² ¡´´ µ°°¶ä§¡ ¤¥
¥«¯®¯©³«¡ ®¡£«¤¥¬¡² ³¯ µ°°«¯©´ §¥®¯ t¹³«¬¡®¤³ ¤¥¬®©®§ ¦ö² ®ä²©®§³¬©¶¥´ © ¶©³³¡ ¡¶ ¤¥
¯²å¤¥® © ¦ö²¢µ®¤³²¥°µ¢¬©«¥® ³¯ °å¶¥²«¡´³ ¡¶ ¤¥¬®©®§¥®N f¥ å² ¥¦´¥² ©«²¡¦´´²ä¤¡®¤¥´ ¡¶ ¦ö²¤²¡§¥´
¯ µ°°²ä´´¡®¤¥ ¡¶ ¥® «¯®³´©´µ´©¯® ¦ö² eµ²¯°¡ ¦å² ²å¤¥´ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥´´
¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ µ°°¨ä¶¡®¤¥ ¡¶ ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬N
artikel iiiMRTT
v©¤ «¯©³³©¯®¥®³ ³©¤¡ ³«¡¬¬ ¤¥´ ©®²ä´´¡³ ¥® ²å¤§©¶¡®¤¥ «¯©´´é ¢¥³´å¥®¤¥ ¡¶ ¥¸°¥²´¥² ³¯ µ´³¥³
¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ²¥§¥²©®§¡²N nä² «¯©³³©¯®¥® ¦©®®¥² ¤¥´ ¬ä°¬©§´ ³«¡¬¬ ¤¥® ¨ö²¡ «¯©´´é® ©
´²¡®³°¯²´¦²å§¯²N
artikel iiiMRTU
QN d¥´´¡ ¡¶³®©´´ ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡³ °å ´²¡®³°¯²´¥² °å ªä²®¶ä§L ¬¡®¤³¶ä§ ¯£¨ ©®²¥ ¶¡´´¥®¶ä§¡²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QXW
RN i ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ¦å² ¬ä°¬©§¡ 崧䲤¥² ¦ö²¥³«²©¶¡³ ¦ö² ³ªö¦¡²´ ¯£¨ ¬µ¦´¦¡²´N d¥
³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ r¥§©¯®«¯©´´é® ¯£¨ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¨¡² ¨ö²´³N
avsnitt X
transeuropeiska nÄt
artikel iiiMRTV
QN fö² ¡´´ ¥¤¶¥²«¡ ´©¬¬ ¡´´ ¤¥ å¬ ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¬¡²®¡ iiiMQSP ¯£¨ ¡²´©«¥¬ iiiMRRP µ°°®å³ ¯£¨
¦ö² ¡´´ §ö²¡ ¤¥´ öª¬©§´ ¦ö² µ®©¯®³¥¤¢¯²§¡²¥L ¥«¯®¯©³«¡ ¡«´ö²¥² ³¡´ ²¥§©¯®¡¬¡ ¯£¨ ¬¯«¡¬¡
³¡¨ä¬¬¥® ¡´´ © ¦µ¬¬ µ´³´²ä£«®©®§ µ´®¹´´ª¡ ¦ö²¤¥¬¡²®¡ ¥¤ ¡´´ ¤¥´ ³«¡°¡³ ¥´´ ¯²å¤¥ µ´¡® ©®²¥ §²ä®³¥²L
³«¡¬¬ µ®©¯®¥® ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ µ°°²ä´´¡ ¯£¨ µ´¶¥£«¬¡ ´²¡®³¥µ²¯°¥©³«¡ ®ä´ ¦ö² ©®¦²¡³´²µ«´µ²¥²®¡ ©®¯
´²¡®³°¯²´ML ´¥¬¥«¯µ®©«¡´©¯®³M ¯£¨ ¥®¥²§©³¥«´¯²¥²®¡N
RN i®¯ ²¡¥® ¦ö² ¥´´ ³¹³´¥ ¥¤ ö°°®¡ ¯£¨ «¯®«µ²²¥®³µ´³¡´´¡ ¡²«®¡¤¥² ³«¡¬¬ µ®©¯®¥®³
©®³¡´³¥² ©®²©«´¡³ °å ¡´´ ¦²äª¡ ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ®ä´¥®³ ³¡´²¡¦©«¦ö²å§¡ ¯£¨ ¤²©¦´³«¯°¡´©¢©¬©´¥´ ³¡´
´©¬¬´²ä¤¥´ ´©¬¬ ³å¤¡®¡ ®ä´N sä²³«©¬¤ ¨ä®³¹® ³«¡¬¬ ´¡³ ´©¬¬ ¢¥¨¯¶¥´ ¡¶ ¡´´ ¦ö²¢©®¤¡ ö¡²L ©®¬¡®¤³¯²å¤¥®
¯£¨ ²¡®¤¯²å¤¥® ¥¤ µ®©¯®¥®³ £¥®´²¡¬¡ ¯²å¤¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QXX
artikel iiiMRTW
QN fö² ¡´´ ¦ö²¶¥²«¬©§¡ ¤¥ å¬ ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMRTV
¡I ³«¡¬¬ µ®©¯®¥® ³´ä¬¬¡ µ°° ¥® ³¥²©¥ ²©«´¬©®ª¥² ³¯ ¯¦¡´´¡² å¬L °²©¯²©´¥²©®§¡² ¯£¨ ¨µ¶µ¤¬©®ª¥² ¦ö²
¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ¦ö²µ´³¥³ ®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ¤¥ ´²¡®³¥µ²¯°¥©³«¡ ®ä´¥®[ © ¤¥³³¡ ²©«´¬©®ª¥² ³«¡¬¬ °²¯ª¥«´
¡¶ §¥¥®³¡´ ©®´²¥³³¥ °²¥£©³¥²¡³L
¢I ³«¡¬¬ µ®©¯®¥® §¥®¯¦ö²¡ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ «¡® ¶©³¡ ³©§ ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¦ö² ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ®ä´¥®³
¤²©¦´³«¯°¡´©¢©¬©´¥´L ³ä²³«©¬´ ®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ´¥«®©³« ³´¡®¤¡²¤©³¥²©®§L
£I «¡® µ®©¯®¥® ³´ö¤ª¡ °²¯ª¥«´ ¡¶ §¥¥®³¡´ ©®´²¥³³¥ ³¯ ³´ö¤³ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ ³¯
°²¥£©³¥²¡³ © ¤¥ ²©«´¬©®ª¥² ³¯ ¡¶³¥³ © ¬¥¤ ¡L ³ä²³«©¬´ §¥®¯ §¥®¯¦ö²¢¡²¨¥´³³´µ¤©¥²L
¬å®¥§¡²¡®´©¥² ¥¬¬¥² ²ä®´¥³µ¢¶¥®´©¯®¥²[ µ®©¯®¥® «¡® ¯£«³å §¥®¯ ³¡¡®¨å¬¬®©®§³¦¯®¤¥®
¢©¤²¡ ´©¬¬ ¦©®¡®³©¥²©®§¥® ¡¶ ³ä²³«©¬¤¡ ©®¦²¡³´²µ«´µ²°²¯ª¥«´ °å ´²¡®³°¯²´¯²å¤¥´ ©®¯
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
v©¤ µ®©¯®¥®³ ©®³¡´³¥² ³«¡¬¬ ¨ä®³¹® ´¡³ ´©¬¬ °²¯ª¥«´¥®³ °¯´¥®´©¥¬¬¡ ¥«¯®¯©³«¡ ¬©¶³«²¡¦´N
RN d¥ ²©«´¬©®ª¥² ¯£¨ ö¶²©§¡ 崧䲤¥² ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ Q ³«¡¬¬ ¡®§¥³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥²
²¡¬¡§¡²N d¥³³¡ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ r¥§©¯®«¯©´´é® ¯£¨ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é®
¨¡² ¨ö²´³N
r©«´¬©®ª¥² ¯£¨ °²¯ª¥«´ ¡¶ §¥¥®³¡´ ©®´²¥³³¥ ³¯ ¡®§å² ¥® ¥¤¬¥³³´¡´³ ´¥²²©´¯²©µ «²ä¶¥² ¤¥®
¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥®³ ³¡´¹£«¥N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QXY
SN i ³¡¶¥²«¡® ¥¤ «¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ©®¢ö²¤¥³ ³¡¯²¤®¡ ¤¥® °¯¬©´©« °å
®¡´©¯®¥¬¬ ®©¶å ³¯ «¡® ¦å ¶ä³¥®´¬©§ ¢¥´¹¤¥¬³¥ ¦ö² ¡´´ ¦ö²¶¥²«¬©§¡ ¤¥ å¬ ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMRTVN
k¯©³³©¯®¥® ¦å² © ®ä²¡ ³¡¡²¢¥´¥ ¥¤ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ´¡ ¬ä°¬©§¡ ©®©´©¡´©¶ ¦ö² ¡´´ ¦²äª¡ ¥®
³å¤¡® ³¡¯²¤®©®§N
TN u®©¯®¥® ¦å² ³¡¡²¢¥´¡ ¥¤ ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ¦ö² ¡´´ ¦²äª¡ °²¯ª¥«´ ¡¶ §¥¥®³¡´ ©®´²¥³³¥ ¯£¨ ¦ö² ¡´´
³ä«¥²³´ä¬¬¡ ®ä´¥®³ ¤²©¦´³«¯°¡´©¢©¬©´¥´N
avsnitt Y
forskning och teknisk utveckling samt rymden
artikel iiiMRTX
QN u®©¯®¥®³ ¶¥²«³¡¨¥´ ³«¡¬¬ ³¹¦´¡ ´©¬¬ ¡´´ ³´ä²«¡ µ®©¯®¥®³ ¶¥´¥®³«¡°¬©§¡ ¯£¨ ´¥«®©³«¡ §²µ®¤
§¥®¯ ¡´´ å³´¡¤«¯¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¦¯²³«®©®§³¯²å¤¥ ¥¤ ¦²© ²ö²¬©§¨¥´ ¦ö² ¦¯²³«¡²¥L
¶¥´¥®³«¡°¬©§¡ ²ö® ¯£¨ ´¥«®©«L ¡´´ ¦²äª¡ µ´¶¥£«¬©®§¥® ¡¶ µ®©¯®¥®³ «¯®«µ²²¥®³¦ö²å§¡L ©®¢¥§²©°¥´
©®¯ µ®©¯®¥®³ ©®¤µ³´²©L ¯£¨ ¡´´ µ®¤¥²¬ä´´¡ ¡¬¬¡ ¦¯²³«®©®§³©®³¡´³¥² ³¯ ¡®³¥³ ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¥®¬©§´ ¡®¤²¡
«¡°©´¥¬ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
RN fö² ¡´´ µ°°®å ¤¥ å¬ ³¯ ¡®§¥³ © °µ®«´ Q ³«¡¬¬ µ®©¯®¥® ©®¯ ¨¥¬¡ ³©´´ ¯²å¤¥ ³´©µ¬¥²¡
¦ö²¥´¡§L ©®«¬µ³©¶¥ ³å ¯£¨ ¥¤¥¬³´¯²¡ ¦ö²¥´¡§L ¦¯²³«®©®§³£¥®´²µ ¯£¨ µ®©¶¥²³©´¥´ © ¤¥²¡³ ©®³¡´³¥² ¦ö²
¦¯²³«®©®§ ¯£¨ ´¥«®©³« µ´¶¥£«¬©®§ ¡¶ ¨ö§ «¶¡¬©´¥´N u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ³´ö¤ª¡ ¤¥²¡³ ¡®³´²ä®§®©®§¡² ¡´´
³¡¡²¢¥´¡ ¥¤ ¶¡²¡®¤²¡L ¦²ä³´ © ³¹¦´¥ ¡´´ öª¬©§§ö²¡ ¦ö² ¦¯²³«¡²¥ ¡´´ ¦²©´´ ³¡¡²¢¥´¡ ö¶¥² §²ä®³¥²®¡
¯£¨ ¦ö² ¦ö²¥´¡§¥® ¡´´ µ´®¹´´ª¡ ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥®³ öª¬©§¨¥´¥²L ¯£¨ ¤¥´´¡ ³ä²³«©¬´ §¥®¯ ¡´´ ³«¡°¡
´©¬¬´²ä¤¥ ´©¬¬ ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯¦¦¥®´¬©§¡ µ°°¨¡®¤¬©®§³¡²«®¡¤¥²®¡L §¥®¯ ¡´´ ¦¡³´³´ä¬¬¡ §¥¥®³¡¡
³´¡®¤¡²¤¥² ³¡´ §¥®¯ ¡´´ ¡¶¬ä§³®¡ ²ä´´³¬©§¡ ¯£¨ ¦©³«¡¬¡ ¨©®¤¥² ¦ö² ³¡¡²¢¥´¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QYP
SN a¬¬¡ µ®©¯®¥®³ 崧䲤¥² ©®¯ ¦¯²³«®©®§ ¯£¨ ´¥«®©³« µ´¶¥£«¬©®§L ©®«¬µ³©¶¥
¤¥¯®³´²¡´©¯®³°²¯ª¥«´L ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡³ ¯£¨ §¥®¯¦ö²¡³ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥´´¡ ¡¶³®©´´N
artikel iiiMRTY
fö² ¡´´ ®å ¤¥ å¬ ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMRTX ³«¡¬¬ µ®©¯®¥® ³¯ «¯°¬¥¥®´ ´©¬¬ ¤¥ ¶¥²«³¡¨¥´¥²
³¯ ¢¥¤²©¶³ © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡
¡I §¥®¯¦ö²¡ °²¯§²¡ ¦ö² ¦¯²³«®©®§L ´¥«®©³« µ´¶¥£«¬©®§ ¯£¨ ¤¥¯®³´²¡´©¯®L ¶¡²¶©¤ ³¡¡²¢¥´¥
¥¤ ¯£¨ ¥¬¬¡® ¦ö²¥´¡§L ¦¯²³«®©®§³£¥®´²µ ¯£¨ µ®©¶¥²³©´¥´ ³«¡¬¬ §¹®®¡³L
¢I ¦²äª¡ ³¡¡²¢¥´¥ °å µ®©¯®³®©¶å ¥¤ ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ¯£¨ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥² ©®¯
¯²å¤¥´ ¦ö² ¦¯²³«®©®§L ´¥«®©³« µ´¶¥£«¬©®§ ¯£¨ ¤¥¯®³´²¡´©¯®L
£I ³°²©¤¡ ¯£¨ ¦µ¬¬´ µ´ µ´®¹´´ª¡ ²¥³µ¬´¡´¥® ¡¶ ¦¯²³«®©®§L ´¥«®©³« µ´¶¥£«¬©®§ ¯£¨ ¤¥¯®³´²¡´©¯® °å
µ®©¯®³®©¶åL
¤I ³´©µ¬¥²¡ µ´¢©¬¤®©®§ ¯£¨ ²ö²¬©§¨¥´ ¦ö² ¦¯²³«¡²¥ ©®¯ µ®©¯®¥®N
artikel iiiMRUP
QN u®©¯®¥® ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ³¡¯²¤®¡ ³©® ¶¥²«³¡¨¥´ ©®¯ ¦¯²³«®©®§ ¯£¨ ´¥«®©³«
µ´¶¥£«¬©®§ ¦ö² ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¤¥´ ©®¢ö²¤¥³ ³¡¡®¨¡®§¥´ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ °¯¬©´©« ¯£¨
µ®©¯®¥®³ °¯¬©´©«N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QYQ
RN i ®ä²¡ ³¡¡²¢¥´¥ ¥¤ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¦å² «¯©³³©¯®¥® ´¡ ¡¬¬¡ ¬ä°¬©§¡ ©®©´©¡´©¶ ¦ö² ¡´´
¦²äª¡ ¤¥® ³¡¯²¤®©®§ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ QL ³ä²³«©¬´ §¥®¯ ©®©´©¡´©¶ ¥¤ ³¹¦´¥´ ¡´´ ¦¡³´³´ä¬¬¡
²©«´¬©®ª¥² ¯£¨ ©®¤©«¡´¯²¥²L ¯²§¡®©³¥²¡ µ´¢¹´¥ ¡¶ ¢ä³´¡ ¥´¯¤¥² ¯£¨ µ´¦¯²¡ ¤¥ ¤¥¬¡² ³¯ ¢¥¨ö¶³ ¦ö²
°¥²©¯¤©³« ö¶¥²¶¡«®©®§ ¯£¨ µ´¶ä²¤¥²©®§N eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³«¡¬¬ ©®¦¯²¥²¡³ ¦µ¬¬´ µ´N
artikel iiiMRUQ
QN e´´ ¦¬¥²å²©§´ ²¡°²¯§²¡ ³¯ ¡®§¥² ¡¬¬¡ ¡¶ µ®©¯®¥® ¦©®¡®³©¥²¡¤¥ ¶¥²«³¡¨¥´¥² ³«¡¬¬ ¦¡³´³´ä¬¬¡³
© ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²N d¥ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¨¡² ¨ö²´³N
r¡°²¯§²¡¥´ ³«¡¬¬
¡I ©®®¥¨å¬¬¡ ¤¥ ¶¥´¥®³«¡°¬©§¡ ¯£¨ ´¥«®©³«¡ å¬ ³¯ ³«¡¬¬ µ°°®å³ §¥®¯ ¤¥® ¶¥²«³¡¨¥´ ³¯
¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMRTY ³¡´ ¤¥ °²©¯²©´¥²©®§¡² ³¯ ³«¡¬¬ §ä¬¬¡ © ¤¥´´¡ ³¡¡®¨¡®§L
¢I ¡®§¥ ¨µ¶µ¤¬©®ª¥²®¡ ¦ö² ¤¥®®¡ ¶¥²«³¡¨¥´L
£I ¦¡³´³´ä¬¬¡ ¤¥´ ¨ö§³´¡ ´¯´¡¬¢¥¬¯°°¥´ ¯£¨ ¤¥ ®ä²¡²¥ ¶©¬¬«¯²¥® ¦ö² µ®©¯®¥®³ ¦©®¡®³©¥¬¬¡
¤¥¬´¡§¡®¤¥ © ²¡°²¯§²¡¥´ ³¡´ ¤¥ °¬¡®¥²¡¤¥ ¶¥²«³¡¨¥´¥²®¡³ ¡®¤¥¬¡²N
RN d¥´ ¦¬¥²å²©§¡ ²¡°²¯§²¡¥´ ³«¡¬¬ ¡®°¡³³¡³ ¥¬¬¥² µ´ö«¡³ ¥¦´¥²¨¡®¤ ³¯ ¦ö²¨å¬¬¡®¤¥®¡ 䮤²¡³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QYR
SN i ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ³¯ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¡®§¥³ ³ä²³«©¬¤¡ °²¯§²¡ ¦ö² ¡´´ §¥®¯¦ö²¡ ¤¥´
¦¬¥²å²©§¡ ²¡°²¯§²¡¥´ ©®¯ ¶¡²ª¥ ¶¥²«³¡¨¥´N i ¶¡²ª¥ ³ä²³«©¬´ °²¯§²¡ ³«¡¬¬ ¤¥ ®ä²¡²¥ ¶©¬¬«¯²¥®
¦ö² °²¯§²¡¥´³ §¥®¯¦ö²¡®¤¥L ¬ä®§¤ ¯£¨ ¤¥ ¥¤¥¬ ³¯ ¢¥¤ö³ ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¦¡³´³´ä¬¬¡³N sµ¡®
¡¶ ¤¥ ¢¥¬¯°° ³¯ ¢¥¤ö³ ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¯£¨ ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³ © ¤¥ ³ä²³«©¬¤¡ °²¯§²¡¥® ¦å² ©®´¥
ö¶¥²³´©§¡ ¤¥´ ¨ö§³´¡ ´¯´¡¬¢¥¬¯°° ³¯ ¨¡² ¦¡³´³´ä¬¬´³ ¦ö² ²¡°²¯§²¡¥´ ¯£¨ ¦ö² ¶¡²ª¥ ¶¥²«³¡¨¥´N
d¥®®¡ ¬¡§ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¨¡²
¨ö²´³N
TN s¯ «¯°¬¥¥®´ ´©¬¬ ¤¥ © ¤¥´ ¦¬¥²å²©§¡ ²¡°²¯§²¡¥´ ¡®§©¶®¡ ¶¥²«³¡¨¥´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¤¥´ ©
¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¦ö²¥³«²©¶¡³ ®ö¤¶ä®¤©§¡ 崧䲤¥² ¦ö² ¡´´ §¥®¯¦ö²¡ ¤¥´ ¥µ²¯°¥©³«¡
¦¯²³«®©®§³¯²å¤¥´N d¥ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¨¡² ¨ö²´³N
artikel iiiMRUR
QN fö² §¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥´ ¦¬¥²å²©§¡ ²¡°²¯§²¡¥´ ³«¡¬¬ ¤¥´ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²
¡®§¥³
¡I ²¥§¬¥² ¦ö² ¦ö²¥´¡§³L ¦¯²³«®©®§³£¥®´²µ³ ¯£¨ µ®©¶¥²³©´¥´³ ¤¥¬´¡§¡®¤¥L
¢I ²¥§¬¥² ¦ö² ³°²©¤®©®§ ¡¶ ¦¯²³«®©®§³²¥³µ¬´¡´¥®N
d¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²®¡ ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²®¡ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é®
¨¡² ¨ö²´³N
RN v©¤ §¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥´ ¦¬¥²å²©§¡ ²¡°²¯§²¡¥´ ¦å² ´©¬¬ä§§³°²¯§²¡ ³¯ ¥®¤¡³´ ¶©³³¡
¥¤¬¥³³´¡´¥² ¤¥¬´¡² © ¦¡³´³´ä¬¬¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¯£¨L ¯ ©®´¥ ¡®®¡´ ¦ö¬ª¥² ¡¶ ¥´´ ¥¶¥®´µ¥¬¬´
¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¦²å® µ®©¯®¥®³ ³©¤¡ ³«¡¬¬ ´©¬¬ä§§³°²¯§²¡¥® ¦©®¡®³©¥²¡³ ¡¶ ¤¥³³¡ ³´¡´¥²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QYS
d¥ ²¥§¬¥² ³¯ ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡³ °å ´©¬¬ä§§³°²¯§²¡¥®L ³ä²³«©¬´ ®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ³°²©¤®©®§ ¡¶ «µ®³«¡°
³¡´ ´©¬¬´²ä¤¥ ¦ö² ¡®¤²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²L ³«¡¬¬ ¥¤¤¥¬¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²N d¥ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´
e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¨¡² ¨ö²´³ ¯£¨ ¥¤ ¤¥ ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ³¡´¹£«¥N
SN v©¤ §¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥´ ¦¬¥²å²©§¡ ²¡°²¯§²¡¥´ ¦å² ¤¥´L ¥¤ ¤¥ ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³
³¡´¹£«¥L © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¦ö²¥³«²©¶¡³ öª¬©§¨¥´¥² ´©¬¬ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ © ³å¤¡®¡ °²¯§²¡ ¦ö² ¦¯²³«®©®§
¯£¨ µ´¶¥£«¬©®§ ³¯ ¨¡² ©®¬¥´´³ ¡¶ ¦¬¥²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²L ©®«¬µ³©¶¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ © ¤¥ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥² ³¯
¨¡² ³«¡°¡´³ ¦ö² ¡´´ §¥®¯¦ö²¡ °²¯§²¡¥®N
d¥³³¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¡´´ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¨¡² ¨ö²´³N
TN v©¤ §¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥´ ¦¬¥²å²©§¡ ²¡°²¯§²¡¥´ ¦å² µ®©¯®¥® ¶©¤´¡ 崧䲤¥² ¦ö² ³¡¡²¢¥´¥
°å µ®©¯®³®©¶å ¥¤ ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ¥¬¬¥² ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥² ©®¯ ¦¯²³«®©®§L ´¥«®©³« µ´¶¥£«¬©®§
¯£¨ ¤¥¯®³´²¡´©¯®N
d¥ ®ä²¡²¥ ¶©¬¬«¯²¥® ¦ö² ¤¥´´¡ ³¡¡²¢¥´¥ «¡® ¢¬© ¦ö²¥å¬ ¦ö² ¡¶´¡¬ ¥¬¬¡® µ®©¯®¥® ¯£¨ ¢¥²ö²¤¡
´²¥¤ª¥°¡²´¥²N
artikel iiiMRUS
r夥´ ¦å² °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¥¬¬¥² ¢¥³¬µ´ © ³¹¦´¥ ¡´´ ¢©¬¤¡
§¥¥®³¡¡ ¦ö²¥´¡§ ¥¬¬¥² ¡®¤²¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥² ³¯ «²ä¶³ ¦ö² ¡´´ ¥¦¦¥«´©¶´ §¥®¯¦ö²¡ µ®©¯®¥®³
°²¯§²¡ ¦ö² ¦¯²³«®©®§L ´¥«®©³« µ´¶¥£«¬©®§ ¯£¨ ¤¥¯®³´²¡´©¯®N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QYT
artikel iiiMRUT
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ µ´¡²¢¥´¡ ¥® ¥µ²¯°¥©³« ²¹¤°¯¬©´©« ¦ö² ¡´´ ¦²äª¡ ¶¥´¥®³«¡°¬©§¡ ¯£¨ ´¥«®©³«¡
¦²¡³´¥§L ©®¤µ³´²©¥¬¬ «¯®«µ²²¥®³«²¡¦´ ¯£¨ §¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ µ®©¯®¥®³ °¯¬©´©«N i ¤¥´´¡ ³¹¦´¥ «¡®
µ®©¯®¥® ¦²äª¡ §¥¥®³¡¡ ©®©´©¡´©¶L ³´ö¤ª¡ ¦¯²³«®©®§ ¯£¨ ´¥«®©³« µ´¶¥£«¬©®§ ³¡´ ³¡¯²¤®¡ ¤¥
®ö¤¶ä®¤©§¡ ©®³¡´³¥²®¡ ¦ö² ¡´´ µ´¦¯²³«¡ ¯£¨ µ´®¹´´ª¡ ²¹¤¥®N
RN fö² ¡´´ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ ¦ö²¶¥²«¬©§¡ ¤¥ å¬ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ Q ³«¡¬¬ ¤¥´ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥²
²¡¬¡§¡² ¦ö²¥³«²©¶¡³ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ¢¥¨ö¶³ ¯£¨ ³¯ «¡® ¦å ¦¯²¥® ¡¶ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´
²¹¤°²¯§²¡N
SN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ µ°°²ä´´¡ ¡¬¬¡ ¬ä°¬©§¡ «¯®´¡«´¥² ¥¤ eµ²¯°¥©³«¡ ²¹¤¯²§¡®©³¡´©¯®¥®N
artikel iiiMRUU
i ¢ö²ª¡® ¡¶ ¶¡²ª¥ å² ³«¡¬¬ «¯©³³©¯®¥® ö¶¥²¬ä®¡ ¥® ²¡°°¯²´ ´©¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ²å¤¥´N
r¡°°¯²´¥® ³«¡¬¬ ³ä²³«©¬´ ¡¶³¥ ¤¥¬³ ¶¥²«³¡¨¥´¥²®¡ ©®¯ ¯²å¤¥´ ¦ö² ¦¯²³«®©®§L ´¥«®©³« µ´¶¥£«¬©®§
¯£¨ ³°²©¤®©®§ ¡¶ ²¥³µ¬´¡´¥® ¡¶ ¤¥³³¡ ¶¥²«³¡¨¥´¥² µ®¤¥² ¤¥´ ¦ö²¥§å¥®¤¥ å²¥´L ¤¥¬³ ¡²¢¥´³°²¯§²¡¥´
¦ö² ¤¥´ ©®®¥¶¡²¡®¤¥ å²¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QYU
avsnitt QP
energi
artikel iiiMRUV
QN i®¯ ²¡¥® ¦ö² µ°°²ä´´¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥® ¥¬¬¥² ¤¥³³ ¦µ®«´©¯® ¯£¨ ¥¤ ¨ä®³¹® ´©¬¬
«²¡¶¥´ °å ¡´´ ¢¥¶¡²¡ ¯£¨ ¦ö²¢ä´´²¡ ©¬ªö® ³«¡¬¬ 嬥´ ¦ö² µ®©¯®¥®³ °¯¬©´©« °å ¥®¥²§©¯²å¤¥´ ¶¡²¡ ¡´´
¡I §¡²¡®´¥²¡ ¡´´ ¥®¥²§©¡²«®¡¤¥® ¦µ®§¥²¡²L
¢I §¡²¡®´¥²¡ ¥®¥²§©¦ö²³ö²ª®©®§¥® © µ®©¯®¥® ¯£¨
£I ¦²äª¡ ¥®¥²§©¥¦¦¥«´©¶©´¥´ ¯£¨ ¥®¥²§©¢¥³°¡²©®§¡² ³¡´ µ´¶¥£«¬©®§ ¡¶ ®¹¡ ¯£¨ ¦ö²®¹¢¡²¡
¥®¥²§©«ä¬¬¯²N
RN u´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¡®¤²¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ³«¡¬¬ ¤¥´ ©
¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ¦ö²¥³«²©¶¡³ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ä² ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¦ö² ¡´´ µ°°®å 嬥® ©
°µ®«´ QN d¥ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ r¥§©¯®«¯©´´é® ¯£¨ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¨¡²
¨ö²´³N
d¥³³¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ³«¡¬¬ ©®´¥ °å¶¥²«¡ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´³ ²ä´´ ¡´´ ¢¥³´ä¡
¶©¬¬«¯²¥® ¦ö² µ´®¹´´ª¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥³³ ¥®¥²§©«ä¬¬¯²L ¤¥³³ ¶¡¬ ¥¬¬¡® ¯¬©«¡ ¥®¥²§©«ä¬¬¯² ¥¬¬¥²
¥®¥²§©¦ö²³ö²ª®©®§¥®³ ¡¬¬ä®®¡ ³´²µ«´µ²L µ´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¡²´©«¥¬ iiiMRSTNR £N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QYV
SN m¥¤ ¡¶¶©«¥¬³¥ ¦²å® °µ®«´ R ³«¡¬¬ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ¡¶³¥³ © ¤¥®®¡ ¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§
¥¬¬¥² ²¡¬¡§ ³¯ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´ ®ä² ¤¥ ä² ¡¶ ¦²ä³´ ¦©³«¡¬ «¡²¡«´ä²N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤
¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
kapitel iv
ett omrÅde med frihetL sÄkerhet och rÄttvisa
avsnitt Q
allmÄnna bestÄmmelser
artikel iiiMRUW
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ µ´§ö²¡ ¥´´ ¯²å¤¥ ¥¤ ¦²©¨¥´L ³ä«¥²¨¥´ ¯£¨ ²ä´´¶©³¡ ¥¤ ²¥³°¥«´ ¦ö² ¤¥
§²µ®¤¬ä§§¡®¤¥ ²ä´´©§¨¥´¥²®¡ ¯£¨ ¤¥ ¯¬©«¡ ²ä´´³³¹³´¥¥® ¯£¨ ²ä´´³¬©§¡ ´²¡¤©´©¯®¥²®¡ ©
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
RN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¡´´ ¤¥´ ©®´¥ ¦ö²¥«¯¥² ®å§¯® «¯®´²¯¬¬ ¡¶ °¥²³¯®¥² ¶©¤ ¤¥ ©®²¥
§²ä®³¥²®¡L ¯£¨ ¤¥® ³«¡¬¬ µ´¡²¢¥´¡ ¥® §¥¥®³¡ °¯¬©´©« ¦ö² ¡³¹¬L ©®¶¡®¤²©®§ ¯£¨ «¯®´²¯¬¬ ¡¶ ¤¥ ¹´´²¥
§²ä®³¥²®¡ ³¯ §²µ®¤¡² ³©§ °å ³¯¬©¤¡²©´¥´ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ ³¯ ä² ²ä´´¶©³ ¦ö² ¥¤¢¯²§¡²¥
© ´²¥¤ª¥¬¡®¤N i ¤¥´´¡ «¡°©´¥¬ ¬©«³´ä¬¬³ ³´¡´³¬ö³¡ °¥²³¯®¥² ¥¤ ¥¤¢¯²§¡²¥ © ´²¥¤ª¥¬¡®¤N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QYW
SN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¶¥²«¡ ¦ö² ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¥® ¨ö§ ³ä«¥²¨¥´³®©¶å §¥®¯ ¦ö²¥¢¹§§¡®¤¥ ¯£¨
¢¥«ä°®©®§ ¡¶ ¢²¯´´³¬©§¨¥´L ²¡³©³ ¯£¨ ¦²ä¬©®§³¦©¥®´¬©§¨¥´L §¥®¯ 崧䲤¥² ¦ö² ³¡¯²¤®©®§ ¯£¨
³¡¡²¢¥´¥ ¥¬¬¡® °¯¬©³¹®¤©§¨¥´¥² ¯£¨ ³´²¡¦¦²ä´´³¬©§¡ ¹®¤©§¨¥´¥² ¯£¨ ¤¥ ö¶²©§¡ ¢¥¨ö²©§¡
¹®¤©§¨¥´¥²®¡ ³¡´ ö³¥³©¤©§´ ¥²«ä®®¡®¤¥ ¡¶ ¤¯¡² ¯£¨ ¢¥³¬µ´ © ¢²¯´´å¬ ³¡´L ¯ ¤¥´ ¢¥¨ö¶³L
§¥®¯ ´©¬¬®ä²®©®§ ¡¶ ¤¥® ³´²¡¦¦²ä´´³¬©§¡ ¬¡§³´©¦´®©®§¥®N
TN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ µ®¤¥²¬ä´´¡ ´©¬¬§å®§¥® ´©¬¬ ²ä´´³¶ä³¥®¤¥´L ³ä²³«©¬´ §¥®¯ °²©®£©°¥® ¯ ö³¥³©¤©§´
¥²«ä®®¡®¤¥ ¡¶ ²ä´´³¬©§¡ ¯£¨ µ´¯²ä´´³¬©§¡ ¡¶§ö²¡®¤¥® °å ¤¥´ £©¶©¬¡ ¯²å¤¥´N
artikel iiiMRUX
eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¡®§¥ ³´²¡´¥§©³«¡ ²©«´¬©®ª¥² ¦ö² ¬¡§³´©¦´®©®§³°²¯§²¡¥´ ¯£¨ ¤¥® ¯°¥²¡´©¶¡
°²¯§²¡°¬¡®¥²©®§¥® °å ¯²å¤¥´ ¥¤ ¦²©¨¥´L ³ä«¥²¨¥´ ¯£¨ ²ä´´¶©³¡N
artikel iiiMRUY
d¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ °¡²¬¡¥®´¥® ³«¡¬¬L ®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ¬¡§³´©¦´®©®§³¦ö²³¬¡§ ¯£¨ ¬¡§³´©¦´®©®§³©®©´©¡´©¶ ³¯
¬ä§§³ ¦²¡ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¡¶³®©´´¥® T ¯£¨ UL ³¥ ´©¬¬ ¡´´ ³µ¢³©¤©¡²©´¥´³°²©®£©°¥® ²¥³°¥«´¥²¡³ © ¥®¬©§¨¥´
¥¤ °²¯´¯«¯¬¬¥´ ¯ ´©¬¬ä°®©®§ ¡¶ ³µ¢³©¤©¡²©´¥´³M ¯£¨ °²¯°¯²´©¯®¡¬©´¥´³°²©®£©°¥²®¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QYX
artikel iiiMRVP
u´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¡²´©«¬¡²®¡ iiiMSVP–iiiMSVR ¦å² ²å¤¥´ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶
«¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¥¬¬¥² ¢¥³¬µ´ ¥¤ ²¥§¬¥² ³¯ ¡®§¥² ¦¯²¥²®¡ ¦ö² ¨µ²
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ © ³¡¡²¢¥´¥ ¥¤ «¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ §¥®¯¦ö²¡ ¥® ¯¢ª¥«´©¶ ¯£¨ ¯°¡²´©³«
µ´¶ä²¤¥²©®§ ¡¶ ¨µ² ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¹®¤©§¨¥´¥² §¥®¯¦ö² µ®©¯®¥®³ °¯¬©´©« ¥®¬©§´ ¤¥´´¡ «¡°©´¥¬L
³ä²³«©¬´ ¦ö² ¡´´ ¦²äª¡ ¥® ¦µ¬¬³´ä®¤©§ ´©¬¬ä°®©®§ ¡¶ °²©®£©°¥® ¯ ö³¥³©¤©§´ ¥²«ä®®¡®¤¥N
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ °¡²¬¡¥®´¥® ³«¡¬¬ ©®¦¯²¥²¡³ ¯ ©®®¥¨å¬¬¥´ © ¯£¨ ²¥³µ¬´¡´¥´ ¡¶
µ´¶ä²¤¥²©®§¥®N
artikel iiiMRVQ
e® ³´ä®¤©§ «¯©´´é ³«¡¬¬ ©®²ä´´¡³ ¶©¤ ²å¤¥´ ¦ö² ¡´´ ³¥ ´©¬¬ ¡´´ ¤¥´ ¯°¥²¡´©¶¡ ³¡¡²¢¥´¥´ ©®¯ µ®©¯®¥®
¦²äª¡³ ¯£¨ ¦ö²³´ä²«³ © ¦²å§¯² ³¯ ²ö² ¤¥® ©®²¥ ³ä«¥²¨¥´¥®N u´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶
¡²´©«¥¬ iiiMSTT ³«¡¬¬ ¤¥® ¦²äª¡ ³¡¯²¤®©®§¥® ¡¶ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ¶©¤´¡³ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³
¢¥¨ö²©§¡ ¹®¤©§¨¥´¥²N fö²¥´²ä¤¡²¥ ¦ö² µ®©¯®¥®³ ¢¥²ö²¤¡ ¯²§¡® ¯£¨ ¹®¤©§¨¥´¥² «¡® ¥¤¶¥²«¡ ©
«¯©´´é®³ ¡²¢¥´¥N eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ °¡²¬¡¥®´¥® ³«¡¬¬ ©®¦¯²¥²¡³ ¯ ¡²¢¥´¥´N
artikel iiiMRVR
d¥´´¡ «¡°©´¥¬ ³«¡¬¬ ©®´¥ °å¶¥²«¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¡®³¶¡² ¦ö² ¡´´ µ°°²ä´´¨å¬¬¡ ¬¡§ ¯£¨ ¯²¤®©®§ ¯£¨
³«¹¤¤¡ ¤¥® ©®²¥ ³ä«¥²¨¥´¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ QYY
artikel iiiMRVS
r夥´ ³«¡¬¬ ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¦ö² ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¥´´ ¡¤©®©³´²¡´©¶´ ³¡¡²¢¥´¥ ¥¬¬¡® ¤¥
¢¥¨ö²©§¡ ¹®¤©§¨¥´¥²®¡ © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ °å ¤¥ ¯²å¤¥® ³¯ ¡¶³¥³ © ¤¥´´¡ «¡°©´¥¬ ¯£¨ 䶥®
¥¬¬¡® ¤¥³³¡ ¹®¤©§¨¥´¥² ¯£¨ «¯©³³©¯®¥®N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥®L ¯
©®´¥ ¡®®¡´ ¦ö¬ª¥² ¡¶ ¡²´©«¥¬ iiiMRVTL ¯£¨ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
artikel iiiMRVT
d¥ ¡«´¥² ³¯ ¡¶³¥³ © ¡¶³®©´´¥® T ¯£¨ UL ³¡´ ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMRVS
¯£¨ ³¯ ³ä«¥²³´ä¬¬¥² ¥´´ ¡¤©®©³´²¡´©¶´ ³¡¡²¢¥´¥ °å ¤¥ ¯²å¤¥® ³¯ ¡¶³¥³ © ¤¥³³¡ ¡¶³®©´´L ³«¡¬¬
¡®´¡³
¡I °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥®L ¥¬¬¥²
¢I °å ©®©´©¡´©¶ ¡¶ ¥® ¦ªä²¤¥¤¥¬ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
avsnitt R
politik som gÄller kontroll vid grÄnserL
asyl och invandring
artikel iiiMRVU
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ µ´¡²¢¥´¡ ¥® °¯¬©´©« ¥¤ ³¹¦´¥´ ¡´´
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RPP
¡I ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¡´´ ¤¥´ ©®´¥ ¦ö²¥«¯¥² ®å§¯® «¯®´²¯¬¬ ¡¶ °¥²³¯®¥²L ¯¡¶³¥´´ ¤¥²¡³ ¥¤¢¯²§¡²³«¡°L
®ä² ¤¥ °¡³³¥²¡² ¤¥ ©®²¥ §²ä®³¥²®¡L
¢I ³ä«¥²³´ä¬¬¡ «¯®´²¯¬¬ ¡¶ °¥²³¯®¥² ¯£¨ ¥® ¥¦¦¥«´©¶ ö¶¥²¶¡«®©®§ © ¦²å§¡ ¯ °¡³³¡§¥ ¡¶ ¤¥ ¹´´²¥
§²ä®³¥²®¡L
£I ³´¥§¶©³ ©®¦ö²¡ ¥´´ ©®´¥§²¥²¡´ ³¹³´¥ ¦ö² ¦ö²¶¡¬´®©®§ ¡¶ ¤¥ ¹´´²¥ §²ä®³¥²®¡N
RN fö² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ °µ®«´ Q ³«¡¬¬ ¤¥´ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ¦ö²¥³«²©¶¡³ 崧䲤¥²
¯
¡I ¤¥® §¥¥®³¡¡ °¯¬©´©«¥® ¦ö² ¶©³¥²©®§¡² ¯£¨ ¡®¤²¡ ´©¬¬¦ä¬¬©§¡ µ°°¥¨å¬¬³´©¬¬³´å®¤L
¢I «¯®´²¯¬¬ ¡¶ ¤¥ °¥²³¯®¥² ³¯ °¡³³¥²¡² ¤¥ ¹´´²¥ §²ä®³¥²®¡L
£I ¶©¬¬«¯²¥® ¦ö² ¡´´ ¥¤¢¯²§¡²¥ © ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ³«¡¬¬ ¦å ¦²©´´ ²¥³¡ ©®¯ µ®©¯®¥® µ®¤¥² ¥® «¯²´¡²¥ ´©¤L
¤I ¡¬¬¡ ®ö¤¶ä®¤©§¡ 崧䲤¥² ¦ö² ¡´´ ³´¥§¶©³ µ°°²ä´´¡ ¥´´ ©®´¥§²¥²¡´ ³¹³´¥ ¦ö² ¦ö²¶¡¬´®©®§ ¡¶ ¤¥
¹´´²¥ §²ä®³¥²®¡L
¥I ¡´´ °¥²³¯®¥²L ¯¡¶³¥´´ ¤¥²¡³ ¥¤¢¯²§¡²³«¡°L ©®´¥ ³«¡¬¬ «¯®´²¯¬¬¥²¡³ ®ä² ¤¥ °¡³³¥²¡² ¤¥ ©®²¥
§²ä®³¥²®¡N
SN d¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ³«¡¬¬ ©®´¥ °å¶¥²«¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ¡´´ ¦¡³´³´ä¬¬¡ ³©®¡ §¥¯§²¡¦©³«¡
§²ä®³¥²L © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬ ²ä´´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RPQ
artikel iiiMRVV
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¯ ¥® §¥¥®³¡ °¯¬©´©« ¡¶³¥¥®¤¥ ¡³¹¬L ¡¬´¥²®¡´©¶´ ³«¹¤¤ ¯£¨ ´©¬¬¦ä¬¬©§´
³«¹¤¤ © ³¹¦´¥ ¡´´ ¥²¢ªµ¤¡ ¥® ¬ä°¬©§ ³´¡´µ³ ´©¬¬ ¡¬¬¡ ¥¤¢¯²§¡²¥ © ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ³¯ ¨¡² ¢¥¨¯¶ ¡¶
©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬´ ³«¹¤¤ ¯£¨ ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ °²©®£©°¥® ¯ B®¯®M²¥¦¯µ¬¥¥®´BN d¥®®¡ °¯¬©´©« ³«¡¬¬
ö¶¥²¥®³³´ä¡ ¥¤ g¥®è¶¥«¯®¶¥®´©¯®¥® ¡¶ ¤¥® RX ªµ¬© QYUQL ¥¤ °²¯´¯«¯¬¬¥´ ¡¶
¤¥® SQ ª¡®µ¡²© QYVW ¯ ¦¬¹«´©®§¡²³ ²ä´´³¬©§¡ ³´ä¬¬®©®§ ¯£¨ ¥¤ ¡®¤²¡ ²¥¬¥¶¡®´¡ ¦ö²¤²¡§N
RN fö² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ °µ®«´ Q ³«¡¬¬ ¤¥´ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ¦ö²¥³«²©¶¡³ 崧䲤¥²
¯ ¥´´ §¥¥®³¡´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¡³¹¬³¹³´¥ ³¯ ¯¦¡´´¡²
¡I ¥® ¥®¨¥´¬©§ ¡³¹¬³´¡´µ³ ¦ö² ¥¤¢¯²§¡²¥ © ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ³¯ ³«¡¬¬ §ä¬¬¡ © ¨¥¬¡ µ®©¯®¥®L
¢I ¥® ¥®¨¥´¬©§ ³´¡´µ³ ¦ö² ¡¬´¥²®¡´©¶´ ³«¹¤¤ ¦ö² ¤¥ ¥¤¢¯²§¡²¥ © ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ³¯L µ´¡® ¡´´ ¢¥¶©¬ª¡³
¥µ²¯°¥©³« ¡³¹¬L ¨¡² ¢¥¨¯¶ ¡¶ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬´ ³«¹¤¤L
£I ¥´´ §¥¥®³¡´ ³¹³´¥L © ¨ä®¤¥¬³¥ ¡¶ ¥® ¡³³©¶ ´©¬¬³´²ö®©®§L ¦ö² ´©¬¬¦ä¬¬©§´ ³«¹¤¤ ¦ö² ¦ö²¤²©¶®¡
°¥²³¯®¥²L
¤I §¥¥®³¡¡ ¦ö²¦¡²¡®¤¥® ¦ö² ¡´´ ¢¥¶©¬ª¡ ¯£¨ å´¥²«¡¬¬¡ ¥®¨¥´¬©§ ¡³¹¬³´¡´µ³ ¥¬¬¥² ¡¬´¥²®¡´©¶´
³«¹¤¤L
¥I «²©´¥²©¥² ¯£¨ ¥«¡®©³¥² ¦ö² ¡´´ ¡¶§ö²¡ ¶©¬«¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ³¯ ¨¡² ¡®³¶¡²¥´ ¦ö² ¡´´ °²ö¶¡ ¥®
¡®³ö«¡® ¯ ¡³¹¬ ¥¬¬¥² ¡¬´¥²®¡´©¶´ ³«¹¤¤L
¦I ®¯²¥² ¦ö² ¯´´¡§¡®¤¥ ¡¶ °¥²³¯®¥² ³¯ ³ö«¥² ¡³¹¬ ¥¬¬¥² ¡¬´¥²®¡´©¶´ ³«¹¤¤L
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RPR
§I °¡²´®¥²³«¡° ¯£¨ ³¡¡²¢¥´¥ ¥¤ ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ¦ö² ¡´´ ¨¡®´¥²¡ ¦¬ö¤¥® ¡¶ °¥²³¯®¥² ³¯ ³ö«¥² ¡³¹¬
¥¬¬¥² ¡¬´¥²®¡´©¶´ ¥¬¬¥² ´©¬¬¦ä¬¬©§´ ³«¹¤¤N
SN o ¥® ¥¬¬¥² ¦¬¥²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ¦ö²³ä´´³ © ¥® ®ö¤³©´µ¡´©¯® ³¯ µ´ä²«³ ¡¶ ¥® °¬ö´³¬©§
´©¬¬³´²ö®©®§ ¡¶ ¥¤¢¯²§¡²¥ ¦²å® ´²¥¤ª¥¬¡®¤L «¡® ²å¤¥´ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡
¦ö²¯²¤®©®§¡² ¥¬¬¥² ¢¥³¬µ´ ³¯ ©®®¥¨å¬¬¥² °²¯¶©³¯²©³«¡ 崧䲤¥² ´©¬¬ ¦ö²å® ¦ö² ¤¥® ¥¬¬¥² ¤¥
¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ¢¥²ö²³N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
artikel iiiMRVW
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¯ ¥® §¥¥®³¡ ©®¶¡®¤²©®§³°¯¬©´©« © ³¹¦´¥ ¡´´ © ¡¬¬¡ ¬ä§¥® ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¥®
¥¦¦¥«´©¶ ¦ö²¶¡¬´®©®§ ¡¶ ©§²¡´©¯®³³´²ö¡²®¡L ¥® ²ä´´¶©³ ¢¥¨¡®¤¬©®§ ¡¶ ¥¤¢¯²§¡²¥ © ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ³¯
ä² ¬¡§¬©§¥® ¢¯³¡´´¡ © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³¡´ ¦ö²¥¢¹§§¡®¤¥ ¡¶ ¯£¨ ¦ö²³´ä²«´ ¢¥«ä°®©®§ ¡¶ ¯¬¡§¬©§
©®¶¡®¤²©®§ ¯£¨ ä®®©³«¯¨¡®¤¥¬N
RN fö² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ °µ®«´ Q ³«¡¬¬ ¤¥´ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ¦ö²¥³«²©¶¡³ 崧䲤¥²
°å ¦ö¬ª¡®¤¥ ¯²å¤¥®Z
¡I v©¬¬«¯² ¦ö² ©®²¥³¡ ¯£¨ ¢¯³ä´´®©®§L ®¯²¥² ¦ö² ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ µ´¦ä²¤¡®¤¥ ¡¶ ¶©³¥²©®§ ¦ö²
¬ä®§²¥ ´©¤ ¯£¨ µ°°¥¨å¬¬³´©¬¬³´å®¤L ©®¢¥§²©°¥´ ³å¤¡®¡ ³¯ ¡¶³¥² ¦¡©¬ª¥å´¥²¦ö²¥®©®§N
¢I f¡³´³´ä¬¬¡®¤¥ ¡¶ ²ä´´©§¨¥´¥²®¡ ¦ö² ¥¤¢¯²§¡²¥ © ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ³¯ ä² ¬¡§¬©§¥® ¢¯³¡´´¡ © ¥®
¥¤¬¥³³´¡´L ©®¢¥§²©°¥´ ¶©¬¬«¯²¥® ¦ö² ¦²© ²ö²¬©§¨¥´ ¯£¨ ¢¯³ä´´®©®§ © ¡®¤²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RPS
£I o¬¡§¬©§ ©®¶¡®¤²©®§ ¯£¨ ¯¬¡§¬©§ ¢¯³ä´´®©®§L ©®¢¥§²©°¥´ ¡¶¶©³®©®§L µ´¶©³®©®§ ¯£¨ å´¥²¶ä®¤¡®¤¥
¡¶ ¯¬¡§¬©§¡ ©®¶¡®¤²¡²¥N
¤I b¥«ä°®©®§ ¡¶ ä®®©³«¯¨¡®¤¥¬L ³ä²³«©¬´ ¨¡®¤¥¬ ¥¤ «¶©®®¯² ¯£¨ ¢¡²®N
SN u®©¯®¥® ¦å² ¥¤ ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ©®§å ¡¶´¡¬ ¥¤ ³¹¦´¥´ ¡´´ ¤¥ ¥¤¢¯²§¡²¥ © ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ³¯ ©®´¥
µ°°¦¹¬¬¥² ¥¬¬¥² ³¯ ©®´¥ ¬ä®§²¥ µ°°¦¹¬¬¥² ¶©¬¬«¯²¥® ¦ö² ©®²¥³¡L ®ä²¶¡²¯ ¥¬¬¥² ¢¯³ä´´®©®§ °å ¥®
¥¤¬¥³³´¡´³ ´¥²²©´¯²©µ ³«¡¬¬ å´¥²´¡³ © ³©®¡ µ²³°²µ®§³¬ä®¤¥²N
TN Å´§ä²¤¥² ¦ö² ¡´´ ³´©µ¬¥²¡ ¯£¨ ³´ö¤ª¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¶¥²«³¡¨¥´ ¦ö² ¡´´ ¦²äª¡ ©®´¥§²¡´©¯®¥®
¡¶ ¥¤¢¯²§¡²¥ © ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ³¯ ä² ¬¡§¬©§¥® ¢¯³¡´´¡ °å ¤¥²¡³ ´¥²²©´¯²©µ ¦å² ¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡
¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²[ ¤¥³³¡ ¦å² ¤¯£« ©®´¥ ¯¦¡´´¡ ®å§¯® ¨¡²¯®©³¥²©®§ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¬¡§¡²
¥¬¬¥² ¡®¤²¡ ¦ö²¦¡´´®©®§¡²N
UN d¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ³«¡¬¬ ©®´¥ ©®¶¥²«¡ °å ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ²ä´´ ¡´´ ¢¥³´ä¡ ¨µ² 宧¡
´²¥¤ª¥¬¡®¤³¥¤¢¯²§¡²¥L ¥¤ µ²³°²µ®§ © ¥´´ ´²¥¤ª¥¬¡®¤L ³¯ ¦å² ¢¥¶©¬ª¡³ ©®²¥³¡ ´©¬¬ ¤¥²¡³ ´¥²²©´¯²©µ
¦ö² ¡´´ ¤ä² ³ö«¡ ³¹³³¥¬³ä´´®©®§ ³¯ ¡²¢¥´³´¡§¡²¥ ¥¬¬¥² ¥§¥®¦ö²¥´¡§¡²¥N
artikel iiiMRVX
d¥® µ®©¯®³°¯¬©´©« ³¯ ¡¶³¥³ © ¤¥´´¡ ¡¶³®©´´ ¯£¨ ¤¥³³ §¥®¯¦ö²¡®¤¥ ³«¡¬¬ ³´¹²¡³ ¡¶ °²©®£©°¥® ¯
³¯¬©¤¡²©´¥´ ¯£¨ ²ä´´¶©³ ¡®³¶¡²³¦ö²¤¥¬®©®§L 䶥® © ¦©®¡®³©¥¬¬´ ¡¶³¥¥®¤¥L ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N v¡²ª¥
§å®§ ¤¥´ ä² ®ö¤¶ä®¤©§´ ³«¡¬¬ ¤¥ µ®©¯®³¡«´¥² ³¯ ¡®´¡³ ¥®¬©§´ ¤¥´´¡ ¡¶³®©´´ ©®®¥¨å¬¬¡ ¬ä°¬©§¡
崧䲤¥² ¦ö² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¤¥®®¡ °²©®£©°N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RPT
avsnitt S
civilrÄttsligt samarbete
artikel iiiMRVY
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ µ´¶¥£«¬¡ ¥´´ ²ä´´³¬©§´ ³¡¡²¢¥´¥ © £©¶©¬²ä´´³¬©§¡ ¦²å§¯² ³¯ ¨¡²
§²ä®³ö¶¥²³«²©¤¡®¤¥ ¦ö¬ª¤¥²L ¢¹§§´ °å °²©®£©°¥® ¯ ö³¥³©¤©§´ ¥²«ä®®¡®¤¥ ¡¶ ¤¯³´¯¬³¡¶§ö²¡®¤¥®
¯£¨ µ´¯²ä´´³¬©§¡ ¡¶§ö²¡®¤¥®N d¥´´¡ ³¡¡²¢¥´¥ ¦å² ©®¢¥§²©°¡ ¡®´¡§¡®¤¥ ¡¶ 崧䲤¥² ¯ ´©¬¬®ä²®©®§
¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¬¡§¡² ¯£¨ ¡®¤²¡ ¦ö²¦¡´´®©®§¡²N
RN fö² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ °µ®«´ QL ³ä²³«©¬´ ®ä² ¤¥´ ä² ®ö¤¶ä®¤©§´ ¦ö² ¡´´ ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥® ³«¡¬¬
¦µ®§¥²¡ ¶ä¬L ³«¡¬¬ ¤ä²¦ö² 崧䲤¥² ¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ¦ö² ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡
¡I ö³¥³©¤©§´ ¥²«ä®®¡®¤¥ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¡¶ ¤¯³´¯¬³¡¶§ö²¡®¤¥® ¯£¨ µ´¯²ä´´³¬©§¡
¡¶§ö²¡®¤¥® ³¡´ ¶¥²«³´ä¬¬©§¨¥´¥® ¡¶ ¤¥³³¡L
¢I §²ä®³ö¶¥²³«²©¤¡®¤¥ ¤¥¬§©¶®©®§ ¡¶ ²ä´´¥§å®§³¨¡®¤¬©®§¡² ¯£¨ µ´¯²ä´´³¬©§¡ ¨¡®¤¬©®§¡²L
£I ¦ö²¥®¬©§¨¥´ ¥¬¬¡® ´©¬¬ä°¬©§¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯ ¬¡§«¯®¦¬©«´¥² ¯£¨ ¯
¤¯³´¯¬¡²³ ¢¥¨ö²©§¨¥´L
¤I ³¡¡²¢¥´¥ ³¯ ²ö² ¢¥¶©³µ°°´¡§®©®§L
¥I ¦¡«´©³« ´©¬¬§å®§ ´©¬¬ ²ä´´³¬©§ °²ö¶®©®§L
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RPU
¦I µ®¤¡®²öª¡®¤¥ ¡¶ ¨©®¤¥² ¯´ ¶ä¬ ¦µ®§¥²¡®¤¥ £©¶©¬²ä´´³¬©§¡ ¦ö²¦¡²¡®¤¥®L ¯ ®ö¤¶ä®¤©§´ §¥®¯
¡´´ ¦²äª¡ ¦ö²¥®¬©§¨¥´¥® ¥¬¬¡® ¤¥ £©¶©¬°²¯£¥³³²ä´´³¬©§¡ ²¥§¬¥² ³¯ ä² ´©¬¬ä°¬©§¡ ©
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡L
§I µ´¶¥£«¬©®§ ¡¶ ¡¬´¥²®¡´©¶¡ ¥´¯¤¥² ¦ö² ¬ö³®©®§ ¡¶ ´¶©³´¥²L
¨I ³´ö¤ ´©¬¬ µ´¢©¬¤®©®§ ¡¶ ¤¯¡²¥ ¯£¨ ö¶²©§ °¥²³¯®¡¬ ©®¯ ²ä´´³¶ä³¥®¤¥´N
SN m¥¤ ¡¶¶©«¥¬³¥ ¦²å® °µ®«´ R ³«¡¬¬ 崧䲤¥² ³¯ ²ö² ¦¡©¬ª¥²ä´´¥® ¯£¨ ³¯ ¨¡²
§²ä®³ö¶¥²³«²©¤¡®¤¥ ¦ö¬ª¤¥² ¦ö²¥³«²©¶¡³ ¡¶ ²å¤¥´ © ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ¥¬¬¥² ²¡¬¡§N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡
¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
r夥´ ¦å² °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¤ä² ¤¥´ ¡®§¥³ ¶©¬«¡ ¡³°¥«´¥² ¡¶
¦¡©¬ª¥²ä´´¥® ³¯ ¨¡² §²ä®³ö¶¥²³«²©¤¡®¤¥ ¦ö¬ª¤¥² ¯£¨ ³¯ «¡® ¢¬© ¦ö²¥å¬ ¦ö² ¡«´¥² ³¯ ¡®´¡³ ©
¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥´ ¯²¤©®¡²©¥ ¬¡§³´©¦´®©®§³¦ö²¦¡²¡®¤¥´N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡
¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
avsnitt T
straffrÄttsligt samarbete
artikel iiiMRWP
QN d¥´ ³´²¡¦¦²ä´´³¬©§¡ ³¡¡²¢¥´¥´ ©®¯ µ®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¢¹§§¡ °å °²©®£©°¥® ¯ ö³¥³©¤©§´
¥²«ä®®¡®¤¥ ¡¶ ¤¯¡² ¯£¨ ²ä´´³¬©§¡ ¡¶§ö²¡®¤¥® ¯£¨ ©®¢¥§²©°¡ ¥® ´©¬¬®ä²®©®§ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³
¬¡§¡² ¯£¨ ¡®¤²¡ ¦ö²¦¡´´®©®§¡² °å ¤¥ ¯²å¤¥® ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ R ¯£¨ ¡²´©«¥¬ iiiMRWQN
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RPV
i ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ³«¡¬¬ 崧䲤¥² ¦ö²¥³«²©¶¡³ ¦ö² ¡´´
¡I ¥¤¤¥¬¡ ²¥§¬¥² ¯£¨ ¦ö²¦¡²¡®¤¥® ¦ö² ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¡´´ ¡¬¬¡ ¦¯²¥² ¡¶ ¤¯¡² ¯£¨ ²ä´´³¬©§¡
¡¶§ö²¡®¤¥® ¥²«ä®®³ © ¨¥¬¡ µ®©¯®¥®L
¢I ¦ö²¥¢¹§§¡ ¯£¨ ¬ö³¡ ¢¥¨ö²©§¨¥´³«¯®¦¬©«´¥² ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡L
£I ³´ö¤ª¡ µ´¢©¬¤®©®§¥® ¡¶ ¤¯¡²¥ ¯£¨ ö¶²©§ °¥²³¯®¡¬ ©®¯ ²ä´´³¶ä³¥®¤¥´L
¤I µ®¤¥²¬ä´´¡ ¤¥´ ³´²¡¦¦²ä´´³¬©§¡ ³¡¡²¢¥´¥´ ¥¬¬¡® ²ä´´³¬©§¡ ¥¬¬¥² ¬©«¶ä²¤©§¡ ¹®¤©§¨¥´¥² ©
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¬¡§¦ö²©®§ ¯£¨ ¶¥²«³´ä¬¬©§¨¥´ ¡¶ ¢¥³¬µ´N
RN o ¤¥´ ä² ®ö¤¶ä®¤©§´ ¦ö² ¡´´ µ®¤¥²¬ä´´¡ ¤¥´ ö³¥³©¤©§¡ ¥²«ä®®¡®¤¥´ ¡¶ ¤¯¡² ¯£¨ ²ä´´³¬©§¡
¡¶§ö²¡®¤¥® ³¡´ °¯¬©³³¡¡²¢¥´¥ ¯£¨ ²ä´´³¬©§´ ³¡¡²¢¥´¥ © ³å¤¡®¡ ³´²¡¦¦²ä´´³¬©§¡ ¦²å§¯² ³¯ ¨¡² ¥®
§²ä®³ö¶¥²³«²©¤¡®¤¥ ¤©¥®³©¯®L «¡® ¤¥´ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ²¡¬¡§¡² ¥¤¤¥¬¡³ ©®©©²¥§¬¥²N i ¤¥³³¡
©®©©²¥§¬¥² ³«¡¬¬ ³«©¬¬®¡¤¥²®¡ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ²ä´´³¬©§¡ ´²¡¤©´©¯®¥² ¯£¨ ²ä´´³³¹³´¥
¢¥¡«´¡³N
d¥ ³«¡¬¬ ¯¦¡´´¡
¡I ö³¥³©¤©§ ´©¬¬å´¬©§¨¥´ ¡¶ ¢¥¶©³ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡L
¢I °¥²³¯®¥²³ ²ä´´©§¨¥´¥² ¶©¤ ¤¥´ ³´²¡¦¦²ä´´³¬©§¡ ¦ö²¦¡²¡®¤¥´L
£I ¢²¯´´³¯¦¦¥²³ ²ä´´©§¨¥´¥²L
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RPW
¤I ¡®¤²¡ ³°¥£©¦©«¡ ¤¥¬¡² ¡¶ ¤¥´ ³´²¡¦¦²ä´´³¬©§¡ ¦ö²¦¡²¡®¤¥´L ¶©¬«¡ ²å¤¥´ © ¦ö²¶ä§ ¨¡² ²¥§¬¥²¡´ §¥®¯
¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´[ ¶©¤ ¡®´¡§¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥´´¡ ¢¥³¬µ´ ³«¡¬¬ ²å¤¥´ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¥¦´¥²
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ §¯¤«ä®®¡®¤¥N
a®´¡§¡®¤¥ ¡¶ ¤¥ ©®©©²¥§¬¥² ³¯ ¡¶³¥³ © ¤¥®®¡ °µ®«´ ³«¡¬¬ ©®´¥ ¨©®¤²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¦²å® ¡´´
¢¥¨å¬¬¡ ¥¬¬¥² ©®¦ö²¡ ¥® ¨ö§²¥ ³«¹¤¤³®©¶å ¦ö² °¥²³¯®¥²N
SN o ¥® ¥¤¬¥ ¡¶ ²å¤¥´ ¡®³¥² ¡´´ ¥´´ µ´«¡³´ ´©¬¬ ¥µ²¯°¥©³« ²¡¬¡§ ¥®¬©§´ °µ®«´ R ³«µ¬¬¥ °å¶¥²«¡
§²µ®¤¬ä§§¡®¤¥ ¡³°¥«´¥² ¡¶ ¤¥³³ ³´²¡¦¦²ä´´³¬©§¡ ³¹³´¥L ¦å² ¤¥® ¢¥§ä²¡ ¡´´ µ´«¡³´¥´ ´©¬¬ ²¡¬¡§
ö¶¥²¬ä®¡³ ´©¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´N i ¤¥´´¡ ¦¡¬¬ ³«¡¬¬ ¦ö²¦¡²¡®¤¥´ © ¡²´©«¥¬ iiiMSYV ´©¬¬¦ä¬¬©§´ µ°°¨ä¶¡³N
e¦´¥² ¤©³«µ³³©¯® ³«¡¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ©®¯ ¦¹²¡ 审¤¥² ¦²å® ¤¥´ ´©¬¬¦ä¬¬©§¡ µ°°¨ä¶¡®¤¥´ ¡®´©®§¥®
¡I ¨ä®³«ªµ´¡ µ´«¡³´¥´ ´©¬¬ ²å¤¥´L ¶©¬«¥´ ¡¶¢²¹´¥² ¤¥´ ´©¬¬¦ä¬¬©§¡ µ°°¨ä¶¡®¤¥´ ¡¶ ¦ö²¦¡²¡®¤¥´ ©
¡²´©«¥¬ iiiMSYVL ¥¬¬¥²
¢I ¢¥§ä²¡ ¡´´ «¯©³³©¯®¥®L ¥¬¬¥² ¤¥® §²µ°° ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ¬¡¤¥ ¦²¡ µ´«¡³´¥´L ¬ä§§¥² ¦²¡
¥´´ ®¹´´ µ´«¡³´[ © ³å¤¡®´ ¦¡¬¬ ³«¡¬¬ ¤¥® ¡«´ ³¯ µ²³°²µ®§¬©§¥® ¦ö²¥³¬¯§³ ¡®³¥³ ³¯ ©£«¥ ¡®´¡§¥®N
TN o ©®§¥® 崧䲤 ¨¡² ¶©¤´¡§©´³ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ © ³¬µ´¥´ ¡¶ ¤¥® °¥²©¯¤ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ S
¥¬¬¥² ¯ ¤¥® ¥µ²¯°¥©³«¡ ²¡¬¡§¥® ©®´¥ ¨¡² ¡®´¡§©´³ ©®¯ ´¯¬¶ 审¤¥² ¦²å® ¤¥´ ¡´´ ¥´´ ®¹´´ µ´«¡³´ ¨¡²
¬¡§´³ ¦²¡ ¥®¬©§´ °µ®«´ S ¢L ¯£¨ ©®³´ ¥® ´²¥¤ª¥¤¥¬ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ö®³«¡² µ°°²ä´´¡ ¥´´ ¦ö²¤ªµ°¡´
³¡¡²¢¥´¥ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ¤¥´ ¢¥²ö²¤¡ µ´«¡³´¥´ ´©¬¬ ²¡¬¡§L ³«¡¬¬ ¤¥ µ®¤¥²²ä´´¡ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L
²å¤¥´ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥® ¯ ¤¥´´¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RPX
i ¤¥´´¡ ¦¡¬¬ ³«¡¬¬ ¤¥´ ¢¥¹®¤©§¡®¤¥ ¡´´ ©®¬¥¤¡ ¥´´ ¦ö²¤ªµ°¡´ ³¡¡²¢¥´¥ ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¬¡²®¡ iMTTNR
¯£¨ iiiMTQYNQ ¡®³¥³ ¶¡²¡ ¢¥¶©¬ª¡´ ¯£¨ ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ ¯ ¦ö²¤ªµ°¡´ ³¡¡²¢¥´¥ ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡³N
artikel iiiMRWQ
QN i ¥µ²¯°¥©³«¡ ²¡¬¡§¡² ¦å² ¤¥´ ¥¤¤¥¬¡³ ©®©©²¥§¬¥² ¯ ¦¡³´³´ä¬¬¡®¤¥ ¡¶ ¢²¯´´³²¥«¶©³©´ ¯£¨
°å¦ö¬ª¤¥² ©®¯ ¯²å¤¥® ¡¶ ³ä²³«©¬´ ¡¬¬¶¡²¬©§ ¢²¯´´³¬©§¨¥´ ¥¤ ¥´´ §²ä®³ö¶¥²³«²©¤¡®¤¥ ©®³¬¡§ ´©¬¬ ¦ö¬ª¤
¡¶ ¢²¯´´¥®³ «¡²¡«´ä² ¥¬¬¥² ¥¦¦¥«´¥² ¥¬¬¥² ¡¶ ¥´´ ³ä²³«©¬´ ¢¥¨¯¶ ¡¶ ¡´´ ¢¥«ä°¡ ¤¥ °å §¥¥®³¡¡
§²µ®¤¥²N
d¥´´¡ §ä¬¬¥² ¦ö¬ª¡®¤¥ ¯²å¤¥® ¡¶ ¢²¯´´³¬©§¨¥´Z ´¥²²¯²©³L ä®®©³«¯¨¡®¤¥¬ ¯£¨ ³¥¸µ¥¬¬´ µ´®¹´´ª¡®¤¥
¡¶ «¶©®®¯² ¯£¨ ¢¡²®L ¯¬¡§¬©§ ®¡²«¯´©«¡¨¡®¤¥¬L ¯¬¡§¬©§ ¨¡®¤¥¬ ¥¤ ¶¡°¥®L °¥®®©®§´¶ä´´L «¯²²µ°´©¯®L
¦ö²¦¡¬³«®©®§ ¡¶ ¢¥´¡¬®©®§³¥¤¥¬L itM¢²¯´´³¬©§¨¥´ ¯£¨ ¯²§¡®©³¥²¡¤ ¢²¯´´³¬©§¨¥´N
m¥¤ ¨ä®³¹® ´©¬¬ ¢²¯´´³¬©§¨¥´¥®³ µ´¶¥£«¬©®§ ¦å² ²å¤¥´ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¤ä² ¡®¤²¡ ¯²å¤¥® ¡¶
¢²¯´´³¬©§¨¥´ ³¯ µ°°¦¹¬¬¥² ¤¥ «²©´¥²©¥² ³¯ ¡¶³¥³ © ¤¥®®¡ °µ®«´ ¡®§¥³N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤
¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¥¦´¥² eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ §¯¤«ä®®¡®¤¥N
RN nä² ¥® ´©¬¬®ä²®©®§ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ³´²¡¦¦²ä´´³¬©§¡ ¬¡§¡² ¯£¨ ¡®¤²¡ ¦ö²¦¡´´®©®§¡² ¶©³¡² ³©§
®ö¤¶ä®¤©§ ¦ö² ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¡´´ µ®©¯®¥®³ °¯¬©´©« °å ¥´´ ¯²å¤¥ ³¯ ¯¦¡´´¡³ ¡¶
¨¡²¯®©³¥²©®§³å´§ä²¤¥² ³«¡¬¬ «µ®®¡ §¥®¯¦ö²¡³ ¥¦¦¥«´©¶´ ¦å² ©®©©²¥§¬¥² ¦ö² ¦¡³´³´ä¬¬¡®¤¥ ¡¶
¢²¯´´³²¥«¶©³©´ ¯£¨ °å¦ö¬ª¤¥² °å ¤¥´ ¢¥²ö²¤¡ ¯²å¤¥´ ¥¤¤¥¬¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ²¡¬¡§¡²N d¥ ³«¡¬¬ ¡®´¡³
¥®¬©§´ ³¡¡ ¦ö²¦¡²¡®¤¥ ³¯ ¡®¶ä®´³ ¦ö² ¡´´ ¡®´¡ ¨¡²¯®©³¥²©®§³å´§ä²¤¥²®¡ © ¦²å§¡L µ´¡® ¡´´ ¤¥´
°å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¡²´©«¥¬ iiiMRVTN
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RPY
SN o ¥® ¥¤¬¥ ¡¶ ²å¤¥´ ¡®³¥² ¡´´ ¥´´ µ´«¡³´ ´©¬¬ ¥µ²¯°¥©³« ²¡¬¡§ ¥®¬©§´ °µ®«´ Q ¥¬¬¥² R ³«µ¬¬¥
°å¶¥²«¡ §²µ®¤¬ä§§¡®¤¥ ¡³°¥«´¥² ¡¶ ¤¥³³ ³´²¡¦¦²ä´´³¬©§¡ ³¹³´¥L ¦å² ¤¥® ¢¥§ä²¡ ¡´´ µ´«¡³´¥´ ´©¬¬ ²¡¬¡§
ö¶¥²¬ä®¡³ ´©¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´N o ¦ö²¦¡²¡®¤¥´ ¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iiiMSYV ä² ´©¬¬ä°¬©§´ ³«¡¬¬ ¤¥´ © ¤¥´´¡
¦¡¬¬ ´©¬¬¦ä¬¬©§´ µ°°¨ä¶¡³N e¦´¥² ¤©³«µ³³©¯® ³«¡¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ©®¯ T 审¤¥² ¦²å® ¤¥´ ´©¬¬¦ä¬¬©§¡
µ°°¨ä¶¡®¤¥´ ¡®´©®§¥®
¡I ¨ä®³«ªµ´¡ µ´«¡³´¥´ ´©¬¬¢¡«¡ ´©¬¬ ²å¤¥´L ¶©¬«¥´ ¡¶¢²¹´¥² ¤¥´ ´©¬¬¦ä¬¬©§¡ µ°°¨ä¶¡®¤¥´ ¡¶ ¦ö²¦¡²¡®¤¥´ ©
¡²´©«¥¬ iiiMSYVL ¯ ¤¥´´¡ ¦ö²¦¡²¡®¤¥ ä² ´©¬¬ä°¬©§´L ¥¬¬¥²
¢I ¢¥§ä²¡ ¡´´ «¯©³³©¯®¥®L ¥¬¬¥² ¤¥® §²µ°° ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ¬¡¤¥ ¦²¡ µ´«¡³´¥´L ¬ä§§¥² ¦²¡
¥´´ ®¹´´ µ´«¡³´[ © ³å¤¡®´ ¦¡¬¬ ³«¡¬¬ ¤¥® ¡«´ ³¯ µ²³°²µ®§¬©§¥® ¦ö²¥³¬¯§³ ¡®³¥³ ³¯ ©£«¥ ¡®´¡§¥®N
TN o ©®§¥® 崧䲤 ¨¡² ¶©¤´¡§©´³ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ © ³¬µ´¥´ ¡¶ ¤¥® °¥²©¯¤ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ S
¥¬¬¥² ¤¥® ¥µ²¯°¥©³«¡ ²¡¬¡§¥® ©®´¥ ¨¡² ¡®´¡§©´³ ©®¯ QR 审¤¥² ¦²å® ¤¥´ ¡´´ ¥´´ ®¹´´ µ´«¡³´ ¨¡² ¬¡§´³
¦²¡ ¥®¬©§´ °µ®«´ S ¢L ¯£¨ ©®³´ ¥® ´²¥¤ª¥¤¥¬ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ö®³«¡² µ°°²ä´´¡ ¥´´ ¦ö²¤ªµ°¡´
³¡¡²¢¥´¥ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ¤¥´ ¡«´µ¥¬¬¡ µ´«¡³´¥´ ´©¬¬ ²¡¬¡§L ³«¡¬¬ ¤¥ µ®¤¥²²ä´´¡ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L
²å¤¥´ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥® ¯ ¤¥´´¡N
i ¤¥´´¡ ¦¡¬¬ ³«¡¬¬ ¤¥´ ¢¥¹®¤©§¡®¤¥ ¡´´ ©®¬¥¤¡ ¥´´ ¦ö²¤ªµ°¡´ ³¡¡²¢¥´¥ ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¬¡²®¡ iMTTNR
¯£¨ iiiMTQYNQ ¡®³¥³ ¶¡²¡ ¢¥¶©¬ª¡´ ¯£¨ ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ ¯ ¦ö²¤ªµ°¡´ ³¡¡²¢¥´¥ ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡³N
artikel iiiMRWR
Å´§ä²¤¥² ¦ö² ¡´´ µ°°µ®´²¡ ¯£¨ ³´ö¤ª¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ 崧䲤¥² ©®¯ ¯²å¤¥´ ¦ö² ¦ö²¥¢¹§§¡®¤¥
¡¶ ¢²¯´´³¬©§¨¥´ ¦å² ¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²[ ¤¥³³¡ ¦å² ¤¯£« ©®´¥ ¯¦¡´´¡ ®å§¯®
¨¡²¯®©³¥²©®§ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ¡®¤²¡ ¦ö²¦¡´´®©®§¡²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RQP
artikel iiiMRWS
QN eµ²¯ªµ³´³ µ°°§©¦´ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¡´´ ³´ö¤ª¡ ¯£¨ ³´ä²«¡ ³¡¯²¤®©®§ ¯£¨ ³¡¡²¢¥´¥ ¥¬¬¡® ¤¥
®¡´©¯®¥¬¬¡ ¹®¤©§¨¥´¥² ³¯ ¨¡² ´©¬¬ µ°°§©¦´ ¡´´ µ´²¥¤¡ ¯£¨ ¬¡§¦ö²¡ ¡¬¬¶¡²¬©§ ¢²¯´´³¬©§¨¥´ ³¯ ¢¥²ö²
´¶å ¥¬¬¥² ¦¬¥²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ¥¬¬¥² ³¯ ¤¥´ «²ä¶³ ¬¡§¦ö²©®§ ¦ö² °å §¥¥®³¡¡ §²µ®¤¥²L °å §²µ®¤¶¡¬
¡¶ ¯°¥²¡´©¯®¥² ³¯ §¥®¯¦ö²³ ¯£¨ ©®¦¯²¡´©¯® ³¯ ¬ä®¡³ ¡¶ ¹®¤©§¨¥´¥²®¡ © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡
¯£¨ ¡¶ eµ²¯°¯¬N
eµ²¯ªµ³´³ ³´²µ«´µ²L ¡²¢¥´³³ä´´L ¶¥²«³¡¨¥´³¯²å¤¥ ¯£¨ µ°°§©¦´¥² ³«¡¬¬ © ¤¥´´¡ ¨ä®³¥¥®¤¥ ²¥§¬¥²¡³ ©
¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²N d¥³³¡ µ°°§©¦´¥² «¡® ¯¦¡´´¡
¡I ©®¬¥¤¡®¤¥ ¡¶ ¢²¯´´³µ´²¥¤®©®§¡² ¯£¨ ¦ö²³¬¡§ ´©¬¬ ©®¬¥¤¡®¤¥ ¡¶ ¬¡§¦ö²©®§³¦ö²¦¡²¡®¤¥® ³¯
§¥®¯¦ö²³ ¡¶ ¤¥ ¢¥¨ö²©§¡ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¹®¤©§¨¥´¥²®¡L ³ä²³«©¬´ ¤¥ ³¯ §ä¬¬¥² ¢²¯´´ ³¯ ³«¡¤¡²
µ®©¯®¥®³ ¦©®¡®³©¥¬¬¡ ©®´²¥³³¥®L
¢I ³¡¯²¤®©®§ ¡¶ ¤¥ µ´²¥¤®©®§¡² ¯£¨ ¬¡§¦ö²©®§³¦ö²¦¡²¡®¤¥® ³¯ ¡¶³¥³ © ¬¥¤ ¡L
£I ³´ä²«¡®¤¥ ¡¶ ¤¥´ ²ä´´³¬©§¡ ³¡¡²¢¥´¥´L ¢¬¡®¤ ¡®®¡´ §¥®¯ ¬ö³®©®§ ¡¶ ¦²å§¯² ¯
¤¯³´¯¬³¢¥¨ö²©§¨¥´ ¯£¨ ®ä²¡ ³¡¡²¢¥´¥ ¥¤ ¤¥´ ¥µ²¯°¥©³«¡ ²ä´´³¬©§¡ ®ä´¶¥²«¥´N
i ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²®¡ ³«¡¬¬ 䶥® ¶©¬¬«¯²¥® ¦¡³´³´ä¬¬¡³ ¦ö² ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ¤¥
®¡´©¯®¥¬¬¡ °¡²¬¡¥®´¥® © µ´¶ä²¤¥²©®§¥® ¡¶ eµ²¯ªµ³´³ ¶¥²«³¡¨¥´N
RN i®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥ ¬¡§¦ö²©®§³¦ö²¦¡²¡®¤¥® ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ Q ¯£¨ µ´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡²
´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¡²´©«¥¬ iiiMRWT ³«¡¬¬ ¤¥ ¦¯²¥¬¬¡ °²¯£¥³³²ä´´³¬©§¡ 崧䲤¥²®¡ ¶©¤´¡³ ¡¶ ¢¥¨ö²©§¡
®¡´©¯®¥¬¬¡ ´ªä®³´¥ä®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RQQ
artikel iiiMRWT
QN fö² ¡´´ ¢¥«ä°¡ ¢²¯´´ ³¯ ³«¡¤¡² µ®©¯®¥®³ ¦©®¡®³©¥¬¬¡ ©®´²¥³³¥® ¦å² ²å¤¥´ §¥®¯ ¥® ¥µ²¯°¥©³«
¬¡§ ©®²ä´´¡ ¥® ¥µ²¯°¥©³« 嫬¡§¡²¹®¤©§¨¥´ ³¯ ¢¡³¥²¡³ °å eµ²¯ªµ³´N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤
¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¥¦´¥² eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ §¯¤«ä®®¡®¤¥N
RN d¥® ¥µ²¯°¥©³«¡ 嫬¡§¡²¹®¤©§¨¥´¥® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¢¥¨ö²©§ ¡´´L © ¦ö²¥«¯¡®¤¥ ¦¡¬¬ © ³¡¶¥²«¡®
¥¤ eµ²¯°¯¬L µ´²¥¤¡ ¯£¨ ¬¡§¦ö²¡ §ä²®©®§³ä® ¯£¨ ¡®¤²¡ ¥¤¶¥²«¡®¤¥ ³¯ ¢¥§å´´ ¢²¯´´ ³¯ ³«¡¤¡²
µ®©¯®¥®³ ¦©®¡®³©¥¬¬¡ ©®´²¥³³¥®L © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥® ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ QN m¹®¤©§¨¥´¥®
³«¡¬¬ ¦ö²¡ ´¡¬¡® ¦ö² ¤¥³³¡ ¢²¯´´ ¶©¤ ¤¥ ¢¥¨ö²©§¡ ¤¯³´¯¬¡²®¡ © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
SN d¥® ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ Q ³«¡¬¬ ©®®¥¨å¬¬¡ ³´¡¤§¡® ¦ö² ¤¥® ¥µ²¯°¥©³«¡
嫬¡§¡²¹®¤©§¨¥´¥®L ¶©¬¬«¯²¥® ¦ö² ¤¥³³ ¶¥²«³¡¨¥´L ¤¥ °²¯£¥³³²ä´´³¬©§¡ ²¥§¬¥²®¡ ¦ö² ¤¥®®¡
¶¥²«³¡¨¥´L ¬©«³¯ ²¥§¬¥² ¯ ´©¬¬å´¬©§¨¥´¥® ¡¶ ¢¥¶©³®©®§ ¯£¨ ²¥§¬¥² ¦ö² ¤¯³´¯¬³«¯®´²¯¬¬ ¡¶ ¤¥
°²¯£¥³³µ¥¬¬¡ 崧䲤¥² ³¯ ¹®¤©§¨¥´¥® ¢¥³¬µ´¡² ¯ © ¥´´ ä²¥®¤¥ °å ´ªä®³´¥®³ ¶ä§®¡²N
TN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¦å² ³¡´©¤©§´ ¥¬¬¥² ³¥®¡²¥ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ 䮤²©®§ ¡¶ °µ®«´ Q
© ³¹¦´¥ ¡´´ µ´³´²ä£«¡ ¤¥® ¥µ²¯°¥©³«¡ 嫬¡§¡²¹®¤©§¨¥´¥®³ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ´©¬¬ ¡´´ 䶥® ¯¦¡´´¡ «¡°¥®
¯´ ¤¥® §²¯¶¡ ¢²¯´´³¬©§¨¥´ ³¯ ¨¡² ¥´´ §²ä®³ö¶¥²³«²©¤¡®¤¥ ©®³¬¡§ ¯£¨L ³¯ ¥® ¦ö¬ª¤ ¡¶ ¤¥´´¡L ¯
䮤²©®§ ¡¶ °µ®«´ R ®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥² §ä²®©®§³ä® ¯£¨ ¡®¤²¡ ¥¤¶¥²«¡®¤¥ ³¯ ¢¥§å´´ §²¯¶¡ ¢²¯´´ ³¯
°å¶¥²«¡² ¥² ä® ¥® ¥¤¬¥³³´¡´N eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¥¦´¥²
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ §¯¤«ä®®¡®¤¥ ¯£¨ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ «¯©³³©¯®¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RQR
avsnitt U
polissamarbete
artikel iiiMRWU
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ µ´¦¯²¡ ¥´´ °¯¬©³³¡¡²¢¥´¥ ¥¬¬¡® ¡¬¬¡ ¢¥¨ö²©§¡ ¹®¤©§¨¥´¥² ©
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡L ©®¢¥§²©°¥´ °¯¬©³¥® ¯£¨ ´µ¬¬¥® ³¡´ ¡®¤²¡ ¢²¯´´³¢¥«ä°¡®¤¥ ¯²§¡® ³¯ ä²
³°¥£©¡¬©³¥²¡¤¥ ®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ¡´´ ¦ö²¥¢¹§§¡L µ°°´ä£«¡ ¯£¨ µ´²¥¤¡ ¢²¯´´N
RN fö² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ °µ®«´ Q ¦å² ¤¥´ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ¦ö²¥³«²©¶¡³ 崧䲤¥² ¯
¡I ©®³¡¬©®§L ¬¡§²©®§L ¢¥¨¡®¤¬©®§L ¡®¡¬¹³ ¯£¨ µ´¢¹´¥ ¡¶ ²¥¬¥¶¡®´ ©®¦¯²¡´©¯®L
¢I ³´ö¤ ´©¬¬ µ´¢©¬¤®©®§ ¡¶ °¥²³¯®¡¬L ³¡´ ³¡¡²¢¥´¥ ¯ °¥²³¯®¡¬µ´¢¹´¥L µ´²µ³´®©®§ ¯£¨
«²©©®¡¬´¥«®©³« ¦¯²³«®©®§L
£I §¥¥®³¡ µ´²¥¤®©®§³´¥«®©« © ³¡¢¡®¤ ¥¤ µ°°´ä£«´ ¡¶ ¡¬¬¶¡²¬©§¡ ¦¯²¥² ¡¶ ¯²§¡®©³¥²¡¤
¢²¯´´³¬©§¨¥´N
SN Å´§ä²¤¥² ¯ ¯°¥²¡´©¶´ ³¡¡²¢¥´¥ ¥¬¬¡® ¤¥ ¹®¤©§¨¥´¥² ³¯ ¡¶³¥³ © ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ¦å²
¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ¥¬¬¥² ²¡¬¡§ ³¯ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´
¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RQS
artikel iiiMRWV
QN eµ²¯°¯¬³ µ°°§©¦´ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¡´´ ³´ö¤ª¡ ¯£¨ ³´ä²«¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ °¯¬©³¹®¤©§¨¥´¥²³ ¯£¨
¡®¤²¡ ¢²¯´´³¢¥«ä°¡®¤¥ ¯²§¡®³ ©®³¡´³¥² ³¡´ ¤¥²¡³ ö³¥³©¤©§¡ ³¡¡²¢¥´¥ ¦ö² ¡´´ ¦ö²¥¢¹§§¡ ¯£¨
¢¥«ä°¡ ¡¬¬¶¡²¬©§ ¢²¯´´³¬©§¨¥´ ³¯ ¢¥²ö² ´¶å ¥¬¬¥² ¦¬¥²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²L ´¥²²¯²©³ ¯£¨ ³å¤¡®¡ ¦¯²¥²
¡¶ ¢²¯´´³¬©§¨¥´ ³¯ ³«¡¤¡² ¥´´ §¥¥®³¡´ ©®´²¥³³¥ ³¯ ä² ¦ö²¥å¬ ¦ö² µ®©¯®¥®³ °¯¬©´©«N
RN eµ²¯°¯¬³ ³´²µ«´µ²L ¡²¢¥´³³ä´´L ¶¥²«³¡¨¥´³¯²å¤¥® ¯£¨ µ°°§©¦´¥² ³«¡¬¬ ²¥§¬¥²¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡
¬¡§¡²N d¥³³¡ µ°°§©¦´¥² «¡® ¯¦¡´´¡
¡I ©®³¡¬©®§L ¬¡§²©®§L ¢¥¨¡®¤¬©®§L ¡®¡¬¹³ ¯£¨ µ´¢¹´¥ ¡¶ ©®¦¯²¡´©¯®L ³ä²³«©¬´ ¦²å®
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¹®¤©§¨¥´¥² ¥¬¬¥² ¦²å® ´²¥¤ª¥¬¡®¤³ ¹®¤©§¨¥´¥² ¥¬¬¥² ¦²å® µ´¯³´å¥®¤¥
¯²§¡®L
¢I ³¡¯²¤®©®§L ¯²§¡®©³¥²©®§ ¯£¨ §¥®¯¦ö²¡®¤¥ ¡¶ µ´²¥¤®©®§¡² ¯£¨ ¯°¥²¡´©¶¡ ©®³¡´³¥²
´©¬¬³¡¡®³ ¥¤ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¢¥¨ö²©§¡ ¹®¤©§¨¥´¥² ¥¬¬¥² ©®¯ §¥¥®³¡¡
µ´²¥¤®©®§³§²µ°°¥²L © ¦ö²¥«¯¡®¤¥ ¦¡¬¬ © ³¡¶¥²«¡® ¥¤ eµ²¯ªµ³´N
i ¤¥³³¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ³«¡¬¬ 䶥® ®ä²¡²¥ ¦ö²¥³«²©¦´¥² ¥¤¤¥¬¡³ ¦ö² ¤¥® «¯®´²¯¬¬ ¡¶ eµ²¯°¯¬³
¶¥²«³¡¨¥´ ³¯ µ´¦ö²³ ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ µ®¤¥² ¥¤¶¥²«¡® ¡¶ ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ °¡²¬¡¥®´¥®N
SN a¬¬¡ eµ²¯°¯¬³ ¯°¥²¡´©¶¡ ©®³¡´³¥² ³«¡¬¬ §¥®¯¦ö²¡³ © ³¡¶¥²«¡® ¯£¨ ³¡¦ö²³´å®¤ ¥¤
¹®¤©§¨¥´¥²®¡ © ¤¥® ¥¬¬¥² ¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ¶¡²³ ´¥²²©´¯²©µ ¢¥²ö²³N t¶å®§³å´§ä²¤¥² ¦å² §¥®¯¦ö²¡³
¥®¤¡³´ ¡¶ ¤¥ ¢¥¨ö²©§¡ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¹®¤©§¨¥´¥²®¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RQT
artikel iiiMRWW
i ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ¥¬¬¥² ²¡¬¡§ ³¯ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¤¥´ ¦¡³´³´ä¬¬¡³ °å ¶©¬«¡ ¶©¬¬«¯² ¯£¨ ©®¯
¶©¬«¡ §²ä®³¥² ³¯ ¤¥ ¢¥¨ö²©§¡ ¹®¤©§¨¥´¥²®¡ © ¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¬¡²®¡ iiiMRWP
¯£¨ iiiMRWU ¦å² ©®§²©°¡ °å ¥® ¡®®¡® ¥¤¬¥³³´¡´³ ´¥²²©´¯²©µ © ³¡¶¥²«¡® ¯£¨ © ³¡¦ö²³´å®¤ ¥¤
¹®¤©§¨¥´¥²®¡ © ¤¥®®¡ ¥¤¬¥³³´¡´N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
kapitel v
omrÅden dÄr unionen fÅr besluta om
att genomfÖra stÖdjandeL samordnande
eller kompletterande ÅtgÄrder
avsnitt i
folkhÄlsa
artikel iiiMRWX
QN e® ¨ö§ ®©¶å ¡¶ ³«¹¤¤ ¦ö² ä®®©³«¯²³ ¨ä¬³¡ ³«¡¬¬ ³ä«¥²³´ä¬¬¡³ ¶©¤ µ´¦¯²®©®§ ¯£¨
§¥®¯¦ö²¡®¤¥ ¡¶ ¡¬¬ µ®©¯®³°¯¬©´©« ¯£¨ ¡¬¬¡ µ®©¯®³å´§ä²¤¥²N
u®©¯®¥®³ ©®³¡´³¥²L ³¯ ³«¡¬¬ «¯°¬¥´´¥²¡ ¤¥® ®¡´©¯®¥¬¬¡ °¯¬©´©«¥®L ³«¡¬¬ ©®²©«´¡³ °å ¡´´ ¦ö²¢ä´´²¡
¦¯¬«¨ä¬³¡®L ¦ö²¥¢¹§§¡ ¯¨ä¬³¡ ¯£¨ ³ªµ«¤¯¡² ¨¯³ ä®®©³«¯² ¯£¨ µ®¤¡®²öª¡ ¦¡²¯² ¦ö² ¦¹³©³« ¯£¨
¥®´¡¬ ¨ä¬³¡N s夡®¡ ©®³¡´³¥² ³«¡¬¬ 䶥® ©®®¥¦¡´´¡
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RQU
¡I ¢¥«ä°®©®§ ¡¶ ¤¥ ³´¯²¡ ¦¯¬«³ªµ«¤¯¡²®¡ §¥®¯ ¦²äª¡®¤¥ ¡¶ ¦¯²³«®©®§ ¯ ¤¥²¡³ ¯²³¡«¥²L
¨µ² ¤¥ ö¶¥²¦ö²³ ¯£¨ ¨µ² ¤¥ «¡® ¦ö²¥¢¹§§¡³ ³¡´ ¨ä¬³¯µ°°¬¹³®©®§ ¯£¨ ¨ä¬³¯µ®¤¥²¶©³®©®§L
¢I ö¶¥²¶¡«®©®§ ¡¶L ´©¤©§ ¶¡²®©®§ ¦ö² ¯£¨ ¢¥«ä°®©®§ ¡¶ ¡¬¬¶¡²¬©§¡ §²ä®³ö¶¥²³«²©¤¡®¤¥ ¨¯´ ¯´
ä®®©³«¯²³ ¨ä¬³¡N
u®©¯®¥® ³«¡¬¬ «¯°¬¥´´¥²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ©®³¡´³¥² ¦ö² ¡´´ ©®³«¡ ®¡²«¯´©«¡²¥¬¡´¥²¡¤¥
¨ä¬³¯³«¡¤¯²L ©®«¬µ³©¶¥ µ°°¬¹³®©®§ ¯£¨ ¦ö²¥¢¹§§¡®¤¥ ¶¥²«³¡¨¥´N
RN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¦²äª¡ ³¡¡²¢¥´¥ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ °å ¤¥ ¯²å¤¥® ³¯ ¡¶³¥³ © ¤¥®®¡
¡²´©«¥¬ ¯£¨ ¶©¤ ¢¥¨¯¶ ³´ö¤ª¡ ¤¥²¡³ ©®³¡´³¥²N d¥® ³«¡¬¬ ³ä²³«©¬´ ¦²äª¡ ³å¤¡®´ ³¡¡²¢¥´¥
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¥¥¬¬¡® ³¯ ³¹¦´¡² ´©¬¬ ¡´´ ¦ö²¢ä´´²¡ «¯°¬¥¥®´¡²©´¥´¥® ¨¯³ ¤¥³³¡³ ¨ä¬³¯M ¯£¨
³ªµ«¶å²¤ © §²ä®³²¥§©¯®¥²®¡N
m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ©®¢ö²¤¥³ ¯£¨ © ³¡¶¥²«¡® ¥¤ «¯©³³©¯®¥® ³¡¯²¤®¡ ³©® °¯¬©´©« ¯£¨ ³©®¡
°²¯§²¡ °å ¤¥ ¯²å¤¥® ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ QN k¯©³³©¯®¥® «¡® © ®ä²¡ «¯®´¡«´ ¥¤
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ´¡ ¬ä°¬©§¡ ©®©´©¡´©¶ ¦ö² ¡´´ ¦²äª¡ ¥® ³å¤¡® ³¡¯²¤®©®§L ³ä²³«©¬´ §¥®¯ ©®©´©¡´©¶
¥¤ ³¹¦´¥´ ¡´´ ¦¡³´³´ä¬¬¡ ²©«´¬©®ª¥² ¯£¨ ©®¤©«¡´¯²¥²L ¯²§¡®©³¥²¡ µ´¢¹´¥ ¡¶ ¢ä³´¡ ¥´¯¤¥² ¯£¨ µ´¦¯²¡ ¤¥
¤¥¬¡² ³¯ ¢¥¨ö¶³ ¦ö² °¥²©¯¤©³« ö¶¥²¶¡«®©®§ ¯£¨ µ´¶ä²¤¥²©®§N eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³«¡¬¬ ©®¦¯²¥²¡³
¦µ¬¬´ µ´N
SN u®©¯®¥® ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¦²äª¡ ³¡¡²¢¥´¥´ ¥¤ ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ¯£¨ ¢¥¨ö²©§¡
©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥² °å ¦¯¬«¨ä¬³¡®³ ¯²å¤¥N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RQV
TN m¥¤ ¡¶¶©«¥¬³¥ ¦²å® ¡²´©«¥¬ iMQRNU ¯£¨ ¡²´©«¥¬ iMQW ¡ ³¡´ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iMQTNR « ³«¡¬¬
¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ ¤¥ å¬ ³¯ ¡®§¥³ © ¤¥® ¨ä² ¡²´©«¥¬® µ°°®å³ §¥®¯ ¡´´
¦ö¬ª¡®¤¥ 崧䲤¥² ¦ö²¥³«²©¶³ ¦ö² ¡´´ «¬¡²¡ ¡¶ ¤¥ §¥¥®³¡¡ ¦²å§¯²®¡ °å ³ä«¥²¨¥´³¯²å¤¥´Z
¡I Å´§ä²¤¥² ¦ö² ¡´´ ¦¡³´³´ä¬¬¡ ¨ö§¡ «¶¡¬©´¥´³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³³´¡®¤¡²¤¥² © ¦²å§¡ ¯ ¯²§¡® ¯£¨ 䮥®
¡¶ 䮳«¬©§´ µ²³°²µ®§L ¢¬¯¤ ¯£¨ ¢¬¯¤¤¥²©¶¡´[ ¤¥³³¡ 崧䲤¥² ³«¡¬¬ ©®´¥ ¨©®¤²¡ ®å§¯®
¥¤¬¥³³´¡´ ¦²å® ¡´´ µ°°²ä´´¨å¬¬¡ ¥¬¬¥² ©®¦ö²¡ ³´²ä®§¡²¥ ³«¹¤¤³å´§ä²¤¥²N
¢I Å´§ä²¤¥² °å ¶¥´¥²©®ä²M ¯£¨ ¶ä¸´³«¹¤¤³¯²å¤¥´ ³¯ ¤©²¥«´ ³¹¦´¡² ´©¬¬ ¡´´ ³«¹¤¤¡ ¦¯¬«¨ä¬³¡®N
£I Å´§ä²¤¥² ¦ö² ¡´´ ¦¡³´³´ä¬¬¡ ¨ö§¡ «¶¡¬©´¥´³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³³´¡®¤¡²¤¥² ¦ö² ¬ä«¥¥¤¥¬ ¯£¨
¥¤©£©®´¥«®©³«¡ °²¯¤µ«´¥²N
¤I Å´§ä²¤¥² ¦ö² ö¶¥²¶¡«®©®§ ¡¶L ´©¤©§ ¶¡²®©®§ ¦ö² ¯£¨ ¢¥«ä°®©®§ ¡¶ ¡¬¬¶¡²¬©§¡
§²ä®³ö¶¥²³«²©¤¡®¤¥ ¨¯´ ¯´ ä®®©³«¯²³ ¨ä¬³¡N
d¥³³¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ r¥§©¯®«¯©´´é® ¯£¨
e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¨¡² ¨ö²´³N
UN i ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ¦å² 䶥® ³´©µ¬¡®³å´§ä²¤¥² ¦ö²¥³«²©¶¡³ ³¯ ä² µ´¦¯²¡¤¥ ¦ö²
¡´´ ³«¹¤¤¡ ¯£¨ ¦ö²¢ä´´²¡ ä®®©³«¯²³ ¨ä¬³¡ ¯£¨ ³ä²³«©¬´ ¦ö² ¡´´ ¢¥«ä°¡ ¤¥ ³´¯²¡ §²ä®³ö¶¥²³«²©¤¡®¤¥
¦¯¬«³ªµ«¤¯¡²®¡L ³¡´ 崧䲤¥² ³¯ ¤©²¥«´ ¡¶³¥² ³«¹¤¤ ¡¶ ¦¯¬«¨ä¬³¡® ¡¶³¥¥®¤¥ ´¯¢¡« ¯£¨ ©³³¢²µ«
¡¶ ¡¬«¯¨¯¬[ ¤¥³³¡ ¦å² ¤¯£« ©®´¥ ¯¦¡´´¡ ®å§¯® ¨¡²¯®©³¥²©®§ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ¡®¤²¡
¦ö²¦¡´´®©®§¡²N l¡§¡²®¡ ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²®¡ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ r¥§©¯®«¯©´´é® ¯£¨ e«¯®¯©³«¡
¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¨¡² ¨ö²´³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RQW
VN fö² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ «¡® ²å¤¥´ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¯£«³å ¡®´¡
²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥²N
WN nä² µ®©¯®¥® ¶©¤´¡² 崧䲤¥² ³«¡¬¬ ¤¥® ²¥³°¥«´¥²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¡®³¶¡² ¦ö² ¡´´ ¢¥³¬µ´¡ ¯
³©® ¨ä¬³¯M ¯£¨ ³ªµ«¶å²¤³°¯¬©´©« ³¡´ ¦ö² ¡´´ ¯²§¡®©³¥²¡ ¯£¨ §¥ ¨ä¬³¯M ¯£¨ ³ªµ«¶å²¤N m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³
¡®³¶¡²³¯²å¤¥® ©®¢¥§²©°¥² ¨ä¬³¯M ¯£¨ ³ªµ«¶å²¤³¦ö²¶¡¬´®©®§ ¯£¨ ¦ö²¤¥¬®©®§ ¡¶ ¤¥ ²¥³µ²³¥² ³¯
´©¬¬¤¥¬¡³ ¤¥®®¡N d¥ 崧䲤¥² ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ T ¡ ¦å² ©®´¥ °å¶¥²«¡ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ¯
¤¯®¡´©¯® ¥¬¬¥² ¥¤©£©®³« ¡®¶ä®¤®©®§ ¡¶ ¯²§¡® ¯£¨ ¢¬¯¤N
avsnitt R
industri
artikel iiiMRWY
QN u®©¯®¥® ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ³¥ ´©¬¬ ¡´´ ¤¥´ ¦©®®³ ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¦ö²µ´³ä´´®©®§¡² ¦ö²
µ®©¯®³©®¤µ³´²©®³ «¯®«µ²²¥®³¦ö²å§¡N
fö² ¤¥´´¡ 䮤¡å¬ ³«¡¬¬ ¤¥²¡³ ©®³¡´³¥²L © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¥´´ ³¹³´¥ ¡¶ ö°°®¡ ¯£¨ «¯®«µ²²¥®³µ´³¡´´¡
¡²«®¡¤¥²L ©®²©«´¡³ °å ¡´´
¡I °å³«¹®¤¡ ©®¤µ³´²©®³ ¡®°¡³³®©®§ ´©¬¬ ³´²µ«´µ²¦ö²ä®¤²©®§¡²L
¢I ¦²äª¡ ¥® ©¬ªö ³¯ ä² §¹®®³¡ ¦ö² ©®©´©¡´©¶ ¯£¨ ¦ö² µ´¶¥£«¬©®§ ¡¶ ¦ö²¥´¡§ ©®¯ ¨¥¬¡ µ®©¯®¥®L
³ä²³«©¬´ © ¦²å§¡ ¯ ³å ¯£¨ ¥¤¥¬³´¯²¡ ¦ö²¥´¡§L
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RQX
£I ¦²äª¡ ¥® ©¬ªö ³¯ ä² §¹®®³¡ ¦ö² ³¡¡²¢¥´¥ ¥¬¬¡® ¦ö²¥´¡§L
¤I ¦²äª¡ ¥´´ ¢ä´´²¥ µ´®¹´´ª¡®¤¥ ¡¶ ¤¥ ©®¤µ³´²©¥¬¬¡ öª¬©§¨¥´¥² ³¯ ³«¡°¡³ §¥®¯ °¯¬©´©«¥® ©®¯
³¥«´¯²¥²®¡ ¦ö² ©®®¯¶¡´©¯®L ¦¯²³«®©®§ ¯£¨ ´¥«®©³« µ´¶¥£«¬©®§N
RN i ³¡¶¥²«¡® ¥¤ «¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³¡²å¤¡ ©®¢ö²¤¥³ ¯£¨ ¶©¤ ¢¥¨¯¶
³¡¯²¤®¡ ³©®¡ ©®³¡´³¥²N k¯©³³©¯®¥® ¦å² ´¡ ¬ä°¬©§¡ ©®©´©¡´©¶ ¦ö² ¡´´ ¦²äª¡ ¥® ³å¤¡® ³¡¯²¤®©®§L
¢¬¡®¤ ¡®®¡´ §¥®¯ ©®©´©¡´©¶ ¥¤ ³¹¦´¥´ ¡´´ ¦¡³´³´ä¬¬¡ ²©«´¬©®ª¥² ¯£¨ ©®¤©«¡´¯²¥²L ¯²§¡®©³¥²¡ µ´¢¹´¥´ ¡¶
¢ä³´¡ ¥´¯¤¥² ¯£¨ µ´¦¯²¡ ¤¥ ¤¥¬¡² ³¯ ¢¥¨ö¶³ ¦ö² °¥²©¯¤©³« ö¶¥²¶¡«®©®§ ¯£¨ µ´¶ä²¤¥²©®§N
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³«¡¬¬ ©®¦¯²¥²¡³ ¦µ¬¬´ µ´N
SN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ ¦ö²¶¥²«¬©§¡ ¤¥ å¬ ³¯ ¡®§¥³ © °µ®«´ Q §¥®¯ ³©® °¯¬©´©« ¯£¨ ³©®¡
©®³¡´³¥² ¥®¬©§´ ¡®¤²¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² © «¯®³´©´µ´©¯®¥®N i ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ¦å² ³ä²³«©¬¤¡
崧䲤¥² ¦ö²¥³«²©¶¡³ ¦ö² ¡´´ ³´ö¤ª¡ ¤¥ ©®³¡´³¥² ³¯ §ö²³ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¦ö² ¡´´ ¦ö²¶¥²«¬©§¡ ¤¥ å¬
³¯ ¡®§¥³ © °µ®«´ Q[ ¤¥³³¡ ¦å² ¤¯£« ©®´¥ ¯¦¡´´¡ ®å§¯® ¨¡²¯®©³¥²©®§ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¬¡§¡²
¥¬¬¥² ¡®¤²¡ ¦ö²¦¡´´®©®§¡²N l¡§¡²®¡ ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²®¡ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡
«¯©´´é® ¨¡² ¨ö²´³N
d¥´´¡ ¡¶³®©´´ ¦å² ©®´¥ µ´§ö²¡ ¥® §²µ®¤ ¦ö² µ®©¯®¥® ¡´´ ©®¦ö²¡ 崧䲤¥² ³¯ «¡® ¥¤¦ö²¡ ¡´´
«¯®«µ²²¥®³¥® ³®¥¤¶²©¤³ ¥¬¬¥² ³¯ ¯¦¡´´¡² ¢¥³´ä¥¬³¥² ¯ ³«¡´´¥² ¥¬¬¥² ¢¥³´ä¥¬³¥² ¯
¡®³´ä¬¬¤¡³ ²ä´´©§¨¥´¥² ¯£¨ ©®´²¥³³¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RQY
avsnitt S
kultur
artikel iiiMRXP
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¢©¤²¡ ´©¬¬ «µ¬´µ²¥®³ µ´¶¥£«¬©®§ © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¥¤ ²¥³°¥«´ ¦ö² ¤¥²¡³
®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯£¨ ²¥§©¯®¡¬¡ 宧¦¡¬¤ ¯£¨ ³¡´©¤©§´ ¦²¡¨ä¶¡ ¤¥´ §¥¥®³¡¡ «µ¬´µ²¡²¶¥´N
RN u®©¯®¥®³ ©®³¡´³¥² ³«¡¬¬ ³¹¦´¡ ´©¬¬ ¡´´ ¦²äª¡ ³¡¡²¢¥´¥´ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ ¶©¤ ¢¥¨¯¶
³´ö¤ª¡ ¯£¨ «¯°¬¥´´¥²¡ ¤¥²¡³ ¶¥²«³¡¨¥´ ®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥²
¡I ¡´´ ¦ö²¢ä´´²¡ «µ®³«¡°¥²®¡ ¯ ¯£¨ ³°²©¤®©®§¥® ¡¶ ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦¯¬«¥®³ «µ¬´µ² ¯£¨ ¨©³´¯²©¡L
¢I ¡´´ ¢¥¶¡²¡ ¯£¨ ³«¹¤¤¡ ¤¥´ «µ¬´µ²¡²¶ ³¯ ¨¡² ¥µ²¯°¥©³« ¢¥´¹¤¥¬³¥L
£I ©£«¥M«¯¥²³©¥¬¬´ «µ¬´µ²µ´¢¹´¥L
¤I «¯®³´®ä²¬©§´ ¯£¨ ¬©´´¥²ä²´ ³«¡°¡®¤¥L 䶥® ©®¯ ¤¥® ¡µ¤©¯¶©³µ¥¬¬¡ ³¥«´¯²®N
SN u®©¯®¥® ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¦²äª¡ ³¡¡²¢¥´¥´ ¥¤ ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ¯£¨ ¢¥¨ö²©§¡
©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥² °å «µ¬´µ²¯²å¤¥´L ³ä²³«©¬´ eµ²¯°¡²å¤¥´N
TN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¢¥¡«´¡ ¤¥ «µ¬´µ²¥¬¬¡ ¡³°¥«´¥²®¡ ®ä² ¤¥® ¨¡®¤¬¡² ¥®¬©§´ ¡®¤²¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ©
«¯®³´©´µ´©¯®¥®L ³ä²³«©¬´ ¦ö² ¡´´ ²¥³°¥«´¥²¡ ¯£¨ ¦²äª¡ ³©® «µ¬´µ²¥¬¬¡ 宧¦¡¬¤N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RRP
UN fö² ¡´´ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ ¤¥ å¬ ³¯ ¡®§¥³ © ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ µ°°®å³ ³«¡¬¬
¡I ¤¥´ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ¦ö²¥³«²©¶¡³ ³´©µ¬¡®³å´§ä²¤¥²[ ¤¥³³¡ ¦å² ¤¯£« ©®´¥ ¯¦¡´´¡
®å§¯® ¨¡²¯®©³¥²©®§ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ¡®¤²¡ ¦ö²¦¡´´®©®§¡²[ ¤¥³³¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥²
²¡¬¡§¡² ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ r¥§©¯®«¯©´´é® ¨¡² ¨ö²´³L
¢I ²å¤¥´ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥²N
avsnitt T
turism
artikel iiiMRXQ
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ «¯°¬¥´´¥²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ©®³¡´³¥² ©®¯ ´µ²©³´³¥«´¯²®L ³ä²³«©¬´ §¥®¯ ¡´´
¦²äª¡ «¯®«µ²²¥®³«²¡¦´¥® ¨¯³ µ®©¯®¥®³ ¦ö²¥´¡§ ©®¯ ¤¥®®¡ ³¥«´¯²N
fö² ¤¥´´¡ 䮤¡å¬ ³«¡¬¬ µ®©¯®¥®³ ©®³¡´³¥² ³¹¦´¡ ´©¬¬ ¡´´
¡I ³´©µ¬¥²¡ ³«¡°¡®¤¥´ ¡¶ ¥® ©¬ªö ³¯ ä² §¹®®³¡ ¦ö² ¦ö²¥´¡§³µ´¶¥£«¬©®§¥® ©®¯ ¤¥®®¡
³¥«´¯²L
¢I ¦²äª¡ ³¡¡²¢¥´¥´ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡L ³ä²³«©¬´ §¥®¯ µ´¢¹´¥ ¡¶ §¯¤¡ ²µ´©®¥²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RRQ
RN sä²³«©¬¤¡ 崧䲤¥² ¦ö² ¡´´ «¯°¬¥´´¥²¡ ¤¥ ©®³¡´³¥² ³¯ §ö²³ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¦ö² ¡´´
¦ö²¶¥²«¬©§¡ ¤¥ å¬ ³¯ ¡¶³¥³ © ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ³«¡¬¬ ¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²[
¤¥³³¡ ¦å² ¤¯£« ©®´¥ ¯¦¡´´¡ ®å§¯® ¨¡²¯®©³¥²©®§ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ¡®¤²¡
¦ö²¦¡´´®©®§¡²N
avsnitt U
utbildningL ungdomsM och idrottsfrÅgor
och yrkesutbildning
artikel iiiMRXR
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ µ´¶¥£«¬¡ ¥® µ´¢©¬¤®©®§ ¡¶ §¯¤ «¶¡¬©´¥´ §¥®¯ ¡´´ ¦²äª¡ ³¡¡²¢¥´¥´
¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ §¥®¯ ¡´´ ¶©¤ ¢¥¨¯¶ ³´ö¤ª¡ ¯£¨ «¯°¬¥´´¥²¡ ¤¥²¡³ ©®³¡´³¥²N u®©¯®¥®
³«¡¬¬ ¦µ¬¬´ µ´ ²¥³°¥«´¥²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¡®³¶¡² ¦ö² µ®¤¥²¶©³®©®§¥®³ ©®®¥¨å¬¬ ¯£¨
µ´¢©¬¤®©®§³³¹³´¥¥®³ ¯²§¡®©³¡´©¯® ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ «µ¬´µ²¥¬¬¡ ¯£¨ ³°²å«¬©§¡ 宧¦¡¬¤N
u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ ¦²äª¡ ¥µ²¯°¥©³« ©¤²¯´´ ¯£¨ ³«¡¬¬ ¤å ¢¥¡«´¡ ©¤²¯´´¥®³ ³°¥£©¦©«¡ «¡²¡«´ä²L
¤¥³³ ³´²µ«´µ²¥² ³¯ ¢¹§§¥² °å ¦²©¶©¬¬©§¡ ©®³¡´³¥² ³¡´ ¤¥³³ ³¯£©¡¬¡ ¯£¨ °¥¤¡§¯§©³«¡ ¦µ®«´©¯®N
m嬥® ¦ö² µ®©¯®¥®³ ©®³¡´³¥² ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¡´´
¡I µ´¶¥£«¬¡ ¤¥® ¥µ²¯°¥©³«¡ ¤©¥®³©¯®¥® ©®¯ µ´¢©¬¤®©®§¥®L ³ä²³«©¬´ §¥®¯ µ®¤¥²¶©³®©®§ © ¯£¨
³°²©¤®©®§ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ³°²å«L
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RRR
¢I ¦²äª¡ ²ö²¬©§¨¥´¥® ¦ö² ³´µ¤¥²¡®¤¥ ¯£¨ ¬ä²¡²¥L ©®«¬µ³©¶¥ §¥®¯ ¡´´ ¶¥²«¡ ¦ö² ¥´´ ¡«¡¤¥©³«´
¥²«ä®®¡®¤¥ ¡¶ ¥¸¡¥®³¢¥¶©³ ¯£¨ ³´µ¤©¥´©¤¥²L
£I ¦²äª¡ ³¡¡²¢¥´¥ ¥¬¬¡® µ´¢©¬¤®©®§³¡®³´¡¬´¥²L
¤I µ´¶¥£«¬¡ ©®¦¯²¡´©¯®³M ¯£¨ ¥²¦¡²¥®¨¥´³µ´¢¹´¥ © ¦²å§¯² ³¯ ä² §¥¥®³¡¡ ¦ö²
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ µ´¢©¬¤®©®§³³¹³´¥L
¥I ¦²äª¡ µ´¶¥£«¬©®§¥® ¡¶ µ®§¤¯³M ¯£¨ µ®§¤¯³¬¥¤¡²µ´¢¹´¥ ¯£¨ ³´©µ¬¥²¡ µ®§¤¯¡²³
¤¥¬´¡§¡®¤¥ © eµ²¯°¡³ ¤¥¯«²¡´©³«¡ ¬©¶L
¦I ¦²äª¡ µ´¶¥£«¬©®§¥® ¡¶ ¤©³´¡®³µ®¤¥²¶©³®©®§L
§I µ´¶¥£«¬¡ ©¤²¯´´¥®³ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¤©¥®³©¯® §¥®¯ ¡´´ ¦²äª¡ ²ä´´¶©³¡® ¯£¨ ö°°¥®¨¥´¥® ©
©¤²¯´´³´ä¶¬©®§¡² ¯£¨ ³¡¡²¢¥´¥´ ¥¬¬¡® ©¤²¯´´³¯²§¡®©³¡´©¯®¥²®¡ ³¡´ §¥®¯ ¡´´ ³«¹¤¤¡
©¤²¯´´³µ´ö¶¡²®¡³ ¦¹³©³«¡ ¯£¨ ¯²¡¬©³«¡ ©®´¥§²©´¥´L ³ä²³«©¬´ ®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥² µ®§¡ ©¤²¯´´³ä® ¯£¨
©¤²¯´´³«¶©®®¯²N
RN u®©¯®¥® ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¦²äª¡ ³¡¡²¢¥´¥´ ¥¤ ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ¯£¨ ¢¥¨ö²©§¡
©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥² °å µ´¢©¬¤®©®§³¯²å¤¥´ ¯£¨ ©¤²¯´´³¯²å¤¥´L ³ä²³«©¬´ eµ²¯°¡²å¤¥´N
SN fö² ¡´´ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ ¤¥ å¬ ³¯ ¡®§¥³ © ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ µ°°®å³ ³«¡¬¬
¡I ¤¥´ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ¦ö²¥³«²©¶¡³ ³´©µ¬¡®³å´§ä²¤¥²[ ¤¥³³¡ ¦å² ¤¯£« ©®´¥ ¯¦¡´´¡
®å§¯® ¨¡²¯®©³¥²©®§ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ¡®¤²¡ ¦ö²¦¡´´®©®§¡²[ ¤¥³³¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥²
²¡¬¡§¡² ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ r¥§©¯®«¯©´´é® ¯£¨ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é®
¨¡² ¨ö²´³L
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RRS
¢I ²å¤¥´ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥²N
artikel iiiMRXS
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ §¥®¯¦ö²¡ ¥® ¹²«¥³µ´¢©¬¤®©®§³°¯¬©´©« ³¯ ³«¡¬¬ µ®¤¥²³´ö¤ª¡ ¯£¨ «¯°¬¥´´¥²¡
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ©®³¡´³¥²L ¯£¨ ³¡´©¤©§´ ¦µ¬¬´ µ´ ²¥³°¥«´¥²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¡®³¶¡² ¦ö²
¹²«¥³µ´¢©¬¤®©®§¥®³ ©®®¥¨å¬¬ ¯£¨ ¯²§¡®©³¡´©¯®N
m嬥® ¦ö² µ®©¯®¥®³ ©®³¡´³¥² ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¡´´
¡I µ®¤¥²¬ä´´¡ ¡®°¡³³®©®§¥® ´©¬¬ ©®¤µ³´²©¥¬¬¡ ¦ö²ä®¤²©®§¡²L ³ä²³«©¬´ §¥®¯ ¹²«¥³µ´¢©¬¤®©®§ ¯£¨
¯³«¯¬®©®§L
¢I ¦ö²¢ä´´²¡ ¤¥® §²µ®¤¬ä§§¡®¤¥ ¯£¨ ¦¯²´³¡´´¡ ¹²«¥³µ´¢©¬¤®©®§¥® ¦ö² ¡´´ µ®¤¥²¬ä´´¡ ©®´²ä¤¥ ¯£¨
å´¥²©®´²ä¤¥ °å ¡²¢¥´³¡²«®¡¤¥®L
£I µ®¤¥²¬ä´´¡ ´©¬¬´²ä¤¥ ´©¬¬ ¹²«¥³µ´¢©¬¤®©®§ ¯£¨ ¦²äª¡ ²ö²¬©§¨¥´¥® ¦ö² ¹²«¥³¬ä²¡²¥ ¯£¨ ¦ö² ¥¬¥¶¥²
© ³å¤¡® µ´¢©¬¤®©®§L ³ä²³«©¬´ ¤¥ µ®§¡L
¤I ³´©µ¬¥²¡ ³¡¡²¢¥´¥ © ¦²å§¡ ¯ ¹²«¥³µ´¢©¬¤®©®§ ¥¬¬¡® µ´¢©¬¤®©®§³¡®³´¡¬´¥² ¯£¨ ¦ö²¥´¡§L
¥I µ´¶¥£«¬¡ ©®¦¯²¡´©¯®³M ¯£¨ ¥²¦¡²¥®¨¥´³µ´¢¹´¥ © ¦²å§¯² ³¯ ä² §¥¥®³¡¡ ¦ö²
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¹²«¥³µ´¢©¬¤®©®§³³¹³´¥N
RN u®©¯®¥® ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¦²äª¡ ³¡¡²¢¥´¥´ ¥¤ ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ¯£¨ ¢¥¨ö²©§¡
©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥² °å ¹²«¥³µ´¢©¬¤®©®§¥®³ ¯²å¤¥N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RRT
SN fö² ¡´´ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ ¤¥ å¬ ³¯ ¡®§¥³ © ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ µ°°®å³
¡I ³«¡¬¬ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ä² ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²[ ¤¥³³¡ ¦å²
¤¯£« ©®´¥ ¯¦¡´´¡ ®å§¯® ¨¡²¯®©³¥²©®§ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ¡®¤²¡ ¦ö²¦¡´´®©®§¡²[
¤¥³³¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ r¥§©¯®«¯©´´é® ¯£¨ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨
³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¨¡² ¨ö²´³L
¢I ³«¡¬¬ ²å¤¥´ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥²N
avsnitt V
skydd och beredskap
artikel iiiMRXT
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¦²äª¡ ³¡¡²¢¥´¥´ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ © ³¹¦´¥ ¡´´ ¦ö²³´ä²«¡ ¥¦¦¥«´©¶©´¥´¥®
¨¯³ ³¹³´¥¥® ¦ö² ¦ö²¥¢¹§§¡®¤¥ ¡¶ ¯£¨ ³«¹¤¤ ¯´ ®¡´µ²«¡´¡³´²¯¦¥² ¯£¨ «¡´¡³´²¯¦¥² ³¯ ¯²³¡«¡³ ¡¶
ä®®©³«¯²N
m嬥® ¦ö² µ®©¯®¥®³ ©®³¡´³¥² ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¡´´
¡I ³´ö¤ª¡ ¯£¨ «¯°¬¥´´¥²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ©®³¡´³¥² °å ®¡´©¯®¥¬¬L ²¥§©¯®¡¬ ¯£¨ ¬¯«¡¬ ®©¶å ®ä² ¤¥´
§ä¬¬¥² ¦ö²¥¢¹§§¡®¤¥ ¡¶ ²©³«¥²L ¢¥²¥¤³«¡°¥® ¨¯³ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¡«´ö²¥² ©®¯ ¯²å¤¥´ ³«¹¤¤
¯£¨ ¢¥²¥¤³«¡° ³¡´ ©®³¡´³¥² ¶©¤ ®¡´µ²«¡´¡³´²¯¦¥² ¥¬¬¥² ¡¶ ä®®©³«¯² ¯²³¡«¡¤¥ «¡´¡³´²¯¦¥² ©®¯
µ®©¯®¥®L
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RRU
¢I ¦²äª¡ ³®¡¢¢´ ¯£¨ ¥¦¦¥«´©¶´ ¯°¥²¡´©¶´ ³¡¡²¢¥´¥ ©®¯ µ®©¯®¥® ¥¬¬¡® ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡
²ä¤¤®©®§³´ªä®³´¥²®¡L
£I ¦²äª¡ ö¶¥²¥®³³´ä¥¬³¥ ¥¬¬¡® ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ 崧䲤¥² © ¦²å§¯² ²ö²¡®¤¥ ³«¹¤¤ ¯£¨
¢¥²¥¤³«¡°N
RN d¥ 崧䲤¥² ³¯ ä² ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¦ö² ¡´´ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ µ°°®å 嬥® © °µ®«´ Q ³«¡¬¬ ¦ö²¥³«²©¶¡³ ©
¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²[ ¤¥³³¡ ¦å² ¤¯£« ©®´¥ ¯¦¡´´¡ ®å§¯® ¨¡²¯®©³¥²©®§ ¡¶
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ¡®¤²¡ ¦ö²¦¡´´®©®§¡²N
avsnitt W
administrativt samarbete
artikel iiiMRXU
QN m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¦¡«´©³«¡ ®¡´©¯®¥¬¬¡ §¥®¯¦ö²¡®¤¥ ¡¶ µ®©¯®³²ä´´¥®L ³¯ ä² ¶ä³¥®´¬©§´ ¦ö² ¡´´
µ®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¦µ®§¥²¡ ¶ä¬L ³«¡¬¬ ¢¥´²¡«´¡³ ³¯ ¥® ¦²å§¡ ¡¶ §¥¥®³¡´ ©®´²¥³³¥N
RN u®©¯®¥® ¦å² ³´ö¤ª¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¡®³´²ä®§®©®§¡² ¡´´ ¦ö²¢ä´´²¡ ³©® ¡¤©®©³´²¡´©¶¡ ¦ö²å§¡
¡´´ §¥®¯¦ö²¡ µ®©¯®³²ä´´¥®N s夡®¡ 崧䲤¥² ¦å² ¢¥³´å © ¡´´ µ®¤¥²¬ä´´¡ µ´¢¹´¥ ¡¶ ©®¦¯²¡´©¯® ¯£¨ ¡¶
¯¦¦¥®´¬©§¡ ´ªä®³´¥ä® ¯£¨ ¡´´ ¦²äª¡ µ´¢©¬¤®©®§³°²¯§²¡N i®§¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ³«¹¬¤©§ ¡´´
µ´®¹´´ª¡ ³å¤¡®´ ³´ö¤N Å´§ä²¤¥² ³¯ ä² ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¦ö² ¤¥´´¡ 䮤¡å¬ ³«¡¬¬ ¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡
¬¡§¡²[ ¤¥³³¡ ¦å² ¤¯£« ©®´¥ ¯¦¡´´¡ ®å§¯® ¨¡²¯®©³¥²©®§ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ¡®¤²¡
¦ö²¦¡´´®©®§¡²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RRV
SN d¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ³«¡¬¬ ©®´¥ °å¶¥²«¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ³«¹¬¤©§¨¥´¥² ¡´´ §¥®¯¦ö²¡ µ®©¯®³²ä´´¥®
¥¬¬¥² «¯©³³©¯®¥®³ ²ä´´©§¨¥´¥² ¯£¨ ³«¹¬¤©§¨¥´¥²N i®´¥ ¨¥¬¬¥² ³«¡¬¬ ¤¥® °å¶¥²«¡ ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶
¡®¤²¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¤ä² ¡¤©®©³´²¡´©¶´ ³¡¡²¢¥´¥ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨
¥¬¬¡® ¤¥³³¡ ¯£¨ µ®©¯®¥® ¦ö²¥³«²©¶³N
avdelning iv
associering av utomeuropeiska lÄnder och territorier
artikel iiiMRXV
QN d¥ µ´¯¥µ²¯°¥©³«¡ ¬ä®¤¥² ¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥² ³¯ µ°°²ä´´¨å¬¬¥² ³ä²³«©¬¤¡ ¦ö²¢©®¤¥¬³¥² ¥¤
d¡®¡²«L f²¡®«²©«¥L n¥¤¥²¬ä®¤¥²®¡ ¯£¨ fö²¥®¡¤¥ «µ®§¡²©«¥´ ³«¡¬¬ ¡³³¯£©¥²¡³ ¥¤ µ®©¯®¥®N d¥³³¡
¬ä®¤¥² ¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥²L ®¥¤¡® «¡¬¬¡¤¥ B¬ä®¤¥² ¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥²BL ä² ¦ö²´¥£«®¡¤¥ © ¢©¬¡§¡ iiN
d¥®®¡ ¡¶¤¥¬®©®§ ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡³ © ¦²å§¡ ¯ g²ö®¬¡®¤L ¯ ©®´¥ ¡®®¡´ ¦ö¬ª¥² ¡¶ ¤¥ ³ä²³«©¬¤¡
¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ © °²¯´¯«¯¬¬¥´ ¯ ¥® ³ä²³«©¬¤ ¯²¤®©®§ ¦ö² g²ö®¬¡®¤N
RN s¹¦´¥´ ¥¤ ¡³³¯£©¥²©®§¥® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¡´´ ¦²äª¡ ¤¥® ¥«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ µ´¶¥£«¬©®§¥® ©
¤¥³³¡ ¬ä®¤¥² ¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥² ³¡´ ¡´´ µ°°²ä´´¡ ®ä²¡ ¥«¯®¯©³«¡ ¦ö²¢©®¤¥¬³¥² ¥¬¬¡® ¤¥ ¯£¨ µ®©¯®¥®N
a³³¯£©¥²©®§¥® ¡¶ ¤¥³³¡ ¬ä®¤¥² ¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥² ³«¡¬¬ © ¦ö²³´¡ ¨¡®¤ ¦²äª¡ ©®¶å®¡²®¡³ ©®´²¥³³¥® ¯£¨
¶ä¬³´å®¤ ³å ¡´´ ¤¥ «¡® µ°°®å ¤¥® ¥«¯®¯©³«¡L ³¯£©¡¬¡ ¯£¨ «µ¬´µ²¥¬¬¡ µ´¶¥£«¬©®§ ³¯ ¤¥ ¥¦´¥²³´²ä¶¡²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RRW
artikel iiiMRXW
a³³¯£©¥²©®§¥® ³«¡¬¬ ¨¡ ¦ö¬ª¡®¤¥ å¬Z
¡I m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ © ¨¡®¤¥¬® ¥¤ ¤¥³³¡ ¬ä®¤¥² ¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥² ´©¬¬ä°¡ ³¡¡ ²¥§¬¥² ³¯
¤¥ ¥®¬©§´ «¯®³´©´µ´©¯®¥® ´©¬¬ä°¡² ©®¢ö²¤¥³N
¢I v¡²ª¥ ¬¡®¤ ¥¬¬¥² ´¥²²©´¯²©µ ³«¡¬¬ © ¨¡®¤¥¬® ¥¤ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ ¥¤ ¤¥ ö¶²©§¡ ¬ä®¤¥²®¡
¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥²®¡ ´©¬¬ä°¡ ³¡¡ ²¥§¬¥² ³¯ ¤¥´ ´©¬¬ä°¡² §¥®´¥¯´ ¤¥® ¥µ²¯°¥©³«¡ ³´¡´ ³¯
¤¥´ µ°°²ä´´¨å¬¬¥² ³ä²³«©¬¤¡ ¦ö²¢©®¤¥¬³¥² ¥¤N
£I m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¤¥ ©®¶¥³´¥²©®§¡² ³¯ ¢¥¨ö¶³ ¦ö² ¤¥® §²¡¤¶©³¡ µ´¶¥£«¬©®§¥® ¡¶
¤¥³³¡ ¬ä®¤¥² ¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥²N
¤I fö² ©®¶¥³´¥²©®§¡² ³¯ ¦©®¡®³©¥²¡³ ¡¶ µ®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ © ¡®¢µ¤ ¯£¨ ¬¥¶¥²¡®³¥² ¶¡²¡
ö°°¥´ °å ³¡¡ ¶©¬¬«¯² ¦ö² ¡¬¬¡ ¦¹³©³«¡ ¯£¨ ªµ²©¤©³«¡ °¥²³¯®¥² ³¯ ä² ¥¤¢¯²§¡²¥ ²¥³°¥«´©¶¥
¥´¡¢¬¥²¡¤¥ © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¥¬¬¥² © ¤¥³³¡ ¬ä®¤¥² ¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥²N
¥I i ¦ö²¢©®¤¥¬³¥²®¡ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ ¤¥³³¡ ¬ä®¤¥² ¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥² ³«¡¬¬
¥´¡¢¬¥²©®§³²ä´´¥® ¦ö² ¥¤¢¯²§¡²¥ ¯£¨ ¢¯¬¡§ ²¥§¬¥²¡³ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ ©
¡¶¤¥¬®©®§ iii «¡°©´¥¬ i ¡¶³®©´´ R µ®¤¥²¡¶³®©´´ R ¯ ¥´¡¢¬¥²©®§³¦²©¨¥´ ¯£¨ ¥¤ ´©¬¬ä°®©®§ ¡¶ ¤¥
¦ö²¦¡²¡®¤¥® ³¯ ¦ö²¥³«²©¶³ © ¤¥´´¡ µ®¤¥²¡¶³®©´´L ³¡´ °å ©£«¥M¤©³«²©©®¥²¡®¤¥ §²µ®¤L ¯ ©®´¥
¡®®¡´ ¦ö¬ª¥² ¡¶ ¤¥ ¡«´¥² ³¯ ¡®´¡³ ¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iiiMRYQN
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RRX
artikel iiiMRXX
QN i°¯²´ ´©¬¬ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¡¶ ¶¡²¯² ¥¤ µ²³°²µ®§ © ¤¥³³¡ ¬ä®¤¥² ¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥² ³«¡¬¬ ¯¦¡´´¡³
¡¶ ³¡¡ ´µ¬¬¦ö²¢µ¤ ³¯ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¥®¬©§´ «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
RN i ¶¡²ª¥ ¬¡®¤ ¯£¨ ´¥²²©´¯²©µ ³«¡¬¬ ´µ¬¬¡² ¶©¤ ©°¯²´ ¦²å® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ ¦²å® ¤¥ ö¶²©§¡
¬ä®¤¥²®¡ ¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥²®¡ ¦ö²¢ªµ¤¡³ ¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iiiMQUQNTN
SN l䮤¥²®¡ ¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥²®¡ ¦å² ¤¯£« µ°°¢ä²¡ ´µ¬¬¡² ³¯ ä² ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¦ö² ¤¥²¡³ µ´¶¥£«¬©®§ ¯£¨
©®¤µ³´²©¡¬©³¥²©®§ ¥¬¬¥²L ¯ ¤¥ ¨¡² ³«¡´´¥«¡²¡«´ä²L ¨¡² ´©¬¬ ³¹¦´¥ ¡´´ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¤¥²¡³ ¢µ¤§¥´N
d¥ ´µ¬¬¡² ³¯ ¡¶³¥³ © ¦ö²³´¡ ³´¹£«¥´ ¦å² ©®´¥ ö¶¥²³´©§¡ ¤¥ ³¯ §ä¬¬¥² ¦ö² ©°¯²´ ¡¶ ¶¡²¯² ¦²å® ¥®
¥¤¬¥³³´¡´ ³¯ ¬¡®¤¥´ ¥¬¬¥² ´¥²²©´¯²©¥´ µ°°²ä´´¨å¬¬¥² ³ä²³«©¬¤¡ ¦ö²¢©®¤¥¬³¥² ¥¤N
TN pµ®«´ R ³«¡¬¬ ©®´¥ ´©¬¬ä°¡³ °å ¬ä®¤¥² ¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥² ³¯ °å §²µ®¤ ¡¶ ³ä²³«©¬¤¡ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡
¦ö²°¬©«´¥¬³¥² ²¥¤¡® ´©¬¬ä°¡² ¥® ©£«¥M¤©³«²©©®¥²¡®¤¥ ´µ¬¬´¡¸¡N
UN i®¦ö²¡®¤¥ ¥¬¬¥² 䮤²©®§ ¡¶ ´µ¬¬³¡´³¥² ¦ö² ¶¡²¯² ³¯ ©°¯²´¥²¡³ ´©¬¬ ¤¥³³¡ ¬ä®¤¥² ¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥²
¦å² ©®´¥ ²ä´´³¬©§´ ¥¬¬¥² © °²¡«´©«¥® ¬¥¤¡ ´©¬¬ ¤©²¥«´ ¥¬¬¥² ©®¤©²¥«´ ¤©³«²©©®¥²©®§ ¡¶ ¶¡²¯² ³¯ ©°¯²´¥²¡³
¦²å® ¤¥ ¯¬©«¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RRY
artikel iiiMRXY
o ´µ¬¬®©¶å® ¦ö² ¶¡²¯² ¦²å® ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ¶©¤ ©°¯²´ ´©¬¬ ¥´´ ¬¡®¤ ¥¬¬¥² ´¥²²©´¯²©µ ¶©¤ ´©¬¬ä°®©®§ ¡¶
¡²´©«¥¬ iiiMRXXNQ «¡® ¯²³¡«¡ ¯¬ä§§®©®§ ¡¶ ¨¡®¤¥¬® ´©¬¬ ®¡£«¤¥¬ ¦ö² ¥® ¥¤¬¥³³´¡´L ¦å² ¤¥®®¡
¥¤¬¥³³´¡´ ¢¥§ä²¡ ¡´´ «¯©³³©¯®¥® ¦ö²¥³¬å² ö¶²©§¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ¡´´ ¶©¤´¡ ®ö¤¶ä®¤©§¡
¯´å´§ä²¤¥²N
artikel iiiMRYP
o ©®´¥ ¡®®¡´ ¦ö¬ª¥² ¡¶ ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ ¯ ¦¯¬«¨ä¬³¡L ¡¬¬ä® ³ä«¥²¨¥´ ¯£¨ ¡¬¬ä® ¯²¤®©®§ ³«¡¬¬ ¤¥®
¦²©¡ ²ö²¬©§¨¥´¥® ©®¯ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¦ö² ¡²¢¥´³´¡§¡²¥ ¦²å® ¤¥³³¡ ¬ä®¤¥² ¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥² ³¡´ ©®¯
¤¥³³¡ ¬ä®¤¥² ¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥² ¦ö² ¡²¢¥´³´¡§¡²¥ ¦²å® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ²¥§¬¥²¡³ §¥®¯ ¡«´¥² ³¯ ¡®´¡³ ©
¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iiiMRYQN
artikel iiiMRYQ
r夥´ ³«¡¬¬ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥®L ¥¤ µ´§å®§³°µ®«´ © ¤¥ ²¥³µ¬´¡´ ³¯
µ°°®å´´³ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥³³¡ ¬ä®¤¥²³ ¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥²³ ¡³³¯£©¥²©®§ ¥¤ µ®©¯®¥®L ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡
¬¡§¡²L ²¡¬¡§¡²L ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¯£¨ ¢¥³¬µ´ ¯ ®ä²¡²¥ ²¥§¬¥² ¯£¨ ¦ö²¦¡²¡®¤¥ ¦ö² ¤¥³³¡ ¬ä®¤¥²³ ¯£¨
´¥²²©´¯²©¥²³ ¡³³¯£©¥²©®§ ¥¤ µ®©¯®¥®N d¥³³¡ ¬¡§¡² ¯£¨ ²¡¬¡§¡² ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¨¡² ¨ö²´³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RSP
avdelning v
unionens yttre ÅtgÄrder
kapitel i
bestÄmmelser med allmÄn tillÄmpning
artikel iiiMRYR
QN u®©¯®¥®³ 崧䲤¥² °å ¤¥® ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¡²¥®¡® ³«¡¬¬ µ´§å ¦²å® ¤¥ °²©®£©°¥² ³¯ ¨¡² ¬¥§¡´ ´©¬¬
§²µ®¤ ¦ö² ¤¥³³ ¥§¥® ´©¬¬¢¬©¶¥¬³¥L µ´¶¥£«¬©®§ ¯£¨ µ´¶©¤§®©®§ ¯£¨ ³¯ ¤¥® ³´²ä¶¡² ¥¦´¥² ¡´´ ¦ö²¡ ¦²¡ ©
²¥³´¥® ¡¶ ¶ä²¬¤¥®Z ¤¥¯«²¡´©L ²ä´´³³´¡´³°²©®£©°¥®L ¤¥ 䮳«¬©§¡ ²ä´´©§¨¥´¥²®¡³ ¯£¨ §²µ®¤¬ä§§¡®¤¥
¦²©¨¥´¥²®¡³ µ®©¶¥²³¡¬©´¥´ ¯£¨ ¯¤¥¬¢¡²¨¥´L ²¥³°¥«´ ¦ö² ä®®©³«¯²³ ¶ä²¤¥L ªä¬©«¨¥´ ¯£¨ ³¯¬©¤¡²©´¥´ ³¡´
²¥³°¥«´ ¦ö² °²©®£©°¥²®¡ © fö²¥®´¡ ®¡´©¯®¥²®¡³ ³´¡¤§¡ ¯£¨ © ¦¯¬«²ä´´¥®N
u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ³´²ä¶¡ ¥¦´¥² ¡´´ µ´¶¥£«¬¡ ¦ö²¢©®¤¥¬³¥² ¯£¨ ¢¹§§¡ °¡²´®¥²³«¡° ¥¤ ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ¯£¨
©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥²L ²¥§©¯®¡¬¡ ¥¬¬¥² §¬¯¢¡¬¡L ³¯ ¤¥¬¡² ¤¥ °²©®£©°¥² ³¯ ¡®§¥³ © ¦ö²³´¡
³´¹£«¥´N d¥® ³«¡¬¬ ¦²äª¡ µ¬´©¬¡´¥²¡¬¡ ¬ö³®©®§¡² °å §¥¥®³¡¡ °²¯¢¬¥L ³ä²³«©¬´ ©®¯ ²¡¥® ¦ö²
fö²¥®´¡ ®¡´©¯®¥²®¡N
RN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¯ ¯£¨ ¦ö²¡ ¥® §¥¥®³¡ °¯¬©´©« ¯£¨ ¶©¤´¡ 崧䲤¥² ³¡´ ¡²¢¥´¡ ¦ö² ¡´´
³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¥® ¨ö§ §²¡¤ ¡¶ ³¡¡²¢¥´¥ ©®¯ ¡¬¬¡ ¯²å¤¥® ¦ö² ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¦ö²¢©®¤¥¬³¥² ¦ö² ¡´´
¡I ³«¹¤¤¡ ³©®¡ ¶ä²¤¥®L ³©®¡ §²µ®¤¬ä§§¡®¤¥ ©®´²¥³³¥®L ³©® ³ä«¥²¨¥´L ³©´´ ¯¢¥²¯¥®¤¥ ¯£¨ ³©®
©®´¥§²©´¥´L
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RSQ
¢I «¯®³¯¬©¤¥²¡ ¯£¨ ³´ö¤ª¡ ¤¥¯«²¡´©L ²ä´´³³´¡´³°²©®£©°¥®L ¤¥ 䮳«¬©§¡ ²ä´´©§¨¥´¥²®¡ ¯£¨
¦¯¬«²ä´´¥®L
£I ¢¥¶¡²¡ ¦²¥¤¥®L ¦ö²¥¢¹§§¡ «¯®¦¬©«´¥² ¯£¨ ³´ä²«¡ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬ ³ä«¥²¨¥´L © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤
䮤¡å¬¥® ¯£¨ °²©®£©°¥²®¡ © fö²¥®´¡ ®¡´©¯®¥²®¡³ ³´¡¤§¡L ³¡´ °²©®£©°¥²®¡ ©
h¥¬³©®§¦¯²³¡¶´¡¬¥´³ ³¬µ´¡«´ ¯£¨ 嬥® © p¡²©³³´¡¤§¡®L ©®«¬µ³©¶¥ ¤¥ ³¯ ¡¶³¥² ¤¥ ¹´´²¥
§²ä®³¥²®¡L
¤I ¦²äª¡ ¥® ¨å¬¬¢¡² ¥«¯®¯©³«L ³¯£©¡¬ ¯£¨ ©¬ªöä³³©§ µ´¶¥£«¬©®§ © µ´¶¥£«¬©®§³¬ä®¤¥²®¡ ¥¤
¤¥´ °²©ä²¡ ³¹¦´¥´ ¡´´ µ´²¯´¡ ¦¡´´©§¤¯¥®L
¥I ¦²äª¡ ©®´¥§²¥²©®§¥® ¡¶ ¡¬¬¡ ¬ä®¤¥² © ¶ä²¬¤³¥«¯®¯©®L ©®¢¥§²©°¥´ §¥®¯ §²¡¤¶©³ ¡¶³«¡¦¦¡®¤¥
¡¶ ²¥³´²©«´©¯®¥² ¦ö² ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬ ¨¡®¤¥¬L
¦I ¢©¤²¡ ´©¬¬ µ´¦¯²®©®§¥® ¡¶ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ 崧䲤¥² ¦ö² ¡´´ ¢¥¶¡²¡ ¯£¨ ¦ö²¢ä´´²¡ ©¬ªö® ¯£¨ ¦ö²
¥® ¨å¬¬¢¡² ¦ö²¶¡¬´®©®§ ¡¶ ª¯²¤¥®³ ®¡´µ²²¥³µ²³¥² © ³¹¦´¥ ¡´´ §¡²¡®´¥²¡ ¥® ¨å¬¬¢¡² µ´¶¥£«¬©®§L
§I ¢©³´å ¢¥¦¯¬«®©®§¡²L ¬ä®¤¥² ¯£¨ ²¥§©¯®¥² ³¯ ¤²¡¢¢¡³ ¡¶ ®¡´µ²«¡´¡³´²¯¦¥² ¥¬¬¥² «¡´¡³´²¯¦¥²
¯²³¡«¡¤¥ ¡¶ ä®®©³«¯²L ¯£¨
¨I ¦²äª¡ ¥´´ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬´ ³¹³´¥ ³¯ ¢¹§§¥² °å ¦ö²¤ªµ°¡´ µ¬´©¬¡´¥²¡¬´ ³¡¡²¢¥´¥ ¯£¨ ¥´´ §¯´´
§¬¯¢¡¬´ ³´¹²¥N
SN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ²¥³°¥«´¥²¡ ¤¥ °²©®£©°¥² ¯£¨ å¬ ³¯ ¡®§¥³ © °µ®«´¥²®¡ Q ¯£¨ R ®ä² ¤¥®
µ´¡²¢¥´¡² ¯£¨ §¥®¯¦ö² ¹´´²¥ 崧䲤¥² °å ¤¥ ¯¬©«¡ ¯²å¤¥® ³¯ ¯¦¡´´¡³ ¡¶ ¤¥®®¡ ¡¶¤¥¬®©®§ ³¡´
¹´´²¥ ¡³°¥«´¥² ¡¶ ö¶²©§ °¯¬©´©«N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RSR
u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ³ö²ª¡ ¦ö² ³¡³´ä©§¨¥´¥® ¥¬¬¡® ¤¥ ¯¬©«¡ ¯²å¤¥® ³¯ ¯¦¡´´¡³ ¡¶ ¤¥³³ ¹´´²¥
崧䲤¥² ¯£¨ ¥¬¬¡® ¤¥®®¡ ¯£¨ ö¶²©§ °¯¬©´©«N r夥´ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥® ¥¤ ¢©³´å®¤ ¡¶ µ®©¯®¥®³
µ´²©«¥³©®©³´¥² ³«¡¬¬ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¤¥®®¡ ³¡³´ä©§¨¥´ ¯£¨ ³¡¡²¢¥´¡ © ¤¥´´¡ ³¹¦´¥N
artikel iiiMRYS
QN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ¤¥ °²©®£©°¥² ¯£¨ å¬ ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMRYR
¦¡³´³´ä¬¬¡ µ®©¯®¥®³ ³´²¡´¥§©³«¡ ©®´²¥³³¥® ¯£¨ å¬N
eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´³ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ¯ µ®©¯®¥®³ ³´²¡´¥§©³«¡ ©®´²¥³³¥® ¯£¨ å¬ ³«¡¬¬ §ä¬¬¡ ¤¥®
§¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥® ¯£¨ ¡®¤²¡ ¯²å¤¥® ³¯ ¯¦¡´´¡³ ¡¶ µ®©¯®¥®³ ¹´´²¥
崧䲤¥²N d¥ «¡® §ä¬¬¡ µ®©¯®¥®³ ¦ö²¢©®¤¥¬³¥² ¥¤ ¥´´ ¬¡®¤ ¥¬¬¥² ¥® ²¥§©¯® ¥¬¬¥² ¨¡ ¥´´ ´¥¡´©³«´
µ°°¬ä§§N i ¢¥³¬µ´¥® ³«¡¬¬ ¤¥²¡³ ¶¡²¡«´©§¨¥´ ¯£¨ ¤¥ ¥¤¥¬ ³¯ µ®©¯®¥® ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³´ä¬¬¥²
´©¬¬ ¦ö²¦¯§¡®¤¥ ¡®§¥³N
eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ °å ²¥«¯¥®¤¡´©¯® ¡¶ ²å¤¥´L ¶©¬«¥®
²¥«¯¥®¤¡´©¯® ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥ ®ä²¡²¥ ¢¥³´ä¥¬³¥² ³¯ ¡®§¥³ ¦ö²
²¥³°¥«´©¶¥ ¯²å¤¥N eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´³ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ³«¡¬¬ §¥®¯¦ö²¡³ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥
¦ö²¦¡²¡®¤¥® ³¯ ¦ö²¥³«²©¶³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
RN u®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² ¦å² © ¦²å§¡ ¯ ¤¥® §¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥®L
¬©«³¯ «¯©³³©¯®¥® © ¦²å§¡ ¯ ¤¥ ö¶²©§¡ ¯²å¤¥®¡ ¦ö² ¹´´²¥ 崧䲤¥²L ¬ä§§¡ ¦²¡ §¥¥®³¡¡
¦ö²³¬¡§ ¦ö² ²å¤¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RSS
kapitel ii
den gemensamma utrikesM och sÄkerhetspolitiken
avsnitt Q
gemensamma bestÄmmelser
artikel iiiMRYT
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬L ©®¯ ²¡¥® ¦ö² °²©®£©°¥²®¡ ¯£¨ 嬥® ¦ö² ³©®¡ ¹´´²¥ 崧䲤¥²L ¢¥³¬µ´¡ ¯ ¯£¨
§¥®¯¦ö²¡ ¥® §¥¥®³¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©« ³¯ ¯¦¡´´¡² ¡¬¬¡ ¯²å¤¥® ¡¶ µ´²©«¥³M ¯£¨
³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥®N
RN m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¡«´©¶´ ¯£¨ ¦ö²¢¥¨å¬¬³¬ö³´ ³´ö¤ª¡ ¤¥® §¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨
³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥® © ¥® ¡®¤¡ ¡¶ ¬¯ª¡¬©´¥´ ¯£¨ ö³¥³©¤©§ ³¯¬©¤¡²©´¥´N
m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¡²¢¥´¡ ´©¬¬³¡¡®³ ¦ö² ¡´´ ¦ö²³´ä²«¡ ¯£¨ µ´¶¥£«¬¡ ³©® ö³¥³©¤©§¡ °¯¬©´©³«¡
³¯¬©¤¡²©´¥´N d¥ ³«¡¬¬ ¡¶³´å ¦²å® ¶¡²ª¥ ¨¡®¤¬©®§ ³¯ ³´²©¤¥² ¯´ µ®©¯®¥®³ ©®´²¥³³¥® ¥¬¬¥² «¡® ©®³«¡
¤¥³³ ¥¦¦¥«´©¶©´¥´ ³¯ ¥® ³¡¡®¨å¬¬¡®¤¥ «²¡¦´ © ¤¥ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ²¥¬¡´©¯®¥²®¡N
r夥´ ¯£¨ µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² ³«¡¬¬ ³ö²ª¡ ¦ö² ¡´´ ¤¥³³¡ °²©®£©°¥² ¦ö¬ª³N
SN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ §¥®¯¦ö²¡ ¤¥® §¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥®
¡I §¥®¯ ¡´´ ¢¥³´ä¡ ¤¥ ¡¬¬ä®®¡ ²©«´¬©®ª¥²®¡L
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RST
¢I §¥®¯ ¡´´ ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ³¯ ©®®¥¨å¬¬¥²
©I ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ³«¡¬¬ ¶©¤´¡³ ¡¶ µ®©¯®¥®L
©©I ¤¥ ³´å®¤°µ®«´¥² ³¯ ³«¡¬¬ ©®´¡³ ¡¶ µ®©¯®¥®L
©©©I ¤¥ ®ä²¡²¥ ¦ö²¥³«²©¦´¥²®¡ ¦ö² §¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¡¶³¥³ © ¬¥¤¥® ©
¯£¨ ©©L ¯£¨
£I §¥®¯ ¡´´ ³´ä²«¡ ¤¥´ ³¹³´¥¡´©³«¡ ³¡¡²¢¥´¥´ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯ ¤¥²¡³ °¯¬©´©«N
artikel iiiMRYU
QN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¢¥³´ä¡ ¤¥ ¡¬¬ä®®¡ ²©«´¬©®ª¥²®¡ ¦ö² ¤¥® §¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨
³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥®L ©®«¬µ³©¶¥ ¦ö² ¦²å§¯² ³¯ ¨¡² ¦ö²³¶¡²³ä³³©§¡ «¯®³¥«¶¥®³¥²N
o ¤¥® ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ µ´¶¥£«¬©®§¥® «²ä¶¥² ¤¥´ ³«¡¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ³¡¡®«¡¬¬¡ ¥´´
¥¸´²¡ ö´¥ © eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¦ö² ¡´´ ¦¡³´³´ä¬¬¡ ¤¥® ³´²¡´¥§©³«¡ ©®²©«´®©®§¥® ¡¶ µ®©¯®¥®³ °¯¬©´©« ©®¦ö²
¤¥®®¡ µ´¶¥£«¬©®§N
RN r夥´ ³«¡¬¬ ¡®´¡ ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ³¯ «²ä¶³ ¦ö² ¡´´ ¦¡³´³´ä¬¬¡ ¯£¨ §¥®¯¦ö²¡ ¤¥®
§¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥® °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ¤¥ ¡¬¬ä®®¡ ²©«´¬©®ª¥² ¯£¨ ¤¥®
³´²¡´¥§©³«¡ ©®²©«´®©®§ ³¯ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¨¡² ¦¡³´³´ä¬¬´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RSU
artikel iiiMRYV
QN u®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥²L ³¯ ä² ¯²¤¦ö²¡®¤¥ © ²å¤¥´ © «¯®³´¥¬¬¡´©¯®¥® µ´²©«¥³ ¦²å§¯²L ³«¡¬¬
§¥®¯ ³©®¡ ¦ö²³¬¡§ ¢©¤²¡ ´©¬¬ µ´¦¯²®©®§¥® ¡¶ ¤¥® §¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥® ¯£¨
³¥ ´©¬¬ ¡´´ ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¡®´¡³ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¯£¨ ²å¤¥´ §¥®¯¦ö²³N
RN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¦ö²¥´²ä¤¡³ ¡¶ µ´²©«¥³©®©³´¥²® © ¦²å§¯² ³¯ ²ö² ¤¥® §¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨
³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥®N u´²©«¥³©®©³´¥²® ³«¡¬¬ °å µ®©¯®¥®³ ¶ä§®¡² ¦ö²¡ ¤¥® °¯¬©´©³«¡ ¤©¡¬¯§¥® ¥¤
´²¥¤ª¥°¡²´ ¯£¨ ¦²¡¦ö²¡ µ®©¯®¥®³ ³´å®¤°µ®«´ ©®¯ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥² ¯£¨ ¶©¤
©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ «¯®¦¥²¥®³¥²N
SN nä² µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² µ°°¦¹¬¬¥² ³©´´ ¡®¤¡´ ³«¡¬¬ ¨¡® ¥¬¬¥² ¨¯® ³´ö¤ª¡ ³©§ °å ¥®
¥µ²¯°¥©³« ¡¶¤¥¬®©®§ ¦ö² ¹´´²¥ 崧䲤¥²N d¥®®¡ ¡¶¤¥¬®©®§ ³«¡¬¬ ³¡¡²¢¥´¡ ¥¤ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³
¤©°¬¯¡´´ªä®³´¥² ¯£¨ ³«¡¬¬ ¢¥³´å ¡¶ ´ªä®³´¥ä® ¦²å® ¢¥²ö²¤¡ ¡¶¤¥¬®©®§¡² ©®¯ ²å¤¥´³
§¥®¥²¡¬³¥«²¥´¡²©¡´ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥® ³¡´ µ´³ä®¤ °¥²³¯®¡¬ ¦²å® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ®¡´©¯®¥¬¬¡
¤©°¬¯¡´´ªä®³´¥²N hµ² ¤¥® ¥µ²¯°¥©³«¡ ¡¶¤¥¬®©®§¥® ¦ö² ¹´´²¥ 崧䲤¥² ³«¡¬¬ ¯²§¡®©³¥²¡³ ¯£¨ ¡²¢¥´¡
³«¡¬¬ ¡®§¥³ © ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ µ®©¯®¥®³
µ´²©«¥³©®©³´¥² ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ¥¦´¥² «¯©³³©¯®¥®³ §¯¤«ä®®¡®¤¥N
artikel iiiMRYW
QN nä² ¤¥® ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ³©´µ¡´©¯®¥® «²ä¶¥² ¥® ¯°¥²¡´©¶ ©®³¡´³ ¡¶ µ®©¯®¥® ³«¡¬¬ ²å¤¥´ ¡®´¡ ¤¥
¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ³¯ ä² ®ö¤¶ä®¤©§¡N d¥³³¡ ¢¥³¬µ´ ³«¡¬¬ ¡¶³¥ å¬L ¯¦¡´´®©®§L ¤¥ ¥¤¥¬ ³¯ ³«¡¬¬
³´ä¬¬¡³ ´©¬¬ µ®©¯®¥®³ ¦ö²¦¯§¡®¤¥L ¶©¤ ¢¥¨¯¶ ¶¡²¡«´©§¨¥´L ¯£¨ °å ¶©¬«¡ ¶©¬¬«¯² ©®³¡´³¥® ³«¡¬¬
§¥®¯¦ö²¡³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RSV
o ¦ö²¨å¬¬¡®¤¥®¡ 䮤²¡³ °å ¥´´ ³ä´´ ³¯ ä² ¡¶ ¶ä³¥®´¬©§ ¢¥´¹¤¥¬³¥ ¦ö² ¥® ¦²å§¡ ³¯ ä² ¦ö²¥å¬ ¦ö² ¥´´
³å¤¡®´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´L ³«¡¬¬ ²å¤¥´ ³¥ ö¶¥² °²©®£©°¥²®¡ ¯£¨ 嬥® ¦ö² ¢¥³¬µ´¥´ ¯£¨ ¡®´¡ ¤¥
®ö¤¶ä®¤©§¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´¥®N
RN d¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ Q ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¦ö²°¬©«´¡®¤¥ ¦ö² ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¶©¤
¤¥²¡³ ³´ä¬¬®©®§³´¡§¡®¤¥® ¯£¨ ¨¡®¤¬¡®¤¥N
SN d¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥® ³«¡¬¬ ¬ä®¡ ©®¦¯²¡´©¯® ¯ ¶¡²ª¥ ®¡´©¯®¥¬¬´ ³´ä¬¬®©®§³´¡§¡®¤¥
¥¬¬¥² ®¡´©¯®¥¬¬ 崧䲤 ³¯ °¬¡®¥²¡³ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¥®¬©§´ °µ®«´ Q[
©®¦¯²¡´©¯®¥® ³«¡¬¬ ¬ä®¡³ © ³å §¯¤ ´©¤ ¡´´ ¦ö²¥§å¥®¤¥ ³¡²å¤ «¡® ³«¥ ©®¯ ²å¤¥´ ¯ ¤¥´ ¢¥¨ö¶³N
s«¹¬¤©§¨¥´¥® ¡´´ ¬ä®¡ ¦ö²¨¡®¤³©®¦¯²¡´©¯® ³«¡¬¬ ©®´¥ §ä¬¬¡ 崧䲤¥² ³¯ ¥®¤¡³´ ©®®¥¢ä² ¡´´ ¢¥³¬µ´¥´
¦ö²³ ö¶¥² ´©¬¬ ®¡´©¯®¥¬¬ ®©¶åN
TN o ¦ö²ä®¤²©®§¡² © ³©´µ¡´©¯®¥® §ö² ¤¥´ ¡¢³¯¬µ´ ®ö¤¶ä®¤©§´ ¯£¨ © ¡¶³¡«®¡¤ ¡¶ ¥® ö¶¥²³¹® ¡¶ ¤¥´
¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ Q ¡®¤²¡ ³´¹£«¥´L ¦å² ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡L ¥¤ ¢¥¡«´¡®¤¥ ¡¶ ¤¥
¡¬¬ä®®¡ 嬥® ¦ö² ¢¥³¬µ´¥´L ¶©¤´¡ ¤¥ ¢²å¤³«¡®¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ¢¥¨ö¶³N d¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³¯
¶©¤´¡² ³å¤¡®¡ 崧䲤¥² ³«¡¬¬ §¥®¡³´ µ®¤¥²²ä´´¡ ²å¤¥´ ¯ ¤¥´´¡N
UN o ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¥´´ ³å¤¡®´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¡¶³¥³ © ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ¥¤¦ö² ¡¬¬¶¡²¬©§¡
³¶å²©§¨¥´¥² ¦ö² ¥® ¥¤¬¥³³´¡´L ³«¡¬¬ ¤¥®®¡ ¬ä§§¡ ¦²¡ ³¡«¥® ¦ö² ²å¤¥´ ³¯ ³«¡¬¬ ö¶¥²¶ä§¡ ¦²å§¡®
¯£¨ ³ö«¡ ¬ä°¬©§¡ ¬ö³®©®§¡²N s夡®¡ ¬ö³®©®§¡² ¦å² ©®´¥ ³´²©¤¡ ¯´ 嬥® ¦ö² 崧䲤¥® ¥¬¬¥² ©®³«¡
¤¥³³ ¥¦¦¥«´©¶©´¥´N
artikel iiiMRYX
r夥´ ³«¡¬¬ ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ³¯ ©®®¥¨å¬¬¥² µ®©¯®¥®³ ³´å®¤°µ®«´ ¯ ¥® ³ä²³«©¬¤ ¦²å§¡ ¡¶
§¥¯§²¡¦©³« ¥¬¬¥² ´¥¡´©³« «¡²¡«´ä²N m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ³¥ ´©¬¬ ¡´´ ¤¥²¡³ ®¡´©¯®¥¬¬¡ °¯¬©´©«
ö¶¥²¥®³³´ä¥² ¥¤ µ®©¯®¥®³ ³´å®¤°µ®«´¥²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RSW
artikel iiiMRYY
QN v¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´L µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥²L ¥¬¬¥² ©®©³´¥²® ¥¤ ³´ö¤ ¡¶ «¯©³³©¯®¥®L ¦å²
¨ä®³«ªµ´¡ ¦²å§¯² ¯ ¤¥® §¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥® ´©¬¬ ²å¤¥´ ¯£¨ ¦ö²¥¬ä§§¡ ¤¥´
©®©´©¡´©¶ ¥¬¬¥² ¦ö²³¬¡§N
RN i ³å¤¡®¡ ¦¡¬¬ ³¯ «²ä¶¥² ¥´´ ³®¡¢¢´ ¢¥³¬µ´ ³«¡¬¬ µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² °å ¥§¥´ ©®©´©¡´©¶ ¥¬¬¥²
°å ¢¥§ä²¡® ¡¶ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ «¡¬¬¡ ´©¬¬ ¥´´ ¥¸´²¡ ³¡¡®´²ä¤¥ ©®¯ ²å¤¥´ ©®¯ ¦¹²´©¯å´´¡ ´©¡²
¥¬¬¥²L © ¥® ®ö¤³©´µ¡´©¯®L ©®¯ «¯²´¡²¥ ´©¤N
artikel iiiMSPP
QN eµ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ¥®¬©§´ ¤¥´´¡ «¡°©´¥¬ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´N
e® ¥¤¬¥ ¡¶ ²å¤¥´ ³¯ ¡¶³´å² ¦²å® ¡´´ ²ö³´¡ ¦å² ¯´©¶¥²¡ ³©´´ ¡¶³´å¥®¤¥ §¥®¯ ¡´´ ¡¶§¥ ¥® ¦¯²¥¬¬
¦ö²«¬¡²©®§N o ³å ³«¥² ³«¡¬¬ ²å¤³¥¤¬¥¥® ©®´¥ ¶¡²¡ ³«¹¬¤©§ ¡´´ ´©¬¬ä°¡ ¤¥´ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´¥´
¥® ³«¡¬¬ §¯¤´¡ ¡´´ ¤¥´ ä² ¦ö²°¬©«´¡®¤¥ ¦ö² µ®©¯®¥®N d¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥® ³«¡¬¬ © ¥® ¡®¤¡ ¡¶
ö³¥³©¤©§ ³¯¬©¤¡²©´¥´ ¡¶¨å¬¬¡ ³©§ ¦²å® ¶¡²ª¥ ¨¡®¤¬©®§ ³¯ ³«µ¬¬¥ «µ®®¡ ³´²©¤¡ ¯´ ¥¬¬¥² ¨©®¤²¡ ¥®
µ®©¯®³å´§ä²¤ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ¤¥´ ¢¥³¬µ´¥´L ¯£¨ ¤¥ ¡®¤²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ²¥³°¥«´¥²¡ ¤¥³³
³´å®¤°µ®«´N o ¤¥ ¥¤¬¥¡² ¡¶ ²å¤¥´ ³¯ °å ¤¥´´¡ ³ä´´ ¯´©¶¥²¡² ³©´´ ¡¶³´å¥®¤¥ ¦ö²¥´²ä¤¥² ©®³´
¥® ´²¥¤ª¥¤¥¬ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡L ³¯ ³¡´©¤©§´ ¯¦¡´´¡² ©®³´ ¥® ´²¥¤ª¥¤¥¬ ¡¶ µ®©¯®¥®³ ¢¥¦¯¬«®©®§L
³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¥´ ©®´¥ ¡®´¡³N
RN r夥´ ³«¡¬¬ ¥¤ ¡¶¶©«¥¬³¥ ¦²å® °µ®«´ Q ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RSX
¡I ®ä² ¤¥´ ¡®´¡² ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ³¯ ©®®¥¨å¬¬¥² µ®©¯®¥®³ 崧䲤¥² ¥¬¬¥² ³´å®¤°µ®«´¥² °å
§²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¯ µ®©¯®¥®³ ³´²¡´¥§©³«¡ ©®´²¥³³¥® ¯£¨
å¬ ¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iiiMRYSNQL
¢I ®ä² ¤¥´ ¡®´¡² ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ³¯ ©®®¥¨å¬¬¥² µ®©¯®¥®³ 崧䲤¥² ¥¬¬¥² ³´å®¤°µ®«´¥² °å ¦ö²³¬¡§
¡¶ µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥²L ¶©¬«¥´ ¦ö²³¬¡§ ¨¡² ¬¡§´³ ¦²¡ °å ³ä²³«©¬¤ ¢¥§ä²¡® ¦²å®
eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ °å ¤¥³³ ¥§¥´ ¥¬¬¥² ©®©³´¥²®³ ©®©´©¡´©¶L
£I ®ä² ¤¥´ ¡®´¡² ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ¯ §¥®¯¦ö²¡®¤¥ ¡¶ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ µ®©¯®¥®³
崧䲤¥² ¥¬¬¥² ³´å®¤°µ®«´¥²L
¤I ®ä² ¤¥´ ¡®´¡² ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ¯ µ´®ä®©®§ ¡¶ ¥® ³ä²³«©¬¤ ²¥°²¥³¥®´¡®´ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤
¡²´©«¥¬ iiiMSPRN
o ¥® ¥¤¬¥ ¡¶ ²å¤¥´ ¦ö²«¬¡²¡² ¡´´ ¤¥® ¡¶ ¶ä³¥®´¬©§¡ µ´´¡¬¡¤¥ ³«ä¬ ³¯ ²ö² ®¡´©¯®¥¬¬ °¯¬©´©« ¡¶³¥²
¡´´ ¯´³ä´´¡ ³©§ ¡®´¡§¡®¤¥´ ¡¶ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ³¯ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´L ³«¡¬¬
¯²ö³´®©®§ ©®´¥ ³«¥N u®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² ³«¡¬¬ © ®ä²¡ ³¡²å¤ ¥¤ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥®
³ö«¡ ¥® ¬ö³®©®§ ³¯ ¤¥®®¡ «¡® §¯¤´¡N o ¤¥´´¡ ©®´¥ ¬¹£«¡³ ¦å² ²å¤¥´ ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´
¢¥§ä²¡ ¡´´ ¦²å§¡® ³«¡¬¬ ¨ä®³«ªµ´¡³ ´©¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¦ö² ¥´´ ¥®¨ä¬¬©§´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´N
SN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¦å² © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iMTPNW ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´
¯ ¡´´ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ © ¡®¤²¡ ¦¡¬¬ ä® ¤¥ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ R © ¤¥® ¨ä²
¡²´©«¥¬®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RSY
TN pµ®«´¥²®¡ R ¯£¨ S ³«¡¬¬ ©®´¥ ´©¬¬ä°¡³ °å ¢¥³¬µ´ ³¯ ¨¡² ©¬©´ä²¡ ¥¬¬¥² ¦ö²³¶¡²³ä³³©§¡
«¯®³¥«¶¥®³¥²N
artikel iiiMSPQ
QN nä² eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¥¬¬¥² ²å¤¥´ ¨¡² ¥®¡´³ ¯ µ®©¯®¥®³ §¥¥®³¡¡ ©®³´ä¬¬®©®§ ¥®¬©§´
¡²´©«¥¬ iMTPNUL ³«¡¬¬ µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ µ´²©«¥³©®©³´²¡² ³¡¯²¤®¡ ³©®
¶¥²«³¡¨¥´ © ²å¤¥´N
RN m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¤©°¬¯¡´©³«¡ ¢¥³«©£«®©®§¡² ¯£¨ µ®©¯®¥®³ ¤¥¬¥§¡´©¯®¥² © ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ¯£¨ ¶©¤
©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥² ³«¡¬¬ ³¡¡²¢¥´¡ ³©®³¥¥¬¬¡® ¯£¨ ¢©¤²¡ ´©¬¬ µ´¦¯²®©®§ ¯£¨
§¥®¯¦ö²¡®¤¥ ¡¶ ¤¥® §¥¥®³¡¡ ©®³´ä¬¬®©®§ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ QN
artikel iiiMSPR
r夥´ «¡® °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² µ´³¥ ¥® ³ä²³«©¬¤ ²¥°²¥³¥®´¡®´ ³¯ ³«¡¬¬ ¨¡ ¡®¤¡´
¦ö² ³ä²³«©¬¤¡ °¯¬©´©³«¡ ¦²å§¯²N d¥® ³ä²³«©¬¤¡ ²¥°²¥³¥®´¡®´¥® ³«¡¬¬ µ´ö¶¡ ³©´´ ¡®¤¡´ µ®¤¥² ¬¥¤®©®§ ¡¶
©®©³´¥²®N
artikel iiiMSPS
u®©¯®¥® ¦å² ©®§å ¡¶´¡¬ ¥¤ ¥® ¥¬¬¥² ¦¬¥²¡ ³´¡´¥² ¥¬¬¥² ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥² °å ¯²å¤¥® ³¯
¯¦¡´´¡³ ¡¶ ¤¥´´¡ «¡°©´¥¬N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RTP
artikel iiiMSPT
QN u®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² ³«¡¬¬ ¨ö²¡ ¯£¨ ©®¦¯²¥²¡ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤
¡²´©«¬¡²®¡ iMTPNX ¯£¨ iMTQNXN u´²©«¥³©®©³´¥²® ³«¡¬¬ ³¥ ´©¬¬ ¡´´ ¶¥¤¥²¢ö²¬©§ ¨ä®³¹® ´¡³ ´©¬¬
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ ³¹®°µ®«´¥²N d¥ ³ä²³«©¬¤¡ ²¥°²¥³¥®´¡®´¥²®¡ ¦å² ¥¤¶¥²«¡ ®ä² eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´
©®¦¯²¥²¡³N
RN eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¦å² ³´ä¬¬¡ ¦²å§¯² ¥¬¬¥² ¡¶§¥ ²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥² ´©¬¬ ²å¤¥´ ¯£¨ µ®©¯®¥®³
µ´²©«¥³©®©³´¥²N t¶å §å®§¥² ¯ å²¥´ ³«¡¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¨å¬¬¡ ¥® ¤¥¢¡´´ ¯ ¨µ² §¥®¯¦ö²¡®¤¥´
¡¶ ¤¥® §¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥®L ©®¢¥§²©°¥´ ¤¥® §¥¥®³¡¡ ³ä«¥²¨¥´³M ¯£¨
¦ö²³¶¡²³°¯¬©´©«¥®L ¦¯²´³«²©¤¥²N
artikel iiiMSPU
QN m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ³¡¯²¤®¡ ³©´´ µ°°´²ä¤¡®¤¥ ©®¯ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥² ¯£¨ ¶©¤
©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ «¯®¦¥²¥®³¥²N d¥ ³«¡¬¬ ¤ä² ¨ä¶¤¡ µ®©¯®¥®³ ³´å®¤°µ®«´¥²N u®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥²
³«¡¬¬ ³¶¡²¡ ¦ö² ¤¥®®¡ ³¡¯²¤®©®§N
i®¯ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥² ¯£¨ ¶©¤ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ «¯®¦¥²¥®³¥² ¤ä² ©®´¥ ³¡´¬©§¡
¥¤¬¥³³´¡´¥² ¤¥¬´¡² ³«¡¬¬ ¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¨ä¶¤¡ µ®©¯®¥®³ ³´å®¤°µ®«´¥²N
RN i ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iMQVNR ³«¡¬¬ ¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ä² ¦ö²¥´²ä¤¤¡ ©®¯ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡
¯²§¡®©³¡´©¯®¥² ¯£¨ ¶©¤ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ «¯®¦¥²¥®³¥² ¤ä² ©®´¥ ³¡´¬©§¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ¤¥¬´¡² ©®¦¯²¥²¡
©£«¥M¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ¯£¨ µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² ¯ ¡¬¬¡ ¦²å§¯² ³¯ ä² ¡¶ §¥¥®³¡´
©®´²¥³³¥N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RTQ
m¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ¯£«³å ä² ¥¤¬¥¡² ¡¶ fö²¥®´¡ ®¡´©¯®¥²®¡³ ³ä«¥²¨¥´³²å¤ ³«¡¬¬ ³¡²å¤¡ ¥¤
¶¡²¡®¤²¡ ¯£¨ ¨å¬¬¡ ö¶²©§¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ¯£¨ µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² ¦µ¬¬´ ©®¦¯²¥²¡¤¥N
m¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ä² ¥¤¬¥¡² ¡¶ ³ä«¥²¨¥´³²å¤¥´ «¯¥² ¤å ¤¥ ¦µ¬¬§ö² ³©®¡ µ°°§©¦´¥² ¡´´ ¨ä¶¤¡
µ®©¯®¥®³ ³´å®¤°µ®«´¥² ¯£¨ ©®´²¥³³¥®L ¤¯£« µ´¡® ¡´´ ¤¥´´¡ ³«¡¬¬ °å¶¥²«¡ ¤¥²¡³ ¡®³¶¡² ¥®¬©§´
fö²¥®´¡ ®¡´©¯®¥²®¡³ ³´¡¤§¡N
nä² µ®©¯®¥® ¨¡² ©®´¡§©´ ¥® ³´å®¤°µ®«´ ´©¬¬ ¥® ¦²å§¡ °å fö²¥®´¡ ®¡´©¯®¥²®¡³ ³ä«¥²¨¥´³²å¤³ ¤¡§¯²¤®©®§L
³«¡¬¬ ¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ä² ¥¤¬¥¡² ¡¶ ³ä«¥²¨¥´³²å¤¥´ ¢¥§ä²¡ ¡´´ µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥²
©®¢ªµ¤³ ¡´´ ¬ä§§¡ ¦²¡ µ®©¯®¥®³ ³´å®¤°µ®«´N
artikel iiiMSPV
m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¤©°¬¯¡´©³«¡ ¯£¨ «¯®³µ¬ä²¡ ¢¥³«©£«®©®§¡² ¯£¨ µ®©¯®¥®³ ¤¥¬¥§¡´©¯®¥² © ´²¥¤ª¥¬¡®¤
¯£¨ ¶©¤ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ «¯®¦¥²¥®³¥² ³¡´ ¤¥²¡³ ²¥°²¥³¥®´¡´©¯®¥² ¶©¤ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥²
³«¡¬¬ ³¡¡²¢¥´¡ ¦ö² ¡´´ ³¥ ´©¬¬ ¡´´ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ¯ ¦¡³´³´ä¬¬¡®¤¥ ¡¶ µ®©¯®¥®³ ³´å®¤°µ®«´¥² ¯£¨
崧䲤¥² ¶©¬«¡ ¡®´¡§©´³ ¥®¬©§´ ¤¥´´¡ «¡°©´¥¬ ¦ö¬ª³ ¯£¨ §¥®¯¦ö²³N d¥ ³«¡¬¬ ©®´¥®³©¦©¥²¡ ³¡¡²¢¥´¥´
§¥®¯ ¡´´ µ´¢¹´¡ ©®¦¯²¡´©¯® ¯£¨ §ö²¡ §¥¥®³¡¡ ¢¥¤ö®©®§¡²N
d¥ ³«¡¬¬ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ §¥®¯¦ö²¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¥¤¢¯²§¡²¥³ ²ä´´ ´©¬¬ ³«¹¤¤ ©®¯ ´²¥¤ª¥¬¡®¤³ ´¥²²©´¯²©µ
¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iMQPNR £ ³¡´ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ¡®´¡§©´³ ¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iiiMQRWN
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RTR
artikel iiiMSPW
QN u´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¡²´©«¥¬ iiiMSTT ³«¡¬¬ ¥® «¯©´´é ¦ö² µ´²©«¥³M ¯£¨
³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©« ö¶¥²¶¡«¡ ¤¥® ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ³©´µ¡´©¯®¥® °å ¤¥ ¯²å¤¥® ³¯ ¯¦¡´´¡³ ¡¶ ¤¥®
§¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥® ¯£¨ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ µ´¦¯²¡ °¯¬©´©«¥® §¥®¯ ¡´´ ¡¶§¥
¹´´²¡®¤¥® ´©¬¬ ²å¤¥´ °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ ¤¥´´¡L ¡¶ µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² ¥¬¬¥² °å ¥§¥´ ©®©´©¡´©¶N
k¯©´´é® ³«¡¬¬ ¯£«³å ö¶¥²¶¡«¡ §¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥® ¢¥³¬µ´¡¤¥ °¯¬©´©«¥®L ¤¯£« µ´¡® ¡´´ ¤¥´
°å¶¥²«¡² µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥²³ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥²N
RN i®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥´´¡ «¡°©´¥¬ ³«¡¬¬ k¯©´´é® ¦ö² µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©« °å ²å¤¥´³ ¯£¨
µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥²³ ¡®³¶¡² µ´ö¶¡ °¯¬©´©³« «¯®´²¯¬¬ ¯£¨ ³´²¡´¥§©³« ¬¥¤®©®§ ¡¶
«²©³¨¡®´¥²©®§³©®³¡´³¥² ¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iiiMSPYN
r夥´ ¦å²L ¦ö² ¥® «²©³¨¡®´¥²©®§³©®³¡´³ ³¯ ¢¥³¬µ´¡´³ ¡¶ ²å¤¥´ ¯£¨ ¶¡²³ ¶¡²¡«´©§¨¥´ ²å¤¥´ ¢¥³¬µ´¡² ¯L
¢¥¹®¤©§¡ «¯©´´é® ¡´´ ¶©¤´¡ ¬ä°¬©§¡ 崧䲤¥² ³¯ ²ö² ¤¥® °¯¬©´©³«¡ «¯®´²¯¬¬¥® ¯£¨ ¤¥®
³´²¡´¥§©³«¡ ¬¥¤®©®§¥® ¡¶ ©®³¡´³¥®N
artikel iiiMSPX
g¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥® §¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥® ³«¡¬¬ ©®´¥ °å¶¥²«¡
´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¤¥ ¦ö²¦¡²¡®¤¥® ¦ö² ¥¬¬¥² ²¥³°¥«´©¶¥ ¯¦¡´´®©®§ ¡¶ ©®³´©´µ´©¯®¥²®¡³ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥²
³¯ ¡®§¥³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¦ö² µ´ö¶¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥ µ®©¯®³¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¬¡²®¡ iMQS
¯£¨ ¡²´©«¥¬ iMQWN
på ³¡¡ ³ä´´ ³«¡¬¬ §¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥® °¯¬©´©« ³¯ ¡¶³¥³ © ®ä®¤¡ ¡²´©«¬¡² ©®´¥ °å¶¥²«¡
´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¤¥ ¦ö²¦¡²¡®¤¥® ¦ö² ¯£¨ ²¥³°¥«´©¶¥ ¯¦¡´´®©®§ ¡¶ ©®³´©´µ´©¯®¥²®¡³ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ³¯
¡®§¥³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¦ö² µ´ö¶¡®¤¥´ ¡¶ µ®©¯®³¢¥¦¯§¥®¨¥´¥²®¡ ¥®¬©§´ ¤¥´´¡ «¡°©´¥¬N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RTS
avsnitt R
den gemensamma sÄkerhetsM och fÖrsvarspolitiken
artikel iiiMSPY
QN d¥ µ°°¤²¡§ ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iMTQNQ © ¶©¬«¡ µ®©¯®¥® «¡® ¡®¶ä®¤¡ £©¶©¬¡ ¯£¨ ©¬©´ä²¡ ²¥³µ²³¥²
³«¡¬¬ ©®¢¥§²©°¡ §¥¥®³¡¡ ©®³¡´³¥² ¦ö² ¡¶²µ³´®©®§L ¨µ¡®©´ä²¡ ©®³¡´³¥² ¯£¨ ²ä¤¤®©®§³©®³¡´³¥²L
©¬©´ä²¡ ²å¤§©¶®©®§³M ¯£¨ ¢©³´å®¤³©®³¡´³¥²L «¯®¦¬©«´¦ö²¥¢¹§§¡®¤¥ ¯£¨ ¦²¥¤³¢¥¶¡²¡®¤¥ ©®³¡´³¥²L
©®³¡´³¥² ¥¤ ³´²©¤¡®¤¥ ¦ö²¢¡®¤ ¶©¤ «²©³¨¡®´¥²©®§L ©®«¬µ³©¶¥ ¦²¥¤³³«¡°¡®¤¥ 崧䲤¥² ¯£¨
³´¡¢©¬©³¥²©®§³©®³¡´³¥² ¥¦´¥² «¯®¦¬©«´¥²N a¬¬¡ ¤¥³³¡ µ°°¤²¡§ «¡® ¢©¤²¡ ´©¬¬ «¡°¥® ¯´ ´¥²²¯²©³L
©®«¬µ³©¶¥ §¥®¯ ³´ö¤ ´©¬¬ ´²¥¤ª¥¬¡®¤ © ³¹¦´¥ ¡´´ ¢¥«ä°¡ ´¥²²¯²©³ °å ¤¥³³ ´¥²²©´¯²©µN
RN r夥´ ³«¡¬¬ ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ¯ ¤¥ µ°°¤²¡§ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ Q ¯£¨ ¡®§¥ ¤¥²¡³ å¬L
¯¦¡´´®©®§ ¯£¨ ¤¥ ¡¬¬ä®®¡ ¶©¬¬«¯²¥® ¦ö² ¤¥²¡³ §¥®¯¦ö²¡®¤¥N u®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥²L ³¯
¡²¢¥´¡² µ®¤¥² ²å¤¥´ ¯£¨ µ®¤¥² ®ä²¡ ¯£¨ ³´ä®¤©§ «¯®´¡«´ ¥¤ k¯©´´é® ¦ö² µ´²©«¥³M ¯£¨
³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«L ³«¡¬¬ ³ö²ª¡ ¦ö² ³¡¯²¤®©®§¥® ¡¶ ¤¥ £©¶©¬¡ ¯£¨ ©¬©´ä²¡ ¡³°¥«´¥²®¡ ¡¶ ¤¥³³¡ ©®³¡´³¥²N
artikel iiiMSQP
QN i®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¡®´¡³ ¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iiiMSPY ¦å² ²å¤¥´ ¡®¦ö²´²¯
§¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¥´´ µ°°¤²¡§ å´ ¥® §²µ°° ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ³å ö®³«¡² ¯£¨ ³¯ ¦ö²¦¯§¡² ö¶¥² ¤¥®
¦ö²å§¡ ³¯ ä² ®ö¤¶ä®¤©§ ¦ö² ¥´´ ³å¤¡®´ µ°°¤²¡§N d¥³³¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³«¡¬¬ © ³¡¶¥²«¡® ¥¤
µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² ³©®³¥¥¬¬¡® «¯¡ ö¶¥²¥®³ ¯ ¨µ² µ°°¤²¡§¥´ ³«¡¬¬ §¥®¯¦ö²¡³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RTT
RN d¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ¤¥¬´¡² © µ´¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ µ°°¤²¡§¥´ ³«¡¬¬ °å ¥§¥´ ©®©´©¡´©¶ ¥¬¬¥² °å ¢¥§ä²¡®
¡¶ ¥® ¡®®¡® ¥¤¬¥³³´¡´ ²¥§¥¬¢µ®¤¥´ ©®¦¯²¥²¡ ²å¤¥´ ¯ ¨µ² µ°°¤²¡§¥´ ¦¯²´³«²©¤¥²N d¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¯¥¤¥¬¢¡²´ µ®¤¥²²ä´´¡ ²å¤¥´ ¯ ¤¥´ ¥¤¦ö² ¢¥´¹¤¡®¤¥ ¦ö¬ª¤¥² ¡´´ µ´¦ö²¡
µ°°¤²¡§¥´ ¥¬¬¥² ¯ ¤¥´ «²ä¶³ ¥® 䮤²©®§ ¡¶ ¤¥´ å¬L ¤¥® ¯¦¡´´®©®§ ¥¬¬¥² ¤¥ ®ä²¡²¥ ¶©¬¬«¯² ¦ö²
µ°°¤²¡§¥´ ³¯ ¡®§¥³ © ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ QN r夥´ ³«¡¬¬ © ³å¤¡®¡ ¦¡¬¬ ¡®´¡ ¤¥
¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ³¯ ä² ®ö¤¶ä®¤©§¡N
artikel iiiMSQQ
QN b¹²å® ¦ö² µ´¶¥£«¬©®§ ¡¶ ¦ö²³¶¡²³«¡°¡£©´¥´ ¯£¨ ¦ö² ¦¯²³«®©®§L ¡®³«¡¦¦®©®§ ¯£¨ ¦ö²³¶¡²³¡´¥²©¥¬
Heµ²¯°¥©³«¡ ¦ö²³¶¡²³¢¹²å®IL ³¯ ©®²ä´´¡³ §¥®¯ ¡²´©«¥¬ iMTQNS ¯£¨ ³¯ ¬¹¤¥² µ®¤¥² ²å¤¥´³ ¬¥¤®©®§L
³«¡¬¬ ¨¡ ³¯ µ°°§©¦´ ¡´´
¡I ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ ©¤¥®´©¦©¥²¡ 嬥® ¦ö² ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ©¬©´ä²¡ ¦ö²å§¡ ¯£¨ µ´¶ä²¤¥²¡ ¨µ²
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¦µ¬¬§ö² ³©®¡ å´¡§¡®¤¥® ®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ¦ö²å§¡L
¢I ¦²äª¡ ¡´´ ¤¥ ¯°¥²¡´©¶¡ ¢¥¨¯¶¥® ¨¡²¯®©³¥²¡³ ¯£¨ ¡´´ ¥¦¦¥«´©¶¡ ¯£¨ «¯°¡´©¢¬¡
¡®³«¡¦¦®©®§³¥´¯¤¥² ¡®´¡³L
£I ¬ä§§¡ ¦²¡ µ¬´©¬¡´¥²¡¬¡ °²¯ª¥«´ ¦ö² ¡´´ 嬥® ¦ö² ¤¥® ©¬©´ä²¡ ¦ö²å§¡® ³«¡¬¬ µ°°¦¹¬¬¡³ ¯£¨
³ö²ª¡ ¦ö² ³¡¯²¤®©®§ ¡¶ ¤¥ °²¯§²¡ ³¯ §¥®¯¦ö²³ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ ¦ö²¶¡¬´®©®§ ¡¶
³ä²³«©¬¤¡ ³¡¡²¢¥´³°²¯§²¡L
¤I ³´ö¤ª¡ ¦ö²³¶¡²³´¥«®©«¦¯²³«®©®§L ³¡¯²¤®¡ ¯£¨ °¬¡®¥²¡ §¥¥®³¡ ¦¯²³«®©®§³¶¥²«³¡¨¥´ ¯£¨
µ´²¥¤®©®§¡² ¯ ´¥«®©³«¡ ¬ö³®©®§¡² ³¯ ¯´³¶¡²¡² ¤¥ ¦²¡´©¤¡ ¯°¥²¡´©¶¡ ¢¥¨¯¶¥®L
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RTU
¥I ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ ©¤¥®´©¦©¥²¡ ¯£¨ © ¦ö²¥«¯¡®¤¥ ¦¡¬¬ §¥®¯¦ö²¡ ¶¡²ª¥ 崧䲤 ³¯ ¢¥¨ö¶³
¦ö² ¡´´ ³´ä²«¡ ¦ö²³¶¡²³³¥«´¯²®³ ©®¤µ³´²©¥¬¬¡ ¯£¨ ´¥«®©³«¡ ¢¡³ ¯£¨ ¦ö²¢ä´´²¡ ¥¦¦¥«´©¶©´¥´¥®
© ¦ö²³¶¡²³µ´§©¦´¥²®¡N
RN eµ²¯°¥©³«¡ ¦ö²³¶¡²³¢¹²å® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ö°°¥® ¦ö² ¡¬¬¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ö®³«¡² ¤¥¬´¡ © ¤¥®N
r夥´ ³«¡¬¬ ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ ³´¡¤§¡® ¦ö² ¢¹²å®L ¤¥³³ ³ä´¥
³¡´ ²¥§¬¥² ¦ö² ¤¥³³ ¶¥²«³¡¨¥´N i ¢¥³¬µ´¥´ ³«¡¬¬ ¨ä®³¹® ´¡³ ´©¬¬ §²¡¤¥® ¡¶ ¥¦¦¥«´©¶´ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ©
¢¹²å®³ ¶¥²«³¡¨¥´N v©¤ ¢¹²å® ³«¡¬¬ ³ä²³«©¬¤¡ §²µ°°¥² ¢©¬¤¡³ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ §¥®¯¦ö²
§¥¥®³¡¡ °²¯ª¥«´N b¹²å® ³«¡¬¬ ¶©¤ ¢¥¨¯¶ ¦µ¬¬§ö²¡ ³©®¡ µ°°§©¦´¥² © ³¡²å¤ ¥¤ «¯©³³©¯®¥®N
artikel iiiMSQR
QN d¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ö®³«¡² ¤¥¬´¡ © ¤¥´ °¥²¡®¥®´¡ ³´²µ«´µ²¥²¡¤¥ ³¡¡²¢¥´¥ ³¯ ¡¶³¥³ ©
¡²´©«¥¬ iMTQNVL ¯£¨ ³¯ µ°°¦¹¬¬¥² ¤¥ «²©´¥²©¥² ¯£¨ §ö² ¤¥ å´¡§¡®¤¥® ¯ ©¬©´ä²¡ ²¥³µ²³¥² ³¯ ¡®§¥³ ©
°²¯´¯«¯¬¬¥´ ¯ ¤¥´ °¥²¡®¥®´¡ ³´²µ«´µ²¥²¡¤¥ ³¡¡²¢¥´¥´L ³«¡¬¬ µ®¤¥²²ä´´¡ ²å¤¥´ ¯£¨ µ®©¯®¥®³
µ´²©«¥³©®©³´¥² ¯ ³©® ¡¶³©«´N
RN i®¯ ´²¥ 审¤¥² ¦²å® ¤¥® µ®¤¥²²ä´´¥¬³¥ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ Q ³«¡¬¬ ²å¤¥´ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´
¢¥³¬µ´ ¯ µ°°²ä´´¡®¤¥ ¡¶ ¤¥´ °¥²¡®¥®´¡ ³´²µ«´µ²¥²¡¤¥ ³¡¡²¢¥´¥´ ¯£¨ ¦¡³´³´ä¬¬¡ ¦ö²´¥£«®©®§¥® ö¶¥²
¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ µ®©¯®¥®³
µ´²©«¥³©®©³´¥²N
SN v¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´ ³¯ © ¥´´ ³¥®¡²¥ ³«¥¤¥ ö®³«¡² ¤¥¬´¡ © ¤¥´ °¥²¡®¥®´¡ ³´²µ«´µ²¥²¡¤¥
³¡¡²¢¥´¥´ ³«¡¬¬ µ®¤¥²²ä´´¡ ²å¤¥´ ¯£¨ µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² ¯ ³©® ¡¶³©«´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RTV
r夥´ ³«¡¬¬ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¢¥«²ä¦´¡² ¤¥¬´¡§¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´ ³¯
µ°°¦¹¬¬¥² «²©´¥²©¥²®¡ ¯£¨ §ö² ¤¥ å´¡§¡®¤¥® ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¬¡²®¡ Q ¯£¨ R © °²¯´¯«¯¬¬¥´ ¯ ¤¥´
°¥²¡®¥®´¡ ³´²µ«´µ²¥²¡¤¥ ³¡¡²¢¥´¥´N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´
µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥²N e®¤¡³´ ¤¥ ²å¤³¥¤¬¥¡² ³¯ ¦ö²¥´²ä¤¥² ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³«¡¬¬
¤¥¬´¡ © ¯²ö³´®©®§¥®N
k¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ³«¡¬¬ ¤¥¦©®©¥²¡³ ³¯ ©®³´ UU E ¡¶ ¤¥ ¡¶ ²å¤¥´³ ¥¤¬¥¡² ³¯ ¦ö²¥´²ä¤¥²
¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ ¯¦¡´´¡ ©®³´ VU E ¡¶ ¢¥¦¯¬«®©®§¥® © ¤¥³³¡ ³´¡´¥²N
e® ¢¬¯£«¥²¡®¤¥ ©®¯²©´¥´ ³«¡¬¬ å´©®³´¯®¥ ¯¦¡´´¡ ¤¥´ ¬ä§³´¡ ¡®´¡¬ ²å¤³¥¤¬¥¡² ³¯ ¦ö²¥´²ä¤¥²
¥² ä® SU E ¡¶ ¢¥¦¯¬«®©®§¥® © ¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡L °¬µ³ ¥® ¥¤¬¥[ © ¡®®¡´ ¦¡¬¬ ³«¡¬¬
«¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ¡®³¥³ ¶¡²¡ µ°°®å¤¤N
TN o ¥® ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´ ©®´¥ ¬ä®§²¥ µ°°¦¹¬¬¥² «²©´¥²©¥²®¡ ¥¬¬¥² ©®´¥ ¬ä®§²¥ «¡® µ°°¦¹¬¬¡
¤¥ å´¡§¡®¤¥® ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¬¡²®¡ Q ¯£¨ R © °²¯´¯«¯¬¬¥´ ¯ ¤¥´ °¥²¡®¥®´¡ ³´²µ«´µ²¥²¡¤¥
³¡¡²¢¥´¥´L ¦å² ²å¤¥´ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ ´©¬¬¦ä¬¬©§´ µ°°¨ä¶¡®¤¥ ¡¶ ¤¥® ¥¤¬¥³³´¡´¥®³
¤¥¬´¡§¡®¤¥N
r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´N e®¤¡³´ ¤¥ ²å¤³¥¤¬¥¡² ³¯ ¦ö²¥´²ä¤¥²
¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²L ¥¤ µ®¤¡®´¡§ ¡¶ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥®L ³«¡¬¬ ¤¥¬´¡ © ¯²ö³´®©®§¥®N
k¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ³«¡¬¬ ¤¥¦©®©¥²¡³ ³¯ ©®³´ UU E ¡¶ ¤¥ ¡¶ ²å¤¥´³ ¥¤¬¥¡² ³¯ ¦ö²¥´²ä¤¥²
¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ ¯¦¡´´¡ ©®³´ VU E ¡¶ ¢¥¦¯¬«®©®§¥® © ¤¥³³¡ ³´¡´¥²N
e® ¢¬¯£«¥²¡®¤¥ ©®¯²©´¥´ ³«¡¬¬ å´©®³´¯®¥ ¯¦¡´´¡ ¤¥´ ¬ä§³´¡ ¡®´¡¬ ²å¤³¥¤¬¥¡² ³¯ ¦ö²¥´²ä¤¥²
¥² ä® SU E ¡¶ ¢¥¦¯¬«®©®§¥® © ¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡L °¬µ³ ¥® ¥¤¬¥[ © ¡®®¡´ ¦¡¬¬ ³«¡¬¬
«¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ¡®³¥³ ¶¡²¡ µ°°®å¤¤N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RTW
UN o ¥® ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´ ö®³«¡² ¬ä®¡ ¤¥´ °¥²¡®¥®´¡ ³´²µ«´µ²¥²¡¤¥ ³¡¡²¢¥´¥´ ³«¡¬¬
¤¥® µ®¤¥²²ä´´¡ ²å¤¥´ ¯ ³©´´ ¢¥³¬µ´L ¯£¨ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¤å ®¯´¥²¡ ¡´´ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥®³
¤¥¬´¡§¡®¤¥ µ°°¨ö²N
VN r夥´³ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ¯£¨ ²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥² ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥´ °¥²¡®¥®´¡
³´²µ«´µ²¥²¡¤¥ ³¡¡²¢¥´¥´L ¥¤ µ®¤¡®´¡§ ¡¶ ¤¥ ³¯ ¡®§¥³ © °µ®«´¥²®¡ R–UL ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¤
¥®¨ä¬¬©§¨¥´N v©¤ ´©¬¬ä°®©®§ ¡¶ ¤¥®®¡ °µ®«´ ³«¡¬¬ ¥®¤¡³´ ²ö³´¥²®¡ ¦²å® ¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¦ö²¥´²ä¤¡²¥ «²ä¶¡³ ¦ö² ¥®¨ä¬¬©§¨¥´N
avsnitt S
finansiella bestÄmmelser
artikel iiiMSQS
QN i®³´©´µ´©¯®¥²®¡³ ¦ö²¶¡¬´®©®§³µ´§©¦´¥² ´©¬¬ ¦ö¬ª¤ ¡¶ §¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥´´¡ «¡°©´¥¬ ³«¡¬¬ ¢¥¬¡³´¡
µ®©¯®¥®³ ¢µ¤§¥´N
RN d²©¦´³µ´§©¦´¥²®¡ ¦ö² ¡´´ §¥®¯¦ö²¡ ¤¥´´¡ «¡°©´¥¬ ³«¡¬¬ ¯£«³å ¢¥¬¡³´¡ µ®©¯®¥®³ ¢µ¤§¥´L ¢¯²´³¥´´
¦²å® ¤²©¦´³µ´§©¦´¥² © ³¡¢¡®¤ ¥¤ ¯°¥²¡´©¯®¥² ³¯ ¨¡² ©¬©´ä²¡ ¥¬¬¥² ¦ö²³¶¡²³ä³³©§¡ «¯®³¥«¶¥®³¥²
¯£¨ © ¦¡¬¬ ¤å ²å¤¥´ ¢¥³¬µ´¡² ®å§¯´ ¡®®¡´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RTX
o ¥® µ´§©¦´ ©®´¥ ³«¡¬¬ ¢¥¬¡³´¡ µ®©¯®¥®³ ¢µ¤§¥´ ³«¡¬¬ ¤¥® ¢¥¬¡³´¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤
¤¥® °å ¢²µ´´¯®¡´©¯®¡¬©®«¯³´¥® §²µ®¤¡¤¥ ¦ö²¤¥¬®©®§³®¹£«¥¬®L ¯ ©®´¥ ²å¤¥´ ¢¥³¬µ´¡² ®å§¯´ ¡®®¡´N
d¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²L ¶¡²³ ¦ö²¥´²ä¤¡²¥ © ²å¤¥´ ¨¡² ¡¶§¥´´ ¥® ¦¯²¥¬¬ ¦ö²«¬¡²©®§ ¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iiiMSPPNQ
¡®¤²¡ ³´¹£«¥´ ä² ©®´¥ ³«¹¬¤©§¡ ¡´´ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¦©®¡®³©¥²©®§¥® ¡¶ µ´§©¦´¥² © ³¡¢¡®¤ ¥¤ ¯°¥²¡´©¯®¥² ³¯
¨¡² ©¬©´ä²¡ ¥¬¬¥² ¦ö²³¶¡²³ä³³©§¡ «¯®³¥«¶¥®³¥²N
SN r夥´ ³«¡¬¬ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ ¤¥ ³ä²³«©¬¤¡ ¦ö²¦¡²¡®¤¥® ³¯ ³«¡¬¬ §¡²¡®´¥²¡ ³®¡¢¢
´©¬¬§å®§ ´©¬¬ ¡®³¬¡§ © µ®©¯®¥®³ ¢µ¤§¥´ ³¯ ä² ¡¶³¥¤¤¡ ¦ö² ¢²å¤³«¡®¤¥ ¦©®¡®³©¥²©®§ ¡¶ ©®©´©¡´©¶ ©®¯
²¡¥® ¦ö² ¤¥® §¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥® ¯£¨ ³ä²³«©¬´ ¦ö² ¦ö²¢¥²¥¤¡®¤¥
¶¥²«³¡¨¥´ ©®¦ö² µ°°¤²¡§ ¡¶ ¤¥® ´¹° ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¬¡²®¡ iMTQNQ ¯£¨ iiiMSPYN r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡
¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
fö²¢¥²¥¤¡®¤¥ ¶¥²«³¡¨¥´ ¦ö² ¤¥ µ°°¤²¡§ ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¬¡²®¡ iMTQNQ ¯£¨ iiiMSPY ³¯ ©®´¥ ³«¡¬¬
¢¥¬¡³´¡ µ®©¯®¥®³ ¢µ¤§¥´ ³«¡¬¬ ¦©®¡®³©¥²¡³ §¥®¯ ¥® ³´¡²´¦¯®¤ ¥¤ ¢©¤²¡§ ¦²å® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
r夥´ ³«¡¬¬ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´
¯ ®ä²¡²¥ ¢¥³´ä¥¬³¥² ¦ö²
¡I µ°°²ä´´¡®¤¥ ¯£¨ ¦©®¡®³©¥²©®§ ¡¶ ³´¡²´¦¯®¤¥®L ³ä²³«©¬´ ¶©¬«¡ ¦©®¡®³©¥¬¬¡ ¢¥¬¯°° ³¯ ¦¯®¤¥® ³«¡¬¬
´©¬¬¤¥¬¡³L
¢I ¦ö²¶¡¬´®©®§ ¡¶ ³´¡²´¦¯®¤¥®L ³¡´
£I ¦©®¡®³©¥¬¬ «¯®´²¯¬¬N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RTY
o ¤¥´ °¬¡®¥²¡¤¥ µ°°¤²¡§¥´ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¬¡²®¡ iMTQNQ ¯£¨ iiiMSPY ©®´¥ ¦å² ¢¥¬¡³´¡ µ®©¯®¥®³
¢µ¤§¥´L ³«¡¬¬ ²å¤¥´ ¢¥¹®¤©§¡ µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² ¡´´ µ´®¹´´ª¡ ¦¯®¤¥®N u®©¯®¥®³
µ´²©«¥³©®©³´¥² ³«¡¬¬ ²¡°°¯²´¥²¡ ´©¬¬ ²å¤¥´ ¯ ¨µ² µ°°¤²¡§¥´ §¥®¯¦ö²´³N
kapitel iii
den gemensamma handelspolitiken
artikel iiiMSQT
g¥®¯ ¡´´ µ°°²ä´´¡ ¥® ´µ¬¬µ®©¯® © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iiiMQUQ ³«¡¬¬ µ®©¯®¥® © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ³©®¡
§¥¥®³¡¡ ©®´²¥³³¥® ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¥® ¨¡²¯®©³« µ´¶¥£«¬©®§ ¡¶ ¶ä²¬¤³¨¡®¤¥¬®L ¥® §²¡¤¶©³ ¡¶¶¥£«¬©®§
¡¶ ²¥³´²©«´©¯®¥²®¡ © ¤¥® ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¨¡®¤¥¬® ¯£¨ © µ´¬ä®¤³«¡ ¤©²¥«´©®¶¥³´¥²©®§¡² ³¡´ ¥® ³ä®«®©®§
¡¶ ´µ¬¬µ²¡²®¡ ¯£¨ ¡®¤²¡ 崧䲤¥²N
artikel iiiMSQU
QN d¥® §¥¥®³¡¡ ¨¡®¤¥¬³°¯¬©´©«¥® ³«¡¬¬ §²µ®¤¡ ³©§ °å ¥®¨¥´¬©§¡ °²©®£©°¥²L ³ä²³«©¬´ ®ä² ¤¥´
§ä¬¬¥² 䮤²©®§ ¡¶ ´µ¬¬³¡´³¥² ¯£¨ ©®§å¥®¤¥ ¡¶ ´µ¬¬M ¯£¨ ¨¡®¤¥¬³¡¶´¡¬ ³¯ ²ö² µ´¢¹´¥ ¡¶ ¶¡²¯² ¯£¨
´ªä®³´¥² ³¡´ ¨¡®¤¥¬³²¥¬¡´¥²¡¤¥ ¡³°¥«´¥² ¡¶ ©¡´¥²©¥¬¬¡ ²ä´´©§¨¥´¥²L µ´¬ä®¤³«¡ ¤©²¥«´©®¶¥³´¥²©®§¡²L
¥®¨¥´¬©§¨¥´ © ¦²å§¡ ¯ ¬©¢¥²¡¬©³¥²©®§³å´§ä²¤¥²L ¥¸°¯²´°¯¬©´©« ¯£¨ ¨¡®¤¥¬³°¯¬©´©³«¡ ³«¹¤¤³å´§ä²¤¥²L
©®¢¥§²©°¥´ 崧䲤¥² ¶©¤ ¤µ°®©®§ ¯£¨ ³µ¢¶¥®´©¯®¥²N d¥® §¥¥®³¡¡ ¨¡®¤¥¬³°¯¬©´©«¥® ³«¡¬¬ ¦ö²¡³
©®¯ ²¡¥® ¦ö² °²©®£©°¥²®¡ ¯£¨ 嬥® ¦ö² µ®©¯®¥®³ ¹´´²¥ 崧䲤¥²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RUP
RN Å´§ä²¤¥² ³¯ ¡®§¥² ©®¯ ¶©¬«¥® ²¡ ¤¥® §¥¥®³¡¡ ¨¡®¤¥¬³°¯¬©´©«¥® ³«¡¬¬ §¥®¯¦ö²¡³
³«¡¬¬ ¦ö²¥³«²©¶¡³ §¥®¯ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²N
SN o ¡¶´¡¬ ³«¡¬¬ ¦ö²¨¡®¤¬¡³ ¦²¡ ¯£¨ ©®§å³ ¥¤ ¥® ¥¬¬¥² ¦¬¥²¡ ´²¥¤ª¥¬ä®¤¥² ¥¬¬¥² ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡
¯²§¡®©³¡´©¯®¥²L ³«¡¬¬ ¡²´©«¥¬ iiiMSRU ´©¬¬ä°¡³ ¯ ©®´¥ ¡®®¡´ ¦ö¬ª¥² ¡¶ ¤¥ ³ä²³«©¬¤¡ ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ ©
¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬N
k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¦ö²¥¬ä§§¡ ²å¤¥´ ²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥²L ¯£¨ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¢¥¹®¤©§¡ «¯©³³©¯®¥®
¡´´ ©®¬¥¤¡ ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¦ö²¨¡®¤¬©®§¡²N r夥´ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ³¥ ´©¬¬ ¡´´ ¤¥ ¡¶´¡¬ ³¯
¦ö²¨¡®¤¬¡³ ¦²¡ ä² ¦ö²¥®¬©§¡ ¥¤ µ®©¯®¥®³ ©®²¥ °¯¬©´©« ¯£¨ ©®´¥²®¡ ²¥§¬¥²N
i®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥ ¤©²¥«´©¶ ³¯ ²å¤¥´ ¦å² µ´¦ä²¤¡ ¦ö² «¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¤¥® ¦ö²¡ ¦ö²¨¡®¤¬©®§¡²®¡
© ³¡²å¤ ¥¤ ¥® ³ä²³«©¬¤ «¯©´´éL ³¯ µ´³¥´´³ ¡¶ ²å¤¥´ ¦ö² ¡´´ ¢©´²ä¤¡ «¯©³³©¯®¥® © ¤¥®®¡
µ°°§©¦´N k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ²¥§¥¬¢µ®¤¥´ ²¡°°¯²´¥²¡ ´©¬¬ ¤¥® ³ä²³«©¬¤¡ «¯©´´é® ¯£¨
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯ ¦ö²¨¡®¤¬©®§³¬ä§¥´N
TN v©¤ ¦ö²¨¡®¤¬©®§¡² ¯ ¯£¨ ©®§å¥®¤¥ ¡¶ ¤¥ ¡¶´¡¬ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ S ³«¡¬¬ ²å¤¥´ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤
«¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´N
v©¤ ¦ö²¨¡®¤¬©®§¡² ¯ ¯£¨ ©®§å¥®¤¥ ¡¶ ¡¶´¡¬ ©®¯ ¨¡®¤¥¬® ¥¤ ´ªä®³´¥² ¯£¨ ¨¡®¤¥¬³²¥¬¡´¥²¡¤¥
¡³°¥«´¥² ¡¶ ©¡´¥²©¥¬¬¡ ²ä´´©§¨¥´¥² ³¡´ µ´¬ä®¤³«¡ ¤©²¥«´©®¶¥³´¥²©®§¡² ³«¡¬¬ ²å¤¥´ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤
¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¯ ¡¶´¡¬¥´ ¯¦¡´´¡² ¢¥³´ä¥¬³¥² ¦ö² ¶©¬«¡ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ «²ä¶³ ¦ö² ¡´´ ©®´¥²®¡ ²¥§¬¥² ³«¡¬¬
«µ®®¡ ¡®´¡³N
r夥´ ³«¡¬¬ 䶥® ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ¦ö²¨¡®¤¬©®§¡² ¯£¨ ©®§å¥®¤¥ ¡¶ ¡¶´¡¬
¡I °å ³å¤¡®¡ ¯²å¤¥® ³¯ ²ö² ¨¡®¤¥¬ ¥¤ «µ¬´µ²¥¬¬¡ ¯£¨ ¡µ¤©¯¶©³µ¥¬¬¡ ´ªä®³´¥²L ¯ ¤¥³³¡ ¡¶´¡¬
²©³«¥²¡² ¡´´ ®¥§¡´©¶´ °å¶¥²«¡ µ®©¯®¥®³ «µ¬´µ²¥¬¬¡ ¯£¨ ³°²å«¬©§¡ 宧¦¡¬¤L
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RUQ
¢I °å ³å¤¡®¡ ¯²å¤¥® ³¯ ²ö² ¨¡®¤¥¬ ¥¤ ³¯£©¡¬¡ ´ªä®³´¥² ¯£¨ ´ªä®³´¥² ³¯ ¡¶³¥² µ´¢©¬¤®©®§
¯£¨ ¨ä¬³¯M ¯£¨ ³ªµ«¶å²¤L ¯ ¤¥³³¡ ¡¶´¡¬ ²©³«¥²¡² ¡´´ ¡¬¬¶¡²¬©§´ ³´ö²¡ ¤¥® ®¡´©¯®¥¬¬¡
¯²§¡®©³¡´©¯®¥® ¡¶ ³å¤¡®¡ ´ªä®³´¥² ¯£¨ ©®¶¥²«¡ ®¥§¡´©¶´ °å ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¡®³¶¡² ¦ö² ¡´´
´©¬¬¨¡®¤¡¨å¬¬¡ ¤¥³³¡N
UN fö²¨¡®¤¬©®§¡² ¯ ¯£¨ ©®§å¥®¤¥ ¡¶ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¡¶´¡¬ °å ´²¡®³°¯²´¯²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¯¦¡´´¡³ ¡¶
¡¶¤¥¬®©®§ iii «¡°©´¥¬ iii ¡¶³®©´´ W ¯£¨ ¡²´©«¥¬ iiiMSRUN
VN u´ö¶¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ³¯ ´©¬¬¤¥¬¡³ §¥®¯ ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ©®¯ ¤¥® §¥¥®³¡¡
¨¡®¤¥¬³°¯¬©´©«¥® ³«¡¬¬ ©®´¥ °å¶¥²«¡ ¦ö²¤¥¬®©®§¥® ¡¶ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥²®¡ ¥¬¬¡® µ®©¯®¥® ¯£¨
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ ³«¡¬¬ ©®´¥ ¥¤¦ö²¡ ®å§¯® ¨¡²¯®©³¥²©®§ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ¡®¤²¡
¦ö²¦¡´´®©®§¡² © ¤¥® µ´³´²ä£«®©®§ ³¯ «¯®³´©´µ´©¯®¥® µ´¥³¬µ´¥² ¥® ³å¤¡® ¨¡²¯®©³¥²©®§N
kapitel iv
samarbete med tredjeland och
humanitÄrt bistÅnd
avsnitt Q
utvecklingssamarbete
artikel iiiMSQV
QN u®©¯®¥®³ °¯¬©´©« ©®¯ ¯²å¤¥´ ¦ö² µ´¶¥£«¬©®§³³¡¡²¢¥´¥ ³«¡¬¬ ¦ö²¡³ ©®¯ ²¡¥® ¦ö²
°²©®£©°¥²®¡ ¯£¨ 嬥® ¦ö² µ®©¯®¥®³ ¹´´²¥ 崧䲤¥²N u®©¯®¥®³ ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ °¯¬©´©« ¦ö²
µ´¶¥£«¬©®§³³¡¡²¢¥´¥ ³«¡¬¬ «¯°¬¥´´¥²¡ ¯£¨ ¦ö²³´ä²«¡ ¶¡²¡®¤²¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RUR
d¥´ ¦²ä³´¡ 嬥´ ¦ö² µ®©¯®¥®³ °¯¬©´©« °å ¤¥´´¡ ¯²å¤¥ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ©®³«®©®§ ¯£¨ °å ³©«´ µ´²¯´®©®§
¡¶ ¦¡´´©§¤¯N u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ´¡ ¨ä®³¹® ´©¬¬ 嬥® ¦ö² µ´¶¥£«¬©®§³³¡¡²¢¥´¥´ ¶©¤ §¥®¯¦ö²¡®¤¥ ¡¶
°¯¬©´©« ³¯ «¡® °å¶¥²«¡ µ´¶¥£«¬©®§³¬ä®¤¥²®¡N
RN u®©¯®¥® ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ µ°°¦¹¬¬¡ ¤¥ å´¡§¡®¤¥® ¯£¨ ¢¥¡«´¡ ¤¥ å¬ ³¯ ¤¥ ¨¡²
§¯¤«ä®´ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² fö²¥®´¡ ®¡´©¯®¥²®¡ ¯£¨ ¡®¤²¡ ¢¥¨ö²©§¡ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥²N
artikel iiiMSQW
QN d¥ 崧䲤¥² ³¯ «²ä¶³ ¦ö² ¡´´ §¥®¯¦ö²¡ °¯¬©´©«¥® ¦ö² µ´¶¥£«¬©®§³³¡¡²¢¥´¥ ¯£¨ ³¯ «¡®
§ä¬¬¡ ¦¬¥²å²©§¡ °²¯§²¡ ¦ö² ³¡¡²¢¥´¥ ¥¤ µ´¶¥£«¬©®§³¬ä®¤¥² ¥¬¬¥² °²¯§²¡ ¥¤ ´¥¡´©³« ©®²©«´®©®§
³«¡¬¬ ¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²N
RN u®©¯®¥® ¦å² ¥¤ ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ¯£¨ ¢¥¨ö²©§¡ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥² ©®§å ¡¬¬¡ ¡¶´¡¬ ³¯
¢¥¨ö¶³ ¦ö² ¡´´ ¦ö²¶¥²«¬©§¡ ¤¥ å¬ ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¬¡²®¡ iiiMRYR ¯£¨ iiiMSQVN
fö²³´¡ ³´¹£«¥´ ³«¡¬¬ ©®´¥ °å¶¥²«¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¢¥¨ö²©§¨¥´ ¡´´ ¦ö²¨¡®¤¬¡ © ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®
¯£¨ ¡´´ ©®§å ¡¶´¡¬N
SN eµ²¯°¥©³«¡ ©®¶¥³´¥²©®§³¢¡®«¥® ³«¡¬¬ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¶©¬¬«¯²¥® © ³©® ³´¡¤§¡ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´
§¥®¯¦ö²¡ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ QN
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RUS
artikel iiiMSQX
QN i ³¹¦´¥ ¡´´ ¦²äª¡ ¡´´ µ®©¯®¥®³ ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ 崧䲤¥² «¯°¬¥´´¥²¡² ¶¡²¡®¤²¡ ¯£¨ ä²
¥¦¦¥«´©¶¡ ³«¡¬¬ ¤¥ ³¡¯²¤®¡ ³©® °¯¬©´©« ©®¯ ¯²å¤¥´ µ´¶¥£«¬©®§³³¡¡²¢¥´¥ ¯£¨ ³¡²å¤¡ ¥¤
¶¡²¡®¤²¡ ¯ ³©®¡ ¢©³´å®¤³°²¯§²¡L ©®«¬µ³©¶¥ ©®¯ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥² ¯£¨ ¶©¤
©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ «¯®¦¥²¥®³¥²N d¥ ¦å² ¶©¤´¡ §¥¥®³¡¡ 崧䲤¥²N m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¯ ¤¥´
¢¥¨ö¶³ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ §¥®¯¦ö²¡ µ®©¯®¥®³ ¢©³´å®¤³°²¯§²¡N
RN k¯©³³©¯®¥® ¦å² ´¡ ¬ä°¬©§¡ ©®©´©¡´©¶ ¦ö² ¡´´ ¦²äª¡ ¤¥® ³¡¯²¤®©®§ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ QN
SN i®¯ ²¡¥® ¦ö² ³©®¡ ²¥³°¥«´©¶¥ ¢¥¨ö²©§¨¥´³¯²å¤¥® ³«¡¬¬ µ®©¯®¥® ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡
³¡¡²¢¥´¡ ¥¤ ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ¯£¨ ¢¥¨ö²©§¡ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥²N
avsnitt R
ekonomisktL finansiellt och tekniskt samarbete
med tredjeland
artikel iiiMSQY
QN u´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¤¥ ¡®¤²¡ ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®L ³ä²³«©¬´
¡²´©«¬¡²®¡ iiiMSQV–iiiMSQX ³«¡¬¬ µ®©¯®¥® ³¡¡²¢¥´¡ ¥¤ ¡®¤²¡ ´²¥¤ª¥¬ä®¤¥² ä® µ´¶¥£«¬©®§³¬ä®¤¥²®¡ ©
¥«¯®¯©³«´L ¦©®¡®³©¥¬¬´ ¯£¨ ´¥«®©³«´ ¨ä®³¥¥®¤¥L ©®¢¥§²©°¥´ ¢©³´å®¤L © ³¹®®¥²¨¥´ ¦©®¡®³©¥¬¬´ ¢©³´å®¤N
d¥´´¡ ³¡¡²¢¥´¥ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¦ö²¥®¬©§´ ¥¤ µ®©¯®¥®³ µ´¶¥£«¬©®§³°¯¬©´©« ¯£¨ ³«¡¬¬ §¥®¯¦ö²¡³ ©®¯
²¡¥® ¦ö² °²©®£©°¥²®¡ ¯£¨ 嬥® ¦ö² µ®©¯®¥®³ ¹´´²¥ 崧䲤¥²N u®©¯®¥®³ ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³
崧䲤¥² ³«¡¬¬ «¯°¬¥´´¥²¡ ¯£¨ ¦ö²³´ä²«¡ ¶¡²¡®¤²¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RUT
RN d¥ 崧䲤¥² ³¯ ä² ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¦ö² ¡´´ §¥®¯¦ö²¡ °µ®«´ Q ³«¡¬¬ ¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²
¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²N
SN i®¯ ²¡¥® ¦ö² ³©®¡ ²¥³°¥«´©¶¥ ¢¥¨ö²©§¨¥´³¯²å¤¥® ³«¡¬¬ µ®©¯®¥® ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡
³¡¡²¢¥´¡ ¥¤ ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ¯£¨ ¢¥¨ö²©§¡ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥²N d¥ ®ä²¡²¥ ¶©¬¬«¯²¥® ¦ö²
³¡¡²¢¥´¥ ¦²å® µ®©¯®¥®³ ³©¤¡ «¡® ¢¬© ¦ö²¥å¬ ¦ö² ¡¶´¡¬ ¥¬¬¡® µ®©¯®¥® ¯£¨ ¢¥²ö²¤¡ ´²¥¤ª¥°¡²´¥²N
fö²³´¡ ³´¹£«¥´ ³«¡¬¬ ©®´¥ °å¶¥²«¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¢¥¨ö²©§¨¥´ ¡´´ ¦ö²¨¡®¤¬¡ © ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®
¯£¨ ¡´´ ©®§å ¡¶´¡¬N
artikel iiiMSRP
nä² ³©´µ¡´©¯®¥® © ¥´´ ´²¥¤ª¥¬¡®¤ «²ä¶¥² ¡´´ µ®©¯®¥® ¬ä®¡² ¯¥¤¥¬¢¡²´ ¦©®¡®³©¥¬¬´ ¢©³´å®¤ ³«¡¬¬ ²å¤¥´
°å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¢¥¨ö¶³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RUU
avsnitt S
humanitÄrt bistÅnd
artikel iiiMSRQ
QN u®©¯®¥®³ 崧䲤¥² ©®¯ ¯²å¤¥´ ¨µ¡®©´ä²´ ¢©³´å®¤ ³«¡¬¬ §¥®¯¦ö²¡³ ©®¯ ²¡¥® ¦ö²
°²©®£©°¥²®¡ ¯£¨ 嬥® ¦ö² µ®©¯®¥®³ ¹´´²¥ 崧䲤¥²N Å´§ä²¤¥²®¡ ³«¡¬¬ ³¹¦´¡ ´©¬¬ ¡´´ ´©¬¬¦ä¬¬©§´ ¬ä®¡
¢©³´å®¤ ¯£¨ ³´ö¤ ´©¬¬ ¢¥¦¯¬«®©®§¡² © ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ³¯ ¤²¡¢¢¡³ ¡¶ ®¡´µ²«¡´¡³´²¯¦¥² ¥¬¬¥² «¡´¡³´²¯¦¥²
¯²³¡«¡¤¥ ¡¶ ä®®©³«¯²L ³¡´ ´©¬¬ ¡´´ ³«¹¤¤¡ ¤¥³³¡ ¢¥¦¯¬«®©®§¡²L ¦ö² ¡´´ µ°°¦¹¬¬¡ ¤¥ ¨µ¡®©´ä²¡
¢¥¨¯¶ ³¯ µ°°³´å´´ ´©¬¬ ¦ö¬ª¤ ¡¶ ¤¥³³¡ ¯¬©«¡ ³©´µ¡´©¯®¥²N u®©¯®¥®³ ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ 崧䲤¥²
³«¡¬¬ «¯°¬¥´´¥²¡ ¯£¨ ¦ö²³´ä²«¡ ¶¡²¡®¤²¡N
RN hµ¡®©´ä²¡ ¢©³´å®¤³å´§ä²¤¥² ³«¡¬¬ §¥³ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ °²©®£©°¥²®¡ © ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬ ²ä´´ ¯£¨
°²©®£©°¥²®¡ ¯ ¯°¡²´©³«¨¥´L ®¥µ´²¡¬©´¥´ ¯£¨ ©£«¥M¤©³«²©©®¥²©®§N
SN Å´§ä²¤¥² ¦ö² ¡´´ ¢¥³´ä¡ ²¡¥® ¦ö² §¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ µ®©¯®¥®³ ¨µ¡®©´ä²¡ ¢©³´å®¤³å´§ä²¤¥²
³«¡¬¬ ¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡²N
TN u®©¯®¥® ¦å² ¥¤ ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ¯£¨ ¢¥¨ö²©§¡ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥² ©®§å ¡¬¬¡ ¡¶´¡¬ ³¯
¢¥¨ö¶³ ¦ö² ¡´´ ¦ö²¶¥²«¬©§¡ ¤¥ å¬ ³¯ ¡®§¥³ © °µ®«´ Q ¯£¨ © ¡²´©«¥¬ iiiMRYRN
fö²³´¡ ³´¹£«¥´ ³«¡¬¬ ©®´¥ °å¶¥²«¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¢¥¨ö²©§¨¥´ ¡´´ ¦ö²¨¡®¤¬¡ © ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®
¯£¨ ¡´´ ©®§å ¡¶´¡¬N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RUV
UN fö² ¡´´ ³«¡°¡ ¥® ²¡ ¦ö² §¥¥®³¡¡ ¢©¤²¡§ ¦²å® ¥µ²¯°¥©³«¡ µ®§¤¯¡² ´©¬¬ µ®©¯®¥®³
¨µ¡®©´ä²¡ ¢©³´å®¤³©®³¡´³¥² ³«¡¬¬ ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¦²©¶©¬¬©§«å² ¦ö² ¨µ¡®©´ä²´ ¢©³´å®¤ ©®²ä´´¡³N kå²¥®³
³´¡¤§¡ ¯£¨ ¡²¢¥´³¦¯²¥² ³«¡¬¬ ²¥§¬¥²¡³ © ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§N
VN k¯©³³©¯®¥® ¦å² ´¡ ¡¬¬¡ ©®©´©¡´©¶ ³¯ «¡® ¦²äª¡ ³¡¯²¤®©®§¥® ¥¬¬¡® µ®©¯®¥®³ ¯£¨
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ 崧䲤¥² © ³¹¦´¥ ¡´´ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¡´´ µ®©¯®¥®³ ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¨µ¡®©´ä²¡
¢©³´å®¤³å´§ä²¤¥² ¢¬©² ¥² ¥¦¦¥«´©¶¡ ¯£¨ «¯°¬¥´´¥²¡² ¶¡²¡®¤²¡N
WN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ³¥ ´©¬¬ ¡´´ ¤¥³³ ¨µ¡®©´ä²¡ ¢©³´å®¤³©®³¡´³¥² ä² ³¡¯²¤®¡¤¥ ¯£¨ ö¶¥²¥®³³´ä¥²
¥¤ ¤¥ ©®³¡´³¥² ³¯ §¥®¯¦ö²³ ¡¶ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥² ¯£¨ ¯²§¡®L ³ä²³«©¬´ ¤¥ ³¯ ©®§å²
© fö²¥®´¡ ®¡´©¯®¥²®¡³ ³¹³´¥N
kapitel v
restriktiva ÅtgÄrder
artikel iiiMSRR
QN o ¤¥´ © ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¨¡² ¡®´¡§©´³ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ «¡°©´¥¬ ii ¦ö²¥³«²©¶³ ¡´´ ¤¥
¥«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ¦©®¡®³©¥¬¬¡ ¦ö²¢©®¤¥¬³¥²®¡ ¥¤ ¥´´ ¥¬¬¥² ¦¬¥²¡ ´²¥¤ª¥¬ä®¤¥² ¨¥¬´ ¥¬¬¥² ¤¥¬¶©³ ³«¡¬¬
¡¶¢²¹´¡³ ¥¬¬¥² ¢¥§²ä®³¡³L ³«¡¬¬ ²å¤¥´ °å §¥¥®³¡´ ¦ö²³¬¡§ ¡¶ µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² ¯£¨
«¯©³³©¯®¥® ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ¡®´¡ ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¥¬¬¥² ¢¥³¬µ´ ³¯ ¢¥¨ö¶³N
r夥´ ³«¡¬¬ µ®¤¥²²ä´´¡ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯ ¤¥´´¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RUW
RN r夥´ ¦å² © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¦ö²¦¡²¡®¤¥´ © °µ®«´ Q ¡®´¡ ²¥³´²©«´©¶¡ 崧䲤¥² ¯´ ¦¹³©³«¡ ¥¬¬¥²
ªµ²©¤©³«¡ °¥²³¯®¥²L ¯´ §²µ°°¥² ¥¬¬¥² ¯´ ¥®¨¥´¥² ³¯ ©®´¥ ä² ³´¡´¥²L ¯ ¤¥´´¡ ¦ö²¥³«²©¶³ © ¥´´
¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¨¡² ¡®´¡§©´³ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ «¡°©´¥¬ iiN
SN d¥ ¡«´¥² ³¯ ¡¶³¥³ © ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ³«¡¬¬ ©®®¥¦¡´´¡ ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ¯ ²ä´´³¬©§¡
§¡²¡®´©¥²N
kapitel vi
internationella avtal
artikel iiiMSRS
QN u®©¯®¥® ¦å² ¥¤ ¥´´ ¥¬¬¥² ¦¬¥²¡ ´²¥¤ª¥¬ä®¤¥² ¥¬¬¥² ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥² ©®§å ¡¶´¡¬ ®ä²
«¯®³´©´µ´©¯®¥® ¦ö²¥³«²©¶¥² ¡´´ ³å¤¡®¡ ¡¶´¡¬ ³«¡¬¬ ©®§å³L ¥¬¬¥² ®ä² ©®§å¥®¤¥´ ¡¶ ¥´´ ¡¶´¡¬ ¡®´©®§¥® ä²
®ö¤¶ä®¤©§´ ¦ö² ¡´´ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² µ®©¯®¥®³ °¯¬©´©« ¦ö²¶¥²«¬©§¡ ¥´´ ¡¶ ¤¥ å¬ ³¯ ¡®§¥³ ©
«¯®³´©´µ´©¯®¥®L ¥¬¬¥² ¦ö²¥³«²©¶³ © ¥® ¡¶ µ®©¯®¥®³ ²ä´´³¬©§´ ¢©®¤¡®¤¥ ¡«´¥² ¥¬¬¥² «¡® «¯¡ ¡´´ ©®¶¥²«¡
°å §¥¥®³¡¡ ²¥§¬¥² ¥¬¬¥² ²ä£«¶©¤¤¥® ¦ö² ¤¥³³¡N
RN a¶´¡¬ ³¯ ©®§å³ ¡¶ µ®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¢©®¤¡®¤¥ ¦ö² µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥² ¯£¨
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RUX
artikel iiiMSRT
u®©¯®¥® ¦å² ©®§å ¡³³¯£©¥²©®§³¡¶´¡¬ ¥¤ ¥´´ ¥¬¬¥² ¦¬¥²¡ ´²¥¤ª¥¬ä®¤¥² ¥¬¬¥² ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡
¯²§¡®©³¡´©¯®¥² ¦ö² ¡´´ µ°°²ä´´¡ ¥® ¡³³¯£©¥²©®§ ¥¤ ö³¥³©¤©§¡ ²ä´´©§¨¥´¥² ¯£¨ ¦ö²°¬©«´¥¬³¥²L
§¥¥®³¡´ µ°°´²ä¤¡®¤¥ ¯£¨ ³ä²³«©¬¤¡ ¦ö²¦¡²¡®¤¥®N
artikel iiiMSRU
QN u´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¤¥ ³ä²³«©¬¤¡ ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ © ¡²´©«¥¬ iiiMSQU ³«¡¬¬
¡¶´¡¬ ¥¬¬¡® µ®©¯®¥® ¯£¨ ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ¥¬¬¥² ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥² ¦ö²¨¡®¤¬¡³ ¦²¡ ¯£¨ ©®§å³
¥®¬©§´ ®¥¤¡®³´å¥®¤¥ ¦ö²¦¡²¡®¤¥N
RN r夥´ ³«¡¬¬ §¥ ¢¥¹®¤©§¡®¤¥ ¡´´ ©®¬¥¤¡ ¦ö²¨¡®¤¬©®§¡²L µ´¦ä²¤¡ ¦ö²¨¡®¤¬©®§³¤©²¥«´©¶L
¢¥¹®¤©§¡ µ®¤¥²´¥£«®¡®¤¥ ¯£¨ ©®§å ¡¶´¡¬N
SN k¯©³³©¯®¥® ¥¬¬¥²L ¯ ¤¥´ °¬¡®¥²¡¤¥ ¡¶´¡¬¥´ µ´¥³¬µ´¡®¤¥ ¥¬¬¥² ¨µ¶µ¤³¡«¬©§¥® §ä¬¬¥² ¤¥®
§¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥®L µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² ³«¡¬¬ ¬ä§§¡ ¦²¡
²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥² ¦ö² ²å¤¥´ ³¯ ³«¡¬¬ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ ¢¥¹®¤©§¡®¤¥ ¡´´ ©®¬¥¤¡
¦ö²¨¡®¤¬©®§¡² ¯£¨L ¥¤ ¨ä®³¹® ´©¬¬ ¶¡¤ ¤¥´ °¬¡®¥²¡¤¥ ¡¶´¡¬¥´ §ä¬¬¥²L µ´³¥ ¦ö²¨¡®¤¬¡²¥® ¥¬¬¥² µ®©¯®¥®³
¦ö²¨¡®¤¬©®§³£¨¥¦N
TN r夥´ ¦å² §¥ ¦ö²¨¡®¤¬¡²¥® ¤©²¥«´©¶ ¯£¨ µ´³¥ ¥® ³ä²³«©¬¤ «¯©´´éL ¥¤ ¶©¬«¥® ³¡²å¤ ³«¡¬¬ ³«¥
µ®¤¥² ¦ö²¨¡®¤¬©®§¡²®¡N
UN r夥´ ³«¡¬¬ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ ¦ö²¨¡®¤¬¡²¥® ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ ¢¥¹®¤©§¡®¤¥ ¡´´
µ®¤¥²´¥£«®¡ ¡¶´¡¬¥´ ¯£¨L © ¦ö²¥«¯¡®¤¥ ¦¡¬¬L ¡´´ ´©¬¬ä°¡ ¤¥´ °²¯¶©³¯²©³«´ ©®®¡® ¤¥´ ¨¡² ´²ä´´ © «²¡¦´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RUY
VN r夥´ ³«¡¬¬ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ ¦ö²¨¡®¤¬¡²¥® ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ ©®§å¥®¤¥ ¡¶ ¡¶´¡¬¥´N
u´¯ © ³å¤¡®¡ ¦¡¬¬ ¤å ¡¶´¡¬¥´ ¥®¤¡³´ §ä¬¬¥² ¤¥® §¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥® ³«¡¬¬
²å¤¥´ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ ©®§å¥®¤¥ ¡¶ ¡¶´¡¬¥´L
¡I ¥¦´¥² eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ §¯¤«ä®®¡®¤¥ © ¦ö¬ª¡®¤¥ ¦¡¬¬Z
©I a³³¯£©¥²©®§³¡¶´¡¬N
©©I u®©¯®¥®³ ¡®³¬µ´®©®§ ´©¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ «¯®¶¥®´©¯®¥® ¯ ³«¹¤¤ ¦ö² ¤¥ 䮳«¬©§¡
²ä´´©§¨¥´¥²®¡ ¯£¨ ¤¥ §²µ®¤¬ä§§¡®¤¥ ¦²©¨¥´¥²®¡N
©©©I a¶´¡¬ ³¯ ³«¡°¡² ¥® ³ä²³«©¬¤ ©®³´©´µ´©¯®¥¬¬ ²¡ §¥®¯ ¡´´ ³¡¡²¢¥´³¦ö²¦¡²¡®¤¥®
©®²ä´´¡³N
©¶I a¶´¡¬ ³¯ ¨¡² ¢¥´¹¤¡®¤¥ ¢µ¤§¥´ä³³©§¡ ¦ö¬ª¤¥² ¦ö² µ®©¯®¥®N
¶I a¶´¡¬ ³¯ §ä¬¬¥² ¯²å¤¥® ³¯ ¯¦¡´´¡³ ¡¶ ¤¥´ ¯²¤©®¡²©¥ ¬¡§³´©¦´®©®§³¦ö²¦¡²¡®¤¥´ ¥¬¬¥²
¤¥´ ³ä²³«©¬¤¡ ¬¡§³´©¦´®©®§³¦ö²¦¡²¡®¤¥´ ¤å eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ §¯¤«ä®®¡®¤¥ «²ä¶³N
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ²å¤¥´ ¦å² © ¢²å¤³«¡®¤¥ ¦¡¬¬ «¯¡ ö¶¥²¥®³ ¯ ¤¥® ´©¤ ©®¯ ¶©¬«¥®
§¯¤«ä®®¡®¤¥ ³«¡¬¬ §¥³N
¢I ¥¦´¥² ³¡²å¤ ¥¤ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ © ö¶²©§¡ ¦¡¬¬N eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³«¡¬¬ ¡¶§¥ ³©´´ ¹´´²¡®¤¥
©®¯ ¥® ´©¤ ³¯ ²å¤¥´ ¦å² ¢¥³´ä¡ ¥¤ ¨ä®³¹® ´©¬¬ ¨µ² ¢²å¤³«¡®¤¥ ä²¥®¤¥´ ä²N o ©®§¥´
¹´´²¡®¤¥ ¡¶§¥³ ©®¯ ¤¥®®¡ ´©¤ ¦å² ²å¤¥´ ¢¥³¬µ´¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RVP
WN m¥¤ ¡¶¶©«¥¬³¥ ¦²å® °µ®«´¥²®¡ UL V ¯£¨ Y ¦å² ²å¤¥´L ¶©¤ ©®§å¥®¤¥´ ¡¶ ¥´´ ¡¶´¡¬L ¢¥¹®¤©§¡
¦ö²¨¡®¤¬¡²¥® ¡´´ °å µ®©¯®¥®³ ¶ä§®¡² §¯¤«ä®®¡ 䮤²©®§¡² © ¡¶´¡¬¥´ ¯ ¤¥³³¡ 䮤²©®§¡² ¥®¬©§´ ¡¶´¡¬¥´
³«¡¬¬ ¡®´¡³ §¥®¯ ¥´´ ¦ö²¥®«¬¡´ ¦ö²¦¡²¡®¤¥ ¥¬¬¥² ¡¶ ¥´´ ¯²§¡® ³¯ ©®²ä´´¡³ §¥®¯ ¡¶´¡¬¥´N r夥´ ¦å²
¦ö²¥®¡ ¥´´ ³å¤¡®´ ¢¥¹®¤©§¡®¤¥ ¥¤ ¶©³³¡ ³ä²³«©¬¤¡ ¶©¬¬«¯²N
XN u®¤¥² ¨¥¬¡ ¦ö²¦¡²¡®¤¥´ ³«¡¬¬ ²å¤¥´ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´N
d¥´ ³«¡¬¬ ¥¥¬¬¥²´©¤ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ®ä² ¡¶´¡¬¥´ ¡¶³¥² ¥® ¦²å§¡ ¤ä² ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ «²ä¶³ ¦ö² ¡´´
¡®´¡ ¥® µ®©¯®³¡«´ ³¡´ ¦ö² ¡³³¯£©¥²©®§³¡¶´¡¬ ¯£¨ ¡¶´¡¬ ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMSQY ¥¤
«¡®¤©¤¡´¬ä®¤¥²®¡N
YN r夥´ ³«¡¬¬ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¥¬¬¥² µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´
¢¥³¬µ´ ¯ ´©¬¬¦ä¬¬©§´ µ°°¨ä¶¡®¤¥ ¡¶ ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¥´´ ¡¶´¡¬ ¯£¨ ¯ ¦¡³´³´ä¬¬¡®¤¥ ¡¶ ¶©¬«¡
³´å®¤°µ®«´¥² ³¯ °å µ®©¯®¥®³ ¶ä§®¡² ³«¡¬¬ ©®´¡³ © ¥´´ ¯²§¡® ³¯ ©®²ä´´¡´³ §¥®¯ ¥´´ ¡¶´¡¬L ®ä² ¤¥´´¡
¯²§¡® ³«¡¬¬ ¡®´¡ ¡«´¥² ¥¤ ²ä´´³¬©§ ¶¥²«¡®L ¥¤ µ®¤¡®´¡§ ¡¶ ³å¤¡®¡ ¡«´¥² ³¯ «¯°¬¥´´¥²¡² ¥¬¬¥²
䮤²¡² ¡¶´¡¬¥´³ ©®³´©´µ´©¯®¥¬¬¡ ²¡N
QPN eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³«¡¬¬ ¯¥¤¥¬¢¡²´ ¯£¨ ¦µ¬¬³´ä®¤©§´ ©®¦¯²¥²¡³ © ¡¬¬¡ ³«¥¤¥® ¡¶ ¦ö²¦¡²¡®¤¥´N
QQN e® ¥¤¬¥³³´¡´L eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ²å¤¥´ ¥¬¬¥² «¯©³³©¯®¥® ¦å² ©®¨ä´¡ ¤¯³´¯¬¥®³
¹´´²¡®¤¥ ¯ ¨µ²µ¶©¤¡ ¥´´ °¬¡®¥²¡´ ¡¶´¡¬ ä² ¦ö²¥®¬©§´ ¥¤ «¯®³´©´µ´©¯®¥®N o ¤¯³´¯¬¥® ¦©®®¥² ¡´´ ³å
©®´¥ ä² ¦¡¬¬¥´ «¡® ¡¶´¡¬¥´ ©®´¥ ´²ä¤¡ © «²¡¦´L ³å¶©¤¡ ©®´¥ ¡¶´¡¬¥´ 䮤²¡³ ¥¬¬¥² «¯®³´©´µ´©¯®¥® ²¥¶©¤¥²¡³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RVQ
artikel iiiMSRV
QN m¥¤ ¡¶¶©«¥¬³¥ ¦²å® ¡²´©«¥¬ iiiMSRU ¦å² ²å¤¥´L ¡®´©®§¥® °å ²¥«¯¥®¤¡´©¯® ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡
£¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¥¬¬¥² °å ²¥«¯¥®¤¡´©¯® ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¯£¨ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´
eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®L ¦ö² ¡´´ ³ö«¡ µ°°®å ¥®©§¨¥´ © ö¶¥²¥®³³´ä¥¬³¥ ¥¤ 嬥´ ¯
°²©³³´¡¢©¬©´¥´L ©®§å ¦¯²¥¬¬¡ ¡¶´¡¬ ¯ ¥´´ ¶ä¸¥¬«µ²³³¹³´¥ ¦ö² ¥µ²¯® © ¦ö²¨å¬¬¡®¤¥ ´©¬¬ ´²¥¤ª¥³´¡´¥²³
¶¡¬µ´¯²N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤
¤¥´ © °µ®«´ S ¡®§©¶®¡ ¦ö²¦¡²¡®¤¥´N
r夥´ ¦å²L ¡®´©®§¥® °å ²¥«¯¥®¤¡´©¯® ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¥¬¬¥² °å ²¥«¯¥®¤¡´©¯® ¡¶
«¯©³³©¯®¥® ¯£¨ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¦ö² ¡´´ ³ö«¡ µ°°®å ¥®©§¨¥´ ©
ö¶¥²¥®³³´ä¥¬³¥ ¥¤ 嬥´ ¯ °²©³³´¡¢©¬©´¥´L ¡®´¡L 䮤²¡ ¥¬¬¥² µ°°¨ä¶¡ £¥®´²¡¬«µ²³¥² ¦ö² ¥µ²¯®
©®¯ ¶ä¸¥¬«µ²³³¹³´¥¥´N r夥´³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ³«¡¬¬ µ®¤¥²²ä´´¡ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯ £¥®´²¡¬«µ²³¥²
¦ö² ¥µ²¯® ¡®´¡³L 䮤²¡³ ¥¬¬¥² µ°°¨ä¶³N
RN i ¡¶³¡«®¡¤ ¡¶ ¥´´ ¶ä¸¥¬«µ²³³¹³´¥ © ¦ö²¨å¬¬¡®¤¥ ´©¬¬ ¥® ¥¬¬¥² ¦¬¥²¡ ¶¡¬µ´¯² ¦²å® ´²¥¤ª¥³´¡´ ¥®¬©§´
°µ®«´ Q ¦å² ²å¤¥´L ¡®´©®§¥® °å ²¥«¯¥®¤¡´©¯® ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¥¬¬¥² °å
²¥«¯¥®¤¡´©¯® ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¯£¨ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®L ¢¥³¬µ´¡ ¡´´
µ´¡²¢¥´¡ ¡¬¬ä®®¡ ²©«´¬©®ª¥² ¦ö² ¶¡¬µ´¡°¯¬©´©«¥® © ¦ö²¨å¬¬¡®¤¥ ´©¬¬ ¤¥³³¡ ¶¡¬µ´¯²N d¥³³¡ ¡¬¬ä®®¡
²©«´¬©®ª¥² ³«¡¬¬ ©®´¥ °å¶¥²«¡ ¨µ¶µ¤å¬¥´ ¦ö² ¤¥´ ¥µ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´ ³¯ ä² ¡´´
µ°°²ä´´¨å¬¬¡ °²©³³´¡¢©¬©´¥´N
SN o µ®©¯®¥® ¢¥¨ö¶¥² ¦ö²¡ ¦ö²¨¡®¤¬©®§¡² ¯ ¡¶´¡¬ ³¯ §ä¬¬¥² ¯®¥´ä²¡ ¦²å§¯² ¥¬¬¥²
¶ä¸¥¬«µ²³¦²å§¯² ¥¤ ¥® ¥¬¬¥² ¦¬¥²¡ ³´¡´¥² ¥¬¬¥² ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥²L ³«¡¬¬ ²å¤¥´L ¥¤
¡¶¶©«¥¬³¥ ¦²å® ¡²´©«¥¬ iiiMSRUL °å ²¥«¯¥®¤¡´©¯® ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¯£¨ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¥©³«¡
£¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¢¥³¬µ´¡ ¯ ¥® ¯²¤®©®§ ¦ö² ¦ö²¨¡®¤¬©®§¡²®¡ ¯£¨ ¦ö² ¨µ² ³å¤¡®¡ ¡¶´¡¬ ³«¡¬¬ ©®§å³N
d¥®®¡ ¯²¤®©®§ ³«¡¬¬ ³ö²ª¡ ¦ö² ¡´´ µ®©¯®¥® µ´´²¹£«¥² ¥® §¥¥®³¡ ³´å®¤°µ®«´N k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ©
¦µ¬¬ ¯¦¡´´®©®§ ¥¤¶¥²«¡ ¶©¤ ¦ö²¨¡®¤¬©®§¡²®¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RVR
TN m¥¤ ¦ö²¢¥¨å¬¬ ¦ö² µ®©¯®¥®³ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ¯£¨ ¡¶´¡¬ ¯ e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ¯®¥´ä²¡ µ®©¯®¥®L
¦å² ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¦ö²¡ ¦ö²¨¡®¤¬©®§¡² © ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡® ¯£¨ ©®§å ¡¶´¡¬N
kapitel vii
unionens fÖrbindelser med internationella organisationer
och tredjeland samt unionens delegationer
artikel iiiMSRW
QN u®©¯®¥® ³«¡¬¬ µ°°²ä´´¡ ³¡¡²¢¥´¥ © ¡¬¬¡ ¬ä°¬©§¡ ¦¯²¥² ¥¤ fö²¥®´¡ ®¡´©¯®¥²®¡³ ¯²§¡® ¯£¨
¤¥³³ ¦¡£«¯²§¡®L eµ²¯°¡²å¤¥´L o²§¡®©³¡´©¯®¥® ¦ö² ³ä«¥²¨¥´ ¯£¨ ³¡¡²¢¥´¥ © eµ²¯°¡ ¯£¨
o²§¡®©³¡´©¯®¥® ¦ö² ¥«¯®¯©³«´ ³¡¡²¢¥´¥ ¯£¨ µ´¶¥£«¬©®§N
u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¶©¤¡²¥ µ°°²ä´´¨å¬¬¡ ¬ä°¬©§¡ ¦ö²¢©®¤¥¬³¥² ¥¤ ¡®¤²¡ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥²N
RN u®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² ¯£¨ «¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ³¥ ´©¬¬ ¡´´ ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ §¥®¯¦ö²³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RVS
artikel iiiMSRX
QN u®©¯®¥®³ ¤¥¬¥§¡´©¯®¥² © ´²¥¤ª¥¬¡®¤ ¯£¨ ¶©¤ ©®´¥²®¡´©¯®¥¬¬¡ ¯²§¡®©³¡´©¯®¥² ³«¡¬¬ ²¥°²¥³¥®´¥²¡
µ®©¯®¥®N
RN u®©¯®¥®³ ¤¥¬¥§¡´©¯®¥² ³«¡¬¬ ¬¹¤¡ µ®¤¥² ¬¥¤®©®§ ¡¶ µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥²N d¥ ³«¡¬¬ ¶¥²«¡ ©
®ä²¡ ³¡¡²¢¥´¥ ¥¤ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¤©°¬¯¡´©³«¡ ¯£¨ «¯®³µ¬ä²¡ ¢¥³«©£«®©®§¡²N
kapitel viii
genomfÖrande av solidaritetsklausulen
artikel iiiMSRY
QN o ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ µ´³ä´´³ ¦ö² ¥® ´¥²²¯²©³´¡´´¡£« ¥¬¬¥² ¤²¡¢¢¡³ ¡¶ ¥® ®¡´µ²«¡´¡³´²¯¦ ¥¬¬¥² ¥®
«¡´¡³´²¯¦ ³¯ ¯²³¡«¡³ ¡¶ ä®®©³«¯²L ³«¡¬¬ ¤¥ ¡®¤²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¬ä®¡ ¢©³´å®¤ °å ¢¥§ä²¡® ¡¶
¤¥® ¤²¡¢¢¡¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥®³ °¯¬©´©³«¡ ¹®¤©§¨¥´¥²N m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ © ¤¥´´¡ ³¹¦´¥ ³¡¯²¤®¡
³©®¡ 崧䲤¥² ©®¯ ²å¤¥´N
RN n䲡²¥ ¦ö²¥³«²©¦´¥² ¦ö² ¨µ² µ®©¯®¥® ³«¡¬¬ §¥®¯¦ö²¡ ¤¥® ³¯¬©¤¡²©´¥´³«¬¡µ³µ¬ ³¯ ¡¶³¥³ ©
¡²´©«¥¬ iMTS ³«¡¬¬ ¡®§¥³ © ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´ °å §¥¥®³¡´ ¦ö²³¬¡§ ¡¶
«¯©³³©¯®¥® ¯£¨ µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥²N nä² ¤¥´´¡ ¢¥³¬µ´ ¨¡² ¦ö²³¶¡²³ä³³©§¡ «¯®³¥«¶¥®³¥²
³«¡¬¬ ²å¤¥´ ¢¥³¬µ´¡ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iiiMSPPNQN eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³«¡¬¬ µ®¤¥²²ä´´¡³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RVT
r夥´ ³«¡¬¬L ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥®®¡ °µ®«´L ¯£¨ µ´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¡²´©«¥¬ iiiMSTTL
¢©´²ä¤¡³ ¡¶ k¯©´´é® ¦ö² µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«L ¥¤ ³´ö¤ ¡¶ ¤¥ ³´²µ«´µ²¥² ³¯ µ´¶¥£«¬¡´³
©®¯ ¤¥® §¥¥®³¡¡ ³ä«¥²¨¥´³M ¯£¨ ¦ö²³¶¡²³°¯¬©´©«¥®L ¯£¨ ¡¶ ¤¥® «¯©´´é ³¯ ¡¶³¥³ ©
¡²´©«¥¬ iiiMRVQL ¶©¬«¡ © ¦ö²¥«¯¡®¤¥ ¦¡¬¬ ³«¡¬¬ ¬ä§§¡ ¦²¡ §¥¥®³¡¡ ¹´´²¡®¤¥® ¦ö² ²å¤¥´N
SN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬L ¦ö² ¡´´ µ®©¯®¥® ¯£¨ ¤¥³³ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³«¡¬¬ «µ®®¡ ¨¡®¤¬¡ ¥¦¦¥«´©¶´L
²¥§¥¬¢µ®¤¥´ µ´¶ä²¤¥²¡ ¤¥ ¨¯´ ³¯ µ®©¯®¥® µ´³ä´´³ ¦ö²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RVU
avdelning vi
unionens funktion
kapitel i
institutionella bestÄmmelser
avsnitt Q
institutioner
u®¤¥²¡¶³®©´´ Q
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´
artikel iiiMSSP
QN nö¤¶ä®¤©§¡ 崧䲤¥² ¦ö² ¶¡¬ ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ ¬¥¤¡ö´¥² §¥®¯ ¡¬¬ä®®¡ ¤©²¥«´¡ ¶¡¬
¥®¬©§´ ¥® © ¡¬¬¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ¥®¨¥´¬©§ ¯²¤®©®§ ¥¬¬¥² © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ °²©®£©°¥² ³¯ ä² §¥¥®³¡¡
¦ö² ¡¬¬¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³«¡¬¬ ¦ö²¥³«²©¶¡³ © ¥® ¡¶ ²å¤¥´ ¡®´¡§¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ¥¬¬¥² ²¡¬¡§N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RVV
r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ °å ©®©´©¡´©¶ ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ¥¦´¥² §¯¤«ä®®¡®¤¥ ¡¶
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ³¯ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥® ¡ª¯²©´¥´ ¡¶ ³©®¡ ¬¥¤¡ö´¥²N l¡§¥® ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¥®
³«¡¬¬ ´²ä¤¡ © «²¡¦´ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ ¤¥® ¨¡² §¯¤«ä®´³ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥²¡³ ²¥³°¥«´©¶¥
«¯®³´©´µ´©¯®¥¬¬¡ ¢¥³´ä¥¬³¥²N
RN fö²¥³«²©¦´¥² ¯£¨ ¡¬¬ä®®¡ ¶©¬¬«¯² ¦ö² ¨µ² eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ ¬¥¤¡ö´¥² ³«¡¬¬ µ´¦ö²¡ ³©®¡
嬩§§¡®¤¥® ³«¡¬¬ ¦¡³´³´ä¬¬¡³ © ¥® ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¡®´¡§¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§N eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´
³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ °å ¥§¥´ ©®©´©¡´©¶ ¥¦´¥² ¹´´²¡®¤¥ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¯£¨ ¥¦´¥² ²å¤¥´³ §¯¤«ä®®¡®¤¥N r夥´
³«¡¬¬ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¢¥³¬µ´¡ ¯ ¡¬¬¡ ²¥§¬¥² ¥¬¬¥² ¶©¬¬«¯² ³¯ ²ö² ¢¥³«¡´´®©®§ ¡¶ ¬¥¤¡ö´¥² ¥¬¬¥² ¦ö²¥
¤¥´´¡ ¬¥¤¡ö´¥²N
artikel iiiMSSQ
r¥§¬¥² ¦ö² ³å¤¡®¡ °¯¬©´©³«¡ °¡²´©¥² °å ¥µ²¯°¥©³« ®©¶å ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iMTVNTL ³ä²³«©¬´
¢¥³´ä¥¬³¥² ¯ ¤¥²¡³ ¦©®¡®³©¥²©®§L ³«¡¬¬ ¥¤¤¥¬¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²N
artikel iiiMSSR
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¦å² ¥¤ ¥® ¡ª¯²©´¥´ ¡¶ ³©®¡ ¬¥¤¡ö´¥² ¢¥§ä²¡ ¡´´ «¯©³³©¯®¥® ¬ä§§¥² ¦²¡
¬ä°¬©§¡ ¦ö²³¬¡§ © ¦²å§¯² ³¯ ¥®¬©§´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ µ°°¦¡´´®©®§ «²ä¶¥² ¡´´ ¥® µ®©¯®³¡«´
µ´¡²¢¥´¡³ ¦ö² ¡´´ «¯®³´©´µ´©¯®¥® ³«¡¬¬ «µ®®¡ §¥®¯¦ö²¡³N o «¯©³³©¯®¥® ©®´¥ ¬ä§§¥² ¦²¡ ®å§¯´
¦ö²³¬¡§L ³«¡¬¬ ¤¥® µ®¤¥²²ä´´¡ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯ ³«ä¬¥® ´©¬¬ ¤¥´´¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RVW
artikel iiiMSSS
då eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¦µ¬¬§ö² ³©®¡ µ°°§©¦´¥² ¦å² ¤¥´ °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ ¥® ¦ªä²¤¥¤¥¬ ¡¶ ³©®¡ ¬¥¤¡ö´¥²
´©¬¬³ä´´¡ ¥® ´©¬¬¦ä¬¬©§ µ®¤¥²³ö«®©®§³«¯©´´é ¦ö² ¡´´ – µ´¡® ¡´´ ¤¥´´¡ ©®¶¥²«¡² °å ¤¥ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ³¯
§¥®¯ «¯®³´©´µ´©¯®¥® ´©¬¬¤¥¬¡³ ¡®¤²¡ ©®³´©´µ´©¯®¥² ¥¬¬¥² ¯²§¡® – µ®¤¥²³ö«¡ °å³´å¤¤¡ ö¶¥²´²ä¤¥¬³¥²
¥¬¬¥² ©³³¦ö²¨å¬¬¡®¤¥® ¶©¤ ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ µ®©¯®³²ä´´¥®L ³å¶©¤¡ ©®´¥ ¤¥ °å³´å¤¤¡ ¦ö²¨å¬¬¡®¤¥®¡ ä²
¦ö²¥å¬ ¦ö² ¥® ¤¯³´¯¬³°²ö¶®©®§ ¯£¨ ¤¯³´¯¬³¦ö²¦¡²¡®¤¥´ ä®®µ ©®´¥ ¨¡² ¡¶³¬µ´¡´³N
d¥® ´©¬¬¦ä¬¬©§¡ µ®¤¥²³ö«®©®§³«¯©´´é® ³«¡¬¬ µ°°¬ö³¡³ ®ä² ¤¥® ¨¡² ö¶¥²¬ä®¡´ ³©® ²¡°°¯²´N
n䲡²¥ ¦ö²¥³«²©¦´¥² ¯ µ´ö¶¡®¤¥´ ¡¶ µ®¤¥²³ö«®©®§³²ä´´¥® ³«¡¬¬ ¥¤¤¥¬¡³ © ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§
¡®´¡§¥® ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³«¡¬¬ °å ¥§¥´ ©®©´©¡´©¶ ¢¥³¬µ´¡ ¥¦´¥² ²å¤¥´³ ¯£¨
«¯©³³©¯®¥®³ §¯¤«ä®®¡®¤¥N
artikel iiiMSST
i ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iMQPNR ¤ ³«¡¬¬ ¶¡²ª¥ µ®©¯®³¥¤¢¯²§¡²¥ ¯£¨ ¶¡²ª¥ ¦¹³©³« ¥¬¬¥² ªµ²©¤©³« °¥²³¯®
³¯ ä² ¢¯³¡´´ ¥¬¬¥² ¨¡² ³©´´ ³ä´¥ © ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¨¡ ²ä´´ ¡´´ ¥®³¡ ¥¬¬¥² ´©¬¬³¡¡®³ ¥¤ ¡®¤²¡
°¥²³¯®¥² §ö²¡ ¥® ¦²¡³´ä¬¬®©®§ ´©¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ © ¦²å§¯² ³¯ ¨ö² ´©¬¬ µ®©¯®¥®³
¶¥²«³¡¨¥´³¯²å¤¥® ¯£¨ ³¯ ¤©²¥«´ ¢¥²ö² ¤¥® ¥¤¢¯²§¡²¥® ¥¬¬¥² °¥²³¯®¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RVX
artikel iiiMSSU
QN eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³«¡¬¬ ¶ä¬ª¡ eµ²¯°¥©³«¡ ¯¢µ¤³¡®®¥®N i ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iMQPNR ¤ ¯£¨
¡²´©«¥¬ iMTY ¨¡² ¯¢µ¤³¡®®¥® ¢¥¦¯§¥®¨¥´ ¡´´ ¦²å® ¶¡²ª¥ µ®©¯®³¥¤¢¯²§¡²¥ ¥¬¬¥² ¶¡²ª¥ ¡®®¡® ¦¹³©³«
¥¬¬¥² ªµ²©¤©³« °¥²³¯® ³¯ ä² ¢¯³¡´´ ¥¬¬¥² ¨¡² ³©´´ ³ä´¥ © ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ´¡ ¥¯´ «¬¡§¯å¬ ¯ ¦¡¬¬ ¡¶
¤å¬©§ ¦ö²¶¡¬´®©®§ ®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ¶¥²«³¡¨¥´¥® ©®¯ µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥²L ¯²§¡® ¥¬¬¥² ¹®¤©§¨¥´¥²L
¥¤ µ®¤¡®´¡§ ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ ®ä² ¤¥® µ´ö¶¡² ³©®¡ ¤¯³´¯¬³¦µ®«´©¯®¥²N
o¢µ¤³¡®®¥® ³«¡¬¬ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ³©´´ µ°°¤²¡§ µ´¦ö²¡ ¤¥ µ®¤¥²³ö«®©®§¡² ³¯ ¨¡® ¥¬¬¥² ¨¯®
¦©®®¥² ¢¥²ä´´©§¡¤¥L ¡®´©®§¥® °å ¥§¥´ ©®©´©¡´©¶ ¥¬¬¥² °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ¤¥ «¬¡§¯å¬ ³¯ ¦²¡¦ö²³ ´©¬¬
¨¯®¯ ¥¬¬¥² ¨¥®®¥ ¤©²¥«´ ¥¬¬¥² §¥®¯ ¥® ¬¥¤¡¯´ ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´[ ¤¥´´¡ §ä¬¬¥² ¤¯£« ©®´¥ ¯
¤¥ °å³´å¤¤¡ ¦ö²¨å¬¬¡®¤¥®¡ ä² ¥¬¬¥² ¨¡² ¶¡²©´ ¦ö²¥å¬ ¦ö² ¥´´ ¤¯³´¯¬³¦ö²¦¡²¡®¤¥N o ¯¢µ¤³¡®®¥®
«¯®³´¡´¥²¡² ¥´´ ¦¡¬¬ ¡¶ ¤å¬©§ ¦ö²¶¡¬´®©®§L ³«¡¬¬ ¨¡® ¥¬¬¥² ¨¯® ²¥©´´¥²¡ ä²¥®¤¥´ ´©¬¬ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡
©®³´©´µ´©¯®¥®L ¤¥´ ¢¥²ö²¤¡ ¯²§¡®¥´ ¥¬¬¥² ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¹®¤©§¨¥´¥® ³¯ ³«¡¬¬ ¨¡ ¥® ¦²©³´ °å
´²¥ 审¤¥² ¦ö² ¡´´ ¬ä®¡ ³©®¡ ³¹®°µ®«´¥²N o¢µ¤³¡®®¥® ³«¡¬¬ ¤ä²¥¦´¥² ¬ä®¡ ¥® ²¡°°¯²´ ´©¬¬
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ©®³´©´µ´©¯®¥®L ¤¥´ ¢¥²ö²¤¡ ¯²§¡®¥´ ¥¬¬¥² ¤¥® ¢¥²ö²¤¡
¹®¤©§¨¥´¥®N d¥® «¬¡§¡®¤¥ ³«¡¬¬ µ®¤¥²²ä´´¡³ ¯ ²¥³µ¬´¡´¥´ ¡¶ ¤¥³³¡ µ®¤¥²³ö«®©®§¡²N
o¢µ¤³¡®®¥® ³«¡¬¬ ¦ö²¥¬ä§§¡ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¥® 岬©§ ²¡°°¯²´ ¯ ²¥³µ¬´¡´¥´ ¡¶ ³©®¡
µ®¤¥²³ö«®©®§¡²N
RN o¢µ¤³¡®®¥® ³«¡¬¬ ¶ä¬ª¡³ ¥¦´¥² ¶¡²ª¥ ¶¡¬ ´©¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¦ö² ¤¥³³ ¶¡¬°¥²©¯¤N
o¢µ¤³¡®®¥® «¡® å´¥²¶ä¬ª¡³N
o¢µ¤³¡®®¥® «¡® °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¡¶³ä´´¡³ ¡¶ ¤¯³´¯¬¥® ¯ ¨¡® ¥¬¬¥² ¨¯® ©®´¥
¬ä®§²¥ µ°°¦¹¬¬¥² ¤¥ «²¡¶ ³¯ ³´ä¬¬³ ¦ö² ¡´´ µ´¦ö²¡ µ°°§©¦´¥²®¡ ¥¬¬¥² ¯ ¨¡® ¥¬¬¥² ¨¯® §ª¯²´ ³©§ ³«¹¬¤©§
´©¬¬ ¡¬¬¶¡²¬©§ ¦ö²³µ¥¬³¥N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RVY
SN o¢µ¤³¡®®¥® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¦µ¬¬³´ä®¤©§´ ¯¡¶¨ä®§©§ © ³©® 䢥´³µ´ö¶®©®§N v©¤ ¦µ¬¬§ö²¡®¤¥´ ¡¶
³©®¡ µ°°§©¦´¥² ¦å² ¯¢µ¤³¡®®¥® ¶¡²«¥® ¢¥§ä²¡ ¥¬¬¥² ´¡ ¥¯´ ©®³´²µ«´©¯®¥² ¦²å® ®å§¯® ©®³´©´µ´©¯®L
®å§¯´ ¯²§¡® ¥¬¬¥² ®å§¯® ¹®¤©§¨¥´N o¢µ¤³¡®®¥® ¦å² ©®´¥ µ®¤¥² ³©® 䢥´³´©¤ µ´ö¶¡ ®å§¯®
¡¶¬ö®¡¤ ¥¬¬¥² ¯¡¶¬ö®¡¤ ¹²«¥³¶¥²«³¡¨¥´N
TN r¥§¬¥² ¯£¨ ¡¬¬ä®®¡ ¶©¬¬«¯² ¦ö² ¯¢µ¤³¡®®¥®³ 䢥´³µ´ö¶®©®§ ³«¡¬¬ ¥¤¤¥¬¡³ © ¥® ¡¶
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¡®´¡§¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§N eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³«¡¬¬ °å ¥§¥´ ©®©´©¡´©¶ ¢¥³¬µ´¡ ¥¦´¥²
«¯©³³©¯®¥®³ ¹´´²¡®¤¥ ¯£¨ ²å¤¥´³ §¯¤«ä®®¡®¤¥N
artikel iiiMSSV
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³«¡¬¬ ¨å¬¬¡ ¥® 岬©§ ³¥³³©¯®N d¥´ ³«¡¬¬ ³¡¡®´²ä¤¡ µ´¡® ³ä²³«©¬¤ «¡¬¬¥¬³¥
¤¥® ¡®¤²¡ ´©³¤¡§¥® © ¡²³N
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¦å² ³¡¡®´²ä¤¡ ´©¬¬ ¥¸´²¡ ³¡¡®´²ä¤¥³°¥²©¯¤ °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ ¥® ¡ª¯²©´¥´ ¡¶
³©®¡ ¬¥¤¡ö´¥² ¯£¨ °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ ²å¤¥´ ¥¬¬¥² «¯©³³©¯®¥®N
artikel iiiMSSW
QN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¯£¨ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¨ö²¡³ ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ °å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³ ©
eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´³ ¯£¨ ²å¤¥´³ ¡²¢¥´³¯²¤®©®§¡²N
RN k¯©³³©¯®¥® ¦å² ®ä²¶¡²¡ ¶©¤ ³¡´¬©§¡ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ ³¡¡®´²ä¤¥® ¯£¨ ³«¡¬¬ °å ¥§¥®
¢¥§ä²¡® ¦å µ´´¡¬¡ ³©§N d¥® ³«¡¬¬ µ®´¬©§¥® ¥¬¬¥² ³«²©¦´¬©§¥® ¢¥³¶¡²¡ ¦²å§¯² ³¯ ³´ä¬¬³ ´©¬¬ ¤¥® ¡¶
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¥¬¬¥² ¤¥³³ ¬¥¤¡ö´¥²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RWP
SN eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³«¡¬¬ ¶©¤ ¯¦¦¥®´¬©§´ ³¡¡®´²ä¤¥ ¤©³«µ´¥²¡ ¤¥® ¡¬¬ä®®¡ å²³²¡°°¯²´ ³¯
«¯©³³©¯®¥® ¦ö²¥¬ä§§¥² °¡²¬¡¥®´¥´N
artikel iiiMSSX
o ©®´¥ ¡®®¡´ ¦ö²¥³«²©¶³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®L ³«¡¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¡ª¯²©´¥´ ¡¶ ¤¥
¡¶§©¶®¡ ²ö³´¥²®¡N d¥´ ³«¡¬¬ ¡®§¥³ © ¤¥³³ ¡²¢¥´³¯²¤®©®§ ®ä² ¢¥³¬µ´¦ö²¨¥´ ¦ö²¥¬©§§¥²N
artikel iiiMSSY
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³«¡¬¬ ¡®´¡ ³©® ¡²¢¥´³¯²¤®©®§ ¥¤ ¥® ¡ª¯²©´¥´ ¡¶ ³©®¡ ¬¥¤¡ö´¥²N
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ °²¯´¯«¯¬¬ ³«¡¬¬ ¯¦¦¥®´¬©§§ö²¡³ °å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¯£¨
¤¥³³ ¡²¢¥´³¯²¤®©®§N
artikel iiiMSTP
o ¥´´ ¦ö²³¬¡§ ¯ ©³³´²¯¥®¤¥¶¯´µ ¬ä§§³ ¦²¡ © ¦²å§¡ ¯ «¯©³³©¯®¥®³ ¶¥²«³¡¨¥´ ¦å²
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ©®´¥ ´¡ ³´ä¬¬®©®§ ´©¬¬ ¦ö²³¬¡§¥´ ¦ö²²ä® ´©¤©§¡³´ ´²¥ ¤¡§¡² ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ ¤¥´´¡ ¬¡§´³ ¦²¡
¯£¨ ¥®¤¡³´ §¥®¯ ö°°¥® ¯²ö³´®©®§N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RWQ
o ¦ö²³¬¡§¥´ ¯ ©³³´²¯¥®¤¥¶¯´µ ¡®´¡³ ¥¤ ¥® ¡ª¯²©´¥´ ¡¶ ´¶å ´²¥¤ª¥¤¥¬¡² ¡¶ ¤¥ ¡¶§©¶®¡
²ö³´¥²®¡ ¯£¨ ¥¤ ¡ª¯²©´¥´ ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ ¬¥¤¡ö´¥²L ³«¡¬¬ «¯©³³©¯®¥®³ ¬¥¤¡ö´¥²
«¯¬¬¥«´©¶´ ¡¶§å ¯£¨ µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² ³«¡¬¬ ¡¶§å ¦²å® «¯©³³©¯®¥®N d¥ ³«¡¬¬ «¶¡²³´å ©
䢥´¥ ¯£¨ ¦¯²´³ä´´¡ ¡´´ ¨¡®¤¬ä§§¡ ¬ö°¡®¤¥ ä²¥®¤¥® ´©¬¬ ¤¥³³ ¡´´ ¤¥ ¨¡² ¥²³¡´´³ ¥®¬©§´ ¡²´©«¬¡²®¡ iMRV
¯£¨ iMRWN i ³å ¦¡¬¬ ³«¡¬¬ ¡®¤¡´´©¤¥® ¦ö² ¤¥ «¯©³³©¯®³¬¥¤¡ö´¥² ³¯ µ´³¥³ ¡´´ ¥²³ä´´¡ ¤¥ ¬ö°¡ µ´
³¡¡ ¤¡§ ³¯ ¡®¤¡´´©¤¥® ³«µ¬¬¥ ¨¡ ¬ö°´ µ´ ¦ö² ¤¥ «¯©³³©¯®³¬¥¤¡ö´¥² ³¯ ¨¡² ´¶©®§¡´³ ¡´´
«¯¬¬¥«´©¶´ ¡¶§åN
u®¤¥²¡¶³®©´´ R
eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´
artikel iiiMSTQ
QN i®§¥® ¥¤¬¥ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¦å² ¶©¤ ¯²ö³´®©®§ ¦ö²¥´²ä¤¡ ¥² ä® ¥® ¡®®¡® ¥¤¬¥N
a´´ °¥²³¯®¬©§¥® ®ä²¶¡²¡®¤¥ ¥¬¬¥² ¦ö²¥´²ä¤¤¡ ¥¤¬¥¡² ¡¶³´å² ¦²å® ¡´´ ²ö³´¡ ¨©®¤²¡² ©®´¥ ¡´´
ö¶¥²¬ä§§®©®§¡² ³¯ «²ä¶¥² ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¡®´¡³ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´N
RN eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ ´¡¬¡® «¡® ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ©®¢ªµ¤¡³ ¡´´ ¨ö²¡³N
SN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®«¥¬ ¡ª¯²©´¥´ © ¦ö²¦¡²¡®¤¥¦²å§¯² ¯£¨ ®ä² ¤¥´ ¡®´¡² ³©®
¡²¢¥´³¯²¤®©®§N
TN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¢©´²ä¤¡³ ¡¶ ²å¤¥´³ §¥®¥²¡¬³¥«²¥´¡²©¡´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RWR
u®¤¥²¡¶³®©´´ S
m©®©³´¥²²å¤¥´
artikel iiiMSTR
r夥´ ³«¡¬¬ ³¡¡®´²ä¤¡ ¥¦´¥² «¡¬¬¥¬³¥ ¡¶ ¯²¤¦ö²¡®¤¥®L °å ¤¥®®¥³ ©®©´©¡´©¶ ¥¬¬¥² °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ ®å§¯®
²å¤³¥¤¬¥ ¥¬¬¥² «¯©³³©¯®¥®N
artikel iiiMSTS
QN i®§¥® ¥¤¬¥ ¡¶ ²å¤¥´ ¦å² ¶©¤ ¯²ö³´®©®§ ¦ö²¥´²ä¤¡ ¥² ä® ¥® ¡®®¡® ¥¤¬¥N
RN fö² ¤¥ ö¶¥²¬ä§§®©®§¡² ³¯ «²ä¶¥² ¥®«¥¬ ¡ª¯²©´¥´ ³«¡¬¬ ²å¤¥´ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥® ¡ª¯²©´¥´ ¡¶ ³©®¡
¥¤¬¥¡²N
SN a´´ °¥²³¯®¬©§¥® ®ä²¶¡²¡®¤¥ ¥¬¬¥² ¦ö²¥´²ä¤¤¡ ¥¤¬¥¡² ¡¶³´å² ¦²å® ¡´´ ²ö³´¡ ¨©®¤²¡² ©®´¥ ¡´´
ö¶¥²¬ä§§®©®§¡² ³¯ «²ä¶¥² ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´N
artikel iiiMSTT
QN e® «¯©´´é ³¯ ¢¥³´å² ¡¶ ³´ä®¤©§¡ ²¥°²¥³¥®´¡®´¥² ¦ö² ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ²¥§¥²©®§¡² ³«¡¬¬
¡®³¶¡²¡ ¦ö² ¡´´ ¦ö²¢¥²¥¤¡ ²å¤¥´³ ¡²¢¥´¥ ¯£¨ ¡´´ µ´¦ö²¡ ¤¥ µ°°¤²¡§ ³¯ ²å¤¥´ §¥² ¤¥®N k¯©´´é® ¦å²
¡®´¡ ¢¥³¬µ´ © °²¯£¥¤µ²¦²å§¯² © ¤¥ ¦¡¬¬ ³¯ ¡®§¥³ © ²å¤¥´³ ¡²¢¥´³¯²¤®©®§N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RWS
RN r夥´ ³«¡¬¬ ¢©´²ä¤¡³ ¡¶ ¥´´ §¥®¥²¡¬³¥«²¥´¡²©¡´L ³¯ ³«¡¬¬ ¬¹¤¡ µ®¤¥² ¥® §¥®¥²¡¬³¥«²¥´¥²¡²¥L ³¯
µ´³¥³ ¡¶ ²å¤¥´N
r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®«¥¬ ¡ª¯²©´¥´ ¯ §¥®¥²¡¬³¥«²¥´¡²©¡´¥´³ ¯²§¡®©³¡´©¯®N
SN r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®«¥¬ ¡ª¯²©´¥´ © ¦ö²¦¡²¡®¤¥¦²å§¯² ¯£¨ ®ä² ¤¥´ ¡®´¡² ³©® ¡²¢¥´³¯²¤®©®§N
artikel iiiMSTU
r夥´ ¦å² ¥¤ ¥®«¥¬ ¡ª¯²©´¥´ ¢¥§ä²¡ ¡´´ «¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¦ö²¥´¡ ¤¥ µ´²¥¤®©®§¡² ³¯ ²å¤¥´ ¦©®®¥²
®ö¤¶ä®¤©§¡ ¦ö² ¡´´ ¦ö²¶¥²«¬©§¡ ¤¥ §¥¥®³¡¡ 嬥® ³¡´ ¡´´ ¦ö²¥¬ä§§¡ ²å¤¥´ ¬ä°¬©§¡ ¦ö²³¬¡§N o
«¯©³³©¯®¥® ©®´¥ ¬ä§§¥² ¦²¡ ®å§¯´ ¦ö²³¬¡§L ³«¡¬¬ ¤¥® µ®¤¥²²ä´´¡ ²å¤¥´ ¯ ³«ä¬¥® ´©¬¬ ¤¥´´¡N
artikel iiiMSTV
r夥´ ³«¡¬¬ ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ³¯ ©®®¥¨å¬¬¥² ³´¡¤§¡²®¡ ¦ö² ¤¥ «¯©´´é¥² ³¯ ¡®§¥³
© «¯®³´©´µ´©¯®¥®N d¥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®«¥¬ ¡ª¯²©´¥´ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ «¯©³³©¯®¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RWT
u®¤¥²¡¶³®©´´ T
eµ²¯°¥©³«¡ «¯©³³©¯®¥®
artikel iiiMSTW
k¯©³³©¯®¥®³ ¬¥¤¡ö´¥² ³«¡¬¬ ¡¶¨å¬¬¡ ³©§ ¦²å® ¶¡²ª¥ ¨¡®¤¬©®§ ³¯ ä² ¯¦ö²¥®¬©§ ¥¤ ¤¥²¡³
³«¹¬¤©§¨¥´¥²N m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ²¥³°¥«´¥²¡ ¤¥²¡³ ¯¢¥²¯¥®¤¥ ¯£¨ ©®´¥ ³ö«¡ °å¶¥²«¡ ¤¥ ®ä² ¤¥
µ´¦ö² ³©®¡ µ°°§©¦´¥²N
k¯©³³©¯®¥®³ ¬¥¤¡ö´¥² ¦å² ©®´¥ µ®¤¥² ³©® 䢥´³´©¤ µ´ö¶¡ ®å§¯® ¡®®¡® ¡¶¬ö®¡¤ ¥¬¬¥² ¯¡¶¬ö®¡¤
¹²«¥³¶¥²«³¡¨¥´N d¥ ³«¡¬¬ ®ä² ¤¥ ´©¬¬´²ä¤¥² ¡¶§¥ ¥® ¨ö§´©¤¬©§ ¦ö²³ä«²¡® ¡´´ ³å¶ä¬ µ®¤¥² ³¯ ¥¦´¥² ³©®
䢥´³´©¤ ²¥³°¥«´¥²¡ ¤¥ ¦ö²°¬©«´¥¬³¥² ³¯ ¦ö¬ª¥² ¡¶ 䢥´¥´L ³ä²³«©¬´ ¤¥²¡³ ³«¹¬¤©§¨¥´ ¡´´ ©¡«´´¡
²¥¤¢¡²¨¥´ ¯£¨ ¶©³¡ ¯¤ö¥ ¶©¤ ¯´´¡§¡®¤¥ ¡¶ ¶©³³¡ µ°°¤²¡§ ¥¬¬¥² ¦ö²å®¥² ¥¦´¥² 䢥´³´©¤¥®N o
¤¥³³¡ ¦ö²°¬©«´¥¬³¥² 峩¤¯³ä´´³ ¦å² ¤¯³´¯¬¥®L °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ ²å¤¥´ ³¯ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®«¥¬
¡ª¯²©´¥´ ¥¬¬¥² ¡¶ «¯©³³©¯®¥®L ¡¬¬´ ¥¦´¥² ¯³´ä®¤©§¨¥´¥²®¡ ¢¥³¬µ´¡ ¡®´©®§¥® ¡´´ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡
«¯©³³©¯®³¬¥¤¡¯´¥® ³«¡¬¬ ¡¶³ä´´¡³ ¦²å® 䢥´¥´ °å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMSTY ¥¬¬¥²
¢¥²ö¶¡³ ²ä´´¥® ´©¬¬ °¥®³©¯® ¥¬¬¥² ¡®¤²¡ ¦ö²å®¥² © ¤¥³³ ³´ä¬¬¥N
artikel iiiMSTX
QN e® «¯©³³©¯®³¬¥¤¡¯´³ 䢥´¥ ³«¡¬¬L ¦²å®³¥´´ ¶©¤ ®¯²¡¬¡ ®¹´©¬¬³ä´´®©®§¡² ¯£¨ ¶©¤ ¤ö¤³¦¡¬¬L
µ°°¨ö²¡ ®ä² ¬¥¤¡¯´¥® ¢¥§ä² ³©´´ ¥®´¬¥¤©§¡®¤¥ ¥¬¬¥² ¡¶³ä´´³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RWU
RN fö² ¤¥® ¥®´¬¥¤©§¡¤¥L ¡¶³¡´´¥ ¥¬¬¥² ¡¶¬©¤®¥ «¯©³³©¯®³¬¥¤¡¯´¥®³ å´¥²³´å¥®¤¥ ¡®¤¡´´©¤ ³«¡¬¬
¥® ¥²³ä´´¡²¥ µ´³¥³ ´©¬¬ ®¹ ¬¥¤¡¯´ ¡¶ ³¡¡ ®¡´©¯®¡¬©´¥´ ¡¶ ²å¤¥´ © ³¡¦ö²³´å®¤ ¥¤ «¯©³³©¯®¥®³
¯²¤¦ö²¡®¤¥ ¯£¨ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¨¡² ¨ö²´³ ³¡´ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ «²©´¥²©¥²®¡ ©
¡²´©«¥¬ iMRVNTN
r夥´ ¦å² ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥®³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ¢¥³¬µ´¡ ¡´´ ¥® ¥²³ä´´¡²¥ ©®´¥
¢¥¨ö¶¥² µ´³¥³L ³ä²³«©¬´ ¯ å´¥²³´¯¤¥® ¡¶ ¬¥¤¡¯´¥®³ ¡®¤¡´´©¤ ä² «¯²´N
SN o ¯²¤¦ö²¡®¤¥® ¢¥§ä² ³©´´ ¥®´¬¥¤©§¡®¤¥L ¡¶³ä´´³ ¥¬¬¥² ¡¶¬©¤¥²L ³«¡¬¬ ¥® ¥²³ä´´¡²¥ µ´³¥³ ¦ö²
å´¥²³´¯¤¥® ¡¶ ¨¡®³ ¥¬¬¥² ¨¥®®¥³ ¡®¤¡´´©¤ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iMRWNQN
TN o µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² ¢¥§ä² ³©´´ ¥®´¬¥¤©§¡®¤¥L ¡¶³ä´´³ ¥¬¬¥² ¡¶¬©¤¥²L ³«¡¬¬ ¥® ¥²³ä´´¡²¥
µ´³¥³ ¦ö² å´¥²³´¯¤¥® ¡¶ ¨¡®³ ¥¬¬¥² ¨¥®®¥³ ¡®¤¡´´©¤ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iMRXNQN
UN o ³¡´¬©§¡ «¯©³³©¯®³¬¥¤¡ö´¥² ¢¥§ä² ³©´´ ¥®´¬¥¤©§¡®¤¥ ³«¡¬¬ ¤¥ «¶¡²³´å © 䢥´¥´ ¯£¨
¦¯²´³ä´´¡ ¡´´ ¨¡®¤¬ä§§¡ ¬ö°¡®¤¥ ä²¥®¤¥® ´©¬¬ ¤¥³³ ¡´´ ¥²³ä´´¡²¥ ¨¡² µ´³¥´´³ ¦ö² å´¥²³´¯¤¥® ¡¶ ¤¥²¡³
¡®¤¡´´©¤L © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¬¡²®¡ iMRV ¯£¨ iMRWN
artikel iiiMSTY
o ¥® «¯©³³©¯®³¬¥¤¡¯´ ©®´¥ ¬ä®§²¥ µ°°¦¹¬¬¥² ¤¥ «²¡¶ ³¯ ³´ä¬¬³ ¦ö² ¡´´ µ´¦ö²¡ µ°°§©¦´¥²®¡ ¥¬¬¥²
¯ ¨¡® ¥¬¬¥² ¨¯® ¨¡² §ª¯²´ ³©§ ³«¹¬¤©§ ´©¬¬ ¡¬¬¶¡²¬©§ ¦ö²³µ¥¬³¥L ¦å² ¤¯³´¯¬¥® °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ ²å¤¥´
¥¤ ¥®«¥¬ ¡ª¯²©´¥´ ¥¬¬¥² ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¢¥³¬µ´¡ ¡´´ ¡¶³ä´´¡ ¨¯®¯ ¥¬¬¥² ¨¥®®¥N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RWV
artikel iiiMSUP
u´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¡²´©«¥¬ iMRXNT ³«¡¬¬ «¯©³³©¯®¥®³ ¯¬©«¡ ¡®³¶¡²³¯²å¤¥®
³´²µ«´µ²¥²¡³ ¯£¨ ¦ö²¤¥¬¡³ ¥¬¬¡® ¤¥³³ ¬¥¤¡ö´¥² ¡¶ ¤¥³³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥L © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iMRWNSN
o²¤¦ö²¡®¤¥® ¦å² 䮤²¡ ¤¥®®¡ ¡®³¶¡²³¦ö²¤¥¬®©®§ µ®¤¥² ¡®¤¡´°¥²©¯¤¥®N k¯©³³©¯®¥®³ ¬¥¤¡ö´¥²
³«¡¬¬ µ®¤¥² ¬¥¤®©®§ ¡¶ ¯²¤¦ö²¡®¤¥® µ´¦ö²¡ ¤¥ µ°°§©¦´¥² ³¯ ¤¥®®¥ å¬ä§§¥² ¤¥N
artikel iiiMSUQ
k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥® ¡ª¯²©´¥´ ¡¶ ³©®¡ ¬¥¤¡ö´¥²N i ¡²¢¥´³¯²¤®©®§¥® ³«¡¬¬ ¡®§¥³ ®ä²
¢¥³¬µ´¦ö²¨¥´ ¦ö²¥¬©§§¥²N
artikel iiiMSUR
QN k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¡®´¡ ³©® ¡²¢¥´³¯²¤®©®§ ¦ö² ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¡´´ ¢å¤¥ «¯©³³©¯®¥® ³ªä¬¶ ¯£¨
¤¥³³ ¡¶¤¥¬®©®§¡² ¦µ¬¬§ö² ³©®¡ µ°°§©¦´¥²N d¥® ³«¡¬¬ ³¥ ´©¬¬ ¡´´ ¡²¢¥´³¯²¤®©®§¥® ¯¦¦¥®´¬©§§ö²³N
RN k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ 岬©§¥®L ³¥®¡³´ ¥® 审¤ ¦ö²¥ ö°°®¡®¤¥´ ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ ³¥³³©¯®L
¯¦¦¥®´¬©§§ö²¡ ¥® ¡¬¬ä® ²¡°°¯²´ ¯ µ®©¯®¥®³ ¶¥²«³¡¨¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RWW
u®¤¥²¡¶³®©´´ U
eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬
artikel iiiMSUS
d¯³´¯¬¥® ³«¡¬¬ ³¡¡®´²ä¤¡ © ¯¬©«¡ ¡¶¤¥¬®©®§¡²L © ³´¯² ¡¶¤¥¬®©®§ ¥¬¬¥² © °¬¥®µL © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤
³´¡¤§¡® ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬N
artikel iiiMSUT
d¯³´¯¬¥® ³«¡¬¬ ¢©´²ä¤¡³ ¡¶ å´´¡ §¥®¥²¡¬¡¤¶¯«¡´¥²N på ¢¥§ä²¡® ¡¶ ¤¯³´¯¬¥® ¦å² ²å¤¥´ ¥¤
¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ ¡´´ µ´ö«¡ ¡®´¡¬¥´ §¥®¥²¡¬¡¤¶¯«¡´¥²N
g¥®¥²¡¬¡¤¶¯«¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¶©¤ ¯¦¦¥®´¬©§¡ ¤¯³´¯¬³³¥³³©¯®¥²L ¦µ¬¬³´ä®¤©§´ ¯°¡²´©³«´ ¯£¨ ¯¡¶¨ä®§©§´L
¬ä§§¡ ¦²¡ ¯´©¶¥²¡¤¥ ¹´´²¡®¤¥® © ä²¥®¤¥® ³¯ ¥®¬©§´ ³´¡¤§¡® ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬
«²ä¶¥² ¤¥²¡³ ¤¥¬´¡§¡®¤¥N
artikel iiiMSUU
d¯³´¯¬¥®³ ¤¯¡²¥ ¯£¨ §¥®¥²¡¬¡¤¶¯«¡´¥²L ³¯ µ´³¥³ ¢¬¡®¤ °¥²³¯®¥² ¶¡²³ ¯¡¶¨ä®§©§¨¥´ ©®´¥ «¡®
©¦²å§¡³ä´´¡³ ¯£¨ ³¯ µ°°¦¹¬¬¥² ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¶©¬¬«¯² ¦ö² µ´ö¶¡®¤¥ ¡¶ ¤¥ ¨ö§³´¡ ¤¯¡²ä¢¥´¥®¡ ©
¨¥¬¡®¤¥´ ¥¬¬¥² ä² ªµ²©³´¥² ¥¤ ¡¬¬ä®´ ¥²«ä®¤¡ «¶¡¬©¦©«¡´©¯®¥²L ³«¡¬¬ µ´³¥³ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³
²¥§¥²©®§¡² © ³¡¦ö²³´å®¤ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ ¤¥® «¯©´´é ³¯ ¦ö²¥³«²©¶³ © ¡²´©«¥¬ iiiMSUW ¨¡² ¨ö²´³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RWX
e® ¤¥¬ ¡¶ ¤¯¡²´ªä®³´¥²®¡ ¯£¨ ´ªä®³´¥²®¡ ³¯ §¥®¥²¡¬¡¤¶¯«¡´ ³«¡¬¬ ®¹´©¬¬³ä´´¡³ ¶¡²´ ´²¥¤ª¥ å²
© ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¦ö²¥³«²©¦´¥²®¡ © ³´¡¤§¡® ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬N
d¯¡²®¡ ³«¡¬¬ ¢¬¡®¤ ³©§ ¶ä¬ª¡ ¤¯³´¯¬¥®³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ¦ö² ¥® ´©¤ ¡¶ ´²¥ å²N o²¤¦ö²¡®¤¥® «¡®
å´¥²¶ä¬ª¡³N
d¯³´¯¬¥® ³«¡¬¬ ¡®´¡ ³©®¡ ²ä´´¥§å®§³²¥§¬¥²N rä´´¥§å®§³²¥§¬¥²®¡ ³«¡¬¬ §¯¤«ä®®¡³ ¡¶ ²å¤¥´N
artikel iiiMSUV
a®´¡¬¥´ ¤¯¡²¥ © ´²©¢µ®¡¬¥® ³«¡¬¬ ¦¡³´³´ä¬¬¡³ © ³´¡¤§¡® ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬N i ³´¡¤§¡®
¦å² ¤¥´ ¦ö²¥³«²©¶¡³ ¡´´ ´²©¢µ®¡¬¥® ³«¡¬¬ ¢©´²ä¤¡³ ¡¶ §¥®¥²¡¬¡¤¶¯«¡´¥²N
l¥¤¡ö´¥²®¡ © ´²©¢µ®¡¬¥® ³«¡¬¬ µ´³¥³ ¢¬¡®¤ °¥²³¯®¥² ¶¡²³ ¯¡¶¨ä®§©§¨¥´ ©®´¥ «¡® ©¦²å§¡³ä´´¡³ ¯£¨ ³¯
µ°°¦¹¬¬¥² ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¶©¬¬«¯² ¦ö² µ´ö¶¡®¤¥ ¡¶ ¨ö§¡ ¤¯¡²ä¢¥´¥®N d¥ ³«¡¬¬ µ´³¥³ ¡¶
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ²¥§¥²©®§¡² © ³¡¦ö²³´å®¤L ¥¦´¥² ¡´´ ¤¥® «¯©´´é ³¯ ¦ö²¥³«²©¶³ © ¡²´©«¥¬ iiiMSUW
¨¡² ¨ö²´³N
e® ¤¥¬ ¡¶ ¬¥¤¡ö´¥²®¡ © ´²©¢µ®¡¬¥® ³«¡¬¬ ®¹´©¬¬³ä´´¡³ ¶¡²´ ´²¥¤ª¥ å²N
d¯¡²®¡ ³«¡¬¬ ¢¬¡®¤ ³©§ ¶ä¬ª¡ ¯²¤¦ö²¡®¤¥® ¦ö² ´²©¢µ®¡¬¥® ¦ö² ¥® ´©¤ ¡¶ ´²¥ å²N o²¤¦ö²¡®¤¥® «¡®
å´¥²¶ä¬ª¡³N
t²©¢µ®¡¬¥® ³«¡¬¬ ¡®´¡ ³©®¡ ²ä´´¥§å®§³²¥§¬¥² © ³¡¦ö²³´å®¤ ¥¤ ¤¯³´¯¬¥®N rä´´¥§å®§³²¥§¬¥²®¡ ³«¡¬¬
§¯¤«ä®®¡³ ¡¶ ²å¤¥´N
o ©®´¥ ¡®®¡´ ¦ö²¥³«²©¶³ © ³´¡¤§¡®L ³«¡¬¬ ¤¥ ¢¥³´ä¥¬³¥² © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ³¯ ¡¶³¥² ¤¯³´¯¬¥®
´©¬¬ä°¡³ °å ´²©¢µ®¡¬¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RWY
artikel iiiMSUW
d¥´ ³«¡¬¬ ©®²ä´´¡³ ¥® «¯©´´é ¥¤ µ°°§©¦´ ¡´´ ¡¶§¥ ¹´´²¡®¤¥ ¯ «¡®¤©¤¡´¥²®¡³ ¬ä°¬©§¨¥´ ¡´´ µ´ö¶¡
䢥´¥®¡ ³¯ ¤¯¡²¥ ¯£¨ §¥®¥²¡¬¡¤¶¯«¡´ © ¤¯³´¯¬¥® ¯£¨ ´²©¢µ®¡¬¥® ©®®¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³
²¥§¥²©®§¡² ¯¢¥³ö²ª¥² µ´®ä®©®§¡²®¡ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¬¡²®¡ iiiMSUU ¯£¨ iiiMSUVN
k¯©´´é® ³«¡¬¬ ¢¥³´å ¡¶ ³ªµ °¥²³¯®¥² µ´³¥¤¤¡ ¢¬¡®¤ ¦ö²¥ ¤¥´´¡ ¬¥¤¡ö´¥² ¡¶ ¤¯³´¯¬¥® ¯£¨
´²©¢µ®¡¬¥®L ¬¥¤¡ö´¥² ¡¶ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¨ö§³´¡ ¤¯³´¯¬¡² ¯£¨ ªµ²©³´¥² ¥¤ ¡¬¬ä®´ ¥²«ä®¤¡
«¶¡¬©¦©«¡´©¯®¥²L ¶¡²¡¶ ¥® ³«¡¬¬ ¦ö²¥³¬å³ ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N r夥´ ³«¡¬¬ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´
¤ä² ²¥§¬¥²®¡ ¦ö² «¯©´´é®³ ¡²¢¥´³³ä´´ ¡®§¥³ ¯£¨ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¤ä² ¤¥³³ ¬¥¤¡ö´¥² µ´³¥³N
r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ °å ©®©´©¡´©¶ ¡¶ ¤¯³´¯¬¥®³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥N
artikel iiiMSUX
QN t²©¢µ®¡¬¥® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¢¥¨ö²©§ ¡´´ © ¦ö²³´¡ ©®³´¡®³ °²ö¶¡ ¯£¨ ¡¶§ö²¡ ¤¥ ä²¥®¤¥® ³¯ ¡®§¥³ ©
¡²´©«¬¡²®¡ iiiMSVUL iiiMSVWL iiiMSWPL iiiMSWR ¯£¨ iiiMSWTL ¥¤ µ®¤¡®´¡§ ¡¶ ¤¥ ä²¥®¤¥® ³¯ 嶩¬¡² ¥®
¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iiiMSUY µ°°²ä´´¡¤ ³°¥£©¡¬¤¯³´¯¬ ¯£¨ ¤¥ ³¯ ¥®¬©§´ ³´¡¤§¡® ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³
¤¯³´¯¬ ¦¡¬¬¥² µ®¤¥² ¤¯³´¯¬¥®³ ¢¥¨ö²©§¨¥´N i ³´¡¤§¡® «¡® ¤¥´ ¦ö²¥³«²©¶¡³ ¡´´ ´²©¢µ®¡¬¥® ³«¡¬¬ ¶¡²¡
¢¥¨ö²©§ ¦ö² ¡®¤²¡ §²µ°°¥² ¡¶ ä²¥®¤¥®N
t²©¢µ®¡¬¥®³ ¡¶§ö²¡®¤¥® ¥®¬©§´ ¤¥®®¡ °µ®«´ «¡® ö¶¥²«¬¡§¡³ ´©¬¬ ¤¯³´¯¬¥®L ¤¯£« ¥®¤¡³´ © ²ä´´³¦²å§¯²L
© ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥ ¶©¬¬«¯² ¯£¨ ¢¥§²ä®³®©®§¡² ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³ © ³´¡¤§¡®N
RN t²©¢µ®¡¬¥® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¢¥¨ö²©§ ¡´´ °²ö¶¡ ¯£¨ ¡¶§ö²¡ ö¶¥²«¬¡§¡®¤¥® ¯´ ¡¶§ö²¡®¤¥® ³¯ ¦¡´´¡³
¡¶ ³°¥£©¡¬¤¯³´¯¬¡²®¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RXP
t²©¢µ®¡¬¥®³ ¡¶§ö²¡®¤¥® ¥®¬©§´ ¤¥®®¡ °µ®«´ «¡® © µ®¤¡®´¡§³¦¡¬¬ ¯°²ö¶¡³ ¡¶ ¤¯³´¯¬¥®L © ¥®¬©§¨¥´
¥¤ ¤¥ ¶©¬¬«¯² ¯£¨ ¢¥§²ä®³®©®§¡² ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³ © ³´¡¤§¡® ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬L ¯ ¤¥´
¦©®®³ ¥® ¡¬¬¶¡²¬©§ ²©³« ¦ö² ¡´´ ¤¥ µ®¤¥²§²ä¶¥² ¥®¨¥´¬©§¨¥´¥® ¥¬¬¥² ¦ö¬ª¤²©«´©§¨¥´¥® © µ®©¯®³²ä´´¥®N
SN t²©¢µ®¡¬¥® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¢¥¨ö²©§ ¡´´ °²ö¶¡ ¯£¨ ¡¶§ö²¡ ¦²å§¯² ³¯ ¨ä®³«ªµ´©´³ ¦ö²
¦ö²¨¡®¤³¡¶§ö²¡®¤¥ ¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iiiMSVY °å ³ä²³«©¬¤¡ ¯²å¤¥® ³¯ ¡®§¥³ © ³´¡¤§¡® ¦ö²
eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬N
o ´²©¢µ®¡¬¥® ¡®³¥² ¡´´ ¥´´ ä²¥®¤¥ «²ä¶¥² ¥´´ °²©®£©°¢¥³¬µ´ ³¯ «¡® °å¶¥²«¡ ¥®¨¥´¬©§¨¥´¥® ¥¬¬¥²
«¯®³¥«¶¥®³¥® © µ®©¯®³²ä´´¥®L «¡® ¤¥® ¨ä®³«ªµ´¡ ä²¥®¤¥´ ´©¬¬ ¤¯³´¯¬¥® ¦ö² ¢¥³¬µ´N
t²©¢µ®¡¬¥®³ ¡¶§ö²¡®¤¥® ¡¶ ¦²å§¯² ³¯ ¨ä®³«ªµ´©´³ ¦ö² ¦ö²¨¡®¤³¡¶§ö²¡®¤¥ «¡® © µ®¤¡®´¡§³¦¡¬¬
¯°²ö¶¡³ ¡¶ ¤¯³´¯¬¥®L © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥ ¶©¬¬«¯² ¯£¨ ¢¥§²ä®³®©®§¡² ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³ © ³´¡¤§¡®L ¯
¤¥´ ¦©®®³ ¥® ¡¬¬¶¡²¬©§ ²©³« ¦ö² ¡´´ ¤¥ µ®¤¥²§²ä¶¥² ¥®¨¥´¬©§¨¥´¥® ¥¬¬¥² ¦ö¬ª¤²©«´©§¨¥´¥® © µ®©¯®³²ä´´¥®N
artikel iiiMSUY
QN s°¥£©¡¬¤¯³´¯¬¡²L ³¯ ä² «®µ´®¡ ´©¬¬ ´²©¢µ®¡¬¥®L ¥¤ µ°°§©¦´ ¡´´ © ¦ö²³´¡ ©®³´¡®³ °²ö¶¡ ¯£¨
¡¶§ö²¡ ¶©³³¡ §²µ°°¥² ¡¶ ä²¥®¤¥® °å ³ä²³«©¬¤¡ ¯²å¤¥®L ¦å² ©®²ä´´¡³ §¥®¯ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²N d¥³³¡
³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¡®´©®§¥® °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¯£¨ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ ¤¯³´¯¬¥® ¨¡² ¨ö²´³ ¥¬¬¥² °å
¢¥§ä²¡® ¡¶ ¤¯³´¯¬¥® ¯£¨ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ «¯©³³©¯®¥® ¨¡² ¨ö²´³N
RN i ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¯ ©®²ä´´¡®¤¥ ¡¶ ¥® ³°¥£©¡¬¤¯³´¯¬ ³«¡¬¬ ¤¥´ ¥¤¤¥¬¡³ ²¥§¬¥² ¯ ¤¥®®¡
¤¯³´¯¬³ ³¡¡®³ä´´®©®§ ¯£¨ ¡®§¥³ ¨µ² ¯¦¡´´¡®¤¥ ¢¥¨ö²©§¨¥´ ¤¥® ¨¡²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RXQ
SN s°¥£©¡¬¤¯³´¯¬¡²®¡³ ¢¥³¬µ´ «¡® ö¶¥²«¬¡§¡³ ´©¬¬ ´²©¢µ®¡¬¥® ¥®¤¡³´ © ²ä´´³¦²å§¯² ¥¬¬¥²L ¯ ¤¥´ ©
¤¥® ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¥® ¯ ©®²ä´´¡®¤¥ ¡¶ ³°¥£©¡¬¤¯³´¯¬¥® ³å ¦ö²¥³«²©¶³L 䶥® © ³¡«¦²å§¯²N
TN l¥¤¡ö´¥²®¡ ¡¶ ³°¥£©¡¬¤¯³´¯¬¡²®¡ ³«¡¬¬ µ´³¥³ ¢¬¡®¤ °¥²³¯®¥² ¶¡²³ ¯¡¶¨ä®§©§¨¥´ ©®´¥ «¡®
©¦²å§¡³ä´´¡³ ¯£¨ ³¯ µ°°¦¹¬¬¥² ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¶©¬¬«¯² ¦ö² µ´ö¶¡®¤¥ ¡¶ ¤¯¡²ä¢¥´¥®N d¥ ³«¡¬¬ µ´³¥³ ¡¶
²å¤¥´ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´N
UN s°¥£©¡¬¤¯³´¯¬¡²®¡ ³«¡¬¬ ¡®´¡ ³©®¡ ²ä´´¥§å®§³²¥§¬¥² © ³¡¦ö²³´å®¤ ¥¤ ¤¯³´¯¬¥®N
rä´´¥§å®§³²¥§¬¥²®¡ ³«¡¬¬ §¯¤«ä®®¡³ ¡¶ ²å¤¥´N
VN o ©®´¥ ¡®®¡´ ¦ö²¥³«²©¶³ © ¤¥® ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¥® ¯ ©®²ä´´¡®¤¥ ¡¶ ³°¥£©¡¬¤¯³´¯¬¥® ³«¡¬¬ ¤¥
¢¥³´ä¥¬³¥² © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ³¯ ¡¶³¥² eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ ³¡´ ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ ©
³´¡¤§¡® ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ ´©¬¬ä°¡³ °å ³°¥£©¡¬¤¯³´¯¬¡²®¡N a¶¤¥¬®©®§ i © ³´¡¤§¡®
¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ ¯£¨ ¡²´©«¥¬ VT © ¤¥®®¡ ³«¡¬¬ µ®¤¥² ¡¬¬¡ ¯³´ä®¤©§¨¥´¥² ´©¬¬ä°¡³ °å
³°¥£©¡¬¤¯³´¯¬¡²®¡N
artikel iiiMSVP
o «¯©³³©¯®¥® ¡®³¥² ¡´´ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ©®´¥ ¨¡² µ°°¦¹¬¬´ ¥® ³«¹¬¤©§¨¥´ ¥®¬©§´ «¯®³´©´µ´©¯®¥®L
³«¡¬¬ «¯©³³©¯®¥® ¡¶§¥ ¥´´ ¯´©¶¥²¡´ ¹´´²¡®¤¥ © ä²¥®¤¥´ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ §©¶©´ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ³´¡´¥® ´©¬¬¦ä¬¬¥
¡´´ «¯¡ ©® ¥¤ ³©®¡ ³¹®°µ®«´¥²N
o ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ³´¡´¥® ©®´¥ ²ä´´¡² ³©§ ¥¦´¥² ¹´´²¡®¤¥´ ©®¯ ¤¥® ´©¤ ³¯ ¡®§©¶©´³ ¡¶ «¯©³³©¯®¥®L ¦å²
«¯©³³©¯®¥® ¦ö²¡ ä²¥®¤¥´ ¶©¤¡²¥ ´©¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RXR
artikel iiiMSVQ
e® ¥¤¬¥³³´¡´ ³¯ ¡®³¥² ¡´´ ¥® ¡®®¡® ¥¤¬¥³³´¡´ ©®´¥ ¨¡² µ°°¦¹¬¬´ ¥® ³«¹¬¤©§¨¥´ ¥®¬©§´
«¯®³´©´µ´©¯®¥® ¦å² ¡®¨ä®§©§§ö²¡ ä²¥®¤¥´ ¶©¤ eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬N
i®®¡® ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¶ä£«¥² ´¡¬¡® ¯´ ¥® ¡®®¡® ¥¤¬¥³³´¡´ °å §²µ®¤ ¡¶ ¥´´ °å³´å´´ 峩¤¯³ä´´¡®¤¥
¡¶ ¥® ³«¹¬¤©§¨¥´ ¥®¬©§´ «¯®³´©´µ´©¯®¥®L ³«¡¬¬ ¤¥® ¬ä§§¡ ¦²¡ ³¡«¥® ¦ö² «¯©³³©¯®¥®N
k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¡¶§¥ ¥´´ ¯´©¶¥²¡´ ¹´´²¡®¤¥ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ ¶¡² ¯£¨ ¥® ¡¶ ¤¥ ¢¥²ö²¤¡ ³´¡´¥²®¡
¢¥²¥´´³ ´©¬¬¦ä¬¬¥ ¡´´ ³«²©¦´¬©§¥® ¯£¨ µ®´¬©§¥® ¬ä§§¡ ¦²¡ ³©® ¥§¥® ³¡« ¯£¨ ¹´´²¡ ³©§ ö¶¥² ¶¡¤
¯´°¡²´¥® ¡®¦ö²´N
o «¯©³³©¯®¥® ©®´¥ ¹´´²¡´ ³©§ ©®¯ ´²¥ 审¤¥² ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ ³¡«¥® ¬¡§´³ ¦²¡ ¦ö² ¤¥®L ³«¡¬¬ ¤¥´´¡
©®´¥ ¨©®¤²¡ ¡´´ ä²¥®¤¥´ ¡®¨ä®§©§§ö²³ ¶©¤ ¤¯³´¯¬¥®N
artikel iiiMSVR
QN o eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ ¦©®®¥² ¡´´ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ©®´¥ ¨¡² µ°°¦¹¬¬´ ¥® ³«¹¬¤©§¨¥´
¥®¬©§´ «¯®³´©´µ´©¯®¥®L ³«¡¬¬ ¤¥®®¡ ³´¡´ ¶©¤´¡ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ «²ä¶³ ¦ö² ¡´´ ¦ö¬ª¡ ¤¯³´¯¬¥®³ ¤¯N
RN o «¯©³³©¯®¥® ¡®³¥² ¡´´ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥® ©®´¥ ¨¡² ¶©¤´¡§©´ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯
«²ä¶³ ¦ö² ¡´´ ¦ö¬ª¡ ¤¥® ¤¯ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ Q ¦å² «¯©³³©¯®¥®L ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ §¥´´ ³´¡´¥® ´©¬¬¦ä¬¬¥ ¡´´
¦²¡¦ö²¡ ³©®¡ ³¹®°µ®«´¥²L ¶ä£«¡ ´¡¬¡® ¶©¤ eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬N d䲶©¤ ³«¡¬¬
«¯©³³©¯®¥® ¡®§¥ ¤¥´ ³´¡®¤¡²¤¢¥¬¯°° ¥¬¬¥² ¤¥´ ¶©´¥ ³¯ ¤¥® ¥¤ ¨ä®³¹® ´©¬¬ ¯³´ä®¤©§¨¥´¥²®¡
¡®³¥² ¤¥´ ¬ä°¬©§´ ¡´´ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥® ³«¡¬¬ ¢¥´¡¬¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RXS
o ¤¯³´¯¬¥® ¦©®®¥² ¡´´ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥® ©®´¥ ¨¡² ¥¦´¥²«¯©´ ¤¥³³ ¤¯L «¡® ¤¥®
¦ö²¥¬ä§§¡ ³´¡´¥® ¡´´ ¢¥´¡¬¡ ¥´´ ³´¡®¤¡²¤¢¥¬¯°° ¥¬¬¥² ¥´´ ¶©´¥N
d¥´´¡ ¦ö²¦¡²¡®¤¥ ³«¡¬¬ ©®´¥ ©®¶¥²«¡ °å ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¡²´©«¥¬ iiiMSVQN
SN nä² «¯©³³©¯®¥® ¦ö² ¥´´ ä²¥®¤¥ ¶©¤¡²¥ ´©¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤
¡²´©«¥¬ iiiMSVP ¤ä²¦ö² ¡´´ ¤¥® ¡®³¥² ¡´´ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥® ©®´¥ ¨¡² µ°°¦¹¬¬´ ³©® ³«¹¬¤©§¨¥´ ¡´´
µ®¤¥²²ä´´¡ ¯ 崧䲤¥² ¦ö² ©®¦ö²¬©¶¡®¤¥ ¡¶ ¥® ¥µ²¯°¥©³« ²¡¬¡§ ¦å² «¯©³³©¯®¥®L ¯ ¤¥® ¡®³¥² ¤¥´
¬ä°¬©§´L ¡®§¥ ¤¥´ ³´¡®¤¡²¤¢¥¬¯°° ¥¬¬¥² ¶©´¥ ³¯ ¤¥®®¡ ³´¡´ ³«¡¬¬ ¢¥´¡¬¡ ¯£¨ ³¯ «¯©³³©¯®¥®
¡®³¥² ¬ä°¬©§´ ¥¤ ¨ä®³¹® ´©¬¬ ¯³´ä®¤©§¨¥´¥²®¡N
o ¤¯³´¯¬¥® ¦¡³´³´ä¬¬¥² µ®¤¥²¬å´¥®¨¥´¥® «¡® ¤¥® å¬ä§§¡ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥® ¡´´ ¢¥´¡¬¡ ¥´´
³´¡®¤¡²¤¢¥¬¯°° ¥¬¬¥² ¶©´¥ ³¯ ©®´¥ ä² ¨ö§²¥ ä® ¤¥´ ¢¥¬¯°° ³¯ «¯©³³©¯®¥® ¨¡² ¡®§©¶©´N
s«¹¬¤©§¨¥´¥® ¡´´ ¢¥´¡¬¡ ³«¡¬¬ ¦å ¶¥²«¡® ¤¥® ¤¡§ ³¯ ¡®§¥³ © ¤¯³´¯¬¥®³ ¤¯N
artikel iiiMSVS
i ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ¦ö²¯²¤®©®§¡² ³¯ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´ ¦å² eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ §¥³ ¥®
¯¢¥§²ä®³¡¤ ¢¥¨ö²©§¨¥´ © ¦²å§¡ ¯ ¤¥ °å¦ö¬ª¤¥² ³¯ ¦ö²¥³«²©¶³ © ¤¥³³¡N
artikel iiiMSVT
u´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ö¶²©§¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¦å²
eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ §¥®¯ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²L © ¤¥® ¯¦¡´´®©®§ ³¯ ¡®§¥³ © ¤¥³³¡L §¥³
¢¥¨ö²©§¨¥´ ¡´´ ¡¶§ö²¡ ´¶©³´¥² ³¯ §ä¬¬¥² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¤¥ ¡«´¥² ³¯ ¡®´¡§©´³ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶
«¯®³´©´µ´©¯®¥® ¯£¨ §¥®¯ ¶©¬«¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ²ä´´©§¨¥´¥² ³¯ ¡¶³¥² ©¡´¥²©¡¬²ä´´ ³«¡°¡³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RXT
artikel iiiMSVU
QN eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ ³«¡¬¬ §²¡®³«¡ ¬¡§¥®¬©§¨¥´¥® ¡¶ ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²®¡ ¯£¨
²¡¬¡§¡²®¡L ¡¶ ¡«´¥² ³¯ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´L ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¯£¨ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¯£¨
³¯ ©®´¥ ä² ²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥² ¯£¨ ¹´´²¡®¤¥® ³¡´ ¡¶ ³å¤¡®¡ ²ä´´³¡«´¥² ³¯ ¡®´¡³ ¡¶
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¯£¨ ³¯ ³«¡¬¬ ¨¡ ²ä´´³¶¥²«¡® © ¦ö²¨å¬¬¡®¤¥ ´©¬¬ ´²¥¤ª¥¡®N
d¯³´¯¬¥® ³«¡¬¬ 䶥® §²¡®³«¡ ¬¡§¥®¬©§¨¥´¥® ¡¶ ³å¤¡®¡ ¡«´¥² ¡®´¡§®¡ ¡¶ µ®©¯®¥®³ ¯²§¡® ¥¬¬¥²
¹®¤©§¨¥´¥² ³¯ ä² ¡¶³¥¤¤¡ ¡´´ ¨¡ ²ä´´³¶¥²«¡® © ¦ö²¨å¬¬¡®¤¥ ´©¬¬ ´²¥¤ª¥¡®N
RN fö² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ °µ®«´ Q ³«¡¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ ¶¡²¡ ¢¥¨ö²©§ ¡´´ °²ö¶¡ ´¡¬¡®
³¯ ¶ä£«³ ¡¶ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´L ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ¡¶ ²å¤¥´ ¥¬¬¥² ¡¶ «¯©³³©¯®¥® © ¦²å§¡ ¯
¢²©³´¡®¤¥ ¢¥¨ö²©§¨¥´L 峩¤¯³ä´´¡®¤¥ ¡¶ ¶ä³¥®´¬©§¡ ¦¯²¦ö²¥³«²©¦´¥²L 峩¤¯³ä´´¡®¤¥ ¡¶ «¯®³´©´µ´©¯®¥®
¥¬¬¥² ¡¶ ®å§¯® ²ä´´³²¥§¥¬ ³¯ §ä¬¬¥² ¤¥³³ ´©¬¬ä°®©®§ ¥¬¬¥² © ¦²å§¡ ¯ ¡«´©³³¢²µ«N
SN eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ ³«¡¬¬ °å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¡®§¥³ © °µ®«´¥²®¡ Q ¯£¨ R ¶¡²¡ ¢¥¨ö²©§
¡´´ °²ö¶¡ ¥® ´¡¬¡® ³¯ ²¥¶©³©¯®³²ä´´¥®L eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¥¬¬¥² r¥§©¯®«¯©´´é® ¶ä£«¥² ¦ö²
¡´´ ´©¬¬¶¡²¡´¡ ³©®¡ ²ä´´©§¨¥´¥²N
TN a¬¬¡ ¦¹³©³«¡ ¥¬¬¥² ªµ²©¤©³«¡ °¥²³¯®¥² ¦å² °å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¡®§¥³ © °µ®«´¥²®¡ Q ¯£¨ R ¶ä£«¡
´¡¬¡® ¯´ ¥® ¡«´ ³¯ ä² ²©«´¡¤ ´©¬¬ ¤¥ ¥¬¬¥² ³¯ ¤©²¥«´ ¯£¨ °¥²³¯®¬©§¥® ¢¥²ö² ¤¥ ³¡´ ¯´ ¥®
²¥§¬¥²©®§³¡«´ ³¯ ¤©²¥«´ ¢¥²ö² ¤¥ ¯£¨ ³¯ ©®´¥ ¥¤¦ö² §¥®¯¦ö²¡®¤¥å´§ä²¤¥²N
UN i ¤¥ ¡«´¥² §¥®¯ ¶©¬«¡ µ®©¯®¥®³ ¯²§¡® ¯£¨ ¹®¤©§¨¥´¥² ©®²ä´´¡³ «¡® ³ä²³«©¬¤¡ ¶©¬¬«¯² ¯£¨
¦¯²¥² ¦ö²¥³«²©¶¡³ ¦ö² ´¡¬¡® ³¯ ¶ä£«³ ¡¶ ¦¹³©³«¡ ¥¬¬¥² ªµ²©¤©³«¡ °¥²³¯®¥² ¯´ ¡«´¥² ³¯ ¡®´¡³ ¡¶
¤¥³³¡ ¯²§¡® ¥¬¬¥² ¹®¤©§¨¥´¥² ¯£¨ ³¯ ³«¡¬¬ ¨¡ ²ä´´³¶¥²«¡® © ¦ö²¨å¬¬¡®¤¥ ´©¬¬ ¤¥N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RXU
VN t¡¬¡® ³¯ ¡¶³¥³ © ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ³«¡¬¬ ¶ä£«¡³ ©®¯ ´¶å 审¤¥² ¦²å® ¤¥® ¤¡§ ¤å ¡«´¥®
¯¦¦¥®´¬©§§ª¯²¤¥³ ¥¬¬¥² ¤¥¬§¡¶³ «¬¡§¡®¤¥® ¥¬¬¥²L ¯ ³å ©®´¥ ³«¥´´L ¦²å® ¤¥® ¤¡§ ¤å «¬¡§¡®¤¥® ¦©£«
«ä®®¥¤¯ ¯ ¡«´¥®L ¡¬¬´¥¦´¥² ¯³´ä®¤©§¨¥´¥²®¡N
artikel iiiMSVV
o ´¡¬¡® ä² ¶ä¬§²µ®¤¡¤L ³«¡¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ ¦ö²«¬¡²¡ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¡«´¥® ¯§©¬´©§N
eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ ³«¡¬¬ ¤¯£«L ¯ ¤¥® ¡®³¥² ¤¥´ ®ö¤¶ä®¤©§´L ¡®§¥ ¶©¬«¡ ¶¥²«®©®§¡² ¡¶
¤¥® ¯§©¬´©§¦ö²«¬¡²¡¤¥ ¡«´¥® ³¯ ³«¡¬¬ ¢¥´²¡«´¡³ ³¯ ¢¥³´å¥®¤¥N
artikel iiiMSVW
o eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´L ²å¤¥´L «¯©³³©¯®¥® ¥¬¬¥² eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ©
³´²©¤ ¥¤ «¯®³´©´µ´©¯®¥® ©®´¥ ³«µ¬¬¥ ¶©¤´¡ 崧䲤¥²L ¦å² ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯£¨ µ®©¯®¥®³ ö¶²©§¡
©®³´©´µ´©¯®¥² ¶ä£«¡ ´¡¬¡® ¶©¤ eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ ¦ö² ¡´´ ¦å ö¶¥²´²ä¤¥¬³¥® ¦¡³´³¬¡§¥®N d¥®®¡
¡²´©«¥¬ ³«¡¬¬ °å ³¡¡ ¶©¬¬«¯² ´©¬¬ä°¡³ °å ¤¥ ¡¶ µ®©¯®¥®³ ¯²§¡® ¯£¨ ¹®¤©§¨¥´¥² ³¯ ©®´¥ ¶©¤´¡²
崧䲤¥²N
e® ³å¤¡® ´¡¬¡® ³«¡¬¬ ¥®¤¡³´ ´¡³ µ°° ¯ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ©®³´©´µ´©¯®¥®L ¤¥´ ¢¥²ö²¤¡ ¯²§¡®¥´ ¥¬¬¥² ¤¥®
¢¥²ö²¤¡ ¹®¤©§¨¥´¥® ¤¥³³¦ö²©®®¡® ¨¡² µ°°¡®¡´³ ¡´´ ¶©¤´¡ 崧䲤¥²N o ©®³´©´µ´©¯®¥®L ¯²§¡®¥´ ¥¬¬¥²
¹®¤©§¨¥´¥® ©®¯ ´¶å 审¤¥² ¥¦´¥² ¤¥®®¡ µ°°¡®©®§ ©®´¥ ¨¡² ´¡§©´ ³´ä¬¬®©®§ ¦å² ´¡¬¡® ¶ä£«¡³ ©®¯
¥® ¹´´¥²¬©§¡²¥ ¦²©³´ ¡¶ ´¶å 审¤¥²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RXV
v¡²ª¥ ¦¹³©³« ¥¬¬¥² ªµ²©¤©³« °¥²³¯® ¦å² °å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¡®§¥³ © ¦ö²³´¡ ¯£¨ ¡®¤²¡ ³´¹£«¥®¡ ¦ö²¡ ´¡¬¡®
¶©¤ ¤¯³´¯¬¥® ¯ ¡´´ ®å§¯® ¡¶ µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥² ¥¬¬¥² ¹®¤©§¨¥´¥² ¥¬¬¥² ®å§¯´ ¡¶ ¤¥³³ ¯²§¡®
¨¡² µ®¤¥²¬å´©´ ¡´´ ´©¬¬ °¥²³¯®¥® © ¦²å§¡ ²©«´¡ ®å§¯® ¡®®¡® ¡«´ ä® ¥® ²¥«¯¥®¤¡´©¯® ¥¬¬¥² ¥´´ ¹´´²¡®¤¥N
artikel iiiMSVX
d¥® ©®³´©´µ´©¯®L ¤¥´ ¯²§¡® ¥¬¬¥² ¤¥® ¹®¤©§¨¥´ ¶¡²³ ¡«´ ¨¡² ¦ö²«¬¡²¡´³ ¯§©¬´©§ ¥¬¬¥² ¶¡²³ µ®¤¥²¬å´¥®¨¥´
¡´´ ¡§¥²¡ ¨¡² ¦ö²«¬¡²¡´³ ³´²©¤¡ ¯´ «¯®³´©´µ´©¯®¥® ³«¡¬¬ ¶©¤´¡ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ä² ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¦ö² ¡´´
¦ö¬ª¡ eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬³ ¤¯N
d¥®®¡ ³«¹¬¤©§¨¥´ ³«¡¬¬ ©®´¥ °å¶¥²«¡ ®å§¯® ¦ö²°¬©«´¥¬³¥ ³¯ «¡® ¦ö¬ª¡ ¡¶ ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶
¡²´©«¥¬ iiiMTSQ ¡®¤²¡ ³´¹£«¥´N
artikel iiiMSVY
eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¢¥¨ö²©§ ¡´´ ¥¤¤¥¬¡ ¦ö²¨¡®¤³¡¶§ö²¡®¤¥® ¯
¡I ´¯¬«®©®§¥® ¡¶ «¯®³´©´µ´©¯®¥®L
¢I §©¬´©§¨¥´¥® ¯£¨ ´¯¬«®©®§¥® ¡¶ µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥²³L ¯²§¡®³ ¯£¨ ¹®¤©§¨¥´¥²³ ¡«´¥²N
nä² ¥® ³å¤¡® ¦²å§¡ µ°°«¯¥² ¶©¤ ¥® ¤¯³´¯¬ © ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¦å² ¤¥® ¤¯³´¯¬¥®L ¯ ¤¥® ¡®³¥²
¡´´ ¥´´ ¢¥³¬µ´ © ¦²å§¡® ä² ®ö¤¶ä®¤©§´ ¦ö² ¡´´ ¤ö¡ © ³¡«¥®L ¢¥§ä²¡ ¡´´ ¤¯³´¯¬¥® ¥¤¤¥¬¡² ¥´´
¦ö²¨¡®¤³¡¶§ö²¡®¤¥N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RXW
nä² ¥® ³å¤¡® ¦²å§¡ µ°°«¯¥² © ¥´´ ä²¥®¤¥ ¶©¤ ¥® ¤¯³´¯¬ © ¥® ¥¤¬¥³³´¡´L ¯´ ¶¡²³ ¡¶§ö²¡®¤¥®
¤¥´ ©®´¥ ¦©®®³ ®å§¯´ ²ä´´³¥¤¥¬ ¥®¬©§´ ®¡´©¯®¥¬¬ ¬¡§³´©¦´®©®§L ³«¡¬¬ ¤¥® ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¤¯³´¯¬¥® ¦ö²¡
¦²å§¡® ¶©¤¡²¥ ´©¬¬ ¤¯³´¯¬¥®N
o ¥® ³å¤¡® ¦²å§¡ µ°°«¯¥² © ¥´´ ä²¥®¤¥ ¶©¤ ¥® ¤¯³´¯¬ © ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¡®§å¥®¤¥ ¥®
¦²©¨¥´³¢¥²ö¶¡¤ °¥²³¯® ³«¡¬¬ ¤¯³´¯¬¥® ¥¤¤¥¬¡ ³©´´ ¡¶§ö²¡®¤¥ ©®¯ «¯²´¡³´ öª¬©§¡ ´©¤N
artikel iiiMSWP
eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¢¥¨ö²©§ ¡´´ ¡¶§ö²¡ ´¶©³´¥² ¯ ³å¤¡®´ ³«¡¤¥³´å®¤ ³¯ ¡¶³¥³ ©
¡²´©«¥¬ iiiMTSQ ¡®¤²¡ ¯£¨ ´²¥¤ª¥ ³´¹£«¥®¡N
artikel iiiMSWQ
d¯³´¯¬¥® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¢¥¨ö²©§ ¡´´ ¢¥³¬µ´¡ ¯ ¬¡§¥®¬©§¨¥´¥® ¡¶ ¥® ¡«´ ³¯ ¡®´¡³ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´
¥¬¬¥² ²å¤¥´ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iMUY ¥®¤¡³´ °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ ¤¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ³¯ ä² ¦ö²¥å¬ ¦ö² ¥´´
¦¡³´³¬å¥®¤¥ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¥¬¬¥² ²å¤¥´ ¯£¨ ¥®¤¡³´ ®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ©¡«´´¡§¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥ ²¥§¬¥² ³¯
¡¶³¥² ¦ö²¦¡²¡®¤¥´ © ¤¥® ¡²´©«¥¬®N
d¥®®¡ ¢¥§ä²¡® ³«¡¬¬ ©®¬ä®¡³ ©®¯ ¥® ¦²©³´ °å ¥® 审¤ ¦²å® ¯£¨ ¥¤ ®ä®¤¡ ¦¡³´³¬å¥®¤¥N
d¯³´¯¬¥® ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ©®¯ ¥® 审¤ ¦²å® ¢¥§ä²¡®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RXX
artikel iiiMSWR
eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¢¥¨ö²©§ ¡´´ ¡¶§ö²¡ ¡¬¬¡ ´¶©³´¥² ¥¬¬¡® µ®©¯®¥® ¯£¨ ¤¥³³
¡®³´ä¬¬¤¡ ©®¯ ¤¥ §²ä®³¥² ¯£¨ °å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³ © ´ªä®³´¥¦ö²¥³«²©¦´¥²®¡ ¦ö² µ®©¯®¥®³
´ªä®³´¥ä® ¯£¨ ¤¥ ¡®³´ä¬¬®©®§³¶©¬¬«¯² ³¯ §ä¬¬¥² ¦ö² µ®©¯®¥®³ ö¶²©§¡ ¡®³´ä¬¬¤¡N
artikel iiiMSWS
eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ ³«¡¬¬ ©®¯ ¤¥ §²ä®³¥² ³¯ ¡®§¥³ ®¥¤¡® ¶¡²¡ ¢¥¨ö²©§ ¡´´ ¡¶§ö²¡ ´¶©³´¥²
¯
¡I ¦µ¬¬§ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¦ö²°¬©«´¥¬³¥² ¥®¬©§´ eµ²¯°¥©³«¡ ©®¶¥³´¥²©®§³¢¡®«¥®³ ³´¡¤§¡[
¢¡®«¥®³ ³´¹²¥¬³¥ ³«¡¬¬ © ¤¥´´¡ ¡¶³¥¥®¤¥ ¨¡ ¤¥ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ³¯ ¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iiiMSVP
´©¬¬«¯¥² «¯©³³©¯®¥®L
¢I ¢¥³¬µ´ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ ©®¶¥³´¥²©®§³¢¡®«¥®³ ²å¤[ ¶¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´L «¯©³³©¯®¥® ¯£¨ ¢¡®«¥®³
³´¹²¥¬³¥ ¦å² ¶ä£«¡ ´¡¬¡® © ¤¥³³¡ ¦²å§¯² °å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMSVUL
£I ¢¥³¬µ´ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ ©®¶¥³´¥²©®§³¢¡®«¥®³ ³´¹²¥¬³¥[ ´¡¬¡® ¯´ ¤¥³³¡ ¢¥³¬µ´ ¦å² ¥®¤¡³´ ¦ö²¡³ ¡¶
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¥¬¬¥² «¯©³³©¯®¥® °å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¡®§¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMSVU ¯£¨ ¥®¤¡³´ °å
¤¥® §²µ®¤ ¡´´ ¤¥ ¦¯²¦ö²¥³«²©¦´¥² ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ QYNRL QYNUL QYNV ¯£¨ QYNW © ¢¡®«¥®³
³´¡¤§¡ ¨¡² 峩¤¯³¡´´³L
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RXY
¤I ¦µ¬¬§ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥²®¡³ ¦ö²°¬©«´¥¬³¥² ¥®¬©§´ «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¯£¨ ³´¡¤§¡®
¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´ ¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®N d䲶©¤ ³«¡¬¬ eµ²¯°¥©³«¡
£¥®´²¡¬¢¡®«¥®³ ²å¤ §¥®´¥¯´ ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥²®¡ ¨¡ ¤¥ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ³¯ ¥®¬©§´
¡²´©«¥¬ iiiMSVP ´©¬¬«¯¥² «¯©³³©¯®¥® §¥®´¥¯´ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N o eµ²¯°¥©³«¡
µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ ¦©®®¥² ¡´´ ¥® ®¡´©¯®¥¬¬ £¥®´²¡¬¢¡®« ©®´¥ ¨¡² ¦µ¬¬§ª¯²´ ¥® ¦ö²°¬©«´¥¬³¥ ¥®¬©§´
«¯®³´©´µ´©¯®¥®L ³«¡¬¬ ¤¥®®¡ ¢¡®« ¶©¤´¡ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ «²ä¶³ ¦ö² ¡´´ ¦ö¬ª¡ ¤¯³´¯¬¥®³ ¤¯N
artikel iiiMSWT
eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¢¥¨ö²©§ ¡´´ ¤ö¡ ¥¤ ³´ö¤ ¡¶ ¥® ³«©¬ª¥¤¯³«¬¡µ³µ¬ © ¥´´
¯¦¦¥®´¬©§²ä´´³¬©§´ ¥¬¬¥² °²©¶¡´²ä´´³¬©§´ ¡¶´¡¬L ³¯ ©®§å´´³ ¡¶ µ®©¯®¥® ¥¬¬¥² °å ¤¥³³ ¶ä§®¡²N
artikel iiiMSWU
QN u´¯ © ¤¥ ¦¡¬¬ ¤ä² eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ ä² ¢¥¨ö²©§ ¥®¬©§´ «¯®³´©´µ´©¯®¥® ³«¡¬¬ ´¶©³´¥²
¤ä² µ®©¯®¥® ä² °¡²´ ©®´¥ °å ¤¥®®¡ §²µ®¤ ¶¡²¡ µ®¤¡®´¡§®¡ ¦²å® ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¤¯³´¯¬¡²®¡³
¢¥¨ö²©§¨¥´N
RN m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¦ö²¢©®¤¥² ³©§ ¡´´ ©®´¥ ¬ö³¡ ´¶©³´¥² ¯ ´¯¬«®©®§¥® ¥¬¬¥² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶
«¯®³´©´µ´©¯®¥® °å ¡®®¡´ ³ä´´ ä® ³¯ ¢¥³´ä´³ §¥®¯ ¤¥®®¡N
SN d¯³´¯¬¥® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¢¥¨ö²©§ ¡´´ ¡¶§ö²¡ ¶¡²ª¥ ´¶©³´ ¥¬¬¡® ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ¢¥²ö²
䮥³¯²å¤¥® ³¯ ²¥§¬¥²¡³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®L ¯ ´¶©³´¥® ¨ä®³«ªµ´³ ´©¬¬ ¤¯³´¯¬¥® ¥®¬©§´ ¥´´ ³ä²³«©¬´
¡¶´¡¬ ¥¬¬¡® °¡²´¥²®¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RYP
artikel iiiMSWV
eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ ³«¡¬¬ ©®´¥ ¶¡²¡ ¢¥¨ö²©§ ¥¤ ¡¶³¥¥®¤¥ °å ¡²´©«¬¡²®¡ iMTP ¯£¨ iMTQL
¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ © ¡¶¤¥¬®©®§ v «¡°©´¥¬ ii ¯ ¤¥® §¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥® ¯£¨
¡²´©«¥¬ iiiMRYS © ¤¥ ¤¥¬¡² ³¯ ²ö² ¤¥® §¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥®N
d¯³´¯¬¥® ³«¡¬¬ ¤¯£« ¶¡²¡ ¢¥¨ö²©§ ¡´´ «¯®´²¯¬¬¥²¡ ¡´´ ¡²´©«¥¬ iiiMSPX ¦ö¬ª³ ¯£¨ °²ö¶¡ ´¡¬¡®L µ´¦¯²¡¤
¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ iiiMSVUNTL ¯ «¯®´²¯¬¬ ¡¶ ¬¡§¥®¬©§¨¥´¥® ¡¶ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ¯ ³å¤¡®¡ ²¥³´²©«´©¶¡
崧䲤¥² ¯´ ¦¹³©³«¡ ¥¬¬¥² ªµ²©¤©³«¡ °¥²³¯®¥² ³¯ ²å¤¥´ ¨¡² ¡®´¡§©´ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ¡¶¤¥¬®©®§ v
«¡°©´¥¬ iiN
artikel iiiMSWW
nä² eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ µ´ö¶¡² ³©®¡ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ¥¤ ¡¶³¥¥®¤¥ °å ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ ©
¡¶¤¥¬®©®§ iii «¡°©´¥¬ iv ¡¶³®©´´¥® T ¯£¨ U ¯ ¥´´ ¯²å¤¥ ¥¤ ¦²©¨¥´L ³ä«¥²¨¥´ ¯£¨ ²ä´´¶©³¡ ³«¡¬¬ ¤¥®
©®´¥ ¶¡²¡ ¢¥¨ö²©§ ¡´´ °²ö¶¡ §©¬´©§¨¥´¥® ¥¬¬¥² °²¯°¯²´©¯®¡¬©´¥´¥® ¡¶ ©®³¡´³¥² ³¯ °¯¬©³ ¥¬¬¥² ¡®¤²¡
¢²¯´´³¢¥«ä°¡®¤¥ ¯²§¡® §ö² © ¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ¥¬¬¥² ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ µ´ö¶®©®§ ¡¶ ³©´´ ¡®³¶¡² ¦ö²
¡´´ µ°°²ä´´¨å¬¬¡ ¬¡§ ¯£¨ ¯²¤®©®§ ¯£¨ ³«¹¤¤¡ ¤¥® ©®²¥ ³ä«¥²¨¥´¥®N
artikel iiiMSWX
Ķ¥® ¯ ¤¥® ¦²©³´ ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMSVUNV ¨¡² ¬ö°´ µ´ ¦å² °¡²´¥²®¡ © ¥® ´¶©³´ ¯ ¥® ¡«´ ¥¤
¡¬¬ä® §©¬´©§¨¥´ ³¯ ¡®´¡§©´³ ¡¶ ¥® ¡¶ µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥²L ¯²§¡® ¥¬¬¥² ¹®¤©§¨¥´¥²L ¥¤ ³´ö¤ ¡¶
¡²´©«¥¬ iiiMSVUNR ©®¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ §ö²¡ §ä¬¬¡®¤¥ ¡´´ ¡«´¥® ©®´¥ ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RYQ
artikel iiiMSWY
QN t¡¬¡® ³¯ ¦ö²³ ¶©¤ eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ ³«¡¬¬ ©®´¥ ¨©®¤²¡ ¶¥²«³´ä¬¬©§¨¥´N d¯³´¯¬¥®
¦å² ¤¯£« ¯ ¤¥® ¡®³¥² ¡´´ ¯³´ä®¤©§¨¥´¥²®¡ ³å «²ä¶¥² ¢¥³¬µ´¡ ¯ µ°°³«¯¶ ¥¤ ¶¥²«³´ä¬¬©§¨¥´¥® ¡¶
¤¥® ¡«´ ³¯ ä² ¦ö²¥å¬ ¦ö² ´¡¬¡®N
RN i ä²¥®¤¥® ³¯ ¡®¨ä®§©§§ª¯²´³ ¶©¤ eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ ¦å² ¤¥®®¡ ¦ö²¥³«²©¶¡
®ö¤¶ä®¤©§¡ ©®´¥²©©³´©³«¡ 崧䲤¥²N
artikel iiiMSXP
eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬³ ¤¯¡² ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¶¥²«³´ä¬¬¢¡²¡ °å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¡®§¥³ ©
¡²´©«¥¬ iiiMTPQN
artikel iiiMSXQ
eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬³ ³´¡¤§¡ ³«¡¬¬ ²¥§¬¥²¡³ © ¥´´ °²¯´¯«¯¬¬N
g¥®¯ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¦å² ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ © ³´¡¤§¡® 䮤²¡³ ¥¤ µ®¤¡®´¡§ ¡¶ ¡¶¤¥¬®©®§ i ¯£¨
¡²´©«¥¬ VT © ¤¥®®¡N l¡§¡²®¡ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¡®´©®§¥® °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ ¤¯³´¯¬¥® ¯£¨ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´
«¯©³³©¯®¥® ¨¡² ¨ö²´³L ¥¬¬¥² °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¯£¨ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ ¤¯³´¯¬¥® ¨¡² ¨ö²´³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RYR
u®¤¥²¡¶³®©´´ V
eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®
artikel iiiMSXR
QN eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®³ ²å¤ ³«¡¬¬ ¢¥³´å ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®³ ¤©²¥«´©¯®³¬¥¤¡ö´¥²
³¡´ £¨¥¦¥²®¡ ¦ö² ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥²®¡ © ¥¤¬¥³³´¡´¥² µ´¡® µ®¤¡®´¡§ © ¤¥® ¥®©®§ ³¯
¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMQYWN
RN d©²¥«´©¯®¥® ³«¡¬¬ ¢¥³´å ¡¶ ¯²¤¦ö²¡®¤¥®L ¶©£¥ ¯²¤¦ö²¡®¤¥® ¯£¨ ¦¹²¡ ¡®¤²¡ ¬¥¤¡ö´¥²N
o²¤¦ö²¡®¤¥®L ¶©£¥ ¯²¤¦ö²¡®¤¥® ¯£¨ ¤¥ ö¶²©§¡ ¤©²¥«´©¯®³¬¥¤¡ö´¥²®¡ ³«¡¬¬ µ´³¥³ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´L
³¯ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´L °å ²¥«¯¥®¤¡´©¯® ¡¶ ²å¤¥´ ¯£¨ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®³ ²å¤ ¨¡² ¨ö²´³L ¢¬¡®¤ °¥²³¯®¥² ¶¡²³ ¡µ«´¯²©´¥´ ¯£¨
¹²«¥³¥²¦¡²¥®¨¥´ ©®¯ ¤¥® ¦©®¡®³©¥¬¬¡ ³¥«´¯²® ä² ¡¬¬ä®´ ¥²«ä®¤¡N
d¥²¡³ ¡®¤¡´´©¤ ä² å´´¡ å²L ¯£¨ ¡®¤¡´¥´ «¡® ©®´¥ ¦ö²®¹¡³N
e®¤¡³´ ¥¤¢¯²§¡²¥ © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¦å² ¶¡²¡ ¤©²¥«´©¯®³¬¥¤¡ö´¥²N
artikel SXS
QN r夥´³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ¯£¨ ¥® ¬¥¤¡¯´ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¦å² ¤¥¬´¡ µ´¡® ²ö³´²ä´´ © ³¡¡®´²ä¤¥®¡
¥¤ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®³ ²å¤N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RYS
r夥´³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ¦å² ¬ä§§¡ ¦²¡ ¦ö²³¬¡§ ¦ö² ¢¥¨¡®¤¬©®§ © eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®³ ²å¤N
RN eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ³«¡¬¬ ©®¢ªµ¤¡³ ¡´´ ¤¥¬´¡ © ²å¤¥´³ ³¡¡®´²ä¤¥® ®ä² ¤¥´´¡
¢¥¨¡®¤¬¡² ¦²å§¯² ³¯ ²ö² å¬ ¯£¨ µ°°§©¦´¥² ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´N
SN eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ³«¡¬¬ ´©¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´L ²å¤¥´ ¯£¨
«¯©³³©¯®¥® ö¶¥²¬ä®¡ ¥® å²³²¡°°¯²´ ¯ ¶¥²«³¡¨¥´¥® ©®¯ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´
¯£¨ ¯ ¤¥® ¯®¥´ä²¡ °¯¬©´©«¥® µ®¤¥² ¤¥´ ¦ö²¥§å¥®¤¥ ¯£¨ ¤¥´ ©®®¥¶¡²¡®¤¥ å²¥´N eµ²¯°¥©³«¡
£¥®´²¡¬¢¡®«¥®³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ³«¡¬¬ ¬ä§§¡ ¦²¡ ¤¥®®¡ ²¡°°¯²´ ¦ö² eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ³¯ «¡® ¨å¬¬¡ ¥®
¡¬¬ä® ¤¥¢¡´´ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ²¡°°¯²´¥®L ¯£¨ ¦ö² ²å¤¥´N
eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ¯£¨ ö¶²©§¡ ¤©²¥«´©¯®³¬¥¤¡ö´¥² «¡® °å ¢¥§ä²¡® ¡¶
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¥¬¬¥² °å ¥§¥´ ©®©´©¡´©¶ ¨ö²¡³ ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ ¢¥¨ö²©§¡ ¯²§¡®N
u®¤¥²¡¶³®©´´ W
r¥¶©³©¯®³²ä´´¥®
artikel iiiMSXT
QN r¥¶©³©¯®³²ä´´¥® ³«¡¬¬ §²¡®³«¡ ²ä«¥®³«¡°¥²®¡ ö¶¥² µ®©¯®¥®³ ³¡´¬©§¡ ©®«¯³´¥² ¯£¨ µ´§©¦´¥²N
d¥® ³«¡¬¬ ¯£«³å §²¡®³«¡ ²ä«¥®³«¡°¥²®¡ ö¶¥² ³¡´¬©§¡ ©®«¯³´¥² ¯£¨ µ´§©¦´¥² ¦ö² ¶¡²ª¥ ¯²§¡® ¥¬¬¥²
¹®¤©§¨¥´ ³¯ µ®©¯®¥® ¨¡² µ°°²ä´´¡´L ³å¶©¤¡ ©®´¥ ¤¥® ¡«´ ¶¡²©§¥®¯ ¯²§¡®¥´ ¥¬¬¥² ¹®¤©§¨¥´¥®
µ°°²ä´´¡´³ µ´¥³¬µ´¥² ¥® ³å¤¡® §²¡®³«®©®§N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RYT
r¥¶©³©¯®³²ä´´¥® ³«¡¬¬ ´©¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ²å¤¥´ ¡¶§¥ ¥® ¦ö²«¬¡²©®§ ¯ ²ä«¥®³«¡°¥²®¡³
´©¬¬¦ö²¬©´¬©§¨¥´ ¯£¨ ¤¥ µ®¤¥²¬©§§¡®¤¥ ´²¡®³¡«´©¯®¥²®¡³ ¬¡§¬©§¨¥´ ¯£¨ «¯²²¥«´¨¥´L ¶©¬«¥® ³«¡¬¬
¯¦¦¥®´¬©§§ö²¡³ © eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¯¦¦©£©¥¬¬¡ ´©¤®©®§N d¥®®¡ ¦ö²«¬¡²©®§ ¦å² «¯°¬¥´´¥²¡³ ¥¤
³ä²³«©¬¤¡ ¢¥¤ö®©®§¡² ¡¶ ¶¡²ª¥ ³´ö²²¥ ¯²å¤¥ © µ®©¯®¥®³ ¶¥²«³¡¨¥´N
RN r¥¶©³©¯®³²ä´´¥® ³«¡¬¬ °²ö¶¡ ¯ ³¡´¬©§¡ ©®«¯³´¥² ¯£¨ µ´§©¦´¥² ¶¡²©´ ¬¡§¬©§¡ ¯£¨ «¯²²¥«´¡ ¯£¨
¯ ¤¥® ¥«¯®¯©³«¡ ¦ö²¶¡¬´®©®§¥® ¶¡²©´ ³µ®¤N d䲶©¤ ³«¡¬¬ ¤¥® ³ä²³«©¬´ ²¡°°¯²´¥²¡ ¯ ¡¬¬¡ ¦¡¬¬ ¡¶
¯¥§¥®´¬©§¨¥´¥²N
i®«¯³´¥²®¡ ³«¡¬¬ §²¡®³«¡³ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ¦¡³´³´ä¬¬¤¡ ©®«¯³´¢¥¬¯°° ¯£¨ ©®«¯³´¢¥¬¯°° ³¯
¢¥´¡¬¡´³ ©® ´©¬¬ µ®©¯®¥®N
u´§©¦´¥²®¡ ³«¡¬¬ §²¡®³«¡³ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ §ª¯²¤¡ å´¡§¡®¤¥® ¯£¨ ¶¥²«³´ä¬¬¤¡ µ´¢¥´¡¬®©®§¡²N
d¥³³¡ §²¡®³«®©®§¡² ¦å² §ö²¡³ ©®®¡® ²ä«¥®³«¡°¥²®¡ ¡¶³¬µ´¡³ ¦ö² ¤¥´ ©¦²å§¡¶¡²¡®¤¥ ¢µ¤§¥´å²¥´N
SN g²¡®³«®©®§¥® ³«¡¬¬ §²µ®¤¡³ °å ¢¯«¦ö²©®§³¡´¥²©¡¬ ¯£¨ ¶©¤ ¢¥¨¯¶ §ö²¡³ °å °¬¡´³¥® © ö¶²©§¡
©®³´©´µ´©¯®¥²L ³¡´ © ¬¯«¡¬¥²®¡ ¨¯³ ¶¡²ª¥ ¯²§¡® ¥¬¬¥² ¹®¤©§¨¥´ ³¯ ¦ö²¶¡¬´¡² ©®«¯³´¥² ¥¬¬¥² µ´§©¦´¥²
¦ö² µ®©¯®¥®³ ²ä«®©®§ ¯£¨ © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡L ©®¢¥§²©°¥´ © ¬¯«¡¬¥²®¡ ¨¯³ ¶¡²ª¥ ¦¹³©³« ¥¬¬¥² ªµ²©¤©³«
°¥²³¯® ³¯ ¥²¨å¬¬¥² ¢¥´¡¬®©®§¡² ¦²å® ¢µ¤§¥´¥®N i ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ §²¡®³«®©®§¥® §¥®¯¦ö²¡³ ©
³¡¡²¢¥´¥ ¥¤ ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ²¥¶©³©¯®³¯²§¡®¥® ¥¬¬¥²L ¯ ¤¥³³¡ ©®´¥ ¨¡² ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥²L ©
³¡¡²¢¥´¥ ¥¤ ¢¥¨ö²©§¡ ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¹®¤©§¨¥´¥²N r¥¶©³©¯®³²ä´´¥® ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ®¡´©¯®¥¬¬¡
²¥¶©³©¯®³¯²§¡® ³«¡¬¬ ³¡¡²¢¥´¡ © ¥® ¡®¤¡ ¡¶ ¦ö²´²¯¥®¤¥ ¯£¨ ¥¤ ¢©¢¥¨å¬¬¥´ ¯¢¥²¯¥®¤¥N d¥³³¡ ¯²§¡®
¥¬¬¥² ¹®¤©§¨¥´¥² ³«¡¬¬ µ®¤¥²²ä´´¡ ²¥¶©³©¯®³²ä´´¥® ¯ ¤¥ ¡¶³¥² ¡´´ ¤¥¬´¡ © §²¡®³«®©®§¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RYU
Ö¶²©§¡ ©®³´©´µ´©¯®¥²L ¡¬¬¡ ¯²§¡® ¥¬¬¥² ¹®¤©§¨¥´¥² ³¯ ¦ö²¶¡¬´¡² ©®«¯³´¥² ¥¬¬¥² µ´§©¦´¥² ¦ö² µ®©¯®¥®³
²ä«®©®§L ¡¬¬¡ ¦¹³©³«¡ ¥¬¬¥² ªµ²©¤©³«¡ °¥²³¯®¥² ³¯ ¥²¨å¬¬¥² ¢¥´¡¬®©®§¡² ¦²å® ¢µ¤§¥´¥® ³¡´ ¤¥
®¡´©¯®¥¬¬¡ ²¥¶©³©¯®³¯²§¡®¥® ¥¬¬¥²L ¯ ¤¥³³¡ ©®´¥ ¨¡² ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥²L ¢¥¨ö²©§¡ ®¡´©¯®¥¬¬¡
¹®¤©§¨¥´¥²L ³«¡¬¬ °å ²¥¶©³©¯®³²ä´´¥®³ ¢¥§ä²¡® ´©¬¬ ¤¥®®¡ ö¶¥²¬ä®¡ ¤¥ ¨¡®¤¬©®§¡² ¥¬¬¥² ¤¥®
©®¦¯²¡´©¯® ³¯ ²ä´´¥® ¢¥¨ö¶¥² ¦ö² ¡´´ «µ®®¡ ¦µ¬¬§ö²¡ ³©® µ°°§©¦´N
nä² ¤¥´ §ä¬¬¥² eµ²¯°¥©³«¡ ©®¶¥³´¥²©®§³¢¡®«¥®³ ¦ö²¶¡¬´®©®§ ¡¶ µ®©¯®¥®³ µ´§©¦´¥² ¯£¨ ©®«¯³´¥² ³«¡¬¬
²¥¶©³©¯®³²ä´´¥®³ ²ä´´ ´©¬¬ ´©¬¬§å®§ ´©¬¬ ¤¥® ©®¦¯²¡´©¯® ³¯ ©®®¥¨¡³ ¡¶ ¢¡®«¥® ²¥§¬¥²¡³ ¡¶ ¥®
ö¶¥²¥®³«¯¥¬³¥ ¥¬¬¡® ²¥¶©³©¯®³²ä´´¥®L ¢¡®«¥® ¯£¨ «¯©³³©¯®¥®N o ©®§¥® ³å¤¡®
ö¶¥²¥®³«¯¥¬³¥ ¦©®®³L ³«¡¬¬ ²¥¶©³©¯®³²ä´´¥® ¬©«¶ä¬ ¨¡ ´©¬¬§å®§ ´©¬¬ ¤¥® ©®¦¯²¡´©¯® ³¯ ä²
®ö¤¶ä®¤©§ ¦ö² ¡´´ §²¡®³«¡ ¤¥ µ®©¯®³µ´§©¦´¥² ¯£¨ µ®©¯®³©®«¯³´¥² ³¯ ¢¡®«¥® ¦ö²¶¡¬´¡²N
TN r¥¶©³©¯®³²ä´´¥® ³«¡¬¬ µ°°²ä´´¡ ¥® å²³²¡°°¯²´ ¥¦´¥² µ´§å®§¥® ¡¶ ¶¡²ª¥ ¢µ¤§¥´å²N r¡°°¯²´¥® ³«¡¬¬
ö¶¥²¬ä®¡³ ´©¬¬ ö¶²©§¡ ©®³´©´µ´©¯®¥² ¯£¨ ´©¬¬³¡¡®³ ¥¤ ®ä®¤¡ ©®³´©´µ´©¯®¥²³ ¹´´²¡®¤¥® ö¶¥²
²¥¶©³©¯®³²ä´´¥®³ ©¡«´´¡§¥¬³¥² ¯¦¦¥®´¬©§§ö²¡³ © eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¯¦¦©£©¥¬¬¡ ´©¤®©®§N
d¥® ¦å² ¯£«³å ®ä² ³¯ ¨¥¬³´ ¦²¡¦ö²¡ ³¹®°µ®«´¥² © ³ä²³«©¬¤¡ ¦²å§¯²L ³°¥£©¥¬¬´ © ¦¯² ¡¶ ³ä²³«©¬¤¡
²¡°°¯²´¥²L ¯£¨ ¹´´²¡ ³©§ °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ ®å§¯® ¡¶ ¤¥ ö¶²©§¡ ©®³´©´µ´©¯®¥²®¡N
d¥® ³«¡¬¬ ¡®´¡ ³©®¡ å²³²¡°°¯²´¥²L ³ä²³«©¬¤¡ ²¡°°¯²´¥² ¥¬¬¥² ¹´´²¡®¤¥® ¥¤ ¥® ¡ª¯²©´¥´ ¡¶ ³©®¡
¬¥¤¡ö´¥²N d¥® «¡® ¥¥¬¬¥²´©¤ ©®¯ ³©§ ©®²ä´´¡ ¡¶¤¥¬®©®§¡² ¦ö² ¡´´ ¡®´¡ ¶©³³¡ «¡´¥§¯²©¥² ¡¶ ²¡°°¯²´¥²
¥¬¬¥² ¹´´²¡®¤¥® ¥®¬©§´ ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¡®§¥³ © ¤¥³³ ¡²¢¥´³¯²¤®©®§N
d¥® ³«¡¬¬ ¢©´²ä¤¡ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ²å¤¥´ ®ä² ¤¥³³¡ µ´ö¶¡² ³©®¡ «¯®´²¯¬¬¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² © ¦²å§¡
¯ §¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¢µ¤§¥´¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RYV
d¥® ³«¡¬¬ ¡®´¡ ³©® ¥§¥® ¡²¢¥´³¯²¤®©®§N a²¢¥´³¯²¤®©®§¥® ³«¡¬¬ §¯¤«ä®®¡³ ¡¶ ²å¤¥´N
artikel iiiMSXU
QN l¥¤¡ö´¥²®¡ ¡¶ ²¥¶©³©¯®³²ä´´¥® ³«¡¬¬ µ´³¥³ ¢¬¡®¤ °¥²³¯®¥² ³¯ © ³©®¡ ²¥³°¥«´©¶¥ ³´¡´¥² ¨ö² ´©¬¬
¥¬¬¥² ¨¡² ¨ö²´ ´©¬¬ ¥¸´¥²®¡ ²¥¶©³©¯®³¯²§¡® ¥¬¬¥² ³¯ ä² «¶¡¬©¦©£¥²¡¤¥ ¦ö² ¤¥´´¡ 䢥´¥N d¥²¡³
¯¡¶¨ä®§©§¨¥´ ¦å² ©®´¥ «µ®®¡ ©¦²å§¡³ä´´¡³N
RN r¥¶©³©¯®³²ä´´¥®³ ¬¥¤¡ö´¥² ³«¡¬¬ µ´³¥³ ¦ö² ¥® ´©¤ ¡¶ ³¥¸ å²N d¥²¡³ ¡®¤¡´ «¡® ¦ö²®¹¡³N r夥´
³«¡¬¬ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ ¤¥® ¦ö²´¥£«®©®§ ö¶¥² ¬¥¤¡ö´¥² ³¯ ³«¡¬¬ µ°°²ä´´¡³ © ¥®¬©§¨¥´
¥¤ ¦ö²³¬¡§ ¦²å® ¶¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
r¥¶©³©¯®³²ä´´¥®³ ¬¥¤¡ö´¥² ³«¡¬¬ ¢¬¡®¤ ³©§ ¶ä¬ª¡ ³©® ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ¦ö² ¥® ´©¤ ¡¶ ´²¥ å²N o²¤¦ö²¡®¤¥® «¡®
å´¥²¶ä¬ª¡³N
SN v©¤ ¦µ¬¬§ö²¡®¤¥´ ¡¶ ³©®¡ ³«¹¬¤©§¨¥´¥² ¦å² ¬¥¤¡ö´¥²®¡ ¡¶ ²¥¶©³©¯®³²ä´´¥® ¶¡²«¥® ¢¥§ä²¡ ¥¬¬¥² ´¡
¥¯´ ©®³´²µ«´©¯®¥² ¦²å® ®å§¯® ²¥§¥²©®§ ¥¬¬¥² ®å§¯´ ¯²§¡®N d¥ ³«¡¬¬ ¡¶¨å¬¬¡ ³©§ ¦²å® ¶¡²ª¥ ¨¡®¤¬©®§
³¯ ä² ¯¦ö²¥®¬©§ ¥¤ ¤¥²¡³ ³«¹¬¤©§¨¥´¥²N
TN l¥¤¡ö´¥²®¡ ¡¶ ²¥¶©³©¯®³²ä´´¥® ¦å² ©®´¥ µ®¤¥² ³©® 䢥´³´©¤ µ´ö¶¡ ®å§¯® ¡®®¡® ¡¶¬ö®¡¤ ¥¬¬¥²
¯¡¶¬ö®¡¤ ¹²«¥³¶¥²«³¡¨¥´N d¥ ³«¡¬¬ ®ä² ¤¥ ´©¬¬´²ä¤¥² ¡¶§¥ ¥® ¨ö§´©¤¬©§ ¦ö²³ä«²¡® ¡´´ ³å¶ä¬ µ®¤¥² ³¯
¥¦´¥² ³©® 䢥´³´©¤ ²¥³°¥«´¥²¡ ¤¥ ¦ö²°¬©«´¥¬³¥² ³¯ ¦ö¬ª¥² ¡¶ 䢥´¥´L ³ä²³«©¬´ ¤¥²¡³ ³«¹¬¤©§¨¥´ ¡´´
©¡«´´¡ ²¥¤¢¡²¨¥´ ¯£¨ ¶©³¡ ¯¤ö¥ ¶©¤ ¯´´¡§¡®¤¥ ¡¶ ¶©³³¡ µ°°¤²¡§ ¥¬¬¥² ¦ö²å®¥² ¥¦´¥²
䢥´³´©¤¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RYW
UN Ä¢¥´¥´ ¦ö² ¥® ¬¥¤¡¯´ ¡¶ ²¥¶©³©¯®³²ä´´¥® ³«¡¬¬L ¦²å®³¥´´ ¶©¤ ®¯²¡¬¡ ®¹´©¬¬³ä´´®©®§¡² ¯£¨ ¶©¤
¤ö¤³¦¡¬¬L µ°°¨ö²¡ ®ä² ¬¥¤¡¯´¥® ¢¥§ä² ³©´´ ¥®´¬¥¤©§¡®¤¥ ¥¬¬¥² ¡¶³ä´´³ §¥®¯ ¥´´ ¡¶§ö²¡®¤¥ ¡¶
¤¯³´¯¬¥® © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ °µ®«´ VN
fö² ¤¥® å´¥²³´å¥®¤¥ ¡®¤¡´´©¤¥® ³«¡¬¬ ¥® ¥²³ä´´¡²¥ µ´³¥³N
u´¯ ¶©¤ ¡¶³ä´´®©®§ ³«¡¬¬ ¬¥¤¡ö´¥²®¡ ¡¶ ²¥¶©³©¯®³²ä´´¥® «¶¡²³´å © 䢥´¥´ ´©¬¬ ¤¥³³ ¡´´ ¤¥ ¥²³¡´´³N
VN e® ¬¥¤¡¯´ ¡¶ ²¥¶©³©¯®³²ä´´¥® ¦å² ¥®¤¡³´ ³«©¬ª¡³ ¦²å® ³©´´ 䢥´¥ ¥¬¬¥² ¢¥²ö¶¡³ ²ä´´¥® ´©¬¬
°¥®³©¯® ¥¬¬¥² ¡®¤²¡ ¦ö²å®¥² © ¤¥³³ ³´ä¬¬¥L ¯ ¤¯³´¯¬¥® °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ ²¥¶©³©¯®³²ä´´¥® ¦©®®¥² ¡´´ ¨¡®
¥¬¬¥² ¨¯® ©®´¥ ¬ä®§²¥ µ°°¦¹¬¬¥² ¤¥ ¦ö²µ´³ä´´®©®§¡² ³¯ «²ä¶³ ¥¬¬¥² ¦µ¬¬§ö² ¤¥ ³«¹¬¤©§¨¥´¥² ³¯ ¦ö¬ª¥²
¡¶ 䢥´¥´N
avsnitt R
unionens rÅdgivande organ
u®¤¥²¡¶³®©´´ Q
r¥§©¯®«¯©´´é®
artikel iiiMSXV
a®´¡¬¥´ ¬¥¤¡ö´¥² © r¥§©¯®«¯©´´é® ¦å² ©®´¥ ö¶¥²³´©§¡ SUPN k¯©´´é®³ ³¡¡®³ä´´®©®§ ³«¡¬¬
²¥§¬¥²¡³ © ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RYX
k¯©´´é®³ ¬¥¤¡ö´¥² ¯£¨ ¬©«¡ 宧¡ ³µ°°¬¥¡®´¥² ³«¡¬¬ µ´³¥³ ¦ö² ¥® ´©¤ ¡¶ ¦¥ å²N d¥²¡³ ¡®¤¡´
«¡® ¦ö²®¹¡³N i®§¥® ¬¥¤¡¯´ ¡¶ ¥¬¬¥² ³µ°°¬¥¡®´ © «¯©´´é® ¦å² ³¡´©¤©§´ ¶¡²¡ ¬¥¤¡¯´ ¡¶
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
r夥´ ³«¡¬¬ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ ¤¥® ¦ö²´¥£«®©®§ ö¶¥² ¬¥¤¡ö´¥² ¯£¨ ³µ°°¬¥¡®´¥² ³¯ ³«¡¬¬
µ°°²ä´´¡³ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¦ö²³¬¡§ ¦²å® ¶¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´N
nä² ¥´´ ³å¤¡®´ ¡®¤¡´ ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iMSRNRL ¯£¨ ³¯ ¬©§§¥² ´©¬¬ §²µ®¤ ¦ö² ¡´´ ¬¥¤¡¯´¥® ¨¡²
¦ö²¥³¬¡§©´³L µ°°¨ö²L ³«¡¬¬ ¡®¤¡´¥´ © «¯©´´é® ¡µ´¯¡´©³«´ µ°°¨ö²¡L ¯£¨ ¬¥¤¡¯´¥® ³«¡¬¬ ¦ö² ¤¥®
å´¥²³´å¥®¤¥ ¤¥¬¥® ¡¶ ¡®¤¡´°¥²©¯¤¥® ¥²³ä´´¡³ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ³¡¡ ¦ö²¦¡²¡®¤¥N
artikel iiiMSXW
r¥§©¯®«¯©´´é® ³«¡¬¬ ¢¬¡®¤ ³©®¡ ¥¤¬¥¡² ¶ä¬ª¡ ³©® ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ¯£¨ ³©´´ °²¥³©¤©µ ¦ö² ¥® ´©¤ ¡¶
´¶å ¯£¨ ¥´´ ¨¡¬¶´ å²N
d¥® ³«¡¬¬ ³¡¡®«¡¬¬¡³ ¡¶ ¯²¤¦ö²¡®¤¥® °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ²å¤¥´ ¥¬¬¥²
«¯©³³©¯®¥®N d¥® «¡® ¯£«³å ³¡¡®´²ä¤¡ °å ¥§¥´ ©®©´©¡´©¶N
d¥® ³«¡¬¬ ¡®´¡ ³©® ¥§¥® ¡²¢¥´³¯²¤®©®§N
artikel iiiMSXX
r¥§©¯®«¯©´´é® ³«¡¬¬ ¨ö²¡³ ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ²å¤¥´ ¥¬¬¥² «¯©³³©¯®¥® © ¤¥ ¦¡¬¬ ³¯ ¡®§¥³ ©
«¯®³´©´µ´©¯®¥® ¯£¨ © ¡¬¬¡ ö¶²©§¡ ¦¡¬¬ ¤ä² ¥® ¡¶ ¤¥³³¡ ©®³´©´µ´©¯®¥² ¦©®®¥² ¤¥´ ¬ä°¬©§´L ³ä²³«©¬´ ³å¤¡®¡
³¯ ²ö² §²ä®³ö¶¥²³«²©¤¡®¤¥ ³¡¡²¢¥´¥N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ RYY
o eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ²å¤¥´ ¥¬¬¥² «¯©³³©¯®¥® ¡®³¥² ¤¥´ ®ö¤¶ä®¤©§´L ³«¡¬¬ ¤¥´L ¥¬¬¥² ¤¥®L µ´³ä´´¡
¥® ¦²©³´ ©®¯ ¶©¬«¥® «¯©´´é® ³«¡¬¬ ¡¶§¥ ³©´´ ¹´´²¡®¤¥[ ¤¥®®¡ ¦å² ©®´¥ µ®¤¥²³´©§¡ ¥® 审¤ ¦²å® ¤¥®
¤¡§ «¯©´´é®³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ¦å´´ ¥¤¤¥¬¡®¤¥ ¯ ä²¥®¤¥´N e¦´¥² ¦²©³´¥®³ µ´§å®§ ¦å² ³¡«¥® ¢¥¨¡®¤¬¡³L
䶥® ¯ ®å§¯´ ¹´´²¡®¤¥ ©®´¥ ¦ö²¥¬©§§¥²N
o e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¨ö²³L ³«¡¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ²å¤¥´ ¥¬¬¥² «¯©³³©¯®¥®
µ®¤¥²²ä´´¡ r¥§©¯®«¯©´´é® ¯ ¤¥®®¡ ¢¥§ä²¡® ¯ ¹´´²¡®¤¥N o r¥§©¯®«¯©´´é® ¡®³¥² ¡´´
³ä²³«©¬¤¡ ²¥§©¯®¡¬¡ ©®´²¥³³¥® ¢¥²ö²³L ¦å² ¤¥® ¡¶§¥ ¥´´ ¹´´²¡®¤¥ © ³¡«¥®N d¥® ¦å² ¯£«³å ¡¶§¥ ¥´´
¹´´²¡®¤¥ °å ¥§¥´ ©®©´©¡´©¶N
k¯©´´é®³ ¹´´²¡®¤¥ ¥¤ °²¯´¯«¯¬¬ ¦²å® ¤¥³³ ö¶¥²¬ä§§®©®§¡² ³«¡¬¬ ö¶¥²¬ä®¡³ ´©¬¬
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ²å¤¥´ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥®N
u®¤¥²¡¶³®©´´ R
e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é®
artikel iiiMSXY
a®´¡¬¥´ ¬¥¤¡ö´¥² © e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ¦å² ©®´¥ ö¶¥²³´©§¡ SUPN k¯©´´é®³
³¡¡®³ä´´®©®§ ³«¡¬¬ ²¥§¬¥²¡³ © ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ °å ¦ö²³¬¡§
¡¶ «¯©³³©¯®¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SPP
artikel iiiMSYP
e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é®³ ¬¥¤¡ö´¥² ³«¡¬¬ µ´³¥³ ¦ö² ¥® ´©¤ ¡¶ ¦¥ å²N d¥²¡³ ¡®¤¡´ «¡®
¦ö²®¹¡³N
r夥´ ³«¡¬¬ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ ¤¥® ¦ö²´¥£«®©®§ ö¶¥² ¬¥¤¡ö´¥² ³¯ ³«¡¬¬ µ°°²ä´´¡³ ©
¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¦ö²³¬¡§ ¦²å® ¶¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´N
r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ «¯©³³©¯®¥®N d¥´ ¦å² ©®¨ä´¡ ³¹®°µ®«´¥² ¦²å® ¥µ²¯°¥©³«¡
¯²§¡®©³¡´©¯®¥² ³¯ ²¥°²¥³¥®´¥²¡² ¯¬©«¡ ¥«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ ³¥«´¯²¥²L ¥¬¬¥² ¤¥´ £©¶©¬¡ ³¡¨ä¬¬¥´L
³¯ ¢¥²ö²³ ¡¶ µ®©¯®¥®³ ¶¥²«³¡¨¥´N
artikel iiiMSYQ
e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ³«¡¬¬ ¢¬¡®¤ ³©®¡ ¥¤¬¥¡² ¶ä¬ª¡ ³©® ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ¯£¨ ³©´´
°²¥³©¤©µ ¦ö² ¥® ´©¤ ¡¶ ´¶å ¯£¨ ¥´´ ¨¡¬¶´ å²N
d¥® ³«¡¬¬ ³¡¡®«¡¬¬¡³ ¡¶ ¯²¤¦ö²¡®¤¥® °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ²å¤¥´ ¥¬¬¥²
«¯©³³©¯®¥®N d¥® «¡® ¯£«³å ³¡¡®´²ä¤¡ °å ¥§¥´ ©®©´©¡´©¶N
d¥® ³«¡¬¬ ¡®´¡ ³©® ¥§¥® ¡²¢¥´³¯²¤®©®§N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SPQ
artikel iiiMSYR
e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é® ³«¡¬¬ ¨ö²¡³ ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ²å¤¥´ ¥¬¬¥² «¯©³³©¯®¥® ©
¤¥ ¦¡¬¬ ³¯ ¡®§¥³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®N d¥® ¦å² ¨ö²¡³ ¡¶ ¤¥³³¡ ©®³´©´µ´©¯®¥² © ¡¬¬¡ ¤¥ ¦¡¬¬ ¤å
©®³´©´µ´©¯®¥²®¡ ¦©®®¥² ¤¥´ ¬ä°¬©§´N d¥® ¦å² 䶥® ¡¶§¥ ¥´´ ¹´´²¡®¤¥ °å ¥§¥´ ©®©´©¡´©¶N
o eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ²å¤¥´ ¥¬¬¥² «¯©³³©¯®¥® ¡®³¥² ¤¥´ ®ö¤¶ä®¤©§´L ³«¡¬¬ ¤¥´L ¥¬¬¥² ¤¥®L µ´³ä´´¡
¥® ¦²©³´ ©®¯ ¶©¬«¥® «¯©´´é® ³«¡¬¬ ¡¶§¥ ³©´´ ¹´´²¡®¤¥[ ¤¥®®¡ ¦å² ©®´¥ µ®¤¥²³´©§¡ ¥® 审¤ ¦²å® ¤¥®
¤¡§ «¯©´´é®³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ¦å´´ ¥¤¤¥¬¡®¤¥ ¯ ä²¥®¤¥´N e¦´¥² ¦²©³´¥®³ µ´§å®§ ¦å² ³¡«¥® ¢¥¨¡®¤¬¡³L
䶥® ¯ ®å§¯´ ¹´´²¡®¤¥ ©®´¥ ¦ö²¥¬©§§¥²N
k¯©´´é®³ ¹´´²¡®¤¥ ¥¤ °²¯´¯«¯¬¬ ¦²å® ¤¥³³ ö¶¥²¬ä§§®©®§¡² ³«¡¬¬ ö¶¥²¬ä®¡³ ´©¬¬
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ²å¤¥´ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥®N
avsnitt S
europeiska investeringsbanken
artikel iiiMSYS
eµ²¯°¥©³«¡ ©®¶¥³´¥²©®§³¢¡®«¥® ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¥® ªµ²©¤©³« °¥²³¯®N
d¥³³ ¥¤¬¥¡² ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
eµ²¯°¥©³«¡ ©®¶¥³´¥²©®§³¢¡®«¥®³ ³´¡¤§¡ å´¥²§¥³ © ¥´´ °²¯´¯«¯¬¬N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SPR
eµ²¯°¥©³«¡ ©®¶¥³´¥²©®§³¢¡®«¥®³ ³´¡¤§¡ ¦å² 䮤²¡³ §¥®¯ ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ ³¯ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´N r夥´
³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¡®´©®§¥® °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ ©®¶¥³´¥²©®§³¢¡®«¥® ¯£¨ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡
¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥® ¥¬¬¥² °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¯£¨ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡ ©®¶¥³´¥²©®§³¢¡®«¥®N
artikel iiiMSYT
eµ²¯°¥©³«¡ ©®¶¥³´¥²©®§³¢¡®«¥® ³«¡¬¬ ¨¡ ´©¬¬ µ°°§©¦´ ¡´´ §¥®¯ ¡´´ ¡®¬©´¡ «¡°©´¡¬¡²«®¡¤¥²®¡ ¯£¨
µ´®¹´´ª¡ ¥§®¡ ¥¤¥¬ ¢©¤²¡ ´©¬¬ ¥® ¢¡¬¡®³¥²¡¤ ¯£¨ ³´ö²®©®§³¦²© µ´¶¥£«¬©®§ ¡¶ ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥® ©
µ®©¯®¥®³ ©®´²¥³³¥N i ¤¥´´¡ ³¹¦´¥ ³«¡¬¬ ¤¥®L ³ä²³«©¬´ §¥®¯ ¡´´ ¢¥¶©¬ª¡ ¬å® ¯£¨ §¡²¡®´©¥² µ´¡® ¶©®³´³¹¦´¥L
µ®¤¥²¬ä´´¡ ¦©®¡®³©¥²©®§¥® ¡¶ ¦ö¬ª¡®¤¥ °²¯ª¥«´ ©®¯ ¡¬¬¡ ¯²å¤¥® ¡¶ ¥«¯®¯©®Z
¡I p²¯ª¥«´ ³¯ ³¹¦´¡² ´©¬¬ µ´¶¥£«¬©®§ ¡¶ ©®¤²¥ µ´¶¥£«¬¡¤¥ ²¥§©¯®¥²N
¢I p²¯ª¥«´ ³¯ ³¹¦´¡² ´©¬¬ ¥® ¯¤¥²®©³¥²©®§ ¥¬¬¥² ¯³´ä¬¬®©®§ ¡¶ ¦ö²¥´¡§ ¥¬¬¥² ´©¬¬ ¡´´ ³«¡°¡ ®¹¡
¶¥²«³¡¨¥´¥² ¥¤ ¡®¬¥¤®©®§ ¡¶ ¤¥´ §²¡¤¶©³¡ µ°°²ä´´¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥® ¥¬¬¥² ¤¥³³
¦µ®«´©¯® ¯£¨ ³¯ °å §²µ®¤ ¡¶ ³©® ³´¯²¬¥« ¥¬¬¥² ³©® ®¡´µ² ©®´¥ ¨¥¬´ «¡® ¦©®¡®³©¥²¡³ ¥¤ ¤¥ ¯¬©«¡
¥¤¥¬ ³¯ ä² ´©¬¬§ä®§¬©§¡ © ¤¥ ¥®³«©¬¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
£I p²¯ª¥«´ ¡¶ §¥¥®³¡´ ©®´²¥³³¥ ¦ö² ¦¬¥²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²L ¶©¬«¡ °å §²µ®¤ ¡¶ ³©® ³´¯²¬¥« ¥¬¬¥² ³©®
®¡´µ² ©®´¥ ¨¥¬´ «¡® ¦©®¡®³©¥²¡³ ¥¤ ¤¥ ¯¬©«¡ ¥¤¥¬ ³¯ ä² ´©¬¬§ä®§¬©§¡ © ¤¥ ¥®³«©¬¤¡
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡N
nä² eµ²¯°¥©³«¡ ©®¶¥³´¥²©®§³¢¡®«¥® ¦µ¬¬§ö² ³©®¡ µ°°§©¦´¥² ³«¡¬¬ ¤¥® µ®¤¥²¬ä´´¡ ¦©®¡®³©¥²©®§¥® ¡¶
©®¶¥³´¥²©®§³°²¯§²¡ © ³¡¢¡®¤ ¥¤ ³´ö¤ ¦²å® ³´²µ«´µ²¦¯®¤¥²®¡ ¯£¨ ¡®¤²¡ ¡¶ µ®©¯®¥®³
¦©®¡®³©¥²©®§³¯²§¡®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SPS
avsnitt T
gemensamma bestÄmmelser fÖr unionens institutionerL
organ och myndigheter
artikel iiiMSYU
QN nä² ²å¤¥´ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¢¥³¬µ´¡² °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® «²ä¶³ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´
¦ö² ¡´´ 䮤²¡ ¦ö²³¬¡§¥´L µ´¯ © ¤¥ ¦¡¬¬ ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¬¡²®¡ iMUUL iMUVL iiiMSYVNQPL iiiMSYVNQSL iiiMTPT
¯£¨ iiiMTPUNRN
RN så ¬ä®§¥ ²å¤¥´ ©®´¥ ¨¡² ¢¥³¬µ´¡´L ¦å² «¯©³³©¯®¥® 䮤²¡ ³©´´ ¦ö²³¬¡§ ®ä² ³¯ ¨¥¬³´ µ®¤¥² ¤¥
¦ö²¦¡²¡®¤¥® ³¯ ¬¥¤¥² ¦²¡ ´©¬¬ ¡´´ ¥® µ®©¯®³¡«´ ¡®´¡³N
artikel iiiMSYV
QN nä² ¥®¬©§´ «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ³«¡¬¬ ¡®´¡³ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥´
¯²¤©®¡²©¥ ¬¡§³´©¦´®©®§³¦ö²¦¡²¡®¤¥´ ³«¡¬¬ ®¥¤¡®³´å¥®¤¥ ¢¥³´ä¥¬³¥² ´©¬¬ä°¡³N
RN k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¬ä§§¡ ¦²¡ ¥´´ ¦ö²³¬¡§ ¦ö² eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ²å¤¥´N
fö²³´¡ ¢¥¨¡®¤¬©®§¥®
SN eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³«¡¬¬ ¡®´¡ ³©® ³´å®¤°µ®«´ ¶©¤ ¦ö²³´¡ ¢¥¨¡®¤¬©®§¥® ¯£¨ ö¶¥²³ä®¤¡ ¤¥® ´©¬¬
²å¤¥´N
TN o ²å¤¥´ §¯¤«ä®®¥² eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ ³´å®¤°µ®«´ ä² ¡«´¥® © ¦²å§¡ ¡®´¡§¥® © ¤¥® ¬¹¤¥¬³¥
³¯ ¯´³¶¡²¡² eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ ³´å®¤°µ®«´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SPT
UN o ²å¤¥´ ©®´¥ §¯¤«ä®®¥² eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ ³´å®¤°µ®«´L ³«¡¬¬ ¤¥´ ¡®´¡ ³©® ³´å®¤°µ®«´ ¶©¤
¦ö²³´¡ ¢¥¨¡®¤¬©®§¥® ¯£¨ ö¶¥²³ä®¤¡ ¤¥® ´©¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
VN r夥´ ³«¡¬¬ ¬ä®¡ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¥® ¦µ¬¬³´ä®¤©§ ²¥¤¯§ö²¥¬³¥ ¦ö² ¤¥ ³«ä¬ ³¯ ¬¥¤¤¥ ´©¬¬ ¡´´
²å¤¥´ ¡®´¯§ ³©® ³´å®¤°µ®«´ ¶©¤ ¦ö²³´¡ ¢¥¨¡®¤¬©®§¥®N k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¬ä®¡ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´
¥® ¦µ¬¬³´ä®¤©§ ²¥¤¯§ö²¥¬³¥ ¦ö² ³©® ³´å®¤°µ®«´N
a®¤²¡ ¢¥¨¡®¤¬©®§¥®
WN o eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ©®¯ ´²¥ 审¤¥² ¥¦´¥² ¤¥´´¡ ö¶¥²³ä®¤¡®¤¥
¡I §¯¤«ä®®¥² ²å¤¥´³ ³´å®¤°µ®«´ ¶©¤ ¦ö²³´¡ ¢¥¨¡®¤¬©®§¥®L ¥¬¬¥² ©®´¥ ¨¡² ¢¥³¬µ´¡´ ®å§¯´L ¡®³¥³ ¡«´¥®
© ¦²å§¡ ³¯ ¡®´¡§¥® © ¤¥® ¬¹¤¥¬³¥ ³¯ ¯´³¶¡²¡² ²å¤¥´³ ³´å®¤°µ®«´L
¢I ¥¤ ¥® ¡ª¯²©´¥´ ¡¶ ³©®¡ ¬¥¤¡ö´¥² ¡¶¶©³¡² ²å¤¥´³ ³´å®¤°µ®«´ ¶©¤ ¦ö²³´¡ ¢¥¨¡®¤¬©®§¥®L ¡®³¥³
¤¥® ¦ö²¥³¬¡§®¡ ¡«´¥® ³¯ ©£«¥ ¡®´¡§¥®L
£I ¥¤ ¥® ¡ª¯²©´¥´ ¡¶ ³©®¡ ¬¥¤¡ö´¥² ¦ö²¥³¬å² 䮤²©®§¡² © ²å¤¥´³ ³´å®¤°µ®«´ ¶©¤
¦ö²³´¡ ¢¥¨¡®¤¬©®§¥®L ³«¡¬¬ ¤¥® 䮤²¡¤¥ ´¥¸´¥® ö¶¥²³ä®¤¡³ ´©¬¬ ²å¤¥´ ¯£¨ ´©¬¬ «¯©³³©¯®¥®[
«¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¹´´²¡ ³©§ ö¶¥² 䮤²©®§¡²®¡N
XN o ²å¤¥´ ©®¯ ´²¥ 审¤¥²L ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ 䮤²©®§¡² ¨¡² ¯´´¡§©´³L ¥¤
«¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´
¡I §¯¤«ä®®¥² ¡¬¬¡ 䮤²©®§¡²®¡L ¡®³¥³ ¡«´¥® © ¦²å§¡ ³¯ ¡®´¡§¥®L
¢I ©®´¥ §¯¤«ä®®¥² ¡¬¬¡ 䮤²©®§¡²L ³«¡¬¬ ²å¤¥´³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ © ³¡¦ö²³´å®¤ ¥¤ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³
¯²¤¦ö²¡®¤¥ ©®¯ ³¥¸ ¶¥£«¯² ³¡¡®«¡¬¬¡ ¦ö²¬©«®©®§³«¯©´´é®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SPU
YN r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¯ 䮤²©®§¡² ³¯ «¯©³³©¯®¥® ¨¡² ¡¶³´¹²«´N
QPN fö²¬©«®©®§³«¯©´´é®L ³¯ ³«¡¬¬ ¢¥³´å ¡¶ ²å¤¥´³ ¥¤¬¥¡² ¥¬¬¥² ¦ö²¥´²ä¤¡²¥ ¦ö² ¤¥³³¡ ¯£¨
¬©«¡ 宧¡ ¦ö²¥´²ä¤¡²¥ ¦ö² eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ³«¡¬¬ ¨¡ ´©¬¬ µ°°§©¦´ ¡´´ ¥¤ ¥® «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´
¡¶ ²å¤¥´³ ¥¤¬¥¡² ¥¬¬¥² ¦ö²¥´²ä¤¡²®¡ ¦ö² ¤¥³³¡ ¯£¨ ¥® ¡ª¯²©´¥´ ¡¶ ¤¥ ¥¤¬¥¡² ³¯ ¦ö²¥´²ä¤¥²
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ µ°°®å ¥®©§¨¥´ ¯ ¥´´ §¥¥®³¡´ µ´«¡³´ ©®¯ ³¥¸ ¶¥£«¯² ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ ¤¥® ¨¡²
³¡¡®«¡¬¬¡´³L °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ ¯£¨ ²å¤¥´³ ³´å®¤°µ®«´¥² ¶©¤ ¡®¤²¡
¢¥¨¡®¤¬©®§¥®N
QQN k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¤¥¬´¡ © ¦ö²¬©«®©®§³«¯©´´é®³ ¡²¢¥´¥ ¯£¨ ´¡ ¡¬¬¡ ®ö¤¶ä®¤©§¡ ©®©´©¡´©¶ ¦ö²
¡´´ ®ä²¡ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ ¯£¨ ²å¤¥´³ ³´å®¤°µ®«´¥² ´©¬¬ ¶¡²¡®¤²¡N
QRN o ¦ö²¬©«®©®§³«¯©´´é® ©®´¥ ©®¯ ³¥¸ ¶¥£«¯² ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ ¤¥® ¨¡² ³¡¡®«¡¬¬¡´³ §¯¤«ä®®¥²
¥´´ §¥¥®³¡´ µ´«¡³´L ¡®³¥³ ¤¥® ¦ö²¥³¬¡§®¡ ¡«´¥® ³¯ ©£«¥ ¡®´¡§¥®N
t²¥¤ª¥ ¢¥¨¡®¤¬©®§¥®
QSN o ¦ö²¬©«®©®§³«¯©´´é® ©®¯ ¤¥®®¡ ´©¤ §¯¤«ä®®¥² ¥´´ §¥¥®³¡´ µ´«¡³´L ³«¡¬¬
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ²å¤¥´ ¶¡² ¦ö² ³©§ ¨¡ ³¥¸ ¶¥£«¯² °å ³©§ ¦²å® ¤¥´´¡ §¯¤«ä®®¡®¤¥ ¦ö² ¡´´ ¡®´¡
¡«´¥® © ¦²å§¡ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥´ µ´«¡³´¥´[ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³«¡¬¬ ¤ä²¶©¤ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥® ¡ª¯²©´¥´
¡¶ ¤¥ ¡¶§©¶®¡ ²ö³´¥²®¡ ¯£¨ ²å¤¥´ ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´N o ³å ©®´¥ ³«¥²L ¡®³¥³ ¤¥® ¦ö²¥³¬¡§®¡
¡«´¥® ³¯ ©£«¥ ¡®´¡§¥®N
QTN d¥ ´©¤³¦²©³´¥² °å ´²¥ 审¤¥² ²¥³°¥«´©¶¥ ³¥¸ ¶¥£«¯² ³¯ ¡®§¥³ © ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ³«¡¬¬ °å
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ ¥¬¬¥² ²å¤¥´³ ©®©´©¡´©¶ ¦ö²¬ä®§¡³ ¥¤ ¨ö§³´ ¥® 审¤ ²¥³°¥«´©¶¥ ´¶å ¶¥£«¯²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SPV
sä²³«©¬¤¡ ¢¥³´ä¥¬³¥²
QUN oL © ¤¥ ¦¡¬¬ ³¯ ¡®§¥³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®L ¥® ¬¡§ ¥¬¬¥² ¥® ²¡¬¡§ ä² ¦ö²¥å¬ ¦ö² ¤¥´ ¯²¤©®¡²©¥
¬¡§³´©¦´®©®§³¦ö²¦¡²¡®¤¥´ °å ©®©´©¡´©¶ ¡¶ ¥® §²µ°° ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²L °å ²¥«¯¥®¤¡´©¯® ¡¶
eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¥¬¬¥² °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ ¤¯³´¯¬¥®L ³«¡¬¬ °µ®«´ RL °µ®«´ V ¡®¤²¡ ¥®©®§¥®
¯£¨ °µ®«´ Y ©®´¥ ´©¬¬ä°¡³N
i ¤¥³³¡ ¦¡¬¬ ³«¡¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ²å¤¥´ ´©¬¬ «¯©³³©¯®¥® ö¶¥²³ä®¤¡ µ´«¡³´¥´ ´©¬¬ ¡«´
´©¬¬³¡¡®³ ¥¤ ³©®¡ ³´å®¤°µ®«´¥² ¶©¤ ¦ö²³´¡ ¯£¨ ¡®¤²¡ ¢¥¨¡®¤¬©®§¥®N eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¥¬¬¥²
²å¤¥´ «¡® ©®¨ä´¡ «¯©³³©¯®¥®³ ¹´´²¡®¤¥ ®ä² ³¯ ¨¥¬³´ µ®¤¥² ¦ö²¦¡²¡®¤¥´L ¥´´ ¹´´²¡®¤¥ ³¯
«¯©³³©¯®¥® ¯£«³å «¡® ¡¶§¥ °å ¥§¥´ ©®©´©¡´©¶N o ¤¥® ¢¥¤ö¥² ¡´´ ¤¥´ ä² ®ö¤¶ä®¤©§´ «¡® ¤¥®
¯£«³å ¤¥¬´¡ © ¦ö²¬©«®©®§³«¯©´´é® © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ °µ®«´ QQN
artikel iiiMSYW
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ²å¤¥´ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ³¡²å¤¡ ¯£¨ © ³¡¦ö²³´å®¤ ²¥§¬¥²¡ ¦¯²¥²®¡ ¦ö²
³©´´ ³¡¡²¢¥´¥N i ¤¥´´¡ ³¹¦´¥ ¦å² ¤¥ ¥¤ ¢¥¡«´¡®¤¥ ¡¶ «¯®³´©´µ´©¯®¥® ©®§å ©®´¥²©®³´©´µ´©¯®¥¬¬¡ ¡¶´¡¬
³¯ «¡® ¶¡²¡ ¢©®¤¡®¤¥N
artikel iiiMSYX
QN nä² µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥²L ¯²§¡® ¯£¨ ¹®¤©§¨¥´¥² ¦µ¬¬§ö² ³©®¡ µ°°§©¦´¥² ³«¡¬¬ ¤¥ ³´ö¤ª¡ ³©§ °å
¥® ö°°¥®L ¥¦¦¥«´©¶ ¯£¨ ¯¢¥²¯¥®¤¥ ¥µ²¯°¥©³« ¡¤©®©³´²¡´©¯®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SPW
RN m¥¤ ¢¥¡«´¡®¤¥ ¡¶ ¤¥ ´ªä®³´¥¦ö²¥³«²©¦´¥² ¯£¨ ¡®³´ä¬¬®©®§³¶©¬¬«¯² ³¯ ¨¡² ¡®´¡§©´³ °å §²µ®¤¶¡¬
¡¶ ¡²´©«¥¬ iiiMTRW ³«¡¬¬ ³ä²³«©¬¤¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ¦ö² ¤¥´´¡ 䮤¡å¬ ¥¤¤¥¬¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²N
artikel iiiMSYY
QN u®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥²L ¯²§¡® ¯£¨ ¹®¤©§¨¥´¥² ³«¡¬¬ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ö°°¥®¨¥´ © ³©´´ ¡²¢¥´¥ ¯£¨L
¥¤ ´©¬¬ä°®©®§ ¡¶ ¡²´©«¥¬ iMUPL © ³©®¡ ¡²¢¥´³¯²¤®©®§¡² ¢¥³¬µ´¡ ¯ ³ä²³«©¬¤¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ¯
¡¬¬ä®¨¥´¥®³ ´©¬¬§å®§ ´©¬¬ ¤¥²¡³ ¨¡®¤¬©®§¡²N eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬L eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥®
¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡ ©®¶¥³´¥²©®§³¢¡®«¥® ³«¡¬¬ ¥®¤¡³´ ¯¦¡´´¡³ ¡¶ ¡²´©«¥¬ iMUPNS ¯£¨ ¤¥® ¨ä² ¡²´©«¥¬® ®ä²
¤¥ µ´ö¶¡² ³©®¡ ¡¤©®©³´²¡´©¶¡ ¦µ®«´©¯®¥²N
RN eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¡´´ ¨¡®¤¬©®§¡² ³¯ §ä¬¬¥²
¬¡§³´©¦´®©®§³¦ö²¦¡²¡®¤¥® ¯¦¦¥®´¬©§§ö²³ °å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³ © ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ³¯ ¡¶³¥³ ©
¡²´©«¥¬ iMUPNSN
artikel iiiMTPP
QN r夥´ ³«¡¬¬ ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¯£¨ ¢¥³¬µ´ ³¯ ²¥§¬¥²¡²
¡I ¬ö®¥²L ¡²¶¯¤¥® ¯£¨ °¥®³©¯®¥² ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥L «¯©³³©¯®¥®³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥L
µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥²L «¯©³³©¯®¥®³ ¬¥¤¡ö´¥²L ¯²¤¦ö²¡®¤¥L ¬¥¤¡ö´¥² ¯£¨
ªµ³´©´©¥³¥«²¥´¥²¡²¥ ¶©¤ eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬ ³¡´ ²å¤¥´³ §¥®¥²¡¬³¥«²¥´¥²¡²¥L
¢I ¡®³´ä¬¬®©®§³¶©¬¬«¯²L ³ä²³«©¬´ ¬ö®¥²L ¡²¶¯¤¥® ¯£¨ °¥®³©¯®¥²L ¦ö² ²¥¶©³©¯®³²ä´´¥®³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ¯£¨
¬¥¤¡ö´¥²L
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SPX
£I ¡¬¬¡ ¢¥´¡¬®©®§¡² ³¯ ¬ä®¡³ © ³´ä¬¬¥´ ¦ö² ³å¤¡® ¥²³ä´´®©®§ ´©¬¬ ¤¥ °¥²³¯®¥² ³¯ ¡¶³¥³ © ¬¥¤¥® ¡
¯£¨ ¢N
RN r夥´ ³«¡¬¬ ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¯£¨ ¢¥³¬µ´ ¯ ¦¡³´³´ä¬¬¡®¤¥ ¡¶ ¡²¶¯¤¥® ¦ö²
e«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ «¯©´´é®³ ¬¥¤¡ö´¥²N
artikel iiiMTPQ
a«´¥² ³¯ ¨¡² ¡®´¡§©´³ ¡¶ ²å¤¥´L «¯©³³©¯®¥® ¥¬¬¥² eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¯£¨ ³¯ ¥¤¦ö²
¢¥´¡¬®©®§³³«¹¬¤©§¨¥´ ¦ö² ¡®¤²¡ ä® ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¶¥²«³´ä¬¬¢¡²¡N
v¥²«³´ä¬¬©§¨¥´¥® ³«¡¬¬ ¦ö¬ª¡ ¤¥ £©¶©¬°²¯£¥³³²ä´´³¬©§¡ ²¥§¬¥² ³¯ §ä¬¬¥² © ¤¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ©®¯ ¶¡²³
´¥²²©´¯²©µ ¤¥® ³«¥²N b¥³¬µ´¥´ ¯ ¡´´ ¶¥²«³´ä¬¬©§¨¥´ ³«¡¬¬ ³«¥ ³«¡¬¬ ¢©¦¯§¡³ ¡¶§ö²¡®¤¥´L µ´¡® ¡®¤²¡
¦¯²¡¬©´¥´¥² ä® «¯®´²¯¬¬ ¡¶ ¡¶§ö²¡®¤¥´³ ä«´¨¥´L ¡¶ ¤¥® ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¹®¤©§¨¥´ ³¯ ¶¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´³
²¥§¥²©®§ ³«¡¬¬ µ´³¥ ¦ö² ¤¥´´¡ 䮤¡å¬ ¯£¨ ¡®ä¬¡ ´©¬¬ «¯©³³©¯®¥® ¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³
¤¯³´¯¬N
nä² ¤¥³³¡ ¦¯²¡¬©´¥´¥² µ°°¦¹¬¬´³ °å ¢¥§ä²¡® ¡¶ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ °¡²´¥®L ¦å² ¤¥®®¥ ¦µ¬¬¦ö¬ª¡
¶¥²«³´ä¬¬©§¨¥´¥® §¥®¯ ¡´´ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥® ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¬¡§³´©¦´®©®§¥® ¨ä®³«ªµ´¡ ä²¥®¤¥´ ¤©²¥«´ ´©¬¬
¤¥® ¢¥¨ö²©§¡ ¹®¤©§¨¥´¥®N
v¥²«³´ä¬¬©§¨¥´¥® ¦å² ³«ªµ´¡³ µ°° ¥®¤¡³´ §¥®¯ ¢¥³¬µ´ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬N d¥´ ä² ¤¯£«
¤¯³´¯¬¡²®¡ © ¤¥ ¢¥²ö²¤¡ ³´¡´¥²®¡ ³¯ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¢¥¨ö²©§¡ ®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥² «¯®´²¯¬¬ ¡¶ ¡´´
¶¥²«³´ä¬¬©§¨¥´³¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ §¥®¯¦ö²³ °å ¥´´ ²¥§¥¬²ä´´ ³ä´´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SPY
kapitel ii
finansiella bestÄmmelser
avsnitt Q
den flerÅriga finansieringsramen
artikel iiiMTPR
QN d¥® ¦¬¥²å²©§¡ ¦©®¡®³©¥²©®§³²¡¥® ³«¡¬¬ ¦¡³´³´ä¬¬¡³ ¦ö² ¥® °¥²©¯¤ °å ©®³´ ¦¥ å² © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤
¡²´©«¥¬ iMUUN
RN d¥® ¦¬¥²å²©§¡ ¦©®¡®³©¥²©®§³²¡¥® ³«¡¬¬ ¦¡³´³´ä¬¬¡ ¢¥¬¯°°¥® ¦ö² ¤¥ 岬©§¡ ´¡«¥® ¦ö² ¡®³¬¡§ ¦ö²
å´¡§¡®¤¥® ¦ö² ¶¡²ª¥ µ´§©¦´³«¡´¥§¯²© ¯£¨ ¤¥´ 岬©§¡ ´¡«¥´ ¦ö² ¡®³¬¡§ ¦ö² ¢¥´¡¬®©®§¡²N
u´§©¦´³«¡´¥§¯²©¥²®¡L ³¯ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¦å ´©¬¬ ¡®´¡¬¥´L ³«¡¬¬ ¯´³¶¡²¡ µ®©¯®¥®³ ¨µ¶µ¤³¡«¬©§¡
¶¥²«³¡¨¥´³¯²å¤¥®N
SN i ¦©®¡®³©¥²©®§³²¡¥® ³«¡¬¬ ¤¥´ ¡®§¥³ ¡¬¬¡ ¡®¤²¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ³¯ ¢¥¨ö¶³ ¦ö² ¡´´ ¤¥´ 岬©§¡
¢µ¤§¥´¦ö²¦¡²¡®¤¥´ ³«¡¬¬ ¦µ®§¥²¡ ¶ä¬N
TN o ²å¤¥´³ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§ ¯ ¦¡³´³´ä¬¬¡®¤¥ ¡¶ ¥® ®¹ ¦©®¡®³©¥²©®§³²¡ ©®´¥ ¨¡² ¡®´¡§©´³ ¶©¤
µ´§å®§¥® ¡¶ ¤¥® °¥²©¯¤ ³¯ ¯¦¡´´¡³ ¡¶ ¤¥® ¦ö²¥§å¥®¤¥ ²¡¥® ³«¡¬¬ §©¬´©§¨¥´³´©¤¥® ¦ö² ´¡«¥® ¯£¨ ¤¥
ö¶²©§¡ ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡L ³¯ §ä¬¬¥² ¤¥® ¦ö²¥§å¥®¤¥ °¥²©¯¤¥®³ ³©³´¡ å²L ¦ö²¬ä®§¡³ ´©¬¬³ ¤¥® ®¹¡ ¬¡§¥®
¨¡² ¡®´¡§©´³N
UN u®¤¥² ¨¥¬¡ ¤¥´ ¦ö²¦¡²¡®¤¥ ³¯ ¬¥¤¥² ´©¬¬ ¡®´¡§¡®¤¥´ ¡¶ ¦©®¡®³©¥²©®§³²¡¥® ³«¡¬¬
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ²å¤¥´ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥® ¶©¤´¡ ¡¬¬¡ ®ö¤¶ä®¤©§¡ 崧䲤¥² ¦ö² ¡´´ µ®¤¥²¬ä´´¡ ¡´´
¦ö²¦¡²¡®¤¥´ ³¬µ´¦ö²³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SQP
avsnitt R
unionens Årliga budget
artikel iiiMTPS
bµ¤§¥´å²¥´ ³«¡¬¬ ¢ö²ª¡ ¤¥® Q ª¡®µ¡²© ¯£¨ ³¬µ´¡ ¤¥® SQ ¤¥£¥¢¥²N
artikel iiiMTPT
u®©¯®¥®³ 岬©§¡ ¢µ¤§¥´ ³«¡¬¬ ¦¡³´³´ä¬¬¡³ §¥®¯ ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¬¡§ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¦ö¬ª¡®¤¥
¢¥³´ä¥¬³¥²Z
QN v¡² ¯£¨ ¥® ¡¶ ©®³´©´µ´©¯®¥²®¡ ³«¡¬¬ ¦ö²¥ ¤¥® Q ªµ¬© µ°°²ä´´¡ ¥® ¢¥²ä«®©®§ ö¶¥² ³©®¡ µ´§©¦´¥² ¦ö²
¦ö¬ª¡®¤¥ ¢µ¤§¥´å²N k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ³¡¡®³´ä¬¬¡ ¤¥³³¡ ¢¥²ä«®©®§¡² © ¥´´ ¢µ¤§¥´¦ö²³¬¡§ ³¯ ¦å²
©®®¥¨å¬¬¡ ¡¶¶©«¡®¤¥ ¢¥²ä«®©®§¡²N
bµ¤§¥´¦ö²³¬¡§¥´ ³«¡¬¬ ©®®¥¨å¬¬¡ ¥® ¢¥²ä«®©®§ ö¶¥² ©®«¯³´¥² ¯£¨ ¥® ö¶¥² µ´§©¦´¥²N
RN k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¦ö²¥¬ä§§¡ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ²å¤¥´ ¢µ¤§¥´¦ö²³¬¡§¥´ ³¥®¡³´
¤¥® Q ³¥°´¥¢¥² å²¥´ ¦ö²¥ ¤¥´ ¢µ¤§¥´å² ³¯ ¦ö²³¬¡§¥´ ¡¶³¥²N
k¯©³³©¯®¥® ¦å² 䮤²¡ ¢µ¤§¥´¦ö²³¬¡§¥´ µ®¤¥² ¦ö²¦¡²¡®¤¥´ ´©¬¬ ¤¥³³ ¡´´ ¤¥® ¦ö²¬©«®©®§³«¯©´´é
³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ U ³¡¡®«¡¬¬¡³N
SN r夥´ ³«¡¬¬ ¡®´¡ ³©® ³´å®¤°µ®«´ ¯ ¢µ¤§¥´¦ö²³¬¡§¥´ ¶©¬«¥® ³«¡¬¬ ö¶¥²³ä®¤¡³ ´©¬¬
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ³¥®¡³´ ¤¥® Q ¯«´¯¢¥² å²¥´ ¦ö²¥ ¤¥´ ¢µ¤§¥´å² ³¯ ¦ö²³¬¡§¥´ ¡¶³¥²N r夥´ ³«¡¬¬
¬ä®¡ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¥® ¦µ¬¬³´ä®¤©§ ²¥¤¯§ö²¥¬³¥ ¦ö² ¤¥ ³«ä¬ ³¯ ¬¥¤¤¥ ´©¬¬ ¡´´ ²å¤¥´ ¡®´¯§ ³©®
³´å®¤°µ®«´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SQQ
TN o eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ©®¯ TR ¤¡§¡² ¥¦´¥² ¤¥´´¡ ö¶¥²³ä®¤¡®¤¥
¡I §¯¤«ä®®¥² ²å¤¥´³ ³´å®¤°µ®«´L ä² ¤¥® ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¥® ¯ µ°°²ä´´¡®¤¥ ¡¶ ¢µ¤§¥´¥® ¡®´¡§¥®L
¢I ©®´¥ ¨¡² ¦¡´´¡´ ®å§¯´ ¢¥³¬µ´L ³«¡¬¬ ¤¥® ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¥® ¯ µ°°²ä´´¡®¤¥ ¡¶ ¢µ¤§¥´¥® ¡®³¥³ ³¯
¡®´¡§¥®L
£I ¥¤ ¥® ¡ª¯²©´¥´ ¡¶ ³©®¡ ¬¥¤¡ö´¥² ¡®´¡² 䮤²©®§¡²L ³«¡¬¬ ¤¥´ 䮤²¡¤¥ ¦ö²³¬¡§¥´ ö¶¥²³ä®¤¡³ ´©¬¬
²å¤¥´ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥®N eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ³«¡¬¬ © ³¡¦ö²³´å®¤ ¥¤ ²å¤¥´³
¯²¤¦ö²¡®¤¥ ¯¥¤¥¬¢¡²´ ³¡¡®«¡¬¬¡ ¦ö²¬©«®©®§³«¯©´´é®N fö²¬©«®©®§³«¯©´´é® ³«¡¬¬ ¤¯£«
©®´¥ ³¡¡®«¡¬¬¡³ ¯ ²å¤¥´ ©®¯ ´©¯ ¤¡§¡² ¥¦´¥² ¤¥´´¡ ö¶¥²³ä®¤¡®¤¥ ¥¤¤¥¬¡²
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¡´´ ¤¥´ §¯¤«ä®®¥² ³¡´¬©§¡ 䮤²©®§¡²N
UN fö²¬©«®©®§³«¯©´´é®L ³¯ ³«¡¬¬ ¢¥³´å ¡¶ ²å¤¥´³ ¥¤¬¥¡² ¥¬¬¥² ¦ö²¥´²ä¤¡²¥ ¦ö² ¤¥³³¡ ¯£¨
¬©«¡ 宧¡ ¦ö²¥´²ä¤¡²¥ ¦ö² eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ³«¡¬¬ ¨¡ ´©¬¬ µ°°§©¦´ ¡´´ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ ¯£¨ ²å¤¥´³ ³´å®¤°µ®«´¥² ¥¤ ¥® «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ ¡¶ ²å¤¥´³ ¥¤¬¥¡²
¥¬¬¥² ¦ö²¥´²ä¤¡²®¡ ¦ö² ¤¥³³¡ ¯£¨ ¥® ¡ª¯²©´¥´ ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ ¦ö²¥´²ä¤¡²¥ µ°°®å ¥®©§¨¥´ ¯
¥´´ §¥¥®³¡´ ¦ö²³¬¡§ ©®¯ ´²¥ ¶¥£«¯² ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ ¤¥® ³¡¡®«¡¬¬¡´³N
k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¤¥¬´¡ © ¦ö²¬©«®©®§³«¯©´´é®³ ¡²¢¥´¥ ¯£¨ ´¡ ¡¬¬¡ ®ö¤¶ä®¤©§¡ ©®©´©¡´©¶ ¦ö² ¡´´
®ä²¡ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ ¯£¨ ²å¤¥´³ ³´å®¤°µ®«´¥² ´©¬¬ ¶¡²¡®¤²¡N
VN o ¦ö²¬©«®©®§³«¯©´´é® ©®¯ ¤¥ ´²¥ ¶¥£«¯² ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ U µ°°®å² ¥®©§¨¥´ ¯ ¥´´
§¥¥®³¡´ ¦ö²³¬¡§L ³«¡¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ²å¤¥´ ¶¡² ¦ö² ³©§ ¨¡ ´¶å ¶¥£«¯² °å ³©§ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´
¤¥®®¡ ¥®©§¨¥´ ¨¡² µ°°®å´´³L ¦ö² ¡´´ §¯¤«ä®®¡ ¤¥´ §¥¥®³¡¡ ¦ö²³¬¡§¥´N
WN o ©®¯ ¤¥ ´¶å ¶¥£«¯² ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ V
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SQR
¡I ¢å¤¥ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ²å¤¥´ §¯¤«ä®®¥² ¤¥´ §¥¥®³¡¡ ¦ö²³¬¡§¥´ ¥¬¬¥² ©®´¥ ¦¡´´¡² ®å§¯´
¢¥³¬µ´L ¥¬¬¥² ¯ ¥® ¡¶ ¤¥³³¡ ©®³´©´µ´©¯®¥² §¯¤«ä®®¥² ¤¥´ §¥¥®³¡¡ ¦ö²³¬¡§¥´ ¥¤¡® ¤¥®
¡®¤²¡ ©®´¥ ¦¡´´¡² ®å§¯´ ¢¥³¬µ´L ³«¡¬¬ ¤¥® ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¥® ¯ µ°°²ä´´¡®¤¥ ¡¶ ¢µ¤§¥´¥® ¡®³¥³
³¯ ³¬µ´§©¬´©§´ ¡®´¡§¥® © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥´ §¥¥®³¡¡ ¦ö²³¬¡§¥´L ¥¬¬¥²
¢I eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¥¤ ¥® ¡ª¯²©´¥´ ¡¶ ³©®¡ ¬¥¤¡ö´¥² ¯£¨ ²å¤¥´ ¢å¤¡ ¡¶¶©³¡² ¤¥´
§¥¥®³¡¡ ¦ö²³¬¡§¥´L ¥¬¬¥² ¯ ¥® ¡¶ ¤¥³³¡ ©®³´©´µ´©¯®¥² ¡¶¶©³¡² ¤¥´ §¥¥®³¡¡ ¦ö²³¬¡§¥´
¥¤¡® ¤¥® ¡®¤²¡ ©®´¥ ¢¥³¬µ´¡² ®å§¯´L ³«¡¬¬ ¥´´ ®¹´´ ¢µ¤§¥´¦ö²³¬¡§ ¬ä§§¡³ ¦²¡ ¡¶
«¯©³³©¯®¥®L ¥¬¬¥²
£I eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¥¤ ¥® ¡ª¯²©´¥´ ¡¶ ³©®¡ ¬¥¤¡ö´¥² ¡¶¶©³¡² ¤¥´ §¥¥®³¡¡ ¦ö²³¬¡§¥´
¥¤¡® ²å¤¥´ §¯¤«ä®®¥² ¤¥´L ³«¡¬¬ ¥´´ ®¹´´ ¢µ¤§¥´¦ö²³¬¡§ ¬ä§§¡³ ¦²¡ ¡¶ «¯©³³©¯®¥®L ¥¬¬¥²
¤I eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ §¯¤«ä®®¥² ¤¥´ §¥¥®³¡¡ ¦ö²³¬¡§¥´ ¥¤¡® ²å¤¥´ ¡¶¶©³¡² ¤¥´´¡L ¦å²
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ©®¯ ´¶å ¶¥£«¯² ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ ²å¤¥´ ¡¶¶©³¡´ ¦ö²³¬¡§¥´L ¥¤ ¥® ¡ª¯²©´¥´ ¡¶
³©®¡ ¬¥¤¡ö´¥² ¯£¨ ´²¥ ¦¥´¥¤¥¬¡² ¡¶ ¤¥ ¡¶§©¶®¡ ²ö³´¥²®¡ ¢¥³¬µ´¡ ¡´´ ¢¥«²ä¦´¡ ¡¬¬¡ ¥¬¬¥² ®å§²¡
¡¶ ¤¥ 䮤²©®§¡² ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ T £N o ®å§¯® ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ 䮤²©®§¡² ©®´¥
¢¥«²ä¦´¡³L ³«¡¬¬ ¤¥® © ¦ö²¬©«®©®§³«¯©´´é® ö¶¥²¥®³«¯®¡ ³´å®¤°µ®«´¥® ´©¬¬ ¤¥® ¢µ¤§¥´°¯³´
³¯ ä² ¦ö²¥å¬ ¦ö² ¤¥®®¡ 䮤²©®§ ¡®³¥³ §¯¤«ä®¤N d¥® ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¥® ¯ µ°°²ä´´¡®¤¥ ¡¶
¢µ¤§¥´¥® ³«¡¬¬ ¡®³¥³ ³¬µ´§©¬´©§´ ¡®´¡§¥® °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ¤¥´´¡N
XN o ¦ö²¬©«®©®§³«¯©´´é® ©®¯ ¤¥ ´²¥ ¶¥£«¯² ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ U ©®´¥ µ°°®å² ¥®©§¨¥´ ¯ ¥´´
§¥¥®³¡´ ¦ö²³¬¡§L ³«¡¬¬ ¥´´ ®¹´´ ¢µ¤§¥´¦ö²³¬¡§ ¬ä§§¡³ ¦²¡ ¡¶ «¯©³³©¯®¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SQS
YN nä² ¤¥´ ¦ö²¦¡²¡®¤¥ ³¯ ¡®§¥³ © ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ¨¡² ¦µ¬¬¦ö¬ª´³L ³«¡¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³
¯²¤¦ö²¡®¤¥ ¦ö²«¬¡²¡ ¡´´ ¤¥® ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¥® ¯ µ°°²ä´´¡®¤¥ ¡¶ ¢µ¤§¥´¥® ¨¡² ¢¬©¶©´ ³¬µ´§©¬´©§´
¡®´¡§¥®N
QPN v¡²ª¥ ©®³´©´µ´©¯® ³«¡¬¬ µ´ö¶¡ ¤¥ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ³¯ ¤¥® ¨¡² ´©¬¬¤¥¬¡´³ §¥®¯ ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬ ¥¤
¢¥¡«´¡®¤¥ ¡¶ «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¯£¨ ¤¥ ¡«´¥² ³¯ ¡®´¡§©´³ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥®®¡L ³ä²³«©¬´ ¯ µ®©¯®¥®³
¥§®¡ ¥¤¥¬ ¯£¨ ¢¡¬¡®³¥® ¥¬¬¡® ©®«¯³´¥² ¯£¨ µ´§©¦´¥²N
artikel iiiMTPU
QN o ¤¥® ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¥® ¯ µ°°²ä´´¡®¤¥ ¡¶ ¢µ¤§¥´¥® ©®´¥ ¨¡² ¢¬©¶©´ ³¬µ´§©¬´©§´ ¡®´¡§¥® ©
¢ö²ª¡® ¡¶ ¥´´ ¢µ¤§¥´å²L ¦å² © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMTQR ¥´´ ¢¥¬¯°°
³¯ ¯´³¶¡²¡² ¨ö§³´ ¥® ´¯¬¦´¥¤¥¬ ¡¶ ¤¥ ¡®³¬¡§ ³¯ ¦ö²´³ µ°° © ¤¥® ¡«´µ¥¬¬¡ ¡¶¤¥¬®©®§¥® © ¢µ¤§¥´¥®
¦ö² ¤¥´ ¦ö²¥§å¥®¤¥ ¢µ¤§¥´å²¥´ ¡®¶ä®¤¡³ ¶¡²ª¥ 审¤ ¦ö² ¥® ¡¶¤¥¬®©®§ © ¢µ¤§¥´¥®[ ¤¥´ ¦å² ¤¯£« ©®´¥
ö¶¥²³´©§¡ ¥® ´¯¬¦´¥¤¥¬ ¡¶ ¤¥ ¡®³¬¡§ ³¯ ¡®§¥³ © ³¡¡ ¡¶¤¥¬®©®§ © ¢µ¤§¥´¦ö²³¬¡§¥´N
RN u®¤¥² ¦ö²µ´³ä´´®©®§ ¡´´ ö¶²©§¡ ¶©¬¬«¯² © °µ®«´ Q ©¡«´´¡³ ¯£¨ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¦å²
²å¤¥´ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMTQR ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ §¥®¯
¶©¬«¥´ ´©¬¬³´å®¤ §¥³ ´©¬¬ µ´§©¦´¥² ³¯ ö¶¥²³´©§¥² ¥® ´¯¬¦´¥¤¥¬N r夥´ ³«¡¬¬ ¯¥¤¥¬¢¡²´ ö¶¥²¬ä®¡
¢¥³¬µ´¥´ ´©¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
i ¤¥´ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´¥´ ³«¡¬¬ ¤¥ 崧䲤¥² ¦ö²¥³«²©¶¡³ ³¯ «²ä¶³ © ¦²å§¡ ¯ ²¥³µ²³¥² ¦ö²
´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬L © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iMUTNS ¯£¨
iMUTNTN
b¥³¬µ´¥´ ³«¡¬¬ ´²ä¤¡ © «²¡¦´ ´²¥´´©¯ ¤¡§¡² ¥¦´¥² ¡®´¡§¡®¤¥´L ¯ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ©®¯ ¤¥®®¡ ´©¤³¦²©³´
¥¤ ¥® ¡ª¯²©´¥´ ¡¶ ³©®¡ ¬¥¤¡ö´¥² ©®´¥ ¢¥³¬µ´¡² ¡´´ ©®³«¡ ¤¥³³¡ µ´§©¦´¥²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SQT
artikel iiiMTPV
på ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ³«¡¬¬ ¦¡³´³´ä¬¬¡³ © ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMTQR ¦å² ¡®³¬¡§ ³¯
©®´¥ ¡¶³¥² °¥²³¯®¡¬µ´§©¦´¥² ¯£¨ ³¯ ©®´¥ ¦ö²¢²µ«¡´³ ¶©¤ ¢µ¤§¥´å²¥´³ µ´§å®§ ¦ö²¡³ ö¶¥²L ¤¯£« ¥®¤¡³´
´©¬¬ ¤¥´ ®ä²¡³´ ¦ö¬ª¡®¤¥ ¢µ¤§¥´å²¥´N
a®³¬¡§¥® ³«¡¬¬ ¤¥¬¡³ ©® © ¡¶¤¥¬®©®§¡² ¡¬¬´¥¦´¥² µ´§©¦´¥²®¡³ ¡²´ ¥¬¬¥² 䮤¡å¬ ¯£¨ © å® ¡¶ ¢¥¨¯¶
¹´´¥²¬©§¡²¥ ¤¥¬¡³ ©®L © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMTQRN
u´§©¦´¥²®¡ ¦ö²
- eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L
- eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¯£¨ ²å¤¥´L
- «¯©³³©¯®¥® ¯£¨
- eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ ¤¯³´¯¬
³«¡¬¬ ´¡³ µ°° © ³¥°¡²¡´¡ ¢µ¤§¥´¡¶³®©´´ ¯ ©®´¥ ¡®®¡´ ¦ö¬ª¥² ¡¶ ®å§¯® ³ä²³«©¬¤ ¯²¤®©®§ ¦ö² ¶©³³¡
§¥¥®³¡¡ µ´§©¦´¥²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SQU
avsnitt S
genomfÖrande av budgeten och ansvarsfrihet
artikel iiiMTPW
i ö¶¥²¥®³³´ä¥¬³¥ ¥¤ °²©®£©°¥²®¡ ¦ö² ¥® ³µ®¤ ¥«¯®¯©³« ¦ö²¶¡¬´®©®§ ³«¡¬¬ «¯©³³©¯®¥® ©
³¡¡²¢¥´¥ ¥¤ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ §¥®¯¦ö²¡ ¢µ¤§¥´¥® µ®¤¥² ¥§¥´ ¡®³¶¡² ¯£¨ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥
¢¥¶©¬ª¡¤¥ ¡®³¬¡§¥®L © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMTQRN m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡
³«¡¬¬ ³¡¡²¢¥´¡ ¥¤ «¯©³³©¯®¥® ¦ö² ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ¡´´ ¡®³¬¡§¥® ¡®¶ä®¤³ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ³¡¡
°²©®£©°¥²N
m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ «¯®´²¯¬¬M ¯£¨ ²¥¶©³©¯®³³«¹¬¤©§¨¥´¥² ¶©¤ §¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¢µ¤§¥´¥® ³¡´ ¤¥²¡³
¡®³¶¡² © ³¡¢¡®¤ ¥¤ ¤¥´´¡ ³«¡¬¬ ²¥§¬¥²¡³ © ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMTQRN d¥ ³«¡¬¬
¡®§¥ ¤¥´ ¡®³¶¡² ¯£¨ ¤¥ ®ä²¡²¥ ³ä²³«©¬¤¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ³¯ ³«¡¬¬ §ä¬¬¡ ¦ö² ¨µ² ¶¡²ª¥ ©®³´©´µ´©¯® ³«¡¬¬
¥¤¶¥²«¡ ®ä² ¤¥³³ ¥§®¡ µ´§©¦´¥² ¥¦¦¥«´µ¥²¡³N
k¯©³³©¯®¥® ¦å² ©®¯ ¢µ¤§¥´¥® ¦ö²¡ ö¶¥² ¡®³¬¡§ ¦²å® ¥® ¡¶¤¥¬®©®§ ´©¬¬ ¥® ¡®®¡® ¯£¨ ¦²å® ¥®
µ®¤¥²¡¶¤¥¬®©®§ ´©¬¬ ¥® ¡®®¡®L ©®¯ ¤¥ §²ä®³¥² ¯£¨ °å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¡®§¥³ © ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²
³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMTQRN
artikel iiiMTPX
k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ 岬©§¥® ´©¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ²å¤¥´ ö¶¥²¬ä®¡ ¥® ²¥¤¯¶©³®©®§ ¦ö² ¨µ²
¢µ¤§¥´¥® §¥®¯¦ö²´³ µ®¤¥² ¤¥´ ¦ö²¥§å¥®¤¥ ¢µ¤§¥´å²¥´N k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ´©¬¬ ¤¥ ¯£«³å
ö¶¥²¬ä®¡ ¥® ²¥¤¯¶©³®©®§ ¦ö² µ®©¯®¥®³ ´©¬¬§å®§¡² ¯£¨ ³«µ¬¤¥²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SQV
k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ´©¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ²å¤¥´ 䶥® ö¶¥²¬ä®¡ ¥® ²¡°°¯²´ ¥¤ µ´¶ä²¤¥²©®§
¡¶ µ®©¯®¥®³ ¦©®¡®³¥² °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ¤¥ ²¥³µ¬´¡´ ³¯ µ°°®å´´³L ³ä²³«©¬´ © ¦ö²¨å¬¬¡®¤¥ ´©¬¬ ¤¥ µ°°§©¦´¥²
³¯ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ²å¤¥´ ¬ä®¡´ ¥®¬©§´ ¡²´©«¥¬ ¡²´©«¥¬ iiiMTPYN
artikel iiiMTPY
QN på ²¥«¯¥®¤¡´©¯® ¡¶ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¢¥¶©¬ª¡ «¯©³³©¯®¥® ¡®³¶¡²³¦²©¨¥´ ¦ö²
¢µ¤§¥´¥®³ §¥®¯¦ö²¡®¤¥N i ¤¥´´¡ ³¹¦´¥ ³«¡¬¬ ²å¤¥´ ¯£¨ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ © ´µ² ¯£¨ ¯²¤®©®§ §²¡®³«¡
¤¥ ²ä«¥®³«¡°¥² ¯£¨ ²¥¤¯¶©³®©®§¡² ¯£¨ ¤¥® µ´¶ä²¤¥²©®§³²¡°°¯²´ ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMTPXL
²¥¶©³©¯®³²ä´´¥®³ å²³²¡°°¯²´ ´©¬¬³¡¡®³ ¥¤ ¤¥ §²¡®³«¡¤¥ ©®³´©´µ´©¯®¥²®¡³ ¹´´²¡®¤¥® ö¶¥²
²¥¶©³©¯®³²ä´´¥®³ ©¡«´´¡§¥¬³¥²L ¤¥® ¦ö²«¬¡²©®§ ¯ ²ä«¥®³«¡°¥²®¡³ ´©¬¬¦ö²¬©´¬©§¨¥´ ³¯ ¡¶³¥³ ©
¡²´©«¥¬ iiiMSXTNQ ¡®¤²¡ ³´¹£«¥´ ³¡´ ¤¥ ¡¶ ²¥¶©³©¯®³²ä´´¥®³ ³ä²³«©¬¤¡ ²¡°°¯²´¥² ³¯ ä² ¡¶ ¢¥´¹¤¥¬³¥ ©
¤¥´´¡ ³¡¡®¨¡®§N
RN i®®¡® eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¢¥¶©¬ª¡² «¯©³³©¯®¥® ¡®³¶¡²³¦²©¨¥´ ¥¬¬¥² ¦ö² ¡®¤²¡ 䮤¡å¬
© ³¡¢¡®¤ ¥¤ ¡´´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ µ´ö¶¡² ³©®¡ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² © ¦²å§¡ ¯ ¢µ¤§¥´¥®³
§¥®¯¦ö²¡®¤¥L «¡® ¤¥´ ¢¥§ä²¡ ¡´´ «¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ²¥¤¯§ö²¡ ¦ö² ¶¥²«³´ä¬¬©§¨¥´¥® ¡¶ µ´§©¦´¥²®¡
¥¬¬¥² ¦ö² ¨µ² ¤¥ ¦©®¡®³©¥¬¬¡ «¯®´²¯¬¬³¹³´¥¥® ¦µ®§¥²¡²N k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ °å ¢¥§ä²¡® ¬ä§§¡ ¦²¡
¡¬¬¡ ®ö¤¶ä®¤©§¡ µ°°§©¦´¥² ¦ö² eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
SN k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ¶©¤´¡ ¡¬¬¡ ¬ä°¬©§¡ 崧䲤¥² ¦ö² ¡´´ ²ä´´¡ ³©§ ¥¦´¥² ©¡«´´¡§¥¬³¥²®¡ © ¢¥³¬µ´¥®
¯ ¡®³¶¡²³¦²©¨¥´L ¡®¤²¡ ©¡«´´¡§¥¬³¥² ¦²å® eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯ ¶¥²«³´ä¬¬©§¨¥´¥® ¡¶ µ´§©¦´¥²®¡ ³¡´
¤¥ «¯¥®´¡²¥² ³¯ ä² ¦¯§¡¤¥ ´©¬¬ ²å¤¥´³ ²¥«¯¥®¤¡´©¯®¥² ¯ ¡®³¶¡²³¦²©¨¥´N
TN på ¢¥§ä²¡® ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¥¬¬¥² ²å¤¥´ ³«¡¬¬ «¯©³³©¯®¥® ²¡°°¯²´¥²¡ ¯ ¤¥ 崧䲤¥²
³¯ ¤¥® ¨¡² ¶©¤´¡§©´ ¯´ ¢¡«§²µ®¤ ¡¶ ¤¥³³¡ ©¡«´´¡§¥¬³¥² ¯£¨ «¯¥®´¡²¥²L ³ä²³«©¬´ ¯ ¤¥
©®³´²µ«´©¯®¥² ³¯ ¤¥® ¨¡² §¥´´ ¤¥ ¡¶¤¥¬®©®§¡² ³¯ ¡®³¶¡²¡² ¦ö² ¢µ¤§¥´¥®³ §¥®¯¦ö²¡®¤¥N d¥³³¡
²¡°°¯²´¥² ³«¡¬¬ ¯£«³å ö¶¥²³ä®¤¡³ ´©¬¬ ²¥¶©³©¯®³²ä´´¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SQW
avsnitt T
gemensamma bestÄmmelser
artikel iiiMTQP
d¥® ¦¬¥²å²©§¡ ¦©®¡®³©¥²©®§³²¡¥® ¯£¨ ¤¥® 岬©§¡ ¢µ¤§¥´¥® ³«¡¬¬ µ°°²ä´´¡³ © ¥µ²¯N
artikel iiiMTQQ
u®¤¥² ¦ö²µ´³ä´´®©®§ ¡´´ «¯©³³©¯®¥® µ®¤¥²²ä´´¡² ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²³ ¢¥¨ö²©§¡ ¹®¤©§¨¥´¥² ¦å²
«¯©³³©¯®¥® ö¶¥²¦ö²¡ ´©¬¬§å®§¡² ³¯ ¤¥® ©®®¥¨¡² © ¥® ¥¤¬¥³³´¡´³ ¶¡¬µ´¡ ´©¬¬ ¥® ¡®®¡®
¥¤¬¥³³´¡´³ ¶¡¬µ´¡ © ¤¥® å® ¤¥´ ¢¥¨ö¶³ ¦ö² ¡´´ ¤¥³³¡ ´©¬¬§å®§¡² ³«¡¬¬ «µ®®¡ ¡®¶ä®¤¡³ ¦ö² 䮤¡å¬
³¯ ¡¶³¥³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®N k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ³å ¬å®§´ ³¯ öª¬©§´ µ®¤¶©«¡ ¡´´ §ö²¡ ³å¤¡®¡
ö¶¥²¦ö²©®§¡²L ¯ ¤¥® ¨¡² «¯®´¡®´¥² ¥¬¬¥² ¬©«¶©¤¡ ¥¤¥¬ © ¤¥ ¶¡¬µ´¯² ³¯ ¤¥® ¢¥¨ö¶¥²N
k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ³´å © ¦ö²¢©®¤¥¬³¥ ¥¤ ¶¡²ª¥ ¢¥²ö²¤ ¥¤¬¥³³´¡´ §¥®¯ ¤¥® ¹®¤©§¨¥´ ³¯
¥¤¬¥³³´¡´¥® µ´³¥²N v©¤ §¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¦©®¡®³©¥¬¬¡ ´²¡®³¡«´©¯®¥² ³«¡¬¬ «¯©³³©¯®¥® ¡®¬©´¡ ¤¥®
¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥®³ ³¥¤¥¬µ´§©¶¡®¤¥ ¢¡®« ¥¬¬¥² ®å§¯´ ¡®®¡´ ¦©®¡®³©®³´©´µ´ ³¯ §¯¤«ä®´³ ¡¶
¥¤¬¥³³´¡´¥®N
artikel iiiMTQR
QN g¥®¯ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ³«¡¬¬ ¤¥´ ¥¤¤¥¬¡³
¡I ¢µ¤§¥´²¥§¬¥² ³¯ ³ä²³«©¬´ ³«¡¬¬ ©®®¥¨å¬¬¡ ®ä²¡²¥ ¤¥´¡¬ª¥² ¯ ¢µ¤§¥´¥®³ µ°°³´ä¬¬®©®§ ¯£¨
§¥®¯¦ö²¡®¤¥ ¯£¨ ¯ ²¥¤¯¶©³®©®§ ¯£¨ ²¥¶©³©¯®L
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SQX
¢I ²¥§¬¥² ¯ ¯²¤®©®§¥® ¦ö² «¯®´²¯¬¬¥® ¡¶ ¤¥´ ¡®³¶¡² ³¯ ¡«´ö²¥²®¡ © ¢µ¤§¥´¦ö²¶¡¬´®©®§¥® ¨¡²L
³ä²³«©¬´ µ´¡®¯²¤®¡²®¡ ¯£¨ ²ä«¥®³«¡°³¦ö²¡²®¡N
d¥³³¡ ¬¡§¡² ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ ²¥¶©³©¯®³²ä´´¥® ¨¡² ¨ö²´³N
RN r夥´ ³«¡¬¬ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¦ö²¯²¤®©®§ ¯ ¤¥ ®ä²¡²¥
¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ ¯£¨ ¦ö²¦¡²¡®¤¥´ ¦ö² ¨µ² ¤¥ ¢µ¤§¥´©®«¯³´¥² ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³ © ¤¥® ¯²¤®©®§ ³¯ §ä¬¬¥²
¦ö² µ®©¯®¥®³ ¥§®¡ ¥¤¥¬ ³«¡¬¬ ³´ä¬¬¡³ ´©¬¬ «¯©³³©¯®¥®³ ¦ö²¦¯§¡®¤¥ ³¡´ ®ö¤¶ä®¤©§¡ 崧䲤¥² ¦ö²
¡´´ ö´¡ ¥´´ ¥¶¥®´µ¥¬¬´ ¬©«¶©¤©´¥´³¢¥¨¯¶N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨
²¥¶©³©¯®³²ä´´¥®N
SN r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ´©¬¬ ¯£¨ ¥¤ ¤¥® SQ ¤¥£¥¢¥² RPPV © ¡¬¬¡ ¤¥ ¦¡¬¬ ³¯
¡¶³¥³ © ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬N
artikel iiiMTQS
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ²å¤¥´ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ³¥ ´©¬¬ ¡´´ ¤¥´ ¦©®®³ ¦©®¡®³©¥¬¬¡ ¥¤¥¬ ´©¬¬§ä®§¬©§¡
¦ö² ¡´´ µ®©¯®¥® ³«¡¬¬ «µ®®¡ ¦µ¬¬§ö²¡ ³©®¡ ²ä´´³¬©§¡ ¦ö²°¬©«´¥¬³¥² §¥®´¥¯´ ´²¥¤ª¥¡®N
artikel iiiMTQT
r¥§¥¬¢µ®¤®¡ ö´¥® ¥¬¬¡® eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³L ²å¤¥´³ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥®³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ ³«¡¬¬
³¡¡®«¡¬¬¡³ °å «¯©³³©¯®¥®³ ©®©´©¡´©¶ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥ ¢µ¤§¥´¦ö²¦¡²¡®¤¥® ³¯ ¡¶³¥³ © ¤¥´´¡
«¡°©´¥¬N o²¤¦ö²¡®¤¥®¡ ³«¡¬¬ ¶©¤´¡ ¡¬¬¡ ®ö¤¶ä®¤©§¡ 崧䲤¥² ¦ö² ¡´´ ¦²äª¡ ³¡²å¤ ¯£¨ ®ä²¡ ³©®¡
©®³´©´µ´©¯®¥²³ ³´å®¤°µ®«´¥² ´©¬¬ ¶¡²¡®¤²¡ © ³¹¦´¥ ¡´´ §ö²¡ ¤¥´ ¬ä´´¡²¥ ¡´´ §¥®¯¦ö²¡ ¤¥´´¡ «¡°©´¥¬N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SQY
avsnitt U
bekÄmpning av bedrÄgeri
artikel iiiMTQU
QN u®©¯®¥® ¯£¨ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ §¥®¯ 崧䲤¥² ³¯ ³«¡¬¬ ¶©¤´¡³ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥®®¡
¡²´©«¥¬ ¢¥«ä°¡ ¢¥¤²ä§¥²©¥² ¯£¨ ¡¬¬ ¡®®¡® ¯¬¡§¬©§ ¶¥²«³¡¨¥´ ³¯ ²©«´¡² ³©§ ¯´ µ®©¯®¥®³
¥«¯®¯©³«¡ ©®´²¥³³¥®N Å´§ä²¤¥²®¡ ³«¡¬¬ ¨¡ ¡¶³«²ä£«¡®¤¥ ¥¦¦¥«´ ¯£¨ §¥ ¥´´ ¥¦¦¥«´©¶´ ³«¹¤¤ ©
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³¡´ © µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥²L ¯²§¡® ¯£¨ ¹®¤©§¨¥´¥²N
RN fö² ¡´´ ¢¥«ä°¡ ¢¥¤²ä§¥²©¥² ³¯ ²©«´¡² ³©§ ¯´ µ®©¯®¥®³ ¥«¯®¯©³«¡ ©®´²¥³³¥® ³«¡¬¬
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¶©¤´¡ ³¡¡ 崧䲤¥² ³¯ ¤¥ ¶©¤´¡² ¦ö² ¡´´ ¢¥«ä°¡ ¢¥¤²ä§¥²©¥² ³¯ ²©«´¡² ³©§ ¯´
¤¥²¡³ ¥§®¡ ¥«¯®¯©³«¡ ©®´²¥³³¥®N
SN u´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¡®¤²¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ³«¡¬¬
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³¡¯²¤®¡ ³©®¡ 崧䲤¥² ¦ö² ¡´´ ³«¹¤¤¡ µ®©¯®¥®³ ¥«¯®¯©³«¡ ©®´²¥³³¥® ¯´
¢¥¤²ä§¥²©¥²N d¥ ³«¡¬¬ ¦ö² ¤¥´´¡ 䮤¡å¬ ´©¬¬³¡¡®³ ¥¤ «¯©³³©¯®¥® ¯²§¡®©³¥²¡ ¥´´ ®ä²¡ ¯£¨
²¥§¥¬¢µ®¤¥´ ³¡¡²¢¥´¥ ¥¬¬¡® ¤¥ ¢¥¨ö²©§¡ ¹®¤©§¨¥´¥²®¡N
TN fö² ¡´´ §¥ ¥¦¦¥«´©¶´ ¯£¨ ¬©«¶ä²¤©§´ ³«¹¤¤ © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³¡´ © µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥²L
¯²§¡® ¯£¨ ¹®¤©§¨¥´¥² ³«¡¬¬ ¤¥´ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ¦ö²¥³«²©¶¡³ ®ö¤¶ä®¤©§¡ 崧䲤¥²
³¯ ²ö² ¦ö²¥¢¹§§¡®¤¥ ¡¶ ¯£¨ «¡° ¯´ ¢¥¤²ä§¥²©¥² ³¯ ²©«´¡² ³©§ ¯´ µ®©¯®¥®³ ¥«¯®¯©³«¡
©®´²¥³³¥®N d¥ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ ²¥¶©³©¯®³²ä´´¥® ¨¡² ¨ö²´³N
UN k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ © ³¡¡²¢¥´¥ ¥¤ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¶¡²ª¥ å² ¦ö² eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨
²å¤¥´ ¬ä§§¡ ¦²¡ ¥® ²¡°°¯²´ ¯ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ¶©¤´¡§©´³ ¦ö² ¡´´ §¥®¯¦ö²¡ ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SRP
kapitel iii
fÖrdjupade samarbeten
artikel iiiMTQV
d¥ ¦ö²¤ªµ°¡¤¥ ³¡¡²¢¥´¥®¡ ³«¡¬¬ ²¥³°¥«´¥²¡ «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¯£¨ µ®©¯®³²ä´´¥®N
d¥ ¦å² ©®´¥ °å¶¥²«¡ ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥® ¥¬¬¥² ¤¥® ¥«¯®¯©³«¡L ³¯£©¡¬¡ ¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥¬¬¡
³¡¡®¨å¬¬®©®§¥®N d¥ ¦å² ©®´¥ ©®®¥¢ä²¡ ®å§¯´ ¨©®¤¥² ¥¬¬¥² ®å§¯® ¤©³«²©©®¥²©®§ © ¨¡®¤¥¬® ¥¬¬¡®
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¥¬¬¥² ¬¥¤¡ ´©¬¬ ³®¥¤¶²©¤®©®§ ¡¶ «¯®«µ²²¥®³¥® ¤¥ ¥¥¬¬¡®N
artikel iiiMTQW
d¥ ¦ö²¤ªµ°¡¤¥ ³¡¡²¢¥´¥®¡ ³«¡¬¬ ²¥³°¥«´¥²¡ ¤¥ ©£«¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥²L
²ä´´©§¨¥´¥² ¯£¨ ³«¹¬¤©§¨¥´¥²N d¥³³¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ¦å² ©®´¥ ¨©®¤²¡ ¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡
¦²å® ¡´´ §¥®¯¦ö²¡ ³¡¡²¢¥´¥®¡N
artikel iiiMTQX
QN nä² ¤¥ ¦ö²¤ªµ°¡¤¥ ³¡¡²¢¥´¥®¡ µ°°²ä´´¡³ ³«¡¬¬ ¤¥ ¶¡²¡ ö°°®¡ ¦ö² ¡¬¬¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²L ¦ö²µ´³¡´´
¡´´ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ´¡² ¨ä®³¹® ´©¬¬ ¤¥ ¥¶¥®´µ¥¬¬¡ ¶©¬¬«¯² ¦ö² ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³ §¥®¯
¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ¯ ¢¥¹®¤©§¡®¤¥N d¥ ³«¡¬¬ ¯£«³å ¶¡²¡ ö°°®¡ ®ä² ³¯ ¨¥¬³´L µ®¤¥² ¦ö²µ´³ä´´®©®§
¡´´ ¤¥ µ´ö¶¥² ¤¥ ¯¶¡®®ä®¤¡ ¥¶¥®´µ¥¬¬¡ ¶©¬¬«¯²¥® ´¡² ¨ä®³¹® ´©¬¬ ¤¥ ¡«´¥² ³¯ ²¥¤¡® ¨¡² ¡®´¡§©´³
©®¯ ¤¥®®¡ ²¡N
k¯©³³©¯®¥® ¯£¨ ¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ¤¥¬´¡² © ¥´´ ¦ö²¤ªµ°¡´ ³¡¡²¢¥´¥ ³«¡¬¬ ³¥ ´©¬¬ ¡´´ ¦²äª¡ ¥´´
¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¡¶ ³å 宧¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ öª¬©§´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SRQ
RN k¯©³³©¯®¥® ¯£¨ ¶©¤ ¢¥¨¯¶ µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² ³«¡¬¬ ²¥§¥¬¢µ®¤¥´ ©®¦¯²¥²¡
eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ ²å¤¥´ ¯ µ´¶¥£«¬©®§¥® ¡¶ ¤¥ ¦ö²¤ªµ°¡¤¥ ³¡¡²¢¥´¥®¡N
artikel iiiMTQY
QN d¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ö®³«¡² µ°°²ä´´¡ ¥´´ ¦ö²¤ªµ°¡´ ³¡¡²¢¥´¥ ³©®³¥¥¬¬¡® °å ®å§¯´ ¡¶ ¤¥
¯²å¤¥® ³¯ ¡¶³¥³ © «¯®³´©´µ´©¯®¥®L ¥¤ µ®¤¡®´¡§ ¦ö² ¯²å¤¥®¡ ¥¤ ¥¸«¬µ³©¶ ¢¥¦¯§¥®¨¥´ ³¡´
¤¥® §¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥®L ³«¡¬¬ ²©«´¡ ¥® ¢¥§ä²¡® ´©¬¬ «¯©³³©¯®¥® ¯£¨
®ä²¡²¥ ¡®§¥ ´©¬¬ä°®©®§³¯²å¤¥´ ¯£¨ ¤¥ å¬ ³¯ ¥¦´¥²³´²ä¶¡³ §¥®¯ ¤¥´ °¬¡®¥²¡¤¥ ¦ö²¤ªµ°¡¤¥
³¡¡²¢¥´¥´N k¯©³³©¯®¥® «¡® ¬ä§§¡ ¦²¡ ¥´´ ¦ö²³¬¡§ ¦ö² ²å¤¥´ ¯ ¤¥´´¡N o «¯©³³©¯®¥® ©®´¥
¬ä§§¥² ¦²¡ ®å§¯´ ¦ö²³¬¡§L ³«¡¬¬ ¤¥® µ®¤¥²²ä´´¡ ¤¥ ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¯ ³«ä¬¥® ´©¬¬ ¤¥´´¡N
e´´ ¢¥¹®¤©§¡®¤¥ ¡´´ ©®¬¥¤¡ ¥´´ ¦ö²¤ªµ°¡´ ³¡¡²¢¥´¥ ³«¡¬¬ §¥³ §¥®¯ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¡¶ ²å¤¥´
°å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¯£¨ ¥¦´¥² eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ §¯¤«ä®®¡®¤¥N
RN e® ¢¥§ä²¡® ¦²å® ¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥² ³¯ ö®³«¡² µ°°²ä´´¡ ¥´´ ¦ö²¤ªµ°¡´ ³¡¡²¢¥´¥ ³©®³¥¥¬¬¡®
©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥® §¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥® ³«¡¬¬ ²©«´¡³ ´©¬¬ ²å¤¥´N d¥®®¡
¢¥§ä²¡® ³«¡¬¬ ö¶¥²¬ä®¡³ ´©¬¬ µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥²L ³¯ ³«¡¬¬ ¡¶§¥ ¥´´ ¹´´²¡®¤¥ ¯
³¡³´ä©§¨¥´¥® ¥¬¬¡® ¤¥´ ¦ö²¤ªµ°¡¤¥ ³¡¡²¢¥´¥ ³¯ °¬¡®¥²¡³ ¯£¨ µ®©¯®¥®³ §¥¥®³¡¡
µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«L ¯£¨ ´©¬¬ «¯©³³©¯®¥®L ³¯ ³«¡¬¬ ¡¶§¥ ¥´´ ¹´´²¡®¤¥L ³ä²³«©¬´ ¯
³¡³´ä©§¨¥´¥® ¥¬¬¡® ¤¥´ ¦ö²¤ªµ°¡¤¥ ³¡¡²¢¥´¥ ³¯ °¬¡®¥²¡³ ¯£¨ ö¶²©§ µ®©¯®³°¯¬©´©«N b¥§ä²¡®
³«¡¬¬ 䶥® ö¶¥²³ä®¤¡³ ´©¬¬ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¦ö² «ä®®¥¤¯N
b¥¹®¤©§¡®¤¥ ¡´´ ©®¬¥¤¡ ¥´´ ¦ö²¤ªµ°¡´ ³¡¡²¢¥´¥ ³«¡¬¬ §¥³ §¥®¯ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¡¶ ²å¤¥´L ³¯
³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SRR
artikel iiiMTRP
QN v¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´ ³¯ ö®³«¡² ¤¥¬´¡ © ¥´´ °å§å¥®¤¥ ¦ö²¤ªµ°¡´ ³¡¡²¢¥´¥ ©®¯ ¥´´ ¡¶ ¤¥
¯²å¤¥® ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ iiiMTQYNQ ³«¡¬¬ ¡®ä¬¡ ³©® ¡¶³©«´ ´©¬¬ ²å¤¥´ ¯£¨ ´©¬¬ «¯©³³©¯®¥®N
k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ©®¯ ¦¹²¡ 审¤¥² ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ ¡®ä¬¡® ¨¡² ¯´´¡§©´³ ¢¥«²ä¦´¡ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡
¥¤¬¥³³´¡´¥®³ ¤¥¬´¡§¡®¤¥N k¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬L © ¦ö²¥«¯¡®¤¥ ¦¡¬¬L «¯®³´¡´¥²¡ ¡´´ ¶©¬¬«¯²¥® ¦ö²
¤¥¬´¡§¡®¤¥ ä² µ°°¦¹¬¬¤¡ ¯£¨ ¡®´¡ ¤¥ ö¶¥²§å®§³å´§ä²¤¥² ³¯ ä² ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¦ö² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¤¥
¡«´¥² ³¯ ²¥¤¡® ¡®´¡§©´³ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥´ ¦ö²¤ªµ°¡¤¥ ³¡¡²¢¥´¥´N
o «¯©³³©¯®¥® ¬©«¶ä¬ ¡®³¥² ¡´´ ¶©¬¬«¯²¥® ¦ö² ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ©®´¥ ä² µ°°¦¹¬¬¤¡L ³«¡¬¬ ¤¥® ¡®§¥ ¶©¬«¡
¢¥³´ä¥¬³¥² ³¯ ³«¡¬¬ ¶©¤´¡³ ¦ö² ¡´´ ¤¥³³¡ ¶©¬¬«¯² ³«¡¬¬ µ°°¦¹¬¬¡³ ¯£¨ ¦¡³´³´ä¬¬¡ ¥® ´©¤³¦²©³´ ¦ö² ¥® ®¹
¢¥¨¡®¤¬©®§ ¡¶ ¢¥§ä²¡®N nä² ´©¤³¦²©³´¥® ¨¡² ¬ö°´ µ´L ³«¡¬¬ «¯©³³©¯®¥® ¢¥¨¡®¤¬¡ ¢¥§ä²¡® °å ®¹´´ ©
¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¦ö²¦¡²¡®¤¥´ © ¡®¤²¡ ³´¹£«¥´N o «¯©³³©¯®¥® ¡®³¥² ¡´´ ¶©¬¬«¯²¥® ¦ö² ¤¥¬´¡§¡®¤¥
¦¯²´¦¡²¡®¤¥ ©®´¥ ä² µ°°¦¹¬¬¤¡L ¦å² ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥® ¨ä®³«ªµ´¡ ¦²å§¡® ´©¬¬ ²å¤¥´L ³¯ ³«¡¬¬
¢¥³¬µ´¡ ¯ ¢¥§ä²¡®N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iMTTNSN d¥´ ¦å² ¯£«³å °å
«¯©³³©¯®¥®³ ¦ö²³¬¡§ ¡®´¡ ³å¤¡®¡ ö¶¥²§å®§³å´§ä²¤¥² ³¯ ¡¶³¥³ © ¡®¤²¡ ³´¹£«¥´N
RN v¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´ ³¯ ö®³«¡² ¤¥¬´¡ © ¥´´ °å§å¥®¤¥ ¦ö²¤ªµ°¡´ ³¡¡²¢¥´¥ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥®
§¥¥®³¡¡ µ´²©«¥³M ¯£¨ ³ä«¥²¨¥´³°¯¬©´©«¥® ³«¡¬¬ ¡®ä¬¡ ³©® ¡¶³©«´ ´©¬¬ ²å¤¥´L µ®©¯®¥®³
µ´²©«¥³©®©³´¥² ¯£¨ «¯©³³©¯®¥®N
r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥«²ä¦´¡ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥®³ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¦´¥² ³¡²å¤ ¥¤ µ®©¯®¥®³
µ´²©«¥³©®©³´¥² ¯£¨ ¥¦´¥² ¡´´ © ¦ö²¥«¯¡®¤¥ ¦¡¬¬ ¨¡ ¦¡³´³´ä¬¬´ ¡´´ ¶©¬¬«¯²¥® ¦ö² ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ä²
µ°°¦¹¬¬¤¡N r夥´ ¦å² °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥² 䶥® ¡®´¡ ³å¤¡®¡ ö¶¥²§å®§³å´§ä²¤¥² ³¯
ä² ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¦ö² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¡«´¥² ³¯ ²¥¤¡® ¡®´¡§©´³ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¤¥´ ¦ö²¤ªµ°¡¤¥
³¡¡²¢¥´¥´N o ²å¤¥´ ¡®³¥² ¡´´ ¶©¬¬«¯²¥® ¦ö² ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ©®´¥ ä² µ°°¦¹¬¬¤¡L ³«¡¬¬ ¤¥´ ¥¥¬¬¥²´©¤ ¡®§¥
¶©¬«¡ ³´¥§ ³¯ ³«¡¬¬ ¶©¤´¡³ ¦ö² ¡´´ ¤¥³³¡ ¶©¬¬«¯² ³«¡¬¬ µ°°¦¹¬¬¡³ ¯£¨ ¢¥³´ä¡ ¥® ´©¤³¦²©³´ ¦ö² ®¹
¢¥¨¡®¤¬©®§ ¡¶ ¢¥§ä²¡® ¯ ¤¥¬´¡§¡®¤¥N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SRS
fö² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¤¥®®¡ °µ®«´ ³«¡¬¬ ²å¤¥´ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¯£¨ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤
¡²´©«¥¬ iMTTNSN
artikel iiiMTRQ
a®¤²¡ µ´§©¦´¥² ¦ö² §¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¥´´ ¦ö²¤ªµ°¡´ ³¡¡²¢¥´¥ ä® ¤¥ ¦ö²¶¡¬´®©®§³«¯³´®¡¤¥² ³¯
©®³´©´µ´©¯®¥²®¡ 峡«¡³ ³«¡¬¬ ¢ä²¡³ ¡¶ ¤¥ ¤¥¬´¡§¡®¤¥ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡L ¯ ©®´¥ ²å¤¥´ ¥¤
¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¢¬¡®¤ ¡¬¬¡ ³©®¡ ¥¤¬¥¡² ¯£¨ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¢¥³¬µ´¡² ®å§¯´ ¡®®¡´N
artikel iiiMTRR
QN nä² ¤¥´ © ¥® ¢¥³´ä¥¬³¥ © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ³¯ «¡® «¯¡ ¡´´ ´©¬¬ä°¡³ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¥´´
¦ö²¤ªµ°¡´ ³¡¡²¢¥´¥ ¦ö²¥³«²©¶³ ¡´´ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ «¡® ²å¤¥´ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ©
¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ © ¡²´©«¥¬ iMTTNS ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¦ö²¥³«²©¶¥² ¡´´ ¤¥´
«¯¥² ¡´´ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ «¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´N
RN nä² ¤¥´ © ¥® ¢¥³´ä¥¬³¥ © «¯®³´©´µ´©¯®¥® ³¯ «¡® «¯¡ ¡´´ ´©¬¬ä°¡³ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¥´´
¦ö²¤ªµ°¡´ ³¡¡²¢¥´¥ ¦ö²¥³«²©¶³ ¡´´ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¥´´
³ä²³«©¬´ ¬¡§³´©¦´®©®§³¦ö²¦¡²¡®¤¥ «¡® ²å¤¥´ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ ©
¡²´©«¥¬ iMTTNS ¡®´¡ ¥´´ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¦ö²¥³«²©¶¥² ¡´´ ¤¥´ «¯¥² ¡´´ ¢¥³¬µ´¡ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥´ ¯²¤©®¡²©¥
¬¡§³´©¦´®©®§³¦ö²¦¡²¡®¤¥´N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
SN pµ®«´¥²®¡ Q ¯£¨ R ³«¡¬¬ ©®´¥ ´©¬¬ä°¡³ °å ¢¥³¬µ´ ³¯ ¨¡² ©¬©´ä²¡ ¥¬¬¥² ¦ö²³¶¡²³ä³³©§¡
«¯®³¥«¶¥®³¥²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SRT
artikel iiiMTRS
r夥´ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥® ³«¡¬¬ ³¥ ´©¬¬ ¡´´ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ¶©¤´¡³ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ¥´´ ¦ö²¤ªµ°¡´
³¡¡²¢¥´¥ ä² ³¡³´ä©§¡ ³å¶ä¬ ©®¢ö²¤¥³ ³¯ ¥¤ µ®©¯®¥®³ °¯¬©´©«L ¯£¨ ¤¥ ³«¡¬¬ ³¡¡²¢¥´¡ ©
¤¥´´¡ ³¹¦´¥N
avdelning vii
gemensamma bestÄmmelser
artikel iiiMTRT
m¥¤ ¢¥¡«´¡®¤¥ ¡¶ ¤¥® ³´²µ«´µ²¥¬¬¡ ¥«¯®¯©³«¡ ¯£¨ ³¯£©¡¬¡ ³©´µ¡´©¯®¥® © f²¡®³«¡ gµ¹¡®¡ ¯£¨ °å
gµ¡¤¥¬¯µ°¥L m¡²´©®©±µ¥L réµ®©¯®L aº¯²¥²®¡L m¡¤¥©²¡ ¯£¨ k¡®¡²©¥ö¡²®¡L ¶©¬«¥® ¦ö²¶ä²²¡³ ¡¶ ¤¥²¡³
¡¶¬ä§³®¡ ¢¥¬ä§¥®¨¥´L ö«¡²¡«´ä²L ²©®§¡ ³´¯²¬¥«L ¢¥³¶ä²¬©§¡ ´¥²²ä®§M ¯£¨ «¬©¡´¦ö²¨å¬¬¡®¤¥® ³¡´
¥«¯®¯©³«¡ ¢¥²¯¥®¤¥ ¡¶ ¥´´ ¦å´¡¬ °²¯¤µ«´¥²L ¶©¬«¡ ¦¡«´¯²¥² °å §²µ®¤ ¡¶ ³©® ¢¥³´å¥®¤¥ ®¡´µ² ¯£¨
³¡¡®¬¡§¤¡ ¶¥²«¡® ¡¬¬¶¡²¬©§´ ¨ä¡² ¯²å¤¥®¡³ µ´¶¥£«¬©®§L ³«¡¬¬ ²å¤¥´ °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶
«¯©³³©¯®¥® ¡®´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²L ²¡¬¡§¡²L ¦ö²¯²¤®©®§¡² ¯£¨ ¢¥³¬µ´ ¦ö² ¡´´ ³ä²³«©¬´ ¦¡³´³´ä¬¬¡
¶©¬¬«¯²¥® ¦ö² ¨µ² «¯®³´©´µ´©¯®¥® ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡³ ®ä² ¤¥´ §ä¬¬¥² ¤¥³³¡ ¯²å¤¥®L ©®«¬µ³©¶¥ ¤¥®
§¥¥®³¡¡ °¯¬©´©«¥®N r夥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´N
d¥ ¡«´¥² ³¯ ¡¶³¥³ © ¦ö²³´¡ ³´¹£«¥´ §ä¬¬¥² ³ä²³«©¬´ ´µ¬¬M ¯£¨ ¨¡®¤¥¬³°¯¬©´©«L ³«¡´´¥°¯¬©´©«L ¦²©º¯®¥²L
ª¯²¤¢²µ«³M ¯£¨ ¦©³«¥²©°¯¬©´©«L ¶©¬¬«¯² ¦ö² ¬¥¶¥²¡®³ ¡¶ ²å¶¡²¯² ¯£¨ ¶©«´©§¡ «¯®³µ´©¯®³¶¡²¯²L ³´¡´¬©§´
³´ö¤ ³¡´ ¶©¬¬«¯² ¦ö² ´©¬¬§å®§ ´©¬¬ ³´²µ«´µ²¦¯®¤¥² ¯£¨ ö¶¥²§²©°¡®¤¥ µ®©¯®³°²¯§²¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SRU
r夥´ ³«¡¬¬ ¡®´¡ ¤¥ ¡«´¥² ³¯ ¡¶³¥³ © ¦ö²³´¡ ³´¹£«¥´ ¥¤ ¢¥¡«´¡®¤¥ ¡¶ ¤¥ ¹´´¥²³´¡ ²¡®¤¯²å¤¥®¡³
³ä²¤²¡§ ¯£¨ ³ä²³«©¬¤¡ ¢¥§²ä®³®©®§¡²L µ´¡® ¡´´ µ®¤¥²§²ä¶¡ ©®´¥§²©´¥´¥® ¯£¨ ³¡¡®¨¡®§¥´ ¨¯³
µ®©¯®¥®³ ²ä´´³¯²¤®©®§L ©®«¬µ³©¶¥ ¤¥® ©®²¥ ¡²«®¡¤¥® ¯£¨ ¤¥® §¥¥®³¡¡ °¯¬©´©«¥®N
artikel iiiMTRU
k¯®³´©´µ´©¯®¥® ³«¡¬¬ ©®´¥ © ®å§¯´ ¨ä®³¥¥®¤¥ ©®§²©°¡ © ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ¥§¥®¤¯³¯²¤®©®§N
artikel iiiMTRV
u®©¯®¥® ³«¡¬¬ © ¶¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´ ¨¡ ¤¥® ¥³´ ¶©´´§å¥®¤¥ ²ä´´³«¡°¡£©´¥´ ³¯ ´©¬¬¥²«ä®®³ ªµ²©¤©³«¡
°¥²³¯®¥² ¥®¬©§´ ¤¥® ®¡´©¯®¥¬¬¡ ¬¡§³´©¦´®©®§¥®N d¥® ³«¡¬¬ ³ä²³«©¬´ «µ®®¡ ¦ö²¶ä²¶¡ ¯£¨ ¡¶¹´´²¡ ¦¡³´ ¯£¨
¬ö³ ¥§¥®¤¯ ³¡´ ¦ö²¡ ´¡¬¡® ©®¦ö² ¤¯³´¯¬¡² ¯£¨ ¡®¤²¡ ¹®¤©§¨¥´¥²N d¥® ³«¡¬¬ © ³å¤¡®¡ ¦¡¬¬
¦ö²¥´²ä¤¡³ ¡¶ «¯©³³©¯®¥®N u®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¤¯£« © ¦²å§¯² ³¯ ²ö² ¥® ¶©³³ ©®³´©´µ´©¯®³ ¦µ®«´©¯®
¦ö²¥´²ä¤¡³ ¡¶ ¤¥® ©®³´©´µ´©¯®¥® © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥³³ ¡¤©®©³´²¡´©¶¡ ³ªä¬¶³´ä®¤©§¨¥´N
artikel iiiMTRW
tªä®³´¥¦ö²¥³«²©¦´¥² ¦ö² ´ªä®³´¥ä®®¥® ¶©¤ µ®©¯®¥® ¯£¨ ¡®³´ä¬¬®©®§³¶©¬¬«¯² ¦ö² ö¶²©§¡ ¡®³´ä¬¬¤¡ ¶©¤
µ®©¯®¥® ³«¡¬¬ ¥¤¤¥¬¡³ © ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡²N d¥ ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ ¤¥ ¢¥²ö²¤¡ ©®³´©´µ´©¯®¥²®¡N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SRV
artikel iiiMTRX
k¯©³³©¯®¥® ¦å² ©®¯ ¤¥ §²ä®³¥² ¯£¨ °å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³ §¥®¯ ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¦ö²¯²¤®©®§
¥¬¬¥² ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¥¤ ¥®«¥¬ ¡ª¯²©´¥´ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´ ©®¨ä´¡ ¤¥® ©®¦¯²¡´©¯® ¯£¨
µ´¦ö²¡ ¤¥ «¯®´²¯¬¬¥² ³¯ ¢¥¨ö¶³ ¦ö² ¡´´ ¦µ¬¬§ö²¡ ¤¥ µ°°§©¦´¥² ³¯ ¡®¦ö²´²¯´´³ «¯©³³©¯®¥®N
artikel iiiMTRY
QN u´¡® ¡´´ ¤¥´ °å¶¥²«¡² ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¡²´©«¥¬ U © °²¯´¯«¯¬¬¥´ ¯ ³´¡¤§¡® ¦ö²
eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«³³¹³´¥¥´ ¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ³«¡¬¬ 崧䲤¥² ¦ö²¥³«²©¶¡³ ©
¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ¦ö² ¡´´ ¦²¡³´ä¬¬¡ ³å¤¡® ³´¡´©³´©« ³¯ ¢¥¨ö¶³ ¦ö² µ®©¯®¥®³
¶¥²«³¡¨¥´N
RN f²¡³´ä¬¬®©®§¥® ¡¶ §¥¥®³«¡°³³´¡´©³´©« ³«¡¬¬ µ°°¦¹¬¬¡ «²¡¶ °å ¯°¡²´©³«¨¥´L ´©¬¬¦ö²¬©´¬©§¨¥´L
¯¢ª¥«´©¶©´¥´L ¶¥´¥®³«¡°¬©§´ ¯¢¥²¯¥®¤¥L «¯³´®¡¤³¥¦¦¥«´©¶©´¥´ ¯£¨ ©®³¹®³³«¹¤¤ ¦ö² ³´¡´©³´©³«¡ µ°°§©¦´¥²N
d¥® ¦å² ©®´¥ ©®®¥¢ä²¡ ¥® ¡¬¬´¦ö² ³´¯² ¢¥¬¡³´®©®§ ¦ö² ¤¥ ¥«¯®¯©³«¡ ¡«´ö²¥²®¡N
artikel iiiMTSP
m¥¤¬¥¡²®¡ ²¥³°¥«´©¶¥ ¬¥¤¡ö´¥²®¡ ¡¶ µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥²L ¬¥¤¡ö´¥²®¡ ¡¶ «¯©´´é¥² ³¡´
´ªä®³´¥ä® ¯£¨ ö¶²©§¡ ¡®³´ä¬¬¤¡ ¶©¤ µ®©¯®¥® ³«¡¬¬L 䶥® ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´ ¤¥²¡³ µ°°¤²¡§ µ°°¨ö²´L ¶¡²¡
¦ö²°¬©«´¡¤¥ ¡´´ ©®´¥ ¬ä®¡ µ´ µ°°¬¹³®©®§¡² ³¯ ¯¦¡´´¡³ ¡¶ ´¹³´®¡¤³°¬©«´L ³ä²³«©¬´ µ°°§©¦´¥² ¯
¦ö²¥´¡§L ¤¥²¡³ ¡¦¦ä²³¦ö²¢©®¤¥¬³¥² ¥¬¬¥² ¤¥²¡³ «¯³´®¡¤³¦ö²¨å¬¬¡®¤¥®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SRW
artikel iiiMTSQ
u®©¯®¥®³ ¡¶´¡¬³²ä´´³¬©§¡ ¡®³¶¡² ³«¡¬¬ ²¥§¬¥²¡³ ¡¶ ¤¥® ¬¡§³´©¦´®©®§ ³¯ ä² ´©¬¬ä°¬©§ °å ¡¶´¡¬¥´ © ¦²å§¡N
i ¦²å§¡ ¯ µ´¯¯¢¬©§¡´¯²©³«´ ¡®³¶¡² ³«¡¬¬ µ®©¯®¥® ¥²³ä´´¡ ³«¡¤¡ ³¯ ¯²³¡«¡´³ ¡¶ ¤¥³³ ©®³´©´µ´©¯®¥²
¥¬¬¥² ¡¶ ¤¥³³ ¡®³´ä¬¬¤¡ µ®¤¥² ´ªä®³´¥µ´ö¶®©®§L © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥ ¡¬¬ä®®¡ °²©®£©°¥² ³¯ ä²
§¥¥®³¡¡ ¦ö² ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ²ä´´³¯²¤®©®§¡²N
m¥¤ ¡¶¶©«¥¬³¥ ¦²å® ¡®¤²¡ ³´¹£«¥´ ³«¡¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ¥²³ä´´¡ ³«¡¤¡ ³¯ ¯²³¡«¡´³ ¡¶
¢¡®«¥® ³ªä¬¶ ¥¬¬¥² ¡¶ ¤¥³³ ¡®³´ä¬¬¤¡ µ®¤¥² ´ªä®³´¥µ´ö¶®©®§ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥ ¡¬¬ä®®¡ °²©®£©°¥² ³¯
ä² §¥¥®³¡¡ ¦ö² ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ²ä´´³¯²¤®©®§¡²N
d¥ ¡®³´ä¬¬¤¡³ °¥²³¯®¬©§¡ ¡®³¶¡² §¥®´¥¯´ µ®©¯®¥® ³«¡¬¬ ²¥§¬¥²¡³ ¡¶ ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ © ¤¥
´ªä®³´¥¦ö²¥³«²©¦´¥² ¥¬¬¥² ¤¥ ¡®³´ä¬¬®©®§³¶©¬¬«¯² ³¯ §ä¬¬¥² ¦ö² ¤¥N
artikel iiiMTSR
sä´¥ ¦ö² µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥² ³«¡¬¬ ¦¡³´³´ä¬¬¡³ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ²¥§¥²©®§¡² © ³¡¦ö²³´å®¤N
artikel iiiMTSS
r夥´ ³«¡¬¬ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¡®´¡ ¥® ¥µ²¯°¥©³« ¦ö²¯²¤®©®§ ³¯ ¡®§¥² ¤¥ ²¥§¬¥² ³¯ ³«¡¬¬ §ä¬¬¡ ¦ö²
³°²å«¡®¶ä®¤®©®§¥® ¶©¤ µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥²L ¥¤ ¦ö²¢¥¨å¬¬ ¦ö² ³´¡¤§¡® ¦ö² eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³
¤¯³´¯¬N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SRX
artikel iiiMTST
u®©¯®¥® ³«¡¬¬L °å ¤¥ ¶©¬¬«¯² ³¯ ¡®§¥³ © °²¯´¯«¯¬¬¥´ ¯ eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®³ °²©¶©¬¥§©¥² ¯£¨
©µ®©´¥´L ©®¯ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ´¥²²©´¯²©¥² å´®ªµ´¡ ¤¥ °²©¶©¬¥§©¥² ¯£¨ ¤¥® ©µ®©´¥´ ³¯ ¢¥¨ö¶³
¦ö² ¡´´ ¤¥® ³«¡¬¬ «µ®®¡ ¦µ¬¬§ö²¡ ³©® µ°°§©¦´N
artikel iiiMTSU
d¥ ²ä´´©§¨¥´¥² ¯£¨ ¦ö²°¬©«´¥¬³¥² ³¯ ¦ö¬ª¥² ¡¶ ¡¶´¡¬ ³¯ ©®§å´´³ ¦ö²¥ ¤¥® Q ª¡®µ¡²© QYUX ¥¬¬¥²L ¦ö²
³´¡´¥² ³¯ ³¥®¡²¥ ¡®³¬µ´¥² ³©§L ¦ö²¥ ´©¤°µ®«´¥® ¦ö² ¤¥²¡³ ¡®³¬µ´®©®§L ¥¬¬¡® å ¥®¡ ³©¤¡® ¥® ¥¬¬¥² ¦¬¥²¡
¥¤¬¥³³´¡´¥² ¯£¨ å ¡®¤²¡ ³©¤¡® ¥´´ ¥¬¬¥² ¦¬¥²¡ ´²¥¤ª¥¬ä®¤¥² ³«¡¬¬ ©®´¥ °å¶¥²«¡³ ¡¶ «¯®³´©´µ´©¯®¥®N
i ¤¥® å® ¤¥³³¡ ¡¶´¡¬ ©®´¥ ä² ¦ö²¥®¬©§¡ ¥¤ «¯®³´©´µ´©¯®¥® ³«¡¬¬ ¤¥® ¥¬¬¥² ¤¥ ¢¥²ö²¤¡
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¶©¤´¡ ¡¬¬¡ ¬ä°¬©§¡ 崧䲤¥² ¦ö² ¡´´ µ®¤¡®²öª¡ ¤¥´ ³¯ ä² ¯¦ö²¥®¬©§´ ¥¤
«¯®³´©´µ´©¯®¥®N m¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ³«¡¬¬ ¶©¤ ¢¥¨¯¶ ¢©³´å ¶¡²¡®¤²¡ © ¤¥´´¡ ³¹¦´¥ ¯£¨ © ¦ö²¥«¯¡®¤¥
¦¡¬¬ ©®´¡ ¥® §¥¥®³¡ ¨å¬¬®©®§N
v©¤ ´©¬¬ä°®©®§ ¡¶ ³å¤¡®¡ ¡¶´¡¬ ³¯ ¡¶³¥³ © ¦ö²³´¡ ³´¹£«¥´ ³«¡¬¬ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¢¥¡«´¡ ¡´´ ¤¥
¦ö²¤¥¬¡² ³¯ ¶¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´ ¢¥¶©¬ª¡² ¥®¬©§´ «¯®³´©´µ´©¯®¥® µ´§ö² ¥® ©®´¥§²¥²¡®¤¥ ¤¥¬ ¡¶ µ®©¯®¥®
¯£¨ ¨ä²©§¥®¯ ä² ¯³«©¬ª¡«´©§´ ¦ö²¢µ®¤®¡ ¥¤ µ°°²ä´´¡®¤¥´ ¡¶ ©®³´©´µ´©¯®¥² ³¯ §¥³ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥²
¥®¬©§´ «¯®³´©´µ´©¯®¥® ¯£¨ ¥¤ ¢¥¶©¬ª¡®¤¥´ ¡¶ ³¡¡ ¦ö²¤¥¬¡² ¡¶ ¡¬¬¡ ö¶²©§¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SRY
artikel iiiMTSV
QN k¯®³´©´µ´©¯®¥® ³«¡¬¬ ©®´¥ ¨©®¤²¡ ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¦ö¬ª¡®¤¥ ²¥§¬¥²Z
¡I i®§¥® ¥¤¬¥³³´¡´ ³«¡¬¬ ¶¡²¡ ¦ö²°¬©«´¡¤ ¡´´ ¬ä®¡ ©®¦¯²¡´©¯® ¶¡²³ ¡¶³¬öª¡®¤¥ ¤¥® ¡®³¥² ³´²©¤¡
¯´ ³©®¡ ¶ä³¥®´¬©§¡ ³ä«¥²¨¥´³©®´²¥³³¥®N
¢I v¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´ ¦å² ¶©¤´¡ ¤¥ 崧䲤¥² ³¯ ¤¥® ¡®³¥² ®ö¤¶ä®¤©§¡ ¦ö² ¡´´ ³«¹¤¤¡ ³©®¡
¶ä³¥®´¬©§¡ ³ä«¥²¨¥´³©®´²¥³³¥® © ¦²å§¡ ¯ ´©¬¬¶¥²«®©®§ ¡¶ ¥¬¬¥² ¨¡®¤¥¬ ¥¤ ¶¡°¥®L ¡µ®©´©¯®
¯£¨ ¦ö²³¶¡²³¡´¥²©¥¬[ ³å¤¡®¡ 崧䲤¥² ¦å² ©®´¥ ¦ö²³ä²¡ «¯®«µ²²¥®³¶©¬¬«¯²¥® °å ¤¥® ©®²¥
¡²«®¡¤¥® © ¦²å§¡ ¯ ¶¡²¯² ³¯ ©®´¥ ä² ¡¶³¥¤¤¡ ³°¥£©¥¬¬´ ¦ö² ©¬©´ä²ä®¤¡å¬N
RN r夥´ ¦å² °å ¦ö²³¬¡§ ¡¶ «¯©³³©¯®¥® ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ 䮤²©®§
¡¶ ¬©³´¡® ¡¶ ¤¥® QU ¡°²©¬ QYUX ö¶¥² ¶¡²¯² °å ¶©¬«¡ ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ © °µ®«´ Q ¢ ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SSP
del iv
allmÄnna bestÄmmelser och slutbestÄmmelser
artikel ivMTSW
u°°¨ä¶¡®¤¥ ¡¶ ´©¤©§¡²¥ ¦ö²¤²¡§
QN d¥´´¡ ¦ö²¤²¡§ ¯ µ°°²ä´´¡®¤¥ ¡¶ ¥® «¯®³´©´µ´©¯® ¦ö² eµ²¯°¡ µ°°¨ä¶¥² ¦ö²¤²¡§¥´ ¯
µ°°²ä´´¡®¤¥´ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ §¥¥®³«¡°¥® ¯£¨ ¦ö²¤²¡§¥´ ¯ eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥® ³¡´L °å ¤¥ ¶©¬¬«¯²
³¯ ¦¡³´³´ä¬¬³ © °²¯´¯«¯¬¬¥´ ¯ ¡«´¥² ¯£¨ ¦ö²¤²¡§ ¯ «¯°¬¥´´¥²©®§ ¥¬¬¥² 䮤²©®§ ¡¶ ¦ö²¤²¡§¥´ ¯
µ°°²ä´´¡®¤¥´ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ §¥¥®³«¡°¥® ¯£¨ ¦ö²¤²¡§¥´ ¯ eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥®L ¡«´¥²®¡ ¯£¨
¦ö²¤²¡§¥® ¯ «¯°¬¥´´¥²©®§ ¥¬¬¥² 䮤²©®§ ¡¶ ¤¥³³¡L ¥¤ ¦ö²¢¥¨å¬¬ ¦ö² °µ®«´ R © ¤¥®®¡ ¡²´©«¥¬N
RN a®³¬µ´®©®§³¦ö²¤²¡§¥® ³«¡¬¬ µ°°¨ä¶¡³ ¦ö²
¡I k¯®µ®§¡²©«¥´ d¡®¡²«L i²¬¡®¤ ¯£¨ fö²¥®¡¤¥ «¯®µ®§¡²©«¥´ s´¯²¢²©´¡®®©¥® ¯£¨ n¯²¤©²¬¡®¤L
¢I r¥°µ¢¬©«¥® g²¥«¬¡®¤L
£I k¯®µ®§¡²©«¥´ s°¡®©¥® ¯£¨ r¥°µ¢¬©«¥® p¯²´µ§¡¬L
¤I r¥°µ¢¬©«¥® Ö³´¥²²©«¥L r¥°µ¢¬©«¥® f©®¬¡®¤ ¯£¨ k¯®µ®§¡²©«¥´ s¶¥²©§¥L ³¡´
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SSQ
¥I r¥°µ¢¬©«¥® tª¥£«©¥®L r¥°µ¢¬©«¥® e³´¬¡®¤L r¥°µ¢¬©«¥® c¹°¥²®L r¥°µ¢¬©«¥® l¥´´¬¡®¤L
r¥°µ¢¬©«¥® l©´¡µ¥®L r¥°µ¢¬©«¥® u®§¥²®L r¥°µ¢¬©«¥® m¡¬´¡L r¥°µ¢¬©«¥® p¯¬¥®L r¥°µ¢¬©«¥®
s¬¯¶¥®©¥® ¯£¨ r¥°µ¢¬©«¥® s¬¯¶¡«©¥®N
l©«¶ä¬ ³«¡¬¬
– ¤¥ ¢¥³´ä¥¬³¥² © ¤¥ © ¬¥¤¥® ¡
- ¡¶³¥¤¤¡ ¦ö²¤²¡§¥® ³¯ å´¥²§¥³ ¥¬¬¥² å³¹¦´¡³ © °²¯´¯«¯¬¬¥´ ¯
¡®³¬µ´®©®§³¦ö²¤²¡§¥® ¯£¨ ¡®³¬µ´®©®§³¡«´¥²®¡ ¦ö² k¯®µ®§¡²©«¥´ d¡®¡²«L i²¬¡®¤ ¯£¨ fö²¥®¡¤¥
«¯®µ®§¡²©«¥´ s´¯²¢²©´¡®®©¥® ¯£¨ n¯²¤©²¬¡®¤L r¥°µ¢¬©«¥® g²¥«¬¡®¤L k¯®µ®§¡²©«¥´ s°¡®©¥®
¯£¨ r¥°µ¢¬©«¥® p¯²´µ§¡¬ ³¡´ r¥°µ¢¬©«¥® Ö³´¥²²©«¥L r¥°µ¢¬©«¥® f©®¬¡®¤ ¯£¨ k¯®µ®§¡²©«¥´
s¶¥²©§¥ ¦¯²´³ä´´¡ ¡´´ §ä¬¬¡L ¯£¨ ¤¥²¡³ ²ä´´³¶¥²«¡® ³«¡¬¬ ¢¥³´å © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥´´¡ °²¯´¯«¯¬¬L
– ¤¥ ¢¥³´ä¥¬³¥² © ¤¥´ © ¬¥¤ ¥ ¡¶³¥¤¤¡ ¦ö²¤²¡§¥´ ³¯ å´¥²§¥³ ¥¬¬¥² å³¹¦´¡³ © °²¯´¯«¯¬¬¥´ ¯
¡®³¬µ´®©®§³¦ö²¤²¡§¥´ ¯£¨ ¡®³¬µ´®©®§³¡«´¥® ¦ö² r¥°µ¢¬©«¥® tª¥£«©¥®L r¥°µ¢¬©«¥® e³´¬¡®¤L
r¥°µ¢¬©«¥® c¹°¥²®L r¥°µ¢¬©«¥® l¥´´¬¡®¤L r¥°µ¢¬©«¥® l©´¡µ¥®L r¥°µ¢¬©«¥® u®§¥²®L
r¥°µ¢¬©«¥® m¡¬´¡L r¥°µ¢¬©«¥® p¯¬¥®L r¥°µ¢¬©«¥® s¬¯¶¥®©¥® ¯£¨ r¥°µ¢¬©«¥® s¬¯¶¡«©¥®
¦¯²´³ä´´¡ ¡´´ §ä¬¬¡L ¯£¨ ¤¥²¡³ ²ä´´³¶¥²«¡® ³«¡¬¬ ¢¥³´å © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥´´¡ °²¯´¯«¯¬¬N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SSR
artikel ivMTSX
sµ££¥³³©¯® ¯£¨ ²ä´´³¬©§ «¯®´©®µ©´¥´
QN d¥® ¥µ²¯°¥©³«¡ µ®©¯® ³¯ µ°°²ä´´¡³ §¥®¯ ¤¥´´¡ ¦ö²¤²¡§ ³«¡¬¬ ¥¦´¥²´²ä¤¡ ¤¥® ¥µ²¯°¥©³«¡
µ®©¯® ³¯ µ°°²ä´´¡¤¥³ §¥®¯ ¦ö²¤²¡§¥´ ¯ eµ²¯°¥©³«¡ µ®©¯®¥® ¯£¨ eµ²¯°¥©³«¡ §¥¥®³«¡°¥®N
RN o ©®´¥ ¡®®¡´ ¦ö¬ª¥² ¡¶ ¡²´©«¥¬ ivMTSYL ³«¡¬¬ ¤¥ ©®³´©´µ´©¯®¥²L ¯²§¡® ¯£¨ ¹®¤©§¨¥´¥² ³¯
¥¸©³´¥²¡² ¶©¤ ¤¥´´¡ ¦ö²¤²¡§³ ©«²¡¦´´²ä¤¡®¤¥ µ´ö¶¡ ³©®¡ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ¥®¬©§´ ¤¥´´¡ ¦ö²¤²¡§ © ¤¥®
³¡¡®³ä´´®©®§ ¤¥ ¨¡² ¶©¤ ¤¥® ´©¤°µ®«´¥®L ³å ¬ä®§¥ ¤¥´ ©®´¥ ¨¡² ¡®´¡§©´³ ®¹¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ¥¤
´©¬¬ä°®©®§ ¡¶ ¤¥´´¡ ¦ö²¤²¡§ ¥¬¬¥² ´©¬¬ ¤¥³³ ¡´´ ¤¥²¡³ ¡®¤¡´ µ°°¨ö²N
SN d¥ ¡¶ ©®³´©´µ´©¯®¥²®¡³L ¯²§¡®¥®³ ¯£¨ ¹®¤©§¨¥´¥²®¡³ ¡«´¥² ³¯ ¡®´¡§©´³ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ¤¥
¦ö²¤²¡§ ¯£¨ ¡«´¥² ³¯ µ°°¨ä¶³ §¥®¯ ¡²´©«¥¬ ivMTSW ³«¡¬¬ ¦¯²´³ä´´¡ ¡´´ ¶¡²¡ © «²¡¦´N d¥²¡³
²ä´´³¶¥²«¡® ³«¡¬¬ ¢¥³´å ³å ¬ä®§¥ ¤¥³³¡ ¡«´¥² ©®´¥ ¨¡² µ°°¨ä¶´³L ¯§©¬´©§¦ö²«¬¡²¡´³ ¥¬¬¥² 䮤²¡´³ ¥¤
´©¬¬ä°®©®§ ¡¶ ¤¥´ ¨ä² ¦ö²¤²¡§¥´N d¥´´¡ §ä¬¬¥² 䶥® ¦ö² ¤¥ «¯®¶¥®´©¯®¥² ³¯ ¨¡² ©®§å´´³ ¥¬¬¡®
¥¤¬¥³³´¡´¥² °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ ¤¥ ¦ö²¤²¡§ ¯£¨ ¡«´¥² ³¯ µ°°¨ä¶³ §¥®¯ ¡²´©«¥¬ ivMTSWN
d¥ ö¶²©§¡ ¤¥¬¡²®¡ ¡¶ §¥¥®³«¡°¥®³ ¯£¨ µ®©¯®¥®³ ¢¥¦©®´¬©§¡ ²¥§¥¬¶¥²« ¶©¤ ¤¥´´¡ ¦ö²¤²¡§³
©«²¡¦´´²ä¤¡®¤¥L ³ä²³«©¬´ ¤¥ ©®´¥²©®³´©´µ´©¯®¥¬¬¡ ¡¶´¡¬¥®L ¤¥ ¢¥³¬µ´ ¯£¨ ¡¶´¡¬ ³¯ ¦ö²¥´²ä¤¡²®¡ ¦ö²
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ²¥§¥²©®§¡²L ¦ö²³¡¬¡¤¥ © ²å¤¥´L ¨¡² ¦¡´´¡´ ¥¬¬¥² ©®§å´´L ¤¥ ¡¶´¡¬ ³¯
¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¨¡² ©®§å´´ ¯£¨ ³¯ §ä¬¬¥² µ®©¯®¥®³ ¥¬¬¥² §¥¥®³«¡°¥®³ ¦µ®«´©¯®³³ä´´ ¥¬¬¥² ³¯ ¨¡²
³¡¢¡®¤ ¥¤ µ®©¯®¥®³ ¥¬¬¥² §¥¥®³«¡°¥®³ ¶¥²«³¡¨¥´L ¦ö²«¬¡²©®§¡²®¡L ©®¢¥§²©°¥´ ³å¤¡®¡ ³¯
¡¶§©¶©´³ ©®¯ ²¡¥® ¦ö² ²¥§¥²©®§³«¯®¦¥²¥®³¥²L ³¡´ ²¥³¯¬µ´©¯®¥² ¯£¨ ¡®¤²¡ ³´å®¤°µ®«´¥² ¡¶
eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¥¬¬¥² ¡¶ ²å¤¥´ ¯£¨ ³å¤¡®¡ ³¯ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ © ³¡¦ö²³´å®¤ ¨¡² ¡®´¡§©´ © ¦²å§¯²
¯ µ®©¯®¥® ¥¬¬¥² §¥¥®³«¡°¥® ³«¡¬¬ ¯£«³å ¢¥³´å ³å ¬ä®§¥ ¤¥ ©®´¥ ¨¡² µ°°¨ä¶´³ ¥¬¬¥² 䮤²¡´³N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SSS
TN d¥® ²ä´´³°²¡¸©³ ³¯ µ´¶¥£«¬¡´³ ¡¶ eµ²¯°¥©³«¡ §¥¥®³«¡°¥²®¡³ ¤¯³´¯¬ ¯£¨
¦ö²³´¡©®³´¡®³²ä´´¥® ¯ ´¯¬«®©®§¥® ¯£¨ ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¤¥ ¦ö²¤²¡§ ¯£¨ ¡«´¥² ³¯ µ°°¨ä¶³ §¥®¯
¡²´©«¥¬ ivMTSW ³¡´ ¤¥ ¡«´¥² ¯£¨ «¯®¶¥®´©¯®¥² ³¯ ¡®´¡§©´³ ¦ö² ¤¥²¡³ ´©¬¬ä°®©®§ ¦ö²¢¬©²L ©
´©¬¬ä°¬©§¡ ¤¥¬¡²L ´¯¬«®©®§³«ä¬¬¡® ¦ö² µ®©¯®³²ä´´¥® ¯£¨ © ³¹®®¥²¨¥´ ¦ö² ªä¦ö²¢¡²¡ ¢¥³´ä¥¬³¥² ©
«¯®³´©´µ´©¯®¥®N
UN k¯®´©®µ©´¥´¥® © ¤¥ ¡¤©®©³´²¡´©¶¡ ¯£¨ ²ä´´³¬©§¡ ¦ö²¦¡²¡®¤¥® ³¯ ©®¬¥´´³ ¦ö²¥ ¤¥´´¡ ¦ö²¤²¡§³
©«²¡¦´´²ä¤¡®¤¥ ³«¡¬¬ ³ä«¥²³´ä¬¬¡³ ¥¤ ¢¥¡«´¡®¤¥ ¡¶ «¯®³´©´µ´©¯®¥®N d¥ ©®³´©´µ´©¯®¥²L ¯²§¡® ¯£¨
¹®¤©§¨¥´¥² ³¯ ä² ¡®³¶¡²©§¡ ¦ö² ¤¥³³¡ ¦ö²¦¡²¡®¤¥® ³«¡¬¬ ¶©¤´¡ ¡¬¬¡ ¦ö² ¤¥´´¡ 䮤¡å¬ ¬ä°¬©§¡
崧䲤¥²N
artikel ivMTSY
Ö¶¥²§å®§³¢¥³´ä¥¬³¥² ¦ö² ¶©³³¡ ©®³´©´µ´©¯®¥²
d¥ ö¶¥²§å®§³¢¥³´ä¥¬³¥² ³¯ ¡¶³¥² eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ ³¡¡®³ä´´®©®§L ¤¥¦©®©´©¯®¥® ¡¶
«¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ © eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¯£¨ © ²å¤¥´L ©®¢¥§²©°¥´ © ¦¡¬¬ ¤å ©®´¥ ³¡´¬©§¡ ¥¤¬¥¡² ¡¶
eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¥¬¬¥² ¡¶ ²å¤¥´ ¤¥¬´¡² © ¯²ö³´®©®§¥®L ¯£¨ «¯©³³©¯®¥®³ ³¡¡®³ä´´®©®§L
©®¢¥§²©°¥´ µ®©¯®¥®³ µ´²©«¥³©®©³´¥²L ¥¤¤¥¬¡³ © °²¯´¯«¯¬¬¥´ ¯ ö¶¥²§å®§³¢¥³´ä¥¬³¥² ¦ö²
µ®©¯®¥®³ ©®³´©´µ´©¯®¥² ¯£¨ ¯²§¡®N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SST
artikel ivMTTP
o²å¤¥ ¦ö² ´¥²²©´¯²©¥¬¬ ´©¬¬ä°®©®§
QN d¥´´¡ ¦ö²¤²¡§ ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡³ °å k¯®µ®§¡²©«¥´ b¥¬§©¥®L r¥°µ¢¬©«¥® tª¥£«©¥®L k¯®µ®§¡²©«¥´
d¡®¡²«L fö²¢µ®¤³²¥°µ¢¬©«¥® t¹³«¬¡®¤L r¥°µ¢¬©«¥® e³´¬¡®¤L r¥°µ¢¬©«¥® g²¥«¬¡®¤L
k¯®µ®§¡²©«¥´ s°¡®©¥®L r¥°µ¢¬©«¥® f²¡®«²©«¥L i²¬¡®¤L r¥°µ¢¬©«¥® i´¡¬©¥®L r¥°µ¢¬©«¥® c¹°¥²®L
r¥°µ¢¬©«¥® l¥´´¬¡®¤L r¥°µ¢¬©«¥® l©´¡µ¥®L s´¯²¨¥²´©§¤ö¥´ lµ¸¥¢µ²§L r¥°µ¢¬©«¥® u®§¥²®L
r¥°µ¢¬©«¥® m¡¬´¡L k¯®µ®§¡²©«¥´ n¥¤¥²¬ä®¤¥²®¡L r¥°µ¢¬©«¥® Ö³´¥²²©«¥L r¥°µ¢¬©«¥® p¯¬¥®L
r¥°µ¢¬©«¥® p¯²´µ§¡¬L r¥°µ¢¬©«¥® s¬¯¶¥®©¥®L r¥°µ¢¬©«¥® s¬¯¶¡«©¥®L r¥°µ¢¬©«¥® f©®¬¡®¤L
k¯®µ®§¡²©«¥´ s¶¥²©§¥ ¯£¨ fö²¥®¡¤¥ «¯®µ®§¡²©«¥´ s´¯²¢²©´¡®®©¥® ¯£¨ n¯²¤©²¬¡®¤N
RN d¥´´¡ ¦ö²¤²¡§ ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡³ °å gµ¡¤¥¬¯µ°¥L f²¡®³«¡ gµ¹¡®¡L m¡²´©®©±µ¥L réµ®©¯®L
aº¯²¥²®¡L m¡¤¥©²¡ ¯£¨ k¡®¡²©¥ö¡²®¡ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¡²´©«¥¬ iiiMTRTN
SN d¥ µ´¯¥µ²¯°¥©³«¡ ¬ä®¤¥² ¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥² ³¯ ¡®§¥³ © ¢©¬¡§¡ ii ³«¡¬¬ ¯¦¡´´¡³ ¡¶ ¤¥® ³ä²³«©¬¤¡
¡³³¯£©¥²©®§³¯²¤®©®§ ³¯ ¡®§¥³ © ¤¥¬ iii ¡¶¤¥¬®©®§ ivN
d¥´´¡ ¦ö²¤²¡§ ³«¡¬¬ ©®´¥ ´©¬¬ä°¡³ °å ¤¥ µ´¯¥µ²¯°¥©³«¡ ¬ä®¤¥² ¯£¨ ´¥²²©´¯²©¥² ³¯ ¨¡² ³ä²³«©¬¤¡
¦ö²¢©®¤¥¬³¥² ¥¤ fö²¥®¡¤¥ «¯®µ®§¡²©«¥´ s´¯²¢²©´¡®®©¥® ¯£¨ n¯²¤©²¬¡®¤ ¯£¨ ³¯ ©®´¥ ¡®§¥³ ©
®ä®¤¡ ¦ö²´¥£«®©®§N
TN d¥´´¡ ¦ö²¤²¡§ ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡³ °å ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ´¥²²©´¯²©¥² ¶¡²³ µ´²©«¥³ ¡®§¥¬ä§¥®¨¥´¥²
¯¨ä®¤¥²´¡³ ¡¶ ¥® ¥¤¬¥³³´¡´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SSU
UN d¥´´¡ ¦ö²¤²¡§ ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡³ °å Ŭ¡®¤ ¥¤ ¤¥ µ®¤¡®´¡§ ³¯ µ²³°²µ®§¬©§¥® ¦¡®®³ © ¤¥´ ¦ö²¤²¡§
³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ ivMTSWNR ¤ ¯£¨ ³¯ å´¥²§¥³ © ¡¶¤¥¬®©®§ v ¡¶³®©´´ U © °²¯´¯«¯¬¬¥´ ¯
¡®³¬µ´®©®§³¦ö²¤²¡§¥® ¯£¨ ¡®³¬µ´®©®§³¡«´¥²®¡ ¦ö² k¯®µ®§¡²©«¥´ d¡®¡²«L i²¬¡®¤ ¯£¨ fö²¥®¡¤¥
«¯®µ®§¡²©«¥´ s´¯²¢²©´¡®®©¥® ¯£¨ n¯²¤©²¬¡®¤L r¥°µ¢¬©«¥® g²¥«¬¡®¤L k¯®µ®§¡²©«¥´ s°¡®©¥® ¯£¨
r¥°µ¢¬©«¥® p¯²´µ§¡¬ ³¡´ r¥°µ¢¬©«¥® Ö³´¥²²©«¥L r¥°µ¢¬©«¥® f©®¬¡®¤ ¯£¨ k¯®µ®§¡²©«¥´ s¶¥²©§¥N
VN u´¡® ¨©®¤¥² ¡¶ °µ®«´¥²®¡ Q
- ³«¡¬¬ ¦ö¬ª¡®¤¥ §ä¬¬¡Z
¡I d¥´´¡ ¦ö²¤²¡§ ³«¡¬¬ ©®´¥ ´©¬¬ä°¡³ °å fä²ö¡²®¡N
¢I d¥´´¡ ¦ö²¤²¡§ ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡³ °å fö²¥®¡¤¥ «¯®µ®§¡²©«¥´ s´¯²¢²©´¡®®©¥® ¯£¨ n¯²¤©²¬¡®¤³
³µ¶¥²ä®¡ ¢¡³¯²å¤¥® a«²¯´©²© ¯£¨ d¨¥«¥¬©¡ °å c¹°¥²® ¥®¤¡³´ © ¤¥® µ´³´²ä£«®©®§ ¤¥´ ä²
®ö¤¶ä®¤©§´ ¦ö² ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¤¥® ¯²¤®©®§ ³¯ µ²³°²µ®§¬©§¥® ¡®§¡¶³ © ¤¥´
°²¯´¯«¯¬¬ ¯ fö²¥®¡¤¥ «¯®µ®§¡²©«¥´ s´¯²¢²©´¡®®©¥® ¯£¨ n¯²¤©²¬¡®¤³ ³µ¶¥²ä®¡ ¢¡³¯²å¤¥® °å
c¹°¥²® ³¯ ä² ¦¯§¡´ ´©¬¬ ¤¥® ¡®³¬µ´®©®§³¡«´ ³¯ µ´§ö² ¥® ©®´¥§²¥²¡®¤¥ ¤¥¬ ¡¶ ¤¥´ ¦ö²¤²¡§ ³¯
¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ ivMTSWNR ¥L ¯£¨ ³¯ å´¥²§¥³ © ¤¥¬ ii ¡¶¤¥¬®©®§ iii © °²¯´¯«¯¬¬¥´ ¯
¡®³¬µ´®©®§³¦ö²¤²¡§¥´ ¯£¨ ¡®³¬µ´®©®§³¡«´¥® ¦ö² r¥°µ¢¬©«¥® tª¥£«©¥®L r¥°µ¢¬©«¥® e³´¬¡®¤L
r¥°µ¢¬©«¥® c¹°¥²®L r¥°µ¢¬©«¥® l¥´´¬¡®¤L r¥°µ¢¬©«¥® l©´¡µ¥®L r¥°µ¢¬©«¥® u®§¥²®L
r¥°µ¢¬©«¥® m¡¬´¡L r¥°µ¢¬©«¥® p¯¬¥®L r¥°µ¢¬©«¥® s¬¯¶¥®©¥® ¯£¨ r¥°µ¢¬©«¥® s¬¯¶¡«©¥®N
£I d¥´´¡ ¦ö²¤²¡§ ³«¡¬¬ ´©¬¬ä°¡³ °å k¡®¡¬ö¡²®¡ ¯£¨ i³¬¥ ¯¦ m¡® ¥®¤¡³´ © ¤¥® µ´³´²ä£«®©®§ ¤¥´ ä²
®ö¤¶ä®¤©§´ ¦ö² ¡´´ ³ä«¥²³´ä¬¬¡ ´©¬¬ä°®©®§¥® ¡¶ ¤¥® ¯²¤®©®§ ¦ö² ¤¥³³¡ ö¡² ³¯ µ²³°²µ®§¬©§¥®
¡®§¡¶³ © ¤¥´ ¦ö²¤²¡§ ³¯ ¡¶³¥³ © ¡²´©«¥¬ ivMTSWNR ¡L ¯£¨ ³¯ å´¥²§¥³ © ¡¶¤¥¬®©®§ ii ¡¶³®©´´ S ©
°²¯´¯«¯¬¬¥´ ¯ ¡®³¬µ´®©®§³¦ö²¤²¡§¥® ¯£¨ ¡®³¬µ´®©®§³¡«´¥²®¡ ¦ö² k¯®µ®§¡²©«¥´ d¡®¡²«L
i²¬¡®¤ ¯£¨ fö²¥®¡¤¥ «¯®µ®§¡²©«¥´ s´¯²¢²©´¡®®©¥® ¯£¨ n¯²¤©²¬¡®¤L r¥°µ¢¬©«¥® g²¥«¬¡®¤L
k¯®µ®§¡²©«¥´ s°¡®©¥® ¯£¨ r¥°µ¢¬©«¥® p¯²´µ§¡¬ ³¡´ r¥°µ¢¬©«¥® Ö³´¥²²©«¥L r¥°µ¢¬©«¥®
f©®¬¡®¤ ¯£¨ k¯®µ®§¡²©«¥´ s¶¥²©§¥N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SSV
WN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¦å² °å ©®©´©¡´©¶ ¡¶ ¤¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥® ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯
䮤²©®§ ¡¶ ³´ä¬¬®©®§¥® © ¦ö²¨å¬¬¡®¤¥ ´©¬¬ µ®©¯®¥® ¦ö² ¥´´ ¤¡®³«´L ¦²¡®³«´ ¥¬¬¥² ®¥¤¥²¬ä®¤³«´ ¬¡®¤ ¥¬¬¥²
´¥²²©´¯²©µ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´¥²®¡ R ¯£¨ SN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¥¦´¥² ¡´´
¨¡ ¨ö²´ «¯©³³©¯®¥®N
artikel ivMTTQ
r¥§©¯®¡¬¡ µ®©¯®¥²
d¥´´¡ ¦ö²¤²¡§ ³«¡¬¬ ©®´¥ ¨©®¤²¡ ¦ö²¥«¯³´¥® ¯£¨ §¥®¯¦ö²¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥ ²¥§©¯®¡¬¡ µ®©¯®¥²®¡ ¥¬¬¡®
b¥¬§©¥® ¯£¨ lµ¸¥¢µ²§ ³¡´ ¥¬¬¡® b¥¬§©¥®L lµ¸¥¢µ²§ ¯£¨ n¥¤¥²¬ä®¤¥²®¡L © ¤¥® å® ³¹¦´¥®¡
¥¤ ¤¥³³¡ ²¥§©¯®¡¬¡ µ®©¯®¥² ©®´¥ µ°°®å³ §¥®¯ ´©¬¬ä°®©®§ ¡¶ ®ä®¤¡ ¦ö²¤²¡§N
artikel ivMTTR
p²¯´¯«¯¬¬ ¯£¨ ¢©¬¡§¯²
p²¯´¯«¯¬¬¥® ¯£¨ ¢©¬¡§¯²®¡ ´©¬¬ ¤¥´´¡ ¦ö²¤²¡§ ³«¡¬¬ µ´§ö²¡ ¥® ©®´¥§²¥²¡®¤¥ ¤¥¬ ¡¶ ¦ö²¤²¡§¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SSW
artikel ivMTTS
o²¤©®¡²©¥ 䮤²©®§³¦ö²¦¡²¡®¤¥
QN v¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´³ ²¥§¥²©®§L eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¥¬¬¥² «¯©³³©¯®¥® ¦å² ¦ö²¥¬ä§§¡ ²å¤¥´
µ´«¡³´ ´©¬¬ 䮤²©®§¡² ¡¶ ¤¥´´¡ ¦ö²¤²¡§N d¥³³¡ µ´«¡³´ ³«¡¬¬ ö¶¥²³ä®¤¡³ ¡¶ ²å¤¥´ ´©¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´
¯£¨ ´©¬¬³´ä¬¬¡³ ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡ °¡²¬¡¥®´¥®N
RN o eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡ ¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥® ¥¤ ¥®«¥¬
¡ª¯²©´¥´ ¡®´¡² ¥´´ ¢¥³¬µ´ ¯ ¡´´ §²¡®³«¡ ¤¥ 䮤²©®§¡² ³¯ ¦ö²¥³¬å³ ³«¡¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´³
¯²¤¦ö²¡®¤¥ ³¡¡®«¡¬¬¡ ¥´´ «¯®¶¥®´ ³¯ ä² ³¡¡®³¡´´ ¡¶ ¦ö²¥´²ä¤¡²¥ ¦ö² ¤¥ ®¡´©¯®¥¬¬¡
°¡²¬¡¥®´¥®L ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ³´¡´³M ¥¬¬¥² ²¥§¥²©®§³£¨¥¦¥²L eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥®N
Ķ¥® eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® ³«¡¬¬ ¨ö²¡³ ®ä² ¤¥´ ä² ¦²å§¡ ¯ ©®³´©´µ´©¯®¥¬¬¡ 䮤²©®§¡² °å ¤¥´
¯®¥´ä²¡ ¯²å¤¥´N k¯®¶¥®´¥´ ³«¡¬¬ ¢¥¨¡®¤¬¡ µ´«¡³´¥® ´©¬¬ 䮤²©®§¡² ¯£¨ ³«¡¬¬ ¥¤ «¯®³¥®³µ³ ¡®´¡
¥® ²¥«¯¥®¤¡´©¯® ´©¬¬ ¥® «¯®¦¥²¥®³ ¥¬¬¡® ¦ö²¥´²ä¤¡²®¡ ¦ö² ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ²¥§¥²©®§¡² ¥®¬©§´
°µ®«´ SN
eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¦å² ¥¤ ¥®«¥¬ ¡ª¯²©´¥´L ¥¦´¥² eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´³ §¯¤«ä®®¡®¤¥L ¢¥³¬µ´¡ ¡´´ ©®´¥
³¡¡®«¡¬¬¡ «¯®¶¥®´¥´ ®ä² 䮤²©®§¡²®¡³ ¯¦¡´´®©®§ ©®´¥ ¯´©¶¥²¡² ¤¥´N i ¤¥´ ³¥®¡²¥ ¦¡¬¬¥´ ³«¡¬¬
eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¦¡³´³´ä¬¬¡ ¡®¤¡´¥´ ¦ö² ¥® «¯®¦¥²¥®³ ¥¬¬¡® ¦ö²¥´²ä¤¡²®¡ ¦ö² ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³
²¥§¥²©®§¡²N
SN e® «¯®¦¥²¥®³ ¥¬¬¡® ¦ö²¥´²ä¤¡²®¡ ¦ö² ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡³ ²¥§¥²©®§¡² ³«¡¬¬ ³¡¡®«¡¬¬¡³ ¡¶
²å¤¥´³ ¯²¤¦ö²¡®¤¥ © ³¹¦´¥ ¡´´ © ³¡¦ö²³´å®¤ «¯¡ ö¶¥²¥®³ ¯ ¤¥ 䮤²©®§¡² ³¯ ³«¡¬¬ §ö²¡³ © ¤¥´´¡
¦ö²¤²¡§N
Ä®¤²©®§¡²®¡ ´²ä¤¥² © «²¡¦´ ®ä² ¤¥ ¨¡² ²¡´©¦©£¥²¡´³ ¡¶ ¡¬¬¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥²¡³
²¥³°¥«´©¶¥ «¯®³´©´µ´©¯®¥¬¬¡ ¢¥³´ä¥¬³¥²N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SSX
TN o ¦¹²¡ ¦¥´¥¤¥¬¡² ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ©®¯ ¥® °¥²©¯¤ °å ´¶å å² ¥¦´¥² µ®¤¥²´¥£«®¡®¤¥´ ¡¶
¦ö²¤²¡§¥´ ¯ 䮤²©®§ ¡¶ ¤¥´´¡ ¦ö²¤²¡§ ¨¡² ²¡´©¦©£¥²¡´ ¤¥´´¡ ¦ö²¤²¡§ ¯£¨ ¥® ¥¬¬¥² ¦¬¥²¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥²
¨¡² ³´ö´´ °å °²¯¢¬¥ ¥¤ ®ä®¤¡ ²¡´©¦©«¡´©¯®L ³«¡¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ´¡ µ°° ¦²å§¡®N
artikel ivMTTT
fö²¥®«¬¡´ ¦ö²¦¡²¡®¤¥ ¦ö² 䮤²©®§
QN nä² ¤¥´ © ¤¥¬ iii ¦ö²¥³«²©¶³ ¡´´ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ °å ¥´´ ¶©³³´ ¯²å¤¥ ¥¬¬¥² © ¥´´
¶©³³´ ¦¡¬¬L ¦å² eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ ¢¥¹®¤©§¡®¤¥ ¦ö² ²å¤¥´ ¡´´ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤
«¶¡¬©¦©£¥²¡¤ ¡ª¯²©´¥´ °å ¤¥´ ¯²å¤¥´ ¥¬¬¥² © ¤¥´ ¦¡¬¬¥´N
d¥®®¡ °µ®«´ ³«¡¬¬ ©®´¥ ´©¬¬ä°¡³ °å ¢¥³¬µ´ ³¯ ¨¡² ©¬©´ä²¡ ¥¬¬¥² ¦ö²³¶¡²³ä³³©§¡ «¯®³¥«¶¥®³¥²N
RN nä² ¤¥´ © ¤¥¬ iii ¦ö²¥³«²©¶³ ¡´´ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ³«¡¬¬ ¡®´¡³ ¡¶ ²å¤¥´ © ¥®¬©§¨¥´
¥¤ ¥´´ ³ä²³«©¬´ ¬¡§³´©¦´®©®§³¦ö²¦¡²¡®¤¥L ¦å² eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯
¢¥¹®¤©§¡®¤¥ ¡´´ ³å¤¡®¡ ¬¡§¡² ¥¬¬¥² ²¡¬¡§¡² ¦å² ¡®´¡³ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥´ ¯²¤©®¡²©¥
¬¡§³´©¦´®©®§³¦ö²¦¡²¡®¤¥´N
SN v¡²ª¥ ©®©´©¡´©¶ ¦²å® eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ °å §²µ®¤¶¡¬ ¡¶ °µ®«´ Q ¥¬¬¥² R ³«¡¬¬ ö¶¥²³ä®¤¡³ ´©¬¬ ¤¥
®¡´©¯®¥¬¬¡ °¡²¬¡¥®´¥®N nä² ©®¶ä®¤®©®§ ¦²å® ¥´´ ®¡´©¯®¥¬¬´ °¡²¬¡¥®´ ¨¡² ¥¤¤¥¬¡´³ ©®¯ ³¥¸
审¤¥² ¦²å® ¤¥´´¡ ö¶¥²³ä®¤¡®¤¥L ³«¡¬¬ ¤¥´ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ Q ¥¬¬¥² R ©®´¥ ¡®´¡³N
i ¡¶³¡«®¡¤ ¡¶ ©®¶ä®¤®©®§¡² ¦å² eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¡®´¡ ¢¥³¬µ´¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ SSY
v©¤ ¡®´¡§¡®¤¥´ ¡¶ ¤¥ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´¥²®¡ Q ¯£¨ R ³«¡¬¬ eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´
¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¥¦´¥² §¯¤«ä®®¡®¤¥ ¡¶ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´L ³¯ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®
¡ª¯²©´¥´ ¡¶ ³©®¡ ¬¥¤¡ö´¥²N
artikel ivMTTU
fö²¥®«¬¡´ ¦ö²¦¡²¡®¤¥ ¦ö² 䮤²©®§ ¡¶³¥¥®¤¥ µ®©¯®¥®³ ©®²¥ °¯¬©´©« ¯£¨ ©®²¥ 崧䲤¥²
QN v¡²ª¥ ¥¤¬¥³³´¡´³ ²¥§¥²©®§L eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¥¬¬¥² «¯©³³©¯®¥® ¦å² ¦ö²¥¬ä§§¡
eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ µ´«¡³´ ´©¬¬ ³å¤¡®¡ 䮤²©®§¡² ¡¶ ³¡´¬©§¡ ¥¬¬¥² ¤¥¬¡² ¡¶ ¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ © ¤¥¬ iii
¡¶¤¥¬®©®§ iii ³¯ ²ö² µ®©¯®¥®³ ©®²¥ °¯¬©´©« ¯£¨ ©®²¥ 崧䲤¥²N
RN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ¦å² ¡®´¡ ¥´´ ¥µ²¯°¥©³«´ ¢¥³¬µ´ ¯ 䮤²©®§ ¡¶ ³¡´¬©§¡ ¥¬¬¥² ¤¥¬¡² ¡¶
¢¥³´ä¥¬³¥²®¡ © ¤¥¬ iii ¡¶¤¥¬®©®§ iiiN eµ²¯°¥©³«¡ ²å¤¥´ ³«¡¬¬ ¢¥³¬µ´¡ ¥¤ ¥®¨ä¬¬©§¨¥´ ¥¦´¥² ¡´´ ¨¡
¨ö²´ eµ²¯°¡°¡²¬¡¥®´¥´ ¯£¨ «¯©³³©¯®¥® ³¡´ eµ²¯°¥©³«¡ £¥®´²¡¬¢¡®«¥® © ¦¡¬¬ ¡¶ ©®³´©´µ´©¯®¥¬¬¡
䮤²©®§¡² °å ¤¥´ ¯®¥´ä²¡ ¯²å¤¥´N
d¥´´¡ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ´²ä¤¥² © «²¡¦´ ¦ö²³´ ³¥¤¡® ¤¥´ ¨¡² §¯¤«ä®´³ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ © ¥®¬©§¨¥´
¥¤ ¤¥²¡³ ²¥³°¥«´©¶¥ «¯®³´©´µ´©¯®¥¬¬¡ ¢¥³´ä¥¬³¥²N
SN d¥´ ¥µ²¯°¥©³«¡ ¢¥³¬µ´ ³¯ ¡¶³¥³ © °µ®«´ R ¦å² ©®´¥ µ´ö«¡ ¤¥ ¢¥¦¯§¥®¨¥´¥² ³¯ µ®©¯®¥®
´©¬¬¤¥¬¡³ © ¤¥´´¡ ¦ö²¤²¡§N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ STP
artikel ivMTTV
v¡²¡«´©§¨¥´
d¥´´¡ ¦ö²¤²¡§ ¨¡² ©®§å´´³ °å ¯¢¥§²ä®³¡¤ ´©¤N
artikel ivMTTW
r¡´©¦©£¥²©®§ ¯£¨ ©«²¡¦´´²ä¤¡®¤¥
QN d¥´´¡ ¦ö²¤²¡§ ³«¡¬¬ ²¡´©¦©£¥²¡³ ¡¶ ¤¥ ¨ö§¡ ¦ö²¤²¡§³³¬µ´¡®¤¥ °¡²´¥²®¡ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥²¡³
²¥³°¥«´©¶¥ «¯®³´©´µ´©¯®¥¬¬¡ ¢¥³´ä¥¬³¥²N r¡´©¦©«¡´©¯®³©®³´²µ¥®´¥® ³«¡¬¬ ¤¥°¯®¥²¡³ ¨¯³
r¥°µ¢¬©«¥® i´¡¬©¥®³ ²¥§¥²©®§N
RN d¥´´¡ ¦ö²¤²¡§ ´²ä¤¥² © «²¡¦´ ¤¥® Q ®¯¶¥¢¥² RPPVL ¦ö²µ´³¡´´ ¡´´ ³¡´¬©§¡ ²¡´©¦©«¡´©¯®³©®³´²µ¥®´
¨¡² ¤¥°¯®¥²¡´³ ¥¬¬¥²L ¯ ³å ©®´¥ ä² ¦¡¬¬¥´L ¤¥® ¦ö²³´¡ ¤¡§¥® © ¤¥® ¡®¤²¡ 审¤ ³¯ ¦ö¬ª¥² ¥¦´¥² ¤¥´ ¡´´
²¡´©¦©«¡´©¯®³©®³´²µ¥®´¥´ ¨¡² ¤¥°¯®¥²¡´³ ¡¶ ¤¥® ³©§®¡´ä²³´¡´ ³¯ ³©³´ ¤¥°¯®¥²¡² ©®³´²µ¥®´¥´N
c¯®³´©´µ´©¯®O³¶ STQ
artikel ivMTTX
aµ´¥®´©³«¡ ´¥¸´¥² ¯£¨ ö¶¥²³ä´´®©®§¡²
QN d¥´´¡ ¦ö²¤²¡§L ³¯ ¨¡² µ°°²ä´´¡´³ © ¥´´ ¥®¤¡ ¯²©§©®¡¬ °å ¤¡®³«¡L ¥®§¥¬³«¡L ¥³´®©³«¡L ¦©®³«¡L
¦²¡®³«¡L §²¥«©³«¡L ©²©³«¡L ©´¡¬©¥®³«¡L ¬¥´´©³«¡L ¬©´¡µ©³«¡L ¡¬´¥³©³«¡L ®¥¤¥²¬ä®¤³«¡L °¯¬³«¡L
°¯²´µ§©³©³«¡L ³¬¯¶¡«©³«¡L ³¬¯¶¥®³«¡L ³°¡®³«¡L ³¶¥®³«¡L ´ª¥£«©³«¡L ´¹³«¡ ¯£¨ µ®§¥²³«¡L ¶©¬«¡ ´¥¸´¥² ä²
¬©«¡ §©¬´©§¡ °å ¡¬¬¡ ³°²å«¥®L ³«¡¬¬ ¤¥°¯®¥²¡³ © ¡²«©¶¥® ¨¯³ r¥°µ¢¬©«¥® i´¡¬©¥®³ ²¥§¥²©®§L ³¯ ³«¡¬¬
ö¶¥²¬ä®¡ ¥® ¢¥³´¹²«´ «¯°©¡ ´©¬¬ ¶¡² ¯£¨ ¥® ¡¶ ²¥§¥²©®§¡²®¡ © ö¶²©§¡ ³©§®¡´ä²³´¡´¥²N
RN d¥´´¡ ¦ö²¤²¡§ ¦å² 䶥® ö¶¥²³ä´´¡³ ´©¬¬ ¶¡²ª¥ ¡®®¡´ ³°²å« ³¯ ¢¥³´ä³ ¡¶ ¥¤¬¥³³´¡´¥²®¡ ¢¬¡®¤
¤¥ ³¯ © ¥®¬©§¨¥´ ¥¤ ¤¥²¡³ «¯®³´©´µ´©¯®¥¬¬¡ ¯²¤®©®§ ¨¡² ¯¦¦©£©¥¬¬ ³´ä¬¬®©®§ © ¨¥¬¡ ¥¬¬¥² ¤¥¬¡² ¡¶
¤¥²¡³ ´¥²²©´¯²©µN d¥® ¢¥²ö²¤¡ ¥¤¬¥³³´¡´¥® ³«¡¬¬ ¬ä®¡ ¥® ¢¥³´¹²«´ «¯°©¡ ¡¶ ³å¤¡®¡
ö¶¥²³ä´´®©®§¡² ´©¬¬ ²å¤¥´ ³¯ ³«¡¬¬ ¤¥°¯®¥²¡ ¤¥® © ³©´´ ¡²«©¶N
Constitution/L/sv 1
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
A. Protokoll som är fogade till fördraget om upprättande av en konstitution för Europa
1. Protokoll om de nationella parlamentens roll i Europeiska unionen
2. Protokoll om tillämpning av subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna
3. Protokoll om stadgan för Europeiska unionens domstol
4. Protokoll om stadgan för Europeiska centralbankssystemet och
Europeiska centralbanken
5. Protokoll om Europeiska investeringsbankens stadga
6. Protokoll om lokalisering av säten för Europeiska unionens institutioner och
vissa av dess organ, myndigheter och enheter
7. Protokoll om Europeiska unionens privilegier och immunitet
8. Protokoll om anslutningsfördragen och anslutningsakterna för Konungariket
Danmark, Irland och Förenade Konungariket Storbritannien och Nordirland,
Republiken Grekland, Konungariket Spanien och Republiken Portugal samt
Republiken Österrike, Republiken Finland och Konungariket Sverige
Constitution/L/sv 2
9. Protokoll om anslutningsfördraget och anslutningsakten för Republiken Tjeckien,
Republiken Estland, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen,
Republiken Ungern, Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien och
Republiken Slovakien
10. Protokoll om förfarandet vid alltför stora underskott
11. Protokoll om konvergenskriterier
12. Protokoll om eurogruppen
13. Protokoll om vissa bestämmelser angående Förenade konungariket Storbritannien och
Nordirland med avseende på den ekonomiska och monetära unionen
14. Protokoll om vissa bestämmelser angående Danmark med avseende på den ekonomiska och
monetära unionen
15. Protokoll om vissa uppgifter som åligger Danmarks nationalbank
16. Protokoll om ordningen för CFP-francen
17. Protokoll om Schengenregelverket införlivat inom Europeiska unionens ramar
18. Protokoll om tillämpning av vissa inslag i artikel III-130 i konstitutionen på
Förenade kungariket och Irland
Constitution/L/sv 3
19. Protokoll om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på politik för
gränskontroller, asyl och invandring samt med avseende på civilrättsligt samarbete och
polissamarbete
20. Protokoll om Danmarks ställning
21. Protokoll om medlemsstaternas yttre förbindelser i fråga om passage av yttre gränser
22. Protokoll om asyl för medborgare i medlemsstaterna
23. Protokoll om det permanenta strukturerade samarbete som inrättas genom artikel I-41.6 och
artikel III-312 i konstitutionen
24. Protokoll om artikel I-41.2 i konstitutionen
25. Protokoll om import till Europeiska unionen av oljeprodukter som raffinerats i Nederländska Antillerna
26. Protokoll om förvärv av egendom i Danmark
27. Protokoll om systemet för radio och tv i allmänhetens tjänst i medlemsstaterna
28. Protokoll om artikel III-214 i konstitutionen
30. Protokoll om en särskild ordning för Grönland
31. Protokoll om artikel 40.3.3 i Irlands författning
32. Protokoll till artikel I-9.2 i konstitutionen om unionens anslutning till
Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande
friheterna
33. Protokoll om akter och fördrag som kompletterat eller ändrat fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen och fördraget om Europeiska unionen
34. Protokoll om övergångsbestämmelser för unionens institutioner och organ
35. Protokoll om de ekonomiska följderna av att fördraget om upprättandet av Europeiska kol-
och stålgemenskapen upphör att gälla och om Kol- och stålforskningsfonden
36. Protokoll om ändring av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen
B. Bilagor till fördraget om upprättande av en konstitution för Europa
1. Bilaga I
- Förteckning som avses i artikel III-226 i konstitutionen
2. Bilaga II
- Utomeuropeiska länder och territorier på vilka del III avdelning IV i konstitutionen skall tillämpas
Constitution/P/sv 1
A. PROTOKOLL
SOM ÄR FOGADE TILL FÖRDRAGET OM UPPRÄTTANDE AV EN KONSTITUTION
FÖR EUROPA
Constitution/P1/sv 1
1. PROTOKOLL
OM DE NATIONELLA
PARLAMENTENS ROLL I EUROPEISKA UNIONEN
Constitution/P1/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ERINRAR OM att det sätt på vilket de nationella parlamenten granskar sin regering i fråga
om unionens verksamhet är en angelägenhet för varje medlemsstats särskilda konstitutionella
organisation och praxis,
SOM ÖNSKAR uppmuntra till en större delaktighet från de nationella parlamentens sida i
Europeiska unionens verksamhet och öka deras möjligheter att uttrycka sin uppfattning om utkast
till europeiska lagstiftningsakter och andra frågor som kan vara av särskilt intresse för dem,
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa och till fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen.
AVDELNING I
INFORMATION TILL DE NATIONELLA PARLAMENTEN
ARTIKEL 1
Kommissionen skall översända sina samrådsdokument (grönböcker, vitböcker och meddelanden)
direkt till de nationella parlamenten vid offentliggörandet. Kommissionen skall också översända det
årliga lagstiftningsprogrammet samt alla andra instrument för lagstiftningsprogram eller politisk
strategi till de nationella parlamenten samtidigt som de översänds till Europaparlamentet och rådet.
Constitution/P1/sv 3
ARTIKEL 2
Utkast till europeiska lagstiftningsakter som tillställs Europaparlamentet och rådet skall översändas
till de nationella parlamenten.
I detta protokoll avses med utkast till europeisk lagstiftningsakt förslag från kommissionen, initiativ
från en grupp medlemsstater, initiativ från Europaparlamentet, framställningar från domstolen,
rekommendationer från Europeiska centralbanken och framställningar från Europeiska
investeringsbanken som syftar till antagandet av en europeisk lagstiftningsakt.
Kommissionen skall översända sina utkast till europeiska lagstiftningsakter direkt till de nationella
parlamenten samtidigt som de översänds till Europaparlamentet och rådet.
Europaparlamentet skall översända sina utkast till europeiska lagstiftningsakter direkt till de
nationella parlamenten.
Rådet skall översända de utkast till europeiska lagstiftningsakter som kommer från en grupp
medlemsstater, domstolen, Europeiska centralbanken eller Europeiska investeringsbanken till de
nationella parlamenten.
ARTIKEL 3
De nationella parlamenten kan, i enlighet med förfarandet i protokollet om tillämpning av
subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna, tillställa Europaparlamentets, rådets och
kommissionens ordförande ett motiverat yttrande om huruvida ett utkast till europeisk
lagstiftningsakt är förenligt med subsidiaritetsprincipen.
Constitution/P1/sv 4
Om utkastet till europeisk lagstiftningsakt kommer från en grupp medlemsstater skall rådets
ordförande översända det eller de motiverade yttrandena till regeringarna i dessa medlemsstater.
Om utkastet till europeisk lagstiftningsakt kommer från domstolen, Europeiska centralbanken eller
Europeiska investeringsbanken skall rådets ordförande översända det eller de motiverade yttrandena
till institutionen eller organet i fråga.
ARTIKEL 4
En tidsfrist på sex veckor skall iakttas mellan den dag då ett utkast till europeisk lagstiftningsakt
görs tillgängligt för de nationella parlamenten på unionens officiella språk och den dag då utkastet
förs upp på rådets preliminära dagordning för antagande av detta eller för antagande av en
ståndpunkt inom ramen för ett lagstiftningsförfarande. I brådskande fall kan dock undantag göras,
varvid skälen skall anges i rådets akt eller ståndpunkt. Utom i vederbörligen motiverade brådskande
fall får inga överenskommelser komma till stånd om ett utkast till europeisk lagstiftningsakt under
dessa sex veckor. Utom i vederbörligen motiverade brådskande fall skall en tidsfrist på tio dagar
iakttas mellan den dag då ett utkast till europeisk lagstiftningsakt förs upp på rådets preliminära
dagordning och antagandet av en ståndpunkt.
ARTIKEL 5
Dagordningarna för och resultaten av rådets möten, inklusive protokollen från rådets möten då det
diskuterar utkast till europeiska lagstiftningsakter, skall översändas direkt till de nationella
parlamenten samtidigt som de översänds till medlemsstaternas regeringar.
Constitution/P1/sv 5
ARTIKEL 6
När Europeiska rådet överväger att använda bestämmelsen i artikel IV-444.1 eller IV-444.2 i
konstitutionen, skall de nationella parlamenten underrättas om Europeiska rådets initiativ minst
sex månader innan ett europeiskt beslut antas.
ARTIKEL 7
Revisionsrätten skall för kännedom översända sin årsrapport till de nationella parlamenten samtidigt
som den översänds till Europaparlamentet och rådet.
ARTIKEL 8
Om de nationella parlamenten har två kammare skall artiklarna 1
- gälla båda kamrarna.
Constitution/P1/sv 6
AVDELNING II
MELLANPARLAMENTARISKT SAMARBETE
ARTIKEL 9
Europaparlamentet och de nationella parlamenten skall tillsammans bestämma hur ett effektivt och
regelbundet mellanparlamentariskt samarbete skall organiseras och främjas inom unionen.
ARTIKEL 10
En konferens mellan parlamentariska organ för EU-frågor får till Europaparlamentet, rådet och
kommissionen överlämna alla bidrag som den finner lämpliga. Konferensen skall dessutom främja
utbyte av information och bästa praxis mellan de nationella parlamenten och Europaparlamentet,
och även mellan deras fackutskott. Den kan också anordna mellanparlamentariska konferenser om
särskilda teman, särskilt för att diskutera frågor om den gemensamma utrikes- och
säkerhetspolitiken, inklusive den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken. Konferensens
bidrag skall inte vara bindande för de nationella parlamenten eller föregripa deras ståndpunkter.
Constitution/P2/sv 1
2. PROTOKOLL
OM TILLÄMPNING AV SUBSIDIARITETS-
OCH PROPORTIONALITETSPRINCIPERNA
Constitution/P2/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ÖNSKAR säkerställa att beslut fattas så nära unionens medborgare som möjligt,
SOM ÄR BESLUTNA att fastställa villkoren för tillämpning av subsidiaritets- och
proportionalitetsprinciperna, vilka anges i artikel I-11 i konstitutionen, och att upprätta ett system
för att kontrollera institutionernas tillämpning av dessa principer,
HAR DÄRFÖR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande
av en konstitution för Europa.
ARTIKEL 1
Varje institution skall fortlöpande se till att subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna enligt
artikel I-11 i konstitutionen följs.
ARTIKEL 2
Innan kommissionen föreslår en europeisk lagstiftningsakt skall den hålla omfattande samråd. Vid
dessa samråd skall i förekommande fall den regionala och lokala dimensionen av de planerade
åtgärderna beaktas. I mycket brådskande fall skall kommissionen inte hålla samråd. Den skall
motivera sitt beslut i förslaget.
Constitution/P2/sv 3
ARTIKEL 3
I detta protokoll avses med utkast till europeisk lagstiftningsakt förslag från kommissionen, initiativ
från en grupp medlemsstater, initiativ från Europaparlamentet, framställningar från domstolen,
rekommendationer från Europeiska centralbanken och framställningar från Europeiska
investeringsbanken som syftar till antagande av en europeisk lagstiftningsakt.
ARTIKEL 4
Kommissionen skall översända sina utkast till europeiska lagstiftningsakter och ändrade utkast till
de nationella parlamenten samtidigt som de översänds till unionslagstiftaren.
Europaparlamentet skall översända sina utkast till europeiska lagstiftningsakter och ändrade utkast
till de nationella parlamenten.
Rådet skall till de nationella parlamenten översända de utkast till europeiska lagstiftningsakter som
kommer från en grupp medlemsstater, domstolen, Europeiska centralbanken eller
Europeiska investeringsbanken liksom ändrade utkast.
Efter antagandet skall Europaparlamentet översända sina lagstiftningsresolutioner och rådet sina
ståndpunkter till de nationella parlamenten.
Constitution/P2/sv 4
ARTIKEL 5
Utkasten till europeiska lagstiftningsakter skall motiveras med avseende på subsidiaritets- och
proportionalitetsprinciperna. Varje utkast till europeisk lagstiftningsakt bör innehålla ett formulär
med närmare uppgifter som gör det möjligt att bedöma om subsidiaritets- och
proportionalitetsprinciperna följts. Formuläret bör innehålla underlag som gör det möjligt att
bedöma dess finansiella konsekvenser och, om det gäller en europeisk ramlag, dess konsekvenser
för de bestämmelser som medlemsstaterna skall genomföra, i förekommande fall även i den
regionala lagstiftningen. Skäl som visar att något av unionens mål bättre kan uppnås på unionsnivån
skall bygga på kvalitativa indikatorer och, varje gång det är möjligt, på kvantitativa sådana.
I utkasten till europeiska lagstiftningsakter skall hänsyn tas till att det ekonomiska eller
administrativa ansvar som vilar på unionen, nationella regeringar, regionala eller lokala
myndigheter, ekonomiska aktörer och medborgare så långt som möjligt skall begränsas och stå i
proportion till det mål som skall uppnås.
ARTIKEL 6
De nationella parlamenten och kamrarna i sådana parlament får, inom sex veckor räknat från den
dag då ett utkast till europeisk lagstiftningsakt översänds, tillställa Europaparlamentets, rådets och
kommissionens ordförande ett motiverat yttrande med skälen till att de anser att det aktuella utkastet
inte överensstämmer med subsidiaritetsprincipen. Varje nationellt parlament eller kammare i ett
nationellt parlament skall i förekommande fall samråda med de regionala parlament som har
lagstiftande befogenheter.
Om utkastet till europeisk lagstiftningsakt kommer från en grupp medlemsstater, skall rådets
ordförande översända yttrandet till dessa medlemsstaters regeringar.
Constitution/P2/sv 5
Om utkastet till europeisk lagstiftningsakt kommer från domstolen, Europeiska centralbanken eller
Europeiska investeringsbanken skall rådets ordförande översända yttrandet till den berörda
institutionen eller det berörda organet.
ARTIKEL 7
Europaparlamentet, rådet och kommissionen, samt i förekommande fall gruppen av medlemsstater,
domstolen, Europeiska centralbanken eller Europeiska investeringsbanken skall, om utkastet till
europeisk lagstiftningsakt kommer från dem, ta hänsyn till motiverade yttranden från de nationella
parlamenten eller från en kammare i ett sådant parlament.
Varje nationellt parlament skall förfoga över två röster, fördelade med hänsyn till det nationella
parlamentariska systemet. I ett nationellt parlamentariskt tvåkammarsystem skall var och en av de
båda kamrarna förfoga över en röst.
Om minst en tredjedel av det totala antal röster som tilldelats de nationella parlamenten i enlighet
med andra stycket lämnar motiverade yttranden om att ett utkast till europeisk lagstiftningsakt inte
respekterar subsidiaritetsprincipen skall utkastet omprövas. Om det gäller ett utkast till europeisk
lagstiftningsakt på grundval av artikel III-264 i konstitutionen om ett område med frihet, säkerhet
och rättvisa, skall tröskeln vara en fjärdedel.
Efter omprövningen kan kommissionen, eller i förekommande fall gruppen av medlemsstater,
Europaparlamentet, domstolen, Europeiska centralbanken eller Europeiska investeringsbanken, om
utkastet till europeisk lagstiftningsakt kommer från dem, besluta att antingen stå fast vid utkastet,
ändra det eller dra tillbaka det. Detta beslut skall vara motiverat.
Constitution/P2/sv 6
ARTIKEL 8
Europeiska unionens domstol är behörig att pröva en talan om åsidosättande, genom en europeisk
lagstiftningsakt, av subsidiaritetsprincipen, vilken talan enligt villkoren i artikel III-365
i konstitutionen väcks av en medlemsstat eller överlämnas av den på dess nationella parlaments
vägnar eller för en kammare i detta parlament i enlighet med dess interna rättsordning.
I enlighet med de närmare bestämmelserna i samma artikel får en sådan talan väckas även av
Regionkommittén mot europeiska lagstiftningsakter som enligt konstitutionen inte kan antas utan
att kommittén har hörts.
ARTIKEL 9
Kommissionen skall varje år lägga fram en rapport för Europeiska rådet, Europaparlamentet, rådet
och de nationella parlamenten om tillämpningen av artikel I-11 i konstitutionen. Denna årliga
rapport skall även sändas till Regionkommittén och till Ekonomiska och sociala kommittén.
Constitution/P3/sv 1
3. PROTOKOLL
OM STADGAN FÖR EUROPEISKA UNIONENS DOMSTOL
Constitution/P3/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ÖNSKAR besluta om den stadga för Europeiska unionens domstol som avses i artikel III-381
i konstitutionen,
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen.
ARTIKEL 1
Europeiska unionens domstol skall bildas och fullgöra sina uppgifter i enlighet med konstitutionen,
fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen (Euratomfördraget) och denna
stadga.
AVDELNING I
DOMARE OCH GENERALADVOKATER
ARTIKEL 2
Varje domare skall, innan han tillträder sitt ämbete, inför domstolen vid offentligt sammanträde
avlägga ed att opartiskt och samvetsgrant utöva sitt ämbete och att inte yppa vad som förekommit
vid domstolens överläggningar.
Constitution/P3/sv 3
ARTIKEL 3
Domarna skall åtnjuta immunitet mot rättsliga förfaranden. De skall åtnjuta immunitet vad avser
åtgärder, inbegripet muntliga och skriftliga uttalanden, som de vidtagit i sin tjänsteutövning, även
sedan deras uppdrag har upphört.
Domstolen får, efter beslut i plenum, häva immuniteten. Om beslutet gäller en ledamot av
tribunalen eller en specialdomstol skall domstolen fatta beslut efter att ha hört den berörda
domstolen.
När immuniteten har hävts och straffrättsliga förfaranden vidtas mot en domare, skall denne ställas
inför rätta i någon av medlemsstaterna endast vid den domstol som är behörig att döma ledamöterna
av de högsta nationella domstolarna.
Artiklarna 11
- och artikel 17 i protokollet om unionens privilegier och immunitet skall vara tillämpliga på domare, generaladvokater, justitiesekreterare och biträdande referenter vid
Europeiska unionens domstol, utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser om
immunitet mot rättsliga förfaranden för domare som framgår av första, andra och tredje styckena i
den här artikeln.
ARTIKEL 4
Domarna får inte inneha något politiskt eller administrativt ämbete.
De får inte utöva någon avlönad eller oavlönad yrkesverksamhet om inte avvikelse härifrån medges
undantagsvis genom ett europeiskt beslut som fattas av rådet med enkel majoritet.
Constitution/P3/sv 4
De skall vid sitt tillträde avge en högtidlig försäkran att såväl under som efter sin ämbetstid
respektera de förpliktelser som följer av ämbetet, särskilt skyldigheten att iaktta redbarhet och visa
omdöme vid mottagande av vissa uppdrag eller förmåner efter ämbetstiden.
I tveksamma fall skall domstolen fatta beslut. Om beslutet gäller en ledamot av tribunalen eller en
specialdomstol skall domstolen fatta beslut efter att ha hört den berörda domstolen.
ARTIKEL 5
En domares ämbete skall, frånsett vid normala nytillsättningar och vid dödsfall, upphöra genom att
domaren avgår.
När en domare avgår, skall hans avgångsskrivelse ställas till domstolens ordförande för vidare
befordran till rådets ordförande. När så skett, blir platsen vakant.
Utom i de fall som avses i artikel 6 skall domaren kvarstå i ämbetet till dess hans efterträdare har
tillträtt.
ARTIKEL 6
En domare får endast skiljas från sitt ämbete eller berövas rätten till pension eller andra förmåner,
om han enligt domarnas och generaladvokaternas enhälliga bedömning inte längre uppfyller de
förutsättningar som krävs eller fullgör de skyldigheter som följer av ämbetet. Den berörde domaren
får inte delta i överläggningen. Om den berörde är ledamot av tribunalen eller en specialdomstol
skall domstolen fatta beslut efter att ha hört den berörda domstolen.
Constitution/P3/sv 5
Domstolens justitiesekreterare skall underrätta Europaparlamentets och kommissionens ordförande
om domstolens beslut och anmäla detta för rådets ordförande.
Om beslutet innebär att en domare skiljs från sitt ämbete, skall sistnämnda anmälan medföra att
platsen blir vakant.
ARTIKEL 7
En domare som skall ersätta en ledamot av domstolen vars ämbetstid inte har gått ut, skall utses för
återstoden av företrädarens mandattid.
ARTIKEL 8
Bestämmelserna i artiklarna 2–7 skall tillämpas på generaladvokaterna.
AVDELNING II
DOMSTOLENS ORGANISATION
ARTIKEL 9
Den nytillsättning av en del av domartjänsterna som skall äga rum vart tredje år skall avse
omväxlande tretton och tolv domare.
Constitution/P3/sv 6
Den nytillsättning av en del av tjänsterna som generaladvokat som skall äga rum vart tredje år skall
varje gång avse fyra generaladvokater.
ARTIKEL 10
Justitiesekreteraren skall inför domstolen avlägga ed att opartiskt och samvetsgrant utöva sitt
ämbete och att inte yppa vad som förekommit vid domstolens överläggningar.
ARTIKEL 11
Domstolen skall utse en ersättare för justitiesekreteraren i händelse av förhinder för denne.
ARTIKEL 12
Till domstolen skall knytas tjänstemän och andra anställda så att den kan fungera. De skall ansvara
inför justitiesekreteraren under ordförandens överinseende.
ARTIKEL 13
I europeiska lagar får det föreskrivas att biträdande referenter skall utses samt meddelas
instruktioner för dem. De skall antas på begäran av domstolen. De biträdande referenterna får
inkallas i enlighet med rättegångsreglernas bestämmelser för att delta i den förberedande
handläggningen av ärenden som anhängiggjorts vid domstolen samt för att samarbeta med den
domare som är referent.
Constitution/P3/sv 7
Biträdande referenter skall utses bland personer vilkas oavhängighet inte kan ifrågasättas och som
har de juridiska kvalifikationer som behövs; de skall utses genom ett europeiskt beslut som fattas av
rådet med enkel majoritet. De skall inför domstolen avlägga ed att opartiskt och samvetsgrant utöva
sitt ämbete och att inte yppa vad som förekommit vid domstolens överläggningar.
ARTIKEL 14
Domarna, generaladvokaterna och justitiesekreteraren är skyldiga att vara bosatta där domstolen har
sitt säte.
ARTIKEL 15
Domstolen skall tjänstgöra permanent. Den skall besluta om semesterperioder med vederbörlig
hänsyn till verksamhetens krav.
ARTIKEL 16
Domstolen skall inom sig upprätta avdelningar med tre och fem domare. Domarna skall bland sig
välja avdelningarnas ordförande. Ordförandena på avdelningar med fem domare skall väljas för en
tid av tre år. De kan återväljas en gång.
Den stora avdelningen skall ha 13 domare. Ordförandeskapet för avdelningen skall innehas av
domstolens ordförande. I den stora avdelningen skall även ordförandena på avdelningar med
fem domare ingå och andra domare som skall utses i enlighet med domstolens rättegångsregler.
Constitution/P3/sv 8
Domstolen skall sammanträda i stor avdelning när en medlemsstat eller en unionsinstitution som är
part i ärendet begär det.
Domstolen skall sammanträda i plenum när ett ärende överlämnas för prövning i enlighet med
artikel III-335.2, III-347 andra stycket, III-349 eller III-385.6 i konstitutionen.
Domstolen kan dessutom, efter att ha hört generaladvokaten, besluta att hänskjuta ett ärende till
sammanträde i plenum när den bedömer att ett ärende har särskilt stor betydelse.
ARTIKEL 17
Domstolens beslut skall vara giltiga endast om ett ojämnt antal domare är närvarande.
Om en avdelning består av tre eller fem domare, är avdelningens beslut giltiga endast om
tre domare är närvarande.
Den stora avdelningens beslut är giltiga endast om nio domare är närvarande.
Vid sammanträde i plenum är domstolens beslut giltiga endast om 15 domare är närvarande.
Vid förhinder för en domare på en avdelning får en domare på en annan avdelning tillkallas i
enlighet med rättegångsreglerna.
Constitution/P3/sv 9
ARTIKEL 18
En domare eller en generaladvokat får inte delta i behandlingen av ett ärende i vilket han tidigare
uppträtt som parts ombud, rådgivare eller advokat eller i vilket han som medlem av en domstol, en
undersökningskommission eller i annan egenskap haft i uppgift att uttala sig.
Om en domare eller en generaladvokat av särskilda skäl inte anser att han bör delta i avgörandet
eller handläggningen av ett visst ärende, skall han underrätta ordföranden om detta. Om
ordföranden anser att en domare eller en generaladvokat av särskilda skäl inte bör delta eller
framlägga förslag i ett visst ärende, skall han underrätta vederbörande om detta.
Vid svårighet att tillämpa denna artikel skall domstolen besluta i saken.
En part får inte åberopa en domares nationalitet eller att en domare av hans egen nationalitet inte
tillhör domstolen eller en av dess avdelningar som skäl för att begära ändring i domstolens eller
avdelningens sammansättning.
AVDELNING III
FÖRFARANDE VID DOMSTOLEN
ARTIKEL 19
Medlemsstaterna och unionens institutioner skall vid domstolen företrädas av ett ombud som utses
för varje ärende. Ombudet får biträdas av en rådgivare eller av en advokat.
Constitution/P3/sv 10
De andra stater än medlemsstaterna som är parter i avtalet om Europeiska ekonomiska
samarbetsområdet samt Europeiska frihandelssammanslutningens (Efta) övervakningsmyndighet
enligt det avtalet skall företrädas på samma sätt.
Övriga parter skall företrädas av en advokat.
Endast en advokat som är behörig att uppträda inför domstol i någon av medlemsstaterna eller i en
annan stat som är part i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet får företräda eller
biträda en part vid domstolen.
Ombud, rådgivare och advokater som uppträder inför domstolen skall i enlighet med
rättegångsreglerna ha de rättigheter och den immunitet som behövs för att de oavhängigt skall
kunna fullgöra sina uppgifter.
Domstolen skall i enlighet med rättegångsreglerna gentemot de rådgivare och advokater som
uppträder inför domstolen ha de befogenheter som domstolar allmänt har.
Universitetslärare som är medborgare i medlemsstater vilkas lagstiftning ger dem rätt att företräda
part inför domstol skall vid domstolen ha samma rättigheter som enligt denna artikel tillkommer
advokater.
ARTIKEL 20
Förfarandet vid domstolen skall bestå av en skriftlig och en muntlig del.
Constitution/P3/sv 11
Det skriftliga förfarandet skall innebära att parterna och de unionsinstitutioner, -organ
eller -myndigheter vilkas akter är föremål för tvist delges ansökningar, inlagor, svaromål samt
förklaringar och eventuella bemötanden samt alla handlingar och dokument som åberopas eller
bestyrkta kopior av dessa.
Delgivningen skall ombesörjas av justitiesekreteraren i den ordning och inom de tidsfrister som
föreskrivs i rättegångsreglerna.
Det muntliga förfarandet skall bestå i uppläsning av referentens rapport, hörande av ombud,
rådgivare och advokater samt generaladvokatens förslag till avgörande och i förekommande fall
förhör med vittnen och sakkunniga.
Om domstolen anser att ärendet inte omfattar någon ny rättsfråga kan den, efter att ha hört
generaladvokaten, besluta att ärendet skall avgöras utan yttrande från generaladvokaten.
ARTIKEL 21
Talan skall väckas vid domstolen genom en skriftlig ansökan som är ställd till justitiesekreteraren.
Ansökan skall innehålla uppgifter om sökandens namn och hemvist samt den undertecknandes
ställning, motpartens eller motparternas namn, tvisteföremålet, yrkanden samt en kort framställning
av grunderna för talan.
Ansökan skall i förekommande fall åtföljas av den rättsakt som begärs ogiltigförklarad eller, i fall
enligt artikel III-367 i konstitutionen, av skriftligt bevis om dagen för den anmodan som avses i
nämnda artikel. Om ansökan inte åtföljs av dessa handlingar, skall justitiesekreteraren anmoda
vederbörande att inom skälig tid inge dem; dock får talan inte avvisas på den grund att dessa
handlingar inkommit först efter det att tiden för att väcka talan har gått ut.
Constitution/P3/sv 12
ARTIKEL 22
I fall som avses i artikel 18 i Euratomfördraget skall talan väckas vid domstolen genom en ansökan
som är ställd till justitiesekreteraren. Ansökan skall innehålla uppgifter om sökandens namn och
hemvist samt den undertecknandes ställning, en hänvisning till det beslut som överklagas,
motparternas namn, tvisteföremålet, yrkandena och en kort framställning av grunderna för talan.
Ansökan skall åtföljas av en bestyrkt kopia av det beslut av skiljedomskommittén som överklagas.
Om domstolen avvisar talan, blir skiljedomskommitténs beslut slutgiltigt.
Om domstolen upphäver skiljedomskommitténs beslut, får saken i förekommande fall på begäran
av någon av parterna tas upp på nytt inför skiljedomskommittén. Denna är bunden av domstolens
rättsliga bedömning.
ARTIKEL 23
I fall som avses i artikel III-369 i konstitutionen skall beslut av en nationell domstol att uppskjuta
handläggningen av ett ärende och hänskjuta det till domstolen anmälas till denna av den nationella
domstolen. Om detta beslut skall därefter justitiesekreteraren underrätta parterna, medlemsstaterna
och kommissionen, samt de unionsinstitutioner, -organ eller -myndigheter som har antagit den akt
vars giltighet eller tolkning är omtvistad.
Constitution/P3/sv 13
Inom två månader efter underrättelsen har parterna, medlemsstaterna, kommissionen och i
förekommande fall de unionsinstitutioner, -organ eller -myndigheter som har antagit den akt vars
giltighet eller tolkning är omtvistad rätt att till domstolen inkomma med inlagor eller skriftliga
synpunkter.
Domstolens justitiesekreterare skall dessutom underrätta de andra stater än medlemsstaterna som är
parter i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, samt Eftas övervakningsmyndighet
enligt det avtalet, om den nationella domstolens beslut, och dessa har rätt att inom två månader efter
underrättelsen inkomma med inlagor eller skriftliga synpunkter till domstolen, om något av avtalets
tillämpningsområden berörs. Detta stycke skall inte tillämpas på frågor som omfattas av
Euratomfördragets tillämpningsområde.
När det i ett avtal, som avser ett bestämt område och som har ingåtts av rådet och en eller flera
tredjeländer, föreskrivs att de senare skall ha rätt att inkomma med inlagor eller skriftliga
synpunkter när en domstol i en medlemsstat har hänskjutit en fråga rörande avtalets
tillämpningsområde till domstolen för förhandsavgörande, skall även de berörda tredjeländerna
underrättas om den nationella domstolens beslut som innehåller en sådan fråga, och de skall inom
två månader efter underrättelsen ha rätt att till domstolen inkomma med inlagor eller skriftliga
synpunkter.
ARTIKEL 24
Domstolen får begära att en part inkommer med alla de dokument och upplysningar som domstolen
anser önskvärda. Om parten vägrar skall domstolen ta detta till protokollet.
Constitution/P3/sv 14
Domstolen får även begära att de medlemsstater och de av unionens institutioner, organ eller
myndigheter som inte är parter i målet skall lämna alla upplysningar som domstolen anser behövs
för handläggningen.
ARTIKEL 25
Domstolen får när som helst efter eget val anförtro sakkunniguppdrag åt enskilda personer, organ,
myndigheter, kommittéer eller organisationer.
ARTIKEL 26
Vittnen får höras i enlighet med rättegångsreglerna.
ARTIKEL 27
Domstolen skall gentemot tredskande vittnen ha de befogenheter som i allmänhet tillkommer
domstolar och får i enlighet med rättegångsreglerna döma till böter.
ARTIKEL 28
Vittnen och sakkunniga får höras under ed enligt det formulär som fastställs i rättegångsreglerna
eller på det sätt som lagstiftningen i vittnets eller den sakkunniges hemland föreskriver.
Constitution/P3/sv 15
ARTIKEL 29
Domstolen får förordna att ett vittne eller en sakkunnig skall höras av den behöriga rättsliga
myndigheten på hans bostadsort.
Detta förordnande skall tillställas den behöriga rättsliga myndigheten för åtgärd i enlighet med
föreskrifter som anges i rättegångsreglerna. De handlingar som utfärdats med anledning av begäran
om förhör skall överlämnas till domstolen enligt samma regler.
Domstolen skall stå för kostnaderna med förbehåll för att de i förekommande fall påläggs parterna.
ARTIKEL 30
En medlemsstat skall behandla mened eller ovarsam utsaga som ett vittne eller en sakkunnig gjort
sig skyldig till, som om motsvarande brott begåtts inför nationell domstol i tvistemål. På anmodan
av domstolen skall den berörda medlemsstaten väcka åtal mot gärningsmannen vid behörig
nationell domstol.
ARTIKEL 31
Domstolens förhandlingar skall vara offentliga om inte domstolen, när synnerliga skäl föreligger,
på eget initiativ eller på begäran av parterna, bestämmer något annat.
Constitution/P3/sv 16
ARTIKEL 32
Domstolen får under förhandlingarna höra sakkunniga och vittnen samt parterna själva. De
sistnämnda får dock föra sin talan muntligt endast genom ombud.
ARTIKEL 33
Protokoll skall föras vid varje förhandling och undertecknas av ordföranden och justitiesekreteraren.
ARTIKEL 34
Turordningslista för förhandlingarna skall fastställas av ordföranden.
ARTIKEL 35
Domstolens överläggningar skall vara och förbli hemliga.
ARTIKEL 36
Domar skall ange skälen för domsluten. De skall uppta namnen på de domare som deltog i
överläggningarna.
Constitution/P3/sv 17
ARTIKEL 37
Domar skall undertecknas av ordföranden och justitiesekreteraren. De skall avkunnas vid offentligt
sammanträde.
ARTIKEL 38
Domstolen skall besluta i fråga om rättegångskostnader.
ARTIKEL 39
Genom ett förenklat förfarande, som vid behov får avvika från enskilda föreskrifter i denna stadga
och som skall regleras i rättegångsreglerna, får domstolens ordförande besluta i fråga om
framställning om uppskov enligt artikel III-379.1 i konstitutionen och artikel 157
i Euratomfördraget eller om tillämpning av interimistiska åtgärder enligt artikel III-379.2 i
konstitutionen eller om uppskov med verkställighet enligt artikel III-401 fjärde stycket i
konstitutionen eller artikel 164 tredje stycket i Euratomfördraget.
Vid förhinder för ordföranden skall denne ersättas av en annan domare i enlighet med
rättegångsreglerna.
Avgöranden av ordföranden eller den domare som ersätter honom skall endast vara interimistiska
och på intet sätt föregripa domstolens beslut i huvudsaken.
Constitution/P3/sv 18
ARTIKEL 40
Medlemsstaterna och unionens institutioner får intervenera i tvister inför domstolen.
Samma rätt skall gälla för unionens organ och myndigheter och varje annan person om de kan
motivera att de har ett intresse av utgången av den tvist som underställts domstolen. Fysiska eller
juridiska personer får inte intervenera i ärenden mellan medlemsstater, mellan unionens institutioner
eller mellan medlemsstater och unionens institutioner.
Utan att det påverkar tillämpningen av andra stycket får de andra stater än medlemsstaterna som är
parter i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet samt Eftas övervakningsmyndighet
enligt det avtalet intervenera i tvister inför domstolen om något av avtalets tillämpningsområden
berörs.
Genom yrkanden i interventionsansökan får endast en av parternas yrkanden biträdas.
ARTIKEL 41
Om en rätteligen instämd part inte inkommer med skriftligt svaromål, skall tredskodom meddelas
mot honom. Talan mot domen får föras inom en månad efter delgivning. Sådan talan skall inte
medföra uppskov med verkställigheten av tredskodomen om inte domstolen beslutar något annat.
Constitution/P3/sv 19
ARTIKEL 42
Medlemsstaterna, unionens institutioner, organ och myndigheter och varje annan fysisk eller
juridisk person får i de fall och på de villkor som anges i rättegångsreglerna i egenskap av
tredjeman föra talan mot en dom som meddelats utan att de blivit hörda, om domen berör deras rätt.
ARTIKEL 43
I händelse av tveksamhet rörande innebörden och räckvidden av en dom, skall domstolen klargöra
dess rätta innebörd på begäran av en part eller en av unionens institutioner som har ett berättigat
intresse därav.
ARTIKEL 44
Framställning hos domstolen om ändring av en dom får endast grundas på upptäckten av en
omständighet som kan utöva ett avgörande inflytande på ärendets utgång och som när domen
meddelades var okänd för domstolen och för den som begär ändring.
Ändringsförfarandet skall inledas med ett beslut av domstolen i vilket uttryckligen konstateras att
förekomsten av den nya omständigheten är av sådan art att det finns anledning till ändring och att
framställningen av denna anledning kan tas upp till prövning.
Framställning om ändring får inte göras senare än tio år från den dag domen gavs.
Constitution/P3/sv 20
ARTIKEL 45
Tidsfrister med hänsyn till avstånd skall fastställas i rättegångsreglerna.
Försutten tid skall inte medföra rättsförlust, om vederbörande styrker förekomsten av oförutsebara
omständigheter eller force majeure.
ARTIKEL 46
Talan mot unionen om ansvar i utomobligatoriska rättsförhållanden skall preskriberas fem år efter
den händelse som föranleder ansvarstalan. Preskription skall avbrytas genom att talan väcks vid
domstolen eller genom att den skadelidande dessförinnan gör framställning hos en av unionens
behöriga institutioner. I sistnämnda fall skall talan väckas inom den frist av två månader som anges
i artikel III-365 i konstitutionen. Artikel III-367 andra stycket i konstitutionen skall tillämpas.
Denna artikel skall även tillämpas på talan mot Europeiska centralbanken om ansvar i
utomobligatoriska rättsförhållanden.
Constitution/P3/sv 21
AVDELNING IV
TRIBUNALEN
ARTIKEL 47
Artikel 9 första stycket, artiklarna 14 och 15, artikel 17 första, andra, fjärde och femte styckena
samt artikel 18 skall tillämpas på tribunalen och dess ledamöter.
Artiklarna 10, 11 och 14 skall också tillämpas på tribunalens justitiesekreterare.
ARTIKEL 48
Tribunalen skall ha tjugofem domare.
ARTIKEL 49
Tribunalens ledamöter kan kallas att tjänstgöra som generaladvokat.
För att biträda tribunalen då denna fullgör sin uppgift skall generaladvokaten fullständigt opartiskt
och oavhängigt vid offentliga domstolssessioner lägga fram motiverade yttranden i vissa ärenden
som handläggs vid tribunalen.
Kriterierna för att välja ut sådana ärenden liksom förfarandet vid tillsättning av generaladvokater
skall anges i tribunalens rättegångsregler.
Constitution/P3/sv 22
En ledamot av tribunalen som kallats att tjänstgöra som generaladvokat i ett ärende får inte delta i
ärendets avgörande.
ARTIKEL 50
Tribunalen skall sammanträda i avdelningar med tre eller fem domare. Domarna skall bland sig
välja avdelningarnas ordförande. Ordförandena på avdelningar med fem domare skall väljas för en
tid av tre år. De kan återväljas en gång.
Avdelningarnas sammansättning och tilldelningen av ärenden skall bestämmas i rättegångsreglerna.
I vissa fall, som bestäms i rättegångsreglerna, kan tribunalen sammanträda i plenum eller med en
domare.
I rättegångsreglerna får också föreskrivas att tribunalen skall sammanträda i stor avdelning i de fall
och på de villkor som den själv skall fastställa.
ARTIKEL 51
Med avvikelse från regeln i artikel III-358.1 i konstitutionen skall domstolen ha exklusiv behörighet
i talan enligt artiklarna III-365 och III-367 i konstitutionen vilken väcks av en medlemsstat
a) mot en akt antagen av Europaparlamentet eller rådet eller av dessa två institutioner
gemensamt eller mot dessa institutioners underlåtenhet att besluta, med undantag av
Constitution/P3/sv 23
– europeiska beslut som rådet har antagit med stöd av artikel III-168.2 tredje stycket i
konstitutionen,
– akter som rådet har antagit enligt en rådsakt som rör handelspolitiska skyddsåtgärder i
den mening som avses i artikel III-315 i konstitutionen,
– akter antagna av rådet genom vilka detta utövar genomförandebefogenheter i enlighet
med artikel I-37.2 i konstitutionen,
b) mot en akt antagen av kommissionen eller mot kommissionens underlåtenhet att besluta enligt
artikel III-420.1 i konstitutionen.
Talan enligt samma artiklar skall också omfattas av domstolens exklusiva behörighet, om talan
väcks av en unionsinstitution mot en akt antagen av Europaparlamentet, av rådet, av dessa
två institutioner gemensamt eller av kommissionen eller mot dessa institutioners underlåtenhet att
besluta samt av en unionsinstitution mot en akt antagen av Europeiska centralbanken eller mot dess
underlåtenhet att besluta.
ARTIKEL 52
Domstolens ordförande och tribunalens ordförande skall gemensamt bestämma under vilka villkor
tjänstemän och andra anställda vid domstolen skall tjänstgöra vid tribunalen så att den kan fungera.
Vissa tjänstemän och andra anställda skall ansvara inför tribunalens justitiesekreterare under
överinseende av tribunalens ordförande.
Constitution/P3/sv 24
ARTIKEL 53
Avdelning III skall tillämpas på förfarandet vid tribunalen.
Vid behov skall förfarandet vid tribunalen preciseras och kompletteras genom tribunalens
rättegångsregler. Rättegångsreglerna får avvika från artikel 40 fjärde stycket och artikel 41 för att ta
hänsyn till de särskilda förhållandena i de tvister som rör immateriella rättigheter.
Utan hinder av artikel 20 fjärde stycket får generaladvokaten framlägga sina motiverade yttranden
skriftligen.
ARTIKEL 54
Om en ansökan eller någon annan rättegångsinlaga som är ställd till tribunalen av misstag ges in till
domstolens justitiesekreterare skall denne omedelbart skicka handlingen till tribunalens
justitiesekreterare. Likaså skall tribunalens justitiesekreterare, om en ansökan eller någon annan
rättegångsinlaga som är ställd till domstolen av misstag ges in till honom, omedelbart skicka den till
domstolens justitiesekreterare.
Om tribunalen finner att den inte har behörighet att pröva och avgöra ett ärende som omfattas av
domstolens behörighet skall den hänskjuta ärendet till domstolen. Likaså skall domstolen, om den
finner att ett ärende omfattas av tribunalens behörighet, hänskjuta ärendet till tribunalen. Denna kan
inte därefter förklara sig obehörig.
Constitution/P3/sv 25
Om domstolen och tribunalen behandlar ärenden som avser samma sak eller samma tolkningsfrågor
eller angår giltigheten av samma akt, kan tribunalen efter att ha hört parterna skjuta upp
handläggningen fram till dess att domstolen har dömt i ärendet, eller, om det gäller talan som väcks
i enlighet med artikel III-365 i konstitutionen eller artikel 146 i Euratomfördraget, förklara sig
obehörig så att domstolen får avgöra sådan talan. Under samma omständigheter kan domstolen
också besluta att skjuta upp sin handläggning. I så fall skall handläggningen vid tribunalen fortsätta.
Om en medlemsstat och en institution bestrider samma rättsakt, skall tribunalen förklara sig
obehörig så att domstolen får avgöra sådan talan.
ARTIKEL 55
Tribunalens justitiesekreterare skall meddela alla parter, samt alla medlemsstater och unionens
institutioner, även om dessa inte intervenerat i tvisten inför tribunalen, om tribunalens slutliga
avgöranden liksom om avgöranden som endast delvis avgör frågan om saken eller som avgör en
rättegångsfråga om bristande behörighet eller något annat processhinder.
ARTIKEL 56
Tribunalens slutliga avgöranden samt avgöranden av den domstolen som endast delvis avgör
sakfrågan eller som avgör en rättegångsfråga om bristande behörighet eller något annat
processhinder får överklagas till domstolen inom två månader efter delgivningen av det avgörande
som överklagas.
Constitution/P3/sv 26
Varje part som helt eller delvis inte har vunnit bifall till sin talan har rätt att överklaga. Andra
intervenienter än medlemsstaterna och unionens institutioner får emellertid endast överklaga om
tribunalens beslut påverkar dem direkt.
Med undantag av ärenden som rör tvister mellan unionen och dess anställda får även medlemsstater
och unionsinstitutioner som inte intervenerat i tvisten inför tribunalen överklaga. Dessa
medlemsstater och unionsinstitutioner skall i sådana fall ha samma ställning som de medlemsstater
och unionsinstitutioner som intervenerat i första instans.
ARTIKEL 57
En person som av tribunalen fått avslag på sin interventionsansökan kan överklaga till domstolen
inom två veckor efter delgivning av avslagsbeslutet.
Beslut av tribunalen enligt artikel III-379.1 eller III-379.2 eller artikel III-401 fjärde stycket i
konstitutionen eller enligt artikel 157 eller artikel 164 tredje stycket i Euratomfördraget får
överklagas till domstolen av parterna i ärendet inom två månader efter delgivning av beslutet.
Ett överklagande enligt första och andra styckena skall prövas och avgöras i enlighet med
förfarandet i artikel 39.
Constitution/P3/sv 27
ARTIKEL 58
Ett överklagande till domstolen skall vara begränsat till rättsfrågor. Det kan endast grundas på
bristande behörighet hos tribunalen, på rättegångsfel som kränker den överklagandes intressen eller
på att tribunalen har åsidosatt unionsrätten.
Ett överklagande får inte avse endast rättegångskostnadernas storlek och fördelning.
ARTIKEL 59
Vid överklagande av ett beslut av tribunalen skall förfarandet vid domstolen bestå av en skriftlig
och en muntlig del. I enlighet med villkoren i rättegångsreglerna kan domstolen efter att ha hört
generaladvokaten och parterna avgöra ärendet utan muntligt förfarande.
ARTIKEL 60
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel III-379.1 och III-379.2 i konstitutionen eller
artikel 157 i Euratomfördraget skall ett överklagande inte hindra verkställighet.
Constitution/P3/sv 28
Med avvikelse från artikel III-380 i konstitutionen skall ett avgörande av tribunalen varigenom en
europeisk lag eller en europeisk förordning som är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla
medlemsstater förklaras ogiltig gälla först efter utgången av den tid som anges i artikel 56 första
stycket i denna stadga eller, om ett överklagande har skett inom den tiden, efter det att
överklagandet har avslagits. En part kan dock enligt artikel III-379.1 och III-379.2 i konstitutionen
eller artikel 157 i Euratomfördraget föra talan vid domstolen med yrkande om uppskov med
verkställigheten av den europeiska lag eller förordning som har förklarats ogiltig eller med yrkande
om någon annan interimistisk åtgärd.
ARTIKEL 61
Om överklagandet är välgrundat skall domstolen upphäva tribunalens avgörande. Domstolen kan
själv slutligt avgöra ärendet, om detta är färdigt för avgörande, eller återförvisa ärendet till
tribunalen för avgörande.
Om ett ärende återförvisas till tribunalen är denna bunden av domstolens beslut i rättsfrågor.
Om en medlemsstat eller en av unionens institutioner som inte intervenerat i tvisten inför tribunalen
har överklagat och överklagandet är välgrundat kan domstolen, om den anser det nödvändigt, ange
vilka verkningar av tribunalens upphävda avgörande som skall betraktas som bestående för parterna
i ärendet.
Constitution/P3/sv 29
ARTIKEL 62
I fall som avses i artikel III-358.2 och III-358.3 i konstitutionen kan förste generaladvokaten föreslå
att domstolen omprövar tribunalens avgörande om han anser att det föreligger en allvarlig risk för
att enhetligheten eller följdriktigheten i unionsrätten undergrävs.
Förslaget skall läggas fram inom en månad efter det att tribunalen har meddelat sitt avgörande.
Domstolen skall inom en månad efter det att förslaget har lagts fram av förste generaladvokaten
besluta om avgörandet skall omprövas eller inte.
AVDELNING V
SLUTBESTÄMMELSER
ARTIKEL 63
Domstolens och tribunalens rättegångsregler skall innehålla alla bestämmelser som är nödvändiga
för att tillämpa och vid behov komplettera denna stadga.
Constitution/P3/sv 30
ARTIKEL 64
Reglerna om språkanvändningen vid Europeiska unionens domstol skall anges i en europeisk
förordning som antas av rådet med enhällighet. Denna förordning skall antas på begäran av
domstolen och efter det att kommissionen och Europaparlamentet har hörts eller på förslag av
kommissionen och efter det att domstolen och Europaparlamentet har hörts.
Till dess att dessa regler antagits skall bestämmelserna om språkanvändning i domstolens
rättegångsregler och tribunalens rättegångsregler gälla. Med avvikelse från artiklarna III-355 och
III-366 i konstitutionen krävs rådets enhälliga godkännande för att dessa bestämmelser skall kunna
ändras eller upphävas.
ARTIKEL 65
1. Med avvikelse från artikel IV-437 i konstitutionen skall varje ändring av protokollet om
domstolens stadga, som är fogat till fördraget om Europeiska unionen, fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen,
som antagits mellan undertecknandet och ikraftträdandet av fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa fortsätta att gälla.
2. För att de ändringar som avses i punkt 1 skall kunna införlivas med artikeldelen i denna
stadga skall de kodifieras officiellt genom en europeisk lag som antas av rådet på begäran av
domstolen. När denna europeiska kodifieringslag träder i kraft skall denna artikel upphävas.
Constitution/P4/sv 1
4. PROTOKOLL
OM STADGAN FÖR EUROPEISKA
CENTRALBANKSSYSTEMET
OCH EUROPEISKA CENTRALBANKEN
Constitution/P4/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ÖNSKAR besluta om den stadga för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska
centralbanken som avses i artikel I-30 och artikel III-187.2 i konstitutionen,
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa.
KAPITEL I
EUROPEISKA CENTRALBANKSSYSTEMET
ARTIKEL 1
Europeiska centralbankssystemet
1. Enligt artikel I-30.1 i konstitutionen skall Europeiska centralbanken och de nationella
centralbankerna utgöra Europeiska centralbankssystemet. Europeiska centralbanken och de
nationella centralbankerna i de medlemsstater som har euron som valuta skall utgöra Eurosystemet.
2. Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken skall fullgöra sina uppgifter
och utöva sin verksamhet i enlighet med konstitutionen och denna stadga.
Constitution/P4/sv 3
KAPITEL II
MÅL OCH UPPGIFTER FÖR EUROPEISKA CENTRALBANKSSYSTEMET
ARTIKEL 2
Mål
Enligt artikel I-30.2 och artikel III-185.1 i konstitutionen skall huvudmålet för Europeiska
centralbankssystemet vara att upprätthålla prisstabilitet. Utan att åsidosätta detta mål skall
Europeiska centralbankssystemet stödja den allmänna ekonomiska politiken inom unionen i syfte
att bidra till att förverkliga unionens mål enligt artikel I-3 i konstitutionen. Europeiska
centralbankssystemet skall handla i överensstämmelse med principen om en öppen
marknadsekonomi med fri konkurrens som främjar en effektiv resursfördelning, och iaktta de
principer som anges i artikel III-177 i konstitutionen.
Artikel 3
Uppgifter
1. Enligt artikel III-185.2 i konstitutionen skall Europeiska centralbankssystemets
grundläggande uppgifter vara att
a) utforma och genomföra unionens monetära politik,
Constitution/P4/sv 4
b) genomföra valutatransaktioner enligt bestämmelserna i artikel III-326 i konstitutionen,
c) inneha och förvalta medlemsstaternas officiella valutareserver,
d) främja väl fungerande betalningssystem.
2. Enligt artikel III-185.3 i konstitutionen skall punkt 1 c i den här artikeln inte beröra
medlemsstaternas regeringars innehav och förvaltning av rörelsemedel i utländsk valuta.
3. Enligt artikel III-185.5 i konstitutionen skall Europeiska centralbankssystemet medverka till
att de behöriga myndigheterna smidigt kan genomföra sin politik när det gäller tillsyn över
kreditinstitut och det finansiella systemets stabilitet.
ARTIKEL 4
Rådgivande funktioner
Enligt artikel III-185.4 i konstitutionen skall Europeiska centralbanken höras
a) om varje förslag till unionsakt inom Europeiska centralbankens behörighetsområde,
b) av nationella myndigheter om varje förslag till rättsregler inom Europeiska centralbankens
behörighetsområde, dock inom de ramar och på de villkor som fastställs av rådet i enlighet
med förfarandet i artikel 41;
Constitution/P4/sv 5
Europeiska centralbanken får i frågor inom sitt behörighetsområde avge yttranden till unionens
institutioner, organ eller myndigheter eller till nationella myndigheter.
ARTIKEL 5
Insamling av statistiska uppgifter
1. För att utföra Europeiska centralbankssystemets uppgifter skall Europeiska centralbanken
med de nationella centralbankernas stöd samla in de statistiska uppgifter som behövs, antingen från
de behöriga nationella myndigheterna eller direkt från de ekonomiska aktörerna. För detta ändamål
skall Europeiska centralbanken samarbeta med unionens institutioner, organ och myndigheter, med
behöriga myndigheter i medlemsstaterna eller i tredjeland samt med internationella organisationer.
2. De nationella centralbankerna skall så långt som möjligt utföra de uppgifter som avses i
punkt 1.
3. Europeiska centralbanken skall vid behov bidra till harmoniseringen av de regler och den
praxis som gäller för insamling, sammanställning och distribution av statistik inom sitt
befogenhetsområde.
4. Rådet skall i enlighet med förfarandet i artikel 41 besluta om kretsen av uppgiftsskyldiga
fysiska och juridiska personer, sekretessföreskrifter samt lämpliga bestämmelser om genomförande
och påföljder.
Constitution/P4/sv 6
ARTIKEL 6
Internationellt samarbete
1. I fråga om sådant internationellt samarbete som angår de uppgifter som har anförtrotts
Europeiska centralbankssystemet skall Europeiska centralbanken bestämma hur Europeiska
centralbankssystemet skall företrädas.
2. Europeiska centralbanken och, med dess godkännande, de nationella centralbankerna får delta
i internationella monetära institutioner.
3. Punkterna 1 och 2 skall inte påverka tillämpningen av artikel III-196 i konstitutionen.
Constitution/P4/sv 7
KAPITEL III
EUROPEISKA CENTRALBANKSSYSTEMETS ORGANISATION
ARTIKEL 7
Oavhängighet
Enligt artikel III-188 i konstitutionen skall varken Europeiska centralbanken eller någon nationell
centralbank eller någon medlem av deras beslutande organ, då de utövar de befogenheter och
fullgör de uppgifter och skyldigheter som har tilldelats dem genom konstitutionen och denna stadga,
begära eller ta emot instruktioner från unionens institutioner, organ eller myndigheter, från
medlemsstaternas regeringar eller från något annat organ. Unionens institutioner, organ eller
myndigheter och medlemsstaternas regeringar förbinder sig att respektera denna princip och att inte
söka påverka medlemmarna av Europeiska centralbankens eller de nationella centralbankernas
beslutande organ när dessa fullgör sina uppgifter.
ARTIKEL 8
Allmän princip
Europeiska centralbankssystemet skall ledas av Europeiska centralbankens beslutande organ.
Constitution/P4/sv 8
ARTIKEL 9
Europeiska centralbanken
1. Europeiska centralbanken, som enligt artikel I-30.3 i konstitutionen skall vara en juridisk
person, skall i varje medlemsstat ha den mest vittgående rättskapacitet som tillerkänns juridiska
personer enligt den nationella lagstiftningen. Europeiska centralbanken skall särskilt kunna förvärva
och avyttra fast och lös egendom samt föra talan inför domstolar och andra myndigheter.
2. Europeiska centralbanken skall säkerställa att de uppgifter som har tilldelats Europeiska
centralbankssystemet enligt artikel III-185.2, III-185.3 och III-185.5 i konstitutionen utförs antingen
inom ramen för Europeiska centralbankens egen verksamhet enligt denna stadga eller genom de
nationella centralbankerna enligt artikel 12.1 och artikel 14.
3. Enligt artikel III-187.1 i konstitutionen skall Europeiska centralbankens beslutande organ vara
Europeiska centralbankens råd och direktionen.
ARTIKEL 10
Europeiska centralbankens råd
1. Enligt artikel III-382.1 i konstitutionen skall Europeiska centralbankens råd bestå av
Europeiska centralbankens direktionsledamöter och cheferna för de nationella centralbankerna i
medlemsstater utan undantag i den mening som avses i artikel III-197.
Constitution/P4/sv 9
2. Varje medlem av Europeiska centralbankens råd skall ha en röst. Från och med den dag då
antalet medlemmar i Europeiska centralbankens råd överstiger 21, skall varje direktionsledamot ha
en röst och antalet centralbankschefer med rösträtt uppgå till 15. Dessa senare rösträtter skall
tilldelas och alternera enligt följande:
a) Från och med den dag då antalet centralbankschefer överstiger 15 och fram till den dag då
antalet uppgår till 22 skall centralbankscheferna delas in i två grupper baserat på
centralbanksmedlemsstatens andel i den sammanlagda bruttonationalprodukten till
marknadspris och i den totala aggregerade balansräkningen för de monetära finansinstituten i
de medlemsstater som har euron som valuta. Andelen i den sammanlagda
bruttonationalprodukten till marknadspris och i den totala aggregerade balansräkningen skall
tilldelas en vikt av 5/6 respektive 1/6. Den första gruppen skall bestå av fem
centralbankschefer och den andra gruppen av de återstående centralbankscheferna.
Rösträttsfrekvensen för centralbankscheferna i den första gruppen skall inte vara lägre än
rösträttsfrekvensen för dem i den andra gruppen. Med förbehåll för vad som sägs i föregående
mening skall den första gruppen tilldelas fyra rösträtter och den andra gruppen elva rösträtter.
b) Från och med den dag då antalet centralbankschefer uppgår till 22 skall centralbankscheferna
delas in i tre grupper enligt en rangordning utifrån de kriterier som anges i a. Den första
gruppen skall bestå av fem centralbankschefer och tilldelas fyra rösträtter. Den andra gruppen
skall bestå av hälften av det totala antalet centralbankschefer, rundat till närmaste högre heltal,
och tilldelas åtta rösträtter. Den tredje gruppen skall bestå av de återstående
centralbankscheferna och tilldelas tre rösträtter.
Constitution/P4/sv 10
c) Inom varje grupp skall centralbankscheferna ha rösträtt för lika långa tidsperioder.
d) För beräkningen av andelarna i den sammanlagda bruttonationalprodukten till marknadspris
skall artikel 29.2 tillämpas. Den totala aggregerade balansräkningen för de monetära
finansinstituten skall beräknas i enlighet med det statistiska regelverk som gäller inom
unionen vid tidpunkten för beräkningen.
e) Så snart den sammanlagda bruttonationalprodukten till marknadspris ändras i enlighet med
artikel 29.3, eller närhelst antalet nationella centralbankschefer ökar, skall storleken och/eller
sammansättningen på grupperna justeras i enlighet med principerna i detta stycke.
f) Europeiska centralbankens råd skall genom beslut med två tredjedelars majoritet av samtliga
röstberättigade och icke röstberättigade medlemmar vidta nödvändiga åtgärder för att
genomföra principerna i detta stycke och kan besluta att senarelägga införandet av
rotationssystemet till dess antalet centralbankschefer överstiger 18.
Personlig närvaro krävs för att rösträtt skall kunna utövas. Med avvikelse från denna regel kan det i
den arbetsordning som avses i artikel 12.3 föreskrivas att medlemmar av Europeiska centralbankens
råd får rösta vid telefonkonferenser. I arbetsordningen skall också föreskrivas att en medlem av
Europeiska centralbankens råd som är förhindrad att delta i mötena i Europeiska centralbankens råd
under en längre period får utse en ersättare som medlem av Europeiska centralbankens råd.
Constitution/P4/sv 11
Första och andra styckena påverkar inte den rösträtt som samtliga medlemmar av Europeiska
centralbankens råd, både röstberättigade och icke röstberättigade medlemmar, har enligt punkt 3
och artikel 40.2 och 40.3. Om inte annat föreskrivs i denna stadga skall Europeiska centralbankens
råd besluta med enkel majoritet av de röstberättigade medlemmarna. Vid lika röstetal skall
ordföranden ha utslagsröst.
Europeiska centralbankens råd är beslutfört om minst två tredjedelar av de röstberättigade
medlemmarna är närvarande. Om Europeiska centralbankens råd inte är beslutfört får ordföranden
kalla till ett extra sammanträde, där beslut kan fattas utan hänsyn till denna närvaroregel.
3. Vid beslut som fattas enligt artiklarna 28, 29, 30, 32, 33 och 49 skall rösterna i
Europeiska centralbankens råd viktas enligt de nationella centralbankernas andelar i
Europeiska centralbankens tecknade kapital. Direktionsledamöternas röstvikt skall vara noll.
Ett beslut som kräver kvalificerad majoritet skall antas om det stöds av röster som representerar
minst två tredjedelar av Europeiska centralbankens tecknade kapital och minst hälften av
andelsägarna. Om en centralbankschef inte kan närvara, får han utse en ersättare för att avge hans
viktade röst.
4. Sammanträdena skall vara hemliga. Europeiska centralbankens råd kan besluta om att
offentliggöra resultaten av sina överläggningar.
5. Europeiska centralbankens råd skall sammanträda minst tio gånger om året.
Constitution/P4/sv 12
ARTIKEL 11
Direktionen
1. Enligt artikel III-382.2 första stycket i konstitutionen skall direktionen bestå av ordföranden,
vice ordföranden och fyra andra ledamöter.
Ledamöterna skall utföra sina uppgifter på heltid. De får inte utöva någon annan avlönad eller
oavlönad yrkesverksamhet, om inte Europeiska centralbankens råd undantagsvis ger tillstånd till
det.
2. Enligt artikel III-382.2 i konstitutionen skall ordföranden, vice ordföranden och de övriga
direktionsledamöterna utses av Europeiska rådet, som skall besluta med kvalificerad majoritet, på
rekommendation av rådet och efter det att Europaparlamentet och Europeiska centralbankens råd
har hörts, bland personer vars auktoritet och yrkeserfarenhet inom den finansiella sektorn är allmänt
erkända.
Deras mandattid är åtta år; mandatet kan inte förnyas.
Endast medborgare i medlemsstaterna får vara direktionsledamöter.
3. Anställningsvillkoren för direktionsledamöterna, särskilt deras löner, pensioner och andra
sociala trygghetsförmåner, skall bestämmas i avtal med Europeiska centralbanken och fastställas av
Europeiska centralbankens råd på förslag av en kommitté som skall bestå av tre medlemmar utsedda
av Europeiska centralbankens råd och tre medlemmar utsedda av rådet. Direktionsledamöterna skall
inte ha rösträtt i de frågor som avses i denna punkt.
Constitution/P4/sv 13
4. Om en direktionsledamot inte längre uppfyller de krav som ställs för att han skall kunna
utföra sina uppgifter eller om han gjort sig skyldig till allvarlig försummelse, får domstolen på
begäran av Europeiska centralbankens råd eller direktionen avsätta honom.
5. Varje direktionsledamot som är personligen närvarande skall ha rösträtt och för detta ändamål
förfoga över en röst. Om inte något annat har bestämts, skall direktionen besluta med enkel
majoritet av de avgivna rösterna. Vid lika röstetal skall ordföranden ha utslagsröst. Närmare
bestämmelser om omröstningen skall anges i den arbetsordning som avses i artikel 12.3.
6. Direktionen skall ansvara för Europeiska centralbankens löpande verksamhet.
7. Vid en vakans i direktionen skall en ny ledamot utses i enlighet med punkt 2.
ARTIKEL 12
De beslutande organens ansvarsområden
1. Europeiska centralbankens råd skall anta de riktlinjer och fatta de beslut som behövs för att
säkerställa att de uppgifter utförs som har anförtrotts Europeiska centralbankssystemet enligt
konstitutionen och denna stadga. Europeiska centralbankens råd skall utforma unionens monetära
politik, efter omständigheterna inklusive beslut om mellanliggande monetära mål, nyckelräntesatser
och tillförseln av reserver inom Europeiska centralbankssystemet samt anta de riktlinjer som behövs
för att genomföra besluten.
Constitution/P4/sv 14
Direktionen skall genomföra den monetära politiken enligt Europeiska centralbankens råds riktlinjer
och beslut. Därvid skall direktionen ge de nationella centralbankerna de anvisningar som behövs.
Dessutom kan vissa befogenheter genom beslut av Europeiska centralbankens råd delegeras till
direktionen.
I den utsträckning som det anses möjligt och ändamålsenligt och utan att det påverkar tillämpningen
av bestämmelserna i denna artikel, skall Europeiska centralbanken anlita de nationella
centralbankerna för att genomföra transaktioner som ingår i uppgifterna för Europeiska
centralbankssystemet.
2. Direktionen skall ansvara för förberedelserna av sammanträdena i Europeiska centralbankens
råd.
3. Europeiska centralbankens råd skall anta en arbetsordning som reglerar den interna
organisationen för Europeiska centralbanken och dess beslutande organ.
4. Europeiska centralbankens råd skall utöva de rådgivande funktioner som avses i artikel 4.
5. Europeiska centralbankens råd skall fatta de beslut som avses i artikel 6.
ARTIKEL 13
Ordföranden
1. Ordföranden eller i hans frånvaro vice ordföranden skall leda sammanträdena i Europeiska
centralbankens råd och Europeiska centralbankens direktion.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 38 skall ordföranden eller den person som han
utser företräda Europeiska centralbanken utåt.
Constitution/P4/sv 15
ARTIKEL 14
De nationella centralbankerna
1. Enligt artikel III-189 i konstitutionen skall varje medlemsstat säkerställa att dess nationella
lagstiftning, inbegripet stadgan för dess nationella centralbank, är förenlig med konstitutionen och
denna stadga.
2. I stadgarna för de nationella centralbankerna skall särskilt föreskrivas att ämbetstiden för
chefen för en nationell centralbank skall vara minst fem år.
En centralbankschef får avsättas endast om han inte längre uppfyller de krav som ställs för att han
skall kunna utföra sina uppgifter eller om han gjort sig skyldig till allvarlig försummelse. Ett beslut
om avsättning får överklagas vid domstolen av den berörda centralbankschefen eller Europeiska
centralbankens råd på den grunden att konstitutionen eller någon rättsregel om dess tillämpning har
överträtts. En sådan talan skall väckas inom två månader från det att beslutet offentliggjordes eller
delgavs den som vill väcka talan eller, i annat fall, från den dag då den senare fick kännedom om
beslutet.
3. De nationella centralbankerna är en integrerande del av Europeiska centralbankssystemet och
skall handla i överensstämmelse med Europeiska centralbankens riktlinjer och instruktioner.
Europeiska centralbankens råd skall vidta de åtgärder som behövs för att säkerställa att Europeiska
centralbankens riktlinjer och instruktioner följs och skall kräva att all nödvändig information ställs
till förfogande för Europeiska centralbankens råd.
Constitution/P4/sv 16
4. De nationella centralbankerna kan utföra andra uppgifter än de som anges i denna stadga,
såvida inte Europeiska centralbankens råd med en majoritet av två tredjedelar av de avgivna
rösterna finner att dessa uppgifter strider mot Europeiska centralbankssystemets mål och funktioner.
Sådana uppgifter skall utföras på de nationella centralbankernas eget ansvar och egen risk och skall
inte betraktas som en del av Europeiska centralbankssystemets funktioner.
ARTIKEL 15
Rapporteringsskyldighet
1. Europeiska centralbanken skall minst varje kvartal upprätta och offentliggöra rapporter om
Europeiska centralbankssystemets verksamhet.
2. En konsoliderad rapport över Europeiska centralbankssystemets finansiella ställning skall
offentliggöras varje vecka.
3. Enligt artikel III-383.3 i konstitutionen skall Europeiska centralbanken till Europaparlamentet,
Europeiska rådet, rådet och kommissionen överlämna en årsrapport om verksamheten inom
Europeiska centralbankssystemet och om den monetära politiken under det föregående och det
innevarande året.
4. De rapporter som avses i denna artikel skall kostnadsfritt ställas till förfogande för
intresserade.
Constitution/P4/sv 17
ARTIKEL 16
Sedlar
Enligt artikel III-186.1 i konstitutionen skall Europeiska centralbankens råd ha ensamrätt att tillåta
utgivning av eurosedlar inom unionen. Europeiska centralbanken och de nationella centralbankerna
får ge ut sådana sedlar. Endast sedlar utgivna av Europeiska centralbanken och de nationella
centralbankerna skall vara lagliga betalningsmedel inom unionen.
Europeiska centralbanken skall såvitt möjligt ta hänsyn till gällande praxis när det gäller utgivning
och utformning av sedlar.
KAPITEL IV
EUROPEISKA CENTRALBANKSSYSTEMETS MONETÄRA UPPGIFTER
OCH TRANSAKTIONER
ARTIKEL 17
Konton i Europeiska centralbanken och de nationella centralbankerna
För att genomföra sina transaktioner får Europeiska centralbanken och de nationella
centralbankerna öppna konton för kreditinstitut, offentliga organ och andra marknadsaktörer och
som säkerhet ta emot tillgångar, inklusive kontobaserade värdepapper.
Constitution/P4/sv 18
ARTIKEL 18
Marknads- och kredittransaktioner
1. För att förverkliga målen för Europeiska centralbankssystemet och utföra dess uppgifter får
Europeiska centralbanken och de nationella centralbankerna
a) verka på finansiella marknaderna genom att köpa och sälja fordringar och lätt
omsättningsbara värdepapper med leverans (omgående eller på termin) eller enligt
återköpsavtal och genom att ge och ta upp lån i sådan fordringar och värdepapper, såväl i euro
som i andra valutor, samt genom transaktioner med ädelmetaller,
b) utföra lånetransaktioner med kreditinstitut och andra marknadsaktörer, varvid lån skall lämnas
mot tillfredsställande säkerheter.
2. Europeiska centralbanken skall besluta om allmänna principer för marknads- och
kredittransaktioner som utförs av Europeiska centralbanken själv eller av de nationella
centralbankerna samt för hur de villkor skall tillkännages enligt vilka de är beredda att ingå i sådana
transaktioner.
Constitution/P4/sv 19
ARTIKEL 19
Minimireserver
1. Om inte annat följer av artikel 2 kan Europeiska centralbanken, för att uppfylla målen för den
monetära politiken, kräva att kreditinstitut som är etablerade i medlemsstaterna skall hålla
minimireserver på konton hos Europeiska centralbanken och de nationella centralbankerna.
Europeiska centralbankens råd får besluta om regler för att beräkna och fastställa de minimireserver
som krävs. Om kraven åsidosätts, skall Europeiska centralbanken ha rätt att ta ut straffränta och att
förelägga andra sanktioner med jämförlig verkan.
2. För tillämpningen av denna artikel skall rådet i enlighet med förfarandet i artikel 41 fastställa
basen för minimireserverna och den högsta tillåtna kvoten mellan dessa reserver och basen för dem
samt lämpliga sanktioner vid ett åsidosättande.
ARTIKEL 20
Andra instrument för monetär styrning
Europeiska centralbankens råd får med en majoritet av två tredjedelar av de avgivna rösterna
besluta om tillämpning av sådana andra operativa metoder för monetär styrning som
Europeiska centralbankens råd med beaktande av artikel 2 anser ändamålsenliga.
Rådet skall i enlighet med förfarandet i artikel 41 besluta om tillämpningsområdet för sådana
metoder, om de innebär förpliktelser för tredjeman.
Constitution/P4/sv 20
ARTIKEL 21
Transaktioner med offentliga organisationer
1. Enligt artikel i III-181 i konstitutionen är det förbjudet för Europeiska centralbanken och de
nationella centralbankerna att ge unionens institutioner, organ eller myndigheter, centrala,
regionala, lokala eller andra myndigheter, andra offentligrättsliga organ eller offentliga företag i
medlemsstaterna rätt att övertrassera sina konton eller att ge dem andra former av krediter.
Detsamma gäller Europeiska centralbankens och de nationella centralbankernas förvärv av
skuldförbindelser direkt från dem.
2. Europeiska centralbanken och de nationella centralbankerna får fungera som fiskala ombud
för de enheter som avses i punkt 1.
3. Bestämmelserna i denna artikel skall inte gälla offentligt ägda kreditinstitut som skall
behandlas av de nationella centralbankerna och Europeiska centralbanken på samma sätt som
privata kreditinstitut vad gäller tillförseln av centralbanksreserver.
ARTIKEL 22
Clearing- och betalningssystem
Europeiska centralbanken och de nationella centralbankerna får ställa anordningar till förfogande
och Europeiska centralbanken får utfärda förordningar för att säkerställa effektiva och sunda
clearing- och betalningssystem inom unionen och i förbindelser med tredjeland.
Constitution/P4/sv 21
ARTIKEL 23
Externa transaktioner
Europeiska centralbanken och de nationella centralbankerna får
a) upprätta förbindelser med centralbanker och finansinstitut i andra länder och vid behov med
internationella organisationer,
b) köpa och sälja, för omgående leverans eller på termin, alla slags valutatillgångar och
ädelmetaller; begreppet valutatillgång skall omfatta värdepapper och alla andra tillgångar
oberoende av form, som är utställda i något lands valuta eller i beräkningsenheter,
c) inneha och förvalta de tillgångar som avses i denna artikel,
d) utföra alla slags banktransaktioner med tredjeland och internationella organisationer,
inklusive upplåning och utlåning.
ARTIKEL 24
Andra transaktioner
Utöver de transaktioner som följer av deras uppgifter får Europeiska centralbanken och de
nationella centralbankerna utföra transaktioner för egna administrativa ändamål eller för sin
personal.
Constitution/P4/sv 22
KAPITEL V
TILLSYN
ARTIKEL 25
Tillsyn
1. Europeiska centralbanken kan ge råd till och konsulteras av rådet, kommissionen och
medlemsstaternas behöriga myndigheter om räckvidden och tillämpningen av unionens rättsligt
bindande akter som avser tillsynen över kreditinstitut och det finansiella systemets stabilitet.
2. I enlighet med europeiska lagar som antagits enligt artikel III-185.6 i konstitutionen får
Europeiska centralbanken utföra särskilda uppgifter i samband med tillsynen över kreditinstitut och
andra finansinstitut med undantag av försäkringsföretag.
Constitution/P4/sv 23
KAPITEL VI
FINANSIELLA BESTÄMMELSER FÖR EUROPEISKA CENTRALBANKSSYSTEMET
ARTIKEL 26
Räkenskaper
1. Europeiska centralbankens och de nationella centralbankernas räkenskapsår skall börja
den 1 januari och sluta den 31 december.
2. Europeiska centralbankens årsbokslut skall upprättas av direktionen i enlighet med de
principer som anges av Europeiska centralbankens råd. Bokslutet skall godkännas av Europeiska
centralbankens råd och därefter offentliggöras.
3. För analytiska och operativa ändamål skall direktionen upprätta en konsoliderad
balansräkning för Europeiska centralbankssystemet, som skall omfatta sådana tillgångar och skulder
hos de nationella centralbankerna som hänför sig till Europeiska centralbankssystemet.
4. För tillämpningen av denna artikel skall Europeiska centralbankens råd besluta om de regler
som behövs för att standardisera bokföring och rapportering av de nationella centralbankernas
transaktioner.
Constitution/P4/sv 24
ARTIKEL 27
Revision
1. Europeiska centralbankens och de nationella centralbankernas räkenskaper skall granskas av
oavhängiga externa revisorer som Europeiska centralbankens råd har rekommenderat och rådet
godkänt. Revisorerna skall ha befogenhet att granska alla räkenskapshandlingar och konton hos
Europeiska centralbanken och de nationella centralbankerna samt att få alla uppgifter om deras
transaktioner.
2. Artikel III-384 i konstitutionen skall endast tillämpas vid granskning av effektiviteten i
Europeiska centralbankens förvaltning.
ARTIKEL 28
Europeiska centralbankens kapital
1. Europeiska centralbankens kapital skall vara 5 miljarder euro. Kapitalet kan ökas genom ett
europeiskt beslut av Europeiska centralbankens råd med kvalificerad majoritet enligt artikel 10.3,
inom de gränser och på de villkor som fastställs av rådet i enlighet med förfarandet i artikel 41.
2. De nationella centralbankerna skall vara de enda tecknarna och innehavarna av kapital i
Europeiska centralbanken. Teckningen av kapital skall ske enligt den fördelningsnyckel som
fastställs enligt artikel 29.
Constitution/P4/sv 25
3. Europeiska centralbankens råd skall med kvalificerad majoritet enligt artikel 10.3 bestämma i
vilken omfattning och form som kapitalet skall betalas in.
4. Om inte annat följer av punkt 5 får centralbankernas andelar i Europeiska centralbankens
tecknade kapital inte överlåtas, pantsättas eller utmätas.
5. Om den fördelningsnyckel som avses i artikel 29 ändras, skall de nationella centralbankerna
överlåta kapitalandelar till varandra i den omfattning som behövs för att säkerställa att fördelningen
av kapitalandelar motsvarar den ändrade nyckeln. Europeiska centralbankens råd skall fastställa
villkoren för sådana överlåtelser.
ARTIKEL 29
Fördelningsnyckel för teckningen av kapital
1. Fördelningsnyckeln för teckning av Europeiska centralbankens kapital, som fastställdes för
första gången 1998 när Europeiska centralbankssystemet upprättades, skall bestämmas genom att
varje nationell centralbank tilldelas en vikt i denna nyckel som motsvarar summan av
– 50 % av den berörda medlemsstatens andel av unionens befolkning näst sista året före
upprättandet av Europeiska centralbankssystemet,
- 50 % av den berörda medlemsstatens andel av unionens bruttonationalprodukt till marknadspris under de senaste fem åren före näst sista året före upprättandet av Europeiska
centralbankssystemet.
Procentsatserna skall avrundas nedåt eller uppåt till närmaste multipel av 0,0001 procentenheter.
Constitution/P4/sv 26
2. Det statistiska underlag som skall användas för tillämpningen av denna artikel skall ställas till
förfogande av kommissionen enligt de regler som rådet beslutar om i enlighet med förfarandet i
artikel 41.
3. De vikter som tilldelas de nationella centralbankerna skall ändras vart femte år efter
upprättandet av Europeiska centralbankssystemet; därvid skall punkt 1 tillämpas. Den ändrade
fördelningsnyckeln får verkan från och med den första dagen i det närmast följande året.
4. Europeiska centralbankens råd skall vidta alla övriga åtgärder som behövs för tillämpningen
av denna artikel.
ARTIKEL 30
Överföring av reservtillgångar till Europeiska centralbanken
1. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 28 skall de nationella centralbankerna upp till
ett belopp som motsvarar 50 miljarder euro förse Europeiska centralbanken med reservtillgångar,
som dock inte får bestå av medlemsstaternas valutor, euro, reservpositioner i Internationella
valutafonden eller särskilda dragningsrätter. Europeiska centralbankens råd skall besluta om vilken
andel som skall betalas in till Europeiska centralbanken. Europeiska centralbanken skall ha
obegränsad rätt att inneha och förvalta de reservtillgångar som överförs till Europeiska
centralbanken och att använda dem för de ändamål som anges i denna stadga.
2. Bidraget från varje nationell centralbank skall fastställas i förhållande till bankens andel i
Europeiska centralbankens tecknade kapital.
3. Europeiska centralbanken skall kreditera varje nationell centralbank med en fordran som
motsvarar dess bidrag. Europeiska centralbankens råd skall fastställa denomineringen och
avkastningen för sådana fordringar.
Constitution/P4/sv 27
4. Europeiska centralbanken kan kräva inbetalning av valutareserver enligt punkt 2 utöver det i
punkt 1 fastställda beloppet, inom de gränser och på de villkor som fastställs av rådet i enlighet med
förfarandet i artikel 41.
5. Europeiska centralbanken får inneha och förvalta reservpositioner i Internationella
valutafonden och särskilda dragningsrätter samt bestämma att sådana tillgångar skall läggas
samman.
6. Europeiska centralbankens råd skall vidta alla övriga åtgärder som behövs för tillämpningen
av denna artikel.
ARTIKEL 31
De nationella centralbankernas
innehav av reservtillgångar
1. De nationella centralbankerna skall ha rätt att utföra transaktioner för att uppfylla sina
förpliktelser mot internationella organisationer i enlighet med artikel 23.
2. Alla övriga transaktioner i sådana valutareserver som kvarstår i de nationella centralbankerna
efter de överföringar som avses i artikel 30 samt medlemsstaternas transaktioner med rörelsemedel i
utländsk valuta skall över en bestämd gräns, som skall fastställas i enlighet med punkt 3, godkännas
av Europeiska centralbanken för att säkerställa överensstämmelse med unionens penning- och
valutapolitik.
Constitution/P4/sv 28
3. Europeiska centralbankens råd skall utfärda riktlinjer för att underlätta sådana transaktioner.
ARTIKEL 32
Fördelning av de nationella
centralbankernas monetära inkomster
1. Inkomsterna för de nationella centralbankerna då de fullgör monetära uppgifter för
Europeiska centralbankssystemet (härefter kallade "monetära inkomster") skall fördelas vid
utgången av varje räkenskapsår i enlighet med denna artikel.
2. Varje nationell centralbanks monetära inkomster skall vara lika med centralbankens årliga
inkomster av de tillgångar som den innehar som motvärden till sedlar i omlopp och till inlåning från
kreditinstitut. Dessa tillgångar skall reserveras av de nationella centralbankerna i enlighet med
riktlinjer som Europeiska centralbankens råd skall fastställa.
3. Om Europeiska centralbankens råd efter den tredje etappens början finner att det på grund av
de nationella centralbankernas balansräkningsstrukturer inte är möjligt att tillämpa punkt 2, kan
Europeiska centralbankens råd med kvalificerad majoritet och med avvikelse från punkt 2 besluta
om att de monetära inkomsterna skall beräknas enligt någon annan metod under en tid av högst 5 år.
4. Varje nationell centralbanks monetära inkomster skall minskas med ett belopp som motsvarar
centralbankens räntebetalningar till följd av förpliktelser på grund av inlåning från kreditinstituten
enligt artikel 19.
Constitution/P4/sv 29
Europeiska centralbankens råd kan besluta att de nationella centralbankerna skall ersättas för
kostnader i samband med sedelutgivning eller i undantagsfall för särskilda förluster till följd av
monetära transaktioner som företagits för Europeiska centralbankssystemet. Ersättning skall lämnas
i den form som Europeiska centralbankens råd finner lämplig. Sådana belopp får avräknas från de
nationella centralbankernas monetära inkomster.
5. Summan av de nationella centralbankernas monetära inkomster skall fördelas på de nationella
centralbankerna i förhållande till deras inbetalda andelar av Europeiska centralbankens kapital, om
inte annat följer av beslut som Europeiska centralbankens råd fattar enligt artikel 33.2.
6. Avräkning och betalning av saldona från fördelningen av de monetära inkomsterna skall
utföras av Europeiska centralbanken enligt Europeiska centralbankens råds riktlinjer.
7. Europeiska centralbankens råd skall vidta alla övriga åtgärder som behövs för tillämpningen
av denna artikel.
ARTIKEL 33
Fördelning av Europeiska centralbankens resultat
1. Europeiska centralbankens nettovinst skall fördelas på följande sätt:
a) Ett belopp som Europeiska centralbankens råd bestämmer och som inte får överstiga 20 % av
nettovinsten skall avsättas till den allmänna reservfonden inom en gräns som motsvarar 100 %
av kapitalet.
Constitution/P4/sv 30
b) Återstoden skall fördelas mellan Europeiska centralbankens andelsägare i förhållande till
deras inbetalda andelar.
2. Vid förlust för Europeiska centralbanken kan underskottet avräknas mot Europeiska
centralbankens allmänna reservfond och om det behövs och efter beslut av Europeiska
centralbankens råd mot de monetära inkomsterna för det ifrågavarande räkenskapsåret i förhållande
till och upp till de belopp som fördelas på de nationella centralbankerna enligt artikel 32.5.
KAPITEL VII
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 34
Rättsakter
1. I enlighet med artikel III-190 i konstitutionen skall Europeiska centralbanken anta
a) europeiska förordningar i den utsträckning som behövs för att genomföra de uppgifter som
anges i artikel 3.1 a, 19.1, 22 eller 25.2 i denna stadga samt i de fall som skall anges i de
europeiska förordningar och beslut som avses i artikel 41,
Constitution/P4/sv 31
b) europeiska beslut som behövs för att fullgöra de uppgifter som har anförtrotts Europeiska
centralbankssystemet genom konstitutionen och denna stadga,
c) rekommendationer och yttranden.
2. Europeiska centralbanken kan besluta om att offentliggöra sina europeiska beslut,
rekommendationer och yttranden.
3. Inom de gränser och på de villkor som fastställs av rådet i enlighet med förfarandet i artikel
41 skall Europeiska centralbanken ha rätt att förelägga företag böter och viten om de inte uppfyller
sina förpliktelser enligt Europeiska centralbankens europeiska förordningar och beslut.
ARTIKEL 35
Domstolskontroll m.m.
1. Europeiska centralbankens åtgärder eller underlåtenhet att handla skall prövas eller tolkas av
Europeiska unionens domstol i de fall och på de villkor som fastställs i konstitutionen. Europeiska
centralbanken kan väcka talan i de fall och på de villkor som fastställs i konstitutionen.
2. Tvister mellan Europeiska centralbanken å ena sidan och dess borgenärer, gäldenärer eller
andra personer å den andra skall avgöras av de behöriga nationella domstolarna, utom när
Europeiska unionens domstol är behörig.
Constitution/P4/sv 32
3. Europeiska centralbanken skall ansvara enligt artikel III-431 i konstitutionen. De nationella
centralbankerna skall ansvara enligt sin nationella lagstiftning.
4. Europeiska unionens domstol skall vara behörig att träffa avgöranden med stöd av en
skiljedomsklausul i ett offentligrättsligt eller privaträttsligt avtal som har ingåtts av Europeiska
centralbanken eller för dess räkning.
5. Beslut av Europeiska centralbanken om att väcka talan vid Europeiska unionens domstol skall
fattas av Europeiska centralbankens råd.
6. Europeiska unionens domstol skall vara behörig att avgöra tvister om en nationell
centralbanks fullgörande av sina förpliktelser enligt konstitutionen och denna stadga. Om
Europeiska centralbanken anser att en nationell centralbank har underlåtit att fullgöra en förpliktelse
enligt konstitutionen och denna stadga, skall Europeiska centralbanken avge ett motiverat yttrande i
ärendet efter att ha gett den berörda nationella centralbanken tillfälle att framföra sina synpunkter.
Om den berörda nationella centralbanken inte rättar sig efter yttrandet inom den tid som Europeiska
centralbanken bestämmer, kan Europeiska centralbanken väcka talan vid Europeiska unionens
domstol.
ARTIKEL 36
Personal
1. Europeiska centralbankens råd skall på förslag av direktionen fastställa anställningsvillkoren
för Europeiska centralbankens personal.
Constitution/P4/sv 33
2. Europeiska unionens domstol skall vara behörig att avgöra alla tvister mellan Europeiska
centralbanken och dess anställda inom de gränser och på de villkor som följer av
anställningsvillkoren.
ARTIKEL 37
Sekretess
1. Ledamöterna av de beslutande organen och personalen i Europeiska centralbanken och de
nationella centralbankerna skall även sedan deras uppdrag har upphört vara förpliktade att inte
lämna ut upplysningar som omfattas av tystnadsplikt.
2. Denna skyldighet skall gälla för personer som har tillgång till uppgifter som enligt unionens
rättsligt bindande akter omfattas av tystnadsplikt.
ARTIKEL 38
Firmatecknare
Europeiska centralbanken blir rättsligt bunden gentemot tredjeman genom ordföranden eller två
direktionsledamöter eller genom underskrift av två medlemmar av Europeiska centralbankens
personal som ordföranden har bemyndigat att teckna Europeiska centralbankens firma.
Constitution/P4/sv 34
ARTIKEL 39
Privilegier och immunitet
Europeiska centralbanken skall, på de villkor som anges i protokollet om Europeiska unionens
privilegier och immunitet, inom medlemsstaternas territorier åtnjuta de privilegier och den
immunitet som krävs för att den skall kunna fullgöra sina uppgifter.
KAPITEL VIII
ÄNDRING AV STADGAN OCH
TILLÄGGSFÖRESKRIFTER
ARTIKEL 40
Förenklade ändringsförfaranden
1. Enligt artikel III-187.3 i konstitutionen får artiklarna 5.1, 5.2, 5.3, 17, 18, 19.1, 22, 23, 24, 26,
32.2, 32.3, 32.4, 32.6, 33.1 a och 36 i denna stadga ändras genom europeiska lagar, antingen
a) på förslag av kommissionen och efter det att Europeiska centralbanken har hörts, eller
b) på rekommendation av Europeiska centralbanken och efter det att kommissionen har hörts.
Constitution/P4/sv 35
2. Artikel 10.2 får ändras genom ett europeiskt beslut av Europeiska rådet som antas med
enhällighet, antingen på rekommendation från Europeiska centralbanken och efter det att
Europaparlamentet och kommissionen har hörts, eller på rekommendation från kommissionen och
efter det att Europaparlamentet och Europeiska centralbanken har hörts. Ändringarna skall inte
träda i kraft förrän efter det att medlemsstaterna har godkänt dem i enlighet med sina respektive
konstitutionella bestämmelser.
3. En rekommendation av Europeiska centralbanken enligt denna artikel kräver ett enhälligt
beslut av Europeiska centralbankens råd.
ARTIKEL 41
Tilläggsföreskrifter
Enligt artikel III-187.4 i konstitutionen skall rådet anta europeiska förordningar och beslut som
föreskriver de åtgärder som avses i artiklarna 4, 5.4, 19.2, 20. 28.1, 29.2, 30.4 och 34.3 i denna
stadga. Det skall besluta efter att ha hört Europaparlamentet
a) antingen på förslag av kommissionen och efter att ha hört Europeiska centralbanken, eller
b) på rekommendation av Europeiska centralbanken och efter att ha hört kommissionen.
Constitution/P4/sv 36
KAPITEL IX
ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER OCH ANDRA
BESTÄMMELSER OM EUROPEISKA CENTRALBANKSSYSTEMET
ARTIKEL 42
Allmänna bestämmelser
1. Ett undantag enligt artikel III-197.1 i konstitutionen skall medföra att den berörda
medlemsstaten inte får några rättigheter eller skyldigheter enligt följande artiklar i denna stadga: 3,
6, 9.2, 12.1, 14.3, 16, 18, 19, 20, 22, 23, 26.2, 27, 30, 31, 32, 33, 34 och 50.
2. Centralbankerna i medlemsstater med undantag enligt artikel III-197.1 i konstitutionen skall
behålla sina befogenheter på den monetära politikens område enligt nationell lagstiftning.
3. Enligt artikel III-197.2 andra stycket i konstitutionen skall i artiklarna 3, 11.2 och 19 i denna
stadga med medlemsstater avses medlemsstater som har euron som valuta.
4. I artiklarna 9.2, 10.2, 10.3, 12.1, 16, 17, 18, 22, 23, 27, 30, 31, 32, 33.2 och 50 skall med
nationella centralbanker avses centralbanker i medlemsstater som har euron som valuta.
Constitution/P4/sv 37
5. I artiklarna 10.3 och 33.1 skall med andelsägare avses nationella centralbanker i
medlemsstater som har euron som valuta.
6. I artiklarna 10.3 och 30.2 skall med Europeiska centralbankens tecknade kapital avses
Europeiska centralbankens kapital tecknat av de nationella centralbankerna i medlemsstater som har
euron som valuta.
ARTIKEL 43
Övergångsuppgifter för Europeiska centralbanken
Europeiska centralbanken skall överta de av Europeiska monetära institutets tidigare uppgifter
enligt artikel III-199.2 i konstitutionen som till följd av undantag för en eller flera medlemsstater
fortfarande måste utföras efter införandet av euron.
Europeiska centralbanken skall ge råd under förberedelserna för att upphäva de undantag som avses
i artikel III-198 i konstitutionen.
ARTIKEL 44
Europeiska centralbankens allmänna råd
1. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel III-187.1 i konstitutionen skall det allmänna
rådet inrättas som Europeiska centralbankens tredje beslutande organ.
Constitution/P4/sv 38
2. Det allmänna rådet skall bestå av Europeiska centralbankens ordförande och vice ordförande
samt cheferna för de nationella centralbankerna. Övriga direktionsledamöter får delta utan rösträtt i
det allmänna rådets sammanträden.
3. Det allmänna rådets ansvarsområden anges uttömmande i artikel 46.
ARTIKEL 45
Det allmänna rådets sätt att fungera
1. Europeiska centralbankens ordförande eller, i hans frånvaro, vice ordförande skall leda
sammanträdena i Europeiska centralbankens allmänna råd.
2. Rådets ordförande och en ledamot av kommissionen får delta utan rösträtt i det allmänna
rådets sammanträden.
3. Ordföranden skall förbereda det allmänna rådets sammanträden.
4. Med avvikelse från artikel 12.3 skall det allmänna rådet anta sin egen arbetsordning.
5. Det allmänna rådets sekretariat skall tillhandahållas av Europeiska centralbanken.
Constitution/P4/sv 39
ARTIKEL 46
Det allmänna rådets ansvarsområden
1. Det allmänna rådet skall
a) utföra de uppgifter som avses i artikel 43,
b) medverka till att fullgöra de rådgivande funktioner som avses i artikel 4 och artikel 25.1.
2. Det allmänna rådet skall medverka till
a) att samla in statistiska uppgifter enligt artikel 5,
b) Europeiska centralbankens rapporteringsverksamhet enligt artikel 15,
c) att införa de regler som enligt artikel 26.4 behövs för tillämpningen av artikel 26,
d) att vidta alla övriga åtgärder som enligt artikel 29.4 behövs för tillämpningen av artikel 29,
e) att fastställa anställningsvillkoren för Europeiska centralbankens personal enligt artikel 36.
3. Det allmänna rådet skall bidra till de nödvändiga förberedelserna för att enligt
bestämmelserna i artikel III-198.3 i konstitutionen oåterkalleligen låsa växelkurserna för valutorna i
medlemsstater med undantag i förhållande till euron.
Constitution/P4/sv 40
4. Det allmänna rådet skall underrättas av Europeiska centralbankens ordförande om Europeiska
centralbankens råds beslut.
ARTIKEL 47
Övergångsbestämmelser för Europeiska centralbankens kapital
Enligt artikel 29 skall varje nationell centralbank tilldelas en vikt i fördelningsnyckeln för teckning
av Europeiska centralbankens kapital. Med avvikelse från artikel 28.3 skall centralbankerna i
medlemsstater med undantag inte betala in sitt tecknade kapital, såvida inte det allmänna rådet med
en majoritet av minst två tredjedelar av Europeiska centralbankens tecknade kapital och minst
hälften av andelsägarna beslutar att en minimiprocentsats skall betalas in som bidrag till Europeiska
centralbankens driftkostnader.
Constitution/P4/sv 41
ARTIKEL 48
Uppskjuten betalning av kapital, reserver och
avsättningar i Europeiska centralbanken
1. Centralbanken i en medlemsstat vars undantag har upphävts skall betala in sin tecknade andel
av Europeiska centralbankens kapital i samma omfattning som centralbankerna i andra
medlemsstater som har euron som valuta och till Europeiska centralbanken föra över
reservtillgångar enligt artikel 30.1. Det belopp som skall föras över skall beräknas genom
multiplikation av värdet av de reservtillgångar uttryckt i euro efter omräkning till den aktuella
växelkursen som redan har förts över till Europeiska centralbanken enligt artikel 30.1, med kvoten
mellan antalet andelar som har tecknats av den berörda nationella centralbanken och antalet andelar
som redan har betalats in av de andra nationella centralbankerna.
2. Utöver den betalning som skall göras enligt punkt 1 skall den berörda nationella
centralbanken bidra till Europeiska centralbankens reserver, till sådana avsättningar som är
likvärdiga med reserver samt till de belopp som återstår att tillföra reserverna och avsättningarna
enligt saldot för resultaträkningen per den 31 december året innan undantaget upphävdes.
Bidragsbeloppet skall beräknas genom multiplikation av summan av reserverna, enligt definitionen
ovan och enligt Europeiska centralbankens godkända balansräkning, med den faktor som anger
förhållandet mellan antalet andelar som har tecknats av den berörda centralbanken och antalet
andelar som redan har betalats in av de andra centralbankerna.
Constitution/P4/sv 42
3. När en eller flera stater blir medlemmar i unionen och deras respektive nationella
centralbanker blir en del av Europeiska centralbankssystemet skall Europeiska centralbankens
tecknade kapital och högsta belopp för reservtillgångar som får föras över till Europeiska
centralbanken automatiskt ökas. Ökningen skall beräknas genom att respektive då gällande belopp
multipliceras med kvoten, inom fördelningsnyckeln för det utvidgade kapitalet, mellan de berörda
inträdande nationella centralbankernas viktning och viktningen för de nationella centralbanker som
redan är medlemmar av Europeiska centralbankssystemet. Varje nationell centralbanks viktning i
fördelningsnyckeln skall beräknas analogt med artikel 29.1 och i enlighet med artikel 29.2. De
referensperioder som skall användas för statistiska uppgifter skall vara samma som de som
tillämpades vid den senaste femårsjusteringen av viktningarna enligt artikel 29.3.
ARTIKEL 49
Avvikelse från artikel 32
1. Om Europeiska centralbankens råd efter början av den tredje etappen finner att tillämpningen
av artikel 32 medför väsentliga ändringar i de nationella centralbankernas relativa inkomstlägen,
skall storleken på de inkomster som skall fördelas enligt artikel 32 minskas med en enhetlig
procentsats som inte får överstiga 60 % under första räkenskapsåret efter början av den
tredje etappen och som för varje följande räkenskapsår skall sättas ned med minst
12 procentenheter.
2. Punkt 1 skall inte tillämpas under mer än fem räkenskapsår efter början av den tredje etappen.
Constitution/P4/sv 43
ARTIKEL 50
Växling av sedlar i medlemsstaternas valutor
Efter den oåterkalleliga låsningen av växelkurserna enligt artikel III-198.3 i konstitutionen skall
Europeiska centralbankens råd vidta de åtgärder som behövs för att säkerställa att sedlar utställda i
medlemsstaternas valutor med oåterkalleligen låsta växelkurser växlas av de nationella
centralbankerna till parivärdet.
ARTIKEL 51
Övergångsåtgärdernas tillämplighet
Artiklarna 42–47 skall tillämpas om och så länge det finns medlemsstater med undantag.
Constitution/P5/sv 1
5. PROTOKOLL
OM EUROPEISKA INVESTERINGSBANKENS
STADGA
Constitution/P5/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ÖNSKAR besluta om den stadga för Europeiska investeringsbanken som avses i
artikel III-393 i konstitutionen,
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa.
ARTIKEL 1
Europeiska investeringsbanken, som avses i artikel III-393 i konstitutionen, nedan kallad "banken",
är härmed bildad; den skall fullgöra sina uppgifter och utöva sin verksamhet i överensstämmelse
med konstitutionen och denna stadga.
ARTIKEL 2
Banken skall ha den uppgift som anges i artikel III-394 i konstitutionen.
ARTIKEL 3
I överensstämmelse med artikel III-393 i konstitutionen skall medlemsstaterna vara medlemmar i
banken.
Constitution/P5/sv 3
ARTIKEL 4
1. Banken skall ha ett kapital på 163 653 737 000 euro, som skall tecknas av medlemsstaterna
med följande belopp:
Tyskland 26 649 532 500
Frankrike 26 649 532 500
Italien 26 649 532 500
Förenade kungariket 26 649 532 500
Spanien 15 989 719 500
Belgien 7 387 065 000
Nederländerna 7 387 065 000
Sverige 4 900 585 500
Danmark 3 740 283 000
Österrike 3 666 973 500
Polen 3 411 263 500
Finland 2 106 816 000
Grekland 2 003 725 500
Portugal 1 291 287 000
Tjeckien 1 258 785 500
Ungern 1 190 868 500
Irland 935 070 000
Slovakien 428 490 500
Slovenien 397 815 000
Litauen 249 617 500
Luxemburg 187 015 500
Cypern 183 382 000
Lettland 152 335 000
Estland 117 640 000
Malta 69 804 000
Constitution/P5/sv 4
Medlemsstaterna skall vara ansvariga endast intill det belopp av deras andelar av det tecknade
kapitalet som inte inbetalats.
2. När en ny medlem upptas skall detta medföra en ökning av det tecknade kapitalet som
motsvarar det tilläggskapital den nya medlemmen skall bidra med.
3. Bankens råd får med enhällighet besluta om ökning av det tecknade kapitalet.
4. En medlems andel av det tecknade kapitalet får varken överlåtas, pantsättas eller utmätas.
ARTIKEL 5
1. Det tecknade kapitalet skall inbetalas av medlemsstaterna med fem procent i genomsnitt av de
belopp som fastställs i artikel 4.1.
2. Om det tecknade kapitalet skall ökas, skall bankens råd med enhällighet fastställa den
procentsats som skall inbetalas och formerna för inbetalningen. Kontanta inbetalningar får endast
göras i euro.
3. Styrelsen kan begära att den återstående delen av det tecknade kapitalet betalas in, i den mån
detta behövs för att uppfylla bankens förpliktelser.
Varje medlemsstat skall betala i proportion till sin andel av det tecknade kapitalet.
Constitution/P5/sv 5
ARTIKEL 6
Banken skall förvaltas och ledas av ett bankens råd, en styrelse och en direktion.
ARTIKEL 7
1. Bankens råd skall vara sammansatt av ministrar utsedda av medlemsstaterna.
2. Bankens råd skall fastställa allmänna riktlinjer för bankens kreditpolitik, i enlighet med
unionens mål.
Bankens råd skall se till att dessa riktlinjer följs.
3. Bankens råd skall vidare
a) besluta om ökning av det tecknade kapitalet enligt artikel 4.3 och artikel 5.2,
b) i enlighet med artikel 9.1 fastställa de principer som skall gälla för finansieringsverksamheten
inom ramen för bankens uppgift,
c) utöva de befogenheter som anges i artiklarna 9 och 11 när ledamöter av styrelsen
och direktionen skall utses eller avsättas samt de befogenheter som anges i artikel 11.1
andra stycket,
Constitution/P5/sv 6
d) bevilja finansiering för investeringsverksamhet som helt eller delvis skall genomföras utanför
medlemsstaternas territorier i enlighet med artikel 16.1,
e) godkänna styrelsens årsrapport,
f) godkänna den årliga balansräkningen och resultaträkningen,
g) godkänna bankens arbetsordning,
h) utöva övriga befogenheter som den uttryckligen tilldelas genom denna stadga.
4. Inom ramen för konstitutionen och denna stadga får bankens råd med enhällighet anta beslut
om att bankens verksamhet skall inställas och om dess eventuella likvidation.
ARTIKEL 8
1. Om inte annat föreskrivs i denna stadga skall bankens råds beslut fattas med en majoritet av
ledamöterna. Denna majoritet skall företräda minst 50 procent av det tecknade kapitalet.
För kvalificerad majoritet skall det krävas 18 röster och 68 procent av det tecknade kapitalet.
2. Att personligen närvarande eller företrädda ledamöter avstår från att rösta hindrar inte att
avgöranden som kräver enhällighet antas.
Constitution/P5/sv 7
ARTIKEL 9
1. Styrelsen skall besluta om att bevilja finansiering, särskilt i form av lån och garantier, samt
om att ta upp lån; den skall fastställa räntesatserna för beviljade lån samt provisioner och andra
avgifter. Den kan på grundval av ett beslut som fattas med kvalificerad majoritet delegera vissa av
sina befogenheter till direktionen. Den skall fastställa villkoren och föreskrifterna för denna
delegering samt övervaka dess genomförande.
Styrelsen skall se till att banken förvaltas enligt sunda principer; den skall se till att banken leds i
överensstämmelse med konstitutionen, denna stadga samt de allmänna riktlinjer som fastställts av
bankens råd.
Styrelsen skall vid räkenskapsårets utgång förelägga bankens råd en rapport och efter godkännande
offentliggöra denna.
2. Styrelsen skall bestå av tjugosex ledamöter och sexton suppleanter.
Ledamöterna skall utses av bankens råd för en tid av fem år; varje medlemsstat skall nominera en
ledamot. Kommissionen skall också nominera en ledamot.
Suppleanterna skall utses av bankens råd för en tid av fem år enligt följande:
– Två suppleanter skall nomineras av Tyskland.
– Två suppleanter skall nomineras av Frankrike.
Constitution/P5/sv 8
– Två suppleanter skall nomineras av Italien.
– Två suppleanter skall nomineras av Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland.
– En suppleant skall nomineras i samförstånd mellan Spanien och Portugal.
– En suppleant skall nomineras i samförstånd mellan Belgien, Luxemburg och Nederländerna.
– En suppleant skall nomineras i samförstånd mellan Danmark, Grekland och Irland.
– En suppleant skall nomineras i samförstånd mellan Österrike, Finland och Sverige.
– Tre suppleanter skall nomineras i samförstånd mellan Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland,
Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien.
– En suppleant skall nomineras av kommissionen.
Styrelsen skall adjungera sex experter utan rösträtt: tre som ledamöter och tre som suppleanter.
Ledamöternas och suppleanternas mandat kan förnyas.
Constitution/P5/sv 9
Reglerna för deltagande i styrelsens sammanträden samt de bestämmelser som skall gälla för
suppleanter och adjungerade ledamöter skall anges i arbetsordningen.
Ordföranden eller vid förfall för denne en av de vice ordförandena i direktionen skall leda styrelsens
sammanträden, dock utan att delta i omröstningar.
Till ledamöter av styrelsen skall utses personer vilkas oavhängighet och duglighet inte kan
ifrågasättas. De skall vara ansvariga endast gentemot banken.
3. En ledamot skall kunna avsättas av bankens råd endast om han inte längre uppfyller de villkor
som krävs för att han skall kunna utföra sina uppgifter; bankens råd får med kvalificerad majoritet
besluta om detta.
Om årsrapporten inte godkänns, skall styrelsen avgå.
4. I händelse av vakans till följd av dödsfall eller frivillig avgång, avsättning eller samfälld
avgång, skall platsen besättas enligt punkt 2. För en ledamots återstående mandattid skall en
ersättare utses utom vid allmän nytillsättning.
5. Bankens råd skall fastställa ersättning åt styrelsens ledamöter. Det skall besluta om vilken
verksamhet som är oförenlig med en ledamots eller en suppleants uppgifter.
ARTIKEL 10
1. Varje ledamot skall ha en röst i styrelsen. Han får delegera sin rösträtt i samtliga fall enligt de
närmare föreskrifter som skall anges i bankens arbetsordning.
Constitution/P5/sv 10
2. Om inte annat föreskrivs i denna stadga skall styrelsen besluta med minst en tredjedel av de
röstberättigade ledamöterna, vilka skall representera minst 50 procent av det tecknade kapitalet. För
kvalificerad majoritet skall det krävas 18 röster och 68 procent av det tecknade kapitalet. I bankens
arbetsordning skall det fastställas hur många ledamöter som skall vara närvarande för att styrelsen
skall vara beslutför.
ARTIKEL 11
1. Direktionen skall bestå av en ordförande och åtta vice ordförande, vilka på förslag av
styrelsen skall utses av bankens råd för en tid av sex år. Deras mandat kan förnyas.
Bankens råd kan med enhällighet ändra antalet ledamöter av direktionen.
2. På förslag av styrelsen som skall besluta med kvalificerad majoritet får bankens råd, genom
beslut med kvalificerad majoritet, avsätta ledamöter av direktionen.
3. Direktionen skall, under ordförandens ledning och under styrelsens kontroll, ansvara för
bankens löpande verksamhet.
Den skall förbereda styrelsens beslut, i synnerhet i fråga om upptagande av lån och beviljande av
finansiering, särskilt i form av lån och garantier. Den skall se till att dessa beslut verkställs.
Constitution/P5/sv 11
4. Direktionen skall med majoritet anta yttranden om förslag till upptagande av lån och
beviljande av finansiering, särskilt i form av lån och garantier.
5. Bankens råd skall fastställa ersättning åt direktionens ledamöter och ange vilken verksamhet
som är oförenlig med deras uppgifter.
6. Ordföranden eller vid förhinder för honom en av de vice ordförandena skall företräda banken
i rättsliga och andra frågor.
7. Bankens anställda skall lyda under ordföranden. De skall anställas och avskedas av honom.
Vid valet av personal skall hänsyn tas inte endast till personlig lämplighet och yrkesmeriter, utan
också till skälig representation av medlemsstaternas medborgare. Det skall anges i arbetsordningen
vilket organ som skall ha befogenhet att anta de bestämmelser som skall gälla för personalen.
8. Direktionen och bankens personal skall ansvara endast gentemot banken och utöva sina
uppdrag i full oavhängighet.
ARTIKEL 12
1. En kommitté bestående av sex ledamöter, som utsetts av bankens råd på grund av deras
duglighet, skall kontrollera att bankens verksamhet följer bästa bankpraxis samt ansvara för
bankens revision.
Constitution/P5/sv 12
2. Den kommitté som avses i punkt 1 skall varje år undersöka om bankens verksamhet bedrivits
enligt gällande regler och om räkenskaperna förts i föreskriven ordning. Den skall därför kontrollera
att bankens verksamhet har bedrivits med respekt för de formkrav och förfaranden som föreskrivs i
denna stadga och i arbetsordningen.
3. Den kommitté som avses i punkt 1 skall intyga att redovisningarna och all finansiell
information i de årsräkenskaper som upprättas av styrelsen ger en rättvisande bild av bankens
finansiella situation, vad gäller både tillgångar och skulder, samt av resultatet av dess verksamhet
och kassaflödet för räkenskapsåret i fråga.
4. Det skall i arbetsordningen anges vilka kvalifikationer ledamöterna i den kommitté som avses
i punkt 1 skall uppvisa samt fastställas villkor och föreskrifter för kommitténs verksamhet.
ARTIKEL 13
Banken skall stå i förbindelse med varje medlemsstat genom den myndighet som utsetts av
medlemsstaten. När banken skall genomföra finansiella transaktioner, skall den anlita den nationella
centralbanken i den berörda medlemsstaten eller andra finansinstitut som godkänts av
medlemsstaten.
ARTIKEL 14
1. Banken skall samarbeta med alla internationella organisationer med liknande
verksamhetsområden.
2. Banken skall stäva efter att upprätta lämpliga förbindelser för samarbete med bank- och
finansinstitut i de länder där den bedriver sin verksamhet.
Constitution/P5/sv 13
ARTIKEL 15
På begäran av en medlemsstat eller kommissionen eller på eget initiativ skall bankens råd på samma
villkor som gällde för utfärdandet av riktlinjerna tolka eller komplettera de riktlinjer som bankens
råd fastställt enligt artikel 7.
ARTIKEL 16
1. Inom ramen för de uppgifter som fastställs i artikel III-394 i konstitutionen skall banken
bevilja finansiering, särskilt i form av lån och garantier, till sina medlemmar eller till privata eller
offentliga företag för investeringar som skall genomföras inom medlemsstaternas territorier, i den
mån medel från andra källor inte är tillgängliga på skäliga villkor.
Banken får dock genom beslut med kvalificerad majoritet av bankens råd på förslag av styrelsen
bevilja lån för investeringsprojekt som helt eller delvis skall genomföras utanför medlemsstaternas
europeiska territorier.
2. Lån skall, så långt det är möjligt, beviljas endast under förutsättning att även andra
finansieringskällor utnyttjas.
3. När ett lån beviljas ett företag eller en organisation som inte är en medlemsstat, skall banken
bevilja lånet under förutsättning av antingen en garanti från den medlemsstat inom vars territorium
investeringen skall genomföras eller tillräckliga garantier eller gäldenärens ekonomiska soliditet.
Constitution/P5/sv 14
Om det krävs för genomförandet av den verksamhet som avses i artikel III-394 i konstitutionen
skall styrelsen dessutom, i enlighet med de principer som bankens råd fastställt enligt artikel 7.3 b,
med kvalificerad majoritet fastställa villkoren och de närmare föreskrifterna för all finansiering som
har en särskild riskprofil och som av detta skäl anses utgöra en särskild verksamhet.
4. Banken får garantera lån som upptas av offentliga eller privata företag eller andra
organisationer för att genomföra verksamhet som avses i artikel III-394 i konstitutionen.
5. Den totala utestående summan av lån och garantier som beviljats av banken skall inte
överstiga 250 procent av det tecknade kapitalet, reserverna, de provisioner som inte använts samt
överskottet i resultaträkningen. Det sammanlagda beloppet för de berörda posterna skall beräknas
efter avdrag med ett belopp motsvarande det tecknade kapitalet, oavsett om det har inbetalats eller
inte, med avseende på varje deltagande från bankens sida.
Det belopp som utbetalas för bankens deltagande får sammanlagt aldrig överstiga den inbetalda
delen av kapitalet, reserverna, de provisioner som inte använts samt överskottet i resultaträkningen.
I undantagsfall skall bankens särskilda verksamheter, så som de fastställts av bankens råd och
styrelse enligt punkt 3, tilldelas särskilda anslag ur reserverna.
Denna punkt skall även tillämpas på bankens sammanställda redovisning.
6. Banken skall säkra sig mot kursrisker genom att förse låne- och garantiavtal med sådana
klausuler som den finner lämpliga.
Constitution/P5/sv 15
ARTIKEL 17
1. Räntesatserna för bankens lån samt provisionerna och övriga avgifter skall anpassas till
gällande villkor på kapitalmarknaden och skall beräknas så att intäkterna härav gör det möjligt för
banken att uppfylla sina förpliktelser, täcka sina kostnader och risker och bilda en reservfond enligt
artikel 22.
2. Banken skall inte bevilja någon sänkning av räntesatserna. Om en sänkning av räntesatsen
synes påkallad med hänsyn till den särskilda arten av den investering som skall finansieras, får den
berörda medlemsstaten eller tredjepart bevilja räntegottgörelse i den utsträckning som detta är
förenligt med reglerna i artikel III-167 i konstitutionen.
ARTIKEL 18
Banken skall i sin finansieringsverksamhet beakta följande principer:
1. Den skall säkerställa att dess medel utnyttjas på mest effektiva sätt i unionens intresse.
Den får endast bevilja lån eller ställa garantier för upptagande av lån
a) när betalningar av ränta och amortering i fråga om investeringar som genomförts av företag
inom produktionssektorn säkerställs genom verksamhetens avkastning eller, i fråga om andra
investeringar, genom en förbindelse tecknad av den stat i vilken investeringen utförs eller på
annat sätt, och
Constitution/P5/sv 16
b) när investeringens genomförande bidrar till en höjning av den allmänna ekonomiska
produktiviteten och främjar den inre marknadens upprättande eller dess funktion.
2. Den skall inte förvärva intressen i företag eller ta på sig ansvar för dessas ledning, om inte
skyddet av bankens rättigheter så kräver för att säkerställa återbetalning av dess fordran.
Om det krävs för genomförandet av den verksamhet som avses i artikel III-394 i konstitutionen
skall styrelsen emellertid, i enlighet med de principer som bankens råd fastställer enligt
artikel 7.3 b, med kvalificerad majoritet fastställa villkoren och föreskrifterna för ett förvärv av
aktier i ett kommersiellt företag, i allmänhet som ett komplement till ett lån eller en garanti, om
detta är nödvändigt för att finansiera en investering eller ett program.
3. Den får överlåta sina fordringar på kapitalmarknaden och får för detta ändamål kräva att dess
låntagare utfärdar obligationer eller andra värdepapper.
4. Varken banken eller medlemsstaterna får ställa villkor om att de belopp som lånats ut av
banken skall användas inom en viss medlemsstat.
5. Den får bevilja lån på villkor att internationella anbud infordras.
6. Den skall inte finansiera investeringar, vare sig helt eller delvis, om den medlemsstat på vars
territorium investeringen skall genomföras motsätter sig detta.
7. Som ett komplement till sin låneverksamhet får banken tillhandahålla tekniska tjänster enligt
de villkor och föreskrifter som bankens råd fastställer med kvalificerad majoritet och med
iakttagande av denna stadga.
Constitution/P5/sv 17
ARTIKEL 19
1. Varje företag eller offentligt eller privat organ får vända sig direkt till banken med
ansökningar om finansiering. Ansökningar kan även lämnas antingen genom kommissionen eller
genom den medlemsstat på vars territorium investeringen skall genomföras.
2. När ansökningar ges in genom kommissionen, skall de föreläggas den medlemsstat på vars
territorium investeringen skall genomföras för yttrande. När de ges in genom en stat, skall de
föreläggas kommissionen för yttrande. Ansökningar som kommer direkt från företag skall
föreläggas den berörda medlemsstaten och kommissionen.
De berörda medlemsstaterna och kommissionen skall avge sina yttranden inom två månader. Om
svar inte har kommit in inom denna tid, får banken utgå från att investeringen i fråga inte möter
några invändningar.
3. Styrelsen skall besluta om finansieringsverksamhet som förelagts den av direktionen.
4. Direktionen skall undersöka om finansieringsverksamhet som förelagts den står i
överensstämmelse med bestämmelserna i denna stadga, särskild de i artiklarna 16 och 18. Om
direktionen tillstyrker finansieringen, skall den förelägga styrelsen motsvarande förslag.
Direktionen får göra sin tillstyrkan beroende av sådana villkor som den anser vara väsentliga. Om
direktionen avstyrker finansieringen, skall den förelägga styrelsen de relevanta handlingarna
tillsammans med sitt yttrande.
5. Om direktionen avstyrkt, får styrelsen endast bevilja ifrågavarande finansiering med
enhällighet.
Constitution/P5/sv 18
6. Om kommissionen avstyrkt, får styrelsen endast bevilja ifrågavarande finansiering med
enhällighet, varvid den ledamot som utsetts efter nominering av kommissionen skall avstå från att
delta i omröstningen.
7. Om både direktionen och kommissionen avstyrkt, får styrelsen inte bevilja ifrågavarande
finansiering.
8. Om en omstrukturering av en finansieringsverksamhet som avser godkända investeringar är
berättigad för att skydda bankens rättigheter och intressen, skall direktionen omedelbart vidta de
nödåtgärder som den anser nödvändiga, under förutsättning att den omedelbart redogör för dessa
inför styrelsen.
ARTIKEL 20
1. Banken skall på de kapitalmarknaderna låna upp de medel som den behöver för att kunna
fullgöra sina uppgifter.
2. Banken får ta upp lån på medlemsstaternas kapitalmarknad inom ramen för de
författningsbestämmelser som gäller för dessa marknader.
De behöriga myndigheterna i en medlemsstat med undantag enligt artikel III-197.1 i konstitutionen
får motsätta sig detta endast om allvarliga störningar kan befaras på denna stats kapitalmarknad.
Constitution/P5/sv 19
ARTIKEL 21
1. På följande sätt får banken använda disponibla medel som den inte omedelbart behöver för att
uppfylla sina förpliktelser:
a) Den får företa placeringar på penningmarknaderna.
b) Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 18.2, får den köpa eller sälja värdepapper.
c) Den får företa varje annan finansiell transaktion inom ramen för sina uppgifter.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 23 skall banken vid
förvaltningen av sina placeringar inte företa valutaarbitrage, som inte direkt behövs för att
genomföra dess utlåning eller fullgöra förbindelser som den ingått i samband med att lån tagits upp
eller garantier beviljats.
3. Banken skall i frågor som avses i denna artikel handla i samförstånd med behöriga
myndigheter eller nationell centralbank i den berörda medlemsstaten.
ARTIKEL 22
1. En reservfond som uppgår till 10 procent av det tecknade kapitalet skall gradvis bildas. Om
bankens åtaganden motiverar det, får styrelsen besluta om att bilda ytterligare reserver. Så länge
reservfonden inte färdigbildats, skall den tillföras
Constitution/P5/sv 20
a) ränteintäkter från lån som banken beviljat av de belopp som medlemsstaterna skall inbetala
enligt artikel 5,
b) ränteintäkter från lån som banken beviljat av de belopp som utgör återbetalning av de lån som
avses under a,
i den utsträckning dessa ränteintäkter inte är nödvändiga för att uppfylla bankens förpliktelser och
för att täcka dess kostnader.
2. Reservfondens medel skall placeras så, att de när som helst är tillgängliga för fondens
ändamål.
ARTIKEL 23
1. Banken skall alltid ha rätt att föra över tillgångar som den innehar till en av valutorna i de
medlemsstater som inte har euron som valuta för att genomföra finansiella transaktioner i
överensstämmelse med dess uppgifter enligt artikel III-394 i konstitutionen och med beaktande av
bestämmelserna i artikel 21 i denna stadga. Banken skall så långt som möjligt undvika att företa
sådana överföringar, om den har kontanter eller likvida medel i den valuta som den behöver.
2. Banken får inte konvertera tillgångar som den innehar i valutan i en av de medlemsstater som
inte har euron som valuta till ett tredjelands valuta utan den medlemsstatens samtycke.
3. Banken får fritt förfoga över den del av sitt kapital som inbetalats och över valutor som
upplånats på marknader utanför unionen.
Constitution/P5/sv 21
4. Medlemsstaterna förbinder sig att ställa de valutor till bankens gäldenärers förfogande som
behövs för betalning av kapital och ränta på sådana lån, som banken beviljat eller garanterat för
investeringar som skall genomföras på medlemsstaternas territorier.
ARTIKEL 24
Om en medlemsstat inte uppfyller de förpliktelser som följer av medlemskap enligt denna stadga,
särskilt förpliktelsen att inbetala sin andel av det tecknade kapitalet eller sina ränteinbetalningar och
amorteringar, får bankens råd med kvalificerad majoritet besluta att lån eller garantier till denna
medlemsstat eller dess medborgare inte längre skall beviljas.
Ett sådant beslut befriar varken medlemsstaten eller dess medborgare från deras förpliktelser
gentemot banken.
ARTIKEL 25
1. Om bankens råd beslutar att inställa bankens verksamhet skall all verksamhet utan dröjsmål
upphöra, med undantag för sådana åtgärder som är nödvändiga för att säkerställa att bankens
tillgångar används, skyddas och bevaras i behörig ordning samt att dess åtaganden infrias.
2. I händelse av likvidation skall bankens råd utse likvidatorer och ge dem instruktioner för att
genomföra likvidationen. Den skall sörja för att de anställdas rättigheter skyddas.
Constitution/P5/sv 22
ARTIKEL 26
1. Banken skall i varje medlemsstat ha den mest vittgående rättskapacitet som tillerkänns
juridiska personer enligt den nationella lagstiftningen. Den skall särskilt kunna förvärva och avyttra
fast och lös egendom samt föra talan inför domstolar och andra myndigheter.
2. Bankens tillgångar skall undantas från varje slag av rekvisition eller expropriation.
ARTIKEL 27
1. Utom då Europeiska unionens domstol är behörig, skall tvister mellan å ena sidan banken och
å andra sidan dess långivare, låntagare eller tredjeman avgöras av de behöriga nationella
domstolarna. Banken får i avtal föreskriva ett skiljedomsförfarande.
2. Banken skall ha domicil i var och en av medlemsstaterna. Den får emellertid i avtal fastställa
ett särskilt domicil.
3. Bankens tillgångar får endast genom ett avgörande av domstol tas i beslag eller göras till
föremål för exekution.
ARTIKEL 28
1. Bankens råd kan med enhällighet besluta om att upprätta filialer eller andra enheter, som skall
vara juridiska personer och ha ekonomisk självbestämmanderätt.
Constitution/P5/sv 23
2. Bankens råd skall med enhällighet anta stadgar för de enheter som avses i punkt 1, där särskilt
enheternas mål, struktur, kapital, medlemsregler, säte, finansiella medel, interventionsmöjligheter
och förfarande vid revision samt förhållandet mellan bankens organ skall fastställas.
3. Banken får delta i förvaltningen av dessa enheter och bidra till deras tecknade kapital upp till
det belopp som bankens råd med enhällighet bestämmer.
4. Protokollet om privilegier och immunitet för Europeiska unionen skall tillämpas på de enheter
som avses i punkt 1 om de faller under unionsrätten, på ledamöterna i deras organ då de fullgör sina
uppgifter och på deras personal enligt samma villkor som gäller för banken.
Utdelningar, kapitalvinster och övriga inkomster från sådana enheter som andra medlemmar än
Europeiska unionen och banken har rätt till, skall dock vara underkastade tillämplig
skattelagstiftning.
5. Europeiska unionens domstol skall, inom de gränser som fastställs i det följande, pröva tvister
om åtgärder som antagits av organ som tillhör en enhet som omfattas av unionsrätten. Sådana
åtgärder får överklagas av varje medlem i en sådan enhet i egenskap av medlem eller av
medlemsstaterna enligt villkoren i artikel III-365 i konstitutionen.
6. Bankens råd får med enhällighet besluta att personalen vid de enheter som faller under
unionsrätten skall omfattas av samma anställningsvillkor som gäller för banken med iakttagande av
deras respektive interna förfaranden.
Constitution/P6/sv 1
6. PROTOKOLL
OM LOKALISERING AV SÄTEN
FÖR EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER
OCH VISSA AV DESS ORGAN, MYNDIGHETER OCH ENHETER
Constitution/P6/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM BEAKTAR artikel III-432 i konstitutionen,
SOM PÅMINNER OM OCH BEKRÄFTAR beslutet av den 8 april 1965 och som, utan att det påverkar tillämpningen av beslut om säten för framtida institutioner, organ, myndigheter och enheter,
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en konstitution för Europa och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen.
ENDA ARTIKEL
1. Europaparlamentet skall ha sitt säte i Strasbourg där de tolv månatliga plenarsammanträdena, inklusive budgetsammanträdet, skall hållas. Extra plenarsammanträden skall hållas i Bryssel. Europaparlamentets utskott skall sammanträda i Bryssel. Europaparlamentets generalsekretariat och dess enheter skall vara kvar i Luxemburg.
2. Rådet skall ha sitt säte i Bryssel. Under april, juni och oktober skall rådet hålla sina sammanträden i Luxemburg.
3. Kommissionen skall ha sitt säte i Bryssel. De enheter som förtecknas i artiklarna 7, 8 och 9 i beslutet av den 8 april 1965 skall inrättas i Luxemburg.
4. Europeiska unionens domstol skall ha sitt säte i Luxemburg.
Constitution/P6/sv 3
5. Europeiska centralbanken skall ha sitt säte i Frankfurt.
6. Revisionsrätten skall ha sitt säte i Luxemburg.
7. Regionkommittén skall ha sitt säte i Bryssel.
8. Ekonomiska och sociala kommittén skall ha sitt säte i Bryssel.
9. Europeiska investeringsbanken skall ha sitt säte i Luxemburg.
10. Europol skall ha sitt säte i Haag.
Constitution/P7/sv 1
7. PROTOKOLL
OM EUROPEISKA UNIONENS
PRIVILEGIER OCH IMMUNITET
Constitution/P7/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM BEAKTAR att, i enlighet med artikel III-434 i konstitutionen, skall unionen åtnjuta de
privilegier och den immunitet inom medlemsstaternas territorium som behövs för att den skall
kunna utföra sina uppgifter,
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen.
KAPITEL I
UNIONENS EGENDOM,
MEDEL, TILLGÅNGAR OCH TRANSAKTIONER
ARTIKEL 1
Unionens lokaler och byggnader skall vara okränkbara. De får inte genomsökas, beslagtas,
konfiskeras eller exproprieras. Unionens egendom och tillgångar får inte utan tillstånd från
domstolen bli föremål för några administrativa eller rättsliga tvångsåtgärder.
ARTIKEL 2
Unionens arkiv skall vara okränkbara.
Constitution/P7/sv 3
ARTIKEL 3
Unionen, dess tillgångar, inkomster och övrig egendom skall vara befriade från alla direkta skatter.
Medlemsstaternas regeringar skall i alla de fall där så är möjligt införa lämpliga bestämmelser för
att efterskänka eller betala tillbaka summan av de indirekta skatter och avgifter som ingår i priset på
lös eller fast egendom när unionen för tjänstebruk gör betydande inköp i vilka denna typ av skatter
och avgifter inkluderas i priset. Dessa bestämmelser får dock inte tillämpas på ett sådant sätt att
konkurrensen inom unionen snedvrids.
Ingen befrielse skall beviljas för sådana skatter och avgifter som utgör betalning för allmännyttiga
tjänster.
ARTIKEL 4
Unionen skall vara befriad från alla tullar, förbud och restriktioner vad avser import och export av
varor som är avsedda för tjänstebruk. Varor som på detta sätt har förts in i en stat får inte avyttras
vare sig detta sker mot betalning eller inte
- inom denna stats territorium, om det inte sker på villkor som godkänts av den statens regering.
Unionen skall också vara befriad från alla tullar, förbud och restriktioner vad avser import och
export av unionens publikationer.
Constitution/P7/sv 4
KAPITEL II
MEDDELANDEN OCH IDENTITETSHANDLINGAR
ARTIKEL 5
Vad avser unionens officiella meddelanden och översändandet av alla dess dokument skall unionens
institutioner inom varje medlemsstats territorium åtnjuta samma behandling som staten i fråga ger
diplomatiska beskickningar.
Officiell korrespondens och andra former av officiella meddelanden som unionens institutioner
skickar får inte censureras.
ARTIKEL 6
Identitetshandlingar i den form som rådet med enkel majoritet skall fastställa i en europeisk
förordning kan av ordförandena för unionens institutioner utställas till ledamöter, medlemmar och
anställda i unionens institutioner och skall godtas som giltig resehandling av medlemsstaternas
myndigheter. Dessa identitetshandlingar skall utställas till tjänstemän och övriga anställda enligt de
villkor som fastställs i tjänsteföreskrifterna för tjänstemännen och anställningsvillkoren för övriga
anställda vid unionen.
Kommissionen får ingå avtal om att dessa identitetshandlingar skall gälla som giltiga resehandlingar
inom tredjestats territorium.
Constitution/P7/sv 5
KAPITEL III
EUROPAPARLAMENTETS LEDAMÖTER
ARTIKEL 7
Europaparlamentets ledamöter får inte underkastas någon begränsning av administrativ eller annan
natur i sin rörelsefrihet under resa till eller från Europaparlamentets mötesplats.
Europaparlamentets ledamöter skall, vad avser tull- och valutakontroll,
a) av sin egen regering beviljas samma lättnader som högre tjänstemän som tillfälligt reser
utomlands i offentligt uppdrag,
b) av regeringarna i övriga medlemsstater beviljas samma lättnader som företrädare för
utländska regeringar med tillfälligt offentligt uppdrag.
ARTIKEL 8
Europaparlamentets ledamöter får inte förhöras, kvarhållas eller lagföras på grund av yttranden de
gjort eller röster de avlagt under utövandet av sitt ämbete.
Constitution/P7/sv 6
ARTIKEL 9
Under Europaparlamentets sessioner skall dess ledamöter
a) vad avser deras egen stats territorium, åtnjuta den immunitet som beviljas
parlamentsledamöter i deras stat,
b) vad avser alla andra medlemsstaters territorium, inte få kvarhållas eller lagföras.
Immuniteten skall även vara tillämplig på ledamöterna under resan till och från Europaparlamentets
mötesplats.
Immuniteten kan inte åberopas av en ledamot som tas på bar gärning och kan inte hindra
Europaparlamentet att utöva sin rätt att upphäva en av dess ledamöters immunitet.
Constitution/P7/sv 7
KAPITEL IV
FÖRETRÄDARE FÖR DE MEDLEMSSTATER
SOM DELTAR I ARBETET
I UNIONENS INSTITUTIONER
ARTIKEL 10
Företrädare för de medlemsstater som deltar i arbetet i unionens institutioner, deras rådgivare och
tekniska experter skall i sin tjänsteutövning och under resan till och från mötesplatsen åtnjuta
sedvanliga privilegier, immunitet och lättnader.
Denna artikel skall även vara tillämplig på ledamöter av unionens rådgivande organ.
Constitution/P7/sv 8
KAPITEL V
TJÄNSTEMÄN OCH ANSTÄLLDA
VID UNIONEN
ARTIKEL 11
Inom varje medlemsstats territorium och oberoende av statstillhörighet skall tjänstemän och övriga
anställda vid unionen
a) åtnjuta immunitet mot rättsliga förfaranden vad avser handlingar som de har begått i sin
tjänsteutövning, inbegripet muntliga och skriftliga uttalanden, om inte annat följer av
bestämmelserna i konstitutionen, som dels behandlar reglerna för tjänstemännens och de
anställdas ansvar gentemot unionen, och dels Europeiska unionens domstols behörighet att
döma i tvister mellan unionen och dess tjänstemän och övriga anställda; de skall åtnjuta denna
immunitet även efter det att deras uppdrag har upphört,
b) tillsammans med sina äkta makar och av dem försörjda familjemedlemmar vara undantagna
från bestämmelser om begränsning av invandring och formaliteter för registrering av
utlänningar,
c) beviljas samma lättnader i fråga om valuta- och växlingsbestämmelser som normalt beviljas
tjänstemän i internationella organisationer,
Constitution/P7/sv 9
d) då de tillträder sin tjänst i staten i fråga, ha rätt att tullfritt föra in sitt bohag och sina
personliga tillhörigheter, samt ha rätt att tullfritt föra ut sitt bohag och sina personliga
tillhörigheter då deras tjänstgöringstid i staten är slut, om inte annat följer av de villkor som
regeringen i den stat där rätten utövas, i båda fallen, anser nödvändiga,
e) ha rätt att tullfritt införa ett motorfordon för personligt bruk som antingen förvärvats enligt
gällande regler för hemmamarknaden i den stat där de senast var bosatta eller i den stat där de
är medborgare, samt ha rätt att tullfritt föra ut fordonet, om inte annat följer av de villkor som
den berörda statens regering, i båda fallen, anser nödvändiga.
ARTIKEL 12
Unionens tjänstemän och övriga anställda skall vara skyldiga att betala skatt till unionen på de löner
och arvoden de får av unionen enligt de villkor och det förfarande som fastställs i europeiska lagar.
Dessa lagar skall antas efter samråd med de berörda institutionerna.
Unionens tjänstemän och övriga anställda skall vara befriade från nationella skatter på de löner och
arvoden de får av unionen.
Constitution/P7/sv 10
ARTIKEL 13
Unionens tjänstemän och övriga anställda som enbart på grund av sin tjänsteutövning i unionen
bosätter sig inom territoriet för en annan medlemsstat än den stat i vilken de vid tiden för sitt
tjänstetillträde vid unionen var skatterättsligt bosatta, skall
- vad avser inkomst- och förmögenhetsbeskattning samt arvsskatt och tillämpningen av avtal om undvikande av
dubbelbeskattning som ingåtts mellan unionens medlemsstater
- i båda staterna behandlas som om
de fortfarande var bosatta på sin tidigare bostadsort, förutsatt att denna befinner sig inom en av
unionens medlemsstater. Denna bestämmelse skall även gälla för äkta makar, förutsatt att de inte
utövar någon egen yrkesverksamhet, och för barn som de personer som avses i denna artikel
försörjer och har hand om.
Lös egendom som tillhör de personer som avses i första stycket och som finns inom den stats
territorium i vilken de uppehåller sig, skall vara befriad från arvsskatt i den staten. Vid fastställande
av sådan skatt skall den lösa egendomen anses finnas i den stat där personerna skatterättsligt är
bosatta, om inte annat följer av tredjestats rätt och eventuell tillämpning av bestämmelser i
internationella avtal om dubbelbeskattning.
Vid tillämpningen av bestämmelserna i denna artikel skall inte hänsyn tas till en bostadsort som
enbart beror på tjänsteutövning inom andra internationella organisationer.
ARTIKEL 14
Ordningen för sociala förmåner för unionens tjänstemän och övriga anställda skall meddelas i
europeiska lagar. De skall antas efter samråd med berörda institutioner.
Constitution/P7/sv 11
ARTIKEL 15
I europeiska lagar skall det anges vilka grupper av unionens tjänstemän och övriga anställda
artikel 11, artikel 12 andra stycket och artikel 13 helt eller delvis skall tillämpas på. Dessa lagar
skall antas efter det att berörda institutioner har hörts.
Medlemsstaternas regeringar skall regelbundet underrättas om namn, ställning och adress på de
tjänstemän och övriga anställda som ingår i dessa grupper.
KAPITEL VI
PRIVILEGIER OCH IMMUNITET
FÖR TREDJESTATS BESKICKNINGAR
ACKREDITERADE
HOS UNIONEN
ARTIKEL 16
Den medlemsstat på vars territorium unionen har sitt säte skall bevilja tredjestats beskickning som
är ackrediterad hos unionen privilegier och immunitet enligt diplomatisk sedvänja.
Constitution/P7/sv 12
KAPITEL VII
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 17
Privilegier, immunitet och lättnader skall endast beviljas unionens tjänstemän och övriga anställda
om det ligger i unionens intresse.
Var och en av unionens institutioner skall upphäva den immunitet som har beviljats en tjänsteman
eller en annan anställd, om institutionen anser att upphävandet av immuniteten inte strider mot
unionens intresse.
ARTIKEL 18
Unionens institutioner skall vid tillämpningen av detta protokoll samarbeta med de berörda
medlemsstaternas ansvariga myndigheter.
ARTIKEL 19
Artiklarna 11–14 och 17 skall vara tillämpliga på kommissionens ledamöter.
Constitution/P7/sv 13
ARTIKEL 20
Artiklarna 11–14 och 17 skall vara tillämpliga på domare, generaladvokater, justitiesekreterare och
biträdande referenter vid Europeiska unionens domstol, utan att det påverkar tillämpningen av
bestämmelserna i artikel 3 i protokollet om stadgan för Europeiska unionens domstol vad avser
immunitet mot rättsliga förfaranden för domare och generaladvokater.
Artiklarna 11–14 och 17 skall även tillämpas på revisionsrättens ledamöter.
ARTIKEL 21
Detta protokoll skall också tillämpas på Europeiska centralbanken, ledamöterna av dess organ och
dess personal, dock utan att det påverkar tillämpningen av protokollet om stadgan för Europeiska
centralbankssystemet och Europeiska centralbanken.
Europeiska centralbanken skall dessutom vara befriad från alla skatter och liknande avgifter på
grund av en ökning av dess kapital och från olika formaliteter som kan vara förenade därmed i den
stat där banken har sitt säte. Den verksamhet som banken och dess organ bedriver i enlighet med
stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken skall inte vara föremål
för någon omsättningsskatt.
ARTIKEL 22
Detta protokoll skall även vara tillämpligt på Europeiska investeringsbanken, på ledamöterna av
dess organ, dess personal och de företrädare för medlemsstaterna som deltar i bankens arbete, utan
att det påverkar tillämpningen av protokollet om bankens stadga.
Constitution/P7/sv 14
Europeiska investeringsbanken skall dessutom vara befriad från alla skatter eller liknande avgifter
på grund av en ökning av dess kapital och från olika formaliteter som kan vara förenade därmed i
den stat där banken har sitt säte. På samma sätt skall bankens upplösning eller likvidation inte
medföra några skatter eller avgifter. Slutligen skall den verksamhet som banken och dess organ
bedriver i enlighet med dess stadga inte vara föremål för någon omsättningsskatt.
Constitution/P8/sv 1
8. PROTOKOLL
OM ANSLUTNINGSFÖRDRAGEN OCH ANSLUTNINGSAKTERNA FÖR
KONUNGARIKET DANMARK, IRLAND OCH FÖRENADE KONUNGARIKET
STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND, REPUBLIKEN GREKLAND,
KONUNGARIKET SPANIEN OCH REPUBLIKEN PORTUGAL SAMT
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE, REPUBLIKEN FINLAND OCH KONUNGARIKET SVERIGE
Constitution/P8/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ERINRAR OM att Konungariket Danmark, Irland och Förenade konungariket Storbritannien
och Nordirland anslöt sig till Europeiska gemenskaperna den 1 januari 1973, att Republiken
Grekland anslöt sig till Europeiska gemenskaperna den 1 januari 1981, att Konungariket Spanien
och Republiken Portugal anslöt sig till Europeiska gemenskaperna den 1 januari 1986, att
Republiken Österrike, Republiken Finland och Konungariket Sverige anslöt sig till Europeiska
gemenskaperna och den europeiska union som upprättats genom fördraget om Europeiska unionen,
den 1 januari 1995,
SOM BEAKTAR att fördragen om ovannämnda anslutningar skall upphävas enligt artikel IV-437.2
i konstitutionen,
SOM BEAKTAR att vissa bestämmelser i dessa anslutningsfördrag och i de akter som fogas till
dessa fortfarande är relevanta och att dessa bestämmelser enligt artikel IV-437.2 i konstitutionen
skall återges eller åsyftas i ett protokoll, så att de fortsätter att gälla och behåller sin rättsverkan,
SOM BEAKTAR att dessa bestämmelser måste bli föremål för de tekniska anpassningar som
behövs för att de skall överensstämma med konstitutionen utan att deras juridiska räckvidd ändras,
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen.
Constitution/P8/sv 3
AVDELNING I
GEMENSAMMA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 1
De rättigheter och skyldigheter som följer av de anslutningsfördrag som avses i
artikel IV-437.2 a
- i konstitutionen fick verkan, på de villkor som anges i dessa fördrag,
a) den 1 januari 1973 när det gäller fördraget om Konungariket Danmarks, Irlands och
Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands anslutning,
b) den 1 januari 1981 när det gäller fördraget om Republiken Greklands anslutning,
c) den 1 januari 1986 när det gäller fördraget om Konungariket Spaniens och
Republiken Portugals anslutning,
d) den 1 januari 1995 när det gäller fördraget om Republiken Österrikes, Republiken Finlands
och Konungariket Sveriges anslutning.
Constitution/P8/sv 4
ARTIKEL 2
1. De anslutande stater som avses i artikel 1 är, om dessa avtal eller konventioner fortfarande är i
kraft, skyldiga att ansluta sig till de avtal eller konventioner som ingåtts före deras respektive
anslutning
a) mellan de övriga medlemsstaterna och som grundas på fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen, fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen
eller fördraget om Europeiska unionen eller är oskiljaktigt förenade med förverkligandet av
målen i dessa fördrag och gäller gemenskapernas eller unionens funktion eller har samband
med gemenskapernas eller unionens verksamhet,
b) av de övriga medlemsstaterna tillsammans med Europeiska gemenskaperna med en eller flera
tredjestater eller med en internationell organisation samt till de avtal som har samband med
dessa avtal eller konventioner. Unionen och de övriga medlemsstaterna skall bistå de
anslutande stater som avses i artikel 1 i detta avseende.
2. De anslutande stater som avses i artikel 1 skall när så behövs vidta lämpliga åtgärder för att
deras ställning i förhållande till internationella organisationer och sådana internationella avtal i vilka
också unionen eller Europeiska atomenergigemenskapen eller andra medlemsstater är parter skall
anpassas till de rättigheter och skyldigheter som följer av anslutningen.
Constitution/P8/sv 5
ARTIKEL 3
De bestämmelser i anslutningsakterna vars syfte eller verkan är att upphäva eller ändra akter
antagna av institutioner, organ eller myndigheter vid Europeiska gemenskaperna eller den
europeiska union som upprättats genom fördraget om Europeiska unionen, så som de tolkats av
Europeiska gemenskapernas domstol och förstainstansrätten, skall, utom när det är fråga om en
övergångsåtgärd, fortsätta att gälla om inte annat följer av andra stycket.
De bestämmelser som avses i första stycket skall ha samma rättsliga status som de akter som
upphävts eller ändrats genom dessa bestämmelser och skall vara underkastade samma regler som
dessa.
ARTIKEL 4
Texterna till de akter som har antagits av institutioner, organ eller myndigheter vid Europeiska
gemenskaperna eller den europeiska union som upprättats genom fördraget om Europeiska unionen,
och som antagits före de anslutningar som avses i artikel 1 och har upprättats på danska och
engelska, grekiska, spanska och portugisiska samt på finska och svenska, skall från och med
respektive anslutning av de stater som avses i artikel 1 vara giltiga på samma villkor som de texter
som upprättats och är giltiga på de övriga språken.
Constitution/P8/sv 6
ARTIKEL 5
Genom en europeisk lag som antagits av rådet kan övergångsbestämmelserna i detta protokoll
upphävas om de inte längre är tillämpliga. Rådet skall besluta med enhällighet efter att ha hört
Europaparlamentet.
AVDELNING II
BESTÄMMELSER HÄMTADE FRÅN AKTEN OM VILLKOREN FÖR
KONUNGARIKET DANMARKS, IRLANDS OCH
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLANDS ANSLUTNING
Avsnitt 1
Bestämmelser om Gibraltar
ARTIKEL 6
1. Institutionernas akter rörande varorna i bilaga I till konstitutionen och de varor som vid
import till unionen är föremål för särskilda regler som en följd av genomförandet av den
gemensamma jordbrukspolitiken, samt akter rörande harmoniseringen av lagstiftningen om
medlemsstaternas omsättningsskatter, skall inte tillämpas på Gibraltar såvida inte rådet antar ett
europeiskt beslut där annat bestäms. Rådet skall besluta med enhällighet på förslag från
kommissionen.
Constitution/P8/sv 7
2. Gibraltars situation, såsom den definieras i punkt VI i bilaga II
till akten om villkoren för
Konungarikets Danmarks, Irlands och Förenade konungariket Storbritannien och
Nordirlands anslutning, skall vara oförändrad.
Avsnitt 2
Bestämmelser om Färöarna
ARTIKEL 7
Danska medborgare som är bosatta på Färöarna skall anses vara medborgare i en medlemsstat enligt
definitionen i konstitutionen först från den dag då denna blir tillämplig på öarna.
Avsnitt 3
Bestämmelser om Kanalöarna och Isle of Man
ARTIKEL 8
1. Unionens regler om tullar och kvantitativa restriktioner, särskilt tullsatser, avgifter med
motsvarande verkan och Gemensamma tulltaxan, skall tillämpas på Kanalöarna och Isle of Man på
samma villkor som de tillämpas på Förenade kungariket.
1
EGT L 73, 27.3.1972, s. 47.
Constitution/P8/sv 8
2. För jordbruksprodukter och för de produkter som uppstår vid förädling av dessa, och som är
föremål för en särskild handelsordning, skall gentemot tredjeland tillämpas de uttag och andra
importåtgärder som fastställts i unionens regler och som gäller för Förenade kungariket.
På samma sätt skall de bestämmelser i unionens regler tillämpas som är nödvändiga för att
garantera fri omsättning och iakttagande av normala konkurrensvillkor för handeln med dessa varor.
Rådet skall på förslag från kommissionen anta europeiska förordningar eller beslut om fastställande
av de villkor enligt vilka bestämmelserna i första och andra styckena skall tillämpas på dessa
territorier.
ARTIKEL 9
De rättigheter som invånarna i de områden i Förenade kungariket som avses i artikel 8 åtnjuter
påverkas inte av unionsrätten. Dessa personer berörs dock inte av bestämmelserna i unionsrätten om
fri rörlighet för personer och tjänster.
ARTIKEL 10
De bestämmelser i fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen som är
tillämpliga på personer eller företag enligt definitionen i artikel 196 i det fördraget, skall tillämpas
på dessa personer eller företag om de är etablerade i de områdena som avses i artikel 8 i detta
protokoll.
Constitution/P8/sv 9
ARTIKEL 11
Myndigheterna i de områden som avses i artikel 8 skall tillämpa samma behandling för alla fysiska
och juridiska personer i unionen.
ARTIKEL 12
Om det vid tillämpningen av den ordning som definieras i detta avsnitt uppstår svårigheter på någon sida i förhållandena mellan unionen och de territorier som avses i artikel 8, skall kommissionen utan dröjsmål föreslå rådet sådana säkerhetsåtgärder som den anser vara nödvändiga, med angivande av villkor och detaljer för genomförandet.
Rådet skall anta lämpliga europeiska förordningar eller beslut inom en månad.
ARTIKEL 13
I detta avsnitt avses med invånare på Kanalöarna och på Isle of Man varje brittisk medborgare som erhållit detta medborgarskap genom att han eller hon själv, en förälder eller en mor- eller farförälder blivit född, adopterad, naturaliserad eller registrerad på ön i fråga. Dock skall en sådan person inte i detta avseende betraktas som hemmahörande på dessa öar, om han eller hon själv, en förälder eller en mor- eller farförälder blivit född, adopterad, naturaliserad eller registrerad i Förenade kungariket. Inte heller skall han eller hon betraktas som hemmahörande på dessa öar, om han eller hon vid något tillfälle varit fast bosatt i Förenade kungariket i fem år.
De nödvändiga administrativa bestämmelserna för att identifiera dessa personer kommer att anmälas till kommissionen.
Constitution/P8/sv 10
Avsnitt 4
Bestämmelser om genomförandet av en politik för industrialisering och
ekonomisk utveckling på Irland
ARTIKEL 14
Medlemsstaterna tar fasta på att den irländska regeringen är engagerad i genomförandet av en
politik för industrialisering och ekonomisk utveckling i syfte att närma levnadsstandarden i Irland
till levnadsstandarden i övriga medlemsstater och att undanröja undersysselsättning, varvid
regionala skillnader i utvecklingsnivåerna gradvis skall undanröjas.
De inser att det ligger i deras gemensamma intresse att uppnå målen för denna politik och enas om
att i detta syfte rekommendera att institutionerna genomför alla de metoder och förfaranden som
fastställs i konstitutionen, särskilt genom att på lämpligt sätt utnyttja de resurser unionen förfogar
över för att förverkliga sina mål.
Medlemsstaterna inser framför allt att det vid tillämpningen av artiklarna III-167 och III-168
i konstitutionen kommer att vara nödvändigt att beakta målen för ekonomisk expansion och
förbättring av befolkningens levnadsstandard.
Constitution/P8/sv 11
Avsnitt 5
Bestämmelser om utbyte av kunskaper med Danmark
på kärnenergiområdet
ARTIKEL 15
1. Från och med den 1 januari 1973 skall enligt artikel 13 i fördraget om upprättandet av
Europeiska atomenergigemenskapen sådan information som lämnats till medlemsstater, personer
och företag ställas till Danmarks förfogande, som i begränsad omfattning skall sprida den inom sitt
territorium på de villkor som fastställs i den artikeln.
2. Från och med den 1 januari 1973 skall Danmark i motsvarande omfattning ställa kunskaper till Europeiska atomenergigemenskapens förfogande på de områden som anges i punkt 3. Dessa kunskaper skall specificeras närmare i ett dokument som lämnas till kommissionen. Kommissionen skall befordra dessa kunskaper till gemenskapens företag på de villkor som fastställs i artikel 13 i fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen.
Constitution/P8/sv 12
3. De områden på vilka Danmark skall göra kunskap tillgänglig i Europeiska atomenergigemenskapen är
a) tungvattenmodererad reaktor DOR med organisk kylning,
b) tungvattenreaktorer med tryckbehållare DT-350 och DK-400,
c) högtemperaturgasloop, d) mätmetoder och särskild elektronisk utrustning,
e) tillförlitlighet, f) reaktorfysik, reaktordynamik och värmeväxling, g) materialprovning och reaktorintern utrustning.
4. Danmark skall förbinda sig att på villkor som fastställs från fall till fall i ömsesidigt samförstånd förse Europeiska atomenergigemenskapen med all kompletterande information till de rapporter som Danmark skall lämna, särskilt i samband med besök av representanter för Europeiska atomenergigemenskapen eller för medlemsstaterna på försöksanläggningen Risø.
ARTIKEL 16
1. På de områden som Danmark ställer kunskaper till Europeiska atomenergigemenskapens förfogande skall de behöriga myndigheterna på begäran utfärda tillstånd på handelsmässiga villkor till medlemsstater, personer och företag i gemenskapen, i den mån som de har ensamrätt på patent som inregistrerats i medlemsstaterna och såvitt de inte har någon skyldighet eller något åtagande beträffande tredjeland att utfärda en exklusiv licens eller delvis exklusiv licens till rättigheter på dessa patent.
Constitution/P8/sv 13
2. När en exklusiv eller delvis exklusiv licens har utfärdats, skall Danmark uppmuntra och
underlätta utfärdandet av underlicenser på handelsmässiga villkor till medlemsstater, personer och
företag i gemenskapen genom innehavare till sådana licenser.
Sådana exklusiva eller delvis exklusiva licenser skall utfärdas på gängse kommersiella grunder.
Avsnitt 6
Bestämmelser om utbyte av kunskaper med Irland
på kärnenergiområdet
ARTIKEL 17
1. Från och med den 1 januari 1973 skall enligt artikel 13 i fördraget om upprättandet av
Europeiska atomenergigemenskapen sådan information som lämnats till medlemsstater, personer
och företag ställas till Irlands förfogande, som i begränsad omfattning skall sprida den inom sitt
territorium på de villkor som fastställs i den artikeln.
2. Från och med den 1 januari 1973 skall Irland ställa de kunskaper med begränsad spridning
som uppnåtts på kärnenergiområdet i Irland till Europeiska atomenergigemenskapens förfogande,
såvida det inte rör sig om rent kommersiella kunskaper. Kommissionen skall befordra dessa
kunskaper till gemenskapens företag på de villkor som fastställs i artikel 13 i fördraget om
upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen.
Constitution/P8/sv 14
3. Dessa kunskaper som avses i punkterna 1 och 2 skall i huvudsak omfatta studier om
utvecklingen av en kraftreaktor och arbeten på radioisotoper och deras tillämpning inom medicin,
inbegripet problemen med strålningsskydd.
ARTIKEL 18
1. På de områden som Irland ställer kunskaper till Europeiska atomenergigemenskapens
förfogande skall de behöriga myndigheterna på begäran utfärda tillstånd på handelsmässiga villkor
till medlemsstater, personer och företag i gemenskapen, i den mån de har ensamrätt på patent som
inregistrerats i medlemsstaterna och såvitt de inte har någon skyldighet eller något åtagande
beträffande tredjeland att utfärda en exklusiv licens eller delvis exklusiv licens till rättigheter på
dessa patent.
2. När en exklusiv eller delvis exklusiv licens har utfärdats, skall Irland uppmuntra och
underlätta utfärdandet av underlicenser på handelmässiga villkor till medlemsstater, personer och
företag i gemenskapen genom innehavare till sådana licenser.
Sådana exklusiva eller delvis exklusiva licenser skall utfärdas på gängse kommersiella grunder.
Constitution/P8/sv 15
Avsnitt 7
Bestämmelser om utbyte av kunskaper med Förenade kungariket
på kärnenergiområdet
ARTIKEL 19
1. Från och med den 1 januari 1973 skall enligt artikel 13 i fördraget om upprättandet av
Europeiska atomenergigemenskapen sådan information som lämnats till medlemsstater, personer
och företag ställas till Förenade kungarikets förfogande, som i begränsad omfattning skall sprida
den inom sitt territorium på de villkor som fastställs i den artikeln.
2. Från och med den 1 januari 1973 skall Förenade kungariket i motsvarande omfattning ställa
kunskaper till Europeiska atomenergigemenskapens förfogande på de områden som anges i
förteckningen i bilagan
1
till protokoll 28 i akten om villkoren för Konungariket Danmarks,
Irlands och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands anslutning. Dessa kunskaper
skall specificeras närmare i ett dokument som lämnas till kommissionen. Kommissionen skall
befordra dessa kunskaper till gemenskapens företag på de villkor som fastställs i artikel 13
i fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen.
1
EGT L 73, 27.3.1972, s. 84.
Constitution/P8/sv 16
3. Med beaktande av Europeiska atomenergigemenskapens särskilda intresse för vissa sektorer skall Förenade kungariket särskilt framhäva kunskapsöverföringen inom sektorerna
a) forskning och utveckling av snabba reaktorer (säkerhet inbegripet), b) grundforskning (som kan användas på olika reaktortyper), c) säkerheten på andra reaktorer än snabba reaktorer, d) metallurgi, stål, zirkoniumlegeringar och betong, e) kombinerbarhet hos strukturmaterial,
f) experimentell bränsleframställning,
g) termohydrodynamik,
h) mätmetoder.
ARTIKEL 20
1. På de områden som Förenade kungariket ställer kunskaper till Europeiska atomenergigemenskapens förfogande skall de behöriga myndigheterna på begäran utfärda tillstånd på handelsmässiga villkor till medlemsstater, personer och företag i gemenskapen, i den mån de har ensamrätt på patent som inregistrerats i gemenskapens medlemsstater och såvitt de inte har någon skyldighet eller något åtagande beträffande tredjeland att utfärda en exklusiv licens eller delvis exklusiv licens till rättigheter på dessa patent.
2. När en exklusiv eller delvis exklusiv licens har utfärdats, skall Förenade kungariket
uppmuntra och underlätta utfärdandet av underlicenser på handelsmässiga villkor till
medlemsstater, personer och företag i gemenskapen genom innehavare till sådana licenser.
Constitution/P8/sv 17
Sådana exklusiva eller delvis exklusiva licenser skall utfärdas på gängse kommersiella grunder.
AVDELNING III
BESTÄMMELSER HÄMTADE FRÅN ANSLUTNINGSAKTEN FÖR
REPUBLIKEN GREKLAND
Avsnitt 1
Bestämmelser om Greklands beviljande av tullbefrielse
vid import av vissa varor
ARTIKEL 21
Artikel III-151 i konstitutionen skall inte hindra Republiken Grekland från att upprätthålla
undantagsåtgärder som beviljades före den 1 januari 1979 enligt
a) lag nr 4171/61 (allmänna åtgärder för att bistå utvecklingen av landets ekonomi),
b) påbudslag nr 2687/53 (investeringar och skydd för främmande kapital),
Constitution/P8/sv 18
c) lag nr 289/76 (stimulansåtgärder med syfte att främja utvecklingen av gränsregioner och styra
alla relevanta frågor),
tills utgången av de överenskommelser som gjorts av grekiska regeringen med de personer som
främjas av dessa åtgärder.
Avsnitt 2
Bestämmelser om beskattning
ARTIKEL 22
De akter som återfinns i punkt II.2 i bilaga VIII till akten om villkoren för Republiken Greklands
anslutning
1
skall tillämpas för Republiken Grekland på de villkor som fastställs i den bilagan, med
undantag av hänvisningarna till dess punkter 9 och 18.b.
Avsnitt 3
Bestämmelser om bomull
ARTIKEL 23
1. Detta avsnitt rör bomull, varken kardad eller kammad, som omfattas av
undernummer 520 100 i den kombinerade nomenklaturen.
1
EGT L 291, 19.11.1979, s. 163.
Constitution/P8/sv 19
2. Ett system skall införas i unionen för att särskilt
a) stödja bomullsproduktionen i de regioner inom unionen där den är viktig för
jordbruksekonomin,
b) tillåta de berörda producenterna att förtjäna en rimlig inkomst,
c) stabilisera marknaden genom strukturella förbättringar på leverantörs- och saluföringsstadiet.
3. Systemet som avses i punkt 2 skall inkludera beviljandet av stöd till produktion.
4. För att göra det möjligt för bomullsproducenter att koncentrera tillgången och anpassa
produktionen till marknadens behov, skall ett system introduceras för att uppmuntra bildandet av
producentgrupper och förbund av sådana grupper.
Detta system skall svara för beviljandet av stöd i syfte att främja bildandet av producentgrupper och
underlätta deras funktion.
De enda grupper som kan få fördelar av detta system måste uppfylla följande krav:
a) De måste bildas på initiativ av producenterna själva.
b) De måste erbjuda en tillräcklig garanti för varaktigheten och effektiviteten av sin verksamhet.
c) De måste erkännas av den berörda medlemsstaten.
5. Unionens handelssystem med tredjeland skall inte påverkas. Med hänsyn till detta får det
särskilt inte vidtas åtgärder som begränsar importen.
Constitution/P8/sv 20
6. Rådet skall i en europeisk lag fastställa de nödvändiga anpassningarna av det system som
föreskrivs i detta avsnitt.
Rådet skall på förslag från kommissionen anta europeiska förordningar och beslut om fastställande
av de grundläggande regler som är nödvändiga för att genomföra bestämmelserna i detta avsnitt.
Rådet skall besluta efter att ha hört Europaparlamentet.
Avsnitt 4
Bestämmelser om den ekonomiska och industriella utvecklingen av Grekland
ARTIKEL 24
Medlemsstaterna noterar att den grekiska regeringen har börjat genomföra en politik för
industrialisering och ekonomisk utveckling som är utformad för att jämställa levnadsstandarden
i Grekland med den i de övriga medlemsstaterna och för att eliminera arbetslösheten samtidigt som
man utjämnar regionala skillnader i utvecklingsnivån.
De erkänner att det ligger i de fördragsslutande parternas gemensamma intresse att målen med
denna politik uppnås.
För detta syfte skall institutionerna införa alla de åtgärder och förfaranden som fastställs i
konstitutionen, särskilt genom att använda unionens tillgångar som är avsedda för att förverkliga
dess mål.
I synnerhet vid tillämpningen av artiklarna III-167 och III-168 i konstitutionen skall det tas hänsyn
till målen med ekonomisk expansion och höjningen av befolkningens levnadsstandard.
Constitution/P8/sv 21
Avsnitt 5
Bestämmelser om utbyte av information med Grekland
inom kärnenergiområdet
ARTIKEL 25
1. Från och med den 1 januari 1981 skall enligt artikel 13 i fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen sådan information som lämnats till medlemsstater, personer och företag ställas till Republiken Greklands förfogande, som i begränsad omfattning skall sprida den inom sitt territorium på de villkor som fastställs i den artikeln.
2. Från och med den 1 januari 1981 skall Republiken Grekland ställa information till Europeiska atomenergigemenskapens förfogande som den erhållit inom kärnenergiområdet i Grekland och som ges begränsad spridning, om det inte gäller rent kommersiella tillämpningar. Kommissionen skall vidarebefordra denna information till företag inom gemenskapen på de villkor som fastställs i artikel 13 i fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen.
3. Den information som avses i punkterna 1 och 2 skall huvudsakligen beröra
a) studier om tillämpningen av radioisotoper inom följande områden: medicin, jordbruk, entomologi och miljöskydd,
b) tillämpningen av kärnteknologi inom arkeometri,
c) utvecklingen av elektronisk medicinsk utrustning,
d) utvecklingen av metoder för prospektering av radioaktiv metall.
Constitution/P8/sv 22
ARTIKEL 26
1. På de områden som Republiken Grekland ställer information till Europeiska atomenergigemenskapens förfogande skall de behöriga myndigheterna, på begäran utfärda licenser på handelsmässiga villkor till medlemsstater, personer och företag inom gemenskapen, i den mån de har ensamrätt på patent som registrerats i gemenskapens medlemsstater och såvida de inte har någon skyldighet eller något åtagande beträffande tredjepart att utfärda en exklusiv eller delvis exklusiv licens till rättigheterna i dessa patent.
2. När en exklusiv eller delvis exklusiv licens har utfärdats, skall Republiken Grekland
uppmuntra och underlätta att innehavare av sådana licenser utfärdar underlicenser på
handelsmässiga villkor till medlemsstater, personer och företag inom Europeiska
atomenergigemenskapen.
Sådana exklusiva eller delvis exklusiva licenser skall utfärdas på gängse kommersiella grunder.
Constitution/P8/sv 23
AVDELNING IV
BESTÄMMELSER HÄMTADE FRÅN AKTEN OM VILLKOREN FÖR
KONUNGARIKET SPANIENS OCH REPUBLIKEN PORTUGALS ANSLUTNING
Avsnitt 1
Finansiella bestämmelser
ARTIKEL 27
De egna medel som kommer från mervärdesskatten skall beräknas och kontrolleras som om
Kanarieöarna och Ceuta och Melilla innefattades i det territoriella tillämpningsområdet för rådets
sjätte direktiv 77/388/EEG av den 17 maj 1977 om harmonisering av medlemsstaternas lagar i fråga
om omsättningsskatter – gemensam ordning för mervärdeskatt: enhetlig beräkningsgrund.
Constitution/P8/sv 24
Avsnitt 2
Bestämmelser om patent
ARTIKEL 28
De bestämmelser i Spaniens nationella lagstiftning som gäller bevisbördan och som antagits i
enlighet med artikel 2 i protokoll 8 i akten om villkoren för Konungariket Spaniens och
Republiken Portugals anslutning skall inte tillämpas då talan om patentintrång har väckts mot
innehavaren av ett annat metodpatent för tillverkning av en produkt som är identisk med den som
tillverkas i enlighet med kärandens metodpatent, om detta andra patent utfärdats före
den 1 januari 1986.
I de fall där omvänd bevisbörda ej gäller skall Spanien även fortsättningsvis vid patentintrång låta
bevisbördan åvila patentinnehavaren. För alla dessa fall skall Spanien tillämpa ett rättsligt
förfarande som innebär att det upprättas en detaljerad förteckning över de intrångsgörande varorna
(saisie-description).
Saisie-description innebär ett förfarande som ingår i det system som beskrivs i första och andra
styckena och enligt vilket varje person som äger rätt att inleda en process om patentintrång, får,
efter att ett domstolsbeslut därom fattats på hans ansökan och i närvaro av kronofogde och
sakkunniga, låta utföra en detaljerad beskrivning av de ifrågavarande metoderna i den påstådde
inkräktarens lokaler och då särskilt genom att fotokopiera teknisk dokumentation, med eller utan
utmätning. Domstolen kan genom sitt beslut kräva ställande av säkerhet så att den påstådde
inkräktaren går skadeslös vid skada vållad genom förfarandet med saisie-description.
Constitution/P8/sv 25
ARTIKEL 29
De bestämmelser i Portugals nationella lagstiftning som gäller bevisbördan och som antagits i
enlighet med artikel 2 i protokoll 19 i akten om villkoren för Konungariket Spaniens och
Republiken Portugals anslutning skall inte tillämpas då talan om patentintrång har väckts mot
innehavaren av ett annat metodpatent för tillverkning av en produkt som är identisk med den som
tillverkas i enlighet med kärandens metodpatent, om detta andra patent utfärdats före
den 1 januari 1986.
I de fall då omvänd bevisbörda inte råder skall Portugal fortsätta att kräva att patenthavare skall
bära bevisbördan vid talan om patentintrång. För alla dessa fall skall Portugal tillämpa ett rättsligt
förfarande som innebär att det upprättas en detaljerad förteckning över de intrångsgörande varorna
(saisie-description).
Saisie-description innebär ett förfarande som ingår i det system som beskrivs i första och andra
styckena och enligt vilket en person med rätt att föra talan om intrång, efter att ha begärt och erhållit
ett domstolsbeslut, får föranstalta om att en exekutor med hjälp av experter på den aktuella
tillverkningsmetoden i den persons lokaler som påstås ha begått intrånget genomför en detaljerad
beskrivning, bl.a. genom att fotokopiera tekniska handlingar, med eller utan att ta dessa i faktiskt
beslag. I detta domstolsbeslut får ingå beslut om att säkerhet skall ställas för den skada som den
person som påstås ha begått intrång kan vållas genom förfarandet med saisie-description.
Constitution/P8/sv 26
Avsnitt 3
Bestämmelser om mekanismen för ytterligare skyldigheter inom ramen för fiskeavtal som ingåtts
mellan unionen och tredjeland
ARTIKEL 30
1. En särskild ordning införs avseende genomförandet av de aktiviteter som utövas som ett
komplement till fiskeaktiviteter som utförs av fartyg under en medlemsstats flagg i farvatten som
lyder under tredjelands suveränitet eller jurisdiktion inom ramarna för de skyldigheter som följer av
fiskeavtal mellan unionen och berörda tredjeländer.
2. De aktiviteter som kan komma i fråga som komplement till fiske under de i punkterna 3 och 4
avsedda villkoren och begränsningarna är
a) beredning på det berörda tredjelandets område av fisk fångad i detta lands vatten av fartyg
under en medlemsstats flagg vid utövande av fiske i enlighet med fiskeavtal i avsikt att avsätta
dessa produkter på unionens marknad under taxenummer i kapitel 3 i Gemensamma tulltaxan,
b) lastning eller omlastning på ett fartyg under en medlemsstats flagg av fiskprodukter
hänförliga till kapitel 3 i Gemensamma tulltaxan och som sker i enlighet med ett sådant
fiskeavtal i syfte att transportera och eventuellt bereda dessa för avsättning på unionens
marknad.
Constitution/P8/sv 27
3. Import till unionen av produkter, som behandlats på det sätt som avses i punkt 2 sker med hel
eller delvis tullbefrielse från Gemensamma tulltaxan eller med tillämpning av en särskild
avgiftsordning på de villkor och med de kompletteringsbegränsningar som fastställs årligen vad
beträffar omfånget av de möjligheter till fiske som följer av det ifrågavarande avtalet och de därtill
knutna bestämmelserna.
4. De allmänna tillämpningsbestämmelserna för denna ordning, och särskilt vilka kriterier som
skall gälla vid fastställandet och fördelningen av de ifrågavarande mängderna, skall fastställas i
europeiska lagar eller ramlagar.
De särskilda tillämpningsreglerna för denna ordning och de ifrågavarande mängderna skall
fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 37 i förordning (EG) nr 104/2000.
Avsnitt 4
Bestämmelser om Ceuta och Melilla
Underavsnitt 1
Allmänna bestämmelser
ARTIKEL 31
1. Konstitutionen och institutionernas akter skall tillämpas på Ceuta och Melilla, med förbehåll
för de inskränkningar som följer av punkterna 2 och 3 och av andra bestämmelser i detta avsnitt.
Constitution/P8/sv 28
2. Bestämmelserna i konstitutionen beträffande fri rörlighet för varor, och institutionernas akter
beträffande tullagstiftning och handelspolitik skall tillämpas på Ceuta och Melilla enligt villkoren i
underavsnitt 3 i detta avsnitt.
3. Utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda bestämmelserna i artikel 32, skall
institutionernas akter om den gemensamma jordbrukspolitiken och den gemensamma
fiskeripolitiken inte tillämpas på Ceuta och Melilla.
4. På begäran från Konungariket Spanien kan det i en europeisk lag eller ramlag som antas av
rådet
a) beslutas att Ceuta och Melilla skall omfattas av unionens tullområde,
b) föreskrivas lämpliga åtgärder som syftar till att utvidga bestämmelserna i gällande unionsrätt
till att gälla Ceuta och Melilla.
På förslag av kommissionen som handlar antingen på eget initiativ eller på begäran av en
medlemsstat, kan rådet anta en europeisk lag eller ramlag om anpassning, om det är nödvändigt, av
den ordning som skall tillämpas på Ceuta och Melilla.
Rådet skall besluta med enhällighet efter att ha hört Europaparlamentet.
Constitution/P8/sv 29
Underavsnitt 2
Bestämmelser om den gemensamma fiskeripolitiken
ARTIKEL 32
1. Om inte annat följer av punkt 2 och utan att det påverkar tillämpningen av underavsnitt 3,
skall den gemensamma fiskeripolitiken inte tillämpas på Ceuta eller Melilla.
2. Rådet skall på förslag av kommissionen anta europeiska lagar, ramlagar, förordningar eller
beslut där det anges
a) vilka strukturåtgärder som får antas till förmån för Ceuta och Melilla,
b) vilka förfaranden som är lämpliga för att beakta alla eller några av Ceutas och Melillas
intressen när rådet från fall till fall antar akter som rör unionens förhandlingar om
återupptagande eller ingående av fiskeavtal med tredjeland och Ceutas och Melillas särskilda
intressen inom ramen för internationella fiskerikonventioner i vilka unionen är part.
3. Rådet skall, om det är lämpligt, på förslag av kommissionen anta europeiska lagar, ramlagar,
förordningar eller beslut där möjligheterna och villkoren för gemensam tillgång till respektive
fiskezoner och resurserna i dem fastställs. Rådet skall besluta med enhällighet.
Constitution/P8/sv 30
4. De europeiska lagar och ramlagar som avses i punkterna 2 och 3 skall antas efter det att
Europaparlamentet hörts.
Underavsnitt 3
Bestämmelser om fri rörlighet för varor samt om tullagstiftning och
handelspolitik
ARTIKEL 33
1. Produkter med ursprung i Ceuta och Melilla och produkter med ursprung i tredjeland vilka importeras till Ceuta och Melilla i enlighet med de bestämmelser som gäller där, skall, när de börjar omsättas fritt på marknaden i unionens tullområde, inte anses som varor som uppfyller villkoren i
artikel III-151.1, III-151.2 och III-151.3 i konstitutionen.
2. Unionens tullområde skall inte inbegripa Ceuta och Melilla.
3. Med undantag för övriga bestämmelser i detta underavsnitt skall de akter som institutionerna
antagit om tullbestämmelser för handeln med tredjeland, tillämpas på samma villkor för handeln
mellan å ena sidan unionens tullområde och å andra sidan Ceuta och Melilla.
4. Med undantag för övriga bestämmelser i detta underavsnitt skall de akter som institutionerna
antagit om den gemensamma handelspolitiken, vare sig de är autonoma eller har tillkommit genom
avtal, direkt förknippade med import eller export av varor, inte tillämpas för Ceuta eller Melilla.
5. Med undantag för övriga bestämmelser i denna avdelning skall unionen i handeln med Ceuta
och Melilla, med avseende på produkter som omfattas av bilaga I till konstitutionen, tillämpa den
allmänna ordning som tillämpas för handeln med tredjeland.
Constitution/P8/sv 31
ARTIKEL 34
Med förbehåll för artikel 35 skall tullavgifter på import till unionens tullområde av produkter med
ursprung i Ceuta och Melilla avskaffas.
ARTIKEL 35
1. Fiskeriprodukter som omfattas av nummer 03.01, 03.02, 03.03, 16.04, 16.05 och
undernummer 05.11.91 och 23.01.20 i Gemensamma tulltaxan med ursprung i Ceuta eller Melilla
skall, inom ramarna för de tullkvoter som beräknats för varje produkt och utifrån genomsnittet av
den mängd som faktiskt avyttrats under 1982, 1983 och 1984, vara befriade från tullar i unionens
hela tullområde.
Produkter som importeras till unionens tullområde inom ramarna för dessa tullkvoter, får börja
omsättas fritt under förutsättning att de regler som fastställs av den gemensamma organisationen av
marknaderna iakttas, särskilt vad gäller referenspriser.
2. Rådet skall, på förslag från kommissionen, varje år anta europeiska förordningar eller beslut
för att öppna och fördela tullkvoter i enlighet med de närmare bestämmelser som fastställs i
punkt 1.
ARTIKEL 36
1. Om tillämpningen av artikel 34 leder till en märkbart ökad import av vissa produkter med
ursprung i Ceuta eller Melilla till nackdel för producenter i unionen, kan rådet på förslag från
kommissionen anta europeiska förordningar eller beslut där särskilda villkor med avseende på dessa
produkters tillträde till unionens tullområde fastställs.
Constitution/P8/sv 32
2. Om import av en produkt med ursprung i Ceuta eller Melilla orsakar eller hotar att orsaka
allvarlig skada för en verksamhet i en eller flera medlemsstater, p.g.a. att den gemensamma
handelspolitiken och Gemensamma tulltaxan inte tillämpas vid import av råvaror eller halvfabrikat
till Ceuta eller Melilla, får kommissionen på förslag från en medlemsstat eller på eget initiativ vidta lämpliga åtgärder.
ARTIKEL 37
De tullsatser som tillämpas i Ceuta och Melilla för import av produkter med ursprung i unionens
tullområde och avgifter med motsvarande verkan som sådana tullar skall avskaffas.
ARTIKEL 38
De tullsatser och avgifter med motsvarande verkan samt den handelsordning som tillämpas vid
import till Ceuta eller Melilla av varor med ursprung i tredjeland, får inte vara mindre gynnsam än den som unionen tillämpar i enlighet med sina internationella åtaganden eller sin preferensordning
med avseende på detta tredjeland, under förutsättning att detta tredjeland behandlar import från
Ceuta och Melilla på samma sätt som de behandlar import från unionen. Den ordning som tillämpas
vid import till Ceuta och Melilla av varor från detta tredjeland får inte vara mer gynnsam än den
som gäller vid import av produkter med ursprung i unionens tullområde.
Constitution/P8/sv 33
ARTIKEL 39
Rådet skall på förslag från kommissionen anta europeiska förordningar eller beslut om fastställande
av reglerna för tillämpning av detta underavsnitt och särskilt de regler om ursprung som är
tillämpliga för handeln, enligt artiklarna 34, 35 och 37, inbegripet bestämmelserna om bestämning
av produkters ursprung och kontroll av ursprung.
Reglerna skall särskilt inbegripa bestämmelser om märkning och etikettering av produkter, om
villkoren för registrering av fartyg och om tillämpning av regeln om blandat ursprung med avseende
på fiskeriprodukter, samt bestämmelser som tillåter bestämning av produkters ursprung.
Avsnitt 5
Bestämmelser om regional utveckling i Spanien
ARTIKEL 40
Medlemsstaterna noterar att den spanska regeringen har börjat genomföra en politik med sikte på
regional utveckling som särskilt skall stimulera ekonomisk tillväxt i de minst utvecklade regionerna
och områdena i Spanien.
De förklarar att det ligger i deras gemensamma intresse att målsättningen för denna politik
förverkligas.
Constitution/P8/sv 34
De överenskommer i syfte att understödja den spanska regeringen i denna strävan att anbefalla
institutionerna att verkställa alla de åtgärder och förfaranden som föreskrivs i konstitutionen, i
synnerhet vad beträffar ett adekvat utnyttjande av de medel unionen ställt till förfogande i syfte att
uppnå sina målsättningar.
Medlemsstaterna förklarar i synnerhet, att det vid tillämpningen av artiklarna III-167 och III-168 i
konstitutionen blir nödvändigt att beakta de mål som satts för en ekonomisk tillväxt och en höjning
av levnadsstandarden för invånarna i de mindre utvecklade regionerna och områdena i Spanien.
Avsnitt 6
Bestämmelser om den ekonomiska och industriella utvecklingen i Portugal
ARTIKEL 41
Medlemsstaterna noterar att den portugisiska regeringen har börjat genomföra en politik med sikte
på industrialisering och ekonomisk utveckling i syfte att anpassa levnadsstandarden i Portugal till
levnadsstandarden i övriga medlemsstater och häva undersysselsättningen genom en gradvis
utjämning av regionala skillnader vad beträffar utvecklingsnivå.
De förklarar att det ligger i deras gemensamma intresse att målsättningen för denna politik
förverkligas.
De överenskommer i detta syfte att anbefalla institutionerna att verkställa alla åtgärder och
förfaranden som föreskrivits i konstitutionen, i synnerhet vad beträffar ett adekvat utnyttjande av de
medel unionen ställt till förfogande i syfte att uppnå sina målsättningar.
Constitution/P8/sv 35
Medlemsstaterna förklarar i synnerhet att, vid tillämpning av artiklarna III-167 och III-168 i
konstitutionen, hänsyn skall tas till de mål som satts för ekonomisk tillväxt och höjning av
levnadsstandarden för invånarna.
Avsnitt 7
Bestämmelser om informationsutbyte med Spanien
inom kärnkraftsområdet
ARTIKEL 42
1. Från och med den 1 januari 1986 skall sådan information som lämnats till medlemsstaterna,
personer och företag i enlighet med artikel 13 i fördraget om upprättandet av Europeiska
atomenergigemenskapen ställas till Spaniens förfogande för begränsad spridning inom dess
territorium på de villkor som fastställs i den artikeln.
2. Från och med den 1 januari 1986 skall Spanien till Europeiska atomenergigemenskapen
lämna den information med begränsad spridning som i Spanien erhållits på kärnkraftsområdet om
det inte gäller rent kommersiellt utnyttjande. Kommissionen skall vidarebefordra denna information
till företag inom gemenskapen på de villkor som fastställs i artikel 13 i fördraget om upprättandet av
Europeiska atomenergigemenskapen.
3. Den information som avses i punkterna 1 och 2 skall i huvudsak beröra
a) kärnfysik (lågenergi och högenergi),
Constitution/P8/sv 36
b) strålningsskydd,
c) bruk av isotoper, i synnerhet stabila isotoper,
d) forskningsreaktorer och bränsle för desamma,
e) forskning inom området för bränslekretslopp (särskilt brytning och bearbetning av låggradig
uranmalm; optimering av bränsleelement för kraftreaktorer).
ARTIKEL 43
1. Inom de områden där Spanien ställer information till Europeiska atomenergigemenskapens
förfogande, skall behöriga myndigheter, på begäran och på handelsmässiga villkor, bevilja licenser
till medlemsstater, personer och företag inom gemenskapen som förfogar över exklusiv rätt till
patent som registrerats i medlemsstaterna och såvida de ej har några skyldigheter eller åtaganden
gentemot tredjeman att erbjuda exklusiv eller delvis exklusiv licens till dessa patenträttigheter.
2. I de fall exklusiv eller delvis exklusiv licens beviljats, skall Spanien uppmuntra och underlätta
att innehavare till sådana patent beviljar underlicenser på handelsmässiga villkor till medlemsstater,
personer och företag inom gemenskapen.
Sådana exklusiva eller delvis exklusiva licenser skall beviljas på sedvanlig handelsmässig basis.
Constitution/P8/sv 37
Avsnitt 8
Bestämmelser om informationsutbyte med Portugal inom kärnkraftsområdet
ARTIKEL 44
1. Från och med den 1 januari 1986 skall sådan information som lämnats till medlemsstaterna,
personer och företag i enlighet med artikel 13 i fördraget om upprättandet av Europeiska
atomenergigemenskapen ställas till Portugals förfogande för begränsad spridning inom dess
territorium på de villkor som fastställs i den artikeln.
2. Från och med den 1 januari 1986 skall Portugal till Europeiska atomenergigemenskapen
lämna den information med begränsad spridning som erhållits i Portugal på kärnkraftsområdet om
det inte gäller rent kommersiellt utnyttjande. Kommissionen skall vidarebefordra denna information
till företag inom gemenskapen på de villkor som fastställs i artikel 13 i fördraget om upprättandet av
Europeiska atomenergigemenskapen.
3. Den information som avses i punkterna 1 och 2 skall i huvudsak beröra
a) reaktordynamik,
b) strålningsskydd,
c) användning av nukleära mättekniker (inom industri, jordbruk, arkeologi och geologi),
Constitution/P8/sv 38
d) kärnfysik (mätning av effektiva tvärsnitt, kanaliseringstekniker,
e) metallurgi i samband med utvinning av uranium.
ARTIKEL 45
1. Inom de områden där Portugal ställer information till Europeiska atomenergigemenskapens
förfogande skall behöriga myndigheter, på begäran och på handelsmässiga villkor, bevilja licenser
till medlemsstater, personer och företag inom gemenskapen som förfogar över exklusiv rätt till
patent som registrerats i medlemsstaterna och såvida de ej har några skyldigheter eller åtaganden
gentemot tredjeman att bevilja eller erbjuda exklusiv eller delvis exklusiv licens till dessa
patenträttigheter.
2. I de fall exklusiv eller delvis exklusiv licens beviljats, skall Portugal uppmuntra och
underlätta för innehavare till sådana patent att bevilja underlicenser på handelsmässiga villkor till
medlemsstater, personer och företag inom gemenskapen.
Sådana exklusiva eller delvis exklusiva licenser skall beviljas på sedvanlig handelsmässig basis.
Constitution/P8/sv 39
AVDELNING V
BESTÄMMELSER HÄMTADE FRÅN AKTEN OM VILLKOREN
FÖR REPUBLIKEN ÖSTERRIKES, REPUBLIKEN FINLANDS
OCH KONUNGARIKET SVERIGES ANSLUTNING
Avsnitt 1
Finansiella bestämmelser
ARTIKEL 46
Egna intäkter från mervärdesskatten skall beräknas och kontrolleras som om Åland omfattades av
det territoriella tillämpningsområdet för rådets sjätte direktiv 77/388/EEG av den 17 maj 1977 om
harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om omsättningsskatt – Gemensamt system för
mervärdesskatt: enhetligt beräkningsunderlag.
Constitution/P8/sv 40
Avsnitt 2
Bestämmelser om jordbruk
ARTIKEL 47
Om anslutningen ger upphov till allvarliga svårigheter som kvarstår sedan möjligheterna enligt
artikel 48 samt andra åtgärder enligt befintliga unionsregler har utnyttjats fullt ut, får kommissionen
anta ett europeiskt beslut om att Finland får lämna stöd till producenter på nationell nivå för att
underlätta deras integration i den gemensamma jordbrukspolitiken.
ARTIKEL 48
1. Kommissionen skall anta europeiska beslut om att Finland och Sverige får lämnar långsiktigt
stöd på nationell nivå för att säkerställa att jordbruksverksamhet kan behållas i särskilda regioner.
Dessa regioner skall omfatta jordbruksområden norr om den sextioandra breddgraden och några
sådana närliggande områden söder om den breddgraden där det råder liknande klimatförhållanden
vilka gör det särskilt svårt att driva jordbruk.
2. Kommissionen skall fastställa vilka regioner som omfattas av punkt 1 och då ta hänsyn till
framför allt följande:
a) låg befolkningstäthet,
b) jordbruksarealens andel av den totala arealen,
Constitution/P8/sv 41
c) den andel av den totala jordbruksarealen som används till odling för livsmedel.
3. Nationellt stöd enligt punkt 1 får vara knutet såväl till fysiska produktionsförhållanden, t.ex.
jordbruksarealens storlek eller antalet djur med beaktande av de begränsningar som förekommer i
de gemensamma marknadsorganisationerna, som till historiska produktionsmönster för varje gård
men får inte
a) vara knutet till framtida produktion, eller
b) leda till att produktionen ökar eller till att det samlade stödet ökar i förhållande till stödet
under en referensperiod före den 1 januari 1995, en period som kommissionen skall
bestämma.
Detta stöd får differentieras mellan regioner.
Detta stöd skall lämnas framför allt för att
a) behålla sådan traditionell primärproduktion och bearbetning som är särskilt lämpad för
klimatförhållandena i regionen,
b) förbättra strukturerna för produktion, saluföring och bearbetning av jordbruksprodukter,
c) underlätta avyttrandet av produkterna,
d) säkerställa att miljön skyddas och att landsbygden bevaras.
Constitution/P8/sv 42
ARTIKEL 49
1. Sådant stöd som avses i artiklarna 47 och 48 och varje annan form av statligt stöd som enligt
denna avdelning kräver tillstånd av kommissionen skall anmälas till denna institution. Stödet får
lämnas först sedan tillstånd har beviljats.
2. I fråga om stöd enligt artikel 48 skall kommissionen vart femte år från och med
den 1 januari 1996 till rådet lämna en rapport om
a) de tillstånd som har beviljats,
b) verkningarna av det stöd som har lämnats enligt dessa tillstånd.
Som underlag för rapporten skall de medlemsstater som har fått tillstånd, i god tid lämna
kommissionen sådana upplysningar om effekten av stödet som åskådliggör hur jordbruksekonomin
i regionerna har utvecklats.
ARTIKEL 50
I fråga om stöd som avses i artiklarna III-167 och III-168 i konstitutionen skall följande gälla:
a) Stöd som beviljats i Österrike, Finland och Sverige före den 1 januari 1995 skall anses som
"förekommande" stöd där i den mening som avses i artikel III-168.1 i konstitutionen endast
om kommissionen blivit underrättad om stödet före den 30 april 1995.
b) Sådana uppgifter om befintligt stöd eller om planer på att bevilja eller ändra stöd som
kommissionen har blivit underrättad om före den 1 januari 1995 skall betraktas som
underrättelser gjorda vid den tidpunkten.
Constitution/P8/sv 43
ARTIKEL 51
1. Om inte något annat särskilt föreskrivs, skall rådet på förslag från kommissionen anta de
europeiska förordningar eller beslut som behövs för genomförandet av detta avsnitt.
2. Genom en europeisk lag som antas av rådet får bestämmelserna i detta avsnitt anpassas som
ändringar i unionsrätten kan motivera. Rådet skall besluta med enhällighet efter att ha hört
Europaparlamentet.
ARTIKEL 52
1. Om det behövs övergångsåtgärder för att underlätta övergången från den ordning som gäller i
Österrike, Finland och Sverige till den som skall gälla vid en gemensam organisation av marknaden
på de villkor som föreskrivs i akten om villkoren för Republiken Österrikes, Republiken Finlands
och Konungariket Sveriges anslutning, skall sådana åtgärder beslutas i enlighet med förfarandet i
artikel 38 i förordning nr 136/66/EEG eller, allt efter omständigheterna, i motsvarande artiklar i
andra förordningar om den gemensamma marknadsorganisationen för jordbruksprodukter. Dessa
åtgärder kan beslutas under tiden fram till och med den 31 december 1997 och får inte tillämpas
efter den dagen.
2. Rådet får genom en europeisk lag förlänga den frist som avses i punkt 1. Rådet skall besluta
med enhällighet efter att ha hört Europaparlamentet.
Constitution/P8/sv 44
ARTIKEL 53
Artiklarna 51 och 52 skall tillämpas på fiskeriprodukter.
Avsnitt 3
Bestämmelser om övergångsåtgärder
ARTIKEL 54
De akter som finns förtecknade i punkterna VII.B.I, VII.D.1, leden VII.D.2 c, IX.2 b, c, f, g, i, j, l,
m, n, x, y, z och aa samt X a, b, c i bilaga XV
1
till akten om villkoren för Republiken Österrikes,
Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning skall tillämpas i förhållande till
Österrike, Finland och Sverige på de villkor som anges i bilagan.
För ledet IX.2 x i bilaga XV enligt första stycket skall hänvisningen till bestämmelserna i fördraget
om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artiklarna 90 och 91 i detta, gälla som en
hänvisning till bestämmelserna i konstitutionen, särskilt artikel III-170.1 och III-170.2.
1
EGT C 241, 29.8.1994, s. 322.
Constitution/P8/sv 45
Avsnitt 4
Bestämmelser om tillämpningen av vissa akter
ARTIKEL 55
1. Sådana beslut om undantag i särskilda fall eller sådana icke-ingripandebesked enligt artikel 53
i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES-avtalet) eller artikel 1 i protokoll 25
till det avtalet som Europeiska frihandelssammanslutningens (Efta) övervakningsmyndighet eller
kommissionen meddelat före den 1 januari 1995 och som gäller fall som på grund av anslutningen
omfattas av artikel 81 i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen skall i fortsättningen
gälla som beslut enligt artikel III-161 i konstitutionen till dess att den tid går ut som anges i besluten
eller till dess att kommissionen antar ett motiverat europeiskt beslut om något annat i
överensstämmelse med unionsrätten.
2. Alla beslut som Efta:s övervakningsmyndighet före den 1 januari 1995 har meddelat enligt
artikel 61 i EES-avtalet och som gäller fall som på grund av anslutningen omfattas av artikel 87
i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen skall i fortsättningen gälla som beslut
enligt artikel III-167 i konstitutionen, om inte kommissionen antar ett europeiskt beslut om något
annat enligt artikel III-168 i konstitutionen. Denna punkt skall inte gälla beslut enligt förfarandet
i artikel 64 i EES-avtalet.
3. Utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 1 och 2 skall de beslut som Eftas
övervakningsmyndighet har fattat fortsätta att gälla efter den 1 januari 1995, om inte kommissionen
bestämmer något annat genom ett motiverat beslut i överensstämmelse med unionsrätten.
Constitution/P8/sv 46
Avsnitt 5
Bestämmelser om Åland
ARTIKEL 56
Bestämmelserna i konstitutionen skall inte hindra att de bestämmelser om Åland tillämpas som är i
kraft den 1 januari 1994 och som gäller
a) inskränkningar, på icke-diskriminerande grund, i rätten för fysiska personer som inte har
hembygdsrätt på Åland samt för juridiska personer att förvärva och inneha fast egendom på
Åland utan tillstånd av Ålands behöriga myndigheter,
b) inskränkningar, på icke-diskriminerande grund, i etableringsrätten och i rätten att
tillhandahålla tjänster för fysiska personer som inte har hembygdsrätt på Åland eller för
juridiska personer utan tillstånd av de behöriga myndigheterna på Åland.
ARTIKEL 57
1. Ålands territorium – som skall anses vara ett tredjeland enligt artikel 3.1 tredje strecksatsen
i rådets direktiv 77/388/EEG och ett sådant nationellt område som inte omfattas av de direktiv om
punktskatteharmonisering som avses i artikel 2 i rådets direktiv 92/12/EEG – skall inte omfattas av
unionsrätten när det gäller harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om omsättningsskatt,
punktskatt och annan indirekt skatt.
Constitution/P8/sv 47
Denna punkt skall inte gälla de bestämmelser om skatt på kapital som finns i rådets
direktiv 69/335/EEG.
2. Undantaget i punkt 1 syftar till att bevara en livskraftig åländsk ekonomi och skall inte
återverka negativt på unionsintressena eller unionens gemensamma politik. Om kommissionen
skulle finna att det inte är motiverat att behålla de bestämmelser som avses i punkt 1, särskilt med
tanke på sund konkurrens och egna intäkter, skall kommissionen förelägga rådet ändamålsenliga
förslag och rådet skall anta de akter som är nödvändiga i enlighet med tillämpliga bestämmelser i
konstitutionen.
ARTIKEL 58
Finland skall se till att alla fysiska och juridiska personer i medlemsstaterna likabehandlas på
Åland.
ARTIKEL 59
Bestämmelserna i detta avsnitt skall tillämpas mot bakgrund av förklaringen om Åland där
ordalydelsen i ingressen till protokoll nr 2 om villkoren för Republiken Österrikes,
Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning återges utan att dess rättsverkan ändras.
Constitution/P8/sv 48
Avsnitt 6
Bestämmelser om det samiska folket
ARTIKEL 60
Trots bestämmelserna i konstitutionen kan det samiska folket ges ensamrätt till renskötsel inom traditionella samiska områden.
ARTIKEL 61
Detta avsnitt kan utvidgas så att det tar hänsyn till en fortsatt utveckling av sådana exklusiva rättigheter för samerna som är knutna till deras traditionella näringar. Genom en europeisk lag som antas av rådet får nödvändiga ändringar göras i detta avsnitt. Rådet skall besluta med enhällighet efter att ha hört Europaparlamentet och Regionkommittén.
ARTIKEL 62
Bestämmelserna i detta avsnitt skall tillämpas mot bakgrund av förklaringen om det samiska folket, där ordalydelsen i ingressen till protokoll nr 3 om villkoren för Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning återges utan att dess rättsverkan ändras.
Constitution/P8/sv 49
Avsnitt 7
Särskilda bestämmelser inom ramen för strukturfonderna
i Finland och Sverige
ARTIKEL 63
För att ett område skall omfattas av målet att främja utvecklingen och den strukturella anpassningen
av ytterst glesbefolkade regioner skall det i princip utgöra eller ingå i en region på NUTS II-nivå
med en befolkningstäthet på högst 8 personer per km
2
. Med förbehåll för koncentrationskravet kan
unionsstöd lämnas till närliggande, mindre områden enligt samma befolkningstäthetskriterier. De
regioner och områden som avses i denna artikel anges i bilaga 1
till protokoll 6 till akten om
villkoren för Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning.
1
EGT C 241, 29.8.1994, s. 355.
Constitution/P8/sv 50
Avsnitt 8
Bestämmelser om väg-, järnvägs- och kombitransport genom Österrike
ARTIKEL 64
1. I detta avsnitt används följande beteckningar med de betydelser som här anges:
a) tung lastbil: ett motorfordon som är registrerat i en medlemsstat, som är konstruerat för att
transportera gods eller för att dra en släpvagn, hit räknas även dragfordon för påhängsvagnar,
och för vilket den högsta tillåtna totalvikten överstiger 7,5 ton, eller en släpvagn vars högsta
tillåtna totalvikt överstiger 7,5 ton i fall då släpvagnen dras av ett motorfordon som är
registrerat i en medlemsstat och för vilket den högsta tillåtna totalvikten inte
överstiger 7,5 ton.
b) kombitransport: sådan transport av gods med tung lastbil eller lastbärare där en del av
transporten sker på järnväg och där transporten börjar eller slutförs på väg, i fall då
transittransport på österrikiskt territorium till eller från en järnvägsterminal inte utförs enbart
som vägtransport.
2. Artiklarna 65–71 skall tillämpas på åtgärder avseende tillhandahållande av sådan järnvägs- eller kombitransport som går genom österrikiskt territorium.
ARTIKEL 65
Unionen och de berörda medlemsstaterna skall, var och en inom sitt behörighetsområde, besluta om och noga samordna åtgärder för att utveckla och främja järnvägs- och kombitransport av gods genom alpområdet.
Constitution/P8/sv 51
ARTIKEL 66
När unionen utarbetar riktlinjer enligt artikel III-247 i konstitutionen, skall unionen se till att de huvudförbindelser som anges i bilaga 1
1
till protokoll 9 i akten om villkoren för
Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning ingår som en del i transeuropeiska nät för järnvägs- och kombitransport och behandlas som projekt av gemensamt intresse.
ARTIKEL 67
Unionen och de berörda medlemsstaterna skall, var och en inom sitt behörighetsområde, genomföra de åtgärder som anges i bilaga 2
2
till protokoll 9 i akten om villkoren för Republiken Österrikes,
Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning.
ARTIKEL 68
Unionen och de berörda medlemsstaterna skall göra vad som står i deras makt för att utveckla och utnyttja den ytterligare järnvägskapacitet som anges i bilaga 3
3
till protokoll 9 i akten om villkoren
för Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning.
1
EGT C 241, 29.8.1994, s. 364.
2
EGT C 241, 29.8.1994, s. 365.
3
EGT C 241, 29.8.1994, s. 367.
Constitution/P8/sv 52
ARTIKEL 69
Unionen och de berörda medlemsstaterna skall vidta åtgärder för att järnvägs- och kombitransporter skall tillhandahållas i ökad utsträckning. När så är lämpligt och om något annat inte följer av bestämmelserna i konstitutionen skall sådana åtgärder vidtas i nära samråd med järnvägsföretag och andra som tillhandahåller järnvägstjänster. I första hand skall sådana åtgärder vidtas som regleras genom bestämmelserna i unionsrätten om järnvägs- och kombitransport. Vid genomförandet av åtgärderna skall särskild uppmärksamhet ägnas åt järnvägs- och kombitransporternas konkurrenskraft och effektivitet och åt att synliggöra transportkostnaderna. Framför allt skall de berörda medlemsstaterna eftersträva åtgärder som säkerställer att priserna för kombitransport är konkurrenskraftiga i förhållande till priserna för andra transportsätt. Allt stöd som lämnas för detta ändamål skall stå i överensstämmelse med unionsrätten.
ARTIKEL 70
Vid allvarliga störningar i järnvägsförbindelserna, t.ex. vid naturkatastrofer, skall unionen och de berörda medlemsstaterna i samråd göra vad som är möjligt för att bibehålla trafikflödet. Därvid skall ömtåligt gods prioriteras, t.ex. sådana livsmedel som snabbt kan försämras eller förstöras.
ARTIKEL 71
Med tillämpning av förfarandet i artikel 73.2 skall kommissionen granska hur detta avsnitt av protokollet tillämpas.
Constitution/P8/sv 53
ARTIKEL 72
1. Denna artikel gäller vägtransport av gods inom gemenskapens territorium.
2. Vid vägtransport av gods genom Österrike skall det system tillämpas som har införts för transport för egen räkning genom rådets första direktiv av den 23 juli 1962 och för yrkestrafik genom rådets förordning (EEG) nr 881/92, om något annat inte följer av bestämmelserna i denna artikel.
3. Följande bestämmelser skall gälla fram till den 1 januari 1998:
a) Den totala mängden av NOx-utsläpp från trafik med tunga lastbilar genom Österrike skall under tiden den 1 januari 1992–31 december 2003 minskas med 60 % enligt tabellen i bilaga 4.
b) Minskningen av utsläppen från tunga lastbilar skall ske genom ett system med miljöpoäng. Enligt detta system skall det vid trafik med tung lastbil genom Österrike för varje bil beräknas miljöpoäng som motsvarar bilens NOx-utsläpp (godkända enligt produktionsöverensstämmelse (COP-värdet) eller enligt typgodkännandevärdet). En beskrivning av hur beräkningen skall gå till och hur systemen skall administreras finns i bilaga 5.
c) Om antalet transittransporter något år överstiger referenssiffran för år 1991 med mer än 8 %, skall kommissionen enligt förfarandet i artikel 16 besluta om lämpliga åtgärder med tillämpning av punkt 3 i bilaga 5.
Constitution/P8/sv 54
d) Österrike skall utfärda och i god tid tillhandahålla de kort för miljöpoäng som behövs för att administrera systemet enligt bilaga 5 för tunga lastbilar i trafik genom Österrike.
e) Miljöpoäng skall av kommissionen fördelas mellan medlemsstaterna enligt bestämmelser som skall beslutas med tillämpning av punkt 7.
4. Före den 1 januari 1998 skall rådet på grundval av en rapport från kommissionen se över
bestämmelserna om vägtransport av gods genom Österrike. Översynen skall bygga på sådana
grundläggande principer i gemenskapsrätten som den gemensamma marknadens funktion – särskilt
den fria rörligheten för varor och friheten att tillhandahålla tjänster – miljöskydd i hela
gemenskapens intresse och trafiksäkerhet. Om inte rådet på förslag från kommissionen och efter att
ha hört Europaparlamentet med enhällighet beslutar något annat, skall övergångstiden förlängas till
den 1 januari 2001 och bestämmelserna i punkt 3 gälla fram till dess.
5. Före den 1 januari 2001 skall kommissionen med hjälp av Europeiska miljöbyrån göra en
vetenskaplig undersökning av i vilken omfattning målet för minskning av föroreningar enligt
punkt 3 a har uppnåtts. Om kommissionen finner att detta mål har uppnåtts på ett hållbart sätt, skall
bestämmelserna i punkt 3 upphöra att gälla den 1 januari 2001. Om kommissionen finner att målet
inte har uppnåtts på ett hållbart sätt, kan rådet enligt artikel 75 i EG-fördraget besluta om åtgärder,
inom ramen för gemenskapsrätten, som säkerställer ett motsvarande skydd för miljön och då särskilt
en 60-procentig minskning av föroreningarna. Om rådet inte antar sådana åtgärder, skall
övergångstiden automatiskt en sista gång förlängas tre år och bestämmelserna i punkt 3 gälla under
den tiden.
Constitution/P8/sv 55
6. Vid övergångstidens slut skall bestämmelserna i gemenskapsrätten tillämpas fullt ut.
7. Med tillämpning av förfarandet i artikel 16 skall kommissionen besluta närmare bestämmelser
om förfarandena vid fördelning av miljöpoäng och om tekniska frågor som gäller tillämpningen av
denna artikel; bestämmelserna skall träda i kraft dagen för Österrikes anslutning.
De bestämmelser som avses i första stycket skall säkerställa att den faktiska situation bibehålls som
i de nuvarande medlemsstaterna råder vid tillämpningen av rådets förordning (EEG) nr 3637/92 och
av det administrativa arrangemanget av den 23 december 1992 om införande av
miljöpoängsystemet enligt transitavtalet. Allt som behöver göras skall också göras för att se till att
Grekland tilldelas en andel miljöpoäng som tar tillräcklig hänsyn till grekiska behov i
sammanhanget.
ARTIKEL 73
1. Kommissionen skall biträdas av en kommitté.
2. När det hänvisas till denna punkt skall artiklarna 3 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas.
3. Kommittén skall själv anta sin arbetsordning.
Constitution/P8/sv 56
Avsnitt 9
Bestämmelser om bruket av specifikt österrikiska ord i tyska språket inom
ramen för Europeiska unionen
ARTIKEL 74
1. De specifikt österrikiska ord i tyska språket som finns i den österrikiska rättsordningen och
som antecknats i bilagan
1
till protokoll 10 till akten om villkoren för Republiken Österrikes,
Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning skall ha samma status och får användas
med samma rättsverkan som de motsvarande ord i tyska språket vilka antecknats i bilagan.
2. I den tyskspråkiga versionen av nya rättsakter skall de specifikt österrikiska orden i bilagan
till protokoll 10 till akten om villkoren för Republiken Österrikes, Republiken Finlands och
Konungariket Sveriges anslutning i lämplig form läggas till de motsvarande ord som används i
Tyskland.
1
EGT C 241, 29.8.1994, s. 370.
Constitution/P9/sv 1
9. PROTOKOLL
OM ANSLUTNINGSFÖRDRAGET OCH ANSLUTNINGSAKTEN FÖR
REPUBLIKEN TJECKIEN, REPUBLIKEN ESTLAND, REPUBLIKEN CYPERN,
REPUBLIKEN LETTLAND, REPUBLIKEN LITAUEN, REPUBLIKEN UNGERN,
REPUBLIKEN MALTA, REPUBLIKEN POLEN,
REPUBLIKEN SLOVENIEN
OCH REPUBLIKEN SLOVAKIEN
Constitution/P9/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ERINRAR OM att Republiken Tjeckien, Republiken Estland, Republiken Cypern,
Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern, Republiken Malta,
Republiken Polen, Republiken Slovenien och Republiken Slovakien den 1 maj 2004 anslöt sig till
Europeiska gemenskaperna och den europeiska union som upprättats genom fördraget om
Europeiska unionen,
SOM BEAKTAR att fördraget av den 16 april 2003 om ovannämnda anslutningar skall upphävas
enligt artikel IV-437.2 e i konstitutionen,
SOM BEAKTAR att ett stort antal bestämmelser i den akt som är fogad till anslutningsfördraget
fortfarande är relevanta och att dessa bestämmelser enligt artikel IV-437.2 i konstitutionen skall
återges eller åsyftas i ett protokoll, så att de fortsätter att gälla och behåller sin rättsverkan,
SOM BEAKTAR att vissa av dessa bestämmelser måste bli föremål för de tekniska anpassningar
som behövs för att de skall överensstämma med konstitutionen utan att den juridiska räckvidden
ändras,
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen.
Constitution/P9/sv 3
DEL ETT
BESTÄMMELSER AVSEENDE ANSLUTNINGSAKTEN AV DEN 16 APRIL 2003
AVDELNING I
PRINCIPER
ARTIKEL 1
I detta protokoll menas med
a) anslutningsakten av den 16 april 2003: akten om villkoren för Republiken Tjeckiens,
Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens,
Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och
Republiken Slovakiens anslutning till de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen
och om anpassning av fördragen,
b) fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (EG-fördraget) och fördraget om
upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen (Euratomfördraget): dessa fördrag med
de tillägg och ändringar som gjorts genom fördrag eller andra rättsakter som trätt i kraft före
den 1 maj 2004,
Constitution/P9/sv 4
c) fördraget om Europeiska unionen (EU-fördraget): detta fördrag med de tillägg och ändringar
som gjorts genom fördrag eller andra rättsakter som trätt i kraft före den 1 maj 2004,
d) gemenskapen: den ena av eller båda de gemenskaper som avses i b, allt efter
omständigheterna,
e) nuvarande medlemsstater: följande medlemsstater: Konungariket Belgien,
Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Grekland,
Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Irland, Republiken Italien,
Storhertigdömet Luxemburg, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike,
Republiken Portugal, Republiken Finland, Konungariket Sverige och
Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland,
f) nya medlemsstater: följande medlemsstater: Republiken Tjeckien, Republiken Estland,
Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern,
Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien och Republiken Slovakien.
ARTIKEL 2
De rättigheter och skyldigheter som följer av det anslutningsfördrag för Republiken Tjeckien,
Republiken Estland, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen,
Republiken Ungern, Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien och
Republiken Slovakien som avses i artikel IV-437.2 e i konstitutionen har fått verkan, på de villkor
som anges i detta fördrag, från och med den 1 maj 2004.
Constitution/P9/sv 5
ARTIKEL 3
1. Bestämmelserna i Schengenregelverket, införlivade inom unionens ramar genom det protokoll
som fogats till fördraget om upprättande av en konstitution för Europa (nedan kallat
"Schengenprotokollet"), och i de akter som grundas på detta eller på annat sätt har samband med
detta, enligt förteckningen i bilaga I till anslutningsakten av den 16 april 2003, samt i eventuella
ytterligare sådana akter som antas före den 1 maj 2004, skall vara bindande för och tillämpas i de
nya medlemsstaterna från och med den 1 maj 2004.
2. De bestämmelser i Schengenregelverket, som det införlivats inom unionens ramar, och i akter
som grundas på detta eller på annat sätt har samband med detta, vilka inte avses i punkt 1 skall
visserligen vara bindande för de nya medlemsstaterna från och med den 1 maj 2004 men skall inte
tillämpas i en ny medlemsstat förrän efter ett europeiskt beslut av rådet när det i enlighet med
tillämpliga Schengenutvärderingsförfaranden har kontrollerats att de nödvändiga villkoren för
tillämpning av samtliga delar av regelverket är uppfyllda i den nya medlemsstaten.
Rådet skall efter att ha hört Europaparlamentet besluta med enhällighet bland de medlemmar som
företräder regeringarna i de medlemsstater för vilka tillämpningen av de bestämmelser som avses i
detta stycke redan har inletts och företrädaren för regeringen i den medlemsstat för vilken
tillämpningen av bestämmelserna skall inledas. De rådsmedlemmar som företräder regeringarna i
Irland och i Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland skall delta i sådana beslut i den
mån de hänför sig till de bestämmelser i Schengenregelverket och i akter som grundas på detta eller
som på annat sätt har samband med detta i vilka dessa medlemsstater deltar.
3. De avtal som rådet har ingått enligt artikel 6 i Schengenprotokollet skall vara bindande för de
nya medlemsstaterna från och med den 1 maj 2004.
Constitution/P9/sv 6
4. När det gäller sådana konventioner eller instrument på området för rättsliga och inrikes frågor
som är oskiljaktigt förenade med förverkligandet av målen i EU-fördraget skall de nya
medlemsstaterna vara skyldiga
a) att ansluta sig till dem som den 1 maj 2004 var öppna för undertecknande av de nuvarande
medlemsstaterna samt till dem som rådet har utarbetat enligt avdelning VI i EU-fördraget och
rekommenderat medlemsstaterna att anta,
b) att införa administrativa eller andra bestämmelser som motsvarar dem som de nuvarande medlemsstaterna eller rådet hade antagit den 1 maj 2004, för att underlätta praktiskt samarbete mellan medlemsstaternas institutioner och organisationer på området för rättsliga och inrikes frågor.
ARTIKEL 4
Var och en av de nya medlemsstaterna skall delta i den ekonomiska och monetära unionen från och med den 1 maj 2004 som medlemsstat med undantag i enlighet med artikel III-197 i konstitutionen.
ARTIKEL 5
1. De nya medlemsstater som genom anslutningsakten av den 16 april 2003 har anslutit sig till de beslut och avtal som företrädarna för medlemsstaternas regeringar har fattat eller ingått vid sammanträden i rådet skall vara skyldiga att ansluta sig till alla andra avtal som de nuvarande medlemsstaterna har ingått och som gäller unionens funktion eller som har samband med unionens verksamhet.
Constitution/P9/sv 7
2. De nya medlemsstaterna skall vara skyldiga att ansluta sig till de konventioner som avses i artikel 293 i EG-fördraget eller som är oskiljaktigt förenade med förverkligandet av målen i EG-fördraget samt att även ansluta sig till de protokoll om Europeiska gemenskapernas domstols tolkning av konventionerna som de nuvarande medlemsstaterna har undertecknat, om dessa konventioner och protokoll fortfarande är i kraft, och för detta ändamål förbinder de sig att inleda förhandlingar med dessa om nödvändig anpassning av dessa texter.
ARTIKEL 6
1. På de villkor som anges i detta protokoll skall de nya medlemsstaterna vara skyldiga att
ansluta sig till de avtal eller konventioner som de nuvarande medlemsstaterna har ingått eller
provisoriskt tillämpar tillsammans med unionen eller Europeiska atomenergigemenskapen och att
ansluta sig till de avtal som de staterna har ingått och som har samband med sådana avtal eller
konventioner.
De nya medlemsstaternas anslutning till de avtal eller konventioner som avses i punkt 4 nedan samt
till de avtal med Chile, Kina, Mercosur, Schweiz och Vitryssland som har ingåtts eller
undertecknats av gemenskapen tillsammans med de nuvarande medlemsstaterna skall godkännas
genom att protokoll till sådana avtal eller konventioner ingås mellan rådet, med enhällighet på
medlemsstaternas vägnar, och tredjelandet eller tredjeländerna eller den internationella
organisationen i fråga. Detta förfarande skall inte påverka unionens och
Europeiska atomenergigemenskapens egna befogenheter eller beröra fördelningen av befogenheter
mellan dessa och medlemsstaterna när det gäller ingående av sådana avtal i framtiden eller
eventuella andra ändringar som inte har samband med anslutningen. Kommissionen skall på
medlemsstaternas vägnar förhandla fram dessa protokoll på grundval av förhandlingsdirektiv som
med enhällighet godkänts av rådet, och i samråd med en kommitté bestående av företrädare för
medlemsstaterna. Den skall lägga fram ett utkast till protokollen för rådet, så att de kan ingås.
Constitution/P9/sv 8
2. När de nya medlemsstaterna ansluter sig till de avtal och konventioner som avses i punkt 1
skall de få samma rättigheter och skyldigheter enligt dessa avtal och konventioner som de
nuvarande medlemsstaterna.
3. De nya medlemsstaterna skall vara skyldiga att på de villkor som anges i detta protokoll
ansluta sig till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet i enlighet med dess
artikel 128
1
.
4. Från och med den 1 maj 2004, och i förekommande fall i avvaktan på att de nödvändiga
protokoll som avses i punkt 1 skall ingås, skall de nya medlemsstaterna tillämpa bestämmelserna i
de avtal som de nuvarande medlemsstaterna och gemenskapen, tillsammans, har ingått med
Algeriet, Armenien, Azerbajdzjan, Bulgarien, Egypten, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien,
Georgien, Israel, Jordanien, Kazakstan, Kirgizistan, Kroatien, Libanon, Marocko, Mexiko,
Moldavien, Rumänien, Ryska federationen, San Marino, Sydafrika, Sydkorea, Syrien, Tunisien,
Turkiet, Turkmenistan, Ukraina och Uzbekistan samt bestämmelserna i andra avtal som har ingåtts
av de nuvarande medlemsstaterna tillsammans med gemenskapen före den 1 maj 2004.
Eventuella ändringar i dessa avtal skall göras genom protokoll som ingås med motparterna i
enlighet med punkt 1 andra stycket. Om protokollen inte har ingåtts den 1 maj 2004 skall unionen,
Europeiska atomenergigemenskapen och medlemsstaterna inom ramen för sina respektive
befogenheter vidta nödvändiga åtgärder för att hantera situationen.
5. Från och med den 1 maj 2004 skall de nya medlemsstaterna tillämpa de bilaterala textilavtal
och textilöverenskommelser som gemenskapen har ingått med tredjeland.
1
EGT L 1, 3.1.1994, s. 3.
Constitution/P9/sv 9
De kvantitativa restriktioner som unionen tillämpar på import av textil- och beklädnadsvaror skall
anpassas för att ta hänsyn till de nya medlemsstaternas anslutning.
Om ändringarna i de bilaterala textilavtalen och textilöverenskommelserna inte har trätt i kraft
den 1 maj 2004 skall unionen göra de nödvändiga anpassningarna av sina bestämmelser om import
av textil- och beklädnadsvaror från tredjeland för att ta hänsyn till de nya medlemsstaternas
anslutning.
6. De kvantitativa restriktioner som unionen tillämpar på import av stål och stålprodukter skall
anpassas på grundval av de nya medlemsstaternas import under åren omedelbart föregående
undertecknandet av anslutningsfördraget av stålprodukter med ursprung i de berörda
leverantörsländerna.
7. De fiskeavtal som de nya medlemsstaterna ingått med tredjeland före anslutningen skall
förvaltas av unionen.
De rättigheter och skyldigheter som de nya medlemsstaterna har genom dessa avtal skall inte
påverkas under den period då bestämmelserna i dessa avtal provisoriskt bibehålls.
Så snart som möjligt och under alla omständigheter innan de avtal som avses i första stycket löpt ut
skall lämpliga europeiska beslut om fortsättning av fiskeverksamheten enligt dessa avtal antas i
varje enskilt fall av rådet på förslag av kommissionen, varvid det även skall vara möjligt att
förlänga vissa avtal med högst ett år.
Constitution/P9/sv 10
8. Med verkan från och med den 1 maj 2004 skall de nya medlemsstaterna frånträda alla
frihandelsavtal med tredjeland, inklusive Centraleuropeiska frihandelsavtalet.
I den mån avtal mellan en eller flera nya medlemsstater å ena sidan och ett eller flera tredjeländer
å andra sidan inte är förenliga med de skyldigheter som följer av konstitutionen och särskilt av detta
protokoll skall den eller de nya medlemsstaterna vidta alla lämpliga åtgärder för att undanröja de
oförenligheter som konstaterats. Om en ny medlemsstat har svårigheter med att anpassa ett avtal
som ingåtts med ett eller flera tredjeländer före anslutningen skall den enligt bestämmelserna i det
avtalet frånträda det.
9. De nya medlemsstaterna skall när så behövs vidta lämpliga åtgärder för att deras ställning i
förhållande till internationella organisationer och sådana internationella avtal där också unionen
eller Europeiska atomenergigemenskapen eller andra medlemsstater är parter skall anpassas till de
rättigheter och skyldigheter som följer av anslutningen till unionen.
I synnerhet skall de den 1 maj 2004 eller så snart som möjligt därefter frånträda sådana
internationella fiskeavtal och utträda ur sådana fiskeorganisationer som även unionen är part i, om
inte deras medlemskap har samband med något annat än fiske.
ARTIKEL 7
De akter som har antagits av institutionerna och som omfattas av övergångsbestämmelser i detta
protokoll skall behålla sin rättsliga status; i synnerhet skall förfarandena för ändring av dessa
rättsakter gälla även i fortsättningen.
Constitution/P9/sv 11
ARTIKEL 8
De bestämmelser i anslutningsakten av den 16 april 2003 vars syfte eller verkan är att upphäva eller
ändra akter antagna av institutioner, organ eller myndigheter vid gemenskapen eller den europeiska
union som upprättats genom EU-fördraget, så som de tolkats av Europeiska gemenskapernas
domstol och förstainstansrätten, skall, utom när det är fråga om en övergångsåtgärd, fortsätta att
gälla om inte annat följer av tillämpningen av andra stycket.
Dessa bestämmelser skall ha samma rättsliga status som de akter som upphävts eller ändrats genom
dessa bestämmelser och skall vara underkastade samma regler som dessa.
ARTIKEL 9
Texterna till de akter som har antagits av institutioner, organ eller myndigheter vid gemenskapen
eller den europeiska union som upprättats genom EU-fördraget, samt de akter som har antagits av
Europeiska centralbanken och som har antagits före den 1 maj 2004 och har upprättats på estniska,
lettiska, litauiska, maltesiska, polska, slovakiska, slovenska, tjeckiska och ungerska skall från och
med detta datum vara giltiga på samma villkor som de texter som upprättats och är giltiga på de
övriga språken.
ARTIKEL 10
Genom en europeisk lag som antas av rådet kan övergångsbestämmelserna i detta protokoll
upphävas om de inte längre är tillämpliga. Rådet skall besluta med enhällighet efter att ha hört
Europaparlamentet.
Constitution/P9/sv 12
ARTIKEL 11
Konstitutionen och de akter som antagits av institutionerna skall, som en övergångsåtgärd, tillämpas
med de undantagsbestämmelser som anges i detta protokoll.
AVDELNING II
PERMANENTA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 12
Sådan anpassning som vid anslutningen behöver göras i de akter som förtecknas i bilaga III till
anslutningsakten av den 16 april 2003 skall utarbetas enligt riktlinjerna i den bilagan och i enlighet
med det förfarande och på de villkor som anges i artikel 36.
ARTIKEL 13
De åtgärder som förtecknas i bilaga IV till anslutningsakten av den 16 april 2003 skall tillämpas
enligt de villkor som anges i den bilagan.
ARTIKEL 14
Genom en europeisk lag får rådet besluta om de anpassningar av bestämmelserna i detta protokoll
om den gemensamma jordbrukspolitiken som ändringar i unionsrätten kan motivera. Rådet skall
besluta med enhällighet efter att ha hört Europaparlamentet.
Constitution/P9/sv 13
AVDELNING III
TILLFÄLLIGA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 15
De åtgärder som förtecknas i bilagorna V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII och XIV till
anslutningsakten av den 16 april 2003 skall tillämpas i fråga om de nya medlemsstaterna enligt de
villkor som anges i bilagorna.
ARTIKEL 16
1. Alla tullar som beräknas enligt Gemensamma tulltaxan och eventuella tullmedgivanden i
samband med dessa som unionen tillämpar i handeln mellan de nya medlemsstaterna och tredjeland
skall räknas som intäkter av sådana "tullar enligt Gemensamma tulltaxan och andra avgifter" som
avses i artikel 2.1 b i rådets beslut 2000/597/EG, Euratom av den 29 september 2000 om systemet
för Europeiska gemenskapernas egna medel
1
eller i motsvarande bestämmelser i beslut som ersätter
det beslutet.
2. För år 2004 skall det harmoniserade beräkningsunderlaget för mervärdesskatt och
GNI-underlaget (GNI) för varje ny medlemsstat vilka avses i artikel 2.1 c och d i
beslut 2000/597/EG, Euratom vara lika med två tredjedelar av det årliga underlaget. Det
GNI-underlag för varje ny medlemsstat som skall beaktas vid beräkningen av finansieringen av den
korrigering av obalanser i budgeten som Förenade kungariket har beviljats och som avses i
artikel 5.1 i beslut 2000/597/EG, Euratom skall också vara lika med två tredjedelar av det årliga
underlaget.
1
EGT L 253, 7.10.2000, s. 42.
Constitution/P9/sv 14
3. För att fastställa den fasta satsen för 2004 enligt artikel 2.4 b i beslut 2000/597/EG, Euratom
skall de begränsade beräkningsunderlagen för mervärdesskatt för de nya medlemsstaterna beräknas
på grundval av två tredjedelar av deras icke-begränsade beräkningsunderlag för mervärdesskatt och
två tredjedelar av deras GNI.
ARTIKEL 17
1. Unionens budget för budgetåret 2004 har anpassats för att ta hänsyn till anslutningen av de
nya medlemsstaterna genom en ändringsbudget som trädde i kraft den 1 maj 2004.
2. De tolv månatliga tolftedelarna av mervärdesskattbaserade och GNI-baserade medel som skall
betalas av de nya medlemsstaterna enligt den ändringsbudget som avses i punkt 1 samt de
retroaktiva justeringarna av de månatliga tolftedelarna för perioden januari
- 2004 som endast gäller de nuvarande medlemsstaterna skall konverteras till åttondelar som skall infordras under
perioden maj
- 2004. De retroaktiva justeringarna som följer av en eventuell ändringsbudget som antas under 2004 skall också konverteras till lika stora delar som skall
infordras under återstoden av året.
ARTIKEL 18
Den första arbetsdagen i varje månad skall unionen som tillfällig budgetmässig kompensation betala
Tjeckien, Cypern, Malta och Slovenien år 2004, från och med den 1 maj 2004, en åttondel och åren
2005 och 2006 en tolftedel av följande belopp, såsom en utgift i unionens budget:
Constitution/P9/sv 15 2004 2005 2006
(miljoner euro, 1999 års priser)
Tjeckien 125,4 178,0 85,1
Cypern 68,9 119,2 112,3
Malta 37,8 65,6 62,9
Slovenien 29,5 66,4 35,5
ARTIKEL 19
Den första arbetsdagen i varje månad skall unionen såsom en utgift i unionens budget betala
Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien
år 2004, från och med den 1 maj 2004, en åttondel och åren 2005 och 2006 en tolftedel av följande
schablonbelopp ur den särskilda likviditetsfaciliteten:
2004 2005 2006
(miljoner euro, 1999 års priser)
Tjeckien 174,7 91,55 91,55
Estland 15,8 2,9 2,9
Cypern 27,7 5,05 5,05
Lettland 19,5 3,4 3,4
Litauen 34,8 6,3 6,3
Ungern 155,3 27,95 27,95
Malta 12,2 27,15 27,15
Polen 442,8 550,0 450,0
Slovenien 65,4 17,85 17,85
Slovakien 63,2 11,35 11,35
Constitution/P9/sv 16
En miljard euro för Polen och 100 miljoner euro för Tjeckien som ingår i likviditetsfaciliteten för
schablonbelopp skall beaktas vid alla beräkningar av fördelningen av medel ur
strukturfonderna 2004, 2005 och 2006.
ARTIKEL 20
1. De nya medlemsstater som förtecknas nedan skall betala följande belopp till den kol- och
stålforskningsfond som avses i beslut 2002/234/EKSG av företrädarna för medlemsstaternas
regeringar församlade i rådet av den 27 februari 2002 om de ekonomiska följderna av att
EKSG-fördraget upphör att gälla och om Kol- och stålforskningsfonden
1
:
(miljoner euro, löpande priser)
Tjeckien 39,88
Estland 2,5
Lettland 2,69
Ungern 9,93
Polen 92,46
Slovenien 2,36
Slovakien 20,11
1
EGT L 79, 22.3.2002, s. 42.
Constitution/P9/sv 17
2. Bidragen till Kol- och stålforskningsfonden skall betalas i fyra delar, med början 2006, alltid
den första arbetsdagen i årets första månad, enligt följande:
2006: 15 %
2007: 20 %
2008: 30 %
2009: 35 %
ARTIKEL 21
1. Om inte något annat föreskrivs i detta protokoll skall inga finansiella åtaganden enligt
Phareprogrammet
1
, Phares program för gränsöverskridande samarbete
, föranslutningsfonderna för
Cypern och Malta
3
, ISPA-programmet
4
eller Sapardprogrammet
ingås till förmån för de nya
medlemsstaterna efter den 31 december 2003. De nya medlemsstaterna skall från och med
den 1 januari 2004 behandlas på samma sätt som de nuvarande medlemsstaterna vad beträffar
utgifter under de tre första rubrikerna i budgetplanen, enligt definitionen i det interinstitutionella
avtalet av den 6 maj 1999
6
, med förbehåll för de enskilda specifikationer och undantag som anges
nedan eller för vad som annars föreskrivs i detta protokoll. De maximala tilläggsanslagen för
rubrikerna 1, 2, 3 och 5 i budgetplanen angående anslutningen fastställs i bilaga XV i
anslutningsakten av den 16 april 2003. Inga finansiella åtaganden under 2004 års budget får dock
ingås för något av de berörda programmen eller organen förrän den berörda nya medlemsstatens
anslutning ägt rum.
1
Förordning (EEG) nr 3906/89 (EGT L 375, 23.12.1989, s. 11).
2
Förordning (EG) nr 2760/98 (EGT L 345, 19.12.1998, s. 49).
3
Förordning (EG) nr 555/2000 (EGT L 68, 16.3.2000, s. 3).
4
Förordning (EG) nr 1267/1999 (EGT L 161, 26.6.1999, s. 73).
5
Förordning (EG) nr 1268/1999 (EGT L 161, 26.6.1999, s. 87).
6
Interinstitutionellt avtal av den 6 maj 1999 mellan Europaparlamentet, rådet och kommissionen om budgetdisciplin och förbättring av budgetförfarandet (EGT C 172, 18.6.1999, s. 1).
Constitution/P9/sv 18
2. Punkt 1 skall inte gälla för utgifter under garantisektionen i Europeiska utvecklings- och
garantifonden för jordbruket enligt artiklarna 2.1, 2.2 och 3.3 i rådets förordning (EG) nr 1258/1999
av den 17 maj 1999 om finansiering av den gemensamma jordbrukspolitiken
1
, vilka inte kommer att
berättiga till gemenskapsfinansiering förrän efter den 1 maj 2004, i enlighet med artikel 2 i detta
protokoll.
Punkt 1 skall dock gälla för utgifter för landsbygdsutveckling under garantisektionen i Europeiska
utvecklings- och garantifonden för jordbruket enligt artikel 47 i rådets förordning (EG)
nr 1257/1999 av den 17 maj 1999 om stöd från Europeiska utvecklings- och garantifonden för
jordbruket (EUGFJ) till utveckling av landsbygden och om ändring och upphävande av vissa
förordningar
2
, med förbehåll för de villkor som fastställs i ändringen av den förordningen i bilaga II
till anslutningsakten av den 16 april 2003.
3. Med förbehåll för den sista meningen i punkt 1 skall de nya medlemsstaterna från och med
den 1 januari 2004 medverka i unionens program och organ på samma villkor och under samma
förutsättningar som de nuvarande medlemsstaterna med finansiering ur unionens allmänna budget.
4. Om några åtgärder är nödvändiga för att underlätta övergången från föranslutningsordningen
till den ordning som följer av tillämpningen av denna artikel, skall kommissionen anta de åtgärder
som behövs.
1
EGT L 160, 26.6.1999, s. 103.
2
EGT L 160, 26.6.1999, s. 80.
Constitution/P9/sv 19
ARTIKEL 22
1. Från och med den 1 maj 2004 skall upphandling, tecknande av kontrakt, fullgörande och
utbetalningar av föranslutningsstöd enligt Phareprogrammet, Phares program för
gränsöverskridande samarbete och föranslutningsfonderna för Cypern och Malta förvaltas av
genomförandeorgan i de nya medlemsstaterna.
Kommissionen skall anta europeiska beslut om att avstå från sin förhandskontroll av upphandling
och tecknande av kontrakt efter en positiv bedömning enligt systemet för utvidgat decentraliserat
genomförande (EDIS), i enlighet med de kriterier och villkor som fastställs i bilagan till
rådets förordning (EG) nr 1266/1999 av den 21 juni 1999 om samordning av stödet till
kandidatländerna inom ramen för föranslutningsstrategin och om ändring av
förordning (EEG) nr 3906/89
1
.
Om dessa beslut om att avstå från förhandskontrollen inte har antagits före den 1 maj 2004 skall
inga kontrakt som undertecknas mellan den 1 maj 2004 och den dag då kommissionen antar sina
beslut berättiga till föranslutningsstöd.
I undantagsfall får kommissionen dock, om kommissionens beslut om att avstå från
förhandskontrollen försenas till efter den 1 maj 2004 av skäl som inte kan tillskrivas myndigheterna
i en ny medlemsstat, i vederbörligen motiverade fall anse att villkoren för föranslutningsstöd är
uppfyllda när det gäller kontrakt som undertecknas mellan den 1 maj 2004 och dagen för antagandet
av dessa beslut, och tillåta fortsatt genomförande av föranslutningsstödet under en begränsad
period, med förbehåll för kommissionens förhandskontroll av upphandling och tecknande av
kontrakt.
1
EGT L 232, 2.9.1999, s. 34.
Constitution/P9/sv 20
2. Övergripande budgetåtaganden som ingåtts före den 1 maj 2004 enligt de finansiella
föranslutningsinstrument som avses i punkt 1, inklusive ingående och registrering av därpå följande
enskilda rättsliga åtaganden och utbetalningar efter den 1 maj 2004 skall även fortsättningsvis styras
av reglerna och föreskrifterna i de finansiella föranslutningsinstrumenten och belasta motsvarande
budgetkapitel tills de berörda programmen och projekten har avslutas. Trots detta skall offentlig
upphandling som inleds efter den 1 maj 2004 genomföras i enlighet med relevanta unionsakter.
3. Programplanering för det föranslutningsstöd som avses i punkt 1 skall genomföras för
sista gången under det sista hela kalenderåret före den 1 maj 2004. Kontrakt för åtgärder enligt
dessa program måste tecknas inom de följande två åren och utbetalningar göras enligt vad som
fastställs i finansieringsavtalet
1
, vanligtvis i slutet av det tredje året efter åtagandet. Inga
förlängningar av perioden för tecknande av kontrakt skall beviljas. I särskilda, vederbörligen
motiverade fall kan begränsad förlängning av varaktigheten beviljas i fråga om utbetalning.
4. För att garantera den erforderliga utfasningen av de finansiella föranslutningsinstrument som
avses i punkt 1 samt av ISPA-programmet och en smidig övergång mellan de regler som är
tillämpliga före den 1 maj 2004 och de som är tillämpliga efter den 1 maj 2004 får kommissionen
vidta alla lämpliga åtgärder för att säkerställa att den nödvändiga stadgeenliga personalstyrkan
bibehålls i de nya medlemsstaterna under högst 15 månader efter den 1 maj 2004. Under denna
1
I enlighet med Phares riktlinjer (SEK(1999) 1596, uppdaterade den 6.9.2002 genom C 3303/2).
Constitution/P9/sv 21
period skall tjänstemän, som utplacerats på tjänster i de nya medlemsstaterna före den 1 maj 2004
och som måste vara kvar i tjänst i dessa stater efter detta datum, som ett undantag åtnjuta samma
finansiella och materiella villkor som de som tillämpades av kommissionen före den 1 maj 2004, i
enlighet med bilaga X till de tjänsteföreskrifter för tjänstemännen vid Europeiska gemenskaperna
och anställningsvillkor för övriga anställda vid dessa gemenskaper som fastställs i förordning (EEG,
Euratom, EKSG) nr 259/68
1
. De administrativa utgifterna, inklusive löner för annan personal, som
krävs för förvaltning av föranslutningsstödet skall under hela 2004 och fram till slutet av juli 2005
finansieras genom rubriken "Stödutgifter för verksamheten" (f.d. del B i budgeten) eller liknande
rubriker för de finansiella instrument som avses i punkt 1 samt ISPA-programmet i de relevanta
föranslutningsbudgetarna.
5. När projekt som godkänts enligt förordning (EG) nr 1258/1999 inte längre kan finansieras
genom det instrumentet får de införlivas med programplaneringen för landsbygdsutvecklingen och
finansieras genom Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket. Om det behövs
särskilda övergångsåtgärder i detta hänseende skall dessa antas av kommissionen i enlighet med
förfarandena i artikel 50.2 i rådets förordning (EG) nr 1260/1999 av den 21 juni 1999 om allmänna
bestämmelser för strukturfonderna
2
.
ARTIKEL 23
1. Mellan den 1 maj 2004 och utgången av 2006 skall unionen tillhandahålla tillfälligt finansiellt
stöd, nedan kallat "övergångsmekanismen", för de nya medlemsstaterna, så att de kan utveckla och
förstärka sin administrativa förmåga att genomföra unionsrätten och Europeiska
atomenergigemenskapsrätten och kontrollera att den efterlevs samt främja ett inbördes utbyte av
goda rutiner.
1
EGT L 56, 4.3.1968, s. 1.
2
EGT L 161, 26.6.1999, s. 1.
Constitution/P9/sv 22
2. Stödet skall inriktas på det fortsatta behovet av att förstärka den institutionella kapaciteten på
vissa områden genom åtgärder som inte kan finansieras ur strukturfonderna, i synnerhet på följande
områden:
a) Rättsliga och inrikes frågor (stärkande av rättsväsendet, kontroller vid de yttre gränserna,
strategi mot korruption, stärkande av brottsbekämpningskapaciteten).
b) Finansiell kontroll.
c) Skydd av unionens och Europeiska atomenergigemenskapens ekonomiska intressen och
bedrägeribekämpning.
d) En inre marknaden, inklusive tullunionen.
e) Miljö.
f) Veterinärmyndigheter och uppbyggnad av administrativ förmåga i samband med
livsmedelssäkerhet.
g) Strukturer för administration och kontroll inom jordbruket och landsbygdsutvecklingen,
inklusive det integrerade administrations- och kontrollsystemet (IACS).
h) Kärnsäkerhet (förbättrande av effektivitet och kompetens hos kärnsäkerhetsmyndigheterna
och deras tekniska stödorganisationer samt de offentliga organen för hantering av radioaktivt
avfall).
Constitution/P9/sv 23
i) Statistik.
j) Stärkande av den offentliga förvaltningen i enlighet med de behov som identifierats i
kommissionens övergripande övervakningsrapport och som inte täcks av strukturfonderna.
3. Beslut om att bevilja ekonomiskt stöd inom ramen för övergångsmekanismen skall fattas i
enlighet med förfarandet i artikel 8 i rådets förordning (EEG) nr 3906/89 av den 18 december 1989
om ekonomiskt stöd till vissa länder i centrala och östra Europa
.
4. Programmet skall genomföras i enlighet med artikel 53.1 a och 1 b i budgetförordningen för
Europeiska gemenskapernas allmänna budget
2
eller i den europeiska lag som ersätter den
förordningen. När det gäller projekt för partnersamverkan mellan offentliga förvaltningar som syftar
till institutionsuppbyggnad skall förfarandet med inbjudan att lämna förslag genom det nätverk av
kontaktpunkter som finns i medlemsstaterna gälla även i fortsättningen i enlighet med ramavtalen
med de nuvarande medlemsstaterna om föranslutningsstöd.
Åtagandebemyndigandena för övergångsmekanismen, i 1999 års priser, skall vara
200 miljoner euro 2004, 120 miljoner euro 2005 och 60 miljoner euro 2006. De årliga anslagen
skall beviljas av budgetmyndigheten inom ramen för budgetplanen, enligt definitionen i det
interinstitutionella avtalet av den 6 maj 1999.
1
EGT L 375, 23.12.1989, s. 11.
2
Förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 (EGT L 248, 16.9.2002, s. 1).
Constitution/P9/sv 24
ARTIKEL 24
1. Härmed inrättas en Schengenfacilitet som ett tillfälligt instrument för att mellan den 1 maj
2004 och utgången av 2006 bistå stödmottagande medlemsstater med att finansiera åtgärder vid
unionens nya yttre gränser för genomförande av Schengenregelverket och kontroll vid de yttre
gränserna.
I syfte att ta itu med de brister som har upptäckts i samband med förberedandet av deltagande i
Schengen, skall följande typer av åtgärder berättiga till finansiering från Schengenfaciliteten:
a) Investeringar i uppförande, upprustning eller uppgradering av gränsövergångsinfrastruktur
och härmed förbundna byggnader.
b) Investeringar i alla typer av operativ utrustning (t.ex. laboratorieutrustning, detektionsredskap,
maskinvara och programvara för Schengens informationssystem – SIS II, transportmedel).
c) Utbildning av gränsvakter.
d) Stöd till kostnaderna för logistik och operationer.
Constitution/P9/sv 25
2. Följande belopp skall ställas till nedan förtecknade mottagarmedlemsstaters förfogande enligt
Schengenfaciliteten, som stödbetalningar i form av schablonbelopp:
2004 2005 2006
(miljoner euro, 1999 års priser)
Estland 22,9 22,9 22,9
Lettland 23,7 23,7 23,7
Litauen 44,78 61,07 29,85
Ungern 49,3 49,3 49,3
Polen 93,34 93,33 93,33
Slovenien 35,64 35,63 35,63
Slovakien 15,94 15,93 15,93
3. Mottagarmedlemsstaterna skall ha ansvaret för att välja ut och genomföra enskilda
operationer i enlighet med denna artikel. De skall även ha ansvaret för att samordna utnyttjandet av
Schengenfaciliteten med biståndet från andra unionsinstrument, säkerställa kompatibilitet med
annan unionspolitik och andra unionsåtgärder och överensstämmelse med budgetförordningen för
Europeiska gemenskapernas allmänna budget eller med den europeiska lag som ersätter denna.
Stödbetalningarna i form av schablonbelopp skall utnyttjas inom tre år efter den första betalningen
och eventuella outnyttjade medel eller medel som använts på otillbörligt sätt skall återkrävas av
kommissionen. Mottagarmedlemsstaterna skall senast sex månader efter utgången av den treåriga
tidsfristen lägga fram en heltäckande rapport om det finansiella genomförandet av
schablonbeloppsbetalningarna, med en motivering av utgifterna.
Constitution/P9/sv 26
Mottagarmedlemsstaten skall utöva detta ansvar utan att det påverkar kommissionens ansvar för
genomförandet av unionens budget och i enlighet med bestämmelserna i budgetförordningen eller
den europeiska lag som ersätter denna för decentraliserad förvaltning.
4. Kommissionen bibehåller rätten till kontroll genom Europeiska byrån för
bedrägeribekämpning (OLAF). Kommissionen och revisionsrätten får även genomföra kontroller på
plats i enlighet med vederbörliga förfaranden.
5. Kommissionen får anta sådana tekniska bestämmelser som är nödvändiga för Schengen-
facilitetens funktion.
ARTIKEL 25
De belopp som avses i artiklarna 18, 19, 23 och 24 skall justeras årligen, som en del av den tekniska
justering som föreskrivs i punkt 15 i det interinstitutionella avtalet av den 6 maj 1999.
ARTIKEL 26
1. Om det inom tre år efter den 1 maj 2004 skulle uppstå svårigheter som är allvarliga och kan
bli bestående inom någon ekonomisk sektor eller som kan allvarligt försämra ekonomin inom ett
visst geografiskt område, får en ny medlemsstat ansöka om bemyndigande att anta skyddsåtgärder
för att rätta till situationen och anpassa sektorn i fråga till ekonomin på den inre marknaden.
Constitution/P9/sv 27
Under samma förutsättningar får var och en av de nuvarande medlemsstaterna ansöka om
bemyndigande att anta skyddsåtgärder som kan avse någon eller några av de nya medlemsstaterna.
2. Efter begäran av den berörda medlemsstaten skall kommissionen enligt ett brådskande
förfarande anta europeiska förordningar eller beslut om fastställande av de skyddsåtgärder som den
finner nödvändiga och ange under vilka förutsättningar och hur de skall genomföras.
Vid allvarliga ekonomiska svårigheter och efter uttrycklig begäran av den berörda medlemsstaten
skall kommissionen fatta sitt beslut inom fem arbetsdagar från det att den fick begäran tillsammans
med relevanta uppgifter om bakgrunden. De åtgärder som på detta sätt beslutas skall gälla med
omedelbar verkan, skall ta hänsyn till alla berörda parters intressen och skall inte innefatta några
gränskontroller.
3. Åtgärder enligt punkt 2 kan innebära avvikelser från bestämmelserna i konstitutionen, och
särskilt från detta protokoll, i den mån och så länge det är strikt nödvändigt för att uppnå de mål
som avses i punkt 1. I första hand skall sådana åtgärder väljas som stör den inre marknadens
funktion så litet som möjligt.
ARTIKEL 27
Om en ny medlemsstat inte har lyckats genomföra åtaganden som gjorts inom ramen för
anslutningsförhandlingarna och därigenom orsakar en allvarlig störning i den inre marknadens
funktion, inbegripet åtaganden inom all sektorspolitik som avser ekonomisk verksamhet med
gränsöverskridande verkan, eller om det föreligger en överhängande risk för en sådan störning, kan
kommissionen, inom tre år efter den 1 maj 2004, på grundval av en motiverad begäran från en
medlemsstat eller på eget initiativ anta europeiska förordningar eller beslut som föreskriver
lämpliga åtgärder.
Constitution/P9/sv 28
Åtgärderna skall vara proportionella och i första hand väljas så att de stör den inre marknadens
funktion så litet som möjligt, i förekommande fall med tillämpning av befintliga sektoriella
skyddsmekanismer. Sådana skyddsåtgärder får inte åberopas som ett medel för godtycklig
diskriminering eller dolda restriktioner av handeln mellan medlemsstater. Åtgärderna skall inte
kvarstå längre än vad som är absolut nödvändigt och skall i vart fall upphävas när det relevanta
åtagandet har genomförts. De får dock tillämpas utöver den period som anges i första stycket så
länge som de relevanta åtagandena inte har uppfyllts. Med hänsyn till den nya berörda
medlemsstatens framsteg med att uppfylla sina åtaganden kan kommissionen anpassa åtgärderna på
lämpligt sätt. Kommissionen skall underrätta rådet i god tid innan den återkallar de europeiska
förordningarna eller besluten om fastställande av skyddsåtgärder och skall vederbörligen beakta alla
synpunkter från rådet i detta avseende.
ARTIKEL 28
Om det i en ny medlemsstat finns allvarliga brister eller överhängande risk för sådana brister i
införlivandet, genomförandet eller tillämpningen av rambeslut eller andra relevanta åtaganden,
samarbetsinstrument och beslut som avser ömsesidigt erkännande på det straffrättsliga området och
som antagits enligt avdelning VI i EU-fördraget eller av direktiv och förordningar som avser
ömsesidigt erkännande på det civilrättsliga området och som antagits enligt avdelning IV i
EG-fördraget samt de europeiska lagar och ramlagar som har antagits på grundval av del III
avdelning III kapitel IV avsnitten 3 och 4 i konstitutionen, får kommissionen, inom tre år efter
den 1 maj 2004, på grundval av en motiverad begäran från en medlemsstat eller på eget initiativ och
efter samråd med medlemsstaterna, anta europeiska förordningar eller beslut som föreskriver
lämpliga åtgärder och ange under vilka förutsättningar och hur dessa åtgärder skall genomföras.
Constitution/P9/sv 29
Dessa åtgärder får bestå i ett tillfälligt upphävande av tillämpningen av relevanta bestämmelser och
beslut i förbindelserna mellan en ny medlemsstat och en eller flera andra medlemsstater, utan att det
påverkar ett fortsatt nära rättsligt samarbete. Åtgärderna skall inte kvarstå längre än vad som är
absolut nödvändigt och skall i vart fall upphävas när bristerna har avhjälpts. De får dock tillämpas
utöver den period som anges i första stycket så länge dessa brister kvarstår. Med hänsyn till den
berörda nya medlemsstatens framsteg med att avhjälpa de brister som fastställts kan kommissionen
anpassa antagna åtgärder på lämpligt sätt efter samråd med medlemsstaterna. Kommissionen skall
underrätta rådet i god tid innan den återkallar skyddsåtgärder och skall vederbörligen beakta alla
synpunkter från rådet i detta avseende.
ARTIKEL 29
För att den inre marknaden skall fungera obehindrat får tillämpningen av de nya medlemsstaternas
nationella regler under de övergångsperioder som anges i bilagorna V
- till anslutningsakten av
den 16 april 2003 inte leda till gränskontroller mellan medlemsstater.
Constitution/P9/sv 30
ARTIKEL 30
Om det krävs övergångsåtgärder för att underlätta övergången från den nuvarande ordningen i de
nya medlemsstaterna till den som följer av tillämpningen av den gemensamma jordbrukspolitiken
enligt villkoren i detta protokoll, skall sådana åtgärder antas av kommissionen i enlighet med
förfarandet i artikel 42.2 i rådets förordning (EG) nr 1260/2001 av den 19 juni 2001 om den
gemensamma organisationen av marknaden för socker
1
eller, i förekommande fall, i motsvarande
artiklar i de andra förordningarna om den gemensamma organisationen av jordbruksmarknader eller
de europeiska lagar som ersätter dem eller det förfarande som fastställs i den tillämpliga
lagstiftningen. De övergångsåtgärder som avses i denna artikel får antas inom tre år efter
den 1 maj 2004, och tillämpningen skall begränsas till denna period. Genom en europeisk lag som
antas av rådet kan perioden förlängas. Rådet skall besluta med enhällighet efter att ha hört
Europaparlamentet.
ARTIKEL 31
Om det krävs övergångsåtgärder för att underlätta övergången från den nuvarande ordningen i de
nya medlemsstaterna till den som följer av tillämpningen av unionens veterinära och fytosanitära
bestämmelser, skall sådana åtgärder antas av kommissionen i enlighet med det förfarande som
fastställs i den tillämpliga lagstiftningen. Dessa åtgärder skall antas inom tre år efter
den 1 maj 2004, och tillämpningen skall begränsas till denna period.
ARTIKEL 32
1. Mandattiden för nya ledamöter i de kommittéer, grupper och andra organ som finns
förtecknade i bilaga XVI till anslutningsakten av den 16 april 2003 skall gå ut vid samma
tidpunkt som mandattiden för ledamöterna i tjänst den 1 maj 2004.
1
EGT L 178, 30.6.2001, s. 1.
Constitution/P9/sv 31
2. Mandattiden för de nya ledamöterna i de av kommissionen inrättade kommittéer och grupper
som finns förtecknade i bilaga XVII till anslutningsakten av den 16 april 2003 skall gå ut vid
samma tidpunkt som mandattiden för ledamöterna i tjänst den 1 maj 2004.
AVDELNING IV
TILLÄMPNING AV INSTITUTIONERNAS AKTER
ARTIKEL 33
Från och med den 1 maj 2004 skall direktiv och beslut enligt artikel 249 i EG-fördraget och
artikel 161 i Euratomfördraget anses vara riktade till de nya medlemsstaterna, i den utsträckning
dessa direktiv och beslut är riktade till alla de nuvarande medlemsstaterna. Med undantag för
sådana direktiv och beslut som träder i kraft på det sätt som anges i artikel 254.1 och 254.2 i
EG-fördraget skall direktiven och besluten anses ha anmälts till de nya medlemsstaterna
den 1 maj 2004.
ARTIKEL 34
De nya medlemsstaterna skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att från och med
den 1 maj 2004 följa bestämmelser i direktiv och beslut enligt artikel 249 i EG-fördraget och
artikel 161 i Euratomfördraget, om någon annan dag för detta inte anges i de bilagor som avses
i artikel 15 eller i någon annan bestämmelse i detta protokoll.
Constitution/P9/sv 32
ARTIKEL 35
Om inte annat föreskrivs skall rådet på förslag från kommissionen anta de europeiska förordningar
eller beslut som behövs för att genomföra bestämmelserna i bilagorna III och IV i anslutningsakten
av den 20 april 2003 som avses i artiklarna 12 och 13 i detta protokoll.
ARTIKEL 36
1. Sådana anpassningar av institutionernas akter vilka har antagits före den 1 maj 2004 som
behövs och som inte finns med i detta protokoll skall göras i enlighet med förfarandet i punkt 2.
De skall träda i kraft den 1 maj 2004.
2. För detta ändamål skall rådet på förslag från kommissionen – eller kommissionen, beroende
på vilken av dessa institutioner som har antagit akten i dess ursprungliga lydelse, anta de akter som
behövs.
ARTIKEL 37
Inom tre månader från och med den 1 maj 2004 skall de nya medlemsstaterna underrätta
kommissionen enligt artikel 33 i Euratomfördraget om de bestämmelser i lagar och andra
författningar som inom deras territorier skall skydda arbetstagare och allmänheten mot fara som
orsakas av joniserande strålning.
Constitution/P9/sv 33
DEL TVÅ
BESTÄMMELSER OM PROTOKOLL
SOM FOGAS TILL ANSLUTNINGSAKTEN AV DEN 16 APRIL 2003
AVDELNING I
ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER OM EUROPEISKA INVESTERINGSBANKEN
ARTIKEL 38
Spanien skall betala in 309 686 775 euro som andel av det inbetalade kapitalet för ökningen av
landets tecknade kapital. Detta belopp skall betalas i åtta lika stora delbetalningar, som förfaller till
betalning den 30 september 2004, 30 september 2005, 30 september 2006, 31 mars 2007,
30 september 2007, 31 mars 2008, 30 september 2008 och 31 mars 2009.
Spanien skall, i åtta lika stora delbetalningar, som förfaller till betalning på nämnda dagar, bidra till
reserver och avsättningar som har karaktär av reserver samt till de överföringar till reserver och
avsättningar som skall göras och som motsvarar saldot på resultaträkningen i slutet av månaden före
den 1 maj 2004, enligt uppgifterna i bankens balansräkning, med belopp motsvarande 4,1292 % av
reserverna och avsättningarna.
Constitution/P9/sv 34
ARTIKEL 39
Från och med den 1 maj 2004 skall de nya medlemsstaterna betala in följande belopp, som
motsvarar deras andel av det inbetalade kapitalet för det tecknade kapitalet enligt artikel 4 i stadgan
för Europeiska investeringsbanken.
Polen 170 563 175 euro
Tjeckien 62 939 275 euro
Ungern 59 543 425 euro
Slovakien 21 424 525 euro
Slovenien 19 890 750 euro
Litauen 12 480 875 euro
Cypern 9 169 100 euro
Lettland 7 616 750 euro
Estland 5 882 000 euro
Malta 3 490 200 euro
Dessa belopp skall betalas i åtta lika stora delbetalningar, som förfaller till betalning
den 30 september 2004, 30 september 2005, 30 september 2006, 31 mars 2007, 30 september 2007,
31 mars 2008, 30 september 2008 och 31 mars 2009.
Constitution/P9/sv 35
ARTIKEL 40
De nya medlemsstaterna skall, i åtta lika stora delbetalningar, som förfaller till betalning på de
dagar som avses i artikel 39, bidra till reserver och avsättningar som har karaktär av reserver samt
till de överföringar till reserver och avsättningar som skall göras och som motsvarar saldot på
resultaträkningen i slutet av april 2004, enligt uppgifterna i Europeiska investeringsbankens
balansräkning, med belopp motsvarande följande procentandelar av reserverna och avsättningarna:
Polen 2,2742 %
Tjeckien 0,8392 %
Ungern 0,7939 %
Slovakien 0,2857 %
Slovenien 0,2652 %
Litauen 0,1664 %
Cypern 0,1223 %
Lettland 0,1016 %
Estland 0,0784 %
Malta 0,0465 %
ARTIKEL 41
Det kapital och de inbetalningar som föreskrivs i artiklarna 38, 39 och 40 skall inbetalas kontant i
euro av Spanien och de nya medlemsstaterna, om inte bankens råd med enhällighet beslutar något
annat.
Constitution/P9/sv 36
AVDELNING II
BESTÄMMELSER OM OMSTRUKTURERING AV
DEN TJECKISKA STÅLINDUSTRIN
ARTIKEL 42
1. Trots artiklarna III-167 och III-168 i konstitutionen skall det statliga stöd som Tjeckien beviljat bestämda delar av den tjeckiska stålindustrin för omstrukturering från 1997 till 2003 anses vara förenligt med den inre marknaden under förutsättning att
a) den period som anges i artikel 8.4 i protokoll nr 2 om EKSG-produkter till Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Tjeckien, å andra sidan
1
har förlängts så att det gäller fram till den 1 maj
2004,
b) de villkor som anges i omstruktureringsplanen på grundval av vilka ovannämnda protokoll
förlängdes uppfylls under hela perioden 2002
c) de villkor som anges i denna avdelning är uppfyllda, och
d) inget statligt stöd för omstrukturering betalas till den tjeckiska stålindustrin efter den 1 maj 2004.
1
EGT L 360, 31.12.1994, s. 2.
Constitution/P9/sv 37
2. Omstruktureringen av den tjeckiska stålindustrin som den beskrivs i de individuella verksamhetsplanerna för de företag som förtecknas i bilaga 1 till protokoll nr 2 till anslutningsakten av den 16 april 2003 (nedan kallade "stödmottagande företag"), och i linje med de villkor som anges i denna avdelning, skall vara avslutad senast den 31 december 2006 (nedan kallad "slutet på omstruktureringsperioden").
3. Endast stödmottagande företag skall vara berättigade till statligt stöd inom ramen för omstruktureringsprogrammet för den tjeckiska stålindustrin.
4. Ett stödmottagande företag får inte
a) vid sammanslagning med ett företag som inte anges i bilaga 1 i protokoll nr 2 till
anslutningsakten av den 16 april 2003 överlåta åtnjutandet av det stöd som beviljats det
stödmottagande företaget,
b) ta över tillgångar från ett företag som inte ingår i bilaga 1 i protokoll nr 2 till anslutningsakten
av den 16 april 2003 och som förklaras i konkurs under perioden fram till och med
den 31 december 2006.
5. Varje eventuell senare privatisering av något av de stödmottagande företagen skall ske med
respekt för de villkor och principer om bärkraft, statligt stöd och kapacitetsminskning som fastställs
i denna avdelning.
Constitution/P9/sv 38
6. Det totala omstruktureringsstödet som beviljas stödmottagande företag skall fastställas mot
bakgrund av de berättiganden som anges i den godkända tjeckiska stålomstruktureringsplanen och
enskilda företagsplaner godkända av rådet. Emellertid är utbetalt stöd under perioden 1997
- begränsat till ett belopp om högst CZK 14 147 425 201. Av detta sammanlagda belopp erhåller
Nová Huť högst CZK 5 700 075 201, Vítkovice Steel högst CZK 8 155 350 000 och
Válcovny Plechu Frýdek Místek högst CZK 292 000 000 beroende på kraven i den godkända
omstruktureringsplanen. Stödet skall beviljas endast en gång. Inget ytterligare statligt stöd skall
beviljas av Tjeckien för omstrukturering av den tjeckiska stålindustrin.
7. Den nettokapacitetsminskning som skall uppnås av Tjeckien när det gäller färdiga produkter
under tiden 1997
- skall vara 590 000 ton.
Kapacitetsminskningen skall endast mätas på grundval av definitiv nedläggning av
produktionsanläggningar genom fysisk destruktion som innebär att de ej kan tas i bruk på nytt.
Konkursförklaring av ett stålföretag skall inte räknas som kapacitetsminskning.
Ovan nämnda nettokapacitetsminskning, tillsammans med alla andra kapacitetsminskningar som
bedömts som nödvändiga i omstruktureringsprogrammen, skall avslutas enligt tidsplanen i bilaga 2
i protokoll nr 2 till anslutningsakten av den 16 april 2003.
8. Tjeckien skall undanröja handelshindren på kolmarknaden i enlighet med regelverket senast
vid anslutningen, så att de tjeckiska stålföretagen får tillgång till kol till internationella
marknadspriser.
Constitution/P9/sv 39
9. Det stödmottagande företaget Nová Huťs verksamhetsplan skall genomföras. Detta innebär
särskilt följande:
a) Anläggningen Vysoké Pece Ostrava skall inlemmas i Nová Huťs organisationsram genom att
full äganderätt förvärvas. Ett måldatum skall anges för denna sammanslagning och en
ansvarig för genomförandet skall utses.
b) Omstruktureringsansträngningarna skall koncentreras på följande:
i) Nová Huť skall utvecklas från ett produktionsorienterat till ett marknadsorienterat
företag och företagsledningen måste bli effektivare och verkningsfullare och bland
annat redovisa kostnaderna klarare och tydligare.
ii) Nová Huť skall se över sin produktmix och gå in på marknader med högre
produktförädlingsvärde.
iii) Nová Huť skall snarast efter undertecknandet av anslutningsfördraget göra de
nödvändiga investeringarna för att uppnå bättre kvalitet på färdiga produkter.
c) Omstrukturering av arbetskraften skall genomföras. Produktivitetsnivåer som är jämförbara
med de nivåer som uppnåtts av unionens stålindustriföretag skall uppnås
den 31 december 2006 på grundval av konsoliderade siffror från de berörda stödmottagande
företagen.
Constitution/P9/sv 40
d) Den 1 maj 2004 skall det ha uppnåtts överensstämmelse med de relevanta bestämmelserna i
gemenskapens regelverk när det gäller miljöskydd, inbegripet de nödvändiga investeringar
som tas upp i verksamhetsplanen. I enlighet med verksamhetsplanerna skall de nödvändiga
framtida investeringarna i samband med samordnade åtgärder för att förebygga och begränsa
föroreningar, som skall garantera överensstämmelse med rådets direktiv 96/61/EG av den 24
september 1996 om samordnade åtgärder för att förebygga och begränsa föroreningar
1
,
genomföras senast den 1 november 2007.
10. Det stödmottagande företaget Vítkovice Steels verksamhetsplan skall genomföras. Detta
innebär särskilt följande:
a) Duo Mill skall stängas definitivt senast den 31 december 2006. Om företaget förvärvas av en
strategisk investerare skall ett villkor i köpekontraktet vara att företaget läggs ner senast vid
detta datum.
b) Omstruktureringsansträngningarna skall koncentreras på följande:
i) En ökad direktförsäljning och större fokusering på kostnadsminskningar utgör viktiga
inslag i en effektivare företagsledning.
ii) Anpassning till marknadens efterfrågan och växling till produkter med högre
förädlingsvärde.
iii) Den föreslagna investeringen i den andra ståltillverkningsprocessen skall flyttas fram
från 2004 till 2003, så att det blir möjligt för företaget att konkurrera med kvaliteten i
stället för med priset.
1
EGT L 257, 10.10.1996, s. 26.
Constitution/P9/sv 41
c) Överensstämmelse med relevanta bestämmelserna i gemenskapens regelverk när det gäller
miljöskydd skall ha uppnåtts den 1 maj 2004, inbegripet de nödvändiga investeringar som tas
upp i verksamhetsplanen och som inbegriper behovet av framtida investeringar i samband
med samordnade åtgärder för att förebygga och begränsa föroreningar.
11. Verksamhetsplanen för det stödmottagande företaget Válcovny Plechu Frýdek Místek
(VPFM) skall genomföras. Detta innebär särskilt följande:
a) Varmvalsverken nr 1 och 2 skall stängas definitivt i slutet av 2004.
b) Omstruktureringsansträngningarna skall koncentreras på följande:
i) Att snarast efter undertecknandet av anslutningsfördraget göra de nödvändiga
investeringarna för att uppnå bättre kvalitet på färdiga produkter på kort sikt.
ii) Prioritering av genomförande av fastställda möjligheter till vinstförbättringar av vital
betydelse (bl.a. omstruktureringar på anställningssidan, kostnadsminskningar, förbättrad
avkastning och omorientering av distributionen).
12. Alla senare ändringar i den övergripande omstruktureringsplanen och i de individuella
planerna måste godkännas av kommissionen och vid behov rådet.
13. Omstruktureringen skall genomföras med full insyn och på grundval av sunda
marknadsekonomiska principer.
Constitution/P9/sv 42
14. Kommissionen och rådet skall fram till utgången av omstruktureringsperioden, i enlighet med
punkterna 15
- noga övervaka hur omstruktureringen genomförs och hur villkoren i denna avdelning rörande bärkraft, statligt stöd och kapacitetsminskningar före och efter den 1 maj 2004
uppfylls. Kommissionen skall därför rapportera till rådet.
15. Kommissionen och rådet skall övervaka de riktmärken för omstruktureringen som anges
i bilaga 3 till protokoll nr 2 till anslutningsakten av den 16 april 2003. Hänvisningarna i nämnda
bilaga till punkt 16 i nämnda protokoll skall uppfattas som hänvisningar till punkt 16 i denna
artikeln.
16. Övervakningen skall innefatta en oberoende utvärdering som skall genomföras 2003, 2004,
2005 och 2006. Kommissionens bärkraftstest skall vara en viktig faktor för att säkerställa att
bärkraft har uppnåtts.
17. Tjeckien skall samarbeta fullt ut vid samtliga övervakningsarrangemang. Särskilt gäller
följande:
a) Tjeckien skall förse kommissionen med halvårsrapporter om omstruktureringen av de
stödmottagande företagen, senast den 15 mars och den 15 september varje år fram till
utgången av omstruktureringsperioden.
b) Den första rapporten skall vara kommissionen till handa senast den 15 mars 2003 och den
sista rapporten senast den 15 mars 2007, om inte kommissionen beslutar något annat.
Constitution/P9/sv 43
c) Rapporterna skall innehålla all information som behövs för att övervaka
omstruktureringsprocessen och minskningen och utnyttjandet av kapaciteten och ge
tillräckliga finansiella uppgifter för att möjliggöra en bedömning av huruvida villkoren och
kraven i denna avdelning har uppfyllts. Rapporterna skall åtminstone omfatta den information
som anges i bilaga 4 i protokoll nr 2 till anslutningsakten av den 16 april 2003, som
kommissionen förbehåller sig rätten att ändra i linje med de erfarenheter som görs under
övervakningen. Förutom enskilda verksamhetsrapporter för de stödmottagande företagen skall
det även utarbetas en rapport om den övergripande situationen inom den tjeckiska stålsektorn,
inbegripet den senaste makroekonomiska utvecklingen.
d) Tjeckien skall kräva att de stödmottagande företagen lämnar alla relevanta uppgifter som
under andra omständigheter skulle kunna betraktas som konfidentiella. När kommissionen
rapporterar till rådet skall den se till att konfidentiell information om de enskilda företagen
inte avslöjas.
18. Kommissionen får när som helst ge i uppdrag åt en oberoende konsult att utvärdera
övervakningsresultaten, göra nödvändiga undersökningar och avlägga rapport för kommissionen
och rådet.
19. Om kommissionen på grundval av de rapporter som avses i punkt 17 finner att det
förekommit väsentliga avvikelser från de finansiella uppgifter som legat till grund för bedömningen
av bärkraften, kan den kräva att Tjeckien inför lämpliga bestämmelser för att förstärka
omstruktureringsåtgärderna för de berörda stödmottagande företagen.
Constitution/P9/sv 44
20. Om övervakningen visar att
a) villkoren för övergångsbestämmelserna i denna avdelning inte har uppfyllts, eller att
b) de åtaganden som gjordes inom ramen för förlängningen av den period under vilken Tjeckien
undantagsvis får bevilja statligt stöd för omstruktureringen av landets stålindustri enligt
Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsstater, å ena sidan, och Tjeckien, å andra sidan
1
inte har uppfyllts, eller att
c) Tjeckien under omstruktureringsperioden har beviljat ytterligare, oförenligt statligt stöd till
stålindustrin och i synnerhet till de stödmottagande företagen,
skall övergångsbestämmelserna i denna avdelning inte ha verkan.
Kommissionen skall införa nödvändiga bestämmelser för att kräva att berörda företag betalar
tillbaka sådant stöd som beviljats dem i strid med villkoren i denna avdelning.
1
EGT L 360, 31.12.1994, s. 2.
Constitution/P9/sv 45
AVDELNING III
BESTÄMMELSER OM FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN
OCH NORDIRLANDS SUVERÄNA BASOMRÅDEN I CYPERN
ARTIKEL 43
1. De suveräna basområdena skall ingå i unionens tullområde, och i detta syfte skall de
unionsakter om tullpolitik och gemensam handelspolitik som förtecknas i del ett av bilagan till
protokoll nr 3 till anslutningsakten av den 16 april 2003 tillämpas på de suveräna basområdena, med
de ändringar som anges i nämnda bilaga. I nämnda bilaga bör hänvisningen till "detta protokoll"
uppfattas som en hänvisning till denna avdelning.
2. De unionsakter om omsättningsskatt, punktskatt och andra former av indirekt beskattning som
förtecknas i del två av bilagan till protokoll nr 3 till anslutningsakten av den 16 april 2003 skall
tillämpas på de suveräna basområdena, med de ändringar som anges i nämnda bilaga samt de
relevanta bestämmelserna om Cypern i detta protokoll.
3. De unionsrättsakter som förtecknas i del tre av bilagan till protokoll nr 3 till anslutningsakten
av den 16 april 2003 skall ändras i enlighet med nämnda bilaga för att göra det möjligt för
Förenade kungariket att bibehålla de lättnader och befrielser från tull och skatter på leveranser till
dess väpnade styrkor och ansluten personal som beviljas genom fördraget om upprättandet av
Republiken Cypern (nedan kallat "upprättandefördraget").
Constitution/P9/sv 46
ARTIKEL 44
Artiklarna III-225
- i konstitutionen samt de bestämmelser som antas på grundval av dessa och de bestämmelser som antas i enlighet med artikel III-278.4 b i konstitutionen skall tillämpas på
Förenade kungarikets suveräna basområden.
ARTIKEL 45
De personer som är bosatta eller anställda inom Förenade kungarikets suveräna basområdens
territorium och som enligt arrangemang som fastställts i enlighet med upprättandefördraget och den
därmed förbundna notväxlingen av den 16 augusti 1960 omfattas av Republiken Cyperns
lagstiftning om social trygghet skall vad angår rådets förordning (EEG) nr 1408/71 av
den 14 juni 1971 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare
eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen
1
behandlas som om de var bosatta eller
anställda på Republiken Cyperns territorium.
ARTIKEL 46
1. Republiken Cypern skall inte vara skyldig att utföra kontroller av personer som passerar dess
land- eller sjögränser mot Förenade kungarikets suveräna basområden, och inga unionsrestriktioner
beträffande passerandet av yttre gränser skall gälla sådana personer.
2. Förenade kungariket skall utföra kontroller av personer som passerar Förenade kungarikets
suveräna basområdens yttre gränser, i enlighet med åtagandena i del fyra av bilagan till protokoll
nr 3 till anslutningsakten av den 16 april 2003.
1
EGT L 149, 5.7.1971, s. 2.
Constitution/P9/sv 47
ARTIKEL 47
För att säkerställa det faktiska genomförandet av denna avdelnings mål får rådet, på förslag av
kommissionen, anta ett europeiskt beslut om ändring av artiklarna 43–46, inbegripet bilagan till
protokoll nr 3 till anslutningsakten av den 16 april 2003, eller tillämpning av andra bestämmelser i
konstitutionen och unionsakterna på Förenade kungarikets suveräna basområden enligt villkor som
rådet självt får fastställa. Rådet skall besluta med enhällighet. Kommissionen skall samråda med
Förenade kungariket och Republiken Cypern innan den lägger fram ett förslag.
ARTIKEL 48
1. Om inte annat följer av punkt 2 skall Förenade kungariket ansvara för denna avdelnings
genomförande i sina suveräna basområden. Särskilt gäller följande:
a) Förenade kungariket skall ansvara för tillämpningen av de unionsåtgärder som anges i
avdelningen på områdena tull, indirekt beskattning och gemensam handelspolitik när det
gäller varor som förs in till eller ut från ön Cypern via en hamn eller en flygplats inom
Förenade kungarikets suveräna basområden.
b) Tullkontroll av sådana varor som importeras till eller exporteras från ön Cypern av
Förenade kungarikets väpnade styrkor via en hamn eller en flygplats i Republiken Cypern får
utföras inom Förenade kungarikets suveräna basområden.
Constitution/P9/sv 48
c) Förenade kungariket skall ansvara för utfärdandet av sådana licenser, tillstånd eller intyg som
enligt någon tillämplig unionsåtgärd kan krävas för varor som importeras till eller exporteras
från ön Cypern av Förenade kungarikets väpnade styrkor.
2. Republiken Cypern skall ansvara för förvaltning och betalning av eventuella unionsmedel
som personer i Förenade kungarikets suveräna basområden har rätt till enligt tillämpningen av den
gemensamma jordbrukspolitiken på de suveräna basområdena enligt artikel 44, och Republiken
Cypern skall inför kommissionen svara för sådana utgifter.
3. Utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 1 och 2 får Förenade kungariket i enlighet
med överenskommelser som ingåtts enligt upprättandefördraget till Republiken Cyperns behöriga
myndigheter delegera utförandet av sådana uppgifter som åvilar en medlemsstat genom eller enligt
någon av de bestämmelser som avses i artiklarna 43–46.
4. Förenade kungariket och Republiken Cypern skall samarbeta för att säkerställa det faktiska
genomförandet av denna avdelning i Förenade kungarikets suveräna basområden och skall vid
behov ingå ytterligare överenskommelser om delegering av genomförandet av någon av de
bestämmelser som avses i artiklarna 43–46. En kopia av varje sådan överenskommelse skall
föreläggas kommissionen.
Constitution/P9/sv 49
ARTIKEL 49
Den ordning som inrättas genom denna avdelning skall enbart avse den särskilda situationen i
Förenade konungarikets suveräna basområden i Cypern och får inte tillämpas på något annat
territorium i unionen; den skall ej heller utgöra något prejudikat, helt eller delvis, för någon annan
särskild ordning som redan finns eller kan komma att inrättas i något annat europeiskt territorium
bland dem som nämns i artikel IV-440 i konstitutionen.
ARTIKEL 50
Kommissionen skall vart femte år från och med den 1 maj 2004 avlägga rapport för
Europaparlamentet och rådet om genomförandet av bestämmelserna i denna avdelning.
ARTIKEL 51
Bestämmelserna i denna avdelning skall tillämpas mot bakgrund av förklaringen om Förenade
konungariket Storbritannien och Nordirlands suveräna basområden i Cypern där ordalydelsen i
ingressen till protokoll nr 3 till anslutningsakten av den 16 april 2003 återges utan att dess
rättsverkan ändras.
Constitution/P9/sv 50
AVDELNING IV
BESTÄMMELSER OM KÄRNKRAFTVERKET IGNALINA
I LITAUEN
ARTIKEL 52
Litauen, som erkänner unionens beredvillighet att tillhandahålla tillräckligt ytterligare stöd för
Litauens strävanden att avveckla kärnkraftverket Ignalina och framhäver detta uttryck för
solidaritet, har åtagit sig att stänga reaktor 1 i kärnkraftverket Ignalina före 2005 och reaktor 2 i
detta kärnkraftverk senast den 31 december 2009 och att sedan avveckla dessa reaktorer.
ARTIKEL 53
1. Under perioden 2004–2006 skall unionen förse Litauen med ytterligare ekonomiskt stöd till
landets avvecklingssträvanden samt för hantering av följderna av stängningen och avvecklingen av
kärnkraftverket Ignalina (nedan "Ignalinaprogrammet").
2. Åtgärderna enligt Ignalinaprogrammet skall beslutas och genomföras i enlighet med
bestämmelserna i rådets förordning (EEG) nr 3906/89 av den 18 december 1989 om ekonomiskt
stöd till vissa länder i centrala och Östra Europa
1
.
1
EGT L 375, 23.12.1989, s. 11.
Constitution/P9/sv 51
3. Ignalinaprogrammet skall bland annat omfatta åtgärder för att stödja avvecklingen av
kärnkraftverket Ignalina, åtgärder för miljöuppgradering i linje med regelverket och för
modernisering av den konventionella produktionskapaciteten för att ersätta de
två Ignalinareaktorernas produktionskapacitet samt andra åtgärder som följer av beslutet att stänga
och avveckla detta kärnkraftverk och som bidrar till den nödvändiga omstruktureringen,
miljöuppgraderingen och moderniseringen av energiproduktionen och överförings- och
distributionssektorerna i Litauen samt till att förbättra energiförsörjningstryggheten och förbättra
energieffektiviteten i Litauen.
4. Ignalinaprogrammet skall inbegripa åtgärder för att stödja kraftverkets personal när det gäller
att hålla en hög nivå för driftssäkerheten vid kärnkraftverket Ignalina fram till stängningen och
under avvecklingen av ovan nämnda reaktorenheter.
5. För perioden 2004–2006 skall Ignalinaprogrammet uppgå till 285 miljoner euro i
åtagandebemyndiganden, vilka skall fördelas på lika stora årliga åtaganden.
6. Bidraget enligt Ignalinaprogrammet får för vissa åtgärder uppgå till 100 % av de totala
utgifterna. Allt bör göras för att fortsätta den medfinansieringspraxis som etablerades under
föranslutningsstödet till Litauens avvecklingssträvanden samt för att allt efter behov attrahera
medfinansiering från andra källor.
7. Stödet enligt Ignalinaprogrammet får helt eller delvis göras tillgängligt som ett unionsbidrag
till den internationella stödfonden för avvecklingen av Ignalina, som förvaltas av Europeiska
banken för återuppbyggnad och utveckling.
Constitution/P9/sv 52
8. Offentligt stöd ur nationella källor, unionskällor och internationella källor
a) för miljöuppgradering i linje med regelverket och moderniseringsåtgärder vid det litauiska
värmekraftverket i Elektrenai, som den viktigaste ersättningen för produktionskapaciteten hos
de båda reaktorerna vid kärnkraftverket Ignalina, och
b) för avvecklingen av kärnkraftverket Ignalina,
skall vara förenligt med den inre marknaden enligt definitionen i konstitutionen.
9. Offentligt stöd ur nationella källor, unionskällor och internationella källor till Litauens
ansträngningar att hantera konsekvenserna av stängningen och avvecklingen av kärnkraftverket
Ignalina får från fall till fall betraktas som förenligt – enligt konstitutionen – med den inre
marknaden, i synnerhet offentligt stöd för att förbättra energiförsörjningstryggheten.
ARTIKEL 54
1. Unionen, som erkänner att avvecklingen av kärnkraftverket Ignalina är långsiktig och för
Litauen innebär en utomordentligt stor finansiell belastning, som inte står i proportion till landets
storlek och ekonomiska styrka, skall i solidaritet med Litauen tillhandahålla tillräckligt ytterligare
stöd för avvecklingssträvandena efter 2006.
Constitution/P9/sv 53
2. Ignalinaprogrammet skall i detta syfte fortsättas utan avbrott och förlängas utöver 2006.
Genomförandebestämmelserna för det förlängda Ignalinaprogrammet skall antas i enlighet med
förfarandet i artikel 35 och träda i kraft senast när budgetplanen enligt det interinstitutionella avtalet
av den 6 maj 1999 löper ut.
3. Det förlängda Ignalinaprogrammet enligt bestämmelserna i punkt 2 i detta protokoll skall utgå
från samma förutsättningar och principer som i artikel 53.
4. För följande budgetplansperiod skall de totala genomsnittsanslagen enligt det förlängda
Ignalinaprogrammet vara lämpliga. Programplaneringen av dessa resurser skall grundas på faktiska
betalningsbehov och faktisk absorberingskapacitet.
ARTIKEL 55
Utan att det påverkar bestämmelserna i artikel 52 skall den allmänna skyddsklausul som avses i
artikel 26 gälla fram till och med den 31 december 2012, om energiförsörjningen i Litauen avbryts.
ARTIKEL 56
Denna avdelning skall tillämpas mot bakgrund av förklaringen om kärnkraftsverket i Ignalina i
Litauen där ordalydelsen i ingressen till protokoll nr 4 till anslutningsakten av den 16 april 2003
återges utan att dess rättsverkan ändras.
Constitution/P9/sv 54
AVDELNING V
BESTÄMMELSER OM PERSONTRANSITERING LANDVÄGEN
MELLAN KALININGRADOMRÅDET OCH
ANDRA DELAR AV RYSKA FEDERATIONEN
ARTIKEL 57
Unionsbestämmelserna om och unionsarrangemangen för persontransitering landvägen mellan
Kaliningradområdet och andra delar av Ryska federationen, särskilt rådets
förordning (EG) nr 693/2003 av den 14 april 2003 om införande av ett särskilt dokument för
förenklad transitering (FTD) och ett dokument för förenklad järnvägstransitering (FRTD) och om
ändring av de gemensamma konsulära anvisningarna och den gemensamma handboken
1
, skall i sig
inte fördröja eller förhindra att Litauen deltar fullt ut i Schengenregelverket, inklusive avskaffandet
av kontrollerna vid de inre gränserna.
ARTIKEL 58
Unionen skall bistå Litauen i genomförandet av bestämmelser och arrangemang för
persontransitering mellan Kaliningradområdet och andra delar av Ryska federationen med sikte på
Litauens fullständiga deltagande i Schengenområdet så snart som möjligt.
Unionen skall bistå Litauen i förvaltningen av persontransiteringen mellan Kaliningradområdet och
andra delar av Ryska federationen och särskilt bära de extra kostnader som kan uppkomma vid
genomförandet av de särskilda bestämmelserna om sådan transitering i regelverket.
1
EUT L 99, 17.4.2003, s. 8.
Constitution/P9/sv 55
ARTIKEL 59
Utan att det påverkar Litauens suveräna rättigheter skall alla ytterligare akter som rör
persontransitering mellan Kaliningradområdet och andra delar av Ryska federationen antas av rådet
på förslag från kommissionen. Rådet skall besluta med enhällighet.
ARTIKEL 60
Denna avdelning skall tillämpas mot bakgrund av förklaringen om persontransiteringar landvägen
mellan Kaliningradområdet och andra delar av Ryska federationen där ordalydelsen i ingressen till
protokoll nr 5 till anslutningsakten av den 16 april 2003 återges utan att dess rättsverkan ändras.
Constitution/P9/sv 56
AVDELNING VI
BESTÄMMMELSER OM FÖRVÄRV AV
FRITIDSBOSTÄDER I MALTA
ARTIKEL 61
Med tanke på det mycket begränsade antalet bostäder i Malta och den mycket begränsade markytan
tillgänglig för byggnadsändamål, vilken endast kan täcka de basbehov som uppstår genom de
nuvarande invånarnas demografiska utveckling, får Malta behålla bestämmelserna i lagen om fast
egendom (förvärv av utomlands bosatta) (kapitel 246) på icke-diskriminerande grund för de
medborgare i medlemsstaterna som inte har varit lagligen bosatta i Malta i minst fem år, i fråga om
rätten att förvärva och äga fast egendom för fritidsändamål.
Malta skall för förvärv av fast egendom för fritidsändamål i Malta tillämpa tillståndsförfaranden
grundade på offentliga, objektiva, stabila och öppna kriterier. Dessa kriterier skall tillämpas på ett
icke-diskriminerande sätt och inte göra skillnad mellan maltesiska medborgare och medborgare i
andra medlemsstater. Malta skall se till att medlemsstaternas medborgare inte i något fall behandlas
restriktivare än medborgare från tredjeland.
Ifall värdet av en sådan egendom, som en av medlemsstaternas medborgare förvärvat, överstiger de
tröskelnivåer som den maltesiska lagstiftningen fastställt, dvs. 30 000 MTL för lägenheter och
50 000 MTL för all annan egendom än lägenheter och egendom av historisk betydelse, skall
tillstånd beviljas. Malta får se över tröskelnivåerna i sådan lagstiftning så att de återspeglar
prisändringar på fastighetsmarknaden i Malta.
Constitution/P9/sv 57
AVDELNING VII
BESTÄMMELSER OM ABORT I MALTA
ARTIKEL 62
Ingen bestämmelse i fördraget om upprättande av en konstitution för Europa eller i fördragen eller
rättsakterna om ändring eller komplettering av detta skall påverka tillämpningen av den nationella
abortlagstiftningen på Maltas territorium.
AVDELNING VIII
BESTÄMMELSER OM OMSTRUKTURERINGEN AV DEN
POLSKA STÅLINDUSTRIN
ARTIKEL 63
1. Trots artiklarna III-167 och III-168 i konstitutionen skall det statliga stöd som Polen beviljat
för bestämda delar av den polska stålindustrin för omstrukturering anses vara förenligt med den inre
marknaden under förutsättning att
a) den period som anges i artikel 8.4 i protokoll 2 om EKSG-produkter till Europaavtalet om
upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater,
å ena sidan, och Republiken Polen, å andra sidan
1
har förlängts så att det gäller fram till
den 1 maj 2004,
1
EGT L 348, 31.12.1993, s. 2.
Constitution/P9/sv 58
b) de villkor som anges i omstruktureringsplanen på grundval av vilka ovannämnda protokoll
förlängdes uppfylls under hela perioden 2002–2006,
c) de villkor som anges i denna avdelning är uppfyllda,
d) inget statligt stöd för omstrukturering betalas till den polska stålindustrin efter
den 1 maj 2004.
2. Omstruktureringen av den polska stålindustrin, som den beskrivs i de individuella
verksamhetsplanerna för de företag som förtecknas i bilaga 1 till protokoll nr 8 till anslutningsakten
av den 16 april 2003 (nedan kallade "stödmottagande företag", och i linje med de villkor som anges
i denna avdelning, skall vara avslutad senast den 31 december 2006 (nedan kallad "slutet av
omstruktureringsperioden").
3. Endast stödmottagande företag skall vara berättigade till statligt stöd inom ramen för
omstruktureringsprogrammet för den polska stålindustrin.
4. Ett stödmottagande företag får inte
a) vid sammanslagning med ett företag som inte anges i bilaga 1 till protokoll nr 8 till
anslutningsakten av den 16 april 2003 överlåta åtnjutandet av det stöd som beviljats det
stödmottagande företaget,
b) ta över tillgångar från ett företag som inte ingår i bilaga 1 till protokoll nr 8 till
anslutningsakten av den 16 april 2003 och som förklaras i konkurs under perioden fram till
och med den 31 december 2006.
Constitution/P9/sv 59
5. Varje eventuell senare privatisering av något av de stödmottagande företagen skall ske med
respekt för behovet av insyn och för de villkor och principer om bärkraft, statligt stöd och
kapacitetsminskning som fastställs i denna avdelning. Inget ytterligare statligt stöd får beviljas som
en del av försäljningen av eventuella företagstillgångar eller individuella tillgångar.
6. Det omstruktureringsstöd som beviljas de stödmottagande företagen skall fastställas mot
bakgrund av de berättiganden som anges i den godkända polska stålomstruktureringsplanen och
enskilda verksamhetsplaner godkända av rådet. Emellertid är utbetalt stöd under
perioden 1997
- begränsat till ett belopp om 3 387 070 000 PLN.
Inom detta totalbelopp gäller följande:
a) För Polskie Huty Stali (nedan kallat "PHS") får det omstruktureringsstöd som redan har
beviljats eller som skall beviljas 1997 till slutet av 2003 inte överstiga 3 140 360 000 PLN.
PHS har redan fått 62 360 000 PLN i omstruktureringsstöd under perioden 1997
- och skall få ytterligare högst 3 078 000 000 PLN i omstruktureringsstöd under 2002 och 2003
beroende på villkoren i den godkända omstruktureringsplanen (som i sin helhet skall utbetalas
under 2002 om förlängningen av nådatiden enligt protokoll 2 i Europaavtalet om upprättande
av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan,
och Republiken Polen, å andra sidan beviljas före slutet av 2002, annars under 2003).
Constitution/P9/sv 60
b) För Huta Andrzej S.A., Huta Bankowa Sp. z o.o., Huta Batory S.A., Huta Buczek S.A.,
Huta L.W. Sp. z o.o., Huta Łabędy S.A., och Huta Pokój S.A. (nedan kallade "andra
stödmottagande företag") får stålomstruktureringsstöd som redan beviljats eller som skall
beviljas 1997
- inte överstiga 246 710 000 PLN. Dessa företag har redan fått
37 160 000 PLN i omstruktureringsstöd under perioden 1997
- och skall få ytterligare högst 210 210 000 PLN i omstruktureringsstöd beroende på villkoren i den godkända
omstruktureringsplanen (varav 182 170 000 PLN under 2002 och 27 380 000 PLN under
2003 om den förlängda nådatiden enligt protokoll 2 i Europaavtalet om upprättande av en
associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och
Republiken Polen, å andra sidan beviljas före slutet av 2002, annars 210 210 000 PLN
under 2003).
Inget ytterligare statligt stöd skall beviljas av Polen för omstrukturering av den polska stålindustrin.
7. Den nettokapacitetsminskning som skall uppnås av Polen när det gäller färdiga produkter
under tiden 1997–2006 skall vara minst 1 231 000 ton. Denna totalsumma omfattar
nettokapacitetsminskningar på minst 715 000 ton per år för varmvalsade produkter och 716 000 ton
per år för kallvalsade produkter samt en höjning med högst 200 000 ton per år för andra färdiga
produkter.
Kapacitetsminskningen skall endast mätas på grundval av definitiv nedläggning av
produktionsanläggningar genom fysisk destruktion som innebär att de ej kan tas i bruk på nytt.
Konkursförklaring av ett stålföretag skall inte räknas som kapacitetsminskning.
Constitution/P9/sv 61
De nettokapacitetsminskningar som anges i bilaga 2 till protokoll nr 8 till anslutningsakten av
den 16 april 2003 är de minsta faktiska nettokapacitetsminskningar som skall uppnås, och
tidsplanen för detta kommer att fastställas på grundval av Polens slutliga omstruktureringsprogram
och de individuella verksamhetsplanerna enligt Europaavtalet om upprättande av en associering
mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Polen, å
andra sidan, med beaktande av målet att trygga de stödmottagande företagens bärkraft
den 31 december 2006.
8. Det stödmottagande företaget PHS' företagsplan skall genomföras. Detta innebär särskilt
följande:
a) Omstruktureringsinsatserna skall koncentreras på följande:
i) Att omorganisera PHS' produktionsanläggningar utifrån produkterna och se till att det
finns en horisontell organisation uppdelad på funktioner (inköp, produktion,
försäljning).
ii) Att inrätta en enhetlig förvaltningsstruktur i PHS som gör det möjligt att uppnå full
synergi vid konsolideringen.
iii) Att utveckla den strategiska fokuseringen för PHS från produktinriktning till
marknadsinriktning.
iv) Att förbättra effektiviteten i PHS företagsledning samt åstadkomma bättre kontroll av
den direkta försäljningen.
v) Att utifrån sunda ekonomiska överväganden se över PHS' strategi för spinoff-företag
och vid behov återintegrera avdelningar i moderföretaget.
Constitution/P9/sv 62
vi) Att se över PHS produktmix, minska överkapaciteten för långa halvfabrikat och allmänt
ta ytterligare steg in i marknader för produkter med högre förädlingsvärde.
vii) Investeringar av PHS för att uppnå en högre kvalitet på de färdiga produkterna; särskild
uppmärksamhet skall ägnas åt att uppnå en produktion med 3 sigma-kvalitet vid
PHS-anläggningen i Kraków före det datum som fastställs i tidsplanen för
genomförandet av omstruktureringsprogrammet för PHS, och senast i slutet av 2006.
b) PHS skall göra så stora kostnadsbesparingar som möjligt under omstruktureringsperioden
genom energieffektivitetsvinster, förbättrade inköp och en avkastning som är jämförbar med
den inom unionen.
c) Omstrukturering av arbetskraften skall genomföras. Produktivitetsnivåer som är jämförbara
med de nivåer som uppnåtts för stålindustriprodukter inom unionen skall ha uppnåtts
den 31 december 2006, på grundval av konsoliderade siffror inklusive indirekt anställning i de
helägda tjänsteföretagen.
d) Vid en eventuell privatisering skall behovet av insyn beaktas och PHS' handelsmässiga värde
till fullo återspeglas. Inget ytterligare statligt stöd får beviljas som en del av försäljningen.
9. Företagsplanen för övriga stödmottagande företag skall genomföras. Detta innebär särskilt
följande:
a) För alla övriga stödmottagande företag skall omstruktureringsinsatserna koncentreras på
följande:
Constitution/P9/sv 63
i) Utveckling av den strategiska fokuseringen från produktinriktning till
marknadsinriktning.
ii) Förbättrad effektivitet i företagsledningen samt bättre kontroll av den direkta
försäljningen.
iii) Översyn utifrån sunda ekonomiska överväganden av strategin för spinoff-företag och
vid behov återintegrering av avdelningar i moderföretaget.
b) För Huta Bankowa, genomföra programmet för kostnadsbesparingar.
c) För Huta Buczek, utverka nödvändigt finansiellt stöd från långivare och lokala finansinstitut
och genomföra programmet för kostnadsbesparingar, inklusive minskade
investeringskostnader genom en anpassning av de befintliga produktionsanläggningarna.
d) För Huta Łabędy, genomföra programmet för kostnadsbesparingar och minska beroendet av
gruvindustrin.
e) För Huta Pokój, åtgärder för att uppfylla internationella produktivitetsnormer i
dotterföretagen, genomföra energiförbrukningsbesparingar och stoppa den föreslagna
investeringen i avdelningen för bearbetning och konstruktion.
f) För Huta Batory, nå en överenskommelse med långivare och finansinstitut om
skuldomläggning och investeringslån. Företaget skall även sörja för väsentliga
kompletterande kostnadsbesparingar i samband med en omstrukturering av sysselsättningen
och förbättrad avkastning.
Constitution/P9/sv 64
g) För Huta Andrzej, trygga en stabil finansiell grund för utvecklingen genom framförhandling
av ett avtal mellan företagets nuvarande långivare, givare av långfristiga lån, givare av
leverantörskrediter samt finansinstitut. Det måste göras ytterligare investeringar i
rörvalsverket, och programmet för personalminskning måste genomföras.
h) För Huta L.W., investeringar i företagets varmvalsverk, lyftanordningar och miljöskyddsnivå.
Företaget bör även nå högre produktivitetsnivåer genom omstrukturering av personalen och
minskade kostnader för externa tjänster.
10. Alla senare ändringar i den övergripande omstruktureringsplanen och i de individuella
planerna måste godkännas av kommissionen och vid behov av rådet.
11. Omstruktureringen skall genomföras med full insyn och på grundval av sunda
marknadsekonomiska principer.
12. Kommissionen och rådet skall fram till utgången av omstruktureringsperioden, i enlighet med
punkterna 13
- noga övervaka hur omstruktureringen genomförs och hur villkoren i denna avdelning rörande bärkraft, statligt stöd och kapacitetsminskningar före och efter den 1 maj 2004
uppfylls. Kommissionen skall därför rapportera till rådet.
13. Utöver övervakningen av det statliga stödet skall kommissionen och rådet övervaka
omstruktureringsriktmärkena i bilaga 3 till protokoll nr 8 till anslutningsakten av den 16 april 2003.
Hänvisningarna i nämnda bilaga till punkt 14 i protokollet skall uppfattas som hänvisningar till
punkt 14 i denna artikel.
Constitution/P9/sv 65
14. Övervakningen skall innefatta en oberoende utvärdering som skall genomföras 2003, 2004,
2005 och 2006. Kommissionens bärkraftstest skall tillämpas, och produktiviteten skall mätas som
en del av utvärderingen.
15. Polen skall samarbeta fullt ut inom ramen för samtliga övervakningsbestämmelser. Särskilt
gäller följande:
a) Polen skall förse kommissionen med halvårsrapporter om omstruktureringen av de
stödmottagande företagen, senast den 15 mars och den 15 september varje år fram till
utgången av omstruktureringsperioden.
b) Den första rapporten skall vara kommissionen tillhanda senast den 15 mars 2003 och den sista
rapporten senast den 15 mars 2007, om inte kommissionen beslutar något annat.
c) Rapporterna skall innehålla all information som behövs för att övervaka
omstruktureringsprocessen, det statliga stödet, kapacitetsminskningen och
kapacitetsutnyttjandet och ge tillräckliga finansiella uppgifter för att möjliggöra en
bedömning av huruvida villkoren och kraven i denna avdelning har uppfyllts. Rapporterna
skall åtminstone innehålla den information som anges i bilaga 4 till protokoll nr 8 till
anslutningsakten av den 16 april 2003, som kommissionen förbehåller sig rätten att ändra i
linje med de erfarenheter den gör under övervakningen. I bilaga 4 till protokoll nr 8 till
anslutningsakten av den 16 april 2003 skall hänvisningen till punkt 14 i protokollet uppfattas
som en hänvisning till punkt 14 i denna artikel. Förutom enskilda verksamhetsrapporter för de
stödmottagande företagen skall det även utarbetas en rapport om den övergripande situationen
inom den polska stålsektorn, inbegripet den senaste makroekonomiska utvecklingen.
Constitution/P9/sv 66
d) All ytterligare information som behövs för den oberoende utvärderingen enligt punkt 14 skall
dessutom lämnas av Polen.
e) Polen skall kräva att de stödmottagande företagen lämnar alla relevanta uppgifter som under
andra omständigheter skulle kunna betraktas som konfidentiella. När kommissionen
rapporterar till rådet skall den se till att konfidentiell information om de enskilda företagen
inte avslöjas.
16. Kommissionen får när som helst ge i uppdrag åt en oberoende konsult att utvärdera
övervakningsresultaten, göra nödvändiga undersökningar och avlägga rapport för kommissionen
och rådet.
17. Om kommissionen på grundval av övervakningen finner att det förekommit väsentliga
avvikelser från de finansiella uppgifter som legat till grund för bedömningen av bärkraften, kan den
kräva att Polen vidtar lämpliga åtgärder för att förstärka eller ändra omstruktureringsåtgärderna för
de berörda stödmottagande företagen.
18. Om övervakningen visar att
a) villkoren för övergångsbestämmelserna i denna avdelning inte har uppfyllts, eller att
b) de åtaganden som gjorts inom ramen för förlängningen av den period under vilken Polen
undantagsvis får bevilja statligt stöd för omstruktureringen av landets stålindustri enligt
Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Polen, å andra sidan inte har uppfyllts, eller att
Constitution/P9/sv 67
c) Polen under omstruktureringsperioden har beviljat ytterligare, oförenligt statligt stöd till
stålindustrin och i synnerhet till de stödmottagande företagen,
skall övergångsbestämmelserna i denna avdelning inte vara tillämpliga.
Kommissionen skall vidta lämpliga åtgärder för att kräva att berörda företag betalar tillbaka sådant
stöd som beviljats dem i strid med villkoren i denna avdelning.
AVDELNING IX
BESTÄMMELSER OM REAKTORERNA 1 OCH 2
VID KÄRNKRAFTVERKET BOHUNICE V1 I SLOVAKIEN
ARTIKEL 64
Slovakien har åtagit sig att stänga reaktor 1 i kärnkraftverket Bohunice V1 senast
den 31 december 2006 och reaktor 2 i samma kärnkraftverk senast den 31 december 2008 samt att
därefter avveckla dessa reaktorer.
ARTIKEL 65
1. Under perioden 2004
- skall unionen förse Slovakien med ekonomiskt stöd till landets avvecklingssträvanden samt för hantering av följderna av stängningen och avvecklingen av
reaktorerna 1 och 2 i kärnkraftverket Bohunice V1 (nedan kallat "stödet").
Constitution/P9/sv 68
2. Stödet skall beslutas och genomföras i enlighet med bestämmelserna i rådets förordning
(EEG) nr 3906/89 av den 18 december 1989 om ekonomiskt stöd till vissa länder i centrala och
östra Europa
1
.
3. För perioden 2004
- skall stödet uppgå till 90 miljoner euro i åtagandebemyndiganden, vilka skall fördelas på lika stora årliga åtaganden.
4. Stödet får helt eller delvis göras tillgängligt som ett unionsbidrag till den internationella
stödfonden för avvecklingen av Bohunice, som förvaltas av Europeiska banken för återuppbyggnad
och utveckling.
ARTIKEL 66
Unionen inser att avvecklingen av kärnkraftverket Bohunice V1 skall fortsätta utöver den
budgetplanen enligt det interinstitutionella avtalet av den 6 maj 1999 och att denna insats utgör en
betydande ekonomisk börda för Slovakien. Detta kommer att beaktas i samband med beslut om
fortsatt stöd från unionen på detta område efter 2006.
ARTIKEL 67
Denna avdelning skall tillämpas mot bakgrund av förklaringen om reaktorerna 1 och 2 vid
kärnkraftverket Bohunice V1 i Slovakien där ordalydelsen i ingressen till protokoll nr 9 till
anslutningsakten av den 16 april 2003 återges utan att dess rättsverkan ändras.
1
EGT L 375, 23.12.1989, s. 11.
Constitution/P9/sv 69
AVDELNING X
BESTÄMMELSER OM CYPERN
ARTIKEL 68
1. Tillämpningen av gemenskapens och unionens regelverk skall uppskjutas i de områden
i Republiken Cypern där Republiken Cyperns regering inte utövar den faktiska kontrollen.
2. Rådet skall på förslag av kommissionen besluta när det uppskov som avses i punkt 1 skall
upphöra. Det skall besluta med enhällighet.
ARTIKEL 69
1. Rådet skall på förslag av kommissionen fastställa villkoren för att tillämpa bestämmelserna i
unionsrätten på linjen mellan de områden som avses i artikel 68 och de områden där Republiken
Cyperns regering utövar den faktiska kontrollen. Rådet skall besluta med enhällighet.
2. Gränsen mellan Förenade kungarikets östra suveräna basområde och de områden som avses i
artikel 68 skall betraktas som en del av Förenade kungarikets suveräna basområdens yttre gränser i
enlighet med del IV i bilagan till protokoll nr 3 i anslutningsakten av den 16 april 2003 om
Förenade Konungariket Storbritannien och Nordirlands suveräna basområden på Cypern under den
tid då tillämpningen av gemenskapens och unionens regelverk är uppskjuten i enlighet med artikel
68.
Constitution/P9/sv 70
ARTIKEL 70
1. Ingenting i denna avdelning skall hindra antagande av åtgärder som syftar till att främja den
ekonomiska utvecklingen i de områden som avses i artikel 68.
2. Sådana åtgärder skall inte påverka tillämpningen av gemenskapens och unionens regelverk på
de villkor som fastställs i detta protokoll i någon annan del av Republiken Cypern.
ARTIKEL 71
Vid en lösning av Cypernproblemet skall rådet på förslag av kommissionen besluta om
anpassningar av villkoren för Cyperns anslutning till unionen med avseende på den turkcypriotiska
befolkningsgruppen. Rådet skall besluta med enhällighet.
ARTIKEL 72
Denna avdelning skall tillämpas mot bakgrund av förklaringen om Cypern där ordalydelsen i
ingressen till protokoll nr 10 till anslutningsakten av den 16 april 2003 återges utan att dess
rättsverkan ändras.
Constitution/P9/sv 71
DEL TRE
BESTÄMMELSER OM BILAGORNA
TILL ANSLUTNINGSAKTEN AV DEN 16 APRIL 2003
ARTIKEL 73
Bilagorna I och III–XVII till anslutningsakten av den 16 april 2003, deras tillägg samt bilagorna till
protokoll 2, 3 och 8 till anslutningsakten av den 16 april 2003
1
utgör en integrerande del av detta
protokoll.
ARTIKEL 74
1. Hänvisningarna till "anslutningsfördraget" i de bilagor som avses i artikel 73 i detta protokoll
skall uppfattas som hänvisningar till det fördrag som avses i artikel IV-437.2 e i konstitutionen och
hänvisningar till dagen eller tidpunkten för undertecknandet av nämnda fördrag skall uppfattas som
hänvisningar till den 16 april 2003 och hänvisningar till anslutningsdagen skall uppfattas som
hänvisningar till den 1 maj 2004.
2. Trots andra stycket skall hänvisningarna till "denna rättsakt" i de bilagor som avses
i artikel 73 i detta protokoll uppfattas som hänvisningar till anslutningsakten av den 16 april 2003.
1
EUT L 236, 23.9.2003, s. 33.
Constitution/P9/sv 72
Hänvisningarna till bestämmelser i anslutningsakten av den 16 april 2003 i de bilagor som avses i
artikel 73 i detta protokoll skall uppfattas som hänvisningar till detta protokoll i enlighet med den
jämförande tabellen nedan.
Anslutningsakten av den 16 april 2003 Protokollet
Artikel 21
Artikel 22
Artikel 24
Artikel 32
Artikel 37
Artikel 52
Artikel 12
Artikel 13
Artikel 15
Artikel 21
Artikel 26
Artikel 32
3. Följande uttryck i de bilagor som avses i artikel 73 skall anses ha den betydelse som anges i
den jämförande tabellen nedan utom om dessa uttryck hänför sig uteslutande till rättsliga situationer
som föregår ikraftträdandet av fördraget om upprättande av en konstitution för Europa.
Uttryck i de bilagor som avses i artikel 73 Betydelse
fördraget om upprättandet av Europeiska
gemenskapen
fördraget om Europeiska unionen
de fördrag som ligger till grund för Europeiska
unionen
(Europeiska) gemenskapen
den utvidgade gemenskapen
gemenskaps
EU
den utvidgade unionen eller det utvidgade EU
konstitutionen
konstitutionen
konstitutionen
unionen
unionen
unions
unionen
unionen
Constitution/P9/sv 73
Med avvikelse från första stycket skall betydelsen av uttrycket "gemenskaps-", när det är
sammansatt med begreppen "preferens" eller "fiske" inte ändras.
4. Hänvisningarna till delar av eller bestämmelser i fördraget om upprättandet av Europeiska
gemenskapen i de bilagor som avses i artikel 73 i detta protokoll skall uppfattas som hänvisningar
till delar av eller bestämmelser i konstitutionen, i enlighet med den jämförande tabellen nedan.
EG-fördraget Konstitutionen
(Tredje delen) Avdelning I Del III avdelning III kapitel I avsnitt 3
Tredje delen avdelning I kapitel 1 Del III avdelning III kapitel I avsnitt 3
underavsnitt 1
Tredje delen avdelning II Del III avdelning III kapitel III avsnitt 4
(Tredje delen) Avdelning III Del III avdelning III kapitel I avsnitten 2 och 4
(Tredje delen) Avdelning VI kapitel 1 Del III avdelning III kapitel I avsnitt 5
Artikel 31 Artikel III-155
Artikel 39 Artikel III-133
Artikel 49 Artikel III-144
Artikel 58 Artikel III-158
Artikel 87 Artikel III-167
Artikel 88 Artikel III-168
Artikel 226 Artikel III-360
Bilaga I Bilaga I
5. Om det i de bilagor som avses i artikel 73 i detta protokoll anges att rådet eller kommissionen
skall anta rättsakter skall dessa akter ha formen av europeiska förordningar eller beslut.
Constitution/P10/sv 1
10. PROTOKOLL
OM FÖRFARANDET
VID ALLTFÖR STORA UNDERSKOTT
Constitution/P10/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ÖNSKAR fastställa närmare bestämmelser om det förfarande vid alltför stora underskott som
avses i artikel III-184 i konstitutionen,
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa.
ARTIKEL 1
De referensvärden som avses i artikel III-184.2 i konstitutionen skall vara
a) 3 % för kvoten mellan det förväntade eller faktiska underskottet i den offentliga sektorns
finanser och bruttonationalprodukten till marknadspris,
b) 60 % för kvoten mellan skuldsättningen i den offentliga sektorn och bruttonationalprodukten
till marknadspris.
ARTIKEL 2
För tillämpningen av artikel III-184 i konstitutionen och detta protokoll avses med
a) offentlig: hela den offentliga sektorn, dvs. centrala, regionala och lokala myndigheter samt
sociala trygghetssystem
- med undantag av kommersiell verksamhet − enligt definitionen i det europeiska nationalräkenskapssystemet,
Constitution/P10/sv 3
b) underskott: nettoupplåning enligt definitionen i det europeiska nationalräkenskapssystemet,
c) investering: fasta bruttoinvesteringar enligt definitionen i det europeiska
nationalräkenskapssystemet,
d) skuld: den samlade bruttoskulden till nominellt värde som är utestående vid årets utgång och
som är konsoliderad mellan och inom de olika områdena inom den offentliga sektorn enligt
definitionen i led a.
ARTIKEL 3
För att säkerställa att förfarandet vid alltför stora underskott fungerar effektivt skall
medlemsstaternas regeringar enligt detta förfarande ansvara för underskottet i den offentliga sektorn
enligt definitionen i artikel 2 a. Medlemsstaterna skall säkerställa att nationella förfaranden på
budgetområdet gör det möjligt för dem att uppfylla de förpliktelser inom detta område som följer av
konstitutionen. Medlemsstaterna skall snabbt och regelbundet underrätta kommissionen om sina
förväntade och faktiska underskott och om sin skuldnivå.
ARTIKEL 4
Kommissionen skall tillhandahålla det statistiska underlag som skall användas för tillämpningen av
detta protokoll.
Constitution/P11/sv 1
11. PROTOKOLL
OM KONVERGENSKRITERIER
Constitution/P11/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ÖNSKAR besluta om närmare bestämmelser för de konvergenskriterier som skall vägleda
unionen då den beslutar om att avskaffa undantagen för medlemsstater med undantag enligt
artikel III-198 i konstitutionen,
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa.
ARTIKEL 1
Kriteriet om prisstabilitet enligt artikel III-198.1 a i konstitutionen innebär att den berörda
medlemsstaten under en tid av ett år före granskningen skall uppvisa en hållbar prisutveckling och
en genomsnittlig inflationstakt som inte med mer än 1,5 procentenheter överstiger inflationstakten i
de, högst tre medlemsstater som har uppnått de bästa resultaten i fråga om prisstabilitet. Inflationen
skall mätas med hjälp av konsumentprisindex på en jämförbar grund, med beaktande av skillnader i
nationella definitioner.
ARTIKEL 2
Kriteriet om den offentliga sektorns finanser enligt artikel III-198.1 b i konstitutionen innebär att
den berörda medlemsstaten vid tidpunkten för granskningen inte får vara föremål för något
europeiskt beslut av rådet enligt artikel III-184.6 i konstitutionen om att ett alltför stort underskott
föreligger.
Constitution/P11/sv 3
ARTIKEL 3
Kriteriet om deltagande i Europeiska monetära systemets växelkursmekanism enligt
artikel III-198.1 c i konstitutionen innebär att kursrörelserna för den berörda medlemsstatens valuta
skall ha legat inom det normala fluktuationsutrymmet enligt Europeiska monetära systemets
växelkursmekanism, utan att allvarliga spänningar har uppstått, under minst de senaste två åren före
granskningen. Särskilt skall medlemsstaten inte på eget initiativ ha devalverat sin valutas bilaterala
centralkurs i förhållande till euron under denna period.
ARTIKEL 4
Kriteriet om konvergens i räntesatserna enligt artikel III-198.1 d i konstitutionen innebär att den
berörda medlemsstaten under en tid av ett år före granskningen skall ha haft en genomsnittlig
långfristig nominell räntesats som inte med mer än två procentenheter överstiger motsvarande
räntesats i de, högst tre medlemsstater som har uppnått de bästa resultaten i fråga om prisstabilitet.
Räntesatserna skall beräknas på grundval av långfristiga statsobligationer eller jämförbara
värdepapper, med beaktande av skillnader i nationella definitioner.
ARTIKEL 5
Kommissionen skall tillhandahålla det statistiska underlag som skall användas för tillämpningen av
detta protokoll.
Constitution/P11/sv 4
ARTIKEL 6
Rådet skall med enhällighet på förslag av kommissionen och efter att ha hört Europaparlamentet,
Europeiska centralbanken samt den ekonomiska och finansiella kommitté som avses i artikel III-
192 i konstitutionen, anta lämpliga bestämmelser om den närmare utformningen av de
konvergenskriterier som anges i artikel III-198 i konstitutionen; de bestämmelserna skall därefter
ersätta detta protokoll.
Constitution/P12/sv 1
12. PROTOKOLL
OM EUROGRUPPEN
Constitution/P12/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ÖNSKAR främja villkoren för en starkare ekonomisk tillväxt i Europeiska unionen och i detta
syfte utveckla en allt närmare samordning av den ekonomiska politiken i euroområdet,
SOM ÄR MEDVETNA OM behovet av särskilda bestämmelser för en förstärkt dialog mellan de
medlemsstater som har euron som valuta i avvaktan på att euron blir valuta i alla unionens
medlemsstater,
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa.
ARTIKEL 1
Ministrarna från de medlemsstater som har euron som valuta skall hålla informella sammanträden.
Dessa skall äga rum vid behov för att diskutera de frågor som sammanhänger med det särskilda
ansvar som de delar när det gäller den gemensamma valutan. Kommissionen skall delta vid
sammanträdena. Europeiska centralbanken skall inbjudas att delta i dessa sammanträden, som skall
förberedas av företrädarna för finansministrarna från de medlemsstater som har euron som valuta
och av kommissionen.
ARTIKEL 2
Ministrarna från de medlemsstater som har euron som valuta skall med en majoritet bland dessa
medlemsstater välja en ordförande för två och ett halvt år.
Constitution/P13/sv 1
13. PROTOKOLL
OM VISSA BESTÄMMELSER ANGÅENDE FÖRENADE KONUNGARIKET
STORBRITANNIEN OCH
NORDIRLAND MED AVSEENDE PÅ DEN EKONOMISKA OCH MONETÄRA UNIONEN
Constitution/P13/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM MEDGER att Förenade kungariket inte har åtagit sig eller på annan grund är skyldigt att
införa euron, om inte dess regering och parlament har fattat ett särskilt beslut om detta,
SOM BEAKTAR att Förenade kungarikets regering den 16 oktober 1996 och den 30 oktober 1997
anmälde till rådet att den inte har för avsikt att delta i den tredje etappen av den ekonomiska och
monetära unionen i enlighet med punkt 1 i protokollet om vissa bestämmelser angående Förenade
konungariket Storbritannien och Nordirland, fogat till fördraget om upprättandet av Europeiska
gemenskapen,
SOM KONSTATERAR att Förenade kungarikets regering normalt finansierar sitt upplåningsbehov
genom försäljning av skuldförbindelser till den privata sektorn,
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa:
ARTIKEL 1
Förenade kungariket är förpliktat att införa euron endast om det till rådet anmäler sin avsikt att göra
detta.
ARTIKEL 2
Artiklarna 3–8 och 10 skall tillämpas på Förenade kungariket, med beaktande av den anmälan som
Förenade kungarikets regering lämnade till rådet den 16 oktober 1996 och den 30 oktober 1997.
Constitution/P13/sv 3
ARTIKEL 3
Förenade kungariket skall behålla sina befogenheter på den monetära politikens område enligt sin
nationella lagstiftning.
ARTIKEL 4
Artiklarna I-30.2 (med undantag av den första och den sista meningen), I-30.5, III-177
andra stycket, III-184.1, III-184.9, III-184.10, III-185.1
- III-186, III-188, III-189, III-190,
III-191, III-196, III-198.3, III-326 och III-382 i konstitutionen skall inte tillämpas på
Förenade kungariket. Detsamma gäller artikel III-179.2 i konstitutionen vad avser antagandet av de
delar av de allmänna riktlinjerna för den ekonomiska politiken som rör euroområdet generellt.
I de bestämmelser som avses i första stycket skall hänvisningar till unionen och medlemsstaterna
inte omfatta Förenade kungariket och hänvisningar till de nationella centralbankerna inte omfatta
Bank of England.
ARTIKEL 5
Förenade kungariket skall bemöda sig om att undvika ett alltför stort underskott i den offentliga
sektorns finanser.
Artikel III-192.4 och artikel III-200 i konstitutionen skall tillämpas på Förenade kungariket som om
Förenade kungariket hade beviljats undantag. Artiklarna III-201 och III-202 i konstitutionen skall
fortsätta att tillämpas på Förenade kungariket.
Constitution/P13/sv 4
ARTIKEL 6
Förenade kungarikets rösträtt skall inte gälla då rådet antar sådana åtgärder som avses i de artiklar
som räknas upp i artikel 4 och i de fall som avses i artikel III-197.4 första stycket i konstitutionen.
Artikel III-197.4 andra och tredje styckena i konstitutionen skall därför tillämpas.
Förenade kungariket skall inte heller ha rätt att delta i utnämningen av ordföranden,
vice ordföranden och övriga ledamöter av Europeiska centralbankens direktion enligt
artikel III-382.2 andra, tredje och fjärde styckena i konstitutionen.
ARTIKEL 7
Artiklarna 3, 4, 6, 7, 9.2, 10.1, 10.2, 10.3, 11.2, 12.1, 14, 16, 18, 19, 20, 22, 23, 26, 27, 30, 31, 32,
33, 34 och 50 i protokollet om stadgan för Europeiska centralbankssystemet och
Europeiska centralbanken ("stadgan") skall inte tillämpas på Förenade kungariket.
I dessa artiklar skall hänvisningar till unionen eller medlemsstaterna inte omfatta Förenade
kungariket och hänvisningar till de nationella centralbankerna eller andelsägarna inte omfatta
Bank of England.
Hänvisningarna i artikel 10.3 och artikel 30.2 i stadgan till "Europeiska centralbankens tecknade
kapital" skall inte omfatta kapital som har tecknats av Bank of England.
Constitution/P13/sv 5
ARTIKEL 8
Artikel III-199 i konstitutionen och artiklarna 43–47 i stadgan skall, oavsett om det finns
medlemsstater med undantag, gälla med följande ändringar:
a) Hänvisningarna i artikel 43 i stadgan till Europeiska centralbankens och Europeiska monetära
institutets uppgifter skall omfatta de uppgifter som fortfarande behöver utföras efter
införandet av euron till följd av beslut från Förenade kungarikets sida att inte införa euron.
b) Utöver de uppgifter som avses i artikel 46 i stadgan skall Europeiska centralbanken också
lämna råd och medverka vid förberedelsen av varje europeisk förordning eller varje
europeiskt beslut av rådet om Förenade kungariket som fattas i enlighet med bestämmelserna i
artikel 9 a och c i det här protokollet.
c) Bank of England skall betala sin tecknade andel av Europeiska centralbankens kapital som
bidrag till Europeiska centralbankens driftkostnader på samma grunder som de nationella
centralbankerna i medlemsstater med undantag.
ARTIKEL 9
Förenade kungariket får när som helst anmäla till rådet att det har för avsikt att införa euron. I så fall
skall följande gälla:
Constitution/P13/sv 6
a) Förenade kungariket har rätt att införa euron, förutsatt att det uppfyller de nödvändiga
villkoren. Rådet skall, på begäran av Förenade kungariket och på de villkor och i enlighet med
det förfarande som anges i artikel III-198.1 och III-198.2 i konstitutionen, besluta huruvida
Förenade kungariket uppfyller de nödvändiga villkoren.
b) Bank of England skall betala in sin andel av det tecknade kapitalet, föra över valutatillgångar
till Europeiska centralbanken och bidra till dess reserver på samma grunder som den
nationella centralbanken i en medlemsstat vars undantag har upphävts.
c) Rådet skall, på de villkor och i enlighet med det förfarande som anges i artikel III-198.3 i
konstitutionen, fatta alla andra beslut som behövs för att göra det möjligt för
Förenade kungariket att införa euron.
Om Förenade kungariket inför euron enligt bestämmelserna i denna artikel skall artiklarna 3
upphöra att gälla.
ARTIKEL 10
Utan hinder av artiklarna III-181 i konstitutionen och artikel 21.1 i stadgan får Förenade
kungarikets regering behålla sin "ways and means"-kredit hos Bank of England om och så länge
som Förenade kungariket inte inför euron.
Constitution/P14/sv 1
14. PROTOKOLL
OM VISSA BESTÄMMELSER ANGÅENDE DANMARK
MED AVSEENDE PÅ DEN EKONOMISKA OCH MONETÄRA UNIONEN
Constitution/P14/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM TAR HÄNSYN TILL att den danska grundlagen innehåller bestämmelser som kan innebära
att en folkomröstning skall hållas i Danmark innan Danmark avstår från sitt undantag,
SOM TAR HÄNSYN TILL att den danska regeringen den 3 november 1993 till rådet anmälde sin
avsikt att inte vilja delta i den tredje etappen av den ekonomiska och monetära unionen, i enlighet
med punkt 1 i protokollet om vissa bestämmelser angående Danmark, vilket fogas till fördraget om
upprättandet av Europeiska gemenskapen,
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa.
ARTIKEL 1
Danmark skall medges undantag, med hänsyn till den danska regeringens anmälan av
den 3 november 1993 till rådet. Verkan av detta undantag skall vara att alla bestämmelser i
konstitutionen och i stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken
som avser undantag skall tillämpas på Danmark.
ARTIKEL 2
För att upphäva undantaget skall förfarandet enligt artikel III-198 i konstitutionen inledas endast på
begäran av Danmark.
Constitution/P14/sv 3
ARTIKEL 3
Om undantaget upphävs skall detta protokoll inte längre tillämpas.
Constitution/P15/sv 1
15. PROTOKOLL
OM VISSA UPPGIFTER SOM ÅLIGGER
DANMARKS NATIONALBANK
Constitution/P15/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ÖNSKAR lösa vissa särskilda problem angående Danmark,
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa.
ENDA ARTIKEL
Artikel 14 i protokollet om stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska
centralbanken skall inte inverka på rätten för Danmarks nationalbank att utföra sina nuvarande
uppgifter vad beträffar de delar av Danmarks territorium som inte är en del av unionen.
Constitution/P16/sv 1
16. PROTOKOLL
OM ORDNINGEN FÖR CFP-FRANCEN
Constitution/P16/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ÖNSKAR ta hänsyn till en särskild fråga om Frankrike,
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa.
ENDA ARTIKEL
Frankrike får behålla ensamrätten till penningutgivning i Nya Kaledonien, Franska Polynesien samt
Wallis- och Futunaöarna enligt villkoren i sin nationella lagstiftning och ha ensamrätt att fastställa
CFP-francens parivärde.
Constitution/P17/sv 1
17. PROTOKOLL
OM SCHENGENREGELVERKET INFÖRLIVAT
INOM EUROPEISKA UNIONENS RAMAR
Constitution/P17/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ERINRAR OM att bestämmelserna i Schengenregelverket som består av de avtal om gradvis
avskaffande av kontroller vid de gemensamma gränserna som några av Europeiska unionens
medlemsstater undertecknade i Schengen den 14 juni 1985 och den 19 juni 1990, samt därmed
förbundna avtal och regler som har antagits på grundval av dessa avtal, har införlivats inom
Europeiska unionens ramar genom ett protokoll som är fogat till fördraget om Europeiska unionen
och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
SOM ÖNSKAR bevara Schengenregelverket, så som det har utvecklats sedan nämnda protokoll
trädde i kraft, inom ramen för konstitutionen samt utveckla regelverket för att bidra till
genomförandet av målet att erbjuda unionens medborgare ett område med frihet, säkerhet och
rättvisa utan inre gränser,
SOM BEAKTAR Danmarks särskilda ställning,
SOM BEAKTAR att Irland och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland inte deltar i
tillämpningen av alla bestämmelser i Schengenregelverket, men att dessa medlemsstater dock bör
ges möjlighet att helt eller delvis godta andra bestämmelser i detta regelverk,
SOM INSER att det följaktligen är nödvändigt att använda bestämmelserna i konstitutionen när det
gäller ett fördjupat samarbete mellan vissa medlemsstater,
SOM BEAKTAR behovet att behålla särskilda förbindelser med Republiken Island och
Konungariket Norge, eftersom båda dessa stater, tillsammans med de nordiska stater som är
medlemmar i Europeiska unionen, är förenade genom bestämmelserna i den nordiska passunionen,
Constitution/P17/sv 3
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa.
ARTIKEL 1
Konungariket Belgien, Republiken Tjeckien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken
Tyskland, Republiken Estland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike,
Republiken Italien, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet
Luxemburg, Republiken Ungern, Republiken Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken
Österrike, Republiken Polen, Republiken Portugal, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien,
Republiken Finland och Konungariket Sverige, bemyndigas att genomföra ett fördjupat samarbete
sinsemellan på de områden som omfattas av de bestämmelser som har fastställts av rådet och som
utgör "Schengenregelverket". Detta samarbete skall genomföras inom unionens institutionella och
rättsliga ramar och med iakttagande av de relevanta bestämmelserna i konstitutionen.
ARTIKEL 2
Schengenregelverket skall gälla för de medlemsstater som avses i artikel 1, utan att det påverkar
tillämpningen av artikel 3 i protokollet om anslutningsfördraget och anslutningsakten för
Republiken Tjeckien, Republiken Estland, Republiken Cypern, Republiken Lettland,
Republiken Litauen, Republiken Ungern, Republiken Malta, Republiken Polen,
Republiken Slovenien och Republiken Slovakien. Rådet skall ersätta den verkställande kommitté
som har inrättats genom Schengenavtalen.
Constitution/P17/sv 4
ARTIKEL 3
Danmarks deltagande i antagande av åtgärder som innebär en utveckling av Schengenregelverket
samt genomförandet och tillämpningen av dessa åtgärder i Danmark skall omfattas av de relevanta
bestämmelserna i protokollet om Danmarks ställning.
ARTIKEL 4
Irland och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, får när som helst begära att vissa
eller samtliga bestämmelser i Schengenregelverket skall tillämpas på dem.
Rådet skall anta ett europeiskt beslut på en sådan begäran. Rådet skall besluta med enhällighet
bland de medlemmar som avses i artikel 1 och företrädaren för regeringen i den berörda
medlemsstaten.
ARTIKEL 5
Förslag och initiativ som grundar sig på Schengenregelverket skall omfattas av de relevanta
bestämmelserna i konstitutionen.
Om varken Irland, Förenade kungariket eller båda inom rimlig tid skriftligen har underrättat rådets
ordförande om att de önskar delta skall, i detta sammanhang, de medlemsstater som avses i artikel 1
samt Irland och Förenade kungariket anses ha fått ett sådant bemyndigande som avses i
artikel III-419.1 i konstitutionen om någon av dem önskar delta i de ifrågavarande
samarbetsområdena.
Constitution/P17/sv 5
ARTIKEL 6
Republiken Island och Konungariket Norge skall associeras till genomförandet av
Schengenregelverket och den vidare utvecklingen av detta. Rådet skall med dessa stater ingå ett
avtal om lämpliga förfaranden för detta och härvid besluta med enhällighet bland de medlemmar
som avses i artikel 1. Avtalet skall innehålla bestämmelser om Islands och Norges bidrag till
eventuella ekonomiska konsekvenser av genomförandet av detta protokoll.
Rådet skall genom enhälligt beslut ingå ett särskilt avtal med Island och Norge för att fastställa
rättigheter och skyldigheter mellan å ena sidan Irland och Förenade konungariket Storbritannien och
Nordirland och å andra sidan Island och Norge på sådana områden som omfattas av
Schengenregelverket och som är tillämpliga på dessa stater.
ARTIKEL 7
I samband med förhandlingarna om nya medlemsstaters tillträde till Europeiska unionen skall
Schengenregelverket samt ytterligare åtgärder som institutionerna har antagit på detta regelverks
tillämpningsområde betraktas som ett regelverk som måste godtas fullt ut av alla kandidatstater.
Constitution/P18/sv 1
18. PROTOKOLL
OM TILLÄMPNING AV VISSA INSLAG
I ARTIKEL III-130 I KONSTITUTIONEN
PÅ FÖRENADE KUNGARIKET OCH IRLAND
Constitution/P18/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ÖNSKAR avgöra vissa frågor som rör Förenade kungariket och Irland,
SOM BEAKTAR att det under många år förekommit särskilda arrangemang för resor mellan
Förenade kungariket och Irland,
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa.
ARTIKEL 1
Förenade kungariket skall – utan hinder av artiklarna III–130 och III–265 i konstitutionen, andra
bestämmelser i konstitutionen, åtgärder som har antagits inom ramen för konstitutionen eller
internationella avtal som ingåtts av unionen eller av unionen och dess medlemsstater med en eller
flera tredjestater – ha rätt att vid sina gränser med andra medlemsstater genomföra sådana kontroller
av personer som vill resa in i Förenade kungariket som det anser nödvändiga i syfte att
a) kontrollera rätten att resa in i Förenade kungariket för medborgare i medlemsstater och för
deras familjemedlemmar när de utövar rättigheter som följer av unionsrätten, liksom för
sådana medborgare i andra stater som har fått sådana rättigheter genom en överenskommelse
som Förenade kungariket är bundet av, och
b) avgöra om andra personer skall ges tillstånd att resa in i Förenade kungariket.
Constitution/P18/sv 3
Artiklarna III–130 och III–265 i konstitutionen, andra bestämmelser i konstitutionen eller andra
åtgärder som har antagits inom ramen för konstitutionen skall inte på något sätt påverka Förenade
kungarikets rätt att införa eller genomföra sådana kontroller. Hänvisningar till Förenade kungariket
i denna artikel skall anses inbegripa territorier för vars yttre förbindelser Förenade kungariket
ansvarar.
ARTIKEL 2
Förenade kungariket och Irland får fortsätta att komma överens om inbördes arrangemang rörande
fri rörlighet för personer mellan sina territorier ("den gemensamma resezonen"), samtidigt som
rättigheterna för de personer som avses i artikel 1 första stycket a fullt ut skall respekteras.
Följaktligen skall bestämmelserna i artikel 1, så länge dessa arrangemang är gällande, vara
tillämpliga på Irland på samma villkor och under samma förhållanden som på Förenade kungariket.
Artiklarna III–130 och III–265 i konstitutionen eller andra bestämmelser i konstitutionen eller andra
åtgärder som har antagits inom ramen för konstitutionen, skall inte på något sätt påverka några
sådana arrangemang.
ARTIKEL 3
De andra medlemsstaterna skall ha rätt att vid sina gränser eller vid varje plats för inresa till deras
territorium genomföra kontroller av personer som vill resa in på deras territorium från
Förenade kungariket eller andra territorier för vars yttre förbindelser det landet ansvarar för samma
ändamål som i artikel 1 eller från Irland under den tid som bestämmelserna i artikel 1 är tillämpliga
på Irland.
Artiklarna III–130 och III–265 i konstitutionen, andra bestämmelser i konstitutionen eller andra
åtgärder som har antagits inom ramen för konstitutionen skall inte på något sätt påverka de andra
medlemsstaternas rätt att införa eller genomföra sådana kontroller.
Constitution/P18/sv 4
ARTIKEL 4
Detta protokoll skall även tillämpas på akter som skall fortsätta att gälla i enlighet med
artikel IV
- i konstitutionen.
Constitution/P19/sv 1
19. PROTOKOLL
OM FÖRENADE KUNGARIKETS OCH IRLANDS STÄLLNING
MED AVSEENDE PÅ POLITIK FÖR GRÄNSKONTROLL OCH FÖR
ASYL OCH INVANDRING SAMT MED AVSEENDE PÅ CIVILRÄTTSLIGT SAMARBETE
OCH POLISSAMARBETE
Constitution/P19/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ÖNSKAR avgöra vissa frågor som rör Förenade kungariket och Irland,
SOM BEAKTAR protokollet om tillämpning av vissa inslag i artikel III-130 i konstitutionen på
Förenade kungariket och Irland,
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa.
ARTIKEL 1
Om inte annat följer av artikel 3 skall Förenade kungariket och Irland inte delta när rådet antar
åtgärder som föreslås enligt del III avdelning III kapitel IV avsnitt 2 eller 3 i konstitutionen eller
artikel III-260 i denna, om denna artikel gäller de områden som omfattas av dessa avsnitt, eller
artikel III-263 eller artikel III-275.2 a i konstitutionen. Enhällighet bland rådets medlemmar, med undantag av företrädarna för Förenade kungarikets och Irlands regeringar, skall krävas för sådana
akter av rådet som skall antas med enhällighet.
För tillämpningen av den här artikeln skall kvalificerad majoritet definieras som minst 55 % av de
av rådets medlemmar som företräder de deltagande medlemsstaterna och omfatta minst 65 % av
befolkningen i dessa stater.
Constitution/P19/sv 3
En blockerande minoritet skall åtminstone omfatta det lägsta antal rådsmedlemmar som företräder
mer än 35 % av befolkningen i de deltagande medlemsstaterna, plus en medlem; i annat fall skall
kvalificerad majoritet anses vara uppnådd.
När rådet inte beslutar på förslag av kommissionen eller unionens utrikesminister, skall kvalificerad
majoritet, med avvikelse från andra och tredje styckena, definieras som minst 72 % av de av rådets
medlemmar som företräder de deltagande medlemsstaterna och omfatta minst 65 % av befolkningen
i dessa stater.
ARTIKEL 2
Till följd av artikel 1 och om inte annat följer av artiklarna 3, 4 och 6 skall inga bestämmelser i
del III avdelning III kapitel IV avsnitten 2 eller 3 i konstitutionen eller artikel III-260 i
konstitutionen, om nämnda artikel gäller de områden som omfattas av nämnda avsnitt eller
artikel III-263 eller artikel III-275.2 a i konstitutionen, inga åtgärder som antas enligt nämnda
avsnitt eller nämnda artiklar, inga bestämmelser i ett internationellt avtal som ingås av unionen
enligt nämnda avsnitt eller nämnda artiklar och inga beslut av Europeiska unionens domstol som
innebär en tolkning av en sådan bestämmelse eller åtgärd vara bindande för eller tillämpliga i
Förenade kungariket eller Irland. Dessa bestämmelser, åtgärder eller beslut skall inte på något sätt
påverka dessa staters befogenheter, rättigheter och skyldigheter. Dessa bestämmelser, åtgärder eller
beslut skall inte på något sätt ändra gemenskapens eller unionens regelverk eller utgöra en del av
unionsrätten, såsom detta regelverk och denna rätt gäller för Förenade kungariket eller Irland.
Constitution/P19/sv 4
ARTIKEL 3
1. Förenade kungariket eller Irland kan inom tre månader efter det att ett förslag har lagts fram
för rådet enligt del III avdelning III kapitel IV avsnitten 2 eller 3 i konstitutionen eller ett förslag
eller ett initiativ har lagts fram för rådet enligt artikel III-263 eller artikel III-275.2 a i konstitutionen
skriftligen meddela rådet att Förenade kungariket eller Irland önskar delta i antagandet och
tillämpningen av en sådan föreslagen åtgärd, varefter den staten skall ha rätt att göra detta.
Enhällighet bland rådets medlemmar, med undantag av en medlem som inte har lämnat ett sådant
meddelande, skall krävas för sådana akter i rådet som skall antas med enhällighet. En åtgärd som
har antagits enligt denna punkt skall vara bindande för alla medlemsstater som deltog i antagandet.
Villkoren för Förenade kungarikets och Irlands deltagande i utvärderingar som rör de områden som
omfattas av del III avdelning III kapitel IV avsnitten 2 och 3 i konstitutionen skall fastställas i
europeiska förordningar eller beslut som antas enligt artikel III-260 i konstitutionen.
För tillämpningen av den här artikeln skall kvalificerad majoritet definieras som minst 55 % av de
av rådets medlemmar som företräder de deltagande medlemsstaterna och omfatta minst 65 % av
befolkningen i dessa stater.
En blockerande minoritet skall åtminstone omfatta det lägsta antal rådsmedlemmar som företräder
mer än 35 % av befolkningen i de deltagande medlemsstaterna, plus en medlem; i annat fall skall
kvalificerad majoritet anses vara uppnådd.
När rådet inte beslutar på förslag av kommissionen eller unionens utrikesminister, skall kvalificerad
majoritet, med avvikelse från andra och tredje styckena, definieras som minst 72 % av de av rådets
medlemmar som företräder de deltagande medlemsstaterna och omfatta minst 65 % av befolkningen
i dessa stater.
Constitution/P19/sv 5
2. Om rådet efter en rimlig tidsperiod inte kan anta en sådan åtgärd som avses i punkt 1 med
deltagande av Förenade kungariket eller Irland, får rådet anta åtgärden i enlighet med artikel 1 utan
att Förenade kungariket eller Irland deltar. I det fallet är artikel 2 tillämplig.
ARTIKEL 4
Förenade kungariket eller Irland får när som helst efter antagande av en åtgärd enligt del III
avdelning III kapitel IV avsnitten 2 och 3 i konstitutionen eller artikel III-263 eller
artikel III-275.2 a i konstitutionen underrätta rådet och kommissionen om sin önskan att godta
åtgärden. I så fall skall förfarandet i artikel III-420.1 i konstitutionen gälla i tillämpliga delar.
ARTIKEL 5
En medlemsstat som inte är bunden av en åtgärd som har antagits enligt del III avdelning III
kapitel IV avsnitten 2 och 3 i konstitutionen eller artikel III-263 eller artikel III-275.2 a i
konstitutionen skall inte på något sätt belastas ekonomiskt av den åtgärden utöver de administrativa
kostnader detta åsamkar institutionerna, om inte rådet med enhällighet bland alla sina medlemmar
och efter att ha hört Europaparlamentet beslutar något annat.
Constitution/P19/sv 6
ARTIKEL 6
När Förenade kungariket eller Irland i sådana fall som avses i detta protokoll är bundet av en åtgärd
som har antagits enligt del III avdelning III kapitel IV avsnitten 2 och 3 i konstitutionen eller
artikel III-260 i konstitutionen, om denna artikel gäller de områden som omfattas av dessa avsnitt,
eller artikel III-263 eller artikel III-275.2 a skall relevanta bestämmelser i konstitutionen vara
tillämpliga på den staten när det gäller den åtgärden.
ARTIKEL 7
Artiklarna 3 och 4 skall inte påverka tillämpningen av protokollet om Schengenregelverket
införlivat inom Europeiska unionens ramar.
ARTIKEL 8
Irland får skriftligen underrätta rådet om att landet inte längre önskar omfattas av bestämmelserna i
detta protokoll. I så fall skall nämnda bestämmelser inte längre gälla för Irland.
Constitution/P20/sv 1
20. PROTOKOLL
OM DANMARKS STÄLLNING
Constitution/P20/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ERINRAR OM det beslut som fattades av stats- eller regeringscheferna, församlade i
Europeiska rådet i Edinburgh den 12 december 1992, om vissa problem som togs upp av Danmark
med avseende på fördraget om Europeiska unionen,
SOM HAR NOTERAT Danmarks ståndpunkt när det gäller medborgarskap, Ekonomiska och
monetära unionen, försvarspolitik samt rättsliga och inrikes frågor, enligt vad som anges i
Edinburghbeslutet,
SOM ÄR MEDVETNA OM att en fortsättning enligt konstitutionen av den rättsordning som har
sitt ursprung i Edinburghbeslutet betydligt kommer att begränsa Danmarks deltagande på för
unionen viktiga samarbetsområden och att det skulle ligga i unionens intresse att säkerställa hela
regelverket inom området med frihet, säkerhet och rättvisa,
SOM därför ÖNSKAR att upprätta en rättslig ram för att ge Danmark möjlighet att delta i
antagandet av beslut om åtgärder som föreslås på grundval av del III avdelning III kapitel IV i
konstitutionen och som välkomnar det faktum att Danmark har för avsikt att begagna sig av denna
möjlighet när så är möjligt i enlighet med landets konstitutionella krav,
SOM NOTERAR att Danmark inte kommer att hindra övriga medlemsstater från att vidareutveckla
sitt samarbete i fråga om åtgärder som inte är bindande för Danmark,
SOM ÄR MEDVETNA OM protokollet om Schengenregelverket införlivat inom Europeiska
unionens ramar,
Constitution/P20/sv 3
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till konstitutionen:
DEL I
ARTIKEL 1
Danmark skall inte delta när rådet antar åtgärder som föreslås enligt del III avdelning III kapitel IV
i konstitutionen. Enhällighet bland rådsmedlemmarna, med undantag av företrädaren för den danska
regeringen, skall krävas för sådana akter av rådet som skall antas med enhällighet.
För tillämpningen av den här artikeln skall kvalificerad majoritet definieras som minst 55 % av de
av rådets medlemmar som företräder de deltagande medlemsstaterna och omfatta minst 65 % av
befolkningen i dessa stater.
En blockerande minoritet skall åtminstone omfatta det lägsta antal rådsmedlemmar som företräder
mer än 35 % av befolkningen i de deltagande medlemsstaterna, plus en medlem; i annat fall skall
kvalificerad majoritet anses vara uppnådd.
När rådet inte beslutar på förslag av kommissionen eller unionens utrikesminister, skall kvalificerad
majoritet, med avvikelse från andra och tredje styckena, definieras som minst 72 % av de av rådets
medlemmar som företräder de deltagande medlemsstaterna och omfatta minst 65 % av befolkningen
i dessa stater.
Constitution/P20/sv 4
ARTIKEL 2
Inga bestämmelser i del III avdelning III kapitel IV i konstitutionen, inga åtgärder som antas enligt
nämnda kapitel, inga bestämmelser i ett internationellt avtal som ingås av unionen enligt nämnda
kapitel och inga beslut av Europeiska unionens domstol som innebär en tolkning av en sådan
bestämmelse eller åtgärd skall vara bindande för eller tillämpliga i Danmark. Dessa bestämmelser,
åtgärder eller beslut skall inte på något sätt påverka Danmarks befogenheter, rättigheter eller
skyldigheter. Dessa bestämmelser, åtgärder eller beslut skall inte på något sätt ändra gemenskapens
och unionens regelverk eller utgöra en del av unionsrätten, såsom detta regelverk och denna rätt
gäller för Danmark.
ARTIKEL 3
De åtgärder som avses i artikel 1 skall inte medföra några ekonomiska konsekvenser för Danmark,
annat än de administrativa kostnader som åsamkas institutionerna.
ARTIKEL 4
1. Danmark skall, inom en tid av sex månader efter antagande av en åtgärd som bygger på
Schengenregelverket, som omfattas av del I, besluta huruvida det skall införliva denna åtgärd i sin
nationella lagstiftning. Om det beslutar att göra detta, kommer åtgärden att i enlighet med
internationell rätt ge upphov till en förpliktelse mellan Danmark och övriga medlemsstater som är
bundna av åtgärden.
Om Danmark beslutar att inte tillämpa en sådan åtgärd, kommer de medlemsstater som är bundna
av den åtgärden och Danmark att överväga vilka lämpliga åtgärder som skall vidtas.
Constitution/P20/sv 5
2. Danmark skall vad avser Schengenregelverket behålla de rättigheter och skyldigheter som
existerade före ikraftträdandet av fördraget om upprättande av en konstitution för Europa.
DEL II
ARTIKEL 5
När det gäller åtgärder som rådet antar enligt artikel I-41, artikel III-295.1 och
artiklarna III-309
- i konstitutionen, skall Danmark inte delta i arbetet med att utarbeta och
genomföra sådana unionsbeslut och unionsåtgärder som har försvarsmässiga konsekvenser. Därför
skall Danmark inte delta i antagandet av sådana beslut och åtgärder. Danmark kommer inte att
hindra övriga medlemsstater från att vidareutveckla sitt samarbete på detta område. Danmark
behöver inte bidra till finansieringen av driftsutgifter som uppkommer till följd av sådana åtgärder
eller göra militära resurser tillgängliga för unionen.
Enhällighet bland rådsmedlemmarna, med undantag av företrädaren för Danmarks regering, skall
krävas för sådana akter av rådet som skall antas med enhällighet.
För tillämpningen av den här artikeln skall kvalificerad majoritet definieras som minst 55 % av de
av rådets medlemmar som företräder de deltagande medlemsstaterna och omfatta minst 65 % av
befolkningen i dessa stater.
En blockerande minoritet skall åtminstone omfatta det lägsta antal rådsmedlemmar som företräder
mer än 35 % av befolkningen i de deltagande medlemsstaterna, plus en medlem; i annat fall skall
kvalificerad majoritet anses vara uppnådd.
Constitution/P20/sv 6
När rådet inte beslutar på förslag av kommissionen eller unionens utrikesminister, skall kvalificerad
majoritet, med avvikelse från tredje och fjärde styckena, definieras som minst 72 % av de av rådets
medlemmar som företräder de deltagande medlemsstaterna och omfatta minst 65 % av befolkningen
i dessa stater.
DEL III
ARTIKEL 6
Detta protokoll skall även tillämpas på åtgärder som fortfarande är i kraft enligt artikel IV-438 i
konstitutionen, vilka före ikraftträdandet av fördraget om upprättande av en konstitution för Europa
omfattades av protokollet om Danmarks ställning, fogat till fördraget om Europeiska unionen och
fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.
ARTIKEL 7
Artiklarna 1, 2 och 3 skall inte tillämpas på åtgärder för att bestämma de tredjeländer vars
medborgare är skyldiga att ha visering när de passerar medlemsstaternas yttre gränser eller på
åtgärder som avser en enhetlig utformning av viseringar.
Constitution/P20/sv 7
DEL IV
ARTIKEL 8
Danmark får när som helst i enlighet med sina konstitutionella krav underrätta de övriga
medlemsstaterna om att Danmark inte längre vill utnyttja hela eller delar av detta protokoll. I sådana
fall kommer Danmark att fullt ut tillämpa alla relevanta åtgärder som då är i kraft och som har
vidtagits inom unionens ramar.
ARTIKEL 9
1. När som helst och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 8 får Danmark i enlighet med
sina konstitutionella krav underrätta övriga medlemsstater om att med verkan från den första dagen
i månaden efter underrättelsen skall del I i detta protokoll bestå av bestämmelserna i bilagan till
detta protokoll. I så fall skall artiklarna 5–9 numreras om som en följd av detta.
2. Sex månader efter den dag då ett sådant meddelande får verkan skall hela
Schengenregelverket och samtliga åtgärder som antagits som bygger på detta regelverk, vilka till
dess varit bindande för Danmark som skyldigheter enligt internationell rätt, vara bindande för
Danmark som unionsrätt.
Constitution/P20/sv 8
BILAGA
ARTIKEL 1
Om inte annat följer av artikel 3 skall Danmark inte delta när rådet antar åtgärder som föreslås
enligt del III avdelning III kapitel IV i konstitutionen. Enhällighet bland rådsmedlemmarna, med
undantag av företrädaren för den danska regeringen, skall krävas för de akter av rådet som skall
antas med enhällighet.
För tillämpningen av den här artikeln skall kvalificerad majoritet definieras som minst 55 % av de
av rådets medlemmar som företräder de deltagande medlemsstaterna och omfatta minst 65 % av
befolkningen i dessa stater.
En blockerande minoritet skall åtminstone omfatta det lägsta antal rådsmedlemmar som företräder
mer än 35 % av befolkningen i de deltagande medlemsstaterna, plus en medlem; i annat fall skall
kvalificerad majoritet anses vara uppnådd.
När rådet inte beslutar på förslag av kommissionen eller unionens utrikesminister, skall kvalificerad
majoritet, med avvikelse från andra och tredje styckena, definieras som minst 72 % av de av rådets
medlemmar som företräder de deltagande medlemsstaterna och omfatta minst 65 % av befolkningen
i dessa stater.
Constitution/P20/sv 9
ARTIKEL 2
Till följd av artikel 1 och om inte annat följer av artiklarna 3, 4 och 6 skall inga bestämmelser i
del III avdelning III kapitel IV i konstitutionen, inga åtgärder som antas enligt nämnda kapitel, inga
bestämmelser i ett internationellt avtal som ingås av unionen enligt nämnda kapitel, inga beslut av
Europeiska unionens domstol som innebär en tolkning av en sådan bestämmelse eller åtgärd vara
bindande för eller tillämpliga i Danmark. Dessa bestämmelser, åtgärder eller beslut skall inte på
något sätt påverka Danmarks befogenheter, rättigheter och skyldigheter. Dessa bestämmelser,
åtgärder eller beslut skall inte på något sätt ändra gemenskapens och unionens regelverk eller utgöra
en del av unionsrätten, såsom detta regelverk och denna rätt gäller för Danmark.
ARTIKEL 3
1. Danmark kan inom tre månader efter det att ett förslag eller initiativ har lagts fram för rådet
enligt del III avdelning III kapitel IV i konstitutionen skriftligen meddela rådets ordförande att
Danmark önskar delta i antagandet och tillämpningen av en sådan föreslagen åtgärd, varefter
Danmark skall ha rätt att göra detta.
2. Om rådet efter en rimlig tidsperiod inte kan anta en sådan åtgärd som avses i punkt 1 med
deltagande av Danmark, får rådet anta åtgärden i enlighet med artikel 1 utan att Danmark deltar. I
det fallet är artikel 2 tillämplig.
Constitution/P20/sv 10
ARTIKEL 4
Danmark får när som helst efter antagande av en åtgärd i rådet enligt del III avdelning III kapitel IV
i konstitutionen underrätta rådet och kommissionen om sin önskan att godta åtgärden. I så fall skall
förfarandet i artikel III-420.1 i konstitutionen gälla i tillämpliga delar.
ARTIKEL 5
1. En underrättelse enligt artikel 4 skall lämnas inom sex månader efter det slutgiltiga antagandet
av en åtgärd, om denna åtgärd bygger på Schengenregelverket.
Om Danmark inte lämnar någon underrättelse enligt artikel 3 eller 4 avseende en åtgärd som bygger
på Schengenregelverket kommer de medlemsstater som är bundna av den åtgärden och Danmark att
överväga vilka lämpliga åtgärder som skall vidtas.
2. En underrättelse enligt artikel 3 om åtgärder som bygger på Schengenregelverket skall
oåterkalleligen anses vara en underrättelse enligt artikel 3 med avseende på alla ytterligare förslag
eller initiativ som är avsedda att grundas på denna åtgärd, i den mån som ett sådant förslag eller
initiativ bygger på Schengenregelverket.
ARTIKEL 6
När Danmark i sådana fall som avses i denna del är bundet av en åtgärd som rådet har antagit enligt
del III avdelning III kapitel IV i konstitutionen skall relevanta bestämmelser i konstitutionen vara
tillämpliga på Danmark när det gäller den åtgärden.
Constitution/P20/sv 11
ARTIKEL 7
Om Danmark inte är bundet av en åtgärd som har antagits enligt del III avdelning III kapitel IV i
konstitutionen, skall det inte på något sätt belastas ekonomiskt av den åtgärden utöver de
administrativa kostnader detta åsamkar institutionerna om inte rådet med enhällighet beslutar något
annat efter att ha hört Europaparlamentet.
Constitution/P21/sv 1
21. PROTOKOLL
OM MEDLEMSSTATERNAS YTTRE FÖRBINDELSER
I FRÅGA OM PASSAGE
AV YTTRE GRÄNSER
Constitution/P21/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM BEAKTAR medlemsstaternas behov av att säkerställa effektiva kontroller vid sina yttre
gränser, vid behov i samarbete med tredjeland,
HAR ENATS OM följande bestämmelse, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa.
ENDA ARTIKEL
Bestämmelserna om de åtgärder om passage av de yttre gränserna som anges i artikel III-265.2 b i
konstitutionen skall inte påverka medlemsstaternas behörighet att förhandla om eller ingå avtal med
tredjeland, såvitt dessa avtal är förenliga med unionsrätten och med andra relevanta internationella
avtal.
Constitution/P22/sv 1
22. PROTOKOLL
OM ASYL FÖR MEDBORGARE
I MEDLEMSSTATERNA
Constitution/P22/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM BEAKTAR att unionen enligt artikel I-9.1 i konstitutionen erkänner de rättigheter, friheter
och principer som anges i stadgan om de grundläggande rättigheterna,
SOM BEAKTAR att enligt artikel I-9.3 i konstitutionen skall de grundläggande rättigheterna såsom
de garanteras i Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de
grundläggande friheterna ingå i unionsrätten som allmänna principer,
SOM BEAKTAR att Europeiska unionens domstol har behörighet att säkerställa att lagen följs av
unionen vid tolkning och tillämpning av artikel I-9.1 och I-9.3 i konstitutionen,
SOM BEAKTAR att varje europeisk stat som ansöker om medlemskap i unionen i enlighet med
artikel I-58 i konstitutionen måste respektera de värden som anges i artikel I-2 i konstitutionen,
SOM ÄR MEDVETNA OM att det i artikel I-59 i konstitutionen inrättas en mekanism för tillfälligt
upphävande av vissa rättigheter om en medlemsstat allvarligt och bestående åsidosätter dessa
värden,
SOM ERINRAR OM att varje medborgare i en medlemsstat, i sin egenskap av unionsmedborgare,
åtnjuter särskild status och särskilt skydd som skall garanteras av medlemsstaterna i enlighet med
bestämmelserna i del I avdelning II och del III avdelning II i konstitutionen,
Constitution/P22/sv 3
SOM ÄR MEDVETNA OM att konstitutionen inrättar ett område utan inre gränser och ger varje
unionsmedborgare rätt att fritt röra sig och bosätta sig på medlemsstaternas territorium,
SOM ÖNSKAR hindra att asylrätten utnyttjas för andra ändamål än vad som är avsett,
SOM BEAKTAR att detta protokoll tar hänsyn till slutgiltigheten av och syftet med
Genèvekonventionen av den 28 juli 1951 om flyktingars rättsliga ställning,
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa.
ENDA ARTIKEL
Med beaktande av den skyddsnivå som Europeiska unionens medlemsstater erbjuder såvitt avser de
grundläggande rättigheterna och friheterna skall medlemsstaterna betraktas som säkra
ursprungsländer i förhållande till varandra för alla rättsliga och praktiska syften som har samband
med asylärenden. Följaktligen får ansökningar om asyl som ges in av en medborgare i en
medlemsstat endast i följande fall beaktas eller förklaras tillåtna att behandlas av en annan
medlemsstat:
a) Om den medlemsstat i vilken sökanden är medborgare med åberopande av artikel 15 i
Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande
friheterna vidtar åtgärder som medför att den medlemsstaten inom sitt territorium inte
uppfyller sina skyldigheter enligt konventionen.
Constitution/P22/sv 4
b) Om ett sådant förfarande som avses i artikel I-59.1 eller I-59.2 i konstitutionen har inletts och
fram till dess att rådet eller, i förekommande fall, Europeiska rådet antar ett europeiskt beslut
med avseende på detta med hänsyn till den medlemsstat där den sökande är medborgare.
c) Om rådet har antagit ett europeiskt beslut i enlighet med artikel I-59.1 i konstitutionen när det
gäller den medlemsstat i vilken sökanden är medborgare eller om Europeiska rådet har antagit
ett europeiskt beslut i enlighet med artikel I-59.2 i konstitutionen när det gäller den
medlemsstat i vilken sökanden är medborgare.
d) Om en medlemsstat ensidigt fattar ett sådant beslut när det gäller en ansökan från en
medborgare i en annan medlemsstat; i så fall skall rådet omedelbart underrättas; ansökan skall
behandlas med utgångspunkt i antagandet att den är uppenbart ogrundad utan att detta,
oberoende av omständigheterna, på något sätt påverkar medlemsstaternas befogenhet att fatta
beslut.
Constitution/P23/sv 1
23. PROTOKOLL
OM DET PERMANENTA STRUKTURERADE
SAMARBETE SOM INRÄTTAS GENOM ARTIKEL I-41.6 OCH
ARTIKEL III-312 I KONSTITUTIONEN
Constitution/P23/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM BEAKTAR artikel I-41.6 och artikel III-312 i konstitutionen,
SOM ERINRAR OM att unionen för en gemensam utrikes- och säkerhetspolitik som bygger på en
ständigt ökande konvergens mellan medlemsstaternas åtgärder,
SOM ERINRAR OM att den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken utgör en integrerande
del av den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken; att unionen genom denna politik
tillförsäkras en operativ förmåga som stöder sig på civila och militära resurser; att unionen får
använda sig av denna för de uppdrag som avses i artikel III-309 i konstitutionen utanför unionen för
att bevara fred, förebygga konflikter och förstärka den internationella säkerheten i enlighet med
principerna i FN-stadgan; att utförandet av dessa uppgifter bygger på den militära kapacitet som
tillhandahålls av medlemsstaterna, i enlighet med principen om en enda uppsättning av styrkor,
SOM ERINRAR OM att unionens gemensamma säkerhets- och försvarspolitik inte påverkar den
särskilda karaktären hos vissa medlemsstaters säkerhets- och försvarspolitik,
SOM ERINRAR OM att unionens gemensamma säkerhets- och försvarspolitik respekterar de
skyldigheter som följer av Nordatlantiska fördraget för de medlemsstater som anser att deras
gemensamma försvar genomförs inom ramen för Nato, som förblir grundvalen för dess
medlemmars kollektiva försvar, och är förenlig med den gemensamma säkerhets- och
försvarspolitik som har beslutats inom denna ram,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att en mer framträdande roll för unionen när det gäller säkerhet och
försvar kommer att bidra till vitaliteten hos en förnyad atlantpakt, i samklang med
"Berlin plus"-arrangemangen,
Constitution/P23/sv 3
SOM ÄR BESLUTNA att göra unionen i stånd att fullt ut ikläda sig det ansvar som åligger den
inom det internationella samfundet,
SOM ERKÄNNER att Förenta nationerna får begära unionens bistånd för att genomföra
brådskande insatser i enlighet med kapitlen VI och VII i FN-stadgan,
SOM ERKÄNNER att en förstärkning av säkerhets- och försvarspolitiken kommer att ställa krav på
ansträngningar från medlemsstaterna när det gäller förmågor,
SOM ÄR MEDVETNA om att inledningen av en ny etapp i utvecklingen av den europeiska
säkerhets- och försvarspolitiken förutsätter beslutsamma ansträngningar av de medlemsstater som är
beredda till detta,
SOM ERINRAR OM vikten av att utrikesministern är fullt ut delaktig i arbetet i det permanenta
strukturerade samarbetet,
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa.
ARTIKEL 1
Det permanenta strukturerade samarbete som avses i artikel I-41.6 i konstitutionen skall vara öppet
för varje medlemsstat som från och med ikraftträdandet av fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa åtar sig att
Constitution/P23/sv 4
a) mer intensivt utveckla sin försvarskapacitet, genom att utveckla sina nationella bidrag och
genom deltagande, i förekommande fall, i multinationella styrkor, i de viktigaste europeiska
försvarsmaterielprogrammen och i den verksamhet som utförs av den europeiska byrån för
utveckling av försvarskapacitet och för forskning, anskaffning och försvarsmateriel
(Europeiska försvarsbyrån), och
b) ha kapacitet att senast 2007, antingen nationellt eller som en del av multinationella styrkor,
tillhandahålla särskilda stridsenheter för de planerade uppdragen, sammansatta på taktisk nivå
som en taktisk insatsstyrka, med stödelement, inklusive transport och logistik, som inom 5
dagar kan genomföra de uppdrag som avses i artikel III-309, särskilt för att tillmötesgå
framställningar från Förenta nationerna, och som kan underhållas under en första period på
30 dagar, med möjlighet till förlängning upp till minst 120 dagar.
ARTIKEL 2
De medlemsstater som deltar i det permanenta strukturerade samarbetet skall för att uppnå målen i
artikel 1 åta sig att
a) från och med ikraftträdandet av fördraget om upprättande av en konstitution för Europa
samarbeta i syfte att nå överenskomna mål avseende nivån på utgifterna för investeringar i
försvarsmateriel och att regelbundet ompröva dessa mål mot bakgrund av säkerhetsmiljön och
unionens internationella ansvar,
Constitution/P23/sv 5
b) så långt möjligt tillnärma sina försvarsstrukturer, särskilt genom att harmonisera
identifieringen av de militära behoven genom att gemensamt utnyttja och i förekommande fall
specialisera sina försvarsresurser och militära förmågor samt uppmuntra samarbete när det
gäller utbildning och logistik,
c) vidta konkreta åtgärder för att öka styrkornas tillgänglighet, interoperabilitet, flexibilitet och
tilltransportförmåga, särskilt genom att identifiera gemensamma mål när det gäller att sända
styrkor, inklusive genom att eventuellt se över sina nationella beslutsförfaranden,
d) samarbeta för att se till att de vidtar nödvändiga åtgärder för att åtgärda, inbegripet genom
multinationella strategier och utan att deras förpliktelser inom Nordatlantiska
fördragsorganisationen (Nato) åsidosätts, de brister som har konstaterats inom ramen för
"översynsmekanismen för kapacitetsutveckling",
e) i förekommande fall delta i utvecklingen av större gemensamma eller europeiska
materielprogram inom ramen för Europeiska försvarsbyrån.
ARTIKEL 3
Europeiska försvarsbyrån skall bidra till en regelbunden utvärdering av de deltagande
medlemsstaternas bidrag när det gäller förmågor, särskilt bidrag som tillhandahålls enligt kriterier
som skall fastställas bland annat på grundval av artikel 2, och rapportera minst en gång om året.
Utvärderingen kan ligga till grund för europeiska rekommendationer och beslut som rådet antar i
enlighet med artikel III-312 i konstitutionen.
Constitution/P24/sv 1
24. PROTOKOLL
OM ARTIKEL I-41.2 I KONSTITUTIONEN
Constitution/P24/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM BEAKTAR behovet av att fullt ut genomföra bestämmelserna i artikel I-41.2 i konstitutionen,
SOM BEAKTAR att unionens politik i enlighet med artikel I-41.2 i konstitutionen inte skall
påverka den särskilda karaktären hos vissa medlemsstaters säkerhets- och försvarspolitik och att den
skall respektera de skyldigheter som vissa medlemsstater, som anser att deras gemensamma försvar
genomförs inom ramen för Nato, har enligt Nordatlantiska fördraget och vara förenlig med den
gemensamma säkerhets- och försvarspolitik som har beslutats inom den ramen,
HAR ENATS OM följande bestämmelse, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa:
ENDA ARTIKEL
Unionen skall tillsammans med Västeuropeiska unionen utarbeta arrangemang för ett ökat
ömsesidigt samarbete.
Constitution/P25/sv 1
25. PROTOKOLL
OM IMPORT TILL EUROPEISKA UNIONEN
AV PETROLEUMPRODUKTER SOM RAFFINERATS
I NEDERLÄNDSKA ANTILLERNA
Constitution/P25/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ÖNSKAR närmare reglera det handelssystem som tillämpas vid import till unionen av
petroleumprodukter som raffinerats i Nederländska Antillerna,
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa.
ARTIKEL 1
Detta protokoll gäller för petroelumprodukter som omfattas av nr 27.10, 27.11, 27.12 (paraffin och
petroleumvax), ex 27.13 (återstoden från paraffin) och 27.14 ("scale wax") i den kombinerade
nomenklaturen och som importeras för att användas i medlemsstaterna.
ARTIKEL 2
På de villkor som anges i detta protokoll skall medlemsstaterna förbinda sig att för
petroleumprodukter som har raffinerats i Nederländska Antillerna bevilja de tullförmåner som följer
av detta territoriums associering med unionen. Dessa bestämmelser skall gälla oavsett vilka
ursprungsregler som medlemsstaterna tillämpar.
Constitution/P25/sv 3
ARTIKEL 3
1. Om kommissionen på begäran av en medlemsstat eller på eget initiativ konstaterar att import
till unionen, enligt den i artikel 2 angivna ordningen, av petroleumprodukter som raffinerats i
Nederländska Antillerna skapar faktiska svårigheter på marknaden i en eller flera medlemsstater
skall kommissionen anta ett europeiskt beslut om att medlemsstaterna i fråga skall införa, höja eller
återinföra tullar på denna import i sådan utsträckning och för en så lång tid som behövs för att
komma till rätta med situationen. De tullar som införs, höjs eller återinförs får inte överstiga dem
som för samma produkter tillämpas gentemot tredjeland.
2. Bestämmelserna i punkt 1 får under alla omständigheter tillämpas om unionens import av
petroleumprodukter som raffinerats i Nederländska Antillerna uppgår till två miljoner ton per år.
3. Rådet skall informeras om de europeiska beslut som kommissionen antar enligt punkterna 1
och 2, inklusive de beslut som syftar till att avslå en medlemsstats begäran. Rådet skall på begäran
av en medlemsstat pröva besluten och kan när som helst anta ett europeiskt beslut för att ändra eller
upphäva dem.
Constitution/P25/sv 4
ARTIKEL 4
1. Om en medlemsstat anser att den import av i Nederländska Antillerna raffinerade
petroleumprodukter som sker antingen direkt eller via en annan medlemsstat och enligt den ordning
som föreskrivs i artikel 2, skapar faktiska svårigheter på den förstnämnda statens marknad och att
åtgärder för att komma till rätta med svårigheterna omedelbart måste vidtas, kan staten på eget
initiativ besluta om att tillämpa tullar på sådan import; tullarna får dock inte överstiga dem som för
samma produkter tillämpas gentemot tredjeland. Medlemsstaten skall underrätta kommissionen om
sitt beslut och kommissionen skall inom en månad anta ett europeiskt beslut om huruvida de av
staten vidtagna åtgärderna skall bestå, ändras eller upphävas. Artikel 3.3 skall tillämpas på
kommissionens beslut.
2. Om de kvantiteter av i Nederländska Antillerna raffinerade petroleumprodukter, som antingen
direkt eller via någon annan medlemsstat och enligt den i artikel 2 föreskrivna ordningen importeras
till en eller flera medlemsstater i gemenskapen, under ett kalenderår överstiger det antal ton som
anges i bilagan till detta protokoll, skall de åtgärder som den eller de medlemsstaterna har vidtagit
enligt punkt 1 för det aktuella året anses berättigade. Efter att ha förvissat sig om att det fastställda
antalet ton har uppnåtts, skall kommissionen protokollföra åtgärderna. I sådana fall får inte de
övriga medlemsstaterna föra saken inför rådet.
ARTIKEL 5
Om unionen beslutar att tillämpa kvantitativa restriktioner på petroleumprodukter oavsett varifrån
dessa importeras, får restriktionerna även tillämpas på import av sådana produkter från
Nederländska Antillerna. I sådana fall skall Nederländska Antillerna beviljas en fördelaktigare
behandling än tredjeland.
Constitution/P25/sv 5
ARTIKEL 6
1. Rådet får med enhällighet och efter att ha hört Europaparlamentet och kommissionen
ompröva artiklarna 2
- när en gemensam ursprungsdefinition antas för petroleumprodukter som kommer från tredjeland eller associerade länder, när beslut fattas inom ramen för en gemensam
handelspolitik för produkterna i fråga eller när en gemensam energipolitik fastställs.
2. Vid en sådan omprövning skall dock under alla omständigheter likvärdiga fördelar behållas
för Nederländska Antillerna i lämplig form och för en minsta kvantitet av 2 1/2 miljoner ton
petroleumprodukter.
3. Unionens åtaganden i fråga om de likvärdiga fördelar som avses i punkt 2 kan om det behövs
fördelas mellan staterna; därvid skall hänsyn tas till det antal ton som anges i bilagan till detta
protokoll.
ARTIKEL 7
För att genomföra detta protokoll skall kommissionen följa utvecklingen av importen till
medlemsstaterna av petroleumprodukter som har raffinerats i Nederländska Antillerna.
Medlemsstaterna skall i enlighet med av kommissionen utfärdade administrativa föreskrifter lämna
kommissionen all ändamålsenlig information; kommissionen skall sprida informationen.
Constitution/P25/sv 6
BILAGA
För genomförandet av artikel 4.2 har de höga fördragsslutande parterna beslutat att kvantiteten
2 miljoner ton petroleumprodukter från Antillerna skall fördelas mellan medlemsstaterna enligt
följande:
Tyskland ................................................................................................. 625 000 ton
Den ekonomiska unionen mellan Belgien och Luxemburg.................... 200 000 ton
Frankrike................................................................................................... 75 000 ton
Italien ...................................................................................................... 100 000 ton
Nederländerna...................................................................................... 1 000 000 ton
Constitution/P26/sv 1
26. PROTOKOLL
OM FÖRVÄRV AV EGENDOM
I DANMARK
Constitution/P26/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ÖNSKAR lösa vissa särskilda problem av intresse för Danmark,
HAR ENATS OM följande bestämmelse, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa.
ENDA ARTIKEL
Utan hinder av bestämmelserna i konstitutionen får Danmark fortsätta att tillämpa sin gällande
lagstiftning om förvärv av fritidsbostäder.
Constitution/P27/sv 1
27. PROTOKOLL
OM SYSTEMET FÖR RADIO OCH TV I ALLMÄNHETENS TJÄNST
I MEDLEMSSTATERNA
Constitution/P27/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ANSER att systemet för radio och TV i allmänhetens tjänst i medlemsstaterna har ett direkt
samband med de demokratiska, sociala och kulturella behoven i varje samhälle och med behovet att
bevara mångfalden i medierna,
HAR ENATS OM följande tolkningsbestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av
en konstitution för Europa.
ENDA ARTIKEL
Bestämmelserna i konstitutionen skall inte påverka medlemsstaternas behörighet att svara för
finansiering av radio och TV i allmänhetens tjänst i den utsträckning som denna finansiering
beviljas radio- och TV-organisationerna för att de skall utföra det uppdrag att verka i allmänhetens
tjänst som har tilldelats dem, utformats och organiserats av varje medlemsstat och i den
utsträckning som finansieringen inte påverkar handelsvillkoren och konkurrensen inom unionen i en
omfattning som kan strida mot det gemensamma intresset, varvid kraven på att utföra uppdraget att
verka i allmänhetens tjänst skall beaktas.
Constitution/P28/sv 1
28. PROTOKOLL
OM ARTIKEL III-214 I KONSTITUTIONEN
Constitution/P28/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA
HAR ENATS OM följande bestämmelse, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa.
ENDA ARTIKEL
Vid tillämpningen av artikel III-214 i konstitutionen skall förmåner för arbetstagare på grund av
sociala trygghetssystem inte anses som lön om och i den mån förmånerna kan hänföras till
anställningstider före den 17 maj 1990, utom när det gäller arbetstagare eller deras
förmånsberättigade anhöriga som före den tidpunkten har väckt talan vid domstol eller inlett ett
likvärdigt förfarande enligt tillämplig nationell lagstiftning.
Constitution/P29/sv 1
29. PROTOKOLL
OM EKONOMISK, SOCIAL OCH TERRITORIELL SAMMANHÅLLNING
Constitution/P29/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ERINRAR OM att artikel I-3 i konstitutionen bl.a. nämner målen att främja ekonomisk, social
och territoriell sammanhållning och solidaritet mellan medlemsstaterna samt att nämnda
sammanhållning hör till de områden med delad befogenhet för unionen som räknas upp i
artikel I-14.2 c i konstitutionen,
SOM ERINRAR OM att bestämmelserna i del III avdelning III kapitel III avsnitt 3 i konstitutionen
om ekonomisk, social och territoriell sammanhållning som helhet utgör den rättsliga grundvalen för
att konsolidera och ytterligare utveckla unionens insatser på detta område, inklusive upprättandet av
en fond,
SOM ERINRAR OM att artikel III-223 i konstitutionen föreskriver att en sammanhållningsfond
skall inrättas,
SOM UPPMÄRKSAMMAR att Europeiska investeringsbanken lånar ut stora och ökande belopp
till förmån för de fattigaste regionerna,
SOM UPPMÄRKSAMMAR önskemålet om en differentiering av nivån för unionens deltagande
i program och projekt i vissa medlemsstater,
SOM UPPMÄRKSAMMAR önskemålet om större flexibilitet vid tilldelning av medel från
strukturfonderna,
SOM UPPMÄRKSAMMAR förslaget om att ta större hänsyn till medlemsstaternas relativa
välstånd inom systemet med egna medel,
Constitution/P29/sv 3
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa.
ENDA ARTIKEL
1. Medlemsstaterna bekräftar på nytt att främjandet av ekonomisk, social och territoriell
sammanhållning är avgörande för unionens fulla utveckling och varaktiga framgång.
2. Medlemsstaterna bekräftar på nytt sin övertygelse om att strukturfonderna även i
fortsättningen har att spela en betydande roll när det gäller att uppnå unionens mål i fråga om
sammanhållning.
3. Medlemsstaterna bekräftar på nytt sin övertygelse om att Europeiska investeringsbanken skall
fortsätta att använda merparten av sina medel till att främja ekonomisk, social och territoriell
sammanhållning och förklarar sig villiga att se över Europeiska investeringsbankens kapitalbehov
så snart det behövs för detta ändamål.
4. Medlemsstaterna är eniga om att sammanhållningsfonden skall ge ekonomiska bidrag från
unionen till projekt på miljöområdet och området för transeuropeiska nät i sådana medlemsstater
som har en bruttonationalinkomst per capita som är lägre än 90 % av genomsnittet för unionen och
som har ett program för att uppfylla de villkor för ekonomisk konvergens som anges i
artikel III-184 i konstitutionen.
5. Medlemsstaterna förklarar att de avser att tillåta större flexibilitet vid tilldelning av medel från
strukturfonderna för särskilda behov som inte täcks av de nuvarande reglerna för strukturfonderna.
Constitution/P29/sv 4
6. Medlemsstaterna förklarar att de är villiga att differentiera nivåerna för unionens deltagande i
strukturfondernas program och projekt i syfte att undvika orimligt stora ökningar i budgetutgifterna
för mindre välmående medlemsstater.
7. Medlemsstaterna inser att det är nödvändigt att noga övervaka de framsteg som görs för att
uppnå ekonomisk, social och territoriell sammanhållning och förklarar sig villiga att undersöka alla
nödvändiga åtgärder i detta avseende,
8. Medlemsstaterna förklarar att de avser att ta större hänsyn till de enskilda medlemsstaternas
bidragskapacitet inom systemet med egna medel och att undersöka om de mindre välmående
medlemsstaterna kan kompenseras för de regressiva inslag som finns i det nuvarande systemet med
egna medel.
Constitution/P30/sv 1
30. PROTOKOLL
OM EN SÄRSKILD ORDNING FÖR GRÖNLAND
Constitution/P30/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa.
ENDA ARTIKEL
1. Vid import till unionen av sådana produkter som omfattas av den gemensamma
marknadsorganisationen för fiskeriprodukter och som har sitt ursprung i Grönland skall
produkterna, samtidigt som den gemensamma marknadsorganisationen följs, vara undantagna från
tullar och avgifter med motsvarande verkan samt från kvantitativa restriktioner och åtgärder med
motsvarande verkan, om de möjligheter till tillgång till grönländska fiskezoner som har beviljats
unionen med stöd av ett avtal mellan unionen och den behöriga myndigheten för Grönland är
tillfredsställande för unionen.
2. De åtgärder som avser ordningen för import av de i punkt 1 avsedda produkterna skall antas i
enlighet med förfarandena i artikel III-231 i konstitutionen.
Constitution/P31/sv 1
31. PROTOKOLL
OM ARTIKEL 40.3.3 I IRLANDS FÖRFATTNING
Constitution/P31/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA
HAR ENATS OM följande bestämmelse, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen:
ENDA ARTIKEL
Inga bestämmelser i fördraget om upprättande av en konstitution för Europa eller fördrag och akter
om ändring av eller tillägg till detta skall påverka tillämpningen i Irland av artikel 40.3.3 i Irlands
författning.
Constitution/P32/sv 1
32. PROTOKOLL
OM ARTIKEL I-9.2 I KONSTITUTIONEN ANGÅENDE
UNIONENS ANSLUTNING TILL EUROPEISKA KONVENTIONEN OM SKYDD FÖR
DE MÄNSKLIGA RÄTTIGHETERNA OCH DE GRUNDLÄGGANDE FRIHETERNA
Constitution/P32/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa.
ARTIKEL 1
1. I avtalet om unionens anslutning till Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga
rättigheterna och de grundläggande friheterna (nedan kallad "Europakonventionen") i enlighet med
artikel I-9.2 i konstitutionen skall det avspegla nödvändigheten av att bevara unionens och
unionsrättens särdrag, särskilt när det gäller
a) de särskilda bestämmelserna för unionens eventuella deltagande i kontrollmyndigheterna
enligt Europakonventionen,
b) de mekanismer som är nödvändiga för att säkerställa att talan som väcks av tredjestater och
framställningar från enskilda korrekt riktas till medlemsstaterna och/eller unionen, beroende
på det enskilda fallet.
ARTIKEL 2
I det avtal som avses i artikel 1 skall det säkerställas att unionens anslutning inte påverkar vare sig
unionens eller dess institutioners befogenheter. Det skall säkerställas att ingen av avtalets
bestämmelser påverkar medlemsstaternas särskilda situation i förhållande till Europakonventionen,
särskilt vad gäller dess protokoll, av medlemsstaterna vidtagna åtgärder som avviker från
Europakonventionen enligt artikel 15 i denna och medlemsstaternas reservationer mot
Europakonventionen enligt artikel 57 i denna.
Constitution/P32/sv 3
ARTIKEL 3
Ingen av det i artikel 1 avsedda avtalets bestämmelser skall påverka artikel III-375.2
i konstitutionen.
Constitution/P33/sv 1
33. PROTOKOLL
OM AKTER OCH FÖRDRAG SOM KOMPLETTERAT ELLER ÄNDRAT FÖRDRAGET OM
UPPRÄTTANDET AV EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH FÖRDRAGET OM
EUROPEISKA UNIONEN
Constitution/P33/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM BEAKTAR att fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och fördraget om
Europeiska unionen samt de akter och fördrag som kompletterat eller ändrat dessa upphävs genom
artikel IV-437.1 i konstitutionen,
SOM ANSER att det bör upprättas en förteckning över de akter och fördrag som avses i
artikel IV-437.1,
SOM ANSER att sakinnehållet i bestämmelserna i artikel 9.7 i Amsterdamfördraget bör återges,
SOM ERINRAR OM att akten av den 20 september 1976 om allmänna direkta val av företrädare i
Europaparlamentet skall fortsätta att gälla,
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen.
ARTIKEL 1
1. Följande akter och fördrag, vilka har kompletterat eller ändrat fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen, upphävs:
a) Protokollet av den 8 april 1965 om Europeiska gemenskapernas immunitet och privilegier,
fogat till fördraget om upprättandet av ett gemensamt råd och en gemensam kommission
(EGT 152, 13.7.1967, s. 13).
Constitution/P33/sv 3
b) Fördraget av den 22 april 1970 om ändring av vissa budgetbestämmelser i fördragen om
upprättandet av Europeiska gemenskaperna och i fördraget om upprättandet av ett gemensamt
råd och en gemensam kommission för Europeiska gemenskaperna (EGT L 2, 2.1.1971, s. 1).
c) Fördraget av den 22 juli 1975 om ändring av vissa finansiella bestämmelser i fördragen om
upprättandet av Europeiska gemenskaperna och fördraget om upprättandet av ett gemensamt
råd och en gemensam kommission för Europeiska gemenskaperna (EGT L 359, 31.12.1977,
s. 4).
d) Fördraget av den 10 juli 1975 om ändring av vissa bestämmelser i protokollet om Europeiska
investeringsbankens stadga (EGT L 91, 6.4.1978, s. 1).
e) Fördraget av den 13 mars 1984 om ändring av fördragen om upprättandet av
Europeiska gemenskaperna i fråga om Grönland (EGT L 29, 1.2.1985, s. 1).
f) Europeiska enhetsakten av den 17 februari 1986 och den 28 februari 1986 (EGT L 169,
29.6.1987, s. 1).
g) Akten av den 25 mars 1993 om ändring av protokollet om Europeiska investeringsbankens
stadga som ger befogenhet åt bankens råd att upprätta en europeisk investeringsfond
(EGT L 173, 7.7.1994, s. 14).
h) Beslut 2003/223/EG av rådet på stats- eller regeringschefsnivå av den 21 mars 2003 om
ändring av artikel 10.2 i stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska
centralbanken (EUT L 83, 1.4.2003, s. 66).
2. Amsterdamfördraget av den 2 oktober 1997 om ändring av fördraget om Europeiska unionen,
fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskaperna och vissa akter som hör samman med
dem (EGT C 340, 10.11.1977, s. 1) upphävs.
Constitution/P33/sv 4
3. Nicefördraget av den 26 februari 2001 om ändring av fördraget om Europeiska unionen,
fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskaperna och vissa akter som hör samman med
dem (EGT C 80, 10.3.2001, s. 1) upphävs.
ARTIKEL 2
1. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel III-432 i konstitutionen och artikel 189
i fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen skall företrädarna för
medlemsstaternas regeringar i samförstånd fastställa nödvändiga bestämmelser för att lösa vissa
speciella problem som berör Storhertigdömet Luxemburg och som följer av inrättandet av ett
gemensamt råd och en gemensam kommission för Europeiska gemenskaperna.
2. Akten om allmänna direkta val av företrädare i Europaparlamentet, fogad till rådets
beslut 76/787/EKSG, EEG, Euratom (EGT L 278, 8.10.1976, s. 1), bibehålls i den version som
gäller vid ikraftträdandet av fördraget om upprättande av en konstitution för Europa. I syfte att
anpassa akten till konstitutionen ändras den på följande sätt:
a) Artikel 1.3 skall utgå.
b) (Berör ej den svenska versionen.)
c) I artikel 6.2 skall orden "av den 8 april 1965" utgå och orden "Europeiska gemenskapernas"
ersättas med "Europeiska unionens".
d) I artikel 7.1 andra strecksatsen skall orden "Europeiska gemenskapernas kommission" ersättas
med "Europeiska kommissionen".
Constitution/P33/sv 5
e) I artikel 7.1 tredje strecksatsen skall orden "Europeiska gemenskapernas domstol eller
förstainstansrätten" ersättas med "Europeiska unionens domstol".
f) I artikel 7.1 femte strecksatsen skall orden "Europeiska gemenskapernas revisionsrätt" ersättas
med "revisionsrätten".
g) I artikel 7.1 sjätte strecksatsen skall ordet "EU-ombudsmannen" ersättas med "Europeiska
ombudsmannen".
h) I artikel 7.1 sjunde strecksatsen skall orden "i Europeiska ekonomiska gemenskapen och i
Europeiska atomenergigemenskapen" ersättas med "i Europeiska unionen".
i) I artikel 7.1 nionde strecksatsen skall orden "enligt fördragen om upprättandet av Europeiska
ekonomiska gemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen" ersättas med "enligt
fördraget om upprättande av en konstitution för Europa och fördraget om upprättandet av
Europeiska atomenergigemenskapen". Ordet "gemenskapernas" skall ersättas med
"unionens".
j) I artikel 7.1 elfte strecksatsen skall orden "inom Europeiska gemenskapernas institutioner
eller i organ som är knutna till dem, eller i Europeiska centralbanken" ersättas med "inom
Europeiska unionens institutioner, organ eller myndigheter".
k) Strecksatserna i artikel 7.1 skall bli leden a
l) I artikel 7.2 andra stycket skall ordet "bestämmelserna" utgå. Strecksatserna i detta andra
stycke skall bli led a respektive led b.
Constitution/P33/sv 6
m) I artikel 11.2 andra stycket skall ordet "gemenskapen" ersättas med "unionen", ordet
"bestämma" ersättas med "anta ett europeiskt beslut om fastställande av" och orden
"föregående stycke" ersättas med "första stycket".
n) I artikel 11.3 skall frasen "Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 139 i fördraget om
upprättandet av Europeiska gemenskapen" ersättas med "Utan att det påverkar tillämpningen
av artikel III-238 i konstitutionen".
o) I artikel 14 skall orden "besluta om" ersättas med "anta", orden "på förslag från" ersättas med
"på initiativ av" och orden "besluta om sådana åtgärder" ersättas med "anta nödvändiga
europeiska förordningar eller beslut".
Constitution/P34/sv 1
34. PROTOKOLL
OM ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER
FÖR UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN
Constitution/P34/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ANSER att det, i syfte att organisera övergången mellan den europeiska union som upprättas
genom fördragen om Europeiska unionen och Europeiska gemenskapen och den europeiska union
som upprättas genom fördraget om upprättande av en konstitution för Europa, som efterträder dem,
är nödvändigt att fastställa övergångsbestämmelser som skall tillämpas innan samtliga
bestämmelser i konstitutionen, och de akter som behövs för tillämpningen av dessa, får verkan,
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen.
AVDELNING I
BESTÄMMELSER OM EUROPAPARLAMENTET
ARTIKEL 1
1. I tillräckligt god tid före 2009 års val till Europaparlamentet skall Europeiska rådet i enlighet
med artikel I-20.2 i konstitutionen anta ett europeiskt beslut om fastställande av Europaparlamentets
sammansättning.
Constitution/P34/sv 3
2. Under valperioden 2004
- skall sammansättningen av och antalet företrädare vid
Europaparlamentet som väljs i varje medlemsstat vara samma som vid dagen för ikraftträdandet av
fördraget om upprättande av en konstitution för Europa, med följande antal företrädare:
Belgien 24
Tjeckien 24
Danmark 14
Tyskland 99
Estland 6
Grekland 24
Spanien 54
Frankrike 78
Irland 13
Italien 78
Cypern 6
Lettland 9
Litauen 13
Luxemburg 6
Ungern 24
Malta 5
Nederländerna 27
Österrike 18
Polen 54
Portugal 24
Slovenien 7
Slovakien 14
Finland 14
Sverige 19
Förenade kungariket 78
Constitution/P34/sv 4
AVDELNING II
BESTÄMMELSER OM EUROPEISKA RÅDET
OCH RÅDET
ARTIKEL 2
1. Bestämmelserna i artikel I-25.1, I-25.2 och I-25.3 i konstitutionen om definitionen av
kvalificerad majoritet i Europeiska rådet och rådet skall få verkan den 1 november 2009, efter det
att 2009 års val till Europaparlamentet hållits, i enlighet med artikel I-20.2 i konstitutionen.
2. Till och med den 31 oktober 2009 skall följande bestämmelser gälla utan att artikel I-25.4 i
konstitutionen åsidosätts.
Constitution/P34/sv 5
När Europeiska rådet och rådet skall besluta med kvalificerad majoritet, skall medlemmarnas röster
viktas på följande sätt:
Belgien 12
Tjeckien 12
Danmark 7
Tyskland 29
Estland 4
Grekland 12
Spanien 27
Frankrike 29
Irland 7
Italien 29
Cypern 4
Lettland 4
Litauen 7
Luxemburg 4
Ungern 12
Malta 3
Nederländerna 13
Österrike 10
Polen 27
Portugal 12
Slovenien 4
Slovakien 7
Finland 7
Sverige 10
Förenade kungariket 29
Constitution/P34/sv 6
Rådet skall besluta med minst 232 röster från en majoritet av medlemmarna när beslutandet enligt
konstitutionen skall ske på förslag från kommissionen. I andra fall skall rådet besluta med minst
232 röster från minst två tredjedelar av medlemmarna.
När en akt antas av Europeiska rådet eller rådet med kvalificerad majoritet får en medlem av
Europeiska rådet eller rådet begära en kontroll av att de medlemsstater som utgör denna
kvalificerade majoritet motsvarar minst 62 % av unionens hela befolkning. Om detta villkor inte är
uppfyllt skall akten inte antas.
3. För framtida anslutningar skall den tröskel som avses i punkt 2 beräknas så att tröskeln för
den kvalificerade majoriteten uttryckt i röster inte överstiger tröskeln enligt tabellen i den förklaring
om utvidgningen av Europeiska unionen som förts in i slutakten från den konferens som antog
Nicefördraget.
4. Följande bestämmelser om definitionen av kvalificerad majoritet skall få verkan
den 1 november 2009
- artikel I-44.3 tredje, fjärde och femte styckena i konstitutionen,
- artikel I-59.5 andra och tredje styckena i konstitutionen,
- artikel I-60.4 andra stycket i konstitutionen,
- artikel III-179.4 tredje och fjärde styckena i konstitutionen,
- artikel III-184.6 tredje och fjärde styckena i konstitutionen,
Constitution/P34/sv 7
- artikel III-184.7 tredje och fjärde styckena i konstitutionen,
- artikel III-194.2 andra och tredje styckena i konstitutionen,
- artikel III-196.3 andra och tredje styckena i konstitutionen,
- artikel III-197.4 andra och tredje styckena i konstitutionen,
- artikel III-198.2 tredje stycket i konstitutionen,
- artikel III-312.3 tredje och fjärde styckena i konstitutionen,
- artikel III-312.4 tredje och fjärde styckena i konstitutionen,
- artikel 1 andra, tredje och fjärde styckena och artikel 3.1 andra, tredje och fjärde styckena i protokollet om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på politik för
kontroller vid gränser, asyl och invandring, civilrättsligt samarbete samt polissamarbete,
- artikel 1 andra, tredje och fjärde styckena samt artikel 5 tredje, fjärde och femte styckena i protokollet om Danmarks ställning.
Till och med den 31 oktober 2009 skall i de fall då inte samtliga medlemmar av rådet deltar i
omröstningen, nämligen i de fall som anges i de artiklar som räknas upp i första stycket,
kvalificerad majoritet definieras som samma andel av de viktade rösterna och samma andel av
rådsmedlemmarnas antal samt, i förekommande fall, samma procentandel av de berörda
medlemsstaternas befolkning som de som fastställs i punkt 2.
Constitution/P34/sv 8
ARTIKEL 3
Fram till ikraftträdandet av det europeiska beslut som avses i artikel I-24.4 i konstitutionen kan
rådet sammanträda i de konstellationer som avses i artikel I-24.2 och I-24.3 samt i de andra
konstellationer över vilka en förteckning skall upprättas genom ett europeiskt beslut som rådet i
konstellationen allmänna frågor skall anta med enkel majoritet.
AVDELNING III
BESTÄMMELSER OM KOMMISSIONEN,
INBEGRIPET UNIONENS UTRIKESMINISTER
ARTIKEL 4
De kommissionsledamöter som tjänstgör vid den tidpunkt då fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa träder i kraft skall förbli i tjänst till dess att deras mandattid löper ut. Den
dag då unionens utrikesminister utnämns skall mandattiden löpa ut för den ledamot som har samma
nationalitet som unionens utrikesminister.
Constitution/P34/sv 9
AVDELNING IV
BESTÄMMELSER OM RÅDETS GENERALSEKRETERARE, HÖG REPRESENTANT FÖR
DEN GEMENSAMMA UTRIKES- OCH SÄKERHETSPOLITIKEN SAMT RÅDETS
BITRÄDANDE GENERALSEKRETERARE
ARTIKEL 5
Mandattiden för rådets generalsekreterare, hög representant för den gemensamma utrikes- och
säkerhetspolitiken samt rådets biträdande generalsekreterare skall löpa ut den dag då fördraget om
upprättande av en konstitution för Europa träder i kraft. Rådet skall utnämna en generalsekreterare
i enlighet med artikel III-344.2 i konstitutionen.
Constitution/P34/sv 10
AVDELNING V
BESTÄMMELSER OM DE RÅDGIVANDE ORGANEN
ARTIKEL 6
Fram till ikraftträdandet av det europeiska beslut som avses i artikel III-386 i konstitutionen skall
fördelningen av ledamöter i Regionkommittén vara följande:
Belgien 12
Tjeckien 12
Danmark 9
Tyskland 24
Estland 7
Grekland 12
Spanien 21
Frankrike 24
Irland 9
Italien 24
Cypern 6
Lettland 7
Litauen 9
Luxemburg 6
Ungern 12
Malta 5
Nederländerna 12
Österrike 12
Constitution/P34/sv 11
Polen 21
Portugal 12
Slovenien 7
Slovakien 9
Finland 9
Sverige 12
Förenade kungariket 24
ARTIKEL 7
Fram till ikraftträdandet av det europeiska beslut som avses i artikel III-389 i konstitutionen skall
fördelningen av ledamöter i Ekonomiska och sociala kommittén vara följande:
Belgien 12
Tjeckien 12
Danmark 9
Tyskland 24
Estland 7
Grekland 12
Spanien 21
Frankrike 24
Irland 9
Italien 24
Cypern 6
Lettland 7
Litauen 9
Constitution/P34/sv 12
Luxemburg 6
Ungern 12
Malta 5
Nederländerna 12
Österrike 12
Polen 21
Portugal 12
Slovenien 7
Slovakien 9
Finland 9
Sverige 12
Förenade kungariket 24
Constitution/P35/sv 1
35. PROTOKOLL
OM DE EKONOMISKA FÖLJDERNA AV ATT FÖRDRAGET
OM UPPRÄTTANDET AV
EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN UPPHÖR
ATT GÄLLA OCH OM KOL- OCH STÅLFORSKNINGSFONDEN
Constitution/P35/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ERINRAR om att Europeiska kol- och stålgemenskapens alla tillgångar och skulder per
den 23 juli 2002 har överförts till Europeiska gemenskapen från och med den 24 juli 2002,
SOM BEAKTAR önskemålet att dessa medel skall användas för forskning inom sektorer med
anknytning till kol- och stålindustrin samt behovet av att fastställa vissa särskilda bestämmelser för
detta,
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa:
ARTIKEL 1
1. Nettovärdet av Europeiska kol- och stålgemenskapens tillgångar och skulder enligt
Europeiska kol- och stålgemenskapens balansräkning per den 23 juli 2002 skall, med förbehåll för
alla ökningar eller minskningar som kan inträffa som en följd av avvecklingen, betraktas som
unionens tillgångar avsedda för forskning inom sektorer med anknytning till kol- och stålindustrin
och betecknas som "Europeiska kol- och stålgemenskapen under avveckling". När avvecklingen är
slutförd skall dessa tillgångar betecknas som "Kol- och stålforskningsfondens tillgångar".
2. Intäkterna från dessa tillgångar, vilka skall betecknas som "Kol- och stålforskningsfonden",
skall endast användas för forskning utanför ramprogrammet för forskning inom sektorer med
anknytning till kol- och stålindustrin i enlighet med detta protokoll och i akter som antas på
grundval av detta.
Constitution/P35/sv 3
ARTIKEL 2
1. De nödvändiga bestämmelserna för genomförande av detta protokoll, inklusive
grundprinciperna, skall fastställas i en europeisk lag utfärdad av rådet. Rådet skall besluta efter
Europaparlamentets godkännande.
2. Rådet skall på förslag av kommissionen anta europeiska förordningar eller beslut om
fastställande av fleråriga ekonomiska riktlinjer för förvaltning av Kol- och stålforskningsfondens
tillgångar och tekniska riktlinjer för fondens forskningsprogram. Det skall besluta efter att ha hört
Europaparlamentet.
ARTIKEL 3
Om inte annat föreskrivs i detta protokoll och i akter som antas på grundval av detta, skall
konstitutionen vara tillämplig.
Constitution/P36/sv 1
36. PROTOKOLL
OM ÄNDRING AV FÖRDRAGET OM UPPRÄTTANDET AV
EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN
Constitution/P36/sv 2
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ERINRAR OM att bestämmelserna i fördraget om upprättandet av
Europeiska atomenergigemenskapen fortfarande har full rättsverkan,
SOM ÖNSKAR anpassa det fördraget till de nya regler som fastställs genom fördraget om
upprättande av en konstitution för Europa, särskilt på de institutionella och finansiella områdena,
HAR ENATS OM följande bestämmelser, som skall fogas till fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa och som ändrar fördraget om upprättandet av
Europeiska atomenergigemenskapen på följande sätt.
ARTIKEL 1
Genom detta protokoll ändras fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen
(nedan kallat "Euratomfördraget") i den version av detta som gäller vid ikraftträdandet av fördraget
om upprättande av en konstitution för Europa.
Utan hinder av bestämmelserna i artikel IV-437 i fördraget om upprättande av en konstitution för
Europa och utan att det påverkar tillämpningen av övriga bestämmelser i detta protokoll skall
rättsverkan av de ändringar i Euratomfördraget som följer av sådana fördrag och akter som upphävs
i enlighet med artikel IV-437 i fördraget om upprättande av en konstitution för Europa, liksom
rättsverkan av gällande akter som antagits på grundval av Euratomfördraget, inte påverkas.
Constitution/P36/sv 3
ARTIKEL 2
Rubriken till Euratomfördragets avdelning III "Institutionella bestämmelser" skall ersättas med
följande rubrik: "Institutionella och finansiella bestämmelser".
ARTIKEL 3
I början av Euratomfördragets avdelning III skall följande kapitel föras in:
"KAPITEL I
TILLÄMPNING AV VISSA BESTÄMMELSER I FÖRDRAGET OM UPPRÄTTANDE AV EN
KONSTITUTION FÖR EUROPA
ARTIKEL 106A
1. Artiklarna I-19–I-29, I-31–I-39, I-49–I-50, I-53
- I-58–I-60, III-330–III-372, III-374,
III-375, III-378
- III-384, III-385, III-389–III-392, III-395–III-410, III-412−III-415, III-427,
III-433, IV-439 och IV-443 i fördraget om upprättande av en konstitution för Europa skall tillämpas
på detta fördrag.
2. Inom ramen för detta fördrag skall hänvisningarna till unionen och konstitutionen i de
bestämmelser som avses i punkt 1 samt i bestämmelserna i de protokoll som fogas både till
fördraget om upprättande av en konstitution för Europa och det här fördraget läsas som
hänvisningar till Europeiska atomenergigemenskapen och till detta fördrag.
Constitution/P36/sv 4
3. Bestämmelserna i fördraget om upprättande av en konstitution för Europa skall inte inverka
på bestämmelserna i det här fördraget."
ARTIKEL 4
I avdelning III i Euratomfördraget skall kapitlen I, II och III numreras om till II, III och IV.
ARTIKEL 5
1. Artikel 3, 107
- 136−143, 146−156, 158−163, 165−170, 173, 173a, 175, 177−179a, 180b,
181, 183, 183a, 190 och 204 i Euratomfördraget skall upphävas.
2. De protokoll som tidigare fogades till Euratomfördraget skall upphävas.
ARTIKEL 6
Rubriken till avdelning IV i Euratomfördraget "Finansiella bestämmelser" skall ersättas med
följande rubrik: "Särskilda finansiella bestämmelser".
Constitution/P36/sv 5
ARTIKEL 7
1. I artikel 38 tredje stycket och artikel 82 tredje stycket i Euratomfördraget skall hänvisningarna
till artiklarna 141 och 142 ersättas med hänvisningar till artikel III-360 respektive III-361 i
konstitutionen.
2. I artikel 171.2 och artikel 176.3 i Euratomfördraget skall hänvisningen till artikel 183 ersättas
med en hänvisning till artikel III-412 i konstitutionen för Europa.
3. I artikel 172.4 i Euratomfördraget skall hänvisningen till artikel 177.5 ersättas med en
hänvisning till artikel III-404 i konstitutionen.
4. I artiklarna 38, 82, 96 och 98 i Euratomfördraget skall begreppet "direktiv" ersättas med
begreppet "europeisk förordning".
5. I Euratomfördraget skall begreppet "beslut" ersättas med begreppet "europeiskt beslut",
förutom i artiklarna 18, 20, 23, 53 första stycket och i de fall som beslutet fattas av Europeiska
unionens domstol.
6. I Euratomfördraget skall begreppet "domstolen" ersättas med begreppet "Europeiska unionens
domstol".
Constitution/P36/sv 6
ARTIKEL 8
Artikel 191 i Euratomfördraget skall ersättas med följande:
"ARTIKEL 191
Gemenskapen skall, på de villkor som anges i protokollet om Europeiska unionens privilegier och
immunitet, inom medlemsstaternas territorier åtnjuta de privilegier och den immunitet som krävs
för att den skall kunna fullgöra sin uppgift."
ARTIKEL 9
Artikel 198 Euratomfördraget skall ersättas med följande:
"ARTIKEL 198
Om inte något annat föreskrivs, skall bestämmelserna i detta fördrag tillämpas på medlemsstaternas
europeiska territorier och på utomeuropeiska territorier under deras jurisdiktion.
De skall även tillämpas på de europeiska territorier vilkas utrikes angelägenheter omhänderhas av
en medlemsstat.
Bestämmelserna i detta fördrag skall tillämpas på Åland med de undantag som ursprungligen fanns
i det fördrag vilket avses i artikel IV-437.2 d i fördraget om upprättande av en konstitution för
Europa och som har återgetts i protokollet om anslutningsfördragen och anslutningsakterna för
Konungariket Danmark, Irland och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland,
Republiken Grekland, Konungariket Spanien och Republiken Portugal samt Republiken Österrike,
Republiken Finland och Konungariket Sverige.
Constitution/P36/sv 7
Med avvikelse från första, andra och tredje styckena skall följande gälla:
a) Detta fördrag skall inte tillämpas på vare sig Färöarna eller på Grönland.
b) Detta fördrag skall inte tillämpas på Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands
suveräna basområden på Cypern.
c) Detta fördrag skall inte tillämpas på de utomeuropeiska länder och territorier som har
särskilda förbindelser med Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland och som
inte har tagits med i förteckningen i bilaga II till fördraget om upprättande av en konstitution
för Europa.
d) Detta fördrag skall tillämpas på Kanalöarna och Isle of Man endast i den utsträckning det är
nödvändigt för att säkerställa tillämpningen av den ordning för dessa öar som ursprungligen
angavs i det fördrag som avses i artikel IV-437.2 a i fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa och som har återgetts i protokollet om anslutningsfördragen och
anslutningsakterna för Konungariket Danmark, Irland och Förenade konungariket
Storbritannien och Nordirland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien och Republiken
Portugal samt Republiken Österrike, Republiken Finland och Konungariket Sverige."
ARTIKEL 10
Artikel 206 i Euratomfördraget skall ändras på följande sätt:
"ARTIKEL 206
Gemenskapen får med en eller flera stater eller internationella organisationer ingå avtal som
upprättar en associering med ömsesidiga rättigheter och förpliktelser, gemensamt uppträdande och
särskilda förfaranden.
Constitution/P36/sv 8
Dessa avtal skall ingås av rådet som beslutar med enhällighet, efter att ha hört Europaparlamentet.
När sådana avtal kräver ändringar i detta fördrag, skall ändringarna först antas i enlighet med
förfarandet i artikel IV-443 i fördraget om upprättande av en konstitution för Europa."
ARTIKEL 11
Artikel 225 andra stycket i Euratomfördraget skall ersättas med följande text:
"Även de danska, engelska, estniska, finska, grekiska, iriska, lettiska, litauiska, maltesiska, polska,
portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska och ungerska versionerna av detta
fördrag är giltiga.
ARTIKEL 12
Europeiska atomenergigemenskapens inkomster och utgifter, med undantag av Försörjningsbyråns
och de gemensamma företagens inkomster och utgifter, skall tas upp i unionens budget.
Constitution/Bilagor/sv 1
BILAGOR
TILL FÖRDRAGET OM UPPRÄTTANDE
AV EN KONSTITUTION FÖR EUROPA
Constitution/Bilaga I/sv 1
BILAGA I
FÖRTECKNING
som avses i artikel III-226 i konstitutionen
– 1 –
Nummer i
kombinerade-
nomenklaturen
– 2 –
Varuslag
KAPITEL 1 Levande djur
KAPITEL 2 Kött, fläsk och andra ätbara djurdelar
KAPITEL 3 Fisk, kräftdjur och blötdjur
KAPITEL 4 Mjölk och mejeriprodukter; ägg, naturlig honung
KAPITEL 5
05.04. Tarmar, blåsor och magar (hela eller sönderdelade) av andra djur än fiskar
05.15. Animaliska produkter, ej hänförliga till annat nummer; döda djur av de slag som
avses i kap. 1 och 3, otjänliga till människoföda
Constitution/Bilaga I/sv 2
– 1 –
Nummer i
kombinerade-
nomenklaturen
– 2 –
Varuslag
KAPITEL 6 Levande växter och alster av blomsterodling
KAPITEL 7 Köksväxter m.m.
KAPITEL 8 Ätbara frukter, skal av citrusfrukter eller melon
KAPITEL 9 Kaffe, te och kryddor med undantag av matte (nr 09.03)
KAPITEL 10 Spannmål
KAPITEL 11 Produkter av kvarnindustri; malt, stärkelse, inulin och gluten
KAPITEL 12 Oljehaltiga frön och frukter; diverse andra frön och frukter; växter för
industriellt eller medicinskt bruk; halm och foderväxter
KAPITEL 13
ex 13.03 Pektin
Constitution/Bilaga I/sv 3
– 1 –
Nummer i
kombinerade-
nomenklaturen
– 2 –
Varuslag
KAPITEL 15
15.01. Ister och annat fett av svin eller fjäderfä, utsmält eller utpressat
15.02. Talg (av nötkreatur, får eller getter), rå eller utsmält, "premier jus" härunder
inbegripen
15.03. Solarstearin och oleostearin (presstalg); isterolja, talgolja och oleomargarin, icke
emulgerade, blandade eller på annat sätt beredda
15.04. Fetter och oljor, även raffinerade, av fisk eller havsdäggdjur
15.07. Vegetabiliska fetter och feta oljor, råa, renade eller raffinerade
15.12. Härdade animaliska eller vegetabiliska fetter och feta oljor, även raffinerade
men icke vidare bearbetade
15.13. Margarin, konstister och annat berett ätbart fett
15.17 Återstoder från bearbetning av fetter eller feta oljor eller animaliska eller
vegetabiliska vaxer
Constitution/Bilaga I/sv 4
– 1 –
Nummer i
kombinerade-
nomenklaturen
– 2 –
Varuslag
KAPITEL 16 Varor av kött, fläsk, fisk, kräftdjur eller blötdjur
KAPITEL 17
17.01. Bet- och rörsocker i fast form
17.02. Annat socker; sirap och andra sockerlösningar; konstgjord honung samt
blandningar av konstgjord och naturlig honung; sockerkulör
17.03. Melass, även avfärgad
17.05 (*) Socker, sirap och andra sockerlösningar samt melass, aromatiserade eller
färgade, utom fruktsaft med tillsats av socker, oavsett mängd
KAPITEL 18
18.01. Kakaobönor, hela eller krossade, även rostade
18.02. Kakaoskal och kakaoavfall
Constitution/Bilaga I/sv 5
– 1 –
Nummer i
kombinerade-
nomenklaturen
– 2 –
Varuslag
KAPITEL 20 Varor av köksväxter och frukter samt av andra växter och växtdelar
KAPITEL 22
22.04. Druvmust i jäsning, även druvmust vars jäsning avbrutits på annat sätt än genom
tillsats av alkohol
22.05. Vin av färska druvor; druvmust vars jäsning avbrutits genom tillsats av alkohol
22.07. Andra jästa drycker, såsom cider (äppel- och päronvin) och mjöd
ex 22.08 (*)
ex 22.09 (*)
Etylalkohol, denaturerad eller ej, oavsett styrka, som är framställd av
jordbruksprodukter som finns uppräknade i denna bilaga, utom likörer och andra
sprithaltiga drycker och sammansatta alkoholhaltiga beredningar
(s.k. "koncentrerade extrakt") för framställning av drycker
ex 22.10 (*) Ättika
Constitution/Bilaga I/sv 6
– 1 –
Nummer i
kombinerade-
nomenklaturen
– 2 –
Varuslag
KAPITEL 23 Återstoder och avfall från livsmedelsindustrin; beredda fodermedel
KAPITEL 24
24.01. Råtobak samt avfall av tobak
KAPITEL 45
45.01. Naturkork, obearbetad, krossad, granulerad eller malen; även som korkavfall
KAPITEL 54
54.01. Lin, oberett eller berett men icke spunnet; blånor och avfall av lin, rivna varor
härunder inbegripna
KAPITEL 57
57.01. Mjuk hampa (Cannabis sativa), oberedd eller beredd men icke spunnen; blånor
och avfall av mjuk hampa, rivna varor härunder inbegripna
_______________
(*) Posten tillagd genom artikel 1 i Europeiska ekonomiska gemenskapens råds förordning nr 7a
av den 18 december 1959 (EGT 7, 30.1.1961, s. 71/61).
Constitution/Bilaga II/sv 1
BILAGA II
UTOMEUROPEISKA LÄNDER OCH TERRITORIER
PÅ VILKA
DEL III AVDELNING IV I KONSTITUTIONEN SKALL TILLÄMPAS
– Grönland,
– Nya Kaledonien och tillhörande områden,
– Franska Polynesien,
– De franska sydliga och antarktiska områdena,
– Wallis- och Futunaöarna,
– Mayotte,
– Saint-Pierre och Miquelon,
– Aruba,
– Nederländska Antillerna:
– Bonaire,
– Curaçao,
– Saba,
– Sint Eustatius,
– Sint Maarten.
– Anguilla,
– Caymanöarna,
– Falklandsöarna,
– Sydgeorgien och Sydsandwichöarna,
– Montserrat,
– Pitcairn,
– S:ta Helena med tillhörande områden,
– Brittiska antarktiska territoriet,
Constitution/Bilaga II/sv 2
– Brittiska territoriet i Indiska oceanen,
– Turks- och Caicosöarna,
– Brittiska Jungfruöarna,
– Bermuda.
AF/Constitution/sv 1
SLUTAKT
AF/Constitution/sv 2
KONFERENSEN MELLAN FÖRETRÄDARNA FÖR MEDLEMSSTATERNAS REGERINGAR,
som samlades i Bryssel den trettionde september tjugohundratre för att i samförstånd besluta om
fördraget om upprättande av en konstitution för Europa, har antagit följande texter:
I. Fördrag om upprättande av en konstitution för Europa
II. Protokoll som fogas till fördraget om upprättande av en konstitution för Europa
1. Protokoll om de nationella parlamentens roll i Europeiska unionen
2. Protokoll om tillämpning av subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna
3. Protokoll om stadgan för Europeiska unionens domstol
4. Protokoll om stadgan för Europeiska centralbankssystemet och
Europeiska centralbanken
5. Protokoll om Europeiska investeringsbankens stadga
6. Protokoll om lokalisering av säten för Europeiska unionens institutioner och
vissa av dess organ
, myndigheter och enheter
7. Protokoll om Europeiska unionens privilegier och immunitet
8. Protokoll om anslutningsfördragen och anslutningsakterna för Konungariket Danmark,
Irland och Förenade Konungariket Storbritannien och Nordirland, Republiken Grekland,
Konungariket Spanien och Republiken Portugal samt Republiken Österrike,
Republiken Finland och Konungariket Sverige
AF/Constitution/sv 3
9. Protokoll om anslutningsfördraget och anslutningsakten för Republiken Tjeckien,
Republiken Estland, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen,
Republiken Ungern, Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien och
Republiken Slovakien
10. Protokoll om förfarandet vid alltför stora underskott
11. Protokoll om konvergenskriterier
12. Protokoll om eurogruppen
13. Protokoll om vissa bestämmelser angående Förenade konungariket Storbritannien och
Nordirland med avseende på den ekonomiska och monetära unionen
14. Protokoll om vissa bestämmelser angående Danmark med avseende på den ekonomiska
och monetära unionen
15. Protokoll om vissa uppgifter som åligger Danmarks nationalbank
16. Protokoll om ordningen för CFP-francen
17. Protokoll om Schengenregelverket införlivat inom Europeiska unionens ramar
18. Protokoll om tillämpning av vissa inslag i artikel III-130 i konstitutionen på
Förenade kungariket och Irland
AF/Constitution/sv 4
19. Protokoll om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på politik för
gränskontroller, asyl och invandring samt med avseende på civilrättsligt samarbete och
polissamarbete
20. Protokoll om Danmarks ställning
21. Protokoll om medlemsstaternas yttre förbindelser i fråga om passage av yttre gränser
22. Protokoll om asyl för medborgare i medlemsstaterna
23. Protokoll om det permanenta strukturerade samarbete som inrättas genom artikel I-41.6
och artikel III-312 i konstitutionen
24. Protokoll om artikel I-41.2 i konstitutionen
25. Protokoll om import till Europeiska unionen av oljeprodukter som raffinerats i
Nederländska Antillerna
26. Protokoll om förvärv av egendom i Danmark
27. Protokoll om systemet för radio och tv i allmänhetens tjänst i medlemsstaterna
28. Protokoll om artikel III-214 i konstitutionen
30. Protokoll om en särskild ordning för Grönland
31. Protokoll om artikel 40.3.3 i Irlands författning
32. Protokoll till artikel I-9.2 i konstitutionen om unionens anslutning till
Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de
grundläggande friheterna
33. Protokoll om akter och fördrag som kompletterat eller ändrat fördraget om upprättandet
av Europeiska gemenskapen och fördraget om Europeiska unionen
34. Protokoll om övergångsbestämmelser för unionens institutioner och organ
35. Protokoll om de ekonomiska följderna av att fördraget om upprättandet av
Europeiska kol- och stålgemenskapen upphör att gälla och om
Kol- och stålforskningsfonden
36. Protokoll om ändring av fördraget om upprättandet av Europeiska
atomenergigemenskapen
III. Bilagor till fördraget om upprättande av en konstitution för Europa
1. Bilaga I
- Förteckning som avses i artikel III-226 i konstitutionen
2. Bilaga II
- Utomeuropeiska länder och territorier på vilka del III avdelning IV i konstitutionen skall tillämpas
AF/Constitution/sv 6
Konferensen har antagit nedan angivna förklaringar, som fogas till denna slutakt.
A. Förklaringar om bestämmelser i konstitutionen
1. Förklaring till artikel I-6
2. Förklaring till artikel I-9.2
3. Förklaring till artiklarna I-22, I-27 och I-28
4. Förklaring till artikel I-24.7 om Europeiska rådets beslut om utövande av rådets
ordförandeskap
5. Förklaring till artikel I-25
6. Förklaring till artikel I-26
7. Förklaring till artikel I-27
8. Förklaring till artikel I-36
9. Förklaring till artiklarna I-43 och III-329
10. Förklaring till artikel I-51
12. Förklaring om förklaringarna avseende stadgan om de grundläggande rättigheterna
13. Förklaring till artikel III-116
14. Förklaring till artiklarna III-136 och III-267
15. Förklaring till artiklarna III-160 och III-322
16. Förklaring till III-167.2 c
17. Förklaring till artikel III-184
18. Förklaring till artikel III-213
19. Förklaring till artikel III-220
20. Förklaring till artikel III-243
21. Förklaring till artikel III-248
22. Förklaring till artikel III-256
23. Förklaring till artikel III-273.1 andra stycket
25. Förklaring till artikel III-325 om medlemsstaternas förhandlingar om och ingående av
internationella avtal avseende ett område med frihet, säkerhet och rättvisa
26. Förklaring till artikel III-402.4
27. Förklaring till slutakten om artikel III-419
28. Förklaring till slutakten om artikel IV-440.7
29. Förklaring till artikel IV-448.2
30. Förklaring om ratificeringen av fördraget om upprättande av en konstitution för Europa
B. Förklaringar om protokoll som är fogade till konstitutionen
Förklaringar om protokollet om anslutningsfördragen och anslutningsakterna för
Konungariket Danmark, Irland och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland,
Republiken Grekland, Konungariket Spanien och Republiken Portugal samt
Republiken Österrike, Republiken Finland och Konungariket Sverige
31. Förklaring om Åland
32. Förklaring om det samiska folket
AF/Constitution/sv 9
Förklaringar om protokollet om anslutningsfördraget och anslutningsakten för
Republiken Tjeckien, Republiken Estland, Republiken Cypern, Republiken Lettland,
Republiken Litauen, Republiken Ungern, Republiken Malta, Republiken Polen,
Republiken Slovenien och Republiken Slovakien
33. Förklaring om Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands suveräna
basområden i Cypern
34. Förklaring från kommissionen om Förenade konungariket Storbritannien och
Nordirlands suveräna basområden i Cypern
35. Förklaring om kärnkraftverket i Ignalina i Litauen
36. Förklaring om persontransitering landvägen mellan Kaliningradområdet och andra delar
av Ryska federationen
37. Förklaring om reaktorerna 1 och 2 vid kärnkraftverket Bohunice V1 i Slovakien
38. Förklaring om Cypern
39. Förklaring om protokollet om Danmarks ställning
40. Förklaring om protokollet om övergångsbestämmelser för unionens institutioner och
organ
41. Förklaring om Italien
AF/Constitution/sv 10
Vidare har konferensen noterat nedan angivna förklaringar, som fogas till denna slutakt.
42. Förklaring från Konungariket Nederländerna om artikel I-55
43. Förklaring från Konungariket Nederländerna om artikel IV-440
44. Förklaring från Förbundsrepubliken Tyskland, Irland, Republiken Ungern,
Republiken Österrike och Konungariket Sverige
45. Förklaring från Konungariket Spanien och Förenade konungariket Storbritannien och
Nordirland
46. Förklaring från Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om definitionen
av begreppet "medborgare"
47. Förklaring från Konungariket Spanien om definitionen av begreppet "medborgare"
48. Förklaring från Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om rösträtten vid
val till Europaparlamentet
49. Förklaring från Konungariket Belgien om de nationella parlamenten
50. Förklaring från Republiken Lettland och Republiken Ungern om stavningen av namnet
på den gemensamma valutan i fördraget om upprättande av en konstitution för Europa.
AF/Constitution/L/sv 1 INNEHÅLLSFÖRTECKNING
A. Förklaringar om bestämmelser i konstitutionen
1. Förklaring till artikel I-6
2. Förklaring till artikel I-9.2
3. Förklaring till artiklarna I-22, I-27 och I-28
4. Förklaring till artikel I-24.7 om Europeiska rådets beslut om utövande av rådets
ordförandeskap
5. Förklaring till artikel I-25
6. Förklaring till artikel I-26
7. Förklaring till artikel I-27
8. Förklaring till artikel I-36
9. Förklaring till artiklarna I-43 och III-329
10. Förklaring till artikel I-51
12. Förklaring om förklaringarna avseende stadgan om de grundläggande rättigheterna
13. Förklaring till artikel III-116
14. Förklaring till artiklarna III-136 och III-267
15. Förklaring till artiklarna III-160 och III-322
16. Förklaring till III-167.2 c
17. Förklaring till artikel III-184
18. Förklaring till artikel III-213
19. Förklaring till artikel III-220
20. Förklaring till artikel III-243
21. Förklaring till artikel III-248
22. Förklaring till artikel III-256
23. Förklaring till artikel III-273.1 andra stycket
24. Förklaring till artikel III-296
25. Förklaring till artikel III-325 om medlemsstaternas förhandlingar om och ingående av
internationella avtal avseende ett område med frihet, säkerhet och rättvisa
AF/Constitution/L/sv 3
26. Förklaring till artikel III-402.4
27. Förklaring till slutakten om artikel III-419
28. Förklaring till slutakten om artikel IV-440.7
29. Förklaring till artikel IV-448.2
30. Förklaring om ratificeringen av fördraget om upprättande av en konstitution för Europa
B. Förklaringar om protokoll som är fogade till konstitutionen
Förklaringar om protokollet om anslutningsfördragen och anslutningsakterna för
Konungariket Danmark, Irland och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland,
Republiken Grekland, Konungariket Spanien och Republiken Portugal samt
Republiken Österrike, Republiken Finland och Konungariket Sverige
31. Förklaring om Åland
32. Förklaring om det samiska folket
Förklaringar om protokollet om anslutningsfördraget och anslutningsakten för Republiken
Tjeckien, Republiken Estland, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen,
Republiken Ungern, Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien och
Republiken Slovakien
AF/Constitution/L/sv 4
33. Förklaring om Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands suveräna
basområden i Cypern
34. Förklaring från kommissionen om Förenade konungariket Storbritannien och
Nordirlands suveräna basområden i Cypern
35. Förklaring om kärnkraftverket i Ignalina i Litauen
36. Förklaring om persontransitering landvägen mellan Kaliningradområdet och andra delar
av Ryska federationen
37. Förklaring om reaktorerna 1 och 2 vid kärnkraftverket Bohunice V1 i Slovakien
38. Förklaring om Cypern
39. Förklaring om protokollet om Danmarks ställning
40. Förklaring om protokollet om övergångsbestämmelser för unionens institutioner och
organ
42. Förklaring från Konungariket Nederländerna om artikel I-55
43. Förklaring från Konungariket Nederländerna om artikel IV-440
44. Förklaring från Förbundsrepubliken Tyskland, Irland, Republiken Ungern,
Republiken Österrike och Konungariket Sverige
45. Förklaring från Konungariket Spanien och Förenade konungariket Storbritannien och
Nordirland
46. Förklaring från Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om definitionen
av begreppet "medborgare"
47. Förklaring från Konungariket Spanien om definitionen av begreppet "medborgare"
48. Förklaring från Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om rösträtten vid
val till Europaparlamentet
49. Förklaring från Konungariket Belgien om de nationella parlamenten
50. Förklaring från Republiken Lettland och Republiken Ungern om stavningen av namnet
på den gemensamma valutan i fördraget om upprättande av en konstitution för Europa
AF/Constitution/DC/sv 1 A. FÖRKLARINGAR OM
BESTÄMMELSER I KONSTITUTIONEN
1. Förklaring till artikel I-6
Konferensen konstaterar att artikel I-6 återspeglar befintlig rättspraxis från Europeiska
gemenskapernas domstol och förstainstansrätten.
2. Förklaring till artikel I-9.2
Konferensen är enig om att unionens anslutning till Europeiska konventionen om skydd för de
mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna bör genomföras på villkor som gör det
möjligt att bevara särdragen i unionens rättsordning. I detta sammanhang noterar konferensen den
regelbundna dialogen mellan Europeiska unionens domstol och Europadomstolen för de mänskliga
rättigheterna; en sådan dialog kan förstärkas när unionen ansluts till konventionen.
3. Förklaring till artiklarna I-22, I-27 och I-28
Vid valet av de personer som skall inneha befattningarna som Europeiska rådets ordförande,
kommissionens ordförande och unionens utrikesminister bör vederbörlig hänsyn tas till behovet av
att respektera de geografiska och demografiska skillnaderna inom unionen och dess medlemsstater.
AF/Constitution/DC/sv 2 4. Förklaring till artikel I-24.7 om Europeiska rådets beslut om utövande av rådets ordförandeskap
Konferensen förklarar att rådet bör börja utarbeta det europeiska beslutet om fastställande av
tillämpningsåtgärder för Europeiska rådets europeiska beslut om utövande av rådets ordförandeskap
så snart fördraget om upprättande av en konstitution för Europa har undertecknats och bör ge sitt
politiska godkännande inom sex månader. Ett utkast till Europeiska rådets europeiska beslut, vilket
kommer att antas samma dag som nämnda fördrag träder i kraft, återges nedan.
Utkast till Europeiska rådets europeiska beslut om utövande av rådets ordförandeskap.
ARTIKEL 1
1. Rådets ordförandeskap, med undantag av konstellationen utrikes frågor, skall innehas av
på förhand bestämda grupper med tre medlemsstater under en period av 18 månader. Dessa grupper
skall sättas samman genom jämlik rotation mellan medlemsstaterna med hänsyn till deras olikartade
karaktär och den geografiska jämvikten inom unionen.
2. Varje medlem i gruppen skall i tur och ordning vara ordförande för alla rådskonstellationer i
sex månader, med undantag av konstellationen utrikes frågor. Övriga medlemmar av gruppen skall
bistå ordförandeskapet i alla dess uppgifter på grundval av ett gemensamt program. Gruppens
medlemmar får sinsemellan besluta om alternativa arrangemang.
ARTIKEL 2
Ordförandeskapet för kommittén med de ständiga representanterna för medlemsstaternas regeringar
skall innehas av en företrädare för den medlemsstat som innehar ordförandeskapet för rådet i
konstellationen allmänna frågor.
Ordförandeskapet för Kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik skall innehas av en företrädare
för unionens utrikesminister.
Ordförandeskapet i de förberedande organen för de olika rådskonstellationerna, med undantag av
konstellationen utrikes frågor, skall ombesörjas av den medlem av gruppen som innehar
ordförandeskapet i rådskonstellationen ifråga, såvida inget annat beslutas i enlighet med artikel 4.
ARTIKEL 3
Rådet i konstellationen allmänna frågor skall i samarbete med kommissionen säkerställa
följdriktigheten och kontinuiteten i de olika rådskonstellationernas arbete inom ramen för en flerårig
programplanering. De medlemsstater som innehar ordförandeskapet skall med bistånd av rådets
generalsekretariat införa alla bestämmelser som behövs för att organisera rådets arbete och få det att
fungera väl.
ARTIKEL 4
Rådet skall anta ett europeiskt beslut som föreskriver tillämpningsåtgärder för detta beslut.
AF/Constitution/DC/sv 4 5. Förklaring till artikel I-25
Konferensen förklarar att det europeiska beslutet om genomförandet av artikel I-25 kommer att
antas av rådet den dag då fördraget om upprättande av en konstitution för Europa träder i kraft. Ett
utkast till beslut återges nedan.
Utkast till rådets europeiska beslut om genomförandet av artikel I-25
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
av följande skäl:
(1) Det bör antas bestämmelser som möjliggör en smidig övergång från det system för
beslutsfattande i rådet med kvalificerad majoritet som anges i Nicefördraget och som återges i
artikel 2.2 i protokollet om övergångsbestämmelser för unionens institutioner och organ, fogat
till konstitutionen, vilket kommer att fortsätta att vara tillämpligt till och med
den 31 oktober 2009, till det omröstningssystem som föreskrivs i artikel I-25 i konstitutionen,
vilket kommer att tillämpas från och med den 1 november 2009.
(2) Det erinras om att det är brukligt att rådet gör sitt yttersta för att stärka den demokratiska
legitimiteten hos akter som antas med kvalificerad majoritet.
(3) Det bedöms vara lämpligt att detta beslut förblir gällande så länge det behövs för att
säkerställa en smidig övergång till det nya omröstningssystem som föreskrivs i konstitutionen.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
ARTIKEL 1
Om rådsmedlemmar som företräder
a) minst tre fjärdedelar av den befolkning eller
b) minst tre fjärdedelar av det antal medlemsstater
som krävs för att utgöra en blockerande minoritet till följd av tillämpningen av
artikel I-25.1 andra stycket eller I-25.2 uppger att de motsätter sig att rådet antar en akt
med kvalificerad majoritet, skall rådet diskutera frågan.
ARTIKEL 2
Rådet skall under dessa diskussioner göra allt som står i dess makt för att, inom rimlig tid och utan
att det påverkar de obligatoriska tidsfrister som anges i unionsrätten, nå en tillfredsställande lösning
för att bemöta de farhågor som framförts av de i artikel 1 avsedda rådsmedlemmarna.
ARTIKEL 3
För detta ändamål skall rådets ordförande, med kommissionens bistånd och med iakttagande av
rådets arbetsordning, ta alla nödvändiga initiativ för att underlätta skapandet av en bredare bas för
överenskommelse i rådet. Rådets medlemmar skall bistå ordföranden.
ARTIKEL 4
Detta beslut får verkan den 1 november 2009. Det skall gälla åtminstone till 2014. Därefter får rådet
anta ett europeiskt beslut om att upphäva det.
6. Förklaring till artikel I-26
Konferensen anser att kommissionen, när den inte längre kommer att inbegripa medborgare från
alla medlemsstater, särskilt bör uppmärksamma nödvändigheten av att säkerställa full öppenhet i
sina förbindelser med samtliga medlemsstater. Därför bör kommissionen även fortsättningsvis ha
nära förbindelser med alla medlemsstater, oavsett om de har eller inte har en egen medborgare som
kommissionsledamot, och i detta sammanhang bör kommissionen ägna särskild uppmärksamhet åt
nödvändigheten av att utbyta information och samråda med alla medlemsstater.
Konferensen anser även att kommissionen bör vidta alla nödvändiga åtgärder för att se till att full
hänsyn tas till de faktiska politiska, sociala och ekonomiska förhållandena i alla medlemsstater,
även i de som inte har någon medborgare som kommissionsledamot. En av dessa åtgärder bör vara
att man ser till att dessa medlemsstaters ställning beaktas genom att bestämmelser om lämpliga
organisatoriska arrangemang antas.
AF/Constitution/DC/sv 7 7. Förklaring till artikel I-27
Konferensen anser att Europaparlamentet och Europeiska rådet i enlighet med bestämmelserna i
konstitutionen har gemensamt ansvar för att processen som leder fram till valet av
Europeiska kommissionens ordförande förlöper smidigt. Företrädare för Europaparlamentet och
Europeiska rådet kommer därför att före Europeiska rådets beslut hålla de samråd som är
nödvändiga, inom den ram som anses lämpligast. I enlighet med artikel I-27.1 kommer dessa
samråd att inriktas på kvalifikationerna hos kandidaterna till befattningen som kommissionens
ordförande, med beaktande av valen till Europaparlamentet. Arrangemangen för dessa samråd kan
bestämmas närmare, vid lämplig tidpunkt, i samförstånd mellan Europaparlamentet och
Europeiska rådet.
8. Förklaring till artikel I-36
Konferensen noterar att kommissionen, i enlighet med sin fasta praxis, avser att fortsätta att
samråda med av medlemsstaterna utsedda experter vid utarbetandet av kommissionens utkast till
delegerade europeiska förordningar på området finansiella tjänster.
9. Förklaring till artiklarna I-43 och III-329
Utan att de åtgärder åsidosätts som unionen har antagit för att uppfylla kravet på solidaritet med en
medlemsstat som utsätts för en terroristattack eller som drabbas av en naturkatastrof eller en
katastrof som orsakas av människor, skall ingen av bestämmelserna i artiklarna I-43 och III-329
vara avsedd att påverka en annan medlemsstats rätt att välja det lämpligaste sättet att uppfylla sitt
eget krav på solidaritet med den medlemsstaten.
AF/Constitution/DC/sv 8 10. Förklaring till artikel I-51
Konferensen förklarar att vederbörlig hänsyn måste tas till ärendets särdrag, när sådana regler om
skydd av personuppgifter som kan få direkta konsekvenser för den nationella säkerheten skall antas
på grundval av artikel I-51. Den erinrar om att den för närvarande tillämpliga lagstiftningen
(se särskilt direktiv 95/46/EG) föreskriver särskilda undantag i detta avseende.
11. Förklaring till artikel I-57
Unionen kommer att beakta den särskilda situationen för länder med litet territorium som har
särskilda närhetsförbindelser med unionen.
12. Förklaring om förklaringarna avseende
stadgan om de grundläggande rättigheterna
Konferensen noterar följande förklaringar avseende stadgan om de grundläggande rättigheterna,
vilka fastställdes under ledning av presidiet för det konvent som utarbetade stadgan och vilka
uppdaterades under ansvar av Europeiska konventets presidium.
AF/Constitution/DC/sv 9 FÖRKLARINGAR AVSEENDE
STADGAN OM DE GRUNDLÄGGANDE RÄTTIGHETERNA
Förklaringarna utarbetades ursprungligen på initiativ av presidiet för det konvent som utarbetade
Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna. De har uppdaterats på initiativ av
Europeiska konventets presidium mot bakgrund av de justeringar av stadgetexten som gjorts av det
senare konventet (särskilt artiklarna 51 och 52
1
) samt unionsrättens vidare utveckling. Även om
förklaringarna inte i sig har rättslig status, utgör de ett värdefullt tolkningsverktyg avsett att klargöra
stadgans bestämmelser.
INGRESS
Europas folk har mellan sig skapat en allt fastare sammanslutning och har beslutat att dela en fredlig
framtid på grundval av gemensamma värden.
I medvetande om sitt andliga och etiska arv bygger unionen på de odelbara och universella värdena
människans värdighet, frihet, jämlikhet och solidaritet samt på den demokratiska principen och
rättsstatsprincipen. Unionen sätter människan i centrum för sin verksamhet genom att inrätta
ett unionsmedborgarskap och skapa ett område med frihet, säkerhet och rättvisa.
1
Artiklarna II-111 och II-112 i konstitutionen.
Unionen skall bidra till att bevara och utveckla dessa gemensamma värden med respekt för
mångfalden i Europas folks kultur och traditioner samt för medlemsstaternas nationella identitet och
organisering av sina offentliga myndigheter på nationell, regional och lokal nivå. Den skall söka
främja en balanserad och hållbar utveckling och skall trygga fri rörlighet för personer, tjänster,
varor och kapital, samt etableringsfrihet.
Det är därför nödvändigt att stärka skyddet av de grundläggande rättigheterna mot bakgrund av
samhällsutvecklingen, de sociala framstegen och den vetenskapliga och tekniska utvecklingen,
genom att göra dessa rättigheter mer synliga i en stadga.
Med beaktande av unionens behörighet och uppgifter samt subsidiaritetsprincipen bekräftas i denna
stadga de rättigheter som har sin grund särskilt i medlemsstaternas gemensamma
författningstraditioner och internationella förpliktelser, Europeiska konventionen om skydd för de
mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, unionens och Europarådets sociala
stadgor samt rättspraxis vid Europeiska unionens domstol och Europeiska domstolen för de
mänskliga rättigheterna. I detta sammanhang kommer stadgan att tolkas av unionens och
medlemsstaternas domstolar med vederbörlig hänsyn till de förklaringar som fastställdes under
ledning av presidiet för det konvent som utarbetade stadgan och vilka uppdaterades av
Europeiska konventets presidium.
Åtnjutandet av dessa rättigheter medför ansvar och skyldigheter mot andra människor, mot
mänskligheten och mot kommande generationer.
Följaktligen erkänner unionen de rättigheter, friheter och principer som anges nedan.
AVDELNING I
VÄRDIGHET
ARTIKEL 1
1
Människans värdighet
Människans värdighet är okränkbar. Den skall respekteras och skyddas.
Förklaring
Människans värdighet är inte bara en grundläggande rättighet i sig utan utgör själva grunden för de
grundläggande rättigheterna. Människans värdighet stadfästs i ingressen till den allmänna
förklaringen om de mänskliga rättigheterna från 1948: "Enär erkännandet av det inneboende värdet
hos alla medlemmar av människosläktet och av deras lika och oförytterliga rättigheter är grundvalen
för frihet, rättvisa och fred i världen". I sin dom av den 9 oktober 2001 i mål C-377/98,
Nederländerna mot Europaparlamentet och rådet, 2001 REG 7079, grunderna 70–77, bekräftade
domstolen att en grundläggande rätt till människans värdighet ingår i unionsrätten.
Härav följer bl.a. att ingen rättighet i denna stadga får användas för att kränka andra personers
värdighet och att människans värdighet är en central aspekt av rättigheterna i denna stadga. Den får
därför inte kränkas ens i fall av begränsning av en rättighet.
1
Artikel II-61 i konstitutionen.
ARTIKEL 2
1
Rätt till liv
1. Var och en har rätt till liv.
2. Ingen får dömas till döden eller avrättas.
Förklaring
1. Punkt 1 i denna artikel grundar sig på artikel 2.1 första meningen i Europeiska konventionen
om de mänskliga rättigheterna, vilken har följande lydelse:
"1. Envars rätt till liv skall skyddas genom lag ...".
2. Andra meningen i denna bestämmelse, som avser dödsstraffet, är inte längre tillämplig,
eftersom protokoll nr 6 till konventionen har trätt i kraft, där artikel 1 har följande lydelse:
"Dödsstraffet skall vara avskaffat. Ingen får dömas till ett sådant straff eller avrättas".
Det är med denna bestämmelse som förebild som artikel 2.2 i stadgan
har utformats.
3. Bestämmelserna i artikel 2 i stadgan
1
motsvarar bestämmelserna i ovan nämnda artiklar
i konventionen och i tilläggsprotokollet. De har enligt artikel 52.3 i stadgan
samma innebörd
och räckvidd som dessa. Följaktligen bör följande "negativa" definitioner i konventionen
anses finnas även i stadgan:
1
Artikel II-62 i konstitutionen.
2
Artikel II-62.2 i konstitutionen.
3
Artikel II-112.3 i konstitutionen.
a) Artikel 2.2 i konventionen:
"Ingen skall anses ha berövats livet i strid med denna artikel, när detta är en följd av
våld som var absolut nödvändigt
a) för att försvara någon mot olaglig våldsgärning,
b) för att verkställa en laglig arrestering eller för att hindra någon som lagligen är
berövad friheten att undkomma,
c) för att i laglig ordning stävja upplopp eller uppror".
b) Artikel 2 i protokoll nr 6 till konventionen:
"En stat kan i sin lag föreskriva dödsstraff för handlingar som begåtts under krigstid
eller under överhängande krigshot; ett sådant straff skall tillämpas endast i de fall som
anges i lagen och i enlighet med dess föreskrifter ...".
ARTIKEL 3
1
Människans rätt till integritet
1. Var och en har rätt till fysisk och mental integritet.
1
Artikel II-63 i konstitutionen.
2. Inom medicin och biologi skall i synnerhet följande respekteras:
a) Den berörda personens fria och informerade samtycke, på de villkor som föreskrivs i lag.
b) Förbud mot rashygieniska metoder, i synnerhet sådana som syftar till urval av människor.
c) Förbud mot att låta människokroppen och dess delar i sig utgöra en källa till ekonomisk
vinning.
d) Förbud mot reproduktiv kloning av människor.
Förklaring
1. I sin dom av den 9 oktober 2001 i mål C-377/98, Nederländerna mot Europaparlamentet och
rådet, 2001 REG 7079, grunderna 70, 78–80, bekräftade domstolen att en grundläggande rätt
till mänsklig integritet ingår i unionsrätten och omfattar i medicinska och biologiska
sammanhang givarens och mottagarens fria och informerade samtycke.
2. Principerna i artikel 3 i stadgan
1
ingår redan i konventionen om mänskliga rättigheter och
biomedicin, som har antagits i Europarådet (ETS 164 och tilläggsprotokollet ETS 168).
Denna stadga syftar inte till att skapa undantag från dessa bestämmelser och förbjuder
följaktligen endast reproduktiv kloning. Andra former av kloning varken tillåts eller förbjuds.
Den hindrar följaktligen inte på något sätt lagstiftaren från att förbjuda andra former av
kloning.
1
Artikel II-63 i konstitutionen.
3. Hänvisningen till rashygieniska metoder, i synnerhet sådana som syftar till urval av
människor, avser den eventualiteten att det skulle organiseras och genomföras urvalsprogram
med exempelvis kampanjer för sterilisering, påtvingade havandeskap, obligatoriska etniska
äktenskap – allt handlingar som enligt stadgan för den internationella brottmålsdomstolen,
som antogs i Rom den 17 juli 1998, betraktas som internationella brott (se artikel 7.1 g).
ARTIKEL 4
1
Förbud mot tortyr och omänsklig eller förnedrande bestraffning och behandling
Ingen får utsättas för tortyr eller omänsklig eller förnedrande bestraffning och behandling.
Förklaring
Rättigheten i artikel 4
1
motsvarar den som garanteras i artikel 3 i Europeiska konventionen om
de mänskliga rättigheterna med samma lydelse: "Ingen får utsättas för tortyr eller omänsklig eller
förnedrande behandling eller bestraffning". Enligt artikel 52.3 i stadgan
2
har den alltså samma
innebörd och samma räckvidd som i konventionen.
ARTIKEL 5
3
Förbud mot slaveri och tvångsarbete
1. Ingen får hållas i slaveri eller träldom.
1
Artikel II-64 i konstitutionen.
2
Artikel II-112.3 i konstitutionen.
3
Artikel II-65 i konstitutionen.
2. Ingen får tvingas att utföra tvångsarbete eller annat påtvingat arbete.
3. Människohandel skall vara förbjuden.
Förklaring
1. Rättigheten i artikel 5.1 och 5.2
1
motsvarar den likalydande artikel 4.1 och 4.2
i Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna. Enligt artikel 52.3 i stadgan
har
den följaktligen samma innebörd och räckvidd som denna. Detta betyder att
– ingen begränsning lagligen kan påverka den rätt som avses i punkt 1,
– begreppen "tvångsarbete eller annat påtvingat arbete" i punkt 2 måste tolkas med
beaktande av de "negativa" definitionerna i artikel 4.3 i konventionen:
"Med 'tvångsarbete eller annat påtvingat arbete' enligt denna artikel förstås inte:
a) arbete som vanligtvis utkrävs av den som är frihetsberövad i enlighet med
bestämmelserna i artikel 5 i denna konvention eller som är villkorligt frigiven från
sådant frihetsberövande,
b) tjänstgöring av militär art eller, i länder där samvetsbetänkligheter mot sådan
tjänstgöring beaktas, tjänstgöring som i dessa fall utkrävs i stället för militär
värnpliktstjänstgöring,
1
Artikel II-65 i konstitutionen.
2
Artikel II-112.3 i konstitutionen.
c) tjänstgöring som utkrävs när nödläge eller olycka hotar samhällets existens eller
välfärd,
d) arbete eller tjänstgöring som ingår i de normala medborgerliga skyldigheterna".
2. Punkt 3 följer direkt av människans värdighet och tar hänsyn till nyare rön om organiserad
brottslighet, till exempel lukrativa nätverk för olaglig invandring eller sexuellt utnyttjande.
I bilagan till Europolkonventionen finns följande definition som avser människohandel som
syftar till sexuellt utnyttjande: "människohandel: att tvinga en person under andra personers
reella och illegala makt genom användande av våld eller hot eller genom missbruk av en
överordnad ställning eller handlingar i syfte att exploatera andras prostitution, att på olika sätt
sexuellt utnyttja och utöva sexuellt våld mot minderåriga eller att utöva handel i samband med
att barn överges". I kapitel 6 i konventionen om tillämpning av Schengenavtalet, som har
införlivats med unionens regelverk och som Förenade kungariket och Irland deltar i, finns
i artikel 27.1 följande formulering som avser människosmuggling: "De avtalsslutande parterna
förbinder sig att införa lämpliga sanktioner mot den som i vinstsyfte hjälper, eller försöker
hjälpa, utlänningar att resa in till eller vistas på någon parts territorium i strid mot den berörda
partens lagstiftning rörande utlänningars inresa och vistelse". Den 19 juli 2002 antog rådet ett
rambeslut om bekämpande av människohandel (EGT L 203/1), där man i artikel 1 i detalj
definierar de brott som avser människohandel för arbetskraftsexploatering eller sexuell
exploatering som medlemsstaterna måste straffbelägga i kraft av rambeslutet.
AVDELNING II
FRIHETER
ARTIKEL 6
1
Rätt till frihet och säkerhet
Var och en har rätt till frihet och säkerhet.
Förklaring
Rättigheterna i artikel 6
1
motsvarar dem som garanteras i artikel 5 i Europeiska konventionen om
de mänskliga rättigheterna och har i enlighet med artikel 52.3 i stadgan
samma innebörd och
räckvidd. Härav följer att de lagliga begränsningarna av dessa rättigheter inte får överskrida de
gränser som sätts genom lydelsen av artikel 5 i konventionen:
"1. Var och en har rätt till frihet och personlig säkerhet. Ingen får berövas friheten utom i följande
fall och i den ordning som lagen föreskriver:
a) när någon är lagligen berövad friheten efter fällande dom av behörig domstol,
b) när någon är lagligen arresterad eller på annat sätt berövad friheten, antingen därför att
han underlåtit att uppfylla en domstols lagligen meddelade föreläggande eller i syfte att
säkerställa ett fullgörande av någon i lag föreskriven skyldighet,
1
Artikel II-66 i konstitutionen.
2
Artikel II-112.3 i konstitutionen.
c) när någon är lagligen arresterad eller på annat sätt berövad friheten för att ställas inför
behörig rättslig myndighet såsom skäligen misstänkt för att ha begått ett brott, eller när
det skäligen anses nödvändigt att hindra honom från att begå ett brott eller att undkomma
efter att ha gjort detta,
d) när en underårig genom ett lagligen meddelat beslut är berövad friheten för att undergå
skyddsuppfostran eller för att ställas inför behörig rättslig myndighet,
e) när någon är lagligen berövad friheten för att förhindra spridning av smittosam sjukdom
eller därför att han är psykiskt sjuk, alkoholmissbrukare, missbrukare av droger eller
lösdrivare,
f) när någon är lagligen arresterad eller på annat sätt berövad friheten för att förhindra att
han obehörigen reser in i landet eller som ett led i ett förfarande som rör hans utvisning
eller utlämning.
2. Var och en som arresteras skall utan dröjsmål och på ett språk som han förstår underrättas om
skälen för åtgärden och om varje anklagelse mot honom.
3. Var och en som är arresterad eller på annat sätt berövad friheten i enlighet med vad som sagts
under punkt 1 c skall utan dröjsmål ställas inför domare eller annan ämbetsman, som enligt lag
får fullgöra dömande uppgifter, och skall vara berättigad till rättegång inom skälig tid eller till
frigivning i avvaktan på rättegång. För frigivning får krävas att garantier ställs för att den som
friges inställer sig till rättegången.
4. Var och en som är arresterad eller på annat sätt berövad friheten skall ha rätt att begära att
domstol snabbt prövar lagligheten av frihetsberövandet och beslutar att frige honom, om
frihetsberövandet inte är lagligt.
5. Var och en som arresterats eller på annat sätt berövats friheten i strid med bestämmelserna
i denna artikel skall ha rätt till skadestånd".
Rättigheterna i artikel 6
1
måste respekteras, i synnerhet när Europaparlamentet och rådet antar lagar
och ramlagar på området straffrättsligt samarbete på grundval av artiklarna III-270, III-271 och
III-273 i konstitutionen, särskilt för att föreskriva gemensamma minimibestämmelser beträffande
brottsrubricering och straffpåföljder samt vissa aspekter av processrätten.
ARTIKEL 7
2
Respekt för privatlivet och familjelivet
Var och en har rätt till respekt för sitt privatliv och familjeliv, sin bostad och sina kommunikationer.
Förklaring
De rättigheter som garanteras i artikel 7
2
motsvarar dem i artikel 8 i Europeiska konventionen om
de mänskliga rättigheterna. Med hänsyn till den tekniska utvecklingen har ordet "kommunikationer"
ersatt "korrespondens".
1
Artikel II-66 i konstitutionen.
2
Artikel II-67 i konstitutionen.
I enlighet med artikel 52.3
1
har denna rättighet samma innebörd och räckvidd som i motsvarande
artikel i konventionen. Härav följer att de lagliga begränsningarna av dessa rättigheter är desamma
som de begränsningar som godtas i artikel 8 i konventionen:
"1. Var och en har rätt till skydd för sitt privat- och familjeliv, sitt hem och sin korrespondens.
2. Offentlig myndighet får inte ingripa i denna rättighet annat än med stöd av lag och om det i ett
demokratiskt samhälle är nödvändigt med hänsyn till den nationella säkerheten, den allmänna
säkerheten eller landets ekonomiska välstånd, till förebyggande av oordning eller brott, till
skydd för hälsa eller moral eller till skydd för andra personers fri- och rättigheter".
ARTIKEL 8
2
Skydd av personuppgifter
1. Var och en har rätt till skydd av de personuppgifter som rör honom eller henne.
2. Dessa uppgifter skall behandlas lagenligt för bestämda ändamål och på grundval av den
berörda personens samtycke eller någon annan legitim och lagenlig grund. Var och en har rätt att få
tillgång till insamlade uppgifter som rör honom eller henne och att få rättelse av dem.
3. En oberoende myndighet skall kontrollera att dessa regler efterlevs.
1
Artikel II-112.3 i konstitutionen.
2
Artikel II-68 i konstitutionen.
Förklaring
Denna artikel har grundats på artikel 286 i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG om skydd för enskilda personer med avseende på
behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter (EGT L 281, 23.11.1995),
artikel 8 i Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna samt Europarådets konvention
av den 28 januari 1981 om skydd för enskilda vid automatisk databehandling av personuppgifter,
vilken ratificerats av samtliga medlemsstater. Artikel 286 i EG-fördraget ersätts nu av artikel I-51
i konstitutionen. Det hänvisas även till Europaparlamentets och rådets förordning nr 45/2001 om
skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar
personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (EGT L 8, 12.1.2001). Det direktiv
och den förordning som nämns ovan innehåller villkor för och begränsningar av utövandet av rätten
till skydd av personuppgifter.
ARTIKEL 9
1
Rätt att ingå äktenskap och rätt att bilda familj
Rätten att ingå äktenskap och rätten att bilda familj skall garanteras enligt de nationella lagar som
reglerar utövandet av dessa rättigheter.
1
Artikel II-69 i konstitutionen.
Förklaring
Denna artikel grundas på artikel 12 i Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna,
vilken har följande lydelse: "Giftasvuxna män och kvinnor har rätt att ingå äktenskap och bilda familj
i enlighet med de nationella lagar som reglerar utövandet av denna rättighet". Formuleringen av denna
rättighet har moderniserats så att den omfattar de fall där andra möjligheter till familjebildning än
äktenskapet erkänns enligt nationell lagstiftning. I denna artikel varken förbjuds eller föreskrivs att
partnerskap mellan personer av samma kön ges äktenskaplig status. Denna rättighet är följaktligen lik
rättigheten i konventionen men kan få en större räckvidd när detta föreskrivs i nationell lagstiftning.
ARTIKEL 10
1
Tankefrihet, samvetsfrihet och religionsfrihet
1. Var och en har rätt till tankefrihet, samvetsfrihet och religionsfrihet. Denna rätt innefattar
frihet att byta religion eller övertygelse och frihet att ensam eller i gemenskap med andra, offentligt
eller enskilt, utöva sin religion eller övertygelse genom gudstjänst, undervisning, sedvänjor och
ritualer.
2. Rätten till vapenvägran skall erkännas enligt de nationella lagar som reglerar utövandet av
denna rättighet.
1
Artikel II-70 i konstitutionen.
Förklaring
Den rättighet som garanteras i punkt 1 motsvarar den som garanteras i artikel 9
i Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna och har i enlighet med artikel 52.3 i
stadgan
1
samma innebörd och räckvidd som denna. Begränsningarna måste därför respektera
artikel 9.2 i konventionen, vilken har följande lydelse: "Friheten att utöva sin religion eller tro får
endast underkastas sådana begränsningar som är föreskrivna i lag och som i ett demokratiskt samhälle
är nödvändiga med hänsyn till den allmänna säkerheten, till skydd för allmän ordning, hälsa eller
moral eller till skydd för andra personers fri- och rättigheter".
Den rättighet som garanteras i punkt 2 motsvarar de nationella konstitutionella traditionerna och de
nationella lagstiftningarnas utveckling på denna punkt.
ARTIKEL 11
2
Yttrandefrihet och informationsfrihet
1. Var och en har rätt till yttrandefrihet. Denna rätt innefattar åsiktsfrihet samt frihet att ta emot
och sprida uppgifter och tankar utan offentlig myndighets inblandning och oberoende av territoriella
gränser.
2. Mediernas frihet och mångfald skall respekteras.
1
Artikel II-112.3 i konstitutionen.
2
Artikel II-71 i konstitutionen.
Förklaring
1. Artikel 11
1
motsvarar artikel 10 i Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna,
vilken har följande lydelse:
"1. Var och en har rätt till yttrandefrihet. Denna rätt innefattar åsiktsfrihet samt frihet att ta
emot och sprida uppgifter och tankar utan offentlig myndighets inblandning och
oberoende av territoriella gränser. Denna artikel hindrar inte en stat att kräva tillstånd för
radio-, televisions- eller biografföretag.
2. Eftersom utövandet av de nämnda friheterna medför ansvar och skyldigheter, får det
underkastas sådana formföreskrifter, villkor, inskränkningar eller straffpåföljder som är
föreskrivna i lag och som i ett demokratiskt samhälle är nödvändiga med hänsyn till den
nationella säkerheten, den territoriella integriteten eller den allmänna säkerheten, till
förebyggande av oordning eller brott, till skydd för hälsa eller moral, till skydd för annans
goda namn och rykte eller rättigheter, för att förhindra att förtroliga underrättelser sprids
eller för att upprätthålla domstolarnas auktoritet och opartiskhet".
I enlighet med artikel 52.3 i stadgan
2
har denna rättighet samma innebörd och räckvidd som
den rättighet som garanteras i konventionen. Begränsningarna av denna rättighet får
följaktligen inte vara mer omfattande än de som anges i artikel 10.2 i konventionen, utan att
det påverkar de inskränkningar som unionens konkurrensrätt kan innebära för
medlemsstaternas möjlighet att införa sådana tillståndskrav som avses
i artikel 10.1 tredje meningen i konventionen.
1
Artikel II-71 i konstitutionen.
2
Artikel II-112.3 i konstitutionen.
2. I punkt 2 i denna artikel utvecklas följderna av punkt 1 i fråga om mediefrihet. Den bygger
bland annat på domstolens rättspraxis för television, särskilt i mål C–288/89 (dom av
den 25 juli 1991, Stichting Collectieve Antennevoorziening Gouda m.fl.; Rec. 1991 I–4007),
och på det protokoll om systemet för radio och TV i allmänhetens tjänst i medlemsstaterna
som fogats till EG-fördraget och nu till konstitutionen samt på rådets direktiv 89/552/EG
(se särskilt skäl 17).
ARTIKEL 12
1
Mötes- och föreningsfrihet
1. Var och en har rätt till frihet att delta i fredliga sammankomster samt till föreningsfrihet på
alla nivåer, särskilt på det politiska, fackliga och medborgerliga området, vilket innebär rätten för
var och en att bilda och ansluta sig till fackföreningar för att skydda sina intressen.
2. De politiska partierna på unionsnivå skall bidra till att unionsmedborgarnas politiska vilja
kommer till uttryck.
1
Artikel II-72 i konstitutionen.
Förklaring
1. Bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel motsvarar bestämmelserna i artikel 11
i Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna, vilken har följande lydelse:
"1. Var och en har rätt till frihet att delta i fredliga sammankomster samt till föreningsfrihet,
inbegripet rätten att bilda och ansluta sig till fackföreningar för att skydda sina intressen.
2. Utövandet av dessa rättigheter får inte underkastas andra inskränkningar än sådana som
är föreskrivna i lag och som i ett demokratiskt samhälle är nödvändiga med hänsyn till
den nationella säkerheten eller den allmänna säkerheten, till förebyggande av oordning
eller brott, till skydd för hälsa eller moral eller till skydd för andra personers fri- och
rättigheter. Denna artikel hindrar inte att det för medlemmar av de väpnade styrkorna,
polisen eller den statliga förvaltningen görs lagliga inskränkningar i utövandet av de
nämnda rättigheterna".
Bestämmelserna i artikel 12.1
1
har samma innebörd som bestämmelserna i konventionen men större
räckvidd, eftersom de kan tillämpas på alla nivåer, även den europeiska nivån. Enligt artikel 52.3
i stadgan
2
får begränsningarna av denna rättighet inte vara mer omfattande än de som kan betraktas
som lagliga enligt artikel 11.2 i konventionen.
2. Rättigheten bygger även på artikel 11 i gemenskapsstadgan om arbetstagares grundläggande
sociala rättigheter.
1
Artikel II-72 i konstitutionen.
2
Artikel II-112.3 i konstitutionen.
3. Punkt 2 i denna artikel motsvarar artikel I-46.4 i konstitutionen.
ARTIKEL 13
1
Frihet för konsten och vetenskapen
Konsten och den vetenskapliga forskningen skall vara fria. Den akademiska friheten skall
respekteras.
Förklaring
Denna rättighet härleds i första hand ur tanke- och yttrandefriheten. Den skall utövas med respekt
för artikel 1
2
och får underkastas de begränsningar som tillåts i artikel 10 i Europeiska konventionen
om de mänskliga rättigheterna.
ARTIKEL 14
3
Rätt till utbildning
1. Var och en har rätt till utbildning och till tillträde till yrkesutbildning och fortbildning.
2. Denna rätt innefattar möjligheten att kostnadsfritt följa den obligatoriska undervisningen.
1
Artikel II-73 i konstitutionen.
2
Artikel II-61 i konstitutionen.
3
Artikel II-74 i konstitutionen.
3. Friheten att inrätta undervisningsanstalter med iakttagande av de demokratiska principerna
och föräldrars rätt att tillförsäkra sina barn sådan utbildning och undervisning som står
i överensstämmelse med föräldrarnas religiösa, filosofiska och pedagogiska övertygelse skall
respekteras enligt de nationella lagar som reglerar utövandet av dessa rättigheter.
Förklaring
1. Till denna artikel har inspiration hämtats såväl från medlemsstaternas gemensamma
konstitutionella traditioner som från artikel 2 i tilläggsprotokollet till konventionen, vilken har
följande lydelse:
"Ingen får förvägras rätten till undervisning. Vid utövandet av den verksamhet som staten kan ta
på sig i fråga om utbildning och undervisning skall staten respektera föräldrarnas rätt att
tillförsäkra sina barn sådan utbildning och undervisning som står i överensstämmelse med
föräldrarnas religiösa och filosofiska övertygelse".
Det har ansetts lämpligt att utsträcka denna artikel till att omfatta tillgång till yrkesutbildning
och fortbildning (se punkt 15 i gemenskapsstadgan om arbetstagares grundläggande sociala
rättigheter och artikel 10 i sociala stadgan) samt tillfoga principen om kostnadsfri obligatorisk
undervisning. Så som den är formulerad innebär denna princip bara att varje barn i den
obligatoriska undervisningen skall ha möjlighet att få tillträde till en institution som meddelar
kostnadsfri undervisning. Det föreskrivs inte att alla institutioner, t.ex. privata, som meddelar
sådan undervisning eller yrkesutbildning och fortbildning skall vara kostnadsfria. Principen
innebär inte heller ett förbud mot avgifter för vissa typer av undervisning, förutsatt att staten
vidtar åtgärder för att bevilja ekonomisk ersättning. I den mån stadgan är tillämplig för
unionen innebär detta att unionen i sin utbildningspolitik skall följa principen om
kostnadsfrihet i den obligatoriska undervisningen, men detta skapar självfallet inga nya
befogenheter. Föräldrarnas rätt måste tolkas i samband med bestämmelserna i artikel 24.
1
1
Artikel II-84 i konstitutionen.
2. Friheten att inrätta undervisningsanstalter, offentliga eller privata, garanteras som en av
aspekterna på friheten att inrätta och driva verksamhet, men begränsas av respekten för de
demokratiska principerna och skall utövas i enlighet med nationell lagstiftning.
ARTIKEL 15
1
Fritt yrkesval och rätt att arbeta
1. Var och en har rätt att arbeta och utöva ett fritt valt eller accepterat yrke.
2. Varje unionsmedborgare har rätt att söka arbete, arbeta, etablera sig samt tillhandahålla
tjänster i varje medlemsstat.
3. De medborgare i tredjeland som har tillstånd att arbeta på medlemsstaternas territorium har
rätt till samma arbetsvillkor som unionsmedborgarna.
Förklaring
Rätten till fritt yrkesval, som slås fast i artikel 15.1
1
, erkänns i domstolens rättspraxis
(se bl.a. domarna av den 14 maj 1974, mål 4/73, Nold, Rec. 1974, s. 491, punkterna 12–14;
den 13 december 1979, mål 44/79, Hauer, Rec. 1979 s. 3727; den 8 oktober 1986, mål 234/85,
Keller, Rec. 1986, 2897, punkt 8).
1
Artikel II-75 i konstitutionen.
Till grund för denna punkt ligger även artikel 1.2 i Europeiska sociala stadgan, som undertecknades
den 18 oktober 1961 och har ratificerats av samtliga medlemsstater, samt punkt 4
i gemenskapsstadgan om arbetstagares grundläggande sociala rättigheter av den 9 december 1989.
Uttrycket "arbetsvillkor" bör tolkas i enlighet med artikel III-213 i konstitutionen.
I punkt 2 återges de tre friheter som garanteras i artiklarna I-4 och III-133, III-137 och III-144 i
konstitutionen, nämligen fri rörlighet för arbetstagare, etableringsfrihet samt frihet att tillhandahålla
tjänster.
Punkt 3 har grundats på artikel 137.3 fjärde strecksatsen i EG-fördraget, vilken nu har ersatts av
artikel III-210.1 g i konstitutionen och artikel 19.4 i Europeiska sociala stadgan, som
undertecknades den 18 oktober 1961 och har ratificerats av samtliga medlemsstater. Artikel 52.2
i stadgan
1
skall följaktligen tillämpas. Frågan om anställning av sjömän som är
tredjelandsmedborgare i besättningarna på fartyg som för en unionsmedlemsstats flagg regleras
i unionsrätten och nationell lagstiftning och praxis.
ARTIKEL 16
2
Näringsfrihet
Näringsfriheten skall erkännas i enlighet med unionsrätten samt nationell lagstiftning och praxis.
1
Artikel II-112.2 i konstitutionen.
2
Artikel II-76 i konstitutionen.
Förklaring
Denna artikel grundas på domstolens rättspraxis, där friheten att utöva en ekonomisk eller
kommersiell verksamhet erkänns (se domarna av den 14 maj 1974, mål 4/73, Nold, Rec. 1974, s. 491,
punkt 14, och den 27 september 1979, mål 230/78, SPA Eridania m.fl., Rec. 1979, 2749, punkterna 20
och 31), liksom avtalsfriheten (se bl.a. domarna "Sukkerfabriken Nykøbing", mål 151/78,
Rec. 1979, 1, punkt 19; den 5 oktober 1999, Spanien mot kommissionen, C–240/97, [1999]
REG I-6571 punkt 99), samt på artikel I-3.2 i konstitutionen, där fri konkurrens erkänns. Denna
rättighet skall självfallet utövas med beaktande av unionsrätten och nationell lagstiftning. Den kan
begränsas enligt artikel 52.1 i stadgan
1
.
ARTIKEL 17
2
Rätt till egendom
1. Var och en har rätt att besitta lagligen förvärvad egendom, att nyttja den, att förfoga över den
och att testamentera bort den. Ingen får berövas sin egendom utom då samhällsnyttan kräver det, i
de fall och under de förutsättningar som föreskrivs i lag och mot rättmätig ersättning för sin förlust i
rätt tid. Nyttjandet av egendomen får regleras i lag om det är nödvändigt för allmänna
samhällsintressen.
2. Immateriell egendom skall vara skyddad.
1
Artikel II-112.1 i konstitutionen.
2
Artikel II-77 i konstitutionen.
Förklaring
Denna artikel motsvarar artikel 1 i tilläggsprotokollet till Europeiska konventionen om
de mänskliga rättigheterna:
"Varje fysisk eller juridisk person skall ha rätt till respekt för sin egendom. Ingen får berövas sin
egendom annat än i det allmännas intresse och under de förutsättningar som anges i lag och
i folkrättens allmänna grundsatser.
Ovanstående bestämmelser inskränker dock inte en stats rätt att genomföra sådan lagstiftning som
staten finner nödvändig för att reglera nyttjandet av egendom i överensstämmelse med det
allmännas intresse eller för att säkerställa betalning av skatter eller andra pålagor eller av böter och
viten".
Det rör sig om en grundläggande rättighet som är gemensam för alla de nationella författningarna.
Den har upprepade gånger bekräftats i domstolens rättspraxis, främst genom domen i målet Hauer
(13 december 1979, Rec. 1979 s. 3727). Formuleringen har moderniserats, men enligt artikel 52.3
1
har denna rättighet samma innebörd och räckvidd som i konventionen, och de begränsningar som
anges i denna får inte överskridas.
Immaterialrättsskyddet, som utgör en del av rätten till egendom, nämns uttryckligen i punkt 2
på grund av sin ökande betydelse och sekundärgemenskapsrätten. Immaterialrätten omfattar dels
litterära och konstnärliga rättigheter, dels bland annat patent- och varumärkesrätt samt närstående
rättigheter. Garantierna i punkt 1 skall på lämpligt sätt tillämpas på immateriell egendom.
1
Artikel II-112.3 i konstitutionen.
ARTIKEL 18
1
Rätt till asyl
Rätten till asyl skall garanteras med iakttagande av reglerna i Genèvekonventionen av
den 28 juli 1951 och protokollet av den 31 januari 1967 om flyktingars rättsliga ställning och
i enlighet med konstitutionen.
Förklaring
Denna artikel har grundats på EG-fördragets artikel 63, som nu har ersatts av artikel III-266 i
konstitutionen, enligt vilken unionen är skyldig att respektera Genèvekonventionen om flyktingar.
Det hänvisas till bestämmelserna i protokollen till [Amsterdamfördraget] konstitutionen om
Förenade kungariket och Irland samt om Danmark för att fastställa i vilken mån dessa
medlemsstater tillämpar unionsrätten i denna fråga och i vilken mån denna artikel skall tillämpas på
dem. Artikeln överensstämmer med det protokoll om asyl som fogats till konstitutionen.
ARTIKEL 19
2
Skydd vid avlägsnande, utvisning och utlämning
1. Kollektiva utvisningar skall vara förbjudna.
1
Artikel II-78 i konstitutionen.
2
Artikel II-79 i konstitutionen.
2. Ingen får avlägsnas, utvisas eller utlämnas till en stat där han eller hon löper en allvarlig risk
att utsättas för dödsstraff, tortyr eller andra former av omänsklig eller förnedrande bestraffning eller
behandling.
Förklaring
Punkt 1 i denna artikel har samma innebörd och räckvidd som artikel 4 i tilläggsprotokoll nr 4 till
Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna i fråga om kollektiva utvisningar. Syftet är
att garantera att alla beslut föregås av en specifik utredning och att man inte genom en enda åtgärd
får besluta att utvisa samtliga personer med medborgarskap i en bestämd stat (se även artikel 13
i konventionen om medborgerliga och politiska rättigheter).
I punkt 2 införlivas tillämplig rättspraxis från Europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna
i fråga om artikel 3 i konventionen (se Ahmed mot Österrike, dom av den 17 december 1996,
REG 1996, VI-2206, och Soering, dom av den 7 juli 1989).
AVDELNING III
JÄMLIKHET
ARTIKEL 20
1
Likhet inför lagen
Alla människor är lika inför lagen.
Förklaring
Denna artikel motsvarar en allmän, rättslig princip som återfinns i alla europeiska konstitutioner och
som av domstolen fastställts vara en grundläggande princip i gemenskapsrätten (dom av
den 13 november 1984, Racke, mål 283/83, Rec. 1984, s. 3791, dom av den 17 april 1997,
C-15/95, EARL, REG 1997, I–1961, och dom av den 13 april 2000, C–292/97, Karlsson, [REG 2000,
s. 2737]).
ARTIKEL 21
2
Icke-diskriminering
1. All diskriminering på grund av bland annat kön, ras, hudfärg, etniskt eller socialt ursprung,
genetiska särdrag, språk, religion eller övertygelse, politisk eller annan åskådning, tillhörighet till
nationell minoritet, förmögenhet, börd, funktionshinder, ålder eller sexuell läggning skall vara
förbjuden.
1
Artikel II-80 i konstitutionen.
2
Artikel II-81 i konstitutionen.
2. Inom tillämpningsområdet för konstitutionen, och utan att det påverkar tillämpningen av
någon särskild bestämmelse i denna, skall all diskriminering på grund av nationalitet vara
förbjuden.
Förklaring
I punkt 1 har inspiration hämtats från artikel 13 i EG-fördraget, som nu har ersatts av artikel III-124
i konstitutionen, artikel 14 i Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna samt artikel 11
i konventionen om mänskliga rättigheter och biomedicin när det gäller det genetiska arvet. I den
mån den överensstämmer med artikel 14 i Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna
skall den tillämpas i enlighet med denna.
Det föreligger ingen motsättning eller oförenlighet mellan punkt 1 och artikel III-124 i
konstitutionen, vilken har en annan räckvidd och ett annat syfte; artikel III-124 ger unionen
befogenhet att anta rättsakter, inbegripet harmonisering av medlemsstaternas lagar och
författningar, i syfte att bekämpa vissa former av diskriminering, som utförligt räknas upp i den
artikeln. Sådan lagstiftning får omfatta all verksamhet av medlemsstaternas myndigheter (samt
förbindelserna mellan enskilda individer) på alla områden inom gränserna för unionens
befogenheter. Bestämmelsen i punkt 1 i artikel 21
1
ovan däremot skapar inte någon befogenhet att
anta antidiskrimineringslagar på dessa områden av medlemsstatens eller enskildas verksamhet, och
inte heller innehåller den ett övergripande förbud mot diskriminering på sådana vittomfattande
områden. I stället tar den endast upp diskriminering från unionens egna institutioner och organ vid
utövandet av befogenheter som de tilldelats i enlighet med andra artiklar i konstitutionens första och
tredje del samt diskriminering från medlemsstaterna endast när dessa tillämpar unionsrätten.
Punkt 1 ändrar därför inte vidden av de befogenheter som beviljas enligt artikel III-124 och inte
heller tolkningen av den artikeln.
Punkt 2 motsvarar artikel I-4.2 i konstitutionen och bör tillämpas i enlighet med den artikeln.
1
Artikel II-81 i konstitutionen.
ARTIKEL 22
1
Kulturell, religiös och språklig mångfald
Unionen skall respektera den kulturella, religiösa och språkliga mångfalden.
Förklaring
Denna artikel har grundats på artikel 6 i fördraget om Europeiska unionen och på artikel 151.1 och
151.4 i EG-fördraget, som nu har ersatts av artikel III-280.1 och III-280.4 i konstitutionen avseende
kultur. Respekt för kulturell och språklig mångfald slås även nu fast i artikel I-3.3 i konstitutionen.
Artikeln bygger även på förklaring nr 11 i slutakten till Amsterdamfördraget om kyrkors och
konfessionslösa organisationers ställning, vilken nu återges i artikel I-52 i konstitutionen.
ARTIKEL 23
2
Jämställdhet mellan kvinnor och män
Jämställdhet mellan kvinnor och män skall säkerställas på alla områden, inbegripet i fråga om
anställning, arbete och lön.
Principen om jämställdhet utgör inget hinder för att behålla eller vidta åtgärder som innebär
särskilda förmåner för det underrepresenterade könet.
1
Artikel II-82 i konstitutionen.
2
Artikel II-83 i konstitutionen.
Förklaring
Första stycket i denna artikel har grundats på artikel 2 och artikel 3.2 i EG-fördraget, vilka nu har
ersatts av artiklarna I-3 och III-116 i konstitutionen, enligt vilka det hör till unionens mål att främja
jämställdhet mellan kvinnor och män, samt på artikel 141.1 i EG-fördraget, vilken nu har ersatts av
artikel III-214.1 i konstitutionen. Det bygger även på artikel 20 i Europeiska sociala stadgan i dess
reviderade lydelse av den 3 maj 1996 samt på punkt 16 i gemenskapsstadgan om arbetstagares
rättigheter.
Det grundas också på artikel 141.3 i EG-fördraget, vilken nu har ersatts av artikel III-214.3 i
konstitutionen, och artikel 2.4 i rådets direktiv 76/207/EEG om genomförandet av principen om
likabehandling av kvinnor och män i fråga om tillgång till anställning, yrkesutbildning och
befordran samt arbetsvillkor.
I andra stycket återges med en kortare formulering artikel III-214.4 i konstitutionen om att
principen om likabehandling inte hindrar att man behåller eller beslutar om åtgärder som rör
särskilda förmåner för att göra det lättare för det underrepresenterade könet att bedriva en
yrkesverksamhet eller för att förebygga eller kompensera nackdelar i yrkeskarriären. Enligt
artikel 52.2
1
ändrar detta stycke inte artikel III-214.4.
1
Artikel II-112.2 i konstitutionen.
ARTIKEL 24
1
Barnets rättigheter
1. Barn har rätt till det skydd och den omvårdnad som behövs för deras välfärd. De skall fritt
kunna uttrycka sina åsikter. Dessa åsikter skall beaktas i frågor som rör barnen i förhållande till
deras ålder och mognad.
2. Vid alla åtgärder som rör barn, oavsett om de vidtas av offentliga myndigheter eller privata
institutioner, skall barnets bästa komma i främsta rummet.
3. Varje barn har rätt att regelbundet upprätthålla ett personligt förhållande till och direkta
kontakter med båda föräldrarna, utom då detta strider mot barnets bästa.
Förklaring
Denna artikel grundas på New York-konventionen om barnets rättigheter, vilken undertecknades
den 20 november 1989 och har ratificerats av alla medlemsstater, särskilt artiklarna 3, 9, 12 och 13
i den konventionen.
I punkt 3 beaktas det faktum att som en del av inrättandet av ett område med frihet, säkerhet och
rättvisa innefattar unionslagstiftningen i civilrättsliga frågor med gränsöverskridande implikationer,
för vilka artikel III-269 i konstitutionen ger befogenhet, och får bl.a. innefatta umgängesrätt så att
barn regelbundet kan upprätthålla ett personligt förhållande till och direkta kontakter med båda
föräldrarna.
1
Artikel II-84 i konstitutionen.
ARTIKEL 25
1
Äldres rättigheter
Unionen erkänner och respekterar rätten för äldre att leva ett värdigt och oberoende liv och att delta
i det sociala och kulturella livet.
Förklaring
Denna artikel har inspirerats av artikel 23 i den reviderade Europeiska sociala stadgan och
artiklarna 24 och 25 i gemenskapsstadgan om arbetstagares grundläggande sociala rättigheter.
Deltagande i det sociala och kulturella livet inbegriper givetvis deltagande i det politiska livet.
ARTIKEL 26
2
Integrering av personer med funktionshinder
Unionen erkänner och respekterar rätten för personer med funktionshinder att få del av åtgärder som
syftar till att säkerställa deras oberoende, sociala och yrkesmässiga integrering och deltagande i
samhällslivet.
Förklaring
Principen i denna artikel grundas på artikel 15 i Europeiska sociala stadgan och går även tillbaka på
punkt 26 i gemenskapsstadgan om arbetstagares grundläggande sociala rättigheter.
1
Artikel II-85 i konstitutionen.
2
Artikel II-86 i konstitutionen.
AVDELNING IV
SOLIDARITET
ARTIKEL 27
1
Arbetstagares rätt till information och samråd inom företaget
Arbetstagarna eller deras representanter skall på lämpliga nivåer garanteras rätt till information och
samråd vid lämplig tidpunkt, i de fall och på de villkor som föreskrivs i unionsrätten och i nationell
lagstiftning och praxis.
Förklaring
Denna artikel ingår i den reviderade Europeiska sociala stadgan (artikel 21) och
i gemenskapsstadgan om arbetstagares rättigheter (punkterna 17 och 18). Den skall tillämpas enligt
de villkor som stadgas i unionsrätten och i nationell rätt. Hänvisningen till lämpliga nivåer avser de
nivåer som föreskrivs i unionsrätten eller i nationell rätt och praxis, vilket kan inbegripa europeisk
nivå när detta föreskrivs i unionslagstiftningen. Unionens regelverk på detta område är omfattande:
artiklarna III-211 och III-212 i konstitutionen, direktiven 2002/14/EG (allmän ram för information
till och samråd med arbetstagare i Europeiska gemenskapen), 98/59/EG (kollektiva uppsägningar),
2001/23/EG (överlåtelse av företag) och 94/45/EG (europeiska företagsråd).
1
Artikel II-87 i konstitutionen.
ARTIKEL 28
1
Förhandlingsrätt och rätt till kollektiva åtgärder
Arbetstagare och arbetsgivare, eller deras respektive organisationer, har i enlighet med unionsrätten
samt nationell lagstiftning och praxis rätt att förhandla och ingå kollektivavtal på lämpliga nivåer
och att i händelse av intressekonflikter tillgripa kollektiva åtgärder för att försvara sina intressen,
inbegripet strejk.
Förklaring
Denna artikel bygger på artikel 6 i Europeiska sociala stadgan samt på gemenskapsstadgan om
arbetstagares grundläggande sociala rättigheter (punkterna 12–14). Rätten till kollektiva åtgärder
har erkänts av Europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna som en del av
fackföreningsrätten enligt artikel 11 i konventionen. Beträffande lämpliga nivåer för kollektiva
förhandlingar, se förklaringarna till föregående artikel. Formerna och gränserna för kollektiva
åtgärder, inbegripet strejk, faller under nationell lagstiftning och praxis, även frågan om huruvida de
kan genomföras parallellt i flera medlemsstater.
ARTIKEL 29
2
Rätt till tillgång till arbetsförmedlingar
Var och en har rätt till tillgång till kostnadsfri arbetsförmedling.
1
Artikel II-88 i konstitutionen.
2
Artikel II-89 i konstitutionen.
Förklaring
Denna artikel bygger på artikel 1.3 i Europeiska sociala stadgan och på punkt 13
i gemenskapsstadgan om arbetstagares grundläggande sociala rättigheter.
ARTIKEL 30
1
Skydd mot uppsägning utan saklig grund
Varje arbetstagare har rätt till skydd mot uppsägning utan saklig grund, i enlighet med unionsrätten
samt nationell lagstiftning och praxis.
Förklaring
Denna artikel har inspirerats av artikel 24 i den reviderade sociala stadgan. Se även
direktiven 2001/23/EG om skydd för arbetstagares rättigheter vid överlåtelse av företag och 80/987
om skydd för arbetstagarna vid arbetsgivarens insolvens, ändrade genom direktiv 2002/74/EG.
ARTIKEL 31
2
Rättvisa arbetsförhållanden
1. Varje arbetstagare har rätt till hälsosamma, säkra och värdiga arbetsförhållanden.
1
Artikel II-90 i konstitutionen.
2
Artikel II-91 i konstitutionen.
2. Varje arbetstagare har rätt till en begränsning av den maximala arbetstiden samt till dygns-
och veckovila och årlig betald semester.
Förklaring
1. Artikel 31.1 grundas på direktiv 89/391/EEG om åtgärder för att främja förbättringar av
arbetstagarnas säkerhet och hälsa i arbetet. Den har även inspirerats av artikel 3 i den sociala
stadgan och punkt 19 i gemenskapsstadgan om arbetstagares rättigheter samt, när det gäller
rätten till värdiga arbetsförhållanden, av artikel 26 i den reviderade sociala stadgan. Uttrycket
"arbetsförhållanden" bör tolkas på samma sätt som uttrycket "arbetsvillkor" i artikel III-213 i
konstitutionen.
2. Punkt 2 grundas på direktiv 93/104/EG om arbetstidens förläggning i vissa avseenden samt på
artikel 2 i Europeiska sociala stadgan och punkt 8 i gemenskapsstadgan om arbetstagares
rättigheter.
ARTIKEL 32
1
Förbud mot barnarbete och skydd av ungdomar i arbetslivet
Barnarbete är förbjudet. Minimiåldern för att ta anställning får inte vara lägre än den ålder vid
vilken skolplikten upphör, utan att det påverkar tillämpningen av sådana regler som kan vara mer
fördelaktiga för ungdomar och med förbehåll för begränsade undantag.
1
Artikel II-92 i konstitutionen.
De ungdomar som har anställning skall åtnjuta arbetsvillkor som är anpassade till deras ålder samt
skyddas mot ekonomiskt utnyttjande och mot allt arbete som kan vara till skada för deras säkerhet,
deras hälsa, deras fysiska, mentala, moraliska eller sociala utveckling eller äventyra deras
utbildning.
Förklaring
Denna artikel grundas på direktiv 94/33/EG om skydd av minderåriga i arbetslivet samt artikel 7
i Europeiska sociala stadgan och punkterna 20–23 i gemenskapsstadgan om arbetstagares
grundläggande sociala rättigheter.
ARTIKEL 33
1
Familjeliv och yrkesliv
1. Skyddet av familjen på det rättsliga, ekonomiska och sociala planet skall säkerställas.
2. För att kunna förena familjeliv och yrkesliv skall varje arbetstagare ha rätt till skydd mot
uppsägning på varje grund som står i samband med moderskap samt rätt till betald mödraledighet
och till föräldraledighet efter ett barns födelse eller adoption.
1
Artikel II-93 i konstitutionen.
Förklaring
Artikel 33.1
1
grundas på artikel 16 i Europeiska sociala stadgan. I punkt 2 har inspiration hämtats
från rådets direktiv 92/85/EEG om åtgärder för att förbättra säkerhet och hälsa på arbetsplatsen för
arbetstagare som är gravida, nyligen har fött barn eller ammar och direktiv 96/34/EG om ramavtalet
om föräldraledighet, undertecknat av UNICE, CEEP och EFS. Den bygger även på artikel 8
(graviditet och barnsbörd) i Europeiska sociala stadgan, och inspiration har hämtats från artikel 27
(rätt till jämställdhet för arbetstagare med familjeansvar) i den reviderade sociala stadgan.
Begreppet moderskap omfattar tiden från befruktningen till amningen.
ARTIKEL 34
2
Social trygghet och socialbidrag
1. Unionen skall erkänna och respektera rätten till tillgång till social trygghet och sociala
förmåner som garanterar skydd i sådana fall som moderskap, sjukdom, olyckor i arbetet,
omsorgsbehov eller ålderdom samt vid arbetslöshet i enlighet med närmare bestämmelser i
unionsrätten samt nationell lagstiftning och praxis.
2. Var och en som är bosatt och förflyttar sig lagligt inom unionen har rätt till social trygghet
och sociala förmåner i enlighet med unionsrätten samt nationell lagstiftning och praxis.
1
Artikel II-93 i konstitutionen.
2
Artikel II-94 i konstitutionen.
3. I syfte att bekämpa social utestängning och fattigdom skall unionen erkänna och respektera
rätten till socialbidrag och till bostadsbidrag som, i enlighet med närmare bestämmelser i
unionsrätten samt i nationell lagstiftning och praxis, är avsedda att trygga en värdig tillvaro för alla
dem som saknar tillräckliga medel.
Förklaring
Principen i artikel 34.1
1
grundas på artiklarna 137 och 140 i EG-fördraget som nu har ersatts av
artiklarna III-210 och III-213 samt på artikel 12 i Europeiska sociala stadgan och punkt 10
i gemenskapsstadgan om arbetstagares rättigheter. Den måste respekteras av unionen när den utövar
de befogenheter som den erhållit enligt artiklarna III-210 och III-213 i konstitutionen. Hänvisningen
till socialtjänst avser de fall då en sådan tjänst har inrättats för att tillhandahålla vissa förmåner men
innebär inte alls att en sådan tjänst måste inrättas om den inte redan finns. Begreppet moderskap
skall tolkas på samma sätt som i föregående artikel.
Punkt 2 grundas på artikel 12.4 och 13.4 i Europeiska sociala stadgan och punkt 2
i gemenskapsstadgan om arbetstagares grundläggande sociala rättigheter och återspeglar de regler
som härrör från förordning nr 1408/71 och förordning nr 1612/68.
I punkt 3 har inspiration hämtats från artikel 13 i Europeiska sociala stadgan och artiklarna 30 och
31 i den reviderade sociala stadgan och punkt 10 i gemenskapsstadgan. Den måste respekteras av
unionen i samband med politik som grundas på artikel III-210 i konstitutionen.
1
Artikel II-94 i konstitutionen.
ARTIKEL 35
1
Hälsoskydd
Var och en har rätt till tillgång till förebyggande hälsovård och till medicinsk vård på de villkor som
fastställs i nationell lagstiftning och praxis. En hög hälsoskyddsnivå för människor skall säkerställas
vid utformning och genomförande av all unionspolitik och alla unionsåtgärder.
Förklaring
Principerna i denna artikel grundas på artikel 152 i EG-fördraget som nu har ersatts av
artikel III-278 i konstitutionen och artiklarna 11 och 13 i Europeiska sociala stadgan.
Artikelns andra mening återger artikel III-278.1.
ARTIKEL 36
2
Tillgång till tjänster av allmänt ekonomiskt intresse
Unionen skall för att främja social och territoriell sammanhållning i unionen erkänna och respektera
den tillgång till tjänster av allmänt ekonomiskt intresse som föreskrivs i nationell lagstiftning och
praxis i enlighet med konstitutionen.
1
Artikel II-95 i konstitutionen.
2
Artikel II-96 i konstitutionen.
Förklaring
Denna artikel överensstämmer fullt ut med artikel III-122 i konstitutionen och skapar inte någon ny
rättighet. I artikeln fastslås endast principen att unionen måste respektera den tillgång till tjänster av
allmänt ekonomiskt intresse som föreskrivs i nationella bestämmelser när dessa bestämmelser är
förenliga med unionslagstiftningen.
ARTIKEL 37
1
Miljöskydd
En hög nivå i fråga om miljöskydd och förbättring av miljöns kvalitet skall integreras i unionens
politik och tryggas i enlighet med principen om hållbar utveckling.
Förklaring
Principen i denna artikel har grundats på artiklarna 2, 6 och 174 i EG-fördraget, som nu har ersatts
av artiklarna I-3.3, III-119 och III-233 i konstitutionen.
Den har även inspirerats av bestämmelserna i vissa nationella författningar.
1
Artikel II-97 i konstitutionen.
ARTIKEL 38
1
Konsumentskydd
En hög nivå i fråga om konsumentskydd skall tryggas i unionens politik.
Förklaring
Principen i denna artikel har grundats på artikel 153 i EG-fördraget, som nu har ersatts av
artikel III-235 i konstitutionen.
AVDELNING V
MEDBORGARNAS RÄTTIGHETER
ARTIKEL 39
2
Rösträtt och valbarhet till Europaparlamentet
1. Varje unionsmedborgare skall ha rösträtt och vara valbar vid val till Europaparlamentet i den
medlemsstat där han eller hon är bosatt, på samma villkor som medborgarna i den staten.
2. Ledamöterna i Europaparlamentet skall väljas genom allmänna, direkta, fria och hemliga val.
1
Artikel II-98 i konstitutionen.
2
Artikel II-99 i konstitutionen.
Förklaring
Artikel 39
1
skall enligt artikel 52.2 i stadgan
2
tillämpas på de villkor som avses i del I och del III av
konstitutionen. Artikel 39.1
1
motsvarar den rättighet som garanteras i artikel I-10.2 i konstitutionen
(jfr även den rättsliga grunden i artikel III-126 för antagande av de närmare arrangemangen för
utövandet av denna rättighet), och artikel 39.2
1
motsvarar artikel I-20.2 i konstitutionen. I
artikel 39.2
1
anges grunderna för valförfarandet i ett demokratiskt system.
ARTIKEL 40
3
Rösträtt och valbarhet i kommunala val
Varje unionsmedborgare skall ha rösträtt och vara valbar i kommunala val i den medlemsstat där
han eller hon är bosatt, på samma villkor som medborgarna i den staten.
Förklaring
Denna artikel motsvarar den rättighet som garanteras enligt artikel I-10.2 i konstitutionen (jfr även
den rättsliga grunden i artikel III-126 för antagande av de närmare arrangemangen för utövandet av
denna rättighet). Den gäller i enlighet med artikel 52.2
2
på de villkor som föreskrivs i dessa artiklar
i delarna I och III av konstitutionen.
1
Artikel II-99 i konstitutionen.
2
Artikel II-112.2 i konstitutionen.
3
Artikel II-100 i konstitutionen.
ARTIKEL 41
1
Rätt till god förvaltning
1. Var och en har rätt att få sina angelägenheter behandlade opartiskt, rättvist och inom skälig tid
av unionens institutioner, organ och myndigheter.
2. Denna rättighet innebär bl.a. att
a) var och en har rätt att bli hörd innan en enskild åtgärd som skulle beröra honom eller henne
negativt vidtas mot honom eller henne,
b) var och en skall ha tillgång till de akter som berör honom eller henne, med förbehåll för
berättigade intressen vad avser sekretess, tystnadsplikt och affärshemlighet,
c) förvaltningen är skyldig att motivera sina beslut.
3. Var och en har rätt att få ersättning av unionen för skador som har orsakats av dess
institutioner eller dess tjänstemän under deras tjänsteutövning, enligt de allmänna gemensamma
principerna i medlemsstaternas lagstiftning.
4. Var och en skall kunna vända sig till unionens institutioner på något av konstitutionens
officiella språk och skall få svar på samma språk.
1
Artikel II-101 i konstitutionen.
Förklaring
Artikel 41
1
grundas på unionen som en rättsgemenskap som har vuxit fram ur rättspraxisen, där
bland annat god förvaltning slagits fast som en allmän rättsprincip (se bl.a. domstolens dom av
den 31 mars 1992, C-255/90 P, Burban, Rec. 1992, I–2253, och förstainstansrättens domar av
den 18 september 1995, T–167/94, Nölle, REG 1995, II–2589; den 9 juli 1999, T–231/97,
New Europe Consulting m.fl. (REG II-2403). Den formulering som denna rättighet ges i de
två första punkterna är en följd av rättspraxisen (domstolens domar av den 15 oktober 1987,
mål 222/86, Heylens, Rec. 1987, 4097, punkt 15; den 18 oktober 1989, mål 374/87, Orkem,
Rec. 1989, 3283; den 21 november 1991, C-269/90, TU München, Rec. 1991, I–5469, och
förstainstansrättens domar av den 6 december 1994, T–450/93, Lisrestal, Rec. 1994, II–1177;
den 18 september 1995, T-167/94, Nölle, REG 1995, II–258) samt, när det gäller skyldigheten att
ge en motivering, artikel 253 i EG-fördraget, som nu har ersatts av artikel I-38.2 i konstitutionen
(jfr också den rättsliga grunden i artikel III-398 i konstitutionen för antagande av lagstiftning som
främjar en öppen, effektiv och oberoende europeisk administration.
I punkt 3 återges den rättighet som nu garanteras i artikel III-431 i konstitutionen. I punkt 4 återges
den rättighet som nu garanteras i artikel I-10.2 d och artikel III-129 i konstitutionen. Enligt
artikel 52.2
2
skall dessa rättigheter gälla på de villkor och med de begränsningar som fastställs i
del III av konstitutionen.
Rätten till ett effektivt rättsmedel, som utgör en viktig aspekt av denna fråga, garanteras genom
artikel 47 i denna stadga
3
.
1
Artikel II-101 i konstitutionen.
2
Artikel II-112.2 i konstitutionen.
3
Artikel II-107 i konstitutionen.
ARTIKEL 42
1
Rätt till tillgång till handlingar
Varje unionsmedborgare och varje fysisk eller juridisk person som är bosatt eller har sitt säte i en
medlemsstat har rätt till tillgång till unionens institutioners, organs och myndigheters handlingar,
oberoende av medium.
Förklaring
Den rättighet som garanteras i denna artikel har hämtats från artikel 255 i EG-fördraget, på grundval
av vilken förordning nr 1049/2001 därefter har antagits. Europeiska konventet har utsträckt denna
rätt till att även omfatta handlingar från institutioner, organ och myndigheter i allmänhet, oavsett
deras form, se artikel I-50.3 i konstitutionen. I enlighet med artikel 52.2
2
skall rätten till tillgång till
handlingar utövas på de villkor och inom de gränser som fastställs i artikel I-50.3 och III-399 i
konstitutionen.
ARTIKEL 43
3
Europeiska ombudsmannen
Varje unionsmedborgare och varje fysisk eller juridisk person som är bosatt eller har sitt säte i en
medlemsstat har rätt att vända sig till Europeiska ombudsmannen vid missförhållanden i unionens
institutioners, organs eller myndigheters verksamhet, med undantag för Europeiska unionens
domstol då den utövar sina domstolsfunktioner.
1
Artikel II-102 i konstitutionen.
2
Artikel II-112.2 i konstitutionen.
3
Artikel II-103 i konstitutionen.
Förklaring
Den rättighet som garanteras i denna artikel är den som garanteras i artiklarna I-10 och III-335 i
konstitutionen. Den gäller i enlighet med artikel 52.2
1
på de villkor som föreskrivs i dessa
båda artiklar.
ARTIKEL 44
2
Rätt att göra framställningar
Varje unionsmedborgare och varje fysisk eller juridisk person som är bosatt eller har sitt säte i en
medlemsstat har rätt att göra framställningar till Europaparlamentet.
Förklaring
Den rättighet som garanteras i denna artikel är den som garanteras i artiklarna I-10 och III-334 i
konstitutionen. Den gäller i enlighet med artikel 52.2
1
i stadgan på de villkor som föreskrivs i dessa
båda artiklar.
ARTIKEL 45
3
Rörelse- och uppehållsfrihet
1. Varje unionsmedborgare har rätt att fritt röra sig och uppehålla sig inom medlemsstaternas
territorier.
1
Artikel II-112.2 i konstitutionen.
2
Artikel II-104 i konstitutionen.
3
Artikel II-105 i konstitutionen.
2. Rörelse- och uppehållsfrihet kan i enlighet med konstitutionen medges medborgare i
tredjeland som är lagligen bosatta inom en medlemsstats territorium.
Förklaring
Den rättighet som garanteras i punkt 1 är den som garanteras i artikel I-10.2 i konstitutionen
(se även den rättsliga grunden i artikel III-125 och domstolens dom av den 17 september 2002 i
mål C-413/99, Baumbast, REG 2002, s. 709). Den gäller i enlighet med artikel 52.2 i stadgan
1
på
de villkor och med de begränsningar som föreskrivs i del III av konstitutionen.
I punkt 2 erinras om den behörighet som unionen ges enligt artiklarna III-265–III-267 i
konstitutionen. Härav följer att beviljandet av denna rättighet är beroende av institutionernas
utövande av denna behörighet.
ARTIKEL 46
2
Diplomatiskt och konsulärt skydd
Varje unionsmedborgare har inom ett tredjelands territorium, där den medlemsstat i vilken han eller
hon är medborgare inte är representerad, rätt till skydd av varje medlemsstats diplomatiska eller
konsulära myndigheter, på samma villkor som medborgarna i den staten.
1
Artikel II-112.2 i konstitutionen.
2
Artikel II-106 i konstitutionen.
Förklaring
Den rättighet som garanteras i denna artikel är den som garanteras i artikel I-10 i konstitutionen; se
även den rättsliga grunden i artikel III-127. Den gäller i enlighet med artikel 52.2 i stadgan
på de
villkor som föreskrivs i dessa artiklar.
AVDELNING VI
RÄTTSKIPNING
ARTIKEL 47
2
Rätt till ett effektivt rättsmedel och till en opartisk domstol
Var och en vars unionsrättsligt garanterade fri- och rättigheter har kränkts har rätt till ett effektivt
rättsmedel inför en domstol, med beaktande av de villkor som föreskrivs i denna artikel.
Var och en har rätt att inom skälig tid få sin sak prövad i en rättvis och offentlig rättegång och inför en
oavhängig och opartisk domstol som har inrättats enligt lag. Var och en skall ha möjlighet att erhålla
rådgivning, låta sig försvaras och företrädas.
Rättshjälp skall ges till personer som inte har tillräckliga medel, om denna hjälp är nödvändig för att ge
dem en effektiv möjlighet att få sin sak prövad inför domstol.
1
Artikel II-112.2 i konstitutionen.
2
Artikel II-107 i konstitutionen.
Förklaring
Första stycket grundas på artikel 13 i Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna:
"Var och en, vars i denna konvention angivna fri- och rättigheter kränkts, skall ha tillgång till ett
effektivt rättsmedel inför en nationell myndighet och detta även om kränkningen utförts av någon
i offentlig ställning".
Enligt unionsrätten är skyddet dock ännu mer omfattande, eftersom var och en har rätt att inför en
behörig domstol använda sig av ett effektivt rättsmedel. EG-domstolen fastställde denna rättighet
i sin dom av den 15 maj 1986 som en allmän princip i unionsrätten (Johnston, mål 222/84,
Rec. 1986 s. 1651; se även domarna av den 15 oktober 1987, mål 222/86, Heylens, Rec. 1987,
s. 4097 samt den 3 december 1992, C-97/91, Borelli, Rec. 1992, I–6313). Enligt domstolen gäller
denna allmänna princip i unionsrätten också för medlemsstaterna när de tillämpar unionsrätten.
Avsikten med att införa denna rättspraxis i stadgan har inte varit att ändra på det system för kontroll
av lagenligheten som föreskrivs i fördragen, bland annat reglerna för om mål kan tas upp för direkt
talan i Europeiska unionens domstol. Europeiska konventet har diskuterat unionens system för
kontroll av lagenligheten, inklusive reglerna för om mål kan tas upp och bekräftat dem, samtidigt
som vissa aspekter av dem har ändrats, vilket avspeglas i artiklarna III-353–III-381 i konstitutionen,
särskilt i artikel III-365.4. Artikel 47
1
skall gälla unionens institutioner och medlemsstaterna när de
tillämpar unionsrätten, och för alla rättigheter som garanteras genom unionsrätten.
1
Artikel II-107 i konstitutionen.
Andra stycket motsvarar artikel 6.1 i konventionen, vilken har följande lydelse:
"Var och en skall, vid prövningen av hans civila rättigheter och skyldigheter eller av en anklagelse
mot honom för brott, vara berättigad till en rättvis och offentlig rättegång inom skälig tid och inför
en oavhängig och opartisk domstol som upprättats enligt lag. Domen skall avkunnas offentligt, men
pressen och allmänheten får utestängas från rättegången eller en del därav av hänsyn till den
allmänna moralen, den allmänna ordningen eller den nationella säkerheten i ett demokratiskt
samhälle, eller då minderårigas intressen eller skyddet för parternas privatliv så kräver eller, i den
mån domstolen finner det strängt nödvändigt, under särskilda omständigheter när offentlighet skulle
skada rättvisans intresse".
I unionsrätten tillämpas rätten till domstolsprövning inte enbart vid överklaganden som avser
rättigheter och skyldigheter av civilrättslig typ. Det är en av följderna av att unionen är en
rättsgemenskap, vilket domstolen har slagit fast i mål 294/83, De Gröna mot Europaparlamentet
(dom av den 23 april 1986, Rec. 1986, s. 1339). Med undantag för sitt tillämpningsområde tillämpas
de garantier som erbjuds enligt konventionen dock på likartat sätt i unionen.
När det gäller tredje stycket bör det noteras att enligt rättspraxis vid Europeiska domstolen för
de mänskliga rättigheterna måste allmän rättshjälp ges om detta är en förutsättning för att ett
effektivt rättsmedel faktiskt skall kunna garanteras. (Europadomstolens dom av den 9 oktober 1979,
Airey, serie A, volym 32, 11.) Det finns också ett system för allmän rättshjälp vid
Europeiska unionens domstol.
ARTIKEL 48
1
Presumtion för oskuld och rätten till försvar
1. Var och en som har blivit anklagad för en lagöverträdelse skall betraktas som oskyldig till dess
att hans eller hennes skuld lagligen fastställts.
2. Var och en som har blivit anklagad för en lagöverträdelse skall garanteras respekt för rätten till
försvar.
Förklaring
Artikel 48
1
motsvarar artikel 6.2 och 6.3 i konventionen, vilken lyder som följer:
"2. Var och en som blivit anklagad för brott skall betraktas som oskyldig till dess hans skuld
lagligen fastställts.
3. Var och en som blivit anklagad för brott har följande minimirättigheter:
a) att utan dröjsmål, på ett språk som han förstår och i detalj, underrättas om innebörden av
och grunden för anklagelsen mot honom,
b) att få tillräcklig tid och möjlighet att förbereda sitt försvar,
c) att försvara sig personligen eller genom rättegångsbiträde som han själv utsett eller att, när
han saknar tillräckliga medel för att betala ett rättegångsbiträde, erhålla ett sådant utan
kostnad, om rättvisans intresse så fordrar,
1
Artikel II-108 i konstitutionen.
d) att förhöra eller låta förhöra vittnen som åberopas emot honom samt att själv få vittnen
inkallade och förhörda under samma förhållanden som vittnen åberopade mot honom,
e) att utan kostnad bistås av tolk, om han inte förstår eller talar det språk som används
i domstolen".
Enligt artikel 52.3
1
har denna rättighet samma innebörd och räckvidd som den som garanteras
i konventionen.
ARTIKEL 49
2
Principerna om laglighet och proportionalitet i fråga om brott och straff
1. Ingen får fällas till ansvar för någon gärning eller underlåtenhet som vid den tidpunkt då den
begicks inte utgjorde en lagöverträdelse enligt nationell eller internationell rätt. Inte heller får ett
strängare straff utmätas än som var tillämpligt vid den tidpunkt då lagöverträdelsen begicks. Om efter
lagöverträdelsens begående ny lag stiftas som föreskriver ett lindrigare straff skall detta tillämpas.
2. Denna artikel skall inte hindra lagföring och bestraffning av den som har gjort sig skyldig till en
handling eller underlåtenhet som vid den tidpunkt då den begicks var brottslig enligt de allmänna
principer som erkänns av alla nationer.
3. Straffets stränghet bör inte vara oproportionerlig i förhållande till lagöverträdelsen.
1
Artikel II-112.3 i konstitutionen.
2
Artikel II-109 i konstitutionen.
Förklaring
I denna artikel återges den klassiska regeln om den icke-retroaktiva verkan hos lagar och straff på
det straffrättsliga området. Ett tillägg har gjorts i form av den regel om retroaktiv verkan för mildare
straffrättslig lagstiftning som förekommer i många medlemsstater och som återges i artikel 15
i konventionen om medborgerliga och politiska rättigheter.
Artikel 7 i Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna har följande lydelse:
"1. Ingen får fällas till ansvar för någon gärning eller underlåtenhet som vid den tidpunkt då den
begicks inte utgjorde ett brott enligt nationell eller internationell rätt. Inte heller får ett strängare
straff utmätas än som var tillämpligt vid den tidpunkt då brottet begicks.
2. Denna artikel skall inte hindra lagföring och bestraffning av den som gjort sig skyldig till
en handling eller underlåtenhet som vid den tidpunkt då den begicks var brottslig enligt de
allmänna rättsprinciper som erkänns av civiliserade stater".
I punkt 2 har man helt enkelt strukit ordet "civiliserade", vilket inte innebär någon förändring
i betydelsen av denna punkt, som särskilt avser brott mot mänskligheten. Enligt artikel 52.3
1
har den
rättighet som garanteras följaktligen samma innebörd och räckvidd som i konventionen.
I punkt 3 återges den allmänna princip om proportionalitet i fråga om brott och straff som slagits
fast i medlemsstaternas gemensamma konstitutionella traditioner och EG-domstolens rättspraxis.
1
Artikel II-112.3 i konstitutionen.
ARTIKEL 50
1
Rätt att inte bli dömd eller straffad två gånger för samma brott
Ingen får lagföras eller straffas på nytt för en lagöverträdelse för vilken han eller hon redan har blivit
frikänd eller dömd i unionen genom en lagakraftvunnen brottmålsdom i enlighet med lagen.
Förklaring
Artikel 4 i protokoll nr 7 till Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna har följande
lydelse:
"1. Ingen får lagföras eller straffas på nytt i en brottmålsrättegång i samma stat för ett brott för
vilket han redan blivit slutligt frikänd eller dömd i enlighet med lagen och rättegångsordningen
i denna stat.
2. Bestämmelserna i föregående punkt skall inte utgöra hinder för att målet tas upp på nytt
i enlighet med lagen och rättegångsordningen i den berörda staten om det föreligger bevis om
nya eller nyuppdagade omständigheter eller om ett grovt fel begåtts i det tidigare
rättegångsförfarandet vilket kan ha påverkat utgången i målet.
3. Avvikelse får inte ske från denna artikel med stöd av artikel 15 i konventionen".
Regeln om att ingen får dömas två gånger för samma brott ("non bis in idem") tillämpas
i unionsrätten (bland en omfattande rättspraxis, se dom av den 5 maj 1966, Gutmann mot
kommissionen, mål 18/65 och 35/65, Rec. 1966, s. 150, och bland senare mål förstainstansrättens
dom av den 20 april 1999, förenade mål T–305/94 m.fl., Limburgse Vinyl Maatschappij NV mot
kommissionen, REG II-931). Det bör påpekas att den "icke-kumulativa" regeln avser kumulering av
två påföljder av samma typ – här straffrättsliga.
1
Artikel II-110 i konstitutionen.
Enligt artikel 50
1
skall "non bis in idem"-regeln gälla inte endast i fråga om en och samma stats
behörighet utan även mellan flera medlemsstaters behörigheter. Detta motsvarar unionens regelverk
– se artiklarna 54–58 i konventionen om tillämpning av Schengenavtalet och domstolens dom av
den 11 februari 2003 i mål C-187/01, Gözütok, (ännu ej offentliggjord), artikel 7 i konventionen om
skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen samt artikel 10 i konventionen om kamp
mot korruption. De starkt begränsade undantag som finns och som innebär att medlemsstaterna
enligt dessa konventioner får göra avsteg från "non bis in idem"-regeln omfattas av den
övergripande klausulen i artikel 52.1
2
om begränsningar. När det gäller de situationer som avses
i artikel 4 i protokoll nr 7, nämligen tillämpningen av denna princip inom en och samma
medlemsstat, har den rättighet som garanteras samma innebörd och räckvidd som motsvarande
rättighet i konventionen.
1
Artikel II-110 i konstitutionen.
2
Artikel II-112.1 i konstitutionen.
AVDELNING VII
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OM TOLKNING OCH
TILLÄMPNING AV STADGAN
ARTIKEL 51
1
Tillämpningsområde
1. Bestämmelserna i denna stadga riktar sig, med beaktande av subsidiaritetsprincipen, till
unionens institutioner, organ och myndigheter samt till medlemsstaterna endast när dessa tillämpar
unionsrätten. Institutionerna, organen, myndigheterna och medlemsstaterna skall därför respektera
rättigheterna, iaktta principerna och främja tillämpningen av dem i enlighet med sina respektive
befogenheter och under iakttagande av gränserna för unionens befogenheter enligt andra delar av
konstitutionen.
2. Denna stadga innebär inte någon utvidgning av tillämpningsområdet för unionsrätten utanför
unionens befogenheter, medför varken någon ny befogenhet eller någon ny uppgift för unionen och
ändrar heller inte de befogenheter och uppgifter som fastställs i andra delar av konstitutionen.
1
Artikel II-111 i konstitutionen.
Förklaring
Syftet med artikel 51
1
är att fastställa stadgans tillämpningsområde. Avsikten är att tydligt slå fast
att stadgan först och främst är tillämplig på unionens institutioner och organ, med iakttagande av
subsidiaritetsprincipen. Denna bestämmelse formulerades i samklang med artikel 6.2 i fördraget om
Europeiska unionen, enligt vilken unionen skall respektera de grundläggande rättigheterna, samt
mandatet från Europeiska rådet i Köln. Betydelsen av begreppet "institutioner" slås fast i del I av
konstitutionen. Uttrycket "organ och myndigheter" används allmänt i konstitutionen för att avse alla
organ som inrättas genom konstitutionen eller sekundärrätten (se t.ex. artikel I-50 eller I-51 i
konstitutionen).
När det gäller medlemsstaterna framgår det entydigt av domstolens rättspraxis att medlemsstaterna
är skyldiga att respektera de grundläggande rättigheter som fastställts inom ramen för unionen
endast när de fattar beslut inom tillämpningsområdet för unionsrätten (dom av den 13 juli 1989,
Wachauf, mål 5/88, Rec. 1989, s. 2609; dom av den 18 juni 1991, ERT, Rec. 1991, I-2925); dom av
den 18 december 1997(C-309/96, Annibaldi, REG 1997, s. I-7493). Domstolen bekräftade denna
rättspraxis med följande formulering: "Vidare är medlemsstaterna bundna av de krav som följer av
kraven på skydd för grundläggande rättigheter i gemenskapens rättsordning när de genomför
gemenskapsrättsliga bestämmelser…" (dom av den 13 april 2000, mål C–292/97, REG 2000,
s. 2737, punkt 37). Givetvis skall denna regel, så som den bekräftas i denna stadga, gälla såväl
centrala myndigheter som regionala och lokala instanser och offentliga organ när de tillämpar
unionsrätten.
1
Artikel II-111 i konstitutionen.
I punkt 2 tillsammans med punkt 1 andra meningen bekräftas det att stadgan inte får medföra någon
utvidgning av de befogenheter och uppgifter som unionen ges i andra delar av konstitutionen. Det
handlar om att uttryckligen nämna det som logiskt följer av subsidiaritetsprincipen och av att
unionen endast har de befogenheter den har tilldelats. De grundläggande rättigheter som garanteras
i unionen har ingen verkan utanför ramen för de befogenheter som fastställs i delarna I och III av
konstitutionen. Följaktligen kan, enligt punkt 1 andra meningen, skyldighet för unionens
institutioner att främja de principer som fastställs i stadgan endast uppstå inom gränserna för dessa
befogenheter.
I punkt 2 bekräftas också att stadgan inte kan få till följd att tillämpningsområdet för unionsrätten
utsträcks utanför unionens befogenheter enligt andra delar av konstitutionen. Domstolen har redan
fastställt denna regel med avseende på de grundläggande rättigheter som erkänns som en del av
unionsrätten (dom av den 17 februari 1998 i mål C-249/96, Grant, REG. 1998, s. I-621, punkt 45).
Enligt denna regel är det självklart att införlivandet av stadgan i konstitutionen inte i sig kan
innebära en utvidgning av de av medlemsstaternas åtgärder som anses vara "tillämpning av
unionsrätten" (enligt punkt 1 och ovannämnda rättspraxis).
ARTIKEL 52
1
Rättigheternas och principernas räckvidd och tolkning
1. Varje begränsning i utövningen av de rättigheter och friheter som erkänns i denna stadga skall
vara föreskriven i lag och förenlig med det väsentliga innehållet i dessa rättigheter och friheter.
Begränsningar får, med beaktande av proportionalitetsprincipen, endast göras om de är nödvändiga
och faktiskt svarar mot mål av allmänt samhällsintresse som erkänns av unionen eller behovet av
skydd för andra människors rättigheter och friheter.
1
Artikel II-112 i konstitutionen.
2. De rättigheter som erkänns i denna stadga för vilka bestämmelser återfinns i andra delar i
konstitutionen skall utövas på de villkor och inom de gränser som fastställs i dessa.
3. I den mån som denna stadga omfattar rättigheter som motsvarar sådana som garanteras av
Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna
skall de ha samma innebörd och räckvidd som i konventionen. Denna bestämmelse hindrar inte
unionsrätten från att tillförsäkra ett mer långtgående skydd.
4. I den mån som grundläggande rättigheter enligt medlemsstaternas gemensamma
konstitutionella traditioner erkänns i denna stadga, skall rättigheterna tolkas i samstämmighet med
dessa traditioner.
5. De bestämmelser i denna stadga som innehåller principer får genomföras genom
lagstiftningsakter och verkställighetsakter som beslutas av unionens institutioner, organ och
myndigheter och genom medlemsstaternas akter när de vid utövandet av sina respektive
befogenheter genomför unionsrätten. De får endast prövas i domstol med avseende på tolkningen av
dem och avgöranden om sådana akters laglighet.
6. Nationella lagar och nationell praxis skall beaktas fullt ut i enlighet med vad som anges i
denna stadga.
7. De förklaringar som utarbetats för att ge vägledning vid tolkningen av stadgan om de
grundläggande rättigheterna skall vederbörligen beaktas av unionens och medlemsstaternas
domstolar.
Förklaring
Syftet med artikel 52
1
är att fastställa räckvidden av rättigheterna och principerna i stadgan och
fastställa regler för hur de skall tolkas. I punkt 1 behandlas begränsningssystemet. I den använda
formuleringen har inspiration hämtats från domstolens rättspraxis enligt följande: "Det följer
emellertid av en väl etablerad rättspraxis att dessa rättigheter kan begränsas, särskilt inom ramen för
en gemensam organisation av marknaden, förutsatt att dessa begränsningar faktiskt svarar mot mål
av allmänintresse som gemenskapen eftersträvar och i förhållande till dessa mål inte utgör ett
orimligt och oacceptabelt ingripande som påverkar själva innehållet i dessa rättigheter" (dom av
den 13 april 2000, mål C–292/97, punkt 45). Omnämnandet av mål av allmänt samhällsintresse som
erkänns av unionen omfattar såväl de mål som anges i artikel I-2 i konstitutionen som andra
intressen som skyddas av särskilda bestämmelser i konstitutionen, t.ex. artiklarna I-5.1, III-133.3,
III-154 och III-436.
I punkt 2 avses rättigheter som redan uttryckligen garanterades i fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen och har erkänts i stadgan och som nu finns i andra delar av konstitutionen
(framför allt de rättigheter som följer av unionsmedborgarskapet). Där klargörs det att dessa
rättigheter även i fortsättningen skall utövas på de villkor och med de begränsningar som gäller för
den unionsrätt som de grundas på och som nu fastställs i delarna I och III av konstitutionen. Det
rättighetssystem som erhålls enligt EG-fördraget och som nu ersätts av delarna I och III av
konstitutionen ändras inte av stadgan.
1
Artikel II-112 i konstitutionen.
Punkt 3 syftar till att trygga det nödvändiga sammanhanget mellan stadgan och
Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna genom att fastställa regeln att rättigheterna
i denna stadga, i den mån de svarar mot rättigheter som garanteras även i konventionen, skall ha
samma innebörd och räckvidd, även i fråga om tillåtna begränsningar, som i konventionen. Därav
följer särskilt att lagstiftaren vid fastställande av begränsningar i dessa rättigheter skall respektera
samma normer som fastlagts i det detaljerade systemet för begränsningar i konventionen som
därigenom blir tillämpliga för de rättigheter som omfattas av denna punkt, utan att detta inkräktar på
unionsrättens och Europeiska unionens domstols autonomi.
Hänvisningen till Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de
grundläggande friheterna gäller såväl konventionen som protokollen. De garanterade rättigheternas
innebörd och räckvidd bestäms inte endast av ordalydelsen i dessa instrument utan också av
rättspraxis vid Europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna och vid Europeiska unionens
domstol. Syftet med den sista meningen i punkt 3 är att göra det möjligt för unionen att säkerställa
ett mer omfattande skydd. I alla händelser får den skyddsnivå som erbjuds genom stadgan aldrig
vara lägre än den som garanteras i konventionen.
Stadgan påverkar inte medlemsstaternas möjligheter att använda sig av artikel 15 i
Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna
där undantag medges från konventionens rättigheter i händelse av krig eller i annat allmänt nödläge
som hotar nationens existens, när medlemsstaterna vidtar försvarsåtgärder i krig och för att
upprätthålla lag och ordning i enlighet med de skyldigheter som erkänns i artiklarna I-5.1, III-131
och III-262 i konstitutionen.
Förteckningen över de rättigheter som för närvarande, utan att detta utesluter att rätten,
lagstiftningen och fördragen utvecklas, kan anses motsvara rättigheter i konventionen enligt denna
punkt återges nedan. Rättigheter som går utöver rättigheterna i konventionen har inte tagits med.
1. Artiklar i stadgan med samma innebörd och räckvidd som motsvarande artiklar i Europeiska
konventionen om de mänskliga rättigheterna (EKMR):
– Artikel 2
1
motsvarar artikel 2 i EKMR.
– Artikel 4
2
motsvarar artikel 3 i EKMR.
– Artikel 5.1
3
och 5.2
3
motsvarar artikel 4 i EKMR.
– Artikel 6
4
motsvarar artikel 5 i EKMR.
– Artikel 7
5
motsvarar artikel 8 i EKMR.
– Artikel 10.1
6
motsvarar artikel 9 i EKMR.
– Artikel 11
7
motsvarar artikel 10 i EKMR, utan att det påverkar de inskränkningar som
unionsrätten kan medföra i medlemsstaternas möjlighet att införa sådana tillståndskrav
som avses i artikel 10.1 tredje meningen i EKMR.
– Artikel 17
8
motsvarar artikel 1 i tilläggsprotokollet till EKMR.
1
Artikel II-62 i konstitutionen.
2
Artikel II-64 i konstitutionen.
3
Artikel II-65 i konstitutionen.
4
Artikel II-66 i konstitutionen.
5
Artikel II-67 i konstitutionen.
6
Artikel II-70 i konstitutionen.
7
Artikel II-71 i konstitutionen.
8
Artikel II-77 i konstitutionen.
– Artikel 19.1
1
motsvarar artikel 4 i tilläggsprotokoll 4.
– Artikel 19.2
1
motsvarar artikel 3 i EKMR såsom den tolkats av Europeiska domstolen
för de mänskliga rättigheterna.
– Artikel 48
2
motsvarar artikel 6.2 och 6.3 i EKMR.
– Artikel 49.1
3
(med undantag för sista meningen) och 49.2 motsvarar artikel 7 i EKMR.
2. Artiklar med samma innebörd som motsvarande artiklar i EKMR, men med större räckvidd:
– Artikel 9
4
omfattar tillämpningsområdet för artikel 12 i EKMR, men dess
tillämpningsområde kan utvidgas till att omfatta andra typer av äktenskap när dessa
inrättas genom nationell lagstiftning.
– Artikel 12.1
5
motsvarar artikel 11 i EKMR men tillämpningsområdet utvidgas till
unionsnivå.
1
Artikel II-79 i konstitutionen.
2
Artikel II-108 i konstitutionen.
3
Artikel II-109 i konstitutionen.
4
Artikel II-69 i konstitutionen.
5
Artikel II-72 i konstitutionen.
– Artikel 14.1
1
motsvarar artikel 2 i tilläggsprotokollet till EKMR men
tillämpningsområdet utvidgas till att omfatta tillgång till yrkesutbildning och
fortbildning.
– Artikel 14.3
1
motsvarar artikel 2 i tilläggsprotokollet till EKMR när det gäller
föräldrarnas rättigheter.
– Artikel 47.2
2
och 47.3
2
motsvarar artikel 6.1 i EKMR, men begränsningen till prövning
av civila rättigheter och skyldigheter eller av anklagelser för brott finns inte med när det
gäller unionsrätten och dess genomförande.
– Artikel 50
3
motsvarar artikel 4 i protokoll 7 till EKMR, men räckvidden har utvidgats
till unionsnivå mellan medlemsstaternas domstolar.
– Slutligen kan Europeiska unionens medborgare inte betraktas som utlänningar vid
tillämpning av unionsrätten, på grund av förbudet mot all diskriminering på grund av
nationalitet. De inskränkningar som anges i artikel 16 i EKMR när det gäller
utlänningars rättigheter kan följaktligen inte tillämpas på unionsmedborgare i detta
sammanhang.
1
Artikel II-74 i konstitutionen.
2
Artikel II-107 i konstitutionen.
3
Artikel II-110 i konstitutionen.
Tolkningsregeln i punkt 4 har grundats på lydelsen i artikel 6.2 i fördraget om Europeiska unionen
(jfr nu lydelsen i artikel I-9.3 i konstitutionen) och tar vederbörlig hänsyn till den inställning till
gemensamma konstitutionella traditioner som följs av domstolen (t.ex. dom av
den 13 december 1979 i mål 44/79, Hauer, Rec. 1979, s. 3727; dom av den 18 maj 1982 i
mål 155/79, AM&S, Rec. 1982, s. 1575). Enligt denna regel bör de berörda rättigheterna enligt
stadgan, hellre än enligt en rigorös "minsta gemensamma nämnare", tolkas så att de erbjuder en
högre skyddsnivå som är adekvat för unionsrätten och i harmoni med de gemensamma
konstitutionella traditionerna.
I punkt 5 klargörs gränsdragningen mellan "rättigheter" och "principer" i stadgan. Enligt denna
gränsdragning skall subjektiv rätt respekteras medan principer skall iakttas (artikel 51.1
).
Principerna får genomföras genom rättsakter eller verkställighetsakter (som antas av unionen i
enlighet med dess befogenheter och av medlemsstaterna endast när de genomför unionsrätten), och
de blir viktiga för domstolarna endast när sådana akter tolkas eller ses över. De ger dock inte
upphov till krav på positiv särbehandling från unionens institutioner eller medlemsstaternas
myndigheter. Detta överensstämmer både med domstolens rättspraxis (jfr särskilt rättspraxis om
"försiktighetsprincipen" i artikel 174.2 i EG-fördraget (ersatt av artikel III-233 i konstitutionen):
förstainstansens dom av den 11 september 2002, T-13/99, Pfizer mot rådet, med talrika
hänvisningar till tidigare rättspraxis och en rad domar avseende artikel 33 (f.d. 39) om
jordbrukslagstiftningens principer, t.ex. domstolens dom i mål C
- Van den Berg, Rec. 1987,
s. 1155: granskning av principen om marknadsstabilisering och berättigade förväntningar) och med
inställningen i medlemsstaternas konstitutionella system till "principer", i synnerhet inom
sociallagstiftningen. Bland exemplen på principer som erkänns i stadgan kan nämnas
t.ex. artiklarna 25, 26 och 37
2
. I vissa fall kan en artikel i stadgan innehålla inslag både av
rättigheter och principer, t.ex. artiklarna 23, 33 och 34
3
.
1
Artikel II-111 i konstitutionen.
2
Artiklarna II-85, II-86 och II-97 i konstitutionen.
3
Artiklarna II-83, II-93 och II-94 i konstitutionen.
Punkt 6 avser de olika artiklar i stadgan som i en anda av subsidiaritet hänvisar till nationell
lagstiftning och praxis.
ARTIKEL 53
1
Skyddsnivå
Ingen bestämmelse i denna stadga får tolkas som att den inskränker eller inkräktar på de mänskliga
rättigheter och grundläggande friheter som inom respektive tillämpningsområde erkänns i
unionsrätten, internationell rätt och de internationella konventioner i vilka unionen eller samtliga
medlemsstaterna är parter, särskilt Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga
rättigheterna och de grundläggande friheterna, samt i medlemsstaternas författningar.
Förklaring
Denna bestämmelse syftar till att bevara den skyddsnivå som nu ges på respektive
tillämpningsområde genom unionsrätten, nationell rätt och internationell rätt.
Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna nämns med tanke på sin stora betydelse.
1
Artikel II-113 i konstitutionen.
ARTIKEL 54
1
Förbud mot missbruk av rättigheter
Ingen bestämmelse i denna stadga får tolkas som att den medför rätt att bedriva verksamhet eller
utföra handlingar som syftar till att sätta ur spel någon av de rättigheter och friheter som erkänns i
stadgan eller att inskränka dem i större utsträckning än vad som medges i stadgan.
Förklaring
Denna artikel motsvarar artikel 17 i Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna:
"Ingenting i denna konvention får tolkas så att det medför en rätt för någon stat, grupp eller person
att bedriva verksamhet eller utföra handling som syftar till att utplåna någon av de fri- och
rättigheter som angetts i konventionen eller till att inskränka dem i större utsträckning än vad som
där medgetts".
1
Artikel II-114 i konstitutionen.
AF/Constitution/DC/sv 79 13. Förklaring till artikel III-116
Konferensen är enig om att unionen, i sina allmänna insatser för att undanröja bristande
jämställdhet mellan kvinnor och män, inom sina olika politikområden kommer att sträva efter att
bekämpa alla slag av våld i hemmet. Medlemsstaterna bör vidta alla nödvändiga åtgärder för att
förhindra och bestraffa dessa brottsliga handlingar samt att stödja och skydda brottsoffren.
14. Förklaring till artiklarna III-136 och III-267
Konferensen anser att om ett utkast till europeisk lag eller ramlag på grundval av artikel III-267.2
skulle negativt påverka grundläggande aspekter av en medlemsstats sociala trygghetssystem,
inbegripet dess omfattning, kostnader eller ekonomiska struktur eller inverka på den ekonomiska
jämvikten i det systemet enligt artikel III-136.2, kommer den medlemsstatens intressen
vederbörligen att beaktas.
15. Förklaring till artiklarna III-160 och III-322
Konferensen erinrar om att respekt för de grundläggande rättigheterna och friheterna i synnerhet
innebär att tillbörlig uppmärksamhet ägnas åt skydd och efterlevnad av den rätt att utnyttja de
garantier som föreskrivs i lagar som tillkommer berörda fysiska personer eller berörda enheter. För
detta ändamål och i syfte att garantera en grundlig rättslig prövning av europeiska beslut om att
vidta restriktiva åtgärder mot en fysisk person eller en enhet måste sådana beslut grunda sig på klara
och tydliga kriterier. Dessa kriterier bör vara anpassade till det specifika innehållet i varje restriktiv
åtgärd.
AF/Constitution/DC/sv 80 16. Förklaring till III-167.2 c
Konferensen noterar att artikel III-167.2 c skall tolkas i enlighet med befintlig rättspraxis från
Europeiska gemenskapernas domstol och förstainstansrätten om tillämpligheten av bestämmelserna
på stöd som beviljas vissa områden i Förbundsrepubliken Tyskland som påverkats av Tysklands
tidigare delning.
17. Förklaring till artikel III-184
När det gäller artikel III-184, bekräftar konferensen att en ökning av tillväxtpotentialen och ett
säkerställande av sunda offentliga finanser utgör de två grundpelarna i unionens och
medlemsstaternas ekonomiska politik och budgetpolitik. Stabilitets- och tillväxtpakten är ett viktigt
instrument för att uppnå dessa mål.
Konferensen bekräftar på nytt sitt åtagande när det gäller bestämmelserna om stabilitets- och
tillväxtpakten, vilka utgör ramen för samordningen av budgetpolitiken i medlemsstaterna.
Konferensen bekräftar att ett system som grundar sig på regler är den bästa garantin för att
åtaganden genomförs och för att alla medlemsstater behandlas lika.
I detta sammanhang bekräftar konferensen på nytt även att den står fast vid målen i
Lissabonstrategin: nya arbetstillfällen, strukturreformer och social sammanhållning.
Unionen strävar efter att uppnå välavvägd ekonomisk tillväxt och prisstabilitet. I den ekonomiska
politiken och budgetpolitiken måste därför de rätta prioriteringarna fastställas när det gäller
ekonomiska reformer, innovation, konkurrenskraft och förstärkande av privata investeringar och
privatkonsumtionen under perioder med svag ekonomisk tillväxt. Inriktningen i budgetbeslut på
nationell nivå och unionsnivå bör återspegla detta, särskilt genom en omstrukturering av de
offentliga inkomsterna och utgifterna samtidigt som budgetdisciplinen respekteras i enlighet med
konstitutionen och stabilitets- och tillväxtpakten.
Vikten av en sund budgetpolitik genom hela konjunkturcykeln understryks av de budgetmässiga
och ekonomiska utmaningar som medlemsstaterna står inför.
Konferensen är enig om att medlemsstaterna aktivt bör använda perioder av ekonomisk
återhämtning till att stärka de offentliga finanserna och förbättra sin budgetsituation. Målet är att
under goda tider gradvis uppnå ett budgetöverskott som ger det nödvändiga utrymmet för
anpassning till konjunkturnedgångar och därigenom bidrar till långsiktig stabilitet i de offentliga
finanserna.
Medlemsstaterna ser fram emot eventuella förslag från kommissionen och ytterligare bidrag från
medlemsstaterna när det gäller att förstärka och förtydliga genomförandet av stabilitets- och
tillväxtpakten. Medlemsstaterna kommer att vidta alla nödvändiga åtgärder för att öka sina
ekonomiers tillväxtpotential. Förbättrad samordning av den ekonomiska politiken skulle kunna
stödja denna målsättning. Denna förklaring föregriper inte den framtida debatten om stabilitets- och
tillväxtpakten.
AF/Constitution/DC/sv 82 18. Förklaring till artikel III-213
Konferensen bekräftar att de politikområden som beskrivs i artikel III-213 i huvudsak faller inom
medlemsstaternas behörighetsområde. De främjande åtgärder och samordningsåtgärder som skall
vidtas på unionsnivå i enlighet med bestämmelserna i denna artikel är av kompletterande karaktär.
De tjänar till att förstärka samarbetet mellan medlemsstaterna och inte till att harmonisera de
nationella systemen. De garantier och den praxis som finns i varje medlemsstat när det gäller
ansvaret hos arbetsmarknadens parter påverkas inte av dessa åtgärder.
Denna förklaring påverkar inte tillämpningen av de bestämmelser i konstitutionen som tilldelar
unionen befogenheter, inbegripet avseende sociala frågor.
19. Förklaring till artikel III-220
Konferensen anser att hänvisningen i artikel III-220 till öregioner även kan inbegripa hela östater,
förutsatt att nödvändiga kriterier uppfylls.
20. Förklaring till artikel III-243
Konferensen noterar att bestämmelserna i artikel III-243 skall tillämpas i enlighet med gällande
praxis. Uttrycket "sådana åtgärder är nödvändiga för att uppväga de ekonomiska nackdelar som
uppkommit genom Tysklands delning för näringslivet i vissa av de områden i förbundsrepubliken
som påverkats av delningen" skall tolkas i enlighet med befintlig rättspraxis från Europeiska
gemenskapernas domstol och förstainstansrätten.
AF/Constitution/DC/sv 83 21. Förklaring till artikel III-248
Konferensen är enig om att unionen vederbörligen kommer att beakta de grundläggande riktlinjerna
och valen i medlemsstaternas forskningspolitik när den vidtar åtgärder inom forskning och teknisk
utveckling.
22. Förklaring till artikel III-256
Konferensen anser att artikel III-256 inte påverkar medlemsstaternas rätt att införa de bestämmelser
som behövs för att säkerställa sin energiförsörjning på de villkor som anges i artikel III-131.
23. Förklaring till artikel III-273.1 andra stycket
Konferensen anser att nationella bestämmelser och förfaranden för inledande av brottsutredningar
bör beaktas i de europeiska lagar som avses i artikel III-273.1 andra stycket.
24. Förklaring till artikel III-296
Konferensen förklarar att så snart fördraget om upprättande av en konstitution för Europa har
undertecknats bör rådets generalsekreterare, hög representant för den gemensamma utrikes- och
säkerhetspolitiken, kommissionen och medlemsstaterna inleda det förberedande arbetet med den
europeiska avdelningen för yttre åtgärder.
25. Förklaring till artikel III-325 om medlemsstaternas förhandlingar
om och ingående av internationella avtal avseende
ett område med frihet, säkerhet och rättvisa
Konferensen bekräftar att medlemsstaterna får förhandla om och ingå avtal med tredjeland eller
internationella organisationer på de områden som omfattas av del III avdelning III kapitel IV
avsnitt 3, 4 och 5, om avtalen i fråga överensstämmer med unionsrätten.
26. Förklaring till artikel III-402.4
I artikel III-402.4 föreskrivs det att om rådet inte har antagit någon europeisk lag om fastställande
av en ny finansieringsram vid utgången av den period som omfattas av den föregående ramen, skall
giltighetstiden för taken och de övriga bestämmelser som gäller den föregående periodens sista år
förlängas till dess att den nya lagen har antagits.
Konferensen förklarar att om rådets europeiska lag om fastställande av en ny finansieringsram inte
har antagits senast vid slutet av 2006, och om det i anslutningsakten av den 16 april 2003 föreskrivs
en övergångsperiod fram till och med 2006 för tilldelningen av anslag till de nya medlemsstaterna,
kommer tilldelningen av anslag från och med 2007 att fastställas på grundval av att samma kriterier
tillämpas för alla medlemsstater.
AF/Constitution/DC/sv 85 27. Förklaring till artikel III-419
Konferensen förklarar att medlemsstaterna när de gör en begäran om fördjupat samarbete får ange
om de redan i det skedet avser att tillämpa artikel III-422, om utökning av omröstningarna med
kvalificerad majoritet, eller använda det ordinarie lagstiftningsförfarandet.
28. Förklaring till artikel IV-440.7
De höga fördragsslutande parterna samtycker till att Europeiska rådet enligt artikel IV-440.7 antar
ett europeiskt beslut som leder till en ändring av ställningen för Mayotte i förhållande till unionen,
så att detta territorium blir ett yttersta randområde enligt artikel IV-440.2 och artikel III-424, när de
franska myndigheterna meddelar Europeiska rådet och kommissionen att den pågående
utvecklingen när det gäller öns interna ställning medger detta.
29. Förklaring till artikel IV-448.2
Konferensen anser att möjligheten att göra översättningar av fördraget om upprättande av en
konstitution för Europa till de språk som avses i artikel IV-448.2 bidrar till att uppnå målet för
unionen att respektera rikedomen hos sin kulturella och språkliga mångfald enligt
artikel I-3.3 fjärde stycket. I detta sammanhang bekräftar konferensen den vikt som unionen fäster
vid Europas kulturella mångfald och den särskilda uppmärksamhet som den fortsatt kommer att
ägna dessa och andra språk.
Konferensen rekommenderar de medlemsstater som vill utnyttja den möjlighet som medges i
artikel IV-448.2 att inom sex månader efter undertecknandet av fördraget meddela rådet till vilket
eller vilka språk som det fördraget kommer att översättas.
30. Förklaring om ratificeringen av fördraget om upprättande av
en konstitution för Europa
Konferensen noterar att om fyra femtedelar av medlemsstaterna har ratificerat fördraget om
upprättande av en konstitution för Europa inom en period på två år efter undertecknandet av
fördraget och en eller flera medlemsstater har stött på problem med ratificeringen, skall Europeiska
rådet ta upp frågan.
AF/Constitution/DC/sv 87 B. FÖRKLARINGAR OM
PROTOKOLL SOM ÄR FOGADE TILL KONSTITUTIONEN
Förklaringar om protokollet
om anslutningsfördragen och anslutningsakterna för Konungariket Danmark,
Irland och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland,
Republiken Grekland, Konungariket Spanien och Republiken Portugal
samt Republiken Österrike, Republiken Finland
och Konungariket Sverige
31. Förklaring om Åland
Konferensen erkänner att den ordning som gäller för Åland enligt artikel IV
- har upprättats
med tanke på öarnas särskilda ställning enligt internationell rätt.
Konferensen betonar därför att särskilda bestämmelser har införts i avdelning V avsnitt 5 i
protokollet om anslutningsfördragen och anslutningsakterna för Konungariket Danmark, Irland och
Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien
och Republiken Portugal samt Republiken Österrike, Republiken Finland och Konungariket
Sverige.
32. Förklaring om det samiska folket
Med beaktande av artiklarna 60 och 61 i protokollet om anslutningsfördragen och
anslutningsakterna för Konungariket Danmark, Irland och Förenade konungariket Storbritannien
och Nordirland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien och Republiken Portugal samt
Republiken Österrike, Republiken Finland och Konungariket Sverige erkänner konferensen de
förpliktelser och åtaganden som Sverige och Finland har gentemot det samiska folket enligt
nationell och internationell rätt.
Konferensen konstaterar att Sverige och Finland är fast beslutna att bevara och utveckla det samiska
folkets försörjningsmöjligheter, språk, kultur och levnadssätt och beaktar att den samiska kulturen
och samernas försörjning är beroende av primära förvärvskällor som renskötsel i traditionella
områden för samisk bosättning.
Konferensen betonar därför att särskilda bestämmelser har införts i avdelning V avsnitt 6 i
protokollet om anslutningsfördragen och anslutningsakterna för Konungariket Danmark, Irland och
Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien
och Republiken Portugal samt Republiken Österrike, Republiken Finland och Konungariket
Sverige.
Förklaringar om protokollet
om anslutningsfördraget och anslutningsakten för Republiken Tjeckien,
Republiken Estland, Republiken Cypern, Republiken Lettland,
Republiken Litauen, Republiken Ungern,
Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien
och Republiken Slovakien
33. Förklaring om
Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands
suveräna basområden i Cypern
KONFERENSEN
som erinrar om att det i den gemensamma förklaring om Förenade konungariket Storbritannien och
Nordirlands suveräna basområden i Cypern som bifogades slutakten till fördraget om
Förenade kungarikets anslutning till Europeiska gemenskaperna föreskrevs att tillämpliga
arrangemang för relationerna mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och de suveräna
basområdena kommer att definieras inom ramen för eventuella avtal mellan den gemenskapen och
Republiken Cypern,
som beaktar bestämmelserna om de suveräna basområdena i fördraget om upprättandet av
Republiken Cypern (nedan kallat "upprättandefördraget") och den därmed förbundna notväxlingen
av den 16 augusti 1960,
som noterar notväxlingen mellan Förenade kungarikets regering och Republiken Cyperns regering
av den 16 augusti 1960 om förvaltningen av de suveräna basområdena och den bifogade
förklaringen av Förenade kungarikets regering att ett av huvudsyftena är skydd av de personers
intressen som bor eller arbetar i de suveräna basområdena, och anser att dessa personer i möjligaste
mån bör behandlas på samma sätt som personer som bor eller arbetar i Republiken Cypern,
som ytterligare noterar upprättandefördragets bestämmelser om tullarrangemang mellan de
suveräna basområdena och Republiken Cypern, i synnerhet de som ingår i bilaga F till det
fördraget,
som även noterar Förenade kungarikets åtagande att inte inrätta tullstationer eller andra gränsspärrar
mellan de suveräna basområdena och Republiken Cypern samt arrangemangen i enlighet med
upprättandefördraget, enligt vilka Republiken Cyperns myndigheter förvaltar ett stort antal
allmännyttiga tjänster i de suveräna basområdena, särskilt på jordbruks-, tull- och skatteområdet,
som bekräftar att Republiken Cyperns anslutning till Europeiska unionen inte bör påverka de
rättigheter och skyldigheter som gäller för parterna i upprättandefördraget,
som följaktligen erkänner behovet av att tillämpa vissa bestämmelser i konstitutionen och
unionsrätten på Förenade kungarikets suveräna basområden och att ingå särskilda
överenskommelser om genomförandet av dessa bestämmelser i de suveräna basområdena,
betonar att särskilda bestämmelser därför har återgetts i del två avdelning III i protokollet om
anslutningsfördraget och anslutningsakten för Republiken Tjeckien, Republiken Estland,
Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern,
Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien och Republiken Slovakien.
34. Förklaring från kommissionen
om Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands
suveräna basområden i Cypern
Kommissionen bekräftar att den anser att de bestämmelser i unionsrätten som skall tillämpas på de
suveräna basområdena enligt del två avdelning III i protokollet om anslutningsfördraget och
anslutningsakten för Republiken Tjeckien, Republiken Estland, Republiken Cypern,
Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern, Republiken Malta,
Republiken Polen, Republiken Slovenien och Republiken Slovakien innefattar följande:
a) Rådets förordning (EG) nr 3448/93 av den 6 december 1993 om systemet för handeln med
vissa varor som framställs genom bearbetning av jordbruksprodukter.
b) Rådets förordning (EG) nr 1260/1999 av den 21 juni 1999 om allmänna bestämmelser för
strukturfonderna, i den mån detta krävs genom rådets förordning (EG) nr 1257/1999 av
den 17 maj 1999 om stöd från Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket
(EUGFJ) till utveckling av landsbygden för finansiering av åtgärder för landsbygdsutveckling
i Förenade kungarikets suveräna basområden genom EUGFJ:s garantisektion.
35. Förklaring om kärnkraftverket i Ignalina i Litauen
KONFERENSEN
som förklarar att unionen är beredd att fortsätta att tillhandahålla tillräckligt ytterligare stöd till
Litauens avvecklingssträvanden även efter Litauens anslutning till unionen för perioden fram
till 2006 och därefter samt noterar att Litauen med hänsyn till detta uttryck för solidaritet från
unionens sida har åtagit sig att stänga reaktor 1 i kärnkraftverket Ignalina före 2005 och reaktor 2
senast 2009,
som konstaterar att avvecklingen av kärnkraftverket Ignalina med dess två 1500 MW
RBMK-reaktorenheter, som ärvts efter f.d. Sovjetunionen, saknar motstycke och för Litauen
innebär en utomordentligt stor finansiell belastning, som inte står i proportion till landets storlek
och ekonomiska styrka, samt att avvecklingen kommer att fortsätta utöver nuvarande budgetplan
enligt definitionen i det interinstitutionella avtalet av den 6 maj 1999,
som noterar behovet av att anta genomförandebestämmelser för gemenskapens ytterligare stöd för
att hantera konsekvenserna av stängningen och avvecklingen av kärnkraftverket Ignalina,
som noterar att Litauen vid användningen av unionsstödet kommer att ägna vederbörlig
uppmärksamhet åt behoven i de regioner som mest påverkas av stängningen av kärnkraftverket
Ignalina,
som förklarar att vissa av de åtgärder som kommer att få offentligt stöd skall betraktas som
förenliga med den inre marknaden, t.ex. avvecklingen av kärnkraftverket Ignalina och
miljöuppgraderingen i linje med regelverket och moderniseringen av den konventionella
elproduktionskapacitet som behövs för att ersätta de två reaktorerna i kärnkraftverket Ignalina efter
stängningen,
betonar att särskilda bestämmelser därför har återgetts i del två avdelning IV i protokollet om
anslutningsfördraget och anslutningsakten för Republiken Tjeckien, Republiken Estland,
Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern,
Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien och Republiken Slovakien.
36. Förklaring om persontransitering landvägen mellan
Kaliningradområdet och andra delar av
Ryska federationen
KONFERENSEN
som beaktar den särskilda situationen i Kaliningradområdet i Ryska federationen i samband med
unionens utvidgning,
som erkänner Litauens skyldigheter och åtaganden i fråga om regelverket genom vilket ett område
med frihet, säkerhet och rättvisa upprättas,
som särskilt noterar att Litauen senast vid anslutningen fullt ut skall tillämpa och genomföra
unionens regelverk när det gäller förteckningen över de länder vars medborgare är skyldiga att ha
visering när de passerar de yttre gränserna och de länder vars medborgare är undantagna från detta
krav samt unionens regelverk när det gäller den enhetliga utformningen av viseringar,
som erkänner att persontransiteringen landvägen mellan Kaliningradområdet och andra delar av
Ryska federationen genom unionens territorium är en fråga som berör unionen i sin helhet och bör
behandlas som sådan och inte får medföra några negativa konsekvenser för Litauen,
som beaktar det beslut som skall fattas av rådet om avskaffande av kontrollerna vid de inre
gränserna efter det att rådet kontrollerat att nödvändiga villkor i detta avseende har uppfyllts,
som är fast beslutna att bistå Litauen när det gäller att så snart som möjligt uppfylla villkoren för
fullständigt deltagande i Schengenområdet utan inre gränser,
betonar att särskilda bestämmelser därför har återgetts i del två avdelning V i protokollet om
anslutningsfördraget och anslutningsakten för Republiken Tjeckien, Republiken Estland,
Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern,
Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien och Republiken Slovakien.
37. Förklaring om reaktorerna 1 och 2
vid kärnkraftverket Bohunice V1
i Slovakien
KONFERENSEN
som noterar Slovakiens åtagande att stänga reaktorerna 1 och 2 i kärnkraftverket Bohunice V1 i
slutet av 2006 respektive 2008, och som förklarar att unionen är villig att fram till 2006 ge fortsatt
ekonomiskt stöd till Slovakiens avvecklingssträvanden som en förlängning av föranslutningsstödet
inom ramen för Phareprogrammet,
som noterar att genomförandebestämmelser måste antas för det fortsatta stödet från unionen,
betonar att särskilda bestämmelser därför har återgetts i del två avdelning IX i protokollet om
anslutningsfördraget och anslutningsakten för Republiken Tjeckien, Republiken Estland,
Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern,
Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien och Republiken Slovakien.
38. Förklaring om Cypern
KONFERENSEN
som bekräftar sitt engagemang för en allsidig lösning av Cypernproblemet, i överensstämmelse med
relevanta resolutioner av Förenta nationernas säkerhetsråd, och sitt starka stöd till de bemödanden
som Förenta nationernas generalsekreterare gör i detta syfte,
som finner att en sådan allsidig lösning av Cypernproblemet ännu inte har uppnåtts,
som finner att det därför är nödvändigt att uppskjuta tillämpningen av regelverket i de områden i
Republiken Cypern där Republiken Cyperns regering inte utövar den faktiska kontrollen,
som beaktar att detta uppskov skall upphöra om en lösning av Cypernproblemet uppnås,
som beaktar att unionen är beredd att anpassa villkoren för en sådan allsidig lösning i enlighet med
de principer som ligger till grund för unionen,
som finner det nödvändigt att fastställa villkoren för att tillämpa relevanta bestämmelser i
unionsrätten på linjen mellan de ovannämnda områdena och dels de områden där
Republiken Cyperns regering utövar den faktiska kontrollen, dels Förenade konungariket
Storbritannien och Nordirlands östra suveräna basområde,
som önskar att Cyperns anslutning till unionen skall vara till fördel för alla cypriotiska medborgare
och främja inbördes fred och försoning,
som följaktligen anser att ingenting i del två avdelning X i protokollet om anslutningsfördraget och
anslutningsakten för Republiken Tjeckien, Republiken Estland, Republiken Cypern,
Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern, Republiken Malta,
Republiken Polen, Republiken Slovenien och Republiken Slovakien skall hindra att åtgärder antas
i detta syfte,
som beaktar att sådana åtgärder inte skall påverka tillämpningen av regelverket på de villkor som
fastställs i det protokollet i någon annan del av Republiken Cypern,
betonar att särskilda bestämmelser därför har återgetts i del två avdelning X i protokollet om
anslutningsfördraget och anslutningsakten för Republiken Tjeckien, Republiken Estland,
Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern,
Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien och Republiken Slovakien.
39. Förklaring om protokollet om Danmarks ställning
Konferensen noterar att Danmark förklarar att det inte kommer att använda sin rösträtt för att
förhindra antagandet av de bestämmelser som inte är tillämpliga på Danmark när det gäller
rättsakter som skall antas av rådet ensamt eller gemensamt med Europaparlamentet och som
innehåller både bestämmelser som är tillämpliga på Danmark och bestämmelser som inte är
tillämpliga på Danmark, därför att de har en rättslig grund för vilken del I i protokollet om
Danmarks ställning är tillämplig.
Konferensen noterar dessutom att Danmark, på grundval av konferensens förklaring om
artiklarna I-43 och III-329, förklarar att danskt deltagande i åtgärder eller rättsakter enligt
artiklarna I-43 och III-329 kommer att ske i enlighet med del I och del II i protokollet om Danmarks
ställning.
40. Förklaring om protokollet
om övergångsbestämmelser för unionens institutioner och organ
Medlemsstaterna kommer att inta följande gemensamma ståndpunkt vid konferenserna om
Rumäniens och/eller Bulgariens anslutning till unionen vad avser fördelningen av platser i
Europaparlamentet och viktningen av röster i Europeiska rådet och rådet.
1. Om Rumäniens och/eller Bulgariens anslutning till unionen äger rum innan Europeiska rådets
beslut enligt artikel I-20.2 träder i kraft, skall antalet platser i Europaparlamentet under
valperioden 2004–2009 fördelas enligt följande tabell för en union med 27 medlemsstater.
MEDLEMSSTATER PLATSER I EP
Tyskland 99
Förenade kungariket 78
Frankrike 78
Italien 78
Spanien 54
Polen 54
Rumänien 35
Nederländerna 27
Grekland 24
Tjeckien 24
Belgien 24
Ungern 24
Portugal 24
Sverige 19
Bulgarien 18
Österrike 18
Slovakien 14
Danmark 14
Finland 14
Irland 13
Litauen 13
Lettland 9
Slovenien 7
Estland 6
Cypern 6
Luxemburg 6
Malta 5
TOTALT 785
Genom avvikelse från artikel I-20.2 i konstitutionen kommer det därför i fördraget om
anslutning till unionen att föreskrivas att antalet ledamöter i Europaparlamentet tillfälligt får
överstiga 750 under återstoden av valperioden 2004
2. I artikel 2.2 i protokollet om övergångsbestämmelser för unionens institutioner och organ
kommer viktningen av Rumäniens och Bulgariens röster i Europeiska rådet och rådet att
fastställas till 14 respektive 10.
3. Vid varje anslutning kommer den tröskel som avses i protokollet om övergångsbestämmelser
för unionens institutioner och organ att beräknas i enlighet med artikel 2.3 i det protokollet.
41. Förklaring om Italien
Konferensen noterar att det i protokollet om Italien, som 1957 fogades till fördraget om
upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, ändrat vid antagandet av fördraget om
Europeiska unionen, preciseras följande:
"DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA
SOM ÖNSKAR lösa vissa problem avseende Italien,
HAR ENATS OM följande bestämmelser som skall fogas till detta fördrag.
GEMENSKAPENS MEDLEMSSTATER
BEAKTAR att den italienska regeringen genomför ett tioårigt ekonomiskt utvecklingsprogram vars
mål är att rätta till obalanserna i den italienska ekonomin i synnerhet genom att bygga upp en
infrastruktur i de mindre utvecklade områdena i södra Italien och på de italienska öarna samt genom
att skapa nya arbetstillfällen för att avskaffa arbetslösheten,
HÄNVISAR TILL att principerna och målen i den italienska regeringens program har övervägts
och blivit godkända av internationella samarbetsorgan i vilka medlemsstaterna är medlemmar,
INSER att det ligger i deras gemensamma intresse att målen i det italienska programmet uppnås,
ÄR ENIGA OM att rekommendera gemenskapens institutioner att använda alla de medel och
förfaranden som föreskrivs i detta fördrag och då särskilt att på ett lämpligt sätt utnyttja
Europeiska investeringsbankens och Europeiska socialfondens resurser för att underlätta
genomförandet av den italienska regeringens uppgift,
ANSER att gemenskapens institutioner vid tillämpningen av detta fördrag bör beakta de stora
påfrestningar som Italiens ekonomi kommer att utsättas för under de kommande åren och det
önskvärda i att undvika sådana riskfyllda belastningar särskilt vad gäller betalningsbalansen och
sysselsättningsnivån som skulle kunna äventyra tillämpningen av fördraget i Italien,
ERKÄNNER särskilt att det vid tillämpningen av artiklarna 109h och 109i blir nödvändigt att se till
att de åtgärder som krävs av den italienska regeringen inte äventyrar genomförandet av regeringens
program för ekonomisk utveckling och höjning av befolkningens levnadsstandard".
FÖRKLARINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA
42. Förklaring från Konungariket Nederländerna
om artikel I-55
Konungariket Nederländerna kommer att godkänna ett europeiskt beslut enligt artikel I-55.4 när en
revidering av den europeiska lag som avses i artikel I-54.3 har försett Nederländerna med en
tillfredsställande lösning på dess alltför negativa nettobetalningar till unionens budget.
43. Förklaring från Konungariket Nederländerna
om artikel IV-440
Konungariket Nederländerna förklarar att ett initiativ till ett europeiskt beslut enligt artikel IV-440.7
i syfte att ändra Nederländska Antillernas och/eller Arubas ställning i förhållande till unionen
kommer att läggas fram endast på grundval av ett beslut som fattats i enlighet med
Konungariket Nederländernas stadga.
44. Förklaring från Förbundsrepubliken Tyskland, Irland, Republiken Ungern
Republiken Österrike och Konungariket Sverige
Tyskland, Irland, Ungern, Österrike och Sverige noterar att de centrala bestämmelserna i fördraget
om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen inte har ändrats i sak sedan detta trädde i
kraft och behöver uppdateras. De stöder därför tanken på en konferens mellan företrädarna för
medlemsstaternas regeringar som bör sammankallas så snart som möjligt.
45. Förklaring från Konungariket Spanien och
Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland
Fördraget om upprättande av en konstitution för Europa är tillämpligt på Gibraltar i dess egenskap
av ett europeiskt territorium för vars yttre förbindelser en medlemsstat är ansvarig. Detta medför
inte någon förändring av de berörda medlemsstaternas ståndpunkter.
46. Förklaring från Förenade konungariket Storbritannien
och Nordirland om definitionen av begreppet "medborgare"
Med avseende på fördraget om upprättande av en konstitution för Europa, fördraget om
upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen eller någon av de akter som har sin grund i
dessa fördrag eller som fortsätter att gälla i kraft av dessa, upprepar Förenade kungariket den
förklaring landet avgav den 31 december 1982 om definitionen av begreppet "medborgare" med
undantaget att hänvisningen till "medborgare i de brittiska beroende territorierna" skall tolkas som
"medborgare i de brittiska utomeuropeiska territorierna".
47. Förklaring från Konungariket Spanien om definitionen av begreppet "medborgare"
Spanien konstaterar att i enlighet med artikel I-10 i konstitutionen skall varje person som är
medborgare i en medlemsstat ha unionsmedborgarskap. Spanien noterar också att i den rådande
situation för den europeiska integrationen som avspeglas i konstitutionen åtnjuter endast
medlemsstaternas medborgare det europeiska medborgarskapets särskilda rättigheter, utom då annat
uttryckligen föreskrivs i unionsrätten. I detta avseende betonar Spanien slutligen att enligt artiklarna
I-20 och I-46 i konstitutionen företräder Europaparlamentet för närvarande unionsmedborgarna.
48. Förklaring från Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om rösträtten i val till
Europaparlamentet
Förenade kungariket noterar att artikel I-20 och övriga bestämmelser i fördraget om upprättande av
en konstitution för Europa inte är avsedda att ändra grunden för rösträtten i val till
Europaparlamentet.
49. Förklaring från Konungariket Belgien om de nationella parlamenten
Belgien preciserar att, enligt Belgiens konstitutionella rätt, såväl det federala parlamentets
representanthus och senat som de olika gemenskapernas och regionernas parlamentariska
församlingar, med hänsyn till de befogenheter som utövas av unionen, agerar som ingående delar i
det nationella parlamentariska systemet eller kammare i det nationella parlamentet.
50. Förklaring från Republiken Lettland och Republiken Ungern
om stavningen av namnet på den gemensamma valutan
i fördraget om upprättande av en konstitution för Europa
Utan att det påverkar det enhetliga sätt på vilket namnet på Europeiska unionens gemensamma
valuta enligt fördraget om upprättande av en konstitution för Europa anges på sedlar och mynt,
förklarar Lettland och Ungern att stavningen av namnet på den gemensamma valutan, inbegripet de
avledningar av detta ord som används i den lettiska och den ungerska versionen av fördraget om
upprättande av en konstitution för Europa, inte har någon inverkan på de befintliga reglerna i det
lettiska och det ungerska språket.
________________________